Брат-6-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:43,720 --> 00:00:47,790
Ако изпиете малко, главоболието
ще премине веднага.
2
00:00:48,170 --> 00:00:49,530
Кои сте вие?
3
00:00:50,660 --> 00:00:51,950
Какво е това място?
4
00:00:54,090 --> 00:00:55,330
Къде е Чагла?
5
00:00:55,660 --> 00:00:58,730
Тя е в пълен ред. В безопасност е.
6
00:01:01,820 --> 00:01:03,830
Г-н Доган, седнете, моля.
7
00:01:03,970 --> 00:01:07,450
Нека не бързаме.
8
00:01:22,130 --> 00:01:27,390
Преди се наричаше иначе, но
сега продават, като маточина.
9
00:01:27,470 --> 00:01:34,380
Вие, докторите, веднага пиете
лекарства, а аз вярвам в земята.
10
00:01:34,620 --> 00:01:35,700
Заповядайте, г-н Доган.
11
00:01:35,770 --> 00:01:38,710
Госпожо, докарахте ме тук, за
да ми разкажете за това ли?
12
00:01:38,830 --> 00:01:40,770
Какво искате от мен? Къде е
Чагла?
13
00:01:40,840 --> 00:01:42,560
Искам да видя, че е добре.
14
00:01:50,850 --> 00:01:52,590
Извадете ме оттук!
15
00:01:56,500 --> 00:01:58,990
Никой ли не ме чува?!
16
00:01:59,880 --> 00:02:01,530
Извадете ме оттук!
17
00:02:01,910 --> 00:02:03,510
Кои сте вие?!
18
00:02:05,260 --> 00:02:07,530
Ако я нараните...
19
00:02:07,780 --> 00:02:09,980
Не смейте да я докосвате, не
смейте!
20
00:02:11,180 --> 00:02:14,300
Г-н Доган, моля, успокойте се.
21
00:02:14,460 --> 00:02:18,630
Паниката води до грешни решения.
Вие сте хирург, знаете.
22
00:02:33,400 --> 00:02:36,010
Очевидно е, че имате нужда от
мен, пуснете я.
23
00:02:36,010 --> 00:02:41,490
Прави сте, г-н Доган. Днес ще
говорим за това, кой кого ще спасява.
24
00:02:52,970 --> 00:02:54,860
Има ли новини, г-н Йълмаз?
25
00:02:57,140 --> 00:02:59,790
Телефоните на г-жа Чагла и брата
на Доган са изключени.
26
00:02:59,840 --> 00:03:03,200
А вратите на колата бяха отворени,
не ми хареса това, честно казано.
27
00:03:03,200 --> 00:03:05,090
Може ли да се обадим в полицията,
г-н Йълмаз?
28
00:03:05,480 --> 00:03:06,930
Ти провери ли камерата?
29
00:03:06,990 --> 00:03:09,380
Проверих, но няма нищо, изключена е.
30
00:03:14,620 --> 00:03:18,230
Доган нахлу в дома на баща ми и
взе тайни документи.
31
00:03:18,530 --> 00:03:21,860
А сега се опитва да направи така,
че да не ги взема още веднъж.
32
00:03:22,450 --> 00:03:28,040
Фикрет, няма да говорим за това
на семейството, за да не се притесняват.
33
00:03:34,840 --> 00:03:37,180
Извадете ме оттук!
34
00:03:37,720 --> 00:03:40,340
Никой ли не ме чува?!
35
00:03:40,610 --> 00:03:44,870
Помогнете, моля! Моля, моля!
36
00:04:10,330 --> 00:04:11,570
Татко.
37
00:04:30,110 --> 00:04:31,090
Г-н Тахир.
38
00:04:31,160 --> 00:04:33,320
Ахмет, как вървят нещата?
39
00:04:33,640 --> 00:04:36,560
Стана ясно, кога ще се състои
съдът на Бердан.
40
00:04:36,730 --> 00:04:38,070
И кога?
41
00:04:38,520 --> 00:04:39,350
Този петък.
42
00:04:39,600 --> 00:04:40,900
Добре, отлично.
43
00:04:41,370 --> 00:04:42,860
Това няма да се проточи, нали?
44
00:04:42,960 --> 00:04:47,500
Не, не, прокурорът е наш човек.
Бердан ще го вкарат веднага.
45
00:04:47,540 --> 00:04:48,270
Отлично.
46
00:04:48,330 --> 00:04:50,820
Ахмет, никакви записи не са останали,
нали?
47
00:04:50,820 --> 00:04:55,470
Например, у съседите, следи в
имението. От всичко ли се отървахте?
48
00:04:55,640 --> 00:04:58,290
Да, да. Всичко направих.
49
00:04:58,530 --> 00:05:00,860
Как е Синан? Успя ли да се съвземе?
50
00:05:00,880 --> 00:05:03,110
Няма да лъжа, зле е.
51
00:05:03,190 --> 00:05:05,750
Изпратих го във Ван. Надявам се да
стане мъж.
52
00:05:06,040 --> 00:05:07,900
Нека там помисли за това, което
направи.
53
00:05:07,900 --> 00:05:11,740
Синан, Синан, Синан, Синан!
54
00:05:14,400 --> 00:05:17,650
Той пое такъв грях, почина бащата
на две деца.
55
00:05:18,100 --> 00:05:21,640
Жалко за майстор Юсуф, той беше
добър човек.
56
00:05:28,970 --> 00:05:31,990
Вие не искате да си тръгнете без
това, нали?
57
00:05:32,130 --> 00:05:37,040
Целият този шум, всички усилия
бяха за това. Нали?
58
00:05:37,350 --> 00:05:39,790
Защо е това у вас? Как го
взехте?
59
00:05:39,790 --> 00:05:44,910
Повярвайте ми, не искаме да
причиним вреда на вас или г-жа Чагла.
60
00:05:45,670 --> 00:05:49,100
Днес сме тук, защото искаме да се
договорим с вас.
61
00:05:49,790 --> 00:05:51,580
Коя сте вие, госпожо?
62
00:05:51,730 --> 00:05:56,300
Алийе Хасеки, може да се каже, аз
съм посредник.
63
00:05:56,490 --> 00:05:57,280
С кого?
64
00:05:58,230 --> 00:05:59,740
Да не е с Бехрам?
65
00:06:00,750 --> 00:06:03,300
А, вие сте взели тези снимки от
Бехрам.
66
00:06:03,480 --> 00:06:07,190
Нито вие, нито аз, ще общуваме с
г-н Бехрам.
67
00:06:07,190 --> 00:06:09,090
Кой се опита да убие г-н Тахир?
68
00:06:09,130 --> 00:06:11,730
Кой се опита да прехвърли вината
върху сестра ми?
69
00:06:11,890 --> 00:06:14,000
Дайте го и аз ще повярвам във
вашата искреност.
70
00:06:14,210 --> 00:06:16,170
Ако седнем, ще решим всичко
много по-бързо.
71
00:06:16,170 --> 00:06:18,420
Госпожо, моля ви, дайте го.
72
00:06:21,110 --> 00:06:25,730
Защо толкова бързате?
73
00:06:26,180 --> 00:06:28,810
Добре, щом така искате.
74
00:06:29,960 --> 00:06:36,190
Разберете кой се опита да убие
баща ви и да лиши от свобода сестра ви.
75
00:06:49,370 --> 00:06:52,330
Брат, пак ли?
76
00:07:12,450 --> 00:07:15,170
Ти го уби, татко! Какво направи?!
77
00:07:21,800 --> 00:07:23,030
Приемете моите съболезнования.
78
00:07:23,410 --> 00:07:25,570
Благодаря, Бог да е доволен от теб.
79
00:07:25,960 --> 00:07:29,110
При майстор Юсуф някой идва ли?
80
00:07:29,580 --> 00:07:32,240
Да, дъщерите идват по празници.
81
00:07:32,510 --> 00:07:33,770
Г-жа Махинур.
82
00:07:34,550 --> 00:07:39,590
Тя имаше и по-малка сестра, не
помня името й. Ти знаеш ли?
83
00:07:39,630 --> 00:07:41,040
За съжаление, не знам.
84
00:07:41,670 --> 00:07:50,770
А оставиха ли ти адрес или
телефон в случай, че нещо се случи?
85
00:07:50,770 --> 00:07:52,150
Не, не оставиха.
86
00:07:53,430 --> 00:07:55,780
Бог да е доволен, вземи това.
87
00:07:55,990 --> 00:07:57,650
- Благодаря.
- Погрижи се за майстора.
88
00:07:57,760 --> 00:08:00,030
- Ще се погрижа.
- Бог да е доволен, благодаря.
89
00:08:00,030 --> 00:08:03,260
- Моите съболезнования.
- Благодаря, Бог да е доволен от теб.
90
00:08:17,650 --> 00:08:18,460
Говори.
91
00:08:18,460 --> 00:08:20,830
Защо правиш така, Бехрам?
92
00:08:21,450 --> 00:08:25,970
Даваш празна флашка без снимки,
без нищо. Какво е това?
93
00:08:26,010 --> 00:08:30,770
Когато седна на стола в пристанището,
тогава снимките ще се окажат на бюрото ти, Сино.
94
00:08:30,790 --> 00:08:39,860
Не, няма да правим така.
Организирай нещо и ми ги донеси, Бехрам.
95
00:08:40,360 --> 00:08:44,290
Обещанието не прилича на нищо
друго.
96
00:08:44,310 --> 00:08:49,330
Изпълних обещанието си, да не се
караме.
97
00:08:49,330 --> 00:08:50,940
Разбра ли, Бехрам?
98
00:08:50,940 --> 00:08:52,340
Разбрах, Сино.
99
00:09:13,810 --> 00:09:15,040
Моля, г-н Доган.
100
00:09:28,640 --> 00:09:30,700
Госпожо, вие си направихте вашето
шоу.
101
00:09:31,450 --> 00:09:34,090
Загубихме достатъчно време, пуснете ни.
102
00:09:34,090 --> 00:09:38,860
Разбира се, ако приемете предложението на
г-н Шимшек, можете да си тръгнете веднага.
103
00:09:39,150 --> 00:09:41,480
Кой е този Шимшек? Какво е това
предложение?
104
00:09:41,500 --> 00:09:46,620
Той е обсебен от времето, като вас. 3
дни 72 часа.
105
00:09:46,780 --> 00:09:51,050
На първия ден ще го дадете на прокурора
Лейля и Мелек ще бъде освободена.
106
00:09:51,110 --> 00:09:55,970
На втория ден ще приключите всичките си
дела, ще се сбогувате със семейството си.
107
00:09:56,050 --> 00:10:00,780
На третия ден ще се върнете в Измир, ще
се върнете на работа.
108
00:10:01,110 --> 00:10:05,250
След това Мелек ще учи до вас, както
сте мечтали.
109
00:10:05,460 --> 00:10:09,200
И тогава никога повече няма да ни видите,
както и ние вас.
110
00:10:13,290 --> 00:10:14,760
Доведете Чагла.
111
00:10:14,950 --> 00:10:19,180
Ще го приема, ако се съгласите да напуснете
Истанбул в рамките на три дни.
112
00:10:19,590 --> 00:10:22,800
Г-н Шимшек казва всичко само веднъж.
113
00:10:25,050 --> 00:10:32,320
Ако Мелек бъде пусната, ще заминем. Черна
кутия, това, което адвокат Ахмет скри.
114
00:10:33,160 --> 00:10:37,310
Не се притеснявайте, тайните на вашето
семейство ще бъдат при нас, в безопасност.
115
00:10:42,550 --> 00:10:45,280
Стана известно кога ще се проведе делото
на Бехрам.
116
00:10:46,100 --> 00:10:47,460
- Кога?
- Кои сте вие?!
117
00:10:47,470 --> 00:10:48,050
Този петък.
118
00:10:48,070 --> 00:10:49,900
- Кои сте вие?!
- Добре, отлично.
119
00:10:50,300 --> 00:10:51,770
Това няма да се проточи, нали?
120
00:10:57,810 --> 00:10:59,250
Кои сте вие?
121
00:10:59,330 --> 00:11:02,060
Какво искате от мен? Какво искате?
122
00:11:04,240 --> 00:11:06,510
Г-н Шимшек ви предава поздрави, г-жо
адвокат.
123
00:11:07,940 --> 00:11:08,660
Шимшек?
124
00:11:08,710 --> 00:11:17,020
Отговорихме на въпроса й, тя разбра кой
е убил баща й и направи всичко необходимо.
125
00:11:17,410 --> 00:11:19,240
Вие ме...
126
00:11:21,890 --> 00:11:27,990
От колко време знаем, че сте дъщеря на
Юсуф Кескин? От самото начало.
127
00:11:28,730 --> 00:11:32,270
Не се притеснявайте, г-жо адвокат, вашите
тайни са в безопасност.
128
00:11:32,680 --> 00:11:35,570
Никой няма да разбере, включително и
Ханджиоглу.
129
00:11:36,310 --> 00:11:40,490
И преди всичко вашият приятел доктор.
130
00:11:41,750 --> 00:11:43,300
В замяна на какво?
131
00:11:43,400 --> 00:11:45,290
Ще разберете, когато му дойде времето.
132
00:11:47,150 --> 00:11:48,890
Не, не.
133
00:11:48,900 --> 00:11:50,500
Не, не, не!
134
00:11:50,540 --> 00:11:52,550
Не, пусни! Пусни!
135
00:11:52,570 --> 00:11:53,930
Помощ!
136
00:11:54,060 --> 00:11:54,870
Пусни!
137
00:11:57,790 --> 00:12:00,020
Слава Богу!
138
00:12:00,130 --> 00:12:05,690
Това е втори шанс, снахо. Това не е просто
така, има някакъв смисъл.
139
00:12:06,780 --> 00:12:09,940
Татко Тахир, ако ме чувате, мигнете.
140
00:12:12,910 --> 00:12:17,370
Трябва ли ви помощ? Ако трябва да донеса
нещо, кажете.
141
00:12:19,450 --> 00:12:21,020
Не е нужно, г-н Сефа, благодаря.
142
00:12:21,050 --> 00:12:22,700
Брат.
143
00:12:24,870 --> 00:12:26,540
Дядо събуди ли се?
144
00:12:26,930 --> 00:12:31,640
Дядо, аз съм Наз. Събуди се вече, моля
те.
145
00:12:31,650 --> 00:12:33,710
Той оцеля ли? Ще живее ли?
146
00:12:33,790 --> 00:12:35,830
Тахир, отвори очи.
147
00:12:35,880 --> 00:12:41,890
Мелек е в затвора, в безизходица. Отвори
очи, моля те.
148
00:12:47,050 --> 00:12:48,010
Боже.
149
00:12:48,110 --> 00:12:51,890
Не се съмняваме, че има някакъв таен
смисъл, Господи.
150
00:12:52,290 --> 00:12:54,580
Слава Богу, слава Богу.
151
00:12:56,410 --> 00:13:00,180
Г-н Тахир, ако ме чувате, можете ли
да стиснете ръката ми?
152
00:13:14,330 --> 00:13:17,360
Какво означава това, докторе?
153
00:13:17,520 --> 00:13:18,800
Най-вероятно рефлекс.
154
00:13:18,800 --> 00:13:20,850
Но той ни чу, видя.
155
00:13:20,900 --> 00:13:22,880
Брат ми няма сили.
156
00:13:23,670 --> 00:13:27,550
Направете нещо, докторе. Моля
ви, нека брат ми се събуди.
157
00:13:32,680 --> 00:13:33,780
Глава.
158
00:13:36,700 --> 00:13:37,830
Чагла.
159
00:13:39,090 --> 00:13:40,280
Чагла.
160
00:13:40,830 --> 00:13:41,840
Чагла.
161
00:13:43,730 --> 00:13:46,000
Чагла, Чагла.
162
00:13:46,150 --> 00:13:47,650
Чагла, погледни ме.
163
00:13:47,950 --> 00:13:51,420
Чагла, погледни ме, погледни.
Чуваш ли ме?
164
00:13:52,110 --> 00:13:53,080
Доган.
165
00:13:53,420 --> 00:13:54,290
Тук съм.
166
00:13:54,550 --> 00:13:56,310
Тук съм, слава Богу.
167
00:14:02,850 --> 00:14:05,010
- Глава.
- Не вдигай глава, не вдигай.
168
00:14:07,090 --> 00:14:09,530
Къде сме? Какво стана?
169
00:14:10,350 --> 00:14:12,630
Направиха ли ти нещо? Боли ли те?
170
00:14:13,740 --> 00:14:15,830
Дадоха ми вода, Доган.
171
00:14:16,430 --> 00:14:19,070
А после тъмнина, нищо не помня.
172
00:14:19,120 --> 00:14:24,150
И аз пих от това, не се паникьосвай,
ще мине.
173
00:14:25,610 --> 00:14:30,460
Доган, сякаш главата ми ще се
пръсне, много ми е зле.
174
00:14:30,610 --> 00:14:31,530
Дай ръка.
175
00:14:32,740 --> 00:14:33,840
Затвори очи.
176
00:14:34,400 --> 00:14:35,490
Какво правиш?
177
00:14:35,490 --> 00:14:36,960
След две минути ще мине.
178
00:14:37,600 --> 00:14:39,280
Слушай ме, сега ще мине.
179
00:14:39,670 --> 00:14:40,810
Слушай ме.
180
00:14:47,610 --> 00:14:48,640
По-добре ли си вече?
181
00:14:50,460 --> 00:14:52,830
Нарочно ли ни доведоха тук?
182
00:15:09,660 --> 00:15:14,530
Исках да разкажа, исках да разкажа
всичко.
183
00:15:17,140 --> 00:15:20,170
Смисълът на живота ми, любовта ми.
184
00:15:23,120 --> 00:15:26,140
Грешките на младостта ме доведоха
тук.
185
00:15:27,250 --> 00:15:31,150
Но не аз убих баща ти.
186
00:15:33,320 --> 00:15:35,210
Исках да кажа, че това е клевета.
187
00:15:38,230 --> 00:15:40,480
Тя щеше да ме изслуша, дори
да не ми прости.
188
00:15:43,790 --> 00:15:46,940
Най-накрая щеше да види, че не
съм я забравил.
189
00:15:54,220 --> 00:16:00,130
Братко. Братко, ти си толкова
тъжен и разстроен, но ще оправим
всичко.
190
00:16:00,180 --> 00:16:02,540
Обещавам ти, ще оправим.
191
00:16:02,600 --> 00:16:04,950
Виж, дори и да не успеем да вземем
доказателствата от този Шимшек...
192
00:16:05,000 --> 00:16:07,650
Ще измислим как да убедим
снахата.
193
00:16:07,700 --> 00:16:10,140
Този отзад не е охранител на Доган.
194
00:16:10,190 --> 00:16:11,210
Братко.
195
00:16:11,500 --> 00:16:12,430
Добре съм.
196
00:16:12,480 --> 00:16:13,760
Добре съм, няма проблем.
197
00:16:13,830 --> 00:16:16,660
Поставих нашия Мухиттин пред вратата.
198
00:16:17,030 --> 00:16:21,140
Той ще е тук от сутринта до късно
вечерта, ти не се притеснявай.
199
00:16:21,170 --> 00:16:22,930
Не мога, Генджо.
200
00:16:23,520 --> 00:16:26,320
Не мога, знаеш хората на този
Шимшек, те са като амбали.
201
00:16:26,380 --> 00:16:30,710
Не мога, ако косъм падне от главата ѝ,
ще изгоря целия свят.
202
00:16:30,770 --> 00:16:32,310
Ще изгорим, братко. Ще го направим.
203
00:16:32,370 --> 00:16:36,560
Но се страхувам, че Ханджиоглу ще
заподозре и ще направи нещо на Чагла.
204
00:16:36,590 --> 00:16:40,640
Иначе всички хора щях да съм
построил пред тази врата.
205
00:16:40,670 --> 00:16:43,350
Но, братко, ще настане хаос.
206
00:16:43,400 --> 00:16:44,950
Да предположим, че Доган е взел кутията.
207
00:16:45,020 --> 00:16:46,760
Обадил ти се е и е поискал снимки.
208
00:16:46,790 --> 00:16:48,730
Ти си дал снимките на Шимшек, братко.
209
00:16:48,770 --> 00:16:52,390
Този чакал Синан и без това не спира
да ти звъни заради снимките.
210
00:16:52,470 --> 00:16:56,260
Братко, как ще се справиш с тези братя
Ханджиоглу?
211
00:16:56,300 --> 00:16:58,210
Бог ще покаже.
212
00:16:58,830 --> 00:17:01,160
Бог винаги помага.
213
00:17:02,090 --> 00:17:06,860
Само Ханджиоглу да донесе тази черна
кутия, тогава ще видим.
214
00:17:12,860 --> 00:17:15,010
Хайде, Исо, тръгваме.
215
00:17:22,090 --> 00:17:23,810
Внимателно, не бързай.
216
00:17:28,300 --> 00:17:29,700
Това твое ли е?
217
00:17:30,340 --> 00:17:36,570
Да. Спомен от баща ми.
218
00:17:39,160 --> 00:17:41,130
Казаха ли ти нещо?
219
00:17:41,420 --> 00:17:42,970
Дадоха ли ти нещо?
220
00:17:43,470 --> 00:17:46,800
Не. Защо питаш?
221
00:17:47,450 --> 00:17:50,550
Със сигурност не ни сложиха просто
така на различни места.
222
00:17:51,270 --> 00:17:56,200
Първо помислих, че ще те заплашват с
мен, а мен с теб.
223
00:17:56,600 --> 00:17:58,620
Но те преследват нещо друго.
224
00:17:59,500 --> 00:18:04,140
В замяна на това, че ще напусна
Истанбул в рамките на 72 часа, ми дадоха нещо много важно.
225
00:18:04,590 --> 00:18:07,000
Да? Какво?
226
00:18:12,620 --> 00:18:15,970
Какво е това? Не казвай, че това са
снимки на виновника.
227
00:18:16,010 --> 00:18:17,510
Ти каза, че са у Бехрам.
228
00:18:17,710 --> 00:18:19,310
Да, така беше.
229
00:18:19,890 --> 00:18:23,630
Но този мъж - Шимшек, ги взе от Бехрам.
230
00:18:23,690 --> 00:18:27,030
А кой е на снимката? Видя ли ги?
231
00:18:27,090 --> 00:18:29,190
Кой нападна баща ти?
232
00:18:30,950 --> 00:18:32,260
Виж го със собствените си очи.
233
00:18:32,340 --> 00:18:34,950
В момента не знам какво да мисля и
какво да кажа.
234
00:18:37,450 --> 00:18:39,110
Не са останали никакви улики, нали?
235
00:18:39,160 --> 00:18:40,970
Не знам, може би съседи, записи.
236
00:18:41,000 --> 00:18:43,240
Някакви следи на вилата - всичко е
уредено?
