TranslateSubtitles.org

Я-её-мама-3-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:13,940 --> 00:00:17,600
Внимание към всички постове: на
улица Саладжак има въоръжен сблъсък.

2
00:00:17,600 --> 00:00:18,630
Къде се намирате?

3
00:00:18,630 --> 00:00:21,430
Говори 1543, сега сме в Кадикей.

4
00:00:21,430 --> 00:00:23,930
Дойдохме в дома на един гражданин,
за да го откараме в управлението.

5
00:00:23,940 --> 00:00:25,760
Разбрано, добре.

6
00:00:29,940 --> 00:00:31,000
Моля, офицер.

7
00:00:31,000 --> 00:00:32,440
Вие ли сте Кемал Йълдъръм?

8
00:00:32,440 --> 00:00:33,330
Да, аз съм.

9
00:00:33,330 --> 00:00:35,160
Ще дойдете с нас в участъка.

10
00:00:39,520 --> 00:00:40,640
Какво става?

11
00:00:40,740 --> 00:00:44,790
Ние не знаем. Казаха ни да ви
откараме в управлението.

12
00:00:53,240 --> 00:00:56,230
Може ли минута, офицер? Трябва…
с дъщеря ми…

13
00:00:56,230 --> 00:00:59,240
Сестра Айше. Видя ли?..

14
00:01:01,350 --> 00:01:02,420
Какво става, тате?

15
00:01:03,320 --> 00:01:08,150
Дъще, полицаите трябва да ме
попитат нещо. Затова трябва да ида.

16
00:01:08,390 --> 00:01:10,150
Но бързо ще се върна.

17
00:01:12,310 --> 00:01:13,600
Нека питат тук.

18
00:01:14,200 --> 00:01:15,600
Не може ли да питате тук?

19
00:01:15,730 --> 00:01:16,550
Не.

20
00:01:16,550 --> 00:01:18,550
Но татко трябваше да ме закара на
училище.

21
00:01:22,640 --> 00:01:26,120
Помниш ли, чичо Боран ме вика при
него да работя?

22
00:01:26,820 --> 00:01:28,120
Ето и чичо полицаите...

23
00:01:28,920 --> 00:01:32,130
Викат ме при тях да работя, за да
задават въпроси.

24
00:01:32,130 --> 00:01:34,130
Ще отида и веднага ще се върна.

25
00:01:34,290 --> 00:01:36,550
Ще отидеш на училище, дъще, добре?

26
00:01:36,550 --> 00:01:39,000
Няма да ходя на училище, ще те
чакам тук.

27
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Ще отидеш, дъще.

28
00:01:48,800 --> 00:01:50,790
Ще се обадиш ли на моите? Нека дойдат.

29
00:01:50,790 --> 00:01:52,790
Да, разбира се.

30
00:01:52,790 --> 00:01:54,420
И якето ми.

31
00:02:10,960 --> 00:02:12,070
Госпожо ...

32
00:02:13,160 --> 00:02:16,200
Надявам се да имаш документите, за
които те помолих, Шафак.

33
00:02:16,370 --> 00:02:20,050
Да, госпожо. В този документ е
посочено кой е оставил детето. Моля.

34
00:02:22,960 --> 00:02:26,560
Благодаря много. Ще получиш награда.

35
00:02:32,610 --> 00:02:33,890
Елиф Гергюн.

36
00:02:35,560 --> 00:02:36,500
Сигурна ли си?

37
00:02:36,500 --> 00:02:39,780
Да, госпожо. Намерих служителя,
който е водил записите, проверихме.

38
00:02:40,000 --> 00:02:41,780
Зейнеп е била доведена в това
заведение от тази жена.

39
00:02:43,750 --> 00:02:45,220
Има ли още някакви нареждания,
госпожо?

40
00:02:49,010 --> 00:02:50,550
Не, можеш да вървиш.

41
00:02:54,150 --> 00:02:55,330
Много странно.

42
00:02:56,440 --> 00:03:00,530
Въпреки че бях сигурна като в
собственото си име, че ти доведе детето, Давут.

43
00:03:03,840 --> 00:03:06,630
Зейнеп, мила, да приготвим нещо,
което татко ти обича?

44
00:03:07,120 --> 00:03:09,400
Например, запечени макарони.

45
00:03:10,820 --> 00:03:15,590
Какво друго обича? Може би манти?
Приготвям много вкусни манти.

46
00:03:15,590 --> 00:03:19,220
Ще направим сос с домат, с мента и с
много масло.

47
00:03:19,810 --> 00:03:23,940
И бананова торта. И нея я правя
отлично. Обичаш ли бананова торта?

48
00:03:26,080 --> 00:03:27,300
Вече не съм малка.

49
00:03:33,640 --> 00:03:34,470
Да, не си малка.

50
00:03:35,990 --> 00:03:39,640
Тогава не ме увещавай така, сякаш
съм малка. Татко ми арестуваха.

51
00:03:40,500 --> 00:03:42,950
Не, Зейнеп, баща ти каза.

52
00:03:43,940 --> 00:03:46,520
Полицаите ще зададат няколко
въпроса и той ще се върне.

53
00:03:49,270 --> 00:03:50,900
Възрастните лъжат.

54
00:03:51,330 --> 00:03:55,220
Мислят, че децата не разбират
нищо. А децата разбират.

55
00:03:57,760 --> 00:03:59,830
Кой те излъга?

56
00:04:01,620 --> 00:04:02,440
Мама.

57
00:04:07,800 --> 00:04:09,880
Каза, че ще дойде, но не дойде.

58
00:04:10,950 --> 00:04:13,760
Татко също каза, че ще се върне,
но няма да се върне.

59
00:04:14,980 --> 00:04:16,400
Ще остана сама.

60
00:04:33,910 --> 00:04:35,520
Няма да останеш сама.

61
00:04:36,920 --> 00:04:37,520
Добре?

62
00:04:39,240 --> 00:04:42,370
Аз съм тук. И няма да отида никъде.

63
00:04:45,460 --> 00:04:48,630
Ти не си ми майка. Не е едно и
същото.

64
00:04:54,000 --> 00:04:54,640
Вярно.

65
00:04:55,110 --> 00:04:57,590
Ти си сестра на Айше.

66
00:05:01,490 --> 00:05:02,450
Вярно.

67
00:05:17,350 --> 00:05:20,370
Наистина ли няма да си тръгнеш?
Дори и да ти платят?

68
00:05:23,440 --> 00:05:24,500
Няма да си тръгна.

69
00:05:29,780 --> 00:05:31,970
Нека платят колкото си искат.

70
00:05:33,350 --> 00:05:36,020
Докато не искаш да ме пуснеш,
няма да отида никъде.

71
00:05:53,700 --> 00:05:55,240
Да се обадим на мама?

72
00:05:57,110 --> 00:05:59,360
Може би разговорът ще помогне.

73
00:06:00,130 --> 00:06:03,360
- Имаш ли нейния номер?
- Знам го наизуст.

74
00:06:06,130 --> 00:06:07,320
Ето, дръж.

75
00:06:25,400 --> 00:06:26,820
Не отговаря.

76
00:06:36,420 --> 00:06:37,880
Вероятно е заета.

77
00:06:38,710 --> 00:06:40,640
Щом свърши работа, мисля, че
ще се обади.

78
00:06:55,560 --> 00:06:57,840
Любимката на баба.

79
00:06:58,390 --> 00:07:00,280
Моята красавица.

80
00:07:03,140 --> 00:07:05,190
Виждаш ли как е пребледняла,
как се е състарила?

81
00:07:07,440 --> 00:07:08,440
Майка ми?

82
00:07:11,360 --> 00:07:13,330
Твоята майка. Не моята.

83
00:07:13,330 --> 00:07:15,330
Майка ви жива ли е?

84
00:07:15,860 --> 00:07:21,190
За съжаление, царство небесно.
Тази, която се обади... Като майка
ми. Аз така мисля.

85
00:07:27,320 --> 00:07:28,290
Майка ми?

86
00:07:28,290 --> 00:07:30,290
Ало, г-н Кемал, добре ли сте?

87
00:07:30,440 --> 00:07:31,160
Татко.

88
00:07:31,830 --> 00:07:35,120
Добре съм, не се притеснявай.
Ще дадеш ли слушалката на Зейнеп?

89
00:07:35,120 --> 00:07:38,930
Разбира се, разбира се.
Вземи, скъпа.

90
00:07:39,220 --> 00:07:39,880
Татко?

91
00:07:39,880 --> 00:07:41,380
Моята красавица.

92
00:07:41,380 --> 00:07:42,360
Къде си?

93
00:07:42,360 --> 00:07:44,000
Сега излязох, дъще.

94
00:07:44,680 --> 00:07:47,080
Толкова се изплаших, че повече
няма да те видя.

95
00:07:47,080 --> 00:07:49,280
Какво говориш, дъще.

96
00:07:49,280 --> 00:07:51,280
Какво ти казах?

97
00:07:51,280 --> 00:07:54,850
Полицаите ще зададат въпроси,
после ще се върна, нали така?

98
00:07:54,850 --> 00:07:56,850
Така.

99
00:07:57,910 --> 00:07:59,620
Чичо Боран идва.

100
00:08:00,370 --> 00:08:03,250
Между другото, забравих да ти кажа
нещо, моя маргаритке.

101
00:08:04,720 --> 00:08:06,680
Много, много те обичам, дъще.

102
00:08:06,680 --> 00:08:08,680
И аз те обичам много, татко. До скоро.

103
00:08:10,450 --> 00:08:12,470
Какво се е случило, за какво става въпрос?

104
00:08:12,470 --> 00:08:14,610
Ето, става въпрос за нещо от преди
 три години.

105
00:08:15,200 --> 00:08:16,610
Преди три години?

106
00:08:16,740 --> 00:08:18,610
А, онзи информатор, който се самоуби.

107
00:08:18,610 --> 00:08:19,400
Да, брат.

108
00:08:19,400 --> 00:08:21,400
И това какво общо има сега?

109
00:08:21,560 --> 00:08:27,090
Сега семейството се оплаква от
 незаконно разпространение на лични данни.

110
00:08:27,440 --> 00:08:29,090
- Странно.
 - Да..

111
00:08:29,760 --> 00:08:31,090
Ще излезе ли нещо от това?

112
00:08:31,190 --> 00:08:32,020
Невъзможно.

113
00:08:32,020 --> 00:08:34,020
Добре.

114
00:08:37,320 --> 00:08:39,170
Този Енгин не се е самоубил.

115
00:08:39,880 --> 00:08:43,250
Той е изнасял информация, хванали
 са го и са го екзекутирали.

116
00:08:44,000 --> 00:08:47,680
За да ме спрат, са направили така,
 сякаш е самоубийство.

117
00:08:47,750 --> 00:08:49,280
И успяха.

118
00:08:49,750 --> 00:08:53,170
Но вътрешният ми глас ми казва,
 че там има нещо съвсем друго.

119
00:08:54,720 --> 00:08:57,890
Там няма нищо. Всичко е направено,
 минало и забравено.

120
00:08:58,050 --> 00:09:00,850
Добре, да забравим и ние. Хайде,
 задържахме се тук.

121
00:09:05,750 --> 00:09:06,950
Добро утро.

122
00:09:07,220 --> 00:09:08,150
Добре дошли.

123
00:09:08,150 --> 00:09:08,900
Благодаря.

124
00:09:08,900 --> 00:09:10,580
-Нека всичко мине.
 -Благодаря.

125
00:09:11,060 --> 00:09:12,320
Ярен.

126
00:09:12,320 --> 00:09:14,320
Г-н Кемал.

127
00:09:17,780 --> 00:09:20,520
Г-н Кемал, как сте? Добре ли сте?
 Много се притеснявахме.

128
00:09:20,520 --> 00:09:23,350
Ярен, аз съм добре. Всичко е отлично.

129
00:09:23,670 --> 00:09:26,150
Хайде приготви ми двойно, както
 винаги, бързо.

130
00:09:26,150 --> 00:09:27,520
Добре, г-н Кемал.

131
00:09:34,320 --> 00:09:36,040
И така.

132
00:10:02,930 --> 00:10:03,640
Кемал.

133
00:10:03,640 --> 00:10:06,390
Звъня, звъня, ти не отговаряш,
 аз се притесних.

134
00:10:06,390 --> 00:10:08,390
 Скъпа, успокой се, бях на разпит.

135
00:10:08,390 --> 00:10:11,150
Няма нищо, за което да се тревожиш.

136
00:10:11,150 --> 00:10:12,960
Аз съм напълно добре.

137
00:10:13,000 --> 00:10:18,000
-Е, добре, щом няма за какво да се
 тревожа, няма да преча.
 - Живот мой, живот мой.

138
00:10:20,950 --> 00:10:23,170
Разбирам по тона на гласа ти.

139
00:10:23,170 --> 00:10:25,240
-Не прави така.
 - Какво да не правя?

140
00:10:25,240 --> 00:10:26,550
Е, ей така.

141
00:10:26,660 --> 00:10:29,350
- Обида, каприз.
 - Каприз?

142
00:10:29,520 --> 00:10:31,250
Седни тук, ела тук.

143
00:10:31,360 --> 00:10:37,200
Сутринта отиваш на разпит, не
 съобщаваш, не ме уведомяваш.
 Идваш тук, нищо не пишеш.

144
00:10:37,200 --> 00:10:39,200
А после аз съм капризна, да.

145
00:10:39,200 --> 00:10:40,770
-Великолепно.
 - Права си.

146
00:10:40,770 --> 00:10:45,680
Прости, трябваше да съобщя, но денят
 беше толкова натоварен, че ми изхвръкна от главата.

147
00:10:46,130 --> 00:10:48,500
Как мога да измоля прошката ти?

148
00:10:48,870 --> 00:10:50,500
Каква съм аз за теб?

149
00:10:50,960 --> 00:10:56,660
- Не разбрах.
 - Добре, г-н Кемал, няма да продължаваме.

150
00:11:05,910 --> 00:11:07,120
Направих чай.

151
00:11:07,120 --> 00:11:09,120
Браво, дъще.

152
00:11:10,850 --> 00:11:13,120
Внимавай, мила.
 - Мина.

153
00:11:16,070 --> 00:11:18,900
-Прекрасна маса.
- Прекрасна, виж.

154
00:11:19,160 --> 00:11:21,730
Уау, уау, колко шикарно изглежда.

155
00:11:22,050 --> 00:11:23,220
Айше приготви.

156
00:11:23,220 --> 00:11:25,590
Ти сериозно? Здраве на ръцете!

157
00:11:25,590 --> 00:11:27,060
Приятен апетит.

158
00:11:27,060 --> 00:11:29,060
-А аз направих сърмите.
 - Наистина ли?

159
00:11:29,060 --> 00:11:34,400
Какви сърми? Аз приготвих плънката, той само зави.

160
00:11:34,400 --> 00:11:36,200
Аз завих сармите, това е важното.

161
00:11:36,200 --> 00:11:37,330
Съгласен съм, татко.

162
00:11:37,330 --> 00:11:39,330
Да.

163
00:11:39,330 --> 00:11:41,330
-Ще погледна.
 - Кой?

164
00:11:45,330 --> 00:11:48,520
-Джерен.
 - Донесох профитероли за Зейнеп,
ще ги оставя и ще си тръгна.

165
00:11:51,110 --> 00:11:53,000
Влизай, точно вечеряме.

166
00:11:54,470 --> 00:11:57,090
Не каза, че имаш гости.

167
00:12:01,490 --> 00:12:05,060
С майка ми се познавате, със Зейнеп
също. Татко Мемдух.

168
00:12:05,060 --> 00:12:07,060
Добре дошла, дъще.
 - Добре дошла.

169
00:12:07,650 --> 00:12:09,060
Г-жа Айше е нашата бавачка.

170
00:12:12,480 --> 00:12:14,790
Джерен е моя колежка от канала.

171
00:12:19,200 --> 00:12:24,000
Донесох профитероли за Зейнеп,
извинете, ако преча.

172
00:12:24,360 --> 00:12:25,220
Седни.

173
00:12:25,510 --> 00:12:26,870
Добре.

174
00:12:27,510 --> 00:12:29,510
Сега ще донеса и за нея.

175
00:12:35,890 --> 00:12:39,190
Колко красива и топла маса.

176
00:12:39,480 --> 00:12:45,060
Ние сме толкова искрени. Искреност.

177
00:12:45,910 --> 00:12:48,600
Да, ние сме толкова искрени.

178
00:12:48,600 --> 00:12:51,040
Аха, разбира се, така е.

179
00:12:51,700 --> 00:12:54,760
Сестра Джерен ти донесе десерт.

180
00:12:55,030 --> 00:12:56,070
Ти ли го направи?

181
00:12:56,070 --> 00:12:58,070
Не, купих го от сладкарницата.

182
00:12:58,070 --> 00:13:04,160
Няма да ям, ако е купено от
сладкарница, защото не е прясно.

183
00:13:04,160 --> 00:13:06,680
Не знам кога е приготвено.

184
00:13:07,190 --> 00:13:12,180
Днес, вчера или преди седмица,
откъде да знам?

185
00:13:12,580 --> 00:13:17,300
Права е, и аз не ям десерт,
неприготвен от баба. И този няма.

186
00:13:17,300 --> 00:13:18,680
Да.

187
00:13:20,040 --> 00:13:23,520
Татко, ти ще ядеш, ти обичаш,
татко е всеяден.

188
00:13:23,860 --> 00:13:30,200
Но имаме халва от брашно,
скрих си малко.

189
00:13:30,200 --> 00:13:33,300
Предпочитам да ям халва
от брашно днес.

