TranslateSubtitles.org

Kızılcık-Şerbeti-76.-Bölüm-HD-Tek-Parça-İzle.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:14,360 --> 00:00:17,080
[Дженерик музика]

00:01:26,360 --> 00:01:28,320
[Емоционална музика на напрежение]

00:01:46,400 --> 00:01:48,600
Дотам ли стигнах, че толкова
съм изгубил доверие в хората?

00:01:49,760 --> 00:01:50,720
Какво правя аз?

00:01:55,120 --> 00:01:56,040
[Джемал] Г-н Ариф.

00:01:57,200 --> 00:01:58,720
Как сте? Как вървят нещата?

00:01:58,800 --> 00:02:00,960
[Емоционалната музика на напрежение
продължава]

00:02:11,080 --> 00:02:12,160
Не вярвам.

00:02:17,200 --> 00:02:18,880
-Къвълджъм?
-[Емоционалната музика на напрежение
спира]

00:02:18,960 --> 00:02:21,280
Не е истина. Какво правиш
тук в този час?

00:02:21,760 --> 00:02:23,960
Мисля, че този път аз трябва
да задам този въпрос.

00:02:24,760 --> 00:02:25,600
Не разбирам.

00:02:25,800 --> 00:02:27,760
Джемал. нека бъдем честни един с друг.

00:02:28,080 --> 00:02:31,160
Постоянните срещи. съвпадения.
Не е ли малко прекалено?

00:02:31,240 --> 00:02:32,560
[Музика на напрежение]

00:02:32,760 --> 00:02:34,080
Къвълджъм. какво говориш? Не разбирам.

00:02:34,520 --> 00:02:36,240
Да не би да ми подслушваш телефона?

00:02:36,640 --> 00:02:37,480
Какво?

00:02:39,160 --> 00:02:40,640
Ох. много се извинявам.

00:02:41,680 --> 00:02:44,920
Аз те поканих и те накарах да чакаш.
Не ме укорявай, моля те.

00:02:46,800 --> 00:02:48,920
-Разбира се. Няма проблем.
-Здравейте.

00:02:49,200 --> 00:02:50,040
Здравейте.

00:02:50,880 --> 00:02:51,840
Ще ви запозная.

00:02:52,840 --> 00:02:54,760
Братовчедка ми Седа. колежката ми Къвълджъм.

00:02:55,120 --> 00:02:56,640
Не мога да повярвам.

00:02:57,360 --> 00:02:59,440
Много съм ви чувала. Приятно ми е.

00:02:59,840 --> 00:03:00,680
И на мен.

00:03:01,120 --> 00:03:03,440
Седаджъм. ако искаш, седни.
Аз идвам веднага.

00:03:03,680 --> 00:03:05,440
Добре, миличка. До скоро.

00:03:05,600 --> 00:03:06,480
Лека вечер.

00:03:10,160 --> 00:03:12,520
[Музиката на напрежение продължава]

00:03:13,600 --> 00:03:17,200
-Извинявай, Джемал. Аз помислих, че...
-Братовчедка ми поиска да се видим тук.

00:03:17,400 --> 00:03:18,520
Живее в Ескишехир.

00:03:20,400 --> 00:03:22,680
Написах, че ще дойда тук, и те видях.

00:03:23,360 --> 00:03:27,080
-Все още не разбирам, Къвълджъм?
-Помислих, че ме следиш, Джемал.

00:03:28,680 --> 00:03:30,280
Каква е причината. Може ли да попитам?

00:03:30,480 --> 00:03:32,240
Където и да отида, все се изпречваш.

00:03:32,480 --> 00:03:35,520
Постоянно се срещаме случайно.
Не е ли малко прекалено?

00:03:37,320 --> 00:03:39,400
Къвълджъм. Ти да не ме
мислиш за извратеняк?

00:03:39,480 --> 00:03:41,720
-Какво искаш да кажеш?
-Много съжалявам.

00:03:43,080 --> 00:03:45,200
Джемал. Наистина много съжалявам.

00:03:47,120 --> 00:03:48,880
Да не карам братовчедка ми да чака повече.

00:03:50,600 --> 00:03:51,520
Довиждане.

00:03:52,560 --> 00:03:54,920
[Музиката на напрежение продължава]

00:03:59,440 --> 00:04:01,520
Какво правя аз? Направо съм се побъркала.

00:04:02,600 --> 00:04:04,400
Изложих се. Да го вземе дяволът.

00:04:11,520 --> 00:04:12,720
Успяхте ли да се справите?

00:04:13,640 --> 00:04:14,480
Да. Благодаря.

00:04:15,840 --> 00:04:17,440
Не. Момент.

00:04:17,520 --> 00:04:18,600
[Музика на напрежение]

1
00:04:19,480 --> 00:04:20,520
Можеш да изчакаш.

2
00:04:21,000 --> 00:04:22,680
Добре, няма проблем.

3
00:04:23,320 --> 00:04:24,360
Изпратих ти плащането.

4
00:04:25,880 --> 00:04:28,240
Не изчезвай. Може да те потрябвам.

5
00:04:28,880 --> 00:04:31,320
Не се притеснявай.
Ще дойда, когато поискаш.

6
00:04:32,400 --> 00:04:33,640
Поне свърши ли работа?

7
00:04:33,800 --> 00:04:35,480
[Напрегната музика продължава]

8
00:04:36,040 --> 00:04:37,760
Това минава границите на шегата.

9
00:04:51,520 --> 00:04:53,280
[Вика]

10
00:04:53,360 --> 00:04:55,280
[Напрегната музика продължава]

11
00:05:06,280 --> 00:05:07,720
Къвълджъм се усъмни.

12
00:05:08,760 --> 00:05:11,080
Погледна ме с подозрение. Мамка му.

13
00:05:11,880 --> 00:05:13,120
Трябва да направя нещо веднага.

14
00:05:13,800 --> 00:05:16,600
Трябва да намеря нещо, за да се
оправдая. Мамка му!

15
00:05:25,280 --> 00:05:26,360
Тя е умна.

16
00:05:27,640 --> 00:05:28,880
Но аз съм по-умна.

17
00:05:35,600 --> 00:05:37,440
Аз посветих живота си на децата си.

18
00:05:37,520 --> 00:05:38,760
[Емоционална музика]

19
00:05:38,880 --> 00:05:40,400
Превърнах косата си в метла.

20
00:05:41,400 --> 00:05:43,080
Разбира се. Аз съм майка. Разбира се,
че ще го направя.

21
00:05:44,200 --> 00:05:45,120
Разбира се, че ще го направя.

22
00:05:47,560 --> 00:05:51,600
Но когато баща им направи деца от онази
жена,

23
00:05:52,400 --> 00:05:54,680
аз потъпках гордостта си,

24
00:05:55,920 --> 00:05:57,600
за да запазя семейството си.

25
00:05:59,480 --> 00:06:01,480
Трябваше да се уповаваш на Господ, Пембе.

26
00:06:02,880 --> 00:06:04,320
Нима не се уповавам, сестро?

27
00:06:04,960 --> 00:06:07,120
Кой друг имам освен Господ?

28
00:06:10,800 --> 00:06:16,480
Не искам да се бунтувам. Да не дава
Господ, но какво не ни се случи?

29
00:06:17,800 --> 00:06:19,520
Това ли е, когато не се бунтуваш?

30
00:06:21,400 --> 00:06:23,800
Бог да прости. Бог да прости.

31
00:06:26,320 --> 00:06:29,000
Докато гледах в очите на децата си,

32
00:06:29,880 --> 00:06:33,320
те ми обърнаха гръб заради една долна
жена.

33
00:06:34,360 --> 00:06:36,040
Добре, изобщо ли не се замисли?

34
00:06:37,960 --> 00:06:39,280
Изобщо ли не се поинтересува?

35
00:06:41,040 --> 00:06:45,440
Изобщо ли не се запита за какво се
изкупвам?

36
00:06:45,680 --> 00:06:46,800
[Напрегната музика]

37
00:06:46,920 --> 00:06:52,200
Не си ли каза, че се потопих в грижите
на този свят и забравих за отвъдния?

38
00:06:53,760 --> 00:06:54,720
Не съм забравила.

39
00:06:55,600 --> 00:06:56,600
Ако не беше забравила,

40
00:06:57,840 --> 00:06:58,920
нямаше да си тук.

41
00:06:59,760 --> 00:07:02,160
Дойдох тук да поискам помощ от теб.

42
00:07:03,960 --> 00:07:05,880
Ти знаеш най-старото от мен.

43
00:07:06,520 --> 00:07:08,360
Ти си тази, която ме върна към забрадката.

44
00:07:09,400 --> 00:07:11,360
Ти ме запозна със съпруга ми.

45
00:07:13,120 --> 00:07:15,800
Всеки идва, когато има нужда.

46
00:07:16,680 --> 00:07:17,800
Лельо Халиме.

47
00:07:19,120 --> 00:07:20,240
Добре, права си.

48
00:07:22,240 --> 00:07:23,920
Но какъвто и да е грехът ми,

49
00:07:24,920 --> 00:07:26,400
искам да платя цената

50
00:07:27,320 --> 00:07:28,320
и да се пречистя.

1
00:07:29,160 --> 00:07:32,960
Тези неща ти се случиха, защото
се отдалечи от вярата си.

2
00:07:34,760 --> 00:07:37,480
Ако се отдалечиш от вратата на Аллах,

3
00:07:38,480 --> 00:07:40,400
Аллах също ще се отдалечи от теб.

4
00:07:40,760 --> 00:07:43,160
Но ако се приближиш към него с една
стъпка...

5
00:07:45,360 --> 00:07:49,080
...той ще изпълни живота ти с
хиляди благословии.

6
00:07:50,160 --> 00:07:51,000
Не знам ли?

7
00:07:51,960 --> 00:07:54,960
Сега е моментът да си спомниш какво
знаеше.

8
00:07:55,040 --> 00:07:57,040
[емоционална музика]

9
00:07:57,760 --> 00:08:00,240
Ще се върнеш към стария си живот, Пембе.

10
00:08:01,920 --> 00:08:03,200
Не ме гледай така?

11
00:08:04,320 --> 00:08:07,920
Върни се в старата си махала.
Започни всичко отначало.

12
00:08:10,640 --> 00:08:11,680
Къщата ти още ли е там?

13
00:08:12,280 --> 00:08:13,840
Тук. Къщата във Фатих ли?

14
00:08:14,400 --> 00:08:16,480
Стои. Стои, но е много западнала.

15
00:08:18,240 --> 00:08:21,360
Вече нямаш шанса да не харесваш
нещо.

16
00:08:23,520 --> 00:08:24,760
Ще отидеш там.

17
00:08:25,880 --> 00:08:29,640
Ще се върнеш към живота, който си
забравила и не харесваш.

18
00:08:30,280 --> 00:08:35,040
Тоест, към живота ти преди да си
алчна за пари.

19
00:08:35,680 --> 00:08:38,320
Ще се посветиш на богослужение.

20
00:08:40,560 --> 00:08:41,520
Добре, сестро.

21
00:08:42,120 --> 00:08:46,240
Но първо трябва да се подготвиш.

22
00:08:46,480 --> 00:08:48,320
[емоционална музика продължава]

23
00:08:48,440 --> 00:08:51,880
Ще прочетеш 5555 пъти Сура Ал-Фатх.

24
00:08:53,080 --> 00:08:55,560
Нито една по-малко, нито една повече.

25
00:08:56,720 --> 00:09:01,720
В никакъв случай не трябва да те
хваща сън.

26
00:09:03,480 --> 00:09:04,920
Сега си вземи абдест.

27
00:09:06,000 --> 00:09:10,280
Избави се от мръсотията отвън.
Започни да четеш.

28
00:09:16,040 --> 00:09:17,640
Аллах да е доволен от теб.

29
00:09:19,120 --> 00:09:20,120
И от теб.

30
00:09:20,320 --> 00:09:22,200
[емоционална музика продължава]

31
00:09:37,480 --> 00:09:39,360
Оказа се таен враг.

32
00:09:42,480 --> 00:09:44,400
Хах. Фатих.

33
00:09:47,080 --> 00:09:48,040
Брат ми добре ли е?

34
00:09:48,520 --> 00:09:49,480
Как да е добре?

35
00:09:49,720 --> 00:09:51,480
Какво ли не сполетя Мустафа.

36
00:09:52,120 --> 00:09:53,400
И то от майка му.

37
00:09:54,000 --> 00:09:57,560
-Само той не беше изневерил. И това
стана. -[напрегната музика]

38
00:09:59,320 --> 00:10:01,600
Наистина не мога да повярвам.
Не ми се вярва.

39
00:10:01,920 --> 00:10:03,960
Трябваше да се усъмня, че майка ми
каза да го пазя в тайна.

40
00:10:04,560 --> 00:10:07,640
Говорим за човека, който намери
Гьоркем в момента, в който се разведе.

41
00:10:08,320 --> 00:10:09,560
Това направи и на нас.

42
00:10:11,040 --> 00:10:12,040
Хайде, добре.

43
00:10:12,400 --> 00:10:14,800
-Къде е майка ми?
-Аман, дори няма да я посетя.

44
00:10:14,880 --> 00:10:16,120
Никой да не иска нищо от мен.

45
00:10:17,560 --> 00:10:18,760
Добре, аз ще се погрижа за нея някой
ден.

46
00:10:23,440 --> 00:10:24,800
Успя ли да говориш с Дога?

47
00:10:26,480 --> 00:10:27,960
Не, още не съм имала възможност.

48
00:10:28,840 --> 00:10:30,200
За какво не сте имали възможност?

49
00:10:31,840 --> 00:10:32,840
Глупости.

50
00:10:33,600 --> 00:10:35,280
Нилай, виж, тази тема е много
деликатна.

1
00:10:35,880 --> 00:10:37,200
Доа не иска да обяснява.

2
00:10:38,640 --> 00:10:40,640
И ти не го изричай.
Ще намеря решение.

3
00:10:40,720 --> 00:10:43,960
И ти имаш полза от това да го решиш.
Браво. Да е благословен Аллах.

4
00:10:45,920 --> 00:10:47,080
Все едно. Какво да правим?

5
00:10:48,360 --> 00:10:50,680
Да тъжа ли за Доа,
да тъжа ли за себе си? Не знам.

6
00:10:51,880 --> 00:10:53,240
Майка ми разруши и твоето гнездо.

7
00:10:54,840 --> 00:10:57,000
Аз много и се доверих. Аллах да прости.

8
00:10:57,080 --> 00:10:59,640
Иначе щяхте да живеете като гълъби.

9
00:11:00,080 --> 00:11:03,200
Все едно. Няма смисъл
да говорим за това вече.

10
00:11:03,600 --> 00:11:04,440
Лека нощ.

11
00:11:04,960 --> 00:11:05,800
И на теб.

12
00:11:08,360 --> 00:11:12,040
Аллах мой. Кой би предположил,
че Гьоркем ще се окаже права?

13
00:11:12,560 --> 00:11:15,680
Жената буквално е раздавала пари
по улиците, за да ни разруши дома.

14
00:11:15,760 --> 00:11:17,160
Ла хавле вела куввете.

15
00:11:17,680 --> 00:11:19,920
[емоционална музика]

16
00:11:51,440 --> 00:11:52,840
[Ниляй] Майка ми разруши и твоето гнездо.

17
00:11:56,120 --> 00:12:00,440
Аз много и се доверих. Аллах да прости.
Иначе щяхте да живеете като гълъби.

18
00:12:00,520 --> 00:12:02,480
[емоционална музика се засилва]

19
00:12:14,440 --> 00:12:17,400
[Фатих] Добре че си в живота ми, Доа.
Добре че си моя жена.

20
00:12:18,800 --> 00:12:20,920
Добре че ще бъдеш майка на детето ми.

21
00:12:28,240 --> 00:12:30,680
[емоционална музика продължава]

22
00:12:50,920 --> 00:12:53,200
[емоционална музика продължава]

23
00:13:05,600 --> 00:13:08,600
[емоционална музика продължава]

24
00:13:39,560 --> 00:13:41,600
[емоционална музика продължава]

25
00:13:45,240 --> 00:13:47,400
[Фатих] Винаги съм до теб, не забравяй.

26
00:13:49,280 --> 00:13:50,320
Винаги.

27
00:13:53,320 --> 00:13:55,720
[емоционална музика продължава]

28
00:14:05,320 --> 00:14:07,640
[емоционална музика продължава]

29
00:14:29,400 --> 00:14:30,360
Мустафам?

30
00:14:36,960 --> 00:14:38,000
Добре ли си?

31
00:14:38,440 --> 00:14:40,680
Как да съм добре?
Който мине, ме удря.

32
00:14:41,480 --> 00:14:44,520
-От всеки бих очаквал, но не и от майка.
-[напрегната музика]

33
00:14:44,640 --> 00:14:46,160
Как може майка ми да направи такова
нещо?

34
00:14:46,480 --> 00:14:50,320
Тя направи това и на Доа. Доведе
Гьоркем. Замая главата на Фатих.

35
00:14:50,400 --> 00:14:52,240
Може би те щяха да се сдобрят. а?

36
00:14:53,360 --> 00:14:54,520
Защо майка ми е такава?

37
00:14:55,040 --> 00:14:56,720
Да ти кажа ли нещо, Мустафа?

38
00:14:57,640 --> 00:15:00,040
Майка ми никога не ме е обичала
всъщност, знаеш ли?

39
00:15:00,480 --> 00:15:01,760
Глупости, не преувеличавай.

40
00:15:01,880 --> 00:15:04,960
Наистина ти казвам, от самото начало
не ме искаше.

41
00:15:05,160 --> 00:15:07,920
Винаги ме е презирала, не ме е зачитала.

42
00:15:08,560 --> 00:15:12,440
Но аз винаги съм я уважавала.
Затова ме държеше близо до себе си.

43
00:15:12,640 --> 00:15:14,640
Иначе щеше да ни раздели от самото
начало.

44
00:15:16,280 --> 00:15:19,040
Ниляй, ако е имало несправедливост,
то тя не е само към теб.

45
00:15:19,160 --> 00:15:21,040
Въпросът не си само ти, аз също
съм неин син.

46
00:15:21,440 --> 00:15:24,080
Аман, щеше да си намери момиче
и да те ожени, Мустафа.

47
00:15:24,320 --> 00:15:28,000
Виж например мен. Сближих се с
Гьоркем. Как ме отписа, виждаш.

48
00:15:28,400 --> 00:15:30,120
Добре, все едно. И ти не се ядосвай.

49
00:15:31,200 --> 00:15:34,600
Аз се ядосвам само,
ако твоето лице е тъжно, Мустафам.

50
00:15:35,600 --> 00:15:40,280
Това не е първият удар, който получаваме,
явно няма да е и последният.

1
00:15:40,800 --> 00:15:43,040
Все още не мога да го проумея,
как е направила такова нещо.

2
00:15:45,720 --> 00:15:47,000
Виж, Мустафа.

3
00:15:47,920 --> 00:15:51,800
Нека никой да не се обижда,
но отсега нататък отношението ми ще е ясно.

4
00:15:52,000 --> 00:15:55,880
Да. Ще се опитам да не проявявам
липса на уважение, но няма да съм както преди.

5
00:15:56,200 --> 00:15:58,960
Тъй като сме в една и съща къща,
ще си разменя по няколко думи.

6
00:15:59,200 --> 00:16:01,920
Това е всичко. Повече не е възможно.

7
00:16:02,240 --> 00:16:04,120
И аз така, миличък.
И аз не мога да бъда като преди.

8
00:16:04,360 --> 00:16:07,480
След като майка ти стигна дотук,
това означава, че е решила да ме загуби.

9
00:16:08,160 --> 00:16:10,800
Точно така. Точно така.

10
00:16:13,920 --> 00:16:16,320
[Емоционална музика]

11
00:16:28,240 --> 00:16:31,120
[Емоционалната музика продължава]

12
00:16:57,920 --> 00:16:59,600
Розовата майка още ли не се е събудила?

13
00:17:01,040 --> 00:17:01,880
Не съм я виждала.

14
00:17:03,640 --> 00:17:06,800
Горката ми тя.
Сигурно е посрещнала утрото будна.

15
00:17:07,160 --> 00:17:09,480
-Ами много я притиснаха.
-[напрегната музика]

16
00:17:09,800 --> 00:17:10,880
Майка ми не би го направила.

17
00:17:12,520 --> 00:17:15,440
Хайде. Хайде. Занесете чая.
Всички са в хола.

18
00:17:28,520 --> 00:17:29,520
Къде е майка ви?

19
00:17:33,200 --> 00:17:34,240
Какво значи къде?

20
00:17:36,000 --> 00:17:38,600
Мислех, че не е дошла в стаята,
защото снощи не е спала.

21
00:17:38,680 --> 00:17:39,840
И сутринта не я видях.

22
00:17:40,400 --> 00:17:41,280
Видя ли я някой?

23
00:17:44,160 --> 00:17:46,040
Аз погледнах преди да си легна,
но не я видях.

24
00:17:47,160 --> 00:17:49,040
Мислех, че няма да има смелост да слезе.

25
00:17:49,160 --> 00:17:50,680
-Нилай!
-Какво?

26
00:17:51,280 --> 00:17:52,120
Лъжа ли е?

27
00:17:52,520 --> 00:17:53,560
Какво стана, някъде ли е отишла?

28
00:17:54,240 --> 00:17:56,880
Братко. Къде ще ходи майка ми
в зори, моля те?

29
00:18:00,800 --> 00:18:02,400
Искам да кажа, изглеждаше много зле вчера.

30
00:18:03,080 --> 00:18:05,240
Искам да кажа, сякаш щеше да избяга,
ако имаше къде.

31
00:18:07,680 --> 00:18:10,440
Фатих. Ти я потърси, ако искаш, а?

32
00:18:11,920 --> 00:18:13,080
Аз ще я търся, аз.

33
00:18:15,600 --> 00:18:20,360
Не се притеснявайте толкова. Голяма жена е.
Може да е излязла да се поразходи.

34
00:18:21,840 --> 00:18:23,600
Пембе ханъм не излиза да се разхожда.

35
00:18:24,880 --> 00:18:25,920
[вратата се затваря]

36
00:18:31,000 --> 00:18:32,520
[напрегната музика]

37
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
Добър апетит.

38
00:18:39,360 --> 00:18:40,920
Ханъм. Къде си тръгнала в тази сутрин?

39
00:18:41,400 --> 00:18:43,480
Снощи отидох при Хафъз Халиме Ходжа.

40
00:18:43,960 --> 00:18:45,760
Четохме и правихме ритуали. Намерихме часа.

41
00:18:50,600 --> 00:18:52,720
Прави, прави, чети. Отърви се после.
Колко хубаво.

42
00:18:52,840 --> 00:18:54,280
[напрегната музика продължава]

43
00:18:58,280 --> 00:19:00,120
Остави, Нилай. Забрави. Дори не се оплаквай.

44
00:19:01,440 --> 00:19:02,960
Аз нищо не направих.

45
00:19:05,040 --> 00:19:09,600
Но вместо да повярвате на майка си,
отидохте и повярвахте на чужда жена.

46
00:19:15,040 --> 00:19:18,160
Всъщност нямам намерение
да ви накарам да ми повярвате.

47
00:19:18,480 --> 00:19:19,480
И няма да имам.

48
00:19:20,320 --> 00:19:23,440
Господ знае всичко, слава Богу.
Знае какво е какво.

49
00:19:23,520 --> 00:19:24,480
Това ми е достатъчно.

50
00:19:24,600 --> 00:19:26,760
[напрегната музика продължава]

1
00:19:28,880 --> 00:19:31,160
Госпожо. Получи се неприятност.
Мина. Замина.

2
00:19:31,440 --> 00:19:33,440
Заповядайте. Седнете на мястото си.
Закусете.

3
00:19:34,560 --> 00:19:35,480
Не искам.

4
00:19:36,240 --> 00:19:38,160
Не въвеждайте нови обичаи в старото
село, госпожо.

5
00:19:39,400 --> 00:19:40,920
Добре, мамо. Хайде, седни.

6
00:19:41,960 --> 00:19:43,480
Госпожо Пембе. Заповядайте. Моля.

7
00:19:45,360 --> 00:19:46,720
Мамо. За Бога, седнете.

8
00:19:47,120 --> 00:19:48,480
Майчице. Чаят е горещ. Заповядайте.

9
00:19:49,400 --> 00:19:51,200
Аз имам молитва. Аз ще я прочета.

10
00:19:51,560 --> 00:19:52,760
Приятен апетит.

11
00:19:57,000 --> 00:19:58,040
Изобщо не изглеждаш добре.

12
00:19:58,680 --> 00:19:59,520
Не си правете труда.

13
00:19:59,840 --> 00:20:01,360
Не удължавайте тази тема повече.

14
00:20:01,800 --> 00:20:02,640
Тя е ваша майка.

15
00:20:03,720 --> 00:20:05,200
Не проявявайте неуважение. Добре?

16
00:20:06,840 --> 00:20:07,840
Но, татко.

17
00:20:09,040 --> 00:20:12,800
Майка ми нае жена с пари, за да
разруши дома ни.

18
00:20:15,000 --> 00:20:16,560
Грехът на всеки е на неговата съвест.

19
00:20:17,760 --> 00:20:18,720
Слушай ме.

20
00:20:22,440 --> 00:20:26,200
Ще помоля за вашето разрешение. Имам
час при лекар. Ще отида на преглед.

21
00:20:26,320 --> 00:20:27,240
Да дойда ли с теб?

22
00:20:27,640 --> 00:20:29,680
Не, скъпа. Няма нужда. Това е
рутинен преглед.

23
00:20:30,160 --> 00:20:31,400
Ще отидем заедно следващата седмица.

24
00:20:32,000 --> 00:20:33,720
-Добре.
-Приятен апетит отново.

25
00:20:34,120 --> 00:20:34,960
Благодаря.

26
00:20:36,360 --> 00:20:38,440
Аз също да погледна моята огнена
топка.

27
00:20:38,840 --> 00:20:39,800
Приятен апетит.

28
00:20:45,560 --> 00:20:46,520
Наяде ли се?

29
00:20:46,920 --> 00:20:48,800
Добре. Хайде. Ела така.

30
00:20:49,440 --> 00:20:51,440
-Ела така. Ела. Седни.
-Добро утро.

31
00:20:52,040 --> 00:20:52,880
Добро утро.

32
00:20:53,920 --> 00:20:56,680
-[напрегната музика]
-Ще ми правиш ли проблеми така?

33
00:20:58,080 --> 00:20:59,440
Аз нищо не правя.

34
00:21:01,920 --> 00:21:03,560
Ако това е твоето "не правене нищо"...

35
00:21:04,360 --> 00:21:06,080
Ти си този, който преувеличава в момента,
Гирай.

36
00:21:07,400 --> 00:21:09,200
Добре. Както и да е. Да сменим темата.

37
00:21:09,800 --> 00:21:12,680
Да направим ли нещо, например.
Да отидем ли на обяд днес?

38
00:21:12,760 --> 00:21:13,960
Да хапнем нещо заедно.

39
00:21:14,560 --> 00:21:17,360
Днес ще се срещнем с майките от
бебешката група.

40
00:21:17,440 --> 00:21:18,880
Ще заведем децата в парка.

41
00:21:19,520 --> 00:21:20,360
Каква група?

42
00:21:21,480 --> 00:21:23,240
Ето, бебетата. Майките.

43
00:21:23,760 --> 00:21:25,520
Децата ще се социализират там.

44
00:21:25,800 --> 00:21:29,240
-Майките също ще се сближат и т.н.
-Моля те. Не бъди смешен.

45
00:21:31,240 --> 00:21:33,320
Малко дете. Какво социализиране?

46
00:21:34,040 --> 00:21:36,880
Ще омаловажаваш ли всяко нещо, което
кажа?

47
00:21:37,560 --> 00:21:39,400
Не успя ли да се наспиш?

48
00:21:40,320 --> 00:21:43,680
Търсиш си беля с мен сутринта.
По-добре да отида. Да изпия едно кафе.

49
00:21:43,840 --> 00:21:44,760
Мисля, че е така.

50
00:21:51,320 --> 00:21:54,960
О, ние ще отидем в парка с най-хубавото
момиче на света. А?

1
00:21:55,520 --> 00:21:57,680
Ще ходим ли в парка, мамо?

2
00:21:57,800 --> 00:21:58,640
Да.

3
00:21:59,120 --> 00:22:00,000
Хех. Екбер.

4
00:22:00,360 --> 00:22:01,480
Алейкюм селям.

5
00:22:02,440 --> 00:22:03,320
Благодаря.

