Я-её-мама-3-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:13,940 --> 00:00:17,600
Внимание към всички постове: на
улица Саладжак има въоръжен сблъсък.
2
00:00:17,600 --> 00:00:18,630
Къде се намирате?
3
00:00:18,630 --> 00:00:21,430
Говори 1543, сега сме в Кадикей.
4
00:00:21,430 --> 00:00:23,930
Дойдохме в дома на един гражданин,
за да го откараме в управлението.
5
00:00:23,940 --> 00:00:25,760
Разбрано, добре.
6
00:00:29,940 --> 00:00:31,000
Моля, офицер.
7
00:00:31,000 --> 00:00:32,440
Вие ли сте Кемал Йълдъръм?
8
00:00:32,440 --> 00:00:33,330
Да, аз съм.
9
00:00:33,330 --> 00:00:35,160
Ще дойдете с нас в участъка.
10
00:00:39,520 --> 00:00:40,640
Какво става?
11
00:00:40,740 --> 00:00:44,790
Ние не знаем. Казаха ни да ви
откараме в управлението.
12
00:00:53,240 --> 00:00:56,230
Може ли минута, офицер? Трябва…
с дъщеря ми…
13
00:00:56,230 --> 00:00:59,240
Сестра Айше. Видя ли?..
14
00:01:01,350 --> 00:01:02,420
Какво става, тате?
15
00:01:03,320 --> 00:01:08,150
Дъще, полицаите трябва да ме
попитат нещо. Затова трябва да ида.
16
00:01:08,390 --> 00:01:10,150
Но бързо ще се върна.
17
00:01:12,310 --> 00:01:13,600
Нека питат тук.
18
00:01:14,200 --> 00:01:15,600
Не може ли да питате тук?
19
00:01:15,730 --> 00:01:16,550
Не.
20
00:01:16,550 --> 00:01:18,550
Но татко трябваше да ме закара на
училище.
21
00:01:22,640 --> 00:01:26,120
Помниш ли, чичо Боран ме вика при
него да работя?
22
00:01:26,820 --> 00:01:28,120
Ето и чичо полицаите...
23
00:01:28,920 --> 00:01:32,130
Викат ме при тях да работя, за да
задават въпроси.
24
00:01:32,130 --> 00:01:34,130
Ще отида и веднага ще се върна.
25
00:01:34,290 --> 00:01:36,550
Ще отидеш на училище, дъще, добре?
26
00:01:36,550 --> 00:01:39,000
Няма да ходя на училище, ще те
чакам тук.
27
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Ще отидеш, дъще.
28
00:01:48,800 --> 00:01:50,790
Ще се обадиш ли на моите? Нека дойдат.
29
00:01:50,790 --> 00:01:52,790
Да, разбира се.
30
00:01:52,790 --> 00:01:54,420
И якето ми.
31
00:02:10,960 --> 00:02:12,070
Госпожо ...
32
00:02:13,160 --> 00:02:16,200
Надявам се да имаш документите, за
които те помолих, Шафак.
33
00:02:16,370 --> 00:02:20,050
Да, госпожо. В този документ е
посочено кой е оставил детето. Моля.
34
00:02:22,960 --> 00:02:26,560
Благодаря много. Ще получиш награда.
35
00:02:32,610 --> 00:02:33,890
Елиф Гергюн.
36
00:02:35,560 --> 00:02:36,500
Сигурна ли си?
37
00:02:36,500 --> 00:02:39,780
Да, госпожо. Намерих служителя,
който е водил записите, проверихме.
38
00:02:40,000 --> 00:02:41,780
Зейнеп е била доведена в това
заведение от тази жена.
39
00:02:43,750 --> 00:02:45,220
Има ли още някакви нареждания,
госпожо?
40
00:02:49,010 --> 00:02:50,550
Не, можеш да вървиш.
41
00:02:54,150 --> 00:02:55,330
Много странно.
42
00:02:56,440 --> 00:03:00,530
Въпреки че бях сигурна като в
собственото си име, че ти доведе детето, Давут.
43
00:03:03,840 --> 00:03:06,630
Зейнеп, мила, да приготвим нещо,
което татко ти обича?
44
00:03:07,120 --> 00:03:09,400
Например, запечени макарони.
45
00:03:10,820 --> 00:03:15,590
Какво друго обича? Може би манти?
Приготвям много вкусни манти.
46
00:03:15,590 --> 00:03:19,220
Ще направим сос с домат, с мента и с
много масло.
47
00:03:19,810 --> 00:03:23,940
И бананова торта. И нея я правя
отлично. Обичаш ли бананова торта?
48
00:03:26,080 --> 00:03:27,300
Вече не съм малка.
49
00:03:33,640 --> 00:03:34,470
Да, не си малка.
50
00:03:35,990 --> 00:03:39,640
Тогава не ме увещавай така, сякаш
съм малка. Татко ми арестуваха.
51
00:03:40,500 --> 00:03:42,950
Не, Зейнеп, баща ти каза.
52
00:03:43,940 --> 00:03:46,520
Полицаите ще зададат няколко
въпроса и той ще се върне.
53
00:03:49,270 --> 00:03:50,900
Възрастните лъжат.
54
00:03:51,330 --> 00:03:55,220
Мислят, че децата не разбират
нищо. А децата разбират.
55
00:03:57,760 --> 00:03:59,830
Кой те излъга?
56
00:04:01,620 --> 00:04:02,440
Мама.
57
00:04:07,800 --> 00:04:09,880
Каза, че ще дойде, но не дойде.
58
00:04:10,950 --> 00:04:13,760
Татко също каза, че ще се върне,
но няма да се върне.
59
00:04:14,980 --> 00:04:16,400
Ще остана сама.
60
00:04:33,910 --> 00:04:35,520
Няма да останеш сама.
61
00:04:36,920 --> 00:04:37,520
Добре?
62
00:04:39,240 --> 00:04:42,370
Аз съм тук. И няма да отида никъде.
63
00:04:45,460 --> 00:04:48,630
Ти не си ми майка. Не е едно и
същото.
64
00:04:54,000 --> 00:04:54,640
Вярно.
65
00:04:55,110 --> 00:04:57,590
Ти си сестра на Айше.
66
00:05:01,490 --> 00:05:02,450
Вярно.
67
00:05:17,350 --> 00:05:20,370
Наистина ли няма да си тръгнеш?
Дори и да ти платят?
68
00:05:23,440 --> 00:05:24,500
Няма да си тръгна.
69
00:05:29,780 --> 00:05:31,970
Нека платят колкото си искат.
70
00:05:33,350 --> 00:05:36,020
Докато не искаш да ме пуснеш,
няма да отида никъде.
71
00:05:53,700 --> 00:05:55,240
Да се обадим на мама?
72
00:05:57,110 --> 00:05:59,360
Може би разговорът ще помогне.
73
00:06:00,130 --> 00:06:03,360
- Имаш ли нейния номер?
- Знам го наизуст.
74
00:06:06,130 --> 00:06:07,320
Ето, дръж.
75
00:06:25,400 --> 00:06:26,820
Не отговаря.
76
00:06:36,420 --> 00:06:37,880
Вероятно е заета.
77
00:06:38,710 --> 00:06:40,640
Щом свърши работа, мисля, че
ще се обади.
78
00:06:55,560 --> 00:06:57,840
Любимката на баба.
79
00:06:58,390 --> 00:07:00,280
Моята красавица.
80
00:07:03,140 --> 00:07:05,190
Виждаш ли как е пребледняла,
как се е състарила?
81
00:07:07,440 --> 00:07:08,440
Майка ми?
82
00:07:11,360 --> 00:07:13,330
Твоята майка. Не моята.
83
00:07:13,330 --> 00:07:15,330
Майка ви жива ли е?
84
00:07:15,860 --> 00:07:21,190
За съжаление, царство небесно.
Тази, която се обади... Като майка
ми. Аз така мисля.
85
00:07:27,320 --> 00:07:28,290
Майка ми?
86
00:07:28,290 --> 00:07:30,290
Ало, г-н Кемал, добре ли сте?
87
00:07:30,440 --> 00:07:31,160
Татко.
88
00:07:31,830 --> 00:07:35,120
Добре съм, не се притеснявай.
Ще дадеш ли слушалката на Зейнеп?
89
00:07:35,120 --> 00:07:38,930
Разбира се, разбира се.
Вземи, скъпа.
90
00:07:39,220 --> 00:07:39,880
Татко?
91
00:07:39,880 --> 00:07:41,380
Моята красавица.
92
00:07:41,380 --> 00:07:42,360
Къде си?
93
00:07:42,360 --> 00:07:44,000
Сега излязох, дъще.
94
00:07:44,680 --> 00:07:47,080
Толкова се изплаших, че повече
няма да те видя.
95
00:07:47,080 --> 00:07:49,280
Какво говориш, дъще.
96
00:07:49,280 --> 00:07:51,280
Какво ти казах?
97
00:07:51,280 --> 00:07:54,850
Полицаите ще зададат въпроси,
после ще се върна, нали така?
98
00:07:54,850 --> 00:07:56,850
Така.
99
00:07:57,910 --> 00:07:59,620
Чичо Боран идва.
100
00:08:00,370 --> 00:08:03,250
Между другото, забравих да ти кажа
нещо, моя маргаритке.
101
00:08:04,720 --> 00:08:06,680
Много, много те обичам, дъще.
102
00:08:06,680 --> 00:08:08,680
И аз те обичам много, татко. До скоро.
103
00:08:10,450 --> 00:08:12,470
Какво се е случило, за какво става въпрос?
104
00:08:12,470 --> 00:08:14,610
Ето, става въпрос за нещо от преди
три години.
105
00:08:15,200 --> 00:08:16,610
Преди три години?
106
00:08:16,740 --> 00:08:18,610
А, онзи информатор, който се самоуби.
107
00:08:18,610 --> 00:08:19,400
Да, брат.
108
00:08:19,400 --> 00:08:21,400
И това какво общо има сега?
109
00:08:21,560 --> 00:08:27,090
Сега семейството се оплаква от
незаконно разпространение на лични данни.
110
00:08:27,440 --> 00:08:29,090
- Странно.
- Да..
111
00:08:29,760 --> 00:08:31,090
Ще излезе ли нещо от това?
112
00:08:31,190 --> 00:08:32,020
Невъзможно.
113
00:08:32,020 --> 00:08:34,020
Добре.
114
00:08:37,320 --> 00:08:39,170
Този Енгин не се е самоубил.
115
00:08:39,880 --> 00:08:43,250
Той е изнасял информация, хванали
са го и са го екзекутирали.
116
00:08:44,000 --> 00:08:47,680
За да ме спрат, са направили така,
сякаш е самоубийство.
117
00:08:47,750 --> 00:08:49,280
И успяха.
118
00:08:49,750 --> 00:08:53,170
Но вътрешният ми глас ми казва,
че там има нещо съвсем друго.
119
00:08:54,720 --> 00:08:57,890
Там няма нищо. Всичко е направено,
минало и забравено.
120
00:08:58,050 --> 00:09:00,850
Добре, да забравим и ние. Хайде,
задържахме се тук.
121
00:09:05,750 --> 00:09:06,950
Добро утро.
122
00:09:07,220 --> 00:09:08,150
Добре дошли.
123
00:09:08,150 --> 00:09:08,900
Благодаря.
124
00:09:08,900 --> 00:09:10,580
-Нека всичко мине.
-Благодаря.
125
00:09:11,060 --> 00:09:12,320
Ярен.
126
00:09:12,320 --> 00:09:14,320
Г-н Кемал.
127
00:09:17,780 --> 00:09:20,520
Г-н Кемал, как сте? Добре ли сте?
Много се притеснявахме.
128
00:09:20,520 --> 00:09:23,350
Ярен, аз съм добре. Всичко е отлично.
129
00:09:23,670 --> 00:09:26,150
Хайде приготви ми двойно, както
винаги, бързо.
130
00:09:26,150 --> 00:09:27,520
Добре, г-н Кемал.
131
00:09:34,320 --> 00:09:36,040
И така.
132
00:10:02,930 --> 00:10:03,640
Кемал.
133
00:10:03,640 --> 00:10:06,390
Звъня, звъня, ти не отговаряш,
аз се притесних.
134
00:10:06,390 --> 00:10:08,390
Скъпа, успокой се, бях на разпит.
135
00:10:08,390 --> 00:10:11,150
Няма нищо, за което да се тревожиш.
136
00:10:11,150 --> 00:10:12,960
Аз съм напълно добре.
137
00:10:13,000 --> 00:10:18,000
-Е, добре, щом няма за какво да се
тревожа, няма да преча.
- Живот мой, живот мой.
138
00:10:20,950 --> 00:10:23,170
Разбирам по тона на гласа ти.
139
00:10:23,170 --> 00:10:25,240
-Не прави така.
- Какво да не правя?
140
00:10:25,240 --> 00:10:26,550
Е, ей така.
141
00:10:26,660 --> 00:10:29,350
- Обида, каприз.
- Каприз?
142
00:10:29,520 --> 00:10:31,250
Седни тук, ела тук.
143
00:10:31,360 --> 00:10:37,200
Сутринта отиваш на разпит, не
съобщаваш, не ме уведомяваш.
Идваш тук, нищо не пишеш.
144
00:10:37,200 --> 00:10:39,200
А после аз съм капризна, да.
145
00:10:39,200 --> 00:10:40,770
-Великолепно.
- Права си.
146
00:10:40,770 --> 00:10:45,680
Прости, трябваше да съобщя, но денят
беше толкова натоварен, че ми изхвръкна от главата.
147
00:10:46,130 --> 00:10:48,500
Как мога да измоля прошката ти?
148
00:10:48,870 --> 00:10:50,500
Каква съм аз за теб?
149
00:10:50,960 --> 00:10:56,660
- Не разбрах.
- Добре, г-н Кемал, няма да продължаваме.
150
00:11:05,910 --> 00:11:07,120
Направих чай.
151
00:11:07,120 --> 00:11:09,120
Браво, дъще.
152
00:11:10,850 --> 00:11:13,120
Внимавай, мила.
- Мина.
153
00:11:16,070 --> 00:11:18,900
-Прекрасна маса.
- Прекрасна, виж.
154
00:11:19,160 --> 00:11:21,730
Уау, уау, колко шикарно изглежда.
155
00:11:22,050 --> 00:11:23,220
Айше приготви.
156
00:11:23,220 --> 00:11:25,590
Ти сериозно? Здраве на ръцете!
157
00:11:25,590 --> 00:11:27,060
Приятен апетит.
158
00:11:27,060 --> 00:11:29,060
-А аз направих сърмите.
- Наистина ли?
159
00:11:29,060 --> 00:11:34,400
Какви сърми? Аз приготвих плънката, той само зави.
160
00:11:34,400 --> 00:11:36,200
Аз завих сармите, това е важното.
161
00:11:36,200 --> 00:11:37,330
Съгласен съм, татко.
162
00:11:37,330 --> 00:11:39,330
Да.
163
00:11:39,330 --> 00:11:41,330
-Ще погледна.
- Кой?
164
00:11:45,330 --> 00:11:48,520
-Джерен.
- Донесох профитероли за Зейнеп,
ще ги оставя и ще си тръгна.
165
00:11:51,110 --> 00:11:53,000
Влизай, точно вечеряме.
166
00:11:54,470 --> 00:11:57,090
Не каза, че имаш гости.
167
00:12:01,490 --> 00:12:05,060
С майка ми се познавате, със Зейнеп
също. Татко Мемдух.
168
00:12:05,060 --> 00:12:07,060
Добре дошла, дъще.
- Добре дошла.
169
00:12:07,650 --> 00:12:09,060
Г-жа Айше е нашата бавачка.
170
00:12:12,480 --> 00:12:14,790
Джерен е моя колежка от канала.
171
00:12:19,200 --> 00:12:24,000
Донесох профитероли за Зейнеп,
извинете, ако преча.
172
00:12:24,360 --> 00:12:25,220
Седни.
173
00:12:25,510 --> 00:12:26,870
Добре.
174
00:12:27,510 --> 00:12:29,510
Сега ще донеса и за нея.
175
00:12:35,890 --> 00:12:39,190
Колко красива и топла маса.
176
00:12:39,480 --> 00:12:45,060
Ние сме толкова искрени. Искреност.
177
00:12:45,910 --> 00:12:48,600
Да, ние сме толкова искрени.
178
00:12:48,600 --> 00:12:51,040
Аха, разбира се, така е.
179
00:12:51,700 --> 00:12:54,760
Сестра Джерен ти донесе десерт.
180
00:12:55,030 --> 00:12:56,070
Ти ли го направи?
181
00:12:56,070 --> 00:12:58,070
Не, купих го от сладкарницата.
182
00:12:58,070 --> 00:13:04,160
Няма да ям, ако е купено от
сладкарница, защото не е прясно.
183
00:13:04,160 --> 00:13:06,680
Не знам кога е приготвено.
184
00:13:07,190 --> 00:13:12,180
Днес, вчера или преди седмица,
откъде да знам?
185
00:13:12,580 --> 00:13:17,300
Права е, и аз не ям десерт,
неприготвен от баба. И този няма.
186
00:13:17,300 --> 00:13:18,680
Да.
187
00:13:20,040 --> 00:13:23,520
Татко, ти ще ядеш, ти обичаш,
татко е всеяден.
188
00:13:23,860 --> 00:13:30,200
Но имаме халва от брашно,
скрих си малко.
189
00:13:30,200 --> 00:13:33,300
Предпочитам да ям халва
от брашно днес.