237
00:18:43,270 --> 00:18:45,700
Всичко уредих. Как е Синан?
238
00:18:45,730 --> 00:18:47,720
Съвсем не му е добре. Отпратих го.
239
00:18:47,750 --> 00:18:51,070
Той пое греха за бедния мъж, баща
на две деца.
240
00:18:51,340 --> 00:18:53,230
Жалко за майстора Юсуф.
241
00:18:53,290 --> 00:18:54,740
Той беше добър човек.
242
00:18:56,540 --> 00:18:58,040
Съвсем не се изненада.
243
00:19:02,790 --> 00:19:06,210
Казах ти, че всичко е заради брат ти,
Доган.
244
00:19:07,180 --> 00:19:08,740
Затова той отвлече Мелек.
245
00:19:08,780 --> 00:19:10,610
За да стане тя виновна.
246
00:19:11,790 --> 00:19:15,260
Наследство, сътрудничество с Бехрам.
247
00:19:16,530 --> 00:19:17,860
Душа на убиец.
248
00:19:18,470 --> 00:19:20,240
Всичко беше пред очите ни, Доган.
249
00:19:20,300 --> 00:19:22,230
Но ти не повярва.
250
00:19:22,540 --> 00:19:23,790
Каза: „Брат ми няма да направи“.
251
00:19:23,840 --> 00:19:24,990
Тоест…
252
00:19:25,090 --> 00:19:27,340
Ти дори не ме остави да кажа.
253
00:19:27,360 --> 00:19:29,390
Ти каза, че той дори пиле не
може да разреже.
254
00:19:29,710 --> 00:19:34,410
Ако ме беше послушал от самото
начало, може би Мелек нямаше да
255
00:19:34,920 --> 00:19:37,480
страда толкова много.
Трябва незабавно да се обърнем
към прокуратурата.
256
00:19:37,530 --> 00:19:39,330
За да може Мелек да бъде вкъщи
вечерта.
257
00:19:39,710 --> 00:19:41,690
Ще говоря с брат ми и ще решим.
258
00:19:41,740 --> 00:19:46,360
Ще отида в съда, ще се видя с
прокурора.
259
00:19:46,470 --> 00:19:48,980
А ти попитай брат си, поговори с
него.
260
00:19:49,150 --> 00:19:51,240
Ще дойда в имението с полицията.
261
00:19:52,850 --> 00:19:54,670
Ще говоря с госпожа прокурора.
262
00:19:55,620 --> 00:19:57,800
Доган, защо се инатиш?
263
00:19:57,870 --> 00:19:59,930
Защо изобщо не ми вярваш?
264
00:20:03,880 --> 00:20:06,630
Не знам, Чагла. Не знам.
265
00:20:07,260 --> 00:20:09,150
Винаги ме оставяш между…
266
00:20:09,460 --> 00:20:11,920
Ето, ей сега ще повярвам, ще се
предам.
267
00:20:11,990 --> 00:20:13,420
Казваш или правиш нещо странно.
268
00:20:13,480 --> 00:20:15,060
Въртиш нещо зад гърба ми.
269
00:20:15,140 --> 00:20:16,690
Това не ми харесва.
270
00:20:18,860 --> 00:20:22,170
Тоест казваш: „Не мога да ти
поверя такова важно доказателство“?
271
00:20:22,780 --> 00:20:25,080
Дори и да съм адвокат на Мелек,
нали?
272
00:20:25,290 --> 00:20:28,300
Искаш да кажеш, че ще го дам на
прокурора, преди да кажеш да го
273
00:20:28,340 --> 00:20:31,380
направя.
Казвам, че няма да мътна водата,
преди да говоря с брат си.
274
00:20:31,590 --> 00:20:33,420
Днес този случай ще се реши.
275
00:20:33,460 --> 00:20:35,430
Казвам ти да изчакаш, да се
поизтърпиш.
276
00:20:37,500 --> 00:20:40,360
Добре, а аз казвам, че това е
загуба на време.
277
00:20:40,440 --> 00:20:42,540
Но все пак, както знаеш… Вземи.
278
00:20:46,830 --> 00:20:49,000
Ще си поръчам такси в приложението.
279
00:20:49,300 --> 00:20:50,360
Добре.
280
00:20:57,270 --> 00:20:58,940
Поръчах две таксита.
281
00:21:01,980 --> 00:21:07,170
Твоето… трябва да отидеш в
имението при брат ми.
282
00:21:07,470 --> 00:21:09,380
А аз вкъщи, при сестра ми.
283
00:21:10,950 --> 00:21:13,150
Пътищата ни се разделят, докторе.
284
00:21:13,210 --> 00:21:14,490
Както знаеш.
285
00:21:16,580 --> 00:21:18,780
Няма ли да има уговорки, заплахи?
286
00:21:19,230 --> 00:21:21,330
Никога не е имало, Чагла.
287
00:21:21,950 --> 00:21:24,630
Просто молех, за да те защитя.
288
00:21:25,930 --> 00:21:28,890
Но виждам, че дори и да имаш
нужда от това, ти не го искаш.
289
00:21:28,920 --> 00:21:31,180
Иначе за какво ще си поръчваш
две таксита, нали?
290
00:21:31,870 --> 00:21:33,620
Беше много тежък ден, Доган.
291
00:21:34,410 --> 00:21:37,370
Искам да отида вкъщи. Ще се
чувствам по-добре, ако отида.
292
00:21:48,260 --> 00:21:50,020
Братко, госпожата ти я поверявам.
293
00:21:50,070 --> 00:21:50,860
Добре, братко.
294
00:21:50,890 --> 00:21:52,750
Увери се, че тя е влязла вкъщи
цяла и невредима.
295
00:21:52,810 --> 00:21:53,880
Добре, братко.
296
00:21:55,810 --> 00:21:59,130
Сигурно ще ми съобщиш, когато
говориш с брат си?
297
00:21:59,220 --> 00:22:01,900
Ще се видим в съда, за да
постигнем освобождаването на Мелек.
298
00:22:07,050 --> 00:22:09,000
Защо ме погледна така? Какво се
случи?
299
00:22:10,100 --> 00:22:15,760
Струва ми се много странно, че
сега не пътуваш с мен към имението,
300
00:22:15,810 --> 00:22:17,310
а към вкъщи.
Не мога да го побера в главата си.
301
00:22:18,080 --> 00:22:19,940
Има ли нещо, което не можеш да
да кажеш, Чагла?
302
00:22:19,970 --> 00:22:21,340
Къде отиваш?
303
00:22:23,430 --> 00:22:26,240
Стени и тайни стоят между нас,
Доган.
304
00:22:26,790 --> 00:22:29,470
Щях да ти кажа, ако не бях
загубил черната кутия.
305
00:22:29,570 --> 00:22:31,350
Все още можеш да кажеш.
306
00:22:35,340 --> 00:22:37,790
Сега не е нито времето, нито
мястото, по-късно.
307
00:22:55,560 --> 00:22:59,940
Брат, къде ходиш? Моля те,
полудяхме.
308
00:22:59,980 --> 00:23:01,530
Добре съм, Фико, добре съм.
309
00:23:01,570 --> 00:23:02,920
Къде е Синан? В имението ли е?
310
00:23:02,940 --> 00:23:05,700
Не, дори не можах да го открия.
Трябва спешно да дойдете в имението.
311
00:23:05,730 --> 00:23:07,330
Татко Тахир се събуди.
312
00:23:08,200 --> 00:23:11,300
Обади се на Синан веднага,
нека дойде в имението.
313
00:23:11,870 --> 00:23:13,940
Ако не отговори, изпрати съобщение,
кажи, че е спешно.
314
00:23:13,990 --> 00:23:15,140
Добре.
315
00:23:16,290 --> 00:23:17,510
До брега в Сарийер, брат.
316
00:23:17,550 --> 00:23:18,890
Разбира се, господине.
317
00:23:23,110 --> 00:23:24,310
Тя дойде, брат.
318
00:23:36,220 --> 00:23:37,330
Сестра?
319
00:23:40,340 --> 00:23:41,630
Какво се случи?
320
00:23:42,000 --> 00:23:43,680
Защо не се срещнахме в нашето
заведение?
321
00:23:43,700 --> 00:23:44,630
Скъпа.
322
00:23:44,780 --> 00:23:45,880
Чагла?
323
00:23:46,260 --> 00:23:48,330
И телефона изключи.
324
00:23:48,800 --> 00:23:49,720
Ядоса ли се?
325
00:23:49,750 --> 00:23:51,270
Кой те обиди, сестро?
326
00:23:51,330 --> 00:23:53,000
Кажи, ще го застрелям.
327
00:24:12,080 --> 00:24:13,370
Брат.
328
00:24:13,470 --> 00:24:15,040
Моята красива сестрица.
329
00:24:15,470 --> 00:24:18,660
Брат ми. Брат.
330
00:24:20,890 --> 00:24:22,650
Слава Богу.
331
00:24:23,470 --> 00:24:25,090
Кой и какво ти направи?
332
00:24:25,240 --> 00:24:26,350
Стой.
333
00:24:26,910 --> 00:24:28,860
Имаш брат, имаш ме.
334
00:24:29,200 --> 00:24:31,140
Бяхме отвлечени.
335
00:24:32,780 --> 00:24:33,710
Кой?
336
00:24:33,770 --> 00:24:36,380
Този, който взе снимките от вас.
337
00:24:36,430 --> 00:24:37,590
Шимшек.
338
00:24:37,640 --> 00:24:39,060
Да.
339
00:24:39,100 --> 00:24:41,100
Казва се Шимшек.
340
00:24:41,150 --> 00:24:43,580
Психопат.
341
00:24:44,620 --> 00:24:47,730
Мъжът над мен е той.
342
00:24:47,780 --> 00:24:48,790
А снимките?
343
00:24:48,860 --> 00:24:50,330
В Доган.
344
00:24:50,380 --> 00:24:51,740
Какво иска от теб Шимшек?
345
00:24:51,950 --> 00:24:52,630
Какво каза?
346
00:24:53,640 --> 00:24:58,060
В черната кутия, по повод
убийството на баща ми…
347
00:25:02,870 --> 00:25:04,900
Бил си прав, брат.
348
00:25:04,970 --> 00:25:09,570
Чух, когато Тахир Ханджиоглу
говореше с адвоката си.
349
00:25:09,970 --> 00:25:12,010
Хвърлиха вината върху теб.
350
00:25:12,710 --> 00:25:21,040
Баща ми, в имението, в тяхната
градина, целият в кръв.
351
00:25:22,590 --> 00:25:24,710
Убиха го, братко.
352
00:25:26,950 --> 00:25:29,810
Те го убиха, копелетата.
353
00:25:31,100 --> 00:25:32,600
Копелета.
354
00:25:33,410 --> 00:25:34,870
Не съм добре.
355
00:25:35,230 --> 00:25:36,430
Добре.
356
00:25:37,870 --> 00:25:41,660
Не ги интересува дали сме хора.
357
00:25:42,780 --> 00:25:44,250
Интересува ги.
358
00:25:46,820 --> 00:25:48,800
Те са демони, демони.
359
00:25:52,110 --> 00:25:53,430
Но виж...
360
00:25:53,480 --> 00:25:55,220
Те още не познават мен и теб.
361
00:25:55,730 --> 00:25:58,660
Двамата ще го решим, не се тревожи.
362
00:25:58,840 --> 00:26:00,170
Довери ми се.
363
00:26:02,060 --> 00:26:05,990
Ще накараме всички да отговарят.
364
00:26:07,180 --> 00:26:08,940
А сега ми кажи...
365
00:26:09,000 --> 00:26:14,950
Кой уби майстор Юсуф, твоя беден баща?
366
00:26:18,450 --> 00:26:20,310
Синан Ханджоглу.
367
00:26:24,680 --> 00:26:25,770
Синан.
368
00:26:25,810 --> 00:26:27,240
Синан.
369
00:26:28,130 --> 00:26:32,230
Братко, защо? Защо уби баща ми, братко?
370
00:26:32,290 --> 00:26:33,530
Защо го уби?
371
00:26:34,440 --> 00:26:37,120
Защо, братко, защо? Помисли добре.
372
00:26:37,160 --> 00:26:40,290
Братко, сигурно е имало нещо между тях, имало е някакъв проблем.
373
00:26:40,340 --> 00:26:41,370
Защо уби баща ми?
374
00:26:41,400 --> 00:26:42,500
Не знам.
375
00:26:43,840 --> 00:26:49,310
И в онзи ден не знаех, и днес не можах да разбера, не знам.
376
00:26:49,700 --> 00:26:51,370
Пък и каква е разликата?
377
00:26:51,410 --> 00:26:53,900
Те убиха моя майстор.
378
00:26:53,980 --> 00:26:55,280
Каква е разликата?
379
00:26:55,340 --> 00:26:56,690
Има разлика, братко.
380
00:26:58,230 --> 00:26:59,610
Има разлика.
381
00:27:02,300 --> 00:27:07,150
Баща ми умря. Боли ме. Да.
382
00:27:08,600 --> 00:27:10,240
Но сестра ми...
383
00:27:10,330 --> 00:27:13,910
Сестра ми е жива. Тя е жива.
384
00:27:14,360 --> 00:27:17,270
И с всеки ден все повече се губи, братко.
385
00:27:19,960 --> 00:27:24,650
Майка ми, се оказа, е била права в това, което говореше.
386
00:27:26,140 --> 00:27:29,170
Сестра ми дойде в такова състояние след смъртта на баща.
387
00:27:29,950 --> 00:27:34,980
Ако баща ми е убит, значи виновникът за това, че сестра ми е в такова състояние е той.
388
00:27:37,240 --> 00:27:38,630
Бердан.
389
00:27:39,320 --> 00:27:42,570
Знаем, че ти подтикна майстор Юсуф.
390
00:27:42,630 --> 00:27:44,840
Един наш работник в пристанището чу.
391
00:27:44,910 --> 00:27:48,790
Ти каза на мъжа, че Синан е изнасилил дъщеря му.
392
00:27:49,070 --> 00:27:50,890
Това беше лъжа, признай си го.
393
00:27:50,940 --> 00:27:56,010
Дори ако друг е стрелял в него, майстор Юсуф ти уби.
394
00:27:56,410 --> 00:27:57,820
Как можах да го убия?
395
00:27:57,880 --> 00:28:00,040
Всичко е заради този *** Синан.
396
00:28:00,520 --> 00:28:03,910
Ако не беше хвърлил око на любимата ми, сега Юсуф щеше да е жив.
397
00:28:05,580 --> 00:28:07,840
Ще се занимавам с теб, Бердан.
398
00:28:07,910 --> 00:28:12,780
Не можеш да предположиш, колко далеч може да протегне ръка адвокат Ханджиоглу.
399
00:28:12,820 --> 00:28:20,970
Ще платиш тежко за клеветата, че г-н Синан е изнасилил дъщерята на майстор Юсуф - Махинур.
400
00:28:21,010 --> 00:28:25,140
Първо ще доведа тази Махинур, за да ти плюе в лицето.
401
00:28:25,180 --> 00:28:27,030
Не. Добре.
402
00:28:28,630 --> 00:28:31,980
Моля те. Прави каквото искаш с мен.
403
00:28:32,280 --> 00:28:33,900
Но Махинур да не узнае нищо.
404
00:28:33,990 --> 00:28:35,670
И майка ѝ също да не узнае нищо.
405
00:28:35,720 --> 00:28:37,690
И без това ме ненавиждат.
406
00:28:39,530 --> 00:28:43,130
Ако и това узнаят, Махинур до края
на дните си няма да ме погледне.
407
00:28:43,560 --> 00:28:45,320
Ще я загубя завинаги.
408
00:28:46,350 --> 00:28:51,190
Братко Ахмет. Моля те, недей.
409
00:28:51,420 --> 00:28:52,890
Ще извършиш грях.
410
00:28:52,970 --> 00:28:54,560
Сега съм уверена.
411
00:28:54,850 --> 00:28:57,030
Няма никакви съвпадения.
412
00:28:57,730 --> 00:29:01,540
Има само грехове, които са скрити.
413
00:29:02,390 --> 00:29:06,260
Братко, нямаме много време, трябва
да ми помогнеш.
414
00:29:06,300 --> 00:29:09,860
Задължително трябва да го направя
заради сестра си. Ще направим така,
че Синан да бъде арестуван, братко.
415
00:29:09,950 --> 00:29:12,850
А после ще го попитам, гледайки го
право в очите.
416
00:29:12,930 --> 00:29:15,240
Няма да останат никакви тайни.
417
00:29:15,310 --> 00:29:16,530
Какво ще правиш?
418
00:29:16,890 --> 00:29:19,750
Ще застанеш пред него и ще кажеш:
"Аз съм дъщерята на майстор Юсуф"?
419
00:29:19,820 --> 00:29:21,960
Ако трябва да го кажа, няма да се
срамувам.
420
00:29:21,990 --> 00:29:24,200
Но първо трябва да вземем снимките
от Доган.
421
00:29:24,220 --> 00:29:26,020
Ще ми помогнеш, братко.
422
00:29:26,050 --> 00:29:27,810
Трябва да измислим план.
423
00:29:32,540 --> 00:29:36,740
Братко, не ме ли чуваш?
424
00:29:36,780 --> 00:29:40,510
Не разбираш ли? Казвам ти, че съм
длъжна да го направя заради сестра си.
425
00:29:40,580 --> 00:29:43,510
Трябва да ми помогнеш, братко. Не
ме ли чуваш?
426
00:29:43,580 --> 00:29:46,550
Чагла. Виж, минахме по този път заедно.
427
00:29:46,610 --> 00:29:47,930
Аз и ти сме спътници в тази работа.
428
00:29:47,970 --> 00:29:52,160
Но виж, отмъщението е ястие, което
се сервира студено.
429
00:29:52,240 --> 00:29:54,070
Трябва правилно да правим стъпките си.
430
00:29:54,150 --> 00:29:58,280
Една грешна стъпка и всичките ни
усилия ще бъдат напразни.
431
00:29:58,510 --> 00:29:59,850
Тоест, няма да ми помогнеш?
432
00:29:59,890 --> 00:30:02,400
Това ли казвам? Това ли казвам?
433
00:30:02,450 --> 00:30:04,530
Ще следваме плана, стъпка по стъпка.
434
00:30:05,670 --> 00:30:09,730
Отиди при Доган, убеди го да предаде
на полицията брат си.
435
00:30:09,800 --> 00:30:12,010
Не, първо ще говоря със Синан.
436
00:30:12,180 --> 00:30:16,510
Ще го попитам, защо е убил баща
ми, а после със собствените си ръце
ще го предам в ръцете на правосъдието.
437
00:30:17,320 --> 00:30:19,190
Стой, стой.
438
00:30:19,250 --> 00:30:22,610
Това значи направо да се хвърлиш в
беда, дъще Чагла. Така не може.
439
00:30:22,650 --> 00:30:25,260
Кажи на Доган, да предаде веднага
брат си.
440
00:30:25,310 --> 00:30:28,500
Доган и преди 25 години не предаде
на полицията брат си.
441
00:30:28,540 --> 00:30:29,910
Защо да го прави сега?
442
00:30:29,970 --> 00:30:31,630
Доган никога няма да предаде брат си.
443
00:30:31,700 --> 00:30:35,100
Това беше преди 25 години. Опитай.
444
00:30:35,160 --> 00:30:36,330
Може би ти ще го убедиш.
445
00:30:36,380 --> 00:30:37,880
Преди 25 години ти не беше адвокат.
446
00:30:37,920 --> 00:30:40,460
Преди 25 години бях дете, братко.
447
00:30:43,300 --> 00:30:44,730
Но сега пораснах.
448
00:30:45,380 --> 00:30:48,550
И като дойдох първо при теб, загубих
време.
449
00:30:48,830 --> 00:30:49,940
Почакай, да поговорим.
450
00:30:49,960 --> 00:30:51,370
Не. Не смейте да ме следвате.
451
00:30:51,370 --> 00:30:52,870
- Почакай.
- Не смей!
452
00:30:52,900 --> 00:30:54,870
Не смейте да ме следвате!
453
00:30:56,280 --> 00:30:59,710
Остави, нека си тръгне.
454
00:31:01,650 --> 00:31:04,290
Веднага ще махнем Синан.
455
00:31:06,680 --> 00:31:09,350
Г-жо прокурор Лейла, това е Чагла
Онджу.
456
00:31:09,400 --> 00:31:11,370
Г-жо адвокат, слушам ви.
457
00:31:11,450 --> 00:31:13,970
Намерихме снимките на
трансформатора.
458
00:31:14,060 --> 00:31:17,290
Те доказват, че баща ми е нападнат
от Синан Ханджиоглу.
459
00:31:17,340 --> 00:31:20,980
Аз пътувам към имението, моля,
елате и вие възможно най-скоро.
460
00:31:21,030 --> 00:31:24,200
Трябва снимка на доказателството,
а за досието е необходим оригинал.
461
00:31:24,220 --> 00:31:27,760
В момента не го имам, но щом
пристигна в имението, веднага ще
ви го изпратя.
462
00:31:27,820 --> 00:31:30,580
Щом получа снимката, пред
имението ще има полицейска кола.
463
00:31:30,610 --> 00:31:32,100
Това ще отнеме не повече от пет
минути.
464
00:31:32,120 --> 00:31:33,760
Но докато не видя снимката, нищо
не мога да направя.
465
00:31:33,800 --> 00:31:36,530
Права сте. Ще изпратя.
466
00:31:38,220 --> 00:31:40,730
Когато г-н Тахир отвори очи, каква
беше реакцията?
467
00:31:40,790 --> 00:31:42,100
Имаше ли зеничен рефлекс?
468
00:31:42,150 --> 00:31:43,870
За съжаление, не, докторе.
469
00:31:43,960 --> 00:31:47,440
Това, че отвори очи, най-вероятно
също е рефлекс, вие сами знаете.
470
00:31:47,480 --> 00:31:51,050
Реакция на мозъчния ствол. При
пациенти в кома това понякога се
случва.
471
00:31:51,100 --> 00:31:53,870
Не можем да го считаме за признак
на съзнание.
472
00:31:53,920 --> 00:31:56,480
Не, той ни видя, аз го почувствах.
473
00:31:56,600 --> 00:31:58,490
Това не беше празен поглед.
474
00:31:58,510 --> 00:31:59,690
Благодаря ви.
475
00:32:06,790 --> 00:32:11,120
Доган, той ни чу. Тахир ни чу.
476
00:32:11,150 --> 00:32:13,820
Моля ви, отдръпнете се малко.
477
00:32:18,630 --> 00:32:23,190
Г-н Тахир, какво искате да ни
кажете?
478
00:32:23,580 --> 00:32:25,460
Хайде, отвори очи.
