TranslateSubtitles.org

Брошенные-23-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:21,150 --> 00:00:26,060
Сестра, отиде си. Самет си отиде.

2
00:00:32,760 --> 00:00:33,350
Не!

3
00:00:33,350 --> 00:00:34,870
Не! Не!

4
00:00:34,900 --> 00:00:39,780
Не! Не! Казах ви, че ще умре! Ще
умре! Ще умре! Той ще умре!

5
00:00:39,790 --> 00:00:48,590
Какво ви казах? Казах, че може да
умре! Самет ще умре! Какво направихте?!
Всичко е заради вас! Заради вас!

6
00:00:54,960 --> 00:00:57,140
Сестра, защо така?

7
00:00:59,080 --> 00:01:01,340
Заради вас!

8
00:01:01,950 --> 00:01:06,960
- Казах ви! Казах ви! Всичко е заради
вас! - Не може, не може!

9
00:01:06,970 --> 00:01:07,770
Самет!

10
00:01:07,770 --> 00:01:12,370
Самет! Самет! Самет не е умрял!

11
00:01:12,370 --> 00:01:19,550
- Самет не е умрял! Не! Не! Не!
Самет! - Успокой се!

12
00:01:26,580 --> 00:01:29,290
Татко, мамо….

13
00:01:29,770 --> 00:01:33,670
Не, не, не!

14
00:01:38,120 --> 00:01:40,270
1 мг адреналин!

15
00:01:40,500 --> 00:01:41,350
Веднага, докторе.

16
00:01:41,350 --> 00:01:42,870
Дефибрилатор 200 КДж!

17
00:01:43,520 --> 00:01:45,270
Малки господарю, ти си с мен.

18
00:01:45,270 --> 00:01:45,980
Чуваш ли?

19
00:01:45,990 --> 00:01:48,210
Няма да си отидеш никъде.

20
00:01:53,310 --> 00:01:54,170
Още веднъж.

21
00:01:54,200 --> 00:01:55,540
Готово!

22
00:01:59,120 --> 00:02:00,400
Хайде, синко.

23
00:02:01,230 --> 00:02:03,310
Ти си с мен. Чуваш ли ме, малък
господарю?

24
00:02:04,170 --> 00:02:06,020
Ти си с мен, няма да те пусна.

25
00:02:06,020 --> 00:02:07,210
Ти си с мен.

26
00:02:07,210 --> 00:02:08,300
Хайде, синко.

27
00:02:08,300 --> 00:02:09,710
Вече 3 минути, докторе.

28
00:02:09,710 --> 00:02:11,510
250 КДж!

29
00:02:11,510 --> 00:02:12,150
Готово!

30
00:02:12,200 --> 00:02:12,880
Хайде.

31
00:02:24,240 --> 00:02:26,900
Докторе, сърцето отново започна да
бие.

32
00:02:29,390 --> 00:02:31,140
Добре дошъл, малък господине.

33
00:02:31,140 --> 00:02:32,530
Добре дошъл.

34
00:02:45,730 --> 00:02:54,400
Не! Не! Не!

35
00:03:12,060 --> 00:03:13,990
Брат…

36
00:03:15,650 --> 00:03:16,710
Самет…

37
00:03:17,940 --> 00:03:19,020
Жив е.

38
00:03:19,020 --> 00:03:20,180
Нека всичко остане в миналото.

39
00:03:24,330 --> 00:03:28,150
Какво? Как?

40
00:03:28,150 --> 00:03:29,240
Наистина ли?

41
00:03:29,240 --> 00:03:30,750
Той е истински воин.

42
00:03:31,330 --> 00:03:35,550
Но тези, които бяха до него, също
помогнаха.

43
00:03:41,420 --> 00:03:45,620
Много ви благодаря, чичо докторе.
Много ви благодаря.

44
00:04:14,940 --> 00:04:16,750
Виж какво ти казах?

45
00:04:16,750 --> 00:04:18,540
Нашето дете ще живее.

46
00:04:43,240 --> 00:04:44,940
Много ви благодаря.

47
00:04:44,940 --> 00:04:46,900
Вие го спасихте.

48
00:04:46,900 --> 00:04:48,950
Върнахте го.

49
00:04:54,580 --> 00:04:55,610
Нека Господ бъде доволен от вас.

50
00:04:56,070 --> 00:04:57,910
Много ви благодаря.

51
00:04:57,910 --> 00:04:58,710
Няма защо.

52
00:04:58,880 --> 00:05:00,320
Това е мой дълг.

53
00:05:00,500 --> 00:05:01,920
Кога можем да го видим?

54
00:05:01,980 --> 00:05:03,300
В момента е в реанимация.

55
00:05:03,300 --> 00:05:05,510
Ще ви съобщим, когато го преместим
в стая.

56
00:05:05,510 --> 00:05:08,880
Моля, не стойте тук. Елате с мен.

57
00:05:08,880 --> 00:05:10,780
Ще ви съобщя.

58
00:05:10,840 --> 00:05:12,120
Влизайте.

59
00:05:25,630 --> 00:05:27,800
Вие вървете, аз ще дойда след малко.

60
00:05:38,140 --> 00:05:40,240
Какво правите?

61
00:05:40,870 --> 00:05:43,220
Не ви ли е срам, баща Джевдет.

62
00:05:43,220 --> 00:05:45,180
Решихме да ви навестим.

63
00:05:45,180 --> 00:05:46,730
Искахме да ви пожелаем бързо
възстановяване.

64
00:05:46,790 --> 00:05:49,790
Все пак и ние имаме принос, нали?

65
00:05:49,790 --> 00:05:51,210
Не започвай.

66
00:05:51,210 --> 00:05:53,560
Не ми ли даде време?

67
00:05:53,890 --> 00:05:57,180
Защо дойде в болницата? Махай се.

68
00:05:57,180 --> 00:05:58,450
Минута.

69
00:05:59,440 --> 00:06:03,110
Май не си казал на никого, че си
взел пари от лихвар за операцията.

70
00:06:03,190 --> 00:06:03,840
Чичо!

71
00:06:07,270 --> 00:06:08,600
На добро ли е това? Има ли проблем?

72
00:06:08,600 --> 00:06:11,070
Не, дойдоха приятели от квартала.

73
00:06:11,080 --> 00:06:12,550
Искаха да ви пожелаят бързо
възстановяване.

74
00:06:12,550 --> 00:06:14,840
Сега ще си тръгнат.

75
00:06:14,840 --> 00:06:16,790
Нека всичко остане в миналото, момче.

76
00:06:16,790 --> 00:06:17,380
Благодаря.

77
00:06:17,380 --> 00:06:19,300
Ще се отбием пак.

78
00:06:19,340 --> 00:06:22,020
Няма да ви пречим.

79
00:06:30,160 --> 00:06:32,150
Ах, синко.

80
00:06:32,150 --> 00:06:33,730
Слава на Господ, справихме се и с това.

81
00:06:33,730 --> 00:06:35,420
Благодарение на теб, чичо.

82
00:06:35,420 --> 00:06:37,690
Нека Господ е доволен от теб.

83
00:06:41,660 --> 00:06:45,080
Добре, синко. Хайде. Не трябва. Да
вървим.

84
00:06:50,240 --> 00:06:51,720
Фърат, браво.

85
00:06:51,800 --> 00:06:54,330
Как си получи своето.

86
00:06:54,330 --> 00:06:56,330
Браво.

87
00:06:56,330 --> 00:07:01,060
Нека сега господин Вахаб се опита да
ме изгони.

88
00:07:01,060 --> 00:07:03,870
Не се притеснявай.

89
00:07:03,870 --> 00:07:06,920
След това ще имат работа с мен, ако
направят нещо.

90
00:07:07,140 --> 00:07:10,170
Няма да забравя, че беше до мен,
когато ми беше трудно.

91
00:07:12,500 --> 00:07:14,630
Лъв мой, винаги ще бъда до теб.

92
00:07:16,060 --> 00:07:20,870
Докато не оглавиш този клан, няма
да те оставя. Не се притеснявай.

93
00:07:23,300 --> 00:07:25,720
Братко, да не летим толкова високо.

94
00:07:30,770 --> 00:07:33,990
Лъв мой, ако имаш крила, ще летиш
високо.

95
00:07:33,990 --> 00:07:37,940
Не ни е достатъчен един хотел, ще
вземем всичко, което принадлежи на
Алазови.

96
00:07:37,970 --> 00:07:40,420
Да започнем с фамилията.

97
00:07:40,710 --> 00:07:43,290
Ще получиш във фамилията Алазов.

98
00:07:43,290 --> 00:07:47,200
След това ще оглавиш клана.

99
00:07:47,200 --> 00:07:48,390
Братко…

100
00:07:48,390 --> 00:07:51,170
Добре, ако е така.

101
00:07:51,450 --> 00:07:53,090
Но дали кланът ще ме приеме?

102
00:07:53,340 --> 00:07:56,140
Добре, ако бях Фърат Алаз,
щяха да ме приемат.

103
00:07:56,290 --> 00:07:58,460
Но те обичат Девран и ще го
приемат.

104
00:07:59,980 --> 00:08:01,730
Прав си.

105
00:08:03,740 --> 00:08:08,150
Лъв мой, но е въпрос на време
Девран да падне в очите им.

106
00:08:08,150 --> 00:08:13,490
Ако искаш, ще добавя искри към
този огън и ще изгоря Девран.

107
00:08:13,820 --> 00:08:15,710
Разбира се, че искам.

108
00:08:15,710 --> 00:08:17,180
Но как?

109
00:08:20,350 --> 00:08:22,470
Кланът винаги гледа на рода.

110
00:08:22,470 --> 00:08:24,500
Къде е този род?

111
00:08:24,500 --> 00:08:27,130
От колко време са женени?
Но няма дете.

112
00:08:27,130 --> 00:08:30,530
Не може, не може, Фърат.
Познавам дъщеря си.

113
00:08:30,690 --> 00:08:33,620
Тя не може да роди дете, мислейки
за своите братя и сестри.

114
00:08:33,620 --> 00:08:35,480
Но кланът няма да чака.

115
00:08:35,680 --> 00:08:38,340
Ако излезе неуравновесен човек
и каже…

116
00:08:38,340 --> 00:08:41,840
Ако каже, че Девран все още
няма дете…

117
00:08:44,410 --> 00:08:46,270
Хареса ми планът ти, братко.

118
00:08:47,410 --> 00:08:49,610
И ти побързай.

119
00:08:52,660 --> 00:08:54,140
Има ли някой на прицел?

120
00:08:54,140 --> 00:08:55,830
Ако няма, ще намерим.

121
00:08:56,780 --> 00:08:59,050
Има, има, братко.

122
00:08:59,050 --> 00:09:00,910
Мерием.

123
00:09:01,450 --> 00:09:03,270
От петгодишен съм влюбен в нея.

124
00:09:04,180 --> 00:09:13,220
Заради болестта на майка ми и
работата на баща ми, не успях
да поискам ръката ѝ. Както каза,
ако получа фамилията, ще побързам.

125
00:09:13,340 --> 00:09:14,640
Мерием?

126
00:09:14,650 --> 00:09:19,680
Коя Мерием? Или пък Мерием от
това семейство Демирджи?

127
00:09:19,850 --> 00:09:22,100
Роднина на Первин?

128
00:09:23,080 --> 00:09:24,560
Нищо себе си.

129
00:09:24,560 --> 00:09:26,810
Ето сега ми се приповдигна
настроението.

130
00:09:26,810 --> 00:09:29,260
Ти първо стани Алаз, останалото
е лесно.

131
00:09:29,260 --> 00:09:35,420
По този начин ще нарушиш покоя
на това семейство и ще направиш
така, че кланът да е на твоя страна.

132
00:09:35,550 --> 00:09:36,700
Договорихме ли се?

133
00:09:41,500 --> 00:09:47,910
Хайде, собственико на хотел Алаз.
Поръчай нещо. Просто така си седим
и гледаме пейзажа.

134
00:09:49,850 --> 00:09:52,270
Момче, елате!

135
00:09:56,250 --> 00:09:58,030
Сестра, идва докторът.

136
00:10:00,000 --> 00:10:01,010
Здравейте.

137
00:10:01,010 --> 00:10:02,170
Поздравления.

138
00:10:02,170 --> 00:10:03,820
Самет излезе от реанимацията.

139
00:10:03,820 --> 00:10:05,690
Скоро ще го доведат.

140
00:10:05,690 --> 00:10:08,040
Много благодаря. Наистина.

141
00:10:08,040 --> 00:10:08,730
Благодаря.

142
00:10:08,740 --> 00:10:10,140
Вие благодарете на Самет.

143
00:10:10,150 --> 00:10:10,990
Той е истински герой.

144
00:10:10,990 --> 00:10:12,160
И на мен така ми се струва.

145
00:10:18,390 --> 00:10:19,600
Первин, цветенце мое.

146
00:10:19,600 --> 00:10:20,510
Права си.

147
00:10:20,510 --> 00:10:22,690
Обидих те.

148
00:10:22,690 --> 00:10:25,900
Кълна се, съжалявам като куче.

149
00:10:26,140 --> 00:10:27,860
Какво друго да ти кажа?

150
00:10:39,260 --> 00:10:40,320
Какво е това?

151
00:10:40,320 --> 00:10:43,610
Доказателство за моето съжаление.
Отвори и виж.

152
00:10:57,690 --> 00:10:59,830
Добър вечер.

153
00:10:59,830 --> 00:11:03,460
Много се радвам, че ви заварих
заедно.

154
00:11:03,940 --> 00:11:06,210
Между другото, красиво колие.

155
00:11:06,210 --> 00:11:06,980
Фърат.

156
00:11:06,980 --> 00:11:10,260
Махай се, не нарушавай спокойствието
ни.

157
00:11:11,430 --> 00:11:15,230
Госпожо Первин. Седнете. Няма да се
задържа дълго. Ти седни.

158
00:11:15,350 --> 00:11:17,650
Ще кажа нещо и ще си тръгна.

159
00:11:17,650 --> 00:11:20,260
Вярно е, ще наруша спокойствието
ви. Какво да се прави.

160
00:11:20,260 --> 00:11:22,050
Какво още искаш?

161
00:11:22,060 --> 00:11:26,160
Г-н Вахаб. Пропуснали сме един важен
детайл.

162
00:11:27,590 --> 00:11:28,960
Искам фамилията си.

163
00:11:29,050 --> 00:11:30,780
Това вече е прекалено!

164
00:11:30,820 --> 00:11:34,890
Каква е тази наглост и невъзпитание?
Това вече е твърде много. Никога
няма да стане.

165
00:11:34,890 --> 00:11:37,010
Вие знаете най-добре.

166
00:11:37,500 --> 00:11:40,730
Ако не дадете по собствено желание,
ще се обърнем към съда.

167
00:11:40,950 --> 00:11:42,190
Минутка.

168
00:11:42,190 --> 00:11:47,680
В такъв случай, както и вашият син,
всички ще разберат, че съм един
от Алазите.

169
00:11:48,230 --> 00:11:50,420
Помислете.

170
00:11:50,950 --> 00:11:53,090
Приятна вечер.

171
00:11:59,260 --> 00:12:02,470
Вахаб, кажи, че това няма да се случи.

