Ozark.S04E10.Youre.the.Boss.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-SMURF_Track04.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:45,628 --> 00:00:46,629
Кой?
2
00:00:48,715 --> 00:00:50,717
Уенди, добре ли си?
3
00:00:56,931 --> 00:00:57,932
Здравейте.
4
00:01:34,594 --> 00:01:37,388
Къде е сестра ми? Какво й направихте?
5
00:01:37,472 --> 00:01:39,099
Тя е добре и се прибира у дома.
6
00:01:39,891 --> 00:01:40,809
Глупости!
7
00:01:42,477 --> 00:01:43,686
Не ти вярвам.
8
00:01:43,770 --> 00:01:45,355
-Да, вярваш.
9
00:01:51,569 --> 00:01:54,739
Не искаме други да пострадат,
нали? Хм?
10
00:01:54,823 --> 00:01:58,409
Хей, хей, хей, хей, хей, хей.
11
00:01:58,493 --> 00:02:01,579
Слушай, слушай. Хей.
12
00:02:01,663 --> 00:02:05,291
Хей, хей, хей, няма да кажа на никого
нищо, което знам за Хелън. Кълна се.
13
00:02:05,375 --> 00:02:07,293
Виждаш ли черния джип зад мен?
14
00:02:08,711 --> 00:02:11,422
Слушай, слушай, слушай. Слушай,
слушай. Можеш да ми вярваш.
15
00:02:11,506 --> 00:02:13,883
-Няма да кажа нищо, по дяволите!
-Виждаш ли джипа?
16
00:02:15,677 --> 00:02:17,137
Ще отидеш до джипа.
17
00:02:17,220 --> 00:02:18,930
Ще седнеш на предната
седалка до шофьора,
18
00:02:19,013 --> 00:02:21,266
и ще сложиш двете си ръце
на таблото.
19
00:02:24,853 --> 00:02:28,231
-Разбираш ли какво ти говоря?
-Няма да кажа...
20
00:02:28,314 --> 00:02:29,440
Да, разбирам.
21
00:02:29,524 --> 00:02:30,859
Тръгвай.
22
00:02:31,901 --> 00:02:33,778
Добре.
23
00:02:33,862 --> 00:02:35,280
Добре.
24
00:02:45,498 --> 00:02:46,875
Толкова съм, по дяволите…
25
00:02:47,625 --> 00:02:49,502
О, боже мой.
26
00:02:50,253 --> 00:02:52,589
Тъп, скапан задник, просто…
27
00:03:01,556 --> 00:03:04,058
Тъп, скапан задник.
28
00:03:04,142 --> 00:03:06,895
Тъп, скапан задник, какво е
толкова, по дяволите, трудно?
29
00:03:06,978 --> 00:03:10,190
Какво е толкова, по дяволите,
трудно? Какво е толкова трудно?
30
00:03:25,538 --> 00:03:26,539
Съжалявам.
31
00:03:34,797 --> 00:03:36,674
Съжалявам, че трябва да го направиш.
32
00:03:44,224 --> 00:03:45,934
Можеш ли да направиш нещо за мен?
33
00:03:47,352 --> 00:03:49,354
Можеш ли да кажеш на Уенди, че
също съжалявам?
34
00:03:58,029 --> 00:04:00,198
Когато растяхме...
35
00:04:01,074 --> 00:04:04,535
тя беше единственото нещо
на цялата планета, което наистина ме обичаше.
36
00:04:06,329 --> 00:04:08,915
И аз включвам Бог
в това уравнение.
37
00:04:09,874 --> 00:04:14,712
Тя е... тя е единственото нещо...
което наистина ме обичаше.
38
00:04:18,174 --> 00:04:20,760
И аз винаги съм искал тя
да се гордее с мен, знаеш ли.
39
00:04:21,261 --> 00:04:25,139
Просто се провалям твърде много,
и, знаеш ли, просто... обърквам всичко,
40
00:04:25,223 --> 00:04:29,644
и след това, знаеш ли, се извинявам
и след това пак се провалям и...
41
00:04:42,824 --> 00:04:45,952
Мислиш ли, че би се гордяла с мен сега?
42
00:04:49,789 --> 00:04:51,416
По начина, по който се справям с това?
43
00:05:00,675 --> 00:05:02,176
Мисля, че да.
44
00:05:07,598 --> 00:05:10,560
Кажи й, че съжалявам. И ти…
45
00:05:12,186 --> 00:05:13,855
кажи й, че й прощавам.
46
00:05:15,606 --> 00:05:18,943
Ти... можеш да направиш това за
мен. Нали?
47
00:05:20,486 --> 00:05:21,487
Можеш...
48
00:05:23,573 --> 00:05:26,284
Да, да.
49
00:05:28,453 --> 00:05:29,704
Можеш да направиш това.
50
00:06:19,712 --> 00:06:21,214
Излез от колата.
51
00:06:25,635 --> 00:06:27,053
Хайде, влез вътре.
52
00:06:40,316 --> 00:06:41,818
Докрай. Хайде.
53
00:06:50,034 --> 00:06:51,035
Върху брезента.
54
00:06:54,580 --> 00:06:55,581
Коленичи.
55
00:06:59,168 --> 00:07:00,378
Чакай.
56
00:07:00,962 --> 00:07:02,213
Затвори очи.
57
00:07:03,297 --> 00:07:04,215
Чакай.
58
00:07:06,259 --> 00:07:07,760
Това е сън.
59
00:07:41,169 --> 00:07:42,879
<i>Нелсън ще те защити.</i>
60
00:07:42,962 --> 00:07:46,299
<i>Свещеникът ще даде легитимност.</i>
61
00:07:48,593 --> 00:07:50,553
<i>Но останалото зависи от теб, Марти.</i>
62
00:07:52,138 --> 00:07:55,224
Сега, когато се разчуе,
моите лейтенанти ще се съберат,
63
00:07:55,308 --> 00:07:57,185
и ти ще трябва да ги спечелиш.
64
00:07:58,269 --> 00:08:00,313
Ще трябва да ги накараш да ти се
доверят.
65
00:08:02,148 --> 00:08:04,358
<i>-Да те се страхуват.</i>
66
00:08:07,111 --> 00:08:11,032
<i>Ще трябва да ги убедиш, че не си</i>
<i>просто някакъв куриер.</i>
67
00:08:14,494 --> 00:08:17,788
<i>Трябват ти очи и уши навсякъде.</i>
68
00:08:25,129 --> 00:08:28,883
<i>Ще трябва да командваш, Марти.</i>
<i>Ще трябва да си безмилостен.</i>
69
00:08:32,303 --> 00:08:34,138
<i>Ще трябва да бъдеш мен.</i>
70
00:08:37,183 --> 00:08:40,269
<i>И ако покажеш дори капка слабост,</i>
<i>ще се нахвърлят.</i>
71
00:08:42,855 --> 00:08:47,485
<i>И ако не те уважават, ще се</i>
<i>обединят със съперник.</i>
72
00:08:55,034 --> 00:08:56,911
<i>О, и ще те убият.</i>
73
00:09:12,843 --> 00:09:14,554
Ей. Как е?
74
00:09:15,763 --> 00:09:17,807
Добре е. Много хора с оръжия.
75
00:09:19,100 --> 00:09:20,434
Но работи ли?
76
00:09:20,935 --> 00:09:21,894
Досега да.
77
00:09:25,982 --> 00:09:27,441
Трябва да тръгвам.
78
00:09:28,568 --> 00:09:29,735
Благодаря ти, че направи това.
79
00:09:31,612 --> 00:09:32,613
Да.
