Sahipsizler-44-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:11,610 --> 00:00:30,130
Плачете, скъпи, плачете и скърбете,
но знайте, каквото и да се случи,
каквото и да струва, никога,
никога няма да ви изоставя.
2
00:00:30,190 --> 00:00:33,490
Знам, сестро, знаем.
3
00:00:34,040 --> 00:00:38,490
Ако бях Азизе, и аз щях да се
предам.
4
00:00:38,770 --> 00:00:43,950
Но майка ми ми каза за последно:
"Отсега нататък майка си ти".
5
00:00:47,760 --> 00:00:54,510
Затова казвам на Азизе, която
не знае какво да прави, мисли.
6
00:00:54,760 --> 00:00:56,950
Мисли, Азизе, мисли.
7
00:00:56,950 --> 00:01:00,210
Мисли какво би направила майка ми.
8
00:01:03,950 --> 00:01:06,610
Майка ми щеше да стои като планина.
9
00:01:08,170 --> 00:01:11,350
Нямаше да и хрумне нищо друго,
освен да защити децата си.
10
00:01:11,360 --> 00:01:12,690
Нашите мечти свършиха.
11
00:01:13,780 --> 00:01:15,220
Зелиха.
12
00:01:15,340 --> 00:01:16,460
Зелиха.
13
00:01:16,810 --> 00:01:18,720
Зелиха, не са свършили.
14
00:01:18,780 --> 00:01:19,320
Не са свършили.
15
00:01:19,320 --> 00:01:20,600
Нищо не е свършило.
16
00:01:21,110 --> 00:01:23,020
Знаеш ли кога свършва всичко?
17
00:01:24,490 --> 00:01:27,480
Когато се разделим.
18
00:01:27,770 --> 00:01:30,540
Всичко ще свърши, ако се разделим.
19
00:01:30,540 --> 00:01:32,730
Няма да се разделим, сестро.
20
00:01:33,020 --> 00:01:35,790
Никога няма да забравя този ден.
21
00:01:35,790 --> 00:01:39,430
В каросерията на този камион всички
се променихме.
22
00:01:39,430 --> 00:01:43,820
Казвах, че всичко ще свърши,
ако се разделим, но…
23
00:01:43,820 --> 00:01:45,060
Още не знаех.
24
00:01:45,850 --> 00:01:49,970
За да свърши нещо, трябваше да
се разделим, Джемо.
25
00:01:51,110 --> 00:01:53,780
Може би можех да те спася, да
те спася от всички.
26
00:01:54,740 --> 00:01:57,100
Но не можех да те спася от самия
теб.
27
00:01:57,400 --> 00:02:02,310
Ако те бях скрила, нямаше да
защитавам теб, а твоята грешка,
братко.
28
00:02:02,880 --> 00:02:07,080
Не мога да поправя миналото ти,
но може би ще мога да спася
бъдещето ти.
29
00:02:07,080 --> 00:02:11,210
Сега, въпреки че сърцето ми кърви,
принудена съм да те оставя.
30
00:02:12,100 --> 00:02:15,320
Повече никой няма да може да
те осъди, не се притеснявай.
31
00:02:15,380 --> 00:02:17,490
Твоята работа приключи, Джемо.
32
00:02:17,670 --> 00:02:19,470
Моята едва сега започва.
33
00:02:19,500 --> 00:02:22,710
-Брат!
-Джемо!
-Брат!
-Мамо!
34
00:02:22,740 --> 00:02:25,860
-Джемо!
-Брат, не заминавай!
35
00:02:37,130 --> 00:02:41,680
-Джемо!
-Джемо! Брат!
-Пусни сина ми!
36
00:02:43,840 --> 00:02:46,060
-Брат!
-Брат!
37
00:02:54,660 --> 00:02:56,900
Пусни сина ми!
38
00:02:58,000 --> 00:03:00,390
Пусни сина ми!
39
00:03:00,390 --> 00:03:02,630
-Пусни го!
-Мамо.
40
00:03:02,710 --> 00:03:03,260
Джемо.
41
00:03:03,290 --> 00:03:05,250
-Джемо.
-Брат! Брат!
-Мамичко!
42
00:03:05,270 --> 00:03:06,240
Мамо, ставай!
43
00:03:06,280 --> 00:03:10,140
Мамо, няма да се видим с Джемо
за последно, ще го видим пак,
моля те, недей така!
44
00:03:11,820 --> 00:03:16,340
Който сее вятър, ще пожъне буря,
ето така ще си останете.
45
00:03:16,340 --> 00:03:19,480
Добре, мамо, един си отиде,
петима останахме.
46
00:03:19,490 --> 00:03:21,210
И още майка им се появи.
47
00:03:21,210 --> 00:03:22,790
Мамо, коя е тази жена?
48
00:03:23,130 --> 00:03:24,050
Жалко.
49
00:03:24,690 --> 00:03:27,660
Все още ги съжаляваш, Сюхейла?
50
00:03:27,870 --> 00:03:29,750
Разбира се, че ги съжалявам, мамо.
51
00:03:30,000 --> 00:03:32,610
Но въпреки това, случи се това, което
трябваше да се случи.
52
00:03:32,610 --> 00:03:34,300
Това, което трябва да се случи, още
не се е случило.
53
00:03:34,300 --> 00:03:36,650
Има дадени обещания, ще видим какво
ще стане...
54
00:03:39,240 --> 00:03:41,690
-Къде си тръгнал, къде си тръгнал?
Ела тук. -Ела тук.
55
00:03:41,840 --> 00:03:42,450
Вземи я.
56
00:03:42,540 --> 00:03:43,900
И аз ще се сбогувам с Джемо.
57
00:03:43,930 --> 00:03:49,310
-Гледай ме, гледай ме. От този момент
не общуваш с никой от това семейство,
включително Джемо. Тръгвай! -Тръгвай!
58
00:03:49,440 --> 00:03:51,280
-И ти тръгвай. Всички! -Хайде.
59
00:03:51,420 --> 00:03:51,840
Хайде.
60
00:03:52,540 --> 00:03:54,050
Мамо, мамо.
61
00:03:54,050 --> 00:03:55,480
Мамо, стани, моля те.
62
00:03:55,570 --> 00:03:56,270
Ставай.
63
00:03:56,370 --> 00:03:57,230
Пусни.
64
00:04:00,460 --> 00:04:01,880
Заради теб е.
65
00:04:02,380 --> 00:04:04,380
Синът ми не би ме изоставил.
66
00:04:04,450 --> 00:04:06,450
Ти вложи тези мисли в главата му.
67
00:04:06,500 --> 00:04:08,000
Ти му замъгли разума.
68
00:04:08,000 --> 00:04:09,100
Мамо Бала, недей така.
69
00:04:09,100 --> 00:04:09,940
Отдръпни се.
70
00:04:10,900 --> 00:04:12,480
Защо, Азизе, а?
71
00:04:12,510 --> 00:04:13,720
Защо го направи?
72
00:04:13,720 --> 00:04:15,540
Защо го направи, защо?
73
00:04:15,540 --> 00:04:17,680
Мамо, Джемо постъпи правилно.
74
00:04:17,870 --> 00:04:20,750
Това беше правилно за него и за
по-малките.
75
00:04:20,810 --> 00:04:23,650
Мамо, моля те, недей, сестра ми също
постъпи правилно.
76
00:04:23,820 --> 00:04:24,910
Моля те, не се сърди на нея.
77
00:04:24,910 --> 00:04:26,960
Какво знаете вие за правилното?
78
00:04:28,800 --> 00:04:30,770
Душата ми отнеха от мен.
79
00:04:31,030 --> 00:04:34,440
Половината от душата ми отнесоха там.
80
00:04:34,640 --> 00:04:37,260
Какво знаете вие?
81
00:04:37,620 --> 00:04:39,600
Брат ви ще гние в затвора.
82
00:04:39,600 --> 00:04:40,710
Това ли е правилно?
83
00:04:40,710 --> 00:04:42,920
Азизе, Азизе, добре ли си?
84
00:04:43,830 --> 00:04:46,740
Мамо Бала, добре, разбирам болката ви,
гнева ви.
85
00:04:46,970 --> 00:04:49,550
Но нека не говорим така насред улицата.
86
00:04:49,940 --> 00:04:51,250
Мамо.
87
00:04:52,130 --> 00:04:54,040
Хайде да се приберем, моля те.
88
00:04:55,080 --> 00:04:56,140
Няма да се прибера.
89
00:04:56,970 --> 00:05:01,830
От този момент твоят дом е отделно,
нашият дом е отделно.
90
00:05:10,220 --> 00:05:11,120
И аз няма да се прибера.
91
00:05:11,120 --> 00:05:12,920
Заради теб брат ми влезе в затвора.
92
00:05:12,920 --> 00:05:14,510
Самет.
93
00:05:18,720 --> 00:05:21,380
Но ти обеща, сестро.
94
00:05:21,820 --> 00:05:25,040
Ти обеща да ни защитиш всички, да не
изоставиш никого.
95
00:05:25,450 --> 00:05:27,780
Ти изостави брат ми, сестро, отказа се
от него.
96
00:05:27,780 --> 00:05:30,300
Ти, ти отказа брат ми, сестро.
97
00:05:30,300 --> 00:05:30,800
Защо?
98
00:05:30,800 --> 00:05:33,740
Фидан, как можеш да говориш така?
99
00:05:34,120 --> 00:05:37,570
Това не е отказ, мислех за неговото
бъдеще.
100
00:05:37,570 --> 00:05:38,820
Мамо.
101
00:05:38,820 --> 00:05:40,910
Виж, грешиш.
102
00:05:41,150 --> 00:05:43,540
Децата тук се страхуват, моля.
103
00:05:44,340 --> 00:05:47,180
Всъщност това, което направи на Джемо,
влияе на тях.
104
00:05:47,410 --> 00:05:49,920
Забрави истинското си семейство.
105
00:05:49,920 --> 00:05:55,570
Щом е така, прави каквото искаш.
106
00:05:58,080 --> 00:05:58,630
Сестра.
107
00:05:58,630 --> 00:05:59,540
Хайде, тръгваме.
108
00:05:59,820 --> 00:06:00,410
Тръгваме.
109
00:06:00,410 --> 00:06:03,930
-Хайде.
-Мамо, мамо, мамо!
-Азизе, Азизе, остави, остави ги сега.
110
00:06:04,130 --> 00:06:06,040
Нека мине малко време, да се успокои
обстановката, добре ли?
111
00:06:06,040 --> 00:06:06,940
Добре, почакай.
112
00:06:06,940 --> 00:06:08,850
Ще мине малко време.
113
00:06:10,370 --> 00:06:12,000
Нека малко се успокои обстановката.
114
00:06:12,750 --> 00:06:15,390
Зелиха, добре, не я притискай.
115
00:06:15,470 --> 00:06:16,930
И тя преживява труден период.
116
00:06:16,930 --> 00:06:21,190
Добре, хубаво, емоционално и т.н.,
това е добре, но бяха дадени думи.
117
00:06:21,260 --> 00:06:22,130
Какво стана с тях?
118
00:06:22,130 --> 00:06:22,870
Какво ще стане?
119
00:06:22,920 --> 00:06:24,450
Прости, Господи! Татко!
120
00:06:24,490 --> 00:06:25,820
Какво е това "Прости, Господи"?
121
00:06:26,020 --> 00:06:27,450
Този човек ми даде много обещания.
122
00:06:27,450 --> 00:06:28,070
Какво ще правиш?
123
00:06:28,070 --> 00:06:29,400
Ще ги изпълниш ли?
124
00:06:29,400 --> 00:06:34,100
Слушай ме, ще си изкарам злобата на
теб, сега ще видиш.
125
00:06:34,770 --> 00:06:36,520
Махай се!
126
00:06:36,520 --> 00:06:37,530
Кого пращаш?
127
00:06:37,530 --> 00:06:40,590
Искам справедливост, справедливост!
128
00:06:40,610 --> 00:06:44,700
-Да те взема и парите ти...
-А ти се отказваш от баща си заради
тях!
129
00:06:44,720 --> 00:06:47,620
Ти си толкова безчестен. Ти не си мъж,
не си мъж!
130
00:06:47,750 --> 00:06:50,650
Юсуф, какво да правим? Къде да отидем?
131
00:06:51,010 --> 00:06:52,040
При сестра ми ли да отидем?
132
00:06:52,040 --> 00:06:54,010
Не, Зелиха, там няма да отидем.
133
00:06:54,070 --> 00:06:56,000
Когато тръгвахме по нов път, ние не им
имахме доверие.
134
00:06:56,050 --> 00:06:57,700
Не тръгнахме по път, разчитайки на тях.
135
00:06:57,700 --> 00:06:58,680
Добре ли?
136
00:07:00,000 --> 00:07:02,080
Къде да отидем тогава?
137
00:07:03,120 --> 00:07:07,470
Вие сте безчестни, измамихте ме за
пари, кълна се, вие сте безчестни.
138
00:07:07,640 --> 00:07:10,100
Дай Боже, този човек да не излезе
оттам!
139
00:07:19,220 --> 00:07:21,950
Азизе, добре, ти се измъчи.
140
00:07:22,160 --> 00:07:25,870
Казвам ти, утре гневът на майка ти ще
отмине.
141
00:07:29,110 --> 00:07:31,420
Ти не познаваш майка ми, Девран.
142
00:07:32,380 --> 00:07:35,950
Майка ми е готова да се опълчи на
всички заради децата си.
143
00:07:36,630 --> 00:07:37,780
Дори срещу мен.
144
00:07:37,780 --> 00:07:39,830
Ти също си нейно дете, Азизе.
145
00:07:43,160 --> 00:07:47,230
Вече не знам коя съм и какво да правя,
Девран.
146
00:07:47,230 --> 00:07:51,920
Мислех за бъдещето на Джемо, Самет,
не исках да стане така.
147
00:07:51,920 --> 00:07:54,720
Не исках брат ми да страда.
148
00:07:55,320 --> 00:07:56,810
Всичко ще мине, ще мине, мила моя.
149
00:07:56,810 --> 00:07:58,330
Всичко ще мине, добре ли?
150
00:07:58,330 --> 00:07:59,650
Не се тревожи.
151
00:08:04,260 --> 00:08:05,730
Девран, слушаш ли ме?
152
00:08:05,820 --> 00:08:07,000
Слушам.
153
00:08:07,000 --> 00:08:08,220
Как да не слушам, скъпа моя?
154
00:08:08,220 --> 00:08:11,870
Не, сякаш не си тук, какво има,
закъсняваш ли за някъде?
155
00:08:13,340 --> 00:08:14,680
Хазар...
156
00:08:15,410 --> 00:08:17,410
Пак нещо крои.
157
00:08:18,040 --> 00:08:20,200
Трябва да съм в хотела.
158
00:08:22,040 --> 00:08:23,040
Какво става?
159
00:08:23,140 --> 00:08:24,670
-Момиче, стой, Азизе, накъде?
-Пусни!
160
00:08:24,700 --> 00:08:25,490
Накъде, какво стана?
161
00:08:25,850 --> 00:08:28,050
Наистина ли? Дори сега?
162
00:08:28,120 --> 00:08:31,630
Аз се разкъсвам на части тук,
а ти все за Хазар се тревожиш, Девран.
163
00:08:31,690 --> 00:08:35,900
Азизе, кълна се... Слушай, не искам
да говоря...
164
00:08:35,900 --> 00:08:40,180
Но нима не рискувах живота си, за
да спася Джемо, сред целия този хаос?
165
00:08:40,790 --> 00:08:44,640
Добре, не знам дали си постъпила
правилно или не, но какво друго да направя?
166
00:08:45,170 --> 00:08:47,230
Бъди до мен, Девран.
167
00:08:47,330 --> 00:08:51,050
Когато всички се обърнаха от мен,
поне ти дръж ръката ми.
168
00:08:51,260 --> 00:08:52,520
Не ме изоставяй.
169
00:08:58,720 --> 00:09:00,010
Права си, Азизе.
170
00:09:00,470 --> 00:09:01,400
Права.
171
00:09:03,080 --> 00:09:04,480
Не знам какво да кажа.
172
00:09:04,480 --> 00:09:06,670
Изгубих си ума.
173
00:09:06,790 --> 00:09:08,210
Аз съм до теб.
174
00:09:09,460 --> 00:09:11,100
Как да не съм до теб?
175
00:09:11,760 --> 00:09:14,800
Дори целият свят да е против теб,
аз няма да позволя.
176
00:09:14,800 --> 00:09:18,100
Никой не може да разстрои жена ми.
177
00:09:20,000 --> 00:09:21,660
Но ти ще тръгнеш.
178
00:09:21,990 --> 00:09:26,030
Девран, моля те, умолявам те, не
ме оставяй сама в тази огромна къща.
179
00:09:26,060 --> 00:09:26,680
Моля те!
180
00:09:26,750 --> 00:09:29,300
Трябва да вървя, моя Азизе.
181
00:09:29,300 --> 00:09:32,110
Нима бих тръгнал, ако не трябваше?
182
00:09:34,880 --> 00:09:38,030
Вземи си душ, отпусни се, а?
183
00:09:38,230 --> 00:09:40,990
Изпий едно кафе, наслади се на
тази къща.
184
00:09:40,990 --> 00:09:43,310
Сгрей се в тази къща, остави студа
да си отиде.
185
00:09:43,740 --> 00:09:46,230
Кълна се, ще се върна, преди да
успееш да разбереш, че съм тръгнал.
186
00:09:46,340 --> 00:09:47,110
Добре?
187
00:09:47,110 --> 00:09:47,630
Добре.
188
00:09:48,530 --> 00:09:49,730
Не се тревожи.
189
00:09:49,730 --> 00:09:53,960
Щом тези проблеми си отидат, аз
ще оправя всичко.
190
00:09:55,900 --> 00:09:59,370
Не се мръщим, усмихваме се, добре?
191
00:09:59,370 --> 00:10:01,150
Животът е прекрасен, когато се
усмихваш, скъпа моя.
192
00:10:02,690 --> 00:10:04,360
Хайде, изпрати съпруга си.
193
00:10:04,360 --> 00:10:06,970
И какво казват, Азизе? Водата винаги
намира своя път.
194
00:10:07,030 --> 00:10:10,060
Ако не намери, ние някак ще го
намерим.
195
00:10:10,060 --> 00:10:14,480
Ти сега казваш, че къщата е празна,
тук няма нито вкус, нито мирис.
196
00:10:14,480 --> 00:10:16,640
Кълна се, докато е празна,
наслаждавай ѝ се.
197
00:10:16,880 --> 00:10:21,140
После, когато се върнат гномът
Самет и сладката Балъ...
198
00:10:21,140 --> 00:10:23,600
Това място ще се превърне в бойно
поле.
199
00:10:23,650 --> 00:10:26,290
Не мога да живея без това бойно
поле.
200
00:10:26,290 --> 00:10:28,520
Можеш, можеш.
201
00:10:29,620 --> 00:10:34,380
Ако трябва, ще превърна това място
в бойно поле, няма проблем.
202
00:10:34,380 --> 00:10:35,850
Веднага се връщам, не се притеснявай,
добре ли е?
203
00:10:35,850 --> 00:10:38,230
Ако ти трябва нещо, веднага ми
се обади.
204
00:10:38,230 --> 00:10:39,280
Добре.
205
00:10:43,230 --> 00:10:46,450
Първо ще се покажем на тези чакали.
206
00:11:07,990 --> 00:11:10,350
Да, Месут, сега ще спрем малко
Азизе.
207
00:11:10,350 --> 00:11:11,560
Ще се занимаваме с нашите дела.
208
00:11:11,560 --> 00:11:12,680
Какво прави този пес Хазар?
209
00:11:12,720 --> 00:11:13,830
В хотела, в хотела.
210
00:11:13,830 --> 00:11:16,370
И г-н Вахап е тук, нещо се случва.
Не разбрах.
211
00:11:16,410 --> 00:11:17,040
Какво?
212
00:11:17,040 --> 00:11:17,720
Синко, какво говориш?
213
00:11:17,720 --> 00:11:19,530
Не мърмори. Кажи направо.
214
00:11:19,600 --> 00:11:22,160
Господарю мой, и аз не разбрах
точно, но май в момента има събрание
в хотела.
215
00:11:22,160 --> 00:11:23,110
Какво събрание?
216
00:11:23,110 --> 00:11:24,990
Ага е тук.
217
00:11:25,410 --> 00:11:25,980
Причината?
218
00:11:26,080 --> 00:11:29,680
Не знам, господарю мой, но този
чакал се възползва от отсъствието
ти и се разхожда наоколо като ага.
219
00:11:29,730 --> 00:11:31,340
Мисля, че трябва да се намесим.
220
00:11:31,340 --> 00:11:34,060
Добре, затваряй, сега ще дойда
и ще се намеся.
221
00:11:39,340 --> 00:11:42,280
Ох, сестро, тук е толкова красиво.
222
00:11:42,290 --> 00:11:43,460
И море има.
223
00:11:43,460 --> 00:11:45,040
Да поплуваме ли?
224
00:11:45,360 --> 00:11:47,030
Поздравления, сестро.
225
00:11:47,030 --> 00:11:50,000
Моята Азизе, бъдете много щастливи,
дъще.
226
00:11:50,650 --> 00:11:54,000
Както се разбрахме, няма да идвате
при мен.
227
00:12:06,380 --> 00:12:07,880
Извинявай.
228
00:12:10,040 --> 00:12:11,880
Извинявай.
229
00:12:40,180 --> 00:12:43,470
Направих ли грешка, Тостик?
230
00:12:44,130 --> 00:12:47,160
Направих ли зло, като направих
добро на брат си?
231
00:12:50,150 --> 00:12:58,780
А ако говорят истината, а ако
никога повече не ме простят?
232
00:13:00,690 --> 00:13:02,780
Няма да мога да живея без тях.
233
00:13:21,480 --> 00:13:24,620
Моят Тостик! Моят Тостик остана
при сестра си!
234
00:13:24,810 --> 00:13:26,230
Добре, ще го вземем после.
235
00:13:26,230 --> 00:13:27,400
После кога?
236
00:13:27,400 --> 00:13:29,090
Искам сега, хайде, хайде.
237
00:13:29,090 --> 00:13:29,870
-Хайде.
-Не, Балим.
238
00:13:30,020 --> 00:13:31,310
Не разговарям със сестра си.
239
00:13:31,500 --> 00:13:32,790
Не можем да отидем, ти вече порасна.
240
00:13:33,030 --> 00:13:34,430
Ти вече си толкова голяма! Какъв
Тостик?
241
00:13:34,470 --> 00:13:36,800
Аз пораснах, но Тостик не е пораснал!
242
00:13:37,190 --> 00:13:39,000
Той не може да спи без мен, хайде,
хайде.
243
00:13:39,000 --> 00:13:39,930
-Добре, добре.
-Хайде.
244
00:13:39,960 --> 00:13:40,890
Сестричке, добре е.
245
00:13:40,890 --> 00:13:41,580
Няма страшно.
246
00:13:41,580 --> 00:13:42,370
Той не е на лошо място.
247
00:13:42,370 --> 00:13:44,720
И без това знаем. Утре ще отидем
и ще го вземем. Добре?
248
00:13:46,740 --> 00:13:49,000
-Върви, братко, върви, върви, върви.
-Минавай.
249
00:13:49,340 --> 00:13:51,240
Е, не.
250
00:13:51,240 --> 00:13:54,000
-Какви сте вие?
-Внимавай.
251
00:13:54,420 --> 00:13:55,560
Защо идвате тук?
252
00:13:55,560 --> 00:13:57,010
Нямате ли друго място, къде да
отидете?
253
00:13:57,010 --> 00:13:58,300
Безсрамници ли сте?
254
00:13:58,300 --> 00:13:59,730
Почакайте.
255
00:13:59,730 --> 00:14:00,880
Ти почакай.
256
00:14:00,880 --> 00:14:03,510
Чудя се защо сме тук? Това е
нашият дом. Върнахме се у дома.
257
00:14:03,650 --> 00:14:06,850
Но вие трябва да живеете под носа
ни, нали?
258
00:14:06,960 --> 00:14:08,220
Имате си ага.
259
00:14:08,220 --> 00:14:09,930
Отидете и живейте в къщата на
вашия ага.
260
00:14:09,930 --> 00:14:12,340
Те искат да се случи инцидент.
261
00:14:12,340 --> 00:14:14,230
Не им ли стига бедата.
262
00:14:14,230 --> 00:14:15,590
Стига!
263
00:14:16,730 --> 00:14:18,620
Това е къщата на съпруга ми.
264
00:14:18,620 --> 00:14:20,240
Моят дом.
265
00:14:20,240 --> 00:14:22,090
Никъде не отиваме.
266
00:14:22,090 --> 00:14:24,000
Искате свиквайте, искате не.
267
00:14:24,010 --> 00:14:25,000
Не ме интересува.
268
00:14:25,000 --> 00:14:26,300
Ела тук.
269
00:14:26,480 --> 00:14:27,900
-Какво е това?
-Тази жена е луда.
270
00:14:28,020 --> 00:14:29,800
Кълна се, луда е.
271
00:14:29,830 --> 00:14:30,640
-Какво е това?
-Тя е луда.
272
00:14:30,670 --> 00:14:33,960
Стана ясно на кого е взел тези
странности Джем. От майка си.
273
00:14:34,160 --> 00:14:36,480
Виж ме, никога повече не
произнасяй името на сина ми.
274
00:14:36,480 --> 00:14:37,290
Мамо.
275
00:14:37,300 --> 00:14:39,080
Той ще се върне.
276
00:14:39,230 --> 00:14:40,300
Не се притеснявайте.
277
00:14:40,300 --> 00:14:40,860
Махай се.
278
00:14:41,000 --> 00:14:42,140
Много трудно.
279
00:14:42,140 --> 00:14:44,070
Ти просто си поразителен, приятелю!
280
00:14:44,140 --> 00:14:48,780
От човечност отидох и оттеглих
молбата си, но твоят син е бал...
281
00:14:48,780 --> 00:14:50,520
Добре, не се ядосвай, не се
нервирай.
282
00:14:50,560 --> 00:14:54,470
Тоест, нека си върши
психопатиите вътре, разбра ли?
283
00:14:54,560 --> 00:14:56,140
Човечност, значи.
284
00:14:56,140 --> 00:14:58,520
Сякаш не знаем, че оттегли
молбата си заради пари.
285
00:14:58,580 --> 00:14:59,200
Пари?
286
00:14:59,200 --> 00:15:00,340
Къде са тогава парите?
287
00:15:00,340 --> 00:15:01,520
Удивително.
288
00:15:01,520 --> 00:15:05,720
Виж, не се ядосвай, но зет ти и
синът ти не струват нищо.
289
00:15:05,720 --> 00:15:06,570
Разбра ли?
290
00:15:06,690 --> 00:15:07,700
Гледайте ме!
291
00:15:08,360 --> 00:15:14,910
Още веднъж погледнете лошо децата
ми и ще ви накарам да съжалявате.
292
00:15:14,990 --> 00:15:16,030
Разбрахте ли?
293
00:15:19,260 --> 00:15:21,210
Безсрамници.
294
00:15:21,430 --> 00:15:22,900
Позорници.
295
00:15:22,900 --> 00:15:24,340
Противни!
296
00:15:24,440 --> 00:15:24,990
Хайде.
297
00:15:26,880 --> 00:15:27,860
Вървете.
298
00:15:28,430 --> 00:15:29,460
Какво е това?
299
00:15:29,460 --> 00:15:31,260
Виж, едва сега успях да дойда.
300
00:15:31,410 --> 00:15:32,060
Тя си тръгна ли?
301
00:15:32,060 --> 00:15:32,960
Братко, спри!
302
00:15:32,960 --> 00:15:34,340
-Спри.
-Пусни, пусни.
303
00:15:34,630 --> 00:15:37,300
Вече ни накарахте да съжаляваме за
раждането си, приятелю мой!
304
00:15:37,350 --> 00:15:41,730
Не ме вбесявайте, не ме вбесявайте,
ще ви разбия всичките, ще ви разкъсам.
305
00:15:41,820 --> 00:15:43,280
Добре, тези ги разбрахме.
306
00:15:43,420 --> 00:15:45,340
Те нищо не могат да кажат...
307
00:15:45,390 --> 00:15:47,450
Но какво става с теб, Сюхейла, а?
308
00:15:47,660 --> 00:15:49,180
Защо стоиш там?
309
00:15:49,180 --> 00:15:52,220
Защо не можеше да кажеш няколко
думи на тези нахални?
310
00:15:52,220 --> 00:15:54,910
Мамо, заради Бога, остави ме на мира.
311
00:15:54,910 --> 00:15:56,590
Имам друг проблем.
312
00:15:57,440 --> 00:15:58,310
Хашмет.
313
00:15:58,890 --> 00:16:01,290
Моля те, иди говори с Юсуф, нека се
върнат у дома.
314
00:16:01,460 --> 00:16:03,970
Аз не говоря с Юсуф, Юсуф не може
да влезе в тази къща.
315
00:16:03,980 --> 00:16:05,190
Запомни това.
316
00:16:05,190 --> 00:16:07,520
Но, Хашмет, на карта е дете, дете!
317
00:16:07,730 --> 00:16:08,720
Говорим за внук.
318
00:16:08,880 --> 00:16:10,590
Ще ги оставим на улицата?
319
00:16:10,590 --> 00:16:12,420
Точно така, те ще останат на улицата.
320
00:16:12,420 --> 00:16:15,430
Те ме питаха ли, когато вършеха това
нещо, а?
321
00:16:15,570 --> 00:16:17,430
На тях никога няма да им бъде
позволено да влязат в тази къща.
322
00:16:17,550 --> 00:16:19,690
Никога и за нищо, за нищо.
323
00:16:19,750 --> 00:16:20,980
-Да се качим горе.
-Братко, първо ти върви.
324
00:16:20,980 --> 00:16:22,870
-Ама не се страхувайте, не бъдете
глупави.
-Защо да се страхувам?
325
00:16:23,010 --> 00:16:23,530
Минавай.
326
00:16:23,530 --> 00:16:25,820
-Хайде.
-Мамо, не се страхувай. Минавай.
327
00:16:26,190 --> 00:16:28,720
- А ти защо стоиш?