6
00:22:04,400 --> 00:22:05,680
Днес ще се прибера по-късно.

7
00:22:05,760 --> 00:22:07,280
[напрегната музика]

8
00:22:07,800 --> 00:22:09,680
Да. Да. Отдавна беше.

9
00:22:10,320 --> 00:22:14,480
Ти отвори една къща.
Почисти я, колкото можеш.

10
00:22:15,560 --> 00:22:18,240
Ще видим какво ще стане.
След това ще говорим. Става ли?

11
00:22:19,800 --> 00:22:21,760
Добре. Чао, със здраве.

12
00:22:31,080 --> 00:22:32,320
[телефонът вибрира и звъни]

13
00:22:34,040 --> 00:22:34,920
Ало?

14
00:22:35,000 --> 00:22:37,720
Къвълджъм. Умирах от любопитство.
Не се обади.

15
00:22:38,080 --> 00:22:40,840
Ох, Мери. Снощи се случи нещо
много лошо.

16
00:22:41,280 --> 00:22:42,920
Добре. Кажи сега. Какво стана?

17
00:22:43,280 --> 00:22:44,920
Какво ще стане? Изложих се.

18
00:22:45,080 --> 00:22:46,400
[емоционална музика]

19
00:22:46,480 --> 00:22:47,880
Какво става, я? Защо?

20
00:22:48,200 --> 00:22:50,480
Хайде, аз заради това, което
преживях, съвсем се паранояссах.

21
00:22:50,560 --> 00:22:53,560
Ти защо не ме предупредиш,
да не правя глупости, Мери?

22
00:22:53,960 --> 00:22:56,520
А. Казваш, че е фалшива тревога.

23
00:22:57,480 --> 00:22:59,600
Е. Разкажи де. Какво точно стана?

24
00:22:59,960 --> 00:23:01,280
И още как е фалшива?

25
00:23:01,720 --> 00:23:03,920
Отидох при Джемал. Хубавичко му
потърсих сметка.

26
00:23:04,000 --> 00:23:06,120
После, братовчед му взе да идва отзад.

27
00:23:06,680 --> 00:23:07,720
Ай, да не идва.

28
00:23:07,960 --> 00:23:09,000
Дойде, Мери.

29
00:23:09,080 --> 00:23:10,360
Ай, излагация.

30
00:23:10,840 --> 00:23:13,200
Ох. Той и братовчеда си бил повикал там.

31
00:23:15,680 --> 00:23:18,160
Ама как да знам. Толкова много
случайности станаха една след друга, че

32
00:23:18,240 --> 00:23:19,960
ми се обърка главата.

33
00:23:20,320 --> 00:23:22,760
Значи се случвало така да се
натрупват случайности.

34
00:23:23,160 --> 00:23:24,280
Боже, Господи.

35
00:23:24,920 --> 00:23:26,480
Джемал много зле се чувстваше.

36
00:23:26,640 --> 00:23:28,400
Разбира се, че ще се чувства зле.

37
00:23:29,280 --> 00:23:31,840
Какво да правим. Да се радваме, че
не се оказа извратеняк.

38
00:23:33,160 --> 00:23:34,640
Какво да правя аз, Мери, я?

39
00:23:34,920 --> 00:23:38,120
Тоест, не ми се ходи на работа.
Краката ми се дърпат назад в момента.

40
00:23:38,280 --> 00:23:41,800
Ще отидеш. Ще отидеш. Няма нищо.
Ще обясниш ситуацията, както на мен.

41
00:23:42,200 --> 00:23:44,440
Ама той може да те помисли за извратена.

42
00:23:45,120 --> 00:23:47,760
Какво да правя. Ще му се извиня,
като отида. Няма какво да се направи.

43
00:23:48,400 --> 00:23:50,760
Добре. Ти ще ми казваш всичко.

44
00:23:51,200 --> 00:23:56,080
Къвълджъм, между другото, снощи
имаше бомби в "Юнал Арена".

45
00:23:56,160 --> 00:23:57,280
-[емоционалната музика спира]
-Какво стана?

46
00:23:57,400 --> 00:23:58,840
Виж. Тази госпожа Пембе, нали?

47
00:23:58,920 --> 00:24:02,120
Същата била, както
ти ми я описваше.

48
00:24:02,200 --> 00:24:03,640
[напрегната музика]

49
00:24:03,800 --> 00:24:08,480
Наела жена с пари, за да раздели
Ниляй и Мустафа. Знаеш ли?

50
00:24:08,880 --> 00:24:11,760
Тоест, Мустафа не е изневерявал на
Ниляй.

1
00:24:11,840 --> 00:24:13,960
Напълно измамник, горкият аз.

2
00:24:14,560 --> 00:24:15,760
О, не, Мери.

3
00:24:16,320 --> 00:24:19,680
Не мога да повярвам на тази жена.
Тя е направо луда.

4
00:24:19,960 --> 00:24:22,600
Виж, аз едва спасих Дога от това
семейство.

5
00:24:22,680 --> 00:24:25,120
Моля те, виж. Ти си близо. Бъди внимателен.

6
00:24:25,240 --> 00:24:26,200
Дръж се далеч от тези.

7
00:24:26,280 --> 00:24:28,240
Не, не, нищо не може да ми направи.

8
00:24:28,560 --> 00:24:32,920
Лудите се познават отдалеч.
Ти ще ме информираш. Чао, целувки.

9
00:24:33,280 --> 00:24:34,240
Добре, чао.

10
00:24:38,480 --> 00:24:40,120
[напрегната музика продължава]

11
00:24:46,760 --> 00:24:49,280
Да видим как ще спечелиш сърцето ми,
Къвълджъм.

12
00:24:55,280 --> 00:24:57,640
[емоционална музика]

13
00:25:09,720 --> 00:25:10,560
Мамо.

14
00:25:15,520 --> 00:25:16,440
Да, дъще?

15
00:25:18,480 --> 00:25:19,800
Загрижих се за теб.

16
00:25:21,280 --> 00:25:22,840
Така ли? Защо ли?

17
00:25:25,440 --> 00:25:27,200
Мамо, моля те, недей.

18
00:25:27,880 --> 00:25:29,040
Не се притеснявай, дъще.

19
00:25:29,800 --> 00:25:30,640
Добре съм.

20
00:25:31,520 --> 00:25:34,280
Този случай ми показа грешките ми.

21
00:25:36,520 --> 00:25:41,200
Не напразно казват, че бедата е по-
добра от хиляда съвета.

22
00:25:42,400 --> 00:25:45,880
Докато се разкъсвах за вас, пренебрегнах
Бог.

23
00:25:46,080 --> 00:25:48,160
Той каза: "Ето ти, Пембе. Сега ще видиш."

24
00:25:49,480 --> 00:25:52,000
Мамо, моля те, какви са тези думи?

25
00:25:52,160 --> 00:25:53,240
[емоционална музика]

26
00:25:53,320 --> 00:25:55,600
Видях погледа ти, Нурсема.

27
00:25:55,760 --> 00:25:57,000
Не отваряй уста.

28
00:25:58,560 --> 00:26:00,800
-О, мамо...
-Не се защитавай.

29
00:26:01,480 --> 00:26:02,920
Всеки каза каквото имаше да казва.

30
00:26:03,720 --> 00:26:06,480
Приютих се в справедливостта на Бог.
Той ми е достатъчен.

31
00:26:10,000 --> 00:26:15,120
Добре, ако казваш, че не си направила,
значи не си.

32
00:26:16,120 --> 00:26:17,320
Не ме подминавай.

33
00:26:18,120 --> 00:26:19,360
Не ми повярва.

34
00:26:21,920 --> 00:26:24,320
Добре, мамо. Как да повярваме, моля те?

35
00:26:24,920 --> 00:26:27,280
Не видя ли колко е тъжен брат ми?

36
00:26:27,640 --> 00:26:29,440
Щом си помислила за такова нещо.

37
00:26:30,520 --> 00:26:32,440
Направила си грешка. Замесила си се.

38
00:26:33,320 --> 00:26:34,920
Защо не дойдеш да ми кажеш?

39
00:26:35,920 --> 00:26:38,840
Преди нещата да стигнат до тук, щяхме
да намерим решение с теб.

40
00:26:40,120 --> 00:26:42,720
Кога се отчуждихме толкова много?

41
00:26:43,880 --> 00:26:45,960
Ние не сме се отчуждили една от друга,
Нурсема.

42
00:26:47,520 --> 00:26:51,520
Отчуждихме се от Бог. Затова ни се
случиха тези неща.

43
00:26:53,040 --> 00:26:55,080
Покайвам се, Боже мой. Покайвам се.

44
00:26:55,560 --> 00:26:58,160
Мамо, моля те, Халиме Ходжа ли ти ги
казва тези неща?

45
00:26:58,560 --> 00:27:01,640
Защо трябва да ми ги казва тя? Нямам ли
си собствен ум?

46
00:27:03,600 --> 00:27:04,800
Добре, мамо, аз си тръгвам.

47
00:27:04,880 --> 00:27:07,640
Истината ще излезе наяве рано или късно.

48
00:27:08,960 --> 00:27:11,560
Тогава всички ще ми поискате прошка.

49
00:27:11,920 --> 00:27:14,560
Да. Не знам дали ще е скоро.

50
00:27:16,280 --> 00:27:18,200
Ще плачете на гроба ми.

1
00:27:19,160 --> 00:27:22,120
Селямюн кавлен. Тьовбе естагфуруллах.
Тьовбе. (израз на покаяние)

2
00:27:22,200 --> 00:27:24,440
Хайде дъще. Хайде. Ти излизай вече.

3
00:27:25,520 --> 00:27:27,040
Не ме отклонявай от молитвата ми.

4
00:27:27,160 --> 00:27:29,560
[продължава емоционална музика]

5
00:27:38,760 --> 00:27:39,600
Какво?

6
00:27:40,560 --> 00:27:41,440
Странно.

7
00:27:41,560 --> 00:27:42,520
[емоционалната музика спира]

8
00:27:43,560 --> 00:27:45,280
Пак ще привлече вниманието ни и ще
играе на нашата съвест.

9
00:27:45,400 --> 00:27:46,920
Сестро. майка този път премина границата.

10
00:27:47,120 --> 00:27:48,520
[напрегната музика]

11
00:27:48,600 --> 00:27:50,320
Не се притеснявай. Ще се оправи за ден-два.

12
00:27:51,640 --> 00:27:53,120
Фатих. Тъжно ми е също.

13
00:27:54,320 --> 00:27:55,480
Майка ми е такава...

14
00:27:56,160 --> 00:27:59,200
Тоест. След като дойде бебето Алев,
нервите на майка ми се разстроиха.

15
00:27:59,280 --> 00:28:00,360
Жената стана странна.

16
00:28:03,560 --> 00:28:05,240
Все пак. Аз се приготвям и закъснявам за работа.

17
00:28:05,680 --> 00:28:06,800
Добре сестро. Приятен ден.

18
00:28:07,520 --> 00:28:08,360
И на теб.

19
00:28:13,360 --> 00:28:15,560
[напрегната музика продължава]

20
00:28:21,840 --> 00:28:23,080
[телефонът звъни]

21
00:28:26,040 --> 00:28:27,080
Ало Фатих?

22
00:28:27,400 --> 00:28:28,240
Здравей.

23
00:28:28,800 --> 00:28:29,640
Добре ли си?

24
00:28:29,840 --> 00:28:31,400
Добре съм. Ти как си?

25
00:28:31,480 --> 00:28:33,000
[емоционална музика]

26
00:28:33,520 --> 00:28:34,400
Доа. Добре ли си?

27
00:28:35,480 --> 00:28:37,240
Добре съм, добре съм. Не се притеснявай.

28
00:28:38,120 --> 00:28:39,280
Мисля за теб.

29
00:28:39,760 --> 00:28:41,120
Какво правиш? Имаш ли работа днес?

30
00:28:41,320 --> 00:28:43,440
Аз също дойдох в парка с Джемре сега.

31
00:28:43,640 --> 00:28:44,880
Имало някакво събитие.

32
00:28:44,960 --> 00:28:48,120
Ето я солидарността на майките.
Смесването на бебетата и т.н.

33
00:28:48,880 --> 00:28:49,840
Хм.

34
00:28:50,480 --> 00:28:53,320
Хубаво. Исках и аз да видя Джемре.
Да мина ли?

35
00:28:53,600 --> 00:28:57,000
Става, но аз ще ходя на училище. Не
знам дали ще успееш да дойдеш.

36
00:28:57,760 --> 00:28:58,600
Добре.

37
00:28:58,840 --> 00:29:00,760
Ще дойда. Ще говорим по-късно.

38
00:29:01,240 --> 00:29:02,280
Добре. Добре.

39
00:29:07,680 --> 00:29:08,720
[чука се на вратата]

40
00:29:10,080 --> 00:29:10,920
Влез.

41
00:29:13,040 --> 00:29:14,000
Чичо. Удобно ли е?

42
00:29:14,600 --> 00:29:15,520
Влез Мустафа.

43
00:29:22,280 --> 00:29:23,240
Добре ли си?

44
00:29:26,920 --> 00:29:27,920
Не много чичо.

45
00:29:28,520 --> 00:29:30,560
-Какво има?
-Онези моите случки, чичо.

46
00:29:30,640 --> 00:29:32,960
-Онези, с които помогнах на жената.
-[напрегната музика]

47
00:29:33,080 --> 00:29:33,920
Да.

48
00:29:35,600 --> 00:29:37,120
Майка ми е наела тази жена. знаеш ли?

49
00:29:38,280 --> 00:29:39,120
Какво?

50
00:29:39,360 --> 00:29:42,840
На мен също... Тоест. и на мен ми
се стори много нелогично, но

1
00:29:42,920 --> 00:29:45,040
Жената беше в хола ни и пред
майка ми каза направо:

2
00:29:45,120 --> 00:29:47,040
"Тази жена ми плати, за да ви
разделя", представляваш ли си?

3
00:29:48,400 --> 00:29:50,600
Добре де, сине. Защо майка ти
би направила такова нещо?

4
00:29:51,160 --> 00:29:53,560
Това е работата на майка ми, чичо.
Да намира хора за други хора.

5
00:29:53,880 --> 00:29:56,040
Същото направи и на Фатих.
И на Нурсема го направи.

6
00:29:56,120 --> 00:29:58,240
Сега пък се е ядосала на Нилай. Каквото
и да е станало, иска и нас да раздели.

7
00:29:59,040 --> 00:30:00,920
Това, че е направила на тях, не
означава, че ще го направи и на вас.

8
00:30:01,560 --> 00:30:02,840
Какво толкова специално има в нас, чичо?

9
00:30:03,920 --> 00:30:05,360
Сине. майка ти харесва Нилай.

10
00:30:06,360 --> 00:30:08,840
В смисъл, какво ще спечели, ако ви
раздели?

11
00:30:09,120 --> 00:30:10,200
Точно това искам да разбера...

12
00:30:10,400 --> 00:30:12,400
[Напрегната музика продължава]

13
00:30:12,560 --> 00:30:13,640
Боже Господи.

14
00:30:14,440 --> 00:30:16,200
Има неща, които не ми се връзват.

15
00:30:18,440 --> 00:30:19,520
[Йомер, вътрешен глас] Възможно ли е Гьоркем?

16
00:30:23,320 --> 00:30:28,160
Виж, Мустафа. Когато нещата се объркат,
в главата ми идва само едно.

17
00:30:29,600 --> 00:30:30,640
Кой печели от това?

18
00:30:31,920 --> 00:30:33,280
Мисля, че и ти трябва да помислиш от
тази гледна точка.

19
00:30:44,960 --> 00:30:46,520
Полът е ясен, предполагам.

20
00:30:51,680 --> 00:30:53,000
-Момиче.
-[Напрегната музика]

21
00:30:53,880 --> 00:30:54,720
Не разбрах?

22
00:30:55,280 --> 00:30:56,440
Ще имате момиче.

23
00:30:57,040 --> 00:30:58,800
Подигравате ли се с мен?

24
00:31:01,400 --> 00:31:02,560
Ще имам син.

25
00:31:04,480 --> 00:31:07,400
Г-жо Гьоркем. ако желаете,
можем да се разделим.

26
00:31:07,840 --> 00:31:08,960
Така няма да стане.

27
00:31:09,200 --> 00:31:10,520
Не, тоест...

28
00:31:12,320 --> 00:31:15,080
Раздразних се. Не, какво не е наред?

29
00:31:17,240 --> 00:31:20,320
Докторке. усещам го. Ще имам син.

30
00:31:20,400 --> 00:31:22,200
Бихте ли погледнали пак с това, ако обичате?

31
00:31:23,960 --> 00:31:27,240
Г-жо Гьоркем. полът на бебето е момиче.

32
00:31:28,160 --> 00:31:31,920
Но ако желаете, можете да се
консултирате и с други наши колеги.

33
00:31:32,760 --> 00:31:37,600
Миналия път също се замислих, но не
споделих, за да не ви подвеждам.

34
00:31:37,800 --> 00:31:40,040
[Напрегната музика продължава]

35
00:31:43,680 --> 00:31:44,800
Добре направи.

36
00:31:47,600 --> 00:31:49,800
[Напрегнатата музика се усилва]

37
00:31:53,800 --> 00:31:54,680
Махни се оттам.

38
00:31:55,040 --> 00:31:56,520
Какво гледаш? Махни се.

39
00:31:57,800 --> 00:31:59,600
Всички идиоти ме намират.

40
00:32:01,560 --> 00:32:02,960
Много лоша болница е това.

41
00:32:03,280 --> 00:32:05,600
Не чакайте изобщо. Направо излизайте.

42
00:32:15,680 --> 00:32:17,760
-Фундичка. добро утро.
-Добро утро, г-жо Къвълджъм.

43
00:32:18,360 --> 00:32:19,480
Г-н Джемал в кабинета си ли е?

44
00:32:19,800 --> 00:32:22,600
Днес няма да идва. Имаше ли нещо?
Да помогна?

45
00:32:22,680 --> 00:32:24,560
-[Напрегната музика]
-Не. добре. Ще се оправя.

46
00:32:24,640 --> 00:32:25,520
Благодаря.

47
00:32:27,680 --> 00:32:30,040
[Напрегната музика продължава]

48
00:32:42,040 --> 00:32:44,680
[Напрегната музика продължава]

49
00:32:53,520 --> 00:32:54,920
[Телефонът звъни]

50
00:33:00,120 --> 00:33:00,960
Ало?

1
00:33:01,200 --> 00:33:02,240
Джемал, как си?

2
00:33:03,520 --> 00:33:05,040
Добре съм. Благодаря. Ти?

3
00:33:06,240 --> 00:33:08,160
Аз съм малко напрегната.

4
00:33:08,680 --> 00:33:09,760
Заради вчера.

5
00:33:11,640 --> 00:33:14,880
Исках да говоря с теб,
но май не си дошъл на работа.

6
00:33:15,840 --> 00:33:17,640
Да. Днес не съм в настроение.

7
00:33:18,920 --> 00:33:20,760
Мога ли да те видя след работа тогава?

8
00:33:22,880 --> 00:33:23,720
Какъв е въпросът?

9
00:33:25,040 --> 00:33:26,200
Знаеш, Джемал.

10
00:33:27,200 --> 00:33:29,640
Ами, всъщност няма какво
толкова да говорим, но...

11
00:33:29,720 --> 00:33:31,320
Но аз няма да се успокоя.

12
00:33:32,560 --> 00:33:33,400
Добре.

13
00:33:34,880 --> 00:33:37,440
Цял ден съм си вкъщи.
Можеш да дойдеш, когато пожелаеш.

14
00:33:38,480 --> 00:33:39,960
Добре. Разбрахме се.

15
00:33:40,440 --> 00:33:41,400
Тогава до скоро.

16
00:33:44,280 --> 00:33:46,720
Ох. Толкова е права...

17
00:33:57,160 --> 00:34:00,040
Госпожо Пембе, добре ли сте?

18
00:34:00,440 --> 00:34:01,320
Слава Богу.

19
00:34:01,560 --> 00:34:02,520
[напрегната музика]

20
00:34:02,600 --> 00:34:04,960
Много съжалявам за случилото се.

21
00:34:06,720 --> 00:34:07,920
Такъв е животът.

22
00:34:08,520 --> 00:34:11,120
Идва ден, когато
върху планините, на които вярваш, пада сняг.

23
00:34:12,400 --> 00:34:15,520
Не се ядосвайте.
Всичко се оправя в живота.

24
00:34:16,200 --> 00:34:17,840
Моят път вече е ясен.

25
00:34:18,640 --> 00:34:21,120
Предадох се на моя Господ.
Той ми дава лекота.

26
00:34:22,320 --> 00:34:25,120
Разбира се. Тоест, ако се чувствате добре...

27
00:34:26,320 --> 00:34:30,480
И ти се моли, докато е време.
Виж, не съжалявай като мен.

28
00:34:31,200 --> 00:34:32,440
Четете много.

29
00:34:34,360 --> 00:34:36,440
-Излизате ли?
-Излизам.

30
00:34:37,040 --> 00:34:40,080
Ще се посветя на благотворителност,
ако Бог позволи.

31
00:34:42,440 --> 00:34:45,880
Дано и ти някой ден дойдеш
и да получиш своя дял.

32
00:34:47,480 --> 00:34:48,320
Ще видим.

33
00:34:59,200 --> 00:35:00,360
Благодаря ти.

34
00:35:09,680 --> 00:35:12,480
Хоп. Браво на теб.

35
00:35:13,040 --> 00:35:14,160
Хубава моя.

36
00:35:14,840 --> 00:35:15,760
Поздрави.

37
00:35:16,040 --> 00:35:17,920
-Добре дошъл.
-Добре заварил.

38
00:35:18,880 --> 00:35:21,480
Ох, ох, хубавицата ми.

39
00:35:21,920 --> 00:35:23,680
Принцеса е станала моята дъщеря.

40
00:35:24,000 --> 00:35:26,280
Принцеса е станала моята дъщеря.

41
00:35:26,600 --> 00:35:28,400
Съчетахме се както можем, баща ѝ.

42
00:35:28,480 --> 00:35:32,120
Да. Майка ѝ също се е постарала,
очевидно е.

43
00:35:32,880 --> 00:35:33,800
-Виж.
-[емоционална музика]

44
00:35:33,880 --> 00:35:36,440
Доа, може ли да погледнеш?
Как ме гледа в очите.

45
00:35:37,280 --> 00:35:40,600
Влюбена е. Когато те гледа,
очите ѝ се смеят.

46
00:35:44,800 --> 00:35:46,080
Нали, дъще моя?

47
00:35:46,280 --> 00:35:47,920
-Виж кой е дошъл?
-Здравейте.

48
00:35:48,040 --> 00:35:49,160
-Здравейте.
-Здравейте.

49
00:35:49,240 --> 00:35:50,600
Доаджъм, съпругът ти ли е?

50
00:35:51,360 --> 00:35:52,600
Бащата на Джемре.

1
00:35:56,280 --> 00:35:57,400
Добре дошли.

2
00:35:57,680 --> 00:35:59,000
Аз съм Фатих. Как сте?

3
00:35:59,360 --> 00:36:00,640
Аз съм Зейнеп, радвам се да се запознаем.

4
00:36:00,800 --> 00:36:03,440
Реших да те поздравя, защото си
единственият баща в нашата група.

5
00:36:04,640 --> 00:36:07,640
Така ли? На бащите забранено ли беше
да идват? Аз вече съм тук.

6
00:36:07,720 --> 00:36:08,680
Разбира се, че не.

7
00:36:08,800 --> 00:36:12,760
Но като цяло бащите не обичат много
да участват в такива дейности.

8
00:36:14,240 --> 00:36:17,760
Но има едно нещо. Аз не съм от
обичайните бащи, разбира се.

9
00:36:19,440 --> 00:36:20,640
Винаги сте добре дошли.

10
00:36:20,920 --> 00:36:22,560
Доаджъ. Ти също ще кажеш.

11
00:36:22,640 --> 00:36:23,480
Разбира се.

12
00:36:23,640 --> 00:36:25,520
-До скоро.
-Довиждане.

13
00:36:27,920 --> 00:36:30,480
Добре си го измислила, това събитие.

14
00:36:30,960 --> 00:36:33,400
На теб ти хареса, но свърши.
Сега ще ходя в училище.

15
00:36:33,840 --> 00:36:35,880
Хм. Какво ще стане с Джемре?

16
00:36:36,520 --> 00:36:37,680
Ще я закарам и нея до вкъщи.

17
00:36:38,520 --> 00:36:39,920
Добре. Джемре да остане при мен.

18
00:36:40,200 --> 00:36:42,600
Като свършиш работа, аз ще я върна
довечера. Става ли?

19
00:36:42,880 --> 00:36:46,360
Тоест. всъщност ще е много добре.
Знаеш ли? И аз няма да влизам в този трафик.

20
00:36:46,520 --> 00:36:47,560
Супер тогава.

21
00:36:48,320 --> 00:36:49,280
Любима моя.

22
00:36:50,120 --> 00:36:51,320
Моето красиво момиче.

23
00:36:51,760 --> 00:36:52,800
Моето красиво момиче.

24
00:36:54,840 --> 00:36:58,200
Ти върви, майко. Погрижи се за себе си.
Ние с дъщеря ми ще поиграем малко в парка.

25
00:36:58,680 --> 00:37:01,560
След това ще си позволим една сладка
изцепка. Нали, дъще?

26
00:37:02,040 --> 00:37:04,040
Добре. Добре. Хайде, внимавайте.

27
00:37:04,680 --> 00:37:05,560
Не се притеснявай.

28
00:37:06,480 --> 00:37:07,800
На този, който е с мен, нищо не му става.

29
00:37:08,080 --> 00:37:09,840
Това никога не се знае, Фатихчо.

30
00:37:10,480 --> 00:37:11,560
Не ме подмятай.

31
00:37:12,000 --> 00:37:13,760
Хайде. Вложи този красив ум в уроците си.

32
00:37:17,280 --> 00:37:20,040
Моето красиво момиче. Станала е принцеса.

33
00:37:20,520 --> 00:37:23,840
Ела. Ела. Ела, татковото момиченце. Ела.

34
00:37:27,560 --> 00:37:29,840
[емоционална музика продължава]

35
00:37:46,640 --> 00:37:48,080
[напрегната музика]

36
00:37:50,600 --> 00:37:51,520
Аа.

37
00:37:53,320 --> 00:37:54,280
Добър ден.

38
00:37:54,400 --> 00:37:57,840
Добър ден, г-н полицай, дано е на добро?

39
00:37:58,040 --> 00:37:59,120
Дано е на добро.

40
00:37:59,760 --> 00:38:00,800
Има сигнал срещу вас.

41
00:38:02,880 --> 00:38:05,440
Ще бъде направена проверка на вашите
продукти поради нарушаване на авторски права.

42
00:38:08,480 --> 00:38:09,320
Как така?

43
00:38:09,840 --> 00:38:12,040
Не. Не може да има такова нещо.
Всички са мой дизайн.

44
00:38:12,120 --> 00:38:13,320
Всичко това е мое.

45
00:38:14,160 --> 00:38:15,200
Това е информацията, която ни е дадена.

46
00:38:16,600 --> 00:38:17,840
Господа. Нека спрем машините.

47
00:38:18,880 --> 00:38:21,120
Сега ли ще търсите адвокат?
Кого търсите? Не знам.

48
00:38:22,400 --> 00:38:23,400
Огледайте добре там.

49
00:38:25,520 --> 00:38:27,160
Как може да се случи такова нещо?

50
00:38:28,680 --> 00:38:30,480
Ох, Нурсема. Ох, Нурсема.

1
00:38:30,960 --> 00:38:31,960
Дъще. Щом си откраднала.

2
00:38:32,040 --> 00:38:34,040
да ни беше казала, за да знаем в
какво се забъркваме.

3
00:38:35,080 --> 00:38:37,000
Какви глупости говорите, г-н Фираз?

4
00:38:37,080 --> 00:38:38,280
[напрегната музика продължава]

5
00:38:38,560 --> 00:38:41,160
Чувате ли какво говорите?
Какво крадене?

6
00:38:41,440 --> 00:38:42,960
Защо ми крещиш? А?

7
00:38:43,520 --> 00:38:45,120
Защо се държиш лошо? Не разбирам.

8
00:38:47,160 --> 00:38:49,880
В момента това не е темата. Добре ли
е? Какво ще правим?

9
00:38:51,400 --> 00:38:52,280
Ще се обадя на майка ми.