190
00:13:33,300 --> 00:13:35,300
Да, това е окончателното решение.
191
00:13:36,210 --> 00:13:38,630
Ще ям след ядене.
192
00:13:40,180 --> 00:13:42,520
Какво да ви сложа?
193
00:13:43,970 --> 00:13:48,230
Не съм гладна, дойдох да донеса десерт.
194
00:13:48,790 --> 00:13:52,020
С ваше позволение ще си тръгна,
приятен апетит.
195
00:13:52,340 --> 00:13:55,620
Джерен, поседи, ще те закарам след
вечеря.
196
00:13:55,620 --> 00:13:59,120
Имам много работа вкъщи.
- Неудобно е.
197
00:13:59,440 --> 00:14:01,120
Друг път, дай Боже.
198
00:14:01,490 --> 00:14:03,120
Ще те изпратя.
199
00:14:05,200 --> 00:14:07,460
Не ви ли е срам?
200
00:14:09,060 --> 00:14:11,760
Щеше да хапнеш едно парче, за
протокола.
201
00:14:11,760 --> 00:14:13,560
Бих взел и аз парче.
202
00:14:13,560 --> 00:14:16,740
Говореше за баклава, за
окончателно решение.
203
00:14:16,960 --> 00:14:20,120
Това момиче не е по моя вкус.
204
00:14:20,360 --> 00:14:22,120
И особено не е по моя.
205
00:14:23,560 --> 00:14:26,320
Искате ли пилаф?
206
00:14:26,320 --> 00:14:28,920
- И аз ще помоля.
- Разбира се.
207
00:14:29,490 --> 00:14:31,360
Благодаря.
208
00:14:32,320 --> 00:14:36,610
Много благодаря, благодаря ви,
наистина.
209
00:14:36,610 --> 00:14:38,610
Ние сме искрени.
210
00:14:39,090 --> 00:14:40,400
Това се вижда.
211
00:14:40,400 --> 00:14:42,400
Не я заобичах, какво да направя.
212
00:14:48,580 --> 00:14:49,570
Бог да помага.
213
00:14:49,570 --> 00:14:50,800
Зейнеп заспа ли?
214
00:14:50,960 --> 00:14:54,480
Щом си сложи главата на възглавницата. Денят беше труден.
215
00:14:57,560 --> 00:14:59,850
Да ви приготвя ли кафе? Изглеждате уморен.
216
00:15:01,430 --> 00:15:02,960
Възможно.
217
00:15:03,150 --> 00:15:05,570
Освен това, направете едно и за
себе си.
218
00:15:06,120 --> 00:15:07,360
Добре.
219
00:15:10,860 --> 00:15:12,430
Турско кафе или филтър кафе?
220
00:15:12,430 --> 00:15:14,740
Филтърното е готово. Мога да
направя и турско.
221
00:15:14,740 --> 00:15:16,200
Ако е готово, ще взема филтър
кафе.
222
00:15:16,200 --> 00:15:17,270
Разбира се.
223
00:15:27,140 --> 00:15:28,450
Г-н Кемал.
224
00:15:28,560 --> 00:15:32,140
Седнах на масата, без да ви
питам, но...
225
00:15:32,220 --> 00:15:35,080
Баща ви настояваше. Но знаете,
че няма да седна.
226
00:15:35,080 --> 00:15:36,770
Правилно сте направили.
227
00:15:36,950 --> 00:15:41,380
Това е, за да не свиква Зейнеп,
в други дни няма проблем.
228
00:15:50,160 --> 00:15:52,040
Ще казвате нещо.
229
00:15:55,920 --> 00:15:58,380
Г-жо Джерен, надявам се, че не
сте разбрали погрешно?
230
00:15:59,650 --> 00:16:02,190
Какво може да разбере тя
погрешно?
231
00:16:02,190 --> 00:16:06,440
Момичето донесе десерт, разбираш
ли, накараха я да съжалява, че
изобщо го е донесла.
232
00:16:07,240 --> 00:16:09,110
Стана срамно, нали?
233
00:16:10,400 --> 00:16:11,990
И Зейнеп не го харесва.
234
00:16:12,040 --> 00:16:14,980
И явно го показва. Мисля, че
ревнува.
235
00:16:17,640 --> 00:16:20,660
Когато казахте "колега", вие...
236
00:16:20,690 --> 00:16:25,590
Май не ви разбрах, извинете. Тя е
красива жена.
237
00:16:26,370 --> 00:16:29,220
И ще ѝ кажа, че сте я намерили
за красива.
238
00:16:33,380 --> 00:16:35,370
Може би ревнува, защото...
239
00:16:35,370 --> 00:16:36,420
Защо?
240
00:16:39,820 --> 00:16:43,910
-А, не, просто исках да се
пошегувам, но ще се ядосате.
-Шегувайте се, шегувайте се,
наистина няма да се ядосам.
241
00:16:44,000 --> 00:16:45,960
Шегувайте се, шегувайте се,
давайте.
242
00:16:47,710 --> 00:16:50,720
Навярно ревнува, защото са близки
по възраст.
243
00:16:54,670 --> 00:16:56,030
Това исках да кажа.
244
00:16:56,420 --> 00:16:58,280
Поздравления, да.
245
00:17:00,990 --> 00:17:04,570
Г-жо Айше, шегата ви много ми
хареса.
246
00:17:07,170 --> 00:17:08,560
Имате ли още шеги?
247
00:17:08,560 --> 00:17:11,280
Може да са за мен, за Джерен,
моля.
248
00:17:11,280 --> 00:17:14,340
Не, не, засега няма.
249
00:17:15,560 --> 00:17:18,360
Бедното момиче и без това има
малко шансове.
250
00:17:18,360 --> 00:17:21,310
Зейнеп от една страна, майка ми от
друга.
251
00:17:21,470 --> 00:17:23,780
А сега идва и Пънар.
252
00:17:23,900 --> 00:17:26,810
Тогава ще започнат истинските мъки.
253
00:17:27,020 --> 00:17:28,180
Пънар?
254
00:17:28,380 --> 00:17:29,930
Майката на Зейнеп.
255
00:17:31,270 --> 00:17:32,980
Това г-жа Пънар ли беше?
256
00:17:34,570 --> 00:17:35,630
Тя ли идва?
257
00:17:35,630 --> 00:17:38,550
Казахте, че е в Америка от година,
казахте, че няма да дойде.
258
00:17:38,660 --> 00:17:41,030
Така беше, но сега идва.
259
00:17:44,560 --> 00:17:46,710
Г-н Кемал, може би искате да знаете.
260
00:17:46,710 --> 00:17:47,460
Какво се случи?
261
00:17:47,530 --> 00:17:50,520
Когато полицията ви отведе, Зейнеп
беше много разстроена.
262
00:17:50,950 --> 00:17:53,160
Не ви попитах тогава.
263
00:17:53,460 --> 00:17:57,500
Тоест в този момент. Помислих, че
ще е полезно да чуе гласа на майка си.
264
00:17:57,500 --> 00:17:58,350
И?
265
00:17:58,350 --> 00:18:01,350
Попитах Зейнеп дали иска да се
обади на майка си.
266
00:18:01,350 --> 00:18:02,860
Тя не говори.
267
00:18:03,200 --> 00:18:04,930
Със сигурност не се е обадила.
268
00:18:05,190 --> 00:18:07,480
Обади се, но...
269
00:18:08,450 --> 00:18:10,850
Не вдигна, г-жо Пънар.
270
00:18:11,370 --> 00:18:12,690
Не вдигна?
271
00:18:14,000 --> 00:18:15,910
А после не се обади ли?
272
00:18:16,100 --> 00:18:17,460
Не се обади.
273
00:18:19,410 --> 00:18:21,320
Типично за Пънар.
274
00:18:23,270 --> 00:18:26,080
Като дойде, ще обърне всичко с главата надолу.
275
00:18:27,270 --> 00:18:29,540
Защо трябва да обръща всичко?
276
00:18:29,720 --> 00:18:31,340
Разведени ли сте?
277
00:18:31,340 --> 00:18:35,840
Да, но не знам какво значи това за нея.
278
00:18:36,380 --> 00:18:38,140
Не разбрах, извинете.
279
00:18:38,780 --> 00:18:40,760
Ще разбереш, когато я видиш.
280
00:18:44,120 --> 00:18:46,890
Тя какво, ще дойде у дома? Тоест тук?
281
00:18:47,540 --> 00:18:50,760
Тя е майка, ще съм нужен или не?
282
00:18:50,880 --> 00:18:57,340
Не, в къщата няма да дойде, но, мисля,
че не знаете, работим на едно място.
283
00:18:57,340 --> 00:18:59,020
Не, не знаех.
284
00:18:59,070 --> 00:19:00,620
За съжаление, да.
285
00:19:01,020 --> 00:19:04,130
Аз пък не знам какво ще правя, като
дойде тя. Никой не знае.
286
00:19:04,130 --> 00:19:06,220
Тя пътува, вече е на път.
287
00:19:09,860 --> 00:19:11,800
Добре, ще отида да поработя малко.
288
00:19:12,400 --> 00:19:13,900
И лека нощ.
289
00:19:13,900 --> 00:19:15,390
Много благодаря за кафето.
290
00:19:15,440 --> 00:19:17,350
Приятен апетит, успешна работа.
291
00:19:17,350 --> 00:19:22,750
Г-жо Айше, между другото, възрастта
не е чак толкова близка.
292
00:19:27,180 --> 00:19:28,650
Вие сте забавна.
293
00:19:32,410 --> 00:19:34,580
Откъде се появи тя?
294
00:19:35,810 --> 00:19:39,870
Тъкмо щях да се оправям с Джерен,
откъде се появи тя?
295
00:19:40,590 --> 00:19:42,950
Боже, помогни ми.
296
00:19:58,590 --> 00:20:00,710
Боже мой.
297
00:20:01,480 --> 00:20:02,710
Как така?
298
00:20:12,150 --> 00:20:14,930
Защо не забелязахме това?
299
00:20:15,410 --> 00:20:18,720
Енгин, имал ли си някаква връзка
със Суна Сайдамел?
300
00:20:39,690 --> 00:20:46,310
Суна Сайдамел, ти ангел ли си, дявол
ли си, интересно?
301
00:21:16,810 --> 00:21:18,370
Добре дошли, г-жо.
302
00:21:18,490 --> 00:21:19,120
Здравейте.
303
00:21:19,120 --> 00:21:19,910
Здравейте.
304
00:21:19,910 --> 00:21:21,400
Ще взема куфара ви.
305
00:21:37,750 --> 00:21:38,950
Г-н Кемал.
306
00:21:52,650 --> 00:21:53,930
Г-н Кемал.
307
00:21:59,590 --> 00:22:00,990
Г-н Кемал.
308
00:22:01,550 --> 00:22:03,810
Извинете, извинете.
309
00:22:04,050 --> 00:22:05,830
Вратът ми се схвана.
310
00:22:05,830 --> 00:22:07,810
Боже мой, ти какво, заспа ли тук?
311
00:22:08,070 --> 00:22:09,380
Добро утро.
312
00:22:09,410 --> 00:22:10,380
Добро утро.
313
00:22:10,480 --> 00:22:16,470
Явно така е станало, но не се
притеснявайте, свикнал съм с такива
ситуации.
314
00:22:21,170 --> 00:22:23,110
Зейнеп събуди ли се?
315
00:22:23,370 --> 00:22:24,800
Събуди се.
316
00:22:32,680 --> 00:22:34,740
Току-що се сетих.
317
00:22:35,130 --> 00:22:38,000
Г-жо Айше, аз тогава ви питах.
318
00:22:38,160 --> 00:22:41,690
В този момент дойдоха полицаи, и
не можахме да го направим.
319
00:22:41,770 --> 00:22:44,500
А вие познавате ли Суна Сайдамел?
320
00:22:44,870 --> 00:22:46,400
Не, не я познавам.
321
00:22:46,400 --> 00:22:49,210
Познавам я от таблоидите, от пресата
и всичко останало.
322
00:22:49,440 --> 00:22:51,400
Боже мой.
323
00:22:51,870 --> 00:22:55,390
В този ден излизахме заедно,
помните, Зейнеп, ти, аз.
324
00:22:55,460 --> 00:22:56,550
В кой ден?
325
00:22:59,340 --> 00:23:00,810
В деня на първата ни среща.
326
00:23:00,810 --> 00:23:03,340
Да, да, тази жена беше много подобна.
327
00:23:03,340 --> 00:23:04,510
Не, това е някой друг.
328
00:23:04,510 --> 00:23:05,530
Добро утро.
329
00:23:05,530 --> 00:23:07,850
Добро утро, ще приготвя закуска.
330
00:23:08,060 --> 00:23:11,260
Кога успя да станеш и да се
оправиш, моето жълто маргаритче?
331
00:23:12,850 --> 00:23:13,940
Аз съм готова отдавна.
332
00:23:13,940 --> 00:23:15,080
Браво.
333
00:23:15,080 --> 00:23:17,240
И моята чанта също събра.
334
00:23:17,570 --> 00:23:18,340
Ще погледна.
335
00:23:18,340 --> 00:23:20,720
Татко, това полицаи ли са?
336
00:23:20,720 --> 00:23:23,550
-Дъще, какви полицаи?
-Сестра Айше, в никакъв случай не
отваряй.
337
00:23:23,700 --> 00:23:24,420
Отваряйте.
338
00:23:24,420 --> 00:23:25,680
Дъще.
339
00:23:25,890 --> 00:23:26,450
Здравейте.
340
00:23:26,450 --> 00:23:26,990
Здравейте.
341
00:23:26,990 --> 00:23:28,240
Дойдох да доставя пратка.
342
00:23:28,240 --> 00:23:29,580
Благодаря много.
343
00:23:29,580 --> 00:23:30,690
Кой беше това?
344
00:23:31,190 --> 00:23:33,230
Куриер, това е за вас.
345
00:23:33,330 --> 00:23:34,910
Навярно, снимки.
346
00:23:36,580 --> 00:23:38,250
Дъще, виждаш ли?
347
00:23:38,290 --> 00:23:40,430
Нямаше от какво да се страхуваме.
348
00:23:40,530 --> 00:23:41,490
Това е моята работа.
349
00:23:41,490 --> 00:23:44,040
Аз винаги работя заедно с чичовците
полицаи.
350
00:23:44,090 --> 00:23:45,890
Повече такова няма да се повтори,
добре?
351
00:23:45,890 --> 00:23:47,240
Не се страхувай.
352
00:23:47,290 --> 00:23:47,990
Добре.
353
00:23:48,080 --> 00:23:49,360
Ела при мен.
354
00:23:53,840 --> 00:23:58,390
Зейнеп, приготвям ти закуска, добре?
355
00:23:58,390 --> 00:24:00,030
Първо си изпий млякото.
356
00:24:01,250 --> 00:24:03,200
А аз ще отида да се измия.
357
00:24:04,720 --> 00:24:06,000
Вземи.
358
00:24:21,480 --> 00:24:23,980
Познавате ли Суна Сайдамел?
359
00:24:27,700 --> 00:24:29,750
Сестра Айше, твърде силно ми стискаш ръката.
360
00:24:29,860 --> 00:24:32,200
Съжалявам, съжалявам, единствена моя,
изобщо не забелязах.
361
00:24:32,200 --> 00:24:34,240
Няма значение, дори не ме болеше.
362
00:24:34,240 --> 00:24:35,270
Извинявай.
363
00:24:36,690 --> 00:24:39,350
Сега искам да те попитам нещо, може ли?
364
00:24:39,350 --> 00:24:40,450
Питай, разбира се.
365
00:24:40,580 --> 00:24:43,830
Ето, ти й звъня, но тя не вдигна.
366
00:24:43,830 --> 00:24:45,580
После не ти се обади.
367
00:24:45,960 --> 00:24:48,680
Това означава ли, че този човек те е забравил?
368
00:24:49,030 --> 00:24:49,970
Не.
369
00:24:51,080 --> 00:24:53,270
Тогава значи, че не обича.
370
00:24:54,020 --> 00:24:55,890
Ти за майка си ли говориш?
371
00:24:56,170 --> 00:24:58,690
Не, не, аз вече дори забравих.
372
00:24:58,790 --> 00:25:01,710
Тоест, аз забравих, че звъняхме, докато ти не каза.
373
00:25:01,710 --> 00:25:03,670
Аз просто исках да те попитам това.
374
00:25:05,010 --> 00:25:09,120
Зейнеп, мила моя.
375
00:25:09,990 --> 00:25:12,710
Ние звъняхме на майка ти от моя номер.
376
00:25:13,160 --> 00:25:14,670
Значи, тя не е вдигнала, защото не е разпознала
номера.
377
00:25:14,670 --> 00:25:17,440
Аз също понякога не вдигам, когато са непознати
номера.
378
00:25:18,940 --> 00:25:20,110
Това наистина ли е така?
379
00:25:20,110 --> 00:25:21,250
Разбира се.
380
00:25:21,790 --> 00:25:23,770
И още нещо ще ти кажа.
381
00:25:24,950 --> 00:25:28,510
Майките никога не забравят децата си.
382
00:25:28,510 --> 00:25:31,110
Никога не забравяй това, добре?
383
00:25:37,900 --> 00:25:39,920
Ти какво, тъгуваш ли за майка си?
384
00:25:43,660 --> 00:25:44,830
Хайде да тръгваме.
385
00:25:49,150 --> 00:25:53,170
Знаеш ли, в нашето училище има едно момче, в първите
класове.
386
00:25:53,170 --> 00:25:56,120
С къдрава коса и още рижа коса.
