Брошенные-17-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,360 --> 00:00:07,420
<font size="52.002">Превод от vk.com/
dizimania</font>
2
00:00:12,180 --> 00:00:18,580
Девран, какво каза, че тя веднага
те е отхвърлила?
3
00:00:20,640 --> 00:00:26,140
Казах, че ще се грижа за нея и
бебето, но че не мога да бъда с нея.
4
00:00:36,760 --> 00:00:40,350
Ти ми казваш, че аз не говоря за
своите желания.
5
00:00:42,420 --> 00:00:45,380
Всъщност, ти така правиш, Девран.
6
00:00:47,990 --> 00:00:50,820
Кой знае от кого си се отказал до
днес.
7
00:00:52,010 --> 00:00:54,440
И след това ще се отказваш.
8
00:00:54,860 --> 00:00:57,540
Повярвай, нямам такива намерения.
9
00:00:57,950 --> 00:01:00,420
Но това, което направи, не го показва.
10
00:01:03,050 --> 00:01:12,670
Ако заради себе си, без да помислиш
за детето, можеш да си тръгнеш, ще
можеш лесно да си тръгнеш от всички.
11
00:01:12,670 --> 00:01:16,690
Не защото мисля само за себе си.
12
00:01:16,990 --> 00:01:18,370
Азизе.
13
00:01:27,640 --> 00:01:30,370
Ти си човек, на когото не може да се
има доверие, Девран.
14
00:01:31,330 --> 00:01:34,330
Дори и да излъжеш себе си, мен не
можеш.
15
00:01:36,310 --> 00:01:38,040
Слушай, момичето ми.
16
00:01:38,200 --> 00:01:39,580
Ало.
17
00:01:39,730 --> 00:01:42,970
Азизе, аз съм - Бершан.
18
00:01:44,190 --> 00:01:46,560
Какво има? Какво искаш?
19
00:01:48,600 --> 00:01:51,370
Трябва да ти кажа нещо.
20
00:01:52,270 --> 00:01:53,400
Вера е тук.
21
00:01:53,400 --> 00:01:55,710
До Явуз.
22
00:01:57,610 --> 00:01:58,760
Какво?
23
00:02:01,150 --> 00:02:05,610
Баща ти се е влюбил в нея.
24
00:02:12,910 --> 00:02:14,400
Какво става, Азизе?
25
00:02:15,030 --> 00:02:16,060
Няма нищо.
26
00:02:16,900 --> 00:02:18,070
Какво значи, няма нищо?
27
00:02:18,070 --> 00:02:18,960
Пребледняла си.
28
00:02:18,960 --> 00:02:20,450
Кой какво каза?
29
00:02:22,440 --> 00:02:23,560
Трябва да тръгвам.
30
00:02:23,560 --> 00:02:25,920
Момичето ми, кажи нещо.
31
00:02:26,480 --> 00:02:29,200
От училището. От училището се
обадиха.
32
00:02:29,200 --> 00:02:31,020
Обади се учителката на децата.
33
00:02:32,980 --> 00:02:34,970
Добре, кажи го веднага.
34
00:02:34,970 --> 00:02:36,910
Сякаш пазиш тайна. Помислих си,
че нещо се е случило.
35
00:02:36,920 --> 00:02:38,110
Хайде, ще отидем заедно.
36
00:02:38,110 --> 00:02:39,930
Не, не може.
37
00:02:42,240 --> 00:02:43,710
Причината?
38
00:02:45,730 --> 00:02:47,650
Защото искам да остана сама.
39
00:02:48,340 --> 00:02:49,950
Хайде, ти се връщай в хотела.
40
00:02:50,120 --> 00:02:51,290
Нека всеки си гледа работата.
41
00:02:51,290 --> 00:02:53,980
Нека всеки си гледа работата, така ли?
42
00:02:53,980 --> 00:02:55,630
Какво стана, г-жо Азизе?
43
00:02:55,630 --> 00:02:56,990
Между нас ли мина черна котка?
44
00:02:56,990 --> 00:02:57,590
Какво има?
45
00:02:57,590 --> 00:02:58,250
Какви са тези изпълнения?
46
00:02:58,250 --> 00:03:00,340
Това не са изпълнения, Девран. Аз…
47
00:03:03,470 --> 00:03:04,950
Искам да остана сама.
48
00:03:04,950 --> 00:03:06,100
Добре ли?
49
00:03:07,690 --> 00:03:09,910
Трябва да помисля.
50
00:03:11,870 --> 00:03:13,890
Добре, добре, ще помислиш в колата.
51
00:03:13,890 --> 00:03:14,940
Хайде.
52
00:03:14,940 --> 00:03:17,010
Добре, няма да кажа нищо.
53
00:03:17,210 --> 00:03:18,500
Тръгваме.
54
00:03:35,460 --> 00:03:36,940
Какво ще правя?
55
00:03:37,660 --> 00:03:39,150
Хайде, жено, баба чака.
56
00:03:39,150 --> 00:03:40,700
Пусни!
57
00:03:41,730 --> 00:03:44,230
Тоест, чакай, Джеват.
58
00:03:44,380 --> 00:03:47,120
Аз още дори не се сбогувах
със семейството си.
59
00:03:47,230 --> 00:03:49,070
Не може така.
60
00:03:49,660 --> 00:03:50,430
Направи нещо.
61
00:03:50,430 --> 00:03:53,040
Кажи нещо на тази вещица.
62
00:03:53,040 --> 00:03:53,670
Разбра ли?
63
00:03:53,670 --> 00:03:55,590
Не смейте да ме изпращате.
64
00:03:57,690 --> 00:04:07,750
Чичо, ако изляза от тази врата,
ще видиш мен, парите и Нишанташъ
само насън.
65
00:04:08,610 --> 00:04:10,050
Много ще ми липсвате.
66
00:04:10,050 --> 00:04:11,300
Не, не.
67
00:04:11,300 --> 00:04:13,880
Скъпа Мехпаре, не може така.
68
00:04:13,880 --> 00:04:18,110
Не мога да изпратя единствената
внучка ей така просто.
69
00:04:18,110 --> 00:04:19,250
Няма да можем да изпратим.
70
00:04:19,250 --> 00:04:20,660
Няма да изпратим, нали?
71
00:04:20,680 --> 00:04:21,910
Не трябва да изпращаме?
72
00:04:21,910 --> 00:04:25,340
- Няма да изпратим.
- Няма да можем да изпратим!
73
00:04:25,340 --> 00:04:29,550
- Няма да мога да изпратя.
- Имаме единствена дъщеря, няма да
можем да изпратим, лельо Мехпаре.
74
00:04:31,000 --> 00:04:33,580
Вече сте я изпратили, поздравления.
75
00:04:33,580 --> 00:04:36,570
Вашата единствена дъщеря отиде
и се омъжи.
76
00:04:36,860 --> 00:04:40,590
Младите направиха грешка.
77
00:04:40,590 --> 00:04:43,240
Но ние не можем.
78
00:04:43,320 --> 00:04:44,650
Тоест, аз няма, Мехпаре.
79
00:04:45,200 --> 00:04:49,000
Състоянието на Неджла също е
известно, тя ни опозори.
80
00:04:49,080 --> 00:04:56,280
Затова, аз няма да пусна дъщеря
Мелис без бяла рокля от тази къща.
81
00:04:56,280 --> 00:04:59,380
Имам клетва. Имаме клетва, нали
така? Имам клетва.
82
00:04:59,380 --> 00:05:04,020
Мама има голяма клетва, лельо
Мехпаре. Сериозно.
83
00:05:04,340 --> 00:05:11,510
Няма да можем да изпратим нашата
принцеса, единствената дъщеря без
сватба.
84
00:05:11,560 --> 00:05:18,270
Затова, лельо Мехпаре, имахте
някои обещания към нас, ако си
спомняте.
85
00:05:19,810 --> 00:05:24,810
Вече много неща се промениха
след това, г-н Хашмет.
86
00:05:24,810 --> 00:05:26,420
Няма никаква сватба.
87
00:05:26,440 --> 00:05:28,460
Оставете дъщеря си, нека бъде
ваша.
88
00:05:28,460 --> 00:05:29,300
Хайде, Джеват.
89
00:05:29,300 --> 00:05:32,700
Но, бабо, как да тръгна с теб, като
оставя жена си?
90
00:05:32,700 --> 00:05:34,300
Не започвай със жена! Хайде!
91
00:05:34,300 --> 00:05:35,740
Не, не може.
92
00:05:36,010 --> 00:05:38,370
Ако жена ми не тръгне, и аз няма
да тръгна.
93
00:05:40,160 --> 00:05:41,500
Дори ще остана тук.
94
00:05:41,500 --> 00:05:43,020
Какво?
95
00:05:44,270 --> 00:05:45,270
Така ли?
96
00:05:45,270 --> 00:05:46,130
Така.
97
00:05:46,130 --> 00:05:51,860
Щом оставаш тук с жена си, тогава
дай всички кредитни карти и ключове.
98
00:05:51,860 --> 00:05:53,310
Веднага!
99
00:05:56,070 --> 00:05:57,060
Вземи.
100
00:05:57,950 --> 00:05:59,190
Не, благодаря.
101
00:05:59,190 --> 00:06:00,440
Вземи и това.
102
00:06:01,910 --> 00:06:04,380
Ще работим с жена ми, ще изкараме
нови пари.
103
00:06:04,380 --> 00:06:06,810
Добре, лека работа.
104
00:06:13,360 --> 00:06:14,070
Какво?
105
00:06:14,070 --> 00:06:15,940
Направих ли го добре, а, Мелис?
106
00:06:28,110 --> 00:06:29,660
Какво?
107
00:06:29,770 --> 00:06:31,530
Какво гледаш? Аз не гледам.
108
00:06:31,570 --> 00:06:34,920
Обърни се натам. Обърни се и мисли.
Не ме гледай.
109
00:06:34,920 --> 00:06:37,680
30 минути мълча, избухна, разбира се.
110
00:06:37,680 --> 00:06:40,170
Съжалявам, но просто избухнах.
111
00:06:40,170 --> 00:06:42,240
Да, избухна, разбира се.
112
00:06:42,240 --> 00:06:43,980
Колко хубаво си говорехме там.
113
00:06:43,980 --> 00:06:47,620
После някой се обажда на г-жа
Азизе, лицето и пребледнява.
114
00:06:47,620 --> 00:06:48,980
Питам я какво става, няма отговор.
115
00:06:48,980 --> 00:06:51,230
Виждаш ли, иска да остане сама,
иска да помисли, нещо такова.
116
00:06:51,230 --> 00:06:52,850
Всичко, Девран, млъкни.
117
00:06:52,850 --> 00:06:54,660
Не мога да разбера за какво мислиш?
118
00:06:54,660 --> 00:06:56,230
Разни мисли ми минават през главата.
119
00:06:56,230 --> 00:06:57,240
За Вера ли мислиш?
120
00:06:57,240 --> 00:06:58,030
За майка ми ли мислиш?
121
00:06:58,030 --> 00:06:58,930
За Явуз ли мислиш?
122
00:06:58,930 --> 00:07:01,110
Не знам, може би Джемо се е сбил
с някого.
123
00:07:01,110 --> 00:07:02,570
Самет е изял някого в училище.
124
00:07:02,570 --> 00:07:03,670
Балъм е направила нещо.
125
00:07:03,670 --> 00:07:04,900
Кажи нещо.
126
00:07:04,900 --> 00:07:07,190
Девран, свърши. Няма нищо.
127
00:07:07,240 --> 00:07:11,740
Няма нищо. Децата са се скарали
в училище и това е всичко. Това е.
128
00:07:12,260 --> 00:07:14,490
Всичко, успокои ли се?
129
00:07:14,670 --> 00:07:15,970
Само това ли е?
130
00:07:16,640 --> 00:07:19,070
Няма ли нещо друго?
131
00:07:20,430 --> 00:07:22,190
Освен това, трябва ли да знаеш всичко?
132
00:07:22,200 --> 00:07:23,830
Аз ли те питам нещо?
133
00:07:23,830 --> 00:07:24,730
Питай.
134
00:07:24,730 --> 00:07:25,600
Питай, момичето ми.
135
00:07:25,600 --> 00:07:27,170
На какво не отговорих, когато ме попита?
136
00:07:27,210 --> 00:07:30,710
Не питам и не ми е интересно.
137
00:07:30,710 --> 00:07:32,340
И ти не питай.
138
00:07:33,380 --> 00:07:39,230
Не, не, има нещо, но не казваш.
139
00:07:39,230 --> 00:07:42,930
Ядосваш се така, извръщаш поглед.
140
00:07:42,930 --> 00:07:44,180
Със сигурност криеш нещо.
141
00:07:44,180 --> 00:07:46,480
Не крия нищо от теб, Девран.
142
00:07:46,480 --> 00:07:47,420
Разбра ли?
143
00:07:47,420 --> 00:07:50,050
Спази си обещанието, млъкни вече.
144
00:07:50,050 --> 00:07:51,590
Хайде.
145
00:07:57,600 --> 00:07:58,920
Гюрай!
146
00:07:59,700 --> 00:08:01,660
- Какво има? Какво е състоянието ти?
- Юсуф.
147
00:08:03,760 --> 00:08:05,210
Чичо, какво правиш тук?
148
00:08:05,210 --> 00:08:06,400
Какво има?
149
00:08:06,400 --> 00:08:07,880
Дойдох и попречих ли на работата ви?
150
00:08:07,880 --> 00:08:08,730
Не, чичо, Юсуф…
151
00:08:08,730 --> 00:08:10,240
Синко, не ти вярвам.
152
00:08:10,240 --> 00:08:11,930
Нито една твоя дума не вярвам!
153
00:08:11,930 --> 00:08:14,700
Не ти ли казах да не ходиш там?!
154
00:08:14,700 --> 00:08:17,290
Не ти ли казах да не си вреш носа там?!
155
00:08:17,290 --> 00:08:19,370
Поне веднъж да не съм прав!
156
00:08:19,370 --> 00:08:20,290
Поне веднъж да не съм прав!
157
00:08:20,290 --> 00:08:21,300
Чичо, край.
158
00:08:21,300 --> 00:08:23,100
След това нищо такова няма да има, обещавам.
159
00:08:23,100 --> 00:08:24,360
Няма, разбира се!
160
00:08:24,360 --> 00:08:26,510
Отсега нататък няма да работите тук!
161
00:08:26,510 --> 00:08:27,010
И двамата!
162
00:08:27,010 --> 00:08:28,050
Чичо, прав си!
163
00:08:28,050 --> 00:08:29,050
Ще направим всичко, каквото поискаш.
164
00:08:29,050 --> 00:08:30,810
Ако искаш, можеш да ми счупиш краката.
165
00:08:30,830 --> 00:08:33,310
Но сега отвлякоха Дуйгу.
166
00:08:33,310 --> 00:08:34,440
Коя е Дуйгу?!
167
00:08:34,440 --> 00:08:35,130
Коя е Дуйгу?!
168
00:08:35,130 --> 00:08:37,130
Аз ти говоря за едно, а ти за какво говориш?!
169
00:08:37,130 --> 00:08:38,970
Чичо, приятелка на сестра ми.
170
00:08:38,970 --> 00:08:39,990
Чичо, нали ти разказвах.
171
00:08:39,990 --> 00:08:41,450
Момичето, което взехме от заведението.
172
00:08:41,450 --> 00:08:42,300
Опасно момиче.
173
00:08:42,300 --> 00:08:43,630
Момичето е в беда.
174
00:08:43,630 --> 00:08:44,830
Какво говориш, Юсуф?
175
00:08:44,830 --> 00:08:46,660
Казвам ти, помисли малко за живота си.
176
00:08:46,660 --> 00:08:47,050
Мисля.
177
00:08:47,050 --> 00:08:48,820
Затворете си устите!
178
00:08:48,820 --> 00:08:49,490
Замълчете!
179
00:08:49,490 --> 00:08:52,890
Слушай ме, отсега нататък няма да се забъркваш в такива дела!
180
00:08:52,890 --> 00:08:53,600
Хайде, тръгваме.
181
00:08:53,600 --> 00:08:53,990
Хайде.
182
00:08:53,990 --> 00:08:55,820
Чичо, твоята дума е закон.
183
00:08:55,820 --> 00:08:56,880
Но не и сега.
184
00:08:56,960 --> 00:09:00,880
Докато има нуждаещ се от помощ, няма да оставя момичето на този безчестен Демир.
185
00:09:00,880 --> 00:09:02,350
Джемо, къде?
186
00:09:02,350 --> 00:09:03,210
Джемо, изчакай.
187
00:09:03,210 --> 00:09:04,070
Юсуф, давай.
188
00:09:04,070 --> 00:09:04,430
Хайде!
189
00:09:04,430 --> 00:09:05,480
Джемо!
190
00:09:05,480 --> 00:09:07,320
Джемо!
191
00:09:07,680 --> 00:09:08,480
Ало.
192
00:09:08,540 --> 00:09:09,800
Юсуф, аз съм - Зелиха.
193
00:09:09,800 --> 00:09:11,900
Зелиха, откъде ми звъниш?
194
00:09:11,900 --> 00:09:13,570
Чий е този номер?
195
00:09:13,570 --> 00:09:16,380
Звъня от хотела, не мога много да говоря.
196
00:09:16,380 --> 00:09:18,240
Ще се ядосаш, знам.
197
00:09:18,240 --> 00:09:19,890
Но ако не ти кажа, ще се ядосаш още повече.
198
00:09:19,930 --> 00:09:21,170
Казвай, Зелиха, какво се е случило?
199
00:09:21,170 --> 00:09:22,490
И без това нервите ми са опънати.
200
00:09:22,490 --> 00:09:24,110
Казвай.
201
00:09:25,030 --> 00:09:27,220
Оставам тази вечер на нощна смяна.
202
00:09:27,220 --> 00:09:28,320
Какво?
203
00:09:28,320 --> 00:09:29,750
Нощна смяна?
204
00:09:29,750 --> 00:09:30,520
Защо?!
205
00:09:30,520 --> 00:09:33,060
В хотела на зет ти, няма ли кой
друг освен теб да остане?!
206
00:09:33,060 --> 00:09:34,860
Какво общо имам аз със зет ти,
Юсуф?
207
00:09:34,960 --> 00:09:36,530
Аз си върша работата.
208
00:09:36,530 --> 00:09:38,090
Добре, Зелиха, добре.
209
00:09:38,090 --> 00:09:39,080
Имам работа.
210
00:09:39,080 --> 00:09:41,140
После ще дойда да те взема.
211
00:09:41,140 --> 00:09:41,840
Бъди внимателна.
212
00:09:41,840 --> 00:09:43,660
Ако нещо се случи, звънни.
213
00:09:43,660 --> 00:09:47,700
Господи, боже, само това
оставаше.
214
00:10:02,670 --> 00:10:03,450
Къде отиваш?
215
00:10:03,450 --> 00:10:06,150
Аз също ще дойда, ако има
проблем.
216
00:10:06,720 --> 00:10:09,330
Не, ако има, аз ще се оправя.
217
00:10:09,330 --> 00:10:10,030
Не идвай.
218
00:10:10,030 --> 00:10:12,020
Тоест, няма нужда.
219
00:10:12,020 --> 00:10:13,510
Ще се видим.
220
00:10:15,220 --> 00:10:16,840
Ти бягаш от мен.
221
00:10:18,010 --> 00:10:19,260
Защо да бягам от теб?
222
00:10:19,260 --> 00:10:20,850
Не, бягаш.
223
00:10:22,620 --> 00:10:23,940
Но си права.
224
00:10:25,300 --> 00:10:29,580
Въвлякох те в толкова проблеми,
а нямаш нищо общо.
225
00:10:29,860 --> 00:10:30,490
Вяра.
226
00:10:30,490 --> 00:10:31,740
Детето.
227
00:10:36,480 --> 00:10:38,570
Извинявай.
228
00:10:48,390 --> 00:10:49,980
Девран.
229
00:10:58,280 --> 00:10:59,420
Забрави.
230
00:10:59,420 --> 00:11:05,260
Мисля, че и двамата трябва да
останем насаме и да помислим.
231
00:11:07,050 --> 00:11:11,150
Бъди сигурна, няма да те въвличам
в тези дела.
232
00:11:11,150 --> 00:11:13,550
И нека бъде както ти каза.
233
00:11:14,090 --> 00:11:16,330
Нека всеки си върши работата.
234
00:11:20,020 --> 00:11:21,300
Ще се видим по-късно.
235
00:11:21,340 --> 00:11:23,180
Ще се видим.
236
00:11:40,440 --> 00:11:44,300
Дори да не искам, вече се
намесих в това.
237
00:11:44,300 --> 00:11:46,250
Още как се намеси.
238
00:12:15,590 --> 00:12:16,470
Ще отидем в Бейкоз.
239
00:12:16,470 --> 00:12:17,430
Добре.
240
00:12:24,950 --> 00:12:27,070
Какво си позволяваш?
241
00:12:27,290 --> 00:12:28,280
Хашмет, спри!
242
00:12:28,280 --> 00:12:31,010
- Какво правите?
- Хашмет, пусни момчето.
Пусни.
243
00:12:31,030 --> 00:12:33,140
Как го бие от душа.
244
00:12:33,160 --> 00:12:34,230
Как?!
245
00:12:34,230 --> 00:12:35,660
Чичо.
246
00:12:35,660 --> 00:12:36,180
Чичо, пусни.
247
00:12:36,180 --> 00:12:38,020
- Чичо!
- Хашмет!
248
00:12:38,050 --> 00:12:39,890
- Пусни.
- Хашмет!
249
00:12:39,920 --> 00:12:42,840
Пусни момчето, Хашмет!
250
00:12:44,020 --> 00:12:45,400
Джевдет, добре ли си?
251
00:12:45,400 --> 00:12:46,510
Добре ли си?
252
00:12:47,670 --> 00:12:49,450
Джеват?
253
00:12:49,450 --> 00:12:50,880
Шокирана съм, Мелис.
254
00:12:50,880 --> 00:12:51,340
Разбира се.
255
00:12:51,340 --> 00:12:53,870
За първи път в живота си виждам
такова нещо.
256
00:12:53,870 --> 00:12:54,990
Защо чичо направи това?
257
00:12:55,010 --> 00:12:56,030
Изобщо не разбирам. Изобщо.
258
00:12:56,040 --> 00:12:59,190
Всъщност, това е негов навик.
259
00:12:59,190 --> 00:13:03,000
В такива случаи дишай дълбоко.
260
00:13:03,000 --> 00:13:04,020
Вдишай-издишай.
