Thank-You,-Next_S01E07-EDIT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:33,958 --> 00:00:35,666
Той получи няколко съобщения.
2
00:00:36,500 --> 00:00:38,541
Какви? Какви съобщения? Какви точно?
3
00:00:38,625 --> 00:00:41,166
Той е изпратил всички снимки
от първия ден на връзката ви,
4
00:00:41,250 --> 00:00:42,916
казвайки: "Това е семейният ми албум."
5
00:00:44,208 --> 00:00:46,208
Затова ли Джем Муратхан избяга?
6
00:00:47,375 --> 00:00:48,750
Заради Йoмер ли?
7
00:00:48,833 --> 00:00:49,916
Лейла, недей.
8
00:00:50,000 --> 00:00:52,500
Джем няма да се върне от Лондон
преди сватбата.
9
00:00:54,250 --> 00:00:56,875
-Какво става, Лейла?
-Мамо, само минута.
10
00:00:56,958 --> 00:00:58,708
Трябва да говоря с Джем Муратхан.
11
00:01:01,125 --> 00:01:02,166
Лейла, мила.
12
00:01:02,250 --> 00:01:05,583
Мамо. Знам какво ще кажеш.
Почакай малко.
13
00:01:07,333 --> 00:01:10,541
Човекът, на когото се обаждате,
е недостъпен. Моля…
14
00:01:11,250 --> 00:01:13,500
Ще провериш Едис, нали? Добре.
Тръгвай.
15
00:01:14,333 --> 00:01:15,500
-Лейла!
-Лейла!
16
00:01:15,583 --> 00:01:16,708
Хайде. Ела.
17
00:01:16,791 --> 00:01:18,541
-Хайде, скъпа.
-Толкова много приготвихме.
18
00:01:18,625 --> 00:01:20,041
Почакайте малко, идвам.
19
00:01:21,666 --> 00:01:22,666
Лейла, мила.
20
00:01:25,041 --> 00:01:26,041
Готова съм.
21
00:01:29,833 --> 00:01:32,791
И моментът, който чакахме.
22
00:01:32,875 --> 00:01:36,625
Всички, оставете напитките.
И погледнете тук.
23
00:01:36,708 --> 00:01:39,000
Лейла, желаем ви
цял живот щастие.
24
00:01:39,083 --> 00:01:41,583
Но този сватбен подарък е само за теб.
25
00:02:24,625 --> 00:02:27,166
Лейла! Поздрави Мурат!
26
00:02:34,875 --> 00:02:38,083
БЛАГОДАРЯ ТИ, СЛЕДВАЩИЯТ
27
00:03:01,416 --> 00:03:04,750
Ходи ли и с твоето момиче
на почивка?
28
00:03:05,916 --> 00:03:08,041
-Пак ли започваме?
-Никога!
29
00:03:08,125 --> 00:03:10,375
-Просто се чудех.
-Недей.
30
00:03:11,333 --> 00:03:12,583
Това е от заведението.
31
00:03:14,041 --> 00:03:16,541
-Благодаря.
-Благодаря.
32
00:03:16,625 --> 00:03:20,250
-Радваме се да ви видим отново,
г-жо Лейла.
-Благодаря. Благодаря.
33
00:03:22,875 --> 00:03:25,541
И така, г-жо Лейла,
с кого бяхте тук тогава?
34
00:03:27,875 --> 00:03:29,708
Мислех, че няма да навлизаме в това.
35
00:03:29,791 --> 00:03:33,208
Ако тръгнем по този път,
сигурен съм, че и аз имам какво да кажа.
36
00:03:33,291 --> 00:03:36,125
Не съм водил толкова цветен живот,
както ти по това време.
37
00:03:37,208 --> 00:03:38,041
Ами…
38
00:03:39,291 --> 00:03:42,708
Как беше?
"Остави бившия, намери следващия."
39
00:03:42,791 --> 00:03:45,583
"Първо целуни, после се запознай и се
радвай!"
40
00:03:46,166 --> 00:03:47,916
-О!
-Не бяха ли тези думи за тук?
41
00:03:48,000 --> 00:03:51,375
Виж, каквото и да съм направила,
беше след като се разделихме, Йомер.
42
00:03:51,458 --> 00:03:52,291
Но ти--
43
00:03:52,375 --> 00:03:55,625
-Хей. Карат ли се? Ето там.
-Шегуваш ли се?
44
00:03:55,708 --> 00:03:57,958
Ти целуна това момиче,
когато още бяхме заедно.
45
00:03:58,041 --> 00:04:01,458
Тогава сте били заедно
година и половина. 18 месеца!
46
00:04:04,666 --> 00:04:07,458
Добре. Всичко е наред, да го оставим.
Няма да навлизам в това.
47
00:04:07,541 --> 00:04:10,625
Мисля, че трябва да поговорим,
да си излеем душите и да приключим.
48
00:04:10,708 --> 00:04:13,625
Йомер, моля те.
Нека не разваляме настроението. Моля те.
49
00:04:13,708 --> 00:04:14,583
Не, нека поговорим.
50
00:04:14,666 --> 00:04:17,500
Това ще ескалира.
Може би трябва да се намесиш, любов?
51
00:04:17,583 --> 00:04:18,583
Лейла!
52
00:04:20,458 --> 00:04:22,958
- Искам да те снимам!
-Това е! Да.
53
00:04:23,041 --> 00:04:25,541
- Усмихнете се и двамата. Да. Точно.
- Усмихни се.
54
00:04:25,625 --> 00:04:27,666
Чудесно. Усмихни се. Целувка!
55
00:04:30,333 --> 00:04:33,250
- Снимах!
- Снимайте и нас. Всички заедно.
56
00:04:33,333 --> 00:04:35,583
- Хайде, заедно. Хайде.
- Хайде.
57
00:04:35,666 --> 00:04:37,791
- Елате тук, докторе.
- Да си оправя косата.
58
00:04:37,875 --> 00:04:41,208
Момчета, надписът на тази
снимка е: "Правете любов, не война."
59
00:04:41,291 --> 00:04:45,000
Спасихте ни от голяма опасност,
Сарп, скъпи.
60
00:04:46,000 --> 00:04:48,416
- О, любимото ми!
- Мурат, вече имаш едно.
61
00:04:48,500 --> 00:04:51,166
Аз пия и за теб, тъй
като ти не можеш да пиеш.
62
00:04:51,250 --> 00:04:52,416
- Ядосвам се.
- Любов...
63
00:04:52,500 --> 00:04:55,583
Имаш ли нещо за пиене, любов?
Още ли пиеш това?
64
00:04:56,083 --> 00:04:57,583
Наистина не ви разбирам, момчета.
65
00:04:57,666 --> 00:05:00,958
Всеки се бърка в работата на
другите. Защо?
66
00:05:01,041 --> 00:05:03,416
- Такива сме, скъпа.
- Недей, Фунда.
67
00:05:03,500 --> 00:05:05,958
- Не ми харесва това поведение.
- Пфф!
68
00:05:08,666 --> 00:05:10,791
Толкова е горещо. Да отидем да
поплуваме.