479
00:32:27,270 --> 00:32:30,780
Сега това ще е най-големият бащин
подвиг, който можеш да направиш
за мен.
480
00:32:30,830 --> 00:32:31,910
Хайде.
481
00:32:35,260 --> 00:32:39,080
Попречи ми да унищожа един брат,
за да спася сестра.
482
00:32:39,440 --> 00:32:42,700
В крайна сметка отново ни доведе
именно тук.
483
00:32:45,670 --> 00:32:49,810
Кажи ни какво се случи в сватбената
нощ.
484
00:32:56,170 --> 00:32:57,790
Г-н Тахир.
485
00:33:02,290 --> 00:33:08,150
Доган, ти веднъж вече му подари
живот, сега можеш и да го събудиш.
486
00:33:08,270 --> 00:33:10,380
Не напразно Бог те е направил
лекар.
487
00:33:10,440 --> 00:33:11,760
Моля, събуди го.
488
00:33:14,140 --> 00:33:15,900
Страхувам се, че още не му е
време.
489
00:33:34,150 --> 00:33:35,680
- Ало.
- Къде си?
490
00:33:35,700 --> 00:33:39,450
Пътувам към имението. Баща ми
отвори очи, искам да проверя.
491
00:33:39,500 --> 00:33:41,450
Иди, иди, виж баща си.
492
00:33:41,910 --> 00:33:43,910
После ще се видим. И аз пътувам
към имението.
493
00:33:43,970 --> 00:33:46,890
Бехрам, ако имаш нещо, което е
мое, тогава всичко е наред.
494
00:33:46,950 --> 00:33:49,860
Нека снимките на този
трансформатор вече да са в моите
ръце.
495
00:33:49,890 --> 00:33:52,240
Какво има, партньоре, уплаши ли
се?
496
00:33:52,300 --> 00:33:55,480
Какво, ще те предадем на полицията?
Ти не вярваш на партньора си?
497
00:33:55,550 --> 00:33:59,840
В такава ситуация дори на собствената
си жена не вярвам.
498
00:33:59,880 --> 00:34:02,740
Снимките трябва да са при мен.
Точка.
499
00:34:02,800 --> 00:34:04,750
Добре, добре, бъди спокоен.
500
00:34:04,790 --> 00:34:06,920
Ще се срещнем на кея.
501
00:34:07,000 --> 00:34:08,380
Давай.
502
00:34:11,160 --> 00:34:14,390
Братко, ръцете ни са празни.
503
00:34:14,420 --> 00:34:18,440
Синан веднъж се хвана на този
трик, втори път няма, казвам ти.
504
00:34:18,500 --> 00:34:22,280
Не мога да разбера, Чагла вярва
ли или не, Генджо.
505
00:34:22,680 --> 00:34:26,250
А ако застане пред Синан и каже:
"Ти си виновен за състоянието на баща ти"?
506
00:34:26,300 --> 00:34:28,080
Тогава сме свършени.
507
00:34:28,120 --> 00:34:29,970
Нека говори, братко. Нека каже.
508
00:34:30,040 --> 00:34:31,760
Какво ти пука? Нека каже.
509
00:34:31,790 --> 00:34:35,210
Няма да ме разбереш.
510
00:34:36,560 --> 00:34:39,680
Ако това се проточи, сме загинали.
511
00:34:39,720 --> 00:34:41,410
Ще загубя всичко.
512
00:34:41,930 --> 00:34:48,600
Признай, че беше лъжа. Дори и да
не си стрелял ти, майстора Юсуф уби ти.
513
00:34:48,660 --> 00:34:49,750
Не ме разбирай погрешно.
514
00:34:49,770 --> 00:34:52,710
Но, изглежда, има нещо, което не
ми казваш, което криеш от мен.
515
00:34:52,710 --> 00:34:53,310
Кажи.
516
00:34:53,310 --> 00:34:55,920
-Трябва да знам как да действам.
-Не, не.
517
00:34:56,690 --> 00:34:59,080
Каквото знае Чагла - това е истината.
518
00:34:59,260 --> 00:35:02,390
Но всеки помни миналото по свой начин.
519
00:35:02,420 --> 00:35:09,400
Вместват се лъжи, намесва се злост.
Откъде да знам какво ще каже за мен?
520
00:35:12,150 --> 00:35:17,940
Честно казано, дори не знам какво ще
каже за мен Махинур, заради която живея.
521
00:35:18,610 --> 00:35:21,160
Ако ще избираш друг, защо ми се усмихваше?
522
00:35:21,180 --> 00:35:23,080
Да си проклет!
523
00:35:23,130 --> 00:35:24,410
Ще заобичаш и мен.
524
00:35:24,460 --> 00:35:26,960
Ти ще бъдеш краят на това семейство.
525
00:35:27,040 --> 00:35:27,950
Фъро.
526
00:35:31,860 --> 00:35:33,550
Ще отидем в имението.
527
00:35:34,410 --> 00:35:40,240
Ще намерим този Синан. Преди Чагла
да се изправи пред Синан, ще го махнем.
528
00:35:40,750 --> 00:35:44,090
-Какво говориш, братко?
-Ще махнем.
529
00:35:45,210 --> 00:35:49,390
Ще го вземем от имението, ще го
убием и ще го хвърлим в морето.
530
00:35:49,440 --> 00:35:53,860
Братко, предупреждавам те, няма връщане назад.
531
00:35:53,900 --> 00:35:57,760
Такова вече няма, Генджо.
532
00:35:58,350 --> 00:35:59,400
Няма.
533
00:36:01,770 --> 00:36:03,800
Ще направим както казах.
534
00:36:47,240 --> 00:36:52,990
Знам защо след толкова години се
върна в тази къща.
535
00:36:53,050 --> 00:36:57,040
Надявам се, някой ден да разбера и
защо ти се наложи да си тръгнеш.
536
00:36:58,750 --> 00:37:00,730
Надявам се да не разбереш.
537
00:38:06,950 --> 00:38:10,710
Г-жо Чагла, оставете го в миналото.
Преживяла сте много.
538
00:38:10,770 --> 00:38:11,770
Къде е г-н Доган?
539
00:38:11,820 --> 00:38:13,030
Той е до баща си.
540
00:38:13,070 --> 00:38:14,640
Добре, тогава няма да го безпокоим.
541
00:38:14,680 --> 00:38:17,290
Имам един документ тук, много важен.
Ще го взема и ще си тръгна.
542
00:38:17,340 --> 00:38:19,270
Разбира се, заповядайте. Имате ли нужда от помощ?
543
00:38:19,300 --> 00:38:20,640
Нима съм чужда, Фико?
544
00:38:20,660 --> 00:38:22,080
Заповядайте.
545
00:39:09,740 --> 00:39:12,960
Когато дойде баща ми, ще му разкажа
всичките ти номера.
546
00:39:13,500 --> 00:39:14,730
Господи.
547
00:39:14,760 --> 00:39:15,380
Татко!
548
00:39:15,410 --> 00:39:17,600
Ах, красавице моя.
549
00:39:17,960 --> 00:39:19,940
Родна моя.
550
00:39:19,990 --> 00:39:21,840
Родна.
551
00:39:23,720 --> 00:39:27,160
Фико говори някакви глупости,
че татко се събудил.
552
00:39:27,210 --> 00:39:29,350
Той просто отвори очи за малко,
а те вече раздухаха цяла история.
553
00:39:29,420 --> 00:39:31,930
Братята ти са вътре, Доган те
търси.
554
00:39:31,980 --> 00:39:33,070
Иди.
555
00:39:33,110 --> 00:39:34,390
Защо?
556
00:39:34,430 --> 00:39:36,480
Откъде да знам, питай сам.
557
00:39:39,840 --> 00:39:41,220
Татко.
558
00:39:42,860 --> 00:39:43,870
Татко.
559
00:39:44,830 --> 00:39:46,020
Татко.
560
00:39:46,500 --> 00:39:47,900
Татко добре ли е?
561
00:39:50,840 --> 00:39:52,180
Всички излезте навън.
562
00:39:52,250 --> 00:39:53,020
Доган, какво има?
563
00:39:53,040 --> 00:39:54,810
Ще поговорим с брат ми насаме.
564
00:39:54,840 --> 00:39:56,450
Моля, излезте. Хайде.
565
00:40:01,060 --> 00:40:01,780
Доган.
566
00:40:01,810 --> 00:40:03,480
Лельо, помолих ви.
567
00:40:16,430 --> 00:40:18,860
Какво има?
568
00:40:19,060 --> 00:40:21,350
Какво стана? На кого си ядосан
пак?
569
00:40:21,370 --> 00:40:22,160
На теб.
570
00:40:23,610 --> 00:40:26,510
Ако кажа "снимки на
трансформатора", ще разбереш ли?
571
00:40:29,270 --> 00:40:34,070
Доган, първо ме изслушай.
572
00:40:34,110 --> 00:40:36,460
Не остави нищо, което да се
изслуша.
573
00:40:38,350 --> 00:40:40,720
Знаеш ли, не можех да повярвам.
574
00:40:41,250 --> 00:40:43,980
Отвлече Мелек - казах, че не.
575
00:40:44,170 --> 00:40:47,290
После открадна завещанието -
пак казах, че не.
576
00:40:48,430 --> 00:40:52,030
Казвах: брат ми не би го направил,
няма да посегне на баща си.
577
00:40:52,300 --> 00:40:56,730
Но и това не ти беше достатъчно -
прехвърли вината на сестра ми, на Мелек.
578
00:40:56,920 --> 00:40:58,680
Съвестта ти съвсем ли не те
гризе?
579
00:40:58,710 --> 00:41:01,790
Какъв брат си ти? Какъв син си ти?
580
00:41:02,100 --> 00:41:04,540
Какъв човек си ти?
581
00:41:05,580 --> 00:41:06,590
Тръгвай.
582
00:41:06,640 --> 00:41:10,510
Няма да позволя Мелек да седи в
затвора и минута повече заради твоя грях.
583
00:41:10,690 --> 00:41:12,970
Доган, стой.
584
00:41:14,960 --> 00:41:17,230
Стреляй. Стреляй!
585
00:41:17,590 --> 00:41:19,230
И мен ли ще застреляш?!
586
00:41:26,410 --> 00:41:27,750
Татко.
587
00:42:43,790 --> 00:42:45,800
Къде си? Хайде.
588
00:43:23,660 --> 00:43:24,420
Г-н Доган, ритъмът...
589
00:43:24,440 --> 00:43:25,380
Виждам.
590
00:43:25,390 --> 00:43:25,870
Какво става?
591
00:43:25,910 --> 00:43:27,130
Дай слушалката.
592
00:43:27,160 --> 00:43:28,410
Брат ми умира ли?
593
00:43:28,430 --> 00:43:29,180
По-бързо, по-бързо!
594
00:43:29,210 --> 00:43:30,560
Сине, моля те, спаси го.
595
00:43:30,600 --> 00:43:33,590
Лельо, моля ви, излезте, освободете
помещението, не ни усложнявайте работата.
596
00:43:33,910 --> 00:43:35,080
Господи.
597
00:43:35,140 --> 00:43:36,350
Нагласи.
598
00:43:36,400 --> 00:43:37,430
Нагласи.
599
00:43:37,480 --> 00:43:38,860
Приготви адреналин.
600
00:43:45,140 --> 00:43:46,740
Пригответе аспиратор.
601
00:43:51,760 --> 00:43:52,380
Готово.
602
00:43:52,420 --> 00:43:53,320
Хайде.
603
00:43:53,950 --> 00:43:54,940
Браво.
604
00:44:15,880 --> 00:44:16,980
Добре.
605
00:44:17,610 --> 00:44:18,760
Свърши се.
606
00:44:18,820 --> 00:44:20,310
Браво.
607
00:45:25,780 --> 00:45:28,610
Къде е брат ти? Надявам се, не е избягал.
608
00:45:29,700 --> 00:45:30,920
Брат.
609
00:45:30,970 --> 00:45:32,210
Какво става?
610
00:45:33,460 --> 00:45:34,600
Боже мой.
611
00:45:34,630 --> 00:45:35,170
Доган.
612
00:45:35,230 --> 00:45:35,910
Доган.
613
00:45:35,940 --> 00:45:36,660
Ти ли се обади?
614
00:45:36,670 --> 00:45:40,390
Госпожо прокурор, какво се случва? Защо сте тук? Заповядайте.
615
00:45:43,680 --> 00:45:44,520
Аз се обадих.
616
00:45:45,480 --> 00:45:47,440
Разказах на г-жа Лейля за доказателствата, които имаме.
617
00:45:47,450 --> 00:45:48,520
Тя се заинтересува.
618
00:45:50,480 --> 00:45:51,790
Какво направи?
619
00:45:51,860 --> 00:45:55,160
Братко, пуснах г-жа Чагла вътре, но май направих грешка.
620
00:45:55,160 --> 00:45:56,120
Минута, Фико.
621
00:45:56,660 --> 00:45:59,830
Доказателства за нападението на Синан
Ханджиоглу над баща си.
622
00:46:15,180 --> 00:46:19,890
Доколкото знам, г-н Синан е избягал. Но не е могъл да отиде далеч.
623
00:46:29,180 --> 00:46:32,750
Кълна се, ако не се потрудиш, помощ няма да дойде.
624
00:46:32,750 --> 00:46:35,030
Бехрам, Бехрам, Господ те изпрати.
625
00:46:35,060 --> 00:46:36,440
Полицейски коли са наоколо. Къде си?
626
00:46:36,440 --> 00:46:40,640
Спокойно, Сино, успях. Ти бягай и се срещни със свободата.
627
00:46:41,420 --> 00:46:44,400
Слушай, трябва да ме отвлечеш.
628
00:46:44,400 --> 00:46:46,080
Ние сме партньори, Сино, ние сме приятели.
629
00:46:46,150 --> 00:46:49,020
С помощта на Всевишния ще направим
всичко необходимо. И без това те чакам.
630
00:46:49,020 --> 00:46:50,340
Хайде, бягай насам.
631
00:46:50,400 --> 00:46:51,480
Къде си?
632
00:46:54,590 --> 00:46:55,440
Бехрам.
633
00:46:56,960 --> 00:47:01,540
Бехрам, от всички страни идват. Кълна се, ще те хванат.
634
00:47:01,540 --> 00:47:03,960
Виждам те. Виждам те, Сино.
635
00:47:04,150 --> 00:47:05,060
Сино!
636
00:47:05,280 --> 00:47:08,050
Виждам, виждам, виждам. Видях те, Бехрам.
637
00:47:08,130 --> 00:47:10,080
Добре, как да се спася от тях?
638
00:47:10,080 --> 00:47:14,960
Мини от другата страна на пътя, направи
две крачки, и ще те запозная със свободата, партньоре.
639
00:47:15,000 --> 00:47:16,900
Добре, добре, добре.
640
00:47:17,210 --> 00:47:18,610
С Божията помощ.
641
00:47:18,690 --> 00:47:21,100
Кълна се, преминах. Преминах, преминах.
642
00:47:21,110 --> 00:47:24,810
Върви, върви, върви.
643
00:47:26,230 --> 00:47:30,270
Ще те запозная със свободата, змия.
644
00:47:39,420 --> 00:47:41,730
Алтын, Алтын, Алтын, Алтын!
645
00:47:41,900 --> 00:47:42,510
Сино?
646
00:47:42,520 --> 00:47:43,360
Алтын пристигна.
647
00:47:43,360 --> 00:47:44,130
Какво става?
648
00:47:44,230 --> 00:47:45,070
Откъде се взе тя?
649
00:47:45,070 --> 00:47:46,070
Хайде.
650
00:47:46,590 --> 00:47:47,760
Давай по-бързо.
651
00:47:48,460 --> 00:47:51,440
Да я проклинам, да я проклинам!
Откъде се взе тази жена?!
652
00:47:51,470 --> 00:47:52,960
Откъде се взе тази жена?!
653
00:47:53,040 --> 00:47:54,430
Да бъде прокълнато всичко!
654
00:47:54,480 --> 00:47:58,650
Ще те намеря, момче, ще те
намеря. Да бъдеш проклет.
655
00:47:58,680 --> 00:48:00,420
Синът ми никога не би направил
подобно нещо.
656
00:48:00,420 --> 00:48:03,610
Мелек излезе ли? Мелек сега
трябва да излезе, нали?
657
00:48:03,610 --> 00:48:05,180
Стой, минута.
658
00:48:05,290 --> 00:48:08,040
Г-н Доган, обадете се на
по-големия си брат, да дойде.
659
00:48:08,060 --> 00:48:10,000
Г-жо прокурор, казах ви,
телефонът е зает.
660
00:48:10,000 --> 00:48:12,800
Дъще, как можеш да бъдеш наш
адвокат?
661
00:48:12,870 --> 00:48:15,010
Нашият враг не би направил това.
662
00:48:15,120 --> 00:48:16,360
Аз съм адвокат на Мелек.
663
00:48:16,380 --> 00:48:19,110
Каквото Мелек, това и ние. Това,
което направи, е зло.
664
00:48:19,580 --> 00:48:23,350
Г-жо прокурор, подразделенията
бяха изпратени на местата.
665
00:48:28,230 --> 00:48:31,000
Г-жа Чагла се е срещнала с вас
без наше разрешение.
666
00:48:31,490 --> 00:48:35,900
Тези доказателства не трябваше
да бъдат предадени без проверка.
667
00:48:35,920 --> 00:48:40,600
Г-н Доган, ако не ви познавах и
забравях за вашата помощ...
668
00:48:41,380 --> 00:48:43,940
...щях да ви арестувам веднага
за укриване на улики.
669
00:48:44,700 --> 00:48:48,150
Мен съвсем не ме интересува делото
между г-жа Чагла и семейството ви.
670
00:48:48,200 --> 00:48:53,520
Знайте, че в момента всички
правоохранителни органи...
671
00:48:54,790 --> 00:48:56,860
...издирват брат ви и снаха ви и
ще ги намерят. Тогава ще се видим.
672
00:49:01,080 --> 00:49:02,930
Адвокате, накъде?
673
00:49:03,350 --> 00:49:06,190
Към съда, разбира се. Ще следя
развитието на делото в прокуратурата.
674
00:49:06,190 --> 00:49:07,890
Не се и опитвайте, г-жо Чагла.
675
00:49:12,840 --> 00:49:14,330
Изгонваш ме, Доган?
676
00:49:15,030 --> 00:49:18,300
Мога да продължа само с хора, за
които мога да гарантирам.
677
00:49:18,980 --> 00:49:21,910
Как да ти вярвам след това, което
направи, Чагла?
678
00:49:21,940 --> 00:49:25,310
Всичката вина сега е на мен ли?
679
00:49:25,410 --> 00:49:27,160
Сега аз ли съм виновна?
680
00:49:27,320 --> 00:49:29,720
Считах те за решителна и
своенравна.
681
00:49:30,020 --> 00:49:34,260
Но това, което направи, не се
вписва в рамките на етиката...
682
00:49:34,400 --> 00:49:36,920
...как човек, на когото не вярваме,
може да бъде наш адвокат?
683
00:49:37,070 --> 00:49:40,260
Добре, можеш да ме уволниш от
компанията...
684
00:49:40,810 --> 00:49:44,960
...но да ме лишиш от адвокатството
на Мелек може само доверителят.
685
00:49:44,970 --> 00:49:46,010
Недей, моля те.
686
00:49:46,750 --> 00:49:50,180
Не можеш да ме убедиш, че това
има връзка с Мелек.
687
00:49:50,800 --> 00:49:52,840
Нашето партньорство е приключило.
688
00:49:53,900 --> 00:49:55,660
Ще изхвърлиш всичките ми усилия?
689
00:49:55,680 --> 00:50:00,250
Взимаш снимки от джоба на палто
без разрешение и тайно.
690
00:50:00,530 --> 00:50:02,880
Какво е това, Чагла, осъзнаваш ли?
691
00:50:03,880 --> 00:50:07,540
Аз трябваше да те предам на
прокурора за кражба.
692
00:50:08,400 --> 00:50:12,120
Моля ви, направете го, г-н Доган.
Не се сдържайте.
693
00:50:12,170 --> 00:50:13,600
Чагла, можеш ли да си тръгнеш?
694
00:50:13,610 --> 00:50:15,680
Иначе ще кажа нещо по-лошо.
695
00:50:16,960 --> 00:50:18,320
Хубав ден, г-н Доган.
696
00:50:18,400 --> 00:50:20,980
Благодарение на вас денят спря да
бъде хубав, г-жо Чагла.
697
00:50:38,120 --> 00:50:40,010
Сино, партньоре, къде си?
698
00:50:40,180 --> 00:50:41,870
По суша няма да стане, Сино.
699
00:50:41,900 --> 00:50:45,020
Ще спрете на безопасно място и ще
ви кача на лодка.
700
00:50:45,040 --> 00:50:47,910
И кажи на снаха ти да не
панира. И камък би се счупил.
701
00:50:47,940 --> 00:50:49,080
Разбрах.
702
00:50:50,320 --> 00:50:52,460
Любима, Бехрам току-що каза...
703
00:50:52,750 --> 00:50:55,410
Момиче, какво правиш?! Какво направи?!
704
00:50:55,470 --> 00:50:57,120
Защо изхвърли телефона?!
705
00:50:57,490 --> 00:50:59,180
Не можем да се доверим на никого, не
разбираш ли?!
706
00:50:59,180 --> 00:51:01,130
По този телефон ще ни намерят!
707
00:51:01,130 --> 00:51:03,260
Ти какво, изобщо не си гледала
детективи?
708
00:51:06,160 --> 00:51:06,860
Разбира се.
709
00:51:09,190 --> 00:51:11,820
Алтин, къде е Наз? Къде е дъщеря ни?
710
00:51:11,870 --> 00:51:12,960
Защо не взе дъщеря ни?
711
00:51:12,960 --> 00:51:14,020
Мълчи вече.
712
00:51:14,460 --> 00:51:17,150
Щях да я взема, разбира се. Трябваше
да я оставя.
713
00:51:17,170 --> 00:51:19,560
Влязох в стаята - нея я нямаше,
помислих си, че може би е до Доган.
714
00:51:19,560 --> 00:51:21,680
Дори не можах да вляза да видя, така
и излязох.
715
00:51:22,520 --> 00:51:25,060
Скъпа моя, тя сега много ще се уплаши.
716
00:51:25,060 --> 00:51:28,870
Синан, мълчи, моля те. Сърцето ми и
без това се къса.
717
00:51:30,180 --> 00:51:33,910
Не, не, нищо няма да се случи. Нищо
няма да се случи.
718
00:51:34,860 --> 00:51:40,700
Няма какво да се направи. В края на
краищата, тя не е на чуждо място.
719
00:51:40,730 --> 00:51:44,040
И после, виж, ние ще измислим нещо.
720
00:51:44,100 --> 00:51:48,900
Тоест ще я вземем и нея при нас, само
да се спасим, с Божията помощ.