- Аз после...
328
00:16:30,100 --> 00:16:31,290
Вратата затворена ли е?
329
00:16:31,380 --> 00:16:32,350
Затворена е.
330
00:16:32,470 --> 00:16:33,760
Отлично.
331
00:16:35,950 --> 00:16:39,460
Вече няколко дни търся апартамент.
Намерих един-два, ще ни подхождат.
332
00:16:39,470 --> 00:16:42,010
И наемът е нормален, не е скъп.
333
00:16:42,060 --> 00:16:43,100
Добър, общо взето.
334
00:16:44,290 --> 00:16:46,020
А как ще плащаме?
335
00:16:48,370 --> 00:16:52,230
Нали имаме кафене. Ще го водим заедно.
336
00:16:53,140 --> 00:16:54,310
Може.
337
00:16:54,910 --> 00:16:58,820
Аз също ще пека пайове и торти.
338
00:16:58,860 --> 00:17:00,770
Охо. Значи, кафенето ще бъде
препълнено.
339
00:17:01,760 --> 00:17:04,970
Не, не искам да претоварвам жена си.
340
00:17:05,670 --> 00:17:08,070
Рядом с теб аз не се уморявам.
341
00:17:11,690 --> 00:17:13,780
А тази нощ къде спим?
342
00:17:17,910 --> 00:17:20,470
Докато не намерим къща, трябва да
остана тук.
343
00:17:20,480 --> 00:17:27,450
Но не искам да те мъча. Затова, ако
искаш, мога да те закарам при майка ти.
344
00:17:27,470 --> 00:17:29,790
Тя все още ми се сърди.
345
00:17:30,070 --> 00:17:33,540
А твоите няма да ни дадат да дишаме.
346
00:17:35,470 --> 00:17:37,550
- Може би при сестра ти…
- Зелиха,
347
00:17:37,570 --> 00:17:43,040
Обсъждахме това. Ако не стоя на
собствените си крака, няма да оцелея.
348
00:17:43,070 --> 00:17:46,720
И когато ти предложих брак, не се
опирах на Девран.
349
00:17:47,800 --> 00:17:51,140
Искаш ли да те закарам, но аз оставам
тук.
350
00:17:52,140 --> 00:17:55,050
Вие твърде лесно се отказвате от мен,
351
00:17:55,080 --> 00:17:57,630
Но няма да се отървете току-така
от мен, г-н Юсуф.
352
00:17:57,650 --> 00:18:00,850
Хайде де, какво толкова? Една
нощ ще пренощуваме тук.
353
00:18:01,100 --> 00:18:04,030
Къде ли не сме нощували...
354
00:18:04,310 --> 00:18:06,090
Направо дворец тук.
355
00:18:08,240 --> 00:18:09,200
Брокерът брат Шюкрю.
356
00:18:09,250 --> 00:18:11,240
Един от собствениците на
къщата звъни, с когото говорих.
357
00:18:11,250 --> 00:18:12,710
Е, отговаряй.
358
00:18:15,680 --> 00:18:17,240
Слушам, брат Шюкрю.
359
00:18:18,900 --> 00:18:20,690
Да, да, все още се интересувам.
360
00:18:23,000 --> 00:18:24,370
Наистина?
361
00:18:26,610 --> 00:18:28,280
Добре, договорихме се.
362
00:18:29,050 --> 00:18:36,720
Всеки път ли ще попадаме на
такова нещо, като отворим вратата?
Изобщо чувате ли какво говорят?
Какви неща говорят... Мамо,
всъщност сестри...
363
00:18:36,720 --> 00:18:38,140
Фидан, стига!
364
00:18:40,250 --> 00:18:42,520
Извади нещо, децата да ядат.
365
00:18:47,390 --> 00:18:48,800
Мамо!
366
00:18:49,010 --> 00:18:51,570
В къщата е студено, замръзнах.
367
00:18:51,580 --> 00:18:53,280
Мамо, и аз.
368
00:18:54,120 --> 00:18:55,990
А защо така?
369
00:18:55,990 --> 00:19:03,510
По дяволите! Пак се счупи котелът.
Вече беше така. Включихме-
изключихме и заработи.
370
00:19:03,520 --> 00:19:04,620
Е, направи пак.
371
00:19:04,630 --> 00:19:07,620
Вече го направих, мамо. Не работи.
372
00:19:08,660 --> 00:19:10,530
И какво сега?
373
00:19:11,360 --> 00:19:14,500
Не знам. Навярно трябва да се
поправи.
374
00:19:14,510 --> 00:19:16,260
Брат ти ако беше тук, веднага
щеше да го направи.
375
00:19:18,760 --> 00:19:19,410
Добре...
376
00:19:19,480 --> 00:19:21,620
Ще се оправим. Ела по-близо.
377
00:19:22,450 --> 00:19:26,590
Засега не си сваляйте якетата,
добре ли?
378
00:19:26,900 --> 00:19:30,020
Как ще се оправим, мамо? Имаме
ли пари?
379
00:19:30,030 --> 00:19:31,860
Ще намерим изход, Фидан.
380
00:19:31,910 --> 00:19:38,610
Ще си намеря работа, после
адвокат. Брат ми ще се върне
у дома. Не се притеснявайте,
аз ще се погрижа за вас.
381
00:19:38,640 --> 00:19:46,040
Мамо, ние дори нямаме пари за
ремонт на котела, а ти говориш
за адвокат. Казваш да приготвим
нещо на децата, а ти мислиш ли,
че изобщо има нещо там?
382
00:19:46,060 --> 00:19:46,800
Няма.
383
00:19:47,280 --> 00:19:48,450
Ще отида да купя.
384
00:19:48,460 --> 00:19:49,490
С какво?
385
00:19:50,520 --> 00:19:53,570
Мамо, знаеш ли колко струва
хлябът?
386
00:19:54,210 --> 00:19:55,900
Прости ми,
387
00:19:56,100 --> 00:19:56,850
Но без сестра...
388
00:19:56,950 --> 00:19:59,940
Или без зетя Девран няма да
оцелеем.
389
00:19:59,960 --> 00:20:01,290
Фидан, стига!
390
00:20:01,890 --> 00:20:05,000
Всичките ви шестима аз ви
отгледах в тази гора.
391
00:20:05,230 --> 00:20:06,100
И сега ще се справя.
392
00:20:06,120 --> 00:20:10,010
Добре, тогава имаше татко, мамо.
393
00:20:10,640 --> 00:20:11,970
И брат имаше.
394
00:20:13,140 --> 00:20:14,440
А сега в тази къща
395
00:20:14,680 --> 00:20:18,860
освен няколко маслини в
хладилника, нищо не ни е останало.
396
00:20:18,880 --> 00:20:19,600
Нищо.
397
00:20:19,600 --> 00:20:20,480
Аз съм тук.
398
00:20:21,350 --> 00:20:25,400
Преминавали сме и през по-
големи трудности. И през това
ще преминем.
399
00:20:26,410 --> 00:20:31,080
От утре ще си намеря работа.
Никого за нищо няма да молим.
400
00:20:31,100 --> 00:20:34,800
Докато сме заедно, ще преодолеем
всичко.
401
00:20:34,810 --> 00:20:35,810
Мамо,
402
00:20:36,650 --> 00:20:38,830
вече не сме заедно.
403
00:20:45,130 --> 00:20:46,520
Фидан, стига.
404
00:20:47,840 --> 00:20:50,560
Иди, занеси всички одеяла в хола.
405
00:20:51,420 --> 00:20:53,410
Хайде, Фидан.
406
00:20:57,120 --> 00:20:58,990
Сега ще се стоплим, добре?
407
00:20:59,340 --> 00:21:00,510
Добре.
408
00:21:00,900 --> 00:21:02,200
Много ли измръзнахте?
409
00:21:02,210 --> 00:21:04,590
- Да.
- Милите ми.
410
00:21:34,590 --> 00:21:36,470
Как мислиш, Тостик?..
411
00:21:39,130 --> 00:21:41,080
всичко ще се оправи ли?
412
00:21:50,640 --> 00:21:52,340
Мисля, че ще се оправи.
413
00:21:53,940 --> 00:21:56,790
Нищо няма да застане между нас.
414
00:21:58,120 --> 00:21:59,110
Наистина?
415
00:22:01,900 --> 00:22:04,040
Семейството ми няма да ме изостави.
416
00:22:04,450 --> 00:22:05,790
Няма да те изостави.
417
00:22:08,840 --> 00:22:11,380
И аз няма да се пусна.
418
00:22:11,940 --> 00:22:14,390
Както казваше Девран, всички ще
разберат.
419
00:22:14,630 --> 00:22:15,390
Да.
420
00:22:17,740 --> 00:22:19,330
Тогава...
421
00:22:21,260 --> 00:22:24,680
След като днес сме двамата,
422
00:22:26,070 --> 00:22:28,760
да изпием по чаша кафе.
423
00:22:47,270 --> 00:22:48,580
Какво ще кажеш?
424
00:22:51,320 --> 00:22:52,970
Как е вкусът?
425
00:22:55,170 --> 00:22:59,040
Прав си, ако не опиташ, няма да
разбереш. Вярно.
426
00:23:12,150 --> 00:23:13,330
Горчиво е.
427
00:23:14,900 --> 00:23:17,140
Изгори ми вътрешностите.
428
00:23:22,910 --> 00:23:26,070
Имаме късмет, Тостик. Нищо не
можем да направим.
429
00:23:27,650 --> 00:23:29,420
Кафето се отменя.
430
00:23:31,790 --> 00:23:33,470
Както и всичко останало.
431
00:23:41,780 --> 00:23:42,950
Добре дошъл, господине.
432
00:23:43,170 --> 00:23:45,240
Стига поздрави. Къде са те?
433
00:23:45,240 --> 00:23:46,630
В залата за срещи.
434
00:23:49,050 --> 00:23:50,830
Девран, къде си?
435
00:23:50,850 --> 00:23:52,950
На майка си поне се обади.
436
00:23:52,970 --> 00:23:57,920
Мамо, не исках да преча. И без
това имаш много грижи, с този син
проблеми ти стигат.
437
00:23:57,920 --> 00:24:01,030
Виж ти, иронизира още.
438
00:24:01,050 --> 00:24:01,980
Девран.
439
00:24:01,980 --> 00:24:06,830
Докато ти тичаш след жена си, ние
тук цял клан дърпаме.
440
00:24:06,840 --> 00:24:07,640
Ние?
441
00:24:08,280 --> 00:24:09,190
Това кои?
442
00:24:09,910 --> 00:24:11,080
Алаз.
443
00:24:12,310 --> 00:24:15,290
Търпение!
444
00:24:21,490 --> 00:24:22,480
Да.
445
00:24:23,210 --> 00:24:24,660
Девран…
446
00:24:25,010 --> 00:24:29,540
Девран, опитвах се. Опитвах се, не
се получава.
447
00:24:29,580 --> 00:24:32,270
Не мога да бъда сама. Ела, моля те.
448
00:24:32,350 --> 00:24:34,710
Ела, моля те. Кога ще дойдеш?
449
00:24:34,740 --> 00:24:41,440
Скъпа, излязох от къщи преди седем
минути и половина. Така повече не
може. Сега влизам на много важна
среща.
450
00:24:41,450 --> 00:24:43,620
Добре, скъпа?
После ще дойда.
451
00:24:43,630 --> 00:24:45,920
Много съм зле, Девран.
452
00:24:45,940 --> 00:24:50,940
Имам нужда от глас, от дъх. Моля те.
453
00:24:50,960 --> 00:24:56,090
Не мога, задушавам се, Девран. Не мога да бъда сама.
454
00:24:56,100 --> 00:25:00,550
Добре, ще измисля нещо. Ти се
изкъпи, успокой се. Аз ще реша.
455
00:25:00,560 --> 00:25:01,370
Добре.
456
00:25:13,620 --> 00:25:16,170
За себе си не бих помолил.
457
00:25:16,510 --> 00:25:18,230
Но заради Азизе съм принуден.
458
00:25:19,000 --> 00:25:20,330
Ние семейство ли сме?
459
00:25:20,510 --> 00:25:23,580
Какви са тези думи, разбира се.
460
00:25:23,810 --> 00:25:25,760
Тогава иди при дъщеря си.
461
00:25:26,080 --> 00:25:28,810
Майчинството ти сега ѝ е
нужно най-много.
462
00:25:28,930 --> 00:25:30,310
Иди при нея.
463
00:25:32,370 --> 00:25:33,680
Мамо, моля те.
464
00:25:35,470 --> 00:25:37,140
Бъди до Азизе.
465
00:25:37,390 --> 00:25:40,270
И гледай да не я натъжаваш.
466
00:25:40,480 --> 00:25:43,020
Какво се случи с Азизе?
467
00:25:43,070 --> 00:25:45,360
Разказвай.
468
00:25:49,730 --> 00:25:51,200
Гюлсюм?
469
00:25:51,540 --> 00:25:53,480
Какво правиш тук?
470
00:25:55,250 --> 00:25:57,370
Обслужвах госпожа Первин.
471
00:25:57,410 --> 00:25:59,430
Майката на господин Девран.
472
00:26:00,720 --> 00:26:02,190
Може ли въпрос?
473
00:26:03,180 --> 00:26:04,830
Какъв е той, Девран Алаз?
474
00:26:04,840 --> 00:26:09,300
Господин Девран е добър човек.
Не обижда работниците, ако това
те интересува.
475
00:26:09,310 --> 00:26:10,590
Добър, казваш.
476
00:26:12,000 --> 00:26:15,550
От въоръжените хора как добър
ще излезе?
477
00:26:16,000 --> 00:26:19,510
- Те убиват, без да мигнат.
- Скъпа, какво ти става?
478
00:26:19,550 --> 00:26:21,390
Какво се опитваш да разбереш?
479
00:26:21,560 --> 00:26:26,640
Ами просто… не знам, свикнали
сме с тези сериали за кланове.
480
00:26:27,040 --> 00:26:28,220
От любопитство попитах.
481
00:26:28,230 --> 00:26:30,230
Гюлсюм, много дрънкаш.
482
00:26:30,480 --> 00:26:33,260
Ръцете да работят, не езикът.
483
00:26:33,280 --> 00:26:36,240
Хайде, имаме много работа. Хайде.
484
00:26:38,940 --> 00:26:40,660
Така няма да стане, Вахап ага.
485
00:26:40,710 --> 00:26:42,670
Какво няма да стане, Хайдар ага?
486
00:26:42,940 --> 00:26:45,590
Поне да почукаше, Девран.
487
00:26:45,590 --> 00:26:48,110
Вратата е моя. Искам я чупя,
искам влизам.
488
00:26:48,190 --> 00:26:48,900
Какво става?
489
00:26:48,940 --> 00:26:49,960
Девран, ела.
490
00:26:49,970 --> 00:26:52,660
Хайдар ага и Сейфи ага имат проблем.
491
00:26:53,380 --> 00:26:55,480
Защо не ми съобщихте?
492
00:26:55,500 --> 00:26:57,300
Още обсъждахме, сине.
493
00:26:59,220 --> 00:27:00,750
Да, ага.
494
00:27:00,830 --> 00:27:02,780
Добре, да поговорим. Какъв е проблемът?
495
00:27:02,800 --> 00:27:03,820
Проблемът е в момиче.
496
00:27:03,820 --> 00:27:04,950
Аз питах агата.
497
00:27:06,170 --> 00:27:08,660
Това е моят син, Туфан, Девран ага.
498
00:27:09,060 --> 00:27:11,780
Сгодихме го за дъщерята на Сейфи - Айсел.
499
00:27:11,940 --> 00:27:14,780
Откупът го платих, дадох го
право в ръцете.
500
00:27:15,230 --> 00:27:18,260
А момичето избяга в Истанбул с друг.
501
00:27:18,260 --> 00:27:19,700
Ето е така.
502
00:27:19,710 --> 00:27:20,830
Съвременни момичета…
503
00:27:20,860 --> 00:27:22,120
Защо съм ерген, а?
504
00:27:22,430 --> 00:27:24,410
Нито булка имам, нито пари.
505
00:27:24,490 --> 00:27:25,840
Срам.
506
00:27:25,860 --> 00:27:29,770
Ясно, дори не попита момичето,
съгласна ли е. Така ли, Сейфи ага?
507
00:27:29,780 --> 00:27:32,360
Кога въобще са питали момичетата,
Девран ага?
508
00:27:32,380 --> 00:27:34,350
Хайдар ага го знам.
509
00:27:34,550 --> 00:27:36,760
По-добро семейство не бих намерил.
510
00:27:36,780 --> 00:27:37,560
И?
511
00:27:38,000 --> 00:27:39,710
Тогава защо взе парите?
512
00:27:39,760 --> 00:27:41,710
Върни парите - приключи въпроса.
513
00:27:41,710 --> 00:27:43,200
Вие нашето семейство знаете.
514
00:27:43,210 --> 00:27:44,770
Отдавна сме в дългове.
515
00:27:45,880 --> 00:27:47,610
Парите отидоха при кредиторите.
516
00:27:47,620 --> 00:27:48,720
Какво да върна сега?
517
00:27:48,730 --> 00:27:50,960
Не е толкова просто, Девран ага.
518
00:27:51,990 --> 00:27:54,470
Въпросът не е само в парите.
519
00:27:54,730 --> 00:27:56,790
Айсел стъпка гордостта ми.
520
00:27:56,850 --> 00:27:58,350
Опозориха честта ни.
521
00:27:58,710 --> 00:28:01,680
Момичето трябва да бъде намерено
и върнато при мен.
522
00:28:01,710 --> 00:28:04,340
Ако не се върне - ще има война, ага.
523
00:28:04,490 --> 00:28:06,550
Тя опозори името на нашето семейство.
524
00:28:06,580 --> 00:28:08,550
Ние сме тук, за да не се пролее кръв.
525
00:28:08,560 --> 00:28:09,360
Вярно.
526
00:28:09,450 --> 00:28:10,220
Да.
527
00:28:10,270 --> 00:28:12,850
Има мръсотия, която трябва да се
измие.
528
00:28:12,860 --> 00:28:13,480
Да.
529
00:28:13,490 --> 00:28:14,300
Вярно.
530
00:28:14,500 --> 00:28:15,940
Да, има мръсотия.
531
00:28:16,380 --> 00:28:17,960
И ние ще я изчистим.
532
00:28:17,970 --> 00:28:18,890
Дай Боже.
533
00:28:20,650 --> 00:28:21,870
Намерите ли момичето - какво следва?
534
00:28:21,880 --> 00:28:23,300
Ще бъде направено, както трябва.
535
00:28:23,310 --> 00:28:26,520
Вие първо я намерете, останалото
ще решим.
536
00:28:26,580 --> 00:28:28,760
Не се притеснявайте, няма да ви
създадем проблеми.
537
00:28:28,770 --> 00:28:32,670
Не, не, и вие не се тревожете.
Алазите са справедливи.
538
00:28:32,690 --> 00:28:36,100
И с парите, и с момичето ще се
оправим.
539
00:28:36,110 --> 00:28:38,340
Откога справедливостта на Алазите
зависи от теб?
540
00:28:38,350 --> 00:28:40,540
Какво не казах като хората?
541
00:28:40,880 --> 00:28:42,450
Няма ли да решаваме проблема?
542
00:28:43,620 --> 00:28:45,240
Ще решим, разбира се.
543
00:28:48,190 --> 00:28:50,750
Ще решим без кръвопролития.
544
00:28:57,500 --> 00:28:59,120
А сега вървете.
545
00:28:59,230 --> 00:29:00,650
Чакайте новини от нас.
546
00:29:00,690 --> 00:29:02,280
Ще решим този проблем.
547
00:29:08,830 --> 00:29:10,030
Благодаря, Хазар ага.
548
00:29:10,050 --> 00:29:10,770
Благодаря.
549
00:29:10,810 --> 00:29:12,480
- Добре.
- Добре.
550
00:29:26,980 --> 00:29:29,230
Роден мой, намери решение, Девран.
551
00:29:29,260 --> 00:29:32,380
За Бога, първо си създавате проблеми,
а после хленчите "помогни".
552
00:29:32,390 --> 00:29:36,150
Нямам нито пари да им дам, нито стока.
553
00:29:36,170 --> 00:29:39,920
Не чу ли, не разбра ли? Не е във пари
въпросът.
554
00:29:39,920 --> 00:29:41,520
Няма нищо, което да не може да се
реши с пари.
555
00:29:41,640 --> 00:29:45,660
В замяна трябва нещо да се даде,
може би в пъти повече пари.
556
00:29:45,670 --> 00:29:47,530
Ако имах.
557
00:29:47,580 --> 00:29:48,880
Ако имах, щях да дам.
558
00:29:48,920 --> 00:29:50,000
Ах, Айсел.
559
00:29:50,010 --> 00:29:51,490
Създаде проблеми на баща си.
560
00:29:51,490 --> 00:29:54,470
Сега заради теб на много ще им е
болно.
561
00:29:54,510 --> 00:29:56,120
Добре-добре, ще решим.
562
00:29:56,130 --> 00:29:57,320
Вие сега вървете.
563
00:29:57,330 --> 00:29:59,610
Ако получите новини за момичето,
съобщете ни.
564
00:30:02,280 --> 00:30:03,260
Добре.
565
00:30:03,990 --> 00:30:07,270
Добре-добре, хайде, за два дни ще
намеря аз дъщеря ти.
566
00:30:07,280 --> 00:30:08,190
Хайде.
567
00:30:13,850 --> 00:30:15,440
Остави сега случая с момичето.
568
00:30:15,470 --> 00:30:16,370
Къде е оръжието?
569
00:30:16,380 --> 00:30:16,990
Какво оръжие?
570
00:30:16,990 --> 00:30:18,560
Сега ще те унищожа!
571
00:30:18,570 --> 00:30:19,870
-Ти я открадна. -Девран!
572
00:30:19,880 --> 00:30:20,790
Какво?
573
00:30:20,820 --> 00:30:22,140
Девран, остави.
574
00:30:23,330 --> 00:30:24,930
Аз взех оръжието.
575
00:30:26,600 --> 00:30:27,210
Защо?
576
00:30:27,220 --> 00:30:28,680
За да те защитя.
577
00:30:28,760 --> 00:30:32,820
За да защитя семейството. Пътят,
по който вървеше, щеше да е нашият край.
578
00:30:44,120 --> 00:30:46,040
Каквото и да бях направила.
579
00:30:46,550 --> 00:30:48,790
Не го ли направих за тях?
580
00:30:50,750 --> 00:30:52,470
Не може да спиш, ставай.
581
00:30:52,840 --> 00:30:55,120
Ставай, да слушаш ще, ставай.
582
00:30:55,670 --> 00:30:57,560
И ти знаеш.
583
00:30:59,550 --> 00:31:01,690
Всичко видя. Ти беше там.
584
00:31:04,400 --> 00:31:06,300
Гладувах.
585
00:31:06,860 --> 00:31:08,140
Мръзнах.
586
00:31:09,900 --> 00:31:14,980
Да аз се омъжих, омъжих.
587
00:31:21,310 --> 00:31:23,200
Не ме гледай така.
588
00:31:26,030 --> 00:31:27,480
Не е ли истина?
589
00:31:29,740 --> 00:31:36,070
Да, много обичам Девран.
590
00:31:37,880 --> 00:31:44,010
Но това не променя истината, че се
омъжих, за да ги спася.
591
00:31:47,790 --> 00:31:52,120
Още повече всички ме осъждат, ти
също недей.
592
00:31:55,980 --> 00:31:56,780
Ей.
593
00:31:56,910 --> 00:32:00,280
Какво прави това момиче на този
студ тук?
594
00:32:00,280 --> 00:32:01,640
Азизе.
595
00:32:01,950 --> 00:32:03,390
Добре ли си?
596
00:32:04,020 --> 00:32:08,160
Не, Первин. Не, съвсем не съм добре.
597
00:32:08,950 --> 00:32:12,460
Ти пила ли си алкохол?
598
00:32:12,550 --> 00:32:19,920
Боже. Ставай, ставай, ще замръзнеш.
Ти я погледни.
599
00:32:21,840 --> 00:32:23,730
А какво не ми е наред?
600
00:32:25,280 --> 00:32:27,970
Какво не ти е наред? Когато мъжете
правят - това не е проблем.
601
00:32:28,970 --> 00:32:32,470
А когато Азизе го прави - боже.
602
00:32:32,950 --> 00:32:35,670
От този момент Азизе е такава.
603
00:32:35,770 --> 00:32:36,680
Ясно?
604
00:32:37,240 --> 00:32:38,810
Ако ти харесва.
605
00:32:39,000 --> 00:32:43,770
-Ако не ти харесва - тогава...
-Боже, момиче, почакай.
606
00:32:43,800 --> 00:32:44,670
Хайде.
607
00:32:44,690 --> 00:32:45,570
Хайде, ставай.
608
00:32:45,580 --> 00:32:46,410
Ставай, дъще.
609
00:32:46,420 --> 00:32:47,810
Ставай, ще направим кафе.
610
00:32:47,830 --> 00:32:50,890
Красиви обувки имаш.
611
00:32:50,900 --> 00:32:54,070
-Первин.
-Хайде вече.
612
00:32:54,410 --> 00:32:58,650
Защо толкова изпи?
613
00:32:59,500 --> 00:33:01,510
Девран разказа.
614
00:33:02,030 --> 00:33:09,420
Постъпиха грозно с теб. Ти толкова
много направи за тях, а те те оставиха.
615
00:33:09,580 --> 00:33:12,890
Да. Но нямаме брада, за да ни слушат.
616
00:33:12,950 --> 00:33:17,280
Ако ме беше изслушала навремето,
сега нямаше да плачеш така.
617
00:33:18,180 --> 00:33:20,800
Какво? Какво гледаш? Лъжа ли?
618
00:33:20,890 --> 00:33:26,570
Ако беше родила навремето, сега
щеше да прегръщаш не играчка, а детето.
619
00:33:35,960 --> 00:33:37,460
Ти...
620
00:33:38,520 --> 00:33:45,750
Ти никога няма да се научиш къде
и какво трябва да говориш, Первин.
621
00:33:46,450 --> 00:33:51,520
Дори в такъв ден дойде и ме осъждаш.
622
00:33:51,540 --> 00:33:55,690
-Дойдох да ти помогна.
-Ето как?
623
00:33:56,800 --> 00:33:59,640
Осъждайки ме за това, че не родих?
624
00:34:01,450 --> 00:34:02,630
Нещо ще ти кажа.
625
00:34:03,220 --> 00:34:05,480
А ти роди и какво?
626
00:34:06,670 --> 00:34:10,690
Трима роди и какво, Первин?
627
00:34:12,150 --> 00:34:16,450
Ферзан, Девран, синко.
628
00:34:18,760 --> 00:34:22,880
-Кой от синовете ти е щастлив?
-Не преминавай граници, Азизе!
629
00:34:22,900 --> 00:34:27,750
-Не можеш да осъждаш моето майчинство.
-Но ти осъждаш моето.
630
00:34:27,760 --> 00:34:33,440
Ти роди ли? Каза, че ще бъдеш
сестра и не подари внук.
631
00:34:33,540 --> 00:34:37,710
Къде са ти сестрите и братята?
Само аз съм до теб, само аз.
632
00:34:39,530 --> 00:34:41,150
Не оставай до мен.
633
00:34:42,040 --> 00:34:45,480
-Не оставай, върви си, не искам
те до мен. -Момиче.
634
00:34:45,540 --> 00:34:50,470
Не можеш да ме гониш от дома на
сина ми. Няма да си тръгна.
635
00:34:51,520 --> 00:34:52,990
Добре тогава.
636
00:34:54,170 --> 00:34:56,710
Вие оставайте. Винаги бъдете тук.
637
00:34:57,380 --> 00:34:58,990
Аз си тръгвам.
638
00:34:59,050 --> 00:35:03,170
Къде си тръгнала в това състояние?
639
00:35:03,180 --> 00:35:05,600
Майки и братя наоколо няма.
640
00:35:05,880 --> 00:35:11,520
Хайде. Вътре ще влезем. Направи ми
кафе и се извини на мен.
641
00:35:11,550 --> 00:35:13,110
Няма да вляза.
642
00:35:13,820 --> 00:35:15,870
Не се нуждая от никой от вас.
643
00:35:15,880 --> 00:35:16,630
Ой.
644
00:35:16,660 --> 00:35:17,590
Върви си!
645
00:35:17,600 --> 00:35:21,810
Прави каквото искаш. Невъзпитана.
Пияница!
646
00:36:01,990 --> 00:36:08,750
Дотичах да й помогна, а тя куп неща
ми наговори. Невъзпитана нахалка.
647
00:36:08,910 --> 00:36:11,040
Азизе, къде си?
648
00:36:13,710 --> 00:36:15,230
Госпожо Азизе.
649
00:36:17,770 --> 00:36:18,810
Какво правите?
650
00:36:18,910 --> 00:36:20,980
Накъде трябва да ходите, да ви закарам?
651
00:36:20,980 --> 00:36:22,630
Не, не е така.
652
00:36:22,880 --> 00:36:24,450
Добре ли сте?
653
00:36:28,470 --> 00:36:30,260
Малко ми се гади.
654
00:36:30,380 --> 00:36:31,610
Хайде да ви заведа в къщата.
655
00:36:31,610 --> 00:36:33,480
Няма да вляза в тази къща, няма.
656
00:36:33,830 --> 00:36:34,980
Няма да вляза.
657
00:36:34,990 --> 00:36:37,180
Можеш ли да ми донесеш вода?
658
00:36:37,180 --> 00:36:37,970
О, Аллах.
659
00:36:38,110 --> 00:36:40,000
Изчакайте, сега ще донеса.
660
00:36:44,960 --> 00:36:47,190
Къде е тук отоплението?
661
00:36:47,200 --> 00:36:50,690
Тя ще замръзне, а Девран ще ми
търси отговорност.
662
00:36:52,480 --> 00:36:53,290
Момиче.
663
00:36:53,490 --> 00:36:55,500
Какво прави там?
664
00:36:58,510 --> 00:37:01,470
Тя сега най-много се нуждае от мама.
665
00:37:01,600 --> 00:37:02,500
Иди при нея.
666
00:37:02,510 --> 00:37:06,950
Изобщо не заслужаваш, но пак ще
покажа, че съм по-умна и по-възрастна.