10
00:38:52,880 --> 00:38:55,600
Боже мой.
Ученичка в началното училище. Обади се.

11
00:38:56,560 --> 00:38:57,480
Добре. Тогава ти се оправи.

12
00:38:57,640 --> 00:38:59,920
Добре, г-н Фираз. Бихте ли се обадили?

13
00:39:00,240 --> 00:39:01,400
Боже.

14
00:39:07,520 --> 00:39:11,600
Фатихчо, не ме разбирай погрешно.
Като порасне, ще стане като майка си.

15
00:39:11,880 --> 00:39:13,280
Това искам.

16
00:39:14,000 --> 00:39:15,840
Дъщеря ми да бъде копие на майка си.

17
00:39:16,120 --> 00:39:18,880
Фатих. Браво на теб.
Наистина ще бъдеш избран за баща на годината.

18
00:39:19,360 --> 00:39:21,000
Няма да ти урочасам. Не се притеснявай.

19
00:39:24,960 --> 00:39:26,160
Здравейте.

20
00:39:27,720 --> 00:39:28,560
Здравей.

21
00:39:30,480 --> 00:39:31,480
Какво прави Джемре вкъщи?

22
00:39:31,560 --> 00:39:32,960
[напрегната музика]

23
00:39:33,040 --> 00:39:34,000
Как така?

24
00:39:35,280 --> 00:39:37,400
Трябваше ли да искам разрешение от теб,
за да доведа дъщеря си вкъщи?

25
00:39:37,720 --> 00:39:40,280
Не, скъпи. Не това исках да кажа.

26
00:39:40,880 --> 00:39:43,160
Просто се притесних да не се е случило
нещо.

27
00:39:43,600 --> 00:39:46,040
Обикновено по това време не си тук.

28
00:39:46,120 --> 00:39:47,280
А. Разбирам.

29
00:39:47,880 --> 00:39:49,360
Не. Не отидох на работа днес.

30
00:39:49,600 --> 00:39:50,440
Срещнах се с Доа.

31
00:39:51,320 --> 00:39:53,160
Да. В парка.

32
00:39:53,640 --> 00:39:55,960
Те организираха събитие, в което
участваха семействата.

33
00:39:56,240 --> 00:39:59,080
Родителите се събраха.

34
00:39:59,640 --> 00:40:01,080
Отидох там, за да видя Джемре.

35
00:40:03,040 --> 00:40:04,120
Поне сближихте ли се?

36
00:40:06,840 --> 00:40:07,760
С родителите.

37
00:40:09,320 --> 00:40:10,880
[напрегната музика продължава]

38
00:40:14,400 --> 00:40:17,560
Мисля, че вдигаш шум за нищо.
Доа отиде на уроци.

39
00:40:17,680 --> 00:40:20,480
Върнах се у дома, за да прекарам
време с дъщеря си.

40
00:40:21,400 --> 00:40:22,560
Ще я върна през нощта.

41
00:40:22,800 --> 00:40:23,640
Разбирам.

42
00:40:25,360 --> 00:40:26,320
Просто попитах.

43
00:40:27,200 --> 00:40:28,120
-Всичко е наред.
-Добре.

44
00:40:28,520 --> 00:40:30,960
Ще се кача в стаята си.
Ще се върна при теб по-късно.

45
00:40:32,280 --> 00:40:33,600
Добре ли си?

46
00:40:34,320 --> 00:40:35,240
Докторът каза ли нещо?

47
00:40:36,920 --> 00:40:37,760
Добре съм.

48
00:40:39,080 --> 00:40:40,080
И синът ни е добре.

49
00:40:41,160 --> 00:40:42,120
Слава богу.

50
00:40:42,360 --> 00:40:44,040
Слава богу, скъпа снахо.

1
00:40:45,120 --> 00:40:48,320
Бак, какви хубави новини чувам.
Бебетата се увеличават.

2
00:40:54,680 --> 00:40:55,960
[Тревожната музика спира]

3
00:40:56,040 --> 00:40:57,200
Фатих.

4
00:40:58,280 --> 00:41:00,560
Той доста те ревнува. Казвам ти го.

5
00:41:00,640 --> 00:41:02,400
[Емоционална музика]

6
00:41:02,680 --> 00:41:06,200
При бременност са нормални такива
сблъсъци. Нищо няма да стане.

7
00:41:06,800 --> 00:41:09,760
Освен това Фатих и Доа няма какво да
завиждат.

8
00:41:10,280 --> 00:41:13,000
В крайна сметка женен вкъщи, селянин
в село.

9
00:41:16,120 --> 00:41:17,000
Разбира се, мила.

10
00:41:17,320 --> 00:41:18,160
Къде е майка ми?

11
00:41:18,600 --> 00:41:20,680
Няма я. Излезе много рано сутринта.

12
00:41:20,760 --> 00:41:22,760
Тя всеки ден ли ще ходи там, не
разбирам.

13
00:41:22,920 --> 00:41:24,000
По-добре да е навън, отколкото вкъщи.

14
00:41:24,320 --> 00:41:26,960
Не ме гледай така, Фатих. Само аз
си знам какво преживявам.

15
00:41:31,920 --> 00:41:34,120
[Емоционална музика]

16
00:41:43,800 --> 00:41:45,840
[Емоционална музика продължава]

17
00:41:58,520 --> 00:42:00,400
Почакай ме тук, добре ли?

18
00:42:20,960 --> 00:42:23,680
[Емоционална музика продължава]

19
00:42:45,520 --> 00:42:47,240
[Емоционална музика]

20
00:42:50,080 --> 00:42:51,120
Лека работа, бате.

21
00:42:51,320 --> 00:42:53,600
-Как си, Пембе? -Добре съм. Ти как си?

22
00:42:53,960 --> 00:42:56,080
-Родителите ти добре ли са? -Добре
са, добре.

23
00:42:56,160 --> 00:42:57,840
Ах, и доматите изглеждат много добре.

24
00:42:57,960 --> 00:42:59,840
-Като се връщам, ще взема и аз.
-Добре. Поздрави.

25
00:43:00,240 --> 00:43:01,240
С удоволствие.

26
00:43:10,440 --> 00:43:13,120
[Емоционална музика продължава]

27
00:43:29,680 --> 00:43:32,360
[Емоционална музика продължава]

28
00:43:34,400 --> 00:43:36,400
Здравей. Как си, лельо Халиме?

29
00:43:36,520 --> 00:43:37,600
Слава богу, Пембе. Ти?

30
00:43:38,040 --> 00:43:41,040
Добре. Донесох ти панталон. Трябва
да се подгъне.

31
00:43:41,120 --> 00:43:42,560
Ще го оправим. Дай да го видя.

32
00:43:43,720 --> 00:43:44,720
А, между другото...

33
00:43:50,080 --> 00:43:52,520
[Емоционалната музика се усилва]

34
00:43:54,440 --> 00:43:55,360
Прочети това.

35
00:43:56,600 --> 00:43:57,440
Какво е това?

36
00:43:57,840 --> 00:43:59,840
Аз го прочетох. Много ми хареса.
Прочети го и ти.

37
00:44:00,280 --> 00:44:01,480
Добре, лельо. Разбира се, че ще го
прочета.

38
00:44:01,600 --> 00:44:03,280
След като го прочетеш, да поговорим.

39
00:44:04,000 --> 00:44:05,720
Първо да го прочета. После ще видим.

40
00:44:05,960 --> 00:44:06,800
Задължително го прочети.

41
00:44:07,400 --> 00:44:09,160
Може би ще промениш мирогледа си.

42
00:44:09,600 --> 00:44:10,840
Добре, лельо. Благодаря.

43
00:44:13,440 --> 00:44:16,120
А, между другото.
Кога мога да си взема панталона?

44
00:44:16,200 --> 00:44:17,320
Ела утре на обяд, вземи го.

45
00:44:17,560 --> 00:44:20,000
-Добре. Лека работа. Приятен ден.
-Приятен ден.

46
00:44:20,080 --> 00:44:22,400
[Емоционална музика продължава]

47
00:44:36,320 --> 00:44:37,600
[Почукване на вратата]

48
00:44:38,800 --> 00:44:41,040
[Емоционална музика]

49
00:44:42,440 --> 00:44:43,280
Здравей.

50
00:44:43,720 --> 00:44:44,560
Здравей.

1
00:44:46,240 --> 00:44:47,080
Заповядай.

2
00:45:01,520 --> 00:45:03,960
Донесох ти бисквитки.

3
00:45:05,000 --> 00:45:06,120
Благодаря за усилието.

4
00:45:07,480 --> 00:45:09,920
[Продължава емоционална музика]

5
00:45:13,480 --> 00:45:15,240
Тогава да не се бавя повече.

6
00:45:17,440 --> 00:45:18,600
Нека не се напрягаме напразно.

7
00:45:19,680 --> 00:45:20,520
Джемал.

8
00:45:21,800 --> 00:45:26,040
Наистина много, много, много,
много съжалявам.

9
00:45:27,720 --> 00:45:31,000
Просто... преживях толкова
глупави неща, че

10
00:45:31,480 --> 00:45:34,080
мисля, че вече нямам много доверие
в никого.

11
00:45:35,000 --> 00:45:40,200
Просто постоянно съм в съмнение
и абсолютно не мога да го спра.

12
00:45:40,480 --> 00:45:42,880
Постоянно се срещаме някъде.

13
00:45:43,840 --> 00:45:46,200
Ти да идваш на мястото, където съм
аз, пет минути по-късно...

14
00:45:47,240 --> 00:45:50,920
Тоест, отмъщаваш си на мен
за лъжите, които са ти казвали.

15
00:45:51,200 --> 00:45:52,040
Не е така.

16
00:45:53,320 --> 00:45:55,800
Просто... не бях такъв човек. Не знам.

17
00:45:56,520 --> 00:46:00,120
Джемал, говоря глупости в момента.
Наистина не знам какво да кажа.

18
00:46:01,720 --> 00:46:05,480
Но много съжалявам за това и
много се срамувам.

19
00:46:05,920 --> 00:46:07,320
И аз много съжалявам, Къвълджъм.

20
00:46:08,080 --> 00:46:11,640
Оставяйки настрана това, че се
съмняваш в мен, но да казваш, че

21
00:46:12,720 --> 00:46:13,560
не те слушам...

22
00:46:14,760 --> 00:46:15,840
...това е много утопично.

23
00:46:15,960 --> 00:46:18,120
-[Напрегната музика]
-Каза си, че съм полудял, сигурно.

24
00:46:18,360 --> 00:46:21,920
Не, казах си какво е преживял.
Все някой подлудява лудите.

25
00:46:22,800 --> 00:46:23,640
Не е ли така?

26
00:46:26,240 --> 00:46:27,160
Може би.

27
00:46:27,320 --> 00:46:28,160
Къвълджъм...

28
00:46:30,520 --> 00:46:34,000
...помниш ли нощта, когато се
запознахме и ти дойде тук?

29
00:46:34,080 --> 00:46:36,480
Разбира се, че помня, Джемал.
Как бих могла да забравя?

30
00:46:36,800 --> 00:46:40,880
Дори в най-беззащитния ти момент
онази нощ не те докоснах.

31
00:46:41,800 --> 00:46:43,320
Ти ми се довери. Остана тук.

32
00:46:44,720 --> 00:46:47,160
Какво стана, че изведнъж започна
да се съмняваш в мен?

33
00:46:48,320 --> 00:46:50,120
Защото два пъти се срещнахме
на едно и също място ли?

34
00:46:51,400 --> 00:46:52,440
Наистина е смешно.

35
00:46:53,120 --> 00:46:54,320
Няма обяснение.

36
00:46:56,440 --> 00:46:58,560
Действах глупаво според
чувствата си

37
00:46:59,640 --> 00:47:00,520
и сгреших.

38
00:47:00,640 --> 00:47:01,880
И ти доста ме нарани.

39
00:47:01,960 --> 00:47:03,680
[Емоционална музика]

40
00:47:05,480 --> 00:47:08,760
Джемал, не искам приятелството
ни да свърши заради такова нещо.

41
00:47:09,760 --> 00:47:11,240
Когато имаш нужда от мен, ще бъда
до теб.

42
00:47:11,520 --> 00:47:12,480
Не казвай така.

43
00:47:13,320 --> 00:47:15,000
Остави ме, аз също да бъда до теб.

44
00:47:15,680 --> 00:47:16,520
Моля те.

45
00:47:17,320 --> 00:47:19,640
Мисля, че малко разстояние ще
ни се отрази добре.

46
00:47:21,960 --> 00:47:22,800
Добре.

47
00:47:22,880 --> 00:47:25,320
[Продължава емоционална музика]

48
00:47:26,160 --> 00:47:27,200
Тоест, сърдити ли сме?

49
00:47:28,080 --> 00:47:29,440
Разбира се, че не сме сърдити.

50
00:47:30,160 --> 00:47:32,640
Няма да се сърдя като дете.
Просто съм ядосан.

1
00:47:33,280 --> 00:47:34,200
Но не на теб.

2
00:47:34,840 --> 00:47:38,480
На тези, които те превърнаха в човек
с проблеми с доверието, Къвълджъм.

3
00:47:39,440 --> 00:47:40,440
Много съм ядосана.

4
00:47:42,680 --> 00:47:43,680
Много съм тъжна.

5
00:47:45,200 --> 00:47:46,800
Надявам се да се оправим по-скоро.

6
00:47:48,240 --> 00:47:50,960
Много съжалявам отново. Наистина.

7
00:47:52,840 --> 00:47:53,920
Ще се видим утре.

8
00:47:54,280 --> 00:47:56,320
[продължава емоционална музика]

9
00:48:05,640 --> 00:48:07,400
Bismillahirrahmanirrahim. (В името на Аллах)

10
00:48:07,520 --> 00:48:09,600
[емоционална музика]

11
00:48:11,800 --> 00:48:15,200
Сестро. не успяхме да почистим.
Само измихме входа.

12
00:48:16,360 --> 00:48:18,520
Добре. ще се справим. Да погледна.

13
00:48:27,520 --> 00:48:30,760
[продължава емоционална музика]

14
00:48:36,760 --> 00:48:39,400
[емоционална музика се усилва]

15
00:48:43,640 --> 00:48:44,920
[звъни телефон]

16
00:48:50,200 --> 00:48:51,120
[емоционална музика спира]

17
00:48:52,360 --> 00:48:53,760
Ало, господин Абдуллах?

18
00:48:54,000 --> 00:48:55,760
Госпожо Пембе. притесних се. Къде сте?

19
00:48:55,920 --> 00:48:57,880
-[емоционална музика]
-В родната ми къща съм.

20
00:48:58,160 --> 00:48:59,480
Какво? Как? Защо?

21
00:49:00,120 --> 00:49:01,320
За да се върна към старото.

22
00:49:02,840 --> 00:49:06,720
Попаднах в проблемите на света.
Забравих за отвъдния живот, но се опомних.

23
00:49:07,960 --> 00:49:09,560
Ще направя това място дом на милосърдие.

24
00:49:10,520 --> 00:49:12,680
Сутрин и вечер тук ще звучи Коран.

25
00:49:14,480 --> 00:49:15,760
Разбирам. Добре.

26
00:49:16,760 --> 00:49:19,360
Искам да поговорим малко.
Сега съм в компанията.

27
00:49:19,880 --> 00:49:21,720
Ще изляза. Да дойда да те взема.

28
00:49:22,120 --> 00:49:24,400
Имам малко работа.
Ще говоря с Екбер.

29
00:49:24,880 --> 00:49:27,040
Искам да вдигна това място на крака
възможно най-скоро.

30
00:49:28,240 --> 00:49:29,280
Hasbinallah. (Аллах е достатъчен за мен.)

31
00:49:29,800 --> 00:49:31,520
Не ми се бъркай, господин Абдуллах.

32
00:49:32,200 --> 00:49:34,040
Добре. Прави каквото искаш.

33
00:49:35,000 --> 00:49:37,160
Кажи ми, като свършиш работа.
Да дойда да те взема. Става ли?

34
00:49:37,920 --> 00:49:38,760
Ще ти звънна.

35
00:49:39,000 --> 00:49:39,840
С мир.

36
00:49:40,000 --> 00:49:40,840
Довиждане.

37
00:49:42,920 --> 00:49:43,920
Екбер!

38
00:49:45,600 --> 00:49:48,400
-Кой се е оплакал?
-Кълна се, не казаха нищо.

39
00:49:48,960 --> 00:49:51,800
Кой друг? Някой, който не ни понася.
Завижда ни.

40
00:49:52,680 --> 00:49:54,320
Дано Бог накаже всички.

41
00:49:56,240 --> 00:49:59,280
Госпожо Асуде. тоест вие знаете.
Може ли такова нещо?

42
00:49:59,400 --> 00:50:02,800
Тоест. всички тези са мой дизайн.
Ако искате, мога да го докажа.

43
00:50:03,800 --> 00:50:06,680
Нурсема. между нас няма чужди.
Ако си откраднала, кажи.

44
00:50:06,840 --> 00:50:09,320
Няма да се ядосваме.
Така или иначе сега е време за вдъхновение.

45
00:50:09,400 --> 00:50:10,320
Аа.

46
00:50:10,400 --> 00:50:11,520
[весела музика]

47
00:50:13,000 --> 00:50:14,640
Господин Фираз. колко пъти да казвам?

48
00:50:16,080 --> 00:50:17,320
Не я гледай, миличък.

49
00:50:17,800 --> 00:50:18,640
Аа!

50
00:50:19,200 --> 00:50:21,120
Защо се паникьосвате толкова?

1
00:50:21,960 --> 00:50:24,080
Не ни се случва за първи път
подобно нещо.

2
00:50:25,760 --> 00:50:26,680
Как така?

3
00:50:26,880 --> 00:50:28,680
Една звезда. Една звезда се ражда.

4
00:50:28,960 --> 00:50:30,880
Нашите конкуренти също няма
да стоят със скръстени ръце.

5
00:50:32,360 --> 00:50:34,480
Дойдохме да видим ателието.
Добре ли?

6
00:50:35,440 --> 00:50:38,720
Утре производството ви ще
продължи. Не се притеснявайте.

7
00:50:39,120 --> 00:50:41,560
Изпратих някого. Ще го оправим.

8
00:50:42,520 --> 00:50:45,880
Наистина се уплаших толкова много.
Като чух полиция, кражба и т.н.

9
00:50:46,400 --> 00:50:48,520
Благодаря. Фираз Бей също
много помогна.

10
00:50:52,120 --> 00:50:53,800
Не го слушай. Забрави.

11
00:50:54,320 --> 00:50:56,200
Добре. Да кажем ли нещо? Талисман.

12
00:50:58,200 --> 00:51:01,640
Щом сте дошли, поне да направим
нещо. Да покажем продуктите, майко.

13
00:51:02,080 --> 00:51:03,320
Направихме го по вкус на Нурсема.

14
00:51:03,480 --> 00:51:06,000
Например, това е най-често срещаното
произведение на Нурсема...

15
00:51:06,760 --> 00:51:08,000
Работила е.

16
00:51:08,240 --> 00:51:09,160
Работила е.

17
00:51:09,560 --> 00:51:10,920
-Много е хубаво.
-Вече си личи.

18
00:51:11,040 --> 00:51:13,080
Стана много елегантно. Браво на теб.

19
00:51:13,560 --> 00:51:15,560
Браво, дъще. Браво на теб.

20
00:51:16,360 --> 00:51:19,160
Имам и аз няколко фини щрихи,
но да не казвам.

21
00:51:19,240 --> 00:51:22,200
Защото трябва да я хваля.
Иначе после ме хока.

22
00:51:22,280 --> 00:51:24,960
Разбира се, разбира се. Браво.
Много е красиво.

23
00:51:33,920 --> 00:51:35,840
Преди колко често идвахме тук.

24
00:51:36,240 --> 00:51:37,680
Децата също харесваха.

25
00:51:39,320 --> 00:51:40,160
Да.

26
00:51:41,680 --> 00:51:44,280
Исках да поговорим като хората
без деца.

27
00:51:44,440 --> 00:51:45,760
Нали знаеш, вкъщи е многолюдно.

28
00:51:46,920 --> 00:51:49,040
Тоест, каза, че не мога да те хокам
пред тях.

29
00:51:49,120 --> 00:51:50,920
[чувствителна музика]

30
00:51:51,400 --> 00:51:53,000
Не те ли познавам?

31
00:51:53,920 --> 00:51:55,640
Кажи какво ще казваш.

32
00:51:55,880 --> 00:51:57,160
Простете.

33
00:51:58,760 --> 00:52:01,560
Госпожо Пембе, кога съм ви хокала?
Хайде де.

34
00:52:02,600 --> 00:52:03,800
Но това, което направи последно...

35
00:52:04,520 --> 00:52:07,560
За Бога, кажи. Има ли нещо,
което да може да се преглътне?

36
00:52:08,640 --> 00:52:09,640
Абдуллах Бей.

37
00:52:09,800 --> 00:52:13,920
Ти си застанал срещу мен
и говориш за нещо, което не знаеш.

38
00:52:14,120 --> 00:52:17,600
-Какво да говоря с теб?
-Объркан съм на кого да вярвам.

39
00:52:18,240 --> 00:52:20,960
Знаеш какво ми се случи последния
път, когато ти повярвах.

40
00:52:21,200 --> 00:52:23,560
Сега ли ще кажеш "Обвини
любовницата ми"?

41
00:52:23,840 --> 00:52:26,360
-Бог да го благослови.
-Седни, за Бога. Седни.

42
00:52:26,760 --> 00:52:27,600
Седни.

43
00:52:28,680 --> 00:52:30,240
Възрастни хора сме.

44
00:52:30,320 --> 00:52:32,800
Поне да не се излагаме пред
приятелите и семейството си.

45
00:52:34,920 --> 00:52:36,840
[чувствителна музика продължава]

46
00:52:38,960 --> 00:52:40,760
Не вярвайте на никой от вас.

47
00:52:41,280 --> 00:52:42,400
Бог е моят свидетел.

48
00:52:42,800 --> 00:52:46,320
Не съм направил нищо, за да разделя
Мустафа и Нилай.

49
00:52:47,000 --> 00:52:48,000
Прибегнах до Господ.

50
00:52:49,160 --> 00:52:53,840
Благодаря на Бога, той изпрати
леля Халиме пред мен и ме вразуми.

1
00:52:54,280 --> 00:52:57,000
-И това ни трябваше сега.
-Не съгрешавай.

2
00:52:58,040 --> 00:53:00,080
Отсега нататък ще правя добри дела.

3
00:53:00,760 --> 00:53:04,520
Децата ми не оцениха, но тези,
които идват в дома ми, ще оценят.

4
00:53:05,520 --> 00:53:06,400
Госпожо Пембе.

5
00:53:07,840 --> 00:53:10,520
Сега всеки ден ще ходиш. В тази
къща ли ще живееш?

6
00:53:10,600 --> 00:53:11,880
Има ли нещо лошо?

7
00:53:12,360 --> 00:53:13,200
Няма.

8
00:53:13,320 --> 00:53:15,920
Какво лошо може да има в усилията,
вложени в името на Аллах?

9
00:53:16,800 --> 00:53:18,600
Но ти не можеш далеч от дома си.

10
00:53:19,680 --> 00:53:21,920
Какво стана, като бях вкъщи? Видяхме.

11
00:53:22,000 --> 00:53:23,680
[продължава емоционална музика]

12
00:53:23,840 --> 00:53:27,600
Всичко това ни се случи, защото не
се покланяме достатъчно.

13
00:53:28,360 --> 00:53:29,840
Сега е време за пречистване.

14
00:53:31,480 --> 00:53:33,760
Ще отслужа пропуснатите си молитви
от времето, прекарано в утробата на майка ми,

15
00:53:33,880 --> 00:53:38,600
до времето, когато започнах да се моля.

16
00:53:40,280 --> 00:53:41,360
Нека Аллах приеме.

17
00:53:42,560 --> 00:53:43,720
Ако това ще те направи щастлива...

18
00:53:44,120 --> 00:53:45,000
Дано.

19
00:53:48,000 --> 00:53:52,080
Хайде. Изпий си чая. Свършвай и да
тръгваме. На масата ще сме за обяд.

20
00:53:53,480 --> 00:53:55,720
[продължава емоционална музика]

21
00:54:13,680 --> 00:54:14,840
[телефонът звъни]

22
00:54:16,640 --> 00:54:17,640
Ало?

23
00:54:17,720 --> 00:54:19,680
Дога. Аз почти пристигам, но Джемре заспа.

24
00:54:20,360 --> 00:54:24,400
Притеснявам се да не я събудя, докато я
нося нагоре.

25
00:54:24,560 --> 00:54:25,840
Можеш ли да я вземеш отдолу?

26
00:54:26,320 --> 00:54:29,720
Фатих. Аз бях в ужасен трафик. Сега се отпуши.

27
00:54:30,040 --> 00:54:31,080
-Няма да успея да ви стигна.
-[напрегната музика]

28
00:54:31,160 --> 00:54:33,840
Можеш ли да я дадеш на някой от
помощниците на вратата?

29
00:54:35,920 --> 00:54:36,920
Добре. Става.

30
00:54:37,440 --> 00:54:39,200
Добре. До скоро. Много благодаря.

31
00:54:39,440 --> 00:54:40,280
Няма защо.

32
00:54:44,360 --> 00:54:46,520
Дога. В къщата на този човек ме водиш.

33
00:54:47,240 --> 00:54:48,440
Какво да ти кажа?

34
00:54:54,200 --> 00:54:55,240
[емоционална музика]

35
00:54:59,680 --> 00:55:03,800
Сякаш си тъжен. Пак ли си се
хванал за женски проблеми?

36
00:55:04,040 --> 00:55:07,880
Мамо. Това си е все така, но днес
май съм малко уморен.

37
00:55:08,840 --> 00:55:09,680
Сигурен ли си?

38
00:55:10,280 --> 00:55:12,600
Сигурен съм, мамо. Няма нищо. Не се притеснявай.

39
00:55:13,040 --> 00:55:14,360
Добре. Бъди добре.

40
00:55:15,960 --> 00:55:17,120
Ох, днес

41
00:55:18,360 --> 00:55:19,840
трябваше да се обадя на Метехан. Забравих.

42
00:55:20,040 --> 00:55:20,960
Какво стана?

43
00:55:22,560 --> 00:55:23,560
Щял да се жени.

44
00:55:23,680 --> 00:55:24,520
Какво?

45
00:55:24,800 --> 00:55:28,120
Т.е., май това ново поколение
отдава голямо значение на брака.

46
00:55:28,200 --> 00:55:29,800
Моите момичета. Метехан.

47
00:55:30,160 --> 00:55:32,320
Според мен е просто глупост.

48
00:55:33,360 --> 00:55:35,640
Те се женят, за да пораснат по-бързо.

49
00:55:35,760 --> 00:55:39,560
Вероятно е така, мамо. Не знам.
Затова и се развеждат бързо.

50
00:55:39,840 --> 00:55:43,120
Хайде, омъжили сте се, развели сте се.
Добре. Поне не правете деца.

1
00:55:43,360 --> 00:55:45,600
- Момичето бременно ли е?
- Не, мамо.

2
00:55:45,800 --> 00:55:47,760
Не. Искам да кажа, говоря по принцип.

3
00:55:47,920 --> 00:55:48,920
О, добре.

4
00:55:50,240 --> 00:55:53,840
Мисля, че родителството трябва
да е обвързано с правоспособност.

5
00:55:53,920 --> 00:55:55,360
О, мамо. Дано.

6
00:55:56,040 --> 00:56:01,720
Дано. Дано бъдещите родители
да преминават през определени неща.

7
00:56:01,800 --> 00:56:03,760
И тогава да получат правото да
бъдат родители.

8
00:56:03,960 --> 00:56:06,560
Тогава нито едно дете нямаше
да умира тук и там.

9
00:56:06,640 --> 00:56:08,960
Нашите крехки момичета да живеят.

10
00:56:09,040 --> 00:56:09,880
Да...

11
00:56:10,600 --> 00:56:13,120
Докато ние не бихме позволили
и косъм да падне от главата им...

12
00:56:13,920 --> 00:56:15,880
Невежеството е най-голямото зло, мамо.

13
00:56:17,360 --> 00:56:18,200
Вярно.

14
00:56:19,920 --> 00:56:20,840
Дъще моя.

15
00:56:25,160 --> 00:56:26,200
[Говори на английски]

16
00:56:26,320 --> 00:56:27,160
[Говори на английски]

17
00:56:27,280 --> 00:56:28,840
[Гирай] Фатихчо. Ти ли дойде?