172
00:12:02,870 --> 00:12:04,200
Знаех си.

173
00:12:04,200 --> 00:12:06,410
Знаех, че рано или късно ще дойде
с това.

174
00:12:06,410 --> 00:12:07,950
Не може. Не може.

175
00:12:07,950 --> 00:12:11,450
Ами ако дойде с дете?

176
00:12:11,450 --> 00:12:13,860
Родът ни ще продължи по този начин?

177
00:12:14,490 --> 00:12:16,930
Тогава как, синът ни не се справя
с това.

178
00:12:16,930 --> 00:12:19,740
Тогава иди и реши това със сина си.

179
00:12:22,100 --> 00:12:24,060
Няма да се карам.

180
00:12:24,580 --> 00:12:27,130
Ще реша този въпрос с корените.

181
00:12:27,130 --> 00:12:32,380
Никога няма да позволя родът ми да
продължи с твоя син.

182
00:12:33,090 --> 00:12:34,480
- Хайде.
- Первин!

183
00:12:34,480 --> 00:12:36,370
Не прави глупост!

184
00:12:39,510 --> 00:12:41,030
Благодаря.

185
00:12:41,770 --> 00:12:43,120
Благодаря.

186
00:12:44,390 --> 00:12:45,690
Братко?

187
00:12:47,720 --> 00:12:48,750
Добре дошъл.

188
00:12:48,880 --> 00:12:50,870
Добре дошъл, скъпи мой.

189
00:12:51,850 --> 00:12:52,950
Нищо ли не те боли?

190
00:12:52,950 --> 00:12:53,820
Разбира се, че не.

191
00:12:53,820 --> 00:12:55,060
Сякаш си лъв.

192
00:12:55,070 --> 00:12:57,230
Добре съм.

193
00:12:57,230 --> 00:12:58,520
Кой си ти?

194
00:12:59,750 --> 00:13:03,410
Племеннико, това е докторът, който
те оперира.

195
00:13:03,410 --> 00:13:04,860
Г-н Батухан.

196
00:13:04,860 --> 00:13:07,720
Добре, успяхме ли да затворим тази
дупка?

197
00:13:07,720 --> 00:13:09,880
Кога мога да започна тренировки?

198
00:13:09,880 --> 00:13:11,330
Затворихме тази дупка.

199
00:13:11,330 --> 00:13:13,770
Но няма да можеш веднага да се върнеш
към тренировките, капитане.

200
00:13:13,770 --> 00:13:16,050
Трябва да си починеш малко.

201
00:13:16,050 --> 00:13:17,360
Докато не оздравееш.

202
00:13:17,360 --> 00:13:21,680
Но ако не отида на училище, няма да
мога да я видя.

203
00:13:23,130 --> 00:13:24,110
Кого?

204
00:13:37,260 --> 00:13:38,030
Нея.

205
00:13:38,590 --> 00:13:42,050
Татко, благодаря ти, че излекува
Самет.

206
00:13:42,050 --> 00:13:43,760
Дъще?

207
00:13:48,140 --> 00:13:49,130
Вие сте...

208
00:13:49,130 --> 00:13:50,380
Г-жа Селман.

209
00:13:50,380 --> 00:13:52,170
Батухан е бившият ми съпруг.

210
00:13:54,230 --> 00:13:57,930
Тъй като сте приятели, сега ще се
виждате често.

211
00:13:58,660 --> 00:14:01,830
Брат Батухан. Позволи ми да ходя
на училище.

212
00:14:02,130 --> 00:14:03,950
Ще ми е скучно вкъщи.

213
00:14:04,380 --> 00:14:06,230
Значи скучно, партньор?

214
00:14:06,230 --> 00:14:10,150
Ще се приберем вкъщи, ще играем
игри. Цялото семейство.

215
00:14:39,150 --> 00:14:39,940
Благодаря ти.

216
00:14:47,690 --> 00:14:49,870
Това никога няма да отмине, Девран.

217
00:14:50,350 --> 00:14:51,580
Аз...

218
00:14:53,170 --> 00:15:01,060
Цял живот ще се страхувам да не
загубя любимите си хора.

219
00:15:01,200 --> 00:15:02,300
Няма да отмине.

220
00:15:02,300 --> 00:15:04,010
Но това не е живот.

221
00:15:04,170 --> 00:15:06,460
Не може да се живее в страх.

222
00:15:06,460 --> 00:15:08,250
Ако живееш така, ще загубиш себе
си.

223
00:15:08,250 --> 00:15:10,880
Но как да се отърва от този страх?

224
00:15:11,730 --> 00:15:12,940
Живеейки.

225
00:15:14,990 --> 00:15:19,560
Виж, всеки ден се страхувах, че ще
убия Явуз и ще вляза в затвора.

226
00:15:19,560 --> 00:15:21,570
После осъзнах, че пропилявам живота
си с това.

227
00:15:21,570 --> 00:15:23,190
Това живот ли е?

228
00:15:23,190 --> 00:15:27,030
Дори и един ден да вляза в затвора,
поне дотогава ще живея пълноценно.

229
00:15:27,030 --> 00:15:29,260
След това заживях спокойно.

230
00:15:29,940 --> 00:15:31,100
А какво после?

231
00:15:31,100 --> 00:15:33,180
Нищо от това, от което се страхуваше,
не се случи.

232
00:15:35,390 --> 00:15:37,230
И ти ще живееш.

233
00:15:37,930 --> 00:15:41,020
Ще се забавляваме, ще се наслаждаваме
на живота, ще се разхождаме.

234
00:15:41,020 --> 00:15:43,150
Ще имаме деца!

235
00:15:43,810 --> 00:15:45,760
Ах, Девран!

236
00:15:45,940 --> 00:15:47,030
Сега ли му е времето?

237
00:15:47,030 --> 00:15:49,040
Ако ти решаваш, никога няма да
му дойде времето.

238
00:15:49,530 --> 00:15:53,750
Дори да мисля за това сега, само
увеличава страховете ми, не разбираш
ли?

239
00:15:53,750 --> 00:15:55,970
Добре, хубаво.

240
00:15:55,970 --> 00:16:00,330
Поне веднъж да погледнем на нещата
от моята гледна точка, добре ли?

241
00:16:01,280 --> 00:16:02,730
Ще погледнем.

242
00:16:03,120 --> 00:16:07,920
Не съм голям мечтател, знаеш.

243
00:16:07,940 --> 00:16:15,190
Но през тези дни, прекарани със
Самет, осъзнах, че мечтая да стана
баща.

244
00:16:18,000 --> 00:16:19,840
Наистина е прекрасно.

245
00:16:21,040 --> 00:16:22,460
Прекрасно е.

246
00:16:29,780 --> 00:16:33,300
И без това знам, че ще бъдеш много
добър баща.

247
00:16:34,300 --> 00:16:35,870
Проблемът не е в това.

248
00:16:35,870 --> 00:16:39,510
Казваш, че проблемът е в теб и тук
си права.

249
00:16:39,510 --> 00:16:44,690
Виж, нашите деца дори ще бъдат като
братя и сестри със Самет.

250
00:16:44,690 --> 00:16:46,460
Представи си малки Деврани и Азизета.

251
00:16:46,480 --> 00:16:53,150
Малките Деврани ще тичат и скачат
на леглото, малките Азизе ще крещят
да спрат.

252
00:16:53,150 --> 00:16:57,930
После малките Деврани ще се бият с
глава един друг, ще се бият ето така.

253
00:16:58,230 --> 00:17:01,030
Правдата ще победи най-силния, няма
да се намесвам.

254
00:17:01,030 --> 00:17:04,690
А през това време майка им ще умира
от страх, че нещо ще се случи.

255
00:17:04,690 --> 00:17:07,440
Ще паднат ли от стълбите, ще си
заврат ли главата някъде.

256
00:17:07,440 --> 00:17:08,960
Какво ли не може да се случи.

257
00:17:08,960 --> 00:17:11,290
Самет и Балъм ще умрат от ревност.

258
00:17:11,290 --> 00:17:13,600
Джемо и Фидан ще бъдат поверени на
Всевишния.

259
00:17:13,600 --> 00:17:15,040
Нищо няма да стане.

260
00:17:15,230 --> 00:17:15,680
 Разбира се.

261
00:17:15,690 --> 00:17:18,280
А ако стане? Не се притеснявай, имаме
лекар тук.

262
00:17:18,530 --> 00:17:21,190
Ще дотичаш и ще го помолиш за спасение.

263
00:17:21,190 --> 00:17:24,640
Г-н Батухан, моля ви, спасете детето
ми, г-н Батухан, моля ви!

264
00:17:24,640 --> 00:17:26,420
Детето ви е поверено на вас!

265
00:17:26,420 --> 00:17:27,360
Не се смей!

266
00:17:27,360 --> 00:17:29,770
Не се смей, ще те накажа за това.

267
00:17:29,770 --> 00:17:31,010
Сдържам се.

268
00:17:31,010 --> 00:17:38,780
Правилно ли разбирам, че ми се сърдиш
за това, че прегърнах лекаря, който
спаси брат ми?

269
00:17:38,780 --> 00:17:40,710
Какво каза? Нищо не разбрах, кажи
отново.

270
00:17:40,710 --> 00:17:46,200
Казвам, нали мислехме, че със Самет,
не дай Боже, нещо ще се случи.

271
00:17:46,260 --> 00:17:47,540
Не дай Боже!

272
00:17:47,580 --> 00:17:51,170
Човекът дойде, каза, че всичко е
наред, че Самет е добре.

273
00:17:51,170 --> 00:17:58,720
Аз, за да благодаря, взех ръката му,
прегърнах го, и ти за това ми се
сърдиш, нали?

274
00:17:59,440 --> 00:18:00,650
А!

275
00:18:00,650 --> 00:18:02,170
А!

276
00:18:06,780 --> 00:18:09,090
Скоро ще има малки Деврани!

277
00:18:09,090 --> 00:18:10,060
Не?

278
00:18:10,060 --> 00:18:11,320
О, Всевишни!

279
00:18:14,340 --> 00:18:15,270
Знай това!

280
00:18:15,270 --> 00:18:17,530
Ох, Девран!

281
00:18:17,780 --> 00:18:22,550
Да, сестричке, няма проблеми, добре
сме.

282
00:18:22,550 --> 00:18:23,830
Вие как сте?

283
00:18:23,830 --> 00:18:25,750
Бъдете здрави, сестро.

284
00:18:25,750 --> 00:18:27,310
Но чухме нещо.

285
00:18:27,310 --> 00:18:29,800
Но дали е вярно, не знам.

286
00:18:29,800 --> 00:18:31,610
Какво, лельо, какво чухте?

287
00:18:31,620 --> 00:18:35,050
Този Вахаб Алаз върти земеделски
сделки.

288
00:18:35,140 --> 00:18:36,710
Аз нищо не разбирам от това.

289
00:18:36,790 --> 00:18:39,600
Но хората се чудят, наистина ли
кланът ще им се падне.

290
00:18:39,630 --> 00:18:41,900
Девран е безплоден.

291
00:18:41,900 --> 00:18:43,750
Кой каза, че е безплоден?

292
00:18:43,750 --> 00:18:47,190
Ще има, разбира се, ще има, на
всяко нещо му е времето.

293
00:18:47,700 --> 00:18:49,620
Да, чакай, ще има.

294
00:18:49,620 --> 00:18:53,060
Наистина, не се сърди, казвам това,
което ми предадоха.

295
00:18:53,060 --> 00:18:55,860
Казват, че Девран не може да има деца.

296
00:18:57,460 --> 00:18:59,710
Хайде, Ханифе, лека вечер.

297
00:18:59,710 --> 00:19:02,430
Спрете да вярвате на всичко, което
чувате.

298
00:19:03,830 --> 00:19:05,460
Гледай ме, Явуз.

299
00:19:05,460 --> 00:19:08,620
Надявам се, не си ти казал това.

300
00:19:08,620 --> 00:19:12,410
Дори аз се изненадах, че всички
толкова бързо разбраха, браво!

301
00:19:12,410 --> 00:19:15,300
Сине, защо бъркаш всичко?

302
00:19:15,450 --> 00:19:18,720
Защо правиш интриги, защо?

303
00:19:18,720 --> 00:19:21,900
За да сложа Фърат на трона на Алазови.

304
00:19:22,090 --> 00:19:25,450
Но първо трябва да свалим Алаз оттам, нали?

305
00:19:25,450 --> 00:19:27,710
И за родната си дъщеря не мислиш?

306
00:19:27,710 --> 00:19:29,790
Допуснем, че си махнал Девран.

307
00:19:29,890 --> 00:19:32,360
Дъщеря ти няма ли да пострада?

308
00:19:32,360 --> 00:19:33,870
Какво ще стане, мамо?

309
00:19:33,870 --> 00:19:36,200
Кажи заради Бога, какво ще стане?

310
00:19:36,200 --> 00:19:40,170
Това, че Алаз няма да е начело на клана, ще навреди ли на брат ѝ Азизе?

311
00:19:40,310 --> 00:19:41,750
Тя какво, гладна ли ще остане?

312
00:19:41,750 --> 00:19:43,140
Нищо няма да стане!

313
00:19:43,140 --> 00:19:50,970
Но ако е Фърат, ще завъртя всички
тези Алазови на малкия си пръст и
нищо няма да оставя след това.

314
00:19:50,970 --> 00:19:55,400
Както преди 50 години в Мардин ще
остане само нашето име.

315
00:19:55,400 --> 00:19:56,550
Разбра ли?

316
00:20:00,690 --> 00:20:01,870
Доверявай се на сина си.

317
00:20:01,870 --> 00:20:04,600
Всичко правя заради нашето семейство.

318
00:20:04,600 --> 00:20:07,290
Но и ти трябва да си до мен.

319
00:20:10,530 --> 00:20:12,790
Мелис, давай, дъще, давай, отдръпни се.

320
00:20:12,790 --> 00:20:16,700
Детето на Ерджан се е разболяло,
затова не е дошъл.

321
00:20:16,700 --> 00:20:18,250
Не мога още един ден да остана така долу.

322
00:20:18,300 --> 00:20:22,650
И ти повярва в тази болест? Не искам, иди долу.

323
00:20:22,720 --> 00:20:26,030
Точно така, давай, иди!

324
00:20:26,060 --> 00:20:27,380
Хашмет!

325
00:20:27,380 --> 00:20:31,050
Отворете вратата, не може да гоните
бременна жена.

326
00:20:31,050 --> 00:20:32,380
Тя носи още един живот!

327
00:20:32,380 --> 00:20:34,410
Не ме подлудявайте с вашия живот!

328
00:20:34,410 --> 00:20:36,800
Това е моят дом и не искам тук да има дете.

329
00:20:36,800 --> 00:20:38,710
Ако толкова иска да ражда, да си
намери друго място.

330
00:20:38,710 --> 00:20:40,630
Точно така, тук е домът на племенницата ми.

331
00:20:40,630 --> 00:20:41,790
Стига вече!

332
00:20:41,790 --> 00:20:43,140
Наистина стига!

333
00:20:43,700 --> 00:20:47,560
Вече прекаляваш. Всичко търпях,
но това е вече твърде много.

