TranslateSubtitles.org

Под-одним-дождем-7-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:11,650 --> 00:00:14,440
Базирано на истински събития.

2
00:00:15,430 --> 00:00:17,000
Как можа да направиш това?

3
00:00:17,080 --> 00:00:17,840
Какво да направя?

4
00:00:17,840 --> 00:00:20,090
Как? Такъв жесток човек ли си?!

5
00:00:20,130 --> 00:00:24,160
Послушай, говори с мен като човек!

6
00:00:27,120 --> 00:00:29,340
Наистина ли отвлече детето на леля ми?

7
00:00:32,600 --> 00:00:34,690
Отговори, наистина ли го направи?

8
00:00:35,740 --> 00:00:36,680
Направих?

9
00:00:41,610 --> 00:00:46,470
Детето, детето на леля ми.

10
00:00:51,690 --> 00:00:52,610
Това е Корай, нали?

11
00:01:01,720 --> 00:01:02,420
Татко.

12
00:01:11,180 --> 00:01:12,740
Как говориш, а?!

13
00:01:13,070 --> 00:01:14,760
- Как говориш с баща ми?!
- Братко!

14
00:01:14,760 --> 00:01:15,260
Не!

15
00:01:15,260 --> 00:01:16,460
Корай, не се намесвай!

16
00:01:16,460 --> 00:01:18,090
Не се забърквай в неща, които не разбираш.

17
00:01:18,090 --> 00:01:20,260
Как да не се забърквам – това е баща ми!

18
00:01:20,260 --> 00:01:23,300
Няма да се намесвате. Това е въпрос между мен и г-н Умур.

19
00:01:23,300 --> 00:01:25,560
Ти и баща ми не може да имате нищо общо!

20
00:01:25,600 --> 00:01:26,740
- Корай!
- Говори с мен!

21
00:01:26,740 --> 00:01:27,510
Братко.

22
00:01:27,560 --> 00:01:29,860
Вземи жена си, сестра си и влез в къщата.

23
00:01:30,950 --> 00:01:33,580
Слушай ме, казах "влез вътре". Не ме карай да повтарям.

24
00:01:33,790 --> 00:01:35,820
Али, давай, запали колата.

25
00:01:35,860 --> 00:01:37,650
Трябва да говоря с Али.

26
00:01:37,650 --> 00:01:39,420
Корай, моля те, заради мен, да влезем в къщата.

27
00:01:39,420 --> 00:01:42,760
Виж, те сами ще си поговорят и ще решат, моля те.

28
00:01:46,180 --> 00:01:49,280
Не прави нищо на Али. Това ли е заради мен?

29
00:01:49,350 --> 00:01:51,500
Аз ли направих нещо? Татко, моля те.

30
00:01:51,500 --> 00:01:53,870
Дъще, хайде, влез в къщата.

31
00:01:54,000 --> 00:01:56,890
Няма да има нищо. Влез в къщата. Хайде, дъще, хайде.

32
00:02:11,660 --> 00:02:13,860
Какво става, къде отиват?

33
00:02:13,860 --> 00:02:16,130
Откъде да знам, имат си там работа.

34
00:02:17,990 --> 00:02:19,900
Кой знае какво си направила пак.

35
00:02:21,760 --> 00:02:23,710
Какви проблеми ни създаде?

36
00:02:24,510 --> 00:02:26,820
Не е заради мен, мамо.

37
00:02:27,060 --> 00:02:29,850
Какви бяха тези викове? Сбихте ли се?

38
00:02:30,840 --> 00:02:33,340
Хайде да влезем вътре. Хайде, Белиз, давай.

39
00:02:34,530 --> 00:02:35,250
Белиз.

40
00:02:35,530 --> 00:02:37,780
Мамо, давай.

41
00:02:43,260 --> 00:02:46,090
Беше ясно от самото начало, че така ще стане.

42
00:02:46,140 --> 00:02:51,630
Беше ясно от самото начало, че този човек няма да се разбира с нашето семейство – проблемите започнаха още първия ден.

43
00:02:51,660 --> 00:02:55,140
Безсрамник. Устрои цирк пред баща ми.

44
00:02:55,920 --> 00:02:58,510
Той устройва цирк пред баща ми.

45
00:02:58,530 --> 00:03:00,540
Братко, моля те.

46
00:03:00,590 --> 00:03:05,710
Мамо, братко, още дори не знаем какво се е случило – може би ще се успокоите.

47
00:03:05,710 --> 00:03:09,090
И аз мисля така. Али не е от хората, които без причина ще нападат г-н Умур.

48
00:03:09,160 --> 00:03:11,370
Изглежда, че имат сериозен проблем.

49
00:03:13,440 --> 00:03:14,390
Имат.

50
00:03:15,440 --> 00:03:16,700
Щом имат, значи имат.

51
00:03:17,220 --> 00:03:18,400
Ти какво?

52
00:03:19,000 --> 00:03:23,770
Той е мой съпруг, аз ще защитавам
съпруга си! А ти защитавай своя.

53
00:03:23,860 --> 00:03:26,880
Белиз, казах ли нещо лошо?
Казах това, което видях.

54
00:03:28,180 --> 00:03:30,490
Всички са се изпокарали.

55
00:03:30,740 --> 00:03:33,600
Ще видите - това е само началото.

56
00:03:36,020 --> 00:03:37,380
На кого се обаждаш?

57
00:03:37,670 --> 00:03:39,610
На баща ми, но той не отговаря.

58
00:03:39,680 --> 00:03:42,360
Корай, добре, седни, успокой се.
Остави телефона.

59
00:03:42,360 --> 00:03:44,590
Така или иначе ще разберем
какво се е случило.

60
00:03:48,040 --> 00:03:49,820
Няма ли да кажете нищо?

61
00:03:51,070 --> 00:03:55,020
От кого какво чу? Кой ти каза
тази нелепа лъжа?

62
00:03:55,020 --> 00:03:59,220
Ако беше лъжа, нямаше да седите
сега до мен, нали?

63
00:03:59,240 --> 00:04:01,760
Вече си си измислил всичко в главата,
Али.

64
00:04:02,660 --> 00:04:05,810
Готов си да предизвикаш пожар
заради това, което чу.

65
00:04:05,940 --> 00:04:08,120
Г-н Умур, видях очите ви.

66
00:04:08,840 --> 00:04:12,630
В тях нямаше учудване - имаше
страх.

67
00:04:12,980 --> 00:04:15,590
Да, уплаших се.

68
00:04:16,670 --> 00:04:18,280
Но не за себе си.

69
00:04:19,520 --> 00:04:21,200
А за Фазилет.

70
00:04:21,990 --> 00:04:22,980
Какво означава това?

71
00:04:25,270 --> 00:04:26,100
Ще разбереш.

72
00:04:34,440 --> 00:04:36,980
Просто ми е малко душно в стаята.

73
00:04:37,190 --> 00:04:40,960
Влизай, дъще, не е нужно да се
извиняваш като на разпит.

74
00:04:41,900 --> 00:04:46,280
Вече не разбирам кое в тази къща
е нужно и кое не.

75
00:04:46,280 --> 00:04:49,770
Понякога дори не знам дали
тук съм нужна.

76
00:04:51,900 --> 00:04:57,000
Не говори така. Без теб тази къща
няма нито вкус, нито смисъл.

77
00:04:59,480 --> 00:05:01,350
Не чу ли баща си, лельо?

78
00:05:01,690 --> 00:05:05,990
В тази къща само аз всичко развалям.

79
00:05:06,210 --> 00:05:08,770
Ако можеше, още утре щеше да ме
омъжи.

80
00:05:08,770 --> 00:05:10,070
Какво говориш?

81
00:05:10,200 --> 00:05:13,760
Слушай, Мерве, хората имат свое
благоприятно време.

82
00:05:14,810 --> 00:05:19,270
Баща ти беше рязък с теб заради мен.

83
00:05:19,560 --> 00:05:24,500
Боеше се, че като мен, ще се
препънеш в разцвета на живота си.

84
00:05:25,780 --> 00:05:28,460
Лельо, не е нужно да ми обясняваш
нищо.

85
00:05:28,500 --> 00:05:33,850
По-възрастните трябва да разказват,
за да могат по-младите да извлекат урок.

86
00:05:33,960 --> 00:05:37,440
Когато бях на твоите години, приемах
инатливостта за свобода.

87
00:05:37,860 --> 00:05:39,600
И смятах семейството за бреме.

88
00:05:41,060 --> 00:05:45,150
После започнах да живея с покойната
баба.

89
00:05:45,720 --> 00:05:51,530
За да я гледам, да контролирам
лечението ѝ.

90
00:05:53,130 --> 00:05:53,980
Но...

91
00:05:58,310 --> 00:06:00,490
Създадох си ненужни проблеми.

92
00:06:06,760 --> 00:06:08,960
Влюбих се в човек, в когото не
трябваше.

93
00:06:10,580 --> 00:06:12,780
Лельо, никога не съм се влюбвала.

94
00:06:13,470 --> 00:06:17,430
Но дори и да се влюбя, не смятам
любовта за грешка.

95
00:06:17,990 --> 00:06:21,250
Знаеш, много те обичам и уважавам.

96
00:06:21,450 --> 00:06:24,770
Но, моля те, не говори за любовта си
като за грешка.

97
00:06:25,130 --> 00:06:28,770
Сигурна съм, че няма да направиш
такава грешка.

98
00:06:30,430 --> 00:06:34,870
Кой от кого ще учи - не знам, но
позволи да довърша.

99
00:06:36,270 --> 00:06:37,650
Аз направих грешка.

100
00:06:38,900 --> 00:06:40,620
Нали човек познава себе си?
101
00:06:41,890 --> 00:06:52,530
Суть в том, что, что бы я ни сделал, мой брат всегда
стоял за меня стеной перед отцом.

102
00:06:52,770 --> 00:06:57,800
Он не обрёк меня ни на нелюбимого человека, ни на
жизнь, которой я не хотела.

103
00:06:57,940 --> 00:07:06,300
Сейчас он постарел, растерян, злится, но его
злость временна.

104
00:07:06,480 --> 00:07:08,780
Ты не позволяй своему сердцу омрачаться.

105
00:07:08,810 --> 00:07:12,320
Он боится не того, что ты повторишь мои ошибки.

106
00:07:13,090 --> 00:07:17,980
А того, что ты испытаешь то же одиночество,
несчастье что и я.

107
00:07:19,090 --> 00:07:20,440
Знай только это.

108
00:07:20,740 --> 00:07:21,670
Тётя.

109
00:07:22,540 --> 00:07:23,700
Моя прекрасная тётя.

110
00:07:28,970 --> 00:07:34,220
Мы с твоей тётей, с Фазилет, были сильно
влюблены друг в друга.

111
00:07:36,640 --> 00:07:40,480
Но мой отец был очень суровым человеком.

112
00:07:42,150 --> 00:07:43,920
Он выбрал для меня Тюлин.

113
00:07:44,520 --> 00:07:46,570
И мне пришлось жениться.

114
00:07:48,630 --> 00:07:52,140
Как ты сейчас с моей дочерью.

115
00:08:01,440 --> 00:08:05,310
Г-н Умур, вы неправильно думаете.

116
00:08:05,980 --> 00:08:07,420
Брось, ради Бога, Али.

117
00:08:08,130 --> 00:08:11,570
Я очень хорошо знаю мужчин, которые жертвуют
собой ради семьи.

118
00:08:12,060 --> 00:08:16,720
Поэтому думаю, что ты меня прекрасно поймешь.

119
00:08:17,530 --> 00:08:19,400
У меня была только одна ошибка.

120
00:08:19,790 --> 00:08:22,550
Это было - скрыть от Фазилет эту ситуацию.

121
00:08:23,170 --> 00:08:28,400
Когда она узнала, сразу ушла.

122
00:08:29,280 --> 00:08:33,440
Я искал её. Очень долго искал.

123
00:08:35,770 --> 00:08:36,970
Но не смог найти.

124
00:08:37,940 --> 00:08:45,150
И к тому же, она была беременна, беременна нашим
ребёнком.

125
00:08:46,330 --> 00:08:48,400
Наш ребёнок родился мертвым.

126
00:08:49,530 --> 00:08:51,850
Когда я узнал, было уже слишком поздно.

127
00:08:54,620 --> 00:08:57,070
Фазилет тоже стала совсем другим человеком.

128
00:09:01,670 --> 00:09:03,670
Я правда не могу этого понять.

129
00:09:04,610 --> 00:09:10,320
Вы всё еще можете смотреть друг другу в лицо.
Иногда вы вынуждены.

130
00:09:13,090 --> 00:09:16,690
Если бы я знал, что такое произошло, я бы не
вошёл в вашу семью.

131
00:09:16,830 --> 00:09:22,270
Али, и без того до тебя Серай и Бюлент поженились.

132
00:09:23,160 --> 00:09:26,290
С тех пор много воды утекло.

133
00:09:26,800 --> 00:09:35,910
С твоей тётей мы теперь и как два далеких чужих
человека, и как два далёких друга.

134
00:09:37,100 --> 00:09:41,420
Это могила ребёнка моей тёти, да?

135
00:09:42,590 --> 00:09:44,660
Могила нашего ребенка.

136
00:09:45,250 --> 00:09:48,040
Это всё, что я мог дать своему ребёнку.

137
00:09:48,330 --> 00:09:54,270
Знаешь, твоя тётя иногда приходит сюда.

138
00:09:58,000 --> 00:10:00,120
Где-нибудь отсюда я наблюдаю за ней.

139
00:10:03,530 --> 00:10:05,550
Но она об этом не знает.

140
00:10:10,950 --> 00:10:13,580
Я украл ребёнка твоей тети.

141
00:10:16,320 --> 00:10:22,190
Потому что твой дедушка не дал бы ребенку даже
могилу.

142
00:10:23,390 --> 00:10:25,870
Похонил бы его кладбище для безымянных.

143
00:10:30,590 --> 00:10:33,660
Надеюсь, ты не дашь моей дочери пережить подобное,
Али.

144
00:10:36,880 --> 00:10:38,040
Али, послушай, сынок.

145
00:10:40,930 --> 00:10:42,590
Пусть это останется между нами.

146
00:10:43,050 --> 00:10:51,580
Твой отец, Фаик, знает что случилось с его сестрой.

147
00:10:52,130 --> 00:10:57,720
Но не знает, что её самой большой тайной любовью
был я.

148
00:10:58,880 --> 00:11:07,160
Эта правда вскроется, только если этого захочет
Фазилет. Я буду уважать это до конца.

149
00:11:08,180 --> 00:11:09,790
И ты тоже уважай.

150
00:11:09,840 --> 00:11:14,180
Г-н Умур, что мы скажем нашей семье?
151
00:11:15,680 --> 00:11:21,190
Дойдох, виках. Не питат ли "защо"?

152
00:11:22,380 --> 00:11:24,240
Когато питат, какво ще отговорим?

153
00:11:24,400 --> 00:11:26,040
Разбира се, че ще питат.

154
00:11:27,820 --> 00:11:28,620
Знам.

155
00:11:30,450 --> 00:11:36,680
Като твой тъст, трябва да ти кажа още нещо важно.

156
00:11:37,800 --> 00:11:41,040
Наскоро в офиса ми идва Дживан Ергани.

157
00:11:41,670 --> 00:11:46,650
Разказа ми много важни неща.

158
00:11:59,610 --> 00:12:01,290
Чичото е дошъл.

159
00:12:01,480 --> 00:12:06,560
Вероятно мама го е повикала, за да се промени обстановката у дома, всичко да се върне към нормалното.

160
00:12:06,750 --> 00:12:12,200
Мислю, че можем да се върнем към нормален живот, лельо? Струва ми се, че не.

161
00:12:20,040 --> 00:12:21,800
-Добре дошла.
-Как си, Мерве?

162
00:12:23,250 --> 00:12:24,410
Добре дошла.

163
00:12:24,410 --> 00:12:25,940
-Почина ли си?
-Здравейте.

164
00:12:25,940 --> 00:12:27,580
Добре дошла.

165
00:12:28,010 --> 00:12:29,750
-Прекрасно, прекрасно.
-Благодаря.

166
00:12:35,250 --> 00:12:40,910
Честно казано, откакто започнах работа - непрекъснато тичане, нямам време дори да си почина.

167
00:12:40,910 --> 00:12:42,860
Аз, честно казано, много ви завиждам.

168
00:12:42,860 --> 00:12:45,360
Любими, вчера един, днес двама - почакай.

169
00:12:45,560 --> 00:12:48,720
Ти вече уморен ли си? Още повече, че е почивен ден. Изпъни краката си.

170
00:12:48,810 --> 00:12:51,450
Е, какво да се прави - завиждам, какво да крия.

171
00:12:52,420 --> 00:12:56,380
Всъщност чух за ситуацията с Мерве, затова и дойдох да говоря.

172
00:12:57,180 --> 00:13:01,590
Благодаря, снахо, но повече не искам да обсъждам това.

173
00:13:01,630 --> 00:13:05,690
Да, момичето е права. Има нещо като личен живот.

174
00:13:05,690 --> 00:13:07,670
Чичо, поне ти не казвай, че си повярвал.

175
00:13:07,740 --> 00:13:11,180
Не знам какво ти е разказала мама, но снимката не е истинска.

176
00:13:11,260 --> 00:13:14,710
Няма да повярвам. Как да повярвам? Казах, че сега такива неща лесно се подправят.

177
00:13:14,710 --> 00:13:18,520
Казах, че сега такива неща лесно се подправят.

178
00:13:18,520 --> 00:13:21,140
Ето точно за това съм дошла да ти разкажа.

179
00:13:21,150 --> 00:13:27,140
Виж, сега ще направим нещо, от което родителите ти ще полудеят, ще разберат.

180
00:13:28,320 --> 00:13:29,980
Хайде в стаята, ще ти обясня.

181
00:13:30,030 --> 00:13:31,140
Давайте.

182
00:13:32,310 --> 00:13:33,300
Давайте, вървете.

183
00:13:38,400 --> 00:13:40,460
Добър апетит. Искате ли още нещо?

184
00:13:40,460 --> 00:13:41,960
Не, благодаря.

185
00:13:42,240 --> 00:13:43,440
Дойдоха.

186
00:13:43,440 --> 00:13:48,880
Брате, моля те, нека поговорим спокойно, без скандал.

187
00:13:48,920 --> 00:13:50,270
Брате, моля те.

188
00:13:55,410 --> 00:13:56,210
Къде е той?

189
00:13:57,760 --> 00:13:58,860
Защо не дойде?

190
00:13:59,790 --> 00:14:01,210
Оставете ни сами.

191
00:14:02,770 --> 00:14:05,440
Умур, какво става?

192
00:14:05,680 --> 00:14:07,680
Всички чакаме обяснения.

193
00:14:07,740 --> 00:14:10,630
Татко, къде е Али?

194
00:14:16,980 --> 00:14:18,200
Отиде си вкъщи.

195
00:14:19,440 --> 00:14:20,700
Ще дойде, вероятно.

196
00:14:24,170 --> 00:14:27,720
И това негово хамство ще остане безнаказано?

197
00:14:27,750 --> 00:14:28,540
Брате.

198
00:14:28,750 --> 00:14:35,930
Корай, млъкни. И без това съм на ръба, не ме ядосвай още повече.

199
00:14:37,100 --> 00:14:39,440
Ядосваш се само когато става дума за мен.

200
00:14:39,630 --> 00:14:41,560
Винаги ми се ядосваш!
201
00:14:41,580 --> 00:14:42,720
Кой е Али?

202
00:14:43,140 --> 00:14:45,770
Татко, кой е Али?

203
00:14:46,060 --> 00:14:48,620
Кой е Али, който говори така с теб?!

204
00:14:50,070 --> 00:14:53,390
Аз знам, но знаеш ли какво, татко?

205
00:14:56,380 --> 00:14:59,530
Времето ти изтече.

206
00:15:00,530 --> 00:15:01,190
Какво?

207
00:15:04,880 --> 00:15:09,060
Остарял си. Къде е Умур Караноглу?

208
00:15:09,370 --> 00:15:14,140
Но аз ще попитам за това.

209
00:15:16,560 --> 00:15:17,490
Умур!

210
00:15:24,040 --> 00:15:26,680
Господин Умур, какво правите?

211
00:15:30,040 --> 00:15:33,050
Корай, успокой се. Хайде да се качим горе.

212
00:15:33,770 --> 00:15:38,700
Слушай жена си и се качи горе.

213
00:15:38,970 --> 00:15:42,320
Умур, хайде вече, обясни най-после.

214
00:15:42,550 --> 00:15:45,510
Добре. Да обясня ли?

215
00:15:46,340 --> 00:15:47,310
Ще обясня.

216
00:15:48,400 --> 00:15:54,280
Всичко това ни се случи, защото нашият любим син поръча нашия зет.

217
00:16:03,620 --> 00:16:04,860
Не!

218
00:16:05,280 --> 00:16:10,060
Не! Не! Не! Не! Не! Не! Не! Не, брат така не би направил!

219
00:16:10,110 --> 00:16:12,510
Брат така не би направил!

220
00:16:12,530 --> 00:16:15,060
Брат ми не би направил това на мен!

221
00:16:15,100 --> 00:16:16,950
Хайде, а сега отговори.

222
00:16:18,940 --> 00:16:20,270
Говори!

223
00:16:24,560 --> 00:16:27,500
Какво става! Глътна ли си си езика?

224
00:16:27,590 --> 00:16:31,260
Али не се отказа от това дело, продължи да наблюдава.

225
00:16:31,310 --> 00:16:37,040
И когато чу, че зад това стои фамилията Караноглу, си помисли, че аз съм го направил.

226
00:16:37,090 --> 00:16:40,480
Поговорихме помежду си и всичко решихме.

227
00:16:40,530 --> 00:16:43,630
Няма повече проблеми, но пази се.

228
00:16:45,100 --> 00:16:48,190
Корай, не сме длъжни да стоим тук, хайде да вървим.

229
00:16:50,340 --> 00:16:51,850
Махай се!

230
00:16:54,590 --> 00:16:59,420
Татко, ти...ти, вероятно казваш истината. Заплаши го.

231
00:16:59,500 --> 00:17:03,490
Но не разбирам как той би могъл да го направи?

232
00:17:03,550 --> 00:17:05,030
Как би могъл, татко?

233
00:17:05,080 --> 00:17:08,520
Аз вече знам, че целта на Корай не беше да го убие.

234
00:17:08,600 --> 00:17:10,850
Но тези хора са мафия!

235
00:17:10,910 --> 00:17:13,410
С тях не може нито да се седи, нито да се става, нито да се говори.

236
00:17:13,580 --> 00:17:15,480
Те са непредсказуеми.

237
00:17:15,530 --> 00:17:18,510
Могли сме да имаме по-големи проблеми.

238
00:17:18,560 --> 00:17:20,360
А никой от вас не знае!

239
00:17:20,410 --> 00:17:23,160
Татко, искам да отида при Али.

240
00:17:23,220 --> 00:17:26,660
Ако остане там, никога повече няма да дойде в този дом.

241
00:17:26,680 --> 00:17:28,830
Ще отида при Али.

242
00:17:32,540 --> 00:17:34,590
Умур, какво правиш?

243
00:17:34,840 --> 00:17:36,570
Как можа да удариш сина си?

244
00:17:36,600 --> 00:17:38,090
Още и до жена му.

245
00:17:38,140 --> 00:17:39,940
Пред всички!

246
00:17:40,120 --> 00:17:44,360
Тюлин, не ме дразни!

247
00:17:45,130 --> 00:17:49,700
Този твой невъзпитан син, сякаш нищо не знае...

248
00:17:49,750 --> 00:17:56,790
Застана гордо пред мен и се подиграва и с възрастта ми, и с властта ми.

249
00:17:56,840 --> 00:17:57,960
Идиот!

250
00:18:04,490 --> 00:18:06,820
Не се сдържах в един момент.

251
00:18:09,370 --> 00:18:11,120
Проклятие!

252
00:18:13,890 --> 00:18:17,190
Корай, правейки така, не можеш
да се оправдаеш.

253
00:18:17,240 --> 00:18:20,340
Питах те много пъти. Ти ли
заповяда да стрелят по Али.

