TranslateSubtitles.org

Преемник-22-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:28,370 --> 00:00:30,600
Няма да те убия.

2
00:00:34,500 --> 00:00:39,090
Но до края на живота си няма да ти простя.

3
00:00:40,280 --> 00:00:42,980
В сърцето си вече съм разведен с теб.

4
00:00:43,980 --> 00:00:46,740
И официално също ще се разведа с теб.

5
00:00:48,440 --> 00:00:51,580
Ще те изгоня от онова имение.

6
00:00:51,970 --> 00:00:55,990
Ти не само лицата на тези деца няма да видиш.

7
00:00:57,560 --> 00:01:00,260
Ти дори не ще можеш да се приближиш до тях.

8
00:01:00,290 --> 00:01:03,360
Ашир, недей.

9
00:01:03,970 --> 00:01:06,210
Аз нищо не направих, Нида.

10
00:01:06,870 --> 00:01:08,480
Това ти го направи.

11
00:01:09,070 --> 00:01:11,340
Ти ще си платиш.

12
00:01:13,250 --> 00:01:14,520
Давай.

13
00:01:17,710 --> 00:01:18,860
Ашир.

14
00:01:36,860 --> 00:01:38,270
Нида!

15
00:01:39,100 --> 00:01:40,150
Нида!

16
00:01:40,240 --> 00:01:41,770
Нида, Нида, Нида.

17
00:01:41,820 --> 00:01:43,440
Нида, добре ли си? Нида.

18
00:01:43,510 --> 00:01:45,280
Нида, Нида.

19
00:01:45,960 --> 00:01:47,640
Сефер!

20
00:01:48,500 --> 00:01:50,170
Защо?!

21
00:01:50,810 --> 00:01:53,710
Това е заповед на майката Мерием.
Извинете, г-н.

22
00:01:55,720 --> 00:01:59,040
Още веднъж вдигнеш това оръжие,
в главата ще ти стрелям!

23
00:01:59,100 --> 00:01:59,960
Нида, добре ли си?

24
00:02:00,010 --> 00:02:01,270
Много боли.

25
00:02:01,850 --> 00:02:03,100
-Добре ли си?
-Боли.

26
00:02:03,120 --> 00:02:03,990
-Много боли.
-Хайде.

27
00:02:04,020 --> 00:02:05,360
Хайде, хайде.

28
00:02:05,410 --> 00:02:07,040
Хайде. Всичко е наред. Хайде.

29
00:02:07,120 --> 00:02:08,040
Хайде.

30
00:02:20,680 --> 00:02:21,960
Сядай.

31
00:02:21,990 --> 00:02:22,930
Стой.

32
00:02:24,300 --> 00:02:25,820
-Почакай, почакай.
-Много боли.

33
00:02:25,860 --> 00:02:26,630
Почакай.

34
00:02:27,340 --> 00:02:29,540
Ах, мамо, ах.

35
00:02:33,230 --> 00:02:35,190
-Почакай, Нида, почакай. Спокойно.
-Много боли.

36
00:02:35,980 --> 00:02:38,260
Почакай, Нида. Внимателно.

37
00:02:38,330 --> 00:02:40,070
Това няма да те убие.

38
00:02:40,130 --> 00:02:41,970
Постой, ще мине.

39
00:02:42,310 --> 00:02:43,050
Почакай, Нида.

40
00:02:47,810 --> 00:02:51,360
Мамо, мамо.

41
00:02:57,140 --> 00:02:58,780
Ще умра ли?

42
00:02:59,370 --> 00:03:00,800
Ще умра ли?

43
00:03:00,880 --> 00:03:03,200
Няма да умреш, няма да умреш.

44
00:03:03,450 --> 00:03:05,830
На сън ще го видиш.

45
00:03:06,170 --> 00:03:09,390
Бившият ми мъж, на когото изневерих,
не ме уби.

46
00:03:09,560 --> 00:03:12,290
А превърза раните ми. Ще говориш
така и ще плачеш.

47
00:03:17,980 --> 00:03:23,340
Към това, опознавайки го, започнах
да го обичам.

48
00:03:24,270 --> 00:03:28,770
Затова, мисля, че и ти е време
вече да се откажеш.

49
00:03:29,710 --> 00:03:32,020
Бъди щастлив със своята жена и дете.

50
00:03:35,920 --> 00:03:37,460
Не ти ли ми се обади?

51
00:03:38,510 --> 00:03:40,370
Не казвай: "Спаси ме от Йълдъръм".

52
00:03:40,450 --> 00:03:41,370
Исках да разбереш.

53
00:03:41,410 --> 00:03:41,980
Какво?

54
00:03:42,020 --> 00:03:43,530
Исках да си платиш за стореното.

55
00:03:43,580 --> 00:03:44,580
И какво направих?

56
00:03:44,650 --> 00:03:46,350
Разведе се с мен.

57
00:03:50,150 --> 00:03:52,650
Няма да те чакам до края на живота
си.

58
00:03:55,510 --> 00:03:59,650
В деня, в който се разведе с мен,
ме загуби.

59
00:04:02,570 --> 00:04:04,730
Ти нещо криеш от мен.

60
00:04:04,860 --> 00:04:08,900
Този тип те заплашва ли? Слушай,
Йълдъз, ако те заплашва, кажи.

61
00:04:08,930 --> 00:04:10,640
Какво криеш от мен?

62
00:04:12,470 --> 00:04:15,480
-Йълдъз, той те заплашва ли?
-Слушай.

63
00:04:16,100 --> 00:04:19,050
Аз нищо не крия от теб.

64
00:04:19,290 --> 00:04:20,520
Няма значение.

65
00:04:37,100 --> 00:04:38,670
Серхат!

66
00:04:50,870 --> 00:04:51,910
Серхат.

67
00:04:52,620 --> 00:04:54,350
Серхат, бягай.

68
00:04:54,410 --> 00:04:55,050
Мелек.

69
00:04:55,090 --> 00:04:55,550
Серхат.

70
00:04:55,630 --> 00:04:57,360
-Всичко, всичко, всичко.
-Направете нещо.

71
00:04:57,470 --> 00:04:58,540
Спасете нашето бебе.

72
00:04:58,570 --> 00:05:00,340
-Всичко е наред, спокойно.
-Спаси.

73
00:05:00,380 --> 00:05:02,320
Акиф, бягай, бягай.

74
00:05:02,330 --> 00:05:03,740
-Направете нещо.
-Бягай, бягай, бягай.

75
00:05:03,790 --> 00:05:04,880
Слушай.

76
00:05:04,920 --> 00:05:06,730
Направете нещо.

77
00:05:06,760 --> 00:05:08,720
Направете нещо.

78
00:05:08,750 --> 00:05:11,150
Серхат, направете нещо.

79
00:05:11,600 --> 00:05:13,690
Серхат, направете нещо.

80
00:05:13,730 --> 00:05:16,200
По-бързо, по-бързо.

81
00:05:16,250 --> 00:05:17,330
Бягайте!

82
00:05:17,360 --> 00:05:21,700
Откакто прекрачи прага на този
имение, ни преследват нещастия.

83
00:05:21,770 --> 00:05:23,560
Току-що решихме, че сме се
отървали от теб.

84
00:05:23,600 --> 00:05:25,800
Как пак се върна. Виж какво се
случва сега.

85
00:05:26,250 --> 00:05:32,750
Но, ако нещо се случи на това
дете, Мелек ще те пита. Знай.

86
00:05:32,760 --> 00:05:34,010
Това на мен ли го казваш?

87
00:05:34,080 --> 00:05:35,410
Да, аз го казвам.

88
00:05:35,620 --> 00:05:39,980
Не се ли опитваше ти заедно със
съпруга си да убиете това дете?

89
00:05:41,580 --> 00:05:43,240
Какво стана, Нургюл?

90
00:05:44,210 --> 00:05:46,460
Не изпитвай търпението ми.

91
00:05:47,790 --> 00:05:52,900
Не ме изкарвай извън кожата,
иначе ще отида при Мелек и ще ѝ
разкажа всичко по ред.

92
00:05:54,510 --> 00:05:58,110
Тогава ще видим, от кого ще
пита Мелек.

93
00:06:12,130 --> 00:06:15,560
Ало, Сефер, всичко ли е готово?

94
00:06:15,590 --> 00:06:17,300
Наполовина, г-жо.

95
00:06:17,630 --> 00:06:19,980
Рани го, но не успя да го убие.

96
00:06:21,230 --> 00:06:23,170
Как така се получи, Сефер?

97
00:06:23,220 --> 00:06:25,320
Г-н Ашир попречи, г-жо.

98
00:06:25,390 --> 00:06:26,880
Той ме рани в ръката.

99
00:06:27,480 --> 00:06:29,750
Каза, ако продължа, ще стреля
в главата.

100
00:06:29,850 --> 00:06:32,830
Добре, Сефер, затваряй, всичко,
затваряй.

101
00:06:36,910 --> 00:06:41,960
Трябваше само да се хвърлите под
куршума за тази вещица, г-н Ашир.

102
00:06:44,680 --> 00:06:47,460
С една дума се свърза съдбата ми.

103
00:06:48,750 --> 00:06:54,350
С една сватбена рокля мечтата ми се
превърна в надежда.

104
00:06:56,340 --> 00:07:01,210
Но не стана. Каквото и да правех,
нищо не се получи.

105
00:07:01,330 --> 00:07:04,000
Каква голяма лъжа се оказа животът
ми.

106
00:07:04,240 --> 00:07:07,060
Търсих, търсих и не намерих истината.

107
00:07:08,650 --> 00:07:13,440
Сега съм пред дома, в който да вляза
като булка, чаках с години.

108
00:07:14,340 --> 00:07:21,220
Правя крачки не за да вляза, а за да
си тръгна и да не се връщам повече.

109
00:07:22,930 --> 00:07:26,670
Мечтата, в която отгледах нашите
деца със Серхат.

110
00:07:27,910 --> 00:07:32,200
Днес се затвори пред мен заедно с
вратите на този палат.

111
00:07:35,500 --> 00:07:40,590
Оказва се, че когато носиш любов в
сърцето си, няма значение къде отиваш.

112
00:07:41,430 --> 00:07:48,500
Невъзможната любов лишава човека от
глас, дъх, кара сърцето да тъгува.

113
00:07:48,790 --> 00:07:52,020
Сега е време да се сбогувам и с имението.

114
00:07:52,240 --> 00:07:56,480
И с любовта на Серхат, която така и
не можах да изживея.

115
00:07:59,680 --> 00:08:02,380
Време е да убия любовта му.

116
00:08:02,590 --> 00:08:04,880
Серхат трябва да умре в мен.

117
00:08:04,910 --> 00:08:11,230
Трябва да умре, за да може и сестра
ми Мелек, и детето под сърцето ѝ,
най-накрая да намерят покой.

118
00:08:20,890 --> 00:08:23,660
Но как да убия Серхат в сърцето си?

119
00:08:24,850 --> 00:08:29,060
Ако сърцето ми изтръгнат... но как
ще стане с любовта ми в душата?

120
00:08:34,080 --> 00:08:39,630
Ако дори душата напусне тялото, как
ще свърши любовта ми към него? Не.

121
00:08:40,730 --> 00:08:43,660
Не, не, дори смъртта няма да е изход
за мен.

122
00:08:45,680 --> 00:08:49,360
Къде е лекарството за моя проблем?

123
00:08:51,750 --> 00:08:53,970
Как ще свърши тази любов?

124
00:08:56,170 --> 00:08:58,510
Покойната баба казваше.

125
00:08:59,130 --> 00:09:02,710
Човек умира едва когато го забравят.

126
00:09:02,900 --> 00:09:08,080
Единственият начин да "убиеш" жив
човек е да го забравиш.

127
00:09:12,500 --> 00:09:24,540
Сега и аз ще забравя Серхат - неговата
любов, неговия мирис, неговия намръщен
поглед.

128
00:09:26,480 --> 00:09:30,810
Ще забравя всичко, всичко.

129
00:09:30,860 --> 00:09:35,610
Ще се сбогувам с всички мигове с него.

130
00:09:36,340 --> 00:09:41,080
Той ще излезе от очите ми, ще се
изтрие от сърцето, ще изчезне от душата.

131
00:09:41,160 --> 00:09:44,350
Дори да трябва да изтръгна сърцето си...

132
00:09:44,430 --> 00:09:48,330
Да разкъсам душата си и да забравя
всичко на света - ще го забравя.

133
00:09:55,700 --> 00:09:59,250
Ако най-тихото сбогуване с любовта е
забравата.

134
00:10:00,410 --> 00:10:05,020
То аз ще го забравя така, сякаш дори
в Съдния ден няма да си спомня лицето му.

135
00:10:05,770 --> 00:10:09,200
И Серхат, и неговата любов.

136
00:10:09,260 --> 00:10:11,890
Само тогава и той ще ме забрави.

137
00:10:15,830 --> 00:10:20,920
Като двама непознати в един град.

138
00:10:22,180 --> 00:10:26,520
Сякаш толкова много неща не са били
изживяни.

139
00:10:30,110 --> 00:10:32,210
Освен едно.

140
00:10:34,230 --> 00:10:38,520
Този, който ме обрече на тази болка,
няма да избегне възмездието.

141
00:10:42,260 --> 00:10:45,810
Дори да забравя всичко останало, това
няма да го забравя.

142
00:10:45,860 --> 00:10:49,820
Ще питам от всеки поотделно.

143
00:10:49,860 --> 00:10:53,600
На никого това няма да му се размине.

144
00:11:01,410 --> 00:11:03,170
Отворете вратата.

145
00:11:07,840 --> 00:11:09,530
Къде е баща ми?

146
00:11:09,570 --> 00:11:11,900
Йълдъз, какво се е случило, дъще?

147
00:11:11,940 --> 00:11:13,760
Къде е татко?

148
00:11:14,370 --> 00:11:16,880
В кабинета.

149
00:11:17,600 --> 00:11:19,390
Какво има, дъще?

150
00:11:19,430 --> 00:11:21,060
Какво става, г-жо Мерием?

151
00:11:21,120 --> 00:11:22,240
Заповядай.

152
00:11:25,670 --> 00:11:30,300
Ти! Какъв човек си ти?!

153
00:11:30,350 --> 00:11:31,320
Какво става, дъще?

154
00:11:31,370 --> 00:11:36,220
Виж, дъще. Точно в това е въпросът, дъще.

155
00:11:38,830 --> 00:11:40,550
Но не съм аз.

156
00:11:46,320 --> 00:11:49,020
Йълдъз, дъще, какво пак става?

157
00:11:49,050 --> 00:11:50,690
Влез, мамо, влез.

158
00:11:50,840 --> 00:11:52,780
Имам какво да ти кажа и на теб.

159
00:11:53,890 --> 00:11:58,210
Ти си ми баща, ти си ми майка.

160
00:11:58,930 --> 00:12:04,190
Аз съм ваша кръв. Никога ли не си ме обичал?

161
00:12:04,710 --> 00:12:06,460
Обичали ли сте ме изобщо?

162
00:12:06,490 --> 00:12:09,120
Разрушихте детството ми, живота ми, цялото
ми съществуване.

163
00:12:09,160 --> 00:12:11,000
Обичали ли сте ме изобщо?

164
00:12:14,240 --> 00:12:15,650
Тя разбра за Мелек.

165
00:12:15,700 --> 00:12:17,440
Да, разбрах.

166
00:12:17,820 --> 00:12:19,310
Разбра.

167
00:12:20,410 --> 00:12:23,880
Слава Богу, че поне един честен човек се
намери сред вас.

168
00:12:23,920 --> 00:12:25,180
Добре, че има брат.

169
00:12:25,200 --> 00:12:26,790
До кога смятахте да го криете?

170
00:12:26,820 --> 00:12:28,650
Кога щяхте да ми кажете?

171
00:12:28,690 --> 00:12:30,420
Не крещи тук.

172
00:12:30,860 --> 00:12:32,060
Каквото е станало, станало е.

173
00:12:33,290 --> 00:12:35,850
Това е моят грях.

174
00:12:36,220 --> 00:12:38,410
Добре, че разбра.

175
00:12:39,200 --> 00:12:41,630
Сега и с Йълдъръм няма да има проблеми.

176
00:12:41,760 --> 00:12:46,220
Пак говори за Йълдъръм, ще полудея. Каква
е тази логика?

177
00:12:46,250 --> 00:12:51,290
Открадна ми миналото.

178
00:12:52,520 --> 00:12:56,090
Убихте ме, докато бях жива. Какво искате от
бъдещето ми?!

179
00:12:56,090 --> 00:12:57,880
Знай си мястото, Йълдъз!

180
00:12:58,120 --> 00:12:59,210
Иначе ще направя нещо.

181
00:12:59,210 --> 00:13:00,890
Направи, ако искаш!

182
00:13:00,890 --> 00:13:02,300
Нали и преди си правил?

183
00:13:02,300 --> 00:13:06,270
Дъще, кълна се, не знаехме.

184
00:13:06,270 --> 00:13:08,270
Мамо, в началото не знаехме!

185
00:13:08,270 --> 00:13:11,680
Не знаехме нито за това момиче, нито че
Серхат се е оженил.

186
00:13:11,680 --> 00:13:14,670
Да, в началото не знаехте, а после?

187
00:13:16,030 --> 00:13:18,690
Защо после не ме взехте?

188
00:13:19,140 --> 00:13:23,420
Защо не казахте, че тя е моя сестра? Защо не
ме спряхте?

189
00:13:23,850 --> 00:13:25,660
Защо не разказахте?

190
00:13:25,980 --> 00:13:32,780
Може би тогава нямаше да погледна мъжа на
сестра си.

191
00:13:34,520 --> 00:13:36,620
Нямаше да се влюбя в Серхат.

192
00:13:39,240 --> 00:13:40,820
Това е мой грях.

193
00:13:40,820 --> 00:13:42,820
Да, твой грях.

194
00:13:44,770 --> 00:13:49,500
Казват, бащата яде крушата, а зъбът боли
детето.

195
00:13:49,820 --> 00:13:53,860
Въвлякохте ме във вашия отвратителен грях.

196
00:13:55,360 --> 00:13:58,080
Ще отида и ще се омъжа за Йълдъръм.

197
00:13:59,260 --> 00:14:03,900
Не заради теб и не за да се очистя от твоя
отвратителен грях.

198
00:14:03,900 --> 00:14:07,630
Ще се омъжа, за да не страда повече тя заради
нас.

199
00:14:07,630 --> 00:14:12,420
Ще се омъжа за Йълдъръм, за да ме остави
Серхат на мира.

200
00:14:16,420 --> 00:14:24,070
Но твоят грях няма да те остави нито в този
свят, нито в другия.

201
00:14:26,130 --> 00:14:33,820
Щом си разбрала, тогава мълчи заради авторитета на семейството.

202
00:14:34,330 --> 00:14:38,210
Серхат ще те остави на мира, докато си тук.

203
00:14:38,710 --> 00:14:40,980
Сега ще живееш тук.

204
00:14:44,400 --> 00:14:47,480
Този, който мисли за авторитета, контролира себе си.

205
00:14:49,010 --> 00:14:51,370
Знае как трябва да действа.

206
00:14:53,220 --> 00:15:00,000
Аз ще мълча, но не ме интересува твоят авторитет. Защо трябва?

207
00:15:01,670 --> 00:15:04,390
Аз ще мълча заради нея, заради Мелек.

208
00:15:05,090 --> 00:15:09,330
За да може тя и нейното дете да намерят спокойствие.

209
00:15:09,330 --> 00:15:12,120
Аз ще мълча, за да не се разстройва повече.

210
00:15:13,490 --> 00:15:20,810
Поне веднъж, поне веднъж помисли за някой друг, не само за себе си.

211
00:15:22,090 --> 00:15:25,740
Помисли за жена си, помисли за децата си.

212
00:15:31,180 --> 00:15:37,540
Може би тогава щеше да можеш да бъдеш баща.

213
00:15:46,290 --> 00:15:50,830
Къде е Ашир? Обади му се да дойде.

214
00:16:04,630 --> 00:16:05,920
Спряхме кръвотечението.

215
00:16:05,920 --> 00:16:12,100
В първите месеци на бременността се случва такова кървене, няма страшно, майката и детето са добре.

216
00:16:13,250 --> 00:16:14,340
Слава Богу!

217
00:16:14,340 --> 00:16:17,670
Госпожо Мелек, трябва да сте по-внимателна след това.

218
00:16:17,670 --> 00:16:20,510
Почивайте повече и се дръжте настрана от стреса.

219
00:16:24,120 --> 00:16:26,060
-Слава Богу.
-Благодаря, благодаря, докторе.

220
00:16:26,400 --> 00:16:27,590
Можем ли да си тръгнем?

221
00:16:27,590 --> 00:16:29,250
Разбира се, можем да ви изпишем.

222
00:16:29,250 --> 00:16:30,590
-Да не се повтаря.
-Благодаря.

223
00:16:30,590 --> 00:16:32,780
-Много благодаря, докторе, много благодаря.
-Благодаря.

224
00:16:32,780 --> 00:16:34,780
Слава Богу.

225
00:16:39,020 --> 00:16:42,720
Ако нещо се беше случило с нашето дете, никога нямаше да ти простя.

226
00:16:42,870 --> 00:16:47,670
Виж ме в какво състояние съм, не искам да виждам Йълдъз, това ми вреди!

227
00:16:48,790 --> 00:16:50,670
Не се притеснявай, повече няма да я видиш.

228
00:16:50,980 --> 00:16:53,450
Не разбирам какво иска да направи.

229
00:16:53,760 --> 00:16:57,180
Защо дойде в имението с покани?

230
00:16:57,310 --> 00:17:02,050
Не мисли за това сега. Докторът каза да не се разстройваш повече.

231
00:17:02,810 --> 00:17:04,860
Ще уредя документите за изписване.

232
00:17:05,040 --> 00:17:07,640
Добре, сине. Върви.

233
00:17:10,990 --> 00:17:13,400
Напразно се разстройваш.

234
00:17:13,400 --> 00:17:17,820
Виждаш ли, Йълдъз се омъжва, завинаги ще се отървем от нея.

235
00:17:17,820 --> 00:17:19,760
Нещо не ми се вярва.

236
00:17:19,990 --> 00:17:24,460
Ще дойде ли жена в имението с покани, ако не изпитва нищо?

237
00:17:24,460 --> 00:17:29,090
Тя каза, че ще се омъжва. Ти наистина сама си измисляш всичко!

238
00:17:29,090 --> 00:17:30,870
Нещо ми подсказва, че не е така.

239
00:17:30,870 --> 00:17:35,610
Виж, Серхат пита дали някой я заплашва.

240
00:17:36,360 --> 00:17:38,110
Той няма да я остави.

241
00:17:38,110 --> 00:17:42,560
Той все още не вярва, че Йълдъз се омъжва за друг по собствено желание.

242
00:17:43,090 --> 00:17:45,080
Слушай, Мелек.

243
00:17:45,520 --> 00:17:49,820
За Серхат е важно само едно.

244
00:17:49,840 --> 00:17:53,760
И това сте вие с детето.

245
00:17:54,060 --> 00:17:58,900
Напразно се разстройваш, стой далеч от стреса. Виж.

246
00:18:00,800 --> 00:18:04,000
Скоро тя ще се омъжи, ще се отървем от Йълдъз.

247
00:18:04,820 --> 00:18:08,040
Най-много в този живот мразя Йълдъз.

248
00:18:08,040 --> 00:18:10,260
Боли ме, когато я виждам.

249
00:18:10,600 --> 00:18:13,610
Искам да се отърва от нея до края на живота си.

250
00:19:22,200 --> 00:19:23,360
Дъще.

251
00:19:23,720 --> 00:19:25,840
Е, върнах се.

252
00:19:34,290 --> 00:19:37,040
Роклята беше тук. Помниш ли?

253
00:19:37,040 --> 00:19:38,350
Помня.

254
00:19:39,180 --> 00:19:41,370
Имах мечти.

255
00:19:43,300 --> 00:19:45,270
Имах надежди.

256
00:19:51,160 --> 00:19:53,110
Тръгнах си с празни ръце.

257
00:19:54,690 --> 00:19:56,390
И се върнах с празни.

258
00:19:58,350 --> 00:20:00,220
Има само една разлика.

259
00:20:07,350 --> 00:20:10,000
Вече имам повече рани.

260
00:20:10,980 --> 00:20:12,510
Много ме боли.

261
00:20:12,510 --> 00:20:13,500
Дъще.

262
00:20:14,000 --> 00:20:17,620
Не, недей, недей.

263
00:20:17,900 --> 00:20:22,130
Той го направи. Добре той, но ти защо?

264
00:20:22,720 --> 00:20:25,120
Защо постъпи така с мен, мамо?

265
00:20:26,060 --> 00:20:30,760
Красивооката ми, мислиш ли, че бих
го направила, ако знаех?

266
00:20:31,910 --> 00:20:35,140
На мен също ми е трудно.

267
00:20:37,330 --> 00:20:42,110
Това момиче е грехът на Зиян.

268
00:20:45,250 --> 00:20:48,280
Мислиш ли, че не ме боли, когато
виждам Мелек и Севде?