18
00:56:30,280 --> 00:56:32,440
Ти изчакай тук. Дъщеря ми
да влезе вътре.

19
00:56:32,520 --> 00:56:34,240
[Напрегната музика]

20
00:56:36,280 --> 00:56:37,440
Хайде, ела. Да поговорим малко.

21
00:56:38,520 --> 00:56:39,440
Да поговорим.

22
00:56:50,880 --> 00:56:51,800
Ще те свърша.

23
00:56:53,520 --> 00:56:54,960
Какво говориш, Фатих? Луд ли си?

24
00:56:55,040 --> 00:56:57,640
Луд съм, бе! Луд съм! Напълно съм луд!

25
00:56:58,360 --> 00:57:02,280
Слушай ме. Ако още веднъж натъжиш
Доа, ще те убия. Разбра ли?

26
00:57:02,680 --> 00:57:03,840
Този дом ще ти срина над главата.

27
00:57:04,360 --> 00:57:07,440
Теб ще те погреба в тази градина, Гирай.

28
00:57:07,680 --> 00:57:09,640
Опомни се, Фатих. Опомни се.

29
00:57:10,280 --> 00:57:12,880
Дошъл е пред дома ми, заплашва ме,
хваща ме за реверите.

30
00:57:13,000 --> 00:57:14,480
Ще те вкарам вътре.

31
00:57:14,680 --> 00:57:15,680
Хайде, вкарай ме.

32
00:57:15,920 --> 00:57:18,280
Вкарай ме, де. Хайде. Тук съм.
Какво чакаш?

33
00:57:18,400 --> 00:57:19,880
[Напрегнатата музика продължава]

34
00:57:20,840 --> 00:57:25,080
Ако падне и една сълза от очите
на Доа, ще ти срина този дом.

35
00:57:25,680 --> 00:57:26,640
Добре ли?

36
00:57:27,800 --> 00:57:29,360
Ще се обадя в полицията, бе.
На тях ще си разкажеш проблемите.

37
00:57:29,440 --> 00:57:30,960
- Звъни. Звъни. Звъни. Звъни.
- На тях ще разкажеш.

38
00:57:31,040 --> 00:57:32,720
Звъни. Хайде. И поздрави ги от мен.

39
00:57:34,400 --> 00:57:35,400
Кои сте вие?

40
00:57:36,000 --> 00:57:38,160
Гирай. Тя е майката на дъщеря ми.
Ще ви разкажа играта на всички ви.

41
00:57:39,080 --> 00:57:42,520
Разбра ли? Особено ако натъжиш
Доа заради Джемре...

42
00:57:44,640 --> 00:57:46,120
...ще те погреба в тази градина.

43
00:58:03,520 --> 00:58:06,360
Бях много зает днес, затова успях
да се обадя на Метехан чак сега.

44
00:58:06,680 --> 00:58:09,240
Но не вдигна. Не успях да се свържа
с него. Притесних се.

45
00:58:09,520 --> 00:58:11,000
- Сигурно е с гаджето си.
-[Тъжна музика]

46
00:58:12,120 --> 00:58:13,320
Има ли някакво развитие?

47
00:58:14,120 --> 00:58:15,800
Честно казано, засега няма развитие.

48
00:58:16,000 --> 00:58:17,040
Надявам се и да няма.

49
00:58:17,280 --> 00:58:18,680
Той ще ти се обади. Не се притеснявай.

50
00:58:19,920 --> 00:58:23,440
Ще си поговоря с него за глупости.
Да видим дали ще каже нещо.

1
00:58:23,840 --> 00:58:26,840
Метехан не яде много,
но все пак опитай късмета си.

2
00:58:27,880 --> 00:58:30,000
Къвълджъм, и на теб създавам трудности.
Много благодаря.

3
00:58:30,680 --> 00:58:32,600
Глупости, скъпа. Аз нищо не съм направила.

4
00:58:32,840 --> 00:58:34,000
[продължава емоционална музика]

5
00:58:34,200 --> 00:58:35,240
Ти добре ли си?

6
00:58:36,640 --> 00:58:37,920
Добре съм, какво да правя.

7
00:58:38,400 --> 00:58:39,240
Как е майка ти?

8
00:58:40,280 --> 00:58:43,080
Ами, и тя се преструва, че е добре.

9
00:58:43,800 --> 00:58:46,480
Ако говоря с Метехан, ще те
информирам и теб.

10
00:58:47,040 --> 00:58:48,040
Добре, много благодаря.

11
00:58:48,520 --> 00:58:49,480
До скоро.

12
00:58:49,560 --> 00:58:50,400
[звук на съобщение]

13
00:58:54,240 --> 00:58:56,200
[Джансу] Сцената ще започне. Не излезе ли?

14
00:58:57,360 --> 00:58:58,200
Излизам.

15
00:59:11,240 --> 00:59:13,120
Имаше невероятен трафик.

16
00:59:14,920 --> 00:59:15,920
Джемре дойде ли?

17
00:59:16,080 --> 00:59:17,080
Дойде, дойде.

18
00:59:17,640 --> 00:59:19,600
-Онзи маниак баща я доведе.
-[напрегната музика]

19
00:59:19,680 --> 00:59:20,520
Какво?

20
00:59:20,800 --> 00:59:22,440
Какво говориш на онзи човек?

21
00:59:23,600 --> 00:59:24,840
Какво говориш, Гирай?

22
00:59:25,200 --> 00:59:26,400
Виж, говори с онзи човек.

23
00:59:27,120 --> 00:59:30,480
Ако пак дойде да създава проблеми
в моя дом, цената ще е много висока.

24
00:59:31,200 --> 00:59:33,200
Какво говориш? Нищо не разбирам.

25
00:59:33,320 --> 00:59:35,120
Нападна ме, нападна ме.

26
00:59:35,840 --> 00:59:37,560
Глупости. Какво говориш?

27
00:59:37,680 --> 00:59:39,000
Мечок, хулиган такъв.

28
00:59:39,600 --> 00:59:41,400
Дойде и ме заплаши тук.

29
00:59:41,680 --> 00:59:44,880
Не, повече няма да нараняваш Дога,
ако я нараниш, еди какво си.

30
00:59:45,120 --> 00:59:47,640
Какво правиш?
Ти отиваш да плачеш на този човек ли?

31
00:59:47,720 --> 00:59:50,280
Какво общо има, Гирай?
Аз нищо не знам.

32
00:59:50,440 --> 00:59:52,040
И една дума не казах на Фатих.

33
00:59:52,200 --> 00:59:53,280
Какво ще кажеш и без това?

34
00:59:53,800 --> 00:59:56,160
Какво ще кажеш?
Какво имаш ти да тъгуваш?

35
00:59:56,320 --> 00:59:58,640
Гирай, казвам ти, нямам нищо общо.

36
00:59:59,000 --> 01:00:01,960
Защо Фатих е направил нещо подобно,
откъде да знам?

37
01:00:02,160 --> 01:00:03,200
Аз знам, обаче.

38
01:00:03,560 --> 01:00:04,880
Все още е влюбен в теб, затова.

39
01:00:05,160 --> 01:00:07,080
[продължава напрегната музика]

40
01:00:08,000 --> 01:00:09,400
Какво говориш?

41
01:00:09,880 --> 01:00:12,200
Какво говориш ти?
Чуваш ли какво излиза от устата ти?

42
01:00:12,720 --> 01:00:13,880
Чувам, чувам. Виж ме.

43
01:00:15,320 --> 01:00:17,760
Сред всичките ми проблеми
и неприятности,

44
01:00:18,040 --> 01:00:20,560
не ми трябва да се занимавам и
с бившия ти съпруг, разбра ли?

45
01:00:20,880 --> 01:00:23,920
Ако пак дойде да създава проблеми тук,
ще подам оплакване.

46
01:00:24,000 --> 01:00:27,200
Виж, много съм сериозен.
Ако не правя нещо, то е заради Джемре.

47
01:00:27,760 --> 01:00:30,440
Добре, добре, Гирай.
Ще говоря с него.

48
01:00:30,560 --> 01:00:31,400
Говори.

49
01:00:31,720 --> 01:00:32,560
Говорете.

50
01:00:32,960 --> 01:00:34,200
Приятен разговор.

1
01:00:35,200 --> 01:00:37,240
Всичко това е заради теб.
Знаеш, нали?

2
01:00:37,320 --> 01:00:39,760
[Напрегната музика продължава]

3
01:00:51,880 --> 01:00:53,720
Сехер, какви са тези сервизи?

4
01:00:54,520 --> 01:00:55,400
Изхвърлете ги.

5
01:00:55,880 --> 01:00:58,160
Но г-жа Пембе толкова ги харесваше.

6
01:00:59,520 --> 01:01:01,040
Е, добре. Нея я няма. Аз съм тук вече.

7
01:01:01,120 --> 01:01:02,840
[Напрегната музика]

8
01:01:05,040 --> 01:01:08,000
О, тези покривки са толкова стари.

9
01:01:08,480 --> 01:01:09,480
Изхвърлете и тях.

10
01:01:12,920 --> 01:01:14,400
Сервизите за кафе също ще се сменят.

11
01:01:15,320 --> 01:01:17,760
Не, всичко е толкова автентично в
къщата.

12
01:01:20,160 --> 01:01:21,120
Изхвърлете и тях.

13
01:01:24,440 --> 01:01:26,160
Изхвърли, изхвърли, изхвърли и тях, Зюлкар.

14
01:01:26,440 --> 01:01:27,800
Няма да видя нищо от тях.

15
01:01:29,760 --> 01:01:31,800
Добър вечер. Какво става тук?

16
01:01:32,120 --> 01:01:34,400
Сестро, добър вечер. Добре дошла.

17
01:01:34,800 --> 01:01:36,600
След като майка ми спря да се грижи
за това у дома,

18
01:01:37,640 --> 01:01:39,920
сега аз трябва да се грижа
за тези нещастници.

19
01:01:46,680 --> 01:01:47,680
Какво означава това?

20
01:01:49,320 --> 01:01:51,040
Майка ми г-жа Пембе много ги разглези.

21
01:01:51,440 --> 01:01:57,760
Така че, отсега нататък сервирането,
менютата, организацията, аз ще се грижа.

22
01:01:58,280 --> 01:02:02,120
Не, с толкова пари всеки ден
закусваме като на село, сестро.

23
01:02:03,920 --> 01:02:07,680
Г-жо Гьоркем, както казва сестра ми,
така правим.

24
01:02:08,960 --> 01:02:11,400
Тогава отсега нататък ще правите
това, което искам аз.

25
01:02:12,880 --> 01:02:14,640
[Напрегната музика продължава]

26
01:02:16,040 --> 01:02:17,240
-Сехер.
-Мхм?

27
01:02:17,560 --> 01:02:21,520
Изхвърлете всички тези сервизи.
Използвайте новите сервизи, които купих.

28
01:02:21,960 --> 01:02:23,840
Нека тази вечер има нови сервизи.

29
01:02:24,800 --> 01:02:26,280
Нека малко се отвори погледът ни.

30
01:02:28,680 --> 01:02:29,680
Разбира се, госпожо.

31
01:02:30,800 --> 01:02:33,640
Сестро, храната ще е готова след малко.
Ела, да отидем в хола.

32
01:02:33,720 --> 01:02:34,600
[Напрегната музика спира]

33
01:02:34,960 --> 01:02:36,960
Върви ти, аз ще дойда след теб.

34
01:02:37,040 --> 01:02:37,960
[Напрегната музика]

35
01:02:38,040 --> 01:02:38,920
Ще взема вода.

36
01:02:39,240 --> 01:02:40,080
Добре.

37
01:02:45,520 --> 01:02:47,120
Къде е майка ми? Още ли не е дошла?

38
01:02:47,360 --> 01:02:48,480
Отиде при Халиме Ходжа.

39
01:02:48,840 --> 01:02:51,880
Оттам ще се срещне с баща ми Абдуллах,
но ще стигнат за вечеря.

40
01:02:55,400 --> 01:03:00,320
Не се сърдете, предполагам, че е
защото е бременна.

41
01:03:00,560 --> 01:03:01,400
Случва се.

42
01:03:01,720 --> 01:03:02,800
Вече съм свикнала.

43
01:03:04,240 --> 01:03:06,120
Ние не се притесняваме много. Забрави.

44
01:03:08,880 --> 01:03:10,400
Благодаря ви за работата.

45
01:03:10,800 --> 01:03:12,720
Ох, разтърсих ги всички.

46
01:03:13,200 --> 01:03:16,800
От доста време се сдържам, но вече
трябва да влязат в ред.

47
01:03:17,440 --> 01:03:18,560
Какво казваш, Гьоркем?

48
01:03:19,120 --> 01:03:21,080
Казвам за тези в кухнята, скъпа.

49
01:03:21,600 --> 01:03:22,840
Не, какво е това фамилиарничене?

50
01:03:23,280 --> 01:03:26,080
Трябва да разберат кой е шеф и кой
служител. Не може така.

1
01:03:26,240 --> 01:03:27,760
Не казвай така. Всички са много добре.

2
01:03:29,120 --> 01:03:32,080
Нилай. И те смятат за лоша.

3
01:03:32,160 --> 01:03:34,360
-[напрегната музика]
-Не. Ти си толкова разбиращ човек.

4
01:03:34,920 --> 01:03:36,760
Майка ми Розова както и да го е
напълнила вече.

5
01:03:37,280 --> 01:03:38,360
Кой ме мисли за лош?

6
01:03:39,840 --> 01:03:42,560
Сега да не казвам нищо. Да не
изглежда, че пренасям клюки.

7
01:03:43,840 --> 01:03:45,200
Майка ми и баща ми още не са
се върнали.

8
01:03:46,160 --> 01:03:49,560
Баща ми щял да се срещне с майка
ми навън. Явно ще я хока.

9
01:03:50,240 --> 01:03:51,080
Добре стана.

10
01:03:51,400 --> 01:03:54,200
В такъв случай защо да се извинява
тайно, ако е направено публично?

11
01:03:54,600 --> 01:03:55,640
Какво е това, все едно е награда?

12
01:03:56,160 --> 01:03:58,040
Всички сме тук. Трябва да се
извини тук.

13
01:04:02,680 --> 01:04:03,600
Сестричке.

14
01:04:05,120 --> 01:04:07,480
Гьоркем, разбирам те.

15
01:04:07,960 --> 01:04:10,480
Предполагам, че си малко изнервена
заради хормоните.

16
01:04:11,920 --> 01:04:14,920
Но не можеш да говориш по този
начин с работниците в нашата къща.

17
01:04:15,240 --> 01:04:16,160
Добре, сестричке.

18
01:04:16,760 --> 01:04:17,600
Ще внимавам.

19
01:04:20,160 --> 01:04:22,200
Между другото, май е излязла
криза в ателието днес.

20
01:04:22,280 --> 01:04:23,120
Говорих с баща ми.

21
01:04:23,560 --> 01:04:24,920
Да. Асуде Ханъм се е справила.

22
01:04:26,000 --> 01:04:26,920
Каква криза?

23
01:04:28,440 --> 01:04:29,800
Полицията е направила
нашествие днес.

24
01:04:31,040 --> 01:04:32,320
Казаха, че продуктите са откраднати.

25
01:04:32,480 --> 01:04:34,000
[напрегнатата музика продължава]

26
01:04:34,280 --> 01:04:37,640
Аа. Какво откраднато? Да ни пази
Бог. Какво общо имаме с кражбата?

27
01:04:37,840 --> 01:04:39,400
Каква кражба? И ти...

28
01:04:39,600 --> 01:04:40,560
О, Боже.

29
01:04:43,920 --> 01:04:44,920
Лека вечер.

30
01:04:45,240 --> 01:04:46,200
Лека вечер.

31
01:04:46,720 --> 01:04:48,040
-Лека вечер.
-Лека вечер.

32
01:04:48,560 --> 01:04:50,560
-Скъпа, закъсня.
-Мустафа, добре дошъл.

33
01:04:51,120 --> 01:04:52,080
Хм.

34
01:04:52,360 --> 01:04:53,400
-Оставих Джемре.
-[телефонът звъни]

35
01:04:54,000 --> 01:04:55,600
[напрегната музика]

36
01:04:57,880 --> 01:04:58,720
Идвам веднага.

37
01:05:05,600 --> 01:05:07,920
[напрегнатата музика продължава]

38
01:05:11,720 --> 01:05:12,600
Ало, Доа?

39
01:05:13,000 --> 01:05:16,320
Фатих, каква е целта ти? Какво
се опитваш да направиш?

40
01:05:17,440 --> 01:05:18,520
Току-що се прибрах вкъщи.

41
01:05:19,320 --> 01:05:21,280
-Добре. Джемре добре ли е?
-Добре е.

42
01:05:21,560 --> 01:05:22,640
Добре. Не е това.

43
01:05:23,160 --> 01:05:25,160
Как можеш да дойдеш тук и да
нападнеш Гирай?

44
01:05:25,360 --> 01:05:26,680
Имаш ли умствени проблеми?

45
01:05:27,920 --> 01:05:30,520
Доа, нека поговорим утре на спокойствие.
Виж, не мога да говоря в момента.

46
01:05:30,640 --> 01:05:31,560
Фа-- Фатих.

47
01:05:31,800 --> 01:05:33,640
-Трябва да затворя.
-Фатих, виж...

48
01:05:37,960 --> 01:05:38,800
Скъпа.

49
01:05:39,640 --> 01:05:40,480
Кой се обажда?

50
01:05:40,760 --> 01:05:42,320
От работата. Не е важно. Ела.

1
01:05:47,640 --> 01:05:48,760
[Кансу пее "Предателство"]

2
01:05:48,840 --> 01:05:51,040
♪ Единствената ми слабост ♪

3
01:05:51,200 --> 01:05:56,560
♪ Доверих се на грешни хора ♪

4
01:05:57,760 --> 01:06:02,920
♪ Спрете света,
Аз и сам ще си тръгна ♪

5
01:06:03,080 --> 01:06:08,320
♪ И грам не ме интересуват в момента
Твоите мисли ♪

6
01:06:08,480 --> 01:06:13,800
♪ Коя причина те докара до това състояние
Не знам, но ♪

7
01:06:13,960 --> 01:06:18,960
♪ Аз такова предателство
В живота си не съм виждал ♪

8
01:06:19,400 --> 01:06:24,680
♪ Спрете света,
Аз и сам ще си тръгна ♪

9
01:06:24,760 --> 01:06:30,040
♪ И грам не ме интересуват
Твоите убийствени мисли ♪

10
01:06:30,120 --> 01:06:35,600
♪ Коя причина те докара до това състояние
Не знам, но ♪

11
01:06:35,680 --> 01:06:37,960
♪ Аз такова предателство
В живота си не съм виждал ♪

12
01:06:38,040 --> 01:06:39,160
[Пее "Дръж ме за сърцето"]

13
01:06:39,280 --> 01:06:44,080
♪ Любовта ти като птици ♪

14
01:06:45,000 --> 01:06:48,680
♪ Дойде и кацна в сърцето ми ♪

15
01:06:49,640 --> 01:06:54,080
♪ Животът ми беше като зима ♪

16
01:06:55,200 --> 01:06:59,080
♪ Стана безкрайна пролет ♪

17
01:07:00,280 --> 01:07:04,680
♪ В тъмна вечер ♪

18
01:07:05,320 --> 01:07:09,160
♪ С теб отново се родих ♪

19
01:07:09,720 --> 01:07:14,440
♪ Откраднатото от мен. "Забрави" -
казваха ми ♪

20
01:07:14,720 --> 01:07:18,520
♪ Изгубената съдба намерих ♪

21
01:07:19,720 --> 01:07:24,080
♪ И товара на света да ми пишат ♪

22
01:07:24,640 --> 01:07:28,760
♪ Враг и приятел да се обединят
и да ми препречат пътя ♪

23
01:07:29,200 --> 01:07:31,960
♪ От теб пак няма да се откажа ♪

24
01:07:32,040 --> 01:07:34,760
♪ Аз с любов през огъня ще мина ♪

25
01:07:34,880 --> 01:07:38,840
♪ Само ти дръж ръцете ми ♪

26
01:07:39,640 --> 01:07:44,320
♪ И товара на света да ми пишат ♪

27
01:07:44,840 --> 01:07:49,360
♪ Враг и приятел да се обединят
и да ми препречат пътя ♪

28
01:07:49,880 --> 01:07:52,600
♪ От теб пак няма да се откажа ♪

29
01:07:52,680 --> 01:07:55,520
♪ Аз с любов през огъня ще мина ♪

30
01:07:55,600 --> 01:08:00,040
♪ Само ти дръж ръцете ми ♪

31
01:08:01,600 --> 01:08:03,000
Ва але, браво да ти е.

32
01:08:03,240 --> 01:08:04,240
Какъв хубав глас имаш.

33
01:08:04,440 --> 01:08:05,280
Благодаря ти, бате.

34
01:08:06,040 --> 01:08:09,000
Наистина разкъсваш сърцето на човек.

35
01:08:10,280 --> 01:08:12,120
Твоето сърце явно има да бъде
разкъсано, бате.

36
01:08:12,200 --> 01:08:14,280
[тъжна музика]

37
01:08:26,400 --> 01:08:27,280
Ела де.

38
01:08:32,080 --> 01:08:33,720
Бате, всички са ранени.

39
01:08:36,960 --> 01:08:39,400
Виж го. Като нов си.

40
01:08:40,240 --> 01:08:41,280
Типа ти е номер едно.

41
01:08:41,920 --> 01:08:42,920
Ясно е, и пари имаш.

42
01:08:44,360 --> 01:08:45,720
Ама виж го, сърцето е разбито.

43
01:08:46,040 --> 01:08:46,880
Ама че работа.

44
01:08:48,720 --> 01:08:49,640
Откъде разбра?

45
01:08:50,840 --> 01:08:53,640
Виж го, бате. Застанал си пред
място, където се дават хиляди левове.

46
01:08:53,720 --> 01:08:54,560
Мене слушаш.

47
01:08:56,040 --> 01:08:58,920
Сине, ти философ ли си? Пееш ли?

48
01:08:59,000 --> 01:09:00,760
Хартия ли събираш? Какво става с теб?

49
01:09:00,840 --> 01:09:03,640
Бате, никой не се изправя пред
друг напразно.

50
01:09:03,960 --> 01:09:05,480
Всеки се учи на нещо от другия.

1
01:09:05,920 --> 01:09:07,480
Точно. Така е.

2
01:09:09,240 --> 01:09:11,720
Хайде. Да кажем, че аз
научих нещо от теб.

3
01:09:12,640 --> 01:09:14,040
Ти какво ще научиш от мен?

4
01:09:15,160 --> 01:09:16,080
Да бъда човек.

5
01:09:17,000 --> 01:09:19,920
Разкажи ми. Да стана като теб.
Всички да ми се възхищават.

6
01:09:20,200 --> 01:09:22,320
Ама ти си човек. Човек си от класа.

7
01:09:22,520 --> 01:09:25,080
-Благодаря.
-Имаш талант, даден от Бога.

8
01:09:25,160 --> 01:09:27,640
Имаш глас. Прекрасен глас имаш.
Какво повече да искаш?

9
01:09:27,760 --> 01:09:29,120
Ти си по-добър от мен, честно.

10
01:09:29,200 --> 01:09:30,360
-Аз ли?
-Да.

11
01:09:32,520 --> 01:09:33,520
Аз по-добър от теб?

12
01:09:33,880 --> 01:09:34,840
Честно, така е.

13
01:09:36,080 --> 01:09:37,160
Благодаря ти, братле.

14
01:09:38,080 --> 01:09:40,160
Честно, ти ме зарадва.
Бог да те зарадва.

15
01:09:40,240 --> 01:09:41,720
Амин. Амин. Всички ни.

16
01:09:43,440 --> 01:09:45,280
Толкова лесно се радвам, братле.

17
01:09:46,440 --> 01:09:48,000
Например, днес събрах доста хартия.

18
01:09:48,720 --> 01:09:49,840
Сякаш целият свят е мой.

19
01:09:51,840 --> 01:09:52,760
Ти, братле?

20
01:09:54,640 --> 01:09:55,680
Честно, аз...

21
01:09:57,240 --> 01:09:59,120
Аз днес се радвам, че те познавам.

22
01:09:59,280 --> 01:10:00,120
Благодаря.

23
01:10:01,200 --> 01:10:02,720
Хората са много странни.

24
01:10:02,840 --> 01:10:07,080
Понякога, докато гонят
големите щастия, всъщност

25
01:10:07,720 --> 01:10:10,320
забравят колко са важни
малките радости.

26
01:10:10,440 --> 01:10:11,680
Братле. Животът е кратък.

27
01:10:13,240 --> 01:10:15,360
Виж. Знаеш ли кой е най-
успешният човек на този свят?

28
01:10:16,200 --> 01:10:17,960
Човекът, който е успял да бъде щастлив.

29
01:10:19,240 --> 01:10:20,200
Виж ти.

30
01:10:20,720 --> 01:10:24,480
Ти тази вечер ме научи
какво е просто, но дълбоко щастие.

31
01:10:24,800 --> 01:10:25,640
Благодаря.

32
01:10:26,040 --> 01:10:27,800
Ами, братле. И моето сърце е богато.

33
01:10:28,200 --> 01:10:29,120
Браво.

34
01:10:29,320 --> 01:10:30,160
Благодаря ти, братле.

35
01:10:35,040 --> 01:10:36,640
Откъде се появиха тези?

36
01:10:37,880 --> 01:10:39,040
Аз ги смених, майчице.

37
01:10:39,600 --> 01:10:40,640
Реших да има промяна.

38
01:10:40,920 --> 01:10:41,920
Каква нужда имаше?

39
01:10:42,360 --> 01:10:44,360
Ако не ви харесват, утре ще
използваме старите.

40
01:10:46,320 --> 01:10:47,160
Не.

41
01:10:47,720 --> 01:10:49,280
Правете каквото искате.

42
01:10:49,800 --> 01:10:51,200
Светските блага да са ваши.

43
01:10:51,680 --> 01:10:53,040
Аз искам задгробния си живот.

44
01:10:53,160 --> 01:10:54,920
[напрегната музика]

45
01:10:56,840 --> 01:10:59,560
Гьоркемчо, дали не трябва
да си малко по-бавна?

46
01:10:59,840 --> 01:11:01,600
Сега, докато подменяш
чинии и купи,

47
01:11:01,880 --> 01:11:04,360
мама може да извади някой,
платен да се изправи срещу теб.

48
01:11:12,880 --> 01:11:15,640
Жалко за усилията, които положих за теб.

49
01:11:17,360 --> 01:11:18,200
Пембе Ханым.

50
01:11:18,960 --> 01:11:19,800
Пембе Ханым.

1
01:11:23,440 --> 01:11:25,200
[напрегната музика продължава]

2
01:11:29,600 --> 01:11:33,880
Майка ти направи грешка,
но ти няма да проявяваш неуважение.

3
01:11:34,120 --> 01:11:36,680
-Разбра ли, дъще?
-Аз ли трябва да бъда наказана, татко?

4
01:11:36,760 --> 01:11:38,800
-Да не се оплакваме ли?
-Дъще!

5
01:11:41,440 --> 01:11:43,400
-Ще си позволя да се оттегля.
-Мустафа, седни.

6
01:11:43,960 --> 01:11:46,040
Нилай е права, татко. Да ви е сладко.

7
01:11:46,200 --> 01:11:47,240
Инна сабирин. (Ние сме търпеливи.)

8
01:11:50,160 --> 01:11:51,000
Нурсема.

9
01:11:52,040 --> 01:11:53,760
Погрижи се за майка си, дъще. Хайде.

10
01:11:58,080 --> 01:12:01,360
Фатих, ако си приключил, да ставаме ли?
Много ме боли кръста.

11
01:12:01,440 --> 01:12:03,800
Хм. Ставайте и вие. Добре.

12
01:12:05,680 --> 01:12:07,280
Добре. Хайде. Татко, да ви е сладко.

13
01:12:07,440 --> 01:12:08,320
Да ви е сладко.

14
01:12:11,400 --> 01:12:14,200
[напрегната музика]

15
01:12:23,760 --> 01:12:24,600
Мамо.

16
01:12:25,120 --> 01:12:27,760
Моля те, Нурсема. Изобщо не съм
в състояние да говоря.

17
01:12:27,840 --> 01:12:28,680
Моля те.

18
01:12:28,800 --> 01:12:32,320
Мамо. Защо гледаш Нилай?
Не я гледай.

19
01:12:32,440 --> 01:12:33,960
Аз никого не гледам.

20
01:12:34,720 --> 01:12:38,360
Не мога да се занимавам да се оправдавам
пред вас. Вече пътят ми е ясен.