261
00:13:04,020 --> 00:13:05,100
Вдишай-издишай.
262
00:13:05,100 --> 00:13:05,970
Ще се оправиш.
263
00:13:05,970 --> 00:13:07,240
Какво правиш?
264
00:13:07,240 --> 00:13:09,460
Какво правиш? Ти луд ли си?
265
00:13:09,460 --> 00:13:11,510
Съкровище. Това момче е съкровище.
266
00:13:11,570 --> 00:13:12,530
Какво съкровище, мамо?
267
00:13:12,530 --> 00:13:15,260
Той е изсъхнал, какво съкровище
ще е той сега?
268
00:13:15,310 --> 00:13:17,290
Какво ще правим?
269
00:13:17,290 --> 00:13:18,970
Той ще остане при нас ли, беден?
270
00:13:18,990 --> 00:13:20,130
Млъкни.
271
00:13:20,130 --> 00:13:21,660
Какъв беден.
272
00:13:21,830 --> 00:13:23,960
Познавам Мехпаре.
273
00:13:23,960 --> 00:13:26,150
Тя не може да живее без внука си.
274
00:13:26,150 --> 00:13:28,200
Тя няма никой друг освен него.
275
00:13:28,200 --> 00:13:32,460
Два дни ще е ядосана, третия ден
ще дойде в краката ни.
276
00:13:32,460 --> 00:13:35,320
Какво ще правим 2-3 дни с този
глупак, мамо?
277
00:13:36,080 --> 00:13:36,850
Ще видим.
278
00:13:36,850 --> 00:13:37,310
Какво друго да правим?
279
00:13:37,310 --> 00:13:38,770
Ще видим, разбира се.
280
00:13:40,050 --> 00:13:41,790
Ти си добре, няма нищо.
281
00:13:41,790 --> 00:13:42,920
Върви, иди при момчето.
282
00:13:42,920 --> 00:13:44,080
Хайде.
283
00:13:44,080 --> 00:13:46,470
Хайде, Хашмет.
284
00:13:46,500 --> 00:13:48,210
Хайде, Хашмет.
285
00:13:48,240 --> 00:13:49,550
Хайде, сине.
286
00:13:49,550 --> 00:13:50,990
Джеват.
287
00:13:51,260 --> 00:13:53,650
Джеват, ето как стоят нещата.
288
00:13:53,650 --> 00:13:57,120
Целият квартал знае, че имам диабет.
289
00:13:57,200 --> 00:14:01,180
Заради това, че спазвам поста,
кръвната ми захар падна и направих
това.
290
00:14:01,180 --> 00:14:05,060
Съжалявам, аз не съм човек на
насилието.
291
00:14:05,060 --> 00:14:05,840
Разбираш ли?
292
00:14:05,840 --> 00:14:07,500
Аз съм човек на помирението.
293
00:14:07,500 --> 00:14:08,810
Разбира се, разбира се.
294
00:14:08,810 --> 00:14:10,750
Ще можеш ли да ми простиш, Джеват?
295
00:14:10,750 --> 00:14:12,630
А, зетко?
296
00:14:16,320 --> 00:14:19,190
Добре, да кажем, че такива неща
се случват в семейството.
297
00:14:19,190 --> 00:14:19,620
Случва се.
298
00:14:19,620 --> 00:14:20,240
Случва се, случва се.
299
00:14:20,430 --> 00:14:21,690
Случва се, случва се.
300
00:14:21,720 --> 00:14:22,160
Да целуна ли, мамо?
301
00:14:22,160 --> 00:14:23,420
Целувай, давай.
302
00:14:23,420 --> 00:14:24,890
Скъпи мой.
303
00:14:24,890 --> 00:14:26,830
Хайде, ще те целуна.
304
00:14:26,830 --> 00:14:27,740
Хайде.
305
00:14:33,080 --> 00:14:35,230
Такива неща се случват в семейството.
306
00:14:35,230 --> 00:14:39,260
В нашето семейство често има такива
събития.
307
00:14:39,260 --> 00:14:41,060
Често се случва, но ще свикнеш.
308
00:14:41,080 --> 00:14:44,770
Моят лъв. Моят лъв зет. Той е моят
лъв.
309
00:14:51,080 --> 00:14:51,800
Ще свикнеш.
310
00:14:51,810 --> 00:14:55,020
Ще свикна. Ще свикна, но ме е страх
за живота, женичке.
311
00:14:55,020 --> 00:14:57,020
Няма да те убие.
312
00:14:57,630 --> 00:15:00,240
Къде ще спим?
313
00:15:07,920 --> 00:15:08,840
Чичо.
314
00:15:08,840 --> 00:15:10,110
Племенница.
315
00:15:12,150 --> 00:15:13,330
Захарта падна.
316
00:15:13,660 --> 00:15:15,800
Захарта падна.
317
00:15:15,800 --> 00:15:18,710
Не, Хашмет. Нека не пада.
318
00:15:18,710 --> 00:15:19,970
Захарта падна.
319
00:15:20,150 --> 00:15:20,990
Влез.
320
00:15:21,010 --> 00:15:22,450
Г-н Месут, какво правите?
321
00:15:22,450 --> 00:15:24,480
Остави г-на, кажи къде е Вера.
322
00:15:24,480 --> 00:15:26,950
Откъде да знам? Не можеш да се
отнасяш така с мен.
323
00:15:26,960 --> 00:15:31,380
А ти не можеш да предаваш г-н Девран,
но ти го правиш.
324
00:15:31,380 --> 00:15:32,280
Какво?
325
00:15:32,280 --> 00:15:33,390
Какво говориш?
326
00:15:33,390 --> 00:15:38,850
Виж ме, видях записите от камерите,
ти сама влезе в асансьора, г-жа Вера
слезе по стълбите.
327
00:15:38,850 --> 00:15:40,790
Ти също си замесена в това, Айше.
328
00:15:40,790 --> 00:15:42,080
Кажи къде е тя?
329
00:15:42,080 --> 00:15:43,410
Не знам.
330
00:15:43,410 --> 00:15:44,790
И аз ще подам жалба срещу теб.
331
00:15:44,790 --> 00:15:46,100
Добре, прекрасно!
332
00:15:46,100 --> 00:15:47,880
Хайде да отидем заедно при г-жа
Первин.
333
00:15:47,890 --> 00:15:49,310
И двамата имаме какво да й разкажем.
334
00:15:49,310 --> 00:15:52,090
Стой, стой, не тръгвай, добре.
335
00:15:52,390 --> 00:15:54,410
Ще кажа, добре.
336
00:15:55,780 --> 00:15:59,620
Ти изгори всички, за да не обидиш
никого, Девран.
337
00:15:59,620 --> 00:16:01,080
Включително и себе си.
338
00:16:01,080 --> 00:16:03,730
Да видим какво ще правиш сега.
339
00:16:05,850 --> 00:16:07,080
Да, Месут?
340
00:16:07,090 --> 00:16:08,880
Пътувам към хотела, вече пристигам.
Какво има?
341
00:16:08,880 --> 00:16:12,100
Г-н Девран, разбрах къде е г-жа Вера.
342
00:16:12,100 --> 00:16:14,160
Добро утро, Месут, добро утро.
343
00:16:14,160 --> 00:16:15,860
Приятна да ти е сутринта.
344
00:16:15,860 --> 00:16:18,210
Глупак, аз още преди теб разбрах.
345
00:16:18,210 --> 00:16:19,360
Тя избяга в Москва.
346
00:16:19,360 --> 00:16:22,280
Не, г-н, тя избяга, но не в Москва.
347
00:16:22,280 --> 00:16:24,540
Тя е тук, в Истанбул.
348
00:16:24,540 --> 00:16:26,000
Къде?
349
00:16:26,620 --> 00:16:28,310
Не знам как да го кажа, г-н Девран.
350
00:16:28,310 --> 00:16:30,770
Кажи нормално, нормално кажи!
351
00:16:30,770 --> 00:16:32,220
Или е при псето на Фарук?!
352
00:16:32,220 --> 00:16:35,290
Не, г-н, тя е...
353
00:16:35,970 --> 00:16:37,640
Във фермата на Явуз Узункайя.
354
00:16:40,380 --> 00:16:41,560
Г-н Девран.
355
00:16:42,380 --> 00:16:43,760
Добре ли сте?
356
00:16:43,760 --> 00:16:45,910
Ти си мъртъв, Явуз.
357
00:16:53,800 --> 00:16:55,580
Ти си луд, Явуз.
358
00:16:55,580 --> 00:16:57,420
Ти жадуваш смъртта!
359
00:16:57,420 --> 00:17:01,120
Изобщо мисли ли какво ще се
случи, ако Девран научи за това?
360
00:17:01,310 --> 00:17:02,870
Ще сме квит.
361
00:17:02,870 --> 00:17:05,530
Не, ти не знаеш какво говориш
и правиш.
362
00:17:05,530 --> 00:17:08,260
Тя ми взе компанията, а аз му
взех приятел.
363
00:17:08,260 --> 00:17:09,780
Това е всичко.
364
00:17:10,050 --> 00:17:11,510
Синко.
365
00:17:11,510 --> 00:17:12,540
Явуз, послушай.
366
00:17:12,540 --> 00:17:17,350
Ако въпросът беше само до
компанията, щях да продам всичко.
367
00:17:17,350 --> 00:17:19,470
Въпросът не е в това, въпросът
си ти.
368
00:17:19,470 --> 00:17:20,590
Ти!
369
00:17:20,590 --> 00:17:24,170
Ти няма да спреш, докато не
убиеш нас и себе си!
370
00:17:24,170 --> 00:17:26,210
Не се притеснявай, мамо, нищо
няма да се случи.
371
00:17:26,210 --> 00:17:29,340
Какво ли не видяхме и не
преживяхме, и двамата сме още тук.
372
00:17:30,230 --> 00:17:31,350
И дори тримата.
373
00:17:31,350 --> 00:17:35,220
Виж Бершан, как се успокои,
приемайки това.
374
00:17:35,220 --> 00:17:36,710
И ти също бъди спокойна.
375
00:17:37,930 --> 00:17:39,300
Нали, Бершан?
376
00:17:39,300 --> 00:17:43,110
Аз всичко казах, нямам какво
повече да кажа.
377
00:17:50,920 --> 00:17:53,420
Аббас тук ли е, млади човече?
378
00:17:53,420 --> 00:17:54,250
За добро ли е?
379
00:17:54,250 --> 00:17:55,930
Кой пита?
380
00:17:57,360 --> 00:17:59,080
Джевдет Балатлъ.
381
00:17:59,080 --> 00:18:01,790
Не го познавам, но той знае
името ми.
382
00:18:01,790 --> 00:18:04,350
Ти иди и му кажи.
383
00:18:13,270 --> 00:18:19,150
Чичо, послушай, ние послушахме
Джемо и дойдохме, но има нещо.
384
00:18:19,150 --> 00:18:21,310
Добре, няма нищо, което трябва
да знам.
385
00:18:21,310 --> 00:18:24,830
Момичето е позната на Азизе,
това е всичко.
386
00:18:24,830 --> 00:18:28,420
Чичо, послушай, това момиче
върви по този път.
387
00:18:30,680 --> 00:18:35,090
Когато работех като куриер, хванах
това момиче с баща си.
388
00:18:35,090 --> 00:18:36,290
Какво говориш такова?
389
00:18:36,290 --> 00:18:38,010
Кълна се, всичко е така, както
чу.
390
00:18:38,010 --> 00:18:40,030
Аз и Джемо не можем да кажем
за това.
391
00:18:40,030 --> 00:18:43,340
Ако той узнае, че Азизе ходила
да чисти у това момиче, ще стане.
392
00:18:43,340 --> 00:18:46,490
Не знам какво да правя, чичо.
393
00:18:46,490 --> 00:18:49,400
Ти все още ли искаш да се
вмъкнеш в тези дела?
394
00:18:49,400 --> 00:18:51,970
Синко, момичето е жертва.
395
00:18:51,970 --> 00:18:56,080
Ти няма да мислиш защо жертвата
е паднала, ще я хванеш за ръка.
396
00:18:56,080 --> 00:18:58,360
Това е, което ни подхожда.
397
00:18:58,750 --> 00:19:01,130
Добре, ако ти така казваш.
398
00:19:25,980 --> 00:19:28,800
Интересно, колко струва телефона?
399
00:19:30,360 --> 00:19:32,270
Ето така.
400
00:19:37,040 --> 00:19:39,820
Ще взема със себе си всичко,
нека да бъдат у мен.
401
00:19:50,290 --> 00:19:51,230
Ало?
402
00:19:51,230 --> 00:19:53,430
Фидан, добре ли си?
403
00:19:54,240 --> 00:19:55,490
Добре съм, Зелиха, какво има?
404
00:19:55,490 --> 00:19:57,970
Просто се обадих в магазина на чичо, но никой не отговори.
405
00:19:57,970 --> 00:19:59,760
Защо си у дома?
406
00:19:59,760 --> 00:20:04,330
Дойдох да взема нещо, така или иначе излизам.
407
00:20:04,620 --> 00:20:06,140
Защо не излезе, Зелиха?
408
00:20:06,140 --> 00:20:07,930
Днес трябва да вземеш децата, нали знаеш.
409
00:20:07,930 --> 00:20:11,200
Фидан, трябва да остана на смяна.
410
00:20:11,200 --> 00:20:14,080
Сестра ми и зет ми също излязоха, имат работа.
411
00:20:14,080 --> 00:20:15,350
Може би и днес ти ще ги вземеш?
412
00:20:15,350 --> 00:20:16,600
Утре ще ги взема, обещавам.
413
00:20:16,600 --> 00:20:21,150
Разбира се, защото всички имате работа, а Фидан се разхожда напразно.
414
00:20:21,190 --> 00:20:24,020
Аз робиня ли съм, Зелиха?! Затвори, затвори, Зелиха!
415
00:20:33,240 --> 00:20:36,630
Имам си живот, не съм ви робиня!
416
00:20:36,630 --> 00:20:38,490
Стига.
417
00:20:40,930 --> 00:20:41,970
Да е на добро, Зелиха?
418
00:20:41,970 --> 00:20:43,160
Нещо случи ли се?
419
00:20:43,160 --> 00:20:47,250
Фидан се ядоса, просто ако не бях останала на смяна, аз трябваше да взема децата.
420
00:20:47,250 --> 00:20:49,040
Каква смяна?
421
00:20:49,710 --> 00:20:54,270
Ами г-н Сердар каза Зелиха и Мехмет да останат на вечерна смяна, скъпи Бюлент?
422
00:20:56,430 --> 00:20:58,170
Зелиха, погрижи се за гостите, моля?
423
00:20:58,170 --> 00:20:58,940
Разбира се.
424
00:21:01,850 --> 00:21:03,180
Здравейте, добре дошли.
425
00:21:03,180 --> 00:21:03,770
Моля, насам.
426
00:21:03,770 --> 00:21:06,550
Не ме издавай, трябва да оправя отношенията със Зелиха.
427
00:21:06,550 --> 00:21:07,760
Момче, коя е тази поред?
428
00:21:07,760 --> 00:21:09,560
Не можеш да сваляш всяко момиче, което видиш.
429
00:21:09,560 --> 00:21:10,920
Бюлент, послушай.
430
00:21:10,920 --> 00:21:13,810
Зелиха не е като другите, тя е балдъза на Девран Алаз.
431
00:21:13,810 --> 00:21:16,020
Именно затова няма да я сваляш, глупак.
432
00:21:16,020 --> 00:21:17,750
Г-н Девран ще те убие, ще те убие.
433
00:21:17,750 --> 00:21:20,790
Момче, не мисли за това, всичко е под контрол.
434
00:21:20,790 --> 00:21:23,290
Послушай, може би ще станем с Девран Алаз сватове.
435
00:21:23,290 --> 00:21:27,150
Просто трябва да остана със Зелиха насаме за няколко часа.
436
00:21:49,120 --> 00:21:51,970
Значи Джевдет Балатлъ си ти.
437
00:21:51,970 --> 00:21:53,000
Да е на добро?
438
00:21:53,000 --> 00:21:54,830
Как попадна тук?
439
00:21:55,850 --> 00:21:58,260
Не попаднахме, слава на Всевишния.
440
00:21:58,760 --> 00:22:02,000
Но, изглежда, не си много наясно с порядките, Абас.
441
00:22:02,000 --> 00:22:03,840
Остана ли ред, чичо?
442
00:22:03,840 --> 00:22:06,340
Тези дела останаха в миналото.
443
00:22:06,670 --> 00:22:07,420
Моля, седнете.
444
00:22:07,420 --> 00:22:10,450
Благодаря, имаме спешна работа.
445
00:22:10,960 --> 00:22:16,510
Един наш приятел има дъщеря, тя пее песни тук, ние я търсим.
446
00:22:16,510 --> 00:22:18,190
Дуйгу.
447
00:22:18,190 --> 00:22:19,570
Кълна се, и аз я търся.
448
00:22:19,570 --> 00:22:21,660
Когато я намерите, по добрата си душа и на мен ми кажете.
449
00:22:33,640 --> 00:22:35,570
Не се срамувай, отговори.
450
00:22:35,570 --> 00:22:37,230
Възможно ли е така, скъпи?
451
00:22:37,540 --> 00:22:41,800
Дойде самият Джевдет Балатлъ, телефонът ще почака.
452
00:22:42,340 --> 00:22:44,700
Не, и ние ще почакаме.
453
00:22:44,700 --> 00:22:47,970
Както е известно, имаме стари глави.
454
00:22:48,250 --> 00:22:50,420
Ние сме търпеливи.
455
00:22:51,430 --> 00:22:53,520
Седни, Юсуф, седни.
456
00:23:02,240 --> 00:23:06,450
Брат, колата е на път, ще вземе
дълговете и ще замине.
457
00:23:06,450 --> 00:23:07,750
Ще се връща ли?
458
00:23:07,750 --> 00:23:08,710
Добре, разбрах.
459
00:23:08,710 --> 00:23:10,430
Изчезвай.
460
00:23:25,600 --> 00:23:26,610
Къде?
461
00:23:29,070 --> 00:23:31,280
Слушайте, и на двамата ви говоря.
462
00:23:31,280 --> 00:23:36,130
Аз с Джеват не само в една стая,
дори под един покрив няма да остана.
463
00:23:36,160 --> 00:23:41,420
Нима ти казахме да избягаш
и веднага да се омъжиш, и да сключиш брак?!
464
00:23:41,440 --> 00:23:43,410
Ние сега дори самите не знаем,
какво да правим.
465
00:23:43,440 --> 00:23:44,140
Аз...
466
00:23:44,140 --> 00:23:45,560
Аз сама ли се омъжих, какво?
467
00:23:45,560 --> 00:23:48,760
Чичо, ако не се срамуваше, то ти
дори подпис щеше да сложиш с мен.
468
00:23:48,760 --> 00:23:54,190
Ами ти си млада девойка, искахме
да те подкрепим и да ти дадем смелост.
469
00:23:54,190 --> 00:23:58,950
Не, не, аз също няма да им позволя
да остават в една стая до сватбата.
470
00:23:58,950 --> 00:24:00,210
Ами...
471
00:24:00,210 --> 00:24:02,360
И, мамо, какво ще правим?
472
00:24:08,070 --> 00:24:12,330
- Какво направи? В гащите ли се насра?
- Чичо.
473
00:24:12,680 --> 00:24:16,170
Жена моя, ако не те затруднявам, можеш
ли да сложиш в банята кърпа за мен?
474
00:24:16,330 --> 00:24:18,310
Просто аз съм малко гнуслив.
475
00:24:18,310 --> 00:24:20,910
Не ме разбирайте погрешно,
не казвам, че сте мръсни.
476
00:24:20,910 --> 00:24:24,000
Просто сте много, аз не съм свикнал с това.
477
00:24:29,280 --> 00:24:35,960
Тогава ползвай кърпата, която е
в банята, а след теб ние ще ползваме, добре ли е?
478
00:24:35,960 --> 00:24:36,810
Добре, добре.
479
00:24:36,810 --> 00:24:37,800
Добре.
480
00:24:37,800 --> 00:24:39,330
Кърпата е лесно, с това ще се оправим.
481
00:24:39,330 --> 00:24:39,790
Това...
482
00:24:39,790 --> 00:24:42,630
Получих ужасна новина.
483
00:24:42,630 --> 00:24:43,550
Имаше една Бурджу?
484
00:24:43,550 --> 00:24:44,800
Ти я видя.
485
00:24:44,800 --> 00:24:47,650
Моята най-добра приятелка,
тя се разболя.
486
00:24:47,650 --> 00:24:49,530
Трябва да се погрижа за нея.
487
00:24:49,530 --> 00:24:52,080
Щом отида при нея, ще остана
там тази вечер.
488
00:24:52,080 --> 00:24:55,170
Минутка, минутка, какво значи
ще останеш, Мелис?
489
00:24:55,170 --> 00:24:56,540
Какво значи ще остана?
490
00:24:56,540 --> 00:24:59,230
На нощувка ще остана, като приятелки.
491
00:24:59,230 --> 00:25:01,830
Няма нищо такова, ти си моя законна жена.
492
00:25:01,830 --> 00:25:04,390
Няма да ти позволя да оставаш
в дома на други хора.
493
00:25:04,610 --> 00:25:06,600
Няма да позволиш.
494
00:25:06,840 --> 00:25:08,400
Разбрах.
495
00:25:10,300 --> 00:25:12,030
Ами...
496
00:25:12,030 --> 00:25:14,110
В края на краищата той е твой законен мъж.
497
00:25:14,170 --> 00:25:17,650
Тоест, ти ще правиш това, което той каже.
498
00:25:17,790 --> 00:25:21,610
Ами иди, но не може да оставаш на нощувка.
499
00:25:21,610 --> 00:25:22,950
Бабо.
500
00:25:22,950 --> 00:25:26,710
Хайде, да вървим, аз ще те заведа
при Бурджу, и ще те чакам отвън.
501
00:25:26,710 --> 00:25:28,260
А вечерта заедно ще се върнем у дома.
502
00:25:28,260 --> 00:25:30,080
Джеват.
503
00:25:30,630 --> 00:25:35,710
Джеват, скъпи, толкова си разбиращ,
много ти благодаря, но, моля те,
умолявам те, не прави нищо, добре?
504
00:25:35,720 --> 00:25:37,770
Не ме изпращай и не идвай с мен.
505
00:25:37,770 --> 00:25:40,560
Ще отида, ще подишам малко вече.
506
00:25:40,560 --> 00:25:43,800
Ще подишам въздух, а после ще се
върна, няма никакво преспиване, разбрах.
