TranslateSubtitles.org

Брошенные-22-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:17,610 --> 00:00:18,610
Сестра?

2
00:00:20,270 --> 00:00:22,200
Не, не, братче.

3
00:00:22,200 --> 00:00:24,770
Не, не. Не. Не. Откъде ти хрумна?

4
00:00:25,160 --> 00:00:26,550
Няма нищо такова.

5
00:00:26,550 --> 00:00:27,970
Добре?

6
00:00:27,970 --> 00:00:30,420
Откъде го чу? Няма такова нещо.

7
00:00:30,420 --> 00:00:31,910
Сестра Фидан каза.

8
00:00:32,370 --> 00:00:34,220
Аз чух от нея.

9
00:00:37,470 --> 00:00:38,870
Не. Не.

10
00:00:38,870 --> 00:00:43,330
Говорех за друго.

11
00:00:43,330 --> 00:00:44,590
Какво значи, ще умра?

12
00:00:44,590 --> 00:00:45,580
Възможно ли е такова нещо?

13
00:00:46,210 --> 00:00:51,540
Говорехме за друг човек. Говорехме
за пекаря.

14
00:00:51,540 --> 00:00:53,920
Да, говорехме за него.

15
00:00:54,840 --> 00:00:56,100
Ме лъжете.

16
00:00:57,040 --> 00:00:59,340
Малък съм, но не съм глупав.

17
00:01:02,210 --> 00:01:06,110
Криете нещо от мен. Кажете
истината.

18
00:01:19,640 --> 00:01:21,010
Погледни ме.

19
00:01:24,660 --> 00:01:25,250
Добре.

20
00:01:29,680 --> 00:01:30,740
Добре, аз...

21
00:01:32,080 --> 00:01:34,640
Сега ще ти кажа истината, добре?

22
00:01:35,340 --> 00:01:37,160
Братче.

23
00:01:38,100 --> 00:01:45,210
Имаш малък проблем в сърцето си.

24
00:01:47,800 --> 00:01:49,150
Такова...

25
00:01:50,130 --> 00:01:54,820
Оказва се, че имаш малка дупка в
сърцето си.

26
00:02:10,360 --> 00:02:13,430
Но не трябва да се страхуваш,
добре?

27
00:02:13,430 --> 00:02:15,230
Не трябва да се страхуваш.

28
00:02:15,230 --> 00:02:17,680
Има много хора, които живеят с това.

29
00:02:17,680 --> 00:02:20,770
Докторът ще те оперира.

30
00:02:21,040 --> 00:02:24,450
И ще затвори тази малка дупка,
добре?

31
00:02:26,310 --> 00:02:29,680
Тук ще оправят всичко, добре?

32
00:02:29,680 --> 00:02:30,640
После всичко ще мине.

33
00:02:30,640 --> 00:02:31,500
Всичко ще се оправи.

34
00:02:31,500 --> 00:02:33,590
Виж, това е думата на твоя зет.

35
00:02:33,590 --> 00:02:36,540
Виж, ти си силно момче.

36
00:02:36,540 --> 00:02:37,740
Добре, братче?

37
00:02:37,740 --> 00:02:39,860
Имаш смело сърце.

38
00:02:39,860 --> 00:02:42,630
Заради това не трябва да се
растройваш, добре, паша?

39
00:02:42,630 --> 00:02:45,140
Няма причини да се разстройваш.

40
00:02:47,620 --> 00:02:48,300
Брат?

41
00:02:48,300 --> 00:02:49,710
Говори, братче.

42
00:02:51,900 --> 00:02:53,860
Няма да мога да стана футболист?

43
00:03:05,480 --> 00:03:07,770
Не, възможно ли е такова нещо?

44
00:03:07,920 --> 00:03:11,800
Казахме, че имаш малка дупка, но
това няма да ти попречи да станеш
известен футболист.

45
00:03:11,800 --> 00:03:13,650
Добре?

46
00:03:22,980 --> 00:03:25,460
Знаеш ли защо, братче?

47
00:03:25,460 --> 00:03:30,050
Защото сме силни, добре, братче?

48
00:03:30,350 --> 00:03:31,390
Добре.

49
00:03:33,330 --> 00:03:36,610
Брат, винаги ще бъда до теб.

50
00:03:41,650 --> 00:03:44,020
Не се страхувай, добре, братче?

51
00:03:44,020 --> 00:03:49,680
Не се страхувай. Всички сме до теб.
Добре ли си?

52
00:03:50,130 --> 00:03:52,070
Няма нужда да се страхуваш.

53
00:03:52,070 --> 00:03:53,890
И без това не се страхувам.

54
00:03:56,930 --> 00:04:00,470
Знам защо се появи тази дупка.

55
00:04:02,590 --> 00:04:05,640
Мама и татко си отидоха.

56
00:04:05,810 --> 00:04:07,330
Заради това.

57
00:04:07,470 --> 00:04:09,370
Заради това се появи тази дупка.

58
00:04:20,690 --> 00:04:22,760
Аз не се страхувам.

59
00:04:24,970 --> 00:04:26,790
И вие не се страхувайте.

60
00:04:31,820 --> 00:04:32,790
Хайде.

61
00:05:08,930 --> 00:05:10,590
Вахаб, какво казва това момче?

62
00:05:10,660 --> 00:05:11,890
Кой е той?

63
00:05:11,890 --> 00:05:12,900
Никой.

64
00:05:12,900 --> 00:05:14,750
Хайде, тръгвай.

65
00:05:14,750 --> 00:05:16,300
Няма повече какво да говорим.

66
00:05:16,300 --> 00:05:17,660
Хайде.

67
00:05:18,970 --> 00:05:21,800
Човек може ли да постъпи така със
собствения си син?

68
00:05:23,780 --> 00:05:25,810
Той така ли крещи на Девран?

69
00:05:25,810 --> 00:05:29,130
Вахаб, кажи, че не е вярно, кажи,
че лъже.

70
00:05:29,130 --> 00:05:31,670
Фърат, казвам ти, махай се!

71
00:05:31,670 --> 00:05:33,430
Вахаб ага!

72
00:05:33,500 --> 00:05:36,830
Още не съм получил това, което ми
принадлежи. И това няма да свърши.

73
00:05:37,350 --> 00:05:38,600
Ще стана съдружник в този хотел.

74
00:05:38,630 --> 00:05:41,250
Никога! Никога няма да стане това.

75
00:05:41,250 --> 00:05:43,810
Нямаш право.

76
00:05:43,810 --> 00:05:45,660
Няма да ти дам това, което
принадлежи на сина ми.

77
00:05:45,660 --> 00:05:47,380
Аз съм негов син.

78
00:05:47,380 --> 00:05:49,990
Искате ли го или не.

79
00:05:49,990 --> 00:05:51,610
Това е истината.

80
00:05:52,110 --> 00:05:55,600
Сигурно ви е интересно кой съм аз.

81
00:05:55,600 --> 00:05:56,730
Гюлсюм.

82
00:05:57,410 --> 00:06:02,650
Жената, която прибрахте вкъщи.
Когато забременя от Вахаб ага,
изгонихте Гюлсюм.

83
00:06:02,650 --> 00:06:04,360
Спомнихте ли си, г-жо Первин?

84
00:06:05,650 --> 00:06:07,760
Гюлсюм?

85
00:06:08,560 --> 00:06:11,500
Жената, която трябваше да се грижи
за Доган.

86
00:06:15,160 --> 00:06:16,860
Каза, че е избягала.

87
00:06:16,860 --> 00:06:18,200
Первин, сега не е време да говорим
за това.

88
00:06:18,200 --> 00:06:18,970
Това е в миналото.

89
00:06:18,970 --> 00:06:21,150
Това за теб е минало, Вахаб ага!

90
00:06:21,920 --> 00:06:26,500
Ти дори не знаеш какво преживяхме
тогава.

91
00:06:27,090 --> 00:06:29,460
Ще ми дадете това, което ми
принадлежи по право.

92
00:06:29,460 --> 00:06:34,900
Или целият клан ще разбере кой е
всъщност Вахаб Алаз, когото така
уважават.

93
00:06:35,140 --> 00:06:37,010
Девран също.

94
00:06:50,680 --> 00:06:52,660
Ти така постъпи с мен, нали?

95
00:06:52,810 --> 00:07:00,120
Ти изневеряваше на жена си, която
търпеше сложния ти характер, твоята
жестокост, нали, Вахаб ага?

96
00:07:00,120 --> 00:07:02,380
Добре, забравих вече за себе си.

97
00:07:02,380 --> 00:07:06,780
Но няма да позволя да отнеме това,
което принадлежи на сина ми.

98
00:07:06,780 --> 00:07:08,790
Ти също няма да позволиш.

99
00:07:08,790 --> 00:07:10,100
Нека говорят каквото искат.

100
00:07:10,100 --> 00:07:11,590
Ето как?

101
00:07:11,590 --> 00:07:14,440
Какво мислиш, че ще стане, когато
синът ти научи истината?

102
00:07:14,440 --> 00:07:16,430
Стената, която беше между нас,
ще се срути.

103
00:07:16,430 --> 00:07:18,090
Той вече няма да ме нарича баща.

104
00:07:18,090 --> 00:07:19,740
И няма да ме слуша повече.

105
00:07:20,570 --> 00:07:22,530
Възможно е да си тръгне.

106
00:07:22,640 --> 00:07:24,950
Това ли искаш за сина си?

107
00:07:25,820 --> 00:07:27,230
Первин?!

108
00:07:27,350 --> 00:07:28,320
Первин?!

109
00:07:28,780 --> 00:07:29,980
Первин?! Отвори очи!

110
00:07:29,980 --> 00:07:31,260
Отвори очи!

111
00:07:31,460 --> 00:07:32,170
Первин!

112
00:07:32,350 --> 00:07:33,400
Первин!

113
00:07:33,660 --> 00:07:36,610
- Мамо, мамо?
- Лельо Ремзийе, добре ли си?

114
00:07:36,650 --> 00:07:41,350
Мамо, кажи нещо. Мамо. За Аллах.
Страх ме е. Може ли да се е случило
нещо?

115
00:07:41,350 --> 00:07:43,570
Няма нищо такова.

116
00:07:43,600 --> 00:07:45,190
Мамо, мамо?

117
00:07:45,230 --> 00:07:46,630
Лельо Ремзийе? Добре ли си?

118
00:07:46,630 --> 00:07:47,450
Тя отвори очи.

119
00:07:47,480 --> 00:07:49,070
- Идва в съзнание.
- Мамо?

120
00:07:50,200 --> 00:07:52,160
- Мамо?
- Лельо Ремзийе?

121
00:07:52,210 --> 00:07:53,420
Лельо Ремзийе?

122
00:07:53,420 --> 00:07:54,880
- Добре ли си?
- Бабо?

123
00:07:55,590 --> 00:07:57,010
Какво става с баба?

124
00:07:57,090 --> 00:07:58,670
- Бабо, добре ли си?
- Юсуф, успокой се.

125
00:07:58,670 --> 00:07:59,840
Нанесохте ли одеколон?

126
00:07:59,840 --> 00:08:02,200
Направихме всичко необходимо.
Кръвното й се е повишило. Сега е добре.

127
00:08:02,200 --> 00:08:02,940
Бабо?

128
00:08:02,970 --> 00:08:03,560
Бабо!

129
00:08:03,720 --> 00:08:05,510
Мамо, хайде. Хайде.

130
00:08:05,510 --> 00:08:06,870
- Дойде в съзнание.
- Бабо?

131
00:08:06,870 --> 00:08:08,480
Дойде в съзнание.

132
00:08:09,990 --> 00:08:11,420
Ти…

133
00:08:13,780 --> 00:08:14,620
Ти…

134
00:08:14,620 --> 00:08:15,220
Мамо!

135
00:08:15,220 --> 00:08:16,340
Лельо Ремзийе!

136
00:08:16,340 --> 00:08:18,530
- Трябва да лежиш.
- Махни се.

137
00:08:18,530 --> 00:08:21,180
- Мамо.
- Махни се.

138
00:08:21,450 --> 00:08:26,060
Ти се закле да ме убиеш?

139
00:08:26,060 --> 00:08:29,910
Какво значи да забременееш без
никях?!

140
00:08:30,300 --> 00:08:33,690
А този позор пореден ли е?

141
00:08:34,170 --> 00:08:35,060
Това вярно ли е?

142
00:08:35,060 --> 00:08:39,500
Мамо, кълна се, ще направим никях.

143
00:08:39,500 --> 00:08:40,280
Махай се!

144
00:08:40,280 --> 00:08:41,190
Мамо!

145
00:08:41,190 --> 00:08:44,220
Мамо! Остави, ще ти се вдигне
кръвното. Остави я.

146
00:08:44,220 --> 00:08:45,470
Добре ли си?

147
00:08:45,480 --> 00:08:46,370
Няма нищо?

148
00:08:46,370 --> 00:08:47,030
Заведете я.

149
00:08:47,040 --> 00:08:48,490
Заведете я!

150
00:08:48,500 --> 00:08:51,410
Ще се радваш ли или ще се натъжиш,
ако нещо се случи?

151
00:08:51,990 --> 00:08:54,290
Нима и ти като тях не искаш това
дете да умре?

152
00:08:54,290 --> 00:08:56,090
Аллах да даде. Да умре.

153
00:08:56,090 --> 00:08:57,710
Аллах да даде.

154
00:08:57,830 --> 00:09:02,490
Няма място за това дете нито в
тази къща, нито в този свят!

155
00:09:05,310 --> 00:09:07,610
Каква майка си ти?!

156
00:09:08,400 --> 00:09:10,930
- Юсуф! Юсуф, махни я! За да не я
виждам. Давай. - Лельо, ела. Лельо, ела.

157
00:09:10,950 --> 00:09:11,510
Махни я!

158
00:09:11,510 --> 00:09:14,830
Сестра Неджла. Моля те, ела. Ще ти
стане лошо.

159
00:09:14,830 --> 00:09:15,920
Ела.

160
00:09:16,050 --> 00:09:17,070
Ела.

161
00:09:17,670 --> 00:09:18,890
Лельо, ела.

162
00:09:25,970 --> 00:09:28,440
И двамата заспаха, плакаха много.

163
00:09:29,700 --> 00:09:31,770
Скъпи мой, толкова се уплаши.

164
00:09:34,610 --> 00:09:36,420
Извинявам се.

165
00:09:42,800 --> 00:09:44,040
Разбира се, че ще се уплаши.

166
00:09:44,280 --> 00:09:46,620
Гледате го така, сякаш ще умре. Какво
да прави той?

167
00:09:48,960 --> 00:09:50,320
Зетко, какво да правим?

168
00:09:55,450 --> 00:09:57,200
Когато ни е зле вътре, трябва ли да
се усмихваме?

169
00:09:57,200 --> 00:09:58,890
Така ще правим, шурей.

170
00:09:59,310 --> 00:10:02,480
Ще се усмихваме, за да получава
брат ти сила от нас.

171
00:10:06,650 --> 00:10:07,170
Какво трябва?

172
00:10:07,170 --> 00:10:08,930
Г-н Девран, на г-жа Первин й стана
лошо.

173
00:10:08,930 --> 00:10:09,770
Можете ли да дойдете в хотела?

174
00:10:09,770 --> 00:10:10,560
Какво?

175
00:10:11,180 --> 00:10:12,500
Какво значи, стана й лошо?

176
00:10:12,960 --> 00:10:14,810
Добре. Затваряй. Затваряй. Идвам.

177
00:10:15,260 --> 00:10:16,300
Какво се случи? На кого му стана лошо?

178
00:10:16,300 --> 00:10:18,150
На мама й стана лошо. Остани тук.
Аз ще отида.

179
00:10:18,180 --> 00:10:20,150
Стой, аз също ще дойда с теб.

180
00:10:25,170 --> 00:10:26,750
Ще бъдете до него, добре ли?

181
00:10:26,780 --> 00:10:28,730
Добре, не се притеснявай.

182
00:10:52,150 --> 00:10:54,020
Джемо, какво се случи? На кого
звъниш?

183
00:10:54,810 --> 00:10:56,090
Звъня на Дуйгу.

184
00:10:56,850 --> 00:11:02,680
Все още няма новини от нея. Не
мога да разбера как всичко това се
изсипа върху нас.

185
00:11:07,280 --> 00:11:09,420
Не искам нищо да казвам.

186
00:11:09,420 --> 00:11:11,580
Но ти постъпи лошо, лельо.

187
00:11:11,580 --> 00:11:12,740
И ти ли?

188
00:11:12,940 --> 00:11:14,850
Нима аз ли сама направих това?

189
00:11:15,750 --> 00:11:16,930
Добре, добре.

190
00:11:16,930 --> 00:11:19,070
Не притискайте моята Неджла.

191
00:11:19,330 --> 00:11:20,150
Аз съм виновен за всичко.

192
00:11:20,150 --> 00:11:21,600
Какво говориш?

193
00:11:21,600 --> 00:11:24,060
Боже опази.

194
00:11:24,760 --> 00:11:26,700
Лельо, ако си добре, ще вървя.

195
00:11:27,300 --> 00:11:29,360
Добре. Благодаря ти.

196
00:11:34,930 --> 00:11:36,460
Букет, благодаря и на теб.

197
00:11:36,460 --> 00:11:38,070
Няма за какво, сестро.

198
00:11:38,070 --> 00:11:41,730
Ако нещо се случи, веднага ми
звънни, добре ли?

199
00:11:55,130 --> 00:11:58,830
Какво правиш там? Ела. Направи
нещо.

200
00:11:59,110 --> 00:11:59,980
Добре.

201
00:12:06,040 --> 00:12:07,110
Неджла.

202
00:12:07,110 --> 00:12:11,230
Знам, че искаш това дете. И аз го искам.

203
00:12:11,230 --> 00:12:12,440
И аз го искам.

204
00:12:12,440 --> 00:12:13,500
Но…

205
00:12:13,500 --> 00:12:14,940
Какво, но?

206
00:12:15,370 --> 00:12:17,220
Какво, но, Ерджан?

207
00:12:17,360 --> 00:12:23,280
Ако и ти като тях не искаш това дете,
не смей да казваш нищо. Не искам още
един враг.

208
00:12:23,310 --> 00:12:25,770
Не, възможно ли е такова нещо?

209
00:12:26,090 --> 00:12:32,350
Винаги съм до теб, не се притеснявай. Ще
се грижа и за теб, и за нашето дете.

210
00:12:32,350 --> 00:12:33,590
Наистина ли?

211
00:12:34,790 --> 00:12:35,520
Ерджан.

212
00:12:35,880 --> 00:12:37,240
Ерджан.

213
00:12:38,670 --> 00:12:39,970
Ерджан.

214
00:12:40,370 --> 00:12:43,440
Знаеш ли, ти си моето истинско семейство.

215
00:12:43,440 --> 00:12:46,080
Не те. А ти си моето истинско семейство.

216
00:12:46,080 --> 00:12:47,040
Добре, че те има.

217
00:12:47,050 --> 00:12:47,590
Благодаря.

218
00:12:47,590 --> 00:12:49,600
Добре, че и теб те има.

219
00:12:50,030 --> 00:12:51,750
Една минута.

220
00:13:00,730 --> 00:13:01,880
Шермин, какво има?!

221
00:13:02,460 --> 00:13:05,350
Защо крещиш, бях принудена да звънна!

222
00:13:06,190 --> 00:13:07,210
Какво се случи? Защо звъниш?

223
00:13:07,210 --> 00:13:12,420
Родих. Ерджан, роди ти се син, исках
да ти съобщя.

224
00:13:17,390 --> 00:13:19,280
Неджла, роди ми се син.

225
00:13:19,380 --> 00:13:21,050
Ще отидеш ли?

226
00:13:21,300 --> 00:13:22,950
Разбира се, че ще отида.

227
00:13:22,950 --> 00:13:24,860
Как мога да я оставя в такъв ден?

228
00:13:24,860 --> 00:13:27,450
Да, да. Ще отида.

229
00:13:38,940 --> 00:13:40,500
Какво ти е?

230
00:13:40,500 --> 00:13:42,700
Тъжен ли си заради сестрата на Неджла?

231
00:13:43,410 --> 00:13:44,850
Не, не заради това.

232
00:13:45,540 --> 00:13:47,760
Беше ясно, че ще се стигне до това.

233
00:13:47,760 --> 00:13:49,010
Тъжен съм за Самет.

234
00:13:49,130 --> 00:13:50,780
За братчето на Зелиха.

235
00:13:50,780 --> 00:13:51,670
Момчето е болно.

236
00:13:51,670 --> 00:13:53,470
Горкият, милият ми.

237
00:13:53,470 --> 00:13:55,520
Какво му е?

238
00:14:03,040 --> 00:14:04,950
Възможно е някой ден да поговорим за
това.

239
00:14:05,160 --> 00:14:07,090
Трябва да отида при тях.

240
00:14:07,280 --> 00:14:09,520
Благодаря ти за помощта.

241
00:14:09,520 --> 00:14:11,070
За нищо, Юсуф.

242
00:14:11,090 --> 00:14:16,050
Ние сме стари познати. Винаги съм
готова да ти помогна.

243
00:14:16,680 --> 00:14:18,070
Благодаря.

244
00:14:25,170 --> 00:14:26,290
Как е Самет?

245
00:14:26,290 --> 00:14:26,990
По-добре ли е?

246
00:14:26,990 --> 00:14:28,070
Спи.

247
00:14:28,070 --> 00:14:30,010
Не знам дали му е по-добре, Юсуф.

248
00:14:30,010 --> 00:14:32,950
Но поседях малко до него. Но не издържах.

249
00:14:32,950 --> 00:14:35,200
Правилно си направил, братко.

250
00:14:35,610 --> 00:14:38,700
Виж, Самет ще го оперират. Той ще се
оправи.

251
00:14:38,700 --> 00:14:40,210
Добре, стегни се и ти.

252
00:14:40,210 --> 00:14:40,750
Събери се.

253
00:14:40,750 --> 00:14:43,700
Вземи се в ръце. Работи. Ще мине.

254
00:14:43,780 --> 00:14:44,480
Знам.

255
00:14:44,480 --> 00:14:49,910
Юсуф, няма да отида на работа. Трябва да намеря Дуйгу.

256
00:14:49,910 --> 00:14:51,750
О, всемилостиви Аллах.

257
00:14:51,750 --> 00:14:52,600
Какво говориш?

258
00:14:52,600 --> 00:14:53,850
Каква е тази Дуйгу?

259
00:14:53,850 --> 00:14:55,070
Остави я, замина си.

260
00:14:55,070 --> 00:14:56,880
Така е по-добре за всички ни.

261
00:14:56,880 --> 00:14:58,800
Не мога да оставя Дуйгу.

262
00:14:58,800 --> 00:15:01,100
Трябва да разбера къде е.

263
00:15:01,510 --> 00:15:02,800
И като разбереш, какво ще правиш?

264
00:15:02,800 --> 00:15:04,100
Остави я, да си стои там.

265
00:15:04,100 --> 00:15:05,380
Юсуф...

266
00:15:05,850 --> 00:15:13,200
Ами ако пак я вкарахме в калта? Няма ли да те гризе съвестта? Не мислиш ли за това?

267
00:15:13,580 --> 00:15:14,720
Не мога да го понеса, пич.

268
00:15:17,150 --> 00:15:19,590
Добре, къде ще отидеш?

269
00:15:19,720 --> 00:15:21,740
Знаеш ли къде живееше?

270
00:15:23,130 --> 00:15:23,790
Месут?

271
00:15:23,790 --> 00:15:24,350
Къде е мама?

272
00:15:24,350 --> 00:15:25,540
Г-жа Первин е в стаята, г-н Девран.

273
00:15:25,540 --> 00:15:28,620
Лекарят я прегледа, кръвното ѝ е
паднало. Сега е добре. Не се тревожете.

274
00:15:28,620 --> 00:15:30,070
Слава на Аллах.

275
00:15:37,720 --> 00:15:38,640
Хайде, хайде.

276
00:15:38,640 --> 00:15:40,010
Ще полудея.

277
00:15:40,010 --> 00:15:41,350
Девран, успокой се.

278
00:15:41,350 --> 00:15:44,370
Докторът я прегледа, добре е.
Успокой се.

279
00:15:45,270 --> 00:15:47,050
Ще се кача по стълбите.

280
00:15:54,270 --> 00:15:56,170
Мамо, добре ли си?

281
00:15:56,590 --> 00:15:57,670
Не съм добре.

282
00:15:57,670 --> 00:15:59,460
Изобщо не съм добре.

283
00:16:00,060 --> 00:16:02,710
Стой, стой, внимавай. Внимавай,
внимавай.

284
00:16:02,710 --> 00:16:03,550
Седни тук.

285
00:16:03,600 --> 00:16:04,390
Седни.

286
00:16:04,390 --> 00:16:06,840
Пусни ме, Девран, няма да остана тук
и за минута.

287
00:16:06,840 --> 00:16:08,710
Добре, г-жо Первин, нека да направим
така.

288
00:16:08,710 --> 00:16:11,910
Вие седнете, моля, а аз ще събера
вашите неща.

289
00:16:11,910 --> 00:16:13,420
Какво стана?

290
00:16:13,420 --> 00:16:15,240
Какво те изкара извън кожата ти?

291
00:16:15,240 --> 00:16:18,020
Той повече няма да го нарича баща,
няма и да ни слуша.

292
00:16:18,020 --> 00:16:20,110
А може и да си тръгне.

293
00:16:20,110 --> 00:16:22,310
Това ли искаш за сина си?

294
00:16:22,310 --> 00:16:24,370
Защо да полудявам?

295
00:16:24,370 --> 00:16:27,840
Твоят баща даде на този тип всичко,
което имахме.

296
00:16:32,660 --> 00:16:34,390
Затова ли, мамо?

297
00:16:34,390 --> 00:16:36,360
Въпросът е приключен, разплатихме се.

298
00:16:36,360 --> 00:16:38,410
Ти си мисли, че е приключен.

299
00:16:38,950 --> 00:16:41,040
Не стигнаха парите, които даде на
този негодник.

300
00:16:41,040 --> 00:16:43,710
Твоят баща ще го направи и съдружник
в хотела.

301
00:16:44,540 --> 00:16:46,250
Партньорство?

302
00:16:47,360 --> 00:16:48,080
Какво партньорство?

303
00:16:48,080 --> 00:16:49,440
Откъде да знам?

304
00:16:49,440 --> 00:16:50,630
Иди и питай баща си.

305
00:16:50,630 --> 00:16:54,380
Тук никой не се интересува от моята
дума и нямам никаква стойност.

306
00:16:54,380 --> 00:16:57,070
Няма да остана с баща ти, Девран!

307
00:16:57,760 --> 00:16:58,450
Добре.

308
00:16:59,260 --> 00:17:01,800
Добре, успокой се, ще говоря с него.
Добре.

309
00:17:06,380 --> 00:17:07,500
Месут.

310
00:17:07,720 --> 00:17:08,970
Заведи майка и Азизе у дома.

311
00:17:08,970 --> 00:17:10,170
Девран.

312
00:17:10,170 --> 00:17:11,240
Девран.

313
00:17:11,240 --> 00:17:13,180
Девран, можеш ли да изчакаш?

314
00:17:14,190 --> 00:17:18,370
Разбрах, че майка ти ще остане в
къщата ни, нали?

315
00:17:18,370 --> 00:17:20,010
Да, има ли някакъв проблем?

316
00:17:21,670 --> 00:17:23,450
Не, скъпи, как може да има?

317
00:17:23,800 --> 00:17:24,870
Защо трябва да има проблеми?

318
00:17:24,870 --> 00:17:27,070
Казах го, защото децата са в къщата.

319
00:17:27,310 --> 00:17:32,180
- Добре, ще говоря с децата, ще
дойдат в нашата къща. Ти си гледай
работата. - Съжалявам. Азизе, стой.

320
00:17:32,180 --> 00:17:33,330
Не.

321
00:17:33,330 --> 00:17:35,740
Бесен съм заради нещата на баща ми.

322
00:17:37,060 --> 00:17:39,100
Това няма нищо общо с теб.

323
00:17:40,190 --> 00:17:41,330
Знам.

324
00:17:41,800 --> 00:17:44,250
Но баща ти знае нещо, не го прави
просто така.

325
00:17:44,500 --> 00:17:46,220
Не се притеснявай.

326
00:17:46,830 --> 00:17:49,840
Ще видим, ще видим.

327
00:17:50,650 --> 00:17:52,980
Не казвай нищо на децата.

328
00:17:52,980 --> 00:17:55,000
Те и без това са разстроени сега.

329
00:17:55,260 --> 00:17:56,240
Майка ти ще свикне.

330
00:17:57,210 --> 00:17:59,160
Те са наши братя и сестри.

331
00:18:31,520 --> 00:18:35,420
Татко, винаги държа на обещанията,
които ти давам.

332
00:18:35,420 --> 00:18:38,450
Грижа се за мама, аз съм скъпоценност
в тази къща.

333
00:18:38,450 --> 00:18:40,140
Не се тревожи, татко.

334
00:18:40,140 --> 00:18:41,830
Сюхейла.

335
00:18:43,000 --> 00:18:45,300
Не ти ли изпратих документите за
развод, Хашмет?

336
00:18:45,670 --> 00:18:48,860
Как смееш да оставаш още в тази
къща?

337
00:18:51,610 --> 00:18:54,950
Не искам баща ми да е свидетел на
подобно нещо.

338
00:18:59,930 --> 00:19:02,130
Майка ми умира, мамо.

339
00:19:02,370 --> 00:19:03,900
Малката ми сестра ражда.

