Наследник-2-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:54,180 --> 00:01:55,910
Добре дошъл, наследнико!
2
00:02:35,440 --> 00:02:37,030
Молитва.
3
00:04:46,070 --> 00:04:47,900
Татко, разбираш ли какво говориш?
4
00:04:47,990 --> 00:04:51,130
Не съм чувала нищо по-странно!
За Бога, възможно ли е това?!
5
00:04:51,130 --> 00:04:52,890
Кажи нещо и ти, сестро!
6
00:04:52,890 --> 00:04:56,270
Татко, моля те, недей, на Зафер
ще му стане по-зле, няма да го спасим.
7
00:04:56,270 --> 00:04:58,600
Все още Зафер? Не мога да повярвам!
8
00:04:58,600 --> 00:05:01,530
Какво говориш, сестро? Разбираш
ли в какво състояние ще е брат ни?
9
00:05:01,530 --> 00:05:03,330
На брат ти и без това му е зле, дъще.
10
00:05:03,330 --> 00:05:04,910
Кога брат ти беше добре?
11
00:05:07,130 --> 00:05:09,950
Зафер винаги е бил такъв, няма да се промени.
12
00:05:09,950 --> 00:05:13,620
Така и ще живее. Ако имаше
възможност... Но няма такава.
13
00:05:13,630 --> 00:05:15,020
Примирете се вече, примирете се!
14
00:05:15,020 --> 00:05:16,770
Тоест ти се отказа от него!
15
00:05:16,770 --> 00:05:21,710
Ще доведеш чужд син и ще кажеш
на всички, че е твой?
16
00:05:21,730 --> 00:05:24,720
Зафер никой не го е виждал и не го знае.
17
00:05:25,430 --> 00:05:26,700
Нямам друг избор.
18
00:05:26,740 --> 00:05:30,360
Ти казваше, че това е оправдание
за слаби хора, татко. Какво стана?
19
00:05:30,550 --> 00:05:32,590
Знай си мястото, възпитана бъди и
нормално говори.
20
00:05:33,570 --> 00:05:34,920
Не ме ядосвай.
21
00:05:35,200 --> 00:05:38,230
Всичко ще направя, за да защитя
семейството си.
22
00:05:38,600 --> 00:05:42,570
Трябваше да го направя, за да защитя
сина си, и го направих.
23
00:05:42,570 --> 00:05:45,510
Какво означава това? Не разбрах.
От какво защитаваш брат ми?
24
00:05:46,420 --> 00:05:48,510
В безизходица ли си, татко?
25
00:05:48,630 --> 00:05:53,170
Нямаш изход ли? Някакъв непознат
е решението за теб, а твоите деца не са, татко?
26
00:05:53,170 --> 00:05:55,380
В този свят такива са правилата!
27
00:05:55,460 --> 00:05:58,610
Г-жо Дерия! Не аз го измислих!
Жената няма да бъде уважавана!
28
00:05:58,610 --> 00:06:00,630
Защо няма да бъде уважавана, татко?
29
00:06:00,680 --> 00:06:02,790
Какво не успях да направя?
30
00:06:02,790 --> 00:06:05,020
Винаги съм живяла така, както ти искаше.
31
00:06:05,140 --> 00:06:06,910
Ти избираше всичките ми мечти.
32
00:06:06,910 --> 00:06:08,680
Ти избра къде ще уча.
33
00:06:08,680 --> 00:06:10,440
-Нещо повече, омъжа...
-Дерия.
34
00:06:15,380 --> 00:06:16,070
Стига.
35
00:06:16,070 --> 00:06:17,480
И аз така мисля, сестро!
36
00:06:17,640 --> 00:06:22,470
Някакъв непознат в момента е в
нашата къща! Ти трябва да се възмущаваш най-много!
37
00:06:22,470 --> 00:06:23,610
Живот мой, успокой се малко.
38
00:06:23,610 --> 00:06:26,410
Аз съм твоята родна дъщеря, татко,
родната ти дъщеря!
39
00:06:26,410 --> 00:06:28,550
Имаш дъщеря, за какво ти е
чужд човек?!
40
00:06:28,550 --> 00:06:32,010
Мислиш ли, че тези хора на масата
ще те послушат?! Какво говориш?!
41
00:06:32,010 --> 00:06:33,290
Защо да не ме послушат?!
42
00:06:33,430 --> 00:06:37,970
Жени управляват държави, татко!
Целият свят се промени, а ти не!
43
00:06:37,970 --> 00:06:39,330
Заседнал си на едно място!
44
00:06:39,330 --> 00:06:43,740
В Есенлер не искат дъщеря ми, искат
сина ми!
45
00:06:43,770 --> 00:06:46,930
Разбра ли?! Светът се промени,
виждате ли! Какво ме интересува?!
46
00:06:47,530 --> 00:06:51,700
Може и да се е променил, но мястото,
което искаш да управляваш...
47
00:06:51,700 --> 00:06:53,140
Това е Есенлер!
48
00:06:53,240 --> 00:06:55,810
Там нищо не се е променило и няма да се промени!
49
00:06:56,010 --> 00:06:59,650
В нашия живот други са правилата
и законите, разбери го!
50
00:06:59,650 --> 00:07:01,760
Всичко, Дерия, не продължавай, това
няма да доведе до нищо добро.
51
00:07:01,760 --> 00:07:04,270
Значи, ти ме излъга, тате? Така ли?
52
00:07:04,270 --> 00:07:05,640
Почакай, Дерия.
53
00:07:05,640 --> 00:07:07,210
Ти още не си готова, Дерия.
54
00:07:07,210 --> 00:07:08,280
Замълчи, Дерия.
55
00:07:08,280 --> 00:07:09,580
Стой, Дерия. Недей така, Дерия.
56
00:07:09,580 --> 00:07:10,140
Пусни!
57
00:07:10,230 --> 00:07:13,830
Ти не защитаваш сина си. Знаеш ли, какво те вълнува?
58
00:07:13,830 --> 00:07:17,890
Ти не искаш да губиш мястото си, дори на дъщеря си не искаш да го дадеш!
59
00:07:18,180 --> 00:07:19,260
Тате!
60
00:07:19,260 --> 00:07:20,650
Тате! Тате, спри!
61
00:07:20,650 --> 00:07:22,410
С кого говориш така?
62
00:07:22,410 --> 00:07:24,030
-Тате.
-Кой стои пред теб?
63
00:07:24,070 --> 00:07:25,010
-Невъзпитана!
-Татко!
64
00:07:25,010 --> 00:07:25,580
Тате.
65
00:07:25,580 --> 00:07:27,320
-Моля те, ела тук.
-Аз съм твой баща.
66
00:07:27,320 --> 00:07:27,910
Тате.
67
00:07:27,910 --> 00:07:29,310
Аз съм твой началник.
68
00:07:29,410 --> 00:07:30,580
Запомни това!
69
00:07:31,370 --> 00:07:34,380
Разбери вече! Ако не разбираш, вратата е там!
70
00:07:34,430 --> 00:07:37,440
Махай се и създавай свой ред, където си поискаш!
71
00:07:37,440 --> 00:07:38,820
Казах всичко, каквото имам.
72
00:07:54,910 --> 00:07:56,270
Сестра.
73
00:07:57,740 --> 00:07:58,820
Аз ще поговоря.
74
00:08:14,230 --> 00:08:15,470
Дерия.
75
00:08:16,290 --> 00:08:18,660
Дерия, не прави глупости.
76
00:08:19,040 --> 00:08:21,370
Дерия, какво правиш? Спри.
77
00:08:21,370 --> 00:08:24,120
Защо? Кажи ми една причина, защо трябва да спра?
78
00:08:24,120 --> 00:08:25,890
Кажи ми една причина!
79
00:08:25,890 --> 00:08:27,970
Той ме е лъгал всички тези години!
80
00:08:28,040 --> 00:08:29,640
А аз вярвах като глупава.
81
00:08:29,640 --> 00:08:31,770
Вярвах, че ще ми се довери и ще ми предаде работата.
82
00:08:31,960 --> 00:08:33,950
Аз всичко направих заради това семейство!
83
00:08:33,950 --> 00:08:36,550
Аз казах, че това е нашият татко, че това е работа на нашето семейство!
84
00:08:36,550 --> 00:08:39,280
Аз всичко направих, посветих това на живота си! Какъв е резултатът?
85
00:08:39,280 --> 00:08:40,400
Какъв е резултатът?
86
00:08:40,470 --> 00:08:42,770
Той предпочете момче, което е намерил на улицата.
87
00:08:42,800 --> 00:08:45,570
Нека, той ще има проблеми, ще видиш.
88
00:08:47,140 --> 00:08:48,270
Ти няма да си тръгнеш.
89
00:08:49,620 --> 00:08:50,810
Още как ще си тръгнеш.
90
00:08:50,810 --> 00:08:52,200
Не казвам, че няма да можеш да си тръгнеш, живот мой.
91
00:08:52,200 --> 00:08:55,240
Аз прекрасно те познавам.
92
00:08:55,520 --> 00:08:57,200
Обърни внимание, казах, че ти няма да си тръгнеш.
93
00:08:57,200 --> 00:09:01,040
Защото ти няма да се откажеш от целта си, заради някакъв неразбран тип.
94
00:09:01,770 --> 00:09:03,350
Ти ще предпочетеш да се бориш.
95
00:09:03,410 --> 00:09:06,250
По-друг начин ще ти е лесно и скучно.
96
00:09:06,250 --> 00:09:11,030
Ти няма да си тръгнеш, защото ти не взимаш решения, без да помислиш.
97
00:09:11,870 --> 00:09:13,340
Ти използваш ума си.
98
00:09:13,490 --> 00:09:16,640
Ти се оказа в трудно положение? Значи ще си направиш план.
99
00:09:17,520 --> 00:09:19,200
Ще създадеш стратегия.
100
00:09:20,930 --> 00:09:22,170
Като татко.
101
00:09:23,620 --> 00:09:25,620
Ти си дъщеря на баща си, Дерия.
102
00:09:26,500 --> 00:09:29,330
Приличаш най-много на него.
103
00:09:29,990 --> 00:09:33,460
Ще направиш всичко, за да получиш
желаното, като него.
104
00:09:36,270 --> 00:09:37,820
Защо ме гледаш така, живот мой?
105
00:09:38,860 --> 00:09:40,300
Познавам те.
106
00:10:11,270 --> 00:10:12,550
Пий малко вода, татко.
107
00:10:12,580 --> 00:10:13,700
Не искам.
108
00:10:15,040 --> 00:10:15,830
Къде е Зафер?
109
00:10:15,830 --> 00:10:17,340
Не ни чува, гледа филм.
110
00:10:17,340 --> 00:10:19,330
Дъще, заради Бога, какъв филм?
111
00:10:19,330 --> 00:10:20,310
Доведи го по-бързо.
112
00:10:20,310 --> 00:10:21,730
Татко, не.
113
00:10:21,730 --> 00:10:23,050
Татко, моля те.
114
00:10:23,170 --> 00:10:25,390
Ако малко ме цениш, позволи ми
да кажа.
115
00:10:25,390 --> 00:10:27,570
Заради Бога, какво ще се промени,
ако кажеш?
116
00:10:27,570 --> 00:10:31,120
Не говори така, татко, много е
трудно, ще го кажа по-меко.
117
00:10:31,120 --> 00:10:33,690
Позволи ми да направя така, че
Зафер да пострада най-малко.
118
00:10:33,690 --> 00:10:34,800
Дай ми малко време.
119
00:10:34,800 --> 00:10:40,020
Дъще, той е долу! Той е долу,
за какво време говориш?
120
00:10:40,820 --> 00:10:42,080
Нека свикне възможно най-скоро.
121
00:10:42,080 --> 00:10:45,920
Няма да свикне, знаеш. Нека поне
сестра му каже, аз също ще съм наоколо.
122
00:10:52,460 --> 00:10:53,880
Аз също ще мога, треньор!
123
00:10:58,150 --> 00:11:00,660
Скоро ще се върнат, треньор Махмут.
124
00:11:01,070 --> 00:11:05,250
Г-н Вейсел ще отвори вратата,
приятелите ще ги посрещнат.
125
00:11:07,160 --> 00:11:09,130
Нека този, който може да си тръгне,
да не се връща назад.
126
00:11:09,810 --> 00:11:11,910
Не им отваряйте вратата, г-н Вейсел.
127
00:11:12,560 --> 00:11:13,660
Не отваряй.
128
00:11:14,300 --> 00:11:16,650
Ако можех да изляза от тази къща…
129
00:11:17,610 --> 00:11:20,200
Ако можех да бъда Зафер Карслъ
и отвън…
130
00:11:21,390 --> 00:11:23,510
Тогава никога не бих се върнал назад.
131
00:11:26,620 --> 00:11:27,630
Отдръпни се!
132
00:11:27,650 --> 00:11:28,350
Стой!
133
00:11:28,350 --> 00:11:29,590
Отдръпни се!
134
00:11:29,590 --> 00:11:30,280
Върви в стаята!
135
00:11:30,280 --> 00:11:31,400
Махай се!
136
00:11:31,400 --> 00:11:32,630
Бекир!
137
00:11:33,450 --> 00:11:34,760
Нека дойде.
138
00:11:37,240 --> 00:11:39,820
Какво е това място?
139
00:11:40,870 --> 00:11:42,120
Ти…
140
00:11:43,120 --> 00:11:44,940
Помня те. Ти си последният, когото
видях.
141
00:11:44,940 --> 00:11:47,360
Нарече ме наследник, каза нещо.
142
00:11:47,420 --> 00:11:48,480
Къде съм?
143
00:11:48,540 --> 00:11:49,870
Къде съм? Говори.
144
00:11:49,920 --> 00:11:51,370
Казвай вече, къде съм?!
145
00:11:51,370 --> 00:11:51,820
Успокой се.
146
00:11:51,820 --> 00:11:53,620
Как да се успокоя?!
147
00:11:55,510 --> 00:11:58,390
Погледни ме! Виж ме как изглеждам!
148
00:11:59,050 --> 00:12:00,840
Какво направихте с мен?
149
00:12:01,070 --> 00:12:04,230
Какво направихте с мен? Не сте
нормални?!
150
00:12:04,230 --> 00:12:06,760
Отговаряйте! Какво става?!
151
00:12:06,840 --> 00:12:10,010
Говорете вече! Отговорете!
152
00:12:10,800 --> 00:12:11,880
Мамка му!
153
00:12:13,510 --> 00:12:14,830
Ненормални.
154
00:12:15,500 --> 00:12:18,360
Какво направихте с мен?
Бъдете проклети!
155
00:12:18,620 --> 00:12:20,680
Това е само кошмарен сън.
156
00:12:21,610 --> 00:12:24,850
Ти също си тук. Ти също
участваш в това, нали?
157
00:12:24,950 --> 00:12:26,510
Цялото ти семейство е ненормално!
158
00:12:26,510 --> 00:12:28,340
Всички сте ненормални!
159
00:12:30,490 --> 00:12:34,350
Идвам тук, минавам оттук.
160
00:12:34,400 --> 00:12:36,130
Устроихте ми капан.
161
00:12:36,210 --> 00:12:37,990
Устроихте ми капан.
162
00:12:38,600 --> 00:12:41,400
Ненормални, бъдете проклети.
163
00:12:41,470 --> 00:12:43,240
Какво направихте с мен?
164
00:12:43,270 --> 00:12:45,020
В каква ситуация попаднах?
165
00:12:45,640 --> 00:12:46,580
Отдръпнете се!
166
00:12:46,910 --> 00:12:48,250
Отдръпнете се, иначе ще убия!
167
00:12:48,250 --> 00:12:49,870
Ще ви убия всички, махайте се!
168
00:12:49,870 --> 00:12:51,080
Пропуснете!
169
00:12:52,970 --> 00:12:54,320
Ненормални.
170
00:12:57,160 --> 00:12:58,510
Какво се случи?
171
00:13:00,700 --> 00:13:02,290
Божие наказание.
172
00:13:03,220 --> 00:13:04,890
Божие наказание!
173
00:13:15,420 --> 00:13:16,990
Брат, ще вземеш ли локма?
174
00:13:18,300 --> 00:13:19,640
Раздай на хората, благодаря.
175
00:13:19,640 --> 00:13:20,900
Добре, брат.
176
00:13:25,970 --> 00:13:28,650
Сядай, Реджеп. Какво става?
177
00:13:28,790 --> 00:13:33,270
Ами нищо, инсталирах един
такъв на автогарата.
178
00:13:33,800 --> 00:13:38,640
И оказах необходимата помощ
на семейството на брат Шенер,
не се тревожи, брат.