21
01:12:38,600 --> 01:12:39,720
Какво ще правиш, мамо?

22
01:12:39,880 --> 01:12:41,680
Така ли ще се затваряш
постоянно в стаята?

23
01:12:41,800 --> 01:12:43,920
Като чужда съм в собствения си дом.
Какво да правя?

24
01:12:44,960 --> 01:12:49,280
Мамо, моля те, не преувеличавай.
Няма нищо толкова голямо.

25
01:12:49,720 --> 01:12:50,920
Господ ми е достатъчен.

26
01:12:51,320 --> 01:12:54,280
И не се опитвай да ме утешаваш
без да искаш.

27
01:12:55,040 --> 01:12:56,440
Мамо, как може такова нещо?

28
01:12:56,760 --> 01:12:57,800
Какво общо има?

29
01:12:58,000 --> 01:12:58,840
Има. Има.

30
01:12:59,160 --> 01:13:00,760
Има. Видях те, дъще.

31
01:13:01,760 --> 01:13:03,560
Хайде, остави ме. Ще чета.

32
01:13:05,120 --> 01:13:05,960
Добре. Добре.

33
01:13:06,720 --> 01:13:08,240
Ако искаш нещо, викни ме.

34
01:13:08,760 --> 01:13:10,000
Ще викна Хаят. (Живот)

35
01:13:10,080 --> 01:13:11,960
[напрегната музика продължава]

36
01:13:26,400 --> 01:13:27,480
Абдуллах бей.

37
01:13:29,040 --> 01:13:30,400
Бихте ли взели артишок?

38
01:13:31,120 --> 01:13:32,200
Да взема.

39
01:13:32,280 --> 01:13:33,720
[емоционална музика]

40
01:13:38,920 --> 01:13:40,840
-Ще бъде неудобно.
-Моля ви се.

41
01:13:46,080 --> 01:13:46,920
Заповядайте.

42
01:13:48,280 --> 01:13:50,040
Вие не изоставихте кораба.

43
01:13:50,520 --> 01:13:52,080
Какво е да напуснеш масата?

44
01:13:52,160 --> 01:13:54,440
[емоционална музика продължава]

45
01:13:59,120 --> 01:14:02,600
Абдуллах бей, междувременно всичко
ще се оправи.

46
01:14:03,240 --> 01:14:08,360
Нищо не трае вечно, тоест.
Всяка нощ трябва да има утро.

47
01:14:09,360 --> 01:14:12,040
-Колко си позитивна, Мери.
-А какво да правя?

48
01:14:13,560 --> 01:14:15,760
Абдуллах бей, има едно нещо, наречено
утре.

49
01:14:17,560 --> 01:14:21,960
Вярвам в това нещо, наречено утре,
повече от всичко друго в живота.

50
01:14:26,080 --> 01:14:27,400
Значи така казваш. Ха Баран?

1
01:14:27,640 --> 01:14:28,480
Какво има, брат?

2
01:14:29,840 --> 01:14:30,760
Имаш ли някакъв проблем?

3
01:14:31,400 --> 01:14:32,600
Толкова ли си личи?

4
01:14:33,720 --> 01:14:34,560
Любовна мъка ли?

5
01:14:34,640 --> 01:14:36,680
Боже опази, братле.

6
01:14:37,360 --> 01:14:39,800
Братле, с колко хора говоря на ден.
Разбирам аз.

7
01:14:40,640 --> 01:14:42,320
Но любовната мъка е най-красивата
от всички мъки.

8
01:14:42,760 --> 01:14:44,520
А ако загубиш чувствата си?

9
01:14:45,560 --> 01:14:48,080
Ако знаеш, че никога повече
няма да можеш да се влюбиш?

10
01:14:48,320 --> 01:14:49,160
Тогава какво ще стане?

11
01:14:49,440 --> 01:14:50,520
Братле, върни се към старото си аз.

12
01:14:51,160 --> 01:14:52,240
Как да стане това?

13
01:14:52,640 --> 01:14:55,440
Така, да се върнеш към старото
си аз не е лесно нещо, синко.

14
01:14:56,120 --> 01:14:57,920
Свършило е, свършило. Трябва
да положиш усилия.

15
01:14:58,000 --> 01:15:00,040
Любовта не е толкова
просто нещо, разбираш ли?

16
01:15:00,120 --> 01:15:03,120
Е, братле, купи цветя. Красиви думи.

17
01:15:03,200 --> 01:15:06,040
Аз ли трябва да ти ги казвам тези
неща, братле? Моля ти се.

18
01:15:06,760 --> 01:15:08,240
Или се обади. Аз да изпея една газела.

19
01:15:08,320 --> 01:15:09,880
[емоционална музика]

20
01:15:10,000 --> 01:15:13,160
-Честно казано, последното, което каза,
може и да стане... -Е, обади се, братле.

21
01:15:13,640 --> 01:15:15,680
Може и да стане, но как да се обадя?
Не мога.

22
01:15:15,880 --> 01:15:16,720
Не говорим.

23
01:15:16,920 --> 01:15:18,720
-Аха.
-Разделихме се.

24
01:15:18,920 --> 01:15:20,400
-Казваш сложно е.
-Сложно е.

25
01:15:21,000 --> 01:15:21,840
Разбирам.

26
01:15:22,520 --> 01:15:23,680
Сърцата са разбити.

27
01:15:24,120 --> 01:15:25,120
Но...

28
01:15:26,560 --> 01:15:27,600
Все пак кажи.

29
01:15:29,120 --> 01:15:29,960
Какво, братле?

30
01:15:30,320 --> 01:15:32,800
Искам да кажа, пей. Каквото ти
идва отвътре, го кажи.

31
01:15:32,880 --> 01:15:34,960
И гласът ти е толкова красив, че може

32
01:15:35,800 --> 01:15:38,400
да накараме някой да чуе този глас.
Можем да направим нещо.

33
01:15:38,480 --> 01:15:39,320
Знае ли се?

34
01:15:39,880 --> 01:15:40,720
Наистина ли?

35
01:15:40,800 --> 01:15:41,840
Наистина.

36
01:15:42,360 --> 01:15:43,640
Брат ми златен.

37
01:15:45,280 --> 01:15:46,760
Благодаря ти, братле. Какво да пея?

38
01:15:46,920 --> 01:15:48,800
-Каквото искаш, това пей.
-Девет осми ли? Арабеска ли?

39
01:15:48,920 --> 01:15:51,880
Аз не знам, синко, девет, осем, седем,
пет. Каквото ти идва отвътре, го пей.

40
01:15:52,000 --> 01:15:53,080
Добре. Аз...

41
01:15:53,360 --> 01:15:54,200
Да е тъжно.

42
01:15:54,560 --> 01:15:55,600
Тъжно.

43
01:15:56,960 --> 01:15:57,800
Аха!

44
01:15:58,240 --> 01:15:59,880
Рекламата ни е пусната, Лемàн.

45
01:15:59,960 --> 01:16:02,160
Аа. Честито отсега, скъпи.

46
01:16:02,560 --> 01:16:03,920
На кой канал да я пуснем, за да гледаме?

47
01:16:04,120 --> 01:16:05,760
По Show TV, скъпи. В централната емисия.

48
01:16:06,080 --> 01:16:07,880
-Show на кой номер беше?
-24. 24.

49
01:16:08,480 --> 01:16:10,200
-Не излезе, Ка̀йхан.
-Ама, Лемàн.

50
01:16:10,440 --> 01:16:12,960
Колко пъти трябва да ти обяснявам,
моля ти се?

1
01:16:13,160 --> 01:16:16,480
Нали ти казах. в социалните медии майка
и дъщеря ще рекламират нашите продукти.

2
01:16:16,760 --> 01:16:17,960
Да. добре.

3
01:16:18,120 --> 01:16:19,680
Не разбирам такива неща.

4
01:16:20,040 --> 01:16:21,440
Ела. ела. Ела да ти покажа.

5
01:16:21,760 --> 01:16:23,200
-Ела, любов моя.
-Да дойда, щом трябва.

6
01:16:23,800 --> 01:16:25,760
-Хм. ела тук.
-Покажи да видя.

7
01:16:25,840 --> 01:16:27,440
[весела музика]

8
01:16:29,800 --> 01:16:31,680
Здравейте, приятели. Днес с майка ми...

9
01:16:31,760 --> 01:16:33,320
Какво правят сега тези така?

10
01:16:33,480 --> 01:16:35,000
Рекламират нашия продукт.

11
01:16:35,440 --> 01:16:37,760
Боже опази. боже.

12
01:16:38,280 --> 01:16:40,680
Виж. тази девойка наистина разбира
от тази работа, ей.

13
01:16:41,000 --> 01:16:43,960
Не дават на момичето пари на вятъра.
Браво на нея.

14
01:16:44,080 --> 01:16:45,560
Не говори постоянно за момичето като
"девойка".

15
01:16:46,320 --> 01:16:48,480
Да ти вземе вятърът думите.
Ако Господ е написал, да отмени.

16
01:16:48,680 --> 01:16:50,600
Ами, Метехан е сложил пръстен на
момичето.

17
01:16:51,280 --> 01:16:53,800
Господ да отмени.
вятър да вземе и т.н., казваш.

18
01:16:53,880 --> 01:16:58,240
Никога не се знае, Каихъне.
Девойката се е качила на коня.
казала "каквото е писано".

19
01:16:58,960 --> 01:16:59,920
Това ли казваш?

20
01:17:00,160 --> 01:17:01,000
Точно така.

21
01:17:03,360 --> 01:17:04,520
Добре, момичето го разбирам.

22
01:17:04,760 --> 01:17:07,000
На жена на 50 години ли ѝ приличат
такива движения?

23
01:17:07,480 --> 01:17:08,800
Ами, прехрана е.

24
01:17:09,040 --> 01:17:11,440
Добре. затваряй. затваряй. Да не го
виждам.

25
01:17:15,840 --> 01:17:16,760
Добре де.

26
01:17:17,000 --> 01:17:19,600
Утре да се обадя за нашата комисионна
работа,

27
01:17:20,720 --> 01:17:21,840
да видим какво ще стане.

28
01:17:21,960 --> 01:17:24,480
Да поспя хубаво аз. а?

29
01:17:24,600 --> 01:17:26,040
Благодаря, Каихъне. благодаря.

30
01:17:26,480 --> 01:17:27,640
Благодаря. благодаря.

31
01:17:34,960 --> 01:17:36,880
Какво направи? Говори ли с този човек?

32
01:17:37,360 --> 01:17:38,560
Обадих се, но не успях да говоря.

33
01:17:38,640 --> 01:17:39,720
[напрегната музика]

34
01:17:39,800 --> 01:17:42,120
Какво ще стане, мила? Това са нормални
неща за теб.

35
01:17:42,640 --> 01:17:43,960
Все пак си свикнала.

36
01:17:44,320 --> 01:17:47,160
Гирай. нищо не ми се струва нормално.

37
01:17:47,600 --> 01:17:49,280
Този дом. твоето състояние.

38
01:17:49,800 --> 01:17:51,000
Какво има в моето състояние?

39
01:17:51,560 --> 01:17:54,480
Трябваше ли да се смея и да се радвам,
защото Фатих дойде и ме хвана за ревера?

40
01:17:54,640 --> 01:17:56,960
Ще ти кажа нещо. ти от такива неща

41
01:17:57,040 --> 01:17:58,120
не се ли забавляваш или нещо такова?

42
01:17:58,760 --> 01:17:59,720
Не разбрах?

43
01:18:00,040 --> 01:18:02,120
Ами, така да си между двама мъже.

44
01:18:02,200 --> 01:18:04,240
да те ревнуват и т.н.
такива неща да ти харесват?

45
01:18:04,600 --> 01:18:08,280
Гирай. какво говориш?
Започна да говориш глупости.

46
01:18:08,640 --> 01:18:09,560
Какъв ти е проблемът?

47
01:18:09,640 --> 01:18:11,440
Ти хем настройваш бившия си съпруг.

48
01:18:12,040 --> 01:18:14,920
хвърляш го върху мен.
и после идваш тук и ми търсиш сметка.

49
01:18:15,000 --> 01:18:15,840
Какъв прекрасен свят.

50
01:18:16,080 --> 01:18:18,640
Гирай. виж. говори нормално с мен.

1
01:18:19,080 --> 01:18:19,960
Какво ще направиш?

2
01:18:20,200 --> 01:18:22,720
И ти ли ще прибегнеш до насилие
като бившия ти съпруг?

3
01:18:22,840 --> 01:18:25,320
Или се опитваш да се възползваш
от тази ситуация?

4
01:18:25,440 --> 01:18:26,680
Какво да се възползвам?

5
01:18:26,880 --> 01:18:29,680
Настройваш двама мъже един срещу
друг, а после се измъкваш.

6
01:18:29,760 --> 01:18:31,320
[Емоционална музика на напрежение]

7
01:18:33,440 --> 01:18:34,800
Не смей да ме следваш.

8
01:18:35,320 --> 01:18:36,160
Не смей.

9
01:18:41,720 --> 01:18:42,840
Дога...

10
01:18:45,520 --> 01:18:46,480
Дога.

11
01:18:52,040 --> 01:18:54,360
[Емоционална музика на напрежение
продължава]

12
01:19:07,960 --> 01:19:09,040
Какво правиш?

13
01:19:10,120 --> 01:19:11,600
Казах ти да не ме следваш.

14
01:19:11,880 --> 01:19:13,480
-Къде отиваш?
-Какво те интересува?

15
01:19:13,560 --> 01:19:14,640
Сякаш много те интересува.

16
01:19:14,880 --> 01:19:15,880
Една минута, една минута.

17
01:19:16,240 --> 01:19:17,720
Не можеш да отидеш никъде. Моя си
жена.

18
01:19:18,440 --> 01:19:20,160
Сега ли се сети, че съм ти жена?

19
01:19:20,600 --> 01:19:21,440
Махни се.

20
01:19:31,560 --> 01:19:34,000
[Музика на напрежение]

21
01:19:40,280 --> 01:19:41,840
[Абдуллах се смее]

22
01:19:51,240 --> 01:19:52,640
[Мери се смее]

23
01:19:57,720 --> 01:19:59,160
Субханаллах.

24
01:20:01,960 --> 01:20:03,760
[Музика на напрежение]

25
01:20:05,240 --> 01:20:06,680
[Мери се смее]

26
01:20:08,720 --> 01:20:10,840
Какво ли те кара да се смееш толкова?

27
01:20:14,280 --> 01:20:17,720
Господин Абдуллах, наистина ми е
трудно да повярвам.

28
01:20:17,800 --> 01:20:19,360
Никога ли не сте ходили на концерт?

29
01:20:20,000 --> 01:20:21,440
Честно казано, никога не ми се е
отдавала възможност.

30
01:20:21,920 --> 01:20:23,360
Не мога да го проумея.

31
01:20:23,440 --> 01:20:26,360
Как е възможно човек никога да не е
ходил на концерт?

32
01:20:26,440 --> 01:20:27,480
Ето на.

33
01:20:28,720 --> 01:20:30,280
Какво правите вие там?

34
01:20:31,120 --> 01:20:33,120
Госпожо Пембе, на господин
Абдуллах...

35
01:20:33,240 --> 01:20:37,440
Разказвах му една много глупава
история, която ми се случи на концерт.

36
01:20:37,640 --> 01:20:40,680
Моля ви, изслушайте я и вие. Да ви
повдигнем настроението.

37
01:20:43,040 --> 01:20:44,960
Не трябва ли да се грижиш за бебето?

38
01:20:45,280 --> 01:20:46,240
Радиото е до мен.

39
01:20:46,440 --> 01:20:48,760
Ако дишането му се промени, веднага
съм до него.

40
01:20:48,920 --> 01:20:50,360
Да направя ли кафе и за вас?

41
01:20:50,720 --> 01:20:51,560
Не искам.

42
01:20:52,240 --> 01:20:53,280
Разчисти тази маса.

43
01:20:57,200 --> 01:20:58,720
Господин Абдуллах, аз си лягам.

44
01:21:00,600 --> 01:21:03,360
Прекрати незабавно този цирк.

45
01:21:03,440 --> 01:21:05,360
[Музика на напрежение продължава]

46
01:21:09,600 --> 01:21:10,720
Ядохме бой.

47
01:21:13,480 --> 01:21:15,640
Благодаря ти за приятния разговор,
Мери.

48
01:21:17,080 --> 01:21:18,080
Лека вечер.

49
01:21:19,040 --> 01:21:19,880
Лека вечер.

50
01:21:25,920 --> 01:21:27,160
Жалко за този човек.

1
01:21:28,840 --> 01:21:30,320
Този човек е беден.

2
01:21:36,160 --> 01:21:38,800
[емоционална музика]

3
01:21:53,520 --> 01:21:54,720
[телефонът звъни]

4
01:21:57,320 --> 01:21:58,200
Доаджъъм.

5
01:21:58,800 --> 01:21:59,640
Мамо.

6
01:22:00,080 --> 01:22:00,920
Какво стана?

7
01:22:01,800 --> 01:22:03,560
Мамо, идвам при теб.

8
01:22:05,000 --> 01:22:07,160
Случило ли се е нещо лошо, Доа?
Добре ли си?

9
01:22:07,240 --> 01:22:10,080
Добре съм, добре съм. Не се притеснявай.
Джемре също е добре.

10
01:22:11,000 --> 01:22:12,480
Малко се скарахме с Гирай.

11
01:22:13,040 --> 01:22:14,200
Не исках да остана там.

12
01:22:14,360 --> 01:22:17,240
Добре, чакам те. Внимавай като
идваш, каквото и да става.

13
01:22:17,720 --> 01:22:19,080
Добре, не се притеснявай.

14
01:22:19,440 --> 01:22:22,040
Доаджъъм, не чукай на вратата.
Баба ти спи.

15
01:22:22,640 --> 01:22:24,400
Обади ми се, като дойдеш, аз ще
отворя вратата.

16
01:22:24,760 --> 01:22:26,920
Добре, добре. До скоро.

17
01:22:27,280 --> 01:22:28,280
Хайде, чакам те.

18
01:22:28,360 --> 01:22:30,560
[емоционална музика продължава]

19
01:22:40,480 --> 01:22:41,320
Баранъ̀м.

20
01:22:41,920 --> 01:22:43,560
Наистина ме зарадва тази вечер.
Благодаря ти.

21
01:22:43,640 --> 01:22:45,320
Благодаря ти, батко. Ти също много
ме зарадва.

22
01:22:45,520 --> 01:22:46,840
-Ще ти се обадя.
-Благодаря ти.

23
01:22:47,000 --> 01:22:47,840
Ще чакам.

24
01:22:48,280 --> 01:22:49,200
Лека работа.

25
01:22:54,400 --> 01:22:56,440
Йомер, къде си? Разтревожих се за теб.

26
01:22:56,520 --> 01:22:58,600
-Дойдох.
-Дойде, но програмата свърши.

27
01:22:59,160 --> 01:23:01,760
Честно казано, малко се притесних
вътре. Излязох да се проветря.

28
01:23:01,840 --> 01:23:05,400
Хм, програмата ми беше толкова
скучна, че се хвърли на улицата.

29
01:23:05,480 --> 01:23:07,160
Как може, скъпа? Може ли такова нещо?

30
01:23:08,840 --> 01:23:11,360
Излязох да се проветря, какво да
направя? Срещнах едно дете.

31
01:23:11,680 --> 01:23:13,320
Поговорихме си малко. Добре ми дойде.

32
01:23:14,040 --> 01:23:15,240
Добре. Нека бъде така.

33
01:23:15,760 --> 01:23:17,800
Йомер, преди да се приберем, да
изпием ли по нещо?

34
01:23:18,320 --> 01:23:19,160
Супа?

35
01:23:19,360 --> 01:23:20,200
Ще бъде супер.

36
01:23:21,720 --> 01:23:23,040
Можете ли да докарате колата?

37
01:23:24,160 --> 01:23:26,000
[емоционална музика]

38
01:23:26,360 --> 01:23:27,240
[чука се на вратата]

39
01:23:40,080 --> 01:23:42,560
[емоционална музика продължава]

40
01:23:43,560 --> 01:23:44,600
Влез.

41
01:23:51,320 --> 01:23:53,560
Доаджъ̀м, акълът ми излезе. Какво става?

42
01:23:54,400 --> 01:23:58,000
Не исках да идвам без да кажа, да
не се събуди баба, затова.

43
01:23:59,440 --> 01:24:00,520
Съжалявам, мамо.

44
01:24:00,760 --> 01:24:03,160
Обадих ти се по това време, дойдох
тук, но...

45
01:24:03,360 --> 01:24:04,560
Дъще моя, какви са тези думи?

46
01:24:04,880 --> 01:24:06,520
Остави сега това. Какво става?

47
01:24:06,680 --> 01:24:07,760
Скарахме се с Гирай.

48
01:24:08,440 --> 01:24:11,120
Не исках да остана там. Ето, че
дойдох.

49
01:24:12,320 --> 01:24:14,880
-И без това не бяхме много добре.
-Не бяхте ли добре?

50
01:24:15,400 --> 01:24:16,800
Защо не ми каза това?

1
01:24:17,040 --> 01:24:20,320
Какво да ти кажа, Ан?
Имаш си хиляди грижи.

2
01:24:20,440 --> 01:24:22,600
Доа, ти си ми приоритет.

3
01:24:24,560 --> 01:24:27,080
Събрала си багажа и си напуснала
дома. Това е сериозно.

4
01:24:27,160 --> 01:24:29,560
Мамо, моля те. Сега не искам
да говоря за нищо.

5
01:24:29,640 --> 01:24:30,560
Много се притесних.

6
01:24:30,840 --> 01:24:32,120
Може ли да отида да полегна?

7
01:24:32,480 --> 01:24:34,840
Добре, добре, дъще. Добре.
Върви, легни си.

8
01:24:35,160 --> 01:24:36,600
Стаята ти е готова вътре.

9
01:24:36,720 --> 01:24:37,560
Добре.

10
01:24:38,880 --> 01:24:41,640
[продължава емоционална музика]

11
01:24:56,440 --> 01:25:00,360
О, бабо, бабо. Ти ли се събуди?

12
01:25:00,680 --> 01:25:02,920
Чух гласа ти и дойдох.

13
01:25:03,000 --> 01:25:04,960
[напрегната музика]

14
01:25:05,200 --> 01:25:06,200
Сине.

15
01:25:07,720 --> 01:25:08,720
Майка му дойде.

16
01:25:09,200 --> 01:25:10,120
Моля те, остави.

17
01:25:10,480 --> 01:25:13,400
Дъще, детето се е събудило.
Чух гласа му и реших да погледна.

18
01:25:14,480 --> 01:25:16,000
Какво става? Пак ли има проблем?

19
01:25:16,240 --> 01:25:18,640
Не, сине. Просто дойдох да видя.

20
01:25:18,840 --> 01:25:19,920
Чух гласа му.

21
01:25:20,840 --> 01:25:21,760
Аз ще се погрижа.

22
01:25:22,160 --> 01:25:24,880
Ако плаче, аз ще дойда. Не се
притеснявай, мамо, а?

23
01:25:26,080 --> 01:25:29,600
-Да не мога да обичам внука си?
-Аз ще се погрижа, казвам.

24
01:25:32,760 --> 01:25:34,800
Мамо, ако искаш, остави. Ние
ще се погрижим.

25
01:25:36,120 --> 01:25:38,080
Добре, сине. Добре.

26
01:25:41,720 --> 01:25:44,240
Мустафа, тук буквално прави
встъпление.

27
01:25:44,600 --> 01:25:46,920
Вече никога няма
да се поддам на емоционалния му шантаж.

28
01:25:47,760 --> 01:25:49,760
Добре, Нилай. Все пак да не
говорим лошо.

29
01:25:50,040 --> 01:25:52,120
Сега ли говорих лошо, Мустафа?
Боже мой.

30
01:25:52,320 --> 01:25:53,880
Но не искам да е до
детето ми.

31
01:25:54,680 --> 01:25:57,040
Мислеше ли за внука си, когато
се опитваше да ни раздели?

32
01:25:57,880 --> 01:25:59,400
Добре, ще се справим. Какво да
правим?

33
01:25:59,560 --> 01:26:01,800
Ти се оправяй. Твоя майка.
Аз не мога, Мустафа.

34
01:26:03,520 --> 01:26:05,800
[напрегната музика]

35
01:26:10,680 --> 01:26:11,680
Госпожо, какво има?

36
01:26:12,120 --> 01:26:14,560
Ще взема Халиме и оттам ще се
приберем вкъщи.

37
01:26:15,600 --> 01:26:16,440
Толкова рано?

38
01:26:16,920 --> 01:26:21,240
Снощи, докато си говорехте с
Мери за забавления с музика и смях,

39
01:26:21,440 --> 01:26:23,440
изобщо не се интересуваше от
времето.

40
01:26:24,920 --> 01:26:26,920
Пембе Ханим, не започвай пак,
моля те.

41
01:26:28,160 --> 01:26:29,360
Добре, добре, не започвам.

42
01:26:29,640 --> 01:26:31,000
Правете каквото искате.

43
01:26:31,560 --> 01:26:34,440
Отсега нататък ще съществувам
чрез молитвите си.

44
01:26:36,960 --> 01:26:40,360
Нека моят всемилостив Господ
докаже моята невинност.

45
01:26:40,840 --> 01:26:42,200
Останалото е Божия работа.

46
01:26:49,040 --> 01:26:51,680
Боже, какво е това раздразнение
сутрин?

47
01:26:52,320 --> 01:26:56,240
♪ Лозата ми се срути. Сокът
ѝ се изцеди ♪

48
01:26:56,960 --> 01:26:59,360
♪ Днес не видях голямата
ми дъщеря ♪

49
01:26:59,440 --> 01:27:01,120
♪ Скучно ми е ♪

50
01:27:01,200 --> 01:27:03,760
♪ Ох. скучно ми е ♪

1
01:27:03,840 --> 01:27:05,160
Аллах, Аллах.

2
01:27:07,600 --> 01:27:10,920
Оо, голямо момиче. Какво има в този час?

3
01:27:11,000 --> 01:27:12,120
Рано си.

4
01:27:12,600 --> 01:27:14,040
Добро утро и на теб, Зюлкар.

5
01:27:14,360 --> 01:27:19,480
Е, Нилай, сутринта настана, но
защо стана в този час?

6
01:27:19,600 --> 01:27:20,920
-Какво има?
-Какво да има?

7
01:27:21,120 --> 01:27:22,080
Заради розовата майка.

8
01:27:22,840 --> 01:27:26,160
Събудих се.
Видях. Взела е детето ми в ръце.

9
01:27:26,640 --> 01:27:28,160
Нилай, прекаляваш много.

10
01:27:28,760 --> 01:27:31,120
Какво ще направи розовата ми майка
на бебето? Взела го е да го обича.

11
01:27:31,280 --> 01:27:32,360
Може би ще прави магии.

12
01:27:32,440 --> 01:27:33,600
[Весела музика]

13
01:27:33,840 --> 01:27:35,720
За да се разведат родителите. Откъде
знаеш?

14
01:27:36,000 --> 01:27:38,000
Аллах, Аллах.
Виж. Отдавна е на върха на езика ми.

15
01:27:38,080 --> 01:27:40,280
Да не казвам нищо.
Ще се ядосаш, казвам си. Недей.

16
01:27:40,520 --> 01:27:43,280
Розовата ми майка няма нищо общо
с това. Не си справедлива.

17
01:27:43,400 --> 01:27:44,880
-Вземаш ѝ греха.
-Добре, каквото е.

18
01:27:45,000 --> 01:27:46,280
Няма да говоря повече по тази тема.

19
01:27:47,000 --> 01:27:49,520
Зюлкар, дойде време и ти
да избереш страна.

20
01:27:49,720 --> 01:27:50,800
За мен ли ще работиш?

21
01:27:52,400 --> 01:27:53,480
Или за розовата майка?

22
01:27:54,200 --> 01:27:56,160
Ти тотално си полудяла. Каква страна?

23
01:27:56,520 --> 01:27:57,600
Остави тази работа.

24
01:27:57,840 --> 01:28:00,680
Направихме колети с осветена вода.
Да ги раздадем.

25
01:28:00,920 --> 01:28:01,760
Не.

26
01:28:01,920 --> 01:28:04,320
Охладнях към тази работа с осветената
вода.

27
01:28:04,440 --> 01:28:06,640
Ти раздавай на излизане от джамията.
Да приключваме.

28
01:28:07,520 --> 01:28:09,040
Добре. Облекчи ми душата.