269
00:20:49,670 --> 00:21:02,400
Всеки път, когато ги виждам, всеки
път, чувствам, че пак са ми изневерили.

270
00:21:03,200 --> 00:21:05,710
Разбивам се на малки парченца.

271
00:21:07,050 --> 00:21:08,620
Ти знаеш ли какво е това?

272
00:21:12,300 --> 00:21:14,160
Мелек и Севде.

273
00:21:15,210 --> 00:21:17,860
Мелек и Севде, те…

274
00:21:19,540 --> 00:21:25,200
Те са живото олицетворение на измяна.

275
00:21:27,230 --> 00:21:34,360
Докато те дишат, аз се задушавам.

276
00:21:35,240 --> 00:21:36,500
Йълдъз.

277
00:21:39,760 --> 00:21:46,640
Мислиш ли, че измяната на баща ти
рани само теб?

278
00:21:46,640 --> 00:21:48,810
Но аз плащам за това.

279
00:21:48,950 --> 00:21:54,190
Не само ти, мила. Всички плащаме.

280
00:21:54,870 --> 00:22:00,910
Затова поплачи.

281
00:22:02,990 --> 00:22:07,580
Поплачи днес, но…

282
00:22:10,550 --> 00:22:11,720
Със Серхат…

283
00:22:11,720 --> 00:22:15,010
Мамо, недей.

284
00:22:16,100 --> 00:22:20,500
Със Серхат имате различни съдби.

285
00:22:20,740 --> 00:22:24,610
Мила, мила моя, мила.

286
00:22:25,940 --> 00:22:27,760
Ела тук, мила.

287
00:22:30,330 --> 00:22:35,960
Поплачи си хубаво. Плачи днес, колкото
искаш.

288
00:22:36,150 --> 00:22:41,620
Но после нищо няма да има. После нищо
няма да има, мила, няма да има.

289
00:22:43,290 --> 00:22:45,610
Поплачи, но не вдигай бунт.

290
00:22:46,330 --> 00:22:48,720
Добре, мила? Не вдигай бунт.

291
00:22:58,400 --> 00:23:04,960
Ти знаеш ли колко сълзи пролях аз?

292
00:23:23,190 --> 00:23:25,920
Как си? По-добре ли си вече?

293
00:23:25,920 --> 00:23:29,210
По-добре съм, просто ме боли малко.

294
00:23:29,210 --> 00:23:31,390
Ще боли, това е нормално.

295
00:23:31,460 --> 00:23:34,040
Купих лекарствата, които препоръча
докторът.

296
00:23:35,780 --> 00:23:38,840
Има болкоуспокояващо и прочие, това
трябва да помогне.

297
00:23:38,840 --> 00:23:40,150
Благодаря.

298
00:23:42,020 --> 00:23:46,530
Ашър, това майката на Мерием ли нареди,
нали?

299
00:23:50,640 --> 00:23:58,380
А ако ме намери тук? А ако…

300
00:23:59,120 --> 00:24:00,100
Ашър.

301
00:24:00,100 --> 00:24:03,710
Не се страхувай, няма нищо.

302
00:24:04,940 --> 00:24:08,110
Нида. Нида, вземи това.

303
00:24:11,940 --> 00:24:13,600
Това е документ за развод.

304
00:24:16,060 --> 00:24:20,270
Да не се бавим, да приключваме, вземи.

305
00:24:22,670 --> 00:24:25,510
Нида, не ме карай да повтарям, подпиши, хайде.

306
00:24:47,790 --> 00:24:49,400
Идвам, идвам.

307
00:24:51,000 --> 00:24:54,640
Защо не отваряте? Мислех, че съм сбъркала.

308
00:24:59,770 --> 00:25:01,520
Лельо Севде?

309
00:25:01,830 --> 00:25:03,920
Нека това не се повтаря, Нида.

310
00:25:05,880 --> 00:25:07,260
Благодаря.

311
00:25:09,870 --> 00:25:15,560
Не знаех кого да извикам, освен теб.
Благодаря, че дойде веднага.

312
00:25:16,440 --> 00:25:17,520
Добре.

313
00:25:21,240 --> 00:25:22,430
Аз ще тръгвам.

314
00:25:22,430 --> 00:25:29,330
Ашир, поздрави скъпата Мерием и ѝ кажи…

315
00:25:29,330 --> 00:25:37,030
Че съм много изненадана, че такива
родители са родили толкова добър човек.

316
00:25:37,030 --> 00:25:38,350
Ще предам.

317
00:25:43,250 --> 00:25:49,150
Нида, как си? Надявам се да си по-добре?

318
00:25:57,260 --> 00:26:05,320
Нида, ти разочарова не само мъж, но и жена.

319
00:26:06,560 --> 00:26:09,930
Затова ти се случи това. Ти знаеш това, нали?

320
00:26:09,930 --> 00:26:11,950
Коя жена, лельо Севде?

321
00:26:12,690 --> 00:26:18,810
Направих грешка и платих за нея, няма
никаква жена.

322
00:26:20,240 --> 00:26:24,410
Още не си платила напълно.

323
00:26:25,140 --> 00:26:30,060
Знам, рано или късно ще се случи.

324
00:26:30,740 --> 00:26:34,570
Но още много ще видиш, не се тревожи.

325
00:26:37,630 --> 00:26:41,300
Ще донеса вода, първо ще изпиеш лекарството.

326
00:26:42,080 --> 00:26:45,200
Кухнята сигурно е там? Добре.

327
00:26:47,240 --> 00:26:49,000
Да се провалиш.

328
00:26:50,000 --> 00:26:51,650
Нида Коргдаглъ.

329
00:26:52,320 --> 00:26:55,540
Ти ли си тази ***, която лежи в обятията
на моя мъж?

330
00:27:17,310 --> 00:27:18,570
Ало?

331
00:27:19,610 --> 00:27:22,190
Слушам, аз съм. За какво ще говорим?

332
00:27:22,190 --> 00:27:24,080
Знаеш за какво ще говорим.

333
00:27:25,430 --> 00:27:26,960
Тревожиш се за Нида?

334
00:27:26,960 --> 00:27:28,520
Да, тревожа се.

335
00:27:28,600 --> 00:27:31,360
Ти се ядоса и веднага си тръгна от салона.

336
00:27:31,690 --> 00:27:34,020
Надявам се да не си направил нищо, Ашир.

337
00:27:34,150 --> 00:27:35,370
Или си направил?

338
00:27:35,520 --> 00:27:39,660
Ако трябва да съм честен, сам се изненадвам.

339
00:27:40,300 --> 00:27:43,440
Но Нида е добре. Нида е добре, не се тревожи.

340
00:27:46,240 --> 00:27:48,000
Мисля, че не трябва да се изненадваш.

341
00:27:49,000 --> 00:27:50,660
Ти си добър човек.

342
00:27:51,360 --> 00:27:52,660
Мислиш ли?

343
00:27:54,120 --> 00:27:55,130
Казвам.

344
00:27:55,130 --> 00:27:58,370
Богу, мисля, че другите хора не са на
същото мнение, г-жо Хиджран.

345
00:27:58,450 --> 00:28:03,060
Не обръщай внимание. Остави ги. Това е
тяхното лично мнение.

346
00:28:03,210 --> 00:28:05,400
Ти постъпи правилно, не се притеснявай.

347
00:28:05,430 --> 00:28:06,490
Благодаря.

348
00:28:08,170 --> 00:28:09,390
Довиждане!

349
00:28:23,190 --> 00:28:27,860
Ах, Акиф! Ах, Акиф! Нургюл каза, че
чака, трябваше да дадеш знак.

350
00:28:27,930 --> 00:28:29,910
Къде си? Да къде си? Телефона и го изключил.

351
00:28:29,970 --> 00:28:32,450
Къде е Мелек? Случи ли се спонтанен
аборт?

352
00:28:32,520 --> 00:28:36,730
Боже мой! Чакай малко. Не ме притискай.
Мелек вече е на път, пътуват.

353
00:28:36,900 --> 00:28:39,050
Пристигнах. Постът вече ми удари
в главата.

354
00:28:39,140 --> 00:28:40,590
Случи ли се спонтанен аборт?

355
00:28:40,720 --> 00:28:43,120
Не е спонтанен аборт, не е
спонтанен аборт.

356
00:28:43,240 --> 00:28:44,740
Да бъде проклета!

357
00:28:44,950 --> 00:28:46,970
Ще отида в стаята си, ще си почина
малко.

358
00:28:47,060 --> 00:28:49,830
И той намери кога! Паша решил
да си почива.

359
00:28:53,320 --> 00:28:54,470
Слушам!

360
00:28:54,830 --> 00:28:58,490
С Нида всичко е наред, не се притеснявай.
Помислих си, че ще искаш да знаеш.

361
00:28:58,530 --> 00:29:01,190
Освен това, трябва да обсъдим
с теб нещо много важно.

362
00:29:01,190 --> 00:29:02,090
Спешно ли е?

363
00:29:02,120 --> 00:29:04,270
Да, спешно е. Много е важно.

364
00:29:04,320 --> 00:29:06,710
Добре. Веднага щом имам възможност,
ще дойда.

365
00:29:06,740 --> 00:29:07,950
Чакам.

366
00:29:09,780 --> 00:29:11,800
- Къде отиваш?
- Боже!

367
00:29:11,870 --> 00:29:14,230
Слушай, с Нида всичко свърши,
нали? Това няма връзка с това, нали?

368
00:29:14,230 --> 00:29:15,480
Уплаши ме до смърт.

369
00:29:15,480 --> 00:29:17,690
Господи! "Нида, Нида." Полудя ли?

370
00:29:17,690 --> 00:29:18,990
- Заради теб.
- Мълчи! Мълчи!

371
00:29:18,990 --> 00:29:21,910
Виж, Рамадан, Рамадан. Не ме
карай да си отварям устата, Нургюл!

372
00:29:22,080 --> 00:29:23,570
Прости, Господи!

373
00:29:31,210 --> 00:29:35,820
Кой сложи супата с кюфтенца
във фризера? Твоя работа ли е, момиче?
Да се запари ли, затова ли я сложи?

374
00:29:35,820 --> 00:29:38,350
 Ти ли я сложи? Ясно е, че ти.
Прави каквото правиш.

375
00:29:38,350 --> 00:29:40,820
Налей повече мляко, дъще. Налей
повече.

376
00:29:40,820 --> 00:29:45,770
Ако е замръзнало, махни го и го сложи
в хладилника. До ифтар ще успее да се
размрази. Хайде, хайде, хайде.

377
00:29:46,720 --> 00:29:48,780
Отлично! Режи ситно, режи ситно.

378
00:29:52,400 --> 00:29:53,230
Скъпа моя!

379
00:29:53,230 --> 00:29:54,270
Сестра.

380
00:29:55,020 --> 00:30:00,060
Това месо не е ли много? Целия
имот ли ще храниш, казвам ти.

381
00:30:00,060 --> 00:30:03,590
Сестра, ние всички ястия вече
ги приготвихме. Помислих си, да нарежа,
може да използваме и това.

382
00:30:04,770 --> 00:30:06,960
Ах, постът в главата ми удари, струва
ми се...

383
00:30:06,960 --> 00:30:11,280
Прости. Това го сложи във фризера,
утре ще го използваме в готвенето.
Хайде, хайде!

384
00:30:11,280 --> 00:30:11,910
- Добре.
- Хайде!

385
00:30:11,910 --> 00:30:13,690
Хайде, занимавай се с други неща.
Хайде, хайде, хайде!

386
00:30:13,690 --> 00:30:14,920
Мамо!

387
00:30:19,330 --> 00:30:20,260
Г-жо нова снахо!

388
00:30:20,260 --> 00:30:20,830
Да.

389
00:30:20,830 --> 00:30:26,390
Защо шамфъстъците и бадемите
стоят тук? Защо не ги добави в пилафа?

390
00:30:26,390 --> 00:30:27,720
Г-жа Султан да не види.

391
00:30:27,720 --> 00:30:33,460
Тя обича много шамфъстъци
и бадеми, момиче. Хайде, не ядосвай
г-жа Султан. Хайде! Хайде!

392
00:30:33,800 --> 00:30:37,360
Богу, тя е права. На първия ифтар
в Рамадан, г-жа Султан ще те заколи.

393
00:30:37,360 --> 00:30:38,620
Сложих.

394
00:30:38,640 --> 00:30:40,380
Кълна се, сложих. Стига й толкова.

395
00:30:40,380 --> 00:30:41,980
Хайде, но бъди внимателна.

396
00:30:46,790 --> 00:30:51,150
Серхат, с мен всичко е наред. Лекарят
вече каза, че всичко е нормално.

397
00:30:51,390 --> 00:30:56,720
Слушай, ти така правиш, но ако аз
лежа тук месеци наред, наистина
ще се пръсна от скука.

398
00:30:56,720 --> 00:31:00,390
Ти днес си почивай. Утре ще видим.
Току-що те изписаха от болницата.

399
00:31:02,790 --> 00:31:04,260
Днес ти почиваш.

400
00:31:10,320 --> 00:31:12,150
Може ли да те помоля за нещо?

401
00:31:20,980 --> 00:31:22,150
Разбира се.

402
00:31:23,660 --> 00:31:25,680
Не ме оставяй сама, добре ли?

403
00:31:27,060 --> 00:31:28,700
Винаги съм до теб, Мелек.

404
00:31:30,870 --> 00:31:32,180
Серхат.

405
00:31:34,070 --> 00:31:40,060
Тялото ти е тук. А мислите и сърцето
ти - на друго място.

406
00:31:43,380 --> 00:31:49,020
Много се уплаших, знаеш ли? Страхувах
се, че ще загубя нашето дете.

407
00:31:51,640 --> 00:31:53,970
Майка ми казваше, че словото има сила.

408
00:31:55,140 --> 00:32:00,100
Затова тя и разкри нашата лъжа. Тя
беше права.

409
00:32:00,700 --> 00:32:03,680
Това, което се случи, беше грешка.
Такива грешки повече няма да има.

410
00:32:06,580 --> 00:32:08,770
Серхат, аз загубих всичко.

411
00:32:09,720 --> 00:32:13,160
Майка, баща...

412
00:32:15,120 --> 00:32:19,720
Хората, които ме отгледаха, загубих.
Миналото си загубих.

413
00:32:22,130 --> 00:32:24,580
Твоята любов към мен загубих.

414
00:32:25,750 --> 00:32:34,800
В ръцете ми остана само... само моето
дете и малка надежда.

415
00:32:39,560 --> 00:32:41,780
Няма ли да попиташ каква е тази
надежда?

416
00:32:41,960 --> 00:32:45,100
Знам, знам.

417
00:32:46,510 --> 00:32:48,350
Наистина ли знаеш?

418
00:32:49,960 --> 00:32:55,430
Виж, в ръцете ми остана само малка
надежда.

419
00:32:55,680 --> 00:33:00,550
Ти, аз, нашето дете.

420
00:33:02,210 --> 00:33:04,340
Да станем малко семейство.

421
00:33:05,190 --> 00:33:08,040
Моля те, Серхат, не ми отнемай това.

422
00:33:09,000 --> 00:33:11,030
Мелек, аз не съм чак толкова лош човек.

423
00:33:12,050 --> 00:33:14,200
Не е въпросът, че си лош.

424
00:33:22,170 --> 00:33:24,230
Ти не можеш да заповядваш на сърцето
си.

425
00:33:26,140 --> 00:33:31,110
Но аз забелязвам. Твоята надежда също
угасва.

426
00:33:46,890 --> 00:33:48,210
Остана малко.

427
00:33:50,190 --> 00:33:51,670
Съвсем малко остана.

428
00:33:54,520 --> 00:33:59,360
Когато и твоята надежда се изчерпи,
сърцето ти също ще се излекува.

429
00:34:03,660 --> 00:34:04,800
Влизай.

430
00:34:04,870 --> 00:34:06,060
Сестра!

431
00:34:06,390 --> 00:34:08,400
Ай, благодаря ти, Асийе.

432
00:34:10,110 --> 00:34:11,990
Остави това, сложи го тук.

433
00:34:12,230 --> 00:34:13,410
Добре.

434
00:34:13,410 --> 00:34:15,200
Така, сложих го тук.

435
00:34:15,230 --> 00:34:18,520
Да го оставиш, то е с твоя размер.

436
00:34:18,540 --> 00:34:19,480
Добре.

437
00:34:20,250 --> 00:34:21,620
Благодаря ти!

438
00:34:22,910 --> 00:34:26,690
Сестричке, толкова ми липсваше, да
знаеш!

439
00:34:26,720 --> 00:34:29,370
Това място без теб не е същото. Добре
че дойде.

440
00:34:29,370 --> 00:34:30,730
Знам, знам.

441
00:34:30,730 --> 00:34:33,770
Жалко, разбира се, че всичко така
се получи.

442
00:34:35,310 --> 00:34:37,420
Но знаеш ли какво? Ами, нека бъде!

443
00:34:37,420 --> 00:34:39,680
Г-н Йълдъръм е добър.

444
00:34:39,720 --> 00:34:43,480
И много красив, и син на един от
уважаваните хора в Урфа.

445
00:34:43,480 --> 00:34:44,460
Защо пък не?

446
00:34:44,460 --> 00:34:46,030
Какво говориш ти?

447
00:34:46,380 --> 00:34:47,820
Не говори така, сестро!

448
00:34:47,860 --> 00:34:52,040
Може г-н Йълдъръм да те накара да се
усмихнеш, а? Отдавна не съм те виждала
да се усмихваш, ей Богу.

449
00:34:52,040 --> 00:34:53,470
Ялдуран те обидиха много.

450
00:34:53,470 --> 00:34:54,690
Добре, Асийе.

451
00:34:55,640 --> 00:35:01,550
А тази Мелек е ужасна. Веднага
отведе г-н Серхат.

452
00:35:01,630 --> 00:35:03,650
Нали? Дай Боже...

453
00:35:03,650 --> 00:35:04,820
Асийе!

454
00:35:08,000 --> 00:35:09,080
Не смей!

455
00:35:09,540 --> 00:35:10,850
Защо?

456
00:35:12,110 --> 00:35:15,550
Тя е бременна, не се обижда
така просто.

457
00:35:15,550 --> 00:35:20,130
Права си, но ти наричаше
"градска роза", а сега я защитаваш.
Не разбирам.

458
00:35:20,160 --> 00:35:21,140
Какво толкова, че казах?

459
00:35:21,140 --> 00:35:24,330
Асийе, ще те питам ли какво да
говоря и какво не?

460
00:35:24,330 --> 00:35:26,080
Добре, сестро, нищо не казах.

461
00:35:26,080 --> 00:35:28,870
Не се обижда така жена, която
носи бебе.

462
00:35:29,210 --> 00:35:33,180
Хайде, хайде, имам работа. Ме
задържаш, хайде.

463
00:35:34,130 --> 00:35:34,670
Тръгвам си.

464
00:35:34,670 --> 00:35:35,550
Върви, хайде.

465
00:35:35,550 --> 00:35:37,710
Добре, искам да видя как се
усмихваш, тогава ще си тръгна,
сестро.

466
00:35:38,100 --> 00:35:39,320
Усмихни се за две минути,
тогава ще си тръгна.

467
00:35:39,320 --> 00:35:42,460
Оправи си устата, а аз ще ти се
усмихна още повече. Хайде, излизай.

468
00:35:42,460 --> 00:35:44,430
Хайде, имам работа, и при шивача
за сватбената рокля трябва да отида.

469
00:35:44,430 --> 00:35:45,700
- Добре.
- Хайде!

470
00:35:46,060 --> 00:35:48,290
- Извинявай, няма да говоря така.
- Хайде.

471
00:35:48,290 --> 00:35:50,810
Хайде, всичко, затворих, затворих.

472
00:35:59,650 --> 00:36:01,180
Мамо!

473
00:36:02,350 --> 00:36:02,860
Дръж, дръж!

474
00:36:02,860 --> 00:36:04,310
Мамо, стой!

475
00:36:04,310 --> 00:36:05,350
Кълна се...

476
00:36:06,400 --> 00:36:11,640
Господи! Честно казано, аз спасих
пилафа! Благодарение на мен пилафът
се спаси.

477
00:36:11,640 --> 00:36:12,430
Ти спаси.

478
00:36:12,430 --> 00:36:14,420
Аз съм герой!

479
00:36:14,550 --> 00:36:15,510
Само...

480
00:36:15,510 --> 00:36:18,770
Г-жо нова снахо, ето какво ще ти
кажа - моят син много обича пилаф.

481
00:36:18,830 --> 00:36:22,220
Няма да ти е лесно, знай.

482
00:36:23,130 --> 00:36:25,850
Преди сватбата ще се науча
както трябва, мамо.

483
00:36:27,680 --> 00:36:29,490
Ако успея да се омъжа, разбира
се.

484
00:36:30,350 --> 00:36:32,650
Сестра, те заложиха за адреса?

485
00:36:32,650 --> 00:36:33,080
Да.

486
00:36:33,080 --> 00:36:35,560
Твоят син спечели залога. Знаеше
ли?

487
00:36:35,570 --> 00:36:36,560
Спри!

488
00:36:37,580 --> 00:36:39,230
Знаеше ли?

489
00:36:39,840 --> 00:36:42,240
Разбира се, че ще спечели!
Разбира се, че синът ми ще спечели!

490
00:36:42,240 --> 00:36:45,000
Синът ми е лидер по природа. Той
е Овен.

491
00:36:45,000 --> 00:36:47,180
На майка си е одрал кожата.
Разбира се, че ще спечели.

492
00:36:47,180 --> 00:36:49,790
Браво, синко, браво!

493
00:36:50,860 --> 00:36:54,880
Какво загуби? Дори не разказваш?
За какво се заложихте?

494
00:36:56,030 --> 00:36:59,350
Ти загуби, г-жо снахо.

495
00:37:01,350 --> 00:37:02,390
Тогава...

496
00:37:02,640 --> 00:37:05,720
Добре, можеш да ме целунеш по
бузата.

497
00:37:24,140 --> 00:37:25,010
Телефон.

498
00:37:25,010 --> 00:37:25,970
Телефон?

499
00:37:26,020 --> 00:37:27,650
Телефон. Телефонът звъни.

500
00:37:27,750 --> 00:37:29,260
Ще отговоря.

501
00:37:30,020 --> 00:37:31,180
Кой ти звъни?

502
00:37:31,750 --> 00:37:33,300
Ало, сестро Йълдъз!

503
00:37:33,300 --> 00:37:34,540
Хаджик!

504
00:37:35,430 --> 00:37:42,440
Розичке моя, как е Мелек? Детето...
Как е детето?

505
00:37:42,710 --> 00:37:46,890
Добре са, и двете са добре. Сестра
Мелек лежи в стаята.

506
00:37:49,040 --> 00:37:50,400
Добре, благодаря.

507
00:37:50,480 --> 00:37:52,210
Благодаря, сестро, довиждане!

508
00:37:56,340 --> 00:37:59,510
Тази, нали си тръгна от имението?
Все още не ни оставя на мира.

509
00:37:59,510 --> 00:38:00,580
Какво иска, какво иска от теб?

510
00:38:00,580 --> 00:38:02,700
Момичето пита как е детето.

511
00:38:02,760 --> 00:38:05,190
Ей, тя е виновна за това. Разбира се.

512
00:38:05,390 --> 00:38:07,340
Г-жа Мелек, когато я видя,
изпита стрес.

513
00:38:07,340 --> 00:38:09,560
Боже опази, ако беше изгубила
детето?

514
00:38:09,560 --> 00:38:10,670
Боже опази!

515
00:38:10,670 --> 00:38:13,600
Тогава г-н Серхат щеше да я
притисне в Урфа.

516
00:38:13,600 --> 00:38:17,350
Тя го знае. Затова и звъни,
контролира те, разбира се. Умна.

517
00:38:17,370 --> 00:38:19,690
Не, момичето просто се притеснява,
затова пита.

518
00:38:19,690 --> 00:38:21,250
Разбира се, скъпа. Тя просто се
притеснява.

519
00:38:21,250 --> 00:38:24,030
Не клюкарствайте! Без клюки! Без
клюки! Месец Рамазан е.

520
00:38:24,030 --> 00:38:26,290
И какво каза г-жа Султан, какво
каза? А?

521
00:38:26,290 --> 00:38:29,010
На масата ще седнем всички заедно,
нали?

522
00:38:34,140 --> 00:38:37,940
Рамо, говори ли с момчетата? Има
ли новини?

523
00:38:37,960 --> 00:38:40,880
Говорих, г-н. Г-жа Йълдъз не е
дойшла.

524
00:38:45,660 --> 00:38:49,770
Сигурно още не е спала. Иначе,
щеше да развали годежа.

525
00:38:49,810 --> 00:38:51,530
Извинете, г-н. Не чух.

526
00:38:51,530 --> 00:38:52,940
Ти гледай пътя.

527
00:38:53,090 --> 00:38:54,290
Слушам, г-н!

528
00:39:01,390 --> 00:39:02,310
Йълдъз!

529
00:39:02,310 --> 00:39:03,170
Слушай ме!

530
00:39:03,170 --> 00:39:07,350
Йълдъз, виж, каквото и да прави
този Серхат, колкото и да се старае,
той ни доведе до разваляне на годежа.