179
00:13:38,940 --> 00:13:43,250
Нека Бог бъде доволен от теб.
Знаеш, че сме виновни пред
Шенер.
180
00:13:44,670 --> 00:13:49,100
А и срещнах Сервет.
181
00:13:49,920 --> 00:13:51,990
Той каза, че ти е звънял, а ти
не си отговорил.
182
00:13:53,150 --> 00:13:57,610
Той каза да дойдеш на бензино-
станцията, ако можеш.
183
00:13:59,240 --> 00:14:03,550
Търсят си войници.
184
00:14:05,190 --> 00:14:08,890
Хайде, Реджеп, и на фронта ще
отидем.
185
00:14:09,180 --> 00:14:11,800
Ние сме войната.
186
00:14:12,760 --> 00:14:16,470
Тогава ще ти дам малко боеприпаси.
187
00:14:17,110 --> 00:14:21,530
Нашият брат Сервет се забърка
в някакви работи.
188
00:14:21,740 --> 00:14:25,340
Дължи на важни хора, има проблеми.
189
00:14:25,510 --> 00:14:28,310
Ако се наложи, ще стреляш.
190
00:14:29,410 --> 00:14:33,830
Това ще промени хода на цялата
война.
191
00:14:34,250 --> 00:14:35,750
Отлично.
192
00:14:36,880 --> 00:14:38,810
Хайде, да видим.
193
00:14:39,100 --> 00:14:43,430
Не, аз ще отида, нашите
туристи ще пристигнат всеки
момент.
194
00:14:43,430 --> 00:14:44,770
Трябва да проверя.
195
00:14:44,770 --> 00:14:48,390
-Да, следи, не пропускай, ще се
чуем.
-Добре.
196
00:14:54,490 --> 00:14:59,670
Той беше пиян, бонбоните също
се развалиха, разбира се.
197
00:15:00,110 --> 00:15:03,700
Прости, моля те, наистина исках
да направя нещо за теб.
198
00:15:03,700 --> 00:15:07,010
Благодаря, моя сладка, това няма
значение.
199
00:15:07,090 --> 00:15:09,050
Да кажем да не се повтаря, нали?
200
00:15:09,430 --> 00:15:10,370
Добре.
201
00:15:11,990 --> 00:15:14,980
Ти затвори магазина, за който
работи няколко години.
202
00:15:15,040 --> 00:15:18,900
Изчезна внезапно, а после каза, че
се е омъжила.
203
00:15:19,930 --> 00:15:23,470
Извинявай, щом те хванах, ще попитам.
204
00:15:24,200 --> 00:15:27,340
Забрави за това, по-добре кажи…
Ще свикнеш ли в Италия?
205
00:15:27,340 --> 00:15:30,430
Ще се наложи. Какво да правя?
Влюбих се.
206
00:15:30,430 --> 00:15:31,260
Наистина?
207
00:15:31,340 --> 00:15:35,270
Между другото, чакаме теб и твоя
загадъчен съпруг в Италия.
208
00:15:36,840 --> 00:15:38,830
Добре, ще дойдем.
209
00:15:38,930 --> 00:15:39,870
Обещаваш ли?
210
00:15:39,930 --> 00:15:42,090
Обещавам, обещавам.
211
00:15:45,780 --> 00:15:49,450
Хайде, хайде. Брате, не ме гледай,
по-бързо.
212
00:15:49,450 --> 00:15:51,250
По-бързо, излизайте оттам, излизайте.
213
00:15:51,250 --> 00:15:53,320
Излизайте, давайте. Давайте, давайте.
214
00:15:53,320 --> 00:15:56,070
Колко човека?
215
00:15:56,070 --> 00:15:57,190
24, брате.
216
00:15:57,190 --> 00:15:58,630
Всички пътуват за България?
217
00:15:58,630 --> 00:16:00,620
Да, брате, но малко по-късно.
218
00:16:01,400 --> 00:16:02,120
Хайде, хайде.
219
00:16:02,120 --> 00:16:02,770
Излизайте, излизайте.
220
00:16:02,770 --> 00:16:04,590
Хайде, брате, хайде.
221
00:16:06,710 --> 00:16:10,010
От толкова години не е имало кандидат.
222
00:16:10,540 --> 00:16:13,520
Но сега пастирът вече не е същият.
223
00:16:13,900 --> 00:16:17,620
Скоро ще има избори, семействата
са напрегнати.
224
00:16:17,620 --> 00:16:21,500
Настъпи време за сериозни промени.
225
00:16:22,830 --> 00:16:27,940
Брат Давут, ти, разбира се,
говориш правилно и красиво…
226
00:16:29,520 --> 00:16:32,270
Но кой съм аз?
227
00:16:33,620 --> 00:16:35,460
Аз дори не седя на масата.
228
00:16:36,520 --> 00:16:43,510
Тоест избори, ред, маса - вие
знаете всичко това.
229
00:16:43,510 --> 00:16:47,460
Яхя, ние сме половината от тази маса.
230
00:16:48,470 --> 00:16:52,790
Г-н Яхя, да не се наричаме
един друг "г-н".
231
00:16:52,860 --> 00:16:56,740
"Г-н" е начело сега, но не е ясно
кой управлява.
232
00:16:56,740 --> 00:16:59,110
Ще може ли и занапред да управлява
нещата?
233
00:16:59,110 --> 00:17:01,680
Добре ли е? Дори това е тайна.
234
00:17:01,910 --> 00:17:07,630
Накратко, можеш да дойдеш с нас
или пред нас…
235
00:17:08,050 --> 00:17:10,160
Или, ако искаш, отзад.
236
00:17:11,560 --> 00:17:14,700
Помисли добре за това.
237
00:17:14,700 --> 00:17:22,880
Но знай, че на автогарата ѝ трябва
свежа кръв, трябва ѝ някой като теб.
238
00:17:24,090 --> 00:17:30,960
Брат Давут, с радост ще направя
всичко необходимо за тази автогара.
239
00:17:43,240 --> 00:17:46,190
Занеси подаръците, направи
това, което казах.
240
00:18:04,370 --> 00:18:08,010
Не упорствай, сядай, ще те закараме,
където искаш.
241
00:18:30,030 --> 00:18:35,990
Тоест, както разбра, този човек
ще заеме мястото на Зафер в обществото.
242
00:18:36,860 --> 00:18:39,910
И ти ще се държиш съответно.
243
00:18:41,290 --> 00:18:44,240
Г-н Зюлфикар, не мога да играя
ролята на съпруга на човек, когото не познавам.
244
00:18:44,240 --> 00:18:50,940
Дъще, става въпрос за нашето
бъдеще - за моето, за твоето.
245
00:18:51,650 --> 00:18:53,810
Иначе нямаше да те помоля за това.
246
00:18:56,800 --> 00:19:00,870
Съжалявам, винаги съм се съгласявала,
но това вече е твърде много за мен.
247
00:19:01,240 --> 00:19:04,010
Сключихме сделка и не сме се
договаряли за такова нещо.
248
00:19:04,010 --> 00:19:09,020
Рейхан, Зафер е мой син. Ако аз
търпя това, значи всички трябва да търпят.
249
00:19:11,570 --> 00:19:14,240
Ако това е всичко, бих искала да
си почина малко.
250
00:19:16,500 --> 00:19:18,350
Добре, дъще. Почини си, разбира се.
251
00:19:29,460 --> 00:19:32,590
Къде отиваме? Къде съм?
252
00:19:32,590 --> 00:19:34,270
Там, където поиска да отидеш.
253
00:19:34,460 --> 00:19:35,720
При твоето семейство.
254
00:19:40,440 --> 00:19:42,960
Когато човек умре, отива в чистилището.
255
00:19:44,870 --> 00:19:47,620
Заедно с всички останали хора,
които са съществували на земята.
256
00:19:47,620 --> 00:19:49,390
Помисли си колко много хора има там.
257
00:19:49,860 --> 00:19:52,200
Като Есенлер по празниците.
258
00:19:53,540 --> 00:19:56,220
След това първото нещо, което
ще видиш, ще бъде мостът Сират.
259
00:19:56,450 --> 00:19:58,500
По-тънък от косъм и по-остър от меч.
260
00:19:58,500 --> 00:20:01,660
Ти си в рая, но ако паднеш, ще бъде ад.
261
00:20:03,050 --> 00:20:06,750
Този мост, през който сега
минаваме, е твоят мост Сират в този свят.
262
00:20:07,020 --> 00:20:10,160
Отпред е раят, а отдолу е адът.
263
00:20:16,780 --> 00:20:18,350
Брат, ти истински ли си?
264
00:20:18,540 --> 00:20:21,260
Имаш ли проблеми с главата?
Какво разказваш? Какво говориш?
265
00:20:22,770 --> 00:20:24,260
Ще разбереш.
266
00:20:58,060 --> 00:21:00,550
Какво става? Какво е това? Кои са
тези хора? Какво искате да постигнете?
267
00:21:00,640 --> 00:21:02,640
Помниш ли Байрама и неговите хора?
268
00:21:02,950 --> 00:21:07,860
Те още щяха да те убият, да те хвърлят
в яма, отгоре да засипят със земя и да си тръгнат.
269
00:21:07,860 --> 00:21:09,520
Считай, че така е било.
270
00:21:09,540 --> 00:21:10,660
Считай, че си умрял.
271
00:21:10,660 --> 00:21:13,810
Но такова нещо не е имало.
Не съм умрял, ето ме - тук съм.
272
00:21:13,880 --> 00:21:15,740
Ние те спасихме, Тимур.
273
00:21:15,780 --> 00:21:17,440
Никога не забравяй това.
274
00:21:17,440 --> 00:21:19,440
От днес нататък ние сме твоето семейство.
275
00:21:29,390 --> 00:21:30,560
Гюлшах.
276
00:21:31,740 --> 00:21:32,940
Сестричке.
277
00:21:37,880 --> 00:21:39,860
И каре много ще ти отива, знаеш ли?
278
00:21:39,860 --> 00:21:41,400
Брат, аз никога няма да се подстрижа така.
279
00:21:41,400 --> 00:21:43,400
И така много отряза.
280
00:21:51,400 --> 00:21:52,530
Мамо?
281
00:21:55,270 --> 00:21:56,800
Виж, моето семейство…
282
00:21:56,800 --> 00:21:59,120
Не смейте да пипате семейството ми!
Не смейте!
283
00:21:59,120 --> 00:22:00,520
Това зависи от теб.
284
00:22:00,520 --> 00:22:01,870
А сега се успокой.
285
00:22:02,430 --> 00:22:03,790
Послушай ме.
286
00:22:04,600 --> 00:22:06,930
Какво успя да дадеш на
семейството си, когато беше до тях?
287
00:22:06,930 --> 00:22:10,920
Натрупани кредити, неплатени сметки,
а още?
288
00:22:11,740 --> 00:22:15,840
Ти на сестра си не можеш не само да
платиш университета, но и дрехи да купиш.
289
00:22:15,840 --> 00:22:19,980
Но твоето отсъствие ще им
осигури комфортен и нов живот.
290
00:22:19,980 --> 00:22:21,480
Ние ще дадем на Гюлшах стипендия.
291
00:22:21,480 --> 00:22:23,890
А на майка ти ще назначим пенсия.
292
00:22:23,890 --> 00:22:25,890
И ще осигурим заплата.
293
00:22:26,320 --> 00:22:28,920
Ще закрием всички дългове, които
са ви останали от твоя баща.
294
00:22:28,920 --> 00:22:33,830
Ние също така ще предадем на твоето
семейство голяма сума пари като помощ на тези, които те обичат.
295
00:22:33,830 --> 00:22:36,210
Виж, вашите вещи вече ги разтоварват.
296
00:22:36,210 --> 00:22:37,740
Твоята майка ще стане собственик на къща.
297
00:22:37,740 --> 00:22:40,690
До края на живота си те ще бъдат
под наша защита.
298
00:22:40,690 --> 00:22:42,690
И муха не може да ги ухапе.
299
00:22:49,140 --> 00:22:50,220
Добре.
300
00:22:53,310 --> 00:22:55,550
А какво искате в замяна?
301
00:22:57,220 --> 00:22:59,720
Няма да се опитваш да се виждаш
със семейството си.
302
00:23:00,160 --> 00:23:02,350
Няма да се срещаш с приятелите си.
303
00:23:02,350 --> 00:23:05,080
А ако дори случайно се срещнете,
ще отричаш.
304
00:23:07,370 --> 00:23:10,950
И ще станеш новият наследник на
семейство Зафер Карслъ.
305
00:23:13,760 --> 00:23:15,770
Братко, какво говориш?
306
00:23:15,770 --> 00:23:18,170
Полудели ли сте? Какви глупости
говорите?
307
00:23:18,170 --> 00:23:19,900
Да заема ли мястото на някой друг?
308
00:23:19,900 --> 00:23:21,580
Вече те няма, Тимур.
309
00:23:22,960 --> 00:23:27,620
Ти и без това по документи си мъртъв.
Ще е добре, ако свикнеш с това.
310
00:23:28,930 --> 00:23:32,920
Даваме ти възможност да се
възрадиш като велик човек.
311
00:23:32,920 --> 00:23:34,920
Обещаваме ти рай.
312
00:23:54,260 --> 00:23:55,860
А ако не се съглася?
313
00:23:57,760 --> 00:23:59,670
Тогава ще бъде ад.
314
00:24:01,700 --> 00:24:03,920
Всички, които те познават, ще умрат.
315
00:24:29,210 --> 00:24:30,640
Сестра.
316
00:24:31,330 --> 00:24:33,420
Седни за малко, да поговорим.
317
00:24:37,670 --> 00:24:39,250
Знаеш ли кой е този човек?
318
00:24:39,250 --> 00:24:41,660
Откъде да знам? Ние едновременно
разбрахме.
319
00:24:41,690 --> 00:24:42,900
Сестра.
320
00:24:45,900 --> 00:24:48,180
Какво става? Замълчахте, защото
дойдох?
321
00:24:48,180 --> 00:24:51,020
Няма нищо, Дженет, говорехме за
онзи мъж.
322
00:24:51,020 --> 00:24:53,020
Сестра, слушай, много съм сериозна.
323
00:24:53,020 --> 00:24:55,380
Трябва да разберем кой е този мъж.
324
00:24:55,380 --> 00:24:57,760
Какво ще стане, дори и да разбереш,
сестра?
325
00:24:57,760 --> 00:24:59,760
Какво значи какво ще стане?
326
00:24:59,760 --> 00:25:03,700
Татко взе и набута проблем в нашия
дом. Ние не знаем кой е той и с какво
се занимава.
327
00:25:03,700 --> 00:25:06,710
Той не само Зафер, но и цялото
ни семейство ще унищожи. Ще видите.
328
00:25:06,710 --> 00:25:09,810
Но татко направи това, за да защити
сина си, очевидно е.
329
00:25:10,550 --> 00:25:12,030
Какво говориш?
330
00:25:12,030 --> 00:25:14,240
Защото ти мислиш за своите проблеми,
сестра.
331
00:25:14,240 --> 00:25:15,680
А татко мисли за сина си, това
престъпление ли е?
332
00:25:15,680 --> 00:25:18,320
Затова ли доведе нов брат за теб,
Дженет?
333
00:25:23,040 --> 00:25:25,080
Сестри, ще ви попитам нещо.
334
00:25:25,080 --> 00:25:28,360
Татко каза, че направил това, за да
защити сина си и т.н.
335
00:25:28,840 --> 00:25:31,220
Той се страхува, че ще убият брата
или какво?
336
00:25:31,220 --> 00:25:33,120
Какви ги говориш? Не говори такива
неща, Дженет.
337
00:25:33,120 --> 00:25:37,720
Красавице, няма нищо такова. Татко
просто намери оправдание за теб.
338
00:25:37,720 --> 00:25:40,900
Ситуацията е такава, че татко вече
не може да управлява автогарата
също толкова добре, както преди.
339
00:25:40,900 --> 00:25:43,680
И на автогарата питам: „Къде е нашият
принц?“
340
00:25:43,680 --> 00:25:45,680
Татко си намери наследник.
341
00:25:45,680 --> 00:25:48,930
Казвах ви, единственият му проблем е
да не загуби мястото си.
342
00:25:49,520 --> 00:25:51,890
Няма ли врагове, Дерия?
343
00:25:51,890 --> 00:25:54,120
Убиха братът на Муарем.
344
00:25:54,120 --> 00:25:56,980
-Мамо…
-Преди двайсет години…сестра.
345
00:25:57,040 --> 00:25:59,140
Преди двайсет години, това беше
отдавна и свърши.
346
00:25:59,140 --> 00:26:01,260
Сега, както и всички, има такива,
които обичат, и такива, които не.