667
00:37:07,090 --> 00:37:11,170
Върви-върви, и ти върви. Всички
вървете срещу мен.
668
00:37:14,060 --> 00:37:16,610
Спечелих. Спечелих.
669
00:37:18,990 --> 00:37:20,350
Азизе.
670
00:37:20,610 --> 00:37:24,620
-Какво? Какво?
-Момиче, спри, какво правиш?
671
00:37:32,050 --> 00:37:34,790
Мамо! Мамо!
672
00:37:34,820 --> 00:37:35,240
Госпожо Первин.
673
00:37:35,240 --> 00:37:37,190
Ръката ми. Ръка-ръка.
674
00:37:37,190 --> 00:37:38,360
Госпожо Первин, какво се случи?
675
00:37:38,370 --> 00:37:39,150
Добре ли сте?
676
00:37:39,160 --> 00:37:41,960
-Ръката ми е счупена, счупена.
-Ого.
677
00:37:41,970 --> 00:37:43,560
Какво спи там?
678
00:37:43,570 --> 00:37:46,680
-Ръката е счупена, счупена.
-Госпожо Азизе, какво се случи?
679
00:37:46,690 --> 00:37:47,590
Добре ли сте?
680
00:37:47,590 --> 00:37:48,350
Ой.
681
00:37:50,400 --> 00:37:53,310
Тфу на теб, посрамище!
682
00:37:53,320 --> 00:37:57,120
Мамочка, дяволице!
683
00:37:57,160 --> 00:38:00,150
Остави ме така. Мамочки!
684
00:38:00,150 --> 00:38:03,540
-Всичко преувеличава.
-Ръката ми.
685
00:38:03,980 --> 00:38:05,820
Гади ми се.
686
00:38:09,600 --> 00:38:11,670
Той ли ти втълпи тези мисли, а?
687
00:38:12,240 --> 00:38:13,990
Този фалшив.
688
00:38:14,000 --> 00:38:18,210
Боже опази. Ами не вече.
689
00:38:18,350 --> 00:38:22,200
Аз се старая да направя всичко за
това семейство, това е всичко.
690
00:38:22,490 --> 00:38:23,670
Какво семейство?
691
00:38:24,080 --> 00:38:26,510
-Ти кой си, фотосинтеза?
-Девран, стига.
692
00:38:27,990 --> 00:38:29,430
Случилото се, случи се. Стига вече.
693
00:38:30,130 --> 00:38:33,330
Така или иначе, вие заедно управлявате.
694
00:38:33,430 --> 00:38:35,350
Вие двамата това приемете.
695
00:38:35,360 --> 00:38:38,190
-Татко.
-Аз вече не знам какво още да направя.
696
00:38:38,250 --> 00:38:40,870
Какво още мога да направя?
697
00:38:41,080 --> 00:38:43,430
Както вие двамата виждате, гледайте...
698
00:38:43,450 --> 00:38:47,250
Аз съм начело на делата.
699
00:38:47,310 --> 00:38:48,910
Добре, че не седна, когато бях там.
700
00:38:48,920 --> 00:38:50,390
Времето не е за спорове.
701
00:38:50,400 --> 00:38:52,680
Те няма да чакат вашите спорове.
702
00:38:52,850 --> 00:38:57,920
Ако не разрешите случая Хайдар и
Сейфи, ще започне вражда.
703
00:38:57,920 --> 00:39:01,710
Ако аз управлявам клана, защо
тъпчете думата ми?
704
00:39:01,780 --> 00:39:04,140
И откъде да знам, че няма да
тъпчете и занапред?
705
00:39:04,150 --> 00:39:06,820
Защото след това ще вземате
правилните решения.
706
00:39:07,190 --> 00:39:09,380
Сега няма теб и мен, сега има нас,
Девран.
707
00:39:09,380 --> 00:39:13,270
Ако не оправите случая Хайдар, ще
се пролее кръв на невинни.
708
00:39:13,280 --> 00:39:14,980
Този Сейфи го заслужава.
709
00:39:15,000 --> 00:39:16,370
Ти мислиш само за Сейфи.
710
00:39:16,370 --> 00:39:19,200
Хайдар ще смели и Сейфи, и целия
му род.
711
00:39:19,200 --> 00:39:21,860
Какъв род? Какъв? Това не е само
семеен въпрос.
712
00:39:21,890 --> 00:39:22,790
Не само.
713
00:39:22,910 --> 00:39:27,520
Ти не знаеш какъв е Хайдар в гняв.
Това няма да е просто вражда за кръв.
714
00:39:27,560 --> 00:39:29,930
Ще стигне до рода Сейфи.
715
00:39:29,960 --> 00:39:36,710
Ако казвате, че вместо да се
пролее кръвта на мнозина - да се
пролее една, няма да застана до вас.
716
00:39:36,750 --> 00:39:39,360
Този въпрос ще се реши без кръв.
717
00:39:44,810 --> 00:39:45,700
Говори, Реджип.
718
00:39:45,710 --> 00:39:48,560
Госпожа Азизе блъсна с колата
госпожа Первин, те са в болница.
719
00:39:48,580 --> 00:39:49,350
Какво?
720
00:39:49,670 --> 00:39:51,070
В коя болница? Къде?
721
00:39:51,180 --> 00:39:52,040
Какво се случи?
722
00:39:52,080 --> 00:39:53,280
Боже.
723
00:39:53,350 --> 00:39:56,310
Азизе. Азизе блъсна майка ти с
колата.
724
00:39:56,550 --> 00:39:57,280
Какво?
725
00:39:57,310 --> 00:39:58,190
Каква?
726
00:39:58,200 --> 00:40:01,510
-Как? Азизе дори не умее да кара
кола. -Хайде, да вървим.
727
00:40:01,520 --> 00:40:02,030
Хайде.
728
00:40:02,080 --> 00:40:03,670
-О, Аллах. -А ти накъде се събра?
729
00:40:03,680 --> 00:40:04,740
Как така?
730
00:40:05,020 --> 00:40:07,040
Поне да кажа "дано всичко мине".
731
00:40:07,040 --> 00:40:08,110
Слушай ме.
732
00:40:08,790 --> 00:40:14,060
Ти отсега нататък няма да влезеш
ни в моя дом, ни в колата, ни в една
моя сграда по никакви причини.
733
00:40:21,430 --> 00:40:22,980
Какво става? Какво се случва?
734
00:40:23,510 --> 00:40:25,470
Не питай, Баде, не питай.
735
00:40:26,260 --> 00:40:30,260
Снаха Азизе е блъснала маминка.
736
00:40:35,250 --> 00:40:37,490
Ще полудея, кълна се.
737
00:40:37,660 --> 00:40:41,390
Дори нищо да не правя, те за два
дни ще се избият един друг.
738
00:40:41,400 --> 00:40:44,750
Добре тогава, да оставим, това не
е по нашата част.
739
00:40:44,760 --> 00:40:46,760
Не. Тогава не е интересно.
740
00:40:46,960 --> 00:40:55,810
Аз този Девран няма да го оставя на
мира, докато не бъде унижен пред
стареите. Нека всички видят как
страдат заради него.
741
00:40:56,910 --> 00:40:59,800
Да започнем с това, че ще намерим
дъщерята на Сейфи, добре?
742
00:40:59,900 --> 00:41:04,650
Ще ударим по честта на това семейство.
743
00:41:04,690 --> 00:41:06,460
Стареите ще вземем до себе си.
744
00:41:06,810 --> 00:41:11,530
Но първо да намерим момичето. Ние
само знаем, че е избягала в
Истанбул, Баде.
745
00:41:11,550 --> 00:41:13,090
Това ти е достатъчно.
746
00:41:13,170 --> 00:41:15,230
Ще решим, ще решим, но ти какво
ще правиш?
747
00:41:15,240 --> 00:41:20,230
Какво ще правя? Мама се върна от
оня свят. Ще купя цветя и ще отида
при болния.
748
00:41:20,530 --> 00:41:21,380
Добре.
749
00:41:21,710 --> 00:41:25,530
Между другото, защо това от мен
поиска?
750
00:41:25,530 --> 00:41:27,940
Знаеш ли какво е това?
751
00:41:28,570 --> 00:41:32,200
Ще въртя така.
752
00:41:32,450 --> 00:41:35,570
Ето как, ще се упражнявам, не знам как да
използвам.
753
00:41:35,580 --> 00:41:38,130
Да.
754
00:41:40,470 --> 00:41:41,260
Ето.
755
00:41:41,340 --> 00:41:43,570
Ще съобщя.
756
00:41:43,670 --> 00:41:46,820
О, получи се! Сега поне завъртях.
757
00:41:50,930 --> 00:42:02,280
Ой, ой, ой. Дойдох тук от доброта, а тя
ме прегази с кола и ме осакати.
758
00:42:02,330 --> 00:42:05,580
-Много боли.
-Добре, влез в къщата, отпочини.
759
00:42:05,730 --> 00:42:08,700
Разбира се, че ще си почина, ако не ме
прегази пак.
760
00:42:10,000 --> 00:42:11,650
Бързо възстановяване.
761
00:42:11,650 --> 00:42:12,990
Как сте? Добре ли сте?
762
00:42:12,990 --> 00:42:15,980
Не, на колко места ми счупи ръката?
763
00:42:15,980 --> 00:42:18,170
Девран, махни я оттук.
764
00:42:18,690 --> 00:42:20,840
Ела тук, ела.
765
00:42:21,070 --> 00:42:23,290
Много е студено.
766
00:42:23,290 --> 00:42:25,260
Тя още казва "студено"
767
00:42:28,020 --> 00:42:30,130
Оставиха те за минута сама, а ти
прегази майка ми.
768
00:42:30,130 --> 00:42:33,230
Е, какво да правя, Девран? Не е нарочно,
прости.
769
00:42:33,230 --> 00:42:35,070
Слушай, тук е много студено.
770
00:42:35,070 --> 00:42:36,970
Влязох в колата, за да се стопля.
771
00:42:36,970 --> 00:42:37,620
За да се стоплиш?
772
00:42:37,620 --> 00:42:39,470
За да се стоплиш трябваше да седнеш
в колата?
773
00:42:39,470 --> 00:42:40,840
Тук е огромна къща.
774
00:42:40,840 --> 00:42:42,910
Тя дойде и пак започна да ми говори
нещо.
775
00:42:42,910 --> 00:42:46,680
А аз се ядосах и не влязох вкъщи, не
успях.
776
00:42:47,270 --> 00:42:48,160
Какво?
777
00:42:49,350 --> 00:42:51,550
Ти пи ли?
778
00:42:51,710 --> 00:42:52,680
Какъв вид имаш?
779
00:42:53,610 --> 00:42:54,950
Гади ми се, какво да правя?
780
00:42:54,950 --> 00:42:56,440
Господи.
781
00:42:56,440 --> 00:43:00,010
Девран, не ме гледай така, зле съм.
782
00:43:00,010 --> 00:43:01,220
Какво да правя?
783
00:43:01,950 --> 00:43:04,730
Скъса ми се покрива, отворих шкафчето,
видях бутилка.
784
00:43:04,730 --> 00:43:07,970
И си помислих, ще се напия и ще прегазя
свекърва си, ще се отърва от нея най-накрая.
785
00:43:07,970 --> 00:43:09,930
Аз не съм мислила така.
786
00:43:12,070 --> 00:43:13,960
Колко чаши изпи?
787
00:43:15,680 --> 00:43:17,260
Пиех от бутилката.
788
00:43:17,260 --> 00:43:18,700
И колко?
789
00:43:18,700 --> 00:43:20,620
За колко време?
790
00:43:22,390 --> 00:43:25,420
Някъде два-три часа.
-Веднага в леглото.
791
00:43:25,420 --> 00:43:27,380
Трябва да си легнем спешно, Азизе.
792
00:43:27,380 --> 00:43:28,270
Ще мине ли?
793
00:43:28,270 --> 00:43:30,100
Ще се опитаме да заспим.
794
00:43:30,170 --> 00:43:32,320
Девран, ела тук.
795
00:43:32,320 --> 00:43:37,850
О, Господи, хората търсят луди, а ние
не можем да намерим нито един умен, кълна се. Идвам.
796
00:43:37,850 --> 00:43:38,390
Идвам.
797
00:43:38,390 --> 00:43:40,060
-Минавай.
-Девран, много е студено.
798
00:43:40,120 --> 00:43:42,540
-Добре.
-Девран.
-Идвам.
799
00:43:42,560 --> 00:43:45,840
Сега ще припадна от жега.
800
00:43:45,840 --> 00:43:47,530
Девран, ела.
801
00:43:47,530 --> 00:43:51,080
Донеси ми възглавница, синко.
802
00:43:51,080 --> 00:43:52,920
Донесох, мамо, донесох.
803
00:43:52,920 --> 00:43:54,180
Носи.
804
00:43:54,280 --> 00:43:58,570
-Тихо, внимателно.
-Какво? Какво стана?
-Ръката ми, ръката ми се счупи.
805
00:43:59,140 --> 00:44:02,750
Первин, лекарят каза, че няма счупване, не преувеличавай, има само пукнатина.
806
00:44:02,750 --> 00:44:06,920
Този лекар нищо не разбира, утре ще отида при моя лекар.
807
00:44:06,920 --> 00:44:08,420
Не преувеличавай.
808
00:44:08,420 --> 00:44:10,190
Сякаш вие страдате от болка.
809
00:44:10,200 --> 00:44:12,660
Тук умирам.
810
00:44:13,320 --> 00:44:15,940
Жена ти нарочно го направи.
811
00:44:18,480 --> 00:44:21,300
Какво говорите, г-жо Первин? Защо да го правя?
812
00:44:21,300 --> 00:44:24,390
Вижте само, веднага станахме г-жа Первин.
813
00:44:24,390 --> 00:44:26,800
А през деня не говореше така.
814
00:44:26,800 --> 00:44:35,840
Девран, тя така се караше с мен. Исках да проявя майчина грижа по доброта, исках да й дам съвет.
815
00:44:35,840 --> 00:44:40,770
Боже, тя започна да крещи така, и се напи.
816
00:44:40,770 --> 00:44:45,720
Така ми крещеше: "Не те искам тук, Первин". По име ме наричаше.
817
00:44:45,720 --> 00:44:46,350
Какво?
818
00:44:46,350 --> 00:44:47,870
Едва я запуших.
819
00:44:47,870 --> 00:44:52,270
Тя ми каза "ти си като добра майка". Какво не ми наговори, Девран.
820
00:44:56,800 --> 00:45:03,440
Възможно е да съм казала нещо, което изобщо не съм искала да кажа.
821
00:45:06,860 --> 00:45:08,500
Простете ми.
822
00:45:09,130 --> 00:45:10,450
Много съжалявам.
823
00:45:10,970 --> 00:45:12,300
Защо се напи?
824
00:45:12,700 --> 00:45:13,930
Не си свикнала на такова нещо.
825
00:45:14,360 --> 00:45:15,660
Не можеше ли да изчакаш две минути, докато дойда?
826
00:45:15,660 --> 00:45:18,540
Девран, казах ти да не излизаш, нали?
827
00:45:18,540 --> 00:45:20,660
Помолих те да останеш вкъщи, да не ме оставяш сама.
828
00:45:20,660 --> 00:45:22,190
Не отидох да се забавлявам.
829
00:45:22,610 --> 00:45:24,360
Бях на работа, имах работа.
830
00:45:24,360 --> 00:45:25,160
Вижте я само.
831
00:45:25,160 --> 00:45:28,110
Вместо да мълчи, тя още се оправдава.
832
00:45:28,110 --> 00:45:30,150
Добре, стига, сега не е моментът.
833
00:45:30,150 --> 00:45:31,260
Замълчете.
834
00:45:32,610 --> 00:45:34,170
Може би ще продължиш да говориш?
835
00:45:34,170 --> 00:45:35,460
Ще говорим по-късно.
836
00:45:39,250 --> 00:45:40,810
Много ми е зле.
837
00:45:42,140 --> 00:45:48,030
Вахап, да тръгваме и ние, че пак ще ме изгони от къщата.
838
00:45:48,030 --> 00:45:48,750
За какво говориш?
839
00:45:48,750 --> 00:45:52,240
Жена ти първо ме изгони, а после ме прегази.
840
00:45:52,240 --> 00:45:53,670
Тя е пътен чудовище.
841
00:45:53,670 --> 00:45:55,430
За Бога, мамо, нищо подобно.
842
00:45:55,430 --> 00:45:56,890
Ще видя аз.
843
00:45:56,890 --> 00:46:01,210
Добре, ще останеш тук, ще си пред очите ми, аз ще се грижа за теб.
844
00:46:01,210 --> 00:46:04,930
Не обръщай внимание на Азизе, тя е извън себе си от болка, съвсем си е изгубила ума.
845
00:46:04,930 --> 00:46:06,110
Какво става там?
846
00:46:10,230 --> 00:46:11,140
Какво има?
847
00:46:11,140 --> 00:46:12,120
Синко?
848
00:46:12,120 --> 00:46:13,560
Здравей, синко, добре дошъл.
849
00:46:13,560 --> 00:46:15,240
Г-жо Первин, бързо оздравяване.
850
00:46:15,240 --> 00:46:17,850
Не ти ли казах да не идваш в тази къща? Защо го пусна, идиот?
851
00:46:17,850 --> 00:46:19,830
- Девран.
- Девран, спри.
852
00:46:19,950 --> 00:46:22,310
Какво ти става?
853
00:46:22,400 --> 00:46:25,600
Майка ни катастрофира, трябва
ли да те питаме, за да я посетим?
854
00:46:28,960 --> 00:46:30,480
Той каза "мама"?
855
00:46:30,480 --> 00:46:33,560
Вахап, чу ли? Той ме нарече мама.
856
00:46:33,560 --> 00:46:34,720
Ела.
857
00:46:34,720 --> 00:46:36,580
Хайде, синко, хайде, седни.
858
00:46:36,580 --> 00:46:38,240
Ела при мен.
859
00:46:38,240 --> 00:46:40,390
Купих ви цветя.
860
00:46:41,990 --> 00:46:44,800
Тук ли да ги оставя?
861
00:46:45,630 --> 00:46:48,400
Много са красиви.
862
00:46:48,470 --> 00:46:50,960
Още малко и ще започна да проклинам раната на майка ми.
863
00:46:50,960 --> 00:46:54,580
Съжалявам, това "мама" просто се
изтръгна от езика ми.
864
00:46:54,580 --> 00:46:58,900
Ти си добро момче.
865
00:47:00,630 --> 00:47:02,500
Как сте? Как е ръката ви?
866
00:47:02,620 --> 00:47:06,330
Дори да ми бяха счупили всички кости, не бих се интересувал.
867
00:47:06,500 --> 00:47:08,660
Ти ме нарече мама.
868
00:47:09,100 --> 00:47:11,580
Ела, прегърни ме.
869
00:47:11,580 --> 00:47:13,300
Скъпи мой.
870
00:47:30,230 --> 00:47:31,710
Да гори всичко по дяволите.
871
00:47:33,140 --> 00:47:35,030
Девран, какво правиш?
872
00:47:35,030 --> 00:47:36,930
Този пес Хазар проникна в дома ми.
873
00:47:36,930 --> 00:47:38,730
Взе тези проклети броеници и
размахва с тях.
874
00:47:38,730 --> 00:47:40,450
Все едно е човек, който ходи с броеница.
875
00:47:40,450 --> 00:47:42,490
Девран, моля те, не крещи.
876
00:47:42,490 --> 00:47:44,590
Много ми е зле, не крещи, моля те.
877
00:47:44,590 --> 00:47:46,510
Ако пиеш, ще ти е зле, разбира се.
878
00:47:46,590 --> 00:47:48,740
Защо изобщо се напи?
879
00:47:48,740 --> 00:47:51,500
Виж какво направи, заради теб той проникна в дома ни.
880
00:47:51,500 --> 00:47:53,080
Какво говориш? Как така заради мен?
881
00:47:53,080 --> 00:47:53,740
Заради мен ли?
882
00:47:53,740 --> 00:47:56,740
Ако не беше прегазила майка ми, той нямаше причина да идва в дома ни.
883
00:47:56,740 --> 00:48:01,300
Девран, моля те, не крещи. Казвам
ти, зле ми е, не ми е до твоята
обсесия с Хазар сега.
884
00:48:01,300 --> 00:48:08,510
Как да не крещя? Докато аз се
занимавам с твоите проблеми, той е отишъл и се е обявил за ага пред клана, въобще в течение ли си?
885
00:48:08,510 --> 00:48:10,240
Значи това са моите проблеми?
886
00:48:10,240 --> 00:48:11,850
Сега това са моите проблеми?
887
00:48:11,850 --> 00:48:14,910
Добре, тогава твоето семейство -
твоите проблеми, моето семейство - моите проблеми.
888
00:48:14,910 --> 00:48:15,670
Стой, къде отиваш?
889
00:48:15,670 --> 00:48:18,610
Там, където никой не ме осъжда,
ако, разбира се, такова място съществува.
890
00:48:18,610 --> 00:48:19,520
Стой.
891
00:48:19,520 --> 00:48:20,420
Какво?
892
00:48:20,420 --> 00:48:21,840
Не те виня.
893
00:48:21,840 --> 00:48:24,690
Но Азизе, това, което направи,
нормално ли е?
894
00:48:24,770 --> 00:48:26,780
Когато такова нещо се случва в
клана, ти се караш с майка ми.
895
00:48:26,780 --> 00:48:31,290
Не мога да повярвам, единствения
път в живота си се пречупих.
896
00:48:31,290 --> 00:48:33,370
Само веднъж отпуснах ситуацията, Девран.
897
00:48:33,370 --> 00:48:38,100
Само веднъж поисках да забравя за
всичко, а ти ми говориш така?
898
00:48:38,100 --> 00:48:44,710
До гуша ми дойде. Дотегнаха ми
всички твои ага, твоята обсесия с Хазар, дотегна ми всичко това.
899
00:48:44,710 --> 00:48:46,190
Стига!
900
00:48:46,190 --> 00:48:48,750
Извинете, тук ли се карате?
901
00:48:49,250 --> 00:48:54,580
Дойдох за вода за майка ми, трябва
да пие лекарството.
902
00:48:54,580 --> 00:48:56,590
Кълна се, ще полудея.
903
00:48:56,590 --> 00:48:58,430
Ти нарочно ли го правиш, а?
904
00:48:59,290 --> 00:49:01,850
Това ти харесва.
905
00:49:01,850 --> 00:49:04,040
Ще ти кажа, Азизе е права.
906
00:49:04,040 --> 00:49:08,890
Отърви се от манията си по Хазар,
имаме още толкова работа, трябва
да намерим момиче.
907
00:49:08,890 --> 00:49:09,380
Какво момиче?
908
00:49:09,380 --> 00:49:10,840
Няма да направиш нищо.
909
00:49:10,840 --> 00:49:12,060
Ще направя каквото трябва.
910
00:49:12,060 --> 00:49:13,810
Девран, попитах, какво момиче?
911
00:49:13,810 --> 00:49:20,250
Общо взето ме устройва, но аз съм
такъв човек, ако съм казал, ще
направя, обещах да намеря "ага" и
ще го намеря.
912
00:49:20,250 --> 00:49:22,050
-Какво момиче?
-Намери.
913
00:49:22,080 --> 00:49:22,740
Намери.
914
00:49:22,740 --> 00:49:23,730
А ако не намериш?
915
00:49:23,730 --> 00:49:25,340
Ще намеря.
916
00:49:25,340 --> 00:49:28,630
Както намерих брат ви и майка ви,
така ще намеря и това момиче.
917
00:49:28,630 --> 00:49:29,710
Стига.
918
00:49:29,710 --> 00:49:30,340
Стига.
919
00:49:30,410 --> 00:49:32,590
Тръгвам си, правете каквото искате.
920
00:49:32,640 --> 00:49:35,400
Това не е твоя работа.
921
00:49:35,400 --> 00:49:38,620
Не се бъркай в тази работа, или
не отговарям за себе си.
922
00:49:38,620 --> 00:49:39,980
Да, бе.
923
00:49:40,190 --> 00:49:43,580
Девран, кой те държи?
924
00:49:43,780 --> 00:49:45,970
Ще намеря момичето, майка трябва
да пие лекарството.
925
00:49:45,970 --> 00:49:47,540
Остави.
926
00:49:47,610 --> 00:49:49,560
Аз сам ще занеса лекарството на
майка си.
927
00:49:49,630 --> 00:49:52,040
Каква жестокост?
928
00:49:52,100 --> 00:49:54,700
Много се тревожа за здравето ти,
Девран.
929
00:49:54,700 --> 00:49:59,560
И смени тази чаша, не може така.
930
00:50:05,230 --> 00:50:06,690
Какво правиш тук?
931
00:50:07,050 --> 00:50:08,200
Добре ли сте? Ще вървя.
932
00:50:08,200 --> 00:50:09,920
Ела тук.
933
00:50:09,920 --> 00:50:11,390
Послушай ме.
934
00:50:11,390 --> 00:50:14,360
Той повече няма да влезе тук,
добре?
935
00:50:14,360 --> 00:50:16,780
Ще следиш тази Баде.
936
00:50:16,780 --> 00:50:18,590
Ще намерим момичето преди тях.
937
00:50:18,590 --> 00:50:19,370
Добре, г-н.
938
00:50:19,370 --> 00:50:20,130
Добре.
939
00:50:20,130 --> 00:50:24,840
И разузнайте всичко за този Сейфи,
искам да се събудя утре, знаейки
всичко.
940
00:50:24,840 --> 00:50:26,880
Добре, г-н, ще разуча всичко.
941
00:50:26,880 --> 00:50:28,690
Отлично, донеси вода на мама.
942
00:50:30,260 --> 00:50:31,800
Какво правиш?
943
00:50:31,800 --> 00:50:34,280
Вземи нова чаша.
944
00:50:34,280 --> 00:50:35,220
Добре.
945
00:50:45,400 --> 00:50:46,850
Юсуф.
946
00:50:46,850 --> 00:50:48,200
Какво, говори ли с него?
947
00:50:48,200 --> 00:50:50,240
За къщата всичко реших, наех я.
948
00:50:50,240 --> 00:50:51,220
Наистина?
949
00:50:51,220 --> 00:50:52,320
Наистина.
950
00:50:55,370 --> 00:50:58,670
И наемът не е висок, устройва ни.
951
00:50:58,670 --> 00:51:02,160
Говорих с брат Шюкрю, той малко
удължи оформянето на залога, благодаря му.
952
00:51:02,160 --> 00:51:03,260
Много съм щастлива.
953
00:51:03,260 --> 00:51:05,900
Видя ли къщата, как изглежда,
разкажи ми.
954
00:51:05,900 --> 00:51:07,840
Разбира се.
955
00:51:10,470 --> 00:51:15,720
Не е толкова голяма, малка къща
с една стая.
956
00:51:16,210 --> 00:51:18,550
Но с теб ще стане наше гнездо.
957
00:51:23,980 --> 00:51:26,500
Утре рано сутринта ще те заведа
там.
958
00:51:27,230 --> 00:51:29,500
Тогава, нека утре дойде бързо.
959
00:51:41,810 --> 00:51:43,080
Студено ли ти е?
960
00:51:43,850 --> 00:51:45,550
Не.
961
00:51:46,220 --> 00:51:48,670
Мисля за Джем.
962
00:51:48,710 --> 00:51:53,040
Как е той сега? Какво прави?
963
00:51:55,200 --> 00:51:57,330
А той мисли за своите сестри.
964
00:52:07,200 --> 00:52:09,890
И разбира се мисли за своя
племенник.
965
00:52:11,480 --> 00:52:14,770
Надявам се, Зелиха се грижи добре
за моя племенник, казва.
966
00:52:17,580 --> 00:52:21,230
Затова, трябва да се грижиш добре
за себе си, Зелиха.
967
00:52:21,510 --> 00:52:23,360
Няма да се разстройваш.
968
00:52:28,610 --> 00:52:34,550
Ще ти приготвя отличен, ароматен
билков чай, горещ, ще ти хареса.
969
00:52:34,850 --> 00:52:36,950
Почакай ме, Зелиха Кълъч.
970
00:52:36,950 --> 00:52:37,930
Сега ще дойда.
971
00:52:37,930 --> 00:52:40,580
Чакам, Юсуф Кълъч.
972
00:52:42,750 --> 00:52:47,010
Завий се с това, докато ме няма,
сега ще се върна.
973
00:52:56,470 --> 00:52:57,760
Кажи ми.
974
00:52:58,150 --> 00:52:59,480
Кажи ми.
975
00:52:59,480 --> 00:53:04,220
Е, братко, наскоро излезе от
болница, да не се нервираме,
напрягаме, затова недей.
976
00:53:04,220 --> 00:53:05,570
Кажи ми!
977
00:53:06,910 --> 00:53:08,530
Добре, не съм виновен.
978
00:53:08,530 --> 00:53:12,430
Юсуф е видян с нашия брат Шюкрю.
979
00:53:12,430 --> 00:53:15,340
Утре той наема неговата къща,
само между нас.
980
00:53:16,320 --> 00:53:17,970
Нека опита.
981
00:53:17,970 --> 00:53:19,900
Да се обадим на Шюкрю.
982
00:53:19,900 --> 00:53:23,420
Братко, моля те, не ме издавай.
983
00:53:23,420 --> 00:53:24,710
Не говори.
984
00:53:25,030 --> 00:53:26,530
Мълчи.
985
00:53:26,870 --> 00:53:31,270
Хашмет, моля те, недей да правиш
това, това е грях, тя е бременна.
986
00:53:31,290 --> 00:53:35,240
Знам, че е бременна, затова така
постъпвам, за тяхно добро.
987
00:53:35,240 --> 00:53:38,570
Помисли поне за своя син. Не ти
ли е жал за него?
988
00:53:38,570 --> 00:53:42,280
Разбира се, Юсуф мисли за нас
през цялото време.
989
00:53:42,280 --> 00:53:43,090
Неджла.
990
00:53:43,090 --> 00:53:46,470
Нека разбере какво е да се
отвръщаш от семейството.
991
00:53:46,470 --> 00:53:49,370
Синко, не се тревожи, той ще се
върне.