340
00:19:03,900 --> 00:19:05,050
А?

341
00:19:05,050 --> 00:19:06,640
Имаш ли представа изобщо?

342
00:19:06,640 --> 00:19:08,870
Все още мислиш за проблема с развода.

343
00:19:08,870 --> 00:19:12,680
Не се обиждай, но няма да оставя
майка си сама, разбра ли?

344
00:19:12,680 --> 00:19:14,700
Жената е болна, а ако нещо се случи?

345
00:19:14,700 --> 00:19:18,690
Как ще понесеш отговорност за това?
Как можеш...

346
00:19:24,190 --> 00:19:25,930
Майка ти е добре, не се тревожи.

347
00:19:26,000 --> 00:19:29,720
Тя се е затворила в стаята с малката
Ремзийе и кроят интриги.

348
00:19:29,720 --> 00:19:31,910
Тоест, можеш да си вървиш.

349
00:19:32,950 --> 00:19:35,340
Тоест, не се обиждай, разбира се.

350
00:19:35,340 --> 00:19:37,700
Но няма да оставя майка си сама.

351
00:19:38,850 --> 00:19:40,850
Аллах, дай ми търпение.

352
00:19:40,880 --> 00:19:44,620
Възможно ли е човек да се
разведе със съпруга си заради
една грешка?

353
00:19:44,620 --> 00:19:45,510
Възможно ли е такова нещо?

354
00:19:45,510 --> 00:19:47,570
Свести се, няма такова нещо.

355
00:19:48,280 --> 00:19:49,940
Заради една грешка?

356
00:19:50,050 --> 00:19:54,140
Хашмет, правил ли си поне
едно нещо правилно в живота си?

357
00:19:54,140 --> 00:19:56,630
Направил ли си поне едно
добро дело?

358
00:20:01,020 --> 00:20:01,950
Юсуф.

359
00:20:02,290 --> 00:20:05,830
Аз направих Юсуф, какво
друго да направя? Той е дете
като лъв.

360
00:20:05,830 --> 00:20:06,790
Аз го направих.

361
00:20:06,850 --> 00:20:09,320
С кого го направи? Как го
направи? Как можа да го
направиш без мен?

362
00:20:09,320 --> 00:20:11,100
Аз го доведох до този вид.

363
00:20:11,370 --> 00:20:14,900
Животът ми мина в това да
защитавам това дете от твоите
лоши постъпки.

364
00:20:14,900 --> 00:20:17,280
Ти си лош човек, Хашмет.

365
00:20:17,280 --> 00:20:19,270
Всички са наясно с това.

366
00:20:19,270 --> 00:20:23,700
Жена ти, синът ти, братята и
сестрите ти и дори целият район.

367
00:20:24,020 --> 00:20:27,490
Ти си злодей в тази история.

368
00:20:28,930 --> 00:20:31,830
Ако не стоях зад теб, този
район отдавна щеше да те
линчува.

369
00:20:31,830 --> 00:20:34,280
А ти дори не си наясно с това.

370
00:20:36,890 --> 00:20:38,250
Ще молиш.

371
00:20:38,340 --> 00:20:42,220
Ще кажеш: "Съкровище на моя
дом, върни се обратно".

372
00:20:42,220 --> 00:20:44,630
Но аз няма да се върна.

373
00:20:45,570 --> 00:20:47,390
Аз абсолютно точно няма да
се върна обратно.

374
00:20:49,920 --> 00:20:52,190
Татко, не се притеснявай.

375
00:20:52,320 --> 00:20:54,640
В най-кратки срокове всичко
ще се оправи.

376
00:21:08,240 --> 00:21:10,490
Ще молиш.

377
00:21:13,460 --> 00:21:14,320
Махни се оттук, махни се.

378
00:21:14,320 --> 00:21:16,770
Махни се, махни се, махни се!

379
00:21:17,610 --> 00:21:19,710
Ще молиш!

380
00:21:20,460 --> 00:21:22,460
Мечтай си!

381
00:21:36,310 --> 00:21:37,990
Фидан.

382
00:21:38,540 --> 00:21:40,210
Къде отиваш?

383
00:21:41,520 --> 00:21:43,190
Зелиха, трябва да се видя с
Керем.

384
00:21:43,190 --> 00:21:43,600
Не...

385
00:21:43,600 --> 00:21:47,080
Слушай, ако не поговоря с
него за това, ще полудея, Зелиха.

386
00:21:47,080 --> 00:21:48,720
Разбира се, разбирам те, но,
моля те...

387
00:21:48,720 --> 00:21:50,460
Поне кажи какво се случи?

388
00:21:51,620 --> 00:21:53,790
Той постъпи несправедливо с мен.

389
00:21:55,870 --> 00:21:58,140
Добре, тогава бъди внимателна,
добре?

390
00:22:07,140 --> 00:22:08,720
Благодаря.

391
00:22:09,110 --> 00:22:11,340
Хайде, бъди внимателна.

392
00:22:11,400 --> 00:22:13,170
Добре.

393
00:22:19,720 --> 00:22:20,910
Здравей.

394
00:22:21,630 --> 00:22:24,070
Отиваш ли да се срещнеш с Керем?

395
00:22:24,770 --> 00:22:27,320
Скъпи мой, той порасна и си
намери приятелка.

396
00:22:27,360 --> 00:22:29,530
Не, аз не съм му приятелка.

397
00:22:29,530 --> 00:22:31,380
Но той не казва така.

398
00:22:32,220 --> 00:22:32,990
Да?

399
00:22:35,630 --> 00:22:37,560
Добре, трябва да вървя.

400
00:22:37,560 --> 00:22:38,550
Ще се видим.

401
00:22:38,550 --> 00:22:40,320
Добре, до скоро.

402
00:22:53,730 --> 00:22:55,230
Здравей.

403
00:22:56,360 --> 00:22:57,080
Здравей.

404
00:22:57,080 --> 00:23:00,440
Аз...дойдох да видя дали брат ти е
добре.

405
00:23:00,440 --> 00:23:01,760
Откъде разбра за това?

406
00:23:01,760 --> 00:23:03,760
Юсуф каза.

407
00:23:04,000 --> 00:23:07,210
Сигурно си се изненадала, че съм
тук.

408
00:23:07,210 --> 00:23:08,880
Но аз съм медицинска сестра.

409
00:23:08,880 --> 00:23:10,460
И винаги ми е жал за децата.

410
00:23:10,460 --> 00:23:12,800
Реших да дойда да видя дали има
нужда от нещо.

411
00:23:12,800 --> 00:23:14,070
Разбирам, благодаря.

412
00:23:14,070 --> 00:23:15,310
Брат ми е добре сега.

413
00:23:15,310 --> 00:23:17,150
Слава на Всевишния.

414
00:23:17,150 --> 00:23:21,530
Но ако имате нужда от нещо, моля,
почукайте на вратата ми ден и нощ,
добре ли е?

415
00:23:21,530 --> 00:23:23,280
Добре, благодаря ти, Букет.

416
00:23:23,280 --> 00:23:25,290
Няма за какво.

417
00:23:29,260 --> 00:23:31,420
Има ли нещо друго?

418
00:23:31,420 --> 00:23:32,840
Всъщност, има.

419
00:23:32,840 --> 00:23:35,830
Не знам дали аз трябва да говоря за
това, но...

420
00:23:36,650 --> 00:23:38,110
Добре, забрави.

421
00:23:38,110 --> 00:23:40,850
Казвай, моля те, притесних се.

422
00:23:42,930 --> 00:23:45,270
Не съм аз тази, която ти каза това,
но...

423
00:23:45,700 --> 00:23:50,010
Момче на име Керем, с което се вижда
сестра ти... той е малко странен човек.

424
00:23:50,400 --> 00:23:51,440
Странен човек?

425
00:23:51,440 --> 00:23:52,760
В смисъл?

426
00:23:52,760 --> 00:23:54,950
Той не е подходящ за сестра ти.

427
00:23:55,450 --> 00:23:57,260
По-добре поговори със сестра си.

428
00:23:57,260 --> 00:23:59,470
Аз също не искам да се разстройва
после.

429
00:24:00,810 --> 00:24:05,000
Добре, както казах, ако се случи нещо
спешно, веднага ще дойдеш при мен,
добре ли е? Почукай на вратата ми.

430
00:24:05,010 --> 00:24:06,190
Добре, благодаря ти, Букет.

431
00:24:06,190 --> 00:24:07,400
Няма за какво.

432
00:24:15,150 --> 00:24:18,840
Г-н Вахаб, можете да отстъпите само
своите акции.

433
00:24:18,840 --> 00:24:25,190
Но за акциите на г-жа Первин и г-н
Девран, задължително трябва да получим
техните гласове.

434
00:24:25,190 --> 00:24:26,380
Добре.

435
00:24:27,040 --> 00:24:29,430
В такъв случай така ще направим,
адвокате.

436
00:24:29,430 --> 00:24:31,220
Ти подготви всичко необходимо.

437
00:24:31,220 --> 00:24:33,260
Разбира се, г-н, незабавно.

438
00:24:42,310 --> 00:24:44,080
Татко, заради Аллах, какво правиш?

439
00:24:44,430 --> 00:24:46,310
Ти изобщо разбра ли какво питаш?

440
00:24:46,410 --> 00:24:47,480
Не мисли за останалото.

441
00:24:47,510 --> 00:24:48,760
Е, тогава да си вървя.

442
00:24:48,960 --> 00:24:50,570
За какво работя тогава?

443
00:24:50,570 --> 00:24:53,970
Ще направиш чужд човек партньор в
нашата собственост.

444
00:24:53,970 --> 00:24:56,160
Девран, знам какво правя.

445
00:24:56,430 --> 00:24:58,830
Ако заведе дело, ще вземе още повече.

446
00:24:58,830 --> 00:25:01,010
Кой е този човек, татко? Кой?

447
00:25:01,070 --> 00:25:03,120
Отдадохме това, което му се полага
по право, нека си върви!

448
00:25:03,120 --> 00:25:04,430
За какво съдебно дело говориш?

449
00:25:04,430 --> 00:25:05,900
Знай си мястото, Девран!

450
00:25:06,790 --> 00:25:08,910
Начело на тази компания все още съм
аз!

451
00:25:08,910 --> 00:25:13,620
Когато утре застанеш начело, ще
решаваш въпросите по свои методи!

452
00:25:13,620 --> 00:25:15,890
Но сега няма да се намесваш!

453
00:25:21,850 --> 00:25:23,810
Още как ще се намеся.

454
00:25:24,650 --> 00:25:26,360
Аз така ще се намеся...

455
00:25:35,710 --> 00:25:38,300
Искате ли да разкажете какво
стана?

456
00:25:38,350 --> 00:25:39,670
Какво да разказвам?

457
00:25:39,870 --> 00:25:44,160
Той даде един чувал с пари на този
негодник Фърат!

458
00:25:44,550 --> 00:25:45,910
Добре, но защо?

459
00:25:45,910 --> 00:25:46,740
Кой е този Фърат?

460
00:25:46,740 --> 00:25:48,450
Все едно кой е.

461
00:25:48,450 --> 00:25:50,310
Ситуацията и без това не е в ред.

462
00:25:50,330 --> 00:25:51,930
Той направи нещата още по-зле.

463
00:25:53,280 --> 00:25:57,720
Покупките на къщата, незабавното
даване на 20 милиона на незнайно кого.

464
00:25:57,720 --> 00:26:00,450
Сякаш берем пари от дърветата.

465
00:26:06,830 --> 00:26:08,340
Права сте.

466
00:26:08,340 --> 00:26:09,940
Права съм, разбира се.

467
00:26:11,130 --> 00:26:12,880
Този Вахаб ще види.

468
00:26:12,890 --> 00:26:14,990
Той със свещ ще ме търси, със свещ!

469
00:26:14,990 --> 00:26:16,960
Повече няма да видя лицето му!

470
00:26:19,670 --> 00:26:22,910
Г-жо Первин, знам, че сте ядосана.

471
00:26:22,910 --> 00:26:25,550
И сте много права да сте ядосана.

472
00:26:26,610 --> 00:26:29,520
Може би сега не е моментът за това,
но...

473
00:26:31,640 --> 00:26:32,430
Какво?

474
00:26:32,430 --> 00:26:34,360
Какво пак ще помолиш?

475
00:26:35,330 --> 00:26:38,500
Слушайте, г-жо Первин, може да ми
казвате каквото си искате.

476
00:26:38,500 --> 00:26:40,480
Нищо няма да кажа, ще го преглътна.

477
00:26:40,530 --> 00:26:42,910
Но, моля ви, не казвайте нищо на
братята и сестрите ми.

478
00:26:42,910 --> 00:26:44,100
Моля ви.

479
00:26:46,000 --> 00:26:47,450
Защото...

480
00:26:47,770 --> 00:26:48,870
Защото Самет...

481
00:26:49,690 --> 00:26:51,690
Още те ли ни липсваха, а?

482
00:26:51,690 --> 00:26:58,310
Събрала братята и сестрите си в
къщата на сина ми, направила ги напаст
на главата ми, още и с тях ли ще се
занимавам.

483
00:27:12,560 --> 00:27:14,500
За какъв се мислиш?!

484
00:27:14,500 --> 00:27:16,670
Да кой си ти?! За какъв се мислиш?!

485
00:27:16,670 --> 00:27:18,250
Фидан, добре, почакай, успокой се.

486
00:27:18,260 --> 00:27:21,730
Няма да мога да съм спокойна! Не
можеш да ми крещиш така, Керем!

487
00:27:21,740 --> 00:27:23,260
Не можеш да ме обиждаш толкова!

488
00:27:23,260 --> 00:27:24,960
Защото аз нищо не съм направила.

489
00:27:25,010 --> 00:27:30,360
- Да видим какво ще излезе от тук.
- Ти ме излъга куп пъти, измами, направи
ме глупачка, но аз въпреки това нищо
не направих!

490
00:27:30,670 --> 00:27:33,650
Ти открадна от мен.

491
00:27:33,650 --> 00:27:35,310
Аз дори това простих, Керем.

492
00:27:35,310 --> 00:27:37,200
Фидан, нима и ти не ме лъга?

493
00:27:37,200 --> 00:27:38,060
А?

494
00:27:38,060 --> 00:27:40,780
Нима не влезе тайно в къщата ми, като
ме питаше в съобщение къде съм?!

495
00:27:40,780 --> 00:27:43,790
Интересувах се от теб, исках да те
опозная. В това ли е вината ми?

496
00:27:43,790 --> 00:27:47,190
Моля те, нека излезе и последният брат.

497
00:27:47,410 --> 00:27:50,980
Ти ликува ли, когато научи, че съм
нищожество, което се срамува от
собствената си майка?

498
00:27:51,820 --> 00:27:53,430
Ти луд ли си?

499
00:27:53,900 --> 00:27:55,750
Ти си луд, Керем.

500
00:27:55,750 --> 00:27:57,510
Търсиш си проблеми.

501
00:27:57,510 --> 00:27:59,540
Защото нищо от това не е истински
проблем.

502
00:27:59,540 --> 00:28:00,690
Не.

503
00:28:01,280 --> 00:28:04,270
Ти знаеш ли какво преживях аз?

504
00:28:04,680 --> 00:28:08,870
Ти в течение ли си с какво се
боря и идвам до твоите врати?

505
00:28:08,870 --> 00:28:10,400
Ти не си казвала, откъде да знам!

506
00:28:10,400 --> 00:28:15,170
- Ти така се ядосваш, крещиш, а
после отиваш при други хора и
казваш, че съм ти гадже... - Керем!

507
00:28:17,860 --> 00:28:20,050
Какво има, мамо?! Какво има?!
Какво искаш?!

508
00:28:21,640 --> 00:28:23,430
Не крещи повече на момичето.

509
00:28:23,430 --> 00:28:25,520
И без това има много сложен живот.

510
00:28:25,520 --> 00:28:27,110
Не й го усложнявай и ти.

511
00:28:27,110 --> 00:28:29,390
Мамо, какво ми разказваш ти?

512
00:28:29,390 --> 00:28:32,130
Много скоро тя ще преживее загуба.

513
00:28:34,000 --> 00:28:35,630
Много скоро.

514
00:28:36,400 --> 00:28:38,040
Много скоро.

515
00:28:43,320 --> 00:28:44,320
Какво?

516
00:28:44,500 --> 00:28:45,430
Вие...

517
00:28:45,430 --> 00:28:47,650
Какви глупости говорите?

518
00:28:47,650 --> 00:28:49,530
Не може да знаете такова нещо.

519
00:28:49,530 --> 00:28:51,380
Много съжалявам.

520
00:28:54,240 --> 00:28:57,540
Керем, какво говори тя? Сега не
разбирам. Какво говори тя?

521
00:28:57,900 --> 00:29:00,480
Фидан, да поговорим вътре.

522
00:29:00,480 --> 00:29:01,890
Не, не, не!

523
00:29:01,890 --> 00:29:04,530
- Не ме докосвайте, стига. Не
докосвайте. - Фидан!

524
00:29:05,930 --> 00:29:07,780
Много съжалявам.

525
00:29:08,750 --> 00:29:10,690
Човече, момичето си замина и се
премести.

526
00:29:10,690 --> 00:29:12,200
Остави я, нека си върви.

527
00:29:12,200 --> 00:29:15,170
И ти не искаше това момиче,
защо пак я търсим?

528
00:29:15,170 --> 00:29:16,470
Сега искам.

529
00:29:18,340 --> 00:29:20,590
Или си се влюбил в това момиче?

530
00:29:23,140 --> 00:29:24,790
Човече, а с Мелис какво стана?

531
00:29:24,790 --> 00:29:26,290
Ти ми отправяше предизвикателство.

532
00:29:27,120 --> 00:29:28,090
Какво стана? Отказа ли се?

533
00:29:28,090 --> 00:29:30,110
Човече, Мелис се отказа от мен.

534
00:29:30,260 --> 00:29:31,350
Разбра ли?

535
00:29:31,350 --> 00:29:34,990
И двамата знаем какво не направи,
какви глупости сътвори.

536
00:29:34,990 --> 00:29:36,830
Не ме карай да говоря.

537
00:29:38,320 --> 00:29:41,220
А ти при Дуйгу ли избяга за
утеха?

538
00:29:41,220 --> 00:29:42,690
Браво, браво.

539
00:29:42,690 --> 00:29:45,260
Както винаги, просто великолепни
решения.

540
00:29:45,990 --> 00:29:48,760
Да, аз за утеха избягах при Дуйгу!

541
00:29:48,760 --> 00:29:51,000
И ако се случи отново, пак ще
избягам, разбра ли?!

542
00:29:51,000 --> 00:29:54,960
Защото докато всички ме притискат,
само Дуйгу беше тази, която ми
вършеше работа.

543
00:29:55,280 --> 00:29:57,010
А сега имам нужда от нея най-много.

544
00:29:57,010 --> 00:29:58,870
Самет също има нужда от теб.

545
00:29:58,870 --> 00:29:59,830
Човече, знам.

546
00:29:59,830 --> 00:30:04,210
Да го вземат дяволите, знам го.
Но когато видя страх в очите на
Самет, полудявам, Юсуф!

547
00:30:05,610 --> 00:30:07,980
Тогава ти ще победиш този страх,
братле.

548
00:30:07,980 --> 00:30:09,350
Как ще го победя?

549
00:30:09,350 --> 00:30:11,240
Ела с мен, имам много добра идея.

550
00:30:11,240 --> 00:30:12,070
Хайде.

551
00:30:29,530 --> 00:30:30,770
Ало, Дуйгу.

552
00:30:30,770 --> 00:30:31,690
Къде си?

553
00:30:31,690 --> 00:30:32,900
Защо изведнъж си тръгна?

554
00:30:32,900 --> 00:30:34,240
Бяхме много притеснени.

555
00:30:34,370 --> 00:30:36,450
Бях принудена, Азизе.

556
00:30:36,720 --> 00:30:40,580
Опитахме, но не се получава,
видяхме го.

557
00:30:41,010 --> 00:30:43,460
Щяхме да го направим да се получи,
Дуйгу.

558
00:30:45,630 --> 00:30:47,580
Има и нещо друго.

559
00:30:49,950 --> 00:30:51,240
Ние...

560
00:30:51,410 --> 00:30:54,030
Тоест, аз и Джемo.

561
00:30:56,880 --> 00:30:59,840
Започнахме да се харесваме.

562
00:31:05,000 --> 00:31:08,050
Ти също знаеш, че нищо няма да
излезе от това.

563
00:31:08,050 --> 00:31:10,100
Джемо е луд човек.

564
00:31:10,100 --> 00:31:11,370
Знам.

565
00:31:13,050 --> 00:31:14,780
Затова и си тръгнах.

566
00:31:14,780 --> 00:31:17,060
За да не навредя на никого от вас.

567
00:31:17,060 --> 00:31:18,340
Не това исках да кажа.

568
00:31:18,340 --> 00:31:20,930
Не, скъпа, не трябва да се обясняваш.

569
00:31:21,680 --> 00:31:23,600
Познавам те.

570
00:31:24,080 --> 00:31:26,040
Много те обичам.

571
00:31:26,440 --> 00:31:28,340
Ти си ми сестра.

572
00:31:30,670 --> 00:31:34,360
Добре съм, ще бъда добре.

573
00:31:36,260 --> 00:31:38,630
Трябва да затворя, звънят на вратата.

574
00:31:38,630 --> 00:31:40,380
Бъди добре, Дуйгу.

575
00:31:40,690 --> 00:31:42,050
Моля те, бъди добре.

576
00:31:51,620 --> 00:31:52,660
Моя приятелка.

577
00:31:52,660 --> 00:31:55,410
- Тя остана при нас, но… - Някой
да те е питал?

578
00:32:01,230 --> 00:32:03,300
Отговори на този телефон.

579
00:32:04,230 --> 00:32:06,370
Отговори на този телефон.

580
00:32:08,370 --> 00:32:10,230
- Аллах да те накаже. - Мамо.

581
00:32:11,930 --> 00:32:14,150
Къде е Ерджан? Няма го и в мазето.

582
00:32:16,120 --> 00:32:17,460
Мамо.

583
00:32:19,070 --> 00:32:21,380
Или те е напуснал?

584
00:32:21,980 --> 00:32:23,800
Само в сънищата си.

585
00:32:25,500 --> 00:32:27,260
Бившата му жена е родила.

586
00:32:27,450 --> 00:32:29,460
Ще види детето и ще дойде.

587
00:32:29,870 --> 00:32:31,490
Бившата жена.

588
00:32:32,000 --> 00:32:33,450
Мамо, говорим ли за един и същ Ерджан?

589
00:32:33,450 --> 00:32:35,760
Ерджан, когото познавам, е женен.

590
00:32:36,880 --> 00:32:39,810
Знам какво правиш, Мелис.

591
00:32:39,810 --> 00:32:40,430
Добре ли?

592
00:32:40,430 --> 00:32:42,190
Подстрекавана си от баба.

593
00:32:42,190 --> 00:32:44,570
Кажи ѝ да не се въодушевява.

594
00:32:44,570 --> 00:32:45,370
Добре ли?

595
00:32:45,370 --> 00:32:47,280
Ще родя това дете.

596
00:32:47,280 --> 00:32:50,040
А Ерджан ще бъде до мен. Ще видите.

597
00:32:50,040 --> 00:32:52,090
Аллах-Аллах.

598
00:32:52,090 --> 00:32:54,610
Исках да кажа това…

599
00:32:56,330 --> 00:32:58,810
Но той и на твоите обаждания не
отговаря, мамо.

600
00:32:58,920 --> 00:33:00,280
Защо не отговаря според теб?

601
00:33:00,280 --> 00:33:01,460
Аз казах.

602
00:33:01,830 --> 00:33:04,190
Ще види детето и ще се върне.

603
00:33:04,550 --> 00:33:06,190
Детето и жена си.

604
00:33:06,190 --> 00:33:07,870
Ще види.

605
00:33:08,520 --> 00:33:10,640
И ще види какво е загубил.

606
00:33:11,260 --> 00:33:15,540
Мислиш ли, че ако тази жена каже на
Ерджан да остане, той ще дойде и ще
живее с теб в тази колиба?

607
00:33:15,540 --> 00:33:17,030
Да, ще живее.

608
00:33:17,030 --> 00:33:19,470
Защото се намерихме след 1000 години.

609
00:33:19,470 --> 00:33:21,020
И никога няма да се оставим.

610
00:33:21,020 --> 00:33:23,150
Ерджан никога няма да ме остави.

611
00:33:23,150 --> 00:33:28,360
На твое място не бих се доверила на
такъв човек и не бих родила, мамо.

612
00:33:28,530 --> 00:33:30,460
Помисли по-добре.

613
00:33:32,720 --> 00:33:34,260
Шермин.

614
00:33:34,550 --> 00:33:36,910
Шермин ли се обади на този безсрамник?

615
00:33:36,920 --> 00:33:37,540
Стой, стой.

616
00:33:37,590 --> 00:33:39,610
Татко, в такъв ден не е красиво така.

617
00:33:39,610 --> 00:33:40,790
Млъкни!

618
00:33:40,790 --> 00:33:41,820
Не е красиво, видите ли.

619
00:33:41,820 --> 00:33:43,560
Какъв е този вид?

620
00:33:44,480 --> 00:33:47,060
Бързо изтичах, като получих новината.

621
00:33:47,060 --> 00:33:48,070
Не разказвай.

622
00:33:48,070 --> 00:33:49,850
Вас в мазето ви изхвърлиха.

623
00:33:49,850 --> 00:33:50,730
Глупак.

624
00:33:50,730 --> 00:33:53,590
Красивата ми дъщеря, колата, къщата
остави.

625
00:33:53,590 --> 00:33:54,740
Влачи се сега.

626
00:33:54,740 --> 00:33:56,650
Идиот.

627
00:34:09,150 --> 00:34:10,370
Ерджан.

628
00:34:12,040 --> 00:34:13,590
Ти дойде.

629
00:34:15,170 --> 00:34:16,890
Разбира се, че дойдох, Шермин.

630
00:34:20,400 --> 00:34:22,090
Разбира се, че дойде.

631
00:34:24,980 --> 00:34:26,220
Дъще.

632
00:34:27,060 --> 00:34:28,670
Дъще.

633
00:34:35,500 --> 00:34:36,970
Самет.

634
00:34:37,030 --> 00:34:37,480
Самет.

635
00:34:40,720 --> 00:34:42,480
Сестра, не се страхувай.

636
00:34:42,480 --> 00:34:43,900
Добре съм, всичко е наред.

637
00:34:43,900 --> 00:34:46,110
Фидан, нещо ли се е случило?

638
00:34:52,580 --> 00:34:54,130
Влезте вътре, да поговорим.

639
00:34:54,130 --> 00:34:55,740
Върви.

640
00:35:00,530 --> 00:35:02,370
И ти тук ли ще останеш?

641
00:35:02,370 --> 00:35:03,780
Разбира се, че тук ще остана.

642
00:35:03,780 --> 00:35:05,460
Това е домът на сина ми.

643
00:35:05,920 --> 00:35:08,000
Аллах.

644
00:35:10,030 --> 00:35:12,080
Ако тя остане тук, аз ще си тръгна.

645
00:35:12,080 --> 00:35:13,110
Не я харесвам.

646
00:35:13,110 --> 00:35:14,470
Братко, почакайте.

647
00:35:14,470 --> 00:35:16,590
Почакайте, сега ще дойда, добре ли е?

648
00:35:25,790 --> 00:35:26,860
Фидан.

649
00:35:33,550 --> 00:35:34,590
Седнете, сега ще дойда.

650
00:35:34,590 --> 00:35:36,770
Седни, Самет, седни.

651
00:35:39,120 --> 00:35:42,080
Казваш: "Стой в тази стая, забавлявай
се", нали, госпожо снахо?

652
00:35:42,150 --> 00:35:45,510
Ако искате да отидете в хола, аз
ще отведа децата в стаята.

653
00:35:45,510 --> 00:35:46,340
Нека останат.

654
00:35:46,340 --> 00:35:47,690
Не искам.

655
00:35:49,410 --> 00:35:50,710
Госпожо Первин.

656
00:35:51,000 --> 00:35:52,690
Ще ви помоля за нещо.

657
00:35:52,690 --> 00:35:55,140
Моля ви, не се сърдете на Самет,
добре ли?

658
00:35:56,120 --> 00:35:57,850
Той е болен.

659
00:35:58,180 --> 00:35:59,070
Какво има?

660
00:35:59,170 --> 00:36:00,500
Какво му е?

661
00:36:02,880 --> 00:36:05,450
Момент, може да е спешно, извинете.

662
00:36:05,450 --> 00:36:06,540
Ало, слушам ви, госпожо Селма.

663
00:36:06,540 --> 00:36:07,950
Госпожо Азизе, здравейте.

664
00:36:07,950 --> 00:36:11,480
Говорих с кардиохирурга г-н Левент,
организирах прием.

665
00:36:11,480 --> 00:36:13,540
Ако искате, елате в клиниката на
г-н Левент.

666
00:36:13,540 --> 00:36:15,330
Ще обсъдим лично детайлите.

667
00:36:15,330 --> 00:36:16,860
Добре, добре, веднага идвам.

668
00:36:16,860 --> 00:36:18,590
Много ви благодаря.

669
00:36:20,670 --> 00:36:22,630
Докторката се обади заради Самет.

670
00:36:23,120 --> 00:36:24,670
Нали казах, че е болен.

671
00:36:24,820 --> 00:36:26,600
Ще се видя и ще се върна.

672
00:36:28,580 --> 00:36:30,080
Аз също съм болна.