347
00:26:01,260 --> 00:26:03,260
Добре, мисли така.
348
00:26:03,600 --> 00:26:05,880
Дерия, автобусите изгоряха снощи.
349
00:26:05,920 --> 00:26:06,820
Сестра.
350
00:26:07,870 --> 00:26:09,120
Какво става тук?
351
00:26:09,120 --> 00:26:10,430
Брат?
352
00:26:11,080 --> 00:26:13,530
Точно нещо се е случило. Какво
се е случило? Кажете и на мен.
353
00:26:13,530 --> 00:26:15,720
Няма нищо, брат. Просто пак не
искат да спят.
354
00:26:15,720 --> 00:26:17,840
-Няма нищо, просто си говорим.
-Хайде, ела тук.
355
00:26:17,900 --> 00:26:20,900
-Ако тези двете са заедно, нещо
се е случило, кажете и на мен.
-Мини и седни.
356
00:26:20,900 --> 00:26:22,440
Абе няма нищо, просто си говорим.
357
00:26:22,440 --> 00:26:24,260
Дай да те целуна, дай.
358
00:26:24,260 --> 00:26:26,040
Стой, какво ме олигави?
359
00:26:26,040 --> 00:26:27,640
Два пъти целува.
360
00:26:29,820 --> 00:26:32,300
Какво? Хайде, и вие се целунете.
361
00:26:33,410 --> 00:26:34,460
Какво? Целунете се, сестро.
362
00:26:34,580 --> 00:26:35,680
Ела тук.
363
00:26:39,310 --> 00:26:40,600
Ела тук.
364
00:26:40,780 --> 00:26:41,960
Видя ли как трябва да се целува?
365
00:26:41,960 --> 00:26:43,230
Видях, да.
366
00:26:43,300 --> 00:26:45,940
Още и в ухото я целуни, Дженнет.
367
00:27:35,270 --> 00:27:36,340
Тимур?
368
00:28:08,660 --> 00:28:10,040
Това ли е човекът, когото доведоха?
369
00:28:10,100 --> 00:28:11,120
Да.
370
00:29:55,700 --> 00:29:58,270
Какво става? Забранено ли е
спирането след Болу?
371
00:29:58,270 --> 00:30:00,130
Имаш глоби от три различни места.
372
00:30:00,130 --> 00:30:02,200
Автобусът трябваше да отиде
на друго място.
373
00:30:02,200 --> 00:30:06,060
Но когато другият автобус се счупи,
трябваше да караме така, за да успеем.
374
00:30:07,360 --> 00:30:09,380
Ей, ей! Къде?
375
00:30:10,120 --> 00:30:11,350
Къде?
376
00:30:12,780 --> 00:30:14,460
Къде отиваш? Мед ли има тук?
377
00:30:14,460 --> 00:30:17,160
Автобусите, идващи от Балканите,
оставят пътниците, брат.
378
00:30:17,160 --> 00:30:19,280
Когато се отвори нашата платформа,
веднага ще се преместя.
379
00:30:19,280 --> 00:30:21,840
Ако платформата ти е затворена,
направи още две обиколки и ела.
380
00:30:21,840 --> 00:30:24,090
Научете правилата и системата.
381
00:30:24,090 --> 00:30:24,680
Излизай.
382
00:30:24,680 --> 00:30:25,780
Г-н Везир?
383
00:30:25,780 --> 00:30:27,360
Какво има? Какво става?
384
00:30:27,570 --> 00:30:30,590
Г-н Яхя, вашите автобуси нахлуват
в нашите платформи без разрешение.
385
00:30:30,590 --> 00:30:32,720
На автогарата в Европа също ли
правихте така?
386
00:30:32,720 --> 00:30:35,730
Ще го оправим, ние сме шофьори
на автобуси от раждането си.
387
00:30:35,730 --> 00:30:39,560
Тези ръце въртят волана, а не
държат одеколон, както разбираш.
388
00:30:39,720 --> 00:30:40,890
Капитане.
389
00:30:43,440 --> 00:30:44,410
И всички.
390
00:30:55,200 --> 00:30:56,880
Ще го извадя от заплатата ти.
391
00:30:56,880 --> 00:30:59,980
Брат, недей, моля те. И без това
изкарваме жълти стотинки.
392
00:30:59,980 --> 00:31:02,840
Тогава не трябва да натискаш газта,
сякаш кон те гони.
393
00:31:02,840 --> 00:31:04,170
Ти превозваш хора.
394
00:31:08,800 --> 00:31:12,700
Мисля, че е прав. Някои неща
трябва да се променят.
395
00:31:12,700 --> 00:31:14,320
Какво ще кажеш?
396
00:31:14,810 --> 00:31:20,100
Честно, никога няма да говоря за
моя корем, брат г-н Сервет.
397
00:31:20,920 --> 00:31:25,050
Въпросът не е да си кандидат
или да се открояваш.
398
00:31:25,050 --> 00:31:28,330
Въпросът е да доведеш всичко
докрай.
399
00:31:28,640 --> 00:31:30,880
Вие се нуждаете от пари.
400
00:31:30,980 --> 00:31:32,490
А аз от кресло.
401
00:31:32,820 --> 00:31:35,120
Първо трябва да уредим това.
402
00:31:35,120 --> 00:31:40,000
Ще уредим, но просто така няма да стане.
403
00:31:40,600 --> 00:31:41,860
Това е лесно.
404
00:31:42,640 --> 00:31:44,730
Продай ми дял от компанията.
405
00:31:44,770 --> 00:31:46,120
И ще решим този въпрос.
406
00:31:50,260 --> 00:31:55,040
Ако се договорим за цената, ще е чест за мен
да работя със сина на капитан Муарем.
407
00:31:56,780 --> 00:31:58,100
Прекрасно.
408
00:32:03,020 --> 00:32:04,880
Ти кажи цената.
409
00:32:05,630 --> 00:32:07,860
А аз ще сложа още един стол на масата.
410
00:32:16,560 --> 00:32:18,440
Колко съм огладнял.
411
00:32:18,440 --> 00:32:19,360
Дженет, с какво е този пай?
412
00:32:19,360 --> 00:32:21,230
Със спанак, зетко, много е вкусен.
413
00:32:21,230 --> 00:32:22,330
Зафер.
414
00:32:23,830 --> 00:32:25,760
Беязът, къде е жена ти, синко?
415
00:32:26,120 --> 00:32:28,920
Дерия ще дойде скоро, тате.
416
00:32:29,000 --> 00:32:30,500
Иди и я повикай.
417
00:32:31,530 --> 00:32:32,740
Кудрет.
418
00:32:35,330 --> 00:32:36,540
Къде е Рейхан?
419
00:32:37,640 --> 00:32:40,010
На Рейхан не и е много добре, тате. Спи.
420
00:32:40,010 --> 00:32:41,350
Не, не спи.
421
00:32:41,390 --> 00:32:43,180
Каза, че няма да закусва.
422
00:32:43,550 --> 00:32:44,770
А аз дори настоях да слезе.
423
00:32:44,770 --> 00:32:47,400
Но каза, че няма да слезе и че не иска
да вижда никого.
424
00:32:47,400 --> 00:32:50,160
Брат, помниш ли, че ми разказваше за
един филм миналия път?
425
00:32:50,160 --> 00:32:53,140
Каза, че ще ми хареса. Да го гледаме
заедно днес? Какво ще кажеш?
426
00:32:53,140 --> 00:32:56,220
Не казах ли, че по време на хранене
всички трябва да са на тази маса?
427
00:33:02,840 --> 00:33:05,700
Зафер, синко, трябва да поговорим с теб.
428
00:33:05,700 --> 00:33:07,420
Аз ще поговоря със Зафер, тате.
429
00:33:07,420 --> 00:33:09,860
Не, давай да говорим, тате. За какво?
430
00:33:14,980 --> 00:33:18,540
Добре, ти поговори тогава, Кудрет.
431
00:33:20,610 --> 00:33:22,100
Нищо важно.
432
00:33:23,160 --> 00:33:26,960
Тате, на Дерия и е малко недобре,
каза, че ще пропусне.
433
00:33:29,110 --> 00:33:30,420
Добре, отлично.
434
00:33:30,900 --> 00:33:32,440
Разчистете масата.
435
00:33:34,360 --> 00:33:36,820
Чухте ли ме, махнете всичко от нея.
436
00:33:38,960 --> 00:33:41,560
На масата мексиканска патова ситуация.
437
00:33:42,420 --> 00:33:43,880
Какво мексиканска?
438
00:33:47,750 --> 00:33:49,320
Кажи на Дерия, че ще бъда отвън.
439
00:33:49,320 --> 00:33:50,580
Нека да приготви кафе и да дойде.
440
00:33:50,580 --> 00:33:51,520
Добре.
441
00:33:53,820 --> 00:33:55,570
Пак останахме гладни.
442
00:33:56,640 --> 00:33:59,900
Сестро, за какво ще говориш с мен?
443
00:33:59,900 --> 00:34:02,850
Брат, хайде ставай, да си приготвим
сандвич нещо.
444
00:34:02,850 --> 00:34:05,400
Брат, вие търсете с Дженет, аз ще се
присъединя по-късно.
445
00:34:05,400 --> 00:34:06,710
Хайде, брат.
446
00:34:06,710 --> 00:34:08,710
Хайде да вървим, не се инати, хайде.
447
00:34:36,480 --> 00:34:37,820
Не стой така.
448
00:34:39,040 --> 00:34:40,770
Седни срещу мен.
449
00:34:44,380 --> 00:34:47,240
Каква е тази обида? Отива ли ти такова?
450
00:34:48,470 --> 00:34:50,420
Децата се обиждат, тате.
451
00:34:50,780 --> 00:34:52,240
Аз дете ли съм?
452
00:34:52,640 --> 00:34:55,500
Нито пък съм в настроение да се
преструвам на мила.
453
00:34:55,500 --> 00:34:57,500
Показах реакцията си като възрастен.
454
00:34:57,500 --> 00:35:01,060
Но ти имаше смелостта да дойдеш
при мен и да искаш обяснение.
455
00:35:02,380 --> 00:35:04,420
Трябва да защитаваш това, което
по право е твое.
456
00:35:05,180 --> 00:35:07,280
Не позволявай да те смачкат.
457
00:35:07,280 --> 00:35:09,010
Вземи това, което ти се полага.
458
00:35:09,010 --> 00:35:11,260
Израснах, слушайки това от теб, татко.
459
00:35:12,360 --> 00:35:13,320
Браво.
460
00:35:21,580 --> 00:35:25,400
От всичките ми деца, ти най-много
приличаш на мен, знаеш ли?
461
00:35:26,550 --> 00:35:27,810
Най-много ти.
462
00:35:32,860 --> 00:35:35,840
Дъще, виждам усилията и старанията ти.
463
00:35:36,560 --> 00:35:38,620
Забелязвам всичко, не се притеснявай.
464
00:35:38,620 --> 00:35:40,840
Затова се гордея с теб.
465
00:35:41,960 --> 00:35:44,700
Добре, а защо не знам това, татко?
466
00:35:52,220 --> 00:35:58,580
Сега смяташ, че не ти вярвам.
467
00:35:58,580 --> 00:36:00,580
Че не те забелязвам.
468
00:36:02,020 --> 00:36:03,480
Не е така.
469
00:36:03,480 --> 00:36:08,220
Най-много ти вярвам.
470
00:36:09,240 --> 00:36:10,680
Най-много.
471
00:36:11,570 --> 00:36:15,640
Защо доведох чужд син в нашия дом
и в нашето семейство?
472
00:36:18,460 --> 00:36:19,850
Луда ли съм?
473
00:36:19,850 --> 00:36:22,470
Няма да му прехвърля всичко.
474
00:36:22,470 --> 00:36:24,200
Всичко направих заради вас.
475
00:36:24,660 --> 00:36:27,990
Първо успешно ще преминем тези
избори на автогарата.
476
00:36:28,280 --> 00:36:30,280
Ще се обезопасим.
477
00:36:30,960 --> 00:36:32,520
А после вече е лесно.
478
00:36:32,610 --> 00:36:34,910
Ти отново ще застанеш зад мен.
479
00:36:35,390 --> 00:36:37,520
Отново ще ми помогнеш.
480
00:36:37,520 --> 00:36:41,400
След мен, това семейство е поверено
на теб.
481
00:36:42,440 --> 00:36:44,340
Не смей да забравяш това.
482
00:37:01,750 --> 00:37:06,130
Какво е това кафе, дъще? Като
помия е. Приготви нормално кафе.
483
00:37:06,280 --> 00:37:07,260
Веднага.
484
00:37:08,590 --> 00:37:09,660
С пяна.
485
00:37:21,230 --> 00:37:24,090
Какво да правя? Като бебе ли да
го храня с лъжичка?
486
00:37:24,090 --> 00:37:24,810
Нека не яде, ако не иска.
487
00:37:24,810 --> 00:37:26,930
Несрин? Какво има?
488
00:37:27,930 --> 00:37:29,700
Този, който е долу.
489
00:37:29,700 --> 00:37:31,440
Отново не се е докоснал до храната.
490
00:37:31,440 --> 00:37:33,860
Кара ме да се занимавам от сутринта.
491
00:37:34,830 --> 00:37:36,670
Имате ли нужда от нещо?
492
00:37:36,670 --> 00:37:37,920
Не, Несрин, благодаря.
493
00:37:37,920 --> 00:37:39,430
Тогава ще отида в кухнята.
494
00:37:39,430 --> 00:37:40,760
Добре, лека работа.
495
00:37:40,790 --> 00:37:41,740
Благодаря.
496
00:37:44,510 --> 00:37:46,800
Не сте ли чували да се чука на
врата или какво?
497
00:37:55,200 --> 00:37:56,520
Поздравления.
498
00:37:56,520 --> 00:37:58,260
Отлично се е получило, поздравления.
499
00:37:58,260 --> 00:38:02,740
Герой, който рискува живота си, за
да спаси живота на жена, която не
познава.
500
00:38:02,740 --> 00:38:05,030
Страхотна идея, много оригинално.
501
00:38:07,640 --> 00:38:11,040
В този живот няма такова нещо
като безкористна доброта, нали?
502
00:38:11,620 --> 00:38:14,620
Ясно е, че си много умен и
амбициозен.
503
00:38:15,060 --> 00:38:17,360
Но имам лоша новина за теб.
504
00:38:17,460 --> 00:38:20,320
Знаеш ли, нямам намерение да
бъда твое спасение.
505
00:38:20,370 --> 00:38:23,690
Не знам какви обещания ти е дал
г-н Зюлфикар и не ме интересува.
506
00:38:23,690 --> 00:38:25,630
Дръж се далеч от мен.
507
00:38:28,140 --> 00:38:29,590
Ти кой си?
508
00:38:30,590 --> 00:38:32,600
Какво искаш да кажеш с "ти кой си"?
509
00:38:32,600 --> 00:38:34,920
Мисля, че знаеш много добре коя
съм аз.
510
00:38:35,560 --> 00:38:36,660
Забелязвам.
511
00:38:36,760 --> 00:38:39,180
Мислиш се за много важна.
512
00:38:39,440 --> 00:38:41,260
Но не ми пука за теб.
513
00:38:42,530 --> 00:38:44,390
Не те познавам изобщо.
514
00:38:44,460 --> 00:38:47,430
Не знам коя си и какво си, ясно?
515
00:38:49,180 --> 00:38:50,430
Както и да е.
516
00:38:50,870 --> 00:38:53,620
Искаш да знаеш, искаш - не,
казах каквото исках.
517
00:38:53,620 --> 00:38:56,260
Няма да участвам в тази глупост,
това е всичко.
518
00:38:57,840 --> 00:38:59,150
Рейхан!
519
00:39:00,000 --> 00:39:02,460
Няма да пия нищо, можеш да го вземеш.
520
00:39:18,960 --> 00:39:20,500
Какво правиш тук, Рейхан?
521
00:39:20,500 --> 00:39:22,030
Г-жо Кудрет, следите ли ме?
522
00:39:22,030 --> 00:39:25,540
Не, чух гласове, стана ми интересно
и дойдох.
523
00:39:26,490 --> 00:39:28,350
Казах му да стои далеч от мен.
524
00:39:28,350 --> 00:39:30,080
Ако е необходимо, ще го кажа, Рейхан.
525
00:39:30,080 --> 00:39:32,780
И ако е наистина необходимо, ще
помоля и Везир да го каже.
526
00:39:32,780 --> 00:39:35,180
Не искам повече да те виждам близо
до тази стая.
527
00:39:35,180 --> 00:39:37,780
На Зафер това няма да му хареса,
знаеш.