69
00:05:10,875 --> 00:05:12,666
Усмихнете се веднъж. Хайде. Да
отидем да поплуваме.
70
00:05:12,750 --> 00:05:15,083
- Да тръгваме. Хайде, остави го.
- Да тръгваме.
71
00:05:15,166 --> 00:05:17,916
- Към морето, да тръгваме.
- Никой не може да действа сам.
72
00:05:18,000 --> 00:05:21,291
- Всичко трябва да се прави заедно.
- Да, ще плуваме заедно. Хайде.
73
00:05:21,375 --> 00:05:24,541
- Какво правиш? Не искам.
- Който влезе последен, плаща сметката!
74
00:05:25,166 --> 00:05:26,166
Хайде!
75
00:05:30,375 --> 00:05:32,000
Давай, давай, давай!
76
00:05:37,416 --> 00:05:38,750
Скачай, скачай!
77
00:05:38,833 --> 00:05:40,375
- Скачай, докторе!
- Хайде, хайде!
78
00:05:41,916 --> 00:05:46,166
- Кой плаща питиетата? Ти!
- Поздравления.
79
00:05:49,625 --> 00:05:51,000
Това е толкова хубаво.
80
00:05:54,583 --> 00:05:57,083
Искате ли да ви потанцувам
ориенталски танци тази вечер?
81
00:05:57,166 --> 00:05:58,166
- Моля те.
- Направи го!
82
00:05:58,250 --> 00:05:59,625
- Искаш ли?
- Моля те, направи го!
83
00:05:59,708 --> 00:06:00,583
- Направи го.
- Направи го.
84
00:06:00,666 --> 00:06:02,458
Ще направя всичко за съпруга си.
85
00:06:03,666 --> 00:06:06,083
- Няма значение, ще плуваме ли довечера?
- Да!
86
00:06:06,166 --> 00:06:07,000
- Ще плуваме.
- Със сигурност!
87
00:06:07,083 --> 00:06:10,583
- Изглеждаш сякаш няма да влезеш.
- Имам идея да не ми е студено.
88
00:06:10,666 --> 00:06:12,541
- Наистина ли?
- Каква беше тази игра?
89
00:06:12,625 --> 00:06:14,333
Хвърляш топката и...
90
00:06:14,416 --> 00:06:18,250
- Текила понг! Хайде! Текила понг!
- Момчета, моля ви, не казвайте текила.
91
00:06:18,333 --> 00:06:20,833
- Не. Просто да пием.
- Какво казах току-що?
92
00:06:20,916 --> 00:06:23,333
- Не казах ли, че искам плячката си жива?
- О, Есра!
93
00:06:23,416 --> 00:06:27,041
Слушайте. Добре! Истина или
предизвикателство тогава. Това е.
94
00:06:27,125 --> 00:06:30,208
- Шшш. Тази игра няма да стане.
- Какво искаш да кажеш?
95
00:06:30,291 --> 00:06:31,833
- Не трябва да играем това.
- Защо?
96
00:06:31,916 --> 00:06:34,041
Предизвикателство! Предизвикателство!
97
00:06:34,125 --> 00:06:35,208
Добре! Оправям се!
98
00:06:35,291 --> 00:06:36,791
- Просто играйте.
- Да започна ли първи?
99
00:06:36,875 --> 00:06:40,041
Момчета, оправям се. Добре. Аз
първи. Предизвикателство. Давай.
100
00:06:40,125 --> 00:06:42,041
Измамвал ли си някога Лейла?
101
00:06:45,458 --> 00:06:47,416
Почакай. Да взема аз това.
102
00:06:47,500 --> 00:06:50,208
-Колко тъп можеш да бъдеш, човече?
-Ти си идиот.
103
00:06:50,291 --> 00:06:51,750
Заслужаваш си го, наистина.
104
00:06:51,833 --> 00:06:55,208
-Това е "Истина или предизвикателство".
-Доволен ли си сега? Беше ли забавно?
105
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
Не е ли така?
106
00:07:00,125 --> 00:07:01,166
О, Йoмер е тук.
107
00:07:02,666 --> 00:07:04,791
-Невероятно е тук, човече.
-Ела.
108
00:07:10,500 --> 00:07:12,416
Ела, пич. Добре дошъл.
109
00:07:12,500 --> 00:07:15,541
Всички объркани са тук. Хайде.
Какво става?
110
00:07:15,625 --> 00:07:17,291
-Липсваше ми.
-И на мен, човече.
111
00:07:19,125 --> 00:07:21,291
-Балъм. Ела.
-Добре дошъл, брат.
112
00:07:21,375 --> 00:07:25,333
Моят приятел от детството Йoмер,
за когото споменахме. А Балъм е моя
приятелка от гимназията.
113
00:07:27,666 --> 00:07:28,541
Познаваме се.
114
00:07:28,625 --> 00:07:32,541
Почакай малко. Наистина ли не знаеше,
че Балъм ще бъде там?
115
00:07:32,625 --> 00:07:33,916
Не. Откъде да знам?
116
00:07:34,000 --> 00:07:36,541
Едва се познавахме. Тя беше
ветеринарката на Бъди, знаеш.
117
00:07:37,625 --> 00:07:42,250
Не тя беше ветеринарката на Бъди,
но добре. Каквото кажеш, Йoмер.
118
00:07:42,333 --> 00:07:45,416
Скъпа, нашата ветеринарка се премести
в Бодрум по време на пандемията.
119
00:07:45,500 --> 00:07:47,416
И аз намерих нова, помниш ли?
120
00:07:49,166 --> 00:07:50,875
Добре, както и да е.
121
00:07:51,541 --> 00:07:53,916
Дори не знаеше ли, че е приятелка
на Синан?
122
00:07:54,625 --> 00:07:57,333
Виж, кълна се в Бъди, не знаех.
123
00:07:57,416 --> 00:07:59,041
Не намесвай Бъди.
124
00:07:59,708 --> 00:08:00,541
Тогава?
125
00:08:02,750 --> 00:08:03,916
-Шегуваш ли се?
-Наистина.
126
00:08:04,500 --> 00:08:06,916
-Аз съм ветеринарката на Бъди.
-Шегуваш ли се?
127
00:08:07,000 --> 00:08:09,500
-Как си?
-Добре. Добре дошла.
128
00:08:09,583 --> 00:08:10,666
Здравей. Ела тук.
129
00:08:10,750 --> 00:08:14,875
Добре, чудесно. Добре. Пропуснете
тази част и преминете към същественото.
130
00:08:15,875 --> 00:08:18,916
Как станахте толкова близки изведнъж?
131
00:08:20,958 --> 00:08:22,916
Тя също беше скъсала с гаджето си.
132
00:08:23,000 --> 00:08:26,208
Какво имаш предвид "също"? Не бяхме
скъсали, Йoмер.
133
00:08:26,291 --> 00:08:27,625
Ще ме оставиш ли да разкажа?
134
00:08:28,708 --> 00:08:33,166
Добре, продължавай. Но не бяхме
скъсали. Увери се, че си разбрал
тази част правилно.