190
00:13:33,300 --> 00:13:35,300
Да, това е окончателното решение.

191
00:13:36,210 --> 00:13:38,630
Ще ям след ядене.

192
00:13:40,180 --> 00:13:42,520
Какво да ви сложа?

193
00:13:43,970 --> 00:13:48,230
Не съм гладна, дойдох да донеса десерт.

194
00:13:48,790 --> 00:13:52,020
С ваше позволение ще си тръгна,
приятен апетит.

195
00:13:52,340 --> 00:13:55,620
Джерен, поседи, ще те закарам след
вечеря.

196
00:13:55,620 --> 00:13:59,120
Имам много работа вкъщи.
 - Неудобно е.

197
00:13:59,440 --> 00:14:01,120
Друг път, дай Боже.

198
00:14:01,490 --> 00:14:03,120
Ще те изпратя.

199
00:14:05,200 --> 00:14:07,460
Не ви ли е срам?

200
00:14:09,060 --> 00:14:11,760
Щеше да хапнеш едно парче, за
протокола.

201
00:14:11,760 --> 00:14:13,560
Бих взел и аз парче.

202
00:14:13,560 --> 00:14:16,740
Говореше за баклава, за
окончателно решение.

203
00:14:16,960 --> 00:14:20,120
Това момиче не е по моя вкус.

204
00:14:20,360 --> 00:14:22,120
И особено не е по моя.

205
00:14:23,560 --> 00:14:26,320
Искате ли пилаф?

206
00:14:26,320 --> 00:14:28,920
- И аз ще помоля.
 - Разбира се.

207
00:14:29,490 --> 00:14:31,360
Благодаря.

208
00:14:32,320 --> 00:14:36,610
Много благодаря, благодаря ви,
наистина.

209
00:14:36,610 --> 00:14:38,610
Ние сме искрени.

210
00:14:39,090 --> 00:14:40,400
Това се вижда.

211
00:14:40,400 --> 00:14:42,400
Не я заобичах, какво да направя.

212
00:14:48,580 --> 00:14:49,570
Бог да помага.

213
00:14:49,570 --> 00:14:50,800
Зейнеп заспа ли?

214
00:14:50,960 --> 00:14:54,480
Щом си сложи главата на възглавницата. Денят беше труден.

215
00:14:57,560 --> 00:14:59,850
Да ви приготвя ли кафе? Изглеждате уморен.

216
00:15:01,430 --> 00:15:02,960
Възможно.

217
00:15:03,150 --> 00:15:05,570
Освен това, направете едно и за
себе си.

218
00:15:06,120 --> 00:15:07,360
Добре.

219
00:15:10,860 --> 00:15:12,430
Турско кафе или филтър кафе?

220
00:15:12,430 --> 00:15:14,740
Филтърното е готово. Мога да
направя и турско.

221
00:15:14,740 --> 00:15:16,200
Ако е готово, ще взема филтър
кафе.

222
00:15:16,200 --> 00:15:17,270
Разбира се.

223
00:15:27,140 --> 00:15:28,450
Г-н Кемал.

224
00:15:28,560 --> 00:15:32,140
Седнах на масата, без да ви
питам, но...

225
00:15:32,220 --> 00:15:35,080
Баща ви настояваше. Но знаете,
че няма да седна.

226
00:15:35,080 --> 00:15:36,770
Правилно сте направили.

227
00:15:36,950 --> 00:15:41,380
Това е, за да не свиква Зейнеп,
в други дни няма проблем.

228
00:15:50,160 --> 00:15:52,040
Ще казвате нещо.

229
00:15:55,920 --> 00:15:58,380
Г-жо Джерен, надявам се, че не
сте разбрали погрешно?

230
00:15:59,650 --> 00:16:02,190
Какво може да разбере тя
погрешно?

231
00:16:02,190 --> 00:16:06,440
Момичето донесе десерт, разбираш
ли, накараха я да съжалява, че
изобщо го е донесла.

232
00:16:07,240 --> 00:16:09,110
Стана срамно, нали?

233
00:16:10,400 --> 00:16:11,990
И Зейнеп не го харесва.

234
00:16:12,040 --> 00:16:14,980
И явно го показва. Мисля, че
ревнува.

235
00:16:17,640 --> 00:16:20,660
Когато казахте "колега", вие...

236
00:16:20,690 --> 00:16:25,590
Май не ви разбрах, извинете. Тя е
красива жена.

237
00:16:26,370 --> 00:16:29,220
И ще ѝ кажа, че сте я намерили
за красива.

238
00:16:33,380 --> 00:16:35,370
Може би ревнува, защото...

239
00:16:35,370 --> 00:16:36,420
Защо?

240
00:16:39,820 --> 00:16:43,910
-А, не, просто исках да се
пошегувам, но ще се ядосате.
-Шегувайте се, шегувайте се,
наистина няма да се ядосам.

241
00:16:44,000 --> 00:16:45,960
Шегувайте се, шегувайте се,
давайте.

242
00:16:47,710 --> 00:16:50,720
Навярно ревнува, защото са близки
по възраст.

243
00:16:54,670 --> 00:16:56,030
Това исках да кажа.

244
00:16:56,420 --> 00:16:58,280
Поздравления, да.

245
00:17:00,990 --> 00:17:04,570
Г-жо Айше, шегата ви много ми
хареса.

246
00:17:07,170 --> 00:17:08,560
Имате ли още шеги?

247
00:17:08,560 --> 00:17:11,280
Може да са за мен, за Джерен,
моля.

248
00:17:11,280 --> 00:17:14,340
Не, не, засега няма.

249
00:17:15,560 --> 00:17:18,360
Бедното момиче и без това има
малко шансове.

250
00:17:18,360 --> 00:17:21,310
Зейнеп от една страна, майка ми от
друга.

251
00:17:21,470 --> 00:17:23,780
А сега идва и Пънар.

252
00:17:23,900 --> 00:17:26,810
Тогава ще започнат истинските мъки.

253
00:17:27,020 --> 00:17:28,180
Пънар?

254
00:17:28,380 --> 00:17:29,930
Майката на Зейнеп.

255
00:17:31,270 --> 00:17:32,980
Това г-жа Пънар ли беше?

256
00:17:34,570 --> 00:17:35,630
Тя ли идва?

257
00:17:35,630 --> 00:17:38,550
Казахте, че е в Америка от година,
 казахте, че няма да дойде.

258
00:17:38,660 --> 00:17:41,030
Така беше, но сега идва.

259
00:17:44,560 --> 00:17:46,710
Г-н Кемал, може би искате да знаете.

260
00:17:46,710 --> 00:17:47,460
Какво се случи?

261
00:17:47,530 --> 00:17:50,520
Когато полицията ви отведе, Зейнеп
 беше много разстроена.

262
00:17:50,950 --> 00:17:53,160
Не ви попитах тогава.

263
00:17:53,460 --> 00:17:57,500
Тоест в този момент. Помислих, че
 ще е полезно да чуе гласа на майка си.

264
00:17:57,500 --> 00:17:58,350
И?

265
00:17:58,350 --> 00:18:01,350
Попитах Зейнеп дали иска да се
 обади на майка си.

266
00:18:01,350 --> 00:18:02,860
Тя не говори.

267
00:18:03,200 --> 00:18:04,930
Със сигурност не се е обадила.

268
00:18:05,190 --> 00:18:07,480
Обади се, но...

269
00:18:08,450 --> 00:18:10,850
Не вдигна, г-жо Пънар.

270
00:18:11,370 --> 00:18:12,690
Не вдигна?

271
00:18:14,000 --> 00:18:15,910
А после не се обади ли?

272
00:18:16,100 --> 00:18:17,460
Не се обади.

273
00:18:19,410 --> 00:18:21,320
Типично за Пънар.

274
00:18:23,270 --> 00:18:26,080
Като дойде, ще обърне всичко с главата надолу.

275
00:18:27,270 --> 00:18:29,540
Защо трябва да обръща всичко?

276
00:18:29,720 --> 00:18:31,340
Разведени ли сте?

277
00:18:31,340 --> 00:18:35,840
Да, но не знам какво значи това за нея.

278
00:18:36,380 --> 00:18:38,140
Не разбрах, извинете.

279
00:18:38,780 --> 00:18:40,760
Ще разбереш, когато я видиш.

280
00:18:44,120 --> 00:18:46,890
Тя какво, ще дойде у дома? Тоест тук?

281
00:18:47,540 --> 00:18:50,760
Тя е майка, ще съм нужен или не?

282
00:18:50,880 --> 00:18:57,340
Не, в къщата няма да дойде, но, мисля,
 че не знаете, работим на едно място.

283
00:18:57,340 --> 00:18:59,020
Не, не знаех.

284
00:18:59,070 --> 00:19:00,620
За съжаление, да.

285
00:19:01,020 --> 00:19:04,130
Аз пък не знам какво ще правя, като
 дойде тя. Никой не знае.

286
00:19:04,130 --> 00:19:06,220
Тя пътува, вече е на път.

287
00:19:09,860 --> 00:19:11,800
Добре, ще отида да поработя малко.

288
00:19:12,400 --> 00:19:13,900
И лека нощ.

289
00:19:13,900 --> 00:19:15,390
Много благодаря за кафето.

290
00:19:15,440 --> 00:19:17,350
Приятен апетит, успешна работа.

291
00:19:17,350 --> 00:19:22,750
Г-жо Айше, между другото, възрастта
 не е чак толкова близка.

292
00:19:27,180 --> 00:19:28,650
Вие сте забавна.

293
00:19:32,410 --> 00:19:34,580
Откъде се появи тя?

294
00:19:35,810 --> 00:19:39,870
Тъкмо щях да се оправям с Джерен,
 откъде се появи тя?

295
00:19:40,590 --> 00:19:42,950
Боже, помогни ми.

296
00:19:58,590 --> 00:20:00,710
Боже мой.

297
00:20:01,480 --> 00:20:02,710
Как така?

298
00:20:12,150 --> 00:20:14,930
Защо не забелязахме това?

299
00:20:15,410 --> 00:20:18,720
Енгин, имал ли си някаква връзка
 със Суна Сайдамел?

300
00:20:39,690 --> 00:20:46,310
Суна Сайдамел, ти ангел ли си, дявол
 ли си, интересно?

301
00:21:16,810 --> 00:21:18,370
Добре дошли, г-жо.

302
00:21:18,490 --> 00:21:19,120
Здравейте.

303
00:21:19,120 --> 00:21:19,910
Здравейте.

304
00:21:19,910 --> 00:21:21,400
Ще взема куфара ви.

305
00:21:37,750 --> 00:21:38,950
Г-н Кемал.

306
00:21:52,650 --> 00:21:53,930
Г-н Кемал.

307
00:21:59,590 --> 00:22:00,990
Г-н Кемал.

308
00:22:01,550 --> 00:22:03,810
Извинете, извинете.

309
00:22:04,050 --> 00:22:05,830
Вратът ми се схвана.

310
00:22:05,830 --> 00:22:07,810
Боже мой, ти какво, заспа ли тук?

311
00:22:08,070 --> 00:22:09,380
Добро утро.

312
00:22:09,410 --> 00:22:10,380
Добро утро.

313
00:22:10,480 --> 00:22:16,470
Явно така е станало, но не се
притеснявайте, свикнал съм с такива
ситуации.

314
00:22:21,170 --> 00:22:23,110
Зейнеп събуди ли се?

315
00:22:23,370 --> 00:22:24,800
Събуди се.

316
00:22:32,680 --> 00:22:34,740
Току-що се сетих.

317
00:22:35,130 --> 00:22:38,000
Г-жо Айше, аз тогава ви питах.

318
00:22:38,160 --> 00:22:41,690
В този момент дойдоха полицаи, и
не можахме да го направим.

319
00:22:41,770 --> 00:22:44,500
А вие познавате ли Суна Сайдамел?

320
00:22:44,870 --> 00:22:46,400
Не, не я познавам.

321
00:22:46,400 --> 00:22:49,210
Познавам я от таблоидите, от пресата
и всичко останало.

322
00:22:49,440 --> 00:22:51,400
Боже мой.

323
00:22:51,870 --> 00:22:55,390
В този ден излизахме заедно,
помните, Зейнеп, ти, аз.

324
00:22:55,460 --> 00:22:56,550
В кой ден?

325
00:22:59,340 --> 00:23:00,810
В деня на първата ни среща.

326
00:23:00,810 --> 00:23:03,340
Да, да, тази жена беше много подобна.

327
00:23:03,340 --> 00:23:04,510
Не, това е някой друг.

328
00:23:04,510 --> 00:23:05,530
Добро утро.

329
00:23:05,530 --> 00:23:07,850
Добро утро, ще приготвя закуска.

330
00:23:08,060 --> 00:23:11,260
Кога успя да станеш и да се
оправиш, моето жълто маргаритче?

331
00:23:12,850 --> 00:23:13,940
Аз съм готова отдавна.

332
00:23:13,940 --> 00:23:15,080
Браво.

333
00:23:15,080 --> 00:23:17,240
И моята чанта също събра.

334
00:23:17,570 --> 00:23:18,340
Ще погледна.

335
00:23:18,340 --> 00:23:20,720
Татко, това полицаи ли са?

336
00:23:20,720 --> 00:23:23,550
-Дъще, какви полицаи? 
-Сестра Айше, в никакъв случай не
отваряй.

337
00:23:23,700 --> 00:23:24,420
Отваряйте.

338
00:23:24,420 --> 00:23:25,680
Дъще.

339
00:23:25,890 --> 00:23:26,450
Здравейте.

340
00:23:26,450 --> 00:23:26,990
Здравейте.

341
00:23:26,990 --> 00:23:28,240
Дойдох да доставя пратка.

342
00:23:28,240 --> 00:23:29,580
Благодаря много.

343
00:23:29,580 --> 00:23:30,690
Кой беше това?

344
00:23:31,190 --> 00:23:33,230
Куриер, това е за вас.

345
00:23:33,330 --> 00:23:34,910
Навярно, снимки.

346
00:23:36,580 --> 00:23:38,250
Дъще, виждаш ли?

347
00:23:38,290 --> 00:23:40,430
Нямаше от какво да се страхуваме.

348
00:23:40,530 --> 00:23:41,490
Това е моята работа.

349
00:23:41,490 --> 00:23:44,040
Аз винаги работя заедно с чичовците
полицаи.

350
00:23:44,090 --> 00:23:45,890
Повече такова няма да се повтори,
добре?

351
00:23:45,890 --> 00:23:47,240
Не се страхувай.

352
00:23:47,290 --> 00:23:47,990
Добре.

353
00:23:48,080 --> 00:23:49,360
Ела при мен.

354
00:23:53,840 --> 00:23:58,390
Зейнеп, приготвям ти закуска, добре?

355
00:23:58,390 --> 00:24:00,030
Първо си изпий млякото.

356
00:24:01,250 --> 00:24:03,200
А аз ще отида да се измия.

357
00:24:04,720 --> 00:24:06,000
Вземи.

358
00:24:21,480 --> 00:24:23,980
Познавате ли Суна Сайдамел?

359
00:24:27,700 --> 00:24:29,750
Сестра Айше, твърде силно ми стискаш ръката.

360
00:24:29,860 --> 00:24:32,200
Съжалявам, съжалявам, единствена моя,
изобщо не забелязах.

361
00:24:32,200 --> 00:24:34,240
Няма значение, дори не ме болеше.

362
00:24:34,240 --> 00:24:35,270
Извинявай.

363
00:24:36,690 --> 00:24:39,350
Сега искам да те попитам нещо, може ли?

364
00:24:39,350 --> 00:24:40,450
Питай, разбира се.

365
00:24:40,580 --> 00:24:43,830
Ето, ти й звъня, но тя не вдигна.

366
00:24:43,830 --> 00:24:45,580
После не ти се обади.

367
00:24:45,960 --> 00:24:48,680
Това означава ли, че този човек те е забравил?

368
00:24:49,030 --> 00:24:49,970
Не.

369
00:24:51,080 --> 00:24:53,270
Тогава значи, че не обича.

370
00:24:54,020 --> 00:24:55,890
Ти за майка си ли говориш?

371
00:24:56,170 --> 00:24:58,690
Не, не, аз вече дори забравих.

372
00:24:58,790 --> 00:25:01,710
Тоест, аз забравих, че звъняхме, докато ти не каза.

373
00:25:01,710 --> 00:25:03,670
Аз просто исках да те попитам това.

374
00:25:05,010 --> 00:25:09,120
Зейнеп, мила моя.

375
00:25:09,990 --> 00:25:12,710
Ние звъняхме на майка ти от моя номер.

376
00:25:13,160 --> 00:25:14,670
Значи, тя не е вдигнала, защото не е разпознала
номера.

377
00:25:14,670 --> 00:25:17,440
Аз също понякога не вдигам, когато са непознати
номера.

378
00:25:18,940 --> 00:25:20,110
Това наистина ли е така?

379
00:25:20,110 --> 00:25:21,250
Разбира се.

380
00:25:21,790 --> 00:25:23,770
И още нещо ще ти кажа.

381
00:25:24,950 --> 00:25:28,510
Майките никога не забравят децата си.

382
00:25:28,510 --> 00:25:31,110
Никога не забравяй това, добре?

383
00:25:37,900 --> 00:25:39,920
Ти какво, тъгуваш ли за майка си?

384
00:25:43,660 --> 00:25:44,830
Хайде да тръгваме.

385
00:25:49,150 --> 00:25:53,170
Знаеш ли, в нашето училище има едно момче, в първите
класове.

