Thank-You,-Next_S01E04-EDIT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:37,166 --> 00:00:38,166
Лейла.
2
00:00:51,750 --> 00:00:53,291
Какво правиш тук?
3
00:00:58,541 --> 00:01:01,500
Кога дойдох тук? Как ме доведе
тук?
4
00:01:10,291 --> 00:01:11,291
Точно така.
5
00:01:12,541 --> 00:01:15,541
По дяволите. Не. Не!
6
00:01:18,000 --> 00:01:20,208
-Днес се омъжвам.
-Не.
7
00:01:21,125 --> 00:01:23,291
-Ти съсипа всичко.
-Лейла, виж...
8
00:01:23,375 --> 00:01:25,208
Замълчи. Обърни се.
9
00:01:25,291 --> 00:01:27,000
-Обърни се!
-Добре.
10
00:01:32,166 --> 00:01:34,958
Ти съсипа всичко. Ти съсипа живота
ми.
11
00:01:35,041 --> 00:01:37,250
Наистина ще бъде съсипан, ако си
тръгнеш сега.
12
00:01:38,500 --> 00:01:39,583
Пръстенът ми.
13
00:01:40,291 --> 00:01:43,000
-Къде е пръстенът ми?
-Лейла.
14
00:01:43,083 --> 00:01:45,500
-Лейла, можеш ли...
-Ти си виновен за всичко. Страхливец!
15
00:01:47,416 --> 00:01:49,083
-Какво ще правя сега?
-Успокой се!
16
00:01:49,166 --> 00:01:52,291
Пръстенът ми… Ти си виновен за
всичко. Не искам да се успокоя.
17
00:01:52,375 --> 00:01:54,458
-Успокой се. Моля те, седни.
-Какво ще правя?
18
00:01:54,541 --> 00:01:56,458
Махни се от пътя ми. Не ме докосвай!
19
00:01:57,333 --> 00:01:59,708
Това е грешка. Не се жени за този
мъж.
20
00:01:59,791 --> 00:02:01,750
Ти си най-голямата грешка.
21
00:02:03,583 --> 00:02:04,625
Лейла.
22
00:02:06,125 --> 00:02:06,958
Лейла!
23
00:02:16,666 --> 00:02:17,666
Лейла!
24
00:02:18,166 --> 00:02:20,916
Ще съжаляваш за това. Лейла!
25
00:02:23,083 --> 00:02:26,208
БЛАГОДАРЯ, СЛЕДВАЩ
26
00:02:34,625 --> 00:02:36,375
ФУНДА: ЩЕ НОСЯ ТОВА ТАЗИ ВЕЧЕР
27
00:02:36,458 --> 00:02:38,333
ЕСРА: ЩЕ ДОЙДА ТАКА
28
00:02:38,416 --> 00:02:41,458
НЕ МОГА ДА ВЛЯЗА В НИЩО С ТОЗИ
КОРЕМ!
29
00:02:44,541 --> 00:02:46,875
ЛЕЙЛА: ТРЯБВА ДА НОСИШ ТОВА
ФУНДА: ХАХАХАХАХА
30
00:02:46,958 --> 00:02:49,291
ЕСРА: АЗ ВИНАГИ СЪМ СЕКСИ
ЛЕЙЛА: РАЗБИРА СЕ
31
00:02:49,375 --> 00:02:51,833
САРП: КАКВО МИСЛИТЕ ЗА ТОВА?
32
00:02:53,750 --> 00:02:57,000
Няма да ѝ предложиш на Нова година,
нали?
33
00:02:58,833 --> 00:03:00,625
ФУНДА:
НЕ! ИЗЛИЗАЙ ОТ ТОЗИ МАГАЗИН ЗА БИЖУТА!
34
00:03:00,708 --> 00:03:03,458
Не можеш да предложиш на Нова година,
любов.
35
00:03:03,541 --> 00:03:04,791
Говорихме за това.
36
00:03:04,875 --> 00:03:07,083
Във всичкото това вълнение…
37
00:03:07,166 --> 00:03:09,541
Всички ще бъдат пияни, изобщо
няма да е романтично.
38
00:03:11,583 --> 00:03:15,291
Не е намерил подарък навреме, сега ще
отиде по лесния начин и ще купи пръстен.
39
00:03:15,375 --> 00:03:16,458
Идиот.
40
00:03:16,541 --> 00:03:18,166
Купи обеци, огърлица.
41
00:03:18,250 --> 00:03:20,916
Но не купувай пръстен. Има много
време за това.
42
00:03:21,000 --> 00:03:22,791
Започваме да се снижаваме.
43
00:03:23,333 --> 00:03:25,708
Добре, кацаме сега. Ще говорим по-късно.
44
00:03:27,041 --> 00:03:28,125
Благодаря ви.
45
00:03:28,875 --> 00:03:31,208
Можеш да вземеш и това. Благодаря.
46
00:03:48,541 --> 00:03:51,750
-Триста шестдесет и четири.
-Триста шестдесет и четири.
47
00:03:52,625 --> 00:03:55,333
-Триста шестдесет и пет.
-Триста шестдесет и пет.
48
00:03:55,416 --> 00:03:58,500
-Ами ти?
-Триста шестдесет и шест.
49
00:03:59,750 --> 00:04:03,041
Триста шестдесет и седем. Триста
шестдесет и осем.
50
00:04:03,708 --> 00:04:05,541
-Триста шестдесет и девет.
-Човече!
51
00:04:05,625 --> 00:04:08,916
Четиристотин, петстотин. Стига толкова!
52
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
Йомер, мамиш! Казахме по един запис на ден.
53
00:04:12,083 --> 00:04:14,916
Виж, любов моя, правили сме секс поне 300 пъти.
54
00:04:15,000 --> 00:04:18,833
-Много съм щастлива. Много им се насладих.
-Те не трябва да се включват.
55
00:04:19,583 --> 00:04:22,333
-Хайде да започваме да четем.
-"12 април, вторник."
56
00:04:22,416 --> 00:04:25,708
"Проектът на Йомер е одобрен от
Службата по устройство на територията. Толкова съм щастлива."
57
00:04:25,791 --> 00:04:27,666
Ау, толкова е сладко.
58
00:04:28,875 --> 00:04:30,500
-Мой ред е.
-Ти също четеш.