507
00:25:46,570 --> 00:25:48,760
Ела насам, скъпи мой.
508
00:25:48,930 --> 00:25:49,660
Какво правиш?
509
00:25:49,660 --> 00:25:51,900
Тя ще отиде и ще дойде, успокой се.
510
00:25:51,900 --> 00:25:53,210
Тя е млада девойка, нали, мамо?
511
00:25:53,210 --> 00:25:56,760
Нека горката девойка подиша малко,
детето ми, позволи й, нали?
512
00:25:56,790 --> 00:25:58,590
А ако тя поговори с този съседски
младеж?
513
00:25:58,590 --> 00:26:01,240
Погледни ме, няма да говори, няма
да говори.
514
00:26:01,240 --> 00:26:02,920
Детето ми, няма да говори.
515
00:26:03,390 --> 00:26:06,930
Не, не мога да остана тук така, трябва
да следя жена си.
516
00:26:06,930 --> 00:26:07,550
Седни.
517
00:26:07,550 --> 00:26:08,720
Не, чичо, не, пусни ме.
518
00:26:08,720 --> 00:26:10,670
Пусни!
519
00:26:10,750 --> 00:26:11,940
Боже мой.
520
00:26:18,690 --> 00:26:19,670
Фидан, дръпни се.
521
00:26:19,670 --> 00:26:20,730
Влизай, влизай.
522
00:26:20,730 --> 00:26:22,130
Затваряй.
523
00:26:22,260 --> 00:26:24,190
Какво правиш, Мелис? Полудя ли?
524
00:26:24,200 --> 00:26:28,290
Полудях, сега полудях, мен ме
подлудиха.
525
00:26:28,290 --> 00:26:31,140
Фидан, може да е Джеват, разбра ли?
526
00:26:31,140 --> 00:26:33,240
Ако е Джеват, кажи, че Мелис я няма.
527
00:26:33,240 --> 00:26:34,160
Добре, стой.
528
00:26:35,990 --> 00:26:36,980
Какво става?
529
00:26:36,980 --> 00:26:37,980
Ти кой си?! Какво искаш?!
530
00:26:37,980 --> 00:26:38,900
Мелис тук ли е, а?
531
00:26:38,990 --> 00:26:39,920
Можеш ли да се отдръпнеш?
532
00:26:39,920 --> 00:26:41,270
Къде е писано това?!
533
00:26:41,270 --> 00:26:42,610
Идваш на вратата ми, все едно ме
смъмряш за нещо.
534
00:26:42,610 --> 00:26:43,310
Ти кой си?
535
00:26:43,310 --> 00:26:45,180
Иди и търси Мелис на други врати, давай!
536
00:26:49,150 --> 00:26:51,130
Той си отиде ли?
537
00:26:51,620 --> 00:26:53,610
Май си отиде.
538
00:26:54,890 --> 00:26:57,060
Фидан, много ти благодаря.
539
00:26:57,060 --> 00:26:59,240
Много благодаря.
540
00:27:01,350 --> 00:27:04,190
Мелис, кой е този мъж, какво иска
от теб?
541
00:27:06,260 --> 00:27:08,310
Това е много дълга история...
542
00:27:08,310 --> 00:27:12,510
Той не е виновен за нищо, Фидан, аз
сама направих всичко.
543
00:27:14,210 --> 00:27:16,000
И Джем го няма, нали?
544
00:27:16,000 --> 00:27:17,340
Ти знаеш ли къде е той?
545
00:27:17,340 --> 00:27:18,990
Той скоро ще дойде ли?
546
00:27:18,990 --> 00:27:21,380
Не, той още няма да дойде.
547
00:27:21,830 --> 00:27:23,300
Няма да дойде.
548
00:27:23,300 --> 00:27:24,140
Разбрах.
549
00:27:24,470 --> 00:27:27,590
Още веднъж много благодаря, тогава
аз ще вървя.
550
00:27:27,910 --> 00:27:29,460
Мелис.
551
00:27:30,190 --> 00:27:34,570
Той няма да дойде, но брат му вече
има телефон.
552
00:27:34,570 --> 00:27:36,700
Ако искаш, мога да ти дам номера му.
553
00:27:38,380 --> 00:27:41,510
Искам, Фидан, благодаря, ще бъде
чудесно.
554
00:27:49,520 --> 00:27:49,990
Ало?
555
00:27:50,360 --> 00:27:54,340
Джемо, здравей, това е Мелис.
556
00:27:54,430 --> 00:27:56,130
Мелис?
557
00:27:58,360 --> 00:27:59,930
Откъде взе номера ми?
558
00:27:59,930 --> 00:28:01,860
Взех номера ти от Фидан.
559
00:28:01,860 --> 00:28:02,450
Това...
560
00:28:02,450 --> 00:28:04,010
Може би, ако си свободен...?
561
00:28:04,010 --> 00:28:04,660
Къде си?
562
00:28:04,660 --> 00:28:07,710
Можем ли да се видим и да поговорим?
563
00:28:10,990 --> 00:28:14,280
Мелис, имам важна работа.
564
00:28:14,280 --> 00:28:16,430
Ще ти се обадя по-късно.
565
00:28:17,580 --> 00:28:18,860
Важна.
566
00:28:20,340 --> 00:28:25,410
Добре, тогава по-късно...ще се видим.
567
00:28:27,260 --> 00:28:29,760
Тоест, по-важна съм от мен.
568
00:28:37,930 --> 00:28:38,930
Какво стана?
569
00:28:39,020 --> 00:28:40,770
Успяхте ли да разберете нещо?
570
00:28:40,960 --> 00:28:43,320
Този тип не каза нищо, но момичето
е тук.
571
00:28:43,650 --> 00:28:44,690
Стой, момче, стой.
572
00:28:44,690 --> 00:28:45,310
Къде отиваш?
573
00:28:45,310 --> 00:28:46,140
Успокой се малко.
574
00:28:46,140 --> 00:28:48,750
Скоро някой ще дойде и ще вземе
момичето.
575
00:28:48,750 --> 00:28:50,540
Разбира се, ако позволим.
576
00:28:50,540 --> 00:28:53,610
Чакаме тук, чакаме тук.
577
00:28:59,410 --> 00:29:01,110
Какво стана, Мелис?
578
00:29:01,110 --> 00:29:02,180
Това...
579
00:29:02,750 --> 00:29:06,510
Той е зает в момента, тоест, не
може да дойде сега.
580
00:29:09,990 --> 00:29:14,620
Съжалявам, но мисля, че брат ти е
прав.
581
00:29:14,620 --> 00:29:16,810
Много го обиди.
582
00:29:17,130 --> 00:29:20,200
Вече трябва да вземеш някакво
решение, Мелис.
583
00:29:26,060 --> 00:29:27,840
Мелис, трябва да вървим.
584
00:29:27,870 --> 00:29:29,170
Да вървим ли?
585
00:29:29,170 --> 00:29:31,810
Хайде, бързо, трябва да вървим.
586
00:29:40,900 --> 00:29:42,770
Много благодаря за всичко.
587
00:29:42,770 --> 00:29:45,750
Но наистина трябва да замина за
Москва.
588
00:29:46,240 --> 00:29:48,100
Ако Девран разбере, че съм тук,
всичко ще свърши.
589
00:29:48,100 --> 00:29:50,740
Не бързай, току-що пристигна.
590
00:29:50,810 --> 00:29:53,590
Почини си малко и се съвземи, а
после ще поговорим за това.
591
00:29:53,620 --> 00:29:55,040
Не съм дошла тук да си почивам.
592
00:29:55,110 --> 00:29:58,380
Трябваше да спечеля време и да
помисля.
593
00:29:59,570 --> 00:30:01,160
И още, разбира се...
594
00:30:01,160 --> 00:30:03,210
Нужни са ти пари.
595
00:30:03,210 --> 00:30:05,790
Добре, не се притеснявай за това,
ще го оправим.
596
00:30:05,790 --> 00:30:06,840
Но...
597
00:30:07,630 --> 00:30:09,100
Защо ти трябват пари?
598
00:30:09,100 --> 00:30:10,710
Излъгах, че съм бременна.
599
00:30:10,710 --> 00:30:12,570
Трябва да съм готова.
600
00:30:13,720 --> 00:30:16,150
Трябва да отида в Москва и в центъра
за ин витро...
601
00:30:16,150 --> 00:30:18,430
Възможно ли е да изминеш
такъв път за това?
602
00:30:18,430 --> 00:30:21,330
Можем да уредим това и тук,
имаме познати.
603
00:30:33,700 --> 00:30:37,060
Те са вътре, заключиха се в
стаята!
604
00:30:38,740 --> 00:30:40,340
Явуз!
605
00:30:41,820 --> 00:30:43,440
Това Азизе ли е?
606
00:30:46,350 --> 00:30:50,200
Седни тук и не смей да излизаш,
не смей.
607
00:30:53,780 --> 00:30:54,710
Къде е тя?!
608
00:30:54,860 --> 00:30:56,350
Азизе, дъще.
609
00:30:56,350 --> 00:30:58,400
Къде е Вера?!
610
00:31:01,280 --> 00:31:02,940
Тук няма никой, Азизе.
611
00:31:02,950 --> 00:31:04,020
Лъжеш.
612
00:31:04,020 --> 00:31:05,340
Знам, че е тук.
613
00:31:05,340 --> 00:31:06,510
Знам, че е тук.
614
00:31:06,510 --> 00:31:07,990
- Азизе. Азизе.
- Лъжеш! Пусни!
615
00:31:08,010 --> 00:31:08,750
Пусни ме!
616
00:31:08,790 --> 00:31:10,790
Казваш, че не ме искаш в живота
си.
617
00:31:10,790 --> 00:31:12,960
Но всеки божи ден си пред мен,
Азизе.
618
00:31:12,960 --> 00:31:13,600
За добро ли е?
619
00:31:13,600 --> 00:31:16,620
Аз съм пред теб, защото не те
искам в живота си.
620
00:31:16,620 --> 00:31:18,180
Правиш го нарочно, нали?
621
00:31:18,180 --> 00:31:19,790
Не можеш да стоиш далеч от нас.
622
00:31:19,790 --> 00:31:21,550
Кълна се, не съм направил нищо.
623
00:31:21,550 --> 00:31:22,860
Седя си вкъщи.
624
00:31:22,860 --> 00:31:24,370
Не ме влудявай, къде е Вера?
625
00:31:24,370 --> 00:31:26,430
- Пусни. Аз съм тук.
- Няма никаква Вера.
626
00:31:41,270 --> 00:31:43,360
Ти луда ли си, да?
627
00:31:43,490 --> 00:31:45,700
Ти си изгубила разсъдъка си,
нали?
628
00:31:45,850 --> 00:31:50,130
Защото, ако имаше поне малко
ум, нямаше да се надяваш на
този човек.
629
00:31:50,260 --> 00:31:51,880
Съвземи се.
630
00:31:52,300 --> 00:31:54,050
Не можеш да говориш така с мен.
631
00:31:54,050 --> 00:31:56,190
Това е, че още се сдържам.
632
00:31:57,420 --> 00:31:59,510
Какво правиш?
633
00:31:59,580 --> 00:32:00,850
Какво правиш?
634
00:32:00,930 --> 00:32:04,650
Осъзнаваш ли в какви опасни
игри играеш?
635
00:32:04,680 --> 00:32:05,650
Стига вече!
636
00:32:05,650 --> 00:32:07,140
Ти замълчи!
637
00:32:07,500 --> 00:32:08,660
Какво искаш?
638
00:32:08,660 --> 00:32:10,340
Искаш Девран да стане убиец?
639
00:32:10,340 --> 00:32:11,790
Или искаш той да умре?
640
00:32:11,790 --> 00:32:12,970
Какво искаш?
641
00:32:12,990 --> 00:32:14,610
Какво ти пука, Азизе?
642
00:32:14,610 --> 00:32:15,980
Какво ти е до Девран?
643
00:32:15,980 --> 00:32:17,860
Вашият брак е просто на хартия,
нали?
644
00:32:17,860 --> 00:32:19,920
Ти нямаше чувства към него,
нали?
645
00:32:23,070 --> 00:32:26,030
Очевидно е, че и твоите чувства
не са истински.
646
00:32:26,300 --> 00:32:30,550
Защото, ако наистина обичаше
Девран, никога нямаше да
дойдеш в тази къща.
647
00:32:30,550 --> 00:32:35,140
Ако поне малко мислеше за
него, за нищо на света не би го
вплела в такива проблеми.
648
00:32:35,140 --> 00:32:38,080
Това изобщо не те засяга, Азизе.
649
00:32:38,480 --> 00:32:39,960
Ще правя това, което искам.
650
00:32:39,960 --> 00:32:41,140
Точно така.
651
00:32:41,140 --> 00:32:42,840
Махай се вече, Азизе.
652
00:32:42,840 --> 00:32:45,040
Това е наша работа.
653
00:32:45,210 --> 00:32:47,130
Ваша работа?
654
00:32:48,210 --> 00:32:51,350
Това е ваша работа, нали?
655
00:32:51,350 --> 00:32:54,330
Тогава защо се омъжих за Девран?
656
00:32:54,330 --> 00:32:55,590
Говори!
657
00:32:55,590 --> 00:32:58,770
Не се ли омъжих заради вашата кръвна вражда?
658
00:32:58,770 --> 00:33:00,130
Не е ли така, г-жо Хамийет?
659
00:33:00,130 --> 00:33:03,850
Не пожертвахте ли мен заради живота на сина си?
660
00:33:03,850 --> 00:33:05,540
Права си, дъще. Права.
661
00:33:05,540 --> 00:33:07,770
Тогава защо не възпрепятствате тази мръсотия?
662
00:33:07,770 --> 00:33:08,620
Защо?
663
00:33:11,170 --> 00:33:13,060
Погледни ме.
664
00:33:13,690 --> 00:33:18,100
Изгорих се, за да свърши тази кръвна вражда.
665
00:33:20,170 --> 00:33:24,240
Няма да ти позволя да запалиш отново този фитил!
666
00:33:24,240 --> 00:33:25,130
Чу ли ме?
667
00:33:25,130 --> 00:33:25,460
Тръгвай.
668
00:33:25,460 --> 00:33:26,320
Тръгвай, ти идваш с мен.
669
00:33:26,320 --> 00:33:27,740
- Пусни ме!
- Тръгвай, тръгвай! Пусни!
670
00:33:27,750 --> 00:33:28,950
Азизе, стига.
671
00:33:29,150 --> 00:33:30,680
Вера не отива никъде.
672
00:33:30,680 --> 00:33:32,820
Но ти ще се провалиш, Азизе.
673
00:33:32,820 --> 00:33:35,610
Дошла е и плаче тук, че насила са я омъжили.
674
00:33:35,610 --> 00:33:36,640
Ами добре.
675
00:33:36,640 --> 00:33:39,620
Ако тази кръвна вражда продължи, ще се отървеш от мъжа си.
676
00:33:39,620 --> 00:33:40,280
Какъв е проблемът?
677
00:33:40,280 --> 00:33:41,740
Явуз, съвземи се.
678
00:33:41,740 --> 00:33:42,410
Мамо, спри.
679
00:33:42,410 --> 00:33:44,570
Нека каже какъв е нейният проблем, какво иска.
680
00:33:44,570 --> 00:33:46,820
Искам да ни оставят на мира!
681
00:33:46,820 --> 00:33:48,700
И вие.
682
00:33:49,700 --> 00:33:51,380
И ти.
683
00:33:51,660 --> 00:33:53,340
Вас?
684
00:33:53,340 --> 00:33:54,930
Да?
685
00:33:56,620 --> 00:33:58,100
Девран и ти.
686
00:33:58,100 --> 00:33:59,610
Да.
687
00:34:00,070 --> 00:34:03,380
За последен път ти казвам, Вера.
688
00:34:04,190 --> 00:34:07,550
Докато никой не е разбрал, че си тук…
689
00:34:07,550 --> 00:34:09,740
Ще дойдеш с мен.
690
00:34:09,740 --> 00:34:13,360
След това ще се махнеш от нашия живот.
691
00:34:37,150 --> 00:34:38,870
Това…
692
00:34:40,730 --> 00:34:43,630
Мога ли от тук да се обадя на този номер?
693
00:34:44,330 --> 00:34:46,510
Ако поставиш сим-карта, можеш да се обадиш.
694
00:34:47,240 --> 00:34:49,390
Сим-карта. Какво е сим-карта?
695
00:34:50,290 --> 00:34:54,750
За да работи телефонът, трябва да поставиш сим-карта.
696
00:34:54,750 --> 00:34:56,720
Както разбрах, ти нямаш такава.
697
00:34:56,720 --> 00:34:58,800
Тогава ти давам сим-карта.
698
00:35:09,300 --> 00:35:11,830
А сим-картата скъпа ли е много?
699
00:35:12,380 --> 00:35:14,590
Ще стигнат 300 лири.
700
00:35:22,900 --> 00:35:24,280
Виж.
701
00:35:24,610 --> 00:35:26,740
Включваш телефона с този бутон.
702
00:35:26,970 --> 00:35:30,370
За да пишеш, трябва да изтеглиш
приложение.
703
00:35:30,370 --> 00:35:32,430
А за да се обадиш, влизаш тук.
704
00:35:32,500 --> 00:35:34,110
След това можеш да се обадиш,
като набереш номера.
705
00:35:34,110 --> 00:35:35,200
Добре ли е?
706
00:35:35,200 --> 00:35:36,310
Добре.
707
00:35:36,310 --> 00:35:37,170
Добре, добре.
708
00:35:37,170 --> 00:35:37,910
Супер.
709
00:35:37,910 --> 00:35:38,790
Ще го взема.
710
00:35:38,790 --> 00:35:40,030
Много благодаря.
711
00:35:40,030 --> 00:35:40,330
Моля.
712
00:35:40,330 --> 00:35:41,060
Лека работа.
713
00:35:41,060 --> 00:35:42,550
Благодаря.
714
00:35:46,220 --> 00:35:47,820
На добро ли е? Откъде ти е това?
715
00:35:47,820 --> 00:35:49,220
Красиво е.
716
00:35:49,860 --> 00:35:51,770
Това е на покойния ми дядо.
717
00:35:51,770 --> 00:35:54,150
Той беше много добър човек.
718
00:35:57,150 --> 00:35:58,580
Заповядай.
719
00:36:00,300 --> 00:36:02,800
Ако има още такива красиви
неща, чакам.
720
00:36:02,800 --> 00:36:04,640
Добре.
721
00:36:10,780 --> 00:36:11,240
Слушам.
722
00:36:12,230 --> 00:36:14,910
Керем, здравей, аз съм Фидан.
723
00:36:15,010 --> 00:36:16,250
Фидан?
724
00:36:16,850 --> 00:36:18,290
Минутка, минутка.
725
00:36:18,810 --> 00:36:23,340
Фидан с очи, като гора, и
красива коса?
726
00:36:24,560 --> 00:36:25,890
Да.
727
00:36:25,890 --> 00:36:27,100
Това е моята сим карта.
728
00:36:27,100 --> 00:36:28,090
Тоест, номера.
729
00:36:28,090 --> 00:36:30,610
Приятелю, ще е добре, ако не се
облягаш на антики.
730
00:36:30,610 --> 00:36:32,460
Извинявай, брат.
731
00:36:35,340 --> 00:36:39,330
Ти пита днес, затова реших да
се обадя така.
732
00:36:39,330 --> 00:36:40,220
Да.
733
00:36:40,220 --> 00:36:42,330
Вярно, питах.
734
00:36:42,330 --> 00:36:44,660
Тогава да задам още един въпрос?
735
00:36:44,710 --> 00:36:45,700
Питай.
736
00:36:45,870 --> 00:36:48,390
Имаш ли време за кафе и десерт
днес?
737
00:36:50,940 --> 00:36:52,120
Да.
738
00:36:52,120 --> 00:36:53,280
Да, имам.
739
00:36:53,280 --> 00:36:54,930
Къде да се срещнем?
740
00:36:56,690 --> 00:36:58,210
Господа, гледайте на четири очи.
741
00:36:58,210 --> 00:37:00,280
Бъдете внимателни.
742
00:37:01,070 --> 00:37:02,640
Не смейте да отваряте.
743
00:37:02,670 --> 00:37:03,530
Не пускайте.
744
00:37:03,530 --> 00:37:04,680
Добре, брат.
745
00:37:06,420 --> 00:37:08,530
Отваряй вратата, отваряй.
746
00:37:13,390 --> 00:37:15,300
Кого не пускате?
747
00:37:15,560 --> 00:37:17,400
Спрете, г-н Девран, не можете да
влезете.
748
00:37:17,400 --> 00:37:18,860
Не ми започвай тук с "г-н Девран".
749
00:37:18,860 --> 00:37:19,990
Г-н Девран.
750
00:37:24,040 --> 00:37:24,460
Тръгвай.
751
00:37:24,460 --> 00:37:25,040
Тръгвай.
752
00:37:25,040 --> 00:37:26,240
Казах ти да тръгваме!
753
00:37:26,240 --> 00:37:26,940
Азизе.
754
00:37:26,940 --> 00:37:28,770
Върви, преди да направя нещо!
755
00:37:28,770 --> 00:37:31,110
Не разбирате ли?
756
00:37:31,110 --> 00:37:35,780
Ако Девран разбере, че детето му
е тук, ще стане катастрофа!
757
00:37:38,620 --> 00:37:40,350
Какво?
758
00:37:41,390 --> 00:37:43,730
За какво дете говориш?
759
00:37:50,890 --> 00:37:53,360
Госпожо Хамийет, не знаете ли?
760
00:37:53,360 --> 00:37:56,000
Тази жена е бременна.
761
00:37:56,530 --> 00:38:00,370
Тази жена носи детето на Девран
в корема си.
762
00:38:02,640 --> 00:38:05,550
Господ да те накаже, Явуз.
763
00:38:05,620 --> 00:38:08,410
Господ да те накаже.
764
00:38:09,610 --> 00:38:11,950
Братко, Девран дойде.
765
00:38:14,970 --> 00:38:16,930
Проклятие.
766
00:38:18,700 --> 00:38:20,680
Ти ли каза, а?
767
00:38:20,680 --> 00:38:24,220
Аз съм единственият човек в тази
стая, който не би казал това.
768
00:38:25,100 --> 00:38:27,110
Вяра, ти иди в стаята.
769
00:38:27,110 --> 00:38:29,280
Изгори ни всички. Всички ни.
770
00:38:29,280 --> 00:38:31,560
Господ да те накаже.