135
00:08:37,416 --> 00:08:38,583
Както и да е…
136
00:08:39,083 --> 00:08:41,291
Нейната четиригодишна връзка беше
приключила.
137
00:08:41,375 --> 00:08:44,833
Една сутрин се събудих с желанието
да избягам от това място.
138
00:08:45,416 --> 00:08:51,416
Тя ми разказа за това колко е наранена,
как е загубила увереността си.
139
00:08:51,500 --> 00:08:54,958
Разказа ми неща като тези, които
ми бяха твърде добре известни.
140
00:08:57,083 --> 00:09:00,375
Докато тя говореше, аз също започнах
да говоря.
141
00:09:01,083 --> 00:09:04,333
-Но ти не избяга, нали?
-Не можах.
142
00:09:11,041 --> 00:09:11,958
Добре ли си?
143
00:09:12,458 --> 00:09:16,291
Не мисля, че съм добре. Не съм добре.
144
00:09:19,708 --> 00:09:20,708
Толкова съм уморена.
145
00:09:23,208 --> 00:09:24,041
Знам.
146
00:09:24,125 --> 00:09:27,541
О, уау. Тя буквално си търсеше
плячка, а?
147
00:09:30,000 --> 00:09:35,333
-Ще спра, ако ще правиш това.
-Не, продължавай. Но това беше ясен
капан.
148
00:09:35,416 --> 00:09:37,708
Беше капан и трябва да знаеш това.
149
00:09:37,791 --> 00:09:39,958
Тя те забеляза отдалеч.
150
00:09:40,041 --> 00:09:42,208
Тя постави стръвта и ти се хвана веднага.
151
00:09:42,708 --> 00:09:44,750
Не е нужно да си добре.
152
00:09:48,791 --> 00:09:52,208
Не мисля, че беше обмислен ход,
просто за да се позабавлява.
153
00:09:55,166 --> 00:09:56,166
Благодаря ти.
154
00:09:57,041 --> 00:09:58,041
Не знам.
155
00:10:01,458 --> 00:10:03,166
Чувствах се оценен.
156
00:10:07,416 --> 00:10:10,083
Харесваше ми да бъда желан.
157
00:10:11,500 --> 00:10:14,625
Мисля, че и тя се е чувствала така.
И така, излетяхме.
158
00:10:24,833 --> 00:10:26,250
Още същата вечер, а?
159
00:10:27,541 --> 00:10:29,916
Измами ме онази вечер, Йoмер, а?
160
00:10:31,166 --> 00:10:32,541
"Излетяхме."
161
00:10:33,125 --> 00:10:34,916
Да не се лъжем.
162
00:10:36,291 --> 00:10:38,000
Връзката ни вече беше приключила.
163
00:10:41,958 --> 00:10:44,875
Не ми говори така, за Бога, Йoмер.
164
00:10:48,541 --> 00:10:53,291
Мисля, че повратната ни точка
беше денят, в който ти предложих.
165
00:10:54,458 --> 00:10:57,083
Хубаво, продължавай. Продължавай,
обичам го.
166
00:10:57,166 --> 00:11:00,625
Да видим какви истории ще измислиш,
за да се оправдаеш.
167
00:11:00,708 --> 00:11:04,416
Това не е история.
Преживях това, знам го.
168
00:11:05,000 --> 00:11:07,583
Всичко беше страхотно, когато си
имахме собствени жилища, нали?
169
00:11:08,333 --> 00:11:10,291
След това загубих работата си по
време на пандемията.
170
00:11:12,500 --> 00:11:14,958
Преместих се да живея с теб,
което беше най-голямата ми грешка.
171
00:11:15,041 --> 00:11:18,083
-Не трябваше да те слушам.
-О, и това ли беше моя вина?
172
00:11:18,166 --> 00:11:20,125
Разбира се, че не. Ти не си виновен.
173
00:11:20,750 --> 00:11:21,791
Просто беше…
174
00:11:23,291 --> 00:11:25,291
Мисля, че просто не бяхме готови
за това.
175
00:11:29,916 --> 00:11:31,333
Разбирам те.
176
00:11:32,750 --> 00:11:38,208
Изведнъж се почувства нахлул, нали?
177
00:11:41,458 --> 00:11:44,000
По-късно се замислих и аз за това,
знаеш ли.
178
00:11:46,416 --> 00:11:50,291
Всичко се промени толкова бързо,
когато започнахме да живеем заедно.
179
00:11:52,041 --> 00:11:54,750
Все още можехме да се съберем,
но знаеш ли…
180
00:11:55,333 --> 00:11:56,916
Когато му дойде времето.
181
00:11:57,750 --> 00:11:59,916
Бих ти предложил.
182
00:12:01,166 --> 00:12:03,583
Но първо трябваше да си оправя
нещата.
183
00:12:04,750 --> 00:12:06,208
Ти се грижеше за нас две години.
184
00:12:08,000 --> 00:12:09,791
Взимах пари от родителите си.
185
00:12:10,875 --> 00:12:13,833
Когато си в такава ситуация, не
можеш да се възбудиш.
186
00:12:16,125 --> 00:12:17,958
Смутен в една секунда, засрамен в
следващата…
187
00:12:19,416 --> 00:12:21,458
Либидото ми изчезна.
188
00:12:22,500 --> 00:12:26,000
Сега разбирам защо имаше такъв
лош нрав тогава.
189
00:12:28,500 --> 00:12:29,666
Бях нещастен.
190
00:12:31,833 --> 00:12:33,333
Знам, любов моя.
191
00:12:39,333 --> 00:12:40,708
Знаех, искам да кажа.
192
00:12:40,791 --> 00:12:44,833
Затова се чувствах някак си недостатъчен.
193
00:12:46,541 --> 00:12:49,541
Докато аз се оттеглях, ти млъкна.
194
00:12:49,625 --> 00:12:52,041
Докато ти мълчеше, аз се отдръпвах
още повече.
195
00:12:52,125 --> 00:12:54,708
След това и ти се дистанцира.
Продължи…
196
00:12:56,166 --> 00:12:59,166
Продължи, и ти падна в този капан.
Така ли е?
197
00:12:59,958 --> 00:13:02,375
Пфф! Това е.
Повече нищо няма да кажа.
198
00:13:02,458 --> 00:13:04,666
Почакай! Ще те попитам още нещо.
199
00:13:05,291 --> 00:13:06,666
Защо завърши с Балъм?
200
00:13:08,666 --> 00:13:10,958
Любовта ми към теб никога не е
свършила. Затова.
201
00:13:12,666 --> 00:13:14,875
Нека вече да не крием нищо
един от друг.
202
00:13:16,250 --> 00:13:17,541
Докато трае.
203
00:13:19,500 --> 00:13:21,166
Докато не ми омръзнеш.
204
00:13:22,166 --> 00:13:23,875
Уау! Какво правиш?
205
00:13:24,666 --> 00:13:28,375
- Йозмер, твърде студено е.
Върни се! - Ела, ще те стопля.
206
00:13:34,875 --> 00:13:38,875
Затова ми звъняха ушите.
Чудех се кой говори за мен.
