La.Vuida.De.Blanco.1996.E79.TVRip.MP4-NiCE.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:06,980 --> 00:00:08,260
Плачеш ли?
2
00:00:15,210 --> 00:00:18,150
Защо плачеш?
Не мога да се успокоя.
3
00:00:18,410 --> 00:00:20,270
Мисля за мама и чичо Диего.
4
00:00:20,830 --> 00:00:21,830
Как са те?
5
00:00:22,050 --> 00:00:25,150
Струва ми се, че никога
няма да сме заедно.
6
00:00:26,146 --> 00:00:28,430
Не говори така. Това
няма да се случи.
7
00:00:28,910 --> 00:00:32,790
Ще се случи, ако съдията
застане на страната на баба.
8
00:00:32,910 --> 00:00:34,670
Ще ни отведат далеч и завинаги.
9
00:00:34,671 --> 00:00:38,390
Може нещо да се случи
и всичко да е наред.
10
00:00:38,690 --> 00:00:40,942
Какво може да се случи,
ако старите Лаурентини,
11
00:00:40,954 --> 00:00:42,910
тези противни
илюминати, са толкова уверени?
12
00:00:43,270 --> 00:00:44,930
Те въртят баба както искат.
13
00:00:45,150 --> 00:00:46,730
Лошо е, че баба им вярва.
14
00:00:47,050 --> 00:00:49,570
И още вярва в духа на баща ни.
15
00:00:49,990 --> 00:00:53,050
Тя му се моли и все
повече полудява.
16
00:00:56,120 --> 00:00:58,840
Да, това е лудост. Той е пак там.
17
00:00:59,880 --> 00:01:00,880
Той е там.
18
00:01:04,570 --> 00:01:07,390
Доня Перфектика!
Доня Перфектика!
19
00:01:07,950 --> 00:01:11,166
Какво се случи,
Илюминада? Чуваш ли?
20
00:01:11,190 --> 00:01:13,350
Някой ходи горе.
21
00:01:17,230 --> 00:01:19,790
Успокой се,
Илюминада. Това е Амадор.
22
00:01:20,570 --> 00:01:23,270
Духът му винаги е някъде наблизо.
23
00:01:23,271 --> 00:01:25,350
А ако в къщата е влязъл крадец?
24
00:01:26,130 --> 00:01:31,288
Не. Той дава знак,
че няма да ме остави
25
00:01:31,300 --> 00:01:35,210
и че е нашият най-добър съюзник.
26
00:01:35,790 --> 00:01:37,110
Той ще ни помогне.
27
00:02:23,320 --> 00:02:25,175
Мария Елена Доврин
Консуела Лусардо Алваро
28
00:02:25,187 --> 00:02:27,308
Байона Анна Мария Ойос
Леонор Гонсалес Мина Хулио
29
00:02:27,320 --> 00:02:29,223
Дел Мар Маттео Рудас
Сантиаго Рудас Герардо
30
00:02:29,235 --> 00:02:31,320
Калеро Даниел Ариса,
Анна Моника, Сандра Перес.
31
00:02:39,040 --> 00:02:41,280
Сценарист – Хавиер Каро.
32
00:02:43,380 --> 00:02:45,280
Композитор – Мигел де Нарвайес.
33
00:02:46,540 --> 00:02:48,160
Оператор – Сезар Кантрерас.
34
00:02:52,980 --> 00:02:55,200
Продуцент – Хуга Леон Ферер.
35
00:02:59,500 --> 00:03:02,180
Режисьор – Аурелио Валкарсел Корол.
36
00:03:05,780 --> 00:03:08,960
Нещо странно се случва
в къщата на Доня Перфекта.
37
00:03:13,920 --> 00:03:17,878
Дух или крадци, но стъпките
плашат всички, освен
38
00:03:17,890 --> 00:03:21,920
самата Доня Перфекта, която
е уверена, че това е духът на сина й Амадор.
39
00:03:22,900 --> 00:03:24,440
Слугите казват, че е крадец.
40
00:03:24,441 --> 00:03:26,480
Но кой крадец ще шуми така?
41
00:03:27,380 --> 00:03:30,800
И до днес в къщата
не е изчезнала нито една вещ.
42
00:03:32,540 --> 00:03:33,680
Никой нищо не е откраднал?
43
00:03:33,800 --> 00:03:37,220
Може би плъхове са се
размножили на този ужасен таван.
44
00:03:37,400 --> 00:03:39,640
Тук няма да помогнат нито
заклинания, нито полиция.
45
00:03:40,080 --> 00:03:42,269
Проблемът може да се реши
с добра дезинфекция
46
00:03:42,281 --> 00:03:44,220
и много
отрова за плъхове.
47
00:03:44,440 --> 00:03:46,601
Не разбирам защо
придавате значение на
48
00:03:46,613 --> 00:03:48,560
стъпки, които всъщност
не съществуват.
49
00:03:48,920 --> 00:03:52,700
Във всеки случай, илюминади
не трябва да живеят в тази къща.
50
00:03:52,701 --> 00:03:56,960
Никой от вас не трябва да се
намесва в семейните конфликти, Бланко.
51
00:03:57,920 --> 00:04:00,780
Колко проблеми възникнаха
заради тези момчета?
52
00:04:01,200 --> 00:04:04,080
Те са в центъра на
конфликта, без съмнение.
53
00:04:04,360 --> 00:04:07,700
Ако нямаше спорове заради тези
хлапета, нищо нямаше да се случи.
54
00:04:08,000 --> 00:04:11,371
Не разбирам защо Доня
Перфекта живее толкова мрачно, вместо
55
00:04:11,383 --> 00:04:14,940
да доживее щастливо и
спокойно остатъка от дните си.
56
00:04:15,400 --> 00:04:16,780
Аз бих била на нейно място.
57
00:04:17,260 --> 00:04:21,080
Бих дала децата на тази Алисия
Гуардиола и нека ги отведе надалеч.
58
00:04:21,081 --> 00:04:23,200
Нека се омъжи за Диего.
59
00:04:24,500 --> 00:04:29,360
Докато не са го убили, ако вече са се
опитвали да го убият, ще опитат пак.
60
00:04:30,560 --> 00:04:31,560
Не говорете така!
61
00:04:32,280 --> 00:04:33,880
Никой няма да убие Диего.
62
00:04:34,660 --> 00:04:35,660
Моя красавице!
63
00:04:36,220 --> 00:04:39,760
Кой знае с какво се занимава този
човек, след като са стреляли по него?
64
00:04:40,040 --> 00:04:44,080
Вече ти казах, той не е
за теб и не си прави илюзии.
65
00:04:44,860 --> 00:04:47,180
Няма да успееш да се омъжиш за него.
66
00:04:47,181 --> 00:04:49,789
Може би той няма
да се ожени за мен, но за тази
67
00:04:49,801 --> 00:04:52,420
жена също няма
да се ожени, тя не го обича.
68
00:04:52,800 --> 00:04:55,916
Тази мръсница се интересува
само от едно – да намери баща
69
00:04:55,928 --> 00:04:58,940
на своите хлапета, а
заедно с това и да завладее
70
00:04:59,280 --> 00:05:00,760
парите на семейство Блаунко.
71
00:05:01,400 --> 00:05:04,560
Но това няма да стане.
72
00:05:05,020 --> 00:05:08,267
Нека тя си вземе
Диего, той не ни вълнува.
73
00:05:08,279 --> 00:05:11,420
Важното е да не завладее
състоянието и да не вземе
74
00:05:12,320 --> 00:05:14,020
децата, защото те
принадлежат на Доня Перфекта.
75
00:05:14,120 --> 00:05:18,440
Не бъдете толкова сигурна.
76
00:05:18,860 --> 00:05:21,260
Съдът може да вземе решение в
нейна полза. Това няма да се случи.
77
00:05:21,940 --> 00:05:26,160
Дори не мечтайте. Аз ви казах, че
приканват всички, които могат да
78
00:05:26,420 --> 00:05:29,114
говорят в нейна полза.
Няма да е чудно, ако старикът
79
00:05:29,126 --> 00:05:31,940
Бриньон доведе своя
племенник, който наскоро пристигна.
80
00:05:32,160 --> 00:05:35,340
Племенник? Още един
привърженик на тези хора.
81
00:05:36,256 --> 00:05:38,720
Какво има? Ти не го
познаваш, Елюминада?
82
00:05:39,180 --> 00:05:42,360
Не, нещо бях чувала,
но още не сме се запознали.
83
00:05:43,060 --> 00:05:45,580
Това е много симпатичен младеж.
84
00:05:45,900 --> 00:05:48,730
Той е малко странен, като
всички, които са в родствени
85
00:05:48,742 --> 00:05:51,520
отношения с
Хустино Бриньон.
86
00:05:52,260 --> 00:05:55,063
Мога да ви кажа, че
Кларита, дъщерята на
87
00:05:55,075 --> 00:05:58,360
Афелия, си е загубила
ума заради този младеж.
88
00:05:58,820 --> 00:06:01,480
Тя се е влюбила в него,
откакто се запозна с него.
89
00:06:02,900 --> 00:06:06,360
Сега разбирам защо искаха да
дават показания в полза на Гуардиола.
90
00:06:07,700 --> 00:06:11,740
Разбира се, за да спечелят
разположението на стария Бриньон.
91
00:06:11,741 --> 00:06:12,820
Но това няма да им помогне.
92
00:06:13,300 --> 00:06:15,920
В този случай няма да
помогнат никакви уловки.
93
00:06:16,260 --> 00:06:17,920
Между другото, за Доня Перфекта.
94
00:06:18,220 --> 00:06:21,880
Колко са правдиви нейните
разкази за духа на сина й Аматор?
95
00:06:29,430 --> 00:06:31,850
Постави снимката на
мястото, не я пипай.