59
00:04:31,833 --> 00:04:34,791
Точно така. "15 ноември, вторник."
60
00:04:34,875 --> 00:04:38,291
"Взех си почивен ден по болест.
Лейлош също не отиде на работа."
61
00:04:38,375 --> 00:04:39,291
"Толкова съм щастлива."
62
00:04:39,375 --> 00:04:43,791
"Така че, естествено, аз я направих
много щастлива във всеки ъгъл на къщата."
63
00:04:43,875 --> 00:04:45,708
-Йомер! Това ли е?
-Какво? Това е.
64
00:04:46,250 --> 00:04:48,791
Не можеш просто да пишеш едно и също
отново и отново.
65
00:04:49,500 --> 00:04:51,333
Всъщност и аз съм много щастлива сега.
66
00:04:52,041 --> 00:04:54,458
И аз искам да я направя много щастлива.
67
00:04:54,541 --> 00:04:55,458
-А?
-Не!
68
00:04:55,541 --> 00:04:56,541
Спри!
69
00:05:13,416 --> 00:05:14,666
Номер 11?
70
00:05:17,916 --> 00:05:18,916
Горе.
71
00:05:29,875 --> 00:05:31,250
Здравейте, г-н Дурсун.
72
00:05:31,333 --> 00:05:35,458
Има ли нещо за мен, докато ме нямаше?
Пакет, подарък или нещо подобно?
73
00:05:35,541 --> 00:05:39,083
Не, нещо дойде за Йомер. Той се отби
през седмицата и го взе.
74
00:05:39,166 --> 00:05:40,208
Но нищо за теб.
75
00:05:41,083 --> 00:05:42,833
Добре, благодаря ви.
76
00:05:57,250 --> 00:05:59,833
Добре, тръгваме след пет минути.
77
00:05:59,916 --> 00:06:01,250
Има ли нещо, от което се нуждаеш?
78
00:06:02,250 --> 00:06:03,541
Добре, чао.
79
00:06:04,291 --> 00:06:07,166
Йомер, още не си готов. Закъсняваме.
80
00:06:07,250 --> 00:06:11,166
Счетоводният баланс за шестата година е ужасен.
81
00:06:12,916 --> 00:06:15,583
Защото не пишеш нищо. Забравяш го.
82
00:06:15,666 --> 00:06:17,500
Виж, моят има някои бележки в него.
83
00:06:17,583 --> 00:06:20,750
Мисля, че тази игра вече не е забавна, Лейла.
84
00:06:22,250 --> 00:06:24,083
Добре тогава. Нека приключим тази игра.
85
00:06:24,166 --> 00:06:27,083
Ако не е забавно, просто да я приключим.
86
00:06:29,708 --> 00:06:31,000
Трябва да тръгваме.
87
00:07:13,916 --> 00:07:14,750
Ало?
88
00:07:14,833 --> 00:07:17,916
Рано си. Какво става? Честита Нова година.
89
00:07:18,000 --> 00:07:19,833
-Върнах се.
-О?
90
00:07:21,166 --> 00:07:25,125
Да, ще излизам тази вечер.
Предполагам, че ти си оставаш вкъщи.
91
00:07:25,208 --> 00:07:26,958
Добре ли е, ако взема Бъди утре?
92
00:07:27,041 --> 00:07:29,375
И аз щях да излизам.
93
00:07:29,458 --> 00:07:31,583
О? Това е голяма промяна.
94
00:07:32,500 --> 00:07:35,916
Но е добре. Бъди може да остане с мен.
Ще бъдем в къщата на приятел.
95
00:07:36,000 --> 00:07:40,250
Точно така. Твоята нова група приятели.
Екипът с дредлокс.
96
00:07:40,333 --> 00:07:41,333
Да.
97
00:07:42,333 --> 00:07:43,416
Нещо друго?
98
00:07:44,250 --> 00:07:46,958
Навън съм. Тук е прекалено пренаселено.
Трябва да тръгвам.
99
00:07:47,041 --> 00:07:50,458
-Честита Нова година, Йомер.
-Честита Нова година.
100
00:09:02,916 --> 00:09:05,083
Шейяз!
101
00:09:05,166 --> 00:09:08,250
Принцесо, добре дошла. Как беше в
Ню Йорк?
102
00:09:08,333 --> 00:09:10,416
Беше невероятно.
103
00:09:10,958 --> 00:09:14,833
Да съм с родителите си беше като
терапия. Беше страхотно.
104
00:09:14,916 --> 00:09:17,625
-Как си?
-Добре, работя.
105
00:09:17,708 --> 00:09:20,583
Но съм отворен за предложения след
полунощ. Какво правиш?
106
00:09:21,958 --> 00:09:25,125
Има парти в Йеникьой. Отивам
там точно сега.
107
00:09:25,208 --> 00:09:28,375
И ти ли си там? Всички отиват там
тази вечер.
108
00:09:28,458 --> 00:09:31,375
Ще бъде още по-вълнуващо,
когато аз съм там.
109
00:09:32,083 --> 00:09:35,958
Това е сигурно. През последните
шест месеца, всичко беше толкова...
110
00:09:37,541 --> 00:09:38,666
...скучно в живота ми.
Лъжкиньо!
111
00:09:40,041 --> 00:09:43,208
Шефе, честита Нова година. Целувки!
112
00:09:43,708 --> 00:09:45,041
Честита Нова година.
113
00:09:45,125 --> 00:09:48,416
Надявам се тази година, всяка
година, каквото и да си пожелаеш,...
114
00:09:48,500 --> 00:09:49,708
...да се сбъдне.
Надявам се.
115
00:09:50,541 --> 00:09:51,833
Благодаря.
116
00:10:23,166 --> 00:10:25,000
Готови ли сте за обратното
броене?
117
00:10:27,541 --> 00:10:28,708
-Десет!
-Щастие!
118
00:10:28,791 --> 00:10:30,458
-Девет!
-Бебето ми, Дорук!
119
00:10:30,541 --> 00:10:32,750
-Осем!
-Здраве и радост!
120
00:10:32,833 --> 00:10:33,750
-Седем!
-Мир!
121
00:10:33,833 --> 00:10:36,666
-Шест!
-Къща! Нова къща!
122
00:10:36,750 --> 00:10:38,041
-Пари!
-Четири!