29
01:28:11,560 --> 01:28:14,240
Зюлкар, хайде да излизаме, сине.

30
01:28:14,880 --> 01:28:17,480
Трябва да вземем и Халиме Ходжа.
Идвам веднага, майко.

31
01:28:18,320 --> 01:28:19,720
Сехер, ти се погрижи за тук.

32
01:28:29,200 --> 01:28:30,840
-Добро утро.
-Добро утро.

33
01:28:31,360 --> 01:28:32,720
Добро утро, миличка.

34
01:28:36,200 --> 01:28:37,400
Добро утро, мамо.

35
01:28:37,560 --> 01:28:40,040
Къвълджъм Ханим, Доа ли дойде?

36
01:28:40,280 --> 01:28:42,280
Видях вещите на Джемре пред вратата.

37
01:28:43,000 --> 01:28:44,840
Не, не, мамо. Не се страхувай.
Няма нищо.

38
01:28:45,120 --> 01:28:46,160
Защо е дошла?

39
01:28:46,320 --> 01:28:49,120
Поскарали са се малко.
Тя грабна Джемре и дойде.

40
01:28:49,400 --> 01:28:50,840
Няма нищо лошо, нали?

41
01:28:51,080 --> 01:28:52,560
Не. Не се притеснявайте.

42
01:28:53,000 --> 01:28:57,640
Ние казахме, че това момче е добро,
но май наранява Доа.

43
01:28:59,040 --> 01:29:01,600
Откъде да знам, мамо.
Всичко беше наред, но...

44
01:29:01,680 --> 01:29:02,880
[Тъжна музика]

45
01:29:03,040 --> 01:29:04,080
Добро утро.

46
01:29:06,040 --> 01:29:07,720
-Бабо.
-Доа моя.

47
01:29:08,320 --> 01:29:09,160
Ох, миличка.

48
01:29:10,800 --> 01:29:14,400
Аз също направих гаф, но и се
притесних.

49
01:29:14,920 --> 01:29:17,320
Няма нищо страшно. Просто се скарахме.

50
01:29:18,520 --> 01:29:23,800
Виж ме. С обикновен спор не се събират
багажи и не се напуска къща.

1
01:29:24,360 --> 01:29:27,600
Значи, вие доста сте се карали.

2
01:29:28,160 --> 01:29:30,440
Ами, ние от доста време не сме добре.

3
01:29:32,200 --> 01:29:33,360
Аллах, Аллах.

4
01:29:33,600 --> 01:29:34,920
Уроки ви хванаха.

5
01:29:35,640 --> 01:29:38,240
След като бащата на Гирай умря,
той се превърна в съвсем друг човек.

6
01:29:38,880 --> 01:29:41,320
Може би е бил по-привързан
към баща си, отколкото сме предполагали.

7
01:29:41,680 --> 01:29:46,640
Колкото и привързан да е бил,
човекът не умря внезапно в катастрофа.

8
01:29:46,840 --> 01:29:49,520
-Той вече беше в кома.
-Точно така.

9
01:29:49,960 --> 01:29:52,920
Аз колкото повече се стараех
за него, опитвах се да го подкрепя,

10
01:29:53,000 --> 01:29:54,000
толкова повече се очуждаваше.

11
01:29:54,440 --> 01:29:56,400
Доа, защо не сподели
това с нас?

12
01:29:57,640 --> 01:29:58,960
Ами, не знам, мамо.

13
01:29:59,640 --> 01:30:01,480
Май не исках да се предам пред себе си.

14
01:30:01,720 --> 01:30:05,240
Исках този път да направиш брак,
за който да ни хвалите.

15
01:30:05,320 --> 01:30:07,640
Исках дълго време да ви
причиня това чувство на гордост.

16
01:30:07,720 --> 01:30:09,080
Пренебрегнах проблемите.

17
01:30:09,280 --> 01:30:10,560
Ох, Доа.

18
01:30:10,880 --> 01:30:12,920
Какво ще стане сега? Какво ще правите?

19
01:30:13,040 --> 01:30:16,240
Ако позволите, искам да остана
няколко дни тук и

20
01:30:16,320 --> 01:30:17,440
да си почина.

21
01:30:17,640 --> 01:30:19,520
Какво значи ако позволите?

22
01:30:20,200 --> 01:30:22,840
Това е твоят дом, момиче.
Остани колкото искаш.

23
01:30:25,560 --> 01:30:27,320
-Да, Доа.
-Благодаря ви.

24
01:30:28,480 --> 01:30:30,600
Гирай дори веднъж не ми се обади
вчера вечерта.

25
01:30:30,680 --> 01:30:32,240
Скъпа. Спри. Успокой се.

26
01:30:32,840 --> 01:30:35,480
Всичко е още прясно.
Той също е много ядосан сега.

27
01:30:36,280 --> 01:30:38,240
И аз мисля, че няма нужда от паника.

28
01:30:38,720 --> 01:30:40,560
Нека всички малко да се успокоят.

29
01:30:41,320 --> 01:30:44,600
Разбира се, скъпа.
Във всеки брак се случват такива неща, Доа.

30
01:30:45,920 --> 01:30:48,680
Виж, толкова е хубаво,
че си тук.

31
01:30:48,760 --> 01:30:49,600
[емоционална музика спира]

32
01:30:49,680 --> 01:30:53,920
Трябва да почистя къщата на Алев.
Ще я давам под наем.

33
01:30:55,000 --> 01:30:57,480
-Но как ще вляза в тази къща?
-[емоционална музика]

34
01:30:57,720 --> 01:30:59,480
Ти ще ми дадеш сила.

35
01:30:59,880 --> 01:31:01,400
Ще го направим заедно. Става ли?

36
01:31:02,320 --> 01:31:03,560
Разбира се, става.

37
01:31:03,800 --> 01:31:06,560
Когато се почувстваш готова,
ще слезем заедно.

38
01:31:06,760 --> 01:31:08,880
Сестро, и аз ще помогна.

39
01:31:09,120 --> 01:31:11,880
Хайде. Добре.
За закуска. Хайде, мамо. Хайде.

40
01:31:12,080 --> 01:31:13,000
-Хайде.
-Хайде.

41
01:31:13,560 --> 01:31:17,560
-Една хубава закуска ще ни се отрази добре.
-Благодаря ти, Севилай. Браво на теб.

42
01:31:18,920 --> 01:31:21,600
Мамо. Тук ли е къщата,
в която си родена и израснала?

43
01:31:22,080 --> 01:31:23,040
Да, Зюлкар.

44
01:31:23,600 --> 01:31:24,960
Ще превърнем тази къща в дом за благотворителност.

45
01:31:25,040 --> 01:31:26,360
[емоционална музика]

46
01:31:26,840 --> 01:31:28,560
Да направим и стая за молитви вътре.

47
01:31:29,000 --> 01:31:30,440
Разбира се. Разбира се. Ще направим.

48
01:31:31,640 --> 01:31:32,960
Детето ми. Как се казваш?

49
01:31:33,840 --> 01:31:34,680
Зюлкар, господине.

50
01:31:35,040 --> 01:31:36,000
Наричай ме "Ходжа".

1
01:31:36,600 --> 01:31:37,480
Разбира се, учителю.

2
01:31:39,880 --> 01:31:41,120
Нека тези книги да бъдат купени.

3
01:31:45,320 --> 01:31:47,040
Нека построим и голяма библиотека.

4
01:31:47,240 --> 01:31:50,840
Ще поставим книгите, които
най-добре обясняват нашата религия.
Всеки да чете.

5
01:31:51,080 --> 01:31:51,920
Разбира се.

6
01:31:52,360 --> 01:31:56,000
Зюлкар, ще купим големи котли.
Всеки ден ще се готви храна.

7
01:31:56,600 --> 01:31:58,640
Ще я раздаваме на всеки, който иска.

8
01:31:58,720 --> 01:31:59,960
Добре, мамо. Аз ще се погрижа.

9
01:32:00,080 --> 01:32:03,880
Ще учим децата, които живеят
в квартала, на Коран, доколкото можем.

10
01:32:04,240 --> 01:32:06,840
Каквото и да е необходимо на някого,
ние ще бъдем там.

11
01:32:07,400 --> 01:32:08,800
-Дано.
-Дано.

12
01:32:09,720 --> 01:32:11,280
Хайде. Ти вземи и донеси
това, което ти казахме.

13
01:32:11,680 --> 01:32:12,560
Добре.

14
01:32:12,640 --> 01:32:14,960
[Емоционална музика продължава]

15
01:32:20,120 --> 01:32:22,840
Помниш ли деня, в който излезе
от тази къща като булка, Пембе?

16
01:32:26,440 --> 01:32:28,320
Беше най-щастливият ден в живота ми.

17
01:32:29,280 --> 01:32:31,000
Дано пак да видим тези дни.

18
01:32:32,160 --> 01:32:33,000
Амин.

19
01:32:33,240 --> 01:32:34,080
Дано.

20
01:32:34,800 --> 01:32:36,160
Аз сега да отида в квартала.

21
01:32:36,640 --> 01:32:38,120
Да съобщя, че си се върнала.

22
01:32:38,480 --> 01:32:39,320
Добре, сестро.

23
01:32:44,480 --> 01:32:48,680
Да ви е сладко. След като свършите
тук, ще е добре да преминете в тази стая.

24
01:33:02,920 --> 01:33:04,920
Мислех си, че си отишла рано сутринта,
но...

25
01:33:05,000 --> 01:33:07,920
Добро утро. Не. Не съм отишла.
Исках да ти приготвя закуска.

26
01:33:08,120 --> 01:33:10,560
Притеснила си се напразно, наистина.
Имам много важна среща.

27
01:33:10,640 --> 01:33:11,920
Затова трябва да тръгвам рано.

28
01:33:12,000 --> 01:33:14,680
Поне да хапнеш нещо набързо.
Няма ли да стане?

29
01:33:15,480 --> 01:33:16,520
Храня се.

30
01:33:17,480 --> 01:33:18,720
Ти някога влизала ли си в кухнята?

31
01:33:18,920 --> 01:33:22,000
В смисъл, добра съм в отварянето
и сервирането на пакетирани неща.

32
01:33:22,360 --> 01:33:25,840
Дори Езги е по-добра от мен.
Синът ти няма да остане гладен. Не се тревожи.

33
01:33:27,360 --> 01:33:29,440
Извинявай. Нямаше да се шегувам
за брака. Забравих.

34
01:33:30,320 --> 01:33:31,280
Ти какво ще правиш днес?

35
01:33:31,520 --> 01:33:34,240
Аз малко ще си почина.
Вечерта пак имам участие.

36
01:33:35,200 --> 01:33:38,120
Вече краката ми се отказват.
Много се уморих.

37
01:33:38,200 --> 01:33:40,680
Джансу, ако не искаш,
можем да ти намерим друга работа.

38
01:33:40,840 --> 01:33:41,840
В смисъл, аз също ще помогна.

39
01:33:42,000 --> 01:33:43,520
-[Напрегната музика]
-Ще помисля.

40
01:33:43,880 --> 01:33:44,720
Много благодаря.

41
01:33:45,040 --> 01:33:46,040
Имай го предвид.

42
01:33:47,600 --> 01:33:49,200
Аз да тръгвам. Ще закъснея за срещата.

43
01:33:50,240 --> 01:33:52,680
-Добре.
-Ще оставиш ключа на охраната на входа.

44
01:33:52,920 --> 01:33:53,760
Добре.

45
01:34:03,360 --> 01:34:04,600
Казва, че ще си намери работа.

46
01:34:05,720 --> 01:34:07,960
Трябва да ѝ кажеш "Аз ще се грижа
за теб. Не работи".

47
01:34:09,440 --> 01:34:11,560
Не. Не. Веднага няма да стане нещо.

48
01:34:16,000 --> 01:34:18,480
[Напрегната музика продължава]

49
01:34:26,000 --> 01:34:26,880
Липсваш ми.

50
01:34:27,960 --> 01:34:28,880
Да се срещнем ли?

1
01:34:35,160 --> 01:34:37,680
В момента съм много зает в
компанията. Ще компенсирам.

2
01:34:40,520 --> 01:34:42,560
Всъщност имам малко недостиг на
пари.

3
01:34:48,200 --> 01:34:49,760
Напиши сумата. Ще ти изпратя.

4
01:34:57,480 --> 01:34:58,320
Скъпа.

5
01:35:00,040 --> 01:35:01,640
-Излизаш ли?
-Да. да.

6
01:35:02,360 --> 01:35:05,840
Отивам в компанията. Дори закъснявам.
Има среща. Ще закусвам там.

7
01:35:06,040 --> 01:35:06,960
Добре, скъпа.

8
01:35:08,680 --> 01:35:10,800
[напрегната музика продължава]

9
01:35:11,920 --> 01:35:12,920
Хайде, приятен ден.

10
01:35:13,640 --> 01:35:14,560
И на теб.

11
01:35:19,720 --> 01:35:21,120
[телефонът звъни]

12
01:35:30,520 --> 01:35:31,360
Ало?

13
01:35:32,640 --> 01:35:33,800
Едва сега успях да се обадя.

14
01:35:34,280 --> 01:35:35,480
Разказвай веднага. Какво стана?

15
01:35:36,760 --> 01:35:39,840
Дога. няма какво да се разказва.
Като те видях така, ми кипна.

16
01:35:40,000 --> 01:35:42,080
Фатих. ти добре ли си с главата?

17
01:35:42,320 --> 01:35:43,160
Какво те интересува?

18
01:35:43,920 --> 01:35:45,160
Дога. какво значи какво те интересува?

19
01:35:45,960 --> 01:35:47,480
Ти си майка на дъщеря ми.

20
01:35:47,560 --> 01:35:49,160
[емоционална музика]

21
01:35:49,240 --> 01:35:51,640
За мен ти си най-ценният човек
на този свят.

22
01:35:52,000 --> 01:35:54,920
Кой е той, че може да те разплаква?
Не разбирам.

23
01:35:56,440 --> 01:35:59,560
Виж. ако има някаква груба сила,
Дога, ще го убия този човек.

24
01:35:59,920 --> 01:36:01,160
Я. не говори глупости.

25
01:36:01,400 --> 01:36:03,200
Добре че поне веднъж се срещнахме.

26
01:36:05,520 --> 01:36:06,360
Добре.

27
01:36:06,720 --> 01:36:07,640
Добре ли си?

28
01:36:07,840 --> 01:36:09,280
-Добре съм.
-Джемре?

29
01:36:10,160 --> 01:36:11,680
Да, Фатих. И тя е добре.

30
01:36:11,760 --> 01:36:12,600
Добре.

31
01:36:13,560 --> 01:36:16,240
Виж. моля те, ако имаш нужда от нещо,
обади ми се.

32
01:36:16,520 --> 01:36:18,120
Добре. До скоро.

33
01:36:18,880 --> 01:36:19,840
До скоро.

34
01:36:31,160 --> 01:36:34,960
-Гирай ли се обади? Извинява ли се?
-Не. Фатих.

35
01:36:35,920 --> 01:36:37,360
-Фатих ли?
-Мхм.

36
01:36:37,600 --> 01:36:39,040
За Джемре се притеснил.

37
01:36:39,440 --> 01:36:40,440
А. добре.

38
01:36:48,560 --> 01:36:50,040
[емоционална музика]

39
01:36:50,160 --> 01:36:51,000
Здравей.

40
01:36:51,640 --> 01:36:52,480
Здравей.

41
01:36:53,440 --> 01:36:54,280
Сърдиш ли ми се?

42
01:36:56,680 --> 01:36:57,560
Ела. ела.

43
01:36:58,120 --> 01:36:59,920
Няма да се проточвам. Ела.

44
01:37:01,920 --> 01:37:04,920
Нека съм извратеняк в очите ти.
Какво да направя?

45
01:37:05,000 --> 01:37:06,120
Ох, Джемал.

46
01:37:06,480 --> 01:37:08,360
Не говори така, моля те. Много се
срамувам.

47
01:37:08,920 --> 01:37:12,520
Но от време на време ще говорим по
тази тема. Не е нещо, което лесно се забравя.

48
01:37:12,920 --> 01:37:13,760
Изгоряхме.

49
01:37:14,080 --> 01:37:16,440
Ти и след десет години пак същото
ще казваш.

50
01:37:16,520 --> 01:37:17,840
[напрегната музика]

1
01:37:18,280 --> 01:37:19,160
Иншаллах.

2
01:37:21,040 --> 01:37:22,760
Още веднъж много съжалявам, Джемал.

3
01:37:23,200 --> 01:37:24,040
Не за това го казах.

4
01:37:24,200 --> 01:37:26,280
Но темата е приключена.

5
01:37:26,760 --> 01:37:27,720
[Напрегнатата музика спира]

6
01:37:29,680 --> 01:37:30,520
Разказвай.

7
01:37:30,920 --> 01:37:31,760
Какво става?

8
01:37:33,040 --> 01:37:34,640
При мен събитията не свършват.

9
01:37:35,200 --> 01:37:37,440
Доа взе Джемре и се прибра вкъщи.

10
01:37:37,520 --> 01:37:38,560
-Какво казваш?
-[Емоционална музика]

11
01:37:38,680 --> 01:37:40,920
Да. Малко са се скарали с Гирай.

12
01:37:41,040 --> 01:37:44,480
Мисля, че има нещо по-голямо,
но Доа не ми казва.

13
01:37:44,760 --> 01:37:47,880
Но бяха добре.
Искам да кажа. Ти казваше, че Гирай е добро момче.

14
01:37:48,160 --> 01:37:51,200
Да. Такъв беше, но как да знаем как е вкъщи.

15
01:37:51,960 --> 01:37:54,640
В днешно време какво представлява
някой, за съжаление, не се знае.

16
01:37:56,600 --> 01:37:57,960
Казваш, че сякаш ще се разведат?

17
01:37:59,080 --> 01:38:00,000
Изобщо не знам.

18
01:38:00,960 --> 01:38:03,160
Но, разбира се, ти не искаш да се
развеждат, нали?

19
01:38:03,240 --> 01:38:05,360
А, стига, бе. Нямам такъв комплекс.

20
01:38:06,720 --> 01:38:09,320
Дъщеря ми не е ли щастлива? Веднага да се върне.

21
01:38:09,400 --> 01:38:13,440
Никога не бих ѝ оказала натиск, за да
не казват хората, че някой се е женил и развеждал два пъти.

22
01:38:14,520 --> 01:38:15,640
Браво, Къвълджъм.

23
01:38:16,200 --> 01:38:18,520
-Няма за какво да ме хвалиш.
-Не. Браво.

24
01:38:19,040 --> 01:38:20,920
Не може да се живее заради това какво ще кажат хората.

25
01:38:21,360 --> 01:38:23,480
Нещастният брак е като рак.

26
01:38:23,800 --> 01:38:25,560
Живяла съм го. Знам.

27
01:38:27,440 --> 01:38:30,560
-С Йомер, нали?
-А, стига, бе. С Каяхан.

28
01:38:32,120 --> 01:38:35,880
Има ли смисъл да си нещастен в този
кратък живот, само за да не се наруши редът?

29
01:38:36,120 --> 01:38:39,000
Искам да кажа. разбира се, ако обича,
ако може да се справи.

30
01:38:39,080 --> 01:38:41,800
Ако вярва, че ще се оправи,
нямам какво да кажа.

31
01:38:42,680 --> 01:38:43,520
Вярно.

32
01:38:43,600 --> 01:38:45,160
[Емоционалната музика продължава]

33
01:38:46,000 --> 01:38:47,320
Ако искаш, аз също ще поговоря.

34
01:38:47,920 --> 01:38:50,120
Не. Благодаря. Няма нужда, Джемал.

35
01:38:51,440 --> 01:38:52,640
Тогава аз да тръгвам.

36
01:38:53,880 --> 01:38:54,720
Ще се видим.

37
01:38:55,600 --> 01:38:56,680
Ще се видим, Къвълджъм.

38
01:38:58,640 --> 01:39:01,160
Татко. Донесох докладите за новото
кафе, което ще правим.

39
01:39:02,000 --> 01:39:04,280
Да започваме успешно. Ще бъде много хубаво.

40
01:39:04,360 --> 01:39:05,200
Добре.

41
01:39:05,440 --> 01:39:08,240
Аллах да не ни посрами.
Да не се излагаме на чичо ти в това.

42
01:39:08,320 --> 01:39:09,720
Каквото и да правиш, запази този проект жив.

43
01:39:09,920 --> 01:39:13,320
Татко. Каквото и да правим,
няма да се изложим на него.

44
01:39:13,480 --> 01:39:14,320
Не се притеснявай.

45
01:39:15,160 --> 01:39:18,080
Фатих. От време на време се грижи за майка си.

46
01:39:18,280 --> 01:39:19,120
Не е добре.

47
01:39:19,480 --> 01:39:22,760
Да. Да, татко. Знам, де, но днес
също ѝ се обадих. Не отговори.

48
01:39:23,240 --> 01:39:25,280
Сигурно ми е ядосана и на мен, защото
аз съм намерил жената.

49
01:39:25,360 --> 01:39:26,800
[Емоционална музика]

50
01:39:27,040 --> 01:39:29,080
Щяла да се отдаде на благотворителност.

1
01:39:29,960 --> 01:39:31,960
Добре. Съгласен съм. Съгласен съм, но
не ни се навирай, тате.

2
01:39:35,400 --> 01:39:37,720
Добре. След като подадох докладите,
аз излизам.

3
01:39:37,800 --> 01:39:40,080
Стой. Стой. Седни. Нещо ще те питам.

4
01:39:41,280 --> 01:39:43,760
Трябва да взема подарък на някого.
На човек, с когото работя.

5
01:39:43,840 --> 01:39:45,520
Разбира се, не е толкова важно, но...

6
01:39:46,320 --> 01:39:48,360
Чудя се какво да направя?

7
01:39:49,040 --> 01:39:50,440
Тоест, какво си мислил?

8
01:39:50,520 --> 01:39:54,440
Нещо като портфейл. колан. часовник ли?

9
01:39:54,520 --> 01:39:55,360
Не. не. не.

10
01:39:55,560 --> 01:39:56,920
Нещо по-смислено.

11
01:39:57,520 --> 01:39:59,360
Тоест, ако искаш да е специално, тате,

12
01:39:59,440 --> 01:40:03,440
може би нещо, на което е написано
името му.

13
01:40:04,280 --> 01:40:06,280
На което е написано името му? Добре.

14
01:40:07,200 --> 01:40:08,640
Става. Това е много хубаво. Благодаря ти.

15
01:40:09,040 --> 01:40:10,240
Моля, тате. До скоро.

16
01:40:15,160 --> 01:40:17,880
Сестричке. Ако искате, слезте долу.

17
01:40:18,000 --> 01:40:20,200
Джемре спи, така или иначе. Аз ще
наглеждам.

18
01:40:20,360 --> 01:40:21,920
Добре. Да слизаме ли, бабо?

19
01:40:22,080 --> 01:40:23,240
Разбира се. Добре.

20
01:40:23,320 --> 01:40:25,200
-[Телефонът звъни]
-[Напрегната музика]

21
01:40:26,280 --> 01:40:27,120
Гирай.

22
01:40:28,920 --> 01:40:29,760
Да?

23
01:40:30,320 --> 01:40:33,720
Доачъджъм. Аз съм близо до къщата.
Ще слезеш ли да поговорим?

24
01:40:34,080 --> 01:40:35,680
Добре. Идвам.

25
01:40:38,760 --> 01:40:39,880
Гирай е дошъл.

26
01:40:40,320 --> 01:40:41,520
Ще сляза да поговорим.

27
01:40:41,800 --> 01:40:44,320
-След малко можем ли да слезем долу?
-Разбира се, детето ми. Разбира се.

28
01:40:44,400 --> 01:40:47,760
-Добре. Севиляй абла. Джемре ти е
поверена. -Не се тревожи, миличка.

29
01:40:53,360 --> 01:40:55,720
Аз изпратих Пембе като булка от тази
къща.

30
01:40:57,000 --> 01:40:58,440
Аз я запознах и със съпруга ѝ.

31
01:40:59,920 --> 01:41:03,960
Животът ми се промени, когато се
запознах с Халиме Ходжа.

32
01:41:04,040 --> 01:41:05,080
-[Емоционална музика]
-Добре дошли.

33
01:41:05,160 --> 01:41:06,600
Аз я познавах от много отдавна.

34
01:41:07,160 --> 01:41:09,520
Дами. Причината да се върна тук, е

35
01:41:09,600 --> 01:41:11,480
да дам нещо на този квартал.

36
01:41:11,560 --> 01:41:12,560
Да помагам.

37
01:41:13,840 --> 01:41:17,240
Да разказвам на децата ни за
красотите на исляма.

38
01:41:18,160 --> 01:41:19,800
Тоест. Вратите ни са отворени за всички.

39
01:41:20,000 --> 01:41:23,240
Вие също кажете на всички. Всички
да чуят.

40
01:41:23,520 --> 01:41:27,280
От утре ще имаме и топла супа. и
готвено ястие.

41
01:41:28,000 --> 01:41:29,760
Който си е взел Елиф-Ба-то, да дойде.

42
01:41:31,520 --> 01:41:33,960
Да четем. И докато четем, да учим.

43
01:41:36,360 --> 01:41:39,520
Тези, които имат нужда от училищни
пособия, задължително да дойдат.

44
01:41:40,160 --> 01:41:41,800
Ще им окажем и подкрепа.

45
01:41:43,240 --> 01:41:44,800
Благодарим ти, Пембе абла.

46
01:41:47,920 --> 01:41:50,000
-Благодаря.
-И вие бъдете здрави.

47
01:41:54,400 --> 01:41:55,480
Слава богу.

48
01:41:57,440 --> 01:42:00,000
Добре. Права си.
Може би отидох малко твърде далеч,

49
01:42:00,080 --> 01:42:03,600
но какво да правя, когато дойде и
така Фатих ме хвана за ревера,

50
01:42:05,040 --> 01:42:06,480
измислих си много неща в главата.

1
01:42:06,760 --> 01:42:08,120
Сен не ми вярваш ли?

2
01:42:08,800 --> 01:42:10,840
-Какво общо има?
-Как така какво общо има?

3
01:42:12,160 --> 01:42:13,560
Добре, както и да е.

4
01:42:13,920 --> 01:42:15,160
Няма ли да се върнеш вкъщи?

5
01:42:15,360 --> 01:42:18,800
Гирай, искаш ли да оправиш
отношенията си с мен

6
01:42:18,880 --> 01:42:21,320
или просто искаш да се върна вкъщи?
Не разбирам.

7
01:42:21,400 --> 01:42:22,880
-[напрегната музика]
-Какво значи това сега?

8
01:42:23,000 --> 01:42:25,240
Откакто дойдохме,
само казваш да се върна вкъщи.

9
01:42:25,880 --> 01:42:28,400
Няма ли да говорим за
това, което се случва между нас?

10
01:42:28,760 --> 01:42:30,040
Говорим, нали?

11
01:42:30,480 --> 01:42:35,160
Добре, щом говорим, тогава
ще ти кажа нещата, които липсват.

12
01:42:36,360 --> 01:42:39,040
Гирай, какъв е този брак?
Не мислиш ли, че има нещо странно?

13
01:42:39,560 --> 01:42:42,040
Няма нищо странно.
Всичко е както трябва.

14
01:42:42,160 --> 01:42:43,520
Какви са твоите очаквания?

15
01:42:44,680 --> 01:42:47,280
Моите очаквания са да бъда обичана, прегръщана.

16
01:42:47,840 --> 01:42:49,520
Ние сме като двама непознати.

17
01:42:49,800 --> 01:42:52,720
Не само че ръката ми не докосва твоята,
дори не ме гледаш в очите.

18
01:42:54,520 --> 01:42:56,000
Ти не ме обичаш, Гирай.

19
01:42:56,280 --> 01:42:58,080
Не говори глупости, какво общо има?

20
01:42:58,160 --> 01:43:00,280
Ако не те обичах,
защо да се женя за теб?

21
01:43:01,240 --> 01:43:03,520
Може би ме обичаш по свой начин.

22
01:43:04,280 --> 01:43:06,880
Но ако не го усещам,
какъв е смисълът?

23
01:43:07,160 --> 01:43:09,120
Искам да ме гледаш в очите.

24
01:43:09,760 --> 01:43:11,280
Искам да бъда видяна, Гирай.

25
01:43:11,640 --> 01:43:13,800
[напрегната музика продължава]

26
01:43:13,960 --> 01:43:15,080
Няма ли да се върнеш вкъщи?