721
00:51:48,960 --> 00:51:50,000
Синан?
722
00:51:52,400 --> 00:51:54,070
Имаме надежда, нали?
723
00:51:54,570 --> 00:51:56,330
Кажи, че има, умолявам те.
724
00:51:56,490 --> 00:51:59,940
Няма да мога в затвора. Няма я
дъщеря ми.
725
00:52:01,880 --> 00:52:05,880
Да бъде проклет, да бъде проклет!
Писна ми от това. Каква си беда, Сино.
726
00:52:05,950 --> 00:52:07,660
Изхвърли, да, телефона, изхвърли.
727
00:52:07,680 --> 00:52:10,270
Кълна се в Бога, жена му е по-умна от
него, брат.
728
00:52:10,270 --> 00:52:12,970
Докато Синан не умре, сънят ни е
забранен.
729
00:52:13,030 --> 00:52:15,700
Карайте секретната служба да работи и
го намерете.
730
00:52:19,610 --> 00:52:22,010
Момичето Чагла звъни, замълчете.
731
00:52:23,050 --> 00:52:26,970
Момичето Чагла, докторът убеди ли се?
Ще предаде ли Сино на прокурора?
732
00:52:26,970 --> 00:52:32,470
Прокурорът, полицията, всички дойдоха,
брат, но Синан се изплъзна от ръцете ни.
733
00:52:33,100 --> 00:52:34,600
И на всичкото отгоре ме уволниха.
734
00:52:35,650 --> 00:52:37,100
Заповядвай и разрушавай.
735
00:52:37,750 --> 00:52:39,520
Това съвсем не са добри новини, момиче
Чагла.
736
00:52:39,520 --> 00:52:42,610
Добри или лоши, вече не знам, брат,
ясно ли е?
737
00:52:42,920 --> 00:52:44,990
Нямам какво повече да губя.
738
00:52:45,030 --> 00:52:46,850
Помислих си, че може би си променил
решението.
739
00:52:46,970 --> 00:52:48,830
Трябва да се срещна с този тип лице в
лице.
740
00:52:48,880 --> 00:52:51,260
Трябва да намерим Синан и да го
скрием, брат, ясно ли е?
741
00:52:51,300 --> 00:52:52,900
Мисля, че няма да кажеш „не“.
742
00:52:52,920 --> 00:52:55,640
Ще кажа, дъще Чагла, ще кажа.
743
00:52:56,000 --> 00:52:59,240
Ти нали преди ми казваше, да не
отстъпвам от пътя на правосъдието.
744
00:52:59,240 --> 00:53:00,610
Виждаш ли, прокурорът също чу.
745
00:53:00,710 --> 00:53:03,760
След това не трябва да се набиваме на
очи на този Доган.
746
00:53:03,890 --> 00:53:06,940
Ако за три години войната се разрасне,
ще ни смелят на прах, момиче Чагла.
747
00:53:06,980 --> 00:53:10,110
Наблизо ли си, брат? Ще дойда да
поговоря с теб.
748
00:53:10,210 --> 00:53:12,820
Не, с момчетата сме навън.
749
00:53:13,320 --> 00:53:14,820
Върви си вкъщи, ще ти се обадя.
750
00:53:14,820 --> 00:53:16,020
Така ли?
751
00:53:16,720 --> 00:53:20,200
Оказва се, че си далеч. Това е лошо.
752
00:53:21,350 --> 00:53:24,590
Добре, поне ще видя сестра си, после
ще поговорим.
753
00:53:24,590 --> 00:53:29,370
Виж я, виж я, иди си вкъщи и си
почивай, давай, давай.
754
00:53:32,160 --> 00:53:33,240
Хайде, тръгваме.
755
00:53:35,060 --> 00:53:37,880
Ето, че нямаш приятел, освен себе
си, Чагла.
756
00:53:39,990 --> 00:53:41,910
В този живот на никого не може да
се вярва.
757
00:53:43,690 --> 00:53:48,800
Просто не порасна, така и не се научи.
758
00:53:49,600 --> 00:53:51,780
Претърсете всички места, където би
могла да отиде.
759
00:53:51,950 --> 00:53:53,490
Да поговорим ли със Сефа, братко?
760
00:53:53,490 --> 00:53:55,970
Знам, че има роднини от страна на г-жа
Алтин в Истанбул.
761
00:53:55,970 --> 00:53:58,690
Ще се погрижа за това, познавам всички
от старите жители.
762
00:53:59,240 --> 00:54:00,580
Ще потърся, ще разбера.
763
00:54:00,630 --> 00:54:01,890
Благодаря ти.
764
00:54:01,970 --> 00:54:03,450
Аз също ще помогна, братко Доган.
765
00:54:05,870 --> 00:54:08,140
Сефа, ще бъда откровен с теб, не знам
дали мога да ти вярвам.
766
00:54:08,140 --> 00:54:09,190
Братко, вярвай.
767
00:54:09,950 --> 00:54:13,040
Сестра ми и зет ми, които си тръгнаха,
без да кажат нищо и дори без да се
обърнат...
768
00:54:13,050 --> 00:54:15,360
Ти си им ядосан не по-малко от мен,
братко Доган.
769
00:54:15,450 --> 00:54:18,610
Братко, Мелек ще излезе ли сега?
770
00:54:19,250 --> 00:54:21,190
Фико, хайде вие вървете, аз чакам
новини.
771
00:54:21,190 --> 00:54:22,200
Добре, братко.
772
00:54:23,030 --> 00:54:24,200
Братко.
773
00:54:25,440 --> 00:54:27,730
Ще ти доведа Мелек, обещавам.
774
00:54:31,730 --> 00:54:32,850
Доган, можем ли да поговорим?
775
00:54:32,850 --> 00:54:34,270
Има ли новини от Синан?
776
00:54:34,520 --> 00:54:35,190
Не.
777
00:54:35,750 --> 00:54:37,080
Но трябва да поговорим.
778
00:54:47,910 --> 00:54:50,040
Нургюл, може ли две минути?
779
00:54:50,040 --> 00:54:50,920
Разбира се.
780
00:55:01,170 --> 00:55:03,100
Трябва да поговоря с теб.
781
00:55:03,260 --> 00:55:04,180
Не.
782
00:55:06,280 --> 00:55:07,080
Моля те.
783
00:55:10,750 --> 00:55:12,040
Тук не може.
784
00:55:12,250 --> 00:55:15,900
Колата ти беше намерена изоставена
посред пътя, не мога да ти се обадя
с часове.
785
00:55:16,160 --> 00:55:18,800
След това се прибираш вкъщи със снимки
на Синан до трансформаторния пост.
786
00:55:19,570 --> 00:55:20,330
Какво става?
787
00:55:20,330 --> 00:55:24,080
Йълмаз, да преминем направо към
въпроса. Знам проблема ти.
788
00:55:28,020 --> 00:55:28,770
Добре.
789
00:55:29,510 --> 00:55:30,880
Тогава ще попитам направо.
790
00:55:31,610 --> 00:55:32,640
Къде е кутията?
791
00:55:32,900 --> 00:55:35,200
Не е у мен, откраднаха я.
792
00:55:35,200 --> 00:55:37,100
Как така? Кой?
793
00:55:38,360 --> 00:55:41,000
Повярвай ми, и аз не разбрах кой е
този тип.
794
00:55:43,390 --> 00:55:47,140
С документите от тази кутия може да
се взриви семейство Ханджиоглу, в
курса ли си?
795
00:55:47,140 --> 00:55:50,130
Щом могат да сложат динамит, защо го
криеш с години, Йълмаз?
796
00:55:51,300 --> 00:55:53,280
Трябва да вземем тази кутия на всяка
цена, Доган.
797
00:55:53,750 --> 00:55:56,190
За мен там беше важно само едно нещо.
798
00:55:56,380 --> 00:55:58,190
Останалото за мен вече няма значение.
799
00:55:58,190 --> 00:56:01,780
За мен е важно, при това много важно.
800
00:56:02,660 --> 00:56:05,020
Йълмаз, може би просто ще ми разкажеш
всичко?
801
00:56:05,090 --> 00:56:07,990
Искал ли си г-н Тахир с това в кутията?
802
00:56:13,530 --> 00:56:14,380
Да.
803
00:56:15,770 --> 00:56:17,300
Но не по начина, по който си мислиш.
804
00:56:17,900 --> 00:56:19,610
Имотите не ме интересуват.
805
00:56:20,340 --> 00:56:21,130@
Мамо.
806
00:56:22,350 --> 00:56:23,560
Ще намеря майка си.
807
00:56:24,420 --> 00:56:25,200
Как?
808
00:56:26,500 --> 00:56:28,580
Доколкото знам, майка ти почина преди години.
809
00:56:28,580 --> 00:56:29,770
И аз така си мислех.
810
00:56:30,880 --> 00:56:35,710
Но нищо от това, което знаех, не беше вярно.
811
00:56:37,440 --> 00:56:40,670
И г-н Тахир стои зад това дело, нали?
812
00:56:45,790 --> 00:56:49,900
За да не виждам греховете му, напуснах дома на 17.
813
00:56:50,260 --> 00:56:54,320
Но днес, колкото и да го заобикаляме, греховете му ни застигат.
814
00:56:55,780 --> 00:57:00,680
Който и да взе кутията, този път е различно, не като с Бехрам.
815
00:57:00,680 --> 00:57:01,440
Как така?
816
00:57:02,350 --> 00:57:03,760
Няма ли начин да се свържете?
817
00:57:04,990 --> 00:57:06,870
Какво ти каза той? Какво иска?
818
00:57:07,680 --> 00:57:11,920
Затвори Синан, вземи Мелек след три дни и се върни в Измир.
819
00:57:12,120 --> 00:57:14,680
Каза да се махна от пътя му, общо взето.
820
00:57:15,790 --> 00:57:20,360
Поздравления, имаме нов враг.
821
00:57:23,030 --> 00:57:25,580
Той иска Ханджиоглу да останат без глави.
822
00:57:27,020 --> 00:57:30,230
А Ханджиоглу не заслужават ли да останат без глави, Йълмаз?
823
00:57:30,490 --> 00:57:33,450
Той доведе всичко до това, и Синан също.
824
00:57:33,820 --> 00:57:37,240
Сега всички плащаме заради него.
825
00:57:39,440 --> 00:57:40,300
Йълмаз.
826
00:57:42,210 --> 00:57:45,450
Мой приоритет е да намеря Синан и да измъкна Мелек.
827
00:57:45,580 --> 00:57:47,410
С останалото ще се оправим после.
828
00:57:47,710 --> 00:57:50,360
Но в този процес трябва да си на моя страна.
829
00:57:54,020 --> 00:57:57,270
Да, забравих да кажа, уволних Чагла, без да те питам.
830
00:57:57,290 --> 00:57:57,960
Какво?
831
00:57:58,990 --> 00:58:02,530
Какво общо има това? Ти напоследък не я пускаше от себе си.
832
00:58:03,150 --> 00:58:05,800
По-вярно би било да кажа, че тя не се отделяше от мен.
833
00:58:07,820 --> 00:58:11,730
Не ми се иска дори да мисля за това, но има нещо в това момиче.
834
00:58:12,410 --> 00:58:14,020
Днес тя ми подкопа краката.
835
00:58:15,640 --> 00:58:19,780
Разбери за мен, по каква причина тя си е намерила работа.
836
00:58:29,140 --> 00:58:29,950
Мелек?
837
00:58:30,020 --> 00:58:30,990
Генджо?
838
00:58:31,150 --> 00:58:32,100
Как си?
839
00:58:32,100 --> 00:58:33,700
На седмото небе съм.
840
00:58:34,130 --> 00:58:36,560
Каза да си събираме багажа, но никой не идва.
841
00:58:36,710 --> 00:58:38,890
Сигурен ли си, че по-големият ми брат Доган е намерил истинския престъпник?
842
00:58:38,890 --> 00:58:41,020
Намери, намери то...
843
00:58:41,100 --> 00:58:42,160
Но нещо се е случило.
844
00:58:42,160 --> 00:58:43,830
Нещата малко се заплетоха.
845
00:58:44,090 --> 00:58:49,230
Но слушай, ти не се притеснявай за това, ние непременно ще го намерим, ще решим този проблем.
846
00:58:49,230 --> 00:58:50,260
Избягал, нали?
847
00:58:50,460 --> 00:58:52,430
Кажи ми поне кой е.
848
00:58:52,620 --> 00:58:54,960
Ако разберат, че си научила от мен, ще ми се карат.
849
00:58:55,130 --> 00:59:00,430
Но ще ти дам последна добра новина. Твоят адвокат Чагла също се занимава с това дело.
850
00:59:00,470 --> 00:59:02,900
Така че не се притеснявай, бъди спокойна, няма проблем.
851
00:59:03,000 --> 00:59:08,310
Чагла е добро нещо. Ако брат ми
Доган и Чагла обединят усилия,
852
00:59:08,370 --> 00:59:13,350
Кълна се, дали брат ти и Чагла ще
обединят усилия, това не знам...
853
00:59:14,470 --> 00:59:17,370
Генджо, някой идва, трябва да
затварям, ще се видим.
854
00:59:39,860 --> 00:59:42,050
Добре, че ме извика тук, задушавах
се вкъщи.
855
00:59:42,570 --> 00:59:47,240
Щом дори сестра ми и зет ми си
отидоха, вече не нося отговорност
856
00:59:48,250 --> 00:59:49,180
Ако искаш...
857
00:59:49,190 --> 00:59:50,920
Камък върху камък не е останал.
858
00:59:51,040 --> 00:59:54,910
Всички са отчаяни, а твоят
проблем сме ние, Сефа?
859
00:59:54,910 --> 00:59:55,720
Да.
860
00:59:56,170 --> 00:59:57,990
Защото има понятие "ние".
861
01:00:06,480 --> 01:00:07,470
Съжалявам.
862
01:00:09,440 --> 01:00:10,330
За какво?
863
01:00:12,070 --> 01:00:13,050
За това, че те целунах?
864
01:00:13,120 --> 01:00:15,810
Да, а за какво друго?
865
01:00:16,210 --> 01:00:19,920
Но когато те целувах, гледах в
очите ти, те сияеха.
866
01:00:20,590 --> 01:00:22,080
Ти беше щастлива, Нургюл.
867
01:00:22,810 --> 01:00:25,060
Разбирам дали една жена е
щастлива или не.
868
01:00:25,060 --> 01:00:27,180
Значи ти нищо не разбираш, Сефа.
869
01:00:28,040 --> 01:00:30,560
Исках го, но не бях щастлива.
870
01:00:30,610 --> 01:00:32,620
Пред очите ми постоянно беше
Гюлюшан.
871
01:00:33,270 --> 01:00:35,920
Не мога да посягам на съпруга на
жена, която обичам като сестра.
872
01:00:35,920 --> 01:00:40,230
Да, аз съм неин съпруг, но Гюлюшан
не ме иска, ти и сама го знаеш.
873
01:00:40,240 --> 01:00:42,110
Нали точно това ми натякваше още
в първия ден, Нургюл?
874
01:00:42,110 --> 01:00:44,990
Но, каквото и да се е случило, вие
сте женени. Разбираш ли?
875
01:00:46,160 --> 01:00:47,860
Не смей да се приближаваш до мен.
876
01:00:58,940 --> 01:01:00,140
Моля те, не си тръгвай.
877
01:01:02,450 --> 01:01:04,730
Не смей. Недей.
878
01:01:05,440 --> 01:01:06,160
Не смей.
879
01:01:21,120 --> 01:01:22,630
Махи, какво ти става?
880
01:01:23,410 --> 01:01:24,760
Страхуваш ли се от мен?
881
01:01:27,660 --> 01:01:28,700
Защо не говориш?
882
01:01:31,000 --> 01:01:32,000
Махи.
883
01:01:48,420 --> 01:01:52,750
Сестра Махинур, аз почистих така.
Но надявам се, не се сърдиш.
884
01:02:00,610 --> 01:02:05,380
Сестра Махинур, имаш проблеми.
Права си.
885
01:02:05,410 --> 01:02:07,290
Но прояви малко емпатия.
886
01:02:07,370 --> 01:02:11,560
Чагла има толкова много беди.
Няма да я разстройваме. Договорихме
887
01:02:12,180 --> 01:02:14,800
Хайде да поговорим помежду си.
888
01:02:17,380 --> 01:02:22,760
Жалко за девойката. Чагла толкова
работи, не може да се прибере.
889
01:02:33,900 --> 01:02:34,490
Добре.
890
01:02:42,220 --> 01:02:45,060
Всички са по местата си, нали?
891
01:02:45,490 --> 01:02:51,120
Обградете задния двор, нашия път.
Добре?
892
01:02:51,340 --> 01:02:54,470
Ще контролирате дори птиците.
Добре?
893
01:02:54,470 --> 01:02:55,360
Както заповядате, г-н.
894
01:03:01,290 --> 01:03:07,000
Алтин, поне хората да бяха като
теб.
895
01:03:07,000 --> 01:03:10,200
Толкова внимателна, като теб.
Повече нищо не искам.
896
01:03:10,540 --> 01:03:15,430
Може би щяха да ни хванат, ако не
беше ти. Да те целуна, цвете мое.
897
01:03:17,200 --> 01:03:18,090
Душа моя.
898
01:03:18,090 --> 01:03:23,050
Добре, така е. Но сякаш бягаме от
собствения си дом.
899
01:03:23,190 --> 01:03:27,880
По-точно, докога така? Толкова
много хора, толкова охрана?
900
01:03:28,320 --> 01:03:29,980
Кого чакаме, Синан?
901
01:03:31,360 --> 01:03:33,240
Кого чакаме? Никого.
902
01:03:33,810 --> 01:03:36,410
Искаме да се махнем от тук, Алтън.
903
01:03:36,900 --> 01:03:38,400
Вече реших всичко. Бъди спокойна.
904
01:03:38,400 --> 01:03:39,540
Ще избягаме ли?
905
01:03:39,560 --> 01:03:41,920
Алтън, имаме ли друг избор?
906
01:03:42,010 --> 01:03:47,990
Видя. Прокурорът ни търси, полицията
ни търси навсякъде.
907
01:03:48,710 --> 01:03:53,700
Подготвил съм лодка, ще ни прекарат
през Гърция.
908
01:03:53,960 --> 01:03:56,490
Нека падне нощта. Ще тръгнем веднага.
909
01:03:56,500 --> 01:03:57,640
А Наз?
910
01:03:58,220 --> 01:04:00,950
Слушай, ще умра, но няма да оставя
дъщеря си.
911
01:04:02,690 --> 01:04:07,110
Алтън, какво говориш? Нима ще
мога да живея без Наз?
912
01:04:08,080 --> 01:04:12,300
Ще се преместим, после ще я вземем.
Всичко е планирано.
913
01:04:12,300 --> 01:04:15,040
Синан, наистина те поздравявам.
914
01:04:15,130 --> 01:04:19,740
Първото нещо, което решаваш, е да
избягаш, бидейки глава на семейство.
915
01:04:20,050 --> 01:04:23,950
Оставяме този чудесен живот, бягаме
заедно с детето.
916
01:04:23,950 --> 01:04:25,980
Какво ще правим? Къде ще отидем?
917
01:04:25,980 --> 01:04:30,160
Алтън, какво говориш? Още нищо не
знаеш, а говориш.
918
01:04:30,220 --> 01:04:35,180
И теб ще те вземат, ще те вземат. И
ти имаш своето място.
919
01:04:36,320 --> 01:04:40,320
Слушай, пътят води към затвора.
920
01:04:41,560 --> 01:04:44,370
Няма да има връщане назад. Бог да
пази.
921
01:04:51,430 --> 01:04:53,620
Ела тук, ела.
922
01:04:54,490 --> 01:04:55,150
Моля.
923
01:04:55,190 --> 01:04:59,010
Слушай, който и да дойде, спрете го.
924
01:04:59,010 --> 01:05:01,860
Ако не спре, направете каквото е
нужно.
925
01:05:01,860 --> 01:05:02,530
Добре, г-н.
926
01:05:02,540 --> 01:05:03,460
Хайде.
927
01:05:03,470 --> 01:05:05,080
Дори и Доган да дойде?
928
01:05:07,770 --> 01:05:09,650
Доган няма да ни намери.
929
01:05:10,670 --> 01:05:12,200
Дори няма да си спомни.
930
01:05:21,160 --> 01:05:23,880
Г-н Тахир, няма да питам как сте.
931
01:05:25,060 --> 01:05:28,750
Защото ти не попита как сме ние в
тази къща.
932
01:05:31,740 --> 01:05:33,120
Но ще попитам нещо.
933
01:05:35,560 --> 01:05:38,460
Човек все пак свиква ли да живее с
това, което е направил?
934
01:05:39,360 --> 01:05:41,890
Или става по-зле?
935
01:05:42,320 --> 01:05:44,610
Намерих Бердан. Той е жив.
936
01:05:45,100 --> 01:05:49,280
Той носеше твоите грехове, смени си
името.
937
01:05:49,640 --> 01:05:52,220
Той стана друг, за да остане жив.
938
01:05:52,840 --> 01:05:59,010
Преди 25 години избрах да мълча, за
да продължи семейството да съществува.
Но сега няма.
939
01:05:59,920 --> 01:06:02,210
Този сандък ще се затвори, г-н Тахир.
940
01:06:02,540 --> 01:06:03,900
Аз ще го затворя.
941
01:06:04,060 --> 01:06:11,090
Ако беше казал. Това брат ти ли ти
направи?
942
01:06:23,750 --> 01:06:24,990
Къде е татко?
943
01:06:25,580 --> 01:06:27,640
Вътре, ще дойде сега.
944
01:06:27,690 --> 01:06:30,090
Брате, да вървим, за да не ни види.
945
01:06:30,090 --> 01:06:33,280
Какво има? Просто ще постоим тук.
946
01:06:33,280 --> 01:06:35,910
Брате, не може да се влиза тук.
947
01:06:35,910 --> 01:06:37,900
Забраните на татко няма да свършат.
948
01:06:37,980 --> 01:06:39,780
Хайде, хайде, да вървим.
949
01:06:51,230 --> 01:06:52,230
Ето го.
950
01:06:55,080 --> 01:06:57,370
Хайде, сине. Дай ръка, нищо няма да
направи.
951
01:07:06,710 --> 01:07:07,470
Синан.
952
01:07:08,280 --> 01:07:08,990
Доган.
953
01:07:09,740 --> 01:07:10,750
Братко, идва. Какво ще правим?
954
01:07:10,750 --> 01:07:12,040
Хайде, тръгваме.
955
01:07:15,080 --> 01:07:17,840
Казах ви да не идвате тук.
956
01:07:17,990 --> 01:07:19,070
Къде сте?
957
01:07:19,180 --> 01:07:20,320
Синан?