123
00:10:38,125 --> 00:10:40,208
-Давай, Сарп!
-Съпруг за Фунда!
124
00:10:40,750 --> 00:10:43,291
Две, едно...
125
00:10:43,375 --> 00:10:47,041
Любов, любов, любов!
126
00:10:47,541 --> 00:10:48,541
Любов.
127
00:11:07,208 --> 00:11:08,416
Честита Нова година.
128
00:11:09,375 --> 00:11:10,375
И на теб.
129
00:11:11,125 --> 00:11:16,208
Белиз ми каза, че си напуснал
партито в началото на вечерта.
130
00:11:16,291 --> 00:11:18,541
Изненадан съм да те видя тук.
131
00:11:34,750 --> 00:11:35,833
Не можах да си тръгна.
132
00:11:37,041 --> 00:11:40,583
Между другото, толкова съжалявам
за инцидента с камиона.
133
00:11:40,666 --> 00:11:44,166
Повярвай ми, нямах идея, че Туба
ще върне парите по този начин.
134
00:11:44,250 --> 00:11:45,916
И за мен беше изненада.
135
00:11:51,208 --> 00:11:52,666
Хайде да поговорим отвън.
136
00:11:56,458 --> 00:11:59,583
-Къде е Лейла?
-Тя каза "любов" и изчезна.
137
00:11:59,666 --> 00:12:02,500
-Сигурно плаче в банята.
-Току-що беше тук.
138
00:12:24,541 --> 00:12:25,791
Благодаря ти.
139
00:12:28,791 --> 00:12:31,291
Между другото, исках да кажа.
140
00:12:32,666 --> 00:12:35,708
Първо не можех да отговоря на
обажданията ти от смущение.
141
00:12:36,416 --> 00:12:40,583
После сякаш не искаше
да говориш с мен.
142
00:12:43,041 --> 00:12:44,708
Това е миналогодишна новина.
143
00:12:45,208 --> 00:12:47,083
-Благодаря.
-Да пием за новата година.
144
00:12:53,500 --> 00:12:54,666
О!
145
00:12:55,625 --> 00:13:01,458
Чух, че си построил здравен
център на името на г-жа Туба с тези...
146
00:13:01,541 --> 00:13:02,708
...пари. Вярно ли е?
-Да.
147
00:13:02,791 --> 00:13:06,125
Посттравматичното стресово
разстройство е важен въпрос.
148
00:13:07,708 --> 00:13:08,708
Разбира се.
149
00:13:11,291 --> 00:13:13,958
И телефонът й е изключен. Тя
тръгна ли си или какво?
150
00:13:14,041 --> 00:13:15,625
Трябва ми спешно до тоалетната.
151
00:13:16,250 --> 00:13:17,666
- Да отидем ли до тоалетната?
- Фунда.
152
00:13:18,333 --> 00:13:22,541
На три часа, младият и необвързан
изпълнителен директор на Yörüner Holding.
153
00:13:26,375 --> 00:13:27,500
Човече!
154
00:13:28,083 --> 00:13:29,958
О? Г-н Джем все още е тук.
155
00:13:30,708 --> 00:13:31,708
О!
156
00:13:36,833 --> 00:13:39,250
- Какво стана?
- Водите ми изтекоха!
157
00:13:39,333 --> 00:13:41,875
- Сарп! Мурат!
- Мурат! Ела тук, Мурат!
158
00:13:41,958 --> 00:13:43,708
- Любов! Какво стана?
- Мурат, раждам!
159
00:13:43,791 --> 00:13:45,958
- Добре. Спокойно! Бързо!
- Не се паникьосвайте.
160
00:13:46,041 --> 00:13:48,500
- Сарп, обади се на някого!
Обади се на всички! - Не ме оставяй!
161
00:13:48,583 --> 00:13:49,583
- Да тръгваме.
- Не!
162
00:13:49,666 --> 00:13:52,000
- Тръгваме, любов.
- Не ме целувай!
163
00:13:52,083 --> 00:13:53,375
- Колата!
- Колата!
164
00:13:53,458 --> 00:13:55,000
Вземете колата! Спокойно!
165
00:13:55,083 --> 00:13:56,541
Фунда! Просто се успокой!
166
00:13:57,583 --> 00:14:00,958
Сама ли дойде тук?
167
00:14:01,041 --> 00:14:03,250
Дефне Сейхун Ричардс не е ли тук?
168
00:14:03,750 --> 00:14:05,291
Дефне е в Лос Анджелис.
169
00:14:06,208 --> 00:14:07,208
О.
170
00:14:09,416 --> 00:14:11,000
Толкова е хубаво.
171
00:14:11,083 --> 00:14:15,166
Все още можете да бъдете добри приятели
с нея.
172
00:14:15,250 --> 00:14:17,375
Това е страхотно. Нали?
173
00:14:18,041 --> 00:14:22,041
А ти?
Реши ли си проблема?
174
00:14:23,208 --> 00:14:25,583
Какъв? Кой проблем?
175
00:14:26,583 --> 00:14:30,125
Миналия път тормозеше архитект
в моя хотел.
176
00:14:31,458 --> 00:14:34,625
О... Много съжалявам. Всъщност…
177
00:14:35,916 --> 00:14:38,625
Много се срамувам и аз от това.
178
00:14:38,708 --> 00:14:41,541
Съжалявам. Просто се случи.
179
00:14:41,625 --> 00:14:43,625
Никога не сме се виждали
без инцидент.
180
00:14:43,708 --> 00:14:46,000
Това е първият път.
181
00:14:52,250 --> 00:14:53,208
Студено ли ти е?
182
00:14:55,250 --> 00:14:56,250
Малко.
183
00:14:57,041 --> 00:15:00,833
Но ще танцувам вътре и ще съм добре.
184
00:15:00,916 --> 00:15:02,375
Предлагаш ли ми да танцуваме?
185
00:15:04,333 --> 00:15:05,583
Може би.
186
00:15:12,208 --> 00:15:14,500
- Лейла, търсех те.
- Какво стана?
187
00:15:14,583 --> 00:15:16,291
- Закараха Есра в болницата.
- Какво?
188
00:15:16,375 --> 00:15:18,500
Ражда. Не искахме да чакаме линейката.
189
00:15:18,583 --> 00:15:20,458
- Отиват с нашия ван.