80
00:09:50,423 --> 00:09:53,718
Хей, това беше баща ти.
81
00:09:53,801 --> 00:09:54,802
Той е добре.
82
00:10:38,721 --> 00:10:43,601
Бях... Бях с г-н Наваро вчера.
83
00:10:47,229 --> 00:10:51,400
И той ме изпрати тук, за да ти кажа,
че...
84
00:10:53,486 --> 00:10:56,656
че Хави Елизондро е мъртъв.
85
00:11:01,535 --> 00:11:02,953
Шибаните Лагунас.
86
00:11:04,497 --> 00:11:06,248
Ъ, не.
87
00:11:07,333 --> 00:11:09,126
Не беше картелът Лагунас.
88
00:11:10,711 --> 00:11:15,091
Човекът, който поръча това убийство,
беше Наваро.
89
00:11:22,014 --> 00:11:24,934
Хави Елизондро беше предател.
90
00:11:26,143 --> 00:11:28,521
Той правеше сделка с правителството
на САЩ.
91
00:11:28,604 --> 00:11:31,315
Щеше да свали този картел.
92
00:11:31,399 --> 00:11:36,570
И той е този, който накараха
да арестуват Наваро.
93
00:11:47,790 --> 00:11:50,084
Кой, по дяволите, ще управлява тук?
94
00:11:51,669 --> 00:11:52,628
Наваро ще управлява.
95
00:11:53,796 --> 00:11:55,423
От американски затвор?
96
00:11:57,133 --> 00:11:59,135
Ще го измъкна от затвора.
97
00:11:59,927 --> 00:12:02,054
Какво те кара да мислиш, че можеш
да го направиш?
98
00:12:04,640 --> 00:12:06,183
Защото това искам.
99
00:12:08,728 --> 00:12:11,897
Исках Наваро да спечели войната на
картелите. Кой спечели войната?
100
00:12:12,732 --> 00:12:15,234
Сега искам да го измъкна от затвора,
затова ще го измъкна от затвора.
101
00:12:33,711 --> 00:12:38,174
И накрая, ще трябва да се срещна
с всеки един от вас поотделно,
102
00:12:38,257 --> 00:12:41,093
за да обсъдим вашия бизнес
във вашите територии.
103
00:12:42,803 --> 00:12:44,263
Това искаше Наваро.
104
00:12:45,765 --> 00:12:49,059
Така че доведете вашите счетоводители
и донесете вашите книги.
105
00:12:59,528 --> 00:13:00,571
Извинете.
106
00:13:02,990 --> 00:13:04,825
- Извинете, г-н Бърд.
- Да.
107
00:13:06,327 --> 00:13:08,037
Аз съм Камила Елизондоро.
108
00:13:11,332 --> 00:13:14,210
Здравейте. Съжалявам за загубата ви.
109
00:13:15,044 --> 00:13:16,670
Може ли да поговоря с вас?
110
00:13:17,755 --> 00:13:19,131
Да, разбира се...
111
00:13:22,009 --> 00:13:24,303
Напълно разбирам това,
112
00:13:24,386 --> 00:13:30,142
ъ, но аз просто... не знам колко
мога, ъ, мога да ви кажа.
113
00:13:30,226 --> 00:13:33,938
Ъ, аз... знам, че беше... че
беше бързо,
114
00:13:34,522 --> 00:13:37,358
Ъм, и, ъ,
115
00:13:38,359 --> 00:13:40,611
знаете ли, аз съм просто... много
съжалявам.
116
00:13:40,694 --> 00:13:44,740
Това трябва да е много, много трудно.
117
00:13:47,493 --> 00:13:49,995
Аз си изплаках сълзите в нощта,
когато изчезна.
118
00:13:51,789 --> 00:13:54,500
Хави беше толкова амбициозен.
119
00:13:56,001 --> 00:14:00,631
По начина, по който говореше за брат
ми, винаги съм знаела, че този ден ще дойде.
120
00:14:03,050 --> 00:14:06,136
Загубих баща си и съпруга си също
заради този живот.
121
00:14:07,429 --> 00:14:10,432
- Хм.
- Имате ли деца, г-н Бърд?
122
00:14:11,433 --> 00:14:13,561
Да, дъщеря и син.
123
00:14:14,645 --> 00:14:18,023
Надявам се, че няма да приличат на
вас и да ви последват в този живот.
124
00:14:21,777 --> 00:14:24,905
Наистина ли можете да изкарате брат
ми от затвора и да го върнете у дома?
125
00:14:26,407 --> 00:14:27,616
- Да.
- Как?
126
00:14:28,576 --> 00:14:30,744
Запознат ли сте със списъка на SDN?
127
00:14:31,245 --> 00:14:32,580
Да. Това е...
128
00:14:34,164 --> 00:14:36,709
Това е регистър на хора и компании,
129
00:14:36,792 --> 00:14:39,086
с които САЩ няма да работят.
130
00:14:39,169 --> 00:14:40,588
И брат ви е в този списък,
131
00:14:40,671 --> 00:14:44,758
ъ, което означава, че всички
действия, които предприемаме, се забелязват.
132
00:14:44,842 --> 00:14:49,471
Но съпругата ми работи чрез нашата
фондация, за да го премахне,
133
00:14:49,555 --> 00:14:52,933
и след като това се случи, можем
да го екстрадираме в мексикански затвор
134
00:14:53,017 --> 00:14:54,852
и след това да платим за бягството му.
135
00:14:56,604 --> 00:14:59,356
Хм. Звучите много уверен.
136
00:15:00,441 --> 00:15:01,442
Аз съм.
137
00:15:28,886 --> 00:15:32,473
- Не търся битка.
- Тогава защо, по дяволите, дойде тук?
138
00:15:32,973 --> 00:15:35,309
- Да ви помогна.
- Така ли?
139
00:15:35,392 --> 00:15:37,186
Не сте обмислили това.
140
00:15:39,396 --> 00:15:41,106
Не ми трябват съветите ти.
141
00:15:43,150 --> 00:15:47,112
Ами ако на Клеър Шоу толкова
много ѝ хареса вашия марж на печалба,
142
00:15:48,030 --> 00:15:51,033
че иска повече? Готови ли сте да
отглеждате незаконен опиум? Това ли
143
00:15:51,116 --> 00:15:53,327
искате да бъде животът ви?
- Няма да се отказвам.
144
00:15:54,995 --> 00:15:59,333
- Не ви моля да го правите.
Партнирайте си с нас веднъж. След това
145
00:16:00,709 --> 00:16:02,378
ще се погрижа за Клеър.
За дял, предполагам.
146
00:16:02,962 --> 00:16:04,797
Не от вашите пари.
147
00:16:04,880 --> 00:16:07,508
Искам да кажа, даренията на Клеър
към фондацията нямат нищо общо с вашия край.
148
00:16:07,591 --> 00:16:09,843
към фондацията нямат нищо общо
с вашия дял.
149
00:16:09,927 --> 00:16:12,930
Искам да кажа, всичко, което трябва
да направите, е да го направите изискване на сделката.
150
00:16:15,224 --> 00:16:16,558
Защо, по дяволите, бих направил това?
151
00:16:16,642 --> 00:16:18,143
Защото ни дължите.
152
00:16:20,354 --> 00:16:22,815
Убихте последния ни шанс
да се измъкнем оттук.
153
00:16:25,609 --> 00:16:27,528
Не ви струва нищо да ни помогнете.
154
00:16:29,655 --> 00:16:30,614
Хм.
155
00:16:31,532 --> 00:16:33,659
Не ми струва нищо и да ви прецакам.
156
00:16:54,972 --> 00:16:57,391
Съжалявам.
