Kızılcık-Şerbeti-77.-Bölüm-HD-Tek-Parça-İzle.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:14,371 --> 00:00:17,080
[дженерик музика]
2
00:01:30,170 --> 00:01:31,184
Доаджъъм.
3
00:01:32,192 --> 00:01:33,165
Добре ли си?
4
00:01:34,917 --> 00:01:36,357
Да не си плакала?
5
00:01:36,682 --> 00:01:38,954
-Не. Джемре спи ли?
-[емоционална музика]
6
00:01:39,035 --> 00:01:40,210
Току-що я приспах.
7
00:01:41,255 --> 00:01:42,920
С Фатих ли се скарахте?
8
00:01:43,638 --> 00:01:44,598
Не.
9
00:01:44,738 --> 00:01:47,040
Събирането на вещите на
Алев малко ме повлия.
10
00:01:47,213 --> 00:01:48,627
Ох, миличката ми.
11
00:01:48,786 --> 00:01:51,551
И баба ти спи. Изобщо
не е излизала от стаята си.
12
00:01:51,909 --> 00:01:53,549
Е, минавай. Ще ти донеса чай.
13
00:01:54,076 --> 00:01:56,026
Не. Ще наглеждам Джемре.
14
00:01:57,000 --> 00:01:59,270
[емоционалната музика продължава]
15
00:02:00,424 --> 00:02:01,651
Ох, миличката.
16
00:02:02,080 --> 00:02:04,304
[емоционалната музика продължава]
17
00:02:05,837 --> 00:02:06,898
Ох. Миличката.
18
00:02:12,640 --> 00:02:15,092
[емоционалната музика продължава]
19
00:02:32,960 --> 00:02:35,140
[емоционалната музика продължава]
20
00:02:49,280 --> 00:02:51,307
[емоционалната музика продължава]
21
00:03:07,040 --> 00:03:08,120
[емоционалната музика свършва]
22
00:03:12,705 --> 00:03:13,859
[телефонът звъни]
23
00:03:15,659 --> 00:03:17,559
[напрегната музика]
24
00:03:20,167 --> 00:03:21,000
Ало?
25
00:03:21,367 --> 00:03:23,360
Скъпи. Никак не се чуваш.
26
00:03:23,936 --> 00:03:24,920
Много ми липсваш.
27
00:03:26,350 --> 00:03:28,290
Джансу. Виж. В момента не съм
много свободен.
28
00:03:28,442 --> 00:03:31,406
Вчера бяха внесени пари по сметката.
Обадих се да благодаря, но
29
00:03:31,571 --> 00:03:34,577
искам да ти благодаря най-вече,
като ти приготвя вечеря утре вечер.
30
00:03:34,658 --> 00:03:36,698
Не. Няма да дойда на вечеря.
31
00:03:37,610 --> 00:03:40,230
Джансу. Виж. Ако имаш нужда от
нещо, с удоволствие ще помогна,
32
00:03:41,382 --> 00:03:43,720
но те моля, не ми звъни повече.
33
00:03:44,350 --> 00:03:45,277
Какво става?
34
00:03:45,520 --> 00:03:47,045
Не става нищо, Джансу.
35
00:03:47,536 --> 00:03:49,000
Свърши. Няма да се виждаме повече.
36
00:03:49,180 --> 00:03:50,783
Фатих. Направих ли нещо, което те
ядоса?
37
00:03:50,880 --> 00:03:51,989
Не. Не. Виж. Това
38
00:03:53,206 --> 00:03:55,628
е нещо, което е изцяло свързано с
мен. Свърши и няма връщане назад.
39
00:03:56,597 --> 00:03:58,240
Ще се радвам, ако проявиш уважение.
40
00:03:58,470 --> 00:03:59,877
Как? Не разбрах.
41
00:04:01,303 --> 00:04:02,230
Приятен ден.
42
00:04:02,640 --> 00:04:04,177
[напрегнатата музика продължава]
43
00:04:10,193 --> 00:04:12,030
Подлец! Безсрамник!
44
00:04:12,160 --> 00:04:15,083
Ох, мамо. Виж. Кълна се. Детето
изобщо не е от мен.
45
00:04:15,200 --> 00:04:17,491
Ако не е от теб, защо това момиче
дойде тук?
46
00:04:17,620 --> 00:04:18,611
Това й е работата.
47
00:04:19,430 --> 00:04:21,344
Това й е работата значи. Не яж
тези номера.
48
00:04:21,466 --> 00:04:24,348
Защо се виждаш с жени, чиято
работа е това?
49
00:04:24,460 --> 00:04:26,433
-Човек съм. Сбърках.
-[весела музика]
50
00:04:26,793 --> 00:04:28,033
Бог да те накаже.
51
00:04:28,420 --> 00:04:31,040
Това момиче няма да се откаже
от това. Казвам ти.
52
00:04:31,660 --> 00:04:35,036
Фираз Бей. Освен това, защо
замествате мен? А?
53
00:04:36,600 --> 00:04:38,082
А ако момичето казва истината?
54
00:04:38,940 --> 00:04:41,480
Не е ли жалко? Момичето
си тръгна плачейки.
55
00:04:43,080 --> 00:04:46,280
Нурсемаджъм. Моля те, не се
сърди. Ще оправя това.
56
00:04:46,630 --> 00:04:48,240
- Какво ще правиш?
- Какво ще правя?
57
00:04:48,321 --> 00:04:49,938
Утре ще отида. Ще говоря
с момичето.
58
00:04:50,019 --> 00:04:52,335
Ще разбера каква е истината.
Какво иска.
59
00:04:52,416 --> 00:04:54,062
Какво не е ясно в това?
60
00:04:54,373 --> 00:04:56,467
Иска да се възползва от
моите перфектни гени
61
00:04:56,648 --> 00:04:58,781
и да роди дете на Фираз.
62
00:04:59,200 --> 00:05:00,280
Ако не е лъжа, разбира се.
63
00:05:02,040 --> 00:05:03,548
Не говори глупости!
64
00:05:04,692 --> 00:05:07,287
Момичето се е закачило за
теб, че си синът ми.
65
00:05:07,500 --> 00:05:08,804
Толкова ли си сляп?
66
00:05:09,920 --> 00:05:13,020
Асуде Ханим. Извинете ме.
Може ли да си позволя да си тръгна?
67
00:05:13,101 --> 00:05:14,920
Да ви оставя майка и син
насаме?
68
00:05:15,080 --> 00:05:18,155
Детето ми. Извинявай. Толкова
те чувствам като един от нас, че
69
00:05:18,460 --> 00:05:20,342
си говорим така спокойно.
70
00:05:20,423 --> 00:05:22,213
Не, как може? Моля те.
71
00:05:23,672 --> 00:05:24,505
Добре тогава.
72
00:05:25,086 --> 00:05:26,000
До скоро, съпруго моя.
73
00:05:26,081 --> 00:05:27,408
[продължава весела музика]
74
00:05:27,973 --> 00:05:29,333
Ще те смачкам.
75
00:05:29,440 --> 00:05:31,499
Фираз Бей. Понякога
преминавате границите си.
76
00:05:31,580 --> 00:05:32,760
Наистина се ядосвам.
77
00:05:32,920 --> 00:05:34,860
Просто се шегувах.
78
00:05:35,479 --> 00:05:38,415
Вие двамата сте невероятно
напрегнати хора.
79
00:05:38,620 --> 00:05:40,361
Може да получите инсулт.
Бог да пази.
80
00:05:41,690 --> 00:05:42,760
Приятен ден, Асуде Ханим.
81
00:05:43,093 --> 00:05:45,029
- Извинете.
- Няма проблем.
82
00:05:46,860 --> 00:05:47,693
Нурсема.
83
00:05:50,726 --> 00:05:52,000
Защо не се сбогуваш с мен?
84
00:05:52,327 --> 00:05:54,599
Сбогом, Фираз Бей. Сбогом.
85
00:05:57,180 --> 00:05:58,389
Сбогом...
86
00:05:59,542 --> 00:06:00,400
...скъпа.
87
00:06:00,540 --> 00:06:01,841
Да ти се мръкне? А?
88
00:06:02,773 --> 00:06:03,606
Заповядай.
89
00:06:05,280 --> 00:06:07,120
[емоционална музика]
90
00:06:11,920 --> 00:06:13,002
Да бъде плодородно.
91
00:06:13,373 --> 00:06:16,955
Майко. Като чух, че си приготвила
храна, баща ми Абдуллах изпрати десерт.
92
00:06:17,620 --> 00:06:18,775
Бог да го благослови.
93
00:06:20,040 --> 00:06:21,063
Браво, Пембе.
94
00:06:21,606 --> 00:06:24,448
Колко добре си организирала
системата на тази кухня.
95
00:06:24,600 --> 00:06:26,483
Слава и благодарност на моя Господ.
96
00:06:26,733 --> 00:06:29,920
Дано всеки ден да готвим
и раздаваме храна тук.
97
00:06:30,060 --> 00:06:30,893
Дано.
98
00:06:31,726 --> 00:06:34,801
Зюлкар. Веднага иди в кафенето
в квартала.
99
00:06:34,882 --> 00:06:36,320
Поговори с мъжете там.
100
00:06:36,813 --> 00:06:39,301
Нуждаещите се да чуят. Да знаят.
101
00:06:39,860 --> 00:06:43,379
Колкото повече семейства нахраним,
толкова повече добри дела ще направим.
102
00:06:43,460 --> 00:06:45,548
Добре, майко. Ти не се тревожи
изобщо. Аз отивам.
103
00:06:48,570 --> 00:06:52,804
Пембе, мъжът ти нищо ли не ти казва,
че идваш тук всеки ден, нали?
104
00:06:53,940 --> 00:06:57,280
Не, но трябва да поговоря с теб за
нещо.
105
00:06:58,200 --> 00:06:59,033
Кажи де.
106
00:07:00,200 --> 00:07:02,160
[Продължава емоционална музика]
107
00:07:09,900 --> 00:07:11,440
Оставете ни за малко насаме.
108
00:07:22,798 --> 00:07:23,920
Какво има, Пембе?
109
00:07:25,550 --> 00:07:28,053
- Сестро, нямам спокойствие.
- Още ли?
110
00:07:28,846 --> 00:07:30,760
Въпреки толкова добрини, толкова молитви.
111
00:07:31,940 --> 00:07:33,193
В къщата има една жена.
112
00:07:33,700 --> 00:07:34,533
Казва се Мери.
113
00:07:35,040 --> 00:07:35,920
Не е ли мюсюлманка?
114
00:07:36,970 --> 00:07:39,800
Истинското ѝ име е Мерием, но
кара всички да ѝ казват Мери.
115
00:07:40,480 --> 00:07:41,807
Подражателка на неверници.
116
00:07:42,326 --> 00:07:43,915
Гледа дъщерята на Абдуллах Бей.
117
00:07:44,727 --> 00:07:46,115
Роднина от отсрещната страна.
118
00:07:46,260 --> 00:07:49,402
Но слушай, тя няма нищо общо
с молитви и прошения.
119
00:07:49,627 --> 00:07:50,680
Бог да прости.
120
00:07:50,920 --> 00:07:51,753
Как да кажа?
121
00:07:52,340 --> 00:07:54,743
Такава лекомислена жена. Лека жена.
122
00:07:55,546 --> 00:07:56,893
Селямюн кавлен.
123
00:07:57,780 --> 00:08:00,213
- Ами, изгони тази жена от къщата.
- Тя гледа детето.
124
00:08:00,620 --> 00:08:01,620
Освен това е фамилиарна.
125
00:08:02,273 --> 00:08:04,920
С Абдуллах Бей се смеят на
масата.
126
00:08:05,253 --> 00:08:07,153
Бог да вразуми такива.
127
00:08:07,980 --> 00:08:12,472
Не стига, че се грижат за детето
в твоя дом, ами и с тази жена се занимаваш.
128
00:08:12,786 --> 00:08:16,960
Казвам си да не обръщам внимание, но
не мога. Помогни ми, дай ми съвет.
129
00:08:18,033 --> 00:08:18,866
Тоест...
130
00:08:19,379 --> 00:08:21,431
Господи, дай им възпитание на
страстите им.
131
00:08:21,640 --> 00:08:23,070
- Амин.
- Какви жени има.
132
00:08:24,860 --> 00:08:29,660
Пембе, направи каквото трябва,
доведи тази жена в тази къща, аз ще поговоря.
133
00:08:29,741 --> 00:08:32,068
-[Напрегната музика]
-Сестро, тези са много своенравни.
134
00:08:32,540 --> 00:08:34,780
Дори да ги заплюеш в лицето, ще
кажат "Благодаря на Господ".
135
00:08:35,173 --> 00:08:38,120
Не става с думи и приказки да бъдат
вкарани в пътя.
136
00:08:38,940 --> 00:08:40,294
Аз ще я вкарам в пътя.
137
00:08:41,380 --> 00:08:44,860
Доведи и това невинно бебе със себе си.
Да го прочетем хубаво.
138
00:08:45,040 --> 00:08:48,302
Детето става такова, до каква ръка
се докосне.
139
00:08:49,180 --> 00:08:51,635
Ако порасне в ръцете на тези жени,
какво ще стане, е очевидно.
140
00:08:52,073 --> 00:08:53,395
Да не прилича на майка си.
141
00:08:53,606 --> 00:08:55,425
Бог да пази. Бог да пази.
142
00:08:55,726 --> 00:08:59,900
Ако дете, което ще бъде отгледано
в моя дом, стане такава, ще се съсипя.
143
00:09:00,186 --> 00:09:01,239
Няма да стане, Пембе.
144
00:09:02,100 --> 00:09:05,875
Това малко ще бъде момиче с вяра,
редовно ще се моли и ще се пречиства.
145
00:09:05,956 --> 00:09:06,829
Дано.
146
00:09:07,067 --> 00:09:09,773
Ще направим всичко възможно.
Не се притеснявай.
147
00:09:10,120 --> 00:09:10,953
Добре.
148
00:09:11,148 --> 00:09:14,480
Ще се опитам да ги доведа по
някакъв начин.
149
00:09:14,990 --> 00:09:16,173
Определено ги доведи.
150
00:09:16,700 --> 00:09:17,889
Добре, сестро. Добре.
151
00:09:21,920 --> 00:09:24,131
[тъжна музика]
152
00:09:40,600 --> 00:09:42,863
[тъжна музика продължава]
153
00:09:52,239 --> 00:09:54,373
[тъжна музика се засилва]
154
00:10:11,080 --> 00:10:13,400
[тъжна музика продължава]
155
00:10:34,893 --> 00:10:35,833
Доа, къде отиваш?
156
00:10:36,300 --> 00:10:38,400
В дома на Гирай. Ще говоря.
157
00:10:39,753 --> 00:10:40,721
Добре ли си?
158
00:10:41,146 --> 00:10:41,979
Добре съм.
159
00:10:42,293 --> 00:10:44,940
Джемре спи вътре. Поверена ти
е за няколко часа.
160
00:10:45,440 --> 00:10:46,951
Ще се върна веднага след разговора.
161
00:10:47,032 --> 00:10:48,640
[тъжна музика]
162
00:10:48,926 --> 00:10:51,800
Бабо, ти как си междувременно?
163
00:10:52,220 --> 00:10:53,531
Главата ме цепи.
164
00:10:53,980 --> 00:10:55,406
Спала съм до този час.
165
00:10:55,860 --> 00:10:58,105
Не знам как ще заспя тази нощ.
166
00:10:58,680 --> 00:11:02,226
Каза, че отиваш при Гирай.
Ох, съвсем ми се загуби настроението.
167
00:11:02,439 --> 00:11:03,946
Нека изобщо да не ти се губи.
168
00:11:05,820 --> 00:11:07,480
Сякаш си взела решение.
169
00:11:09,186 --> 00:11:10,019
Помислих.
170
00:11:10,545 --> 00:11:11,880
Този брак няма да проработи.
171
00:11:12,760 --> 00:11:13,760
Сигурна ли си, Доа?
172
00:11:15,516 --> 00:11:17,426
Скъпа, да беше изчакала още малко.
173
00:11:18,570 --> 00:11:19,910
Нека първо поговоря с Гирай...
174
00:11:21,040 --> 00:11:23,167
[тъжна музика продължава]
175
00:11:28,752 --> 00:11:30,292
Има нещо в това, мамо.
176
00:11:30,589 --> 00:11:35,879
Виж, докато лежах вътре,
Севиляй ми донесе лекарствата.
177
00:11:36,730 --> 00:11:38,120
Каза: "Фатих дойде".
178
00:11:38,750 --> 00:11:40,600
-Фатих дойде в нашата къща ли?
-Да.
179
00:11:41,036 --> 00:11:43,640
След това е слязъл долу, за да
види Доа.
180
00:11:46,796 --> 00:11:47,629
Разбрах.
181
00:11:50,395 --> 00:11:54,290
Абдуллах Бей, раздадохме сладките,
които изпратихте. Благодаря.
182
00:11:54,690 --> 00:11:55,691
Да ви е сладко.
183
00:11:56,954 --> 00:11:59,599
Мамо, вие всеки ден ли ще ходите
сега?
184
00:12:00,072 --> 00:12:01,947
Ако Аллах позволи, ще ходя всеки ден.
185
00:12:02,790 --> 00:12:03,953
Нека Аллах приеме, мамо.
186
00:12:06,045 --> 00:12:11,056
Всъщност трябва и вие да дойдете.
Там е дом, където молитвите не спират.
187
00:12:11,930 --> 00:12:14,712
Жалко, че не идват всички, за да
се възползват.
188
00:12:14,800 --> 00:12:16,760
[напрегната музика]
189
00:12:18,309 --> 00:12:19,320
Ще дойдем, мамо.
190
00:12:20,040 --> 00:12:22,360
Отидете, дъще. Отидете. Подкрепете
майка си.
191
00:12:24,950 --> 00:12:25,920
Мери, ела и ти.
192
00:12:27,050 --> 00:12:27,883
Моля?
193
00:12:29,640 --> 00:12:33,214
В кухнята за бедни. В дома за молитви.
На разговорите.
194
00:12:33,640 --> 00:12:35,255
Ела, за да се помолят за бебето.
195
00:12:36,280 --> 00:12:38,037
Ще намина някой път.
196
00:12:39,770 --> 00:12:40,680
Ще ви чакаме утре.
197
00:12:40,761 --> 00:12:42,600
[напрегната музика продължава]
198
00:12:45,583 --> 00:12:49,802
Пембе Ханим, да кажем, че аз дойдох.
Ако мога, ще помогна, разбира се, но
199
00:12:50,368 --> 00:12:51,680
Какво ще прави Алев там?
200
00:12:52,090 --> 00:12:54,028
Халиме Абла, нека прочете нещо на детето.
201
00:12:54,490 --> 00:12:58,548
Дюадан. аятлерден.
Динен. имандан узак бюююр чоджук.
202
00:13:00,536 --> 00:13:02,192
Бебек олдугу ичин олабилир ми о?
203
00:13:03,023 --> 00:13:06,920
Яни. чюнкю садедже онлардан деил.
Хичбир шейден хабери йок доал оларак.
204
00:13:11,066 --> 00:13:14,206
Абдуллах Бей
къзънъ бьойле бюютмек истийорса не âла.
205
00:13:15,113 --> 00:13:16,872
Динен. имандан узак.
206
00:13:16,960 --> 00:13:18,520
[герилим мюзии девам едер]
207
00:13:24,526 --> 00:13:27,561
Пембе Ханъм.
сиз бизи динсиз фалан мъ сънъйорсуз?
208
00:13:31,937 --> 00:13:34,805
-Не илгиси вар Мери?
-Аффедерсиниз Абдуллах Бей.
209
00:13:36,962 --> 00:13:38,480
Беним башъмън ачък олмасъ
210
00:13:38,561 --> 00:13:40,862
я да сизин гиби
беш вакит намаз къълмъйор олмам
211
00:13:40,943 --> 00:13:42,802
беним инанчсъз олдугуму гьостермез.
212
00:13:43,120 --> 00:13:45,291
Чок да ии билирим аръджа базъ дуаларъ.
213
00:13:45,513 --> 00:13:48,637
Хани бурасъ Норвеч деил я сонучта.
Хепимиз бир дерс гьордюк.
214
00:13:48,718 --> 00:13:51,059
Нейди адъ? Дин кюлтюрю ве ахлак билгиси.
215
00:13:51,526 --> 00:13:55,046
Текрар едийорум. алтънъ чизйорум.
Дин кюлтюрю ве ахлак.
216
00:13:55,373 --> 00:13:57,019
Бизе не огреттилер о дерсте?
217
00:13:57,500 --> 00:14:00,400
Бир. хич кимсейи яргъламаяджаксън.
218
00:14:01,180 --> 00:14:05,652
Ики. херкесе ве хер шее
хошгьорюйле якляшаджаксън.
219
00:14:06,079 --> 00:14:08,386
Деил ми? Сиз о дерси къчърдънъз хергалде.
220
00:14:08,467 --> 00:14:10,600
[герилим мюзии девам едер]
221
00:14:13,867 --> 00:14:15,440
Насъ л якяласън? Лисе терк.
222
00:14:19,012 --> 00:14:19,960
Нилай.
223
00:14:20,167 --> 00:14:22,080
Къзъм. кендине гел.
224
00:14:22,590 --> 00:14:24,309
Баба. ифтира мъ атъйорум? Догрую сьой--
225
00:14:30,963 --> 00:14:33,480
Имандан коркмаън. зарар гелмез.
226
00:14:34,150 --> 00:14:35,490
Нийе коркайъм имандан?
227
00:14:36,180 --> 00:14:38,691
Ичинде иилик олан хичбир шейден
затен зарар гелмез.
228
00:14:38,873 --> 00:14:40,390
Йетер ки манипюле едилмесин.
229
00:14:41,020 --> 00:14:45,558
Кимсе кимсейе каръшмаса. херкес бирбирине
хошгьорюйле якляшса. деил ми?
230
00:14:46,340 --> 00:14:49,932
-Хер ики тараф ичин де гечерли о ама.
-Бен тараф деилим Пембе Ханъм.
231
00:14:50,366 --> 00:14:51,199
Нийе олайъм?
232
00:14:51,280 --> 00:14:52,960
[герилим мюзии девам едер]
233
00:14:56,341 --> 00:14:59,974
Бен шьойле дюшюнюйорум. Бирлик олалъм.
Нийе айръшъйоруз?
234
00:15:03,420 --> 00:15:04,700
Афиет олсун сизе.
235
00:15:05,459 --> 00:15:06,530
Мюсааденизле.
236
00:15:14,105 --> 00:15:16,890
Джемре янънда олмадъгъна гьоре
темелли дьонмедин.
237
00:15:17,670 --> 00:15:18,817
Конушмая гелдим.
238
00:15:20,500 --> 00:15:21,876
Пеки джанъм. динлийорум.
239
00:15:24,610 --> 00:15:25,593
Бошанмак истийорум.
240
00:15:25,674 --> 00:15:27,493
[дуйгусал мюзик]
241
00:15:30,583 --> 00:15:31,559
Не?
242
00:15:31,640 --> 00:15:33,820
Не олду? Нейе шашърдън?
243
00:15:34,800 --> 00:15:35,960
Чок му мутлуюдук санки?
244
00:15:37,570 --> 00:15:39,200
Анлъйорум ки сен мутсузмушсун.
245
00:15:41,390 --> 00:15:44,629
Асъ л сен бу дурумда насъл мутлу олдун я?
246
00:15:47,353 --> 00:15:48,466
Бир чифт дюшюн.
247
00:15:49,019 --> 00:15:50,222
Йени евлилер.
248
00:15:50,470 --> 00:15:53,870
ян яна олмаларъ. бирликте гьорюнмелери
дъшънда хер шей сорунлу.
249
00:15:55,950 --> 00:15:58,640
Йине айнъ мухаббетлер.
Герчектен чок съкълдъм.
250
00:16:00,467 --> 00:16:01,481
Бен де чок съкълдъм.
251
00:16:01,640 --> 00:16:03,680
[Продължава емоционална музика]
252
00:16:04,520 --> 00:16:06,298
Толкова ми писна от теб, Гирай.
253
00:16:08,470 --> 00:16:10,247
Толкова съм ти ядосана, че...
254
00:16:11,593 --> 00:16:15,502
...че ме остави самa.
Че ме накара да се съмнявам в себе си.
255
00:16:17,820 --> 00:16:20,760
Буквално забравих какво
значи да бъдеш обичан.
256
00:16:22,110 --> 00:16:23,987
Аз ли съм виновен за всичко това?
Така ли е?
257
00:16:24,380 --> 00:16:25,254
Точно така.
258
00:16:25,887 --> 00:16:26,720
Ти си.
259
00:16:28,630 --> 00:16:33,439
Живот мой, виж, ти все още гледаш
на тези неща малко провинциално.
260
00:16:33,520 --> 00:16:36,694
Не успя да се модернизираш.
Разбирам те.
261
00:16:36,775 --> 00:16:41,167
Свикнал си да крещиш и да викаш
постоянно и да решаваш всичко така.
262
00:16:41,670 --> 00:16:44,863
Гирай, аз съм свободна жена.
263
00:16:45,939 --> 00:16:47,560
Ще правя каквото си искам.
264
00:16:48,146 --> 00:16:51,729
Никой няма право да ми се бърка в
облеклото, смеха или поведението.
265
00:16:52,945 --> 00:16:54,810
Това, което си мислиш в главата си...
266
00:16:55,044 --> 00:16:58,337
...тоест да подчиниш една жена със
сила и грубост...
267
00:16:59,170 --> 00:17:01,040
...не може да е фокусът на никоя връзка.
268
00:17:02,320 --> 00:17:03,153
Ясно.
269
00:17:04,820 --> 00:17:06,879
Една жена разбира, когато не е обичана,
Гирай.
270
00:17:08,046 --> 00:17:12,407
Това няма нищо общо с ревността и
поставянето на правила.
271
00:17:13,866 --> 00:17:15,600
Значи аз ще платя сметката? Така ли е?
272
00:17:15,921 --> 00:17:16,781
Не.
273
00:17:17,320 --> 00:17:18,469
Нищо не е платено.
274
00:17:20,090 --> 00:17:21,022
Но аз си тръгвам.
275
00:17:26,392 --> 00:17:31,016
Може би не знам какво искам, но
много добре знам какво не искам.
276
00:17:31,097 --> 00:17:32,696
[Продължава емоционална музика]
277
00:17:32,915 --> 00:17:34,364
Не искам те, Гирай.
278
00:17:37,910 --> 00:17:40,133
Затова свърши.
279
00:17:41,940 --> 00:17:42,973
[Звъни се на вратата]
280
00:17:50,310 --> 00:17:51,160
Гирай Шифаджъгюл.
281
00:17:51,241 --> 00:17:53,005
[Напрегната музика]
282
00:17:56,320 --> 00:17:58,239
-Гирай Шифаджъгюл.
-Заповядайте. Аз съм.
283
00:17:58,320 --> 00:18:00,563
Господин Гирай, има обвинение срещу
вас за укриване на имущество.
284
00:18:00,723 --> 00:18:02,438
-Ще ви отведем в полицията.
-Какво?
285
00:18:02,520 --> 00:18:04,151
Какви глупости говорите?
286
00:18:04,360 --> 00:18:06,804
Господине, моля ви, не създавайте
проблеми. Ние си вършим работата.
287
00:18:06,885 --> 00:18:08,250
Ще обясните проблемите си в полицията.
288
00:18:08,390 --> 00:18:09,382
Заповядайте, господин Гирай.
289
00:18:11,530 --> 00:18:12,480
Да дойда ли с теб?
290
00:18:13,030 --> 00:18:14,037
Няма нужда. Не идвай.
291
00:18:14,870 --> 00:18:16,680
Не ме съжалявай. Ще се оправя сам.
292
00:18:16,761 --> 00:18:18,652
[Продължава напрегната музика]
293
00:18:29,000 --> 00:18:30,380
Какво ще правя сега?
294
00:18:33,279 --> 00:18:36,120
Излизам. Лека нощ.
Приятно гледане и на вас.
295
00:18:36,220 --> 00:18:37,294
Къде отиваш по това време, сине?
296
00:18:37,560 --> 00:18:38,947
Ще излизаме с Езги, тате.
297
00:18:39,100 --> 00:18:40,920
Нали знаеш, че нощният живот
започва след 12.
298
00:18:41,001 --> 00:18:43,560
-Честно казано, не знам. Така ли е?
-Приятно прекарване, скъпи.
299
00:18:43,927 --> 00:18:44,760
Благодаря ти, сестро Джансу.
300
00:18:44,899 --> 00:18:46,979
Добре, отивай, но, моля те, не
се мотай до сутринта.
301
00:18:47,060 --> 00:18:47,960
Не. Не. Няма да се занимавам.
302
00:18:48,340 --> 00:18:50,553
-Хайде, целувам ви. Приятно прекарване.
-Хайде, довиждане.
303
00:18:53,706 --> 00:18:55,116
Дали и ние да не отидем някъде?
304
00:18:55,490 --> 00:18:58,974
Къде ще ходим по това време? Стана
12 часа. Заспа ми се.
305
00:18:59,055 --> 00:19:00,581
[напрегната музика]
306
00:19:00,662 --> 00:19:04,659
Права си. Не че много исках, но като
видях Метехан и ми се прииска.
307
00:19:04,740 --> 00:19:07,178
Честно, ако искаш. Ако ти се е приискало,
може да излезеш.
308
00:19:08,173 --> 00:19:10,473
Но аз утре имам много важна среща.
309
00:19:10,912 --> 00:19:12,326
Дори малко ми се доспа.
310
00:19:13,540 --> 00:19:16,412
-Ако си легна, ще ти стане ли неудобно?
-Не, миличък. Ти си прави кефа.
311
00:19:16,513 --> 00:19:17,584
И стана много късно.
312
00:19:17,880 --> 00:19:20,560
Аз да не се прибирам много късно. Ако
нямате против, ще остана с теб.
313
00:19:20,910 --> 00:19:22,652
Добре. Няма проблем.