- Какво? Махнете се!
190
00:15:20,541 --> 00:15:23,666
- Не тръгвай. Те заминаха.
- Тръгвам! Къде ми е телефонът?
191
00:15:23,750 --> 00:15:25,375
Какво? Заминаха? В коя болница?
192
00:15:25,458 --> 00:15:28,208
- В нашата болница. Няма да успееш!
- Не! Тръгвам!
193
00:15:28,291 --> 00:15:33,083
Есра, не се притеснявай, мила.
Не се притеснявай, идвам веднага.
194
00:15:33,166 --> 00:15:36,750
Добре. Не се притеснявай.
Скоро ще прегръщаш бебето си!
195
00:15:36,833 --> 00:15:37,666
На път съм!
196
00:15:37,750 --> 00:15:41,375
Сарп, изпрати ми веднага
твоето местоположение на живо, добре?
197
00:15:41,458 --> 00:15:44,291
Не, идвам с Джем Муратхан. Джем…
198
00:15:44,375 --> 00:15:46,250
- Батерията ми пада!
- Добре, влизай.
199
00:15:46,333 --> 00:15:48,583
Затварям. Чао.
200
00:15:49,875 --> 00:15:53,375
- Боже, да не се случи нещо лошо.
- Ще бъде наред. Спокойно.
201
00:15:59,041 --> 00:16:01,083
Всичко ще бъде наред. Не се притеснявай.
202
00:16:01,583 --> 00:16:04,083
Надявам се. Показва 18 минути.
203
00:16:06,583 --> 00:16:10,500
Защо не се движим?
Тя ще роди във вана.
204
00:16:10,583 --> 00:16:13,541
Хайде! Тръгвай!
205
00:16:13,625 --> 00:16:17,375
Не си го представяхме така.
Какво ще стане сега? Няма да успея.
206
00:16:18,000 --> 00:16:20,583
-Коя си ти?
-А? Какво?
207
00:16:20,666 --> 00:16:24,625
Виждал съм много Лейли от ден първи.
Коя си ти?
208
00:16:26,750 --> 00:16:29,333
О, движат се. И ти можеш да вървиш.
209
00:16:31,291 --> 00:16:32,791
Виж, тук сме.
210
00:16:32,875 --> 00:16:35,625
-Сега ще звънна…
-Може ли някой да ни помогне?
211
00:16:35,708 --> 00:16:37,500
-Може ли да отворите вратата?
-Спокойно.
212
00:16:37,583 --> 00:16:40,291
-Защо не я отваряш?
-Отваря се. Просто се успокой.
213
00:16:40,375 --> 00:16:42,875
Добре, ето. Ела насам.
214
00:16:42,958 --> 00:16:46,458
-Бързо. Любов моя. Скъпа моя.
-Добре, всичко е наред.
215
00:16:46,541 --> 00:16:48,875
-Почакай! Спри да ме дърпаш!
-Добре, ела.
216
00:16:48,958 --> 00:16:50,541
Защо не вдига?
217
00:16:50,625 --> 00:16:52,791
-Къде е този човек?
-Дай ми телефона!
218
00:16:52,875 --> 00:16:55,500
-Любов моя, той не отговаря.
-Просто ми го дай!
219
00:16:55,583 --> 00:16:57,791
-Боже мой!
-Какво става сега?
220
00:16:57,875 --> 00:17:00,333
Какво имаш предвид?
Каква ваканция, каква Швейцария?
221
00:17:00,416 --> 00:17:02,916
Д-р Невзат,
имах ти доверие девет месеца.
222
00:17:03,000 --> 00:17:04,208
Как може да е във ваканция--
223
00:17:04,291 --> 00:17:06,833
Ние сме в болница.
Има хиляди…
224
00:17:07,541 --> 00:17:11,333
Но ме разочароваш, д-р Невзат.
Това не е начинът.
225
00:17:11,416 --> 00:17:13,166
Тихо за секунда!
226
00:17:13,250 --> 00:17:18,333
Но ме разочароваш.
Не искам друг лекар!
227
00:17:19,166 --> 00:17:20,958
-Спокойно, любов моя.
-Здравейте.
228
00:17:21,041 --> 00:17:24,000
Аз съм дежурният акушер-гинеколог,
д-р Керем.
229
00:17:24,958 --> 00:17:27,000
О, сега съм щастлива.
230
00:17:27,083 --> 00:17:29,041
Искам да кажа, облекчена. Облекчена
съм.
231
00:17:29,958 --> 00:17:32,958
-Какво става? Излиза ли?
-Това е нормална родилна болка.
232
00:17:35,291 --> 00:17:39,625
Доведоха моята приятелка. Тя е
с родилни болки. Есра Дженк Савурган.
Къде е тя?
233
00:17:39,708 --> 00:17:42,291
-Родилната зала е натам.
-Направете нещо!
234
00:17:42,375 --> 00:17:44,750
-Йомер?
-Лейла?
235
00:17:44,833 --> 00:17:47,708
-Какво ти стана?
-Имам бъбречна криза.
236
00:17:47,791 --> 00:17:50,833
-Как разбра за това?
-Имаш бъбречна криза?
237
00:17:51,791 --> 00:17:53,208
-Есра?
-Лейла!
238
00:17:53,291 --> 00:17:55,333
-Есра!
-Лейла!
239
00:17:58,541 --> 00:17:59,791
Лейла.
240
00:18:02,041 --> 00:18:04,375
-Остави го в колата.
-Благодаря ти много.
241
00:18:04,458 --> 00:18:05,375
Есра!
242
00:18:10,416 --> 00:18:11,791
Влюбих се.
243
00:18:12,958 --> 00:18:14,750
Наистина се влюбих.
244
00:18:18,541 --> 00:18:21,458
Вие, хора!
245
00:18:22,000 --> 00:18:26,708
Най-накрая, момчето,
за което ще се омъжа, е родено.
246
00:18:27,708 --> 00:18:29,625
Вижте го.
247
00:18:29,708 --> 00:18:31,000
Знаете ли какво?
248
00:18:31,083 --> 00:18:32,583
Къде е лекарят?
249
00:18:32,666 --> 00:18:35,208
Няма да си тръгне, без да се отбие,
нали?
250
00:18:37,083 --> 00:18:40,250
Този часовник ли ти казва да флиртуваш?