207
00:13:38,958 --> 00:13:41,208
Говорихме и за теб, разбира се.
208
00:13:42,208 --> 00:13:43,916
Нищо не остана неизказано.
209
00:13:44,000 --> 00:13:49,000
Значи, пак си подредил масата.
Добре. Понякога е хубаво да се започне
на чисто.
210
00:13:52,291 --> 00:13:53,583
- Какво има? - О.
211
00:13:55,625 --> 00:13:59,000
Добре съм. Няма нищо.
Мисля, че просто преядох.
212
00:13:59,625 --> 00:14:02,333
Но храната е изключителна, готвач.
213
00:14:04,375 --> 00:14:06,958
- Ммм! - Насладете се.
214
00:14:07,041 --> 00:14:08,458
Наистина си разбираш от работата.
215
00:14:11,500 --> 00:14:12,333
Сега…
216
00:14:13,625 --> 00:14:18,708
Официално и напълно
съм в твоите ръце.
217
00:14:19,250 --> 00:14:20,750
- Поздравления. - Благодаря.
218
00:14:27,166 --> 00:14:31,458
Добре, сега, след като имаме
адвокатска тайна...
219
00:14:31,541 --> 00:14:32,375
Да?
220
00:14:32,458 --> 00:14:34,291
Кажи ми, как са нещата с Дефне?
221
00:14:37,500 --> 00:14:38,833
Добре са.
222
00:14:40,833 --> 00:14:43,000
Готвач, каква е тази усмивка?
223
00:14:43,083 --> 00:14:45,250
Очите ти заблестяха, след като
чу името на Дефне.
224
00:14:45,333 --> 00:14:47,875
Готвач, влюбен ли си?
Кажи ми истината.
225
00:14:48,375 --> 00:14:51,708
Да кажем, че Дефне се промъкна
през пукнатината, която направи в
бронята ми.
226
00:14:53,125 --> 00:14:56,666
Никога не съм те виждал такъв.
Виждам, че си щастлив.
227
00:14:57,375 --> 00:15:00,166
Щастлив съм. Добре съм.
Наистина съм добре.
228
00:15:01,291 --> 00:15:02,375
Радвам се да го чуя.
229
00:15:04,458 --> 00:15:06,333
Какво казва Джем Муратан за това?
230
00:15:07,041 --> 00:15:09,541
Не аз се грижа за това.
231
00:15:24,458 --> 00:15:25,916
ВХОДЯЩ ВИДЕО РАЗГОВОР ОТ ЙОЗМЕР
232
00:15:26,000 --> 00:15:27,583
Извинете, ще се върна веднага.
233
00:15:29,833 --> 00:15:31,708
- Йозмер? - Хареса ли ти?
234
00:15:31,791 --> 00:15:33,208
Чия е тази къща?
235
00:15:33,291 --> 00:15:36,916
Синан я намери. Мисля, че ще я
наема. Хареса ли ти?
236
00:15:37,750 --> 00:15:38,750
О?
237
00:15:38,833 --> 00:15:43,625
Четири спални. Две бани.
Една тоалетна за гости.
238
00:15:43,708 --> 00:15:46,666
Има камина, градина, тераса.
239
00:15:46,750 --> 00:15:48,333
И не е далеч от града.
240
00:15:48,416 --> 00:15:51,166
- Отлично. Веднага се нанесете там!
- Наистина е красива.
241
00:15:51,750 --> 00:15:53,041
Почакай малко.
242
00:15:53,125 --> 00:15:56,041
Той не ме попита дали искам да
се преместя да живея с него все още.
243
00:15:56,125 --> 00:15:57,416
Той просто попита дали ми харесва.
244
00:15:57,500 --> 00:16:00,375
Не че ще сере във всяка тоалетна
една след друга.
245
00:16:00,458 --> 00:16:03,541
- Сарп! - В крайна сметка ще те попита.
246
00:16:06,458 --> 00:16:09,583
Докторът пак я заряза. Обзалагам се?
247
00:16:09,666 --> 00:16:12,541
Човече, не искам нищо да казвам,
но той е един особен човек.
248
00:16:12,625 --> 00:16:15,000
- Наистина. - Имах много труден
момент на почивката.
249
00:16:15,083 --> 00:16:18,166
- Всички се справихме добре да го
изтърпим. - Добре, забравете този
досадник.
250
00:16:18,250 --> 00:16:20,666
- Йозмер взе къщата. Къде е пръстенът?
- Защо веднага пръстен?
251
00:16:20,750 --> 00:16:23,666
Какво имаш предвид с "веднага"?
Минаха седем години и половина.
252
00:16:23,750 --> 00:16:28,166
Ако броим и периода на раздяла,
стават девет години. Девет години!
253
00:16:28,250 --> 00:16:29,208
Девет години.
254
00:16:29,291 --> 00:16:33,375
-Мисля, че ще ѝ предложи на рождения ден.
-Ей! Ти нещо знаеш.
255
00:16:33,458 --> 00:16:34,291
-Знаеш.
-Не.
256
00:16:34,375 --> 00:16:38,916
Ако бях на негово място,
щях да ѝ предложа на 30-ия рожден ден.
257
00:16:39,000 --> 00:16:41,250
-Е, ти си като…
-Ти си…
258
00:16:41,333 --> 00:16:42,541
-Сериозно.
-На какво съм като?
259
00:16:44,000 --> 00:16:46,083
-Скъпа?
-Какво има?
260
00:16:46,166 --> 00:16:48,375
Писна ми от това. Наистина.
261
00:16:48,458 --> 00:16:52,083
Не мога да се справям с този мъж.
Той ме побърква. Такъв странен.
262
00:16:52,166 --> 00:16:53,166
Кой? Керем?
263
00:16:53,958 --> 00:16:54,875
Млъкни.
264
00:16:54,958 --> 00:16:59,083
Трябваше да ме запознае
с родителите си утре вечер.
265
00:16:59,166 --> 00:17:02,500
-Но той пак ще е на смяна.
-Е, може да отидете през уикенда.
266
00:17:02,583 --> 00:17:05,708
Семейството му уж ще ходи в Измир
през уикенда.
267
00:17:05,791 --> 00:17:07,458
Той просто си измисля извинения.
268
00:17:07,541 --> 00:17:10,750
Взе всички смени в болницата.
Само за да избегне да ни запознае.
269
00:17:10,833 --> 00:17:12,458
Той буквално бяга.
270
00:17:12,541 --> 00:17:15,916
Лейла. Докъде я докарахме
с книгата на Туба Тепелиоглу?
271
00:17:16,458 --> 00:17:18,708
Отложихме датата на публикуване
със съдебно решение.
272
00:17:18,791 --> 00:17:20,291
Експерт ще я разгледа.
273
00:17:20,375 --> 00:17:22,416
Тя организира изложба,
базирана на книгата.
274
00:17:22,500 --> 00:17:23,583
-Какво?
-Какво?
275
00:17:24,916 --> 00:17:27,375
Изложбата е със същото заглавие.
Да живееш с нарцисист.
276
00:17:28,166 --> 00:17:30,041
-Какво?