387
00:25:56,200 --> 00:25:57,390
Той се казва Мустафа.
388
00:25:57,390 --> 00:25:58,960
Но ние го наричаме Джинджир.
389
00:25:58,960 --> 00:26:00,010
Джинджир - Мустафа.
390
00:26:00,010 --> 00:26:01,270
Да, ние го наричаме така.
391
00:26:01,270 --> 00:26:03,690
Наскоро той толкова си удари главата в земята.
392
00:26:03,750 --> 00:26:04,800
Нищо не се случи.
393
00:26:04,800 --> 00:26:05,840
Не се случи?
394
00:26:05,840 --> 00:26:06,570
Нищо не се случи.
395
00:26:06,570 --> 00:26:07,370
Но знаеш ли какво ще ти кажа?
396
00:26:07,370 --> 00:26:09,710
Когато бях малка, в моето училище имаше едно момче.
397
00:26:09,710 --> 00:26:12,410
Той постоянно падаше от дърво и нищо не му се случваше.
398
00:26:12,700 --> 00:26:14,770
Наскоро той също играеше в градината с приятели.
399
00:26:14,770 --> 00:26:16,810
Отново падна и отново нищо не се случи.
400
00:26:21,090 --> 00:26:24,090
Г-жо Пънар, скъпа, добре дошла.
401
00:26:24,090 --> 00:26:25,510
Здравей, мила моя.
402
00:26:27,080 --> 00:26:29,580
Заповядайте, на обичайното ви място.
403
00:26:29,580 --> 00:26:30,770
Къде бяхте?
404
00:26:30,770 --> 00:26:33,480
Мина толкова много време. Много ми липсвахте.
405
00:26:33,480 --> 00:26:34,820
Бях в Америка.
406
00:26:35,080 --> 00:26:36,680
Дойдох тук в деня на пристигането си.
407
00:26:36,680 --> 00:26:38,670
И трябва да отида в канала възможно най-скоро.
408
00:26:38,670 --> 00:26:40,810
Хайде да ме приведете малко в ред, добре?
409
00:26:40,810 --> 00:26:43,610
Трябва ли да се привеждате в ред?
410
00:26:43,720 --> 00:26:47,290
Освен това, Америка ви направи още по-красива.
411
00:26:48,890 --> 00:26:50,630
И окончателно завръщане ли е?
412
00:26:51,500 --> 00:26:55,320
Да, много окончателно и ясно завръщане.
413
00:26:55,600 --> 00:26:56,970
Сега съм в Истанбул.
414
00:26:56,970 --> 00:26:58,060
Прекрасно, чудесно.
415
00:26:58,060 --> 00:27:00,580
Значи, сега ще се виждаме по-често.
416
00:27:00,650 --> 00:27:02,140
И така, какво да правим?
417
00:27:02,140 --> 00:27:05,140
Да я пуснем, да направим вълни, да я съберем?
418
00:27:05,140 --> 00:27:08,470
Както искате, за грима ще решим по-късно.
419
00:27:09,200 --> 00:27:11,460
Нека бъде нещо привлекателно.
420
00:27:11,750 --> 00:27:13,460
Днес е важен ден.
421
00:27:14,150 --> 00:27:15,460
Добре.
422
00:27:18,110 --> 00:27:19,390
Извинете.
423
00:27:20,490 --> 00:27:23,710
Г-жо Пънар, мила моя, непременно трябва да отговоря на това обаждане, простете ме.
424
00:27:23,710 --> 00:27:25,680
Но само за кратко, бързам.
425
00:27:25,680 --> 00:27:26,870
Разбира се, разбира се.
426
00:27:28,950 --> 00:27:31,180
Ало, момиче, къде си?
427
00:27:31,180 --> 00:27:32,590
Много се притеснявам за теб.
428
00:27:32,590 --> 00:27:34,730
Какво правиш, Ипек, свободна ли си?
429
00:27:34,730 --> 00:27:35,980
Не можах да ти се обадя.
430
00:27:35,980 --> 00:27:38,660
Всъщност, сега не съм много свободна.
431
00:27:38,660 --> 00:27:39,970
Да ти се обадя ли по-късно?
432
00:27:39,970 --> 00:27:42,350
А на мен ми е зле, разбираш ли, съвсем ми е зле.
433
00:27:42,430 --> 00:27:44,170
Обади ми се непременно, добре?
434
00:27:44,170 --> 00:27:45,830
Или може би да направим така?
435
00:27:45,830 --> 00:27:47,960
Ако нямаш работа, ела при мен, да си поговорим.
436
00:27:47,960 --> 00:27:49,530
Добре, добре. Идвам.
437
00:27:49,530 --> 00:27:50,810
Добре, мила.
438
00:27:51,800 --> 00:27:53,940
Г-жо Пънар, мила моя, умолявам ви, простете ме.
439
00:27:53,940 --> 00:27:55,540
Това е моя много близка приятелка.
440
00:27:55,540 --> 00:27:58,780
И освен това тя преживява трудни времена. И аз ѝ помагам с каквото мога...
441
00:27:58,780 --> 00:28:00,750
А аз малко бързам.
442
00:28:02,560 --> 00:28:05,000
Разбира се, както желаете.
443
00:28:06,880 --> 00:28:08,760
Хайде да видим така.
444
00:28:08,760 --> 00:28:10,280
А какво става с чая?
445
00:28:10,530 --> 00:28:13,970
Момичета, донесете чай, защо ме карате да чакам?
446
00:28:28,260 --> 00:28:30,420
Сядай, сядай, сядай, Давут.
447
00:28:31,770 --> 00:28:34,260
Какво стана, защо ме гледаш така? Нищо не е станало.
448
00:28:34,770 --> 00:28:43,430
Просто, стори ми се, че не си в настроение, и тъй като ме извика спешно, нещо е станало ли?
449
00:28:43,480 --> 00:28:45,480
Нищо не е станало, Давут.
450
00:28:45,480 --> 00:28:47,090
Нищо не е станало.
451
00:28:47,090 --> 00:28:50,510
Казах на Айше, че дъщеря ѝ е
убита, но нищо не стана.
452
00:28:50,510 --> 00:28:52,840
Не разбирам това нейно спокойствие.
453
00:28:52,840 --> 00:28:54,640
Тя ходи където си иска.
454
00:28:54,640 --> 00:28:56,150
Яде каквото си иска.
455
00:28:56,210 --> 00:28:57,790
Спи спокойно.
456
00:28:57,790 --> 00:28:59,210
И дори си намери работа.
457
00:28:59,210 --> 00:29:00,180
Какво е това?
458
00:29:00,180 --> 00:29:03,420
Не такъв финал си представях за нея.
459
00:29:03,500 --> 00:29:07,620
Мислех, че ще се гърчи от болка,
ще полудее и такива неща.
460
00:29:07,620 --> 00:29:10,060
Но не. Нищо от това не се случи.
461
00:29:10,670 --> 00:29:11,940
Не знам.
462
00:29:12,570 --> 00:29:18,160
Нещо не се връзва в главата ми, но
това вече няколко дни ме измъчва.
463
00:29:20,700 --> 00:29:23,810
Честно, не знам какво да кажа, г-жо
Суна.
464
00:29:23,850 --> 00:29:25,810
Каквото и да кажа, все е безполезно.
465
00:29:29,350 --> 00:29:33,330
А ти самият за нищо ли не се
усъмняваш?
466
00:29:34,530 --> 00:29:39,300
Е, по същество, това вече не са мои
проблеми.
467
00:29:39,410 --> 00:29:42,460
Освен детето ми, нищо не ме
интересува.
468
00:29:43,790 --> 00:29:45,210
Давут.
469
00:29:50,360 --> 00:29:52,610
Заподозрях те…
470
00:29:55,160 --> 00:29:59,610
После започнах да изяснявам кой
отведе онова момиче в институцията…
471
00:30:01,610 --> 00:30:03,980
И това си направил ти, Давут.
472
00:30:09,990 --> 00:30:11,450
Намерих документ.
473
00:30:14,080 --> 00:30:15,730
Какво да напишем тук?
474
00:30:16,710 --> 00:30:18,220
Напиши "Елиф Гьоргю".
475
00:30:19,280 --> 00:30:22,710
Нищо подобно. Нищо подобно. Не съм
изоставял.
476
00:30:22,770 --> 00:30:25,030
Аз направих това, което казахте.
477
00:30:34,940 --> 00:30:36,610
Пошегувах се, пошегувах се.
478
00:30:36,680 --> 00:30:37,580
Тествах те.
479
00:30:41,560 --> 00:30:43,630
Г-жо Суна, има важна ситуация.
480
00:30:44,460 --> 00:30:46,300
Добре, Давут, можеш да вървиш.
481
00:30:49,630 --> 00:30:51,960
Какво се е случило? Изглежда, че
новините не са много добри.
482
00:30:52,000 --> 00:30:55,420
През нощта дойде новина от нашите
приятели от пресата, исках да ви я
предам.
483
00:30:55,420 --> 00:30:56,570
Казвай, какво има?
484
00:30:56,570 --> 00:30:59,840
Кемал Йълдъръм и неговият екип
подготвят репортаж за вас.
485
00:30:59,900 --> 00:31:03,050
Зад кулисите вече говорят, че това е
бомбата на годината, г-жо Суна.
486
00:31:04,830 --> 00:31:05,850
Интересно.
487
00:31:06,380 --> 00:31:07,950
Какво искате да направя?
488
00:31:10,160 --> 00:31:13,800
Иди и изясни всички детайли по това
дело.
489
00:31:14,820 --> 00:31:17,020
Ще видим в чии ръце ще избухне
бомбата.
490
00:31:17,020 --> 00:31:18,400
Разбрано, госпожо.
491
00:31:21,330 --> 00:31:23,860
-Здравейте! Г-жа Ипек на място ли е?
-Добре дошли!
492
00:31:23,860 --> 00:31:24,810
-Благодаря.
-Да, вътре е.
493
00:31:24,810 --> 00:31:25,570
Благодаря.
494
00:31:27,800 --> 00:31:29,900
Извинете, извинете, много се
извинявам.
495
00:31:29,900 --> 00:31:30,840
Какво е това?
496
00:31:30,840 --> 00:31:33,130
-Извинявайте, много се извинявам.
-Гледай къде ходиш.
497
00:31:34,830 --> 00:31:36,300
Много се извинявам.
498
00:31:36,300 --> 00:31:37,830
Остави, остави.
499
00:31:37,830 --> 00:31:38,330
Не искам.
500
00:31:38,330 --> 00:31:38,910
Ще помогна.
501
00:31:38,910 --> 00:31:40,680
Просто гледай къде стъпваш, когато ходиш.
502
00:31:40,740 --> 00:31:42,180
Добре, много се извинявам, извинете.
503
00:31:42,180 --> 00:31:43,620
Не се извинявай.
504
00:31:43,620 --> 00:31:45,780
Научи се да ходиш по пътя.
505
00:31:45,780 --> 00:31:47,340
Или се връщай в пещерата си.
506
00:31:48,010 --> 00:31:51,000
Вижте, нападате неподходящия човек в
неподходящия момент.
507
00:31:51,000 --> 00:31:52,260
Аз ви се извиних.
508
00:31:52,260 --> 00:31:53,320
Опитвах се да помогна.
509
00:31:53,320 --> 00:31:54,580
Все още говорите.
510
00:31:54,580 --> 00:31:58,670
Какво толкова стана? Разля се вода, само
вода, водата ще се изпари.
511
00:31:59,510 --> 00:32:02,470
Мисля, че проблемът ви сега не е във
водата, а...
512
00:32:02,470 --> 00:32:03,690
Съжалявам.
513
00:32:04,040 --> 00:32:05,480
В какво друго?
514
00:32:05,740 --> 00:32:11,990
Може би в грубостта ви, може би в
невъзпитаността ви. Може би във
високомерието ви, може би в пренебрежението.
515
00:32:13,400 --> 00:32:14,780
Ти ли работиш тук?
516
00:32:15,730 --> 00:32:16,860
Какво те интересува?
517
00:32:16,970 --> 00:32:18,910
Ще ме унижаваш ли заради това?
518
00:32:19,030 --> 00:32:20,180
А?
519
00:32:20,550 --> 00:32:21,450
Слушай, скъпа.
520
00:32:22,460 --> 00:32:24,960
Няма да падна до нивото, до което се
опитваш да ме завлечеш.
521
00:32:25,000 --> 00:32:27,370
Наистина? И какво е това ниво?
522
00:32:27,370 --> 00:32:29,870
Иди се занимавай със съседите си.
523
00:32:29,990 --> 00:32:34,000
Моли се да нямам време да отида и да
се оплача на шефа ти за теб.
524
00:32:34,090 --> 00:32:35,810
Хайде, оплачи се! Хайде, оплачи се!
525
00:32:35,990 --> 00:32:38,470
Иди и се оплачи! Хайде!
526
00:32:41,550 --> 00:32:43,990
Бог да даде търпение на тези, които живеят
с теб.
527
00:32:45,490 --> 00:32:46,870
Луда.
528
00:32:48,000 --> 00:32:49,800
Чудя се къде е г-жа Ипек?
529
00:32:54,250 --> 00:32:57,050
Айше, какво става, защо си толкова
нервна?
530
00:32:57,570 --> 00:33:00,170
Скарах се с някаква жена отвън.
531
00:33:00,420 --> 00:33:02,000
Но ми подейства добре.
532
00:33:02,420 --> 00:33:04,990
Момиче, нали те пуснаха наскоро?
533
00:33:04,990 --> 00:33:06,890
Защо се караш с непознати?
534
00:33:06,890 --> 00:33:08,690
Недей така, ще си имаш проблеми.
535
00:33:08,760 --> 00:33:11,830
Защото съм била в затвора, не съм
човек ли?
536
00:33:12,010 --> 00:33:13,960
Освен това, тя ме унижаваше.
537
00:33:13,960 --> 00:33:16,580
Скъпа, всички наоколо станаха някакви
луди.
538
00:33:16,690 --> 00:33:18,670
С кого ще се занимаваш, за бога?
539
00:33:18,810 --> 00:33:22,130
Защо изобщо се караш с някого? Забрави.
540
00:33:22,520 --> 00:33:25,790
Ще те почерпя с вкусно кафе.
541
00:33:26,040 --> 00:33:27,150
За да се успокоиш.
542
00:33:27,150 --> 00:33:28,740
О, моля те.
543
00:33:29,370 --> 00:33:32,480
Момичета, донесете ни две кафета.
544
00:33:32,480 --> 00:33:35,010
Е, разказвай какво се случи.
545
00:33:49,580 --> 00:33:52,270
Не, май нищо няма да се получи, Ипек.
546
00:33:52,270 --> 00:33:54,160
Какво няма да се получи?
547
00:33:55,750 --> 00:33:59,530
Не знам нищо, което да не си успяла да
постигнеш досега.
548
00:34:00,480 --> 00:34:02,810
Опитвам се да оправя нещата.
549
00:34:03,930 --> 00:34:07,080
Опитвам се да си уредя живота.
550
00:34:07,080 --> 00:34:10,140
Правя една крачка напред и след това
всичко се руши.
551
00:34:12,280 --> 00:34:17,460
Мислех си, че най-накрая се
събрах с дъщеря си, а бившата
съпруга на г-н Кемал се появи.
552
00:34:19,330 --> 00:34:22,690
Не знам, може би ще ме уволнят,
когато тя дойде.
553
00:34:22,690 --> 00:34:26,960
Ох, веднъж отворена ли е вратата
на бедата, не може да се затвори.
554
00:34:27,310 --> 00:34:30,790
Една част от мен казва: "Нека дойде".
555
00:34:37,170 --> 00:34:39,660
Защото тя й липсва майка й, виждам.
556
00:34:40,890 --> 00:34:42,440
Тя държи всичко в себе си.
557
00:34:42,950 --> 00:34:45,280
Разбирам, че не иска да показва,
но виждам.
558
00:34:45,650 --> 00:34:57,430
Скъпа, разбирам, че всичко изглежда
много зле, но ще намерим начин,
добре? Не можеш да плачеш, да се
559
00:34:59,910 --> 00:35:04,360
оплакваш и да тъгуваш така. Трябва
да укрепиш къщата си там, преди
тази жена да дойде.
560
00:35:04,360 --> 00:35:08,750
Знам, затова си мислех, че мога да
се влюбя в г-н Кемал, но...
561
00:35:09,130 --> 00:35:10,610
Има ли такава възможност?
562
00:35:10,610 --> 00:35:15,000
Не, не, тоест. Той дори не ме вижда,
как ще ме види?
563
00:35:15,800 --> 00:35:18,210
Остана ли нещо женствено в мен
след десет години в затвора?
564
00:35:18,210 --> 00:35:19,110
Недей така, моля те.
565
00:35:19,110 --> 00:35:21,410
Не бъди несправедлива към себе си.
566
00:35:21,850 --> 00:35:25,530
Той има любима. Само да я беше
видяла...
567
00:35:25,890 --> 00:35:31,100
Тя има красота, женственост.
568
00:35:32,310 --> 00:35:35,430
А Суна е съвсем друга тема...
Преследва ме като главорез.
569
00:35:35,430 --> 00:35:37,710
Не знам какво да правя.
570
00:35:37,710 --> 00:35:38,950
В края на краищата няма смърт.
571
00:35:38,950 --> 00:35:43,860
В най-лошия случай ще се изправиш
пред дъщеря си, ще кажеш: "Аз съм
твоята родна майка" и това е всичко.