Търся сержант Гереро.
157
00:16:58,726 --> 00:17:01,103
Тя се върна на пълен работен ден
в окръг Полк.
158
00:17:03,313 --> 00:17:04,273
Просто така?
159
00:17:04,857 --> 00:17:06,275
Това се е зародило.
160
00:17:07,526 --> 00:17:10,487
Заместник-шериф Уайкоф.
С нещо мога ли да ви помогна?
161
00:17:13,907 --> 00:17:15,617
Ако позволявате...
162
00:17:16,577 --> 00:17:19,371
...дали идеята за промяната
е на управлението,
163
00:17:19,455 --> 00:17:22,833
или си помислихте, че ще е добра
идея да привлечете местен човек
164
00:17:22,916 --> 00:17:24,251
на тази позиция преди изборите?
165
00:17:29,339 --> 00:17:31,925
С какво мога да ви бъда полезен,
г-жо Бърд?
166
00:17:34,636 --> 00:17:36,638
Ами...
167
00:17:36,722 --> 00:17:40,976
Ами, просто се чудех дали бихте
поели риска и спрели престъпление
168
00:17:41,477 --> 00:17:43,604
преди да се случи.
169
00:17:45,647 --> 00:17:49,860
Честно казано, в момента се
интересувам повече от това, което
170
00:17:49,943 --> 00:17:51,445
не казвате между думите.
171
00:17:54,031 --> 00:17:56,408
Знаете, че шерифът е политическа
позиция.
172
00:17:58,035 --> 00:17:59,161
Какво искате да кажете?
173
00:18:01,497 --> 00:18:03,207
Нарекохте се "заместник".
174
00:18:03,999 --> 00:18:06,835
Не сте. Вие сте "изпълняващ длъжността
шериф".
175
00:18:08,337 --> 00:18:11,298
Влезте в ролята правилно, правилните
хора ще забележат.
176
00:18:14,301 --> 00:18:16,053
В колко часа я очаквате?
177
00:18:16,136 --> 00:18:18,180
Рут не спазва определен график. Ъ...
178
00:18:18,764 --> 00:18:20,349
Мога да ѝ кажа, че сте минали.
179
00:18:21,183 --> 00:18:23,435
Не управлявахте ли преди Lickety
Splitz?
180
00:18:24,394 --> 00:18:25,979
Откога управлявате това място?
181
00:18:26,563 --> 00:18:29,483
Имах някои конфликти на интереси
с жени, така че...
182
00:18:29,566 --> 00:18:33,237
Рут помисли, че това ще е по-добре.
183
00:18:33,904 --> 00:18:37,199
И просто правите каквото ви каже
Рут Лангмор?
184
00:18:37,908 --> 00:18:39,409
Общо взето.
185
00:18:42,746 --> 00:18:46,041
Искам да кажа, не. Не, сър. Вижте,
имах годеница--
186
00:18:46,125 --> 00:18:48,252
Чух, че Рут е имала бизнес с Дарлийн
Снел.
187
00:18:48,335 --> 00:18:49,920
Какво знаете за това?
188
00:18:52,548 --> 00:18:54,925
Аз само настанявам гости и се грижа
за камериерките.
189
00:18:55,509 --> 00:18:56,969
Вие ли се занимавате с финансите?
190
00:18:57,553 --> 00:18:58,387
Не, сър.
191
00:18:59,346 --> 00:19:01,515
Но можете да говорите с нашия счетоводител.
192
00:19:02,766 --> 00:19:04,476
Той е в стая 138.
193
00:19:05,978 --> 00:19:07,980
Точно това ще направя.
194
00:19:09,606 --> 00:19:10,566
Приятен ден!
195
00:19:11,900 --> 00:19:12,818
И на вас.
196
00:19:31,044 --> 00:19:32,546
Вие не сте ли синът на Бърд?
197
00:19:33,755 --> 00:19:34,756
Ъ, Джона.
198
00:19:36,008 --> 00:19:37,301
Всичко наред ли е?
199
00:19:38,552 --> 00:19:40,179
Ти ли си счетоводителят на Рут?
200
00:19:41,054 --> 00:19:42,598
Ъ, просто помагам.
201
00:19:43,849 --> 00:19:46,476
Ние сме приятели. Обичам математиката.
202
00:19:48,312 --> 00:19:50,397
А майка ти знае ли всичко това?
203
00:19:56,862 --> 00:19:59,031
Трябва да ти задам няколко въпроса.
204
00:19:59,114 --> 00:20:00,199
Имате ли заповед?
205
00:20:00,282 --> 00:20:02,701
Трябва ли ми, за да ти задам въпрос?
206
00:20:03,535 --> 00:20:06,121
Ами, предполагам, че не.
207
00:20:06,205 --> 00:20:08,498
Не, добре.
208
00:20:09,458 --> 00:20:14,213
Какъв точно вид счетоводство
извършваш за Рут Лангмор?
209
00:20:15,047 --> 00:20:20,510
О, аз се занимавам с паричния поток,
банковите преводи, онлайн неща като това.
210
00:20:22,763 --> 00:20:24,932
Колко може да изкара на година
място като това?
211
00:20:26,099 --> 00:20:28,393
Аз, като че ли, току-що започнах да
работя тук.
212
00:20:28,477 --> 00:20:30,312
Не, ако трябваше да предположиш.
213
00:20:30,395 --> 00:20:31,271
Не бих.
214
00:20:33,482 --> 00:20:34,358
Ъ-хъ.
215
00:20:37,152 --> 00:20:38,070
Хей.
216
00:20:38,946 --> 00:20:41,531
Правил ли си някога счетоводство
за Дарлийн Снел?
217
00:20:45,410 --> 00:20:46,995
Знаеш ли коя е тя?
218
00:20:47,621 --> 00:20:50,374
Ъ, тя имаше дял в казиното
на родителите ми.
219
00:20:51,291 --> 00:20:54,127
Рут някога молила ли те е да направиш
нещо за Дарлийн?
220
00:20:56,129 --> 00:20:57,631
Не мислиш ли, че е малко съмнително
221
00:20:57,714 --> 00:21:00,217
15-годишно момче да се грижи
за финансите ти?
222
00:21:01,385 --> 00:21:03,804
Е, ако си въвлечен в нещо, мога да ти
помогна.
223
00:21:03,887 --> 00:21:06,932
Ти си непълнолетен. Ще го измислим.
Но ако ме излъжеш...
224
00:21:07,015 --> 00:21:08,433
Всичко наред ли е?
225
00:21:11,019 --> 00:21:13,772
-Просто задавам няколко въпроса.
-Виждам.
226
00:21:13,855 --> 00:21:17,859
Разпитвате непълнолетен без
присъствието на настойник, заместник?
227
00:21:18,610 --> 00:21:19,695
Изпълняващ длъжността шериф.
228
00:21:19,778 --> 00:21:21,113
А.
229
00:21:21,196 --> 00:21:24,283
Сега, когато сте тук, може би можем
да влезем вътре.
230
00:21:25,909 --> 00:21:29,288
О, не мисля така. Джона и аз
щяхме да отидем на обяд.
231
00:21:29,371 --> 00:21:32,624
Нали така, Джона? Довиждане, заместник.
232
00:21:51,268 --> 00:21:52,311
Хм.
233
00:21:53,645 --> 00:21:55,647
-Това е интересно.
-Интересно?
234
00:21:56,606 --> 00:21:59,860
Вашите приходи са намалели
през последните няколко тримесечия.
235
00:21:59,943 --> 00:22:02,738
Кажи на Наваро, че съжалявам.
Имахме ужасно време.