314
00:19:22,733 --> 00:19:23,566
Добре.
315
00:19:24,080 --> 00:19:25,830
-Хайде, довиждане.
-Довиждане.
316
00:19:25,911 --> 00:19:27,896
[напрегната музика продължава]
317
00:19:39,853 --> 00:19:44,473
Щом изведнъж изчезна, Фатих бей, да
ти направим едно прощално парти.
318
00:19:51,723 --> 00:19:53,050
[чук]
319
00:19:58,450 --> 00:20:00,553
-Разговорът не е минал добре, изглежда.
-[напрегната музика]
320
00:20:01,190 --> 00:20:02,023
Влез.
321
00:20:09,926 --> 00:20:10,759
Влез.
322
00:20:12,320 --> 00:20:14,600
Мамо. Случиха се много лоши неща.
323
00:20:14,753 --> 00:20:15,586
Какво стана?
324
00:20:15,960 --> 00:20:19,180
-Прави ли трудности?
-Не. Дори не успях да поговоря с Гирай.
325
00:20:19,559 --> 00:20:21,901
-Дойдоха полицаи. Отведоха Гирай.
-Какво?
326
00:20:22,360 --> 00:20:25,091
Да. Направо бях в шок.
327
00:20:25,620 --> 00:20:27,943
Казаха за укриване на имущество.
Казаха нещо.
328
00:20:28,024 --> 00:20:29,200
Не мога да повярвам, Доа.
329
00:20:29,520 --> 00:20:31,214
Ела. Минавай. Да поговорим вътре. Ела.
330
00:20:31,398 --> 00:20:33,668
Аз ще отида да видя Джемре.
Веднага се връщам.
331
00:20:33,866 --> 00:20:34,699
Добре.
332
00:20:44,014 --> 00:20:44,901
Гьоркем...
333
00:20:46,760 --> 00:20:47,969
[емоционална музика]
334
00:20:48,050 --> 00:20:50,240
...трябва да поговоря нещо с теб.
335
00:20:50,960 --> 00:20:51,998
Да поговорим, любими.
336
00:20:56,565 --> 00:20:57,480
Аз искам да се разведем.
337
00:20:57,561 --> 00:20:59,110
[напрегната музика]
338
00:21:04,368 --> 00:21:05,836
Ох. Фатих.
339
00:21:07,290 --> 00:21:10,120
Извинявай. Изнервих се за момент.
Много съжалявам.
340
00:21:11,739 --> 00:21:12,760
Аз съм много сериозен.
341
00:21:13,200 --> 00:21:14,102
Виж...
342
00:21:15,096 --> 00:21:16,563
Тоест, мислех, че мога.
343
00:21:17,379 --> 00:21:21,238
И ти обещах, че ще бъдем заедно до
раждането на бебето, но
344
00:21:21,560 --> 00:21:22,585
не мога да издържа.
345
00:21:25,643 --> 00:21:30,206
Но да продължаваме така, ми се струва
несправедливо към теб, към мен, към сина ни.
346
00:21:30,640 --> 00:21:32,327
[напрегната музика продължава]
347
00:21:37,293 --> 00:21:38,920
Какво говориш?
348
00:21:39,756 --> 00:21:40,589
Не става.
349
00:21:41,536 --> 00:21:43,656
-Не мога.
-Какво не можеш, Фатих?
350
00:21:44,720 --> 00:21:49,000
Всичко беше добре. Беше нормално.
Какво стана? Какво се промени изведнъж?
351
00:21:49,805 --> 00:21:51,550
Виж. Това не е решение, взето сега.
352
00:21:51,631 --> 00:21:54,112
Вече ти казах, че не мога да приема
това, което се случи.
353
00:21:54,422 --> 00:21:55,672
И без това щяхме да се разведем.
354
00:21:56,000 --> 00:21:57,867
Просто избързваме времето.
355
00:22:00,732 --> 00:22:03,480
Няма да има развод, Фатих. Не
мечтай.
356
00:22:04,050 --> 00:22:04,883
Добре ли е?
357
00:22:05,640 --> 00:22:07,160
Гьоркем, не те искам.
358
00:22:07,323 --> 00:22:10,199
-Тогава ще ме искаш.
-Не крещи в къщата.
359
00:22:10,343 --> 00:22:11,626
Тогава не ме карай и ти да крещя.
360
00:22:11,730 --> 00:22:12,945
Не крещи в къщата.
361
00:22:13,610 --> 00:22:16,922
Фатих, всичко е наред. Всичко е наред.
362
00:22:17,630 --> 00:22:18,808
Наредихме живота си.
363
00:22:19,330 --> 00:22:20,716
Виж, ще имаме син.
364
00:22:21,162 --> 00:22:23,362
-Всичко е наред.
-Гьоркем, какъв живот?
365
00:22:23,890 --> 00:22:25,303
Какъв живот? Няма никакъв живот.
366
00:22:26,149 --> 00:22:27,511
Нищо не е наред.
367
00:22:27,592 --> 00:22:29,342
[Напрегната музика продължава]
368
00:22:34,795 --> 00:22:36,200
Има ли някой в живота ти?
369
00:22:37,630 --> 00:22:39,139
Не говори глупости.
370
00:22:39,440 --> 00:22:41,606
За коя *** искаш да разрушиш дома си?
371
00:22:42,643 --> 00:22:44,861
Гьоркем, може ли да говориш прилично
в къщата, моля?
372
00:22:44,942 --> 00:22:47,203
Ако не говоря какво ще стане? Какво
ще направиш?
373
00:22:50,369 --> 00:22:51,689
"Коя е тази жена?", питам.
374
00:22:53,410 --> 00:22:54,880
Не разбирам. Каква жена?
375
00:22:55,390 --> 00:22:57,526
[Фатих] Ти в тази ситуация още говориш
за жена ли?
376
00:22:57,617 --> 00:22:58,450
Какво става?
377
00:22:58,916 --> 00:23:00,456
Ай. Гьоркем пак полудя.
378
00:23:00,537 --> 00:23:02,278
[Гьоркем] Фатих, казвам ти, "Няма да
има развод".
379
00:23:02,730 --> 00:23:05,343
По-добре да умра.
Ще убия и себе си, и това бебе.
380
00:23:05,920 --> 00:23:07,923
[Фатих] Как говориш, бе? Грехота.
381
00:23:08,663 --> 00:23:10,845
Фатих, този път ще се разведе с
Гьоркем.
382
00:23:11,130 --> 00:23:13,086
-Какво да правим?
-Какво ще правим, Нилай?
383
00:23:13,243 --> 00:23:15,575
Нищо няма да правим.
Разбира се, няма да се месим.
384
00:23:16,230 --> 00:23:17,320
Мисля, че е за Доа.
385
00:23:18,036 --> 00:23:21,316
Нилай, виж, не казвай такива неща
и не обърквай главите на хората.
386
00:23:21,397 --> 00:23:25,777
Те вече са объркани. Хайде, пак само
аз да разбирам какво става.
387
00:23:26,110 --> 00:23:28,197
Какво става тук? Какви са тези звуци?
388
00:23:28,510 --> 00:23:30,311
Мамо, Фатих ще се разведе с Гьоркем.
389
00:23:30,482 --> 00:23:32,523
Селямюн кавлен. Аллах да пази.
390
00:23:33,530 --> 00:23:35,090
-Какво става?
-Няма нищо, сине.
391
00:23:35,171 --> 00:23:36,545
Мъж и жена се карат.
392
00:23:36,805 --> 00:23:38,789
Такива неща се случват между мъж и жена.
393
00:23:39,123 --> 00:23:41,566
На тези, които нямат мъж, остава да
бъркат в огнището.
394
00:23:42,169 --> 00:23:44,470
Хайде, оставете го сега през нощта.
Утрото е по-мъдро от вечерта.
395
00:23:47,497 --> 00:23:49,400
Аз, за да защитя това семейство.
396
00:23:49,764 --> 00:23:52,690
За да защитя това семейство, знаеш
ли какво направих аз?
397
00:23:52,796 --> 00:23:53,790
Какво преживях аз?
398
00:23:53,871 --> 00:23:56,323
Семейство ли? Какво семейство? Няма
никакво семейство.
399
00:23:56,404 --> 00:23:57,906
Млъкни! Казвам ти, "Няма да се разведем".
400
00:23:58,676 --> 00:24:02,246
-С теб не може да се говори като с човек.
-Тогава ще кажеш какво искаш.
401
00:24:02,430 --> 00:24:04,246
-Насила хубост не става!
-Става!
402
00:24:05,149 --> 00:24:05,982
Става.
403
00:24:06,860 --> 00:24:08,376
Насила хубост става!
404
00:24:09,691 --> 00:24:14,582
Моето дете ще расте щастливо с
майка си и баща си.
405
00:24:14,983 --> 00:24:15,816
Разбра ли?
406
00:24:16,189 --> 00:24:18,537
-Не като Джемре.
-Не смей да замесваш Джемре!
407
00:24:19,003 --> 00:24:20,351
Казвам ти, "Няма да се разведа"!
408
00:24:22,970 --> 00:24:24,955
-Ще останеш!
-Стига вече. Стига!
409
00:24:25,040 --> 00:24:25,873
Остави ме на мира.
410
00:24:26,243 --> 00:24:28,090
И спри да крещиш с цяло гърло в
тази къща.
411
00:24:28,171 --> 00:24:30,827
[напрегната музика продължава]
412
00:24:31,710 --> 00:24:33,648
Бог да те накаже, Фатих!
413
00:24:34,699 --> 00:24:37,333
Ах! Бог да те накаже!
414
00:24:42,640 --> 00:24:43,558
Няма да се разведа.
415
00:24:46,350 --> 00:24:47,455
Няма да има развод.
416
00:24:48,617 --> 00:24:49,577
Няма да има.
417
00:24:52,220 --> 00:24:53,200
Къщата ехти.
418
00:24:53,690 --> 00:24:54,758
Ниляй е чула.
419
00:24:55,130 --> 00:24:56,740
-Фатих казал "Ще се разведа".
-[напрегната музика]
420
00:24:56,821 --> 00:24:57,680
Hasbinallah. (Нещо като "Ох, боже")
421
00:24:58,210 --> 00:25:00,614
Ай, това момиче е бременно.
Ами ако се случи нещо на бебето?
422
00:25:00,695 --> 00:25:01,660
Бог да пази.
423
00:25:02,915 --> 00:25:04,231
Поговори с Фатих.
424
00:25:04,756 --> 00:25:05,784
Да не я побърква момичето.
425
00:25:07,105 --> 00:25:09,210
Нека малко се успокоят. После ще
поговоря.
426
00:25:09,798 --> 00:25:13,431
Ох, боже мой. Неволите никога не
свършват. Смили се над нас.
427
00:25:13,730 --> 00:25:15,418
Никой да не напада Фатих.
428
00:25:16,370 --> 00:25:17,728
Явно е имало спор.
429
00:25:18,350 --> 00:25:21,021
Вероятно го е казал в гняв.
430
00:25:21,135 --> 00:25:24,429
Гьоркем е луда по Фатих. Нищо не
вижда пред себе си.
431
00:25:24,730 --> 00:25:26,320
Ами ако пак направи някоя лудост?
432
00:25:27,220 --> 00:25:29,205
Моля те, недей да предричаш беди.
433
00:25:29,560 --> 00:25:33,373
Наистина не искам да се бунтувам,
но неволите ни не свършват.
434
00:25:33,970 --> 00:25:35,403
Недей. Не се бунтувай.
435
00:25:43,520 --> 00:25:45,341
-Абдуллах бей.
-Кажи.
436
00:25:45,830 --> 00:25:47,960
Защо доведе дъщеря си в тази къща?
437
00:25:49,760 --> 00:25:51,268
За да бъде под мой контрол.
438
00:25:51,510 --> 00:25:54,750
За да израсне в съответствие с моите
морални ценности. Нали?
439
00:25:56,130 --> 00:25:56,963
Да.
440
00:25:57,170 --> 00:26:01,230
Хех. Тогава кажи на Мери. Утре ще
отиваме при Халиме абла.
441
00:26:03,179 --> 00:26:05,908
Ти искаш дъщеря ти да бъде с мини
пола,
442
00:26:05,989 --> 00:26:08,999
или искаш да бъде благочестива,
молеща се девойка?
443
00:26:09,790 --> 00:26:11,114
Госпожо. Какви са тези думи?
444
00:26:11,440 --> 00:26:16,440
Тогава никой да не ми се меси.
И ти престани да даваш лице на тази жена.
445
00:26:16,820 --> 00:26:19,261
Къде. Какво лице съм дал?
Не започвай пак, за бога.
446
00:26:19,830 --> 00:26:23,673
Тогава ти обясни с подходящ тон, че
утре ще дойде с мен.
447
00:26:23,970 --> 00:26:25,901
Защото, когато аз обяснявам, става
проблем.
448
00:26:26,230 --> 00:26:28,840
Добре, Пембе ханъм. Добре. И на нея
добре.
449
00:26:33,070 --> 00:26:33,903
Добре.
450
00:26:34,750 --> 00:26:37,052
Ако има развитие, ще ме уведомите
ли?
451
00:26:37,536 --> 00:26:39,983
Добре. Чакам. Благодаря ви.
452
00:26:41,969 --> 00:26:44,720
- Какво казва?
- Адвокатът на баща му е завел дело.
453
00:26:45,150 --> 00:26:46,421
Задържан е.
454
00:26:46,883 --> 00:26:48,480
Ще бъде изпратен в съда.
455
00:26:49,309 --> 00:26:50,975
Адвокатът му не беше много обнадежден.
456
00:26:51,650 --> 00:26:54,645
- Казва, че може да бъде съден под
стража. - Какво говориш, Доа?
457
00:26:54,726 --> 00:26:56,611
- [емоционална музика]
- Не мога да повярвам на това, което се случва.
458
00:26:57,910 --> 00:27:02,049
- Не се ли усъмни в нищо?
- Не. Гирай беше като затворен ковчег.
459
00:27:02,350 --> 00:27:05,036
Дори не знам, че има проблем
с наследството.
460
00:27:05,536 --> 00:27:08,345
Знам само, че е обявил къщата ни
за продажба. Това е.
461
00:27:08,690 --> 00:27:10,360
Това не те засяга, нали Доа?
462
00:27:10,656 --> 00:27:12,000
О, не, мамо.
463
00:27:12,137 --> 00:27:14,200
Ясно е, че нямам нищо общо с това.
464
00:27:14,450 --> 00:27:15,979
Как да знам? Притесних се.
465
00:27:16,389 --> 00:27:19,103
- Не те е карал да подписваш нищо,
нали? - Разбира се, че не.
466
00:27:19,184 --> 00:27:21,913
Освен това, аз ще подпиша ли нещо,
без да го прочета, мамо?
467
00:27:21,994 --> 00:27:22,827
Добре. Добре.
468
00:27:24,303 --> 00:27:25,470
Виж на какво се радваме.
469
00:27:28,242 --> 00:27:31,085
А ти сигурна ли си за развода?
470
00:27:32,143 --> 00:27:33,079
Повече от сигурна.
471
00:27:33,160 --> 00:27:34,459
[емоционалната музика продължава]
472
00:27:34,770 --> 00:27:38,104
- Ами ако Гирай бъде арестуван,
какво ще стане, Доа?
473
00:27:38,400 --> 00:27:43,395
Ще се справим някак. Ще говоря с
адвоката. Ще намеря начин, но никога
474
00:27:43,690 --> 00:27:45,961
повече не мога да остана женена, мамо.
Просто съм много уморена.
475
00:27:46,530 --> 00:27:47,878
Много се ядосвам на себе си.
476
00:27:48,655 --> 00:27:51,283
Но мисля, че не се справям с
брака.
477
00:27:51,603 --> 00:27:54,256
Защо веднага се поставяш в ролята
на жертва, Доа?
478
00:27:54,670 --> 00:27:56,151
Моля те, не се обвинявай.
479
00:27:56,596 --> 00:28:00,163
Хората се женят, за да бъдат щастливи,
но понякога не се получава. Развеждат
480
00:28:00,416 --> 00:28:01,689
се. Сега се фокусирай върху дъщеря си.
481
00:28:02,120 --> 00:28:03,312
Добре е, че те има, мамо.
482
00:28:04,030 --> 00:28:05,816
Не знам какво бих правила,
483
00:28:06,082 --> 00:28:09,188
ако трябваше да преживея това, без
да имам такава сила зад гърба си.
484
00:28:09,269 --> 00:28:11,769
Щеше да се изправиш и да продължиш
напред. Не се притеснявай.
485
00:28:11,850 --> 00:28:12,800
Не се тревожи.
486
00:28:12,881 --> 00:28:14,535
[емоционалната музика продължава]
487
00:28:15,275 --> 00:28:18,982
- Хайде. Да си лягаме вече. Стана късно.
- Ще те питам нещо, Доа.
488
00:28:20,120 --> 00:28:21,596
[емоционалната музика продължава]
489
00:28:22,350 --> 00:28:25,840
Имаш ли объркване в главата си
относно Фатих?
490
00:28:28,280 --> 00:28:30,040
Ако имаш, моля те, говори открито с мен.
491
00:28:31,583 --> 00:28:34,243
Откъде излезе Фатих сега, мамо?
Какво общо има?
492
00:28:35,090 --> 00:28:37,040
За мен той е само бащата на Джемре.
493
00:28:39,170 --> 00:28:40,390
Освен това е женен.
494
00:28:40,870 --> 00:28:43,105
Скоро ще има дете. Съпругата му е бременна.
495
00:28:44,060 --> 00:28:47,960
Виж, ако разводът ми ви плаши до
толкова, не се притеснявайте.
496
00:28:49,230 --> 00:28:50,638
Добре. Радвам се.
497
00:28:51,536 --> 00:28:53,040
Защото опитаното не се опитва отново.
498
00:29:03,290 --> 00:29:04,320
Какво става, Фатих?
499
00:29:05,287 --> 00:29:06,120
- Нищо.
- [напрегната музика]
500
00:29:06,760 --> 00:29:07,593
Нищо ли?
501
00:29:08,495 --> 00:29:10,083
Седни там. Седни. Седни.
502
00:29:16,694 --> 00:29:19,360
Коремът ти крещи нагоре. Разрушава.
503
00:29:21,250 --> 00:29:23,942
Казах, че искам да се разделя. Полудя.
504
00:29:26,847 --> 00:29:27,680
Причина?
505
00:29:29,470 --> 00:29:30,513
Татко, и ти ли?
506
00:29:31,500 --> 00:29:34,693
Докато бебето се роди, казах. Добре,
но не мога да издържа.
507
00:29:37,750 --> 00:29:39,160
Бременна жена не трябва да тъгува.
508
00:29:42,338 --> 00:29:45,875
Спря. Спря. Днес ли чакаше да
обявиш решението за развод?
509
00:29:46,615 --> 00:29:47,880
Жалко е. Грехота е.
510
00:29:48,610 --> 00:29:49,505
Татко.
511
00:29:50,692 --> 00:29:51,579
Не харесвам.
512
00:29:54,625 --> 00:29:55,517
Фатих.
513
00:29:57,048 --> 00:29:59,240
В брака важното е уважението.
514
00:30:01,876 --> 00:30:04,960
Щастието на семейството. Щастието
на децата. Спокойствието.
515
00:30:06,730 --> 00:30:10,523
Ще търпиш, докато бебето се роди.
Като се роди, ще видим.
516
00:30:13,150 --> 00:30:15,400
Добре, татко. Добре.
517
00:30:21,480 --> 00:30:22,421
[напрегната музика]
518
00:30:22,502 --> 00:30:23,604
Развод няма да има.
519
00:30:24,956 --> 00:30:26,114
Не. Развод няма да има.
520
00:30:27,010 --> 00:30:28,215
Развод няма да има.
521
00:30:30,690 --> 00:30:32,057
Глупак.
522
00:30:36,009 --> 00:30:39,710
Почакай ти. За коя *** искаш да
съсипеш дома си сега?
523
00:30:44,365 --> 00:30:45,969
Коя беше датата на раждане на
Джемре, а?
524
00:30:48,735 --> 00:30:51,320
[напрегнатата музика продължава]
525
00:30:53,403 --> 00:30:54,236
Глупак.
526
00:31:06,164 --> 00:31:07,377
[звук на съобщение]
527
00:31:13,360 --> 00:31:14,838
От "Феймен А.Ш."...
528
00:31:15,550 --> 00:31:17,281
Разход от 440 000 лири ли?
529
00:31:19,845 --> 00:31:21,877
На кого си издал карта, бе?
530
00:31:22,550 --> 00:31:25,534
На кого... На кого даваш пари, бе?
531
00:31:25,615 --> 00:31:28,009
[напрегнатата музика продължава]
532
00:31:30,858 --> 00:31:33,831
Ако не намеря тази жена и не
й взема здравето...
533
00:31:35,483 --> 00:31:37,104
...да не ми казват Гьоркем.
534
00:31:44,187 --> 00:31:45,020
Заспа ли?
535
00:31:46,400 --> 00:31:47,233
Заспа.
536
00:31:47,920 --> 00:31:49,980
Яде си млякото. И веднага се унесе.
537
00:31:50,166 --> 00:31:50,999
Да е жива и здрава.
538
00:31:53,940 --> 00:31:55,953
[напрегната музика]
539
00:31:56,186 --> 00:31:57,173
Мери.
540
00:31:58,293 --> 00:32:00,207
Г-жа Пембе няма лоши намерения.
541
00:32:00,713 --> 00:32:01,821
Да, разбира се.
542
00:32:02,660 --> 00:32:04,991
Може би начинът, по който го казва,
е малко проблематичен,
543
00:32:05,072 --> 00:32:07,578
но тя също иска най-доброто за Алев.
544
00:32:07,907 --> 00:32:10,085
Иска да направи нещо по свой начин.
545
00:32:10,439 --> 00:32:15,400
И точно когато прави нещо по свой
начин, другите хора не могат да разберат.
546
00:32:18,015 --> 00:32:19,349
Но нека и тя да се чувства добре.
547
00:32:20,120 --> 00:32:23,077
Ще е добре, ако утре отидете в
къщата на Пембе с Алев.
548
00:32:23,158 --> 00:32:24,099
[емоционална музика]
549
00:32:24,180 --> 00:32:25,380
Добре, Абдуллах Бей.
550
00:32:25,461 --> 00:32:28,927
Тоест, ако това ще е такъв голям
проблем, разбира се, ще отидем.
551
00:32:30,380 --> 00:32:31,961
Никой да не се обижда на никого.
552
00:32:32,625 --> 00:32:35,631
Аз и без това нямам време
да се обиждам на някого, г-н Абдула.
553
00:32:35,820 --> 00:32:39,399
Бързо забравям като Аллах.
Утре ще си тръгна.
554
00:32:39,906 --> 00:32:40,739
Благодаря.
555
00:32:42,220 --> 00:32:44,053
-Лека нощ.
-И на вас.
556
00:32:45,524 --> 00:32:47,971
[Продължава емоционална музика]
557
00:33:05,230 --> 00:33:06,520
Говори ли с Фатих?
558
00:33:07,535 --> 00:33:08,440
Говорих.
559
00:33:09,850 --> 00:33:10,720
С тази жена?
560
00:33:11,130 --> 00:33:13,287
И с нея говорих. Има ли нещо друго?
561
00:33:14,285 --> 00:33:15,371
Какво каза Фатих?
562
00:33:15,452 --> 00:33:16,671
[Продължава емоционална музика]
563
00:33:16,770 --> 00:33:17,768
"Не съм щастлив" - казва.
564
00:33:18,641 --> 00:33:20,105
Какво ли е очаквал?
565
00:33:21,190 --> 00:33:22,353
Утрото е по-мъдро от вечерта.
566
00:33:23,675 --> 00:33:26,223
Ай, да не се хвърли това момиче
пак през прозореца.
567
00:33:27,144 --> 00:33:30,359
Госпожо, за Бога,
отвори си малко устата за добро.
568
00:33:30,440 --> 00:33:31,913
[3 Hisar. Hakan Dedeler. Engin Gürkey -
"Първа моя любов" свири]
569
00:33:46,288 --> 00:33:49,908
♪ Докато те видя ♪
570
00:33:51,748 --> 00:33:55,898
♪ Докато те погледна ♪
571
00:33:57,084 --> 00:34:00,550
♪ Докато те обикна ♪
572
00:34:02,416 --> 00:34:06,026
♪ Докато горя за теб ♪
573
00:34:07,615 --> 00:34:12,240
♪ Видях, видях, но не можах
да обикна ♪
574
00:34:12,704 --> 00:34:18,215
♪ Това е описанието на
моето състояние ♪
575
00:34:18,296 --> 00:34:22,687
♪ Не можах да се разходя
в чувствата си ♪
576
00:34:23,511 --> 00:34:28,557
♪ Най-чистата форма на любовта ♪
577
00:34:28,840 --> 00:34:33,466
♪ Сърцето ми не е биело така ♪
578
00:34:33,819 --> 00:34:38,996
♪ От първата ми любов ♪
579
00:34:39,404 --> 00:34:44,184
♪ Душата не е излитала от тялото ♪
580
00:34:44,560 --> 00:34:49,639
♪ От първата ми любов ♪
581
00:34:49,979 --> 00:34:54,720
♪ Сърцето ми не е биело така ♪
582
00:34:55,218 --> 00:35:00,481
♪ От първата ми любов ♪
583
00:35:00,845 --> 00:35:05,609
♪ Душата не е излитала от тялото ♪
584
00:35:05,840 --> 00:35:11,278
♪ От първата ми любов ♪
585
00:35:22,575 --> 00:35:27,139
♪ Докато те видя ♪
586
00:35:27,847 --> 00:35:32,847
♪ Докато те погледна ♪
587
00:35:33,151 --> 00:35:37,609
♪ Докато те обикна ♪
588
00:35:38,496 --> 00:35:42,639
♪ Докато горя за теб ♪
589
00:35:43,615 --> 00:35:48,482
♪ Видях, видях, но не можах
да обикна ♪
590
00:35:48,991 --> 00:35:54,299
♪ Това е описанието на
моето състояние ♪
591
00:35:54,380 --> 00:35:59,410
♪ Не можах да се разходя
в чувствата си ♪
592
00:35:59,711 --> 00:36:04,542
♪ Най-чистата форма на любовта ♪
593
00:36:04,913 --> 00:36:09,629
♪ Сърцето ми не е биело така ♪
594
00:36:09,859 --> 00:36:15,214
♪ От първата ми любов ♪
595
00:36:15,602 --> 00:36:20,366
♪ Душата не е излитала от тялото ♪
596
00:36:20,483 --> 00:36:25,921
♪ От първата ми любов ♪
597
00:36:26,220 --> 00:36:30,936
♪ Сърцето ми не е биело така ♪
598
00:36:31,212 --> 00:36:36,567
♪ От първата ми любов ♪
599
00:36:36,909 --> 00:36:41,673
♪ Душата не е излитала от тялото ♪
600
00:36:41,754 --> 00:36:48,340
♪ От първата ми любов ♪
601
00:36:50,720 --> 00:36:52,760
[напрегната музика]
602
00:36:55,560 --> 00:36:57,240
[неразбираеми разговори на журналисти]
603
00:37:01,741 --> 00:37:04,267
[напрегнатата музика се усилва]
604
00:37:24,640 --> 00:37:26,064
И в новините го казаха.
605
00:37:26,891 --> 00:37:28,558
Ах. ах.
606
00:37:28,950 --> 00:37:30,683
Кълна се, не можах да спя до сутринта.
607
00:37:31,526 --> 00:37:34,651
Лицето на моето красиво момиче
не се усмихна.
608
00:37:34,760 --> 00:37:36,565
[емоционална музика]
609
00:37:39,960 --> 00:37:41,600
Няма нужда да мълчим, нали?
610
00:37:42,300 --> 00:37:43,760
И аз видях новините.
611
00:37:44,127 --> 00:37:45,040
Добре ли си?
612
00:37:45,800 --> 00:37:46,633
Не знам.
613
00:37:47,673 --> 00:37:49,636
Много съм тъжна, Доаджъгъм, много.
614
00:37:50,206 --> 00:37:51,720
Съжалявам, Доаджъгъм.
615
00:37:52,740 --> 00:37:53,631
Благодаря ви.
616
00:37:54,626 --> 00:37:56,799
Боже, да те пази от по-лошо.
617
00:37:58,040 --> 00:38:00,040
Какво ще стане сега с развода?
618
00:38:00,920 --> 00:38:02,637
Предполагам, ще го уредим,
докато съм вътре.
619
00:38:03,880 --> 00:38:05,440
Дано всичко да е наред, скъпа моя.
620
00:38:09,320 --> 00:38:11,040
[емоционалната музика продължава]
621
00:38:12,140 --> 00:38:15,414
-Но не ме гледайте така жално.
-Скъпа, защо да те съжаляваме?
622
00:38:15,660 --> 00:38:19,355
Няма нищо жалко в развода.
Ако имаше, аз щях да съм на
върха на класацията.
623
00:38:19,436 --> 00:38:20,600
О, боже!
624
00:38:21,610 --> 00:38:24,589
Вижте, усмихнете се. Вече много плакахме.
625
00:38:25,447 --> 00:38:27,320
-Бабо.
-Кажи, скъпа.
626
00:38:27,956 --> 00:38:33,040
Щом вече сме събрали нещата на Алев,
мисля, че може би да се преместя там?
627
00:38:33,380 --> 00:38:34,487
Да не го даваме под наем?
628
00:38:37,545 --> 00:38:38,892
Ти ще кажеш, мамо.
629
00:38:40,180 --> 00:38:41,040
Ела, седни.
630
00:38:41,380 --> 00:38:43,560
Но виж, ако ще те насилвам да влезеш,
кажи, моля те.
631
00:38:43,840 --> 00:38:46,200
Доа, ще се ядосам сега.
632
00:38:49,162 --> 00:38:51,282
Всъщност, разбира се, бихме
предпочели да останеш при нас,
633
00:38:51,363 --> 00:38:53,280
но ти ще се чувстваш по-комфортно.