334
00:20:47,560 --> 00:20:49,220
Мамо, в моя дом…

335
00:20:49,220 --> 00:20:50,230
Замълчи!

336
00:20:50,230 --> 00:20:51,480
Какъв твой дом?

337
00:20:51,480 --> 00:20:52,220
Какво има?

338
00:20:52,220 --> 00:20:54,020
Ти си само на 17 години!

339
00:20:54,020 --> 00:20:55,990
Ти какво, можеш ли да имаш имущество?

340
00:20:55,990 --> 00:20:57,120
Къде е този документ?

341
00:20:57,120 --> 00:20:58,390
Покажи документа, давай!

342
00:21:04,450 --> 00:21:06,690
Как не ми е хрумнало?

343
00:21:06,690 --> 00:21:09,120
50 пъти ме изгониха от този дом!

344
00:21:10,690 --> 00:21:11,470
Къде е документът?

345
00:21:11,470 --> 00:21:13,840
- Къде е той?
- Ще ти я донеса аз нея!

346
00:21:14,150 --> 00:21:16,890
Ще отида при чичо Джевдет и ще я
взема, ще ти я покажа!

347
00:21:16,910 --> 00:21:18,970
Не започвай тук за него!

348
00:21:18,970 --> 00:21:20,050
Какво има?

349
00:21:20,440 --> 00:21:22,880
Мир вам, скъпо семейство Кълъч.

350
00:21:22,880 --> 00:21:24,280
Ох, само ти не ни трябваше!

351
00:21:24,280 --> 00:21:24,710
Заповядайте.

352
00:21:24,720 --> 00:21:27,350
Какво става, пич? Какво правиш
постоянно пред вратата ми?

353
00:21:27,350 --> 00:21:30,740
Брат, звъня ти от вчера, защо не
отговаряш, брат?

354
00:21:30,740 --> 00:21:33,010
Сине, не лудей, моля те!

355
00:21:33,010 --> 00:21:34,280
Какво искаш, говори!

356
00:21:34,280 --> 00:21:36,660
Събития, събития, събития!

357
00:21:36,660 --> 00:21:38,450
Навън е хаос!

358
00:21:38,450 --> 00:21:40,450
Извънредна новина, гърми, готови ли сте?

359
00:21:40,450 --> 00:21:41,000
Давай.

360
00:21:41,000 --> 00:21:43,790
О, татко Джевдет!

361
00:21:43,930 --> 00:21:45,380
Фалира!

362
00:21:45,380 --> 00:21:47,010
Какво, кой фалира?

363
00:21:49,100 --> 00:21:52,060
Той не може, той е като дявол!

364
00:21:52,060 --> 00:21:56,300
Братче, истина е, чух го със
собствените си уши!

365
00:21:56,300 --> 00:21:59,380
Той тотално преобърна мястото!

366
00:21:59,380 --> 00:22:01,080
Сигурно е вярно.

367
00:22:01,080 --> 00:22:02,610
Защото е татко Джевдет.

368
00:22:02,670 --> 00:22:04,490
Той би умрял, но не би дал мястото!

369
00:22:04,510 --> 00:22:11,030
Ако е вярно, ако е потънал,
всичко, което имаме в ръцете си, ще си отиде.

370
00:22:11,190 --> 00:22:15,760
Не, този пич никога не говори
истината, това е грешна новина.

371
00:22:16,150 --> 00:22:20,010
Тоест, на английски, fake news, казваш?

372
00:22:20,010 --> 00:22:21,060
Точно така!

373
00:22:21,060 --> 00:22:22,340
Дай Боже!

374
00:22:22,340 --> 00:22:24,750
Не знам фалш-пулш, но той потъна, брат.

375
00:22:24,750 --> 00:22:26,790
Дано да не е така.

376
00:22:26,790 --> 00:22:29,100
Няма да е, мамо, довери ми се.

377
00:22:31,320 --> 00:22:37,290
СЕДМИЦА ПО-КЪСНО

378
00:22:40,790 --> 00:22:42,380
Зелиха, добре ли е?

379
00:22:42,380 --> 00:22:44,540
Твърде високо е, свали го малко.

380
00:22:44,580 --> 00:22:45,470
Така ли?

381
00:22:45,470 --> 00:22:46,310
Аха.

382
00:22:46,310 --> 00:22:47,390
Сега добре ли е?

383
00:22:47,390 --> 00:22:48,960
Да, супер.

384
00:22:52,220 --> 00:22:54,780
Джемо, ставай, ще го закача тук.

385
00:22:54,810 --> 00:22:56,650
Добре дошъл, Самет.

386
00:22:56,650 --> 00:22:57,730
- Всичко е много красиво.
- И това тук.

387
00:22:57,730 --> 00:23:01,050
Самет наистина ще полудее от щастие.

388
00:23:01,060 --> 00:23:02,010
Много красиво!

389
00:23:02,010 --> 00:23:03,900
Миличко, той много ще се зарадва.

390
00:23:03,900 --> 00:23:05,370
Разбира се, че ще се зарадва.

391
00:23:06,970 --> 00:23:09,440
На мястото, където трябва да бъде
моят роден внук, ще бъде той.

392
00:23:09,500 --> 00:23:11,310
Аз също щях да се зарадвам на негово място.

393
00:23:13,880 --> 00:23:15,660
Г-жо Первин, поне днес не го правете.

394
00:23:15,710 --> 00:23:18,440
Не, омръзна ми да слушам вашето "поне днес".

395
00:23:18,440 --> 00:23:19,880
Това "днес" никога не свършва.

396
00:23:19,880 --> 00:23:21,310
Никога.

397
00:23:23,520 --> 00:23:24,720
Зелиха, недей.

398
00:23:24,870 --> 00:23:26,340
Ще настаним Самет тук, после ще си тръгнем.

399
00:23:26,350 --> 00:23:28,270
Аз, честно казано, няма да
изоставя брат си и никъде няма да ходя.

400
00:23:28,370 --> 00:23:30,700
Какво ни вършеше тази жена тук цяла седмица?

401
00:23:30,770 --> 00:23:32,240
Нямаме ли други проблеми, освен
нейния?

402
00:23:32,360 --> 00:23:33,160
Какъв е нейният проблем?

403
00:23:33,180 --> 00:23:36,690
Да, да, тук нещо не е наред. И в
хотела нещо странно се случва.

404
00:23:38,740 --> 00:23:40,770
Добре, не обръщайте внимание.

405
00:23:40,770 --> 00:23:43,130
В края на краищата, тази жена е
като нашата шефка.

406
00:23:43,130 --> 00:23:44,980
Ако трябва да съм честен, и на мен
ми писна от това.

407
00:23:44,980 --> 00:23:46,700
Добре, сега ще дойдат. Да слизаме.

408
00:23:46,700 --> 00:23:48,690
Да не показваме на Самет, добре ли?

409
00:23:48,750 --> 00:23:51,200
- Момиче, какво трябва да показваме
на Самет? - Добре.

410
00:23:55,310 --> 00:23:56,810
Какво правиш, луд такъв?

411
00:23:56,830 --> 00:23:59,400
Не можахме да останем насаме.
Кълна се, че полудявам.

412
00:23:59,600 --> 00:24:01,860
Хайде, децата ще дойдат сега. Да
вървим.

413
00:24:02,660 --> 00:24:04,280
Хайде, вземи една кутия.

414
00:24:14,770 --> 00:24:16,080
Гномче!

415
00:24:16,480 --> 00:24:18,220
Колко се радвам да те видя на крака.

416
00:24:18,220 --> 00:24:19,600
Ще ме видиш, когато напълно се
възстановя.

417
00:24:19,650 --> 00:24:20,800
Има време, гномче.

418
00:24:20,840 --> 00:24:21,850
Хайде, влизайте вътре.

419
00:24:22,040 --> 00:24:23,540
Добре дошъл, братко.

420
00:24:23,570 --> 00:24:24,980
Използва ли силата си?

421
00:24:24,980 --> 00:24:25,830
Използвах.

422
00:24:25,830 --> 00:24:27,680
Здравей.

423
00:24:29,680 --> 00:24:33,300
Самет, остави го в миналото! Нека
всичко остане в миналото за всички.

424
00:24:33,640 --> 00:24:34,460
Благодаря ти, Мелис.

425
00:24:34,460 --> 00:24:35,300
Благодаря.

426
00:24:37,870 --> 00:24:40,790
Сестра Мелис, знаеш ли, аз умрях и
отново възкръснах.

427
00:24:40,800 --> 00:24:43,420
Какво говориш? Тц, тц.

428
00:24:43,420 --> 00:24:47,410
Брат Батухан ме спаси. Сега съм
по-силен. Виж.

429
00:24:47,470 --> 00:24:49,040
Браво, братко. Да тръгваме.

430
00:24:49,040 --> 00:24:51,070
Приготвили сме ти изненада вътре.

431
00:24:51,070 --> 00:24:53,510
Изненада? Ура!

432
00:24:53,600 --> 00:24:55,460
Бомба-изненада, бомба.

433
00:24:55,460 --> 00:24:56,130
Бомба.

434
00:24:56,130 --> 00:24:57,680
Брат Батухан ме спаси.

435
00:24:57,710 --> 00:24:59,110
Какъв любимец си ти?

436
00:24:59,210 --> 00:25:00,230
Девран, стига!

437
00:25:00,240 --> 00:25:01,280
Брат!

438
00:25:06,900 --> 00:25:09,020
Винаги ли ще е така сега?

439
00:25:09,020 --> 00:25:10,980
Тоест, те са твоето ново семейство?

440
00:25:11,760 --> 00:25:13,100
Изоставяш ли ме?

441
00:25:13,100 --> 00:25:17,530
Не знам дали това е новото ми
семейство, но да, за да помислиш за
това, което направи.

442
00:25:17,600 --> 00:25:18,910
Оставям те сама.

443
00:25:19,600 --> 00:25:21,410
Помисли добре.

444
00:25:48,050 --> 00:25:50,420
Моя ли е?

445
00:25:50,500 --> 00:25:55,460
Да, братко, разбира се, твоя е. Това
е подарък от твоя брат Девран.

446
00:25:55,460 --> 00:25:56,850
Хареса ли ти, партньоре?

447
00:25:56,940 --> 00:25:58,630
 Виж, ако не ти хареса, кажи, веднага
ще направим нов.

448
00:25:58,640 --> 00:26:00,240
Хареса ми, хареса ми, партньоре.

449
00:26:03,430 --> 00:26:07,250
Хайде, хайде. Два часа пътува до мен.

450
00:26:16,160 --> 00:26:17,690
Мой скъпи.

451
00:26:18,760 --> 00:26:20,940
Братко, ще помогнеш ли да облека?

452
00:26:21,020 --> 00:26:22,720
Ела тук, ще помогна.

453
00:26:23,680 --> 00:26:24,380
Внимателно.

454
00:26:24,610 --> 00:26:26,380
Стой, стой, внимателно.

455
00:26:28,090 --> 00:26:29,940
И аз искам такава стая.

456
00:26:29,940 --> 00:26:31,810
Но да е с гора.

457
00:26:33,070 --> 00:26:34,760
Искам да съм фея.

458
00:26:39,030 --> 00:26:42,270
Всички искаме, сестричке, на всички
ще направим такава. Не се притеснявай.

459
00:26:49,560 --> 00:26:52,890
Май пак си започнал да строиш бащини
мечти в главата си.

460
00:26:52,950 --> 00:26:55,430
Уф! Вече залепих три деца в главата си.

461
00:26:55,500 --> 00:26:57,030
Три?

462
00:26:57,940 --> 00:26:59,000
Казваш, по-добре шест?

463
00:27:01,250 --> 00:27:02,380
Всичко, мълчи, Девран.

464
00:27:02,530 --> 00:27:04,130
И ти си добра.

465
00:27:20,540 --> 00:27:21,960
Много е красиво.

466
00:27:21,960 --> 00:27:23,160
Стана много красиво.

467
00:27:23,160 --> 00:27:24,900
Ето го, нашият нападател.

468
00:27:24,900 --> 00:27:26,900
Стана много красиво. Кълна се в Корана!

469
00:27:32,020 --> 00:27:33,120
Ти го погледни него.

470
00:27:33,190 --> 00:27:35,020
Девран!

471
00:27:38,130 --> 00:27:42,950
Ако си свършил да угаждаш на всички,
сега можеш да поговориш с майка си.

472
00:27:43,010 --> 00:27:44,620
Чакам долу.

473
00:27:44,620 --> 00:27:45,890
Бързо!

474
00:27:49,850 --> 00:27:50,790
Какво става, Девран?

475
00:27:50,790 --> 00:27:52,740
Кълна се, не знам, но ще разберем.

476
00:27:52,740 --> 00:27:56,020
Не обръщайте внимание, това е просто
моята типична майка.

477
00:28:05,330 --> 00:28:06,380
Какво става, мамо?

478
00:28:07,670 --> 00:28:08,870
Това какво става с теб?

479
00:28:09,150 --> 00:28:11,470
Цяла седмица не се обаждаш, не питаш.

480
00:28:11,470 --> 00:28:13,100
И в хотела не си отсядал.

481
00:28:13,490 --> 00:28:16,150
Единственият ти проблем е нейното
семейство.

482
00:28:16,840 --> 00:28:20,790
Мамо, детето умираше, умираше, нали?
Сериозно умираше, разбираш ли?

483
00:28:20,820 --> 00:28:25,520
Но не умря. Той се наслаждава на
твоето имущество, на твоето добро.

484
00:28:26,440 --> 00:28:29,630
Но заради теб от Алаз нищо няма да
остане.

485
00:28:29,630 --> 00:28:32,570
Мамо, какво ми говориш? Какво отношение
имат Алаз към тези деца?

486
00:28:32,570 --> 00:28:35,070
Аз и казвам, какво отношение?

487
00:28:35,270 --> 00:28:38,860
Това не са твои деца. Те не са Алаз.

488
00:28:39,750 --> 00:28:41,010
Пак ли за твоето?

489
00:28:41,010 --> 00:28:43,960
Дай да отдъхна, дай спокойствие.
Дай поне малко да живея в мир.

490
00:28:43,960 --> 00:28:48,840
Ти иди това на своя клан разкажи.
Иди им кажи да спрат.

491
00:28:48,840 --> 00:28:50,700
Ти въобще нищо не знаеш.

492
00:28:50,700 --> 00:28:52,600
Целият Мардин за теб говори.

493
00:28:52,600 --> 00:28:54,940
На тях какво, няма ли какво да правят,
че да говорят за мен?

494
00:28:54,940 --> 00:28:56,090
Да, можеш да не вярваш.

495
00:28:56,090 --> 00:28:57,620
Кълна се, говорят.

496
00:28:57,620 --> 00:28:59,200
И правилно правят.

497
00:28:59,200 --> 00:29:04,920
От човек, когото чакаха начело на
клана, досега няма нито едно дете.

498
00:29:05,360 --> 00:29:06,970
Ще се оправя.

499
00:29:07,140 --> 00:29:08,510
Добре, аз всичко ще уредя.

500
00:29:08,510 --> 00:29:09,470
Ти въобще не се притеснявай.

501
00:29:09,470 --> 00:29:10,380
Не, не.

502
00:29:10,380 --> 00:29:12,720
Това ще направя, онова ще
направя, всичко ще оправя.