531
00:39:07,550 --> 00:39:10,580
Но аз съм решен да се оженя за теб.
Добре ли е?

532
00:39:10,670 --> 00:39:15,350
Искам да кажа, много те моля, не
сваляй този пръстен от пръста си,
добре ли е? Моля те, обмисли всичко.

533
00:39:15,510 --> 00:39:17,660
Ще се омъжа за теб, Йълдъръм!

534
00:39:18,070 --> 00:39:18,970
Какво?

535
00:39:21,250 --> 00:39:25,210
Ти ще решиш въпроса с училището.
Аз ще продължа образованието си.

536
00:39:25,320 --> 00:39:27,170
Ти ще спазиш обещанието, което даде.

537
00:39:27,300 --> 00:39:31,270
Добре. Добре. Моята дума е дума.
Съвсем не се притеснявай!

538
00:39:31,710 --> 00:39:38,600
Със Серхат. Въпросът със Серхат е
приключен. Аз отидох, дадох поканата.

539
00:39:38,600 --> 00:39:40,460
Този въпрос е приключен.

540
00:39:40,730 --> 00:39:46,820
Сега съм в дома на баща ми. До
самата сватба ще бъда тук, такава
е заповедта на баща ми.

541
00:39:46,820 --> 00:39:50,060
Добре, добре. Както искаш, и на
това съм съгласен.

542
00:39:50,060 --> 00:39:54,030
Сега се приготвям. Ще дойдеш да
ме вземеш за пробата на сватбената
рокля.

543
00:39:54,060 --> 00:39:57,820
Ще те взема, разбира се, как да не
те взема? Ще те взема. Не се
притеснявай съвсем!

544
00:39:57,880 --> 00:39:58,880
Хайде, до скоро!

545
00:39:58,880 --> 00:40:00,410
До скоро!

546
00:40:09,360 --> 00:40:16,190
Знаех. Честно казано, кълна се,
знаех, че моята Йълдъз ще разбере
моята ценност, моята значимост.

547
00:40:18,320 --> 00:40:20,900
Рамо, давай газ, давай газ!

548
00:40:32,870 --> 00:40:33,980
Добре дошли, г-н!

549
00:40:33,980 --> 00:40:35,500
С добри помисли дойдохме, Суле!

550
00:40:35,500 --> 00:40:41,860
Слушай, днес е такъв ден, че дори
твоята мутра, твоята физиономия не
може да ми развали настроението.

551
00:40:46,530 --> 00:40:49,620
Боже мой, дойде моделът.

552
00:40:51,370 --> 00:40:53,710
Изкарайте го, изкарайте го!

553
00:40:53,780 --> 00:40:55,780
Спокойно, спокойно, спокойно.

554
00:40:55,780 --> 00:40:57,510
Това е пред къщата, пред къщата,
пред къщата.

555
00:40:57,510 --> 00:41:00,330
Ти кой си? Ти кой си?

556
00:41:01,630 --> 00:41:04,330
Господа, спокойно, спокойно.

557
00:41:04,850 --> 00:41:09,030
Очевидно куршумът, предназначен
за г-н Серхат, е достигнал целта.
Не е нужно и вие да го натъжавате.

558
00:41:09,030 --> 00:41:10,990
Какво говориш, по дяволите? Какво
говориш?

559
00:41:10,990 --> 00:41:13,970
Казвам, г-н над г-дата, г-н Серхат.

560
00:41:14,100 --> 00:41:18,650
Каквото и да правеше, колкото и да
се стараеше, не можа да заповяда
на сърцето на Йълдъз.

561
00:41:18,650 --> 00:41:19,740
Йълдъз сега ме обича.

562
00:41:19,740 --> 00:41:21,020
Брат, пусни!

563
00:41:21,450 --> 00:41:22,180
Стой, стой.

564
00:41:22,200 --> 00:41:25,050
Ще те убия, ще те убия. С какво
заплаши момичето?

565
00:41:25,050 --> 00:41:26,310
С какво заплаши момичето?

566
00:41:26,310 --> 00:41:28,450
Няма никакви заплахи.

567
00:41:28,570 --> 00:41:30,070
Няма никакви заплахи.

568
00:41:30,130 --> 00:41:35,910
Йълдъз се обади и каза: Каквото и да
прави Серхат, аз няма да разваля
този годеж, каза тя.

569
00:41:36,280 --> 00:41:38,990
"Обичам те, Йълдъръм", каза тя.

570
00:41:39,170 --> 00:41:41,970
Серхат не беше нито г-н, нито съпруг.

571
00:41:44,600 --> 00:41:46,390
Ще те убия!

572
00:41:46,390 --> 00:41:47,630
Кълна се, не си заслужава.

573
00:41:47,630 --> 00:41:48,540
Ще те убия!

574
00:41:48,540 --> 00:41:50,590
В магазина не оставиха клиенти.

575
00:41:50,590 --> 00:41:52,780
-Кълна се! Вземете го, изведете го
вече! - Кълна се, не си заслужава.

576
00:41:52,780 --> 00:41:55,250
Ще те убия, гледай.

577
00:41:55,350 --> 00:41:57,120
-Не оставихте благодат в магазина.
-Хайде!

578
00:41:57,120 --> 00:42:00,630
Този човек вероятно има сериозни
проблеми с доверието. Да не би да
сте го лъгали прекалено много?

579
00:42:00,910 --> 00:42:03,190
По дяволите, мълчи! Ще умреш сега,
мълчи!

580
00:42:03,190 --> 00:42:05,450
Акиф, вземи брат си, елате на сватбата.

581
00:42:05,450 --> 00:42:07,140
Явно докато не види със собствените
си очи, няма да повярва.

582
00:42:07,140 --> 00:42:08,550
-Ще те убия! - Не си заслужава, момче.

583
00:42:08,550 --> 00:42:09,520
Ще те убия!

584
00:42:09,530 --> 00:42:10,900
Ще те закопая тук!

585
00:42:10,900 --> 00:42:12,910
Тук има хора, момче, хора.

586
00:42:12,910 --> 00:42:15,170
Има хора, има хора. Стой.

587
00:42:15,170 --> 00:42:17,220
Има хора. Стой. Добре, спокойно.

588
00:42:17,220 --> 00:42:18,850
А, давай!

589
00:42:18,850 --> 00:42:22,270
Давай, давай от дясната страна.
Давай. Господи!

590
00:42:25,810 --> 00:42:27,110
Малък, внимавай!

591
00:42:27,140 --> 00:42:29,830
Спуснете оръжието! Хайде де.

592
00:42:29,830 --> 00:42:31,520
Малък, мълчи! Давай.

593
00:42:31,520 --> 00:42:33,040
-Ти мълчи! -Мълчи.

594
00:42:33,040 --> 00:42:34,160
Ще умреш.

595
00:42:34,900 --> 00:42:35,620
Давай!

596
00:42:35,620 --> 00:42:36,700
Давай, малък!

597
00:42:38,050 --> 00:42:41,500
Рамо, иди кажи на купувачите. Кажи,
че са провеждали учения и такива неща...

598
00:42:41,500 --> 00:42:44,300
Кажи нещо. Кълна се, тук ни довършиха.

599
00:42:44,300 --> 00:42:45,660
Слушам, г-н!

600
00:42:46,960 --> 00:42:50,030
Давай, давай. Удивително нещо!

601
00:43:10,700 --> 00:43:12,400
Не звъни!

602
00:43:20,810 --> 00:43:22,900
Серхат, усложняваш нещата.

603
00:43:24,040 --> 00:43:26,630
Трудно е. И така е трудно. Недей!

604
00:43:28,200 --> 00:43:30,080
И така е трудно, не усложнявай.

605
00:43:39,460 --> 00:43:41,990
Да, брат, тя не отговаря. Не отговаря.

606
00:43:42,050 --> 00:43:44,880
Не трябва повече да настояваш. Вижда се, че ще се омъжи за Йълдъръм.

607
00:43:44,880 --> 00:43:47,350
Не се бъркай. Нека всеки върви по своя път. И ти върви по своя път.

608
00:43:47,350 --> 00:43:49,050
Брат, но нещо не е наред тук.

609
00:43:49,570 --> 00:43:53,110
Нещо не е наред. Вчера ми се обади и ме помоли да я спася от Йълдъръм.

610
00:43:53,190 --> 00:43:54,620
Какво внезапно се промени, брат?

611
00:43:54,620 --> 00:43:56,210
Добре, случило се е каквото се е случило.

612
00:43:56,210 --> 00:43:58,410
Кажи, че в това има нещо добро и продължи напред.

613
00:43:58,620 --> 00:44:00,000
Няма нищо такова.

614
00:44:00,280 --> 00:44:03,150
Тя крие нещо от мен и ще разбера какво е.

615
00:44:03,320 --> 00:44:05,500
Как ще разбереш? Как ще разбереш?

616
00:44:05,500 --> 00:44:07,080
Тя не отговаря на обажданията ти.

617
00:44:07,080 --> 00:44:09,140
Юсуф, какво направихте с оръжията?

618
00:44:09,290 --> 00:44:10,860
Както казахте, ги скрихме, г-н.

619
00:44:10,860 --> 00:44:14,970
Отлично. Сега вземете снимките и видеата, които заснехте.

620
00:44:15,610 --> 00:44:18,610
След като споразумението е нарушено и годежът не е развален…

621
00:44:18,880 --> 00:44:20,820
Отидете в полицията.

622
00:44:22,480 --> 00:44:25,080
Ще поизплашим г-н Йълдъръм малко.

623
00:44:25,350 --> 00:44:27,430
Ще го поизплашим - ще стане ясно.

624
00:44:27,430 --> 00:44:32,800
Ако не разбере, тогава няма да му покажем нито ден повече.

625
00:44:33,190 --> 00:44:36,070
Както заповядате, г-н, както заповядате.

626
00:44:58,550 --> 00:45:00,550
Добре дошъл, г-н!

627
00:45:00,550 --> 00:45:02,110
Позволи ми малко.

628
00:45:02,940 --> 00:45:05,490
Каза ми, че ще решиш въпроса с Йълдъз.

629
00:45:05,490 --> 00:45:07,080
Ти ли реши така?

630
00:45:08,380 --> 00:45:10,790
Разказа ли на Йълдъз, че Мелек е моя дъщеря?

631
00:45:11,140 --> 00:45:15,290
Сестра ми трябваше да знае това и тя разбра.

632
00:45:15,920 --> 00:45:18,880
Тя повече няма да има нищо общо със Серхат, не се притеснявай.

633
00:45:19,040 --> 00:45:21,620
Ти направи дъщеря ми мой враг.

634
00:45:21,620 --> 00:45:24,220
Ти разруши репутацията ми.

635
00:45:24,960 --> 00:45:30,200
Но аз това няма да го забравя. И на теб няма да ти дам да забравиш.

636
00:45:30,650 --> 00:45:32,750
Ти ми отне наследството.

637
00:45:33,240 --> 00:45:36,380
Бог е свидетел, наследството, което ще дойде от теб…

638
00:45:37,550 --> 00:45:39,990
Какво още можеш, Зиян Кордаглъ?

639
00:45:40,280 --> 00:45:42,880
Ще ти смачкам главата, ако ми противоречиш.

640
00:45:43,040 --> 00:45:50,440
Виж, до този ден - нито аз, нито сестра ми - не сме проявявали неуважение към теб.

641
00:45:50,800 --> 00:45:53,070
Почитахме баща си.

642
00:45:53,070 --> 00:45:55,360
Почитахме своя по-голям.

643
00:45:55,470 --> 00:45:58,630
Но твоите постъпки не оставиха никакво уважение.

644
00:45:59,480 --> 00:46:08,410
Бог е свидетел, в този ден на Рамадана, нека Бог вместо да ме поставя в такова унизително положение пред децата ми…

645
00:46:09,090 --> 00:46:10,910
По-добре да ми вземе живота.

646
00:46:11,390 --> 00:46:14,130
По-добре да направя последен дъх.

647
00:46:15,050 --> 00:46:16,360
Ето така.

648
00:46:17,260 --> 00:46:18,860
Ето така, татко.

649
00:46:34,000 --> 00:46:37,820
И така, супата също е готова.

650
00:46:38,080 --> 00:46:40,340
Защо се затруднявахте, лельо Севде?

651
00:46:40,730 --> 00:46:44,800
Казват, че този, който бяга от
работа, чука на грешната врата.

652
00:46:45,270 --> 00:46:48,410
Супа от кисело мляко, надявам се,
че ти харесва.

653
00:46:48,410 --> 00:46:49,240
Харесва ми.

654
00:46:49,240 --> 00:46:51,490
Хайде да те нахраня.

655
00:46:57,920 --> 00:47:00,160
Отваряй, давай.

656
00:47:01,520 --> 00:47:03,690
Браво, браво.

657
00:47:05,650 --> 00:47:08,980
Нида, а ти какво ще правиш сега?

658
00:47:09,200 --> 00:47:11,850
Ще се върнеш ли обратно в дома на
семейството си?

659
00:47:13,190 --> 00:47:15,660
Ако татко чуе за случилото се...

660
00:47:17,360 --> 00:47:19,550
Никога няма да ми позволи да живея.

661
00:47:22,190 --> 00:47:24,400
Ашир също ще се разведе с мен.

662
00:47:27,460 --> 00:47:30,150
Къде ще отида? Какво ще правя?

663
00:47:32,200 --> 00:47:35,430
Единствената ми грижа са децата
ми, лельо Севде.

664
00:47:36,080 --> 00:47:39,630
Но мама Мерием никога повече
няма да ме пусне в този палат.

665
00:47:42,630 --> 00:47:44,940
Почакай, почакай.

666
00:47:44,990 --> 00:47:47,360
Пий давай това, пий.

667
00:47:48,320 --> 00:47:52,880
Ашир е справедлив, той
задължително ще измисли нещо.

668
00:47:53,730 --> 00:47:58,240
Какво ще правиш сега? Ще ядеш
твоята храна, ще се събереш сили, нали?

669
00:47:58,370 --> 00:47:59,740
Хайде.

670
00:48:01,090 --> 00:48:02,450
Браво.

671
00:48:08,330 --> 00:48:09,580
Мамо!

672
00:48:11,140 --> 00:48:14,180
Какво се случи? Ти закъсня.

673
00:48:14,480 --> 00:48:16,260
Очаквах те по-рано.

674
00:48:16,300 --> 00:48:17,900
Разбира се, че закъснях.

675
00:48:18,300 --> 00:48:22,040
Лесно ли е? Да отидеш, да намериш
доктор, да излекуваш, да оставиш някой да наглежда.

676
00:48:22,040 --> 00:48:23,170
Това лесно ли е?

677
00:48:24,720 --> 00:48:26,340
Мамо, как можа да го направиш?

678
00:48:26,340 --> 00:48:28,380
Как можа да заповядаш да застрелят
Нида, мамо?

679
00:48:28,380 --> 00:48:30,060
Аз ти казах.

680
00:48:30,930 --> 00:48:32,920
Казах: направи това, което е нужно.

681
00:48:32,920 --> 00:48:41,270
Ако ти не мислиш за репутацията
си, за името си, тогава аз ще помисля и ще направя това, което е редно.

682
00:48:41,270 --> 00:48:43,510
Ти няма да правиш това, което е редно.

683
00:48:43,510 --> 00:48:44,780
Няма да правиш.

684
00:48:44,780 --> 00:48:47,780
Мамо, слушай. Ти няма да докосваш Нида.

685
00:48:47,780 --> 00:48:50,700
Това е невъзможно, г-н Ашир.

686
00:48:51,500 --> 00:48:58,690
Никой не може да изневери на моя син
и да се разхожда свободно в Урфа, разбра ли?

687
00:48:58,690 --> 00:48:59,850
Мамо, замълчи.

688
00:48:59,850 --> 00:49:02,580
За Бога, замълчи и не ме изкарвай
извън кожата ми. Замълчи.

689
00:49:02,580 --> 00:49:04,360
Мамо, разбира се, мамо.

690
00:49:04,500 --> 00:49:08,900
Това момиче стъпка твоята репутация.

691
00:49:09,010 --> 00:49:10,580
Какво трябваше да правя?

692
00:49:11,000 --> 00:49:13,450
Какво трябваше да правя, освен да
заповядам да застрелят Нида?

693
00:49:13,450 --> 00:49:16,080
„Браво, дъще, много добре си
направила“ — трябваше да кажа?

694
00:49:16,080 --> 00:49:18,410
Мамо, ти заповяда да застрелят
снахата?

695
00:49:27,920 --> 00:49:34,850
Хайде, братко. Разкажи на сестра
си, защо аз заповядах да застрелят нейната снаха.

696
00:49:37,060 --> 00:49:38,430
Браво.

697
00:49:39,950 --> 00:49:44,300
Когато дойде Ашир, аз вече ще
тръгна, Нида.

698
00:49:44,390 --> 00:49:47,180
Вътре в мен има безпокойство.

699
00:49:47,180 --> 00:49:49,030
Ще видя Мелек.

700
00:49:49,940 --> 00:49:57,660
Мелек. Мелек знаеше, че аз изневерявам на Ашир.

701
00:49:59,700 --> 00:50:03,330
Но виж, тя на никого нищо не каза.

702
00:50:03,770 --> 00:50:08,400
Тя замълча, дъщеря ми е много милостива.

703
00:50:11,250 --> 00:50:14,750
Браво, браво, браво.

704
00:50:17,560 --> 00:50:19,510
Ти си добра майка.

705
00:50:21,830 --> 00:50:23,860
Аз не успях да стана като теб.

706
00:50:27,200 --> 00:50:30,640
Лиших децата си от майка, лельо Севде.

707
00:50:30,640 --> 00:50:37,690
Не, не, не. Не говори така. Не говори така.

708
00:50:38,100 --> 00:50:39,710
Изпий това. Давай, давай.

709
00:50:40,090 --> 00:50:42,780
Хайде, хайде, дъще, изпий това.

710
00:50:43,470 --> 00:50:44,630
Не говори така.

711
00:50:47,280 --> 00:50:49,920
Всичко ще се разреши.

712
00:50:50,560 --> 00:50:56,080
Не говори така. Важно е само дали можеш
да се върнеш от грешката си, дали се
разкайваш.

713
00:50:56,220 --> 00:50:57,760
Към това и Нида.

714
00:50:58,060 --> 00:51:01,050
Всичко минава, и това ще мине.

715
00:51:02,070 --> 00:51:07,520
Слънцето пак ще изгрее, цветята пак ще
разцъфтят.

716
00:51:10,500 --> 00:51:12,320
Не плачи повече, Нида.

717
00:51:12,320 --> 00:51:14,210
Ти много изплака.

718
00:51:15,090 --> 00:51:17,760
Добре, давай, избърши, избърши.

719
00:51:19,050 --> 00:51:20,550
Съжалявам.

720
00:51:23,200 --> 00:51:25,960
Със сегашния си ум не бих направила нищо
от това.

721
00:51:25,960 --> 00:51:29,530
Знам. Знам, знам.

722
00:51:30,610 --> 00:51:36,760
Основното е твоето искрено намерение да
поправиш това, което си счупила и разрушила.

723
00:51:37,730 --> 00:51:40,430
Останалото ще се реши, добре ли е?

724
00:51:42,580 --> 00:51:44,820
Останалото ще се реши, нали?

725
00:51:53,570 --> 00:51:55,630
Хайде, продължавай да ядеш.

726
00:51:55,990 --> 00:51:57,310
Хайде.

727
00:52:03,200 --> 00:52:05,330
Братко, какво говориш? Сигурен ли си?

728
00:52:05,330 --> 00:52:08,360
Братко, ти сигурен ли си? Това е снаха,
снаха няма да направи такова нещо.

729
00:52:08,360 --> 00:52:12,340
Йълдъз, аз със собствените си ръце я хванах.

730
00:52:12,840 --> 00:52:15,880
Остана ли нещо, в което трябва да се убедим?

731
00:52:16,280 --> 00:52:19,620
Но брат ти изведнъж реши да прояви милост.

732
00:52:21,160 --> 00:52:22,450
Добре е направил.

733
00:52:22,980 --> 00:52:24,210
Какво?

734
00:52:25,350 --> 00:52:27,220
Йълдъз, какво говориш?

735
00:52:27,410 --> 00:52:29,310
Мамо, какво да направим?

736
00:52:29,500 --> 00:52:32,880
Ние, като теб, по всеки, който е направил
грешка, ли да стреляме?

737
00:52:33,100 --> 00:52:38,010
Не, вие, брат и сестра, сте луди.

738
00:52:38,010 --> 00:52:41,120
За Бога, в този палат само ти си умна,
нали?

739
00:52:41,120 --> 00:52:42,890
Само ти си умна.

740
00:52:43,020 --> 00:52:45,530
Мамо, виж, виж.

741
00:52:46,720 --> 00:52:49,810
Виж това. Ти повече нищо няма да правиш.

742
00:52:49,810 --> 00:52:52,080
Аз и Нида взаимно ще се разведем.

743
00:52:52,080 --> 00:52:55,290
Ще отида и ще я оставя в дома на баща ѝ.
Това е всичко. Разбра ли ме?

744
00:52:55,430 --> 00:52:56,590
Това е невъзможно!

745
00:52:56,590 --> 00:52:58,050
Защо е невъзможно?

746
00:52:58,050 --> 00:53:01,480
Какво ще кажа на баща ти? Какво ще
кажете на баща си?

747
00:53:01,480 --> 00:53:03,380
А това тя го казва вярно.

748
00:53:04,000 --> 00:53:06,740
Ако татко чуе това, той ще убие снахата.

749
00:53:06,810 --> 00:53:11,570
Не. Аз не мога да скрия нищо от баща ви.

750
00:53:11,570 --> 00:53:13,990
Ти нищо не можеш да скриеш от баща ни?
За Бога.

751
00:53:13,990 --> 00:53:16,880
Това ли е, че не можеш да
скриеш нищо от баща си?

752
00:53:16,880 --> 00:53:19,150
Не ме карай да говоря.

753
00:53:19,150 --> 00:53:22,580
Не скрихме ли Джабраим от баща
си тук заедно?

754
00:53:23,070 --> 00:53:24,500
Тогава не замълча ли?

755
00:53:24,500 --> 00:53:28,270
Не ме ли повика, докато седеше
до басейна?

756
00:53:28,270 --> 00:53:34,480
"Ашър, направих нещо. Отидох
и убих родителите на Мелек,
нека баща ти не чува това" -
не ти ли каза това?

757
00:53:34,480 --> 00:53:37,920
Слушай, мамо, ще го направиш.
Ще мълчиш. Не ме изкарвай извън
себе си.

758
00:53:37,920 --> 00:53:38,800
Отдръпни се.

759
00:53:38,800 --> 00:53:40,720
Ти Джебраим... какво Джебраим?

760
00:53:42,400 --> 00:53:47,130
Мамо. Мамо, това момиче е право?

761
00:53:47,340 --> 00:53:49,620
Ти уби родителите на момичето?

762
00:53:51,250 --> 00:53:53,310
Мамо, какво направи?

763
00:53:53,310 --> 00:53:55,250
Какво направи?

764
00:53:56,600 --> 00:53:59,090
Наистина си добре дошла у дома.

765
00:53:59,090 --> 00:54:01,870
Наистина, добре дошла у дома.

766
00:54:02,080 --> 00:54:03,780
Затова ти казах.

767
00:54:05,440 --> 00:54:08,280
Отидохме и убихме родителите
на момичето.

768
00:54:09,480 --> 00:54:11,710
Не отнемай Серхат от нея.

769
00:54:11,980 --> 00:54:13,730
Нека момичето живее спокойно.

770
00:54:13,730 --> 00:54:15,670
Нека тя спокойно отгледа това
дете.

771
00:54:15,710 --> 00:54:17,890
Виж, това момиче е наша сестра.

772
00:54:17,890 --> 00:54:19,440
Погледни го, погледни го.

773
00:54:19,440 --> 00:54:22,260
Не смей да я наричаш повече
своя сестра.

774
00:54:22,260 --> 00:54:26,260
Замълчи! За Бога, замълчи вече
най-накрая!

775
00:54:26,260 --> 00:54:27,680
Моля те, замълчи!

776
00:54:27,680 --> 00:54:33,130
Ти върви. Това момиче е наша
сестра, имаме един баща!

777
00:54:33,130 --> 00:54:35,080
Върви и проливай толкова кръв,
колкото искаш.

778
00:54:35,080 --> 00:54:37,360
Няма да можеш да промениш тази
истина.

779
00:54:42,230 --> 00:54:44,430
Хайде, ти също малко се успокой,
хайде.

780
00:54:45,100 --> 00:54:46,170
Добре.

781
00:54:47,260 --> 00:54:48,800
***.

782
00:54:52,790 --> 00:54:54,890
Виж до какво състояние доведе
този човек.

783
00:54:55,200 --> 00:54:56,770
Ти ни унищожи.

784
00:54:58,780 --> 00:55:00,070
Влез.

785
00:55:04,550 --> 00:55:05,840
Сестра Мелек.

786
00:55:06,690 --> 00:55:08,420
Донесох ти витамините.

787
00:55:14,490 --> 00:55:16,100
Серхат пристигна ли?

788
00:55:17,720 --> 00:55:19,890
Не, г-н не е пристигнал.