634
00:38:53,367 --> 00:38:55,851
Мамо, искам и аз да имам свой дом.
635
00:38:56,090 --> 00:38:57,810
Все пак ще живеем една над друга.
636
00:38:58,540 --> 00:39:03,057
Виж, моят дом и моят свят сте вие.
637
00:39:03,293 --> 00:39:07,105
Искам само вашите лица да се усмихват,
не искам нищо друго.
638
00:39:07,620 --> 00:39:08,749
Баба моя.
639
00:39:09,259 --> 00:39:12,380
Скъпа, миличка, миличка.
640
00:39:14,510 --> 00:39:17,340
Хайде, отивам на работа.
Ако има нещо, ще ми се обадиш, нали?
641
00:39:28,120 --> 00:39:30,013
Гьоркем, защо заключваш вратата?
Ще я отвориш ли?
642
00:39:30,094 --> 00:39:32,246
[напрегната музика]
643
00:39:37,496 --> 00:39:39,112
Забравих си телефона и ще го взема.
644
00:39:42,746 --> 00:39:44,013
Снощи бях много ядосан.
645
00:39:44,820 --> 00:39:49,307
Заключих стаята, мислейки, че
може би ще дойдеш, но очевидно
не си искала да дойдеш.
646
00:39:50,980 --> 00:39:52,389
Не бях видял и телефона.
647
00:39:54,010 --> 00:39:55,400
Фатих, можем ли да поговорим?
648
00:39:55,481 --> 00:39:56,403
Не.
649
00:39:57,200 --> 00:40:00,240
Ще говорим, когато достигнеш
спокойствие, за да говориш.
650
00:40:00,740 --> 00:40:03,642
Освен това, докато рушиш всичко наоколо,
докато имаш нервна криза...
651
00:40:03,723 --> 00:40:04,970
като майка трябва да мислиш
как се чувства синът ти.
652
00:40:05,417 --> 00:40:07,600
"Как се чувства синът ми?" -
трябва да мислиш това.
653
00:40:09,940 --> 00:40:11,163
Няма да говоря, докато си в това
състояние.
654
00:40:11,880 --> 00:40:12,713
Фатих.
655
00:40:13,950 --> 00:40:14,783
Прав си.
656
00:40:15,350 --> 00:40:16,809
Но вчера беше твърде внезапно.
657
00:40:18,641 --> 00:40:20,419
Днес ще се съвзема. Обещавам.
658
00:40:22,530 --> 00:40:24,520
Много те обичам. Моля те,
не го забравяй.
659
00:40:24,638 --> 00:40:26,852
Гьоркем, не се дръж ту така, ту иначе.
Моля те.
660
00:40:27,660 --> 00:40:31,237
Няма нужда и да проточваме някои
неща.
661
00:40:33,140 --> 00:40:33,973
Фатих.
662
00:40:34,905 --> 00:40:37,995
Виж. Животът няма смисъл
за мен без теб.
663
00:40:38,366 --> 00:40:39,312
Може ли?
664
00:40:39,393 --> 00:40:40,765
[Напрегната музика продължава]
665
00:40:41,593 --> 00:40:42,953
Гьоркем. Може ли?
666
00:40:59,566 --> 00:41:01,560
Да намеря аз жената, с която си спал.
667
00:41:02,707 --> 00:41:04,187
След това ще говорим.
668
00:41:06,440 --> 00:41:07,515
Добро утро.
669
00:41:08,000 --> 00:41:09,343
Добро утро.
670
00:41:09,640 --> 00:41:11,800
[Напрегната музика]
671
00:41:12,870 --> 00:41:14,645
Фатих. Добре ли си?
672
00:41:15,900 --> 00:41:16,902
Благодаря на Бога. Добре съм.
673
00:41:18,186 --> 00:41:19,266
Оправихте ли се?
674
00:41:19,700 --> 00:41:20,533
Не, майко.
675
00:41:21,690 --> 00:41:23,223
Психологическото състояние на
Гьоркем не е добро.
676
00:41:25,836 --> 00:41:27,737
И без това беше грешка, че
замълчах и приех човек,
677
00:41:27,818 --> 00:41:30,960
който се хвърли от прозореца,
за да не се разведа с него.
678
00:41:31,646 --> 00:41:32,479
Аз...
679
00:41:33,395 --> 00:41:34,392
Аз искам развод.
680
00:41:34,800 --> 00:41:37,160
Сине. Момичето е бременно. Идва бебе.
681
00:41:38,219 --> 00:41:42,537
Мамо. Той казва, че иска развод.
Не казва, че няма да се грижи за детето.
682
00:41:42,939 --> 00:41:45,279
Дъще. Грях е. Бременно момиче
не се оставя на улицата.
683
00:41:45,360 --> 00:41:47,280
Мамо. Не казвам, че ще я оставя
на улицата.
684
00:41:49,120 --> 00:41:51,889
Аз просто не искам да остана женена
за някого, когото не обичам.
685
00:41:52,886 --> 00:41:56,026
Ако е необходимо, тя ще остане
тук, а аз ще си тръгна.
686
00:41:58,840 --> 00:42:00,470
Разбира се. А после да ни срути
къщата на главите.
687
00:42:00,606 --> 00:42:02,397
Такива решения не се вземат прибързано.
688
00:42:03,290 --> 00:42:05,217
Ще седнем заедно и ще обсъдим.
689
00:42:05,860 --> 00:42:07,164
Сега всичко е много нагорещено.
690
00:42:09,421 --> 00:42:12,442
Хайде да сменим темата. Честно казано,
нервите ми се разстройват.
691
00:42:12,873 --> 00:42:14,162
Гирай е арестуван.
692
00:42:14,446 --> 00:42:15,288
- Какво?
- Какво?
693
00:42:16,102 --> 00:42:17,560
Да. И ние видяхме в интернет.
694
00:42:18,079 --> 00:42:19,560
Боже мой.
695
00:42:21,565 --> 00:42:22,880
Дай ми тази новина.
696
00:42:22,961 --> 00:42:24,760
[Напрегната музика продължава]
697
00:42:29,430 --> 00:42:30,320
Виж ти.
698
00:42:33,120 --> 00:42:34,080
Какво пише?
699
00:42:35,210 --> 00:42:36,560
Пише, че е изнасял нелегално стоки.
700
00:42:36,910 --> 00:42:38,923
Нелегален износ? Боже Господи.
701
00:42:42,319 --> 00:42:43,487
Добро утро.
702
00:42:43,860 --> 00:42:46,040
Извинете. Не можех да се отделя
от огненото си кълбо.
703
00:42:46,280 --> 00:42:47,574
Мери. Чу ли за Гирай?
704
00:42:48,039 --> 00:42:49,085
[Напрегнатата музика спира]
705
00:42:49,166 --> 00:42:50,200
За съжаление.
706
00:42:50,770 --> 00:42:52,080
Наистина ли е арестуван?
707
00:42:52,530 --> 00:42:55,440
-Да. За съжаление.
-Успя ли да говориш с Дога? Добре ли е?
708
00:42:55,900 --> 00:42:57,504
Добре. Добре е.
709
00:43:00,725 --> 00:43:01,720
Добро утро.
710
00:43:02,940 --> 00:43:05,467
-Ела дъще. ела.
-Не. Благодаря.
711
00:43:06,280 --> 00:43:08,810
Малко ми е гадно така. Сигурно е от
стреса.
712
00:43:08,973 --> 00:43:10,520
Не ми се яде нищо.
713
00:43:10,940 --> 00:43:12,999
Ще отида в болницата. Ще ми сложат
система.
714
00:43:13,080 --> 00:43:14,439
[Напрегната музика]
715
00:43:19,430 --> 00:43:21,280
Нуждаеш ли се от помощ?
716
00:43:30,861 --> 00:43:32,000
Да дойда ли с теб?
717
00:43:32,819 --> 00:43:33,652
Няма нужда.
718
00:43:34,650 --> 00:43:35,901
Приятен апетит.
719
00:43:43,443 --> 00:43:44,665
Всички видяхте. нали?
720
00:43:45,360 --> 00:43:47,240
Така си използва бременността.
721
00:43:47,790 --> 00:43:48,789
Не казвай така.
722
00:43:49,645 --> 00:43:50,920
Виж. бременността е много трудна.
723
00:43:51,543 --> 00:43:56,127
Без да си изпитала. без да знаеш. не
съди за майчинството. Фатих. ще се ядосам.
724
00:43:56,430 --> 00:43:58,315
Аз съм родила три деца.
725
00:43:58,983 --> 00:43:59,895
Пак започнахме.
726
00:44:01,286 --> 00:44:03,480
-Какво говориш?
-Нищо не казва майко.
727
00:44:06,217 --> 00:44:07,437
Както и да е. моля те.
728
00:44:08,628 --> 00:44:09,801
Решението ми е окончателно.
729
00:44:10,421 --> 00:44:11,640
Край. Искам развод.
730
00:44:11,910 --> 00:44:14,642
Гьоркем няма да се разведе лесно с
теб. Фатих.
731
00:44:15,850 --> 00:44:17,960
Отново ни чакат бурни дни.
732
00:44:18,041 --> 00:44:20,106
[Напрегнатата музика продължава]
733
00:44:22,606 --> 00:44:25,553
Мери. обади се. когато бебето се
събуди. за да тръгваме.
734
00:44:25,634 --> 00:44:26,560
Добре.
735
00:44:27,240 --> 00:44:28,720
Хайде. и вие елате. благородно е.
736
00:44:29,780 --> 00:44:30,674
Аз няма да дойда.
737
00:44:33,939 --> 00:44:37,280
Аз ще дойда майко. но няма да се
задържа дълго. Ще отида в ателието.
738
00:44:37,476 --> 00:44:38,517
Добре дъще. добре.
739
00:44:43,196 --> 00:44:45,465
Приятна работа. Дойдох на кафе.
740
00:44:45,720 --> 00:44:47,451
Много хубаво направи. ела.
741
00:44:52,460 --> 00:44:53,585
-Приятен апетит.
-Много благодаря.
742
00:44:53,985 --> 00:44:56,072
[Трогателна музика]
743
00:44:56,329 --> 00:44:57,316
Мм...
744
00:44:59,839 --> 00:45:00,966
Ох. дойде ми добре.
745
00:45:01,540 --> 00:45:03,081
Какво стана? Сякаш си тъжна?
746
00:45:04,070 --> 00:45:06,199
-Сигурно си чула.
-Не.
747
00:45:07,480 --> 00:45:08,600
Гирай влезе в затвора.
748
00:45:09,105 --> 00:45:12,104
-В затвора ли влезе? Какво е направил?
-Контрабанда на стоки.
749
00:45:13,033 --> 00:45:14,850
Баща му не му е оставил наследство.
750
00:45:15,013 --> 00:45:18,691
Затова е хванат да върти далавера и
да контрабандира стоки.
751
00:45:20,090 --> 00:45:22,276
Виждаш ли, никой не е такъв,
какъвто изглежда, Искра.
752
00:45:22,580 --> 00:45:24,455
Ние също така и не успяхме
да разберем това.
753
00:45:28,250 --> 00:45:31,589
Банката, в която работя от
години, ме обиди много.
754
00:45:32,062 --> 00:45:33,791
Наистина ме разстроиха.
755
00:45:34,570 --> 00:45:37,519
Затова реших да изтегля
парите си оттам.
756
00:45:37,896 --> 00:45:39,652
О, съжалявам за вас.
757
00:45:40,230 --> 00:45:41,728
Но ви уверявам.
758
00:45:41,829 --> 00:45:44,122
Ако работите с нас,
ще бъдете много доволни.
759
00:45:44,203 --> 00:45:46,645
Аз лично ще се погрижа за вас.
760
00:45:46,830 --> 00:45:47,998
Ще се радвам много.
761
00:45:48,990 --> 00:45:52,605
Тоест сумата, която ще донеса
тук, е наистина много голяма.
762
00:45:53,070 --> 00:45:56,560
Също така планирам да прехвърля
златните и валутните си сметки тук.
763
00:45:56,850 --> 00:45:58,382
Бъдете спокойна, г-жо Гьоркем.
764
00:45:58,600 --> 00:46:01,682
Само ще имам малка молба към вас.
765
00:46:01,922 --> 00:46:04,336
-Разбира се, разбира се, заповядайте.
-Наистина е важно за мен.
766
00:46:05,230 --> 00:46:08,510
Тоест, ако го направите, ще
работим с вас с удоволствие.
767
00:46:08,591 --> 00:46:12,142
Но ако кажете, че не можете да
го направите, за съжаление няма как.
768
00:46:12,310 --> 00:46:15,692
Тоест ще се опитам да направя
всичко по силите си. Заповядайте.
769
00:46:15,920 --> 00:46:16,998
Това е много малка молба.
770
00:46:18,423 --> 00:46:22,321
Вчера през нощта на телефона
на съпруга ми дойде съобщение от банката ви.
771
00:46:22,563 --> 00:46:25,134
-Хм.
-За разход по допълнителна карта.
772
00:46:25,512 --> 00:46:26,400
Хм, хм.
773
00:46:26,633 --> 00:46:29,632
Искам да знам на кого
съпругът ми е издал тази карта.
774
00:46:30,225 --> 00:46:31,125
Тоест...
775
00:46:32,853 --> 00:46:34,630
-Г-жо Гьоркем...
-Знам, че е много трудно.
776
00:46:35,270 --> 00:46:36,503
Изобщо не е етично.
777
00:46:37,123 --> 00:46:40,905
Тоест, става въпрос за поверителност
на клиентите. Повярвайте ми, разбирам ви.
778
00:46:41,129 --> 00:46:43,060
Говоря за милиони долари.
779
00:46:44,361 --> 00:46:45,575
Не съм кой да е.
780
00:46:46,610 --> 00:46:51,621
Тоест какъв престиж е да спечелите
клиент като мен за вашата банка, помислете.
781
00:46:52,036 --> 00:46:53,700
Освен това писмо до вашето
генерално управление...
782
00:46:53,921 --> 00:46:57,087
колко добре работя с вас...
783
00:46:58,076 --> 00:47:02,760
Тоест, в сравнение с всичко това,
молбата ми е много малка, мисля.
784
00:47:04,154 --> 00:47:05,120
Тоест...
785
00:47:07,199 --> 00:47:09,054
Разбирам. Много благодаря.
786
00:47:09,953 --> 00:47:13,313
Г-жо Гьоркем, моля, седнете.
Нека поговорим.
787
00:47:18,548 --> 00:47:20,639
[напрегната музика продължава]
788
00:47:20,720 --> 00:47:21,920
Очаквам отговора ви.
789
00:47:22,299 --> 00:47:26,773
Вижте, г-жо Гьоркем, ако някой
чуе това, ще загубя работата си.
790
00:47:27,518 --> 00:47:30,480
Нещо повече, ще ми бъде трудно
да си намеря работа на друго място.
791
00:47:31,850 --> 00:47:32,965
Никой няма да чуе.
792
00:47:33,933 --> 00:47:35,220
Искам само едно име.
793
00:47:36,500 --> 00:47:39,440
Аз ви се доверявам и ви поверявам
състоянието си.
794
00:47:40,200 --> 00:47:41,280
Искам само име.
795
00:47:41,820 --> 00:47:46,680
Дайте ми името и след час ще
прехвърля всичките си активи тук.
796
00:47:46,780 --> 00:47:47,758
Добре.
797
00:47:48,390 --> 00:47:52,452
Тогава ми дайте няколко минути,
веднага ще се върна.
798
00:47:52,533 --> 00:47:53,366
Очаквам.
799
00:48:01,909 --> 00:48:03,570
Казах, че парите решават всичко.
800
00:48:04,640 --> 00:48:07,004
[напрегната музика продължава]
801
00:48:12,480 --> 00:48:14,310
[тъжна музика]
802
00:48:14,497 --> 00:48:15,804
[звъни телефон]
803
00:48:22,997 --> 00:48:24,057
Защо не отговори?
804
00:48:25,130 --> 00:48:27,040
Непознат номер. Не отговарям.
805
00:48:29,030 --> 00:48:31,400
Дъще. може би има новини за Гирай.
806
00:48:31,795 --> 00:48:34,325
Изобщо не се интересувам от
новини, идващи от него, бабо.
807
00:48:35,043 --> 00:48:35,876
Добре.
808
00:48:36,240 --> 00:48:37,356
[звъни телефон]
809
00:48:53,280 --> 00:48:54,256
[звук на съобщение]
810
00:48:58,596 --> 00:49:01,217
[Фатих] Доа. трябва да говорим.
Моля те, не бягай от мен.
811
00:49:01,770 --> 00:49:02,864
[Доа] Фатих. не ми се обаждай.
812
00:49:03,670 --> 00:49:06,400
Ако искаш да видиш Джемре, сме
в къщата на баба ми. Можеш да я видиш.
813
00:49:06,501 --> 00:49:07,415
[звук на съобщение]
814
00:49:07,496 --> 00:49:09,172
Но аз не искам да се срещам.
815
00:49:14,920 --> 00:49:15,953
[звук на съобщение]
816
00:49:18,826 --> 00:49:21,051
[Фатих] Не можем да се преструваме,
че нещата между нас не са се случили.
817
00:49:25,303 --> 00:49:27,345
[Доа] Не ми пиши такива неща.
818
00:49:28,635 --> 00:49:31,080
Аз не съм човек, който би причинил
това, което ми е причинено, на друг.
819
00:49:31,161 --> 00:49:32,185
[звук на съобщение]
820
00:49:33,270 --> 00:49:36,183
[Доа] Това, което преживяхме, беше
много голяма грешка. Много съжалявам.
821
00:49:36,264 --> 00:49:38,440
[тъжната музика продължава]
822
00:49:40,720 --> 00:49:41,687
[звук на съобщение]
823
00:49:42,820 --> 00:49:44,044
[Фатих] Ще се разведа с Гьоркем.
824
00:49:45,926 --> 00:49:49,314
Обичам те.
Обичах само теб и винаги ще е така.
825
00:49:52,920 --> 00:49:54,258
[Доа] Не звъни и не пиши.
826
00:50:02,560 --> 00:50:04,902
[тъжната музика продължава]
827
00:50:14,663 --> 00:50:16,131
-[напрегната музика]
-Известно ли е името?
828
00:50:16,450 --> 00:50:19,101
Вижте, г-жо Гьоркем.
Не мога да ви го дам писмено.
829
00:50:19,182 --> 00:50:20,484
Не мога да ви го дам и като разписка.
830
00:50:22,103 --> 00:50:23,259
Само името искам.
831
00:50:26,640 --> 00:50:31,280
Името на човека, на когото съпругът
ви е издал допълнителна карта, е Джансу Шимшек.
832
00:50:31,361 --> 00:50:33,079
[напрегнатата музика се усилва]
833
00:50:34,680 --> 00:50:35,880
Джансу Шимшек.
834
00:50:37,069 --> 00:50:37,949
Хм.
835
00:50:40,022 --> 00:50:41,142
Много благодаря.
836
00:50:41,597 --> 00:50:42,862
Повярвайте ми, ще остане между нас.
837
00:50:43,750 --> 00:50:47,951
Вие спазихте обещанието си към мен.
И аз ще спазя обещанието си към вас.
838
00:50:48,089 --> 00:50:48,922
Не се притеснявайте.
839
00:50:49,310 --> 00:50:51,264
Добре. Приятен ден ви желая.
840
00:50:54,545 --> 00:50:56,099
-Приятен ден.
-Довиждане.
841
00:51:02,360 --> 00:51:04,977
[напрегнатата музика продължава]
842
00:51:20,293 --> 00:51:22,231
Джансу Шимшек.
843
00:51:25,065 --> 00:51:27,160
[напрегнатата музика продължава]
844
00:51:30,123 --> 00:51:31,233
Какво е това?
845
00:51:32,530 --> 00:51:34,488
Мамка му, знаеш ли какво е това?
846
00:51:36,956 --> 00:51:40,964
Ти направи грешката на живота си,
като се забърка със съпруга ми.
847
00:51:44,743 --> 00:51:47,089
Ох! Ох, Фатих. ох!
848
00:51:47,815 --> 00:51:48,971
Мамка му, знаеш ли какво е това!
849
00:51:55,870 --> 00:51:56,936
Добре, Гьоркем.
850
00:51:58,369 --> 00:51:59,849
Ти какво оправи, а.
851
00:52:01,190 --> 00:52:02,570
Какви неща си преживяла.
852
00:52:06,324 --> 00:52:07,704
Ще се справиш и с това.
853
00:52:17,160 --> 00:52:18,280
[Телефонът звъни]
854
00:52:21,059 --> 00:52:22,305
[Напрегната музика]
855
00:52:22,386 --> 00:52:23,219
Ало?
856
00:52:23,300 --> 00:52:24,212
Мила Нилай.
857
00:52:25,391 --> 00:52:28,224
-Как си?
-Добре съм. Ти как си?
858
00:52:28,305 --> 00:52:29,138
Как е стомахът ти?
859
00:52:30,273 --> 00:52:31,773
Току-що излязох от лекар.
860
00:52:32,767 --> 00:52:33,600
Не съм зле.
861
00:52:34,040 --> 00:52:34,969
Радвам се.
862
00:52:35,056 --> 00:52:37,639
Нилай, сигурно си чула за вчера.
863
00:52:39,230 --> 00:52:40,694
Много съм тъжна.
864
00:52:41,445 --> 00:52:44,033
Да излезем довечера само жени, а?
Какво ще кажеш?
865
00:52:44,426 --> 00:52:45,844
-Да излезем ли?
-Да.
866
00:52:46,693 --> 00:52:47,825
За мен. Моля те.
867
00:52:48,540 --> 00:52:52,134
-Не знам. Трябва да питам Мустафа.
-Какво има да не знаеш, Нилай?
868
00:52:52,620 --> 00:52:54,256
Можем да вземем и Нурсема.
869
00:52:54,620 --> 00:52:56,360
Нилай, виж.
Много се нуждая от подкрепа.
870
00:52:56,441 --> 00:52:58,067
Аз те подкрепих навремето.
871
00:52:58,287 --> 00:53:00,193
-Сега е твой ред.
-Добре, добре, съгласна съм.
872
00:53:00,364 --> 00:53:01,960
Ако Нурсема дойде, можем да излезем.
873
00:53:02,560 --> 00:53:04,198
-Добре, скъпа.
-Хайде, до скоро.
874
00:53:04,279 --> 00:53:06,080
[Напрегнатата музика продължава]
875
00:53:19,053 --> 00:53:20,549
Аха. Излизате ли?
876
00:53:21,220 --> 00:53:22,120
Да, излизаме.
877
00:53:22,333 --> 00:53:25,967
Хайде, дъще. Ела и ти.
Ще ти е скучно сама вкъщи.
878
00:53:26,047 --> 00:53:28,160
-[Напрегната музика]
-Не, не искам.
879
00:53:28,620 --> 00:53:31,280
По-добре да остана сама на спокойствие.
880
00:53:32,260 --> 00:53:34,660
Нилай, виж. Не се дърпай повече.
881
00:53:35,273 --> 00:53:37,395
Това, което правиш, е голямо неуважение.
882
00:53:38,040 --> 00:53:40,054
Не може да има такава вражда в една къща.
883
00:53:41,560 --> 00:53:44,322
После ще съжаляваш, когато умра.
Запомни го.
884
00:53:44,480 --> 00:53:45,748
Аз те смятах за майка.
885
00:53:46,226 --> 00:53:47,880
Поставих те на мястото на починалата ми.
886
00:53:48,566 --> 00:53:52,347
Ще ми трябва малко време да се съвзема,
887
00:53:52,428 --> 00:53:55,761
но за щастие Гьоркем ме подкрепя.
888
00:53:56,002 --> 00:53:58,282
Хм. Не му вярвай много.
889
00:53:59,253 --> 00:54:00,550
Фатих е прав.
890
00:54:00,960 --> 00:54:02,450
Той е малко непостоянен.
891
00:54:02,847 --> 00:54:05,103
Между другото, Гьоркем ми се обади
преди малко, сестро.
892
00:54:06,260 --> 00:54:09,274
Много е тъжен, гласът му е плачевен.
Жалко. Тъжно ми е.
893
00:54:09,640 --> 00:54:12,607
Той също остана без майка. И двамата сме
сираци.
894
00:54:12,920 --> 00:54:14,920
"Да излезем някъде вечерта само жени",
казва той.
895
00:54:15,359 --> 00:54:16,532
"Кажи и на сестра си", каза той.
896
00:54:18,000 --> 00:54:21,517
-Какво да правя там? Вие вървете.
-Сестро, ела заради мен.
897
00:54:21,860 --> 00:54:24,759
Виж. Преживях много трудни дни.
Трябва да се разсея.
898
00:54:25,620 --> 00:54:27,781
Мери, можеш ли да се грижиш за Апо?
899
00:54:27,862 --> 00:54:30,311
Разбира се, че ще се грижа за Апо.
Вие се забавлявайте.
900
00:54:31,846 --> 00:54:34,253
Какво? Не настоявай. Наистина не мога
да дойда.
901
00:54:34,566 --> 00:54:37,357
Абла, моля те.
Ако не дойдеш, Мустафа няма да позволи.
902
00:54:37,440 --> 00:54:39,160
Излезте. Поразходете се малко.
903
00:54:39,540 --> 00:54:43,689
Какво търсите по улиците по това време?
Седнете си на местата.
904
00:54:43,820 --> 00:54:46,524
Ако Фатих не беше казал "да се разведем",
Гьоркем нямаше да полудее.
905
00:54:46,743 --> 00:54:48,894
Освен това момичето е бременно, трябва
да я подкрепим.
906
00:54:49,200 --> 00:54:52,000
Добре, Нилай. Ще ядем и ще се върнем.
907
00:54:52,170 --> 00:54:54,560
Тогава да попитам Мустафа и да
съобщя на Гьоркем.
908
00:54:54,740 --> 00:54:56,536
Нови обичаи в старото село.
909
00:54:56,700 --> 00:55:00,511
Хайде. Трябва да тръгваме.
Детето стана на дърво отвън.
910
00:55:00,726 --> 00:55:04,372
Това дете тепърва ще се прибира.
Има много работа, защо да ни остави.
911
00:55:06,110 --> 00:55:08,963
Добре, мамо. Ще взема колата
и ще отида в ателието.
912
00:55:10,320 --> 00:55:11,153
Моля?
913
00:55:12,766 --> 00:55:13,706
Изпратете я. Да дойде.
914
00:55:18,300 --> 00:55:19,328
Здравейте.
915
00:55:21,440 --> 00:55:24,048
Карате ме да дойда.
И ме взехте от вкъщи.
916
00:55:24,129 --> 00:55:24,962
Много е готино.
917
00:55:25,166 --> 00:55:27,229
Вместо да се страхуваш, се вълнуваш,
така ли?
918
00:55:28,576 --> 00:55:30,320
Боже мой. С какво се занимавам?
919
00:55:31,020 --> 00:55:32,320
Колко хубаво място.
920
00:55:33,460 --> 00:55:34,807
Седни, сладко момиче.
921
00:55:34,920 --> 00:55:36,741
[напрегната музика]
922
00:55:37,876 --> 00:55:39,480
Кажи ми проблемите си.
923
00:55:40,230 --> 00:55:41,160
Бременна съм.
924
00:55:41,450 --> 00:55:43,736
Не. Кажи ми истинския проблем.
925
00:55:45,240 --> 00:55:46,120
Цената, демек.
926
00:55:46,840 --> 00:55:48,808
Какво искате да кажете?
927
00:55:49,510 --> 00:55:50,548
Става обидно.
928
00:55:50,803 --> 00:55:53,025
Аз също съм момиче от добро семейство.
Имам майка, имам баща.
929
00:55:53,950 --> 00:55:56,369
-Те ли определят цената?
-Моля?
930
00:55:56,583 --> 00:55:59,430
Затвори си устата и ме слушай!
Виждала съм много като теб!
931
00:56:00,750 --> 00:56:03,377
Знам много добре откъде си дошла
и какви са намеренията ти.
932
00:56:04,476 --> 00:56:05,520
И те разбирам.
933
00:56:05,723 --> 00:56:08,777
Не е престъпление да искаш да се
издигнеш в класацията. Всеки го иска.
934
00:56:09,103 --> 00:56:13,322
Когато си от по-ниска класа, тази
липса започва да те дразни след време.
935
00:56:13,869 --> 00:56:15,431
Знам го от моите служители.
936
00:56:16,836 --> 00:56:18,862
Искат веднага да станат богати.
937
00:56:19,250 --> 00:56:22,590
Ако си красива и глупава, ставаш
като теб.
938
00:56:22,943 --> 00:56:26,982
"Да забременея от богат човек и
да си гарантирам живота."
939
00:56:28,330 --> 00:56:29,720
Глупаво момиче.
940
00:56:30,216 --> 00:56:32,547
Като видя Фираз, каза
"Ще го прецакам", нали?
941
00:56:33,470 --> 00:56:36,412
Но не си помислила, че има майка
като мен.
942
00:56:36,573 --> 00:56:39,112
Шейда, мечтите ти се провалиха.
943
00:56:39,560 --> 00:56:40,903
Виж, Фираз го няма.
944
00:56:42,374 --> 00:56:43,480
Аз съм тук.
945
00:56:45,515 --> 00:56:46,828
Знаеш ли защо го няма?
946
00:56:47,875 --> 00:56:49,709
Защото му казах "Изчезни".
947
00:56:51,792 --> 00:56:53,517
Разбираш какво имам предвид, нали?
948
00:56:55,000 --> 00:56:55,866
Хм.
949
00:56:57,022 --> 00:57:01,150
Сега ми кажи истината, за да ти дам
парите, които искаш да изтръгнеш от Фираз.
950
00:57:01,350 --> 00:57:02,270
Аз да ти ги дам.
951
00:57:03,670 --> 00:57:04,687
Не съм бременна.
952
00:57:06,496 --> 00:57:07,755
Виждах се с Фъраз.