96
00:06:32,590 --> 00:06:33,830
Само избърсвах праха.
97
00:06:34,430 --> 00:06:37,046
Аз сама ще се заема с това. Къде са децата?
98
00:06:37,070 --> 00:06:38,450
В стаята не ги видях.
99
00:06:39,710 --> 00:06:43,230
Явно са се възползвали от
отсъствието на синьорита
100
00:06:43,890 --> 00:06:45,130
Елюминада и тичат из къщата.
Тя твърде много ги следи.
101
00:06:45,650 --> 00:06:47,850
Защо не й кажеш, че ти
е доскучала вече?
102
00:06:48,530 --> 00:06:51,290
По-добре щеше да е, ако си
беше тръгнала и ме беше оставила.
103
00:06:51,510 --> 00:06:52,870
Не съм казвала това.
104
00:06:53,250 --> 00:06:56,370
Ако ви харесва нейната
компания, какво да направя?
105
00:06:59,450 --> 00:07:00,450
Тереса.
106
00:07:00,890 --> 00:07:03,847
Ако те помолех да отидеш
в съда,
107
00:07:03,859 --> 00:07:07,010
да свидетелстваш срещу Алисия
Гуардиола, щеше ли да отидеш?
108
00:07:07,290 --> 00:07:08,290
Дона Перфекта.
109
00:07:08,530 --> 00:07:10,670
Щеше да кажеш всичко, което
знаеш за нея.
110
00:07:10,790 --> 00:07:13,075
Как се появи в тази къща,
как крещеше
111
00:07:13,087 --> 00:07:15,110
и искаше да й дам децата.
112
00:07:15,970 --> 00:07:19,509
Щеше да кажеш, че е
развратна, злобна
113
00:07:19,521 --> 00:07:22,650
жена, че е разрушила семейството ми.
114
00:07:23,990 --> 00:07:26,750
Бих ви помолила, в името
на Бога, не ме карайте.
115
00:07:27,170 --> 00:07:29,610
Аз и да говоря не умея,
ще се объркам.
116
00:07:30,530 --> 00:07:32,630
И няма да ми повярват.
117
00:07:36,170 --> 00:07:37,270
Може би си права.
118
00:07:37,490 --> 00:07:40,410
Не ми трябва помощта ти, за
да се справя с тази мръсница.
119
00:07:41,690 --> 00:07:44,810
Напълно достатъчен ми е синът
ми Амадор.
120
00:07:45,130 --> 00:07:46,910
Вчера през нощта беше тук.
121
00:07:47,190 --> 00:07:53,470
Искаше да ми даде да разбера,
че не трябва да се притеснявам.
122
00:07:56,650 --> 00:07:59,910
Не забеляза ли нищо
странно? Не.
123
00:08:00,290 --> 00:08:04,130
Само тези фасове. Някой пак
е пушил на тавана.
124
00:08:05,730 --> 00:08:08,350
Но как е могъл да влезе, ако
вратата се заключва вечер?
125
00:08:09,150 --> 00:08:11,830
На духовете не им трябват
ключове, за да отварят врати.
126
00:08:12,190 --> 00:08:14,010
Но духовете не пушат.
127
00:08:15,130 --> 00:08:18,770
А защо тропа толкова силно,
за да ни изплаши?
128
00:08:20,670 --> 00:08:23,590
Колко пъти да ви казвам, не
трябва да идвате тук.
129
00:08:23,730 --> 00:08:25,210
Защо не ме слушате?
130
00:08:26,690 --> 00:08:28,410
Бабо, нали знаеш, това е нашето убежище.
131
00:08:29,510 --> 00:08:32,690
Това е все още убежището
на баща ви.
132
00:08:34,630 --> 00:08:37,270
Какво има? Защо имате такива лица?
133
00:08:39,140 --> 00:08:42,927
Бабо, ако мама не успее да
ни вземе по
134
00:08:42,939 --> 00:08:46,910
съдебен път, тогава какво
ще направиш с мен и Филипи?
135
00:08:46,911 --> 00:08:48,690
Ще ни отведеш ли надалеч?
136
00:08:48,850 --> 00:08:50,950
Ще ни разделят ли с чичо
Диего и с мама?
137
00:08:51,730 --> 00:08:54,030
Кой ви каза това? Тереса?
138
00:08:54,530 --> 00:08:57,150
Не, не Тереса. Децата в
колежа клюкарстват.
139
00:08:58,030 --> 00:08:59,970
Цялото село знае за това.
140
00:09:02,230 --> 00:09:05,090
Естествено, законът ще откаже на майка ви.
141
00:09:06,630 --> 00:09:09,930
Тя няма право да възпитава
такива дечица като вас.
142
00:09:11,110 --> 00:09:14,328
Сега не разбирате, защото
не знаете
143
00:09:14,340 --> 00:09:18,230
жестоката истина, която би
ви причинила много болка.
144
00:09:18,750 --> 00:09:23,890
Но щом бъдете в състояние
да я разберете, аз сама ще ви разкажа.
145
00:09:24,570 --> 00:09:27,693
Моля ви, не се притеснявайте
за майка си и се постарайте
146
00:09:27,705 --> 00:09:31,110
да свикнете с мисълта, че
ще трябва постоянно да сте до мен.
147
00:09:32,010 --> 00:09:33,670
Така ще е по-добре за вас.
148
00:09:38,290 --> 00:09:41,510
Фабио, тук ли сте? Можете
да влезете, Алисе.
149
00:09:48,090 --> 00:09:49,610
Донесох ви сок.
150
00:09:50,170 --> 00:09:51,730
Само ако не е от цитрусови плодове.
151
00:09:52,190 --> 00:09:53,350
Не харесвам цитруси.
152
00:09:55,410 --> 00:09:58,870
Обзавели сте добре стаята си,
имате прекрасен вкус.
153
00:09:59,250 --> 00:10:00,610
А вие сте много хитър.
154
00:10:01,030 --> 00:10:04,630
Вие не дойдохте заради сока,
а от любопитство.
155
00:10:04,805 --> 00:10:06,630
Но няма да ме излъжете.
156
00:10:08,710 --> 00:10:09,710
Алисия!
157
00:10:11,710 --> 00:10:14,050
Наистина ли ви хареса как
обзаведох стаята?
158
00:10:16,050 --> 00:10:19,670
Не знам дали сеньор Бриньон
ще е съгласен, но на мен ми харесва.
159
00:10:21,030 --> 00:10:24,910
Липсват още някои неща, защото
старият ми чичо не ме подкрепя.
160
00:10:25,070 --> 00:10:27,070
Но това не е важно,
постепенно ще набавя всичко.
161
00:10:27,850 --> 00:10:32,610
Алисия, бихте ли ми казали,
какво ще стане, ако съдът реши
162
00:10:35,890 --> 00:10:38,670
да ви върне децата?
Още не съм мислила за това,
но явно да.
163
00:10:38,870 --> 00:10:41,330
Поне докато ситуацията с
Диего не се изясни.
164
00:10:41,570 --> 00:10:45,210
И смятате, че чичо ми с
неговия характер ще търпи деца в къщата?
165
00:10:45,915 --> 00:10:49,790
Не ги познавам, но със сигурност
са същите като всички.
166
00:10:51,350 --> 00:10:53,810
Придирчиви и досадни.
Моите деца не са такива.
167
00:10:53,930 --> 00:10:57,250
Сеньор Бриньон ги познава и
чудесно се разбира с тях.
168
00:10:58,210 --> 00:11:00,510
Значи все пак възнамерявате
да ги доведете в тази къща?
169
00:11:02,120 --> 00:11:04,590
Казах ви, докато
ситуацията не се разреши.
170
00:11:04,870 --> 00:11:08,570
Рано или късно ще се омъжа и
ще заминем там, където каже Диего.
171
00:11:09,290 --> 00:11:12,570
В такъв случай бих искал да ви
върнат децата по-бързо.
172
00:11:13,050 --> 00:11:15,331
Защото все още не разбирам,
какво правите тук.
173
00:11:17,390 --> 00:11:20,876
Алисия, трябва да сте откровена
с мен и да признаете, че макар и да
174
00:11:20,888 --> 00:11:24,650
претендирате за ролята на дясна
ръка на чичо ми, сте само авантюристка.
175
00:11:25,110 --> 00:11:27,550
Опитвате се да завладеете
това, което не ви принадлежи.
176
00:11:27,800 --> 00:11:31,530
Не исках това. Сеньор
Бриньон сам реши така.
177
00:11:33,910 --> 00:11:35,812
Защото е луд, самотен старец,
178
00:11:35,824 --> 00:11:38,050
който се хвана за вас
като за спасителен пояс.
179
00:11:38,670 --> 00:11:40,730
Но сега съм тук аз и вие сте излишна.
180
00:11:41,270 --> 00:11:44,530
Сега аз ще се занимавам с
всички дела, за които отговаряте вие.
181
00:11:45,230 --> 00:11:47,630
Аз съм му единственият роднина.
182
00:11:48,330 --> 00:11:50,150
Нямате право да говорите
така с мен.
183
00:11:50,630 --> 00:11:53,190
Говоря така, защото знам
всичко за вас.
184
00:11:54,250 --> 00:11:57,530
Известно ми е, че имате
много тъмни сделки зад гърба си.
185
00:11:57,675 --> 00:12:02,550
И не сте равна на човек
като чичо ми.
186
00:12:03,950 --> 00:12:08,750
Алисия, не искам да се караме,
но искам да знаете мнението ми.
187
00:12:09,190 --> 00:12:11,273
И се надявам, че веднага
щом проблемите ви
188
00:12:11,285 --> 00:12:13,810
се разрешат, ще си тръгнете
незабавно от тази къща.
189
00:12:14,350 --> 00:12:17,830
Защото няма какво да
правите тук, Сеньора.