254
00:18:20,380 --> 00:18:21,780
Ти отрече и каза, че не си.

255
00:18:21,810 --> 00:18:23,630
Не съм заповядвал!

256
00:18:24,020 --> 00:18:27,950
Просто махнах охраната на Али.

257
00:18:28,180 --> 00:18:29,530
Разбра ли?

258
00:18:29,570 --> 00:18:32,750
И причината за това си ти,
защото си го избрала тогава.

259
00:18:32,780 --> 00:18:36,600
Но за какво се учудвам?
За какво се учудвам?

260
00:18:38,170 --> 00:18:41,500
Ако го оставиш, дори баща ти
ще го избере за син.

261
00:18:49,450 --> 00:18:50,670
Корай.

262
00:18:57,740 --> 00:18:58,980
Корай.

263
00:19:01,000 --> 00:19:03,560
Извинявай. Извинявай.

264
00:19:03,590 --> 00:19:04,720
Понякога не виждам...

265
00:19:04,750 --> 00:19:07,450
Смятам, че само аз имам
проблеми, но...

266
00:19:09,080 --> 00:19:11,500
Извинявай. Извинявай.

267
00:19:12,870 --> 00:19:14,740
Добре, минало е.

268
00:19:14,860 --> 00:19:18,020
Не си длъжен винаги да си силен.

269
00:19:20,530 --> 00:19:21,860
Извинявай.

270
00:19:26,310 --> 00:19:32,420
Не се извинявай. Наистина не
исках да ме виждаш в такова състояние, Роза.

271
00:19:32,930 --> 00:19:36,680
Не, не, аз харесвам повече
този Корай.

272
00:19:52,030 --> 00:19:54,610
Щом чух всичко, веднага
помислих същото.

273
00:19:54,650 --> 00:19:56,360
Как не можа да се сетиш?

274
00:19:56,430 --> 00:19:58,900
Дори не ми дадоха възможност
да се изненадам.

275
00:19:58,950 --> 00:20:00,940
Притискаха ме много, снахичке.

276
00:20:00,990 --> 00:20:02,640
Скъпа моя.

277
00:20:02,690 --> 00:20:06,680
Не се тревожи, ще застреляме
всички с нашето оръжие.

278
00:20:06,730 --> 00:20:09,070
Искам да разбера какво правиш.

279
00:20:09,180 --> 00:20:11,620
Чакай, чакай, остана малко,
свършвам.

280
00:20:11,660 --> 00:20:15,490
И защо да лъжа, всъщност
не го измислих аз, а Бюлент.

281
00:20:15,560 --> 00:20:17,970
Той не можа да го направи,
защото много се страхува от сестра си и баща си.

282
00:20:17,990 --> 00:20:19,560
Затова се наложи аз.

283
00:20:19,910 --> 00:20:21,850
Трябва ли да се притеснявам?

284
00:20:21,880 --> 00:20:23,410
Не.

285
00:20:23,460 --> 00:20:25,330
Ти трябва да се забавляваш,
миличка.

286
00:20:25,370 --> 00:20:26,920
Време е за отмъщение.

287
00:20:33,940 --> 00:20:34,990
Е, как да кажа.

288
00:20:35,540 --> 00:20:38,120
Затворихте се тук и аз всичко
преживявах.

289
00:20:38,170 --> 00:20:38,680
Рана.

290
00:20:38,720 --> 00:20:40,940
Хайде, хайде, още не съм свършила,
но...

291
00:20:41,000 --> 00:20:43,800
За да добиеш приблизителна
представа.

292
00:20:46,620 --> 00:20:49,100
Да бе! Какво е това?

293
00:20:49,160 --> 00:20:50,830
Изкуствен интелект.

294
00:20:53,060 --> 00:20:56,560
Настроили са ти капан, нали?
Как можехме да не се сетим.

295
00:20:56,610 --> 00:20:58,490
Да беше и Керем тук.

296
00:20:58,540 --> 00:20:59,880
Ще кажа нещо.

297
00:20:59,950 --> 00:21:02,250
Дай да покажем на всички
вечерта, моля те, за Бога.

298
00:21:02,290 --> 00:21:03,720
-Моля, моля.
-Ще покажем, ще покажем.

299
00:21:03,750 --> 00:21:04,380
Добре.

300
00:21:04,420 --> 00:21:06,010
Какво става? Покажете вече.
301
00:21:06,050 --> 00:21:07,970
Покажи, снахо. Много ми е любопитно какво има.

302
00:21:08,010 --> 00:21:09,530
Ето, виж.

303
00:21:14,260 --> 00:21:16,500
Какво е това? Настроението ми се повиши.

304
00:21:16,540 --> 00:21:17,320
Какво е това?

305
00:21:17,370 --> 00:21:19,390
Ерата на изкуствения интелект е такава.

306
00:21:19,410 --> 00:21:21,950
Никой не бива да вярва на това, което чува и вижда.

307
00:21:21,990 --> 00:21:25,820
Първо ще го потвърдят, а после ще кажат, че е истина. Така е.

308
00:21:26,270 --> 00:21:27,940
Добре, че сте вие.

309
00:21:27,980 --> 00:21:28,840
И ти добре, че си.

310
00:21:28,870 --> 00:21:30,150
И ти, скъпа моя.

311
00:21:30,270 --> 00:21:33,170
Добре, да повикаме поне брат Али.

312
00:21:33,230 --> 00:21:34,520
Кога ще дойде брат Керем?

313
00:21:34,570 --> 00:21:35,960
Той е в отпуск.

314
00:21:35,990 --> 00:21:38,400
Отишъл е на футболен мач. Но не мисля, че ще се забави много.

315
00:21:38,450 --> 00:21:39,280
Ще дойде.

316
00:21:39,330 --> 00:21:40,370
О, момичета.

317
00:21:40,420 --> 00:21:42,900
Може би да направя на сестрата още едно дълбоко деколте.

318
00:21:42,940 --> 00:21:44,390
Да добавим още нещо, почакайте.

319
00:21:50,310 --> 00:21:53,530
Учителко Дилан, когато свърши урокът, ще остане ли при нас?

320
00:21:53,560 --> 00:21:57,110
Разбира се, и дори се надявам да ги запазите като спомен за днес.

321
00:21:57,170 --> 00:21:58,590
Толкова се суетяхме, учителко.

322
00:21:58,640 --> 00:22:01,370
Не само ще ги запазя, но и ще ги ползвам.

323
00:22:01,410 --> 00:22:04,080
Докато усвоявате боите и техниките...

324
00:22:04,120 --> 00:22:07,510
Можете също да освежите стари вещи у вас и да ги ползвате.

325
00:22:07,550 --> 00:22:09,770
Здравейте всички.

326
00:22:10,380 --> 00:22:12,280
Учителко Дилан, закъснях, извинете.

327
00:22:12,320 --> 00:22:13,840
Бях в задръстване.

328
00:22:13,890 --> 00:22:18,690
Тъкмо започвахме отначало, господин Керем. Зехра… престилка.

329
00:22:18,720 --> 00:22:20,830
Можеш ли да донесеш престилка за господин Керем?

330
00:22:21,130 --> 00:22:25,710
Вие се запознайте с всички, а аз ще ви донеса необходимите материали.

331
00:22:25,770 --> 00:22:27,370
Добре, договорка.

332
00:22:27,550 --> 00:22:28,630
Много съм развълнуван.

333
00:22:28,670 --> 00:22:29,720
-Здравей.
-Добре дошъл, здравей.

334
00:22:29,750 --> 00:22:31,090
Казвам се Керем.

335
00:22:37,610 --> 00:22:40,390
Какво правиш сам в този студ?

336
00:22:40,470 --> 00:22:43,490
Напълно си се затворил в себе си, Фаик. Не може така.

337
00:22:43,530 --> 00:22:44,530
Какво ще правиш?

338
00:22:44,580 --> 00:22:47,670
Ще седиш тук и ще гледаш в нищото до утре?

339
00:22:47,730 --> 00:22:49,470
А какво да правя, Хюмейра?

340
00:22:50,230 --> 00:22:51,300
Какво да правя?

341
00:22:51,620 --> 00:22:53,320
Бюлент и Серай дойдоха.

342
00:22:53,350 --> 00:22:56,130
Бюлент е толкова щастлив за новата работа.

343
00:22:56,220 --> 00:22:57,560
Хайде, върви, и ти постой с нас.

344
00:22:57,580 --> 00:23:00,760
Не, няма да слизам долу сега.

345
00:23:00,930 --> 00:23:02,870
Там е Мерве.

346
00:23:03,970 --> 00:23:06,830
Сега дори не искам да я виждам.

347
00:23:06,900 --> 00:23:09,180
Какво стана с онази снимка.

348
00:23:09,390 --> 00:23:11,460
Къде я публикуваха.

349
00:23:11,520 --> 00:23:14,370
Видяха ли я наши познати и приятели.

350
00:23:14,430 --> 00:23:17,190
Главата ми се пръска от тези мисли.

351
00:23:17,290 --> 00:23:19,220
Нека да не се разкъса, да не се разкъса.

352
00:23:19,300 --> 00:23:20,860
Не се притеснявай толкова.

353
00:23:20,890 --> 00:23:25,310
Ще кажа на Али, нека разузнае всичко и ще разберем какво се е случило.

354
00:23:25,480 --> 00:23:27,700
И двамата се държахме много импулсивно.

355
00:23:27,730 --> 00:23:29,720
Първо трябва да се уверим.

356
00:23:30,490 --> 00:23:34,270
А какво ще се промени, дали ще се уверим в това или не, Хюмейра?

357
00:23:34,330 --> 00:23:36,360
Това вече се случи.

358
00:23:38,220 --> 00:23:41,660
Мерве вече е достатъчно голяма.

359
00:23:42,040 --> 00:23:45,060
Време ѝ е да се омъжи.

360
00:23:46,420 --> 00:23:47,300
Да.

361
00:23:51,160 --> 00:23:53,000
Разбира се, вече е достигнала възрастта.

362
00:23:53,060 --> 00:23:55,530
И аз съм наясно, но...

363
00:23:56,300 --> 00:23:59,680
Колко ѝ остава да завърши ученето.

364
00:24:00,720 --> 00:24:02,950
Дори не знам.

365
00:24:03,170 --> 00:24:06,990
Бракът засега не може, но може да се запознае с някого или да се сгоди.

366
00:24:08,390 --> 00:24:11,950
Фаик, аз не успях да завърша университета.

367
00:24:12,160 --> 00:24:17,480
Тогава, как сега да хвърля съдбата на дъщеря си в милостта на нейния мъж?

368
00:24:18,550 --> 00:24:20,900
Още повече, нашата дъщеря казва, че е невинна, Фаик.

369
00:24:21,260 --> 00:24:23,260
Дори и да е невинна.

370
00:24:23,310 --> 00:24:28,130
Повече тя не може да се намира в този университет и с тези момчета, Хюмейра.

371
00:24:28,170 --> 00:24:29,710
Не може.

372
00:24:29,760 --> 00:24:31,260
Добре, скъпи.

373
00:24:31,300 --> 00:24:33,480
Сега не мисли за това.

374
00:24:33,950 --> 00:24:36,540
Мерве и така учи отлично.

375
00:24:36,620 --> 00:24:39,420
Ако се наложи, ще се премести в друг университет.

376
00:24:39,470 --> 00:24:42,940
Най-важното е тя да вземе този диплом в ръце.

377
00:24:43,580 --> 00:24:45,600
За да не зависи от мъжа си.

378
00:24:48,130 --> 00:24:50,550
Какво говориш, Хюмейра?

379
00:24:51,380 --> 00:24:56,070
Ти толкова години чувстваше, че зависиш от мен?

380
00:24:57,030 --> 00:25:04,500
Жената става зависима, защото се грижи за дома и отглежда деца?

381
00:25:04,550 --> 00:25:06,850
И ние ще я считаме за ниска?

382
00:25:07,010 --> 00:25:08,900
Е, какво говориш.

383
00:25:12,290 --> 00:25:14,770
Ти си моят шанс.

384
00:25:16,090 --> 00:25:19,530
Ти си наградата за всичко, което не успях да изпитам.

385
00:25:21,110 --> 00:25:25,260
Но човек не е пъпеш, за да разберем всичко по миризмата.

386
00:25:25,310 --> 00:25:26,810
Ще кажем добър, ще се окаже лош.

387
00:25:26,850 --> 00:25:28,650
Ще кажем лош, ще се окаже добър.

388
00:25:28,690 --> 00:25:29,690
Правилно.

389
00:25:30,150 --> 00:25:31,460
Правилно.

390
00:25:32,420 --> 00:25:37,370
Когато дори в собствените си деца не можем да бъдем сигурни.

391
00:25:37,830 --> 00:25:41,830
Как можем да бъдем сигурни в чуждите.

392
00:25:42,570 --> 00:25:43,750
Как?

393
00:25:43,830 --> 00:25:45,470
Точно така.

394
00:25:45,610 --> 00:25:49,090
Добре, не се разстройвай. Всичко ще се нареди.

395
00:25:49,160 --> 00:25:52,170
Но те моля, не отнемай Мерве от учене.

396
00:25:52,200 --> 00:25:54,630
Иначе ще направим голяма грешка.

397
00:25:56,670 --> 00:26:02,810
Ще изпратя Али в чужбина след няколко дни.

398
00:26:03,230 --> 00:26:07,740
Нека отлети и да контролира нашите дела там, да провери всичко.

399
00:26:08,080 --> 00:26:17,590
Да още и това, че той седи в тази къща като притурка, това много ме засяга, Хюмейра.

400
00:26:17,770 --> 00:26:19,460
Не мога да свикна с това.
401
00:26:19,500 --> 00:26:22,040
Прав си, и аз трудно свиквам.

402
00:26:22,570 --> 00:26:24,890
Добре, нека отиде да се успокои малко.

403
00:26:24,930 --> 00:26:26,540
Да се откъсне от всичко.

404
00:26:27,180 --> 00:26:29,850
Ах, Хюмейра, ах.

405
00:26:30,430 --> 00:26:33,930
Мисля да не готвя, да не говоря, но…

406
00:26:34,990 --> 00:26:38,670
Жънем плодовете на постъпките си.

407
00:26:38,750 --> 00:26:40,230
Точно така.

408
00:26:40,970 --> 00:26:43,990
Затова не трябва да грешим към Мерве.

409
00:26:45,410 --> 00:26:46,960
Освен това, аз те познавам.

410
00:26:47,010 --> 00:26:48,930
Ще се смекчиш, няма да издържиш.

411
00:26:48,960 --> 00:26:50,580
Няма да ни обидиш.

412
00:26:50,780 --> 00:26:51,890
Нали така?

413
00:26:52,920 --> 00:26:54,570
Познавам мъжа си.

414
00:26:58,570 --> 00:26:59,800
Живот мой.

415
00:27:00,310 --> 00:27:03,290
Ще сляза долу, че ще е грозно.

416
00:27:03,590 --> 00:27:05,000
После ще видя какво има в кухнята.

417
00:27:05,050 --> 00:27:05,510
Добре.

418
00:27:05,560 --> 00:27:06,970
Има много от любимите ти неща.

419
00:27:07,030 --> 00:27:12,930
Добре, ти върви, Хюмейра, но не смей да го пращаш този Бюлент тук.

420
00:27:13,770 --> 00:27:14,810
Добре.

421
00:27:23,320 --> 00:27:24,130
Чичо.

422
00:27:24,190 --> 00:27:25,290
Не.

423
00:27:25,370 --> 00:27:28,060
Какво има? Какво правиш тук съвсем сам?

424
00:27:29,270 --> 00:27:31,090
Какво да правя.

425
00:27:31,560 --> 00:27:34,350
Гледах стените и тавана.

426
00:27:36,150 --> 00:27:38,980
Къде са всички? Няма ли никой?

427
00:27:39,040 --> 00:27:41,900
Едни са в стаята, други още някъде.

428
00:27:41,930 --> 00:27:43,700
Оставиха ме сам тук.

429
00:27:43,740 --> 00:27:46,760
Кой е този Бюлент, за да седят с него.

430
00:27:46,820 --> 00:27:51,850
Любими, какво има? Всички ли си тръгнаха и те оставиха сам тук?

431
00:27:51,880 --> 00:27:53,500
Отегчи ли ти се?

432
00:27:53,550 --> 00:27:56,400
Но така е, това е проблемът на работещия мъж.

433
00:27:56,440 --> 00:27:59,490
Нити на работата го разбират, нито у дома.

434
00:27:59,540 --> 00:28:00,660
Не.

435
00:28:00,860 --> 00:28:02,310
Най-самотна съм аз.

436
00:28:02,330 --> 00:28:03,430
Най-самотна съм аз тук.

437
00:28:03,460 --> 00:28:06,690
Мъжът ми предпочете приятелите си пред мен.

438
00:28:06,760 --> 00:28:08,950
Остаряхме. Какво става с нас?

439
00:28:08,990 --> 00:28:09,830
Може би.

440
00:28:09,870 --> 00:28:13,770
Сестро, извинявай, не успях да бъда до теб през този период.

441
00:28:14,260 --> 00:28:15,690
Но бъди силна.

442
00:28:15,700 --> 00:28:19,170
Каквото и да стане, каквото и да направиш, аз във всеки случай ти давам дума.

443
00:28:19,540 --> 00:28:23,460
Освен това, в тази къща никой не може да те накара да направиш това, което не искаш.

444
00:28:25,500 --> 00:28:29,300
Най-лошото е, ще те взема и ще се преместим в друга къща, добре ли?

445
00:28:31,100 --> 00:28:33,020
Добре, че си мой брат.

446
00:28:33,640 --> 00:28:36,790
Но те също ще съжаляват много за това.

447
00:28:36,840 --> 00:28:39,980
Скъпа, ти не се притеснявай, всички ще съжаляват много.

448
00:28:40,030 --> 00:28:42,360
Ще запиша това някъде. Защо?

449
00:28:42,420 --> 00:28:43,650
Защото съм пренебрегвана.

450
00:28:43,680 --> 00:28:45,720
Белиз и Белиз. Белиз и Белиз. Белиз.
451
00:28:45,760 --> 00:28:47,700
Оставаш в една стая с Белиз.
Как е възможно това?

452
00:28:47,740 --> 00:28:49,450
Честно казано, вече се чувствам
обидена.

453
00:28:49,500 --> 00:28:53,580
Снахо, ти си моя
съучастничка, ела тук.

454
00:28:55,350 --> 00:28:58,560
Какво става тук?
Какво кроите?

455
00:28:58,600 --> 00:29:04,060
Али, това, което са
замислили, кълна ти се,
дори дяволът не би
измислил.

456
00:29:04,100 --> 00:29:07,130
Но този път кажи
на зетя да не ме
обвинява отново.

457
00:29:07,170 --> 00:29:08,730
Иначе всичко ще
свали на мен.

458
00:29:08,760 --> 00:29:09,800
Стига толкова.

459
00:29:09,850 --> 00:29:13,250
И ти ще трябва да
изчакаш вечерта, за да
разбереш, Али.

460
00:29:13,770 --> 00:29:15,880
- Синко, добре дошъл.
- Мамо?

461
00:29:15,910 --> 00:29:16,920
Благодаря. Как си?

462
00:29:16,960 --> 00:29:17,890
Добре.

463
00:29:18,280 --> 00:29:19,720
Ще поговорим ли малко?

464
00:29:19,750 --> 00:29:21,520
Да, нека поговорим.

465
00:29:23,450 --> 00:29:24,530
Влизай.

466
00:29:28,520 --> 00:29:29,780
Какво става, майко?

467
00:29:30,600 --> 00:29:33,640
Синко, защо ми задаваше
такива глупави въпроси
по телефона.

468
00:29:33,690 --> 00:29:35,140
И кой ти е казал за
това?

469
00:29:35,200 --> 00:29:36,080
Важно ли е това?

470
00:29:36,130 --> 00:29:36,900
Важно е.

471
00:29:36,960 --> 00:29:41,050
Синко, знаеш ли изобщо,
през какво преминахме,
за да забравим това и
да накараме другите да
забравят?

472
00:29:41,930 --> 00:29:43,150
Какво се случи с детето
на леля?

473
00:29:43,180 --> 00:29:46,460
Млъквай! Млъквай,
дори не произнасяй тази
дума.

474
00:29:46,490 --> 00:29:48,290
И забрави това, което
чу.

475
00:29:48,340 --> 00:29:51,800
Синко, ще поръсим ли
сол в раната на жена
след толкова време?

476
00:29:51,830 --> 00:29:53,620
Детето наистина ли умря?

477
00:29:54,140 --> 00:29:57,160
Леля понякога, без да
казва на никого, си
тръгва от този дом.

478
00:29:57,190 --> 00:29:59,350
Ходи ли на гроба?
Кажи ми.

479
00:29:59,400 --> 00:30:01,850
Ако не ми кажеш, аз ще
отида и ще попитам леля.

480
00:30:02,160 --> 00:30:05,830
Първо ще ми кажеш кой
ти разказа всичко това.

481
00:30:05,860 --> 00:30:06,900
Г-н Умур.

482
00:30:08,410 --> 00:30:09,750
Г-н Умур?

483
00:30:10,790 --> 00:30:12,250
Откъде той знае?

484
00:30:25,400 --> 00:30:28,040
Боже мой, какво е това.

485
00:30:31,600 --> 00:30:32,790
Синко…

486
00:30:33,460 --> 00:30:38,090
Не смей…никой не трябва
да разбира за това.

487
00:30:38,140 --> 00:30:40,630
Иначе баща ти на тази
възраст ще стане убиец.

488
00:30:40,680 --> 00:30:42,290
Чу ли ме?

489
00:30:42,570 --> 00:30:44,460
На никого не казвай.

490
00:30:44,810 --> 00:30:49,370
Колко наивни сме.
Гледахме се в очите
толкова години.

491
00:30:52,050 --> 00:30:53,350
Али!

492
00:30:54,560 --> 00:30:56,660
Любими, къде си?

493
00:30:58,450 --> 00:30:59,110
Али!

494
00:30:59,110 --> 00:31:00,220
Недей, синко.

495
00:31:00,710 --> 00:31:03,120
Нищо не казвай,
на никого.

496
00:31:03,150 --> 00:31:04,050
Добре ли?

497
00:31:04,080 --> 00:31:05,200
Иначе краят ни е близо.

498
00:31:05,220 --> 00:31:06,210
Добре.

499
00:31:08,920 --> 00:31:10,290
Боже.

500
00:31:15,940 --> 00:31:17,440
Дъщеря, добре дошла.

501
00:31:17,490 --> 00:31:22,240
Али, животът ми, може ли да излезеш? Трябва да поговорим.

502
00:31:22,430 --> 00:31:25,200
Току-що се върнах. Случило ли се е нещо?

503
00:31:25,240 --> 00:31:27,910
Какво друго може да се случи, Али? Какво друго може да има?

504
00:31:27,950 --> 00:31:29,940
Ела тук, ще си поговорим малко.

505
00:31:29,980 --> 00:31:33,160
Няма да вляза в къща, където не ме искат.

506
00:31:33,790 --> 00:31:35,870
Какви са тези думи?

507
00:31:35,900 --> 00:31:37,910
Не ни ли искаш?

508
00:31:37,940 --> 00:31:42,430
Да, исках да вечерям, но като се върнах, видях нещата си на вратата.

509
00:31:42,460 --> 00:31:44,590
Значи искат да ме видят, майко Хюмейра?

510
00:31:44,630 --> 00:31:46,750
Виж, тя ми се е сърди.

511
00:31:46,800 --> 00:31:51,330
Ела тук, ела, ела. Ти си единствената ми снаха.

512
00:31:52,320 --> 00:31:57,710
Дъщеря ми, красивата ми. Ако зависеше от мен, дори за минута нямаше да те оставя.

513
00:31:57,740 --> 00:31:59,260
Хайде да влезем в къщата.

514
00:31:59,310 --> 00:32:01,830
Леля ти и чичо ти също са тук.

515
00:32:01,880 --> 00:32:03,990
Остани с нас на ифтар, хайде.