953
00:57:08,572 --> 00:57:10,800
Когато изведнъж изчезна, и аз
исках да отмъстя.
954
00:57:11,106 --> 00:57:12,086
Е, така.
955
00:57:14,110 --> 00:57:15,525
Говори истината, за да
956
00:57:16,460 --> 00:57:17,667
си тръгнеш щастлива от тук.
957
00:57:18,209 --> 00:57:19,207
Мамо.
958
00:57:19,530 --> 00:57:22,397
Наистина, колко много неща си
направила за толкова кратко време.
959
00:57:23,030 --> 00:57:24,884
Господ помогна. Благодаря много.
960
00:57:25,976 --> 00:57:28,040
Дори започнахте да преподавате
на децата.
961
00:57:28,743 --> 00:57:31,040
Видях. Видях. Браво. Много се радвам.
962
00:57:32,410 --> 00:57:33,816
-Асаламу алейкум.
-Хм.
963
00:57:34,970 --> 00:57:37,364
-Алейкум селям, Халиме абла.
-[тъжна музика]
964
00:57:38,283 --> 00:57:39,163
Браво.
965
00:57:42,032 --> 00:57:45,594
Когато те видях за последно,
току-що беше навлязла в юношеството.
966
00:57:46,630 --> 00:57:48,360
Току-що се беше запознала с хиджаба.
967
00:57:49,350 --> 00:57:51,834
Годините са били много добри към
теб, красиво момиче.
968
00:57:52,083 --> 00:57:53,014
Благодаря ти, абла.
969
00:57:53,310 --> 00:57:55,149
Как си, Халиме абладжъм. Добре ли си?
970
00:57:55,370 --> 00:57:57,002
Добре съм. Добре съм. Слава богу.
971
00:57:57,537 --> 00:58:02,043
Благодарение на леля Халиме, това
място стана така. Много е помогнала.
972
00:58:02,409 --> 00:58:03,520
Бог да я възнагради.
973
00:58:04,981 --> 00:58:07,548
А ти, защо не оставиш работата и
не дойдеш при нас?
974
00:58:08,030 --> 00:58:10,970
-Няма да намериш такъв мир никъде.
-[напрегната музика]
975
00:58:12,510 --> 00:58:14,440
Не. Не. Не можеш да я убедиш.
976
00:58:15,460 --> 00:58:18,703
Пак ще идвам от време на време, но
не искам да напускам работата си.
977
00:58:24,402 --> 00:58:25,235
Вземи, момиче.
978
00:58:26,790 --> 00:58:28,355
[тъжна музика]
979
00:58:28,436 --> 00:58:29,269
Това...
980
00:58:31,827 --> 00:58:35,051
В тази къща се чете Коран. Трябва
да си покриеш косата.
981
00:58:35,249 --> 00:58:36,082
Добре.
982
00:58:46,046 --> 00:58:49,182
Момиче. Ела. Да поговорим малко.
983
00:58:52,513 --> 00:58:54,154
-С мен ли?
-Мхм.
984
00:58:55,040 --> 00:58:56,400
Ще ни разбереш по-добре.
985
00:58:57,560 --> 00:59:02,087
Хайде. Мини. Мини. Обичаш да
опознаваш нови хора. Да си говориш.
986
00:59:02,406 --> 00:59:06,520
Минете да си поговорите малко с леля
Халиме. Аз ще се погрижа за бебето.
987
00:59:07,280 --> 00:59:08,113
Добре.
988
00:59:08,920 --> 00:59:11,360
[тъжната музика продължава]
989
00:59:13,960 --> 00:59:14,880
Така ли?
990
00:59:22,273 --> 00:59:23,553
Слизам долу, мамо.
991
00:59:23,980 --> 00:59:25,033
Добре, дъще. Внимавай.
992
00:59:34,361 --> 00:59:38,965
Благодаря и хвала на Господ. Дано
Аллах повече не ни отклонява от пътя.
993
00:59:40,660 --> 00:59:42,053
-[Леман] Лельо.
-Хм.
994
00:59:42,786 --> 00:59:43,694
[тъжната музика свършва]
995
00:59:43,775 --> 00:59:45,179
Аллах да приеме.
996
00:59:47,660 --> 00:59:49,660
Колко голям грях изкупваш, лельо.
997
00:59:50,339 --> 00:59:52,099
Твърде късно взето решение, Леман.
998
00:59:52,386 --> 00:59:54,934
Всъщност трябваше да направя това
преди години.
999
00:59:55,227 --> 00:59:56,427
Права си, лельо.
1000
00:59:56,720 --> 01:00:00,935
Ежедневието е такова. Забравихме,
мина ни покрай ушите с деца, работа.
1001
01:00:02,066 --> 01:00:05,332
Аман, аман.
Бебето ли водиш със себе си?
1002
01:00:05,859 --> 01:00:07,039
Дойде с детегледачката си.
1003
01:00:07,340 --> 01:00:09,560
Те също сега говорят
с Халиме абла.
1004
01:00:10,006 --> 01:00:13,038
Хайде, докато бебето е тук, да прочетем.
Имаш ли абдест?
1005
01:00:13,119 --> 01:00:14,844
Имам, лельо, имам. Да прочетем.
1006
01:00:15,873 --> 01:00:17,968
-Бисмиллахиррахманиррахим.
-Бисмиллахиррахманиррахим.
1007
01:00:18,160 --> 01:00:21,207
[емоционална музика]
1008
01:00:22,120 --> 01:00:24,360
Какво ще говорите с мен, Халиме ханъм?
1009
01:00:24,660 --> 01:00:28,120
Защото не мога да оставя Алев дълго.
Нали знаеш, тя ми е поверена.
1010
01:00:28,580 --> 01:00:30,386
Машаллах, момичето ми, машаллах.
1011
01:00:31,900 --> 01:00:34,704
Всеки тук ни е поверен от Аллах.
1012
01:00:35,745 --> 01:00:38,499
Ние също сме поверени един на друг
от Аллах.
1013
01:00:38,660 --> 01:00:39,493
Нали така?
1014
01:00:40,060 --> 01:00:41,240
Да, да, разбира се.
1015
01:00:41,720 --> 01:00:44,545
Също така сме поверени на съпрузите си.
1016
01:00:45,480 --> 01:00:48,360
Всяка жена е поверена на съпруга си.
1017
01:00:50,560 --> 01:00:53,410
Аз съм поверена преди всичко на себе
си, Халиме ханъм.
1018
01:00:53,806 --> 01:00:54,639
Нямам и съпруг.
1019
01:00:54,760 --> 01:00:55,836
Никога ли не сте се женили?
1020
01:00:56,255 --> 01:00:57,088
Не съм се женила.
1021
01:01:00,487 --> 01:01:01,657
Който няма дом,
1022
01:01:02,359 --> 01:01:04,429
създава пукнатини в друг дом.
1023
01:01:04,660 --> 01:01:06,173
При птиците е същото.
1024
01:01:06,320 --> 01:01:11,247
Когато бездомен кос се приземи в дома
на птица, която прави гнездо,
1025
01:01:11,714 --> 01:01:13,148
този труд отива напразно.
1026
01:01:14,710 --> 01:01:16,662
Не разбрах какво казвате.
1027
01:01:17,160 --> 01:01:18,549
Помислете малко.
1028
01:01:19,333 --> 01:01:21,029
Аллах ви е дал ум.
1029
01:01:21,660 --> 01:01:23,040
Очите ви също са блестящи.
1030
01:01:24,196 --> 01:01:28,997
Очевидно не ми е дал достатъчно, за
да разбера нещата, които намеквате.
1031
01:01:29,160 --> 01:01:33,111
Но в момента сте упълномощена
да казвате нещата,
1032
01:01:33,192 --> 01:01:35,548
които Пембе ханъм не може да ми каже.
1033
01:01:35,800 --> 01:01:37,680
Това го разбрах. Вече е ясно.
1034
01:01:38,379 --> 01:01:41,567
Един е пътят на разума, един е пътят
на вярата.
1035
01:01:41,920 --> 01:01:43,250
Кълна се, моят път е ясен.
1036
01:01:43,713 --> 01:01:44,896
-Извинете ме.
-[напрегната музика]
1037
01:01:45,140 --> 01:01:47,909
Не ме вдъхнови това място. Лека работа.
1038
01:01:48,260 --> 01:01:51,001
Исках да си поговорим по женски.
1039
01:01:51,730 --> 01:01:55,033
Исках да намерим начин заедно, без
да натъжаваме никого.
1040
01:01:55,140 --> 01:01:56,014
Хм, хм.
1041
01:01:56,145 --> 01:01:59,141
Моят път е ясен. Нямам проблеми с
никого.
1042
01:01:59,280 --> 01:02:03,000
Аз дойдох тук в памет на миналото.
Лека работа.
1043
01:02:03,120 --> 01:02:04,782
Момиче, седни.
1044
01:02:05,093 --> 01:02:07,019
Аллах, Аллах, прости ми, прости ми.
1045
01:02:07,125 --> 01:02:08,400
[емоционална музика]
1046
01:02:13,250 --> 01:02:15,600
Какво правите там с това малко бебе?
1047
01:02:16,720 --> 01:02:17,553
Мери...
1048
01:02:18,139 --> 01:02:19,105
Аа.
1049
01:02:21,666 --> 01:02:23,234
Дъще, стой.
1050
01:02:23,519 --> 01:02:26,801
Едва ли ще покрием главата на малко
бебе.
1051
01:02:27,100 --> 01:02:29,797
Защото се чете Коран.
Ах, четяхме, беше толкова хубаво.
1052
01:02:29,960 --> 01:02:32,533
Какво става, скъпа? Боже опази.
Какво има в това?
1053
01:02:32,840 --> 01:02:33,978
Жалко, госпожо Пембе.
1054
01:02:34,080 --> 01:02:36,879
Мери, виж, наистина няма какво да се
драматизира.
1055
01:02:36,960 --> 01:02:39,290
-Ти си разбрала погрешно.
-Мисля, че има, Нурсема.
1056
01:02:40,133 --> 01:02:42,289
Забулвате главите на малки момичета.
1057
01:02:42,370 --> 01:02:44,426
Тя е бебе. Това е бебе.
1058
01:02:47,584 --> 01:02:49,400
Не очаквах това от теб, Нурсема.
1059
01:02:51,768 --> 01:02:55,588
Как може, скъпа? Просто така го направихме.
Защото се чете Коран. Спокойно.
1060
01:02:55,699 --> 01:02:57,142
Не можете да го затворите, госпожо.
1061
01:02:57,500 --> 01:02:58,549
Сега си тръгвам.
1062
01:02:58,813 --> 01:03:00,520
И бебето Алев повече няма да идва тук.
1063
01:03:00,760 --> 01:03:03,120
Не можеш да решаваш това. Баща ѝ ще реши.
1064
01:03:03,280 --> 01:03:05,560
-Мамо...
-Тогава ще уведомим баща ѝ.
1065
01:03:07,020 --> 01:03:09,570
Мери, момент.
Почакай ме, ще ви закарам.
1066
01:03:10,680 --> 01:03:11,513
Моля.
1067
01:03:12,607 --> 01:03:13,440
Извинете.
1068
01:03:13,521 --> 01:03:15,117
[напрегната музика]
1069
01:03:15,439 --> 01:03:16,960
Това ви разказвах.
1070
01:03:22,153 --> 01:03:25,640
Ах, Пембе, как взе тази жена вкъщи?
1071
01:03:27,500 --> 01:03:29,600
А всъщност изглежда като много добра жена.
1072
01:03:29,746 --> 01:03:32,999
Ай, Леман, моля те, млъкни.
Без да разбираш, без да слушаш.
1073
01:03:33,080 --> 01:03:35,337
Ако зависеше от теб, всички щяха да
са се родили в рая.
1074
01:03:36,240 --> 01:03:37,374
Тази жена е дявол.
1075
01:03:38,179 --> 01:03:39,012
Аз разбирам.
1076
01:03:39,900 --> 01:03:41,438
Имаме много работа с това.
1077
01:03:41,926 --> 01:03:43,480
Бог да ни е на помощ.
1078
01:03:44,250 --> 01:03:46,132
Боже опази. покайвам се.
1079
01:03:50,070 --> 01:03:53,080
[емоционална музика]
1080
01:04:07,800 --> 01:04:10,160
[емоционалната музика продължава]
1081
01:04:34,840 --> 01:04:37,400
[емоционалната музика продължава]
1082
01:05:01,657 --> 01:05:04,277
[емоционалната музика се усилва]
1083
01:05:20,892 --> 01:05:22,806
Започвам живота си наново.
1084
01:05:22,887 --> 01:05:24,850
[емоционалната музика продължава]
1085
01:05:30,186 --> 01:05:31,732
Ръцете и краката ми треперят.
1086
01:05:32,239 --> 01:05:36,622
В кой век живеем, Нурсема?
Забулнали са главите на малки деца.
1087
01:05:36,946 --> 01:05:38,235
А и това бебе.
1088
01:05:38,480 --> 01:05:40,928
Какво ще стане ако забулнете главата
ѝ? Какво ще стане ако не я забулнете?
1089
01:05:41,107 --> 01:05:43,221
Кълна се, че Алев се обърна в гроба.
1090
01:05:43,340 --> 01:05:45,323
Мери, снощи не казваше ли
1091
01:05:45,404 --> 01:05:47,363
"Никой не трябва да съди никого"?
1092
01:05:47,480 --> 01:05:50,020
Да, казвах, Нурсема, но
това е твърде много.
1093
01:05:51,240 --> 01:05:53,470
-Според кого?
-Според мен е твърде много.
1094
01:05:53,551 --> 01:05:54,952
[емоционална музика]
1095
01:05:55,542 --> 01:05:59,000
Виж, Мери,
за всеки може да има нещо твърде много.
1096
01:05:59,313 --> 01:06:02,514
Според майка ми също
твоето поведение в къщата е твърде.
1097
01:06:04,609 --> 01:06:06,546
Ние сме консервативно семейство.
1098
01:06:07,113 --> 01:06:08,073
Винаги сме били такива.
1099
01:06:08,846 --> 01:06:10,843
Ние ходихме на Коран
1100
01:06:11,199 --> 01:06:13,400
но не гледахме лошо на тези,
които не ходеха.
1101
01:06:14,260 --> 01:06:16,657
Не съм тук, за да критикувам някого.
1102
01:06:17,112 --> 01:06:18,780
Знам. Знам.
1103
01:06:19,571 --> 01:06:23,520
Виж, Мерич, може да сме израснали в
различни култури,
1104
01:06:24,320 --> 01:06:25,800
но в това няма лоши намерения.
1105
01:06:27,040 --> 01:06:30,320
Искам да кажа, че Алев ще расте, виждайки
и двете семейства.
1106
01:06:30,840 --> 01:06:31,888
А после, като порасне,
1107
01:06:32,220 --> 01:06:35,560
ще реши какъв живот иска да живее.
1108
01:06:35,735 --> 01:06:40,040
Това няма да се случи нито под твой,
нито под натиск от моето семейство.
1109
01:06:40,460 --> 01:06:44,448
Виж, например аз сама реших да се закрия.
Това беше мой избор.
1110
01:06:44,740 --> 01:06:46,143
Семейството ми не ме е принуждавало.
1111
01:06:46,815 --> 01:06:49,953
Искам да кажа, че както виждаш, в
семейството ни няма принуда.
1112
01:06:52,120 --> 01:06:52,953
Добре.
1113
01:06:53,560 --> 01:06:56,359
Нурсема, можеш ли да ни оставиш в
офиса на Къвълджъм?
1114
01:06:56,440 --> 01:06:57,653
Оттам ще се приберем у дома.
1115
01:06:57,840 --> 01:06:58,993
Разбира се, че ще ви оставя.
1116
01:07:06,699 --> 01:07:08,493
-Татко.
-Дъще моя.
1117
01:07:12,580 --> 01:07:14,894
Качих се горе, но ми казаха, че си тук,
Доа.
1118
01:07:15,040 --> 01:07:17,900
-Ще се преместя тук. Ела.
-Хайде, да видим. Ела.
1119
01:07:17,981 --> 01:07:19,960
[емоционална музика]
1120
01:07:29,850 --> 01:07:31,788
Какво става пак, моето хубаво момиче?
1121
01:07:32,473 --> 01:07:33,306
Не знам.
1122
01:07:33,740 --> 01:07:35,600
Може би се случваха много неща, но аз
не ги разбрах.
1123
01:07:36,249 --> 01:07:38,829
Ти знаеше ли за тези измами?
1124
01:07:39,060 --> 01:07:42,153
Не. Дори не говорехме
с Гирай както трябва.
1125
01:07:42,740 --> 01:07:46,480
Сега започнах да мисля за развод. Този
случай избухна.
1126
01:07:46,740 --> 01:07:48,812
Защо не ми казваш нищо?
1127
01:07:49,113 --> 01:07:50,920
Радвахме се, защото
мислехме, че си щастлива.
1128
01:07:51,260 --> 01:07:53,880
Татко, аз на себе си казах ли го? По-
добре ме питай това.
1129
01:07:54,600 --> 01:07:55,600
Ще се развеждаш ли?
1130
01:07:56,846 --> 01:07:58,126
Това е първото нещо, което ще направя.
1131
01:07:58,800 --> 01:08:01,600
После ще започна всичко отначало с
Джемре тук.
1132
01:08:03,009 --> 01:08:06,642
Ще бъде хубаво. Ще се справиш. И без
това онзи в затвора ще остане без пари.
1133
01:08:06,723 --> 01:08:08,015
Мислиш ли, че ми пука?
1134
01:08:08,930 --> 01:08:10,600
Просто искам да бъда щастлива.
1135
01:08:10,681 --> 01:08:11,922
[емоционална музика продължава]
1136
01:08:12,475 --> 01:08:14,720
След като вярваш, че можеш да си
щастлива без пари,
1137
01:08:15,170 --> 01:08:16,595
определено си се метнала на майка си.
1138
01:08:20,127 --> 01:08:23,413
А, между другото, събрах всичките си
вещи от компанията.
1139
01:08:23,840 --> 01:08:27,080
Да беше видяла, Доа,
беше истински ад.
1140
01:08:27,240 --> 01:08:28,267
Предполагам.
1141
01:08:28,539 --> 01:08:29,760
И ти си постъпила добре.
1142
01:08:29,959 --> 01:08:31,482
Само ти да си щастлива, дъще моя.
1143
01:08:32,106 --> 01:08:33,599
Надявам се да е така.
1144
01:08:36,290 --> 01:08:38,771
Колкото и да изглеждам като пристанищен
баща,
1145
01:08:39,460 --> 01:08:40,919
ти си първата ми радост.
1146
01:08:42,510 --> 01:08:44,120
И заради теб ще запаля света, Доа.
1147
01:08:46,308 --> 01:08:47,188
Знам.
1148
01:08:48,453 --> 01:08:49,426
Ела тук.
1149
01:08:52,968 --> 01:08:54,370
Ти си моето всичко.
1150
01:09:00,360 --> 01:09:02,245
Този се оказа доста криминален.
1151
01:09:03,135 --> 01:09:04,240
Животи като във филм.
1152
01:09:04,540 --> 01:09:06,560
Човекът, за когото казваме
"Ашколсун", не живее и четиридесет дни.
1153
01:09:06,751 --> 01:09:08,680
Кой би предположил, че Гирай ще е измамник?
1154
01:09:08,850 --> 01:09:10,524
Той не е измамник, Нилай.
1155
01:09:10,703 --> 01:09:13,779
И дори да е измамил,
е измамил собственото си имущество. Кого засяга?
1156
01:09:14,905 --> 01:09:16,920
Не са дали дяла на горкия човек. Какво да прави?
1157
01:09:17,642 --> 01:09:19,837
Интересно защо баща му не му е оставил
наследството?
1158
01:09:20,040 --> 01:09:21,180
[весела музика]
1159
01:09:21,356 --> 01:09:23,520
Аа. Да не е доведен син?
1160
01:09:23,950 --> 01:09:26,202
-Възможно е.
-Не, бе. Не е. Единствен син.
1161
01:09:26,360 --> 01:09:28,428
Човекът е дарил цялото си състояние
на фондации.
1162
01:09:28,875 --> 01:09:31,180
Не е оставил нито стотинка на жена си и сина си.
1163
01:09:31,819 --> 01:09:33,567
-Тук има нещо гнило...
-Хм.
1164
01:09:34,120 --> 01:09:35,742
Какво може да е?
1165
01:09:36,370 --> 01:09:37,700
Не клюкарствайте. Грехота е.
1166
01:09:38,980 --> 01:09:42,048
Ох, случи се на мен.
Какво ще стане с кремовете ми сега?
1167
01:09:42,196 --> 01:09:44,188
Какво общо има? Формулата е при теб.
1168
01:09:44,790 --> 01:09:46,029
Ще ги продаваме на други.
1169
01:09:46,240 --> 01:09:49,720
Не, не, Зюлкар. Вече се изморявам.
Не мога да правя всичко едновременно.
1170
01:09:50,670 --> 01:09:54,000
В момента съм заета да тая злоба към
свекърва си. Не мога да се занимавам с работа.
1171
01:09:54,830 --> 01:09:57,440
За щастие, довечера Гьоркем ще ни заведе
да се разсеем.
1172
01:09:57,650 --> 01:10:00,350
-Аа. Няма ли да сте на вечеря?
-Не. Няма.
1173
01:10:00,490 --> 01:10:01,747
Ще бъдем само момичета навън.
1174
01:10:02,080 --> 01:10:03,733
Зълва ми ни води на забавление.
1175
01:10:04,606 --> 01:10:06,807
Ох, ще си излеете душата.
1176
01:10:07,430 --> 01:10:08,490
Жалко, че не мога да дойда.
1177
01:10:08,849 --> 01:10:12,361
Ох, и тя гледа да се включи във всяко
забавление.
1178
01:10:12,656 --> 01:10:14,476
-По-зле е от нас.
-Хайде де.
1179
01:10:15,630 --> 01:10:16,739
Мога ли да дойда и аз?
1180
01:10:18,701 --> 01:10:20,421
Скъпа, добре дошла.
1181
01:10:20,710 --> 01:10:23,573
Ох, стана като внезапно нахлуване,
но...
1182
01:10:23,654 --> 01:10:24,627
Добре направи.
1183
01:10:26,495 --> 01:10:29,320
Любима моя. Искала е да изненада леля си?
1184
01:10:29,670 --> 01:10:31,483
Ще те изям. Ела. Влизай.
1185
01:10:36,665 --> 01:10:39,496
-Удобно ли е?
-Винаги имам време за вас.
1186
01:10:39,750 --> 01:10:42,207
Ти добре ли си? Изглеждаш странно.
1187
01:10:42,480 --> 01:10:43,313
Ами...
1188
01:10:43,727 --> 01:10:44,980
-Какво стана?
-[напрегната музика]
1189
01:10:45,140 --> 01:10:48,632
Ох, не се притеснявай, Къвълджъм.
Просто нещо ме подразни.
1190
01:10:49,460 --> 01:10:52,200
Пембе си е отворила някакъв дом.
1191
01:10:52,680 --> 01:10:54,040
-Какъв дом?
-Не знам.
1192
01:10:54,121 --> 01:10:56,522
Май е родният дом на Пембе.
1193
01:10:57,059 --> 01:11:02,052
Насила ни заведоха там.
И имаше някаква намръщена жена.
1194
01:11:02,200 --> 01:11:03,445
Наричат я "Сестра".
1195
01:11:03,860 --> 01:11:06,600
-И?
-Ами това е нещо като...
1196
01:11:06,681 --> 01:11:10,766
Нещо като кухня за бедни, но има и
непрекъсната молитва.
1197
01:11:11,060 --> 01:11:13,283
Тази, която наричат сестра, Халиме.
1198
01:11:13,530 --> 01:11:16,840
Тази жена дойде и каза:
"Искам да поговоря с теб".
1199
01:11:17,300 --> 01:11:19,823
Не казвам какво си говорихме сега.
Ще се върна към това по-късно.
1200
01:11:20,960 --> 01:11:23,114
Отидох при Алев и какво да видя.
1201
01:11:23,940 --> 01:11:26,133
-Били покрили главата на детето.
-Какво?
1202
01:11:27,240 --> 01:11:30,360
-Доста. Тюрбан, тоест.
-Какво говориш, Мери?
1203
01:11:31,420 --> 01:11:33,955
Все едно. Взех Алев и излязох
от там веднага.
1204
01:11:34,990 --> 01:11:38,073
Тази жена съвсем е изгубила ума си.
Преди не беше толкова луда.
1205
01:11:38,240 --> 01:11:41,341
Не. После се чудех дали не реагирах
твърде бурно, но не.
1206
01:11:41,560 --> 01:11:44,740
Не, Мери.
Аз също бих направила същото.
1207
01:11:45,220 --> 01:11:47,606
Какви са тези глупости да покриваш
главата на тримесечно бебе?
1208
01:11:47,790 --> 01:11:49,320
Вярата е едно, това е друго.
1209
01:11:49,766 --> 01:11:51,909
Госпожа Пембе напоследък е
леко откачила.
1210
01:11:52,019 --> 01:11:53,602
И не яде нищо вкъщи.
1211
01:11:53,683 --> 01:11:57,322
Само молитви и добри дела в тази къща.
1212
01:11:57,747 --> 01:11:59,680
Религиозно образование за децата.
1213
01:12:00,386 --> 01:12:03,255
След като никой вкъщи не вярваше в
това, тя се хвана за това нещо.
1214
01:12:03,480 --> 01:12:04,907
Винаги ли е така?
1215
01:12:05,958 --> 01:12:09,311
Защо децата, за които говориш, не са
на училище, а там? Това не разбирам.
1216
01:12:09,500 --> 01:12:10,431
Откъде да знам?
1217
01:12:12,440 --> 01:12:13,800
Мери, какво е това?
1218
01:12:14,120 --> 01:12:16,540
Искам да кажа, тези деца, които не
ходят на училище.
1219
01:12:16,621 --> 01:12:19,380
Да доведе Алев тук и т.н. Това не
са неща, които трябва да се случват.
1220
01:12:19,925 --> 01:12:21,743
-Раздразнена си, нали?
-Много.
1221
01:12:22,000 --> 01:12:23,990
-[емоционална музика]
-Ще поговоря с Абдуллах Бей,
1222
01:12:24,071 --> 01:12:26,503
но не мисля, че ще има ефект, честно
казано.
1223
01:12:27,000 --> 01:12:29,297
Опитах се да обясня проблема си на
Нурсема...
1224
01:12:29,437 --> 01:12:30,394
Мм?
1225
01:12:30,475 --> 01:12:31,308
...но не става.
1226
01:12:31,860 --> 01:12:34,859
На това семейство, това им се струва
много нормално, Къвълджъм.
1227
01:12:35,740 --> 01:12:37,898
Е, разбира се. Нормално.
1228
01:12:38,760 --> 01:12:41,080
Ох. Чудя се дали да не поговоря с
Йомер, Мери?
1229
01:12:41,330 --> 01:12:42,647
Той е скаран с всички.
1230
01:12:43,000 --> 01:12:45,560
Да, но той познава системата.
Поне ще даде някакъв съвет.
1231
01:12:45,786 --> 01:12:47,200
Добре, тогава поговори с него.
1232
01:12:49,480 --> 01:12:51,410
О, Боже мой.
1233
01:12:51,491 --> 01:12:53,933
[емоционалната музика продължава]
1234
01:12:55,480 --> 01:12:56,573
[телефонът звъни]
1235
01:13:02,293 --> 01:13:03,248
Ало, Къвълджъм?
1236
01:13:03,567 --> 01:13:04,901
Йомер, удобно ли ти е?
1237
01:13:05,516 --> 01:13:06,560
Удобно ми е. Слушам те.
1238
01:13:06,940 --> 01:13:11,202
Ако си свободен днес, можем ли да се
срещнем след работа в обичайното кафене?
1239
01:13:11,359 --> 01:13:13,149
Искам да се консултирам с теб за нещо.
1240
01:13:13,680 --> 01:13:14,635
Добре, разбира се.
1241
01:13:15,220 --> 01:13:17,065
Кажи, когато тръгваш.
Аз ще мина. Става ли?
1242
01:13:17,670 --> 01:13:19,586
Добре тогава. Много благодаря. До скоро.
1243
01:13:19,926 --> 01:13:20,892
До скоро.
1244
01:13:28,127 --> 01:13:29,300
Много съм разстроена.
1245
01:13:33,670 --> 01:13:35,418
Приятна работа, деца.
1246
01:13:35,499 --> 01:13:38,465
-А, госпожо Асуде. Добре дошли.
-Добре дошла, мамо.
1247
01:13:38,600 --> 01:13:39,680
Благодаря.
1248
01:13:40,180 --> 01:13:42,451
Минавах от компанията към дома.
Реших да се отбия.
1249
01:13:43,240 --> 01:13:46,040
Говорих и с тази жена. Не е бременна.
1250
01:13:46,121 --> 01:13:47,560
[весела музика]
1251
01:13:50,816 --> 01:13:52,929
Казах ти. Не ми повярва.
1252
01:13:53,629 --> 01:13:55,062
Хубаво ли е? Значи щастлив ли си?
1253
01:13:57,011 --> 01:13:58,451
Единственият му проблем били парите.
1254
01:13:59,288 --> 01:14:02,729
Е. разбира се. Навремето и Фираз ѝ е
разбил сърцето.
1255
01:14:02,810 --> 01:14:04,553
Лъжа. Кълна се, чиста клевета.
1256
01:14:05,070 --> 01:14:07,077
Не го удължавай! Казах ти, че оправих.
1257
01:14:09,575 --> 01:14:11,844
Има, Рая е под краката ти, а?
1258
01:14:12,304 --> 01:14:13,280
Може ли да те целуна веднъж?
1259
01:14:13,710 --> 01:14:16,105
-Да те целуна веднъж, какво ще стане.
-Фираз, не се приближавай. Не се гушкай.
1260
01:14:16,186 --> 01:14:18,425
-Веднъж.
-Не те обичам. Не те харесвам. Аа.
