Брошенные-22-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:17,610 --> 00:00:18,610
Сестра?
2
00:00:20,270 --> 00:00:22,200
Не, не, братче.
3
00:00:22,200 --> 00:00:24,770
Не, не. Не. Не. Откъде ти хрумна?
4
00:00:25,160 --> 00:00:26,550
Няма нищо такова.
5
00:00:26,550 --> 00:00:27,970
Добре?
6
00:00:27,970 --> 00:00:30,420
Откъде го чу? Няма такова нещо.
7
00:00:30,420 --> 00:00:31,910
Сестра Фидан каза.
8
00:00:32,370 --> 00:00:34,220
Аз чух от нея.
9
00:00:37,470 --> 00:00:38,870
Не. Не.
10
00:00:38,870 --> 00:00:43,330
Говорех за друго.
11
00:00:43,330 --> 00:00:44,590
Какво значи, ще умра?
12
00:00:44,590 --> 00:00:45,580
Възможно ли е такова нещо?
13
00:00:46,210 --> 00:00:51,540
Говорехме за друг човек. Говорехме
за пекаря.
14
00:00:51,540 --> 00:00:53,920
Да, говорехме за него.
15
00:00:54,840 --> 00:00:56,100
Ме лъжете.
16
00:00:57,040 --> 00:00:59,340
Малък съм, но не съм глупав.
17
00:01:02,210 --> 00:01:06,110
Криете нещо от мен. Кажете
истината.
18
00:01:19,640 --> 00:01:21,010
Погледни ме.
19
00:01:24,660 --> 00:01:25,250
Добре.
20
00:01:29,680 --> 00:01:30,740
Добре, аз...
21
00:01:32,080 --> 00:01:34,640
Сега ще ти кажа истината, добре?
22
00:01:35,340 --> 00:01:37,160
Братче.
23
00:01:38,100 --> 00:01:45,210
Имаш малък проблем в сърцето си.
24
00:01:47,800 --> 00:01:49,150
Такова...
25
00:01:50,130 --> 00:01:54,820
Оказва се, че имаш малка дупка в
сърцето си.
26
00:02:10,360 --> 00:02:13,430
Но не трябва да се страхуваш,
добре?
27
00:02:13,430 --> 00:02:15,230
Не трябва да се страхуваш.
28
00:02:15,230 --> 00:02:17,680
Има много хора, които живеят с това.
29
00:02:17,680 --> 00:02:20,770
Докторът ще те оперира.
30
00:02:21,040 --> 00:02:24,450
И ще затвори тази малка дупка,
добре?
31
00:02:26,310 --> 00:02:29,680
Тук ще оправят всичко, добре?
32
00:02:29,680 --> 00:02:30,640
После всичко ще мине.
33
00:02:30,640 --> 00:02:31,500
Всичко ще се оправи.
34
00:02:31,500 --> 00:02:33,590
Виж, това е думата на твоя зет.
35
00:02:33,590 --> 00:02:36,540
Виж, ти си силно момче.
36
00:02:36,540 --> 00:02:37,740
Добре, братче?
37
00:02:37,740 --> 00:02:39,860
Имаш смело сърце.
38
00:02:39,860 --> 00:02:42,630
Заради това не трябва да се
растройваш, добре, паша?
39
00:02:42,630 --> 00:02:45,140
Няма причини да се разстройваш.
40
00:02:47,620 --> 00:02:48,300
Брат?
41
00:02:48,300 --> 00:02:49,710
Говори, братче.
42
00:02:51,900 --> 00:02:53,860
Няма да мога да стана футболист?
43
00:03:05,480 --> 00:03:07,770
Не, възможно ли е такова нещо?
44
00:03:07,920 --> 00:03:11,800
Казахме, че имаш малка дупка, но
това няма да ти попречи да станеш
известен футболист.
45
00:03:11,800 --> 00:03:13,650
Добре?
46
00:03:22,980 --> 00:03:25,460
Знаеш ли защо, братче?
47
00:03:25,460 --> 00:03:30,050
Защото сме силни, добре, братче?
48
00:03:30,350 --> 00:03:31,390
Добре.
49
00:03:33,330 --> 00:03:36,610
Брат, винаги ще бъда до теб.
50
00:03:41,650 --> 00:03:44,020
Не се страхувай, добре, братче?
51
00:03:44,020 --> 00:03:49,680
Не се страхувай. Всички сме до теб.
Добре ли си?
52
00:03:50,130 --> 00:03:52,070
Няма нужда да се страхуваш.
53
00:03:52,070 --> 00:03:53,890
И без това не се страхувам.
54
00:03:56,930 --> 00:04:00,470
Знам защо се появи тази дупка.
55
00:04:02,590 --> 00:04:05,640
Мама и татко си отидоха.
56
00:04:05,810 --> 00:04:07,330
Заради това.
57
00:04:07,470 --> 00:04:09,370
Заради това се появи тази дупка.
58
00:04:20,690 --> 00:04:22,760
Аз не се страхувам.
59
00:04:24,970 --> 00:04:26,790
И вие не се страхувайте.
60
00:04:31,820 --> 00:04:32,790
Хайде.
61
00:05:08,930 --> 00:05:10,590
Вахаб, какво казва това момче?
62
00:05:10,660 --> 00:05:11,890
Кой е той?
63
00:05:11,890 --> 00:05:12,900
Никой.
64
00:05:12,900 --> 00:05:14,750
Хайде, тръгвай.
65
00:05:14,750 --> 00:05:16,300
Няма повече какво да говорим.
66
00:05:16,300 --> 00:05:17,660
Хайде.
67
00:05:18,970 --> 00:05:21,800
Човек може ли да постъпи така със
собствения си син?
68
00:05:23,780 --> 00:05:25,810
Той така ли крещи на Девран?
69
00:05:25,810 --> 00:05:29,130
Вахаб, кажи, че не е вярно, кажи,
че лъже.
70
00:05:29,130 --> 00:05:31,670
Фърат, казвам ти, махай се!
71
00:05:31,670 --> 00:05:33,430
Вахаб ага!
72
00:05:33,500 --> 00:05:36,830
Още не съм получил това, което ми
принадлежи. И това няма да свърши.
73
00:05:37,350 --> 00:05:38,600
Ще стана съдружник в този хотел.
74
00:05:38,630 --> 00:05:41,250
Никога! Никога няма да стане това.
75
00:05:41,250 --> 00:05:43,810
Нямаш право.
76
00:05:43,810 --> 00:05:45,660
Няма да ти дам това, което
принадлежи на сина ми.
77
00:05:45,660 --> 00:05:47,380
Аз съм негов син.
78
00:05:47,380 --> 00:05:49,990
Искате ли го или не.
79
00:05:49,990 --> 00:05:51,610
Това е истината.
80
00:05:52,110 --> 00:05:55,600
Сигурно ви е интересно кой съм аз.
81
00:05:55,600 --> 00:05:56,730
Гюлсюм.
82
00:05:57,410 --> 00:06:02,650
Жената, която прибрахте вкъщи.
Когато забременя от Вахаб ага,
изгонихте Гюлсюм.
83
00:06:02,650 --> 00:06:04,360
Спомнихте ли си, г-жо Первин?
84
00:06:05,650 --> 00:06:07,760
Гюлсюм?
85
00:06:08,560 --> 00:06:11,500
Жената, която трябваше да се грижи
за Доган.
86
00:06:15,160 --> 00:06:16,860
Каза, че е избягала.
87
00:06:16,860 --> 00:06:18,200
Первин, сега не е време да говорим
за това.
88
00:06:18,200 --> 00:06:18,970
Това е в миналото.
89
00:06:18,970 --> 00:06:21,150
Това за теб е минало, Вахаб ага!
90
00:06:21,920 --> 00:06:26,500
Ти дори не знаеш какво преживяхме
тогава.
91
00:06:27,090 --> 00:06:29,460
Ще ми дадете това, което ми
принадлежи по право.
92
00:06:29,460 --> 00:06:34,900
Или целият клан ще разбере кой е
всъщност Вахаб Алаз, когото така
уважават.
93
00:06:35,140 --> 00:06:37,010
Девран също.
94
00:06:50,680 --> 00:06:52,660
Ти така постъпи с мен, нали?
95
00:06:52,810 --> 00:07:00,120
Ти изневеряваше на жена си, която
търпеше сложния ти характер, твоята
жестокост, нали, Вахаб ага?
96
00:07:00,120 --> 00:07:02,380
Добре, забравих вече за себе си.
97
00:07:02,380 --> 00:07:06,780
Но няма да позволя да отнеме това,
което принадлежи на сина ми.
98
00:07:06,780 --> 00:07:08,790
Ти също няма да позволиш.
99
00:07:08,790 --> 00:07:10,100
Нека говорят каквото искат.
100
00:07:10,100 --> 00:07:11,590
Ето как?
101
00:07:11,590 --> 00:07:14,440
Какво мислиш, че ще стане, когато
синът ти научи истината?
102
00:07:14,440 --> 00:07:16,430
Стената, която беше между нас,
ще се срути.
103
00:07:16,430 --> 00:07:18,090
Той вече няма да ме нарича баща.
104
00:07:18,090 --> 00:07:19,740
И няма да ме слуша повече.
105
00:07:20,570 --> 00:07:22,530
Възможно е да си тръгне.
106
00:07:22,640 --> 00:07:24,950
Това ли искаш за сина си?
107
00:07:25,820 --> 00:07:27,230
Первин?!
108
00:07:27,350 --> 00:07:28,320
Первин?!
109
00:07:28,780 --> 00:07:29,980
Первин?! Отвори очи!
110
00:07:29,980 --> 00:07:31,260
Отвори очи!
111
00:07:31,460 --> 00:07:32,170
Первин!
112
00:07:32,350 --> 00:07:33,400
Первин!
113
00:07:33,660 --> 00:07:36,610
- Мамо, мамо?
- Лельо Ремзийе, добре ли си?
114
00:07:36,650 --> 00:07:41,350
Мамо, кажи нещо. Мамо. За Аллах.
Страх ме е. Може ли да се е случило
нещо?
115
00:07:41,350 --> 00:07:43,570
Няма нищо такова.
116
00:07:43,600 --> 00:07:45,190
Мамо, мамо?
117
00:07:45,230 --> 00:07:46,630
Лельо Ремзийе? Добре ли си?
118
00:07:46,630 --> 00:07:47,450
Тя отвори очи.
119
00:07:47,480 --> 00:07:49,070
- Идва в съзнание.
- Мамо?
120
00:07:50,200 --> 00:07:52,160
- Мамо?
- Лельо Ремзийе?
121
00:07:52,210 --> 00:07:53,420
Лельо Ремзийе?
122
00:07:53,420 --> 00:07:54,880
- Добре ли си?
- Бабо?
123
00:07:55,590 --> 00:07:57,010
Какво става с баба?
124
00:07:57,090 --> 00:07:58,670
- Бабо, добре ли си?
- Юсуф, успокой се.
125
00:07:58,670 --> 00:07:59,840
Нанесохте ли одеколон?
126
00:07:59,840 --> 00:08:02,200
Направихме всичко необходимо.
Кръвното й се е повишило. Сега е добре.
127
00:08:02,200 --> 00:08:02,940
Бабо?
128
00:08:02,970 --> 00:08:03,560
Бабо!
129
00:08:03,720 --> 00:08:05,510
Мамо, хайде. Хайде.
130
00:08:05,510 --> 00:08:06,870
- Дойде в съзнание.
- Бабо?
131
00:08:06,870 --> 00:08:08,480
Дойде в съзнание.
132
00:08:09,990 --> 00:08:11,420
Ти…
133
00:08:13,780 --> 00:08:14,620
Ти…
134
00:08:14,620 --> 00:08:15,220
Мамо!
135
00:08:15,220 --> 00:08:16,340
Лельо Ремзийе!
136
00:08:16,340 --> 00:08:18,530
- Трябва да лежиш.
- Махни се.
137
00:08:18,530 --> 00:08:21,180
- Мамо.
- Махни се.
138
00:08:21,450 --> 00:08:26,060
Ти се закле да ме убиеш?
139
00:08:26,060 --> 00:08:29,910
Какво значи да забременееш без
никях?!
140
00:08:30,300 --> 00:08:33,690
А този позор пореден ли е?
141
00:08:34,170 --> 00:08:35,060
Това вярно ли е?
142
00:08:35,060 --> 00:08:39,500
Мамо, кълна се, ще направим никях.
143
00:08:39,500 --> 00:08:40,280
Махай се!
144
00:08:40,280 --> 00:08:41,190
Мамо!
145
00:08:41,190 --> 00:08:44,220
Мамо! Остави, ще ти се вдигне
кръвното. Остави я.
146
00:08:44,220 --> 00:08:45,470
Добре ли си?
147
00:08:45,480 --> 00:08:46,370
Няма нищо?
148
00:08:46,370 --> 00:08:47,030
Заведете я.
149
00:08:47,040 --> 00:08:48,490
Заведете я!
150
00:08:48,500 --> 00:08:51,410
Ще се радваш ли или ще се натъжиш,
ако нещо се случи?
151
00:08:51,990 --> 00:08:54,290
Нима и ти като тях не искаш това
дете да умре?
152
00:08:54,290 --> 00:08:56,090
Аллах да даде. Да умре.
153
00:08:56,090 --> 00:08:57,710
Аллах да даде.
154
00:08:57,830 --> 00:09:02,490
Няма място за това дете нито в
тази къща, нито в този свят!
155
00:09:05,310 --> 00:09:07,610
Каква майка си ти?!
156
00:09:08,400 --> 00:09:10,930
- Юсуф! Юсуф, махни я! За да не я
виждам. Давай. - Лельо, ела. Лельо, ела.
157
00:09:10,950 --> 00:09:11,510
Махни я!
158
00:09:11,510 --> 00:09:14,830
Сестра Неджла. Моля те, ела. Ще ти
стане лошо.
159
00:09:14,830 --> 00:09:15,920
Ела.
160
00:09:16,050 --> 00:09:17,070
Ела.
161
00:09:17,670 --> 00:09:18,890
Лельо, ела.
162
00:09:25,970 --> 00:09:28,440
И двамата заспаха, плакаха много.
163
00:09:29,700 --> 00:09:31,770
Скъпи мой, толкова се уплаши.
164
00:09:34,610 --> 00:09:36,420
Извинявам се.
165
00:09:42,800 --> 00:09:44,040
Разбира се, че ще се уплаши.
166
00:09:44,280 --> 00:09:46,620
Гледате го така, сякаш ще умре. Какво
да прави той?
167
00:09:48,960 --> 00:09:50,320
Зетко, какво да правим?
168
00:09:55,450 --> 00:09:57,200
Когато ни е зле вътре, трябва ли да
се усмихваме?
169
00:09:57,200 --> 00:09:58,890
Така ще правим, шурей.
170
00:09:59,310 --> 00:10:02,480
Ще се усмихваме, за да получава
брат ти сила от нас.
171
00:10:06,650 --> 00:10:07,170
Какво трябва?
172
00:10:07,170 --> 00:10:08,930
Г-н Девран, на г-жа Первин й стана
лошо.
173
00:10:08,930 --> 00:10:09,770
Можете ли да дойдете в хотела?
174
00:10:09,770 --> 00:10:10,560
Какво?
175
00:10:11,180 --> 00:10:12,500
Какво значи, стана й лошо?
176
00:10:12,960 --> 00:10:14,810
Добре. Затваряй. Затваряй. Идвам.
177
00:10:15,260 --> 00:10:16,300
Какво се случи? На кого му стана лошо?
178
00:10:16,300 --> 00:10:18,150
На мама й стана лошо. Остани тук.
Аз ще отида.
179
00:10:18,180 --> 00:10:20,150
Стой, аз също ще дойда с теб.
180
00:10:25,170 --> 00:10:26,750
Ще бъдете до него, добре ли?
181
00:10:26,780 --> 00:10:28,730
Добре, не се притеснявай.
182
00:10:52,150 --> 00:10:54,020
Джемо, какво се случи? На кого
звъниш?
183
00:10:54,810 --> 00:10:56,090
Звъня на Дуйгу.
184
00:10:56,850 --> 00:11:02,680
Все още няма новини от нея. Не
мога да разбера как всичко това се
изсипа върху нас.
185
00:11:07,280 --> 00:11:09,420
Не искам нищо да казвам.
186
00:11:09,420 --> 00:11:11,580
Но ти постъпи лошо, лельо.
187
00:11:11,580 --> 00:11:12,740
И ти ли?
188
00:11:12,940 --> 00:11:14,850
Нима аз ли сама направих това?
189
00:11:15,750 --> 00:11:16,930
Добре, добре.
190
00:11:16,930 --> 00:11:19,070
Не притискайте моята Неджла.
191
00:11:19,330 --> 00:11:20,150
Аз съм виновен за всичко.
192
00:11:20,150 --> 00:11:21,600
Какво говориш?
193
00:11:21,600 --> 00:11:24,060
Боже опази.
194
00:11:24,760 --> 00:11:26,700
Лельо, ако си добре, ще вървя.
195
00:11:27,300 --> 00:11:29,360
Добре. Благодаря ти.
196
00:11:34,930 --> 00:11:36,460
Букет, благодаря и на теб.
197
00:11:36,460 --> 00:11:38,070
Няма за какво, сестро.
198
00:11:38,070 --> 00:11:41,730
Ако нещо се случи, веднага ми
звънни, добре ли?
199
00:11:55,130 --> 00:11:58,830
Какво правиш там? Ела. Направи
нещо.
200
00:11:59,110 --> 00:11:59,980
Добре.
201
00:12:06,040 --> 00:12:07,110
Неджла.
202
00:12:07,110 --> 00:12:11,230
Знам, че искаш това дете. И аз го искам.
203
00:12:11,230 --> 00:12:12,440
И аз го искам.
204
00:12:12,440 --> 00:12:13,500
Но…
205
00:12:13,500 --> 00:12:14,940
Какво, но?
206
00:12:15,370 --> 00:12:17,220
Какво, но, Ерджан?
207
00:12:17,360 --> 00:12:23,280
Ако и ти като тях не искаш това дете,
не смей да казваш нищо. Не искам още
един враг.
208
00:12:23,310 --> 00:12:25,770
Не, възможно ли е такова нещо?
209
00:12:26,090 --> 00:12:32,350
Винаги съм до теб, не се притеснявай. Ще
се грижа и за теб, и за нашето дете.
210
00:12:32,350 --> 00:12:33,590
Наистина ли?
211
00:12:34,790 --> 00:12:35,520
Ерджан.
212
00:12:35,880 --> 00:12:37,240
Ерджан.
213
00:12:38,670 --> 00:12:39,970
Ерджан.
214
00:12:40,370 --> 00:12:43,440
Знаеш ли, ти си моето истинско семейство.
215
00:12:43,440 --> 00:12:46,080
Не те. А ти си моето истинско семейство.
216
00:12:46,080 --> 00:12:47,040
Добре, че те има.
217
00:12:47,050 --> 00:12:47,590
Благодаря.
218
00:12:47,590 --> 00:12:49,600
Добре, че и теб те има.
219
00:12:50,030 --> 00:12:51,750
Една минута.
220
00:13:00,730 --> 00:13:01,880
Шермин, какво има?!
221
00:13:02,460 --> 00:13:05,350
Защо крещиш, бях принудена да звънна!
222
00:13:06,190 --> 00:13:07,210
Какво се случи? Защо звъниш?
223
00:13:07,210 --> 00:13:12,420
Родих. Ерджан, роди ти се син, исках
да ти съобщя.
224
00:13:17,390 --> 00:13:19,280
Неджла, роди ми се син.
225
00:13:19,380 --> 00:13:21,050
Ще отидеш ли?
226
00:13:21,300 --> 00:13:22,950
Разбира се, че ще отида.
227
00:13:22,950 --> 00:13:24,860
Как мога да я оставя в такъв ден?
228
00:13:24,860 --> 00:13:27,450
Да, да. Ще отида.
229
00:13:38,940 --> 00:13:40,500
Какво ти е?
230
00:13:40,500 --> 00:13:42,700
Тъжен ли си заради сестрата на Неджла?
231
00:13:43,410 --> 00:13:44,850
Не, не заради това.
232
00:13:45,540 --> 00:13:47,760
Беше ясно, че ще се стигне до това.
233
00:13:47,760 --> 00:13:49,010
Тъжен съм за Самет.
234
00:13:49,130 --> 00:13:50,780
За братчето на Зелиха.
235
00:13:50,780 --> 00:13:51,670
Момчето е болно.
236
00:13:51,670 --> 00:13:53,470
Горкият, милият ми.
237
00:13:53,470 --> 00:13:55,520
Какво му е?
238
00:14:03,040 --> 00:14:04,950
Възможно е някой ден да поговорим за
това.
239
00:14:05,160 --> 00:14:07,090
Трябва да отида при тях.
240
00:14:07,280 --> 00:14:09,520
Благодаря ти за помощта.
241
00:14:09,520 --> 00:14:11,070
За нищо, Юсуф.
242
00:14:11,090 --> 00:14:16,050
Ние сме стари познати. Винаги съм
готова да ти помогна.
243
00:14:16,680 --> 00:14:18,070
Благодаря.
244
00:14:25,170 --> 00:14:26,290
Как е Самет?
245
00:14:26,290 --> 00:14:26,990
По-добре ли е?
246
00:14:26,990 --> 00:14:28,070
Спи.
247
00:14:28,070 --> 00:14:30,010
Не знам дали му е по-добре, Юсуф.
248
00:14:30,010 --> 00:14:32,950
Но поседях малко до него. Но не издържах.
249
00:14:32,950 --> 00:14:35,200
Правилно си направил, братко.
250
00:14:35,610 --> 00:14:38,700
Виж, Самет ще го оперират. Той ще се
оправи.
251
00:14:38,700 --> 00:14:40,210
Добре, стегни се и ти.
252
00:14:40,210 --> 00:14:40,750
Събери се.
253
00:14:40,750 --> 00:14:43,700
Вземи се в ръце. Работи. Ще мине.
254
00:14:43,780 --> 00:14:44,480
Знам.
255
00:14:44,480 --> 00:14:49,910
Юсуф, няма да отида на работа. Трябва да намеря Дуйгу.
256
00:14:49,910 --> 00:14:51,750
О, всемилостиви Аллах.
257
00:14:51,750 --> 00:14:52,600
Какво говориш?
258
00:14:52,600 --> 00:14:53,850
Каква е тази Дуйгу?
259
00:14:53,850 --> 00:14:55,070
Остави я, замина си.
260
00:14:55,070 --> 00:14:56,880
Така е по-добре за всички ни.
261
00:14:56,880 --> 00:14:58,800
Не мога да оставя Дуйгу.
262
00:14:58,800 --> 00:15:01,100
Трябва да разбера къде е.
263
00:15:01,510 --> 00:15:02,800
И като разбереш, какво ще правиш?
264
00:15:02,800 --> 00:15:04,100
Остави я, да си стои там.
265
00:15:04,100 --> 00:15:05,380
Юсуф...
266
00:15:05,850 --> 00:15:13,200
Ами ако пак я вкарахме в калта? Няма ли да те гризе съвестта? Не мислиш ли за това?
267
00:15:13,580 --> 00:15:14,720
Не мога да го понеса, пич.
268
00:15:17,150 --> 00:15:19,590
Добре, къде ще отидеш?
269
00:15:19,720 --> 00:15:21,740
Знаеш ли къде живееше?
270
00:15:23,130 --> 00:15:23,790
Месут?
271
00:15:23,790 --> 00:15:24,350
Къде е мама?
272
00:15:24,350 --> 00:15:25,540
Г-жа Первин е в стаята, г-н Девран.
273
00:15:25,540 --> 00:15:28,620
Лекарят я прегледа, кръвното ѝ е
паднало. Сега е добре. Не се тревожете.
274
00:15:28,620 --> 00:15:30,070
Слава на Аллах.
275
00:15:37,720 --> 00:15:38,640
Хайде, хайде.
276
00:15:38,640 --> 00:15:40,010
Ще полудея.
277
00:15:40,010 --> 00:15:41,350
Девран, успокой се.
278
00:15:41,350 --> 00:15:44,370
Докторът я прегледа, добре е.
Успокой се.
279
00:15:45,270 --> 00:15:47,050
Ще се кача по стълбите.
280
00:15:54,270 --> 00:15:56,170
Мамо, добре ли си?
281
00:15:56,590 --> 00:15:57,670
Не съм добре.
282
00:15:57,670 --> 00:15:59,460
Изобщо не съм добре.
283
00:16:00,060 --> 00:16:02,710
Стой, стой, внимавай. Внимавай,
внимавай.
284
00:16:02,710 --> 00:16:03,550
Седни тук.
285
00:16:03,600 --> 00:16:04,390
Седни.
286
00:16:04,390 --> 00:16:06,840
Пусни ме, Девран, няма да остана тук
и за минута.
287
00:16:06,840 --> 00:16:08,710
Добре, г-жо Первин, нека да направим
така.
288
00:16:08,710 --> 00:16:11,910
Вие седнете, моля, а аз ще събера
вашите неща.
289
00:16:11,910 --> 00:16:13,420
Какво стана?
290
00:16:13,420 --> 00:16:15,240
Какво те изкара извън кожата ти?
291
00:16:15,240 --> 00:16:18,020
Той повече няма да го нарича баща,
няма и да ни слуша.
292
00:16:18,020 --> 00:16:20,110
А може и да си тръгне.
293
00:16:20,110 --> 00:16:22,310
Това ли искаш за сина си?
294
00:16:22,310 --> 00:16:24,370
Защо да полудявам?
295
00:16:24,370 --> 00:16:27,840
Твоят баща даде на този тип всичко,
което имахме.
296
00:16:32,660 --> 00:16:34,390
Затова ли, мамо?
297
00:16:34,390 --> 00:16:36,360
Въпросът е приключен, разплатихме се.
298
00:16:36,360 --> 00:16:38,410
Ти си мисли, че е приключен.
299
00:16:38,950 --> 00:16:41,040
Не стигнаха парите, които даде на
този негодник.
300
00:16:41,040 --> 00:16:43,710
Твоят баща ще го направи и съдружник
в хотела.
301
00:16:44,540 --> 00:16:46,250
Партньорство?
302
00:16:47,360 --> 00:16:48,080
Какво партньорство?
303
00:16:48,080 --> 00:16:49,440
Откъде да знам?
304
00:16:49,440 --> 00:16:50,630
Иди и питай баща си.
305
00:16:50,630 --> 00:16:54,380
Тук никой не се интересува от моята
дума и нямам никаква стойност.
306
00:16:54,380 --> 00:16:57,070
Няма да остана с баща ти, Девран!
307
00:16:57,760 --> 00:16:58,450
Добре.
308
00:16:59,260 --> 00:17:01,800
Добре, успокой се, ще говоря с него.
Добре.
309
00:17:06,380 --> 00:17:07,500
Месут.
310
00:17:07,720 --> 00:17:08,970
Заведи майка и Азизе у дома.
311
00:17:08,970 --> 00:17:10,170
Девран.
312
00:17:10,170 --> 00:17:11,240
Девран.
313
00:17:11,240 --> 00:17:13,180
Девран, можеш ли да изчакаш?
314
00:17:14,190 --> 00:17:18,370
Разбрах, че майка ти ще остане в
къщата ни, нали?
315
00:17:18,370 --> 00:17:20,010
Да, има ли някакъв проблем?
316
00:17:21,670 --> 00:17:23,450
Не, скъпи, как може да има?
317
00:17:23,800 --> 00:17:24,870
Защо трябва да има проблеми?
318
00:17:24,870 --> 00:17:27,070
Казах го, защото децата са в къщата.
319
00:17:27,310 --> 00:17:32,180
- Добре, ще говоря с децата, ще
дойдат в нашата къща. Ти си гледай
работата. - Съжалявам. Азизе, стой.
320
00:17:32,180 --> 00:17:33,330
Не.
321
00:17:33,330 --> 00:17:35,740
Бесен съм заради нещата на баща ми.
322
00:17:37,060 --> 00:17:39,100
Това няма нищо общо с теб.
323
00:17:40,190 --> 00:17:41,330
Знам.
324
00:17:41,800 --> 00:17:44,250
Но баща ти знае нещо, не го прави
просто така.
325
00:17:44,500 --> 00:17:46,220
Не се притеснявай.
326
00:17:46,830 --> 00:17:49,840
Ще видим, ще видим.
327
00:17:50,650 --> 00:17:52,980
Не казвай нищо на децата.
328
00:17:52,980 --> 00:17:55,000
Те и без това са разстроени сега.
329
00:17:55,260 --> 00:17:56,240
Майка ти ще свикне.
330
00:17:57,210 --> 00:17:59,160
Те са наши братя и сестри.
331
00:18:31,520 --> 00:18:35,420
Татко, винаги държа на обещанията,
които ти давам.
332
00:18:35,420 --> 00:18:38,450
Грижа се за мама, аз съм скъпоценност
в тази къща.
333
00:18:38,450 --> 00:18:40,140
Не се тревожи, татко.
334
00:18:40,140 --> 00:18:41,830
Сюхейла.
335
00:18:43,000 --> 00:18:45,300
Не ти ли изпратих документите за
развод, Хашмет?
336
00:18:45,670 --> 00:18:48,860
Как смееш да оставаш още в тази
къща?
337
00:18:51,610 --> 00:18:54,950
Не искам баща ми да е свидетел на
подобно нещо.
338
00:18:59,930 --> 00:19:02,130
Майка ми умира, мамо.
339
00:19:02,370 --> 00:19:03,900
Малката ми сестра ражда.
340
00:19:03,900 --> 00:19:05,050
А?