572
00:35:43,860 --> 00:35:50,940
Искам да крещя не само на Руя, но
и на всички, скръб, камък, птица,
насекомо, на всички, че съм й майка.
573
00:35:55,280 --> 00:35:56,690
Не може.
574
00:35:58,220 --> 00:36:00,400
Не може. Тя ще се разстрои много.
575
00:36:00,970 --> 00:36:03,150
Ще се разстрои много, няма да
издържи.
576
00:36:07,430 --> 00:36:16,540
Освен това виждам, че тя е дъщеря
на много добър, успешен телевизионен
продуцент.
577
00:36:16,920 --> 00:36:21,870
Тя е любимка на баба и дядо, живее
в много красива къща.
578
00:36:22,050 --> 00:36:24,670
Ходи в много добро училище.
579
00:36:26,620 --> 00:36:28,680
А какво мога да й дам аз?
580
00:36:29,730 --> 00:36:37,180
Какво мога да й дам аз, освен
бедност? Какво мога да й дам аз,
освен клеймото на дъщеря на убиец?
581
00:36:39,390 --> 00:36:41,500
Недей така, недей, моля те.
582
00:36:41,500 --> 00:36:43,530
Ти си й майка.
583
00:36:43,670 --> 00:36:44,660
Не мисли така.
584
00:36:48,550 --> 00:36:50,250
Трябва също да се страхуваме от Суна.
585
00:36:52,490 --> 00:36:57,340
Не знам какво ще направи, когато
разбере, че внучката й е жива.
586
00:36:57,370 --> 00:36:58,960
Ще иска ли да убие отново?
587
00:36:58,960 --> 00:37:01,550
Боже опази, не говори така.
588
00:37:08,850 --> 00:37:09,790
Това е Суна.
589
00:37:09,880 --> 00:37:10,520
Не отговаряй.
590
00:37:10,550 --> 00:37:13,680
Тя наизустява името ми, какво прави,
следи ли ме?
591
00:37:13,820 --> 00:37:15,050
Не разбирам!
592
00:37:15,080 --> 00:37:17,610
Няма да отговориш на обаждането.
593
00:37:21,550 --> 00:37:25,710
Нека приготвят колата, скоро
излизам, също донеси чантата ми.
594
00:37:27,760 --> 00:37:30,900
Отговори на обаждането, плъх,
отговори.
595
00:37:41,780 --> 00:37:45,760
Какво, какво? Какво ти трябва
отново, какво?
596
00:37:45,760 --> 00:37:48,310
Г-жо Суна, моля, какво ви трябва
отново?
597
00:37:48,750 --> 00:37:54,380
Интересува ме причината за твоето
спокойствие и смелост, но те уважавам.
598
00:37:54,380 --> 00:37:57,840
Ако ще говорите едно и също,
г-жо Суна, по-добре да затворя, моля.
599
00:37:57,840 --> 00:38:00,650
Ще кажа, но не по телефона.
600
00:38:00,650 --> 00:38:02,420
Бъди в офиса след час.
601
00:38:02,440 --> 00:38:03,550
Не, няма да дойда.
602
00:38:03,580 --> 00:38:04,940
Недей, недей да ходиш.
603
00:38:05,030 --> 00:38:06,990
Добре, добре.
604
00:38:07,200 --> 00:38:10,630
Знам адреса, тогава ще дойда.
605
00:38:10,630 --> 00:38:14,170
Пред нас е желязната лейди,
както Суна Сайдамел.
606
00:38:14,280 --> 00:38:16,240
Май някой говори за мен.
607
00:38:20,020 --> 00:38:20,770
Моят началник.
608
00:38:20,770 --> 00:38:22,960
-Пънар, добре дошла.
-Как си?
609
00:38:23,150 --> 00:38:24,520
Благодаря.
610
00:38:25,390 --> 00:38:26,700
Скъпа Пънар, добре дошла.
611
00:38:26,740 --> 00:38:27,960
Здравей, как си?
612
00:38:27,960 --> 00:38:29,640
Добре, както винаги.
613
00:38:29,640 --> 00:38:31,180
Америка ти се отрази добре.
614
00:38:31,180 --> 00:38:32,140
Благодаря.
615
00:38:33,320 --> 00:38:34,670
И на теб здравей.
616
00:38:36,600 --> 00:38:37,560
Кемал.
617
00:38:39,760 --> 00:38:40,960
Пънар.
618
00:38:45,870 --> 00:38:47,270
Как си?
619
00:38:52,830 --> 00:38:54,050
Добре.
620
00:38:58,960 --> 00:39:00,650
Коя си ти?
621
00:39:01,530 --> 00:39:03,260
Какво правиш на моето място?
622
00:39:03,800 --> 00:39:05,790
Извинете, не разбрах.
623
00:39:05,820 --> 00:39:07,090
Махни се от мястото ми.
624
00:39:11,110 --> 00:39:12,500
Хайде, събирай си нещата и си
тръгвай.
625
00:39:12,500 --> 00:39:13,840
Пънар, какво правиш?
626
00:39:13,890 --> 00:39:15,490
Ти седни, няма нищо.
627
00:39:15,490 --> 00:39:16,660
Хайде, ставай, тя още гледа.
628
00:39:16,660 --> 00:39:17,630
Събирай си нещата.
629
00:39:17,630 --> 00:39:20,850
Скъпа Джерен, скъпа Джерен,
премести се там.
630
00:39:24,110 --> 00:39:25,800
Хайде, хайде.
631
00:39:28,470 --> 00:39:30,200
Ставай още по-бавно.
632
00:39:31,660 --> 00:39:34,830
Пънар, Пънар, Пънар, Пънар,
Пънар.
633
00:39:34,840 --> 00:39:35,850
Не мога да повярвам.
634
00:39:35,880 --> 00:39:39,340
Дошла си тук, сякаш пътуваш
от Бейкоз до Йеникьой.
635
00:39:39,340 --> 00:39:42,470
Поне да беше предупредила,
щяхме да направим празник.
636
00:39:42,550 --> 00:39:45,680
Тогава изненадата ми нямаше
да има смисъл.
637
00:39:45,680 --> 00:39:47,080
Работата свърши по-рано.
638
00:39:47,160 --> 00:39:49,200
Нямаше смисъл да оставам
в Америка.
639
00:39:49,980 --> 00:39:51,850
Върнах се там, където ми е мястото.
640
00:39:54,690 --> 00:39:58,870
Кемалчик, отново сме като в
старите добри времена, нали?
641
00:39:59,000 --> 00:40:02,110
До бюрото за преговори.
642
00:40:02,110 --> 00:40:04,110
Да.
643
00:40:06,570 --> 00:40:08,310
Докъде бяхме стигнали?
644
00:40:08,340 --> 00:40:13,740
На масата има хора, които
не познавам. Шефът или Кемал.
645
00:40:13,740 --> 00:40:16,340
Искате ли да ни представите?
646
00:40:17,650 --> 00:40:19,840
Как се казваш?
647
00:40:20,650 --> 00:40:22,740
Джерен.
648
00:40:23,370 --> 00:40:25,340
Много ми е приятно.
649
00:40:25,510 --> 00:40:27,640
Аз съм Пънар.
650
00:40:59,310 --> 00:41:00,020
Добре дошла.
651
00:41:00,020 --> 00:41:02,620
Здравейте, благодаря, искам да
се видя с г-жа Суна.
652
00:41:02,620 --> 00:41:03,510
Айше Юджел.
653
00:41:03,510 --> 00:41:06,110
Сега ще проверя.
654
00:41:06,110 --> 00:41:08,510
Добре, заповядайте, г-жа Суна
ви очаква.
655
00:41:08,510 --> 00:41:11,110
-Благодаря.
656
00:41:17,540 --> 00:41:19,970
Айше.
657
00:41:20,140 --> 00:41:24,280
Какво искате пак? Оставете ме
на мира.
658
00:41:24,480 --> 00:41:27,780
Какво искаш, какво искаш.
659
00:41:27,780 --> 00:41:33,080
Как доживя до тези години с
такъв оскъден речник?
660
00:41:33,080 --> 00:41:35,380
Какво става?
661
00:41:35,380 --> 00:41:37,980
Работа.
662
00:41:42,140 --> 00:41:45,420
Твоят шеф Кемал Йълдъръм.
663
00:41:45,570 --> 00:41:47,420
Публикува новина относно мен.
664
00:41:47,420 --> 00:41:49,720
Така ли е?
665
00:41:52,280 --> 00:41:55,310
Какво гледаш, не знаеше ли?
666
00:41:55,420 --> 00:41:56,480
Не, не знаех.
667
00:41:56,480 --> 00:41:58,480
Айше.
668
00:41:59,800 --> 00:42:01,880
Добре, вече знаеш.
669
00:42:01,880 --> 00:42:05,080
Нямам нищо общо, какво искате
от мен?
670
00:42:05,220 --> 00:42:10,750
Ще ми донесеш папките от
компютъра на Кемал.
671
00:42:10,750 --> 00:42:12,750
Какво?
672
00:42:12,820 --> 00:42:17,110
Освен това ще ми разкажеш за
телефонните разговори относно
неговата новина.
673
00:42:17,220 --> 00:42:21,250
Трябва да науча от теб всички
детайли за новината.
674
00:42:21,250 --> 00:42:23,850
Не мога да постъпя така, не мога.
675
00:42:24,140 --> 00:42:38,020
Ще го направиш. Ако не го
направиш, то моите птички ще
отнесат този плик и ще го
поставят на прозореца на Кемал.
676
00:42:39,710 --> 00:42:41,040
Какво има в него?
677
00:42:41,510 --> 00:42:47,580
Какво има в него? Любопитно
ти е? Виж какво.
678
00:42:51,650 --> 00:42:54,510
Виж какво има тук.
679
00:42:57,620 --> 00:43:00,400
Няма да го направиш.
680
00:43:01,620 --> 00:43:06,120
Ще го направя, и ти прекрасно
го знаеш.
681
00:43:06,770 --> 00:43:09,620
Давам ти време до 12 часа на
утрешния ден.
682
00:43:09,650 --> 00:43:14,950
Ако не ми донесеш папката, то
в 12.01 ще му изпратя този плик.
Вземи.
683
00:43:15,370 --> 00:43:18,750
Всичко качи тук.
684
00:43:18,820 --> 00:43:20,750
Вземи.
685
00:43:26,080 --> 00:43:27,680
Нещо друго?
686
00:43:27,680 --> 00:43:29,680
Нещо друго?
687
00:43:29,680 --> 00:43:31,680
Не.
688
00:43:46,050 --> 00:43:48,680
Коя е тази нова девойка?
689
00:43:50,480 --> 00:43:53,770
Една от новите репортерки, а
защо питаш?
690
00:43:57,770 --> 00:44:01,300
Сладка, може ли за момент?
691
00:44:01,800 --> 00:44:02,400
Мен ли?
692
00:44:02,710 --> 00:44:04,400
Да, теб.
693
00:44:04,400 --> 00:44:08,080
Донеси ми чай, но го свари със
собствените си ръце.
694
00:44:08,480 --> 00:44:10,200
Толкова ми липсва турски чай.
695
00:44:10,200 --> 00:44:12,500
Добре?
696
00:44:12,680 --> 00:44:14,800
Какво си позволяваш?
697
00:44:14,800 --> 00:44:17,700
Джерен, аз ще уредя нещата,
извинявай.
698
00:44:17,700 --> 00:44:19,700
Какво правя?
699
00:44:19,700 --> 00:44:24,800
По наше време беше така, първо
опитвахме чая на начинаещите,
след това новините.
700
00:44:24,800 --> 00:44:27,700
Трябва да работя, излез.
701
00:44:30,910 --> 00:44:33,570
А аз трябва да говоря с теб.
702
00:44:33,570 --> 00:44:36,770
Гледай си работата, ще почакам.
703
00:44:46,310 --> 00:44:47,670
Слушам.
704
00:45:17,850 --> 00:45:23,040
Джерен, спокойно, нямаш друг изход.
705
00:45:24,280 --> 00:45:28,970
1, 2, 3, 4.
706
00:45:38,620 --> 00:45:40,340
Толкова много ми липсваше.
707
00:45:40,340 --> 00:45:45,040
В кой хотел си отседнала? Какво ще правиш?
708
00:45:46,020 --> 00:45:48,540
Казвам, че ми липсваше.
709
00:45:48,620 --> 00:45:51,370
А ти питаш за хотел. Какво говориш, Кемал?
710
00:45:51,370 --> 00:45:53,970
Ти какво говориш, Пънар?
711
00:45:54,050 --> 00:45:59,280
Първо заминаваш за Америка, изгаряйки всичко след себе си,
712
00:45:59,280 --> 00:46:03,980
а после се връщаш сякаш нищо не е било.
713
00:46:04,540 --> 00:46:09,450
Пънар, разведохме се, разбра ли?
714
00:46:09,880 --> 00:46:15,020
Моля те, не очаквай да се държа така,
сякаш нищо не се е случило.
715
00:46:19,370 --> 00:46:22,420
Бях принудена да замина.
716
00:46:22,420 --> 00:46:24,420
Иначе..
717
00:46:26,420 --> 00:46:28,520
Иначе.
718
00:46:32,940 --> 00:46:36,800
Иначе щях да изгния в онази къща,
Кемал.
719
00:46:38,570 --> 00:46:46,850
Да гния.. е, да видим.. колко е болезнено.
720
00:46:48,740 --> 00:46:53,370
А аз си мислех, че живееш щастливо
в нашето гнездо.
721
00:46:55,650 --> 00:46:58,710
Именно в това беше нашият проблем,
Кемал.
722
00:46:58,710 --> 00:46:59,850
В какво?
723
00:46:59,850 --> 00:47:03,350
Ти мислеше, че съм щастлива, защото
самият ти беше щастлив.
724
00:47:08,800 --> 00:47:11,940
Защо се върна, кажи честно?
725
00:47:12,250 --> 00:47:15,510
Липсваше ми ти, липсвахме си един на друг.
726
00:47:16,510 --> 00:47:19,120
Всичко ми липсваше.
727
00:47:19,310 --> 00:47:24,970
Върнах се, за да си върна всичко,
което оставих след себе си.
728
00:47:24,970 --> 00:47:29,670
Толкова ли си сигурна, че всичко е
на същото място, където го остави?
729
00:47:31,050 --> 00:47:35,540
Аз съм сигурна в себе си, Кемал, това
ми е достатъчно.
730
00:47:45,450 --> 00:47:48,980
Кога ще попиташ?
731
00:47:49,340 --> 00:47:50,620
За какво?
732
00:47:50,620 --> 00:47:54,420
За Зейнеп? За нашата дъщеря.
733
00:47:55,020 --> 00:48:03,270
Откакто се върна, поздравяваш всички,
питаш ги как са. Само за нея не попита.
734
00:48:03,480 --> 00:48:07,370
Дори не ти е любопитно как е Зейнеп,
Пънар?
735
00:48:16,220 --> 00:48:22,740
Кемал, ти все още знаеш как да ме
нараниш.
736
00:48:25,310 --> 00:48:29,540
Никога не съм била добра майка
в твоите очи.
737
00:48:29,710 --> 00:48:32,440
Не бях, не успях.
738
00:48:34,220 --> 00:48:38,820
Така, ето ни и у дома.
739
00:48:42,510 --> 00:48:47,340
Ела тук, ела, добре дошла у дома.
740
00:48:47,340 --> 00:48:51,140
Добре дошла, малката.
741
00:48:51,740 --> 00:48:53,740
Какво ще правим?
742
00:48:53,850 --> 00:48:57,140
Какво да правим, животе мой? В
институцията казаха.
743
00:48:57,220 --> 00:49:00,040
Най-напред да я изкъпем. Ще я изкъпем.
744
00:49:00,280 --> 00:49:02,340
Как ще го направим това?
745
00:49:02,340 --> 00:49:04,250
Може би да извикаме медицинска сестра,
Кемал?
746
00:49:04,250 --> 00:49:07,020
Любима, каква медицинска сестра?
Сами ще я изкъпем.
747
00:49:07,020 --> 00:49:11,120
-Нали, малката?
- Не, няма да можем.
748
00:49:12,170 --> 00:49:15,740
Животе мой, успокой се, предложих да
извикаме мама, ти отказа.
749
00:49:15,740 --> 00:49:20,140
Да, щеше да дойде и да разкаже на
всички, че не мога да се грижа за дете.
750
00:49:20,140 --> 00:49:22,140
Не искам.
751
00:49:25,200 --> 00:49:29,110
Животът ми, напрегната си, не поклащай крак.
752
00:49:29,110 --> 00:49:31,110
Това е нормална ситуация.
753
00:49:31,200 --> 00:49:35,210
Какво ни казаха? Че привикването към бебето
може да отнеме време.
754
00:49:35,220 --> 00:49:39,940
Да свикнеш с бебе, което не си родила
и не си кърмила,
755
00:49:39,940 --> 00:49:43,310
е много по-трудно. Все пак, така каза психологът.
756
00:49:43,310 --> 00:49:45,200
Нали така, да?
757
00:49:45,310 --> 00:49:48,100
-Нали?
- Защо си толкова спокоен?
758
00:49:48,220 --> 00:49:50,020
Как можеш да свикнеш толкова лесно?
759
00:49:50,020 --> 00:49:51,770
Аз не съм майка.
760
00:49:51,770 --> 00:49:54,670
Аз също не съм.
761
00:49:54,670 --> 00:49:57,870
И не знам как да бъда.
762
00:49:58,800 --> 00:50:00,400
Хайде да отидем в банята.