789
00:55:20,220 --> 00:55:22,110
А къде са, знаеш ли?

790
00:55:23,300 --> 00:55:25,960
Говорих преди час с Юсуф.

791
00:55:26,060 --> 00:55:27,540
Той беше в полицейското управление.

792
00:55:27,680 --> 00:55:28,820
Защо?

793
00:55:31,600 --> 00:55:33,760
Хатчик, какво става? Можеш ли
да кажеш?

794
00:55:34,560 --> 00:55:40,530
Г-н Серхат поиска той да се
оплаче от г-н Йълдъръм.

795
00:55:43,040 --> 00:55:44,780
Ще се занимавам със своите дела,
сестра.

796
00:55:56,190 --> 00:55:59,640
Номерът, който набирате, е зает,
моля, опитайте по-късно.

797
00:55:59,640 --> 00:56:02,300
С кого говориш, Серхат? Защо
не отговаряш?

798
00:56:11,350 --> 00:56:13,720
Г-н, подадохме заявление в
полицията срещу Йълдъръм.

799
00:56:13,720 --> 00:56:17,520
Както казахте, предадохме
снимките. Групите вече са
тръгнали да арестуват Йълдъръм.

800
00:56:17,780 --> 00:56:19,230
Ти чакай новини от мен.

801
00:56:19,230 --> 00:56:21,200
Нашите работи с Йълдъръм още не са
приключили.

802
00:56:24,580 --> 00:56:27,840
Ще видим защо Йълдъз иска да се
омъжи за Йълдъръм.

803
00:56:28,690 --> 00:56:31,040
Ще разберем, ще разберем.

804
00:56:31,200 --> 00:56:34,710
Но докато не разберем, Йълдъръм
няма да ни се пречка под краката.

805
00:56:34,880 --> 00:56:38,510
Както казах, Юсуф. Ти чакай новини
от мен.

806
00:56:38,510 --> 00:56:39,780
Както заповядате, г-н.

807
00:56:39,970 --> 00:56:41,290
Хайде.

808
00:56:52,010 --> 00:56:54,050
Тази храна не е проблем.

809
00:56:54,050 --> 00:56:57,580
Но жаждата за вода ме унищожи.

810
00:56:58,920 --> 00:57:01,990
На сухур бяхме в офиса на Муджахид
и ядохме кебап.

811
00:57:01,990 --> 00:57:04,680
Жаждата за вода ме мъчи цяла нощ.

812
00:57:04,680 --> 00:57:09,030
Сънувах, че съм отворил фабрика
за вода.

813
00:57:09,030 --> 00:57:11,910
Вода "Але, Далян".

814
00:57:14,130 --> 00:57:18,810
Трябва да преживеем първия ден,
после се свиква.

815
00:57:19,570 --> 00:57:20,850
Днес е първият ден.

816
00:57:20,850 --> 00:57:21,840
Да.

817
00:57:23,310 --> 00:57:27,500
Мисля, след като настъпи Рамадан,
може би да организираме ифтар?

818
00:57:27,600 --> 00:57:32,380
Такъв луксозен. Както ни
подобава.

819
00:57:32,690 --> 00:57:38,080
Ще поканим г-да, и ти ще
разкажеш за приемствеността, нали?

820
00:57:38,220 --> 00:57:40,100
Добре си помислил, мой племенник.

821
00:57:43,030 --> 00:57:46,720
Поне малко ще възстановим
разрушената ни репутация.

822
00:57:46,720 --> 00:57:48,110
Разбира се, скъпи.

823
00:57:48,430 --> 00:57:50,380
Ти съобщи на г-дата.

824
00:57:50,380 --> 00:57:51,730
Както кажеш.

825
00:57:51,860 --> 00:57:54,060
Нека всички знаят.

826
00:57:56,780 --> 00:57:58,550
Това всичко се случи заради това.

827
00:58:00,780 --> 00:58:02,870
За добро ли е? Пак ли нещо направих?

828
00:58:04,400 --> 00:58:05,770
Какво друго можеш да направиш?

829
00:58:05,770 --> 00:58:07,220
Ти спаси всички.

830
00:58:07,220 --> 00:58:11,280
Аз спасих животните. Направих
това, което трябваше.

831
00:58:11,950 --> 00:58:15,730
Е, добре, направи пак това, което
трябва.

832
00:58:17,150 --> 00:58:19,050
Целуни ръката на моя приемник.

833
00:58:21,450 --> 00:58:22,830
Така ли казваш?

834
00:58:24,690 --> 00:58:26,090
Разбира се, скъпи.

835
00:58:26,450 --> 00:58:29,770
Нека всички знаят кой е по-голям
и кой по-малък.

836
00:58:35,550 --> 00:58:39,280
Ще целуна. За мен няма никакви
проблеми.

837
00:58:39,340 --> 00:58:42,360
Но дали ще има смелост за това брат
Далян - това не знам.

838
00:58:42,510 --> 00:58:43,280
Да целуна ли?

839
00:58:43,280 --> 00:58:44,420
Какво?

840
00:58:44,990 --> 00:58:47,710
Има, има. Ти върви, върви.

841
00:58:48,220 --> 00:58:49,510
Върви.

842
00:58:49,750 --> 00:58:51,630
За последен път, когато целувах ръка...

843
00:58:52,300 --> 00:58:55,000
Мъж ми каза: "Иди целуни ръката
на брат ми".

844
00:58:55,440 --> 00:58:58,540
Заради това от мъжа после извадиха
три такива куршума.

845
00:58:58,730 --> 00:59:00,740
Две седмици лежа в кома.

846
00:59:00,740 --> 00:59:03,420
Ако искаш, ще целуна. За мен няма
никакви проблеми, ще целуна.

847
00:59:08,890 --> 00:59:10,240
Това...

848
00:59:10,610 --> 00:59:14,050
Ние сме роднини, за какво е това?

849
00:59:14,050 --> 00:59:16,300
Не е ли вярно, това, което правиш,
скъпи?

850
00:59:16,300 --> 00:59:18,760
Защо трябва сега един мъж да
целува ръката ми?

851
00:59:18,840 --> 00:59:21,940
Нали? Сега не е празник, нито Байрам.
Остави това, остави.

852
00:59:21,940 --> 00:59:25,150
Братчед, ти си наистина умен човек.
Наистина.

853
00:59:25,150 --> 00:59:28,400
Затова избрах него за свой наследник
вместо теб.

854
00:59:28,530 --> 00:59:30,020
Ти избра него за наследник?

855
00:59:33,530 --> 00:59:35,440
Какъв молодец.

856
00:59:36,960 --> 00:59:39,240
Още не съм казал последната си дума.

857
00:59:43,570 --> 00:59:45,610
Хайде. Хайде.

858
01:00:05,840 --> 01:00:10,010
След 10 минути ще съм там. Ти ще
бъдеш най-красивата булка на Урфа.

859
01:00:17,900 --> 01:00:19,810
Ще избухне, ще избухне.

860
01:00:19,810 --> 01:00:21,350
Какво искаш, какво?

861
01:00:27,990 --> 01:00:29,060
Мелек?

862
01:00:29,210 --> 01:00:30,970
Предай телефона на Серхат.

863
01:00:32,830 --> 01:00:36,950
Какъв Серхат? Какво говориш?

864
01:00:36,950 --> 01:00:38,640
Да, Серхат.

865
01:00:38,660 --> 01:00:40,890
Мелек, Серхат не е до мен.

866
01:00:41,740 --> 01:00:43,900
Не се дърпай, Йълдъз, не се дърпай.

867
01:00:43,900 --> 01:00:45,620
Предай телефона на Серхат.

868
01:00:45,620 --> 01:00:47,080
Мелек, виж…

869
01:00:47,780 --> 01:00:49,450
Виж, не ме изпитвай.

870
01:00:49,450 --> 01:00:50,950
Казвам ти, че Серхат не е до мен.

871
01:00:50,950 --> 01:00:52,770
Нямам работа с вас, ще се омъжвам.

872
01:00:52,770 --> 01:00:56,240
Добре, Йълдъз. Защо не мога да ти
повярвам? Защо?

873
01:00:57,070 --> 01:01:02,540
Когато имаш толкова хора, защо сама
дойде и даде тази покана на Серхат?

874
01:01:02,680 --> 01:01:04,700
Но разбирам какво се опитваш да направиш.

875
01:01:04,700 --> 01:01:07,320
Правиш същото, както с Далян.

876
01:01:07,320 --> 01:01:09,460
Опитваш се да го повлечеш със себе си.

877
01:01:09,460 --> 01:01:11,200
Играеш ролята на жертва, Йълдъз.

878
01:01:11,200 --> 01:01:13,320
Играеш си със съвестта му.

879
01:01:14,390 --> 01:01:17,280
Но знам, че ревнуваш.

880
01:01:17,280 --> 01:01:19,610
Завиждаш, че сме семейство.

881
01:01:19,610 --> 01:01:24,560
Ревнуваш, че Серхат избра мен, защото
не можеш да го понесеш, не можеш да го преживееш.

882
01:01:24,560 --> 01:01:26,720
Вече нямам работа с вас.

883
01:01:26,720 --> 01:01:28,640
Серхат също не ме интересува.

884
01:01:29,330 --> 01:01:31,810
Ще се занимавам със своя живот, добре?

885
01:01:32,080 --> 01:01:35,030
Така ли? Тогава ми се закълни.

886
01:01:35,030 --> 01:01:38,870
Обещай де. Закълни се в любимия си брат.

887
01:01:43,160 --> 01:01:45,650
Серхат се е оплакал в полицията от
Йълдъръм.

888
01:01:45,650 --> 01:01:48,340
Значи, сега той ще ви раздели така.

889
01:01:48,340 --> 01:01:50,350
Ето, виж, случи се това, което искаше.

890
01:01:50,350 --> 01:01:54,740
Значи, от Йълдъръм, когото държиш близо,
за да накараш Серхат да ревнува, ще се отървеш - ето.

891
01:01:54,740 --> 01:01:56,960
Поздравявам те, браво!

892
01:01:57,270 --> 01:01:59,210
Какво? Какво говориш? Какво?

893
01:02:12,870 --> 01:02:18,540
Казвам ти да не се нервиш, да не се
разстройваш, а ти с Йълдъз разговаряш.

894
01:02:18,840 --> 01:02:22,410
Виж, както ти говори майка ти, ти не
можеш в този особняк да правиш всичко, каквото си искаш.

895
01:02:22,610 --> 01:02:24,150
Боже мой.

896
01:02:25,030 --> 01:02:29,160
Значи, понякога ще се държа с теб като
свекърва.

897
01:02:35,540 --> 01:02:37,890
Той каза: "Далян, вземи баща си и ела".

898
01:02:38,490 --> 01:02:40,200
Отидохме, а там...

899
01:02:40,200 --> 01:02:41,700
На всички здравейте!

900
01:02:42,160 --> 01:02:43,290
Здравей!

901
01:02:43,290 --> 01:02:44,160
Кой е това?

902
01:02:51,120 --> 01:02:55,420
Ще отида, ще отида и ще уредя
този ифтар.

903
01:02:55,420 --> 01:02:56,430
Добре.

904
01:02:56,430 --> 01:02:58,620
Въздухът тук се е развалил.

905
01:02:59,640 --> 01:03:01,500
Мирише ужасно.

906
01:03:03,410 --> 01:03:04,800
Фалшив наследник.

907
01:03:04,800 --> 01:03:06,840
Минавай, Йълдъръм, минавай.
Сядай.

908
01:03:10,160 --> 01:03:11,820
Сядай, сядай.

909
01:03:13,190 --> 01:03:15,040
Дойдох да взема Йълдъз,
татко Зиян.

910
01:03:15,040 --> 01:03:16,640
Ще отидем на проба на сватбена
рокля.

911
01:03:16,640 --> 01:03:19,150
Знам, тя каза.

912
01:03:20,680 --> 01:03:23,440
Ако позволите, искам да ви
попитам нещо.

913
01:03:25,940 --> 01:03:28,390
Йълдъз беше резервирана към
този въпрос.

914
01:03:28,390 --> 01:03:31,280
Но днес тя ми се обади и каза
"добре".

915
01:03:31,280 --> 01:03:35,300
Може би вие сте й казали нещо.
Какво стана?

916
01:03:36,710 --> 01:03:39,510
Сине, значи тя най-накрая се е
вразумила, Йълдъръм.

917
01:03:39,610 --> 01:03:42,030
Ти също не търси подводни камъни
във всичко, сине.

918
01:03:42,030 --> 01:03:44,390
Каквото и да направи едно момиче,
тя не може да ти угоди.

919
01:03:44,840 --> 01:03:46,120
Асийе.

920
01:03:46,220 --> 01:03:47,260
Слушам, г-н.

921
01:03:47,260 --> 01:03:48,960
Извикай ми Йълдъз.

922
01:03:49,350 --> 01:03:50,520
Ще я извикам.

923
01:03:50,950 --> 01:03:53,290
Добре дошъл, синко Йълдъръм.

924
01:03:53,850 --> 01:03:55,450
Радвам се да ви видя, майко Мерием.

925
01:03:55,500 --> 01:03:57,090
Минавай, сядай.

926
01:03:57,150 --> 01:03:59,020
Тъкмо се канех да ти звънна.

927
01:04:00,470 --> 01:04:02,790
Вечерта ще храним постещите в
имението.

928
01:04:02,820 --> 01:04:06,730
Господата ще дойдат. Така че се
пригответе.

929
01:04:07,040 --> 01:04:09,120
Ще приготвим. Не се притеснявай.

930
01:04:09,180 --> 01:04:11,830
Ти също си поканен, синко.

931
01:04:11,880 --> 01:04:14,650
Разбира се. Както кажете.

932
01:04:15,890 --> 01:04:20,560
Внуците ми дойдоха.

933
01:04:20,590 --> 01:04:22,170
Добре дошли. Да не ги урочасам.

934
01:04:22,250 --> 01:04:22,950
Да не ги урочасам.

935
01:04:22,990 --> 01:04:28,670
Хайде, измийте си ръцете, имаме
много вкусен обяд.

936
01:04:28,990 --> 01:04:31,300
Не тичайте.

937
01:04:31,940 --> 01:04:35,840
Между другото, къде е Нида? Не съм
я виждал от сутринта.

938
01:04:35,890 --> 01:04:39,100
Попитай Ашир за това. Нека той
каже.

939
01:04:39,360 --> 01:04:41,460
Готова съм. Можем да тръгваме.

940
01:04:41,630 --> 01:04:42,880
Здравей.

941
01:04:43,070 --> 01:04:44,260
Здравей.

942
01:04:45,340 --> 01:04:46,190
С ваше позволение.

943
01:04:46,220 --> 01:04:46,690
Разбира се.

944
01:04:46,730 --> 01:04:47,690
Ще тръгваме.

945
01:04:47,730 --> 01:04:51,260
-Не забравяй за вечерта. Очакваме
те. - Разбира се.

946
01:04:51,300 --> 01:04:52,220
Хайде, скъпи.

947
01:04:52,290 --> 01:04:54,010
Очакваме ви на вечеря.

948
01:04:54,040 --> 01:04:57,760
-Благодаря. - Оправете си нещата
и се връщайте.

949
01:04:57,810 --> 01:04:58,350
Разбира се.

950
01:04:58,390 --> 01:05:00,430
Нека Господ помогне.

951
01:05:00,460 --> 01:05:01,480
До скоро.

952
01:05:04,180 --> 01:05:05,370
Какво е това?

953
01:05:06,730 --> 01:05:09,840
Откъде се взе тази полиция?

954
01:05:09,890 --> 01:05:11,850
Сега ще разберем.

955
01:05:14,010 --> 01:05:15,000
Боже мой.

956
01:05:15,070 --> 01:05:16,990
За добро ли е, капитане?

957
01:05:17,130 --> 01:05:18,990
За добро е, г-н Зиян.

958
01:05:19,050 --> 01:05:20,460
Не те засяга.

959
01:05:20,630 --> 01:05:22,830
Тогава какво правите тук?

960
01:05:24,210 --> 01:05:26,900
Дойдохме да арестуваме Йълдъръм
Ташкесен.

961
01:05:29,830 --> 01:05:34,300
Капитане, по каква причина дойдохте
за мен?

962
01:05:34,350 --> 01:05:36,110
Трябваше да съобщите. Щях да дойда.

963
01:05:36,150 --> 01:05:38,880
Г-н Йълдъръм, въпросът е важен.

964
01:05:39,230 --> 01:05:44,260
Получихме сигнал, че се занимавате
с контрабанда на оръжие. Ще дойдете
в участъка.

965
01:05:48,770 --> 01:05:52,810
Няма да избяга. Нека всички отидем.

966
01:05:53,360 --> 01:05:55,350
Момче, сложи му белезници.

967
01:05:56,210 --> 01:05:58,610
Съжалявам, г-н Зиян. Така трябва.

968
01:06:01,670 --> 01:06:02,590
Боже мой.

969
01:06:02,610 --> 01:06:04,160
Няма проблеми, татко.

970
01:06:05,550 --> 01:06:07,310
Ще отидем, ще видим.

971
01:06:08,230 --> 01:06:10,530
Ще разберем какво е.

972
01:06:12,890 --> 01:06:13,770
Халил.

973
01:06:13,790 --> 01:06:14,860
Слушам, г-н.

974
01:06:14,910 --> 01:06:18,030
Съобщи на адвокатите да идват в
участъка.

975
01:06:18,070 --> 01:06:19,460
Както заповядате, г-н.

976
01:06:33,900 --> 01:06:37,710
Боже мой. Точно преди сватбата.

977
01:06:38,700 --> 01:06:40,560
Кой ли ще предаде Йълдъръм?

978
01:06:40,610 --> 01:06:41,860
Откъде да знам, мамо?

979
01:06:47,630 --> 01:06:49,770
Хайде да се върнем.

980
01:06:49,850 --> 01:06:51,170
Какво чакате?

981
01:06:51,200 --> 01:06:53,290
Връщайте се на работа.

982
01:06:53,340 --> 01:06:57,780
Серхат. Серхат. Серхат.

983
01:06:57,830 --> 01:06:59,330
Какво правиш?

984
01:07:10,320 --> 01:07:11,280
Слушам.

985
01:07:11,310 --> 01:07:13,300
Какво се опитваш да направиш?

986
01:07:13,920 --> 01:07:15,340
Значи, вече са съобщили.

987
01:07:15,390 --> 01:07:19,840
Съобщиха. Събирахме се за роклята,
а му сложиха белезници.

988
01:07:22,650 --> 01:07:24,160
Колко навреме.

989
01:07:24,190 --> 01:07:25,730
Какво е това? Какво става?

990
01:07:25,780 --> 01:07:30,160
Махам опасността около теб, за да
говорим спокойно.

991
01:07:30,190 --> 01:07:32,950
Нямаме за какво да говорим.

992
01:07:32,990 --> 01:07:34,660
Аз съм в хижата в планината, където
бяхме миналия път.

993
01:07:34,690 --> 01:07:36,780
Ще ти изпратя адреса. Ела, ще
поговорим на четири очи.

994
01:07:36,790 --> 01:07:38,260
Серхат...

995
01:07:48,400 --> 01:07:51,500
Не прави така.

996
01:08:09,060 --> 01:08:10,700
Приятен ден.

997
01:08:10,760 --> 01:08:15,130
Наистина, магазинът е съвсем празен.
Ловиш мухи.

998
01:08:16,710 --> 01:08:22,450
Нека изпратя жените от имението,
за да изкарате поне малко пари.

999
01:08:22,890 --> 01:08:24,690
Благодаря, не е нужно.

1000
01:08:24,810 --> 01:08:26,470
Доволна съм от положението.

1001
01:08:26,880 --> 01:08:28,850
Не искам да правиш каквото и да е за мен.

1002
01:08:28,880 --> 01:08:32,160
Извиках те тук, за да не ме притесняваш.

1003
01:08:34,270 --> 01:08:36,480
Ашър не е докоснал Нида.

1004
01:08:36,500 --> 01:08:38,880
Доколкото разбрах, случаят е приключен.

1005
01:08:39,410 --> 01:08:43,380
И, моля те, не ми звъни повече да уговарям Ашър.

1006
01:08:44,160 --> 01:08:47,000
Не обичам да върша неща зад гърба му.

1007
01:08:47,110 --> 01:08:50,260
Ти наистина обичаш този луд.

1008
01:08:51,490 --> 01:08:53,150
Обичаш, обичаш.

1009
01:09:13,770 --> 01:09:19,100
Сега ще правиш това, което ти казвам.

1010
01:09:19,150 --> 01:09:20,130
Това е договор.

1011
01:09:20,160 --> 01:09:23,620
Това беше договор, Акиф.

1012
01:09:24,010 --> 01:09:25,470
Сега Джафер го няма.

1013
01:09:25,540 --> 01:09:29,680
Нямаш повече с какво да ме изнудваш.

1014
01:09:29,840 --> 01:09:32,810
Не трябва да правя нищо от това, което ще кажеш.

1015
01:09:33,050 --> 01:09:37,100
Значи това е новата ти жертва, г-н Акиф.

1016
01:09:39,700 --> 01:09:43,230
Джафер го няма, но има любов към Ашър.

1017
01:09:43,270 --> 01:09:51,430
Ще продължи ли да те обича, ако разбере, че те наех и се сближихте по моя задача?

1018
01:09:52,750 --> 01:09:55,420
Между мен и Ашър няма нищо.

1019
01:09:57,110 --> 01:09:59,330
Но ти имаш с Нида.

1020
01:10:01,720 --> 01:10:02,950
Това си ти, нали?

1021
01:10:03,860 --> 01:10:08,400
Любовникът на Нида, когото Акиф търси.

1022
01:10:08,880 --> 01:10:10,070
Ти.

1023
01:10:11,010 --> 01:10:14,870
Защо иначе би искал да помогнеш на жена от вражески клан.

1024
01:10:14,900 --> 01:10:16,800
Като ангел.

1025
01:10:17,590 --> 01:10:19,460
Сега ще ви покажа.

1026
01:10:29,210 --> 01:10:32,220
Нургюл, какво правиш тук?

1027
01:10:32,250 --> 01:10:35,100
Значи това е новата ти любов, г-н Акиф?

1028
01:10:35,130 --> 01:10:36,660
Каква любов? Луда ли си?

1029
01:10:36,700 --> 01:10:39,600
Уморих се да те хващам. А ти не се ли умори да ми изневеряваш.

1030
01:10:39,620 --> 01:10:41,030
Нургюл, почакай.

1031
01:10:41,060 --> 01:10:44,200
Пусни ме. Излезе от къщи, казвайки лъжа.

1032
01:10:44,260 --> 01:10:46,230
Тогава защо се срещнахте тайно?

1033
01:10:46,290 --> 01:10:48,850
Какво правиш в дамски фризьорски салон, Акиф?

1034
01:10:48,900 --> 01:10:50,130
Нургюл, спри.

1035
01:10:50,170 --> 01:10:51,440
Сега ще ви покажа.

1036
01:10:51,480 --> 01:10:52,990
Спри.

1037
01:10:53,440 --> 01:10:54,800
Добре ли си?

1038
01:10:54,860 --> 01:10:55,960
Нургюл, добре ли си?

1039
01:10:56,000 --> 01:10:57,110
Добре ли си?

1040
01:10:57,590 --> 01:10:58,380
Добре ли си?

1041
01:10:58,410 --> 01:11:02,250
Не си разбрала всичко. Между нас няма нищо.

1042
01:11:02,300 --> 01:11:03,820
Ставай.

1043
01:11:05,930 --> 01:11:07,750
Боли.

1044
01:11:09,970 --> 01:11:11,650
Няма нищо.

1045
01:11:11,680 --> 01:11:12,190
Ставай.

1046
01:11:12,490 --> 01:11:13,650
Ставай.

1047
01:11:15,190 --> 01:11:16,390
Пусни, срам ме е.

1048
01:11:16,420 --> 01:11:18,940
Кълна се, не си разбрала всичко. Няма нищо такова.

1049
01:11:18,990 --> 01:11:21,770
Тогава какво правеше в дамския фризьорски салон?

1050
01:11:21,820 --> 01:11:24,670
Това е наше помещение. Дойдох за наема.

1051
01:11:26,360 --> 01:11:27,900
Тя е наемател.

1052
01:11:29,610 --> 01:11:32,650
Защо събираш наем? Роб ли си?

1053
01:11:32,720 --> 01:11:35,000
-Г-н събира наема?
-Аз съм г-н, нали, Нургюл?

1054
01:11:35,060 --> 01:11:38,170
Аз съм г-н. Серхат ме праща за
такива дребни неща.

1055
01:11:38,220 --> 01:11:40,630
Ще изляза от тук и ще отида
на черния мост. Там също има 3 магазина.

1056
01:11:40,670 --> 01:11:41,750
И там трябва да взема.

1057
01:11:41,810 --> 01:11:42,940
И натам отивай.

1058
01:11:43,020 --> 01:11:44,420
Ако е нужно...

1059
01:11:47,510 --> 01:11:49,710
Гледай ме, фризьорко Хиджран.

1060
01:11:50,640 --> 01:11:53,700
Аз съм нещастна жена.