251
00:18:41,666 --> 00:18:44,541
"Ще флиртуваш с тази."
О, ето го идва.
252
00:18:44,625 --> 00:18:46,791
Ето идват витамините. Еликсирът на
красотата.
253
00:18:46,875 --> 00:18:49,458
Ами ако не ги вземе?
Ще стане върколак.
254
00:18:49,958 --> 00:18:50,875
Колко сладко!
255
00:18:50,958 --> 00:18:55,000
Скучно ли ти е? Иди да се поразходиш
на чист въздух, провери Омер. А?
256
00:18:55,083 --> 00:18:57,625
-Колко си красив!
-Балъм се грижи за Омер.
257
00:18:58,458 --> 00:19:02,000
Защо не го подържиш?
Ще изглеждате толкова сладки. Хайде.
258
00:19:02,083 --> 00:19:05,000
Не, благодаря.
Не мога да държа бебета. Страх ме е.
259
00:19:05,083 --> 00:19:07,000
Хайде де, можеш да го подържиш.
260
00:19:07,750 --> 00:19:10,708
Просто го вземи.
Ще го държиш, когато имаме бебе.
261
00:19:10,791 --> 00:19:14,750
-Извинете? Кой ти каза, че искам бебе?
-Какво ще кажеш?
262
00:19:15,333 --> 00:19:17,625
-О, боже мой!
-Есра се събуди.
263
00:19:19,291 --> 00:19:20,416
Не спеше ли?
264
00:19:20,500 --> 00:19:22,625
Не прави това. Ще я изплашиш.
265
00:19:22,708 --> 00:19:24,916
-Това е "пренавиване напред".
-Какво?
266
00:19:25,000 --> 00:19:28,000
Това е като да поръчваш още два
хамбургера, докато ядеш един.
267
00:19:28,083 --> 00:19:32,541
-За какво говориш?
-О! Събуди ли се? Есра!
268
00:19:32,625 --> 00:19:35,041
-Вземи го от мен сега, татко.
-Здравейте, момчета.
269
00:19:36,208 --> 00:19:38,458
-Омер, оздравявай скоро.
-Омер, какво стана, човече?
270
00:19:38,541 --> 00:19:40,541
Дори не питай, братле.
Тази болка е нещо друго.
271
00:19:41,041 --> 00:19:44,458
Камъкът трябва да се е преместил,
докато танцувах и скачах наоколо.
272
00:19:44,541 --> 00:19:47,333
Какво? Танцуване и скачане? Ти?
273
00:19:48,083 --> 00:19:52,125
Оказва се, че са били два. Преминах
единия. Ще изчакат да разбият другия.
274
00:19:52,208 --> 00:19:54,458
-О, Боже. Оздравявай скоро.
-Оздравявай скоро.
275
00:19:54,541 --> 00:19:57,875
-Кой е този, човече?
-Ела тук. Ела, чичо Омер.
276
00:19:57,958 --> 00:19:59,375
Сърдит ли е заради Джем Муратан?
277
00:19:59,458 --> 00:20:01,541
Здравейте! Той е толкова дяволски красив.
278
00:20:01,625 --> 00:20:04,500
-Разбира се. Прилича на мен.
-Разбира се, аз го родих.
279
00:20:04,583 --> 00:20:06,375
Браво, момиче. Свърши страхотна работа.
280
00:20:12,375 --> 00:20:16,375
Спри, момче. Спри.
Цял си мокър, негоднико.
281
00:20:17,791 --> 00:20:21,625
-Мокър си! Ще се върна веднага.
-Приятелю! Любов моя, момче мое!
282
00:20:21,708 --> 00:20:24,250
Как си? Толкова ми липсваше!
283
00:20:24,333 --> 00:20:28,000
Съжалявам. Току-що намерих шанс
да се прибера и да взема душ.
284
00:20:28,083 --> 00:20:31,083
Дойдох възможно най-бързо.
Защо изкъпа Бъди, когато си болен?
285
00:20:31,166 --> 00:20:34,666
Игра в градината. Беше целият мръсен.
Влез. Нека изсъхне.
286
00:20:34,750 --> 00:20:37,916
-Не би трябвало да безпокоя. Вкъщи
ли е тя? -Не, никой не е тук. Влез.
287
00:20:47,500 --> 00:20:50,000
О? Какво е това?
288
00:20:50,083 --> 00:20:52,166
-Какво какво?
-Това.
289
00:20:54,166 --> 00:20:55,166
Скариди.
290
00:20:56,083 --> 00:20:57,541
-Скариди?
-Да.
291
00:20:58,750 --> 00:21:00,000
Няма начин!
292
00:21:07,208 --> 00:21:08,916
О, уау!
293
00:21:09,000 --> 00:21:12,041
Гребен тренажор, неща за тренировка.
294
00:21:12,750 --> 00:21:16,541
Забавление навън
на Нова година, танци.
295
00:21:16,625 --> 00:21:19,125
Знаеш ли какво?
Бъбречният ти камък е прав.
296
00:21:19,625 --> 00:21:22,208
Сигурно се е изненадал, "Чий камък съм?"
297
00:21:23,291 --> 00:21:25,625
Прясно изцедено. Искаш ли? Ето.
298
00:21:26,291 --> 00:21:29,125
Хакнат ли са те?
Какво се случи с теб, Омер?
299
00:21:34,583 --> 00:21:37,333
-Честита Нова година.
-Честита Нова година.
300
00:21:39,541 --> 00:21:40,458
Бъди, хайде, момче.
301
00:21:40,541 --> 00:21:43,375
Ще си вдигна челюстта от пода
и тогава можем да тръгваме.
302
00:21:45,666 --> 00:21:47,208
Значи сега е Джем Муратан, така ли?
303
00:21:49,375 --> 00:21:52,166
Йомер, колко пъти да ти казвам?
Тъп ли си?
304
00:21:52,250 --> 00:21:55,291
Срещнахме се на партито. Той ми
помогна, това е всичко.
305
00:21:55,375 --> 00:21:58,000
-Няма нищо друго.
-Както и да е.
306
00:21:59,708 --> 00:22:01,583
Освен това, можеше и да има.
307
00:22:01,666 --> 00:22:02,666
Но нямаше.