1261
01:14:18,506 --> 01:14:19,474
Ох.
1262
01:14:22,355 --> 01:14:23,226
[весела музика свършва]
1263
01:14:23,307 --> 01:14:24,307
Госпожо Асуде.
1264
01:14:24,866 --> 01:14:29,061
Майка ми отвори къщата, в която е
живяла като млада девойка, за квартала.
1265
01:14:29,280 --> 01:14:30,783
И аз отидох днес. Отбих се.
1266
01:14:31,080 --> 01:14:34,698
Раздават храна. Разговарят.
1267
01:14:35,340 --> 01:14:36,961
Ето, децата се учат на Коран.
1268
01:14:37,206 --> 01:14:40,445
Колко хубаво. Колко хубаво е
измислила милата ми госпожа Пембе.
1269
01:14:41,153 --> 01:14:44,240
Нурсема, майка ти е много дълбока жена.
1270
01:14:45,200 --> 01:14:46,100
Благодаря ви.
1271
01:14:46,619 --> 01:14:47,829
Утре пак ще отида.
1272
01:14:48,380 --> 01:14:51,422
-Искате ли да дойдете?
-Разбира се. Ще дойда.
1273
01:14:51,980 --> 01:14:55,540
И аз да занеса връхни дрехи и хубави
дрехи за дамите там.
1274
01:14:56,690 --> 01:14:59,754
Фираз, и ти ела, ако искаш. Да имаш
полза.
1275
01:14:59,835 --> 01:15:01,003
[весела музика]
1276
01:15:01,433 --> 01:15:03,571
Добре. Щом настоявате, ще дойдем.
1277
01:15:03,940 --> 01:15:05,839
Няма такова нещо като настояване,
г-н Фираз.
1278
01:15:05,993 --> 01:15:09,680
Тоест, ако искате да вършите добри
дела, заповядайте. Вратите ни са отворени.
1279
01:15:09,980 --> 01:15:12,472
Нурсема, добре. Казах, че ще дойда.
Не умолявай.
1280
01:15:15,661 --> 01:15:18,115
И с това не може да се шегува. Веднага
завърта очи.
1281
01:15:19,037 --> 01:15:21,593
Нурсема, не я гледай. Тя е луда.
1282
01:15:22,200 --> 01:15:23,235
Свикнах вече.
1283
01:15:23,828 --> 01:15:24,912
Госпожо Асуде, свикнах.
1284
01:15:28,538 --> 01:15:30,193
Тогава няма да ви бавя.
1285
01:15:30,719 --> 01:15:31,679
Лека работа.
1286
01:15:31,760 --> 01:15:34,312
Ще се видим, мамо. Мамо кралице.
1287
01:15:34,806 --> 01:15:35,766
Единствена си.
1288
01:15:36,380 --> 01:15:38,105
Бебе си. Бебе.
1289
01:15:38,880 --> 01:15:41,304
[весела музика свършва]
1290
01:15:44,500 --> 01:15:46,217
Напрегнат тип. Нали?
1291
01:15:48,186 --> 01:15:50,040
За майка си говорите.
1292
01:15:50,200 --> 01:15:53,027
Да, но виждам и грешните ѝ страни.
1293
01:15:53,700 --> 01:15:57,280
Ние сме против всякакъв фанатизъм,
мила госпожо Нурсема.
1294
01:15:58,826 --> 01:16:01,821
Аз харесвам госпожа Асуде. И ви понася
добре.
1295
01:16:03,833 --> 01:16:04,833
Свикна.
1296
01:16:05,007 --> 01:16:06,400
[весела музика продължава]
1297
01:16:08,222 --> 01:16:09,811
И ти ще свикнеш, Нурсема.
1298
01:16:10,451 --> 01:16:11,431
И ти.
1299
01:16:11,740 --> 01:16:13,441
О, Господи, Боже мой.
1300
01:16:15,455 --> 01:16:18,257
Жената ме дръпна в стаята.
Разказва и разказва.
1301
01:16:18,338 --> 01:16:19,577
Разказва и все разказва.
1302
01:16:19,873 --> 01:16:22,507
Оказва се, че е давала
подсъзнателни послания.
1303
01:16:22,860 --> 01:16:23,880
И какво е това послание?
1304
01:16:24,670 --> 01:16:27,118
Посланието не е много ясно, но
1305
01:16:27,333 --> 01:16:31,085
нещо като "Неомъжените жени
са склонни да разрушават семейства".
1306
01:16:31,166 --> 01:16:32,296
-[напрегната музика]
-Ох.
1307
01:16:32,425 --> 01:16:34,440
Това са си доста признаци на лудост.
1308
01:16:34,606 --> 01:16:37,707
Ти казваш "Здравей" на това семейство,
а те те питат "Женена ли си?".
1309
01:16:37,933 --> 01:16:38,853
Нормално.
1310
01:16:38,934 --> 01:16:41,190
Тъй като всички те осигуряват
съществуването си чрез мъж,
1311
01:16:41,271 --> 01:16:42,897
това вече е тяхното нормално, Мери.
1312
01:16:43,340 --> 01:16:45,670
Знаех, че Пембе ревнува съпруга си.
1313
01:16:45,751 --> 01:16:48,117
Да, но не мислех, че е толкова
ревнива, че да затваря хора в стаи
1314
01:16:48,198 --> 01:16:50,719
и да им държи речи.
1315
01:16:51,000 --> 01:16:53,677
Не. Пембе вече не вярва на мъжа си.
1316
01:16:53,758 --> 01:16:55,048
Тоест, това няма нищо общо с теб.
1317
01:16:55,260 --> 01:16:57,349
Ако имаше някой друг на твое място,
пак щеше да направи същото.
1318
01:16:57,429 --> 01:17:00,160
Не. Тя е бясна на нас и на нашето
семейство.
1319
01:17:00,820 --> 01:17:03,905
Ако бяхме на нейно място, щяхме ли
да се държим по същия начин?
1320
01:17:04,473 --> 01:17:06,498
Хех. Да умрем от съчувствие, казваш.
1321
01:17:07,260 --> 01:17:10,315
Наистина, аз при никакви
обстоятелства не мога да се поставя
1322
01:17:10,697 --> 01:17:12,738
на мястото на тази жена. Тоест,
определено не е много мила жена,
1323
01:17:12,819 --> 01:17:15,285
но я е страх. Не може да се спре.
1324
01:17:15,440 --> 01:17:17,655
Добре де, но страхът не помага.
1325
01:17:17,793 --> 01:17:20,319
Каквото и да става, не затваряш
хора в стаи и не ги караш
1326
01:17:20,635 --> 01:17:24,434
да държат речи за разрушаване на
семейства, Кивълджъм.
1327
01:17:25,800 --> 01:17:26,834
Тя е луда.
1328
01:17:27,220 --> 01:17:28,167
Точно. Точно.
1329
01:17:29,619 --> 01:17:31,098
Душата ми се сви, кълна се.
1330
01:17:35,393 --> 01:17:38,213
Йомер, благодаря ти, че се съгласи
да се срещнеш с мен.
1331
01:17:38,670 --> 01:17:40,204
Винаги, Кивълджъм. Какво да кажа?
1332
01:17:40,530 --> 01:17:42,584
Но какво е толкова важно,
че се зачудих.
1333
01:17:43,266 --> 01:17:45,440
Има ли нещо, което не ми каза по
телефона за Метехан?
1334
01:17:45,800 --> 01:17:48,244
Не, не става въпрос за Метехан.
1335
01:17:51,917 --> 01:17:53,800
Мери ми разказа много странни неща.
1336
01:17:54,660 --> 01:17:55,600
За брат ми ли?
1337
01:17:55,799 --> 01:17:56,887
Косвено.
1338
01:17:57,847 --> 01:17:59,299
-За Пембе.
-[емоционална музика]
1339
01:17:59,567 --> 01:18:00,400
Какво има?
1340
01:18:00,620 --> 01:18:02,516
Сигурно си чул какво е станало.
1341
01:18:02,959 --> 01:18:04,040
Мустафа, Нилай и т.н.
1342
01:18:04,393 --> 01:18:06,473
Да, за съжаление. Не е за вярване.
1343
01:18:07,331 --> 01:18:11,640
Но аз честно казано не вярвам, че
леля ми би направила подобно нещо.
1344
01:18:12,630 --> 01:18:16,360
Пембе може да не е толкова невинна,
колкото изглежда, Йомер.
1345
01:18:16,620 --> 01:18:19,973
Добре де, Кивълджъм, защо леля ми
би се опитвала да раздели Мустафа и Нилай?
1346
01:18:20,250 --> 01:18:22,616
Все пак не това е темата ни.
1347
01:18:24,176 --> 01:18:28,174
Когато отношенията на Пембе с
децата ѝ се влошили, тя се отдала на молитви.
1348
01:18:28,590 --> 01:18:29,943
Тя винаги е била такава, знаеш.
1349
01:18:30,090 --> 01:18:31,929
Не, това е малко в повече.
1350
01:18:32,513 --> 01:18:36,792
Открила е къща. Давала религиозни
обучения на деца там. Раздавали храна.
1351
01:18:37,252 --> 01:18:38,085
Какво има в това?
1352
01:18:38,240 --> 01:18:40,752
Мисля, че не е много нормално, но както и да е.
1353
01:18:43,970 --> 01:18:47,920
Главата на Алев беше покрита и
четяха молитва, Йордане.
1354
01:18:50,675 --> 01:18:51,760
Не се смей. Какво ще стане.
1355
01:18:51,940 --> 01:18:54,947
Моля те, виж, тази тема е
много смущаваща за мен.
1356
01:18:55,028 --> 01:18:56,793
Няма за какво да се тревожиш, Къвълджъм.
1357
01:18:57,700 --> 01:18:59,602
Брат ми и снаха ми са вярващи хора.
1358
01:19:00,552 --> 01:19:02,660
И не размахват мечове на никого.
1359
01:19:02,827 --> 01:19:05,087
Не принуждават никого насила.
Не се притеснявай.
1360
01:19:05,320 --> 01:19:08,897
Нормално ли е да покриват главата
на дете, Йордане? На бебе.
1361
01:19:09,050 --> 01:19:10,853
Къвълджъм, тоест мислиш ли, че
се опитват да облекат дете на тази възраст
1362
01:19:10,934 --> 01:19:13,067
в хиджаб?
1363
01:19:13,219 --> 01:19:14,379
Можеш ли да си представиш такова нещо?
1364
01:19:14,760 --> 01:19:18,198
Тоест, отварянето на къща, където
децата получават религиозно обучение
1365
01:19:18,279 --> 01:19:20,098
са много ненормални неща. Не знам.
1366
01:19:20,300 --> 01:19:22,240
И освен това, като има училища, които
го правят.
1367
01:19:22,660 --> 01:19:25,480
Навремето и аз ходих, и Метехан го изпратих.
1368
01:19:26,540 --> 01:19:29,835
Тоест, ако семействата знаят,
мисля, че няма проблем.
1369
01:19:34,010 --> 01:19:35,947
Как мога да те успокоя?
1370
01:19:36,028 --> 01:19:37,160
[емоционална музика]
1371
01:19:37,400 --> 01:19:38,645
Какво мога да направя? Кажи ми.
1372
01:19:38,958 --> 01:19:41,080
Йордане, фактът, че Алев е в тази среда.
1373
01:19:41,247 --> 01:19:43,627
фактът, че расте в тази среда, ме
плаши много.
1374
01:19:43,720 --> 01:19:44,880
Казвам ти да не се страхуваш.
1375
01:19:46,463 --> 01:19:49,722
Добре, ако отида да говоря с Абдуллах
бей и изразя тези си опасения?
1376
01:19:49,877 --> 01:19:51,720
Тоест, покажи ми път, какво да правя?
1377
01:19:51,870 --> 01:19:55,427
Добре, иди, говори, но брат ми няма
да каже нещо различно. Бъди сигурна.
1378
01:19:55,730 --> 01:19:59,105
-Ще ме разбере ли?
-Ще разбере. Поне ще се опита да разбере.
1379
01:19:59,630 --> 01:20:01,025
Не е човек с твърди убеждения.
1380
01:20:02,278 --> 01:20:03,165
Е...
1381
01:20:03,998 --> 01:20:06,062
Все пак, брат ми е бащата на това бебе.
1382
01:20:08,139 --> 01:20:10,443
Децата на брат ми са на показ.
Какво толкова?
1383
01:20:10,536 --> 01:20:12,011
Именно това ме плаши.
1384
01:20:12,510 --> 01:20:15,743
Този, който покрива главата на
бебе, утре ще му попречи да чете.
1385
01:20:15,870 --> 01:20:17,630
и ще се опита да я омъжи в ранна възраст.
1386
01:20:17,711 --> 01:20:19,880
Нали знаем какво се случи с
Нурсема, Йордане.
1387
01:20:20,090 --> 01:20:21,370
Случаят с Нурсема е различен.
1388
01:20:21,909 --> 01:20:23,960
Всички извлякоха големи поуки от този случай.
1389
01:20:24,290 --> 01:20:25,650
Такова нещо няма да се случи отново.
1390
01:20:26,090 --> 01:20:29,790
Освен това, брат ми е много чувствителен
към Алев. Ти също го знаеш.
1391
01:20:30,869 --> 01:20:31,883
Не знам.
1392
01:20:31,964 --> 01:20:33,083
Тогава иди, говори с брат ми.
1393
01:20:34,020 --> 01:20:35,720
Спокойно. Без да се карате.
1394
01:20:36,050 --> 01:20:37,923
Може би ще ти олекне. Не знам.
1395
01:20:38,950 --> 01:20:40,472
Да. Ще се опитам да го направя.
1396
01:20:41,930 --> 01:20:43,769
Къвълджъм, моят скромен съвет.
1397
01:20:44,150 --> 01:20:46,360
Моля те, не преувеличавай този случай в главата си.
1398
01:20:46,790 --> 01:20:50,218
Все пак, Алев е бебе. Има
огромен живот пред себе си.
1399
01:20:50,677 --> 01:20:53,880
Ако от едната страна са брат ми,
от другата сте вие.
1400
01:20:54,203 --> 01:20:56,130
Нали така? Какво може да стане?
1401
01:20:56,842 --> 01:20:58,518
Никой не иска злото на Алев.
1402
01:21:02,856 --> 01:21:03,689
Да.
1403
01:21:05,122 --> 01:21:06,722
Откъде дойде тази нощна разходка?
1404
01:21:07,605 --> 01:21:10,387
Сега Гьоркем е в лошо настроение.
Той просто извика момичетата.
1405
01:21:11,740 --> 01:21:12,760
Ти знаеш ли за това?
1406
01:21:13,170 --> 01:21:14,010
Да, татко, да.
1407
01:21:14,610 --> 01:21:16,252
Той се разбира добре с Нилай и сестра
ми и...
1408
01:21:16,333 --> 01:21:18,600
...ще поиска помощ от тях, за
да не се разведе, уж.
1409
01:21:20,460 --> 01:21:23,303
Фатих, това момиче въведе
семейството си в компанията.
1410
01:21:23,730 --> 01:21:27,080
Когато започне да настоява, че няма
да се развежда, ще трябва да се занимаваме и с тях.
1411
01:21:28,800 --> 01:21:29,920
Възможно ли е да направи нещо такова?
1412
01:21:31,390 --> 01:21:32,254
Със сигурност ще го направи.
1413
01:21:32,790 --> 01:21:34,271
Защо, скъпа? Забраната е отменена.
1414
01:21:34,630 --> 01:21:36,230
Ще им дадете парите, ще си отидат.
1415
01:21:37,143 --> 01:21:39,150
Най-важното е какво ще стане с детето?
1416
01:21:39,231 --> 01:21:40,758
[Напрегната музика]
1417
01:21:40,990 --> 01:21:43,783
Ще чакате, докато детето се роди,
нали, сине мой?
1418
01:21:45,050 --> 01:21:47,710
Татко, честно казано, не искам да
говоря за тези неща на масата. Моля те.
1419
01:21:48,615 --> 01:21:51,175
Добре.
Мамо, как мина денят ти днес?
1420
01:21:51,830 --> 01:21:52,941
-Бях вкъщи.
-Хм.
1421
01:21:53,980 --> 01:21:54,920
Какво правихте?
1422
01:21:55,330 --> 01:21:56,677
[Мери] Не ми беше много приятно.
1423
01:21:58,850 --> 01:22:01,640
Мери беше много обезпокоена от
прочетените молитви.
1424
01:22:05,500 --> 01:22:06,960
Какви глупости, госпожо Пембе?
1425
01:22:11,198 --> 01:22:13,033
Бяха покрили главата на бебето.
1426
01:22:13,800 --> 01:22:15,193
Аз реагирах на това.
1427
01:22:15,400 --> 01:22:17,000
[Напрегната музика продължава]
1428
01:22:23,300 --> 01:22:24,389
Хе.
1429
01:22:24,470 --> 01:22:26,700
А. Такива неща ви се струват нормални.
1430
01:22:28,450 --> 01:22:29,570
Трябваше да знаеш това.
1431
01:22:32,216 --> 01:22:34,475
-Ъ. Четеше ли се Коранът?
-Точно така.
1432
01:22:34,556 --> 01:22:37,840
Искахме да направим нещо хубаво,
само не ни остана да бъдем бити.
1433
01:22:40,290 --> 01:22:42,905
Госпожо Пембе, обидих ли ви по някакъв
начин днес?
1434
01:22:43,280 --> 01:22:45,439
Не само мен, а всички.
1435
01:22:46,535 --> 01:22:47,892
Все едно, ще свикнеш.
1436
01:22:51,610 --> 01:22:53,019
Няма нищо за уголемяване в това.
1437
01:22:53,740 --> 01:22:54,800
Това са нормални неща.
1438
01:22:55,020 --> 01:22:56,129
Да, да, много нормално.
1439
01:22:56,210 --> 01:23:00,067
Дори си спомням, че сестра ми имаше
такива снимки, когато беше на два месеца.
1440
01:23:00,200 --> 01:23:02,196
-Да, да.
-Разбира се, скъпа, и аз си спомням.
1441
01:23:03,980 --> 01:23:05,542
Добре, разбрах.
1442
01:23:08,070 --> 01:23:12,664
Оттук нататък ти ще обясняваш на
Мери, защото тя не разбира много, когато аз обяснявам.
1443
01:23:12,840 --> 01:23:14,320
[Напрегната музика продължава]
1444
01:23:24,840 --> 01:23:26,784
[Весела музика]
1445
01:23:28,875 --> 01:23:31,736
Нали щяхме да вечеряме и да се
приберем?
1446
01:23:31,817 --> 01:23:33,530
Защо дойдохме в заведение за забавления?
1447
01:23:33,611 --> 01:23:36,609
Сестро, след като не пием, какво
значение има, за бога?
1448
01:23:36,910 --> 01:23:39,028
Освен това аз и Мустафа сме идвали
тук преди.
1449
01:23:39,109 --> 01:23:40,388
Качествено, прилично място.
1450
01:23:40,823 --> 01:23:43,880
Сестро, чух, че тук има хубава храна.
1451
01:23:44,063 --> 01:23:45,187
Затова избрах това.
1452
01:23:45,496 --> 01:23:47,841
Можем да станем, ако ви е
неудобно, разбира се.
1453
01:23:47,922 --> 01:23:49,207
Не го казах заради това.
1454
01:23:49,703 --> 01:23:52,375
Добре, хайде, яжте си храната.
Да вървим час по-скоро.
1455
01:23:52,456 --> 01:23:53,948
Баща ми ще започне да мърмори.
1456
01:23:54,823 --> 01:23:56,952
Сестро, защо трябва да ти
мърморят?
1457
01:23:57,149 --> 01:23:58,782
Вън си със снахите си.
1458
01:23:58,863 --> 01:24:01,102
Няма да се държат с теб
като с неомъжено момиче.
1459
01:24:01,477 --> 01:24:03,139
Ох, много си забавен, Гьоркем.
1460
01:24:03,310 --> 01:24:05,273
Сестро, каквото и да кажа,
ти се обиждаш.
1461
01:24:05,354 --> 01:24:06,600
Само се шегувах.
1462
01:24:06,750 --> 01:24:10,091
Аман, той е такъв.
И на мен ми свикна след години.
1463
01:24:10,190 --> 01:24:11,238
Да не се натъжавам, значи.
1464
01:24:11,400 --> 01:24:12,668
Не, не, той е нормален така.
1465
01:24:15,443 --> 01:24:17,400
А, и певица ще има.
1466
01:24:17,909 --> 01:24:19,083
Сигурно е Нилай.
1467
01:24:19,216 --> 01:24:21,400
Място за забавления. Не виждаш ли
сцената?
1468
01:24:21,481 --> 01:24:23,971
И сте седнали най-отпред, под
прожекторите.
1469
01:24:24,196 --> 01:24:25,529
Ще се забавляваме чудесно.
1470
01:24:25,863 --> 01:24:28,250
Малко да се разсеем. Нямам настроение,
знаеш, сестро.
1471
01:24:28,331 --> 01:24:30,204
Да, малко ще се забавлявам. Малко.
1472
01:24:30,370 --> 01:24:31,912
Колко си любопитна.
1473
01:24:31,993 --> 01:24:34,272
Сестро, седи си вкъщи, седи.
Писна ми вече.
1474
01:24:34,480 --> 01:24:35,769
[аплодисменти]
1475
01:24:37,428 --> 01:24:39,208
[напрегната музика]
1476
01:24:46,136 --> 01:24:47,239
[Джансу пее "Гюмбюр Гюмбюр"]
1477
01:24:47,320 --> 01:24:49,762
Това е приятелката на чичо
Йомер.
1478
01:24:49,843 --> 01:24:52,134
♪ Върни ми пролетта ♪
1479
01:24:52,215 --> 01:24:53,680
Какво говориш?
1480
01:24:54,013 --> 01:24:54,859
-Как така?
-[напрегнатата музика спира]
1481
01:24:55,759 --> 01:24:59,559
Кълна се, че е бившата приятелка
на чичо Йомер,
1482
01:24:59,640 --> 01:25:01,321
но мисля, че има нещо.
1483
01:25:01,402 --> 01:25:03,226
♪ Болката от годините ♪
1484
01:25:03,307 --> 01:25:05,014
Добре, млъкни, не ни засяга.
1485
01:25:05,095 --> 01:25:07,008
♪ Ти я извади от мен ♪
1486
01:25:07,089 --> 01:25:09,408
♪ Ох, моя лош късмет ♪
1487
01:25:09,489 --> 01:25:14,724
♪ Виж, кого ме накара да търся ♪
1488
01:25:14,805 --> 01:25:17,172
♪ За съжаление ♪
1489
01:25:17,270 --> 01:25:19,570
Гьоркем, какво стана, изведнъж
замлъкна?
1490
01:25:21,110 --> 01:25:24,200
Говорите за човека, който съсипа
живота ми. Какво да направя?
1491
01:25:24,281 --> 01:25:25,597
♪ Каза "Може да дойде" ♪
1492
01:25:25,678 --> 01:25:27,854
♪ Пак остана с мен, нали? ♪
1493
01:25:27,935 --> 01:25:28,768
Добре, няма значение.
1494
01:25:28,849 --> 01:25:32,249
♪ Ти стой там, по-добре е ♪
1495
01:25:32,520 --> 01:25:34,600
Сестро, хайде, играй и ти, хайде.
1496
01:25:34,681 --> 01:25:36,200
♪ Не можеш да побереш ♪
1497
01:25:36,759 --> 01:25:38,046
Боже, прости ми.
1498
01:25:38,412 --> 01:25:39,680
♪ Нали? ♪
1499
01:25:39,985 --> 01:25:43,123
Ако бях видяла Джемре така,
щях да получа нервен срив.
1500
01:25:43,520 --> 01:25:46,619
-Мери пак се е справила добре.
-Ръцете и краката на момичето
трепереха, наистина.
1501
01:25:46,700 --> 01:25:47,884
Значи, той дойде при мен.
1502
01:25:48,500 --> 01:25:49,659
Жалко за Мери.
1503
01:25:49,886 --> 01:25:51,009
[емоционална музика]
1504
01:25:51,090 --> 01:25:53,400
Искра. Трябва да направим нещо,
за да държим Пламъка
1505
01:25:53,557 --> 01:25:58,524
далеч от техния ред.
1506
01:25:58,770 --> 01:26:01,764
Мамо. Първото нещо утре сутринта
ще е да отида в офиса на Абдуллах Бей.
1507
01:26:01,845 --> 01:26:02,678
Не се тревожи.
1508
01:26:02,840 --> 01:26:05,194
-Мамо, не мисля, че трябва да
говориш. -Защо?
1509
01:26:05,486 --> 01:26:08,480
Нека споменем нашето безпокойство,
така че и той да направи нещо.
1510
01:26:08,779 --> 01:26:10,935
Аз прекарах много време с тези хора.
1511
01:26:11,016 --> 01:26:14,070
Абдуллах Бей изглежда мек отвън, но
1512
01:26:14,450 --> 01:26:18,483
-неговият начин на мислене е същият
като на останалите. -Да. Йозгюр каза същото.
1513
01:26:19,440 --> 01:26:21,370
Все пак отиди. Говори, дъще.
1514
01:26:22,990 --> 01:26:24,251
Ти как си, Доа?
1515
01:26:25,020 --> 01:26:25,991
Как да съм?
1516
01:26:27,170 --> 01:26:28,760
Отново съм в нулева точка.
1517
01:26:29,620 --> 01:26:32,020
Опитвам се да се адаптирам
към новите начала.
1518
01:26:32,465 --> 01:26:34,257
Ние сме експерти по започване отначало.
1519
01:26:34,640 --> 01:26:36,444
Нищо няма да ни се случи. Не се тревожи.
1520
01:26:37,487 --> 01:26:40,259
Днес разгледах аксесоари за дома
онлайн.
1521
01:26:40,553 --> 01:26:42,120
Мисля да направя няколко промени.
1522
01:26:42,260 --> 01:26:43,226
Ще бъде добре.
1523
01:26:43,813 --> 01:26:46,880
Не мога да вляза в тази къща
в сегашния ѝ вид, напомнящ за Пламъка.
1524
01:26:47,080 --> 01:26:48,760
Не се тревожи, бабо.
1525
01:26:49,240 --> 01:26:51,279
Ще превърна това място
в чисто ново място.
1526
01:26:53,431 --> 01:26:54,600
[телефонът вибрира]
1527
01:26:54,681 --> 01:26:56,200
[емоционалната музика продължава]
1528
01:27:05,207 --> 01:27:06,040
Защо не вдигна?
1529
01:27:06,930 --> 01:27:08,211
Разговаряме.
1530
01:27:08,840 --> 01:27:11,080
Така или иначе ще пита за Джемре.
Тя спи.
1531
01:27:11,370 --> 01:27:12,419
Ще ѝ се обадя по-късно.
1532
01:27:14,218 --> 01:27:17,360
Тя също се съвзе доста
напоследък.
1533
01:27:18,083 --> 01:27:20,589
Често се обажда на Джемре.
Интересува се.
1534
01:27:21,207 --> 01:27:22,127
Хм.
1535
01:27:22,920 --> 01:27:25,320
[емоционалната музика продължава]
1536
01:27:28,887 --> 01:27:30,677
[Фатих] Доа. Моля те. Позволи ми.
Да поговорим.
1537
01:27:36,520 --> 01:27:37,443
[емоционалната музика спира]
1538
01:27:37,699 --> 01:27:38,539
Сине?
1539
01:27:39,440 --> 01:27:40,500
Какво има, мамо?
1540
01:27:40,700 --> 01:27:41,710
Ох.
1541
01:27:43,392 --> 01:27:45,256
Реших да не говоря пред всички.
1542
01:27:45,740 --> 01:27:48,366
Както знаете, тази жена, наречена
Мери, е в семейството.
1543
01:27:48,927 --> 01:27:49,760
Какво става, мамо?
1544
01:27:49,880 --> 01:27:51,454
Какво да става? Ще питам за Гьоркем.
1545
01:27:51,940 --> 01:27:52,773
Казах ти вече.
1546
01:27:53,692 --> 01:27:56,619
Виж. Това момиче напоследък
доста се съвзе.
1547
01:27:56,720 --> 01:27:57,819
[напрегната музика]
1548
01:27:57,900 --> 01:27:59,978
Върти се около всички ни.
1549
01:28:00,879 --> 01:28:03,821
Добре. Въпреки че е направила грешка
в миналото,
1550
01:28:04,833 --> 01:28:08,890
тя ще бъде майката на сина ти,
който ще продължи твоята фамилия.
1551
01:28:09,057 --> 01:28:11,332
Помисли още веднъж за развода.
1552
01:28:11,506 --> 01:28:14,280
Хм, хм. Мамо, чухте ли вчерашните
реакции на Гьоркем?
1553
01:28:14,860 --> 01:28:18,472
Според теб това здравословно ли е?
Нормални ли са тези реакции?
1554
01:28:18,813 --> 01:28:19,919
Майко мила, момичето е лудо.
1555
01:28:20,220 --> 01:28:22,972
Не го ли осъзнавате? И вчера чухте.
Тя не е нормална.
1556
01:28:23,466 --> 01:28:25,519
Бременна е, сине. Бременна.
1557
01:28:26,280 --> 01:28:27,852
Хормоните правят чудеса.
1558
01:28:28,819 --> 01:28:31,802
Не съгрешавай. Моля те, помисли
още веднъж. Заради мен.
1559
01:28:32,040 --> 01:28:33,277
Няма какво да мисля, мамо.
1560
01:28:33,780 --> 01:28:34,840
Решението ми е много ясно.
1561
01:28:35,250 --> 01:28:37,567
-Какво стана изведнъж?
-Изведнъж ли?
1562
01:28:37,713 --> 01:28:39,980
Нали казах, че няма да приема
това, което стана.
1563
01:28:40,061 --> 01:28:41,120
И без това щях да се разведа.
1564
01:28:41,820 --> 01:28:43,024
Това не е ново решение.
1565
01:28:43,371 --> 01:28:46,840
-Виж, ако има нещо друго...