386
00:25:53,170 --> 00:25:56,120
С къдрава коса и още рижа коса.

387
00:25:56,200 --> 00:25:57,390
Той се казва Мустафа.

388
00:25:57,390 --> 00:25:58,960
Но ние го наричаме Джинджир.

389
00:25:58,960 --> 00:26:00,010
Джинджир - Мустафа.

390
00:26:00,010 --> 00:26:01,270
Да, ние го наричаме така.

391
00:26:01,270 --> 00:26:03,690
Наскоро той толкова си удари главата в земята.

392
00:26:03,750 --> 00:26:04,800
Нищо не се случи.

393
00:26:04,800 --> 00:26:05,840
Не се случи?

394
00:26:05,840 --> 00:26:06,570
Нищо не се случи.

395
00:26:06,570 --> 00:26:07,370
Но знаеш ли какво ще ти кажа?

396
00:26:07,370 --> 00:26:09,710
Когато бях малка, в моето училище имаше едно момче.

397
00:26:09,710 --> 00:26:12,410
Той постоянно падаше от дърво и нищо не му се случваше.

398
00:26:12,700 --> 00:26:14,770
Наскоро той също играеше в градината с приятели.

399
00:26:14,770 --> 00:26:16,810
Отново падна и отново нищо не се случи.

400
00:26:21,090 --> 00:26:24,090
Г-жо Пънар, скъпа, добре дошла.

401
00:26:24,090 --> 00:26:25,510
Здравей, мила моя.

402
00:26:27,080 --> 00:26:29,580
Заповядайте, на обичайното ви място.

403
00:26:29,580 --> 00:26:30,770
Къде бяхте?

404
00:26:30,770 --> 00:26:33,480
Мина толкова много време. Много ми липсвахте.

405
00:26:33,480 --> 00:26:34,820
Бях в Америка.

406
00:26:35,080 --> 00:26:36,680
Дойдох тук в деня на пристигането си.

407
00:26:36,680 --> 00:26:38,670
И трябва да отида в канала възможно най-скоро.

408
00:26:38,670 --> 00:26:40,810
Хайде да ме приведете малко в ред, добре?

409
00:26:40,810 --> 00:26:43,610
Трябва ли да се привеждате в ред?

410
00:26:43,720 --> 00:26:47,290
Освен това, Америка ви направи още по-красива.

411
00:26:48,890 --> 00:26:50,630
И окончателно завръщане ли е?

412
00:26:51,500 --> 00:26:55,320
Да, много окончателно и ясно завръщане.

413
00:26:55,600 --> 00:26:56,970
Сега съм в Истанбул.

414
00:26:56,970 --> 00:26:58,060
Прекрасно, чудесно.

415
00:26:58,060 --> 00:27:00,580
Значи, сега ще се виждаме по-често.

416
00:27:00,650 --> 00:27:02,140
И така, какво да правим?

417
00:27:02,140 --> 00:27:05,140
Да я пуснем, да направим вълни, да я съберем?

418
00:27:05,140 --> 00:27:08,470
Както искате, за грима ще решим по-късно.

419
00:27:09,200 --> 00:27:11,460
Нека бъде нещо привлекателно.

420
00:27:11,750 --> 00:27:13,460
Днес е важен ден.

421
00:27:14,150 --> 00:27:15,460
Добре.

422
00:27:18,110 --> 00:27:19,390
Извинете.

423
00:27:20,490 --> 00:27:23,710
Г-жо Пънар, мила моя, непременно трябва да отговоря на това обаждане, простете ме.

424
00:27:23,710 --> 00:27:25,680
Но само за кратко, бързам.

425
00:27:25,680 --> 00:27:26,870
Разбира се, разбира се.

426
00:27:28,950 --> 00:27:31,180
Ало, момиче, къде си?

427
00:27:31,180 --> 00:27:32,590
Много се притеснявам за теб.

428
00:27:32,590 --> 00:27:34,730
Какво правиш, Ипек, свободна ли си?

429
00:27:34,730 --> 00:27:35,980
Не можах да ти се обадя.

430
00:27:35,980 --> 00:27:38,660
Всъщност, сега не съм много свободна.

431
00:27:38,660 --> 00:27:39,970
Да ти се обадя ли по-късно?

432
00:27:39,970 --> 00:27:42,350
А на мен ми е зле, разбираш ли, съвсем ми е зле.

433
00:27:42,430 --> 00:27:44,170
Обади ми се непременно, добре?

434
00:27:44,170 --> 00:27:45,830
Или може би да направим така?

435
00:27:45,830 --> 00:27:47,960
Ако нямаш работа, ела при мен, да си поговорим.

436
00:27:47,960 --> 00:27:49,530
Добре, добре. Идвам.

437
00:27:49,530 --> 00:27:50,810
Добре, мила.

438
00:27:51,800 --> 00:27:53,940
Г-жо Пънар, мила моя, умолявам ви, простете ме.

439
00:27:53,940 --> 00:27:55,540
Това е моя много близка приятелка.

440
00:27:55,540 --> 00:27:58,780
И освен това тя преживява трудни времена. И аз ѝ помагам с каквото мога...

441
00:27:58,780 --> 00:28:00,750
А аз малко бързам.

442
00:28:02,560 --> 00:28:05,000
Разбира се, както желаете.

443
00:28:06,880 --> 00:28:08,760
Хайде да видим така.

444
00:28:08,760 --> 00:28:10,280
А какво става с чая?

445
00:28:10,530 --> 00:28:13,970
Момичета, донесете чай, защо ме карате да чакам?

446
00:28:28,260 --> 00:28:30,420
Сядай, сядай, сядай, Давут.

447
00:28:31,770 --> 00:28:34,260
Какво стана, защо ме гледаш така? Нищо не е станало.

448
00:28:34,770 --> 00:28:43,430
Просто, стори ми се, че не си в настроение, и тъй като ме извика спешно, нещо е станало ли?

449
00:28:43,480 --> 00:28:45,480
Нищо не е станало, Давут.

450
00:28:45,480 --> 00:28:47,090
Нищо не е станало.

451
00:28:47,090 --> 00:28:50,510
Казах на Айше, че дъщеря ѝ е
убита, но нищо не стана.

452
00:28:50,510 --> 00:28:52,840
Не разбирам това нейно спокойствие.

453
00:28:52,840 --> 00:28:54,640
Тя ходи където си иска.

454
00:28:54,640 --> 00:28:56,150
Яде каквото си иска.

455
00:28:56,210 --> 00:28:57,790
Спи спокойно.

456
00:28:57,790 --> 00:28:59,210
И дори си намери работа.

457
00:28:59,210 --> 00:29:00,180
Какво е това?

458
00:29:00,180 --> 00:29:03,420
Не такъв финал си представях за нея.

459
00:29:03,500 --> 00:29:07,620
Мислех, че ще се гърчи от болка,
ще полудее и такива неща.

460
00:29:07,620 --> 00:29:10,060
Но не. Нищо от това не се случи.

461
00:29:10,670 --> 00:29:11,940
Не знам.

462
00:29:12,570 --> 00:29:18,160
Нещо не се връзва в главата ми, но
това вече няколко дни ме измъчва.

463
00:29:20,700 --> 00:29:23,810
Честно, не знам какво да кажа, г-жо
Суна.

464
00:29:23,850 --> 00:29:25,810
Каквото и да кажа, все е безполезно.

465
00:29:29,350 --> 00:29:33,330
А ти самият за нищо ли не се
усъмняваш?

466
00:29:34,530 --> 00:29:39,300
Е, по същество, това вече не са мои
проблеми.

467
00:29:39,410 --> 00:29:42,460
Освен детето ми, нищо не ме
интересува.

468
00:29:43,790 --> 00:29:45,210
Давут.

469
00:29:50,360 --> 00:29:52,610
Заподозрях те…

470
00:29:55,160 --> 00:29:59,610
После започнах да изяснявам кой
отведе онова момиче в институцията…

471
00:30:01,610 --> 00:30:03,980
И това си направил ти, Давут.

472
00:30:09,990 --> 00:30:11,450
Намерих документ.

473
00:30:14,080 --> 00:30:15,730
Какво да напишем тук?

474
00:30:16,710 --> 00:30:18,220
Напиши "Елиф Гьоргю".

475
00:30:19,280 --> 00:30:22,710
Нищо подобно. Нищо подобно. Не съм
изоставял.

476
00:30:22,770 --> 00:30:25,030
Аз направих това, което казахте.

477
00:30:34,940 --> 00:30:36,610
Пошегувах се, пошегувах се.

478
00:30:36,680 --> 00:30:37,580
Тествах те.

479
00:30:41,560 --> 00:30:43,630
Г-жо Суна, има важна ситуация.

480
00:30:44,460 --> 00:30:46,300
Добре, Давут, можеш да вървиш.

481
00:30:49,630 --> 00:30:51,960
Какво се е случило? Изглежда, че
новините не са много добри.

482
00:30:52,000 --> 00:30:55,420
През нощта дойде новина от нашите
приятели от пресата, исках да ви я
предам.

483
00:30:55,420 --> 00:30:56,570
Казвай, какво има?

484
00:30:56,570 --> 00:30:59,840
Кемал Йълдъръм и неговият екип
подготвят репортаж за вас.

485
00:30:59,900 --> 00:31:03,050
Зад кулисите вече говорят, че това е
бомбата на годината, г-жо Суна.

486
00:31:04,830 --> 00:31:05,850
Интересно.

487
00:31:06,380 --> 00:31:07,950
Какво искате да направя?

488
00:31:10,160 --> 00:31:13,800
Иди и изясни всички детайли по това
дело.

489
00:31:14,820 --> 00:31:17,020
Ще видим в чии ръце ще избухне
бомбата.

490
00:31:17,020 --> 00:31:18,400
Разбрано, госпожо.

491
00:31:21,330 --> 00:31:23,860
-Здравейте! Г-жа Ипек на място ли е?
-Добре дошли!

492
00:31:23,860 --> 00:31:24,810
-Благодаря.
-Да, вътре е.

493
00:31:24,810 --> 00:31:25,570
Благодаря.

494
00:31:27,800 --> 00:31:29,900
Извинете, извинете, много се
извинявам.

495
00:31:29,900 --> 00:31:30,840
Какво е това?

496
00:31:30,840 --> 00:31:33,130
-Извинявайте, много се извинявам.
-Гледай къде ходиш.

497
00:31:34,830 --> 00:31:36,300
Много се извинявам.

498
00:31:36,300 --> 00:31:37,830
Остави, остави.

499
00:31:37,830 --> 00:31:38,330
Не искам.

500
00:31:38,330 --> 00:31:38,910
Ще помогна.

501
00:31:38,910 --> 00:31:40,680
Просто гледай къде стъпваш, когато ходиш.

502
00:31:40,740 --> 00:31:42,180
Добре, много се извинявам, извинете.

503
00:31:42,180 --> 00:31:43,620
Не се извинявай.

504
00:31:43,620 --> 00:31:45,780
Научи се да ходиш по пътя.

505
00:31:45,780 --> 00:31:47,340
Или се връщай в пещерата си.

506
00:31:48,010 --> 00:31:51,000
Вижте, нападате неподходящия човек в
неподходящия момент.

507
00:31:51,000 --> 00:31:52,260
Аз ви се извиних.

508
00:31:52,260 --> 00:31:53,320
Опитвах се да помогна.

509
00:31:53,320 --> 00:31:54,580
Все още говорите.

510
00:31:54,580 --> 00:31:58,670
Какво толкова стана? Разля се вода, само
вода, водата ще се изпари.

511
00:31:59,510 --> 00:32:02,470
Мисля, че проблемът ви сега не е във
водата, а...

512
00:32:02,470 --> 00:32:03,690
Съжалявам.

513
00:32:04,040 --> 00:32:05,480
В какво друго?

514
00:32:05,740 --> 00:32:11,990
Може би в грубостта ви, може би в
невъзпитаността ви. Може би във
високомерието ви, може би в пренебрежението.

515
00:32:13,400 --> 00:32:14,780
Ти ли работиш тук?

516
00:32:15,730 --> 00:32:16,860
Какво те интересува?

517
00:32:16,970 --> 00:32:18,910
Ще ме унижаваш ли заради това?

518
00:32:19,030 --> 00:32:20,180
А?

519
00:32:20,550 --> 00:32:21,450
Слушай, скъпа.

520
00:32:22,460 --> 00:32:24,960
Няма да падна до нивото, до което се
опитваш да ме завлечеш.

521
00:32:25,000 --> 00:32:27,370
Наистина? И какво е това ниво?

522
00:32:27,370 --> 00:32:29,870
Иди се занимавай със съседите си.

523
00:32:29,990 --> 00:32:34,000
Моли се да нямам време да отида и да
се оплача на шефа ти за теб.

524
00:32:34,090 --> 00:32:35,810
Хайде, оплачи се! Хайде, оплачи се!

525
00:32:35,990 --> 00:32:38,470
Иди и се оплачи! Хайде!

526
00:32:41,550 --> 00:32:43,990
Бог да даде търпение на тези, които живеят
с теб.

527
00:32:45,490 --> 00:32:46,870
Луда.

528
00:32:48,000 --> 00:32:49,800
Чудя се къде е г-жа Ипек?

529
00:32:54,250 --> 00:32:57,050
Айше, какво става, защо си толкова
нервна?

530
00:32:57,570 --> 00:33:00,170
Скарах се с някаква жена отвън.

531
00:33:00,420 --> 00:33:02,000
Но ми подейства добре.

532
00:33:02,420 --> 00:33:04,990
Момиче, нали те пуснаха наскоро?

533
00:33:04,990 --> 00:33:06,890
Защо се караш с непознати?

534
00:33:06,890 --> 00:33:08,690
Недей така, ще си имаш проблеми.

535
00:33:08,760 --> 00:33:11,830
Защото съм била в затвора, не съм
човек ли?

536
00:33:12,010 --> 00:33:13,960
Освен това, тя ме унижаваше.

537
00:33:13,960 --> 00:33:16,580
Скъпа, всички наоколо станаха някакви
луди.

538
00:33:16,690 --> 00:33:18,670
С кого ще се занимаваш, за бога?

539
00:33:18,810 --> 00:33:22,130
Защо изобщо се караш с някого? Забрави.

540
00:33:22,520 --> 00:33:25,790
Ще те почерпя с вкусно кафе.

541
00:33:26,040 --> 00:33:27,150
За да се успокоиш.

542
00:33:27,150 --> 00:33:28,740
О, моля те.

543
00:33:29,370 --> 00:33:32,480
Момичета, донесете ни две кафета.

544
00:33:32,480 --> 00:33:35,010
Е, разказвай какво се случи.

545
00:33:49,580 --> 00:33:52,270
Не, май нищо няма да се получи, Ипек.

546
00:33:52,270 --> 00:33:54,160
Какво няма да се получи?

547
00:33:55,750 --> 00:33:59,530
Не знам нищо, което да не си успяла да
постигнеш досега.

548
00:34:00,480 --> 00:34:02,810
Опитвам се да оправя нещата.

549
00:34:03,930 --> 00:34:07,080
Опитвам се да си уредя живота.

550
00:34:07,080 --> 00:34:10,140
Правя една крачка напред и след това
всичко се руши.

551
00:34:12,280 --> 00:34:17,460
Мислех си, че най-накрая се
събрах с дъщеря си, а бившата
съпруга на г-н Кемал се появи.

552
00:34:19,330 --> 00:34:22,690
Не знам, може би ще ме уволнят,
когато тя дойде.

553
00:34:22,690 --> 00:34:26,960
Ох, веднъж отворена ли е вратата
на бедата, не може да се затвори.

554
00:34:27,310 --> 00:34:30,790
Една част от мен казва: "Нека дойде".

555
00:34:37,170 --> 00:34:39,660
Защото тя й липсва майка й, виждам.

556
00:34:40,890 --> 00:34:42,440
Тя държи всичко в себе си.

557
00:34:42,950 --> 00:34:45,280
Разбирам, че не иска да показва,
но виждам.

558
00:34:45,650 --> 00:34:57,430
Скъпа, разбирам, че всичко изглежда
много зле, но ще намерим начин,
добре? Не можеш да плачеш, да се

559
00:34:59,910 --> 00:35:04,360
оплакваш и да тъгуваш така. Трябва
да укрепиш къщата си там, преди
тази жена да дойде.

560
00:35:04,360 --> 00:35:08,750
Знам, затова си мислех, че мога да
се влюбя в г-н Кемал, но...

561
00:35:09,130 --> 00:35:10,610
Има ли такава възможност?

562
00:35:10,610 --> 00:35:15,000
Не, не, тоест. Той дори не ме вижда,
как ще ме види?

563
00:35:15,800 --> 00:35:18,210
Остана ли нещо женствено в мен
след десет години в затвора?

564
00:35:18,210 --> 00:35:19,110
Недей така, моля те.

565
00:35:19,110 --> 00:35:21,410
Не бъди несправедлива към себе си.

566
00:35:21,850 --> 00:35:25,530
Той има любима. Само да я беше
видяла...

567
00:35:25,890 --> 00:35:31,100
Тя има красота, женственост.

568
00:35:32,310 --> 00:35:35,430
А Суна е съвсем друга тема...
Преследва ме като главорез.

569
00:35:35,430 --> 00:35:37,710
Не знам какво да правя.

570
00:35:37,710 --> 00:35:38,950
В края на краищата няма смърт.

571
00:35:38,950 --> 00:35:43,860
В най-лошия случай ще се изправиш
пред дъщеря си, ще кажеш: "Аз съм
твоята родна майка" и това е всичко.