308
00:22:09,041 --> 00:22:09,958
Какво е това?
309
00:22:11,583 --> 00:22:12,750
Честита Нова Година.
310
00:22:15,750 --> 00:22:18,083
-О, Йомер. Аз...
-Просто го отвори.
311
00:22:23,166 --> 00:22:24,791
2022
БУРКАН НА ЩАСТИЕТО
312
00:22:26,041 --> 00:22:27,166
Йомер!
313
00:22:27,916 --> 00:22:31,250
Хареса ми всяка игра, която играхме,
314
00:22:32,083 --> 00:22:34,083
но най-много се ядосвам на себе си,
че се провалих в тази.
315
00:22:34,166 --> 00:22:35,333
Ядосвам ти се и на теб!
316
00:22:36,500 --> 00:22:39,916
Липсваш ми и се ядосвам.
Спомням си и се ядосвам.
317
00:22:42,166 --> 00:22:43,458
Ще мине. Минава.
318
00:22:43,541 --> 00:22:45,958
Не е като първия ден. Чувствам се
по-добре.
319
00:22:48,666 --> 00:22:49,500
Лейла.
320
00:22:52,000 --> 00:22:55,375
Каквото и да се случи между нас,
който и да е в живота ни,
321
00:22:57,375 --> 00:22:59,750
искам да видя този буркан пълен.
322
00:23:03,083 --> 00:23:04,166
Добре?
323
00:23:05,333 --> 00:23:07,416
-Обещаваш ли?
-Обещавам.
324
00:23:08,750 --> 00:23:14,041
Винаги ще бъдеш в живота ми,
без да си задник, тогава. Обещаваш ли?
325
00:23:14,125 --> 00:23:17,791
Колко растения сме убили заедно?
Обещавам. Със сигурност.
326
00:23:18,666 --> 00:23:19,750
2022
БУРКАН НА ЩАСТИЕТО
327
00:23:25,916 --> 00:23:27,250
Благодаря ти.
328
00:23:43,166 --> 00:23:46,291
Г-н Джем? Щях да ви се обадя.
329
00:23:46,375 --> 00:23:49,916
-Мислех, че може би спите.
-Не, още не можах да заспя.
330
00:23:50,583 --> 00:23:52,791
-Всичко наред ли е?
-Да.
331
00:23:52,875 --> 00:23:55,833
И майката, и бебето.
Толкова са красиви.
332
00:23:55,916 --> 00:23:58,625
Между другото, благодаря ви още веднъж
за снощи.
333
00:23:58,708 --> 00:24:02,541
Беше плодовита нощ. Имаме момиче.
334
00:24:03,958 --> 00:24:04,833
Извинете?
335
00:24:12,333 --> 00:24:13,666
Запознайте се с Нощ.
336
00:24:21,291 --> 00:24:22,750
Толкова е красива.
337
00:24:23,333 --> 00:24:24,833
Лейла също означава "нощ".
338
00:24:24,916 --> 00:24:27,291
-На практика споделяме едно и също
име.
-О?
339
00:24:28,250 --> 00:24:31,458
Може би можете да дойдете и да се
запознаете с нея в ранчото някой ден.
340
00:24:33,958 --> 00:24:35,000
Може би.
341
00:24:52,333 --> 00:24:55,625
ДЖЕМ МУРАТАН ЗАПАЗЕН НА КАМЕРА
С ИЗВЕСТНАТА АКТРИСА ЕСЕН БАГДЖЪ
342
00:24:57,041 --> 00:25:00,958
-Д-р Керем взе номера ми.
-Наистина? Чудесно.
343
00:25:17,125 --> 00:25:18,500
2022
БУРКАН НА ЩАСТИЕТО
344
00:25:35,083 --> 00:25:36,458
2022
БУРКАН НА ЩАСТИЕТО
345
00:25:50,250 --> 00:25:54,291
2022
БУРКАН НА ЩАСТИЕТО
346
00:26:01,500 --> 00:26:03,875
Есра, все още не съм гладна.
347
00:26:03,958 --> 00:26:06,666
Все още съм сигурна. Няма да ям
нищо.
348
00:26:06,750 --> 00:26:08,208
-За последен път--
-Лейла!
349
00:26:08,291 --> 00:26:10,500
Бързо, погледни нагоре. Провери кой
идва.
350
00:26:13,041 --> 00:26:14,125
Кой е?
351
00:26:14,208 --> 00:26:16,875
Това е той!
Погледни към морето, към лодката.
352
00:26:16,958 --> 00:26:20,958
О, той идва към теб! Давай!
Иди към морето! Веднага, Лейла!
353
00:26:38,833 --> 00:26:41,083
-Лейла. Какво става?
-О!
354
00:26:41,833 --> 00:26:43,625
Джем Муратан, не мога да повярвам.
355
00:26:44,125 --> 00:26:47,750
-Колко хубаво, че те виждаме по
нашите плажове. -Не сме се виждали.
356
00:26:47,833 --> 00:26:49,583
Но аз те следях.
357
00:26:49,666 --> 00:26:51,708
Първо беше в Сардиния.
358
00:26:51,791 --> 00:26:54,791
След това беше в Кан за филма
на талантливата ти приятелка.
359
00:26:55,458 --> 00:26:58,000
Бившата ми талантлива приятелка.
360
00:26:58,583 --> 00:27:01,708
О, уау. Мислех, че ще има друга
сватба или нещо подобно.
361
00:27:01,791 --> 00:27:04,833
Много скоро ще има сватба.
И си поканен.
362
00:27:04,916 --> 00:27:06,750
-Така ли?
-Да.
363
00:27:06,833 --> 00:27:08,958
Колко хубаво. Много си бърз.
364
00:27:09,916 --> 00:27:13,541
-Как си? Всичко наред ли е?
-Съсредоточен съм върху работата си.
365
00:27:14,083 --> 00:27:16,875
За разлика от теб, аз съм в детокс
от връзки.
366
00:27:16,958 --> 00:27:20,666
Да отделиш малко време след раздяла
е хубаво.
367
00:27:21,583 --> 00:27:22,708
Съгласен съм.
368
00:27:22,791 --> 00:27:25,750
-Значи днес е рожденият ден на Белиз?
-Да.
369
00:27:25,833 --> 00:27:28,208
Затова дойдохме тук заедно.