771
00:38:32,920 --> 00:38:36,230
Ти си причината за тази катастрофа.
772
00:38:36,630 --> 00:38:40,620
Ти започна отново война, която аз
завърших.
773
00:38:44,410 --> 00:38:46,360
Явуз!
774
00:38:48,800 --> 00:38:51,390
Погледни ме, добре си свикнал вече.
775
00:38:51,860 --> 00:38:52,790
Замълчи!
776
00:38:52,790 --> 00:38:53,640
Къде е Вяра?
777
00:38:53,640 --> 00:38:55,130
Виж, Девран, говори подобаващо.
778
00:38:55,130 --> 00:38:56,870
Този път няма да се сдържа.
779
00:38:56,870 --> 00:38:59,290
За каква Вяра говориш?
780
00:39:08,280 --> 00:39:09,640
Азизе?
781
00:39:17,800 --> 00:39:19,680
Ти...
782
00:39:25,540 --> 00:39:26,680
Девран.
783
00:39:27,840 --> 00:39:29,260
Хайде да тръгваме оттук.
784
00:39:29,260 --> 00:39:30,830
Моля те.
785
00:39:31,910 --> 00:39:34,090
Значи, ти си крила.
786
00:39:35,250 --> 00:39:37,440
Ти също знаеше.
787
00:39:38,320 --> 00:39:39,620
Девран.
788
00:39:39,620 --> 00:39:42,630
Моля те, да тръгваме оттук, хайде.
789
00:39:43,580 --> 00:39:44,640
Девран!
790
00:39:44,640 --> 00:39:45,570
Девран, спри!
791
00:39:45,640 --> 00:39:46,010
Спри!
792
00:39:46,010 --> 00:39:46,840
Направете нещо!
793
00:39:46,840 --> 00:39:47,390
Стой, изслушай.
794
00:39:47,390 --> 00:39:48,620
Подгответе колата бързо.
795
00:39:48,620 --> 00:39:49,290
Не смей.
796
00:39:49,290 --> 00:39:50,200
Не смей. Моля те.
797
00:39:50,200 --> 00:39:51,670
Не можеш така да влизаш в къщата
ми.
798
00:39:52,360 --> 00:39:53,120
Девран.
799
00:39:53,120 --> 00:39:54,000
Ще те убия.
800
00:39:54,000 --> 00:39:54,630
Девран.
801
00:39:54,630 --> 00:39:55,500
Девран, изслушай ме.
802
00:39:55,500 --> 00:39:55,910
Моля те.
803
00:39:55,910 --> 00:39:56,430
Пусни го.
804
00:39:56,430 --> 00:39:57,450
- Девран.
- Пусни го.
805
00:39:57,450 --> 00:39:58,260
Пусни го.
806
00:39:58,320 --> 00:39:59,700
Девран!
807
00:40:02,180 --> 00:40:03,560
Какво направи, Бершан?
808
00:40:03,560 --> 00:40:04,300
Какво направи?
809
00:40:04,300 --> 00:40:05,030
Девран, спри.
810
00:40:05,030 --> 00:40:05,660
Девран! Изслушай ме, спри.
811
00:40:05,670 --> 00:40:08,510
-Сине, успокой се, да говорим.
- Пусни!
812
00:40:08,950 --> 00:40:10,950
Ти си същият предател.
813
00:40:18,860 --> 00:40:20,830
Обади се на бащата на Девран.
Бързо.
814
00:40:20,830 --> 00:40:22,200
Не може.
815
00:40:22,350 --> 00:40:23,350
Не може.
816
00:40:23,350 --> 00:40:25,370
Кръвното отмъщение ще започне
отново.
817
00:40:25,810 --> 00:40:27,960
Мислиш ли, че не е започнало?
818
00:40:36,050 --> 00:40:36,880
Бързо.
819
00:40:36,930 --> 00:40:39,900
Трябва да те изведем. Бързо.
820
00:40:41,920 --> 00:40:43,180
Ей!
821
00:40:43,180 --> 00:40:44,430
Ще те унищожа.
822
00:40:44,430 --> 00:40:48,050
- Девран. Девран, недей.
- Кълна се, ще те унищожа.
823
00:40:48,050 --> 00:40:50,540
- Ще те унищожа! Този път ще
те унищожа.
- Девран! Девран!
824
00:40:50,570 --> 00:40:54,960
- Пусни, моля те.
- Девран, Девран. Моля те, недей.
825
00:40:54,990 --> 00:40:57,390
- Ще те унищожа!
- Девран, Девран.
826
00:40:57,400 --> 00:40:57,950
Явуз.
827
00:40:57,950 --> 00:40:59,900
- Ще те убия.
- Недей! Девран.
828
00:40:59,920 --> 00:41:00,530
Пусни го.
829
00:41:00,530 --> 00:41:02,630
Виж го ти него, ще ме убие.
830
00:41:02,630 --> 00:41:03,110
Млъкни!
831
00:41:03,120 --> 00:41:06,560
- Явуз, спри! Спри, моля те. Явуз,
моля те.
- Стига! Стига!
832
00:41:06,600 --> 00:41:08,610
Говорете за работата си и да се
свършва, стига!
833
00:41:08,610 --> 00:41:09,600
Какво ще говорим?
834
00:41:09,750 --> 00:41:11,540
Има ли какво да говорим?
835
00:41:11,540 --> 00:41:13,370
Господ да ви накаже.
836
00:41:13,370 --> 00:41:15,950
Още колко пъти ще ме удряш в
гърба?
837
00:41:15,950 --> 00:41:17,690
Как можеш да постъпваш така с мен?
838
00:41:17,690 --> 00:41:19,620
Как можеш да се надяваш на този
негодник?
839
00:41:19,620 --> 00:41:21,770
Ти ми каза да си тръгна, Девран.
840
00:41:21,770 --> 00:41:23,900
Важно ли ти е къде съм отишла?
841
00:41:23,900 --> 00:41:25,060
Беше важно!
842
00:41:25,060 --> 00:41:27,040
Отиде и се съюзи с моя враг!
843
00:41:27,040 --> 00:41:28,240
По-добре да ме беше застрелял!
844
00:41:28,240 --> 00:41:30,760
Ако ме беше защитил, щях ли да
избягам?
845
00:41:30,760 --> 00:41:33,570
Майка ти се опита да убие мен и
детето.
846
00:41:33,570 --> 00:41:36,490
Докато ти беше с Азизе, този
човек ме спаси.
847
00:41:36,490 --> 00:41:38,040
При това втори път.
848
00:41:42,380 --> 00:41:43,980
Какво говориш?
849
00:41:43,980 --> 00:41:45,190
Какво говориш?
850
00:41:45,190 --> 00:41:48,710
Докато ти се криеше тук, ние те
търсихме навсякъде.
851
00:41:48,710 --> 00:41:49,690
Хайде, тръгваме си.
852
00:41:49,690 --> 00:41:50,390
Девран!
853
00:41:50,390 --> 00:41:51,690
Остави го, нека си върви!
854
00:41:51,690 --> 00:41:52,580
Остави.
855
00:41:52,580 --> 00:41:54,230
Ако не носеше детето ми...
856
00:41:54,230 --> 00:41:56,910
щях да си тръгна, като ти се изплюя в лицето.
857
00:41:56,910 --> 00:41:58,650
Но, проклятие, не мога да си тръгна.
858
00:41:58,650 --> 00:41:59,030
Тръгвай.
859
00:41:59,030 --> 00:42:00,570
Няма да ходя никъде, пусни.
860
00:42:00,570 --> 00:42:02,470
И без това едва се сдържам, тръгвай!
861
00:42:02,470 --> 00:42:05,390
Ако тръгна с теб, какво ще направиш?
862
00:42:06,220 --> 00:42:08,530
Ще вземеш детето и ще ме зарежеш, нали?
863
00:42:08,530 --> 00:42:12,670
Може би, като майка си, ще искаш да ме убиеш и да се отървеш.
864
00:42:12,670 --> 00:42:14,860
Докато аз съм тук, никой не може да ти навреди.
865
00:42:14,860 --> 00:42:15,650
Мълчи!
866
00:42:15,650 --> 00:42:16,280
Затвори си устата!
867
00:42:16,280 --> 00:42:17,910
Виж, кълна се, сега ще те...
868
00:42:17,910 --> 00:42:20,450
Мамо, пусни го! Пусни!
869
00:42:20,450 --> 00:42:22,770
Ти какво право имаш да говориш?
870
00:42:22,800 --> 00:42:25,900
Оженен за дъщеря ми, и дойде да си търси приятелка.
871
00:42:25,900 --> 00:42:29,450
Аз трябва да си взема дъщерята от такъв подлец като теб.
872
00:42:29,450 --> 00:42:30,130
Мълчи!
873
00:42:30,140 --> 00:42:33,290
- Нито може да се грижи за дъщеря ми, нито за когото и да било.
- Не слушай.
874
00:42:33,350 --> 00:42:34,150
Не слушай.
875
00:42:34,150 --> 00:42:38,030
Но ще защитим с цената на собствения си живот жена, която се е надявала на нас.
876
00:42:38,030 --> 00:42:40,370
Няма да се мотаем напред назад като теб.
877
00:42:40,370 --> 00:42:42,460
Девран!
878
00:42:42,550 --> 00:42:43,890
Девран, недей, недей.
879
00:42:43,890 --> 00:42:45,140
Девран, недей, моля те, недей.
880
00:42:45,140 --> 00:42:46,170
Моля те, недей. Явуз.
881
00:42:46,210 --> 00:42:49,780
Явуз. Пусни. Ще убиеш, пусни, пусни. Явуз. Пусни, пусни.
882
00:42:49,800 --> 00:42:51,330
Девран, моля те.
883
00:42:51,330 --> 00:42:53,160
Девран, моля те, пусни.
884
00:42:53,160 --> 00:42:54,180
Явуз, пусни.
885
00:42:54,180 --> 00:42:56,200
Пусни, моля те, пусни.
886
00:42:56,200 --> 00:42:57,360
Девран, моля те.
887
00:42:57,360 --> 00:42:57,880
Явуз.
888
00:42:57,880 --> 00:42:58,650
Явуз.
889
00:42:58,650 --> 00:43:03,130
Недей. Ще убиеш. Девран, моля те. Ще убиеш сина ми, Девран.
890
00:43:03,130 --> 00:43:03,640
Пусни.
891
00:43:03,640 --> 00:43:06,050
Явуз, Явуз.
892
00:43:07,550 --> 00:43:08,760
Къде бягаш?
893
00:43:08,760 --> 00:43:10,080
Пусни ме, Азизе.
894
00:43:10,080 --> 00:43:11,190
Ела тук.
895
00:43:11,880 --> 00:43:14,900
Трябваше да бягаш, когато нищо от това не се беше случило. Сега защо бягаш?
896
00:43:14,900 --> 00:43:15,670
Теб какво те интересува?
897
00:43:15,670 --> 00:43:16,470
Пусни ме.
898
00:43:16,470 --> 00:43:17,320
Отървете се от мен.
899
00:43:17,320 --> 00:43:18,780
Не можеш да отидеш никъде, Вера.
900
00:43:18,780 --> 00:43:23,470
Защото ако си тръгнеш, ще останеш за цял живот като въпросителен знак.
901
00:43:23,680 --> 00:43:25,830
Това ще приключи днес.
902
00:43:31,540 --> 00:43:32,850
Край на теб, Явуз!
903
00:43:32,850 --> 00:43:33,640
Край!
904
00:43:34,250 --> 00:43:34,850
Девран!
905
00:43:34,850 --> 00:43:36,450
Девран, моля те, недей, Девран!
906
00:43:36,450 --> 00:43:38,120
Млъкни, не го умолявай!
907
00:43:38,120 --> 00:43:40,120
Сега ще говориш.
908
00:43:40,120 --> 00:43:41,060
Защо го направи?
909
00:43:41,060 --> 00:43:43,710
Аз вече казах, Девран.
910
00:43:43,710 --> 00:43:45,210
Момичето дойде и поиска помощ.
911
00:43:45,210 --> 00:43:46,430
Не лъжи!
912
00:43:46,430 --> 00:43:49,720
Ти отмъсти, защото станах съдружник във фирмата.
913
00:43:57,670 --> 00:43:59,680
Да, защото ти стана съдружник във фирмата.
914
00:43:59,680 --> 00:44:02,370
Сега сме квит, г-н Девран.
915
00:44:02,370 --> 00:44:04,010
Вземи жена си и си тръгвай, давай!
916
00:44:04,850 --> 00:44:06,450
Вера избяга.
917
00:44:10,700 --> 00:44:13,380
Искала е да разберете, преди да се убиете.
918
00:44:21,120 --> 00:44:22,720
И с теб ще се разплатим, тръгвай.
919
00:44:22,720 --> 00:44:24,200
Пусни ме.
920
00:44:25,060 --> 00:44:27,830
Ти ще се отчиташ пред мен!
921
00:44:35,010 --> 00:44:38,410
Г-н Вахаб. Г-н Вахаб. Трябва да дойдете спешно вкъщи.
922
00:44:38,510 --> 00:44:41,700
Девран и Явуз ще се убият.
923
00:44:41,700 --> 00:44:43,850
Тази жена е тук.
924
00:44:44,030 --> 00:44:46,930
Момичето на Девран.
925
00:44:46,930 --> 00:44:48,600
На добро ли е това, Вахаб?
926
00:44:48,790 --> 00:44:50,010
Какво казва?
927
00:44:50,010 --> 00:44:51,180
Защо звъня Хамиет?
928
00:44:51,180 --> 00:44:54,580
Проблем с делата на фирмата.
929
00:44:55,380 --> 00:44:57,110
Кажи на Девран да реши.
930
00:44:57,180 --> 00:45:01,510
Вместо да тича след тази русалка, да се захваща с работа.
931
00:45:01,510 --> 00:45:02,640
Добре, Первин, добре.
932
00:45:02,640 --> 00:45:03,350
Ще му кажа.
933
00:45:03,350 --> 00:45:05,200
Ти си гледай твоите работи.
934
00:45:07,580 --> 00:45:08,750
Ох, Девран.
935
00:45:08,750 --> 00:45:10,650
Всички ни ще оплескаш.
936
00:45:10,650 --> 00:45:13,340
Но първо аз ще те оправя.
937
00:45:20,300 --> 00:45:21,290
Юсуф.
938
00:45:21,820 --> 00:45:24,080
Този ли е?
939
00:45:28,560 --> 00:45:30,140
Сега ще разберем.
940
00:45:30,290 --> 00:45:32,560
Ела тук, ела тук, синко, ела.
941
00:45:32,670 --> 00:45:34,580
Ще видят.
942
00:45:35,570 --> 00:45:36,560
Синко!
943
00:45:36,560 --> 00:45:38,300
Боже мой.
944
00:46:34,500 --> 00:46:35,940
Какво става?
945
00:46:41,470 --> 00:46:42,360
Хайде, хайде. Скачай.
946
00:46:42,360 --> 00:46:42,580
Хайде.
947
00:46:42,580 --> 00:46:43,650
Скачай. Чичо!
948
00:46:43,650 --> 00:46:45,330
Хайде, хайде.
949
00:46:50,480 --> 00:46:51,990
Този камион пътува за Истанбул.
950
00:46:52,060 --> 00:46:53,650
Тоест, натам, където возеха нашия мед.
951
00:46:53,650 --> 00:46:55,160
Сестра. Малкият е прав.
952
00:46:55,160 --> 00:46:57,180
Хайде. Зелиха, хайде.
953
00:46:57,200 --> 00:46:57,850
Зелиха.
954
00:46:57,860 --> 00:46:59,170
Зелиха, човекът вече седна в колата.
Хайде.
955
00:46:59,180 --> 00:47:00,270
Сестра!
956
00:47:00,290 --> 00:47:01,660
Зелиха, бягай!
957
00:47:01,660 --> 00:47:02,120
Зелиха!
958
00:47:02,120 --> 00:47:03,730
Сестра!
959
00:47:03,730 --> 00:47:05,370
Сестра!
960
00:47:05,370 --> 00:47:07,770
Сестра!
961
00:47:17,490 --> 00:47:18,750
Добре си, не се страхувай.
962
00:47:18,750 --> 00:47:19,780
Добре.
963
00:47:21,470 --> 00:47:24,150
Но… Тези хора…
964
00:47:24,150 --> 00:47:26,530
Сега Юсуф кара колата. Не се тревожи.
965
00:47:28,030 --> 00:47:28,970
Джемо.
966
00:47:28,970 --> 00:47:30,420
Добре, че ви има.
967
00:47:30,420 --> 00:47:32,640
Ти ни спаси. Много благодаря.
968
00:47:32,640 --> 00:47:34,200
Благодарим.
969
00:47:40,190 --> 00:47:41,940
Чичо. Чичо, ти видя ли?
970
00:47:41,940 --> 00:47:43,640
Там не е само Дуйгу, има и други
момичета.
971
00:47:43,640 --> 00:47:45,930
Видях, синко. Видях, видях.
972
00:47:45,930 --> 00:47:48,630
Джемо, в каква каша се забърка,
приятелю?
973
00:47:48,630 --> 00:47:50,100
Къде ще заведем момичетата?
974
00:47:50,100 --> 00:47:51,380
Къде можем да заведем, синко?
975
00:47:51,380 --> 00:47:53,600
В участъка, в участъка ще заведем.
976
00:47:53,600 --> 00:47:54,900
Това дело не е по нашите сили.
977
00:47:54,900 --> 00:47:55,900
Участъка.
978
00:47:55,900 --> 00:47:57,200
Добре.
979
00:47:58,980 --> 00:48:01,770
В каква каша се забърка?
980
00:48:03,550 --> 00:48:04,560
Ало.
981
00:48:04,560 --> 00:48:07,790
Комисар Кадир. Ако не си зает,
идваме при теб.
982
00:48:07,790 --> 00:48:09,410
Да.
983
00:48:09,460 --> 00:48:11,810
Имаме важна тема.
984
00:48:12,170 --> 00:48:12,820
Добре.
985
00:48:12,820 --> 00:48:14,420
Добре ли сте?
986
00:48:14,420 --> 00:48:15,420
Добре ли сте?
987
00:48:15,420 --> 00:48:17,280
Добре съм.
988
00:48:17,470 --> 00:48:18,720
Благодаря. Ти ни спаси.
989
00:48:18,720 --> 00:48:20,380
Аббас няма ли да ни преследва?
990
00:48:20,380 --> 00:48:21,650
Коя си ти?
991
00:48:21,650 --> 00:48:23,120
Не се страхувайте, момичета.
992
00:48:23,170 --> 00:48:24,880
Джемо е мой…
993
00:48:26,810 --> 00:48:28,120
Приятел.
994
00:48:29,760 --> 00:48:31,510
Познавам Дуйгу.
995
00:48:31,510 --> 00:48:33,470
Но Аббас следи и вас също.
996
00:48:33,470 --> 00:48:34,440
Какво иска от вас?
997
00:48:34,440 --> 00:48:35,950
Това е защото не направихме
това, което той искаше.
998
00:48:35,950 --> 00:48:37,380
Ние не сме виновни за нищо.
999
00:48:37,380 --> 00:48:39,410
Когато веднъж се отклониш от пътя…
1000
00:48:39,410 --> 00:48:41,960
Ставаш плячка за хиени.
1001
00:48:42,300 --> 00:48:45,480
Единствената ни вина е, че сме жени, Джемo.
1002
00:48:45,480 --> 00:48:49,790
Докато се опитваме заради мечтата за бягство, за спасение…
1003
00:48:49,790 --> 00:48:52,570
Потъваме още повече.
1004
00:48:53,110 --> 00:48:55,140
Аз също познавам такъв човек.
1005
00:49:18,370 --> 00:49:20,520
Провалих се, Бурджу.
1006
00:49:20,520 --> 00:49:23,050
Жестоко се провалих.
1007
00:49:25,630 --> 00:49:30,960
Сега съм въплъщение на фразата
"Ловецът стана плячка".
1008
00:49:32,520 --> 00:49:36,320
Вещицата Мехпаре казва, че няма да го направи.
Казва: "Няма сватба".
1009
00:49:36,630 --> 00:49:39,130
Аз… Наистина не разбирам, момиче.
1010
00:49:39,130 --> 00:49:42,370
Ти наистина ли се омъжи за този
Джевдет, казвайки "Да" и подписвайки?
1011
00:49:42,370 --> 00:49:43,830
Бурджу, да. Омъжих се.
1012
00:49:43,830 --> 00:49:45,060
Омъжих се. Направих го.
1013
00:49:45,060 --> 00:49:46,200
Спри да питаш.
1014
00:49:46,230 --> 00:49:47,370
Не разбирам.
1015
00:49:47,440 --> 00:49:49,620
Това е като да хванеш падащ нож.
1016
00:49:49,620 --> 00:49:52,000
Все ще се нараниш.
1017
00:49:52,000 --> 00:49:55,420
Мисля, че вече преминах през това.
1018
00:49:55,420 --> 00:49:56,690
Разбита съм на пух и прах.
1019
00:49:56,690 --> 00:50:00,540
Мама и чичо от една страна, баба
изобщо мисли за друго.
1020
00:50:00,540 --> 00:50:02,940
А сега и с Джевдет да се занимавам.
1021
00:50:02,940 --> 00:50:06,740
Всичко това се случва заради твоя
инат към Джемo, нали знаеш?
1022
00:50:06,740 --> 00:50:08,450
Знам.
1023
00:50:08,570 --> 00:50:11,210
Между другото, и той не ме гледа в лицето.
1024
00:50:12,930 --> 00:50:16,180
Не, Бурджу, притисната съм в ъгъла.
Трябва спешно да намеря решение.
1025
00:50:16,180 --> 00:50:17,500
Трябва да измисля план.
1026
00:50:17,500 --> 00:50:20,960
Не ми работи добре главата под напрежение.
1027
00:50:20,960 --> 00:50:22,510
Колко хубаво, че не работи.
1028
00:50:22,510 --> 00:50:23,170
Колко хубаво.
1029
00:50:23,170 --> 00:50:26,090
В това състояние те докара работещата ти глава, глупачке.
1030
00:50:26,490 --> 00:50:27,740
Добре, хайде.
1031
00:50:27,740 --> 00:50:29,020
Все пак ще намеря изход.
1032
00:50:29,020 --> 00:50:31,080
В края на краищата ще измисля план.
1033
00:50:31,080 --> 00:50:33,050
Но докато не измисля план…
1034
00:50:33,050 --> 00:50:34,440
Мисля да поживея при теб.
1035
00:50:34,440 --> 00:50:36,430
Какво? Недей да глупавееш, не може.