341
00:19:05,050 --> 00:19:06,640
Имаш ли представа изобщо?
342
00:19:06,640 --> 00:19:08,870
Все още мислиш за проблема с развода.
343
00:19:08,870 --> 00:19:12,680
Не се обиждай, но няма да оставя
майка си сама, разбра ли?
344
00:19:12,680 --> 00:19:14,700
Жената е болна, а ако нещо се случи?
345
00:19:14,700 --> 00:19:18,690
Как ще понесеш отговорност за това?
Как можеш...
346
00:19:24,190 --> 00:19:25,930
Майка ти е добре, не се тревожи.
347
00:19:26,000 --> 00:19:29,720
Тя се е затворила в стаята с малката
Ремзийе и кроят интриги.
348
00:19:29,720 --> 00:19:31,910
Тоест, можеш да си вървиш.
349
00:19:32,950 --> 00:19:35,340
Тоест, не се обиждай, разбира се.
350
00:19:35,340 --> 00:19:37,700
Но няма да оставя майка си сама.
351
00:19:38,850 --> 00:19:40,850
Аллах, дай ми търпение.
352
00:19:40,880 --> 00:19:44,620
Възможно ли е човек да се
разведе със съпруга си заради
една грешка?
353
00:19:44,620 --> 00:19:45,510
Възможно ли е такова нещо?
354
00:19:45,510 --> 00:19:47,570
Свести се, няма такова нещо.
355
00:19:48,280 --> 00:19:49,940
Заради една грешка?
356
00:19:50,050 --> 00:19:54,140
Хашмет, правил ли си поне
едно нещо правилно в живота си?
357
00:19:54,140 --> 00:19:56,630
Направил ли си поне едно
добро дело?
358
00:20:01,020 --> 00:20:01,950
Юсуф.
359
00:20:02,290 --> 00:20:05,830
Аз направих Юсуф, какво
друго да направя? Той е дете
като лъв.
360
00:20:05,830 --> 00:20:06,790
Аз го направих.
361
00:20:06,850 --> 00:20:09,320
С кого го направи? Как го
направи? Как можа да го
направиш без мен?
362
00:20:09,320 --> 00:20:11,100
Аз го доведох до този вид.
363
00:20:11,370 --> 00:20:14,900
Животът ми мина в това да
защитавам това дете от твоите
лоши постъпки.
364
00:20:14,900 --> 00:20:17,280
Ти си лош човек, Хашмет.
365
00:20:17,280 --> 00:20:19,270
Всички са наясно с това.
366
00:20:19,270 --> 00:20:23,700
Жена ти, синът ти, братята и
сестрите ти и дори целият район.
367
00:20:24,020 --> 00:20:27,490
Ти си злодей в тази история.
368
00:20:28,930 --> 00:20:31,830
Ако не стоях зад теб, този
район отдавна щеше да те
линчува.
369
00:20:31,830 --> 00:20:34,280
А ти дори не си наясно с това.
370
00:20:36,890 --> 00:20:38,250
Ще молиш.
371
00:20:38,340 --> 00:20:42,220
Ще кажеш: "Съкровище на моя
дом, върни се обратно".
372
00:20:42,220 --> 00:20:44,630
Но аз няма да се върна.
373
00:20:45,570 --> 00:20:47,390
Аз абсолютно точно няма да
се върна обратно.
374
00:20:49,920 --> 00:20:52,190
Татко, не се притеснявай.
375
00:20:52,320 --> 00:20:54,640
В най-кратки срокове всичко
ще се оправи.
376
00:21:08,240 --> 00:21:10,490
Ще молиш.
377
00:21:13,460 --> 00:21:14,320
Махни се оттук, махни се.
378
00:21:14,320 --> 00:21:16,770
Махни се, махни се, махни се!
379
00:21:17,610 --> 00:21:19,710
Ще молиш!
380
00:21:20,460 --> 00:21:22,460
Мечтай си!
381
00:21:36,310 --> 00:21:37,990
Фидан.
382
00:21:38,540 --> 00:21:40,210
Къде отиваш?
383
00:21:41,520 --> 00:21:43,190
Зелиха, трябва да се видя с
Керем.
384
00:21:43,190 --> 00:21:43,600
Не...
385
00:21:43,600 --> 00:21:47,080
Слушай, ако не поговоря с
него за това, ще полудея, Зелиха.
386
00:21:47,080 --> 00:21:48,720
Разбира се, разбирам те, но,
моля те...
387
00:21:48,720 --> 00:21:50,460
Поне кажи какво се случи?
388
00:21:51,620 --> 00:21:53,790
Той постъпи несправедливо с мен.
389
00:21:55,870 --> 00:21:58,140
Добре, тогава бъди внимателна,
добре?
390
00:22:07,140 --> 00:22:08,720
Благодаря.
391
00:22:09,110 --> 00:22:11,340
Хайде, бъди внимателна.
392
00:22:11,400 --> 00:22:13,170
Добре.
393
00:22:19,720 --> 00:22:20,910
Здравей.
394
00:22:21,630 --> 00:22:24,070
Отиваш ли да се срещнеш с Керем?
395
00:22:24,770 --> 00:22:27,320
Скъпи мой, той порасна и си
намери приятелка.
396
00:22:27,360 --> 00:22:29,530
Не, аз не съм му приятелка.
397
00:22:29,530 --> 00:22:31,380
Но той не казва така.
398
00:22:32,220 --> 00:22:32,990
Да?
399
00:22:35,630 --> 00:22:37,560
Добре, трябва да вървя.
400
00:22:37,560 --> 00:22:38,550
Ще се видим.
401
00:22:38,550 --> 00:22:40,320
Добре, до скоро.
402
00:22:53,730 --> 00:22:55,230
Здравей.
403
00:22:56,360 --> 00:22:57,080
Здравей.
404
00:22:57,080 --> 00:23:00,440
Аз...дойдох да видя дали брат ти е
добре.
405
00:23:00,440 --> 00:23:01,760
Откъде разбра за това?
406
00:23:01,760 --> 00:23:03,760
Юсуф каза.
407
00:23:04,000 --> 00:23:07,210
Сигурно си се изненадала, че съм
тук.
408
00:23:07,210 --> 00:23:08,880
Но аз съм медицинска сестра.
409
00:23:08,880 --> 00:23:10,460
И винаги ми е жал за децата.
410
00:23:10,460 --> 00:23:12,800
Реших да дойда да видя дали има
нужда от нещо.
411
00:23:12,800 --> 00:23:14,070
Разбирам, благодаря.
412
00:23:14,070 --> 00:23:15,310
Брат ми е добре сега.
413
00:23:15,310 --> 00:23:17,150
Слава на Всевишния.
414
00:23:17,150 --> 00:23:21,530
Но ако имате нужда от нещо, моля,
почукайте на вратата ми ден и нощ,
добре ли е?
415
00:23:21,530 --> 00:23:23,280
Добре, благодаря ти, Букет.
416
00:23:23,280 --> 00:23:25,290
Няма за какво.
417
00:23:29,260 --> 00:23:31,420
Има ли нещо друго?
418
00:23:31,420 --> 00:23:32,840
Всъщност, има.
419
00:23:32,840 --> 00:23:35,830
Не знам дали аз трябва да говоря за
това, но...
420
00:23:36,650 --> 00:23:38,110
Добре, забрави.
421
00:23:38,110 --> 00:23:40,850
Казвай, моля те, притесних се.
422
00:23:42,930 --> 00:23:45,270
Не съм аз тази, която ти каза това,
но...
423
00:23:45,700 --> 00:23:50,010
Момче на име Керем, с което се вижда
сестра ти... той е малко странен човек.
424
00:23:50,400 --> 00:23:51,440
Странен човек?
425
00:23:51,440 --> 00:23:52,760
В смисъл?
426
00:23:52,760 --> 00:23:54,950
Той не е подходящ за сестра ти.
427
00:23:55,450 --> 00:23:57,260
По-добре поговори със сестра си.
428
00:23:57,260 --> 00:23:59,470
Аз също не искам да се разстройва
после.
429
00:24:00,810 --> 00:24:05,000
Добре, както казах, ако се случи нещо
спешно, веднага ще дойдеш при мен,
добре ли е? Почукай на вратата ми.
430
00:24:05,010 --> 00:24:06,190
Добре, благодаря ти, Букет.
431
00:24:06,190 --> 00:24:07,400
Няма за какво.
432
00:24:15,150 --> 00:24:18,840
Г-н Вахаб, можете да отстъпите само
своите акции.
433
00:24:18,840 --> 00:24:25,190
Но за акциите на г-жа Первин и г-н
Девран, задължително трябва да получим
техните гласове.
434
00:24:25,190 --> 00:24:26,380
Добре.
435
00:24:27,040 --> 00:24:29,430
В такъв случай така ще направим,
адвокате.
436
00:24:29,430 --> 00:24:31,220
Ти подготви всичко необходимо.
437
00:24:31,220 --> 00:24:33,260
Разбира се, г-н, незабавно.
438
00:24:42,310 --> 00:24:44,080
Татко, заради Аллах, какво правиш?
439
00:24:44,430 --> 00:24:46,310
Ти изобщо разбра ли какво питаш?
440
00:24:46,410 --> 00:24:47,480
Не мисли за останалото.
441
00:24:47,510 --> 00:24:48,760
Е, тогава да си вървя.
442
00:24:48,960 --> 00:24:50,570
За какво работя тогава?
443
00:24:50,570 --> 00:24:53,970
Ще направиш чужд човек партньор в
нашата собственост.
444
00:24:53,970 --> 00:24:56,160
Девран, знам какво правя.
445
00:24:56,430 --> 00:24:58,830
Ако заведе дело, ще вземе още повече.
446
00:24:58,830 --> 00:25:01,010
Кой е този човек, татко? Кой?
447
00:25:01,070 --> 00:25:03,120
Отдадохме това, което му се полага
по право, нека си върви!
448
00:25:03,120 --> 00:25:04,430
За какво съдебно дело говориш?
449
00:25:04,430 --> 00:25:05,900
Знай си мястото, Девран!
450
00:25:06,790 --> 00:25:08,910
Начело на тази компания все още съм
аз!
451
00:25:08,910 --> 00:25:13,620
Когато утре застанеш начело, ще
решаваш въпросите по свои методи!
452
00:25:13,620 --> 00:25:15,890
Но сега няма да се намесваш!
453
00:25:21,850 --> 00:25:23,810
Още как ще се намеся.
454
00:25:24,650 --> 00:25:26,360
Аз така ще се намеся...
455
00:25:35,710 --> 00:25:38,300
Искате ли да разкажете какво
стана?
456
00:25:38,350 --> 00:25:39,670
Какво да разказвам?
457
00:25:39,870 --> 00:25:44,160
Той даде един чувал с пари на този
негодник Фърат!
458
00:25:44,550 --> 00:25:45,910
Добре, но защо?
459
00:25:45,910 --> 00:25:46,740
Кой е този Фърат?
460
00:25:46,740 --> 00:25:48,450
Все едно кой е.
461
00:25:48,450 --> 00:25:50,310
Ситуацията и без това не е в ред.
462
00:25:50,330 --> 00:25:51,930
Той направи нещата още по-зле.
463
00:25:53,280 --> 00:25:57,720
Покупките на къщата, незабавното
даване на 20 милиона на незнайно кого.
464
00:25:57,720 --> 00:26:00,450
Сякаш берем пари от дърветата.
465
00:26:06,830 --> 00:26:08,340
Права сте.
466
00:26:08,340 --> 00:26:09,940
Права съм, разбира се.
467
00:26:11,130 --> 00:26:12,880
Този Вахаб ще види.
468
00:26:12,890 --> 00:26:14,990
Той със свещ ще ме търси, със свещ!
469
00:26:14,990 --> 00:26:16,960
Повече няма да видя лицето му!
470
00:26:19,670 --> 00:26:22,910
Г-жо Первин, знам, че сте ядосана.
471
00:26:22,910 --> 00:26:25,550
И сте много права да сте ядосана.
472
00:26:26,610 --> 00:26:29,520
Може би сега не е моментът за това,
но...
473
00:26:31,640 --> 00:26:32,430
Какво?
474
00:26:32,430 --> 00:26:34,360
Какво пак ще помолиш?
475
00:26:35,330 --> 00:26:38,500
Слушайте, г-жо Первин, може да ми
казвате каквото си искате.
476
00:26:38,500 --> 00:26:40,480
Нищо няма да кажа, ще го преглътна.
477
00:26:40,530 --> 00:26:42,910
Но, моля ви, не казвайте нищо на
братята и сестрите ми.
478
00:26:42,910 --> 00:26:44,100
Моля ви.
479
00:26:46,000 --> 00:26:47,450
Защото...
480
00:26:47,770 --> 00:26:48,870
Защото Самет...
481
00:26:49,690 --> 00:26:51,690
Още те ли ни липсваха, а?
482
00:26:51,690 --> 00:26:58,310
Събрала братята и сестрите си в
къщата на сина ми, направила ги напаст
на главата ми, още и с тях ли ще се
занимавам.
483
00:27:12,560 --> 00:27:14,500
За какъв се мислиш?!
484
00:27:14,500 --> 00:27:16,670
Да кой си ти?! За какъв се мислиш?!
485
00:27:16,670 --> 00:27:18,250
Фидан, добре, почакай, успокой се.
486
00:27:18,260 --> 00:27:21,730
Няма да мога да съм спокойна! Не
можеш да ми крещиш така, Керем!
487
00:27:21,740 --> 00:27:23,260
Не можеш да ме обиждаш толкова!
488
00:27:23,260 --> 00:27:24,960
Защото аз нищо не съм направила.
489
00:27:25,010 --> 00:27:30,360
- Да видим какво ще излезе от тук.
- Ти ме излъга куп пъти, измами, направи
ме глупачка, но аз въпреки това нищо
не направих!
490
00:27:30,670 --> 00:27:33,650
Ти открадна от мен.
491
00:27:33,650 --> 00:27:35,310
Аз дори това простих, Керем.
492
00:27:35,310 --> 00:27:37,200
Фидан, нима и ти не ме лъга?
493
00:27:37,200 --> 00:27:38,060
А?
494
00:27:38,060 --> 00:27:40,780
Нима не влезе тайно в къщата ми, като
ме питаше в съобщение къде съм?!
495
00:27:40,780 --> 00:27:43,790
Интересувах се от теб, исках да те
опозная. В това ли е вината ми?
496
00:27:43,790 --> 00:27:47,190
Моля те, нека излезе и последният брат.
497
00:27:47,410 --> 00:27:50,980
Ти ликува ли, когато научи, че съм
нищожество, което се срамува от
собствената си майка?
498
00:27:51,820 --> 00:27:53,430
Ти луд ли си?
499
00:27:53,900 --> 00:27:55,750
Ти си луд, Керем.
500
00:27:55,750 --> 00:27:57,510
Търсиш си проблеми.
501
00:27:57,510 --> 00:27:59,540
Защото нищо от това не е истински
проблем.
502
00:27:59,540 --> 00:28:00,690
Не.
503
00:28:01,280 --> 00:28:04,270
Ти знаеш ли какво преживях аз?
504
00:28:04,680 --> 00:28:08,870
Ти в течение ли си с какво се
боря и идвам до твоите врати?
505
00:28:08,870 --> 00:28:10,400
Ти не си казвала, откъде да знам!
506
00:28:10,400 --> 00:28:15,170
- Ти така се ядосваш, крещиш, а
после отиваш при други хора и
казваш, че съм ти гадже... - Керем!
507
00:28:17,860 --> 00:28:20,050
Какво има, мамо?! Какво има?!
Какво искаш?!
508
00:28:21,640 --> 00:28:23,430
Не крещи повече на момичето.
509
00:28:23,430 --> 00:28:25,520
И без това има много сложен живот.
510
00:28:25,520 --> 00:28:27,110
Не й го усложнявай и ти.
511
00:28:27,110 --> 00:28:29,390
Мамо, какво ми разказваш ти?
512
00:28:29,390 --> 00:28:32,130
Много скоро тя ще преживее загуба.
513
00:28:34,000 --> 00:28:35,630
Много скоро.
514
00:28:36,400 --> 00:28:38,040
Много скоро.
515
00:28:43,320 --> 00:28:44,320
Какво?
516
00:28:44,500 --> 00:28:45,430
Вие...
517
00:28:45,430 --> 00:28:47,650
Какви глупости говорите?
518
00:28:47,650 --> 00:28:49,530
Не може да знаете такова нещо.
519
00:28:49,530 --> 00:28:51,380
Много съжалявам.
520
00:28:54,240 --> 00:28:57,540
Керем, какво говори тя? Сега не
разбирам. Какво говори тя?
521
00:28:57,900 --> 00:29:00,480
Фидан, да поговорим вътре.
522
00:29:00,480 --> 00:29:01,890
Не, не, не!
523
00:29:01,890 --> 00:29:04,530
- Не ме докосвайте, стига. Не
докосвайте. - Фидан!
524
00:29:05,930 --> 00:29:07,780
Много съжалявам.
525
00:29:08,750 --> 00:29:10,690
Човече, момичето си замина и се
премести.
526
00:29:10,690 --> 00:29:12,200
Остави я, нека си върви.
527
00:29:12,200 --> 00:29:15,170
И ти не искаше това момиче,
защо пак я търсим?
528
00:29:15,170 --> 00:29:16,470
Сега искам.
529
00:29:18,340 --> 00:29:20,590
Или си се влюбил в това момиче?
530
00:29:23,140 --> 00:29:24,790
Човече, а с Мелис какво стана?
531
00:29:24,790 --> 00:29:26,290
Ти ми отправяше предизвикателство.
532
00:29:27,120 --> 00:29:28,090
Какво стана? Отказа ли се?
533
00:29:28,090 --> 00:29:30,110
Човече, Мелис се отказа от мен.
534
00:29:30,260 --> 00:29:31,350
Разбра ли?
535
00:29:31,350 --> 00:29:34,990
И двамата знаем какво не направи,
какви глупости сътвори.
536
00:29:34,990 --> 00:29:36,830
Не ме карай да говоря.
537
00:29:38,320 --> 00:29:41,220
А ти при Дуйгу ли избяга за
утеха?
538
00:29:41,220 --> 00:29:42,690
Браво, браво.
539
00:29:42,690 --> 00:29:45,260
Както винаги, просто великолепни
решения.
540
00:29:45,990 --> 00:29:48,760
Да, аз за утеха избягах при Дуйгу!
541
00:29:48,760 --> 00:29:51,000
И ако се случи отново, пак ще
избягам, разбра ли?!
542
00:29:51,000 --> 00:29:54,960
Защото докато всички ме притискат,
само Дуйгу беше тази, която ми
вършеше работа.
543
00:29:55,280 --> 00:29:57,010
А сега имам нужда от нея най-много.
544
00:29:57,010 --> 00:29:58,870
Самет също има нужда от теб.
545
00:29:58,870 --> 00:29:59,830
Човече, знам.
546
00:29:59,830 --> 00:30:04,210
Да го вземат дяволите, знам го.
Но когато видя страх в очите на
Самет, полудявам, Юсуф!
547
00:30:05,610 --> 00:30:07,980
Тогава ти ще победиш този страх,
братле.
548
00:30:07,980 --> 00:30:09,350
Как ще го победя?
549
00:30:09,350 --> 00:30:11,240
Ела с мен, имам много добра идея.
550
00:30:11,240 --> 00:30:12,070
Хайде.
551
00:30:29,530 --> 00:30:30,770
Ало, Дуйгу.
552
00:30:30,770 --> 00:30:31,690
Къде си?
553
00:30:31,690 --> 00:30:32,900
Защо изведнъж си тръгна?
554
00:30:32,900 --> 00:30:34,240
Бяхме много притеснени.
555
00:30:34,370 --> 00:30:36,450
Бях принудена, Азизе.
556
00:30:36,720 --> 00:30:40,580
Опитахме, но не се получава,
видяхме го.
557
00:30:41,010 --> 00:30:43,460
Щяхме да го направим да се получи,
Дуйгу.
558
00:30:45,630 --> 00:30:47,580
Има и нещо друго.
559
00:30:49,950 --> 00:30:51,240
Ние...
560
00:30:51,410 --> 00:30:54,030
Тоест, аз и Джемo.
561
00:30:56,880 --> 00:30:59,840
Започнахме да се харесваме.
562
00:31:05,000 --> 00:31:08,050
Ти също знаеш, че нищо няма да
излезе от това.
563
00:31:08,050 --> 00:31:10,100
Джемо е луд човек.
564
00:31:10,100 --> 00:31:11,370
Знам.
565
00:31:13,050 --> 00:31:14,780
Затова и си тръгнах.
566
00:31:14,780 --> 00:31:17,060
За да не навредя на никого от вас.
567
00:31:17,060 --> 00:31:18,340
Не това исках да кажа.
568
00:31:18,340 --> 00:31:20,930
Не, скъпа, не трябва да се обясняваш.
569
00:31:21,680 --> 00:31:23,600
Познавам те.
570
00:31:24,080 --> 00:31:26,040
Много те обичам.
571
00:31:26,440 --> 00:31:28,340
Ти си ми сестра.
572
00:31:30,670 --> 00:31:34,360
Добре съм, ще бъда добре.
573
00:31:36,260 --> 00:31:38,630
Трябва да затворя, звънят на вратата.
574
00:31:38,630 --> 00:31:40,380
Бъди добре, Дуйгу.
575
00:31:40,690 --> 00:31:42,050
Моля те, бъди добре.
576
00:31:51,620 --> 00:31:52,660
Моя приятелка.
577
00:31:52,660 --> 00:31:55,410
- Тя остана при нас, но… - Някой
да те е питал?
578
00:32:01,230 --> 00:32:03,300
Отговори на този телефон.
579
00:32:04,230 --> 00:32:06,370
Отговори на този телефон.
580
00:32:08,370 --> 00:32:10,230
- Аллах да те накаже. - Мамо.
581
00:32:11,930 --> 00:32:14,150
Къде е Ерджан? Няма го и в мазето.
582
00:32:16,120 --> 00:32:17,460
Мамо.
583
00:32:19,070 --> 00:32:21,380
Или те е напуснал?
584
00:32:21,980 --> 00:32:23,800
Само в сънищата си.
585
00:32:25,500 --> 00:32:27,260
Бившата му жена е родила.
586
00:32:27,450 --> 00:32:29,460
Ще види детето и ще дойде.
587
00:32:29,870 --> 00:32:31,490
Бившата жена.
588
00:32:32,000 --> 00:32:33,450
Мамо, говорим ли за един и същ Ерджан?
589
00:32:33,450 --> 00:32:35,760
Ерджан, когото познавам, е женен.
590
00:32:36,880 --> 00:32:39,810
Знам какво правиш, Мелис.
591
00:32:39,810 --> 00:32:40,430
Добре ли?
592
00:32:40,430 --> 00:32:42,190
Подстрекавана си от баба.
593
00:32:42,190 --> 00:32:44,570
Кажи ѝ да не се въодушевява.
594
00:32:44,570 --> 00:32:45,370
Добре ли?
595
00:32:45,370 --> 00:32:47,280
Ще родя това дете.
596
00:32:47,280 --> 00:32:50,040
А Ерджан ще бъде до мен. Ще видите.
597
00:32:50,040 --> 00:32:52,090
Аллах-Аллах.
598
00:32:52,090 --> 00:32:54,610
Исках да кажа това…
599
00:32:56,330 --> 00:32:58,810
Но той и на твоите обаждания не
отговаря, мамо.
600
00:32:58,920 --> 00:33:00,280
Защо не отговаря според теб?
601
00:33:00,280 --> 00:33:01,460
Аз казах.
602
00:33:01,830 --> 00:33:04,190
Ще види детето и ще се върне.
603
00:33:04,550 --> 00:33:06,190
Детето и жена си.
604
00:33:06,190 --> 00:33:07,870
Ще види.
605
00:33:08,520 --> 00:33:10,640
И ще види какво е загубил.
606
00:33:11,260 --> 00:33:15,540
Мислиш ли, че ако тази жена каже на
Ерджан да остане, той ще дойде и ще
живее с теб в тази колиба?
607
00:33:15,540 --> 00:33:17,030
Да, ще живее.
608
00:33:17,030 --> 00:33:19,470
Защото се намерихме след 1000 години.
609
00:33:19,470 --> 00:33:21,020
И никога няма да се оставим.
610
00:33:21,020 --> 00:33:23,150
Ерджан никога няма да ме остави.
611
00:33:23,150 --> 00:33:28,360
На твое място не бих се доверила на
такъв човек и не бих родила, мамо.
612
00:33:28,530 --> 00:33:30,460
Помисли по-добре.
613
00:33:32,720 --> 00:33:34,260
Шермин.
614
00:33:34,550 --> 00:33:36,910
Шермин ли се обади на този безсрамник?
615
00:33:36,920 --> 00:33:37,540
Стой, стой.
616
00:33:37,590 --> 00:33:39,610
Татко, в такъв ден не е красиво така.
617
00:33:39,610 --> 00:33:40,790
Млъкни!
618
00:33:40,790 --> 00:33:41,820
Не е красиво, видите ли.
619
00:33:41,820 --> 00:33:43,560
Какъв е този вид?
620
00:33:44,480 --> 00:33:47,060
Бързо изтичах, като получих новината.
621
00:33:47,060 --> 00:33:48,070
Не разказвай.
622
00:33:48,070 --> 00:33:49,850
Вас в мазето ви изхвърлиха.
623
00:33:49,850 --> 00:33:50,730
Глупак.
624
00:33:50,730 --> 00:33:53,590
Красивата ми дъщеря, колата, къщата
остави.
625
00:33:53,590 --> 00:33:54,740
Влачи се сега.
626
00:33:54,740 --> 00:33:56,650
Идиот.
627
00:34:09,150 --> 00:34:10,370
Ерджан.
628
00:34:12,040 --> 00:34:13,590
Ти дойде.
629
00:34:15,170 --> 00:34:16,890
Разбира се, че дойдох, Шермин.
630
00:34:20,400 --> 00:34:22,090
Разбира се, че дойде.
631
00:34:24,980 --> 00:34:26,220
Дъще.
632
00:34:27,060 --> 00:34:28,670
Дъще.
633
00:34:35,500 --> 00:34:36,970
Самет.
634
00:34:37,030 --> 00:34:37,480
Самет.
635
00:34:40,720 --> 00:34:42,480
Сестра, не се страхувай.
636
00:34:42,480 --> 00:34:43,900
Добре съм, всичко е наред.
637
00:34:43,900 --> 00:34:46,110
Фидан, нещо ли се е случило?
638
00:34:52,580 --> 00:34:54,130
Влезте вътре, да поговорим.
639
00:34:54,130 --> 00:34:55,740
Върви.
640
00:35:00,530 --> 00:35:02,370
И ти тук ли ще останеш?
641
00:35:02,370 --> 00:35:03,780
Разбира се, че тук ще остана.
642
00:35:03,780 --> 00:35:05,460
Това е домът на сина ми.
643
00:35:05,920 --> 00:35:08,000
Аллах.
644
00:35:10,030 --> 00:35:12,080
Ако тя остане тук, аз ще си тръгна.
645
00:35:12,080 --> 00:35:13,110
Не я харесвам.
646
00:35:13,110 --> 00:35:14,470
Братко, почакайте.
647
00:35:14,470 --> 00:35:16,590
Почакайте, сега ще дойда, добре ли е?
648
00:35:25,790 --> 00:35:26,860
Фидан.
649
00:35:33,550 --> 00:35:34,590
Седнете, сега ще дойда.
650
00:35:34,590 --> 00:35:36,770
Седни, Самет, седни.
651
00:35:39,120 --> 00:35:42,080
Казваш: "Стой в тази стая, забавлявай
се", нали, госпожо снахо?
652
00:35:42,150 --> 00:35:45,510
Ако искате да отидете в хола, аз
ще отведа децата в стаята.
653
00:35:45,510 --> 00:35:46,340
Нека останат.
654
00:35:46,340 --> 00:35:47,690
Не искам.
655
00:35:49,410 --> 00:35:50,710
Госпожо Первин.
656
00:35:51,000 --> 00:35:52,690
Ще ви помоля за нещо.
657
00:35:52,690 --> 00:35:55,140
Моля ви, не се сърдете на Самет,
добре ли?
658
00:35:56,120 --> 00:35:57,850
Той е болен.
659
00:35:58,180 --> 00:35:59,070
Какво има?
660
00:35:59,170 --> 00:36:00,500
Какво му е?
661
00:36:02,880 --> 00:36:05,450
Момент, може да е спешно, извинете.
662
00:36:05,450 --> 00:36:06,540
Ало, слушам ви, госпожо Селма.
663
00:36:06,540 --> 00:36:07,950
Госпожо Азизе, здравейте.
664
00:36:07,950 --> 00:36:11,480
Говорих с кардиохирурга г-н Левент,
организирах прием.
665
00:36:11,480 --> 00:36:13,540
Ако искате, елате в клиниката на
г-н Левент.
666
00:36:13,540 --> 00:36:15,330
Ще обсъдим лично детайлите.
667
00:36:15,330 --> 00:36:16,860
Добре, добре, веднага идвам.
668
00:36:16,860 --> 00:36:18,590
Много ви благодаря.
669
00:36:20,670 --> 00:36:22,630
Докторката се обади заради Самет.
670
00:36:23,120 --> 00:36:24,670
Нали казах, че е болен.
671
00:36:24,820 --> 00:36:26,600
Ще се видя и ще се върна.
672
00:36:28,580 --> 00:36:30,080
Аз също съм болна.