27
01:43:16,560 --> 01:43:21,280
Мисля да остана няколко дни при майка ми.
Да събера мислите си, да помисля.

28
01:43:21,520 --> 01:43:23,560
-Ти също помисли.
-За какво да мисля?

29
01:43:24,120 --> 01:43:26,720
Не разбираш ли?
Всичко е както трябва.

30
01:43:26,800 --> 01:43:29,080
-Аз съм щастлив.
-Ето, проблемът е тук, Гирай.

31
01:43:29,520 --> 01:43:31,760
Да си щастлив в тази ситуация е голям проблем.

32
01:43:32,640 --> 01:43:33,760
Къде отиваш?

33
01:43:34,560 --> 01:43:35,520
Дога.

34
01:43:42,120 --> 01:43:45,400
-Юсуф, разбираш какво искам, нали?
-Разбирам, господин Абдулах.

35
01:43:45,520 --> 01:43:46,560
Хех.

36
01:43:47,080 --> 01:43:51,400
Отиди в печатницата, която прави тези печатни работи.
Нека го направят, но да е бързо.

37
01:43:51,480 --> 01:43:53,200
-[емоционална музика]
-Със златен лист ще бъде написано, нали?

38
01:43:53,280 --> 01:43:55,600
Със златен лист, да бъде фино изработено.

39
01:43:56,160 --> 01:43:57,240
Лично се погрижи за това.

40
01:43:58,120 --> 01:44:00,360
-Не се притеснявайте, господине. С ваше позволение.
-Хайде да видим.

41
01:44:04,440 --> 01:44:06,960
[напрегната музика]

42
01:44:12,400 --> 01:44:14,760
Здравейте.
Търсех Къвалджъм Арслан, но...

43
01:44:15,320 --> 01:44:16,520
Ще я уведомя.

44
01:44:16,600 --> 01:44:17,440
Благодаря.

45
01:44:20,200 --> 01:44:21,040
Здравей.

46
01:44:21,800 --> 01:44:22,640
Здравей.

47
01:44:23,360 --> 01:44:26,840
Срещнахме се една вечер навън.
Ти си синът на Йомер, нали?

48
01:44:27,000 --> 01:44:29,840
Да. А, добре, спомням си.
Извинете, как сте?

49
01:44:30,160 --> 01:44:31,440
Добре съм. Добре дошъл.

50
01:44:31,920 --> 01:44:32,760
Добре заварил.
1
01:44:33,320 --> 01:44:34,520
Гледах леля Къвълджъм.

2
01:44:35,160 --> 01:44:36,080
Метехан.

3
01:44:36,440 --> 01:44:38,480
- Здравей.
- Скъпи мой. Добре дошъл.

4
01:44:40,240 --> 01:44:41,840
Ела. Ако искаш да минем в стаята ми.

5
01:44:42,560 --> 01:44:44,200
- Довиждане.
- Довиждане.

6
01:44:55,760 --> 01:44:57,400
Ела да видим. Седни така.

7
01:44:58,360 --> 01:44:59,320
[напрегната музика спира]

8
01:44:59,400 --> 01:45:01,240
Къде си ти? Липсваше ми.

9
01:45:01,400 --> 01:45:03,360
И аз много ми липсваше. Закъснях.
Нали?

10
01:45:03,480 --> 01:45:05,600
Наистина, който види лицето ти, е
богопомазан, Метеханчо.

11
01:45:06,720 --> 01:45:09,400
Бях зает, когато звънна миналия път,
лельо Къвълджъм. Не можах да вдигна.
Извинявай.

12
01:45:09,520 --> 01:45:11,240
Върнах се късно. Едва успях да дойда.

13
01:45:12,000 --> 01:45:13,600
Няма проблем, скъпи. Просто те закачам.

14
01:45:14,040 --> 01:45:15,320
Много е хубаво тук.

15
01:45:15,560 --> 01:45:17,800
Да. Наистина и аз много го харесвам.

16
01:45:18,120 --> 01:45:22,400
Между другото, подготвих няколко
книги, които сме издали, които ще ти
харесат.

17
01:45:22,600 --> 01:45:23,520
Не забравяй, когато си тръгваш.

18
01:45:24,080 --> 01:45:25,520
Благодаря. Много се радвам.

19
01:45:25,720 --> 01:45:29,760
Разбира се, не знам дали ще имаш време
да четеш в тази сватбена треска.

20
01:45:30,680 --> 01:45:33,400
- Разкажи ми.
- Искаш да кажеш, да стигнем до
същественото, нали?

21
01:45:33,840 --> 01:45:36,200
Ако не искаш да говориш, можем да
говорим за времето и водата.

22
01:45:36,320 --> 01:45:37,480
Не. Можем да говорим.

23
01:45:37,680 --> 01:45:38,520
Спокоен съм.

24
01:45:39,120 --> 01:45:41,120
Но не знам какво има да се говори.

25
01:45:41,520 --> 01:45:44,080
Тоест. Аз и Езги сме влюбени един в
друг и искаме да се оженим. Това е всичко.

26
01:45:44,440 --> 01:45:45,280
Хубаво.

27
01:45:46,600 --> 01:45:47,560
Какво имаш предвид?

28
01:45:48,520 --> 01:45:49,680
Няма ли да кажеш, че е твърде рано?

29
01:45:50,480 --> 01:45:51,840
Не. Няма да кажа такова нещо.

30
01:45:52,200 --> 01:45:54,280
Вече си наясно, че е твърде рано.

31
01:45:54,360 --> 01:45:55,240
[емоционална музика]

32
01:45:55,320 --> 01:45:58,440
Метехан. Правих тези разговори и с
двете си дъщери навремето,

33
01:45:58,960 --> 01:46:00,400
но нямаше никаква полза.

34
01:46:01,160 --> 01:46:06,200
Прав си, но само защото при тях не се
получи, не означава, че и при мен няма
да се получи, лельо Къвълджъм.

35
01:46:08,480 --> 01:46:09,560
Разбира се, че е така.

36
01:46:10,880 --> 01:46:12,080
Виж. Ти си ми като син.

37
01:46:12,960 --> 01:46:14,680
Не искам да си тъжен в живота си.

38
01:46:14,840 --> 01:46:17,920
Баща ти също не иска да си тъжен, затова
ти оказва такъв натиск.

39
01:46:18,240 --> 01:46:19,080
Млади сте.

40
01:46:19,280 --> 01:46:22,760
Излизайте. Пътувайте. Забавлявайте се.
Обикаляйте. Правете каквото иска сърцето
ви.

41
01:46:24,520 --> 01:46:28,280
След две години може би ще гледаш на
живота от друга гледна точка, Метехан.

42
01:46:28,400 --> 01:46:29,280
Това ще се случи.

43
01:46:31,600 --> 01:46:34,240
Лельо Къвълджъм. Майките. Бащите

44
01:46:35,000 --> 01:46:38,080
се страхуват, че децата им ще повторят
подобни грешки, може би същите,

45
01:46:38,160 --> 01:46:41,000
които самите те са правили в миналото.
Имат право. И вие имате право.

46
01:46:42,000 --> 01:46:45,800
Но аз искам сам да го изживея и да го
видя. Може ли да има по-естествено желание
от това?

47
01:46:46,920 --> 01:46:49,440
Да. Така е. Прав си.

48
01:46:49,800 --> 01:46:51,520
Разбира се. Лесно е да даваш акъл отстрани.

49
01:46:52,400 --> 01:46:55,360
За съжаление, човек не може да разбере
някои неща, без да ги изживее.

50
01:46:56,600 --> 01:47:01,000
Но ако казваш, че непременно ще го
изживееш, Метехан. Ние пак сме до теб.

1
01:47:01,400 --> 01:47:02,480
Разбирам. Знам.

2
01:47:03,920 --> 01:47:06,880
Знаеш ли, понякога си мисля, че с баща
ти никога не е трябвало да се разделяте.

3
01:47:08,280 --> 01:47:12,160
Ще е малко егоистично, но ти си
като мой терапевт за мен.

4
01:47:13,400 --> 01:47:14,240
Ти си скъпа.

5
01:47:14,320 --> 01:47:17,960
Все пак, поне можем да се виждаме,
нали? Благодаря и за това.

6
01:47:18,040 --> 01:47:19,120
Точно така.

7
01:47:20,600 --> 01:47:25,640
Ще кажа последното си изречение по
този въпрос и ще ти купя кафе.

8
01:47:26,560 --> 01:47:27,520
Разбира се, слушам.

9
01:47:27,800 --> 01:47:30,280
Твърде рано е, Метехан, не бързай.

10
01:47:30,800 --> 01:47:32,000
Ами, сестра Къвълджъм...

11
01:47:34,080 --> 01:47:35,800
Ще се радвам, ако моето е със захар.

12
01:47:36,000 --> 01:47:36,840
Добре. Добре тогава.

13
01:47:42,080 --> 01:47:43,320
Ти не си момиче.

14
01:47:43,400 --> 01:47:44,600
[напрегната музика]

15
01:47:44,720 --> 01:47:46,040
Тази жена греши.

16
01:47:48,800 --> 01:47:49,920
Ти си мъж.

17
01:47:51,560 --> 01:47:52,560
Ти си син на баща си.

18
01:47:56,640 --> 01:47:57,600
Сигурен съм.

19
01:47:58,840 --> 01:48:01,360
[напрегнатата музика продължава]

20
01:48:22,960 --> 01:48:24,080
Здравейте. Добър ден.

21
01:48:24,760 --> 01:48:27,240
Исках да си запиша час при Сейфи
Бей, но...

22
01:48:28,240 --> 01:48:30,240
Ще е чудесно, ако е свободен днес.

23
01:48:31,120 --> 01:48:32,080
Добре. В колко часа?

24
01:48:34,440 --> 01:48:36,400
Добре. Много ви благодаря. Довиждане.

25
01:48:39,320 --> 01:48:41,320
[напрегнатата музика се усилва]

26
01:49:06,960 --> 01:49:07,960
Ассаламу алейкум.

27
01:49:11,400 --> 01:49:15,080
Уа алейкум ассалам, но мислех, че
няма да дойдеш.

28
01:49:16,480 --> 01:49:18,200
Знаех, че ще дойдеш, затова и аз дойдох.

29
01:49:19,480 --> 01:49:20,560
Хм.

30
01:49:21,360 --> 01:49:24,440
Не се ли подигра достатъчно с
откраднатите ми линии?

31
01:49:24,520 --> 01:49:26,160
Днес ли дойде да компенсираш?

32
01:49:26,360 --> 01:49:28,880
Ами, Нурсема, малко се пошегувах с теб.

33
01:49:28,960 --> 01:49:30,720
[емоционална музика]

34
01:49:31,640 --> 01:49:34,960
Вече ме познаваш повече или по-малко.
Аз просто казвам каквото ми дойде на ум.

35
01:49:37,000 --> 01:49:38,200
Това е проблемът.

36
01:49:39,040 --> 01:49:42,200
Значи, в този момент на криза, това
ви е дошло на ум.

37
01:49:42,560 --> 01:49:47,040
Тоест, не можахте да кажете "Нурсема
не би го направила". Казахте "Открадна ли го?".

38
01:49:48,800 --> 01:49:50,800
Добре. Съжалявам. Честна дума.

39
01:49:51,400 --> 01:49:53,720
И аз днес дойдох да се реабилитирам.

40
01:49:54,080 --> 01:49:55,000
Няма нужда.

41
01:49:56,320 --> 01:49:57,320
Да хапнем ли?

42
01:49:57,880 --> 01:49:59,480
Не ям навън всеки ден.

43
01:50:00,520 --> 01:50:04,160
Да отидем на кино. Да гледаме
някакъв филм с много екшън.

44
01:50:04,240 --> 01:50:06,720
Ще си помислиш, че аз съм тези
хора, които биват бити.

45
01:50:06,800 --> 01:50:07,760
Може би ще ти олекне.

46
01:50:09,160 --> 01:50:10,320
Нека не го удължаваме, мисля.

47
01:50:12,280 --> 01:50:15,000
Производството ще може ли да
продължи утре? Получихте ли информация?

48
01:50:15,360 --> 01:50:16,320
Говорих с майка ми.

49
01:50:16,760 --> 01:50:18,000
Ще започнем днес или утре.

50
01:50:18,200 --> 01:50:19,040
Добре.

1
01:50:21,120 --> 01:50:24,600
Виж. Кълна се, няма да мога, ако
не кажеш, че си ми простила.

2
01:50:24,680 --> 01:50:26,040
Няма да мога да спя спокойно тази нощ.

3
01:50:28,120 --> 01:50:30,680
Простих ти. Добре. Просто да гледаме
работата си.

4
01:50:30,800 --> 01:50:32,240
Сякаш гледаме нещо друго?

5
01:50:34,040 --> 01:50:35,960
[Продължава емоционална музика]

6
01:50:38,800 --> 01:50:41,520
Ее. Ще стоите ли тук така?

7
01:50:42,520 --> 01:50:43,880
Какво да направя? Тук ли да стоя?

8
01:50:46,720 --> 01:50:47,600
Добре. добре.

9
01:50:49,600 --> 01:50:50,480
Тогава аз тръгвам.

10
01:51:04,840 --> 01:51:09,600
Ее. дойде. Говорихме. Не исках
да го притискам много, честно казано.

11
01:51:10,520 --> 01:51:12,320
Но изглежда, че Омер си го е наумил.

12
01:51:12,640 --> 01:51:14,920
Тоест. казах му, че не трябва
да бърза.

13
01:51:15,240 --> 01:51:17,200
Кълна се, не знам на кого се е
метнало това дете, Къвълджъм.

14
01:51:17,520 --> 01:51:19,880
Нито майка му, нито аз сме такива
инатливи хора.

15
01:51:19,960 --> 01:51:21,880
-[Напрегната музика]
-Тоест. ако не познавах сина си,

16
01:51:22,280 --> 01:51:23,480
щях да кажа, че е твой син.

17
01:51:24,600 --> 01:51:27,720
Как така? Аз ли съм много инатлива?
Не разбрах.

18
01:51:28,600 --> 01:51:30,040
Като се имат предвид нещата, които
преживяхме?

19
01:51:31,400 --> 01:51:33,880
Обадих ти се, за да говоря за
Метехан. Затварям.

20
01:51:34,000 --> 01:51:35,240
Добре, скъпа. Шегувах се.

21
01:51:36,600 --> 01:51:38,840
Къвълджъм. дори в тази ситуация
не ми отказа подкрепата си.

22
01:51:38,920 --> 01:51:39,760
Много ти благодаря.

23
01:51:39,960 --> 01:51:41,360
Няма защо. Винаги.

24
01:51:41,560 --> 01:51:42,560
Пази се.

25
01:51:42,800 --> 01:51:43,640
И ти.

26
01:51:48,840 --> 01:51:51,080
Вече не мога да понасям
присъствието на този човек.

27
01:51:56,240 --> 01:51:58,200
[Напрегната музика]

28
01:51:59,640 --> 01:52:00,680
Той ще ми е син.

29
01:52:02,160 --> 01:52:03,000
Синът ми.

30
01:52:04,200 --> 01:52:06,520
Не можах да попадна на един лекар,
който да вижда правилно.

31
01:52:07,200 --> 01:52:08,120
Ще ми е син.

32
01:52:09,720 --> 01:52:10,800
Хайде, ела да видим.

33
01:52:11,240 --> 01:52:12,200
Хайде да видим.

34
01:52:14,360 --> 01:52:15,320
Да.

35
01:52:15,440 --> 01:52:17,960
-[Звъни телефон]
-Да. Много си красива.

36
01:52:19,200 --> 01:52:21,800
-Ало?
-Ало? Доа, как си? Добре ли си?

37
01:52:22,360 --> 01:52:23,480
Добре съм. Същото.

38
01:52:24,080 --> 01:52:26,240
Остана ми в ума онзи ден. Не можах
и да ти се обадя.

39
01:52:26,440 --> 01:52:27,560
Плачеше онзи ден.

40
01:52:28,000 --> 01:52:29,000
Притесних се.

41
01:52:29,440 --> 01:52:30,360
Добре съм. Добре съм.

42
01:52:31,680 --> 01:52:33,320
Всичко е наред. Не се тревожи за мен.

43
01:52:33,520 --> 01:52:35,200
Утре да ти дойда на кафе, какво
ще кажеш?

44
01:52:35,280 --> 01:52:37,040
-[Напрегната музика]
-Нилай. При майка ми съм.

45
01:52:38,640 --> 01:52:40,080
С Гирай ли се е случило нещо?

46
01:52:40,360 --> 01:52:41,200
Не, бе.

47
01:52:41,680 --> 01:52:44,680
Ще разчистват къщата на Алев и аз
дойдох да помогна.

48
01:52:45,360 --> 01:52:46,960
Тоест ще останеш там.

49
01:52:47,160 --> 01:52:48,800
Да. За един-два дни съм тук.

50
01:52:49,160 --> 01:52:52,000
Разбрах. Тогава лека работа.
Ще се видим по-късно.

1
01:52:52,640 --> 01:52:54,120
Добре. До скоро.

2
01:52:57,440 --> 01:52:58,600
Със сигурност нещо се е случило.

3
01:52:59,080 --> 01:52:59,920
Но какво?

4
01:53:01,120 --> 01:53:02,480
[телефонът звъни]

5
01:53:02,560 --> 01:53:04,160
[напрегната музика]

6
01:53:04,240 --> 01:53:05,080
Какво има?

7
01:53:05,320 --> 01:53:06,160
Аз съм. Аз!

8
01:53:06,560 --> 01:53:07,960
Добре, Фираз. Какво има?

9
01:53:08,200 --> 01:53:11,240
Аа, Гьоркем. Бог да ме убие.
Имаш много нерви.

10
01:53:11,320 --> 01:53:13,680
Не изглежда, че ще мине
само с чай от лайка, знаеш ли?

11
01:53:14,120 --> 01:53:15,800
Фираз, изобщо не съм свободен в момента.

12
01:53:17,560 --> 01:53:19,680
Нурсема, не знам какво ще правим.

13
01:53:20,080 --> 01:53:21,600
В някакви състояния, нещо се случва.

14
01:53:21,840 --> 01:53:24,600
Фираз, Нурсема изобщо не ме интересува
в момента, знаеш ли?

15
01:53:25,440 --> 01:53:27,440
Поне веднъж да не разрешавам аз нещо.

16
01:53:28,240 --> 01:53:30,160
Сам разреши. Намери си сам решение.

17
01:53:31,320 --> 01:53:32,800
-Но...
-[разговорът приключва]

18
01:53:39,720 --> 01:53:43,040
По дяволите, тръгнахме по този път,
защото се поддадохме на тази луда жена, но...

19
01:53:47,000 --> 01:53:48,800
Защо Нурсема ми се цупи?

20
01:53:51,360 --> 01:53:52,400
Ще видим.

21
01:54:00,600 --> 01:54:02,520
[емоционална музика]

22
01:54:11,440 --> 01:54:12,720
Няма да мога.

23
01:54:13,000 --> 01:54:14,200
Няма да мога.

24
01:54:14,800 --> 01:54:16,000
Няма да мога.

25
01:54:16,080 --> 01:54:17,600
Доа, помогни ми.

26
01:54:18,240 --> 01:54:19,600
-Доа, Доа.
-Бабо.

27
01:54:19,800 --> 01:54:21,640
-Добре, хайде, ела. Да излезем ние.
-Добре.

28
01:54:21,720 --> 01:54:23,680
-Ела. Ела.
-Заведи ме.

29
01:54:23,920 --> 01:54:27,160
Ела, добре. Аз после ще сляза и ще
оправя нещата. Добре ли? Ела.

30
01:54:36,240 --> 01:54:38,000
Стана много лошо в къщата на Алев.

31
01:54:39,120 --> 01:54:40,320
Милата ми.

32
01:54:40,760 --> 01:54:42,240
Жалко, че изобщо не беше отишла.

33
01:54:43,320 --> 01:54:45,440
Нищо, нека си почине, да поспи малко,
ще мине.

34
01:54:46,080 --> 01:54:47,000
Ти какво направи?

35
01:54:47,800 --> 01:54:49,720
Гирай се обади. Срещнахме се.

36
01:54:50,800 --> 01:54:51,920
Предполагам, че не се разбрахте.

37
01:54:52,200 --> 01:54:53,400
Само повтаряше да се върна у дома.

38
01:54:53,760 --> 01:54:57,200
-Е, това не е ли хубаво, Доа?
-Ами, поне се обади. И това е нещо.

39
01:54:57,440 --> 01:54:58,760
Доа, какво става в тази къща?

40
01:54:59,400 --> 01:55:01,640
Защо си такава?
Има ли нещо, което не знам?

41
01:55:01,720 --> 01:55:04,800
-[напрегната музика]
-Мамо, Гирай е малко по-различен.

42
01:55:05,360 --> 01:55:07,560
Ами, добре, много е любезен, джентълмен,

43
01:55:07,800 --> 01:55:09,840
но не е човек, който да защитава
жената до себе си.

44
01:55:09,920 --> 01:55:11,720
Всеки да се защитава сам, Доа.

45
01:55:12,080 --> 01:55:13,760
Защо искаш да те защитават?

46
01:55:13,840 --> 01:55:16,080
Ох, мамо, аз не съм боец като теб.

47
01:55:16,400 --> 01:55:18,040
Все още вярвам в любовта.

48
01:55:18,160 --> 01:55:22,000
Доаджъъм, това, което наричаш
любов, е страст. Не ги бъркай.

49
01:55:24,280 --> 01:55:26,720
Ти искаш ли като го видиш така,
сърцето ти да изскочи?

50
01:55:26,800 --> 01:55:27,960
Ръцете и краката ти да треперят.

1
01:55:28,080 --> 01:55:30,160
Влезте в големи битки. после се сдобрете.

2
01:55:31,280 --> 01:55:32,680
Добре, разбирам.

3
01:55:32,760 --> 01:55:35,280
Нормално е да искаш такива неща
поради възрастта си, но...

4
01:55:35,960 --> 01:55:36,800
Не искам.

5
01:55:37,240 --> 01:55:38,320
Е, какво е тогава, Дога?

6
01:55:38,600 --> 01:55:39,760
Липсваш ми, мамо.

7
01:55:40,200 --> 01:55:41,720
Какво говориш, Догаджъъм? Не разбирам.

8
01:55:41,880 --> 01:55:44,720
-Добре, не се паникьосвай веднага.
-Но аз се паникьосвам.

9
01:55:45,320 --> 01:55:47,720
Мамо, тук си изляхме душите. говорим.

10
01:55:47,920 --> 01:55:51,160
Гирай никога не ме е
ценял. Никога не е.

11
01:55:51,320 --> 01:55:55,640
-Фатих ли те цени, Догаджъъм?
-Не, какво общо има Фатих? Глупости.

12
01:55:55,920 --> 01:55:57,720
Какво общо имам аз с женен мъж?

13
01:55:57,800 --> 01:56:00,560
Хех. поне осъзнаваш това.

14
01:56:00,640 --> 01:56:04,000
Разбира се, мамо. Ей, тук искахме
да си поговорим, нали?

15
01:56:05,160 --> 01:56:08,400
Не ми липсва Фатих, а
само това чувство.

16
01:56:08,600 --> 01:56:11,400
Дога, виж. Не познавам Гирай,
но оценяването на един мъж.

17
01:56:11,480 --> 01:56:13,120
не зависи от крещенето,
ревнуването му.

18
01:56:13,200 --> 01:56:15,560
или даването на екстремни реакции.

19
01:56:15,720 --> 01:56:17,320
Гледането в очите, мамо.

20
01:56:17,800 --> 01:56:18,960
Не се притеснявай. и аз знам.

21
01:56:25,600 --> 01:56:28,480
С Божията воля, къщата
ни започна да се оправя.

22
01:56:29,320 --> 01:56:30,680
Съседите също дойдоха днес.

23
01:56:32,600 --> 01:56:34,000
Мамо, ще ходиш ли там всеки ден?

24
01:56:34,520 --> 01:56:35,640
Ако Бог позволи.

25
01:56:35,800 --> 01:56:38,240
Като свърши, ще дойдете и вие.

26
01:56:40,320 --> 01:56:41,720
-Какво става в тази къща?
-[напрегната музика]

27
01:56:41,800 --> 01:56:42,640
Поклонение.

28
01:56:43,320 --> 01:56:45,080
Това е нещо, което правя за добро.

29
01:56:46,240 --> 01:56:47,080
Разбирам.

30
01:56:49,400 --> 01:56:51,520
Нурсема, ела с мен утре.

31
01:56:52,280 --> 01:56:55,280
Производството ще започне отново
в ателието утре.

32
01:56:55,360 --> 01:56:57,520
-Ако успея...
-Ела, ела ти.

33
01:56:57,720 --> 01:56:59,160
Нека Халиме абла те види.

34
01:57:02,720 --> 01:57:04,400
Дъще, ако искаш, ела и ти.

35
01:57:08,040 --> 01:57:09,320
Мамо, няма ли да ме поканиш?

36
01:57:09,520 --> 01:57:11,960
Ти дори не ме допускаш
до детето си.

37
01:57:12,200 --> 01:57:13,480
Ясно е, че няма да дойдеш.

38
01:57:14,160 --> 01:57:15,760
Боже опази. Как може да има такова
нещо, мамо?

39
01:57:15,840 --> 01:57:16,680
Това е твой внук.

40
01:57:17,200 --> 01:57:18,200
Става. става.

41
01:57:19,360 --> 01:57:21,760
Все пак вече не се засягам
от тези неща.

42
01:57:22,120 --> 01:57:23,520
Няма ме, сине, в тази къща.

43
01:57:23,640 --> 01:57:27,440
-Можете да правите каквото си искате.
-Нека няма неприятности на масата.

44
01:57:27,880 --> 01:57:28,920
Минало, свършило.

45
01:57:29,520 --> 01:57:31,320
Нека не отваряме тези теми. да ги затворим.

46
01:57:33,840 --> 01:57:35,720
Между другото, Дога също напусна къщата.

47
01:57:35,800 --> 01:57:37,160
[напрегната музика]

48
01:57:38,240 --> 01:57:39,080
Какво?

49
01:57:39,600 --> 01:57:40,680
Какво ти става, Фатих?

50
01:57:42,760 --> 01:57:44,240
Той много обича да напуска.

1
01:57:46,640 --> 01:57:48,320
Една минута. Една минута.
Какво напускане на дома?

2
01:57:48,400 --> 01:57:49,640
Не съм чувал за такова нещо.

3
01:57:49,760 --> 01:57:51,280
Тоест, говорих с нея.
Каза: "Ще помогна на баба си.

4
01:57:51,400 --> 01:57:52,400
Ще остана тук няколко дни."

5
01:57:52,920 --> 01:57:54,680
Разбирам.

6
01:57:55,200 --> 01:57:56,600
Това е заради къщата на Алев.

7
01:57:56,680 --> 01:57:58,160
[напрегната музика продължава]

8
01:58:01,000 --> 01:58:03,400
Не, не ми изглеждаше така.

9
01:58:03,640 --> 01:58:04,480
Както и да е.

10
01:58:04,800 --> 01:58:07,080
Защо говорим за Дога на тази маса?

11
01:58:07,280 --> 01:58:08,120
Не разбирам.

12
01:58:09,760 --> 01:58:11,600
Бог да прости баща ти, момиче.

13
01:58:12,320 --> 01:58:15,880
Не, просто да има за какво да си говорим.

14
01:58:16,000 --> 01:58:17,840
[напрегната музика продължава]

15
01:58:21,120 --> 01:58:22,720
-Говорих и със сестра ми Къвълджъм.
-[жизнерадостна музика]

16
01:58:23,000 --> 01:58:24,920
Тя ще обясни на баща ми колко
сме сериозни.

17
01:58:25,200 --> 01:58:26,320
Не се притеснявай.

18
01:58:26,720 --> 01:58:28,960
Понякога говориш сякаш баща ти
не иска и се натъжавам.

19
01:58:29,040 --> 01:58:31,400
Не, скъпи. Какво общо има?
Затова ли казах това?

20
01:58:32,000 --> 01:58:35,160
Тоест, той с право се страхува
заради възрастта ни.

21
01:58:35,280 --> 01:58:38,080
Той е искал да се ожени за майка ти,
когато е бил на твоите години.

22
01:58:38,880 --> 01:58:39,920
Какво? Какво означава това?

23
01:58:40,000 --> 01:58:42,080
Да. Майка ми ми разказа наскоро.

24
01:58:42,360 --> 01:58:44,800
Разбира се, майка ми тогава не е
мислила за брак.