572
00:35:43,860 --> 00:35:50,940
Искам да крещя не само на Руя, но
и на всички, скръб, камък, птица,
насекомо, на всички, че съм й майка.

573
00:35:55,280 --> 00:35:56,690
Не може.

574
00:35:58,220 --> 00:36:00,400
Не може. Тя ще се разстрои много.

575
00:36:00,970 --> 00:36:03,150
Ще се разстрои много, няма да
издържи.

576
00:36:07,430 --> 00:36:16,540
Освен това виждам, че тя е дъщеря
на много добър, успешен телевизионен
продуцент.

577
00:36:16,920 --> 00:36:21,870
Тя е любимка на баба и дядо, живее
в много красива къща.

578
00:36:22,050 --> 00:36:24,670
Ходи в много добро училище.

579
00:36:26,620 --> 00:36:28,680
А какво мога да й дам аз?

580
00:36:29,730 --> 00:36:37,180
Какво мога да й дам аз, освен
бедност? Какво мога да й дам аз,
освен клеймото на дъщеря на убиец?

581
00:36:39,390 --> 00:36:41,500
Недей така, недей, моля те.

582
00:36:41,500 --> 00:36:43,530
Ти си й майка.

583
00:36:43,670 --> 00:36:44,660
Не мисли така.

584
00:36:48,550 --> 00:36:50,250
Трябва също да се страхуваме от Суна.

585
00:36:52,490 --> 00:36:57,340
Не знам какво ще направи, когато
разбере, че внучката й е жива.

586
00:36:57,370 --> 00:36:58,960
Ще иска ли да убие отново?

587
00:36:58,960 --> 00:37:01,550
Боже опази, не говори така.

588
00:37:08,850 --> 00:37:09,790
Това е Суна.

589
00:37:09,880 --> 00:37:10,520
Не отговаряй.

590
00:37:10,550 --> 00:37:13,680
Тя наизустява името ми, какво прави,
следи ли ме?

591
00:37:13,820 --> 00:37:15,050
Не разбирам!

592
00:37:15,080 --> 00:37:17,610
Няма да отговориш на обаждането.

593
00:37:21,550 --> 00:37:25,710
Нека приготвят колата, скоро
излизам, също донеси чантата ми.

594
00:37:27,760 --> 00:37:30,900
Отговори на обаждането, плъх,
отговори.

595
00:37:41,780 --> 00:37:45,760
Какво, какво? Какво ти трябва
отново, какво?

596
00:37:45,760 --> 00:37:48,310
Г-жо Суна, моля, какво ви трябва
отново?

597
00:37:48,750 --> 00:37:54,380
Интересува ме причината за твоето
спокойствие и смелост, но те уважавам.

598
00:37:54,380 --> 00:37:57,840
Ако ще говорите едно и също,
г-жо Суна, по-добре да затворя, моля.

599
00:37:57,840 --> 00:38:00,650
Ще кажа, но не по телефона.

600
00:38:00,650 --> 00:38:02,420
Бъди в офиса след час.

601
00:38:02,440 --> 00:38:03,550
Не, няма да дойда.

602
00:38:03,580 --> 00:38:04,940
Недей, недей да ходиш.

603
00:38:05,030 --> 00:38:06,990
Добре, добре.

604
00:38:07,200 --> 00:38:10,630
Знам адреса, тогава ще дойда.

605
00:38:10,630 --> 00:38:14,170
Пред нас е желязната лейди,
както Суна Сайдамел.

606
00:38:14,280 --> 00:38:16,240
Май някой говори за мен.

607
00:38:20,020 --> 00:38:20,770
Моят началник.

608
00:38:20,770 --> 00:38:22,960
-Пънар, добре дошла.
-Как си?

609
00:38:23,150 --> 00:38:24,520
Благодаря.

610
00:38:25,390 --> 00:38:26,700
Скъпа Пънар, добре дошла.

611
00:38:26,740 --> 00:38:27,960
Здравей, как си?

612
00:38:27,960 --> 00:38:29,640
Добре, както винаги.

613
00:38:29,640 --> 00:38:31,180
Америка ти се отрази добре.

614
00:38:31,180 --> 00:38:32,140
Благодаря.

615
00:38:33,320 --> 00:38:34,670
И на теб здравей.

616
00:38:36,600 --> 00:38:37,560
Кемал.

617
00:38:39,760 --> 00:38:40,960
Пънар.

618
00:38:45,870 --> 00:38:47,270
Как си?

619
00:38:52,830 --> 00:38:54,050
Добре.

620
00:38:58,960 --> 00:39:00,650
Коя си ти?

621
00:39:01,530 --> 00:39:03,260
Какво правиш на моето място?

622
00:39:03,800 --> 00:39:05,790
Извинете, не разбрах.

623
00:39:05,820 --> 00:39:07,090
Махни се от мястото ми.

624
00:39:11,110 --> 00:39:12,500
Хайде, събирай си нещата и си
тръгвай.

625
00:39:12,500 --> 00:39:13,840
Пънар, какво правиш?

626
00:39:13,890 --> 00:39:15,490
Ти седни, няма нищо.

627
00:39:15,490 --> 00:39:16,660
Хайде, ставай, тя още гледа.

628
00:39:16,660 --> 00:39:17,630
Събирай си нещата.

629
00:39:17,630 --> 00:39:20,850
Скъпа Джерен, скъпа Джерен,
премести се там.

630
00:39:24,110 --> 00:39:25,800
Хайде, хайде.

631
00:39:28,470 --> 00:39:30,200
Ставай още по-бавно.

632
00:39:31,660 --> 00:39:34,830
Пънар, Пънар, Пънар, Пънар,
Пънар.

633
00:39:34,840 --> 00:39:35,850
Не мога да повярвам.

634
00:39:35,880 --> 00:39:39,340
Дошла си тук, сякаш пътуваш
от Бейкоз до Йеникьой.

635
00:39:39,340 --> 00:39:42,470
Поне да беше предупредила,
щяхме да направим празник.

636
00:39:42,550 --> 00:39:45,680
Тогава изненадата ми нямаше
да има смисъл.

637
00:39:45,680 --> 00:39:47,080
Работата свърши по-рано.

638
00:39:47,160 --> 00:39:49,200
Нямаше смисъл да оставам
в Америка.

639
00:39:49,980 --> 00:39:51,850
Върнах се там, където ми е мястото.

640
00:39:54,690 --> 00:39:58,870
Кемалчик, отново сме като в
старите добри времена, нали?

641
00:39:59,000 --> 00:40:02,110
До бюрото за преговори.

642
00:40:02,110 --> 00:40:04,110
Да.

643
00:40:06,570 --> 00:40:08,310
Докъде бяхме стигнали?

644
00:40:08,340 --> 00:40:13,740
На масата има хора, които
не познавам. Шефът или Кемал.

645
00:40:13,740 --> 00:40:16,340
Искате ли да ни представите?

646
00:40:17,650 --> 00:40:19,840
Как се казваш?

647
00:40:20,650 --> 00:40:22,740
Джерен.

648
00:40:23,370 --> 00:40:25,340
Много ми е приятно.

649
00:40:25,510 --> 00:40:27,640
Аз съм Пънар.

650
00:40:59,310 --> 00:41:00,020
Добре дошла.

651
00:41:00,020 --> 00:41:02,620
Здравейте, благодаря, искам да
се видя с г-жа Суна.

652
00:41:02,620 --> 00:41:03,510
Айше Юджел.

653
00:41:03,510 --> 00:41:06,110
Сега ще проверя.

654
00:41:06,110 --> 00:41:08,510
Добре, заповядайте, г-жа Суна
ви очаква.

655
00:41:08,510 --> 00:41:11,110
-Благодаря.

656
00:41:17,540 --> 00:41:19,970
Айше.

657
00:41:20,140 --> 00:41:24,280
Какво искате пак? Оставете ме
на мира.

658
00:41:24,480 --> 00:41:27,780
Какво искаш, какво искаш.

659
00:41:27,780 --> 00:41:33,080
Как доживя до тези години с
такъв оскъден речник?

660
00:41:33,080 --> 00:41:35,380
Какво става?

661
00:41:35,380 --> 00:41:37,980
Работа.

662
00:41:42,140 --> 00:41:45,420
Твоят шеф Кемал Йълдъръм.

663
00:41:45,570 --> 00:41:47,420
Публикува новина относно мен.

664
00:41:47,420 --> 00:41:49,720
Така ли е?

665
00:41:52,280 --> 00:41:55,310
Какво гледаш, не знаеше ли?

666
00:41:55,420 --> 00:41:56,480
Не, не знаех.

667
00:41:56,480 --> 00:41:58,480
Айше.

668
00:41:59,800 --> 00:42:01,880
Добре, вече знаеш.

669
00:42:01,880 --> 00:42:05,080
Нямам нищо общо, какво искате
от мен?

670
00:42:05,220 --> 00:42:10,750
Ще ми донесеш папките от
компютъра на Кемал.

671
00:42:10,750 --> 00:42:12,750
Какво?

672
00:42:12,820 --> 00:42:17,110
Освен това ще ми разкажеш за
телефонните разговори относно
неговата новина.

673
00:42:17,220 --> 00:42:21,250
Трябва да науча от теб всички
детайли за новината.

674
00:42:21,250 --> 00:42:23,850
Не мога да постъпя така, не мога.

675
00:42:24,140 --> 00:42:38,020
Ще го направиш. Ако не го
направиш, то моите птички ще
отнесат този плик и ще го
поставят на прозореца на Кемал.

676
00:42:39,710 --> 00:42:41,040
Какво има в него?

677
00:42:41,510 --> 00:42:47,580
Какво има в него? Любопитно
ти е? Виж какво.

678
00:42:51,650 --> 00:42:54,510
Виж какво има тук.

679
00:42:57,620 --> 00:43:00,400
Няма да го направиш.

680
00:43:01,620 --> 00:43:06,120
Ще го направя, и ти прекрасно
го знаеш.

681
00:43:06,770 --> 00:43:09,620
Давам ти време до 12 часа на
утрешния ден.

682
00:43:09,650 --> 00:43:14,950
Ако не ми донесеш папката, то
в 12.01 ще му изпратя този плик.
Вземи.

683
00:43:15,370 --> 00:43:18,750
Всичко качи тук.

684
00:43:18,820 --> 00:43:20,750
Вземи.

685
00:43:26,080 --> 00:43:27,680
Нещо друго?

686
00:43:27,680 --> 00:43:29,680
Нещо друго?

687
00:43:29,680 --> 00:43:31,680
Не.

688
00:43:46,050 --> 00:43:48,680
Коя е тази нова девойка?

689
00:43:50,480 --> 00:43:53,770
Една от новите репортерки, а
защо питаш?

690
00:43:57,770 --> 00:44:01,300
Сладка, може ли за момент?

691
00:44:01,800 --> 00:44:02,400
Мен ли?

692
00:44:02,710 --> 00:44:04,400
Да, теб.

693
00:44:04,400 --> 00:44:08,080
Донеси ми чай, но го свари със
собствените си ръце.

694
00:44:08,480 --> 00:44:10,200
Толкова ми липсва турски чай.

695
00:44:10,200 --> 00:44:12,500
Добре?

696
00:44:12,680 --> 00:44:14,800
Какво си позволяваш?

697
00:44:14,800 --> 00:44:17,700
Джерен, аз ще уредя нещата,
извинявай.

698
00:44:17,700 --> 00:44:19,700
Какво правя?

699
00:44:19,700 --> 00:44:24,800
По наше време беше така, първо
опитвахме чая на начинаещите,
след това новините.

700
00:44:24,800 --> 00:44:27,700
Трябва да работя, излез.

701
00:44:30,910 --> 00:44:33,570
А аз трябва да говоря с теб.

702
00:44:33,570 --> 00:44:36,770
Гледай си работата, ще почакам.

703
00:44:46,310 --> 00:44:47,670
Слушам.

704
00:45:17,850 --> 00:45:23,040
Джерен, спокойно, нямаш друг изход.

705
00:45:24,280 --> 00:45:28,970
1, 2, 3, 4.

706
00:45:38,620 --> 00:45:40,340
Толкова много ми липсваше.

707
00:45:40,340 --> 00:45:45,040
В кой хотел си отседнала? Какво ще правиш?

708
00:45:46,020 --> 00:45:48,540
Казвам, че ми липсваше.

709
00:45:48,620 --> 00:45:51,370
А ти питаш за хотел. Какво говориш, Кемал?

710
00:45:51,370 --> 00:45:53,970
Ти какво говориш, Пънар?

711
00:45:54,050 --> 00:45:59,280
Първо заминаваш за Америка, изгаряйки всичко след себе си,

712
00:45:59,280 --> 00:46:03,980
а после се връщаш сякаш нищо не е било.

713
00:46:04,540 --> 00:46:09,450
Пънар, разведохме се, разбра ли?

714
00:46:09,880 --> 00:46:15,020
Моля те, не очаквай да се държа така,
сякаш нищо не се е случило.

715
00:46:19,370 --> 00:46:22,420
Бях принудена да замина.

716
00:46:22,420 --> 00:46:24,420
Иначе..

717
00:46:26,420 --> 00:46:28,520
Иначе.

718
00:46:32,940 --> 00:46:36,800
Иначе щях да изгния в онази къща,
Кемал.

719
00:46:38,570 --> 00:46:46,850
Да гния.. е, да видим.. колко е болезнено.

720
00:46:48,740 --> 00:46:53,370
А аз си мислех, че живееш щастливо
в нашето гнездо.

721
00:46:55,650 --> 00:46:58,710
Именно в това беше нашият проблем,
Кемал.

722
00:46:58,710 --> 00:46:59,850
В какво?

723
00:46:59,850 --> 00:47:03,350
Ти мислеше, че съм щастлива, защото
самият ти беше щастлив.

724
00:47:08,800 --> 00:47:11,940
Защо се върна, кажи честно?

725
00:47:12,250 --> 00:47:15,510
Липсваше ми ти, липсвахме си един на друг.

726
00:47:16,510 --> 00:47:19,120
Всичко ми липсваше.

727
00:47:19,310 --> 00:47:24,970
Върнах се, за да си върна всичко,
което оставих след себе си.

728
00:47:24,970 --> 00:47:29,670
Толкова ли си сигурна, че всичко е
на същото място, където го остави?

729
00:47:31,050 --> 00:47:35,540
Аз съм сигурна в себе си, Кемал, това
ми е достатъчно.

730
00:47:45,450 --> 00:47:48,980
Кога ще попиташ?

731
00:47:49,340 --> 00:47:50,620
За какво?

732
00:47:50,620 --> 00:47:54,420
За Зейнеп? За нашата дъщеря.

733
00:47:55,020 --> 00:48:03,270
Откакто се върна, поздравяваш всички,
питаш ги как са. Само за нея не попита.

734
00:48:03,480 --> 00:48:07,370
Дори не ти е любопитно как е Зейнеп,
Пънар?

735
00:48:16,220 --> 00:48:22,740
Кемал, ти все още знаеш как да ме
нараниш.

736
00:48:25,310 --> 00:48:29,540
Никога не съм била добра майка
в твоите очи.

737
00:48:29,710 --> 00:48:32,440
Не бях, не успях.

738
00:48:34,220 --> 00:48:38,820
Така, ето ни и у дома.

739
00:48:42,510 --> 00:48:47,340
Ела тук, ела, добре дошла у дома.

740
00:48:47,340 --> 00:48:51,140
Добре дошла, малката.

741
00:48:51,740 --> 00:48:53,740
Какво ще правим?

742
00:48:53,850 --> 00:48:57,140
Какво да правим, животе мой? В
институцията казаха.

743
00:48:57,220 --> 00:49:00,040
Най-напред да я изкъпем. Ще я изкъпем.

744
00:49:00,280 --> 00:49:02,340
Как ще го направим това?

745
00:49:02,340 --> 00:49:04,250
Може би да извикаме медицинска сестра,
Кемал?

746
00:49:04,250 --> 00:49:07,020
Любима, каква медицинска сестра?
Сами ще я изкъпем.

747
00:49:07,020 --> 00:49:11,120
-Нали, малката?
- Не, няма да можем.

748
00:49:12,170 --> 00:49:15,740
Животе мой, успокой се, предложих да
извикаме мама, ти отказа.

749
00:49:15,740 --> 00:49:20,140
Да, щеше да дойде и да разкаже на
всички, че не мога да се грижа за дете.

750
00:49:20,140 --> 00:49:22,140
Не искам.

751
00:49:25,200 --> 00:49:29,110
Животът ми, напрегната си, не поклащай крак.

752
00:49:29,110 --> 00:49:31,110
Това е нормална ситуация.

753
00:49:31,200 --> 00:49:35,210
Какво ни казаха? Че привикването към бебето
може да отнеме време.

754
00:49:35,220 --> 00:49:39,940
Да свикнеш с бебе, което не си родила
и не си кърмила,

755
00:49:39,940 --> 00:49:43,310
е много по-трудно. Все пак, така каза психологът.

756
00:49:43,310 --> 00:49:45,200
Нали така, да?

757
00:49:45,310 --> 00:49:48,100
-Нали?
 - Защо си толкова спокоен?

758
00:49:48,220 --> 00:49:50,020
Как можеш да свикнеш толкова лесно?

759
00:49:50,020 --> 00:49:51,770
Аз не съм майка.

760
00:49:51,770 --> 00:49:54,670
Аз също не съм.

761
00:49:54,670 --> 00:49:57,870
И не знам как да бъда.

762
00:49:58,800 --> 00:50:00,400
Хайде да отидем в банята.