190
00:12:24,650 --> 00:12:28,510
Обещавам ти, че ще забравиш за тези
страхове и няма да се отделяш от доня
191
00:12:28,511 --> 00:12:30,850
перфектас.
Не трябва да я оставяш.
192
00:12:31,030 --> 00:12:33,790
Твоя задача е да следиш
всичко, което се случва.
193
00:12:34,550 --> 00:12:36,670
Не знам колко още ще мога да търпя.
194
00:12:36,970 --> 00:12:39,827
Умирам всеки път, когато
тя започне да говори
195
00:12:39,839 --> 00:12:42,830
за духа на сина си Амадор,
който я закриля.
196
00:12:44,250 --> 00:12:45,750
Това е шизофрения, татко.
197
00:12:46,546 --> 00:12:49,410
Потърпи. Не се тревожи.
Делото в съда е на път да се реши.
198
00:12:52,590 --> 00:12:56,578
След като Еполитере Болио и
Валерия Сандавал дадат показания,
199
00:12:56,590 --> 00:13:00,590
ще говоря със съдията и ще
нанеса окончателен удар към полицията.
200
00:13:01,510 --> 00:13:04,210
Значи са ти обещали, че
ще отидат в съда?
201
00:13:04,550 --> 00:13:06,550
Няма да повярваш, но те
бяха много доволни.
202
00:13:06,770 --> 00:13:10,037
Еполита най-накрая може да се
разплати с нея заради загубата
203
00:13:10,049 --> 00:13:13,230
на този хотел, а Валерия не може
да прости на Гордиола, че й отне Диего.
204
00:13:13,490 --> 00:13:15,330
Това е безсрамната Валерия Сандавал.
205
00:13:15,570 --> 00:13:19,570
Не ви ли кипи злоба всеки път,
когато си спомня, че се забъркваше
206
00:13:26,270 --> 00:13:28,410
с Диего. Виждаш ли човека,
който разговаря
207
00:13:28,422 --> 00:13:30,010
със Софилия Чамору и дъщеря й?
208
00:13:30,750 --> 00:13:33,030
Това е племенникът на стария Хустин.
209
00:13:33,310 --> 00:13:36,590
Колко бързо се сприятели с тази
предизвикателна двойка.
210
00:13:37,590 --> 00:13:39,830
Но той е млад и много мил.
211
00:13:41,030 --> 00:13:42,530
Още един неприятен тип.
212
00:13:43,470 --> 00:13:45,567
Мисля, че разбираш по каква
причина той разговаря
213
00:13:45,579 --> 00:13:48,090
с тази двойка новоизпечени богаташки.
214
00:13:51,010 --> 00:13:54,157
С голямо удоволствие приемам
вашето предложение да обядвам
215
00:13:54,169 --> 00:13:57,070
у вас следващия петък,
ако, разбира се, по всяко време.
216
00:13:57,770 --> 00:13:59,730
Все още не съм се настанил
напълно в Домидиада.
217
00:13:59,870 --> 00:14:01,930
Лично се занимавам с
обзавеждането на стаята си.
218
00:14:02,490 --> 00:14:05,310
Предполагаме, стаята ще е превъзходна.
219
00:14:05,510 --> 00:14:07,250
Веднага се вижда, че имате отличен вкус.
220
00:14:08,130 --> 00:14:09,130
Точно като нас.
221
00:14:09,890 --> 00:14:14,070
Мога да ви кажа, че аз и
Клорита сами обзавеждахме стаите.
222
00:14:14,950 --> 00:14:17,390
Не може да се разчита напълно на
дизайнерите. Които много ми трябват.
223
00:14:22,850 --> 00:14:24,670
Които много ми трябват.
224
00:14:25,090 --> 00:14:27,770
Телевизор, отоплител,
хубав телефон.
225
00:14:28,590 --> 00:14:30,270
Но постепенно ще купя всичко това.
226
00:14:30,790 --> 00:14:33,050
Работата е там, че в
последните дни много се разпилях.
227
00:14:33,870 --> 00:14:36,670
Значи, смятате да останете
в селището за дълго?
228
00:14:37,130 --> 00:14:38,130
Или грешим?
229
00:14:39,590 --> 00:14:40,850
Не грешите.
230
00:14:41,450 --> 00:14:44,121
Не се канех да се задържам,
но сега виждам,
231
00:14:44,133 --> 00:14:46,930
че съм просто длъжен да остана
близо до чичо Хустин.
232
00:14:47,210 --> 00:14:49,570
Все пак аз съм му единственият
роднина и не мога да го изоставя.
233
00:14:53,670 --> 00:14:56,330
Много голям късмет, мамичке.
234
00:14:57,490 --> 00:14:58,690
А как е Дон Хустина?
235
00:14:59,450 --> 00:15:02,170
Добре. За щастие,
той е добре.
236
00:15:02,230 --> 00:15:04,790
Напоследък не е имал
проблеми със здравето.
237
00:15:05,150 --> 00:15:06,790
Ясно. А племенникът му?
238
00:15:07,190 --> 00:15:10,170
Как се разбира с
племенника си, който наскоро пристигна?
239
00:15:10,350 --> 00:15:12,230
Айде каза, че има
тежък характер.
240
00:15:13,070 --> 00:15:16,290
Да, той е упорит, но се разбират.
241
00:15:16,870 --> 00:15:18,190
А с теб как се държи?
242
00:15:19,066 --> 00:15:21,590
Нормално. Честно
казано, малко общуваме.
243
00:15:22,850 --> 00:15:27,510
Не мога да се меся в отношенията
им, защото нямам права в тази къща.
244
00:15:28,990 --> 00:15:29,990
Ясно.
245
00:15:30,030 --> 00:15:33,390
Предполагам, че се чувстваш
неудобно в присъствието на този човек, нали?
246
00:15:34,270 --> 00:15:36,410
Особено, след като никой не го очакваше.
247
00:15:37,110 --> 00:15:39,510
Не си представяш колко
много искам да бъда до теб.
248
00:15:40,070 --> 00:15:41,210
Не се отчайвай, Диего.
249
00:15:41,810 --> 00:15:42,990
С това няма да помогнеш.
250
00:15:44,250 --> 00:15:47,250
Добре. Е, а как вървят
делата в съда?
251
00:15:47,910 --> 00:15:50,870
Всичко се движи много бавно и
все още няма отговор.
252
00:15:51,850 --> 00:15:55,930
Предполагам, че е заради майка
ми и нейния забележителен адвокат.
253
00:15:56,030 --> 00:15:58,010
Те не искат да ти дадат близнаците.
254
00:15:58,230 --> 00:16:00,590
Честно казано, започвам да се
притеснявам.
255
00:16:00,826 --> 00:16:03,290
Тъжна съм. Много искам да ги видя.
256
00:16:03,430 --> 00:16:04,790
Дори не знам как са.
257
00:16:05,430 --> 00:16:07,370
Признавам ти, понякога дори не
мога да заспя.
258
00:16:07,490 --> 00:16:08,490
Все си мисля за тях.
259
00:16:09,590 --> 00:16:14,090
Алисия, не можеш да останеш тук,
докато превързват пациента.
260
00:16:14,970 --> 00:16:17,150
Добре, Дима, ще чакам навън.
261
00:16:17,670 --> 00:16:19,090
Ще се върна, когато свършат.
262
00:16:26,930 --> 00:16:30,110
Той не ме пита за нищо и почти не
говори.
263
00:16:30,810 --> 00:16:32,890
Но забелязвам, че е много
разтревожен и
264
00:16:32,902 --> 00:16:35,150
гори от желание да стане, за да
помогне на Алисия.
265
00:16:35,610 --> 00:16:37,910
Той знае, че има нужда от неговата
подкрепа.
266
00:16:38,750 --> 00:16:42,652
И въпреки че всички крием от него
ситуацията, той чувства, че положението
267
00:16:42,664 --> 00:16:46,750
е критично и че нещата не вървят
толкова добре, колкото се опитваме
268
00:16:46,800 --> 00:16:50,750
да го уверим. Не разбирам защо толкова
дълго не обявяват решението на съда?
269
00:16:50,990 --> 00:16:54,410
Ако аз горя от нетърпение, то
представям си какво е с Алисия.
270
00:16:56,970 --> 00:17:00,450
Ако трябва да бъда напълно откровен,
не вярвам, че ще дадат децата на Алисия.
271
00:17:01,550 --> 00:17:04,587
Дони Алантино прави дори
невъзможното, за да може
272
00:17:04,599 --> 00:17:07,310
съдът да вземе решение в полза на
майка ти.
273
00:17:07,666 --> 00:17:09,770
Ти нещо знаеш ли? Имаш ли новини?
274
00:17:10,530 --> 00:17:13,438
Разбираш ли, хората винаги казват,
че сега
275
00:17:13,450 --> 00:17:16,370
селото просто кипи от
клюки и слухове.
276
00:17:18,690 --> 00:17:20,884
Представи си, Ивана ми каза, че
миналата
277
00:17:20,896 --> 00:17:22,773
вечер е била в Ебисуглу в дискотеката
на Дон Иполита и
278
00:17:22,785 --> 00:17:24,608
видяла как Лаурентину
разговаря с Иполита и
279
00:17:24,620 --> 00:17:26,690
съпругата му Валерия.
280
00:17:28,490 --> 00:17:30,750
Мислш ли, че се досещаш на
каква тема са говорили?
281
00:17:31,270 --> 00:17:35,170
Предполагам, че тези двамата
могат да причинят на Алисия
282
00:17:36,230 --> 00:17:39,030
много вреда с показанията си.
Знам, че трябва да стоя далеч
283
00:17:39,170 --> 00:17:42,799
от това дело. Не мога да отида в
съда и да свидетелствам против майката
284
00:17:42,811 --> 00:17:46,690
на Алисия, но ако се
наложи, бих отишла.