503
00:29:12,720 --> 00:29:13,890
Иди и поговори с жена си.

504
00:29:13,890 --> 00:29:16,050
Тогава тези уста ще млъкнат.

505
00:29:16,050 --> 00:29:17,620
Иначе знам какво ще направя.

506
00:29:17,620 --> 00:29:20,060
Мамо, само не започвай пак за
развод.

507
00:29:20,060 --> 00:29:24,570
Не, разбрах. Ти от това лудо
момиче няма да се откажеш.

508
00:29:25,250 --> 00:29:29,500
Но също така разбрах, че тя
няма да ми роди внуци.

509
00:29:30,440 --> 00:29:33,210
Внучката на леля ми. Досега
не е омъжена.

510
00:29:33,240 --> 00:29:36,110
Е, какво да правя, мамо? Какви
глупости говориш? Каква внучка?

511
00:29:36,170 --> 00:29:41,270
Мерием, знаеш. Ще уговориш
жена си - ще уговориш.

512
00:29:41,430 --> 00:29:44,060
Не уговориш, едно мое обаждане
ще е достатъчно.

513
00:29:44,100 --> 00:29:49,000
Мерием ще дойде и ще ми роди
внук.

514
00:29:49,760 --> 00:29:51,120
Хайде.

515
00:30:18,620 --> 00:30:22,450
Един ден заедно с теб ще се
любуваме на тази картина, Мерием.

516
00:30:23,720 --> 00:30:27,800
Когато този ден настъпи, ще
получа от живота всичко, което заслужавам.

517
00:30:34,380 --> 00:30:39,010
Наскоро докарахме дете от
болницата, едва сега успях да се обадя.

518
00:30:39,010 --> 00:30:40,130
Да, да.

519
00:30:40,170 --> 00:30:46,720
Да, днес трябва да извършим
прехвърлянето на магазина.

520
00:30:46,790 --> 00:30:47,400
Хайде.

521
00:30:56,190 --> 00:30:56,990
Момче.

522
00:30:57,060 --> 00:31:02,360
Не ви ли казах? Не казах ли да
не ви виждат близо до мен?

523
00:31:03,540 --> 00:31:04,850
Кой? Кой е това?

524
00:31:04,850 --> 00:31:05,720
Хашмет!

525
00:31:05,720 --> 00:31:06,230
Кой е това?

526
00:31:06,230 --> 00:31:07,530
Добре, Хашмет, върви.

527
00:31:07,530 --> 00:31:09,520
Хайде, а ти се махай оттук.

528
00:31:09,670 --> 00:31:10,900
Махай се, слизай долу и не ме
ядосвай!

529
00:31:10,920 --> 00:31:14,310
Съжалявам, но кълна се, не мога
да си тръгна.

530
00:31:14,310 --> 00:31:15,560
Махай се оттук!

531
00:31:15,580 --> 00:31:16,500
- Ела тук. 
- Хашмет!

532
00:31:16,500 --> 00:31:18,200
Какво говориш? Какви снимки?
Какво говори той?

533
00:31:18,200 --> 00:31:20,990
Хашмет, качвай се горе, казах!

534
00:31:21,390 --> 00:31:23,260
Имаш още 2 дни, татко Джевдет!

535
00:31:23,260 --> 00:31:28,820
Ако в рамките на два дни не си
платиш дълга, кълна се, брат Садък ще ти вземе целия вход, моята работа е да предупредя.

536
00:31:28,820 --> 00:31:29,520
Махай се!

537
00:31:30,090 --> 00:31:31,440
Ще се видим.

538
00:31:32,630 --> 00:31:34,490
О, Боже мой.

539
00:31:34,490 --> 00:31:36,080
О, Боже мой.

540
00:31:36,080 --> 00:31:37,840
- О, Боже мой. 
- Какво става?

541
00:31:38,360 --> 00:31:41,730
Господи, Всевишни мой, ти взе
ли пари от лихвари?

542
00:31:41,730 --> 00:31:43,710
Затова ли прехвърляше магазина?

543
00:31:43,710 --> 00:31:45,720
Нека Господ не отнема живота ти.

544
00:31:45,720 --> 00:31:47,060
Хашмет, добре, стига.

545
00:31:47,060 --> 00:31:47,840
Мълчи.

546
00:31:47,840 --> 00:31:50,350
Хайде, качвай се горе, аз ще
оправя всичко.

547
00:31:50,350 --> 00:31:54,020
Ти и без това вече всичко оправи.

548
00:31:54,020 --> 00:32:00,710
Ти заради тези диваци отиде и
падна в ръцете на лихвари, а сега ще направиш така, че твоята мама и сестра да попаднат на улицата.

549
00:32:00,710 --> 00:32:01,630
Господи, Всевишни мой.

550
00:32:01,680 --> 00:32:03,440
- Боже мой. 
- Погледни ме.

551
00:32:03,440 --> 00:32:07,430
Бих ли направил нещо такова, ако не
ставаше въпрос за живота на това момче?

552
00:32:07,430 --> 00:32:08,960
Такъв ли човек съм аз?

553
00:32:08,960 --> 00:32:13,590
А сега се качвай горе и не смей нищо
да казваш на мама и да я плашиш, добре?

554
00:32:13,590 --> 00:32:14,500
Аз ще уредя всичко.

555
00:32:14,500 --> 00:32:15,260
Хайде, Хашмет.

556
00:32:15,260 --> 00:32:15,860
Хайде, синко.

557
00:32:15,860 --> 00:32:16,340
Хайде.

558
00:32:16,420 --> 00:32:17,150
Хайде.

559
00:32:17,150 --> 00:32:19,690
Щял да уреди видите ли.

560
00:32:19,740 --> 00:32:23,070
Ти ни унищожи, ти ни унищожи. Ти ни
унищожи.

561
00:32:23,070 --> 00:32:26,190
И как мога да кажа такова нещо на мама?

562
00:32:26,190 --> 00:32:28,930
- Добре, хайде, хайде.
- Свършено е с нас, унищожени сме, край.

563
00:32:28,930 --> 00:32:29,520
Мамичко моя.

564
00:32:29,530 --> 00:32:32,180
Ако мама разбере за това, сърцето ѝ...

565
00:32:32,180 --> 00:32:33,650
Опази Боже, Всевишни мой.

566
00:32:33,650 --> 00:32:35,090
Мълчи.

567
00:32:35,090 --> 00:32:37,210
Тц, да те вземат мътните.

568
00:32:37,210 --> 00:32:41,480
- Мамичко, опази те Господ.
- Хайде.

569
00:32:44,680 --> 00:32:46,180
Какво направи, чичо?

570
00:32:52,830 --> 00:32:54,460
Сестра.

571
00:32:54,460 --> 00:32:56,710
Ако искаш, да се върнем у дома.

572
00:32:56,710 --> 00:32:58,870
Тази жена няма да остави никого от
нас на мира.

573
00:32:58,980 --> 00:33:00,840
Тя има други проблеми, Зелиха.

574
00:33:00,840 --> 00:33:03,080
Вие не слушайте какво говори тя.

575
00:33:09,340 --> 00:33:11,360
Ти нещо щеше да казваш ли?

576
00:33:12,030 --> 00:33:17,480
Отивам в хотела, от седмица не съм
успявал да се отбия там.

577
00:33:17,510 --> 00:33:19,150
Карай, карай.

578
00:33:19,150 --> 00:33:21,600
Отвлякохме те от работа, извинявай.

579
00:33:25,400 --> 00:33:26,910
Няма нищо друго, нали?

580
00:33:26,950 --> 00:33:27,740
Не, не.

581
00:33:27,740 --> 00:33:30,640
Аз това исках да ти кажа.

582
00:33:30,980 --> 00:33:33,610
Да вечеряме с теб в хотела тази вечер?

583
00:33:33,890 --> 00:33:37,850
Ти напоследък много се измори, ще
ти се отрази добре.

584
00:33:37,850 --> 00:33:40,100
В това ли беше проблемът ти, Девран?

585
00:33:40,180 --> 00:33:44,480
Аз помислих, че нещо се е случило.
Добре, ще хапнем, но няма ли вечерята
да продължи дълго?

586
00:33:44,480 --> 00:33:47,180
Детето току-що се върна от болница,
няма как да го оставя сам.

587
00:33:48,150 --> 00:33:51,160
Ако оставиш всичко на теб, и три
месеца няма да оставиш детето само.

588
00:33:51,160 --> 00:33:53,020
И за какво щяхте да си говорите?

589
00:33:53,020 --> 00:33:55,920
Виж, ти щеше да живееш живота си.

590
00:33:55,920 --> 00:33:59,140
Зелиш, кажи и ти нещо на сестра си.

591
00:33:59,140 --> 00:34:01,170
Брат Девран е прав, сестро.

592
00:34:01,170 --> 00:34:03,910
Ти вече малко си повдигни духа, и
Самет е добре.

593
00:34:03,910 --> 00:34:06,140
Ние с Фидан и без това сме тук.

594
00:34:10,460 --> 00:34:12,260
Разбира се, ако разрешат.

595
00:34:13,390 --> 00:34:15,310
Иди и вечеряй със съпруга си.

596
00:34:15,310 --> 00:34:17,460
Ти си си у дома, братята и сестрите
ти са тук.

597
00:34:17,680 --> 00:34:19,340
Какво ще правиш тук?

598
00:34:20,130 --> 00:34:23,310
Г-жо Первин, има ли някакъв друг проблем?

599
00:34:23,310 --> 00:34:24,860
Ами ако има, кажете, та и ние да знаем.

600
00:34:24,860 --> 00:34:29,420
Защото вас също ви изморява да ходите
като бомба, която винаги е готова да
избухне. Затова казах така.

601
00:34:32,200 --> 00:34:36,510
И двамата знаете какъв е моят проблем.

602
00:34:36,690 --> 00:34:41,330
Но не знаем дали имате решение за този проблем.

603
00:34:43,210 --> 00:34:44,960
Ще видим.

604
00:34:48,150 --> 00:34:49,700
Добре, ти се приготви.

605
00:34:49,740 --> 00:34:52,740
Ще кажа на Месут, вечерта ще те вземе, добре?

606
00:34:52,740 --> 00:34:53,760
Добре.

607
00:34:54,030 --> 00:34:55,500
- Хайде, ще се видим.
- Ще се видим.

608
00:35:01,050 --> 00:35:02,180
Хайде.

609
00:35:03,340 --> 00:35:06,220
Чичо, да не го беше правил. Какво ще
правим сега?

610
00:35:06,220 --> 00:35:08,990
Заради нас имаш проблеми с тези лихвари.

611
00:35:09,140 --> 00:35:11,720
Добре, синко, не се притеснявай, аз
ще оправя всичко.

612
00:35:11,720 --> 00:35:16,610
Аз и така ще прехвърля магазина с
всичко в него, клиентите са готови.

613
00:35:16,610 --> 00:35:19,530
Утре парите на този пес Садък ще бъдат
платени.

614
00:35:19,530 --> 00:35:21,560
Чичо, а какво ще правим после? Ами...

615
00:35:21,900 --> 00:35:25,360
Слушай, ти с помощта на това място си
изкарваш прехраната, не мога да позволя заради нас да го загубиш...

616
00:35:25,390 --> 00:35:27,870
Спри да говориш, че е заради вас, дете
мое.

617
00:35:27,870 --> 00:35:30,190
Вие сте мои деца.

618
00:35:30,190 --> 00:35:32,380
Слушай, не забравяй това.

619
00:35:32,400 --> 00:35:37,160
Не заради вас, а заради вас.

620
00:35:44,270 --> 00:35:45,420
Добре, че те има, чичо.

621
00:35:45,420 --> 00:35:47,770
Добре, че ви има и вас.

622
00:35:47,770 --> 00:35:50,610
Но това не е само твой дълг, това е
дълг на всички нас.

623
00:35:50,610 --> 00:35:52,430
Затова остави, моля те, аз също ще
помогна.

624
00:35:52,430 --> 00:35:53,030
Добре.

625
00:35:54,100 --> 00:35:59,200
Ако наистина искаш да ми помогнеш,
тогава на никого не казвай за това.

626
00:35:59,200 --> 00:36:02,500
Хората и без това достатъчно се
изплашиха.

627
00:36:03,940 --> 00:36:05,320
Аз решавам това.

628
00:36:10,270 --> 00:36:13,010
Мамо, лекарството ти, вода.

629
00:36:13,260 --> 00:36:15,280
Слушайте, не се паникьосвайте! В никакъв случай не се паникьосвайте!

630
00:36:15,280 --> 00:36:16,240
В никакъв случай не се паникьосвайте!

631
00:36:16,250 --> 00:36:16,890
Какво се случи?!

632
00:36:16,890 --> 00:36:18,550
Защо ми даде това лекарство, Хашмет?

633
00:36:18,550 --> 00:36:19,950
Говори вече.

634
00:36:19,950 --> 00:36:20,650
Говори.

635
00:36:20,650 --> 00:36:21,400
Джевдет.

636
00:36:21,400 --> 00:36:22,440
Какво се случи с Джевдет?!

637
00:36:22,440 --> 00:36:23,830
Със брат ми нещо се е случило?!

638
00:36:23,830 --> 00:36:26,190
С брат ти нищо не се е случило, по-добре да се беше случило!

639
00:36:26,190 --> 00:36:27,920
Нека Господ накаже брат ти!

640
00:36:27,920 --> 00:36:35,420
Слизах надолу по стълбите, а после видях, че лихварите, лихварите го взеха в ръцете си и го бият!

641
00:36:35,420 --> 00:36:39,490
Аз се намесих, взех го и го спасих от
ръцете на лихварите!

642
00:36:39,490 --> 00:36:40,870
Знаете ли какво направи?!

643
00:36:40,870 --> 00:36:41,720
Какво направи?

644
00:36:41,720 --> 00:36:43,000
Мамо.

645
00:36:43,000 --> 00:36:43,600
Какво?

646
00:36:43,600 --> 00:36:45,960
Той взе пари от лихварите, пари.

647
00:36:45,960 --> 00:36:48,180
А после не ги е изплатил.

648
00:36:48,180 --> 00:36:53,330
Тези уши чуха това, което не трябваше
да чуят, да бях глух и да не чувах!

649
00:36:53,400 --> 00:37:00,480
Заради това, че е взел пари от
лихварите, лихварите... това място, този дом ще приберат в ръцете си!

650
00:37:02,960 --> 00:37:07,180
Нека Господ не те накаже, Джевдет!

651
00:37:07,840 --> 00:37:10,250
И това ли направи на майка си?!

652
00:37:10,250 --> 00:37:13,760
Ти не си дете, ти си змия!

653
00:37:13,760 --> 00:37:14,530
Змия!

654
00:37:15,090 --> 00:37:17,070
Мамо, моля те, не го прави.

655
00:37:17,070 --> 00:37:19,140
Хашмет, и ти се успокой малко.

656
00:37:19,140 --> 00:37:21,910
Ако брат Джевдет нещо прави, той нещо знае.

657
00:37:21,910 --> 00:37:23,020
Той не знае!

658
00:37:23,020 --> 00:37:24,690
Аз съм на брат ти Джевдет!

659
00:37:24,690 --> 00:37:26,390
Възможно ли е такова нещо?!