236
00:22:04,114 --> 00:22:06,783
Не е вашата реколта.
Това са вашите разходи за доставка.
237
00:22:06,867 --> 00:22:09,369
Погледнете броя на курсовете,
които сте направили.
238
00:22:09,453 --> 00:22:11,455
И това не са пълни товари.
239
00:22:11,538 --> 00:22:12,789
Ъм…
240
00:22:13,415 --> 00:22:17,169
Изпращате два пъти повече камиони,
отколкото са ви нужни на север със стока
241
00:22:17,252 --> 00:22:19,463
и след това на юг с пари.
Трябва да вдигна това.
242
00:22:19,546 --> 00:22:23,675
Ъм, ако подобрите ефективността,
ще подобрите приходите, добре?
243
00:22:24,259 --> 00:22:25,844
Благодаря ти. Здравей.
244
00:22:27,763 --> 00:22:29,181
Добре ли си?
245
00:22:30,140 --> 00:22:32,100
Ъ, аз... свиквам с това.
246
00:22:32,184 --> 00:22:36,480
Ъ, аз... събирам малко полезна
информация
247
00:22:36,563 --> 00:22:37,606
за Бюрото.
248
00:22:37,689 --> 00:22:41,777
Ъм, поне, нали знаеш, нещо, което
да ги държи настрана от нас.
249
00:22:42,277 --> 00:22:44,237
Ъ, как вървят нещата
с сделката на Шоу?
250
00:22:46,114 --> 00:22:50,410
Рут не искаше да помогне, затова
натопих, чуйте това, новия шериф.
251
00:22:50,494 --> 00:22:52,621
<i>Ще се опитам да ги спра по този
начин.</i>
252
00:22:54,706 --> 00:22:56,833
<i>Но не се тревожи. На път съм към Джим.</i>
253
00:22:56,917 --> 00:23:00,128
И ако някой може да върне фондацията
в краката си, това е той.
254
00:23:00,837 --> 00:23:02,756
Мислех, че каза, че той не говори с
теб.
255
00:23:02,839 --> 00:23:06,510
Хм! Да, добре.
256
00:23:06,593 --> 00:23:07,594
Има и това.
257
00:23:10,555 --> 00:23:11,598
Не се тревожи.
258
00:23:12,599 --> 00:23:13,600
Добре.
259
00:23:34,079 --> 00:23:36,331
Виждам, че не си получила съобщението
ми.
260
00:23:38,208 --> 00:23:39,292
Какво съобщение?
261
00:23:39,376 --> 00:23:42,921
Това, което изпратих, като не отговарях
на твоите обаждания.
262
00:23:44,506 --> 00:23:46,633
Разбирам защо никога не би искала да
говориш с мен.
263
00:23:46,716 --> 00:23:49,511
О, не само да говориш. Да виждаш,
да чуваш.
264
00:23:49,594 --> 00:23:50,595
Разбирам.
265
00:23:51,680 --> 00:23:54,599
Но ако ме чака бой, поне да го получа
седнал.
266
00:24:03,525 --> 00:24:08,029
И така, аз, хм, гледах как един
психотичен наркобарон
267
00:24:08,113 --> 00:24:10,615
пребива мъжа ти в хола ми.
268
00:24:10,699 --> 00:24:12,742
Знам. Съжалявам.
269
00:24:12,826 --> 00:24:16,621
Трябваше да излъжа Дейвид защо не
мога да се срещна с него за обяд.
270
00:24:17,539 --> 00:24:19,833
Трудно ми е да повярвам, че за първи
път лъжеш
271
00:24:19,916 --> 00:24:21,835
мъжа си за това, което правиш, за да
се прехранваш.
272
00:24:23,003 --> 00:24:25,630
Добре, нека... нека бъда пределно
ясна.
273
00:24:25,714 --> 00:24:28,300
Не искам да работя повече за теб.
274
00:24:29,217 --> 00:24:33,096
Хм! Не мисля, че щеше да се хванеш
за опашката ми,
275
00:24:33,180 --> 00:24:35,432
ако не мислеше, че отивам някъде.
276
00:24:37,267 --> 00:24:39,394
Работила си цял живот за това.
277
00:24:40,353 --> 00:24:42,647
-Не го проваляй сега.
278
00:24:42,731 --> 00:24:43,940
Аз--
279
00:24:45,984 --> 00:24:49,404
Можеше да бъда убит.
280
00:24:49,988 --> 00:24:51,031
Но не беше.
281
00:24:52,157 --> 00:24:53,992
И ти гарантирам, че
282
00:24:54,075 --> 00:24:56,328
Хави Елизондро няма да бъде проблем
повече.
283
00:24:56,411 --> 00:24:58,288
И как разбра това?
284
00:24:59,831 --> 00:25:01,124
Защото е мъртъв.
285
00:25:02,209 --> 00:25:03,877
Омар Наваро го е убил.
286
00:25:06,796 --> 00:25:09,382
Боже, по някакъв начин това не ме
кара да се чувствам по-добре.
287
00:25:09,466 --> 00:25:11,843
Всички ще се почувстваме по-добре,
когато Наваро отново ръководи картела.
288
00:25:11,927 --> 00:25:14,804
К-кога ще се случи това? След неговите
последователни доживотни присъди?
289
00:25:14,888 --> 00:25:18,099
Не, след като го махнем от списъка на
SDN и го екстрадираме в Мексико
290
00:25:18,183 --> 00:25:20,227
и го измъкнем от затвор там.
291
00:25:24,147 --> 00:25:25,232
Можем да го направим.
292
00:25:26,650 --> 00:25:29,528
Всичко, от което се нуждаем, е пълната
сила на нашия съвет на директорите.
293
00:25:29,611 --> 00:25:32,030
Шафър, Маркам, Боулсби.
294
00:25:32,948 --> 00:25:35,742
И петте кита. Те могат да окажат натиск
върху Министерството на финансите.
295
00:25:35,825 --> 00:25:38,370
Ти знаеш, че твоите китове няма да
бъдат в строя,
296
00:25:38,453 --> 00:25:40,247
докато не започнат да постъпват
дарения.
297
00:25:40,330 --> 00:25:43,041
Знам, че сделката на Шоу е спряла.
298
00:25:44,209 --> 00:25:45,544
Работя по въпроса.
299
00:25:45,627 --> 00:25:47,921
И междувременно можеш да ми помогнеш
да намеря повече донори.
300
00:25:48,922 --> 00:25:50,757
Как предлагаш да направя това?
301
00:25:51,633 --> 00:25:55,637
Като съберем колкото се може повече
китове, които да са хедлайнери на
благотворителен търг в казиното.
302
00:25:56,846 --> 00:25:58,181
Края на седмицата.
303
00:26:05,564 --> 00:26:07,315
Ще направя няколко обаждания.
304
00:26:07,399 --> 00:26:08,900
Не съм се върнал в строя.
305
00:26:10,694 --> 00:26:12,362
Трябва да видя напредък.
306
00:26:13,280 --> 00:26:15,407
Помогнете ми и ще го постигнете.
307
00:26:17,242 --> 00:26:18,910
<i>Да, спомням си я.</i>
308
00:26:19,494 --> 00:26:21,538
Някои хора просто се запечатват
в съзнанието ти.
309
00:26:21,621 --> 00:26:22,831
Как... как така?
310
00:26:23,832 --> 00:26:26,376
Беше много сдържана, агресивна.
311
00:26:27,252 --> 00:26:29,170
Но с усмивка, разбирате ли?
312
00:26:30,505 --> 00:26:31,965
А братът?
313
00:26:32,465 --> 00:26:33,800
Той беше раздразнен.