285
00:17:48,510 --> 00:17:52,190
Айде, аз също много се притеснявам
за теб.
286
00:17:52,490 --> 00:17:54,570
Особено заради това, което
ми разказа.
287
00:17:55,350 --> 00:17:57,590
Този човек продължава да се
появява в имението.
288
00:17:57,770 --> 00:17:59,510
Защо не отидеш в селото?
289
00:17:59,710 --> 00:18:01,590
Там ще си в безопасност.
290
00:18:02,130 --> 00:18:04,530
Не, няма да го направя.
291
00:18:04,650 --> 00:18:06,830
Ще изчакам Диего в имението.
292
00:18:08,010 --> 00:18:10,670
Айде, Айде, тревожа се за теб.
293
00:18:11,320 --> 00:18:12,670
Нищо няма да ми се случи.
294
00:18:14,050 --> 00:18:16,010
Този човек иска да причини зло на
Диего.
295
00:18:16,070 --> 00:18:17,250
Мен няма да ме докосне.
296
00:18:17,690 --> 00:18:19,250
Ще остана тук за всеки случай.
297
00:18:19,310 --> 00:18:21,890
Вдруг той се върне и
работниците го хванат.
298
00:18:22,130 --> 00:18:23,990
Трябва да знам кой е това.
299
00:18:24,570 --> 00:18:26,570
Но защо всичко това не свършва?
300
00:18:26,650 --> 00:18:28,410
Защо не се оправят всички тези
проблеми?
301
00:18:29,090 --> 00:18:31,730
Тогава щеше да можеш да заминеш
и да продължиш кариерата си.
302
00:18:33,650 --> 00:18:36,190
Според теб трябва да замина?
Ти настояваш ли за това?
303
00:18:36,970 --> 00:18:42,330
Хайде, ако зависеше от мен,
ти завинаги щеше да останеш тук.
304
00:18:42,830 --> 00:18:44,410
Но мисля за твоята безопасност.
305
00:18:44,810 --> 00:18:48,670
Дори и да не ми вярваш, ти си
много по-важна за мен, отколкото си мислиш.
306
00:19:03,140 --> 00:19:07,000
По дяволите. Какво е това?
Какво е това нещо?
307
00:19:20,120 --> 00:19:23,380
Какво става, деца? Какво има?
308
00:19:23,840 --> 00:19:25,020
Какъв е този безпорядък?
309
00:19:28,200 --> 00:19:29,200
Успокойте се.
310
00:19:29,920 --> 00:19:30,920
Бето.
311
00:19:32,980 --> 00:19:35,480
Какво си донесъл?
Може ли да знам.
312
00:19:37,320 --> 00:19:39,242
Телевизор, отоплител, телефони,
други...
313
00:19:39,254 --> 00:19:41,000
Неща, които са ми нужни
за стаята.
314
00:19:42,800 --> 00:19:45,280
Не ми ли казваше, че нямаш
и сентаво?
315
00:19:46,240 --> 00:19:47,240
Това е подарък.
316
00:19:47,880 --> 00:19:51,361
Подарък? Какъв подарък?
От кого?
317
00:19:51,960 --> 00:19:55,460
Чичо, моля те, щом не си
ми дал нищо, не питай кой го е направил.
318
00:19:56,180 --> 00:19:59,260
Сега виждаш колко лесно
постигам всичко, което искам.
319
00:20:00,180 --> 00:20:01,180
Почакай малко, момче.
320
00:20:08,150 --> 00:20:10,580
Кой може да ти направи такъв
подарък?
321
00:20:11,320 --> 00:20:14,240
Ти току-що пристигна в
селото и не познаваш никого.
322
00:20:14,760 --> 00:20:19,340
Освен това, няма да позволя
да се внасят съмнителни неща.
323
00:20:21,700 --> 00:20:23,780
Чичо, преди всичко,
позволи ми да ти обясня.
324
00:20:23,980 --> 00:20:27,200
Аз съм честен човек, който
постига всичко с честни пътища.
325
00:20:28,220 --> 00:20:29,900
От теб нищо няма да поискам.
326
00:20:29,901 --> 00:20:32,140
Не съм дошъл тук да прося,
а да давам.
327
00:20:32,440 --> 00:20:37,380
На теб ще дам грижата си,
любовта си, за да не се нуждаеш от никого.
328
00:20:37,920 --> 00:20:39,030
Дори от Алисия Гордиева.
329
00:20:39,900 --> 00:20:41,040
Не закачай Алисия.
330
00:20:41,980 --> 00:20:44,360
Нуждая се от нея, както и тя от мен.
331
00:20:45,280 --> 00:20:47,260
Не си нужен, чичо.
332
00:20:47,700 --> 00:20:50,840
Разбери, един ден тя ще те
изостави и ще се занимава със своите близки.
333
00:20:51,420 --> 00:20:53,300
Със съпруга си, с децата си.
334
00:20:54,280 --> 00:20:56,560
А теб те има само мен.
335
00:20:57,220 --> 00:20:58,420
Твоят единствен роднина.
336
00:20:59,390 --> 00:21:00,390
Помисли си.
337
00:21:01,970 --> 00:21:04,570
Не отричайте. Този път
вие сте започнали сбиването.
338
00:21:05,430 --> 00:21:07,470
Няма да отричаме,
защото е истина.
339
00:21:07,630 --> 00:21:09,030
Ние първи ударихме Бето.
340
00:21:09,470 --> 00:21:13,030
И няма да му позволим да ни
обижда, както му хрумне.
341
00:21:13,450 --> 00:21:15,770
Не съм ви обиждал,
само казах истината.
342
00:21:15,990 --> 00:21:20,150
Или е лъжа, че заради вас цялото
село ходи в съда да дава показания.
343
00:21:22,610 --> 00:21:23,750
Авантюристка и крадла.
344
00:21:23,990 --> 00:21:25,690
Това е Алисия Гуардела.
345
00:21:25,691 --> 00:21:28,469
Дошла е в селото
за собствена изгода
346
00:21:28,481 --> 00:21:31,090
и напада всеки,
който пречи на целите ѝ.
347
00:21:31,210 --> 00:21:34,287
Какво друго можеше да се
очаква от жена, която
348
00:21:34,299 --> 00:21:37,690
е била в затвора по обвинение
в убийството на собствения си съпруг?
349
00:21:39,790 --> 00:21:41,250
Не, докторе, не.
350
00:21:42,670 --> 00:21:44,910
От тази жена може да се
очаква само най-лошото.
351
00:21:45,670 --> 00:21:47,930
Само вижте какво направи тя
на Хустин Бринень.
352
00:21:47,931 --> 00:21:50,530
Убедила го е да ми отнеме хотела.
353
00:21:52,210 --> 00:21:54,891
Интересува ли се тя от
децата си? Лъжа.
354
00:21:55,790 --> 00:21:57,410
Чиста лъжа.
355
00:21:58,670 --> 00:22:00,570
Тази жена се интересува само от
едно нещо.
356
00:22:01,230 --> 00:22:02,230
Чуждите пари.
357
00:22:02,570 --> 00:22:05,382
Ако сега тя изисква
децата си, значи
358
00:22:05,394 --> 00:22:07,890
навярно има някакви
тайни намерения.
359
00:22:08,310 --> 00:22:11,490
Това, което става в съда, не е
твоя работа, дебелко.
360
00:22:11,810 --> 00:22:12,810
И не се меси.
361
00:22:13,450 --> 00:22:16,590
Ще се меся, защото и баща му
извикахме да свидетелства.
362
00:22:17,530 --> 00:22:18,730
Няма какво да разказва.
363
00:22:18,830 --> 00:22:20,630
Той не знае нищо за нашето семейство.
364
00:22:21,170 --> 00:22:23,830
Всички ги знаят. Не се
правете на идиоти.
365
00:22:24,130 --> 00:22:25,570
И баща ми ще каже всичко, което знае.
366
00:22:26,350 --> 00:22:28,390
Няма да каже нищо
добро за майка ти.
367
00:22:28,670 --> 00:22:30,870
Защото не заслужава друго
освен обиди.
368
00:22:30,894 --> 00:22:33,670
Стига, стига. Нито дума
повече. Забранявам.
369
00:22:34,410 --> 00:22:36,670
За Алисия Гуардио никой
няма да каже нищо добро.
370
00:22:36,890 --> 00:22:38,010
Никой, никой, никой.
371
00:22:38,510 --> 00:22:39,590
Нито един човек.
372
00:22:41,050 --> 00:22:42,994
Никой не може да каже,
че е прилична
373
00:22:43,006 --> 00:22:45,010
жена, защото тя
доказа обратното.
374
00:22:45,390 --> 00:22:47,570
Алисия Гуардио е безсрамна авантюристка.
375
00:22:48,150 --> 00:22:51,010
Предполагам, че е завлякла
в мрежите си Диего Бланко.
376
00:22:51,011 --> 00:22:54,190
Използвала е пътуванията с децата
в имението, за да развратничи.
377
00:22:55,490 --> 00:22:57,070
Няколко пъти лично съм ги виждала.
378
00:22:57,170 --> 00:23:00,310
Те разиграваха кошмарен
спектакъл пред невинни деца.
379
00:23:01,490 --> 00:23:02,690
Тя е аморална.
380
00:23:02,890 --> 00:23:06,730
Не бих се изненадал, ако е спала
с всеки, който ѝ се е изпречил.
381
00:23:06,731 --> 00:23:09,030
Започвайки от този старец,
който я покровителства.
382
00:23:10,590 --> 00:23:12,270
Тази жена трябва да си тръгне от селото.
383
00:23:13,270 --> 00:23:14,970
Тя е най-лошият от хората.
384
00:23:17,830 --> 00:23:19,970
Изобщо не ми харесват постъпките му.
385
00:23:19,971 --> 00:23:22,970
Освен това има много неща,
които ме карат да се замисля.