1061
01:11:54,610 --> 01:11:58,380
Не изпитвай търпението
на нещастна жена.

1062
01:11:58,880 --> 01:12:00,620
Кажи ми истината.

1063
01:12:02,400 --> 01:12:03,850
Кажи истината.

1064
01:12:04,870 --> 01:12:06,410
Той казва истината.

1065
01:12:07,570 --> 01:12:09,530
Вярно.

1066
01:12:14,570 --> 01:12:17,660
Не знаех, че имаме помещение тук.

1067
01:12:18,730 --> 01:12:22,820
Ние сме голям клан. Трябва ли да
ти показвам всички документи?

1068
01:12:24,600 --> 01:12:26,190
Тук всичко разхвърлях.

1069
01:12:26,260 --> 01:12:27,830
Ще събера. Какво да правя сега.

1070
01:12:27,880 --> 01:12:29,290
А да.

1071
01:12:29,700 --> 01:12:33,930
Добре. Хайде, ако си готов.

1072
01:12:34,130 --> 01:12:37,600
Взех, Нургюл. Виж, тук всичко разхвърля.

1073
01:12:37,660 --> 01:12:39,050
Сега трябва да платя за това.

1074
01:12:39,120 --> 01:12:39,720
Не.

1075
01:12:39,750 --> 01:12:41,490
-Не трябва.
-Вземи.

1076
01:12:41,540 --> 01:12:42,220
Не трябва.

1077
01:12:42,270 --> 01:12:42,980
Дръж. Трябва.

1078
01:12:43,020 --> 01:12:43,510
Не трябва.

1079
01:12:43,540 --> 01:12:44,500
Трябва.

1080
01:12:46,320 --> 01:12:48,690
Парите отидоха. Хайде, хайде.

1081
01:12:48,750 --> 01:12:50,200
Упрекваш ме за глупост.

1082
01:12:50,230 --> 01:12:51,170
Хайде.

1083
01:12:54,140 --> 01:12:56,270
Да влезем при доктора.

1084
01:12:56,370 --> 01:12:57,580
Хайде.

1085
01:12:57,620 --> 01:12:59,030
Хайде, Нургюл.

1086
01:13:02,350 --> 01:13:05,970
Ще полудея. Господи, дай ми търпение.

1087
01:13:06,280 --> 01:13:09,140
Добре, че поне този път
не счупиха стъклата.

1088
01:13:09,260 --> 01:13:10,860
Господи.

1089
01:13:49,000 --> 01:13:51,350
Дойдох. Моля. Слушам.

1090
01:13:51,860 --> 01:13:55,340
Тук е студено. Ще ти е студено.
Влез, да поговорим.

1091
01:13:55,340 --> 01:13:56,440
Не трябва.

1092
01:13:57,480 --> 01:14:01,000
Ти разкажи. Защо Йълдъръм
го взе полицията?

1093
01:14:01,070 --> 01:14:02,270
Хайде, да поговорим.

1094
01:14:02,270 --> 01:14:03,290
Не трябва.

1095
01:14:03,290 --> 01:14:07,210
Ако се притесняваш за Йълдъръм,
влез и изслушай.

1096
01:14:07,680 --> 01:14:08,840
Хайде.

1097
01:14:34,120 --> 01:14:36,560
Влязох. Слушам.

1098
01:14:38,160 --> 01:14:39,510
Какво криеш?

1099
01:14:39,530 --> 01:14:40,430
Нищо.

1100
01:14:40,430 --> 01:14:41,170
Какво криеш?

1101
01:14:41,170 --> 01:14:42,340
Не крия нищо.

1102
01:14:42,340 --> 01:14:45,880
Тогава защо реши да се омъжиш за
човек, от когото бягаше?

1103
01:14:47,010 --> 01:14:48,800
Промених решението си.

1104
01:14:50,320 --> 01:14:52,000
Какво има? Невъзможно ли е?

1105
01:14:52,900 --> 01:14:55,700
Може би ще бъда щастлива с
Йълдъръм.

1106
01:14:56,790 --> 01:14:57,810
Не.

1107
01:14:58,740 --> 01:14:59,350
Може би.

1108
01:14:59,350 --> 01:15:00,680
Невъзможно е.

1109
01:15:01,190 --> 01:15:05,450
Невъзможно е. Вчера те взе от
университета и те затвори вкъщи.

1110
01:15:06,250 --> 01:15:09,570
Той правилен човек ли е? Как
Йълдъръм може да стане правилен за

1111
01:15:09,570 --> 01:15:10,960
един ден, Йълдъз? Невъзможно е.
Просто ревнуваше.

1112
01:15:12,760 --> 01:15:16,650
Просто ревнуваше. Той е прав. Всеки
прави грешки.

1113
01:15:16,730 --> 01:15:21,890
Той се извини, аз го приех. Нямаме
проблеми помежду си.

1114
01:15:22,410 --> 01:15:26,970
Дори се записах за изпит. Той ми
нае учител. Слуша какво говоря.

1115
01:15:32,840 --> 01:15:36,130
Ако ти е писнало да избягваш погледа
си, кажи истината.

1116
01:15:36,850 --> 01:15:39,770
Не лъжи, като ме гледаш в очите.

1117
01:15:40,750 --> 01:15:46,530
Не лъжа. В деня, в който се разведе
с мен, всичко свърши за мен.

1118
01:15:46,910 --> 01:15:52,140
Видях го. Как се затича, когато на
Мелек й прилоша. Обичаш жена си.

1119
01:15:53,930 --> 01:15:56,260
Обичаш ли Йълдъръм, Йълдъз?

1120
01:16:01,650 --> 01:16:04,210
Влюбена ли си в Йълдъръм, Йълдъз?

1121
01:16:06,160 --> 01:16:10,110
Отговори, като ме гледаш в очите.

1122
01:16:11,010 --> 01:16:14,120
Обичаш ли Йълдъръм, Йълдъз?

1123
01:16:14,310 --> 01:16:18,600
Отговори. Обичаш ли Йълдъръм?
Отговори.

1124
01:16:27,770 --> 01:16:28,970
Какво правиш, Серхат?

1125
01:16:28,970 --> 01:16:30,780
Серхат, не прави глупости. Остави.

1126
01:16:30,780 --> 01:16:32,610
Какво правиш? Не прави глупости.
Остави.

1127
01:16:32,610 --> 01:16:33,680
-Отговори.
-Остави.

1128
01:16:33,680 --> 01:16:35,850
Отговори. Обичаш ли Йълдъръм,
Йълдъз?

1129
01:16:35,850 --> 01:16:38,030
-Обичаш ли Йълдъръм? Отговори.
-Серхат, остави.

1130
01:16:38,030 --> 01:16:41,100
Отговори, като ме гледаш в очите.
Отговори, Йълдъз. Отговори.

1131
01:16:41,100 --> 01:16:43,230
Виж. Ще стрелям.

1132
01:16:43,230 --> 01:16:45,480
-Серхат, недей така. Не се шегувай.
-Отговори.

1133
01:16:45,490 --> 01:16:47,920
Ще стрелям, Йълдъз. Ще стрелям.

1134
01:16:47,920 --> 01:16:49,410
Пусни.

1135
01:16:50,100 --> 01:16:51,040
Недей.

1136
01:16:51,040 --> 01:16:52,410
-Следващото е в сърцето.
-Недей.

1137
01:16:52,410 --> 01:16:54,510
-Недей, недей. Недей.
-Отговори ми.

1138
01:16:54,510 --> 01:16:57,790
-Отговори ми. Какво стана?
-Не крия нищо. Недей така.

1139
01:17:01,400 --> 01:17:03,290
Недей, Серхат, недей.

1140
01:17:03,960 --> 01:17:06,330
Обичаш ли Йълдъръм, Йълдъз?

1141
01:17:06,480 --> 01:17:08,190
Недей, остави.

1142
01:17:08,350 --> 01:17:09,750
Остави, недей.

1143
01:17:10,860 --> 01:17:12,410
Кажи, че е лъжа.

1144
01:17:14,900 --> 01:17:18,570
Кажи, че е лъжа. Кажи, че е лъжа.

1145
01:17:19,890 --> 01:17:22,660
Всичко, което преживяхме. Кажи, че
е лъжа.

1146
01:17:25,550 --> 01:17:30,950
Кажи, че сънувах. Кажи, Серхат.
Кажи, че бях насън.

1147
01:17:31,110 --> 01:17:34,760
Кажи. Погледни ме в очите и кажи.

1148
01:17:35,780 --> 01:17:36,850
Кажи.

1149
01:17:39,140 --> 01:17:41,230
Не сънувах, Йълдъз.

1150
01:17:41,730 --> 01:17:43,450
Не сънувах.

1151
01:17:43,600 --> 01:17:50,110
Видях истинска любов в очите ти.
Не сънувах.

1152
01:17:51,710 --> 01:17:52,970
Кажи.

1153
01:17:57,380 --> 01:18:00,110
Любовта не е достатъчна, г-н
Серхат.

1154
01:18:03,140 --> 01:18:05,560
Ти ми причини болка.

1155
01:18:09,840 --> 01:18:10,590
Остави.

1156
01:18:10,590 --> 01:18:12,180
Не ме ли обичаш?

1157
01:18:12,180 --> 01:18:13,560
Остави.

1158
01:18:15,760 --> 01:18:17,600
Не ме ли обичаш?

1159
01:18:19,980 --> 01:18:21,390
Обичам те.

1160
01:18:31,380 --> 01:18:33,310
Но ти не обичаш.

1161
01:18:37,160 --> 01:18:38,630
Край.

1162
01:18:39,940 --> 01:18:41,720
Край. Остави, остави.

1163
01:18:41,960 --> 01:18:44,410
Остави, Серхат. Остави.

1164
01:18:45,450 --> 01:18:46,760
Недей.

1165
01:18:47,070 --> 01:18:48,640
Недей.

1166
01:18:56,760 --> 01:18:58,350
Сърцето ти.

1167
01:19:00,720 --> 01:19:02,670
Дишането.

1168
01:19:05,710 --> 01:19:09,000
Сърцето ти бие толкова силно.

1169
01:19:09,310 --> 01:19:15,470
Когато човек лъже, сърцето му
бие така, дишането му спира.

1170
01:19:15,910 --> 01:19:19,570
Какво става, Йълдъз? Какво?

1171
01:19:20,270 --> 01:19:21,570
Какво?

1172
01:19:21,730 --> 01:19:25,870
Какво криеш? С какво те
заплашва? Какво криеш?

1173
01:19:29,870 --> 01:19:31,850
Остави, стига.

1174
01:19:31,960 --> 01:19:35,250
Стига. Какво правиш? Какво е това?
Стига.

1175
01:19:35,370 --> 01:19:37,440
Не заплашва.

1176
01:19:37,470 --> 01:19:42,600
Освен това, това е лъжа. Ядосвам
се, затова сърцето ми бие.

1177
01:19:42,600 --> 01:19:44,440
Какъв гняв?

1178
01:19:44,630 --> 01:19:46,460
-Защо си толкова ядосана?
-На теб.

1179
01:19:46,460 --> 01:19:48,310
-Защо си ядосана?
-На теб.

1180
01:19:48,330 --> 01:19:50,400
Ти не искаш моето щастие.

1181
01:19:54,150 --> 01:19:57,190
Остави, остави ме да бъда
щастлива най-накрая.

1182
01:19:57,230 --> 01:20:00,330
Остави, Серхат. Всичко свърши,
всичко свърши.

1183
01:20:00,330 --> 01:20:03,710
Не те обичам, не те желая.

1184
01:20:04,160 --> 01:20:08,800
Мразя те за това, което ме
накара да преживея. Всичко свърши.

1185
01:20:11,190 --> 01:20:12,810
Остави ме.

1186
01:20:17,580 --> 01:20:19,080
Отвори вратата.

1187
01:20:20,450 --> 01:20:24,910
Серхат, отвори вратата. Серхат,
отвори вратата.

1188
01:20:25,020 --> 01:20:31,740
Докато не кажеш защо си
принудена да се омъжиш за този
Йълдъръм, няма да отворя вратата.

1189
01:20:33,740 --> 01:20:38,690
Ако искаш викай, унищожи всичко.

1190
01:20:39,390 --> 01:20:42,030
Но няма да позволя да си тръгнеш.

1191
01:21:10,460 --> 01:21:11,710
Адвокатът пътува ли?

1192
01:21:11,710 --> 01:21:13,930
Да, господине, пътуват. На път са.

1193
01:21:17,010 --> 01:21:18,170
Серхат, отвори вратата.

1194
01:21:18,180 --> 01:21:19,580
-Няма.
-Серхат, отвори вратата.

1195
01:21:19,580 --> 01:21:21,690
Няма, казвам.

1196
01:21:22,760 --> 01:21:24,740
Докато не кажеш истината.

1197
01:21:24,740 --> 01:21:29,440
Не, не, не, не. Няма какво да се
говори. Всичко свърши.

1198
01:21:29,530 --> 01:21:31,170
Свърши. Разбра ли?

1199
01:21:32,130 --> 01:21:37,170
Между нас нищо не остана, всичко
свърши. Ще отида, ще се омъжа за
Йълдъръм.

1200
01:21:38,540 --> 01:21:41,450
Остави, остави ме.

1201
01:21:47,150 --> 01:21:47,860
Не.

1202
01:21:47,860 --> 01:21:49,160
Какво е това?

1203
01:21:52,240 --> 01:21:54,630
Ако любовта е свършила.

1204
01:21:55,930 --> 01:21:58,490
Ако нищо не е останало.

1205
01:21:59,310 --> 01:22:01,880
Защо моята следа е върху теб?

1206
01:22:02,740 --> 01:22:05,410
Какво правят моите отпечатъци
върху теб?

1207
01:22:06,740 --> 01:22:08,660
Ще премахна и това.

1208
01:22:09,040 --> 01:22:10,900
Всичко ще изтрия.

1209
01:22:10,920 --> 01:22:15,860
Няма да остане нито една следа.
Нито в сърцето, нито в главата.

1210
01:22:18,440 --> 01:22:19,850
А душата?

1211
01:22:28,190 --> 01:22:30,300
Ще извадиш Йълдъръм.

1212
01:22:30,750 --> 01:22:35,350
Ще извадиш Йълдъръм. Ще се
оженим. Тази глупост ще свърши.

1213
01:22:35,350 --> 01:22:36,890
-Това няма да стане.
-Ще стане.

1214
01:22:36,890 --> 01:22:39,020
Няма, но ще ти разкажа, как ще е.

1215
01:22:39,020 --> 01:22:39,890
Разкажи.

1216
01:22:39,890 --> 01:22:41,560
Разкажи какво ще бъде.

1217
01:22:41,670 --> 01:22:43,870
Ще разбера, какво криеш.

1218
01:22:44,150 --> 01:22:49,410
После ще реша. А когато реша,
Йълдъръм няма да е в твоя живот.

1219
01:22:49,710 --> 01:22:54,030
Йълдъръм няма да може да се измъкне.

1220
01:22:54,700 --> 01:22:58,340
Свободата на Йълдъръм сега зависи
от теб.

1221
01:22:59,180 --> 01:23:05,700
Кажи, с какво те е заплашвал. Кажи
какво криеш. Сега ще извадя Йълдъръм.

1222
01:23:07,600 --> 01:23:10,570
Мелек е наша сестра.

1223
01:23:11,220 --> 01:23:13,750
А нейното дете е наш племенник.

1224
01:23:14,230 --> 01:23:17,140
Ти няма да можеш да бъдеш със
Серхат.

1225
01:23:17,990 --> 01:23:21,180
Ако не кажеш това, което криеш,
няма да отидеш никъде.

1226
01:23:27,150 --> 01:23:28,500
Да, Юсуф?

1227
01:23:28,500 --> 01:23:31,140
Г-н, Йълдъръм го доведоха в полицията.

1228
01:23:32,110 --> 01:23:34,190
Ти чакай новини.

1229
01:23:37,860 --> 01:23:39,720
Йълдъръм е в полицията.

1230
01:23:42,060 --> 01:23:46,660
Той е обвинен в контрабанда на
оръжие. Аз дадох доказателствата
на прокурора.

1231
01:23:46,890 --> 01:23:52,220
Той може да отрича, чак до сутринта.
Оръжието е при мен.

1232
01:23:52,620 --> 01:23:55,870
Свидетелствата също са при мен.

1233
01:23:56,640 --> 01:24:01,860
Човекът, за когото си се събрала
да се омъжваш, никога няма да
види слънце.

1234
01:24:01,950 --> 01:24:03,220
Какво се опитваш да кажеш?

1235
01:24:03,220 --> 01:24:04,990
Искам да кажа следното...

1236
01:24:05,230 --> 01:24:08,350
Ако той заплашва, аз мога да се
договоря.

1237
01:24:09,800 --> 01:24:13,150
Аз мога да се договоря в замяна
на неговата свобода.

1238
01:24:13,650 --> 01:24:16,060
Но ти трябва да кажеш. Така не може.

1239
01:24:16,260 --> 01:24:20,650
С какво заплашва, какво криеш?
Трябва да кажеш.

1240
01:24:21,890 --> 01:24:23,050
Моля те.

1241
01:24:24,800 --> 01:24:27,780
Ще разкажа, но това не се отнася до
Йълдъръм.

1242
01:24:27,780 --> 01:24:28,500
До кого се отнася?

1243
01:24:28,500 --> 01:24:29,950
Ще разкажа.

1244
01:24:30,920 --> 01:24:33,100
Ще разкажа, стой.

1245
01:24:35,000 --> 01:24:37,180
Студено ми е. На теб не ти ли е?

1246
01:24:37,270 --> 01:24:41,640
Може би да запалим камината? Ще
се съвземем, ще поговорим. Хайде.

1247
01:24:45,630 --> 01:24:47,910
Ще разкажа, Серхат. Хайде.

1248
01:24:48,400 --> 01:24:49,550
Хайде.

1249
01:24:49,700 --> 01:24:51,700
Студено ми е.

1250
01:24:59,500 --> 01:25:00,990
Разкажи.

1251
01:25:02,220 --> 01:25:03,690
Ще ти кажа.

1252
01:25:25,880 --> 01:25:32,780
Как да го кажа? Никога няма да
обикна друг, освен теб.

1253
01:25:36,520 --> 01:25:41,540
Не мога, Серхат, не мога. Ако
Мелек е сестра ми, не мога.

1254
01:25:50,510 --> 01:25:56,230
Сбогом, част от душата ми. Сбогом.

1255
01:26:24,810 --> 01:26:27,560
Йълдъз. Йълдъз.

1256
01:26:48,790 --> 01:26:53,480
Спри, спри, почакай, спри.

1257
01:26:54,190 --> 01:26:59,340
Ще ме забравиш, Серхат. Трябва
да забравиш.

1258
01:27:01,570 --> 01:27:03,660
Ще те накарам да забравиш.

1259
01:27:04,210 --> 01:27:07,440
Ще се омъжа за Йълдъръм, ще
забравиш.

1260
01:27:28,710 --> 01:27:29,780
Хайде.

1261
01:28:11,440 --> 01:28:13,170
Говори, част от душата ми.

1262
01:28:13,170 --> 01:28:14,790
Братко, тук е лудница.

1263
01:28:14,790 --> 01:28:16,890
Какво има? Какво стана?

1264
01:28:16,890 --> 01:28:20,480
Полицията отведе Йълдъръм,
обвинявайки го в контрабанда на
оръжие.

1265
01:28:20,880 --> 01:28:24,220
Ясно е, че този глупак може да го
направи.

1266
01:28:24,590 --> 01:28:26,740
Братко, Серхат съобщи в полицията.

1267
01:28:26,740 --> 01:28:30,150
Серхат обвини Йълдъръм. Аз
говорих.

1268
01:28:30,150 --> 01:28:33,510
Йълдъз, какво ти казах? Какво ти
говорих?

1269
01:28:33,520 --> 01:28:36,540
Не трябва да се срещаш, да говориш
със Серхат. Не казах ли?

1270
01:28:36,690 --> 01:28:40,750
Братко, знам. Оръжието на
Йълдъръм е у него.

1271
01:28:40,770 --> 01:28:44,350
Той каза, че няма да му даде и
светлина да види.

1272
01:28:44,350 --> 01:28:45,440
Той е прав.

1273
01:28:45,520 --> 01:28:49,550
Братко, какъв е проблемът на
Серхат? Защо ти се обади?

1274
01:28:49,550 --> 01:28:54,990
Братко, разбира, разбира. Казва,
че крия от него.

1275
01:28:55,600 --> 01:28:57,120
Чете в очите ми.

1276
01:28:57,480 --> 01:29:01,040
Той е умен. Той знае всичко.

1277
01:29:01,390 --> 01:29:04,600
Йълдъз, не каза ли нищо? Не
говори ли?

1278
01:29:05,160 --> 01:29:07,930
Има неща, които не трябва да се
казват.

1279
01:29:08,000 --> 01:29:12,820
Слушай, Йълдъз, Серхат трябва да
те забрави, сестро.

1280
01:29:13,080 --> 01:29:18,340
Не трябва да се срещаш, да говориш
със Серхат. Ще бъде само по-зле.

1281
01:29:18,450 --> 01:29:22,470
Братко, знам, знам, разбирам, знам.

1282
01:29:22,470 --> 01:29:24,860
Знам какво да правя.

1283
01:29:24,940 --> 01:29:27,510
Ще се омъжа за Йълдъръм. Добре ли е?

1284
01:29:27,510 --> 01:29:33,130
Ще се омъжа за него, за да ме
забрави Серхат. Но трябва да
освободят Йълдъръм.

1285
01:29:33,310 --> 01:29:37,020
Докато Серхат не използва оръжие
срещу Йълдъръм.

1286
01:29:37,200 --> 01:29:39,180
Трябва да ги намерим. Ти също ли
мислиш така?

1287
01:29:39,180 --> 01:29:40,070
Да.

1288
01:29:40,110 --> 01:29:43,430
Но аз ще реша. Добре ли е? Хайде,
хайде.

1289
01:29:43,470 --> 01:29:44,830
Изключи.

1290
01:29:51,570 --> 01:29:54,820
Знам какво ще направя. Просто
почакайте.

1291
01:30:02,200 --> 01:30:08,940
Да. Всички доказателства са тук.
Помогни ни, признай.

1292
01:30:10,110 --> 01:30:16,990
Откъде взе оръжието? Къде искаше
да го откараш? Ще кажа на
прокурора, че ни помогна.

1293
01:30:19,230 --> 01:30:21,650
Ще кажа, но капитанът...

1294
01:30:22,600 --> 01:30:26,680
Не съм виждал нито оръжие, нито
кола. Това е фотошоп.

1295
01:30:26,680 --> 01:30:31,670
Братко, на кого му трябва това?
Кажи, спасявай се. Ще ни помогнеш.

1296
01:30:31,700 --> 01:30:33,430
На кого му трябва?

1297
01:30:34,510 --> 01:30:40,040
Капитане, аз съм наследникът -
Йълдъръм Ташкесен.

1298
01:30:40,090 --> 01:30:44,630
Има толкова много хора, които
искат да ме видят в затвора.

1299
01:30:45,260 --> 01:30:46,500
Добре.

1300
01:30:53,730 --> 01:30:56,110
Виж. Това също ли е фотошоп?

1301
01:31:10,350 --> 01:31:11,590
Какво става?

1302
01:31:14,520 --> 01:31:17,220
Технологиите са напреднали много.

1303
01:31:17,220 --> 01:31:19,860
Не виждаш ли в интернет?

1304
01:31:20,260 --> 01:31:22,560
Сега има нещо като изкуствен интелект.

1305
01:31:23,120 --> 01:31:24,660
Те правят всичко.

1306
01:31:25,130 --> 01:31:28,310
Например, това видео и петгодишно
дете би заснело, командире.

1307
01:31:29,330 --> 01:31:34,340
Само помисли, човек като мен да
се изправи и да направи такава операция.

1308
01:31:34,890 --> 01:31:38,880
И после да позира с оръжие.

1309
01:31:38,940 --> 01:31:40,120
Това прилича ли на истина?

1310
01:31:40,180 --> 01:31:43,810
Виж, мен, баща ми, семейството
ми, всички в Урфа ни познават.

1311
01:31:44,050 --> 01:31:46,550
Ние не се занимаваме с оръжия и
подобни неща.

1312
01:31:46,720 --> 01:31:50,930
Добре, добре, Йълдъръм Ташкесен, добре.

1313
01:31:54,750 --> 01:31:57,150
Виж, сега ще взема едно решение.

1314
01:31:57,720 --> 01:32:03,650
Ще претърся твоята вила, колиба,
всички места, които ти принадлежат.

1315
01:32:03,680 --> 01:32:08,450
Ако намеря дори едно оръжие...

1316
01:32:09,160 --> 01:32:12,720
Ще влезеш завинаги, да знаеш.

1317
01:32:13,510 --> 01:32:18,240
Разбира се, не можем да се
противопоставим на държавата ни.

1318
01:32:18,360 --> 01:32:20,380
Можете да извършите обиск навсякъде.

1319
01:32:20,440 --> 01:32:26,290
Но знайте, земята ни е чиста,
както и съвестта ни.

1320
01:32:40,770 --> 01:32:42,460
Хайде, гостите ще дойдат.