314
00:26:33,883 --> 00:26:37,596
Той, ъ-ъ, каза, че някакъв мексикански
картелен бос щял да го убие.
315
00:26:38,888 --> 00:26:39,889
Омар Наваро?
316
00:26:42,183 --> 00:26:44,978
-Казвате ми, че е било истина?
-Не ви казвам нищо подобно.
317
00:26:46,104 --> 00:26:49,107
И какво каза сестрата след
историята с картела?
318
00:26:49,190 --> 00:26:51,818
Обвини го на предполагаема
душевна болест
319
00:26:51,901 --> 00:26:54,237
и стана отбранителна,
когато поисках да претърся колата.
320
00:26:54,321 --> 00:26:56,156
Хм. И така, направихте ли го?
321
00:26:57,157 --> 00:26:59,284
Не, както казах, тя беше много сдържана.
322
00:27:05,540 --> 00:27:07,167
-Благодаря ви.
-Да.
323
00:27:08,293 --> 00:27:10,462
Видяхте ли случайно накъде
бяха тръгнали?
324
00:27:10,545 --> 00:27:11,546
На изток по 50.
325
00:27:14,966 --> 00:27:18,928
Защото се опитвам да открия, ъм,
други места, на които може да са спирали.
326
00:27:19,012 --> 00:27:20,639
Хм. Да.
327
00:27:22,807 --> 00:27:26,102
Мисля, че може би мога да получа достъп
до охранителни камери, които
вашият отдел може да има?
328
00:27:28,313 --> 00:27:30,273
Може би ще успея да ти осигуря
няколко камери по 50.
329
00:27:30,357 --> 00:27:32,942
-Хм. Чудесно.
-Само до границата.
330
00:27:35,236 --> 00:27:37,572
Да, Грег. Трябва ми услуга.
331
00:27:42,035 --> 00:27:43,036
Благодаря.
332
00:28:48,435 --> 00:28:49,436
Мамка му.
333
00:29:13,543 --> 00:29:15,462
Не, не, той знае, че идвам.
334
00:29:17,464 --> 00:29:20,091
Каква работа имаш да тормозиш
служителите ми?
335
00:29:20,175 --> 00:29:22,051
Ако искаш нещо, говори с мен.
336
00:29:22,135 --> 00:29:24,554
И не ме следете. Това е профилиране.
337
00:29:24,637 --> 00:29:26,890
Не, това е полицейска работа.
338
00:29:26,973 --> 00:29:27,974
Затвори вратата.
339
00:29:34,397 --> 00:29:36,691
Получих сигнал, че ще направиш
голяма грешка.
340
00:29:36,775 --> 00:29:38,276
О, о, така ли?
341
00:29:38,359 --> 00:29:41,321
Значи сега си
в джоба на Уенди Бърд, а?
342
00:29:41,905 --> 00:29:43,198
За бога, Рони.
343
00:29:43,281 --> 00:29:46,284
Струва ми се, че тя просто се тревожи
за теб. Не иска да те види да тръгнеш
на зле.
344
00:29:47,410 --> 00:29:49,245
Какъв шибан детектив си тогава.
345
00:29:49,329 --> 00:29:52,665
Значи казваш, че няма да поемеш
там, където Дарлийн спря?
346
00:29:52,749 --> 00:29:56,294
Не, това, което ти казвам е, че Уенди
играе шах,
347
00:29:56,377 --> 00:29:58,630
а ти играеш шибания <i>Candy Land.</i>
348
00:30:04,803 --> 00:30:07,722
Целя да бъда постоянен шериф
349
00:30:08,389 --> 00:30:11,142
и не ми трябва нищо да го скапе.
350
00:30:11,226 --> 00:30:15,313
Така че иди си у дома, охлади се,
не се издънвай.
351
00:30:16,105 --> 00:30:18,691
Не е толкова трудно, Лангмор.
352
00:30:21,820 --> 00:30:22,654
Махай се!
353
00:30:33,706 --> 00:30:34,624
Мамка му.
354
00:30:35,333 --> 00:30:36,334
Кучко.
355
00:30:40,463 --> 00:30:41,673
Дай да видя.
356
00:30:44,425 --> 00:30:46,135
Да, това е добре. Това...
357
00:30:52,934 --> 00:30:54,936
Момчета, може ли за минута?
358
00:30:59,899 --> 00:31:01,484
Затворете вратата като излизате.
359
00:31:08,950 --> 00:31:12,453
И така, дължа ли ти питие?
360
00:31:24,340 --> 00:31:26,342
Отърва ли се от пистолета, както
ти казах?
361
00:31:27,176 --> 00:31:28,845
Да, всичко е наред.
362
00:31:29,929 --> 00:31:31,598
Но не за това съм тук.
363
00:31:32,348 --> 00:31:34,559
Трябва да ми помогнеш с нещо.
364
00:31:35,059 --> 00:31:36,644
Срещу цена, разбира се.
365
00:31:37,770 --> 00:31:39,105
Да, разбира се.
366
00:31:39,188 --> 00:31:42,442
-Трябва да преместя още един товар
хероин... -Хероинът на Дарлийн?
367
00:31:43,568 --> 00:31:45,445
Да, но...
368
00:31:45,528 --> 00:31:47,155
...само местните полицаи ми
създават проблеми.
369
00:31:48,364 --> 00:31:49,240
За какво?
370
00:31:50,909 --> 00:31:53,536
Мисля, че Бърд ме прецакват.
371
00:31:55,330 --> 00:31:58,416
И искаш да помогна да ги
прецакаме. О.
372
00:32:00,335 --> 00:32:02,462
Да.
373
00:32:03,421 --> 00:32:04,672
Ще ти помогна.
374
00:32:06,966 --> 00:32:08,927
Какво толкова смешно има?
375
00:32:10,094 --> 00:32:13,514
Просто никога не съм те смятал
за подражател на Дарлийн Снел.
376
00:32:13,598 --> 00:32:16,684
Винаги си изглеждал повече като
младши тип Марти Бърд.
377
00:32:18,019 --> 00:32:20,939
Майната ти. Не съм нито един от тях.
378
00:32:27,236 --> 00:32:30,865
Добре, нека да погледна тук
последния месец.
379
00:32:33,701 --> 00:32:38,039
Аз съм най-добрият му печеливш.
Не знам защо трябва да проверява сметките ми.
380
00:32:38,539 --> 00:32:41,000
Е, както казах, ще трябва да го
попитате.
381
00:32:41,918 --> 00:32:43,461
Аз те питам.
382
00:32:44,128 --> 00:32:45,380
Това иска Наваро.
383
00:32:45,463 --> 00:32:49,008
Сигурен съм, че не искаш да му
кажа, че отказваш. Нали?
384
00:32:49,092 --> 00:32:50,718
Шибан <i>pinche gabacho.</i>
385
00:32:50,802 --> 00:32:52,887
Нека да видя вземанията. Те са там,
нали?
386
00:32:52,971 --> 00:32:54,305
Да, сър.
387
00:32:54,389 --> 00:32:56,516
Не го наричай "сър".
388
00:32:59,811 --> 00:33:00,979
Здравейте!
389
00:33:01,062 --> 00:33:06,609
Имате някои несъответствия в
паричния поток тук.
390
00:33:06,693 --> 00:33:08,361
Има... има няколко от тях.
391
00:33:19,539 --> 00:33:21,249
Какво, по дяволите, си направил?
392
00:33:22,625 --> 00:33:23,960
Не знам как е възможно това.
393
00:33:24,043 --> 00:33:28,131
Някой е пропуснал десетична запетая
при три пратки подред.