528
00:39:38,250 --> 00:39:40,220
За мен и татко е същото.
529
00:40:08,800 --> 00:40:11,200
Нещастен случай.
530
00:40:12,190 --> 00:40:16,590
И малкият също си отиде от мен.
531
00:40:19,910 --> 00:40:21,580
Съжалявам, Хайдар.
532
00:40:21,580 --> 00:40:25,360
Чух новината, но не можах да дойда
на погребението. Изпратих Везир.
533
00:40:25,360 --> 00:40:26,820
Благодаря ти.
534
00:40:27,450 --> 00:40:29,450
Току-що се съвзехме.
535
00:40:29,450 --> 00:40:33,000
А сега на когото и да разказваш за
твоя проблем.
536
00:40:33,000 --> 00:40:35,240
Казват, че неработливият човек не
е нужен.
537
00:40:35,280 --> 00:40:36,330
Наистина ли?
538
00:40:37,600 --> 00:40:41,140
Не можахте да се разберете с един
Хайдар в Ерзурум?
539
00:40:41,140 --> 00:40:42,310
Така се получи, г-н.
540
00:40:43,750 --> 00:40:45,330
Срам за тях.
541
00:40:45,700 --> 00:40:46,780
Не се разстройвай.
542
00:40:51,420 --> 00:40:55,730
Местан! Сине, донеси хартия и
химикалка.
543
00:41:02,620 --> 00:41:03,910
Дай го на г-жа Дерия.
544
00:41:04,990 --> 00:41:06,400
Благодаря ти.
545
00:41:11,200 --> 00:41:20,110
Аз, Зюлфикяр Карслъ, открих завод
в Ерзурум за Хайдар Доган.
546
00:41:21,800 --> 00:41:24,440
Нека Всевишният бъде доволен от
теб, г-н!
547
00:41:44,830 --> 00:41:46,310
Поздравления!
548
00:41:46,310 --> 00:41:47,840
Колко трябва да платя?
549
00:41:50,170 --> 00:41:52,700
Нека г-жа Дерия реши това.
550
00:41:56,680 --> 00:41:59,650
Нека г-н Хайдар всеки месец изпраща
5000 лири в Догукапи.
551
00:41:59,650 --> 00:42:01,380
Разбира се!
552
00:42:02,040 --> 00:42:03,040
Хайде, поздравявам те.
553
00:42:03,040 --> 00:42:04,120
Ще те целуна, господине!
554
00:42:04,900 --> 00:42:06,260
Довиждане!
555
00:42:11,520 --> 00:42:13,860
Защо поиска толкова малко?
556
00:42:14,930 --> 00:42:16,630
Какво винаги казваш?
557
00:42:17,280 --> 00:42:20,020
Не парите са важни, а верността.
558
00:42:21,620 --> 00:42:22,760
Ти виж.
559
00:42:24,860 --> 00:42:26,040
Браво.
560
00:42:51,460 --> 00:42:54,050
Да не го урочасам, да не го урочасам.
561
00:42:54,910 --> 00:42:56,420
Отлично.
562
00:42:56,600 --> 00:43:02,420
Реджеп, нека по двама да ходят до тоалетната.
563
00:43:02,760 --> 00:43:05,190
За да не привличат внимание на гарата.
564
00:43:05,190 --> 00:43:07,960
Няма проблеми, всичко е решено.
565
00:43:07,960 --> 00:43:11,410
Системата работи...
566
00:43:19,400 --> 00:43:21,240
Чичо?
567
00:43:23,860 --> 00:43:25,210
Здравей, Яхя.
568
00:43:27,870 --> 00:43:29,680
Успех в делата ти.
569
00:43:29,680 --> 00:43:31,220
Благодаря, чичо.
570
00:43:31,920 --> 00:43:34,340
Хайде, трябва да поговорим.
571
00:43:50,480 --> 00:43:51,270
Хайде.
572
00:43:52,360 --> 00:43:53,680
Заповядай, чичо.
573
00:43:54,370 --> 00:43:56,460
Е, какво? Свикна ли?
574
00:43:57,530 --> 00:44:00,860
Свикнах, с какво да не свикна тук?
575
00:44:00,860 --> 00:44:03,080
Нищо не се е променило тук, чичо.
576
00:44:03,080 --> 00:44:04,560
Всичко е същото.
577
00:44:04,560 --> 00:44:09,320
Сякаш си проветрил къщата и си влязъл там след много години.
578
00:44:10,680 --> 00:44:12,340
Вярно говориш.
579
00:44:12,700 --> 00:44:16,570
В Есенлер нищо не се е променило.
580
00:44:16,570 --> 00:44:17,820
Причината?
581
00:44:17,820 --> 00:44:22,540
Защото, в Есенлер никой не е нарушавал правилата.
582
00:44:27,300 --> 00:44:31,400
Чичо...тук всички се въртят.
583
00:44:31,440 --> 00:44:33,280
И само моите дела са проблем?
584
00:44:36,150 --> 00:44:41,620
Слушай, много неща преживях с твоя покоен баща капитан Мухарем.
585
00:44:41,620 --> 00:44:44,220
В миналото. Какво ли не сме правили.
586
00:44:44,260 --> 00:44:45,850
Няма да лъжа.
587
00:44:46,200 --> 00:44:49,580
Не сме невинни овчици.
588
00:44:49,580 --> 00:44:54,130
Но в Есенлер не позволихме да се занимават с някои неща. Наркотици.
589
00:45:01,940 --> 00:45:04,800
Трафик на хора, контрабанда.
590
00:45:04,800 --> 00:45:07,340
Не опетнихме Есенлер с тези дела.
591
00:45:07,340 --> 00:45:10,640
Защо? За да не установява никой свои правила.
592
00:45:10,640 --> 00:45:12,190
За да не се наруши редът.
593
00:45:12,190 --> 00:45:16,100
Направихме го, за да не ходи никой с пистолет в ръка.
594
00:45:16,100 --> 00:45:18,280
И след баща ти аз продължих също.
595
00:45:18,640 --> 00:45:21,020
Ние първо сами следвахме тези правила.
596
00:45:22,500 --> 00:45:28,520
Чичо, това е всичко много хубаво, но това е моята работа.
597
00:45:28,520 --> 00:45:30,870
На Европейската гара също се занимаваме с това дело.
598
00:45:30,870 --> 00:45:33,470
Всички знаят, и ти също знаеш.
599
00:45:33,920 --> 00:45:37,890
Аз проведох всичко през границата.
600
00:45:37,890 --> 00:45:40,890
Сине, ти знаеше за тези правила, преди да дойдеш тук!
601
00:45:41,170 --> 00:45:43,700
А ако казваш, че не си знаел, сега знаеш!
602
00:45:44,580 --> 00:45:47,120
Ако не ти харесва, можеш да си тръгнеш.
603
00:45:47,400 --> 00:45:49,260
Има и други гари!
604
00:45:52,560 --> 00:45:55,730
Ти си ми като син.
605
00:45:55,880 --> 00:45:59,580
Баща ти ми беше повече от брат. Ти си половината от сърцето ми.
606
00:45:59,680 --> 00:46:02,400
Капитан Мухарем ми те повери.
607
00:47:01,070 --> 00:47:06,480
Ти си ми като син, но дори ти не можеш да нарушиш този ред.
608
00:47:13,500 --> 00:47:17,580
Добре, добре. Разбрах те, чичо.
609
00:47:19,110 --> 00:47:23,830
Е, тогава, ще изпратя тази партида, а после ще видим.
610
00:47:25,410 --> 00:47:26,960
Имаш 24 часа.
611
00:47:28,440 --> 00:47:29,670
Не се бави.
612
00:47:44,580 --> 00:47:48,600
Реджеп, намери ми Еждер.
613
00:47:49,450 --> 00:47:53,100
Тези 24 часа ще бъдат много вълнуващи.
614
00:47:54,080 --> 00:47:55,550
Хайде.
615
00:47:59,310 --> 00:48:01,100
Стой! Стой!
616
00:48:01,100 --> 00:48:03,420
Какво правиш? Трябва да слезеш долу!
617
00:48:03,420 --> 00:48:04,160
Ще подишам въздух.
618
00:48:04,160 --> 00:48:06,080
Не може! Още не са му казали! Той не знае!
619
00:48:06,080 --> 00:48:07,880
-Слез долу!
-Рейхан!
620
00:48:07,880 --> 00:48:08,830
Иди там!
621
00:48:08,830 --> 00:48:09,480
Рейхан!
622
00:48:09,480 --> 00:48:12,240
Мини там! Мълчи!
623
00:48:12,240 --> 00:48:14,330
Зафер, аз приключих моите работи, да се качваме горе.
624
00:48:14,330 --> 00:48:17,770
Аз и без това слязох оттам. Много ми омръзна. Може ли да излезем?
625
00:48:25,060 --> 00:48:26,640
Всичко е наред, Зафер.
626
00:48:34,980 --> 00:48:36,950
Намери ли ме?
627
00:48:37,980 --> 00:48:39,240
Не ме убивай, моля те.
628
00:48:39,240 --> 00:48:40,360
Зафер, не се страхувай!
629
00:48:40,360 --> 00:48:41,740
Зафер, всичко е наред!
630
00:48:41,740 --> 00:48:42,560
Всичко е наред...
631
00:48:42,880 --> 00:48:45,310
В смисъл да убия?
632
00:48:45,310 --> 00:48:46,310
За какво говориш?
633
00:48:46,310 --> 00:48:46,930
Добре...
634
00:48:46,930 --> 00:48:50,090
Сестра...сестра, не му позволявайте да ме убие!
635
00:48:50,090 --> 00:48:52,630
Сестра, моля те, не му позволявайте да ме убие.
636
00:48:52,630 --> 00:48:55,510
Скъпи, той няма да ти навреди.
637
00:48:58,980 --> 00:49:00,400
Той беше в стаята си.
638
00:49:00,400 --> 00:49:02,400
Ние с вас после ще поговорим!
639
00:49:04,370 --> 00:49:07,400
Везир не те ли е научил на правилата на тази къща?
640
00:49:10,540 --> 00:49:11,630
Какво става?
641
00:49:11,780 --> 00:49:13,870
Трябваше да си останеш в стаята си.
642
00:49:22,520 --> 00:49:23,730
Какво е това?
643
00:49:24,690 --> 00:49:26,850
Какви сте вие, маниаци!
644
00:49:35,920 --> 00:49:38,480
Просто исках да подишам въздух.
645
00:49:53,180 --> 00:49:54,800
Миличък мой.
646
00:49:56,830 --> 00:49:58,050
Зафер...
647
00:49:58,050 --> 00:49:59,960
Сестра...
648
00:49:59,960 --> 00:50:00,660
Миличък мой...
649
00:50:00,660 --> 00:50:02,200
Сестра, обади се на татко.
650
00:50:02,200 --> 00:50:04,200
Обади се на татко, моля те!
651
00:50:04,210 --> 00:50:07,110
Нека изпрати някой! Нека изпрати
охрана, нека изпрати хората си.
652
00:50:07,140 --> 00:50:09,360
Моля те, кажи, че Зафер е намерен.
653
00:50:09,360 --> 00:50:13,770
Добре ли е? Не искам да умра, сестро!
Не искам да ме убият като мама! Моля те!
654
00:50:13,770 --> 00:50:17,330
Добре, успокой се, миличък. Никой
няма да те докосне.
655
00:50:17,330 --> 00:50:20,570
Зафер е новият ни работник. Баща ти
го нае да те защитава.
656
00:50:20,570 --> 00:50:23,360
Не, не, моля те, обади се на татко,
моля те...
657
00:50:23,360 --> 00:50:25,820
Тук съм, миличък.
658
00:50:25,820 --> 00:50:28,910
Ти си синът на Зюлкюфар Карслъ,
Зафер Карслъ.
659
00:50:28,910 --> 00:50:32,130
Моля те, обади се на татко, моля те!
660
00:50:32,130 --> 00:50:34,340
Добре, сега ще се обадя, миличък.
661
00:50:43,490 --> 00:50:45,460
Минавай, минавай.
662
00:50:48,030 --> 00:50:50,300
Брат Салим, познаваме ги.
663
00:50:50,300 --> 00:50:52,080
Те счупиха прозорците на Байрам.
664
00:50:52,080 --> 00:50:54,690
Няма оплаквания. Хората и без това
са бежанци.
665
00:50:54,690 --> 00:50:56,790
Дойдохме, когато жителите на района
се обадиха.
666
00:50:56,790 --> 00:50:57,600
Ти говори с него.
667
00:50:57,600 --> 00:50:58,720
Добре.
668
00:50:58,760 --> 00:51:00,290
Аз ще реша, не се притеснявайте.
669
00:51:00,290 --> 00:51:01,290
Благодаря, лека работа.
670
00:51:01,290 --> 00:51:02,850
Благодаря и на вас.
671
00:51:04,980 --> 00:51:08,660
Имаме толкова проблеми, а ние още
ли ще се занимаваме с вас?
672
00:51:08,660 --> 00:51:10,500
Няма да го оставя така, брат!
673
00:51:10,770 --> 00:51:14,550
Това ли ще правиш, чупейки прозорци
на празен магазин?
674
00:51:15,380 --> 00:51:19,500
Хората избягаха в чужбина! В
чужбина! Не разбираш ли?!
675
00:51:21,740 --> 00:51:23,980
Сядай, сядай...
676
00:51:27,640 --> 00:51:31,260
Слушай, нашият Тимур умря.
677
00:51:31,860 --> 00:51:34,600
Всички трябва да го приемем.
678
00:51:34,600 --> 00:51:40,230
Ти се надяваше да го върнеш,
рискувайки себе си?
679
00:51:40,230 --> 00:51:41,590
Ти за това ли мислеше?
680
00:51:41,640 --> 00:51:42,410
Да, брат.
681
00:51:42,440 --> 00:51:43,260
И?
682
00:51:43,300 --> 00:51:44,300
Вярно.
683
00:51:45,510 --> 00:51:49,790
Да... но ми е трудно да не правя нищо.
684
00:51:49,790 --> 00:51:52,480
На всички ни е трудно, синко.
685
00:51:52,690 --> 00:51:54,150
На всички...
686
00:51:54,940 --> 00:51:58,720
Тук вече нищо няма да бъде, както
преди.
687
00:51:58,720 --> 00:52:01,550
Наим, връщай се в родината за
известно време.
688
00:52:02,080 --> 00:52:05,250
Ще прекараш време с родителите си.
689
00:52:05,840 --> 00:52:07,160
Как да замина, брат?
690
00:52:07,160 --> 00:52:09,670
Върви, върви. Казвам ти да заминаваш.
691
00:52:11,010 --> 00:52:13,220
А аз и без това мисля да предам това
място на някого.
692
00:52:13,220 --> 00:52:14,840
А ти с какво ще се занимаваш?
693
00:52:15,660 --> 00:52:17,400
Има някои планове.
694
00:52:25,160 --> 00:52:26,340
Татко!
695
00:52:27,300 --> 00:52:28,190
Дженет вкъщи ли е?
696
00:52:28,210 --> 00:52:29,480
Тя е с приятели.
697
00:52:29,480 --> 00:52:31,100
Добре. Най-накрая г-н разбра.
698
00:52:31,100 --> 00:52:33,610
Казах, че си го наел, за да защитава
Зафер.
699
00:52:33,610 --> 00:52:38,120
Защо не казвате истината? Превърнахте
ни в клоуни!
700
00:52:38,120 --> 00:52:41,540
Разбира се, така ще бъде, ако се
държите с възрастен като с дете!
701
00:52:42,560 --> 00:52:44,680
Везире, доведи Тимур в градината!
702
00:52:44,690 --> 00:52:45,800
Както заповядате, господарю.
703
00:52:56,660 --> 00:52:58,920
Татко, не се напрягай.
704
00:53:00,180 --> 00:53:01,420
Зафер!
705
00:53:01,860 --> 00:53:03,670
Аз ще погледна, татко.
706
00:53:06,410 --> 00:53:08,180
Зафер, излез!
707
00:53:29,120 --> 00:53:30,480
Ела тук, Зафер!
708
00:53:30,870 --> 00:53:32,950
Не се страхувай, Зафер. Татко ще
ви представи.
709
00:53:32,950 --> 00:53:35,160
Кудрет! Не казвай повече нито дума!
710
00:53:35,800 --> 00:53:37,230
Ела тук, Зафер.
711
00:53:37,720 --> 00:53:41,020
Татко...татко...
712
00:53:41,020 --> 00:53:42,900
Ела тук, сине, ела!
713
00:53:43,320 --> 00:53:48,120
Погледни го! Внимателно погледни
този човек!