763
00:50:00,770 --> 00:50:06,750
Да отидем под душа? Да отидем? Хайде, оппа.

764
00:50:06,750 --> 00:50:11,150
Живот мой, ще приготвя ваната, подръж я.

765
00:50:14,470 --> 00:50:17,150
Не мога, Кемал.

766
00:50:19,070 --> 00:50:24,110
Добре, помогни ми тогава.

767
00:50:25,300 --> 00:50:32,640
Искахме да дадем име на детето.
В приюта казаха, че е Руя, но ние ще дадем свое име.

768
00:50:32,640 --> 00:50:34,640
Не знам.

769
00:50:34,640 --> 00:50:36,940
Помниш ли за какво говорихме?

770
00:50:36,980 --> 00:50:41,920
Къде гледаш, къде гледаш? Какво има там, какво?

771
00:50:41,920 --> 00:50:45,120
Не помниш ли? Спряхме се на името Зейнеп.

772
00:50:45,700 --> 00:50:49,740
Да, Зейнеп, да.

773
00:50:49,740 --> 00:50:54,440
Тогава ще й прошепна името на ухото.

774
00:50:54,440 --> 00:50:57,340
Казваш се Зейнеп.

775
00:50:57,340 --> 00:51:00,240
Ох, тогава да отидем в банята, Зейнеп.

776
00:51:00,410 --> 00:51:02,470
Хайде, дъще.

777
00:51:02,720 --> 00:51:07,470
Но ще видиш, ще поправя всичко.

778
00:51:08,720 --> 00:51:14,050
Защото основната причина за завръщането
ми е моята дъщеря.

779
00:51:32,040 --> 00:51:37,410
Ако не го направиш, моите птички ще занесат
този плик

780
00:51:37,410 --> 00:51:43,310
и ще го оставят до прозореца на Кемал.

781
00:51:43,410 --> 00:51:44,580
Няма да го направиш.

782
00:51:44,720 --> 00:51:48,010
Ще го направя и ти много добре го знаеш.

783
00:51:48,040 --> 00:51:50,070
Давам ти време до 12.

784
00:51:50,210 --> 00:51:56,100
Ако не ми донесеш папката, в 12:01 ще
му изпратя този плик. Вземи.

785
00:51:56,100 --> 00:51:58,100
Айше.

786
00:52:03,950 --> 00:52:06,100
-Трябва да поговорим.
 - Говори.

787
00:52:06,210 --> 00:52:08,750
-Суна ме извика.
 - И какво казва?

788
00:52:09,640 --> 00:52:14,020
Взела е от институцията документи за
предаването на детето.

789
00:52:14,180 --> 00:52:17,470
А ти? Ти си промени името, нали?

790
00:52:17,470 --> 00:52:21,570
Слушай, Айше, това е последното, което
направих заради теб.

791
00:52:21,570 --> 00:52:24,350
Не само заради мен, но и заради себе си.

792
00:52:24,500 --> 00:52:27,800
Няма значение, последно е.

793
00:52:27,800 --> 00:52:32,470
Оттук нататък ще бъдеш сама. Ако останеш тук,

794
00:52:32,470 --> 00:52:35,780
Суна ще си играе с теб като котка с мишка.

795
00:52:35,780 --> 00:52:37,780
Тя вече си играе.

796
00:52:37,810 --> 00:52:42,520
Слушай, преди 10 години се поддадох на
съвестта си и взех решение.

797
00:52:42,520 --> 00:52:45,120
Пожалих детето ти.

798
00:52:45,120 --> 00:52:48,320
Днес все още плащам за това решение.

799
00:52:48,320 --> 00:52:50,320
Тя ще направи същото с теб.

800
00:52:50,320 --> 00:52:52,620
Никой не може да познава Суна по-добре от мен.

801
00:52:52,620 --> 00:52:55,220
Тя ще направи нещо,

802
00:52:55,220 --> 00:52:58,300
за което ще плащаш цял живот.

803
00:52:58,300 --> 00:53:00,600
Запомни го добре.

804
00:53:00,600 --> 00:53:03,200
Хайде, със здраве.

805
00:55:41,210 --> 00:55:44,610
Каква ли му е паролата?

806
00:56:02,120 --> 00:56:09,510
Зейнеп2015

807
00:56:16,520 --> 00:56:20,050
Нямам повече опити.

808
00:56:21,840 --> 00:56:23,810
Мисли.

809
00:56:23,810 --> 00:56:27,010
Мисли, Айше, мисли.

810
00:56:36,810 --> 00:56:40,550
Защо се обаждате по това време?

811
00:57:02,120 --> 00:57:03,550
Пънар.

812
00:57:03,550 --> 00:57:07,050
Кемал, защо станахме такива?

813
00:57:08,100 --> 00:57:13,000
Мислих цяла нощ.

814
00:57:13,470 --> 00:57:17,640
Постоянно мислих. Там ли си?

815
00:57:17,780 --> 00:57:19,940
Пияна ли си?

816
00:57:20,840 --> 00:57:22,540
А защо да не съм пияна?

817
00:57:22,580 --> 00:57:24,720
Има ли причини да не съм пияна?

818
00:57:24,720 --> 00:57:26,440
Къде си? Не си вкъщи?

819
00:57:26,440 --> 00:57:30,100
Толкова ли е важно за теб?

820
00:57:30,270 --> 00:57:33,270
Отговори ми, толкова ли е важно?

821
00:57:33,270 --> 00:57:36,770
Пънар, прати координати, ще дойда.

822
00:57:37,040 --> 00:57:39,370
В хотел съм.

823
00:57:41,070 --> 00:57:43,780
По дяволите, защо ти звъннах.

824
00:57:43,780 --> 00:57:45,780
Пъна...

825
00:57:48,750 --> 00:57:51,750
Ох, Пънар, ох.

826
00:58:05,920 --> 00:58:08,610
Контролен пункт. 1, 2, 3.

827
00:58:10,100 --> 00:58:15,400
Наистина съм в хотел. Виж.

828
00:58:18,300 --> 00:58:21,710
Не издържа, признай си.

829
00:58:21,810 --> 00:58:27,610
Още се тревожиш за мен, все още.

830
00:58:27,610 --> 00:58:31,410
Пънар, лягай да спиш, утре ще се
 видим.

831
00:58:45,750 --> 00:58:48,720
Боже, помогни.

832
00:58:58,440 --> 00:59:03,550
Последен опит, последен.

833
00:59:15,950 --> 00:59:18,100
Тук е празно.

834
00:59:29,720 --> 00:59:31,670
Хайде.

835
00:59:31,920 --> 00:59:34,570
Хайде, моля те.

836
00:59:36,300 --> 00:59:44,820
03.05.2015 стана.

837
01:00:41,980 --> 01:00:43,100
Моля те.

838
01:00:44,040 --> 01:00:45,220
Добро утро, сестро Айше.

839
01:00:45,220 --> 01:00:46,570
Добро утро, мила.

840
01:00:49,320 --> 01:00:50,780
Плакала ли си?

841
01:00:50,780 --> 01:00:52,520
Не, не съм плакала.

842
01:00:52,520 --> 01:00:55,470
Просто ми се насълзиха очите.

843
01:00:55,640 --> 01:00:56,990
Защо дойде?

844
01:00:57,220 --> 01:00:58,580
Нищо важно, ти почивай.

845
01:00:58,580 --> 01:01:00,630
Стой, стой.

846
01:01:00,730 --> 01:01:03,890
Разкажи, какво се е случило, аз
 ще реша дали е важно.

847
01:01:04,430 --> 01:01:13,040
Ами, всъщност, днес трябваше да
 занеса нещо от вкъщи в училище,
така каза госпожа Демет, но забравих.

848
01:01:13,180 --> 01:01:22,130
Всъщност, не съм забравила, просто
 с татко правихме пица, по-точно,
опитахме се, но тя изгоря.

849
01:01:22,200 --> 01:01:27,240
Мислех си, може би заедно да
 приготвим нещо, но ако си болна,
няма нищо страшно.

850
01:01:27,240 --> 01:01:27,840
Не, не.

851
01:01:27,840 --> 01:01:30,860
Не съм болна. Просто кихнах и
всичко мина.

852
01:01:30,920 --> 01:01:31,830
Хайде да го направим.

853
01:01:31,830 --> 01:01:33,110
Наистина ли ще го направим?

854
01:01:33,110 --> 01:01:34,520
Да, разбира се.

855
01:01:34,520 --> 01:01:35,350
-Хайде, тичай.
-Добре.

856
01:01:35,450 --> 01:01:36,490
Тичай.

857
01:01:40,450 --> 01:01:42,930
Готвачка Зейнеп, ще те помоля
да донесеш яйца.

858
01:01:42,930 --> 01:01:43,990
Колко да взема?

859
01:01:44,030 --> 01:01:45,100
2-3 броя.

860
01:01:45,140 --> 01:01:46,460
-Донеси малко.
-Ще донеса.

861
01:02:37,250 --> 01:02:37,840
И така.

862
01:02:37,950 --> 01:02:38,600
Ще опитам.

863
01:02:38,620 --> 01:02:40,040
Опитай, давай.

864
01:02:42,100 --> 01:02:43,790
Е, как е?

865
01:02:44,150 --> 01:02:45,810
Получи се великолепно!

866
01:02:46,970 --> 01:02:49,700
Струва ми се, че нещо липсва.

867
01:02:50,100 --> 01:02:52,610
За да стане още по-съвършено…

868
01:02:53,710 --> 01:02:56,260
Може би трябва да се усмихнат?

869
01:02:57,360 --> 01:02:58,130
Да нарисуваме усмивка?

870
01:02:58,130 --> 01:02:59,230
Да.

871
01:03:00,060 --> 01:03:02,480
Но нямаме тази джаджа за торта.

872
01:03:02,890 --> 01:03:04,790
Дори когато мама беше жива,
нямахме такива.

873
01:03:06,120 --> 01:03:08,060
Никога не сме пекли бисквити.

874
01:03:13,160 --> 01:03:16,670
Добре, значи ни трябва тази
джаджа за торта?

875
01:03:16,670 --> 01:03:18,860
Не е нужно, ще го решим,
минутка.

876
01:03:18,860 --> 01:03:20,120
Минутка.

877
01:03:24,360 --> 01:03:25,970
Почакай малко.

878
01:03:32,480 --> 01:03:34,810
Ще направим ето така.

879
01:03:35,000 --> 01:03:36,030
А ще се получи ли?

880
01:03:36,030 --> 01:03:36,900
Ще се получи.

881
01:03:36,910 --> 01:03:38,300
Тече, тече, тече.

882
01:03:38,300 --> 01:03:39,060
Хвани.

883
01:03:39,060 --> 01:03:39,820
Добре.

884
01:03:39,910 --> 01:03:40,600
Бързо, бързо.

885
01:03:40,600 --> 01:03:41,310
Очите са твои.

886
01:03:41,310 --> 01:03:42,330
Не, очите са мои.

887
01:03:42,330 --> 01:03:43,220
Добре, устата я правя аз.

888
01:03:43,220 --> 01:03:43,740
Добре.

889
01:03:45,100 --> 01:03:46,250
Стой.

890
01:03:46,860 --> 01:03:48,410
Много се изцапа.

891
01:03:48,410 --> 01:03:50,110
Всичко изцапах.

892
01:03:50,870 --> 01:03:55,130
-Излива се.
-На бисквити ли мирише?
Или още спя?

893
01:03:55,220 --> 01:03:56,170
Добро утро, татко.

894
01:03:56,170 --> 01:03:57,800
-Добро утро, дъще.
-Добро утро.

895
01:03:57,950 --> 01:04:00,910
Със сестра ми Айше правихме
бисквити. Ще ги взема в училище.

896
01:04:01,910 --> 01:04:02,790
Г-жо Айше.

897
01:04:02,790 --> 01:04:03,770
Слушам.

898
01:04:04,680 --> 01:04:06,290
Искам да ви попитам нещо.

899
01:04:08,200 --> 01:04:09,440
Слушам.

900
01:04:11,080 --> 01:04:12,730
Може ли и аз едно?

901
01:04:12,780 --> 01:04:16,450
Разбира се. Разбира се, може. И за
вас направих.

902
01:04:16,480 --> 01:04:17,350
Кое да взема?

903
01:04:17,350 --> 01:04:19,640
-Тук малко изцапахме.
-Няма нищо.

904
01:04:19,750 --> 01:04:20,880
Това ще дам.

905
01:04:21,540 --> 01:04:23,650
Благодаря.

906
01:04:26,450 --> 01:04:27,640
Хареса ли ви?

907
01:04:30,080 --> 01:04:31,740
Enfesul ala (превъзходно)!

908
01:04:31,970 --> 01:04:33,770
Какво е това, тате?

909
01:04:35,370 --> 01:04:37,380
Дъще, това значи, че се е получило
много добре.

910
01:04:39,950 --> 01:04:40,870
Здраве на ръцете ви.

911
01:04:40,870 --> 01:04:42,420
Приятен апетит.

912
01:04:42,420 --> 01:04:44,780
Ако искате още, кажете, ще направя.

913
01:04:44,890 --> 01:04:45,320
Добре.

914
01:04:45,420 --> 01:04:47,480
Дъще, остави това.

915
01:04:48,140 --> 01:04:49,160
Иди да се обличаш.

916
01:04:49,160 --> 01:04:50,900
-Днес аз ще те закарам на училище.
-Добре.

917
01:04:51,000 --> 01:04:53,640
Хайде, тичай.

918
01:05:01,110 --> 01:05:02,330
Г-жо Айше.

919
01:05:03,230 --> 01:05:05,850
Много вкусно се е получило! Може
ли още едно?

920
01:05:05,920 --> 01:05:09,460
-Разбира се, разбира се, вземете,
което искате. -Тогава вземам това.

921
01:05:09,460 --> 01:05:10,510
Добре.

922
01:05:12,720 --> 01:05:18,360
Мога да приготвя, ако ви се прииска
нещо друго.

923
01:05:18,360 --> 01:05:19,700
Ако нещо искате.

924
01:05:19,700 --> 01:05:20,630
Наистина ли?

925
01:05:20,630 --> 01:05:21,770
Разбира се.

926
01:05:22,620 --> 01:05:27,660
Тогава бих ял ичли кьофте.

927
01:05:27,780 --> 01:05:30,200
Ще се науча да готвя ичли кьофте
за вас.

928
01:05:31,270 --> 01:05:32,480
Благодаря.

929
01:05:33,080 --> 01:05:34,150
За нищо.

930
01:05:36,440 --> 01:05:37,700
Още веднъж благодаря за труда ви.

931
01:05:37,700 --> 01:05:38,970
Приятен апетит.

932
01:05:45,480 --> 01:05:47,650
Взе ли файла?

933
01:05:56,490 --> 01:05:57,790
Да.

934
01:06:10,360 --> 01:06:12,710
Браво, Айше.

935
01:06:14,280 --> 01:06:16,640
Днес ще бъде весел ден.

936
01:06:22,950 --> 01:06:23,490
Г-жо Суна.

937
01:06:24,310 --> 01:06:26,410
Какво става? Защо така бързаш, ще
паднеш.

938
01:06:26,500 --> 01:06:29,760
Има важна новина, госпожо. Помислих,
че ще искате да я чуете веднага.

939
01:06:29,870 --> 01:06:32,140
Какво? Това свързано ли е с Айше?

940
01:06:32,140 --> 01:06:34,410
Не. Тоест, не знам, госпожо.

941
01:06:34,530 --> 01:06:37,190
Ще кажеш ли какво се е случило?

942
01:06:37,470 --> 01:06:38,350
Давут.

943
01:06:38,350 --> 01:06:39,500
Какво се е случило с Давут?

944
01:06:39,500 --> 01:06:41,310
Отидох при него, а вратата беше
затворена.

945
01:06:41,380 --> 01:06:42,740
Той дори е изнесъл всички вещи.

946
01:06:42,740 --> 01:06:43,540
А синът?

947
01:06:43,550 --> 01:06:46,350
Изписали са го от болницата. Хората
не знаят къде го е отвел, госпожо.

948
01:06:48,600 --> 01:06:49,990
Е, това е нещо.

949
01:06:51,440 --> 01:06:53,310
Виж ти Давут.

950
01:06:54,000 --> 01:06:56,930
Нима няма да се сбогува с нас?

951
01:06:57,000 --> 01:06:58,220
Какъв срам!

952
01:06:58,350 --> 01:06:59,520
Какво да правим, г-жо Суна?

953
01:07:00,080 --> 01:07:02,520
Проучете болничните досиета.

954
01:07:02,520 --> 01:07:04,240
Да видим къде е отвел сина си.

955
01:07:04,310 --> 01:07:05,660
Както заповядате, г-жо.

956
01:07:12,830 --> 01:07:13,960
Добро утро.

957
01:07:16,760 --> 01:07:18,380
Добро утро.

958
01:07:31,940 --> 01:07:33,470
Г-н Кемал, добре дошли.

959
01:07:33,470 --> 01:07:36,110
Спешно ви чакат в студиото.

960
01:07:39,960 --> 01:07:42,180
Поне да дадете да пия кафе.

961
01:07:50,150 --> 01:07:50,900
Добре дошли.

962
01:07:50,900 --> 01:07:52,920
Защо купи толкова много неща?

963
01:07:52,960 --> 01:08:00,000
Купих ги, защото ми се обади
 моята физиотерапевтка, г-жа
 Перихан, има рожден ден и ми
 даде поръчка.

964
01:08:00,070 --> 01:08:01,040
Колко човека?

965
01:08:01,040 --> 01:08:02,260
40.