763
00:50:00,770 --> 00:50:06,750
Да отидем под душа? Да отидем? Хайде, оппа.
764
00:50:06,750 --> 00:50:11,150
Живот мой, ще приготвя ваната, подръж я.
765
00:50:14,470 --> 00:50:17,150
Не мога, Кемал.
766
00:50:19,070 --> 00:50:24,110
Добре, помогни ми тогава.
767
00:50:25,300 --> 00:50:32,640
Искахме да дадем име на детето.
В приюта казаха, че е Руя, но ние ще дадем свое име.
768
00:50:32,640 --> 00:50:34,640
Не знам.
769
00:50:34,640 --> 00:50:36,940
Помниш ли за какво говорихме?
770
00:50:36,980 --> 00:50:41,920
Къде гледаш, къде гледаш? Какво има там, какво?
771
00:50:41,920 --> 00:50:45,120
Не помниш ли? Спряхме се на името Зейнеп.
772
00:50:45,700 --> 00:50:49,740
Да, Зейнеп, да.
773
00:50:49,740 --> 00:50:54,440
Тогава ще й прошепна името на ухото.
774
00:50:54,440 --> 00:50:57,340
Казваш се Зейнеп.
775
00:50:57,340 --> 00:51:00,240
Ох, тогава да отидем в банята, Зейнеп.
776
00:51:00,410 --> 00:51:02,470
Хайде, дъще.
777
00:51:02,720 --> 00:51:07,470
Но ще видиш, ще поправя всичко.
778
00:51:08,720 --> 00:51:14,050
Защото основната причина за завръщането
ми е моята дъщеря.
779
00:51:32,040 --> 00:51:37,410
Ако не го направиш, моите птички ще занесат
този плик
780
00:51:37,410 --> 00:51:43,310
и ще го оставят до прозореца на Кемал.
781
00:51:43,410 --> 00:51:44,580
Няма да го направиш.
782
00:51:44,720 --> 00:51:48,010
Ще го направя и ти много добре го знаеш.
783
00:51:48,040 --> 00:51:50,070
Давам ти време до 12.
784
00:51:50,210 --> 00:51:56,100
Ако не ми донесеш папката, в 12:01 ще
му изпратя този плик. Вземи.
785
00:51:56,100 --> 00:51:58,100
Айше.
786
00:52:03,950 --> 00:52:06,100
-Трябва да поговорим.
- Говори.
787
00:52:06,210 --> 00:52:08,750
-Суна ме извика.
- И какво казва?
788
00:52:09,640 --> 00:52:14,020
Взела е от институцията документи за
предаването на детето.
789
00:52:14,180 --> 00:52:17,470
А ти? Ти си промени името, нали?
790
00:52:17,470 --> 00:52:21,570
Слушай, Айше, това е последното, което
направих заради теб.
791
00:52:21,570 --> 00:52:24,350
Не само заради мен, но и заради себе си.
792
00:52:24,500 --> 00:52:27,800
Няма значение, последно е.
793
00:52:27,800 --> 00:52:32,470
Оттук нататък ще бъдеш сама. Ако останеш тук,
794
00:52:32,470 --> 00:52:35,780
Суна ще си играе с теб като котка с мишка.
795
00:52:35,780 --> 00:52:37,780
Тя вече си играе.
796
00:52:37,810 --> 00:52:42,520
Слушай, преди 10 години се поддадох на
съвестта си и взех решение.
797
00:52:42,520 --> 00:52:45,120
Пожалих детето ти.
798
00:52:45,120 --> 00:52:48,320
Днес все още плащам за това решение.
799
00:52:48,320 --> 00:52:50,320
Тя ще направи същото с теб.
800
00:52:50,320 --> 00:52:52,620
Никой не може да познава Суна по-добре от мен.
801
00:52:52,620 --> 00:52:55,220
Тя ще направи нещо,
802
00:52:55,220 --> 00:52:58,300
за което ще плащаш цял живот.
803
00:52:58,300 --> 00:53:00,600
Запомни го добре.
804
00:53:00,600 --> 00:53:03,200
Хайде, със здраве.
805
00:55:41,210 --> 00:55:44,610
Каква ли му е паролата?
806
00:56:02,120 --> 00:56:09,510
Зейнеп2015
807
00:56:16,520 --> 00:56:20,050
Нямам повече опити.
808
00:56:21,840 --> 00:56:23,810
Мисли.
809
00:56:23,810 --> 00:56:27,010
Мисли, Айше, мисли.
810
00:56:36,810 --> 00:56:40,550
Защо се обаждате по това време?
811
00:57:02,120 --> 00:57:03,550
Пънар.
812
00:57:03,550 --> 00:57:07,050
Кемал, защо станахме такива?
813
00:57:08,100 --> 00:57:13,000
Мислих цяла нощ.
814
00:57:13,470 --> 00:57:17,640
Постоянно мислих. Там ли си?
815
00:57:17,780 --> 00:57:19,940
Пияна ли си?
816
00:57:20,840 --> 00:57:22,540
А защо да не съм пияна?
817
00:57:22,580 --> 00:57:24,720
Има ли причини да не съм пияна?
818
00:57:24,720 --> 00:57:26,440
Къде си? Не си вкъщи?
819
00:57:26,440 --> 00:57:30,100
Толкова ли е важно за теб?
820
00:57:30,270 --> 00:57:33,270
Отговори ми, толкова ли е важно?
821
00:57:33,270 --> 00:57:36,770
Пънар, прати координати, ще дойда.
822
00:57:37,040 --> 00:57:39,370
В хотел съм.
823
00:57:41,070 --> 00:57:43,780
По дяволите, защо ти звъннах.
824
00:57:43,780 --> 00:57:45,780
Пъна...
825
00:57:48,750 --> 00:57:51,750
Ох, Пънар, ох.
826
00:58:05,920 --> 00:58:08,610
Контролен пункт. 1, 2, 3.
827
00:58:10,100 --> 00:58:15,400
Наистина съм в хотел. Виж.
828
00:58:18,300 --> 00:58:21,710
Не издържа, признай си.
829
00:58:21,810 --> 00:58:27,610
Още се тревожиш за мен, все още.
830
00:58:27,610 --> 00:58:31,410
Пънар, лягай да спиш, утре ще се
видим.
831
00:58:45,750 --> 00:58:48,720
Боже, помогни.
832
00:58:58,440 --> 00:59:03,550
Последен опит, последен.
833
00:59:15,950 --> 00:59:18,100
Тук е празно.
834
00:59:29,720 --> 00:59:31,670
Хайде.
835
00:59:31,920 --> 00:59:34,570
Хайде, моля те.
836
00:59:36,300 --> 00:59:44,820
03.05.2015 стана.
837
01:00:41,980 --> 01:00:43,100
Моля те.
838
01:00:44,040 --> 01:00:45,220
Добро утро, сестро Айше.
839
01:00:45,220 --> 01:00:46,570
Добро утро, мила.
840
01:00:49,320 --> 01:00:50,780
Плакала ли си?
841
01:00:50,780 --> 01:00:52,520
Не, не съм плакала.
842
01:00:52,520 --> 01:00:55,470
Просто ми се насълзиха очите.
843
01:00:55,640 --> 01:00:56,990
Защо дойде?
844
01:00:57,220 --> 01:00:58,580
Нищо важно, ти почивай.
845
01:00:58,580 --> 01:01:00,630
Стой, стой.
846
01:01:00,730 --> 01:01:03,890
Разкажи, какво се е случило, аз
ще реша дали е важно.
847
01:01:04,430 --> 01:01:13,040
Ами, всъщност, днес трябваше да
занеса нещо от вкъщи в училище,
така каза госпожа Демет, но забравих.
848
01:01:13,180 --> 01:01:22,130
Всъщност, не съм забравила, просто
с татко правихме пица, по-точно,
опитахме се, но тя изгоря.
849
01:01:22,200 --> 01:01:27,240
Мислех си, може би заедно да
приготвим нещо, но ако си болна,
няма нищо страшно.
850
01:01:27,240 --> 01:01:27,840
Не, не.
851
01:01:27,840 --> 01:01:30,860
Не съм болна. Просто кихнах и
всичко мина.
852
01:01:30,920 --> 01:01:31,830
Хайде да го направим.
853
01:01:31,830 --> 01:01:33,110
Наистина ли ще го направим?
854
01:01:33,110 --> 01:01:34,520
Да, разбира се.
855
01:01:34,520 --> 01:01:35,350
-Хайде, тичай.
-Добре.
856
01:01:35,450 --> 01:01:36,490
Тичай.
857
01:01:40,450 --> 01:01:42,930
Готвачка Зейнеп, ще те помоля
да донесеш яйца.
858
01:01:42,930 --> 01:01:43,990
Колко да взема?
859
01:01:44,030 --> 01:01:45,100
2-3 броя.
860
01:01:45,140 --> 01:01:46,460
-Донеси малко.
-Ще донеса.
861
01:02:37,250 --> 01:02:37,840
И така.
862
01:02:37,950 --> 01:02:38,600
Ще опитам.
863
01:02:38,620 --> 01:02:40,040
Опитай, давай.
864
01:02:42,100 --> 01:02:43,790
Е, как е?
865
01:02:44,150 --> 01:02:45,810
Получи се великолепно!
866
01:02:46,970 --> 01:02:49,700
Струва ми се, че нещо липсва.
867
01:02:50,100 --> 01:02:52,610
За да стане още по-съвършено…
868
01:02:53,710 --> 01:02:56,260
Може би трябва да се усмихнат?
869
01:02:57,360 --> 01:02:58,130
Да нарисуваме усмивка?
870
01:02:58,130 --> 01:02:59,230
Да.
871
01:03:00,060 --> 01:03:02,480
Но нямаме тази джаджа за торта.
872
01:03:02,890 --> 01:03:04,790
Дори когато мама беше жива,
нямахме такива.
873
01:03:06,120 --> 01:03:08,060
Никога не сме пекли бисквити.
874
01:03:13,160 --> 01:03:16,670
Добре, значи ни трябва тази
джаджа за торта?
875
01:03:16,670 --> 01:03:18,860
Не е нужно, ще го решим,
минутка.
876
01:03:18,860 --> 01:03:20,120
Минутка.
877
01:03:24,360 --> 01:03:25,970
Почакай малко.
878
01:03:32,480 --> 01:03:34,810
Ще направим ето така.
879
01:03:35,000 --> 01:03:36,030
А ще се получи ли?
880
01:03:36,030 --> 01:03:36,900
Ще се получи.
881
01:03:36,910 --> 01:03:38,300
Тече, тече, тече.
882
01:03:38,300 --> 01:03:39,060
Хвани.
883
01:03:39,060 --> 01:03:39,820
Добре.
884
01:03:39,910 --> 01:03:40,600
Бързо, бързо.
885
01:03:40,600 --> 01:03:41,310
Очите са твои.
886
01:03:41,310 --> 01:03:42,330
Не, очите са мои.
887
01:03:42,330 --> 01:03:43,220
Добре, устата я правя аз.
888
01:03:43,220 --> 01:03:43,740
Добре.
889
01:03:45,100 --> 01:03:46,250
Стой.
890
01:03:46,860 --> 01:03:48,410
Много се изцапа.
891
01:03:48,410 --> 01:03:50,110
Всичко изцапах.
892
01:03:50,870 --> 01:03:55,130
-Излива се.
-На бисквити ли мирише?
Или още спя?
893
01:03:55,220 --> 01:03:56,170
Добро утро, татко.
894
01:03:56,170 --> 01:03:57,800
-Добро утро, дъще.
-Добро утро.
895
01:03:57,950 --> 01:04:00,910
Със сестра ми Айше правихме
бисквити. Ще ги взема в училище.
896
01:04:01,910 --> 01:04:02,790
Г-жо Айше.
897
01:04:02,790 --> 01:04:03,770
Слушам.
898
01:04:04,680 --> 01:04:06,290
Искам да ви попитам нещо.
899
01:04:08,200 --> 01:04:09,440
Слушам.
900
01:04:11,080 --> 01:04:12,730
Може ли и аз едно?
901
01:04:12,780 --> 01:04:16,450
Разбира се. Разбира се, може. И за
вас направих.
902
01:04:16,480 --> 01:04:17,350
Кое да взема?
903
01:04:17,350 --> 01:04:19,640
-Тук малко изцапахме.
-Няма нищо.
904
01:04:19,750 --> 01:04:20,880
Това ще дам.
905
01:04:21,540 --> 01:04:23,650
Благодаря.
906
01:04:26,450 --> 01:04:27,640
Хареса ли ви?
907
01:04:30,080 --> 01:04:31,740
Enfesul ala (превъзходно)!
908
01:04:31,970 --> 01:04:33,770
Какво е това, тате?
909
01:04:35,370 --> 01:04:37,380
Дъще, това значи, че се е получило
много добре.
910
01:04:39,950 --> 01:04:40,870
Здраве на ръцете ви.
911
01:04:40,870 --> 01:04:42,420
Приятен апетит.
912
01:04:42,420 --> 01:04:44,780
Ако искате още, кажете, ще направя.
913
01:04:44,890 --> 01:04:45,320
Добре.
914
01:04:45,420 --> 01:04:47,480
Дъще, остави това.
915
01:04:48,140 --> 01:04:49,160
Иди да се обличаш.
916
01:04:49,160 --> 01:04:50,900
-Днес аз ще те закарам на училище.
-Добре.
917
01:04:51,000 --> 01:04:53,640
Хайде, тичай.
918
01:05:01,110 --> 01:05:02,330
Г-жо Айше.
919
01:05:03,230 --> 01:05:05,850
Много вкусно се е получило! Може
ли още едно?
920
01:05:05,920 --> 01:05:09,460
-Разбира се, разбира се, вземете,
което искате. -Тогава вземам това.
921
01:05:09,460 --> 01:05:10,510
Добре.
922
01:05:12,720 --> 01:05:18,360
Мога да приготвя, ако ви се прииска
нещо друго.
923
01:05:18,360 --> 01:05:19,700
Ако нещо искате.
924
01:05:19,700 --> 01:05:20,630
Наистина ли?
925
01:05:20,630 --> 01:05:21,770
Разбира се.
926
01:05:22,620 --> 01:05:27,660
Тогава бих ял ичли кьофте.
927
01:05:27,780 --> 01:05:30,200
Ще се науча да готвя ичли кьофте
за вас.
928
01:05:31,270 --> 01:05:32,480
Благодаря.
929
01:05:33,080 --> 01:05:34,150
За нищо.
930
01:05:36,440 --> 01:05:37,700
Още веднъж благодаря за труда ви.
931
01:05:37,700 --> 01:05:38,970
Приятен апетит.
932
01:05:45,480 --> 01:05:47,650
Взе ли файла?
933
01:05:56,490 --> 01:05:57,790
Да.
934
01:06:10,360 --> 01:06:12,710
Браво, Айше.
935
01:06:14,280 --> 01:06:16,640
Днес ще бъде весел ден.
936
01:06:22,950 --> 01:06:23,490
Г-жо Суна.
937
01:06:24,310 --> 01:06:26,410
Какво става? Защо така бързаш, ще
паднеш.
938
01:06:26,500 --> 01:06:29,760
Има важна новина, госпожо. Помислих,
че ще искате да я чуете веднага.
939
01:06:29,870 --> 01:06:32,140
Какво? Това свързано ли е с Айше?
940
01:06:32,140 --> 01:06:34,410
Не. Тоест, не знам, госпожо.
941
01:06:34,530 --> 01:06:37,190
Ще кажеш ли какво се е случило?
942
01:06:37,470 --> 01:06:38,350
Давут.
943
01:06:38,350 --> 01:06:39,500
Какво се е случило с Давут?
944
01:06:39,500 --> 01:06:41,310
Отидох при него, а вратата беше
затворена.
945
01:06:41,380 --> 01:06:42,740
Той дори е изнесъл всички вещи.
946
01:06:42,740 --> 01:06:43,540
А синът?
947
01:06:43,550 --> 01:06:46,350
Изписали са го от болницата. Хората
не знаят къде го е отвел, госпожо.
948
01:06:48,600 --> 01:06:49,990
Е, това е нещо.
949
01:06:51,440 --> 01:06:53,310
Виж ти Давут.
950
01:06:54,000 --> 01:06:56,930
Нима няма да се сбогува с нас?
951
01:06:57,000 --> 01:06:58,220
Какъв срам!
952
01:06:58,350 --> 01:06:59,520
Какво да правим, г-жо Суна?
953
01:07:00,080 --> 01:07:02,520
Проучете болничните досиета.
954
01:07:02,520 --> 01:07:04,240
Да видим къде е отвел сина си.
955
01:07:04,310 --> 01:07:05,660
Както заповядате, г-жо.
956
01:07:12,830 --> 01:07:13,960
Добро утро.
957
01:07:16,760 --> 01:07:18,380
Добро утро.
958
01:07:31,940 --> 01:07:33,470
Г-н Кемал, добре дошли.
959
01:07:33,470 --> 01:07:36,110
Спешно ви чакат в студиото.
960
01:07:39,960 --> 01:07:42,180
Поне да дадете да пия кафе.
961
01:07:50,150 --> 01:07:50,900
Добре дошли.
962
01:07:50,900 --> 01:07:52,920
Защо купи толкова много неща?
963
01:07:52,960 --> 01:08:00,000
Купих ги, защото ми се обади
моята физиотерапевтка, г-жа
Перихан, има рожден ден и ми
даде поръчка.
964
01:08:00,070 --> 01:08:01,040
Колко човека?