673
00:36:30,080 --> 00:36:31,800
Аз също не съм добре.
674
00:36:33,920 --> 00:36:36,260
Не искам да се виждаш с този
човек, Фидан, разбра ли?
675
00:36:36,260 --> 00:36:37,490
Защо се виждаш с него?
676
00:36:37,510 --> 00:36:39,300
- Той не е добър човек.
- Казвам ти стига!
677
00:36:39,300 --> 00:36:41,630
Нека днес никой нищо да не ми
казва, добре ли?
678
00:36:41,630 --> 00:36:42,740
Моля те, Зелиха.
679
00:36:42,740 --> 00:36:44,390
Моля те. Откъде знаеш дали е добър
или не?
680
00:36:44,390 --> 00:36:45,130
Какво става?
681
00:36:45,130 --> 00:36:46,760
Какво става? Не крещете, сестри.
Какво се случи?
682
00:36:46,790 --> 00:36:49,420
Реално днес само тази вещица не
ни трябваше, нали, сестро?
683
00:36:49,420 --> 00:36:51,520
Мисля, че оправиха тока, по-добре
да се върнем вкъщи.
684
00:36:51,520 --> 00:36:52,260
Фидан.
685
00:36:52,260 --> 00:36:53,470
Виж, моля те казвам.
686
00:36:53,470 --> 00:36:54,700
Моля те.
687
00:36:55,320 --> 00:36:58,230
Ще отида да говоря с доктора на
Самет за операцията.
688
00:36:58,230 --> 00:37:00,420
Не ме карайте да се притеснявам,
добре ли? Моля ви.
689
00:37:00,420 --> 00:37:01,850
Нали със зетя ще отидеш, сестро?
690
00:37:01,850 --> 00:37:02,760
Не.
691
00:37:03,020 --> 00:37:05,310
Той има много проблеми.
692
00:37:05,310 --> 00:37:05,960
После ще говорим.
693
00:37:05,960 --> 00:37:07,370
Аз пътувам с чичо.
694
00:37:07,800 --> 00:37:09,490
Имам една молба към вас.
695
00:37:09,490 --> 00:37:11,810
Не се отнасяйте към г-жа Первин
неуважително.
696
00:37:11,810 --> 00:37:12,850
Добре ли?
697
00:37:13,370 --> 00:37:13,990
Добре.
698
00:37:13,990 --> 00:37:15,390
Добре, разбира се.
699
00:37:15,390 --> 00:37:17,930
Не мисли за това, сестро.
700
00:37:17,930 --> 00:37:18,830
Добре.
701
00:37:22,490 --> 00:37:23,950
Самет ще бъде добре.
702
00:37:23,950 --> 00:37:24,990
Дай, Аллах.
703
00:37:25,000 --> 00:37:26,220
Дай, Аллах.
704
00:37:48,680 --> 00:37:50,630
Добре дошъл, брат Девран, заповядай.
705
00:37:53,210 --> 00:37:54,570
Не е нужно.
706
00:37:55,230 --> 00:37:56,890
Не сме дошли да ядем.
707
00:37:57,580 --> 00:37:58,530
Разказвай.
708
00:37:58,800 --> 00:38:00,050
Слушам.
709
00:38:00,810 --> 00:38:02,130
Казваш да премина към целта.
710
00:38:02,140 --> 00:38:03,200
Ще преминем.
711
00:38:04,530 --> 00:38:06,880
- И така, братко, баща ти...
- Първо.
712
00:38:07,640 --> 00:38:09,830
Няма да ме наричаш брат.
713
00:38:10,610 --> 00:38:11,660
Второ.
714
00:38:11,860 --> 00:38:16,600
Няма да говориш, че баща ми е хвърлил око на стоката на баща ти.
715
00:38:16,960 --> 00:38:18,620
Не се хванах на тази лъжа.
716
00:38:22,200 --> 00:38:26,430
Тоест, баща ти плати за лъжа 500 милиона, нали?
717
00:38:27,760 --> 00:38:29,920
В тази работа има нещо друго.
718
00:38:30,550 --> 00:38:32,840
Баща ми е човек, който знае закона.
719
00:38:33,310 --> 00:38:34,340
В това съм напълно уверен.
720
00:38:34,340 --> 00:38:35,970
Казваш, че баща ти грешка не би допуснал?
721
00:38:35,970 --> 00:38:38,780
Казвам, че баща ми не би допуснал грешка спрямо правилните хора.
722
00:38:40,430 --> 00:38:42,050
Да ти кажа ли нещо?
723
00:38:42,460 --> 00:38:45,220
Ти изобщо не познаваш баща си.
724
00:38:45,400 --> 00:38:48,380
Ако искаш, ще ти разкажа за него.
725
00:38:48,380 --> 00:38:49,250
Моля.
726
00:38:50,250 --> 00:38:51,590
Ние и дойдохме да те слушаме.
727
00:38:51,590 --> 00:38:53,380
Твой баща...
728
00:39:01,190 --> 00:39:01,750
Слушам.
729
00:39:01,750 --> 00:39:03,400
Ще получиш желаното.
730
00:39:03,400 --> 00:39:05,160
Ще те направя партньор в хотела.
731
00:39:05,160 --> 00:39:08,190
Но ако Девран разбере кой си...
732
00:39:08,190 --> 00:39:10,310
Не че акциите на хотела...
733
00:39:10,310 --> 00:39:13,000
Дори пари от мен няма да получиш.
734
00:39:13,410 --> 00:39:15,430
Много навреме се обади.
735
00:39:15,430 --> 00:39:17,850
А аз обядвах с брат ми.
736
00:39:18,320 --> 00:39:19,130
Ще разбереш, може би.
737
00:39:19,130 --> 00:39:20,830
Девран Алаз.
738
00:39:21,530 --> 00:39:23,810
Не си играй с мен, Фърат.
739
00:39:23,810 --> 00:39:25,690
Ще те накарам да съжаляваш, че си се родил на този свят.
740
00:39:25,970 --> 00:39:28,420
Ще се разберем с теб, ще се разберем.
741
00:39:28,590 --> 00:39:33,320
Ако всеки направи това, което се полага, защо да не се разберем, нали?
742
00:39:33,600 --> 00:39:35,700
Хайде, после ще говорим.
743
00:39:35,700 --> 00:39:37,450
Не е красиво пред брат ми.
744
00:39:38,900 --> 00:39:40,090
Извинявай.
745
00:39:40,090 --> 00:39:42,290
Стар приятел. Не би било красиво да не поговорим.
746
00:39:42,290 --> 00:39:43,580
Говори каквото искаш.
747
00:39:43,680 --> 00:39:44,920
Не мога цял ден да те слушам.
748
00:39:44,920 --> 00:39:46,690
Имам още важни дела.
749
00:40:01,320 --> 00:40:02,900
Не съм вкъщи, тате. Какво се случи?
750
00:40:02,900 --> 00:40:05,060
Където и да си, ела бързо, имаме работа.
751
00:40:05,340 --> 00:40:06,360
Имам работа.
752
00:40:06,360 --> 00:40:07,000
После.
753
00:40:07,000 --> 00:40:09,140
Веднага идваш, Девран.
754
00:40:09,140 --> 00:40:11,610
Незабавно, веднага ела на адреса,
който ще ти изпратя.
755
00:40:11,610 --> 00:40:12,720
Спешно е.
756
00:40:21,560 --> 00:40:24,450
Д-р Левент е много известен
кардиохирург.
757
00:40:24,450 --> 00:40:27,730
И програмата му е много натоварена.
Семинари, занятия.
758
00:40:27,730 --> 00:40:28,950
Операции и такива неща.
759
00:40:29,180 --> 00:40:32,880
Когато се обадих, не ме обиди,
каза, че ще намери прозорец.
760
00:40:32,880 --> 00:40:34,650
Благодаря, г-н Левент, благодаря ви.
761
00:40:34,650 --> 00:40:35,920
Много благодаря.
762
00:40:38,010 --> 00:40:41,860
А кога ще е операцията?
763
00:40:41,860 --> 00:40:42,760
Как ще протече?
764
00:40:42,760 --> 00:40:43,720
Разбирам.
765
00:40:43,820 --> 00:40:45,360
Имате много въпроси.
766
00:40:45,360 --> 00:40:46,360
И сте права.
767
00:40:46,360 --> 00:40:48,950
Дупката в сърцето на Самет…
768
00:40:48,950 --> 00:40:52,160
Ние го наричаме дефект на
междукамерната преграда.
769
00:40:52,160 --> 00:40:56,800
Тоест преградата между
камерите на сърцето не се е затворила.
770
00:40:56,800 --> 00:40:58,260
Ако не се намесим…
771
00:40:58,320 --> 00:41:00,820
Това може да доведе до сърдечна
недостатъчност.
772
00:41:00,820 --> 00:41:04,050
Като се има предвид възрастта му,
ако го оперираме сега…
773
00:41:04,050 --> 00:41:05,250
Шансовете са по-големи.
774
00:41:05,250 --> 00:41:06,580
Тоест, не може да се отлага.
775
00:41:06,580 --> 00:41:09,380
Искаме да го оперират в най-
скоро време.
776
00:41:09,380 --> 00:41:12,650
Днес, ако може.
777
00:41:13,080 --> 00:41:14,610
Толкова е трудно да се чака.
778
00:41:14,610 --> 00:41:15,480
Не се притеснявайте.
779
00:41:15,480 --> 00:41:17,170
В най-скоро време ще го направим.
780
00:41:17,170 --> 00:41:19,100
Ще предам точната дата на Селма.
781
00:41:19,100 --> 00:41:20,290
Тя ще ви съобщи.
782
00:41:20,290 --> 00:41:21,210
Разбира се, докторе.
783
00:41:21,210 --> 00:41:22,070
Добре.
784
00:41:22,070 --> 00:41:23,820
Г-н Левент, много благодаря.
785
00:41:23,820 --> 00:41:26,410
А разходите?
786
00:41:26,410 --> 00:41:28,820
Колко ще струва тази операция?
787
00:41:28,820 --> 00:41:31,400
Имам договор с частна болница.
788
00:41:31,400 --> 00:41:32,830
Там извършвам операциите.
789
00:41:32,830 --> 00:41:36,860
Мисля, че приблизително ще излезе
около 1,5 милиона.
790
00:41:43,870 --> 00:41:45,460
Минутка.
791
00:41:50,290 --> 00:41:51,210
Ало.
792
00:41:52,080 --> 00:41:55,340
Азизе, добре, добре. Ще намерим
тези пари по всякакви начини.
793
00:41:55,350 --> 00:41:58,470
Ще излекуваме Самет, не се
притеснявай.
794
00:41:58,470 --> 00:42:01,760
Ти просто се концентрирай върху
това, добре ли, моето красиво момиче?
795
00:42:03,060 --> 00:42:04,200
Разбира се, г-жо Азизе.
796
00:42:04,200 --> 00:42:06,240
И г-н Девран ще ви помогне.
797
00:42:06,240 --> 00:42:07,840
Не, г-жо Селма.
798
00:42:07,840 --> 00:42:11,700
Моля ви, Девран да не знае за парите.
799
00:42:11,700 --> 00:42:13,800
Занапред се обаждайте само на мен.
800
00:42:13,800 --> 00:42:15,290
Моля ви.
801
00:42:15,470 --> 00:42:17,250
Добре, дъще.
802
00:42:18,980 --> 00:42:20,520
Добре, но защо?
803
00:42:20,520 --> 00:42:23,030
Той има куп проблеми, чичо.
804
00:42:23,370 --> 00:42:25,690
Нека не се тревожи и за това.
805
00:42:26,200 --> 00:42:27,560
Добре.
806
00:42:33,650 --> 00:42:35,690
Дребосък, гледай ме.
807
00:42:35,690 --> 00:42:38,920
Ти преди в гората видя, искаше такова.
808
00:42:38,920 --> 00:42:39,860
Хайде.
809
00:42:39,860 --> 00:42:40,700
Ти знаеш, нали?
810
00:42:40,700 --> 00:42:41,990
На езика ми е.
811
00:42:41,990 --> 00:42:43,700
Това е много просто.
812
00:42:43,700 --> 00:42:44,940
Има големи колела.
813
00:42:44,940 --> 00:42:46,340
Забранена дума. Ти каза колело.
814
00:42:46,340 --> 00:42:47,250
Това е забранено.
815
00:42:47,260 --> 00:42:48,660
Сестра, пусни.
816
00:42:48,660 --> 00:42:50,680
Аз също бих играл, но тя не позволява.
817
00:42:50,680 --> 00:42:52,670
Омокрих се целия.
818
00:42:52,670 --> 00:42:56,600
Брат, много яка игра, къде я намерихте?
819
00:42:56,600 --> 00:42:58,500
Твоят брат Юсуф донесе, благодаря му.
820
00:42:58,500 --> 00:43:00,540
Брат Юсуф, давай, сега е твой ред.
821
00:43:00,540 --> 00:43:02,750
Да, мой ред е, давайте.
822
00:43:02,750 --> 00:43:04,820
Минавай, аз ще седна.
823
00:43:04,820 --> 00:43:05,950
Хайде.
824
00:43:06,460 --> 00:43:07,550
Ако сте готови, дърпам.
825
00:43:07,550 --> 00:43:08,850
Дърпай.
826
00:43:13,720 --> 00:43:16,590
Това е такъв човек.
827
00:43:16,590 --> 00:43:20,510
Когато е с него, времето минава незабелязано.
828
00:43:20,700 --> 00:43:23,800
Но без него изобщо не минава.
829
00:43:23,800 --> 00:43:29,180
Събуждаш се сутрин с надежда да го видиш.
830
00:43:29,180 --> 00:43:33,210
А нощем заспиваш в мечти за него.
831
00:43:35,140 --> 00:43:36,010
Такъв човек.
832
00:43:36,010 --> 00:43:37,400
Сестра.
833
00:43:37,400 --> 00:43:37,970
Това какво е?
834
00:43:37,970 --> 00:43:39,700
Не знам.
835
00:43:40,020 --> 00:43:40,880
Аз знам.
836
00:43:40,880 --> 00:43:42,540
Любим.
837
00:43:43,680 --> 00:43:44,970
Кълна се, познахте.
838
00:43:44,970 --> 00:43:46,340
Е и какво.
839
00:43:46,370 --> 00:43:48,810
Да, познахте, познахте, познахте!
840
00:43:48,820 --> 00:43:49,890
Е и какво.
841
00:43:49,890 --> 00:43:50,650
Добре, хайде.
842
00:43:51,840 --> 00:43:52,940
Фидан, идваме, твой ред е.
843
00:43:53,870 --> 00:43:55,220
Идвам.
844
00:43:58,950 --> 00:44:00,910
Дърпам.
845
00:44:06,590 --> 00:44:09,020
Сестра, ако не кажеш, сменяй.
846
00:44:09,030 --> 00:44:11,180
Губим време.
847
00:44:23,540 --> 00:44:25,470
Сменям. Сменям.
848
00:44:25,470 --> 00:44:27,440
Не може да се отказваш, не може.
849
00:44:27,440 --> 00:44:27,920
Да, да.
850
00:44:27,920 --> 00:44:30,760
- Дърпам.
- Нека, нека. Нека се откаже.
851
00:44:35,540 --> 00:44:37,640
Част от душата.
852
00:44:39,380 --> 00:44:43,190
Във всички весели спомени от
детството има негов глас.
853
00:44:43,860 --> 00:44:47,860
И ако дори косъм пострада...
854
00:44:48,360 --> 00:44:50,480
Ти си готов да изгориш света.
855
00:44:50,820 --> 00:44:51,870
Какво?
856
00:44:56,420 --> 00:44:57,730
Брат или сестра.
857
00:45:11,290 --> 00:45:13,080
Познахте!
858
00:45:14,370 --> 00:45:16,260
Напиши тук това, което познахте.
859
00:45:17,910 --> 00:45:19,740
Фидан, недей.
860
00:45:19,740 --> 00:45:21,560
Моля те.
861
00:45:22,350 --> 00:45:23,120
Хайде, хайде.
862
00:45:23,120 --> 00:45:24,380
Продължаваме. Хайде.
863
00:45:24,380 --> 00:45:26,500
Хайде, принцесо, твой ред е.
864
00:45:26,560 --> 00:45:27,240
Хайде.
865
00:45:27,240 --> 00:45:29,100
Разказвай ни.
866
00:45:31,250 --> 00:45:32,030
Хайде, сестро.
867
00:45:32,030 --> 00:45:32,640
Хайде.
868
00:45:32,640 --> 00:45:33,930
А аз преминавам.
869
00:45:36,850 --> 00:45:40,620
Това винаги го има в гората.
870
00:45:41,240 --> 00:45:45,070
Всички хора се страхуват, но аз
и брат ми Самет в ръце го взимаме.
871
00:45:45,070 --> 00:45:46,870
Какво е това? Пчела ли е?
872
00:45:46,900 --> 00:45:47,970
Не.
873
00:45:47,970 --> 00:45:49,130
Не.
874
00:45:49,130 --> 00:45:50,240
Малко ли е?
875
00:45:50,240 --> 00:45:51,710
Да, малко е.
876
00:45:51,710 --> 00:45:53,880
Превърнаха къщата в лунапарк!
877
00:45:53,880 --> 00:45:55,240
В лунапарк!
878
00:45:56,390 --> 00:45:59,580
Обикновено не го взимаме?
879
00:45:59,670 --> 00:46:00,720
Не.
880
00:46:00,760 --> 00:46:03,900
Това животно ли е?
881
00:46:03,930 --> 00:46:05,530
- Да, животно е.
- Животно.
882
00:46:05,530 --> 00:46:06,730
Птица?
883
00:46:06,970 --> 00:46:08,420
Не.
884
00:46:09,210 --> 00:46:10,050
Какво има, Вахаб?
885
00:46:10,140 --> 00:46:10,930
За какво звъня?
886
00:46:10,930 --> 00:46:13,580
Ти си тръгна, без да разбереш,
без да изслушаш.
887
00:46:13,580 --> 00:46:15,150
Какво да те слушам?
888
00:46:15,150 --> 00:46:16,830
Ти ми изневери.
889
00:46:16,830 --> 00:46:19,080
Ти скри от мен дете.
890
00:46:19,080 --> 00:46:20,500
Первин, недей.
891
00:46:20,500 --> 00:46:22,300
Аз също току-що разбрах, ти видя.
892
00:46:22,300 --> 00:46:25,250
Да даде Аллах на други места
други деца да не се окажат.
893
00:46:25,250 --> 00:46:27,830
Первин, не ме карай да съжалявам,
че звъннах.
894
00:46:27,830 --> 00:46:29,230
И на никого нищо не казвай.
895
00:46:29,230 --> 00:46:30,330
И всичко.
896
00:46:30,330 --> 00:46:31,370
Аз обмислих всичко.
897
00:46:31,370 --> 00:46:32,360
Слушай ме.
898
00:46:32,360 --> 00:46:34,930
Ти нищо няма да дадеш на това куче.
899
00:46:34,930 --> 00:46:38,100
Никой не може да отнема правото
на сина ми.
900
00:46:38,100 --> 00:46:39,470
Отдаде вече, Первин.
901
00:46:39,470 --> 00:46:40,730
Какво?
902
00:46:41,070 --> 00:46:42,230
Даде ли?
903
00:46:42,230 --> 00:46:44,500
Нямаше друг избор, жено.
904
00:46:48,530 --> 00:46:49,340
Стига!
905
00:46:53,530 --> 00:46:54,510
Стига!
906
00:46:54,510 --> 00:46:55,600
Замълчете!
907
00:46:55,600 --> 00:46:57,570
Главата ще ми гръмне! Какво е това?
908
00:46:57,570 --> 00:46:58,400
Стига!
909
00:46:58,630 --> 00:47:00,530
Извинете, добре, ще бъдем по-тихи.
910
00:47:00,530 --> 00:47:02,180
Защо крещиш?
911
00:47:02,180 --> 00:47:04,180
Пред теб ли са децата ти? Невъзпитана.
912
00:47:04,180 --> 00:47:04,630
Фидан.
913
00:47:04,630 --> 00:47:06,470
Ти коя си, безсрамнице?
914
00:47:06,470 --> 00:47:08,110
Сега ще ти покажа аз.
915
00:47:08,110 --> 00:47:09,540
Успокойте се.
916
00:47:09,540 --> 00:47:10,420
Какво се случи?
917
00:47:10,420 --> 00:47:13,040
Съюзихте се и ще я защитавате от мен?
918
00:47:13,040 --> 00:47:14,530
Ние ви защитаваме от нея.
919
00:47:14,530 --> 00:47:14,930
Какво се случи?
920
00:47:14,930 --> 00:47:18,230
Крещиш, защото моите братя и сестри
се посмяха, позабавляваха ли?
921
00:47:18,230 --> 00:47:21,600
Ти се моли на смеха на моите братя и
сестри.
922
00:47:21,600 --> 00:47:22,230
Изостанала.
923
00:47:22,230 --> 00:47:23,340
Невъзпитана.
924
00:47:23,340 --> 00:47:23,990
Ти си изостанала.
925
00:47:23,990 --> 00:47:24,920
Махай се у вас.
926
00:47:24,920 --> 00:47:25,900
Махай се.
927
00:47:25,900 --> 00:47:26,880
Всички у дома.
928
00:47:26,880 --> 00:47:27,400
Хайде.
929
00:47:27,400 --> 00:47:28,420
Махайте се у вас.
930
00:47:28,420 --> 00:47:28,980
Хайде.
931
00:47:28,980 --> 00:47:30,300
Стига, всичко.
932
00:47:30,300 --> 00:47:31,860
Ще мина, пусни.
933
00:47:31,860 --> 00:47:33,240
Вземи си къщата и се задави.
934
00:47:33,240 --> 00:47:34,190
Невъзпитана.
935
00:47:34,190 --> 00:47:34,840
Това е моят дом.
936
00:47:34,840 --> 00:47:36,630
- Домът на сина ми, на сина ми.
- Хайде.
937
00:47:36,630 --> 00:47:38,250
Хайде, сестро, хайде.
938
00:47:38,950 --> 00:47:39,580
Брат.
939
00:47:39,670 --> 00:47:41,720
Хайде, хайде, хайде.
940
00:47:41,720 --> 00:47:46,060
Вие сте родили брат Девран, но той сам
се е отгледал, личи си.
941
00:47:46,060 --> 00:47:49,360
Защото във вас изобщо няма от тази
доброта, която има във вашия син.
942
00:47:50,000 --> 00:47:52,280
Ти виж й думите.
943
00:47:52,710 --> 00:47:54,700
Невъзпитани.
944
00:47:54,700 --> 00:47:56,090
Хайде.
945
00:47:58,570 --> 00:47:59,170
Какво трябва?
946
00:47:59,400 --> 00:48:01,170
Какво гледате?
947
00:48:01,170 --> 00:48:05,670
Вместо да се извини и да замълчи, още
и напада, невъзпитана.
948
00:48:05,670 --> 00:48:07,760
Търпение, търпение.
949
00:48:07,760 --> 00:48:08,860
Остави, брат Юсуф.
950
00:48:08,860 --> 00:48:10,410
Тази жена е лоша.
951
00:48:10,800 --> 00:48:12,230
Добре, братле, да тръгваме.
952
00:48:12,230 --> 00:48:12,530
Да тръгваме.
953
00:48:12,530 --> 00:48:14,300
Балим, идваме, сестро, давай.
954
00:48:14,300 --> 00:48:15,290
Слушам, сестро.
955
00:48:16,260 --> 00:48:17,900
Сега се прибираме вкъщи.
956
00:48:18,030 --> 00:48:18,730
Влизай.
957
00:48:18,780 --> 00:48:21,470
Добре. Ще говорим, като се върнеш.
Ще се видим.
958
00:48:28,040 --> 00:48:29,650
Лоша, нали виждаш.
959
00:48:30,000 --> 00:48:31,820
И без това имам куп проблеми.
960
00:48:31,860 --> 00:48:33,600
Трябва ли да се занимавам и с вас?
961
00:48:41,870 --> 00:48:44,010
Аллах.
962
00:48:44,520 --> 00:48:45,790
Помогнете.
963
00:48:45,790 --> 00:48:47,360
Не си тръгвайте, моля ви.
964
00:48:47,360 --> 00:48:48,930
Не си тръгвайте.
965
00:48:48,930 --> 00:48:50,350
Аллах.
966
00:48:50,350 --> 00:48:52,220
Аллах.
967
00:48:56,660 --> 00:48:57,260
Аллах.
968
00:48:57,260 --> 00:48:58,070
Как?
969
00:48:58,070 --> 00:48:59,770
Добре, нали?
970
00:49:00,290 --> 00:49:01,860
Да, татко, да, добре.
971
00:49:02,240 --> 00:49:04,130
Ти това го остави.
972
00:49:04,130 --> 00:49:06,740
Защо правим този Фърат партньор?
Кажи ми това.
973
00:49:06,740 --> 00:49:08,400
Така се наложи.
974
00:49:08,400 --> 00:49:10,590
Този Фърат има нещо свое в
главата, татко.
975
00:49:10,590 --> 00:49:13,230
Да му дадем нещо друго, а не партньорство?
976
00:49:13,280 --> 00:49:16,190
Какво става? Затвори ли те в
ъгъла? Какво направи?
977
00:49:16,190 --> 00:49:17,570
Стига, Девран.
978
00:49:18,100 --> 00:49:19,770
Казах, че така се наложи.
979
00:49:19,770 --> 00:49:21,020
Това дело е приключено.
980
00:49:21,020 --> 00:49:23,490
Сега ще се занимаваме с нашите дела.
981
00:49:23,840 --> 00:49:25,930
Тук ще построим нов хотел.
982
00:49:25,930 --> 00:49:27,710
Той ще бъде само твой.
983
00:49:28,640 --> 00:49:29,780
Татко.
984
00:49:30,280 --> 00:49:33,580
Не ми трябва хотел, а истината.
985
00:49:34,020 --> 00:49:35,400
Какво става?
986
00:49:36,780 --> 00:49:38,950
Месут. Ако пак си ти…
987
00:49:39,810 --> 00:49:41,640
Ти подлуди тази жена.
988
00:49:42,030 --> 00:49:42,720
Слушам, мамо.
989
00:49:42,720 --> 00:49:44,420
Девран, бягай! Побързай!
990
00:49:44,420 --> 00:49:47,790
Сине, паднах от стълбите. Бягай,
моля те, бягай.
991
00:49:47,790 --> 00:49:48,620
Какво?
992
00:49:48,620 --> 00:49:49,220
Къде е Азизе?
993
00:49:49,220 --> 00:49:51,490
Откъде да знам? Остави ме и си тръгна.
994
00:49:51,490 --> 00:49:53,210
Ти бягай, побързай, сине. Давай.
995
00:49:53,230 --> 00:49:54,280
Добре, не мърдай. Идвам.
996
00:49:54,280 --> 00:49:54,910
Какво се е случило?
997
00:49:54,910 --> 00:49:55,640
Падна.
998
00:49:55,640 --> 00:49:56,530
Какво?
999
00:49:56,530 --> 00:49:57,220
Върви бързо.
1000
00:49:57,220 --> 00:49:59,570
Стой, татко. Ти стой. Тя пак ще
полудее, когато те види.
1001
00:49:59,570 --> 00:50:01,080
Ще ти се обадя.
1002
00:50:05,580 --> 00:50:08,320
Алазите този път се блъснаха
в голяма скала, мамо.
1003
00:50:08,320 --> 00:50:10,080
Фърат взе парите.
1004
00:50:10,080 --> 00:50:11,740
Слава на Аллах.
1005
00:50:11,740 --> 00:50:15,080
Значи всичко приключи, преди
обстановката да се нажежи.
1006
00:50:15,360 --> 00:50:19,840
Извадиха от единия джоб и сложиха
в другия, мамичко.
1007
00:50:19,840 --> 00:50:21,630
Останалото не е наша работа.
1008
00:50:21,630 --> 00:50:23,580
Нека за това Вахаб Алаз мисли.
1009
00:50:24,860 --> 00:50:26,600
Всичко вече. Свърши и мина.
1010
00:50:26,600 --> 00:50:28,360
Не се натрапвай.
1011
00:50:28,930 --> 00:50:31,050
Но покажи на Фърат пътя.
1012
00:50:31,050 --> 00:50:33,790
Нека се държи далеч от Алазите.
1013
00:50:34,630 --> 00:50:38,100
Въпреки че, най-правилното
решение е той да се върне.
1014
00:50:38,100 --> 00:50:38,900
Какво да направя, мамо?
1015
00:50:39,120 --> 00:50:41,190
Да кажа на момчето "ставай
и заминавай"?
1016
00:50:41,190 --> 00:50:42,630
Не.
1017
00:50:43,520 --> 00:50:45,000
Моят Фърат.
1018
00:50:45,840 --> 00:50:46,570
Виж, мамо.
1019
00:50:46,570 --> 00:50:47,460
Мир вам.
1020
00:50:47,460 --> 00:50:48,520
И вам мир.
1021
00:50:48,520 --> 00:50:50,720
Добре дошъл. Добре дошъл.
1022
00:50:51,640 --> 00:50:52,840
Благодаря.
1023
00:50:53,060 --> 00:50:56,030
Казват, че добрият човек
лесно се споменава. Виж, мамо.
1024
00:50:57,340 --> 00:50:59,190
Е, какво, Фърат? Какво направи?
Разказвай.
1025
00:50:59,190 --> 00:51:01,060
Откъде такава радост?
1026
00:51:01,240 --> 00:51:06,110
Братко, ти казваше, че на мое
място нямаше да вземеш пари.