966
01:08:02,340 --> 01:08:04,150
Добре, ще дадем от това,
 което имаме, и това е.

967
01:08:04,150 --> 01:08:07,480
Ако дадем това, какво ще яде
 клиентът, който дойде тук, камъни
 ли?

968
01:08:07,480 --> 01:08:10,040
Но ние имаме определен капацитет,
 само двама сме тук.

969
01:08:10,040 --> 01:08:11,010
Как ще се справим?

970
01:08:11,010 --> 01:08:13,260
Аз вече обещах, не мога да
 се откажа от думите си.

971
01:08:13,260 --> 01:08:15,410
Ще измисля нещо, скъпи, ще се
 оправя.

972
01:08:16,020 --> 01:08:20,350
Аз на никого нищо не съм
 обещавал, ще направя каквото
 трябва, а останалото не ме
 интересува.

973
01:08:21,050 --> 01:08:27,110
Добре, скъпи. Някой да ти е
 казал нещо? Ти си прави каквото
 трябва. Аз ще се оправя, какво
 има тук?

974
01:08:27,180 --> 01:08:30,110
Аз ще направя тези...

975
01:08:30,940 --> 01:08:32,740
Пак...

976
01:08:34,340 --> 01:08:36,070
Не, няма да успея.

977
01:08:36,880 --> 01:08:38,320
40 са много.

978
01:08:42,860 --> 01:08:46,410
Не можеш да изчакаш.

979
01:08:49,890 --> 01:08:51,000
Ало, г-жо Севтап, моля.

980
01:08:51,010 --> 01:08:52,560
Добро утро, Айше.

981
01:08:52,630 --> 01:08:53,250
Добро утро.

982
01:08:53,370 --> 01:08:54,810
Какво правиш?

983
01:08:54,890 --> 01:08:56,190
Имаш ли работа днес?

984
01:08:56,270 --> 01:08:59,660
Тъкмо щях да купувам някои неща,
 тъкмо излизах.

985
01:09:01,560 --> 01:09:02,380
Това...

986
01:09:02,990 --> 01:09:03,960
Нещо спешно ли е?

987
01:09:03,990 --> 01:09:09,740
Направо ще ти кажа, няма да
 ходя наоколо. Приех поръчка,
 но има много хора, повече от
 очакваното.

988
01:09:09,740 --> 01:09:15,200
И вече обещах, не мога да
 се откажа от думите си. Не
 би ли могла да ми помогнеш
 за няколко часа?

989
01:09:15,390 --> 01:09:20,870
Честно казано, само ти можеш
 да ме спасиш. В последния момент
 не мога да намеря никого.

990
01:09:20,870 --> 01:09:23,770
Повярвай, ще ти се отплатя за
 труда ти.

991
01:09:23,770 --> 01:09:27,670
Не е в това въпросът. В колко
 часа?

992
01:09:30,120 --> 01:09:31,270
Добре, ще дойда.

993
01:09:31,270 --> 01:09:33,640
Добре, много благодаря. До
 скоро.

994
01:09:33,710 --> 01:09:35,350
Всичко хубаво, до скоро.

995
01:09:43,320 --> 01:09:49,350
И така, деца, изучихме елементите
 на семейната история и
 националната култура, но сега ще
 повторим накратко.

996
01:09:49,400 --> 01:09:54,680
Социален институт, чиито корени
 се простират в миналото, наричаме
 семейство.

997
01:09:54,680 --> 01:09:56,290
Гледат те.

998
01:09:56,700 --> 01:09:58,140
Донесе ли снимка?

999
01:09:58,600 --> 01:10:01,000
Не се разговаряйте, моля.

1000
01:10:01,200 --> 01:10:07,080
Говорим за такива понятия,
 които образуват цялост - като
 майка, баща и дете.

1001
01:10:07,080 --> 01:10:09,080
Разбрахте ли се?

1002
01:10:11,110 --> 01:10:15,470
На изпита ще отговаряте по тази тема,
така че се подгответе както трябва.

1003
01:10:21,280 --> 01:10:24,040
Разбра ли урока?

1004
01:10:24,040 --> 01:10:25,250
Защо питаш?

1005
01:10:25,250 --> 01:10:27,850
 Учителят каза – майка, баща, дете.

1006
01:10:27,850 --> 01:10:30,650
Ти трябваше да ни донесеш снимка на
майка си, нали?

1007
01:10:30,770 --> 01:10:31,770
Не сме забравили.

1008
01:10:31,770 --> 01:10:33,480
А вас какво ви интересува майката на
Зейнеп?

1009
01:10:33,480 --> 01:10:37,250
Това не е твоята майка, нали? Ти ни
излъга, нали?

1010
01:10:37,250 --> 01:10:38,880
Тази жена беше твоя детегледачка.

1011
01:10:38,880 --> 01:10:40,880
 И снимка също не донесе.

1012
01:10:58,620 --> 01:11:01,320
Ето ви нашата семейна снимка.

1013
01:11:04,970 --> 01:11:07,800
Гледай, гледай, още гледай.

1014
01:11:14,850 --> 01:11:19,510
 Освен това ще видите колко добре съм
разбрала темата...

1015
01:11:19,510 --> 01:11:23,010
Когато на изпита всички ви надмина.

1016
01:11:25,010 --> 01:11:26,750
Хайде, тръгваме си.

1017
01:11:34,400 --> 01:11:36,570
-Добре дошли.
- Добро утро.

1018
01:11:36,820 --> 01:11:38,770
- Добро утро.
- Добро утро.

1019
01:11:38,770 --> 01:11:41,070
Добро утро.

1020
01:12:20,250 --> 01:12:22,850
Кемал е в студиото.

1021
01:12:22,850 --> 01:12:25,150
Наричаш г-н Кемал просто Кемал?

1022
01:12:25,940 --> 01:12:32,150
 Извинете. Не винаги. Само когато сме
насаме.

1023
01:12:39,420 --> 01:12:41,020
Отскоро ли работиш?

1024
01:12:41,020 --> 01:12:43,320
Преди десет месеца.

1025
01:12:43,320 --> 01:12:46,220
 Значи, нова си.

1026
01:12:48,220 --> 01:12:50,450
Ще имам молба към теб.

1027
01:12:50,450 --> 01:12:52,450
Разбира се.

1028
01:12:52,600 --> 01:12:55,650
Искам да намериш нещо за мен в архива.

1029
01:12:55,650 --> 01:12:57,650
Новини за убийства от преди десет години.

1030
01:12:57,800 --> 01:12:59,080
Със снимки.

1031
01:12:59,080 --> 01:13:02,580
 В онлайн архива има данни само за
последните пет години.

1032
01:13:02,580 --> 01:13:04,880
Мислиш ли, че не го знам?

1033
01:13:04,880 --> 01:13:08,620
 Затова ще слезеш в архива.

1034
01:13:08,620 --> 01:13:12,120
Ще вземеш папките. Една по една.

1035
01:13:12,200 --> 01:13:14,420
Ще кажа на служителя, той ще ги извади.

1036
01:13:14,420 --> 01:13:16,420
 Не.

1037
01:13:16,420 --> 01:13:19,020
Искам ти да го направиш.

1038
01:13:19,020 --> 01:13:21,510
Заодно ще разбереш къде какво се намира,
нали?

1039
01:13:21,510 --> 01:13:26,770
А, между другото, когато слезеш долу,
съветвам те да наметнеш нещо като дъждобран.

1040
01:13:26,770 --> 01:13:29,070
Долу е много прашно.

1041
01:13:29,070 --> 01:13:31,670
Ще стане жалко за красивия ти тоалет,
нали?

1042
01:13:31,670 --> 01:13:34,270
Добре, успех.

1043
01:13:37,970 --> 01:13:40,320
Това са още хубави дни.

1044
01:13:44,880 --> 01:13:49,300
Шакшуката е готова, тар-тар също.

1045
01:13:49,300 --> 01:13:51,420
 Кисър също е готов. Как сте вие?

1046
01:13:51,420 --> 01:13:53,420
Лещените кюфтета са почти готови.

1047
01:13:56,170 --> 01:13:58,020
Дълмите също ще са готови след няколко
минути.

1048
01:13:58,020 --> 01:14:00,020
Супер.

1049
01:14:03,710 --> 01:14:05,280
Какво пак счупи или разля?

1050
01:14:05,280 --> 01:14:07,880
-Добре, нищо не се счупи.
- Нищо няма, нищо.

1051
01:14:09,450 --> 01:14:11,000
Да вдигнеш телефона.

1052
01:14:11,000 --> 01:14:14,800
Аз ли да отговоря? Добре, аз ще
отговоря.

1053
01:14:16,250 --> 01:14:18,910
Добре, готово.

1054
01:14:18,910 --> 01:14:21,510
Защо излезе сега?

1055
01:14:21,770 --> 01:14:25,910
Той съвсем остаря, не е във форма.

1056
01:14:26,480 --> 01:14:28,810
И му хлопа дъската.

1057
01:14:29,170 --> 01:14:30,650
Ало, Пънар.

1058
01:14:30,650 --> 01:14:32,650
Как си, татко Мемдух?

1059
01:14:33,510 --> 01:14:35,300
Шокиран съм, много изненадан.

1060
01:14:36,170 --> 01:14:39,100
Върнах се, татко. Кемал каза ли?

1061
01:14:39,100 --> 01:14:41,340
Не, не знаех, той нищо не каза.

1062
01:14:41,340 --> 01:14:44,340
Върнах се окончателно.

1063
01:14:44,940 --> 01:14:47,840
Мама Севтап да не се сърди, но...

1064
01:14:48,000 --> 01:14:51,340
Но най-много ми липсваше ти,
татко Мемдух.

1065
01:14:52,450 --> 01:14:55,200
Имам една молба към теб.

1066
01:15:22,850 --> 01:15:24,520
Боже мой.

1067
01:15:33,600 --> 01:15:38,000
Ярен. Ела тук.

1068
01:15:40,140 --> 01:15:42,420
Сонер Сайдамел, досието му е изтрито.

1069
01:15:42,420 --> 01:15:43,850
Някой е влязъл в компютъра ми.

1070
01:15:43,850 --> 01:15:47,050
Какво? Кой би могъл да го направи?

1071
01:15:47,770 --> 01:15:50,850
Кой е влязъл в компютъра ми?

1072
01:15:51,110 --> 01:15:53,450
Кой е влязъл в компютъра ми?

1073
01:15:53,450 --> 01:15:56,650
Никой не е влизал, г-н Кемал.

1074
01:15:58,340 --> 01:16:01,610
Ярен. Кой влизаше в стаята ми?

1075
01:16:01,610 --> 01:16:05,110
Не, г-н Кемал, аз също бях с вас
в стаята. Не видях никого.

1076
01:16:05,110 --> 01:16:06,250
Как така?

1077
01:16:06,420 --> 01:16:08,250
Какво става, другари?

1078
01:16:08,250 --> 01:16:11,150
Как така, кой е влязъл в компютъра
ми?

1079
01:16:11,150 --> 01:16:12,450
Какво става?

1080
01:16:12,600 --> 01:16:19,580
Директор, досието е изтрито.
Някой е разбил паролата на
компютъра ми и е изтрил досието,
директор.

1081
01:16:19,580 --> 01:16:22,180
Как така — изтрил?

1082
01:16:22,600 --> 01:16:24,850
Може би г-жа Пънар го е направила.

1083
01:16:28,740 --> 01:16:31,270
Как така?

1084
01:16:31,510 --> 01:16:34,470
Видях я да излиза от кабинета ви.

1085
01:16:45,820 --> 01:16:47,400
Долма също е готова.

1086
01:16:47,400 --> 01:16:50,900
Остават около двадесет минути.

1087
01:16:50,900 --> 01:16:52,340
Много ви благодаря.

1088
01:16:52,340 --> 01:16:54,080
Къде беше?

1089
01:16:54,880 --> 01:16:57,850
Прехвърли цялата работа на Айше
и излезе. С кого говори толкова?

1090
01:16:57,970 --> 01:16:58,910
С доставчика.

1091
01:16:58,910 --> 01:17:00,910
През цялото време с доставчика?

1092
01:17:00,910 --> 01:17:01,600
Да.

1093
01:17:01,600 --> 01:17:02,770
Браво.

1094
01:17:02,850 --> 01:17:07,710
Дъще, много ти благодаря. Наистина,
огромно благодаря. Ти ме спаси
днес.

1095
01:17:07,910 --> 01:17:11,940
Но няма да мога да ти платя сега.
Когато получа плащане,

1096
01:17:11,970 --> 01:17:15,650
- Ще платя за труда ти.
- Не, не искам нищо. Може ли да
си тръгна?

1097
01:17:15,650 --> 01:17:16,510
Не може.

1098
01:17:16,710 --> 01:17:21,670
Защо не може? Ти прехвърли цялата
работа на момичето. Тя има работа,
трябва да излиза.

1099
01:17:21,670 --> 01:17:23,820
Не, излез, после се връщай.

1100
01:17:23,820 --> 01:17:25,820
-Да дойда ли тук?
- Не.

1101
01:17:26,200 --> 01:17:29,280
Тази вечер вземи детето и елате при нас.

1102
01:17:29,280 --> 01:17:31,000
Какво стана?

1103
01:17:31,000 --> 01:17:33,300
Искам да направя филмова вечер на внучката.

1104
01:17:33,510 --> 01:17:35,340
Филмова вечер? Откъде ти хрумна тази идея?

1105
01:17:35,340 --> 01:17:38,840
Боже, просто така ми дойде. Трябва ли
за всичко да давам обяснения?

1106
01:17:39,110 --> 01:17:43,220
-Добре, ще питам г-н Кемал дали ще разреши.
-Не, не, аз ще му се обадя. Аз сам.

1107
01:17:43,220 --> 01:17:44,850
-Ти вземи детето след училище.
-Добре.

1108
01:17:44,850 --> 01:17:46,850
-И без да се бавиш, елате при нас.
-Добре, добре.

1109
01:17:46,850 --> 01:17:50,780
-Успех, до скоро.
-Благодаря, да ти се отплатят ръцете.

1110
01:17:51,820 --> 01:17:54,740
-Защо си толкова...
-Какво стана?

1111
01:17:54,770 --> 01:17:58,600
Ти направи такова нещо...

1112
01:17:58,600 --> 01:18:01,200
Ядоса ли се?

1113
01:18:01,650 --> 01:18:03,500
Ядосваш ли се?

1114
01:18:08,800 --> 01:18:10,720
Джерен, ти сега...

1115
01:18:10,820 --> 01:18:14,680
Сигурна ли си, че видя Пънар да излиза от
кабинета на Кемал?

1116
01:18:14,800 --> 01:18:16,400
Да, срещнахме се.

1117
01:18:16,400 --> 01:18:20,800
Дори си поговорихме. Можеш да попиташ и нея.

1118
01:18:21,280 --> 01:18:27,600
Слушайте, не мисля, че Пънар има нещо общо.
Защото компютърът беше при мен. Работих цяла нощ.

1119
01:18:27,600 --> 01:18:29,600
Вчера, когато правихте презентацията,

1120
01:18:29,600 --> 01:18:32,500
Всички файлове бяха наред.

1121
01:18:32,500 --> 01:18:34,500
След това дойде г-жа Пънар.

1122
01:18:34,500 --> 01:18:37,400
Днес се оказа, че файловете са изтрити.

1123
01:18:37,400 --> 01:18:40,300
Така че г-жа Пънар е най-близкият човек до
вас тук.

1124
01:18:40,300 --> 01:18:42,900
Никога ли не е идвала в офиса ти?

1125
01:18:42,900 --> 01:18:45,500
Тоест, да познае паролата ви,

1126
01:18:45,500 --> 01:18:48,400
Вероятно не е толкова сложно.

1127
01:18:51,280 --> 01:18:56,470
Кемал, Джерен е права.

1128
01:19:07,450 --> 01:19:08,600
Кемал.

1129
01:19:09,600 --> 01:19:11,500
Пънар.

1130
01:19:12,370 --> 01:19:13,570
Може ли да поговорим малко?

1131
01:19:13,880 --> 01:19:17,070
Добре. Аз точно исках да говоря с теб. Ще
бъде удачно.

1132
01:19:17,070 --> 01:19:19,370
Хайде.

1133
01:19:19,600 --> 01:19:22,870
-Ще затвориш ли вратата, моля?
-Разбира се.

1134
01:19:24,140 --> 01:19:25,370
Заповядай.

1135
01:19:25,620 --> 01:19:29,450
За вчерашното ниво на драма искам да ти се
извиня много, Кемал.

1136
01:19:29,450 --> 01:19:33,880
-Бях ужасно напрегната. Сама не разбирах какво
правя. - Пънар.

1137
01:19:34,250 --> 01:19:35,880
Седни, моля те.

1138
01:19:43,480 --> 01:19:45,510
Какво стана?

1139
01:19:47,510 --> 01:19:49,400
Ти ли рови в компютъра ми?

1140
01:19:50,600 --> 01:19:52,000
Моля?

1141
01:19:52,280 --> 01:19:56,350
Файлът по делото е изтрит. Ти ли го изтри?

1142
01:19:57,000 --> 01:20:00,250
Почакай малко. Какви глупости говориш?

1143
01:20:00,250 --> 01:20:04,950
Отговори ми честно, Пънар. Да или не?

1144
01:20:04,950 --> 01:20:06,950
Ти първо се успокой.

1145
01:20:06,950 --> 01:20:10,150
Вдишай. Да не ти е паднала захарта?

1146
01:20:10,150 --> 01:20:14,250
Аз дори не знам къде се намира компютърът ти.