1321
01:32:42,510 --> 01:32:43,270
Хайде, дъще.

1322
01:32:43,350 --> 01:32:44,200
Хайде, хайде, хайде, Халил.

1323
01:32:44,240 --> 01:32:46,520
Дъще, махнете покривките от
масата, хайде.

1324
01:32:46,570 --> 01:32:48,250
-Има ли още столове, Халил?
-Давай, Боже.

1325
01:32:48,280 --> 01:32:49,220
Хайде, брат, поставете масата тук.

1326
01:32:49,270 --> 01:32:49,810
Добре.

1327
01:32:49,830 --> 01:32:51,820
Кадъ, къде са останалите столове?

1328
01:32:51,890 --> 01:32:52,770
Сега ще донесат.

1329
01:32:52,820 --> 01:32:54,370
Тук ли ще седят?

1330
01:32:54,420 --> 01:32:56,110
Няма да стигнат, отвън има още много.

1331
01:32:56,150 --> 01:32:59,070
Сине, донеси останалите.

1332
01:32:59,090 --> 01:33:00,620
Момичета, разстелете я, по-бързо.

1333
01:33:00,680 --> 01:33:01,580
Кадъ.

1334
01:33:01,620 --> 01:33:02,580
Слушам, госпожо.

1335
01:33:02,690 --> 01:33:04,560
Поставете още няколко маси тук.

1336
01:33:04,600 --> 01:33:06,560
Целият клан се събира, няма да се поберем.

1337
01:33:06,590 --> 01:33:07,330
Добре, госпожо.

1338
01:33:07,370 --> 01:33:11,240
Камил, сине, донеси друга маса,
постави я тук.

1339
01:33:11,490 --> 01:33:14,000
-Хайде, хайде, хайде.
-Разстелете я внимателно.

1340
01:33:14,040 --> 01:33:16,090
Разстилай, разстилай, разстилай.

1341
01:33:16,140 --> 01:33:18,080
Хайде, хайде, разгъвай.

1342
01:33:18,130 --> 01:33:20,110
Разстелете ги красиво.

1343
01:33:20,180 --> 01:33:22,020
Без прах, без прах.

1344
01:33:23,230 --> 01:33:27,020
Гюлизар, какво е това?

1345
01:33:27,280 --> 01:33:28,930
Петно на покривката?

1346
01:33:28,990 --> 01:33:31,520
На маса за ифтар да има покривка с петна?

1347
01:33:31,560 --> 01:33:36,520
Извинете, госпожо, вероятно
пералнята не е изпрала добре, затова така.

1348
01:33:37,080 --> 01:33:38,800
Нова снахо, чу ли какво каза госпожата?

1349
01:33:38,840 --> 01:33:41,580
Бързо я смени, бързо, не я ядосвай, хайде.

1350
01:33:41,620 --> 01:33:42,920
Добре, мамо.

1351
01:33:47,400 --> 01:33:48,590
Хайде.

1352
01:33:51,690 --> 01:33:53,060
Оставете го пред вратата.

1353
01:33:53,120 --> 01:33:55,460
Боже опази.

1354
01:33:55,500 --> 01:33:57,120
Какво става?

1355
01:33:57,170 --> 01:33:58,770
Ти за ифтар ли дойде?

1356
01:33:58,890 --> 01:34:01,120
Момиче, във вашия палат също имаше ифтар.

1357
01:34:01,170 --> 01:34:05,240
Ако толкова искаш да ядеш в имението, където беше снаха, то...

1358
01:34:05,260 --> 01:34:09,550
Хайде, хората ще дойдат, имаме работа до гуша, не създавай проблеми.

1359
01:34:09,590 --> 01:34:11,750
Не съм дошла да създавам проблеми, а да ги решавам, къде е Мелек?

1360
01:34:11,830 --> 01:34:14,970
Ние можем да решим проблемите си сами, г-жо Йълдъз.

1361
01:34:15,030 --> 01:34:17,280
Моля ви, моля ви, моля ви.

1362
01:34:17,500 --> 01:34:18,580
Къде е Мелек?

1363
01:34:18,620 --> 01:34:20,470
А защо ти е Мелек?

1364
01:34:20,530 --> 01:34:21,910
Да поговоря.

1365
01:34:21,950 --> 01:34:23,030
А какво имаш да говориш с нея?

1366
01:34:23,060 --> 01:34:25,670
Мелек, Мелек.

1367
01:34:25,970 --> 01:34:27,170
-Кадъ.
-Мелек.

1368
01:34:27,210 --> 01:34:30,330
Кадъ, Кадъ, отведи я, моля те.

1369
01:34:30,420 --> 01:34:30,970
Мелек!

1370
01:34:31,010 --> 01:34:32,180
Хайде, дъще, за да не стане неприятност.

1371
01:34:32,210 --> 01:34:34,180
Братко, няма да има неприятности, просто ще поговоря.

1372
01:34:34,210 --> 01:34:34,600
Хайде де.

1373
01:34:34,640 --> 01:34:36,050
Братко, почакай малко!

1374
01:34:36,100 --> 01:34:37,460
Йълдъз!

1375
01:34:46,350 --> 01:34:50,750
Ако ме беше послушала две минути, щеше да се разстроиш, нали?

1376
01:34:50,780 --> 01:34:54,190
Явно твоята перла ще се разсипе, ако слушаш две минути.

1377
01:34:54,220 --> 01:34:57,900
Защото това е инат.

1378
01:34:58,150 --> 01:35:01,170
Само че още не знаеш моя инат, г-жо Йълдъз.

1379
01:35:01,350 --> 01:35:06,410
Още не знаеш моя инат, но ще узнаеш. Ще узнаеш.

1380
01:35:06,460 --> 01:35:09,330
След като не казваш какво криеш от мен...

1381
01:35:09,380 --> 01:35:16,260
Този Йълдъръм от твоя живот ще го махна завинаги.

1382
01:35:16,760 --> 01:35:20,670
Ще го махна, ще видиш, ще видиш, ще видиш.

1383
01:35:23,490 --> 01:35:24,620
Ще видиш.

1384
01:35:34,240 --> 01:35:35,410
Слушам, Юсуф.

1385
01:35:35,460 --> 01:35:38,220
Капитанът ще претърси владенията на Йълдъръм, г-н.

1386
01:35:38,280 --> 01:35:40,840
А сутринта дава показания пред прокурора.

1387
01:35:41,200 --> 01:35:43,260
Докато е под наблюдение.

1388
01:35:43,410 --> 01:35:44,360
Прекрасно.

1389
01:35:44,410 --> 01:35:46,670
Значи, търси улики капитанът.

1390
01:35:47,140 --> 01:35:49,720
Ще му дадем тези улики.

1391
01:35:49,810 --> 01:35:51,190
Заповядвайте, г-н.

1392
01:35:51,250 --> 01:35:53,900
Тези Ташкесен са оставили улики в депото.

1393
01:35:53,960 --> 01:35:55,000
Да, г-н.

1394
01:35:55,080 --> 01:36:02,260
Първо проведете ифтар, а след края му сложете оръжията в склада - той е там сам.

1395
01:36:02,750 --> 01:36:05,700
А после направете на капитана едно добро обаждане.

1396
01:36:06,370 --> 01:36:08,490
Както заповядате. Каквото кажете, това ще направим, г-н.

1397
01:36:08,550 --> 01:36:12,280
Хайде, Юсуф, хайде.

1398
01:36:17,150 --> 01:36:19,850
Виж в какво положение съм.

1399
01:36:22,180 --> 01:36:23,460
Хайде, хайде.

1400
01:36:23,640 --> 01:36:29,230
Тя имаше една вещ, дойде да я вземе, тя вече си тръгваше, хайде.

1401
01:36:29,260 --> 01:36:30,560
Мелек, трябва да поговорим.

1402
01:36:30,620 --> 01:36:32,210
Какво общо може да имаш с Мелек?

1403
01:36:32,260 --> 01:36:34,760
Нямаме за какво да си говорим.

1404
01:36:34,800 --> 01:36:36,160
-Хайде, дъще, хайде, хайде.
-Недей.

1405
01:36:36,200 --> 01:36:37,380
Брат, спри.

1406
01:36:37,420 --> 01:36:38,020
Хайде, хайде, хайде.

1407
01:36:38,080 --> 01:36:40,200
Брат, спри се, стига вече.

1408
01:36:43,110 --> 01:36:46,480
Кълна се, трябва да поговорим спешно.

1409
01:36:46,540 --> 01:36:49,970
Кълна се, сега ще се закълна, но
ще поговорим.

1410
01:36:50,020 --> 01:36:55,730
Дъще, не се ядосвай, не се
разстройвай, забрави. За какво ще
говориш с нея?

1411
01:36:55,760 --> 01:37:02,440
Мамо Султан, позволете ни, искам да
чуя за последен път какво ще каже.

1412
01:37:03,020 --> 01:37:07,030
Но това е последният ти шанс,
по-добре го използвай.

1413
01:37:07,120 --> 01:37:09,250
Защото втори няма да има.

1414
01:37:21,150 --> 01:37:25,940
Не свършват, не свършват бедите им,
не свършват.

1415
01:37:36,640 --> 01:37:38,810
Да, слушам.

1416
01:37:38,870 --> 01:37:40,740
Какъв е този разговор?

1417
01:37:44,920 --> 01:37:49,670
За да се разделим окончателно със
Серхат, трябва да се омъжа за
Йълдъръм.

1418
01:37:49,720 --> 01:37:53,420
Но затова е нужно Йълдъръм да излезе.

1419
01:37:53,480 --> 01:37:56,320
Тоест, ако ми помогнеш, ще е по-добре
и за двете ни.

1420
01:37:56,410 --> 01:37:59,340
Боже мой, каква е тази помощ?

1421
01:37:59,940 --> 01:38:03,680
Серхат е иззел оръжието на Йълдъръм,
къде - не знам.

1422
01:38:03,840 --> 01:38:08,240
Ако разбереш, ще мога да измъкна
Йълдъръм.

1423
01:38:09,210 --> 01:38:13,360
Разбрах, искаш да върша неща зад
гърба на Серхат.

1424
01:38:13,540 --> 01:38:17,360
Така ще ме изкараш в лоша светлина
пред Серхат, нали?

1425
01:38:17,420 --> 01:38:18,940
Това ли е новият ти план?

1426
01:38:20,150 --> 01:38:24,000
Честна дума, нищо друго не ми е
хрумвало.

1427
01:38:24,040 --> 01:38:27,070
За мен сега е важно да си щастлива
със своето дете.

1428
01:38:27,100 --> 01:38:31,310
Ще гледам само напред и ще се омъжа
за Йълдъръм, Серхат не ме вълнува.

1429
01:38:31,400 --> 01:38:35,890
Виж, наистина ли, иначе защо да се
старая да измъкна Йълдъръм?

1430
01:38:43,300 --> 01:38:44,200
Добре.

1431
01:38:46,580 --> 01:38:49,730
Ще ти помогна, но имам условие.

1432
01:39:00,690 --> 01:39:06,290
Казах, че не мога да издържа жажда,
но сме покрили маса точно срещу
водата.

1433
01:39:06,320 --> 01:39:07,480
Бягайте, бягайте, бягайте.

1434
01:39:07,510 --> 01:39:09,400
Минете по местата си.

1435
01:39:10,450 --> 01:39:12,090
Хайде, седнете.

1436
01:39:14,850 --> 01:39:17,100
Скоро ще прочетат азана.

1437
01:39:17,810 --> 01:39:20,540
Къде са тези хора, г-н Зиян?

1438
01:39:20,630 --> 01:39:25,960
На всички звънях. Отговориха, че с
радост ще дойдат, но не дойдоха.

1439
01:39:26,180 --> 01:39:26,950
Добре дошъл, г-н.

1440
01:39:27,000 --> 01:39:28,130
Благодаря.

1441
01:39:28,190 --> 01:39:30,090
Честно казано, тук няма какво да се
разбира.

1442
01:39:31,360 --> 01:39:36,390
Просто никой не повярва, че ще
станеш приемник, затова така се
получи, Далян.

1443
01:39:36,670 --> 01:39:37,820
Затова и не дойдоха.

1444
01:39:38,410 --> 01:39:41,380
Защо този човек ни напада така?

1445
01:39:41,440 --> 01:39:43,040
Просто е невероятно!

1446
01:39:43,230 --> 01:39:47,380
Брат, може би е от глад, спри да
нападаш.

1447
01:39:47,420 --> 01:39:50,350
Нека прочетат азана, яж нещо, после
ще говорим.

1448
01:39:50,920 --> 01:39:52,620
Боже мой...

1449
01:39:55,980 --> 01:39:59,930
Забрави за това, къде е жена ти?

1450
01:40:07,110 --> 01:40:08,960
Този въпрос е закрит.

1451
01:40:10,790 --> 01:40:12,220
Нида повече няма да влезе в този дом.

1452
01:40:12,260 --> 01:40:15,790
Братко, децата са тук, недей.

1453
01:40:20,600 --> 01:40:22,030
С Нида ще се разведем.

1454
01:40:22,070 --> 01:40:23,540
Боже опази.

1455
01:40:26,330 --> 01:40:28,650
Какво говориш?

1456
01:40:29,210 --> 01:40:30,340
Какъв развод?

1457
01:40:30,370 --> 01:40:34,390
Чу ли, сега ще отида и ще я откарам в дома на баща ѝ.

1458
01:40:34,490 --> 01:40:35,190
Ето как.

1459
01:40:35,210 --> 01:40:36,980
Какво направи на момичето?

1460
01:40:37,050 --> 01:40:39,330
Какво направи, че тя ще те зареже?

1461
01:40:39,940 --> 01:40:41,720
Какви са тези приказки?

1462
01:40:41,910 --> 01:40:44,030
Да кажем, че не си паснахме.

1463
01:40:44,370 --> 01:40:45,850
И ти така смятай, не се притеснявай.

1464
01:40:45,920 --> 01:40:47,990
Какво говориш?

1465
01:40:48,040 --> 01:40:49,780
Какви "не си паснахме"?

1466
01:40:49,830 --> 01:40:51,160
Какъв развод?

1467
01:40:51,230 --> 01:40:52,810
Няма развод!

1468
01:40:53,000 --> 01:40:55,340
Иди, хвани момичето за ръка и я доведи в имението.

1469
01:40:55,380 --> 01:40:57,520
Сине, имаш две деца, глупак!

1470
01:40:57,550 --> 01:40:58,940
Откъде идват такива мисли?

1471
01:40:58,980 --> 01:41:01,090
От сърцето идват.

1472
01:41:01,320 --> 01:41:03,480
А ти не се меси сега.

1473
01:41:03,520 --> 01:41:07,710
Ти сам ми каза: "След всичко, което беше, не ме наричай баща".

1474
01:41:08,050 --> 01:41:09,770
Затова не мисли за това.

1475
01:41:11,780 --> 01:41:14,570
А вие знаете ли какво се случва тук?

1476
01:41:14,630 --> 01:41:16,160
Какво става с тях?

1477
01:41:16,470 --> 01:41:22,040
Честно казано, знаем само това, което каза Ашир.

1478
01:41:22,080 --> 01:41:22,980
Не, не.

1479
01:41:23,020 --> 01:41:27,520
Забрави за мен, телефонът ти звъни, отговори, сигурно е важно.

1480
01:41:29,500 --> 01:41:33,110
Г-н, ей Богу, никой няма да дойде вече.

1481
01:41:33,340 --> 01:41:35,360
Хайде всички заедно.

1482
01:41:35,410 --> 01:41:37,350
Ела тук, ела, седнете, елате.

1483
01:41:37,400 --> 01:41:38,920
Момчета, елате, момчета.

1484
01:41:38,980 --> 01:41:40,510
Слушам, Серхат.

1485
01:41:41,150 --> 01:41:44,950
Г-н Зиян, казват, че си организирал ифтар...

1486
01:41:45,510 --> 01:41:48,600
Чакаш гости, но изглежда, че няма да дойдат - затова ти звъня.

1487
01:41:49,670 --> 01:41:56,710
Обикновено господата се събираха на твоята маса, но казват, че не знаят нищо за това, което си направил.

1488
01:41:56,920 --> 01:41:59,790
А аз няма да крия това, което е известно на Всевишния.

1489
01:42:00,130 --> 01:42:03,950
Аз им всичко разказах.

1490
01:42:04,000 --> 01:42:07,470
Това г-н Зиян купи лекарствата, които трябваше да бъдат инжектирани на животните.

1491
01:42:07,870 --> 01:42:11,810
Това г-н Зиян обрече тези животни на смърт.

1492
01:42:12,350 --> 01:42:15,800
А те казаха, че този, който смята живота на животно за живот...

1493
01:42:15,920 --> 01:42:20,730
Той не сяда на една маса с тези, които се договарят с измама и хитрост.

1494
01:42:20,870 --> 01:42:23,810
И благодаря им, почетоха с присъствието си моята маса.

1495
01:42:23,880 --> 01:42:25,110
Нали така, господа?

1496
01:42:25,140 --> 01:42:25,910
Така е.

1497
01:42:25,950 --> 01:42:26,630
Вярно е.

1498
01:42:26,690 --> 01:42:27,260
Така е.

1499
01:42:27,330 --> 01:42:29,090
Вярно е.

1500
01:42:32,800 --> 01:42:35,010
Аз за това ще попитам.

1501
01:42:35,060 --> 01:42:38,860
Твоят зет каза същото и сега никога
няма да види бял свят.

1502
01:42:38,990 --> 01:42:40,580
Нали, г-н Зиян?

1503
01:42:40,940 --> 01:42:42,650
Нека Всевишният приеме.

1504
01:42:51,600 --> 01:42:55,700
Браво, сине, постави го на място,
той си получи заслуженото.

1505
01:42:57,620 --> 01:43:00,120
На всички приятен Рамазан.

1506
01:43:01,010 --> 01:43:02,420
Къде беше?

1507
01:43:03,830 --> 01:43:05,960
Имах работа, едва сега успях да
дойда.

1508
01:43:06,000 --> 01:43:07,590
А ти какво правиш тук?

1509
01:43:07,650 --> 01:43:10,090
Виждам, че си съвсем делова жена,
не мога да повярвам.

1510
01:43:16,380 --> 01:43:21,860
Мелек, цял ден ми е неспокойно,
добре ли си?

1511
01:43:21,900 --> 01:43:23,440
Всичко е наред, слава Богу, просто
чудесно.

1512
01:43:23,470 --> 01:43:25,860
Нургюл, да поговорим.

1513
01:43:25,900 --> 01:43:27,400
Какво толкова казах?

1514
01:43:27,420 --> 01:43:28,450
Боже мой.

1515
01:43:30,180 --> 01:43:36,620
Ето, днес се случи една неприятност,
но ти беше права.

1516
01:43:36,670 --> 01:43:37,470
Какво, какво се случи?

1517
01:43:37,530 --> 01:43:40,340
Не се тревожи, не се тревожи, добре
сме.

1518
01:43:42,600 --> 01:43:45,360
Добре, слава Богу, слава Богу.

1519
01:43:53,160 --> 01:43:55,760
Братко, скоро ще прочетат, ако
искаш да кажеш нещо...

1520
01:43:59,810 --> 01:44:04,240
Добре дошли в нашия дом. Каним
ви на масата, на общата ни трапеза.

1521
01:44:04,520 --> 01:44:05,560
Благодаря.

1522
01:44:06,500 --> 01:44:11,260
В този благословен ден успяхме да
обуздаем желанията си.

1523
01:44:11,320 --> 01:44:15,320
Постихме, макар и не като пророка
Аюб.

1524
01:44:15,360 --> 01:44:19,990
Разделихме трапезата си, макар и не
като пророка Ибрахим.

1525
01:44:20,020 --> 01:44:27,160
В чужбина често си спомнях този
град, но особено — в свещените месеци.

1526
01:44:27,220 --> 01:44:32,140
Спомнях си тези дълги маси за ифтар,
децата, тичащи наоколо...

1527
01:44:32,290 --> 01:44:36,000
Историите, които се разказват след
ифтар, особено в Урфа.

1528
01:44:36,300 --> 01:44:42,520
Господа, обиколил съм много градове
в страната и в чужбина.

1529
01:44:42,740 --> 01:44:45,310
Всеки има свой дух, нали?

1530
01:44:45,370 --> 01:44:46,720
Разбира се, че има.

1531
01:44:47,380 --> 01:44:49,270
Но Урфа е друго.

1532
01:44:49,990 --> 01:44:54,300
Урфа е специална, съвсем не прилича
на другите градове.

1533
01:44:54,800 --> 01:44:57,830
Затова този град стана обител на
пророци.

1534
01:44:57,960 --> 01:45:03,000
Може би именно затова Медина е
зародена именно на тази земя.

1535
01:45:03,350 --> 01:45:07,770
Сега нашата задача е да се стараем
да бъдем достойни за тази земя...

1536
01:45:07,810 --> 01:45:12,630
За това наследство - със своя добър
нрав и добри дела.

1537
01:45:12,660 --> 01:45:16,790
Както вече казах, нека Всевишният
бъде доволен от вас, че дойдохте.

1538
01:45:16,870 --> 01:45:18,860
А сега заповядайте на масата.

1539
01:45:18,990 --> 01:45:22,040
Хайде, нека всички седнат на
масата.

1540
01:45:22,080 --> 01:45:25,740
Хайде, сядайте, сядайте, хайде,
сине.

1541
01:45:25,860 --> 01:45:27,510
С името на Всевишния.

1542
01:45:28,270 --> 01:45:30,030
Нека Всевишният приеме.

1543
01:46:38,010 --> 01:46:39,770
Слава Господу.

1544
01:46:39,810 --> 01:46:41,630
Благодаря, благодаря.

1545
01:46:44,070 --> 01:46:46,850
Г-н Серхат, нека Всевишният приеме.

1546
01:46:46,900 --> 01:46:48,580
Нека домът ви винаги да е пълен.

1547
01:46:48,620 --> 01:46:51,450
Да дарува Всевишният на вашата
маса благословията на Халил Ибрахим.

1548
01:46:51,490 --> 01:46:54,070
Благодаря, благодаря, г-н Тахир.

1549
01:46:54,110 --> 01:46:56,680
Нека твоята маса винаги да е толкова
обилна и благословена, г-н Серхат.

1550
01:46:56,750 --> 01:46:58,280
Благодаря, благодаря, благодаря.

1551
01:46:58,300 --> 01:47:00,100
Нека трапезата бъде като трапезата
на Халил Ибрахим, г-н Серхат.

1552
01:47:00,150 --> 01:47:02,360
Всевишният да не лишава масата ви
от изобилие, г-н.

1553
01:47:02,410 --> 01:47:03,220
Всевишният да бъде доволен от теб.

1554
01:47:03,250 --> 01:47:04,960
Имате ли някакви нужди, недостатъци?

1555
01:47:05,090 --> 01:47:05,980
Всевишният да бъде доволен.

1556
01:47:06,020 --> 01:47:06,980
Благодаря.

1557
01:47:07,030 --> 01:47:08,230
Кевсер.

1558
01:47:09,180 --> 01:47:10,870
Това кое ти е поред?

1559
01:47:10,890 --> 01:47:12,010
Това е второто.

1560
01:47:12,060 --> 01:47:13,300
Дай Боже.

1561
01:47:14,480 --> 01:47:16,590
Дъще, ти на сухур не яде както трябва?

1562
01:47:16,620 --> 01:47:17,930
Сестра, честно казано, изобщо не ядох.

1563
01:47:18,190 --> 01:47:19,230
Виж ме.

1564
01:47:19,250 --> 01:47:21,150
Тя изяде цяла пиде.

1565
01:47:21,260 --> 01:47:22,830
Честна дума, не се наядох, какво да правя.

1566
01:47:22,880 --> 01:47:25,170
Ако ви трябва нещо, веднага казвайте,
ние ще направим всичко.

1567
01:47:25,230 --> 01:47:26,260
Всевишният да бъде доволен.

1568
01:47:26,300 --> 01:47:27,830
Благодаря, благодаря, г-да.

1569
01:47:27,900 --> 01:47:29,590
Г-н, приятен апетит.

1570
01:47:30,260 --> 01:47:32,100
Аз ще отида с момчетата.

1571
01:47:32,800 --> 01:47:34,000
Юсуф.

1572
01:47:34,220 --> 01:47:37,400
Бъдете внимателни, когато свършите работа,
не забравяйте да съобщите на полицията.

1573
01:47:37,420 --> 01:47:39,440
Както заповядате, г-н, ще реша.

1574
01:47:39,540 --> 01:47:40,860
Бъди по-внимателен.

1575
01:47:41,770 --> 01:47:42,830
Приятен апетит.

1576
01:47:42,880 --> 01:47:43,380
Благодаря.

1577
01:47:43,410 --> 01:47:44,370
Благодаря.

1578
01:47:44,950 --> 01:47:46,570
Ще изяде още една пиде.

1579
01:47:46,610 --> 01:47:51,520
Сестра, не е в това работата, а твоят син
вече е взел решение, знай за това.

1580
01:47:51,580 --> 01:47:53,880
Какво решение е взел?

1581
01:47:53,980 --> 01:47:56,590
Честно казано, когато ядохме, аз крадешком
забелязах.