1027
00:51:07,310 --> 00:51:09,140
Кълна се, аз съм си виновна.
1028
00:51:09,140 --> 00:51:10,960
Поверих агнето на вълка.
1029
00:51:10,960 --> 00:51:14,590
Сине, ти взе парите си. Не се
занимавай с Алазите.
1030
00:51:14,590 --> 00:51:16,820
Честно, мамо Хамийет, вече е
много късно.
1031
00:51:17,010 --> 00:51:19,080
С Алазите вече имаме една съдба.
1032
00:51:19,510 --> 00:51:21,590
Г-н Вахаб се съгласи за сътрудничество.
1033
00:51:22,130 --> 00:51:22,820
Как така?
1034
00:51:22,820 --> 00:51:24,020
Как стана това?
1035
00:51:24,090 --> 00:51:25,840
Братко.
1036
00:51:25,920 --> 00:51:28,590
Казват, че правото на угнетените
се забавя, но не изчезва.
1037
00:51:28,590 --> 00:51:30,270
Знам го.
1038
00:51:30,900 --> 00:51:34,140
Добре, с ваше позволение
ще се кача в стаята си.
1039
00:51:34,140 --> 00:51:35,600
Разбира се, разбира се.
1040
00:51:35,600 --> 00:51:36,460
Разбира се.
1041
00:51:43,940 --> 00:51:45,760
Аллах-Аллах.
1042
00:51:46,350 --> 00:51:50,550
Г-н Вахаб толкова ли се изплаши,
че се съгласи да го направи партньор?
1043
00:51:51,430 --> 00:51:54,300
Има нещо в тази работа, но почакай.
1044
00:51:54,520 --> 00:51:56,000
Ще разберем.
1045
00:51:56,000 --> 00:51:57,790
Не се меси, Явуз.
1046
00:51:57,790 --> 00:51:59,020
Не се меси.
1047
00:51:59,290 --> 00:52:01,520
Виж, пак ще ни създадеш проблеми.
1048
00:52:01,520 --> 00:52:03,730
Нека се създават, мамо. Нека се
създават.
1049
00:52:03,850 --> 00:52:05,700
Проблемите са нещо добро.
1050
00:52:07,970 --> 00:52:10,480
Но аз знаех, че така ще стане.
1051
00:52:10,480 --> 00:52:11,680
Казах ви.
1052
00:52:11,680 --> 00:52:13,610
Казах да сме по-снизходителни към нея.
1053
00:52:13,770 --> 00:52:16,100
Тази жена не заслужава нищо, сестро.
1054
00:52:16,100 --> 00:52:17,950
Тя ни се развика без причина.
1055
00:52:18,210 --> 00:52:20,370
Освен това, бяхме снизходителни.
1056
00:52:20,860 --> 00:52:21,380
Да.
1057
00:52:21,390 --> 00:52:23,890
Оставете това сега. Первин или както се казва.
1058
00:52:24,570 --> 00:52:26,450
Какво каза докторът, сестро?
1059
00:52:27,620 --> 00:52:30,710
Самет може да бъде опериран до няколко дни.
1060
00:52:31,520 --> 00:52:33,050
Това е много добра новина.
1061
00:52:33,080 --> 00:52:38,920
Ще се оправи ли със сигурност, ако го оперират?
1062
00:52:39,290 --> 00:52:40,730
Аллах да даде.
1063
00:52:40,730 --> 00:52:41,730
Аллах да даде, сестро.
1064
00:52:41,730 --> 00:52:43,630
Имаме много добър лекар. Добър лекар.
1065
00:52:43,630 --> 00:52:47,000
Добре, тогава какво чакаме? Да го оперират веднага.
1066
00:52:47,000 --> 00:52:50,040
Първо трябва да намерим пари за операцията.
1067
00:52:50,280 --> 00:52:52,950
Искат милион и половина.
1068
00:52:53,550 --> 00:52:54,880
Какво?
1069
00:52:54,880 --> 00:52:57,330
Сестро, откъде ще намерим толкова пари?
1070
00:52:58,170 --> 00:52:59,500
Не знам.
1071
00:53:02,220 --> 00:53:03,200
Фидан.
1072
00:53:03,200 --> 00:53:04,210
Фидан, погледни ме.
1073
00:53:04,210 --> 00:53:05,020
Фидан.
1074
00:53:05,020 --> 00:53:08,650
Недей, сестричке. Недей. Моля те, виж, децата ще чуят.
1075
00:53:08,650 --> 00:53:10,440
Недей. Нищо още не е свършило.
1076
00:53:10,440 --> 00:53:11,050
Моля те.
1077
00:53:11,050 --> 00:53:13,870
Сестро, нервите ми са на предела.
1078
00:53:15,880 --> 00:53:17,690
Сестро, аз имам толкова.
1079
00:53:17,870 --> 00:53:19,980
Ще работя, за да събера останалото.
1080
00:53:20,210 --> 00:53:21,830
Това няма да е достатъчно.
1081
00:53:21,830 --> 00:53:23,430
Какво ще правим с останалото?
1082
00:53:31,360 --> 00:53:33,940
Мама също ще помогне.
1083
00:53:43,190 --> 00:53:45,010
А ако помолим и зетя Девран?
1084
00:53:45,010 --> 00:53:46,620
Не. Не може.
1085
00:53:47,410 --> 00:53:51,700
Чух от майка му. Той също има трудности напоследък.
1086
00:53:51,750 --> 00:53:55,330
И без това го поставихме в трудно положение. Ще решим този въпрос сами, добре?
1087
00:53:56,770 --> 00:53:58,600
Това ще е достатъчно ли?
1088
00:53:59,810 --> 00:54:02,030
Дори и да не е за всичко…
1089
00:54:02,030 --> 00:54:04,560
Засега ще стигне за някаква част.
1090
00:54:20,740 --> 00:54:24,060
Какво е това семейство?
1091
00:54:24,060 --> 00:54:26,300
Всичко им се случва. Обяснявам ли ясно?
1092
00:54:26,300 --> 00:54:29,540
Детето има дупка в сърцето ли? Не разбирам. Не са ли чисти?
1093
00:54:29,540 --> 00:54:31,570
Опази, Аллах. Какво говориш, татко?
1094
00:54:31,570 --> 00:54:33,110
Ти попита, аз отговорих.
1095
00:54:33,110 --> 00:54:35,200
Добре. Нищо не казах.
1096
00:54:35,200 --> 00:54:36,680
Аллах-Аллах.
1097
00:54:36,680 --> 00:54:38,770
Нека остане в миналото. Какво да направя?
1098
00:54:44,130 --> 00:54:45,670
За добро ли е? Какво ти е?
1099
00:54:46,460 --> 00:54:47,780
Нещо ли се е случило?
1100
00:54:47,780 --> 00:54:49,670
Какво може да се случи?
1101
00:54:49,790 --> 00:54:52,530
Тоест... Какво може да се случи?
1102
00:54:53,360 --> 00:54:56,030
Сърцето на странния ти баща също
е пробито, синко.
1103
00:54:57,050 --> 00:55:00,330
При това не от болест, а от дума.
1104
00:55:00,380 --> 00:55:06,570
Сърцето на момчето ще излекуват,
но моето е много разбито.
1105
00:55:06,720 --> 00:55:08,290
Много трудно ще бъде да се излекува.
1106
00:55:08,290 --> 00:55:10,800
Не ме приемат за човек. Възможно ли
е такова нещо?
1107
00:55:10,800 --> 00:55:12,800
Възможно ли е такова нещо?
1108
00:55:12,800 --> 00:55:14,580
Мама настоява за развод, нали?
1109
00:55:15,420 --> 00:55:16,900
Не е ли права? Аллах-Аллах.
1110
00:55:16,900 --> 00:55:19,460
Вземи се в ръце, татко.
1111
00:55:22,580 --> 00:55:23,520
Чичо.
1112
00:55:23,520 --> 00:55:25,120
Чичо се канеше при доктора, ще отида
да попитам.
1113
00:55:25,120 --> 00:55:26,270
Чичо!
1114
00:55:27,840 --> 00:55:29,830
Чичо, какво? Видя ли доктора?
1115
00:55:30,860 --> 00:55:31,450
Видях.
1116
00:55:31,450 --> 00:55:32,430
Какво каза?
1117
00:55:32,430 --> 00:55:34,040
Самет ще се оправи ли?
1118
00:55:34,040 --> 00:55:35,910
Ще се оправи с волята на Аллах.
1119
00:55:35,910 --> 00:55:38,200
Но искат много пари.
1120
00:55:38,200 --> 00:55:40,290
Колко, например?
1121
00:55:41,970 --> 00:55:43,000
Милион и половина.
1122
00:55:43,000 --> 00:55:44,730
Леле!
1123
00:55:45,020 --> 00:55:48,260
Но нищо. Някак ще намерим пари,
не се притеснявай.
1124
00:55:48,260 --> 00:55:49,700
Чичо.
1125
00:55:49,700 --> 00:55:51,040
Ще кажа нещо.
1126
00:55:51,040 --> 00:55:52,710
Имат зет, все едно банка.
1127
00:55:52,710 --> 00:55:54,470
Нека вземат пари от момчето от клана.
1128
00:55:56,130 --> 00:55:58,180
Хайде, момче, хайде. Занимавай се със
своите дела.
1129
00:55:58,180 --> 00:56:00,670
Не всички са такива безсъвестни като теб.
1130
00:56:03,040 --> 00:56:04,570
Не се притеснявай, Юсуф.
1131
00:56:04,570 --> 00:56:06,220
Ще намерим тези пари, добре?
1132
00:56:06,220 --> 00:56:08,710
Хайде. Хайде, лека работа.
1133
00:56:11,620 --> 00:56:13,430
Лека работа.
1134
00:56:13,430 --> 00:56:14,780
Безсъвестен, видите ли.
1135
00:56:14,780 --> 00:56:16,610
Тогава дай сърцето си.
1136
00:56:16,610 --> 00:56:18,320
Ще се спасим.
1137
00:56:18,870 --> 00:56:20,600
Какво означава милион и половина?
1138
00:56:20,600 --> 00:56:22,960
Как ще намерим толкова пари?
1139
00:56:23,330 --> 00:56:25,170
Синко, съдба.
1140
00:56:25,170 --> 00:56:27,260
Тоест... Нека Аллах да им помогне.
1141
00:56:27,260 --> 00:56:30,980
Но не трябва да забравяме, че по
последна информация в света има
9 милиарда души.
1142
00:56:35,820 --> 00:56:38,380
Синко, какво гледаш? Казах ли нещо лошо?
1143
00:56:38,380 --> 00:56:42,570
Ако от всички съберем по малко пари,
за какво ще им стигнат?
1144
00:56:42,570 --> 00:56:44,180
За това говоря. Ясно ли обяснявам?
1145
00:56:48,080 --> 00:56:51,050
Ако всеки даде по малко, всичко ще се
събере.
1146
00:56:51,050 --> 00:56:51,920
Ще се събере.
1147
00:56:51,920 --> 00:56:53,210
Синко! Юсуф!
1148
00:56:53,210 --> 00:56:54,960
Синко! Ела тук!
1149
00:56:55,600 --> 00:56:59,220
Подаде идея на магаре.
1150
00:56:59,220 --> 00:57:00,420
О, Аллах.
1151
00:57:00,420 --> 00:57:01,160
Сине!
1152
00:57:01,160 --> 00:57:02,300
Юсуф!
1153
00:57:02,300 --> 00:57:04,830
Сине, виж, и без това имаме куп
проблеми!
1154
00:57:04,840 --> 00:57:06,810
От никого не вземай назаем!
1155
00:57:06,810 --> 00:57:08,090
Край сме, край сме.
1156
00:57:08,090 --> 00:57:11,690
О, Аллах. О, Аллах.
1157
00:57:12,110 --> 00:57:13,540
- О, Аллах.
- Мамо.
1158
00:57:13,730 --> 00:57:15,280
- Девран.
- Мамо.
1159
00:57:16,210 --> 00:57:17,010
Добре ли си?
1160
00:57:17,060 --> 00:57:19,500
- Боли ме много, сине.
- Хайде.
1161
00:57:19,500 --> 00:57:20,760
Как стана това? Как стана?
1162
00:57:20,770 --> 00:57:21,850
Откъде да знам?
1163
00:57:21,850 --> 00:57:22,580
Хайде.
1164
00:57:22,580 --> 00:57:25,600
Или е настъпила играчките на сестра
си и брат си Азизе, или не знам.
1165
00:57:25,600 --> 00:57:26,780
Постарай се малко.
1166
00:57:26,780 --> 00:57:27,960
Къде е Азизе? Азизе?
1167
00:57:27,960 --> 00:57:31,210
Нищо не ни свързва с нея, сине?
Тя ме остави и си тръгна.
1168
00:57:31,210 --> 00:57:33,570
Сам ще я питаш, когато дойде.
1169
00:57:33,570 --> 00:57:34,970
Ще питам, ще питам, не се тревожи.
1170
00:57:34,970 --> 00:57:36,680
Веднъж на 40 години нещо поисках.
1171
00:57:36,680 --> 00:57:38,140
Внимавай.
1172
00:57:46,580 --> 00:57:48,120
Какво правят?
1173
00:57:48,120 --> 00:57:50,950
Гледат телевизия. Нищо не са
чули, не се тревожете.
1174
00:57:52,280 --> 00:57:54,810
Сестра, от сутринта мисля.
1175
00:57:54,810 --> 00:57:57,580
Ако помолим за помощ от Девран за
парите...
1176
00:57:57,580 --> 00:57:59,870
Зелиха, моля те. Приключихме с
тази тема.
1177
00:57:59,870 --> 00:58:01,910
Няма да казваме нищо на Девран,
добре?
1178
00:58:02,140 --> 00:58:03,770
Той и без това си има свои проблеми.
1179
00:58:03,770 --> 00:58:05,280
Нека не се разстройва и заради нас.
1180
00:58:05,480 --> 00:58:06,080
Моля те.
1181
00:58:06,080 --> 00:58:08,230
Говори ли с Дуйгу, сестро?
1182
00:58:11,330 --> 00:58:12,620
Тя се обади.
1183
00:58:13,380 --> 00:58:14,800
Добре е, не се тревожи.
1184
00:58:14,970 --> 00:58:16,000
И не я търси.
1185
00:58:16,000 --> 00:58:16,750
Добре?
1186
00:58:16,750 --> 00:58:17,790
Къде е тя?
1187
00:58:17,790 --> 00:58:19,290
Не питай, Джемо.
1188
00:58:19,290 --> 00:58:20,020
И не звъни.
1189
00:58:20,020 --> 00:58:22,020
Сега единственият ни проблем е Самет.
1190
00:58:22,020 --> 00:58:23,400
Добре?
1191
00:58:29,680 --> 00:58:31,870
Помолих те за едно нещо, Азизе.
Едно.
1192
00:58:31,870 --> 00:58:33,070
Трябваше един ден да се занимаваш с
тази жена.
1193
00:58:33,070 --> 00:58:34,640
Пак е дошла тук.
1194
00:58:38,890 --> 00:58:39,460
Девран.
1195
00:58:39,460 --> 00:58:41,350
Остави я. Тя падна, падна.
1196
00:58:41,350 --> 00:58:42,110
Какво? Как?
1197
00:58:42,110 --> 00:58:42,860
Откъде да знам?
1198
00:58:42,860 --> 00:58:44,810
Спънала се е във вещите на децата и
е паднала.
1199
00:58:44,810 --> 00:58:46,320
Аз ѝ казвам да отидем в болница,
а тя и това не иска.
1200
00:58:46,320 --> 00:58:48,190
Не знам дали си е счупила бедрото
или какво.
1201
00:58:48,190 --> 00:58:49,860
Къде беше? Защо си тръгна?
1202
00:58:53,590 --> 00:58:55,710
Ходих на лекар.
1203
00:58:57,960 --> 00:59:01,520
Освен това, зетко, ние не сме си
тръгвали. Твоята майка ни изгони.
1204
00:59:02,150 --> 00:59:03,680
Да.
1205
00:59:04,390 --> 00:59:06,280
По-добре да ми беше изсъхнал езикът.
1206
00:59:07,740 --> 00:59:09,050
Прости.
1207
00:59:09,050 --> 00:59:12,010
Виждайки мама в такова състояние…
Това ми изхвръкна от главата.
1208
00:59:12,300 --> 00:59:14,260
Какво каза докторът?
1209
00:59:18,530 --> 00:59:21,870
След известно време на Самет може
да се направи операция.
1210
00:59:22,060 --> 00:59:24,560
Докторът е познат на г-жа Селма.
1211
00:59:24,560 --> 00:59:27,470
Но ние се занимаваме с това. Ти не
се тревожи.
1212
00:59:27,470 --> 00:59:29,270
Не. Как може да има такова нещо?
1213
00:59:29,270 --> 00:59:31,170
Добре, събирайте се. Идваме у нас.
1214
00:59:31,170 --> 00:59:32,010
Ще поговорим.
1215
00:59:32,010 --> 00:59:34,140
Няма да безпокоим майка ти, зетко.
1216
00:59:34,140 --> 00:59:35,300
И аз така мисля.
1217
00:59:35,570 --> 00:59:37,810
Добре. Азизе. Тогава ти вземи децата.
1218
00:59:37,810 --> 00:59:41,120
Не искам. Твоята майка не ни обича.
1219
00:59:41,120 --> 00:59:42,960
Защо и обръщате внимание?
1220
00:59:42,960 --> 00:59:44,680
Вие при мен идвате, при мен.
1221
00:59:44,680 --> 00:59:46,970
Нали така, Азизе?
1222
00:59:58,040 --> 00:59:58,700
Добре.
1223
00:59:58,700 --> 00:59:59,870
Аз ще дойда.
1224
01:00:00,550 --> 01:00:02,020
Ти остани с братята и сестрите си.
1225
01:00:02,020 --> 01:00:03,750
Не.
1226
01:00:04,590 --> 01:00:05,590
Не.
1227
01:00:07,620 --> 01:00:09,510
Със Самет ще дойдем.
1228
01:00:12,660 --> 01:00:14,090
Наистина ли?
1229
01:00:15,230 --> 01:00:17,050
Разбира се, ако и Самет иска.
1230
01:00:17,050 --> 01:00:17,990
Хайде, да вървим.
1231
01:00:17,990 --> 01:00:21,050
Няма да оставим сестра си сама.
1232
01:00:22,620 --> 01:00:23,770
Браво, дребосък.
1233
01:00:23,770 --> 01:00:25,950
Кълна се, този път няма да те спечеля
на игра.
1234
01:00:25,950 --> 01:00:27,470
Ти и без това не можеш да спечелиш.
1235
01:00:32,710 --> 01:00:34,020
Мир вам.
1236
01:00:34,020 --> 01:00:35,840
И на вас мир.
1237
01:00:35,840 --> 01:00:36,920
Добре дошъл, синко Юсуф.
1238
01:00:36,920 --> 01:00:38,460
Благодаря, брат Хюсню.
1239
01:00:38,790 --> 01:00:40,180
Братя, чичовци.
1240
01:00:40,180 --> 01:00:42,390
Изслушайте ме две минути.
1241
01:00:47,160 --> 01:00:52,330
Ние, целият квартал, преживяхме
много неща, много видяхме и много
пренесохме.
1242
01:00:52,460 --> 01:00:54,140
Понякога се прегръщахме.
1243
01:00:54,190 --> 01:00:56,730
Понякога се биехме.
1244
01:00:56,730 --> 01:01:00,070
Но винаги си помагахме един на друг.
1245
01:01:00,070 --> 01:01:01,290
Винаги, винаги.
1246
01:01:01,290 --> 01:01:02,520
Вярно.
1247
01:01:02,520 --> 01:01:03,950
Какъв е проблемът ти, синко Юсуф?
1248
01:01:03,950 --> 01:01:05,150
Кажи, за да можем да помогнем.
1249
01:01:05,150 --> 01:01:07,160
Моят проблем е ето какъв, братко…
1250
01:01:07,370 --> 01:01:09,140
Нашият малък Самет.
1251
01:01:09,140 --> 01:01:12,720
Всички сте виждали, познавате нашите
съседи.
1252
01:01:12,780 --> 01:01:15,470
Този Самет е малък, но сърцето му
е огромно.
1253
01:01:15,470 --> 01:01:19,260
А в това огромно сърце се оказа
дупка.
1254
01:01:19,530 --> 01:01:20,530
Нека остане в миналото.
1255
01:01:20,820 --> 01:01:22,470
Нека остане в миналото.
1256
01:01:23,560 --> 01:01:27,210
Докторът каза, че трябва спешно
да се направи операция, но не успяхме
да съберем пари.
1257
01:01:27,210 --> 01:01:32,310
И така. Когато някой падне в нашия
район - друг го хваща.
1258
01:01:32,360 --> 01:01:32,780
Не е ли така?
1259
01:01:32,800 --> 01:01:34,320
- Разбира се, разбира се.
- Винаги.
1260
01:01:34,440 --> 01:01:35,720
С позволението на Аллах.
1261
01:01:35,720 --> 01:01:36,920
Добре тогава.
1262
01:01:37,340 --> 01:01:42,060
Нека всеки сложи пари от джоба
си според големината на сърцето си.
1263
01:01:42,060 --> 01:01:44,760
Заедно ще помогнем да съберем
тези пари за операцията.
1264
01:01:44,760 --> 01:01:46,020
Ще помогнем!
1265
01:01:46,020 --> 01:01:47,650
- Ще помогнем, дай Аллах.
- Ще помогнем.
1266
01:01:47,650 --> 01:01:48,850
Хайде, приятели.
1267
01:01:48,900 --> 01:01:50,240
Моят син е лъв.
1268
01:01:50,240 --> 01:01:52,460
Момче, донеси тази кутия.
1269
01:01:52,460 --> 01:01:53,220
Хайде, приятели.
1270
01:01:53,220 --> 01:01:55,010
Всеки колкото може.
1271
01:01:55,010 --> 01:01:56,440
Дай това на мен.
1272
01:01:56,440 --> 01:01:58,240
Приятели!
1273
01:01:58,240 --> 01:01:59,400
Дръж, сине.
1274
01:01:59,660 --> 01:02:01,670
Първото е от мен.
1275
01:02:01,670 --> 01:02:03,210
А благо…
1276
01:02:07,600 --> 01:02:09,470
Благо от Аллах.
1277
01:02:09,470 --> 01:02:10,680
Виждате.
1278
01:02:10,680 --> 01:02:14,060
Аз давам всички пари, които имам
в джоба си.
1279
01:02:14,060 --> 01:02:15,320
Всичко давам.
1280
01:02:15,320 --> 01:02:17,670
Всички ще дадат. Разбрахте ли?
1281
01:02:18,530 --> 01:02:19,890
Всички ще дадат.
1282
01:02:19,890 --> 01:02:21,040
Хайде, хайде, сине. Хайде.
1283
01:02:21,040 --> 01:02:22,140
Бързо. Давай.
1284
01:02:22,160 --> 01:02:22,570
Давай, момче.
1285
01:02:22,570 --> 01:02:23,600
Давай. Пълни това.
1286
01:02:23,600 --> 01:02:24,670
Хвърляй, момче.
1287
01:02:24,670 --> 01:02:26,280
Татко, ти ме изненадваш.
1288
01:02:26,280 --> 01:02:28,030
Добре ли си?
1289
01:02:28,030 --> 01:02:30,240
Още много ще се учудваш. Добре
съм.
1290
01:02:30,240 --> 01:02:31,420
Работете, сине! Работете!
1291
01:02:31,420 --> 01:02:32,810
А ну ти. Ела, момче.
1292
01:02:32,810 --> 01:02:33,570
Вземи това.
1293
01:02:33,570 --> 01:02:36,220
Поздравих те онзи ден. Помниш ли?
Не отговори.
1294
01:02:36,220 --> 01:02:37,870
Аз хвърлям това не за теб, а за
детето.
1295
01:02:41,140 --> 01:02:43,570
Браво. Хвърляй. Чичо, нека в ръцете
ти не остават пари.
1296
01:02:43,570 --> 01:02:44,620
Хвърляйте това.
1297
01:02:44,620 --> 01:02:45,530
Хвърляй това.
1298
01:02:45,530 --> 01:02:46,250
Дивак.
1299
01:02:46,250 --> 01:02:47,130
Ти даде ли?
1300
01:02:47,130 --> 01:02:48,020
Дай тези пари също.
1301
01:02:48,020 --> 01:02:49,010
Всичко отдаваме.
1302
01:02:49,010 --> 01:02:50,150
Добре, браво, лъв.
1303
01:02:50,150 --> 01:02:51,660
Аллах вижда всичко това.
1304
01:02:51,660 --> 01:02:52,340
Чичо.
1305
01:02:52,340 --> 01:02:53,100
Вземи тази кутия.
1306
01:02:53,100 --> 01:02:55,460
Виж, който и да мине покрай
вратата, парите трябва да
са тук веднага.
1307
01:02:55,460 --> 01:02:57,130
И това е всичко. Тази кутия
трябва да е пълна, добре ли е?
1308
01:02:57,130 --> 01:02:58,740
Разбрахме се, Хашмет. Не се
притеснявай.
1309
01:03:00,050 --> 01:03:01,190
Аз ще тръгвам.
1310
01:03:01,190 --> 01:03:02,020
Татко, къде отиваш?
1311
01:03:02,020 --> 01:03:04,520
Да печеля благодат.
1312
01:03:05,070 --> 01:03:07,850
Ще събера още много пари.
1313
01:03:09,870 --> 01:03:11,580
Както казах, тази кутия трябва
да е пълна.
1314
01:03:11,580 --> 01:03:12,900
Добре, Хашмет.
1315
01:03:36,520 --> 01:03:37,900
Какво се е случило?
1316
01:03:38,820 --> 01:03:40,640
Защо ме повикахте?
1317
01:03:41,590 --> 01:03:43,640
Мамо, ако пак си ме повикала,
за да ме унижаваш...
1318
01:03:43,640 --> 01:03:44,720
Не, не.
1319
01:03:44,720 --> 01:03:46,850
Влез, седни. Да поговорим.
1320
01:03:48,410 --> 01:03:49,280
Вижте.
1321
01:03:49,280 --> 01:03:50,700
Дори не си хабете устата.
1322
01:03:50,700 --> 01:03:51,700
Добре ли е?
1323
01:03:51,700 --> 01:03:54,950
Ще родя това дете.
1324
01:03:54,950 --> 01:03:56,770
Ще го родиш и какво?
1325
01:03:56,770 --> 01:04:00,280
И него ли ще го отглеждаш без
баща? Глупава моя дъще.
1326
01:04:01,240 --> 01:04:03,260
Той ще бъде като мен.
1327
01:04:03,260 --> 01:04:04,970
Какво общо има това?
1328
01:04:05,110 --> 01:04:08,240
Аз съм с Ерджан. Той също иска
това дете.
1329
01:04:08,810 --> 01:04:11,180
Не, не. Тя няма да се вразуми.
1330
01:04:11,180 --> 01:04:12,550
Точно така. Още и на мен нещо
ми говори.
1331
01:04:12,550 --> 01:04:14,990
Хванала се е на усмивка и
няколко красиви думи.
1332
01:04:14,990 --> 01:04:17,070
Какво говорите?
1333
01:04:17,070 --> 01:04:20,000
С Ерджан сме женени, знаете
ли?
1334
01:04:20,000 --> 01:04:21,580
Ние сме заедно.
1335
01:04:21,580 --> 01:04:23,900
Ти продължавай да си мислиш
така.
1336
01:04:23,900 --> 01:04:28,110
Който отиде днес в болницата,
утре и вкъщи ще се засели.
1337
01:04:28,110 --> 01:04:30,630
Жена роди, роди!
1338
01:04:30,630 --> 01:04:33,370
Толкова ли е лесно да си
изоставиш детето и да дойдеш?
1339
01:04:34,180 --> 01:04:35,760
Да.
1340
01:04:36,910 --> 01:04:39,560
Ти забрави Ерджан. Забрави.
1341
01:04:39,560 --> 01:04:40,930
Той повече няма да дойде.
1342
01:04:40,930 --> 01:04:42,100
Не.
1343
01:04:42,100 --> 01:04:45,640
Той ще види детето си и ще
дойде.
1344
01:04:45,640 --> 01:04:48,030
Неговото дете, моето дете,
нашето дете, твоето дете.
1345
01:04:48,030 --> 01:04:51,100
Стига! Да не му урочасаме, той
навсякъде има деца.
1346
01:04:51,520 --> 01:04:53,500
Така ли може?
1347
01:04:57,860 --> 01:04:59,360
Защо не отговаря?
1348
01:05:01,390 --> 01:05:06,320
Не отговаря, защото ми изпрати
съобщение.
1349
01:05:06,400 --> 01:05:10,450
Детето има здравословни
проблеми, затова не се обади.
1350
01:05:11,370 --> 01:05:12,900
Така е, разбира се.
1351
01:05:13,040 --> 01:05:19,400
Виж тук, утре отиваме в болницата
и приключваме с това, разбра ли?
1352
01:05:29,510 --> 01:05:34,090
Искаш ли да спиш?
1353
01:05:34,090 --> 01:05:37,660
Стига, не целувай детето, ще го
заразиш с микроби.
1354
01:05:37,660 --> 01:05:42,320
Скъпа, малка, агънце.
1355
01:05:42,320 --> 01:05:43,210
Дръж, мамо.
1356
01:05:43,210 --> 01:05:44,400
Дръж, мамо.
1357
01:05:44,400 --> 01:05:47,690
- Дръж, мамо.
- Ела при мен.