714
00:53:55,700 --> 00:53:58,630
Отсега нататък този човек ще бъде
теб във външния свят!
715
00:53:59,670 --> 00:54:02,140
Той ще бъде Зафер Карслъ в Есенлер!
716
00:54:05,200 --> 00:54:07,900
Татко...татко...Зафер съм аз.
717
00:54:07,900 --> 00:54:10,110
Ти си Зафер, който е вкъщи!
718
00:54:10,110 --> 00:54:11,340
Вкъщи.
719
00:54:11,660 --> 00:54:15,020
Татко, напоследък съм малко зает,
иначе знаеш...
720
00:54:15,020 --> 00:54:17,190
Не ми разказвай приказки!
721
00:54:17,340 --> 00:54:19,340
Не ми разказвай приказки!
722
00:54:21,560 --> 00:54:25,960
Отсега нататък извън дома този човек
ще бъде мой син!
723
00:54:29,300 --> 00:54:32,100
Татко...татко, аз излизам навън!
724
00:54:32,100 --> 00:54:33,490
Ако не вярваш, питай Рейхан.
725
00:54:33,490 --> 00:54:34,160
Тогава излез!
726
00:54:34,160 --> 00:54:35,280
Зафер...
727
00:54:35,280 --> 00:54:36,420
Пусни!
728
00:54:36,460 --> 00:54:37,660
Ще изляза.
729
00:54:37,660 --> 00:54:38,440
Ще изляза, татко!
730
00:54:38,500 --> 00:54:43,520
Излез, сине! Излез през тази врата и
спечели уважение!
731
00:54:46,500 --> 00:54:49,740
Хайде, сине, излез, сине!
732
00:54:51,060 --> 00:54:54,380
Излез и покажи, че си мой син! Върви!
733
00:55:29,220 --> 00:55:29,940
Татко...
734
00:55:29,960 --> 00:55:31,360
Татко, какво правиш?!
735
00:55:31,360 --> 00:55:32,520
Не се меси!
736
00:55:33,170 --> 00:55:34,820
Татко!
737
00:55:34,820 --> 00:55:35,870
Ще изляза, татко, ще изляза!
738
00:55:35,870 --> 00:55:36,320
Върви!
739
00:55:36,320 --> 00:55:40,060
Татко, аз излизах! Питай Рейхан! Аз
излизах!
740
00:55:40,060 --> 00:55:41,760
Татко, аз винаги съм излизал!
741
00:55:41,760 --> 00:55:44,900
Хайде, сине! Хайде, чакам!
742
00:55:55,320 --> 00:55:56,180
Зафер!
743
00:55:56,180 --> 00:55:58,640
Какво правиш?! Полудя ли?!
744
00:55:59,140 --> 00:56:01,560
Ако излезеш навън, ще го застрелям!
745
00:56:01,740 --> 00:56:02,920
Ще изляза!
746
00:56:03,940 --> 00:56:05,300
Хайде, сине!
747
00:56:05,620 --> 00:56:06,880
Вие луди ли сте?
748
00:56:06,880 --> 00:56:09,110
Мълчи!
749
00:56:10,160 --> 00:56:11,110
Излизай, сине, хайде!
750
00:56:11,110 --> 00:56:13,210
Ще изляза! Излизам!
751
00:56:13,210 --> 00:56:14,650
Хайде, сине!
752
00:56:14,650 --> 00:56:16,890
Ще изляза! Винаги съм излизал, татко!
753
00:56:16,890 --> 00:56:18,620
И преди съм излизал, татко!
754
00:56:18,860 --> 00:56:21,060
Наскоро отидох в Юскюдар, на кея!
755
00:56:21,060 --> 00:56:21,950
Хайде, лъвче мое!
756
00:56:21,950 --> 00:56:22,680
Излизам...
757
00:56:22,680 --> 00:56:23,960
Отворете вратата!
758
00:56:25,190 --> 00:56:27,210
Например, отидох на кино.
759
00:56:27,210 --> 00:56:30,430
В киното имаше един мъж, приличащ на врана.
760
00:56:30,430 --> 00:56:33,270
Излизам...излизам...
761
00:56:33,270 --> 00:56:34,280
Излизам, татко...
762
00:56:34,280 --> 00:56:35,950
Хайде, лъвче мое!
763
00:56:35,950 --> 00:56:38,640
Не знаеш, аз съм излизал...
764
00:56:38,940 --> 00:56:40,480
Ще изляза.
765
00:56:42,300 --> 00:56:44,840
Излез! Бъди мой син!
766
00:56:46,600 --> 00:56:50,740
Татко, виж! Виж...виж...
767
00:56:50,740 --> 00:56:53,380
Татко, виж, виж...
768
00:56:53,380 --> 00:56:54,520
Татко...
769
00:56:54,520 --> 00:56:57,600
Ако направя една крачка, ще съм навън, татко...
770
00:56:57,600 --> 00:56:59,500
Ако направя крачка, ще съм на улицата.
771
00:56:59,500 --> 00:57:00,580
Зафер, хайде!
772
00:57:00,580 --> 00:57:04,190
Ще изляза и ще тичам по кея, татко...
773
00:57:04,190 --> 00:57:08,820
Ще тичам...ще купя симити за закуска, татко...
774
00:57:08,820 --> 00:57:11,670
Ще седна зад волана, татко...
775
00:57:11,670 --> 00:57:12,940
Бъди мой син!
776
00:57:12,940 --> 00:57:17,890
Татко, виж...виж...ще направя крачка и ще изляза!
777
00:57:54,980 --> 00:57:56,810
Вие сте луди.
778
00:58:22,120 --> 00:58:26,710
Върни се в родината си, както каза брат Салих.
779
00:58:27,900 --> 00:58:30,850
И ще зарадваш вашите.
780
00:58:32,510 --> 00:58:34,590
Как да си тръгна, оставяйки ви?
781
00:58:35,220 --> 00:58:37,800
Тимур ви повери на мен.
782
00:58:38,930 --> 00:58:40,150
Не говори така.
783
00:58:40,150 --> 00:58:42,590
Ще се погрижим за себе си.
784
00:58:42,590 --> 00:58:44,590
Върви по своя път.
785
00:58:45,160 --> 00:58:48,080
И без това се измъчи с нас, сине.
786
00:58:48,080 --> 00:58:50,210
За Бога, не говори така, мамо Айше.
787
00:58:50,210 --> 00:58:52,210
Не съм ли ти син?
788
00:58:55,740 --> 00:58:56,890
Да...
789
00:59:03,460 --> 00:59:05,910
Не успях да му се насладя достатъчно.
790
00:59:12,800 --> 00:59:16,920
Той работеше от сутрин до вечер, за да се държим на крака.
791
00:59:16,920 --> 00:59:19,620
Миличък, нито ден не си почиваше.
792
00:59:26,590 --> 00:59:30,380
Как да утеша Гюлшах?
793
00:59:30,480 --> 00:59:33,570
Това дете не ще свикне с отсъствието на брат си.
794
00:59:38,640 --> 00:59:45,560
Мамо, трябваше да получим тези пари от една работа с Тимур. Едва сега успях да ги получа.
795
00:59:45,740 --> 00:59:49,980
Не, няма да взема. Те ти трябват, трябва да се върнеш в родината си.
796
00:59:49,980 --> 00:59:53,390
Не, имам пари. Не ми трябват.
797
00:59:53,460 --> 00:59:57,150
Досега съм получавал.
798
00:59:58,340 --> 00:59:59,750
Това са парите на Тимур.
799
01:00:01,010 --> 01:00:02,850
Това ще ви помогне.
800
01:00:11,580 --> 01:00:13,740
Да, ще повторим още веднъж. Как се казваш?
801
01:00:13,740 --> 01:00:14,730
Да се разходим.
802
01:00:15,630 --> 01:00:20,080
Казвам се Зафер Карслъ. Роден съм
на 5 юни 1995 г.
803
01:00:20,300 --> 01:00:26,010
Майка ми се казва Гьонюл. Най-голямата
е Кудрет, средната Деря, а най-малката Дженнет.
804
01:00:26,560 --> 01:00:29,130
Защо те нямаше толкова дълго?
805
01:00:29,500 --> 01:00:33,780
Защото съм син на Зюлфикар Карслъ.
Имаме много врагове.
806
01:00:33,840 --> 01:00:34,940
Къде беше?
807
01:00:35,080 --> 01:00:36,950
В Италия. Учих за финансист.
808
01:00:36,980 --> 01:00:42,620
А после, за да натрупам опит, работех
в различни краища на света в логистични фирми.
809
01:00:42,690 --> 01:00:43,880
А защо се върна сега?
810
01:00:43,880 --> 01:00:47,120
За да поема делата на баща ми. Везир,
уморих се.
811
01:00:47,120 --> 01:00:48,210
Хайде да приключваме с това.
812
01:00:48,210 --> 01:00:50,430
Ти ми кажи защо Зафер не може
да излиза навън?
813
01:00:50,430 --> 01:00:51,260
Това не е нещото, за което
разговаряме.
814
01:00:51,260 --> 01:00:52,720
Това е важно за мен.
815
01:00:57,720 --> 01:01:02,580
Когато са искали да убият г-на,
неволно са убили жена му. Точно пред имението.
816
01:01:04,950 --> 01:01:06,960
Тогава в колата е бил и Зафер.
817
01:01:07,600 --> 01:01:11,810
Той е бил още дете. Видял е как
е умряла майка му.
818
01:01:11,860 --> 01:01:16,200
Но всички, освен семейството,
мислят, че е автомобилна катастрофа. Добре?
819
01:01:16,720 --> 01:01:17,730
Да.
820
01:01:18,090 --> 01:01:19,520
Аз за последно ще се разходя.
821
01:01:20,300 --> 01:01:22,840
Сега автогара Есенлер е под наш контрол.
822
01:01:23,060 --> 01:01:25,050
Но нещата са заплетени.
823
01:01:25,500 --> 01:01:29,060
В състава има 7 семейства, включително
Карслъ, които имат право на глас.
824
01:01:29,110 --> 01:01:32,070
До изборите печата на гарата е
у г-н Зюлфикар.
825
01:01:32,390 --> 01:01:33,690
Кои са тези 7 семейства?
826
01:01:34,120 --> 01:01:39,510
Хемшинелер - лекари от Карадениз.
Източни опозиционери.
827
01:01:40,030 --> 01:01:43,870
Акдениз - те са от Алания. Занимават
се с доставки.
828
01:01:43,930 --> 01:01:45,560
Ефилер от Еге.
829
01:01:46,170 --> 01:01:50,830
Те са в пристанище Куш в Измир,
и в ресторантьорския бизнес.
830
01:01:55,030 --> 01:02:00,160
А това е собственикът на Мухарем
Туризъм - капитан Яхя.
831
01:02:01,140 --> 01:02:03,110
В папката има много малко информация
за него.
832
01:02:03,550 --> 01:02:05,360
И ти много не разказваше. Защо?
833
01:02:06,310 --> 01:02:07,930
Защото го оставих за накрая.
834
01:02:10,230 --> 01:02:12,160
Яхя е старшият син на капитан Мухарем.
835
01:02:12,700 --> 01:02:15,520
А капитан Мухарем е близък приятел
на г-н Зюлфикар.
836
01:02:15,760 --> 01:02:17,120
Стар партньор.
837
01:02:18,050 --> 01:02:22,430
Тези, които убиха жената на г-на,
убиха и капитан Мухарем.
838
01:02:23,140 --> 01:02:25,620
Преди много години го застреляха.
839
01:02:25,740 --> 01:02:29,270
И сега Яхя премести гарата си в нашата.
840
01:02:30,890 --> 01:02:33,960
С него трябва да се внимава.
841
01:02:34,470 --> 01:02:38,000
Защото той е твой единствен приятел
от детството.
842
01:02:39,830 --> 01:02:40,880
Хайде.
843
01:02:49,870 --> 01:02:52,150
Още и приятел от детството.
844
01:02:53,350 --> 01:02:54,560
Гледай го.
845
01:03:14,560 --> 01:03:19,600
Еждер, докато не забравя, това
е за снахата. Ти ще го дадеш.
846
01:03:19,600 --> 01:03:20,720
Благодаря брат.
847
01:03:20,800 --> 01:03:26,960
Днес е твоят щастлив ден. В щастлив
ден не се говори, но...
848
01:03:27,030 --> 01:03:29,840
Какво говориш, брат. Аз съм ти
много задължен.
849
01:03:29,860 --> 01:03:32,060
Ти не погледна на моя ръст и ме прие.
850
01:03:32,270 --> 01:03:33,440
Какви са тези думи.
851
01:03:33,460 --> 01:03:35,620
За мен молбата ти е заповед.
852
01:03:35,620 --> 01:03:39,950
Тогава имаме сделка, г-н
младоженец.
853
01:03:40,050 --> 01:03:40,770
Както кажеш.
854
01:03:47,050 --> 01:03:48,770
Танцувай.
855
01:04:00,070 --> 01:04:01,380
Везир.
856
01:04:05,170 --> 01:04:06,310
Слушам, г-жо Кудрет.
857
01:04:07,240 --> 01:04:10,990
Този човек... Намери го.
Нали, Везир.
858
01:04:11,700 --> 01:04:13,950
Г-н поиска, а аз намерих.
859
01:04:14,380 --> 01:04:15,930
Кой е той?
860
01:04:16,960 --> 01:04:18,920
Извинете, но не мога да кажа.
861
01:04:21,210 --> 01:04:23,050
Но вие бъдете спокойни.
862
01:04:25,250 --> 01:04:28,490
Ако ти направиш, то ще е
правилно, Везир.
863
01:04:30,890 --> 01:04:31,810
Благодаря.
864
01:04:33,230 --> 01:04:35,030
Ще ме почакаш ли?
865
01:04:36,560 --> 01:04:37,440
Разбира се.
866
01:04:47,240 --> 01:04:51,440
Цял живот ще те чакам, само
поискай.
867
01:05:04,080 --> 01:05:07,090
Отлях ти от меда на татко.
868
01:05:08,630 --> 01:05:10,170
Защо се затруднявахте.
869
01:08:21,920 --> 01:08:23,040
Колко?
870
01:08:23,080 --> 01:08:24,580
134 млн.
871
01:08:24,880 --> 01:08:25,950
Диарбакърлар?
872
01:08:25,950 --> 01:08:27,090
76 млн.
873
01:08:27,090 --> 01:08:28,120
Общо?
874
01:08:28,160 --> 01:08:32,190
За 2 месеца те платиха 576
млн 273 хил.
875
01:08:32,420 --> 01:08:33,480
Колко не достига?
876
01:08:33,480 --> 01:08:35,730
44 млн 117 хил.
877
01:08:35,860 --> 01:08:37,770
Добре. Те също идват.
878
01:08:37,770 --> 01:08:40,460
Ефраим, всички области ще
донесат утре.
879
01:08:40,510 --> 01:08:41,230
Добре.
880
01:08:41,290 --> 01:08:43,280
В колко часа сутринта трябва
да сме готови?
881
01:08:43,330 --> 01:08:45,890
Към 7 подгответе каквото трябва
да се раздаде.
882
01:08:47,240 --> 01:08:49,960
Брат, пристигна доставка от Трак.
883
01:09:27,270 --> 01:09:30,900
Добре, аз сутринта ще
преброя.
884
01:09:33,980 --> 01:09:35,620
Брат Ефраим, аз ли да карам колата?
885
01:09:35,620 --> 01:09:36,640
Не, не.
886
01:09:36,860 --> 01:09:40,990
Ти иди донеси 2 тоста. Да
хапнем, да си починем.
887
01:09:41,250 --> 01:09:44,640
Аз ще добавя последните пари,
докато ти дойдеш.
888
01:10:03,190 --> 01:10:05,790
Какво стана? Нещо не достига?
Ти не яде.
889
01:10:06,080 --> 01:10:10,410
Не, какво друго трябва? Само
няма птиче мляко, но навярно и то скоро ще дойде.
890
01:10:10,520 --> 01:10:14,490
Г-н Зюлфикар каза да следим
за твоето хранене. Затова и питам.
891
01:10:14,510 --> 01:10:15,710
Господи.
892
01:10:16,980 --> 01:10:20,860
Г-н Зюлфикар ще ме реже ли
на празника?
893
01:10:22,910 --> 01:10:24,990
Господи, това е грях.
894
01:10:35,930 --> 01:10:39,140
Има нормална чаша за чай.
Тази е малко странна.
895
01:10:39,140 --> 01:10:40,860
Има. Остави я.
896
01:10:40,960 --> 01:10:42,710
Несрин, аз току-що събрах това.