958
01:07:25,090 --> 01:07:26,110
Синан?
959
01:07:26,710 --> 01:07:28,260
Къде изчезнахте?
960
01:07:28,790 --> 01:07:29,510
Доган.
961
01:07:30,750 --> 01:07:33,170
Доган, държиш ли се като глупавия си брат?
962
01:07:35,530 --> 01:07:37,130
Братко, да проверя ли?
963
01:07:37,210 --> 01:07:38,320
Иди виж.
964
01:07:38,390 --> 01:07:39,140
Братко.
965
01:07:39,160 --> 01:07:40,500
Тихо.
966
01:07:41,210 --> 01:07:42,990
Няма да могат да избягат.
967
01:07:43,110 --> 01:07:45,360
Ще ви изпотроша костите.
968
01:07:50,610 --> 01:07:54,930
Отсега нататък ще идваме тук, когато се страхуваме от баща ни.
969
01:07:55,740 --> 01:07:56,730
Обещаваш ли?
970
01:07:56,940 --> 01:07:58,770
Обещавам ти, като брат.
971
01:08:00,020 --> 01:08:00,800
Хайде.
972
01:08:06,690 --> 01:08:07,960
Той отиде натам.
973
01:08:18,000 --> 01:08:21,390
Какво значи уволнил? Защо се отнесоха така с теб, Чагла? Защо?
974
01:08:21,390 --> 01:08:25,210
Аз съм решена да се измъкнеш оттук. Това е всичко.
975
01:08:25,630 --> 01:08:28,210
Но докато не ме приемеш, всичко е напразно.
976
01:08:28,230 --> 01:08:29,940
Какво направи?
977
01:08:32,640 --> 01:08:37,280
Излязоха снимки, свързани с нападението на Тахир Ханджиоглу.
978
01:08:37,710 --> 01:08:39,390
Предадох ги на прокурора.
979
01:08:39,490 --> 01:08:41,500
Кой беше на снимките?
980
01:08:45,550 --> 01:08:46,640
Брат Синан.
981
01:08:48,290 --> 01:08:49,790
Брат Синан?
982
01:08:50,780 --> 01:08:52,860
Брат Синан? Ти ли го подозираш?
983
01:08:54,010 --> 01:08:57,540
Брат Синан не би могъл да постъпи така с татко. Не, не.
984
01:08:57,600 --> 01:09:04,670
Знам, Мелек. Човек не вярва, че брат е способен на такова нещо. Но има заповед за обвинението му.
985
01:09:04,840 --> 01:09:08,300
Знаеш ли какво може да стане? Знаеш ли?
986
01:09:08,300 --> 01:09:09,820
Ще изляза на свобода.
987
01:09:09,880 --> 01:09:10,800
Точно така.
988
01:09:10,810 --> 01:09:17,850
Добре, но Чагла, как брат би могъл да нападне татко? Това не може да бъде, невъзможно е.
989
01:09:17,850 --> 01:09:21,360
Знам, Мелек. Трудно е за теб.
990
01:09:21,760 --> 01:09:27,210
Не искам да се чувстваш сякаш предаваш брат си. Но трябва да ми помогнеш.
991
01:09:28,180 --> 01:09:31,380
Къде мислиш, че може да се крие брат ти?
992
01:09:33,380 --> 01:09:37,630
Имаме толкова хотели и къщи. В един от тях.
993
01:09:37,640 --> 01:09:43,390
Може би има място, за което никой от семейството не би се сетил? Някое забравено.
994
01:09:43,410 --> 01:09:48,130
Не знам. Може би брат Йълмаз знае. Трябва да го попитаме.
995
01:09:49,500 --> 01:09:51,350
Той никога няма да ми помогне.
996
01:09:51,790 --> 01:09:53,940
Той не би предал Ханджиоглу.
997
01:09:55,520 --> 01:10:02,220
Чагла, ако брат ми Доган те е уволнил, значи много се е ядосал заради брат си, нали?
998
01:10:02,220 --> 01:10:07,310
Нека се ядосва, нека не се съгласява. Но истината е ясна.
999
01:10:09,710 --> 01:10:14,950
Чагла, каквото и да кажат, искам ти да бъдеш мой адвокат.
1000
01:10:15,420 --> 01:10:17,840
Брат Йълмаз не се старае толкова, колкото теб.
1001
01:10:19,100 --> 01:10:23,560
Той не би се жертвал като теб.
Никой не би могъл така.
1002
01:10:24,330 --> 01:10:26,420
Не искам да се отказвам от теб.
1003
01:10:28,580 --> 01:10:30,010
И аз от теб, Мелек.
1004
01:10:33,360 --> 01:10:35,680
Обещавам, че няма да пусна ръката ти.
1005
01:10:36,830 --> 01:10:37,880
Няма да пусна.
1006
01:10:39,150 --> 01:10:39,790
Добре.
1007
01:10:54,360 --> 01:10:55,510
Пази се.
1008
01:11:09,560 --> 01:11:11,230
Добре, виж там.
1009
01:11:12,420 --> 01:11:15,190
Братко, дори в ловната къща няма.
1010
01:11:15,870 --> 01:11:18,120
Сино, Сино.
1011
01:11:18,340 --> 01:11:24,820
Дори да се забиеш под земята, ще те
намеря.
1012
01:11:25,640 --> 01:11:28,220
Къде е Генджо? Къде търси той?
1013
01:11:28,270 --> 01:11:31,730
Той не търси Синан. Има работа на
нашата улица. Ще отиде там.
1014
01:11:31,730 --> 01:11:34,310
Какво може да е по-важно от това? Какво
означава това?
1015
01:11:34,440 --> 01:11:35,710
Не знам, братко.
1016
01:11:37,780 --> 01:11:39,390
Братко, Йълмаз идва.
1017
01:11:39,390 --> 01:11:41,550
Хайде, бъдете нащрек, бъдете нащрек.
1018
01:12:15,160 --> 01:12:16,420
Ти липсваше.
1019
01:12:17,680 --> 01:12:22,650
Един въпрос, един отговор, Йълмаз
Йолджу. Къде е тази змия Синан
Ханджиоглу?
1020
01:12:24,150 --> 01:12:27,730
Застани на опашка, Бехрам. Много хора
вече са там.
1021
01:12:27,760 --> 01:12:29,460
Не мога да стоя на опашка, адвокат.
1022
01:12:29,640 --> 01:12:34,110
За какво станахме мафия, ако ще стоим
на опашка?
1023
01:12:34,300 --> 01:12:35,220
Говори.
1024
01:12:35,620 --> 01:12:36,570
Не знам.
1025
01:12:37,620 --> 01:12:40,950
Ако разбера, ще ти кажа ли? Не.
1026
01:12:40,950 --> 01:12:43,200
И аз така си помислих.
1027
01:12:43,520 --> 01:12:50,020
Ще кажа нещо. Те лошите неща в онази
кутия, която така криеш.
1028
01:12:50,020 --> 01:12:50,550
Ти?
1029
01:12:52,260 --> 01:12:53,320
Откъде знаеш?
1030
01:12:53,320 --> 01:12:55,310
Нека остане това, адвокат.
1031
01:12:55,420 --> 01:12:57,600
Какво говорихме? Нали сме мафия.
1032
01:12:57,680 --> 01:13:01,690
Не стоим на опашка. Защо? Защото сме
отпред.
1033
01:13:05,200 --> 01:13:08,020
Очевидно е, че и ти имаш своя работа.
1034
01:13:08,080 --> 01:13:10,700
Всичко лошо, което си направил до
сега, е под ключ.
1035
01:13:10,760 --> 01:13:14,980
Ти си толкова коварен, колкото и баща
ти. Да, синко Йълмаз?
1036
01:13:15,160 --> 01:13:21,080
Ако не кажеш къде е майка ми, тогава
цяла Турция ще види коварния
предател.
1037
01:13:22,110 --> 01:13:31,510
Ако искаш да получиш онази кутия, не
търси тези, които са избрали правилния
път.
1038
01:13:31,580 --> 01:13:33,370
Например, Доган.
1039
01:13:34,060 --> 01:13:41,050
Ходи с такива като мен, с тези, които
знаят краткия път и знаят какво правят.
1040
01:13:43,450 --> 01:13:50,700
Кажи ми къде е този Ханджиоглу и ще ти
донеса онази кутия.
1041
01:13:56,390 --> 01:13:57,460
Какво ще кажеш?
1042
01:14:06,600 --> 01:14:10,640
Добре, щом така говориш.
1043
01:14:21,700 --> 01:14:22,870
Сестра.
1044
01:14:24,450 --> 01:14:27,140
Ти каза да дойда сам. Какво стана?
1045
01:14:27,400 --> 01:14:33,290
Не знам, добре ли е, лошо ли е. Позвъних,
за да видя дали ще бъдеш до мен, Генджо.
1046
01:14:33,370 --> 01:14:38,820
Сестра, не говори така, страх ме е. Брат
Бехрам и без това не знае, че съм дошъл
тук.
1047
01:14:38,890 --> 01:14:40,810
Очевидно е, че останах между два огъня,
нали?
1048
01:14:40,870 --> 01:14:43,790
Този път не аз ще изгоря, Генджо. Не
се притеснявай.
1049
01:14:43,850 --> 01:14:47,740
Добре, добре. Какъв проблем те
притеснява? По-добре кажи това.
1050
01:14:47,840 --> 01:14:50,510
Трябва да намеря Синан Ханджиоглу,
Генджо.
1051
01:14:51,280 --> 01:14:52,770
Помогни ми.
1052
01:14:53,070 --> 01:14:56,530
Няма да мога да спя, докато не го
пратя зад решетките.
1053
01:14:57,080 --> 01:15:02,120
А после ще дойда при него и ще го
попитам защо уби баща ми.
1054
01:15:02,160 --> 01:15:05,860
Добре, но защо брат Бехрам не
участва в това?
1055
01:15:06,420 --> 01:15:07,590
Защото не му вярвам.
1056
01:15:07,640 --> 01:15:10,370
Не говори така, вие сте на една страна.
1057
01:15:10,420 --> 01:15:12,990
Тогава защо не го чувствам, Генджо?
1058
01:15:13,330 --> 01:15:17,370
Той все още ме лъже, не ми помага
да намеря Синан.
1059
01:15:17,420 --> 01:15:22,750
Сестра, заради Бога, не знам каква сянка
се появи, но се отърви от нея.
1060
01:15:22,800 --> 01:15:25,650
Брат Бехрам знае какво прави.
1061
01:15:28,960 --> 01:15:31,520
А това, което аз не знам, Генджо?
1062
01:15:32,850 --> 01:15:34,020
Какво ще правим с това?
1063
01:15:34,050 --> 01:15:38,710
Сестра, не си създавай проблеми,
моля те.
1064
01:15:38,740 --> 01:15:42,730
Виж, ние и без това вече изцапахме
ръцете си.
1065
01:15:42,800 --> 01:15:46,090
Брат Бехрам се опитва да хване Синан.
1066
01:15:46,170 --> 01:15:47,890
Това не е само твой проблем.
1067
01:15:47,940 --> 01:15:50,730
Но убиха само баща ми, Генджо.
1068
01:15:51,200 --> 01:15:53,500
Моето семейство се разруши.
1069
01:15:53,560 --> 01:15:56,570
Не семейството на брат Бехрам или
Доган, моето!
1070
01:15:56,590 --> 01:16:02,510
Сестра, аз едва наскоро погребах баща си.
1071
01:16:02,540 --> 01:16:05,690
Мислиш ли, че не приемам твоя
проблем като мой?
1072
01:16:06,010 --> 01:16:08,440
Но не искам да сбъркаме.
1073
01:16:08,470 --> 01:16:12,920
Не трябва да сбъркаме, защото съвсем
скоро ще го хванем.
1074
01:16:16,500 --> 01:16:17,860
Прости ми.
1075
01:16:42,690 --> 01:16:45,680
Най-накрая, дойде моята съседка!
1076
01:16:45,720 --> 01:16:48,940
Къде се губиш тези дни?
Притеснявах се.
1077
01:16:49,950 --> 01:16:51,240
Чагла.
1078
01:16:54,540 --> 01:16:56,400
Какво ти е, Дидем?
1079
01:16:56,730 --> 01:17:00,740
Нищо важно. С теб какво се случи?
Какво е това на лицето ти?
1080
01:17:04,180 --> 01:17:05,410
Уволниха ме.
1081
01:17:06,360 --> 01:17:09,030
Как? Шегуваш ли се?
1082
01:17:10,200 --> 01:17:12,450
Доган никога не би позволил.
1083
01:17:12,490 --> 01:17:15,160
А ако ти кажа, че той лично ме
уволни?
1084
01:17:16,620 --> 01:17:17,980
Защо?
1085
01:17:27,510 --> 01:17:30,300
Да кажем, че имаме различни възгледи.
1086
01:17:30,350 --> 01:17:32,970
Какво изведнъж се случи? Вие се
разбирахте добре.
1087
01:17:33,010 --> 01:17:34,920
Черна котка мина между вас.
1088
01:17:34,950 --> 01:17:38,010
Да, неговият брат е убиец.
1089
01:17:38,500 --> 01:17:39,650
Синан.
1090
01:17:41,500 --> 01:17:42,830
Какво означава това?
1091
01:17:44,330 --> 01:17:48,220
Дълга история, има някои снимки.
1092
01:17:49,510 --> 01:17:53,060
Предадох ги на прокурора, а Синан избяга.
1093
01:17:53,830 --> 01:17:54,910
Със съпругата си?
1094
01:17:54,950 --> 01:17:59,610
Да, тя също беше на тези снимки,
помагаше на съпруга си.
1095
01:18:01,420 --> 01:18:05,290
Защо веднага попита за съпругата?
Не разбрах.
1096
01:18:06,220 --> 01:18:07,180
Аз...
1097
01:18:07,230 --> 01:18:11,220
Ами, помислих си, че вероятно не е
оставила съпруга си.
1098
01:18:11,260 --> 01:18:14,790
И какво ме интересува? Забрави, не се
притеснявай.
1099
01:18:14,940 --> 01:18:19,340
Те загубиха адвокат, който може да
измъкне сестра им от затвора.
1100
01:18:19,370 --> 01:18:23,730
Не, ще продължа да бъда адвокат на Мелек.
1101
01:18:23,950 --> 01:18:28,990
Това невинно момиче няма да отговаря за
глупавите действия на семейството си.
1102
01:18:29,070 --> 01:18:33,250
Толкова е жалко за нея. Тя достатъчно
страда заради тях.
1103
01:18:34,770 --> 01:18:35,970
Добре де.
1104
01:18:36,930 --> 01:18:38,770
Как е сестра ми, Дидем?
1105
01:18:38,890 --> 01:18:42,420
Добре, много добре е, яде и сега спи.
1106
01:18:42,470 --> 01:18:45,870
Разбира се, стана ѝ тежко след тортите,
изяде всичко.
1107
01:18:47,000 --> 01:18:53,640
Добре, ще изхвърля боклука, а после ще
отида до магазина. Нищо не взех със себе си.
1108
01:18:55,690 --> 01:18:58,490
Може би да се прибера вкъщи?
1109
01:18:58,580 --> 01:19:02,650
Щом са избягали. Добре, по-добре да
остана тук.
1110
01:19:02,790 --> 01:19:05,090
Ще изхвърля боклука.
1111
01:19:07,620 --> 01:19:08,700
Добре.
1112
01:19:23,350 --> 01:19:24,810
Кажи, Махи.
1113
01:19:47,350 --> 01:19:49,490
Ти заспа ли така?
1114
01:20:06,870 --> 01:20:09,590
Откраднаха ми дори гласа ти, Махи.
1115
01:20:25,320 --> 01:20:27,320
Пак ли гледаш това?
1116
01:20:50,010 --> 01:20:52,930
Момчета, това е Доган Ханджиоглу,
пуснете го.
1117
01:20:54,050 --> 01:20:55,260
Здравейте.
1118
01:20:55,300 --> 01:20:56,420
Здравей.
1119
01:20:56,930 --> 01:20:58,380
Господине, не можем да ви пуснем.
1120
01:20:58,430 --> 01:20:59,730
Така ни казаха.
1121
01:21:00,970 --> 01:21:01,970
Господине.
1122
01:21:30,900 --> 01:21:34,780
Вие всички сте от клана! Вие сте мои
роднини!
1123
01:21:35,170 --> 01:21:36,360
Отстъпете.
1124
01:21:53,530 --> 01:21:54,290
Господине.
1125
01:21:54,340 --> 01:21:55,000
Да?
1126
01:21:55,060 --> 01:21:56,720
Яхтата е готова, ще тръгнем след пет
минути.
1127
01:21:56,770 --> 01:21:59,570
Добре, изпратете първо колата, нека
проверят дали пътят е чист.
1128
01:21:59,600 --> 01:22:00,430
Добре.
1129
01:22:03,600 --> 01:22:04,090
Господине.
1130
01:22:04,130 --> 01:22:05,100
Какво?!
1131
01:22:05,530 --> 01:22:07,380
Господине, дойде.
1132
01:22:07,470 --> 01:22:08,230
Кой дойде?
1133
01:22:08,260 --> 01:22:11,480
Господине, Доган, Доган Ханджиоглу.
1134
01:22:12,300 --> 01:22:13,880
Да бъде проклет.
1135
01:22:13,940 --> 01:22:16,900
Брат, излез!
1136
01:22:17,620 --> 01:22:21,400
Виждаш ли, а ти казваше, че няма да
дойде, няма да може да ни намери.
1137
01:22:21,460 --> 01:22:24,530
Но той дойде. Той ще ни предаде, за
да спаси Мелек.
1138
01:22:24,560 --> 01:22:27,560
Няма къде да бягаш, играта свърши!
1139
01:22:27,780 --> 01:22:35,330
Синан, ако наистина си глава на семейството,
тогава постъпи с Доган, както е нужно.
1140
01:22:35,400 --> 01:22:39,690
Главата трябва да смаже и да престъпи
през този, който тръгне срещу него.
1141
01:23:07,110 --> 01:23:09,380
Ще стреляте ли по мен?
1142
01:23:13,430 --> 01:23:14,700
Пусни оръжието!
1143
01:23:14,740 --> 01:23:15,770
Не го пускайте!
1144
01:23:16,620 --> 01:23:19,480
Ще бъде, както казва г-н Синан!
1145
01:23:20,550 --> 01:23:21,610
Съпруга.
1146
01:23:28,590 --> 01:23:30,570
Как разбра, че съм тук?
1147
01:23:32,490 --> 01:23:35,160
Винаги бягаше тук, когато се страхуваше
от баща си.
1148
01:23:36,050 --> 01:23:39,510
Това е краят, брат, ти ще се предадеш.
1149
01:23:41,330 --> 01:23:43,890
Нека г-н Тахир се гордее със своето
произведение.
1150
01:23:44,180 --> 01:23:46,530
Ето го неговото наследство.
1151
01:23:46,950 --> 01:23:50,790
Куршум, омраза и кръв.
1152
01:23:50,840 --> 01:23:53,610
Доган, не можеш да ме принудиш.
1153
01:23:53,650 --> 01:23:55,600
Ще решаваме ли това пред всички?
1154
01:23:56,680 --> 01:24:00,280
Хайде да влезем в къщата и да
говорим като братя.
1155
01:24:00,330 --> 01:24:01,430
Синан.
1156
01:24:01,960 --> 01:24:04,760
Не, ако свалят оръжията, всичко
ще свърши.
1157
01:24:04,820 --> 01:24:06,100
Казах не.
1158
01:24:13,430 --> 01:24:16,160
Значи така?! Така?!
1159
01:24:20,450 --> 01:24:22,150
Пусни брат ми.
1160
01:24:25,650 --> 01:24:27,550
Свалете оръжията, свалете.
1161
01:24:28,610 --> 01:24:29,640
Синан.
1162
01:24:31,090 --> 01:24:34,130
Свалете оръжията! Върнете се по
местата си!
1163
01:24:34,260 --> 01:24:35,550
Хайде!
1164
01:24:42,090 --> 01:24:44,260
Минавай, ще говорим в къщата.
1165
01:24:52,460 --> 01:24:53,990
Така, започнах записа, хайде!
1166
01:24:54,040 --> 01:24:56,110
Хайде, едно, две, три!
1167
01:24:56,160 --> 01:24:58,890
-Честит рожден ден, Махинур!
-Честит рожден ден, Махинур!
1168
01:24:58,920 --> 01:24:59,450
И ти също.
1169
01:24:59,460 --> 01:25:02,430
-Честит рожден ден, Махинур!
-Честит рожден ден, Махинур!
1170
01:25:02,460 --> 01:25:03,070
Хайде.
1171
01:25:03,100 --> 01:25:05,660
Честит рожден ден! Честит рожден ден!
1172
01:25:05,720 --> 01:25:08,660
-Бъди щастлива!
-Бъди щастлива!
1173
01:25:09,420 --> 01:25:10,760
Потупай.
1174
01:25:10,840 --> 01:25:14,370
Ела тук, да забравим заедно,
Чагла. Ела тук, ела тук.
1175
01:25:14,420 --> 01:25:15,440
Сестра.
1176
01:25:15,490 --> 01:25:16,250
Хайде.
1177
01:25:16,720 --> 01:25:19,850
-Имаш толкова сладък глас.
-Едно, две, три.
1178
01:25:20,420 --> 01:25:23,320
-Задухай, хайде.
-Браво!
1179
01:25:24,500 --> 01:25:29,700
Виж, аз и Чагла купихме това за
теб. Да, Чагла?
1180
01:25:29,850 --> 01:25:32,550
Ела тук, дъще. Тя избра цвета.
1181
01:25:33,220 --> 01:25:35,350
Татко, благодаря!
1182
01:25:35,390 --> 01:25:39,090
Поздравления, честит рожден ден.
1183
01:25:39,590 --> 01:25:42,670
Виж какво купихме на сестра.
1184
01:25:42,810 --> 01:25:45,550
-Много красиво.
-Тя избра цвета.
1185
01:25:48,580 --> 01:25:50,100
Благодаря!
1186
01:25:50,150 --> 01:25:52,040
Трябва да разрежем тортата.
1187
01:25:53,150 --> 01:25:55,280
Мамо, татко.
1188
01:25:55,390 --> 01:25:57,140
Добре, че ви има!
1189
01:26:25,590 --> 01:26:27,960
Не исках да гледаш това.
1190
01:26:34,090 --> 01:26:36,840
Защото това причинява болка.
1191
01:26:39,970 --> 01:26:42,050
Никога не съм гледала, сестро.
1192
01:26:42,770 --> 01:26:43,930
Изобщо нито веднъж.
1193
01:26:47,150 --> 01:26:52,760
Мислех, че ако се обърна от
болката, няма да е толкова болезнено.