1036
00:50:36,430 --> 00:50:37,610
Бурджу, как не може?
1037
00:50:37,610 --> 00:50:39,560
Ще живея в една къща с Джевдет?
1038
00:50:39,560 --> 00:50:43,540
Трябваше да мислиш за това, преди да кажеш
"Да" и да се подпишеш, скъпа.
1039
00:50:43,540 --> 00:50:44,870
Сега той ти е съпруг, съпруг.
1040
00:50:44,870 --> 00:50:48,010
Моля те, не казвай "съпруг". Не казвай.
Не искам да чувам нищо за съпруг.
1041
00:50:48,010 --> 00:50:51,130
Съжалявам, но това е истина. И тази истина
ти я създаде.
1042
00:50:51,160 --> 00:50:52,690
Затова не можеш да останеш при нас.
1043
00:50:52,690 --> 00:50:54,860
Нашата къща ще е първото място, което ще им дойде на ум.
1044
00:50:54,860 --> 00:50:57,930
После мен ме тормозят заради твоите глупости.
1045
00:50:57,930 --> 00:51:00,080
Сериозно ли?
1046
00:51:00,080 --> 00:51:01,690
Бурджу, остави ме.
1047
00:51:01,760 --> 00:51:03,570
Кълна се. Сама съм си виновна, че ти се доверих.
1048
00:51:04,100 --> 00:51:05,910
Надявам се, един ден да не се нуждаеш от
моята помощ. Кълна се, виж.
1049
00:51:05,910 --> 00:51:08,940
Боже опази един ден да се нуждаеш от мен.
1050
00:51:22,340 --> 00:51:23,980
Бурджу беше болна.
1051
00:51:23,980 --> 00:51:25,810
Ти ме излъга.
1052
00:51:26,720 --> 00:51:30,560
Добре. Поне се срещна с Бурджу,
а не с онзи ненормален тип.
1053
00:51:32,220 --> 00:51:34,430
Ще я проследя.
1054
00:51:36,490 --> 00:51:40,140
Когато попълните тук, просто
трябва да натиснете тук.
1055
00:51:40,140 --> 00:51:43,770
Всъщност, всичко останало е
лесно, но само това изглежда много
сложно.
1056
00:51:44,040 --> 00:51:45,760
Опитай още веднъж без мен.
1057
00:51:45,760 --> 00:51:46,960
Добре.
1058
00:51:53,930 --> 00:51:54,870
Стаята с куфарите е готова.
1059
00:51:54,870 --> 00:51:57,220
Разбрах. Наглеждай тук, добре?
1060
00:51:57,430 --> 00:51:58,310
Погледни ме.
1061
00:51:58,310 --> 00:52:00,380
Ако направиш нещо, което ще
подстави и двама ни…
1062
00:52:00,380 --> 00:52:02,280
Пич, не се страхувай. Успокой се,
казвам ти.
1063
00:52:02,280 --> 00:52:03,980
Всичко е под мой контрол.
1064
00:52:03,980 --> 00:52:05,620
Скоро ще изпратя Зелиха.
1065
00:52:05,620 --> 00:52:06,990
След нея ще отида аз.
1066
00:52:06,990 --> 00:52:09,130
След мен заключи вратата, добре?
1067
00:52:13,890 --> 00:52:16,160
Получи ли се? Провери.
1068
00:52:16,280 --> 00:52:18,180
Получи се, получи се. Много добре.
1069
00:52:18,320 --> 00:52:21,010
Зелиха, един наш гост си е
загубил куфара.
1070
00:52:21,010 --> 00:52:23,680
Можеш ли да отидеш при него?
Той е долу в стаята с куфарите.
1071
00:52:23,680 --> 00:52:25,050
Стаята с куфарите?
1072
00:52:25,090 --> 00:52:25,850
Къде е тя?
1073
00:52:25,880 --> 00:52:28,070
Като слезеш надолу по коридора,
стаята е вдясно.
1074
00:52:28,070 --> 00:52:31,490
Малък бордо куфар за козметика,
май нещо такова.
1075
00:52:31,490 --> 00:52:32,730
Може би ти знаеш.
1076
00:52:32,730 --> 00:52:33,730
Ще го намеря, мисля.
1077
00:52:33,730 --> 00:52:35,720
Ще го намериш, ще го намериш.
1078
00:52:43,970 --> 00:52:45,330
Къде отиваш, пич? Почакай.
1079
00:52:45,330 --> 00:52:46,690
Нека първо потърси.
1080
00:52:46,690 --> 00:52:49,020
Откъде да знам? Пич? Напрегнах се.
1081
00:52:49,020 --> 00:52:50,280
Ако г-н Девран чуе…
1082
00:52:50,280 --> 00:52:52,200
Успокой се. Всичко е под мой
контрол.
1083
00:52:52,200 --> 00:52:53,420
Успокой се.
1084
00:52:53,420 --> 00:52:54,880
Ела тук.
1085
00:52:55,580 --> 00:52:57,100
Вера!
1086
00:52:57,470 --> 00:52:59,810
По дяволите, къде е това момиче?
1087
00:53:00,490 --> 00:53:04,930
Докато си в такова състояние, не
мисля, че тя ще тръгне с теб, дори и
да я намерим.
1088
00:53:04,930 --> 00:53:06,490
Азизе!
1089
00:53:06,900 --> 00:53:07,580
Какво?
1090
00:53:07,580 --> 00:53:09,740
Не чу ли? Тя дойде тук, уплашена.
1091
00:53:09,740 --> 00:53:11,670
Така я плашиш още повече.
1092
00:53:11,670 --> 00:53:13,550
Успокой се малко, Боже мой.
1093
00:53:13,550 --> 00:53:15,710
Спри да ми казваш да се
успокоявам!
1094
00:53:15,710 --> 00:53:17,810
Всички около мен ме нараняват
в гърба.
1095
00:53:17,810 --> 00:53:18,670
Как да остана спокоен?
1096
00:53:18,670 --> 00:53:21,130
Няма да решиш нищо с викове,
Девран.
1097
00:53:21,130 --> 00:53:22,350
Не можеш да решиш.
1098
00:53:22,350 --> 00:53:24,180
Използвай малко мозъка си.
1099
00:53:24,180 --> 00:53:25,160
Помисли малко, помисли.
1100
00:53:25,180 --> 00:53:26,240
Как си?
1101
00:53:26,240 --> 00:53:27,370
Чрез лъжи?
1102
00:53:28,740 --> 00:53:29,510
Момиче.
1103
00:53:29,510 --> 00:53:31,540
На какво се надяваше, когато се
забърка в това?
1104
00:53:31,540 --> 00:53:33,670
Дори забъркваш деца!
1105
00:53:33,670 --> 00:53:36,880
А какво трябваше да кажа? "Вяра
е в къщата, бягай, вземи я и я
доведи"?
1106
00:53:36,880 --> 00:53:37,980
Да, така ще говориш.
1107
00:53:37,980 --> 00:53:39,090
Не можеш да ме лъжеш, момиче.
1108
00:53:39,090 --> 00:53:42,440
Но можеш да правиш каквото си
поискаш, нали? Няма такъв свят,
г-н Девран!
1109
00:53:42,440 --> 00:53:42,950
Има!
1110
00:53:42,950 --> 00:53:44,370
Ако няма, ще го създам!
1111
00:53:44,370 --> 00:53:46,930
Човек трябва да се срамува да
говори такива неща.
1112
00:53:46,930 --> 00:53:50,090
Какво? Не ме гледай така. Това е
нищо в сравнение с това, което
ти каза.
1113
00:53:51,280 --> 00:53:54,460
Първо Вяра се появи, а сега и
сътрудничеството ти с Явуз.
1114
00:53:54,460 --> 00:53:55,620
Това едно и също ли е?
1115
00:53:55,620 --> 00:53:57,320
Това не е ли лъжа?
1116
00:53:57,320 --> 00:53:59,090
Всичко е същата лъжа.
1117
00:53:59,090 --> 00:54:02,520
Ако има още някаква лъжа, или
нещо друго, за което не ми
казваш...
1118
00:54:02,520 --> 00:54:05,240
Сега е моментът да кажеш, Девран.
1119
00:54:06,570 --> 00:54:07,920
О, Господи.
1120
00:54:08,800 --> 00:54:13,940
Сега дойдох тук, за да те
защитя, и търся твоята любима
в гората.
1121
00:54:14,010 --> 00:54:15,210
Стига! Спри да я наричаш моя
любима.
1122
00:54:15,210 --> 00:54:16,190
Не е ли така?
1123
00:54:16,190 --> 00:54:17,520
Твоята любима. Не е ли така?
1124
00:54:17,520 --> 00:54:19,410
Затова ще говоря така. Твоята
любима.
1125
00:54:19,410 --> 00:54:20,650
Майката на твоето дете.
1126
00:54:20,650 --> 00:54:22,170
Голямата любов на г-н Девран!
1127
00:54:24,490 --> 00:54:26,070
Ето как Господ наказва.
1128
00:54:26,070 --> 00:54:27,190
Няма друг начин.
1129
00:54:28,400 --> 00:54:30,270
Господ само теб не наказва
защо ли.
1130
00:54:30,270 --> 00:54:32,580
Да, точно така, не наказва. Аз
съм неговият любим роб, момиче.
1131
00:54:32,580 --> 00:54:33,800
Дай ръка.
1132
00:54:33,800 --> 00:54:36,650
Не ми трябва твоята помощ.
1133
00:54:37,540 --> 00:54:38,980
Ще намерим това момиче.
1134
00:54:38,980 --> 00:54:41,070
Ще намерим. Не искам да виждам
никой от вас.
1135
00:54:41,070 --> 00:54:42,490
Правете каквото искате.
1136
00:54:42,490 --> 00:54:44,260
Разбира се, разбира се.
1137
00:54:46,870 --> 00:54:49,200
Няма я и в конюшнята, братко.
1138
00:54:49,910 --> 00:54:51,970
Погледна ли там, където има
тръстика до потока?
1139
00:54:51,970 --> 00:54:52,740
Погледнах, братко.
1140
00:54:52,740 --> 00:54:55,460
Там тя не може да мине, ще затъне
в калта.
1141
00:54:55,850 --> 00:54:57,790
Трябва да намерим тази жена преди
Девран.
1142
00:54:57,790 --> 00:54:59,540
Трябва да я намерим и да я скрием.
1143
00:54:59,540 --> 00:55:00,240
Братко.
1144
00:55:00,240 --> 00:55:02,250
Може би да я оставим? Нека той
я вземе и си тръгне.
1145
00:55:03,430 --> 00:55:04,940
Какво да вземе и да си тръгне?
1146
00:55:04,940 --> 00:55:06,590
Сега ще те заровя тук, Юмит.
1147
00:55:06,590 --> 00:55:08,390
Не стига, че Алазите ми взеха
всичко.
1148
00:55:08,390 --> 00:55:09,710
Няма да дам тази жена.
1149
00:55:09,710 --> 00:55:10,620
Разбра ли?
1150
00:55:10,620 --> 00:55:12,590
Тя избяга при мен, скри се при
мен.
1151
00:55:12,630 --> 00:55:13,700
Тръгвай!
1152
00:55:13,700 --> 00:55:15,530
Тръгвай, движи се! Виж натам.
1153
00:55:17,290 --> 00:55:19,720
Нека я вземе и си тръгне, разбираш ли.
1154
00:55:19,720 --> 00:55:23,200
Кой е Девран, че да ми отнема жена?
1155
00:55:40,910 --> 00:55:44,930
Моля те, не им казвай. Моля те, моля те,
моля те.
1156
00:55:49,190 --> 00:55:50,800
Азизе!
1157
00:55:51,790 --> 00:55:53,420
Азизе!
1158
00:55:54,210 --> 00:55:55,930
Азизе!
1159
00:55:58,840 --> 00:56:00,380
Азизе!
1160
00:56:00,380 --> 00:56:01,950
Вера!
1161
00:56:03,280 --> 00:56:04,510
Омръзна ми.
1162
00:56:04,610 --> 00:56:06,590
- Кълна се, омръзна ми.
- Вера!
1163
00:56:06,600 --> 00:56:09,130
- Нека Господ вземе душата ми!
- Вера!
1164
00:56:09,140 --> 00:56:10,630
Азизе!
1165
00:56:11,280 --> 00:56:12,950
Азизе!
1166
00:56:14,080 --> 00:56:15,250
Това е Бершан.
1167
00:56:17,540 --> 00:56:18,430
Азизе!
1168
00:56:18,430 --> 00:56:19,490
Бершан!
1169
00:56:19,490 --> 00:56:21,360
Мълчи, затвори си устата.
1170
00:56:21,360 --> 00:56:24,310
Ако им кажеш къде е Вера, ще те изхвърля
на улицата, Бершан.
1171
00:56:24,310 --> 00:56:25,960
Родителите ти повече няма да те погледнат.
1172
00:56:25,960 --> 00:56:28,160
Ще умреш без пари.
1173
00:56:30,110 --> 00:56:31,540
Бершан, какво става?
1174
00:56:31,690 --> 00:56:33,440
Бершан, намери ли я?
1175
00:56:33,440 --> 00:56:33,940
Какво се случи?
1176
00:56:33,940 --> 00:56:35,490
Кажи де.
1177
00:56:39,630 --> 00:56:41,230
Видях сянка.
1178
00:56:41,230 --> 00:56:42,880
Помислих си, че е тя.
1179
00:56:43,090 --> 00:56:45,160
Но, се оказа, че е Явуз.
1180
00:56:47,470 --> 00:56:48,990
Тя лъже.
1181
00:56:49,840 --> 00:56:51,350
Ти заплашвал ли си жена?
1182
00:56:51,350 --> 00:56:51,960
Девран! Недей.
1183
00:56:51,960 --> 00:56:53,920
Къде я криеш? Къде я криете?
1184
00:56:53,920 --> 00:56:54,790
Девран, спри!
1185
00:56:54,790 --> 00:56:55,080
Спри!
1186
00:56:55,080 --> 00:56:55,840
Ще те убия!
1187
00:56:55,840 --> 00:56:56,290
Девран, спри.
1188
00:56:56,290 --> 00:56:56,950
Къде е Вера?
1189
00:56:56,950 --> 00:56:58,600
-Пусни!
- Пусни!
1190
00:56:58,600 --> 00:56:59,360
Къде е Вера?
1191
00:56:59,360 --> 00:57:00,820
- Девран, спри. \Боже мой- Девран!
1192
00:57:00,820 --> 00:57:02,520
Спрете ги, г-н Вахаб!
1193
00:57:02,530 --> 00:57:03,850
Махнете сина си оттук!
1194
00:57:03,850 --> 00:57:04,790
Девран, пусни!
1195
00:57:04,790 --> 00:57:07,620
Девран, казах пусни!
1196
00:57:08,720 --> 00:57:10,790
Девран, казвам ти да пуснеш!
1197
00:57:24,080 --> 00:57:25,060
Тръгвайте, тръгваме си.
1198
00:57:25,060 --> 00:57:26,480
Татко, ти не знаеш.
1199
00:57:26,480 --> 00:57:28,990
Този негодник отвлече Вера, за да си отмъсти
за фирмата.
1200
00:57:29,030 --> 00:57:31,520
Колко пъти да повтарям, че никого не съм
отвличал?
1201
00:57:31,520 --> 00:57:34,220
Тя се скри при мен, за да се отърве
от вашето зло.
1202
00:57:34,220 --> 00:57:34,690
Виж.
1203
00:57:34,690 --> 00:57:36,930
Млъкни!
1204
00:57:40,790 --> 00:57:42,790
Знам какво се случи.
1205
00:57:43,050 --> 00:57:45,220
И какво ще стане също знам.
1206
00:57:45,330 --> 00:57:47,310
Ако не знаете, и на вас ще кажа.
1207
00:57:47,310 --> 00:57:49,870
Няма да закачаш Алазите, Явуз.
1208
00:57:49,990 --> 00:57:52,430
Нито сина ми, нито снаха ми.
1209
00:57:52,430 --> 00:57:55,390
Иначе, кълна се, ще се пролее кръв.
1210
00:57:55,390 --> 00:57:58,220
Няма да пожаля никого този път!
1211
00:57:58,220 --> 00:58:00,770
Ще събера целия Мардин тук!
1212
00:58:01,770 --> 00:58:05,330
Ще се откажа и от сина си, и
от всички!
1213
00:58:05,330 --> 00:58:08,530
Няма да оставя неопожарен нито
един град, нито едно село!
1214
00:58:08,530 --> 00:58:09,240
Разбра ли?
1215
00:58:09,240 --> 00:58:10,570
Ти кажи това на сина си.
1216
00:58:10,570 --> 00:58:12,480
Ти разбра ли ме?
1217
00:58:14,270 --> 00:58:16,230
Разбрах, г-н Вахаб.
1218
00:58:16,230 --> 00:58:18,270
Вече добре разбрах.
1219
00:58:18,540 --> 00:58:19,670
Добре.
1220
00:58:19,670 --> 00:58:22,170
Взеха те за човек и си създадоха
отношения.
1221
00:58:22,170 --> 00:58:24,190
И ти не ни карай да съжаляваме,
Хамиет.
1222
00:58:24,190 --> 00:58:26,100
Наблюдавай сина си.
1223
00:58:26,840 --> 00:58:28,130
Тръгваме. Нашите работи тук
свършиха.
1224
00:58:28,130 --> 00:58:30,180
Татко, още не са свършили.
1225
00:58:30,360 --> 00:58:31,100
Момичето тук ли е?
1226
00:58:31,100 --> 00:58:32,210
Тук е, крият я.
1227
00:58:32,220 --> 00:58:33,000
Не, не е тук!
1228
00:58:33,000 --> 00:58:34,000
Не е тук.
1229
00:58:34,390 --> 00:58:35,530
Избягала е.
1230
00:58:36,200 --> 00:58:38,000
Щом е така, значи нашите работи
свършиха.
1231
00:58:38,000 --> 00:58:39,960
Вземи жена си и върви към колата,
тръгваме.
1232
00:58:39,960 --> 00:58:41,240
Хайде, Девран. Хайде.
1233
00:58:41,240 --> 00:58:43,810
Азизе. Вземи мъжа си, хайде.
1234
00:58:48,730 --> 00:58:50,850
Хайде, в колата.
1235
00:58:56,220 --> 00:58:58,060
В гърба ли ще ме раниш, значи?
1236
00:58:58,060 --> 00:58:58,920
Аз тебе…
1237
00:58:58,920 --> 00:59:00,600
Стига!
1238
00:59:01,130 --> 00:59:03,290
Бершан ли ти е проблемът?
1239
00:59:03,290 --> 00:59:06,980
Веднага ще изпратиш тази жена от
този дом! Веднага!
1240
00:59:08,810 --> 00:59:10,690
Какво ти казах?
1241
00:59:10,690 --> 00:59:13,020
Ти приключи с тази жена, нали?
Вече не съществуваше за теб?
1242
00:59:13,020 --> 00:59:14,940
Аз ти казвам, че е тук, татко!
1243
00:59:14,940 --> 00:59:17,370
Бъди мъж и отговаряй за думите си!
1244
00:59:17,370 --> 00:59:19,110
Още и без срам си замесваш жена си!
1245
00:59:19,110 --> 00:59:20,460
Тя сама се замеси!
1246
00:59:20,460 --> 00:59:22,040
Сякаш по свое желание се замеси.
1247
00:59:22,040 --> 00:59:24,250
Млъкнете! Влизайте в колата!
1248
00:59:26,440 --> 00:59:27,370
Влизай, казах!
1249
00:59:27,370 --> 00:59:30,170
Отиваме в хотела, там ще говорим.
1250
00:59:30,370 --> 00:59:33,470
Г-н Вахаб, аз… Аз не искам да се
замесвам.
1251
00:59:33,470 --> 00:59:34,990
Ще се разберете помежду си.
1252
00:59:34,990 --> 00:59:36,050
Ние сме Азизе!
1253
00:59:36,050 --> 00:59:39,660
Ти също носиш фамилия Алаз, ти
също си една от нас!
1254
00:59:39,660 --> 00:59:42,230
Не ми започвай за развод!
1255
00:59:42,250 --> 00:59:45,180
Оженихме ви, за да спре тази
проклета кръвна вражда!
1256
00:59:45,180 --> 00:59:46,740
Но тя не спира!
1257
00:59:46,740 --> 00:59:48,550
И вие виждате! Не спира!
1258
00:59:48,550 --> 00:59:50,200
Ще спре.
1259
00:59:52,360 --> 00:59:54,370
Влизайте в колата.
1260
01:00:23,240 --> 01:00:24,330
Не се страхувай, те си тръгнаха.
1261
01:00:24,330 --> 01:00:26,120
Няма да могат да ти навредят.
1262
01:00:26,930 --> 01:00:29,470
Ти направи това, което е
правилно, Вера. Повярвай ми.
1263
01:00:29,470 --> 01:00:31,330
Ти взе най-правилното решение,
като избра мен, а не него.
1264
01:00:31,330 --> 01:00:34,440
Момент. Аз не съм правила избор.
1265
01:00:34,440 --> 01:00:35,870
Тогава защо не замина с него?
1266
01:00:35,870 --> 01:00:38,940
Защото ако бях заминала с Девран,
щеше да стане ясно, че не съм бременна!
1267
01:00:38,940 --> 01:00:40,640
Тогава щях да го загубя напълно!
1268
01:00:40,640 --> 01:00:42,720
Ти все още гониш Девран, така ли?
1269
01:00:42,720 --> 01:00:47,080
Ти дори не вълнуваш Девран. Ти не
видя ли? Не разбра ли?
1270
01:00:47,080 --> 01:00:50,800
Девран дойде тук не заради теб, а
заради своето дете.
1271
01:00:50,800 --> 01:00:53,500
Тук има един човек, който мисли за
теб, и това съм аз, Вера.
1272
01:00:53,500 --> 01:00:55,690
Аз не съм те изпращал.
1273
01:00:56,740 --> 01:00:58,120
Защо?
1274
01:00:58,910 --> 01:01:01,390
Защо ми помагаш?
1275
01:01:01,550 --> 01:01:03,920
Какво искаш от мен?
1276
01:01:04,710 --> 01:01:06,730
Ти си смела жена.
1277
01:01:06,730 --> 01:01:08,720
Ти си храбра, красива.
1278
01:01:08,720 --> 01:01:10,720
В теб има нещо, което впечатлява
човек.
1279
01:01:10,720 --> 01:01:13,260
Не знам, заради очите ти ли е или
не, но ти стопляш душата ми, Вера.