516
00:32:04,050 --> 00:32:07,730
Добре, добре. Все пак ти роди моя Али.

517
00:32:07,790 --> 00:32:10,510
Ще си измия лицето и ще изпия водата.

518
00:32:12,590 --> 00:32:15,160
Хайде, хайде, хайде.

519
00:32:20,740 --> 00:32:22,270
Ще взема и това.

520
00:32:23,170 --> 00:32:25,190
Какво е това на ръката ти? Боя ли е?

521
00:32:25,240 --> 00:32:27,260
Скъпа, играх футбол.

522
00:32:27,290 --> 00:32:30,490
Паднах, а там всичко беше прясно боядисано.

523
00:32:30,530 --> 00:32:33,650
И така си изцапах ръката.

524
00:32:34,750 --> 00:32:37,240
Ще помогна да почистя с ацетон в стаята.

525
00:32:42,610 --> 00:32:44,330
Какво има?

526
00:32:44,380 --> 00:32:46,530
-Нищо.
-Има нещо, има. Кажете.

527
00:32:46,570 --> 00:32:50,360
Не трябва да правите нищо, искам да кажа нещо.

528
00:32:50,410 --> 00:32:54,530
Али, ще трябва да отидеш до Япония за няколко дни.

529
00:32:54,550 --> 00:32:56,360
Има изложба там.

530
00:32:56,400 --> 00:32:59,610
Нови текстилни технологии и други.

531
00:32:59,680 --> 00:33:03,890
Ако искаме да разширим бизнеса си, трябва да отидем и да видим. Добре ли?

532
00:33:03,930 --> 00:33:07,910
Отец Фаик, току-що се оженихме, нека после да отиде.

533
00:33:07,970 --> 00:33:14,100
Дъще, ще направим официална сватба след празника.

534
00:33:14,140 --> 00:33:16,610
По-добре ли ще е, ако тогава замине?

535
00:33:16,660 --> 00:33:21,570
Татко, всъщност трябва да реша някои неща сега.

536
00:33:21,600 --> 00:33:22,830
Кога е изложбата?

537
00:33:22,880 --> 00:33:24,590
Започва утре.

538
00:33:24,640 --> 00:33:28,480
Но не е спешно, реши си делата и после ще заминеш. Добре ли?

539
00:33:28,530 --> 00:33:30,250
Добре, добре, ще се оправя някак.

540
00:33:30,300 --> 00:33:32,850
Чудесно, чудесно.

541
00:33:37,460 --> 00:33:39,080
Какво става пак, Мерве?

542
00:33:39,110 --> 00:33:42,100
Нищо, мамо, само показвах нещо.

543
00:33:42,150 --> 00:33:45,110
Боже, моля те, да не се падне пак на мен.

544
00:33:45,160 --> 00:33:49,120
Мерве, никога ли няма да поумнееш?

545
00:33:49,150 --> 00:33:50,160
А, дъще?

546
00:33:52,410 --> 00:33:55,270
Какво показваш? Дай и аз да видя. Дай.

547
00:33:55,320 --> 00:33:57,190
Дай, дай, аз също да видя. Дай.

548
00:34:02,400 --> 00:34:04,120
Какво става, Хюмейра? Защо викаш?

549
00:34:04,160 --> 00:34:05,240
Какво е това, Фаик?!

550
00:34:05,280 --> 00:34:06,970
-Какво?!
-Какво е това?! Какво?!
551
00:34:09,770 --> 00:34:12,300
Боже мой! Боже мой!

552
00:34:12,590 --> 00:34:15,050
Това, това… Това е монтаж!

553
00:34:15,110 --> 00:34:16,810
Как монтаж?!

554
00:34:16,860 --> 00:34:18,450
Фазилет, погледни това!

555
00:34:18,480 --> 00:34:21,130
Не, не, братко. С Тюлин?

556
00:34:21,180 --> 00:34:22,380
Майка ми?

557
00:34:22,420 --> 00:34:26,290
Кълна се, това е клевета! Това е клевета, лъжа, лъжа!

558
00:34:26,330 --> 00:34:27,360
Погледни, дъще!

559
00:34:29,320 --> 00:34:33,120
Мъжо, да вярвам ли на очите си или на теб? Какво е това?!

560
00:34:33,170 --> 00:34:36,490
Хюмейра, кълна се, това е клевета, няма нищо подобно! Как е възможно?!

561
00:34:36,520 --> 00:34:40,190
Всичко! Всичко, аз съм виновна за всичко.

562
00:34:40,220 --> 00:34:42,460
Направих го с помощта на изкуствен интелект.

563
00:34:42,510 --> 00:34:46,950
В днешно време могат да се правят такива снимки с едно натискане
на бутона.

564
00:34:47,010 --> 00:34:50,080
Значи, сега разбрахте ли Мерве?

565
00:34:50,110 --> 00:34:54,040
Татко, майко, само не се сърдете на никого.

566
00:34:54,860 --> 00:34:56,070
Дай ми.

567
00:34:57,640 --> 00:34:58,940
Много добра снимка.

568
00:34:58,970 --> 00:35:00,120
Бюлент!

569
00:35:00,210 --> 00:35:02,650
Не, имах предвид, че са я направили добре.

570
00:35:02,690 --> 00:35:05,490
Това са твои идеи.

571
00:35:05,540 --> 00:35:07,700
Правиш го, за да не се ядосвам на жена ти, нали?

572
00:35:07,750 --> 00:35:09,830
Ти си виновен, ти!

573
00:35:09,880 --> 00:35:12,180
Какъв брат си ти, Бюлент?

574
00:35:12,230 --> 00:35:15,430
Ами ако умрях? Ако сестра ти умря?

575
00:35:15,470 --> 00:35:18,600
Аз нищо не съм направил! Защо отново аз съм виновен?

576
00:35:18,630 --> 00:35:21,990
Да изпратим тази снимка на баща ми, да видим как ще реагира.

577
00:35:22,030 --> 00:35:23,560
Дъще, ти полудя ли?!

578
00:35:23,590 --> 00:35:25,220
Не, не.

579
00:35:25,260 --> 00:35:27,150
Изтрий я, веднага я изтрий!

580
00:35:27,170 --> 00:35:27,980
Изтрийте!

581
00:35:28,010 --> 00:35:28,850
- Изтрийте.
- Добре.

582
00:35:28,880 --> 00:35:33,350
- Добре.
- Разбрах, разбрах.

583
00:35:34,330 --> 00:35:39,450
Тази снимка на Мерве не беше истинска.

584
00:35:39,680 --> 00:35:45,170
Но я изтрийте веднага, изтрийте я. Повече няма да се ядосвам.

585
00:35:45,220 --> 00:35:52,440
Но ако още веднъж заговорите за това, ще ви разбия сърцата.

586
00:35:52,480 --> 00:35:54,350
Знайте това.

587
00:35:54,910 --> 00:35:57,880
А вие няма да кажете нищо на Мерве?

588
00:35:59,430 --> 00:36:00,990
Извинявай, дъще.

589
00:36:01,040 --> 00:36:05,780
Видя, дори на баща ти не повярвах. Боже мой!

590
00:36:05,950 --> 00:36:07,510
- Технологиите напредват.
- Хюмейра.

591
00:36:07,540 --> 00:36:08,840
Хюмейра, какво говориш?

592
00:36:09,420 --> 00:36:11,730
Добре, така решихме въпроса.

593
00:36:11,750 --> 00:36:14,890
Сестричке, можеш да продължиш да учиш от утре.

594
00:36:14,940 --> 00:36:18,590
Не е нужно да носиш на плещите си бремето на престъпление,
което не си извършила. Нали?

595
00:36:19,600 --> 00:36:21,740
Боже мой.

596
00:36:27,650 --> 00:36:29,910
Стой, стой, не си лягай веднага да спиш.

597
00:36:29,970 --> 00:36:31,040
Какво се случи, Рана?

598
00:36:31,870 --> 00:36:34,480
Казах ти, че ще помогна да изчистя ръката.

599
00:36:34,540 --> 00:36:36,350
Забрави, ще мине за няколко дни. Ела тук.

600
00:36:36,380 --> 00:36:42,260
Не мога. Няма да позволя на никого да каже, че мъжът ми ходи
с мръсни ръце като дете.
601
00:36:42,300 --> 00:36:44,840
Ще почистя бързо, не се тревожи, ела тук.

602
00:36:44,950 --> 00:36:46,710
Ела, ела, ела.

603
00:36:46,740 --> 00:36:47,310
Добре.

604
00:36:47,340 --> 00:36:49,470
Ела тук, ела, седни.

605
00:36:49,840 --> 00:36:53,930
Сега всичко ще направя. Дай ръка.

606
00:36:58,890 --> 00:37:00,010
Гледай.

607
00:37:00,970 --> 00:37:03,170
Готово, минава.

608
00:37:05,650 --> 00:37:06,930
Направиха го много красиво.

609
00:37:06,960 --> 00:37:10,550
Ще сложим втори слой, когато първият изсъхне.

610
00:37:10,590 --> 00:37:12,990
Ще стане много красиво! Много благодаря.

611
00:37:14,580 --> 00:37:15,790
Дайте да видя.

612
00:37:16,310 --> 00:37:17,980
Разбрахте как трябва да се прави.

613
00:37:18,010 --> 00:37:19,160
Благодарение на вас.

614
00:37:19,200 --> 00:37:21,600
А вие какво направихте?

615
00:37:22,360 --> 00:37:24,830
Много красиво се получи, наистина.

616
00:37:24,860 --> 00:37:26,460
Още малко боя.

617
00:37:26,490 --> 00:37:29,900
Боже мой! Изцапах всичко, наистина.

618
00:37:29,930 --> 00:37:32,550
Така става, нещастен случай.

619
00:37:32,600 --> 00:37:33,080
Почакайте.

620
00:37:33,110 --> 00:37:35,470
Развалих всичко, нали? Със сигурност го развалих.

621
00:37:35,500 --> 00:37:40,040
Ще оправим, елате тук, трябва да си избършете ръцете, за да не се изцапате.

622
00:37:43,670 --> 00:37:47,040
Всичко това се случи, защото ти обръщаше внимание на другите.

623
00:37:47,070 --> 00:37:49,920
Ако веднага ми обърнеше внимание, това нямаше да се случи.

624
00:37:51,860 --> 00:37:54,650
Тоест, ти го направи нарочно, за да привлечеш внимание?

625
00:37:55,840 --> 00:37:58,840
Да кажем, аз се разсеях, когато те гледах.

626
00:38:05,130 --> 00:38:11,250
Нали ти казах, че не трябва да правиш номера. Виж, веднага почистих.

627
00:38:11,550 --> 00:38:16,520
Ти си като дете, като дете, наистина.

628
00:38:18,040 --> 00:38:19,060
Рана.

629
00:38:20,790 --> 00:38:22,640
Ще подишам чист въздух, добре ли?

630
00:38:23,480 --> 00:38:24,480
Добре ли?

631
00:38:25,000 --> 00:38:26,100
Добре.

632
00:38:42,730 --> 00:38:44,580
Али, Али.

633
00:38:44,640 --> 00:38:47,680
Ако те помоля за нещо, ще го направиш, няма да ми откажеш, нали?

634
00:38:47,740 --> 00:38:49,210
Няма да откажа, добре, казвай.

635
00:38:49,240 --> 00:38:53,680
Мислех си, че няма да отидеш, но ти отиде.

636
00:38:53,750 --> 00:38:55,850
И какво сега да правим? Искаш ли да се върнеш у дома?

637
00:38:55,890 --> 00:38:58,430
Не, не, не трябва да се връщаш.

638
00:38:58,960 --> 00:39:01,370
Можеш ли да бъдеш малко по-мека с брат ми?

639
00:39:01,410 --> 00:39:05,200
Все пак той искаше да защити сестра си. Какво толкова направи?

640
00:39:05,230 --> 00:39:08,880
Добре, Белиз, обещавам ти, няма да разруша нищо.

641
00:39:08,930 --> 00:39:11,800
Али, любими.

642
00:39:11,850 --> 00:39:15,470
Любими, минутка, секунда, моля.

643
00:39:15,500 --> 00:39:16,570
Минутка.

644
00:39:16,650 --> 00:39:20,750
Не искам мъжете, които обичам най-много на света, да се карат пред очите ми.

645
00:39:20,790 --> 00:39:23,420
Аз също насочих пистолет към теб, но ти ми прости.

646
00:39:23,440 --> 00:39:25,170
И на брат ми прости. Какво толкова?

647
00:39:25,220 --> 00:39:28,230
Тате вече го удари пред жена му.

648
00:39:28,280 --> 00:39:30,760
Това е най-лошото наказание, нали?

649
00:39:30,810 --> 00:39:33,430
Добре, ще опитам, но ти също обещай.

650
00:39:33,460 --> 00:39:35,950
Ти ще ни оставиш да поговорим насаме.
651
00:39:35,990 --> 00:39:39,340
Това не може да се избегне,
ако не днес, то утре.

652
00:39:39,390 --> 00:39:44,050
Али, за това има ли
определено време? Моля те.

653
00:39:44,100 --> 00:39:48,620
Отец Фаик и без това ще те
изпрати на изложба, а дотогава
ще се успокоите.

654
00:39:48,670 --> 00:39:52,090
Извинявай? А той защо ще се
успокои?

655
00:39:52,880 --> 00:39:53,810
Али.

656
00:39:54,110 --> 00:39:55,130
Али.

657
00:39:55,160 --> 00:39:56,120
Какво?

658
00:39:56,150 --> 00:39:59,270
Добре, хайде да се връщаме.
Имам пристъп на тревога.

659
00:39:59,310 --> 00:40:01,530
Ще пътуваш на изложба, а нямаш
дрехи.

660
00:40:01,560 --> 00:40:02,730
Хайде да се връщаме, да
съберем куфар.

661
00:40:02,770 --> 00:40:04,390
Имам куфар в багажника.

662
00:40:04,430 --> 00:40:07,020
И без това живея като
номад. Ще ми стигнат тези неща.

663
00:40:07,060 --> 00:40:08,460
Исках да кажа нещо.

664
00:40:09,000 --> 00:40:13,490
При всеки скандал ще защитаваш
брата, а не съпруга си?

665
00:40:13,770 --> 00:40:15,040
Не.

666
00:40:16,030 --> 00:40:18,800
Какво общо има това, скъпи?
Възможно ли е?

667
00:40:19,160 --> 00:40:22,260
Първо ти, после ти, винаги ти.

668
00:40:22,320 --> 00:40:23,230
Боже мой.

669
00:40:23,260 --> 00:40:25,690
Добре, трябва да знам това.

670
00:40:27,350 --> 00:40:28,430
Добре дошъл!

671
00:40:28,470 --> 00:40:29,710
Рейхан.

672
00:40:30,210 --> 00:40:31,950
Кажи ми новините веднага.

673
00:40:31,980 --> 00:40:36,860
Разбира се, госпожата още не е
дошла, господин Умур е в кабинета
си, работи.

674
00:40:36,940 --> 00:40:39,360
Госпожа Тюлин спи, изпи
лекарство, имаше мигрена.

675
00:40:39,470 --> 00:40:42,190
А господин Корай е в стаята си.

676
00:40:42,220 --> 00:40:43,590
Али.

677
00:40:45,940 --> 00:40:46,910
Корай.

678
00:40:47,340 --> 00:40:48,780
Корай, отвори вратата.

679
00:40:52,090 --> 00:40:55,320
Чудесно, точно те чаках.

680
00:40:55,390 --> 00:41:00,240
Роза, живот мой, ще ни оставиш
ли за малко?

681
00:41:00,620 --> 00:41:03,200
Не. Кои сте вие? Деца?

682
00:41:03,250 --> 00:41:05,680
Роза, не си ли чула какво
е направил?

683
00:41:05,750 --> 00:41:07,340
Как можеш все още да го
защитаваш?

684
00:41:07,370 --> 00:41:10,210
Роза, заради мен, любима.
Моля те.

685
00:41:10,250 --> 00:41:15,050
Ще си поговорим, не се
притеснявайте.

686
00:41:15,100 --> 00:41:19,150
Да, да. Ще си поговорим, не се
притеснявай, няма да убия мъжа ти.

687
00:41:19,460 --> 00:41:22,290
Аз ли съм като теб, за да
действам зад гърба ти?

688
00:41:22,340 --> 00:41:24,210
За да бъда предател и измамник.

689
00:41:24,250 --> 00:41:25,920
Али, любими, ние сме с теб...

690
00:41:25,950 --> 00:41:26,930
Белиз.

691
00:41:27,010 --> 00:41:29,490
Добре, добре.

692
00:41:29,520 --> 00:41:31,840
Всичко не е както си
мислиш, Али.

693
00:41:31,880 --> 00:41:35,470
Скъпа, какво знаеш, че
говориш така?

694
00:41:35,510 --> 00:41:39,660
Корай е моят съпруг, ние, за
разлика от вас, разговаряме,
той ми разказва всичко.

695
00:41:47,700 --> 00:41:49,340
Али.

696
00:41:53,070 --> 00:41:57,990
Обещах на Белиз, казах, че
няма да има сериозни наранявания.

697
00:42:00,900 --> 00:42:05,910
Знаех. От самото начало знаех,
че ти си го направил.

698
00:42:05,950 --> 00:42:07,900
Ще говорим направо, нали?

699
00:42:07,930 --> 00:42:09,350
Ще ми кажеш истината.

700
00:42:09,380 --> 00:42:12,740
Заплаши Роза, принуди я да се
омъжи за теб, нали?
701
00:42:12,790 --> 00:42:15,180
Ти накара я да зависи от теб, нали?

702
00:42:15,220 --> 00:42:17,870
Стига, стига.

703
00:42:18,330 --> 00:42:22,140
Мислиш си, че светът се върти около теб.

704
00:42:22,180 --> 00:42:24,940
Може би в живота на Белиз си единственият мъж.

705
00:42:25,000 --> 00:42:28,460
Но в живота на Роза със сигурност няма да си единственият мъж.

706
00:42:28,480 --> 00:42:30,960
Тя дори не те обича!

707
00:42:31,080 --> 00:42:34,450
Ожени се за нея, знаейки, че тя не те обича.

708
00:42:34,470 --> 00:42:36,040
Безчестен!

709
00:42:36,220 --> 00:42:39,530
Защото я обичам!

710
00:42:42,290 --> 00:42:44,420
Обичам я, аз!

711
00:42:44,510 --> 00:42:51,430
Ти също не обичаш Белиз, но се ожени за нея.

712
00:42:51,760 --> 00:42:56,690
Кажи, Али. Чия грешка е по-честна?

713
00:42:56,730 --> 00:43:00,250
Ти ли ще ми говориш за чест и достойнство?

714
00:43:00,460 --> 00:43:02,300
Безхарактерен тип!

715
00:43:02,350 --> 00:43:05,350
Не можеш да приемеш това, не можеш.

716
00:43:05,400 --> 00:43:09,000
Не можеш да приемеш, че спя с Роза нощем в това легло.

717
00:43:09,240 --> 00:43:12,850
Ще бъдем още по-щастливи.

718
00:43:12,890 --> 00:43:13,980
Кълна се, ще те убия.

719
00:43:14,030 --> 00:43:15,930
Ще те убия.

720
00:43:15,970 --> 00:43:17,290
Кой не може да приеме?

721
00:43:17,320 --> 00:43:19,050
Ти не можеш да приемеш.

722
00:43:19,070 --> 00:43:21,260
Тези две жени, които чакат сега пред вратата…

723
00:43:21,310 --> 00:43:24,060
Те и двете се тревожат за мен, не за теб.

724
00:43:24,110 --> 00:43:26,760
Те и двете ме обичат, не теб!

725
00:43:41,820 --> 00:43:43,640
Не се страхувай, не се страхувай.

726
00:43:43,690 --> 00:43:46,150
Няма да взема живот, който Бог е дал.

727
00:43:46,270 --> 00:43:48,080
Но те предупреждавам за последен път.

728
00:43:48,130 --> 00:43:51,180
Ако още веднъж видя дори една твоя грешка…

729
00:43:51,210 --> 00:43:53,700
Ще те накарам да съжаляваш, че си се родил, Корай Караноглу!

730
00:43:53,720 --> 00:43:54,990
Али.

731
00:43:55,050 --> 00:43:57,620
Скъпи, не се измъчвай, Али…

732
00:43:57,690 --> 00:43:59,320
Белиз, успокой се.

733
00:43:59,350 --> 00:44:01,260
Говорих с Корай, няма да направи нищо на Али.

734
00:44:01,300 --> 00:44:03,500
Защо постоянно говориш за Али?

735
00:44:03,570 --> 00:44:07,020
Тревожиш се за Али, споделяш идеите си. Защо?

736
00:44:07,050 --> 00:44:09,430
Това се отнася и за мен, Али е мой мъж.

737
00:44:09,470 --> 00:44:11,100
Сертач е моят бивш приятел.

738
00:44:11,160 --> 00:44:13,470
Тази ситуация е свързана с мен. Осъзнаваш ли това?

739
00:44:16,450 --> 00:44:17,810
Това е смешно?

740
00:44:18,990 --> 00:44:21,550
Не всичко трябва да се свързва с теб, Белиз.

741
00:44:22,010 --> 00:44:23,310
Боже мой.

742
00:44:23,510 --> 00:44:26,850
А с кого трябва да се свързва? С теб?

743
00:44:27,720 --> 00:44:28,970
Али.

744
00:44:29,230 --> 00:44:31,470
Белиз, не сега.

745
00:44:35,640 --> 00:44:38,050
Вижте я само!

746
00:44:54,610 --> 00:44:55,740
Дилан?

747
00:44:56,280 --> 00:44:58,030
Какво се случи по такова време?

748
00:44:59,110 --> 00:45:00,220
Какво?

749
00:45:01,850 --> 00:45:04,920
Добре, чакай, добре.

750
00:45:07,230 --> 00:45:10,950
Дилан, защо се занимаваш с такива глупави неща?
751
00:45:11,000 --> 00:45:13,930
Ти и нам създаваш проблем. Изключи го.

752
00:45:16,670 --> 00:45:18,150
Али, какво правиш?

753
00:45:18,170 --> 00:45:21,330
Помолих Дилан да ми се обади, за да дойда тук. А ако някой ни види?

754
00:45:21,390 --> 00:45:24,980
Добре, права си, права си, но се успокой. Извинявай.

755
00:45:25,050 --> 00:45:26,910
Трябва да ти кажа нещо важно.

756
00:45:26,960 --> 00:45:29,370
Не ме интересува какво ще кажеш.

757
00:45:37,080 --> 00:45:39,810
Дойдох да кажа, че си постъпил грешно, а сега си тръгвам.

758
00:45:39,850 --> 00:45:41,480
Утре заминавам за друга държава.

759
00:45:41,510 --> 00:45:43,580
Какво мога да направя, щом ти заминаваш?

760
00:45:43,620 --> 00:45:45,050
- Намерих баща ти.
- Какво?

761
00:45:49,060 --> 00:45:50,600
Намерих баща ти, Роза.

762
00:45:57,210 --> 00:45:59,450
Майка ти не искаше да общувате.

763
00:45:59,560 --> 00:46:02,920
Но трябваше да се съглася, когато казах, че ще ти кажа.

764
00:46:02,960 --> 00:46:07,050
Майка ми лъже, а ти казваш истината?

765
00:46:07,120 --> 00:46:09,150
Защото баща ти полудя.

766
00:46:09,200 --> 00:46:12,400
Али, не смей да се шегуваш така, не смей.

767
00:46:12,460 --> 00:46:15,120
Нима мога да се шегувам на такава тема?

768
00:46:15,200 --> 00:46:18,210
Исках да ти помогна за последен път, Роза.

769
00:46:19,960 --> 00:46:21,480
Госпожо Илюн!

770
00:46:21,810 --> 00:46:23,970
Откъде идваш в такъв час?

771
00:46:24,510 --> 00:46:27,820
Ей, ей! Зададох ти въпрос.

772
00:46:27,850 --> 00:46:30,910
А ти откога стоиш пред вратата?

773
00:46:30,950 --> 00:46:33,500
Заприлича на майка си, внимавай.

774
00:46:34,750 --> 00:46:35,970
Сестричке.