386
00:23:24,350 --> 00:23:27,111
Поведението на този чудесен
племенник ми се струва подозрително.
387
00:23:28,050 --> 00:23:31,850
Той някъде се е сдобил с
телевизор и още някакви неща.
388
00:23:32,690 --> 00:23:35,210
От нищото. Откъде ги е взел?
389
00:23:36,070 --> 00:23:38,430
И не ми харесва как говори за вас.
390
00:23:39,110 --> 00:23:41,030
Не обръщайте внимание, сеньор Бринень.
391
00:23:41,210 --> 00:23:44,090
Помислете, той е още неопитен
и разглезен млад човек.
392
00:23:45,030 --> 00:23:46,690
А освен това и зле възпитан.
393
00:23:47,250 --> 00:23:48,410
Кажете ми истината, Алисия.
394
00:23:49,970 --> 00:23:52,370
Този нахалник да не ви е
говорил нещо неприятно?
395
00:23:52,530 --> 00:23:54,870
Да не се е опитал да ви обиди?
396
00:23:55,510 --> 00:23:57,970
Не, нищо не ми е говорил,
не се тревожете.
397
00:23:59,110 --> 00:24:02,110
И дори да беше казал,
ще му обърна ли внимание?
398
00:24:02,870 --> 00:24:04,836
Сега главата ми е
заета само с мисли за
399
00:24:04,848 --> 00:24:06,970
Диего и за това, което
може да се случи с децата.
400
00:24:09,500 --> 00:24:11,170
Алисия, не губете вяра.
401
00:24:13,270 --> 00:24:15,570
Знам, че работата върви добре.
402
00:24:16,810 --> 00:24:19,370
Решението ще бъде във ваша полза.
403
00:24:21,590 --> 00:24:23,290
Решението ще бъде във ваша полза.
404
00:24:23,470 --> 00:24:26,290
В това можете да бъдете напълно
сигурни, Дони Перфекто.
405
00:24:26,650 --> 00:24:28,310
Вие гарантирате ли Лаурентина?
406
00:24:28,790 --> 00:24:31,550
Разбира се, моят татко ви
гарантира, Дони Перфекто.
407
00:24:31,850 --> 00:24:34,030
Знаете, че той е най-добрият
адвокат в света.
408
00:24:35,190 --> 00:24:39,630
Разговарях със съдията, по
няколко фрази, които обменихме.
409
00:24:39,670 --> 00:24:42,670
Разбрах, че всичко ще бъде
добре, Дони Перфекто.
410
00:24:43,730 --> 00:24:46,170
Показанията на Иполитариболю
Валерий Сандавал бяха решаващи.
411
00:24:46,810 --> 00:24:49,430
Тази сеньора беше ужасена от
Алисия и Гордьола.
412
00:24:49,970 --> 00:24:53,290
Явно тя смята, че на тази
жена не може да се доверят деца.
413
00:24:54,670 --> 00:24:57,040
След няколко дни решението
ще бъде обявено.
414
00:24:58,270 --> 00:25:01,750
Можете да се готвите да
празнувате победата.
415
00:25:01,810 --> 00:25:05,010
Считайте, че е свършено,
Дони Перфекто.
416
00:25:23,850 --> 00:25:26,010
Сигурно тя не може да спи спокойно.
417
00:25:26,011 --> 00:25:27,750
Тя знае, че не може да победи.
418
00:25:27,850 --> 00:25:30,364
Тя се чувства беззащитна без
Диего и не знае какви могат
419
00:25:30,376 --> 00:25:32,790
да бъдат съдебните решения.
420
00:25:33,430 --> 00:25:37,230
Ако си мисли, че ще си върне
децата, ще бъде разочарована.
421
00:25:37,550 --> 00:25:41,870
След всички показания срещу
нея, съдията ще ѝ откаже.
422
00:25:42,390 --> 00:25:43,390
Сигурна съм.
423
00:25:43,510 --> 00:25:46,170
Представям си какво сте си
говорили с Иполиту.
424
00:25:46,730 --> 00:25:48,410
Вие не сте се лишили от удоволствието.
425
00:25:49,070 --> 00:25:52,090
Вярно. В края на краищата, ми
се предостави случай.
426
00:25:52,250 --> 00:25:54,390
Готова съм на всичко, само и
само да я унищожа.
427
00:25:54,410 --> 00:25:55,410
И ще го направя.
428
00:25:56,530 --> 00:25:59,170
Въпреки усилията и помощта
на много хора, ще ѝ е трудно
429
00:25:59,182 --> 00:26:01,950
да си върне правата над децата.
430
00:26:03,750 --> 00:26:06,090
Ще ги оставят на бабите, няма съмнение.
431
00:26:06,950 --> 00:26:10,070
Без децата плановете им да
се оженят ще се провалят.
432
00:26:10,570 --> 00:26:12,390
Не разбра ли нищо за Диего Бланку?
433
00:26:13,570 --> 00:26:15,570
Казаха ми, че възстановяването
ще бъде дълго.
434
00:26:16,070 --> 00:26:18,230
Не си ли се опитала да го
посетиш в болницата?
435
00:26:19,150 --> 00:26:21,970
Опитах, но знаеш, че не
трябва да се появявам там.
436
00:26:22,670 --> 00:26:25,430
Ще имам възможност да се срещна.
437
00:26:26,630 --> 00:26:29,110
Какво решихте за роклите?
438
00:26:29,290 --> 00:26:30,670
Хареса ли ви нещо?
439
00:26:31,330 --> 00:26:33,310
Хареса ми този модел, но цвета...
440
00:26:33,810 --> 00:26:35,270
Мисля, че не ми отива.
441
00:26:35,750 --> 00:26:37,430
Нямате ли нещо по-весело?
442
00:26:37,590 --> 00:26:39,290
Имам една много красива.
443
00:26:39,890 --> 00:26:41,250
Ще се харчиш ли?
444
00:26:41,830 --> 00:26:44,930
Купувам от необходимост, за
да поддържам видимост.
445
00:26:45,130 --> 00:26:47,130
Нещата не са, както бяха.
446
00:26:47,630 --> 00:26:49,350
И Политор се оплаква от това.
447
00:26:49,710 --> 00:26:51,430
Хората спряха да ходят на дискотека.
448
00:26:51,690 --> 00:26:53,830
Напоследък виждам един човек.
449
00:26:53,831 --> 00:26:56,650
Той влиза и излиза от къщата
на Хустин Бриньон.
450
00:26:56,870 --> 00:26:57,870
Не знаеш ли кой е той?
451
00:26:58,670 --> 00:26:59,670
А ти не знаеш ли?
452
00:26:59,850 --> 00:27:03,190
Това е неговият племенник,
който дойде тук и се засели в
453
00:27:03,466 --> 00:27:05,490
къщата му. Какво говориш?
А какъв човек е той?
454
00:27:06,030 --> 00:27:07,830
Мисля, че има свои намерения.
455
00:27:08,110 --> 00:27:11,550
Той идваше в дискотеката
и задаваше много въпроси.
456
00:27:11,870 --> 00:27:15,199
Имам предчувствие, че е
дойшъл да предяви
457
00:27:15,211 --> 00:27:18,770
правата си на стареца и
да измести Алисия Гуардиола.
458
00:27:19,610 --> 00:27:23,650
Все пак беше особено сигурно, че
вампирът Бриньон е напълно в нейна
459
00:27:23,830 --> 00:27:29,930
власт. Ако тя загуби неговата
подкрепа, ще има усложнения и
460
00:27:33,490 --> 00:27:37,870
много големи. Алисия, моля,
елате в стаята ми.
461
00:27:38,490 --> 00:27:39,490
Защо?
462
00:27:42,130 --> 00:27:43,970
За да я подредиш.
463
00:27:44,490 --> 00:27:45,490
За какво друго?
464
00:27:46,130 --> 00:27:48,290
Не сте ли вие, която чисти тази къща?
465
00:27:49,890 --> 00:27:52,610
Много съжалявам, но трябва да отида
в хотела.
466
00:27:52,930 --> 00:27:53,930
Там ме чакат.
467
00:27:54,310 --> 00:27:56,729
Преди да си тръгнете, моля,
почистете моята
468
00:27:56,741 --> 00:27:59,610
стая, защото с това не се
занимават сеньори като мен.
469
00:27:59,910 --> 00:28:01,270
Все пак аз не съм слугиня тук.
470
00:28:02,370 --> 00:28:04,030
А аз също не съм прислуга.
471
00:28:04,270 --> 00:28:07,050
Така че сам ще трябва да
почистите стаята си.
472
00:28:07,230 --> 00:28:08,850
Още повече, че имате повече време.
473
00:28:09,130 --> 00:28:10,770
Алисия, не ми разказвайте тези приказки.
474
00:28:10,794 --> 00:28:12,642
Ако чичо ми ви издържа, трябва
да направите нещо,
475
00:28:12,654 --> 00:28:14,514
за да му се отплатите за
добротата му.
476
00:28:15,070 --> 00:28:18,350
Затова сте длъжна да ме
обслужвате така, както
477
00:28:20,255 --> 00:28:22,250
обслужвате чичо ми. Фабио,
искам да разберете едно нещо.
478
00:28:22,251 --> 00:28:25,712
Ако и да търпях вашите изпълнения,
то не е защото ви дължа нещо,
479
00:28:25,724 --> 00:28:29,310
а защото не исках да
притеснявам сеньор Бриньон.
480
00:28:30,510 --> 00:28:32,430
Аз съм тук по негова воля.
481
00:28:32,810 --> 00:28:37,090
И вие, какъвто и племенник да
сте, нямате право да ме обиждате.
482
00:28:37,510 --> 00:28:39,250
Затова, моля, уважавайте ме.
483
00:28:40,750 --> 00:28:43,850
Ако смятате, че не ви
уважавам, защо не си тръгнете?