25
01:58:45,040 --> 01:58:47,400
Следвала е мечтите си.
Заминала е в чужбина.

26
01:58:48,800 --> 01:58:50,480
Баща ми наистина ли е мислил сериозно
да се ожени?

27
01:58:50,560 --> 01:58:51,600
-Да.
-Баща ми?

28
01:58:51,680 --> 01:58:52,520
Да.

29
01:58:53,520 --> 01:58:55,120
Боже Господи. Виж, не знаех тази история.

30
01:58:56,720 --> 01:58:58,120
Как щеше да бъде, ако се бяха оженили?

31
01:58:58,640 --> 01:58:59,680
Как щяхме да бъдем ние?

32
01:59:00,680 --> 01:59:01,960
[телефонът звъни]

33
01:59:02,200 --> 01:59:03,320
Кайхан ми се обажда.

34
01:59:03,480 --> 01:59:04,320
Какво иска?

35
01:59:04,640 --> 01:59:05,600
Сигурно е нещо свързано с работата.

36
01:59:05,680 --> 01:59:06,960
-Вдигни.
-[весела музика]

37
01:59:07,160 --> 01:59:09,080
Ало. Здравей, Кайхан. Как си?

38
01:59:09,160 --> 01:59:11,520
Добре съм, Езгъ. Ти как си?

39
01:59:11,640 --> 01:59:12,480
Добре съм.

40
01:59:12,760 --> 01:59:14,560
Майка ти как е? Дано е добре.

41
01:59:14,680 --> 01:59:16,160
Да, да. Всички сме добре.

42
01:59:16,360 --> 01:59:17,400
Сега съм с Метехан.

43
01:59:18,400 --> 01:59:19,640
Той също ти изпраща много поздрави.

44
01:59:19,800 --> 01:59:22,400
Супер. Поздрави и на теб.
Предай много поздрави.

45
01:59:23,320 --> 01:59:24,800
Как са взаимодействията, Езгъ?

46
01:59:25,120 --> 01:59:28,360
Честно да ти кажа ли?
Гледах рекламата. Супер е.

47
01:59:28,880 --> 01:59:30,120
Мислиш ли, че ще има продължение?

48
01:59:30,800 --> 01:59:35,200
Кайхан. Аз приех да го направя
веднъж, за да не те обидя.

49
01:59:35,280 --> 01:59:39,440
Беше хубав спомен с майка ми, но
не искам да го продължавам.

50
01:59:39,760 --> 01:59:41,720
Тоест, не е много подходящо за
моята целева група.

1
01:59:42,480 --> 01:59:43,440
Недей така.

2
01:59:44,600 --> 01:59:45,720
Не е ли подходящо за публиката?

3
01:59:46,400 --> 01:59:50,960
Да. Ами моята комисиона, ще я
получа, нали?

4
01:59:51,040 --> 01:59:52,800
Тази работа е уредена, предполагам.

5
01:59:53,280 --> 01:59:54,520
Разбира се. Разбира се.

6
01:59:54,920 --> 01:59:56,200
Аз ще се погрижа утре.

7
01:59:56,720 --> 01:59:59,920
Лека вечер. Поздрави на
госпожа Леман. Поздрави.

8
02:00:00,000 --> 02:00:03,680
Лека вечер, Езги.
Предай много поздрави на майка си.

9
02:00:03,760 --> 02:00:04,640
Добре ли е, скъпа?

10
02:00:04,760 --> 02:00:07,160
Хайде. Хайде. Хайде. Чао.

11
02:00:07,240 --> 02:00:09,040
[продължава весела музика]

12
02:00:10,760 --> 02:00:11,720
Комисиона...

13
02:00:12,440 --> 02:00:13,520
Какво каза сега?

14
02:00:14,080 --> 02:00:16,680
-Какво казва?
-Гледал е рекламата. Много му е харесала.

15
02:00:16,760 --> 02:00:17,640
Сладък човек.

16
02:00:17,720 --> 02:00:18,720
-Много сладък.
-Да.

17
02:00:21,440 --> 02:00:22,400
[чука се на вратата]

18
02:00:23,000 --> 02:00:23,840
Влез.

19
02:00:25,560 --> 02:00:27,920
Аз си мислех кога ще дойде.

20
02:00:28,040 --> 02:00:30,440
[напрегната музика]

21
02:00:36,920 --> 02:00:38,520
Дога наистина ли е напуснала дома?

22
02:00:38,640 --> 02:00:42,320
Ах, Фатих. Като изцъклиш очи и
споменеш Дога, ми се подкосяват краката.

23
02:00:42,400 --> 02:00:43,520
Кажи ми де.

24
02:00:43,680 --> 02:00:46,680
Мисля, че определено са се скарали.
Затова Дога е напуснала дома.

25
02:00:48,680 --> 02:00:50,120
Погледни ме.
Да не е направил нещо на Дога?

26
02:00:50,200 --> 02:00:51,720
Не, няма такова нещо.

27
02:00:52,080 --> 02:00:54,880
Да ти кажа ли? Те със сигурност
скоро ще се разделят. Ще видиш.

28
02:00:55,840 --> 02:00:56,680
Хм.

29
02:00:58,080 --> 02:00:59,400
Каза ли ти нещо друго Дога?

30
02:00:59,800 --> 02:01:01,320
Щяла да остане няколко дни при майка си.

31
02:01:02,400 --> 02:01:03,520
-Хм.
-[чука се на вратата]

32
02:01:06,840 --> 02:01:07,760
Какво има?

33
02:01:08,560 --> 02:01:10,320
Какво правите зад затворени врати?

34
02:01:10,440 --> 02:01:11,400
Не, няма нищо.

35
02:01:12,320 --> 02:01:15,640
Уплаши ме, Гьоркем.
Говорехме за състоянието на майка ти.

36
02:01:16,920 --> 02:01:19,200
Добре, не повдигай повече тази тема.

37
02:01:19,840 --> 02:01:22,520
[продължава напрегната музика]

38
02:01:28,160 --> 02:01:30,160
Какво има? Няма ли цветя днес?

39
02:01:30,680 --> 02:01:32,200
Не знам. Сигурно ще дойдат.

40
02:01:32,680 --> 02:01:34,040
Ти си тъжен днес.

41
02:01:34,760 --> 02:01:37,400
Омъжваш дъщеря си.
Не трябва ли да си весел?

42
02:01:38,160 --> 02:01:39,920
За Езги съм весел, но
моите неща

43
02:01:40,520 --> 02:01:42,560
не са съвсем както съм си ги представял.

44
02:01:42,840 --> 02:01:44,760
-Какво има? Даваш назад ли?
-[напрегната музика]

45
02:01:44,880 --> 02:01:46,960
По-скоро не натискам газта.

46
02:01:47,040 --> 02:01:49,560
Днес се оплаках, че не искам да работя
в заведението,

47
02:01:49,640 --> 02:01:51,640
но той изобщо не се трогна.

48
02:01:53,200 --> 02:01:55,640
Каза: "Да ти потърсим
друга работа, ако искаш."

49
02:01:56,840 --> 02:01:58,240
Все едно искам работа от него.

50
02:01:58,880 --> 02:02:00,160
На мен ми трябват директно пари.

1
02:02:01,840 --> 02:02:06,440
Ако кажа на Фатих, веднага праща
пари, но и там няма чувства.

2
02:02:07,760 --> 02:02:09,000
Въпрос на пазаруване.

3
02:02:09,600 --> 02:02:11,960
Тогава подкрепи Фатих.

4
02:02:12,240 --> 02:02:13,160
Трябва.

5
02:02:14,760 --> 02:02:15,640
Чакай да видя.

6
02:02:16,880 --> 02:02:17,720
Ще се обадя.

7
02:02:21,200 --> 02:02:22,320
[Телефонът звъни]

8
02:02:24,040 --> 02:02:25,120
Кой звъни?

9
02:02:26,600 --> 02:02:31,000
Ами, от частното банкиране
звънят. Сигурно е за койните.

10
02:02:31,440 --> 02:02:32,440
Няма да мога сега.

11
02:02:35,640 --> 02:02:36,520
Не отговаря.

12
02:02:39,160 --> 02:02:40,760
Сигурно жена му е до него.

13
02:02:41,400 --> 02:02:42,520
И цветя не донесе.

14
02:02:44,680 --> 02:02:46,680
Май му вдигнахме прекалено много
самочувствието.

15
02:02:47,120 --> 02:02:48,520
Не се притеснявай за това.

16
02:02:49,240 --> 02:02:51,400
Гледай да задържиш Йомер.
Бъдещето е в него.

17
02:02:51,880 --> 02:02:53,800
Йомер не храни, за съжаление, в
момента.

18
02:02:57,440 --> 02:02:58,720
Доа напусна ли къщата?

19
02:02:59,000 --> 02:03:00,360
Откъде знаеш, Мери?

20
02:03:01,600 --> 02:03:02,440
От Нилай.

21
02:03:02,520 --> 02:03:03,400
[Тъжна музика]

22
02:03:03,920 --> 02:03:07,120
Ох, и тя е ходещ вестник. Като
информационна агенция е.

23
02:03:08,520 --> 02:03:10,360
Мери, имам лошо предчувствие.

24
02:03:10,920 --> 02:03:11,880
Айде, млъкни.

25
02:03:12,320 --> 02:03:14,560
Да се видим ли утре сутринта, да
закусим?

26
02:03:14,960 --> 02:03:16,400
Добре, добре, разбира се.

27
02:03:16,960 --> 02:03:17,960
Хайде, чао.

28
02:03:27,680 --> 02:03:28,520
Оо.

29
02:03:28,680 --> 02:03:29,840
[Тъжна музика]

30
02:03:31,040 --> 02:03:32,280
Много е хубаво.

31
02:03:32,920 --> 02:03:34,920
Това е... японско изкуство, нали?

32
02:03:35,480 --> 02:03:36,560
Ха, знаете.

33
02:03:37,120 --> 02:03:38,960
Да, чета за различни култури.

34
02:03:39,400 --> 02:03:41,320
Добре, а знаете ли значението му?

35
02:03:42,120 --> 02:03:45,080
-Не си спомням точно.
-Добре, аз ще ви обясня сега.

36
02:03:46,320 --> 02:03:47,880
Абдуллах бей, това е кинцуги.

37
02:03:48,880 --> 02:03:55,840
В японското изкуство това е техника,
която изразява поправянето на стара
керамика.

38
02:03:56,880 --> 02:04:02,360
Счупените керамични парчета се
съединяват отново със злато или
сребро.

39
02:04:02,960 --> 02:04:05,680
Но това всъщност не е просто
физически ремонт.

40
02:04:05,760 --> 02:04:08,720
Съдържа много дълбок философски
подход.

41
02:04:09,800 --> 02:04:13,320
Накратко, Абдуллах бей, разказва
ни за красотата на поправянето,

42
02:04:13,400 --> 02:04:15,120
стойността му.

43
02:04:15,320 --> 02:04:19,000
Искам да кажа, миналите пукнатини,
рани разказват история,

44
02:04:19,160 --> 02:04:21,720
като приемаме, че разказват история,
продължаваме напред.

45
02:04:22,680 --> 02:04:23,520
Разбрах.

46
02:04:23,840 --> 02:04:26,600
Тоест, всъщност всяко нещо, което е
било повредено,

47
02:04:26,760 --> 02:04:30,280
се поправя и придобива друга красота,
казва той.

48
02:04:39,040 --> 02:04:40,200
[Напрегната музика]

49
02:04:40,280 --> 02:04:41,240
Бисмиллах.

50
02:04:42,160 --> 02:04:45,600
Жена, кажи нещо, като идваш. Какво
е това като крадец?

1
02:04:46,440 --> 02:04:47,360
Какво е това?

2
02:04:47,920 --> 02:04:51,320
Преди няколко дни го видях.
Нещо счупено. Глупости.

3
02:04:51,440 --> 02:04:53,040
Щях да го изхвърлям, но реших да те
попитам.

4
02:04:53,120 --> 02:04:54,240
Не се изхвърля. Подарък е.

5
02:04:55,360 --> 02:04:56,240
От кого е подарък?

6
02:04:58,120 --> 02:04:59,280
От някой, с когото работя.

7
02:05:00,720 --> 02:05:03,400
Не можаха ли да намерят нещо друго
да купят? Какво е това?

8
02:05:05,280 --> 02:05:06,360
Това е японско изкуство.

9
02:05:06,920 --> 02:05:08,640
Ох. Много беше необходимо.

10
02:05:19,560 --> 02:05:21,080
[емоционална музика]

11
02:05:21,160 --> 02:05:22,160
Фатих.

12
02:05:24,520 --> 02:05:25,360
Фатих.

13
02:05:30,200 --> 02:05:31,080
Мхм?

14
02:05:31,600 --> 02:05:33,160
Може ли да сложиш ръката си на
корема ми?

15
02:05:34,320 --> 02:05:35,200
За нашия син.

16
02:05:36,040 --> 02:05:39,200
Докторът каза, че бебето усеща
енергията на бащата.

17
02:05:40,600 --> 02:05:41,440
Хайде.

18
02:05:46,600 --> 02:05:47,760
Добре. Добре.

19
02:06:03,240 --> 02:06:04,640
Искам да прилича на теб.

20
02:06:06,680 --> 02:06:07,600
Мхм.

21
02:06:08,160 --> 02:06:09,120
И да е здрав.

22
02:06:12,080 --> 02:06:13,480
Да го кръстим ли Фатих?

23
02:06:13,760 --> 02:06:15,840
[емоционална музика продължава]

24
02:06:17,800 --> 02:06:19,120
Двама Фатих Юнал.

25
02:06:23,640 --> 02:06:25,160
Светът готов ли е за това? Не съм
сигурна.

26
02:06:25,360 --> 02:06:26,360
Аз съм готова.

27
02:06:34,640 --> 02:06:36,600
[емоционална музика се усилва]

28
02:06:50,080 --> 02:06:51,920
И освен това не би ли казал, че
ми липсва?

29
02:06:53,160 --> 02:06:54,320
Боже мой.

30
02:06:55,320 --> 02:06:57,080
Наистина Мери все още е влюбена
в този Фатих.

31
02:06:57,600 --> 02:06:59,480
-Добро утро. Вече го знаем.
-[емоционална музика]

32
02:06:59,840 --> 02:07:01,960
-Какво имаш предвид?
-Разбрах те, Къвълджъм.

33
02:07:02,160 --> 02:07:05,080
Разбрах го, когато се омъжи за
Гирай. От злоба се омъжи.

34
02:07:05,160 --> 02:07:06,840
Тоест. "Ти не оцени стойността
ми.

35
02:07:06,920 --> 02:07:09,080
Виж. И аз си тръгнах. Омъжих
се", каза тя в себе си.

36
02:07:09,160 --> 02:07:10,960
Наистина, те започнаха да се виждат
много често.

37
02:07:11,160 --> 02:07:12,800
Ами ако има нещо между тях?

38
02:07:12,880 --> 02:07:14,840
О, не. Не мисля така. Вече не
е чак толкова.

39
02:07:16,000 --> 02:07:20,000
Но връзката им е нещо недовършено.

40
02:07:20,360 --> 02:07:21,880
Ето защо понякога се възбуждат.

41
02:07:22,160 --> 02:07:25,960
Виж. Години по-късно Танкут влезе
в болницата. Бях толкова отчаяна.

42
02:07:26,560 --> 02:07:29,000
Това недовършено нещо да не се
опита да се завърши.

43
02:07:29,320 --> 02:07:32,280
Когато се влюбиш на 20 години,
логиката не е фактор. Знаеш.

44
02:07:32,440 --> 02:07:33,440
Боже Господи.

45
02:07:33,680 --> 02:07:36,800
-Все едно е различно на нашата
възраст. -Е. Разбира се, че е различно,
Мери.

46
02:07:37,720 --> 02:07:41,120
Просто си малко ядосана в момента.
Ето защо казваш това.

47
02:07:42,440 --> 02:07:43,760
Не закачай момичето. Добре ли
си?

48
02:07:44,600 --> 02:07:47,080
Имах много неща да кажа, но замълчах.

49
02:07:49,240 --> 02:07:52,800
Точно така. Помълчи малко. Нека
и тя си почине.

50
02:07:53,160 --> 02:07:56,880
Момиче. Тя е в лоши отношения с
Гирай. Тя е объркана.

1
02:07:57,000 --> 02:07:58,600
Просто си мисли за миналото.

2
02:08:00,200 --> 02:08:01,120
Аджика?

3
02:08:01,800 --> 02:08:02,840
Дай, честно ти казвам. ще взема.

4
02:08:09,880 --> 02:08:10,960
[Телефонът звъни]

5
02:08:13,280 --> 02:08:14,120
Ало?

6
02:08:14,480 --> 02:08:15,400
Дъга, добре ли си?

7
02:08:16,280 --> 02:08:17,120
Добре съм.

8
02:08:17,280 --> 02:08:20,000
При майка ти ли си?
Вчера нищо не ми каза.

9
02:08:20,560 --> 02:08:22,280
Аха. Да.

10
02:08:23,240 --> 02:08:24,360
Нилай ли е родила?

11
02:08:25,560 --> 02:08:26,400
Нещо ли се е случило?

12
02:08:26,760 --> 02:08:30,320
Да, Фатих. Скарахме се с Гирай.
Да видим заради кого?

13
02:08:30,480 --> 02:08:31,800
[Емоционална музика]

14
02:08:33,280 --> 02:08:36,400
Как така?
Ти напусна ли дома си заради мен?

15
02:08:36,760 --> 02:08:38,920
-Затварям, Фатих.
-Дъга, моля те не затваряй.

16
02:08:39,320 --> 02:08:40,240
Какво искаш?

17
02:08:42,000 --> 02:08:45,880
Искам да видя Джемре и се питам
дали си вкъщи цял ден днес?

18
02:08:46,320 --> 02:08:48,240
Дори и да ме няма,
можеш да дойдеш и да видиш Джемре.

19
02:08:48,320 --> 02:08:49,240
Джемре е тук.

20
02:08:49,680 --> 02:08:53,320
Добре тогава. Тогава аз ще се отбия
след един-два часа. Може ли?

21
02:08:53,480 --> 02:08:54,320
Добре.

22
02:08:54,480 --> 02:08:55,320
Ще се видим.

23
02:08:56,480 --> 02:08:58,160
Добре. Ще се видим.

24
02:09:06,200 --> 02:09:07,040
Дъще моя.

25
02:09:07,520 --> 02:09:10,560
Дъще моя, чу ли?
Твоят луд баща идва да те види.

26
02:09:11,200 --> 02:09:12,120
Чу ли?

27
02:09:13,520 --> 02:09:15,440
[Емоционалната музика продължава]

28
02:09:17,640 --> 02:09:19,880
-Добро утро, Мери.
-И на вас.

29
02:09:20,120 --> 02:09:21,560
Отидох на закуска сутринта.

30
02:09:21,840 --> 02:09:24,480
Сега съм готов да се посветя
на моята огнени топки.

31
02:09:24,720 --> 02:09:27,520
Лека работа, Мери.
Можеш ли да дойдеш с мен?

32
02:09:27,600 --> 02:09:28,720
-[Емоционална музика]
-Разбира се.

33
02:09:28,960 --> 02:09:30,680
-В кабинета.
-Ъхъ.

34
02:09:43,800 --> 02:09:44,760
За теб.

35
02:09:45,880 --> 02:09:46,720
Какво?

36
02:09:47,280 --> 02:09:48,320
Малък подарък.

37
02:09:49,840 --> 02:09:50,720
За мен ли?

38
02:09:51,760 --> 02:09:52,600
Да.

39
02:09:53,880 --> 02:09:55,280
Защото се грижиш толкова добре за
дъщеря ми.

40
02:09:55,520 --> 02:09:58,040
Защото донесе радост в дома ни,
исках да ти благодаря.

41
02:09:58,120 --> 02:10:01,080
Абдуллах бей, много благодаря.
Засрамихте ме.

42
02:10:02,120 --> 02:10:03,080
Отвори да видим.

43
02:10:03,880 --> 02:10:05,760
[Емоционалната музика продължава]

44
02:10:06,720 --> 02:10:07,600
Отварям.

45
02:10:13,880 --> 02:10:15,360
Обичаше да си водиш дневник, нали?

46
02:10:16,040 --> 02:10:17,640
Абдуллах бей, не вярвам.

47
02:10:30,640 --> 02:10:33,440
Много ме засрамихте, Абдуллах бей.
Наистина.

48
02:10:33,600 --> 02:10:34,560
Няма защо.

49
02:10:36,920 --> 02:10:39,440
Никога в живота си не съм получавала
толкова замислен.

50
02:10:39,840 --> 02:10:42,400
толкова красив подарък, Абдуллах бей.

1
02:10:42,680 --> 02:10:45,160
Много ме развълнувахте.
Много благодаря.

2
02:10:45,240 --> 02:10:47,440
[продължава емоционална музика]

3
02:10:59,360 --> 02:11:01,960
Слава Богу. Слава Богу.
Започнахме производство.

4
02:11:03,320 --> 02:11:04,920
Дали някой ще избяга от Асуде, а?

5
02:11:05,120 --> 02:11:08,000
Не гледай усмивката ѝ. Кълна
се, ще открие този, който ни е предал.

6
02:11:08,600 --> 02:11:09,720
Ще го раздели на две.

7
02:11:09,840 --> 02:11:13,000
Ох. Нямам време за това.
Плодородното дърво се замеря с камъни.

8
02:11:13,960 --> 02:11:17,280
Много благодаря, г-жо Асуде.
Много се трудихте и за нас.

9
02:11:18,640 --> 02:11:21,360
А, не, какво за нас?
Тя се труди за себе си.

10
02:11:21,840 --> 02:11:22,760
Тя е голям шеф.

11
02:11:22,840 --> 02:11:25,920
-Ай, Фираз Бей. Бихте ли замълчали?
-[весела музика]

12
02:11:26,160 --> 02:11:29,360
Ай, браво Нурсема.
Покажи му мястото.

13
02:11:30,880 --> 02:11:34,240
Какво става? Две думи казахме.
Боже мой. Вие сте врагове на мъжете.

14
02:11:34,560 --> 02:11:35,560
Дори не е позволено да се говори.

15
02:11:42,600 --> 02:11:43,440
Моля?

16
02:11:43,840 --> 02:11:45,320
Исках да говоря с Фираз.

17
02:11:52,200 --> 02:11:56,200
Заповядайте, госпожо. Аз съм Фираз.
С какво мога да ви помогна?

18
02:11:56,400 --> 02:11:57,440
Бременна съм!

19
02:12:01,040 --> 02:12:01,880
Какво?

20
02:12:02,080 --> 02:12:05,280
Майка му ще ставате май.
Баба ще ставаш, миличка.

21
02:12:05,440 --> 02:12:07,120
[продължава весела музика]

22
02:12:10,800 --> 02:12:11,640
Махай се оттук!

23
02:12:11,880 --> 02:12:13,960
Дойдох тук, за да обсъдим датата
на сватбата.

24
02:12:14,160 --> 02:12:15,760
Само сватба ще оправи нещата.

25
02:12:17,440 --> 02:12:18,520
Шейдаджъгъм.

26
02:12:19,680 --> 02:12:21,360
Това, което казваш, е невъзможно.

27
02:12:21,760 --> 02:12:22,600
Защо?

28
02:12:24,160 --> 02:12:25,200
Аз вече съм женен.

29
02:12:25,680 --> 02:12:26,520
Какво?

30
02:12:29,520 --> 02:12:30,480
Да.

31
02:12:34,240 --> 02:12:35,120
Виж.

32
02:12:36,360 --> 02:12:39,440
Тази дама е съпругата ми.

33
02:12:39,920 --> 02:12:42,320
[продължава весела музика]

34
02:12:56,240 --> 02:12:57,800
Да видим кой е дошъл?

35
02:12:58,200 --> 02:13:00,160
-А.
-Здравей, Севилай абла.

36
02:13:00,280 --> 02:13:02,280
-Добре дошъл, Фатихчо.
-Благодаря.

37
02:13:02,480 --> 02:13:04,080
-Моето красиво момиче.
-[емоционална музика]

38
02:13:04,440 --> 02:13:05,600
Моето красиво момиче.

39
02:13:08,600 --> 02:13:10,040
Падна. Падна. Добре.

40
02:13:10,400 --> 02:13:11,240
Дога вкъщи ли е?

41
02:13:11,440 --> 02:13:13,440
Не. Дога е долу, Фатихчо.

42
02:13:14,000 --> 02:13:17,400
На сестра ми ѝ стана лошо.
Болеше я главата. Аз я сложих да легне.

43
02:13:18,200 --> 02:13:20,280
Влез ти вътре. Ще ти направя чай.

44
02:13:21,040 --> 02:13:23,480
-Ще отида да видя Дога.
-Добре. Както искаш.

45
02:13:23,800 --> 02:13:24,640
Дъще.

46
02:13:26,520 --> 02:13:27,920
Взехме и лъжичката си.

47
02:13:28,120 --> 02:13:29,080
Хайде да вървим.

48
02:13:29,240 --> 02:13:31,040
Довиждане, татко.

49
02:13:33,040 --> 02:13:34,480
Татко си отиде.

50
02:13:34,560 --> 02:13:35,600
[чука се на вратата]

1
02:13:37,440 --> 02:13:39,000
- Здравей.
- [Тъжна музика свършва]

2
02:13:39,080 --> 02:13:41,880
Фатих. Какво правиш тук?

3
02:13:42,400 --> 02:13:43,600
Дойдох да видя Джемре.

4
02:13:44,800 --> 02:13:45,840
Джемре е горе.

5
02:13:45,920 --> 02:13:47,200
[Тъжна музика]

6
02:13:47,280 --> 02:13:48,120
Знам.

7
02:13:49,440 --> 02:13:50,480
Може ли да вляза?

8
02:13:52,480 --> 02:13:53,320
Влез.

9
02:14:02,880 --> 02:14:04,040
Имаш ли нужда от помощ?

10
02:14:04,520 --> 02:14:05,360
Не, благодаря.

11
02:14:05,960 --> 02:14:08,440
Останаха само кашоните. Това е.
Ще ги залепя.

12
02:14:09,000 --> 02:14:10,080
Добре. Хайде да ги залепим.

13
02:14:10,840 --> 02:14:12,360
Фатих. Не искам помощ.

14
02:14:12,640 --> 02:14:13,560
И какво се опитваш да направиш?

15
02:14:13,640 --> 02:14:15,120
- Не разбирам.
- [Емоционална напрегната музика]

16
02:14:15,280 --> 02:14:17,760
Не се опитвам да направя нищо, Доа.
Нищо не казах.

17
02:14:18,200 --> 02:14:19,480
Просто искам да помогна.

18
02:14:19,720 --> 02:14:21,880
Но аз не искам помощта ти, Фатих.

19
02:14:23,600 --> 02:14:27,800
Страх ли те е да останеш насаме с
мен или какво?

20
02:14:28,920 --> 02:14:31,160
Не говори глупости. Не ме разсмивай.
Просто си тръгни. Хайде.

21
02:14:31,240 --> 02:14:32,400
Хайде. Тогава да ги залепим.

22
02:14:32,800 --> 02:14:35,040
Казвам ти, че не искам.
Не разбираш ли?

23
02:14:41,200 --> 02:14:42,240
Напуснала ли си къщата?

24
02:14:42,440 --> 02:14:44,320
Фатих. Какво те интересува?

25
02:14:46,000 --> 02:14:47,320
Не се страхувай. Няма да те изям.

26
02:14:47,760 --> 02:14:48,600
Фатих. Виж.

27
02:14:49,480 --> 02:14:52,240
Не ме ядосвай.
Ще те ударя един. Ще видиш.

28
02:14:52,480 --> 02:14:53,320
Удари ме.

29
02:14:53,960 --> 02:14:55,360
Искам да ме удариш така или иначе.

30
02:14:56,440 --> 02:14:59,400
Фатих. Не ме притискай.
Казвам ти, не ме ядосвай.

31
02:14:59,480 --> 02:15:00,480
Не ме ядосвай. Хайде.

32
02:15:00,560 --> 02:15:02,920
Ядосай се. Какво ще стане.
Просто съм много любопитен.

33
02:15:03,120 --> 02:15:07,080
Фатих. Виж. Наистина се ядосвам.
Наистина ще стане злополука. Хайде.

34
02:15:07,160 --> 02:15:08,000
Просто си тръгни.

35
02:15:08,080 --> 02:15:10,080
[Емоционална напрегната музика се усилва]

36
02:15:28,160 --> 02:15:31,440
[Завършваща музика]
Powered by translatesubtitles.org