-Мамо, моля те, не ме притискай.
1566
01:28:47,722 --> 01:28:50,640
Какво общо има това? Не мога да
прекарам цял живот с жена, която не обичам.
1567
01:28:51,120 --> 01:28:54,870
Само защото ти не я обичаш, трябва
ли да се разделим с внука си?
1568
01:28:55,139 --> 01:28:57,250
Сине, защо винаги мислиш
само за себе си?
1569
01:28:57,593 --> 01:29:00,591
Джемре е при майка си. И тя ще си
вземе сина и ще си тръгне.
1570
01:29:00,920 --> 01:29:05,200
Ще ги виждаме веднъж месечно ли,
веднъж годишно ли, кой знае?
1571
01:29:06,253 --> 01:29:08,120
Мамо, ти ли си тази, която ми казва
да не мисля за себе си?
1572
01:29:08,460 --> 01:29:09,691
Точно това казвам.
1573
01:29:10,440 --> 01:29:12,789
Този, който има семейство, не може
да се дърпа.
1574
01:29:13,880 --> 01:29:14,800
Виж баща си.
1575
01:29:15,000 --> 01:29:18,201
Какво стана? Първо се надуваше,
а после си подви опашката и се върна.
1576
01:29:18,620 --> 01:29:20,965
Разбирам, но ти и баща ми сте
много различни.
1577
01:29:21,560 --> 01:29:24,504
Аз и Гьоркем сме много различни.
Изобщо не е същото.
1578
01:29:24,880 --> 01:29:29,187
Разведи се, сине. Разведи се.
И тя да си вземе детето и да си тръгне.
1579
01:29:29,740 --> 01:29:32,152
Аз тогава ще умра от мъка.
1580
01:29:36,440 --> 01:29:37,382
[Джансу - пее "Измяна"]
1581
01:29:37,463 --> 01:29:41,771
♪ Спрете света,
ще си тръгна и сама. ♪
1582
01:29:41,852 --> 01:29:46,258
♪ Изобщо не ме интересуват
твоите мисли сега. ♪
1583
01:29:46,339 --> 01:29:49,681
Ниляй, ако ти омръзна да играеш,
да тръгваме.
1584
01:29:50,820 --> 01:29:52,556
Гьоркем, поръчай сметката.
1585
01:29:53,020 --> 01:29:55,182
Хайде, да се позабавляваме още
малко. Моля те.
1586
01:29:55,320 --> 01:29:57,907
Права е сестра ми. Обстановката
стана много просташка.
1587
01:29:58,140 --> 01:30:00,387
Ние с теб ще се забавляваме,
Ниляйчо. Остави ги.
1588
01:30:01,660 --> 01:30:04,619
Ах, момичета, колко хубаво нещо
било това, да се забавляваме сами.
1589
01:30:04,700 --> 01:30:07,396
Няма кой да се бърка. Ще излизаме
само така оттук нататък.
1590
01:30:07,569 --> 01:30:08,496
Да, точно така.
1591
01:30:08,577 --> 01:30:11,344
Защото ти често излизаш на
забавления с момчета и момичета.
1592
01:30:15,870 --> 01:30:17,794
Половината от това ще раздадеш на
оркестъра.
1593
01:30:17,875 --> 01:30:19,720
Благодарим ви, да ви е сладко
отново.
1594
01:30:19,980 --> 01:30:22,500
Виж, виж господарката, виждаш
ли я, а?
1595
01:30:22,721 --> 01:30:23,581
Шшт.
1596
01:30:25,140 --> 01:30:26,364
Добре ли си, Гьоркем?
1597
01:30:27,361 --> 01:30:28,280
Хайде, Ниляй.
1598
01:30:28,905 --> 01:30:29,859
Ох.
1599
01:30:30,300 --> 01:30:32,500
-Хайде, хайде.
-Но пак ще дойдем, нали?
1600
01:30:32,581 --> 01:30:36,051
♪ Каква причина те докара дотук,
не знам, но ♪
1601
01:30:36,138 --> 01:30:39,880
♪ Такъв вид предателство не съм
виждал в живота си ♪
1602
01:30:40,419 --> 01:30:41,786
Шшт.
1603
01:30:43,850 --> 01:30:45,286
Заварих те преди да заспиш, нали?
1604
01:30:45,760 --> 01:30:46,746
Мхм. Заповядай.
1605
01:30:48,727 --> 01:30:50,421
- Ела да видим.
- Алев.
1606
01:30:51,046 --> 01:30:52,006
Алев.
1607
01:30:53,050 --> 01:30:54,142
Госпожо Алев.
1608
01:30:54,840 --> 01:30:56,920
[напрегната музика]
1609
01:30:59,630 --> 01:31:00,596
Абдуллах Бей...
1610
01:31:03,101 --> 01:31:05,320
...причината за реакцията ми днес...
1611
01:31:09,053 --> 01:31:10,053
Няма значение, забравете.
1612
01:31:11,400 --> 01:31:12,360
Кажи, Мери.
1613
01:31:12,740 --> 01:31:13,797
Не, наистина.
1614
01:31:14,120 --> 01:31:17,729
Ще ви оставя малко насаме. Баща
и дъщеря, прекарайте малко време.
1615
01:31:18,013 --> 01:31:19,622
- Ще се върна.
- Добре.
1616
01:31:20,760 --> 01:31:22,520
[напрегната музика продължава]
1617
01:31:29,886 --> 01:31:32,278
Вижте чудесата на Халиме абла.
1618
01:31:32,679 --> 01:31:34,798
Един разговор и строени.
1619
01:31:35,520 --> 01:31:37,126
Ето. трябва да си знаеш мястото.
1620
01:31:37,640 --> 01:31:40,046
Или пък медът ти... уф!
1621
01:31:41,425 --> 01:31:44,024
Любов моя, виж, качих резултата,
как е?
1622
01:31:46,267 --> 01:31:47,267
Или пък...
1623
01:31:47,804 --> 01:31:50,841
Или пък моята публика
прие невероятно този брак, знаеш ли?
1624
01:31:51,040 --> 01:31:54,135
Дори след видеото с предложението
последователите ми се увеличиха.
1625
01:31:54,375 --> 01:31:57,081
Аа. Не казваш "Любов моя,
донесе ми късмет", а
1626
01:31:57,162 --> 01:31:59,765
казваш "След видеото с
предложението последователите ми се
1627
01:32:01,420 --> 01:32:03,391
увеличиха".
Любов моя, ти си моят късмет.
1628
01:32:03,739 --> 01:32:05,133
- Хм.
- Хм.
1629
01:32:07,520 --> 01:32:08,757
А да се оженим ли?
1630
01:32:09,160 --> 01:32:11,780
- Ние така или иначе ще се женим.
- Не, не след 10 години. Сега.
1631
01:32:12,480 --> 01:32:14,242
Не, миличък, няма да отнеме 10 години.
1632
01:32:14,687 --> 01:32:15,520
Ще се оженим след една година.
1633
01:32:18,200 --> 01:32:22,206
Ха. Ти май искаш веднага... Така ли?
Как така?
1634
01:32:22,380 --> 01:32:23,360
Не искаш ли?
1635
01:32:23,550 --> 01:32:25,078
Повече от всичко искам.
1636
01:32:25,159 --> 01:32:27,160
[емоционална музика]
1637
01:32:27,900 --> 01:32:30,660
Добре тогава. Да се оженим без да
казваме на никого. "Оженихме се" да
1638
01:32:31,160 --> 01:32:32,473
кажем.
Не, не искам така, любов моя.
1639
01:32:32,753 --> 01:32:34,400
Ще стане проблем. Луд ли си?
1640
01:32:34,759 --> 01:32:35,782
Нашите ще искат сватба.
1641
01:32:36,000 --> 01:32:38,760
Вашите директно няма да искат да
се женим, но няма значение.
1642
01:32:40,330 --> 01:32:44,155
Няма да ръкопляскат, вярно е, но не
сме деца.
1643
01:32:44,280 --> 01:32:47,581
Ха. Добре тогава, вземи цветята си,
шоколада си, поискай ме.
1644
01:32:47,980 --> 01:32:50,140
Освен това, такива традиционни
неща много се харесват.
1645
01:32:51,818 --> 01:32:52,804
Ти...
1646
01:32:54,537 --> 01:32:55,928
- Сериозно ли говориш?
- Да.
1647
01:32:56,913 --> 01:32:58,254
- Наистина ли?
- Наистина.
1648
01:33:00,276 --> 01:33:01,949
Какво правиш, глупак?
1649
01:33:10,062 --> 01:33:11,922
[напрегната музика]
1650
01:33:13,870 --> 01:33:14,847
Ще поговорим ли?
1651
01:33:17,273 --> 01:33:18,234
Няма да полудяваш.
1652
01:33:19,365 --> 01:33:21,109
Пак ли ще настояваш за развод?
1653
01:33:21,200 --> 01:33:24,935
Гьоркем, все тая дали преди или
след раждането, няма разлика.
1654
01:33:25,833 --> 01:33:26,666
Фатих.
1655
01:33:27,876 --> 01:33:30,170
Ти мислиш само за Джемре, осъзнаваш
ли го?
1656
01:33:31,112 --> 01:33:32,398
Изобщо не мислиш за сина си.
1657
01:33:32,679 --> 01:33:35,712
Знаеш ли как ще повлияят
тези твои думи на бебето ни?
1658
01:33:36,890 --> 01:33:39,015
Виж, ако това дете се роди
сакато, ще е заради теб.
1659
01:33:39,278 --> 01:33:41,760
Гьоркем, пак ли започваш? Да
пази Господ, как говориш така?
1660
01:33:42,220 --> 01:33:43,480
Фатих, има ли друга жена?
1661
01:33:44,413 --> 01:33:47,253
Виж, от доста време
не сме имали нищо.
1662
01:33:48,033 --> 01:33:50,640
Ти имаш нужди, тоест, ако е така...
1663
01:33:50,721 --> 01:33:51,685
Не е така.
1664
01:33:52,593 --> 01:33:55,240
Гьоркем, няма никаква жена. Това
не е решение, взето за миг.
1665
01:33:55,620 --> 01:33:56,652
Тогава обмисли добре.
1666
01:33:58,000 --> 01:33:58,967
Помисли за сина си.
1667
01:34:00,240 --> 01:34:01,160
Не ме натъжавай и мен.
1668
01:34:04,649 --> 01:34:05,482
Фатих.
1669
01:34:06,978 --> 01:34:10,520
Искам да направим такова мъничко
парти за разкриване на пола за сина ни.
1670
01:34:12,090 --> 01:34:13,240
Какво е това парти за пола?
1671
01:34:13,601 --> 01:34:15,637
Това е празненство, на което
разбираш пола.
1672
01:34:16,830 --> 01:34:18,080
Нали знаем пола.
1673
01:34:18,532 --> 01:34:21,671
Фатих, имам си обкръжение,
приятели.
1674
01:34:22,390 --> 01:34:23,778
Всички правят, не мога да остана назад.
1675
01:34:24,370 --> 01:34:26,559
Разбира се, в никакъв случай
не оставай назад.
1676
01:34:27,829 --> 01:34:32,805
Но не искам на празненството да се чуе,
че си ме натъжил и разплакал.
1677
01:34:34,050 --> 01:34:36,310
Гьоркем, добре, както искаш, така да е.
1678
01:34:36,391 --> 01:34:38,824
Ще кажа на Юсуф аби, той ще
направи всички необходими подготовки.
1679
01:34:38,905 --> 01:34:41,323
-Няма проблем, нали? Дочуване.
-Няма, няма.
1680
01:34:41,983 --> 01:34:44,394
Няма да харесам нещата,
които прави Юсуф аби.
1681
01:34:45,090 --> 01:34:46,608
То ще е нещо малко.
1682
01:34:47,287 --> 01:34:49,015
-Аз ще се оправя.
-Разбирам.
1683
01:34:50,010 --> 01:34:51,956
Както искаш, добре?
1684
01:34:53,156 --> 01:34:54,463
Както ти е на сърце.
1685
01:35:08,400 --> 01:35:10,208
Днес отивам при Абдуллах бей.
1686
01:35:10,980 --> 01:35:13,840
Аз ще отида в училище следобед.
Джемре е поверена на вас.
1687
01:35:14,227 --> 01:35:16,598
Ох, най-красивото поверено нещо на света.
1688
01:35:18,045 --> 01:35:19,715
Изобщо не се притеснявай, Доа.
1689
01:35:20,840 --> 01:35:22,599
-Благодаря, Севилай.
-Приятен апетит.
1690
01:35:30,040 --> 01:35:31,444
Да направим стая на Джемре.
1691
01:35:31,525 --> 01:35:33,880
-[Трогателна музика]
-Да, мамо. Дори да я направим първо на нея.
1692
01:35:35,330 --> 01:35:39,651
Спомняте ли си, когато правехме
първата ѝ стая? Пембе ханъм отлепи тапетите.
1693
01:35:39,732 --> 01:35:41,058
Как да забравя?
1694
01:35:41,609 --> 01:35:43,360
Боже, какво сме преживели само?
1695
01:35:44,190 --> 01:35:47,217
Както и да е, сега можем да
направим всичко, както ни харесва.
1696
01:35:48,163 --> 01:35:50,717
Роднините на бащата вече забравиха за Джемре.
1697
01:35:51,210 --> 01:35:54,414
Като чуха, че ще има момче,
изхвърлиха обувките на Джемре през балкона.
1698
01:35:54,770 --> 01:35:56,035
Как може да е така, скъпа?
1699
01:35:56,729 --> 01:36:00,077
Те просто много обичат момчета.
Обръщат внимание на това.
1700
01:36:01,255 --> 01:36:04,034
Няма значение, аз съм доволна от положението си.
1701
01:36:04,423 --> 01:36:06,305
Колкото по-далеч, толкова по-добре.
1702
01:36:07,207 --> 01:36:10,767
Не казвай така, скъпа.
Виж, малката ни Искра е в ръцете им.
1703
01:36:11,673 --> 01:36:14,240
Точно заради това, мамо,
не изпускаме предпазливостта у дома.
1704
01:36:14,321 --> 01:36:15,348
Тръгвам.
1705
01:36:15,530 --> 01:36:16,514
Хайде, давай.
1706
01:36:17,490 --> 01:36:19,938
-Успех.
-Приятен апетит.
1707
01:36:20,690 --> 01:36:21,523
Почакай малко.
1708
01:36:26,290 --> 01:36:27,123
Дъще.
1709
01:36:30,040 --> 01:36:30,920
Да дойда ли?
1710
01:36:31,530 --> 01:36:32,516
Заповядай, ела, мамо.
1711
01:36:35,515 --> 01:36:39,449
Ах, колко ми липсва и баба ми.
1712
01:36:39,530 --> 01:36:42,637
И не можах да я нагушкам достатъчно.
1713
01:36:42,718 --> 01:36:44,240
[напрегната музика]
1714
01:36:49,989 --> 01:36:52,389
А, дъще, айде стига.
1715
01:36:52,930 --> 01:36:56,560
Защо правиш така, а? Какво става?
Кой те настройва, да видим?
1716
01:36:56,990 --> 01:36:59,322
Не, никой не ме настройва.
1717
01:36:59,910 --> 01:37:02,826
Виж, аз нищо не съм направила.
В грях изпадаш така.
1718
01:37:03,070 --> 01:37:05,305
Аз израснах без майка, баща, без любов.
1719
01:37:06,120 --> 01:37:09,400
Баба и дядо ме отгледаха, но и те
никога не показаха любовта си.
1720
01:37:09,481 --> 01:37:10,751
-После се омъжих.
-[емоционална музика]
1721
01:37:10,842 --> 01:37:12,828
Намерих тази домашна топлина в този дом.
1722
01:37:13,583 --> 01:37:16,436
Казах си, че най-накрая срещнах
майката, за която копнеех толкова...
1723
01:37:18,647 --> 01:37:19,480
...а ти какво направи?
1724
01:37:22,060 --> 01:37:22,943
Добре, дъще.
1725
01:37:23,329 --> 01:37:26,524
Ти продължавай да говориш
тези стари неща като ориз.
1726
01:37:26,610 --> 01:37:28,411
И ако искаш, сърди ми се.
1727
01:37:28,870 --> 01:37:31,592
С времето така или иначе ще разбереш
какво е правилно и какво грешно.
1728
01:37:31,840 --> 01:37:33,119
Не упорствай.
1729
01:37:33,200 --> 01:37:35,520
Ела си у дома. Нека видят детето.
1730
01:37:36,143 --> 01:37:38,084
Не лишавай детето от това.
1731
01:37:39,155 --> 01:37:40,973
-Добре, ще дойда, мамо.
-Добре.
1732
01:37:41,390 --> 01:37:44,000
Хайде, отивам да закусвам.
И ти не се бави, ела.
1733
01:37:45,625 --> 01:37:48,525
Хайде, ела. Уплаши ли се, бабо?
1734
01:37:48,606 --> 01:37:50,490
Ох! Ох, ох, ох.
1735
01:37:50,571 --> 01:37:51,893
Ще закусваме сега.
1736
01:37:52,255 --> 01:37:54,440
Хайде, сега ще закусваме.
Ела.
1737
01:37:58,786 --> 01:38:00,110
Мамо, къде е Апо Джуниър?
1738
01:38:00,305 --> 01:38:03,833
О, оставихме го с Хаят в стаята ѝ.
Играят.
1739
01:38:04,340 --> 01:38:05,487
Хаят го наблюдава.
1740
01:38:07,340 --> 01:38:10,080
Мамо, постигнахме мир.
1741
01:38:12,820 --> 01:38:14,599
В нашия дом не се сърдим.
1742
01:38:14,973 --> 01:38:17,960
-Все още съм обидена, но не
продължавам.[напрегната музика]
1743
01:38:18,254 --> 01:38:19,160
Добре правиш.
1744
01:38:19,760 --> 01:38:21,640
Добре, хайде. Да ни е честито.
1745
01:38:22,930 --> 01:38:24,289
Хайде, да е на добро.
1746
01:38:24,723 --> 01:38:29,716
Между другото, следобед ви очаквам
всички на партито за пола на сина ми.
1747
01:38:32,860 --> 01:38:34,523
Парти за пола...
1748
01:38:35,523 --> 01:38:38,040
Това е против Божията сила. Какво е това?
1749
01:38:40,825 --> 01:38:42,559
Не е нещо такова, Абдуллах бей.
1750
01:38:42,800 --> 01:38:45,885
Много е популярно сега.
Правят го и за момичета, и за момчета.
1751
01:38:47,250 --> 01:38:50,457
Но когато го направим ние,
се мисли, че е мъжко празненство.
1752
01:38:51,110 --> 01:38:53,849
Не, татко. Моля те, не мисли така.
1753
01:38:54,119 --> 01:38:56,617
И без това няма да има розови и сини
украшения.
1754
01:38:56,960 --> 01:38:59,819
Целта е да отпразнуваме пристигането
на сина ни всички заедно.
1755
01:39:01,190 --> 01:39:02,933
Ами, не знам дали беше нужно.
1756
01:39:04,860 --> 01:39:06,000
Фатих каза да го направим.
1757
01:39:07,767 --> 01:39:08,604
[Напрегнатата музика спира]
1758
01:39:08,685 --> 01:39:10,600
Мустафа, как не се сетихме за това?
1759
01:39:11,009 --> 01:39:13,720
Първият ми престолонаследник мина
без парти за разкриване на пола.
1760
01:39:14,085 --> 01:39:15,200
Днес ще отпразнуваме и него.
1761
01:39:15,281 --> 01:39:16,253
[Емоционална музика]
1762
01:39:16,819 --> 01:39:19,294
Ще ти изпратя адреса.
Ще се срещнем към шест.
1763
01:39:20,080 --> 01:39:23,028
Добре, тогава.
Ние също ще заведем Абдуллах да се учи.
1764
01:39:23,109 --> 01:39:24,080
Ще се върнем.
1765
01:39:24,740 --> 01:39:28,360
Мамо, споменах на Асуде Ханим за
помощите, които правиш.
1766
01:39:28,693 --> 01:39:31,323
Те също ще дойдат вкъщи днес с
Фираз бей.
1767
01:39:31,770 --> 01:39:33,280
Също ще помогнат.
1768
01:39:33,740 --> 01:39:34,869
Благодаря им.
1769
01:39:35,993 --> 01:39:38,743
Аллах да приеме добрите дела на
всички. Много се зарадвах.
1770
01:39:39,626 --> 01:39:42,638
Асуде Ханим също е опитна и знае пътя.
1771
01:39:43,750 --> 01:39:47,531
- Има ли мъжки вход там?
-При нас няма разделение на мъже и жени.
1772
01:39:47,626 --> 01:39:50,946
Всеки, който се уповава на своя Господ,
има място над главите ни.
1773
01:39:52,880 --> 01:39:55,835
След като излезете от къщата, тогава
можете да дойдете заедно.
1774
01:39:56,350 --> 01:39:57,402
Добре, ще го направим така.
1775
01:39:57,767 --> 01:39:59,801
Хайде, вече.
Кръвното ми падна. Нещо от тук...
1776
01:39:59,882 --> 01:40:01,322
Дай, скъпа. Ще ти дам.
1777
01:40:06,088 --> 01:40:07,088
Свободна ли си?
1778
01:40:08,220 --> 01:40:09,680
Къвълджъм, аз щях да дойда при теб.
1779
01:40:11,315 --> 01:40:13,797
Как си? Нищо не се чува от теб.
1780
01:40:14,290 --> 01:40:16,430
Ами, Доа е по-добре.
1781
01:40:17,070 --> 01:40:20,369
Между другото, Мери е преживяла
някои неща в къщата на Абдуллах бей.
1782
01:40:20,450 --> 01:40:21,720
Днес ще отида да говоря с нея.
1783
01:40:22,070 --> 01:40:22,903
Какво има?
1784
01:40:23,570 --> 01:40:27,772
В главата ни се появиха някои
въпросителни относно отглеждането на малката Алев.
1785
01:40:28,109 --> 01:40:29,019
Хм, разбрах.
1786
01:40:29,830 --> 01:40:31,762
Разговорът с Йомер не помогна много.
1787
01:40:31,843 --> 01:40:33,347
[Напрегната музика]
1788
01:40:33,428 --> 01:40:35,575
Откъде знаеш, че съм говорила с Йомер?
1789
01:40:38,735 --> 01:40:39,761
Ти каза.
1790
01:40:41,457 --> 01:40:42,290
Аллах, Аллах.
1791
01:40:42,730 --> 01:40:44,215
Аз ли казах? Изобщо не си спомням.
1792
01:40:47,660 --> 01:40:50,040
Къвълджъм, в последно време си наистина
разсеяна.
1793
01:40:51,273 --> 01:40:52,379
Ти ми каза.
1794
01:40:53,663 --> 01:40:54,681
Откъде щях да знам иначе?
1795
01:40:55,500 --> 01:40:58,838
Аллах, Аллах.
Ами, може би. Може да съм казала.
1796
01:40:59,200 --> 01:41:00,206
Не си спомням, но...
1797
01:41:02,370 --> 01:41:03,800
Малко ли дойде на куп?
1798
01:41:05,279 --> 01:41:06,279
И още как.
1799
01:41:09,170 --> 01:41:10,240
Да отидем на вечеря.
1800
01:41:11,400 --> 01:41:12,289
Ще ти се разсее главата.
1801
01:41:12,713 --> 01:41:14,640
Дори да отидем на музикално място.
Какво ще кажеш?
1802
01:41:15,620 --> 01:41:19,164
Джемал. Изобщо не съм в настроение.
Ако ти се обадя по-късно, става ли?
1803
01:41:19,440 --> 01:41:21,200
Разбира се. Спокойно.
1804
01:41:23,204 --> 01:41:26,399
Добре. Тогава да ти е леко. Да
си вървя. До скоро.
1805
01:41:26,480 --> 01:41:27,313
До скоро.
1806
01:41:31,505 --> 01:41:33,720
[напрегната музика продължава]
1807
01:41:36,707 --> 01:41:39,235
Глупак Джемал. Не можа да си
държиш езика.
1808
01:41:40,560 --> 01:41:41,569
Глупак си.
1809
01:41:44,840 --> 01:41:46,062
[напрегната музика]
1810
01:41:46,143 --> 01:41:48,690
В момента, в който това момиче
даде името ми, ще разбере коя съм.
1811
01:41:49,503 --> 01:41:51,710
Поне знае името на жената на
мъжа, с когото е спала.
1812
01:41:51,791 --> 01:41:52,880
Никога няма да дойде.
1813
01:41:54,120 --> 01:41:55,929
Мисли, Гьоркем. Мисли.
1814
01:41:56,763 --> 01:41:58,240
Ти си по-умен от всички.
1815
01:41:58,321 --> 01:42:00,015
[напрегната музика продължава]
1816
01:42:13,800 --> 01:42:15,167
[телефонът звъни]
1817
01:42:20,393 --> 01:42:22,396
Добър ден, Гьоркемджим.
1818
01:42:23,090 --> 01:42:25,608
Асуде Ханим. Добър ден. Как сте?
1819
01:42:25,888 --> 01:42:27,923
Слава богу, скъпа. А ти как си?
1820
01:42:28,616 --> 01:42:30,589
Много благодаря. Много благодаря.
1821
01:42:30,862 --> 01:42:34,044
Днес ще организирам малко парти
за определяне пола на сина ми.
1822
01:42:34,200 --> 01:42:35,464
Исках да ви поканя.
1823
01:42:36,029 --> 01:42:38,093
Ах, мила моя. Какво хубаво нещо.
1824
01:42:38,280 --> 01:42:42,448
Всъщност ще поканя и баща ми и
брат ми, но първо исках да ви се обадя.
1825
01:42:43,023 --> 01:42:45,075
Не е нужно. Много сте любезна.
1826
01:42:45,396 --> 01:42:48,561
Асуде Ханим. Може ли да ви помоля
за нещо?
1827
01:42:48,850 --> 01:42:51,673
Разбира се, скъпа. Ако мога да
помогна... Какво има?
1828
01:42:51,854 --> 01:42:55,258
Ами, всъщност искам да наема
певица за този празник.
1829
01:42:55,520 --> 01:42:58,353
Но тъй като е в последния момент,
ми е малко трудно.
1830
01:42:59,295 --> 01:43:03,560
Може би можете да използвате
кредита на Фираз и да го оправите. А?
1831
01:43:04,240 --> 01:43:06,135
Певица на име Джансу Шимшек.
1832
01:43:06,811 --> 01:43:09,000
Джансу Шимшек. Никога не съм чувала.
1833
01:43:09,900 --> 01:43:12,762
Но ще го оправим. Не се притеснявай
за такива неща.
1834
01:43:13,490 --> 01:43:16,200
Както и да е, със сигурност ще ви
изпратя плащането.
1835
01:43:16,516 --> 01:43:19,063
Аа. Не съм чувала това, Гьоркемджим.
1836
01:43:19,447 --> 01:43:21,448
Не мога ли да ти направя подарък?
1837
01:43:21,610 --> 01:43:23,572
Моля ви. Моля ви.
1838
01:43:23,800 --> 01:43:25,749
Много сте любезна. Много благодаря.
1839
01:43:26,717 --> 01:43:28,317
След като уредите жената, ще ме
информирате, нали, че сме свършили работа?
1840
01:43:28,617 --> 01:43:31,760
надясно ли е, че сме свършили
работа?
1841
01:43:32,005 --> 01:43:33,453
Разбира се, че ще ви информирам.
1842
01:43:33,743 --> 01:43:36,220
Ако казваш, че тази жена ще стане,
тази жена ще стане.
1843
01:43:36,390 --> 01:43:37,346
Готово.
1844
01:43:37,843 --> 01:43:39,096
Много благодаря.
1845
01:43:39,430 --> 01:43:41,003
Много благодаря. Целувам ви много.
1846
01:43:41,579 --> 01:43:42,879
Моля.
1847
01:43:43,016 --> 01:43:47,199
Ако имате нужда от нещо друго,
да знам. Добре, скъпа?
1848
01:43:48,210 --> 01:43:50,522
Разбира се. Много благодаря.
Целувам ви отново.
1849
01:43:50,887 --> 01:43:51,935
И аз теб, скъпа.
1850
01:43:52,016 --> 01:43:54,039
[напрегната музика продължава]
1851
01:43:58,520 --> 01:43:59,675
Нека шоуто започне тогава.
1852
01:44:00,420 --> 01:44:02,885
Добре. Ще ти изпратя и другите
си записки от лекциите.
1853
01:44:02,966 --> 01:44:03,799
Добре.
1854
01:44:06,002 --> 01:44:07,842
-Добре. До скоро.
-До скоро.
1855
01:44:16,860 --> 01:44:18,184
Какво правиш тук?
1856
01:44:19,360 --> 01:44:20,331
Не можах да се свържа с теб.
1857
01:44:20,827 --> 01:44:22,997
Казах ти, че не трябва
да се свързваш с мен, Фатих.
1858
01:44:23,127 --> 01:44:23,960
Ще си тръгнеш ли?
1859
01:44:24,920 --> 01:44:26,124
Няма да си тръгна, Доа, без да говоря.
1860
01:44:26,453 --> 01:44:28,680
Можеш да говориш с мен само за
Джемре.
1861
01:44:28,900 --> 01:44:29,886
Добре. Става.
1862
01:44:30,600 --> 01:44:32,520
Точно за Джемре ще говоря.
1863
01:44:32,720 --> 01:44:34,413
-Фатих...
-Доа. Моля те.
1864
01:44:34,494 --> 01:44:36,080
[емоционална музика]
1865
01:44:38,840 --> 01:44:39,673
Добре.
1866
01:44:40,419 --> 01:44:42,680
Кажи каквото имаш да казваш.
И после си върви.
1867
01:44:43,240 --> 01:44:44,189
Погледни ме в очите.
1868
01:44:44,820 --> 01:44:48,124
-Фатих...
-Доа. Ние се обичаме.
1869
01:44:48,360 --> 01:44:49,353
Винаги сме се обичали.