484
00:28:44,730 --> 00:28:46,130
Защото съм му нужна.
485
00:28:47,830 --> 00:28:48,930
Вие съвсем не сте ни нужна.
486
00:28:49,640 --> 00:28:51,910
Всъщност мога да изпълнявам
вашите задължения.
487
00:28:53,390 --> 00:28:56,075
Дори ако не сте в състояние да
почистите стаята си,
488
00:28:56,087 --> 00:28:58,730
съмнявам се, че ще можете
да се занимавате с цялата къща.
489
00:28:58,850 --> 00:29:00,070
И не желая да споря с вас.
490
00:29:00,110 --> 00:29:01,230
Не, ще спорим.
491
00:29:01,730 --> 00:29:03,590
Както вече ви казах,
знам всичко за вас.
492
00:29:03,710 --> 00:29:07,250
И смятам, че вашето присъствие
в тази къща е вредно за чичо ми.
493
00:29:09,150 --> 00:29:10,250
Пусни ме, бързам.
494
00:29:11,310 --> 00:29:13,870
Ще поговорим, дори и да не го искаш.
495
00:29:14,870 --> 00:29:16,230
Тя няма какво да говори с теб.
496
00:29:17,310 --> 00:29:20,250
Нахален хлапак, ти ще
трябва да поговориш с мен.
497
00:29:20,750 --> 00:29:23,270
Сеньор Бриньон, моля, не
обръщайте внимание.
498
00:29:23,730 --> 00:29:26,210
Алисия, не се намесвайте.
Аз ще се оправя.
499
00:29:26,670 --> 00:29:28,090
Хайде, Магделенито.
500
00:29:33,340 --> 00:29:35,866
Ако си мислиш, че ще
правиш тук каквото си
501
00:29:35,878 --> 00:29:38,660
Ако си мислиш така,
много грешиш, ще трябва
502
00:29:38,820 --> 00:29:39,820
да уважаваш Алисия.
Не е въпрос на уважение.
503
00:29:40,580 --> 00:29:42,140
Просто се опитвам да я
поставя на мястото й.
504
00:29:42,740 --> 00:29:44,080
Твърде си щедър с нея.
505
00:29:44,680 --> 00:29:46,700
Затова си е въобразила,
знае ли човек какво.
506
00:29:47,460 --> 00:29:48,960
Това се отнася преди
всичко за теб.
507
00:29:49,080 --> 00:29:51,360
Нямаш право да бягаш
от човек като нея.
508
00:29:51,361 --> 00:29:54,200
В никакъв случай не
трябва да я обиждаш.
509
00:29:55,790 --> 00:29:57,800
Чичо, как не разбираш в
какво положение си?
510
00:29:58,960 --> 00:30:02,229
Алисия може да е колкото
си иска великодушна, но
511
00:30:02,241 --> 00:30:05,380
не трябва да живееш под
един покрив с човек, който
512
00:30:06,560 --> 00:30:08,660
не ти е роднина. Представяш
ли си какво ще говорят хората?
513
00:30:10,300 --> 00:30:12,820
Ще си помислят най-лошото.
Не ме интересува това.
514
00:30:13,060 --> 00:30:14,620
Не се интересувам от
чуждото мнение.
515
00:30:15,240 --> 00:30:17,840
Тези, които ни познават,
знаят, че Алисия ми е като дъщеря.
516
00:30:18,240 --> 00:30:20,660
Каква друга може да бъде
за нея старец като мен?
517
00:30:22,100 --> 00:30:24,320
Може да си старец, но аз съм млад.
518
00:30:24,480 --> 00:30:25,480
Може да тръгнат приказки.
519
00:30:26,580 --> 00:30:29,260
Ако проблемът е в теб,
лесно може да се реши.
520
00:30:29,800 --> 00:30:33,160
Ще се махнеш надалеч,
където никой няма да
521
00:30:33,560 --> 00:30:35,140
опетни репутацията ти.
По-скоро ти ще излезеш от тази къща.
522
00:30:35,360 --> 00:30:37,560
Ти ще заминеш, проклет
Макделинито.
523
00:30:39,480 --> 00:30:42,360
Казвам ти, остави Алисия на мира.
524
00:30:48,760 --> 00:30:51,340
Разбери, чичо, дойдох в тази
къща не за да се караме.
525
00:30:51,360 --> 00:30:54,058
А с единственото желание да
те подкрепя и да защитя този
526
00:30:54,070 --> 00:30:56,780
интерес, в който се
възползват от твоята доброта.
527
00:30:57,420 --> 00:31:00,420
Значи, според теб, Алисия
е вантършистка и ме използва.
528
00:31:01,180 --> 00:31:03,980
Това, казвам, не съм аз.
Това е общественото мнение.
529
00:31:04,440 --> 00:31:05,520
Слушай ме, глупако.
530
00:31:06,060 --> 00:31:07,360
Искам да знаеш.
531
00:31:08,180 --> 00:31:11,006
Ако си в тази къща сега,
то е само защото Алисия ме
532
00:31:11,018 --> 00:31:13,540
убеди да те приютя.
533
00:31:14,720 --> 00:31:19,480
Но ако зависеше от мен, кракът
ти никога нямаше да стъпи тук.
534
00:31:20,470 --> 00:31:22,360
Вече ти казах да заминаваш.
535
00:31:22,820 --> 00:31:24,920
Казах ти да се махаш.
536
00:31:27,600 --> 00:31:30,000
Чичо Хустина. Чичо
Хустина, какво ти е?
537
00:31:30,780 --> 00:31:33,800
Синьор Бриньон, какво
му е? Какво? Не знам.
538
00:31:34,240 --> 00:31:36,300
Синьор Бриньон, какво ви е?
539
00:31:36,400 --> 00:31:38,780
Синьор Бриньон, какво ви е?
540
00:31:39,800 --> 00:31:42,960
Задавам ти този въпрос,
защото това се случи точно на теб.
541
00:31:43,560 --> 00:31:44,980
И трябва да ми кажеш истината.
542
00:31:45,140 --> 00:31:48,520
Наистина ли не знаеш
кой стреля по теб?
543
00:31:49,900 --> 00:31:52,820
Ако знаех, мислиш ли,
че нямаше да ти кажа.
544
00:31:53,440 --> 00:31:55,980
Все пак не искам точен отговор.
545
00:31:56,420 --> 00:31:58,940
Можеш да ме насочиш,
това е много важно.
546
00:31:59,900 --> 00:32:03,308
Ако и да съм подозирал
някого, то е само
547
00:32:03,320 --> 00:32:07,100
една жена, с която
имах връзка.
548
00:32:07,380 --> 00:32:11,480
А когато научи за
нашите отношения с
549
00:32:13,480 --> 00:32:16,630
Алисия, тя ни намрази и
двамата. Работата е там, че
550
00:32:19,330 --> 00:32:21,670
сме съвсем сигурни, че не
е жена, а мъж. Димас, знаеш ли нещо?
551
00:32:22,250 --> 00:32:24,590
Не, не, не искам да те тревожа.
552
00:32:25,050 --> 00:32:27,430
Ако знаеш нещо, трябва да
ми кажеш.
553
00:32:28,350 --> 00:32:31,558
Напоследък работници от
твоето имение са видели
554
00:32:31,570 --> 00:32:34,790
един човек, който нещо
оглежда там.
555
00:32:35,930 --> 00:32:38,760
А снощи, когато бях на
гости при Уай-Де, ние
556
00:32:38,772 --> 00:32:41,970
чухме странен смях,
който много ни разтревожи.
557
00:32:42,430 --> 00:32:45,950
Пак започнахме да търсим,
но никого не намерихме.
558
00:32:46,200 --> 00:32:47,830
Сестра ти в опасност ли е?
559
00:32:48,710 --> 00:32:51,110
Смяташ ли, че искат да
я убият също като мен?
560
00:32:51,930 --> 00:32:55,150
Не, не, казах ти да не се
притесняваш.
561
00:32:55,850 --> 00:32:58,210
Сестра ти е под надзора
на работниците в имението.
562
00:32:58,550 --> 00:33:01,150
Не трябва да се притесняваш
за нейната безопасност.
563
00:33:02,350 --> 00:33:03,950
Доктор Пантоха, може ли за малко?
564
00:33:05,310 --> 00:33:06,310
Да, да, какво има?
565
00:33:08,150 --> 00:33:09,870
Сеньора Алисия Гуардиола
се обади.
566
00:33:10,030 --> 00:33:12,250
Казва, че спешно трябва
да говори с вас.
567
00:33:12,430 --> 00:33:14,510
На сеньор Бриньон му е зле.
568
00:33:25,930 --> 00:33:29,440
Има висока температура.
Откога е така? От сутринта.
569
00:33:29,460 --> 00:33:30,520
Имаше главоболие.
570
00:33:30,600 --> 00:33:34,940
Помислих, че ще мине, ако
вземе лекарство, но не му стана.
571
00:33:35,120 --> 00:33:37,460
Не разбирам как изведнъж
може да се разболее така.
572
00:33:37,780 --> 00:33:41,020
Още сутринта се чувстваше
добре, изглеждаше нормално.
573
00:33:41,560 --> 00:33:42,560
Перфект, перфект.
574
00:33:43,240 --> 00:33:44,240
Какво казва?
575
00:33:44,580 --> 00:33:46,300
Бихте ли ме оставили
с него насаме?
576
00:33:49,860 --> 00:33:52,020
Смятам, че сте племенник
на Стена Бриньон.
577
00:33:52,021 --> 00:33:54,120
Фабио Хустер Бриньон.
578
00:33:54,800 --> 00:33:57,400
Единственият роднина,
който остана на бедния ми дядо.
579
00:33:57,700 --> 00:33:59,040
Можете да вървите и вие, Фабио.