1358
01:05:49,530 --> 01:05:51,830
Ерджан, видя детето, тръгвай вече.
1359
01:05:51,830 --> 01:05:55,530
Не, как да тръгна? Как ще се
справиш сама?
1360
01:05:55,530 --> 01:05:56,800
Трябва да ти помогна.
1361
01:05:56,850 --> 01:06:00,670
Дъщеря ми не е като теб, за да
остане сама.
1362
01:06:00,710 --> 01:06:03,210
Ще наема две жени и това е.
1363
01:06:03,210 --> 01:06:06,010
Иди и чакай съда.
1364
01:06:06,970 --> 01:06:09,230
Не, няма да се развеждаме.
1365
01:06:09,450 --> 01:06:13,150
Наистина много съжалявам.
1366
01:06:13,150 --> 01:06:17,930
Толкова съжалявам, че не мога да
ям. Спя на улицата.
1367
01:06:27,850 --> 01:06:29,220
Той също ли дойде?
1368
01:06:29,220 --> 01:06:30,970
Аз бях лоша.
1369
01:06:30,970 --> 01:06:32,920
Нищо не се е променило.
1370
01:06:32,920 --> 01:06:35,430
Стига, не се занимавай с детето,
отдъхни си.
1371
01:06:35,430 --> 01:06:37,060
Аз ще си почина.
1372
01:06:37,060 --> 01:06:38,470
Но къде е храната?
1373
01:06:38,470 --> 01:06:41,340
Няма нито храна, нито ред в къщата.
1374
01:06:41,340 --> 01:06:42,870
Сестра ми твоя слугиня ли е?
1375
01:06:42,870 --> 01:06:43,930
Стани и си направи сама.
1376
01:06:43,930 --> 01:06:45,180
Видя ли колко е невъзпитан?
1377
01:06:45,180 --> 01:06:46,380
Добре, добре.
1378
01:06:46,380 --> 01:06:48,240
Днес храната е на момчетата.
1379
01:06:48,240 --> 01:06:51,080
Хайде, имаме работа с теб.
1380
01:06:51,080 --> 01:06:52,710
Хайде.
1381
01:06:53,210 --> 01:06:54,760
Моля те, малко спокойствие.
1382
01:06:55,130 --> 01:06:56,580
Ще се постарая.
1383
01:06:56,580 --> 01:06:57,650
Добре.
1384
01:07:02,280 --> 01:07:07,240
Голяма възглавница ще сложим, г-жо
Первин, ще бъде по-удобно.
1385
01:07:08,240 --> 01:07:10,250
Още по-лошо направи.
1386
01:07:10,550 --> 01:07:13,490
Цялата се изцапах.
1387
01:07:13,490 --> 01:07:15,420
Заведи ме в банята, дръж.
1388
01:07:15,420 --> 01:07:16,470
Добре, ще те заведа.
1389
01:07:16,470 --> 01:07:17,260
Дръж.
1390
01:07:19,640 --> 01:07:21,680
Много ми е зле.
1391
01:07:21,680 --> 01:07:23,620
Какво разбираш от храна?
1392
01:07:24,450 --> 01:07:25,910
Ще видиш.
1393
01:07:26,440 --> 01:07:29,250
Да видим какво имаме в хладилника.
1394
01:07:31,210 --> 01:07:33,520
Отваряме хладилника.
1395
01:07:33,580 --> 01:07:38,900
Има яйца, домат, пипер.
1396
01:07:39,450 --> 01:07:42,740
Там трябва да има лук.
1397
01:07:45,010 --> 01:07:48,930
Тогава можем да направим менемен.
1398
01:07:49,430 --> 01:07:51,890
Мен и мен, ти и аз.
1399
01:07:51,890 --> 01:07:53,480
Разбра ли?
1400
01:07:53,480 --> 01:07:56,150
Хайде, да се заемем с работа.
1401
01:07:56,150 --> 01:07:58,030
И ти се захващай.
1402
01:07:58,030 --> 01:08:01,680
Ще ме оперират, не трябва да се уморявам.
1403
01:08:02,680 --> 01:08:05,170
Колко си хитър.
1404
01:08:05,170 --> 01:08:07,480
Ако кажа, че ще играем на топка, ще избягаш навън.
1405
01:08:08,270 --> 01:08:09,990
Девран, ще те питам нещо.
1406
01:08:09,990 --> 01:08:11,310
Питай.
1407
01:08:13,110 --> 01:08:14,740
Ще умра ли?
1408
01:08:27,030 --> 01:08:30,610
Не, синко, каква смърт?
1409
01:08:31,590 --> 01:08:34,000
Ще те оперират и ще се оправиш.
1410
01:08:34,400 --> 01:08:37,750
Ще видиш, няма да оставиш здрави прозорци на улицата.
1411
01:08:40,520 --> 01:08:43,170
А какво става след смъртта?
1412
01:08:49,780 --> 01:08:51,100
Откъде да знам какво става?
1413
01:08:52,070 --> 01:08:52,960
Не знам.
1414
01:08:52,960 --> 01:08:55,250
Какви въпроси задаваш?
1415
01:09:00,880 --> 01:09:04,280
Някой, когото много обичаше, умирал ли е?
1416
01:09:13,210 --> 01:09:14,430
Да.
1417
01:09:18,600 --> 01:09:20,400
Забравих гласа.
1418
01:09:22,700 --> 01:09:26,830
Но не съм забравил как замлъкна.
1419
01:09:26,830 --> 01:09:27,880
Какво каза?
1420
01:09:29,970 --> 01:09:34,420
Нищо, нищо не казах. Сега ще те впрегна.
1421
01:09:34,690 --> 01:09:35,920
Донеси масло.
1422
01:09:35,920 --> 01:09:37,960
Забравихме го.
1423
01:09:38,870 --> 01:09:40,160
Добре.
1424
01:09:54,300 --> 01:09:57,730
Девран, заради мен ли се разстрои?
1425
01:09:57,730 --> 01:10:01,360
Не, защо да се разстройвам.
1426
01:10:02,320 --> 01:10:04,280
Нищо няма да ти се случи.
1427
01:10:07,700 --> 01:10:10,970
Лук режа заради това.
1428
01:10:11,520 --> 01:10:13,010
Ти не режеш.
1429
01:10:13,010 --> 01:10:19,020
А аз щом видя лук и веднага плача.
1430
01:10:19,770 --> 01:10:21,960
Такъв съм сантиментален.
1431
01:10:31,580 --> 01:10:34,190
Внимавай, боли ме.
1432
01:10:34,850 --> 01:10:36,060
Извинете.
1433
01:10:36,770 --> 01:10:38,760
Казах ти да внимаваш, нарочно ли го правиш?
1434
01:10:38,770 --> 01:10:41,640
Правя го, защото ми е жал за вас, г-жо Первин.
1435
01:10:41,640 --> 01:10:45,530
Оставих брат си и се занимавам с вас.
1436
01:10:45,530 --> 01:10:47,680
Но вие пак не сте доволна.
1437
01:10:47,930 --> 01:10:49,390
Какво да направя? Как ще бъдете доволна?
1438
01:10:49,390 --> 01:10:50,730
Кажете и ще направя, какво да направя?
1439
01:10:50,730 --> 01:10:52,530
Ти не можеш да го направиш.
1440
01:10:54,440 --> 01:10:56,340
Какво не е наред с брат ти?
1441
01:10:59,050 --> 01:11:00,920
Самет има сърдечен порок.
1442
01:11:08,430 --> 01:11:09,890
Нека остане в миналото.
1443
01:11:10,530 --> 01:11:12,240
Има ли решение?
1444
01:11:14,110 --> 01:11:18,280
Има, слава Богу, има.
1445
01:11:18,420 --> 01:11:20,100
Слава Богу.
1446
01:11:32,480 --> 01:11:33,880
Г-жо Первин?
1447
01:11:35,480 --> 01:11:37,730
Какво стана? Добре ли сте?
1448
01:11:38,090 --> 01:11:41,040
Твоят проблем има решение.
1449
01:11:42,240 --> 01:11:46,210
Но моята рана никога няма да зарасне, Азизе.
1450
01:11:50,040 --> 01:11:50,950
Вахаб.
1451
01:11:52,530 --> 01:11:54,750
Аз му изтривах потта от челото.
1452
01:11:56,130 --> 01:11:59,420
А той търсеше прохлада в чужди ръце.
1453
01:12:05,470 --> 01:12:12,630
Този Фърат, родният син на Вахаб.
1454
01:12:23,820 --> 01:12:25,580
Много съжалявам.
1455
01:12:32,960 --> 01:12:37,160
Азизе, само Девран да не разбере.
1456
01:12:38,300 --> 01:12:42,630
Иначе семейството ми ще се разпадне.
1457
01:12:42,780 --> 01:12:45,370
Недей, недей.
1458
01:12:50,760 --> 01:12:51,570
Добре.
1459
01:12:53,300 --> 01:12:55,000
Добре, не се притеснявайте, няма да кажа.
1460
01:13:11,820 --> 01:13:14,920
Чичо, може ли да ми намериш друга работа?
1461
01:13:14,940 --> 01:13:16,560
И аз ли ще работя нощем?
1462
01:13:16,560 --> 01:13:19,820
Не, скъпи, и ти си човек.
1463
01:13:20,460 --> 01:13:22,700
Но не се притеснявайте.
1464
01:13:22,730 --> 01:13:28,490
Разговарях с хора да продадем някои неща.
1465
01:13:28,490 --> 01:13:30,280
Какво правиш, чичо?
1466
01:13:30,280 --> 01:13:32,860
Няколко неща ли ще донесат толкова пари?
1467
01:13:32,860 --> 01:13:33,900
Да, чичо.
1468
01:13:33,970 --> 01:13:36,320
Тогава ще заложим къщата.
1469
01:13:36,320 --> 01:13:39,240
Не, чичо, а ако изгубим къщата?
1470
01:13:39,240 --> 01:13:41,490
Да, Зелиха е права.
1471
01:13:41,490 --> 01:13:42,700
Ще намерим друг начин.
1472
01:13:42,700 --> 01:13:46,970
Деца, това по-важно ли е от моя паша?
1473
01:13:50,270 --> 01:13:52,570
Няма да можем да спасим брат ми.
1474
01:13:52,570 --> 01:13:54,630
Ще го загубим, ще загубим Самет.
1475
01:13:54,630 --> 01:13:57,790
Фидан, повече да не съм чул такова нещо.
1476
01:13:57,790 --> 01:13:59,860
Фидан, не говори глупости.
1477
01:13:59,860 --> 01:14:01,850
Фидан, Самет няма да умре.
1478
01:14:01,850 --> 01:14:05,320
И вие не я притискайте, просто се страхува.
1479
01:14:05,320 --> 01:14:07,820
Но не трябва да се страхуваме.
1480
01:14:08,360 --> 01:14:11,340
Имаме надежда.
1481
01:14:11,940 --> 01:14:15,840
Сърцето на Самет може да е уморено.
1482
01:14:15,870 --> 01:14:19,210
Но ако вашите сърца бият за него.
1483
01:14:20,570 --> 01:14:23,460
Тогава всичко ще си дойде на мястото.
1484
01:14:24,050 --> 01:14:25,150
Добре.
1485
01:14:34,150 --> 01:14:35,420
Трябва да сме силни.
1486
01:14:35,420 --> 01:14:36,260
Добре.
1487
01:14:38,700 --> 01:14:39,470
Не плачи.
1488
01:14:39,490 --> 01:14:42,690
Ти съобщи на всички на пазара, аз отивам.
1489
01:14:42,710 --> 01:14:43,470
Ще съобщя на всички.
1490
01:14:43,470 --> 01:14:46,170
Мехмет, съобщи, че ще дадем каквото имаме.
1491
01:14:46,170 --> 01:14:49,900
Извадих парите, идвам сега.
1492
01:15:21,740 --> 01:15:25,370
Колко струват разходите в болницата, Юсуф?
1493
01:15:25,660 --> 01:15:28,370
Много пари.
1494
01:15:28,370 --> 01:15:31,410
- Докато не изгрее слънцето...
- Хашмет ще изгрее, Хашмет.
1495
01:15:33,510 --> 01:15:34,370
Татко?
1496
01:15:34,370 --> 01:15:35,530
Синко?
1497
01:15:40,740 --> 01:15:41,970
Какво гледаш, синко?
1498
01:15:41,970 --> 01:15:44,640
Мислиш, че нямаш баща ли?
1499
01:15:46,920 --> 01:15:48,310
Синко мой!
1500
01:15:50,940 --> 01:15:57,090
Юсуф, вземи, това е от нас.
1501
01:15:57,240 --> 01:15:58,540
Малко, но все пак.
1502
01:15:58,540 --> 01:16:00,250
Браво, браво.
1503
01:16:00,250 --> 01:16:02,940
Какво събра в кафенето.
1504
01:16:02,940 --> 01:16:04,620
Благодаря, брат.
1505
01:16:08,070 --> 01:16:09,230
Здравейте.
1506
01:16:09,260 --> 01:16:10,470
Здравейте.
1507
01:16:11,030 --> 01:16:13,690
Това е от мен.
1508
01:16:15,520 --> 01:16:17,680
А това е от баба Емине.
1509
01:16:17,680 --> 01:16:19,670
Благодаря, Кемал.
1510
01:16:21,620 --> 01:16:24,120
Предай поздрави на баба Емине, целувам ѝ ръцете.
1511
01:16:24,120 --> 01:16:24,820
Ще предам.
1512
01:16:24,820 --> 01:16:26,710
Май сте от Карадениз.
1513
01:16:26,710 --> 01:16:28,140
Как познахте?
1514
01:16:28,140 --> 01:16:30,880
Веднага познах по акцента ви.
1515
01:16:30,880 --> 01:16:32,000
Благодаря.
1516
01:16:32,000 --> 01:16:32,930
Няма за какво.
1517
01:16:32,930 --> 01:16:34,440
Много сте учтив младеж.
1518
01:16:34,440 --> 01:16:36,880
Благодаря, предай поздрави.
1519
01:16:44,180 --> 01:16:45,230
Букет?
1520
01:16:46,670 --> 01:16:48,040
Какво правиш тук?
1521
01:16:48,040 --> 01:16:50,950
Юсуф, аз също живеех тук.
1522
01:16:55,400 --> 01:16:58,070
Също направих каквото можах.
1523
01:16:58,070 --> 01:16:59,400
Благодаря.
1524
01:17:04,010 --> 01:17:05,580
Наистина си се променила.
1525
01:17:06,610 --> 01:17:08,330
Събрахме нещо.
1526
01:17:08,330 --> 01:17:11,920
Вземи всичко и го занеси на малкия.
1527
01:17:11,920 --> 01:17:14,140
И не забрави да му предадеш поздрави от нас.
1528
01:17:14,140 --> 01:17:15,860
Благодаря на всички.
1529
01:17:16,210 --> 01:17:17,740
Благодаря на всички, приятели.
1530
01:17:17,740 --> 01:17:21,620
- Няма за какво.
- Направихме каквото можахме. Нека остане в миналото.
1531
01:17:21,620 --> 01:17:22,820
Нека се оправи.
1532
01:17:22,910 --> 01:17:24,350
Стой, и аз идвам.
1533
01:17:24,350 --> 01:17:27,480
Тогава на всички по един чай от мен.
1534
01:17:27,730 --> 01:17:29,890
Моят чай също го остави за мен.
1535
01:17:29,890 --> 01:17:31,920
Добре, Хашмет, както кажеш.
1536
01:17:31,920 --> 01:17:33,600
Дано Аллах помогне.
1537
01:18:09,820 --> 01:18:16,420
Аллах, не мога ли да те попитам защо?
1538
01:18:17,850 --> 01:18:19,350
Нямам право.
1539
01:18:20,910 --> 01:18:23,910
Но да бях аз.
1540
01:18:25,660 --> 01:18:32,310
Самет е още малък, но силен.
1541
01:18:32,310 --> 01:18:34,040
Ти го знаеш.
1542
01:18:34,880 --> 01:18:38,130
Може би няма да го вземеш, ще се смилиш.
1543
01:18:39,320 --> 01:18:50,340
Ако все пак го вземеш, то нека не го боли.
1544
01:18:54,320 --> 01:18:58,410
Утре вземи моя живот.
1545
01:19:02,770 --> 01:19:08,770
Само нека той бъде щастлив.
1546
01:19:09,300 --> 01:19:11,190
Може и да ме няма.
1547
01:19:11,320 --> 01:19:15,920
Нека има дълъг живот.
1548
01:19:15,920 --> 01:19:19,350
Нека постигне мечтите си, аз може да не видя това, Аллах.
1549
01:19:21,110 --> 01:19:23,160
Нека той…
1550
01:19:24,480 --> 01:19:26,950
Живее дълго, Аллах.
1551
01:19:29,970 --> 01:19:31,620
Може и без мен.
1552
01:19:33,880 --> 01:19:36,670
Ти знаеш как е по-добре.
1553
01:19:37,380 --> 01:19:40,330
Но вземи от мен, дай му го.
1554
01:19:47,880 --> 01:19:50,170
Моля те.
1555
01:19:53,680 --> 01:19:55,500
Нямам изход.
1556
01:19:55,560 --> 01:19:57,440
Нямаме изход.
1557
01:19:57,810 --> 01:19:59,270
Ти бъди нашето спасение.
1558
01:20:00,050 --> 01:20:02,750
Помилуй ни за нашия Самет.
1559
01:20:21,690 --> 01:20:24,570
Деца, ако толкова мислите, ще
се разболеете.
1560
01:20:24,570 --> 01:20:26,150
Хайде, лягайте.
1561
01:20:26,520 --> 01:20:28,570
Утрото е по-мъдро от вечерта.
1562
01:20:30,450 --> 01:20:31,990
Сестра ти дойде, чичо?
1563
01:20:31,990 --> 01:20:32,940
Не мога да погледна.
1564
01:20:32,940 --> 01:20:34,020
Нещо със Самет ли има?
1565
01:20:34,020 --> 01:20:34,740
Не!
1566
01:20:34,740 --> 01:20:36,810
Добре, деца, успокойте се.
1567
01:20:36,810 --> 01:20:38,200
Хайде, отвори тази врата вече.
1568
01:20:38,200 --> 01:20:39,160
Добре.
1569
01:20:41,560 --> 01:20:42,530
А, брат, ти ли си?
1570
01:20:42,530 --> 01:20:44,680
Джемо, къде се изгуби?
1571
01:20:46,060 --> 01:20:47,510
Поразходих се малко.
1572
01:20:47,790 --> 01:20:49,040
Джемо!
1573
01:20:49,420 --> 01:20:50,940
Джемо, стой, не затваряй.
1574
01:20:54,360 --> 01:20:56,080
За добро ли е? Какво искаш?
1575
01:20:56,800 --> 01:20:57,940
Дойдохме заради Самет.
1576
01:20:57,970 --> 01:20:59,900
Позволи да влезем, трябва да
кажем нещо.
1577
01:21:02,740 --> 01:21:04,600
Минавай, брат.
1578
01:21:10,200 --> 01:21:13,230
Да, трябва да кажем нещо.
1579
01:21:14,710 --> 01:21:16,580
Хашмет?
1580
01:21:16,760 --> 01:21:18,390
Какво правиш тук?
1581
01:21:18,390 --> 01:21:20,690
Наистина, какво правиш тук?
1582
01:21:21,060 --> 01:21:22,040
Хайде.
1583
01:21:22,040 --> 01:21:25,980
Когато стане дума за Хашмет,
веднага мислите за лошо!
1584
01:21:25,980 --> 01:21:26,740
Защо?
1585
01:21:26,740 --> 01:21:30,210
Защото Хашмет не е човек, той
е животно, нали така?
1586
01:21:31,740 --> 01:21:32,630
Да.
1587
01:21:33,290 --> 01:21:34,400
Ето.
1588
01:21:38,030 --> 01:21:39,760
В това е работата.
1589
01:21:41,580 --> 01:21:43,670
Откъде намери толкова пари,
Хашмет?
1590
01:21:43,670 --> 01:21:47,560
Това е искрена помощ за нашия
брат Самет.
1591
01:21:47,560 --> 01:21:51,290
Малък принос, но от все сърце,
разбирате ли?
1592
01:21:51,290 --> 01:21:54,200
Всички говорят, всички
обсъждат.
1593
01:21:54,200 --> 01:21:56,080
Бла, бла, бла, бла, бла.
1594
01:21:56,080 --> 01:21:59,510
Или на турски: думи, думи, думи.
1595
01:21:59,510 --> 01:22:04,550
Но когато стане дума за дело,
за действия. Идва Хашмет!
1596
01:22:04,660 --> 01:22:06,470
Тоест, финалният изход!
1597
01:22:06,470 --> 01:22:08,670
Последната дума, разбирате ли?
1598
01:22:09,950 --> 01:22:12,840
Направих всичко, което можах.
1599
01:22:14,230 --> 01:22:16,040
Тоест, всички ние направихме.
1600
01:22:16,040 --> 01:22:17,980
Организирахме целия район.
1601
01:22:17,980 --> 01:22:19,680
Събрахме помощ.
1602
01:22:19,680 --> 01:22:20,820
Сине, ти разкажи също малко.
1603
01:22:20,820 --> 01:22:22,410
Той също ми помогна.
1604
01:22:24,470 --> 01:22:28,170
Да, да, аз с баща ми заедно направихме.
1605
01:22:28,170 --> 01:22:29,990
Наистина?
1606
01:22:31,860 --> 01:22:33,190
Наистина.
1607
01:22:35,470 --> 01:22:38,070
I may not love you.
1608
01:22:38,070 --> 01:22:39,580
Или на турски.
1609
01:22:39,580 --> 01:22:41,060
Аз може и да не ви обичам.
1610
01:22:41,060 --> 01:22:45,800
Но това не променя факта, че съм добър
човек. Разбирате ли?
1611
01:22:45,810 --> 01:22:53,380
Хашмет Кълъч никога няма да остави в
беда малко невинно момче!
1612
01:22:53,380 --> 01:22:55,130
Нека всички знаят!
1613
01:22:55,130 --> 01:23:00,380
Сега, вземете тези пари, идете в
болницата и направете всичко необходимо.
1614
01:23:01,550 --> 01:23:05,410
Ибо от кафенето ти предаваше поздрави,
да знаеш.
1615
01:23:05,410 --> 01:23:09,880
Е, такъв съм човек, какво да направя?
1616
01:23:09,880 --> 01:23:11,400
Всевишният ме е създал такъв.
1617
01:23:12,720 --> 01:23:15,530
Аз съм като Робин Худ.
1618
01:23:35,250 --> 01:23:37,830
Каква глупост?
1619
01:23:50,860 --> 01:23:55,010
Виж, виж, сега ти стана истинска
Ремзийе!
1620
01:23:55,170 --> 01:23:56,970
Кълна се, погледнете се.
1621
01:23:56,980 --> 01:24:02,430
Откъде в теб тази жестокост, суровост,
сега стана ясно.
1622
01:24:02,430 --> 01:24:03,400
О, Всевишни!
1623
01:24:03,400 --> 01:24:05,650
Какво ако и приличам?
1624
01:24:05,650 --> 01:24:10,620
Ти по-добре помисли за това, как утре ще
се случи всичко това.
1625
01:24:10,760 --> 01:24:12,170
Не ме гледай.
1626
01:24:12,170 --> 01:24:14,390
Според мен баба е права.
1627
01:24:20,540 --> 01:24:22,840
Отговори на моето обаждане.
1628
01:24:23,140 --> 01:24:24,250
Хайде, Хашмет.
1629
01:24:24,250 --> 01:24:25,830
Хашмет?
1630
01:24:28,140 --> 01:24:30,210
А, Хашмет!
1631
01:24:30,290 --> 01:24:31,320
Хашмет?
1632
01:24:31,330 --> 01:24:34,080
Снахо, какво става? Прошка получена ли
е?
1633
01:24:35,820 --> 01:24:37,760
Благодаря, Сюхейла.
1634
01:24:42,440 --> 01:24:46,000
Hashmet Kilich is come back.
1635
01:24:47,150 --> 01:24:49,570
Тоест, Хашмет Кълъч се върна.
1636
01:24:49,600 --> 01:24:53,160
- Дай, мамочка.
- О, Всевишни, хвала на Тебе!
1637
01:24:53,160 --> 01:24:54,230
Мамочка моя.
1638
01:24:54,230 --> 01:24:55,570
Татко!
1639
01:24:55,800 --> 01:24:57,820
Обещах, че ще се върна.
1640
01:24:57,820 --> 01:25:00,340
Аз съм отново начело на своя дом.
1641
01:25:00,630 --> 01:25:01,770
Хвала!
1642
01:25:01,770 --> 01:25:03,110
Хвала на теб!
1643
01:25:05,140 --> 01:25:07,090
Хашмет днес се оправда.
1644
01:25:07,090 --> 01:25:10,910
Той събра пари от целия район за лечението
на Самет.
1645
01:25:11,400 --> 01:25:12,400
Какво е това изведнъж?
1646
01:25:12,400 --> 01:25:13,900
Самет?
1647
01:25:13,900 --> 01:25:15,070
Нашият съсед Самет?
1648
01:25:15,070 --> 01:25:16,090
Да.
1649
01:25:16,090 --> 01:25:17,180
Самет болен ли е нещо?
1650
01:25:17,180 --> 01:25:19,600
Да, има сърдечен порок.
1651
01:25:19,600 --> 01:25:21,380
Но твоят чичо Хашмет реши всичко.
1652
01:25:21,380 --> 01:25:22,720
Да бъде за добро.
1653
01:25:22,720 --> 01:25:26,400
Хашмет Кълъч помага дори в най-
сложните ситуации.
1654
01:25:26,400 --> 01:25:28,660
И аз ще продължавам да помагам
на всички.
1655
01:25:28,660 --> 01:25:30,250
Нека всички знаят!
1656
01:25:30,500 --> 01:25:32,120
Браво на теб, Хашмет.
1657
01:25:32,120 --> 01:25:33,240
Благодаря, мамо.
1658
01:25:33,730 --> 01:25:35,170
Хашмет.
1659
01:25:35,660 --> 01:25:36,930
Хашмет.
1660
01:25:36,930 --> 01:25:38,870
Приготвих баница.
1661
01:25:43,480 --> 01:25:44,880
Казваш, pastry? (английска дума)
1662
01:25:44,930 --> 01:25:46,220
Тоест, баница?
1663
01:25:47,440 --> 01:25:48,720
С какво?
1664
01:25:48,720 --> 01:25:50,640
Със смляно месо.
1665
01:25:52,900 --> 01:25:55,380
Обожавам баница със смляно месо.
1666
01:25:55,550 --> 01:25:58,100
Спя ли, какво е това?
1667
01:25:58,100 --> 01:26:00,380
Мамо, ще отида да ям баница.
1668
01:26:00,380 --> 01:26:02,360
Хайде, приятен апетит.
1669
01:26:03,420 --> 01:26:09,100
Виждате ли, дори братът сега се
бори, за да спаси нечий живот?
1670
01:26:09,100 --> 01:26:10,480
А вие?
1671
01:26:10,480 --> 01:26:13,120
Честно, срам за вас!
1672
01:26:13,180 --> 01:26:14,360
Срамувайте се!
1673
01:26:14,360 --> 01:26:15,390
Срамувайте се!
1674
01:26:15,390 --> 01:26:21,320
Мамо, това, което правиш сега с
мен, е голям грях!
1675
01:26:21,320 --> 01:26:25,260
Вижте нейните манипулации, тя
ще се направи на жертва!
1676
01:26:25,260 --> 01:26:26,010
Няма нищо такова.
1677
01:26:26,010 --> 01:26:27,050
Не, не.
1678
01:26:27,050 --> 01:26:29,060
Ние правим правилното.
1679
01:26:29,060 --> 01:26:31,250
Вече съм гледала този филм.
1680
01:26:32,430 --> 01:26:34,890
Дай Боже.
1681
01:26:44,860 --> 01:26:46,260
Той?
1682
01:26:47,130 --> 01:26:47,980
Да.
1683
01:26:49,110 --> 01:26:50,070
Да, той.
1684
01:26:50,070 --> 01:26:54,880
Тук телефонът няма обхват, ще
му отговоря вътре.
1685
01:26:58,650 --> 01:27:00,550
Съобщението е изпратено.
1686
01:27:00,550 --> 01:27:02,480
Истинският мъж ще дойде веднага.
1687
01:27:02,480 --> 01:27:04,400
Нали?
1688
01:27:06,930 --> 01:27:07,580
Момиче!
1689
01:27:07,580 --> 01:27:08,700
Защо мълчиш?
1690
01:27:08,700 --> 01:27:11,360
Замислих се, бабо, за това…
1691
01:27:11,900 --> 01:27:14,520
Снахата каза, че Самет е болен.
1692
01:27:15,690 --> 01:27:18,020
Какви проблеми има народът.
1693
01:27:18,020 --> 01:27:24,820
Ще решим този проблем, после
ще сме спокойни, дай Боже.
1694
01:27:24,820 --> 01:27:29,520
Донеси портфейла ми, и ние ще
дадем малко, 3-5.
1695
01:27:31,200 --> 01:27:36,830
Ако имаме грехове, то нека и
добрите дела бъдат пред Всевишния.
1696
01:27:36,860 --> 01:27:37,700
Нали?
1697
01:27:37,700 --> 01:27:38,630
Да.
1698
01:27:38,630 --> 01:27:40,230
Сега.
1699
01:27:42,650 --> 01:27:44,400
Жалко за момчето.
1700
01:27:45,810 --> 01:27:49,380
Баницата е много вкусна, знайте!