673
00:36:30,080 --> 00:36:31,800
Аз също не съм добре.

674
00:36:33,920 --> 00:36:36,260
Не искам да се виждаш с този
човек, Фидан, разбра ли?

675
00:36:36,260 --> 00:36:37,490
Защо се виждаш с него?

676
00:36:37,510 --> 00:36:39,300
- Той не е добър човек.
- Казвам ти стига!

677
00:36:39,300 --> 00:36:41,630
Нека днес никой нищо да не ми
казва, добре ли?

678
00:36:41,630 --> 00:36:42,740
Моля те, Зелиха.

679
00:36:42,740 --> 00:36:44,390
Моля те. Откъде знаеш дали е добър
или не?

680
00:36:44,390 --> 00:36:45,130
Какво става?

681
00:36:45,130 --> 00:36:46,760
Какво става? Не крещете, сестри.
Какво се случи?

682
00:36:46,790 --> 00:36:49,420
Реално днес само тази вещица не
ни трябваше, нали, сестро?

683
00:36:49,420 --> 00:36:51,520
Мисля, че оправиха тока, по-добре
да се върнем вкъщи.

684
00:36:51,520 --> 00:36:52,260
Фидан.

685
00:36:52,260 --> 00:36:53,470
Виж, моля те казвам.

686
00:36:53,470 --> 00:36:54,700
Моля те.

687
00:36:55,320 --> 00:36:58,230
Ще отида да говоря с доктора на
Самет за операцията.

688
00:36:58,230 --> 00:37:00,420
Не ме карайте да се притеснявам,
добре ли? Моля ви.

689
00:37:00,420 --> 00:37:01,850
Нали със зетя ще отидеш, сестро?

690
00:37:01,850 --> 00:37:02,760
Не.

691
00:37:03,020 --> 00:37:05,310
Той има много проблеми.

692
00:37:05,310 --> 00:37:05,960
После ще говорим.

693
00:37:05,960 --> 00:37:07,370
Аз пътувам с чичо.

694
00:37:07,800 --> 00:37:09,490
Имам една молба към вас.

695
00:37:09,490 --> 00:37:11,810
Не се отнасяйте към г-жа Первин
неуважително.

696
00:37:11,810 --> 00:37:12,850
Добре ли?

697
00:37:13,370 --> 00:37:13,990
Добре.

698
00:37:13,990 --> 00:37:15,390
Добре, разбира се.

699
00:37:15,390 --> 00:37:17,930
Не мисли за това, сестро.

700
00:37:17,930 --> 00:37:18,830
Добре.

701
00:37:22,490 --> 00:37:23,950
Самет ще бъде добре.

702
00:37:23,950 --> 00:37:24,990
Дай, Аллах.

703
00:37:25,000 --> 00:37:26,220
Дай, Аллах.

704
00:37:48,680 --> 00:37:50,630
Добре дошъл, брат Девран, заповядай.

705
00:37:53,210 --> 00:37:54,570
Не е нужно.

706
00:37:55,230 --> 00:37:56,890
Не сме дошли да ядем.

707
00:37:57,580 --> 00:37:58,530
Разказвай.

708
00:37:58,800 --> 00:38:00,050
Слушам.

709
00:38:00,810 --> 00:38:02,130
Казваш да премина към целта.

710
00:38:02,140 --> 00:38:03,200
Ще преминем.

711
00:38:04,530 --> 00:38:06,880
- И така, братко, баща ти...
- Първо.

712
00:38:07,640 --> 00:38:09,830
Няма да ме наричаш брат.

713
00:38:10,610 --> 00:38:11,660
Второ.

714
00:38:11,860 --> 00:38:16,600
Няма да говориш, че баща ми е хвърлил око на стоката на баща ти.

715
00:38:16,960 --> 00:38:18,620
Не се хванах на тази лъжа.

716
00:38:22,200 --> 00:38:26,430
Тоест, баща ти плати за лъжа 500 милиона, нали?

717
00:38:27,760 --> 00:38:29,920
В тази работа има нещо друго.

718
00:38:30,550 --> 00:38:32,840
Баща ми е човек, който знае закона.

719
00:38:33,310 --> 00:38:34,340
В това съм напълно уверен.

720
00:38:34,340 --> 00:38:35,970
Казваш, че баща ти грешка не би допуснал?

721
00:38:35,970 --> 00:38:38,780
Казвам, че баща ми не би допуснал грешка спрямо правилните хора.

722
00:38:40,430 --> 00:38:42,050
Да ти кажа ли нещо?

723
00:38:42,460 --> 00:38:45,220
Ти изобщо не познаваш баща си.

724
00:38:45,400 --> 00:38:48,380
Ако искаш, ще ти разкажа за него.

725
00:38:48,380 --> 00:38:49,250
Моля.

726
00:38:50,250 --> 00:38:51,590
Ние и дойдохме да те слушаме.

727
00:38:51,590 --> 00:38:53,380
Твой баща...

728
00:39:01,190 --> 00:39:01,750
Слушам.

729
00:39:01,750 --> 00:39:03,400
Ще получиш желаното.

730
00:39:03,400 --> 00:39:05,160
Ще те направя партньор в хотела.

731
00:39:05,160 --> 00:39:08,190
Но ако Девран разбере кой си...

732
00:39:08,190 --> 00:39:10,310
Не че акциите на хотела...

733
00:39:10,310 --> 00:39:13,000
Дори пари от мен няма да получиш.

734
00:39:13,410 --> 00:39:15,430
Много навреме се обади.

735
00:39:15,430 --> 00:39:17,850
А аз обядвах с брат ми.

736
00:39:18,320 --> 00:39:19,130
Ще разбереш, може би.

737
00:39:19,130 --> 00:39:20,830
Девран Алаз.

738
00:39:21,530 --> 00:39:23,810
Не си играй с мен, Фърат.

739
00:39:23,810 --> 00:39:25,690
Ще те накарам да съжаляваш, че си се родил на този свят.

740
00:39:25,970 --> 00:39:28,420
Ще се разберем с теб, ще се разберем.

741
00:39:28,590 --> 00:39:33,320
Ако всеки направи това, което се полага, защо да не се разберем, нали?

742
00:39:33,600 --> 00:39:35,700
Хайде, после ще говорим.

743
00:39:35,700 --> 00:39:37,450
Не е красиво пред брат ми.

744
00:39:38,900 --> 00:39:40,090
Извинявай.

745
00:39:40,090 --> 00:39:42,290
Стар приятел. Не би било красиво да не поговорим.

746
00:39:42,290 --> 00:39:43,580
Говори каквото искаш.

747
00:39:43,680 --> 00:39:44,920
Не мога цял ден да те слушам.

748
00:39:44,920 --> 00:39:46,690
Имам още важни дела.

749
00:40:01,320 --> 00:40:02,900
Не съм вкъщи, тате. Какво се случи?

750
00:40:02,900 --> 00:40:05,060
Където и да си, ела бързо, имаме работа.

751
00:40:05,340 --> 00:40:06,360
Имам работа.

752
00:40:06,360 --> 00:40:07,000
После.

753
00:40:07,000 --> 00:40:09,140
Веднага идваш, Девран.

754
00:40:09,140 --> 00:40:11,610
Незабавно, веднага ела на адреса,
който ще ти изпратя.

755
00:40:11,610 --> 00:40:12,720
Спешно е.

756
00:40:21,560 --> 00:40:24,450
Д-р Левент е много известен
кардиохирург.

757
00:40:24,450 --> 00:40:27,730
И програмата му е много натоварена.
Семинари, занятия.

758
00:40:27,730 --> 00:40:28,950
Операции и такива неща.

759
00:40:29,180 --> 00:40:32,880
Когато се обадих, не ме обиди,
каза, че ще намери прозорец.

760
00:40:32,880 --> 00:40:34,650
Благодаря, г-н Левент, благодаря ви.

761
00:40:34,650 --> 00:40:35,920
Много благодаря.

762
00:40:38,010 --> 00:40:41,860
А кога ще е операцията?

763
00:40:41,860 --> 00:40:42,760
Как ще протече?

764
00:40:42,760 --> 00:40:43,720
Разбирам.

765
00:40:43,820 --> 00:40:45,360
Имате много въпроси.

766
00:40:45,360 --> 00:40:46,360
И сте права.

767
00:40:46,360 --> 00:40:48,950
Дупката в сърцето на Самет…

768
00:40:48,950 --> 00:40:52,160
Ние го наричаме дефект на
междукамерната преграда.

769
00:40:52,160 --> 00:40:56,800
Тоест преградата между
камерите на сърцето не се е затворила.

770
00:40:56,800 --> 00:40:58,260
Ако не се намесим…

771
00:40:58,320 --> 00:41:00,820
Това може да доведе до сърдечна
недостатъчност.

772
00:41:00,820 --> 00:41:04,050
Като се има предвид възрастта му,
ако го оперираме сега…

773
00:41:04,050 --> 00:41:05,250
Шансовете са по-големи.

774
00:41:05,250 --> 00:41:06,580
Тоест, не може да се отлага.

775
00:41:06,580 --> 00:41:09,380
Искаме да го оперират в най-
скоро време.

776
00:41:09,380 --> 00:41:12,650
Днес, ако може.

777
00:41:13,080 --> 00:41:14,610
Толкова е трудно да се чака.

778
00:41:14,610 --> 00:41:15,480
Не се притеснявайте.

779
00:41:15,480 --> 00:41:17,170
В най-скоро време ще го направим.

780
00:41:17,170 --> 00:41:19,100
Ще предам точната дата на Селма.

781
00:41:19,100 --> 00:41:20,290
Тя ще ви съобщи.

782
00:41:20,290 --> 00:41:21,210
Разбира се, докторе.

783
00:41:21,210 --> 00:41:22,070
Добре.

784
00:41:22,070 --> 00:41:23,820
Г-н Левент, много благодаря.

785
00:41:23,820 --> 00:41:26,410
А разходите?

786
00:41:26,410 --> 00:41:28,820
Колко ще струва тази операция?

787
00:41:28,820 --> 00:41:31,400
Имам договор с частна болница.

788
00:41:31,400 --> 00:41:32,830
Там извършвам операциите.

789
00:41:32,830 --> 00:41:36,860
Мисля, че приблизително ще излезе
около 1,5 милиона.

790
00:41:43,870 --> 00:41:45,460
Минутка.

791
00:41:50,290 --> 00:41:51,210
Ало.

792
00:41:52,080 --> 00:41:55,340
Азизе, добре, добре. Ще намерим
тези пари по всякакви начини.

793
00:41:55,350 --> 00:41:58,470
Ще излекуваме Самет, не се
притеснявай.

794
00:41:58,470 --> 00:42:01,760
Ти просто се концентрирай върху
това, добре ли, моето красиво момиче?

795
00:42:03,060 --> 00:42:04,200
Разбира се, г-жо Азизе.

796
00:42:04,200 --> 00:42:06,240
И г-н Девран ще ви помогне.

797
00:42:06,240 --> 00:42:07,840
Не, г-жо Селма.

798
00:42:07,840 --> 00:42:11,700
Моля ви, Девран да не знае за парите.

799
00:42:11,700 --> 00:42:13,800
Занапред се обаждайте само на мен.

800
00:42:13,800 --> 00:42:15,290
Моля ви.

801
00:42:15,470 --> 00:42:17,250
Добре, дъще.

802
00:42:18,980 --> 00:42:20,520
Добре, но защо?

803
00:42:20,520 --> 00:42:23,030
Той има куп проблеми, чичо.

804
00:42:23,370 --> 00:42:25,690
Нека не се тревожи и за това.

805
00:42:26,200 --> 00:42:27,560
Добре.

806
00:42:33,650 --> 00:42:35,690
Дребосък, гледай ме.

807
00:42:35,690 --> 00:42:38,920
Ти преди в гората видя, искаше такова.

808
00:42:38,920 --> 00:42:39,860
Хайде.

809
00:42:39,860 --> 00:42:40,700
Ти знаеш, нали?

810
00:42:40,700 --> 00:42:41,990
На езика ми е.

811
00:42:41,990 --> 00:42:43,700
Това е много просто.

812
00:42:43,700 --> 00:42:44,940
Има големи колела.

813
00:42:44,940 --> 00:42:46,340
Забранена дума. Ти каза колело.

814
00:42:46,340 --> 00:42:47,250
Това е забранено.

815
00:42:47,260 --> 00:42:48,660
Сестра, пусни.

816
00:42:48,660 --> 00:42:50,680
Аз също бих играл, но тя не позволява.

817
00:42:50,680 --> 00:42:52,670
Омокрих се целия.

818
00:42:52,670 --> 00:42:56,600
Брат, много яка игра, къде я намерихте?

819
00:42:56,600 --> 00:42:58,500
Твоят брат Юсуф донесе, благодаря му.

820
00:42:58,500 --> 00:43:00,540
Брат Юсуф, давай, сега е твой ред.

821
00:43:00,540 --> 00:43:02,750
Да, мой ред е, давайте.

822
00:43:02,750 --> 00:43:04,820
Минавай, аз ще седна.

823
00:43:04,820 --> 00:43:05,950
Хайде.

824
00:43:06,460 --> 00:43:07,550
Ако сте готови, дърпам.

825
00:43:07,550 --> 00:43:08,850
Дърпай.

826
00:43:13,720 --> 00:43:16,590
Това е такъв човек.

827
00:43:16,590 --> 00:43:20,510
Когато е с него, времето минава незабелязано.

828
00:43:20,700 --> 00:43:23,800
Но без него изобщо не минава.

829
00:43:23,800 --> 00:43:29,180
Събуждаш се сутрин с надежда да го видиш.

830
00:43:29,180 --> 00:43:33,210
А нощем заспиваш в мечти за него.

831
00:43:35,140 --> 00:43:36,010
Такъв човек.

832
00:43:36,010 --> 00:43:37,400
Сестра.

833
00:43:37,400 --> 00:43:37,970
Това какво е?

834
00:43:37,970 --> 00:43:39,700
Не знам.

835
00:43:40,020 --> 00:43:40,880
Аз знам.

836
00:43:40,880 --> 00:43:42,540
Любим.

837
00:43:43,680 --> 00:43:44,970
Кълна се, познахте.

838
00:43:44,970 --> 00:43:46,340
Е и какво.

839
00:43:46,370 --> 00:43:48,810
Да, познахте, познахте, познахте!

840
00:43:48,820 --> 00:43:49,890
Е и какво.

841
00:43:49,890 --> 00:43:50,650
Добре, хайде.

842
00:43:51,840 --> 00:43:52,940
Фидан, идваме, твой ред е.

843
00:43:53,870 --> 00:43:55,220
Идвам.

844
00:43:58,950 --> 00:44:00,910
Дърпам.

845
00:44:06,590 --> 00:44:09,020
Сестра, ако не кажеш, сменяй.

846
00:44:09,030 --> 00:44:11,180
Губим време.

847
00:44:23,540 --> 00:44:25,470
Сменям. Сменям.

848
00:44:25,470 --> 00:44:27,440
Не може да се отказваш, не може.

849
00:44:27,440 --> 00:44:27,920
Да, да.

850
00:44:27,920 --> 00:44:30,760
- Дърпам.
- Нека, нека. Нека се откаже.

851
00:44:35,540 --> 00:44:37,640
Част от душата.

852
00:44:39,380 --> 00:44:43,190
Във всички весели спомени от
детството има негов глас.

853
00:44:43,860 --> 00:44:47,860
И ако дори косъм пострада...

854
00:44:48,360 --> 00:44:50,480
Ти си готов да изгориш света.

855
00:44:50,820 --> 00:44:51,870
Какво?

856
00:44:56,420 --> 00:44:57,730
Брат или сестра.

857
00:45:11,290 --> 00:45:13,080
Познахте!

858
00:45:14,370 --> 00:45:16,260
Напиши тук това, което познахте.

859
00:45:17,910 --> 00:45:19,740
Фидан, недей.

860
00:45:19,740 --> 00:45:21,560
Моля те.

861
00:45:22,350 --> 00:45:23,120
Хайде, хайде.

862
00:45:23,120 --> 00:45:24,380
Продължаваме. Хайде.

863
00:45:24,380 --> 00:45:26,500
Хайде, принцесо, твой ред е.

864
00:45:26,560 --> 00:45:27,240
Хайде.

865
00:45:27,240 --> 00:45:29,100
Разказвай ни.

866
00:45:31,250 --> 00:45:32,030
Хайде, сестро.

867
00:45:32,030 --> 00:45:32,640
Хайде.

868
00:45:32,640 --> 00:45:33,930
А аз преминавам.

869
00:45:36,850 --> 00:45:40,620
Това винаги го има в гората.

870
00:45:41,240 --> 00:45:45,070
Всички хора се страхуват, но аз
и брат ми Самет в ръце го взимаме.

871
00:45:45,070 --> 00:45:46,870
Какво е това? Пчела ли е?

872
00:45:46,900 --> 00:45:47,970
Не.

873
00:45:47,970 --> 00:45:49,130
Не.

874
00:45:49,130 --> 00:45:50,240
Малко ли е?

875
00:45:50,240 --> 00:45:51,710
Да, малко е.

876
00:45:51,710 --> 00:45:53,880
Превърнаха къщата в лунапарк!

877
00:45:53,880 --> 00:45:55,240
В лунапарк!

878
00:45:56,390 --> 00:45:59,580
Обикновено не го взимаме?

879
00:45:59,670 --> 00:46:00,720
Не.

880
00:46:00,760 --> 00:46:03,900
Това животно ли е?

881
00:46:03,930 --> 00:46:05,530
- Да, животно е.
- Животно.

882
00:46:05,530 --> 00:46:06,730
Птица?

883
00:46:06,970 --> 00:46:08,420
Не.

884
00:46:09,210 --> 00:46:10,050
Какво има, Вахаб?

885
00:46:10,140 --> 00:46:10,930
За какво звъня?

886
00:46:10,930 --> 00:46:13,580
Ти си тръгна, без да разбереш,
без да изслушаш.

887
00:46:13,580 --> 00:46:15,150
Какво да те слушам?

888
00:46:15,150 --> 00:46:16,830
Ти ми изневери.

889
00:46:16,830 --> 00:46:19,080
Ти скри от мен дете.

890
00:46:19,080 --> 00:46:20,500
Первин, недей.

891
00:46:20,500 --> 00:46:22,300
Аз също току-що разбрах, ти видя.

892
00:46:22,300 --> 00:46:25,250
Да даде Аллах на други места
други деца да не се окажат.

893
00:46:25,250 --> 00:46:27,830
Первин, не ме карай да съжалявам,
че звъннах.

894
00:46:27,830 --> 00:46:29,230
И на никого нищо не казвай.

895
00:46:29,230 --> 00:46:30,330
И всичко.

896
00:46:30,330 --> 00:46:31,370
Аз обмислих всичко.

897
00:46:31,370 --> 00:46:32,360
Слушай ме.

898
00:46:32,360 --> 00:46:34,930
Ти нищо няма да дадеш на това куче.

899
00:46:34,930 --> 00:46:38,100
Никой не може да отнема правото
на сина ми.

900
00:46:38,100 --> 00:46:39,470
Отдаде вече, Первин.

901
00:46:39,470 --> 00:46:40,730
Какво?

902
00:46:41,070 --> 00:46:42,230
Даде ли?

903
00:46:42,230 --> 00:46:44,500
Нямаше друг избор, жено.

904
00:46:48,530 --> 00:46:49,340
Стига!

905
00:46:53,530 --> 00:46:54,510
Стига!

906
00:46:54,510 --> 00:46:55,600
Замълчете!

907
00:46:55,600 --> 00:46:57,570
Главата ще ми гръмне! Какво е това?

908
00:46:57,570 --> 00:46:58,400
Стига!

909
00:46:58,630 --> 00:47:00,530
Извинете, добре, ще бъдем по-тихи.

910
00:47:00,530 --> 00:47:02,180
Защо крещиш?

911
00:47:02,180 --> 00:47:04,180
Пред теб ли са децата ти? Невъзпитана.

912
00:47:04,180 --> 00:47:04,630
Фидан.

913
00:47:04,630 --> 00:47:06,470
Ти коя си, безсрамнице?

914
00:47:06,470 --> 00:47:08,110
Сега ще ти покажа аз.

915
00:47:08,110 --> 00:47:09,540
Успокойте се.

916
00:47:09,540 --> 00:47:10,420
Какво се случи?

917
00:47:10,420 --> 00:47:13,040
Съюзихте се и ще я защитавате от мен?

918
00:47:13,040 --> 00:47:14,530
Ние ви защитаваме от нея.

919
00:47:14,530 --> 00:47:14,930
Какво се случи?

920
00:47:14,930 --> 00:47:18,230
Крещиш, защото моите братя и сестри
се посмяха, позабавляваха ли?

921
00:47:18,230 --> 00:47:21,600
Ти се моли на смеха на моите братя и
сестри.

922
00:47:21,600 --> 00:47:22,230
Изостанала.

923
00:47:22,230 --> 00:47:23,340
Невъзпитана.

924
00:47:23,340 --> 00:47:23,990
Ти си изостанала.

925
00:47:23,990 --> 00:47:24,920
Махай се у вас.

926
00:47:24,920 --> 00:47:25,900
Махай се.

927
00:47:25,900 --> 00:47:26,880
Всички у дома.

928
00:47:26,880 --> 00:47:27,400
Хайде.

929
00:47:27,400 --> 00:47:28,420
Махайте се у вас.

930
00:47:28,420 --> 00:47:28,980
Хайде.

931
00:47:28,980 --> 00:47:30,300
Стига, всичко.

932
00:47:30,300 --> 00:47:31,860
Ще мина, пусни.

933
00:47:31,860 --> 00:47:33,240
Вземи си къщата и се задави.

934
00:47:33,240 --> 00:47:34,190
Невъзпитана.

935
00:47:34,190 --> 00:47:34,840
Това е моят дом.

936
00:47:34,840 --> 00:47:36,630
- Домът на сина ми, на сина ми.
- Хайде.

937
00:47:36,630 --> 00:47:38,250
Хайде, сестро, хайде.

938
00:47:38,950 --> 00:47:39,580
Брат.

939
00:47:39,670 --> 00:47:41,720
Хайде, хайде, хайде.

940
00:47:41,720 --> 00:47:46,060
Вие сте родили брат Девран, но той сам
се е отгледал, личи си.

941
00:47:46,060 --> 00:47:49,360
Защото във вас изобщо няма от тази
доброта, която има във вашия син.

942
00:47:50,000 --> 00:47:52,280
Ти виж й думите.

943
00:47:52,710 --> 00:47:54,700
Невъзпитани.

944
00:47:54,700 --> 00:47:56,090
Хайде.

945
00:47:58,570 --> 00:47:59,170
Какво трябва?

946
00:47:59,400 --> 00:48:01,170
Какво гледате?

947
00:48:01,170 --> 00:48:05,670
Вместо да се извини и да замълчи, още
и напада, невъзпитана.

948
00:48:05,670 --> 00:48:07,760
Търпение, търпение.

949
00:48:07,760 --> 00:48:08,860
Остави, брат Юсуф.

950
00:48:08,860 --> 00:48:10,410
Тази жена е лоша.

951
00:48:10,800 --> 00:48:12,230
Добре, братле, да тръгваме.

952
00:48:12,230 --> 00:48:12,530
Да тръгваме.

953
00:48:12,530 --> 00:48:14,300
Балим, идваме, сестро, давай.

954
00:48:14,300 --> 00:48:15,290
Слушам, сестро.

955
00:48:16,260 --> 00:48:17,900
Сега се прибираме вкъщи.

956
00:48:18,030 --> 00:48:18,730
Влизай.

957
00:48:18,780 --> 00:48:21,470
Добре. Ще говорим, като се върнеш.
Ще се видим.

958
00:48:28,040 --> 00:48:29,650
Лоша, нали виждаш.

959
00:48:30,000 --> 00:48:31,820
И без това имам куп проблеми.

960
00:48:31,860 --> 00:48:33,600
Трябва ли да се занимавам и с вас?

961
00:48:41,870 --> 00:48:44,010
Аллах.

962
00:48:44,520 --> 00:48:45,790
Помогнете.

963
00:48:45,790 --> 00:48:47,360
Не си тръгвайте, моля ви.

964
00:48:47,360 --> 00:48:48,930
Не си тръгвайте.

965
00:48:48,930 --> 00:48:50,350
Аллах.

966
00:48:50,350 --> 00:48:52,220
Аллах.

967
00:48:56,660 --> 00:48:57,260
Аллах.

968
00:48:57,260 --> 00:48:58,070
Как?

969
00:48:58,070 --> 00:48:59,770
Добре, нали?

970
00:49:00,290 --> 00:49:01,860
Да, татко, да, добре.

971
00:49:02,240 --> 00:49:04,130
Ти това го остави.

972
00:49:04,130 --> 00:49:06,740
Защо правим този Фърат партньор?
Кажи ми това.

973
00:49:06,740 --> 00:49:08,400
Така се наложи.

974
00:49:08,400 --> 00:49:10,590
Този Фърат има нещо свое в
главата, татко.

975
00:49:10,590 --> 00:49:13,230
Да му дадем нещо друго, а не партньорство?

976
00:49:13,280 --> 00:49:16,190
Какво става? Затвори ли те в
ъгъла? Какво направи?

977
00:49:16,190 --> 00:49:17,570
Стига, Девран.

978
00:49:18,100 --> 00:49:19,770
Казах, че така се наложи.

979
00:49:19,770 --> 00:49:21,020
Това дело е приключено.

980
00:49:21,020 --> 00:49:23,490
Сега ще се занимаваме с нашите дела.

981
00:49:23,840 --> 00:49:25,930
Тук ще построим нов хотел.

982
00:49:25,930 --> 00:49:27,710
Той ще бъде само твой.

983
00:49:28,640 --> 00:49:29,780
Татко.

984
00:49:30,280 --> 00:49:33,580
Не ми трябва хотел, а истината.

985
00:49:34,020 --> 00:49:35,400
Какво става?

986
00:49:36,780 --> 00:49:38,950
Месут. Ако пак си ти…

987
00:49:39,810 --> 00:49:41,640
Ти подлуди тази жена.

988
00:49:42,030 --> 00:49:42,720
Слушам, мамо.

989
00:49:42,720 --> 00:49:44,420
Девран, бягай! Побързай!

990
00:49:44,420 --> 00:49:47,790
Сине, паднах от стълбите. Бягай,
моля те, бягай.

991
00:49:47,790 --> 00:49:48,620
Какво?

992
00:49:48,620 --> 00:49:49,220
Къде е Азизе?

993
00:49:49,220 --> 00:49:51,490
Откъде да знам? Остави ме и си тръгна.

994
00:49:51,490 --> 00:49:53,210
Ти бягай, побързай, сине. Давай.

995
00:49:53,230 --> 00:49:54,280
Добре, не мърдай. Идвам.

996
00:49:54,280 --> 00:49:54,910
Какво се е случило?

997
00:49:54,910 --> 00:49:55,640
Падна.

998
00:49:55,640 --> 00:49:56,530
Какво?

999
00:49:56,530 --> 00:49:57,220
Върви бързо.

1000
00:49:57,220 --> 00:49:59,570
Стой, татко. Ти стой. Тя пак ще
полудее, когато те види.

1001
00:49:59,570 --> 00:50:01,080
Ще ти се обадя.

1002
00:50:05,580 --> 00:50:08,320
Алазите този път се блъснаха
в голяма скала, мамо.

1003
00:50:08,320 --> 00:50:10,080
Фърат взе парите.

1004
00:50:10,080 --> 00:50:11,740
Слава на Аллах.

1005
00:50:11,740 --> 00:50:15,080
Значи всичко приключи, преди
обстановката да се нажежи.

1006
00:50:15,360 --> 00:50:19,840
Извадиха от единия джоб и сложиха
в другия, мамичко.

1007
00:50:19,840 --> 00:50:21,630
Останалото не е наша работа.

1008
00:50:21,630 --> 00:50:23,580
Нека за това Вахаб Алаз мисли.

1009
00:50:24,860 --> 00:50:26,600
Всичко вече. Свърши и мина.

1010
00:50:26,600 --> 00:50:28,360
Не се натрапвай.

1011
00:50:28,930 --> 00:50:31,050
Но покажи на Фърат пътя.

1012
00:50:31,050 --> 00:50:33,790
Нека се държи далеч от Алазите.

1013
00:50:34,630 --> 00:50:38,100
Въпреки че, най-правилното
решение е той да се върне.

1014
00:50:38,100 --> 00:50:38,900
Какво да направя, мамо?

1015
00:50:39,120 --> 00:50:41,190
Да кажа на момчето "ставай
и заминавай"?

1016
00:50:41,190 --> 00:50:42,630
Не.

1017
00:50:43,520 --> 00:50:45,000
Моят Фърат.

1018
00:50:45,840 --> 00:50:46,570
Виж, мамо.

1019
00:50:46,570 --> 00:50:47,460
Мир вам.

1020
00:50:47,460 --> 00:50:48,520
И вам мир.

1021
00:50:48,520 --> 00:50:50,720
Добре дошъл. Добре дошъл.

1022
00:50:51,640 --> 00:50:52,840
Благодаря.

1023
00:50:53,060 --> 00:50:56,030
Казват, че добрият човек
лесно се споменава. Виж, мамо.

1024
00:50:57,340 --> 00:50:59,190
Е, какво, Фърат? Какво направи?
Разказвай.

1025
00:50:59,190 --> 00:51:01,060
Откъде такава радост?

1026
00:51:01,240 --> 00:51:06,110
Братко, ти казваше, че на мое
място нямаше да вземеш пари.