1280
01:01:13,260 --> 01:01:14,210
Аз след толкова време…
1281
01:01:14,210 --> 01:01:15,660
Глупаво е.
1282
01:01:15,660 --> 01:01:17,330
Не ти се обадих заради това.
1283
01:01:17,330 --> 01:01:20,570
Повярвах ти, доверих ти се.
Помислих, че ще ме защитиш.
1284
01:01:21,590 --> 01:01:22,820
Ти няма да можеш да ме защитиш.
1285
01:01:22,820 --> 01:01:24,050
Стой, къде отиваш?
1286
01:01:24,050 --> 01:01:25,980
Няма да мога да остана повече тук.
1287
01:01:25,980 --> 01:01:28,750
Вера, слушай, ти не разбра
правилно.
1288
01:01:30,670 --> 01:01:32,390
Благодаря ви.
1289
01:01:33,120 --> 01:01:36,490
Не знам как ще ви се отблагодаря.
Истината е.
1290
01:01:36,490 --> 01:01:37,570
Да ви целуна ръка.
1291
01:01:37,860 --> 01:01:39,700
Има ли такова нещо, дъще? Айде
стига.
1292
01:01:39,760 --> 01:01:41,480
Айде стига.
1293
01:01:42,000 --> 01:01:45,980
Отдавна не съм виждала такава
бащинска грижа.
1294
01:01:49,870 --> 01:01:51,210
Хайде, дъще.
1295
01:01:53,560 --> 01:02:00,500
Хайде, дъще. Нека остане в миналото.
1296
01:02:00,500 --> 01:02:02,820
Не се страхувай повече, добре ли?
1297
01:02:03,290 --> 01:02:07,550
Полицията скоро ще накаже този
боклук на име Аббас.
1298
01:02:07,550 --> 01:02:08,750
Дай Боже.
1299
01:02:08,750 --> 01:02:09,450
Дай Боже.
1300
01:02:09,450 --> 01:02:11,970
След като вече няма опасност…
1301
01:02:11,970 --> 01:02:13,720
Върви си у дома.
1302
01:02:13,720 --> 01:02:15,550
Разбира се.
1303
01:02:15,800 --> 01:02:18,960
Не искам да притеснявам теб,
нито твоето семейство.
1304
01:02:18,960 --> 01:02:19,720
Благодаря.
1305
01:02:19,720 --> 01:02:22,420
Какво значи да притеснявам?
Каква е връзката ти със
семейството на Юсуф?
1306
01:02:22,420 --> 01:02:24,480
А и ти оставаш при нас.
Какво им е на другите?
1307
01:02:24,480 --> 01:02:27,060
Нека хванат Абас.
1308
01:02:27,060 --> 01:02:28,340
А за останалото ще помислим.
1309
01:02:28,340 --> 01:02:30,450
Няма значение, деца, няма значение.
1310
01:02:31,030 --> 01:02:33,510
Отсега нататък аз ще се
занимавам с дъщеря ми Дуйгу.
1311
01:02:33,520 --> 01:02:35,840
Добре, моята работа свърши.
1312
01:02:36,010 --> 01:02:37,650
Казах каквото исках.
1313
01:02:37,810 --> 01:02:38,860
Довиждане.
1314
01:02:41,420 --> 01:02:43,070
Хайде, деца.
1315
01:02:46,040 --> 01:02:50,830
Знаете ли, познавам Хашмет.
1316
01:02:51,040 --> 01:02:55,470
Трудно е да се повярва, че
сте братя.
1317
01:02:57,350 --> 01:02:59,700
Откъде познаваш Хашмет?
1318
01:03:01,460 --> 01:03:04,560
Знам, не мисли за това.
1319
01:03:07,330 --> 01:03:12,330
Понякога купувам дрехи от Неджля.
1320
01:03:12,330 --> 01:03:13,900
Добре.
1321
01:03:14,330 --> 01:03:21,220
Дядо, Дуйгу остана при нас,
нека си остане при нас.
1322
01:03:27,460 --> 01:03:30,690
Ще те откарам до вкъщи, после
имам работа.
1323
01:03:30,720 --> 01:03:32,120
Не, никъде не отиваш.
1324
01:03:32,120 --> 01:03:33,590
Ти повече не работиш в този клуб.
1325
01:03:33,590 --> 01:03:34,860
Нито ти, нито Юсуф.
1326
01:03:34,860 --> 01:03:35,940
Няма да отидете там.
1327
01:03:35,940 --> 01:03:37,190
Дядо, не съм в клуба.
1328
01:03:37,190 --> 01:03:39,110
Ще взема децата от училище.
1329
01:03:47,170 --> 01:03:48,620
Не тук.
1330
01:03:48,620 --> 01:03:51,190
И не там.
1331
01:04:06,780 --> 01:04:08,410
Не я ли намери?
1332
01:04:09,460 --> 01:04:10,500
Не се страхувай, аз съм.
1333
01:04:11,720 --> 01:04:14,140
Уплаших се, защо дойде
толкова незабелязано?
1334
01:04:14,150 --> 01:04:16,540
Както обикновено се приближих.
1335
01:04:16,540 --> 01:04:17,620
Не я ли намери?
1336
01:04:17,620 --> 01:04:20,230
Едвам намерих това място, търся.
1337
01:04:20,230 --> 01:04:22,390
Погледнах в тази посока, но...
1338
01:04:25,650 --> 01:04:27,690
Кой затвори вратата?
1339
01:04:27,690 --> 01:04:29,200
Не знам, не съм я затварял.
1340
01:04:29,200 --> 01:04:30,860
Сега ще отворим.
1341
01:04:34,110 --> 01:04:35,660
Не се отваря.
1342
01:04:35,660 --> 01:04:37,180
Как да не се отваря?
1343
01:04:37,180 --> 01:04:38,090
Тук ли останахме?
1344
01:04:38,090 --> 01:04:40,050
Явно не са знаели, че сме тук
и са я затворили.
1345
01:04:40,050 --> 01:04:42,040
Защо да затварят, без да
погледнат вътре?
1346
01:04:42,040 --> 01:04:44,200
Добре, успокой се.
1347
01:04:44,200 --> 01:04:46,120
- Няма от какво да се страхуваш.
\Боже мой - Какво правиш?
1348
01:04:46,210 --> 01:04:50,690
Добре, не се паникьосвай.
Сега ще се обадя на някого.
1349
01:04:53,180 --> 01:04:55,490
Няма обхват, нали сме долу.
1350
01:05:15,380 --> 01:05:16,810
Всичко е наред.
1351
01:05:27,320 --> 01:05:29,340
Някой да помогне.
1352
01:05:29,340 --> 01:05:31,140
Не чувате ли?
1353
01:05:31,140 --> 01:05:32,610
Стой, не се притеснявай.
1354
01:05:32,610 --> 01:05:35,300
- Моля ви, отворете. \Боже мой-
Те ще отворят, не се притеснявай.
1355
01:05:35,300 --> 01:05:37,330
Някой със сигурност ще забележи,
че ни няма.
1356
01:05:37,970 --> 01:05:40,850
Ще забележат, нали?
1357
01:05:40,850 --> 01:05:42,260
Няма ли да си останем тук?
1358
01:05:42,260 --> 01:05:43,530
Няма да останем, не се притеснявай.
1359
01:05:43,550 --> 01:05:46,020
Ти се успокой, добре?
1360
01:05:46,020 --> 01:05:47,060
Седни тук.
1361
01:05:47,060 --> 01:05:49,140
Да поговорим малко.
1362
01:05:49,140 --> 01:05:51,210
Ела тук.
1363
01:05:51,210 --> 01:05:53,280
Седни тук.
1364
01:05:55,330 --> 01:05:57,060
Седни.
1365
01:06:14,550 --> 01:06:17,000
Тук е много красиво.
1366
01:06:17,180 --> 01:06:18,900
Да, и на мен ми харесва.
1367
01:06:18,900 --> 01:06:21,060
А как ти е храната?
1368
01:06:21,060 --> 01:06:23,760
Не съм яла по-вкусно.
1369
01:06:25,100 --> 01:06:26,630
Ти шегуваш ли се?
1370
01:06:26,630 --> 01:06:28,470
Не, наистина.
1371
01:06:28,470 --> 01:06:31,480
А ти обикновено идваш ли тук?
1372
01:06:31,480 --> 01:06:33,550
В такива заведения?
1373
01:06:33,550 --> 01:06:34,690
Тоест…
1374
01:06:35,560 --> 01:06:38,500
Харесвам такива места.
1375
01:06:39,920 --> 01:06:42,320
Но ето това.
1376
01:06:42,500 --> 01:06:48,730
Това е съвсем различно.
1377
01:06:56,650 --> 01:06:59,250
Шоколадът е най-добрият в света.
1378
01:06:59,250 --> 01:07:01,470
Да, и аз така мисля.
1379
01:07:01,490 --> 01:07:09,860
Но знаеш ли колко деца в Африка
работят на полетата? За да можем
да си похапнем шоколад.
1380
01:07:09,860 --> 01:07:12,870
И повечето от тях в живота си
не са яли шоколад.
1381
01:07:13,070 --> 01:07:14,580
Наистина ли?
1382
01:07:14,580 --> 01:07:16,050
Наистина.
1383
01:07:17,140 --> 01:07:21,110
Керем, май няма да мога да ям.
1384
01:07:21,110 --> 01:07:23,850
Колко си сантиментална, всъщност.
1385
01:07:23,850 --> 01:07:26,440
Но така не може.
1386
01:07:27,040 --> 01:07:30,310
Животът е твърде сложен за такова
меко сърце като твоето.
1387
01:07:30,330 --> 01:07:33,800
В живота трябва да се преживее
всичко и да се опита.
1388
01:07:33,800 --> 01:07:36,790
Но не си струва да се зацикляш.
1389
01:07:38,460 --> 01:07:40,850
Обичаш ли да четеш?
1390
01:07:40,850 --> 01:07:42,610
Какво четеш най-много?
1391
01:07:42,610 --> 01:07:46,070
Обичам да чета, но най-много
обичам да гледам атлас.
1392
01:07:46,680 --> 01:07:50,560
Тоест обичах.
1393
01:07:50,830 --> 01:07:55,970
Гледах и мечтаех, че се намирам
в тези страни.
1394
01:07:55,970 --> 01:07:59,400
Америка, Япония, Англия.
1395
01:07:59,750 --> 01:08:05,330
Исках да бъда в тези големи
градове, където хората тичат
като мравки.
1396
01:08:06,080 --> 01:08:10,260
Ами, това е просто.
1397
01:08:12,920 --> 01:08:16,650
Добре, но това не е сложна мечта.
1398
01:08:16,650 --> 01:08:22,180
Малко пари, малко смелост и време
трябва.
1399
01:08:28,020 --> 01:08:30,420
Нека почакат още пет минути.
1400
01:08:30,690 --> 01:08:31,540
Какво?
1401
01:08:32,320 --> 01:08:33,130
Каза ли нещо?
1402
01:08:33,130 --> 01:08:36,080
Не, не казах нищо, ти разказвай,
аз слушам.
1403
01:08:37,240 --> 01:08:39,710
Много обичам историята.
1404
01:08:39,780 --> 01:08:43,560
Харесват ми старите неща.
1405
01:08:43,560 --> 01:08:45,080
Това ме интересува.
1406
01:08:45,080 --> 01:08:49,150
Обикновено това са много ценни
неща.
1407
01:08:49,960 --> 01:08:52,750
И това ми се струва невероятно.
1408
01:09:07,160 --> 01:09:09,710
Братко, защо сестра не дойде?
1409
01:09:09,710 --> 01:09:10,950
Може да има работа?
1410
01:09:10,950 --> 01:09:13,980
Тя все пак работи при чичо.
1411
01:09:15,030 --> 01:09:16,820
А ако е забравила за нас?
1412
01:09:16,850 --> 01:09:19,200
Възможно ли е да забравиш за
брат и сестра?
1413
01:09:19,480 --> 01:09:22,430
Помисли, ти би ли забравила за
мен?
1414
01:09:22,760 --> 01:09:24,780
Или аз теб?
1415
01:09:25,400 --> 01:09:28,660
Можем да отидем двамата, аз
знам пътя.
1416
01:09:28,660 --> 01:09:30,540
Не може, братко.
1417
01:09:30,540 --> 01:09:32,270
А ако отново се изгубим.
1418
01:09:32,270 --> 01:09:35,460
Ако отново някой ни следи?
1419
01:09:35,460 --> 01:09:36,630
Страх ме е.
1420
01:09:36,630 --> 01:09:38,770
Ще чакам сестра.
1421
01:09:40,140 --> 01:09:41,840
Добре, ще почакаме.
1422
01:09:52,100 --> 01:09:55,350
Какво чакаме? Какво ще чакаме?
1423
01:09:56,260 --> 01:09:59,930
Неджла, това е само началото.
1424
01:09:59,930 --> 01:10:03,270
Възможно ли е толкова бързо да
се разведеш?
1425
01:10:03,810 --> 01:10:05,480
Толкова бързо?
1426
01:10:05,780 --> 01:10:07,290
Толкова бързо?
1427
01:10:07,290 --> 01:10:11,110
Ерджан, чакам развода ти от 5
години.
1428
01:10:11,110 --> 01:10:12,290
5 години.
1429
01:10:12,290 --> 01:10:14,760
Искаш ли 5 години да страдам в
тази къща?
1430
01:10:14,760 --> 01:10:18,100
Мислиш ли, че ми е приятно всеки
ден да виждам този агент?
1431
01:10:18,100 --> 01:10:21,830
Какво да направя? Сега само това
мога.
1432
01:10:21,830 --> 01:10:24,530
Още и ми крещиш?
1433
01:10:24,530 --> 01:10:27,210
Ти разруши моя свят за два дни.
1434
01:10:27,210 --> 01:10:28,990
Още и ми крещиш?
1435
01:10:28,990 --> 01:10:30,670
Какъв свят разруших, Неджла?
1436
01:10:31,700 --> 01:10:33,530
Имаше ли шикозен живот?
1437
01:10:33,530 --> 01:10:36,450
Беше много щастлива с мафиотския
брат и алчната майка.
1438
01:10:36,450 --> 01:10:37,730
И аз всичко развалих?
1439
01:10:38,670 --> 01:10:44,130
Вярно, имаше и дъщеря, на която
не ѝ пука за теб. И аз всичко
развалих, нали.
1440
01:10:48,390 --> 01:10:50,190
Съжалявам те.
1441
01:10:50,220 --> 01:10:51,180
Неджла.
1442
01:10:52,050 --> 01:10:54,150
Не, аз те съжалявам.
1443
01:10:54,150 --> 01:10:54,910
Неджла.
1444
01:10:54,910 --> 01:10:55,980
Да бъдеш проклет.
1445
01:10:55,980 --> 01:10:58,420
Неджла, спри, моля те. Неджла,
спри.
1446
01:10:58,440 --> 01:10:59,510
Спри, моля те.
1447
01:10:59,510 --> 01:11:02,230
- Пусни ме. \Боже мой - Извини
ме. Наистина, извини ме. Спри,
моля те.
1448
01:11:02,230 --> 01:11:04,250
Ерджан, пусни ме, ще си тръгна.
1449
01:11:04,290 --> 01:11:05,530
Прав си.
1450
01:11:05,570 --> 01:11:11,570
Не успях да бъда нито сестра, нито
дъщеря, нито майка.
1451
01:11:11,570 --> 01:11:14,570
Ако не мога да ти бъда съпруга,
пусни ме и ще си тръгна.
1452
01:11:14,570 --> 01:11:15,540
- Пусни ме. \Боже мой- Няма да те пусна.
1453
01:11:15,580 --> 01:11:17,490
Ще умра, но няма да те пусна.
1454
01:11:17,490 --> 01:11:19,320
Извинявай, аз съм магаре, магаре.
1455
01:11:19,320 --> 01:11:21,950
Ще направя всичко, но ще реша,
добре?
1456
01:11:21,950 --> 01:11:22,920
Давам ти дума.
1457
01:11:22,920 --> 01:11:24,640
Нямаме проблеми.
1458
01:11:24,640 --> 01:11:27,110
Просто си ядосана на Мелис, затова
си разстроена.
1459
01:11:27,110 --> 01:11:27,880
Но аз съм до теб.
1460
01:11:27,880 --> 01:11:29,850
И до нея, до двете ви.
1461
01:11:29,850 --> 01:11:30,860
Добре?
1462
01:11:30,860 --> 01:11:33,260
Давам ти дума, Неджля.
1463
01:11:33,260 --> 01:11:35,720
Ела тук, малка маргаритке.
1464
01:11:38,030 --> 01:11:39,530
Господи.
1465
01:11:40,570 --> 01:11:42,510
Ти ли се обади на баща ми, нали?
1466
01:11:42,580 --> 01:11:44,250
Кой друг можеше да се обади?
1467
01:11:44,250 --> 01:11:45,720
Героинята Азизе.
1468
01:11:45,720 --> 01:11:47,380
Нищо няма да стане, свършено е.
1469
01:11:47,380 --> 01:11:49,110
Всички въртите нещата зад гърба
ми.
1470
01:11:49,120 --> 01:11:50,260
Вера, Явуз, ти.
1471
01:11:50,260 --> 01:11:51,660
Свършено е, казах, Девран.
1472
01:11:51,660 --> 01:11:53,240
Свършено, чу ли ме?
1473
01:11:53,240 --> 01:11:54,340
Писна ми.
1474
01:11:54,340 --> 01:11:56,780
Няма да се бъркам повече в нищо.
1475
01:11:56,780 --> 01:11:57,740
Добре ще направиш.
1476
01:11:57,740 --> 01:12:00,510
Вера, майка ти, баща ти, Явуз.
1477
01:12:00,510 --> 01:12:02,990
Все ми е едно за всички.
1478
01:12:02,990 --> 01:12:09,420
Искате се помирете, искате пак
започнете кръвна вражда и се избийте.
1479
01:12:09,420 --> 01:12:11,090
Честно, все ми е едно.
1480
01:12:11,090 --> 01:12:13,250
Ще видим, ще видим.
1481
01:12:14,610 --> 01:12:17,100
Няма да ме видиш повече, Девран.
1482
01:12:18,860 --> 01:12:21,180
Какво? Какво говориш?
1483
01:12:21,180 --> 01:12:24,940
Не искам да те виждам, какво не
разбираш?
1484
01:12:25,430 --> 01:12:27,020
Какви са тези глупости?
1485
01:12:27,020 --> 01:12:28,660
Няма да стане.
1486
01:12:28,660 --> 01:12:30,390
Не помниш ли баща ни и майка ни?
1487
01:12:30,390 --> 01:12:31,080
Не можем да се разведем.
1488
01:12:31,080 --> 01:12:33,170
И какво ми пука за баща ти и майка
ти?
1489
01:12:33,170 --> 01:12:35,130
А на мен какво ми пука за вашата
кръвна вражда?
1490
01:12:35,150 --> 01:12:35,910
Стига.
1491
01:12:35,910 --> 01:12:38,350
На всички ми е все едно.
1492
01:12:39,250 --> 01:12:41,020
Разрушихте живота ми.
1493
01:12:41,020 --> 01:12:42,630
Сякаш преди нас беше хубав.
1494
01:12:42,630 --> 01:12:43,720
Не.
1495
01:12:43,720 --> 01:12:46,170
Но тогава имах само един проблем.
1496
01:12:46,170 --> 01:12:49,580
Да защитя братята и сестрите си и
да остана жива.
1497
01:12:49,580 --> 01:12:50,750
Отсега нататък ще е така.
1498
01:12:50,750 --> 01:12:52,860
Сега единствената ми грижа са братята
и сестрите ми.
1499
01:12:52,860 --> 01:12:54,160
Сякаш преди беше различно.
1500
01:12:54,160 --> 01:12:55,930
Кога се промениха приоритетите ти?
1501
01:12:55,930 --> 01:12:57,190
Кога станахме интересни за теб?
1502
01:12:57,190 --> 01:12:58,120
Точно така.
1503
01:12:58,120 --> 01:13:01,410
Братята и сестрите ми винаги са
били мой приоритет. И от сега нататък
винаги ще бъде така.
1504
01:13:01,410 --> 01:13:04,060
Изчезвай от живота ни. Не те искам.
1505
01:13:10,870 --> 01:13:14,870
Трябваше да го направиш днес, нали?
1506
01:13:15,290 --> 01:13:18,070
Задължително ли беше да забиеш този
нож точно днес?
1507
01:13:19,240 --> 01:13:20,890
Закарай ме у дома.
1508
01:13:22,140 --> 01:13:24,350
После се обади на Месут, да вземе
твоите неща.
1509
01:13:24,350 --> 01:13:25,840
Добре.
1510
01:13:26,900 --> 01:13:29,260
Нека бъде както искаш.
1511
01:13:30,430 --> 01:13:32,740
Сам ще си взема нещата.
1512
01:13:33,200 --> 01:13:35,130
Щом толкова пречат.
1513
01:13:54,250 --> 01:13:56,240
Какво не разбираш, мамо?
1514
01:13:56,240 --> 01:13:59,250
Казах, че нищо няма да стане и не
стана.
1515
01:13:59,250 --> 01:14:01,230
Полахаха и си тръгнаха.
1516
01:14:01,230 --> 01:14:04,300
Трябва ли да умрем, за да се случи
нещо?
1517
01:14:04,300 --> 01:14:08,510
Не чу ли? Тази жена няма да бъде
тук.
1518
01:14:08,510 --> 01:14:10,060
Ще бъде!
1519
01:14:10,060 --> 01:14:12,110
И двете си го набийте в главите.
1520
01:14:12,110 --> 01:14:14,030
Няма да се научиш, Явуз.
1521
01:14:14,030 --> 01:14:14,850
Аз съм ти устата.
1522
01:14:14,850 --> 01:14:16,650
Погледни ме.
1523
01:14:16,650 --> 01:14:18,440
Погледни тук.
1524
01:14:18,440 --> 01:14:20,330
Това е последната ми дума.
1525
01:14:20,470 --> 01:14:29,470
Ако тази жена е тук, няма да имаш
майка.
1526
01:14:32,400 --> 01:14:37,580
Няма да ме видиш повече.
1527
01:14:37,930 --> 01:14:41,200
Ще те залича, кълна се, ще те залича.
1528
01:14:42,180 --> 01:14:44,040
Ще останеш сам.
1529
01:14:44,040 --> 01:14:45,550
Разбра ли?
1530
01:15:04,610 --> 01:15:07,140
Вере, какво правиш? Готова ли си вече?
1531
01:15:07,580 --> 01:15:09,350
Какво ще правиш? Къде ще отидеш?