1701
01:27:50,270 --> 01:27:51,930
О, Всевишни!
1702
01:28:28,240 --> 01:28:32,190
О, Всевишни! О, Всевишни!
1703
01:28:34,180 --> 01:28:38,260
Сестра, ще оперират ли моите органи?
1704
01:28:41,920 --> 01:28:43,250
Да.
1705
01:28:43,870 --> 01:28:46,790
Но няма от какво да се страхуваш.
1706
01:28:47,910 --> 01:28:59,010
Помниш ли, когато радиото се
повреждаше, татко го отваряше,
1707
01:28:59,730 --> 01:29:01,820
поправяше вътре всичко и го затваряше?
Ето така.
1708
01:29:10,160 --> 01:29:11,960
Не заспа ли, хулиган?
1709
01:29:19,610 --> 01:29:21,150
Лека нощ.
1710
01:29:21,560 --> 01:29:22,610
Лека нощ.
1711
01:29:22,610 --> 01:29:24,720
Къде ще спиш?
1712
01:29:26,410 --> 01:29:27,480
В друга стая.
1713
01:29:27,480 --> 01:29:29,150
Ела тук, легни с нас.
1714
01:29:29,150 --> 01:29:31,190
Винаги така правим.
1715
01:29:32,400 --> 01:29:33,610
Не знам.
1716
01:29:34,720 --> 01:29:36,000
Може ли?
1717
01:29:37,700 --> 01:29:38,960
Може.
1718
01:29:42,830 --> 01:29:46,040
А тя вече е на всичко готова!
1719
01:29:50,440 --> 01:29:51,030
Девран.
1720
01:29:51,030 --> 01:29:51,610
А?
1721
01:29:51,610 --> 01:29:54,480
Те сега всички лъжат, че не съм
тъжен.
1722
01:29:54,480 --> 01:29:56,700
Ти няма да лъжеш, нали?
1723
01:30:00,910 --> 01:30:04,280
Разбира се, аз съм най-честният тук.
1724
01:30:04,660 --> 01:30:06,090
Не, няма да излъжа.
1725
01:30:06,160 --> 01:30:09,140
Как става тази операция?
1726
01:30:09,290 --> 01:30:12,200
Хайде, ще ти обясня така.
1727
01:30:12,200 --> 01:30:16,820
Представи си, че в сърчицето ти
има малко пръстенче.
1728
01:30:16,880 --> 01:30:22,050
Докторите това прозорче ей така
"оп" и ще го затворят.
1729
01:30:22,210 --> 01:30:24,530
Докато спиш, ще го направят.
1730
01:30:24,730 --> 01:30:27,390
Тоест, изобщо няма да те боли.
1731
01:30:28,300 --> 01:30:30,990
Дори няма да си спомниш това после.
1732
01:30:31,420 --> 01:30:34,100
После трябва да си починеш.
1733
01:30:34,240 --> 01:30:36,200
А после ще видим и оп!
1734
01:30:36,200 --> 01:30:37,840
Къде е Самет?
1735
01:30:38,070 --> 01:30:39,890
А Самет вече е с меч!
1736
01:30:45,650 --> 01:30:48,050
А този взе и заспа веднага!
1737
01:30:49,820 --> 01:30:51,390
Девран!
1738
01:30:51,390 --> 01:30:53,220
Не се смей така, ще се събуди.
1739
01:30:58,540 --> 01:31:01,460
Не можах да дойда днес, имах работа.
1740
01:31:01,460 --> 01:31:04,020
Но утре ще дойда, не се притеснявай.
1741
01:31:04,350 --> 01:31:06,670
Татко нещо върти.
1742
01:31:09,730 --> 01:31:11,520
Няма значение.
1743
01:31:11,520 --> 01:31:13,770
Ние с чичо решаваме.
1744
01:31:14,190 --> 01:31:15,720
Не се притеснявай.
1745
01:31:16,980 --> 01:31:19,110
А, това е още…
1746
01:31:19,180 --> 01:31:20,700
И аз ми се спи.
1747
01:31:21,620 --> 01:31:22,870
Хайде, лека нощ.
1748
01:31:24,160 --> 01:31:25,670
2 минути да бяхме поговорили!
1749
01:31:25,670 --> 01:31:26,280
Азизе!
1750
01:31:26,280 --> 01:31:27,870
Лека нощ.
1751
01:31:29,040 --> 01:31:30,710
О, Всевишни.
1752
01:31:31,940 --> 01:31:33,730
Азизе, ало!
1753
01:31:36,070 --> 01:31:37,380
Заспа ли?
1754
01:31:41,100 --> 01:31:42,850
И на теб лека нощ.
1755
01:31:51,720 --> 01:31:55,100
Здравейте, обаждам се заради работа.
1756
01:31:56,000 --> 01:31:58,770
Все още ли търсите човек?
1757
01:32:01,210 --> 01:32:02,400
Добре.
1758
01:32:02,740 --> 01:32:03,630
Благодаря.
1759
01:32:05,460 --> 01:32:11,480
Всичко ще е наред, не се притеснявай.
1760
01:32:11,480 --> 01:32:13,860
Ще можеш ли да ми простиш?
1761
01:32:14,950 --> 01:32:17,370
Аз и не съм ти се обидила.
1762
01:32:39,900 --> 01:32:42,260
Абонатът временно не е на разположение.
1763
01:32:42,280 --> 01:32:43,510
Дуйгу!
1764
01:32:48,670 --> 01:32:50,290
Друг ли очакваше?
1765
01:32:50,640 --> 01:32:52,930
Не, изненадах се, вече е нощ.
1766
01:32:53,620 --> 01:32:57,350
Да, вече е нощ, притесних те, извинявай.
1767
01:32:57,350 --> 01:33:00,420
Просто научих за болестта на Самет и се разстроих.
1768
01:33:00,990 --> 01:33:02,270
Исках да изкажа съболезнования.
1769
01:33:02,270 --> 01:33:03,700
Благодаря.
1770
01:33:04,300 --> 01:33:05,850
Моля.
1771
01:33:07,640 --> 01:33:09,200
Това е от нас.
1772
01:33:09,320 --> 01:33:10,970
Не, Мелис, няма да го приемем.
1773
01:33:11,000 --> 01:33:16,710
Джемо, това не е за теб, а за Самет, баба настоя.
1774
01:33:17,030 --> 01:33:18,070
Хайде.
1775
01:33:23,640 --> 01:33:25,070
Благодаря.
1776
01:33:25,070 --> 01:33:28,400
Няма защо, само Самет да оздравее.
1777
01:33:29,810 --> 01:33:31,800
Тя замина ли?
1778
01:33:34,510 --> 01:33:36,360
Замина, Мелис.
1779
01:33:37,580 --> 01:33:39,160
Разбрах.
1780
01:33:40,160 --> 01:33:42,120
Ако искаш да поговорим или…
1781
01:33:42,120 --> 01:33:43,780
Не искам.
1782
01:34:01,560 --> 01:34:03,160
Фърат, какво има?
1783
01:34:03,190 --> 01:34:04,610
Сине, тръгваш ли си?
1784
01:34:04,610 --> 01:34:07,200
Да, благодаря за всичко.
1785
01:34:07,200 --> 01:34:08,820
Гостът е добър, когато не се задържа.
1786
01:34:08,820 --> 01:34:09,760
Какво?
1787
01:34:09,760 --> 01:34:11,760
Нима си ни гост, Фърат?
1788
01:34:11,760 --> 01:34:13,760
Не, майко Хамийет, не си ме разбрала.
1789
01:34:13,760 --> 01:34:15,770
Нека Всевишният е доволен от вас, всичко бе прекрасно.
1790
01:34:15,770 --> 01:34:20,170
Но вече нямам нужда да оставам тук, ще бъда в хотела си.
1791
01:34:22,220 --> 01:34:24,350
Кълна се, този е луд!
1792
01:34:24,350 --> 01:34:25,890
Седни, Фърат, да поговорим.
1793
01:34:25,890 --> 01:34:28,610
Трябва ти дом – ето ти дом.
1794
01:34:28,610 --> 01:34:30,240
Трябват ти пари – ето ти дом!
1795
01:34:30,240 --> 01:34:31,810
Не, майко, взех решение.
1796
01:34:31,810 --> 01:34:33,340
Фърат, седни!
1797
01:34:42,020 --> 01:34:45,880
Сине, защо така се отнасяш към Алаз?
1798
01:34:46,580 --> 01:34:48,530
Взе парите, какво още?
1799
01:34:48,530 --> 01:34:52,420
Виж, този път няма да има добър край.
1800
01:34:52,420 --> 01:34:55,060
Какво ще правим, ако нещо ти се случи?
1801
01:34:55,470 --> 01:34:56,730
Не се страхувай.
1802
01:34:58,140 --> 01:35:00,970
Нима Вахаб Алаз ще убие роден син?
1803
01:35:03,180 --> 01:35:04,500
Какво означава това?
1804
01:35:06,370 --> 01:35:13,380
Мамо Хамийет, помниш ли как моята
бедна майка дойде на вратата ти с мен
под сърцето си?
1805
01:35:13,380 --> 01:35:16,220
Ти се погрижи, прие я с отворени
обятия.
1806
01:35:16,220 --> 01:35:18,620
Помогна й да изгради нов живот.
1807
01:35:19,480 --> 01:35:22,600
Въпреки че не сте роднини, тя те
наричаше сестра.
1808
01:35:23,210 --> 01:35:25,100
Тя преживя много.
1809
01:35:25,100 --> 01:35:27,670
Страдаше толкова много!
1810
01:35:27,710 --> 01:35:31,130
Дойде време да накажа тези, които я
караха да страда.
1811
01:35:31,350 --> 01:35:34,250
Ти питаше майка, молеше я да каже.
1812
01:35:34,250 --> 01:35:35,920
Тя не каза.
1813
01:35:35,920 --> 01:35:39,130
Ти искаше да накажеш тези хора.
1814
01:35:39,390 --> 01:35:40,900
Тя мълчеше.
1815
01:35:41,440 --> 01:35:43,290
Но на мен ми каза.
1816
01:35:45,600 --> 01:35:47,980
Каза, че не може да си отиде с този
товар преди смъртта.
1817
01:35:48,030 --> 01:35:49,720
Не говори, Фърат.
1818
01:36:00,430 --> 01:36:04,050
Тя каза името на този, който я
остави с дете в корема.
1819
01:36:04,990 --> 01:36:06,250
Вахаб ага.
1820
01:36:15,870 --> 01:36:17,800
Какво говориш?
1821
01:36:18,990 --> 01:36:20,790
Вахаб е твой баща?
1822
01:36:20,790 --> 01:36:23,580
Аз съм негов син, но той не е мой
баща.
1823
01:36:24,210 --> 01:36:27,020
Трябваше да кажеш това от самото
начало.
1824
01:36:28,100 --> 01:36:29,680
Не можех да кажа, брат Явуз.
1825
01:36:30,470 --> 01:36:32,590
Сключихме договор с Вахаб Алаз.
1826
01:36:33,300 --> 01:36:34,790
И Девран не знае.
1827
01:36:34,790 --> 01:36:36,220
И няма да узнае.
1828
01:36:37,240 --> 01:36:39,320
Но ви разказах, защото имаме общ
враг.
1829
01:36:39,320 --> 01:36:41,590
Моят баща.
1830
01:36:41,590 --> 01:36:44,820
Истинската бомба беше до нас, а ние
не знаехме.
1831
01:36:44,820 --> 01:36:47,310
Братко, не разбирам добре нещата с
хотела.
1832
01:36:47,970 --> 01:36:49,970
Известно е, аз съм чужд тук.
1833
01:36:50,440 --> 01:36:53,940
Но, ако застанеш зад гърба ми, ще
се науча.
1834
01:36:54,500 --> 01:36:56,000
Ще унищожа тези Алазовци.
1835
01:36:56,180 --> 01:36:57,470
Не смей, Алаз!
1836
01:36:57,470 --> 01:36:58,900
Стой, мамо, почакай.
1837
01:36:58,900 --> 01:37:01,330
Почакай, да покажем на момчето пътя.
1838
01:37:01,330 --> 01:37:04,240
Да не го унищожат и него като неговата
покойна майка.
1839
01:37:32,880 --> 01:37:35,380
Можеш да повярваш, всички помогнаха.
1840
01:37:35,380 --> 01:37:37,180
И много дори не ни познават.
1841
01:37:37,180 --> 01:37:39,080
Дори Хашмет помогна, само помисли,
сестра.
1842
01:37:40,000 --> 01:37:41,950
Нека Аллах бъде доволен от всички тях.
1843
01:37:42,360 --> 01:37:45,830
Аз също ще отида днес да продавам
гривна.
1844
01:37:48,040 --> 01:37:50,310
Но пак няма да стигне, нали, сестро?
1845
01:37:50,920 --> 01:37:53,090
Ще го решим някак, добре ли?
1846
01:37:53,270 --> 01:37:55,790
Но в никакъв случай не казвайте нищо
на Девран. В никакъв случай.
1847
01:37:55,790 --> 01:37:58,570
Какво има, какво не ми казвате?
1848
01:38:00,880 --> 01:38:03,160
Сестра каза да не казваме, че хърка,
когато спи.
1849
01:38:03,160 --> 01:38:03,820
Джемо.
1850
01:38:05,030 --> 01:38:07,760
Не, тя още как хърка.
1851
01:38:07,760 --> 01:38:11,060
Девран, за какво говориш? Какво
обсъждате?
1852
01:38:11,060 --> 01:38:13,080
Зетко, ще отидем ли заедно в хотела?
1853
01:38:14,030 --> 01:38:14,850
Ако сте готови, да излезем вече.
1854
01:38:14,870 --> 01:38:15,530
Добре.
1855
01:38:15,610 --> 01:38:16,600
Хайде, Джемо.
1856
01:38:19,470 --> 01:38:20,840
Виж ги.
1857
01:38:22,520 --> 01:38:26,100
Ще говоря днес с доктора, ако
има нещо спешно, ще ми се обадиш, добре?
1858
01:38:27,510 --> 01:38:30,900
Наистина, не си струва, Девран, ти
си гледай работата.
1859
01:38:31,260 --> 01:38:36,850
Имам ли на този свят и на другия
други дела, освен теб?
1860
01:38:37,260 --> 01:38:39,060
А, дивачка?
1861
01:38:47,060 --> 01:38:48,950
Не ме слушай, ти не хъркаш.
1862
01:38:50,690 --> 01:38:51,900
С Бог.
1863
01:38:51,900 --> 01:38:52,910
Лека работа.
1864
01:39:06,310 --> 01:39:08,330
Заповядайте, госпожо Первин,
вашата закуска.
1865
01:39:08,330 --> 01:39:09,490
Благодаря, дъще.
1866
01:39:15,440 --> 01:39:17,880
Имам някои дела.
1867
01:39:17,880 --> 01:39:20,940
Вие хапнете, аз после ще прибера.
1868
01:39:20,940 --> 01:39:23,800
Самет, хайде, братче, ще те
заведа при сестра Фидан.
1869
01:39:23,800 --> 01:39:25,300
Сестра, къде отиваме?
1870
01:39:25,300 --> 01:39:26,160
Още не съм свършил.
1871
01:39:26,160 --> 01:39:27,910
Самет, хайде, братче, там ще играеш.
1872
01:39:27,910 --> 01:39:30,830
Азизе, остави, нека остане.
1873
01:39:31,850 --> 01:39:33,930
Но, нека не ви безпокои.
1874
01:39:33,930 --> 01:39:35,280
Не, нищо няма да стане, Азизе.
1875
01:39:35,280 --> 01:39:37,050
Аз отгледах двама сина.
1876
01:39:37,050 --> 01:39:38,520
Ти иди, реши делата.
1877
01:39:38,520 --> 01:39:39,730
Нека детето поиграе тук.
1878
01:39:39,730 --> 01:39:40,720
Хайде.
1879
01:39:40,920 --> 01:39:42,010
Благодаря.
1880
01:39:43,710 --> 01:39:45,100
Хайде, не гледай, играй.
1881
01:39:45,100 --> 01:39:46,440
Хайде.
1882
01:39:47,360 --> 01:39:53,780
Както казах, целият район показа
своето уважение.
1883
01:39:53,830 --> 01:39:58,240
Благодаря им, казаха всичко, каквото
казах и получиха пари.
1884
01:39:58,280 --> 01:40:03,030
Помислете само, има Деврин от
Бешикташ, със скорпион в джоба.
1885
01:40:03,030 --> 01:40:03,910
Дори той помогна. Ибо, който
приготвя супа.
1886
01:40:03,910 --> 01:40:09,790
От устата му ще мирише, няма да
яде дори своята храна, дори той даде 2 хиляди лири.
1887
01:40:09,790 --> 01:40:12,670
Имамл аз такава сила в района,
но ще се възползвам от това един път.
1888
01:40:12,670 --> 01:40:15,140
Възползвах се за здраве, повече
няма.
1889
01:40:15,140 --> 01:40:18,630
Богу, за първи път се гордея, че
съм твоя жена, Хашмет.
1890
01:40:18,630 --> 01:40:19,960
Още много пъти ще се гордееш.
1891
01:40:19,960 --> 01:40:22,840
Какво ти е, момиче, от сутринта.
1892
01:40:22,840 --> 01:40:24,650
Не прави така, момиче.
1893
01:40:24,650 --> 01:40:25,670
Всичко.
1894
01:40:25,670 --> 01:40:27,330
Добре, животе мой.
1895
01:40:29,860 --> 01:40:31,440
Хайде, Неджла, хайде.
1896
01:40:31,880 --> 01:40:33,760
Вие още ли седите?
1897
01:40:33,760 --> 01:40:37,100
- Добро утро.
- Мамо, може ли да я оставите със собствен избор?
1898
01:40:37,100 --> 01:40:38,750
Това е избор, който ще направи
сама Неджла.
1899
01:40:40,110 --> 01:40:41,770
Виждате ли, това е избор, който
Неджла ще приеме.
1900
01:40:41,770 --> 01:40:43,600
В тази къща още едно гърло излишно!
1901
01:40:43,600 --> 01:40:45,190
Сама ще се грижи за детето.
1902
01:40:45,190 --> 01:40:46,410
Ще бъде каквото каже мама!
1903
01:40:46,410 --> 01:40:47,120
Всичко!
1904
01:40:47,120 --> 01:40:48,330
Всичко!
1905
01:40:48,330 --> 01:40:49,270
Хайде, Неджла.
1906
01:40:49,270 --> 01:40:50,080
Хайде.
1907
01:40:50,090 --> 01:40:55,370
Както казах, уважението на квартала
беше невероятно, благодаря им.
1908
01:40:55,420 --> 01:40:58,000
Аллах да те накаже, Ерджан.
1909
01:41:01,370 --> 01:41:02,330
Лека работа.
1910
01:41:02,560 --> 01:41:04,220
Хайде, младежи, приятна работа
ви желая.
1911
01:41:04,220 --> 01:41:05,090
Благодаря, зетко.
1912
01:41:05,090 --> 01:41:06,190
Благодаря.
1913
01:41:07,380 --> 01:41:09,360
Джемо, аз ще се преоблека, ти
ще дойдеш ли?
1914
01:41:09,360 --> 01:41:11,400
Ти иди, имам работа.
1915
01:41:12,190 --> 01:41:13,370
Добре.
1916
01:41:15,780 --> 01:41:17,420
Ще се видим.
1917
01:41:26,490 --> 01:41:27,660
Какво има, на кого звъниш?
1918
01:41:27,660 --> 01:41:28,440
На никого.
1919
01:41:33,860 --> 01:41:35,990
На Гюрай ли звъниш?
1920
01:41:35,990 --> 01:41:39,150
Джемо, ще ти счупя телефона и
главата също.
1921
01:41:40,430 --> 01:41:42,140
Сине, какво значи да имаш работа
с Гюрай?
1922
01:41:42,140 --> 01:41:44,060
Ти няма ли да се научиш, сине?
1923
01:41:44,460 --> 01:41:46,680
Брат ми умира.
1924
01:41:46,680 --> 01:41:47,900
Трябва да намеря пари.
1925
01:41:47,900 --> 01:41:49,010
Не разбираш ли?
1926
01:41:50,810 --> 01:41:52,680
Разбирам, братко, разбирам.
1927
01:41:52,680 --> 01:41:53,980
Ще намерим тези пари.
1928
01:41:53,980 --> 01:41:55,280
Не се притеснявай.
1929
01:41:55,280 --> 01:41:56,700
Но, не по този начин.
1930
01:41:56,700 --> 01:41:58,890
Не прави лудории.
1931
01:42:13,130 --> 01:42:14,120
Г-н Девран.
1932
01:42:14,120 --> 01:42:16,950
Г-н Девран, в 2 часа ще дойдат
строителите.
1933
01:42:16,950 --> 01:42:19,750
Още в 4 имате среща със
строителната компания.
1934
01:42:19,750 --> 01:42:21,750
Само това липсваше.
1935
01:42:22,710 --> 01:42:25,050
Какво пак не е наред.
1936
01:42:25,760 --> 01:42:27,360
Той също не слиза.
1937
01:42:41,100 --> 01:42:43,220
Млади човече, ела насам.
1938
01:42:45,640 --> 01:42:47,370
Дайте ми номер.
1939
01:42:47,480 --> 01:42:49,270
Разбира се, г-н, какъв номер
искате?
1940
01:42:49,270 --> 01:42:50,640
Стандартен ли?
1941
01:42:50,860 --> 01:42:55,840
Обадете се на вашия г-н Вахаб,
кажете, че Фърат Бос е дошъл.
Той ще ви каже.
1942
01:42:59,180 --> 01:43:02,300
Г-н Вахаб, Фърат Бос е дошъл,
моли за номер.
1943
01:43:02,420 --> 01:43:03,630
Вие ще решите.
1944
01:43:03,630 --> 01:43:06,070
Добре, дай номер на долните
етажи.
1945
01:43:06,070 --> 01:43:07,640
И регистрация също не е нужна.
1946
01:43:07,640 --> 01:43:09,320
Добре, г-н.
1947
01:43:13,450 --> 01:43:15,500
Ще настаним г-н Фърат в 102.
1948
01:43:16,090 --> 01:43:17,420
Настанете го, хайде.
1949
01:43:19,400 --> 01:43:20,600
Заповядайте.
1950
01:43:24,530 --> 01:43:25,750
Заповядайте.
1951
01:43:37,270 --> 01:43:38,540
Това е мястото, така ли?
1952
01:43:41,900 --> 01:43:44,440
Това място ли ми дадоха?
1953
01:43:44,440 --> 01:43:46,700
Това място ми казаха, г-н.
1954
01:43:48,440 --> 01:43:50,400
Ще попитам за него.
1955
01:43:50,490 --> 01:43:51,280
Г-н.
1956
01:43:51,280 --> 01:43:53,500
Ти стой тук, гледай нещата.
1957
01:43:53,500 --> 01:43:55,540
Слушайте, г-н, изглежда...
1958
01:43:55,540 --> 01:43:56,890
Г-н, стойте.
1959
01:43:59,060 --> 01:44:00,160
Благодаря.
1960
01:44:00,160 --> 01:44:01,880
- Моля, госпожо, ще чакаме пак.
- Благодаря.
1961
01:44:01,880 --> 01:44:02,420
Благодаря.
1962
01:44:02,470 --> 01:44:04,040
И на вас благодаря.
1963
01:44:04,340 --> 01:44:05,690
Моля.
1964
01:44:08,040 --> 01:44:08,970
Моля.
1965
01:44:10,600 --> 01:44:12,030
Здравейте.
1966
01:44:12,240 --> 01:44:13,110
Здравейте.
1967
01:44:14,480 --> 01:44:17,440
Искам да продам тази гривна.
1968
01:44:17,440 --> 01:44:18,530
Колко ще струва?
1969
01:44:18,530 --> 01:44:20,580
Първо трябва да я погледнем.
1970
01:44:28,500 --> 01:44:31,010
Мисля, че много означава за вас.
1971
01:44:36,620 --> 01:44:37,810
На мама.
1972
01:44:37,810 --> 01:44:38,640
Винаги е така.
1973
01:44:38,640 --> 01:44:42,850
Ние се занимаваме с бизнес, от
друга страна, това е памет.
1974
01:44:46,980 --> 01:44:50,310
Сега не е моментът, Азизе.
1975
01:44:56,570 --> 01:44:58,000
Ето толкова.
1976
01:45:00,450 --> 01:45:01,670
Какво ще правим?
1977
01:45:01,890 --> 01:45:03,100
Продавате ли я?
1978
01:45:10,770 --> 01:45:12,400
Разбира се.
1979
01:45:34,830 --> 01:45:36,540
Веднага ли ще я продадете?
1980
01:45:36,540 --> 01:45:41,050
Ще се постарая, но ако не я
купят, ще я пратя на злато, да
я преработят.
1981
01:45:42,630 --> 01:45:45,660
Не, моля ви, не правете това.
1982
01:45:45,960 --> 01:45:47,600
Вие почакайте, добре?
1983
01:45:47,600 --> 01:45:50,540
Може да дойда и да си я купя
обратно.
1984
01:45:50,540 --> 01:45:53,350
Не бих я продала, ако не бях
принудена.
1985
01:45:53,740 --> 01:45:56,340
Това е за братчето ми, за операция.
1986
01:45:56,340 --> 01:45:58,470
Братчето ми ще има операция, за него.
1987
01:45:58,470 --> 01:45:59,680
Добре.
1988
01:45:59,680 --> 01:46:00,940
Разбрах.
1989
01:46:01,510 --> 01:46:03,280
Тогава ще я задържа за известно време.
1990
01:46:03,280 --> 01:46:06,260
Не се разстройвайте, да
оздравява.
1991
01:46:06,730 --> 01:46:08,360
Добре, много благодаря.
1992
01:46:08,450 --> 01:46:12,090
Добре, ще дойда и ще си я взема.
1993
01:46:12,410 --> 01:46:13,310
Ще я купя.
1994
01:46:13,310 --> 01:46:16,990
Вземете си парите.
1995
01:46:20,820 --> 01:46:23,380
Това е за операцията на братчето ви.
1996
01:46:23,380 --> 01:46:25,420
И от нас помощ.
1997
01:46:27,380 --> 01:46:28,550
Не.
1998
01:46:28,550 --> 01:46:29,710
Не, благодаря.
1999
01:46:29,710 --> 01:46:31,250
Наистина, съвсем не е нужно.
2000
01:46:31,250 --> 01:46:32,690
Достатъчно е, че ще задържите
гривната.
2001
01:46:32,690 --> 01:46:35,290
Ще го задържа, не се притеснявайте.
2002
01:46:35,510 --> 01:46:38,080
Това и без това не е за теб, а за
братчето ти.
2003
01:46:38,080 --> 01:46:39,570
Моля.
2004
01:46:44,120 --> 01:46:46,010
Много благодаря. Благодаря.
2005
01:46:52,110 --> 01:46:53,670
Приятен ден.
2006
01:46:55,760 --> 01:46:58,380
Това ли е стаята, която сметнахте
за достойна за мен?
2007
01:46:58,380 --> 01:46:59,500
Какво говориш, Фърат?
2008
01:46:59,500 --> 01:47:01,390
Като орли ще живеете на височина.
2009
01:47:01,390 --> 01:47:03,400
А аз като плъх долу, така ли?
2010
01:47:03,570 --> 01:47:05,280
Това е дори много за теб, добре.
2011
01:47:05,280 --> 01:47:06,870
Послушай ме.
2012
01:47:07,650 --> 01:47:10,060
Покажете му няколко номера и дайте
този, който иска.
2013
01:47:10,060 --> 01:47:12,060
Разбира се, г-н, веднага ще се заема
с това.
2014
01:47:12,120 --> 01:47:14,820
Заповядайте, ще ви покажем горните
етажи.
2015
01:47:21,250 --> 01:47:23,010
Сине, разчисти масата.
2016
01:47:45,120 --> 01:47:46,840
Какво има, тате?
2017
01:47:46,880 --> 01:47:48,780
Ти ли започна да строиш планове скрито
от мен?
2018
01:47:48,780 --> 01:47:50,050
Какво говориш, Девран?
2019
01:47:50,050 --> 01:47:52,010
Приютил си някого наблизо.
2020
01:47:52,010 --> 01:47:54,950
Извади тази работа с Фърат и ме
измами.
2021
01:47:54,950 --> 01:47:57,180
Не трябваше ли да помислим, да направим
план?
2022
01:47:57,180 --> 01:47:58,910
Не е нужен никакъв план.
2023
01:47:58,910 --> 01:48:02,270
Колкото по-бързо завършим този
хотел, толкова по-добре.
2024
01:48:02,270 --> 01:48:04,340
Целият дял е твой.
2025
01:48:04,340 --> 01:48:06,690
Ти ще ръководиш.
2026
01:48:08,730 --> 01:48:10,970
Тази твоя бързина заради това ли
е, нали?
2027
01:48:11,010 --> 01:48:13,720
Той ще заведе дело и ще вземе всичко
от ръцете ни.
2028
01:48:13,830 --> 01:48:16,700
Девран, ще бъде както аз кажа!
2029
01:48:16,700 --> 01:48:19,840
Ти ще правиш това, което аз кажа.
2030
01:48:20,530 --> 01:48:22,530
Нека бъде така, Вахап ага.
2031
01:48:23,100 --> 01:48:25,770
Но понякога поглеждай жена си,
обади се, например.
2032
01:48:25,770 --> 01:48:26,850
Имаш мен.
2033
01:48:26,860 --> 01:48:30,800
Вместо да гониш жена си, занимавай
се с майка си.