-Уау.
277
00:17:30,125 --> 00:17:31,208
Дай да видя, Лейла.
278
00:17:31,916 --> 00:17:32,750
О, уау.
279
00:17:34,375 --> 00:17:35,916
Джем Муратан знае ли?
280
00:17:36,000 --> 00:17:38,541
Телефонът му беше изключен.
Не беше и в хотела. Ти--
281
00:17:38,625 --> 00:17:40,250
-Добре, тръгвам.
-Благодаря.
282
00:17:40,333 --> 00:17:42,583
-Ще се обадя на Белиз.
-Аха, добре.
283
00:17:42,666 --> 00:17:44,583
Белиз вече е на местопрестъплението.
284
00:17:44,666 --> 00:17:46,041
Тръгвам. Ще говорим, Фунда.
285
00:17:46,125 --> 00:17:49,416
Да напиша ли и аз книга?
Леко наранен от лекар.
286
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
Не се смей, Мурат.
287
00:17:51,083 --> 00:17:52,750
-По телефона съм, момчета.
-Толкова съм разочарована.
288
00:17:52,833 --> 00:17:55,625
-Говорете в стаята.
-Говорете в стаята. Боже!
289
00:17:55,708 --> 00:18:01,375
ДА ЖИВЕЕШ С НАРЦИСИСТ
ТУБА ТЕПЕЛИОГЛУ - НИЛ КАТМАНОГЛУ
290
00:18:24,875 --> 00:18:25,875
Шшт.
291
00:18:28,291 --> 00:18:30,958
Имате ли нещо
за сърдечен удар, случайно?
292
00:18:31,041 --> 00:18:32,166
Умирам тук.
293
00:18:32,875 --> 00:18:36,625
Бих ти казала да се успокоиш,
но не изглежда възможно.
294
00:18:36,708 --> 00:18:39,083
Всеки въпрос е за Джем Муратан.
295
00:18:39,583 --> 00:18:44,208
Искам да кажа, какво е направил Джем
Муратан, за да нарани тези жени толкова?
296
00:18:44,291 --> 00:18:45,666
Просто не разбирам.
297
00:18:46,541 --> 00:18:49,750
Нарцисистът започва връзка
с голяма любов,
298
00:18:50,375 --> 00:18:52,416
като откъсва другия човек от земята.
299
00:18:54,250 --> 00:18:57,750
Те правят представления,
омагьосват със страст, докато те имат.
300
00:18:58,625 --> 00:19:01,291
След това спират всичко това.
301
00:19:01,375 --> 00:19:03,166
и карат другия човек да се
съмнява в себе си.
302
00:19:03,250 --> 00:19:05,666
Те са изключително манипулативни.
303
00:19:05,750 --> 00:19:09,041
Играят си с твоята реалност,
карат те да се чувстваш неадекватен.
304
00:19:09,125 --> 00:19:11,291
Никога не се разкриват напълно.
305
00:19:11,375 --> 00:19:13,666
Показват само това, което искат
да покажат.
306
00:19:15,000 --> 00:19:19,083
Най-големият им страх е да бъдат
унижени, опозорени.
307
00:19:19,166 --> 00:19:21,625
Ужасени са, че недостатъците
им ще бъдат изложени.
308
00:19:28,958 --> 00:19:34,375
С тази изложба казваме:
"Разкрити сте! Виждаме ви!"
309
00:19:36,708 --> 00:19:38,291
Туба, мила. Поздравления.
310
00:19:39,291 --> 00:19:40,500
Няма начин!
311
00:19:44,166 --> 00:19:45,166
Здравей.
312
00:19:49,958 --> 00:19:53,291
Ти го обърна. Буквално каза:
"Аз не съм този човек."
313
00:19:53,375 --> 00:19:57,875
Направи нещо толкова въздействащо,
че известно време няма да се занимаваме
с тях.
314
00:20:00,000 --> 00:20:02,291
Кан Тайлян звъни. Забравихме
да му се обадим.
315
00:20:03,083 --> 00:20:04,375
Здравейте, г-н Кан?
316
00:20:08,041 --> 00:20:09,291
Много сте тих.
317
00:20:11,250 --> 00:20:13,333
Да, още съм в шок.
318
00:20:13,416 --> 00:20:16,000
Никога не бих очаквал да направите
нещо подобно.
319
00:20:16,875 --> 00:20:18,291
Все още не ме познавате.
320
00:20:19,291 --> 00:20:21,833
Точно така. Затова ще прочета
книгата веднага щом излезе.
321
00:20:22,458 --> 00:20:24,083
Между другото, това беше
страхотен ход.
322
00:20:24,166 --> 00:20:26,791
Мигновено намали въздействието
на книгата.
323
00:20:26,875 --> 00:20:31,208
Но пишеше ли: "Аз не съм
нарцисист"? Не, не пишеше.
324
00:20:31,291 --> 00:20:34,583
Всъщност, това влизане беше
наистина нарцистичен ход.
325
00:20:37,791 --> 00:20:39,166
Все още ли ме наказваш?
326
00:20:40,666 --> 00:20:41,666
А!
327
00:20:42,416 --> 00:20:45,041
Още една нарцистична реакция.
328
00:20:45,125 --> 00:20:48,625
Избягване на вината, каране
на другия човек да се чувства виновен.
329
00:20:49,375 --> 00:20:50,666
Какво нарцистично отношение.
330
00:20:50,750 --> 00:20:54,291
Не, просто оценявам днешната
ситуация.
331
00:20:54,375 --> 00:20:55,666
Нищо повече.
332
00:20:59,125 --> 00:20:59,958
Извинете ме.
333
00:21:00,041 --> 00:21:01,000
ЬОМЕР: ТУК СЪМ.
334
00:21:02,125 --> 00:21:03,458
Г-н Кан ви поздравява.
335
00:21:03,541 --> 00:21:05,875
-Да отидем ли в офиса заедно?
-Разбира се, добре.
336
00:21:05,958 --> 00:21:09,000
Няма да отида в офиса. ЬОмер е тук,
за да ме вземе.
337
00:21:09,083 --> 00:21:11,333
-Ще гледаме къща заедно.
-Чудесно.
338
00:21:12,083 --> 00:21:13,250
-До скоро.
-До скоро.
339
00:21:13,333 --> 00:21:14,333
До скоро.
340
00:21:14,416 --> 00:21:16,583
-Те пак са заедно.
-Така ли?
341
00:21:17,208 --> 00:21:20,000
От два месеца. ЬОмер беше с нас
на почивка.
342
00:21:25,291 --> 00:21:29,125
О! Какъв ден! Тичане насам-натам.
343
00:21:30,791 --> 00:21:32,208
И тогава този инцидент.
344
00:21:35,166 --> 00:21:36,625
Наистина съм изтощена.
345
00:21:37,291 --> 00:21:40,541
Но знаете ли какво? Джем Муратхан
е истински социопат.
346
00:21:40,625 --> 00:21:44,083
-Защо?
-Влезе, без дори да мигне.
347
00:21:44,583 --> 00:21:45,916
Той е като тефлон.