1027
00:51:07,310 --> 00:51:09,140
Кълна се, аз съм си виновна.

1028
00:51:09,140 --> 00:51:10,960
Поверих агнето на вълка.

1029
00:51:10,960 --> 00:51:14,590
Сине, ти взе парите си. Не се
занимавай с Алазите.

1030
00:51:14,590 --> 00:51:16,820
Честно, мамо Хамийет, вече е
много късно.

1031
00:51:17,010 --> 00:51:19,080
С Алазите вече имаме една съдба.

1032
00:51:19,510 --> 00:51:21,590
Г-н Вахаб се съгласи за сътрудничество.

1033
00:51:22,130 --> 00:51:22,820
Как така?

1034
00:51:22,820 --> 00:51:24,020
Как стана това?

1035
00:51:24,090 --> 00:51:25,840
Братко.

1036
00:51:25,920 --> 00:51:28,590
Казват, че правото на угнетените
се забавя, но не изчезва.

1037
00:51:28,590 --> 00:51:30,270
Знам го.

1038
00:51:30,900 --> 00:51:34,140
Добре, с ваше позволение
ще се кача в стаята си.

1039
00:51:34,140 --> 00:51:35,600
Разбира се, разбира се.

1040
00:51:35,600 --> 00:51:36,460
Разбира се.

1041
00:51:43,940 --> 00:51:45,760
Аллах-Аллах.

1042
00:51:46,350 --> 00:51:50,550
Г-н Вахаб толкова ли се изплаши,
че се съгласи да го направи партньор?

1043
00:51:51,430 --> 00:51:54,300
Има нещо в тази работа, но почакай.

1044
00:51:54,520 --> 00:51:56,000
Ще разберем.

1045
00:51:56,000 --> 00:51:57,790
Не се меси, Явуз.

1046
00:51:57,790 --> 00:51:59,020
Не се меси.

1047
00:51:59,290 --> 00:52:01,520
Виж, пак ще ни създадеш проблеми.

1048
00:52:01,520 --> 00:52:03,730
Нека се създават, мамо. Нека се
създават.

1049
00:52:03,850 --> 00:52:05,700
Проблемите са нещо добро.

1050
00:52:07,970 --> 00:52:10,480
Но аз знаех, че така ще стане.

1051
00:52:10,480 --> 00:52:11,680
Казах ви.

1052
00:52:11,680 --> 00:52:13,610
Казах да сме по-снизходителни към нея.

1053
00:52:13,770 --> 00:52:16,100
Тази жена не заслужава нищо, сестро.

1054
00:52:16,100 --> 00:52:17,950
Тя ни се развика без причина.

1055
00:52:18,210 --> 00:52:20,370
Освен това, бяхме снизходителни.

1056
00:52:20,860 --> 00:52:21,380
Да.

1057
00:52:21,390 --> 00:52:23,890
Оставете това сега. Первин или както се казва.

1058
00:52:24,570 --> 00:52:26,450
Какво каза докторът, сестро?

1059
00:52:27,620 --> 00:52:30,710
Самет може да бъде опериран до няколко дни.

1060
00:52:31,520 --> 00:52:33,050
Това е много добра новина.

1061
00:52:33,080 --> 00:52:38,920
Ще се оправи ли със сигурност, ако го оперират?

1062
00:52:39,290 --> 00:52:40,730
Аллах да даде.

1063
00:52:40,730 --> 00:52:41,730
Аллах да даде, сестро.

1064
00:52:41,730 --> 00:52:43,630
Имаме много добър лекар. Добър лекар.

1065
00:52:43,630 --> 00:52:47,000
Добре, тогава какво чакаме? Да го оперират веднага.

1066
00:52:47,000 --> 00:52:50,040
Първо трябва да намерим пари за операцията.

1067
00:52:50,280 --> 00:52:52,950
Искат милион и половина.

1068
00:52:53,550 --> 00:52:54,880
Какво?

1069
00:52:54,880 --> 00:52:57,330
Сестро, откъде ще намерим толкова пари?

1070
00:52:58,170 --> 00:52:59,500
Не знам.

1071
00:53:02,220 --> 00:53:03,200
Фидан.

1072
00:53:03,200 --> 00:53:04,210
Фидан, погледни ме.

1073
00:53:04,210 --> 00:53:05,020
Фидан.

1074
00:53:05,020 --> 00:53:08,650
Недей, сестричке. Недей. Моля те, виж, децата ще чуят.

1075
00:53:08,650 --> 00:53:10,440
Недей. Нищо още не е свършило.

1076
00:53:10,440 --> 00:53:11,050
Моля те.

1077
00:53:11,050 --> 00:53:13,870
Сестро, нервите ми са на предела.

1078
00:53:15,880 --> 00:53:17,690
Сестро, аз имам толкова.

1079
00:53:17,870 --> 00:53:19,980
Ще работя, за да събера останалото.

1080
00:53:20,210 --> 00:53:21,830
Това няма да е достатъчно.

1081
00:53:21,830 --> 00:53:23,430
Какво ще правим с останалото?

1082
00:53:31,360 --> 00:53:33,940
Мама също ще помогне.

1083
00:53:43,190 --> 00:53:45,010
А ако помолим и зетя Девран?

1084
00:53:45,010 --> 00:53:46,620
Не. Не може.

1085
00:53:47,410 --> 00:53:51,700
Чух от майка му. Той също има трудности напоследък.

1086
00:53:51,750 --> 00:53:55,330
И без това го поставихме в трудно положение. Ще решим този въпрос сами, добре?

1087
00:53:56,770 --> 00:53:58,600
Това ще е достатъчно ли?

1088
00:53:59,810 --> 00:54:02,030
Дори и да не е за всичко…

1089
00:54:02,030 --> 00:54:04,560
Засега ще стигне за някаква част.

1090
00:54:20,740 --> 00:54:24,060
Какво е това семейство?

1091
00:54:24,060 --> 00:54:26,300
Всичко им се случва. Обяснявам ли ясно?

1092
00:54:26,300 --> 00:54:29,540
Детето има дупка в сърцето ли? Не разбирам. Не са ли чисти?

1093
00:54:29,540 --> 00:54:31,570
Опази, Аллах. Какво говориш, татко?

1094
00:54:31,570 --> 00:54:33,110
Ти попита, аз отговорих.

1095
00:54:33,110 --> 00:54:35,200
Добре. Нищо не казах.

1096
00:54:35,200 --> 00:54:36,680
Аллах-Аллах.

1097
00:54:36,680 --> 00:54:38,770
Нека остане в миналото. Какво да направя?

1098
00:54:44,130 --> 00:54:45,670
За добро ли е? Какво ти е?

1099
00:54:46,460 --> 00:54:47,780
Нещо ли се е случило?

1100
00:54:47,780 --> 00:54:49,670
Какво може да се случи?

1101
00:54:49,790 --> 00:54:52,530
Тоест... Какво може да се случи?

1102
00:54:53,360 --> 00:54:56,030
Сърцето на странния ти баща също
е пробито, синко.

1103
00:54:57,050 --> 00:55:00,330
При това не от болест, а от дума.

1104
00:55:00,380 --> 00:55:06,570
Сърцето на момчето ще излекуват,
но моето е много разбито.

1105
00:55:06,720 --> 00:55:08,290
Много трудно ще бъде да се излекува.

1106
00:55:08,290 --> 00:55:10,800
Не ме приемат за човек. Възможно ли
е такова нещо?

1107
00:55:10,800 --> 00:55:12,800
Възможно ли е такова нещо?

1108
00:55:12,800 --> 00:55:14,580
Мама настоява за развод, нали?

1109
00:55:15,420 --> 00:55:16,900
Не е ли права? Аллах-Аллах.

1110
00:55:16,900 --> 00:55:19,460
Вземи се в ръце, татко.

1111
00:55:22,580 --> 00:55:23,520
Чичо.

1112
00:55:23,520 --> 00:55:25,120
Чичо се канеше при доктора, ще отида
да попитам.

1113
00:55:25,120 --> 00:55:26,270
Чичо!

1114
00:55:27,840 --> 00:55:29,830
Чичо, какво? Видя ли доктора?

1115
00:55:30,860 --> 00:55:31,450
Видях.

1116
00:55:31,450 --> 00:55:32,430
Какво каза?

1117
00:55:32,430 --> 00:55:34,040
Самет ще се оправи ли?

1118
00:55:34,040 --> 00:55:35,910
Ще се оправи с волята на Аллах.

1119
00:55:35,910 --> 00:55:38,200
Но искат много пари.

1120
00:55:38,200 --> 00:55:40,290
Колко, например?

1121
00:55:41,970 --> 00:55:43,000
Милион и половина.

1122
00:55:43,000 --> 00:55:44,730
Леле!

1123
00:55:45,020 --> 00:55:48,260
Но нищо. Някак ще намерим пари,
не се притеснявай.

1124
00:55:48,260 --> 00:55:49,700
Чичо.

1125
00:55:49,700 --> 00:55:51,040
Ще кажа нещо.

1126
00:55:51,040 --> 00:55:52,710
Имат зет, все едно банка.

1127
00:55:52,710 --> 00:55:54,470
Нека вземат пари от момчето от клана.

1128
00:55:56,130 --> 00:55:58,180
Хайде, момче, хайде. Занимавай се със
своите дела.

1129
00:55:58,180 --> 00:56:00,670
Не всички са такива безсъвестни като теб.

1130
00:56:03,040 --> 00:56:04,570
Не се притеснявай, Юсуф.

1131
00:56:04,570 --> 00:56:06,220
Ще намерим тези пари, добре?

1132
00:56:06,220 --> 00:56:08,710
Хайде. Хайде, лека работа.

1133
00:56:11,620 --> 00:56:13,430
Лека работа.

1134
00:56:13,430 --> 00:56:14,780
Безсъвестен, видите ли.

1135
00:56:14,780 --> 00:56:16,610
Тогава дай сърцето си.

1136
00:56:16,610 --> 00:56:18,320
Ще се спасим.

1137
00:56:18,870 --> 00:56:20,600
Какво означава милион и половина?

1138
00:56:20,600 --> 00:56:22,960
Как ще намерим толкова пари?

1139
00:56:23,330 --> 00:56:25,170
Синко, съдба.

1140
00:56:25,170 --> 00:56:27,260
Тоест... Нека Аллах да им помогне.

1141
00:56:27,260 --> 00:56:30,980
Но не трябва да забравяме, че по
последна информация в света има
9 милиарда души.

1142
00:56:35,820 --> 00:56:38,380
Синко, какво гледаш? Казах ли нещо лошо?

1143
00:56:38,380 --> 00:56:42,570
Ако от всички съберем по малко пари,
за какво ще им стигнат?

1144
00:56:42,570 --> 00:56:44,180
За това говоря. Ясно ли обяснявам?

1145
00:56:48,080 --> 00:56:51,050
Ако всеки даде по малко, всичко ще се
събере.

1146
00:56:51,050 --> 00:56:51,920
Ще се събере.

1147
00:56:51,920 --> 00:56:53,210
Синко! Юсуф!

1148
00:56:53,210 --> 00:56:54,960
Синко! Ела тук!

1149
00:56:55,600 --> 00:56:59,220
Подаде идея на магаре.

1150
00:56:59,220 --> 00:57:00,420
О, Аллах.

1151
00:57:00,420 --> 00:57:01,160
Сине!

1152
00:57:01,160 --> 00:57:02,300
Юсуф!

1153
00:57:02,300 --> 00:57:04,830
Сине, виж, и без това имаме куп
проблеми!

1154
00:57:04,840 --> 00:57:06,810
От никого не вземай назаем!

1155
00:57:06,810 --> 00:57:08,090
Край сме, край сме.

1156
00:57:08,090 --> 00:57:11,690
О, Аллах. О, Аллах.

1157
00:57:12,110 --> 00:57:13,540
- О, Аллах.
- Мамо.

1158
00:57:13,730 --> 00:57:15,280
- Девран.
- Мамо.

1159
00:57:16,210 --> 00:57:17,010
Добре ли си?

1160
00:57:17,060 --> 00:57:19,500
- Боли ме много, сине.
- Хайде.

1161
00:57:19,500 --> 00:57:20,760
Как стана това? Как стана?

1162
00:57:20,770 --> 00:57:21,850
Откъде да знам?

1163
00:57:21,850 --> 00:57:22,580
Хайде.

1164
00:57:22,580 --> 00:57:25,600
Или е настъпила играчките на сестра
си и брат си Азизе, или не знам.

1165
00:57:25,600 --> 00:57:26,780
Постарай се малко.

1166
00:57:26,780 --> 00:57:27,960
Къде е Азизе? Азизе?

1167
00:57:27,960 --> 00:57:31,210
Нищо не ни свързва с нея, сине?
Тя ме остави и си тръгна.

1168
00:57:31,210 --> 00:57:33,570
Сам ще я питаш, когато дойде.

1169
00:57:33,570 --> 00:57:34,970
Ще питам, ще питам, не се тревожи.

1170
00:57:34,970 --> 00:57:36,680
Веднъж на 40 години нещо поисках.

1171
00:57:36,680 --> 00:57:38,140
Внимавай.

1172
00:57:46,580 --> 00:57:48,120
Какво правят?

1173
00:57:48,120 --> 00:57:50,950
Гледат телевизия. Нищо не са
чули, не се тревожете.

1174
00:57:52,280 --> 00:57:54,810
Сестра, от сутринта мисля.

1175
00:57:54,810 --> 00:57:57,580
Ако помолим за помощ от Девран за
парите...

1176
00:57:57,580 --> 00:57:59,870
Зелиха, моля те. Приключихме с
тази тема.

1177
00:57:59,870 --> 00:58:01,910
Няма да казваме нищо на Девран,
добре?

1178
00:58:02,140 --> 00:58:03,770
Той и без това си има свои проблеми.

1179
00:58:03,770 --> 00:58:05,280
Нека не се разстройва и заради нас.

1180
00:58:05,480 --> 00:58:06,080
Моля те.

1181
00:58:06,080 --> 00:58:08,230
Говори ли с Дуйгу, сестро?

1182
00:58:11,330 --> 00:58:12,620
Тя се обади.

1183
00:58:13,380 --> 00:58:14,800
Добре е, не се тревожи.

1184
00:58:14,970 --> 00:58:16,000
И не я търси.

1185
00:58:16,000 --> 00:58:16,750
Добре?

1186
00:58:16,750 --> 00:58:17,790
Къде е тя?

1187
00:58:17,790 --> 00:58:19,290
Не питай, Джемо.

1188
00:58:19,290 --> 00:58:20,020
И не звъни.

1189
00:58:20,020 --> 00:58:22,020
Сега единственият ни проблем е Самет.

1190
00:58:22,020 --> 00:58:23,400
Добре?

1191
00:58:29,680 --> 00:58:31,870
Помолих те за едно нещо, Азизе.
Едно.

1192
00:58:31,870 --> 00:58:33,070
Трябваше един ден да се занимаваш с
тази жена.

1193
00:58:33,070 --> 00:58:34,640
Пак е дошла тук.

1194
00:58:38,890 --> 00:58:39,460
Девран.

1195
00:58:39,460 --> 00:58:41,350
Остави я. Тя падна, падна.

1196
00:58:41,350 --> 00:58:42,110
Какво? Как?

1197
00:58:42,110 --> 00:58:42,860
Откъде да знам?

1198
00:58:42,860 --> 00:58:44,810
Спънала се е във вещите на децата и
е паднала.

1199
00:58:44,810 --> 00:58:46,320
Аз ѝ казвам да отидем в болница,
а тя и това не иска.

1200
00:58:46,320 --> 00:58:48,190
Не знам дали си е счупила бедрото
или какво.

1201
00:58:48,190 --> 00:58:49,860
Къде беше? Защо си тръгна?

1202
00:58:53,590 --> 00:58:55,710
Ходих на лекар.

1203
00:58:57,960 --> 00:59:01,520
Освен това, зетко, ние не сме си
тръгвали. Твоята майка ни изгони.

1204
00:59:02,150 --> 00:59:03,680
Да.

1205
00:59:04,390 --> 00:59:06,280
По-добре да ми беше изсъхнал езикът.

1206
00:59:07,740 --> 00:59:09,050
Прости.

1207
00:59:09,050 --> 00:59:12,010
Виждайки мама в такова състояние…
Това ми изхвръкна от главата.

1208
00:59:12,300 --> 00:59:14,260
Какво каза докторът?

1209
00:59:18,530 --> 00:59:21,870
След известно време на Самет може
да се направи операция.

1210
00:59:22,060 --> 00:59:24,560
Докторът е познат на г-жа Селма.

1211
00:59:24,560 --> 00:59:27,470
Но ние се занимаваме с това. Ти не
се тревожи.

1212
00:59:27,470 --> 00:59:29,270
Не. Как може да има такова нещо?

1213
00:59:29,270 --> 00:59:31,170
Добре, събирайте се. Идваме у нас.

1214
00:59:31,170 --> 00:59:32,010
Ще поговорим.

1215
00:59:32,010 --> 00:59:34,140
Няма да безпокоим майка ти, зетко.

1216
00:59:34,140 --> 00:59:35,300
И аз така мисля.

1217
00:59:35,570 --> 00:59:37,810
Добре. Азизе. Тогава ти вземи децата.

1218
00:59:37,810 --> 00:59:41,120
Не искам. Твоята майка не ни обича.

1219
00:59:41,120 --> 00:59:42,960
Защо и обръщате внимание?

1220
00:59:42,960 --> 00:59:44,680
Вие при мен идвате, при мен.

1221
00:59:44,680 --> 00:59:46,970
Нали така, Азизе?

1222
00:59:58,040 --> 00:59:58,700
Добре.

1223
00:59:58,700 --> 00:59:59,870
Аз ще дойда.

1224
01:00:00,550 --> 01:00:02,020
Ти остани с братята и сестрите си.

1225
01:00:02,020 --> 01:00:03,750
Не.

1226
01:00:04,590 --> 01:00:05,590
Не.

1227
01:00:07,620 --> 01:00:09,510
Със Самет ще дойдем.

1228
01:00:12,660 --> 01:00:14,090
Наистина ли?

1229
01:00:15,230 --> 01:00:17,050
Разбира се, ако и Самет иска.

1230
01:00:17,050 --> 01:00:17,990
Хайде, да вървим.

1231
01:00:17,990 --> 01:00:21,050
Няма да оставим сестра си сама.

1232
01:00:22,620 --> 01:00:23,770
Браво, дребосък.

1233
01:00:23,770 --> 01:00:25,950
Кълна се, този път няма да те спечеля
на игра.

1234
01:00:25,950 --> 01:00:27,470
Ти и без това не можеш да спечелиш.

1235
01:00:32,710 --> 01:00:34,020
Мир вам.

1236
01:00:34,020 --> 01:00:35,840
И на вас мир.

1237
01:00:35,840 --> 01:00:36,920
Добре дошъл, синко Юсуф.

1238
01:00:36,920 --> 01:00:38,460
Благодаря, брат Хюсню.

1239
01:00:38,790 --> 01:00:40,180
Братя, чичовци.

1240
01:00:40,180 --> 01:00:42,390
Изслушайте ме две минути.

1241
01:00:47,160 --> 01:00:52,330
Ние, целият квартал, преживяхме
много неща, много видяхме и много
пренесохме.

1242
01:00:52,460 --> 01:00:54,140
Понякога се прегръщахме.

1243
01:00:54,190 --> 01:00:56,730
Понякога се биехме.

1244
01:00:56,730 --> 01:01:00,070
Но винаги си помагахме един на друг.

1245
01:01:00,070 --> 01:01:01,290
Винаги, винаги.

1246
01:01:01,290 --> 01:01:02,520
Вярно.

1247
01:01:02,520 --> 01:01:03,950
Какъв е проблемът ти, синко Юсуф?

1248
01:01:03,950 --> 01:01:05,150
Кажи, за да можем да помогнем.

1249
01:01:05,150 --> 01:01:07,160
Моят проблем е ето какъв, братко…

1250
01:01:07,370 --> 01:01:09,140
Нашият малък Самет.

1251
01:01:09,140 --> 01:01:12,720
Всички сте виждали, познавате нашите
съседи.

1252
01:01:12,780 --> 01:01:15,470
Този Самет е малък, но сърцето му
е огромно.

1253
01:01:15,470 --> 01:01:19,260
А в това огромно сърце се оказа
дупка.

1254
01:01:19,530 --> 01:01:20,530
Нека остане в миналото.

1255
01:01:20,820 --> 01:01:22,470
Нека остане в миналото.

1256
01:01:23,560 --> 01:01:27,210
Докторът каза, че трябва спешно
да се направи операция, но не успяхме
да съберем пари.

1257
01:01:27,210 --> 01:01:32,310
И така. Когато някой падне в нашия
район - друг го хваща.

1258
01:01:32,360 --> 01:01:32,780
Не е ли така?

1259
01:01:32,800 --> 01:01:34,320
- Разбира се, разбира се.
- Винаги.

1260
01:01:34,440 --> 01:01:35,720
С позволението на Аллах.

1261
01:01:35,720 --> 01:01:36,920
Добре тогава.

1262
01:01:37,340 --> 01:01:42,060
Нека всеки сложи пари от джоба
си според големината на сърцето си.

1263
01:01:42,060 --> 01:01:44,760
Заедно ще помогнем да съберем
тези пари за операцията.

1264
01:01:44,760 --> 01:01:46,020
Ще помогнем!

1265
01:01:46,020 --> 01:01:47,650
- Ще помогнем, дай Аллах.
- Ще помогнем.

1266
01:01:47,650 --> 01:01:48,850
Хайде, приятели.

1267
01:01:48,900 --> 01:01:50,240
Моят син е лъв.

1268
01:01:50,240 --> 01:01:52,460
Момче, донеси тази кутия.

1269
01:01:52,460 --> 01:01:53,220
Хайде, приятели.

1270
01:01:53,220 --> 01:01:55,010
Всеки колкото може.

1271
01:01:55,010 --> 01:01:56,440
Дай това на мен.

1272
01:01:56,440 --> 01:01:58,240
Приятели!

1273
01:01:58,240 --> 01:01:59,400
Дръж, сине.

1274
01:01:59,660 --> 01:02:01,670
Първото е от мен.

1275
01:02:01,670 --> 01:02:03,210
А благо…

1276
01:02:07,600 --> 01:02:09,470
Благо от Аллах.

1277
01:02:09,470 --> 01:02:10,680
Виждате.

1278
01:02:10,680 --> 01:02:14,060
Аз давам всички пари, които имам
в джоба си.

1279
01:02:14,060 --> 01:02:15,320
Всичко давам.

1280
01:02:15,320 --> 01:02:17,670
Всички ще дадат. Разбрахте ли?

1281
01:02:18,530 --> 01:02:19,890
Всички ще дадат.

1282
01:02:19,890 --> 01:02:21,040
Хайде, хайде, сине. Хайде.

1283
01:02:21,040 --> 01:02:22,140
Бързо. Давай.

1284
01:02:22,160 --> 01:02:22,570
Давай, момче.

1285
01:02:22,570 --> 01:02:23,600
Давай. Пълни това.

1286
01:02:23,600 --> 01:02:24,670
Хвърляй, момче.

1287
01:02:24,670 --> 01:02:26,280
Татко, ти ме изненадваш.

1288
01:02:26,280 --> 01:02:28,030
Добре ли си?

1289
01:02:28,030 --> 01:02:30,240
Още много ще се учудваш. Добре
съм.

1290
01:02:30,240 --> 01:02:31,420
Работете, сине! Работете!

1291
01:02:31,420 --> 01:02:32,810
А ну ти. Ела, момче.

1292
01:02:32,810 --> 01:02:33,570
Вземи това.

1293
01:02:33,570 --> 01:02:36,220
Поздравих те онзи ден. Помниш ли?
Не отговори.

1294
01:02:36,220 --> 01:02:37,870
Аз хвърлям това не за теб, а за
детето.

1295
01:02:41,140 --> 01:02:43,570
Браво. Хвърляй. Чичо, нека в ръцете
ти не остават пари.

1296
01:02:43,570 --> 01:02:44,620
Хвърляйте това.

1297
01:02:44,620 --> 01:02:45,530
Хвърляй това.

1298
01:02:45,530 --> 01:02:46,250
Дивак.

1299
01:02:46,250 --> 01:02:47,130
Ти даде ли?

1300
01:02:47,130 --> 01:02:48,020
Дай тези пари също.

1301
01:02:48,020 --> 01:02:49,010
Всичко отдаваме.

1302
01:02:49,010 --> 01:02:50,150
Добре, браво, лъв.

1303
01:02:50,150 --> 01:02:51,660
Аллах вижда всичко това.

1304
01:02:51,660 --> 01:02:52,340
Чичо.

1305
01:02:52,340 --> 01:02:53,100
Вземи тази кутия.

1306
01:02:53,100 --> 01:02:55,460
Виж, който и да мине покрай
вратата, парите трябва да
са тук веднага.

1307
01:02:55,460 --> 01:02:57,130
И това е всичко. Тази кутия
трябва да е пълна, добре ли е?

1308
01:02:57,130 --> 01:02:58,740
Разбрахме се, Хашмет. Не се
притеснявай.

1309
01:03:00,050 --> 01:03:01,190
Аз ще тръгвам.

1310
01:03:01,190 --> 01:03:02,020
Татко, къде отиваш?

1311
01:03:02,020 --> 01:03:04,520
Да печеля благодат.

1312
01:03:05,070 --> 01:03:07,850
Ще събера още много пари.

1313
01:03:09,870 --> 01:03:11,580
Както казах, тази кутия трябва
да е пълна.

1314
01:03:11,580 --> 01:03:12,900
Добре, Хашмет.

1315
01:03:36,520 --> 01:03:37,900
Какво се е случило?

1316
01:03:38,820 --> 01:03:40,640
Защо ме повикахте?

1317
01:03:41,590 --> 01:03:43,640
Мамо, ако пак си ме повикала,
за да ме унижаваш...

1318
01:03:43,640 --> 01:03:44,720
Не, не.

1319
01:03:44,720 --> 01:03:46,850
Влез, седни. Да поговорим.

1320
01:03:48,410 --> 01:03:49,280
Вижте.

1321
01:03:49,280 --> 01:03:50,700
Дори не си хабете устата.

1322
01:03:50,700 --> 01:03:51,700
Добре ли е?

1323
01:03:51,700 --> 01:03:54,950
Ще родя това дете.

1324
01:03:54,950 --> 01:03:56,770
Ще го родиш и какво?

1325
01:03:56,770 --> 01:04:00,280
И него ли ще го отглеждаш без
баща? Глупава моя дъще.

1326
01:04:01,240 --> 01:04:03,260
Той ще бъде като мен.

1327
01:04:03,260 --> 01:04:04,970
Какво общо има това?

1328
01:04:05,110 --> 01:04:08,240
Аз съм с Ерджан. Той също иска
това дете.

1329
01:04:08,810 --> 01:04:11,180
Не, не. Тя няма да се вразуми.

1330
01:04:11,180 --> 01:04:12,550
Точно така. Още и на мен нещо
ми говори.

1331
01:04:12,550 --> 01:04:14,990
Хванала се е на усмивка и
няколко красиви думи.

1332
01:04:14,990 --> 01:04:17,070
Какво говорите?

1333
01:04:17,070 --> 01:04:20,000
С Ерджан сме женени, знаете
ли?

1334
01:04:20,000 --> 01:04:21,580
Ние сме заедно.

1335
01:04:21,580 --> 01:04:23,900
Ти продължавай да си мислиш
така.

1336
01:04:23,900 --> 01:04:28,110
Който отиде днес в болницата,
утре и вкъщи ще се засели.

1337
01:04:28,110 --> 01:04:30,630
Жена роди, роди!

1338
01:04:30,630 --> 01:04:33,370
Толкова ли е лесно да си
изоставиш детето и да дойдеш?

1339
01:04:34,180 --> 01:04:35,760
Да.

1340
01:04:36,910 --> 01:04:39,560
Ти забрави Ерджан. Забрави.

1341
01:04:39,560 --> 01:04:40,930
Той повече няма да дойде.

1342
01:04:40,930 --> 01:04:42,100
Не.

1343
01:04:42,100 --> 01:04:45,640
Той ще види детето си и ще
дойде.

1344
01:04:45,640 --> 01:04:48,030
Неговото дете, моето дете,
нашето дете, твоето дете.

1345
01:04:48,030 --> 01:04:51,100
Стига! Да не му урочасаме, той
навсякъде има деца.

1346
01:04:51,520 --> 01:04:53,500
Така ли може?

1347
01:04:57,860 --> 01:04:59,360
Защо не отговаря?

1348
01:05:01,390 --> 01:05:06,320
Не отговаря, защото ми изпрати
съобщение.

1349
01:05:06,400 --> 01:05:10,450
Детето има здравословни
проблеми, затова не се обади.

1350
01:05:11,370 --> 01:05:12,900
Така е, разбира се.

1351
01:05:13,040 --> 01:05:19,400
Виж тук, утре отиваме в болницата
и приключваме с това, разбра ли?

1352
01:05:29,510 --> 01:05:34,090
Искаш ли да спиш?

1353
01:05:34,090 --> 01:05:37,660
Стига, не целувай детето, ще го
заразиш с микроби.

1354
01:05:37,660 --> 01:05:42,320
Скъпа, малка, агънце.

1355
01:05:42,320 --> 01:05:43,210
Дръж, мамо.

1356
01:05:43,210 --> 01:05:44,400
Дръж, мамо.

1357
01:05:44,400 --> 01:05:47,690
- Дръж, мамо.
- Ела при мен.

1358
01:05:49,530 --> 01:05:51,830
Ерджан, видя детето, тръгвай вече.