2034
01:48:32,380 --> 01:48:33,690
Прекрасно.
2035
01:48:33,690 --> 01:48:35,010
И това на мен го остави.
2036
01:48:35,010 --> 01:48:36,660
И това.
2037
01:49:07,260 --> 01:49:08,210
Ало, Девран.
2038
01:49:08,480 --> 01:49:10,320
Азизе, какво правиш?
2039
01:49:10,320 --> 01:49:11,350
Как е Самет, добре ли е?
2040
01:49:12,400 --> 01:49:14,030
Добре е, играе.
2041
01:49:14,030 --> 01:49:14,920
Ти как си?
2042
01:49:14,920 --> 01:49:16,640
И аз съм добре.
2043
01:49:17,700 --> 01:49:19,060
Ти си навън?
2044
01:49:20,480 --> 01:49:24,860
Да, излязох до магазина, трябваше
ми нещо.
2045
01:49:25,040 --> 01:49:26,220
Какво има, защо се обади?
2046
01:49:26,320 --> 01:49:28,170
Притеснявах се за вас.
2047
01:49:28,170 --> 01:49:29,240
Да попитам дали всичко е наред.
2048
01:49:29,240 --> 01:49:33,430
Разбира се, когато не си до мен,
мислите ми остават за теб.
2049
01:49:35,070 --> 01:49:36,580
Всичко е наред.
2050
01:49:36,580 --> 01:49:38,000
Добре, не се притеснявай.
2051
01:49:38,000 --> 01:49:38,570
Добре, добре.
2052
01:49:38,570 --> 01:49:39,720
Какво искаше да кажеш?
2053
01:49:39,720 --> 01:49:41,860
Какви са разходите на болницата?
2054
01:49:42,860 --> 01:49:46,590
Казах ти, Девран, хирургът е приятел
на Селма.
2055
01:49:47,140 --> 01:49:49,950
Ще ни дадат много малка сума.
2056
01:49:50,140 --> 01:49:52,280
И чичо каза, че ще го оправи.
2057
01:49:52,300 --> 01:49:54,810
Не, не, няма да бъдем в тежест
на г-н чичо.
2058
01:49:54,810 --> 01:49:56,320
Ще го оправим.
2059
01:49:56,320 --> 01:49:58,910
Добре, ще говорим, когато се
прибера довечера.
2060
01:49:59,780 --> 01:50:00,750
Добре.
2061
01:50:01,100 --> 01:50:02,130
Добре, ще се видим.
2062
01:50:02,130 --> 01:50:03,520
Ще се видим.
2063
01:50:14,760 --> 01:50:17,180
Исках да ти го дам на сватбата.
2064
01:50:17,760 --> 01:50:20,130
Но ми се прииска и реших да ти го
дам днес.
2065
01:50:20,130 --> 01:50:22,130
Мамо, но той е много ценен.
2066
01:50:22,130 --> 01:50:24,920
Нищо не е по-ценно от вас, Азизе.
2067
01:50:24,920 --> 01:50:25,700
Нищо.
2068
01:50:25,700 --> 01:50:27,740
Съжалявам, мамо.
2069
01:50:29,280 --> 01:50:32,220
Извинявам се за Самет.
2070
01:50:35,510 --> 01:50:38,060
Нищо не е по-ценно от тях.
2071
01:50:51,030 --> 01:50:52,810
Мислиш ли, че това е правилно?
2072
01:50:54,360 --> 01:50:55,960
Откъде да знам, сине?
2073
01:50:55,960 --> 01:50:58,130
Състои се от много малки детайли.
2074
01:50:58,130 --> 01:51:01,420
По наше време имаше само дървени
колички и парцалени кукли.
2075
01:51:03,650 --> 01:51:06,330
Девран също ли имаше дървена количка?
2076
01:51:09,200 --> 01:51:11,130
Девран нямаше.
2077
01:51:12,580 --> 01:51:14,320
Моят Доган имаше.
2078
01:51:17,210 --> 01:51:19,750
Ох, не мога да я сглобя.
2079
01:51:19,750 --> 01:51:21,520
И ти не помагаш!
2080
01:51:21,880 --> 01:51:24,140
Аллах, Всевишни мой!
2081
01:51:25,270 --> 01:51:29,560
Имам толкова много проблеми, а и
сестра ти те остави и си тръгна!
2082
01:51:29,670 --> 01:51:30,750
Ти ѝ каза да ме остави.
2083
01:51:30,920 --> 01:51:31,880
Добре.
2084
01:51:31,880 --> 01:51:34,040
Ще отида и ще я сглобя със сестра Фидан.
2085
01:51:35,710 --> 01:51:37,340
Доган, стой.
2086
01:51:38,000 --> 01:51:40,630
О, мисля, че си много стара.
2087
01:51:40,630 --> 01:51:42,750
Дори името ми бъркаш.
2088
01:51:42,830 --> 01:51:44,990
Не ме карай да ставам.
2089
01:51:45,320 --> 01:51:46,150
Хайде, ела тук.
2090
01:51:46,150 --> 01:51:47,320
Хайде, седни.
2091
01:51:47,370 --> 01:51:48,700
Хайде.
2092
01:51:58,070 --> 01:51:59,020
Кой е Доган?
2093
01:52:00,680 --> 01:52:02,220
По-големият брат на Девран.
2094
01:52:02,220 --> 01:52:04,500
Девран има по-голям брат?
2095
01:52:05,550 --> 01:52:06,930
Имаше.
2096
01:52:08,510 --> 01:52:10,100
Той почина.
2097
01:52:15,100 --> 01:52:18,400
Май и аз също.
2098
01:52:19,510 --> 01:52:21,150
О, какво казах?
2099
01:52:21,150 --> 01:52:23,030
Не, не, няма нищо такова.
2100
01:52:23,030 --> 01:52:24,370
Ще дойда с теб.
2101
01:52:25,760 --> 01:52:28,360
Хайде, давай да го сглобим с
теб. Ела насам.
2102
01:52:28,360 --> 01:52:30,800
Какво с какво трябва да се
съедини? Покажи ми.
2103
01:52:30,850 --> 01:52:32,570
Виж.
2104
01:52:33,860 --> 01:52:37,260
Това ще го поставим тук, от
тази страна.
2105
01:52:37,260 --> 01:52:39,010
Ето тук има, да.
2106
01:52:39,010 --> 01:52:40,940
А това ще го поставим тук.
2107
01:52:40,940 --> 01:52:42,870
Сине, но тук няма човек.
2108
01:52:42,870 --> 01:52:43,740
Какво значи няма?
2109
01:52:43,740 --> 01:52:45,730
Не са го поставили там.
2110
01:52:46,280 --> 01:52:49,260
Това трябва да е тук.
2111
01:52:49,810 --> 01:52:53,010
Подай ми го, какво с какво
трябва да съединим?
2112
01:52:53,080 --> 01:52:54,920
Букетът прилича на добро
момиче.
2113
01:52:54,960 --> 01:52:56,550
Тя и за Самет попита.
2114
01:52:56,550 --> 01:52:57,420
Оказва се, че е медицинска сестра.
2115
01:52:57,420 --> 01:52:58,960
Защо не ми каза за това?
2116
01:52:58,960 --> 01:53:00,150
Не знам.
2117
01:53:00,960 --> 01:53:02,430
Не ми е хрумнало.
2118
01:53:03,070 --> 01:53:04,450
И пари събрала.
2119
01:53:04,450 --> 01:53:09,830
Май няма да стигнат, но да
видим, нека сестра ти осребри гривната, тогава поне ще можем да внесем аванс.
2120
01:53:12,790 --> 01:53:14,530
Минутка.
2121
01:53:17,030 --> 01:53:19,560
Здравейте, има ли някой тук?
2122
01:53:42,260 --> 01:53:45,060
Няма никой, но са забравили
чанта и куфар.
2123
01:53:45,420 --> 01:53:46,330
Вероятно.
2124
01:53:46,340 --> 01:53:47,350
Минутка.
2125
01:53:52,050 --> 01:53:53,700
Ало, аз съм Зелиха.
2126
01:53:53,730 --> 01:53:56,470
Имахме ли гост в 102 номер?
2127
01:53:58,940 --> 01:54:01,570
Разбрах, добре, благодаря.
2128
01:54:02,100 --> 01:54:02,830
Няма?
2129
01:54:02,830 --> 01:54:05,410
В записите няма никого, казва,
че номерът е празен.
2130
01:54:05,410 --> 01:54:07,160
Със сигурност са забравили
куфарите.
2131
01:54:07,160 --> 01:54:09,050
Ще ги занеса в стаята за
куфари.
2132
01:54:09,050 --> 01:54:10,750
Тогава стой, дай ми я, дай ми.
2133
01:54:10,750 --> 01:54:12,660
Добре, минавай.
2134
01:54:13,900 --> 01:54:15,820
Ти вземи картата, не забравяй.
2135
01:54:15,820 --> 01:54:17,310
Да.
2136
01:55:00,670 --> 01:55:02,930
Забравили са толкова пари?
2137
01:55:09,020 --> 01:55:11,350
Не се глупави, Зелиха.
2138
01:55:28,160 --> 01:55:30,820
Е, къде е таксито, Ремзийе?
2139
01:55:30,820 --> 01:55:36,380
- Току-що го извиках, дай да
вървим по улицата, за да не идва шофьорът напразно. - Вземи слушалката, вземи, Божие наказание.
2140
01:55:36,520 --> 01:55:38,970
Абонатът е извън обхват.
2141
01:55:38,990 --> 01:55:39,910
Студено е.
2142
01:55:42,630 --> 01:55:45,190
Ти още и си изключил телефона?
2143
01:55:46,060 --> 01:55:48,320
Тоест, ти ме изостави.
2144
01:55:49,930 --> 01:55:50,940
Неджла.
2145
01:55:51,530 --> 01:55:53,460
Какво стоиш там? Хайде, върви.
2146
01:55:53,770 --> 01:55:54,680
Погледни ме.
2147
01:55:54,710 --> 01:55:56,760
Не смей да казваш, че си
променила решението.
2148
01:56:02,020 --> 01:56:03,320
Не, мамо, не.
2149
01:56:03,320 --> 01:56:05,260
Много сте прав.
2150
01:56:05,260 --> 01:56:08,130
Направих много голяма, доверявайки се на Ерджан.
2151
01:56:08,130 --> 01:56:08,710
Какво стана?
2152
01:56:08,710 --> 01:56:10,160
Обади се, а той не отговаря, нали?
2153
01:56:10,160 --> 01:56:11,960
А аз ти казах.
2154
01:56:13,560 --> 01:56:18,900
Щом е грешка, няма да повторя грешката,
която допуснах като млада, мамо.
2155
01:56:19,270 --> 01:56:21,120
Няма да родя това дете.
2156
01:56:22,130 --> 01:56:24,210
Взе най-правилното решение.
2157
01:56:25,040 --> 01:56:26,010
Мина...
2158
01:56:26,820 --> 01:56:29,430
Говорейки за грешка от миналото,
тя мен ли имаше предвид?
2159
01:56:29,430 --> 01:56:30,870
Боже мой, давай, тръгвай.
2160
01:56:30,870 --> 01:56:32,980
Хайде да вървим, докато е готова
и се е съгласила.
2161
01:56:32,980 --> 01:56:35,250
Остави сега настоящето и миналото.
2162
01:56:36,000 --> 01:56:38,540
Тя не говореше за теб, не за теб.
2163
01:56:39,240 --> 01:56:42,600
Боже мой, Боже мой, татко.
2164
01:56:47,530 --> 01:56:50,650
Знаеш ли, Ерджан, винаги съм си
представяла този момент?
2165
01:56:52,550 --> 01:56:54,800
Но ти провали мечтите ни.
2166
01:56:55,650 --> 01:56:58,710
Трябваше да сме прекрасно семейство.
2167
01:56:59,390 --> 01:57:01,300
Но ти всичко провали.
2168
01:57:01,550 --> 01:57:03,070
Шермин.
2169
01:57:05,160 --> 01:57:06,410
Хайде пак да бъдем.
2170
01:57:06,750 --> 01:57:09,930
Ти ми изневери, отиде при онази
жена.
2171
01:57:09,980 --> 01:57:12,650
Ах, да ми се счупят краката.
2172
01:57:12,680 --> 01:57:13,310
Ех.
2173
01:57:14,130 --> 01:57:16,780
Шермин, толкова съжалявам за това.
2174
01:57:16,780 --> 01:57:19,680
Оказва се, че си много скъпа за мен.
2175
01:57:19,680 --> 01:57:21,810
Лъжливо куче.
2176
01:57:21,810 --> 01:57:23,120
Куче и т.н.
2177
01:57:23,120 --> 01:57:25,510
Ние сме толкова щастливи, Шермин.
2178
01:57:25,510 --> 01:57:27,700
Оказва се, какво щастливо семейство сме.
2179
01:57:28,710 --> 01:57:30,640
Няма ли да ни дадеш още един шанс?
2180
01:57:31,150 --> 01:57:35,010
А и слушай, майка ти започна да
говори в името на дъщеря си.
2181
01:57:35,520 --> 01:57:38,150
Да не рушим гнездото ни, докато има
тази възможност.
2182
01:57:38,350 --> 01:57:43,630
Ти заради мен ли говориш или за да
си спасиш задника?
2183
01:57:43,630 --> 01:57:46,270
Шермин, разбира се, че заради теб
говоря.
2184
01:57:46,360 --> 01:57:51,080
Слушай, ще изкупя вината си, обещавам.
2185
01:57:53,060 --> 01:57:57,260
Ще ти дам последен шанс.
2186
01:57:57,320 --> 01:57:59,340
- Но повече тази жена…
- Каква жена?
2187
01:57:59,690 --> 01:58:00,500
Каква жена?
2188
01:58:00,580 --> 01:58:03,190
Няма никаква жена.
2189
01:58:03,220 --> 01:58:03,710
Няма.
2190
01:58:04,070 --> 01:58:05,280
Няма.
2191
01:58:09,230 --> 01:58:11,620
Какво да кажа на Неджля?
2192
01:58:28,730 --> 01:58:30,710
Скоро ще преживее голяма загуба.
2193
01:58:30,710 --> 01:58:32,510
Много скоро.
2194
01:58:57,660 --> 01:59:03,000
Чичо, някои хора могат ли да виждат
бъдещето?
2195
01:59:03,000 --> 01:59:04,560
Какво означава това?
2196
01:59:05,030 --> 01:59:06,790
Откъде дойде това?
2197
01:59:07,900 --> 01:59:13,730
Вчера една жена ми каза, че ще
преживея голяма загуба.
2198
01:59:13,730 --> 01:59:15,160
Какво?
2199
01:59:15,910 --> 01:59:17,790
Какви груби хора има!
2200
01:59:17,790 --> 01:59:19,140
Коя е тази жена?
2201
01:59:19,530 --> 01:59:20,860
Някаква жена.
2202
01:59:20,900 --> 01:59:22,270
Но това няма да се случи, нали?
2203
01:59:22,270 --> 01:59:23,550
Дъще.
2204
01:59:25,120 --> 01:59:32,130
Виж, дъще, само Аллах може да вижда
и да знае бъдещето.
2205
01:59:32,130 --> 01:59:36,460
Не мисли за такива неща.
2206
01:59:37,760 --> 01:59:41,460
Не се тревожи, добре ли?
2207
01:59:41,460 --> 01:59:43,830
С позволението на Аллах, Самет ще
бъде наред.
2208
01:59:44,650 --> 01:59:48,870
Виж, красавице, не мисли за лоши неща.
2209
01:59:49,060 --> 01:59:53,960
Мисли за хубави неща, призовавай
хубавото и нека се случва хубаво.
2210
01:59:54,370 --> 01:59:55,340
Добре дошла, дъще.
2211
01:59:55,340 --> 01:59:56,440
Добре дошла, сестро.
2212
01:59:56,440 --> 01:59:58,150
С добро си дошла.
2213
02:00:01,730 --> 02:00:03,770
Азизе, какво стана?
2214
02:00:03,790 --> 02:00:05,030
Добре ли си?
2215
02:00:05,970 --> 02:00:07,590
Добре съм, чичо.
2216
02:00:12,030 --> 02:00:14,260
Продадох гривната на мама.
2217
02:00:14,760 --> 02:00:16,300
Която ти купи.
2218
02:00:28,270 --> 02:00:32,400
Това достатъчно ли е?
2219
02:00:33,160 --> 02:00:37,570
Достатъчно е, за да направим
предплата.
2220
02:00:37,670 --> 02:00:40,590
Но не знам как да намеря останалото.
2221
02:00:40,700 --> 02:00:43,960
Не се притеснявайте, ще намеря начин.
2222
02:00:44,090 --> 02:00:45,980
Как ще го направиш, чичо?
2223
02:00:45,980 --> 02:00:48,270
Откъде ще намериш толкова пари?
2224
02:00:48,520 --> 02:00:56,420
Ще взема пари назаем. Поразгледах,
най-лесно е да вземеш заем.
2225
02:00:57,030 --> 02:01:00,860
Но, чичо, няма какво да се отказваме.
2226
02:01:01,450 --> 02:01:04,310
Всички ще направят всичко, което е
по силите им.
2227
02:01:05,350 --> 02:01:07,420
Добре, ще отида.
2228
02:01:07,420 --> 02:01:11,050
И ще проуча банките.
2229
02:01:13,620 --> 02:01:17,110
Чичо, много благодаря.
2230
02:01:17,550 --> 02:01:19,740
Благодаря ти, чичо.
2231
02:01:19,940 --> 02:01:21,720
Ще видим.
2232
02:01:32,920 --> 02:01:35,110
Ще съобщя на Джем и Зелиха.
2233
02:01:42,610 --> 02:01:50,890
- Исках да кажа, че продадох гривната,
ще стигне за предплатата.
- Не се натъжавай, може още да я откупим.
2234
02:01:50,970 --> 02:01:52,950
Ще говорим довечера.
2235
02:01:52,950 --> 02:01:57,190
Зелиха, сестра ти заложи пръстена,
каза, че ще стигне за предплатата.
2236
02:02:01,490 --> 02:02:02,500
Защо се натъжавате?
2237
02:02:02,500 --> 02:02:04,100
Това е хубаво, че се събра за
предплатата.
2238
02:02:04,100 --> 02:02:05,950
Той беше много скъп за нас, Юсуф.
2239
02:02:05,950 --> 02:02:07,340
Да, но…
2240
02:02:07,340 --> 02:02:08,860
Не толкова, колкото Самет.
2241
02:02:08,860 --> 02:02:09,700
Точно така.
2242
02:02:09,700 --> 02:02:12,060
Трябва да намерим пари, трябва да
направим нещо.
2243
02:02:12,610 --> 02:02:14,440
Закъсахме го.
2244
02:02:14,820 --> 02:02:17,450
Аллах, покажи ни пътя.
2245
02:02:20,160 --> 02:02:22,040
Елате с мен.
2246
02:02:22,350 --> 02:02:23,290
Идваме.
2247
02:02:27,240 --> 02:02:30,920
След като имате такива стаи с изглед,
защо ме настанявате тук?
2248
02:02:30,920 --> 02:02:34,440
Аз съм партньор на този хотел, разбра
ли?
2249
02:02:39,130 --> 02:02:40,730
Къде са нещата?
2250
02:02:41,060 --> 02:02:42,950
Не ти ли казах да ги наглеждаш.
2251
02:02:43,040 --> 02:02:44,470
Аз ги донесох тук.
2252
02:02:44,470 --> 02:02:46,320
Къде са тогава?
2253
02:02:46,320 --> 02:02:48,060
Играете ли си с мен?
2254
02:02:48,060 --> 02:02:48,830
Вижте, господине.
2255
02:02:48,830 --> 02:02:49,810
Хей.
2256
02:02:51,210 --> 02:02:52,790
Забравили сте парите.
2257
02:02:53,320 --> 02:02:55,080
Колко има тук?
2258
02:02:55,880 --> 02:02:59,200
Очевидно повече, отколкото ни трябва.
2259
02:03:00,200 --> 02:03:03,360
Това ли са чантите от онази стая?
2260
02:03:03,360 --> 02:03:03,920
Да.
2261
02:03:03,920 --> 02:03:05,110
Не е известно чии са.
2262
02:03:05,110 --> 02:03:07,390
В стаята последно някой е оставал преди 5 дни.
2263
02:03:07,390 --> 02:03:10,060
Разбира се, че не може да са негови.
2264
02:03:10,060 --> 02:03:14,030
Ще вземем колкото ни трябва. И ще
ги върнем, когато спечелим.
2265
02:03:14,030 --> 02:03:15,290
Това е кражба, Джемо.
2266
02:03:15,340 --> 02:03:18,600
Да, но не ме ли доведохте за това
тук, Зелиха?
2267
02:03:18,600 --> 02:03:19,300
Това е заради Самет.
2268
02:03:19,300 --> 02:03:20,180
Да, но…
2269
02:03:20,180 --> 02:03:21,970
Ти поиска от Аллах да ти покаже път.
2270
02:03:21,970 --> 02:03:23,560
Какво е това, ако не чудо?
2271
02:03:23,560 --> 02:03:25,660
Братко, това не е пътят.
2272
02:03:25,660 --> 02:03:27,610
Ако не е.
2273
02:03:27,610 --> 02:03:29,430
Тогава откъде ще вземем пари?
2274
02:03:31,510 --> 02:03:32,900
Определено не оттук.
2275
02:03:34,790 --> 02:03:36,680
Вие така ли държите на думата си?
2276
02:03:37,250 --> 02:03:40,240
Какво има? Къде си мислиш, че си
влязъл?
2277
02:03:40,240 --> 02:03:40,800
Махай се оттук.
2278
02:03:40,800 --> 02:03:43,890
Аз съм ваш партньор и сега живея тук.
2279
02:03:43,890 --> 02:03:45,830
Проклет да си ти и нашето партньорство.
2280
02:03:45,830 --> 02:03:47,270
Проклет да бъде, да бъде.
2281
02:03:47,270 --> 02:03:50,630
Но първо ми върнете парите, които
откраднахте от стаята.
2282
02:03:50,630 --> 02:03:53,390
Вие ли крадете в работата си?
2283
02:03:53,390 --> 02:03:55,310
Какво говориш?
2284
02:03:55,310 --> 02:03:59,080
Какви пари? Каква кражба? Сега ще ти
покажа. Каква кражба?
2285
02:03:59,130 --> 02:04:04,510
Татко е прав, вие не сте крадци, вие сте
измамници.
2286
02:04:14,380 --> 02:04:15,750
Господин Девран.
2287
02:04:15,750 --> 02:04:19,030
Това беше забравено в стаята, не знаех
какво да правя с него.
2288
02:04:29,990 --> 02:04:31,620
Това е моята чанта.
2289
02:04:32,000 --> 02:04:33,570
Излез, Зелиха.
2290
02:04:37,670 --> 02:04:40,210
Ти не можеш да си гледаш чантата.
2291
02:04:40,210 --> 02:04:41,990
Махай се, за да не те виждам.
2292
02:04:41,990 --> 02:04:45,040
Кажи благодаря на баща си, обещах да
не се занимавам с теб.
2293
02:04:45,040 --> 02:04:48,950
Иначе не само, че нямаше да те направя
партньор, а нямаше да те пусна през вратата.
2294
02:04:50,200 --> 02:04:52,570
На твоя баща или на моя?
2295
02:04:52,830 --> 02:04:54,470
Какво говориш?
2296
02:04:54,950 --> 02:05:00,560
Ако Девран разбере какъв си, не само,
че няма да получиш акции, но и парите,
които дадох.
2297
02:05:00,560 --> 02:05:03,660
Това беше земята на баща ми, това имам
предвид.
2298
02:05:03,660 --> 02:05:05,250
Това е моят кабинет.
2299
02:05:05,600 --> 02:05:07,230
Това е моят хотел.
2300
02:05:07,230 --> 02:05:09,000
И тази земя е моя.
2301
02:05:10,260 --> 02:05:14,660
Ако не изчезнеш веднага, лицето
ми ще е последното, което виждаш.
2302
02:05:31,550 --> 02:05:33,300
Не мога да ви повярвам!
2303
02:05:33,690 --> 02:05:35,250
Наистина не мога да повярвам!
2304
02:05:35,250 --> 02:05:42,970
Тоест, снощи дадохте три гроша
да спасите онова момче, за да
успокоите съвестта си.
2305
02:05:42,970 --> 02:05:44,940
А за моето дете не ви ли е жал?
2306
02:05:46,230 --> 02:05:48,600
Ти пред къщата каза, че сме прави.
2307
02:05:48,600 --> 02:05:53,000
Мамо, вие не давате на човека
дори нормално да помисли.
2308
02:05:53,000 --> 02:05:53,690
Не мисли!
2309
02:05:53,690 --> 02:05:55,850
Затова и не ти даваме време да мислиш.
2310
02:05:55,850 --> 02:05:57,130
Ние помислихме вместо теб.
2311
02:05:57,130 --> 02:05:59,160
Виж, вече дойдохме, всичко е решено.
2312
02:05:59,160 --> 02:06:01,160
Добре, докторе, веднага ще кажа.
2313
02:06:04,620 --> 02:06:06,520
Г-жо Неджла, заповядайте.
2314
02:06:06,560 --> 02:06:10,290
Хайде, г-жо Неджла, влизайте,
да не се бави опашката.
2315
02:06:10,290 --> 02:06:12,700
Хората чакат, давай.
2316
02:06:16,800 --> 02:06:19,160
Кълна се, вижте, няма да забравя!
2317
02:06:20,940 --> 02:06:22,880
Няма да забравя, мамо!
2318
02:06:22,970 --> 02:06:25,530
Особено на теб говоря, добре ли?
2319
02:06:25,530 --> 02:06:30,490
Надявам се грехът за смъртта
на това дете да е на твоята шия.
2320
02:06:34,160 --> 02:06:38,320
Ох, защо ми каза така сега?
2321
02:06:38,320 --> 02:06:41,270
И без това имам куп грехове на шията.
2322
02:06:41,390 --> 02:06:43,770
Добре, не мисли за това, бабо.
2323
02:06:44,480 --> 02:06:46,970
Грешим ли, Ремзийе?
2324
02:06:48,170 --> 02:06:50,190
Грях ли вършим?
2325
02:06:50,190 --> 02:06:51,870
Виж, бабо.
2326
02:06:52,020 --> 02:06:54,400
Това е нашето окончателно решение.
2327
02:06:54,400 --> 02:06:58,250
И за това дете, и за нас това
е най-доброто решение.
2328
02:06:58,250 --> 02:07:00,050
Виж как израснах.
2329
02:07:00,050 --> 02:07:01,680
Колко съм нещастна.
2330
02:07:01,680 --> 02:07:03,830
Това дете също ли като мен ще
бъде нещастно?
2331
02:07:03,830 --> 02:07:06,010
Ти си сама, затова.
2332
02:07:06,080 --> 02:07:07,770
Ако имаше брат или сестра...
2333
02:07:07,770 --> 02:07:10,570
Това какво общо има, бабо? Какво?
2334
02:07:22,980 --> 02:07:25,590
Ако сте готова, ще съобщя на доктора.
2335
02:07:28,920 --> 02:07:30,110
Г-жо?
2336
02:07:30,110 --> 02:07:30,910
А?
2337
02:07:30,910 --> 02:07:32,740
Ако сте готова...
2338
02:07:33,860 --> 02:07:35,530
Минутка.
2339
02:07:39,700 --> 02:07:42,090
Секунда, секунда.
2340
02:07:46,200 --> 02:07:48,210
Вземи, моля те, отговори!
2341
02:07:49,640 --> 02:07:50,820
Ало, Неджла?
2342
02:07:50,820 --> 02:07:51,850
Братко!
2343
02:07:51,850 --> 02:07:53,190
Какво има, Неджла, какво искаш?
2344
02:07:53,190 --> 02:07:59,990
Знам, че нямам никакво право
да ти звъня сега, но те моля,
помогни ми, братко.
2345
02:08:00,020 --> 02:08:04,620
На ръба съм на голяма грешка,
дай ми съвет, помогни ми!
2346
02:08:04,620 --> 02:08:07,860
Неджла, за какво говориш? За
каква грешка говориш?
2347
02:08:07,960 --> 02:08:10,590
Братко, аз...
2348
02:08:11,520 --> 02:08:13,020
Бременна съм.
2349
02:08:14,080 --> 02:08:15,330
Какво?
2350
02:08:15,330 --> 02:08:18,460
И съм в болницата, ще направя аборт.
2351
02:08:18,460 --> 02:08:20,290
Какво говориш, Неджла?
2352
02:08:20,290 --> 02:08:22,960
Никой не иска това дете.
2353
02:08:22,960 --> 02:08:24,660
Мама също не го иска.
2354
02:08:24,660 --> 02:08:25,650
А Ерджан?
2355
02:08:25,650 --> 02:08:27,410
Той също ли не го иска?
2356
02:08:27,410 --> 02:08:28,920
Къде е този изрод?
2357
02:08:28,920 --> 02:08:31,700
Ерджан го няма, съвсем сама съм.
2358
02:08:31,700 --> 02:08:33,050
В безизходица съм, братко.
2359
02:08:33,050 --> 02:08:36,900
Звъня му, не отговаря и не се обажда.
2360
02:08:36,900 --> 02:08:40,010
Не знам какво да правя, моля те,
кажи нещо.
2361
02:08:40,010 --> 02:08:43,120
Неджла, слушай, не смей да се
отървеш от детето.
2362
02:08:43,390 --> 02:08:47,700
Ние сме голямо семейство, какво,
не можем ли да гледаме едно дете?