1147
01:20:14,250 --> 01:20:18,350
И изобщо не разбирам какво имаш предвид,
като казваш "файл по делото Сайдамел".

1148
01:20:18,570 --> 01:20:22,180
Май имаш пропуски в паметта, та да ти
напомня:

1149
01:20:22,420 --> 01:20:24,780
аз току-що пристигнах вчера.

1150
01:20:26,140 --> 01:20:28,850
Значи, не си го изтрила? Така ли е?

1151
01:20:29,080 --> 01:20:36,110
Ще ми е трудно, но ще се опитам да
запазя спокойствие. Просто за да разбера.

1152
01:20:36,110 --> 01:20:41,410
Някой е влязъл в компютъра ти и е
изтрил файла, над който си работил. Така ли?

1153
01:20:45,740 --> 01:20:49,070
Мисля, че да.

1154
01:20:49,820 --> 01:20:53,170
Защото файлът наистина е изтрит, Пънар.

1155
01:20:53,570 --> 01:20:56,070
И ти реши, че аз съм го направила,
нали?

1156
01:20:56,070 --> 01:20:58,670
Да.

1157
01:21:01,310 --> 01:21:04,050
Или някой те е манипулирал.

1158
01:21:04,970 --> 01:21:11,000
Защото този Кемал, когото аз познавам,
знае, че не съм способна на такова нещо.

1159
01:21:12,570 --> 01:21:19,970
Знаеш ли какво да направиш? Подозирай
този новобранец, който те настрои срещу мен.

1160
01:21:20,370 --> 01:21:22,570
Защото именно той е виновен за това.

1161
01:21:22,570 --> 01:21:26,370
Никой не ме е манипулирал.

1162
01:21:26,370 --> 01:21:28,670
На твое място не бих била толкова сигурна.

1163
01:21:30,820 --> 01:21:38,520
Ако взимате такива, чиято единствена
мисия е да се обличат красиво и да се

1164
01:21:38,800 --> 01:21:40,820
размотават пред камерата, и ги правите
журналисти - ето до какво води това, Кемал.
Късмет.

1165
01:21:57,650 --> 01:22:03,380
Да, за нашия пощенски гълъб е настанало
време за пътуване.

1166
01:22:04,170 --> 01:22:05,180
Слушам, г-жо Суна.

1167
01:22:05,180 --> 01:22:08,980
Изпратете ми куриер... не, не, да отменим.

1168
01:22:08,980 --> 01:22:11,880
-Добре.
- А ето го и моя гълъб.

1169
01:22:16,540 --> 01:22:20,680
Ако бях емоционална, като видя твоята
точност, щях да се разлея в сълзи.

1170
01:22:20,680 --> 01:22:24,180
Но аз не съм такава.

1171
01:22:24,600 --> 01:22:30,050
Айше, браво, хваля те, браво на теб.

1172
01:22:30,050 --> 01:22:33,250
Не ми трябва твоята похвала, искам да
ме оставиш на мира.

1173
01:22:33,250 --> 01:22:37,650
Ако честно, не мислех, че ще можеш
да направиш това.

1174
01:22:37,800 --> 01:22:43,050
Айше, ти си готова на всичко, за да
останеш в тази къща.

1175
01:22:43,200 --> 01:22:45,950
Нямам друг изход.

1176
01:22:48,280 --> 01:22:53,120
Човек може да направи това само в случай,
че има какво да губи.

1177
01:22:59,050 --> 01:23:02,650
Или ти реши, че това момиче е твоята
починала дъщеря?

1178
01:23:07,110 --> 01:23:09,370
Слушайте, аз имам нужда от работа.

1179
01:23:09,370 --> 01:23:12,270
И покрив над главата, и това е всичко.

1180
01:23:12,480 --> 01:23:20,510
Ти все още мислиш, че можеш да ме
измамиш. Каква глупачка си. Защо си такава?

1181
01:23:20,680 --> 01:23:25,340
Айше, ти наистина ли приемаш това
момиче за своя дъщеря, която лежи в гроба.

1182
01:23:25,340 --> 01:23:28,240
Слушай, моя ти съвет.

1183
01:23:28,450 --> 01:23:30,020
Не прави така.

1184
01:23:30,050 --> 01:23:37,680
Всичко, което се опитваш да поставиш
вместо своята дъщеря, само ще разшири

1185
01:23:58,020 --> 01:24:00,910
тази празнота, но няма да я запълни.
Г-н Кемал, тръгваме, имате ли желания?

1186
01:24:00,910 --> 01:24:02,400
Благодаря, г-жо Айше, нямам.

1187
01:24:02,400 --> 01:24:05,000
Татко, ти няма да можеш да дойдеш с нас?

1188
01:24:05,280 --> 01:24:07,000
Няма да мога, трябва да работя.

1189
01:24:07,310 --> 01:24:09,300
Предай на дядо от мен поздрави, добре.

1190
01:24:09,600 --> 01:24:10,370
Добре.

1191
01:24:11,300 --> 01:24:13,600
-До скоро.
-Довиждане.
- Довиждане.

1192
01:24:13,600 --> 01:24:15,600
Хайде.

1193
01:24:18,650 --> 01:24:21,650
-Довиждане, татко.
- Довиждане, дъще.

1194
01:24:33,110 --> 01:24:36,600
Какво ли може да е?

1195
01:24:50,620 --> 01:24:53,570
Ти ме помоли да ти съобщя, когато Кемал
остане сам.

1196
01:24:53,570 --> 01:24:56,170
Зейнеп и бавачката пътуват към нас.

1197
01:24:56,170 --> 01:24:59,070
Кемал е сам.
- Супер.

1198
01:25:03,170 --> 01:25:08,140
Много благодаря, татко Мемдух, целувам
ви ръцете.

1199
01:25:10,570 --> 01:25:13,280
Адресът се е променил, ще отидем на
друго място.

1200
01:25:13,280 --> 01:25:15,280
Добре.

1201
01:25:34,400 --> 01:25:36,000
Изненада.

1202
01:25:36,000 --> 01:25:38,000
Пънар?

1203
01:25:38,620 --> 01:25:41,050
Какво правиш тук?

1204
01:25:41,310 --> 01:25:43,950
Дойдох да видя дъщеря си.

1205
01:25:44,110 --> 01:25:46,250
- Зейнеп не е вкъщи.
- Добре.

1206
01:25:46,400 --> 01:25:50,250
Щом си сам, ще поговорим насаме.

1207
01:25:50,280 --> 01:25:53,970
Трябваше да съобщиш, преди да дойдеш,
това не е твой дом.

1208
01:25:53,970 --> 01:25:56,570
Това е нашият общ дом, напомням ти.

1209
01:25:56,570 --> 01:25:59,470
Все пак го купихме заедно, любов моя.

1210
01:25:59,470 --> 01:26:03,570
Аз ще взема нещо за ядене, а ти
организирай нещо за пиене.

1211
01:26:03,570 --> 01:26:06,540
Гледам, нищо не се е променило, всичко
си е на мястото.

1212
01:26:06,650 --> 01:26:10,880
Храната на мама Севтап е готова,
в хладилника е.

1213
01:26:11,450 --> 01:26:14,680
Бързо ще свикна.

1214
01:26:14,680 --> 01:26:19,080
Пънар, какво ще правиш сега?

1215
01:26:19,080 --> 01:26:21,680
Колкото и да ме отблъскваш,

1216
01:26:21,680 --> 01:26:24,880
няма да споря с теб, Кемал.

1217
01:26:25,110 --> 01:26:29,200
Тази вечер ще поговорим като двама
цивилизовани човека.

1218
01:26:29,310 --> 01:26:33,840
И ще забравя за твоя дълг.

1219
01:26:33,840 --> 01:26:34,940
Какъв дълг?

1220
01:26:34,940 --> 01:26:39,640
Не ти ли се струва, че трябва да се
извиниш за днешната грубост?

1221
01:26:40,310 --> 01:26:44,740
Ти ме обвини в изтичане на информация,
Кемал.

1222
01:26:45,540 --> 01:26:47,740
Успяхте ли да откриете кой го е направил?

1223
01:26:47,740 --> 01:26:49,740
Все още не.

1224
01:26:50,510 --> 01:26:56,940
Надявам се скоро да откриеш и да си
платиш дълга.

1225
01:26:57,280 --> 01:27:00,770
Седни, любов моя, ще сложа масата.

1226
01:27:00,770 --> 01:27:02,770
Пънар.

1227
01:27:03,370 --> 01:27:05,970
Не ме гледай така.

1228
01:27:06,110 --> 01:27:12,020
Тази вечер няма да си тръгна, докато не
вечерям с теб, ти прекрасно го знаеш.

1229
01:27:12,940 --> 01:27:15,620
Седни.

1230
01:27:24,450 --> 01:27:26,540
Имаме изненада.

1231
01:27:27,880 --> 01:27:30,640
Желаем още много 50-ти серии.

1232
01:27:36,480 --> 01:27:38,740
Вземи.

1233
01:27:39,820 --> 01:27:42,050
Благодаря ти, сестро Айше.

1234
01:27:47,970 --> 01:27:49,820
Ти плачеш ли, дядо?

1235
01:27:50,340 --> 01:27:53,340
Подай ми салфетки.

1236
01:27:53,710 --> 01:27:55,650
Вземи.

1237
01:27:55,650 --> 01:27:59,450
Ноне плачи, това не е истина, те играят
роли.

1238
01:27:59,450 --> 01:28:02,950
Защо плачеш, когато гледаш комедия?

1239
01:28:03,020 --> 01:28:05,280
Не виждаш ли как гледа детето?

1240
01:28:05,280 --> 01:28:07,580
Виждам, гледа със сини очички.

1241
01:28:07,580 --> 01:28:11,380
Виж, в очите на детето има дъждовни
облаци, скоро ще завали.

1242
01:28:11,380 --> 01:28:13,680
Не е ли такава любовта?

1243
01:28:13,740 --> 01:28:18,200
Не знам какво е любов, разкажи и ще
разберем.

1244
01:28:18,370 --> 01:28:23,320
Любовта е тъмен облак, затова я наричат
черна любов.

1245
01:28:23,370 --> 01:28:30,040
Тъмен облак - любов.. Сега ще стана
тъмен облак над главата ти и ще те отнесе
потока.

1246
01:28:30,040 --> 01:28:32,340
Не говори глупости пред детето.

1247
01:28:32,420 --> 01:28:35,450
Я виж ти, сега и да се разчувстваш не
може?

1248
01:28:35,510 --> 01:28:38,050
Но това е комедия.

1249
01:28:38,880 --> 01:28:40,970
Старост.

1250
01:28:41,420 --> 01:28:43,870
На някои не им подхожда.

1251
01:28:43,870 --> 01:28:45,870
Извинете.

1252
01:28:53,420 --> 01:28:56,540
Още ли не получи желаното? Защо
звъниш посред нощ?

1253
01:28:56,540 --> 01:28:59,440
Повярвай, не исках да звъня.

1254
01:28:59,440 --> 01:29:02,040
Но се случи нещо много важно.

1255
01:29:02,040 --> 01:29:03,570
Какво се случи?

1256
01:29:03,620 --> 01:29:09,480
Но веднага казвам, не съм виновна,
всичко е работа на Шафак.

1257
01:29:09,740 --> 01:29:14,550
И така, помниш ли онзи плик?
Беше на бюрото ми.

1258
01:29:14,550 --> 01:29:17,450
Шафак реши, че трябва да го
изпрати по пощата.

1259
01:29:17,570 --> 01:29:20,950
Взе го и го даде на куриера.

1260
01:29:20,950 --> 01:29:23,550
Да, преди час.

1261
01:29:23,550 --> 01:29:26,750
-Сигурно скоро ще го донесат в
къщата. - Какво?

1262
01:29:26,850 --> 01:29:30,280
Но ти си у дома, вземи го сама.

1263
01:29:30,310 --> 01:29:31,740
Не съм си у дома.

1264
01:29:31,800 --> 01:29:39,140
Това е лошо. Но тичай, може да
успееш.

1265
01:29:42,770 --> 01:29:46,040
Бабо, всички наричаш слаби.

1266
01:29:47,000 --> 01:29:48,450
Какво има?

1267
01:29:48,970 --> 01:29:50,450
Забравих си лекарствата у дома.

1268
01:29:50,450 --> 01:29:52,620
Не мога да пропускам, ще отида
до вкъщи и ще се върна.

1269
01:29:52,620 --> 01:29:55,400
Добре, отидете с Мемдух.

1270
01:29:55,400 --> 01:29:56,970
Не, не се притеснявайте.

1271
01:29:56,970 --> 01:29:59,820
-Не, ще намеря дежурна аптека.
Сега ще донеса.

1272
01:29:59,850 --> 01:30:00,990
Ти седни, седни.

1273
01:30:01,040 --> 01:30:03,820
Не, не, моля ви. Наистина ще
избягам и ще се върна.

1274
01:30:03,820 --> 01:30:06,790
Много ще се разстроя. Моля ви,
не се притеснявайте.

1275
01:30:07,410 --> 01:30:10,330
Къде отива тя? Какво се случи?

1276
01:30:11,180 --> 01:30:13,580
Толкова припряно някъде.

1277
01:30:17,890 --> 01:30:20,380
Такси! Такси!

1278
01:30:22,650 --> 01:30:23,940
Какво да правя?

1279
01:30:24,020 --> 01:30:25,590
Какво да правя, Господи?

1280
01:30:39,160 --> 01:30:41,370
Каза, че си дошла да видиш дъщеря
си, но...

1281
01:30:41,630 --> 01:30:43,200
Дори не попита къде е тя.

1282
01:30:44,530 --> 01:30:47,310
Кога ще видиш Зейнеп?

1283
01:30:53,790 --> 01:31:04,210
Когато се почувствам готова. И
когато отношенията ни се оправят.
Трябва да знам какво да кажа на
дъщеря си.

1284
01:31:07,180 --> 01:31:11,470
Заедно ли сме с баща й? Или не?

1285
01:31:12,410 --> 01:31:14,070
Вече съм тук.

1286
01:31:17,360 --> 01:31:19,650
Разведени сме, Пънар, май си
забравила.

1287
01:31:19,820 --> 01:31:22,480
Разделихме се, всичко свърши.

1288
01:31:23,410 --> 01:31:25,610
Любовта свършва ли с развода?

1289
01:31:28,050 --> 01:31:30,240
Има някой в живота ми.

1290
01:31:30,710 --> 01:31:33,020
Говориш за онази Джерен, която
работи в офиса.

1291
01:31:34,230 --> 01:31:37,070
Няма никой в живота ми.

1292
01:31:37,070 --> 01:31:38,420
И никога не е имало.

1293
01:31:41,400 --> 01:31:50,590
Корените ни са толкова дълбоки,
че всякакви малки капки дъжд само
ще ни накарат да разцъфтим, Кемал.

1294
01:31:50,710 --> 01:31:56,000
Прекрасни думи, но май не ти
подхождат много.

1295
01:31:58,940 --> 01:32:06,000
Ако корените ни бяха толкова
силни, колкото казваш, Пънар,
нямаше да оставиш мен и дъщеря
ни в най-трудния момент.

1296
01:32:30,660 --> 01:32:32,000
Какво правиш?

1297
01:32:32,890 --> 01:32:34,230
Пускам музика.

1298
01:32:34,230 --> 01:32:34,970
Музика?

1299
01:32:36,080 --> 01:32:39,020
Цветовете ти са избледнели.

1300
01:32:39,860 --> 01:32:43,490
Но знам как да ги съживя.

1301
01:32:54,630 --> 01:32:56,710
Пънар, изключи го, моля те.

1302
01:32:57,280 --> 01:33:00,280
Пънар, моля те, изключи го. Хайде.

1303
01:33:00,400 --> 01:33:02,620
Хайде, да потанцуваме.

1304
01:33:02,620 --> 01:33:05,360
Пънар, не се глупи, какъв танц?

1305
01:33:05,600 --> 01:33:06,980
Пънар, какво правиш?

1306
01:33:07,020 --> 01:33:08,890
Как весело си прекарвахме времето!

1307
01:33:08,890 --> 01:33:10,840
Това беше преди, Пънар, моля те.

1308
01:33:10,840 --> 01:33:12,390
Къде зарови онзи Кемал?

1309
01:33:12,390 --> 01:33:14,550
Аз не искам, моля те, Пънар.

1310
01:33:14,550 --> 01:33:16,080
-Кемал.
-Аз не искам.

1311
01:33:16,410 --> 01:33:18,320
-Кемал.
-Моля те, моля те.

1312
01:33:18,340 --> 01:33:18,870
-Хайде.
-Хайде.

1313
01:33:18,930 --> 01:33:20,050
-Пънар.
-Потанцувай с мен.

1314
01:33:20,060 --> 01:33:20,780
Пънар!

1315
01:33:20,960 --> 01:33:21,430
Хайде.

1316
01:33:21,560 --> 01:33:23,340
Пънар, какво правиш?

1317
01:33:25,340 --> 01:33:26,690
Не отваряй, не отваряй.

1318
01:33:26,690 --> 01:33:28,000
Какво значи "не отваряй"?

1319
01:33:28,000 --> 01:33:28,670
Кемал.

1320
01:33:28,670 --> 01:33:31,350
Може би Зейнеп е дошла, нашата дъщеря.

1321
01:33:31,380 --> 01:33:32,610
Кемал.

1322
01:33:32,750 --> 01:33:34,240
Тя казва - не отваряй!

1323
01:33:36,660 --> 01:33:37,740
Кемал Йълдъръм.