660
00:37:26,390 --> 00:37:30,200
Той взе всичките ни пари, всичко, което имахме, и го похарчи!

661
00:37:30,200 --> 00:37:31,460
Той ни унищожи!

662
00:37:31,460 --> 00:37:32,160
Знае той, виждате ли.

663
00:37:32,160 --> 00:37:33,880
Това, което каза, е много вярно.

664
00:37:33,880 --> 00:37:35,080
Чичо е много прав.

665
00:37:35,080 --> 00:37:39,060
От деня, в който дойдоха тези, не остана нищо, което да не са ни взели...

666
00:37:39,060 --> 00:37:41,700
Първо къщата ни, сега апартаментите ни, всичко си отива един по един.

667
00:37:41,700 --> 00:37:43,040
Хоп, ще погледна.

668
00:37:43,040 --> 00:37:43,860
Nice!

669
00:37:43,860 --> 00:37:45,320
Тоест прекрасно.

670
00:37:45,320 --> 00:37:46,900
Ти си на прав път.

671
00:37:46,900 --> 00:37:48,290
Но това е ето такова.

672
00:37:48,290 --> 00:37:49,190
Какво?

673
00:37:49,190 --> 00:37:50,390
Ето такова!

674
00:37:50,390 --> 00:37:50,820
Какво?

675
00:37:50,820 --> 00:37:51,720
Ето такова.

676
00:37:51,720 --> 00:37:55,650
Ето какво е чувството, че си останал без дом и никой не се грижи за теб!

677
00:37:55,650 --> 00:37:56,910
Сега разбрахте ли ме?!

678
00:37:56,910 --> 00:37:57,930
Какво правиш?

679
00:37:57,930 --> 00:37:58,570
Да.

680
00:37:58,570 --> 00:38:04,120
Но скоро, когато аз и Ерджан се преместим в собствения си дом, тогава вие ще ме гледате с такава молба в очите.

681
00:38:04,120 --> 00:38:05,300
Ще плачете.

682
00:38:05,310 --> 00:38:06,910
"Неджла, моля те, вземи и нас при теб."

683
00:38:06,910 --> 00:38:08,590
Но не, аз тук пиша.

684
00:38:08,590 --> 00:38:09,810
А-а.

685
00:38:09,810 --> 00:38:10,490
А-а?

686
00:38:11,550 --> 00:38:12,500
Stupid!

687
00:38:12,500 --> 00:38:14,160
Тоест, знаеш ли какво означава това на турски?

688
00:38:14,160 --> 00:38:14,760
Тъпа!

689
00:38:14,760 --> 00:38:16,550
Тъпа, тъпа, тъпа!

690
00:38:16,550 --> 00:38:17,140
Ще погледна.

691
00:38:17,140 --> 00:38:18,410
И наистина е тъпа!

692
00:38:19,370 --> 00:38:20,730
Ти все още говориш за Ерджан.

693
00:38:20,740 --> 00:38:22,360
Ерджан вече е на летището.

694
00:38:22,360 --> 00:38:23,640
Той си тръгна, отлетя!

695
00:38:23,640 --> 00:38:26,190
Хей, скъпа, Ерджан разбира от тези неща.

696
00:38:26,700 --> 00:38:29,090
Няма ли да имаме дом?

697
00:38:29,090 --> 00:38:31,310
Ще го вземат ли лихварите, Хашмет?

698
00:38:31,310 --> 00:38:32,800
- Лихварите ли дойдоха, бабо?
- Не.

699
00:38:32,810 --> 00:38:36,600
Още по-зле.

700
00:38:36,820 --> 00:38:38,920
Влизай, мъжленце, ето така.

701
00:38:40,580 --> 00:38:44,190
Вижте съпруга ми, съпруже, добре дошъл!

702
00:38:44,190 --> 00:38:48,460
Ела тук, нека те видят, нека те видят!

703
00:38:48,460 --> 00:38:50,270
Здравей, любимо мое семейство!

704
00:38:50,270 --> 00:38:53,990
Съжалявам, заради болестта на малкото
дете, не можах да дойда.

705
00:38:53,990 --> 00:38:56,930
Но повярвайте ми, мислите ми винаги
са били тук, винаги тук.

706
00:38:56,930 --> 00:38:57,620
Мамо.

707
00:39:00,800 --> 00:39:04,180
Купих любимия ти десерт.

708
00:39:05,920 --> 00:39:07,140
Боже, не можа да го отвори.

709
00:39:07,140 --> 00:39:08,210
Дай, какво е това?

710
00:39:08,920 --> 00:39:10,530
Ядков колбас.

711
00:39:11,000 --> 00:39:12,390
Аз казах това.

712
00:39:13,330 --> 00:39:14,800
Братче.

713
00:39:17,540 --> 00:39:19,530
Братче, ще приемеш ли?

714
00:39:22,260 --> 00:39:26,220
Погледни ме, нещо въртиш ли? Колбас
и т.н., какво правиш, човече?

715
00:39:26,240 --> 00:39:28,710
Не, братко, помислих, че ще ти хареса.

716
00:39:28,710 --> 00:39:31,100
Сега ще ти изям устата и лицето...

717
00:39:31,100 --> 00:39:34,980
И на майка ти даде колбас, Боже мой,
тръгвай оттук.

718
00:39:34,980 --> 00:39:35,940
Ще ядеш ли, дъще?

719
00:39:35,950 --> 00:39:37,430
Следя храненето си.

720
00:39:43,630 --> 00:39:46,740
Между другото, намерих и работа.

721
00:39:52,040 --> 00:39:54,740
Не съм забравил и теб, и нашето
бебе, Неджла.

722
00:40:23,920 --> 00:40:26,730
И на майка памперси ли купи?

723
00:40:26,790 --> 00:40:28,280
Тя стана дете.

724
00:40:28,280 --> 00:40:31,070
Какъв човек си ти?

725
00:40:31,070 --> 00:40:33,260
Колко прекрасен човек си!

726
00:40:33,260 --> 00:40:35,070
Ти си мъж, мъж!

727
00:40:35,070 --> 00:40:36,120
Какво ти е?

728
00:40:36,120 --> 00:40:36,940
Какво ти е?

729
00:40:36,940 --> 00:40:37,620
Какво ти е?

730
00:40:39,960 --> 00:40:40,730
Ела тук.

731
00:40:40,730 --> 00:40:42,060
Това мъж ли е?!

732
00:40:42,060 --> 00:40:42,820
Това ли?!

733
00:40:42,820 --> 00:40:46,180
Нека Господ не те накаже, виж го!
Какъв противен тип!

734
00:40:46,180 --> 00:40:46,860
Тръгвай!

735
00:40:47,000 --> 00:40:50,080
Кажи нещо за къщата и колата.

736
00:40:50,080 --> 00:40:53,370
Няма къща и кола, още известно време
ще има детски памперси, вероятно.

737
00:40:53,370 --> 00:40:54,390
И това ще има, дай Боже.

738
00:40:55,050 --> 00:40:58,970
Намерих работа в счетоводството на
една от болниците, оттам ще тръгна.

739
00:40:58,970 --> 00:41:03,490
А после на жена си и къща ще купя,
и кола ще купя, и лятна къща ще
купя, всичко ще купя!

740
00:41:03,490 --> 00:41:04,560
Да!

741
00:41:10,080 --> 00:41:11,670
Нервите ми се разстроиха.

742
00:41:11,870 --> 00:41:13,390
Мълчи, мълчи, мълчи.

743
00:41:13,770 --> 00:41:14,690
Live it.

744
00:41:14,690 --> 00:41:16,840
Тоест, знаеш ли какво означава това
на турски?

745
00:41:16,840 --> 00:41:17,690
Оставете това!

746
00:41:17,690 --> 00:41:18,770
Дебил!

747
00:41:18,770 --> 00:41:21,640
Каква работа си намерил? Каква работа
можеш да вършиш, човече?

748
00:41:21,640 --> 00:41:23,890
Заради работата, която вършеше
последния път, едва не изгори входа.

749
00:41:24,000 --> 00:41:24,930
Идиот!

750
00:41:25,680 --> 00:41:27,950
- Хашмет, скъпи.
- Да, мамо?

751
00:41:28,080 --> 00:41:29,750
Той си намери работа.

752
00:41:29,750 --> 00:41:32,870
Дръж се като голям брат, подкрепяй го.

753
00:41:32,870 --> 00:41:34,300
- Да видим какво ще стане.
- Да го подкрепям ли?

754
00:41:35,620 --> 00:41:36,730
Нали, мамо?

755
00:41:36,790 --> 00:41:37,220
Нали?

756
00:41:37,220 --> 00:41:38,970
Речите ти са сладки като мед.

757
00:41:38,970 --> 00:41:40,380
Къде купи това?

758
00:41:41,160 --> 00:41:43,100
От любимата ти сладкарница.

759
00:41:43,100 --> 00:41:44,830
Неджля ми каза.

760
00:41:45,650 --> 00:41:51,070
Между другото, Неджля моя, трябва
да тръгвам, няма да мога да бъда тук
известно време, докато детето се оправи.

761
00:41:51,100 --> 00:41:53,190
Но в никакъв случай не се натъжавай,
добре?

762
00:41:53,190 --> 00:41:54,100
Не обръщай внимание на това.

763
00:41:54,100 --> 00:41:54,560
Добре?

764
00:41:54,560 --> 00:41:56,160
Хайде, ще те целуна.

765
00:41:56,160 --> 00:41:57,250
Веднага ли си тръгваш?

766
00:41:57,250 --> 00:41:58,380
Да, довиждане.

767
00:41:58,380 --> 00:42:00,880
Няма да се натъжи, малко е нахална.

768
00:42:04,020 --> 00:42:05,120
Сигурно ще го убия.

769
00:42:05,120 --> 00:42:06,840
Маймуна!

770
00:42:09,740 --> 00:42:11,330
Защо да се натъжавам?

771
00:42:11,330 --> 00:42:12,430
Защо да се натъжаваш?

772
00:42:12,430 --> 00:42:13,950
Защо да се натъжавам?

773
00:42:13,950 --> 00:42:18,790
Нека се натъжават тези, които имат
вероятност да останат без дом и покрив!

774
00:42:18,810 --> 00:42:23,580
Зад гърба ми имам мъж, подобен на планина
и врата!

775
00:42:25,700 --> 00:42:27,000
Хашмет.

776
00:42:31,030 --> 00:42:32,450
Каква съдба е това?

777
00:42:32,450 --> 00:42:37,590
Всички проблеми току-що свършиха,
живея спокойно, но от съвсем неочаквана
страна се появява проблем.

778
00:42:37,690 --> 00:42:39,930
Остана само да се занимавам с клана.

779
00:42:41,530 --> 00:42:43,290
А той за какво се ядосва?

780
00:42:43,290 --> 00:42:48,130
Имаш пари, взе си любимата, построи
си гнездо, забавляваш се щастливо.

781
00:42:48,190 --> 00:42:49,490
А ние какво да правим?

782
00:42:49,490 --> 00:42:51,440
Ако ти охкаш, то ние трябва да седнем
и да плачем.

783
00:42:51,440 --> 00:42:52,900
Каква полза, ако седнеш и плачеш?

784
00:42:52,900 --> 00:42:54,830
Ах, чичо, защо направи това?

785
00:42:54,830 --> 00:42:57,510
Ако с магазина не се получи, как ще се
изправя изпод този товар?

786
00:42:57,510 --> 00:42:59,940
Може би да не послушам сестра си и да
поискам помощ от Девран?

787
00:42:59,940 --> 00:43:02,190
С кой от вас да се занимава Девран?

788
00:43:02,190 --> 00:43:03,500
Девран не е ли човек?

789
00:43:03,500 --> 00:43:06,350
Мама говори за детето, Азизе казва, че
се страхува.

790
00:43:06,350 --> 00:43:08,760
А ако говоря на Азизе за детето, тя
винаги полудява.

791
00:43:08,760 --> 00:43:10,150
Какво да прави този Девран?

792
00:43:10,150 --> 00:43:11,360
Ясно е какво ще правиш, момче.

793
00:43:11,360 --> 00:43:13,560
Пръстенът е готов и имаш работа.

794
00:43:13,560 --> 00:43:16,920
Ще застанеш пред момичето и като
мъж ще направиш предложение за брак.

795
00:43:16,920 --> 00:43:20,610
Зелиха няма да откаже, но ако този
маниак Джемо каже нещо?

796
00:43:20,610 --> 00:43:21,520
Ще кажа.

797
00:43:21,980 --> 00:43:25,700
Ако животът на чичо е в опасност, ще
кажа и на Девран, и на сестра си.

798
00:43:25,700 --> 00:43:26,750
Оф.

799
00:43:26,750 --> 00:43:28,380
Кога ще се оправим?

800
00:43:28,380 --> 00:43:29,460
И от Дуйгу няма новини.

801
00:43:29,460 --> 00:43:33,470
Свършиха проблемите с Дуйгу, започна
болестта на Самет, свърши и тя, започна беда с клана.

802
00:43:33,470 --> 00:43:35,350
Фърат е отделен проблем.

803
00:43:35,350 --> 00:43:39,410
По-добре гледай какво ще стане,
когато тази вечер кажеш на Азизе, че ще имате дете.

804
00:43:41,420 --> 00:43:43,340
Оф!

805
00:43:43,800 --> 00:43:44,990
Какво се случи с теб?

806
00:43:44,990 --> 00:43:46,040
Нищо няма!

807
00:43:46,040 --> 00:43:47,010
Какво се случи с вас?

808
00:43:47,010 --> 00:43:50,370
От вас цял час не се чува нищо,
тук катафалка ли има?

809
00:43:50,800 --> 00:43:51,880
Няма нищо.

810
00:43:51,880 --> 00:43:52,920
И при мен няма нищо.

811
00:43:52,920 --> 00:43:54,390
При мен няма нищо!

812
00:44:03,620 --> 00:44:04,970
Просто е удивително.

813
00:44:04,970 --> 00:44:06,970
Кълна се, удивително.

814
00:44:08,070 --> 00:44:10,900
Защо се смеят? Истинско семейство
идиоти, истинско семейство идиоти.

815
00:44:10,900 --> 00:44:12,350
Интересно, защо се смеят?

816
00:44:14,470 --> 00:44:15,760
Скъпи, какво правите?

817
00:44:15,760 --> 00:44:16,620
Ибо, скъпи, какво се случи?

818
00:44:16,620 --> 00:44:19,480
Наследство ли получи? Каква е тази радост?!

819
00:44:20,370 --> 00:44:22,310
Откъде веднага чу?

820
00:44:24,650 --> 00:44:25,550
Това...

821
00:44:26,480 --> 00:44:29,880
Това истина ли е? Получихте наследство?
Улови ли нещо?

822
00:44:29,950 --> 00:44:31,800
Кълна се, че улових, Хашмет.

823
00:44:31,810 --> 00:44:35,600
Моята покойна свекърва имаше земя
около Сарийер.

824
00:44:35,600 --> 00:44:38,750
Отидохме при предприемача и
попитахме колко ще струва.

825
00:44:38,750 --> 00:44:39,190
И колко?

826
00:44:39,190 --> 00:44:41,080
Каза, че ще се получи доста голяма сума.