394
00:33:29,966 --> 00:33:32,343
Да не би да мамиш картела,
<i>cabrón?</i>
395
00:33:32,427 --> 00:33:34,220
Трябва да е грешка.
396
00:33:34,303 --> 00:33:37,181
Е, веднъж би било грешка.
Знаеш ли, три пъти е...
397
00:33:38,141 --> 00:33:39,434
Но аз не съм направил това.
398
00:33:39,934 --> 00:33:42,770
Аз не съм направил това!
399
00:33:46,399 --> 00:33:49,777
-<i>Cabrón, </i>а?
-Не, не! Не, не, не, не.
400
00:34:32,153 --> 00:34:33,154
Времето изтече.
401
00:34:35,740 --> 00:34:38,076
Един час на ден не е достатъчен.
402
00:35:47,728 --> 00:35:49,605
Исусе Христе. Ъм…
403
00:35:50,356 --> 00:35:52,358
Ъ…
404
00:35:52,441 --> 00:35:53,985
"Лошо"? Какво е "лошо"?
405
00:35:55,820 --> 00:35:57,155
Той е в кома.
406
00:36:01,284 --> 00:36:02,243
Ъм…
407
00:36:03,911 --> 00:36:07,498
Те, ъ, мислят ли, че ще се събуди?
408
00:36:08,082 --> 00:36:10,960
Не знам. Загубил е много кръв.
409
00:36:13,629 --> 00:36:15,298
<i>Трябва ли да те измъкнем оттам?</i>
410
00:36:17,258 --> 00:36:20,052
Ъ, не, не, не, това би било...
...признак на слабост.
411
00:36:20,136 --> 00:36:23,973
<i>Който и да е поръчал този удар ще
знае, че опитът, ъ, току-що стана.</i>
412
00:36:25,057 --> 00:36:26,350
Ъм…
413
00:36:26,434 --> 00:36:30,396
Не можем да позволим на никой да
разбере, че е в кома, знаеш ли.
414
00:36:30,479 --> 00:36:32,815
<i>Трябва да е невъзможно да бъде свален.</i>
415
00:36:33,399 --> 00:36:37,111
Той уби нападателя си. Той е силен.
Той все още дава заповеди.
416
00:36:38,154 --> 00:36:40,448
Трябва да разберем кой е направил това.
417
00:36:41,240 --> 00:36:42,742
И тогава какво?
418
00:36:44,493 --> 00:36:46,245
Ще направим каквото би направил Наваро.
419
00:36:56,214 --> 00:36:58,674
Ъ, нека... нека... нека ти се обадя веднага.
420
00:37:00,509 --> 00:37:01,427
Здравей.
421
00:37:02,845 --> 00:37:03,679
Ъ…
422
00:37:05,431 --> 00:37:07,266
Може ли да поговорим за секунда?
423
00:37:07,350 --> 00:37:09,894
Аз... току-що получих съобщение от…
424
00:37:11,520 --> 00:37:15,358
...от Омар тази сутрин и той каза да
не се притеснявам.
425
00:37:16,943 --> 00:37:18,361
Той би казал това.
426
00:37:21,030 --> 00:37:22,240
Той е силен.
427
00:37:22,740 --> 00:37:25,618
Той... той уби човека, който се
опита да го убие.
428
00:37:31,332 --> 00:37:32,667
Мога ли да го видя?
429
00:37:33,918 --> 00:37:39,006
Не, не, той е... той е под карантина за
собствена защита.
430
00:37:39,590 --> 00:37:42,385
Знаеш, че ще опитат отново.
431
00:37:45,471 --> 00:37:48,057
И за това... за това искам да
говоря с теб.
432
00:37:49,976 --> 00:37:52,853
Мога ли да те питам за един от
лейтенантите?
433
00:37:54,105 --> 00:37:55,106
Кабрера.
434
00:37:56,649 --> 00:37:58,985
Мислиш ли, че той стои зад това?
435
00:38:01,153 --> 00:38:03,864
-Събирам информация.
-Хм.
436
00:38:05,741 --> 00:38:08,077
Познавам Артуро откакто беше дете.
437
00:38:09,078 --> 00:38:13,124
Той и Хави бяха приятели, но винаги
му е завиждал.
438
00:38:13,916 --> 00:38:15,584
Кръвната му връзка с брат ми.
439
00:38:21,257 --> 00:38:23,342
Хванах го да мами картела.
440
00:38:28,306 --> 00:38:31,976
Хави веднъж ми каза, че ако някога
стане шеф на картела,
441
00:38:33,185 --> 00:38:35,521
ще се отърве от Артуро първото нещо.
442
00:38:36,480 --> 00:38:38,316
Никога не му е вярвал.
443
00:38:54,832 --> 00:38:57,126
Добре, изправете го на колене.
444
00:39:03,507 --> 00:39:06,886
Правиш голяма шибана грешка,
<i>габачо.</i>
445
00:39:09,597 --> 00:39:11,849
Махнете това шибано нещо от мен!
446
00:39:29,700 --> 00:39:33,204
Наваро знае, че стоиш зад
опита за живота му.
447
00:39:33,287 --> 00:39:34,246
Добре?
448
00:39:34,747 --> 00:39:36,832
Той ли каза това?
449
00:39:38,876 --> 00:39:39,960
Той каза това.
450
00:39:41,796 --> 00:39:43,756
Тогава той е шибан идиот.
451
00:39:50,721 --> 00:39:53,724
Ще ти е много по-лесно,
ако просто кажеш истината, става ли?
452
00:39:53,808 --> 00:39:56,352
Казвам!
453
00:40:00,356 --> 00:40:03,734
Присвоявал си пари.
Завиждал си на Хави,
454
00:40:03,818 --> 00:40:06,779
и не знаеш защо Наваро избра него
вместо теб.
455
00:40:07,613 --> 00:40:09,407
Нищо не знаеш!
456
00:40:19,125 --> 00:40:21,377
А защо не ми кажеш
кой друг е замесен?
457
00:40:22,420 --> 00:40:24,713
Майната ти!
458
00:40:32,972 --> 00:40:36,725
Те са за теб.
Мисля, че трябва да ги разлепиш наоколо.
459
00:40:38,269 --> 00:40:39,603
Хубава снимка е.
460
00:40:40,187 --> 00:40:41,272
Да.
461
00:40:41,355 --> 00:40:44,442
Това беше по пътя за Вале Крусис,
на река Уатауга.
462
00:40:44,942 --> 00:40:47,486
Опитвах се да го науча как да мята.
463
00:40:48,946 --> 00:40:51,157
Мога да си представя как е минало.
464
00:40:55,786 --> 00:40:56,954
Ъ-ъ...
465
00:40:57,788 --> 00:40:59,665
Исках да попитам, ъ-ъ...
466
00:41:00,791 --> 00:41:02,001
Как е Джона?
467
00:41:03,335 --> 00:41:05,546
Притеснява ли се за случилото се?
468
00:41:09,008 --> 00:41:11,427
Не ти ли е казал за шерифа?
469
00:41:13,762 --> 00:41:15,639
-Какво за шерифа?
470
00:41:15,723 --> 00:41:20,102
Ами, ако не бях аз,
Бог знае докъде можеше да стигне.
471
00:41:20,186 --> 00:41:21,520
За какво говориш?
472
00:41:21,604 --> 00:41:24,690
Хванах го да го разпитва
в хотелската му стая.
473
00:41:29,236 --> 00:41:31,739
-Знаеш ли какво търсеше?
-Не знам.
474
00:41:32,406 --> 00:41:33,616
Не ме интересува.
475
00:41:34,116 --> 00:41:35,826
Той тормозеше сина ти,
476
00:41:36,702 --> 00:41:39,330
което мисля, че би трябвало
да е основната ти грижа.