1324
01:33:37,740 --> 01:33:38,300
Аз съм.

1325
01:33:38,300 --> 01:33:39,950
Има плик на ваше име.

1326
01:33:40,090 --> 01:33:41,690
Какъв плик пък в този час?

1327
01:33:41,690 --> 01:33:44,310
Разпишете се тук.

1328
01:33:45,270 --> 01:33:46,120
Къде?

1329
01:33:46,120 --> 01:33:47,650
Тук.

1330
01:33:48,900 --> 01:33:49,780
Заповядайте.

1331
01:33:50,120 --> 01:33:51,240
Благодаря.

1332
01:33:59,330 --> 01:34:00,830
Какво правиш?

1333
01:34:01,890 --> 01:34:03,320
Скучно ми е.

1334
01:34:03,320 --> 01:34:04,420
Забавлявай ме.

1335
01:34:04,420 --> 01:34:05,910
Виж, вече ми писна.

1336
01:34:05,910 --> 01:34:08,360
Писнаха ми твоите разглезени
изцепки, Пънар.

1337
01:34:08,360 --> 01:34:09,640
Много ми писна!

1338
01:34:11,700 --> 01:34:12,940
Извиквам такси.

1339
01:34:15,210 --> 01:34:16,460
Сериозно ли?

1340
01:34:29,820 --> 01:34:31,370
Кемал.

1341
01:34:31,900 --> 01:34:33,850
Пънар, моля те.

1342
01:34:33,930 --> 01:34:35,580
Таксито вече пристига.

1343
01:34:35,580 --> 01:34:39,180
Добре? Хайде, събирай си нещата,
ако искаш.

1344
01:34:43,640 --> 01:34:46,070
Ти, значи, ме изгонваш сега.

1345
01:34:46,990 --> 01:34:49,910
Ако искаш, като си тръгвам,
затвори ми вратата под носа.

1346
01:34:51,080 --> 01:34:54,990
Ти сама преди година ми затвори
вратата под носа и си тръгна, Пънар.

1347
01:34:55,190 --> 01:34:56,000
Хайде.

1348
01:35:00,310 --> 01:35:02,060
Пънар, какво правиш?

1349
01:35:03,380 --> 01:35:05,800
Няма да свършим толкова лесно,
Кемал.

1350
01:35:05,800 --> 01:35:07,720
От нас нищо няма да излезе.

1351
01:35:09,680 --> 01:35:11,210
Ще видиш.

1352
01:35:27,640 --> 01:35:29,340
Пънар, какво правиш?

1353
01:35:29,340 --> 01:35:30,900
Спомни ли си ни?

1354
01:35:30,930 --> 01:35:32,290
Не говори глупости.

1355
01:35:32,290 --> 01:35:33,050
Моля те.

1356
01:35:33,050 --> 01:35:34,840
Все още си луда по мен.

1357
01:35:34,840 --> 01:35:37,730
В деня, в който напусна къщата,
всичко свърши за мен, Пънар.

1358
01:35:37,730 --> 01:35:38,270
Хайде.

1359
01:35:38,290 --> 01:35:40,230
Казвам ти, няма да свършим, Кемал.

1360
01:35:40,240 --> 01:35:41,770
Таксито сигурно е пристигнало.

1361
01:35:43,250 --> 01:35:44,710
Извинете.

1362
01:35:44,710 --> 01:35:46,560
Извинете, вратата беше отворена.

1363
01:35:46,560 --> 01:35:48,010
Зейнеп не е тук, нали?

1364
01:35:48,010 --> 01:35:51,760
Не, не, тя е при баба си. Дойдох
за лекарствата.

1365
01:35:51,760 --> 01:35:52,970
Влезте.

1366
01:35:54,340 --> 01:35:56,060
Може би не трябва да ви безпокоя?

1367
01:35:56,150 --> 01:35:57,000
Хайде.

1368
01:36:04,360 --> 01:36:06,650
Пънар, хайде, лека вечер.

1369
01:36:10,060 --> 01:36:11,510
Здравейте.

1370
01:36:11,870 --> 01:36:12,970
Аз съм Пънар.

1371
01:36:12,970 --> 01:36:14,150
Съпругата на Кемал.

1372
01:36:14,150 --> 01:36:15,500
Бившата съпруга.

1373
01:36:15,500 --> 01:36:17,070
Вие коя сте?

1374
01:36:20,290 --> 01:36:20,630
Айше.

1375
01:36:20,650 --> 01:36:27,170
Г-жа Айше е нашата бавачка,
ясно? Бавачка на Зейнеп. Тя
само започна работа.

1376
01:36:27,850 --> 01:36:29,530
Всички бавачки ли си приличат?

1377
01:36:29,530 --> 01:36:32,580
Да, наистина всички си приличат.
Хайде.

1378
01:36:32,580 --> 01:36:34,620
-Кемал, наистина ли ме изгонваш?
-Лека вечер.

1379
01:36:34,620 --> 01:36:35,800
Лека вечер, Пънар.

1380
01:36:42,700 --> 01:36:47,020
Моля да ме извините, наистина
много, много се извинявам.

1381
01:36:47,020 --> 01:36:49,220
Не, не, аз се извинявам.

1382
01:36:50,040 --> 01:36:52,660
Че ни видяхте в това положение.

1383
01:36:53,650 --> 01:36:55,740
Пънар е бившата ми жена, тя
дойде вчера.

1384
01:36:55,740 --> 01:36:57,100
Не можах да кажа на Зейнеп.

1385
01:36:57,100 --> 01:36:59,270
Тоест, наистина не знам как
ще реагира.

1386
01:36:59,270 --> 01:37:00,310
Наистина.

1387
01:37:05,940 --> 01:37:09,450
Ще си взема лекарствата, после
ще отида за Зейнеп.

1388
01:37:09,450 --> 01:37:11,300
Не, не, как може в такъв час?

1389
01:37:11,660 --> 01:37:15,080
Сега ще пиша на баща ѝ, той
ще я докара.

1390
01:37:16,560 --> 01:37:20,980
Ако имате работа, ще поразчистя
тук, докато дойде Зейнеп.

1391
01:37:20,980 --> 01:37:22,720
Не се притеснявайте, ще се справя.

1392
01:37:22,730 --> 01:37:24,850
-Моля ви.
-Какво говорите! Всичко е наред.

1393
01:37:25,570 --> 01:37:28,860
Ох, Пънар.

1394
01:37:34,740 --> 01:37:35,980
Това забравих.

1395
01:38:03,550 --> 01:38:07,850
Интересно какво правиш сега, Айше?

1396
01:38:08,400 --> 01:38:12,060
Да можех да се превърна в птица
и да полетя, да видя изражението
на лицето ти.

1397
01:38:17,770 --> 01:38:19,370
-Мога да обясня.
-Г-жо Айше...

1398
01:38:23,780 --> 01:38:26,120
Тя изпрати покана.

1399
01:38:27,930 --> 01:38:31,240
Суна Сайдамел ми изпрати покана.

1400
01:38:38,560 --> 01:38:39,960
По какъв повод?

1401
01:38:40,230 --> 01:38:48,130
Относно събитието в Бурса, в
такъв час през нощта, два дни
преди събитието, тя ми изпрати
покана.

1402
01:38:49,030 --> 01:38:50,780
Странна жена.

1403
01:38:52,650 --> 01:38:54,310
Ще отидете ли?

1404
01:38:55,710 --> 01:38:56,600
Не знам.

1405
01:39:00,680 --> 01:39:04,900
Добре, ще пиша на баща ми сега,
за да доведе дъщеря ми.

1406
01:39:21,760 --> 01:39:23,100
Този филм не е много интересен.

1407
01:39:23,730 --> 01:39:25,750
Чудя се къде е толкова дълго
сестра Айше...

1408
01:39:26,060 --> 01:39:32,070
Може би има някакво заболяване?
Тя изскочи и си тръгна. Какво прави
там?

1409
01:39:32,120 --> 01:39:34,470
Откъде да знам? Откъде да знам какво
прави?

1410
01:39:34,470 --> 01:39:38,430
Тя каза, че трябва да вземе
лекарство, което означава, че ги
приема редовно.

1411
01:39:38,510 --> 01:39:40,860
Боже мой! Какво ще правим сега?

1412
01:39:41,080 --> 01:39:42,880
Може би трябва да я наблюдаваме?

1413
01:39:43,570 --> 01:39:47,750
Какво става, г-н Мемдух? Напуснахте
професията готвач и сега станахте
детектив?

1414
01:39:48,580 --> 01:39:50,050
Откъде такова любопитство?

1415
01:39:50,280 --> 01:39:51,680
Не е нужно да шепнете.

1416
01:39:51,680 --> 01:39:53,040
Чувам ви.

1417
01:39:53,040 --> 01:39:59,520
Ние не шептим, просто дядо ти е
много любопитен. Интересува го
всичко! Всичко!

1418
01:40:04,260 --> 01:40:04,760
Кой?

1419
01:40:04,760 --> 01:40:05,600
Кемал.

1420
01:40:05,600 --> 01:40:06,190
Какво казва?

1421
01:40:06,250 --> 01:40:09,240
Казва: "Татко, не би ли могъл, моля
те, да доведеш Зейнеп у дома?"
Хайде, дъще.

1422
01:40:09,240 --> 01:40:11,410
-Добре.
-Ще бъде добре. И така вече малко
остана. Свършва.
-Добре, хайде.

1423
01:40:11,410 --> 01:40:12,120
Тогава да вървим.

1424
01:40:12,120 --> 01:40:13,850
-Да вървим.
-Ти подготви момичето.

1425
01:40:13,910 --> 01:40:16,220
-Добре, ще прибера тук по-късно.
-Добре, добре.

1426
01:40:29,560 --> 01:40:31,960
Не смей да се разстройваш, не съм
те забравила.

1427
01:40:32,020 --> 01:40:34,770
Покана за двама, чакам.

1428
01:40:37,290 --> 01:40:41,020
Чудя се дали ще ти хареса моята
изненада, скъпа Айше?

1429
01:40:55,920 --> 01:40:56,630
Добро утро.

1430
01:40:56,650 --> 01:40:57,730
Добро утро.

1431
01:41:06,970 --> 01:41:08,090
Зейнеп събуди ли се?

1432
01:41:08,090 --> 01:41:09,360
Още не.

1433
01:41:11,860 --> 01:41:14,250
Цяла нощ мислех за Зейнеп.

1434
01:41:15,060 --> 01:41:19,720
Не знам как да й кажа, че майка й
е дошла.

1435
01:41:19,720 --> 01:41:21,240
Наистина не знам.

1436
01:41:21,240 --> 01:41:23,220
Може би да дадете на Зейнеп още
малко време?

1437
01:41:23,220 --> 01:41:24,370
Но Пънар не спира.

1438
01:41:24,470 --> 01:41:26,930
Колко пъти се е обадила през нощта.

1439
01:41:27,160 --> 01:41:28,310
А, ето.

1440
01:41:28,310 --> 01:41:29,260
Отново звъни.

1441
01:41:29,260 --> 01:41:30,700
Със сигурност е тя.

1442
01:41:30,700 --> 01:41:32,430
Кой ли може да е?

1443
01:41:35,140 --> 01:41:36,050
Слушам, Пънар.

1444
01:41:39,340 --> 01:41:40,330
Добро утро.

1445
01:41:42,200 --> 01:41:44,280
Какво правиш тук, Пънар?

1446
01:41:44,730 --> 01:41:47,860
Казах, че ще съобщя, защо не
чакаш?

1447
01:41:48,630 --> 01:41:50,030
Но ти не съобщи.

1448
01:41:50,370 --> 01:41:52,440
Много ми липсваше дъщеря ми,
дойдох да я видя, какво толкова?

1449
01:41:52,440 --> 01:41:54,100
Сега не можеш да я видиш.

1450
01:41:54,730 --> 01:41:56,310
Какво означава това?

1451
01:41:56,520 --> 01:41:57,760
Аз съм нейната майка.

1452
01:41:57,760 --> 01:41:59,330
Пънар, Пънар!

1453
01:41:59,450 --> 01:42:01,890
Моля те, говори по-тихо, детето още спи.

1454
01:42:01,890 --> 01:42:02,680
Ела насам.

1455
01:42:02,700 --> 01:42:05,670
Добре, тогава ще я събудя. Зейнеп!

1456
01:42:05,720 --> 01:42:07,230
Моля те, Пънар, моля те.

1457
01:42:07,290 --> 01:42:08,560
Моля те, остави я да поспи.

1458
01:42:08,670 --> 01:42:10,360
Хайде първо да поговорим.

1459
01:42:11,630 --> 01:42:13,650
Добре, говори. Защо не мога да
видя дъщеря си?

1460
01:42:14,530 --> 01:42:17,940
Пънар, Зейнеп дори не знае, че си
дойшла.

1461
01:42:18,010 --> 01:42:20,030
Дори не отговаря на обажданията.

1462
01:42:20,030 --> 01:42:22,490
Днес е на училище. Дай ми шанс
днес.

1463
01:42:22,490 --> 01:42:24,450
Аз ще говоря с нея. Добре ли е?

1464
01:42:24,450 --> 01:42:27,340
Утре е почивен ден. Ела утре да
я видиш.

1465
01:42:27,620 --> 01:42:28,490
Ще видя дъщеря си.

1466
01:42:28,490 --> 01:42:29,980
-Пънар! Пънар!
-Кемал.

1467
01:42:30,030 --> 01:42:33,250
Това не е твоя дом. Не можеш да се
държиш, както ти хрумне.

1468
01:42:33,250 --> 01:42:35,480
Не можеш да ми попречиш да видя
дъщеря си, Кемал.

1469
01:42:35,480 --> 01:42:38,550
Ти я изостави преди година и си
тръгна.

1470
01:42:38,850 --> 01:42:42,110
Знаеш ли през какво преминах, за
да оправя психиката на детето?

1471
01:42:42,300 --> 01:42:44,380
Ако, разбира се, тя се е оправила.

1472
01:42:44,380 --> 01:42:50,130
Виж, първо аз ще говоря, после ти
ще се видите. Разбрахме ли се?

1473
01:42:50,710 --> 01:42:53,340
Аз сама ще заслужа нейната
прошка, не се меси, Кемал.

1474
01:42:53,600 --> 01:42:55,350
-Пусни ме!
-Пънар!

1475
01:42:55,480 --> 01:42:57,720
Ти утре ще заслужиш нейната
прошка.

1476
01:42:57,720 --> 01:43:01,090
Първо аз ще говоря с дъщеря ни.

1477
01:43:06,280 --> 01:43:08,330
Добре, нека бъде така.

1478
01:43:11,420 --> 01:43:14,780
Г-жо Айше, донесете, моля, една
чаша вода.

1479
01:43:14,780 --> 01:43:15,570
Разбира се, разбира се.

1480
01:43:15,570 --> 01:43:18,020
Нека Пънар малко се успокои.

1481
01:43:18,800 --> 01:43:20,580
Да се успокои?

1482
01:43:20,580 --> 01:43:22,690
Аз съм напълно спокойна, ти ли ми
се подиграваш?

1483
01:43:22,690 --> 01:43:25,490
Нима казах нещо лошо? Казах "успокой
се малко".

1484
01:43:25,630 --> 01:43:28,240
Казах да изпие една чаша вода, казах
ли нещо лошо?

1485
01:43:31,940 --> 01:43:33,160
Минута, минута.

1486
01:43:33,410 --> 01:43:35,460
Ти погледни ме.

1487
01:43:36,070 --> 01:43:37,500
В лицето!

1488
01:43:37,880 --> 01:43:39,110
Какво става?

1489
01:43:44,180 --> 01:43:47,150
Извинете, извинете, много се
извинявам.

1490
01:43:48,820 --> 01:43:53,280
Ти си същата жена, която беше там,
на входа, преди няколко дни.

1491
01:43:53,320 --> 01:43:56,280
Вижте, в момента нападате грешния
човек в най-неподходящото време.

1492
01:43:56,280 --> 01:43:58,520
Извиних се, а вие все още говорите.

1493
01:43:58,520 --> 01:44:00,930
Какво се е случило, водата се
разляла, това е само вода.

1494
01:44:04,010 --> 01:44:07,670
А аз от вчера се чудя откъде те
помня.

1495
01:44:08,430 --> 01:44:10,570
Тази жена е безсрамна.

1496
01:44:11,130 --> 01:44:14,950
Тя много се скара с мен, сякаш се
бие в квартала.

1497
01:44:14,950 --> 01:44:16,600
Какво говориш?

1498
01:44:16,600 --> 01:44:17,830
Г-жо Айше, така ли е?

1499
01:44:17,850 --> 01:44:19,220
Точно така.

1500
01:44:20,110 --> 01:44:24,010
Тя има проблеми с контрола на гнева,
тя е агресивна, неуравновесена.

1501
01:44:24,010 --> 01:44:24,850
Пънар.

1502
01:44:25,370 --> 01:44:26,810
И освен това нахална.

1503
01:44:26,850 --> 01:44:27,670
Пънар.

1504
01:44:27,910 --> 01:44:30,590
Ти я търси, търси и я намери
като детегледачка, Кемал?

1505
01:44:30,600 --> 01:44:32,520
Тя ще се грижи за дъщеря ни?

1506
01:44:33,130 --> 01:44:34,000
Сериозно ли?

1507
01:44:34,000 --> 01:44:35,360
Пънар, моля те.

1508
01:44:35,360 --> 01:44:38,390
-Моля те.
-Веднага...веднага изгонваш
тази жена.
Powered by translatesubtitles.org