1359
01:05:51,830 --> 01:05:55,530
Не, как да тръгна? Как ще се
справиш сама?

1360
01:05:55,530 --> 01:05:56,800
Трябва да ти помогна.

1361
01:05:56,850 --> 01:06:00,670
Дъщеря ми не е като теб, за да
остане сама.

1362
01:06:00,710 --> 01:06:03,210
Ще наема две жени и това е.

1363
01:06:03,210 --> 01:06:06,010
Иди и чакай съда.

1364
01:06:06,970 --> 01:06:09,230
Не, няма да се развеждаме.

1365
01:06:09,450 --> 01:06:13,150
Наистина много съжалявам.

1366
01:06:13,150 --> 01:06:17,930
Толкова съжалявам, че не мога да
ям. Спя на улицата.

1367
01:06:27,850 --> 01:06:29,220
Той също ли дойде?

1368
01:06:29,220 --> 01:06:30,970
Аз бях лоша.

1369
01:06:30,970 --> 01:06:32,920
Нищо не се е променило.

1370
01:06:32,920 --> 01:06:35,430
Стига, не се занимавай с детето,
отдъхни си.

1371
01:06:35,430 --> 01:06:37,060
Аз ще си почина.

1372
01:06:37,060 --> 01:06:38,470
Но къде е храната?

1373
01:06:38,470 --> 01:06:41,340
Няма нито храна, нито ред в къщата.

1374
01:06:41,340 --> 01:06:42,870
Сестра ми твоя слугиня ли е?

1375
01:06:42,870 --> 01:06:43,930
Стани и си направи сама.

1376
01:06:43,930 --> 01:06:45,180
Видя ли колко е невъзпитан?

1377
01:06:45,180 --> 01:06:46,380
Добре, добре.

1378
01:06:46,380 --> 01:06:48,240
Днес храната е на момчетата.

1379
01:06:48,240 --> 01:06:51,080
Хайде, имаме работа с теб.

1380
01:06:51,080 --> 01:06:52,710
Хайде.

1381
01:06:53,210 --> 01:06:54,760
Моля те, малко спокойствие.

1382
01:06:55,130 --> 01:06:56,580
Ще се постарая.

1383
01:06:56,580 --> 01:06:57,650
Добре.

1384
01:07:02,280 --> 01:07:07,240
Голяма възглавница ще сложим, г-жо
Первин, ще бъде по-удобно.

1385
01:07:08,240 --> 01:07:10,250
Още по-лошо направи.

1386
01:07:10,550 --> 01:07:13,490
Цялата се изцапах.

1387
01:07:13,490 --> 01:07:15,420
Заведи ме в банята, дръж.

1388
01:07:15,420 --> 01:07:16,470
Добре, ще те заведа.

1389
01:07:16,470 --> 01:07:17,260
Дръж.

1390
01:07:19,640 --> 01:07:21,680
Много ми е зле.

1391
01:07:21,680 --> 01:07:23,620
Какво разбираш от храна?

1392
01:07:24,450 --> 01:07:25,910
Ще видиш.

1393
01:07:26,440 --> 01:07:29,250
Да видим какво имаме в хладилника.

1394
01:07:31,210 --> 01:07:33,520
Отваряме хладилника.

1395
01:07:33,580 --> 01:07:38,900
Има яйца, домат, пипер.

1396
01:07:39,450 --> 01:07:42,740
Там трябва да има лук.

1397
01:07:45,010 --> 01:07:48,930
Тогава можем да направим менемен.

1398
01:07:49,430 --> 01:07:51,890
Мен и мен, ти и аз.

1399
01:07:51,890 --> 01:07:53,480
Разбра ли?

1400
01:07:53,480 --> 01:07:56,150
Хайде, да се заемем с работа.

1401
01:07:56,150 --> 01:07:58,030
И ти се захващай.

1402
01:07:58,030 --> 01:08:01,680
Ще ме оперират, не трябва да се уморявам.

1403
01:08:02,680 --> 01:08:05,170
Колко си хитър.

1404
01:08:05,170 --> 01:08:07,480
Ако кажа, че ще играем на топка, ще избягаш навън.

1405
01:08:08,270 --> 01:08:09,990
Девран, ще те питам нещо.

1406
01:08:09,990 --> 01:08:11,310
Питай.

1407
01:08:13,110 --> 01:08:14,740
Ще умра ли?

1408
01:08:27,030 --> 01:08:30,610
Не, синко, каква смърт?

1409
01:08:31,590 --> 01:08:34,000
Ще те оперират и ще се оправиш.

1410
01:08:34,400 --> 01:08:37,750
Ще видиш, няма да оставиш здрави прозорци на улицата.

1411
01:08:40,520 --> 01:08:43,170
А какво става след смъртта?

1412
01:08:49,780 --> 01:08:51,100
Откъде да знам какво става?

1413
01:08:52,070 --> 01:08:52,960
Не знам.

1414
01:08:52,960 --> 01:08:55,250
Какви въпроси задаваш?

1415
01:09:00,880 --> 01:09:04,280
Някой, когото много обичаше, умирал ли е?

1416
01:09:13,210 --> 01:09:14,430
Да.

1417
01:09:18,600 --> 01:09:20,400
Забравих гласа.

1418
01:09:22,700 --> 01:09:26,830
Но не съм забравил как замлъкна.

1419
01:09:26,830 --> 01:09:27,880
Какво каза?

1420
01:09:29,970 --> 01:09:34,420
Нищо, нищо не казах. Сега ще те впрегна.

1421
01:09:34,690 --> 01:09:35,920
Донеси масло.

1422
01:09:35,920 --> 01:09:37,960
Забравихме го.

1423
01:09:38,870 --> 01:09:40,160
Добре.

1424
01:09:54,300 --> 01:09:57,730
Девран, заради мен ли се разстрои?

1425
01:09:57,730 --> 01:10:01,360
Не, защо да се разстройвам.

1426
01:10:02,320 --> 01:10:04,280
Нищо няма да ти се случи.

1427
01:10:07,700 --> 01:10:10,970
Лук режа заради това.

1428
01:10:11,520 --> 01:10:13,010
Ти не режеш.

1429
01:10:13,010 --> 01:10:19,020
А аз щом видя лук и веднага плача.

1430
01:10:19,770 --> 01:10:21,960
Такъв съм сантиментален.

1431
01:10:31,580 --> 01:10:34,190
Внимавай, боли ме.

1432
01:10:34,850 --> 01:10:36,060
Извинете.

1433
01:10:36,770 --> 01:10:38,760
Казах ти да внимаваш, нарочно ли го правиш?

1434
01:10:38,770 --> 01:10:41,640
Правя го, защото ми е жал за вас, г-жо Первин.

1435
01:10:41,640 --> 01:10:45,530
Оставих брат си и се занимавам с вас.

1436
01:10:45,530 --> 01:10:47,680
Но вие пак не сте доволна.

1437
01:10:47,930 --> 01:10:49,390
Какво да направя? Как ще бъдете доволна?

1438
01:10:49,390 --> 01:10:50,730
Кажете и ще направя, какво да направя?

1439
01:10:50,730 --> 01:10:52,530
Ти не можеш да го направиш.

1440
01:10:54,440 --> 01:10:56,340
Какво не е наред с брат ти?

1441
01:10:59,050 --> 01:11:00,920
Самет има сърдечен порок.

1442
01:11:08,430 --> 01:11:09,890
Нека остане в миналото.

1443
01:11:10,530 --> 01:11:12,240
Има ли решение?

1444
01:11:14,110 --> 01:11:18,280
Има, слава Богу, има.

1445
01:11:18,420 --> 01:11:20,100
Слава Богу.

1446
01:11:32,480 --> 01:11:33,880
Г-жо Первин?

1447
01:11:35,480 --> 01:11:37,730
Какво стана? Добре ли сте?

1448
01:11:38,090 --> 01:11:41,040
Твоят проблем има решение.

1449
01:11:42,240 --> 01:11:46,210
Но моята рана никога няма да зарасне, Азизе.

1450
01:11:50,040 --> 01:11:50,950
Вахаб.

1451
01:11:52,530 --> 01:11:54,750
Аз му изтривах потта от челото.

1452
01:11:56,130 --> 01:11:59,420
А той търсеше прохлада в чужди ръце.

1453
01:12:05,470 --> 01:12:12,630
Този Фърат, родният син на Вахаб.

1454
01:12:23,820 --> 01:12:25,580
Много съжалявам.

1455
01:12:32,960 --> 01:12:37,160
Азизе, само Девран да не разбере.

1456
01:12:38,300 --> 01:12:42,630
Иначе семейството ми ще се разпадне.

1457
01:12:42,780 --> 01:12:45,370
Недей, недей.

1458
01:12:50,760 --> 01:12:51,570
Добре.

1459
01:12:53,300 --> 01:12:55,000
Добре, не се притеснявайте, няма да кажа.

1460
01:13:11,820 --> 01:13:14,920
Чичо, може ли да ми намериш друга работа?

1461
01:13:14,940 --> 01:13:16,560
И аз ли ще работя нощем?

1462
01:13:16,560 --> 01:13:19,820
Не, скъпи, и ти си човек.

1463
01:13:20,460 --> 01:13:22,700
Но не се притеснявайте.

1464
01:13:22,730 --> 01:13:28,490
Разговарях с хора да продадем някои неща.

1465
01:13:28,490 --> 01:13:30,280
Какво правиш, чичо?

1466
01:13:30,280 --> 01:13:32,860
Няколко неща ли ще донесат толкова пари?

1467
01:13:32,860 --> 01:13:33,900
Да, чичо.

1468
01:13:33,970 --> 01:13:36,320
Тогава ще заложим къщата.

1469
01:13:36,320 --> 01:13:39,240
Не, чичо, а ако изгубим къщата?

1470
01:13:39,240 --> 01:13:41,490
Да, Зелиха е права.

1471
01:13:41,490 --> 01:13:42,700
Ще намерим друг начин.

1472
01:13:42,700 --> 01:13:46,970
Деца, това по-важно ли е от моя паша?

1473
01:13:50,270 --> 01:13:52,570
Няма да можем да спасим брат ми.

1474
01:13:52,570 --> 01:13:54,630
Ще го загубим, ще загубим Самет.

1475
01:13:54,630 --> 01:13:57,790
Фидан, повече да не съм чул такова нещо.

1476
01:13:57,790 --> 01:13:59,860
Фидан, не говори глупости.

1477
01:13:59,860 --> 01:14:01,850
Фидан, Самет няма да умре.

1478
01:14:01,850 --> 01:14:05,320
И вие не я притискайте, просто се страхува.

1479
01:14:05,320 --> 01:14:07,820
Но не трябва да се страхуваме.

1480
01:14:08,360 --> 01:14:11,340
Имаме надежда.

1481
01:14:11,940 --> 01:14:15,840
Сърцето на Самет може да е уморено.

1482
01:14:15,870 --> 01:14:19,210
Но ако вашите сърца бият за него.

1483
01:14:20,570 --> 01:14:23,460
Тогава всичко ще си дойде на мястото.

1484
01:14:24,050 --> 01:14:25,150
Добре.

1485
01:14:34,150 --> 01:14:35,420
Трябва да сме силни.

1486
01:14:35,420 --> 01:14:36,260
Добре.

1487
01:14:38,700 --> 01:14:39,470
Не плачи.

1488
01:14:39,490 --> 01:14:42,690
Ти съобщи на всички на пазара, аз отивам.

1489
01:14:42,710 --> 01:14:43,470
Ще съобщя на всички.

1490
01:14:43,470 --> 01:14:46,170
Мехмет, съобщи, че ще дадем каквото имаме.

1491
01:14:46,170 --> 01:14:49,900
Извадих парите, идвам сега.

1492
01:15:21,740 --> 01:15:25,370
Колко струват разходите в болницата, Юсуф?

1493
01:15:25,660 --> 01:15:28,370
Много пари.

1494
01:15:28,370 --> 01:15:31,410
- Докато не изгрее слънцето...
- Хашмет ще изгрее, Хашмет.

1495
01:15:33,510 --> 01:15:34,370
Татко?

1496
01:15:34,370 --> 01:15:35,530
Синко?

1497
01:15:40,740 --> 01:15:41,970
Какво гледаш, синко?

1498
01:15:41,970 --> 01:15:44,640
Мислиш, че нямаш баща ли?

1499
01:15:46,920 --> 01:15:48,310
Синко мой!

1500
01:15:50,940 --> 01:15:57,090
Юсуф, вземи, това е от нас.

1501
01:15:57,240 --> 01:15:58,540
Малко, но все пак.

1502
01:15:58,540 --> 01:16:00,250
Браво, браво.

1503
01:16:00,250 --> 01:16:02,940
Какво събра в кафенето.

1504
01:16:02,940 --> 01:16:04,620
Благодаря, брат.

1505
01:16:08,070 --> 01:16:09,230
Здравейте.

1506
01:16:09,260 --> 01:16:10,470
Здравейте.

1507
01:16:11,030 --> 01:16:13,690
Това е от мен.

1508
01:16:15,520 --> 01:16:17,680
А това е от баба Емине.

1509
01:16:17,680 --> 01:16:19,670
Благодаря, Кемал.

1510
01:16:21,620 --> 01:16:24,120
Предай поздрави на баба Емине, целувам ѝ ръцете.

1511
01:16:24,120 --> 01:16:24,820
Ще предам.

1512
01:16:24,820 --> 01:16:26,710
Май сте от Карадениз.

1513
01:16:26,710 --> 01:16:28,140
Как познахте?

1514
01:16:28,140 --> 01:16:30,880
Веднага познах по акцента ви.

1515
01:16:30,880 --> 01:16:32,000
Благодаря.

1516
01:16:32,000 --> 01:16:32,930
Няма за какво.

1517
01:16:32,930 --> 01:16:34,440
Много сте учтив младеж.

1518
01:16:34,440 --> 01:16:36,880
Благодаря, предай поздрави.

1519
01:16:44,180 --> 01:16:45,230
Букет?

1520
01:16:46,670 --> 01:16:48,040
Какво правиш тук?

1521
01:16:48,040 --> 01:16:50,950
Юсуф, аз също живеех тук.

1522
01:16:55,400 --> 01:16:58,070
Също направих каквото можах.

1523
01:16:58,070 --> 01:16:59,400
Благодаря.

1524
01:17:04,010 --> 01:17:05,580
Наистина си се променила.

1525
01:17:06,610 --> 01:17:08,330
Събрахме нещо.

1526
01:17:08,330 --> 01:17:11,920
Вземи всичко и го занеси на малкия.

1527
01:17:11,920 --> 01:17:14,140
И не забрави да му предадеш поздрави от нас.

1528
01:17:14,140 --> 01:17:15,860
Благодаря на всички.

1529
01:17:16,210 --> 01:17:17,740
Благодаря на всички, приятели.

1530
01:17:17,740 --> 01:17:21,620
- Няма за какво.
- Направихме каквото можахме. Нека остане в миналото.

1531
01:17:21,620 --> 01:17:22,820
Нека се оправи.

1532
01:17:22,910 --> 01:17:24,350
Стой, и аз идвам.

1533
01:17:24,350 --> 01:17:27,480
Тогава на всички по един чай от мен.

1534
01:17:27,730 --> 01:17:29,890
Моят чай също го остави за мен.

1535
01:17:29,890 --> 01:17:31,920
Добре, Хашмет, както кажеш.

1536
01:17:31,920 --> 01:17:33,600
Дано Аллах помогне.

1537
01:18:09,820 --> 01:18:16,420
Аллах, не мога ли да те попитам защо?

1538
01:18:17,850 --> 01:18:19,350
Нямам право.

1539
01:18:20,910 --> 01:18:23,910
Но да бях аз.

1540
01:18:25,660 --> 01:18:32,310
Самет е още малък, но силен.

1541
01:18:32,310 --> 01:18:34,040
Ти го знаеш.

1542
01:18:34,880 --> 01:18:38,130
Може би няма да го вземеш, ще се смилиш.

1543
01:18:39,320 --> 01:18:50,340
Ако все пак го вземеш, то нека не го боли.

1544
01:18:54,320 --> 01:18:58,410
Утре вземи моя живот.

1545
01:19:02,770 --> 01:19:08,770
Само нека той бъде щастлив.

1546
01:19:09,300 --> 01:19:11,190
Може и да ме няма.

1547
01:19:11,320 --> 01:19:15,920
Нека има дълъг живот.

1548
01:19:15,920 --> 01:19:19,350
Нека постигне мечтите си, аз може да не видя това, Аллах.

1549
01:19:21,110 --> 01:19:23,160
Нека той…

1550
01:19:24,480 --> 01:19:26,950
Живее дълго, Аллах.

1551
01:19:29,970 --> 01:19:31,620
Може и без мен.

1552
01:19:33,880 --> 01:19:36,670
Ти знаеш как е по-добре.

1553
01:19:37,380 --> 01:19:40,330
Но вземи от мен, дай му го.

1554
01:19:47,880 --> 01:19:50,170
Моля те.

1555
01:19:53,680 --> 01:19:55,500
Нямам изход.

1556
01:19:55,560 --> 01:19:57,440
Нямаме изход.

1557
01:19:57,810 --> 01:19:59,270
Ти бъди нашето спасение.

1558
01:20:00,050 --> 01:20:02,750
Помилуй ни за нашия Самет.

1559
01:20:21,690 --> 01:20:24,570
Деца, ако толкова мислите, ще
се разболеете.

1560
01:20:24,570 --> 01:20:26,150
Хайде, лягайте.

1561
01:20:26,520 --> 01:20:28,570
Утрото е по-мъдро от вечерта.

1562
01:20:30,450 --> 01:20:31,990
Сестра ти дойде, чичо?

1563
01:20:31,990 --> 01:20:32,940
Не мога да погледна.

1564
01:20:32,940 --> 01:20:34,020
Нещо със Самет ли има?

1565
01:20:34,020 --> 01:20:34,740
Не!

1566
01:20:34,740 --> 01:20:36,810
Добре, деца, успокойте се.

1567
01:20:36,810 --> 01:20:38,200
Хайде, отвори тази врата вече.

1568
01:20:38,200 --> 01:20:39,160
Добре.

1569
01:20:41,560 --> 01:20:42,530
А, брат, ти ли си?

1570
01:20:42,530 --> 01:20:44,680
Джемо, къде се изгуби?

1571
01:20:46,060 --> 01:20:47,510
Поразходих се малко.

1572
01:20:47,790 --> 01:20:49,040
Джемо!

1573
01:20:49,420 --> 01:20:50,940
Джемо, стой, не затваряй.

1574
01:20:54,360 --> 01:20:56,080
За добро ли е? Какво искаш?

1575
01:20:56,800 --> 01:20:57,940
Дойдохме заради Самет.

1576
01:20:57,970 --> 01:20:59,900
Позволи да влезем, трябва да
кажем нещо.

1577
01:21:02,740 --> 01:21:04,600
Минавай, брат.

1578
01:21:10,200 --> 01:21:13,230
Да, трябва да кажем нещо.

1579
01:21:14,710 --> 01:21:16,580
Хашмет?

1580
01:21:16,760 --> 01:21:18,390
Какво правиш тук?

1581
01:21:18,390 --> 01:21:20,690
Наистина, какво правиш тук?

1582
01:21:21,060 --> 01:21:22,040
Хайде.

1583
01:21:22,040 --> 01:21:25,980
Когато стане дума за Хашмет,
веднага мислите за лошо!

1584
01:21:25,980 --> 01:21:26,740
Защо?

1585
01:21:26,740 --> 01:21:30,210
Защото Хашмет не е човек, той
е животно, нали така?

1586
01:21:31,740 --> 01:21:32,630
Да.

1587
01:21:33,290 --> 01:21:34,400
Ето.

1588
01:21:38,030 --> 01:21:39,760
В това е работата.

1589
01:21:41,580 --> 01:21:43,670
Откъде намери толкова пари,
Хашмет?

1590
01:21:43,670 --> 01:21:47,560
Това е искрена помощ за нашия
брат Самет.

1591
01:21:47,560 --> 01:21:51,290
Малък принос, но от все сърце,
разбирате ли?

1592
01:21:51,290 --> 01:21:54,200
Всички говорят, всички
обсъждат.

1593
01:21:54,200 --> 01:21:56,080
Бла, бла, бла, бла, бла.

1594
01:21:56,080 --> 01:21:59,510
Или на турски: думи, думи, думи.

1595
01:21:59,510 --> 01:22:04,550
Но когато стане дума за дело,
за действия. Идва Хашмет!

1596
01:22:04,660 --> 01:22:06,470
Тоест, финалният изход!

1597
01:22:06,470 --> 01:22:08,670
Последната дума, разбирате ли?

1598
01:22:09,950 --> 01:22:12,840
Направих всичко, което можах.

1599
01:22:14,230 --> 01:22:16,040
Тоест, всички ние направихме.

1600
01:22:16,040 --> 01:22:17,980
Организирахме целия район.

1601
01:22:17,980 --> 01:22:19,680
Събрахме помощ.

1602
01:22:19,680 --> 01:22:20,820
Сине, ти разкажи също малко.

1603
01:22:20,820 --> 01:22:22,410
Той също ми помогна.

1604
01:22:24,470 --> 01:22:28,170
Да, да, аз с баща ми заедно направихме.

1605
01:22:28,170 --> 01:22:29,990
Наистина?

1606
01:22:31,860 --> 01:22:33,190
Наистина.

1607
01:22:35,470 --> 01:22:38,070
I may not love you.

1608
01:22:38,070 --> 01:22:39,580
Или на турски.

1609
01:22:39,580 --> 01:22:41,060
Аз може и да не ви обичам.

1610
01:22:41,060 --> 01:22:45,800
Но това не променя факта, че съм добър
човек. Разбирате ли?

1611
01:22:45,810 --> 01:22:53,380
Хашмет Кълъч никога няма да остави в
беда малко невинно момче!

1612
01:22:53,380 --> 01:22:55,130
Нека всички знаят!

1613
01:22:55,130 --> 01:23:00,380
Сега, вземете тези пари, идете в
болницата и направете всичко необходимо.

1614
01:23:01,550 --> 01:23:05,410
Ибо от кафенето ти предаваше поздрави,
да знаеш.

1615
01:23:05,410 --> 01:23:09,880
Е, такъв съм човек, какво да направя?

1616
01:23:09,880 --> 01:23:11,400
Всевишният ме е създал такъв.

1617
01:23:12,720 --> 01:23:15,530
Аз съм като Робин Худ.

1618
01:23:35,250 --> 01:23:37,830
Каква глупост?

1619
01:23:50,860 --> 01:23:55,010
Виж, виж, сега ти стана истинска
Ремзийе!

1620
01:23:55,170 --> 01:23:56,970
Кълна се, погледнете се.

1621
01:23:56,980 --> 01:24:02,430
Откъде в теб тази жестокост, суровост,
сега стана ясно.

1622
01:24:02,430 --> 01:24:03,400
О, Всевишни!

1623
01:24:03,400 --> 01:24:05,650
Какво ако и приличам?

1624
01:24:05,650 --> 01:24:10,620
Ти по-добре помисли за това, как утре ще
се случи всичко това.

1625
01:24:10,760 --> 01:24:12,170
Не ме гледай.

1626
01:24:12,170 --> 01:24:14,390
Според мен баба е права.

1627
01:24:20,540 --> 01:24:22,840
Отговори на моето обаждане.

1628
01:24:23,140 --> 01:24:24,250
Хайде, Хашмет.

1629
01:24:24,250 --> 01:24:25,830
Хашмет?

1630
01:24:28,140 --> 01:24:30,210
А, Хашмет!

1631
01:24:30,290 --> 01:24:31,320
Хашмет?

1632
01:24:31,330 --> 01:24:34,080
Снахо, какво става? Прошка получена ли
е?

1633
01:24:35,820 --> 01:24:37,760
Благодаря, Сюхейла.

1634
01:24:42,440 --> 01:24:46,000
Hashmet Kilich is come back.

1635
01:24:47,150 --> 01:24:49,570
Тоест, Хашмет Кълъч се върна.

1636
01:24:49,600 --> 01:24:53,160
- Дай, мамочка.
- О, Всевишни, хвала на Тебе!

1637
01:24:53,160 --> 01:24:54,230
Мамочка моя.

1638
01:24:54,230 --> 01:24:55,570
Татко!

1639
01:24:55,800 --> 01:24:57,820
Обещах, че ще се върна.

1640
01:24:57,820 --> 01:25:00,340
Аз съм отново начело на своя дом.

1641
01:25:00,630 --> 01:25:01,770
Хвала!

1642
01:25:01,770 --> 01:25:03,110
Хвала на теб!

1643
01:25:05,140 --> 01:25:07,090
Хашмет днес се оправда.

1644
01:25:07,090 --> 01:25:10,910
Той събра пари от целия район за лечението
на Самет.

1645
01:25:11,400 --> 01:25:12,400
Какво е това изведнъж?

1646
01:25:12,400 --> 01:25:13,900
Самет?

1647
01:25:13,900 --> 01:25:15,070
Нашият съсед Самет?

1648
01:25:15,070 --> 01:25:16,090
Да.

1649
01:25:16,090 --> 01:25:17,180
Самет болен ли е нещо?

1650
01:25:17,180 --> 01:25:19,600
Да, има сърдечен порок.

1651
01:25:19,600 --> 01:25:21,380
Но твоят чичо Хашмет реши всичко.

1652
01:25:21,380 --> 01:25:22,720
Да бъде за добро.

1653
01:25:22,720 --> 01:25:26,400
Хашмет Кълъч помага дори в най-
сложните ситуации.

1654
01:25:26,400 --> 01:25:28,660
И аз ще продължавам да помагам
на всички.

1655
01:25:28,660 --> 01:25:30,250
Нека всички знаят!

1656
01:25:30,500 --> 01:25:32,120
Браво на теб, Хашмет.

1657
01:25:32,120 --> 01:25:33,240
Благодаря, мамо.

1658
01:25:33,730 --> 01:25:35,170
Хашмет.

1659
01:25:35,660 --> 01:25:36,930
Хашмет.

1660
01:25:36,930 --> 01:25:38,870
Приготвих баница.

1661
01:25:43,480 --> 01:25:44,880
Казваш, pastry? (английска дума)

1662
01:25:44,930 --> 01:25:46,220
Тоест, баница?

1663
01:25:47,440 --> 01:25:48,720
С какво?

1664
01:25:48,720 --> 01:25:50,640
Със смляно месо.

1665
01:25:52,900 --> 01:25:55,380
Обожавам баница със смляно месо.

1666
01:25:55,550 --> 01:25:58,100
Спя ли, какво е това?

1667
01:25:58,100 --> 01:26:00,380
Мамо, ще отида да ям баница.

1668
01:26:00,380 --> 01:26:02,360
Хайде, приятен апетит.

1669
01:26:03,420 --> 01:26:09,100
Виждате ли, дори братът сега се
бори, за да спаси нечий живот?

1670
01:26:09,100 --> 01:26:10,480
А вие?

1671
01:26:10,480 --> 01:26:13,120
Честно, срам за вас!

1672
01:26:13,180 --> 01:26:14,360
Срамувайте се!

1673
01:26:14,360 --> 01:26:15,390
Срамувайте се!

1674
01:26:15,390 --> 01:26:21,320
Мамо, това, което правиш сега с
мен, е голям грях!

1675
01:26:21,320 --> 01:26:25,260
Вижте нейните манипулации, тя
ще се направи на жертва!

1676
01:26:25,260 --> 01:26:26,010
Няма нищо такова.

1677
01:26:26,010 --> 01:26:27,050
Не, не.

1678
01:26:27,050 --> 01:26:29,060
Ние правим правилното.

1679
01:26:29,060 --> 01:26:31,250
Вече съм гледала този филм.

1680
01:26:32,430 --> 01:26:34,890
Дай Боже.

1681
01:26:44,860 --> 01:26:46,260
Той?

1682
01:26:47,130 --> 01:26:47,980
Да.

1683
01:26:49,110 --> 01:26:50,070
Да, той.

1684
01:26:50,070 --> 01:26:54,880
Тук телефонът няма обхват, ще
му отговоря вътре.

1685
01:26:58,650 --> 01:27:00,550
Съобщението е изпратено.

1686
01:27:00,550 --> 01:27:02,480
Истинският мъж ще дойде веднага.

1687
01:27:02,480 --> 01:27:04,400
Нали?

1688
01:27:06,930 --> 01:27:07,580
Момиче!

1689
01:27:07,580 --> 01:27:08,700
Защо мълчиш?

1690
01:27:08,700 --> 01:27:11,360
Замислих се, бабо, за това…

1691
01:27:11,900 --> 01:27:14,520
Снахата каза, че Самет е болен.

1692
01:27:15,690 --> 01:27:18,020
Какви проблеми има народът.

1693
01:27:18,020 --> 01:27:24,820
Ще решим този проблем, после
ще сме спокойни, дай Боже.

1694
01:27:24,820 --> 01:27:29,520
Донеси портфейла ми, и ние ще
дадем малко, 3-5.

1695
01:27:31,200 --> 01:27:36,830
Ако имаме грехове, то нека и
добрите дела бъдат пред Всевишния.

1696
01:27:36,860 --> 01:27:37,700
Нали?

1697
01:27:37,700 --> 01:27:38,630
Да.

1698
01:27:38,630 --> 01:27:40,230
Сега.

1699
01:27:42,650 --> 01:27:44,400
Жалко за момчето.

1700
01:27:45,810 --> 01:27:49,380
Баницата е много вкусна, знайте!

1701
01:27:50,270 --> 01:27:51,930
О, Всевишни!