992
00:53:49,370 --> 00:53:51,540
-Хашмет.
-Остави ме.
993
00:53:52,540 --> 00:53:55,160
Ало, как си, скъпи Шюкрю?
994
00:53:55,640 --> 00:53:57,500
И аз съм добре.
995
00:53:57,500 --> 00:54:01,570
Чух, че даваш под наем къщата си
на моя син, Юсуф?
996
00:54:03,240 --> 00:54:08,060
Исках да ти кажа какво ще стане,
ако дадеш под наем къщата си на Юсуф.
997
00:54:08,060 --> 00:54:10,870
Има няколко анекдота, трябва
да ти разкажа.
998
00:54:12,880 --> 00:54:14,260
Ще ти изгоря къщата.
999
00:54:14,260 --> 00:54:15,390
Добър ход.
1000
00:54:15,630 --> 00:54:19,280
Ще разруша магазина ти.
1001
00:54:19,420 --> 00:54:20,490
Развитие.
1002
00:54:20,830 --> 00:54:25,730
Ще те пребия пред всички.
1003
00:54:25,780 --> 00:54:26,480
Край.
1004
00:54:26,480 --> 00:54:32,140
Никога и за нищо не давай тази
къща на Юсуф, разбра ли ме?
1005
00:54:36,690 --> 00:54:37,610
Ще видим как ще я даде.
1006
00:54:37,610 --> 00:54:43,880
-Отлично!
-Този финален рев беше много
ефектен.
1007
00:54:44,110 --> 00:54:46,300
Къде е дъщеря ти?
1008
00:54:46,300 --> 00:54:47,270
В стаята си е.
1009
00:54:47,270 --> 00:54:49,050
Да не се среща с тези канибали?
1010
00:54:49,050 --> 00:54:50,150
Не, разбира се.
1011
00:54:50,150 --> 00:54:52,930
Дъщеря ми с никого не се среща,
почива си в стаята си.
1012
00:54:52,930 --> 00:54:55,410
Ти не постиш ли?
1013
00:54:55,410 --> 00:54:58,150
Ти всичко изяде, храната яде,
плодове ядеш.
1014
00:54:58,150 --> 00:54:58,970
Да, брат.
1015
00:54:58,970 --> 00:55:02,480
Дявол да те вземе.
1016
00:55:26,680 --> 00:55:30,520
Мелис, може ли да поговорим
малко, дъще?
1017
00:55:32,140 --> 00:55:35,380
Мамо, изобщо не искам да
говоря.
1018
00:55:48,140 --> 00:55:53,230
Мелис, дъще, разбирам те, честно.
1019
00:55:54,320 --> 00:55:59,590
Сега си разстроена, разбирам те,
но така е по-добре.
1020
00:55:59,710 --> 00:56:01,580
От този човек нищо няма да
излезе.
1021
00:56:01,580 --> 00:56:03,170
Мамо.
1022
00:56:03,170 --> 00:56:06,270
Казах ти, че не искам да говоря.
1023
00:56:09,140 --> 00:56:10,750
С теб е невъзможно да се говори.
1024
00:56:10,750 --> 00:56:12,480
Ти не разбираш от думи.
1025
00:56:12,480 --> 00:56:17,660
Този човек едва не уби чичо ти,
а ти все още носиш пръстена му.
1026
00:56:18,150 --> 00:56:19,320
Мамо.
1027
00:56:19,950 --> 00:56:25,380
Единственото, което Джемо искаше,
беше да защити сестрите си, и
така беше винаги.
1028
00:56:26,100 --> 00:56:29,500
Кой е наистина виновен, е този,
който му даде това оръжие, това е
Девран.
1029
00:56:29,930 --> 00:56:31,860
Разбира се, Джемо е ангел.
1030
00:56:31,860 --> 00:56:34,440
Той изобщо не е виновен.
1031
00:56:36,950 --> 00:56:44,610
Мамо, познавам Джемо от първия
ден, в който се преместиха тук.
1032
00:56:47,160 --> 00:56:51,640
Джемо е толкова добър, толкова
наивен.
1033
00:56:53,080 --> 00:56:58,430
Джемо събираше хартии на улицата,
за да изхрани сестрите си.
1034
00:56:59,410 --> 00:57:01,020
Кой го доведе до това състояние?
1035
00:57:01,310 --> 00:57:03,920
Кой го забърка в тези мръсни
дела? Девран.
1036
00:57:03,920 --> 00:57:05,700
За всичко е виновен само Девран.
1037
00:57:05,700 --> 00:57:09,320
Добре, всички знаем, че Девран
е мудак.
1038
00:57:10,090 --> 00:57:12,460
Но, кажи ми, Мелис.
1039
00:57:13,490 --> 00:57:15,690
Кой натисна спусъка?
1040
00:57:17,990 --> 00:57:21,090
Джемо натисна спусъка.
1041
00:57:21,090 --> 00:57:23,760
Затова, спри да защитаваш този
човек.
1042
00:57:23,760 --> 00:57:26,170
Забрави го, и свали този пръстен.
1043
00:57:26,170 --> 00:57:27,520
Няма да го сваля.
1044
00:57:28,220 --> 00:57:32,410
Няма да сваля този пръстен, мамо,
каквото и да казвате.
1045
00:57:33,180 --> 00:57:35,500
И освен това, утре ще се видя с
него.
1046
00:57:35,500 --> 00:57:36,840
Какво говориш, Мелис?
1047
00:57:36,840 --> 00:57:38,970
Не говори глупости, не ме
ядосвай.
1048
00:57:38,970 --> 00:57:44,800
Аз съм нищо, ако чичо ти разбере
за това, никога няма да ти
прости.
1049
00:57:44,800 --> 00:57:46,190
Не полудявай.
1050
00:57:46,710 --> 00:57:49,020
Тогава, чичо няма да разбере за
това, мамо.
1051
00:57:49,340 --> 00:57:50,780
Няма да кажеш нищо на чичо си.
1052
00:57:51,710 --> 00:57:59,350
Виж, ако ме разбираш поне малко,
моля те.
1053
00:58:00,900 --> 00:58:02,910
Няма да ти простя.
1054
00:58:14,680 --> 00:58:17,880
Вдигни телефона, Фидан.
1055
00:58:23,130 --> 00:58:26,960
Зелиха, добре ли сте? Вкъщи ли
сте?
1056
00:58:28,830 --> 00:58:32,090
Не, сестро, с Юсуф сме в хотел,
добре сме, не се тревожи.
1057
00:58:32,090 --> 00:58:33,820
Защо не се прибрахте вкъщи?
1058
00:58:34,260 --> 00:58:37,150
Хашмет е там, не може.
1059
00:58:37,150 --> 00:58:40,350
Пак щеше да вдигне скандал, а
Юсуф не иска.
1060
00:58:40,350 --> 00:58:42,150
Прав е.
1061
00:58:42,150 --> 00:58:45,460
Защо отидохте в хотел? Можеше
да дойдете тук.
1062
00:58:45,460 --> 00:58:48,090
Добре сме, сестро, не се тревожи.
1063
00:58:48,090 --> 00:58:50,650
Ти как си? Добре ли си?
1064
00:58:54,740 --> 00:58:56,100
Добре съм.
1065
00:58:59,050 --> 00:59:01,290
Добре съм, само ми е мъчно за мама.
1066
00:59:03,210 --> 00:59:04,940
Не мисли за това.
1067
00:59:04,940 --> 00:59:08,220
Всичко ще мине, утре е нов ден.
1068
00:59:08,220 --> 00:59:10,010
Всичко ще мине.
1069
00:59:11,130 --> 00:59:14,230
Добре, ще говорим утре.
1070
00:59:14,460 --> 00:59:15,830
Лека нощ, сестро.
1071
00:59:15,830 --> 00:59:17,430
Лека нощ.
1072
00:59:38,350 --> 00:59:39,740
Вземи, изпий това.
1073
00:59:40,220 --> 00:59:41,170
Какво е това?
1074
00:59:41,180 --> 00:59:44,580
Госпожо Азизе, когато пиехте
алкохол, питахте ли "какво е това"?
Изпий, ще ти олекне.
1075
00:59:44,580 --> 00:59:46,050
Няма да пия, благодаря.
1076
00:59:49,150 --> 00:59:51,420
Девран, какво правиш?
1077
00:59:52,110 --> 00:59:52,610
Да.
1078
00:59:54,650 --> 00:59:56,030
Азизе.
1079
00:59:56,240 --> 00:59:58,400
Вземи и изпий, казах. Не ядосвай
човека.
1080
00:59:58,400 --> 00:59:59,440
Добре, дай.
1081
01:00:04,730 --> 01:00:07,430
Вземи. Радваш ли се? Щастлива ли
си сега?
1082
01:00:08,060 --> 01:00:12,660
Ако ти си щастлива, и аз ще бъда.
Но ти, красавице, не помагаш много.
1083
01:00:12,660 --> 01:00:14,060
Аз ли съм щастлива?
1084
01:00:14,640 --> 01:00:18,820
Ще ти кажа, защото май не
разбираш какво става.
1085
01:00:19,190 --> 01:00:25,690
Мама не говори с мен. Дори не ме
забелязваш, защото си зает.
1086
01:00:25,710 --> 01:00:33,530
Госпожа Первин е щастлива, че
намери начин да ме мъчи. Как да съм
щастлива, когато става толкова много?
1087
01:00:33,530 --> 01:00:35,310
За това ли имаш лекарство?
1088
01:00:38,150 --> 01:00:42,520
Ти блъсна жена, блъсна я.
1089
01:00:42,530 --> 01:00:43,440
Нахока я.
1090
01:00:43,440 --> 01:00:45,690
Стига, колко пъти ще го казвате?
1091
01:00:45,700 --> 01:00:49,710
Нищо особено, ще я обслужиш
няколко пъти и ще мине.
1092
01:00:49,710 --> 01:00:50,190
Какво такова?
1093
01:00:50,190 --> 01:00:52,710
Извинете, защо аз да обслужвам?
1094
01:00:54,230 --> 01:00:57,010
За да те заобича мама повече?
1095
01:00:57,030 --> 01:00:59,900
Дай ми търпение.
1096
01:01:00,070 --> 01:01:03,460
-Не си го изкарвай на мен. -А ти
не си го изкарвай на мен.
1097
01:01:03,630 --> 01:01:05,750
И без това има толкова проблеми.
1098
01:01:06,160 --> 01:01:08,690
Търпение.
1099
01:01:10,460 --> 01:01:21,390
Едно, две, три, четири, пет, шест,
седем, осем, девет, десет.
1100
01:01:21,420 --> 01:01:22,370
Какво правиш?
1101
01:01:22,400 --> 01:01:24,710
Няма да разбереш.
1102
01:01:31,510 --> 01:01:33,380
Да го направим така.
1103
01:01:33,600 --> 01:01:36,170
Скъпа, ела, не бягай.
1104
01:01:36,980 --> 01:01:38,470
Утре ще отидем.
1105
01:01:39,720 --> 01:01:44,730
Ще купим подарък на мама, ще се
върнем и ще раздадем.
1106
01:01:45,560 --> 01:01:47,330
Хайде сега да си лягаме.
1107
01:01:50,220 --> 01:01:51,740
Не, тук ми е добре.
1108
01:01:52,260 --> 01:01:54,480
Пак казва, че ѝ е добре. Превърна
се в джин.
1109
01:01:54,500 --> 01:01:55,560
Какво означава това?
1110
01:01:55,570 --> 01:01:56,620
В леглото ще ти обясня.
1111
01:01:56,760 --> 01:01:58,000
Хайде-хайде.
1112
01:01:58,680 --> 01:02:00,250
Хайде.
1113
01:02:00,940 --> 01:02:02,440
Хайде, тръгваме.
1114
01:02:36,380 --> 01:02:37,600
Азизе.
1115
01:02:37,770 --> 01:02:41,210
Когато се пречупваш, всичко се
чупи.
1116
01:02:41,430 --> 01:02:42,400
Недей.
1117
01:02:42,500 --> 01:02:44,130
Остави, дай време.
1118
01:02:44,450 --> 01:02:47,430
Не само на тях, но и на себе си
дай време.
1119
01:02:48,590 --> 01:02:52,660
Ще видиш, всичко ще мине. Месо
от нокътя не се откъсва.
1120
01:02:55,040 --> 01:02:56,970
Утре ще дойдеш с мен, нали?
1121
01:02:57,010 --> 01:02:58,930
Ще дойда. Но първо имам работа.
1122
01:02:58,940 --> 01:03:00,890
Каква работа имаш?
1123
01:03:01,730 --> 01:03:04,490
С какво е свързана? С Хазар? Ами
разбира се, че е свързана с него.
1124
01:03:04,500 --> 01:03:06,250
Защо не разбираш?
1125
01:03:06,500 --> 01:03:09,790
Има важна работа, трябва да я
свърша. Не е Хазар.
1126
01:03:09,800 --> 01:03:13,610
Ти ли казваше удари с юмрук по
масата? Удрям с юмрук по масата,
а сега да оставя всичко така ли?
1127
01:03:13,610 --> 01:03:15,610
С какво е свързана тази работа?
1128
01:03:16,150 --> 01:03:19,660
Стига, имаш толкова проблеми, не
мисли за това.
1129
01:03:20,460 --> 01:03:24,370
Азизе дойде.
1130
01:03:26,150 --> 01:03:29,090
Прав си. Нямам само един проблем.
1131
01:03:30,190 --> 01:03:31,500
Идвам.
1132
01:03:32,070 --> 01:03:35,470
Открих името на човека, който
отвлече Айсел - Мурат Салам.
1133
01:03:35,710 --> 01:03:39,230
И кой е този смелчага?
1134
01:03:39,930 --> 01:03:47,870
Обикновен човек. За известно
време е живял при роднина на
Мурат, а след това са си тръгнали.
1135
01:03:48,140 --> 01:03:49,800
Баде.
1136
01:03:50,560 --> 01:03:54,320
Този Мурат е много важен за нас,
така че не е прост.
1137
01:03:54,330 --> 01:03:58,390
Вероятно има кредитни карти,
виж, може нещо да излезе от това.
1138
01:03:58,400 --> 01:04:03,260
Сериозно ли ще ме накараш да се
занимавам със случая с
отвличането на момичето? Това ли е
крайната ни цел в момента?
1139
01:04:09,030 --> 01:04:12,370
За мен е важно да разреша този
случай преди Девран, Баде.
1140
01:04:12,460 --> 01:04:15,610
Затова до утре сутринта намери
мястото на тези бегълци.
1141
01:04:16,050 --> 01:04:17,410
Няма да намериш.
1142
01:04:17,760 --> 01:04:20,750
Възможно е да не направиш нищо
повече за мен.
1143
01:04:20,960 --> 01:04:23,280
А сега излез и си върши работата.
1144
01:04:32,230 --> 01:04:33,950
Не ви ли е студено?
1145
01:04:35,090 --> 01:04:37,160
Не. Не ни е студено, нали?
1146
01:04:38,060 --> 01:04:39,440
Не.
1147
01:04:46,170 --> 01:04:48,810
Замръзнала си, ела, Бала,
замръзнала си.
1148
01:04:48,820 --> 01:04:50,840
Дъще, защо си изми косата в този
студ?
1149
01:04:50,850 --> 01:04:54,560
Бяха много мръсни, неудобно е. Ще
направя водата топла, не се
притеснявай.
1150
01:04:54,570 --> 01:04:56,480
Как да не се притеснявам, ще се
разболееш.
1151
01:04:56,490 --> 01:04:57,650
Не, не.
1152
01:04:58,460 --> 01:05:02,450
Сестра, тръгвай, краката ти са като ледени.
1153
01:05:02,470 --> 01:05:02,860
Мълчи.
1154
01:05:02,860 --> 01:05:04,060
Студено е.
1155
01:05:04,880 --> 01:05:06,430
Студено.
1156
01:05:12,950 --> 01:05:14,200
-Мамо.
-Стой.
1157
01:05:14,360 --> 01:05:15,230
Мамо.
1158
01:05:15,240 --> 01:05:16,470
Мамо, къде отиваш?
1159
01:05:16,470 --> 01:05:17,350
Хайде, хайде.
1160
01:05:17,400 --> 01:05:21,990
Сега ще се върна, стойте тук и не излизайте изпод завивките.
1161
01:05:21,990 --> 01:05:22,980
Добре.
1162
01:05:33,750 --> 01:05:34,460
Какво има?
1163
01:05:34,460 --> 01:05:35,740
Сестра.
1164
01:05:36,090 --> 01:05:40,140
Брат ни сега ли мръзне, както и ние?
1165
01:05:41,020 --> 01:05:42,260
Не.
1166
01:05:42,520 --> 01:05:43,790
Не, сестричке.
1167
01:05:44,240 --> 01:05:47,280
Брат е добре, не се притеснявайте.
1168
01:05:47,910 --> 01:05:49,790
Хайде, спете, хайде.
1169
01:05:49,790 --> 01:05:51,160
Заради сестра Азизе.
1170
01:05:51,170 --> 01:05:53,230
Много ѝ се ядосвам.
1171
01:05:55,680 --> 01:05:58,470
Да. Братко, прав си.
1172
01:05:58,480 --> 01:06:01,600
Но ако сестра беше тук, нямаше да мръзнем.
1173
01:06:01,680 --> 01:06:02,520
Хайде.
1174
01:06:03,650 --> 01:06:04,500
Заповядай.
1175
01:06:04,530 --> 01:06:06,950
Разболя се от желанието да бъде красива.
1176
01:06:07,030 --> 01:06:08,750
Сега и с теб да се занимавам.
1177
01:06:08,810 --> 01:06:10,660
Мълчи вече.
1178
01:06:11,200 --> 01:06:12,820
И с теб да се занимавам.
1179
01:06:13,670 --> 01:06:16,650
Студено.
1180
01:06:33,500 --> 01:06:37,730
Азизе, до какво състояние докара такава жена, виж.
1181
01:06:37,730 --> 01:06:42,460
Нито ръце не мога да измия, нито нещо да направя без помощ.
1182
01:06:42,480 --> 01:06:43,930
Вижте.
1183
01:06:44,180 --> 01:06:45,660
Не е ли много хубаво?
1184
01:06:45,680 --> 01:06:50,370
Дойдоха и в къщата се настаниха веднага. Заедно сме, отново.
1185
01:06:51,140 --> 01:06:54,790
Да, права си, колко е хубаво.
1186
01:06:54,820 --> 01:07:05,200
Разбира се, слава богу, че съм като цвете, възпитана. Слава богу, че имам снаха, която се притичва на помощ, като ме нарича госпожо Первин.
1187
01:07:05,200 --> 01:07:06,120
Да.
1188
01:07:06,150 --> 01:07:07,050
Разбира се.
1189
01:07:07,200 --> 01:07:10,800
Кога ще ме наричате "Моя Азизе, Азизе".
1190
01:07:10,810 --> 01:07:14,080
От каквото и да се нуждаете, аз веднага ще дойда.
1191
01:07:14,120 --> 01:07:17,080
Нали нямам друга работа освен вас, нали?
1192
01:07:17,090 --> 01:07:18,380
Не, разбира се.
1193
01:07:18,460 --> 01:07:20,850
Раз и сестри няма...
1194
01:07:21,150 --> 01:07:21,850
Да.
1195
01:07:21,910 --> 01:07:23,550
Избърши хубаво.
1196
01:07:23,560 --> 01:07:27,000
Грижих се за вас, когато и сестрите бяха наблизо, госпожо Первин.
1197
01:07:27,740 --> 01:07:34,030
Ако слушаше, нямаше да се грижа. Но такава е съдбата. Зелиха ще роди преди теб.
1198
01:07:36,450 --> 01:07:43,550
Донеси хубав крем за ръце. Ръцете са сухи. Но да е натурален, че кожата се дразни.
1199
01:07:44,940 --> 01:07:45,900
Веднага.
1200
01:07:47,330 --> 01:07:48,840
Госпожо Первин.
1201
01:07:51,000 --> 01:07:55,550
Ще кажа нещо. Мисля, че вече
имате още един син.
1202
01:07:55,580 --> 01:08:01,160
Може вместо мен да се занимавате
с него? Може да му намерите добър живот?
1203
01:08:01,180 --> 01:08:02,500
Разбира се, че ще намеря.
1204
01:08:02,510 --> 01:08:03,000
Разбира се.
1205
01:08:03,000 --> 01:08:05,330
Не от теб ще се уча.
1206
01:08:08,420 --> 01:08:10,420
Да, тогава.
1207
01:08:11,060 --> 01:08:12,320
Лека нощ.
1208
01:08:12,330 --> 01:08:12,990
Сладки сънища.
1209
01:08:12,990 --> 01:08:14,830
Какво има? Къде си тръгнал?
1210
01:08:14,910 --> 01:08:17,220
Ще спя, ако позволите.
1211
01:08:18,100 --> 01:08:21,830
Първо ще ми кипнеш мляко с мед.
1212
01:08:21,850 --> 01:08:26,270
После ще ми облечеш пижама и
ще ме сложиш да спя.
1213
01:08:26,950 --> 01:08:31,240
Но, разбира се, ако нямаш по-важни
дела.
1214
01:08:32,750 --> 01:08:35,710
Къде? Къде?
1215
01:08:42,990 --> 01:08:46,060
В този голям град сигурно и за мен
има работа.
1216
01:08:47,710 --> 01:08:52,440
Толкова хора храни Истанбул, няма
да ни остави гладни.
1217
01:08:53,920 --> 01:08:56,460
О, Аллах, помогни.
1218
01:08:57,640 --> 01:08:59,910
За да мога да се грижа за децата.
1219
01:09:00,330 --> 01:09:02,660
За да не се нуждая от никого.
1220
01:09:08,470 --> 01:09:11,500
Явуз, какво прави той тук?
1221
01:09:14,650 --> 01:09:18,240
Не казвай. На Азизе и Зелиха се
обиди, така ли?
1222
01:09:18,250 --> 01:09:20,530
Кълна се, така е. Брат Хашмет така
каза.
1223
01:09:20,540 --> 01:09:22,460
Снахата само малките взе със себе
си.
1224
01:09:22,480 --> 01:09:23,770
Прекрасно.
1225
01:09:24,410 --> 01:09:27,420
Браво. Хвана мишка.
1226
01:09:27,420 --> 01:09:28,950
Благодаря, братче.
1227
01:09:28,950 --> 01:09:30,470
В това е нашата разлика.
1228
01:09:30,470 --> 01:09:33,380
Добре-добре. Изключвам се.
Останалото на мен.
1229
01:09:35,330 --> 01:09:38,530
Какво правиш тук? Какво искаш?
1230
01:09:38,900 --> 01:09:39,810
Бала.
1231
01:09:40,150 --> 01:09:43,250
Повярвай ми, направих всичко, което
можех, за да спася Джемо.
1232
01:09:43,300 --> 01:09:48,470
Дори предложих много пари на този
Хашмет, заплашвах го.
1233
01:09:48,490 --> 01:09:53,430
Дори, повярвай ми, с говорих със
съдията, но не помогна.
1234
01:09:53,900 --> 01:09:57,770
Моят син заради Азизе унищожи себе
си.
1235
01:09:57,770 --> 01:09:59,170
Ей, дава го.
1236
01:09:59,460 --> 01:10:02,750
Азизе продаде сега брат си, така
ли?
1237
01:10:02,760 --> 01:10:04,290
Аз каквото искам, това и казвам.
1238
01:10:04,350 --> 01:10:08,370
Но ти не смей за дъщеря ми нещо
да говориш, Явуз.
1239
01:10:08,540 --> 01:10:10,780
Върви от тук, иначе ще стане по-зле.
1240
01:10:10,970 --> 01:10:13,680
Да послушай. Ядосвай се на мен,
колкото искаш.
1241
01:10:13,770 --> 01:10:16,470
Но аз в крайна сметка ще спася Джемо.
1242
01:10:16,500 --> 01:10:19,420
Ще видиш, най-добрите адвокати
ще наема.
1243
01:10:19,600 --> 01:10:23,820
Ние дори нямаме пари, за да го
ремонтираме това, а ти говориш да намерим адвокат.
1244
01:10:26,660 --> 01:10:28,950
Аз ще намеря адвокат на сина си,
ти не се меси.
1245
01:10:28,960 --> 01:10:31,420
Как ще намериш?
1246
01:10:32,160 --> 01:10:35,120
Остави, така ще се измия от греховете.
1247
01:10:35,150 --> 01:10:40,170
Давам дума, нищо от теб не искам.
Кажи какво ти трябва, това ще е достатъчно.
1248
01:10:40,180 --> 01:10:42,540
Казваш да приготвя нещо на децата,
нали има от какво да готвя?
1249
01:10:42,540 --> 01:10:43,030
Няма.
1250
01:10:43,030 --> 01:10:45,960
Само малко маслини има в хладилника.
1251
01:10:45,970 --> 01:10:47,700
Не искам никаква помощ от теб.
1252
01:10:47,710 --> 01:10:51,890
По-добре да получа помощ от Аллах,
отколкото от теб. Не идвай повече.
1253
01:11:07,860 --> 01:11:09,790
Охо. Баде.
1254
01:11:10,060 --> 01:11:12,370
Какво има? Сънувала ли си ме?
1255
01:11:13,030 --> 01:11:16,120
Не. Защото изобщо не съм спала.
Намериха момичето.
1256
01:11:16,150 --> 01:11:18,910
Какво говориш? Как го намериха?
1257
01:11:18,950 --> 01:11:20,780
Нали ми каза да свърша работата?
1258
01:11:20,800 --> 01:11:23,190
Забрави, щом си го направила. Да
го взема ли?
1259
01:11:24,140 --> 01:11:25,070
Не.
1260
01:11:26,000 --> 01:11:29,780
Не, сам трябва да видя тази луда
любов.
1261
01:11:29,870 --> 01:11:33,700
И аз да го предам на Хайдар, нали?
1262
01:11:33,920 --> 01:11:34,960
И?
1263
01:11:35,010 --> 01:11:36,160
Къде са?
1264
01:11:36,260 --> 01:11:39,080
Отседнали са в хотел "Мави".
1265
01:11:40,350 --> 01:11:41,320
Хотел "Мави".
1266
01:11:41,370 --> 01:11:42,040
Тръгваме.
1267
01:11:42,150 --> 01:11:43,170
Тръгваме, тръгваме.
1268
01:11:43,190 --> 01:11:46,270
Минута, ще си събера нещата, даде
много пари за това, наех го.
1269
01:11:46,300 --> 01:11:51,470
-Браво, сети се.
-Подайте ми това.
1270
01:11:51,490 --> 01:11:52,760
Ще събера нещата и ще дойда.
1271
01:11:53,140 --> 01:11:54,210
Какво става със Сейфи?
1272
01:11:54,230 --> 01:11:55,300
Тъкмо щях да кажа!
1273
01:11:55,300 --> 01:11:57,200
Повече, отколкото говореше.
1274
01:11:57,210 --> 01:11:58,670
Готови ли сте за това, което ще
чуете?
1275
01:11:58,670 --> 01:11:59,740
Хайде.
1276
01:12:00,710 --> 01:12:05,740
Ще ядем и ще се изкъпем. Кълна се,
воня.
1277
01:12:07,520 --> 01:12:11,160
Мамо. Изгорих се.
1278
01:12:11,460 --> 01:12:12,450
Мамо.
1279
01:12:12,610 --> 01:12:14,300
Изгорих се.
1280
01:12:14,300 --> 01:12:20,540
Ако използваш тази ръка, няма да се
изгориш. Затова казвам.
1281
01:12:20,540 --> 01:12:22,590
Говориш с ръката, която не счупих?
1282
01:12:22,710 --> 01:12:28,510
Храниш ме и говориш толкова неща.
Заради кого стана това?
1283
01:12:28,590 --> 01:12:30,220
Хайде, яж сама, остави.
1284
01:12:30,220 --> 01:12:30,750
Добре.
1285
01:12:30,760 --> 01:12:31,180
Добре.
1286
01:12:31,180 --> 01:12:32,970
Да изстине малко, добре.
1287
01:12:35,110 --> 01:12:36,250
Какво е това?
1288
01:12:36,340 --> 01:12:38,210
Какво има? Къде отиваш?
1289
01:12:38,240 --> 01:12:40,430
Ще видя майка си и сестрите си.
1290
01:12:42,210 --> 01:12:45,940
Ще видим дали ще те видят.
1291
01:12:46,820 --> 01:12:51,230
Майка ми е милостива, госпожа
Первин. Не таи гняв към децата си.
1292
01:12:51,230 --> 01:12:53,880
А аз не съм милостива, нали?
1293
01:12:54,090 --> 01:12:59,560
Вчера дойдох тук заради моята
милост. Намерих си беля.
1294
01:12:59,570 --> 01:13:03,190
Пияница, която не умее да кара, ме
блъсна.
1295
01:13:03,190 --> 01:13:05,250
Няма да съжаляваш сирачето.
1296
01:13:05,290 --> 01:13:06,710
Боже.
1297
01:13:06,750 --> 01:13:09,620
Не се нуждая от вашата жал, госпожа
Первин.
1298
01:13:09,920 --> 01:13:12,090
Ще ме оставиш ли сама тук?
1299
01:13:12,360 --> 01:13:16,420
Слушай ме. Не си тръгвай, и без
това съм болна.
1300
01:13:16,450 --> 01:13:20,260
Не смей да довеждаш майка си и
сестрите си тук.
1301
01:13:22,890 --> 01:13:25,730
И супа остана тук.
1302
01:13:34,690 --> 01:13:38,310
Ало, Девран, къде си? Чакам те.
Все пак щяхме да ходим при мама.
1303
01:13:38,310 --> 01:13:42,850
Азизе, в момента съм много зает
с работа, след няколко часа ще
дойда, почакай.
1304
01:13:42,850 --> 01:13:45,210
Девран, и без това чакам с часове.
1305
01:13:45,220 --> 01:13:47,890
Казвам ти, много е важно, чакай,
ще дойда.
1306
01:13:47,900 --> 01:13:50,310
Добре, трябва да тръгвам. Да оставя
ли майка ти сама тук?
1307
01:13:50,310 --> 01:13:52,850
Добре. Обади се в хотела, нека
някой дойде и да я наглежда, добре.
1308
01:13:52,860 --> 01:13:54,350
Хайде, изключвам сега.