775
00:46:36,460 --> 00:46:41,000
Добре ли си, сестричке? Само ти беше нормална в тази къща, но и ти се разболя.

776
00:46:44,330 --> 00:46:45,400
Влез.

777
00:46:57,290 --> 00:46:58,550
Какво правиш тук?

778
00:46:59,710 --> 00:47:01,810
Взех вода. Устата ми пресъхна.

779
00:47:02,600 --> 00:47:05,260
Ако се интересуваш от Али, той е в кухнята.

780
00:47:09,280 --> 00:47:10,130
Влез.

781
00:47:11,100 --> 00:47:12,850
Ако не стоеше така, щях да мина оттам.

782
00:47:15,240 --> 00:47:16,380
Gracias, скъпа.

783
00:47:16,380 --> 00:47:17,630
Muchos, скъпа.

784
00:47:24,930 --> 00:47:28,380
Любими, какво се случва тук?

785
00:47:28,810 --> 00:47:29,680
Нищо не се случва.

786
00:47:32,980 --> 00:47:37,050
Много съм уморен. Помислих, че няма да мога да стана за сухур, затова реших да се подготвя по-рано.

787
00:47:37,660 --> 00:47:40,010
Роза също беше тук. Каза ли ти нещо?

788
00:47:40,520 --> 00:47:42,290
Не, само си взе вода и си тръгна.

789
00:47:43,250 --> 00:47:46,180
Добре, аз ще приготвя. Аз сама ще го направя.

790
00:47:46,910 --> 00:47:48,160
Щеше да ми кажеш.

791
00:47:51,800 --> 00:47:53,050
Утре заминавам.

792
00:47:53,500 --> 00:48:01,020
Важна изложба, не искам да пропускам. Ти вече знаеш през каква глупава ситуация преминахме с Корай.

793
00:48:01,300 --> 00:48:03,420
По-добре да не се виждаме.

794
00:48:04,280 --> 00:48:07,450
Роза отново ли ти каза нещо за брат ми? Заради нея ли си ядосана?

795
00:48:07,450 --> 00:48:09,510
Не, тя просто си взе вода и си тръгна.

796
00:48:09,740 --> 00:48:11,500
Защо си се вманиачила толкова?

797
00:48:12,070 --> 00:48:17,040
Много е странно. Честна дума, виж, в една къща всички се събуждат едновременно.

798
00:48:17,590 --> 00:48:18,640
Много е странно.

799
00:48:24,610 --> 00:48:27,060
Имахме тежка нощ, може би затова?

800
00:48:35,250 --> 00:48:36,580
Дай ми едно нещо.
801
00:48:38,460 --> 00:48:39,290
Добро утро!

802
00:48:39,440 --> 00:48:41,690
- Добро утро, г-н Корай. Да ви сервирам?
- Добро утро!

803
00:48:41,690 --> 00:48:44,010
Не, ще хапна на работа.

804
00:48:44,300 --> 00:48:50,840
Братле, рано си днес. Още никой не е станал.

805
00:48:51,430 --> 00:48:53,780
Роза се е събудила, но я няма в стаята.

806
00:48:53,820 --> 00:48:57,240
Г-жа Роза сутринта излезе навън по спортен екип, г-н Корай.

807
00:48:57,840 --> 00:49:03,000
Интересно. Ич не щади ни себе си, ни детето. Много интересно.

808
00:49:03,130 --> 00:49:07,770
Брат, имаш една малко странна жена.

809
00:49:08,440 --> 00:49:11,720
Белиз, добре ли си?

810
00:49:12,580 --> 00:49:14,720
Какво ти има, настроението ти лошо ли е?

811
00:49:15,020 --> 00:49:21,920
Брат, Али също рано си е тръгнал.

812
00:49:22,100 --> 00:49:27,760
Оставил е само съобщение. Какво е написал? - "Не исках да ви будя."

813
00:49:29,540 --> 00:49:31,080
Избягал е от мен.

814
00:49:31,200 --> 00:49:32,430
Това е лъжа.

815
00:49:33,600 --> 00:49:38,440
Но Али е казал, че ще е в чужбина по работа.

816
00:49:39,250 --> 00:49:44,870
Ако търсиш единствената си жена - обади се на онази червенокосата.

817
00:49:45,580 --> 00:49:47,980
Как се казваше?! Дилан.

818
00:49:49,270 --> 00:49:51,400
Защо да се обадя на Дилан, Белиз?

819
00:49:55,900 --> 00:49:58,190
Защото снощи видях Роза.

820
00:49:58,630 --> 00:50:04,940
Тя тайно е излязла от вашата стая. Оглеждаше се, да не я види някой.

821
00:50:05,420 --> 00:50:11,880
В ръцете си държеше телефон. Шепнешком е говорила с някого. Сякаш не искаше някой да я види и се погрижи добре за това.

822
00:50:12,000 --> 00:50:21,690
Така че аз мисля: брат ми не е просто хубав мъж с черни очи.

823
00:50:21,820 --> 00:50:26,990
Брат ми има и остър ум, като на детектив.

824
00:50:34,570 --> 00:50:37,320
Имам ранна среща, Белиз.

825
00:50:38,670 --> 00:50:39,800
Приятен ден ти пожелавам!

826
00:50:40,720 --> 00:50:44,190
Дано Аллах да помогне! Дано да помогне!

827
00:50:50,360 --> 00:50:52,620
Какво се случи, Корай? Защо се обаждаш по това време?

828
00:50:52,670 --> 00:50:54,060
Къде си и с кого?

829
00:50:54,060 --> 00:50:56,520
Няма никой, аз съм в работилницата. Какво стана?

830
00:50:56,580 --> 00:50:58,140
Защо се обади на Роза през нощта?

831
00:50:58,410 --> 00:50:59,620
Тя е моя приятелка.

832
00:50:59,720 --> 00:51:01,430
И аз съм ти приятел - можеше да ми се обадиш.

833
00:51:01,430 --> 00:51:03,730
Корай, ти сигурно полудяваш.

834
00:51:03,950 --> 00:51:06,140
Трябваше да говоря по женски.

835
00:51:06,210 --> 00:51:08,100
Не можеше ли да изчакаш до сутринта, Дилан?

836
00:51:08,100 --> 00:51:10,240
Ти... Какво искаш да чуеш от мен?

837
00:51:10,240 --> 00:51:11,180
Истината.

838
00:51:11,980 --> 00:51:13,060
Искам да чуя истината.

839
00:51:13,060 --> 00:51:16,870
Виж, ако и този път не ми кажеш истината, наистина ще изгоря тази работилница!

840
00:51:16,870 --> 00:51:20,120
Дилан, ти не се опитваш да ги настроиш двамата, нали?

841
00:51:20,420 --> 00:51:23,230
Имах въпроси относно личния си живот, ясно ли е?

842
00:51:27,390 --> 00:51:30,690
Мога да говоря само с Роза, разбра ли?

843
00:51:30,790 --> 00:51:33,260
Ако ѝ беше неудобно - нямаше да отговори.

844
00:51:51,140 --> 00:51:51,810
Али.

845
00:52:01,010 --> 00:52:01,920
Така нормално ли е?

846
00:52:02,080 --> 00:52:04,200
По-малко би било по-добре.

847
00:52:04,230 --> 00:52:05,390
Добре, добре.

848
00:52:05,480 --> 00:52:06,930
Успех на вас, момичета!

849
00:52:07,130 --> 00:52:08,580
Благодаря, г-жо Хюмейра!

850
00:52:10,260 --> 00:52:14,120
Мерве, няма ли да тръгнеш? Няма ли да отидеш на училище?
851
00:52:14,260 --> 00:52:16,240
Не, няма да ходя на училище, мамо.

852
00:52:16,300 --> 00:52:22,280
Да си болна? Или не искаш заради слухове в училище?

853
00:52:23,210 --> 00:52:24,980
Не, просто не искам.

854
00:52:27,210 --> 00:52:30,080
Дъще, говорихме с баща ти.

855
00:52:30,650 --> 00:52:33,640
Ако искаш, можеш да продължиш в друг университет.

856
00:52:33,640 --> 00:52:35,900
Няма вече да уча.

857
00:52:37,200 --> 00:52:38,310
Какво означава това?

858
00:52:39,110 --> 00:52:41,470
Означава - няма да уча, не искам.

859
00:52:41,570 --> 00:52:44,850
И така или иначе нямаше да ме омъжите след учене, нали?

860
00:52:45,110 --> 00:52:49,900
Ще намеря някой по ваш вкус и ще си направя къща.

861
00:52:51,630 --> 00:52:53,820
Гюлфем, остави ни сами.

862
00:52:53,820 --> 00:52:55,000
Разбира се, госпожо Хюмейра.

863
00:52:58,020 --> 00:53:03,020
Мерве, правиш го, за да ме ядосаш, знам. Не го прави!

864
00:53:03,500 --> 00:53:07,840
Не, мамо. Повярвай ми, не е заради това. Просто не искам.

865
00:53:08,540 --> 00:53:11,850
Виж, до този момент винаги съм била момичето, което ти искаше.

866
00:53:12,240 --> 00:53:16,050
Старах се заради твоята несбъдната мечта.

867
00:53:16,420 --> 00:53:21,640
Но стига! Нямах нито приятели, нито обкръжение, освен Илюн.

868
00:53:22,400 --> 00:53:27,590
Но сега искам да живея не твоя живот, който е останал наполовинен, а моя.

869
00:53:27,830 --> 00:53:31,540
Дъще, какво говориш? Не разбирам!

870
00:53:32,780 --> 00:53:35,390
Стига, мамо! Не се мъчи напразно!

871
00:53:36,060 --> 00:53:39,040
Ще наваксам пропуснатите години.

872
00:53:39,730 --> 00:53:42,950
Ще посещавам курсове, които искам. Ще пътувам, където искам.

873
00:53:43,220 --> 00:53:47,380
Дори и вие с баща ми да не ме подкрепите - ще работя и пак ще го направя!

874
00:53:47,380 --> 00:53:51,310
Но само защото ти го искаш, няма да взема диплома и да я окача на стената!

875
00:53:51,310 --> 00:53:56,620
Дъще, като се замислиш, правиш това нарочно, но...

876
00:53:56,910 --> 00:53:59,580
Няма да ти позволя да съсипеш живота си!

877
00:53:59,580 --> 00:54:00,940
И какво ще направиш, мамо?

878
00:54:01,780 --> 00:54:03,350
И какво ще направиш?

879
00:54:03,530 --> 00:54:07,310
Затвори ме вкъщи, в стаята, но насила в университет няма да ме пратиш!

880
00:54:07,360 --> 00:54:12,360
Ако имаш някаква мечта - иди и я осъществи! Не чакай от детето си!

881
00:54:38,280 --> 00:54:41,190
Искате ли нещо от мен, госпожо Белиз?

882
00:54:42,440 --> 00:54:46,040
Ще те помоля за нещо, Рашит... лельо.

883
00:54:48,220 --> 00:54:52,320
Но това ще остане между нас тайна, както винаги.

884
00:54:55,080 --> 00:54:57,600
Трябва да ми намериш детектив.

885
00:55:00,670 --> 00:55:01,620
Не разбрах.

886
00:55:04,480 --> 00:55:09,380
Имаме снаха. Казва се Роза.

887
00:55:11,260 --> 00:55:16,650
Тя има приятелка. Казва се Йилан (змия), извинете, Дилан.

888
00:55:18,970 --> 00:55:24,350
Трябва да я следиш: къде ходи, с кого се среща, с кого говори. За всичко...

889
00:55:25,130 --> 00:55:27,140
Ще ни разкажеш по ред.

890
00:55:28,280 --> 00:55:28,970
Добре ли?

891
00:55:31,660 --> 00:55:35,270
За да нямам после проблеми!

892
00:55:37,560 --> 00:55:40,420
Да имам ли аз проблеми, лельо Рашит?

893
00:55:41,800 --> 00:55:45,380
Да се опитам ли сама да уредя всичко? Ще уредя.

894
00:55:45,720 --> 00:55:53,320
Но ако имам проблеми - баща ти може да стане твоя главоблъсканица. Не си струва.

895
00:55:53,980 --> 00:55:58,940
Добре, добре. Ще се обадя на познати и ще ви информирам.

896
00:56:00,960 --> 00:56:02,600
Обичам те, лельо Рашит!

897
00:56:07,270 --> 00:56:10,320
Айтекин, не обърквай Роза, моля те!

898
00:56:10,510 --> 00:56:12,160
Не й казвай лоши неща!

899
00:56:12,160 --> 00:56:13,920
Нищо лошо. Нищо лошо няма.

900
00:56:14,000 --> 00:56:17,580
Тя е просто едно малко момиче, което иска да познае баща си.
901
00:56:28,650 --> 00:56:29,620
Тя е малка.

902
00:56:31,200 --> 00:56:34,450
Тя върви.

903
00:56:35,350 --> 00:56:36,380
Ще чакам.

904
00:56:42,320 --> 00:56:43,540
Роза, дъще!

905
00:56:48,540 --> 00:56:50,630
Как можа да ми го направиш?

906
00:56:52,950 --> 00:56:54,520
Защо ме излъга?

907
00:56:54,520 --> 00:56:56,880
Чаках подходящия момент, дъще.

908
00:56:57,070 --> 00:56:58,980
Ще разбереш и сама защо.

909
00:56:58,990 --> 00:57:01,450
Няма никакво логично обяснение!

910
00:57:02,360 --> 00:57:05,640
Толкова години ми криеш баща ми. Достатъчно ли е?

911
00:57:05,640 --> 00:57:08,130
Извинявай! Може би съм сгрешила.

912
00:57:08,230 --> 00:57:10,460
Моля те, Роза, бъди спокойна! Добре ли?

913
00:57:10,460 --> 00:57:13,290
Може би баща ти не е такъв, какъвто беше.

914
00:57:14,500 --> 00:57:16,670
Какво говориш, мамо? Не те разбирам!

915
00:57:22,510 --> 00:57:24,580
Кажи ми само едно нещо...

916
00:57:33,490 --> 00:57:37,820
Този мъж там - това ли е моят баща?

917
00:57:40,060 --> 00:57:40,930
Да.

918
00:57:59,270 --> 00:58:00,080
Унал.

919
00:58:06,110 --> 00:58:07,670
Дъщеря ти е твоят баща.

920
00:58:26,840 --> 00:58:27,610
Татко!

921
00:58:34,560 --> 00:58:35,770
Дъще!

922
00:58:38,210 --> 00:58:39,870
Не знаех за теб…

923
00:58:39,890 --> 00:58:42,130
Цветенце мое, не знаех за теб.

924
00:58:42,840 --> 00:58:44,810
Не бях в течение! Едва сега разбрах.

925
00:58:48,040 --> 00:58:50,520
Остави ме! Как можа?!

926
00:58:51,090 --> 00:58:52,560
Да ми го причиниш така?

927
00:58:53,210 --> 00:58:55,530
Не ме докосвай! Не ме докосвай!

928
00:58:57,930 --> 00:58:59,850
Как можа?

929
00:59:01,520 --> 00:59:06,890
Татко, знаеш ли през какво минахме в твое отсъствие?

930
00:59:07,810 --> 00:59:09,960
Как можа да ни изоставиш?

931
00:59:10,730 --> 00:59:15,960
Знаеш ли през какво преминахме през годините?

932
00:59:16,920 --> 00:59:20,020
Говори! Говори!

933
00:59:20,410 --> 00:59:25,160
Говори! Кажи нещо! Моля те, кажи нещо!

934
00:59:25,940 --> 00:59:29,550
Кълна се, не знаех. Не знаех за твоето съществуване, дъще.

935
00:59:29,630 --> 00:59:33,640
Тогава не трябваше да изоставяш мама и да си тръгваш! Не трябваше!

936
00:59:34,510 --> 00:59:40,810
Тази жена, докато ме отглеждаше, през какво мина..

937
00:59:41,550 --> 00:59:44,080
Можеш ли дори мъничко да си представиш?

938
00:59:44,790 --> 00:59:49,480
Изведнъж се появяваш, идваш, после пак изчезваш!

939
00:59:51,410 --> 00:59:52,500
Роза, не знаех!

940
00:59:55,270 --> 00:59:56,220
Извинявай!

941
00:59:56,310 --> 00:59:57,260
Не ме моли!

942
00:59:57,810 --> 01:00:02,120
Не искай извинение от мен! Дойдох да те търся.

943
01:00:02,950 --> 01:00:06,210
Можеш ли дори мъничко да си представиш какво ми се случи?

944
01:00:06,510 --> 01:00:08,880
Знаеш ли през какво преминах?

945
01:00:09,330 --> 01:00:11,000
По-добре да не ме беше търсил!

946
01:00:11,340 --> 01:00:13,560
По-добре изобщо да не се беше появявал пред мен!

947
01:00:16,130 --> 01:00:18,730
Щях да си мисля, че баща ми е мъртъв.

948
01:00:19,710 --> 01:00:23,740
Не мълчи повече! Не мълчи! Кажи нещо!

949
01:00:23,990 --> 01:00:25,540
Кажи поне нещо!

950
01:00:31,680 --> 01:00:36,250
Извинявай! Не бях свободен…
951
01:00:38,670 --> 01:00:42,270
Много исках да съм до теб. Най-много исках, но...

952
01:00:48,390 --> 01:00:51,730
Но не успях. Бог да ме накаже!

953
01:00:51,880 --> 01:00:55,440
Бог да ме накаже! Бог да ме накаже!

954
01:00:55,440 --> 01:00:57,250
-Стига, погледни ме!
-Бог да ме накаже!

955
01:00:57,250 --> 01:00:57,980
Край! Край!

956
01:00:58,670 --> 01:01:01,130
Край! Край! Край! Погледни ме!

957
01:01:03,200 --> 01:01:07,560
Извинявам се! Поддадох се на чувствата.

958
01:01:08,680 --> 01:01:11,310
Ти си тук сега - това ми е достатъчно, ясно?

959
01:01:15,890 --> 01:01:19,090
За това, че не можах да съм до теб толкова време, много се извинявам!

960
01:01:22,490 --> 01:01:25,090
За това, че не бях до теб и не те защитих.

961
01:01:26,220 --> 01:01:28,450
Много се извинявам, дете мое!

962
01:01:38,090 --> 01:01:41,930
Не... не може да е така!

963
01:01:42,470 --> 01:01:44,560
Али не би направил такова нещо.

964
01:01:47,300 --> 01:01:49,680
Не си го измисляй, Белиз! Добре? Не си го измисляй, скъпа!

965
01:01:53,050 --> 01:01:59,880
Добре, успокой се! Когато Али се върне от чужбина, ще се оженим и всичко ще се нареди.

966
01:01:59,920 --> 01:02:00,790
Разбра ли?

967
01:02:03,520 --> 01:02:05,560
Не си прави илюзии!

968
01:02:06,110 --> 01:02:09,270
Не си го измисляй! Не се заблуждавай напразно!

969
01:02:10,260 --> 01:02:13,420
Не, не, не, не смей, Белиз! Не!

970
01:02:13,630 --> 01:02:17,130
Какво? Не ми ли е липсвало?

971
01:02:20,230 --> 01:02:23,260
Не сме се виждали от много време.

972
01:02:26,790 --> 01:02:28,650
Нереална си.

973
01:02:28,790 --> 01:02:31,280
Ти си просто измислица в главата ми.

974
01:02:31,280 --> 01:02:34,990
Изгоних те. Оздравих. Теб те няма.

975
01:02:37,740 --> 01:02:42,180
Ало! Обърни се към мен, страхливка! Обърни се!

976
01:02:43,040 --> 01:02:50,360
Слушай, скъпа! Ако искаш да узнаеш истината - ще спреш да пиеш хапчета! Няма да бъдеш глупачка, разбра ли?

977
01:02:50,530 --> 01:02:53,370
Не! Няма да пия!

978
01:02:54,870 --> 01:02:55,900
Не бива!

979
01:02:56,030 --> 01:02:59,270
Освен това, от какво се страхуваш да узнаеш?

980
01:02:59,530 --> 01:03:02,610
Не се страхувам! Не се страхувам!

981
01:03:02,790 --> 01:03:04,730
Белиз, бягаш ли?

982
01:03:06,360 --> 01:03:08,170
Страхлива ли си?

983
01:03:09,530 --> 01:03:10,800
Страхливка!

984
01:03:11,590 --> 01:03:14,370
Страхливка! Страхлива си!

985
01:03:15,550 --> 01:03:17,380
Тогава ме слушай.

986
01:03:17,590 --> 01:03:24,270
Само за няколко дни. Освен това, не ти трябва да се страхуваш, а те теб трябва да те е страх.

987
01:03:26,350 --> 01:03:27,280
Те?!

988
01:03:31,860 --> 01:03:33,580
Те теб трябва да те е страх.

989
01:03:36,160 --> 01:03:38,000
Не се страхувай! Сега си в безопасност!

990
01:03:38,940 --> 01:03:46,260
Любовта ще всичко намести, ясно? Но и аз искам да ти потърся сметка!

991
01:03:47,150 --> 01:03:48,890
А аз от кого да търся сметка?

992
01:03:49,950 --> 01:03:51,960
От кого от вас да търся сметка?

993
01:03:53,190 --> 01:03:56,070
Ако ми беше разказала всичко по-рано...

994
01:03:59,700 --> 01:04:01,510
Щях да намеря баща си.

995
01:04:02,350 --> 01:04:03,600
Нямаше да го намериш, дете мое!

996
01:04:04,660 --> 01:04:07,710
Изгубил се човек никой не ще намери!

997
01:04:08,560 --> 01:04:12,490
Понякога трябва да се изгубиш, за да се намериш.

998
01:04:13,340 --> 01:04:15,510
Започнах да разбирам това тук.

999
01:04:16,230 --> 01:04:21,120
Иска ми се да крещя, да руша. Но какво ще помогне това?

1000
01:04:22,290 --> 01:04:24,950
Струва ми се, така още повече ще се обидим една друга.
1001
01:04:25,600 --> 01:04:29,820
Не искам да разрушавам бъдещето
за да отмъстя за миналото.

1002
01:04:30,000 --> 01:04:31,100
Бъдеще?!

1003
01:04:33,190 --> 01:04:35,850
Аз и баща ми не сме
строили бъдеще.

1004
01:04:35,970 --> 01:04:39,630
Цял живот живях в липси
и съжаления.

1005
01:04:39,810 --> 01:04:43,570
Може би затова бях
толкова несправедлива към теб.

1006
01:04:43,940 --> 01:04:46,170
Бях толкова строга към теб,
дъще.

1007
01:04:47,370 --> 01:04:49,210
Ще успееш ли да ми простиш?

1008
01:04:49,370 --> 01:04:52,130
За пръв път се опитвам
да те разбера.

1009
01:04:53,190 --> 01:04:58,620
За пръв път се опитвам да разбера
какво и защо съм правила,
защо съм била толкова жестока.

1010
01:04:59,240 --> 01:05:03,170
Всичко, което ми забраняваше,
постепенно идваше при мен.

1011
01:05:03,260 --> 01:05:05,460
Може би затова сме тук.

1012
01:05:08,400 --> 01:05:11,400
Може би в това, което
смятахме за добро за нас,
има зло.

1013
01:05:12,360 --> 01:05:14,920
В това, което смятахме
за лошо за нас...

1014
01:05:16,550 --> 01:05:18,150
Може би има добро.

1015
01:05:31,900 --> 01:05:32,980
Слава Богу!

1016
01:05:47,870 --> 01:05:49,570
Тя е упорита. Упорита!

1017
01:05:49,900 --> 01:05:53,190
На зло ми пропилява
живота си.

1018
01:05:53,250 --> 01:05:55,790
Успокой се! Успокой се!
Какво пак се случи?

1019
01:05:55,820 --> 01:05:59,240
Какво може да се случи?!
Мерве от няколко дни
не ходи на училище.

1020
01:05:59,370 --> 01:06:04,870
На зло, за да ми отмъсти,
си играе с живота си.

1021
01:06:04,920 --> 01:06:07,270
Специално си играе
с бъдещето си.

1022
01:06:07,680 --> 01:06:10,900
Фазилет, тя ще те послуша.
Поне ти поговори с нея.