1582
01:47:56,640 --> 01:48:00,200
Той с такъв апетит ядеше всичко,
което приготви Хатчик, с такъв апетит.

1583
01:48:00,220 --> 01:48:03,680
Значи, храната на Хатчик му се стори
по-вкусна от твоята храна.

1584
01:48:03,710 --> 01:48:05,230
Ето как е казал, значи.

1585
01:48:05,300 --> 01:48:07,020
Кевсер, може ли да замълчиш.

1586
01:48:07,090 --> 01:48:09,020
А, не, не бъди толкова скромна.

1587
01:48:09,060 --> 01:48:11,300
При Хатчик всичко е най-вкусно и готви
отлично.

1588
01:48:11,420 --> 01:48:14,600
Ще видиш, ще видиш.

1589
01:48:14,640 --> 01:48:17,720
Юсуф, Юсуф!

1590
01:48:17,760 --> 01:48:19,750
Мамо, имам работа сега, после ще говорим,
добре ли е?

1591
01:48:19,810 --> 01:48:23,590
Юсуф, ела тук, това е по-важно,
седни тук.

1592
01:48:23,650 --> 01:48:26,300
-Хайде, не се люлей.
-Добре, мамо.

1593
01:48:26,340 --> 01:48:29,590
Да, хайде, имаме по-важна работа,
седни тук.

1594
01:48:29,630 --> 01:48:31,300
Мамо, честна дума, имам много важна работа.

1595
01:48:31,350 --> 01:48:34,970
Аз казах седни, нашата работа е по-важна.

1596
01:48:35,040 --> 01:48:37,600
Ето, виж, ще изядеш тези двете, разбра ли?

1597
01:48:37,650 --> 01:48:42,300
И ще кажеш кое е по-вкусно, всеки ще
знае мястото си.

1598
01:48:43,860 --> 01:48:44,910
Защо?

1599
01:48:45,040 --> 01:48:46,030
Защо?

1600
01:48:46,670 --> 01:48:49,000
Сестра, момчето изобщо нищо не подозира.

1601
01:48:49,100 --> 01:48:50,400
Слушай, г-н зет, сега ще ти обясня.

1602
01:48:50,460 --> 01:48:53,680
Когато ти през цялото време ядеше с
такъв апетит...

1603
01:48:53,740 --> 01:48:55,550
Приготвените ястия от Хатич неволно
привлякоха нашето внимание.

1604
01:48:55,550 --> 01:48:57,730
И сестра Гюлизар я предизвика на дуел.

1605
01:48:58,130 --> 01:49:02,880
Сега ще опиташ тези ястия, а после
ще избереш едно, разбра ли?

1606
01:49:02,920 --> 01:49:05,130
Честна дума, няма да ти благословя
млякото си.

1607
01:49:05,190 --> 01:49:07,310
Какво направи, Гюлизар, Боже.

1608
01:49:07,360 --> 01:49:09,120
Не, да се отречем от него като от
приемен син.

1609
01:49:09,170 --> 01:49:10,320
Ти не се меси.

1610
01:49:11,660 --> 01:49:15,150
Мамо, честна дума, трябва да го
направя, но имам много важна работа.

1611
01:49:15,220 --> 01:49:16,990
Седни казах, седни.

1612
01:49:17,070 --> 01:49:18,230
Първо това дело.

1613
01:49:18,260 --> 01:49:19,280
Хайде да видим.

1614
01:49:19,310 --> 01:49:20,410
Добре, добре.

1615
01:49:20,460 --> 01:49:21,260
-Хайде.
-Тези?

1616
01:49:37,790 --> 01:49:38,800
Кое?

1617
01:49:45,720 --> 01:49:47,120
Честно казано, ето това!

1618
01:49:47,160 --> 01:49:48,800
Чие е това?

1619
01:49:49,030 --> 01:49:50,740
Срам те!

1620
01:49:53,380 --> 01:49:57,040
Честна дума, имаме много работа, а
вие ми се подигравате.

1621
01:49:57,080 --> 01:49:59,840
Ще вървя, после ще ви съобщя, мое
цветенце.

1622
01:49:59,880 --> 01:50:01,110
Бъди поверен на Бога.

1623
01:50:05,710 --> 01:50:09,720
Виж ме, пак му намигна и направи така,
че да избере твоето ястие, нали?

1624
01:50:09,790 --> 01:50:10,410
Не, мамо, не съм правила.

1625
01:50:10,460 --> 01:50:12,700
Честна дума, нищо такова не съм
правила, защо да правя така?

1626
01:50:12,720 --> 01:50:16,500
Снаха си чужда, затова така правиш.

1627
01:50:16,550 --> 01:50:18,530
От теб всичко може да се очаква,
всичко.

1628
01:50:18,580 --> 01:50:24,800
Иди избърши плочките, измий
съдовете и, щом си там, измий пода.

1629
01:50:24,850 --> 01:50:27,070
Да не те виждам, бързо тръгвай!

1630
01:50:27,160 --> 01:50:28,420
Момиче, казах тръгвай!

1631
01:50:29,120 --> 01:50:31,390
Добре, мамо, добре.

1632
01:50:31,420 --> 01:50:32,300
Боже.

1633
01:50:32,350 --> 01:50:34,520
Гюлизар, защо се ядосваш?

1634
01:50:34,560 --> 01:50:35,790
Това момиче не се ли е учило от теб?

1635
01:50:35,830 --> 01:50:37,030
Това са същите кюфтета.

1636
01:50:37,070 --> 01:50:39,360
Я виж, това същият кебап ли е?

1637
01:50:40,460 --> 01:50:41,790
Моля, чичо Кадъ.

1638
01:50:42,700 --> 01:50:43,780
Брат…

1639
01:50:44,800 --> 01:50:45,970
Хайде.

1640
01:50:47,000 --> 01:50:48,080
И този.

1641
01:50:54,550 --> 01:50:56,020
Кое?

1642
01:50:57,950 --> 01:50:58,950
Кое?

1643
01:50:59,000 --> 01:50:59,930
Това.

1644
01:51:00,880 --> 01:51:02,210
Срам те!

1645
01:51:02,260 --> 01:51:03,030
А сега марш в обора!

1646
01:51:03,050 --> 01:51:05,450
Хайде, дай на овцете сено.

1647
01:51:05,490 --> 01:51:07,710
А защо аз трябва да давам сено на
животните, това моя работа ли е?

1648
01:51:07,750 --> 01:51:08,590
Ставай, Кадъ.

1649
01:51:08,640 --> 01:51:10,880
Господи, търпение.

1650
01:51:12,570 --> 01:51:14,350
Добре, затваряй телефона, затваряй.

1651
01:51:15,600 --> 01:51:19,390
Г-н Серхат, полицията взе Йълдъръм,
знаеш ли?

1652
01:51:19,440 --> 01:51:20,380
Знам, знам.

1653
01:51:20,520 --> 01:51:23,600
В течение съм, г-н Тахир. Аз съобщих
в полицията.

1654
01:51:25,310 --> 01:51:28,410
Затова този другар известно време няма
да е сред нас, господа.

1655
01:51:28,750 --> 01:51:31,600
Семейството ми е на тази земя толкова
години…

1656
01:51:31,830 --> 01:51:34,170
Стараеше се доходите им да са законни.

1657
01:51:34,580 --> 01:51:37,280
Затова не само Йълдъръм…

1658
01:51:37,860 --> 01:51:39,860
Дори да е баща му, г-н Фахри…

1659
01:51:40,230 --> 01:51:43,830
Няма да позволя да се занимават с
контрабанда на оръжие в Урфа.

1660
01:51:44,680 --> 01:51:46,970
Нека Йълдъръм да е урок за всички тук.

1661
01:51:47,660 --> 01:51:49,180
Не само оръжие…

1662
01:51:49,280 --> 01:51:53,030
Ако някой посмее да открадне дори
най-малкото зрънце пшеница.

1663
01:51:53,110 --> 01:51:57,130
Съдбата им в най-добрия случай ще е
като тази на Йълдъръм.

1664
01:51:57,130 --> 01:51:58,500
Имайте го предвид.

1665
01:51:59,130 --> 01:52:01,860
Вярно говори, правилно постъпи.

1666
01:52:02,070 --> 01:52:03,580
И още контрабанда на оръжие.

1667
01:52:03,580 --> 01:52:04,690
Прав е.

1668
01:52:05,640 --> 01:52:06,950
Той постъпи правилно.

1669
01:52:06,990 --> 01:52:08,320
Просто невероятно.

1670
01:52:08,460 --> 01:52:10,500
Ела в работилницата, спешно.

1671
01:52:32,170 --> 01:52:33,530
Почуках на вратата.

1672
01:52:33,530 --> 01:52:35,860
Боже мой, обикновено не правиш така.

1673
01:52:36,380 --> 01:52:38,800
Ти ме повика.

1674
01:52:39,580 --> 01:52:40,950
За добро ли е?

1675
01:52:42,140 --> 01:52:44,520
Юсуф и останалите заминаха заради
случая с оръжието?

1676
01:52:45,400 --> 01:52:46,280
Аха.

1677
01:52:46,630 --> 01:52:49,270
Но на теб какво ти влиза в работата?

1678
01:52:49,750 --> 01:52:52,130
Аз завинаги ще разделя Серхат и Йълдъз.

1679
01:52:52,130 --> 01:52:54,590
А ти, когато аз ще го правя…

1680
01:52:54,590 --> 01:52:56,620
Ще ми помогнеш.

1681
01:52:56,620 --> 01:52:57,700
Аз?

1682
01:52:57,870 --> 01:52:58,720
На теб?

1683
01:53:00,510 --> 01:53:03,510
Невъзможно, г-жо Мелек, невъзможно.

1684
01:53:03,650 --> 01:53:04,890
Ще помогнеш.

1685
01:53:05,420 --> 01:53:08,160
Ще кажеш къде Серхат е сложил оръжието.

1686
01:53:08,410 --> 01:53:11,450
А аз ще отида и до извършване на
набега ще спася Йълдъръм.

1687
01:53:11,450 --> 01:53:14,380
След това ще ги откарам на
бракосъчетание.

1688
01:53:15,240 --> 01:53:16,910
А какво ще стане, ако не кажа?

1689
01:53:18,760 --> 01:53:21,160
Ще кажа на Ашър, че ти и Нида се
срещате.

1690
01:53:21,650 --> 01:53:25,540
И ще го направя, наистина ще го
направя, знаеш.

1691
01:53:28,050 --> 01:53:29,940
Ти си дявол с ангелско лице.

1692
01:53:30,340 --> 01:53:31,650
С ангелско лице.

1693
01:53:32,050 --> 01:53:33,150
Дявол.

1694
01:53:33,690 --> 01:53:37,570
Добре, а ти? Ти си въплъщение на
дявола.

1695
01:53:38,660 --> 01:53:40,920
И така, слушам.

1696
01:53:49,450 --> 01:53:52,640
Сине, умолявам те, ела тук. Хайде, сине.

1697
01:53:52,670 --> 01:53:53,910
Дай си ръката.

1698
01:53:54,160 --> 01:53:57,090
Не ме карай да се разправям, кълна се,
вече остарях.

1699
01:53:57,090 --> 01:53:58,880
Хайде, сине. Не бягай.

1700
01:53:58,880 --> 01:54:01,340
Не бягай. Господи.

1701
01:54:01,340 --> 01:54:02,750
Е, ела тук.

1702
01:54:04,050 --> 01:54:07,760
Господи. Виж, виж какво правят.

1703
01:54:07,760 --> 01:54:08,530
Реназ.

1704
01:54:11,430 --> 01:54:12,370
Реназ, ела тук.

1705
01:54:12,370 --> 01:54:13,480
Какво става тук?

1706
01:54:13,480 --> 01:54:14,050
Ела тук.

1707
01:54:14,050 --> 01:54:15,110
Реназ?

1708
01:54:15,110 --> 01:54:15,830
Какво става тук?

1709
01:54:15,830 --> 01:54:17,710
Реназ! Седни!

1710
01:54:17,930 --> 01:54:20,240
Те не спират, кълна се в Бога, не спират.

1711
01:54:20,240 --> 01:54:21,110
Защо не спират?

1712
01:54:21,110 --> 01:54:25,740
Без майка ни зъби не мият, ни да спят
не отиват, дори не се обличат.

1713
01:54:26,220 --> 01:54:27,740
Тя няма ли да дойде?

1714
01:54:28,490 --> 01:54:29,600
Дай това тук.

1715
01:54:29,600 --> 01:54:31,840
Виж ме, Реназ, вземи това.

1716
01:54:31,930 --> 01:54:33,800
От сега нататък, без мама…

1717
01:54:33,830 --> 01:54:36,990
Ще се научиш да обличаш това.
Промуши ръка, промуши.

1718
01:54:37,680 --> 01:54:40,810
И зъби да миете също ще се
научите. Чухте ли?

1719
01:54:40,810 --> 01:54:41,950
Промуши, синко.

1720
01:54:42,680 --> 01:54:44,600
Ти излизай, ти излизай от тук.

1721
01:54:44,600 --> 01:54:45,110
Добре.

1722
01:54:45,110 --> 01:54:46,330
Излизай, излизай, излизай.

1723
01:54:46,330 --> 01:54:47,850
Боже мой.

1724
01:54:47,850 --> 01:54:49,550
Той ме докара до сълзи.

1725
01:54:49,550 --> 01:54:51,050
Господи.

1726
01:54:51,190 --> 01:54:51,910
Ела тук.

1727
01:54:51,950 --> 01:54:52,850
Реназ, ела тук.

1728
01:54:52,850 --> 01:54:55,220
Ела тук. Хайде, елате тук.

1729
01:54:56,180 --> 01:54:59,790
Татко, кога ще видим мама? Ние искаме
при мама.

1730
01:54:59,790 --> 01:55:01,450
Ние при мама искаме.

1731
01:55:01,450 --> 01:55:04,020
Ние искаме да видим мама. На нас какво?
На нас какво?

1732
01:55:04,020 --> 01:55:06,590
Нима всички имат баща и майка? Не ме
довеждайте до крайност.

1733
01:55:06,590 --> 01:55:08,460
Не ме карайте да крещя. Не плачете.

1734
01:55:08,860 --> 01:55:09,890
Боже мой.

1735
01:55:09,890 --> 01:55:11,140
Какво става тук?

1736
01:55:11,140 --> 01:55:12,820
Какво става? Виж ме.

1737
01:55:15,010 --> 01:55:16,690
Виж ме.

1738
01:55:16,820 --> 01:55:18,770
Какви са тези лица?

1739
01:55:18,820 --> 01:55:20,640
Виж какво се е случило с теб?

1740
01:55:20,640 --> 01:55:23,130
Хайде, ела тук. Погледнете тук.

1741
01:55:23,130 --> 01:55:25,240
Обърни се, погледнете ме, хайде,
хайде.

1742
01:55:25,240 --> 01:55:27,990
Какво се е случило? Какво се е случило?

1743
01:55:28,110 --> 01:55:30,820
Скъпи мой, разкажи.

1744
01:55:30,820 --> 01:55:33,630
Защо мама не идва? Тя ни е изоставила?

1745
01:55:33,630 --> 01:55:36,620
Лельо, ние повече няма да видим мама?

1746
01:55:39,040 --> 01:55:40,390
Господи.

1747
01:55:40,750 --> 01:55:43,020
Господи, възможно ли е такова нещо?

1748
01:55:43,020 --> 01:55:44,960
Майка ви в момента има работа.

1749
01:55:44,960 --> 01:55:47,230
След два-три дни веднага ще дойде
обратно, добре?

1750
01:55:47,230 --> 01:55:49,430
Тя ми се обади и каза.

1751
01:55:49,430 --> 01:55:52,760
Погледни ме, знаеш ли историята
за двете агънца?

1752
01:55:52,960 --> 01:55:54,410
Как така не знаеш?

1753
01:55:54,410 --> 01:55:55,780
Как така не знаете?

1754
01:55:55,780 --> 01:55:57,650
Баща ти ми я разказа.

1755
01:55:57,650 --> 01:55:59,760
Когато бяхме малки, като вас.

1756
01:55:59,760 --> 01:56:03,300
Хайде, за начало бързо да си
измиете зъбите.

1757
01:56:03,300 --> 01:56:06,840
После веднага елате и ще ви я
разкажа.

1758
01:56:06,840 --> 01:56:08,380
Бягайте, бягайте, бягайте,
бягайте.

1759
01:56:08,820 --> 01:56:11,650
Браво, мои лъвчета. Умнички мои.

1760
01:56:11,650 --> 01:56:14,180
В близост до деца внимавай с
езика си.

1761
01:56:14,180 --> 01:56:15,820
Какво направих? Боже мой.

1762
01:56:15,820 --> 01:56:17,010
Какво искаш?

1763
01:56:17,010 --> 01:56:19,710
Психиката на тези деца да
пострада и да станат като нас?

1764
01:56:20,080 --> 01:56:21,000
Това е сложно.

1765
01:56:21,000 --> 01:56:22,390
Сложно, разбира се.

1766
01:56:23,400 --> 01:56:24,140
Погледни ме.

1767
01:56:24,140 --> 01:56:24,960
Какво?

1768
01:56:24,960 --> 01:56:27,920
Разбрах къде Йълдъръм крие
оръжията.

1769
01:56:29,100 --> 01:56:31,000
Как разбра? От кого разбра?

1770
01:56:31,000 --> 01:56:32,130
От Мелек.

1771
01:56:32,760 --> 01:56:34,020
От Мелек?

1772
01:56:34,810 --> 01:56:36,530
Не питай сега как.

1773
01:56:36,530 --> 01:56:38,030
Децата ще дойдат сега.

1774
01:56:38,030 --> 01:56:40,930
Имат места за съхранение на
лятната реколта.

1775
01:56:40,930 --> 01:56:42,800
Цех ли... Къде е това място?

1776
01:56:43,050 --> 01:56:45,650
Добре, аз... ще оправя, добре.

1777
01:56:46,140 --> 01:56:48,290
Я виж ти, какво става?

1778
01:56:48,290 --> 01:56:50,600
Погледни ме. Да не накаже
Господ.

1779
01:56:50,600 --> 01:56:51,550
Ти също иди.

1780
01:56:51,550 --> 01:56:53,970
Разбира се, стана ви интересно
за какво говорим тук.

1781
01:56:53,970 --> 01:56:56,690
Влизайте. Хайде, лягаме, хайде.

1782
01:56:56,690 --> 01:56:59,070
Хайде, лягайте, лягайте,
лягайте, лягайте.

1783
01:56:59,070 --> 01:57:01,600
Браво на вас. Браво.

1784
01:57:01,600 --> 01:57:04,300
Хайде. Хайде.

1785
01:57:04,610 --> 01:57:06,060
Моите агънца.

1786
01:57:06,650 --> 01:57:09,610
Красавци мои. Тогава започвам...

1787
01:57:09,920 --> 01:57:11,510
Сега...

1788
01:57:11,720 --> 01:57:14,410
Имало две агънца братя.

1789
01:57:20,080 --> 01:57:23,860
Да не сте посмели, идвам.
Продължи, почакай.

1790
01:57:26,230 --> 01:57:30,970
Момчета, ще ви дам шанс да
оцелеете, затова бъдете
послушни, хайде. Отворете вратата.

1791
01:57:31,860 --> 01:57:33,840
Отвори. Минавай.

1792
01:57:35,300 --> 01:57:36,500
Тръгваме.

1793
01:57:37,770 --> 01:57:40,060
А вие преместете оръжията в
склада, бързо.

1794
01:57:41,600 --> 01:57:43,330
Кето, завържи ги.

1795
01:57:44,740 --> 01:57:45,520
Тръгвайте.

1796
01:57:51,920 --> 01:57:53,650
Хайде, хайде, хайде.

1797
01:57:56,370 --> 01:57:57,910
Хайде, хайде.

1798
01:57:59,790 --> 01:58:02,110
Завържете тези негодници там,
завържете.

1799
01:58:02,590 --> 01:58:04,490
Хайде, хайде, хайде.

1800
01:58:04,800 --> 01:58:05,670
По-бързо.

1801
01:58:06,380 --> 01:58:09,270
Исмо, пусни оръжията и ги постави
в този ъгъл, по-бързо.

1802
01:58:09,270 --> 01:58:10,420
Добре, това е моя грижа.

1803
01:58:10,420 --> 01:58:11,410
Хайде.

1804
01:58:14,860 --> 01:58:16,300
Хайде!

1805
01:58:18,730 --> 01:58:22,950
Занесете в ъгъла. А другата
половина от другата страна, по-бързо.

1806
01:58:40,520 --> 01:58:41,520
Готово.

1807
01:58:50,450 --> 01:58:51,370
Ало.

1808
01:58:52,010 --> 01:58:55,190
Искам да заявя, ако не сте заети.

1809
01:59:10,820 --> 01:59:12,290
Ти бъди щастлива със своето дете.

1810
01:59:12,290 --> 01:59:14,090
Аз също ще тръгна по моя път,
като се омъжа за Йълдъръм.

1811
01:59:14,090 --> 01:59:15,880
Вече не ми пука за Серхат.

1812
01:59:16,080 --> 01:59:17,720
Слушай, наистина.

1813
01:59:17,840 --> 01:59:20,710
Иначе, защо бих се опитвала
да измъкна Йълдъръм?

1814
01:59:23,020 --> 01:59:23,990
Добре.

1815
01:59:26,060 --> 01:59:29,130
Ще ти помогна, но имам условие.

1816
01:59:31,890 --> 01:59:34,310
Щом искаш да съм спокойна.

1817
01:59:34,810 --> 01:59:37,980
Тогава няма да е достатъчно просто
да стоиш далеч от Серхат.

1818
01:59:38,080 --> 01:59:41,730
Серхат също трябва да се отдръпне
от теб. И дори…

1819
01:59:42,240 --> 01:59:46,280
Трябва да те намрази. Едва тогава
ще бъда спокойна.

1820
01:59:48,290 --> 01:59:49,890
И как ще стане това?

1821
01:59:50,610 --> 01:59:53,080
Не знам, това вече ти ще го измислиш.

1822
01:59:53,130 --> 01:59:55,590
Ще рискувам и ще намеря
местоположението на оръжията.

1823
01:59:55,710 --> 01:59:58,740
Тогава трябва да намериш формула
за това.

1824
02:00:08,550 --> 02:00:09,580
Добре.

1825
02:00:12,260 --> 02:00:14,720
Ще ти пиша съобщение, когато
разбера къде са оръжията.

1826
02:00:15,920 --> 02:00:17,520
Ще чакам.

1827
02:00:40,110 --> 02:00:40,640
Муста.

1828
02:00:40,640 --> 02:00:41,250
Заповядайте, г-н.

1829
02:00:41,250 --> 02:00:43,700
Натоварете това в камиона, хайде,
в камиона.

1830
02:00:49,960 --> 02:00:51,260
-Погледни ме.
-Слушам.

1831
02:00:51,280 --> 02:00:52,550
Иди и провери дали има нещо друго.

1832
02:00:52,550 --> 02:00:53,760
-Хайде, иди.
-Добре.

1833
02:00:59,810 --> 02:01:04,070
Г-н, Музо ми се обади, полицията
идва насам.

1834
02:01:04,070 --> 02:01:06,680
Няма да можем да закараме тези
оръжия в склада.

1835
02:01:06,740 --> 02:01:09,450
Г-н, отзад има още един тон оръжия.

1836
02:01:10,220 --> 02:01:10,960
По дяволите.

1837
02:01:12,260 --> 02:01:13,240
По дяволите.

1838
02:01:49,300 --> 02:01:51,810
Нека ги закарат в нашия склад,
Мустафа.

1839
02:04:41,960 --> 02:04:43,060
Влизай.

1840
02:04:45,280 --> 02:04:46,050
Влизай-влизай.

1841
02:04:46,050 --> 02:04:46,870
Сестра.

1842
02:04:47,590 --> 02:04:48,740
Влизай, брат.

1843
02:04:49,200 --> 02:04:50,050
Не си ли заета?

1844
02:04:50,050 --> 02:04:51,610
Не, заповядай.

1845
02:04:53,930 --> 02:04:55,240
Аз това…

1846
02:04:56,460 --> 02:04:58,430
Уредих въпроса.

1847
02:04:59,490 --> 02:05:01,740
Йълдъръм ще го пуснат утре.

1848
02:05:04,350 --> 02:05:07,440
Ами, добре.

1849
02:05:08,860 --> 02:05:11,440
Хайде, ела седни тук, да си поговорим
малко.

1850
02:05:12,480 --> 02:05:13,980
Хайде, красавице моя.

1851
02:05:20,300 --> 02:05:22,170
Кажи ми.

1852
02:05:23,190 --> 02:05:26,320
Как убеди Мелек да ти каже
къде е складът?

1853
02:05:28,310 --> 02:05:30,960
Тя иска Серхат да ме намрази.

1854
02:05:32,620 --> 02:05:36,200
И така той ще ме намрази.

1855
02:05:37,900 --> 02:05:39,550
Ти със собствените си ръце...

1856
02:05:41,410 --> 02:05:44,940
Ще си разкъсаш сърцето на
парчета и ще го изхвърлиш, а?