580
00:34:00,600 --> 00:34:01,600
Благодаря.
581
00:34:04,760 --> 00:34:07,760
Перфекта. Перфекта. Горя.
582
00:34:09,100 --> 00:34:10,580
Горя.
583
00:34:17,560 --> 00:34:18,560
Перфекта!
584
00:34:20,000 --> 00:34:21,000
Перфекта!
585
00:34:43,520 --> 00:34:46,020
Значи, няма да бъдете
на този прием, сеньора Алисия?
586
00:34:46,021 --> 00:34:47,280
Казах ви, че няма.
587
00:34:47,420 --> 00:34:49,380
Само отскочих да дам
указания на слугите.
588
00:34:49,400 --> 00:34:50,500
Трябва да се върна вкъщи.
589
00:34:50,980 --> 00:34:52,700
На сеньор Бриньон му е много зле.
590
00:34:53,260 --> 00:34:55,400
Сигурно всичко е заради
племенника Хустлер.
591
00:34:55,840 --> 00:34:58,940
Дон Хастенито не трябваше
да му позволява да живее в дома му.
592
00:34:59,160 --> 00:35:00,980
Този младеж е много скандален.
593
00:35:01,760 --> 00:35:04,900
Не трябваше да го допускат
близо до дома ви, сеньора Алисия.
594
00:35:07,760 --> 00:35:09,300
Той му е племенник, Мегато.
595
00:35:09,640 --> 00:35:11,180
Трябва да помниш това. Да.
596
00:35:11,600 --> 00:35:14,012
Ако беше добър и възпитан
племенник,
597
00:35:14,024 --> 00:35:16,500
кой по-добре от него би
подкрепил нашия сеньор.
598
00:35:16,740 --> 00:35:18,020
Но той е само един нахалник.
599
00:35:18,420 --> 00:35:21,720
Смята, че всичко му е позволено, а
останалите трябва да му прислужват.
600
00:35:22,220 --> 00:35:23,520
Съвсем не ми харесва.
601
00:35:24,420 --> 00:35:26,620
Фабио има недостатъци.
Това не може да се отрече.
602
00:35:26,900 --> 00:35:28,760
Но те съветвам да не го съдиш.
603
00:35:29,200 --> 00:35:30,660
С това влошаваш нещата само за
себе си.
604
00:35:31,060 --> 00:35:33,700
С такива конфликти с
хората трябва да се умее да се
605
00:35:36,300 --> 00:35:37,420
Възможно ли е да вляза?
606
00:35:38,420 --> 00:35:39,420
Влезте.
607
00:35:43,420 --> 00:35:45,400
Прекалено дълго го оглеждате.
608
00:35:45,960 --> 00:35:46,960
Как е той?
609
00:35:47,860 --> 00:35:50,580
Когато му се случва, аз
трябва да му правя инжекции.
610
00:35:53,076 --> 00:35:55,940
Каква болест има той?
Не са ми говорили за нея.
611
00:35:57,840 --> 00:36:00,900
Вълнува ли ви това?
Мен ме натъжава.
612
00:36:01,580 --> 00:36:03,760
Аз съм му единственият роднина.
613
00:36:05,920 --> 00:36:06,920
Добре.
614
00:36:07,220 --> 00:36:09,340
Ще излезем от тук,
за да не го безпокоим.
615
00:36:09,760 --> 00:36:10,880
Ще ви обясня всичко.
616
00:36:16,700 --> 00:36:19,520
Той има така наречения лупус.
617
00:36:19,860 --> 00:36:23,420
Заболяване, от което обикновено
страдат жени и много рядко мъже.
618
00:36:26,020 --> 00:36:28,880
Вашият чичо страда от това
заболяване от много години.
619
00:36:29,300 --> 00:36:30,960
Чудо е, че е още жив.
620
00:36:31,760 --> 00:36:34,067
За щастие, болестта не е
засегнала живота на важни
621
00:36:34,079 --> 00:36:36,240
органи, иначе той
нямаше да е вече с нас.
622
00:36:37,140 --> 00:36:39,600
Вие искате да кажете, че това
е нелечимо заболяване.
623
00:36:39,940 --> 00:36:42,256
Опитваме се да избегнем
обостряне със силни
624
00:36:42,268 --> 00:36:44,880
лекарства, но напълно
не може да се излекува.
625
00:36:45,400 --> 00:36:48,840
И то винаги е съпроводено
с бълнувания, висока температура.
626
00:36:50,060 --> 00:36:52,080
С вашия чичо може
да се случи всичко.
627
00:36:52,620 --> 00:36:55,720
Висока температура,
гърчове, болки в сърцето.
628
00:36:56,120 --> 00:36:57,660
Необходимо е постоянно лечение.
629
00:36:57,740 --> 00:37:00,580
Освен това, не трябва
много да е на слънце.
630
00:37:01,320 --> 00:37:02,740
А какво ще стане в този случай?
631
00:37:03,280 --> 00:37:05,705
Най-вероятно ще му се
появят силни
632
00:37:05,717 --> 00:37:08,680
обриви по ръцете,
краката и особено по лицето.
633
00:37:09,560 --> 00:37:10,560
Какъв ужас!
634
00:37:11,560 --> 00:37:14,320
Всичко си представях,
освен това, че чичо е толкова зле.
635
00:37:14,580 --> 00:37:15,940
Струваше ми се много як.
636
00:37:16,440 --> 00:37:17,440
Това е само привидна.
637
00:37:17,980 --> 00:37:20,320
Вашият чичо е нелечимо
болен и трябва да се пази.
638
00:37:20,900 --> 00:37:23,160
И след като сте тук, трябва
да го подкрепяте.
639
00:37:23,940 --> 00:37:27,254
Всички тези грижи и депресии
намаляват защитните сили
640
00:37:27,266 --> 00:37:30,800
на организма, и болестта може
да избухне с нова сила.
641
00:37:31,080 --> 00:37:33,140
Много добре, че ми казахте всичко.
642
00:37:33,460 --> 00:37:36,100
Сега ще мога да направя за
чичо всичко, което е по силите
643
00:37:36,101 --> 00:37:38,760
Дойдох, за да го опазя.
644
00:37:39,280 --> 00:37:40,280
Сега той не е сам.
645
00:37:40,800 --> 00:37:43,104
Той има роднина,
който е готов да направи
646
00:37:43,116 --> 00:37:45,280
дори невъзможното,
за да му удължи живота.
647
00:37:46,080 --> 00:37:47,880
Това е мой дълг.
648
00:37:48,380 --> 00:37:53,100
Като единствен племенник, готов
съм да го изпълня с цялата
649
00:38:00,590 --> 00:38:02,270
Мен няма да ме погребат преди нея.
650
00:38:04,140 --> 00:38:08,430
Аз трябва да живея, за да защитя Алисия.
651
00:38:09,690 --> 00:38:11,050
И нейните деца.
652
00:38:13,170 --> 00:38:15,430
Няма да умра преди теб, Перфекта.
653
00:38:18,930 --> 00:38:20,350
Кълна се, няма да умра.
654
00:38:24,770 --> 00:38:26,670
Казвам ви го с цялата откровеност.
655
00:38:27,730 --> 00:38:31,210
Ще е по-добре да не
пращате децата в колежа.
656
00:38:31,350 --> 00:38:33,390
Поне за няколко дни.
657
00:38:33,950 --> 00:38:35,650
Докато няма решение на съда.
658
00:38:35,651 --> 00:38:38,848
Не можем да допуснем те да станат
мишена на клюки и разговори
659
00:38:38,860 --> 00:38:41,650
на останалите ученици.
660
00:38:43,170 --> 00:38:44,830
А защо трябва да ги държа затворени?
661
00:38:45,110 --> 00:38:47,122
За да доставим
удоволствие на останалите
662
00:38:47,134 --> 00:38:49,530
ученици, с които не
можете да се справите?
663
00:38:50,386 --> 00:38:51,386
Не.
664
00:38:51,410 --> 00:38:55,390
Ваше задължение е да ги призовете
към ред, да спрат да обиждат внуците.
665
00:38:55,730 --> 00:38:58,390
Към ред ще трябва да
призовавате цялото село, Даня.
666
00:38:58,750 --> 00:39:00,850
Разберете, този път сме
на страната на учителката.
667
00:39:01,010 --> 00:39:04,930
Колкото и строга да е с учениците,
тя не може да им затвори устата.
668
00:39:05,650 --> 00:39:08,730
Ако близнаците бяха малко
по-сдържани, щеше да е друго.
669
00:39:09,510 --> 00:39:13,610
Но те са много агресивни
и започват да раздават тупаници.
670
00:39:14,290 --> 00:39:17,990
Разбира се, трудно е да
контролираш подобна ситуация.
671
00:39:18,330 --> 00:39:22,530
Съвсем естествено е да се
защитават, да не се дават.
672
00:39:23,330 --> 00:39:25,928
А освен това, виновни
ли са тези горкички,
673
00:39:25,940 --> 00:39:28,550
ако майката се осмели
да си ги поиска обратно?
674
00:39:28,790 --> 00:39:32,650
И че в съда има цяла опашка
от нейни и наши свидетели?
675
00:39:33,940 --> 00:39:37,090
В това е цялата причина, Даня.
676
00:39:37,270 --> 00:39:39,510
Половината село е заето с това дело.
677
00:39:39,650 --> 00:39:41,690
Децата не могат да бъдат настрана.
678
00:39:42,070 --> 00:39:45,750
Все пак те могат по един или друг
начин да обидят вашите внуци.
679
00:39:47,490 --> 00:39:50,970
Д-р Урбина казва, че
скоро този проблем ще се реши.
680
00:39:52,270 --> 00:39:53,590
Всички се надяваме.
681
00:39:55,270 --> 00:39:57,590
Значи учителката отишла при баба?