348
00:21:46,000 --> 00:21:48,458
Нещата не се залепят за него,
просто се плъзгат от него.
349
00:21:48,958 --> 00:21:51,125
О, знаете ли, че Фунда
се раздели с Керем?
350
00:21:51,208 --> 00:21:53,666
-Какво?
-Трябваше да се обадя, но не успях.
351
00:21:58,750 --> 00:22:00,291
Знае ли, че сме заедно?
352
00:22:01,833 --> 00:22:03,916
- Кой?
- Г-н Джем. Джем Муратан.
353
00:22:04,000 --> 00:22:07,250
Казах му, че ще ме вземеш, но
не съм сигурна. Защо?
354
00:22:28,000 --> 00:22:29,416
Добре.
355
00:22:32,875 --> 00:22:35,083
Хей. Истина или предизвикателство?
356
00:22:36,458 --> 00:22:38,083
Какво става сега?
357
00:22:38,708 --> 00:22:40,708
Случи ли се нещо с Джем Муратан?
358
00:22:41,666 --> 00:22:44,708
Йомер, разбира се, че не. Спри. Пфф!
359
00:22:44,791 --> 00:22:47,875
Какво става? Мислех, че тези
неща са приключили.
360
00:22:47,958 --> 00:22:49,500
Добре. Това беше последният път.
361
00:23:04,791 --> 00:23:06,458
Не искам много мебели.
362
00:23:06,541 --> 00:23:08,666
Един диван там.
363
00:23:08,750 --> 00:23:10,208
Телевизор пред него.
364
00:23:11,625 --> 00:23:14,083
Няма да нося стари неща, това е
сигурно.
365
00:23:28,583 --> 00:23:31,291
- До скоро.
- Карай внимателно, добре?
366
00:23:33,458 --> 00:23:34,458
Хайде, момче.
367
00:23:38,500 --> 00:23:40,666
Хайде. Ела.
368
00:23:40,750 --> 00:23:44,458
Чудя се дали чака нещо, преди
да те помоли да се нанесеш.
369
00:23:46,250 --> 00:23:49,666
Може би още не си е оправил
нещата. Както каза, че иска.
370
00:23:49,750 --> 00:23:51,291
Всъщност се справя добре.
371
00:23:51,375 --> 00:23:54,041
Харчи и много. Вечери, подаръци...
372
00:23:54,125 --> 00:23:56,375
- Имате и добър сексуален живот.
- Не го урочасвай.
373
00:23:57,000 --> 00:23:58,083
Просто не се интересувай.
374
00:23:58,666 --> 00:24:01,958
Все пак не си от типа хора, които
бързат да се женят.
375
00:24:02,041 --> 00:24:03,041
Извинете ме.
376
00:24:04,125 --> 00:24:06,208
- Ало?
- Разбира се, че са се сдобрили.
377
00:24:06,291 --> 00:24:08,250
Да, любов. Тук сме. Ела.
378
00:24:10,583 --> 00:24:13,708
О, добре. Тогава до скоро вкъщи,
скъпи.
379
00:24:19,833 --> 00:24:21,333
Какво казвах? Както и да е.
380
00:24:21,416 --> 00:24:24,291
Не е като да бързаш да се
жениш, нали?
381
00:24:24,375 --> 00:24:28,458
О, този мъж избира ли тези жени
от каталог или нещо такова?
382
00:24:28,541 --> 00:24:29,875
- Кой?
- Там.
383
00:24:36,041 --> 00:24:37,625
- Здравейте. Добър вечер.
- Здравей.
384
00:24:37,708 --> 00:24:38,833
Забавлявайте се.
385
00:24:41,583 --> 00:24:43,666
- Добър вечер.
- Добър вечер.
386
00:24:43,750 --> 00:24:45,541
- Здравейте и на вас.
- Благодаря.
387
00:24:45,625 --> 00:24:47,000
- Добър вечер.
- Добър вечер.
388
00:24:47,083 --> 00:24:48,750
- Добър вечер.
- Добър вечер.
389
00:24:56,416 --> 00:24:57,916
Какво става, Лейла?
390
00:24:58,000 --> 00:25:01,000
Кълна се, нищо не става. На
кръст ми.
391
00:25:01,083 --> 00:25:03,250
Въобще не мисля за Джем Муратан.
392
00:25:06,083 --> 00:25:09,875
- Това ли е виновната ти съвест?
- Защо да се чувствам виновна?
393
00:25:10,375 --> 00:25:13,833
Искам да кажа, добре, не казах
на Йомер какво се случи, но...
394
00:25:18,083 --> 00:25:21,500
Почакайте малко. Аз също не
съм ви казвала нищо.
395
00:25:27,541 --> 00:25:28,583
Какво става?
396
00:25:51,833 --> 00:25:53,583
Нека разрешим този проблем.
397
00:25:55,583 --> 00:25:57,083
Няма проблем.
398
00:25:58,416 --> 00:25:59,791
Няма какво да се разрешава.
399
00:26:01,208 --> 00:26:03,958
Върна ли се при Йомер заради мен?
400
00:26:04,041 --> 00:26:05,041
Разбира се, че не.
401
00:26:06,541 --> 00:26:07,916
Обичам го.
402
00:26:10,750 --> 00:26:11,750
Истина…
403
00:26:13,125 --> 00:26:14,291
или предизвикателство?
404
00:26:17,041 --> 00:26:18,958
Няма да играя тази игра с теб.
405
00:26:20,041 --> 00:26:21,375
Обичам Йомер.
406
00:26:23,250 --> 00:26:26,750
Тогава защо не спираш да мислиш
за мен, Лейла?
407
00:27:49,125 --> 00:27:51,583
О, Бъди! Махни се от мен!
408
00:27:52,083 --> 00:27:54,708
Махни се, хайде. Премести се там.
409
00:27:54,791 --> 00:27:55,791
Пфф!
410
00:28:03,791 --> 00:28:06,041
Скъпа, отивам на заседание. Мога ли
да ти се обадя след това?
411
00:28:06,125 --> 00:28:08,333
Ще бъда кратък.
Да вечеряме ли тази вечер?
412
00:28:08,416 --> 00:28:10,250
-С кого?
-Ти и аз.
413
00:28:10,333 --> 00:28:13,458
-Резервирал си маса във Фаберже?
-Ти резервира маса във Фаберже?
414
00:28:13,541 --> 00:28:15,958
Да, имам неща, за които да говоря
с теб.
415
00:28:17,458 --> 00:28:19,791
Добре, чудесно. Да поговорим. Разбира се.
416
00:28:29,541 --> 00:28:32,458
-Какво празнуваме?
-Още не. Само минута.
417
00:28:50,333 --> 00:28:51,458
Можеш да я напълниш.
418
00:28:59,416 --> 00:29:00,750
Благодаря.
419
00:29:07,291 --> 00:29:08,291
Това ще свърши работа.
420
00:29:30,250 --> 00:29:32,708
След като си осигурих работата
в Queen N Crown,
421
00:29:33,500 --> 00:29:37,000
г-н Ахмет ми предложи партньорство.