827
00:44:41,080 --> 00:44:44,150
Тоест, както разбираш, вече сме богати.

828
00:44:44,150 --> 00:44:48,050
Не само ние, мъжленце, всички станахме
богати, цялото семейство.

829
00:44:48,050 --> 00:44:48,970
Ами...

830
00:44:49,720 --> 00:44:51,880
Нервите ми се разклатиха.

831
00:44:51,910 --> 00:44:53,640
Цялото семейство?

832
00:44:53,640 --> 00:44:55,180
Да не урочасам, да не урочасам.

833
00:44:55,180 --> 00:44:57,990
Тоест, ако накратко опишем ситуацията...

834
00:44:58,840 --> 00:45:01,760
Част от парите е твоя, а част е твоя.

835
00:45:01,760 --> 00:45:05,950
Нали така, моя красива, мила съседке Саадет?

836
00:45:05,950 --> 00:45:07,640
Така, така.

837
00:45:07,640 --> 00:45:10,650
Добре, сега ще се прибера, ще съобщя на всички.

838
00:45:10,650 --> 00:45:12,070
- Добре.
- Съобщи, съобщи.

839
00:45:12,230 --> 00:45:13,650
Братко Хашмет.

840
00:45:14,240 --> 00:45:18,500
Тогава ще видя как е Самет, защото
е болен, има шевове, нали знаете.

841
00:45:18,500 --> 00:45:19,830
Хубав ден, братко Хашмет.

842
00:45:19,830 --> 00:45:21,530
Хубав ден, хубав ден.

843
00:45:21,530 --> 00:45:23,980
Бивша моя снахо, честито наистина.

844
00:45:23,980 --> 00:45:25,880
Бивша моя снахо, а?

845
00:45:25,960 --> 00:45:28,450
И такова имаше, нали?

846
00:45:28,450 --> 00:45:30,710
Почти станахме роднини с теб, Хашмет.

847
00:45:30,710 --> 00:45:32,570
Е, не е писано, какво да се прави?

848
00:45:32,750 --> 00:45:33,870
Кажи: "Прости, Всевишни"!

849
00:45:33,970 --> 00:45:35,060
Кажи: "Прости, Всевишни"!

850
00:45:35,060 --> 00:45:36,120
Какво говориш, момче?

851
00:45:36,120 --> 00:45:38,830
Кой си ти, че да се месиш в
работите на Господ?!

852
00:45:38,830 --> 00:45:40,440
Казваш, че ако не е писано, няма
да се получи.

853
00:45:40,440 --> 00:45:41,310
А?

854
00:45:41,350 --> 00:45:48,550
Ако това момиче е дошло от самата
Германия тук, в този квартал, значи е писано.

855
00:45:48,620 --> 00:45:49,530
Трябва да се гледа така на това.

856
00:45:49,530 --> 00:45:50,790
А сега ето как ще направим.

857
00:45:50,790 --> 00:45:59,490
Двамата отиваме и обсъждаме това
под супа келле-пача с много чесън.

858
00:45:59,570 --> 00:46:02,280
Ще ти кажа нещо, скъпи Ибо, роден.

859
00:46:02,600 --> 00:46:04,280
Колко каза там предприемачът?

860
00:46:04,840 --> 00:46:06,970
Стой, не казвай, ще предположа.

861
00:46:15,980 --> 00:46:17,680
Добре дошъл, Хайри.

862
00:46:17,910 --> 00:46:20,630
Тук се занимавах с изчисления.

863
00:46:20,720 --> 00:46:25,550
- В хартията, която ти дадох, има
всичко, което се намира тук...
- Татко Джевдет.

864
00:46:26,000 --> 00:46:33,600
И аз всичко пресметнах и ако сега
вложа тук наличните пари, ще имам проблеми.

865
00:46:33,910 --> 00:46:36,990
Освен това, кредитът ми не одобриха.

866
00:46:38,560 --> 00:46:41,330
Тоест, ти няма да купуваш магазина?

867
00:46:41,850 --> 00:46:48,660
Прости, татко Джевдет, ти знаеш,
много исках, но сметките у дома не съвпаднаха с пазарните.

868
00:46:52,920 --> 00:46:58,760
Добре, синко, добре. Ще намеря
друго решение, не се притеснявай.

869
00:46:58,940 --> 00:47:00,220
Всичко хубаво.

870
00:47:02,800 --> 00:47:04,270
***.

871
00:47:14,910 --> 00:47:19,950
Садък, трябваше да купят магазина
ми, но този приятел в крайна сметка отказа.

872
00:47:19,970 --> 00:47:24,420
Дай ми още два дни и ще ти върна
парите. Добре?

873
00:47:24,560 --> 00:47:27,410
Не, чичо, няма да стане. Имам
само два дни.

874
00:47:27,470 --> 00:47:33,800
Днес-утре донесеш - добре, не
донесеш - ще взема къщата ти и цялото имущество, имай предвид.

875
00:47:39,870 --> 00:47:42,680
Чичо! Чичо, какво се случи? Какво
се случи, чичо, с теб всичко наред ли е?

876
00:47:42,680 --> 00:47:44,240
Всичко е наред, всичко е наред.
Дъще, почакай.

877
00:47:44,240 --> 00:47:47,610
Добре, дишай, направи нещо.
Хайде да седнем, седни, чичо.

878
00:47:48,030 --> 00:47:50,140
- Какво се случи с теб, чичо?
- Всичко, всичко.

879
00:47:50,480 --> 00:47:52,460
Ти сядай, сядай.

880
00:47:53,780 --> 00:47:54,730
Стой, стой, чичо.

881
00:47:54,730 --> 00:47:56,530
Направи дълбоко вдишване.

882
00:47:58,270 --> 00:48:00,250
Дръж, дръж. Изпий това.

883
00:48:09,770 --> 00:48:11,520
Благодаря, дъще.

884
00:48:11,840 --> 00:48:13,730
По-добре ли си, чичо?

885
00:48:17,980 --> 00:48:19,140
Чичо.

886
00:48:21,170 --> 00:48:23,320
Защо продаваш заведението?

887
00:48:26,820 --> 00:48:28,940
Няма нищо такова, дъще.

888
00:48:28,940 --> 00:48:30,730
Ти забрави, добре?

889
00:48:31,400 --> 00:48:33,460
Кредит и всичко такова - това е лъжа, нали?

890
00:48:33,740 --> 00:48:36,720
Ти продаваш заведението заради
операцията на Самет.

891
00:48:37,500 --> 00:48:39,460
Кажи ни истината, чичо.

892
00:48:44,800 --> 00:48:45,620
Тук има боклук.

893
00:48:45,620 --> 00:48:46,780
Ще го изхвърля, ако искаш.

894
00:48:46,780 --> 00:48:47,600
Ще го изхвърля, ще го изхвърля.

895
00:48:47,600 --> 00:48:51,290
Всеки ден ще идвам по едно и
също време и ще правя инжекция на Самет, добре?

896
00:48:51,290 --> 00:48:52,600
Изобщо не се притеснявайте за това.

897
00:48:52,600 --> 00:48:53,500
Благодаря, Букет.

898
00:48:53,500 --> 00:48:55,860
Не си тръгвай веднага. Ще ти
приготвя кафе.

899
00:48:55,860 --> 00:48:57,260
Може ли, кълна се.

900
00:48:57,800 --> 00:49:01,020
Докато цял ден се занимавах с тези неща…

901
00:49:01,020 --> 00:49:02,770
Дори и кафе не успях да изпия.

902
00:49:02,770 --> 00:49:04,240
Сега ще стане супер.

903
00:49:07,560 --> 00:49:08,890
И?

904
00:49:09,020 --> 00:49:10,660
Разказвай.

905
00:49:10,660 --> 00:49:12,540
Как върви с нашия Юсуф?

906
00:49:12,840 --> 00:49:14,550
При вас е съвсем сериозно, нали?

907
00:49:14,550 --> 00:49:16,690
Ами, мисля, че е сериозно.

908
00:49:16,690 --> 00:49:21,160
Юсуф щеше да ми предложи, но куп неща попречиха.

909
00:49:22,340 --> 00:49:23,240
И?

910
00:49:23,240 --> 00:49:25,440
Ако ти предложи, ще приемеш ли?

911
00:49:25,440 --> 00:49:27,490
Не знам, много искам.

912
00:49:27,660 --> 00:49:29,480
Защо не?

913
00:49:43,720 --> 00:49:45,430
Това годежен пръстен ли е?

914
00:49:45,490 --> 00:49:46,800
Това ли?

915
00:49:46,800 --> 00:49:47,790
Да.

916
00:49:48,080 --> 00:49:50,250
Предишният ми годежен пръстен.

917
00:49:50,990 --> 00:49:52,790
Защо го носиш?

918
00:49:55,420 --> 00:49:57,710
Много се обичахме.

919
00:49:58,360 --> 00:50:00,740
Всичко за първи път преживявахме заедно.

920
00:50:00,920 --> 00:50:03,360
Развалих годежа, но...

921
00:50:03,360 --> 00:50:05,760
Не можах да го изхвърля от сърцето
си, така да се каже.

922
00:50:06,020 --> 00:50:07,420
Много се разстроих, наистина.

923
00:50:07,420 --> 00:50:09,200
Не се разстройвай, мила.

924
00:50:09,200 --> 00:50:10,950
При мен всичко е наред.

925
00:50:10,950 --> 00:50:13,400
От мама остана добро наследство.

926
00:50:13,400 --> 00:50:15,130
Куп апартаменти и такива неща.

927
00:50:15,130 --> 00:50:16,410
А какво да правя аз?

928
00:50:16,410 --> 00:50:19,140
Ще напусна работа, ще се омъжа,
ще имам деца.

929
00:50:20,380 --> 00:50:21,960
Готово.

930
00:50:26,660 --> 00:50:28,320
Между другото, нужна ли ти е помощ?

931
00:50:28,320 --> 00:50:29,300
Не, не, направих го.

932
00:50:29,300 --> 00:50:30,200
Благодаря.

933
00:50:32,880 --> 00:50:34,250
Прекрасно.

934
00:50:34,250 --> 00:50:36,430
Имаш ли някой предвид?

935
00:50:36,730 --> 00:50:38,190
Приятен апетит.

936
00:50:38,190 --> 00:50:40,100
Здраве на ръцете ти.

937
00:50:40,100 --> 00:50:41,650
Ами, разбира се.

938
00:50:41,650 --> 00:50:43,320
На кого разказвам през цялото време?

939
00:50:48,530 --> 00:50:50,110
Е, как е? Хареса ли ти?

940
00:50:50,110 --> 00:50:51,070
Във възторг съм.

941
00:50:53,440 --> 00:50:55,780
Ще объркам всичко в клана.

942
00:50:56,010 --> 00:50:59,530
А ти ще привлечеш на своя страна
всички, които заобикалят Девран.

943
00:50:59,530 --> 00:51:01,230
Разбрахме ли се?

944
00:51:05,080 --> 00:51:05,800
Ще дойдете ли?

945
00:51:05,800 --> 00:51:06,760
Веднага ще дойда.

946
00:51:06,760 --> 00:51:08,900
Проклятие! Какво правиш?

947
00:51:08,900 --> 00:51:10,090
Много се извинявам.

948
00:51:10,090 --> 00:51:12,240
- Какво правиш?
- Веднага, веднага ще избърша.

949
00:51:12,290 --> 00:51:14,230
- Веднага ще избърша.
- Пусни, съвсем всичко развали.

950
00:51:14,260 --> 00:51:15,640
- Чай разлях, май.
- Повикай директора.

951
00:51:15,650 --> 00:51:17,350
- Какво гледаш? Викай!
- Веднага звъня.

952
00:51:17,360 --> 00:51:17,770
Много се извинявам.

953
00:51:17,770 --> 00:51:19,190
Ще избърша и ще мине.

954
00:51:19,190 --> 00:51:20,900
Как ще мине, интересно?

955
00:51:20,900 --> 00:51:22,030
Как ще мине?

956
00:51:22,030 --> 00:51:23,870
Боже мой.

957
00:51:23,870 --> 00:51:25,210
Има ли проблем, г-жо Биназ?

958
00:51:25,210 --> 00:51:27,090
Можете ли да погледнете вида ми,
г-н директор?

959
00:51:27,090 --> 00:51:28,690
А според вас няма проблем?

960
00:51:28,690 --> 00:51:31,130
Този глупак ме заля с чай.

961
00:51:31,130 --> 00:51:32,940
Изгубих концентрация, малко се разлях.

962
00:51:32,940 --> 00:51:33,890
Малко ли?

963
00:51:33,890 --> 00:51:35,260
Малко съм разлял, значи?

964
00:51:35,260 --> 00:51:37,000
Лъжа ли?

965
00:51:37,000 --> 00:51:37,690
Боже мой.

966
00:51:37,690 --> 00:51:40,190
Къде ги намирате и назначавате на
работа?

967
00:51:40,190 --> 00:51:42,330
Тъкмо исках да се насладя на чая,
всичко развалиха.

968
00:51:42,330 --> 00:51:44,000
Срам.

969
00:51:44,690 --> 00:51:45,200
Г-жо Биназ.

970
00:51:45,200 --> 00:51:46,110
Махни се оттук.

971
00:51:46,110 --> 00:51:47,650
Г-жо Биназ, за минутка.

972
00:51:49,260 --> 00:51:51,140
Сине, тук кафене ли е в квартала?

973
00:51:51,140 --> 00:51:52,230
Бъдете по-внимателен малко.

974
00:51:52,230 --> 00:51:53,820
Беше случайно.

975
00:51:53,820 --> 00:51:54,950
Не трябва да бъде.

976
00:51:55,130 --> 00:51:55,720
Не трябва да бъде.

977
00:51:55,720 --> 00:51:56,690
Късмет ли е, директор?

978
00:51:56,690 --> 00:51:57,820
Какво крещиш?

979
00:51:59,260 --> 00:52:00,590
Не ви засяга, г-н Фърат.

980
00:52:00,590 --> 00:52:03,090
Моля, седнете, скоро ще се
заемем с вас.

981
00:52:03,790 --> 00:52:06,940
Ако даваш на малките хора голяма сила…

982
00:52:06,940 --> 00:52:09,270
Той ще вижда себе си в огледалото
като гигант.

983
00:52:09,710 --> 00:52:11,190
Може би да махнем огледалото?

984
00:52:11,190 --> 00:52:12,370
Какво ще кажеш?

985
00:52:13,160 --> 00:52:13,980
Какво говорите?

986
00:52:13,980 --> 00:52:15,390
Не разбирам.

987
00:52:15,390 --> 00:52:16,460
Уволнен си, казвам.

988
00:52:16,460 --> 00:52:18,410
Събирай си нещата и се махай оттук.

989
00:52:18,410 --> 00:52:20,270
Не можете да ме уволните.

990
00:52:20,270 --> 00:52:21,900
Само г-н Девран решава.

991
00:52:21,900 --> 00:52:24,710
Момче, да те изхвърля ли оттук?
Махай се!

992
00:52:27,990 --> 00:52:29,640
Не преувеличавайте така. Това беше
моя грешка.

993
00:52:29,640 --> 00:52:30,430
Не.