897
01:10:42,710 --> 01:10:45,350
Г-жо Рейхан, защо се
затруднявахте. Ние щяхме да съберем.
898
01:10:45,350 --> 01:10:46,870
Аз обичам, ти знаеш.
899
01:10:48,860 --> 01:10:50,990
Но сякаш и тук въздух няма.
900
01:10:55,380 --> 01:10:56,950
Татко ти вика.
901
01:10:59,610 --> 01:11:01,130
Май изглежда, че ще реже.
902
01:11:05,930 --> 01:11:07,780
Той се шегува...
903
01:11:20,300 --> 01:11:22,850
Бях на 9, когато убиха семейството ми.
904
01:11:26,460 --> 01:11:29,350
А първият рисунък на 18.
905
01:11:30,730 --> 01:11:37,010
После 25, 35, а последният тази година.
906
01:11:37,620 --> 01:11:40,800
Викам художници, те рисуват.
907
01:11:41,420 --> 01:11:43,300
Аз разказвам, а те рисуват.
908
01:11:45,200 --> 01:11:48,710
Разказвам едно и също, но те рисуват по различен начин.
909
01:11:51,070 --> 01:11:55,900
Разбрах, че в главите им моите родители и брат са други.
910
01:11:56,310 --> 01:11:59,520
Съвсем други. Сега и аз не знам.
911
01:12:00,400 --> 01:12:02,910
Кой рисунък най-много прилича на моето семейство.
912
01:12:04,460 --> 01:12:07,800
Разбрах. Добре.
913
01:12:08,680 --> 01:12:10,490
Защо ми разказвате?
914
01:12:12,530 --> 01:12:14,770
Искам да знаеш кой съм.
915
01:12:18,200 --> 01:12:20,810
Наистина, кой сте вие?
916
01:12:21,470 --> 01:12:27,020
Аз на 6 години с баща ми ходех на контрабанда.
917
01:12:27,340 --> 01:12:29,870
На 7 години ловях птици на минно поле.
918
01:12:29,880 --> 01:12:33,700
Чак на 8 години опитах бамия (ястие).
919
01:12:35,060 --> 01:12:39,050
Мога да източа 6 варела нефт от кораб.
920
01:12:39,250 --> 01:12:41,540
Всяка нощ. 2 пъти.
921
01:12:43,550 --> 01:12:45,180
7 години не съм почивал.
922
01:12:45,990 --> 01:12:47,720
Вие сте търпелив.
923
01:12:51,610 --> 01:12:53,450
Търпеливите печелят.
924
01:12:54,740 --> 01:12:58,080
Баща ми умря, когато бягаше. Затова аз не бягам.
925
01:13:00,680 --> 01:13:05,740
Врага първо ще го убия. Няма да му дам възможност.
926
01:13:07,540 --> 01:13:08,720
Това се вижда.
927
01:13:08,770 --> 01:13:11,350
В нашия свят уважението идва с кръв.
928
01:13:11,350 --> 01:13:14,350
Като видяха, че остарях, враговете ми се оживиха.
929
01:13:14,390 --> 01:13:20,420
Те искат да ме свалят и да навредят на семейството ми.
930
01:13:23,830 --> 01:13:27,890
А вие търсите жертва, която ще умре вместо вашия син.
931
01:13:30,680 --> 01:13:32,510
Аз не търся жертва.
932
01:13:35,550 --> 01:13:36,960
Аз търся наследник.
933
01:13:45,700 --> 01:13:46,450
Как?
934
01:13:46,480 --> 01:13:50,670
По-спокоен от вчера, но сами виждате.
935
01:13:51,780 --> 01:13:54,630
Братко, Зафер.
936
01:13:58,430 --> 01:14:02,170
Рейхан, ти някъде ли отиваш?
937
01:14:02,710 --> 01:14:03,620
Да.
938
01:14:04,300 --> 01:14:08,290
В тази ситуация не е правилно да излизаш навън. Зафер ще бъде неспокоен.
939
01:14:08,320 --> 01:14:11,460
Г-жо Кудрет. Неспокойствието е обикновено за Зафер.
940
01:14:11,730 --> 01:14:14,310
Да и не аз доведох чужд човек и го сложих пред него.
941
01:14:14,310 --> 01:14:16,090
И ние сме недоволни от това.
942
01:14:16,550 --> 01:14:19,040
Сега е по-важно да подкрепим Зафер.
943
01:14:19,060 --> 01:14:20,160
Аз тръгвам.
944
01:14:20,220 --> 01:14:23,190
Как така? Ти не ме попита.
945
01:14:24,060 --> 01:14:27,770
Г-жо Кудрет, вие знаете къде отивам.
946
01:14:28,020 --> 01:14:30,780
Нашата договореност с г-н Зюлфикар е такава.
947
01:14:30,940 --> 01:14:33,550
Това не е във вашата компетенция.
948
01:14:39,630 --> 01:14:40,920
Теб те защитават?
949
01:14:42,070 --> 01:14:44,730
Те са навсякъде. Следят ме.
950
01:14:45,920 --> 01:14:49,840
Те казват, че аз съм роднина на г-н Зюлфикар. Никого не допускат.
951
01:14:51,700 --> 01:14:54,090
Татко Зейнеп няма да ми направи нищо
тук, сестро.
952
01:14:56,770 --> 01:15:02,160
Но ти... Сестро, ти се омъжи, за да
ме спасиш.
953
01:15:02,720 --> 01:15:04,940
Мисля за теб повече, отколкото
за себе си.
954
01:15:11,180 --> 01:15:13,470
Зафер не се ли е появявал оттогава?
955
01:15:17,230 --> 01:15:18,400
Не.
956
01:15:21,250 --> 01:15:23,190
Той е мой приятел от детството.
957
01:15:27,620 --> 01:15:31,460
Зафер винаги те е обичал. Той те
чакаше.
958
01:15:32,320 --> 01:15:34,390
Ще му бъдеш от полза, дъще.
959
01:15:35,820 --> 01:15:36,910
Повярвай.
960
01:15:41,790 --> 01:15:43,020
Какво е твоето решение?
961
01:15:44,840 --> 01:15:46,710
Ще защитавате Доан.
962
01:15:48,270 --> 01:15:50,670
Нищо няма да се случи на Доан.
963
01:15:51,530 --> 01:15:54,340
В най-кратък срок той ще излезе оттам.
964
01:15:54,390 --> 01:15:58,970
Ще защитим и теб, дъще. Ще бъдеш
снаха на Зюлкар Карсла.
965
01:16:00,060 --> 01:16:03,190
Аз не съм проблем. Всичко е заради
Доан.
966
01:16:04,640 --> 01:16:07,330
Можеш да ходиш при Доан, когато
поискаш.
967
01:16:10,270 --> 01:16:17,490
Но освен това, ако излизаш от къщата,
искай разрешение.
968
01:16:21,190 --> 01:16:24,210
Всички ще знаят, че си омъжена за
Зафер.
969
01:16:24,520 --> 01:16:27,680
Но ти ще пазиш неговата тайна.
970
01:16:28,580 --> 01:16:31,740
Ще бъдеш семейство със Зафер, Рейхан.
971
01:16:41,120 --> 01:16:44,120
Съжалявам, замечтах се.
972
01:16:44,380 --> 01:16:45,540
Добре ли си?
973
01:16:45,570 --> 01:16:50,070
Да. Доан, добре съм. Не се притеснявай.
974
01:16:50,630 --> 01:16:57,300
Не забравяй, че това е мое решение,
ти не си ме молил за нищо.
975
01:16:58,110 --> 01:17:00,740
Затова спри да мислиш за това.
976
01:17:06,810 --> 01:17:09,550
Съсипах живота на всички, които обичам.
977
01:17:11,300 --> 01:17:15,940
Ако Зейнеп не беше отишла там в онзи
ден.
978
01:17:18,650 --> 01:17:27,200
Сестро, аз убих любимата.
979
01:17:28,290 --> 01:17:31,070
-И ти живееш живот, който не искаш.
-Стига.
980
01:17:31,680 --> 01:17:32,640
Стига.
981
01:17:33,680 --> 01:17:38,990
Ти си моето семейство. Ти си моето
всичко.
982
01:17:39,510 --> 01:17:42,940
В този свят ще направя всичко за теб.
983
01:17:43,700 --> 01:17:50,440
Скъпи мой. Остана съвсем малко.
984
01:17:51,890 --> 01:17:54,120
Скоро ще те отведат в затвора.
985
01:17:54,140 --> 01:17:57,420
Ще можеш да излизаш през уикендите.
Ще бъдем заедно.
986
01:17:59,670 --> 01:18:03,830
Само търпи. И не се намесвай в
проблеми.
987
01:18:04,370 --> 01:18:05,510
Моля те.
988
01:18:07,430 --> 01:18:11,570
Когато срокът ти изтече. Ще подготвя
всичко и ще заминем.
989
01:18:15,240 --> 01:18:19,720
После... Какво имаше там?
990
01:18:23,150 --> 01:18:25,290
-Фънспорт.
-Фънспорт.
991
01:18:30,580 --> 01:18:31,920
Скъпи мой.
992
01:18:54,730 --> 01:18:57,390
Какво има? Къде сега?
993
01:18:57,440 --> 01:19:00,980
Там, където започна всичко. Където
започна Доукапи.
994
01:19:01,250 --> 01:19:03,220
Мястото, където започна твоята история.
995
01:19:04,850 --> 01:19:05,980
Моля.
996
01:19:08,950 --> 01:19:10,240
Аз ли да карам?
997
01:19:10,810 --> 01:19:12,100
Не ти ли харесва?
998
01:19:31,850 --> 01:19:34,260
Това е място, откъдето се вижда ледената
планина.
999
01:19:34,740 --> 01:19:38,550
Мястото, където бие сърцето на
Турция.
1000
01:19:38,610 --> 01:19:41,140
Ако завладееш това място, то и пътищата
ще бъдат твои.
1001
01:19:41,170 --> 01:19:43,210
От малки села до метрополии.
1002
01:19:43,220 --> 01:19:45,850
И междуградски и международни.
1003
01:19:46,350 --> 01:19:49,120
Който управлява Есенлер, владее и
морето.
1004
01:19:49,230 --> 01:19:51,440
Той не може да пътува до друга
страна без автобус.
1005
01:19:51,470 --> 01:19:57,290
Но ако си попаднал в страна, трябва
да запомниш какво можеш да прекараш.
1006
01:19:57,300 --> 01:20:00,040
Ти ще бъдеш наследник на такъв свят.
1007
01:20:05,270 --> 01:20:07,730
Тази врата е от слънчевата страна.
1008
01:20:07,730 --> 01:20:11,130
Има общо осемстотин отделни помещения.
1009
01:20:11,960 --> 01:20:14,830
Автобусите влизат оттук.
1010
01:20:14,830 --> 01:20:19,620
Оттук се изпращат стоки, независимо
от вида им.
1011
01:20:20,210 --> 01:20:22,500
Пътят ще бъде тук.
1012
01:20:22,810 --> 01:20:24,690
Добре, ще спрем тук.
1013
01:20:30,490 --> 01:20:32,110
Това е яма.
1014
01:20:32,590 --> 01:20:35,450
Яма, която дърпа всички надолу.
1015
01:20:35,450 --> 01:20:37,670
Откъде има пари тук, никой не знае.
1016
01:20:37,670 --> 01:20:39,330
Но не става въпрос за пари.
1017
01:20:40,780 --> 01:20:42,500
Въпросът е в нещо друго.
1018
01:20:42,790 --> 01:20:44,530
Всички са на върха.
1019
01:20:44,530 --> 01:20:46,530
Някой има сила.
1020
01:20:47,890 --> 01:20:50,840
Ти ще бъдеш победител в този спор.
1021
01:20:54,740 --> 01:20:55,860
Да.
1022
01:20:57,030 --> 01:20:58,920
Имаме последна работа.
1023
01:20:59,570 --> 01:21:00,700
Облечи това.
1024
01:21:07,850 --> 01:21:09,990
Разбира се, братко. Добре.
1025
01:21:12,280 --> 01:21:13,750
Да.
1026
01:21:17,040 --> 01:21:19,070
Моля, госпожо Рейхан. Започвайте.
1027
01:21:19,070 --> 01:21:20,060
Очакваме ви.
1028
01:21:20,060 --> 01:21:22,200
Казах на господин Зюлфикар, че няма.
1029
01:21:22,200 --> 01:21:26,400
Госпожо Рейхан, всички са в добро
настроение. Моля, не го разваляйте.
1030
01:21:33,310 --> 01:21:36,560
Четох, насила.
1031
01:21:36,600 --> 01:21:41,460
Оттогава мразя насилието, но съм тук.
1032
01:21:44,730 --> 01:21:46,770
Разбрахме, че си жертва.
1033
01:21:46,770 --> 01:21:48,770
Говори ми нормално.
1034
01:21:50,550 --> 01:21:53,040
Няма ли друг изход?
1035
01:21:53,430 --> 01:21:55,310
Има, защо не?
1036
01:21:55,310 --> 01:22:00,210
Има, аз, Гюлендам мога да разкажа.
1037
01:22:00,240 --> 01:22:02,940
Мога да намеря или да напиша.
1038
01:22:02,940 --> 01:22:04,740
Мога да запиша, така е по-добре.
1039
01:22:04,740 --> 01:22:06,470
Кълна се, каква добра идея. Точно.
1040
01:22:06,470 --> 01:22:10,920
Нека. Тогава няма да съм принуден
да слушам историята на тази госпожа.
1041
01:22:10,990 --> 01:22:13,510
Дай да позная.
1042
01:22:13,510 --> 01:22:17,120
Ти напусна обучението, за да помогнеш
на семейството?
1043
01:22:17,500 --> 01:22:18,790
Откъде разбра?
1044
01:22:19,150 --> 01:22:20,660
Така беше.
1045
01:22:20,660 --> 01:22:21,580
Какво да се прави?
1046
01:22:21,760 --> 01:22:24,660
Нямах такива богати родители.
1047
01:22:26,550 --> 01:22:28,050
Сама се учих.
1048
01:22:28,050 --> 01:22:33,660
И аз заех първо място, но не можах
да завърша.
1049
01:22:33,890 --> 01:22:36,090
Не всички са толкова късметлии като
вас, госпожо Рейхан.
1050
01:22:36,120 --> 01:22:38,210
Добре, стига.
1051
01:22:38,890 --> 01:22:42,280
Слушай, не исках да идвам.
1052
01:22:42,280 --> 01:22:45,040
Дори не разбрах как дойдох.
1053
01:22:45,410 --> 01:22:46,910
Не правете така.
1054
01:22:46,910 --> 01:22:49,130
Г-жо Рейхан, жалко.
1055
01:22:49,130 --> 01:22:49,970
Тимур?
1056
01:22:49,990 --> 01:22:53,380
Но аз се готвя от сутринта.
1057
01:22:53,380 --> 01:22:56,910
Още повече, облякоха ме.
1058
01:22:57,170 --> 01:22:58,970
Подстригаха ми косата и брадата.
1059
01:22:58,970 --> 01:23:01,430
Не си единствената, която не иска.
1060
01:23:01,430 --> 01:23:02,310
Тимур, стига.
1061
01:23:02,310 --> 01:23:03,360
Тя не искаше, нали?
1062
01:23:03,360 --> 01:23:05,910
Дойдохме, не за да се карате.
1063
01:23:09,670 --> 01:23:13,310
Скоро ще се върна, а вие се
разберете.
1064
01:23:13,480 --> 01:23:15,750
Иначе ще повтаряме това всеки ден.
1065
01:23:22,370 --> 01:23:25,000
Слушай, на нас и на двамата не ни
харесва.
1066
01:23:25,700 --> 01:23:27,390
Наистина ли?
1067
01:23:27,420 --> 01:23:30,190
Преди седмица едва не ме отвлякоха,
в течение ли си?
1068
01:23:30,190 --> 01:23:34,600
Този човек ме упреква. А сега съм
принудена да играя с него на мъж и жена.
1069
01:23:34,600 --> 01:23:36,960
Какво те безпокои?
1070
01:23:38,150 --> 01:23:39,130
Ти.
1071
01:23:40,310 --> 01:23:42,310
Именно ти.
1072
01:23:42,900 --> 01:23:44,950
Ти така казваш...
1073
01:23:45,270 --> 01:23:49,830
Не очаквам, че трябва да се държа с
теб, като със съпруга.
1074
01:23:49,830 --> 01:23:50,580
Не всички?
1075
01:23:50,580 --> 01:23:52,950
Добре тогава, тръгвай си.
1076
01:23:53,190 --> 01:23:56,120
Тръгвай си, ще кажа, че не видях как
си тръгнал.
1077
01:23:56,120 --> 01:23:56,820
Хайде де.