1309
01:13:55,700 --> 01:13:57,190
Ще дойде той.
1310
01:13:57,210 --> 01:14:00,190
Докато дойдеш, тази жена ще ни
срути къщата на главите.
1311
01:14:00,610 --> 01:14:03,060
Кого да повикам тук в този хотел?
1312
01:14:09,890 --> 01:14:17,360
Ало, господин Сердар, исках да ви
попитам нещо. Бихте ли ми дали
номера на Гюлсюм, тази, която
наскоро започна работа?
1313
01:14:18,070 --> 01:14:19,560
Добре.
1314
01:14:30,080 --> 01:14:31,420
Има ли някой тук?
1315
01:15:15,730 --> 01:15:18,720
Е, да видим, толкова ли си обичал
нашето момиче.
1316
01:15:45,620 --> 01:15:46,960
Нещастен случай на работа.
1317
01:15:47,030 --> 01:15:48,520
Подхлъзнал се е в банята.
1318
01:15:48,670 --> 01:15:50,110
Приемете моите съболезнования.
1319
01:15:50,170 --> 01:15:51,530
Моят Бекир...
1320
01:15:52,070 --> 01:15:54,380
Бекир...
1321
01:15:58,620 --> 01:16:00,920
Как можаха да те убият, моят Бекир?
1322
01:16:01,800 --> 01:16:04,330
Как унищожиха!?
1323
01:16:12,390 --> 01:16:14,280
Но не се притеснявай
1324
01:16:14,830 --> 01:16:17,650
Няма да оставя кръвта ти
неотмъстена.
1325
01:16:18,960 --> 01:16:20,810
Няма да оставя.
1326
01:16:30,290 --> 01:16:31,210
Неизвестен номер
1327
01:16:31,950 --> 01:16:32,710
Ало.
1328
01:16:32,720 --> 01:16:35,770
Ало, здравейте, госпожо Гюлсюм,
Азизе е.
1329
01:16:36,550 --> 01:16:39,020
Госпожо Гюлсюм, чувате ли ме?
Азизе.
1330
01:16:39,020 --> 01:16:40,390
Да-да...
1331
01:16:40,400 --> 01:16:42,580
Аз съм, госпожо Азизе...
Слушам ви.
1332
01:16:42,580 --> 01:16:49,370
Имам молба към вас: бихте ли
ми помогнали за няколко дни в
къщата?
1333
01:16:49,430 --> 01:16:50,780
В коя къща?
1334
01:16:51,930 --> 01:16:54,170
При вас с господин Девран?
1335
01:16:54,210 --> 01:16:57,060
Да, ако не ви затруднява.
1336
01:16:57,260 --> 01:16:59,630
Разбира се, че ще дойда.
1337
01:16:59,640 --> 01:17:01,160
Щом ме молите.
1338
01:17:01,460 --> 01:17:07,130
Само да ви предупредя: госпожа
Первин е тук, тя е малко
мърмореща.
1339
01:17:07,150 --> 01:17:11,590
Няма проблеми, ще издържа, не
се притеснявайте.
1340
01:17:11,630 --> 01:17:17,150
Отлично, много ви благодаря. Ще
кажа да ви вземат от хотела за
вкъщи.
1341
01:17:17,190 --> 01:17:18,590
Добре, ще се видим.
1342
01:17:18,640 --> 01:17:19,950
Ще се видим.
1343
01:17:21,910 --> 01:17:24,720
Не, аз трябва да ви благодаря,
госпожо Азизе.
1344
01:17:25,250 --> 01:17:27,730
Ти ме доведе в дома на врага.
1345
01:17:29,640 --> 01:17:31,490
Благодаря ти.
1346
01:17:45,730 --> 01:17:47,620
Не минава, мамо.
1347
01:17:51,200 --> 01:17:52,170
Още малко, дъще,
1348
01:17:52,180 --> 01:17:53,050
изпий още.
1349
01:17:53,060 --> 01:17:55,320
Изпий още - ще ти олекне.
1350
01:17:57,080 --> 01:18:00,730
Сестра, боли ли те гърлото много?
1351
01:18:00,800 --> 01:18:04,470
Ех, дъще, защо си мила главата —
у дома и така е студено.
1352
01:18:04,510 --> 01:18:09,570
В този вид няма да отидеш на
училище, сестро. Кой ще ни заведе?
1353
01:18:09,580 --> 01:18:14,280
Хайде днес да не ходим — все
едно трябваше да купим книги, а не купихме.
1354
01:18:14,290 --> 01:18:17,180
Да, не купихме.
1355
01:18:18,510 --> 01:18:19,420
Добре...
1356
01:18:21,090 --> 01:18:22,790
Ще оправим всичко.
1357
01:18:23,890 --> 01:18:27,280
Деца, останете днес у дома, добре?
1358
01:18:28,180 --> 01:18:29,840
Не оставяйте сестра си сама.
1359
01:18:32,190 --> 01:18:35,160
Мамо, къде отиваш?
1360
01:18:35,190 --> 01:18:38,160
Ще си търся работа — може да
намеря нещо.
1361
01:18:38,360 --> 01:18:42,030
И котела ще поправим, и книги
ще купим.
1362
01:18:43,270 --> 01:18:44,960
Не се притеснявайте.
1363
01:18:48,290 --> 01:18:49,810
Нека сестра ти дойде.
1364
01:18:50,000 --> 01:18:51,480
Тя ще реши всичко.
1365
01:18:51,550 --> 01:18:53,240
Вече съм тук,
1366
01:18:53,570 --> 01:18:55,260
Ще поема всичко на себе си.
1367
01:18:55,490 --> 01:18:57,480
Ти не ставай от леглото.
1368
01:18:58,610 --> 01:19:03,920
Деца, грижете се за сестра си,
не се отделяйте, добре?
1369
01:19:03,920 --> 01:19:05,180
Добре.
1370
01:19:10,610 --> 01:19:11,690
Сестро.
1371
01:19:12,200 --> 01:19:14,300
Сега сме като преди?
1372
01:19:14,370 --> 01:19:15,890
Още по-зле, Балим
1373
01:19:16,000 --> 01:19:17,820
Преди имаше брат.
1374
01:19:26,200 --> 01:19:31,370
Ето тук, до прозореца, ще
сложим масата за хранене: ти ще гледаш улицата, а аз — теб.
1375
01:19:32,010 --> 01:19:36,130
- А тук диван, отсреща —
телевизор. - Не е нужно.
1376
01:19:36,140 --> 01:19:37,070
Защо?
1377
01:19:38,590 --> 01:19:42,530
Първо трябва да купим неща за
нашето бебе.
1378
01:19:45,100 --> 01:19:49,770
Но толкова много неща няма да
се поберат тук — виж, тясно е и не е много красиво.
1379
01:19:50,070 --> 01:19:52,890
- Но ако поживеем малко тук…
- Не...
1380
01:19:52,930 --> 01:19:54,350
Според мен е много хубаво.
1381
01:19:54,720 --> 01:19:58,700
Заедно ще превърнем това
място в рай — ще направим дом.
1382
01:20:05,190 --> 01:20:10,440
Ще ти построя най-красивия дом
на света, Зелиха.
1383
01:20:10,840 --> 01:20:12,420
Най-красивия.
1384
01:20:15,170 --> 01:20:17,290
- Брат Шюкрю, добро утро. -
Юсуф, как си?
1385
01:20:17,300 --> 01:20:19,400
- Добре, а ти? - Добре, слава Богу.
1386
01:20:19,400 --> 01:20:23,240
Преди да оформим договора, искам
да покажа къщата на Зелиха.
1387
01:20:23,250 --> 01:20:24,710
Случи се ето какво...
1388
01:20:24,840 --> 01:20:29,090
синът ми се обади — каза, че се
мества тук, нареди да не я давам на никого.
1389
01:20:29,110 --> 01:20:32,680
Как така? Нима синът ти не е
учител в Кършехир?
1390
01:20:32,700 --> 01:20:36,920
Така е, но ще дойде — ще живее
тук. Къщата не се дава.
1391
01:20:37,110 --> 01:20:40,940
Добре, Юсуф, ще намерим друго
място. Да вървим.
1392
01:20:44,300 --> 01:20:45,520
Баща ти, нали?
1393
01:20:45,780 --> 01:20:46,930
Баща ми се обади.
1394
01:20:54,570 --> 01:20:55,800
Добре, братко.
1395
01:20:56,040 --> 01:20:57,300
Добре.
1396
01:20:57,510 --> 01:20:59,670
Какви хора...
1397
01:20:59,690 --> 01:21:01,310
Той не се е обадил само на мен.
1398
01:21:02,720 --> 01:21:05,940
Той се е обадил на всички. Хората
се страхуват от него.
1399
01:21:08,940 --> 01:21:09,990
Извинявай.
1400
01:21:16,530 --> 01:21:18,940
Зелиха, иди до магазина, аз ще
дойда, добре ли?
1401
01:21:18,940 --> 01:21:19,630
Не.
1402
01:21:19,770 --> 01:21:23,950
Ти никъде не отиваш — аз съм с теб. Да
намерим друг дом.
1403
01:21:23,950 --> 01:21:27,440
Зелиха, чу ли какво каза той? Баща
се обади на всички.
1404
01:21:27,670 --> 01:21:28,750
Чух.
1405
01:21:28,820 --> 01:21:31,960
И какво, ако нападнеш баща си,
всичко ще се реши?
1406
01:21:31,960 --> 01:21:36,130
Нима ще живеем в магазина през
цялото време? Трябва да реша.
1407
01:21:36,600 --> 01:21:39,350
- Да отидем у нас, не при сестра ти.
- Не, Зелиха.
1408
01:21:39,360 --> 01:21:42,410
Колко пъти съм казвал — не ми говори
повече за това.
1409
01:21:43,300 --> 01:21:47,670
Върви в магазина, ще дойда. Просто
ще поговоря, не се притеснявай.
1410
01:21:49,540 --> 01:21:54,130
И ние сме хотелиери, брат, не бъркай
проверките тук. Виж само името.
1411
01:21:57,410 --> 01:21:57,850
Господине.
1412
01:21:57,850 --> 01:21:58,450
Какво?
1413
01:21:58,570 --> 01:22:01,170
Наех онези неща… какво да ги правя?
1414
01:22:01,170 --> 01:22:02,250
Какви?
1415
01:22:02,250 --> 01:22:05,820
Е, купих оборудване. Осем хиляди
плюс ДДС.
1416
01:22:05,830 --> 01:22:06,630
И какво да правя?
1417
01:22:06,640 --> 01:22:08,830
Каквото си учил — това ще правиш.
1418
01:22:11,200 --> 01:22:14,340
Я стига, брат, за Бога, много работа.
1419
01:22:14,350 --> 01:22:16,250
Мурат Саглам тук ли е или не?
1420
01:22:16,250 --> 01:22:17,010
Това е всичко.
1421
01:22:17,260 --> 01:22:18,800
Виж, вече стискам зъби.
1422
01:22:18,970 --> 01:22:20,740
Търсят ни, Мурат.
1423
01:22:22,080 --> 01:22:23,000
Бягаме.
1424
01:22:23,090 --> 01:22:24,150
Добре ли е?
1425
01:22:27,820 --> 01:22:30,000
- Бягат!
- Стой!
1426
01:22:51,830 --> 01:22:53,300
Как да те спра?
1427
01:22:55,690 --> 01:22:56,730
Стой, стой!
1428
01:22:56,750 --> 01:22:57,330
Стой.
1429
01:22:57,370 --> 01:22:58,270
Хей.
1430
01:22:58,530 --> 01:23:00,550
Какво тичате? Спрете!
1431
01:23:00,600 --> 01:23:01,350
Скот.
1432
01:23:01,360 --> 01:23:02,900
Мамка му, намериха ни.
1433
01:23:02,920 --> 01:23:04,640
Свали, свали.
1434
01:23:04,800 --> 01:23:05,660
Стой!
1435
01:23:05,680 --> 01:23:06,530
Какво правиш?
1436
01:23:06,550 --> 01:23:07,920
Ние не сме врагове.
1437
01:23:07,920 --> 01:23:09,190
Как подряза, господине.
1438
01:23:09,220 --> 01:23:10,790
Веднага дойдох, господин Девран.
1439
01:23:10,960 --> 01:23:13,050
Това е "тактиката на Хилал": вие
там, ние тук.
1440
01:23:13,710 --> 01:23:15,610
Ти си Девран Алаз.
1441
01:23:15,950 --> 01:23:17,160
Ти си Девран Алаз!
1442
01:23:17,180 --> 01:23:18,070
Да.
1443
01:23:18,520 --> 01:23:19,290
Слушай.
1444
01:23:19,770 --> 01:23:23,250
Дойдох не да вредя, а да спася.
1445
01:23:23,340 --> 01:23:27,220
Ще ни убият, нали? Лъжеш, ще ме
предадеш на тях.
1446
01:23:27,220 --> 01:23:32,000
Не, сестро. Не съм такъв. Никой няма
да ти навреди.
1447
01:23:32,000 --> 01:23:35,510
- Но трябва да тръгваме спешно.
- Как да ти вярвам?
1448
01:23:35,800 --> 01:23:37,380
Ами ако е капан?
1449
01:23:37,390 --> 01:23:38,350
Ти луд ли си, момче?
1450
01:23:38,560 --> 01:23:43,150
Дойдох да спасявам, а вие говорите
как да вярвате. Бих ли ви гонил по
цялата улица на този студ?
1451
01:23:43,160 --> 01:23:44,380
Щях да го бях застрелял.
1452
01:23:44,400 --> 01:23:45,120
Тръгваме.
1453
01:23:45,200 --> 01:23:45,750
Хайде.
1454
01:23:45,780 --> 01:23:49,040
Сами ще избягаме. Ще избягаме.
1455
01:23:49,070 --> 01:23:51,110
Не се страхувай, сестро.
1456
01:23:51,110 --> 01:23:54,950
Първо на безопасно място. Сами
нищо не можете да направите.
1457
01:23:55,090 --> 01:23:57,300
Всяка ваша стъпка се следи.
1458
01:23:59,680 --> 01:24:00,560
Какво, братко?
1459
01:24:00,570 --> 01:24:01,000
Какво?
1460
01:24:01,000 --> 01:24:01,800
За втори път.
1461
01:24:01,950 --> 01:24:02,670
Какво има?
1462
01:24:02,690 --> 01:24:05,280
Сработи, господине, моите
тактики работят.
1463
01:24:07,820 --> 01:24:09,220
Месут.
1464
01:24:10,450 --> 01:24:12,760
Бягай по улицата, не се обръщай!
1465
01:24:12,880 --> 01:24:13,590
Разбрах.
1466
01:24:14,600 --> 01:24:15,880
Идвам.
1467
01:24:17,260 --> 01:24:18,390
Говедо.
1468
01:24:21,680 --> 01:24:24,710
Здравейте, търсим двама души.
1469
01:24:24,720 --> 01:24:25,960
Какво, и вие ли?
1470
01:24:27,000 --> 01:24:28,420
Кой друг?
1471
01:24:28,500 --> 01:24:30,010
Кого търсите?
1472
01:24:30,810 --> 01:24:32,590
Мурат Саглам.
1473
01:24:32,600 --> 01:24:34,130
Да-да, те са.
1474
01:24:34,140 --> 01:24:34,820
Избягаха.
1475
01:24:34,840 --> 01:24:35,690
И не платиха.
1476
01:24:35,710 --> 01:24:37,090
Как избягаха?
1477
01:24:37,200 --> 01:24:38,350
Къде?
1478
01:24:38,350 --> 01:24:39,730
Кой ги подгони?
1479
01:24:39,730 --> 01:24:41,090
Дойдоха двама мъже, попитаха
за тях.
1480
01:24:41,090 --> 01:24:42,650
Те се изплашиха и избягаха.
1481
01:24:42,700 --> 01:24:44,120
Заради вас останах без пари.
1482
01:24:44,130 --> 01:24:44,890
Девран.
1483
01:24:44,970 --> 01:24:47,430
Какво ще стане сега с моите
пари? Вие се познавате -
плащате вие.
1484
01:24:47,430 --> 01:24:49,230
По дяволите парите ти!
1485
01:24:49,240 --> 01:24:49,690
Хазар,
1486
01:24:49,690 --> 01:24:51,630
Хазар, погледни ме, спокойно.
1487
01:24:52,750 --> 01:24:53,830
Послушай ме.
1488
01:24:53,850 --> 01:24:58,100
Ако Девран е взел - по-лесно
е да си ги вземеш от него.
Успокой се, ще помислим.
1489
01:24:58,130 --> 01:24:59,890
Яд ме е, Баде.
1490
01:25:00,070 --> 01:25:01,900
Аз пари на него няма да дам.
1491
01:25:05,610 --> 01:25:06,590
Какво искаш?
1492
01:25:06,800 --> 01:25:08,530
Моят Ферзан?
1493
01:25:08,660 --> 01:25:11,520
Защо така отговори? Или нещо
се е случило?
1494
01:25:11,530 --> 01:25:13,150
Ами...
1495
01:25:13,350 --> 01:25:16,190
Извинете, на работа съм и не
навреме се получи...
1496
01:25:16,230 --> 01:25:17,640
Нещо искахте ли?
1497
01:25:17,660 --> 01:25:21,080
Сама съм вкъщи.
1498
01:25:21,100 --> 01:25:23,070
Ела, ще се видим.
1499
01:25:23,300 --> 01:25:24,350
Добре.
1500
01:25:25,210 --> 01:25:26,050
Добре.
1501
01:25:27,560 --> 01:25:28,930
Ако има новини…
1502
01:25:29,390 --> 01:25:30,960
Остави номер.
1503
01:25:31,680 --> 01:25:33,130
Химикалка и хартия.
1504
01:25:33,370 --> 01:25:35,480
И там не можеш да говориш. Какво
правим, господине?
1505
01:25:35,880 --> 01:25:37,420
Ще ви отведем до дома ни.
1506
01:25:37,450 --> 01:25:39,390
Ще останат в къщата за прислугата.
1507
01:25:39,450 --> 01:25:42,060
Нито майка, нито баща не трябва да
знаят.
1508
01:25:42,060 --> 01:25:43,020
Добре, господине.
1509
01:25:45,250 --> 01:25:48,970
Утре заминавате рано в чужбина –
всичко е уредено.
1510
01:25:49,140 --> 01:25:49,890
Благодаря, ага.
1511
01:25:49,890 --> 01:25:52,020
След като ги заведеш у дома – в
хотела.
1512
01:25:52,030 --> 01:25:54,260
Хазар ага ще ни следи.
1513
01:25:54,340 --> 01:25:55,880
Отвлечи му вниманието.
1514
01:25:56,160 --> 01:25:59,950
Ага… на семейството ми няма да
навредят?
1515
01:25:59,960 --> 01:26:02,110
Не се притеснявай, сестро. Имаме
план.
1516
01:26:02,110 --> 01:26:04,810
Не исках да въвличам семейството си
в това положение, ага…
1517
01:26:05,480 --> 01:26:07,180
Но аз обичам Мурат.
1518
01:26:08,000 --> 01:26:10,810
А синът на Хайдар е лош човек.
1519
01:26:11,810 --> 01:26:13,310
И аз разбрах това, сестро.
1520
01:26:23,250 --> 01:26:24,640
Защо дойде?
1521
01:26:25,900 --> 01:26:27,950
Братко, дойдох да поговоря.
1522
01:26:27,960 --> 01:26:29,270
За какво да говорим?
1523
01:26:30,630 --> 01:26:31,930
Мама няма ли я?
1524
01:26:32,010 --> 01:26:34,080
И защо още не сте на училище?
1525
01:26:34,150 --> 01:26:35,760
Закъснели сте?
1526
01:26:35,920 --> 01:26:37,620
Сестра…
1527
01:26:37,630 --> 01:26:39,010
Сестричке.
1528
01:26:40,500 --> 01:26:41,230
Сестра.
1529
01:26:41,240 --> 01:26:42,840
Донесе Тостик.
1530
01:26:45,920 --> 01:26:49,580
Защо е толкова студено тук? Защо сте
с якета?
1531
01:26:49,600 --> 01:26:52,740
- Не е студено…
- Котелът се счупи.
1532
01:26:52,750 --> 01:26:55,150
Сестра Фидан е болна, лежи.
1533
01:26:56,220 --> 01:26:57,360
Къде е мама?
1534
01:26:57,370 --> 01:26:59,250
Тръгна да търси работа.
1535
01:27:04,110 --> 01:27:05,910
Веднага всичко излагаш.
1536
01:27:08,870 --> 01:27:09,890
Фидан.
1537
01:27:10,320 --> 01:27:11,990
Фидан, как си?
1538
01:27:12,200 --> 01:27:13,230
Сестра.
1539
01:27:13,250 --> 01:27:15,290
Фидан, имаш висока температура.
1540
01:27:15,390 --> 01:27:17,050
Ще донеса влажна кърпа.
1541
01:27:17,050 --> 01:27:18,170
Аз съм виновна…
1542
01:27:19,030 --> 01:27:20,480
Заради мен.
1543
01:27:21,350 --> 01:27:23,160
Ще мине, не се тревожи.
1544
01:27:25,180 --> 01:27:28,040
Не, така не може. Няма да останете
тук – ще отидем у нас.
1545
01:27:28,040 --> 01:27:29,130
Не, няма да дойда.
1546
01:27:29,130 --> 01:27:30,950
Аз ще дойда, но мама – не.
1547
01:27:30,960 --> 01:27:32,390
Няма да оставя мама.
1548
01:27:32,410 --> 01:27:35,210
Защо се инатите?
1549
01:27:35,260 --> 01:27:37,770
- Стига, тръгваме.
- Сестра…
1550
01:27:38,140 --> 01:27:39,890
Не мога да вървя.
1551
01:27:39,900 --> 01:27:42,260
Мама даде супа.
1552
01:27:43,150 --> 01:27:44,180
Ще стане по-добре.
1553
01:27:45,010 --> 01:27:46,420
Скоро ще се оправя.
1554
01:27:46,440 --> 01:27:47,500
Не, няма да стане.
1555
01:27:47,510 --> 01:27:51,570
Ще взема лекарство, после ще
убедя мама - да се махнем оттук.
1556
01:27:51,580 --> 01:27:55,330
Не, няма да дойда. Ако брат ми
беше тук, сестра ми нямаше да се разболее.
1557
01:27:55,340 --> 01:27:58,020
Него го няма - заради теб.
1558
01:28:02,340 --> 01:28:03,700
Самет.
1559
01:28:03,970 --> 01:28:04,950
Какво има?
1560
01:28:17,720 --> 01:28:18,690
Идвам.
1561
01:28:19,220 --> 01:28:20,060
Сине.
1562
01:28:20,100 --> 01:28:21,410
- Къде е той?
- Кой?
1563
01:28:22,020 --> 01:28:22,900
Какво става?
1564
01:28:23,840 --> 01:28:24,990
Защо?
1565
01:28:25,220 --> 01:28:26,140
Защо какво?
1566
01:28:26,140 --> 01:28:27,410
Защо го направи?
1567
01:28:27,430 --> 01:28:31,730
Напуснах дома си, опитвам се
сам да стъпя на краката си.
1568
01:28:31,730 --> 01:28:33,660
Защо се занимаваш с мен? Защо?
1569
01:28:33,660 --> 01:28:40,880
Не се прави, че не знаеш. Ожени
се за сестрата на човека, който ме нарани. Отвърна се от семейството си.
1570
01:28:40,880 --> 01:28:43,570
Ти ни опозори - какво още питаш?
1571
01:28:43,580 --> 01:28:45,190
Хашмет, моля те, успокой се.
1572
01:28:45,200 --> 01:28:46,790
За всичко ще си платиш.
1573
01:28:46,910 --> 01:28:47,590
Това не може да стане.
1574
01:28:47,600 --> 01:28:48,770
Не изпитвай търпението ми...
1575
01:28:48,770 --> 01:28:49,560
Сине!
1576
01:28:50,160 --> 01:28:50,970
Недей.
1577
01:28:50,970 --> 01:28:52,730
Вижте го - бандит.
1578
01:28:52,740 --> 01:28:54,630
И без срам нахлува в къщата.
1579
01:28:54,630 --> 01:28:55,290
Мамо.
1580
01:28:55,290 --> 01:28:57,050
Поговори със сина си.
1581
01:28:57,060 --> 01:29:03,610
От този момент никой не говори
с него, ясно? Ти ме остави в болницата - в същия миг всичко приключи за мен.
1582
01:29:03,610 --> 01:29:04,660
Не говорете с мен.
1583
01:29:04,680 --> 01:29:06,670
Нека никой от вас не говори с мен.
1584
01:29:06,760 --> 01:29:08,300
Но запомнете:
1585
01:29:08,310 --> 01:29:11,880
каквото и да правите, няма да
попречите на нашето щастие.
1586
01:29:11,880 --> 01:29:12,940
Ако трябва -
1587
01:29:12,940 --> 01:29:17,290
ще живеем като чичо в този дюкян.
Но няма да се откажем един от друг.
1588
01:29:17,310 --> 01:29:19,180
След три дни сам ще дойдеш на
тази врата.
1589
01:29:19,190 --> 01:29:20,210
Дълго ще чакаш.
1590
01:29:20,260 --> 01:29:23,370
Всеки ъгъл ще го превърнем в
наш дом.
1591
01:29:23,660 --> 01:29:25,000
Знаеш ли защо?
1592
01:29:25,030 --> 01:29:27,720
Защото имаме безкрайна любов.
1593
01:29:30,740 --> 01:29:31,950
Въпреки че ти…
1594
01:29:34,700 --> 01:29:37,490
Ти не знаеш какво е любов.
1595
01:29:37,520 --> 01:29:38,420
Няма да разбереш.
1596
01:29:38,450 --> 01:29:44,920
Да видим дали вашата "вечна
любов" ще ви помогне, когато останете гладни.
1597
01:29:44,940 --> 01:29:46,230
Как мислиш?
1598
01:29:47,140 --> 01:29:52,140
Прави каквото искаш, Хашмет Кълъч.
Няма да ни сломиш.
1599
01:29:53,820 --> 01:29:55,040
Сине.
1600
01:29:55,280 --> 01:29:56,600
Мафиот се извъди.
1601
01:29:56,610 --> 01:29:58,910
Никога не съм виждал такова
нещо в живота си.
1602
01:29:58,920 --> 01:30:00,250
Какво правиш?
1603
01:30:00,260 --> 01:30:02,030
Искаш ли да си тръгна завинаги?
1604
01:30:02,030 --> 01:30:04,480
А ти какво правиш? Глупак!
1605
01:30:04,490 --> 01:30:06,560
Опитвам се да ти върна сина!
1606
01:30:06,560 --> 01:30:10,830
Стига, моля те. Не съм виждала
такъв неблагодарен син.
1607
01:30:10,830 --> 01:30:11,550
Ще видим.
1608
01:30:11,570 --> 01:30:15,120
В крайна сметка той ще влезе
в тази врата с подвита опашка.
1609
01:30:15,130 --> 01:30:21,960
Той живее в кафене с бременна
жена. Това нормално ли е?
1610
01:30:22,030 --> 01:30:27,510
Твоят инат ми изяде живота.
Сега и за сина ли си се хванал?
1611
01:30:27,640 --> 01:30:29,670
Ти никога няма да станеш човек,
Хашмет Кълъч.
1612
01:30:29,690 --> 01:30:30,540
Слушай ме:
1613
01:30:30,600 --> 01:30:33,820
Не смей да му помагаш. Ще
стане много лошо.
1614
01:30:33,840 --> 01:30:41,760
Както излезе от тази къща —
така и ще се върне. А как точно
1615
01:30:41,800 --> 01:30:43,100
Махай се.
1616
01:30:43,630 --> 01:30:50,910
Сега ще ти метна чехъл в главата.
Какъв е този постоянен шум?
1617
01:30:51,150 --> 01:30:52,650
Писна ми вече.
1618
01:30:52,770 --> 01:30:55,210
Благодаря, Хандан. Не плача.
1619
01:30:55,340 --> 01:30:58,390
- После ще ти върна шала.
- Няма проблем.
1620
01:30:58,420 --> 01:30:59,990
- После.
- Добре, чао.
1621
01:31:05,550 --> 01:31:08,710
Те са навсякъде. Навсякъде, машаллах.
1622
01:31:08,720 --> 01:31:09,410
Заповядайте, госпожо.
1623
01:31:09,470 --> 01:31:11,960
Добър ден. Търся работа.
1624
01:31:11,990 --> 01:31:13,440
Много добре шия.
1625
01:31:13,490 --> 01:31:18,770
Вече сте се установили в района
и още търсите работа, нали?
1626
01:31:18,820 --> 01:31:20,450
И кройки правя.
1627
01:31:20,550 --> 01:31:22,090
Добра шивачка съм.
1628
01:31:22,120 --> 01:31:26,040
Мога да скроя нещо веднага —
ще опитате.
1629
01:31:26,090 --> 01:31:28,320
- Кройка - какво е това?
- Да-да.
1630
01:31:28,330 --> 01:31:33,170
Панталони, рокли, ризи по фигура.
Дори и без мерки ще ушия,
1631
01:31:33,200 --> 01:31:34,120
Ще опитаме ли?
1632
01:31:34,620 --> 01:31:36,960
Можеш ли да направиш нещо
веднага?
1633
01:31:37,120 --> 01:31:41,220
- Разбира се.
- Една минутка, Хандан. За първи
път ли виждаш някой да прави
1634
01:31:41,220 --> 01:31:43,990
Ти, без да познаваш тази жена,
ще я вземеш на работа веднага?
1635
01:31:44,000 --> 01:31:47,920
И коя е тя, Неджла? В крайна
сметка гледай нея, на човек,
1636
01:31:48,530 --> 01:31:49,690
Знаеш ли коя е?
1637
01:31:50,700 --> 01:31:55,080
Тази жена е майката на момчето,
което стреля по брат ми.
1638
01:31:55,570 --> 01:31:59,060
Хандан, не помниш ли за
кървавата сватба?
1639
01:31:59,070 --> 01:32:05,390
Брат ми умря, брат Мехмет умря
от нашия квартал, детето ми
1640
01:32:05,400 --> 01:32:06,420
И тази сватба.