1023
01:06:11,110 --> 01:06:14,280
Хюмейра, мислиш ли,
че не съм говорила?
Говорила съм, разбира се!

1024
01:06:14,280 --> 01:06:15,870
Но няма полза!

1025
01:06:16,810 --> 01:06:20,820
Остави я на спокойствие
за известно време.
Ако не иска да отиде -
нека не ходи.
Нека момичето да дойде на себе си.

1026
01:06:20,820 --> 01:06:22,260
Не може така.

1027
01:06:22,550 --> 01:06:26,950
Г-жо Хюмейра, от родината
са донесли поръчаното масло.
Реших да Ви уведомя.

1028
01:06:28,350 --> 01:06:29,310
Или?

1029
01:06:29,360 --> 01:06:30,170
Да.

1030
01:06:30,170 --> 01:06:31,810
Ти масло поиска ли?

1031
01:06:31,880 --> 01:06:34,580
Ще правя домашен баклава.
Най-вкусната!

1032
01:06:35,170 --> 01:06:37,000
Знам, много обичаш.

1033
01:06:37,660 --> 01:06:39,210
Али също обича.

1034
01:06:43,450 --> 01:06:46,030
Виждаш ли?! Добър човек
ще се обади, като се говори за него.

1035
01:06:46,790 --> 01:06:47,940
Слушам, синко!

1036
01:06:51,600 --> 01:06:55,570
Али, кажи честно,
баща ти ли те кара?

1037
01:06:57,230 --> 01:06:59,640
Но, дете, не може
така внезапно!

1038
01:06:59,670 --> 01:07:00,920
Какво стана?

1039
01:07:01,410 --> 01:07:02,880
Работата се забави.

1040
01:07:04,230 --> 01:07:07,720
Добре. Какво да правя?!
Щом работата се е забавила...

1041
01:07:08,380 --> 01:07:11,000
Щом вие така сте решили.

1042
01:07:11,250 --> 01:07:13,380
Остава ми само да приема.

1043
01:07:14,350 --> 01:07:16,500
Не, скъпи, не се сърдя.

1044
01:07:17,680 --> 01:07:19,960
Нима може да се сърдиш
на своето дете?

1045
01:07:22,060 --> 01:07:23,360
Ще се видим, синко!

1046
01:07:24,360 --> 01:07:28,710
"Нима може да се сърдиш
на своето дете? Не, скъпи,
не се сърдя."

1047
01:07:29,000 --> 01:07:31,560
Ако не знаех, щях да повярвам.

1048
01:07:31,600 --> 01:07:33,340
Но нима така може?

1049
01:07:49,520 --> 01:07:52,590
Ти страхливка ли си?
Страхливка.

1050
01:07:52,670 --> 01:07:53,850
Страхливка.
1051
01:07:53,900 --> 01:07:56,210
От какво те е страх да разбереш?

1052
01:07:58,780 --> 01:08:01,390
Освен това, не ти трябва да се страхуваш.

1053
01:08:01,600 --> 01:08:04,000
Те теб трябва да те е страх.

1054
01:08:04,050 --> 01:08:05,680
Страхливка.

1055
01:08:27,160 --> 01:08:34,630
Една седмица по-късно.

1056
01:08:42,380 --> 01:08:44,620
Хайде, разкажи, чичо Рашит.

1057
01:08:44,650 --> 01:08:46,610
Какво интересно научи?

1058
01:08:46,660 --> 01:08:48,160
Госпожо Белиз.

1059
01:08:48,210 --> 01:08:49,950
Не знам как да ти кажа.

1060
01:08:49,990 --> 01:08:51,460
Започвай по ред.

1061
01:08:51,810 --> 01:08:54,710
Дойде новина от човек, който следи госпожа Дилан.

1062
01:08:57,130 --> 01:09:02,730
Господин Керем отново отиде там, но май този път са сами.

1063
01:09:02,800 --> 01:09:04,040
И малко…

1064
01:09:06,360 --> 01:09:08,240
Малко какво?

1065
01:09:08,350 --> 01:09:10,510
Малко близки.

1066
01:09:23,170 --> 01:09:24,530
Чичо Рашит.

1067
01:09:24,580 --> 01:09:26,010
Може ли да ми извикаш такси?

1068
01:09:26,040 --> 01:09:27,260
Може и аз да те закарам, ако искаш.

1069
01:09:27,300 --> 01:09:27,960
Не.

1070
01:09:27,980 --> 01:09:29,300
Добре, ще извикам.

1071
01:09:30,490 --> 01:09:32,760
Мама, разбира се, ми забрани да ходя на парка.

1072
01:09:32,790 --> 01:09:34,360
Всички мои приятели имат въшки.

1073
01:09:34,400 --> 01:09:36,900
Преди и аз нямах, но може би сега имам.

1074
01:09:36,940 --> 01:09:38,280
И какво направи?

1075
01:09:38,330 --> 01:09:43,250
Какво да направя? Извадих шал от гардероба на мама и се обадих на приятелите си.

1076
01:09:43,390 --> 01:09:45,600
Избърсах си главата добре с шала.

1077
01:09:45,640 --> 01:09:49,070
Така - шал на главата с въшки.

1078
01:09:49,140 --> 01:09:51,970
И после го върнах в гардероба на мама.

1079
01:09:52,000 --> 01:09:53,330
Няма начин да си го направил.

1080
01:09:53,380 --> 01:09:54,890
Честно, направих го.

1081
01:09:54,940 --> 01:09:56,970
После тръгнах обратно, върнах шала в шкафа.

1082
01:09:57,000 --> 01:09:58,650
И какво се случи след това?

1083
01:09:59,060 --> 01:10:00,710
Започна да я сърби главата.

1084
01:10:09,630 --> 01:10:11,050
Много си красива.

1085
01:10:11,920 --> 01:10:13,710
Имаш красиво лице.

1086
01:10:14,400 --> 01:10:16,210
Красив поглед.

1087
01:10:17,340 --> 01:10:19,170
Казвам си понякога, ей така бих…

1088
01:10:20,190 --> 01:10:25,460
Ех, ако се бяхме срещнали при други обстоятелства, друг път.

1089
01:10:38,150 --> 01:10:39,230
Белиз?

1090
01:10:39,270 --> 01:10:43,400
Бях отново свидетел на една отвратителна любов.

1091
01:10:43,790 --> 01:10:46,460
Брат Керем, наистина не разбирам.

1092
01:10:46,500 --> 01:10:50,360
Ти едно и също казваш на Ране и Дилан, брат Керем.

1093
01:10:50,380 --> 01:10:51,560
Не ти ли е трудно?

1094
01:10:51,600 --> 01:10:52,710
Белиз, нещата не са такива, каквито изглеждат.

1095
01:10:52,750 --> 01:10:53,640
Ти всъщност си разбрала всичко наобратно.

1096
01:10:53,670 --> 01:10:55,570
Какво съм разбрала наобратно?

1097
01:10:55,600 --> 01:10:57,720
Аз разбирам това, което виждам.

1098
01:10:57,800 --> 01:11:00,580
Всъщност брат ми ме беше предупредил.

1099
01:11:00,630 --> 01:11:05,640
Брат ми ме беше предупредил, но аз, мислейки си, че хората няма да ми повярват, не казах нищо.

1100
01:11:05,690 --> 01:11:08,350
Но сега ще ми повярват.

1101
01:11:08,390 --> 01:11:10,130
Знаеш ли защо?

1102
01:11:10,160 --> 01:11:12,990
Защото за вас направих много
красиво видео.

1103
01:11:14,470 --> 01:11:17,730
Но щеше да е по-добре, ако
се виждаше в профил.

1104
01:11:19,150 --> 01:11:24,750
Когато им разкажа на хората
и им дам да гледат това видео,
ще ми повярват.

1105
01:11:24,800 --> 01:11:28,110
Белиз, какво ще правиш?
Каква полза имаш от това?

1106
01:11:28,150 --> 01:11:29,030
Не се намесвай, аз ще реша.

1107
01:11:29,070 --> 01:11:29,520
Виж, Белиз.

1108
01:11:29,550 --> 01:11:32,930
Няма да можеш да решиш,
Керем… братко.

1109
01:11:35,060 --> 01:11:43,760
Защото ми трябва една
безсрамна близка приятелка
на безсрамната Роза – Дилан.

1110
01:11:45,130 --> 01:11:48,780
Защото смятам, че Дилан
знае всичко.

1111
01:11:48,820 --> 01:11:52,170
И Дилан ще ми каже всичко.

1112
01:11:53,610 --> 01:11:55,720
Какво ще ти каже тя, Белиз?

1113
01:12:01,880 --> 01:12:03,570
Какво пише тук?

1114
01:12:05,990 --> 01:12:07,090
Али.

1115
01:12:08,870 --> 01:12:14,550
Ти, без да ме питаш,
застана точно в центъра
на моята история.

1116
01:12:15,040 --> 01:12:24,460
И си направи глупава и
евтина любовна игра с моя
мъж.

1117
01:12:24,510 --> 01:12:27,840
Изобщо не обичам, когато
ми се приближават.

1118
01:12:29,160 --> 01:12:32,700
Но ако някой се доближи до
Али…

1119
01:12:35,120 --> 01:12:36,850
Нека играта започне.

1120
01:12:37,480 --> 01:12:39,840
Ще причиня катастрофа.

1121
01:12:40,000 --> 01:12:43,460
И в тази катастрофа ще пострадат
всички.

1122
01:12:43,520 --> 01:12:46,400
Само един Али няма да
пострада, знаеш ли защо?

1123
01:12:46,450 --> 01:12:51,070
Защото жена му стои зад
него, каквото и да направи.

1124
01:12:51,200 --> 01:12:52,610
А сега…

1125
01:12:53,950 --> 01:13:00,190
Ако не искаш да имаш
проблеми, ще ми кажеш всичко,
което знаеш.

1126
01:13:00,230 --> 01:13:01,640
Иначе…

1127
01:13:02,830 --> 01:13:12,520
Първо – снаха ми Рана,
после майка Хюмейра, баща
Фаик – всички!

1128
01:13:13,570 --> 01:13:16,290
Всички ще станат свидетели
на вашата любов.

1129
01:13:18,890 --> 01:13:20,630
Изборът е твой.

1130
01:13:21,440 --> 01:13:22,950
Ти си извън играта.

1131
01:13:23,340 --> 01:13:25,450
И само защото е брат
на Али.

1132
01:13:27,890 --> 01:13:29,260
Разказвай.

1133
01:13:30,070 --> 01:13:33,480
Разкажи ми всичко.

1134
01:13:34,220 --> 01:13:35,970
Ще те изслушам.

1135
01:13:37,690 --> 01:13:39,030
Започвай!

1136
01:13:45,900 --> 01:13:48,290
Вътре всичко се свива.

1137
01:13:48,640 --> 01:13:52,070
Боже, моля те, помогни ми.

1138
01:14:11,870 --> 01:14:13,970
Разбрах, че не умееш да
четеш.

1139
01:14:14,030 --> 01:14:16,080
После ще се научиш и ще
прочетеш.

1140
01:14:16,140 --> 01:14:17,930
Сега има турски превод.

1141
01:14:17,980 --> 01:14:21,090
Това ще го прочетеш, вземи
го, моля те.

1142
01:14:21,130 --> 01:14:22,880
Нека бъде спомен от мен.

1143
01:14:27,750 --> 01:14:29,330
Благодаря.

1144
01:14:29,420 --> 01:14:32,750
Там има сури, които съм
отбелязала.

1145
01:14:32,820 --> 01:14:34,950
Чети ги, когато сърцето
ти се свива.

1146
01:14:57,360 --> 01:14:59,610
Кълна се в утрото!

1147
01:14:59,670 --> 01:15:02,470
Кълна се в нощта, когато
покрива света със своя мрак!

1148
01:15:02,530 --> 01:15:07,190
Твоят Господ не те изостави
и не ти се разсърди.

1149
01:15:07,260 --> 01:15:12,960
Воистината, бъдещето е
по-добро за теб от настоящето.

1150
01:15:13,030 --> 01:15:19,010
Господ твоят непременно
ще ти даде, и ти ще останеш
доволен.

1151
01:15:30,990 --> 01:15:35,360
Боже, ти говориш с мен?

1152
01:15:59,000 --> 01:16:02,030
Мерием, трябва да се видим.

1153
01:16:02,050 --> 01:16:05,410
Имаме да си говорим, има много важни неща, които искам да те питам.

1154
01:16:05,460 --> 01:16:07,750
Разбира се, Роза, ела, ще те чакам.

1155
01:16:07,770 --> 01:16:12,190
И още нещо, приготвила съм малко пари
за децата, на които помагаме.

1156
01:16:12,240 --> 01:16:13,730
Искам и тях да донеса.

1157
01:16:13,780 --> 01:16:15,350
Наистина ли?

1158
01:16:15,680 --> 01:16:18,210
Роза, дошла си точно навреме, знаеш.

1159
01:16:18,250 --> 01:16:20,620
Виж, има деца - Айла и Метин.

1160
01:16:20,660 --> 01:16:23,800
Мислех си точно как да намеря пари
за техните училищни разходи.

1161
01:16:23,870 --> 01:16:26,760
Тогава ела веднага, добре ли?

1162
01:16:26,810 --> 01:16:31,180
Ще отида да помогна на хората,
заедно ще свършим всичко бързо,
а после ще седнем и ще поговорим.

1163
01:16:31,210 --> 01:16:33,110
Добре, добре.

1164
01:16:33,500 --> 01:16:34,690
Тръгвам.

1165
01:16:40,090 --> 01:16:41,260
Нека Бог приеме.

1166
01:16:41,310 --> 01:16:42,070
Благодаря.

1167
01:16:42,110 --> 01:16:43,160
Благодаря.

1168
01:16:48,930 --> 01:16:51,110
Не тичай, ще паднеш.

1169
01:16:51,600 --> 01:16:52,060
Вземи.

1170
01:16:52,090 --> 01:16:53,350
Здравейте!

1171
01:16:53,410 --> 01:16:54,280
Как се казваш?

1172
01:16:54,330 --> 01:16:55,340
Мир-Али.

1173
01:16:55,390 --> 01:16:55,880
Как?

1174
01:16:55,930 --> 01:16:57,010
Мир-Али.

1175
01:16:57,060 --> 01:17:01,130
Мир-Али, приятно ми е. Не ти ли е студено?

1176
01:17:02,710 --> 01:17:05,000
Те много те обикнаха.

1177
01:17:05,060 --> 01:17:07,780
Разбира се, почувстваха какво прекрасно сърце имаш.

1178
01:17:07,830 --> 01:17:09,580
Добре е, че ми позволи, Роза.

1179
01:17:09,610 --> 01:17:11,020
Добре е, че дойде.

1180
01:17:11,730 --> 01:17:13,040
Добре.

1181
01:17:13,850 --> 01:17:18,400
Мерием, ти ми подари ли ми Коран,
когато бяхме в болницата?

1182
01:17:18,460 --> 01:17:20,710
Ти каза: ако не знам арабски,
погледни значението.

1183
01:17:20,750 --> 01:17:23,760
Дори ме помисли за мюсюлманка, помниш ли?

1184
01:17:23,820 --> 01:17:26,060
Дори и да не си мюсюлманка,
все пак можеш да четеш.

1185
01:17:26,110 --> 01:17:27,890
Това, което казах, все още е валидно.

1186
01:17:27,950 --> 01:17:30,480
Тази сутрин се случи нещо много странно.

1187
01:17:30,620 --> 01:17:34,800
Когато го видях в шкафа,
ми дойдоха на ум твоите думи.

1188
01:17:36,050 --> 01:17:38,970
Отворих, прочетох.

1189
01:17:40,790 --> 01:17:42,520
Така…

1190
01:17:44,690 --> 01:17:48,530
Почувствах се сякаш Бог ми говори.

1191
01:17:49,810 --> 01:17:51,880
Колко прекрасно, че така се почувства.

1192
01:17:51,930 --> 01:17:55,030
Казвах ти, че когато прочетеш,
сърцето ти ще се успокои.

1193
01:17:55,080 --> 01:17:58,970
Когато видя Коран,
все се сещам за теб.

1194
01:17:59,000 --> 01:18:02,380
И когато те погледна,
ми идва на ум Коранът.

1195
01:18:03,120 --> 01:18:05,720
С други мюсюлмани не се случва така.

1196
01:18:06,520 --> 01:18:08,280
Случва се само с теб.

1197
01:18:08,590 --> 01:18:09,830
И още…

1198
01:18:11,050 --> 01:18:14,100
Имаше още един, с когото беше така, но…

1199
01:18:15,110 --> 01:18:17,660
Той ми разби сърцето много силно.

1200
01:18:18,080 --> 01:18:19,720
Той, нали?
1201
01:18:19,930 --> 01:18:22,520
Мъжът, на когото си дала сърцето си.

1202
01:18:23,970 --> 01:18:27,460
Това вече е приключило. Не съществува.

1203
01:18:28,800 --> 01:18:31,850
Сега искам да се чувствам спокойно.

1204
01:18:32,580 --> 01:18:36,150
Когато съм до теб, се чувствам много спокойна.

1205
01:18:36,430 --> 01:18:39,920
Знаеш ли, Мерйем, никога не съм имала сестра.

1206
01:18:40,790 --> 01:18:43,680
Много бих искала да имам сестра като теб.

1207
01:18:43,750 --> 01:18:45,880
Но сега ще се обидя.

1208
01:18:45,930 --> 01:18:47,990
Не съм ли ти вече сестра?

1209
01:18:48,020 --> 01:18:48,910
Така ли е?

1210
01:18:48,970 --> 01:18:50,020
Да.

1211
01:18:50,060 --> 01:18:51,790
Хайде, ще те прегърна.

1212
01:19:26,020 --> 01:19:27,430
Не, не.

1213
01:19:33,090 --> 01:19:34,880
Направи го.

1214
01:19:37,390 --> 01:19:38,770
Не го е направил, вероятно.

1215
01:19:38,800 --> 01:19:41,290
Моят Али няма да го направи.

1216
01:19:41,320 --> 01:19:44,810
Моят Али не би могъл да го направи.

1217
01:19:48,090 --> 01:19:49,480
Няма да го направи.

1218
01:19:54,910 --> 01:19:56,020
Белиз?

1219
01:19:56,070 --> 01:19:57,430
Точно щях да ти се обадя.

1220
01:19:57,480 --> 01:19:59,890
Тръгнах от летището, отивам си вкъщи.

1221
01:19:59,930 --> 01:20:01,510
Току-що пристигнах.

1222
01:20:01,560 --> 01:20:02,810
Насам ли идваш?

1223
01:20:02,870 --> 01:20:07,050
Не, не, първо трябва да отида при мама, празникът също мина, ще е грозно.

1224
01:20:07,100 --> 01:20:08,930
Ще се видим по-късно, добре ли е?

1225
01:20:10,500 --> 01:20:11,540
Добре.

1226
01:20:20,420 --> 01:20:21,530
Госпожо Белиз?

1227
01:20:23,110 --> 01:20:24,470
Добре ли сте?

1228
01:20:24,650 --> 01:20:25,760
Добре съм.

1229
01:20:27,710 --> 01:20:29,080
Кой е вкъщи?

1230
01:20:29,120 --> 01:20:32,320
Госпожа Тюлин, госпожа Роза и още наши.

1231
01:20:33,800 --> 01:20:34,930
Какво се е случило?

1232
01:20:36,620 --> 01:20:40,830
Дилан трябваше да ми даде нещо, забравих го там.

1233
01:20:41,010 --> 01:20:43,160
Можеш ли да отидеш и да го вземеш?

1234
01:20:43,210 --> 01:20:45,160
Разбира се, разбира се, ще го взема, но...

1235
01:20:45,210 --> 01:20:48,000
Вижте, госпожо Белиз, изглеждате много зле.

1236
01:20:48,040 --> 01:20:50,910
Добре съм, Рашид.

1237
01:20:51,440 --> 01:20:54,210
Ще вземеш адреса от приятеля.

1238
01:20:55,360 --> 01:20:56,840
Направи каквото казах.

1239
01:20:57,010 --> 01:20:59,130
И доведи колата ми тук.

1240
01:20:59,400 --> 01:21:00,380
Добре.

1241
01:21:00,430 --> 01:21:01,390
Хайде.

1242
01:21:01,830 --> 01:21:02,720
Добре.

1243
01:21:38,090 --> 01:21:39,760
Добре дошли, госпожо Белиз!

1244
01:21:41,990 --> 01:21:46,820
Къде са мама и Роза?

1245
01:21:46,880 --> 01:21:50,160
Госпожа Роза беше навън, току-що пристигна и е в стаята си.

1246
01:21:50,210 --> 01:21:51,960
А майка ви е в хола.

1247
01:21:59,750 --> 01:22:05,420
Незабавно повикайте мама и Шермин в стаята на Али.

1248
01:22:05,450 --> 01:22:06,790
Но виж...

1249
01:22:08,200 --> 01:22:09,840
Много е спешно.

1250
01:22:10,560 --> 01:22:12,930
Разбира се, веднага ще кажа.
1251
01:22:51,390 --> 01:22:52,540
Белиз?

1252
01:22:58,740 --> 01:23:00,790
Какво има? Добре ли си?

1253
01:23:03,400 --> 01:23:05,720
Карали сме се с брат ми.

1254
01:23:06,160 --> 01:23:08,240
Не ми отговаря на обажданията.

1255
01:23:08,920 --> 01:23:11,130
Може ли да се обадя от твоя?

1256
01:23:11,510 --> 01:23:13,280
Добре, ще ти го дам веднага.

1257
01:23:23,080 --> 01:23:24,520
Ето.

1258
01:23:24,560 --> 01:23:26,210
Много съм му ядосана.

1259
01:23:27,990 --> 01:23:29,800
Ще говоря с него в коридора.

1260
01:23:31,330 --> 01:23:32,410
Добре.

1261
01:23:44,450 --> 01:23:46,930
Белиз? Белиз, шегуваш ли се?

1262
01:23:46,990 --> 01:23:49,150
Виж, ако се шегуваш, не го прави, не е смешно.

1263
01:23:49,410 --> 01:23:50,570
Белиз!

1264
01:23:51,080 --> 01:23:52,960
Ще отвориш ли вратата?

1265
01:23:54,320 --> 01:23:56,550
Белиз! Белиз!

1266
01:23:57,690 --> 01:23:58,800
Отключи вратата! Белиз!

1267
01:23:58,830 --> 01:24:01,750
Отключи вратата! Ти луда ли си?

1268
01:24:01,790 --> 01:24:03,040
Белиз!

1269
01:24:17,810 --> 01:24:19,430
- Госпожо Белиз?
- Белиз!

1270
01:24:20,630 --> 01:24:23,690
- Госпожо Тюлин, звук от стаята за гости.
- Белиз!

1271
01:24:23,730 --> 01:24:25,740
Белиз! Сигурно нещо се е случило.

1272
01:24:26,370 --> 01:24:27,190
Белиз!

1273
01:24:27,240 --> 01:24:28,400
- Госпожо Белиз?
- Тя е тук.

1274
01:24:32,930 --> 01:24:33,530
Тя е тук.

1275
01:24:33,560 --> 01:24:34,780
Госпожа Белиз е тук.

1276
01:24:36,810 --> 01:24:38,280
Заключила е вратата! Заключила е вратата!

1277
01:24:38,310 --> 01:24:39,040
Белиз?

1278
01:24:39,070 --> 01:24:40,030
Какво се е случило?

1279
01:24:40,050 --> 01:24:41,110
- Белиз!
- Отключи, отключи.

1280
01:24:41,150 --> 01:24:42,930
- Госпожо Белиз!
- Белиз?

1281
01:24:42,960 --> 01:24:44,670
Отключи вратата, дъще.

1282
01:24:44,720 --> 01:24:46,110
- Госпожо Белиз?
- Белиз, мила, отключи вратата.

1283
01:24:46,160 --> 01:24:48,650
Белиз, мила, отключи вратата.

1284
01:24:49,430 --> 01:24:50,700
- Белиз!
- Госпожо Белиз!