1078
01:23:56,820 --> 01:24:00,060
И ти стани и кажи, че това не е моят
съпруг.
1079
01:24:00,060 --> 01:24:02,960
После кажи, че са те отвлекли. Кажи.
1080
01:24:03,020 --> 01:24:03,750
Хайде.
1081
01:24:09,800 --> 01:24:10,830
Не мога.
1082
01:24:15,210 --> 01:24:16,710
И аз не мога.
1083
01:24:30,680 --> 01:24:35,590
Най-добре е да разкажеш, а аз ще
слушам.
1084
01:24:36,110 --> 01:24:38,790
Няма да можем да се спасим.
1085
01:24:39,480 --> 01:24:42,810
Добре. Може.
1086
01:24:47,030 --> 01:24:48,580
Твоят любим град?
1087
01:24:48,910 --> 01:24:49,780
Адана.
1088
01:24:49,780 --> 01:24:51,180
Като Зафер.
1089
01:24:55,780 --> 01:24:57,210
Не мога да свикна.
1090
01:24:58,740 --> 01:24:59,920
Милан.
1091
01:24:59,960 --> 01:25:01,290
Защо?
1092
01:25:01,550 --> 01:25:03,930
Ти забравяш, нали?
1093
01:25:04,010 --> 01:25:08,390
Срещнахме се толкова години по-
късно, любовта ни пламтеше.
1094
01:25:22,850 --> 01:25:24,470
Защо си тук?
1095
01:25:24,750 --> 01:25:30,290
Най-добрият живот, сила или пари?
Какво точно предложиха?
1096
01:25:33,090 --> 01:25:34,220
Нищо.
1097
01:25:38,100 --> 01:25:39,880
Тогава защо си тук?
1098
01:25:47,170 --> 01:25:48,290
Да.
1099
01:25:49,450 --> 01:25:51,370
Разбрахте ли се?
1100
01:25:59,580 --> 01:26:02,270
Бях на 9 години, когато те видях.
1101
01:26:09,290 --> 01:26:10,920
Ти си любовта на моето детство.
1102
01:26:11,960 --> 01:26:13,490
И си остана такава.
1103
01:26:14,270 --> 01:26:19,420
А когато се срещнахме в Милано, се оженихме и на никого не казахме.
1104
01:26:19,420 --> 01:26:22,450
Вече 7 месеца сме женени. Обичаш да готвиш.
1105
01:26:22,450 --> 01:26:24,030
Любимият ти цвят е син.
1106
01:26:24,030 --> 01:26:25,670
Обичаш цветя.
1107
01:26:25,670 --> 01:26:26,850
Обичаш кино.
1108
01:26:26,850 --> 01:26:28,180
Пиеш вода.
1109
01:26:28,210 --> 01:26:29,710
Ти си фен.
1110
01:26:33,450 --> 01:26:34,880
Нямаш много приятели.
1111
01:26:34,880 --> 01:26:36,020
Ти си единственият ми приятел.
1112
01:26:36,020 --> 01:26:38,020
За първи път я хванах за ръка в самолета.
1113
01:26:40,200 --> 01:26:42,400
Аз го прегърнах.
1114
01:26:43,130 --> 01:26:46,030
И знам, че това не е истинска история.
1115
01:26:49,920 --> 01:26:50,940
И аз.
1116
01:26:54,690 --> 01:26:57,070
И ми е интересно да науча за истинската история.
1117
01:27:08,170 --> 01:27:10,830
Добре, стига.
1118
01:27:12,340 --> 01:27:13,610
Тръгваме.
1119
01:27:17,050 --> 01:27:21,430
Всичко? Ще излезе ли наследник от мен?
1120
01:28:14,150 --> 01:28:15,400
Лягай да спиш.
1121
01:28:16,070 --> 01:28:18,010
Не, чакам.
1122
01:28:18,010 --> 01:28:20,330
Прозяваш се, уморен си.
1123
01:28:20,330 --> 01:28:22,590
Няма да избягам, обещавам.
1124
01:28:22,630 --> 01:28:23,780
Хайде, лягай да спиш.
1125
01:28:25,500 --> 01:28:26,650
Благодаря.
1126
01:28:30,190 --> 01:28:34,110
И да, много ти отива.
1127
01:28:34,150 --> 01:28:35,210
Благодаря.
1128
01:29:01,330 --> 01:29:02,850
Заради теб.
1129
01:29:05,560 --> 01:29:07,090
Какво точно?
1130
01:29:09,890 --> 01:29:11,410
Заради теб.
1131
01:29:50,310 --> 01:29:52,010
Заради теб.
1132
01:30:42,630 --> 01:30:44,610
Хайде. Хайде. Хайде.
1133
01:30:46,510 --> 01:30:47,420
Къде отиваме?
1134
01:30:47,420 --> 01:30:48,930
На паркинга. Хайде.
1135
01:30:49,220 --> 01:30:50,120
По това време?
1136
01:30:50,120 --> 01:30:52,930
Брат Везир каза да донеса.
1137
01:30:52,930 --> 01:30:55,010
Внимавай да не разберат.
1138
01:30:55,110 --> 01:30:56,860
Влизай, влизай. Хайде.
1139
01:31:19,400 --> 01:31:21,990
Защо ме доведохте толкова рано?
1140
01:31:27,880 --> 01:31:30,170
Това ли са тези, които се опитаха да отвлекат г-жа Рейхан?
1141
01:31:37,930 --> 01:31:39,850
Какво правите?
1142
01:31:40,570 --> 01:31:41,850
Не сме ние.
1143
01:31:42,960 --> 01:31:46,010
За да не кажат нищо, ги изпратиха при нас.
1144
01:31:59,010 --> 01:32:00,330
Какво има, Ефраим?
1145
01:32:04,140 --> 01:32:05,550
Парите.
1146
01:32:33,860 --> 01:32:35,060
Ало?
1147
01:32:38,640 --> 01:32:39,710
Как?
1148
01:32:39,710 --> 01:32:42,900
Ефраим, говори. Какво говориш? Къде са парите?
1149
01:32:42,970 --> 01:32:44,490
Вчера още бяха тук.
1150
01:32:44,540 --> 01:32:46,310
Какво е това "вчера".
1151
01:32:47,540 --> 01:32:48,740
Говори.
1152
01:32:48,740 --> 01:32:49,610
Къде са парите?
1153
01:32:49,610 --> 01:32:51,210
Вчера бяха тук.
1154
01:32:51,210 --> 01:32:52,470
Вчера бяха тук...
1155
01:32:52,470 --> 01:32:53,570
Колко откраднаха?
1156
01:32:53,570 --> 01:32:54,720
576 000 000.
1157
01:32:54,770 --> 01:32:55,510
Колко?
1158
01:32:55,510 --> 01:32:58,790
576 000 000 пари. Точно тук.
1159
01:32:58,830 --> 01:33:00,370
Изчезнаха ли?
1160
01:33:02,220 --> 01:33:03,810
Давал ли си ключовете на някого?
1161
01:33:03,810 --> 01:33:05,640
Не, братко, на никого.
1162
01:33:05,640 --> 01:33:06,600
Той казва ли истината?
1163
01:33:06,600 --> 01:33:08,600
Не съм виждал да дава на никого.
1164
01:33:16,650 --> 01:33:18,120
Везир, проверихте ли камерите?
1165
01:33:18,120 --> 01:33:20,120
Да, братко, сега.
1166
01:33:20,560 --> 01:33:21,970
Има ли камери вътре?
1167
01:33:21,970 --> 01:33:24,340
Не, иначе щеше да има доказателства.
1168
01:33:37,220 --> 01:33:39,310
Не се бави.
1169
01:33:39,310 --> 01:33:41,170
Сякаш няма проблем.
1170
01:33:57,280 --> 01:33:59,800
Къде води канализацията?
1171
01:34:01,160 --> 01:34:02,360
Какво?
1172
01:34:02,620 --> 01:34:03,870
Тогава гледай.
1173
01:34:11,190 --> 01:34:12,590
Братко, какво е това?
1174
01:34:12,660 --> 01:34:14,520
Какво е това?
1175
01:34:14,520 --> 01:34:16,560
Този път води направо до автопарка.
1176
01:34:16,560 --> 01:34:18,640
Не знам как са дошли.
1177
01:34:18,640 --> 01:34:21,050
Парите може да са в автопарка.
1178
01:34:25,080 --> 01:34:26,670
Затворете автопарка.
1179
01:34:29,110 --> 01:34:30,030
Не разбрах, братко.
1180
01:34:30,030 --> 01:34:32,030
Затворете автопарка!
1181
01:34:32,510 --> 01:34:35,340
Всички автобуси, магазини.
1182
01:34:35,340 --> 01:34:37,170
Вижте навсякъде!
1183
01:34:37,170 --> 01:34:40,170
Не оставяйте този негодник. Дръжте го.
1184
01:34:40,730 --> 01:34:41,770
Тръгвайте!
1185
01:34:43,630 --> 01:34:44,890
Контролирайте.
1186
01:34:44,950 --> 01:34:48,090
За да не разбере никой, да не види.
1187
01:34:50,430 --> 01:34:51,900
Ще вземат парите.
1188
01:34:51,900 --> 01:34:53,250
Ти остани.
1189
01:35:04,100 --> 01:35:06,720
Г-н Зюлфикар, г-н Беязит ни познават добре.
1190
01:35:06,910 --> 01:35:09,310
Какво можехме да направим?
1191
01:35:45,770 --> 01:35:48,170
Не са влезли отдолу, нали?
1192
01:35:48,710 --> 01:35:52,410
Не, не е възможно. Трябва да има някой горе.
1193
01:35:53,650 --> 01:35:57,280
Защото не можеше да се отвори отдолу.
1194
01:35:57,310 --> 01:35:58,960
Разбрах.
1195
01:35:59,560 --> 01:36:01,900
Как са могли да вземат толкова пари? Не разбирам.
1196
01:36:01,900 --> 01:36:04,480
Този твой ще каже.
1197
01:36:05,140 --> 01:36:06,810
Той е с мен от 40 години.
1198
01:36:06,850 --> 01:36:08,550
Защо да ме предава?
1199
01:36:08,550 --> 01:36:12,740
Бих си помислил, че го заплашват, но той няма семейство.
1200
01:36:13,090 --> 01:36:16,150
За пари ли? Той не възнамерява.
1201
01:36:17,250 --> 01:36:20,690
Всеки има какво да загуби.
1202
01:36:38,790 --> 01:36:41,740
Как можахме, братко?
1203
01:36:44,700 --> 01:36:46,250
Къде си?
1204
01:36:48,930 --> 01:36:50,140
Тръгвай.
1205
01:36:53,170 --> 01:36:54,550
Оставете сина ми.
1206
01:37:06,510 --> 01:37:10,120
Не, ще направя каквото поискате.
1207
01:37:10,620 --> 01:37:13,390
Само не пипайте сина ми.
1208
01:37:17,240 --> 01:37:18,760
Да помогна ли?
1209
01:37:18,760 --> 01:37:22,410
Не, не. Ти приготви два тоста.
1210
01:37:22,440 --> 01:37:24,630
Почини си, докато ядеш.
1211
01:37:24,630 --> 01:37:27,810
А аз ще извадя всички пари.
1212
01:38:35,940 --> 01:38:40,280
Знам мястото на автопарка.
1213
01:38:45,130 --> 01:38:50,900
Еждер? Ти си силен.
1214
01:38:50,990 --> 01:38:52,140
Благодаря ти, братко.
1215
01:38:52,180 --> 01:38:53,790
Браво.
1216
01:38:55,030 --> 01:38:59,090
Изпратихме ли кучето Ефрайм?
1217
01:38:59,190 --> 01:39:01,530
Вярно, отдавна се заехме.
1218
01:39:01,560 --> 01:39:02,860
Добре.
1219
01:39:03,860 --> 01:39:07,330
Трябва да заровим парите.
1220
01:39:13,700 --> 01:39:15,620
Ефрайм, г-н вика.
1221
01:39:39,730 --> 01:39:44,130
Гледах в интернет, нямаше такова. Сигурна съм.
1222
01:39:44,130 --> 01:39:46,750
Всички записи бяха тук.
1223
01:39:48,260 --> 01:39:51,510
Добре, но аз гледах. Можете ли да погледнете?
1224
01:39:51,510 --> 01:39:52,810
Тук сме уморени, моля.
1225
01:39:52,840 --> 01:39:54,660
Извинете, моля.
1226
01:39:54,700 --> 01:39:57,200
Минута, бихте ли погледнали?
1227
01:39:57,220 --> 01:39:58,270
Днес ми е първият ден.
1228
01:39:58,320 --> 01:40:00,800
Не ме учете как трябва да работя.
1229
01:40:01,080 --> 01:40:05,400
Освен това знам чудесно какви документи трябва да проверявам.
1230
01:40:05,400 --> 01:40:07,580
Наистина ще припадна сега. Аз ли нещо не правя…
1231
01:40:07,580 --> 01:40:10,480
Можете ли да вземете това и да си тръгнете? Тук има толкова студенти.
1232
01:40:17,600 --> 01:40:23,630
Сега… Това още нищо, аз в първия си учебен ден три пъти идвах тук.
1233
01:40:23,630 --> 01:40:26,430
Мен щяха да ме изключат най-бързо, а не теб.
1234
01:40:26,860 --> 01:40:29,340
Въпреки че и аз съм малко разсеяна, но…
1235
01:40:30,450 --> 01:40:32,890
Хайде, да излезем оттук, хайде.
1236
01:40:32,960 --> 01:40:34,440
Хайде, хайде.
1237
01:40:36,670 --> 01:40:38,670
Всичко ще направим, хайде.
1238
01:40:42,530 --> 01:40:47,830
Виж ме, има още време, ще направим, ти си прекалено напрегната.
1239
01:40:47,830 --> 01:40:50,710
Не знам, може би си се разстроила още заради нещо друго, но…
1240
01:40:50,920 --> 01:40:55,400
Изучавам психология и ще ти дам безплатен професионален съвет.
1241
01:40:57,690 --> 01:40:59,220
Хайде, ела тук.
1242
01:40:59,480 --> 01:41:00,520
Ела тук.
1243
01:41:02,020 --> 01:41:03,640
Всичко ще решим.
1244
01:41:05,280 --> 01:41:09,590
Зюлфикар, не каза ли, че днес ще раздаваме?
1245
01:41:09,590 --> 01:41:11,210
Какво значи, откраднали са парите?
1246
01:41:11,210 --> 01:41:15,480
Така вече два месеца чакаме, г-н. Какво е това?
1247
01:41:15,480 --> 01:41:18,030
Сервет, касата е моя, на мен ми я повериха.
1248
01:41:18,370 --> 01:41:23,240
Ако съм казал, че ще получите пари, значи ще получите през деня, не продължавайте.
1249
01:41:23,800 --> 01:41:26,920
Братя, успокойте се. Какво става?
1250
01:41:27,000 --> 01:41:28,810
Не така, заради Бога.
1251
01:41:28,810 --> 01:41:32,210
Кога чичо ти не си е удържал
обещанията?
1252
01:41:32,210 --> 01:41:34,030
Кое от това, което каза, не се
сбъдна?
1253
01:41:34,030 --> 01:41:38,920
Преди поне имаше ред, знаехме
в кой месец и ден ще получим.
1254
01:41:38,920 --> 01:41:42,370
Какво ще кажем на работниците
на автогарата?
1255
01:41:42,370 --> 01:41:46,340
Братя, чичо ви казва, че парите
ще бъдат.
1256
01:41:46,430 --> 01:41:49,490
Моля ви, не е въпрос за обсъждане
по този начин.
1257
01:41:49,490 --> 01:41:52,400
Да седнем на масата, там ще
разкажете за проблемите си.
1258
01:41:52,550 --> 01:41:54,260
Моля ви, моля ви, моля ви.
1259
01:42:02,750 --> 01:42:04,420
Дерия, ела тук.
1260
01:42:07,010 --> 01:42:11,410
Намерете до вечерта 576 милиона,
в брой, добре?
1261
01:42:11,410 --> 01:42:12,280
Колко?
1262
01:42:12,280 --> 01:42:13,620
576.
1263
01:42:13,620 --> 01:42:15,060
Това ли питам?
1264
01:42:15,480 --> 01:42:20,000
Татко, знаеш за финансовото
ни състояние, а има и лихви.
1265
01:42:20,110 --> 01:42:21,920
Добре, изтеглете всички.
1266
01:42:23,040 --> 01:42:24,080
Колко има вкъщи?
1267
01:42:24,080 --> 01:42:26,300
Само половината от сумата,
която искаш, татко.