1194
01:26:55,160 --> 01:26:59,360
Мислех, че ще мога да намеря път,
ако оставя миналото и гледам в
бъдещето.
1195
01:27:02,520 --> 01:27:04,250
Но нашата болка е тук.
1196
01:27:06,330 --> 01:27:08,320
И тези, които загубихме.
1197
01:27:09,940 --> 01:27:11,740
И твоето мълчание.
1198
01:27:16,740 --> 01:27:19,010
Моята болка е пред очите ми.
1199
01:27:22,050 --> 01:27:25,660
Оказва се, че ако не се разбера с
миналото, бъдеще няма да има, сестро.
1200
01:27:37,380 --> 01:27:38,970
Хайде! Браво!
1201
01:27:39,890 --> 01:27:41,210
Браво!
1202
01:27:43,770 --> 01:27:46,210
Хареса ли ти ягодата, малката ми?
1203
01:27:46,990 --> 01:27:49,020
Помахай там, помахай.
1204
01:27:49,890 --> 01:27:51,860
Браво, дъще.
1205
01:27:56,360 --> 01:27:57,360
Хайде.
1206
01:27:57,420 --> 01:27:58,430
Хайде.
1207
01:27:59,710 --> 01:28:03,510
А сега ме погледни в очите и разкажи.
1208
01:28:05,470 --> 01:28:06,870
Ти ли го направи?
1209
01:28:09,470 --> 01:28:11,500
Исках да го убия, няма да лъжа.
1210
01:28:12,840 --> 01:28:15,470
Колко пъти съм убивал баща си, Доган.
1211
01:28:15,860 --> 01:28:17,300
Ти не можеш да знаеш.
1212
01:28:19,200 --> 01:28:22,370
Всеки път, когато ми крещеше, повишаваше
ми тон.
1213
01:28:23,080 --> 01:28:27,170
Всеки път, когато ми казваше: "Ти не
ставаш", нещо в мен се чупеше.
1214
01:28:28,520 --> 01:28:30,640
Виж, не защото ме биеше.
1215
01:28:32,020 --> 01:28:36,380
Исках да убия баща си, защото никога
не се отнасяше с мен като с човек.
1216
01:28:38,740 --> 01:28:41,290
В ума му винаги беше ти.
1217
01:28:42,000 --> 01:28:46,590
Умният беше ти. Надеждният за него
беше ти.
1218
01:28:48,070 --> 01:28:48,840
Аз?
1219
01:28:52,810 --> 01:28:55,200
Аз бях този, който винаги беше настрана,
Доган.
1220
01:29:00,720 --> 01:29:01,400
Братко.
1221
01:29:01,400 --> 01:29:04,920
Виж, Доган, не те виня.
1222
01:29:05,230 --> 01:29:07,140
Ти винаги ме защитаваше.
1223
01:29:08,370 --> 01:29:11,510
След като ти си тръгна, всичко стана
много по-лошо.
1224
01:29:13,430 --> 01:29:18,100
Вътре в мен нещо тихо-тихо растеше,
Доган.
1225
01:29:18,600 --> 01:29:20,790
И така, татко ме затвори в клетка.
1226
01:29:20,840 --> 01:29:22,800
Искам да изляза, но той не ме пуска.
1227
01:29:22,800 --> 01:29:24,830
А къде си ти - не знам.
1228
01:29:27,520 --> 01:29:34,230
Когато бащата ти стане враг, то и животът
става враг.
1229
01:29:34,260 --> 01:29:36,180
Същата вечер на сватбата беше същото.
1230
01:29:36,250 --> 01:29:37,090
Какво се случи?
1231
01:29:41,560 --> 01:29:47,200
В ръката ми пистолет, аз отидох за баща
си.
1232
01:29:49,440 --> 01:29:53,390
Пръстът ми е на спусъка. Пред очите
ми е баща ми.
1233
01:29:55,260 --> 01:29:58,180
Аз натисках, натисках, натисках спусъка.
1234
01:30:01,300 --> 01:30:03,050
Но не, не можах да го направя, Доган.
1235
01:30:03,050 --> 01:30:04,400
Уплаших се, уплаших се.
1236
01:30:05,220 --> 01:30:08,990
Помислих си: поне да е тъмно.
1237
01:30:09,080 --> 01:30:12,040
Може би, ако не видя лицето му, няма
да се уплаша.
1238
01:30:12,080 --> 01:30:16,080
Отидох до трансформатора, изключих
светлината.
1239
01:30:16,810 --> 01:30:21,700
Но да го проклинам, не можах. Започна
да ми тече кръв от носа.
1240
01:30:21,800 --> 01:30:24,150
Цялото ми лице, навсякъде кръв.
1241
01:30:24,480 --> 01:30:28,990
Мислех да избърша, да почистя, но и
с това не се справих.
1242
01:30:30,030 --> 01:30:30,640
Какво?
1243
01:30:36,000 --> 01:30:37,960
Пак кърви.
1244
01:30:41,590 --> 01:30:47,360
Не знам дали ми вярваш или не, но повярвай,
че е така.
1245
01:30:48,270 --> 01:30:52,520
После се върнах във фермата, но вече
всичко се беше случило.
1246
01:30:52,740 --> 01:30:56,240
Тоест да искаш е едно, а да направиш
- друго, Доган.
1247
01:30:56,590 --> 01:30:58,350
Уплаших се, уплаших се.
1248
01:30:59,490 --> 01:31:04,350
Себе си се уплаших. Уплаших се да стана
същият като баща си.
1249
01:31:10,560 --> 01:31:12,680
Братко. Добре.
1250
01:31:12,960 --> 01:31:14,110
Доган, виж.
1251
01:31:14,690 --> 01:31:15,860
Добре, брат.
1252
01:31:16,160 --> 01:31:17,160
Доган, виж.
1253
01:31:17,180 --> 01:31:18,610
Вярвам ти.
1254
01:31:20,510 --> 01:31:22,920
Наистина ли ми вярваш, Доган?
1255
01:31:22,920 --> 01:31:24,880
Вярвам, вярвам, но…
1256
01:31:25,160 --> 01:31:26,710
Няма да е достатъчна само моята вяра.
1257
01:31:27,000 --> 01:31:28,740
Законът трябва да ти повярва.
1258
01:31:29,520 --> 01:31:30,250
Как?
1259
01:31:32,540 --> 01:31:34,850
Първо, изхвърли от главата си
идеята да избягаш.
1260
01:31:34,920 --> 01:31:36,580
Ако избягаш, вината ще остане
върху теб.
1261
01:31:36,580 --> 01:31:37,940
Няма да позволя това да се случи.
1262
01:31:38,860 --> 01:31:41,730
Ще докажа твоята невинност.
1263
01:31:42,440 --> 01:31:44,410
А ако не успееш, Доган?
1264
01:31:44,410 --> 01:31:45,540
Ще успея.
1265
01:31:48,410 --> 01:31:49,540
Обещаваш ли?
1266
01:31:58,060 --> 01:31:59,080
Обещаваш ли?
1267
01:31:59,260 --> 01:32:04,020
Давам ти братска дума. Върви.
1268
01:32:17,760 --> 01:32:20,160
Обещавам. Обещавам.
1269
01:32:33,610 --> 01:32:35,520
Брат, да поговорим отвън.
1270
01:32:35,520 --> 01:32:37,880
Стой, стой, стой.
1271
01:32:38,620 --> 01:32:42,880
Алтин, остави ни за малко.
1272
01:32:43,160 --> 01:32:44,700
Малко да поговорим.
1273
01:32:58,110 --> 01:33:00,580
Вие на вечерята нищо не ядохте.
1274
01:33:00,760 --> 01:33:03,730
Хапнете нещо от тук, не може
на празен стомах.
1275
01:33:08,680 --> 01:33:12,830
Внучке, хапни поне малко.
1276
01:33:13,240 --> 01:33:15,980
Нека мама и татко дойдат, тогава
ще ям.
1277
01:33:16,450 --> 01:33:19,300
Тогава се качи горе с леля Нигяр
и поспи.
1278
01:33:19,660 --> 01:33:23,190
Виж, сутринта ще погледнеш и мама
и татко отдавна са дошли.
1279
01:33:23,190 --> 01:33:24,260
Хайде, хайде.
1280
01:33:24,260 --> 01:33:25,780
Хайде, мила, хайде.
1281
01:33:30,380 --> 01:33:32,420
Твоето кръвно се е вдигнало много,
г-жо Ламия.
1282
01:33:32,560 --> 01:33:33,930
Ще ти дам лекарства, добре ли е?
1283
01:33:34,030 --> 01:33:36,080
Не, не мога да се свържа с брат
Доган.
1284
01:33:36,400 --> 01:33:38,230
И на брат Синан телефонът е изключен.
1285
01:33:38,230 --> 01:33:41,710
Бог да пази от зло и подлост.
1286
01:33:41,800 --> 01:33:44,390
Ще скарат братята.
1287
01:33:44,630 --> 01:33:47,270
Ах, тази адвокатка, ах.
1288
01:33:47,300 --> 01:33:49,420
Като змия, ухапа ни всички и
си отиде.
1289
01:33:49,420 --> 01:33:52,130
Лельо, момичето само извади
навън това, което и без това беше.
1290
01:33:52,680 --> 01:33:55,560
Снимките на брат Синан и снахата
са ясни, ти видя.
1291
01:33:55,560 --> 01:33:58,880
Без да изслушаш и да се разбереш,
какво значи веднага да бягаш в полицията?
1292
01:33:59,040 --> 01:34:04,170
Не, Доган пусна това момиче
при нас твърде рано, рано.
1293
01:34:05,620 --> 01:34:06,950
Гюлюшан, дъще.
1294
01:34:07,040 --> 01:34:09,910
Попитай Сефа, може би Алтин
му е звъняла.
1295
01:34:09,910 --> 01:34:11,550
Ако го намеря, ще го попитам, мамо.
1296
01:34:12,210 --> 01:34:14,560
Кой знае, чии проблеми пак
решава.
1297
01:34:15,510 --> 01:34:16,080
Какво?
1298
01:34:16,180 --> 01:34:18,390
Казвам, с чии проблеми се занимава,
навярно.
1299
01:34:19,260 --> 01:34:20,200
Добре.
1300
01:34:35,720 --> 01:34:37,720
От братята все още няма никакви
вести.
1301
01:34:37,780 --> 01:34:39,350
В къщата обстановката е лоша.
1302
01:34:39,580 --> 01:34:42,090
Повярвай ми, само ти ми помагаш да дишам.
1303
01:34:47,030 --> 01:34:51,320
Винаги съм тук, само разказвай, ще ти олекне.
1304
01:34:57,250 --> 01:35:00,830
Какво се случи? От сестра ти и зет ти
ли дойде хубава новина?
1305
01:35:00,830 --> 01:35:03,860
Не, защо питаш?
1306
01:35:06,280 --> 01:35:07,870
На кого пишеш постоянно?
1307
01:35:08,140 --> 01:35:10,040
Просто от сутринта не пускаш телефона.
1308
01:35:10,060 --> 01:35:13,300
На Тубе. Тя е моя приятелка от университета.
1309
01:35:13,420 --> 01:35:15,260
Туба, която дори на сватбата ти не дойде.
1310
01:35:16,070 --> 01:35:17,620
Не, просто изобщо не я познавам.
1311
01:35:18,290 --> 01:35:19,980
Да, Сефа, не може ли?
1312
01:35:19,980 --> 01:35:22,170
Всички ли са длъжни да бъдат на сватбата ми?
1313
01:35:22,970 --> 01:35:24,580
Към това, къде беше ти пак?
1314
01:35:24,580 --> 01:35:25,920
Изведнъж се изгуби.
1315
01:35:25,980 --> 01:35:27,420
Отидох в домовете на някои роднини.
1316
01:35:27,500 --> 01:35:29,960
Помислих си, може сестра ти и зет ти
да са там, но не.
1317
01:35:30,090 --> 01:35:33,260
Най-накрая ти хрумна да се заемеш с
нашите проблеми, слава Богу.
1318
01:35:33,260 --> 01:35:35,070
Какво говориш? Какво говориш?
1319
01:35:35,070 --> 01:35:36,570
Нищо не говоря, Сефа.
1320
01:35:37,680 --> 01:35:39,170
Всъщност нищо не говоря.
1321
01:35:47,460 --> 01:35:51,500
Виж, брат. Направих всичко, за да спася
Мелек.
1322
01:35:51,940 --> 01:35:53,870
Това момиче е още съвсем младо.
1323
01:35:53,910 --> 01:35:59,490
Значи казваш: "Ако Синан го беше
направил, аз щях да измъкна Мелек?"
1324
01:35:59,590 --> 01:36:00,540
Това си мислиш вътрешно.
1325
01:36:00,540 --> 01:36:02,640
Щях да кажа, че и теб трябва да спасим.
1326
01:36:02,640 --> 01:36:03,660
Ако ме послушаш.
1327
01:36:05,800 --> 01:36:09,060
Проблемът ми не е да оправдая невинния,
разбери го вече.
1328
01:36:10,720 --> 01:36:12,090
Помисли сега добре.
1329
01:36:12,880 --> 01:36:17,420
В онази нощ, след колко време, след
като се отдалечи от трафопоста, се
върна във фермата?
1330
01:36:18,410 --> 01:36:22,090
Може би на мястото, откъдето мина, има
някаква камера за видеонаблюдение.
1331
01:36:22,240 --> 01:36:26,960
Не, Доган. Във фермата и в околностите
няма никакви камери.
1332
01:36:26,960 --> 01:36:32,410
Времето, от както се отдалечих от
трафопоста, докато се върнах на
сватбата - около 20 минути.
1333
01:36:34,240 --> 01:36:35,410
Отиде до трафопоста.
1334
01:36:35,840 --> 01:36:37,160
Изключи тока.
1335
01:36:37,720 --> 01:36:38,570
А после?
1336
01:36:40,070 --> 01:36:43,600
Ами… върнах се обратно на сватбата.
1337
01:36:44,310 --> 01:36:45,500
Веднага ли се върна на сватбата?
1338
01:36:45,560 --> 01:36:48,270
Да, веднага се върнах на сватбата.
1339
01:36:48,560 --> 01:36:52,790
Виж, брат. Ако ме излъжеш, няма да
мога да спася теб и Мелек.
1340
01:36:58,010 --> 01:37:03,160
След като се отдалечих от трафопоста,
срещнах някого на пътя.
1341
01:37:03,160 --> 01:37:03,910
Кого?
1342
01:37:05,880 --> 01:37:09,230
Една жена. Мюжде.
1343
01:37:10,000 --> 01:37:11,090
Певицата.
1344
01:37:12,420 --> 01:37:13,660
Какво прави тя там по това време?
1345
01:37:13,660 --> 01:37:19,190
Доган, тя настояваше да излезе на
сцената на сватбата ни, да изпее песен
и нищо повече.
1346
01:37:19,190 --> 01:37:20,580
Казах й да не настоява.
1347
01:37:20,630 --> 01:37:26,420
Разбира се, когато не успя да се свърже
с мен, емоционално се качи в колата и
дойде на сватбата.
1348
01:37:26,460 --> 01:37:27,700
Колко минути беше там?
1349
01:37:27,700 --> 01:37:28,680
Пет.
1350
01:37:29,390 --> 01:37:31,680
Ами може би десет.
1351
01:37:32,600 --> 01:37:34,760
Нападението точно се случва в този
момент.
1352
01:37:35,040 --> 01:37:39,030
Тоест, ти в момента на нападението си
бил с друг човек на друго място.
1353
01:37:39,030 --> 01:37:40,920
Но ти криеш това от нас.
1354
01:37:41,360 --> 01:37:43,910
Доган, мълчи. Стой, заради Бога.
1355
01:37:43,910 --> 01:37:47,240
Сега ще чуе твоята снаха, до нея ще
стигне, ти же знаеш каква е тя.
1356
01:37:47,270 --> 01:37:48,560
Как да го кажа това?
1357
01:37:48,770 --> 01:37:51,910
Тя ме посредата на всички ***.
1358
01:37:51,910 --> 01:37:53,330
Брат, брат, спокойно.
1359
01:37:54,370 --> 01:37:55,640
Сега ме слушай внимателно.
1360
01:37:56,410 --> 01:37:58,580
След като се отдалечи от
трансформатора, жената ти се обади?
1361
01:37:58,580 --> 01:37:59,260
Да.
1362
01:37:59,320 --> 01:38:00,710
Петдесет пъти се обади.
1363
01:38:00,720 --> 01:38:05,300
Аз казах, че после, когато тя не успя
да ми се обади, дойде на сватбата и
за да не направи скандал, аз се видях
с нея.
1364
01:38:05,300 --> 01:38:07,350
Добре. Значи, и записи има.
1365
01:38:07,830 --> 01:38:08,450
Как?
1366
01:38:08,450 --> 01:38:12,140
Тоест, два различни телефона подават
сигнал на едно и също място в едно и
също време.
1367
01:38:12,140 --> 01:38:12,580
И какво?
1368
01:38:12,580 --> 01:38:15,090
Това е доказателство, че теб не те е
имало във фермата.
1369
01:38:18,220 --> 01:38:19,430
Това дело ще се реши, брат.
1370
01:38:19,430 --> 01:38:20,400
Добре.
1371
01:38:20,490 --> 01:38:22,280
Обади се на жената, тя ще даде
показания в твоя полза.
1372
01:38:22,280 --> 01:38:24,330
Ще съединим с това записи на
геолокация.
1373
01:38:25,810 --> 01:38:26,790
Звъни, давай.
1374
01:38:28,450 --> 01:38:29,560
Не мога.
1375
01:38:30,480 --> 01:38:32,430
Тя ме е блокирала навсякъде.
1376
01:38:33,030 --> 01:38:36,050
Трябва да се свържем с тази жена,
за да те оправдаем.
1377
01:38:36,230 --> 01:38:37,360
Ти не знаеш къде е нейният дом?
1378
01:38:37,360 --> 01:38:39,190
Не, Боже опази.
1379
01:38:39,320 --> 01:38:40,320
Нито нейният дом, нищо.
1380
01:38:40,320 --> 01:38:41,440
Това не е нещо такова.
1381
01:38:41,530 --> 01:38:46,000
Аз просто... тя просто пее песни, аз
слушам.
1382
01:38:46,410 --> 01:38:49,630
Тя всяка вечер в едно и също
заведение излиза на сцената.
1383
01:38:50,540 --> 01:38:52,590
Тогава тази вечер и ние ще бъдем там.
1384
01:38:53,180 --> 01:38:55,280
Доган, как ще отидем тази вечер?
1385
01:38:55,280 --> 01:38:56,330
Твоята снаха е тук.
1386
01:38:56,330 --> 01:38:57,240
Давай, брат, върви.
1387
01:38:57,270 --> 01:38:58,190
Доган.
1388
01:38:58,600 --> 01:38:59,680
Давай, брат, давай.
1389
01:39:09,530 --> 01:39:13,390
Доган, ако знаех, че с нас ще се
случи такова нещо...
1390
01:39:13,570 --> 01:39:17,000
Не, аз не бих обидил така Мюжде.
1391
01:39:17,460 --> 01:39:19,860
Но онази нощ не бях на себе си.
1392
01:39:19,860 --> 01:39:22,660
Когато тя разбере какво искаме от нея,
тя ще ни помогне, брат.
1393
01:39:22,660 --> 01:39:24,010
Дай Боже.
1394
01:39:27,690 --> 01:39:28,360
Кой е това?
1395
01:39:28,360 --> 01:39:29,140
Ало.
1396
01:39:29,970 --> 01:39:33,480
Г-н Шимшек е много разочарован, г-н
Доган.
1397
01:39:33,510 --> 01:39:38,030
Ние ви дадохме улики, но вие все още
не сте предали на полицията вашия
брат.
1398
01:39:38,050 --> 01:39:40,340
Надявам се, че не се опитвате да го
оправдаете.
1399
01:39:41,080 --> 01:39:45,710
Г-жо Алийе, след като сме толкова
близки, ето би г-н Шимшек лично се
обадил.
1400
01:39:45,710 --> 01:39:48,440
Трябва да сте радостни, че говорите с
мен.
1401
01:39:48,500 --> 01:39:51,160
Защото г-н Шимшек не е толкова
любезен, колкото съм аз.
1402
01:39:51,240 --> 01:39:55,910
Предайте на полицията брат си, в
рамките на два дни вземете Мелек и
напуснете Истанбул.
1403
01:39:55,910 --> 01:39:59,680
Госпожо, явно приемате моята
любезност като слабост.
1404
01:39:59,740 --> 01:40:02,250
Някои си мислят, че държат
въжетата в своите ръце.
1405
01:40:02,300 --> 01:40:05,360
А други късно забелязват, че
въжето вече е увило врата им.
1406
01:40:05,670 --> 01:40:08,210
Предайте на г-н Шимшек да не
бърза.
1407
01:40:11,870 --> 01:40:13,740
Кой е този Шимшек?
1408
01:40:14,080 --> 01:40:16,000
Не го познавам лично.
1409
01:40:16,200 --> 01:40:18,110
Но това, че не е добър - това е
сигурно.
1410
01:40:18,670 --> 01:40:21,000
И той има голям проблем с
Ханджиоглу.
1411
01:40:21,760 --> 01:40:23,990
Той иска да премахне и теб, и мен.
1412
01:40:31,940 --> 01:40:35,200
Обиск. Всички по леглата,
давайте, давайте.
1413
01:40:35,200 --> 01:40:36,180
По-бързо.
1414
01:40:37,620 --> 01:40:40,000
Какъв обиск? Какво търсите?
1415
01:40:40,980 --> 01:40:44,100
Те няма да търсят в тоалетната,
нали? Телефонът ми е там.
1416
01:40:44,440 --> 01:40:46,680
Те преди да дойдат вече са търсили.
1417
01:40:46,680 --> 01:40:48,480
Ако бяха намерили нещо, вече
щяха да кажат.
1418
01:40:48,520 --> 01:40:51,100
Боже мой, съвсем сте оглупели.
1419
01:40:51,260 --> 01:40:52,360
Не разхвърляйте.
1420
01:40:52,430 --> 01:40:54,360
Всичко разбъркаха.
1421
01:41:01,040 --> 01:41:03,160
Вижте какво има тук.
1422
01:41:04,420 --> 01:41:05,660
Чие е това легло?
1423
01:41:10,510 --> 01:41:11,570
Отричай.
1424
01:41:13,420 --> 01:41:14,980
Леглото е мое, но телефонът…
1425
01:41:14,980 --> 01:41:15,850
Телефонът не е мой.
1426
01:41:15,850 --> 01:41:17,930
Истината ви казвам, телефонът
не е мой.
1427
01:41:18,200 --> 01:41:19,770
Значи, не е твой.
1428
01:41:27,650 --> 01:41:29,680
Мелек, розичке моя?