1285
01:24:50,740 --> 01:24:53,240
Госпожо Белиз! Госпожо Белиз, моля.

1286
01:24:53,360 --> 01:24:54,730
Дъще?

1287
01:24:54,770 --> 01:24:57,260
Лоши неща ми идват на ум.

1288
01:24:57,310 --> 01:24:58,950
Дъще, отвори тази врата.

1289
01:24:59,000 --> 01:25:01,760
Боже опази, Боже опази.

1290
01:25:31,840 --> 01:25:37,500
Случайно се обадих, отивам да се къпя.

1291
01:25:43,280 --> 01:25:48,090
Али, върна ли се?

1292
01:25:54,050 --> 01:25:57,420
Да, току-що пристигнах, има ли някакъв проблем?

1293
01:26:03,030 --> 01:26:07,430
Не мога да се обадя сега, но много имаш нужда от мен.

1294
01:26:10,910 --> 01:26:14,450
Корай ли направи нещо? Случи ли се нещо с баща ти? Роза, кажи нещо.

1295
01:26:21,950 --> 01:26:29,560
Можем ли да се срещнем, както винаги, на нашето място? Много е важно, трябва да те видя.

1296
01:26:37,640 --> 01:26:42,490
Добре, ще бъда в рибарската къща. След колко време ще бъдеш там?

1297
01:26:52,110 --> 01:26:55,020
Не! Не! Не!

1298
01:26:55,790 --> 01:26:57,280
Не мога да дишам.

1299
01:26:58,510 --> 01:27:00,210
Не мога да дишам.

1300
01:27:16,450 --> 01:27:17,660
Белиз, дъще!
1301
01:27:17,720 --> 01:27:19,270
Белиз, мила, отвори!

1302
01:27:19,310 --> 01:27:20,290
Отвори!

1303
01:27:26,170 --> 01:27:27,710
Къде си?

1304
01:27:34,290 --> 01:27:36,090
Намерих те.

1305
01:27:36,190 --> 01:27:37,510
Белиз!

1306
01:27:42,060 --> 01:27:44,140
Хайде.

1307
01:27:44,290 --> 01:27:45,670
Недей.

1308
01:27:45,720 --> 01:27:47,430
Недей, не съм добре.

1309
01:27:47,490 --> 01:27:49,950
Знам много добре какво ще ти помогне.

1310
01:27:49,990 --> 01:27:52,390
Ще те закарам при Али.

1311
01:27:54,120 --> 01:27:55,580
Али?

1312
01:27:56,030 --> 01:27:57,150
—Тръгни.
—Белиз!

1313
01:27:57,180 --> 01:28:00,060
Белиз, пусни ме, зле ми е.

1314
01:28:00,110 --> 01:28:02,410
Къде ме водиш? Какво става?

1315
01:28:02,430 --> 01:28:05,450
Белиз! Белиз, мила, почакай!

1316
01:28:05,490 --> 01:28:08,030
Или ще дойдеш с мен в къщичката за рибари...

1317
01:28:08,670 --> 01:28:10,290
...или ще чакаш, докато от тази врата…

1318
01:28:11,510 --> 01:28:15,600
...изнесат мъртвото тяло на Али.

1319
01:28:15,650 --> 01:28:16,910
Както искаш.

1320
01:28:20,190 --> 01:28:21,530
Хайде.

1321
01:28:22,610 --> 01:28:25,900
Пусни ме! Пусни ме, карам, пусни ме!

1322
01:28:27,470 --> 01:28:30,120
Белиз! Белиз, мила.

1323
01:28:30,190 --> 01:28:34,080
Спри, моля те, спри!

1324
01:28:35,310 --> 01:28:39,040
Мамо! Сбогом!

1325
01:28:39,080 --> 01:28:41,660
Миличка, спри, Белиз!

1326
01:28:48,310 --> 01:28:52,190
Белиз. Това не е пътят към къщичката за рибари, накъде отиваме?

1327
01:28:54,160 --> 01:28:55,890
Не забелязах.

1328
01:28:56,300 --> 01:28:58,590
Но си добра, умна дъщеря.

1329
01:28:58,630 --> 01:29:01,240
Научи пътя към вашето любовнo гнездо.

1330
01:29:01,690 --> 01:29:04,770
Ти ме излъга. Каза, че ме чака там.

1331
01:29:04,790 --> 01:29:08,170
Не, не те излъгах.

1332
01:29:08,230 --> 01:29:10,190
Али те чака, така е.

1333
01:29:10,250 --> 01:29:14,140
Но първо ще отскочим заедно до друго място.

1334
01:29:14,180 --> 01:29:15,550
Снахичке.

1335
01:29:16,020 --> 01:29:17,240
Къде?

1336
01:29:18,840 --> 01:29:20,520
В ада!

1337
01:29:29,450 --> 01:29:30,850
Недей, недей, недей.

1338
01:29:30,880 --> 01:29:32,030
Не!

1339
01:29:53,420 --> 01:29:56,320
Белиз! Белиз!

1340
01:29:56,470 --> 01:29:59,110
Недей глупаво! Недей глупаво!

1341
01:29:59,180 --> 01:30:01,840
Болна ли си? Ще ме оставиш ли тук?

1342
01:30:05,560 --> 01:30:08,630
Белиз, недей глупаво! Ще ни запалиш ли?

1343
01:30:12,240 --> 01:30:14,270
Белиз, отвори, казвам ти!

1344
01:30:15,010 --> 01:30:17,580
Болна! Психопатка!

1345
01:30:19,380 --> 01:30:21,320
Али! Али!

1346
01:30:21,630 --> 01:30:22,450
Белиз!

1347
01:30:22,660 --> 01:30:24,190
Не се приближавай!

1348
01:30:25,180 --> 01:30:27,270
Не се приближавай, или ще пусна това.

1349
01:30:27,310 --> 01:30:28,240
Белиз, гледай.

1350
01:30:28,280 --> 01:30:30,130
Моля те, послушай ме.
1351
01:30:30,190 --> 01:30:31,150
Всичко свърши.

1352
01:30:31,210 --> 01:30:32,190
Не, не, не!

1353
01:30:32,220 --> 01:30:33,740
Не, Белиз, не!

1354
01:30:33,790 --> 01:30:35,740
Не, Белиз, не!

1355
01:30:39,980 --> 01:30:41,650
Белиз! Белиз!

1356
01:30:41,690 --> 01:30:45,910
Али, помогни! Али! Али!

1357
01:30:56,640 --> 01:30:57,240
Белиз!

1358
01:30:57,260 --> 01:30:57,960
- Пусни ме!
- Хайде.

1359
01:30:58,000 --> 01:31:00,700
- Пусни ме! Пусни ме! Пусни ме!
- Белиз!

1360
01:31:10,730 --> 01:31:11,830
Всичко отмина.

1361
01:31:24,160 --> 01:31:25,210
Белиз!

1362
01:31:25,830 --> 01:31:27,170
- Добре, добре.
- Господин Али.

1363
01:31:27,230 --> 01:31:28,180
- Слава богу.
- Пусни ме.

1364
01:31:28,220 --> 01:31:29,840
Всички много се тревожеха за теб.

1365
01:31:30,140 --> 01:31:31,110
Няма никакъв проблем.

1366
01:31:31,150 --> 01:31:31,810
Къде са всички?

1367
01:31:31,830 --> 01:31:34,810
Казаха, че госпожа Белиз не е добре,
че е избягала от дома.

1368
01:31:34,860 --> 01:31:37,160
Госпожа Хюмейра ти звъня дълго,
но като не ти е отговорила, е отишла там.

1369
01:31:37,200 --> 01:31:38,480
Добре си, нали?

1370
01:31:38,520 --> 01:31:40,360
Добре сме, добре сме.

1371
01:31:40,390 --> 01:31:43,530
Не си видяла и не си чула
как сме дошли тук.

1372
01:31:43,560 --> 01:31:44,430
Добре, господин Али.

1373
01:31:44,480 --> 01:31:45,470
На никого не казвай!

1374
01:31:45,500 --> 01:31:46,460
Добре.

1375
01:31:46,480 --> 01:31:48,600
Мамо Хюмейра!

1376
01:31:49,210 --> 01:31:52,560
Знаеш ли, оказа се, че не всичко
си ми разказала.

1377
01:31:52,630 --> 01:31:54,270
- Пусни ме!
- Какво стана, Корай?

1378
01:31:54,290 --> 01:31:55,470
Къде е майка ти?

1379
01:31:55,650 --> 01:31:57,540
Вие ме доведохте тук, какво стана?

1380
01:31:57,620 --> 01:32:00,530
Мислиш ли, че мога да говоря
с сестра ти-маниачка?

1381
01:32:00,530 --> 01:32:02,940
Моля те, опитай се да останеш спокойна.

1382
01:32:03,010 --> 01:32:04,590
Виж, за първи път нещо ти искам.

1383
01:32:04,590 --> 01:32:07,850
Ще те послушам, но знай,
че и аз не съм добре психически.

1384
01:32:11,280 --> 01:32:12,690
Сестро, седни, сестро.

1385
01:32:13,370 --> 01:32:15,080
- Сестро...
- Пусни ме, пусни ме!

1386
01:32:15,120 --> 01:32:16,490
Пуснете ме!

1387
01:32:16,490 --> 01:32:17,360
- Пусни ме, казах!
- Сестро...

1388
01:32:17,370 --> 01:32:19,190
Нека и това да е твое.

1389
01:32:19,190 --> 01:32:21,290
- Какво правиш, Белиз?
- И това да е твое!

1390
01:32:21,320 --> 01:32:22,070
Всичко.

1391
01:32:22,080 --> 01:32:22,780
- Пусни ме.
- Сестро.

1392
01:32:22,780 --> 01:32:23,190
Пусни ме.

1393
01:32:23,190 --> 01:32:24,110
- Хайде, седни.
- Пусни ме!

1394
01:32:24,110 --> 01:32:25,770
- Пусни ме, пусни ме!
- Сестро.

1395
01:32:25,770 --> 01:32:27,210
Пусни ме, казах.

1396
01:32:29,050 --> 01:32:29,480
Пусни ме.

1397
01:32:29,480 --> 01:32:30,430
Внимавай къде стъпваш.

1398
01:32:30,430 --> 01:32:32,640
Не може така, Белиз, не.

1399
01:32:33,380 --> 01:32:34,070
Али.

1400
01:32:34,110 --> 01:32:36,580
Добре, това е моя грижа. Хайде.
1401
01:32:49,970 --> 01:32:50,730
Роза…

1402
01:32:51,740 --> 01:32:53,130
Роза, добре ли си?

1403
01:32:53,130 --> 01:32:56,000
Главата ти се вие, главата ти се вие ли?

1404
01:32:56,000 --> 01:32:58,480
Корай, изобщо не съм добре.

1405
01:32:59,350 --> 01:33:00,800
Може ли да ми донесеш вода?

1406
01:33:00,800 --> 01:33:04,640
Добре, дишай дълбоко, дишай.

1407
01:33:04,640 --> 01:33:05,950
Отпусни се назад.

1408
01:33:07,030 --> 01:33:08,000
Дишай дълбоко.

1409
01:33:10,170 --> 01:33:11,300
Добре ли си?

1410
01:33:12,210 --> 01:33:13,260
Идвам веднага.

1411
01:33:25,830 --> 01:33:28,020
Защо аз да съм по-малко важна от нея?

1412
01:33:28,670 --> 01:33:29,770
Защо аз да съм по-малко важна?

1413
01:33:30,000 --> 01:33:34,630
Защо не ме обичаш дори колкото нея? Али, защо?

1414
01:33:34,650 --> 01:33:38,300
Белиз, разбери, не искам да съм с Роза.

1415
01:33:38,940 --> 01:33:41,880
Избрах теб, омъжих се за теб.

1416
01:33:41,990 --> 01:33:44,630
Дали щеше да има някаква разлика, дали нещо щеше да се промени?

1417
01:33:45,590 --> 01:33:49,460
Каза, че си ме избрал. Каза, че си ме избрал.

1418
01:33:49,530 --> 01:33:51,610
Току-що ли го призна?

1419
01:33:51,730 --> 01:33:54,440
Аз, аз ли съм алтернатива на Роза?

1420
01:33:54,440 --> 01:33:56,790
Аз ли съм алтернатива на Роза?

1421
01:33:56,790 --> 01:33:59,540
Наистина ще полудея.

1422
01:34:00,590 --> 01:34:02,410
Слушай, не исках да казвам нищо такова.

1423
01:34:02,410 --> 01:34:04,350
Ти сама много добре знаеш какво искаш да кажеш.

1424
01:34:04,350 --> 01:34:04,990
Не прави така.

1425
01:34:04,990 --> 01:34:06,950
Какво исках от теб?

1426
01:34:07,710 --> 01:34:09,450
Какво исках от теб, Али?

1427
01:34:09,570 --> 01:34:12,790
Исках да заспя на това легло и да се събуждам на него.

1428
01:34:12,790 --> 01:34:15,390
Какво исках от теб?!

1429
01:34:15,650 --> 01:34:18,750
Какво щеше да стане, ако се беше оженил за мен и легнеше на това легло.

1430
01:34:18,750 --> 01:34:21,220
Исках да легнеш на това легло заедно с мен.

1431
01:34:21,220 --> 01:34:24,520
Какво щеше да стане, ако беше обърнал гръб към мен, Али?

1432
01:34:25,060 --> 01:34:29,330
Щях да прегръщам гърба ти и да заспя, щях да те стопля.

1433
01:34:31,840 --> 01:34:35,570
Щях да ти, спящият на това легло, на твоя дъх, на косата ти, да се жертвам, Али.

1434
01:34:35,570 --> 01:34:40,840
Как сега мога да приема, че те обича някой друг?

1435
01:34:41,020 --> 01:34:42,960
Как ще успея?

1436
01:34:42,960 --> 01:34:44,830
-Добре, добре, успокой се, успокой се, успокой се.
-Как ще успея да приема това?

1437
01:34:44,830 --> 01:34:49,380
-Няма да успея да приема това, не мога да приема, не мога да го направя.
-Успокой се, всичко е наред.

1438
01:34:49,400 --> 01:34:51,390
Добре, стига толкова.

1439
01:34:52,110 --> 01:34:55,100
Стига, стига, стига.

1440
01:34:56,050 --> 01:34:56,930
Стига.

1441
01:35:08,540 --> 01:35:10,450
Али, Корай те вика, спешно е.

1442
01:35:10,670 --> 01:35:12,720
Какво може да бъде по-спешно от тази ситуация точно сега?

1443
01:35:12,720 --> 01:35:14,510
Откъде да знам?

1444
01:35:15,010 --> 01:35:18,320
Някой се е обадил от семейството, някой те вика по телефона, казвам спешно.

1445
01:35:18,350 --> 01:35:19,820
Тук съм, ти иди.

1446
01:35:20,580 --> 01:35:21,550
Добре съм.

1447
01:35:21,550 --> 01:35:22,340
Ти ми обеща.

1448
01:35:22,340 --> 01:35:23,180
Обещах.

1449
01:35:23,210 --> 01:35:23,750
Добре.

1450
01:35:23,860 --> 01:35:24,710
Обещах ти.
1451
01:35:24,710 --> 01:35:25,430
Добре.

1452
01:35:28,270 --> 01:35:29,050
Хайде.

1453
01:35:39,850 --> 01:35:40,550
Корай?

1454
01:35:40,610 --> 01:35:41,230
Какво стана?

1455
01:35:41,800 --> 01:35:44,100
Ти ме повика, каза спешно, какво стана?

1456
01:35:44,700 --> 01:35:45,950
Какво стана, аз не те виках.

1457
01:35:45,950 --> 01:35:47,220
Отидох да взема вода за Роза.

1458
01:35:47,740 --> 01:35:48,980
Измамени сме.

1459
01:35:48,980 --> 01:35:49,860
И двете.

1460
01:35:50,750 --> 01:35:54,080
-Кажи, че не обичаш Али!
-Пусни ме, пусни ме!

1461
01:35:54,230 --> 01:35:55,680
-Белиз.
-Ще те разкъсам.

1462
01:35:55,810 --> 01:35:56,610
Ще те разкъсам.

1463
01:35:56,610 --> 01:35:58,540
-Добре, добре,
-Роза, добре.

1464
01:35:58,540 --> 01:36:00,830
-Али, виж това, сега всичко се вижда.
-Успокой се.

1465
01:36:00,830 --> 01:36:01,290
Роза.

1466
01:36:01,290 --> 01:36:02,110
Пусни ме.

1467
01:36:02,110 --> 01:36:03,060
Роза, успокой се.

1468
01:36:03,060 --> 01:36:07,110
Кажи, че съм влюбена в брат ти, кажи, че не съм влюбена в Али.

1469
01:36:07,110 --> 01:36:09,380
Не съм влюбена в брат ти.

1470
01:36:09,680 --> 01:36:12,460
Не съм влюбена, но опитвам.

1471
01:36:12,590 --> 01:36:14,800
Опитвам се да го обикна.

1472
01:36:20,850 --> 01:36:23,480
Това ми е достатъчно, това ми е достатъчно.

1473
01:36:23,540 --> 01:36:26,680
Белиз, всичко знам.

1474
01:36:26,810 --> 01:36:29,180
Гледай, разбери вече, разбери вече.

1475
01:36:29,180 --> 01:36:31,670
Ако наистина имаше нещо между тях...

1476
01:36:33,000 --> 01:36:38,310
Това, което си мислиш, бих ли ги оставила в една къща?

1477
01:36:38,310 --> 01:36:41,340
-Каква е тази лъжа? Каква е тази лъжа?
-Ти наистина ли не ме познаваш?

1478
01:36:41,340 --> 01:36:42,470
Ти не ме познаваш?

1479
01:36:42,560 --> 01:36:44,030
Ти изобщо не ме познаваш, нали?!

1480
01:36:44,030 --> 01:36:46,380
Аз в очите ти съм толкова нисък човек?!

1481
01:36:46,760 --> 01:36:49,130
Не може да бъде, не може да бъде така, не може да бъде така.

1482
01:36:49,130 --> 01:36:50,910
Аз сама ли си измислих всичко в главата си?

1483
01:36:50,910 --> 01:36:53,420
Не, не, не!

1484
01:36:53,440 --> 01:36:54,990
Добре, мина, мина, добре.

1485
01:36:55,360 --> 01:36:58,830
Лъжете, всички ме лъжете!

1486
01:36:58,830 --> 01:37:00,950
Белиз, стига, стига!

1487
01:37:00,950 --> 01:37:03,320
Братко, братко...

1488
01:37:03,390 --> 01:37:05,690
Който и да беше на твое място, той така би разбрал.

1489
01:37:06,660 --> 01:37:07,610
Всичко, всичко...

1490
01:37:07,790 --> 01:37:10,820
Ако ти бяхме казали, че Али и Роза се познават.

1491
01:37:11,230 --> 01:37:14,640
Ако ти бяхме казали, че вече се познават, но си помислихме, че ще се разстроиш.

1492
01:37:14,990 --> 01:37:15,700
Белиз.

1493
01:37:16,680 --> 01:37:17,670
Стига, сестро.

1494
01:37:18,550 --> 01:37:19,540
Успокой се.

1495
01:37:19,600 --> 01:37:20,850
Успокой се, той е прав.

1496
01:37:21,230 --> 01:37:22,280
Брат ти е прав, успокой се.

1497
01:37:22,280 --> 01:37:24,050
Как да се успокоя?

1498
01:37:24,140 --> 01:37:29,240
Никой от вас, никой от вас, никой от вас не каза?

1499
01:37:29,550 --> 01:37:34,150
Сега тримата ще сте щастливи, а аз ще съм нещастна, така ли?

1500
01:37:34,180 --> 01:37:35,130
Така ще бъде ли?
1501
01:37:35,130 --> 01:37:37,930
Как мога да приема това, което сте направили?

1502
01:37:37,980 --> 01:37:40,070
Възможно ли е да се приеме?

1503
01:37:40,070 --> 01:37:41,640
Добре, слушай ме.

1504
01:37:42,000 --> 01:37:42,930
Успокой се.

1505
01:37:43,150 --> 01:37:45,210
Ще си навредиш, успокой се.

1506
01:37:45,590 --> 01:37:48,080
Готови сме да забравим всичко това, нали, Корай?

1507
01:37:48,080 --> 01:37:50,530
Ще забравим какво се е случило, всички ще забравим, обещавам.

1508
01:37:50,580 --> 01:37:53,200
Но и ти ще забравиш, добре?

1509
01:37:53,550 --> 01:37:55,430
Но слушай, не мога да те оставя в това състояние.

1510
01:37:55,690 --> 01:37:58,770
Дори и да исках, не бих могъл, не мога да те оставя, ясно ли е?

1511
01:37:59,120 --> 01:38:03,130
Али, искаш ли да ме оставиш, Али?

1512
01:38:03,190 --> 01:38:03,990
Не знам.

1513
01:38:04,710 --> 01:38:08,070
Наистина не знам какво да мисля сега, не знам.

1514
01:38:08,390 --> 01:38:09,990
Но знам само едно.

1515
01:38:11,550 --> 01:38:13,730
Никога не съм ти лъгал.

1516
01:38:16,620 --> 01:38:17,660
Това ли е?

1517
01:38:19,240 --> 01:38:21,910
Тогава кажи ми истината сега, Али.

1518
01:38:23,790 --> 01:38:24,300
Белиз.

1519
01:38:24,300 --> 01:38:26,100
Ела сега и ми кажи истината.

1520
01:38:26,530 --> 01:38:28,760
Виж, Роза е там, виж.

1521
01:38:28,950 --> 01:38:30,670
А после погледни в очите ми.

1522
01:38:30,850 --> 01:38:32,970
Кажи, че не си влюбен в Роза.

1523
01:38:35,100 --> 01:38:36,730
Колко още ще ми се сърдиш?

1524
01:38:37,640 --> 01:38:40,250
Колко още ще ми го причиняваш? Не ти ли стигна?

1525
01:38:42,410 --> 01:38:45,040
Кажи, че не си влюбен в Роза, Али.

1526
01:38:46,230 --> 01:38:50,430
Погледни ме в очите и кажи, че между теб и Роза нищо не се е случило.

1527
01:38:51,260 --> 01:38:57,190
Ще разбера от очите ти: дали казваш истината или лъжеш. Ще разбера.

1528
01:38:57,380 --> 01:39:00,750
Кажи, че не си влюбен в Роза. Кажи.

1529
01:39:01,040 --> 01:39:04,970
Слушай, кълна ти се, между нас не се е случило нищо, за което си мислиш.

1530
01:39:05,160 --> 01:39:08,050
Слушай, това, което си си въобразила, не се е случило.

1531
01:39:08,110 --> 01:39:10,590
Кълна ти се. Слушай, кълна ти се.

1532
01:39:10,590 --> 01:39:12,930
Тогава защо не можеш да кажеш, че не си влюбен?!

1533
01:39:12,930 --> 01:39:15,230
Защо не можеш да кажеш?! Защо?!

1534
01:39:19,040 --> 01:39:20,930
Защото имам друго наум.

1535
01:40:02,750 --> 01:40:04,870
Внимателно, внимателно.

1536
01:40:09,360 --> 01:40:15,460
Белиз, дъще, слава на Бог.

1537
01:40:15,470 --> 01:40:19,830
Мамо, не се тревожи. Виж, докторът го прегледа, ще бъде дори по-добре от преди.

1538
01:40:19,830 --> 01:40:20,750
Нали така, Белиз?

1539
01:40:24,520 --> 01:40:25,180
Татко.

1540
01:40:25,760 --> 01:40:26,510
Ела тук.

1541
01:40:26,510 --> 01:40:27,380
Татко.

1542
01:40:27,380 --> 01:40:28,290
Ела тук, дъще.

1543
01:40:28,950 --> 01:40:31,260
Добре, мина, мина, агънце.

1544
01:40:31,560 --> 01:40:33,390
Добре, аз съм до теб.

1545
01:40:35,020 --> 01:40:37,350
Всичко ще е наред, всичко ще е наред, моя единствена.

1546
01:40:37,350 --> 01:40:38,980
Всичко ще е наред, хайде.

1547
01:40:39,030 --> 01:40:41,110
Хайде, да влезем, хайде, душко моя.