477
00:41:44,418 --> 00:41:46,337
Ще ги разлепя.
Ще се видим този уикенд.
478
00:41:48,255 --> 00:41:49,298
Добре.
479
00:42:16,158 --> 00:42:17,034
Стига толкова.
480
00:42:57,157 --> 00:42:57,992
Може ли?
481
00:42:59,451 --> 00:43:00,286
Разбира се.
482
00:43:19,763 --> 00:43:21,265
-Хм?
-Не, благодаря.
483
00:43:33,694 --> 00:43:35,613
След подобни премеждия,
484
00:43:36,864 --> 00:43:40,075
Омар обикновено ми се обажда,
за да чуе изповедта му.
485
00:43:46,540 --> 00:43:48,083
Не съм католик.
486
00:43:49,918 --> 00:43:52,254
Божията любов е за всички.
487
00:43:55,382 --> 00:43:57,009
Затова ли работите в картела?
488
00:44:00,179 --> 00:44:02,431
Отивам там, където Бог е най-
необходим.
489
00:44:06,602 --> 00:44:08,395
Мислите ли, че Бог може да обича
всеки?
490
00:44:08,896 --> 00:44:09,897
Ти не мислиш ли?
491
00:44:10,564 --> 00:44:12,358
Ъ-ъ...
492
00:44:12,441 --> 00:44:14,693
Струва ми се малко произволно.
493
00:44:18,322 --> 00:44:19,490
О.
494
00:44:19,573 --> 00:44:24,411
Мислиш, че не си достоен за любов
без условия.
495
00:44:25,412 --> 00:44:26,413
Нали?
496
00:44:29,083 --> 00:44:31,043
Нищо не идва без условия.
497
00:44:32,252 --> 00:44:35,464
Е, виж какво,
точно с това се бориш.
498
00:44:41,845 --> 00:44:43,681
Ти обичаш ли безусловно?
499
00:44:51,939 --> 00:44:54,733
Не съм сигурен, че това е
най-умното нещо.
500
00:44:57,236 --> 00:44:58,987
Обичаш или съдиш?
501
00:45:00,197 --> 00:45:03,283
Ако любовта ти е условна,
тя е и транзакционна.
502
00:45:04,702 --> 00:45:06,578
Любовта не води сметка, Марти.
503
00:45:07,955 --> 00:45:09,707
Не е егоистична.
504
00:45:16,088 --> 00:45:18,173
Мисля, че е по-лесно да се каже,
отколкото да се направи.
505
00:45:28,892 --> 00:45:29,893
Лека нощ.
506
00:46:42,800 --> 00:46:44,718
-Започва се.
507
00:47:14,915 --> 00:47:17,334
-Какво става? Какво... ей!
-Ей, ръцете на капака.
508
00:47:17,417 --> 00:47:20,295
-Какво, по дяволите, Рони?
-Какво правиш тук?
509
00:47:21,421 --> 00:47:23,215
Какво правиш тук, Рут?
510
00:47:24,800 --> 00:47:28,345
Вземах вещите на мъртвия си
братовчед от дома на мъртвата му жена.
511
00:47:28,428 --> 00:47:31,098
-Наистина ли? Отвори.
-Мхм.
512
00:47:31,974 --> 00:47:33,058
Да погледнем.
513
00:47:43,235 --> 00:47:47,239
Тениска, бонг, няколко книги.
514
00:47:55,622 --> 00:47:57,374
Ще ме арестувате за бонг?
515
00:48:00,377 --> 00:48:01,587
Защо нае камиона?
516
00:48:03,922 --> 00:48:06,174
Предполагам, че си мислех, че има
много повече неща.
517
00:48:08,886 --> 00:48:10,178
Мхм.
518
00:48:10,929 --> 00:48:11,930
Мхм.
519
00:48:32,367 --> 00:48:34,494
-Това е всичко.
-Това ли е?
520
00:48:34,578 --> 00:48:37,831
-Това е последното.
-Добре. Затвори го.
521
00:49:09,529 --> 00:49:11,073
Помогнете да намерим Бен.
522
00:49:11,156 --> 00:49:13,367
Разгледайте уебсайта. Моля, дарете.
523
00:49:14,785 --> 00:49:16,828
-Ето. Помогнете да намерим Бен.
-Благодаря ви.
524
00:49:21,792 --> 00:49:22,709
Ей.
525
00:49:25,420 --> 00:49:26,338
Здравей.
526
00:49:28,131 --> 00:49:29,841
Знам, че това трябва да е ужасно.
527
00:49:32,636 --> 00:49:33,887
Да.
528
00:49:34,638 --> 00:49:36,056
-Благодаря ви.
-Добре.
529
00:49:36,139 --> 00:49:37,933
Разгледайте уебсайта. Дарете.
530
00:49:39,810 --> 00:49:41,144
Дай ми малко от тях.
531
00:49:47,109 --> 00:49:48,110
Благодаря ви.
532
00:49:49,027 --> 00:49:51,947
-Здравейте. Разгледайте нашия сайт.
-Благодаря.
533
00:49:53,991 --> 00:49:55,409
Здравейте. Здрасти. Дарете.
534
00:49:59,746 --> 00:50:01,289
Здравейте. Разгледайте нашия сайт.
535
00:50:05,544 --> 00:50:06,586
Здравейте. Добре дошли.
536
00:50:11,633 --> 00:50:12,634
Заповядайте.
537
00:50:13,427 --> 00:50:14,428
Ъ, благодаря ви.
538
00:50:16,096 --> 00:50:18,765
О, ъ, едно парче е достатъчно.
539
00:50:18,849 --> 00:50:21,268
Сигурен ли сте?
За благородна кауза е.
540
00:50:22,019 --> 00:50:23,270
Добре.
541
00:50:23,353 --> 00:50:26,231
Ще взема... да, ще взема две.
Мога да взема другото утре, нали?
542
00:50:26,314 --> 00:50:27,566
-Да.
-Да.
543
00:50:28,150 --> 00:50:29,443
-Заповядайте.
-Благодаря ви.
544
00:50:29,526 --> 00:50:30,444
Мхм.
545
00:50:32,154 --> 00:50:34,364
Само ще пренаредя малко тук.
546
00:50:42,122 --> 00:50:44,332
Изглежда толкова мил млад мъж.
547
00:50:44,958 --> 00:50:47,836
Той... сам ли е на този свят?
548
00:50:49,546 --> 00:50:50,380
Донякъде.
549
00:50:51,673 --> 00:50:54,009
Майка му е била блъсната от камион
и е починала.
550
00:50:54,760 --> 00:50:57,846
-И след това се е влюбил в стриптизьорка.
-О, боже мой.
551
00:50:57,929 --> 00:50:59,723
Трябвало е да се оженят,
552
00:50:59,806 --> 00:51:03,018
но явно е имал лош
хазартен проблем, затова тя го е напуснала.
553
00:51:04,603 --> 00:51:06,688
Не знам какво му е сега.
554
00:51:09,066 --> 00:51:10,817
- Ау.
- Здрасти.
555
00:51:12,277 --> 00:51:13,445
Как си?
556
00:51:15,155 --> 00:51:17,616
- Може ли да те открадна за минута?
- Да.
557
00:51:23,580 --> 00:51:24,748
Имам нужда от услуга.
558
00:51:25,332 --> 00:51:27,000
В момента ти правя една.
559
00:51:27,084 --> 00:51:28,335
Знам. Просто...
560
00:51:30,295 --> 00:51:32,506
Трябваш ми на събитието
на фондацията тази вечер.