965
01:08:01,040 --> 01:08:02,260
40.
966
01:08:02,340 --> 01:08:04,150
Добре, ще дадем от това,
което имаме, и това е.
967
01:08:04,150 --> 01:08:07,480
Ако дадем това, какво ще яде
клиентът, който дойде тук, камъни
ли?
968
01:08:07,480 --> 01:08:10,040
Но ние имаме определен капацитет,
само двама сме тук.
969
01:08:10,040 --> 01:08:11,010
Как ще се справим?
970
01:08:11,010 --> 01:08:13,260
Аз вече обещах, не мога да
се откажа от думите си.
971
01:08:13,260 --> 01:08:15,410
Ще измисля нещо, скъпи, ще се
оправя.
972
01:08:16,020 --> 01:08:20,350
Аз на никого нищо не съм
обещавал, ще направя каквото
трябва, а останалото не ме
интересува.
973
01:08:21,050 --> 01:08:27,110
Добре, скъпи. Някой да ти е
казал нещо? Ти си прави каквото
трябва. Аз ще се оправя, какво
има тук?
974
01:08:27,180 --> 01:08:30,110
Аз ще направя тези...
975
01:08:30,940 --> 01:08:32,740
Пак...
976
01:08:34,340 --> 01:08:36,070
Не, няма да успея.
977
01:08:36,880 --> 01:08:38,320
40 са много.
978
01:08:42,860 --> 01:08:46,410
Не можеш да изчакаш.
979
01:08:49,890 --> 01:08:51,000
Ало, г-жо Севтап, моля.
980
01:08:51,010 --> 01:08:52,560
Добро утро, Айше.
981
01:08:52,630 --> 01:08:53,250
Добро утро.
982
01:08:53,370 --> 01:08:54,810
Какво правиш?
983
01:08:54,890 --> 01:08:56,190
Имаш ли работа днес?
984
01:08:56,270 --> 01:08:59,660
Тъкмо щях да купувам някои неща,
тъкмо излизах.
985
01:09:01,560 --> 01:09:02,380
Това...
986
01:09:02,990 --> 01:09:03,960
Нещо спешно ли е?
987
01:09:03,990 --> 01:09:09,740
Направо ще ти кажа, няма да
ходя наоколо. Приех поръчка,
но има много хора, повече от
очакваното.
988
01:09:09,740 --> 01:09:15,200
И вече обещах, не мога да
се откажа от думите си. Не
би ли могла да ми помогнеш
за няколко часа?
989
01:09:15,390 --> 01:09:20,870
Честно казано, само ти можеш
да ме спасиш. В последния момент
не мога да намеря никого.
990
01:09:20,870 --> 01:09:23,770
Повярвай, ще ти се отплатя за
труда ти.
991
01:09:23,770 --> 01:09:27,670
Не е в това въпросът. В колко
часа?
992
01:09:30,120 --> 01:09:31,270
Добре, ще дойда.
993
01:09:31,270 --> 01:09:33,640
Добре, много благодаря. До
скоро.
994
01:09:33,710 --> 01:09:35,350
Всичко хубаво, до скоро.
995
01:09:43,320 --> 01:09:49,350
И така, деца, изучихме елементите
на семейната история и
националната култура, но сега ще
повторим накратко.
996
01:09:49,400 --> 01:09:54,680
Социален институт, чиито корени
се простират в миналото, наричаме
семейство.
997
01:09:54,680 --> 01:09:56,290
Гледат те.
998
01:09:56,700 --> 01:09:58,140
Донесе ли снимка?
999
01:09:58,600 --> 01:10:01,000
Не се разговаряйте, моля.
1000
01:10:01,200 --> 01:10:07,080
Говорим за такива понятия,
които образуват цялост - като
майка, баща и дете.
1001
01:10:07,080 --> 01:10:09,080
Разбрахте ли се?
1002
01:10:11,110 --> 01:10:15,470
На изпита ще отговаряте по тази тема,
така че се подгответе както трябва.
1003
01:10:21,280 --> 01:10:24,040
Разбра ли урока?
1004
01:10:24,040 --> 01:10:25,250
Защо питаш?
1005
01:10:25,250 --> 01:10:27,850
Учителят каза – майка, баща, дете.
1006
01:10:27,850 --> 01:10:30,650
Ти трябваше да ни донесеш снимка на
майка си, нали?
1007
01:10:30,770 --> 01:10:31,770
Не сме забравили.
1008
01:10:31,770 --> 01:10:33,480
А вас какво ви интересува майката на
Зейнеп?
1009
01:10:33,480 --> 01:10:37,250
Това не е твоята майка, нали? Ти ни
излъга, нали?
1010
01:10:37,250 --> 01:10:38,880
Тази жена беше твоя детегледачка.
1011
01:10:38,880 --> 01:10:40,880
И снимка също не донесе.
1012
01:10:58,620 --> 01:11:01,320
Ето ви нашата семейна снимка.
1013
01:11:04,970 --> 01:11:07,800
Гледай, гледай, още гледай.
1014
01:11:14,850 --> 01:11:19,510
Освен това ще видите колко добре съм
разбрала темата...
1015
01:11:19,510 --> 01:11:23,010
Когато на изпита всички ви надмина.
1016
01:11:25,010 --> 01:11:26,750
Хайде, тръгваме си.
1017
01:11:34,400 --> 01:11:36,570
-Добре дошли.
- Добро утро.
1018
01:11:36,820 --> 01:11:38,770
- Добро утро.
- Добро утро.
1019
01:11:38,770 --> 01:11:41,070
Добро утро.
1020
01:12:20,250 --> 01:12:22,850
Кемал е в студиото.
1021
01:12:22,850 --> 01:12:25,150
Наричаш г-н Кемал просто Кемал?
1022
01:12:25,940 --> 01:12:32,150
Извинете. Не винаги. Само когато сме
насаме.
1023
01:12:39,420 --> 01:12:41,020
Отскоро ли работиш?
1024
01:12:41,020 --> 01:12:43,320
Преди десет месеца.
1025
01:12:43,320 --> 01:12:46,220
Значи, нова си.
1026
01:12:48,220 --> 01:12:50,450
Ще имам молба към теб.
1027
01:12:50,450 --> 01:12:52,450
Разбира се.
1028
01:12:52,600 --> 01:12:55,650
Искам да намериш нещо за мен в архива.
1029
01:12:55,650 --> 01:12:57,650
Новини за убийства от преди десет години.
1030
01:12:57,800 --> 01:12:59,080
Със снимки.
1031
01:12:59,080 --> 01:13:02,580
В онлайн архива има данни само за
последните пет години.
1032
01:13:02,580 --> 01:13:04,880
Мислиш ли, че не го знам?
1033
01:13:04,880 --> 01:13:08,620
Затова ще слезеш в архива.
1034
01:13:08,620 --> 01:13:12,120
Ще вземеш папките. Една по една.
1035
01:13:12,200 --> 01:13:14,420
Ще кажа на служителя, той ще ги извади.
1036
01:13:14,420 --> 01:13:16,420
Не.
1037
01:13:16,420 --> 01:13:19,020
Искам ти да го направиш.
1038
01:13:19,020 --> 01:13:21,510
Заодно ще разбереш къде какво се намира,
нали?
1039
01:13:21,510 --> 01:13:26,770
А, между другото, когато слезеш долу,
съветвам те да наметнеш нещо като дъждобран.
1040
01:13:26,770 --> 01:13:29,070
Долу е много прашно.
1041
01:13:29,070 --> 01:13:31,670
Ще стане жалко за красивия ти тоалет,
нали?
1042
01:13:31,670 --> 01:13:34,270
Добре, успех.
1043
01:13:37,970 --> 01:13:40,320
Това са още хубави дни.
1044
01:13:44,880 --> 01:13:49,300
Шакшуката е готова, тар-тар също.
1045
01:13:49,300 --> 01:13:51,420
Кисър също е готов. Как сте вие?
1046
01:13:51,420 --> 01:13:53,420
Лещените кюфтета са почти готови.
1047
01:13:56,170 --> 01:13:58,020
Дълмите също ще са готови след няколко
минути.
1048
01:13:58,020 --> 01:14:00,020
Супер.
1049
01:14:03,710 --> 01:14:05,280
Какво пак счупи или разля?
1050
01:14:05,280 --> 01:14:07,880
-Добре, нищо не се счупи.
- Нищо няма, нищо.
1051
01:14:09,450 --> 01:14:11,000
Да вдигнеш телефона.
1052
01:14:11,000 --> 01:14:14,800
Аз ли да отговоря? Добре, аз ще
отговоря.
1053
01:14:16,250 --> 01:14:18,910
Добре, готово.
1054
01:14:18,910 --> 01:14:21,510
Защо излезе сега?
1055
01:14:21,770 --> 01:14:25,910
Той съвсем остаря, не е във форма.
1056
01:14:26,480 --> 01:14:28,810
И му хлопа дъската.
1057
01:14:29,170 --> 01:14:30,650
Ало, Пънар.
1058
01:14:30,650 --> 01:14:32,650
Как си, татко Мемдух?
1059
01:14:33,510 --> 01:14:35,300
Шокиран съм, много изненадан.
1060
01:14:36,170 --> 01:14:39,100
Върнах се, татко. Кемал каза ли?
1061
01:14:39,100 --> 01:14:41,340
Не, не знаех, той нищо не каза.
1062
01:14:41,340 --> 01:14:44,340
Върнах се окончателно.
1063
01:14:44,940 --> 01:14:47,840
Мама Севтап да не се сърди, но...
1064
01:14:48,000 --> 01:14:51,340
Но най-много ми липсваше ти,
татко Мемдух.
1065
01:14:52,450 --> 01:14:55,200
Имам една молба към теб.
1066
01:15:22,850 --> 01:15:24,520
Боже мой.
1067
01:15:33,600 --> 01:15:38,000
Ярен. Ела тук.
1068
01:15:40,140 --> 01:15:42,420
Сонер Сайдамел, досието му е изтрито.
1069
01:15:42,420 --> 01:15:43,850
Някой е влязъл в компютъра ми.
1070
01:15:43,850 --> 01:15:47,050
Какво? Кой би могъл да го направи?
1071
01:15:47,770 --> 01:15:50,850
Кой е влязъл в компютъра ми?
1072
01:15:51,110 --> 01:15:53,450
Кой е влязъл в компютъра ми?
1073
01:15:53,450 --> 01:15:56,650
Никой не е влизал, г-н Кемал.
1074
01:15:58,340 --> 01:16:01,610
Ярен. Кой влизаше в стаята ми?
1075
01:16:01,610 --> 01:16:05,110
Не, г-н Кемал, аз също бях с вас
в стаята. Не видях никого.
1076
01:16:05,110 --> 01:16:06,250
Как така?
1077
01:16:06,420 --> 01:16:08,250
Какво става, другари?
1078
01:16:08,250 --> 01:16:11,150
Как така, кой е влязъл в компютъра
ми?
1079
01:16:11,150 --> 01:16:12,450
Какво става?
1080
01:16:12,600 --> 01:16:19,580
Директор, досието е изтрито.
Някой е разбил паролата на
компютъра ми и е изтрил досието,
директор.
1081
01:16:19,580 --> 01:16:22,180
Как така — изтрил?
1082
01:16:22,600 --> 01:16:24,850
Може би г-жа Пънар го е направила.
1083
01:16:28,740 --> 01:16:31,270
Как така?
1084
01:16:31,510 --> 01:16:34,470
Видях я да излиза от кабинета ви.
1085
01:16:45,820 --> 01:16:47,400
Долма също е готова.
1086
01:16:47,400 --> 01:16:50,900
Остават около двадесет минути.
1087
01:16:50,900 --> 01:16:52,340
Много ви благодаря.
1088
01:16:52,340 --> 01:16:54,080
Къде беше?
1089
01:16:54,880 --> 01:16:57,850
Прехвърли цялата работа на Айше
и излезе. С кого говори толкова?
1090
01:16:57,970 --> 01:16:58,910
С доставчика.
1091
01:16:58,910 --> 01:17:00,910
През цялото време с доставчика?
1092
01:17:00,910 --> 01:17:01,600
Да.
1093
01:17:01,600 --> 01:17:02,770
Браво.
1094
01:17:02,850 --> 01:17:07,710
Дъще, много ти благодаря. Наистина,
огромно благодаря. Ти ме спаси
днес.
1095
01:17:07,910 --> 01:17:11,940
Но няма да мога да ти платя сега.
Когато получа плащане,
1096
01:17:11,970 --> 01:17:15,650
- Ще платя за труда ти.
- Не, не искам нищо. Може ли да
си тръгна?
1097
01:17:15,650 --> 01:17:16,510
Не може.
1098
01:17:16,710 --> 01:17:21,670
Защо не може? Ти прехвърли цялата
работа на момичето. Тя има работа,
трябва да излиза.
1099
01:17:21,670 --> 01:17:23,820
Не, излез, после се връщай.
1100
01:17:23,820 --> 01:17:25,820
-Да дойда ли тук?
- Не.
1101
01:17:26,200 --> 01:17:29,280
Тази вечер вземи детето и елате при нас.
1102
01:17:29,280 --> 01:17:31,000
Какво стана?
1103
01:17:31,000 --> 01:17:33,300
Искам да направя филмова вечер на внучката.
1104
01:17:33,510 --> 01:17:35,340
Филмова вечер? Откъде ти хрумна тази идея?
1105
01:17:35,340 --> 01:17:38,840
Боже, просто така ми дойде. Трябва ли
за всичко да давам обяснения?
1106
01:17:39,110 --> 01:17:43,220
-Добре, ще питам г-н Кемал дали ще разреши.
-Не, не, аз ще му се обадя. Аз сам.
1107
01:17:43,220 --> 01:17:44,850
-Ти вземи детето след училище.
-Добре.
1108
01:17:44,850 --> 01:17:46,850
-И без да се бавиш, елате при нас.
-Добре, добре.
1109
01:17:46,850 --> 01:17:50,780
-Успех, до скоро.
-Благодаря, да ти се отплатят ръцете.
1110
01:17:51,820 --> 01:17:54,740
-Защо си толкова...
-Какво стана?
1111
01:17:54,770 --> 01:17:58,600
Ти направи такова нещо...
1112
01:17:58,600 --> 01:18:01,200
Ядоса ли се?
1113
01:18:01,650 --> 01:18:03,500
Ядосваш ли се?
1114
01:18:08,800 --> 01:18:10,720
Джерен, ти сега...
1115
01:18:10,820 --> 01:18:14,680
Сигурна ли си, че видя Пънар да излиза от
кабинета на Кемал?
1116
01:18:14,800 --> 01:18:16,400
Да, срещнахме се.
1117
01:18:16,400 --> 01:18:20,800
Дори си поговорихме. Можеш да попиташ и нея.
1118
01:18:21,280 --> 01:18:27,600
Слушайте, не мисля, че Пънар има нещо общо.
Защото компютърът беше при мен. Работих цяла нощ.
1119
01:18:27,600 --> 01:18:29,600
Вчера, когато правихте презентацията,
1120
01:18:29,600 --> 01:18:32,500
Всички файлове бяха наред.
1121
01:18:32,500 --> 01:18:34,500
След това дойде г-жа Пънар.
1122
01:18:34,500 --> 01:18:37,400
Днес се оказа, че файловете са изтрити.
1123
01:18:37,400 --> 01:18:40,300
Така че г-жа Пънар е най-близкият човек до
вас тук.
1124
01:18:40,300 --> 01:18:42,900
Никога ли не е идвала в офиса ти?
1125
01:18:42,900 --> 01:18:45,500
Тоест, да познае паролата ви,
1126
01:18:45,500 --> 01:18:48,400
Вероятно не е толкова сложно.
1127
01:18:51,280 --> 01:18:56,470
Кемал, Джерен е права.
1128
01:19:07,450 --> 01:19:08,600
Кемал.
1129
01:19:09,600 --> 01:19:11,500
Пънар.
1130
01:19:12,370 --> 01:19:13,570
Може ли да поговорим малко?
1131
01:19:13,880 --> 01:19:17,070
Добре. Аз точно исках да говоря с теб. Ще
бъде удачно.
1132
01:19:17,070 --> 01:19:19,370
Хайде.
1133
01:19:19,600 --> 01:19:22,870
-Ще затвориш ли вратата, моля?
-Разбира се.
1134
01:19:24,140 --> 01:19:25,370
Заповядай.
1135
01:19:25,620 --> 01:19:29,450
За вчерашното ниво на драма искам да ти се
извиня много, Кемал.
1136
01:19:29,450 --> 01:19:33,880
-Бях ужасно напрегната. Сама не разбирах какво
правя. - Пънар.
1137
01:19:34,250 --> 01:19:35,880
Седни, моля те.
1138
01:19:43,480 --> 01:19:45,510
Какво стана?
1139
01:19:47,510 --> 01:19:49,400
Ти ли рови в компютъра ми?
1140
01:19:50,600 --> 01:19:52,000
Моля?
1141
01:19:52,280 --> 01:19:56,350
Файлът по делото е изтрит. Ти ли го изтри?
1142
01:19:57,000 --> 01:20:00,250
Почакай малко. Какви глупости говориш?
1143
01:20:00,250 --> 01:20:04,950
Отговори ми честно, Пънар. Да или не?
1144
01:20:04,950 --> 01:20:06,950
Ти първо се успокой.
1145
01:20:06,950 --> 01:20:10,150
Вдишай. Да не ти е паднала захарта?
1146
01:20:10,150 --> 01:20:14,250
Аз дори не знам къде се намира компютърът ти.