1548
01:40:41,190 --> 01:40:41,760
Да вървим.

1549
01:40:47,440 --> 01:40:48,420
Хюмош…

1550
01:40:50,290 --> 01:40:51,970
Разруших малко дома ти.

1551
01:40:52,610 --> 01:40:54,620
Всичко, което беше скрито,
излезе наяве.

1552
01:40:54,680 --> 01:40:55,730
Добре, дъще.

1553
01:40:58,400 --> 01:41:00,570
Не, не, не, това, това.

1554
01:41:00,660 --> 01:41:02,210
Али, къде, нека дойде.

1555
01:41:02,210 --> 01:41:03,570
- Али, нека дойде.
- Аз съм тук.

1556
01:41:03,570 --> 01:41:05,930
- Нека Али дойде.
- Добре, добре, дъще, ела тук, скъпа.

1557
01:41:05,930 --> 01:41:07,810
Добре съм, нека дойде.

1558
01:41:17,150 --> 01:41:17,870
Али?

1559
01:41:21,730 --> 01:41:22,480
Белиз.

1560
01:41:23,360 --> 01:41:25,150
Не се притеснявай, аз съм тук.

1561
01:41:26,650 --> 01:41:27,970
Баща ми си тръгна ли?

1562
01:41:27,970 --> 01:41:30,090
Тръгна, обадиха му се от работа.

1563
01:41:31,020 --> 01:41:33,100
Хайде, опитай се да поспиш
още малко.

1564
01:41:34,830 --> 01:41:35,750
Ще спя.

1565
01:41:36,890 --> 01:41:39,840
Когато отворя очи,
трябва да си тук.

1566
01:41:41,360 --> 01:41:44,170
Обещавам, няма да си тръгна.

1567
01:41:48,370 --> 01:41:49,450
Дадох обещание.

1568
01:41:49,500 --> 01:41:51,570
Али, виж, много съм уморена.

1569
01:41:52,190 --> 01:41:53,840
Наистина, много съм уморена.

1570
01:41:54,800 --> 01:42:00,890
Ако си сериозна, ако искаш,
ще ускорим тези неща със брака.

1571
01:42:00,890 --> 01:42:04,730
Ще бъде бърз брак,
няма да чакаме да свърши всичко.

1572
01:42:04,780 --> 01:42:05,440
Добре.

1573
01:42:06,860 --> 01:42:08,770
Добре, обещавам,
вярвай ми.

1574
01:42:08,930 --> 01:42:10,380
Добре, довери ми се.

1575
01:42:11,390 --> 01:42:15,500
Утре се приготви малко
и веднага ще започнем работа, обещавам.

1576
01:42:15,560 --> 01:42:17,050
Вярвам ти, разбира се.

1577
01:42:17,350 --> 01:42:19,630
Бих ти повярвала,
това е.

1578
01:42:20,570 --> 01:42:21,470
Брат.

1579
01:42:23,140 --> 01:42:24,170
Моят брат?

1580
01:42:25,020 --> 01:42:25,960
Той какво общо има?

1581
01:42:26,700 --> 01:42:28,290
Не мога да говоря.

1582
01:42:28,330 --> 01:42:30,040
Дадох дума.

1583
01:42:30,920 --> 01:42:32,640
Белиз, ще бъдем
съпруг и жена.

1584
01:42:32,640 --> 01:42:34,630
Не можем да крием
секрети един от друг.

1585
01:42:36,690 --> 01:42:39,000
Али, аз им заплаших.

1586
01:42:39,270 --> 01:42:40,760
Аз ги изнудвах.

1587
01:42:41,660 --> 01:42:44,960
И те се уплашиха
и ми казаха всичко, което знаеха.

1588
01:42:45,370 --> 01:42:49,250
Кого заплаши, кои са те,
кого изнудваше, не разбрах.

1589
01:42:50,630 --> 01:42:51,750
Хайде, кажи.

1590
01:42:55,020 --> 01:42:59,100
Тази приятелка на Роуз
беше - Дилан.

1591
01:43:03,070 --> 01:43:05,250
Тя и брат й станаха
любовници.

1592
01:43:05,680 --> 01:43:07,420
Те ми разказаха всичко.

1593
01:43:08,570 --> 01:43:09,240
Какво?

1594
01:43:14,170 --> 01:43:15,030
Белиз.

1595
01:43:15,410 --> 01:43:16,190
Белиз.

1596
01:43:16,430 --> 01:43:17,320
Послушай, брат...

1597
01:43:18,330 --> 01:43:20,790
Добре, не я буди,
нека си почине.

1598
01:43:22,200 --> 01:43:24,370
Ако искаш, мога
да почакам малко при нея.

1599
01:43:24,450 --> 01:43:25,330
Би било добре.

1600
01:43:25,490 --> 01:43:26,810
Аз също ще ги изпратя
до дома.
1601
01:43:26,810 --> 01:43:27,310
Али.

1602
01:43:27,310 --> 01:43:28,080
Идвам.

1603
01:43:43,500 --> 01:43:46,470
Роза, можем да поговорим?

1604
01:43:47,120 --> 01:43:47,930
Какво става?

1605
01:43:48,530 --> 01:43:50,360
Много е спешно, моля.

1606
01:43:58,100 --> 01:44:00,750
Рана, ти иди и се погрижи за Али.

1607
01:44:00,870 --> 01:44:04,000
Ако трябва, прекъсни разговора им, кажи, че тръгваме.

1608
01:44:04,160 --> 01:44:04,540
Добре.

1609
01:44:04,540 --> 01:44:05,770
Хайде, хайде, хайде.

1610
01:44:05,970 --> 01:44:08,030
Ако нямате нищо против, ще отида до тоалетната.

1611
01:44:08,030 --> 01:44:09,120
Върви, дъще, върви.

1612
01:44:10,350 --> 01:44:13,470
Али, какво правиш сред хора?

1613
01:44:13,470 --> 01:44:14,260
Да не си полудял?

1614
01:44:14,260 --> 01:44:15,220
Полудял съм.

1615
01:44:16,020 --> 01:44:18,230
Знаеш ли защо всичко това ни се случва?

1616
01:44:18,230 --> 01:44:21,800
Знаеш ли защо Белиз е в това състояние, заради кого
и искаш ли да знаеш?

1617
01:44:22,080 --> 01:44:22,800
Кой?

1618
01:44:24,230 --> 01:44:26,340
Заради брат ми и приятелката ти Дилан.

1619
01:44:28,710 --> 01:44:30,170
Това ли каза Белиз?

1620
01:44:30,790 --> 01:44:32,470
Тя каза още много неща.

1621
01:44:33,730 --> 01:44:37,550
Те с брат ми са влюбени.

1622
01:44:40,050 --> 01:44:41,030
Дилан.

1623
01:44:42,540 --> 01:44:47,190
Казвах много пъти, че трябва да стои далеч,
обяснявах, а той не ме слушаше.

1624
01:44:47,230 --> 01:44:50,770
Но всъщност сега разбирам, разбирам от теб,
не знаех.

1625
01:44:50,810 --> 01:44:54,250
Станаха толкова добра двойка, че заради тях
ще загинеш, Роза.

1626
01:44:54,320 --> 01:44:56,810
И аз си мисля, защо това момче не се обажда
и не ме пита.

1627
01:44:56,810 --> 01:44:58,680
Добре, утре ще отида да говоря.

1628
01:44:58,680 --> 01:45:01,110
Няма да можеш да направиш нищо повече,
и на мен нищо не ми идва наум.

1629
01:45:01,300 --> 01:45:01,890
Добре.

1630
01:45:02,480 --> 01:45:04,450
Не искам да се изправям срещу брат си.

1631
01:45:04,980 --> 01:45:05,790
Добре.

1632
01:45:05,960 --> 01:45:08,490
Да не се връщаме заедно сега.

1633
01:45:08,570 --> 01:45:11,190
Вашите трябваше да си тръгнат, а аз ще отида
при Корай.

1634
01:45:12,290 --> 01:45:12,910
Благодаря.

1635
01:45:23,950 --> 01:45:25,120
Какво ти се случи, дъще?

1636
01:45:26,570 --> 01:45:27,300
Добре съм.

1637
01:45:31,670 --> 01:45:32,400
Мамо.

1638
01:45:33,190 --> 01:45:36,070
Да ви изпратя, после и аз ще дойда при вас.

1639
01:45:36,070 --> 01:45:37,170
Добре.

1640
01:45:38,610 --> 01:45:42,100
Илюн, ние тръгваме, ще кажеш на останалите.

1641
01:45:42,100 --> 01:45:43,830
- До скоро. - Благодаря, благодаря.

1642
01:45:43,870 --> 01:45:45,000
Добре, не се разстройвай.

1643
01:45:45,410 --> 01:45:46,400
Ще се видим.

1644
01:46:17,500 --> 01:46:18,400
Рана?

1645
01:46:20,310 --> 01:46:21,370
Не си спала?

1646
01:46:22,900 --> 01:46:24,060
Чаках те.

1647
01:46:28,300 --> 01:46:29,450
Чакаше ме?

1648
01:46:32,730 --> 01:46:39,610
Всъщност исках да ти го дам сутринта,
но сега като го видях, го купих за теб.

1649
01:46:40,950 --> 01:46:41,780
За мен ли купи?

1650
01:46:43,260 --> 01:46:44,150
Какво става?
1651
01:46:45,990 --> 01:46:48,300
Ти извърши ли престъпление,
за което не знам?

1652
01:46:58,830 --> 01:46:59,670
Рана.

1653
01:47:01,020 --> 01:47:04,650
Слушай, напоследък
не съм в себе си.

1654
01:47:07,820 --> 01:47:12,060
Проблеми вкъщи,
проблеми в работата.

1655
01:47:14,780 --> 01:47:19,220
Знам, виж, наистина
направих нещо, скъпа.

1656
01:47:23,310 --> 01:47:24,540
Изневери ли ми?

1657
01:47:26,350 --> 01:47:29,430
Чух нещо,
но не искам да вярвам.

1658
01:47:33,540 --> 01:47:38,470
Рана, бях
в огромна лъжа.

1659
01:47:40,170 --> 01:47:45,470
В деня, когато баща ми
ме удари, отидох в болница.

1660
01:47:45,720 --> 01:47:51,790
За да не пита Корай
какво правя там, се престорих,
че се срещам с приятелка
на Роза.

1661
01:47:58,210 --> 01:47:59,850
Защо не ми каза?

1662
01:48:00,260 --> 01:48:03,770
Знам, знам, но
ми се случи нещо, виж…

1663
01:48:04,010 --> 01:48:07,690
Опитвам се да избягам
от всичко, от този дом,
от всички, от всичко.

1664
01:48:09,220 --> 01:48:10,750
Слушай, много
съжалявам.

1665
01:48:11,160 --> 01:48:14,290
Срещнах я само
веднъж или два пъти,
кълна се, не съм те лъгал.

1666
01:48:14,290 --> 01:48:16,320
Кълна се, не съм те лъгал,
Рана.

1667
01:48:18,390 --> 01:48:23,460
Но към тази жена
се приближи емоционално.

1668
01:48:25,260 --> 01:48:26,030
Знам.

1669
01:48:26,970 --> 01:48:29,080
Знам, защото
се отдръпна от мен.

1670
01:48:29,080 --> 01:48:30,530
Не, това беше
грешка, Рана.

1671
01:48:31,030 --> 01:48:32,820
Слушай, не исках
да се отдръпвам.

1672
01:48:33,000 --> 01:48:36,240
Просто не можех
да се изправя пред теб,
не можех.

1673
01:48:37,620 --> 01:48:39,680
Слушай, много
те обичам, Рана.

1674
01:48:42,660 --> 01:48:44,950
Страх ме е
да не те загубя.

1675
01:48:45,020 --> 01:48:47,650
Страх ме е
от тези места,
страх ме е от лъжата.

1676
01:48:47,830 --> 01:48:49,540
Не мога да те загубя,
Рана.

1677
01:48:50,180 --> 01:48:56,310
Слушай, в този дом
никой освен теб
не ме обича.

1678
01:48:58,370 --> 01:49:05,730
С цялата ми истина
и грешки, само ти
ме приемаш.

1679
01:49:06,580 --> 01:49:08,900
Не, не мога
да те загубя.

1680
01:49:09,290 --> 01:49:12,680
Ако те загубя,
ще изчезна. Моля те,
прости ми.

1681
01:49:12,930 --> 01:49:14,640
Прости ми,
прости ми.

1682
01:49:16,210 --> 01:49:17,650
Прости ми,
Рана.

1683
01:49:41,900 --> 01:49:45,630
Роза, откъде
да знам, че Белиз
ще направи нещо такова?

1684
01:49:45,690 --> 01:49:49,290
Дори и да не го направи,
как можеш толкова лесно
да ме предадеш?

1685
01:49:49,290 --> 01:49:51,650
Не мога да го разбера,
това е проблемът ми.

1686
01:49:51,700 --> 01:49:54,780
Добре, беше
принудена да го кажеш,
беше принудена да го направиш.

1687
01:49:54,810 --> 01:49:56,850
По-добре да ми беше
дала някакъв знак.

1688
01:49:57,710 --> 01:50:00,140
Керем каза,
че ще уреди всичко.

1689
01:50:01,300 --> 01:50:05,410
След завръщането
на Али, първо искаше
да поговори с него
насаме.

1690
01:50:05,410 --> 01:50:07,760
Не, не съм убедена,
трябваше да ми кажете.

1691
01:50:07,760 --> 01:50:09,890
Тази ситуация
можеше да разруши
живота на Керем.

1692
01:50:09,890 --> 01:50:11,870
Затова оставих
това решение на него.

1693
01:50:12,020 --> 01:50:15,290
Добре, сгреших
и вече се извиних
петдесет пъти.

1694
01:50:15,390 --> 01:50:17,030
Ще кажа още веднъж,
прости ми.

1695
01:50:17,030 --> 01:50:19,380
Първо Корай,
после Белиз.

1696
01:50:19,780 --> 01:50:21,750
На кого още
ще кажеш, кой още
остана?

1697
01:50:21,750 --> 01:50:24,290
Ти ме въвлече
насила в тази работа.

1698
01:50:24,390 --> 01:50:28,510
Ако те попитаха
за това в самото начало,
никога нямаше да познаеш
Али.

1699
01:50:29,360 --> 01:50:31,490
Не прехвърляй
грешките си върху мен.

1700
01:50:36,480 --> 01:50:38,080
Не търся виновни.
1701
01:50:38,670 --> 01:50:40,300
Търся приятелката си.

1702
01:50:41,500 --> 01:50:42,740
Аз съм тук.

1703
01:50:43,020 --> 01:50:44,960
Винаги съм била тук.

1704
01:50:45,320 --> 01:50:49,790
Но в живота ти се случиха толкова много неща,
че аз останах само наблюдател.

1705
01:50:50,100 --> 01:50:51,370
Това ли е приятелство?

1706
01:50:52,850 --> 01:50:55,990
Къде е моят живот, моите проблеми, замисляла ли си се за тях?

1707
01:50:56,970 --> 01:50:57,530
Добре.

1708
01:50:59,960 --> 01:51:01,870
Права си, пренебрегвала съм те.

1709
01:51:04,410 --> 01:51:06,640
Но не знам как отново да ти се доверя.

1710
01:51:06,640 --> 01:51:08,710
Подкопа много доверието ми, Дилан.

1711
01:51:09,340 --> 01:51:11,330
А аз как ще ти вярвам?

1712
01:51:12,510 --> 01:51:17,610
Можеш ли да гарантираш, че заради вас няма пак да съм в опасност?

1713
01:51:19,230 --> 01:51:21,020
Добре, аз съм виновна.

1714
01:51:21,110 --> 01:51:23,120
Но и ти не си ангел.

1715
01:51:23,120 --> 01:51:26,460
Добре, опитвам се да поправя грешките си, да събера сили.

1716
01:51:26,730 --> 01:51:29,170
А ти повтаряш грешките си.

1717
01:51:29,280 --> 01:51:31,690
Осъзнаваш ли, че си с женен мъж?

1718
01:51:33,040 --> 01:51:33,830
Не е така.

1719
01:51:34,370 --> 01:51:36,190
В онзи ден всичко приключи с Керем.

1720
01:51:36,190 --> 01:51:37,780
Дори не започна.

1721
01:51:38,230 --> 01:51:42,410
Просто в емоционалната празнота между нас се роди нещо нелепо...

1722
01:51:42,410 --> 01:51:45,780
Сякаш се поддадохме на тръпката от забранени, грешни неща.

1723
01:51:46,000 --> 01:51:47,290
Но не се случи.

1724
01:51:47,570 --> 01:51:49,180
И не можеше да се случи.

1725
01:51:50,270 --> 01:51:51,820
Права беше, Роза.

1726
01:51:51,900 --> 01:51:52,740
Радвам се.

1727
01:51:54,310 --> 01:51:56,130
Поне истината си намери.

1728
01:52:01,110 --> 01:52:02,930
Успокои ли се малко?

1729
01:52:04,530 --> 01:52:09,830
Роза, моля те, не искам да загубя приятелството ни от години.

1730
01:52:10,650 --> 01:52:13,150
Не искам да те губя, моля те.

1731
01:52:14,270 --> 01:52:16,340
Сгреших, извинявай.

1732
01:52:18,290 --> 01:52:21,580
Не заслужава ли старото ни приятелство поне един шанс?

1733
01:52:34,440 --> 01:52:35,620
Обичам те.

1734
01:52:35,650 --> 01:52:36,540
И аз теб.

1735
01:52:40,750 --> 01:52:43,560
Не, в този живот няма нищо по-глупаво от любовта.

1736
01:52:43,760 --> 01:52:47,180
Да, тя не оставя на човека нито разум, нито здрав смисъл.

1737
01:52:48,200 --> 01:52:48,940
Да.

1738
01:52:49,080 --> 01:52:53,920
Тоест, нямах предвид сестрата на Белиз, да не ме разбереш погрешно. Знаеш, че много я обичам.

1739
01:52:56,150 --> 01:53:00,020
Просто като се замислих, нещо ме сви.

1740
01:53:00,690 --> 01:53:05,310
Любовта на сестра Белиз не е любов, нещо друго е.

1741
01:53:06,060 --> 01:53:07,710
Черна любов, според мен.

1742
01:53:08,470 --> 01:53:10,740
Дори когато братът е до нея, тя пак го иска.

1743
01:53:11,280 --> 01:53:12,060
Да.

1744
01:53:13,850 --> 01:53:17,780
Знам, че един ден и на нас ще ни се случат правилните хора.

1745
01:53:18,900 --> 01:53:22,880
Надявам се, някой ден в далечното бъдеще.

1746
01:53:26,640 --> 01:53:27,420
Мерве.

1747
01:53:29,780 --> 01:53:32,030
Няма да се откажеш от ученето, нали?

1748
01:53:33,800 --> 01:53:35,170
Не знам, Илюн.

1749
01:53:36,200 --> 01:53:43,140
Исках да уча изкуство, но мама ме убеди да избера литература.

1750
01:53:44,000 --> 01:53:49,740
Но ако се върна, ще се върна заради себе си. В това съм сигурна.
1751
01:53:52,100 --> 01:53:53,300
Дай мне руки.

1752
01:53:53,490 --> 01:53:54,150
Постой.

1753
01:53:55,380 --> 01:53:56,230
Грязные.

1754
01:53:58,330 --> 01:54:02,030
Знай, я всегда буду рядом с тобой
при любых обстоятельствах.

1755
01:54:03,140 --> 01:54:05,490
Моя дорогая подруга, как
хорошо, что ты есть.

1756
01:54:05,540 --> 01:54:06,720
Моя Мерве.

1757
01:54:08,270 --> 01:54:11,820
Фазилет, как мне вернуть
расположение Мерве?

1758
01:54:11,940 --> 01:54:15,840
Признав свои ошибки,
возможно, извинившись.

1759
01:54:15,880 --> 01:54:20,600
Да, ты их мать, но ты тоже
живёшь всего один раз, Хюмейра.

1760
01:54:20,680 --> 01:54:27,240
Каждый день пытаешься справиться
с чем-то новым. Все ошибаются,
у всех есть недостатки.

1761
01:54:27,280 --> 01:54:30,980
Если ты откровенно поговоришь
с дочерью, она поймёт.

1762
01:54:31,420 --> 01:54:32,790
Мерве умная девочка.

1763
01:54:34,680 --> 01:54:37,040
Как хорошо, что ты есть, Фазилет.

1764
01:54:37,090 --> 01:54:38,940
Что бы я без тебя делала.

1765
01:54:38,940 --> 01:54:40,320
Хорошо, что и ты есть.

1766
01:54:41,400 --> 01:54:44,850
Мы с тобой тоже будем в будущем
именно такими.

1767
01:54:45,300 --> 01:54:46,290
Дай Бог.

1768
01:54:46,310 --> 01:54:47,820
Проходите, проходите, девочки.

1769
01:54:47,950 --> 01:54:50,470
Мы с Фазилет делились своими
переживаниями.

1770
01:54:51,180 --> 01:54:54,880
У каждого внутри есть своя рана,
своя проблема, девочки.

1771
01:54:55,370 --> 01:54:58,140
Ладно, я пойду, не буду опаздывать.
До свидания.

1772
01:54:58,140 --> 01:54:59,700
Подожди, не уходи.

1773
01:55:00,830 --> 01:55:05,180
Я хочу, чтобы и ты услышала,
как я извиняюсь перед ней.

1774
01:55:07,260 --> 01:55:08,180
Мама.

1775
01:55:12,100 --> 01:55:17,380
Прости меня, Мерве. Ты была права,
я - нет.

1776
01:55:17,520 --> 01:55:20,740
Конечно, ты не обязана жить
той жизнью, которую я хочу
для тебя.

1777
01:55:21,030 --> 01:55:27,160
Я ошиблась, сравнивая ваше время
и тебя со своим прошлым.

1778
01:55:27,630 --> 01:55:32,820
С этого момента, что бы ты ни
выбрала для себя - я буду рядом.

1779
01:55:33,460 --> 01:55:37,820
Тебе, может, трудно поверить,
но я мама.

1780
01:55:39,760 --> 01:55:43,380
Думаю, у меня есть право на одно
прощение, правда?

1781
01:55:44,500 --> 01:55:45,240
Есть.

1782
01:55:46,150 --> 01:55:47,500
Конечно, есть, мамочка.

1783
01:55:52,610 --> 01:55:56,620
Мерве хочет учиться в художественном
- пусть вы услышите это от меня.

1784
01:55:58,960 --> 01:55:59,840
Да?

1785
01:56:00,940 --> 01:56:02,810
Хорошо, я сдержу свое слово..

1786
01:56:04,720 --> 01:56:08,930
Моя дочь и сама как произведение
искусства, красавица.

1787
01:56:10,170 --> 01:56:11,620
Обе красавицы.

1788
01:56:11,840 --> 01:56:14,580
Слава Богу.

1789
01:56:15,100 --> 01:56:17,010
Пусть каждый наш день будет таким,
дай Бог.

1790
01:56:17,010 --> 01:56:17,850
Родная.

1791
01:56:21,590 --> 01:56:22,560
Родная моя.

1792
01:56:25,380 --> 01:56:32,720
Я немного разузнал об этом
человеке. Смотри, у этого человека
очень высокий процент успеха в
случаях, подобных твоему.

1793
01:56:34,220 --> 01:56:35,010
Роза.

1794
01:56:40,760 --> 01:56:43,680
Прости, я задумалась о другом.

1795
01:56:43,930 --> 01:56:45,430
В общем, если коротко.

1796
01:56:45,430 --> 01:56:48,050
Нет-нет, не нужно. Я всё слышала.

1797
01:56:49,580 --> 01:56:54,360
Корай, я тебе очень доверяю.

1798
01:56:58,900 --> 01:57:02,790
Какой бы ни был результат,
давай сделаем всё, что в наших
силах, хорошо?

1799
01:57:05,160 --> 01:57:09,840
Знаешь, что такое упование на
Бога? Ты сейчас описываешь мне
его.