1429
01:41:30,990 --> 01:41:33,560
Тя още не е казала, не е споделила.
1430
01:41:33,560 --> 01:41:34,450
Ти я погледни нея.
1431
01:41:35,330 --> 01:41:37,010
Как не те е срам.
1432
01:41:42,320 --> 01:41:43,300
Тръгвай.
1433
01:41:48,790 --> 01:41:53,830
Прокарала телефона незаконно, още
и отрича, принцеса Ханджиоглу.
1434
01:41:53,880 --> 01:41:55,960
Тук ще поумнееш.
1435
01:42:20,880 --> 01:42:23,710
Г-н, аз направих това, което
казахте.
1436
01:42:24,110 --> 01:42:26,150
Момичето заради телефона е в
камерата.
1437
01:42:26,150 --> 01:42:26,880
Отлично.
1438
01:42:27,020 --> 01:42:30,080
Заемете се отблизо с момичето,
докато е в камерата.
1439
01:42:30,180 --> 01:42:32,380
Да, ще ти съобщя какво трябва да
направиш.
1440
01:42:37,160 --> 01:42:38,800
Нургюл. Нургюл.
1441
01:42:38,900 --> 01:42:41,340
Какво правиш? Май си полудяла
съвсем.
1442
01:42:41,420 --> 01:42:42,210
Върви, върви.
1443
01:42:45,020 --> 01:42:47,760
Ще те питам нещо по повод
Гюлюшан.
1444
01:42:47,800 --> 01:42:50,390
Тя, оказва се, има приятелка -
Туба.
1445
01:42:50,680 --> 01:42:51,940
В какви отношения са с нея?
1446
01:42:52,220 --> 01:42:53,740
Тя дори на сватбата не дойде.
1447
01:42:53,820 --> 01:42:57,880
Знам, че не се виждат.
Поскараха се. А какво?
1448
01:42:58,940 --> 01:43:00,410
Значи, тя лъже.
1449
01:43:00,940 --> 01:43:02,740
Тя с някого си пише от сутрин до
вечер.
1450
01:43:03,000 --> 01:43:04,770
Човек съди по себе си.
1451
01:43:04,880 --> 01:43:06,870
Сякаш правиш нещо друго.
1452
01:43:08,760 --> 01:43:10,010
Какво направих?
1453
01:43:10,010 --> 01:43:11,820
Жена ми не ме иска, а аз не я искам.
1454
01:43:11,860 --> 01:43:12,600
Кажи ми, какво направих?
1455
01:43:12,600 --> 01:43:15,040
Сефа, моля те, нека се държим настрана.
1456
01:43:15,100 --> 01:43:16,760
И без това умирам от угризения на съвестта.
1457
01:43:16,760 --> 01:43:20,200
Едва се сдържам да не кажа на Гюлюшан.
Не ме притискай.
1458
01:43:20,620 --> 01:43:21,530
Не ме притискай.
1459
01:43:26,890 --> 01:43:29,720
Добре, добре.
1460
01:43:30,110 --> 01:43:31,060
Ела насам.
1461
01:43:31,060 --> 01:43:34,690
Йълмаз, има един юридически въпрос.
Сега ще ти пратя локация, ела.
1462
01:43:38,720 --> 01:43:42,230
Кадир, слушай, днес няма да пием,
не си и помисляй да носиш нещо.
1463
01:43:42,260 --> 01:43:43,200
Добре, господине.
1464
01:44:01,970 --> 01:44:03,720
Брат, дойдох, за да знаеш.
1465
01:44:07,580 --> 01:44:10,230
Нали ти казах, Фико, ако нещо се обърка.
1466
01:44:10,510 --> 01:44:12,540
Брат, а кой каза, че тук нищо няма
да се случи?
1467
01:44:13,130 --> 01:44:13,910
Аз съм тук.
1468
01:44:14,040 --> 01:44:15,140
Дръж под контрол.
1469
01:44:36,690 --> 01:44:40,540
Какво правиш тук? Ти си женен човек,
какво търсиш тук?
1470
01:44:41,860 --> 01:44:42,820
Носталгия.
1471
01:44:42,880 --> 01:44:43,850
Каква носталгия?
1472
01:44:45,540 --> 01:44:47,860
Прилича на първата ми любов, Доган.
1473
01:44:51,910 --> 01:44:55,870
Всеки път, когато гледам тази жена,
винаги я виждам.
1474
01:44:56,460 --> 01:45:00,560
Не ме разбирай погрешно, тя не е любовница.
1475
01:45:02,230 --> 01:45:05,570
Тя пее, аз се забавлявам.
1476
01:45:11,190 --> 01:45:13,530
Малко развлечение за нараненото ми сърце.
1477
01:45:16,900 --> 01:45:20,080
Щом не си успял да я забравиш толкова
години, значи, това е голяма история.
1478
01:45:20,120 --> 01:45:21,980
Познавам ли първата ти любов?
1479
01:45:25,570 --> 01:45:26,440
Брат.
1480
01:45:27,920 --> 01:45:30,170
Оостави, Доган, остави.
1481
01:45:33,870 --> 01:45:34,980
Няма ли да разкажеш?
1482
01:45:35,090 --> 01:45:40,240
А ти разказа ли? Когато дойде, аз
нали ти казах.
1483
01:45:40,460 --> 01:45:42,300
Има ли някой в сърцето ти?
1484
01:45:43,950 --> 01:45:48,020
Наистина ли за двадесет и пет години
не е имало никой? Нито веднъж ли не
си се влюбвал, Доган?
1485
01:45:59,900 --> 01:46:00,770
Хайде де.
1486
01:46:01,490 --> 01:46:03,520
Хайде де, Йълмаз.
1487
01:46:12,620 --> 01:46:15,640
Брат, как е обстановката?
1488
01:46:16,790 --> 01:46:17,780
Има ли някакви новини?
1489
01:46:17,810 --> 01:46:18,520
Не.
1490
01:46:19,490 --> 01:46:25,050
Сякаш в земята е пропаднал - търсихме,
претърсихме всичко, няма го.
1491
01:46:28,580 --> 01:46:33,870
Докато ние преобръщаме целия Истанбул,
ти с какво се занимаваш?
1492
01:46:35,150 --> 01:46:38,790
Брат, просто реших да погледна.
1493
01:46:39,640 --> 01:46:41,020
Решил да погледнеш?
1494
01:46:42,490 --> 01:46:45,160
И от Чагла ни вест, ни кост. Тя звъня
ли ти?
1495
01:46:45,350 --> 01:46:47,850
Не, брат, не ми е звъняла, не знам.
1496
01:46:48,190 --> 01:46:49,240
Не знаеш?
1497
01:46:55,900 --> 01:46:59,520
Браво, Йълмаз. Браво. Той е намерил,
къде е Синан.
1498
01:46:59,520 --> 01:47:02,040
Сино, избирай си гроба.
1499
01:47:02,040 --> 01:47:03,940
Хайде, хайде, тръгваме.
1500
01:47:04,080 --> 01:47:04,940
Какъв е планът?
1501
01:47:04,940 --> 01:47:06,960
Ще ти разкажа по пътя.
Качвай се, Фъро, качвай се.
1502
01:47:08,840 --> 01:47:10,700
Хайде, хайде, хайде.
1503
01:47:30,990 --> 01:47:32,410
Какво се случи с теб?
1504
01:47:34,150 --> 01:47:35,320
Какво преживя?
1505
01:47:39,450 --> 01:47:41,180
Защо убиха баща ми?
1506
01:47:43,660 --> 01:47:45,340
Ще разбера всичко, Махи.
1507
01:47:47,140 --> 01:47:48,080
Всичко.
1508
01:47:55,930 --> 01:47:57,380
Много те обичам.
1509
01:47:59,800 --> 01:48:01,150
Не го забравяй.
1510
01:48:33,860 --> 01:48:35,000
Добре.
1511
01:48:40,210 --> 01:48:41,530
Благодаря.
1512
01:48:42,440 --> 01:48:43,370
Мюжде.
1513
01:48:47,850 --> 01:48:49,350
Зад кулисите.
1514
01:48:55,690 --> 01:48:57,100
Зад кулисите.
1515
01:49:09,340 --> 01:49:11,000
Тук не може, това е зад кулисите.
1516
01:49:11,030 --> 01:49:11,810
Приятел на г-жа Мюжде.
1517
01:49:11,810 --> 01:49:14,540
Приятелю, не може.
1518
01:49:14,590 --> 01:49:17,180
Не създавай проблеми, хайде, хайде.
1519
01:49:17,250 --> 01:49:18,070
Добре, добре.
1520
01:49:18,650 --> 01:49:20,260
Фико, ти остани тук.
1521
01:49:20,260 --> 01:49:21,140
Добре, брат.
1522
01:49:32,820 --> 01:49:33,820
Минавай.
1523
01:49:33,820 --> 01:49:35,050
Тръгваме.
1524
01:49:38,570 --> 01:49:40,760
Хайде, Доган, хайде.
1525
01:49:41,330 --> 01:49:43,000
Синан, какво правиш тук?
1526
01:49:43,880 --> 01:49:46,360
Казах ти, че не искам да те виждам.
1527
01:49:46,380 --> 01:49:49,430
Мюжде, трябва да поговорим за
много важно нещо.
1528
01:49:49,710 --> 01:49:53,730
Имам нужда от твоята помощ,
за да докажа невинността си.
1529
01:49:53,730 --> 01:49:56,720
За каква невинност говориш?
1530
01:49:56,780 --> 01:50:00,690
Ти си истински мерзавец.
За каква невинност говориш?
1531
01:50:00,720 --> 01:50:02,530
Ти постоянно ме лъжеш.
1532
01:50:03,390 --> 01:50:07,490
Г-жо Мюжде, аз съм Доган
Ханджъоглу. Не искаме да ви
причиняваме безпокойство.
1533
01:50:07,560 --> 01:50:09,630
Ще ви задам само един въпрос.
1534
01:50:09,680 --> 01:50:15,420
Вярно ли е, че в нощта на
сватбата сте звъняли много пъти
на Синан, а когато не сте могли
да се свържете с него, сте отишли
при него?
1535
01:50:15,450 --> 01:50:16,690
Кажи де.
1536
01:50:17,250 --> 01:50:18,190
Вярно е.
1537
01:50:18,750 --> 01:50:22,290
Записите са в телефона ви. Не
искам нищо лошо от вас.
1538
01:50:22,310 --> 01:50:26,900
Достатъчно е да кажете в
прокуратурата: "Да, Синан
Ханджъоглу беше с мен в този час".
1539
01:50:26,960 --> 01:50:29,890
Готови ли сте да свидетелствате,
за да излезе истината наяве?
1540
01:50:30,030 --> 01:50:32,700
Иначе брат ми ще бъде наказан
за нищо.
1541
01:50:40,620 --> 01:50:41,620
Добре, добре.
1542
01:50:41,690 --> 01:50:42,580
Благодаря.
1543
01:50:44,650 --> 01:50:45,610
Благодаря.
1544
01:50:50,450 --> 01:50:52,620
Йълмаз, къде си?
1545
01:50:52,920 --> 01:50:54,380
На адреса, който ми изпрати.
1546
01:50:54,440 --> 01:50:56,490
Добре, идваме. Бъди готов.
1547
01:50:57,530 --> 01:50:58,070
Давайте.
1548
01:50:58,070 --> 01:50:58,800
Хайде.
1549
01:50:59,140 --> 01:51:00,200
Господа, излизаме.
1550
01:51:00,200 --> 01:51:01,910
Какво става тук?
1551
01:51:02,080 --> 01:51:03,870
Какво става?!
1552
01:51:03,870 --> 01:51:05,280
Аз ще те...
1553
01:51:05,650 --> 01:51:07,220
Какво става?!
1554
01:51:07,340 --> 01:51:09,100
Приятел, аз ще те...
1555
01:51:09,100 --> 01:51:10,080
Какво става?
1556
01:51:18,740 --> 01:51:20,160
Г-жо Мюжде, моля.
1557
01:51:22,060 --> 01:51:23,330
Хайде, хайде.
1558
01:51:23,360 --> 01:51:25,420
Добре. Тръгваме.
1559
01:51:39,650 --> 01:51:40,910
Излизайте, излизайте.
1560
01:51:40,910 --> 01:51:42,030
Да не те оставя тук?!
1561
01:51:42,030 --> 01:51:43,180
Фико, излизай!
1562
01:51:43,180 --> 01:51:44,570
Доган, няма да те изоставя.
1563
01:51:44,570 --> 01:51:45,320
Излизайте!
1564
01:51:45,320 --> 01:51:47,500
-Няма да те изоставя!
-Хайде, хайде.
1565
01:51:56,690 --> 01:51:59,720
Синан, какво става? Кои са тези хора?
1566
01:51:59,720 --> 01:52:03,050
Мюжде, ще ти обясня всичко, но сега
бързаме.
1567
01:52:03,060 --> 01:52:03,920
Хайде.
1568
01:52:04,480 --> 01:52:07,050
В какво се забърка всъщност?
1569
01:52:07,100 --> 01:52:09,680
Има ли нещо друго, освен това, което
разказа брат ти?
1570
01:52:09,680 --> 01:52:12,670
Няма нищо такова. Всичко е наред.
1571
01:52:12,820 --> 01:52:16,540
Ще те отведат в прокуратурата, при
прокурора.
1572
01:52:16,730 --> 01:52:17,980
-Няма нищо повече.
-Фикрет.
1573
01:52:18,020 --> 01:52:18,700
Къде е Доган?
1574
01:52:18,700 --> 01:52:20,500
Вътре е, задържа хората.
1575
01:52:21,210 --> 01:52:23,040
Не се притеснявай, добре?
1576
01:52:23,140 --> 01:52:25,660
Йълмаз, поверявам ти г-жа Мюжде.
1577
01:52:25,770 --> 01:52:26,340
Добре.
1578
01:52:26,460 --> 01:52:28,100
Благодаря ти.
1579
01:52:28,740 --> 01:52:30,230
Няма да мога да се отплатя за това.
1580
01:52:32,270 --> 01:52:32,660
Хайде.
1581
01:52:32,660 --> 01:52:34,240
Хайде, хайде, сядай.
1582
01:52:35,660 --> 01:52:36,790
Минавай.
1583
01:52:38,420 --> 01:52:39,510
Синан.
1584
01:52:40,340 --> 01:52:42,290
Нищо няма да ми се случи, нали?
1585
01:52:42,490 --> 01:52:45,670
Ние сме Ханджиоглу, какво говориш.
1586
01:52:45,870 --> 01:52:51,430
Г-н Йълмаз е нашият главен адвокат.
Можеш да му вярваш.
1587
01:52:51,480 --> 01:52:52,150
Добре?
1588
01:52:53,020 --> 01:52:53,670
Добре.
1589
01:52:53,670 --> 01:52:54,430
Не се притеснявай.
1590
01:52:54,430 --> 01:52:55,900
Г-н Синан, трябва да побързаме.
1591
01:52:55,900 --> 01:52:57,450
Добре, добре.
1592
01:52:57,640 --> 01:52:58,900
Йълмаз, хайде.
1593
01:52:58,900 --> 01:52:59,700
Добре, добре.
1594
01:53:05,920 --> 01:53:06,980
Фико.
1595
01:53:08,250 --> 01:53:11,280
Оправихме се. Да вземем Доган.
1596
01:53:14,600 --> 01:53:15,970
Кучетата на Бехрам.
1597
01:53:17,520 --> 01:53:18,460
Какво става?
1598
01:53:18,610 --> 01:53:20,300
Само вие не ни трябвахте.
1599
01:53:30,900 --> 01:53:31,970
Бехрам!
1600
01:53:36,700 --> 01:53:37,800
Бехрам!
1601
01:53:38,290 --> 01:53:40,080
Какво означава това!
1602
01:53:40,240 --> 01:53:43,960
Този свят е твърде тесен за нас
двамата, Сино.
1603
01:53:44,850 --> 01:53:47,250
Един от нас трябва да изчезне.
1604
01:53:49,370 --> 01:53:51,630
Да придружим нашия приятел.
1605
01:53:51,630 --> 01:53:52,120
Пусни ме!
1606
01:53:52,510 --> 01:53:53,640
Хайде!
1607
01:53:55,160 --> 01:53:56,380
Пусни ме!
1608
01:53:56,430 --> 01:53:57,770
Пусни ме! Доган!
1609
01:53:58,060 --> 01:54:00,550
Доган! Къде сте, Доган?!
1610
01:54:00,550 --> 01:54:01,720
Пусни ме!
1611
01:54:02,070 --> 01:54:03,200
Доган!
1612
01:54:04,850 --> 01:54:05,900
Не крещи!
1613
01:54:17,630 --> 01:54:18,370
Фико.
1614
01:54:20,140 --> 01:54:21,060
Какво става, синко?
1615
01:54:21,680 --> 01:54:23,700
Къде е г-жа Мюжде? Къде е Синан?
1616
01:54:23,730 --> 01:54:25,360
Г-жа Мюжде беше отведена от Йълмаз.
1617
01:54:25,750 --> 01:54:26,950
Братът на Синан е отвлечен.
1618
01:54:26,950 --> 01:54:27,620
Кой?
1619
01:54:29,540 --> 01:54:30,430
Бехрам.
1620
01:54:39,040 --> 01:54:40,180
Извади оръжието.
1621
01:54:40,890 --> 01:54:41,370
Разбира се.
1622
01:54:41,370 --> 01:54:42,260
Какво оръжие?
1623
01:54:42,260 --> 01:54:43,840
Давай оръжието, казвам!
1624
01:54:43,840 --> 01:54:45,780
Добре, добре.
1625
01:54:47,120 --> 01:54:49,880
Генджо или както там се казваш,
къде ме караш?
1626
01:54:49,880 --> 01:54:52,720
Не мърдай или ще останеш инвалид.
1627
01:55:03,760 --> 01:55:05,730
Ох, Доган, ох.
1628
01:55:06,200 --> 01:55:09,690
Ти дойде от Измир за сватбата
на сестра си.
1629
01:55:10,070 --> 01:55:12,030
А какво се случи с нас…
1630
01:56:01,380 --> 01:56:02,910
Гласовете не спират.
1631
01:56:03,750 --> 01:56:06,980
Тези стени са по-силни от мен.
А аз всеки ден се руша.
1632
01:56:08,860 --> 01:56:13,800
Казвам се Зейнеп. Пиша това,
за да не забравят, защото тук
дори имената гният.
1633
01:56:16,150 --> 01:56:17,500
Гласовете не спират.
1634
01:56:18,340 --> 01:56:21,240
Стените са по-силни от мен.
Гласовете не спират.
1635
01:56:21,320 --> 01:56:23,420
Гласовете не спират… те не
спират.
1636
01:56:23,420 --> 01:56:25,380
Гласовете не спират. Гласовете
не спират.
1637
01:56:25,380 --> 01:56:29,350
Гласовете не спират, гласовете
не спират, не спират.
1638
01:56:29,350 --> 01:56:31,830
Не спират, не спират.
1639
01:56:33,250 --> 01:56:35,120
Свърши ли? Излизам ли?
1640
01:56:35,260 --> 01:56:36,200
Храна.
1641
01:56:36,710 --> 01:56:38,560
Повече не мога да остана тук.
1642
01:56:38,560 --> 01:56:39,850
Повече не мога да остана тук.
1643
01:56:39,850 --> 01:56:41,500
Не, не затваряйте.
1644
01:56:56,070 --> 01:56:59,950
Сигурно ти е липсвал дневника ти,
но останалото ще прочете прокурора.
1645
01:56:59,990 --> 01:57:02,300
Никога няма да излезеш от там,
момиче.
1646
01:57:02,900 --> 01:57:06,860
Мразя баща си. Не мога да предам
колко много го мразя.
1647
01:57:06,860 --> 01:57:08,500
Ех, да беше умрял той, и аз да
се спася.
1648
01:57:08,740 --> 01:57:11,880
Ще умре или той, или аз. Този
затвор става все по-малък и по-малък.
1649
01:57:11,920 --> 01:57:14,880
Този натиск ме изтощава. Стига
вече.
1650
01:57:19,540 --> 01:57:21,200
Кои сте вие?!
1651
01:57:22,250 --> 01:57:24,220
Отворете! Отворете!
1652
01:57:24,250 --> 01:57:26,010
Това не е вярно.
1653
01:57:26,420 --> 01:57:28,610
Не съм направила нищо на татко.
1654
01:57:29,450 --> 01:57:30,770
Отворете!
1655
01:57:55,840 --> 01:57:59,370
Генджо! Брате, Генджо зави надясно!
1656
01:57:59,460 --> 01:58:01,070
Какво се опитва да направи?
1657
01:58:01,270 --> 01:58:02,970
Зави наляво. Хайде.
1658
01:58:02,970 --> 01:58:04,660
Докато сме тук, ще завием...
1659
01:58:04,660 --> 01:58:07,610
Мълчи! Знам, завивай, казвам ти.
1660
01:58:07,690 --> 01:58:09,980
Бързо. Настъпи газта, настъпи.
1661
01:58:25,260 --> 01:58:26,460
Не може да бъде.
1662
01:58:26,520 --> 01:58:29,060
Синан не можеше да се отнесе така с мен.
1663
01:58:29,110 --> 01:58:30,730
От всички тази ли намери?
1664
01:58:30,730 --> 01:58:33,080
Тя дори не е красива, тя е страшна.
1665
01:58:33,120 --> 01:58:34,600
Какво говориш?
1666
01:58:34,680 --> 01:58:37,470
Снахо, неприлично е, какви са тези думи?
1667
01:58:37,470 --> 01:58:41,810
Лельо, любовницата на сина ви седи
посред хола.
1668
01:58:41,820 --> 01:58:44,080
Обяснявам ясно, осъзнавате ли?
1669
01:58:44,080 --> 01:58:45,790
Това ли е неприлично поведение сега?
1670
01:58:45,830 --> 01:58:50,190
Слушай ме, говори нормално. Не съм любовница.
1671
01:58:50,210 --> 01:58:51,900
Със Синан просто споделяхме проблеми.
1672
01:58:51,900 --> 01:58:53,230
Аз твоите проблеми сега...
1673
01:58:53,510 --> 01:58:54,550
Снахо...
1674
01:58:55,420 --> 01:58:58,570
Ако ти не си любовница, аз съм
кралицата на Англия.
1675
01:58:58,610 --> 01:59:00,040
Дъще, Синан изчезна.
1676
01:59:00,060 --> 01:59:02,740
Вместо да се притесняваш за него...
да пази Господ.
1677
01:59:02,740 --> 01:59:04,770
Защо да се притеснявам за него?
1678
01:59:04,870 --> 01:59:07,920
Доган ще го намери. Той ни намери,
когато бяхме в пустошта.
1679
01:59:07,950 --> 01:59:11,800
И изобщо, смятам, че този Синан не
трябва да се появява в тази къща.