1857
02:05:47,340 --> 02:05:48,630
Това е трудно.

1858
02:05:49,980 --> 02:05:51,120
Трудно?

1859
02:05:51,990 --> 02:05:53,680
Много трудно.

1860
02:05:55,780 --> 02:05:58,340
Но дори да е по-лошо от смъртта,
Йълдъз.

1861
02:05:59,760 --> 02:06:01,610
Ти ще го направиш, красавице.

1862
02:06:03,090 --> 02:06:06,020
Ще го направиш заради сестра си.

1863
02:06:06,430 --> 02:06:08,240
Дори сърцето ти да гори...

1864
02:06:08,800 --> 02:06:11,800
Дори вътре всичко да се разкъсва
на парчета, ти ще го направиш.

1865
02:06:12,950 --> 02:06:14,730
Виж, баща ни.

1866
02:06:17,290 --> 02:06:20,410
Опетни невинността на майката
на това бедно момиче.

1867
02:06:23,260 --> 02:06:25,880
Лиши от разум тази бедна жена.

1868
02:06:26,780 --> 02:06:29,020
Баща ни направи това, а майка ни?

1869
02:06:30,980 --> 02:06:34,070
Отиде и уби родителите на това
момиче.

1870
02:06:34,570 --> 02:06:36,720
И какво стана? Момичето намери
своите корени.

1871
02:06:37,720 --> 02:06:39,300
И загуби всичко.

1872
02:06:41,250 --> 02:06:43,250
Виж, на тези земи...

1873
02:06:44,080 --> 02:06:47,340
Никой, освен нас, няма да се
погрижи за това момиче, сестро.

1874
02:06:47,340 --> 02:06:48,740
-Братко.
-Не, сестро.

1875
02:06:49,200 --> 02:06:53,290
Наистина не. Не можем да отнемем
и Серхат от нея, сестро.

1876
02:06:54,750 --> 02:06:56,970
Не можем да постъпим така,
красавице моя.

1877
02:06:57,500 --> 02:06:58,970
Ти ще го направиш.

1878
02:06:59,060 --> 02:07:02,610
Аха, добре, и на това добре.

1879
02:07:02,970 --> 02:07:06,730
Как ще стане? Как ще го направя?

1880
02:07:08,660 --> 02:07:12,740
И на теб казах... казах, че той е
половината от душата ми... как?

1881
02:07:12,740 --> 02:07:14,400
Как от себе си...

1882
02:07:14,630 --> 02:07:17,270
Ако каже да изтръгна сърцето
си, ще го изтръгна и ще го дам.

1883
02:07:18,510 --> 02:07:20,060
Ти ще го направиш, сестро.

1884
02:07:21,300 --> 02:07:23,030
Ще го направиш, красавице моя.

1885
02:07:23,850 --> 02:07:26,210
Ако трябва, ще изтръгнеш това
сърце.

1886
02:07:27,150 --> 02:07:29,020
И ще го дадеш на това момиче.

1887
02:07:29,740 --> 02:07:32,640
Това момиче ще живее спокойно,
Йълдъз.

1888
02:07:32,940 --> 02:07:34,080
Виж, нашият...

1889
02:07:35,460 --> 02:07:37,180
Нашият племенник...

1890
02:07:37,320 --> 02:07:40,160
Нашият племенник ще се роди в
спокойствие и ще порасне, сестро.

1891
02:07:40,550 --> 02:07:42,780
Ние сме длъжни на Мелек за всичко.

1892
02:07:45,360 --> 02:07:47,310
Ти помниш ли...

1893
02:07:50,320 --> 02:07:52,560
Историята за двете сестри агнета?

1894
02:07:52,560 --> 02:07:53,550
Не, не помня.

1895
02:07:53,550 --> 02:07:55,760
Не лъжи. Не лъжи.

1896
02:07:55,760 --> 02:07:58,200
Чух, когато разказваше на
момчетата. Ти помниш всичко.

1897
02:07:58,480 --> 02:08:00,480
Там имаше...

1898
02:08:00,820 --> 02:08:03,520
Две малки сестрички близначки.

1899
02:08:03,820 --> 02:08:05,120
Ти помниш, нали?

1900
02:08:05,120 --> 02:08:06,080
Добре.

1901
02:08:06,360 --> 02:08:08,740
И така, хубавице моя, те вече…

1902
02:08:09,570 --> 02:08:12,000
Те вече не са две малки сестрички…

1903
02:08:12,000 --> 02:08:15,540
Сега са три агънца – две сестри и брат.

1904
02:08:15,980 --> 02:08:17,000
А, скъпа моя.

1905
02:08:18,200 --> 02:08:20,620
Ние сме три агънца.

1906
02:08:21,070 --> 02:08:22,360
Ние също…

1907
02:08:24,090 --> 02:08:26,790
Ще живеем всички заедно.

1908
02:08:26,790 --> 02:08:28,070
Частица от душата ми.

1909
02:08:28,070 --> 02:08:29,720
Братко, това е сложно.

1910
02:08:29,920 --> 02:08:31,560
Ще го направим.

1911
02:08:31,810 --> 02:08:34,100
Братко, сложно е, много сложно, братко.

1912
02:08:34,100 --> 02:08:35,700
Частица от душата ми.

1913
02:08:53,830 --> 02:08:55,860
Не отваряй тази врата.

1914
02:09:02,240 --> 02:09:03,980
Не разбрах, какво казахте?

1915
02:09:04,060 --> 02:09:05,990
Имам предвид това заведение.

1916
02:09:05,990 --> 02:09:07,960
Ти повече няма да го отваряш.

1917
02:09:07,960 --> 02:09:12,530
Днес ще си събереш нещата, ще
освободиш заведението….

1918
02:09:12,940 --> 02:09:14,990
И ще напуснеш Урфа.

1919
02:09:15,080 --> 02:09:22,710
Жени от павилионите, които се лепят
по женени мъже, в Урфа не оцеляват.

1920
02:09:22,710 --> 02:09:25,290
Няма да позволим да оцелееш, разбра
ли ме?

1921
02:09:25,290 --> 02:09:27,780
Разбрах, госпожо, разбрах ви.

1922
02:09:27,810 --> 02:09:30,330
Но моля ви, и вие ме разберете.

1923
02:09:30,330 --> 02:09:32,640
Между мен и Ашър няма нищо.

1924
02:09:32,640 --> 02:09:36,140
И не може да има, защото, както казахте,
той е женен.

1925
02:09:36,140 --> 02:09:38,180
Аз не се забърквам с женени мъже.

1926
02:09:38,180 --> 02:09:39,520
Бъдете спокойна.

1927
02:09:39,530 --> 02:09:41,740
Аз и на самия него многократно съм го
повтаряла.

1928
02:09:41,740 --> 02:09:46,960
Няма да бъда спокойна, докато ти не
напуснеш Урфа.

1929
02:09:47,720 --> 02:09:50,240
И сърцето също няма да намери покой.

1930
02:09:50,400 --> 02:09:53,710
Ти казваш, че не се забъркваш с женени
мъже.

1931
02:09:53,740 --> 02:09:58,700
Но при това пред всички целуваш сина
ми.

1932
02:09:59,220 --> 02:10:01,410
Ти си свикнала с това.

1933
02:10:01,700 --> 02:10:05,200
Твоето обкръжение е очевидно и откъде
си дошла, също е видно.

1934
02:10:05,280 --> 02:10:07,830
Но на нас такова не ни подхожда.

1935
02:10:08,150 --> 02:10:09,720
Аз приключих с Ашър.

1936
02:10:09,720 --> 02:10:13,080
А сега, ако позволите, аз искам да
отворя своето заведение и да работя.

1937
02:10:14,770 --> 02:10:18,640
Ти може и да си приключила с Ашър…

1938
02:10:18,880 --> 02:10:21,860
Но Ашър сега се развежда с жена си.

1939
02:10:22,000 --> 02:10:23,500
А с това какво ще стане?

1940
02:10:23,580 --> 02:10:26,740
Откъде да знам, че няма да търси
утеха в твоите обятия?

1941
02:10:26,810 --> 02:10:31,360
Да не урочасам, ти замая главата на
сина ми с красотата си.

1942
02:10:31,790 --> 02:10:33,500
Какво от това, дори и да му откажеш?

1943
02:10:33,500 --> 02:10:34,510
Стига!

1944
02:10:35,170 --> 02:10:37,120
Вие прекрачвате границата, не говорете
глупости.

1945
02:10:37,120 --> 02:10:43,150
Слушай. Моят син отвън изглежда
много твърд, но има много меко сърце.

1946
02:10:43,150 --> 02:10:44,690
Той е съвестен.

1947
02:10:45,170 --> 02:10:48,550
Моят син вече е влюбен в теб.

1948
02:10:48,670 --> 02:10:50,400
Аз добре познавам сина си.

1949
02:10:52,560 --> 02:10:57,600
Ако мислиш да се омъжиш за Ашър,
който е наследник на клана…

1950
02:10:57,810 --> 02:11:01,100
И да станеш снаха на семейство
Кордаглъ.

1951
02:11:01,370 --> 02:11:04,050
Не смей да си помисляш дори за това.

1952
02:11:04,320 --> 02:11:08,420
Жена, работеща в павилион, не е за
имение…

1953
02:11:08,500 --> 02:11:12,670
Дори на улицата си няма да те пусна,
разбра ли ме?

1954
02:11:14,330 --> 02:11:16,810
Съвсем нямам такива намерения, знаете
ли?

1955
02:11:17,120 --> 02:11:18,610
Отлично тогава.

1956
02:11:19,850 --> 02:11:23,630
До залез слънце ще напуснеш Урфа.

1957
02:11:23,840 --> 02:11:27,140
Ще се върнеш в тази яма, от която
дойде.

1958
02:11:27,260 --> 02:11:29,660
Извинете, а вие коя сте?

1959
02:11:30,250 --> 02:11:37,380
За каква се мислите, с какъв статут и
по какво право смятате, че можете да
ме изгоните от този огромен град?

1960
02:11:53,380 --> 02:11:56,400
Ако днес не напуснеш Урфа.

1961
02:11:56,780 --> 02:12:05,590
Ще залепя този плакат по всички улици
и булеварди на града. Тогава сама няма
да можеш да живееш тук.

1962
02:12:06,540 --> 02:12:12,160
Изборът е твой, г-жо Мави Хевес.

1963
02:12:32,630 --> 02:12:34,530
Какво криеш от мен, Йълдъз?

1964
02:12:36,760 --> 02:12:38,390
Какво криеш?

1965
02:12:43,850 --> 02:12:44,880
Влез.

1966
02:12:49,200 --> 02:12:50,580
Влизай, Юсуф, влизай.

1967
02:12:52,800 --> 02:12:54,220
Какво се е случило?

1968
02:12:55,360 --> 02:12:57,620
Йълдъръм арестуваха ли го?

1969
02:12:58,670 --> 02:13:00,560
Нещо се обърка, г-н.

1970
02:13:02,780 --> 02:13:04,220
Какво?

1971
02:13:04,880 --> 02:13:07,840
Не ги ли складирахте в склада и не
съобщихте на полицията?

1972
02:13:07,840 --> 02:13:10,000
Съобщих, г-н, съобщих.

1973
02:13:10,850 --> 02:13:13,760
Но полицията не намери оръжията в
склада.

1974
02:13:14,150 --> 02:13:18,310
Поради липса на доказателства
прокуратурата освободи Йълдъръм.

1975
02:13:20,270 --> 02:13:22,010
Какво говориш?

1976
02:13:22,500 --> 02:13:25,770
Кълна се, дори хората там вързах и ги
оставих.

1977
02:13:25,820 --> 02:13:26,410
Но...

1978
02:13:26,410 --> 02:13:28,780
Но какво? Какво но?

1979
02:13:28,920 --> 02:13:32,800
Ашър е намерил оръжията преди
полицията.

1980
02:13:32,900 --> 02:13:34,800
И всички оръжия са у него.

1981
02:13:35,790 --> 02:13:38,120
Изглежда, спасил е зетя си.

1982
02:13:39,690 --> 02:13:41,300
Къде е Йълдъръм?

1983
02:13:41,900 --> 02:13:42,730
Г-н.

1984
02:13:44,520 --> 02:13:46,760
Къде е Йълдъръм?

1985
02:13:47,050 --> 02:13:48,550
Отишъл е в хотела, г-н.

1986
02:13:49,080 --> 02:13:52,770
Г-н, моля ти се, хайде, ще направя
каквото трябва.

1987
02:13:53,010 --> 02:13:56,460
Моля те, не ходи, моля те.

1988
02:13:56,480 --> 02:14:00,610
Г-н, ти заповядай, аз сам ще направя
всичко.

1989
02:14:00,800 --> 02:14:02,300
Не ме следвай.

1990
02:14:08,300 --> 02:14:11,650
Юсуф, накъде се запъти Серхат?

1991
02:14:13,480 --> 02:14:14,240
Има работа.

1992
02:14:14,240 --> 02:14:15,320
Юсуф!

1993
02:14:15,320 --> 02:14:17,470
Зададох ти въпрос - отговаряй.

1994
02:14:17,470 --> 02:14:21,200
Ако Серхат е твой г-н, то аз съм
г-жа.

1995
02:14:21,250 --> 02:14:23,220
Ще казвам каквото искам.

1996
02:14:25,870 --> 02:14:33,280
Нищо подобно, г-жо Мелек. Йълдъръм е
излязъл. Г-н просто отива при него на
чай.

1997
02:14:33,950 --> 02:14:35,960
Не се тревожете. Добре?

1998
02:14:55,600 --> 02:14:58,270
Какво е направил? Завел ли те е в
родния ти дом?

1999
02:14:58,270 --> 02:15:00,600
Заведе ме.

2000
02:15:01,510 --> 02:15:07,820
Баща ми все пита, а аз не знам какво
да отговоря. Как да го обясня?

2001
02:15:07,850 --> 02:15:13,010
Какво да кажа? Добре, разводът е добър...

2002
02:15:13,140 --> 02:15:18,640
Слава Богу, братът прояви милост, иначе -
не дай Боже.

2003
02:15:18,800 --> 02:15:20,250
Права си.

2004
02:15:22,250 --> 02:15:23,140
Йълдъз.

2005
02:15:26,470 --> 02:15:28,870
Можеш ли да ми дадеш да говоря с
децата?

2006
02:15:30,640 --> 02:15:32,720
Много ми липсват децата ми.

2007
02:15:35,130 --> 02:15:39,940
Разбира се, че ти липсват, това е майчино
сърце. Може ли майка да бъде разделена от
децата си?

2008
02:15:41,870 --> 02:15:44,240
Когато децата са наблизо, веднага ще
се обадя.

2009
02:15:44,280 --> 02:15:47,840
Благодаря. Благодаря, скъпа. Чакам.
Добре?

2010
02:15:47,870 --> 02:15:52,150
Благодаря ти. Не се притеснявай. Бог да
те пази.

2011
02:16:01,030 --> 02:16:05,080
Колко разговори. Дори в едно имение
не сме говорили толкова.

2012
02:16:06,030 --> 02:16:10,920
Аз свърших своята част. Йълдъръм е на
свобода. Сега е твой ред.

2013
02:16:32,890 --> 02:16:34,150
Какво?

2014
02:16:46,440 --> 02:16:50,470
Ти не можеш да се върнеш оттам, където
отидеш, г-н Кадъ!

2015
02:16:50,790 --> 02:16:52,440
Къде е заготовката?!

2016
02:16:55,560 --> 02:16:56,650
Какво е това?

2017
02:16:59,280 --> 02:17:00,470
Отдръпни се.

2018
02:17:00,640 --> 02:17:01,970
Нищо.

2019
02:17:01,970 --> 02:17:04,560
Това.

2020
02:17:06,180 --> 02:17:07,540
Какво криеш от мен?

2021
02:17:07,540 --> 02:17:09,250
Това не са толкова важни неща. Хайде.

2022
02:17:09,250 --> 02:17:10,360
Махни се.

2023
02:17:16,680 --> 02:17:18,930
Чие е това дете?

2024
02:17:18,930 --> 02:17:20,610
Това е дъщеря на познати. Няма значение.

2025
02:17:20,640 --> 02:17:24,800
Няма значение? Няма значение?

2026
02:17:35,030 --> 02:17:36,540
Твоя дъщеря.

2027
02:17:37,770 --> 02:17:39,580
Три години.

2028
02:17:46,950 --> 02:17:50,370
Имаш дъщеря?

2029
02:18:03,450 --> 02:18:06,610
Бог ми е свидетел! Бог ми е свидетел!

2030
02:18:06,610 --> 02:18:11,890
Ти ме познаваш! Вече няма да можеш да
видиш лицето ми!

2031
02:18:11,890 --> 02:18:15,650
Ще те изтрия от живота си, няма да искам
да виждам лицето ти. Ти ме познаваш!

2032
02:18:15,650 --> 02:18:17,780
Замълчи, жено, ще чуят!

2033
02:18:17,780 --> 02:18:19,290
Няма да мълча!

2034
02:18:19,290 --> 02:18:22,310
Това не е моя дъщеря.

2035
02:18:22,310 --> 02:18:27,480
Ако не е твоя, защо тогава криеш снимка
на това дете?!

2036
02:18:27,480 --> 02:18:29,380
Това е на г-н Бекир.

2037
02:18:30,390 --> 02:18:32,170
Това е дъщерята на г-н Бекир.

2038
02:18:35,750 --> 02:18:37,330
Г-н Бекир.

2039
02:18:37,670 --> 02:18:43,130
Гюлизар, жено, моля те, успокой се.

2040
02:18:43,260 --> 02:18:45,770
Хайде, ще ти кажа нещо. Хайде.

2041
02:18:47,360 --> 02:18:50,410
Не крещи, моля те, не крещи.

2042
02:18:51,500 --> 02:18:52,950
Хайде.

2043
02:18:56,060 --> 02:19:01,660
Да, Гюлизар, това е дъщерята на г-н Бекир.

2044
02:19:06,210 --> 02:19:11,080
Г-жа Султан каза: "Това е кълн на грях,
отърви се от това дете."

2045
02:19:11,230 --> 02:19:16,450
Тя ме гледаше със сините си очи - не
можах. Дадох я на армейски приятел в Измир.

2046
02:19:19,780 --> 02:19:28,590
Това момиче роднина ли е на г-н Серхат
и г-н Акиф?

2047
02:19:28,650 --> 02:19:30,030
Да, така е.

2048
02:19:30,470 --> 02:19:35,210
Но в Измир тя не се приспособи. За да
бъде пред очите ми.

2049
02:19:35,210 --> 02:19:38,920
За да мога да я защитавам, я поканих
в Урфа.

2050
02:19:38,920 --> 02:19:43,400
Тя отвори фризьорски салон. Този
фризьорски салон е при Хиджран, където
ходят момичетата.

2051
02:19:44,060 --> 02:19:46,490
Това е дъщерята на г-н Бекир.

2052
02:20:08,730 --> 02:20:10,260
Какво има, мамо?

2053
02:20:11,420 --> 02:20:13,410
Къде беше толкова дълго?

2054
02:20:14,220 --> 02:20:17,800
Отидох на пазара, търсех нещо
за Рамазана.

2055
02:20:19,340 --> 02:20:21,400
А ти какво направи с Нида?

2056
02:20:22,110 --> 02:20:24,840
Закарах я в дома на баща ѝ. Не
се притеснявай.

2057
02:20:24,840 --> 02:20:29,710
Добре си направил. Останалите ѝ
вещи Асия ще събере и изпрати.

2058
02:20:29,750 --> 02:20:32,310
Оправих всичко, не се тревожи.

2059
02:20:32,600 --> 02:20:37,420
В този палат да не остане нито
една нейна вещ, нека миризмата ѝ

2060
02:20:37,670 --> 02:20:43,090
да изчезне от тази къща.
Подадох молба за развод, всичко
ще бъде уредено.

2061
02:20:43,130 --> 02:20:46,600
Правилно си направил, сине. Но
баща ти не е съгласен.

2062
02:20:46,620 --> 02:20:50,210
Той няма да го остави така,
предупреждавам те.

2063
02:20:50,920 --> 02:20:52,650
Дано е за добро.

2064
02:20:53,860 --> 02:21:01,620
Разведи се по-скоро. Да се
избавим от тази беда, докато

2065
02:21:27,230 --> 02:21:34,860
никoй не узнае за срама, който
петни нас. Ето, знаех си. Той върна
тази безсрамница в палата.

2066
02:21:47,960 --> 02:21:53,530
Ако още веднъж заговориш за
развод.

2067
02:21:53,980 --> 02:22:00,040
Или изгониш Нида от къщата, ще
си имаш работа с мен.

2068
02:22:00,400 --> 02:22:01,780
Разбра ли?

2069
02:22:11,280 --> 02:22:13,160
Ти не навеждай глава, дъще.

2070
02:22:15,020 --> 02:22:17,630
Нека се срамува този, който е
тръгнал да се развежда с теб.

2071
02:22:22,470 --> 02:22:24,560
Ти иди при децата.

2072
02:22:25,500 --> 02:22:30,970
Докато съм аз тук, никой няма да
ви каже дума.

2073
02:22:33,220 --> 02:22:37,190
Сине, отнесете куфара на снаха
Нида в стаята.

2074
02:23:01,000 --> 02:23:02,440
Слушай ме.

2075
02:23:04,070 --> 02:23:06,600
Не се надявай на Зиян.

2076
02:23:06,990 --> 02:23:12,940
След като си тук, аз ще ти отровя
всеки твой дъх.

2077
02:23:12,990 --> 02:23:15,060
Всеки дъх ще бъде грях.

2078
02:23:15,460 --> 02:23:21,610
Госпожо Нида, ти ще кажеш: "По-
добре да не се бях връщала".

2079
02:23:28,530 --> 02:23:32,660
Чуваш ли ме?
Г-н, нека мине. Нека Бог не ни
лишава от теб, г-н.

2080
02:23:32,730 --> 02:23:35,110
Слава богу, всичко мина.

2081
02:23:35,140 --> 02:23:37,590
Договори ли се със салона за
сватбени рокли?

2082
02:23:37,590 --> 02:23:41,130
Да, г-н. Той чака теб и снахата
след обяд.

2083
02:23:41,180 --> 02:23:42,280
Браво. Добре, добре.

2084
02:23:42,280 --> 02:23:43,910
Има ли още разпореждания, г-н?

2085
02:23:44,420 --> 02:23:45,940
Не, върви.

2086
02:23:56,730 --> 02:23:58,110
Серхат.

2087
02:25:06,020 --> 02:25:12,260
Казах ти да забравиш Йълдъз, ти
не разбра.

2088
02:25:12,760 --> 02:25:19,820
Сложих край на една вражда и казах:
"Не започвай нова", ти не разбра.

2089
02:25:20,700 --> 02:25:25,800
Сега не само теб, но и целия ти
род ще изтрия от Урфа.

2090
02:25:26,910 --> 02:25:28,410
Предупреждавах те, Йълдъръм.

2091
02:25:30,150 --> 02:25:33,910
Краят на този път е смъртта.

2092
02:25:40,950 --> 02:25:42,240
Серхат.

2093
02:25:43,140 --> 02:25:49,890
Душата ми сега стъпка по стъпка
се приближава към теб.

2094
02:25:51,660 --> 02:25:57,710
С всяка стъпка съм все по-далеч
от теб.

2095
02:26:07,810 --> 02:26:09,110
Серхат!

2096
02:26:15,160 --> 02:26:18,600
Това ще е най-горчивата версия на
сбогуване.

2097
02:26:19,550 --> 02:26:23,270
Сега в паметта ни ще останат не
нашите щастливи моменти.

2098
02:26:24,120 --> 02:26:26,980
А само този миг.

2099
02:26:30,170 --> 02:26:32,860
Защото забравата си има цена.

2100
02:26:39,200 --> 02:26:40,950
И тази цена съм аз.

2101
02:26:43,360 --> 02:26:45,640
Ще платя със сърцето си.

2102
02:26:51,360 --> 02:26:55,960
Ако искаш да го убиеш, първо убий мен.

2103
02:27:01,640 --> 02:27:03,310
Какво говориш, Йълдъз?

2104
02:27:06,330 --> 02:27:10,750
Толкова ли го обичаш, че си готова да се
жертваш?

2105
02:27:10,750 --> 02:27:11,990
Обичам го.

2106
02:27:15,570 --> 02:27:16,640
Йълдъз.

2107
02:27:16,640 --> 02:27:22,430
Обичам го. Жертвам се за тези, които знаят
цената на това.

2108
02:27:23,770 --> 02:27:29,370
Ако нямаш смелост, махни се оттук.

2109
02:27:40,160 --> 02:27:45,460
Чу момичето, Серхат. Какво повече трябва
да ти каже?

2110
02:27:46,540 --> 02:27:48,110
Махай се.

2111
02:28:07,070 --> 02:28:11,590
Изтрих те и от душата, и от сърцето си.

2112
02:28:13,530 --> 02:28:15,560
Ако ти е останала поне малко чест.

2113
02:28:16,440 --> 02:28:22,160
Малко гордост, тръгни си и ни остави на мира.

2114
02:28:47,220 --> 02:28:49,470
Ти си държиш на думата, Йълдъз.
Powered by translatesubtitles.org