1702
01:28:28,240 --> 01:28:32,190
О, Всевишни! О, Всевишни!

1703
01:28:34,180 --> 01:28:38,260
Сестра, ще оперират ли моите органи?

1704
01:28:41,920 --> 01:28:43,250
Да.

1705
01:28:43,870 --> 01:28:46,790
Но няма от какво да се страхуваш.

1706
01:28:47,910 --> 01:28:59,010
Помниш ли, когато радиото се
повреждаше, татко го отваряше,

1707
01:28:59,730 --> 01:29:01,820
поправяше вътре всичко и го затваряше?
Ето така.

1708
01:29:10,160 --> 01:29:11,960
Не заспа ли, хулиган?

1709
01:29:19,610 --> 01:29:21,150
Лека нощ.

1710
01:29:21,560 --> 01:29:22,610
Лека нощ.

1711
01:29:22,610 --> 01:29:24,720
Къде ще спиш?

1712
01:29:26,410 --> 01:29:27,480
В друга стая.

1713
01:29:27,480 --> 01:29:29,150
Ела тук, легни с нас.

1714
01:29:29,150 --> 01:29:31,190
Винаги така правим.

1715
01:29:32,400 --> 01:29:33,610
Не знам.

1716
01:29:34,720 --> 01:29:36,000
Може ли?

1717
01:29:37,700 --> 01:29:38,960
Може.

1718
01:29:42,830 --> 01:29:46,040
А тя вече е на всичко готова!

1719
01:29:50,440 --> 01:29:51,030
Девран.

1720
01:29:51,030 --> 01:29:51,610
А?

1721
01:29:51,610 --> 01:29:54,480
Те сега всички лъжат, че не съм
тъжен.

1722
01:29:54,480 --> 01:29:56,700
Ти няма да лъжеш, нали?

1723
01:30:00,910 --> 01:30:04,280
Разбира се, аз съм най-честният тук.

1724
01:30:04,660 --> 01:30:06,090
Не, няма да излъжа.

1725
01:30:06,160 --> 01:30:09,140
Как става тази операция?

1726
01:30:09,290 --> 01:30:12,200
Хайде, ще ти обясня така.

1727
01:30:12,200 --> 01:30:16,820
Представи си, че в сърчицето ти
има малко пръстенче.

1728
01:30:16,880 --> 01:30:22,050
Докторите това прозорче ей така
"оп" и ще го затворят.

1729
01:30:22,210 --> 01:30:24,530
Докато спиш, ще го направят.

1730
01:30:24,730 --> 01:30:27,390
Тоест, изобщо няма да те боли.

1731
01:30:28,300 --> 01:30:30,990
Дори няма да си спомниш това после.

1732
01:30:31,420 --> 01:30:34,100
После трябва да си починеш.

1733
01:30:34,240 --> 01:30:36,200
А после ще видим и оп!

1734
01:30:36,200 --> 01:30:37,840
Къде е Самет?

1735
01:30:38,070 --> 01:30:39,890
А Самет вече е с меч!

1736
01:30:45,650 --> 01:30:48,050
А този взе и заспа веднага!

1737
01:30:49,820 --> 01:30:51,390
Девран!

1738
01:30:51,390 --> 01:30:53,220
Не се смей така, ще се събуди.

1739
01:30:58,540 --> 01:31:01,460
Не можах да дойда днес, имах работа.

1740
01:31:01,460 --> 01:31:04,020
Но утре ще дойда, не се притеснявай.

1741
01:31:04,350 --> 01:31:06,670
Татко нещо върти.

1742
01:31:09,730 --> 01:31:11,520
Няма значение.

1743
01:31:11,520 --> 01:31:13,770
Ние с чичо решаваме.

1744
01:31:14,190 --> 01:31:15,720
Не се притеснявай.

1745
01:31:16,980 --> 01:31:19,110
А, това е още…

1746
01:31:19,180 --> 01:31:20,700
И аз ми се спи.

1747
01:31:21,620 --> 01:31:22,870
Хайде, лека нощ.

1748
01:31:24,160 --> 01:31:25,670
2 минути да бяхме поговорили!

1749
01:31:25,670 --> 01:31:26,280
Азизе!

1750
01:31:26,280 --> 01:31:27,870
Лека нощ.

1751
01:31:29,040 --> 01:31:30,710
О, Всевишни.

1752
01:31:31,940 --> 01:31:33,730
Азизе, ало!

1753
01:31:36,070 --> 01:31:37,380
Заспа ли?

1754
01:31:41,100 --> 01:31:42,850
И на теб лека нощ.

1755
01:31:51,720 --> 01:31:55,100
Здравейте, обаждам се заради работа.

1756
01:31:56,000 --> 01:31:58,770
Все още ли търсите човек?

1757
01:32:01,210 --> 01:32:02,400
Добре.

1758
01:32:02,740 --> 01:32:03,630
Благодаря.

1759
01:32:05,460 --> 01:32:11,480
Всичко ще е наред, не се притеснявай.

1760
01:32:11,480 --> 01:32:13,860
Ще можеш ли да ми простиш?

1761
01:32:14,950 --> 01:32:17,370
Аз и не съм ти се обидила.

1762
01:32:39,900 --> 01:32:42,260
Абонатът временно не е на разположение.

1763
01:32:42,280 --> 01:32:43,510
Дуйгу!

1764
01:32:48,670 --> 01:32:50,290
Друг ли очакваше?

1765
01:32:50,640 --> 01:32:52,930
Не, изненадах се, вече е нощ.

1766
01:32:53,620 --> 01:32:57,350
Да, вече е нощ, притесних те, извинявай.

1767
01:32:57,350 --> 01:33:00,420
Просто научих за болестта на Самет и се разстроих.

1768
01:33:00,990 --> 01:33:02,270
Исках да изкажа съболезнования.

1769
01:33:02,270 --> 01:33:03,700
Благодаря.

1770
01:33:04,300 --> 01:33:05,850
Моля.

1771
01:33:07,640 --> 01:33:09,200
Това е от нас.

1772
01:33:09,320 --> 01:33:10,970
Не, Мелис, няма да го приемем.

1773
01:33:11,000 --> 01:33:16,710
Джемо, това не е за теб, а за Самет, баба настоя.

1774
01:33:17,030 --> 01:33:18,070
Хайде.

1775
01:33:23,640 --> 01:33:25,070
Благодаря.

1776
01:33:25,070 --> 01:33:28,400
Няма защо, само Самет да оздравее.

1777
01:33:29,810 --> 01:33:31,800
Тя замина ли?

1778
01:33:34,510 --> 01:33:36,360
Замина, Мелис.

1779
01:33:37,580 --> 01:33:39,160
Разбрах.

1780
01:33:40,160 --> 01:33:42,120
Ако искаш да поговорим или…

1781
01:33:42,120 --> 01:33:43,780
Не искам.

1782
01:34:01,560 --> 01:34:03,160
Фърат, какво има?

1783
01:34:03,190 --> 01:34:04,610
Сине, тръгваш ли си?

1784
01:34:04,610 --> 01:34:07,200
Да, благодаря за всичко.

1785
01:34:07,200 --> 01:34:08,820
Гостът е добър, когато не се задържа.

1786
01:34:08,820 --> 01:34:09,760
Какво?

1787
01:34:09,760 --> 01:34:11,760
Нима си ни гост, Фърат?

1788
01:34:11,760 --> 01:34:13,760
Не, майко Хамийет, не си ме разбрала.

1789
01:34:13,760 --> 01:34:15,770
Нека Всевишният е доволен от вас, всичко бе прекрасно.

1790
01:34:15,770 --> 01:34:20,170
Но вече нямам нужда да оставам тук, ще бъда в хотела си.

1791
01:34:22,220 --> 01:34:24,350
Кълна се, този е луд!

1792
01:34:24,350 --> 01:34:25,890
Седни, Фърат, да поговорим.

1793
01:34:25,890 --> 01:34:28,610
Трябва ти дом – ето ти дом.

1794
01:34:28,610 --> 01:34:30,240
Трябват ти пари – ето ти дом!

1795
01:34:30,240 --> 01:34:31,810
Не, майко, взех решение.

1796
01:34:31,810 --> 01:34:33,340
Фърат, седни!

1797
01:34:42,020 --> 01:34:45,880
Сине, защо така се отнасяш към Алаз?

1798
01:34:46,580 --> 01:34:48,530
Взе парите, какво още?

1799
01:34:48,530 --> 01:34:52,420
Виж, този път няма да има добър край.

1800
01:34:52,420 --> 01:34:55,060
Какво ще правим, ако нещо ти се случи?

1801
01:34:55,470 --> 01:34:56,730
Не се страхувай.

1802
01:34:58,140 --> 01:35:00,970
Нима Вахаб Алаз ще убие роден син?

1803
01:35:03,180 --> 01:35:04,500
Какво означава това?

1804
01:35:06,370 --> 01:35:13,380
Мамо Хамийет, помниш ли как моята
бедна майка дойде на вратата ти с мен
под сърцето си?

1805
01:35:13,380 --> 01:35:16,220
Ти се погрижи, прие я с отворени
обятия.

1806
01:35:16,220 --> 01:35:18,620
Помогна й да изгради нов живот.

1807
01:35:19,480 --> 01:35:22,600
Въпреки че не сте роднини, тя те
наричаше сестра.

1808
01:35:23,210 --> 01:35:25,100
Тя преживя много.

1809
01:35:25,100 --> 01:35:27,670
Страдаше толкова много!

1810
01:35:27,710 --> 01:35:31,130
Дойде време да накажа тези, които я
караха да страда.

1811
01:35:31,350 --> 01:35:34,250
Ти питаше майка, молеше я да каже.

1812
01:35:34,250 --> 01:35:35,920
Тя не каза.

1813
01:35:35,920 --> 01:35:39,130
Ти искаше да накажеш тези хора.

1814
01:35:39,390 --> 01:35:40,900
Тя мълчеше.

1815
01:35:41,440 --> 01:35:43,290
Но на мен ми каза.

1816
01:35:45,600 --> 01:35:47,980
Каза, че не може да си отиде с този
товар преди смъртта.

1817
01:35:48,030 --> 01:35:49,720
Не говори, Фърат.

1818
01:36:00,430 --> 01:36:04,050
Тя каза името на този, който я
остави с дете в корема.

1819
01:36:04,990 --> 01:36:06,250
Вахаб ага.

1820
01:36:15,870 --> 01:36:17,800
Какво говориш?

1821
01:36:18,990 --> 01:36:20,790
Вахаб е твой баща?

1822
01:36:20,790 --> 01:36:23,580
Аз съм негов син, но той не е мой
баща.

1823
01:36:24,210 --> 01:36:27,020
Трябваше да кажеш това от самото
начало.

1824
01:36:28,100 --> 01:36:29,680
Не можех да кажа, брат Явуз.

1825
01:36:30,470 --> 01:36:32,590
Сключихме договор с Вахаб Алаз.

1826
01:36:33,300 --> 01:36:34,790
И Девран не знае.

1827
01:36:34,790 --> 01:36:36,220
И няма да узнае.

1828
01:36:37,240 --> 01:36:39,320
Но ви разказах, защото имаме общ
враг.

1829
01:36:39,320 --> 01:36:41,590
Моят баща.

1830
01:36:41,590 --> 01:36:44,820
Истинската бомба беше до нас, а ние
не знаехме.

1831
01:36:44,820 --> 01:36:47,310
Братко, не разбирам добре нещата с
хотела.

1832
01:36:47,970 --> 01:36:49,970
Известно е, аз съм чужд тук.

1833
01:36:50,440 --> 01:36:53,940
Но, ако застанеш зад гърба ми, ще
се науча.

1834
01:36:54,500 --> 01:36:56,000
Ще унищожа тези Алазовци.

1835
01:36:56,180 --> 01:36:57,470
Не смей, Алаз!

1836
01:36:57,470 --> 01:36:58,900
Стой, мамо, почакай.

1837
01:36:58,900 --> 01:37:01,330
Почакай, да покажем на момчето пътя.

1838
01:37:01,330 --> 01:37:04,240
Да не го унищожат и него като неговата
покойна майка.

1839
01:37:32,880 --> 01:37:35,380
Можеш да повярваш, всички помогнаха.

1840
01:37:35,380 --> 01:37:37,180
И много дори не ни познават.

1841
01:37:37,180 --> 01:37:39,080
Дори Хашмет помогна, само помисли,
сестра.

1842
01:37:40,000 --> 01:37:41,950
Нека Аллах бъде доволен от всички тях.

1843
01:37:42,360 --> 01:37:45,830
Аз също ще отида днес да продавам
гривна.

1844
01:37:48,040 --> 01:37:50,310
Но пак няма да стигне, нали, сестро?

1845
01:37:50,920 --> 01:37:53,090
Ще го решим някак, добре ли?

1846
01:37:53,270 --> 01:37:55,790
Но в никакъв случай не казвайте нищо
на Девран. В никакъв случай.

1847
01:37:55,790 --> 01:37:58,570
Какво има, какво не ми казвате?

1848
01:38:00,880 --> 01:38:03,160
Сестра каза да не казваме, че хърка,
когато спи.

1849
01:38:03,160 --> 01:38:03,820
Джемо.

1850
01:38:05,030 --> 01:38:07,760
Не, тя още как хърка.

1851
01:38:07,760 --> 01:38:11,060
Девран, за какво говориш? Какво
обсъждате?

1852
01:38:11,060 --> 01:38:13,080
Зетко, ще отидем ли заедно в хотела?

1853
01:38:14,030 --> 01:38:14,850
Ако сте готови, да излезем вече.

1854
01:38:14,870 --> 01:38:15,530
Добре.

1855
01:38:15,610 --> 01:38:16,600
Хайде, Джемо.

1856
01:38:19,470 --> 01:38:20,840
Виж ги.

1857
01:38:22,520 --> 01:38:26,100
Ще говоря днес с доктора, ако
има нещо спешно, ще ми се обадиш, добре?

1858
01:38:27,510 --> 01:38:30,900
Наистина, не си струва, Девран, ти
си гледай работата.

1859
01:38:31,260 --> 01:38:36,850
Имам ли на този свят и на другия
други дела, освен теб?

1860
01:38:37,260 --> 01:38:39,060
А, дивачка?

1861
01:38:47,060 --> 01:38:48,950
Не ме слушай, ти не хъркаш.

1862
01:38:50,690 --> 01:38:51,900
С Бог.

1863
01:38:51,900 --> 01:38:52,910
Лека работа.

1864
01:39:06,310 --> 01:39:08,330
Заповядайте, госпожо Первин,
вашата закуска.

1865
01:39:08,330 --> 01:39:09,490
Благодаря, дъще.

1866
01:39:15,440 --> 01:39:17,880
Имам някои дела.

1867
01:39:17,880 --> 01:39:20,940
Вие хапнете, аз после ще прибера.

1868
01:39:20,940 --> 01:39:23,800
Самет, хайде, братче, ще те
заведа при сестра Фидан.

1869
01:39:23,800 --> 01:39:25,300
Сестра, къде отиваме?

1870
01:39:25,300 --> 01:39:26,160
Още не съм свършил.

1871
01:39:26,160 --> 01:39:27,910
Самет, хайде, братче, там ще играеш.

1872
01:39:27,910 --> 01:39:30,830
Азизе, остави, нека остане.

1873
01:39:31,850 --> 01:39:33,930
Но, нека не ви безпокои.

1874
01:39:33,930 --> 01:39:35,280
Не, нищо няма да стане, Азизе.

1875
01:39:35,280 --> 01:39:37,050
Аз отгледах двама сина.

1876
01:39:37,050 --> 01:39:38,520
Ти иди, реши делата.

1877
01:39:38,520 --> 01:39:39,730
Нека детето поиграе тук.

1878
01:39:39,730 --> 01:39:40,720
Хайде.

1879
01:39:40,920 --> 01:39:42,010
Благодаря.

1880
01:39:43,710 --> 01:39:45,100
Хайде, не гледай, играй.

1881
01:39:45,100 --> 01:39:46,440
Хайде.

1882
01:39:47,360 --> 01:39:53,780
Както казах, целият район показа
своето уважение.

1883
01:39:53,830 --> 01:39:58,240
Благодаря им, казаха всичко, каквото
казах и получиха пари.

1884
01:39:58,280 --> 01:40:03,030
Помислете само, има Деврин от
Бешикташ, със скорпион в джоба.

1885
01:40:03,030 --> 01:40:03,910
Дори той помогна. Ибо, който
приготвя супа.

1886
01:40:03,910 --> 01:40:09,790
От устата му ще мирише, няма да
яде дори своята храна, дори той даде 2 хиляди лири.

1887
01:40:09,790 --> 01:40:12,670
Имамл аз такава сила в района,
но ще се възползвам от това един път.

1888
01:40:12,670 --> 01:40:15,140
Възползвах се за здраве, повече
няма.

1889
01:40:15,140 --> 01:40:18,630
Богу, за първи път се гордея, че
съм твоя жена, Хашмет.

1890
01:40:18,630 --> 01:40:19,960
Още много пъти ще се гордееш.

1891
01:40:19,960 --> 01:40:22,840
Какво ти е, момиче, от сутринта.

1892
01:40:22,840 --> 01:40:24,650
Не прави така, момиче.

1893
01:40:24,650 --> 01:40:25,670
Всичко.

1894
01:40:25,670 --> 01:40:27,330
Добре, животе мой.

1895
01:40:29,860 --> 01:40:31,440
Хайде, Неджла, хайде.

1896
01:40:31,880 --> 01:40:33,760
Вие още ли седите?

1897
01:40:33,760 --> 01:40:37,100
- Добро утро.
- Мамо, може ли да я оставите със собствен избор?

1898
01:40:37,100 --> 01:40:38,750
Това е избор, който ще направи
сама Неджла.

1899
01:40:40,110 --> 01:40:41,770
Виждате ли, това е избор, който
Неджла ще приеме.

1900
01:40:41,770 --> 01:40:43,600
В тази къща още едно гърло излишно!

1901
01:40:43,600 --> 01:40:45,190
Сама ще се грижи за детето.

1902
01:40:45,190 --> 01:40:46,410
Ще бъде каквото каже мама!

1903
01:40:46,410 --> 01:40:47,120
Всичко!

1904
01:40:47,120 --> 01:40:48,330
Всичко!

1905
01:40:48,330 --> 01:40:49,270
Хайде, Неджла.

1906
01:40:49,270 --> 01:40:50,080
Хайде.

1907
01:40:50,090 --> 01:40:55,370
Както казах, уважението на квартала
беше невероятно, благодаря им.

1908
01:40:55,420 --> 01:40:58,000
Аллах да те накаже, Ерджан.

1909
01:41:01,370 --> 01:41:02,330
Лека работа.

1910
01:41:02,560 --> 01:41:04,220
Хайде, младежи, приятна работа
ви желая.

1911
01:41:04,220 --> 01:41:05,090
Благодаря, зетко.

1912
01:41:05,090 --> 01:41:06,190
Благодаря.

1913
01:41:07,380 --> 01:41:09,360
Джемо, аз ще се преоблека, ти
ще дойдеш ли?

1914
01:41:09,360 --> 01:41:11,400
Ти иди, имам работа.

1915
01:41:12,190 --> 01:41:13,370
Добре.

1916
01:41:15,780 --> 01:41:17,420
Ще се видим.

1917
01:41:26,490 --> 01:41:27,660
Какво има, на кого звъниш?

1918
01:41:27,660 --> 01:41:28,440
На никого.

1919
01:41:33,860 --> 01:41:35,990
На Гюрай ли звъниш?

1920
01:41:35,990 --> 01:41:39,150
Джемо, ще ти счупя телефона и
главата също.

1921
01:41:40,430 --> 01:41:42,140
Сине, какво значи да имаш работа
с Гюрай?

1922
01:41:42,140 --> 01:41:44,060
Ти няма ли да се научиш, сине?

1923
01:41:44,460 --> 01:41:46,680
Брат ми умира.

1924
01:41:46,680 --> 01:41:47,900
Трябва да намеря пари.

1925
01:41:47,900 --> 01:41:49,010
Не разбираш ли?

1926
01:41:50,810 --> 01:41:52,680
Разбирам, братко, разбирам.

1927
01:41:52,680 --> 01:41:53,980
Ще намерим тези пари.

1928
01:41:53,980 --> 01:41:55,280
Не се притеснявай.

1929
01:41:55,280 --> 01:41:56,700
Но, не по този начин.

1930
01:41:56,700 --> 01:41:58,890
Не прави лудории.

1931
01:42:13,130 --> 01:42:14,120
Г-н Девран.

1932
01:42:14,120 --> 01:42:16,950
Г-н Девран, в 2 часа ще дойдат
строителите.

1933
01:42:16,950 --> 01:42:19,750
Още в 4 имате среща със
строителната компания.

1934
01:42:19,750 --> 01:42:21,750
Само това липсваше.

1935
01:42:22,710 --> 01:42:25,050
Какво пак не е наред.

1936
01:42:25,760 --> 01:42:27,360
Той също не слиза.

1937
01:42:41,100 --> 01:42:43,220
Млади човече, ела насам.

1938
01:42:45,640 --> 01:42:47,370
Дайте ми номер.

1939
01:42:47,480 --> 01:42:49,270
Разбира се, г-н, какъв номер
искате?

1940
01:42:49,270 --> 01:42:50,640
Стандартен ли?

1941
01:42:50,860 --> 01:42:55,840
Обадете се на вашия г-н Вахаб,
кажете, че Фърат Бос е дошъл.
Той ще ви каже.

1942
01:42:59,180 --> 01:43:02,300
Г-н Вахаб, Фърат Бос е дошъл,
моли за номер.

1943
01:43:02,420 --> 01:43:03,630
Вие ще решите.

1944
01:43:03,630 --> 01:43:06,070
Добре, дай номер на долните
етажи.

1945
01:43:06,070 --> 01:43:07,640
И регистрация също не е нужна.

1946
01:43:07,640 --> 01:43:09,320
Добре, г-н.

1947
01:43:13,450 --> 01:43:15,500
Ще настаним г-н Фърат в 102.

1948
01:43:16,090 --> 01:43:17,420
Настанете го, хайде.

1949
01:43:19,400 --> 01:43:20,600
Заповядайте.

1950
01:43:24,530 --> 01:43:25,750
Заповядайте.

1951
01:43:37,270 --> 01:43:38,540
Това е мястото, така ли?

1952
01:43:41,900 --> 01:43:44,440
Това място ли ми дадоха?

1953
01:43:44,440 --> 01:43:46,700
Това място ми казаха, г-н.

1954
01:43:48,440 --> 01:43:50,400
Ще попитам за него.

1955
01:43:50,490 --> 01:43:51,280
Г-н.

1956
01:43:51,280 --> 01:43:53,500
Ти стой тук, гледай нещата.

1957
01:43:53,500 --> 01:43:55,540
Слушайте, г-н, изглежда...

1958
01:43:55,540 --> 01:43:56,890
Г-н, стойте.

1959
01:43:59,060 --> 01:44:00,160
Благодаря.

1960
01:44:00,160 --> 01:44:01,880
- Моля, госпожо, ще чакаме пак.
- Благодаря.

1961
01:44:01,880 --> 01:44:02,420
Благодаря.

1962
01:44:02,470 --> 01:44:04,040
И на вас благодаря.

1963
01:44:04,340 --> 01:44:05,690
Моля.

1964
01:44:08,040 --> 01:44:08,970
Моля.

1965
01:44:10,600 --> 01:44:12,030
Здравейте.

1966
01:44:12,240 --> 01:44:13,110
Здравейте.

1967
01:44:14,480 --> 01:44:17,440
Искам да продам тази гривна.

1968
01:44:17,440 --> 01:44:18,530
Колко ще струва?

1969
01:44:18,530 --> 01:44:20,580
Първо трябва да я погледнем.

1970
01:44:28,500 --> 01:44:31,010
Мисля, че много означава за вас.

1971
01:44:36,620 --> 01:44:37,810
На мама.

1972
01:44:37,810 --> 01:44:38,640
Винаги е така.

1973
01:44:38,640 --> 01:44:42,850
Ние се занимаваме с бизнес, от
друга страна, това е памет.

1974
01:44:46,980 --> 01:44:50,310
Сега не е моментът, Азизе.

1975
01:44:56,570 --> 01:44:58,000
Ето толкова.

1976
01:45:00,450 --> 01:45:01,670
Какво ще правим?

1977
01:45:01,890 --> 01:45:03,100
Продавате ли я?

1978
01:45:10,770 --> 01:45:12,400
Разбира се.

1979
01:45:34,830 --> 01:45:36,540
Веднага ли ще я продадете?

1980
01:45:36,540 --> 01:45:41,050
Ще се постарая, но ако не я
купят, ще я пратя на злато, да
я преработят.

1981
01:45:42,630 --> 01:45:45,660
Не, моля ви, не правете това.

1982
01:45:45,960 --> 01:45:47,600
Вие почакайте, добре?

1983
01:45:47,600 --> 01:45:50,540
Може да дойда и да си я купя
обратно.

1984
01:45:50,540 --> 01:45:53,350
Не бих я продала, ако не бях
принудена.

1985
01:45:53,740 --> 01:45:56,340
Това е за братчето ми, за операция.

1986
01:45:56,340 --> 01:45:58,470
Братчето ми ще има операция, за него.

1987
01:45:58,470 --> 01:45:59,680
Добре.

1988
01:45:59,680 --> 01:46:00,940
Разбрах.

1989
01:46:01,510 --> 01:46:03,280
Тогава ще я задържа за известно време.

1990
01:46:03,280 --> 01:46:06,260
Не се разстройвайте, да
оздравява.

1991
01:46:06,730 --> 01:46:08,360
Добре, много благодаря.

1992
01:46:08,450 --> 01:46:12,090
Добре, ще дойда и ще си я взема.

1993
01:46:12,410 --> 01:46:13,310
Ще я купя.

1994
01:46:13,310 --> 01:46:16,990
Вземете си парите.

1995
01:46:20,820 --> 01:46:23,380
Това е за операцията на братчето ви.

1996
01:46:23,380 --> 01:46:25,420
И от нас помощ.

1997
01:46:27,380 --> 01:46:28,550
Не.

1998
01:46:28,550 --> 01:46:29,710
Не, благодаря.

1999
01:46:29,710 --> 01:46:31,250
Наистина, съвсем не е нужно.

2000
01:46:31,250 --> 01:46:32,690
Достатъчно е, че ще задържите
гривната.

2001
01:46:32,690 --> 01:46:35,290
Ще го задържа, не се притеснявайте.

2002
01:46:35,510 --> 01:46:38,080
Това и без това не е за теб, а за
братчето ти.

2003
01:46:38,080 --> 01:46:39,570
Моля.

2004
01:46:44,120 --> 01:46:46,010
Много благодаря. Благодаря.

2005
01:46:52,110 --> 01:46:53,670
Приятен ден.

2006
01:46:55,760 --> 01:46:58,380
Това ли е стаята, която сметнахте
за достойна за мен?

2007
01:46:58,380 --> 01:46:59,500
Какво говориш, Фърат?

2008
01:46:59,500 --> 01:47:01,390
Като орли ще живеете на височина.

2009
01:47:01,390 --> 01:47:03,400
А аз като плъх долу, така ли?

2010
01:47:03,570 --> 01:47:05,280
Това е дори много за теб, добре.

2011
01:47:05,280 --> 01:47:06,870
Послушай ме.

2012
01:47:07,650 --> 01:47:10,060
Покажете му няколко номера и дайте
този, който иска.

2013
01:47:10,060 --> 01:47:12,060
Разбира се, г-н, веднага ще се заема
с това.

2014
01:47:12,120 --> 01:47:14,820
Заповядайте, ще ви покажем горните
етажи.

2015
01:47:21,250 --> 01:47:23,010
Сине, разчисти масата.

2016
01:47:45,120 --> 01:47:46,840
Какво има, тате?

2017
01:47:46,880 --> 01:47:48,780
Ти ли започна да строиш планове скрито
от мен?

2018
01:47:48,780 --> 01:47:50,050
Какво говориш, Девран?

2019
01:47:50,050 --> 01:47:52,010
Приютил си някого наблизо.

2020
01:47:52,010 --> 01:47:54,950
Извади тази работа с Фърат и ме
измами.

2021
01:47:54,950 --> 01:47:57,180
Не трябваше ли да помислим, да направим
план?

2022
01:47:57,180 --> 01:47:58,910
Не е нужен никакъв план.

2023
01:47:58,910 --> 01:48:02,270
Колкото по-бързо завършим този
хотел, толкова по-добре.

2024
01:48:02,270 --> 01:48:04,340
Целият дял е твой.

2025
01:48:04,340 --> 01:48:06,690
Ти ще ръководиш.

2026
01:48:08,730 --> 01:48:10,970
Тази твоя бързина заради това ли
е, нали?

2027
01:48:11,010 --> 01:48:13,720
Той ще заведе дело и ще вземе всичко
от ръцете ни.

2028
01:48:13,830 --> 01:48:16,700
Девран, ще бъде както аз кажа!

2029
01:48:16,700 --> 01:48:19,840
Ти ще правиш това, което аз кажа.

2030
01:48:20,530 --> 01:48:22,530
Нека бъде така, Вахап ага.

2031
01:48:23,100 --> 01:48:25,770
Но понякога поглеждай жена си,
обади се, например.

2032
01:48:25,770 --> 01:48:26,850
Имаш мен.

2033
01:48:26,860 --> 01:48:30,800
Вместо да гониш жена си, занимавай
се с майка си.

2034
01:48:32,380 --> 01:48:33,690
Прекрасно.