1680
01:59:11,800 --> 01:59:12,710
Предупреждавам те.
1681
01:59:12,710 --> 01:59:14,430
Да пази Господ, какви са тези думи?
1682
01:59:15,560 --> 01:59:20,500
Братко Йълмаз, може ли да настаним
госпожата в хотел?
1683
01:59:21,210 --> 01:59:23,500
Никъде няма такава охрана, Гюлюшан.
1684
01:59:23,670 --> 01:59:26,240
И не се тревожете, утре сутринта ще
отидем в съда.
1685
01:59:26,300 --> 01:59:30,270
Мюжде ще даде показания, Синан ще
бъде оправдан, а после всеки по пътя си.
1686
01:59:30,270 --> 01:59:32,230
Не, защо да си тръгва?
1687
01:59:32,230 --> 01:59:36,410
Нека остане тук, ще ѝ дадем стая,
като втора съпруга.
1688
01:59:36,500 --> 01:59:39,860
Ще ни направя чай от лайка, на всички
ще ни дойде добре.
1689
01:59:39,860 --> 01:59:41,210
Аз също ще помогна.
1690
01:59:41,380 --> 01:59:42,000
Хайде.
1691
01:59:42,980 --> 01:59:51,440
Снахо, вместо да се заяждаш с гостенката,
по-добре обясни какво правеше при този трафопост?
1692
01:59:51,850 --> 01:59:57,020
Послуша Синан, а да дойдеш да се
посъветваш с мен – не ти е минало през ум?
1693
01:59:57,160 --> 01:59:58,240
Интересно ми е.
1694
02:00:10,090 --> 02:00:13,860
Нургюл, главата ме боли много. Моля те,
дай ми болкоуспокояващо.
1695
02:00:13,940 --> 02:00:14,960
Добре.
1696
02:00:17,240 --> 02:00:19,460
Но виж, това ще е второто, за да не се
случи нищо.
1697
02:00:19,460 --> 02:00:21,200
Не, нищо няма да стане.
1698
02:00:22,660 --> 02:00:24,810
Брат Синан е добре, не се тревожи.
1699
02:00:25,950 --> 02:00:29,240
Имам ли възможност да се тревожа
благодарение на снахата.
1700
02:00:29,240 --> 02:00:30,420
Не се притеснявай.
1701
02:00:31,050 --> 02:00:33,780
Въпреки че снаха Алтън говори глупости,
тя говори истината.
1702
02:00:33,940 --> 02:00:36,500
Брат Доган със сигурност ще намери и
ще доведе брат Синан.
1703
02:00:43,740 --> 02:00:46,700
Имах една специална рецепта за чай от
лайка, ще я направя.
1704
02:00:55,190 --> 02:00:56,180
Казват лавандула.
1705
02:00:56,600 --> 02:00:58,290
Къде имаме лавандула?
1706
02:01:00,350 --> 02:01:01,320
Добре.
1707
02:01:06,590 --> 02:01:09,340
Успях да се измъкна от къщата, сега е
твой ред.
1708
02:01:09,390 --> 02:01:10,600
Ще се срещнем ли на улицата?
1709
02:01:10,820 --> 02:01:12,680
Ти не разбираш от думи.
1710
02:01:13,930 --> 02:01:14,800
Каза ли нещо?
1711
02:01:18,100 --> 02:01:20,160
Трябва да обсъдя нещо с теб.
1712
02:01:20,390 --> 02:01:21,290
Да?
1713
02:01:23,010 --> 02:01:24,890
Добре, сега ще намеря тази лавандула и
ще дойда.
1714
02:01:29,580 --> 02:01:30,650
Какво правиш?
1715
02:01:30,690 --> 02:01:32,760
Не излизаше от главата ми цяла нощ.
1716
02:01:34,340 --> 02:01:35,810
Много ми липсваше.
1717
02:01:37,300 --> 02:01:38,860
Намерих тази лавандула.
1718
02:01:47,400 --> 02:01:48,900
За какво искаше да говориш?
1719
02:01:50,050 --> 02:01:55,760
Исках да попитам в коя стая ще настаним
тази жена, Мюжде?
1720
02:01:55,860 --> 02:01:58,380
Или почакай, по-добре да попитам г-жа
Саадет.
1721
02:02:13,100 --> 02:02:16,760
Махи, мантите станаха просто отлични,
наистина. Здраве на ръцете ти.
1722
02:02:16,780 --> 02:02:19,790
Събудих те и те накарах да готвиш.
1723
02:02:19,850 --> 02:02:21,520
Не ми се сърдиш, нали?
1724
02:02:22,840 --> 02:02:24,360
Най-красивата от сестрите.
1725
02:02:24,360 --> 02:02:27,900
Чагла, между другото, пропусна такива
вкусни манти, а тя много ги обича.
1726
02:02:27,940 --> 02:02:31,500
Но тази нова компания кара това момиче
да работи много.
1727
02:02:31,600 --> 02:02:37,330
Въпреки че в началото настоявах да си
намери работа, сега съжалявам, липсва ми
приятелката.
1728
02:02:37,660 --> 02:02:39,310
Какви са тези Ханджиоглу...
1729
02:02:45,060 --> 02:02:46,750
Какво стана? Какво казах?
1730
02:02:46,880 --> 02:02:49,150
Разстрои ли се, че казах нещо лошо за
Ханджиоглу?
1731
02:02:49,330 --> 02:02:52,900
Сестра, но те я карат да работи толкова
много.
1732
02:02:54,380 --> 02:02:55,850
Преди 25 години
1733
02:02:55,920 --> 02:02:57,810
Сестра, какво правиш? Полудя ли?
1734
02:02:57,840 --> 02:02:59,540
Полудях, ясно ли е? Полудях.
1735
02:02:59,540 --> 02:03:01,010
Махай се от тук, докато не е дошъл г-н
Тахир.
1736
02:03:01,010 --> 02:03:03,180
Няма да си тръгна, докато той не дойде.
1737
02:03:03,590 --> 02:03:05,810
Г-н Тахир!
1738
02:03:07,860 --> 02:03:09,680
-Стой, не хвърляй.
-Пусни.
1739
02:03:10,560 --> 02:03:11,410
Ти...
1740
02:03:11,660 --> 02:03:12,860
Какво става тук?
1741
02:03:12,960 --> 02:03:14,500
Какво направи с детето ми?
1742
02:03:15,020 --> 02:03:17,370
Какво говориш?
1743
02:03:17,520 --> 02:03:20,320
Казаха ми, че детето е умряло, но знам,
че не е умряло.
1744
02:03:20,320 --> 02:03:22,690
Ти го взе. Къде е, кажи!
1745
02:03:22,690 --> 02:03:24,540
Няма сила и могъщество, освен у
Всевишния.
1746
02:03:24,610 --> 02:03:27,980
Детето ти умря и това е. Ти дойде при
мен да искаш отговор?
1747
02:03:28,360 --> 02:03:30,080
Ако нахлуваш на сватба, това се случва.
1748
02:03:30,120 --> 02:03:31,460
Сама си го навлече.
1749
02:03:31,720 --> 02:03:33,260
А сега се махай от тук.
1750
02:03:33,870 --> 02:03:35,020
Няма да си тръгна.
1751
02:03:35,020 --> 02:03:38,200
Ще ми кажеш какво направи с детето ми, ще кажеш!
1752
02:03:38,200 --> 02:03:39,360
Така ли?
1753
02:03:39,510 --> 02:03:41,820
Тогава ела тук, ела, аз ще ти кажа, ела.
1754
02:03:42,180 --> 02:03:43,540
Ела, ще ти кажа.
1755
02:03:44,670 --> 02:03:46,640
Защо ме довлече тук?
1756
02:03:48,040 --> 02:03:49,360
Какво правиш?
1757
02:03:52,210 --> 02:03:55,450
Ето така възпитах и Синан, и Доган.
1758
02:03:56,200 --> 02:03:57,790
Г-н Тахир, недей!
1759
02:04:05,720 --> 02:04:07,690
Сестра, всичко е наред, какво стана?
1760
02:04:07,730 --> 02:04:09,260
Какво стана? Зави ли ти се свят?
1761
02:04:09,600 --> 02:04:13,780
Всичко е наред. Иди си почини, а аз ще се оправя с тях. Хайде, иди.
1762
02:04:15,940 --> 02:04:19,280
Добре, по-спокойно.
1763
02:04:30,730 --> 02:04:32,690
Сега дойде ли ти акълът в главата, а?
1764
02:04:33,090 --> 02:04:38,140
Ако ли не, на малката ти сестра ще се случи същото като на детето.
1765
02:04:38,360 --> 02:04:44,160
Дали ще пукяса някъде в края на света, или не, ти ще умреш, без да разбереш, разбра ли?
1766
02:04:44,530 --> 02:04:47,420
Разбрах. Моля те, пусни ме, пусни ме!
1767
02:04:47,490 --> 02:04:51,790
Затвори си устата, замълчи, да не чувам повече гласа ти, ясно ли е?
1768
02:04:52,790 --> 02:04:54,480
Ще мълчиш заради сестра си.
1769
02:04:54,560 --> 02:04:57,770
Иначе, където и да сте, ще дойда, ще ви намеря и ще ви приключа.
1770
02:05:01,240 --> 02:05:02,560
Ето така.
1771
02:05:03,760 --> 02:05:05,620
Да не чувам повече гласа ти.
1772
02:05:07,770 --> 02:05:10,090
Да не смееш повече да си отваряш устата.
1773
02:05:44,960 --> 02:05:48,250
Нургюл, дъще, какво правиш посред нощ?
1774
02:05:48,330 --> 02:05:52,930
Дъще, на крака си от шест сутринта. Нима се чисти в пълен мрак?
1775
02:05:52,940 --> 02:05:54,710
Хайде, хайде, Всевишният да ти даде покой.
1776
02:05:54,710 --> 02:05:57,070
Не ми се спи, реших да свърша нещо преди лягане.
1777
02:05:57,440 --> 02:05:58,650
Превивайки се на две.
1778
02:05:59,270 --> 02:06:00,690
А какво да правя, г-жо Ламия?
1779
02:06:00,690 --> 02:06:02,300
Някой трябва да върши тази работа, нали?
1780
02:06:02,300 --> 02:06:05,170
Не, не, така не става.
1781
02:06:06,050 --> 02:06:09,050
Не ти харесва моето чистене, ще извикаш мама ли?
1782
02:06:09,120 --> 02:06:13,170
Ще почистя сутринта, не се притеснявай, нарочно не вдигах шум през нощта.
1783
02:06:13,170 --> 02:06:15,180
Ела тук, ела тук, да видим.
1784
02:06:15,180 --> 02:06:18,440
Мама току-що си тръгна, много е уморена. Жал ми е за нея, и ти не ѝ се карай.
1785
02:06:18,440 --> 02:06:21,980
Не бъбри много, иди и избирай, иди, иди.
1786
02:06:25,920 --> 02:06:26,840
Това какво е?
1787
02:06:27,330 --> 02:06:28,740
Робот-прахосмукачка.
1788
02:06:28,900 --> 02:06:36,540
Нургюл, дъще моя, ти нощем стоиш до леглото на болния. До вечерта учене, после чистене.
1789
02:06:36,640 --> 02:06:38,830
Дъще, нима не мога да те съжалявам?
1790
02:06:38,910 --> 02:06:40,590
Ти ми си като дъщеря.
1791
02:06:41,630 --> 02:06:45,120
Хайде, виж, робот-прахосмукачка.
1792
02:06:45,440 --> 02:06:48,500
Избирай, вземи, тук има различни.
1793
02:06:48,880 --> 02:06:52,360
Г-жо Ламия, откъде знаеш как се пазарува с телефона?
1794
02:06:53,500 --> 02:06:55,240
Ти виж този глупак.
1795
02:06:55,340 --> 02:06:56,900
Защо да не трябва да знам?
1796
02:06:57,250 --> 02:06:59,220
Още не съм умряла, слава Богу.
1797
02:06:59,220 --> 02:07:01,820
Хайде, не се бави, избирай.
1798
02:07:02,000 --> 02:07:05,380
Ще направим поръчка, да я докарат по-бързо.
1799
02:07:05,770 --> 02:07:06,740
Как ти се вижда?
1800
02:07:07,250 --> 02:07:08,400
Виж, тази е красива.
1801
02:07:08,400 --> 02:07:09,300
Това?
1802
02:07:09,740 --> 02:07:10,940
И цветът е красив.
1803
02:07:11,450 --> 02:07:14,760
Избрали сте, добре.
1804
02:07:16,430 --> 02:07:17,550
Моята Нургюл.
1805
02:07:18,430 --> 02:07:20,800
Стъпвай, стъпвай.
1806
02:07:21,090 --> 02:07:23,430
Ще ти изкарам душата, стъпвай.
1807
02:07:25,280 --> 02:07:28,110
Хайде, върви, върви.
1808
02:07:29,500 --> 02:07:30,600
Не.
1809
02:07:32,280 --> 02:07:33,120
Седни.
1810
02:08:11,090 --> 02:08:12,320
Трудно ли беше?
1811
02:08:16,310 --> 02:08:17,850
Не се получи, сестро.
1812
02:08:23,920 --> 02:08:25,150
Той все още звъни.
1813
02:08:26,180 --> 02:08:27,320
Нека звъни.
1814
02:08:28,260 --> 02:08:34,120
Докато дойде, вече ще знам
това, което исках да узная от г-н
Синан.
1815
02:08:38,180 --> 02:08:39,550
Много благодаря, Генджо.
1816
02:08:40,860 --> 02:08:42,900
Ако не беше ти, щеше да е много
трудно.
1817
02:08:45,980 --> 02:08:50,950
Ти ми помогна, аз също ще ти
помогна.
1818
02:08:52,050 --> 02:08:53,420
Давам ти дума.
1819
02:08:54,910 --> 02:08:55,730
Ало.
1820
02:08:55,990 --> 02:08:57,160
Г-н Генджо, как сте?
1821
02:08:57,160 --> 02:09:00,020
Аз съм Хамиет, медицинска сестра
от старческия дом на баща ви.
1822
02:09:00,370 --> 02:09:02,590
Г-жо Хамиет, заповядайте.
1823
02:09:04,100 --> 02:09:07,240
Звънях ви няколко пъти да изразя
съболезнования, но не можах да ви
намеря.
1824
02:09:08,080 --> 02:09:09,940
Наистина, съжалявам.
1825
02:09:09,960 --> 02:09:11,500
Моите съболезнования.
1826
02:09:11,560 --> 02:09:14,110
Ще се радвам, ако предадете на г-н
Бехрам.
1827
02:09:14,150 --> 02:09:17,800
Той дойде, видя баща ви за последен
път.
1828
02:09:18,650 --> 02:09:23,140
Брат Бехрам дошъл в този ден да
види татко?
1829
02:09:24,150 --> 02:09:27,290
Да. До смъртта на г-н Хюсеин той
намина.
1830
02:09:27,350 --> 02:09:28,430
Той не ви ли каза?
1831
02:09:30,950 --> 02:09:33,840
Трябва да затворя, извинете.
1832
02:09:33,890 --> 02:09:37,990
От този момент, аз съм твой баща.
1833
02:09:42,500 --> 02:09:47,510
Ало? Сестра Чагла, трябва да
поговорим.
1834
02:09:47,570 --> 02:09:49,240
Не се притеснявай, Генджо.
1835
02:09:49,780 --> 02:09:56,420
Ако брат Бехрам е виновен за
смъртта на баща ти, аз ще го
докажа.
1836
02:09:57,790 --> 02:10:02,550
Благодаря, сестро. Няма да мога да
заспя, докато не разбера.
1837
02:10:06,050 --> 02:10:09,590
Няма да мога да заспя, ако този
мръсник не проговори.
1838
02:10:09,840 --> 02:10:11,920
Защо е убил татко?
1839
02:10:12,520 --> 02:10:15,090
Каква е връзката му със сестрата?
1840
02:10:16,290 --> 02:10:17,960
Всичко ще разкаже..
1841
02:10:19,050 --> 02:10:20,390
Всичко.
1842
02:10:24,970 --> 02:10:27,000
Кой ти даде това?
1843
02:10:27,060 --> 02:10:29,130
Това е лъжа. Не съм искала това.
1844
02:10:29,780 --> 02:10:32,770
С теб говоря, с теб говоря.
1845
02:10:32,830 --> 02:10:34,090
Не, не заключвай.
1846
02:10:34,160 --> 02:10:35,400
Не заключвай.
1847
02:10:35,450 --> 02:10:37,610
Трябва да разкажа, трябва да
обясня.
1848
02:10:37,650 --> 02:10:39,500
Не съм направила нищо с татко.
1849
02:10:39,580 --> 02:10:42,180
Извадете ме, моля ви, моля ви.
1850
02:10:58,930 --> 02:11:02,710
Никой няма да ти повярва, малко
момиче.
1851
02:11:02,760 --> 02:11:03,880
Жалко ми е за теб.
1852
02:11:03,940 --> 02:11:06,750
Ако не издържиш, мога да те спася.
1853
02:11:36,850 --> 02:11:39,830
И татко беше убит, Генджо.
1854
02:11:41,890 --> 02:11:44,110
Гледайки в очите.
1855
02:11:45,900 --> 02:11:48,590
Как можа да постъпи така с татко?
1856
02:11:50,570 --> 02:11:52,840
Дано не се е мъчил.
1857
02:11:54,300 --> 02:11:55,670
Без болка.
1858
02:11:55,700 --> 02:12:00,790
Сестра, остави ме да се разправя
със Синан.
1859
02:12:00,850 --> 02:12:02,420
Първо ще го накараме да проговори.
1860
02:12:04,570 --> 02:12:06,280
После останалото.
1861
02:12:16,140 --> 02:12:20,410
Исо, ти следи. Хайде по-бързо.
1862
02:12:20,880 --> 02:12:23,180
Господине, кога уреди да го следят?
1863
02:12:23,220 --> 02:12:26,000
Понякога дори и най-близкият може
да се отклони от пътя.
1864
02:12:26,500 --> 02:12:30,320
Трябва да не го изпускаме от поглед,
иначе ще го загубим.
1865
02:12:30,840 --> 02:12:32,560
Прави каквото ти казвам.
1866
02:12:33,400 --> 02:12:34,790
Генджо.
1867
02:12:43,720 --> 02:12:45,630
Това не е ли сестрата на адвоката?
1868
02:12:45,720 --> 02:12:48,240
Нали дежурихме тогава.
1869
02:12:48,290 --> 02:12:49,300
Да, тя е.
1870
02:12:49,330 --> 02:12:50,870
Махинур, нали?
1871
02:13:00,090 --> 02:13:01,720
Добър вечер, г-жо Махинур.
1872
02:13:01,800 --> 02:13:04,500
Ако сте за г-жа адвокатката, тя не е
тук.
1873
02:13:06,020 --> 02:13:09,530
Ако сте за г-н Доган, заповядайте.
Той скоро ще дойде.
1874
02:13:18,440 --> 02:13:20,830
Бехрам, какво искаш?
1875
02:13:20,900 --> 02:13:22,860
Какво искаш?
1876
02:13:22,930 --> 02:13:25,850
Аз всичко ти дадох.
1877
02:13:25,880 --> 02:13:28,330
Ти поиска място, аз ти го дадох.
1878
02:13:28,530 --> 02:13:32,710
Дадох ти любимата кола на татко.
1879
02:13:32,750 --> 02:13:36,430
Бехрам, какво направи, какво?
1880
02:13:36,520 --> 02:13:39,150
Какво направи, какво направи?
1881
02:13:39,230 --> 02:13:42,030
Ти не си удържа на думата. Аз трябваше...
1882
02:13:42,070 --> 02:13:44,610
Трябваше да те махна, Бехрам.
1883
02:13:48,940 --> 02:13:51,980
Бехрам, добре, добре, добре.
1884
02:13:52,800 --> 02:13:53,920
Какво?
1885
02:13:53,970 --> 02:13:55,280
Къде съм?
1886
02:14:15,610 --> 02:14:17,540
Обади се на Доган, дъще.
1887
02:14:17,620 --> 02:14:19,350
Не отговаря, мамо. Какво да правя?
1888
02:14:54,290 --> 02:14:54,920
Ти.
1889
02:14:54,950 --> 02:14:55,300
Ти.
1890
02:14:55,340 --> 02:14:56,290
Стой.
1891
02:14:56,750 --> 02:14:59,340
Не Бехрам те доведе тук.
1892
02:14:59,390 --> 02:15:03,880
Кой? Кой? Кой тогава? Хайде, говори.
1893
02:15:35,450 --> 02:15:38,180
Дъщерята на майстор Юсуф.
1894
02:15:43,110 --> 02:15:44,680
Махи.
1895
02:15:45,850 --> 02:15:47,290
Живот мой.
1896
02:16:42,280 --> 02:16:45,590
От този момент няма да говориш.
Добре?
1897
02:16:46,440 --> 02:16:48,380
Ще мълчиш заради сестра си.
1898
02:16:48,410 --> 02:16:51,590
Иначе ще ви намеря и ще ви унищожа.
1899
02:17:03,590 --> 02:17:06,690
Махи. Това ти ли си?
1900
02:17:08,150 --> 02:17:11,510
Аз унищожих живота ти. Права си.
1901
02:17:12,620 --> 02:17:18,210
Но слушай, не съм се отказал от любовта
ти, Махи.
1902
02:17:19,210 --> 02:17:21,560
Ако някой ме убие.
1903
02:17:22,700 --> 02:17:25,920
Това ще си ти. Съгласен съм, Махинур.
1904
02:17:26,750 --> 02:17:32,400
Кълна се. Кълна се, че нищо няма да
ни раздели. Не можах да се сдържа.
1905
02:17:33,740 --> 02:17:35,840
Съгласен съм, Махинур.
1906
02:17:36,870 --> 02:17:44,550
Ако толкова обичаше Махинур, защо уби
майстор Юсуф?
1907
02:17:45,310 --> 02:17:46,750
Аз...
1908
02:17:48,810 --> 02:17:51,240
Не, не съм убил майстор Юсуф.
1909
02:17:51,250 --> 02:17:52,780
Не съм убивал.
1910
02:17:53,600 --> 02:18:01,450
Скитникът ме наклевети. Бог да го накаже,
Бог да го накаже.
1911
02:18:25,620 --> 02:18:26,560
Ало?
1912
02:18:26,600 --> 02:18:30,640
Доган, братко, лоши новини.
1913
02:18:30,780 --> 02:18:34,260
Мелек. Опитала се е да се самоубие.
1914
02:18:41,620 --> 02:18:44,450
Мелек, сестро.
1915
02:18:53,520 --> 02:18:55,200
Господи.
1916
02:18:55,880 --> 02:18:58,980
Мелек. Не.