994
00:52:31,060 --> 00:52:32,660
И тази жена, която заля с чай…

995
00:52:32,660 --> 00:52:35,170
И на този директор няма да позволяваш
да те унижава.

996
00:52:35,430 --> 00:52:38,510
Тези се смятат за по-висши от такива
като нас.

997
00:52:39,800 --> 00:52:41,090
А ти кой си?

998
00:52:44,450 --> 00:52:45,670
Хайде, ще ти разкажа.

999
00:52:57,050 --> 00:52:58,430
Седни.

1000
00:53:05,030 --> 00:53:07,600
Момче, донесете две кафета.

1001
00:53:09,760 --> 00:53:11,080
Слушай ме, Месут.

1002
00:53:11,080 --> 00:53:12,490
В никакъв случай да не приемат резервации.

1003
00:53:12,490 --> 00:53:14,110
Ще бъдем насаме.

1004
00:53:14,110 --> 00:53:15,140
Добре, г-н Девран.

1005
00:53:15,940 --> 00:53:17,740
А масата...

1006
00:53:18,070 --> 00:53:20,240
Тук ще я сложим. Добре ли е?

1007
00:53:20,430 --> 00:53:22,540
Ще седнем един срещу друг.

1008
00:53:22,540 --> 00:53:26,450
Моята гледка - Азизе. Нейната гледка -
аз. Морето, ей така...

1009
00:53:26,980 --> 00:53:29,030
Не, не ми хареса тук. Стой. Нека да е тук.

1010
00:53:29,070 --> 00:53:29,570
Нека да е тук.

1011
00:53:29,570 --> 00:53:30,570
Ще седнем един срещу друг. Добре ли е?

1012
00:53:30,570 --> 00:53:32,140
- Добре.
- Ето тук по средата. Разделяш басейна
на две.

1013
00:53:32,160 --> 00:53:33,950
Отсреща. Тук сложете столовете.

1014
00:53:33,950 --> 00:53:36,580
Тук хубаво украсете с цветя, украси.

1015
00:53:36,600 --> 00:53:37,210
Добре ли е?

1016
00:53:37,210 --> 00:53:39,250
Всичката мръсотия изчистете, добре ли е?

1017
00:53:39,250 --> 00:53:40,200
На добро ли е това, баджанако?

1018
00:53:40,200 --> 00:53:41,670
Специален ден ли е?

1019
00:53:41,670 --> 00:53:43,050
Специален, специален.

1020
00:53:43,050 --> 00:53:46,180
А ти ще направиш добро осветление.

1021
00:53:48,340 --> 00:53:50,260
Всъщност имам добра идея.

1022
00:53:50,260 --> 00:53:52,560
Казвах ти, че този е с главата си.

1023
00:53:52,560 --> 00:53:53,590
Казвай.

1024
00:53:54,290 --> 00:53:55,340
Казвам...

1025
00:53:55,390 --> 00:54:01,340
Може ли пак да ти напишем на челото
"съпругът на Азизе", какво ще кажеш?

1026
00:54:03,630 --> 00:54:05,060
Добре, добре, шегувам се.

1027
00:54:05,060 --> 00:54:06,180
Добре, ще решим.

1028
00:54:06,990 --> 00:54:08,200
Добре, ти ме остави.

1029
00:54:08,200 --> 00:54:09,010
Какво става със Зелиш?

1030
00:54:09,010 --> 00:54:09,520
Това кажи.

1031
00:54:09,520 --> 00:54:11,390
Кълна се, днес се канех да ѝ предложа.

1032
00:54:11,390 --> 00:54:13,650
Ако ти викаш Азизе тук...

1033
00:54:13,650 --> 00:54:15,830
Зелиха никога няма да дойде,
оставяйки Самет и останалите.

1034
00:54:16,950 --> 00:54:19,160
Дойде ли този ден най-накрая?

1035
00:54:19,690 --> 00:54:20,250
Добре, чудесно.

1036
00:54:20,250 --> 00:54:23,540
Не смей повече да се бавиш. Казвам ти.

1037
00:54:23,540 --> 00:54:25,090
Сега ще ти кажа нещо.

1038
00:54:25,090 --> 00:54:26,320
Младата зълва е вкъщи.

1039
00:54:26,320 --> 00:54:27,270
И мама е вкъщи.

1040
00:54:27,270 --> 00:54:30,260
Ако Зелиш не излезе, ти ще я изведеш.

1041
00:54:30,260 --> 00:54:32,170
Нищо ли не научи от баджанака?

1042
00:54:32,170 --> 00:54:33,740
Научих, научих.

1043
00:54:33,740 --> 00:54:37,790
Ако направя всичко точно обратното,
ще се получи.

1044
00:54:39,240 --> 00:54:40,540
Но този път си прав.

1045
00:54:40,540 --> 00:54:42,270
Няма да отлагам.

1046
00:54:42,270 --> 00:54:45,010
Ние също сме подготвили нещо.

1047
00:54:45,590 --> 00:54:46,960
Нали така, Месут?

1048
00:54:49,170 --> 00:54:50,460
Г-н Девран.

1049
00:54:53,650 --> 00:54:54,830
Г-н Девран, вижте.

1050
00:54:54,830 --> 00:54:56,260
Толкова години работя тук.

1051
00:54:56,270 --> 00:54:58,740
Но никога не съм виждал такова
отношение нито от теб, нито от баща ти.

1052
00:54:58,740 --> 00:55:01,230
Една минута, г-н Сердар, какво отношение?

1053
00:55:01,230 --> 00:55:02,420
Г-н Девран.

1054
00:55:02,420 --> 00:55:03,710
Току-що бях уволнен.

1055
00:55:03,710 --> 00:55:04,540
Какво уволнение?

1056
00:55:04,540 --> 00:55:05,690
Кой уволнява директора ми?

1057
00:55:05,690 --> 00:55:06,870
Фърат.

1058
00:55:06,870 --> 00:55:07,810
Г-н.

1059
00:55:10,790 --> 00:55:12,880
Кой е този Фърат, че уволнява
директора ми?

1060
00:55:12,880 --> 00:55:13,790
Къде е този негодник?

1061
00:55:13,790 --> 00:55:14,860
Долу.

1062
00:55:14,860 --> 00:55:16,940
Добре, изчакайте тук.

1063
00:55:16,940 --> 00:55:19,420
Най-накрая намерих човек, на
който да си го изкарам.

1064
00:55:24,030 --> 00:55:25,710
Значи ти си партньор на Девран.

1065
00:55:25,710 --> 00:55:26,780
Не.

1066
00:55:26,780 --> 00:55:28,380
Девран е мой партньор.

1067
00:55:29,070 --> 00:55:33,360
Ако има проблеми или притеснения
занапред, ела при мен.

1068
00:55:33,950 --> 00:55:36,360
Ти защити правата ми, помогна ми.

1069
00:55:36,360 --> 00:55:38,570
Благодаря ти, но аз не те познавам.

1070
00:55:38,570 --> 00:55:39,880
Защо да идвам при теб?

1071
00:55:46,650 --> 00:55:49,900
Виж, аз те познавам по тези мазоли.

1072
00:55:50,270 --> 00:55:51,980
Точно същите имам и аз.

1073
00:55:52,450 --> 00:55:54,320
Ние сме земни хора, Джемо.

1074
00:55:56,100 --> 00:55:58,080
Не сме като тях.

1075
00:55:58,080 --> 00:55:59,380
Затова…

1076
00:55:59,680 --> 00:56:01,650
Няма да им позволя да те стъпчат.

1077
00:56:02,100 --> 00:56:04,140
Когато имаш проблеми, ела при мен.

1078
00:56:05,020 --> 00:56:06,570
Разбрахме ли се?

1079
00:56:11,530 --> 00:56:13,310
Какво е това?

1080
00:56:16,470 --> 00:56:18,880
Ти чий директор уволняваш?

1081
00:56:19,620 --> 00:56:20,770
Зетко, спри, изслушай ме.

1082
00:56:20,770 --> 00:56:21,320
Това ти спри.

1083
00:56:21,320 --> 00:56:22,940
Ти какво общо имаш?

1084
00:56:22,940 --> 00:56:24,950
Не сме те взели тук, за да се
месиш в нашите дела.

1085
00:56:24,950 --> 00:56:25,860
Знай си мястото.

1086
00:56:25,860 --> 00:56:27,690
Стой си тихо. Иначе не отговарям.

1087
00:56:27,690 --> 00:56:29,760
Кълна се, той няма да ме слуша, Джемо.

1088
00:56:29,800 --> 00:56:31,630
По-добре ти разкажи.

1089
00:56:32,130 --> 00:56:33,950
Допуснах грешка в обслужването.

1090
00:56:34,210 --> 00:56:36,650
Г-н Сердар се изкара на мен повече,
отколкото трябваше.

1091
00:56:36,650 --> 00:56:38,950
Пред всички крещеше на момчето.

1092
00:56:38,950 --> 00:56:40,310
А аз му показах мястото.

1093
00:56:40,310 --> 00:56:41,540
Защитих твоите близки.

1094
00:56:41,540 --> 00:56:42,580
Какво става?

1095
00:56:42,580 --> 00:56:44,680
Грешка сте допуснали, Девран Алаз?

1096
00:56:44,980 --> 00:56:49,460
Тук аз вземам решения за уволнения.

1097
00:56:50,130 --> 00:56:51,880
Джемо, занимавай се с делата си.

1098
00:56:51,960 --> 00:56:54,470
А ти не си вре носа във всички дела.

1099
00:56:54,650 --> 00:56:57,190
Иначе това няма да свърши добре
за теб.

1100
00:56:57,190 --> 00:57:01,930
Ядосан си заради това, което
говорят за теб в Мардин, но…

1101
00:57:01,930 --> 00:57:03,060
Не изкарвай гнева си на мен.

1102
00:57:03,060 --> 00:57:04,710
Ще те унищожа.

1103
00:57:04,710 --> 00:57:06,440
Това твоя работа ли е?

1104
00:57:07,210 --> 00:57:10,080
Ако ти е интересно какво говорят, питай баща си.

1105
00:57:10,080 --> 00:57:11,050
Той ще ти каже.

1106
00:57:11,050 --> 00:57:12,800
Ако аз кажа, ще е грозно.

1107
00:57:18,100 --> 00:57:18,760
На добро ли е това?

1108
00:57:18,760 --> 00:57:20,090
Пак ли се карате?

1109
00:57:20,090 --> 00:57:21,000
Остави това куче.

1110
00:57:21,000 --> 00:57:23,270
Какво говорят за мен в Мардин?

1111
00:57:25,010 --> 00:57:26,910
Какво да говорят?

1112
00:57:27,190 --> 00:57:29,090
Появиха се слухове, че родът Алазов няма да бъде продължен.

1113
00:57:29,090 --> 00:57:31,910
Че или мъжът, или жената са болни.

1114
00:57:33,470 --> 00:57:36,290
Ще ги накарам да си изядат думите.

1115
00:57:38,150 --> 00:57:39,970
Не са прави ли, Девран?

1116
00:57:39,970 --> 00:57:42,360
Брат ти се появи в деня, в който се ожених за майка ти.

1117
00:57:42,360 --> 00:57:44,730
Какво още чакаш?

1118
00:57:55,140 --> 00:57:57,390
Сине, махнете това.

1119
00:57:59,900 --> 00:58:01,960
Сестра, много си красива.

1120
00:58:01,970 --> 00:58:04,250
Брат Девран ще бъде във възторг.

1121
00:58:08,140 --> 00:58:13,350
Всъщност, да отидем така на вечеря, когато Самет не е докрай по-добре…

1122
00:58:13,350 --> 00:58:14,980
Не знам, изобщо не ми е по сърце.

1123
00:58:14,980 --> 00:58:16,920
Сестра, този път няма да позволя.

1124
00:58:16,920 --> 00:58:19,840
Иди, изкарай една прекрасна вечеря.

1125
00:58:20,120 --> 00:58:21,550
Ние ще се грижим за Самет.

1126
00:58:21,550 --> 00:58:23,940
Ако нещо се случи, ще ти звънна.

1127
00:58:23,940 --> 00:58:26,170
А и аз вече имам телефон.

1128
00:58:26,170 --> 00:58:27,660
Откъде се взе?

1129
00:58:27,660 --> 00:58:29,510
В хотела ми дадоха.

1130
00:58:29,510 --> 00:58:30,340
Всичко.

1131
00:58:30,340 --> 00:58:31,800
Всичко е наред.

1132
00:58:31,800 --> 00:58:33,470
Ти отиваш на вечеря.

1133
00:58:34,460 --> 00:58:35,080
Но, Зелиха…

1134
00:58:35,080 --> 00:58:37,040
Никакви "но", сестро.

1135
00:58:37,040 --> 00:58:41,180
Тази красота всички трябва да видят.

1136
00:58:44,240 --> 00:58:45,040
Ще погледам.

1137
00:58:45,040 --> 00:58:46,560
Добре.

1138
00:58:57,510 --> 00:58:59,700
Сестра, можеш ли да дойдеш?

1139
00:59:00,760 --> 00:59:02,480
Ада, днес не ходи ли на училище?

1140
00:59:02,480 --> 00:59:05,400
Ходих, но исках да те видя след края.

1141
00:59:06,070 --> 00:59:07,040
Много се радвам.

1142
00:59:07,040 --> 00:59:08,510
Много благодаря.

1143
00:59:09,130 --> 00:59:11,480
Здравейте, г-н Батухан, добре дошли.

1144
00:59:12,050 --> 00:59:12,940
Благодаря.

1145
00:59:13,450 --> 00:59:14,840
Здравей, Ада. Добре дошла.

1146
00:59:14,840 --> 00:59:15,810
Благодаря.

1147
00:59:15,810 --> 00:59:20,140
Когато Ада поиска да види Самет, реших да проверя състоянието, възползвайки се от случая.

1148
00:59:20,140 --> 00:59:21,970
Много добре сте направили.

1149
00:59:21,970 --> 00:59:23,620
Чай, кафе? Какво желаете? Зелиха.

1150
00:59:23,620 --> 00:59:24,450
Какво желаете?

1151
00:59:24,460 --> 00:59:25,460
Не е нужно.

1152
00:59:25,460 --> 00:59:26,900
Май излизахте, струва ми се.

1153
00:59:26,900 --> 00:59:28,090
Няма да ви безпокоим.

1154
00:59:28,090 --> 00:59:29,710
Не, не, възможно ли е такова нещо?

1155
00:59:29,710 --> 00:59:31,770
Ще прегледате Самет, аз ще изчакам.

1156
00:59:32,680 --> 00:59:33,920
Добре.

1157
00:59:34,850 --> 00:59:35,560
Ада.

1158
00:59:35,560 --> 00:59:37,000
Можеш ли да минеш оттам?

1159
00:59:40,260 --> 00:59:41,460
Самет.

1160
00:59:41,610 --> 00:59:42,750
Как си?

1161
00:59:42,750 --> 00:59:44,050
Имаш ли оплаквания, умора?

1162
00:59:44,050 --> 00:59:44,570
Не.

1163
00:59:44,570 --> 00:59:45,740
Аз съм като бомба.

1164
00:59:45,740 --> 00:59:47,200
Браво.