682
00:39:58,510 --> 00:39:59,990
Да, говорят в хола.
683
00:40:00,590 --> 00:40:03,130
Сигурно се оплаква от нас,
за да ни накажат.
684
00:40:03,670 --> 00:40:06,410
Каквото и да се случи в този
колеж, веднага обвиняват нас.
685
00:40:07,010 --> 00:40:09,710
Май я убеждава да не
ви пуска повече в училище.
686
00:40:09,870 --> 00:40:11,690
Чух, че пак сте се сбили.
687
00:40:12,190 --> 00:40:13,590
Сбихме се заради Жора Бето.
688
00:40:13,770 --> 00:40:15,410
Говореше лошо за майка ни.
689
00:40:15,790 --> 00:40:17,764
Каза, че тя никога
няма да може да ни
690
00:40:17,776 --> 00:40:19,910
вземе, защото е лоша
и такива неща.
691
00:40:20,510 --> 00:40:22,150
Не можахме да се сдържим, Тереса.
692
00:40:22,970 --> 00:40:26,270
Имах желание да го
смачкам като хлебарка.
693
00:40:26,810 --> 00:40:28,830
Деца, трябва да избягвате конфликти.
694
00:40:28,831 --> 00:40:31,230
Не можете да стоите затворени вкъщи.
695
00:40:32,790 --> 00:40:34,870
Това дело вече стана
обществено достояние.
696
00:40:35,330 --> 00:40:37,050
Всички разговори на улицата са за това.
697
00:40:38,010 --> 00:40:39,490
Да, сеньор, няма да отричам.
698
00:40:39,750 --> 00:40:43,590
Аз и дъщеря ми бяхме в съда и дадохме
показания в полза на Алисия Гуардьева.
699
00:40:43,750 --> 00:40:45,876
А какво, може би, ще
ни забранят да си отваряме
700
00:40:45,888 --> 00:40:47,870
устата и да защитаваме
този, когото искаме?
701
00:40:49,210 --> 00:40:50,830
Не искаме да спорим с вас.
702
00:40:50,970 --> 00:40:53,710
Просто казваме, че простите
винаги ще намерят себеподобни.
703
00:40:54,170 --> 00:40:56,690
Само погледнете кой говори
за плебеи.
704
00:40:56,890 --> 00:40:58,690
Ние сме много по-добри от вас.
705
00:41:00,230 --> 00:41:02,170
Вие сте истинска плебейка.
706
00:41:02,390 --> 00:41:06,150
Или забравихте как живеехте в
западнала уличка с баща си.
707
00:41:06,370 --> 00:41:09,070
Тогава дори нямахте долна пола.
708
00:41:09,490 --> 00:41:12,810
И спяхте с всички момчета
наред, които ви се подлагаха.
709
00:41:13,130 --> 00:41:16,070
Или сега ще се откажете
от произхода си?
710
00:41:16,490 --> 00:41:18,388
Може би си мислите, че сте
от добро семейство,
711
00:41:18,400 --> 00:41:20,310
защото се омъжихте за
собственика на дискотека?
712
00:41:20,870 --> 00:41:22,150
Забравете за това, скъпа.
713
00:41:22,550 --> 00:41:24,730
Имаме повече пари, но не се
възгордяваме.
714
00:41:24,731 --> 00:41:26,630
И не забравяме откъде сме.
715
00:41:27,330 --> 00:41:29,290
Сеньора, моля, уважавайте жена ми.
716
00:41:29,590 --> 00:41:30,590
Все пак тя не е сама.
717
00:41:31,250 --> 00:41:32,670
Тогава да не говори нищо.
718
00:41:32,890 --> 00:41:35,139
Тъй като защитихме тази сеньора,
имаме пълното
719
00:41:35,151 --> 00:41:37,210
право да говорим добре за
всички, които харесваме.
720
00:41:37,430 --> 00:41:39,730
А ако не, да каже кметът.
721
00:41:41,166 --> 00:41:42,166
Това е вярно.
722
00:41:42,190 --> 00:41:44,670
Искаме да помогнем на тази
жена, за да й върнат децата.
723
00:41:48,270 --> 00:41:50,350
Все пак успяхме да я убедим.
724
00:41:50,490 --> 00:41:52,468
Трябва да сте ни много
благодарни, защото
725
00:41:52,480 --> 00:41:54,470
тя отказа да изпраща
децата в колеж.
726
00:41:54,730 --> 00:41:56,430
Да, благодаря ви много.
727
00:41:56,510 --> 00:41:58,970
Честно казано, нямам други
проблеми в колежа.
728
00:41:59,770 --> 00:42:02,690
Какво правят тези хора там?
Май се карат.
729
00:42:03,230 --> 00:42:06,770
Ако не греша, това са Фили
Чамора и нейната славна дъщеря.
730
00:42:07,270 --> 00:42:08,530
Толкова ме разочароваха.
731
00:42:08,950 --> 00:42:12,036
Знаете ли, те ми разказаха,
че дори са подарили телевизор
732
00:42:12,048 --> 00:42:15,090
и още много неща на
племенника на Хустин Бриньон.
733
00:42:15,230 --> 00:42:17,410
Защо? За да го очароват.
734
00:42:17,670 --> 00:42:20,290
Кларита е луда по
племенника на Хустин Бриньон.
735
00:42:20,630 --> 00:42:23,210
Тя иска да го купи с подаръци.
736
00:42:24,270 --> 00:42:25,410
Юдит, ела тук.
737
00:42:26,070 --> 00:42:29,090
Вас също ви интересува.
Не се страхувайте.
738
00:42:29,250 --> 00:42:31,050
Все пак няма да ви изядем.
739
00:42:31,310 --> 00:42:34,026
Юдит, кажете на тази двойка,
че и вие искахте
740
00:42:34,038 --> 00:42:36,470
да свидетелствате срещу
Алисия Гуардиола.
741
00:42:36,590 --> 00:42:37,750
А ние с дъщеря ми сме за нея.
742
00:42:38,470 --> 00:42:40,430
Но все пак не сме се
скарали заради това.
743
00:42:40,630 --> 00:42:42,510
И нашето прекрасно приятелство
не е свършило.
744
00:42:42,850 --> 00:42:43,850
Не, разбира се, не.
745
00:42:43,910 --> 00:42:46,230
Но не бих искала да говоря
по тази тема.
746
00:42:47,290 --> 00:42:51,190
Разбира се, тази двойка ви накара
да дадете съвсем други показания.
747
00:42:51,191 --> 00:42:52,590
Никого не сме принуждавали.
748
00:42:52,750 --> 00:42:53,990
И не говорете по такъв тон, сеньора.
749
00:42:54,310 --> 00:42:57,562
Ако учителката Юдита е говорила
против Алисия Гуардиола, то е само
750
00:42:57,574 --> 00:43:00,750
защото е разумен човек, тя
разбира, че на нея не може да се
поверят деца.
751
00:43:00,946 --> 00:43:01,946
Защо да не може?
752
00:43:01,970 --> 00:43:05,430
Тя е добра майка и с нея децата
ще бъдат по-добре, отколкото с Донья
753
00:43:05,530 --> 00:43:08,110
Перфекта. Какво ще каже кметът?
Да видим на чия страна е той.
754
00:43:09,260 --> 00:43:11,310
Не обичам да правя такива изявления.
755
00:43:11,350 --> 00:43:14,638
Но ако трябваше да се
явя като свидетел,
756
00:43:14,650 --> 00:43:17,650
бих го направил в полза
на сеньора Алисия Гуардиола.
757
00:43:17,770 --> 00:43:18,770
Все пак тя е тяхна майка.
758
00:43:18,771 --> 00:43:21,850
И тя има право да
възпитава децата си.
759
00:43:22,326 --> 00:43:23,326
Невероятно.
760
00:43:23,350 --> 00:43:26,250
Такъв човек, а говори такива глупости.
761
00:43:26,710 --> 00:43:27,710
Сеньор кмете.
762
00:43:28,250 --> 00:43:29,610
За вас това изглежда глупаво.
763
00:43:29,810 --> 00:43:31,870
Защото сте луда по Диего Бланко.
764
00:43:32,090 --> 00:43:35,010
Не можете да му простите, че
се влюби в Алисия Гуардиола.
765
00:43:35,330 --> 00:43:37,530
Вече не знаете как
още да си отмъстите.
766
00:43:38,210 --> 00:43:39,890
И това ми го казва такава особа като вас.
767
00:43:40,350 --> 00:43:42,170
Та нали вие самата тичате след мъжете.
768
00:43:42,370 --> 00:43:43,930
И дори им подарявате телевизори.
769
00:43:44,070 --> 00:43:46,050
Защото не можете да
ги привлечете с нищо друго.
770
00:43:46,470 --> 00:43:47,630
Не обиждайте дъщеря ми.
771
00:44:20,620 --> 00:44:21,700
Алисия.
772
00:44:22,380 --> 00:44:24,680
Кога най-накрая ще те намеря.
773
00:44:26,980 --> 00:44:31,580
Викам и дишам. Моята
Радост. Всеки ден.
774
00:44:32,060 --> 00:44:35,520
За да бъда с теб, Алисия.
775
00:44:36,680 --> 00:44:39,040
Ти, ти и аз.
776
00:44:40,560 --> 00:44:43,520
Ние сме едно в любовта.
777
00:44:44,860 --> 00:44:49,560
Ти, ти и аз. Аз. Не comparable.
778
00:44:50,320 --> 00:44:53,630
У меня нет எ newer
set. Неari, не similarities.
779
00:44:53,631 --> 00:44:56,950
Счастье верно. Я ни в
коем случае не с dumbbells.
780
00:44:56,951 --> 00:44:57,090
seen in my dreams.
I've seen a해 my heart. Я.
781
00:44:57,390 --> 00:44:58,390
Вие също Brandonえる?