2363
02:08:47,700 --> 02:08:49,750
Хайде, излизай оттам. Бързо,
излизай!
2364
02:08:49,750 --> 02:08:52,250
Братко, братко!
2365
02:08:54,710 --> 02:08:57,700
Добре, че си тук, братко! Добре,
че си тук.
2366
02:09:07,190 --> 02:09:11,320
- Не, не мога да нося такъв грях.
- Какво говориш, бабо?
2367
02:09:11,320 --> 02:09:13,250
Какъв грях, не глупей!
2368
02:09:13,250 --> 02:09:16,040
Навремето и твоето раждане не
исках.
2369
02:09:16,040 --> 02:09:16,670
И какво?
2370
02:09:16,670 --> 02:09:18,080
Вече си голяма!
2371
02:09:18,080 --> 02:09:20,170
Нека роди, не мога така.
2372
02:09:20,170 --> 02:09:21,850
Не можеш.
2373
02:09:23,850 --> 02:09:27,300
О, толкова бързо? Толкова лесно
ли е?
2374
02:09:27,630 --> 02:09:29,230
Всичко ли?
2375
02:09:30,580 --> 02:09:32,550
Не можах.
2376
02:09:33,750 --> 02:09:34,840
Няма да направя!
2377
02:09:34,840 --> 02:09:37,530
Крещете колкото искате, добре ли?
2378
02:09:37,530 --> 02:09:42,430
Правете каквото искате, но няма
да пипна детето си!
2379
02:09:42,430 --> 02:09:46,480
Нека говорят каквото искат, нека
обсъждат, не ми пука за никого!
2380
02:09:46,480 --> 02:09:51,710
Може вашето сърце да е каменно,
но аз не мога да постъпя така, разбрахте ли ме?
2381
02:09:51,710 --> 02:09:53,660
Това е моето тяло!
2382
02:09:53,660 --> 02:09:55,750
Мое тяло, само аз решавам!
2383
02:09:55,750 --> 02:09:57,380
Разбрахте ли ме?
2384
02:09:57,380 --> 02:09:59,420
Ох, слава на Всевишния!
2385
02:09:59,420 --> 02:10:00,730
За какво говориш, мамо?
2386
02:10:00,730 --> 02:10:01,850
Не ме ли чуваш?
2387
02:10:01,850 --> 02:10:05,980
Няма да направя аборт, ще родя,
разбра ли ме?
2388
02:10:06,890 --> 02:10:08,730
Разбрах.
2389
02:10:09,280 --> 02:10:11,870
Раждай, момиче, раждай!
2390
02:10:11,870 --> 02:10:15,760
Както тази отгледахме, така и
тази ще отгледаме.
2391
02:10:15,760 --> 02:10:17,200
Мамо!
2392
02:10:17,200 --> 02:10:19,020
И аз сега ще заплача.
2393
02:10:19,060 --> 02:10:21,680
Какво говорите? Не искам, не
искам!
2394
02:10:22,360 --> 02:10:24,140
Момиче, нима е лошо?
2395
02:10:24,140 --> 02:10:26,110
И ти ще имаш сестричка.
2396
02:10:26,110 --> 02:10:28,100
Каква сестричка на тази възраст?
Правете каквото искате!
2397
02:10:28,100 --> 02:10:30,300
Правете каквото искате, аз си
тръгвам!
2398
02:10:30,360 --> 02:10:31,600
Мамо!
2399
02:10:31,720 --> 02:10:33,650
Мамо, не можах да убия детето си!
2400
02:10:33,650 --> 02:10:35,020
Не можах да се отърва от него!
2401
02:10:35,020 --> 02:10:37,120
Правилно си направила.
2402
02:10:38,080 --> 02:10:39,680
От колко време чичо замина?
2403
02:10:39,680 --> 02:10:41,060
Скоро банките ще затворят.
2404
02:10:41,060 --> 02:10:42,630
Защо не се обажда?
2405
02:10:42,630 --> 02:10:44,630
Може би не са му дали кредит?
2406
02:10:46,010 --> 02:10:47,820
А, дойде!
2407
02:10:50,620 --> 02:10:52,000
Ти ли си, Зелиха?
2408
02:10:52,160 --> 02:10:53,990
Мислех, че чичо дойде.
2409
02:10:54,740 --> 02:10:56,000
А къде е чичо?
2410
02:10:56,000 --> 02:10:57,450
Магазинът е затворен.
2411
02:10:57,450 --> 02:11:00,640
Той отиде в банката да вземе останалата сума.
2412
02:11:00,640 --> 02:11:02,290
Сама ли си, къде е Джемо?
2413
02:11:02,290 --> 02:11:04,310
Той и Юсуф отидоха да си търсят работа.
2414
02:11:04,310 --> 02:11:05,250
Каква работа?
2415
02:11:05,250 --> 02:11:06,350
Какво ще правят?
2416
02:11:06,350 --> 02:11:08,620
Да не взимат пак прибързани решения!
2417
02:11:08,620 --> 02:11:09,940
Не се притеснявай.
2418
02:11:09,940 --> 02:11:11,530
Той е с Юсуф, не е сам.
2419
02:11:11,530 --> 02:11:13,150
Автомивка или нещо такова.
2420
02:11:13,150 --> 02:11:14,190
Автомивка?
2421
02:11:14,190 --> 02:11:16,450
Какво ще изкарат там въобще?
2422
02:11:17,120 --> 02:11:19,240
Опитват се да направят нещо.
2423
02:11:19,240 --> 02:11:22,640
От сутринта търсят изход.
2424
02:11:24,960 --> 02:11:26,590
А, чичо, добре дошъл!
2425
02:11:26,590 --> 02:11:28,100
Благодаря.
2426
02:11:30,610 --> 02:11:32,290
Чичо?
2427
02:11:32,670 --> 02:11:34,950
Издърпа ли кредита, чичо?
2428
02:11:35,230 --> 02:11:37,010
Поздравления, момичета.
2429
02:11:37,470 --> 02:11:39,700
Решихме проблема с парите.
2430
02:11:39,700 --> 02:11:40,470
Наистина ли?
2431
02:11:41,020 --> 02:11:42,760
Чичо!
2432
02:11:55,900 --> 02:11:59,170
Азизе, даде ли им номера на сметката?
2433
02:11:59,170 --> 02:12:00,770
Дай го, изпрати го веднага.
2434
02:12:01,290 --> 02:12:03,780
Чичо, и на теб създадохме проблеми.
2435
02:12:10,370 --> 02:12:13,880
Вие сте мои деца!
2436
02:12:16,530 --> 02:12:19,090
Всичко за вас ще направя.
2437
02:12:19,770 --> 02:12:23,300
Вижте, напразно се разстройвахте.
2438
02:12:23,300 --> 02:12:27,710
Не ви ли казах, че ще реша всичко?
2439
02:12:28,760 --> 02:12:31,260
Сълзите ви заслужаваха ли си?
2440
02:12:40,100 --> 02:12:42,040
О, и пирог има!
2441
02:12:42,040 --> 02:12:43,440
Разбира се, братко.
2442
02:12:43,440 --> 02:12:47,000
Сестра ти направи любимите ти, с картофи!
2443
02:12:47,000 --> 02:12:48,390
Наистина ли?
2444
02:12:49,540 --> 02:12:50,790
Ох!
2445
02:12:55,380 --> 02:12:59,300
Сестра, това всичкото ние ли ще ядем?
2446
02:12:59,300 --> 02:13:01,240
Разбира се, братко.
2447
02:13:02,930 --> 02:13:04,340
Всичко за теб, братко.
2448
02:13:04,340 --> 02:13:06,690
Нали ще имаш операция, трябва да си силен.
2449
02:13:06,690 --> 02:13:08,600
Знам, Балъм.
2450
02:13:10,410 --> 02:13:11,600
Брат.
2451
02:13:12,800 --> 02:13:14,300
Страх ли те е?
2452
02:13:14,930 --> 02:13:17,170
Не се притеснявай, от нищо не ме е страх.
2453
02:13:20,780 --> 02:13:22,460
Ще видим!
2454
02:13:26,300 --> 02:13:27,020
Добър вечер.
2455
02:13:27,020 --> 02:13:28,520
Добре дошли.
2456
02:13:28,720 --> 02:13:30,540
Влизай, чичо ти е вътре.
2457
02:13:31,900 --> 02:13:33,670
Добре дошъл, Юсуф.
2458
02:13:33,670 --> 02:13:34,750
Благодаря.
2459
02:13:35,600 --> 02:13:38,120
Самет, колко си хубав!
2460
02:13:38,430 --> 02:13:39,540
Целият сияеш!
2461
02:13:40,740 --> 02:13:41,780
Благодаря.
2462
02:13:43,960 --> 02:13:46,520
Ризата и така нататък, стилно!
2463
02:13:54,850 --> 02:13:56,440
Г-н Девран, здравейте.
2464
02:13:56,440 --> 02:14:00,260
Нека Самет бъде в болницата в 6 сутринта на празен стомах.
2465
02:14:00,260 --> 02:14:03,850
Първо ще проверим всичко и докторът ще вземе решение.
2466
02:14:03,850 --> 02:14:05,440
Добре, добре, благодаря.
2467
02:14:05,440 --> 02:14:08,150
И кажете на счетоводителите, веднага ще решим с плащането.
2468
02:14:08,150 --> 02:14:10,970
Г-жа Азизе вече плати.
2469
02:14:11,350 --> 02:14:12,000
О, Всевишни!
2470
02:14:12,000 --> 02:14:13,480
Сигурен ли сте?
2471
02:14:13,480 --> 02:14:15,210
Въпреки че казаха, че там е малка сума.
2472
02:14:15,210 --> 02:14:18,090
Да, но мога ли да уточня?
2473
02:14:22,960 --> 02:14:26,020
Заради това Фърат дори не успя да се заеме с това.
2474
02:14:29,340 --> 02:14:39,530
Да, г-н Девран, преди няколко часа от името на Джевдет Кълъч по сметката на Самет бяха платени 1 милион 480 хиляди.
2475
02:14:39,530 --> 02:14:41,880
1 милион 480 хиляди…
2476
02:14:42,730 --> 02:14:44,320
О, Всевишни!
2477
02:14:44,320 --> 02:14:46,680
Разбрах, разбрах, благодаря.
2478
02:14:49,870 --> 02:14:53,430
Защо ме влачиш тук в такова състояние?
2479
02:14:53,430 --> 02:14:55,350
Аз и без това не понасям шум.
2480
02:14:55,350 --> 02:15:00,060
Не, не може така сама, г-жо Первин, ще ядем цялото семейство.
2481
02:15:00,060 --> 02:15:01,320
Цялото семейство?
2482
02:15:01,320 --> 02:15:01,860
Ами да.
2483
02:15:01,860 --> 02:15:04,470
Тоест, ти прие, че сме семейство?
2484
02:15:04,470 --> 02:15:07,180
Дори и да не приемеш, си принудена!
2485
02:15:08,650 --> 02:15:10,920
- О, Всевишни!
- Внимавай!
2486
02:15:10,920 --> 02:15:11,800
Ой, ой!
2487
02:15:12,990 --> 02:15:14,890
Девран!
2488
02:15:17,960 --> 02:15:19,520
На добро ли е?
2489
02:15:19,970 --> 02:15:21,210
Какво правите, къде отивате?
2490
02:15:21,210 --> 02:15:23,210
Идваме у нас, ще ядем у нас.
2491
02:15:23,210 --> 02:15:24,120
Мама също ли?
2492
02:15:24,120 --> 02:15:27,710
Не исках, но твоята луда жена не слуша.
2493
02:15:28,280 --> 02:15:30,830
Как ще изтърпя този шум сега?
2494
02:15:30,830 --> 02:15:36,290
Какво значи "мама също"? Всички заедно, Девран, заедно. В чест на Самет цялото семейство ще ядем днес.
2495
02:15:36,330 --> 02:15:38,360
Щом е в чест на Самет, трябва, мамо.
2496
02:15:38,380 --> 02:15:39,220
Хайде да вървим.
2497
02:15:39,220 --> 02:15:39,900
Хайде.
2498
02:15:40,050 --> 02:15:41,200
Ела, Азизе.
2499
02:15:41,380 --> 02:15:44,620
- Аз ще се кача, ти иди при мъжа си.
- Как ще отидеш, г-жо Первин?
2500
02:15:44,650 --> 02:15:47,220
Аз ще се кача, занимавай се с мъжа си!
2501
02:15:47,220 --> 02:15:49,100
Тя ще се справи, има 9 живота.
2502
02:15:53,210 --> 02:15:54,430
Какво направихте?
2503
02:15:55,910 --> 02:15:57,890
Вие платихте болницата.
2504
02:15:59,200 --> 02:16:00,800
Да, чичо плати.
2505
02:16:00,800 --> 02:16:02,470
Момиче, ти каза, познат лекар.
2506
02:16:02,470 --> 02:16:03,990
Ти каза, че е евтино.
2507
02:16:04,260 --> 02:16:06,190
Защо криете от мен?
2508
02:16:06,710 --> 02:16:08,670
Защо ме лъжеш?
2509
02:16:09,310 --> 02:16:12,650
Не исках сред толкова проблеми да
се занимаваш и с това.
2510
02:16:12,650 --> 02:16:14,400
Но Самет е и мой брат.
2511
02:16:14,400 --> 02:16:16,800
Според теб това щеше ли да е
проблем за мен?
2512
02:16:30,370 --> 02:16:32,120
Знам, че не.
2513
02:16:32,120 --> 02:16:36,860
И ти би направил дори повече, отколкото
можеш, и това го знам.
2514
02:16:37,360 --> 02:16:41,220
Но така ще ми е по-спокойно, затова.
2515
02:16:42,060 --> 02:16:44,250
И отново благодаря.
2516
02:16:45,120 --> 02:16:47,090
Откъде взехте парите?
2517
02:16:47,640 --> 02:16:48,700
Ще разкажа после.
2518
02:16:48,700 --> 02:16:50,210
Хайде, всички ни чакат.
2519
02:16:50,210 --> 02:16:52,220
Ти върви, аз ще паркирам и ще дойда.
2520
02:16:52,220 --> 02:16:52,700
Добре.
2521
02:16:52,810 --> 02:16:53,480
Добре.
2522
02:16:58,950 --> 02:17:02,980
Ало, пак ви безпокоя, извинете.
2523
02:17:03,800 --> 02:17:06,240
Ще видите, аз ще бъда футболист!
2524
02:17:06,340 --> 02:17:08,970
Разбира се, че ще бъдеш, птичко!
2525
02:17:08,970 --> 02:17:10,210
Никой няма да те спре.
2526
02:17:10,210 --> 02:17:13,200
Със собствените си очи видях.
Ти си като буря!
2527
02:17:13,210 --> 02:17:14,780
Защо си толкова далеч? Дръпни се.
2528
02:17:14,810 --> 02:17:15,840
Чухте ли?
2529
02:17:15,960 --> 02:17:17,670
Аз не говоря, той говори.
2530
02:17:17,670 --> 02:17:21,340
Един ден всички ще ме гледате по
телевизора.
2531
02:17:31,460 --> 02:17:32,760
Фидан.
2532
02:17:37,580 --> 02:17:39,260
Не трябва.
2533
02:17:40,510 --> 02:17:43,290
Аллах-Аллах. Защо по телевизора
ще те гледаме, брат?
2534
02:17:43,310 --> 02:17:43,750
Да.
2535
02:17:43,750 --> 02:17:45,610
На стадиона няма ли да ни поканиш?
2536
02:17:45,610 --> 02:17:46,760
Ще поканя.
2537
02:17:46,920 --> 02:17:48,210
Но вие отблизо няма да видите.
2538
02:17:48,210 --> 02:17:50,270
Ако гледате по телевизора, ще видите.
2539
02:17:50,270 --> 02:17:52,560
Е, да.
2540
02:17:52,620 --> 02:17:54,070
Възможно ли е такова нещо?
2541
02:17:54,070 --> 02:17:55,930
Стадионът е много голям, чичо Аслан.
2542
02:17:55,930 --> 02:17:57,910
Нашите съученици така казват.
2543
02:17:57,910 --> 02:17:59,760
Затова казвам.
2544
02:18:01,730 --> 02:18:04,120
Ти ходи ли на мач, брат Юсуф?
2545
02:18:04,600 --> 02:18:05,640
Ходих.
2546
02:18:05,640 --> 02:18:06,930
Ходих, брат.
2547
02:18:08,790 --> 02:18:09,240
А ти?
2548
02:18:09,240 --> 02:18:10,350
Ходих.
2549
02:18:11,210 --> 02:18:12,380
Брат.
2550
02:18:12,800 --> 02:18:14,290
Някой ден и ние ще отидем на мач?
2551
02:18:14,290 --> 02:18:15,210
Ще отидем.
2552
02:18:15,210 --> 02:18:17,600
Цените на билетите не са високи,
нали?
2553
02:18:17,600 --> 02:18:19,220
Не се притеснявай за това.
2554
02:18:19,220 --> 02:18:20,640
Ще го решим.
2555
02:18:21,640 --> 02:18:22,760
Виж, давам ти дума.
2556
02:18:22,790 --> 02:18:29,640
Добре ли е? Оправяй се. Всички
ще заведа тук на мача. И теб ще
взема.
2557
02:18:31,440 --> 02:18:32,590
Хайде, хайде.
2558
02:18:32,590 --> 02:18:34,210
Само това липсваше.
2559
02:18:34,210 --> 02:18:35,580
Хайде, и на мач ще отидем.
2560
02:18:35,580 --> 02:18:36,380
Ура!
2561
02:18:36,380 --> 02:18:38,170
Моят партньор. Дай пет!
2562
02:19:06,700 --> 02:19:08,270
Ще отворя.
2563
02:19:12,640 --> 02:19:13,470
Добре дошла.
2564
02:19:13,470 --> 02:19:14,410
Добър вечер.
2565
02:19:14,410 --> 02:19:16,180
Дойдохме при Самет.
2566
02:19:16,180 --> 02:19:16,670
Правилно ли е?
2567
02:19:16,670 --> 02:19:18,240
Да, да. Това е тук.
2568
02:19:20,520 --> 02:19:22,650
Имаме изненада.
2569
02:19:25,960 --> 02:19:27,720
Вижте кой е тук.
2570
02:19:27,720 --> 02:19:28,920
Ада?
2571
02:19:31,200 --> 02:19:32,910
Тихо, не тичай, не тичай.
2572
02:19:35,840 --> 02:19:38,620
Здравейте. Ада, добре дошла.
Добре дошла.
2573
02:19:38,650 --> 02:19:40,440
Когато г-н Девран се обади…
2574
02:19:41,360 --> 02:19:42,980
Заради Самет.
2575
02:19:44,560 --> 02:19:46,010
Добре дошла.
2576
02:19:46,870 --> 02:19:47,500
Влизай, Ада.
2577
02:19:47,500 --> 02:19:50,200
Зелиха. Сестра, сложи 2 чинии.
2578
02:19:50,570 --> 02:19:51,290
Здравейте.
2579
02:19:51,290 --> 02:19:52,430
Здравейте.
2580
02:19:52,430 --> 02:19:53,490
Добре дошла, Ада.
2581
02:19:53,490 --> 02:19:55,500
Ще те запозная със семейството.
2582
02:19:56,740 --> 02:19:57,740
Хайде.
2583
02:19:59,160 --> 02:19:59,830
Заповядай, заповядай.
2584
02:19:59,830 --> 02:20:01,760
Добре дошла.
2585
02:20:01,760 --> 02:20:02,950
Чичо, ти ела тук.
2586
02:20:02,950 --> 02:20:03,350
Хайде.
2587
02:20:03,420 --> 02:20:04,260
Хайде.
2588
02:20:11,100 --> 02:20:13,960
Сестра и зет знаеш и така.
2589
02:20:14,230 --> 02:20:16,050
А това е братът на Джем.
2590
02:20:16,050 --> 02:20:16,900
Здравейте.
2591
02:20:16,900 --> 02:20:18,360
Ада, добре дошла.
2592
02:20:18,360 --> 02:20:19,550
Хайде, влизай.
2593
02:20:23,680 --> 02:20:25,280
Хайде, дъще.
2594
02:20:28,110 --> 02:20:30,060
А това е брат ми Юсуф.
2595
02:20:30,060 --> 02:20:31,800
Той живее на горния етаж.
2596
02:20:31,800 --> 02:20:33,120
Чичо Аслан.
2597
02:20:33,730 --> 02:20:35,720
Като брат на баща.
2598
02:20:35,720 --> 02:20:38,840
А това е майката на зетя Девран.
2599
02:20:39,260 --> 02:20:40,730
Може да се каже, нашата баба.
2600
02:20:43,340 --> 02:20:47,640
А тази красавица е сестра Зелиха.
2601
02:20:47,950 --> 02:20:49,540
А това е сестра Фидан.
2602
02:20:49,540 --> 02:20:51,410
Тя също е красавица.
2603
02:20:51,410 --> 02:20:53,360
А това е Балъм, ти я и без това познаваш.
2604
02:20:53,360 --> 02:20:54,840
Здравейте.
2605
02:20:54,840 --> 02:20:56,300
Е, и аз.
2606
02:21:25,230 --> 02:21:27,050
Това е твоят кабинет.
2607
02:21:29,110 --> 02:21:30,760
Това е твоят хотел.
2608
02:21:32,970 --> 02:21:35,100
Това са твоите земи.
2609
02:21:35,850 --> 02:21:37,290
Така ли, Девран Алаз?
2610
02:22:22,340 --> 02:22:25,200
Всичко, което принадлежи на теб, ще стане мое.
2611
02:22:36,480 --> 02:22:38,100
Браво.
2612
02:22:38,300 --> 02:22:41,150
Ето такъв ще бъдеш, Фърат Алаз.
2613
02:22:41,450 --> 02:22:42,780
Не ти.
2614
02:22:43,090 --> 02:22:46,050
Ще се страхуват от теб.
2615
02:22:54,940 --> 02:22:57,830
Самет, сега ще те боли малко, добре?
Но съвсем мъничко.
2616
02:22:57,830 --> 02:22:59,940
Ще издържи малкият, той е силен.
2617
02:23:05,640 --> 02:23:07,160
Дръж се, брат.
2618
02:23:08,450 --> 02:23:09,970
Няма за какво да се притесняваш.
2619
02:23:09,970 --> 02:23:12,610
Аз съм излекувал стотици такива.
2620
02:23:14,150 --> 02:23:16,910
Добре, а колко ще продължи?
2621
02:23:17,290 --> 02:23:20,450
В най-добрия случай 4 часа.
2622
02:23:20,850 --> 02:23:22,490
4 часа?
2623
02:23:23,470 --> 02:23:24,640
Г-жо Селма.
2624
02:23:24,640 --> 02:23:26,270
Отивам да се приготвя.
2625
02:23:26,270 --> 02:23:27,820
Ще вземем пациента.
2626
02:23:27,980 --> 02:23:29,720
Добре, докторе, вземаме го.
2627
02:23:32,920 --> 02:23:34,760
Г-н докторе, добре ли сте?
2628
02:23:34,880 --> 02:23:35,310
Всичко.
2629
02:23:35,620 --> 02:23:37,130
Вода може ли?
2630
02:23:37,130 --> 02:23:38,250
Спънах се, струва ми се.
2631
02:23:38,250 --> 02:23:39,360
Добре.
2632
02:23:42,600 --> 02:23:43,760
Братче.
2633
02:23:44,250 --> 02:23:44,930
Добре ли си?
2634
02:23:44,930 --> 02:23:45,560
Добре съм, сестро.
2635
02:23:45,560 --> 02:23:47,110
Аз изобщо не се страхувам.
2636
02:23:51,090 --> 02:23:53,180
Всичко ще мине, брат, добре?
2637
02:23:53,180 --> 02:23:56,350
Това е нещо малко все пак.
2638
02:23:56,470 --> 02:23:58,340
Лежи спокойно.
2639
02:23:58,340 --> 02:24:00,300
Не се нахвърляй на никого там.
2640
02:24:02,220 --> 02:24:03,480
Малък.
2641
02:24:03,480 --> 02:24:04,170
Хайде.
2642
02:24:07,020 --> 02:24:08,020
Така се дръж.
2643
02:24:08,220 --> 02:24:10,030
Държа се.
2644
02:24:13,770 --> 02:24:15,580
Самет, готов ли си?
2645
02:24:15,580 --> 02:24:16,960
Вече си тръгваме.
2646
02:24:18,110 --> 02:24:19,200
Точно сега ли?
2647
02:24:19,200 --> 02:24:21,030
Може би ще остана още малко?
2648
02:24:24,910 --> 02:24:26,300
Брат.
2649
02:24:27,150 --> 02:24:30,370
Виж, всички там чакат да те излекуват.
2650
02:24:30,610 --> 02:24:32,280
Няма да ги караме да чакат повече.
2651
02:24:32,280 --> 02:24:33,340
Нали така?
2652
02:24:35,180 --> 02:24:36,540
Хайде.
2653
02:24:41,680 --> 02:24:43,480
Братко.
2654
02:24:47,360 --> 02:24:48,220
Братко.
2655
02:24:49,470 --> 02:24:51,160
Тук съм.
2656
02:24:54,080 --> 02:24:56,880
Отдръпнете се малко.
2657
02:24:56,880 --> 02:24:58,580
Добре, стига толкова.
2658
02:25:07,190 --> 02:25:08,880
Иди и се върни веднага, братко.
2659
02:25:08,880 --> 02:25:10,360
Добре ли е?
2660
02:25:19,660 --> 02:25:21,450
Самет.
2661
02:25:21,450 --> 02:25:23,520
Самет, не се страхувай, братко,
нали?
2662
02:25:23,520 --> 02:25:25,100
Не се страхувай.
2663
02:25:25,780 --> 02:25:27,740
Пред вратата сме, партньор.
2664
02:25:35,090 --> 02:25:36,740
Братко.
2665
02:25:37,840 --> 02:25:39,120
Слушам.
2666
02:25:39,660 --> 02:25:42,380
Нека и Тостик дойде с теб.
2667
02:25:43,060 --> 02:25:44,720
Ще ти даде сила.
2668
02:25:50,620 --> 02:25:52,120
Хайде.
2669
02:25:54,490 --> 02:25:56,020
Хайде, хайде.
2670
02:27:09,420 --> 02:27:11,360
Защо още не е излязъл?
2671
02:27:11,740 --> 02:27:14,670
Дъще, докторът каза, докато не излезе.
2672
02:27:15,380 --> 02:27:17,000
Нищо няма да се случи, не се
притеснявайте.
2673
02:27:17,000 --> 02:27:19,930
Докторът каза най-много 4 часа,
успокой се.
2674
02:27:26,140 --> 02:27:28,390
Аллах, моля те, не отнемай брат ми.
2675
02:27:28,820 --> 02:27:31,440
Моля те, Аллах, моля те, не
отнемай брат ми. Моля, моля.
2676
02:27:31,440 --> 02:27:34,950
Моля те, остави брат ми да живее,
нека нищо не се случи, моля.
2677
02:27:51,130 --> 02:27:53,420
Докторе, добре ли сте?
2678
02:27:56,420 --> 02:27:58,880
Докторът има проблем, веднага се
обадете на друг.
2679
02:28:08,070 --> 02:28:09,510
Докторе.
2680
02:28:09,910 --> 02:28:11,300
Докторе.
2681
02:28:12,730 --> 02:28:13,900
- Докторе.
- Докторе, добре ли сте?
2682
02:28:13,930 --> 02:28:15,100
Съдовете. Дръжте съдовете.
2683
02:28:15,100 --> 02:28:17,030
Докторе, трябва да оставите. Докторе.
2684
02:28:17,500 --> 02:28:19,260
Хайде, приятели, хайде.
2685
02:28:19,330 --> 02:28:20,310
Докторе, добре ли сте?
2686
02:28:20,310 --> 02:28:22,020
Нуждаем се от подкрепа. Подкрепа.
2687
02:28:22,020 --> 02:28:23,050
Дайте подкрепа.
2688
02:28:23,050 --> 02:28:24,140
Пригответе кръв.
2689
02:28:24,140 --> 02:28:25,270
Налягането пада.
2690
02:28:25,270 --> 02:28:26,040
Пулсът пада.
2691
02:28:26,040 --> 02:28:27,880
Необходима е помпа веднага.
2692
02:28:27,880 --> 02:28:29,960
Другари, къде сте?
2693
02:28:29,960 --> 02:28:31,300
Пригответе кръвта.
2694
02:28:31,300 --> 02:28:32,590
Съобщи ли?
2695
02:28:32,590 --> 02:28:36,340
Доктор Батухан, на доктор Левент му
прилоша. Операцията не е довършена.
2696
02:28:46,420 --> 02:28:49,870
Веднага елате в операционната.
Пациентът на доктор Левент, малко момче.
2697
02:28:49,920 --> 02:28:52,000
- Случило ли се е нещо със Самет?
- Самет.
2698
02:28:56,020 --> 02:28:56,530
Самет.
2699
02:28:56,530 --> 02:28:58,210
Какво става?
2700
02:28:58,210 --> 02:29:03,320
- Какво става? Кажете нещо, г-н
доктор!
- Самет.
2701
02:29:03,340 --> 02:29:07,790
- Какво стана? Какво се случва?
- Азизе!
2702
02:29:13,220 --> 02:29:14,400
Какво?
2703
02:29:15,520 --> 02:29:16,540
Какво?
2704
02:29:26,930 --> 02:29:28,430
Самет.
2705
02:29:52,530 --> 02:29:54,250
Самет.
2706
02:29:59,980 --> 02:30:02,310
Какво направи, партньоре?