1641
01:32:06,510 --> 01:32:08,740
Това беше сватбата на дъщерята
на тази жена.
1642
01:32:17,140 --> 01:32:18,910
Бъдете проклети.
1643
01:32:21,010 --> 01:32:26,040
С какво още може да ни накаже
бог? Вие сте нашето наказание.
1644
01:32:26,080 --> 01:32:30,450
Бъдете проклети, отнехте ни и
сина, и дъщерята.
1645
01:32:31,350 --> 01:32:33,140
Виж, Хандан, не смей.
1646
01:32:33,600 --> 01:32:34,970
Никога.
1647
01:32:38,080 --> 01:32:40,980
В този квартал няма да ти дадат
живот, Бала.
1648
01:32:41,210 --> 01:32:45,250
Никой освен мен няма да се
грижи за теб, рано или късно
1649
01:32:53,810 --> 01:32:56,220
Слава богу.
1650
01:32:59,860 --> 01:33:01,080
Явуз.
1651
01:33:01,360 --> 01:33:02,780
Къде си, сине?
1652
01:33:02,790 --> 01:33:06,360
Звъня, звъня, не ми отговаряш. Отново ли следиш Бала?
1653
01:33:06,370 --> 01:33:09,330
Да, мамо, следя Бала, но за да я защитя.
1654
01:33:09,330 --> 01:33:16,870
-Господи, дай ми търпение. Колко пъти ти казах, не прави така. -Тя е в пълна мизерия.
1655
01:33:16,880 --> 01:33:18,880
Тя си търси работа в този район.
1656
01:33:18,910 --> 01:33:20,120
Как така?
1657
01:33:21,050 --> 01:33:21,890
Не разбрах.
1658
01:33:22,840 --> 01:33:23,920
А Азизе?
1659
01:33:23,940 --> 01:33:27,830
Не, няма Азизе, тя се обърна и отиде при съпруга си.
1660
01:33:27,870 --> 01:33:30,430
Предложих помощ, но дали ще приеме?
1661
01:33:30,450 --> 01:33:32,860
Заради ината си няма да приеме.
1662
01:33:33,010 --> 01:33:36,790
Не, сине, Азизе никога няма да се отвърне от майка си.
1663
01:33:36,810 --> 01:33:43,570
Ти отново изтълкува всичко по свой начин, не се меси, не се бъркай в отношенията на майка и дъщеря, те сами ще се оправят.
1664
01:33:43,580 --> 01:33:45,700
Ти остави това, аз сама ще поговоря с Азизе.
1665
01:33:45,710 --> 01:33:54,250
Мамо, как да оставя така Бала? Тя не ме слуша, може ти да поговориш с нея? Може да им помогнем някак.
1666
01:34:17,620 --> 01:34:18,670
Зелиха.
1667
01:34:22,470 --> 01:34:24,680
Сестричке, какво правиш тук?
1668
01:34:26,520 --> 01:34:29,140
Сестра, дойдох да помогна на Юсуф.
1669
01:34:31,910 --> 01:34:33,660
А къде е Юсуф?
1670
01:34:34,800 --> 01:34:39,420
Той имаше някаква работа, а аз дойдох да наглеждам кафенето.
1671
01:34:39,920 --> 01:34:41,790
Ти излъга, нали?
1672
01:34:43,810 --> 01:34:46,220
Вие не отидохте в хотела, вие останахте тук.
1673
01:34:48,730 --> 01:34:52,590
Сестра, не казах, за да не се разстройваш.
1674
01:34:52,720 --> 01:34:57,070
Ти се тревожиш за Джем и мама, за да не се тревожиш и за нас.
1675
01:34:59,860 --> 01:35:01,540
Зелиха, какво става с нас?
1676
01:35:01,920 --> 01:35:03,980
Какво значи, че не искаше да ме тревожиш?
1677
01:35:04,030 --> 01:35:07,040
Как да не се тревожа, когато вие така се мъчите?
1678
01:35:07,120 --> 01:35:08,890
Ние ще решим всичко.
1679
01:35:09,760 --> 01:35:12,020
Някак си ще решим всичко, не се тревожи.
1680
01:35:12,030 --> 01:35:13,390
Не, така не може.
1681
01:35:13,440 --> 01:35:16,780
Фидан се разболя, нагревателят не работи, децата мръзнат.
1682
01:35:16,830 --> 01:35:19,100
Фидан се разболя?
1683
01:35:19,610 --> 01:35:21,650
Отново ли се счупи нагревателят?
1684
01:35:21,680 --> 01:35:24,750
Сестра, трябва да разубедим нашата майка.
1685
01:35:24,920 --> 01:35:26,220
Помогни ми.
1686
01:35:26,260 --> 01:35:28,810
Ние всички заедно ще отидем у нас, аз и вас няма да оставя тук.
1687
01:35:28,810 --> 01:35:31,300
Сестра, ти вземи децата, ние ще се справим.
1688
01:35:31,340 --> 01:35:33,950
И Юсуф не би искал това.
1689
01:35:38,840 --> 01:35:42,680
Юсуф, какво стана? Сбихте ли се? За какво говорихте?
1690
01:35:42,680 --> 01:35:43,280
Какво?
1691
01:35:43,520 --> 01:35:46,890
-Какво стана? С кого говориш? -Зелиха, всичко е наред.
1692
01:35:47,120 --> 01:35:49,500
Нищо особено, отново баща ми. А ти как си?
1693
01:35:49,510 --> 01:35:50,710
Няма да говорим за мен.
1694
01:35:50,800 --> 01:35:51,560
Юсуф.
1695
01:35:51,570 --> 01:35:54,690
Хайде да дойдем у нас, поживейте у нас малко, моля.
1696
01:35:59,170 --> 01:36:00,480
На нас и така ни е добре, Азизе, благодаря.
1697
01:36:00,480 --> 01:36:02,540
-Юсуф, послушай. -Не настоявай.
1698
01:36:02,550 --> 01:36:03,630
Азизе, моля те.
1699
01:36:03,640 --> 01:36:09,930
И без това целият свят е против нас, нека спрем, да си починем, да не се обременяваме повече.
1700
01:36:14,350 --> 01:36:15,420
Добре.
1701
01:36:15,940 --> 01:36:18,770
Ще ви оставя, но ще взема майка
и децата.
1702
01:36:18,980 --> 01:36:21,490
И моето предложение винаги е в сила
за вас.
1703
01:36:21,540 --> 01:36:22,410
Добре.
1704
01:36:24,730 --> 01:36:25,560
Юсуф.
1705
01:36:26,460 --> 01:36:28,490
Ти си ми брат.
1706
01:36:28,730 --> 01:36:30,820
Никога не се обременяваме един друг.
1707
01:36:37,530 --> 01:36:39,850
Ако имаш нужда от нещо, обади ми се.
1708
01:36:40,680 --> 01:36:42,020
Благодаря ти, сестро.
1709
01:36:43,670 --> 01:36:44,810
Бъди внимателен.
1710
01:36:49,160 --> 01:36:51,980
Юсуф, може ли да тръгнем, докато
не намерим къща?
1711
01:36:51,980 --> 01:36:55,320
Колко пъти да ти казвам, Зелиха,
не се нуждаем от никого.
1712
01:36:55,330 --> 01:37:00,970
Ще си гледаме работата, ще се
грижим за дома си, ако трябва, ще
се преместим в друг район, но на
никого няма да сме длъжни.
1713
01:37:01,990 --> 01:37:03,540
Разбери го най-накрая.
1714
01:37:11,840 --> 01:37:12,690
Сейфи.
1715
01:37:12,730 --> 01:37:14,970
Остави всичките си работи и ела там,
където ти кажа.
1716
01:37:15,830 --> 01:37:17,090
Да зарежеш тази проклета работа.
1717
01:37:17,210 --> 01:37:17,910
Това е.
1718
01:37:18,090 --> 01:37:18,770
Хайде.
1719
01:37:18,900 --> 01:37:20,050
Ще ти пратя адреса сега.
1720
01:37:21,630 --> 01:37:24,080
Вахап, какво да правя?
1721
01:37:24,540 --> 01:37:27,850
Останах тук сама.
1722
01:37:28,080 --> 01:37:31,040
Седя и се чудя.
1723
01:37:31,070 --> 01:37:32,610
Не, изобщо не мисли.
1724
01:37:32,750 --> 01:37:36,630
Когато мислиш, навличаш ни беди,
жена. По-добре не мисли, а просто
стой тихо.
1725
01:37:36,640 --> 01:37:40,430
Слушай какво ще ти кажа. Трябва
да оженим този Ферзан.
1726
01:37:40,440 --> 01:37:41,220
Ами ето.
1727
01:37:41,220 --> 01:37:49,710
Ти с тази счупена ръка все още
гониш нещо. Нещата още не са се
оправили, а вече искаш да жениш
Хазар.
1728
01:37:49,730 --> 01:37:50,440
Виждаш ли.
1729
01:37:50,440 --> 01:37:53,400
Нима той не е мой син? За какво друго
да мисля?
1730
01:37:53,910 --> 01:37:56,750
Дойде, Ферзан дойде, всичко, давай.
1731
01:37:58,720 --> 01:38:02,080
-Ой, ой, ой. -Как си?
1732
01:38:02,080 --> 01:38:04,810
Край на мен. Ой... Девран, ти ли
дойде?
1733
01:38:04,870 --> 01:38:05,300
Ай.
1734
01:38:05,330 --> 01:38:08,990
Какво да правя, скъпи? Зле съм.
1735
01:38:09,230 --> 01:38:13,630
А жена ти ме остави тук на
прислугата и отиде при майка си.
1736
01:38:13,640 --> 01:38:14,220
Прислуга?
1737
01:38:14,230 --> 01:38:16,380
Да, извика онова момиче от хотела.
1738
01:38:16,390 --> 01:38:19,240
Е, чудесно, не те е оставила сама.
1739
01:38:19,240 --> 01:38:21,160
А какво да правя с непознат човек?
1740
01:38:21,160 --> 01:38:23,450
Мамо, моля те, влез в нейното
положение.
1741
01:38:23,630 --> 01:38:26,360
Ти знаеш как стоят нещата при нея,
какво да прави? Да не се вижда с
майка си?
1742
01:38:26,390 --> 01:38:32,460
Нека отива, но да не води майка си
и цялата й рода тук, за да не
вдигат шум.
1743
01:38:32,510 --> 01:38:35,230
Ще свикнеш и с това, честна дума.
В голямата къща винаги има някой.
1744
01:38:36,330 --> 01:38:39,780
Девран, слушай какво ще ти кажа,
скъпи.
1745
01:38:39,780 --> 01:38:42,450
Хайде, хайде, бягай при жена си.
1746
01:38:42,450 --> 01:38:44,730
-Хайде, скъпи, хайде, хайде. -Какво
става? Изгонваш ли ме?
1747
01:38:44,750 --> 01:38:47,150
О, не, скъпи, защо да те изгонвам?
1748
01:38:47,150 --> 01:38:51,530
Ти иди при жена си, за да не се
опитва да доведе майка си и
останалите тук.
1749
01:38:51,530 --> 01:38:53,260
Затова и казвам, скъпи, хайде.
1750
01:38:53,260 --> 01:38:55,850
Господи, дай ми търпение.
1751
01:38:58,920 --> 01:39:01,380
Ти си Азизе...
1752
01:39:01,380 --> 01:39:03,680
Да, да, госпожа Азизе повика.
1753
01:39:03,680 --> 01:39:04,680
Моят господар.
1754
01:39:07,900 --> 01:39:09,370
Нещо нужно ли ви е, госпожо Первин?
1755
01:39:09,370 --> 01:39:10,960
Не, не, давай, давай.
1756
01:39:36,660 --> 01:39:37,760
Как се казваш?
1757
01:39:38,770 --> 01:39:39,880
Гюлсюм.
1758
01:39:40,700 --> 01:39:42,700
Мога ли да ти вярвам, Гюлсюм?
1759
01:39:45,150 --> 01:39:47,080
Разбира се, какъв е проблемът?
1760
01:39:49,400 --> 01:39:51,170
Слушай ме.
1761
01:39:52,760 --> 01:39:55,770
Днес имам двама тайни гости.
1762
01:39:56,050 --> 01:39:57,720
Отседнали са долу.
1763
01:39:59,120 --> 01:40:02,060
Никой, дори майка ми, не знае за
това.
1764
01:40:02,060 --> 01:40:03,920
И няма да разбере.
1765
01:40:05,130 --> 01:40:06,880
Ти тайно ще им занесеш храна.
1766
01:40:07,550 --> 01:40:09,680
Никой няма да разбере.
1767
01:40:09,790 --> 01:40:11,570
Това е въпрос на живот и смърт.
1768
01:40:12,510 --> 01:40:14,130
Разбира се, господин Девран, не
се притеснявайте.
1769
01:40:14,130 --> 01:40:15,500
Хайде, покажи се.
1770
01:40:15,890 --> 01:40:18,800
Днес ела, поискай от мен каквото
искаш.
1771
01:40:22,610 --> 01:40:25,990
Интересно, чии грехове вършиш
отново, Девран Алаз?
1772
01:40:28,900 --> 01:40:32,030
Гюлсюм, момиче, къде си?
1773
01:40:33,350 --> 01:40:36,620
Ако умра, никой няма да забележи.
1774
01:40:37,110 --> 01:40:38,600
Гюлсюм.
1775
01:40:40,120 --> 01:40:40,720
Слушам.
1776
01:40:40,720 --> 01:40:42,130
Откъде се взе ти?
1777
01:40:42,130 --> 01:40:43,570
Защо не ме чуваш?
1778
01:40:43,570 --> 01:40:44,400
Изхвърлях боклука.
1779
01:40:44,400 --> 01:40:45,250
А, добре, ясно.
1780
01:40:45,250 --> 01:40:46,750
Иди сега, сложи чай.
1781
01:40:46,750 --> 01:40:49,980
Приготви кексчета, торти, кифли,
всичко, което има, добре ли?
1782
01:40:49,980 --> 01:40:51,350
Синът ми ще дойде.
1783
01:40:51,350 --> 01:40:52,300
А, дойде.
1784
01:40:52,300 --> 01:40:53,960
Отваряй вратата, отваряй.
1785
01:40:56,080 --> 01:40:58,770
Колко ме боли ръката.
1786
01:41:04,310 --> 01:41:06,130
Добре дошъл, дете мое.
1787
01:41:06,220 --> 01:41:07,870
Позволете ми да ви помогна.
1788
01:41:08,050 --> 01:41:10,180
Майка ти ще се жертва за теб.
1789
01:41:10,860 --> 01:41:12,870
Донесох нещо, не знам дали ще
ви хареса, но...
1790
01:41:14,110 --> 01:41:17,260
Достатъчно е, че си помислил,
дете мое.
1791
01:41:17,490 --> 01:41:20,240
Докато Девран го няма, да си
поговорим на четири очи.
1792
01:41:21,420 --> 01:41:22,750
Да поговорим, наистина.
1793
01:41:22,750 --> 01:41:23,860
Къде е той, между другото?
1794
01:41:23,860 --> 01:41:24,770
В хотела също не го видях.
1795
01:41:24,790 --> 01:41:26,200
Той току-що излезе.
1796
01:41:28,280 --> 01:41:31,390
Това е свързано със случая
Хайдар ага, нали?
1797
01:41:31,570 --> 01:41:33,660
Остави сега Хайдар-Майдар.
1798
01:41:34,450 --> 01:41:36,690
Аз друго ще ти кажа.
1799
01:41:37,060 --> 01:41:38,510
Боже мой.
1800
01:41:39,120 --> 01:41:40,670
Хайде де.
1801
01:41:58,730 --> 01:42:00,040
Моля, Девран ага.
1802
01:42:00,500 --> 01:42:02,250
Какво направи, намери ли Айсел?
1803
01:42:02,250 --> 01:42:03,580
А ти какво направи?
1804
01:42:03,580 --> 01:42:04,600
Срещна ли се с Хайдар?
1805
01:42:04,730 --> 01:42:07,200
Не, но мислех за думите ти.
1806
01:42:07,400 --> 01:42:10,370
Няма да ни оставят на мира, докато
не платим за греховете на Айсел.
1807
01:42:10,370 --> 01:42:12,010
Как смяташ да платиш?
1808
01:42:12,290 --> 01:42:14,210
Нали нямаш имущество.
1809
01:42:20,090 --> 01:42:21,900
Братът на Айсел.
1810
01:42:23,350 --> 01:42:24,560
Нямам друг изход.
1811
01:42:24,560 --> 01:42:26,540
Аз ще те...
1812
01:42:27,320 --> 01:42:28,200
Лъжливо куче!
1813
01:42:28,300 --> 01:42:29,310
Татко.
1814
01:42:30,030 --> 01:42:30,880
Татко.
1815
01:42:36,030 --> 01:42:39,130
Не трябва да прехвърляш греха
на един невинен на друг.
1816
01:42:39,130 --> 01:42:40,150
Разбра ли?
1817
01:42:43,220 --> 01:42:45,350
Сега веднага изпращаш това момиче.
1818
01:42:46,120 --> 01:42:48,440
Сключваме споразумение с Хайдар.
1819
01:43:19,920 --> 01:43:22,520
За съжаление, сестро, Джемал
Карабаг няма да дойде.
1820
01:43:22,570 --> 01:43:24,970
Той не иска да се среща с никого.
1821
01:43:25,170 --> 01:43:26,680
Казахте ли, че Мелис е дошла?
1822
01:43:26,840 --> 01:43:28,320
Да, казаха.
1823
01:43:28,780 --> 01:43:30,190
Той ви изпрати това.
1824
01:43:32,430 --> 01:43:33,010
Писмо.
1825
01:43:38,370 --> 01:43:41,540
Мелис, не идвай при мен.
1826
01:43:42,310 --> 01:43:44,920
Нямам смелост да те погледна в очите.
1827
01:43:45,420 --> 01:43:49,360
Не искам да виждам в очите ти
тежестта на моите постъпки.
1828
01:43:49,360 --> 01:43:54,730
Моето наказание тук не е само
зад решетките.
1829
01:43:55,260 --> 01:43:58,150
Раздялата с близките също е част
от това.
1830
01:43:58,560 --> 01:44:01,300
Моля те, не утежнявай наказанието ми.
1831
01:44:01,360 --> 01:44:05,160
Знанието, че ме чакаш, само
засилва болката ми.
1832
01:44:05,280 --> 01:44:06,610
Не ме чакай.
1833
01:44:07,290 --> 01:44:08,920
От нас нищо няма да излезе.
1834
01:44:09,800 --> 01:44:12,640
Отдалечих се от теб заради
своите грешки.
1835
01:44:13,220 --> 01:44:22,360
Свали пръстена, изхвърли го. Нека
от мен не остане нищо у теб, и аз
не те чакам. Сбогом.
1836
01:44:54,080 --> 01:44:57,110
Ти не си виновен за тези грешки, Джемо.
1837
01:44:59,040 --> 01:45:01,180
Виновни са тези, които те вкараха
в тази мръсотия.
1838
01:45:05,100 --> 01:45:08,350
Но аз ще им потърся сметка за това.
1839
01:45:09,010 --> 01:45:10,760
Фидан, давай, сестричке.
1840
01:45:10,770 --> 01:45:12,080
Хайде, дръж се.
1841
01:45:12,080 --> 01:45:13,910
Твоят зет също е на път.
1842
01:45:13,910 --> 01:45:16,470
Деца, приготвихте ли си багажа?
1843
01:45:16,470 --> 01:45:18,290
Не сме готови, защото няма да пътуваме.
1844
01:45:18,290 --> 01:45:20,770
Вижте, ще ви се ядосам и на двамата,
какво е това упорство?
1845
01:45:20,820 --> 01:45:22,370
И вие ли искате да се разболеете?
1846
01:45:22,370 --> 01:45:23,710
Аз няма да отида, докато мама не дойде.
1847
01:45:23,800 --> 01:45:25,420
Нека тя дойде и веднага ще се съберем.
1848
01:45:25,420 --> 01:45:29,810
Какво ще правим, докато вещицата
Первин е там? Тя не ни иска.
1849
01:45:29,810 --> 01:45:30,910
Това не я касае.
1850
01:45:30,920 --> 01:45:33,760
Освен това, огромна къща, дори
няма да се видите един друг.
1851
01:45:33,760 --> 01:45:35,720
Тоест, няма да оставя мама тук.
1852
01:45:35,880 --> 01:45:37,950
-И тя ще дойде, всички ще дойдем,
айде.
-Сестра.
1853
01:45:37,950 --> 01:45:40,100
Не искам възражения, хайде.
1854
01:45:40,270 --> 01:45:43,140
Ох, вярно ли, ох.
1855
01:45:49,370 --> 01:45:50,760
Какво правиш, Азизе?
1856
01:45:50,760 --> 01:45:54,170
-Къде водиш децата?
-Водя ви у дома, мамо, не можете
да останете тук.
1857
01:45:54,240 --> 01:45:56,150
Нашият дом е тук.
1858
01:45:56,150 --> 01:45:58,500
Мамо, виж, Фидан е болна.
1859
01:45:58,500 --> 01:46:01,640
Ремонтът на този котел ще отнеме
минимум 3-4 дни.
1860
01:46:01,640 --> 01:46:04,450
Моля те, недей така, помисли за
децата, те също ли трябва да се
разболеят?
1861
01:46:04,450 --> 01:46:06,330
Ако трябва, ще сложим печка.
1862
01:46:07,200 --> 01:46:07,930
Мамо, виж…
1863
01:46:07,930 --> 01:46:10,010
Отгледах ви всички на печка на дърва.
1864
01:46:10,010 --> 01:46:12,310
Аз самата излекувах всички ваши
болести.
1865
01:46:12,570 --> 01:46:16,680
Ти ли ще ме учиш как да защитавам
децата си, Азизе?
1866
01:46:16,680 --> 01:46:19,400
Ти, която изпрати брат си в затвора.
1867
01:46:21,260 --> 01:46:22,740
Мамо, моля те.
1868
01:46:23,290 --> 01:46:25,760
Виж, моля те, това не е гора,
това е град.
1869
01:46:25,760 --> 01:46:27,630
Сега нищо не е толкова просто.
1870
01:46:27,630 --> 01:46:29,590
Какво ще намериш и какво ще гориш?!
1871
01:46:29,670 --> 01:46:33,450
Моля те, недей така, не упорствай
заради злобата си. Помисли поне
за децата.
1872
01:46:33,490 --> 01:46:35,030
Не упорствам.
1873
01:46:35,400 --> 01:46:37,110
Тук съм заради децата си.
1874
01:46:37,110 --> 01:46:39,210
И аз съм твоя дъщеря, мамо.
1875
01:46:40,760 --> 01:46:41,790
Ти упорстваш.
1876
01:46:41,790 --> 01:46:43,660
Ти показваш гордостта си пред
дъщеря си!
1877
01:46:43,770 --> 01:46:46,320
-Не крещете!
-Каква гордост, каква гордост?
1878
01:46:46,750 --> 01:46:51,340
Като те видя, си спомням детето си,
което се изплъзва от ръцете ми.
1879
01:46:52,280 --> 01:46:55,760
Мислиш ли, че не мисля за Джемо?
1880
01:46:55,760 --> 01:46:57,940
Знаеш ли през какво преминахме тук,
докато те нямаше?
1881
01:46:57,940 --> 01:46:59,120
През какво премина, а?
1882
01:46:59,120 --> 01:46:59,960
През какво премина?
1883
01:46:59,960 --> 01:47:00,960
Мамо, сестро.
1884
01:47:00,960 --> 01:47:05,580
-Не, не се карайте.
-Умирах, защото Джемо не слушаше,
мамо, умирах.
1885
01:47:05,890 --> 01:47:07,680
Ти нищо не знаеш.
1886
01:47:07,680 --> 01:47:13,620
Докато ти нищо не помниш, ние се
борихме с всички сили, за да оцелеем
в този ад.
1887
01:47:13,620 --> 01:47:14,740
Какво да правя?
1888
01:47:14,740 --> 01:47:19,460
Искаш ли да се чувствам виновна,
защото не умрях от раняването,
загубих разсъдъка си?
1889
01:47:19,460 --> 01:47:23,140
Не, просто искам да не усложняваш.
1890
01:47:23,140 --> 01:47:26,690
И без това всичко е достатъчно
сложно, не усложнявай, моля те.
1891
01:47:26,690 --> 01:47:27,690
Сложно, нали?
1892
01:47:28,660 --> 01:47:30,370
Колко години беше сложно?
1893
01:47:30,370 --> 01:47:32,410
Колко сложно?
1894
01:47:32,740 --> 01:47:35,990
Аз двадесет години бях щит за
всички вас.
1895
01:47:36,240 --> 01:47:39,620
Мамо, моля те, погледни ме, недей
така.
1896
01:47:39,870 --> 01:47:41,700
Недей, моля те.
1897
01:47:42,820 --> 01:47:45,600
Сестра, махай се, умолявам те,
махай се.
1898
01:47:45,600 --> 01:47:48,280
Моля те, махай се, ние ще се
справим сами.
1899
01:47:48,280 --> 01:47:49,740
Добре, моля те, махай се.
1900
01:47:49,740 --> 01:47:52,840
Ако искаш, остани тук, но децата
няма да оставя.
1901
01:47:52,840 --> 01:47:55,880
-Те няма да отидат никъде.
-Мамо.
-Никъде.
1902
01:47:56,280 --> 01:47:57,530
Азизе, какво става?
1903
01:47:59,750 --> 01:48:03,000
Девран, вземи жена си и я отведи оттук.
1904
01:48:03,340 --> 01:48:05,930
Не можеш да отведеш децата ми никъде.
1905
01:48:06,410 --> 01:48:07,970
Да, сестро, и ти си тръгвай.
1906
01:48:07,970 --> 01:48:09,380
Не карайте майка ми да плаче.
1907
01:48:09,420 --> 01:48:10,630
Не се карайте повече.
1908
01:48:10,630 --> 01:48:12,240
Стига, стига.
1909
01:48:13,440 --> 01:48:14,750
Не правете това.
1910
01:48:14,750 --> 01:48:16,020
Сестро.
1911
01:48:20,040 --> 01:48:21,930
Защо постъпваш така, мамо Бала?
1912
01:48:22,210 --> 01:48:23,620
Защо разстройваш Азизе?
1913
01:48:23,620 --> 01:48:26,470
Никой не може да ми отнеме децата.
1914
01:48:26,470 --> 01:48:29,650
Загубих едно, другите няма да загубя.
1915
01:48:29,680 --> 01:48:31,380
А Азизе не е ли твое дете?
1916
01:48:31,380 --> 01:48:32,730
Няма ли да я загубиш по същия начин?
1917
01:48:32,730 --> 01:48:37,100
Азизе, която познавам, би дала живота
си, за да е до братята и сестрите си.
1918
01:48:37,270 --> 01:48:38,560
Не познавам тази Азизе.
1919
01:48:38,560 --> 01:48:39,780
Защото е уморена.
1920
01:48:39,780 --> 01:48:40,950
Разбирате ли?
1921
01:48:41,500 --> 01:48:44,820
Това момиче на двадесет години стана
майка на пет деца.
1922
01:48:44,820 --> 01:48:46,620
Когато те нямаше, Азизе беше там,
мамо Бала.
1923
01:48:46,780 --> 01:48:48,510
Това момиче пожертва живота си
заради децата.
1924
01:48:48,510 --> 01:48:51,690
Тя направи толкова неща, които не
трябваше да прави, които не би приела.
1925
01:48:52,860 --> 01:48:55,700
Включително да се омъжи за теб.
1926
01:48:56,140 --> 01:48:57,850
Нали, Девран?
1927
01:49:02,750 --> 01:49:16,220
Недей така, няма да позволя на никого
да обижда Азизе, дори на теб.
1928
01:50:02,290 --> 01:50:04,240
Не се разстройвай, мама и мен ме е
ругала.
1929
01:50:05,560 --> 01:50:07,010
Тя не ти е казала нищо лошо, нали?
1930
01:50:07,010 --> 01:50:10,280
Не, учтиво посочи вратата.
1931
01:50:11,440 --> 01:50:15,440
Само твоята майка има такъв инат!
1932
01:50:15,540 --> 01:50:18,120
Сега е ясно на кого си дивачка.
1933
01:50:18,810 --> 01:50:23,740
Аз просто се опитвам да постъпвам
правилно, Девран, но мама не ми вярва.
1934
01:50:23,780 --> 01:50:24,990
Тя не ме разбира, не ме слуша.
1935
01:50:24,990 --> 01:50:25,780
И няма да разбере.
1936
01:50:25,780 --> 01:50:26,440
Да.
1937
01:50:26,440 --> 01:50:31,230
Жените като цяло имат такъв проблем.
1938
01:50:32,150 --> 01:50:33,180
Ти постъпи правилно.
1939
01:50:33,180 --> 01:50:34,190
В това няма проблем.
1940
01:50:34,190 --> 01:50:37,020
Аз също постъпих правилно за
родителите си, но…
1941
01:50:37,130 --> 01:50:39,120
Ти, между другото, винаги постъпваш
правилно.
1942
01:50:39,160 --> 01:50:42,000
Но в живота не винаги побеждава
този, който е прав.
1943
01:50:42,310 --> 01:50:44,720
Тоест това, което за теб е правилно,
за друг може да е неправилно.
1944
01:50:44,740 --> 01:50:47,410
Такъв е животът.
1945
01:50:47,410 --> 01:50:49,300
Не мога да ги оставя тук.
1946
01:50:49,300 --> 01:50:50,860
Фидан е болна, децата мръзнат.
1947
01:50:50,890 --> 01:50:51,860
Трябва да ги приберем.
1948
01:50:51,860 --> 01:50:54,560
Азизе, но така няма да са по-щастливи.
1949
01:50:55,060 --> 01:50:56,150
Майка ми…
1950
01:50:56,150 --> 01:50:57,600
Това е отделен проблем.
1951
01:50:58,770 --> 01:51:00,660
Не казвай сега, че аз съм блъснала
майка ти, добре.
1952
01:51:01,180 --> 01:51:03,140
Но е така.
1953
01:51:04,990 --> 01:51:07,120
Домът е леден, Девран, леден дом.
1954
01:51:08,060 --> 01:51:08,820
Ще купя котел.