1870
01:44:49,933 --> 01:44:52,550
А това, което се случи между нас,
не е ли най-големият показател?
1871
01:44:52,879 --> 01:44:56,407
И двамата сме доста объркани.
Мисля, че само това е показателно.
1872
01:44:56,540 --> 01:44:58,544
Не. Не. Нищо не е объркано.
1873
01:44:59,165 --> 01:45:01,120
Казах на Гьоркем, че искам да се разведа.
1874
01:45:01,490 --> 01:45:02,789
Не ме интересува.
1875
01:45:03,313 --> 01:45:06,112
Мислиш ли за мен като за забранена
любов, която ще ти повдигне адреналина?
1876
01:45:06,200 --> 01:45:07,654
Възможно ли е такова нещо?
1877
01:45:09,030 --> 01:45:10,120
Гледам те.
1878
01:45:11,577 --> 01:45:13,357
И виждам само любов, Доа.
1879
01:45:14,939 --> 01:45:15,772
Фатих...
1880
01:45:16,780 --> 01:45:18,437
Доа. Нямам бъдеще с Гьоркем.
1881
01:45:19,040 --> 01:45:22,243
Беше грешка. Ти го знаеш.
Аз го знам. Допуснахме грешки.
1882
01:45:23,497 --> 01:45:24,944
Прекратявам я. Развеждам се.
1883
01:45:25,080 --> 01:45:27,094
-Фатих. Момичето е бременно.
-Добре.
1884
01:45:27,432 --> 01:45:30,379
Пак ще бъда баща,
но не мога да те загубя отново, Доа.
1885
01:45:32,783 --> 01:45:35,518
Не виждаш ли след всичко това?
Виж. Събрахме се.
1886
01:45:35,707 --> 01:45:37,805
Имаме още един шанс.
Моля те, не ни го отнемай.
1887
01:45:37,920 --> 01:45:39,967
[емоционалната музика продължава]
1888
01:45:40,990 --> 01:45:44,254
Фатих. От нас нищо няма да стане.
Не трябва.
1889
01:45:44,743 --> 01:45:47,929
Доа. Дали го признаваш, или не,
ние принадлежим един на друг.
1890
01:45:48,560 --> 01:45:49,840
И ти много добре го знаеш.
1891
01:45:50,290 --> 01:45:52,441
Животът ни даде втори шанс.
Не виждаш ли?
1892
01:45:52,563 --> 01:45:54,396
Няма втори шанс, Фатих.
1893
01:45:54,630 --> 01:45:56,563
Свършихме. Разбра ли? Разбери го.
1894
01:45:56,996 --> 01:45:59,702
Не приписвай толкова значение
на една моментна грешка.
1895
01:45:59,896 --> 01:46:00,823
Така ли?
1896
01:46:01,903 --> 01:46:02,792
Наистина ли?
1897
01:46:03,377 --> 01:46:05,047
-Добре.
-[емоционалната музика спира]
1898
01:46:05,130 --> 01:46:06,204
Погледни ме в очите.
1899
01:46:07,290 --> 01:46:08,434
Хайде. Кажи, че не ме обичаш.
1900
01:46:08,720 --> 01:46:10,380
-Какво е това сега?
-Кажи.
1901
01:46:10,461 --> 01:46:12,031
[тъжна музика]
1902
01:46:14,816 --> 01:46:16,216
Не те обичам, Фатих.
1903
01:46:16,776 --> 01:46:17,609
Добре ли е?
1904
01:46:19,196 --> 01:46:20,029
Не е добре.
1905
01:46:20,939 --> 01:46:22,439
[тъжната музика се засилва]
1906
01:46:31,032 --> 01:46:33,545
Ох! Какво правиш, бе? Психар.
1907
01:46:33,830 --> 01:46:34,825
Хайде, кажи сега.
1908
01:46:35,370 --> 01:46:37,789
- Тръгвам си.
- Виж, не можеш да кажеш.
1909
01:46:37,990 --> 01:46:41,000
Фатих, слушай, повече да не си
стъпил тук, или ще те уволня.
1910
01:46:42,190 --> 01:46:43,115
Ще дойда.
1911
01:46:43,930 --> 01:46:46,867
Мразя те, бе. Мразя те.
1912
01:46:47,030 --> 01:46:48,057
Обичам те.
1913
01:46:48,351 --> 01:46:49,791
Много те обичам. Чуваш ли?
1914
01:46:49,950 --> 01:46:50,997
Млъкни.
1915
01:46:51,776 --> 01:46:53,023
Много те обичам.
1916
01:46:53,104 --> 01:46:55,406
[тъжната музика продължава]
1917
01:47:02,790 --> 01:47:06,480
Трябва да ни успокоите,
г-н Абдуллах.
1918
01:47:06,580 --> 01:47:09,300
Това дете е дете на сестра ми
толкова, колкото и ваше.
1919
01:47:10,113 --> 01:47:12,280
Както и вие, и ние имаме
ценности в живота.
1920
01:47:12,860 --> 01:47:13,693
Разбира се.
1921
01:47:15,030 --> 01:47:17,400
Не знам как този инцидент
стана толкова голям.
1922
01:47:18,000 --> 01:47:21,679
Там жените си завързали
шалчета и така нататък.
1923
01:47:21,760 --> 01:47:22,593
Сякаш е шега.
1924
01:47:22,680 --> 01:47:24,680
Но за нас това определено
не е шега.
1925
01:47:24,880 --> 01:47:26,947
[тъжна музика]
1926
01:47:27,950 --> 01:47:31,267
Ще говоря с Мери. Да не води
повече Алев в онази къща.
1927
01:47:32,026 --> 01:47:32,866
Много ще се радвам.
1928
01:47:33,880 --> 01:47:37,200
Между другото, изглежда, че и
г-жа Пембе е притеснена от Мери.
1929
01:47:38,440 --> 01:47:39,500
Не, не е така.
1930
01:47:40,710 --> 01:47:44,000
На г-жа Пембе ѝ трябва време,
за да свикне с някой в къщата.
1931
01:47:44,853 --> 01:47:49,075
И без това не съм бил свидетел
на никакво напрежение между тях.
1932
01:47:49,832 --> 01:47:53,392
Братовчедка ми не е от тези,
които се оплакват, г-н Абдуллах.
1933
01:47:53,733 --> 01:47:56,395
Понякога плюе кръв, но казва,
че е пила сок от червени боровинки.
1934
01:47:56,476 --> 01:47:59,736
Предполагам, че малко всички
сме такива в семейството.
1935
01:48:00,040 --> 01:48:04,405
Това, че Мери е посветила
живота си на Алев, не означава,
че е прислужница в тази къща.
1936
01:48:05,490 --> 01:48:06,758
Разбира се, не дай Боже.
1937
01:48:07,326 --> 01:48:10,582
Тя го прави за нас, и най-вече
за вашата дъщеря.
1938
01:48:11,560 --> 01:48:14,476
Казвам го, защото знам
горе-долу динамиката във вашата къща.
1939
01:48:14,939 --> 01:48:18,024
Моля ви, не позволявайте на
Мери да бъде смачкана в тази къща.
1940
01:48:18,372 --> 01:48:19,571
Такова нещо е невъзможно.
1941
01:48:20,290 --> 01:48:24,920
Не искаме г-жа Пембе да взема
решения, свързани с Алев.
1942
01:48:25,965 --> 01:48:27,131
Тя и без това не прави такова нещо.
1943
01:48:27,586 --> 01:48:31,349
Добре. Ваша идея ли беше г-жа
Пембе да заведе Алев в тази къща?
1944
01:48:33,720 --> 01:48:36,280
Не, но тя ме помоли.
1945
01:48:37,360 --> 01:48:40,485
Г-жо Къвълджъм, има нещо,
което не разбирате.
1946
01:48:41,320 --> 01:48:42,619
[напрегната музика]
1947
01:48:42,700 --> 01:48:45,600
Г-жа Пембе прие мен
и дъщеря ми в тази къща.
1948
01:48:45,806 --> 01:48:46,793
Отвори ни вратата си.
1949
01:48:48,889 --> 01:48:49,979
Вижте, разбирам.
1950
01:48:50,845 --> 01:48:53,838
Тя е проявила великодушие, но
това не ме интересува, г-н Абдуллах.
1951
01:48:54,309 --> 01:48:58,301
Ако трябва да ти натяквам това.
Ако ще се бърка във възпитанието
1952
01:48:58,775 --> 01:49:00,515
на Алев, моля те, изнесете се
от тази къща възможно най-скоро.
1953
01:49:01,707 --> 01:49:04,639
В крайна сметка ние няма да
позволим подобно нещо.
1954
01:49:04,720 --> 01:49:05,942
Имаме право на това.
1955
01:49:06,620 --> 01:49:10,553
Вижте, не целя да създавам
напрежение без причина, г-н Абдуллах.
1956
01:49:11,020 --> 01:49:14,442
Г-жо Къвълджъм, мястото на дъщеря
ми е до мен.
1957
01:49:15,550 --> 01:49:16,956
Това също е моят дом.
1958
01:49:17,037 --> 01:49:18,596
[напрегната музика продължава]
1959
01:49:19,279 --> 01:49:23,480
Тогава, моля те. моля ви. дръжте
племенницата ми далеч от г-жа Пембе.
1960
01:49:27,776 --> 01:49:30,953
Благодаря ви, че ме изслушахте,
г-н Абдуллах.
1961
01:49:31,490 --> 01:49:34,859
Ако и вие имате проблеми
с нас, моля, нека поговорим.
1962
01:49:35,703 --> 01:49:37,713
След като ще отгледаме Алев заедно.
1963
01:49:37,977 --> 01:49:40,800
Мисля, че не можем да решим
някои неща, без да говорим.
1964
01:49:42,406 --> 01:49:43,993
Моля те. не се притеснявайте.
1965
01:49:46,640 --> 01:49:47,520
Приятен ден.
1966
01:49:49,283 --> 01:49:50,116
И на вас.
1967
01:49:51,320 --> 01:49:53,150
[напрегната музика продължава]
1968
01:50:06,860 --> 01:50:07,913
Нека ти е лесно.
1969
01:50:13,116 --> 01:50:15,523
[емоционална напрегната музика]
1970
01:50:15,695 --> 01:50:17,895
Здравейте, г-н Халюк. как сте?
1971
01:50:18,030 --> 01:50:19,437
Ассаламу алейкум, г-жо Къвълджъм.
1972
01:50:19,890 --> 01:50:20,870
Слава Богу. много сме добре.
1973
01:50:20,960 --> 01:50:23,720
Както знаете. след вас тук
всичко се върна към старото.
1974
01:50:24,796 --> 01:50:25,769
Старото?
1975
01:50:26,130 --> 01:50:27,624
А. извинете. разбира се.
1976
01:50:27,789 --> 01:50:31,040
Забравих, че имате проблем с жените.
1977
01:50:31,170 --> 01:50:32,851
Всеки има своето място, г-жо
Къвълджъм.
1978
01:50:33,385 --> 01:50:36,240
Когато човек знае това, нещата
се оправят и се оправиха, слава Богу.
1979
01:50:37,090 --> 01:50:38,387
Г-н Халюк, тази страна
1980
01:50:38,468 --> 01:50:41,522
бе основана с визията на Мустафа
Кемал Ататюрк, за да бъдат жените
1981
01:50:41,603 --> 01:50:43,679
не само вкъщи, но и навсякъде
в обществото.
1982
01:50:44,556 --> 01:50:47,882
Успехът се измерва не само с
пол, но и с решителност и талант,
1983
01:50:47,963 --> 01:50:50,715
но разбира се, тъй като сте с
конски капаци на очите,
1984
01:50:50,796 --> 01:50:52,560
съвсем нормално е да не можете
да разберете това.
1985
01:50:53,216 --> 01:50:54,271
Фесубханаллах.
1986
01:50:54,352 --> 01:50:56,403
[емоционална напрегната музика
продължава]
1987
01:50:56,600 --> 01:51:00,080
Между другото, или не се страхувайте
толкова много от нас, жените.
1988
01:51:00,303 --> 01:51:01,983
Оставете тези комплекси.
1989
01:51:02,203 --> 01:51:03,795
Каквото и да правите,
1990
01:51:03,956 --> 01:51:06,680
въпреки този манталитет, ние
ще бъдем навсякъде.
1991
01:51:06,850 --> 01:51:08,818
Докато хора като вас си стоят
на мястото тук,
1992
01:51:08,960 --> 01:51:11,224
жените, които не смятате
за достойни за това място,
1993
01:51:11,305 --> 01:51:13,838
ще са постигнали много важни
подвизи навън, г-н Халюк.
1994
01:51:14,290 --> 01:51:17,600
Ако искате да видите някой ден,
махнете конските си капаци.
1995
01:51:17,703 --> 01:51:18,789
Приятен ден.
1996
01:51:19,009 --> 01:51:20,296
Боже мой.
1997
01:51:26,865 --> 01:51:28,205
[телефонът звъни]
1998
01:51:30,529 --> 01:51:31,362
Ало?
1999
01:51:34,466 --> 01:51:37,154
Не, че какво.
Ако искаш, ще изляза и на сватбата.
2000
01:51:37,513 --> 01:51:39,080
Това е направо обида за мен.
2001
01:51:39,161 --> 01:51:40,547
[напрегната музика]
2002
01:51:41,199 --> 01:51:42,032
Какво?
2003
01:51:42,646 --> 01:51:43,479
Уау!
2004
01:51:43,680 --> 01:51:45,698
Кои са пък тези? Колко пари дават?
2005
01:51:47,173 --> 01:51:48,006
Добре.
2006
01:51:49,060 --> 01:51:51,713
Ако е за час-два, става. Да тръгваме.
2007
01:51:53,786 --> 01:51:54,646
Коя каза?
2008
01:51:55,439 --> 01:51:56,958
Не, не я познавам.
2009
01:51:58,585 --> 01:51:59,669
Боже, боже.
2010
01:52:01,573 --> 01:52:02,406
Добре.
2011
01:52:02,887 --> 01:52:03,720
Добре.
2012
01:52:05,225 --> 01:52:06,512
Ще се приготвя според това.
2013
01:52:07,232 --> 01:52:09,514
Добре. Окей. Довиждане.
2014
01:52:13,714 --> 01:52:15,847
Коя е тази? Асуде Ердем.
2015
01:52:16,640 --> 01:52:17,536
Коя е пък тази?
2016
01:52:25,686 --> 01:52:27,506
[весела музика]
2017
01:52:48,437 --> 01:52:50,130
Шшт, брат!
2018
01:52:51,059 --> 01:52:51,892
Ало!
2019
01:52:55,779 --> 01:52:56,769
Какво има, сестро?
2020
01:52:58,615 --> 01:53:00,012
Дойдох да видя Нилай.
2021
01:53:00,506 --> 01:53:01,339
Кого?
2022
01:53:02,127 --> 01:53:02,960
Нилай.
2023
01:53:08,060 --> 01:53:09,000
Юнал.
2024
01:53:10,654 --> 01:53:11,627
Хм.
2025
01:53:15,640 --> 01:53:16,960
Какво ще правиш на Нилай?
2026
01:53:17,432 --> 01:53:18,831
Личен въпрос. Шшт.
2027
01:53:19,760 --> 01:53:22,113
-Мога ли да вляза?
-Не, не, не. Не влизай, стой.
2028
01:53:22,720 --> 01:53:23,695
Това е семейна къща.
2029
01:53:25,080 --> 01:53:27,680
Какъв личен въпрос можеш да имаш
с Нилай?
2030
01:53:28,740 --> 01:53:29,712
Ще говорим.
2031
01:53:32,590 --> 01:53:34,365
Добре, почакай отдолу.
2032
01:53:34,919 --> 01:53:36,646
-Ще я извикам.
-Цар си.
2033
01:53:38,040 --> 01:53:39,840
[весела музика продължава]
2034
01:53:40,206 --> 01:53:42,865
Ей, Нилай, какви ги забърка?
Коя е тази жена?
2035
01:53:43,780 --> 01:53:47,971
Да кажем на Зюлкар да приготви
колата. Да изпием кафетата.
2036
01:53:48,240 --> 01:53:49,324
-[звук на съобщение]
-Тръгваме веднага.
2037
01:53:53,585 --> 01:53:55,365
[напрегната музика]
2038
01:53:55,515 --> 01:53:56,726
Какво толкова се зарадва?
2039
01:53:57,770 --> 01:53:59,634
Госпожа Асуде ми е приготвила
изненада.
2040
01:53:59,810 --> 01:54:00,727
Благодаря ѝ.
2041
01:54:00,863 --> 01:54:03,434
Дори и снимки получих, че е
украсила мястото.
2042
01:54:03,756 --> 01:54:06,004
-В настроение съм.
-Бог да я благослови.
2043
01:54:09,300 --> 01:54:11,960
Нилай, племеннице, можеш ли да ме
погледнеш?
2044
01:54:12,767 --> 01:54:13,600
Какво стана?
2045
01:54:13,820 --> 01:54:15,331
За кремовете е, трябва да ги
погледнеш.
2046
01:54:16,247 --> 01:54:19,040
Сине, сега ли му е времето за крем?
Тръгваме. Хайде, закъсняваме.
2047
01:54:19,121 --> 01:54:21,437
Мамо, важно е. Почакайте 10
минути, а?
2048
01:54:22,314 --> 01:54:23,748
Добре, хайде. Побързайте.
2049
01:54:33,382 --> 01:54:35,149
Е, Зюлкар, къде са кремовете?
2050
01:54:35,230 --> 01:54:38,883
Нилай, няма кремове. Една жена
дойде, пита за теб.
2051
01:54:39,957 --> 01:54:42,159
- Коя е?
- Честно казано, и аз не знам.
2052
01:54:42,636 --> 01:54:44,951
Бог да прости.
Прилича на разпусната жена.
2053
01:54:45,190 --> 01:54:47,650
- Боже, боже.
- Нилай чака долу. Ела, ела.
2054
01:54:48,677 --> 01:54:49,982
Браво на теб.
2055
01:54:51,806 --> 01:54:53,099
Оо.
2056
01:54:53,225 --> 01:54:54,199
[емоционална музика]
2057
01:54:54,280 --> 01:54:55,732
Кой е дошъл?
2058
01:54:55,963 --> 01:54:58,549
- Изненада.
- Добре дошли.
2059
01:54:59,717 --> 01:55:01,599
О, миличката ми.
2060
01:55:01,930 --> 01:55:03,190
- Момиче, какво е това?
- Виж това.
2061
01:55:03,280 --> 01:55:06,186
- Красиво момиче.
- Дога, колко е пораснала, нали?
2062
01:55:06,267 --> 01:55:07,100
Много.
2063
01:55:07,535 --> 01:55:10,183
Става все по-красива с всеки
изминал ден. Браво.
2064
01:55:10,383 --> 01:55:11,338
Браво.
2065
01:55:12,790 --> 01:55:14,156
Как са нещата у дома?
2066
01:55:15,575 --> 01:55:17,831
Вкъщи положението е стабилно.
2067
01:55:19,390 --> 01:55:23,378
- Между другото, има ли новини от
Къвълджъм? - О, Къвълджъм се обади
преди малко.
2068
01:55:23,620 --> 01:55:25,490
- Видяла се е с Абдуллах бей.
- [емоционална музика]
2069
01:55:25,800 --> 01:55:27,544
Каза, че няма за какво да се тревожим.
2070
01:55:27,760 --> 01:55:30,232
О, много се радвам.
Защото оттук ще отида там.
2071
01:55:30,320 --> 01:55:32,972
За да знам, че няма напрежение и
да си тръгна спокойна.
2072
01:55:33,560 --> 01:55:35,637
Но остани още тук, рано е.
2073
01:55:36,040 --> 01:55:37,419
Няма да се прибирам вкъщи оттук.
2074
01:55:37,880 --> 01:55:39,640
Ще отида на партито на Гьоркем.
2075
01:55:39,721 --> 01:55:40,705
[емоционална музика]
2076
01:55:40,786 --> 01:55:41,666
Какво парти?
2077
01:55:43,335 --> 01:55:44,449
Парти за разкриване на пола.
2078
01:55:45,012 --> 01:55:48,972
Всъщност си знае пола, но просто
я е обзело желание, предполагам.
2079
01:55:49,666 --> 01:55:51,067
И аз отивам насила.
2080
01:55:52,436 --> 01:55:54,425
Само жени ли има на това парти?
2081
01:55:55,280 --> 01:55:58,240
Не, мила. Не.
Има доста деца. Всички заедно.
2082
01:55:59,400 --> 01:56:00,233
Разбрах.
2083
01:56:01,120 --> 01:56:02,846
Има ли новини от Гирай, Дога?
2084
01:56:03,660 --> 01:56:05,086
Няма, бабо. Не знам.
2085
01:56:06,100 --> 01:56:07,666
Ще се преоблека.
2086
01:56:11,800 --> 01:56:14,099
[емоционална музика продължава]
2087
01:56:19,730 --> 01:56:24,266
Идва и ми казва "Обичам те", и си
тръгва. Дава парти на Гьоркем.
2088
01:56:27,895 --> 01:56:29,169
Глупава глава.
2089
01:56:38,280 --> 01:56:40,885
[емоционална музика на напрежение]
2090
01:56:44,450 --> 01:56:46,080
[емоционалната музика на напрежение
се засилва]
2091
01:56:57,217 --> 01:56:58,275
Не вярвам.
2092
01:56:59,996 --> 01:57:01,030
Нилай, коя е тази жена?
2093
01:57:02,263 --> 01:57:05,800
Зюлкар, ти върви и ме изчакай
до онова дърво.
2094
01:57:10,369 --> 01:57:11,952
Нилай, коя е тази жена?
2095
01:57:20,170 --> 01:57:21,159
Майка ми.
2096
01:57:25,640 --> 01:57:26,473
Майка ти ли?
2097
01:57:26,870 --> 01:57:28,204
Дъще, нали майка ти почина?
2098
01:57:28,504 --> 01:57:30,790
"Зюлкар, върви.
Изчакай ме до онова дърво", казах.
2099
01:57:30,890 --> 01:57:32,628
Никой да не ни види. Хайде.
2100
01:57:32,709 --> 01:57:34,783
[емоционалната музика на напрежение
продължава]
2101
01:57:49,863 --> 01:57:50,696
Защо?
2102
01:57:51,410 --> 01:57:52,480
Защо дойде?
2103
01:57:52,561 --> 01:57:53,499
[Тъжна музика]
2104
01:57:53,580 --> 01:57:54,413
Нилай...
2105
01:57:54,840 --> 01:57:56,845
Не смей да произнасяш името ми.
2106
01:57:57,150 --> 01:57:57,983
Недей.
2107
01:57:58,615 --> 01:58:00,493
Знаеш ли какво ще стане, ако те видят?
2108
01:58:00,840 --> 01:58:01,813
Беше необходимо.
2109
01:58:05,990 --> 01:58:07,263
Можем ли да поговорим?
2110
01:58:08,596 --> 01:58:10,724
Нямам какво да си кажа с теб.
2111
01:58:12,650 --> 01:58:14,400
Животът ми е много различен от твоя.
2112
01:58:15,990 --> 01:58:18,297
Толкова съм далеч от твоя мръсен свят.
2113
01:58:19,357 --> 01:58:21,579
Женена съм. Щастлива съм.
2114
01:58:21,903 --> 01:58:24,964
Толкова много лъжи казах
за теб на толкова много хора...
2115
01:58:26,256 --> 01:58:28,030
Накрая дори аз повярвах.
2116
01:58:29,490 --> 01:58:32,246
Ако проблемът са пари, кажи и ще ти
дам. После си върви.
2117
01:58:34,720 --> 01:58:35,600
Умирам.
2118
01:58:35,681 --> 01:58:36,921
[Тъжна музика]
2119
01:58:37,050 --> 01:58:37,930
Какво?
2120
01:58:38,660 --> 01:58:40,514
Бъбреците ми отказаха.
2121
01:58:41,036 --> 01:58:43,870
Бъбреците се повредиха. Трябва да съм
на диализа.
2122
01:58:45,143 --> 01:58:50,974
Казаха, че може и да помогне, но може
би ми остават няколко месеца живот. Може би.
2123
01:58:51,756 --> 01:58:52,589
Лъж--
2124
01:58:53,813 --> 01:58:55,895
Лъжеш. Лъжеш.
2125
01:58:56,655 --> 01:58:59,600
Собственикът на публичния дом,
в който работиш, не плаща ли разходите ти?
2126
01:58:59,743 --> 01:59:00,863
Той ме измами.
2127
01:59:01,150 --> 01:59:03,851
Каза, че ще плати застраховката ми.
Каза, че ще плати. Не плати.
2128
01:59:04,029 --> 01:59:04,862
Нямам.
2129
01:59:05,123 --> 01:59:07,761
Нямам кой друг да помоля за помощ,
освен теб.
2130
01:59:08,429 --> 01:59:09,381
Нямам никого.
2131
01:59:09,942 --> 01:59:11,003
Нямам къде да остана.
2132
01:59:11,462 --> 01:59:12,295
Нямам пари.
2133
01:59:12,400 --> 01:59:14,548
[Тъжната музика продължава]
2134
01:59:15,396 --> 01:59:16,257
И още...
2135
01:59:18,230 --> 01:59:19,424
...животът ми е много кратък.
2136
01:59:24,292 --> 01:59:26,520
Не ме оставяй да умра на улицата.
2137
01:59:27,440 --> 01:59:28,989
Поне да имам погребение.
2138
01:59:35,270 --> 01:59:37,030
Виж. Донесох ти докладите си. Виж.
2139
01:59:55,765 --> 01:59:57,952
[Тъжната музика се засилва]
2140
02:00:02,840 --> 02:00:03,811
Дъще...
2141
02:00:04,000 --> 02:00:07,561
Никога повече не ме наричай дъщеря.
Разбра ли?
2142
02:00:07,916 --> 02:00:11,674
Никой, ама никой, няма да знае, че си
ми майка.
2143
02:00:11,868 --> 02:00:13,387
Да. Да. Да.
2144
02:00:17,050 --> 02:00:18,120
Ще помогнеш ли?
2145
02:00:18,617 --> 02:00:20,204
Не защото си ми майка.
2146
02:00:20,725 --> 02:00:24,065
Ще помогна, за да не обърна гръб
на един болен бедняк.
2147
02:00:24,586 --> 02:00:25,419
Само това е.
2148
02:00:30,036 --> 02:00:31,396
Много си ми ядосана.
2149
02:00:32,413 --> 02:00:33,915
Но аз не те изоставих.
2150
02:00:35,640 --> 02:00:37,919
[Тъжна музика]
2151
02:00:50,575 --> 02:00:52,195
Нилай, не тичай, момиче.
2152
02:00:59,583 --> 02:01:00,795
Севтап Гюрбюз.
2153
02:01:01,620 --> 02:01:02,575
Слушам ли те, сестро?
2154
02:01:04,309 --> 02:01:05,960
Приготви детето. Дойдоха да го вземат.
2155
02:01:06,710 --> 02:01:07,663
Какво значи това?
2156
02:01:08,076 --> 02:01:08,909
Защо?
2157
02:01:09,130 --> 02:01:11,842
Майката на човека, когото уби,
спечели делото, което заведе.
2158
02:01:12,537 --> 02:01:13,720
Вече попечителството е нейно.
2159
02:01:14,996 --> 02:01:17,280
Не, бе! Какво говориш? Не!
2160
02:01:17,410 --> 02:01:18,915
-Севтап, успокой се.
-Какво говориш? Какво говориш?
2161
02:01:18,996 --> 02:01:20,707
Не, бе! Какво говориш?
2162
02:01:20,796 --> 02:01:22,622
-Севтап!
-Не, няма такова нещо!
2163
02:01:22,703 --> 02:01:24,640
Няма да дам на никого! Какво говориш?
2164
02:01:24,971 --> 02:01:27,271
-Не, не позволявам!
-[продължава емоционална музика]
2165
02:01:34,987 --> 02:01:37,143
Можеше да дойдеш да ме намериш, след
като излезе.
2166
02:01:37,224 --> 02:01:38,414
[емоционалната музика спира]
2167
02:01:38,495 --> 02:01:40,417
Не исках да ти наруша живота.
2168
02:01:40,740 --> 02:01:44,524
Затова ли си тръгнала? Предпочете
да си консуматорка, така ли е?
2169
02:01:44,605 --> 02:01:45,638
-Оха.
-[напрегната музика]
2170
02:01:45,800 --> 02:01:47,451
Сега пък ми наруши живота.
2171
02:01:48,319 --> 02:01:49,446
Нямам къде да отида.
2172
02:01:49,527 --> 02:01:51,378
[емоционална музика]
2173
02:01:52,600 --> 02:01:53,688
Единственото, което искам...
2174
02:01:56,048 --> 02:01:58,741
...е място за живеене и лечение.
2175
02:01:59,480 --> 02:02:01,680
Дай ми... Дай ми телефона си.
2176
02:02:02,480 --> 02:02:03,406
Чакай новини от мен.
2177
02:02:03,780 --> 02:02:04,866
Ще си пратя съобщение.
2178
02:02:08,880 --> 02:02:09,920
Сериозно.
2179
02:02:11,660 --> 02:02:12,738
Вземи.
2180
02:02:15,384 --> 02:02:18,550
-Бог да те благослови.
-Не ме докосвай. Не ме докосвай.
2181
02:02:18,670 --> 02:02:19,503
Не ме докосвай.
2182
02:02:19,967 --> 02:02:20,800
Не ме докосвай.
2183
02:02:21,067 --> 02:02:24,560
Чакай новини. Не ме докосвай.
Не ме докосвай. Не ме докосвай.
2184
02:02:24,641 --> 02:02:27,693
[продължава емоционална музика]
2185
02:02:50,904 --> 02:02:54,501
Нилай, каква майка, моля те, в името
на Бога? Твоята майка не е ли умряла?
2186
02:02:54,623 --> 02:02:56,320
-Не те ли отгледа баба ти, Нилай?