422
00:29:42,958 --> 00:29:45,541
-Йомер! Какво говориш?
-Да.
423
00:29:46,166 --> 00:29:48,250
Получи Queen N Crown?
424
00:29:48,791 --> 00:29:50,583
И стана партньор!
425
00:29:51,625 --> 00:29:53,500
Това са невероятни новини.
426
00:29:53,583 --> 00:29:54,708
Любов моя!
427
00:29:54,791 --> 00:29:56,416
Поздравления.
428
00:29:57,916 --> 00:29:59,583
Страхотен си.
429
00:29:59,666 --> 00:30:02,500
Това са толкова страхотни новини.
430
00:30:02,583 --> 00:30:03,958
Събрах си багажа.
431
00:30:04,041 --> 00:30:07,958
Невероятно. Да бъдеш партньор във
фирмата.
432
00:30:09,375 --> 00:30:10,375
За мен.
433
00:30:10,458 --> 00:30:12,000
За теб.
434
00:30:16,291 --> 00:30:17,791
Поздравления, брат. Наистина.
435
00:30:18,916 --> 00:30:20,958
-Това е доста яко.
-Поздравления.
436
00:30:21,916 --> 00:30:22,958
Наистина съм облекчен.
437
00:30:23,583 --> 00:30:27,583
Момчета, мислех си да помоля
хазяина да ми продаде това място.
438
00:30:28,166 --> 00:30:29,000
А?
439
00:30:29,083 --> 00:30:31,958
Сега всяка къща може да бъде твоя.
Тази или друга.
440
00:30:32,041 --> 00:30:34,250
Кажи ми, ако се изнесеш.
441
00:30:34,333 --> 00:30:36,333
Близо е до болницата. Ще ми
подейства добре.
442
00:30:36,916 --> 00:30:39,458
Знаеш ли какво?
Можеш дори да се преместиш извън
града.
443
00:30:39,541 --> 00:30:40,791
Цените се променят драстично.
444
00:30:40,875 --> 00:30:42,708
Има невероятни места близо до
гората.
445
00:30:44,000 --> 00:30:47,458
Е, да. Защо не?
Бих могъл да помисля да се преместя.
446
00:30:47,541 --> 00:30:50,541
За известно време просто ще работя
по планове.
447
00:30:50,625 --> 00:30:52,625
Така че, пътуването няма да е проблем.
448
00:30:53,125 --> 00:30:57,000
Знаеш ли, място с малко по-голяма
градина би било идеално.
449
00:30:57,083 --> 00:31:00,000
Бих могъл да си построя пристройка и
да работя там.
450
00:31:00,833 --> 00:31:03,458
Бъди вече обича това място.
Но и там ще му хареса.
451
00:31:04,250 --> 00:31:05,083
Не знам.
452
00:31:06,125 --> 00:31:07,833
Толкова се радвам, че дойде.
Благодаря.
453
00:31:07,916 --> 00:31:09,875
-Страхотно.
-Наистина.
454
00:31:12,083 --> 00:31:16,208
Той се премести в собствена къща.
И вади пари.
455
00:31:16,291 --> 00:31:17,750
Помниш ли какво ти каза?
456
00:31:17,833 --> 00:31:19,666
Всичко с времето си. Просто чакай.
457
00:31:19,750 --> 00:31:22,125
Добре съм, нищо не казвам.
458
00:31:22,208 --> 00:31:25,458
Не съм луд по брака и всичко това,
но...
459
00:31:25,541 --> 00:31:26,375
О.
460
00:31:26,458 --> 00:31:29,833
Той много се промени напоследък.
461
00:31:30,333 --> 00:31:32,458
Има и положителни промени,
обаче.
462
00:31:32,958 --> 00:31:34,208
Трябва да призная.
463
00:31:34,291 --> 00:31:37,791
Станал е по-внимателен и грижовен
във връзката ни.
464
00:31:38,375 --> 00:31:40,666
О! Тя не можеше да каже нищо лошо.
465
00:31:40,750 --> 00:31:42,666
-Добро утро, хора.
-Добро утро.
466
00:31:42,750 --> 00:31:44,208
Добро утро, г-н Безполезен.
467
00:31:44,708 --> 00:31:45,666
Какво е това сега?
468
00:31:47,000 --> 00:31:51,041
"Всяка къща може да бъде твоя, брат.
Ти си мъжът, пич."
469
00:31:51,125 --> 00:31:52,625
Чий приятел си ти, човече?
470
00:31:52,708 --> 00:31:56,666
Виж. Подбирай думите си внимателно,
или няма да получиш подарък този уикенд.
471
00:31:56,750 --> 00:32:00,166
Рожденият ми ден е в понеделник.
12 юни.
472
00:32:00,250 --> 00:32:01,208
О!
473
00:32:01,291 --> 00:32:04,000
-Ще ме изненадате през уикенда?
-О, браво!
474
00:32:04,083 --> 00:32:05,375
-Браво.
-Добра работа.
475
00:32:05,458 --> 00:32:08,708
Тя щеше да го разбере, след като
види всички в къщата на езерото.
476
00:32:08,791 --> 00:32:12,833
О, всички ще бъдат там?
Изненада? Любимото ми!
477
00:32:12,916 --> 00:32:15,208
Йомер го организира.
Щеше да те изненада.
478
00:32:15,291 --> 00:32:18,708
Добре, пак може да е изненада.
Нищо не знам. Толкова е вълнуващо.
479
00:32:19,250 --> 00:32:23,000
-Следващото нещо, което знаеш...
А? Пръстен!
-Замълчи!
480
00:32:23,083 --> 00:32:25,500
-Добре, нека започнем срещата.
-Добре.
481
00:32:25,583 --> 00:32:26,625
-Добре.
-Добре.
482
00:32:49,208 --> 00:32:50,833
-Тортата е тук!
-Да!
483
00:32:50,916 --> 00:32:51,916
Ето я тортата.
484
00:32:52,000 --> 00:32:53,875
-Да.
-Идвам.
485
00:32:53,958 --> 00:32:55,708
Сега ще духнем свещите.
486
00:32:56,291 --> 00:32:57,541
"Трийсет, наистина?"
487
00:32:59,375 --> 00:33:01,250
-И това ли е моята коса?
-Да.
488
00:33:02,375 --> 00:33:04,875
Момчета, почакайте малко.
Имам малка изненада.
489
00:33:04,958 --> 00:33:07,750
Една последна малка изненада.
Можеш ли да го донесеш?
490
00:33:07,833 --> 00:33:09,125
-Любов моя.
-Любов моя?
491
00:33:09,208 --> 00:33:10,208
Постарах се много.
492
00:33:11,000 --> 00:33:14,041
Щях да донеса техните холограми.
Не можах. Но...
493
00:33:14,958 --> 00:33:15,791
Ето.
494
00:33:16,500 --> 00:33:17,500
Виждаш ли?
495
00:33:19,541 --> 00:33:22,125
-Честит рожден ден, Лейлош.
-Честит рожден ден, скъпа.
496
00:33:22,208 --> 00:33:25,833
Мамо, тате. Каква приятна изненада!