1147
01:20:14,250 --> 01:20:18,350
И изобщо не разбирам какво имаш предвид,
като казваш "файл по делото Сайдамел".
1148
01:20:18,570 --> 01:20:22,180
Май имаш пропуски в паметта, та да ти
напомня:
1149
01:20:22,420 --> 01:20:24,780
аз току-що пристигнах вчера.
1150
01:20:26,140 --> 01:20:28,850
Значи, не си го изтрила? Така ли е?
1151
01:20:29,080 --> 01:20:36,110
Ще ми е трудно, но ще се опитам да
запазя спокойствие. Просто за да разбера.
1152
01:20:36,110 --> 01:20:41,410
Някой е влязъл в компютъра ти и е
изтрил файла, над който си работил. Така ли?
1153
01:20:45,740 --> 01:20:49,070
Мисля, че да.
1154
01:20:49,820 --> 01:20:53,170
Защото файлът наистина е изтрит, Пънар.
1155
01:20:53,570 --> 01:20:56,070
И ти реши, че аз съм го направила,
нали?
1156
01:20:56,070 --> 01:20:58,670
Да.
1157
01:21:01,310 --> 01:21:04,050
Или някой те е манипулирал.
1158
01:21:04,970 --> 01:21:11,000
Защото този Кемал, когото аз познавам,
знае, че не съм способна на такова нещо.
1159
01:21:12,570 --> 01:21:19,970
Знаеш ли какво да направиш? Подозирай
този новобранец, който те настрои срещу мен.
1160
01:21:20,370 --> 01:21:22,570
Защото именно той е виновен за това.
1161
01:21:22,570 --> 01:21:26,370
Никой не ме е манипулирал.
1162
01:21:26,370 --> 01:21:28,670
На твое място не бих била толкова сигурна.
1163
01:21:30,820 --> 01:21:38,520
Ако взимате такива, чиято единствена
мисия е да се обличат красиво и да се
1164
01:21:38,800 --> 01:21:40,820
размотават пред камерата, и ги правите
журналисти - ето до какво води това, Кемал.
Късмет.
1165
01:21:57,650 --> 01:22:03,380
Да, за нашия пощенски гълъб е настанало
време за пътуване.
1166
01:22:04,170 --> 01:22:05,180
Слушам, г-жо Суна.
1167
01:22:05,180 --> 01:22:08,980
Изпратете ми куриер... не, не, да отменим.
1168
01:22:08,980 --> 01:22:11,880
-Добре.
- А ето го и моя гълъб.
1169
01:22:16,540 --> 01:22:20,680
Ако бях емоционална, като видя твоята
точност, щях да се разлея в сълзи.
1170
01:22:20,680 --> 01:22:24,180
Но аз не съм такава.
1171
01:22:24,600 --> 01:22:30,050
Айше, браво, хваля те, браво на теб.
1172
01:22:30,050 --> 01:22:33,250
Не ми трябва твоята похвала, искам да
ме оставиш на мира.
1173
01:22:33,250 --> 01:22:37,650
Ако честно, не мислех, че ще можеш
да направиш това.
1174
01:22:37,800 --> 01:22:43,050
Айше, ти си готова на всичко, за да
останеш в тази къща.
1175
01:22:43,200 --> 01:22:45,950
Нямам друг изход.
1176
01:22:48,280 --> 01:22:53,120
Човек може да направи това само в случай,
че има какво да губи.
1177
01:22:59,050 --> 01:23:02,650
Или ти реши, че това момиче е твоята
починала дъщеря?
1178
01:23:07,110 --> 01:23:09,370
Слушайте, аз имам нужда от работа.
1179
01:23:09,370 --> 01:23:12,270
И покрив над главата, и това е всичко.
1180
01:23:12,480 --> 01:23:20,510
Ти все още мислиш, че можеш да ме
измамиш. Каква глупачка си. Защо си такава?
1181
01:23:20,680 --> 01:23:25,340
Айше, ти наистина ли приемаш това
момиче за своя дъщеря, която лежи в гроба.
1182
01:23:25,340 --> 01:23:28,240
Слушай, моя ти съвет.
1183
01:23:28,450 --> 01:23:30,020
Не прави така.
1184
01:23:30,050 --> 01:23:37,680
Всичко, което се опитваш да поставиш
вместо своята дъщеря, само ще разшири
1185
01:23:58,020 --> 01:24:00,910
тази празнота, но няма да я запълни.
Г-н Кемал, тръгваме, имате ли желания?
1186
01:24:00,910 --> 01:24:02,400
Благодаря, г-жо Айше, нямам.
1187
01:24:02,400 --> 01:24:05,000
Татко, ти няма да можеш да дойдеш с нас?
1188
01:24:05,280 --> 01:24:07,000
Няма да мога, трябва да работя.
1189
01:24:07,310 --> 01:24:09,300
Предай на дядо от мен поздрави, добре.
1190
01:24:09,600 --> 01:24:10,370
Добре.
1191
01:24:11,300 --> 01:24:13,600
-До скоро.
-Довиждане.
- Довиждане.
1192
01:24:13,600 --> 01:24:15,600
Хайде.
1193
01:24:18,650 --> 01:24:21,650
-Довиждане, татко.
- Довиждане, дъще.
1194
01:24:33,110 --> 01:24:36,600
Какво ли може да е?
1195
01:24:50,620 --> 01:24:53,570
Ти ме помоли да ти съобщя, когато Кемал
остане сам.
1196
01:24:53,570 --> 01:24:56,170
Зейнеп и бавачката пътуват към нас.
1197
01:24:56,170 --> 01:24:59,070
Кемал е сам.
- Супер.
1198
01:25:03,170 --> 01:25:08,140
Много благодаря, татко Мемдух, целувам
ви ръцете.
1199
01:25:10,570 --> 01:25:13,280
Адресът се е променил, ще отидем на
друго място.
1200
01:25:13,280 --> 01:25:15,280
Добре.
1201
01:25:34,400 --> 01:25:36,000
Изненада.
1202
01:25:36,000 --> 01:25:38,000
Пънар?
1203
01:25:38,620 --> 01:25:41,050
Какво правиш тук?
1204
01:25:41,310 --> 01:25:43,950
Дойдох да видя дъщеря си.
1205
01:25:44,110 --> 01:25:46,250
- Зейнеп не е вкъщи.
- Добре.
1206
01:25:46,400 --> 01:25:50,250
Щом си сам, ще поговорим насаме.
1207
01:25:50,280 --> 01:25:53,970
Трябваше да съобщиш, преди да дойдеш,
това не е твой дом.
1208
01:25:53,970 --> 01:25:56,570
Това е нашият общ дом, напомням ти.
1209
01:25:56,570 --> 01:25:59,470
Все пак го купихме заедно, любов моя.
1210
01:25:59,470 --> 01:26:03,570
Аз ще взема нещо за ядене, а ти
организирай нещо за пиене.
1211
01:26:03,570 --> 01:26:06,540
Гледам, нищо не се е променило, всичко
си е на мястото.
1212
01:26:06,650 --> 01:26:10,880
Храната на мама Севтап е готова,
в хладилника е.
1213
01:26:11,450 --> 01:26:14,680
Бързо ще свикна.
1214
01:26:14,680 --> 01:26:19,080
Пънар, какво ще правиш сега?
1215
01:26:19,080 --> 01:26:21,680
Колкото и да ме отблъскваш,
1216
01:26:21,680 --> 01:26:24,880
няма да споря с теб, Кемал.
1217
01:26:25,110 --> 01:26:29,200
Тази вечер ще поговорим като двама
цивилизовани човека.
1218
01:26:29,310 --> 01:26:33,840
И ще забравя за твоя дълг.
1219
01:26:33,840 --> 01:26:34,940
Какъв дълг?
1220
01:26:34,940 --> 01:26:39,640
Не ти ли се струва, че трябва да се
извиниш за днешната грубост?
1221
01:26:40,310 --> 01:26:44,740
Ти ме обвини в изтичане на информация,
Кемал.
1222
01:26:45,540 --> 01:26:47,740
Успяхте ли да откриете кой го е направил?
1223
01:26:47,740 --> 01:26:49,740
Все още не.
1224
01:26:50,510 --> 01:26:56,940
Надявам се скоро да откриеш и да си
платиш дълга.
1225
01:26:57,280 --> 01:27:00,770
Седни, любов моя, ще сложа масата.
1226
01:27:00,770 --> 01:27:02,770
Пънар.
1227
01:27:03,370 --> 01:27:05,970
Не ме гледай така.
1228
01:27:06,110 --> 01:27:12,020
Тази вечер няма да си тръгна, докато не
вечерям с теб, ти прекрасно го знаеш.
1229
01:27:12,940 --> 01:27:15,620
Седни.
1230
01:27:24,450 --> 01:27:26,540
Имаме изненада.
1231
01:27:27,880 --> 01:27:30,640
Желаем още много 50-ти серии.
1232
01:27:36,480 --> 01:27:38,740
Вземи.
1233
01:27:39,820 --> 01:27:42,050
Благодаря ти, сестро Айше.
1234
01:27:47,970 --> 01:27:49,820
Ти плачеш ли, дядо?
1235
01:27:50,340 --> 01:27:53,340
Подай ми салфетки.
1236
01:27:53,710 --> 01:27:55,650
Вземи.
1237
01:27:55,650 --> 01:27:59,450
Ноне плачи, това не е истина, те играят
роли.
1238
01:27:59,450 --> 01:28:02,950
Защо плачеш, когато гледаш комедия?
1239
01:28:03,020 --> 01:28:05,280
Не виждаш ли как гледа детето?
1240
01:28:05,280 --> 01:28:07,580
Виждам, гледа със сини очички.
1241
01:28:07,580 --> 01:28:11,380
Виж, в очите на детето има дъждовни
облаци, скоро ще завали.
1242
01:28:11,380 --> 01:28:13,680
Не е ли такава любовта?
1243
01:28:13,740 --> 01:28:18,200
Не знам какво е любов, разкажи и ще
разберем.
1244
01:28:18,370 --> 01:28:23,320
Любовта е тъмен облак, затова я наричат
черна любов.
1245
01:28:23,370 --> 01:28:30,040
Тъмен облак - любов.. Сега ще стана
тъмен облак над главата ти и ще те отнесе
потока.
1246
01:28:30,040 --> 01:28:32,340
Не говори глупости пред детето.
1247
01:28:32,420 --> 01:28:35,450
Я виж ти, сега и да се разчувстваш не
може?
1248
01:28:35,510 --> 01:28:38,050
Но това е комедия.
1249
01:28:38,880 --> 01:28:40,970
Старост.
1250
01:28:41,420 --> 01:28:43,870
На някои не им подхожда.
1251
01:28:43,870 --> 01:28:45,870
Извинете.
1252
01:28:53,420 --> 01:28:56,540
Още ли не получи желаното? Защо
звъниш посред нощ?
1253
01:28:56,540 --> 01:28:59,440
Повярвай, не исках да звъня.
1254
01:28:59,440 --> 01:29:02,040
Но се случи нещо много важно.
1255
01:29:02,040 --> 01:29:03,570
Какво се случи?
1256
01:29:03,620 --> 01:29:09,480
Но веднага казвам, не съм виновна,
всичко е работа на Шафак.
1257
01:29:09,740 --> 01:29:14,550
И така, помниш ли онзи плик?
Беше на бюрото ми.
1258
01:29:14,550 --> 01:29:17,450
Шафак реши, че трябва да го
изпрати по пощата.
1259
01:29:17,570 --> 01:29:20,950
Взе го и го даде на куриера.
1260
01:29:20,950 --> 01:29:23,550
Да, преди час.
1261
01:29:23,550 --> 01:29:26,750
-Сигурно скоро ще го донесат в
къщата. - Какво?
1262
01:29:26,850 --> 01:29:30,280
Но ти си у дома, вземи го сама.
1263
01:29:30,310 --> 01:29:31,740
Не съм си у дома.
1264
01:29:31,800 --> 01:29:39,140
Това е лошо. Но тичай, може да
успееш.
1265
01:29:42,770 --> 01:29:46,040
Бабо, всички наричаш слаби.
1266
01:29:47,000 --> 01:29:48,450
Какво има?
1267
01:29:48,970 --> 01:29:50,450
Забравих си лекарствата у дома.
1268
01:29:50,450 --> 01:29:52,620
Не мога да пропускам, ще отида
до вкъщи и ще се върна.
1269
01:29:52,620 --> 01:29:55,400
Добре, отидете с Мемдух.
1270
01:29:55,400 --> 01:29:56,970
Не, не се притеснявайте.
1271
01:29:56,970 --> 01:29:59,820
-Не, ще намеря дежурна аптека.
Сега ще донеса.
1272
01:29:59,850 --> 01:30:00,990
Ти седни, седни.
1273
01:30:01,040 --> 01:30:03,820
Не, не, моля ви. Наистина ще
избягам и ще се върна.
1274
01:30:03,820 --> 01:30:06,790
Много ще се разстроя. Моля ви,
не се притеснявайте.
1275
01:30:07,410 --> 01:30:10,330
Къде отива тя? Какво се случи?
1276
01:30:11,180 --> 01:30:13,580
Толкова припряно някъде.
1277
01:30:17,890 --> 01:30:20,380
Такси! Такси!
1278
01:30:22,650 --> 01:30:23,940
Какво да правя?
1279
01:30:24,020 --> 01:30:25,590
Какво да правя, Господи?
1280
01:30:39,160 --> 01:30:41,370
Каза, че си дошла да видиш дъщеря
си, но...
1281
01:30:41,630 --> 01:30:43,200
Дори не попита къде е тя.
1282
01:30:44,530 --> 01:30:47,310
Кога ще видиш Зейнеп?
1283
01:30:53,790 --> 01:31:04,210
Когато се почувствам готова. И
когато отношенията ни се оправят.
Трябва да знам какво да кажа на
дъщеря си.
1284
01:31:07,180 --> 01:31:11,470
Заедно ли сме с баща й? Или не?
1285
01:31:12,410 --> 01:31:14,070
Вече съм тук.
1286
01:31:17,360 --> 01:31:19,650
Разведени сме, Пънар, май си
забравила.
1287
01:31:19,820 --> 01:31:22,480
Разделихме се, всичко свърши.
1288
01:31:23,410 --> 01:31:25,610
Любовта свършва ли с развода?
1289
01:31:28,050 --> 01:31:30,240
Има някой в живота ми.
1290
01:31:30,710 --> 01:31:33,020
Говориш за онази Джерен, която
работи в офиса.
1291
01:31:34,230 --> 01:31:37,070
Няма никой в живота ми.
1292
01:31:37,070 --> 01:31:38,420
И никога не е имало.
1293
01:31:41,400 --> 01:31:50,590
Корените ни са толкова дълбоки,
че всякакви малки капки дъжд само
ще ни накарат да разцъфтим, Кемал.
1294
01:31:50,710 --> 01:31:56,000
Прекрасни думи, но май не ти
подхождат много.
1295
01:31:58,940 --> 01:32:06,000
Ако корените ни бяха толкова
силни, колкото казваш, Пънар,
нямаше да оставиш мен и дъщеря
ни в най-трудния момент.
1296
01:32:30,660 --> 01:32:32,000
Какво правиш?
1297
01:32:32,890 --> 01:32:34,230
Пускам музика.
1298
01:32:34,230 --> 01:32:34,970
Музика?
1299
01:32:36,080 --> 01:32:39,020
Цветовете ти са избледнели.
1300
01:32:39,860 --> 01:32:43,490
Но знам как да ги съживя.
1301
01:32:54,630 --> 01:32:56,710
Пънар, изключи го, моля те.
1302
01:32:57,280 --> 01:33:00,280
Пънар, моля те, изключи го. Хайде.
1303
01:33:00,400 --> 01:33:02,620
Хайде, да потанцуваме.
1304
01:33:02,620 --> 01:33:05,360
Пънар, не се глупи, какъв танц?
1305
01:33:05,600 --> 01:33:06,980
Пънар, какво правиш?
1306
01:33:07,020 --> 01:33:08,890
Как весело си прекарвахме времето!
1307
01:33:08,890 --> 01:33:10,840
Това беше преди, Пънар, моля те.
1308
01:33:10,840 --> 01:33:12,390
Къде зарови онзи Кемал?
1309
01:33:12,390 --> 01:33:14,550
Аз не искам, моля те, Пънар.
1310
01:33:14,550 --> 01:33:16,080
-Кемал.
-Аз не искам.
1311
01:33:16,410 --> 01:33:18,320
-Кемал.
-Моля те, моля те.
1312
01:33:18,340 --> 01:33:18,870
-Хайде.
-Хайде.
1313
01:33:18,930 --> 01:33:20,050
-Пънар.
-Потанцувай с мен.
1314
01:33:20,060 --> 01:33:20,780
Пънар!
1315
01:33:20,960 --> 01:33:21,430
Хайде.
1316
01:33:21,560 --> 01:33:23,340
Пънар, какво правиш?
1317
01:33:25,340 --> 01:33:26,690
Не отваряй, не отваряй.
1318
01:33:26,690 --> 01:33:28,000
Какво значи "не отваряй"?
1319
01:33:28,000 --> 01:33:28,670
Кемал.
1320
01:33:28,670 --> 01:33:31,350
Може би Зейнеп е дошла, нашата дъщеря.
1321
01:33:31,380 --> 01:33:32,610
Кемал.
1322
01:33:32,750 --> 01:33:34,240
Тя казва - не отваряй!
1323
01:33:36,660 --> 01:33:37,740
Кемал Йълдъръм.