370
00:27:29,333 --> 00:27:31,333
Добре тогава. До скоро.
371
00:27:37,666 --> 00:27:38,833
До скоро.
372
00:27:49,250 --> 00:27:51,000
Не разбирам защо винаги си на повикване.
373
00:27:51,083 --> 00:27:53,708
Няма ли друг в болницата, който може
да бъде на повикване?
374
00:27:53,791 --> 00:27:55,750
Оказа се сериен убиец.
375
00:27:55,833 --> 00:27:59,458
Убива връзка, започва нова.
Без да губи време.
376
00:27:59,541 --> 00:28:02,250
И жените, с които е,
винаги са толкова красиви.
377
00:28:02,958 --> 00:28:05,791
Да. Мисля си да дам номера си
на това момиче.
378
00:28:05,875 --> 00:28:07,333
В крайна сметка ще й потрябва.
379
00:28:07,416 --> 00:28:08,750
Сарп идва!
380
00:28:08,833 --> 00:28:12,250
Може ли да свалите бинокъла, моля?
Какво срамно нещо!
381
00:28:12,333 --> 00:28:17,250
Не ги гледам.
Гледам в случай, че се появят делфини.
382
00:28:18,875 --> 00:28:20,333
-Не.
-Какво има?
383
00:28:20,416 --> 00:28:22,875
Той не идва. Пак.
Предполага се, че е на повикване.
384
00:28:22,958 --> 00:28:25,833
Добре, скъпа.
Той е лекар, нали? Нормално е.
385
00:28:25,916 --> 00:28:27,541
Любов, знам, че е лекар,
386
00:28:27,625 --> 00:28:30,666
но той ли е единственият лекар
в тази огромна болница?
387
00:28:30,750 --> 00:28:32,291
Защо винаги е на повикване?
388
00:28:32,375 --> 00:28:35,625
-Не предполагай нищо лошо.
-Лейла!
389
00:28:36,125 --> 00:28:37,708
-И така, какво има?
-Да.
390
00:28:37,791 --> 00:28:38,708
Кажи ни.
391
00:28:38,791 --> 00:28:43,458
Момчета, Джем Муратан казва, че можем
да направим партито за рождения ден на лодката.
392
00:28:43,541 --> 00:28:45,166
-О, хубаво. Да.
-Това е страхотно.
393
00:28:45,750 --> 00:28:47,541
Да, но сме направили много подготовка.
394
00:28:47,625 --> 00:28:48,708
Какъв е проблемът?
395
00:28:48,791 --> 00:28:52,583
Можеш да отидеш и да му кажеш,
че имате планирана изненада.
396
00:28:52,666 --> 00:28:54,083
Мога да говоря с него, ако искаш.
397
00:28:54,166 --> 00:28:57,500
Не. Тази вечер отплаваме.
Ще има храна и неща.
398
00:28:57,583 --> 00:28:59,750
Ще има диджей.
Г-жа Сюзан е уредила всичко.
399
00:29:00,666 --> 00:29:02,125
Тя също е съобразителна, а?
400
00:29:02,208 --> 00:29:05,166
И Белиз много се зарадва,
че ще го направим на лодката.
401
00:29:05,250 --> 00:29:09,500
Така че можеш да ѝ предложиш на лодката.
Хубаво е. Не е ли по-романтично?
402
00:29:09,583 --> 00:29:10,833
Момчета.
403
00:29:11,666 --> 00:29:15,208
Нещата се развиха странно. Объркан съм.
Може би не трябва да предлагам.
404
00:29:15,291 --> 00:29:17,250
-Не!
-Сарп, не бъди глупав!
405
00:29:17,333 --> 00:29:20,625
Сарп, моля те, просто иди и ѝ предложи,
за да можем всички да намерим спокойствие.
406
00:29:20,708 --> 00:29:22,166
-Каквото стане, стане.
-Точно така.
407
00:29:22,250 --> 00:29:24,500
-И ми дай виното.
-Добре тогава.
408
00:29:24,583 --> 00:29:27,375
Да се приготвим. Фунда, спри да се цупиш.
409
00:29:27,458 --> 00:29:29,583
Мурат, обади се на бавачката,
кажи ѝ да дойде по-рано.
410
00:29:29,666 --> 00:29:33,500
Лейла, пусни този глутен.
Остави го, мила. Бавно и спокойно.
411
00:29:34,250 --> 00:29:35,916
Ставай, да тръгваме.
412
00:29:37,250 --> 00:29:40,250
Приятел, мили мой! Момчето ми.
413
00:29:40,333 --> 00:29:42,666
-Как е момчето ми?
-Добре е, мамо. Чудесно е.
414
00:29:42,750 --> 00:29:46,083
Уау! Изглеждаш толкова зашеметяващо
отново.
415
00:29:46,166 --> 00:29:48,833
О, благодаря. Не мога да се сдържа.
416
00:29:48,916 --> 00:29:52,541
-Обадих се на Сарп, но той отхвърли.
-Вероятно е с Белиз.
417
00:29:52,625 --> 00:29:54,583
Сигурен съм, че се страхува, че ще го
обезкуража.
418
00:29:55,083 --> 00:29:57,916
Баща му е болен.
Мисля, че затова бърза.
419
00:29:58,000 --> 00:29:59,541
-Иска да го види.
-Лейла!
420
00:30:00,875 --> 00:30:03,291
Всички са тук.
Всички, поздравете Йомер.
421
00:30:03,375 --> 00:30:05,791
-Йомер. Как си, пич?
-Йомер!
422
00:30:05,875 --> 00:30:07,416
Изненада!
423
00:30:10,083 --> 00:30:11,791
Какво правиш тук, Шейяз?
424
00:30:11,875 --> 00:30:14,333
Дойдох тук да се срещна с Джем
Муратан и разбрах, че си тук.
425
00:30:14,416 --> 00:30:17,958
-Джем Муратан също ли е там?
-Няма значение. Как си? Добре ли си?
426
00:30:18,041 --> 00:30:19,791
-Забавлявай се. Ще говорим по-късно.
-Добре.
427
00:30:19,875 --> 00:30:23,125
Ще предавам събитието на живо за теб.
Не се притеснявай.
428
00:30:23,208 --> 00:30:24,833
Всички ти пращаме целувки, скъпи.