1955
01:51:09,250 --> 01:51:10,150
А?
1956
01:51:10,150 --> 01:51:12,850
Хайде да инсталираме климатик, нищо
няма да кажем. Нека дойдат момчетата,
1957
01:51:12,890 --> 01:51:16,120
Хайде да го направим, но мама няма
да приеме нищо от нас.
1958
01:51:16,610 --> 01:51:18,460
А, това също го има, да?
1959
01:51:19,280 --> 01:51:20,940
Имаше стара печка.
1960
01:51:20,940 --> 01:51:21,600
Печка?
1961
01:51:21,600 --> 01:51:25,380
Да, електрическа печка. Тоест стара,
но работеща.
1962
01:51:25,380 --> 01:51:26,340
Къде отиваш?
1963
01:51:26,560 --> 01:51:27,900
Къде е печката?
1964
01:51:56,190 --> 01:51:58,100
Заклех се, че ще убия този човек.
1965
01:51:58,100 --> 01:52:00,800
А какво ще кажеш за обещанията
към мен?
1966
01:52:01,110 --> 01:52:03,410
"Сестра, никога няма да ви оставя
сами.
1967
01:52:03,410 --> 01:52:07,010
Винаги ще бъда до теб, сестра". Какво
ще стане с думите ти?
1968
01:52:10,170 --> 01:52:13,530
Джемо, ако влезеш в затвора, какво
ще правим без теб?
1969
01:52:22,280 --> 01:52:24,670
Някъде тук я сложих.
1970
01:52:25,840 --> 01:52:28,220
Трябва да е някъде тук.
1971
01:52:33,300 --> 01:52:35,330
Добре, чакай, нека да погледна, ти
стой тук.
1972
01:52:35,370 --> 01:52:39,070
Не, не, не, не, мисля, че си спомних,
тя е тук.
1973
01:52:45,800 --> 01:52:47,220
Намерих я, намерих я.
1974
01:52:52,340 --> 01:52:53,870
Дай ми я, аз ще им я дам.
1975
01:52:53,870 --> 01:52:56,050
Не, не, не може, чакай.
1976
01:52:56,710 --> 01:52:58,890
Мама няма да го приеме така.
1977
01:53:00,440 --> 01:53:02,520
Ще се обадя на Зелиха.
1978
01:53:02,520 --> 01:53:04,870
Нека каже, че я е изпратила от кафенето.
1979
01:53:05,610 --> 01:53:08,410
Само така ще приеме, ако разбере,
че не е от нас.
1980
01:53:08,410 --> 01:53:10,770
Какъв щастлив човек съм аз.
1981
01:53:10,930 --> 01:53:14,200
Жена ми е най-милосърдният човек
на света.
1982
01:53:19,240 --> 01:53:21,530
Добре, тогава аз ще го взема, а ти
се обади на Зелиха.
1983
01:53:22,800 --> 01:53:24,780
След това трябва да се приберем вкъщи.
1984
01:53:25,510 --> 01:53:26,350
Защо?
1985
01:53:26,930 --> 01:53:29,410
Защото трябва да ти разкажа нещо
важно.
1986
01:53:29,410 --> 01:53:30,540
Това свързано ли е с Хазар?
1987
01:53:30,540 --> 01:53:31,430
Не.
1988
01:53:32,010 --> 01:53:34,380
Това е свързано със спасяването на
живота на една жена.
1989
01:53:34,380 --> 01:53:36,010
Ще разбереш, когато видиш.
1990
01:53:38,020 --> 01:53:40,350
Ще гледаме по ред, добре ли?
1991
01:53:40,400 --> 01:53:41,180
Виж, сега гледай.
1992
01:53:41,250 --> 01:53:43,100
Това е дъщерята на Йълмаз ага.
1993
01:53:43,750 --> 01:53:46,370
Виж, каква е, като принцеса от приказките.
Много красива.
1994
01:53:46,580 --> 01:53:48,500
Вие много добре ще се гледате.
1995
01:53:48,940 --> 01:53:49,730
Какво правим?
1996
01:53:49,730 --> 01:53:51,370
Ние наистина ли избираме момиче
за мен?
1997
01:53:51,460 --> 01:53:52,510
Да.
1998
01:53:52,510 --> 01:53:55,030
Мисли за това като за предварителен
подбор.
1999
01:53:55,030 --> 01:53:58,120
Не, и тя не ти хареса.
2000
01:53:58,220 --> 01:53:59,230
Не, не.
2001
01:54:00,850 --> 01:54:03,840
Първо се оправи, тогава ще видим.
2002
01:54:03,890 --> 01:54:05,330
Сега не мога да се концентрирам.
2003
01:54:05,330 --> 01:54:08,410
Но ти не гледаш предубедено.
2004
01:54:08,740 --> 01:54:10,230
Това е нормално.
2005
01:54:10,230 --> 01:54:11,660
Не дойдох тук с такова настроение.
2006
01:54:11,660 --> 01:54:12,990
Дойдох да те видя.
2007
01:54:12,990 --> 01:54:16,130
Как да гледам други момичета, когато
ти страдаш така, заради Бога?
2008
01:54:16,130 --> 01:54:19,480
О, детето ми, той и за майка си мисли.
2009
01:54:19,720 --> 01:54:23,270
Щом се оправя, ще ти намеря най-
красивата невеста.
2010
01:54:23,410 --> 01:54:25,350
Ферзан, къде отиваш?
2011
01:54:26,750 --> 01:54:28,850
Обадиха ми се, ще отговоря.
2012
01:54:28,950 --> 01:54:30,280
А, ясно.
2013
01:55:13,270 --> 01:55:16,780
Както си и мислех, тези идиоти са я
довели тук.
2014
01:55:28,110 --> 01:55:29,080
Баде, къде си?
2015
01:55:29,080 --> 01:55:30,220
Какво правиш?
2016
01:55:30,360 --> 01:55:35,540
От няколко часа следя Месут, но ми
се струва, че ни бави.
2017
01:55:35,560 --> 01:55:38,280
Тоест, мисля, че нито момичето, нито
момчето са с него.
2018
01:55:38,300 --> 01:55:40,980
Разбира се, че не, те са тук.
2019
01:55:40,980 --> 01:55:41,730
Какво?
2020
01:55:41,730 --> 01:55:42,830
Те там ли са?
2021
01:55:42,830 --> 01:55:44,080
Те в къщата на Девран ли са?
2022
01:55:44,080 --> 01:55:46,920
Да, той ги крие тук.
2023
01:55:47,460 --> 01:55:49,290
Сега съобщи на Хайдар ага.
2024
01:55:49,440 --> 01:55:52,920
Ще се срещнем тази вечер, ще му дам
това, което иска.
2025
01:55:55,460 --> 01:55:58,300
Повторно победен борец не се връща на
схватката.
2026
01:56:00,570 --> 01:56:04,220
Хазар - две, Девран - нула.
2027
01:56:06,130 --> 01:56:09,070
Там ще замръзнат, ще замръзнат.
2028
01:56:09,390 --> 01:56:11,670
Ах, Хашмет, Ах.
2029
01:56:18,220 --> 01:56:20,140
Какво правиш тук, Сюхейла?
2030
01:56:20,170 --> 01:56:21,610
Мамо, щях да полудея.
2031
01:56:21,620 --> 01:56:23,340
Вътре е много студено!
2032
01:56:23,410 --> 01:56:24,540
Изхвърлих боклука.
2033
01:56:24,540 --> 01:56:25,130
В двора?
2034
01:56:25,130 --> 01:56:25,800
В двора.
2035
01:56:25,850 --> 01:56:28,880
Винаги си правила така. Защо се
изненада, когато изхвърлих?
2036
01:56:28,900 --> 01:56:30,980
И без това аз чистя всичко там.
2037
01:56:31,440 --> 01:56:34,100
Добре, отивам до магазина.
2038
01:56:34,780 --> 01:56:36,550
Боже мой.
2039
01:56:36,690 --> 01:56:40,500
След като слизаш долу, занеси си
боклука.
2040
01:56:48,570 --> 01:56:53,900
А, ти защитаваш Юсуф, нали?
2041
01:56:53,960 --> 01:56:57,500
Сега ще видиш, сега ще видиш.
2042
01:56:57,660 --> 01:57:00,620
И още ме лъже.
2043
01:57:09,600 --> 01:57:10,260
Да, мамо?
2044
01:57:10,380 --> 01:57:14,980
Ах, Хашмет, ах, още дълго ще чакаш,
докато синът ти се върне вкъщи.
2045
01:57:15,010 --> 01:57:15,790
Какво стана?
2046
01:57:15,790 --> 01:57:18,530
Тази предателка е сред нас...
2047
01:57:18,560 --> 01:57:21,230
Тя е приготвила помощ за сина си.
2048
01:57:21,260 --> 01:57:22,440
Носи я, бягай.
2049
01:57:22,470 --> 01:57:24,080
-Сюхейла...
-Хванете я, докато не е занесла чантата.
2050
01:57:24,110 --> 01:57:27,080
Сюхейла, свършено е с теб. Ще свърша
с вас двамата.
2051
01:57:28,120 --> 01:57:30,360
- Приятен апетит.
- Благодаря.
2052
01:57:31,430 --> 01:57:33,520
Печката остави Юсуф, мамо.
2053
01:57:33,850 --> 01:57:34,590
Затова.
2054
01:57:34,650 --> 01:57:37,550
Той идваше за своите неща.
2055
01:57:38,930 --> 01:57:41,630
Трябваше да си ги вземе, да.
2056
01:57:46,520 --> 01:57:47,860
Брат, ще дойдеш ли?
2057
01:57:47,860 --> 01:57:49,800
Не би ли могъл да смениш студения чай?
2058
01:57:51,440 --> 01:57:52,650
Какво говориш, приятелю?
2059
01:57:53,870 --> 01:57:55,150
Къде е студен той?
2060
01:57:55,180 --> 01:57:57,110
Отличен чай, какво не ти харесва?
2061
01:57:57,110 --> 01:57:58,210
Да не би да лъжа?
2062
01:57:58,210 --> 01:58:00,460
Още малко и ще го пребие... така ли се прави, братче?
2063
01:58:00,610 --> 01:58:02,850
Юсуф, Юсуф, моля те, недей така, иначе хората няма да идват.
2064
01:58:02,880 --> 01:58:04,550
Моля те, недей така, добре ли?
2065
01:58:04,640 --> 01:58:07,120
Много се извиняваме, веднага ще донеса нов.
2066
01:58:07,490 --> 01:58:09,590
Юсуф, какво правиш?
2067
01:58:11,470 --> 01:58:12,350
Сине.
2068
01:58:17,140 --> 01:58:18,680
Какво правиш тук, мамо?
2069
01:58:18,680 --> 01:58:21,100
Вземи, вземи това.
2070
01:58:22,240 --> 01:58:22,720
Какво е това?
2071
01:58:22,720 --> 01:58:24,720
Нощем тук става студено.
2072
01:58:24,720 --> 01:58:28,220
Сложих одеяло, за теб и за Зелиха.
2073
01:58:28,220 --> 01:58:30,370
И още няколко неща.
2074
01:58:30,890 --> 01:58:32,770
Не трябва, мамо, вземи това.
2075
01:58:32,810 --> 01:58:35,040
Заради мен може да имаш проблеми, вземи, иди.
2076
01:58:35,210 --> 01:58:37,330
Никой не видя, не се притеснявай, не мога да те гледам така.
2077
01:58:37,340 --> 01:58:39,270
Ти не можеш, но те могат да ти навредят.
2078
01:58:39,270 --> 01:58:40,500
Какво правиш тук?
2079
01:58:40,500 --> 01:58:41,350
Излизай от заведението, давай.
2080
01:58:41,410 --> 01:58:44,860
-Махни си ръката, а ти излизай, ще говорим!
-Пусни жената! Какво правиш? Защо я буташ?
2081
01:58:44,880 --> 01:58:47,400
-А ти какво правиш?
-Моля ви, не трябва!
2082
01:58:47,410 --> 01:58:49,630
Виждате ли как се отнася към баща си.
2083
01:58:49,680 --> 01:58:51,200
Бута, груби, опитва се да удари.
2084
01:58:51,240 --> 01:58:54,820
-И вие още идвате тук да пиете чай, кафе.
-Кафене не кафене. Чай не чай.
2085
01:58:56,020 --> 01:58:56,440
Махай се!
2086
01:58:56,480 --> 01:58:58,760
Ти попречи на дома ни, а сега пречиш на нашето дело?
2087
01:58:58,780 --> 01:58:59,940
Ще преча, ще преча.
2088
01:58:59,940 --> 01:59:01,370
Хайде, хайде! Удряй! Удряй!
2089
01:59:01,400 --> 01:59:02,110
Мръсник!
2090
01:59:02,110 --> 01:59:03,060
-Не!
-Да те...
2091
01:59:03,060 --> 01:59:09,720
-Хайде! Бий! Пусни ме!
-Ще те приключа!
-Не, Юсуф, моля те, недей.
2092
01:59:12,690 --> 01:59:13,720
Зелиха!
2093
01:59:14,560 --> 01:59:15,590
Зелиха!
2094
01:59:15,830 --> 01:59:16,660
Зелиха!
2095
01:59:17,580 --> 01:59:18,670
Зелиха, добре ли си?
2096
01:59:18,720 --> 01:59:20,380
Ела тук, дръж се за мен, ела.
2097
01:59:21,180 --> 01:59:23,340
Това е заради теб, махай се оттук!
2098
01:59:23,350 --> 01:59:24,780
Махай се, да не те видя повече!
2099
01:59:24,780 --> 01:59:25,920
Мамо, вземи го!
2100
01:59:26,060 --> 01:59:28,400
Добре, добре, той си отива.
2101
01:59:29,500 --> 01:59:30,990
Добре ли си, Зелиха?
2102
01:59:31,480 --> 01:59:32,930
Боли ли те нещо?
2103
01:59:32,930 --> 01:59:35,020
Виж, кълна се, не беше нарочно,
прости ми.
2104
01:59:35,020 --> 01:59:36,240
- Юсуф...
- Боли ли те нещо?
2105
01:59:36,290 --> 01:59:38,780
Добре съм, добре съм, не се тревожи.
2106
01:59:38,960 --> 01:59:44,070
Много съм уморена. От битки, викове.
Много съм уморена.
2107
01:59:54,290 --> 01:59:57,100
Сестра Зелиха помисли за нас и
изпрати печката.
2108
01:59:57,200 --> 01:59:58,920
Добре, че не отидохме със сестра
Азизе.
2109
01:59:58,970 --> 02:00:00,540
Виж, веднага се стоплихме.
2110
02:00:00,710 --> 02:00:02,700
Мамо, стопли ли се?
2111
02:00:02,810 --> 02:00:04,910
Не ми беше студено, сине.
2112
02:00:06,470 --> 02:00:09,520
Сестра, още ли ти е студено?
2113
02:00:10,890 --> 02:00:13,210
Има температура, затова ѝ е студено.
2114
02:00:13,520 --> 02:00:16,460
Не вдигайте много шум, за да може
да спи и да си почине.
2115
02:00:19,340 --> 02:00:22,420
Дадохме ѝ лекарство, защо
температурата все още не спада?
2116
02:00:22,720 --> 02:00:25,750
Нека изяде още една чиния супа
и ще мине.
2117
02:00:25,750 --> 02:00:26,920
Не се страхувайте.
2118
02:00:27,140 --> 02:00:30,090
Освен това, направих ѝ лекарство
с мед.
2119
02:00:32,060 --> 02:00:34,640
Моята красавица скоро ще се оправи.
2120
02:00:36,030 --> 02:00:36,690
Мамо.
2121
02:00:37,900 --> 02:00:41,270
Днес не си намерила работа, нали?
2122
02:00:41,620 --> 02:00:43,430
Кога ще намериш?
2123
02:00:44,900 --> 02:00:46,410
Скоро, Балъм.
2124
02:00:46,600 --> 02:00:48,120
Скоро ще намеря, дъще.
2125
02:00:49,850 --> 02:00:51,570
Брат.
2126
02:00:52,340 --> 02:00:54,280
Яде ли си супата?
2127
02:00:54,610 --> 02:01:00,670
Дайте му да яде супа.
2128
02:01:01,150 --> 02:01:10,610
Той много, много обича, много
обича тази супа.
2129
02:01:19,820 --> 02:01:22,190
Мамо, стой, аз ще отворя.
2130
02:01:22,350 --> 02:01:24,060
Сега аз съм мъжът в тази къща.
2131
02:01:35,890 --> 02:01:37,440
Г-жо Хамийет?
2132
02:01:40,380 --> 02:01:41,490
Фидан болна ли е?
2133
02:01:41,490 --> 02:01:43,190
Много е болна.
2134
02:01:43,570 --> 02:01:46,330
Понякога вижда халюцинации и бълнува.
2135
02:01:46,330 --> 02:01:47,290
Има висока температура.
2136
02:01:47,290 --> 02:01:48,690
Много гореща е.
2137
02:01:54,850 --> 02:01:56,710
Дъще, така ли се чака?
2138
02:01:56,730 --> 02:01:58,340
Защо не каза, Бала?
2139
02:01:58,340 --> 02:02:00,020
Не, дадох ѝ лекарство.
2140
02:02:00,840 --> 02:02:02,520
Когато лекарствата подействат,
ще се оправи.
2141
02:02:02,520 --> 02:02:04,410
Заради лекарството ли чакате, Бала?
2142
02:02:04,450 --> 02:02:06,610
Виж, дъщерята бълнува от температура.
2143
02:02:06,610 --> 02:02:07,980
Развийте я.
2144
02:02:07,980 --> 02:02:10,700
Не може така да завивате дете с
температура.
2145
02:02:11,570 --> 02:02:14,190
Не, не, ставайте, ще я заведем
в болница.
2146
02:02:14,190 --> 02:02:15,570
Аз супа приготвих.
2147
02:02:15,800 --> 02:02:17,300
Ако отвори малко очи, ще я нахраня.
2148
02:02:17,340 --> 02:02:18,540
Каква супа, Бала?
2149
02:02:18,600 --> 02:02:20,000
Момичето гори.
2150
02:02:20,220 --> 02:02:21,280
Хайде, ставайте.
2151
02:02:21,280 --> 02:02:22,760
Ставай, ще отидем в болницата.
2152
02:02:22,760 --> 02:02:24,790
Колата е долу, бързо ще стигнем.
2153
02:02:24,800 --> 02:02:25,820
Чия е колата?
2154
02:02:25,820 --> 02:02:26,760
На Явуз ли?
2155
02:02:26,840 --> 02:02:27,560
И той ли е тук?
2156
02:02:27,670 --> 02:02:28,940
Не, не, моята кола е.
2157
02:02:28,940 --> 02:02:30,150
Шофьор ме докара.
2158
02:02:30,150 --> 02:02:31,210
Ставай, дъще.
2159
02:02:31,210 --> 02:02:32,730
Хайде, Бала, какво седиш?
2160
02:02:32,730 --> 02:02:33,470
Хайде, ставай, дъще.
2161
02:02:33,470 --> 02:02:35,120
Ставай, да вървим, да вдигнем това момиче.
2162
02:02:35,120 --> 02:02:38,210
Ох, много е гореща, честна дума, много гореща.
2163
02:02:38,660 --> 02:02:42,510
-Яж още малко, Мурат.
-Не, скъпа, не искам, не искам.
-Още малко.
2164
02:02:47,330 --> 02:02:48,930
Всичко е наред, всичко е наред. Не се страхувайте.
2165
02:02:49,360 --> 02:02:50,790
Азизе е жена ми.
2166
02:02:52,000 --> 02:02:53,760
Аха, помислихме си, че са дошли.
2167
02:02:53,950 --> 02:02:55,530
Помислихме си, че са ни намерили, честна дума.
2168
02:02:55,530 --> 02:02:56,580
Никой няма да ви намери.
2169
02:02:56,610 --> 02:02:57,370
Не се притеснявайте.
2170
02:02:57,870 --> 02:02:58,720
Добре дошли.
2171
02:02:58,720 --> 02:03:00,480
Дай Боже да не ни намерят, госпожо.
2172
02:03:00,480 --> 02:03:02,110
Синко, за какво говорихме, а?
2173
02:03:02,110 --> 02:03:03,430
Защо плашиш момичето?
2174
02:03:03,430 --> 02:03:05,580
Няма да те дадем на никого, Айсел.
2175
02:03:06,170 --> 02:03:07,640
Айсел, нали?
2176
02:03:07,640 --> 02:03:08,950
Да, Айсел.
2177
02:03:09,920 --> 02:03:12,190
Аллах да ви възнагради, ага, ханим-ага.
2178
02:03:12,200 --> 02:03:14,400
Ако не бяхте вие, може би сега щяхме…
2179
02:03:14,400 --> 02:03:14,970
Добре.
2180
02:03:14,970 --> 02:03:16,940
Не мислете за такова нещо.
2181
02:03:17,340 --> 02:03:21,270
Сега разбра ли защо трябваше да я намеря преди Хазар?
2182
02:03:22,010 --> 02:03:24,650
Мурат, пригответе нещата за сутринта.
2183
02:03:24,650 --> 02:03:24,960
Добре?
2184
02:03:24,990 --> 02:03:27,270
Ще дойде Месут, ще ви вземе оттук.
2185
02:03:27,270 --> 02:03:28,990
Оттам направо на летището.
2186
02:03:29,840 --> 02:03:31,020
Наистина ли?
2187
02:03:31,180 --> 02:03:32,990
Всичко е уредено, сестрице, не се притеснявай.
2188
02:03:32,990 --> 02:03:34,600
Ще има мой човек там, добре?
2189
02:03:34,600 --> 02:03:35,660
Той ще ви посрещне.
2190
02:03:35,660 --> 02:03:37,440
Заедно с него ще се качите в самолета.
2191
02:03:37,440 --> 02:03:40,070
Спасени сме, Господи, спасени сме. Слава Богу.
2192
02:03:40,200 --> 02:03:41,460
Готов съм да дам живота си за вас.
2193
02:03:41,460 --> 02:03:43,100
-Кълна се, ще целуна.
-Почакай, синко.
2194
02:03:43,150 --> 02:03:46,190
-Стой! Какво правиш?
-Кълна се, ще се моля за вас цял живот.
2195
02:03:46,280 --> 02:03:50,710
-Не може така.
-Аллах да ви възнагради, да ви възнагради.
-Слава на Тебе, Господи мой, слава на Тебе. Аллах да ви възнагради.
2196
02:03:50,850 --> 02:03:52,340
Погрижи се за Айсел.
2197
02:03:52,880 --> 02:03:54,400
Никога не я оставяй сама, това ни е достатъчно.
2198
02:03:54,510 --> 02:03:58,210
Да не би да не се погрижа, госпожо, ще я пазя като очите си.
2199
02:04:01,810 --> 02:04:04,390
Не сте яли, продължавайте, приятен апетит.
2200
02:04:04,490 --> 02:04:07,000
-Да, благодаря ви, здраве на ръцете ви.
-Здраве на ръцете ви.
2201
02:04:07,100 --> 02:04:08,650
Няма ли да се присъедините?
2202
02:04:08,800 --> 02:04:11,410
Тази книга я четях в седми клас.
2203
02:04:11,410 --> 02:04:12,740
"Тъмна любов".
2204
02:04:14,200 --> 02:04:17,420
Честна дума, стана ми лошо, като се сетих.
2205
02:04:17,840 --> 02:04:19,940
Тази книга толкова ме трогна, аз си помислих...
2206
02:04:19,940 --> 02:04:20,990
Къде е моята любов?
2207
02:04:20,990 --> 02:04:22,410
Кога ще ме намери?
2208
02:04:22,410 --> 02:04:24,250
Но защо тъмна?
2209
02:04:28,470 --> 02:04:31,570
За да осветя сам тъмнината вътре в себе си...
2210
02:04:32,340 --> 02:04:33,820
Но той най-накрая я намери.
2211
02:04:33,910 --> 02:04:35,170
Добре, няма да сме сред хората...
2212
02:04:35,170 --> 02:04:37,680
Много се разстроих, ела за секунда.
2213
02:04:50,900 --> 02:04:52,590
Какво прави той тук?
2214
02:04:52,620 --> 02:04:55,190
Може ли да види Айсел и Мурат?
2215
02:04:55,280 --> 02:04:56,540
Не знам.
2216
02:04:57,830 --> 02:04:59,090
Сине, на добро ли е?
2217
02:05:00,010 --> 02:05:01,810
Защо дойде в дома ми?
2218
02:05:07,040 --> 02:05:08,440
Аз го извиках.
2219
02:05:09,170 --> 02:05:11,440
Наскоро ти беше зле, какво стана, веднага ли стана?
2220
02:05:11,450 --> 02:05:12,620
Девран!
2221
02:05:12,620 --> 02:05:13,350
Какво става?
2222
02:05:13,350 --> 02:05:14,920
Девран!
2223
02:05:16,560 --> 02:05:17,520
Мелис?
2224
02:05:18,590 --> 02:05:19,530
Вие сте тук.
2225
02:05:19,760 --> 02:05:20,590
Мелис, добре ли си?
2226
02:05:21,560 --> 02:05:22,450
Секунда.
2227
02:05:22,450 --> 02:05:25,100
Добре съм, вашият...
2228
02:05:25,790 --> 02:05:27,510
Вашият нов дом е много красив.
2229
02:05:27,610 --> 02:05:28,850
Направо шоу.
2230
02:05:28,880 --> 02:05:31,370
Как сте?
2231
02:05:31,860 --> 02:05:33,900
Щастливи ли сте в новия си дом?
2232
02:05:33,900 --> 02:05:36,310
И от проблемите се отървахте.
2233
02:05:36,580 --> 02:05:37,840
Мелис, какво говориш?
2234
02:05:37,840 --> 02:05:39,860
Казвам, че е заради вас, Азизе.
2235
02:05:40,100 --> 02:05:42,540
Заради вас Джемo сега е в затвора.
2236
02:05:42,610 --> 02:05:44,460
И най-вече заради теб.
2237
02:05:46,040 --> 02:05:47,980
-Мелис.
-Знаеш ли, какво ми написа?
2238
02:05:49,420 --> 02:05:51,200
Написа: забрави ме.
2239
02:05:59,310 --> 02:06:02,810
Трябва да забравя Джемо.
2240
02:06:05,640 --> 02:06:07,470
Всичко е заради вас.
2241
02:06:08,750 --> 02:06:12,500
Мелис, слушай, ти си разстроена, разбирам, но се успокой.
2242
02:06:12,600 --> 02:06:14,350
Да, ама при чем тук е синът ми?
2243
02:06:14,350 --> 02:06:17,220
Добре, Мелис, Мелис, дай да поговорим, хайде.
2244
02:06:17,280 --> 02:06:18,570
Моля те, хайде, Мелис.
2245
02:06:18,830 --> 02:06:20,870
Пусни, пусни ме.
2246
02:06:21,350 --> 02:06:24,050
Сам си навлече беда, това беше малко.
2247
02:06:24,280 --> 02:06:25,840
И Джемо във всичко това въвлече.
2248
02:06:25,840 --> 02:06:29,480
Мелис, какво съм направил, освен че защитавах Джемо, ти го знаеш.
2249
02:06:29,900 --> 02:06:31,740
Какво направи?
2250
02:06:34,770 --> 02:06:36,450
Тогава ще ти изброя.
2251
02:06:37,530 --> 02:06:41,460
Стрелба по човек, вземане на
заложници, контрабанда на оръжие.
2252
02:06:41,460 --> 02:06:44,360
Ти вредиш на всички, Девран Алаз,
на всички.
2253
02:06:44,430 --> 02:06:47,480
Ти забърка Джемо във всичко това.
2254
02:06:47,480 --> 02:06:51,340
Мелис, Мелис, добре, Девран, не
казвай нищо.
2255
02:06:52,180 --> 02:06:54,420
Ти му даде оръжие в ръцете.
2256
02:06:55,420 --> 02:06:58,750
Ти опетни ръцете на това невинно
момче.
2257
02:06:58,840 --> 02:07:00,190
Мелис, стига!
2258
02:07:01,170 --> 02:07:04,520
Стига, никой не е виновен, освен
Джемо.
2259
02:07:10,200 --> 02:07:11,100
Азизе.
2260
02:07:12,450 --> 02:07:15,010
Само погледнете Азизе!
2261
02:07:15,460 --> 02:07:19,130
Азизе, която обича да казва "моите
братя и сестри" и е готова да умре.
2262
02:07:19,130 --> 02:07:23,140
Колко бързо премина на страната
на съпруга си.
2263
02:07:25,600 --> 02:07:26,840
Мелис, тръгвай си.
2264
02:07:27,350 --> 02:07:29,090
Махни се оттук, моля те.
2265
02:07:29,540 --> 02:07:31,080
Тръгвам си.
2266
02:07:36,240 --> 02:07:40,520
Но се надявам да не умрете, преди
да изпитате това, което причинихте.
2267
02:07:48,760 --> 02:07:51,420
И така, и аз ще тръгвам.
2268
02:07:51,780 --> 02:07:53,750
Тежко е, честна дума, Девран. Успех.
2269
02:07:54,020 --> 02:07:57,140
Ако им падне камък на главата,
щяха да ни обвинят.
2270
02:07:57,290 --> 02:07:59,610
Безсрамни, безнравствени хора.
2271
02:08:04,380 --> 02:08:05,730
Кажи, че Мелис е права.
2272
02:08:06,050 --> 02:08:10,190
Изпусни цялата тази омраза, която
се е натрупала в теб.
2273
02:08:10,190 --> 02:08:11,370
Имаш какво да кажеш.
2274
02:08:14,570 --> 02:08:16,940
Можеш ли да кажеш, че това е
напълно несправедливо?
2275
02:08:19,310 --> 02:08:20,820
Ти наистина го каза.
2276
02:08:21,820 --> 02:08:25,930
-Азизе, исках да защитя Джемо.
-Казвала съм ти много пъти, Девран.
2277
02:08:26,150 --> 02:08:28,780
Казвала съм ти да не даваш оръжие
на Джемо.
2278
02:08:28,780 --> 02:08:30,290
Значи, заради мен е.