497
00:33:25,916 --> 00:33:27,791
-Поздравете.
-Здравейте, как сте?
498
00:33:27,875 --> 00:33:29,125
Здравей.
499
00:33:29,833 --> 00:33:31,041
Да го сложа тук.
500
00:33:32,250 --> 00:33:35,708
Добре. Сега, след като и ти си тук,
ще ги издухам.
501
00:33:35,791 --> 00:33:36,875
-Продължавай.
-Продължавай.
502
00:33:39,500 --> 00:33:41,916
-Пожелай си нещо!
-Добре, ще го направя.
503
00:33:46,958 --> 00:33:47,958
Направих го!
504
00:33:51,416 --> 00:33:53,458
Всичко беше страхотно. Благодаря…
505
00:33:54,000 --> 00:33:55,208
много.
506
00:33:55,833 --> 00:33:57,500
Но сякаш нещо липсваше.
507
00:34:07,916 --> 00:34:09,083
Нали?
508
00:34:12,125 --> 00:34:13,166
Лейла?
509
00:34:14,500 --> 00:34:15,458
Да?
510
00:34:15,958 --> 00:34:17,166
Лейла.
511
00:34:18,750 --> 00:34:20,750
-Любов моя.
-Какво?
512
00:34:22,541 --> 00:34:24,250
-Лейла.
-Какво?
513
00:34:25,375 --> 00:34:27,125
Йомер, какво правиш?
514
00:34:27,625 --> 00:34:30,083
Закуската е готова. Хайде, ставай.
515
00:34:30,666 --> 00:34:33,041
-Така ли се буди някой?
-Да.
516
00:34:33,125 --> 00:34:34,125
Хайде, моля те.
517
00:34:34,958 --> 00:34:36,125
Стига толкова.
518
00:34:36,208 --> 00:34:37,458
Ставай веднага.
519
00:34:37,541 --> 00:34:39,416
-Йомер!
-Хайде. Ставай.
520
00:34:40,166 --> 00:34:42,541
Много не обичам, когато правиш това!
521
00:34:42,625 --> 00:34:44,291
Хайде. Закуската е готова.
522
00:34:48,416 --> 00:34:49,958
Искаш ли и кафе?
523
00:34:50,958 --> 00:34:52,500
Не, ще пия чай.
524
00:34:59,125 --> 00:35:01,833
-Днес си малко кисел?
-Не.
525
00:35:03,500 --> 00:35:04,500
О!
526
00:35:05,208 --> 00:35:07,500
Днес е истинският ти рожден ден, любов.
527
00:35:07,583 --> 00:35:10,333
Хей. Честит рожден ден, любов моя.
Прекрасна моя.
528
00:35:10,416 --> 00:35:11,625
Йомер, за Бога.
529
00:35:11,708 --> 00:35:14,041
Празнувахме целия уикенд.
Стига толкова.
530
00:35:14,708 --> 00:35:17,708
-Да оставим този рожден ден зад гърба си.
-Какво става?
531
00:35:19,416 --> 00:35:20,666
Направих ли нещо нередно?
532
00:35:22,125 --> 00:35:23,291
Защо си ми ядосана?
533
00:35:23,375 --> 00:35:26,375
Защо мислиш така?
Не съм ти ядосана.
534
00:35:28,583 --> 00:35:31,666
Просто се чувствам неловко. Не знам защо.
535
00:35:31,750 --> 00:35:32,750
Добре.
536
00:35:33,958 --> 00:35:36,625
Може би трябва да си събера нещата
и да отида у дома?
537
00:35:36,708 --> 00:35:37,708
Нали, момче?
538
00:35:41,125 --> 00:35:43,583
Да, отиди у дома.
539
00:35:45,708 --> 00:35:49,958
Какво става? От партито насам…
Нещо става. Не казваш.
540
00:35:53,541 --> 00:35:56,083
Добре. Накъде отива това, Йомер?
541
00:35:56,583 --> 00:36:01,166
Искам да кажа, какво ще правим?
Ще живеем ли като добри стари приятели?
542
00:36:01,250 --> 00:36:05,166
Един ден там, един ден тук.
Като номади с нещата си в ръка?
543
00:36:05,250 --> 00:36:07,541
Дори Бъди не иска
да остава тук повече.
544
00:36:07,625 --> 00:36:09,625
Повече му харесва у вас.
545
00:36:11,291 --> 00:36:12,291
Така че, ела с мен.
546
00:36:14,625 --> 00:36:16,333
-Добре.
-О?
547
00:36:18,666 --> 00:36:21,041
Скъпи, говориш ли
за съвместен живот?
548
00:36:22,000 --> 00:36:23,000
А?
549
00:36:23,750 --> 00:36:24,916
Аз вече съм…
550
00:36:25,458 --> 00:36:27,875
Мислех, че не искаш.
551
00:36:30,541 --> 00:36:33,750
Искам да кажа, да,
беше трудно да живеем тук заедно.
552
00:36:35,166 --> 00:36:38,166
Но е хубаво в новата ти къща.
553
00:36:40,250 --> 00:36:45,125
-Мислех, че ще попиташ преди да се
нанесеш. -Какво друго си мислеше?
554
00:36:49,625 --> 00:36:51,833
Добре, хайде.
Яж си яйцето, преди да изстине.
555
00:36:51,916 --> 00:36:53,250
Работих усилено за това.
556
00:37:16,000 --> 00:37:17,000
Йомер!
557
00:37:19,708 --> 00:37:21,958
-Истина или предизвикателство?
-Предизвикателство.
558
00:37:22,041 --> 00:37:23,416
-Предизвикателство.
-Да.
559
00:37:25,875 --> 00:37:27,208
Ще се нанесеш ли да живееш с мен?
560
00:37:29,000 --> 00:37:30,625
Ще бъдеш ли майка на моите деца?
561
00:37:31,875 --> 00:37:33,541
Искаш ли да остареем заедно?
562
00:37:34,500 --> 00:37:36,708
Да. Искам.
563
00:37:47,083 --> 00:37:50,000
Йомер. Да играем ли на игра?
564
00:37:52,583 --> 00:37:54,500
За каква игра говориш?
565
00:37:56,333 --> 00:37:58,750
Щях да го направя на сватбата.
566
00:37:59,541 --> 00:38:03,041
Но тъй като всички са тук сега,
и сме с костюмите си…
567
00:38:05,083 --> 00:38:06,583
Истина или предизвикателство?
568
00:38:20,791 --> 00:38:23,833
Човече… Имаш наглостта
да си показваш лицето тук!
569
00:38:26,166 --> 00:38:27,166
Йомер.
570
00:38:28,041 --> 00:38:29,875
Истина или предизвикателство?
571
00:38:30,416 --> 00:38:32,458
За истина ли говориш?
572
00:38:33,083 --> 00:38:34,083
Ти?
573
00:38:35,750 --> 00:38:37,000
Хайде, Йомер.
574
00:38:37,083 --> 00:38:38,541
Предизвикателство. Хайде.
575
00:38:44,416 --> 00:38:46,166
Искаш ли да се признаеш?