1532
01:15:09,350 --> 01:15:10,370
Оставете ме.
1533
01:15:10,370 --> 01:15:12,040
Аз ще се погрижа за себе си.
1534
01:15:12,040 --> 01:15:13,320
Не ме искат.
1535
01:15:13,370 --> 01:15:18,440
Не можем да оставим жена, която се
е обърнала към нас, по средата на пътя.
1536
01:15:18,440 --> 01:15:19,820
Аз ще се погрижа за…
1537
01:15:19,820 --> 01:15:21,970
Не искам никого от вас.
1538
01:15:23,010 --> 01:15:24,890
Не съм толкова безсърдечна.
1539
01:15:24,890 --> 01:15:26,700
Именно затова няма да те пусна.
1540
01:15:26,700 --> 01:15:29,950
Ще направиш някоя глупост и ще
си съсипеш живота.
1541
01:15:29,950 --> 01:15:31,120
Позволи ми да ти помогна.
1542
01:15:31,120 --> 01:15:32,480
Ще заминем заедно.
1543
01:15:33,260 --> 01:15:36,370
Има място, където дори Азраил не
може да те намери.
1544
01:15:36,370 --> 01:15:39,340
Ще се криеш там, докато не се роди
детето.
1545
01:15:39,340 --> 01:15:41,300
Никой няма да те намери.
1546
01:15:44,320 --> 01:15:46,250
Да си проклет, Девран.
1547
01:15:46,520 --> 01:15:48,540
Виж в какво положение съм.
1548
01:15:48,540 --> 01:15:50,830
Жертвах живота си заради него.
1549
01:15:50,830 --> 01:15:53,050
А сега бягам и се крия.
1550
01:15:54,020 --> 01:15:55,890
Да си проклет.
1551
01:15:55,890 --> 01:15:58,110
Ти не искаш Девран.
1552
01:15:59,100 --> 01:16:00,860
Ти искаш отмъщение.
1553
01:16:06,220 --> 01:16:07,670
Ела с мен.
1554
01:16:11,370 --> 01:16:12,810
Обичам работата си.
1555
01:16:12,880 --> 01:16:14,770
Запознаваш се с нови хора.
1556
01:16:14,810 --> 01:16:16,640
Получаваш нов опит, това ми харесва.
1557
01:16:16,640 --> 01:16:16,980
А ти?
1558
01:16:16,980 --> 01:16:17,840
Стига.
1559
01:16:17,840 --> 01:16:19,810
Не мога повече, стига.
1560
01:16:19,810 --> 01:16:22,050
Защо никой не идва?
1561
01:16:22,050 --> 01:16:23,710
Не чувате ли?
1562
01:16:23,710 --> 01:16:25,050
Зелиха.
1563
01:16:25,050 --> 01:16:25,910
Зелиха.
1564
01:16:25,910 --> 01:16:28,300
Зелиха, само вредиш на себе си.
1565
01:16:28,300 --> 01:16:29,230
Моля те, послушай ме.
1566
01:16:29,230 --> 01:16:29,980
Погледни ме.
1567
01:16:29,980 --> 01:16:32,460
- Не правя нищо. - Зелиха, погледни ме.
Зелиха. Скоро ще излезем.
1568
01:16:32,460 --> 01:16:33,810
Зелиха, Зелиха, успокой се.
1569
01:16:33,850 --> 01:16:34,960
Зелиха, погледни ме.
1570
01:16:34,960 --> 01:16:35,460
Погледни ме.
1571
01:16:35,460 --> 01:16:36,730
Дишай дълбоко.
1572
01:16:36,730 --> 01:16:37,880
Погледни ме.
1573
01:16:38,780 --> 01:16:39,740
Зелиха, погледни ме.
1574
01:16:39,740 --> 01:16:40,450
Зелиха, погледни.
1575
01:16:40,450 --> 01:16:41,320
Сега ще се успокоиш.
1576
01:16:41,320 --> 01:16:42,560
Дишай дълбоко.
1577
01:16:44,830 --> 01:16:45,780
Точно така.
1578
01:16:47,800 --> 01:16:48,570
Точно така.
1579
01:16:48,990 --> 01:16:50,750
Ще се успокоиш.
1580
01:16:50,860 --> 01:16:51,450
Остани с мен.
1581
01:16:51,450 --> 01:16:52,990
Зелиха, погледни ме, остани с мен.
1582
01:16:58,580 --> 01:17:00,380
Здравейте, къде е Зелиха?
1583
01:17:01,110 --> 01:17:02,260
Не съм я виждал.
1584
01:17:02,260 --> 01:17:03,860
Тя е някъде тук.
1585
01:17:04,240 --> 01:17:05,100
Мехмет?
1586
01:17:05,100 --> 01:17:06,060
И него го няма.
1587
01:17:06,060 --> 01:17:07,900
Не знам.
1588
01:17:08,320 --> 01:17:09,110
Как?
1589
01:17:09,110 --> 01:17:10,960
Вие нейни ли сте?
1590
01:17:10,960 --> 01:17:12,090
Приятел.
1591
01:17:12,090 --> 01:17:13,970
Приятно ми е, аз съм Рана.
1592
01:17:13,970 --> 01:17:15,680
Зелиха търсеше чанта.
1593
01:17:15,680 --> 01:17:19,160
И за последно пита за стаята с куфарите.
1594
01:17:19,160 --> 01:17:20,490
Тя не е ли дошла вече?
1595
01:17:20,490 --> 01:17:21,650
Стаята с куфарите?
1596
01:17:21,650 --> 01:17:22,740
Долу?
1597
01:17:22,750 --> 01:17:23,120
Да.
1598
01:17:23,130 --> 01:17:23,980
Тук?
1599
01:17:24,020 --> 01:17:24,630
Да, там.
1600
01:17:24,630 --> 01:17:25,950
Господине, само…
1601
01:17:28,020 --> 01:17:28,800
Какво става?
1602
01:17:29,900 --> 01:17:31,130
Нищо.
1603
01:17:40,270 --> 01:17:41,260
Моля.
1604
01:17:41,640 --> 01:17:43,720
- Благодаря.
- Няма за какво.
1605
01:17:45,350 --> 01:17:47,370
Много е.
1606
01:17:47,410 --> 01:17:51,790
Повече е, отколкото очаквах.
1607
01:17:51,850 --> 01:17:52,980
Но си заслужаваше.
1608
01:17:53,230 --> 01:17:55,940
Прекарахме си чудесно, нали?
1609
01:17:57,430 --> 01:17:59,050
Да, така е.
1610
01:17:59,050 --> 01:18:00,550
Но е много, аз също...
1611
01:18:00,550 --> 01:18:02,250
Не, не се прави на глупава.
1612
01:18:02,250 --> 01:18:04,830
Аз те поканих.
1613
01:18:05,970 --> 01:18:08,580
Но ядохме заедно.
1614
01:18:08,780 --> 01:18:13,240
Следващия път ти ще платиш и
толкова.
1615
01:18:18,420 --> 01:18:20,610
Ти сложи повече там.
1616
01:18:20,950 --> 01:18:23,720
Това е бакшиш за сервитьора.
1617
01:18:27,410 --> 01:18:30,570
Ти си много добър, Керем.
1618
01:18:31,360 --> 01:18:34,490
Мисля, че всички трябва да имат
възможност да ядат шоколад.
1619
01:18:34,630 --> 01:18:36,390
Хайде.
1620
01:18:47,690 --> 01:18:49,730
А ти с какво се занимаваш?
1621
01:18:49,730 --> 01:18:52,080
Или може би още учиш?
1622
01:18:52,120 --> 01:18:59,110
Учението ми приключи преди
няколко години, а сега, понякога
работя, понякога харча.
1623
01:18:59,220 --> 01:19:00,480
Според настроението.
1624
01:19:00,550 --> 01:19:02,290
Тоест, ти си богат?
1625
01:19:06,190 --> 01:19:10,010
Ти каза, че винаги ходиш на
такива места.
1626
01:19:10,010 --> 01:19:12,420
След като винаги плащаш такива
сметки...
1627
01:19:12,420 --> 01:19:15,870
Понякога богат, понякога не.
1628
01:19:15,870 --> 01:19:20,400
Нали казах, трябва да се живее
по течението.
1629
01:19:20,400 --> 01:19:21,720
Ти също живей така.
1630
01:19:21,720 --> 01:19:23,350
Много е забавно.
1631
01:19:24,080 --> 01:19:26,330
Още не знам какво е това.
1632
01:19:26,330 --> 01:19:28,350
Но си прекарах чудесно.
1633
01:19:28,350 --> 01:19:29,680
За първи път го направих.
1634
01:19:29,810 --> 01:19:35,350
Откакто дойдохме в Истанбул, за
първи път направих нещо за себе
си - срещнах се с теб.
1635
01:19:35,590 --> 01:19:38,270
С всяка дума ме изненадваш още
повече, знаеш ли?
1636
01:19:40,380 --> 01:19:42,800
Да, между другото колко е часа?
1637
01:19:47,050 --> 01:19:51,470
Трябва да взема по-малките от
училище, ще се видим по-късно.
1638
01:19:57,170 --> 01:19:58,330
Слушам, брат.
1639
01:19:58,330 --> 01:19:59,570
Сине, къде си?
1640
01:19:59,570 --> 01:20:01,880
Всичко е готово, чакаме те.
1641
01:20:02,040 --> 01:20:04,020
Да кажем, че се поразходих малко.
1642
01:20:04,020 --> 01:20:07,000
Сине, започна ли да работиш извън
екипа?
1643
01:20:07,000 --> 01:20:09,090
Не, не е такова.
1644
01:20:10,810 --> 01:20:12,980
Намерих точно това, което търсех.
1645
01:20:13,310 --> 01:20:16,830
Тя е като чист лист.
1646
01:20:16,830 --> 01:20:20,080
Или като играчка от нова опаковка.
1647
01:20:20,280 --> 01:20:22,070
Мога да ѝ придам всякаква форма.
1648
01:20:22,320 --> 01:20:25,630
И кога ще се запознаем?
1649
01:20:26,850 --> 01:20:28,410
Никога.
1650
01:20:28,410 --> 01:20:29,800
Тя е моя.
1651
01:20:39,790 --> 01:20:42,750
Единствената ни вина е, че сме
родени жени, Джемо.
1652
01:20:42,970 --> 01:20:49,930
Когато си помислим, че има изход,
надежда, потъваме още повече.
1653
01:21:02,380 --> 01:21:03,940
Тя си тръгна и от Бурджу.
1654
01:21:03,940 --> 01:21:05,570
Къде отива?
1655
01:21:09,960 --> 01:21:10,870
Ало.
1656
01:21:10,870 --> 01:21:12,680
Мелис, аз съм, Джемо.
1657
01:21:12,680 --> 01:21:14,560
Знам, номерът е записан.
1658
01:21:14,560 --> 01:21:16,260
Искаше да говориш, слушам те.
1659
01:21:16,260 --> 01:21:20,380
Да, исках да говоря, но беше
много зает.
1660
01:21:20,380 --> 01:21:22,750
Наистина бях много зает, но вече
реших.
1661
01:21:22,750 --> 01:21:24,530
За какво искаше да говориш,
кажи, слушам те.
1662
01:21:24,540 --> 01:21:28,030
Но сега съм заета, не искам да
говоря.
1663
01:21:28,030 --> 01:21:30,390
Сега аз искам да говоря, Мелис.
1664
01:21:30,390 --> 01:21:32,700
Наистина ме направи на глупак.
1665
01:21:32,700 --> 01:21:34,430
Кажи какво искаш вече.
1666
01:21:34,430 --> 01:21:35,320
Нека свърши.
1667
01:21:35,320 --> 01:21:36,700
Кажи къде си, ще дойда.
1668
01:21:36,700 --> 01:21:38,380
Добре, добре.
1669
01:21:38,490 --> 01:21:40,060
Отивах при мама.
1670
01:21:41,350 --> 01:21:44,450
Домът на Емрах, можеш ли да
дойдеш там?
1671
01:21:44,450 --> 01:21:45,040
Идвам.
1672
01:21:45,040 --> 01:21:46,050
Добре.
1673
01:21:47,450 --> 01:21:49,050
Той болен ли е?
1674
01:21:55,040 --> 01:21:56,970
Прав си, братко.
1675
01:21:56,970 --> 01:21:59,640
Никой вече не ни обича.
1676
01:21:59,640 --> 01:22:01,460
Възможно ли е такова нещо, Балим?
1677
01:22:01,460 --> 01:22:02,700
Всички ни обичат.
1678
01:22:02,700 --> 01:22:03,780
Много ни обичат.
1679
01:22:03,780 --> 01:22:06,120
Тогава защо забравиха?
1680
01:22:10,470 --> 01:22:11,650
Кой е на вратата?
1681
01:22:11,650 --> 01:22:12,830
Определено не съм аз!
1682
01:22:12,830 --> 01:22:14,150
Виж ги ти тях!
1683
01:22:14,780 --> 01:22:15,970
Седят си.
1684
01:22:16,060 --> 01:22:16,720
Какво има?
1685
01:22:16,720 --> 01:22:18,480
Сестра ви не дойде ли за вас?
1686
01:22:18,480 --> 01:22:18,970
Какво ви засяга?
1687
01:22:18,970 --> 01:22:19,700
Вървете, където сте тръгнали.
1688
01:22:19,700 --> 01:22:20,830
Вие вървете!
1689
01:22:20,830 --> 01:22:24,500
Колко са глупави, не могат сами
да отидат, дори пътя не знаят!
1690
01:22:24,500 --> 01:22:27,080
Сине, мълчи, докато не ти
спукам топката!
1691
01:22:27,130 --> 01:22:28,460
Виж го ти този глупак!
1692
01:22:28,460 --> 01:22:29,540
Глупак!
1693
01:22:29,540 --> 01:22:30,550
Глупак!
1694
01:22:30,550 --> 01:22:31,630
Глупак!
1695
01:22:31,630 --> 01:22:33,850
Глупак! Глупак!
1696
01:22:33,930 --> 01:22:36,120
Махайте се оттук!
1697
01:22:36,120 --> 01:22:37,230
Глупак!
1698
01:22:37,230 --> 01:22:38,480
Глупак!
1699
01:22:43,350 --> 01:22:44,500
Е, това е.
1700
01:22:44,500 --> 01:22:47,570
Сега и зет ти няма да те спаси.
1701
01:22:47,570 --> 01:22:48,820
Оставете моя брат!
1702
01:22:48,820 --> 01:22:49,880
Учителят идва, бягай!
1703
01:22:49,880 --> 01:22:51,980
Деца!
1704
01:22:53,240 --> 01:22:54,050
Какво става?
1705
01:22:54,050 --> 01:22:55,380
Какъв е този шум?
1706
01:22:55,380 --> 01:22:56,760
Балъм, защо плачеш?
1707
01:22:56,760 --> 01:22:58,010
Те ни се подиграваха.
1708
01:22:58,010 --> 01:22:59,530
Защо?
1709
01:22:59,530 --> 01:23:01,070
Спрете, защо още сте тук?
1710
01:23:01,070 --> 01:23:02,080
Къде е сестра ви?
1711
01:23:02,080 --> 01:23:05,210
Защото сестра ни забрави.
1712
01:23:10,840 --> 01:23:12,530
Разрушили живота, видите ли.
1713
01:23:12,550 --> 01:23:15,140
Не, не можеш нормално.
1714
01:23:15,140 --> 01:23:17,320
И защо го правиш? Недей!
1715
01:23:17,420 --> 01:23:18,250
Дай!
1716
01:23:18,610 --> 01:23:20,000
Ти ли си неудачницата в тази къща?
1717
01:23:20,000 --> 01:23:22,020
Определено не си ти, явно аз съм!
1718
01:23:22,020 --> 01:23:26,250
Аз всъщност никога не бих те
пуснала тук, но тази твоя майка!
1719
01:23:26,250 --> 01:23:29,110
Аз пуснах, за да не ни мъчи
майка ти, но кой би оценил!
1720
01:23:29,110 --> 01:23:30,600
Защо тогава дойдох тук?
1721
01:23:30,600 --> 01:23:32,030
За да отровиш живота ми!
1722
01:23:32,030 --> 01:23:33,450
Харесва ти това!
1723
01:23:34,080 --> 01:23:35,670
Помниш ли деня, когато хванах
ръката ти?
1724
01:23:35,670 --> 01:23:37,250
Отидохме при твоите по-малки.
1725
01:23:37,250 --> 01:23:39,540
Помниш ли какво казах долу?
1726
01:23:40,550 --> 01:23:41,950
неблагодарна!
1727
01:23:41,950 --> 01:23:43,740
Ти си просто неблагодарна!
1728
01:23:43,740 --> 01:23:47,550
Дойдох тук, за да бъдеш със
семейството си, толкова неудобства
търпях, но не!
1729
01:23:47,550 --> 01:23:48,380
Глупав съм!
1730
01:23:49,270 --> 01:23:52,340
О, извинете, г-н Девран, не ви
угодихме?
1731
01:23:52,340 --> 01:23:53,340
Колко жалко.
1732
01:23:53,340 --> 01:23:54,660
Мене гледай, мене!
1733
01:23:54,660 --> 01:23:57,820
Ще отидеш сега при чудното си
семейство с удобствата.
1734
01:23:57,820 --> 01:23:59,740
С радост, ще танцувам по пътя!
1735
01:24:00,910 --> 01:24:02,610
Добре, тръгвай вече!
1736
01:24:02,610 --> 01:24:04,920
Махай се на четири страни!
1737
01:24:05,550 --> 01:24:08,550
И куфара счупиха, сигурно този
празноглав направи.
1738
01:24:08,980 --> 01:24:09,720
Отдръпни се.
1739
01:24:09,720 --> 01:24:11,750
Не оставиха на мира куфара.
1740
01:24:11,750 --> 01:24:13,050
Отдръпни се вече.
1741
01:24:14,280 --> 01:24:15,780
Добре, вземи.
1742
01:24:18,380 --> 01:24:19,920
Не се смей така!
1743
01:24:21,690 --> 01:24:23,370
Девран!
1744
01:24:51,570 --> 01:24:54,280
Сам ще обясняваш на родителите.
1745
01:24:54,470 --> 01:24:56,350
Ще обясним.
1746
01:24:56,350 --> 01:24:58,830
Свикнал съм да отговарям.
1747
01:25:00,930 --> 01:25:04,630
Твоите проблеми пред моите
изглеждат като приказка.
1748
01:25:06,040 --> 01:25:08,150
Благодаря, Азизе.
1749
01:25:08,310 --> 01:25:10,180
Благодаря.
1750
01:25:31,520 --> 01:25:32,720
Успех.
1751
01:25:58,780 --> 01:26:03,100
Девран се отнася лошо с теб?
1752
01:26:03,300 --> 01:26:08,200
Не изглежда лош човек, но
ситуацията ни е такава.
1753
01:26:08,200 --> 01:26:09,880
Бракът ни не е истински.
1754
01:26:09,880 --> 01:26:12,900
Аз съм твоят изход, ти – моя.
1755
01:26:13,520 --> 01:26:16,820
Омъжих се, за да спрат
проблемите.
1756
01:26:16,820 --> 01:26:18,940
Но стават все повече.
1757
01:26:20,880 --> 01:26:25,220
Направих всичко заради теб
и твоите братя и сестри.
1758
01:26:25,220 --> 01:26:26,560
Каза "ела" - дойдох.
1759
01:26:26,560 --> 01:26:27,840
"Тръгни си" - тръгнах си.
1760
01:26:27,840 --> 01:26:29,560
"Бягай" - бягах.
1761
01:26:29,560 --> 01:26:32,860
И какво искаш в замяна от мен?
1762
01:26:33,390 --> 01:26:37,570
В моя свят не всички искат нещо
в замяна, Азизе.
1763
01:26:37,570 --> 01:26:40,050
И аз знам какво е съвест и добро.
1764
01:26:40,050 --> 01:26:43,540
Дори и да ти се е сторило друго.
1765
01:26:43,930 --> 01:26:46,480
Но и аз съм човек.
1766
01:26:48,730 --> 01:26:50,060
Това е любов.
1767
01:26:50,060 --> 01:26:51,720
Тя прониква в сърцето.
1768
01:26:51,720 --> 01:26:54,730
Дори и светът да изгори, не ти
пука.
1769
01:26:54,730 --> 01:27:00,990
Може би любовта не е толкова
прекрасно чувство, както казват,
чичо?
1770
01:27:03,890 --> 01:27:08,780
Виж, проблемите, които тя
влече, няма да свършат.
1771
01:27:09,610 --> 01:27:11,590
И без това животът ни е труден.
1772
01:27:11,590 --> 01:27:12,880
Нека не го усложняваме повече.
1773
01:27:12,880 --> 01:27:16,530
Аз имам свой път, ти – свой, това е.
1774
01:27:23,320 --> 01:27:25,600
Ало, г-жо Нургюл, нещо с децата?
1775
01:27:25,600 --> 01:27:28,890
Децата са при мен, г-жо Азизе,
но никой не дойде за тях.
1776
01:27:28,890 --> 01:27:30,060
Какво?
1777
01:27:30,970 --> 01:27:33,950
Добре, идвам веднага.
1778
01:27:38,580 --> 01:27:40,350
Зелиха, защо те е толкова страх?
1779
01:27:40,350 --> 01:27:43,970
Не се паникьосвай, седни, скоро
ще излезем.
1780
01:27:44,510 --> 01:27:45,840
Не искам да седя.
1781
01:27:45,840 --> 01:27:47,750
Зелиха, виж, успокой се.
1782
01:27:47,970 --> 01:27:50,770
Не мога в затворено пространство.
1783
01:27:52,100 --> 01:27:54,420
Защо никой не дойде?
1784
01:27:54,440 --> 01:27:56,510
Зелиха, скоро ще дойдат, изчакай.
1785
01:27:56,510 --> 01:27:57,910
Помощ!
1786
01:27:57,910 --> 01:28:01,010
Моля те, бъди спокойна, Зелиха,
тръгваме.
1787
01:28:03,230 --> 01:28:06,020
Стой, не се паникьосвай, дишай,
скоро ще излезем.
1788
01:28:06,020 --> 01:28:07,690
О, Всевишни!
1789
01:28:08,380 --> 01:28:11,900
Нека нищо не се случи, моля те!
1790
01:28:17,180 --> 01:28:18,440
Зелиха!
1791
01:28:18,440 --> 01:28:19,880
Зелиха, добре ли си? Зелиха!
1792
01:28:19,880 --> 01:28:21,140
Зелиха!