1800
01:57:11,720 --> 01:57:16,330
Знаешь, иногда человек очень
устаёт от всего этого. Ты тоже
устала.
1801
01:57:16,880 --> 01:57:19,450
Аз постоянно попадам в някаква грешка.

1802
01:57:20,720 --> 01:57:24,890
Мисля, че правя правилното нещо, а животът ме води към още по-голяма грешка.

1803
01:57:25,070 --> 01:57:29,960
Роза, опита ли да споделиш това със съпруга си?

1804
01:57:30,020 --> 01:57:35,620
Да бъдеш съпруг и съпруга означава да споделяш един живот, с всичките му трудности и радости.

1805
01:57:35,810 --> 01:57:41,990
Понякога трябва да действаш не със сърцето, а с разума.

1806
01:57:42,540 --> 01:57:47,200
След като говорих с теб, се омъжих.

1807
01:57:47,520 --> 01:57:50,810
Но не за онзи, на когото бих могла да отворя сърцето си, на когото бих могла да гледам в очите с любов.

1808
01:57:51,160 --> 01:57:55,240
Правилно постъпих или не - не знам.

1809
01:57:56,040 --> 01:58:00,360
Имаме добро разбиране за това - "уповаване на Бог".

1810
01:58:01,460 --> 01:58:05,270
Стараем се, но резултатът принадлежи на Бог.

1811
01:58:05,770 --> 01:58:14,010
Според Ибн Араби, упованието не е просто доверие в Бог, а осъзнаване, че няма друг истинен освен Него.

1812
01:58:14,450 --> 01:58:19,410
Човек се вкопчва в причините, но резултатът ще бъде по волята на Бог.

1813
01:58:19,850 --> 01:58:27,600
Когато човек осъзнае, че тревогата, безпокойството не могат да бъдат под негов контрол, всичко отминава.

1814
01:58:28,780 --> 01:58:33,250
Казваме: „На Бог ни е достатъчно, Той е най-добрият покровител.“

1815
01:58:36,330 --> 01:58:38,110
Това ме научи Мерйем.

1816
01:58:39,380 --> 01:58:41,420
Сега се чувствам по-спокойна.

1817
01:58:42,180 --> 01:58:43,180
Много се радвам.

1818
01:58:44,040 --> 01:58:47,660
От този момент реших да не избягвам битката, Корай.

1819
01:58:48,460 --> 01:58:51,440
И в тази битка искам да бъдеш до мен.

1820
01:58:57,290 --> 01:59:01,530
Какво стана? Мислех, че ще се зарадваш, ще бъдеш щастлива.

1821
01:59:05,820 --> 01:59:07,900
Щастлива съм. Просто ...

1822
01:59:09,540 --> 01:59:15,950
Обикновено плача само от злоба или гняв.

1823
01:59:16,030 --> 01:59:18,830
А сега - за първи път от щастие.

1824
01:59:19,570 --> 01:59:24,590
Помниш ли, ти каза, че аз съм мостът между това, което си, и това, което искаш да станеш?

1825
01:59:24,900 --> 01:59:25,750
Да.

1826
01:59:25,950 --> 01:59:31,660
Пристигането ми тук, тази страна, всичко преживяно.

1827
01:59:32,460 --> 01:59:36,200
Според мен, това е мостът между мен истинската и тази, която искам да стана.

1828
01:59:36,560 --> 01:59:39,180
Искам да премина през този мост с теб, ръка за ръка.

1829
01:59:40,810 --> 01:59:48,000
Вече не ме е страх да бъда обичана, защото знам, че каквото и да се случи, няма да ме оставиш.

1830
01:59:48,920 --> 01:59:52,920
Роза, никога, никога няма да те оставя.

1831
01:59:53,690 --> 01:59:58,080
Може би и двамата имахме тежко минало, изпитахме много болка.

1832
01:59:58,820 --> 02:00:02,060
Затова те държах в живота си, но не можех да се приближа.

1833
02:00:02,800 --> 02:00:05,640
Може би затова в мен има толкова злоба и бунт.

1834
02:00:07,300 --> 02:00:08,880
С мен ще забравиш всичко.

1835
02:00:10,010 --> 02:00:11,570
Ще забравим всичко.

1836
02:00:12,980 --> 02:00:17,030
С теб ще се родя отново.

1837
02:00:17,390 --> 02:00:19,370
Ще стана съвсем друг човек, Роза.

1838
02:00:19,570 --> 02:00:21,770
И аз искам да се родя отново.

1839
02:00:22,290 --> 02:00:26,110
Искам да стана нов човек. Искам да бъда много щастлива.

1840
02:00:26,670 --> 02:00:29,580
Намерих това, което ще запълни празнотата в душата ми.

1841
02:00:30,780 --> 02:00:37,000
През целия си живот, каквото и решение да вземеш, винаги ще бъда до теб.

1842
02:00:39,060 --> 02:00:49,400
Изминавайки този път до теб, ще направя всичко, за да стана по-добра.

1843
02:00:49,920 --> 02:00:51,310
Обещавам ти.

1844
02:00:55,830 --> 02:01:02,770
Един месец по-късно.

1845
02:01:04,560 --> 02:01:06,540
Гюлфем, да сложиш сладкишите тук.

1846
02:01:09,860 --> 02:01:12,000
Защо седи сама там?

1847
02:01:12,460 --> 02:01:13,280
Какво има с нея?

1848
02:01:13,280 --> 02:01:16,480
Вече пие второ кафе. И аз не разбрах, госпожо Хюмейра.

1849
02:01:16,520 --> 02:01:17,550
Господи.

1850
02:01:19,860 --> 02:01:24,030
Вероятно иска да покаже своето превъзходство, за да стоиш настрана.
1851
02:01:24,050 --> 02:01:27,340
Говорих и с Рейхан - у дома
тя е същата.

1852
02:01:27,520 --> 02:01:28,660
Каква?

1853
02:01:28,760 --> 02:01:32,830
Седи някъде в ъгъла,
не говори с никого,
затворила се е в себе си.

1854
02:01:34,410 --> 02:01:36,590
И кого обсъждате
там?

1855
02:01:37,430 --> 02:01:39,750
Не, не обсъждаме.

1856
02:01:40,140 --> 02:01:42,930
Знаеш, че аз не клюкарствам.

1857
02:01:42,930 --> 02:01:46,000
Но все пак погледни
незабелязано.

1858
02:01:47,480 --> 02:01:50,020
Седнала е сама,
погледни я.

1859
02:01:50,850 --> 02:01:54,120
Човек сам си
причинява най-много
вреда, Хюмейра.

1860
02:01:54,140 --> 02:01:56,450
Тя така и не
успя да обикне
моя син.

1861
02:01:56,890 --> 02:02:04,240
-Не мога да повярвам -
кой не би обикнал
моя прекрасен син Али?
-Делото е друго.

1862
02:02:04,370 --> 02:02:08,770
Който не умее да
обича, няма да се
научи да бъде обичан
и през целия си живот.

1863
02:02:08,850 --> 02:02:15,790
Това е най-трудното -
без любов нито
можеш да намериш покой,
нито да му се отдадеш.

1864
02:02:16,050 --> 02:02:16,980
Вярно.

1865
02:02:17,460 --> 02:02:18,720
И какво да правим?

1866
02:02:18,990 --> 02:02:23,640
На тази възраст
тази жена няма
да я учим на любов
и да бъде обичана.

1867
02:02:24,450 --> 02:02:30,090
Не ми се сърдете,
но в такъв ден, може би
не трябва да е сама.
Малко тъжно ми стана.

1868
02:02:30,300 --> 02:02:31,720
Права си.

1869
02:02:32,470 --> 02:02:33,460
Какво да правим.

1870
02:02:34,090 --> 02:02:42,940
В крайна сметка,
не е ли наша задача
да споделяме това,
което разбираме?
Понякога това са знания,
понякога - любов.

1871
02:02:43,640 --> 02:02:47,830
Какво да правим?
Да я повикаме?
Да опитаме?

1872
02:02:48,420 --> 02:02:49,380
Заради Али.

1873
02:02:50,610 --> 02:02:51,840
Заради нашето семейство.

1874
02:02:56,780 --> 02:03:00,570
Бог да те поживи,
стана по-красив от мен.
Дай да ти оправя.

1875
02:03:00,570 --> 02:03:02,250
Благодаря, братко.

1876
02:03:02,480 --> 02:03:03,660
Сигурен ли си?

1877
02:03:04,680 --> 02:03:05,650
Сигурен съм,
братко.

1878
02:03:05,860 --> 02:03:07,480
Никога досега
не съм бил толкова
сигурен.

1879
02:03:07,630 --> 02:03:11,070
Виж, синко,
бракът е сложен,
предупреждавам те
веднага.

1880
02:03:12,440 --> 02:03:17,070
Братко, всичко
е в ръцете на
хората: да направят
всичко по-лесно
или по-трудно.

1881
02:03:17,490 --> 02:03:23,040
Да бе, аз веднъж
на четиридесет
години реших да ти
дам съвет, а аз ти го
дадох.

1882
02:03:23,260 --> 02:03:23,960
Братко.

1883
02:03:26,480 --> 02:03:30,910
Каквото и да
се случва между
нас, каквото и
да преживеем.

1884
02:03:31,770 --> 02:03:35,040
Ти винаги си
моят по-голям
брат. И винаги ще
бъдеш.

1885
02:03:35,960 --> 02:03:41,870
Това, което ти
казвам, е само
напомняне, а твоите
думи за мен са
наставление.

1886
02:03:41,950 --> 02:03:45,660
От самото детство
се уча на всичко
от теб... на всичко.

1887
02:03:46,480 --> 02:03:50,900
Такъв е късметът
на по-малките -
да се състезават
със своите по-големи
братя.

1888
02:03:52,750 --> 02:03:55,760
Добре, че ти си
моят брат. Добре,
че се състезавах
именно с теб, братко.

1889
02:03:56,620 --> 02:03:57,820
Благодаря, приятелю.

1890
02:03:58,670 --> 02:03:59,820
Няма защо.

1891
02:04:01,460 --> 02:04:03,300
Вече ме изпревари,
изпревари.

1892
02:04:04,000 --> 02:04:04,890
Братко.

1893
02:04:05,060 --> 02:04:06,580
Знаеш ли какво
ще ти кажа?

1894
02:04:07,490 --> 02:04:11,880
Ако някога
имам син, нека
прилича не на мен,
а на своя чичо.

1895
02:04:12,680 --> 02:04:13,830
Ела тук.

1896
02:04:18,660 --> 02:04:19,900
Какво правите
тук?

1897
02:04:19,900 --> 02:04:21,880
Да вървим, чичо,
да вървим, не
оставай встрани.

1898
02:04:21,880 --> 02:04:23,530
Разбира се,
разбира се, и ние
ще се прегърнем.

1899
02:04:24,400 --> 02:04:25,120
Племенник.

1900
02:04:28,740 --> 02:04:30,140
Хайде, да
започваме, нека
това да е един
прекрасен ден.
1901
02:04:30,230 --> 02:04:32,160
Да, хайде.

1902
02:04:32,510 --> 02:04:34,080
- Вижте племенниците ми.
- Хайде.

1903
02:04:36,100 --> 02:04:41,080
Г-жо Тюлин, г-жо Тюлин, хайде да пием чай.

1904
02:04:44,010 --> 02:04:45,920
Хайде, за Бога.

1905
02:04:49,000 --> 02:04:51,390
Можеш ли да седиш сама днес?

1906
02:04:52,780 --> 02:04:54,420
Хайде, хайде, влез.

1907
02:04:59,670 --> 02:05:06,940
Ако сте замислили нещо против мен, кълна се, ще извикам!

1908
02:05:07,660 --> 02:05:09,550
Не, какво говориш. Хайде.

1909
02:05:13,670 --> 02:05:17,590
Притесняваме се, че седиш сама.

1910
02:05:17,810 --> 02:05:20,560
Ще си помислят, че изведнъж сте ме заобичали.

1911
02:05:20,790 --> 02:05:26,240
Тюлин, време е да забравиш миналото.

1912
02:05:26,270 --> 02:05:32,440
Ние, по-възрастните, вече сме живели. Сега най-важното за нас е
единството на семейството, нали?

1913
02:05:32,530 --> 02:05:36,380
Упоритостта досега не е довела до нищо добро.

1914
02:05:37,660 --> 02:05:39,160
Права си.

1915
02:05:40,520 --> 02:05:43,640
След всичко това почти полудях от нерви.

1916
02:05:45,270 --> 02:05:49,540
В крайна сметка те ще се оженят въпреки мен, въпреки нас.

1917
02:05:51,180 --> 02:05:54,550
Може би е време да целунеш ръката, която не можеш да счупиш.

1918
02:05:54,680 --> 02:05:55,890
Наистина ли?

1919
02:05:56,150 --> 02:05:59,810
Вече сме на възраст, когато ни целуват ръцете, а не ние.

1920
02:06:00,450 --> 02:06:04,350
Нека се държим заедно и да подкрепяме децата си.

1921
02:06:04,630 --> 02:06:11,260
Ако допуснат грешка в бъдеще, ще ги насочим заедно, ще им
покажем пътя.

1922
02:06:17,480 --> 02:06:18,400
Г-жа Мерйем дойде.

1923
02:06:18,400 --> 02:06:24,150
Такова прилично момиче. Поканих я специално, за да се
приятели с Мерве.

1924
02:06:25,600 --> 02:06:26,920
Вземи.

1925
02:06:28,440 --> 02:06:31,990
Как да кажа "да"? Да. Да.

1926
02:06:32,060 --> 02:06:33,270
Лельо, разпери малко, разпери.

1927
02:06:33,270 --> 02:06:34,960
Разпервам, скъпа, почакай.

1928
02:06:34,960 --> 02:06:36,010
Добре.

1929
02:06:36,080 --> 02:06:37,860
Кое да облека - това или това?

1930
02:06:38,140 --> 02:06:39,910
Нека бъде това. Ти какво мислиш?

1931
02:06:40,060 --> 02:06:40,690
Ще видя сега.

1932
02:06:40,970 --> 02:06:41,840
Как?

1933
02:06:41,890 --> 02:06:44,300
Да, това. Това ще пасне по-добре.

1934
02:06:44,300 --> 02:06:50,280
Но трябва да ми покажеш, не разбирам съвсем. Това е
тук.

1935
02:06:51,040 --> 02:06:52,090
Почакай минутка.

1936
02:06:56,330 --> 02:06:57,500
Дай ми, дай.

1937
02:06:57,500 --> 02:06:58,740
Продължи сама.

1938
02:06:58,810 --> 02:07:02,940
Ох, може би оставете красотата си.

1939
02:07:03,120 --> 02:07:04,940
И ще се занимаваш с мен, сестро?

1940
02:07:05,200 --> 02:07:09,400
Ревнуваш ли, сестро? Ти си най-красивата!

1941
02:07:09,780 --> 02:07:10,650
Красива.

1942
02:07:10,890 --> 02:07:14,420
Да, скъпа, ти си много красива, готова си - не се
притеснявай.

1943
02:07:15,440 --> 02:07:16,630
Да, ти си много красива.

1944
02:07:16,730 --> 02:07:19,620
Всичко е идеално, нали? Не ме лъжете?

1945
02:07:19,620 --> 02:07:20,470
Много красиво.

1946
02:07:20,470 --> 02:07:22,180
- Много красиво.
- Да, ти си много красива.

1947
02:07:22,180 --> 02:07:24,160
Не се притеснявай, скъпа, готова си.

1948
02:07:24,160 --> 02:07:26,320
Добре. Не се притеснявам.

1949
02:07:26,460 --> 02:07:27,760
Не се притеснявам. Знаете ли защо?

1950
02:07:27,760 --> 02:07:31,540
Оттогава, откакто решихме да се оженим, мина вече месец, а ние едва сега се женим.

1951
02:07:31,580 --> 02:07:33,600
Ръцете и краката ми треперят. Много се страхувам, че нещо ще се случи.

1952
02:07:33,600 --> 02:07:36,920
Може би защото настоя да се изнесете веднага?

1953
02:07:36,920 --> 02:07:39,800
Може ли да се живее "къща до къща"?

1954
02:07:39,800 --> 02:07:40,480
Не може.

1955
02:07:40,480 --> 02:07:44,910
Питай мен, но човек свиква с всичко.

1956
02:07:45,200 --> 02:07:48,400
Надявам се не ти е било трудно да свикнеш с мен, снахичке?

1957
02:07:48,710 --> 02:07:50,310
Какво говориш, любима.

1958
02:07:50,660 --> 02:07:54,900
Мерве, мисля, че сега ще разбереш коя е твоята снаха номер едно.

1959
02:07:55,060 --> 02:08:00,850
Сестро Белиз, снаха Рана ще остане с нас, ти ще си тръгнеш, затова...

1960
02:08:01,080 --> 02:08:03,770
Снаха номер едно съм аз, защото съм най-голямата снаха.

1961
02:08:04,060 --> 02:08:06,900
Добре, съгласна съм. Ела, да те целуна, възрастна моя роднина.

1962
02:08:07,800 --> 02:08:08,740
Без следи.

1963
02:08:08,870 --> 02:08:09,680
Скъпа.

1964
02:08:09,680 --> 02:08:12,130
Ах, стана ми много лошо - толкова си красива.

1965
02:08:12,200 --> 02:08:15,770
Не, не харесвам тези глупави сантименталности. Не смей.

1966
02:08:15,770 --> 02:08:17,110
Родна моя.

1967
02:08:17,330 --> 02:08:18,190
Недей.

1968
02:08:18,310 --> 02:08:19,180
Вярно.

1969
02:08:19,230 --> 02:08:20,280
Не плача.

1970
02:08:20,620 --> 02:08:23,610
Али? Не мога да го видя. Да видиш Али е лош късмет.

1971
02:08:23,610 --> 02:08:26,510
Добре, добре. Али се подготвя, не може да дойде.

1972
02:08:26,920 --> 02:08:28,060
Кой дойде?

1973
02:08:29,670 --> 02:08:30,970
Мерьем.

1974
02:08:31,020 --> 02:08:31,880
Здравей, Мерве.

1975
02:08:31,880 --> 02:08:32,990
Здравей.

1976
02:08:33,480 --> 02:08:34,200
Добре дошла.

1977
02:08:34,200 --> 02:08:35,000
Благодаря.

1978
02:08:36,540 --> 02:08:38,270
Нека Бог ви даде дълъг живот на една възглавница.

1979
02:08:38,530 --> 02:08:39,560
Благодаря.

1980
02:08:40,520 --> 02:08:41,690
Няма ли роза?

1981
02:08:43,150 --> 02:08:44,600
Ще те изпратя.

1982
02:09:24,320 --> 02:09:25,420
Много си красива.

1983
02:09:27,220 --> 02:09:28,940
Повтаряй след мен.

1984
02:09:31,260 --> 02:09:33,850
"Свидетелствам, че няма бог освен Аллах..."

1985
02:09:35,270 --> 02:09:38,900
"Свидетелствам, че няма бог освен Аллах..."

1986
02:09:39,440 --> 02:09:41,700
"И свидетелствам, че Мохамед..."

1987
02:09:42,760 --> 02:09:45,810
"И свидетелствам, че Мохамед..."

1988
02:09:45,920 --> 02:09:47,740
"Неговият роб и пратеник..."

1989
02:09:47,790 --> 02:09:50,560
"Неговият роб и пратеник..."

1990
02:10:03,090 --> 02:10:05,400
Много се радвам, че взе това решение, Роза.

1991
02:10:05,530 --> 02:10:07,910
И аз, Мерьем, и аз.

1992
02:10:09,350 --> 02:10:12,290
В сърцето ми имаше необяснима празнота.

1993
02:10:15,260 --> 02:10:17,820
Но сега сякаш се запълни.

1994
02:10:17,970 --> 02:10:22,330
Сърцето ти никога не е било празно, скъпа моя. Винаги е било пълно с милост.

1995
02:10:23,530 --> 02:10:27,410
Знаеш ли, от онзи ден, когато видях ангелското ти лице, се молех за теб.

1996
02:10:28,820 --> 02:10:31,880
Слава Богу, че Той ми показа този ден.

1997
02:10:33,630 --> 02:10:35,900
Всичко това е благодарение на теб, Мерьем.

1998
02:10:36,850 --> 02:10:41,940
Ти ми подари Корана, насърчаваше ме да чета.

1999
02:10:44,200 --> 02:10:46,540
Всичко това е благодарение на теб.

2000
02:10:48,210 --> 02:10:57,420
Ако бях се запознала с мюсюлманите преди да прочета Корана, може би нямаше да съм тук.
2001
02:10:58,430 --> 02:11:01,370
Благодаря ти много. Благодаря.

2002
02:11:01,750 --> 02:11:07,580
Нека Бог да е доволен от теб.

2003
02:11:10,720 --> 02:11:13,100
И от теб също, нека е доволен, Роза.

2004
02:11:27,250 --> 02:11:29,780
Мерием, добре дошла. Влез.

2005
02:11:29,780 --> 02:11:30,860
Благодаря.

2006
02:11:31,030 --> 02:11:33,520
Радвам се да те видя. Добре, че дойде.

2007
02:11:33,520 --> 02:11:37,180
А аз не мога да опиша колко се радвам да те видя така.

2008
02:11:37,210 --> 02:11:39,740
Мерием, колко е хубаво, че те има.

2009
02:11:40,400 --> 02:11:43,080
Не знам какво бих правила без теб.

2010
02:11:43,080 --> 02:11:47,430
И без това щеше да намериш своя път и истината.

2011
02:11:48,180 --> 02:11:50,790
Какво щастие, че Бог ме направи причина за това.

2012
02:11:51,090 --> 02:11:56,700
И какво щастие, че Той ми подари такъв добър приятел като теб.

2013
02:11:57,180 --> 02:12:00,180
Знаеш ли, дори за болестта си сега съм благодарна.

2014
02:12:00,680 --> 02:12:07,540
Не знаейки какво ще донесе животът, започваме твърде бързо да роптаем.

2015
02:12:07,660 --> 02:12:12,310
Който дава изпитание, ще даде и изцеление, дай Боже.

2016
02:12:12,470 --> 02:12:13,400
Дай Боже.

2017
02:12:14,660 --> 02:12:16,880
След месец имам операция.

2018
02:12:17,390 --> 02:12:22,280
Лекарят каза, че всичко е наред, сякаш само е минало.

2019
02:12:22,580 --> 02:12:26,550
Но сега знам – нищо само не се оправя.

2020
02:12:27,970 --> 02:12:30,110
Слава Богу. Много се радвам.

2021
02:12:30,300 --> 02:12:32,570
И аз. Слава Богу.

2022
02:12:39,600 --> 02:12:41,270
Г-жа Белиз Караноглу.

2023
02:12:41,370 --> 02:12:49,360
Съгласна ли сте да се омъжите за г-н Али Айдан по собствена воля, без никакъв натиск?

2024
02:12:54,800 --> 02:12:55,550
Да.

2025
02:13:03,290 --> 02:13:04,720
Г-н Али Айдан.

2026
02:13:04,820 --> 02:13:13,050
Съгласен ли сте да вземете за жена г-жа Белиз Каран по собствена воля, без никакъв натиск?

2027
02:13:15,930 --> 02:13:16,660
Да.

2028
02:13:24,420 --> 02:13:26,210
Вие, свидетели, потвърждавате ли?

2029
02:13:26,250 --> 02:13:27,540
-Потвърждаваме.
-Потвърждаваме.

2030
02:13:27,570 --> 02:13:29,940
Поздравления. Моля, можете да сложите подписите си.

2031
02:13:30,890 --> 02:13:32,300
Лельо, поддържай.

2032
02:13:33,500 --> 02:13:34,960
Поздравявам ни всички.

2033
02:13:34,960 --> 02:13:36,110
Поздравления.

2034
02:13:42,960 --> 02:13:47,840
На основание на правомощията, дадени ми от кмета, ви обявявам за мъж и жена.

2035
02:13:48,000 --> 02:13:50,710
И брачната книга връчвам на булката.

2036
02:13:51,390 --> 02:13:52,200
Браво!

2037
02:13:56,550 --> 02:13:58,200
Снахо, настъпи го по крака.
Powered by translatesubtitles.org