-[емоционална музика]
2187
02:02:56,401 --> 02:02:59,291
Тя направи толкова много срамни неща,
2188
02:02:59,450 --> 02:03:01,431
че не можах да кажа на никого
истината.
2189
02:03:02,815 --> 02:03:04,510
Тя уби и баща ми.
2190
02:03:05,510 --> 02:03:06,789
Какво говориш?
2191
02:03:07,023 --> 02:03:09,471
А ние тогава защо разследвахме
твоя род?
2192
02:03:09,623 --> 02:03:11,080
Защо разследвахме Гирай, Нилай?
2193
02:03:12,030 --> 02:03:15,215
Аз знаех истината, но какво да
кажа?
2194
02:03:15,383 --> 02:03:16,216
Надежда.
2195
02:03:16,856 --> 02:03:18,884
Не можеше да се знае какво ще направят
тези, казах си.
2196
02:03:19,277 --> 02:03:20,932
Може би това е моето семейство,
казах си.
2197
02:03:21,340 --> 02:03:24,074
В този хаос не е ли възможно, Зюлкар?
2198
02:03:24,336 --> 02:03:27,044
Като дете толкова много лъжи ми
казаха.
2199
02:03:28,510 --> 02:03:29,449
Ах, племеннице.
2200
02:03:29,570 --> 02:03:31,113
След като ме освободиха също...
2201
02:03:33,622 --> 02:03:35,600
...започна да работи в заведения.
2202
02:03:35,776 --> 02:03:36,669
Как да кажа на някого?
2203
02:03:36,750 --> 02:03:39,269
Дори не можех да си призная
и да кажа истината.
2204
02:03:39,350 --> 02:03:42,426
Винаги съм се надявала
семейството ми да е различно.
2205
02:03:44,005 --> 02:03:46,094
Нилай. Нилай, виж. Не плачи
вече, Нилай.
2206
02:03:46,213 --> 02:03:48,199
Ще забележат вкъщи. Моля те,
не плачи.
2207
02:03:48,280 --> 02:03:50,007
[Продължава емоционална музика]
2208
02:03:51,661 --> 02:03:52,734
Какво искаше тогава?
2209
02:03:54,760 --> 02:03:55,985
Умирала.
2210
02:03:57,205 --> 02:04:00,327
Беше много болна.
Имала нужда от място за живеене.
2211
02:04:01,898 --> 02:04:02,763
Не казвай.
2212
02:04:03,333 --> 02:04:05,166
Не мога да я оставя на улицата.
2213
02:04:06,496 --> 02:04:08,617
Мразя го, но не мога да го направя.
2214
02:04:09,710 --> 02:04:12,407
Прости ми, Боже. Прости ми.
2215
02:04:13,050 --> 02:04:17,303
Зюлкар, виж. Трябва по някакъв
начин да я вкараме в къщата.
2216
02:04:17,384 --> 02:04:18,229
[Емоционална музика]
2217
02:04:18,310 --> 02:04:21,200
Не мога да я оставя на улицата,
но никой не трябва да знае, че е майка.
2218
02:04:22,057 --> 02:04:23,548
Добре. Ще помислим.
2219
02:04:23,629 --> 02:04:26,025
Ще намерим начин.
Ще кажем, че ми е роднина.
2220
02:04:26,128 --> 02:04:28,163
Ще кажем, че е сестра ми. А?
Ще кажем, че ми е сестра.
2221
02:04:28,280 --> 02:04:30,874
Ще кажем ли, че сестра ти
работи в заведение, Зюлкар?
2222
02:04:31,470 --> 02:04:33,212
Не видя ли в какво състояние е?
2223
02:04:33,770 --> 02:04:36,036
Викаше "Моето нещо". Боже,
прости ми.
2224
02:04:36,117 --> 02:04:40,312
-Е, Нилай. Не казвай така. Все пак
ти е майка. -Боже, помогни ми.
2225
02:04:40,520 --> 02:04:42,480
Виж. Ще оправим дрехите ѝ и т.н.
2226
02:04:43,150 --> 02:04:44,679
Ще повдигна въпроса на нашите. А?
2227
02:04:44,760 --> 02:04:47,025
Зюлкар, виж. Дадох ѝ твоя номер.
2228
02:04:48,015 --> 02:04:49,202
Ти се погрижи.
2229
02:04:50,590 --> 02:04:52,950
Ако ме търси непрекъснато сега,
ще усетят вкъщи.
2230
02:04:53,200 --> 02:04:55,143
Добре. Аз ще се погрижа.
Не се притеснявай.
2231
02:04:56,630 --> 02:04:59,292
Нилай. Не плачи. Моля те.
Виж. Ще разберат вкъщи, Нилай.
2232
02:04:59,373 --> 02:05:01,720
Хайде да вървим. Закъсняваме.
Хайде, Нилай.
2233
02:05:02,410 --> 02:05:03,325
Хайде.
2234
02:05:11,730 --> 02:05:12,878
Как е? Хареса ли ви?
2235
02:05:13,730 --> 02:05:15,880
-Стана много хубаво. Благодаря ви.
-[Напрегната музика]
2236
02:05:16,660 --> 02:05:18,705
-Певецът ни дойде ли?
-Още не.
2237
02:05:19,170 --> 02:05:21,333
Когато дойде, не казвайте името
ми. Добре ли е?
2238
02:05:21,540 --> 02:05:22,720
Това е покана от Асуде Ханим.
2239
02:05:23,159 --> 02:05:24,549
Добре. Не се притеснявайте.
2240
02:05:25,950 --> 02:05:28,920
И когато излезе на сцената,
всички камери да са фокусирани върху нея.
2241
02:05:29,360 --> 02:05:30,200
Добре, Гьоркем Ханим.
2242
02:05:30,432 --> 02:05:31,265
Благодаря.
2243
02:05:32,120 --> 02:05:34,146
[Продължава напрегната музика]
2244
02:05:36,590 --> 02:05:38,326
Затишие пред буря.
2245
02:05:39,279 --> 02:05:40,112
Обожавам го.
2246
02:05:40,800 --> 02:05:43,280
[Напрегната музика]
2247
02:05:52,890 --> 02:05:53,803
В името на Аллах.
2248
02:05:57,133 --> 02:05:58,060
О, Аллах.
2249
02:06:01,650 --> 02:06:05,855
Сине. Какво става? Нещо ли се е
случило? Изглеждаш ужасно.
2250
02:06:05,990 --> 02:06:08,306
Майка ми, сестра ми, която не съм
виждал от години, ми се обади...
2251
02:06:10,167 --> 02:06:11,517
Имаше ли по-голяма сестра?
2252
02:06:11,770 --> 02:06:12,627
Има, майко. Има.
2253
02:06:13,253 --> 02:06:16,276
Горката е хванала лоша болест.
2254
02:06:16,579 --> 02:06:19,153
Грижите останаха за мен.
Няма къде да отиде, майко.
2255
02:06:20,390 --> 02:06:23,465
Чудя се дали може да
остане малко в пристройката ни?
2256
02:06:25,123 --> 02:06:27,023
А, ъ... сестра Севтап ли?
2257
02:06:27,400 --> 02:06:28,400
Да, Нилай. Сестра ми Севтап.
2258
02:06:28,690 --> 02:06:29,996
Ох, какво ѝ е? Жалко.
2259
02:06:31,128 --> 02:06:32,600
Бъбреците ѝ отказаха, майко.
2260
02:06:33,310 --> 02:06:34,190
О, Боже.
2261
02:06:34,630 --> 02:06:36,293
Господ да ѝ даде изцеление.
2262
02:06:37,165 --> 02:06:39,500
Почакай да видим.
Да преживеем днес и ще говорим.
2263
02:06:39,633 --> 02:06:40,760
Бог да те благослови, майко.
2264
02:06:40,910 --> 02:06:42,720
Добре, хайде. С Божията помощ.
2265
02:06:43,501 --> 02:06:45,724
Майко, аз съм тук.
Ако ти трябва нещо, викай.
2266
02:06:45,850 --> 02:06:47,036
Добре, добре, сине.
2267
02:06:51,000 --> 02:06:52,160
Вземи Нилай бебето.
2268
02:06:53,411 --> 02:06:54,516
Мир вам.
2269
02:06:54,610 --> 02:06:56,474
-И на вас мир.
-И на вас мир, снахо.
2270
02:06:56,580 --> 02:06:57,553
Добре дошли.
2271
02:06:57,640 --> 02:06:59,419
-И вие добре дошли.
-Мамо, къде се забавихте?
2272
02:06:59,500 --> 02:07:01,525
Не питай. Нилай чакахме.
2273
02:07:02,593 --> 02:07:03,638
Мир вам.
2274
02:07:03,800 --> 02:07:04,633
Извинете.
2275
02:07:05,160 --> 02:07:06,980
-Имах работа.
-И на теб мир, дъще.
2276
02:07:08,520 --> 02:07:11,240
Г-жо Асуде, много се
радвам, че дойдохте.
2277
02:07:11,321 --> 02:07:12,680
Да сте живи и здрави.
2278
02:07:12,883 --> 02:07:14,280
Фираз, сине, и на теб.
2279
02:07:15,115 --> 02:07:16,557
Благодаря ви.
2280
02:07:16,720 --> 02:07:18,212
Какво говорите, г-жо Пембе.
2281
02:07:18,888 --> 02:07:21,978
Когато Нурсема спомена, че
сте се захванали с такова дело,
2282
02:07:22,625 --> 02:07:25,861
с Фираз искахме и ние да
имаме малък принос.
2283
02:07:26,975 --> 02:07:27,880
Благодаря ви.
2284
02:07:28,046 --> 02:07:28,879
Да е на добро.
2285
02:07:29,520 --> 02:07:30,862
Вършите голям грях.
2286
02:07:31,380 --> 02:07:32,322
Благодаря ти, сине.
2287
02:07:32,996 --> 02:07:35,480
Запознахте ли се с Халиме
и Леман?
2288
02:07:35,719 --> 02:07:36,753
Разбира се, разбира се.
2289
02:07:37,146 --> 02:07:39,755
Много добре ни посрещнаха.
2290
02:07:41,130 --> 02:07:43,958
И ви чакахме, за да
дадем подаръците.
2291
02:07:44,039 --> 02:07:45,371
Защо се трудите?
2292
02:07:45,473 --> 02:07:47,391
Да, защо се трудите, г-жо Асуде?
2293
02:07:48,920 --> 02:07:52,233
-Тогава да донеса подаръците.
-Да ви помогна, г-н Фираз.
2294
02:07:52,493 --> 02:07:55,506
Не, тежки са.
Не се трудете, г-жо Нурсема.
2295
02:07:56,140 --> 02:07:58,400
Зюлкар е долу, сине. Пред вратата.
2296
02:07:59,272 --> 02:08:01,411
Добре, добре.
Аз ще ви изпратя до вратата.
2297
02:08:01,600 --> 02:08:05,694
Нещата са тежки, щеше
да е по-добре да не идвате, но...
2298
02:08:05,775 --> 02:08:07,441
[напрегната музика]
2299
02:08:14,190 --> 02:08:15,200
Нилай, дъще.
2300
02:08:15,970 --> 02:08:17,656
Много си тиха днес.
2301
02:08:17,816 --> 02:08:18,720
Добре ли си?
2302
02:08:20,063 --> 02:08:22,223
Добре съм, добре съм. Малко ме боли глава.
2303
02:08:22,590 --> 02:08:23,533
Да ти минава.
2304
02:08:26,759 --> 02:08:29,400
Халиме абла, да погледнеш внука ми?
2305
02:08:31,400 --> 02:08:32,840
[Трогателна музика]
2306
02:08:33,123 --> 02:08:34,137
Синко мой, ела да те видя.
2307
02:08:34,847 --> 02:08:35,747
Хайде, дъще.
2308
02:08:40,100 --> 02:08:42,280
Халиме Ханъм е много знаеща жена.
2309
02:08:42,526 --> 02:08:44,105
Аа, като море е.
2310
02:08:44,493 --> 02:08:45,411
Машаллах.
2311
02:08:46,260 --> 02:08:49,618
Аллах да е доволен от вас.
Много хубаво нещо направихте.
2312
02:08:50,020 --> 02:08:51,560
Аллах да го приеме, дано.
2313
02:08:51,940 --> 02:08:53,127
Аллах да приеме.
2314
02:08:59,775 --> 02:09:01,640
- Заспа ли?
- Заспа, заспа.
2315
02:09:02,256 --> 02:09:03,397
Браво на теб, дъще.
2316
02:09:04,490 --> 02:09:06,157
Не трябва да има вражди с никого.
2317
02:09:06,410 --> 02:09:08,320
Най-правилното нещо направи, че дойде.
2318
02:09:08,563 --> 02:09:10,523
Майка ти няма да направи лошо нещо.
2319
02:09:11,243 --> 02:09:13,103
И не е направила. Аз гарантирам.
2320
02:09:14,602 --> 02:09:16,840
Благодаря ви, Аллах да е доволен от вас.
2321
02:09:17,090 --> 02:09:20,530
Уважението към майката е най-
важното задължение на децата.
2322
02:09:20,611 --> 02:09:21,449
[Трогателна музика]
2323
02:09:21,530 --> 02:09:27,436
Каквото и да става, каквото и да
се случи, дете не може да обърне
2324
02:09:27,950 --> 02:09:31,809
гръб на майка си. Аз всъщност
исках да ви попитам нещо.
2325
02:09:32,050 --> 02:09:32,950
Питай, дете.
2326
02:09:34,896 --> 02:09:38,050
Ами, една моя приятелка има майка.
2327
02:09:39,343 --> 02:09:41,263
Майка ѝ я е изоставила като малка.
2328
02:09:42,330 --> 02:09:43,805
Тоест, всъщност не е изоставяне.
2329
02:09:44,243 --> 02:09:45,229
Жената...
2330
02:09:46,303 --> 02:09:48,907
... е лоша жена. Тоест, професията
ѝ, как да кажа... Ами...
2331
02:09:49,213 --> 02:09:50,200
Разбирам.
2332
02:09:50,450 --> 02:09:51,749
Тръгнала е по грешен път.
2333
02:09:53,120 --> 02:09:54,444
Аллах да не ни обърка.
2334
02:09:55,130 --> 02:09:55,963
Точно така.
2335
02:09:56,450 --> 02:09:57,283
Амин.
2336
02:09:57,610 --> 02:10:00,322
След това тази жена се е появила
след години и се е върнала,
2337
02:10:00,670 --> 02:10:04,625
но е била много болна и е молила
дъщеря си да ѝ помогне.
2338
02:10:05,245 --> 02:10:06,638
Какво трябва да направи дъщерята
в тази ситуация?
2339
02:10:07,595 --> 02:10:08,695
Трябва да се грижи за майка си.
2340
02:10:09,760 --> 02:10:11,050
Тя не е видяла майчина грижа.
2341
02:10:11,360 --> 02:10:12,423
Каквото и да става.
2342
02:10:13,570 --> 02:10:15,313
Дори тази жена да не е добър човек,
2343
02:10:15,910 --> 02:10:17,870
дори да е излязла от пътя на Аллах,
2344
02:10:18,520 --> 02:10:19,927
тя е казала на дъщеря си "Ел, аман".
2345
02:10:22,080 --> 02:10:22,960
Тоест?
2346
02:10:23,060 --> 02:10:27,007
Тоест, трябва да протегне ръка за
помощ. Трябва да се грижи за майка си.
2347
02:10:27,897 --> 02:10:30,486
Иначе ще гори в огъня на ада.
2348
02:10:30,650 --> 02:10:31,646
Аллах да пази.
2349
02:10:32,815 --> 02:10:34,950
Хайде да видим, да прочетем
хубаво на детето ни.
2350
02:10:35,157 --> 02:10:36,225
Мини, дете, така.
2351
02:10:39,146 --> 02:10:40,983
Бисмиллахиррахманиррахим.
2352
02:10:44,487 --> 02:10:45,320
Лельо.
2353
02:10:45,819 --> 02:10:48,040
Виж. Този Фираз е много възпитан.
2354
02:10:48,203 --> 02:10:49,036
Заповядай.
2355
02:10:50,856 --> 02:10:51,762
Заповядай.
2356
02:10:51,843 --> 02:10:53,983
-И как се държи с Нурсема?
-[емоционална музика]
2357
02:10:54,590 --> 02:10:57,767
Ох, Леман. Честно казано, и на
мен ми направи впечатление.
2358
02:10:58,217 --> 02:11:00,495
Виж. Как помага на Нурсема.
2359
02:11:02,261 --> 02:11:05,320
-Вземи.
-Ох. Дано се оправят отношенията.
2360
02:11:05,440 --> 02:11:07,268
Ох. Четеш ми мислите, лельо.
2361
02:11:07,349 --> 02:11:10,487
По време на празненството ще
подхвърля нещо на Асуде ханим.
2362
02:11:10,568 --> 02:11:11,642
Подхвърли. Подхвърли ти.
2363
02:11:12,329 --> 02:11:14,074
Мамо. Какво си шепнете?
2364
02:11:15,109 --> 02:11:17,735
"Дано нашите добрини стигнат
до предназначението си" казвахме.
2365
02:11:18,090 --> 02:11:19,603
Добре, че дойдохте, честно.
2366
02:11:20,070 --> 02:11:21,080
Бог да е доволен.
2367
02:11:21,390 --> 02:11:23,287
Амин. От всички нас. От всички.
2368
02:11:23,480 --> 02:11:25,633
От тук ще минем и през
Гьоркем, нашата дъщеря.
2369
02:11:25,990 --> 02:11:29,624
-И на нея малко ще помогнем.
-Разбира се. Разбира се. Минаваме,
Асуде ханим.
2370
02:11:31,620 --> 02:11:33,612
Не вярвам, Къвълджъм. И ти си голяма.
2371
02:11:33,820 --> 02:11:36,594
Честно казано, дойде ми до тук.
Направо е женомразец.
2372
02:11:36,717 --> 02:11:38,839
В момента, в който ме види, косата
му настръхва.
2373
02:11:38,920 --> 02:11:40,667
Мрази жените ли? Или мрази теб?
2374
02:11:40,870 --> 02:11:42,047
Виж. И това може да е.
2375
02:11:42,335 --> 02:11:43,461
Все пак. Добре си направила.
2376
02:11:43,990 --> 02:11:46,555
-За такива типове е малко.
-Аз каквото имах да казвам, казах.
2377
02:11:46,636 --> 02:11:49,445
Вече разбра ли, не разбра ли,
и в това не съм много сигурна.
2378
02:11:52,050 --> 02:11:54,200
Джемал бей. Може ли да ви помоля
за една минута?
2379
02:11:54,400 --> 02:11:57,263
Мурат бей дойде и трябва да ви
покаже нещо.
2380
02:11:58,090 --> 02:11:59,736
-Идвам веднага.
-Добре.
2381
02:12:05,240 --> 02:12:07,061
И на това батерията му се изтощава.
2382
02:12:07,208 --> 02:12:08,282
[звук от известие]
2383
02:12:08,520 --> 02:12:09,968
[напрегната музика]
2384
02:12:24,439 --> 02:12:26,360
[напрегната музика продължава]
2385
02:12:30,101 --> 02:12:31,288
[звук от известие]
2386
02:12:43,749 --> 02:12:46,195
[напрегната музика се усилва]
2387
02:12:50,826 --> 02:12:51,778
С ваше позволение.
2388
02:12:57,569 --> 02:12:59,989
[напрегната музика]
2389
02:13:01,362 --> 02:13:04,489
Фатихчо. Започва фотосесията.
Ще дойдеш ли?
2390
02:13:05,023 --> 02:13:06,023
Добре. Идвам.
2391
02:13:16,450 --> 02:13:18,308
Тук е хубаво. Можем да минем от тук.
2392
02:13:18,630 --> 02:13:19,463
Добре.
2393
02:13:20,680 --> 02:13:21,513
Усмихнете се.
2394
02:13:25,647 --> 02:13:26,480
Прекрасно.
2395
02:13:26,570 --> 02:13:27,605
Готово е предполагам.
2396
02:13:28,836 --> 02:13:29,736
Благодаря ви.
2397
02:13:30,230 --> 02:13:31,063
Няма за какво.
2398
02:13:34,334 --> 02:13:35,209
[напрегнатата музика спира]
2399
02:13:35,290 --> 02:13:37,822
Зюлкар. Задължително трябва
да видим майка ми.
2400
02:13:38,120 --> 02:13:40,494
Добре де, Ниляй. Розовата майка
въобще не се интересува.
2401
02:13:40,800 --> 02:13:42,256
Виж, утре пак ще говориш.
2402
02:13:42,760 --> 02:13:45,506
Ще се опитаме да те убедим.
Ще го направим накрая. Добре ли е?
2403
02:13:46,500 --> 02:13:48,660
- Няма ли да кажеш на Мустафа?
- Какво да кажа?
2404
02:13:48,880 --> 02:13:52,440
Да кажа ли, че умрялата ми майка
е възкръснала и се е върнала
2405
02:13:52,521 --> 02:13:53,630
-[весела музика]
-Дори аз не го приех.
2406
02:13:53,711 --> 02:13:55,170
Абсурд. Не говори глупости.
2407
02:13:55,251 --> 02:13:57,450
Боже мой. За какво ни мислиш,
Боже мой.
2408
02:13:57,765 --> 02:13:59,600
Както и да е, оправи нещата.
2409
02:13:59,940 --> 02:14:00,800
Добре, добре. Хайде.
2410
02:14:01,417 --> 02:14:03,043
[Весела музика продължава]
2411
02:14:03,819 --> 02:14:05,179
Какво се появи. Виждаш ли?
2412
02:14:05,993 --> 02:14:07,307
Парти за разкриване на пола.
2413
02:14:08,560 --> 02:14:11,594
Наистина, Абдуллах Бей. Нека бъде
дете, което носи късмет.
2414
02:14:11,826 --> 02:14:14,684
- Полът няма значение.
- Благодаря. Разбира се.
2415
02:14:15,240 --> 02:14:17,624
Фатих сигурно се е радвал, като
е чул, че е момче.
2416
02:14:18,400 --> 02:14:20,400
Да. Разбира се. Аз също искам
второто да е момиче.
2417
02:14:22,240 --> 02:14:24,393
- Момичето е нещо съвсем различно.
- Съвсем различно.
2418
02:14:25,760 --> 02:14:27,643
Защо има сцена?
2419
02:14:28,630 --> 02:14:30,238
Гьоркем е наел певец.
2420
02:14:31,000 --> 02:14:34,234
Уау. За първи път виждам бебешко
парти с певец.
2421
02:14:34,553 --> 02:14:35,487
Какъв певец?
2422
02:14:36,400 --> 02:14:38,062
Ясно е, че ще е нещо различно.
2423
02:14:38,760 --> 02:14:39,960
Това е религиозна песен, сине.
2424
02:14:40,720 --> 02:14:43,950
Тоест, какво общо имаме ние с певец?
2425
02:14:44,031 --> 02:14:44,905
[Весела музика продължава]
2426
02:14:44,986 --> 02:14:46,277
Може да е и касида.
2427
02:14:46,820 --> 02:14:48,858
Зачудих се, да го питам.
2428
02:14:55,717 --> 02:14:56,905
[Весела музика свършва]
2429
02:14:56,986 --> 02:14:59,846
Хареса ми това семейство Юнал.
Пълно е с екшън.
2430
02:15:00,580 --> 02:15:01,640
Какво стана? Има ли нещо?
2431
02:15:02,140 --> 02:15:07,002
Не, но такова бебешко парти с
певец, добра идея.
2432
02:15:07,837 --> 02:15:10,163
Това не е точно стилът на моето
семейство.
2433
02:15:10,800 --> 02:15:11,720
Гьоркем го поиска.
2434
02:15:11,801 --> 02:15:13,680
[Напрегната музика]
2435
02:15:17,063 --> 02:15:21,083
Асуде Ханим, нашите деца
много добре се разбират, нали?
2436
02:15:21,540 --> 02:15:23,382
- Довиждане.
- Довиждане.
2437
02:15:26,027 --> 02:15:29,108
Слава богу, обичам Нурсема като
дъщеря.
2438
02:15:29,373 --> 02:15:31,121
Тя доста оправи Фираз.
2439
02:15:36,247 --> 02:15:41,224
Може би приятелството им ще се
промени в бъдеще. Нурсема
2440
02:15:41,500 --> 02:15:47,720
Разбира се, може. Сега са много
добри приятели. Фираз никога
2441
02:15:47,801 --> 02:15:49,430
[Напрегната музика продължава]
2442
02:15:49,511 --> 02:15:50,579
Хм, хм.
2443
02:15:50,690 --> 02:15:54,094
Разбирам. Защото Нурсема се е
омъжила и развела...
2444
02:15:54,555 --> 02:15:56,487
Не, не, не е така...
2445
02:15:57,314 --> 02:15:59,781
Разбира се, това е съдба.
2446
02:16:00,190 --> 02:16:01,114
Разбира се, разбира се.
2447
02:16:07,260 --> 02:16:08,353
Много благодаря.
2448
02:16:11,160 --> 02:16:12,267
[Напрегната музика свършва]
2449
02:16:13,470 --> 02:16:16,000
Скъпа, да започваме ли?
2450
02:16:16,081 --> 02:16:18,032
[Напрегната музика]
2451
02:16:38,163 --> 02:16:39,883
Скъпи, искаш ли да кажеш нещо?
2452
02:16:41,416 --> 02:16:43,497
Не, моля те, ти говори.
2453
02:16:45,596 --> 02:16:48,840
Преди всичко, искам да благодаря на
всички ви, че дойдохте днес тук
2454
02:16:49,890 --> 02:16:53,802
и че празнувате раждането на сина
ни заедно с нас. Благодаря ви много.
2455
02:16:58,526 --> 02:16:59,682
[напрегнатата музика спира]
2456
02:16:59,763 --> 02:17:02,680
Имам още една малка изненада за вас.
2457
02:17:02,913 --> 02:17:05,960
Г-жа Асуде много помогна.
Най-голямата ми благодарност е към нея.
2458
02:17:06,253 --> 02:17:07,086
Скъпа моя.
2459
02:17:11,120 --> 02:17:12,525
Тази изненада е всъщност за теб.
2460
02:17:12,606 --> 02:17:14,840
[напрегната музика]
2461
02:17:18,973 --> 02:17:20,263
Пред вас е...
2462
02:17:24,403 --> 02:17:25,524
...Джансу.
2463
02:17:26,603 --> 02:17:27,811
Шимшек.
2464
02:17:28,763 --> 02:17:31,236
[напрегнатата музика се усилва]
2465
02:17:43,029 --> 02:17:44,196
А, това...
2466
02:17:44,435 --> 02:17:46,922
Тази жена не е ли бившата
любовница на чичо Йомер?
2467
02:17:48,920 --> 02:17:50,760
[напрегнатата музика се усилва]
2468
02:18:00,036 --> 02:18:01,903
-Какво става? Какво правите?
-Млъкни!
2469
02:18:02,200 --> 02:18:03,160
А.
2470
02:18:06,170 --> 02:18:08,188
-Гьоркем, какво правиш?
-Млъкни, ти замълчи!
2471
02:18:08,870 --> 02:18:10,880
Няма да говорите вие. Аз ще говоря.
2472
02:18:11,428 --> 02:18:12,461
Гьокхан?
2473
02:18:14,390 --> 02:18:16,040
-Ще я пуснеш ли?
-Млък!
2474
02:18:17,896 --> 02:18:19,236
Казах ти да мълчиш!
2475
02:18:20,009 --> 02:18:23,042
Тази жена е любовницата
2476
02:18:24,029 --> 02:18:25,027
на моя съпруг!
2477
02:18:26,023 --> 02:18:26,921
Какво?
2478
02:18:29,571 --> 02:18:30,650
Моля те, ще я пуснеш ли?
2479
02:18:30,730 --> 02:18:33,097
Казвам ти да млъкнеш.
Това не е място, където да говориш.
2480
02:18:33,178 --> 02:18:34,750
Гьоркем, не говори глупости.
Излагаш ни всички.
2481
02:18:34,830 --> 02:18:37,319
Ти ни излагаш, не аз! Ти!
2482
02:18:37,796 --> 02:18:40,440
Тази жена яде парите
на моя съпруг. Знаете ли?
2483
02:18:41,163 --> 02:18:42,216
А.
2484
02:18:43,872 --> 02:18:46,521
-Тази *** даже си е извадила
допълнителна карта.
-Гьоркем, ще пуснеш ли тази жена?
2485
02:18:46,602 --> 02:18:47,435
Млъкни, махни си ръката!
2486
02:18:47,980 --> 02:18:50,776
Моят съпруг каза, че иска
да се разведе с мен. Знаете ли?
2487
02:18:51,287 --> 02:18:55,883
Каза, че иска да се разведе
с бременната си жена заради тази жена.
2488
02:18:56,200 --> 02:18:57,700
Ще я пуснеш ли? Моля те.
2489
02:18:57,820 --> 02:18:59,940
Ние платихме парите ти предварително.
2490
02:19:00,340 --> 02:19:01,990
Ще останеш тук. Разбра ли?
2491
02:19:02,433 --> 02:19:05,083
Не е същото като да си
с женени мъже!
2492
02:19:06,090 --> 02:19:07,926
Достатъчно ли е? А? Не е достатъчно.
2493
02:19:09,423 --> 02:19:11,683
[напрегнатата музика се усилва]
2494
02:19:14,316 --> 02:19:16,524
Нека всички чуят...
2495
02:19:18,850 --> 02:19:20,051
...нека всички видят.
2496
02:19:20,932 --> 02:19:25,470
Фатих иска да се разведе с
бременната си жена заради тази жена.
2497
02:19:25,640 --> 02:19:27,600
[напрегнатата музика продължава]
2498
02:19:31,402 --> 02:19:33,042
Нали ми казвате, че съм луда?
2499
02:19:34,290 --> 02:19:36,200
Вашият син ме подлуди.
2500
02:19:40,040 --> 02:19:42,360
[напрегнатата музика продължава]
2501
02:19:55,893 --> 02:19:58,233
[завършваща музика]