2035
01:48:33,690 --> 01:48:35,010
И това на мен го остави.

2036
01:48:35,010 --> 01:48:36,660
И това.

2037
01:49:07,260 --> 01:49:08,210
Ало, Девран.

2038
01:49:08,480 --> 01:49:10,320
Азизе, какво правиш?

2039
01:49:10,320 --> 01:49:11,350
Как е Самет, добре ли е?

2040
01:49:12,400 --> 01:49:14,030
Добре е, играе.

2041
01:49:14,030 --> 01:49:14,920
Ти как си?

2042
01:49:14,920 --> 01:49:16,640
И аз съм добре.

2043
01:49:17,700 --> 01:49:19,060
Ти си навън?

2044
01:49:20,480 --> 01:49:24,860
Да, излязох до магазина, трябваше
ми нещо.

2045
01:49:25,040 --> 01:49:26,220
Какво има, защо се обади?

2046
01:49:26,320 --> 01:49:28,170
Притеснявах се за вас.

2047
01:49:28,170 --> 01:49:29,240
Да попитам дали всичко е наред.

2048
01:49:29,240 --> 01:49:33,430
Разбира се, когато не си до мен,
мислите ми остават за теб.

2049
01:49:35,070 --> 01:49:36,580
Всичко е наред.

2050
01:49:36,580 --> 01:49:38,000
Добре, не се притеснявай.

2051
01:49:38,000 --> 01:49:38,570
Добре, добре.

2052
01:49:38,570 --> 01:49:39,720
Какво искаше да кажеш?

2053
01:49:39,720 --> 01:49:41,860
Какви са разходите на болницата?

2054
01:49:42,860 --> 01:49:46,590
Казах ти, Девран, хирургът е приятел
на Селма.

2055
01:49:47,140 --> 01:49:49,950
Ще ни дадат много малка сума.

2056
01:49:50,140 --> 01:49:52,280
И чичо каза, че ще го оправи.

2057
01:49:52,300 --> 01:49:54,810
Не, не, няма да бъдем в тежест
на г-н чичо.

2058
01:49:54,810 --> 01:49:56,320
Ще го оправим.

2059
01:49:56,320 --> 01:49:58,910
Добре, ще говорим, когато се
прибера довечера.

2060
01:49:59,780 --> 01:50:00,750
Добре.

2061
01:50:01,100 --> 01:50:02,130
Добре, ще се видим.

2062
01:50:02,130 --> 01:50:03,520
Ще се видим.

2063
01:50:14,760 --> 01:50:17,180
Исках да ти го дам на сватбата.

2064
01:50:17,760 --> 01:50:20,130
Но ми се прииска и реших да ти го
дам днес.

2065
01:50:20,130 --> 01:50:22,130
Мамо, но той е много ценен.

2066
01:50:22,130 --> 01:50:24,920
Нищо не е по-ценно от вас, Азизе.

2067
01:50:24,920 --> 01:50:25,700
Нищо.

2068
01:50:25,700 --> 01:50:27,740
Съжалявам, мамо.

2069
01:50:29,280 --> 01:50:32,220
Извинявам се за Самет.

2070
01:50:35,510 --> 01:50:38,060
Нищо не е по-ценно от тях.

2071
01:50:51,030 --> 01:50:52,810
Мислиш ли, че това е правилно?

2072
01:50:54,360 --> 01:50:55,960
Откъде да знам, сине?

2073
01:50:55,960 --> 01:50:58,130
Състои се от много малки детайли.

2074
01:50:58,130 --> 01:51:01,420
По наше време имаше само дървени
колички и парцалени кукли.

2075
01:51:03,650 --> 01:51:06,330
Девран също ли имаше дървена количка?

2076
01:51:09,200 --> 01:51:11,130
Девран нямаше.

2077
01:51:12,580 --> 01:51:14,320
Моят Доган имаше.

2078
01:51:17,210 --> 01:51:19,750
Ох, не мога да я сглобя.

2079
01:51:19,750 --> 01:51:21,520
И ти не помагаш!

2080
01:51:21,880 --> 01:51:24,140
Аллах, Всевишни мой!

2081
01:51:25,270 --> 01:51:29,560
Имам толкова много проблеми, а и
сестра ти те остави и си тръгна!

2082
01:51:29,670 --> 01:51:30,750
Ти ѝ каза да ме остави.

2083
01:51:30,920 --> 01:51:31,880
Добре.

2084
01:51:31,880 --> 01:51:34,040
Ще отида и ще я сглобя със сестра Фидан.

2085
01:51:35,710 --> 01:51:37,340
Доган, стой.

2086
01:51:38,000 --> 01:51:40,630
О, мисля, че си много стара.

2087
01:51:40,630 --> 01:51:42,750
Дори името ми бъркаш.

2088
01:51:42,830 --> 01:51:44,990
Не ме карай да ставам.

2089
01:51:45,320 --> 01:51:46,150
Хайде, ела тук.

2090
01:51:46,150 --> 01:51:47,320
Хайде, седни.

2091
01:51:47,370 --> 01:51:48,700
Хайде.

2092
01:51:58,070 --> 01:51:59,020
Кой е Доган?

2093
01:52:00,680 --> 01:52:02,220
По-големият брат на Девран.

2094
01:52:02,220 --> 01:52:04,500
Девран има по-голям брат?

2095
01:52:05,550 --> 01:52:06,930
Имаше.

2096
01:52:08,510 --> 01:52:10,100
Той почина.

2097
01:52:15,100 --> 01:52:18,400
Май и аз също.

2098
01:52:19,510 --> 01:52:21,150
О, какво казах?

2099
01:52:21,150 --> 01:52:23,030
Не, не, няма нищо такова.

2100
01:52:23,030 --> 01:52:24,370
Ще дойда с теб.

2101
01:52:25,760 --> 01:52:28,360
Хайде, давай да го сглобим с
теб. Ела насам.

2102
01:52:28,360 --> 01:52:30,800
Какво с какво трябва да се
съедини? Покажи ми.

2103
01:52:30,850 --> 01:52:32,570
Виж.

2104
01:52:33,860 --> 01:52:37,260
Това ще го поставим тук, от
тази страна.

2105
01:52:37,260 --> 01:52:39,010
Ето тук има, да.

2106
01:52:39,010 --> 01:52:40,940
А това ще го поставим тук.

2107
01:52:40,940 --> 01:52:42,870
Сине, но тук няма човек.

2108
01:52:42,870 --> 01:52:43,740
Какво значи няма?

2109
01:52:43,740 --> 01:52:45,730
Не са го поставили там.

2110
01:52:46,280 --> 01:52:49,260
Това трябва да е тук.

2111
01:52:49,810 --> 01:52:53,010
Подай ми го, какво с какво
трябва да съединим?

2112
01:52:53,080 --> 01:52:54,920
Букетът прилича на добро
момиче.

2113
01:52:54,960 --> 01:52:56,550
Тя и за Самет попита.

2114
01:52:56,550 --> 01:52:57,420
Оказва се, че е медицинска сестра.

2115
01:52:57,420 --> 01:52:58,960
Защо не ми каза за това?

2116
01:52:58,960 --> 01:53:00,150
Не знам.

2117
01:53:00,960 --> 01:53:02,430
Не ми е хрумнало.

2118
01:53:03,070 --> 01:53:04,450
И пари събрала.

2119
01:53:04,450 --> 01:53:09,830
Май няма да стигнат, но да
видим, нека сестра ти осребри гривната, тогава поне ще можем да внесем аванс.

2120
01:53:12,790 --> 01:53:14,530
Минутка.

2121
01:53:17,030 --> 01:53:19,560
Здравейте, има ли някой тук?

2122
01:53:42,260 --> 01:53:45,060
Няма никой, но са забравили
чанта и куфар.

2123
01:53:45,420 --> 01:53:46,330
Вероятно.

2124
01:53:46,340 --> 01:53:47,350
Минутка.

2125
01:53:52,050 --> 01:53:53,700
Ало, аз съм Зелиха.

2126
01:53:53,730 --> 01:53:56,470
Имахме ли гост в 102 номер?

2127
01:53:58,940 --> 01:54:01,570
Разбрах, добре, благодаря.

2128
01:54:02,100 --> 01:54:02,830
Няма?

2129
01:54:02,830 --> 01:54:05,410
В записите няма никого, казва,
че номерът е празен.

2130
01:54:05,410 --> 01:54:07,160
Със сигурност са забравили
куфарите.

2131
01:54:07,160 --> 01:54:09,050
Ще ги занеса в стаята за
куфари.

2132
01:54:09,050 --> 01:54:10,750
Тогава стой, дай ми я, дай ми.

2133
01:54:10,750 --> 01:54:12,660
Добре, минавай.

2134
01:54:13,900 --> 01:54:15,820
Ти вземи картата, не забравяй.

2135
01:54:15,820 --> 01:54:17,310
Да.

2136
01:55:00,670 --> 01:55:02,930
Забравили са толкова пари?

2137
01:55:09,020 --> 01:55:11,350
Не се глупави, Зелиха.

2138
01:55:28,160 --> 01:55:30,820
Е, къде е таксито, Ремзийе?

2139
01:55:30,820 --> 01:55:36,380
- Току-що го извиках, дай да
вървим по улицата, за да не идва шофьорът напразно. - Вземи слушалката, вземи, Божие наказание.

2140
01:55:36,520 --> 01:55:38,970
Абонатът е извън обхват.

2141
01:55:38,990 --> 01:55:39,910
Студено е.

2142
01:55:42,630 --> 01:55:45,190
Ти още и си изключил телефона?

2143
01:55:46,060 --> 01:55:48,320
Тоест, ти ме изостави.

2144
01:55:49,930 --> 01:55:50,940
Неджла.

2145
01:55:51,530 --> 01:55:53,460
Какво стоиш там? Хайде, върви.

2146
01:55:53,770 --> 01:55:54,680
Погледни ме.

2147
01:55:54,710 --> 01:55:56,760
Не смей да казваш, че си
променила решението.

2148
01:56:02,020 --> 01:56:03,320
Не, мамо, не.

2149
01:56:03,320 --> 01:56:05,260
Много сте прав.

2150
01:56:05,260 --> 01:56:08,130
Направих много голяма, доверявайки се на Ерджан.

2151
01:56:08,130 --> 01:56:08,710
Какво стана?

2152
01:56:08,710 --> 01:56:10,160
Обади се, а той не отговаря, нали?

2153
01:56:10,160 --> 01:56:11,960
А аз ти казах.

2154
01:56:13,560 --> 01:56:18,900
Щом е грешка, няма да повторя грешката,
която допуснах като млада, мамо.

2155
01:56:19,270 --> 01:56:21,120
Няма да родя това дете.

2156
01:56:22,130 --> 01:56:24,210
Взе най-правилното решение.

2157
01:56:25,040 --> 01:56:26,010
Мина...

2158
01:56:26,820 --> 01:56:29,430
Говорейки за грешка от миналото,
тя мен ли имаше предвид?

2159
01:56:29,430 --> 01:56:30,870
Боже мой, давай, тръгвай.

2160
01:56:30,870 --> 01:56:32,980
Хайде да вървим, докато е готова
и се е съгласила.

2161
01:56:32,980 --> 01:56:35,250
Остави сега настоящето и миналото.

2162
01:56:36,000 --> 01:56:38,540
Тя не говореше за теб, не за теб.

2163
01:56:39,240 --> 01:56:42,600
Боже мой, Боже мой, татко.

2164
01:56:47,530 --> 01:56:50,650
Знаеш ли, Ерджан, винаги съм си
представяла този момент?

2165
01:56:52,550 --> 01:56:54,800
Но ти провали мечтите ни.

2166
01:56:55,650 --> 01:56:58,710
Трябваше да сме прекрасно семейство.

2167
01:56:59,390 --> 01:57:01,300
Но ти всичко провали.

2168
01:57:01,550 --> 01:57:03,070
Шермин.

2169
01:57:05,160 --> 01:57:06,410
Хайде пак да бъдем.

2170
01:57:06,750 --> 01:57:09,930
Ти ми изневери, отиде при онази
жена.

2171
01:57:09,980 --> 01:57:12,650
Ах, да ми се счупят краката.

2172
01:57:12,680 --> 01:57:13,310
Ех.

2173
01:57:14,130 --> 01:57:16,780
Шермин, толкова съжалявам за това.

2174
01:57:16,780 --> 01:57:19,680
Оказва се, че си много скъпа за мен.

2175
01:57:19,680 --> 01:57:21,810
Лъжливо куче.

2176
01:57:21,810 --> 01:57:23,120
Куче и т.н.

2177
01:57:23,120 --> 01:57:25,510
Ние сме толкова щастливи, Шермин.

2178
01:57:25,510 --> 01:57:27,700
Оказва се, какво щастливо семейство сме.

2179
01:57:28,710 --> 01:57:30,640
Няма ли да ни дадеш още един шанс?

2180
01:57:31,150 --> 01:57:35,010
А и слушай, майка ти започна да
говори в името на дъщеря си.

2181
01:57:35,520 --> 01:57:38,150
Да не рушим гнездото ни, докато има
тази възможност.

2182
01:57:38,350 --> 01:57:43,630
Ти заради мен ли говориш или за да
си спасиш задника?

2183
01:57:43,630 --> 01:57:46,270
Шермин, разбира се, че заради теб
говоря.

2184
01:57:46,360 --> 01:57:51,080
Слушай, ще изкупя вината си, обещавам.

2185
01:57:53,060 --> 01:57:57,260
Ще ти дам последен шанс.

2186
01:57:57,320 --> 01:57:59,340
- Но повече тази жена… 
- Каква жена?

2187
01:57:59,690 --> 01:58:00,500
Каква жена?

2188
01:58:00,580 --> 01:58:03,190
Няма никаква жена.

2189
01:58:03,220 --> 01:58:03,710
Няма.

2190
01:58:04,070 --> 01:58:05,280
Няма.

2191
01:58:09,230 --> 01:58:11,620
Какво да кажа на Неджля?

2192
01:58:28,730 --> 01:58:30,710
Скоро ще преживее голяма загуба.

2193
01:58:30,710 --> 01:58:32,510
Много скоро.

2194
01:58:57,660 --> 01:59:03,000
Чичо, някои хора могат ли да виждат
бъдещето?

2195
01:59:03,000 --> 01:59:04,560
Какво означава това?

2196
01:59:05,030 --> 01:59:06,790
Откъде дойде това?

2197
01:59:07,900 --> 01:59:13,730
Вчера една жена ми каза, че ще
преживея голяма загуба.

2198
01:59:13,730 --> 01:59:15,160
Какво?

2199
01:59:15,910 --> 01:59:17,790
Какви груби хора има!

2200
01:59:17,790 --> 01:59:19,140
Коя е тази жена?

2201
01:59:19,530 --> 01:59:20,860
Някаква жена.

2202
01:59:20,900 --> 01:59:22,270
Но това няма да се случи, нали?

2203
01:59:22,270 --> 01:59:23,550
Дъще.

2204
01:59:25,120 --> 01:59:32,130
Виж, дъще, само Аллах може да вижда
и да знае бъдещето.

2205
01:59:32,130 --> 01:59:36,460
Не мисли за такива неща.

2206
01:59:37,760 --> 01:59:41,460
Не се тревожи, добре ли?

2207
01:59:41,460 --> 01:59:43,830
С позволението на Аллах, Самет ще
бъде наред.

2208
01:59:44,650 --> 01:59:48,870
Виж, красавице, не мисли за лоши неща.

2209
01:59:49,060 --> 01:59:53,960
Мисли за хубави неща, призовавай
хубавото и нека се случва хубаво.

2210
01:59:54,370 --> 01:59:55,340
Добре дошла, дъще.

2211
01:59:55,340 --> 01:59:56,440
Добре дошла, сестро.

2212
01:59:56,440 --> 01:59:58,150
С добро си дошла.

2213
02:00:01,730 --> 02:00:03,770
Азизе, какво стана?

2214
02:00:03,790 --> 02:00:05,030
Добре ли си?

2215
02:00:05,970 --> 02:00:07,590
Добре съм, чичо.

2216
02:00:12,030 --> 02:00:14,260
Продадох гривната на мама.

2217
02:00:14,760 --> 02:00:16,300
Която ти купи.

2218
02:00:28,270 --> 02:00:32,400
Това достатъчно ли е?

2219
02:00:33,160 --> 02:00:37,570
Достатъчно е, за да направим
предплата.

2220
02:00:37,670 --> 02:00:40,590
Но не знам как да намеря останалото.

2221
02:00:40,700 --> 02:00:43,960
Не се притеснявайте, ще намеря начин.

2222
02:00:44,090 --> 02:00:45,980
Как ще го направиш, чичо?

2223
02:00:45,980 --> 02:00:48,270
Откъде ще намериш толкова пари?

2224
02:00:48,520 --> 02:00:56,420
Ще взема пари назаем. Поразгледах,
най-лесно е да вземеш заем.

2225
02:00:57,030 --> 02:01:00,860
Но, чичо, няма какво да се отказваме.

2226
02:01:01,450 --> 02:01:04,310
Всички ще направят всичко, което е
по силите им.

2227
02:01:05,350 --> 02:01:07,420
Добре, ще отида.

2228
02:01:07,420 --> 02:01:11,050
И ще проуча банките.

2229
02:01:13,620 --> 02:01:17,110
Чичо, много благодаря.

2230
02:01:17,550 --> 02:01:19,740
Благодаря ти, чичо.

2231
02:01:19,940 --> 02:01:21,720
Ще видим.

2232
02:01:32,920 --> 02:01:35,110
Ще съобщя на Джем и Зелиха.

2233
02:01:42,610 --> 02:01:50,890
- Исках да кажа, че продадох гривната,
ще стигне за предплатата.
- Не се натъжавай, може още да я откупим.

2234
02:01:50,970 --> 02:01:52,950
Ще говорим довечера.

2235
02:01:52,950 --> 02:01:57,190
Зелиха, сестра ти заложи пръстена,
каза, че ще стигне за предплатата.

2236
02:02:01,490 --> 02:02:02,500
Защо се натъжавате?

2237
02:02:02,500 --> 02:02:04,100
Това е хубаво, че се събра за
предплатата.

2238
02:02:04,100 --> 02:02:05,950
Той беше много скъп за нас, Юсуф.

2239
02:02:05,950 --> 02:02:07,340
Да, но…

2240
02:02:07,340 --> 02:02:08,860
Не толкова, колкото Самет.

2241
02:02:08,860 --> 02:02:09,700
Точно така.

2242
02:02:09,700 --> 02:02:12,060
Трябва да намерим пари, трябва да
направим нещо.

2243
02:02:12,610 --> 02:02:14,440
Закъсахме го.

2244
02:02:14,820 --> 02:02:17,450
Аллах, покажи ни пътя.

2245
02:02:20,160 --> 02:02:22,040
Елате с мен.

2246
02:02:22,350 --> 02:02:23,290
Идваме.

2247
02:02:27,240 --> 02:02:30,920
След като имате такива стаи с изглед,
защо ме настанявате тук?

2248
02:02:30,920 --> 02:02:34,440
Аз съм партньор на този хотел, разбра
ли?

2249
02:02:39,130 --> 02:02:40,730
Къде са нещата?

2250
02:02:41,060 --> 02:02:42,950
Не ти ли казах да ги наглеждаш.

2251
02:02:43,040 --> 02:02:44,470
Аз ги донесох тук.

2252
02:02:44,470 --> 02:02:46,320
Къде са тогава?

2253
02:02:46,320 --> 02:02:48,060
Играете ли си с мен?

2254
02:02:48,060 --> 02:02:48,830
Вижте, господине.

2255
02:02:48,830 --> 02:02:49,810
Хей.

2256
02:02:51,210 --> 02:02:52,790
Забравили сте парите.

2257
02:02:53,320 --> 02:02:55,080
Колко има тук?

2258
02:02:55,880 --> 02:02:59,200
Очевидно повече, отколкото ни трябва.

2259
02:03:00,200 --> 02:03:03,360
Това ли са чантите от онази стая?

2260
02:03:03,360 --> 02:03:03,920
Да.

2261
02:03:03,920 --> 02:03:05,110
Не е известно чии са.

2262
02:03:05,110 --> 02:03:07,390
В стаята последно някой е оставал преди 5 дни.

2263
02:03:07,390 --> 02:03:10,060
Разбира се, че не може да са негови.

2264
02:03:10,060 --> 02:03:14,030
Ще вземем колкото ни трябва. И ще
ги върнем, когато спечелим.

2265
02:03:14,030 --> 02:03:15,290
Това е кражба, Джемо.

2266
02:03:15,340 --> 02:03:18,600
Да, но не ме ли доведохте за това
тук, Зелиха?

2267
02:03:18,600 --> 02:03:19,300
Това е заради Самет.

2268
02:03:19,300 --> 02:03:20,180
Да, но…

2269
02:03:20,180 --> 02:03:21,970
Ти поиска от Аллах да ти покаже път.

2270
02:03:21,970 --> 02:03:23,560
Какво е това, ако не чудо?

2271
02:03:23,560 --> 02:03:25,660
Братко, това не е пътят.

2272
02:03:25,660 --> 02:03:27,610
Ако не е.

2273
02:03:27,610 --> 02:03:29,430
Тогава откъде ще вземем пари?

2274
02:03:31,510 --> 02:03:32,900
Определено не оттук.

2275
02:03:34,790 --> 02:03:36,680
Вие така ли държите на думата си?

2276
02:03:37,250 --> 02:03:40,240
Какво има? Къде си мислиш, че си
влязъл?

2277
02:03:40,240 --> 02:03:40,800
Махай се оттук.

2278
02:03:40,800 --> 02:03:43,890
Аз съм ваш партньор и сега живея тук.

2279
02:03:43,890 --> 02:03:45,830
Проклет да си ти и нашето партньорство.

2280
02:03:45,830 --> 02:03:47,270
Проклет да бъде, да бъде.

2281
02:03:47,270 --> 02:03:50,630
Но първо ми върнете парите, които
откраднахте от стаята.

2282
02:03:50,630 --> 02:03:53,390
Вие ли крадете в работата си?

2283
02:03:53,390 --> 02:03:55,310
Какво говориш?

2284
02:03:55,310 --> 02:03:59,080
Какви пари? Каква кражба? Сега ще ти
покажа. Каква кражба?

2285
02:03:59,130 --> 02:04:04,510
Татко е прав, вие не сте крадци, вие сте
измамници.

2286
02:04:14,380 --> 02:04:15,750
Господин Девран.

2287
02:04:15,750 --> 02:04:19,030
Това беше забравено в стаята, не знаех
какво да правя с него.

2288
02:04:29,990 --> 02:04:31,620
Това е моята чанта.

2289
02:04:32,000 --> 02:04:33,570
Излез, Зелиха.

2290
02:04:37,670 --> 02:04:40,210
Ти не можеш да си гледаш чантата.

2291
02:04:40,210 --> 02:04:41,990
Махай се, за да не те виждам.

2292
02:04:41,990 --> 02:04:45,040
Кажи благодаря на баща си, обещах да
не се занимавам с теб.

2293
02:04:45,040 --> 02:04:48,950
Иначе не само, че нямаше да те направя
партньор, а нямаше да те пусна през вратата.

2294
02:04:50,200 --> 02:04:52,570
На твоя баща или на моя?

2295
02:04:52,830 --> 02:04:54,470
Какво говориш?

2296
02:04:54,950 --> 02:05:00,560
Ако Девран разбере какъв си, не само,
че няма да получиш акции, но и парите,
които дадох.

2297
02:05:00,560 --> 02:05:03,660
Това беше земята на баща ми, това имам
предвид.

2298
02:05:03,660 --> 02:05:05,250
Това е моят кабинет.

2299
02:05:05,600 --> 02:05:07,230
Това е моят хотел.

2300
02:05:07,230 --> 02:05:09,000
И тази земя е моя.

2301
02:05:10,260 --> 02:05:14,660
Ако не изчезнеш веднага, лицето
ми ще е последното, което виждаш.

2302
02:05:31,550 --> 02:05:33,300
Не мога да ви повярвам!

2303
02:05:33,690 --> 02:05:35,250
Наистина не мога да повярвам!

2304
02:05:35,250 --> 02:05:42,970
Тоест, снощи дадохте три гроша
да спасите онова момче, за да
успокоите съвестта си.

2305
02:05:42,970 --> 02:05:44,940
А за моето дете не ви ли е жал?

2306
02:05:46,230 --> 02:05:48,600
Ти пред къщата каза, че сме прави.

2307
02:05:48,600 --> 02:05:53,000
Мамо, вие не давате на човека
дори нормално да помисли.

2308
02:05:53,000 --> 02:05:53,690
Не мисли!

2309
02:05:53,690 --> 02:05:55,850
Затова и не ти даваме време да мислиш.

2310
02:05:55,850 --> 02:05:57,130
Ние помислихме вместо теб.

2311
02:05:57,130 --> 02:05:59,160
Виж, вече дойдохме, всичко е решено.

2312
02:05:59,160 --> 02:06:01,160
Добре, докторе, веднага ще кажа.

2313
02:06:04,620 --> 02:06:06,520
Г-жо Неджла, заповядайте.

2314
02:06:06,560 --> 02:06:10,290
Хайде, г-жо Неджла, влизайте,
да не се бави опашката.

2315
02:06:10,290 --> 02:06:12,700
Хората чакат, давай.

2316
02:06:16,800 --> 02:06:19,160
Кълна се, вижте, няма да забравя!

2317
02:06:20,940 --> 02:06:22,880
Няма да забравя, мамо!

2318
02:06:22,970 --> 02:06:25,530
Особено на теб говоря, добре ли?

2319
02:06:25,530 --> 02:06:30,490
Надявам се грехът за смъртта
на това дете да е на твоята шия.

2320
02:06:34,160 --> 02:06:38,320
Ох, защо ми каза така сега?

2321
02:06:38,320 --> 02:06:41,270
И без това имам куп грехове на шията.

2322
02:06:41,390 --> 02:06:43,770
Добре, не мисли за това, бабо.

2323
02:06:44,480 --> 02:06:46,970
Грешим ли, Ремзийе?

2324
02:06:48,170 --> 02:06:50,190
Грях ли вършим?

2325
02:06:50,190 --> 02:06:51,870
Виж, бабо.

2326
02:06:52,020 --> 02:06:54,400
Това е нашето окончателно решение.

2327
02:06:54,400 --> 02:06:58,250
И за това дете, и за нас това
е най-доброто решение.

2328
02:06:58,250 --> 02:07:00,050
Виж как израснах.

2329
02:07:00,050 --> 02:07:01,680
Колко съм нещастна.

2330
02:07:01,680 --> 02:07:03,830
Това дете също ли като мен ще
бъде нещастно?

2331
02:07:03,830 --> 02:07:06,010
Ти си сама, затова.

2332
02:07:06,080 --> 02:07:07,770
Ако имаше брат или сестра...

2333
02:07:07,770 --> 02:07:10,570
Това какво общо има, бабо? Какво?

2334
02:07:22,980 --> 02:07:25,590
Ако сте готова, ще съобщя на доктора.

2335
02:07:28,920 --> 02:07:30,110
Г-жо?

2336
02:07:30,110 --> 02:07:30,910
А?

2337
02:07:30,910 --> 02:07:32,740
Ако сте готова...

2338
02:07:33,860 --> 02:07:35,530
Минутка.

2339
02:07:39,700 --> 02:07:42,090
Секунда, секунда.

2340
02:07:46,200 --> 02:07:48,210
Вземи, моля те, отговори!

2341
02:07:49,640 --> 02:07:50,820
Ало, Неджла?

2342
02:07:50,820 --> 02:07:51,850
Братко!

2343
02:07:51,850 --> 02:07:53,190
Какво има, Неджла, какво искаш?

2344
02:07:53,190 --> 02:07:59,990
Знам, че нямам никакво право
да ти звъня сега, но те моля,
помогни ми, братко.

2345
02:08:00,020 --> 02:08:04,620
На ръба съм на голяма грешка,
дай ми съвет, помогни ми!

2346
02:08:04,620 --> 02:08:07,860
Неджла, за какво говориш? За
каква грешка говориш?

2347
02:08:07,960 --> 02:08:10,590
Братко, аз...

2348
02:08:11,520 --> 02:08:13,020
Бременна съм.

2349
02:08:14,080 --> 02:08:15,330
Какво?

2350
02:08:15,330 --> 02:08:18,460
И съм в болницата, ще направя аборт.

2351
02:08:18,460 --> 02:08:20,290
Какво говориш, Неджла?

2352
02:08:20,290 --> 02:08:22,960
Никой не иска това дете.

2353
02:08:22,960 --> 02:08:24,660
Мама също не го иска.

2354
02:08:24,660 --> 02:08:25,650
А Ерджан?

2355
02:08:25,650 --> 02:08:27,410
Той също ли не го иска?

2356
02:08:27,410 --> 02:08:28,920
Къде е този изрод?

2357
02:08:28,920 --> 02:08:31,700
Ерджан го няма, съвсем сама съм.

2358
02:08:31,700 --> 02:08:33,050
В безизходица съм, братко.

2359
02:08:33,050 --> 02:08:36,900
Звъня му, не отговаря и не се обажда.

2360
02:08:36,900 --> 02:08:40,010
Не знам какво да правя, моля те,
кажи нещо.

2361
02:08:40,010 --> 02:08:43,120
Неджла, слушай, не смей да се
отървеш от детето.

2362
02:08:43,390 --> 02:08:47,700
Ние сме голямо семейство, какво,
не можем ли да гледаме едно дете?

2363
02:08:47,700 --> 02:08:49,750
Хайде, излизай оттам. Бързо,
излизай!