1268
01:42:26,300 --> 01:42:27,280
1/3.
1269
01:42:27,380 --> 01:42:29,070
2/5, и то ако стане.
1270
01:42:29,070 --> 01:42:32,310
Добре, останалото вземете от
банката, на Гранд Базара.
1271
01:42:32,310 --> 01:42:33,360
Намерете и донесете.
1272
01:42:33,360 --> 01:42:37,530
Татко, ще намерим, но това ще
застраши отношенията ни с банките.
1273
01:42:37,530 --> 01:42:41,420
Слушай, не ми пука. Ясно?
1274
01:42:44,630 --> 01:42:47,080
Тези пари трябва да са тук до
вечерта.
1275
01:42:50,390 --> 01:42:51,430
Вървете.
1276
01:42:51,540 --> 01:42:52,660
Сабри, и ти.
1277
01:42:52,660 --> 01:42:53,740
Както кажеш.
1278
01:42:58,970 --> 01:43:00,740
Е, какво? Изпрати ли Тимур?
1279
01:43:00,740 --> 01:43:02,640
Сега ще го закарат и ще дойдат,
братко.
1280
01:43:02,640 --> 01:43:03,640
Добре.
1281
01:43:04,260 --> 01:43:06,830
Ако някой попита за Ефраим,
кажи, че е получил сърдечен удар,
1282
01:43:06,830 --> 01:43:07,860
Разбира се, братко.
1283
01:43:09,540 --> 01:43:13,030
Везир, намери този, който открадна
парите.
1284
01:43:19,910 --> 01:43:21,240
Да бъде проклет!
1285
01:43:21,820 --> 01:43:23,280
Да бъде проклет!
1286
01:43:24,660 --> 01:43:29,500
Събрал е около себе си идиоти
и управлява Есенлер.
1287
01:43:29,530 --> 01:43:33,920
Ще дойде време, и ще разруша
този твой мъжки свят.
1288
01:43:36,970 --> 01:43:39,570
Какво правиш? Сега ли е време за
игри на телефона?
1289
01:43:39,570 --> 01:43:42,390
Не пукам балони, Дерия. Проверявам
банковите сметки.
1290
01:43:42,390 --> 01:43:46,770
Аз поемам банките, а ти реши
въпроса с Гранд Базара и вземи
1291
01:44:16,690 --> 01:44:18,150
Махай се от тази къща.
1292
01:44:19,500 --> 01:44:20,630
Не пускай.
1293
01:44:21,000 --> 01:44:22,030
-Ще си тръгнеш.
-Какво правиш?
1294
01:44:22,030 --> 01:44:23,570
Ще си тръгнеш от тази къща!
Чуваш ли?
1295
01:44:23,610 --> 01:44:24,100
Не пускай.
1296
01:44:24,100 --> 01:44:25,780
Зафер, какво правиш?! Полудя ли?!
1297
01:44:25,780 --> 01:44:27,740
-Рейхан, не се меси.
-Зафер, недей!
1298
01:44:27,740 --> 01:44:28,770
Тимур, добре ли си?
1299
01:44:28,770 --> 01:44:29,610
Тимур?
1300
01:44:29,820 --> 01:44:30,650
-Зафер!
-Рейхан, пусни!
1301
01:44:30,650 --> 01:44:32,350
Зафер, не се прави на глупак!
1302
01:44:33,290 --> 01:44:35,470
Рейхан, Рейхан.
1303
01:44:37,130 --> 01:44:38,200
Рейхан.
1304
01:44:38,300 --> 01:44:39,710
Г-жо Рейхан.
1305
01:44:39,940 --> 01:44:41,160
Г-н Зафер.
1306
01:44:41,480 --> 01:44:42,580
Ела тук, ела тук!
1307
01:44:42,580 --> 01:44:43,700
-Какво правиш?
-Ела тук!
1308
01:44:43,700 --> 01:44:45,560
-Ела тук!
-Стой! Какво правиш?!
1309
01:44:45,600 --> 01:44:47,640
Ще те извадя! Ще те извадя!
1310
01:44:47,750 --> 01:44:49,240
Нека свърши! Хайде!
1311
01:44:49,240 --> 01:44:50,520
Сестра! Сестра!
1312
01:44:50,520 --> 01:44:51,510
Ще те извадя оттук!
1313
01:44:51,510 --> 01:44:52,250
Тимур, пусни!
1314
01:44:52,250 --> 01:44:55,070
Ще излезеш оттук, хайде!
1315
01:44:55,070 --> 01:44:56,250
-Помогнете!
-Не се приближавай!
1316
01:44:56,250 --> 01:44:57,430
-Помогнете!
-Пусни!
1317
01:44:58,200 --> 01:44:59,750
-Хайде! Излизай!
-Добре, добре.
1318
01:44:59,770 --> 01:45:00,470
Излизай!
1319
01:45:00,480 --> 01:45:02,120
-Добре, добре!
-Излез, моля те!
1320
01:45:02,120 --> 01:45:04,690
-Какво правиш? Пусни!
-Добре. Добре.
1321
01:45:05,220 --> 01:45:06,840
Излез, моля те!
1322
01:45:06,840 --> 01:45:08,490
Добре, добре, извинявай!
1323
01:45:08,490 --> 01:45:09,510
-Излез!
-Извинявай!
1324
01:45:09,510 --> 01:45:10,760
Пусни го!
1325
01:45:10,760 --> 01:45:11,590
Излез!
1326
01:45:11,590 --> 01:45:14,590
Извинявай, извинявай, моля те,
братко.
1327
01:45:14,900 --> 01:45:17,070
Не ме убивай, братко, моля те.
1328
01:45:17,240 --> 01:45:20,140
Моля те, извинявай, не го прави.
1329
01:45:20,140 --> 01:45:23,520
-Не...
-Недей, моля те.
1330
01:45:24,270 --> 01:45:24,850
-Зафер.
-Извинявай.
1331
01:45:24,850 --> 01:45:28,150
Братчето ми, нищо не се е случило,
нищо.
1332
01:45:34,530 --> 01:45:38,390
Ако пак докоснеш брат ми, ще те
убия!
1333
01:45:44,900 --> 01:45:46,360
Зафер!
1334
01:45:50,300 --> 01:45:52,680
В тази къща има само един
невинен човек.
1335
01:45:52,730 --> 01:45:54,090
И това е Зафер.
1336
01:46:11,980 --> 01:46:13,570
Аз какво съм виновен?
1337
01:46:24,730 --> 01:46:26,120
Зафер.
1338
01:46:28,210 --> 01:46:32,210
Не се разстройвай, миличък, ще
го поставя на мястото му.
1339
01:46:32,750 --> 01:46:34,790
Хайде да поседим малко.
1340
01:46:35,150 --> 01:46:38,680
Искам да остана сам, сестро, имам
работа.
1341
01:46:44,700 --> 01:46:46,670
Да, Беязът?
1342
01:46:49,620 --> 01:46:53,830
Несрин! Гюлендам! Къде сте?!
1343
01:46:53,990 --> 01:46:59,780
Несрин, донеси чантите в стаята
ми! Гюлендам, кажи на чичо Бекир
да приготви колата, бързо, веднага!
1344
01:47:02,510 --> 01:47:04,530
Донесох чантите.
1345
01:47:08,280 --> 01:47:11,340
Несрин, какво чакаш? Донеси.
1346
01:47:11,780 --> 01:47:13,110
Отвори по-бързо.
1347
01:47:14,370 --> 01:47:15,710
Да взема?
1348
01:47:16,610 --> 01:47:17,780
По-бързо, не трябва да се бавим.
1349
01:47:17,780 --> 01:47:18,200
Добре.
1350
01:47:18,200 --> 01:47:20,210
Гюлендам, къде си?!
1351
01:47:20,860 --> 01:47:21,900
Тук съм, госпожо Кудрет.
1352
01:47:21,900 --> 01:47:23,250
Къде е чичо Бекир?
1353
01:47:24,080 --> 01:47:26,550
Обадих му се, сега ще дойде.
1354
01:47:30,270 --> 01:47:33,000
Несрин, напълни чантите. Ела с мен.
1355
01:47:33,000 --> 01:47:35,480
Госпожо Кудрет, има само колата на господин Зафер.
1356
01:47:35,480 --> 01:47:39,000
Няма да превозваме тези пари с автобус, докарай каквото има!
1357
01:47:41,890 --> 01:47:43,460
Несрин!
1358
01:47:46,400 --> 01:47:48,560
Отвори портата, сега ще тръгвам!
1359
01:48:17,570 --> 01:48:19,790
Къде се забавихте толкова? Хайде!
1360
01:48:25,260 --> 01:48:27,250
И това трябва да се отмести.
1361
01:48:34,390 --> 01:48:36,070
Бягайте, по-бързо.
1362
01:49:10,550 --> 01:49:13,540
Стой, стой, стой!
1363
01:49:15,090 --> 01:49:17,080
Не мога да повярвам, избяга!
1364
01:49:23,940 --> 01:49:25,850
Аз съм спасен!
1365
01:49:28,140 --> 01:49:31,140
Избягах от тази лудница!
1366
01:49:31,400 --> 01:49:33,690
Мамка му!
1367
01:49:39,010 --> 01:49:40,250
Това е всичко!
1368
01:49:42,820 --> 01:49:44,670
Всичко свърши!
1369
01:49:51,400 --> 01:49:55,830
Боже мой, явно не мога да обясня! Не става въпрос за пари!
1370
01:49:55,830 --> 01:49:59,380
Добре, но нека първо да изслушаме господина.
1371
01:49:59,380 --> 01:50:03,560
Репутация се гради 30 години, а се губи за един момент, господине.
1372
01:50:03,630 --> 01:50:07,010
Всичко е взаимно, не сме от вчера шофьори на автобуси.
1373
01:50:07,040 --> 01:50:10,980
Ти ни направи такива хора, а Есенлер направи от теб господин Зюлфикар.
1374
01:50:10,980 --> 01:50:12,890
Не ходи наоколо!
1375
01:50:13,480 --> 01:50:17,860
Сервет, теб те вълнува друго, знам.
1376
01:50:44,680 --> 01:50:46,680
Толкова много ми липсвахте.
1377
01:50:48,190 --> 01:50:49,460
Много силно.
1378
01:50:52,560 --> 01:50:55,470
Вижте брат ми!
1379
01:51:14,690 --> 01:51:16,250
А ако не се съглася?
1380
01:51:17,580 --> 01:51:19,560
Тогава ще бъде ад.
1381
01:51:21,570 --> 01:51:23,640
Ще умрат всички, които те познават.
1382
01:51:27,270 --> 01:51:28,390
Поверявам те на Бог.
1383
01:51:28,390 --> 01:51:29,360
Благодаря.
1384
01:51:32,440 --> 01:51:33,840
Тази кола…
1385
01:51:40,330 --> 01:51:42,100
Какво правя?
1386
01:51:48,690 --> 01:51:50,750
Стой! Ало!
1387
01:51:56,760 --> 01:51:59,580
Не идвай тук, братко, не идвай! Моля те, не идвай, братко!
1388
01:51:59,640 --> 01:52:01,450
Да вървим по-бързо, моля!
1389
01:52:06,680 --> 01:52:08,660
Мамка му!
1390
01:52:09,260 --> 01:52:11,110
Какво правите в нашия квартал?
1391
01:52:13,190 --> 01:52:16,360
Какво става? Какво става?
1392
01:52:22,040 --> 01:52:27,500
Ако днес някой не получи пари, няма да приема моя дял.
1393
01:52:28,330 --> 01:52:32,790
Ако някой се окаже жертва тук, значи всички, седящи на масата, също са жертви.
1394
01:52:32,920 --> 01:52:33,960
Той е прав.
1395
01:52:34,080 --> 01:52:37,500
Аз, като представител на Тракия, съм съгласен с господин Хилми.
1396
01:52:37,500 --> 01:52:42,600
Първо, станахме жертви, а второ, нашите съдружници ще мислят, че не можем да работим.
1397
01:52:42,750 --> 01:52:45,720
Кълна се, направихме всичко, което трябваше да направим.
1398
01:52:45,940 --> 01:52:55,170
Братя, слушайте, разбиха сейфа.
1399
01:52:55,350 --> 01:52:58,500
И още в собствения си дом, в Есенлер.
1400
01:52:59,930 --> 01:53:03,390
Аз лично съм готов да гарантирам…
1401
01:53:03,390 --> 01:53:06,730
Яхя, стига толкова, свърши се.
1402
01:53:08,050 --> 01:53:09,530
Свърши се, сине, ясно е.
1403
01:53:09,580 --> 01:53:11,550
Не е толкова лесно.
1404
01:53:12,610 --> 01:53:17,600
Ние сме нашата компания, защото можем да съберем тази сума за ден.
1405
01:53:21,760 --> 01:53:26,550
Днес виждам пред себе си хора, които плачат за пари!
1406
01:53:30,030 --> 01:53:31,190
Боже мой.
1407
01:53:31,950 --> 01:53:37,470
Вчера хората се стреляха, а аз ви дадох автогара, където няма оръжия и караници.
1408
01:53:38,220 --> 01:53:40,880
Увеличавах приходите ви през всичките тези години. Лъжа ли е това?
1409
01:53:45,540 --> 01:53:48,540
Когато автобусите ми горяха, вие искахте това да не се повтаря.
1410
01:53:49,420 --> 01:53:51,370
Значи не е от сърце.
1411
01:53:53,400 --> 01:53:58,280
Казвам се Зюлфикар! Няма да задържа чужди пари за себе си!
1412
01:53:58,360 --> 01:54:00,710
Тези пари ще бъдат тук днес, не се притеснявайте.
1413
01:54:00,820 --> 01:54:02,330
Ще ги докарат тук.
1414
01:54:02,920 --> 01:54:03,460
Брат.
1415
01:54:03,460 --> 01:54:04,380
Да?
1416
01:54:06,190 --> 01:54:08,010
Г-жа Дерия идва.
1417
01:54:08,010 --> 01:54:08,700
Добре.
1418
01:54:08,700 --> 01:54:12,580
Но Тимур избяга с парите от къщата, брат.
1419
01:54:17,170 --> 01:54:18,240
Как така?
1420
01:54:20,840 --> 01:54:23,660
Г-н Зюлфикар, казвате, че парите ще дойдат, но...
1421
01:54:23,660 --> 01:54:26,190
Толкова време мина, но никой не дойде.
1422
01:54:26,970 --> 01:54:29,360
Не можем да чакаме, нямаме време.
1423
01:54:30,480 --> 01:54:34,920
Ще ви кажа това, което всички си мислят, но не могат да кажат.
1424
01:54:35,130 --> 01:54:39,680
Оставете печата си на масата до изборите.
1425
01:54:44,760 --> 01:54:50,850
Да, приятели, печатът на Зюлифкар Карслъ изгуби силата си.
1426
01:54:55,960 --> 01:54:58,350
Не може така без гласуване, приятели.
1427
01:54:58,350 --> 01:54:59,910
Г-н Айдън е прав.
1428
01:55:00,470 --> 01:55:02,550
Всички искат справедливост.
1429
01:55:02,950 --> 01:55:04,620
Трябва да се проведе гласуване.
1430
01:55:04,620 --> 01:55:07,180
Хайде, да гласуваме.
1431
01:55:08,000 --> 01:55:10,140
Ние сме за справедливост.
1432
01:55:10,280 --> 01:55:12,970
За да не се пролива повече кръв на автогарата.
1433
01:55:13,400 --> 01:55:15,850
За да няма борба между лидерите.
1434
01:55:15,850 --> 01:55:17,700
За да не бъде нарушен покоят ни.
1435
01:55:17,700 --> 01:55:19,380
За да не бъде разрушен редът.
1436
01:55:19,490 --> 01:55:21,870
Питам всички, които седят на тази маса.
1437
01:55:23,220 --> 01:55:28,180
Зюлфикар Карслъ ще остави печата на масата до изборите.
1438
01:55:29,210 --> 01:55:35,590
И без одобрението на тази маса няма да бъде взето нито едно решение.
1439
01:55:35,900 --> 01:55:42,840
Печалбите на автогарата ще бъдат разделени поравно между семействата.
1440
01:55:51,810 --> 01:55:53,370
Кой е съгласен?
1441
01:56:25,460 --> 01:56:30,780
Седем души сме на масата, нужен ни е още един глас, за да вземем печата.
1442
01:57:50,870 --> 01:57:52,510
Какво пък е това?
1443
01:58:06,620 --> 01:58:07,810
Зафер.
1444
01:58:32,800 --> 01:58:34,150
Зафер?
1445
01:58:35,110 --> 01:58:36,760
Дълго ли ви накарах да чакате?