2279
02:08:31,250 --> 02:08:36,200
-Аз доведох Джемо до това
състояние, нали? -Не, животът го доведе
до това състояние, но ти му даде.
2280
02:08:37,130 --> 02:08:40,970
Казвала съм ти да не даваш оръжие
на някой, който гори от жажда за мъст.
2281
02:08:40,970 --> 02:08:43,340
Защото така е трябвало да бъде.
2282
02:08:43,340 --> 02:08:46,620
Разбира се, и тогава говореше така.
2283
02:08:47,040 --> 02:08:48,720
Ти няма да разбереш, Азизе.
2284
02:08:48,720 --> 02:08:52,240
Ти не знаеш как огънят на мъстта
изгаря човек, Азизе.
2285
02:08:52,730 --> 02:08:54,360
Виж сега мъстта.
2286
02:08:54,360 --> 02:08:55,980
Мъстта се извърши.
2287
02:08:56,530 --> 02:08:58,190
Но какво остана?
2288
02:08:59,110 --> 02:09:00,550
Само раздяла.
2289
02:09:14,980 --> 02:09:18,010
Какво, какво, какво гледаш? Не си
виждал плачещо момиче в живота си?
2290
02:09:18,020 --> 02:09:19,240
Да, плача.
2291
02:09:19,240 --> 02:09:20,200
Ще си тръгнете ли?
2292
02:09:20,200 --> 02:09:20,970
Тръгвай си.
2293
02:09:21,710 --> 02:09:23,730
Но ще ти кажа нещо.
2294
02:09:24,240 --> 02:09:27,340
Ако летиш като огнена топка до
края, в някакъв момент ще избухнеш.
2295
02:09:27,340 --> 02:09:28,670
Какво те засяга?
2296
02:09:28,670 --> 02:09:29,750
Какво те засяга?
2297
02:09:29,750 --> 02:09:30,710
Какво те засяга?
2298
02:09:30,710 --> 02:09:32,070
Можеш ли да си тръгнеш? Тръгвай.
2299
02:09:32,180 --> 02:09:33,780
Тръгвам си.
2300
02:09:38,110 --> 02:09:39,850
Влизай, ще те закарам.
2301
02:09:41,420 --> 02:09:46,100
Не, просто може би имаш нужда от
някой, който да изслуша гнева ти към Девран Алаз.
2302
02:09:47,030 --> 02:09:49,530
Не се нуждая от никого.
2303
02:09:49,530 --> 02:09:50,290
Разбираш ли?
2304
02:09:50,290 --> 02:09:51,970
От никого.
2305
02:09:52,170 --> 02:09:54,210
Можеш ли да си тръгваш вече?
2306
02:09:55,010 --> 02:09:57,600
Той не си тръгва, не си тръгва!
2307
02:09:57,600 --> 02:09:58,500
Аз си тръгвам.
2308
02:09:59,020 --> 02:10:00,330
Те не свършват!
2309
02:10:02,800 --> 02:10:03,770
Говори.
2310
02:10:03,770 --> 02:10:06,330
Отиваме на мястото за среща с Туфан.
2311
02:10:08,600 --> 02:10:10,550
Вече се срещнах с Туфан.
2312
02:10:10,740 --> 02:10:12,600
Да, добре, идвам.
2313
02:10:13,260 --> 02:10:14,590
Еха.
2314
02:10:22,940 --> 02:10:24,770
Благодаря ти, хайде, дъще.
2315
02:10:25,040 --> 02:10:29,170
Сложиха ѝ система, след час ще
започне да се съвзема, хайде, мила.
2316
02:10:29,450 --> 02:10:30,970
Хайде, хайде, хайде.
2317
02:10:31,020 --> 02:10:31,740
Вървете, деца.
2318
02:10:31,740 --> 02:10:32,670
Сестра.
2319
02:10:32,720 --> 02:10:34,980
Дръж, дръж ръката на сестра си, дръж.
2320
02:10:37,520 --> 02:10:38,710
Благодаря, г-жо Хамийет.
2321
02:10:39,030 --> 02:10:42,280
Бала, не се инати, ще отидем във фермата.
2322
02:10:42,290 --> 02:10:45,680
В никакъв случай, няма да вляза в
къщата на този човек, в никакъв случай.
2323
02:10:45,740 --> 02:10:46,880
И децата си няма да пусна.
2324
02:10:46,880 --> 02:10:48,920
Това не е неговата къща, това е моята къща.
2325
02:10:50,840 --> 02:10:53,470
Освен това, аз изгоних Явуз от къщата.
2326
02:10:53,470 --> 02:10:55,290
Той живее в хотел.
2327
02:10:56,870 --> 02:10:57,890
Не, няма да стане.
2328
02:10:57,890 --> 02:11:00,000
Вижте, вие казахте болница.
2329
02:11:00,000 --> 02:11:01,640
Вие настояхте.
2330
02:11:01,640 --> 02:11:02,920
Аз отидох заради дъщеря си.
2331
02:11:03,320 --> 02:11:05,730
Но не ме принуждавайте повече.
2332
02:11:05,730 --> 02:11:06,560
Ще отидем.
2333
02:11:06,560 --> 02:11:11,570
Бала, тези деца ще се разболеят в тази къща.
2334
02:11:11,570 --> 02:11:13,430
Помисли за малките.
2335
02:11:14,270 --> 02:11:17,970
Останете поне, докато Фидан не се съвземе.
2336
02:11:17,970 --> 02:11:20,980
Виж, кълна се, няма да пусна Явуз в двора.
2337
02:11:21,100 --> 02:11:23,040
Кълна се, няма да пусна.
2338
02:11:29,480 --> 02:11:32,580
Аз ти казах, че този човек има мръсни
дела, татко?
2339
02:11:32,740 --> 02:11:34,240
Днес дойде едно момиче.
2340
02:11:34,360 --> 02:11:37,710
И изсипа върху Девран Алаз цялата си мръсотия.
2341
02:11:37,750 --> 02:11:41,130
А той дори дума не можа да каже в
своя защита, представяш ли си?
2342
02:11:42,270 --> 02:11:44,570
Татко, ти все още защитаваш този човек.
2343
02:11:44,830 --> 02:11:47,270
Аз днес всичко, което се случи, го
заснех на видео.
2344
02:11:47,650 --> 02:11:49,360
Ще предам записите в полицията.
2345
02:11:50,790 --> 02:11:52,660
Някой идва, добре, прекъсвам.
2346
02:12:06,610 --> 02:12:07,990
Добре ли сте, госпожо Азизе?
2347
02:12:07,990 --> 02:12:13,430
Тежък беше денят, много тежък.
2348
02:12:23,510 --> 02:12:25,080
Благодаря.
2349
02:12:28,810 --> 02:12:31,580
Госпожо Азизе, не искам да прекрачвам границите, но...
2350
02:12:32,790 --> 02:12:34,940
Господин Девран ви разстрои ли?
2351
02:12:36,870 --> 02:12:38,240
Не.
2352
02:12:39,740 --> 02:12:42,110
Не, не обръщай внимание.
2353
02:12:42,110 --> 02:12:44,140
Колко е часът, още ли не си тръгнала?
2354
02:12:44,170 --> 02:12:45,810
Тъкмо се канех да тръгвам, като
свърша това.
2355
02:12:49,500 --> 02:12:50,620
Гюлсюм...
2356
02:12:51,680 --> 02:12:54,530
Вземи тези бисквитки за децата
си.
2357
02:12:54,680 --> 02:12:56,080
Тоест, ще ги ядат, нали?
2358
02:12:56,410 --> 02:13:00,770
И храна вземи, виж колко е много,
ще се развали напразно.
2359
02:13:00,770 --> 02:13:02,770
Не трябва, аз сама готвя за моите
деца.
2360
02:13:02,770 --> 02:13:05,400
Не, не, така не може, ти,
разбира се, сама готвиш, но...
2361
02:13:05,400 --> 02:13:09,580
Много остана, ако не вземеш, ще
се развали, затова казвам.
2362
02:13:09,580 --> 02:13:10,450
Дръж.
2363
02:13:15,050 --> 02:13:16,320
Не се притеснявай, добре?
2364
02:13:16,320 --> 02:13:17,660
Чувствай се като у дома си.
2365
02:13:19,380 --> 02:13:22,160
Вие сте много добър човек, госпожо
Азизе.
2366
02:13:23,560 --> 02:13:26,930
Дай Боже, винаги да срещате
добри хора.
2367
02:13:35,060 --> 02:13:37,540
Хайде да сложим тези бисквитки и
за Айсел и Мурат.
2368
02:13:37,830 --> 02:13:39,780
Ще ги дадеш, когато си тръгваш.
2369
02:13:40,720 --> 02:13:42,010
Разбира се, ще ги занеса.
2370
02:13:42,430 --> 02:13:44,080
Госпожо Азизе, кои са те?
2371
02:13:44,080 --> 02:13:46,570
Господин Девран каза, че е въпрос
на живот и смърт.
2372
02:13:46,570 --> 02:13:49,780
Но ми е интересно, може би, както
каза онова момиче...
2373
02:13:49,780 --> 02:13:51,380
Това нещо опасно ли е?
2374
02:13:55,190 --> 02:13:58,530
Опасно е, но не така, както си
мислиш.
2375
02:13:58,530 --> 02:14:01,130
Девран се опитва да спаси живота
им.
2376
02:14:06,140 --> 02:14:10,650
Ти каза, дай Боже, да срещам добри
хора.
2377
02:14:11,410 --> 02:14:13,180
Девран е един от тях.
2378
02:14:14,540 --> 02:14:16,620
Дори, може би, най-добрият.
2379
02:14:21,000 --> 02:14:23,160
Това ще го подпишете.
2380
02:14:23,160 --> 02:14:24,870
Баща ми и аз ще бъдем свидетели.
2381
02:14:24,870 --> 02:14:31,510
Трите села, принадлежащи на Сейфи
ага, с техните полета, които ще
бъдат засети и засадени, ще
преминат към Хайдар ага.
2382
02:14:31,550 --> 02:14:33,890
Не го прави, ага, свършено е с мен.
2383
02:14:33,890 --> 02:14:35,960
Млъкни, свършено е с теб.
2384
02:14:36,520 --> 02:14:39,690
Моли се, съжалих жена ти и детето
ти, затова ти оставям тази къща.
2385
02:14:39,740 --> 02:14:42,310
Ще трябва да преглътнеш гордостта
си, Хайдар ага.
2386
02:14:42,350 --> 02:14:44,140
Този въпрос ще бъде затворен.
2387
02:14:44,140 --> 02:14:48,690
И кажи на сина си да се откаже от
онова момиче.
2388
02:14:48,970 --> 02:14:52,150
И повече да не преследва момичета,
които не го искат.
2389
02:14:52,150 --> 02:14:53,350
Всичко ясно ли е?
2390
02:14:53,350 --> 02:14:56,220
Така ли се сдобрявате?
2391
02:15:00,730 --> 02:15:04,430
Искате да се сдобрявате, искате да
се биете, аги.
2392
02:15:04,760 --> 02:15:07,890
Но и двамата ще забравите Айсел от
този момент нататък.
2393
02:15:08,640 --> 02:15:10,710
А, да, и онова другото момиче…
2394
02:15:11,000 --> 02:15:14,340
Ако я омъжиш без мое знание, ще
пролея кръвта ти.
2395
02:15:14,690 --> 02:15:15,440
Разбра ли?
2396
02:15:15,440 --> 02:15:16,560
Съгласен съм.
2397
02:15:16,560 --> 02:15:19,720
От този момент нататък всичко,
което принадлежи на Сейфи, е мое.
2398
02:15:54,020 --> 02:15:56,690
Надявам се, не си ме довел тук
напразно, а?
2399
02:15:56,690 --> 02:15:58,260
Хазар ага.
2400
02:15:59,720 --> 02:16:01,870
Нямаме празни дела, брат.
2401
02:16:01,870 --> 02:16:03,380
Добре, чудесно.
2402
02:16:03,380 --> 02:16:05,160
Значи, си ги намерил.
2403
02:16:06,680 --> 02:16:09,530
Разбира се, че ги намерих, ела
тук, мой хубавецо, ела, виж.
2404
02:16:10,400 --> 02:16:12,660
Ето, виж, там.
2405
02:16:12,660 --> 02:16:14,690
Виж, ето в тази къща.
2406
02:16:15,340 --> 02:16:17,260
Знаеш ли чия е тази къща?
2407
02:16:17,260 --> 02:16:17,980
Чия?
2408
02:16:19,550 --> 02:16:21,500
Къщата на вашия Девран ага.
2409
02:16:26,090 --> 02:16:28,120
Девран ага ли ги крие?
2410
02:16:28,210 --> 02:16:29,600
Точно така.
2411
02:16:30,740 --> 02:16:39,780
Значи, вашият Девран ага не се
интересува особено от мъжката
гордост, честта на семейството и
всичко останало.
2412
02:16:39,900 --> 02:16:42,050
Но, разбира се, моите възможности
също са ограничени.
2413
02:16:42,050 --> 02:16:44,240
Тоест, ще трябва сам да си вземеш
товара.
2414
02:16:44,240 --> 02:16:46,960
Стой, стой, къде си тръгнал?
2415
02:16:47,100 --> 02:16:50,270
Ще влезеш ли в дома на великия
глава на клана с пистолет на колана?
2416
02:16:50,280 --> 02:16:51,380
Какво да правя тогава?
2417
02:16:51,380 --> 02:16:52,420
Говори.
2418
02:16:52,420 --> 02:16:54,020
Ще разчитам на Хазар ага.
2419
02:16:54,520 --> 02:16:56,590
Разместих там изненада.
2420
02:16:56,750 --> 02:16:58,410
Той е маркиран.
2421
02:17:04,210 --> 02:17:04,950
Ало.
2422
02:17:05,650 --> 02:17:07,310
Намерихме Айсел, татко.
2423
02:17:07,310 --> 02:17:08,460
Девран ага я крие.
2424
02:17:08,460 --> 02:17:09,360
Слушай ме, Туфан.
2425
02:17:09,360 --> 02:17:10,200
Откажи се от Айсел…
2426
02:17:10,200 --> 02:17:11,600
Нямам време да слушам.
2427
02:17:11,600 --> 02:17:12,580
Ще отида и ще я взема от там.
2428
02:17:12,580 --> 02:17:14,470
В никакъв случай, Туфан, чакай ме.
2429
02:17:16,630 --> 02:17:18,950
Повече не мога да чакам никого.
2430
02:17:20,630 --> 02:17:22,180
Благодаря.
2431
02:17:24,140 --> 02:17:26,880
Ти си просто огън.
2432
02:17:28,030 --> 02:17:29,590
Той няма да живее дълго.
2433
02:17:49,370 --> 02:17:51,010
Зелиха, наистина ли си добре?
2434
02:17:51,010 --> 02:17:52,950
Ако нещо те боли, ще отидем на
лекар.
2435
02:17:52,950 --> 02:17:55,010
Добре съм, не се притеснявай.
2436
02:17:55,580 --> 02:17:56,570
Прости ми.
2437
02:17:56,570 --> 02:18:00,680
Съвсем загубих ума си, дори не
помня кога те бутнах.
2438
02:18:00,680 --> 02:18:01,920
Просто ослепях от ярост.
2439
02:18:01,920 --> 02:18:04,470
Баща ти много те притискаше.
2440
02:18:04,740 --> 02:18:07,080
Да, и ти си прав, но няма от какво
да се страхуваш.
2441
02:18:07,680 --> 02:18:09,510
Все пак ще трябва да свикваме,
нали?
2442
02:18:09,510 --> 02:18:11,430
Няма да свикваме, те ще свикнат с
нас.
2443
02:18:11,430 --> 02:18:14,300
Добре, но така няма да стане, с
писъци и шум.
2444
02:18:14,300 --> 02:18:17,330
Ти почти удари клиент от злоба.
2445
02:18:18,540 --> 02:18:21,670
Не позволявай да се окажем
неправи, когато сме прави, моля те.
2446
02:18:22,980 --> 02:18:32,200
Права си, по дяволите, грубо
отговорих на този човек, причиних
ти вреда, той просто ме изкара извън
себе си, наруши равновесието ми.
2447
02:18:32,200 --> 02:18:36,190
Но ти обещавам, никога повече
няма да го направя, никога.
2448
02:18:36,280 --> 02:18:40,360
Недей, моля те, много ме е страх.
2449
02:18:40,740 --> 02:18:44,970
Вече загубих Джемо, не искам да
загубя и теб, моля те.
2450
02:18:47,090 --> 02:18:49,380
Нима баща ти не го иска?
2451
02:18:50,220 --> 02:18:52,210
Той се опитва да ме изкара извън
себе си.
2452
02:18:52,390 --> 02:18:54,770
Но няма да му дам това, което
иска.
2453
02:18:56,050 --> 02:18:58,350
Ще отида да купя нещо за ядене,
добре?
2454
02:18:58,350 --> 02:19:00,280
Не си яла нищо свестно от сутринта.
2455
02:19:00,620 --> 02:19:01,970
Добре.
2456
02:19:15,460 --> 02:19:16,530
Ще се върна след около половин час.
2457
02:19:25,340 --> 02:19:30,420
Заключи вратата, легни, почини си.
Добре? Не се уморявай.
2458
02:19:32,340 --> 02:19:34,140
Ако нещо се случи, обади се.
2459
02:19:34,140 --> 02:19:35,650
Пази се.
2460
02:20:13,900 --> 02:20:17,580
Боже мой! Боже мой!
2461
02:20:44,540 --> 02:20:46,030
Вървете, вървете.
2462
02:20:46,030 --> 02:20:47,780
Обуйте си чехлите.
2463
02:20:47,780 --> 02:20:49,440
Виж, сигурна ли си?
2464
02:20:49,540 --> 02:20:50,640
Синът ти го няма, нали?
2465
02:20:50,780 --> 02:20:51,350
Не, не.
2466
02:20:51,350 --> 02:20:52,570
Аз съм възрастна жена.
2467
02:20:52,570 --> 02:20:53,910
Няма да ви лъжа, вървете.
2468
02:20:53,910 --> 02:20:56,240
Елате насам, пред мен, елате,
елате, елате.
2469
02:20:56,240 --> 02:20:59,850
Да се стоплим и да свалим тези палта.
2470
02:21:00,730 --> 02:21:02,150
Мамо.
2471
02:21:02,390 --> 02:21:06,240
Сестра ми ще се ядоса много, ако
разбере, че сме тук.
2472
02:21:06,410 --> 02:21:07,220
Ти знаеш, нали?
2473
02:21:07,220 --> 02:21:10,670
Все пак не сме дошли тук просто
да се забавляваме, Фидан.
2474
02:21:10,680 --> 02:21:11,690
Не сме тук завинаги.
2475
02:21:11,750 --> 02:21:13,890
Ще си тръгнем, щом се оправиш.
2476
02:21:13,890 --> 02:21:16,720
Освен това, виж, г-жа Хамийет казва,
че Явуз го няма.
2477
02:21:17,070 --> 02:21:18,260
Тя го е изпратила.
2478
02:21:18,260 --> 02:21:20,020
Ще бъдем само ние.
2479
02:21:20,430 --> 02:21:21,180
Добре.
2480
02:21:21,180 --> 02:21:22,930
Ела насам, не мисли за това.
2481
02:21:22,930 --> 02:21:23,900
Хайде.
2482
02:21:24,460 --> 02:21:25,750
Седни тук.
2483
02:21:28,580 --> 02:21:29,600
Хайде.
2484
02:21:31,090 --> 02:21:33,300
Май системата ти помогна.
2485
02:21:33,930 --> 02:21:36,070
Хайде да го махнем това.
2486
02:21:37,380 --> 02:21:39,850
Най-накрая се върна у дома, Бала.
2487
02:21:39,850 --> 02:21:42,560
И се върна на крака.
2488
02:21:54,690 --> 02:21:58,790
След като се оправи с това нещо,
защо не поканиш Айсел и Мурат на вечеря?
2489
02:21:59,060 --> 02:22:01,100
Все пак ще бъдем внимателни.
2490
02:22:01,280 --> 02:22:03,030
Нека си останат там.
2491
02:22:03,030 --> 02:22:04,870
Не мога да кажа на мама сега.
2492
02:22:07,060 --> 02:22:09,250
Внимавай, не ме блъскай.
2493
02:22:10,860 --> 02:22:15,250
Мислех, че ще вземеш майка си и
ще дойдеш.
2494
02:22:15,250 --> 02:22:16,220
Какво стана?
2495
02:22:16,220 --> 02:22:17,780
Защо не я доведе този път?
2496
02:22:17,840 --> 02:22:19,260
Мамо, затвори тази тема.
2497
02:22:19,450 --> 02:22:22,680
Те не искаха да ви притесняват,
госпожо Первин, затова и не дойдоха.
2498
02:22:22,680 --> 02:22:28,890
Тоест, ако се оправите по-скоро,
дай Боже, тогава всички ще ядем заедно.
2499
02:22:29,630 --> 02:22:31,220
Не трябва.
2500
02:22:33,580 --> 02:22:34,440
Какво стана, Вахап?
2501
02:22:34,440 --> 02:22:36,770
Май, казах нещо лошо, изглежда.
2502
02:22:36,830 --> 02:22:40,440
Майка ѝ изглежда в добро настроение.
2503
02:22:43,320 --> 02:22:49,210
Искаш ли след като всичко се оправи, тя и Явуз да...
2504
02:22:49,430 --> 02:22:50,830
Не смейте!
2505
02:22:51,300 --> 02:22:53,560
Дори не се шегувайте с това, г-жо Первин, в никакъв случай.
2506
02:22:53,650 --> 02:22:55,060
Мамо, говори правилно.
2507
02:22:55,550 --> 02:22:57,710
Явуз Узункайя винаги е бил наш враг.
2508
02:22:57,710 --> 02:22:59,110
И ще бъде такъв и занапред.
2509
02:22:59,110 --> 02:23:02,530
Оставете я, тя сама си говори.
2510
02:23:02,530 --> 02:23:04,140
Обикновената Первин.
2511
02:23:08,050 --> 02:23:11,480
Оръжието е под цветето в бялата саксия.
2512
02:23:31,270 --> 02:23:35,410
Не ме притискайте, и без това ме боли ръката.
2513
02:23:35,420 --> 02:23:36,460
Търпение ми трябва!
2514
02:23:36,490 --> 02:23:39,040
Казвам, че всичко е наред, а вие разбирате обратното.
2515
02:23:39,180 --> 02:23:41,200
Репутацията вече е опетнена.
2516
02:23:44,590 --> 02:23:45,650
Айсел!
2517
02:23:45,710 --> 02:23:46,920
Излизай, по дяволите!
2518
02:23:46,940 --> 02:23:48,830
-Излизай, знам, че си там, излизай!
-Боже мой, какво става?
2519
02:23:48,940 --> 02:23:50,330
-Айсел! Мурат!
-Девран?
2520
02:23:50,450 --> 02:23:51,570
Девран, стой, стой.
2521
02:23:51,580 --> 02:23:53,700
По дяволите, Хайдар, дори кучето си не можеш да управляваш.
2522
02:23:53,700 --> 02:23:54,760
Какво стана, какво?
2523
02:23:55,380 --> 02:23:56,890
Какво стана?
2524
02:23:56,890 --> 02:23:58,530
Намериха ни.
2525
02:23:58,590 --> 02:24:00,750
Намериха ни, преди да успеем да избягаме. Мурат, какво ще правим?
2526
02:24:00,750 --> 02:24:02,340
Какво ще правим? Ще бягаме.
2527
02:24:02,470 --> 02:24:03,800
Ще бягаме, давай, обличай се.
2528
02:24:05,720 --> 02:24:06,800
Какво става, синко?
2529
02:24:06,940 --> 02:24:08,270
Какво правиш тук?
2530
02:24:08,380 --> 02:24:10,630
Дойдох за това, което ми принадлежи, Девран ага.
2531
02:24:10,630 --> 02:24:12,170
Ти криеш Айсел вътре.
2532
02:24:12,490 --> 02:24:14,630
Девран, той истината ли говори?
2533
02:24:14,710 --> 02:24:16,050
Синко, този въпрос е приключен.
2534
02:24:16,280 --> 02:24:17,390
Говорихме с баща ти.
2535
02:24:17,390 --> 02:24:18,160
Тази книга е затворена.
2536
02:24:18,190 --> 02:24:20,170
Никакви книги не съм затварял!
2537
02:24:20,220 --> 02:24:21,130
Наистина ли?
2538
02:24:21,820 --> 02:24:23,120
Ела тогава.
2539
02:24:23,480 --> 02:24:26,680
Ела, ще ти счупя челюстта и носа, за да се затвори тази книга.
2540
02:24:26,700 --> 02:24:28,880
Ще ми дадеш това момиче, Девран ага.
2541
02:24:28,900 --> 02:24:32,200
Виж, дойдох като джентълмен да поискам това, което ми принадлежи.
2542
02:24:32,200 --> 02:24:34,540
Не ме принуждавай, ще ти бъде по-зле.
2543
02:24:37,100 --> 02:24:37,970
Девран!
2544
02:24:37,980 --> 02:24:39,040
Спрете! Влизайте вътре!
2545
02:24:39,070 --> 02:24:39,440
Влизайте!
2546
02:24:39,460 --> 02:24:40,730
Ти пък кой си?
2547
02:24:40,830 --> 02:24:44,270
Синко, ти кой си, че да ми даваш заповеди в моя дом?
2548
02:24:44,270 --> 02:24:46,380
Тук няма момиче, което ще ти дадем.
2549
02:24:46,510 --> 02:24:47,120
По дяволите!
2550
02:24:47,620 --> 02:24:50,510
Ти защитаваш тези, които ме опозориха за жълти стотинки!
2551
02:24:50,510 --> 02:24:53,470
Сине, честта ти ще бъде ли изчистена
с кръвта на малко момиче?
2552
02:24:53,750 --> 02:24:55,460
Махай се с честта си!
2553
02:24:55,740 --> 02:24:59,050
Сине, махай се оттук, иначе ще те
свърша!
2554
02:25:03,530 --> 02:25:05,680
Айсел...
2555
02:25:07,420 --> 02:25:08,300
Девран!
2556
02:25:09,240 --> 02:25:11,280
Азизе! По дяволите!
2557
02:25:20,080 --> 02:25:21,890
Бързо, елате с мен, бързо!
2558
02:25:21,910 --> 02:25:24,740
-Къде? Къде?
-Казвам ти, елате!
2559
02:25:24,740 --> 02:25:26,520
Девран, Девран!
2560
02:25:26,520 --> 02:25:27,890
Няма да дадем момичето!
2561
02:25:27,900 --> 02:25:28,750
Не се страхувайте.
2562
02:25:28,830 --> 02:25:30,110
-Айсел!
-Стойте тук.
2563
02:25:30,330 --> 02:25:31,570
Девран. Добре.
2564
02:25:31,660 --> 02:25:34,270
Ще ми дадеш това момиче, Девран ага!
2565
02:25:35,800 --> 02:25:36,880
Девран!
2566
02:25:39,040 --> 02:25:41,930
-Полудели ли сте? Махнете се оттам!
-Туфан, спри, не смей!
2567
02:25:41,980 --> 02:25:44,000
-Не смей!
-Айсел е моя!
2568
02:25:49,780 --> 02:25:51,060
Хайде, Туфан.
2569
02:25:51,090 --> 02:25:53,040
Стреляй с този пистолет и…
2570
02:25:53,040 --> 02:25:55,160
Гледай как ще те разкъсам тук на парчета.
2571
02:25:55,200 --> 02:25:55,680
Хайде!
2572
02:25:55,680 --> 02:25:57,240
Ще ми дадеш това момиче!
2573
02:25:57,370 --> 02:25:59,050
Туфан, хвърли пистолета!
2574
02:25:59,050 --> 02:26:00,500
Въпросът е приключен.
2575
02:26:00,500 --> 02:26:01,710
Със Сейфи се разбрахме.
2576
02:26:01,710 --> 02:26:04,260
Не е приключен, няма да бъде приключен.
2577
02:26:04,450 --> 02:26:05,810
Не продавам гордостта си.
2578
02:26:05,810 --> 02:26:07,740
Това момиче ме опозори.
2579
02:26:07,740 --> 02:26:10,160
Майната ви на вас и гордостта ви.
2580
02:26:10,740 --> 02:26:14,210
Нарекли сте го чест от страх от това,
което ще кажат хората.
2581
02:26:14,500 --> 02:26:18,250
Мисълта ви е, че с кръвта на това
малко момиче ще изчистите честта си.
2582
02:26:18,250 --> 02:26:20,280
И за да не бъде наранена мъжествеността ви.
2583
02:26:20,280 --> 02:26:21,330
Не се меси, сестро.
2584
02:26:21,330 --> 02:26:24,050
Аз не съм ти сестра.
2585
02:26:24,950 --> 02:26:27,550
Игрите ти с пистолета, мъжките ти
преструвки не ми действат.
2586
02:26:27,550 --> 02:26:30,010
Азизе, стига, успокой се.
2587
02:26:30,160 --> 02:26:31,560
Свали този пистолет!
2588
02:26:31,790 --> 02:26:33,830
Каква мъжка гордост!
2589
02:26:34,610 --> 02:26:37,670
Колко крехка е гордостта ви.
2590
02:26:38,380 --> 02:26:40,630
Това момиче не те обича.
2591
02:26:40,630 --> 02:26:42,230
Това е всичко.
2592
02:26:43,140 --> 02:26:45,890
Ако наистина беше горд човек...
2593
02:26:45,890 --> 02:26:50,150
Вместо да убиеш този, който не те
обича, ще се обърнеш и ще си тръгнеш.
2594
02:26:53,290 --> 02:26:54,610
Свали този пистолет!
2595
02:26:54,810 --> 02:26:56,930
Свали пистолета или стреляй.
2596
02:26:56,930 --> 02:26:58,570
Иначе ще стрелям аз!
2597
02:27:06,760 --> 02:27:08,240
Стреляй, мамка му!
2598
02:27:14,590 --> 02:27:15,380
Айсел!
2599
02:27:15,380 --> 02:27:16,090
Айсел!
2600
02:27:16,090 --> 02:27:17,120
Азизе!
I'm sorry, but I need the actual text you want translated to provide the translation. Please provide the text you need translated, and I'll be happy to assist you.