561
00:51:33,215 --> 00:51:36,885
Шарлот, това е фондацията
на семейство Бърд.
562
00:51:36,968 --> 00:51:38,678
Наистина бих искала да имам семейство там.
563
00:51:38,762 --> 00:51:43,016
Трябваше да помислиш за това, преди да
принудиш татко да отиде в Мексико.
564
00:51:43,100 --> 00:51:45,060
Току-що говорих с него.
565
00:51:45,143 --> 00:51:47,479
Обещавам ти, той е в безопасност. Моля те.
566
00:51:48,605 --> 00:51:51,858
- Ако не получим големи дарения скоро...
- Добре, добре, става.
567
00:51:53,151 --> 00:51:54,152
Ще отида.
568
00:51:54,694 --> 00:51:57,405
Но, моля те, по-леко.
569
00:51:57,489 --> 00:52:00,283
Добре, добре. Благодаря ти.
570
00:52:02,119 --> 00:52:03,036
О.
571
00:52:05,413 --> 00:52:06,873
- Ще се видим по-късно.
- Да.
572
00:52:10,335 --> 00:52:11,795
Гордееш ли се със себе си?
573
00:52:11,878 --> 00:52:14,965
Накара хората да си мислят, че той
наистина може да се върне.
574
00:52:15,048 --> 00:52:17,592
Накара децата ти, по дяволите, да лъжат.
575
00:52:17,676 --> 00:52:19,594
Никой не те е молил да идваш тук.
576
00:52:20,846 --> 00:52:22,305
Той ме помоли.
577
00:52:23,849 --> 00:52:25,934
Горкият глупак няма представа какво е
създал.
578
00:52:26,017 --> 00:52:27,352
Какво искаш, Рут?
579
00:52:27,435 --> 00:52:31,982
Малкият ти план с шерифа не проработи,
Уенди.
580
00:52:32,065 --> 00:52:33,024
Сделката на Шоу е приключена.
581
00:52:33,608 --> 00:52:36,069
Така че трябва да се махнеш
от моя бизнес.
582
00:52:38,738 --> 00:52:39,990
Разбра ли?
583
00:53:03,346 --> 00:53:04,806
Майната ти, Марти Бърд!
584
00:53:30,624 --> 00:53:36,129
Дванадесет "да", седем "не", но 11 "може би".
585
00:53:36,213 --> 00:53:39,591
- Хм. По-добре започни да звъниш.
- Да, аз бих отложила това.
586
00:53:39,674 --> 00:53:41,760
Обадих се на Шафър и на другите членове на
борда.
587
00:53:41,843 --> 00:53:43,303
Казах им, че събитието е отменено.
588
00:53:43,386 --> 00:53:46,765
- Технически проблем в казиното.
- Защо направи това?
589
00:53:46,848 --> 00:53:50,477
Защото "Шоу Медикъл" оттеглят
своите благотворителни вноски
590
00:53:50,560 --> 00:53:52,103
от вашето рехабилитационно начинание.
591
00:53:52,187 --> 00:53:54,522
- Не могат да направят това.
- Могат.
592
00:53:54,606 --> 00:53:56,942
Просто ни спестявам унижението.
593
00:53:57,025 --> 00:53:58,443
Добре, виж. Ето какъв е проблемът.
594
00:53:58,526 --> 00:54:01,613
Знам, че знаеш това, но си струва да се
повтори.
595
00:54:01,696 --> 00:54:05,283
Не можеш да привлечеш Шафър и другите в
борда си без пари.
596
00:54:05,367 --> 00:54:07,494
Не можеш да вземеш парите без Шафър и
останалите.
597
00:54:07,577 --> 00:54:09,621
Всеки трябва да вярва, че всички други
се препъват, за да се наредят на опашката.
598
00:54:09,704 --> 00:54:12,040
и че всеки друг се препъва, за да се
нареди на опашката.
599
00:54:13,416 --> 00:54:15,377
Имаме още един опит.
600
00:54:23,927 --> 00:54:25,595
<i>Здравейте, обадили сте се на моя номер.</i>
601
00:54:25,679 --> 00:54:28,098
<i>Оставете съобщение и ще ви се
обадя.</i>
602
00:54:28,181 --> 00:54:30,642
Клеър, Уенди е.
603
00:54:31,726 --> 00:54:33,520
Трябва да разбереш нещо.
604
00:54:33,603 --> 00:54:37,524
Ако аз не съм щастлива,
хората, за които работя, не са,
605
00:54:37,607 --> 00:54:39,818
и <i>мисля,</i> че знаеш какво означава.
606
00:54:39,901 --> 00:54:43,029
Затова ще ти дам още
един шанс да оправиш това.
607
00:54:50,537 --> 00:54:52,247
<i>Трябва да ми кажеш какво направи.</i>
608
00:54:52,330 --> 00:54:54,916
-Трябва да ми кажеш истината.
Пусни го.
609
00:55:00,422 --> 00:55:02,966
Кажи ми, че си поръчала
атентата срещу Наваро. Хайде.
610
00:55:03,049 --> 00:55:05,468
Не съм направила нищо!
611
00:55:07,262 --> 00:55:08,263
Казах ти.
612
00:55:09,014 --> 00:55:10,223
Не съм направила нищо.
613
00:55:10,307 --> 00:55:11,933
-Отстъпи.
-Не!
614
00:55:14,227 --> 00:55:15,729
Знам, че го направи!
615
00:55:16,604 --> 00:55:18,773
Знам, че си поръчала атентата!
Пусни го.
616
00:55:20,483 --> 00:55:22,902
Кажи ми, че съм права,
и всичко това спира.
617
00:55:27,365 --> 00:55:29,367
-Добре!
-Добре какво?
618
00:55:33,330 --> 00:55:35,165
Мамя с книгите.
619
00:55:35,248 --> 00:55:38,710
Като най-добър печеливш,
смятах, че го заслужавам.
620
00:55:38,793 --> 00:55:40,170
Мамя с книгите.
621
00:55:42,088 --> 00:55:43,923
Но не съм се опитвала да го убия.
622
00:55:54,267 --> 00:55:56,770
Моля те, кажи ми истината.
Моля те, кажи ми, че ти поръча
атентата.
623
00:55:56,853 --> 00:55:58,730
Хайде. Хайде.
624
00:56:06,738 --> 00:56:08,323
Добре, дайте му още.
625
00:56:08,406 --> 00:56:10,825
Не, не, не, не! Добре, добре! Добре.
626
00:56:12,535 --> 00:56:15,330
-Добре.
-Добре какво? Хайде!
627
00:56:24,047 --> 00:56:24,881
Аз го направих.
628
00:56:24,964 --> 00:56:26,216
Какво направи?
629
00:56:29,177 --> 00:56:30,303
Аз поръчах атентата.
630
00:56:31,805 --> 00:56:32,806
Кажи го отново.
631
00:56:34,516 --> 00:56:35,850
Аз поръчах атентата.
632
00:56:37,102 --> 00:56:38,436
Аз поръчах атентата!
633
00:56:43,024 --> 00:56:45,485
Стига. Попита.
634
00:56:46,194 --> 00:56:47,112
Стига.
635
00:56:49,864 --> 00:56:50,990
<i>Ya, para.</i>
636
00:57:00,125 --> 00:57:01,251
Добре ли си?
637
00:57:09,801 --> 00:57:11,136
Какво ще правиш?
638
00:57:13,680 --> 00:57:15,098
Какво друго мога да направя?
639
00:58:06,357 --> 00:58:07,775
Не е нужно да оставаш.
640
00:58:17,619 --> 00:58:18,745
Да, трябва.