429
00:30:24,916 --> 00:30:27,083
-Чао, Йомер!
-Пази се, Йомер. Чао!
430
00:30:27,166 --> 00:30:28,583
Йомер, чао!
431
00:30:29,958 --> 00:30:32,166
-Къде е Белиз?
-Тя отиде напред към лодката.
432
00:30:32,250 --> 00:30:33,125
За моя скъп Сарп!
433
00:30:33,208 --> 00:30:34,041
-За Сарп!
-Брат ми!
434
00:30:34,125 --> 00:30:37,916
-Готвачът помисли, че бутилката ще ми
подхожда.
-Да поискаме чаша за вино.
435
00:30:38,000 --> 00:30:39,583
-Просто я изпий. Наслади се.
-Наслади се.
436
00:30:40,166 --> 00:30:41,875
Наистина съм бесен сега.
437
00:30:41,958 --> 00:30:43,666
-Какво има?
-Защо, любов?
438
00:30:43,750 --> 00:30:45,458
Можеш ли да оставиш този телефон?
439
00:30:45,541 --> 00:30:48,000
-Да. Искаме да видим лицето ти.
-Дайте ми две минути.
440
00:30:48,083 --> 00:30:49,958
Само тази част от главата ти е загоряла.
441
00:30:54,333 --> 00:30:56,875
Наистина ли си тук, за да се срещнеш с
Джем Муратан?
442
00:30:57,500 --> 00:31:00,916
-Той ми предложи хотелската кухня.
-Уау, не мога да повярвам.
443
00:31:01,000 --> 00:31:02,708
Той иска да има Fade In във всички свои
хотели.
444
00:31:02,791 --> 00:31:05,166
Това е страхотна новина, нали?
445
00:31:05,250 --> 00:31:07,625
Това е наистина страхотна новина.
Поздравления, готвач.
446
00:31:07,708 --> 00:31:09,708
-И той заспа!
-Така ли?
447
00:31:11,166 --> 00:31:13,208
-Свободни сме за два часа.
-За два часа.
448
00:31:13,875 --> 00:31:16,541
О, има ли друго събитие тук?
449
00:31:17,583 --> 00:31:20,375
Просто се откъсни от този телефон.
Стига вече!
450
00:31:21,250 --> 00:31:23,333
-Добре. Скъсахме. Свърши се.
-Какво?
451
00:31:24,000 --> 00:31:24,833
Да, разбира се.
452
00:31:24,916 --> 00:31:28,083
-Поне не го прави тази вечер.
-Не правя нищо.
453
00:31:28,166 --> 00:31:30,166
-Просто си обувам обувките.
-Можеш ли да се успокоиш?
454
00:31:30,250 --> 00:31:32,541
-Успокой се.
-Сега може да е на повикване, колкото си иска.
455
00:31:33,708 --> 00:31:36,000
Какво? Това не е ли моята...
456
00:31:37,291 --> 00:31:38,416
Това е нашата песен...
457
00:31:41,666 --> 00:31:43,125
Защо я пускат тук?
458
00:31:45,041 --> 00:31:46,125
Почакай малко.
459
00:32:00,791 --> 00:32:03,208
Надявам се, че не е сватбата на Джем
Муратхан.
460
00:32:05,625 --> 00:32:07,041
-Какво става?
-Татко?
461
00:32:08,291 --> 00:32:09,666
Пич, майка ми е тук.
462
00:32:10,333 --> 00:32:12,125
Какво правиш тук?
463
00:32:12,708 --> 00:32:13,875
Няма начин!
464
00:32:16,916 --> 00:32:18,541
Здравейте, как сте?
465
00:32:18,625 --> 00:32:21,791
-Здравей. Как сте, лельо Филиз?
-Добре съм, мила. Ти?
466
00:32:28,833 --> 00:32:32,166
-Няма начин. Не вярвам.
-Знаеше ли за това?
467
00:32:32,250 --> 00:32:35,291
-Знаех. Ние приготвихме храната.
-Не мога да повярвам!
468
00:32:37,333 --> 00:32:38,166
О, не.
469
00:32:44,166 --> 00:32:45,500
Сарп Коркутер.
470
00:32:46,416 --> 00:32:47,958
Ще се омъжиш ли за мен?
471
00:32:53,416 --> 00:32:54,500
Точно сега?
472
00:32:55,833 --> 00:32:58,875
Мога да изчакам десет минути, за да
се вземеш в ръце.
473
00:33:03,416 --> 00:33:04,250
Добре.
474
00:33:13,000 --> 00:33:14,916
Да. Ще се омъжа за теб.
475
00:33:49,833 --> 00:33:52,250
Сватбеният служител е братовчед на
Джем Муратхан.
476
00:33:55,791 --> 00:33:56,791
Лейла.
477
00:34:12,375 --> 00:34:14,208
Значи, това е сватбата, за която
говореше.
478
00:34:16,333 --> 00:34:17,708
Надявам се следващата да е твоят ред.
479
00:34:23,375 --> 00:34:26,250
Антуражът на булката е тук!
480
00:34:26,333 --> 00:34:28,958
-Хайде, Лейла!
-Лейла!
481
00:34:29,625 --> 00:34:31,916
-Лейла!
-Лейлош, хайде.
482
00:34:32,833 --> 00:34:33,791
Лейла!
483
00:34:34,291 --> 00:34:35,416
-Какво стана?
-Толкова е вълнуващо.
484
00:34:35,500 --> 00:34:36,541
Не можеш да бъдеш тук. Върви.
485
00:34:36,625 --> 00:34:38,875
Не мога да намеря колата. Лейла, къде
е колата?
486
00:34:38,958 --> 00:34:41,791
-Ще я намериш по-късно.
-Лейлош, тук сме.
487
00:34:42,291 --> 00:34:44,625
-Лейлош?
-Може би още спи.
488
00:34:44,708 --> 00:34:47,583
Какво? Трябва да се събуди. Трябва
да приготвим булка.
489
00:34:47,666 --> 00:34:50,000
-По това време?
-Да, трябва да се събуди.
490
00:34:50,500 --> 00:34:51,500
Лейла.
491
00:34:53,708 --> 00:34:55,083
-Лейла.
-Вратата заключена ли е?
492
00:34:55,791 --> 00:34:57,291
Лейла, отвори вратата.