1324
01:33:37,740 --> 01:33:38,300
Аз съм.
1325
01:33:38,300 --> 01:33:39,950
Има плик на ваше име.
1326
01:33:40,090 --> 01:33:41,690
Какъв плик пък в този час?
1327
01:33:41,690 --> 01:33:44,310
Разпишете се тук.
1328
01:33:45,270 --> 01:33:46,120
Къде?
1329
01:33:46,120 --> 01:33:47,650
Тук.
1330
01:33:48,900 --> 01:33:49,780
Заповядайте.
1331
01:33:50,120 --> 01:33:51,240
Благодаря.
1332
01:33:59,330 --> 01:34:00,830
Какво правиш?
1333
01:34:01,890 --> 01:34:03,320
Скучно ми е.
1334
01:34:03,320 --> 01:34:04,420
Забавлявай ме.
1335
01:34:04,420 --> 01:34:05,910
Виж, вече ми писна.
1336
01:34:05,910 --> 01:34:08,360
Писнаха ми твоите разглезени
изцепки, Пънар.
1337
01:34:08,360 --> 01:34:09,640
Много ми писна!
1338
01:34:11,700 --> 01:34:12,940
Извиквам такси.
1339
01:34:15,210 --> 01:34:16,460
Сериозно ли?
1340
01:34:29,820 --> 01:34:31,370
Кемал.
1341
01:34:31,900 --> 01:34:33,850
Пънар, моля те.
1342
01:34:33,930 --> 01:34:35,580
Таксито вече пристига.
1343
01:34:35,580 --> 01:34:39,180
Добре? Хайде, събирай си нещата,
ако искаш.
1344
01:34:43,640 --> 01:34:46,070
Ти, значи, ме изгонваш сега.
1345
01:34:46,990 --> 01:34:49,910
Ако искаш, като си тръгвам,
затвори ми вратата под носа.
1346
01:34:51,080 --> 01:34:54,990
Ти сама преди година ми затвори
вратата под носа и си тръгна, Пънар.
1347
01:34:55,190 --> 01:34:56,000
Хайде.
1348
01:35:00,310 --> 01:35:02,060
Пънар, какво правиш?
1349
01:35:03,380 --> 01:35:05,800
Няма да свършим толкова лесно,
Кемал.
1350
01:35:05,800 --> 01:35:07,720
От нас нищо няма да излезе.
1351
01:35:09,680 --> 01:35:11,210
Ще видиш.
1352
01:35:27,640 --> 01:35:29,340
Пънар, какво правиш?
1353
01:35:29,340 --> 01:35:30,900
Спомни ли си ни?
1354
01:35:30,930 --> 01:35:32,290
Не говори глупости.
1355
01:35:32,290 --> 01:35:33,050
Моля те.
1356
01:35:33,050 --> 01:35:34,840
Все още си луда по мен.
1357
01:35:34,840 --> 01:35:37,730
В деня, в който напусна къщата,
всичко свърши за мен, Пънар.
1358
01:35:37,730 --> 01:35:38,270
Хайде.
1359
01:35:38,290 --> 01:35:40,230
Казвам ти, няма да свършим, Кемал.
1360
01:35:40,240 --> 01:35:41,770
Таксито сигурно е пристигнало.
1361
01:35:43,250 --> 01:35:44,710
Извинете.
1362
01:35:44,710 --> 01:35:46,560
Извинете, вратата беше отворена.
1363
01:35:46,560 --> 01:35:48,010
Зейнеп не е тук, нали?
1364
01:35:48,010 --> 01:35:51,760
Не, не, тя е при баба си. Дойдох
за лекарствата.
1365
01:35:51,760 --> 01:35:52,970
Влезте.
1366
01:35:54,340 --> 01:35:56,060
Може би не трябва да ви безпокоя?
1367
01:35:56,150 --> 01:35:57,000
Хайде.
1368
01:36:04,360 --> 01:36:06,650
Пънар, хайде, лека вечер.
1369
01:36:10,060 --> 01:36:11,510
Здравейте.
1370
01:36:11,870 --> 01:36:12,970
Аз съм Пънар.
1371
01:36:12,970 --> 01:36:14,150
Съпругата на Кемал.
1372
01:36:14,150 --> 01:36:15,500
Бившата съпруга.
1373
01:36:15,500 --> 01:36:17,070
Вие коя сте?
1374
01:36:20,290 --> 01:36:20,630
Айше.
1375
01:36:20,650 --> 01:36:27,170
Г-жа Айше е нашата бавачка,
ясно? Бавачка на Зейнеп. Тя
само започна работа.
1376
01:36:27,850 --> 01:36:29,530
Всички бавачки ли си приличат?
1377
01:36:29,530 --> 01:36:32,580
Да, наистина всички си приличат.
Хайде.
1378
01:36:32,580 --> 01:36:34,620
-Кемал, наистина ли ме изгонваш?
-Лека вечер.
1379
01:36:34,620 --> 01:36:35,800
Лека вечер, Пънар.
1380
01:36:42,700 --> 01:36:47,020
Моля да ме извините, наистина
много, много се извинявам.
1381
01:36:47,020 --> 01:36:49,220
Не, не, аз се извинявам.
1382
01:36:50,040 --> 01:36:52,660
Че ни видяхте в това положение.
1383
01:36:53,650 --> 01:36:55,740
Пънар е бившата ми жена, тя
дойде вчера.
1384
01:36:55,740 --> 01:36:57,100
Не можах да кажа на Зейнеп.
1385
01:36:57,100 --> 01:36:59,270
Тоест, наистина не знам как
ще реагира.
1386
01:36:59,270 --> 01:37:00,310
Наистина.
1387
01:37:05,940 --> 01:37:09,450
Ще си взема лекарствата, после
ще отида за Зейнеп.
1388
01:37:09,450 --> 01:37:11,300
Не, не, как може в такъв час?
1389
01:37:11,660 --> 01:37:15,080
Сега ще пиша на баща ѝ, той
ще я докара.
1390
01:37:16,560 --> 01:37:20,980
Ако имате работа, ще поразчистя
тук, докато дойде Зейнеп.
1391
01:37:20,980 --> 01:37:22,720
Не се притеснявайте, ще се справя.
1392
01:37:22,730 --> 01:37:24,850
-Моля ви.
-Какво говорите! Всичко е наред.
1393
01:37:25,570 --> 01:37:28,860
Ох, Пънар.
1394
01:37:34,740 --> 01:37:35,980
Това забравих.
1395
01:38:03,550 --> 01:38:07,850
Интересно какво правиш сега, Айше?
1396
01:38:08,400 --> 01:38:12,060
Да можех да се превърна в птица
и да полетя, да видя изражението
на лицето ти.
1397
01:38:17,770 --> 01:38:19,370
-Мога да обясня.
-Г-жо Айше...
1398
01:38:23,780 --> 01:38:26,120
Тя изпрати покана.
1399
01:38:27,930 --> 01:38:31,240
Суна Сайдамел ми изпрати покана.
1400
01:38:38,560 --> 01:38:39,960
По какъв повод?
1401
01:38:40,230 --> 01:38:48,130
Относно събитието в Бурса, в
такъв час през нощта, два дни
преди събитието, тя ми изпрати
покана.
1402
01:38:49,030 --> 01:38:50,780
Странна жена.
1403
01:38:52,650 --> 01:38:54,310
Ще отидете ли?
1404
01:38:55,710 --> 01:38:56,600
Не знам.
1405
01:39:00,680 --> 01:39:04,900
Добре, ще пиша на баща ми сега,
за да доведе дъщеря ми.
1406
01:39:21,760 --> 01:39:23,100
Този филм не е много интересен.
1407
01:39:23,730 --> 01:39:25,750
Чудя се къде е толкова дълго
сестра Айше...
1408
01:39:26,060 --> 01:39:32,070
Може би има някакво заболяване?
Тя изскочи и си тръгна. Какво прави
там?
1409
01:39:32,120 --> 01:39:34,470
Откъде да знам? Откъде да знам какво
прави?
1410
01:39:34,470 --> 01:39:38,430
Тя каза, че трябва да вземе
лекарство, което означава, че ги
приема редовно.
1411
01:39:38,510 --> 01:39:40,860
Боже мой! Какво ще правим сега?
1412
01:39:41,080 --> 01:39:42,880
Може би трябва да я наблюдаваме?
1413
01:39:43,570 --> 01:39:47,750
Какво става, г-н Мемдух? Напуснахте
професията готвач и сега станахте
детектив?
1414
01:39:48,580 --> 01:39:50,050
Откъде такова любопитство?
1415
01:39:50,280 --> 01:39:51,680
Не е нужно да шепнете.
1416
01:39:51,680 --> 01:39:53,040
Чувам ви.
1417
01:39:53,040 --> 01:39:59,520
Ние не шептим, просто дядо ти е
много любопитен. Интересува го
всичко! Всичко!
1418
01:40:04,260 --> 01:40:04,760
Кой?
1419
01:40:04,760 --> 01:40:05,600
Кемал.
1420
01:40:05,600 --> 01:40:06,190
Какво казва?
1421
01:40:06,250 --> 01:40:09,240
Казва: "Татко, не би ли могъл, моля
те, да доведеш Зейнеп у дома?"
Хайде, дъще.
1422
01:40:09,240 --> 01:40:11,410
-Добре.
-Ще бъде добре. И така вече малко
остана. Свършва.
-Добре, хайде.
1423
01:40:11,410 --> 01:40:12,120
Тогава да вървим.
1424
01:40:12,120 --> 01:40:13,850
-Да вървим.
-Ти подготви момичето.
1425
01:40:13,910 --> 01:40:16,220
-Добре, ще прибера тук по-късно.
-Добре, добре.
1426
01:40:29,560 --> 01:40:31,960
Не смей да се разстройваш, не съм
те забравила.
1427
01:40:32,020 --> 01:40:34,770
Покана за двама, чакам.
1428
01:40:37,290 --> 01:40:41,020
Чудя се дали ще ти хареса моята
изненада, скъпа Айше?
1429
01:40:55,920 --> 01:40:56,630
Добро утро.
1430
01:40:56,650 --> 01:40:57,730
Добро утро.
1431
01:41:06,970 --> 01:41:08,090
Зейнеп събуди ли се?
1432
01:41:08,090 --> 01:41:09,360
Още не.
1433
01:41:11,860 --> 01:41:14,250
Цяла нощ мислех за Зейнеп.
1434
01:41:15,060 --> 01:41:19,720
Не знам как да й кажа, че майка й
е дошла.
1435
01:41:19,720 --> 01:41:21,240
Наистина не знам.
1436
01:41:21,240 --> 01:41:23,220
Може би да дадете на Зейнеп още
малко време?
1437
01:41:23,220 --> 01:41:24,370
Но Пънар не спира.
1438
01:41:24,470 --> 01:41:26,930
Колко пъти се е обадила през нощта.
1439
01:41:27,160 --> 01:41:28,310
А, ето.
1440
01:41:28,310 --> 01:41:29,260
Отново звъни.
1441
01:41:29,260 --> 01:41:30,700
Със сигурност е тя.
1442
01:41:30,700 --> 01:41:32,430
Кой ли може да е?
1443
01:41:35,140 --> 01:41:36,050
Слушам, Пънар.
1444
01:41:39,340 --> 01:41:40,330
Добро утро.
1445
01:41:42,200 --> 01:41:44,280
Какво правиш тук, Пънар?
1446
01:41:44,730 --> 01:41:47,860
Казах, че ще съобщя, защо не
чакаш?
1447
01:41:48,630 --> 01:41:50,030
Но ти не съобщи.
1448
01:41:50,370 --> 01:41:52,440
Много ми липсваше дъщеря ми,
дойдох да я видя, какво толкова?
1449
01:41:52,440 --> 01:41:54,100
Сега не можеш да я видиш.
1450
01:41:54,730 --> 01:41:56,310
Какво означава това?
1451
01:41:56,520 --> 01:41:57,760
Аз съм нейната майка.
1452
01:41:57,760 --> 01:41:59,330
Пънар, Пънар!
1453
01:41:59,450 --> 01:42:01,890
Моля те, говори по-тихо, детето още спи.
1454
01:42:01,890 --> 01:42:02,680
Ела насам.
1455
01:42:02,700 --> 01:42:05,670
Добре, тогава ще я събудя. Зейнеп!
1456
01:42:05,720 --> 01:42:07,230
Моля те, Пънар, моля те.
1457
01:42:07,290 --> 01:42:08,560
Моля те, остави я да поспи.
1458
01:42:08,670 --> 01:42:10,360
Хайде първо да поговорим.
1459
01:42:11,630 --> 01:42:13,650
Добре, говори. Защо не мога да
видя дъщеря си?
1460
01:42:14,530 --> 01:42:17,940
Пънар, Зейнеп дори не знае, че си
дойшла.
1461
01:42:18,010 --> 01:42:20,030
Дори не отговаря на обажданията.
1462
01:42:20,030 --> 01:42:22,490
Днес е на училище. Дай ми шанс
днес.
1463
01:42:22,490 --> 01:42:24,450
Аз ще говоря с нея. Добре ли е?
1464
01:42:24,450 --> 01:42:27,340
Утре е почивен ден. Ела утре да
я видиш.
1465
01:42:27,620 --> 01:42:28,490
Ще видя дъщеря си.
1466
01:42:28,490 --> 01:42:29,980
-Пънар! Пънар!
-Кемал.
1467
01:42:30,030 --> 01:42:33,250
Това не е твоя дом. Не можеш да се
държиш, както ти хрумне.
1468
01:42:33,250 --> 01:42:35,480
Не можеш да ми попречиш да видя
дъщеря си, Кемал.
1469
01:42:35,480 --> 01:42:38,550
Ти я изостави преди година и си
тръгна.
1470
01:42:38,850 --> 01:42:42,110
Знаеш ли през какво преминах, за
да оправя психиката на детето?
1471
01:42:42,300 --> 01:42:44,380
Ако, разбира се, тя се е оправила.
1472
01:42:44,380 --> 01:42:50,130
Виж, първо аз ще говоря, после ти
ще се видите. Разбрахме ли се?
1473
01:42:50,710 --> 01:42:53,340
Аз сама ще заслужа нейната
прошка, не се меси, Кемал.
1474
01:42:53,600 --> 01:42:55,350
-Пусни ме!
-Пънар!
1475
01:42:55,480 --> 01:42:57,720
Ти утре ще заслужиш нейната
прошка.
1476
01:42:57,720 --> 01:43:01,090
Първо аз ще говоря с дъщеря ни.
1477
01:43:06,280 --> 01:43:08,330
Добре, нека бъде така.
1478
01:43:11,420 --> 01:43:14,780
Г-жо Айше, донесете, моля, една
чаша вода.
1479
01:43:14,780 --> 01:43:15,570
Разбира се, разбира се.
1480
01:43:15,570 --> 01:43:18,020
Нека Пънар малко се успокои.
1481
01:43:18,800 --> 01:43:20,580
Да се успокои?
1482
01:43:20,580 --> 01:43:22,690
Аз съм напълно спокойна, ти ли ми
се подиграваш?
1483
01:43:22,690 --> 01:43:25,490
Нима казах нещо лошо? Казах "успокой
се малко".
1484
01:43:25,630 --> 01:43:28,240
Казах да изпие една чаша вода, казах
ли нещо лошо?
1485
01:43:31,940 --> 01:43:33,160
Минута, минута.
1486
01:43:33,410 --> 01:43:35,460
Ти погледни ме.
1487
01:43:36,070 --> 01:43:37,500
В лицето!
1488
01:43:37,880 --> 01:43:39,110
Какво става?
1489
01:43:44,180 --> 01:43:47,150
Извинете, извинете, много се
извинявам.
1490
01:43:48,820 --> 01:43:53,280
Ти си същата жена, която беше там,
на входа, преди няколко дни.
1491
01:43:53,320 --> 01:43:56,280
Вижте, в момента нападате грешния
човек в най-неподходящото време.
1492
01:43:56,280 --> 01:43:58,520
Извиних се, а вие все още говорите.
1493
01:43:58,520 --> 01:44:00,930
Какво се е случило, водата се
разляла, това е само вода.
1494
01:44:04,010 --> 01:44:07,670
А аз от вчера се чудя откъде те
помня.
1495
01:44:08,430 --> 01:44:10,570
Тази жена е безсрамна.
1496
01:44:11,130 --> 01:44:14,950
Тя много се скара с мен, сякаш се
бие в квартала.
1497
01:44:14,950 --> 01:44:16,600
Какво говориш?
1498
01:44:16,600 --> 01:44:17,830
Г-жо Айше, така ли е?
1499
01:44:17,850 --> 01:44:19,220
Точно така.
1500
01:44:20,110 --> 01:44:24,010
Тя има проблеми с контрола на гнева,
тя е агресивна, неуравновесена.
1501
01:44:24,010 --> 01:44:24,850
Пънар.
1502
01:44:25,370 --> 01:44:26,810
И освен това нахална.
1503
01:44:26,850 --> 01:44:27,670
Пънар.
1504
01:44:27,910 --> 01:44:30,590
Ти я търси, търси и я намери
като детегледачка, Кемал?
1505
01:44:30,600 --> 01:44:32,520
Тя ще се грижи за дъщеря ни?
1506
01:44:33,130 --> 01:44:34,000
Сериозно ли?
1507
01:44:34,000 --> 01:44:35,360
Пънар, моля те.
1508
01:44:35,360 --> 01:44:38,390
-Моля те.
-Веднага...веднага изгонваш
тази жена.