1165
00:59:47,200 --> 00:59:50,560
Ако имах такава сестра, и аз щях
 да бъда такъв.

1166
00:59:55,670 --> 00:59:57,830
Хайде да проверим дишането.

1167
01:00:05,940 --> 01:00:07,260
Хайде.

1168
01:00:07,990 --> 01:00:10,250
Хайде, хайде, хайде.

1169
01:00:11,410 --> 01:00:12,140
Внимателно.

1170
01:00:12,140 --> 01:00:14,290
Браво.

1171
01:00:24,350 --> 01:00:25,590
Фидан?

1172
01:00:25,590 --> 01:00:27,760
Какво се случи? Добре ли си?
 Нещо ли се случи?

1173
01:00:28,720 --> 01:00:29,670
Фидан, или пък Самет…

1174
01:00:29,670 --> 01:00:31,610
Не, Керем, трябва да поговорим.

1175
01:00:32,350 --> 01:00:35,060
Но първо ще поговоря с майка ти.

1176
01:00:36,100 --> 01:00:37,570
Фидан, какво става?

1177
01:00:37,850 --> 01:00:39,690
Какъв човек си ти?

1178
01:00:39,690 --> 01:00:41,160
- Фидан.
 - Какъв човек си ти?

1179
01:00:41,160 --> 01:00:42,620
- Фидан.
 - Какво правиш?

1180
01:00:42,660 --> 01:00:43,300
Махай се оттук.

1181
01:00:43,490 --> 01:00:44,100
Изчезвай.

1182
01:00:44,100 --> 01:00:47,230
Какво право имаш да ме плашиш?

1183
01:00:47,230 --> 01:00:50,900
Каза ми, че брат ми ще умре и
 аз не спя нощем.

1184
01:00:50,900 --> 01:00:52,310
И нищо не се случи със Самет.

1185
01:00:52,310 --> 01:00:55,000
Не съм ти казвала, че брат ти ще умре.

1186
01:00:55,000 --> 01:00:57,120
Казах, че ще загубиш някого
 от близките си.

1187
01:00:57,120 --> 01:00:58,820
Освен това, не съм ти казвала време.

1188
01:00:58,820 --> 01:01:00,300
Не знам времето.

1189
01:01:00,650 --> 01:01:01,900
Не знаеш.

1190
01:01:01,900 --> 01:01:03,970
Ако не знаеш, защо ми говориш тогава?

1191
01:01:03,970 --> 01:01:05,500
Луда ли си?

1192
01:01:05,500 --> 01:01:07,100
Как говориш така?

1193
01:01:07,100 --> 01:01:08,240
Керем, изведи я.

1194
01:01:08,240 --> 01:01:09,550
- Луда.
 - Фидан, излез.

1195
01:01:09,560 --> 01:01:10,610
Ти луда ли си?

1196
01:01:10,610 --> 01:01:11,670
Луда.

1197
01:01:11,680 --> 01:01:12,580
- Излез.
 - Луда.

1198
01:01:12,910 --> 01:01:13,790
- Пусни ме.
 - Излизай.

1199
01:01:13,820 --> 01:01:14,480
Хайде.

1200
01:01:14,480 --> 01:01:16,280
Седни тук. Изчакай, успокой се.

1201
01:01:16,290 --> 01:01:18,230
Не мога. Не мога да се успокоя.

1202
01:01:18,230 --> 01:01:19,510
Тя казва, че ще загубя някого.

1203
01:01:19,510 --> 01:01:20,610
Тогава лъже.

1204
01:01:20,610 --> 01:01:21,800
Не разбирам.

1205
01:01:22,680 --> 01:01:23,980
Не.

1206
01:01:23,980 --> 01:01:27,100
Не вярвам, но каквото казва мама,
 някак се сбъдва.

1207
01:01:34,390 --> 01:01:36,300
Чичо! Чичо, какво се случи?

1208
01:01:36,300 --> 01:01:37,170
Какво стана, чичо? Добре ли си?

1209
01:01:37,170 --> 01:01:38,750
Добре съм, добре съм, дъще.
 Изчакай.

1210
01:01:38,750 --> 01:01:39,370
Добре. Дишай.

1211
01:01:39,370 --> 01:01:41,510
Ще направим нещо. Хайде. Давай,
 да седнем. Седни, седни, хайде.

1212
01:01:41,510 --> 01:01:43,220
Хайде, чичо.

1213
01:01:44,090 --> 01:01:45,780
Чичо. Чичо.

1214
01:01:45,780 --> 01:01:48,040
Чичо ще умре, ако не си плати
 дълговете.

1215
01:01:48,040 --> 01:01:49,850
Трябва да ми помогнеш.

1216
01:01:50,440 --> 01:01:53,150
Разбира се. Ще помогна, ще помогна,
 но как?

1217
01:01:54,260 --> 01:01:56,020
Ще ме научиш на твоята работа.

1218
01:01:56,920 --> 01:01:58,620
Фидан, не се глупавей!

1219
01:01:58,620 --> 01:02:00,510
Какво ще правиш? Ще станеш крадла?

1220
01:02:00,510 --> 01:02:03,110
Фидан, мислиш ли, че ще те
 замеся в това?

1221
01:02:03,110 --> 01:02:05,200
Ти не ме замесваш. Аз сама се
 замесвам.

1222
01:02:05,200 --> 01:02:06,440
Фидан.

1223
01:02:06,440 --> 01:02:07,140
Не може.

1224
01:02:07,140 --> 01:02:08,240
Може!

1225
01:02:08,540 --> 01:02:12,340
Иначе ще разкажа на майка ти
 за всичко, което правиш.

1226
01:02:14,010 --> 01:02:14,810
Няма да го направиш.

1227
01:02:14,810 --> 01:02:15,590
Ще го направя.

1228
01:02:15,590 --> 01:02:18,510
Ще направя всичко, за да защитя
 близките си.

1229
01:02:18,660 --> 01:02:20,090
Фидан.

1230
01:02:22,530 --> 01:02:24,700
Ще помогнеш ли или не?

1231
01:02:25,750 --> 01:02:27,230
Добре.

1232
01:02:27,670 --> 01:02:29,440
Ще се срещнем утре на обяд.

1233
01:02:30,800 --> 01:02:32,090
Добре.

1234
01:02:36,550 --> 01:02:38,970
Хашмет, защо ни събра тук?

1235
01:02:38,970 --> 01:02:43,390
Виж, ако съобщиш още една
 катастрофална новина, няма да
 издържа.

1236
01:02:43,390 --> 01:02:47,670
Дори нещо да се е случило, не
 ми казвай.

1237
01:02:47,670 --> 01:02:50,870
Хашмет, на кого говоря? Хашмет!

1238
01:02:50,870 --> 01:02:52,320
Не чувате ли?

1239
01:02:52,320 --> 01:02:53,210
Какво?

1240
01:02:53,210 --> 01:02:54,570
Какво?

1241
01:02:54,570 --> 01:02:55,390
Какво става?

1242
01:02:57,600 --> 01:02:58,780
Той се е побъркал.

1243
01:02:59,240 --> 01:03:01,150
Чичо, ти ме плашиш.

1244
01:03:01,960 --> 01:03:07,700
Скоро ще ни се приземи на главата,
 вижте, лети.

1245
01:03:07,700 --> 01:03:09,170
Птицата на щастието. Не чувате
 ли?

1246
01:03:09,170 --> 01:03:12,790
Скъпи братко мой. Вижте, полудя.

1247
01:03:12,790 --> 01:03:18,330
На тази птица вече ѝ е писнало да
 ти се изхожда на главата, но на
 теб не ти е писнало, Хашмет.

1248
01:03:18,330 --> 01:03:21,480
Сюхейла, замълчи. Нека той да
 разкаже.

1249
01:03:21,480 --> 01:03:22,010
Разказвай.

1250
01:03:22,010 --> 01:03:23,530
Къде ми е лъжицата? Дай я тук.

1251
01:03:23,530 --> 01:03:27,630
Имаме си нашата любима съседка -
Саадет.

1252
01:03:27,630 --> 01:03:29,830
И сестра ѝ Букет.

1253
01:03:29,830 --> 01:03:30,960
Е?

1254
01:03:30,960 --> 01:03:35,830
Наследили са огромен парцел земя
в Сариер.

1255
01:03:35,830 --> 01:03:38,610
Огромен парцел земя в наследство!

1256
01:03:38,660 --> 01:03:39,790
Боже мой.

1257
01:03:39,820 --> 01:03:40,750
Сериозно?

1258
01:03:40,770 --> 01:03:41,740
Какво общо има това?

1259
01:03:41,740 --> 01:03:43,370
Наследили са, какво от това? Какво
ни интересува нас?

1260
01:03:43,370 --> 01:03:44,710
Не говори. Гарго.

1261
01:03:49,170 --> 01:03:54,860
Трябва незабавно да съберем Юсуф
и Букет.

1262
01:03:54,860 --> 01:03:57,190
Genius.

1263
01:03:57,190 --> 01:03:58,990
Тоест на турски... Умна.

1264
01:03:58,990 --> 01:04:01,270
Виж, жената е като специалист
по депозити.

1265
01:04:01,270 --> 01:04:03,610
Сега погледнете тази. Банка-фалит.

1266
01:04:03,610 --> 01:04:05,710
Включи, включи.

1267
01:04:05,710 --> 01:04:07,620
Честно казано, и аз бих искала.

1268
01:04:07,620 --> 01:04:11,230
Но не мисля така. Съжалявам, защото
нашият Юсуф няма да погледне Букет.

1269
01:04:12,140 --> 01:04:14,970
По-добре не говори, Неджла.

1270
01:04:14,970 --> 01:04:18,610
Ние лично станахме свидетели кой с
кого е бил.

1271
01:04:18,610 --> 01:04:20,160
Да, да.

1272
01:04:20,160 --> 01:04:21,380
В никакъв случай.

1273
01:04:21,380 --> 01:04:23,270
Няма да взема това момиче за мой син.

1274
01:04:23,270 --> 01:04:24,560
Боже мой.

1275
01:04:24,560 --> 01:04:27,470
На кого ще я вземеш, ако не на Юсуф?
Удивително.

1276
01:04:27,480 --> 01:04:31,710
На мен ли ще я вземеш? На мен? На
мен ли ще я вземеш?

1277
01:04:31,760 --> 01:04:34,180
Е, братко. Не се глупи.

1278
01:04:34,180 --> 01:04:34,910
Чичо.

1279
01:04:34,910 --> 01:04:37,910
Помниш ли последния скандал, който
се случи тук?

1280
01:04:37,910 --> 01:04:39,790
Е, как да кажа.

1281
01:04:41,290 --> 01:04:42,740
Въпросът е решен!

1282
01:04:42,740 --> 01:04:49,840
И намерихме богата снаха, и ще се
отървем от тази селянка Зелиха.

1283
01:04:49,840 --> 01:04:51,020
И аз съм за.

1284
01:04:51,020 --> 01:04:52,200
И аз гласувам.

1285
01:04:52,200 --> 01:04:53,240
И аз съм на тази маса.

1286
01:04:53,860 --> 01:04:55,250
Баба е права.

1287
01:04:55,250 --> 01:04:56,470
Нека това нещо се получи.

1288
01:04:57,180 --> 01:04:58,180
Удивително.

1289
01:04:58,180 --> 01:05:01,000
Ти толкова обичаше онези отдолу.
Защитаваше ги. Какво стана?

1290
01:05:01,000 --> 01:05:03,960
Обичах, защитавах, сега този въпрос
е затворен. Мина, затвори се вече.

1291
01:05:03,960 --> 01:05:06,340
Не виждам този, който не ме вижда.
Отсега нататък е така.

1292
01:05:06,340 --> 01:05:07,580
Нека никой не се обижда.

1293
01:05:07,590 --> 01:05:08,850
Добре, кълна се.

1294
01:05:09,140 --> 01:05:10,880
Но много обичам Сариер.

1295
01:05:10,880 --> 01:05:12,080
В никакъв случай.

1296
01:05:15,840 --> 01:05:18,180
Никога не казвай "никога", снахо.

1297
01:05:18,180 --> 01:05:20,680
Виж, представи си ни на крайбрежната
улица в Сариер.

1298
01:05:25,450 --> 01:05:26,740
Ало, Зелиха. Как си?

1299
01:05:26,740 --> 01:05:28,670
Добре, ти как си?

1300
01:05:28,670 --> 01:05:29,910
Добре. Също добре.

1301
01:05:29,910 --> 01:05:33,680
Искам да поговоря с теб за нещо.
Да се срещнем в парка на кея?

1302
01:05:33,680 --> 01:05:36,380
Добре. Ще дойда. Но нещо случи
ли се е?

1303
01:05:36,380 --> 01:05:37,610
Не, не. Нищо не се е случило, не
се притеснявай.

1304
01:05:37,610 --> 01:05:39,300
Просто искам да поговорим.

1305
01:05:39,300 --> 01:05:42,640
Излизам от хотела сега. Ще ти
пиша, когато наближа. Ще излезеш,
нали?

1306
01:05:42,640 --> 01:05:43,270
Добре.

1307
01:05:43,270 --> 01:05:44,430
Ще се видим.

1308
01:05:44,430 --> 01:05:45,590
Хайде, целувам те.

1309
01:05:50,130 --> 01:05:51,940
Г-н Девран ви чака на терасата,
г-жо Азизе.

1310
01:05:51,940 --> 01:05:54,280
Вие ще се качите, нали? Имам
просто много спешна работа.

1311
01:05:54,280 --> 01:05:55,670
Добре, добре. Ще се кача.

1312
01:05:55,670 --> 01:05:56,360
Много благодаря.

1313
01:05:56,360 --> 01:05:57,880
Г-жо Азизе.

1314
01:05:57,880 --> 01:05:59,240
Той много се постара за тази вечер.

1315
01:05:59,580 --> 01:06:02,450
Добре, Месут. Хайде. Занимавай
се с работата си, хайде.

1316
01:06:15,860 --> 01:06:17,420
Само секунда.

1317
01:06:22,670 --> 01:06:24,800
Май сте гост в този хотел.

1318
01:06:26,660 --> 01:06:27,550
Не.

1319
01:06:29,080 --> 01:06:31,580
Тогава, дошли сте при някой познат.

1320
01:06:32,210 --> 01:06:33,690
Може и така да се каже.

1321
01:06:34,410 --> 01:06:36,780
Съпругът ми е собственик на този
хотел.

1322
01:06:37,890 --> 01:06:38,960
Наистина ли?

1323
01:06:39,760 --> 01:06:41,070
Колко прекрасно.

1324
01:06:44,020 --> 01:06:45,430
До скоро.

1325
01:07:07,160 --> 01:07:10,000
Със сигурност нещо се е случило
и тя няма да дойде. Не, със сигурност.

1326
01:07:12,650 --> 01:07:17,100
Защо звъниш? Защо звъниш? Ти си
глупак? Нека тя звънне.

1327
01:08:03,960 --> 01:08:06,760
Да. Ти си глупак.

1328
01:08:07,620 --> 01:08:10,040
Пак ли си говориш сам?

1329
01:08:11,260 --> 01:08:12,850
Нищо, кълна се.

1330
01:08:12,950 --> 01:08:14,040
Вече забравих.
Powered by translatesubtitles.org