2364
02:08:49,750 --> 02:08:52,250
Братко, братко!

2365
02:08:54,710 --> 02:08:57,700
Добре, че си тук, братко! Добре,
че си тук.

2366
02:09:07,190 --> 02:09:11,320
- Не, не мога да нося такъв грях.
- Какво говориш, бабо?

2367
02:09:11,320 --> 02:09:13,250
Какъв грях, не глупей!

2368
02:09:13,250 --> 02:09:16,040
Навремето и твоето раждане не
исках.

2369
02:09:16,040 --> 02:09:16,670
И какво?

2370
02:09:16,670 --> 02:09:18,080
Вече си голяма!

2371
02:09:18,080 --> 02:09:20,170
Нека роди, не мога така.

2372
02:09:20,170 --> 02:09:21,850
Не можеш.

2373
02:09:23,850 --> 02:09:27,300
О, толкова бързо? Толкова лесно
ли е?

2374
02:09:27,630 --> 02:09:29,230
Всичко ли?

2375
02:09:30,580 --> 02:09:32,550
Не можах.

2376
02:09:33,750 --> 02:09:34,840
Няма да направя!

2377
02:09:34,840 --> 02:09:37,530
Крещете колкото искате, добре ли?

2378
02:09:37,530 --> 02:09:42,430
Правете каквото искате, но няма
да пипна детето си!

2379
02:09:42,430 --> 02:09:46,480
Нека говорят каквото искат, нека
обсъждат, не ми пука за никого!

2380
02:09:46,480 --> 02:09:51,710
Може вашето сърце да е каменно,
но аз не мога да постъпя така, разбрахте ли ме?

2381
02:09:51,710 --> 02:09:53,660
Това е моето тяло!

2382
02:09:53,660 --> 02:09:55,750
Мое тяло, само аз решавам!

2383
02:09:55,750 --> 02:09:57,380
Разбрахте ли ме?

2384
02:09:57,380 --> 02:09:59,420
Ох, слава на Всевишния!

2385
02:09:59,420 --> 02:10:00,730
За какво говориш, мамо?

2386
02:10:00,730 --> 02:10:01,850
Не ме ли чуваш?

2387
02:10:01,850 --> 02:10:05,980
Няма да направя аборт, ще родя,
разбра ли ме?

2388
02:10:06,890 --> 02:10:08,730
Разбрах.

2389
02:10:09,280 --> 02:10:11,870
Раждай, момиче, раждай!

2390
02:10:11,870 --> 02:10:15,760
Както тази отгледахме, така и
тази ще отгледаме.

2391
02:10:15,760 --> 02:10:17,200
Мамо!

2392
02:10:17,200 --> 02:10:19,020
И аз сега ще заплача.

2393
02:10:19,060 --> 02:10:21,680
Какво говорите? Не искам, не
искам!

2394
02:10:22,360 --> 02:10:24,140
Момиче, нима е лошо?

2395
02:10:24,140 --> 02:10:26,110
И ти ще имаш сестричка.

2396
02:10:26,110 --> 02:10:28,100
Каква сестричка на тази възраст?
Правете каквото искате!

2397
02:10:28,100 --> 02:10:30,300
Правете каквото искате, аз си
тръгвам!

2398
02:10:30,360 --> 02:10:31,600
Мамо!

2399
02:10:31,720 --> 02:10:33,650
Мамо, не можах да убия детето си!

2400
02:10:33,650 --> 02:10:35,020
Не можах да се отърва от него!

2401
02:10:35,020 --> 02:10:37,120
Правилно си направила.

2402
02:10:38,080 --> 02:10:39,680
От колко време чичо замина?

2403
02:10:39,680 --> 02:10:41,060
Скоро банките ще затворят.

2404
02:10:41,060 --> 02:10:42,630
Защо не се обажда?

2405
02:10:42,630 --> 02:10:44,630
Може би не са му дали кредит?

2406
02:10:46,010 --> 02:10:47,820
А, дойде!

2407
02:10:50,620 --> 02:10:52,000
Ти ли си, Зелиха?

2408
02:10:52,160 --> 02:10:53,990
Мислех, че чичо дойде.

2409
02:10:54,740 --> 02:10:56,000
А къде е чичо?

2410
02:10:56,000 --> 02:10:57,450
Магазинът е затворен.

2411
02:10:57,450 --> 02:11:00,640
Той отиде в банката да вземе останалата сума.

2412
02:11:00,640 --> 02:11:02,290
Сама ли си, къде е Джемо?

2413
02:11:02,290 --> 02:11:04,310
Той и Юсуф отидоха да си търсят работа.

2414
02:11:04,310 --> 02:11:05,250
Каква работа?

2415
02:11:05,250 --> 02:11:06,350
Какво ще правят?

2416
02:11:06,350 --> 02:11:08,620
Да не взимат пак прибързани решения!

2417
02:11:08,620 --> 02:11:09,940
Не се притеснявай.

2418
02:11:09,940 --> 02:11:11,530
Той е с Юсуф, не е сам.

2419
02:11:11,530 --> 02:11:13,150
Автомивка или нещо такова.

2420
02:11:13,150 --> 02:11:14,190
Автомивка?

2421
02:11:14,190 --> 02:11:16,450
Какво ще изкарат там въобще?

2422
02:11:17,120 --> 02:11:19,240
Опитват се да направят нещо.

2423
02:11:19,240 --> 02:11:22,640
От сутринта търсят изход.

2424
02:11:24,960 --> 02:11:26,590
А, чичо, добре дошъл!

2425
02:11:26,590 --> 02:11:28,100
Благодаря.

2426
02:11:30,610 --> 02:11:32,290
Чичо?

2427
02:11:32,670 --> 02:11:34,950
Издърпа ли кредита, чичо?

2428
02:11:35,230 --> 02:11:37,010
Поздравления, момичета.

2429
02:11:37,470 --> 02:11:39,700
Решихме проблема с парите.

2430
02:11:39,700 --> 02:11:40,470
Наистина ли?

2431
02:11:41,020 --> 02:11:42,760
Чичо!

2432
02:11:55,900 --> 02:11:59,170
Азизе, даде ли им номера на сметката?

2433
02:11:59,170 --> 02:12:00,770
Дай го, изпрати го веднага.

2434
02:12:01,290 --> 02:12:03,780
Чичо, и на теб създадохме проблеми.

2435
02:12:10,370 --> 02:12:13,880
Вие сте мои деца!

2436
02:12:16,530 --> 02:12:19,090
Всичко за вас ще направя.

2437
02:12:19,770 --> 02:12:23,300
Вижте, напразно се разстройвахте.

2438
02:12:23,300 --> 02:12:27,710
Не ви ли казах, че ще реша всичко?

2439
02:12:28,760 --> 02:12:31,260
Сълзите ви заслужаваха ли си?

2440
02:12:40,100 --> 02:12:42,040
О, и пирог има!

2441
02:12:42,040 --> 02:12:43,440
Разбира се, братко.

2442
02:12:43,440 --> 02:12:47,000
Сестра ти направи любимите ти, с картофи!

2443
02:12:47,000 --> 02:12:48,390
Наистина ли?

2444
02:12:49,540 --> 02:12:50,790
Ох!

2445
02:12:55,380 --> 02:12:59,300
Сестра, това всичкото ние ли ще ядем?

2446
02:12:59,300 --> 02:13:01,240
Разбира се, братко.

2447
02:13:02,930 --> 02:13:04,340
Всичко за теб, братко.

2448
02:13:04,340 --> 02:13:06,690
Нали ще имаш операция, трябва да си силен.

2449
02:13:06,690 --> 02:13:08,600
Знам, Балъм.

2450
02:13:10,410 --> 02:13:11,600
Брат.

2451
02:13:12,800 --> 02:13:14,300
Страх ли те е?

2452
02:13:14,930 --> 02:13:17,170
Не се притеснявай, от нищо не ме е страх.

2453
02:13:20,780 --> 02:13:22,460
Ще видим!

2454
02:13:26,300 --> 02:13:27,020
Добър вечер.

2455
02:13:27,020 --> 02:13:28,520
Добре дошли.

2456
02:13:28,720 --> 02:13:30,540
Влизай, чичо ти е вътре.

2457
02:13:31,900 --> 02:13:33,670
Добре дошъл, Юсуф.

2458
02:13:33,670 --> 02:13:34,750
Благодаря.

2459
02:13:35,600 --> 02:13:38,120
Самет, колко си хубав!

2460
02:13:38,430 --> 02:13:39,540
Целият сияеш!

2461
02:13:40,740 --> 02:13:41,780
Благодаря.

2462
02:13:43,960 --> 02:13:46,520
Ризата и така нататък, стилно!

2463
02:13:54,850 --> 02:13:56,440
Г-н Девран, здравейте.

2464
02:13:56,440 --> 02:14:00,260
Нека Самет бъде в болницата в 6 сутринта на празен стомах.

2465
02:14:00,260 --> 02:14:03,850
Първо ще проверим всичко и докторът ще вземе решение.

2466
02:14:03,850 --> 02:14:05,440
Добре, добре, благодаря.

2467
02:14:05,440 --> 02:14:08,150
И кажете на счетоводителите, веднага ще решим с плащането.

2468
02:14:08,150 --> 02:14:10,970
Г-жа Азизе вече плати.

2469
02:14:11,350 --> 02:14:12,000
О, Всевишни!

2470
02:14:12,000 --> 02:14:13,480
Сигурен ли сте?

2471
02:14:13,480 --> 02:14:15,210
Въпреки че казаха, че там е малка сума.

2472
02:14:15,210 --> 02:14:18,090
Да, но мога ли да уточня?

2473
02:14:22,960 --> 02:14:26,020
Заради това Фърат дори не успя да се заеме с това.

2474
02:14:29,340 --> 02:14:39,530
Да, г-н Девран, преди няколко часа от името на Джевдет Кълъч по сметката на Самет бяха платени 1 милион 480 хиляди.

2475
02:14:39,530 --> 02:14:41,880
1 милион 480 хиляди…

2476
02:14:42,730 --> 02:14:44,320
О, Всевишни!

2477
02:14:44,320 --> 02:14:46,680
Разбрах, разбрах, благодаря.

2478
02:14:49,870 --> 02:14:53,430
Защо ме влачиш тук в такова състояние?

2479
02:14:53,430 --> 02:14:55,350
Аз и без това не понасям шум.

2480
02:14:55,350 --> 02:15:00,060
Не, не може така сама, г-жо Первин, ще ядем цялото семейство.

2481
02:15:00,060 --> 02:15:01,320
Цялото семейство?

2482
02:15:01,320 --> 02:15:01,860
Ами да.

2483
02:15:01,860 --> 02:15:04,470
Тоест, ти прие, че сме семейство?

2484
02:15:04,470 --> 02:15:07,180
Дори и да не приемеш, си принудена!

2485
02:15:08,650 --> 02:15:10,920
- О, Всевишни!
- Внимавай!

2486
02:15:10,920 --> 02:15:11,800
Ой, ой!

2487
02:15:12,990 --> 02:15:14,890
Девран!

2488
02:15:17,960 --> 02:15:19,520
На добро ли е?

2489
02:15:19,970 --> 02:15:21,210
Какво правите, къде отивате?

2490
02:15:21,210 --> 02:15:23,210
Идваме у нас, ще ядем у нас.

2491
02:15:23,210 --> 02:15:24,120
Мама също ли?

2492
02:15:24,120 --> 02:15:27,710
Не исках, но твоята луда жена не слуша.

2493
02:15:28,280 --> 02:15:30,830
Как ще изтърпя този шум сега?

2494
02:15:30,830 --> 02:15:36,290
Какво значи "мама също"? Всички заедно, Девран, заедно. В чест на Самет цялото семейство ще ядем днес.

2495
02:15:36,330 --> 02:15:38,360
Щом е в чест на Самет, трябва, мамо.

2496
02:15:38,380 --> 02:15:39,220
Хайде да вървим.

2497
02:15:39,220 --> 02:15:39,900
Хайде.

2498
02:15:40,050 --> 02:15:41,200
Ела, Азизе.

2499
02:15:41,380 --> 02:15:44,620
- Аз ще се кача, ти иди при мъжа си.
- Как ще отидеш, г-жо Первин?

2500
02:15:44,650 --> 02:15:47,220
Аз ще се кача, занимавай се с мъжа си!

2501
02:15:47,220 --> 02:15:49,100
Тя ще се справи, има 9 живота.

2502
02:15:53,210 --> 02:15:54,430
Какво направихте?

2503
02:15:55,910 --> 02:15:57,890
Вие платихте болницата.

2504
02:15:59,200 --> 02:16:00,800
Да, чичо плати.

2505
02:16:00,800 --> 02:16:02,470
Момиче, ти каза, познат лекар.

2506
02:16:02,470 --> 02:16:03,990
Ти каза, че е евтино.

2507
02:16:04,260 --> 02:16:06,190
Защо криете от мен?

2508
02:16:06,710 --> 02:16:08,670
Защо ме лъжеш?

2509
02:16:09,310 --> 02:16:12,650
Не исках сред толкова проблеми да
 се занимаваш и с това.

2510
02:16:12,650 --> 02:16:14,400
Но Самет е и мой брат.

2511
02:16:14,400 --> 02:16:16,800
Според теб това щеше ли да е
 проблем за мен?

2512
02:16:30,370 --> 02:16:32,120
Знам, че не.

2513
02:16:32,120 --> 02:16:36,860
И ти би направил дори повече, отколкото
 можеш, и това го знам.

2514
02:16:37,360 --> 02:16:41,220
Но така ще ми е по-спокойно, затова.

2515
02:16:42,060 --> 02:16:44,250
И отново благодаря.

2516
02:16:45,120 --> 02:16:47,090
Откъде взехте парите?

2517
02:16:47,640 --> 02:16:48,700
Ще разкажа после.

2518
02:16:48,700 --> 02:16:50,210
Хайде, всички ни чакат.

2519
02:16:50,210 --> 02:16:52,220
Ти върви, аз ще паркирам и ще дойда.

2520
02:16:52,220 --> 02:16:52,700
Добре.

2521
02:16:52,810 --> 02:16:53,480
Добре.

2522
02:16:58,950 --> 02:17:02,980
Ало, пак ви безпокоя, извинете.

2523
02:17:03,800 --> 02:17:06,240
Ще видите, аз ще бъда футболист!

2524
02:17:06,340 --> 02:17:08,970
Разбира се, че ще бъдеш, птичко!

2525
02:17:08,970 --> 02:17:10,210
Никой няма да те спре.

2526
02:17:10,210 --> 02:17:13,200
Със собствените си очи видях.
 Ти си като буря!

2527
02:17:13,210 --> 02:17:14,780
Защо си толкова далеч? Дръпни се.

2528
02:17:14,810 --> 02:17:15,840
Чухте ли?

2529
02:17:15,960 --> 02:17:17,670
Аз не говоря, той говори.

2530
02:17:17,670 --> 02:17:21,340
Един ден всички ще ме гледате по
 телевизора.

2531
02:17:31,460 --> 02:17:32,760
Фидан.

2532
02:17:37,580 --> 02:17:39,260
Не трябва.

2533
02:17:40,510 --> 02:17:43,290
Аллах-Аллах. Защо по телевизора
 ще те гледаме, брат?

2534
02:17:43,310 --> 02:17:43,750
Да.

2535
02:17:43,750 --> 02:17:45,610
На стадиона няма ли да ни поканиш?

2536
02:17:45,610 --> 02:17:46,760
Ще поканя.

2537
02:17:46,920 --> 02:17:48,210
Но вие отблизо няма да видите.

2538
02:17:48,210 --> 02:17:50,270
Ако гледате по телевизора, ще видите.

2539
02:17:50,270 --> 02:17:52,560
Е, да.

2540
02:17:52,620 --> 02:17:54,070
Възможно ли е такова нещо?

2541
02:17:54,070 --> 02:17:55,930
Стадионът е много голям, чичо Аслан.

2542
02:17:55,930 --> 02:17:57,910
Нашите съученици така казват.

2543
02:17:57,910 --> 02:17:59,760
Затова казвам.

2544
02:18:01,730 --> 02:18:04,120
Ти ходи ли на мач, брат Юсуф?

2545
02:18:04,600 --> 02:18:05,640
Ходих.

2546
02:18:05,640 --> 02:18:06,930
Ходих, брат.

2547
02:18:08,790 --> 02:18:09,240
А ти?

2548
02:18:09,240 --> 02:18:10,350
Ходих.

2549
02:18:11,210 --> 02:18:12,380
Брат.

2550
02:18:12,800 --> 02:18:14,290
Някой ден и ние ще отидем на мач?

2551
02:18:14,290 --> 02:18:15,210
Ще отидем.

2552
02:18:15,210 --> 02:18:17,600
Цените на билетите не са високи,
нали?

2553
02:18:17,600 --> 02:18:19,220
Не се притеснявай за това.

2554
02:18:19,220 --> 02:18:20,640
Ще го решим.

2555
02:18:21,640 --> 02:18:22,760
Виж, давам ти дума.

2556
02:18:22,790 --> 02:18:29,640
Добре ли е? Оправяй се. Всички
ще заведа тук на мача. И теб ще
взема.

2557
02:18:31,440 --> 02:18:32,590
Хайде, хайде.

2558
02:18:32,590 --> 02:18:34,210
Само това липсваше.

2559
02:18:34,210 --> 02:18:35,580
Хайде, и на мач ще отидем.

2560
02:18:35,580 --> 02:18:36,380
Ура!

2561
02:18:36,380 --> 02:18:38,170
Моят партньор. Дай пет!

2562
02:19:06,700 --> 02:19:08,270
Ще отворя.

2563
02:19:12,640 --> 02:19:13,470
Добре дошла.

2564
02:19:13,470 --> 02:19:14,410
Добър вечер.

2565
02:19:14,410 --> 02:19:16,180
Дойдохме при Самет.

2566
02:19:16,180 --> 02:19:16,670
Правилно ли е?

2567
02:19:16,670 --> 02:19:18,240
Да, да. Това е тук.

2568
02:19:20,520 --> 02:19:22,650
Имаме изненада.

2569
02:19:25,960 --> 02:19:27,720
Вижте кой е тук.

2570
02:19:27,720 --> 02:19:28,920
Ада?

2571
02:19:31,200 --> 02:19:32,910
Тихо, не тичай, не тичай.

2572
02:19:35,840 --> 02:19:38,620
Здравейте. Ада, добре дошла.
Добре дошла.

2573
02:19:38,650 --> 02:19:40,440
Когато г-н Девран се обади…

2574
02:19:41,360 --> 02:19:42,980
Заради Самет.

2575
02:19:44,560 --> 02:19:46,010
Добре дошла.

2576
02:19:46,870 --> 02:19:47,500
Влизай, Ада.

2577
02:19:47,500 --> 02:19:50,200
Зелиха. Сестра, сложи 2 чинии.

2578
02:19:50,570 --> 02:19:51,290
Здравейте.

2579
02:19:51,290 --> 02:19:52,430
Здравейте.

2580
02:19:52,430 --> 02:19:53,490
Добре дошла, Ада.

2581
02:19:53,490 --> 02:19:55,500
Ще те запозная със семейството.

2582
02:19:56,740 --> 02:19:57,740
Хайде.

2583
02:19:59,160 --> 02:19:59,830
Заповядай, заповядай.

2584
02:19:59,830 --> 02:20:01,760
Добре дошла.

2585
02:20:01,760 --> 02:20:02,950
Чичо, ти ела тук.

2586
02:20:02,950 --> 02:20:03,350
Хайде.

2587
02:20:03,420 --> 02:20:04,260
Хайде.

2588
02:20:11,100 --> 02:20:13,960
Сестра и зет знаеш и така.

2589
02:20:14,230 --> 02:20:16,050
А това е братът на Джем.

2590
02:20:16,050 --> 02:20:16,900
Здравейте.

2591
02:20:16,900 --> 02:20:18,360
Ада, добре дошла.

2592
02:20:18,360 --> 02:20:19,550
Хайде, влизай.

2593
02:20:23,680 --> 02:20:25,280
Хайде, дъще.

2594
02:20:28,110 --> 02:20:30,060
А това е брат ми Юсуф.

2595
02:20:30,060 --> 02:20:31,800
Той живее на горния етаж.

2596
02:20:31,800 --> 02:20:33,120
Чичо Аслан.

2597
02:20:33,730 --> 02:20:35,720
Като брат на баща.

2598
02:20:35,720 --> 02:20:38,840
А това е майката на зетя Девран.

2599
02:20:39,260 --> 02:20:40,730
Може да се каже, нашата баба.

2600
02:20:43,340 --> 02:20:47,640
А тази красавица е сестра Зелиха.

2601
02:20:47,950 --> 02:20:49,540
А това е сестра Фидан.

2602
02:20:49,540 --> 02:20:51,410
Тя също е красавица.

2603
02:20:51,410 --> 02:20:53,360
А това е Балъм, ти я и без това познаваш.

2604
02:20:53,360 --> 02:20:54,840
Здравейте.

2605
02:20:54,840 --> 02:20:56,300
Е, и аз.

2606
02:21:25,230 --> 02:21:27,050
Това е твоят кабинет.

2607
02:21:29,110 --> 02:21:30,760
Това е твоят хотел.

2608
02:21:32,970 --> 02:21:35,100
Това са твоите земи.

2609
02:21:35,850 --> 02:21:37,290
Така ли, Девран Алаз?

2610
02:22:22,340 --> 02:22:25,200
Всичко, което принадлежи на теб, ще стане мое.

2611
02:22:36,480 --> 02:22:38,100
Браво.

2612
02:22:38,300 --> 02:22:41,150
Ето такъв ще бъдеш, Фърат Алаз.

2613
02:22:41,450 --> 02:22:42,780
Не ти.

2614
02:22:43,090 --> 02:22:46,050
Ще се страхуват от теб.

2615
02:22:54,940 --> 02:22:57,830
Самет, сега ще те боли малко, добре?
Но съвсем мъничко.

2616
02:22:57,830 --> 02:22:59,940
Ще издържи малкият, той е силен.

2617
02:23:05,640 --> 02:23:07,160
Дръж се, брат.

2618
02:23:08,450 --> 02:23:09,970
Няма за какво да се притесняваш.

2619
02:23:09,970 --> 02:23:12,610
Аз съм излекувал стотици такива.

2620
02:23:14,150 --> 02:23:16,910
Добре, а колко ще продължи?

2621
02:23:17,290 --> 02:23:20,450
В най-добрия случай 4 часа.

2622
02:23:20,850 --> 02:23:22,490
4 часа?

2623
02:23:23,470 --> 02:23:24,640
Г-жо Селма.

2624
02:23:24,640 --> 02:23:26,270
Отивам да се приготвя.

2625
02:23:26,270 --> 02:23:27,820
Ще вземем пациента.

2626
02:23:27,980 --> 02:23:29,720
Добре, докторе, вземаме го.

2627
02:23:32,920 --> 02:23:34,760
Г-н докторе, добре ли сте?

2628
02:23:34,880 --> 02:23:35,310
Всичко.

2629
02:23:35,620 --> 02:23:37,130
Вода може ли?

2630
02:23:37,130 --> 02:23:38,250
Спънах се, струва ми се.

2631
02:23:38,250 --> 02:23:39,360
Добре.

2632
02:23:42,600 --> 02:23:43,760
Братче.

2633
02:23:44,250 --> 02:23:44,930
Добре ли си?

2634
02:23:44,930 --> 02:23:45,560
Добре съм, сестро.

2635
02:23:45,560 --> 02:23:47,110
Аз изобщо не се страхувам.

2636
02:23:51,090 --> 02:23:53,180
Всичко ще мине, брат, добре?

2637
02:23:53,180 --> 02:23:56,350
Това е нещо малко все пак.

2638
02:23:56,470 --> 02:23:58,340
Лежи спокойно.

2639
02:23:58,340 --> 02:24:00,300
Не се нахвърляй на никого там.

2640
02:24:02,220 --> 02:24:03,480
Малък.

2641
02:24:03,480 --> 02:24:04,170
Хайде.

2642
02:24:07,020 --> 02:24:08,020
Така се дръж.

2643
02:24:08,220 --> 02:24:10,030
Държа се.

2644
02:24:13,770 --> 02:24:15,580
Самет, готов ли си?

2645
02:24:15,580 --> 02:24:16,960
Вече си тръгваме.

2646
02:24:18,110 --> 02:24:19,200
Точно сега ли?

2647
02:24:19,200 --> 02:24:21,030
Може би ще остана още малко?

2648
02:24:24,910 --> 02:24:26,300
Брат.

2649
02:24:27,150 --> 02:24:30,370
Виж, всички там чакат да те излекуват.

2650
02:24:30,610 --> 02:24:32,280
Няма да ги караме да чакат повече.

2651
02:24:32,280 --> 02:24:33,340
Нали така?

2652
02:24:35,180 --> 02:24:36,540
Хайде.

2653
02:24:41,680 --> 02:24:43,480
Братко.

2654
02:24:47,360 --> 02:24:48,220
Братко.

2655
02:24:49,470 --> 02:24:51,160
Тук съм.

2656
02:24:54,080 --> 02:24:56,880
Отдръпнете се малко.

2657
02:24:56,880 --> 02:24:58,580
Добре, стига толкова.

2658
02:25:07,190 --> 02:25:08,880
Иди и се върни веднага, братко.

2659
02:25:08,880 --> 02:25:10,360
Добре ли е?

2660
02:25:19,660 --> 02:25:21,450
Самет.

2661
02:25:21,450 --> 02:25:23,520
Самет, не се страхувай, братко,
нали?

2662
02:25:23,520 --> 02:25:25,100
Не се страхувай.

2663
02:25:25,780 --> 02:25:27,740
Пред вратата сме, партньор.

2664
02:25:35,090 --> 02:25:36,740
Братко.

2665
02:25:37,840 --> 02:25:39,120
Слушам.

2666
02:25:39,660 --> 02:25:42,380
Нека и Тостик дойде с теб.

2667
02:25:43,060 --> 02:25:44,720
Ще ти даде сила.

2668
02:25:50,620 --> 02:25:52,120
Хайде.

2669
02:25:54,490 --> 02:25:56,020
Хайде, хайде.

2670
02:27:09,420 --> 02:27:11,360
Защо още не е излязъл?

2671
02:27:11,740 --> 02:27:14,670
Дъще, докторът каза, докато не излезе.

2672
02:27:15,380 --> 02:27:17,000
Нищо няма да се случи, не се
притеснявайте.

2673
02:27:17,000 --> 02:27:19,930
Докторът каза най-много 4 часа,
успокой се.

2674
02:27:26,140 --> 02:27:28,390
Аллах, моля те, не отнемай брат ми.

2675
02:27:28,820 --> 02:27:31,440
Моля те, Аллах, моля те, не
отнемай брат ми. Моля, моля.

2676
02:27:31,440 --> 02:27:34,950
Моля те, остави брат ми да живее,
нека нищо не се случи, моля.

2677
02:27:51,130 --> 02:27:53,420
Докторе, добре ли сте?

2678
02:27:56,420 --> 02:27:58,880
Докторът има проблем, веднага се
обадете на друг.

2679
02:28:08,070 --> 02:28:09,510
Докторе.

2680
02:28:09,910 --> 02:28:11,300
Докторе.

2681
02:28:12,730 --> 02:28:13,900
- Докторе.
- Докторе, добре ли сте?

2682
02:28:13,930 --> 02:28:15,100
Съдовете. Дръжте съдовете.

2683
02:28:15,100 --> 02:28:17,030
Докторе, трябва да оставите. Докторе.

2684
02:28:17,500 --> 02:28:19,260
Хайде, приятели, хайде.

2685
02:28:19,330 --> 02:28:20,310
Докторе, добре ли сте?

2686
02:28:20,310 --> 02:28:22,020
Нуждаем се от подкрепа. Подкрепа.

2687
02:28:22,020 --> 02:28:23,050
Дайте подкрепа.

2688
02:28:23,050 --> 02:28:24,140
Пригответе кръв.

2689
02:28:24,140 --> 02:28:25,270
Налягането пада.

2690
02:28:25,270 --> 02:28:26,040
Пулсът пада.

2691
02:28:26,040 --> 02:28:27,880
Необходима е помпа веднага.

2692
02:28:27,880 --> 02:28:29,960
Другари, къде сте?

2693
02:28:29,960 --> 02:28:31,300
Пригответе кръвта.

2694
02:28:31,300 --> 02:28:32,590
Съобщи ли?

2695
02:28:32,590 --> 02:28:36,340
Доктор Батухан, на доктор Левент му
прилоша. Операцията не е довършена.

2696
02:28:46,420 --> 02:28:49,870
Веднага елате в операционната.
Пациентът на доктор Левент, малко момче.

2697
02:28:49,920 --> 02:28:52,000
- Случило ли се е нещо със Самет?
- Самет.

2698
02:28:56,020 --> 02:28:56,530
Самет.

2699
02:28:56,530 --> 02:28:58,210
Какво става?

2700
02:28:58,210 --> 02:29:03,320
- Какво става? Кажете нещо, г-н
доктор!
- Самет.

2701
02:29:03,340 --> 02:29:07,790
- Какво стана? Какво се случва?
- Азизе!

2702
02:29:13,220 --> 02:29:14,400
Какво?

2703
02:29:15,520 --> 02:29:16,540
Какво?

2704
02:29:26,930 --> 02:29:28,430
Самет.

2705
02:29:52,530 --> 02:29:54,250
Самет.

2706
02:29:59,980 --> 02:30:02,310
Какво направи, партньоре?
Powered by translatesubtitles.org