1793
01:28:21,200 --> 01:28:21,940
Зелиха!
1794
01:28:21,940 --> 01:28:23,540
Зелиха, добре ли си?
1795
01:28:23,540 --> 01:28:25,460
Зелиха, отвори очи, събуди се,
моля те!
1796
01:28:25,460 --> 01:28:27,730
Зелиха, погледни ме, моля те!
Зелиха, моля те, събуди се.
1797
01:28:27,730 --> 01:28:30,140
Събуди се, моля те. Зелиха!
1798
01:28:30,250 --> 01:28:31,770
Зелиха!
1799
01:28:33,450 --> 01:28:35,730
Зелиха!
1800
01:28:36,690 --> 01:28:38,110
Зелиха, събуди се!
1801
01:28:38,110 --> 01:28:38,920
Зелиха, отвори очи!
1802
01:28:38,920 --> 01:28:39,860
Зелиха!
1803
01:28:39,970 --> 01:28:41,130
Да, това липсваше!
1804
01:28:41,130 --> 01:28:42,430
Само това не достигаше!
1805
01:28:42,430 --> 01:28:43,240
Зелиха!
1806
01:28:43,240 --> 01:28:45,130
Братко, защо крещиш? Тук е хотел.
1807
01:28:45,130 --> 01:28:46,270
Къде е стаята за куфари?
1808
01:28:46,320 --> 01:28:47,600
На онази страна.
1809
01:28:50,220 --> 01:28:51,060
Зелиха!
1810
01:28:51,060 --> 01:28:52,880
Помогнете, тук сме, заключени сме!
1811
01:28:52,880 --> 01:28:54,510
Момче, какво правиш там?
1812
01:28:54,510 --> 01:28:55,400
Отворете тази врата!
1813
01:28:55,440 --> 01:28:57,690
Помогнете, заключени сме.
1814
01:28:58,220 --> 01:29:00,710
Отворете тази врата, там са заключени!
1815
01:29:00,710 --> 01:29:01,770
По-бързо, по-бързо.
1816
01:29:01,770 --> 01:29:03,240
Дай ми това!
1817
01:29:08,090 --> 01:29:09,330
Ей!
1818
01:29:10,660 --> 01:29:11,880
Зелиха!
1819
01:29:11,900 --> 01:29:13,260
Ти ли й направи нещо?
1820
01:29:13,280 --> 01:29:14,720
Аз нищо не съм направил.
1821
01:29:14,820 --> 01:29:18,620
Тя се паникьоса и падна ето така, аз телефона…
1822
01:29:18,620 --> 01:29:21,240
Не ми започвай, дръпни се!
1823
01:29:21,720 --> 01:29:23,250
Зелиха!
1824
01:29:23,250 --> 01:29:25,660
Отвори очи, Зелиха!
1825
01:29:25,920 --> 01:29:26,910
Зелиха, отвори.
1826
01:29:26,910 --> 01:29:28,370
Юсуф.
1827
01:29:28,500 --> 01:29:29,680
Юсуф.
1828
01:29:29,860 --> 01:29:31,250
Юсуф, много се изплаших.
1829
01:29:33,200 --> 01:29:35,430
Добре, не се страхувай.
1830
01:29:35,430 --> 01:29:39,440
Ще те изведа оттук, ще те изведа.
1831
01:29:41,030 --> 01:29:43,580
Аз съм лоша майка, нали, Ерджан?
1832
01:29:43,720 --> 01:29:45,860
Как може да говориш така, Неджла?
1833
01:29:45,860 --> 01:29:48,970
Ти се унищожи заради детето, виждам го!
1834
01:29:48,970 --> 01:29:51,090
И аз виждам истината, макар и да не искам…
1835
01:29:51,090 --> 01:29:55,620
Не, не се справих, Мелис е права.
1836
01:29:55,620 --> 01:29:57,220
Ти също си прав.
1837
01:29:57,220 --> 01:29:59,130
Никога не съм била нормална майка.
1838
01:29:59,130 --> 01:30:01,350
Винаги съм била лош пример.
1839
01:30:01,350 --> 01:30:04,450
И тези нейни налудни планове заради това.
1840
01:30:04,450 --> 01:30:07,660
Но и брат Хашмет ти помогна, не си само ти виновна.
1841
01:30:07,660 --> 01:30:09,640
Всички заедно го сътворихте.
1842
01:30:09,640 --> 01:30:12,440
Много ме подкрепи, Емрах, благодаря.
1843
01:30:12,440 --> 01:30:13,440
Няма за какво.
1844
01:30:13,440 --> 01:30:15,930
Ти защо го слушаш, цветенце?
1845
01:30:15,930 --> 01:30:18,040
Не се натъжавай повече, добре ли е?
1846
01:30:18,040 --> 01:30:19,740
Не тъгувай, после и на мен ми е тъжно.
1847
01:30:19,740 --> 01:30:22,250
Аз от злоба го казах.
1848
01:30:22,400 --> 01:30:24,500
Мелис е умна девойка, няма да се даде.
1849
01:30:24,500 --> 01:30:26,460
Тя е още много малка, Ерджан.
1850
01:30:26,460 --> 01:30:28,040
Толкова малка, че ще ми се побере в джоба.
1851
01:30:28,040 --> 01:30:34,430
Сестро, и на мен ми е жал, но да не
си късаме нервите. Може ли въпрос?
1852
01:30:34,430 --> 01:30:40,830
Малката Мелис не е казала на Хашмет,
че сте тук, нали?
1853
01:30:40,950 --> 01:30:43,260
Боже Господи. Какво говориш?
1854
01:30:43,260 --> 01:30:45,970
За какво говориш изобщо?
1855
01:30:45,970 --> 01:30:47,600
Защото, ако ви е издала...
1856
01:30:48,720 --> 01:30:51,540
Дойде! Виждаш ли?! Дойде!
1857
01:30:51,540 --> 01:30:54,370
Само го споменахме и той дойде!
1858
01:30:54,390 --> 01:30:55,840
Стой, ще отворя.
1859
01:30:55,840 --> 01:30:59,200
Няма да му стигнат дървата, той ходи
с дърво.
1860
01:30:59,200 --> 01:31:00,630
Да, ти знаеш това много добре.
1861
01:31:00,630 --> 01:31:03,140
Ако е брат Хашмет, не отваряй!
1862
01:31:04,210 --> 01:31:05,080
Мелис!
1863
01:31:05,940 --> 01:31:06,960
Какво стана?!
1864
01:31:06,960 --> 01:31:07,840
Майко Неджла?!
1865
01:31:07,840 --> 01:31:09,530
Какво стана?! Направиха ли ти нещо?!
1866
01:31:09,530 --> 01:31:11,150
Не, мамо, после питай.
1867
01:31:11,150 --> 01:31:12,470
Влез вътре. Никой не знае, че съм
тук.
1868
01:31:12,470 --> 01:31:14,740
Влизай, влизай, влизай.
1869
01:31:15,800 --> 01:31:17,960
Тя не се е виждала с майка си.
1870
01:31:40,080 --> 01:31:41,860
Защо дойде сега?
1871
01:31:41,860 --> 01:31:43,600
Какво става тук?!
1872
01:31:49,480 --> 01:31:50,040
И?
1873
01:31:50,040 --> 01:31:52,170
Знам какво ще кажете.
1874
01:31:52,170 --> 01:31:55,010
Не искам никой да задава въпроси.
1875
01:31:55,630 --> 01:31:59,080
Просто ми трябваше място за нощувка.
Затова дойдох.
1876
01:31:59,080 --> 01:32:00,680
Добре, дъще.
1877
01:32:00,680 --> 01:32:03,270
Никой няма да задава въпроси!
1878
01:32:03,270 --> 01:32:06,310
Никой няма да те пита нищо!
1879
01:32:06,310 --> 01:32:07,040
Добре?
1880
01:32:07,040 --> 01:32:09,880
Важното е да си добре, моя прекрасна
дъще.
1881
01:32:09,880 --> 01:32:10,800
Разбира се, скъпа.
1882
01:32:10,800 --> 01:32:12,730
Каквото било, било.
1883
01:32:12,730 --> 01:32:15,120
Важното е да си щастлива, нали?
На кого му пука?
1884
01:32:15,170 --> 01:32:18,500
Разбира се, скъпи. Всичко е под
контрол.
1885
01:32:18,500 --> 01:32:19,960
Вие болни ли сте?!
1886
01:32:19,960 --> 01:32:24,250
Ако брат Хашмет разбере, че сте тук,
какво ще ми направи?!
1887
01:32:24,380 --> 01:32:27,500
Ще ме нареже на парчета!
1888
01:32:27,970 --> 01:32:29,650
Този път дойде!
1889
01:32:29,650 --> 01:32:32,860
Ако не е леля Ремзие, тогава е брат
Хашмет!
1890
01:32:32,860 --> 01:32:35,470
Не, това е Джемо, ще отворя.
1891
01:32:35,470 --> 01:32:36,340
И той ли знае?!
1892
01:32:36,340 --> 01:32:39,080
Минутка, минутка. Какво общо има
Джемо?!
1893
01:32:39,300 --> 01:32:42,160
Джемо не е в течение, нали?
1894
01:32:42,160 --> 01:32:43,650
Какво общо има Ерджан?!
1895
01:32:43,650 --> 01:32:45,110
Какво общо има тази къща?!
1896
01:32:45,110 --> 01:32:46,770
Какво правим сега?!
1897
01:32:46,810 --> 01:32:49,250
Боже Господи!
1898
01:32:49,470 --> 01:32:52,160
Пък аз какво общо имам?!
1899
01:32:53,040 --> 01:32:56,370
Добре, значи искат да говорят.
1900
01:33:02,830 --> 01:33:06,130
Майка ти живее ли тук?
1901
01:33:07,000 --> 01:33:12,400
Не говори за майка ми. Да се
разходим, да поговорим.
1902
01:33:25,370 --> 01:33:28,200
Да поговорим ли тук малко?
1903
01:33:29,270 --> 01:33:30,780
Да.
1904
01:33:31,280 --> 01:33:35,340
Сега ще ви покажа аз!
1905
01:33:41,610 --> 01:33:43,750
Какво пак?
1906
01:33:43,750 --> 01:33:44,260
Слушам!
1907
01:33:44,260 --> 01:33:45,090
Ало, чичо?
1908
01:33:45,090 --> 01:33:47,150
Каза, че Мелис не се среща с
този човек.
1909
01:33:47,160 --> 01:33:49,990
Сине, защо подозираш?!
1910
01:33:49,990 --> 01:33:52,120
Казвам ти, че е омъжена жена!
1911
01:33:52,120 --> 01:33:53,210
Защо правиш така, сине?!
1912
01:33:53,210 --> 01:33:54,200
Съвземи се!
1913
01:33:54,200 --> 01:33:56,160
Видях ги с очите си, срещнаха
се.
1914
01:33:56,160 --> 01:33:57,680
Все още виждам.
1915
01:33:57,680 --> 01:33:58,790
Още повече, в къщата на майка.
1916
01:33:58,790 --> 01:34:01,110
Какво?! Какво говориш, сине?!
1917
01:34:01,110 --> 01:34:02,320
В чия къща?!
1918
01:34:02,320 --> 01:34:03,340
Къде сте?!
1919
01:34:03,340 --> 01:34:04,260
Откъде да знам?!
1920
01:34:04,260 --> 01:34:07,060
Къщата зад ъгъла на твоя
магазин.
1921
01:34:07,060 --> 01:34:10,880
Чакай, идвам. Чакай, чакай.
1922
01:34:16,380 --> 01:34:19,110
Братко, нещо ли се е случило
със сестра ми?!
1923
01:34:19,110 --> 01:34:20,270
Какво има?
1924
01:34:20,270 --> 01:34:22,270
Не се притеснявай, Балим,
обадихме се на сестра ти.
1925
01:34:22,270 --> 01:34:23,270
Скоро ще дойде.
1926
01:34:23,270 --> 01:34:25,060
Не плачи, моля те.
1927
01:34:29,490 --> 01:34:30,310
Сестра!
1928
01:34:30,310 --> 01:34:31,710
Балим!
1929
01:34:32,780 --> 01:34:34,670
Самет, добре ли сте?
1930
01:34:34,670 --> 01:34:35,900
Защо закъсня, сестро?
1931
01:34:35,900 --> 01:34:36,770
Къде беше?
1932
01:34:36,770 --> 01:34:38,640
Добре са. Само се изплашиха.
1933
01:34:38,640 --> 01:34:40,060
И са прави.
1934
01:34:41,820 --> 01:34:43,690
Сестра, права сте. Много сте
права.
1935
01:34:43,690 --> 01:34:44,770
Извинявам се.
1936
01:34:44,770 --> 01:34:46,570
Вашето извинение не е достатъчно,
г-жо Азизе.
1937
01:34:46,570 --> 01:34:48,020
Трябва да сте внимателни.
1938
01:34:48,020 --> 01:34:49,200
А ако мен ме нямаше?
1939
01:34:49,200 --> 01:34:52,740
Ако децата си бяха тръгнали
сами? Какво щеше да се случи
тогава?
1940
01:34:52,740 --> 01:34:54,020
Не може така!
1941
01:34:54,020 --> 01:34:58,490
Щом сте поели отговорност за
тези деца, трябва да ги
наблюдавате. Моля ви!
1942
01:35:00,420 --> 01:35:01,550
Приятен ден.
1943
01:35:01,670 --> 01:35:03,820
Приятен ден.
1944
01:35:03,820 --> 01:35:05,350
Сестра.
1945
01:35:05,350 --> 01:35:08,430
Фидан къде е? Не е идвала
тук?
1946
01:35:11,480 --> 01:35:13,780
Къде си, Фидан?
1947
01:35:17,260 --> 01:35:17,800
Фидан!
1948
01:35:17,810 --> 01:35:19,920
Какво стана? Къде беше? Много
се изплаших!
1949
01:35:19,920 --> 01:35:21,410
Сестра, загубих се във времето.
1950
01:35:21,410 --> 01:35:24,180
Щом разбрах, веднага дойдох!
1951
01:35:24,180 --> 01:35:24,960
Добре ли си?
1952
01:35:24,980 --> 01:35:28,730
Какво говориш? Какво говориш?!
1953
01:35:28,730 --> 01:35:30,580
Тези деца чакат тук от часове!
1954
01:35:30,580 --> 01:35:31,840
Наясно ли си?!
1955
01:35:31,840 --> 01:35:34,250
Помолих те само да ги вземеш!
1956
01:35:34,250 --> 01:35:36,290
Имаше една работа!
1957
01:35:36,290 --> 01:35:37,630
Защо, сестро?!
1958
01:35:37,630 --> 01:35:39,620
Защо това е само моя работа?!
1959
01:35:39,620 --> 01:35:41,100
Само аз ли съм отговорна за тях?!
1960
01:35:41,100 --> 01:35:43,270
Къде е Зелиха?! С кого се разхожда?
1961
01:35:43,270 --> 01:35:45,420
- Мълчи...
- Още и лъже, че ще се забави на работа!
1962
01:35:45,420 --> 01:35:47,420
Брат мисли само за Мелис, забрави за всички нас!
1963
01:35:47,440 --> 01:35:48,600
Или те има, или те няма...
1964
01:35:48,600 --> 01:35:50,000
Фидан, млъкни ти казвам!
1965
01:35:50,000 --> 01:35:52,790
Стига, стига! Моля те, сестро, не се карайте!
1966
01:35:52,790 --> 01:35:54,010
Моля ви, стига!
1967
01:35:54,010 --> 01:35:57,610
Балъм и без това се изплаши! А вие тук още и крещите!
1968
01:35:58,620 --> 01:36:01,110
Добре, братко, да се прибираме.
1969
01:36:03,550 --> 01:36:05,940
Хайде, хайде. Стъпвайте.
1970
01:36:06,160 --> 01:36:08,070
Ще говорим вкъщи.
1971
01:36:15,020 --> 01:36:16,650
Г-н Девран, можем ли да поговорим?
1972
01:36:16,650 --> 01:36:18,210
Не можем!
1973
01:36:21,980 --> 01:36:23,330
Г-н Девран, добре ли сте?
1974
01:36:23,330 --> 01:36:25,610
Не! Не виждаш ли?!
1975
01:36:25,610 --> 01:36:27,040
Ще ви оставя сам, господине.
1976
01:36:27,040 --> 01:36:28,730
Ела тук, ела!
1977
01:36:29,300 --> 01:36:31,710
Откъде разбра мястото на Вера?
1978
01:36:31,710 --> 01:36:32,950
От Айше.
1979
01:36:32,950 --> 01:36:35,480
Как са свързани?
1980
01:36:35,480 --> 01:36:37,040
Те се познават от самото начало, г-н.
1981
01:36:37,040 --> 01:36:38,930
Тя е помогнала да избяга г-жа Вера.
1982
01:36:38,930 --> 01:36:40,860
Само това не достигаше.
1983
01:36:40,860 --> 01:36:43,050
Кълна се, не остана място на гърба ми, където да не са ми забили нож!
1984
01:36:43,050 --> 01:36:44,200
Намери и ми я доведи!
1985
01:36:44,200 --> 01:36:45,860
Бързо!
1986
01:36:47,460 --> 01:36:49,240
Веднага, господине.
1987
01:36:55,290 --> 01:36:56,700
Сине, ти луд ли си?!
1988
01:36:57,190 --> 01:36:59,490
Как можа да отидеш сам при Узункайе?!
1989
01:36:59,490 --> 01:37:00,850
А ако ти се беше случило нещо?!
1990
01:37:00,850 --> 01:37:02,200
Къде беше, Девран?!
1991
01:37:02,200 --> 01:37:04,650
Казах ти веднага да отидеш в хотела!
1992
01:37:04,650 --> 01:37:05,500
Къде е Азизе?!
1993
01:37:05,520 --> 01:37:09,610
Спокойно! Нали дойдох! Добре съм!
1994
01:37:13,110 --> 01:37:14,780
Ти си добре...
1995
01:37:14,780 --> 01:37:18,620
Ако не бях успял, щеше да прекратиш споразумението ни с Узункайе!
1996
01:37:18,620 --> 01:37:21,010
И заради какво?! Заради кого?!
1997
01:37:21,010 --> 01:37:23,800
Татко, не е така.
1998
01:37:23,800 --> 01:37:25,340
А как?!
1999
01:37:25,870 --> 01:37:27,070
Казвах ти!
2000
01:37:27,070 --> 01:37:28,510
Тази жена е мръсотия!
2001
01:37:28,510 --> 01:37:30,800
Казах да махнеш тази мръсотия!
2002
01:37:30,860 --> 01:37:32,490
И какво направи жената, на която
толкова много вярваш?!
2003
01:37:32,490 --> 01:37:33,730
Ето, виж!
2004
01:37:33,730 --> 01:37:36,150
Тя сключи споразумение с нашия враг!
2005
01:37:36,150 --> 01:37:36,770
Виждаш ли?!
2006
01:37:36,770 --> 01:37:38,560
Нека говорят каквото си искат!
2007
01:37:38,560 --> 01:37:39,880
Тази жена вече я няма, Девран!
2008
01:37:39,880 --> 01:37:41,460
Разбра ли?!
2009
01:37:41,460 --> 01:37:43,000
Не забравяй думите ми!
2010
01:37:43,020 --> 01:37:46,450
Какво говорите?! За Бога!
2011
01:37:46,450 --> 01:37:47,850
В корема й е продължението на рода!
2012
01:37:47,900 --> 01:37:50,230
Какво трябваше да направя?! Да я
оставя с него?!
2013
01:37:50,230 --> 01:37:54,260
Докато съм жив, това дете няма да
носи нашата фамилия, Девран!
2014
01:37:54,260 --> 01:37:57,700
Ще оставиш този случай! Чу ли ме?!
2015
01:37:57,700 --> 01:38:00,180
Това дете не е наше! Тази жена не
е наша!
2016
01:38:00,200 --> 01:38:03,260
Азизе е наша! Къде е тя?! Защо
жена ти не дойде?!
2017
01:38:03,270 --> 01:38:04,650
Няма жена!
2018
01:38:04,650 --> 01:38:05,800
Не дойде! И няма да дойде!
2019
01:38:05,800 --> 01:38:07,640
Какво значи няма да дойде?!
2020
01:38:07,640 --> 01:38:10,050
Девран, какво ти казах?!
2021
01:38:10,050 --> 01:38:11,920
Стига вече!
2022
01:38:11,920 --> 01:38:13,900
Стига! Не ми казвайте нищо!
2023
01:38:13,900 --> 01:38:16,970
Не ме притискайте така!
2024
01:38:16,970 --> 01:38:17,500
Какво да направя?!
2025
01:38:17,500 --> 01:38:18,820
Да полудея?! Да замина от тук?!
2026
01:38:18,820 --> 01:38:20,570
Оставете ме на мира! Дайте ми да
помисля!
2027
01:38:20,570 --> 01:38:22,810
За Бога, оставете ме на мира.
2028
01:38:32,330 --> 01:38:35,160
Само помисли добре, сине.
2029
01:38:35,160 --> 01:38:38,320
Вече не искам да се намесвам в
този случай.
2030
01:38:38,320 --> 01:38:41,270
В противен случай, няма да ти
харесат моите решения.
2031
01:38:48,320 --> 01:38:52,230
Аз сам ще реша всичко, татко. Не
се притеснявай.
2032
01:38:52,230 --> 01:38:53,630
По-добре ли си?
2033
01:38:54,250 --> 01:38:56,770
Ако искаш, да почакаме малко тук,
да си починем.
2034
01:38:56,770 --> 01:38:59,750
Не, Юсуф, да вървим по-бързо към
вкъщи.
2035
01:39:01,940 --> 01:39:07,450
Но аз ти казах. Казах ти, че тази
работа не е за теб. Казах ти да
не работиш там.
2036
01:39:07,450 --> 01:39:09,150
Защо не е подходяща?
2037
01:39:09,150 --> 01:39:10,510
Това е просто злополука.
2038
01:39:10,510 --> 01:39:12,740
Да, разбира се.
2039
01:39:13,510 --> 01:39:16,190
Ти си толкова наивна и глупава.
2040
01:39:16,540 --> 01:39:19,770
Добре. Нека той ти се моли.
2041
01:39:19,770 --> 01:39:23,550
Толкова се изплаших да не ти се
случи нещо. Толкова ме стана жал
за теб, че не можах да му дам
урок.
2042
01:39:24,430 --> 01:39:27,050
Какво искаш да кажеш, Юсуф?
2043
01:39:27,450 --> 01:39:29,120
Мехмет направи добро.
2044
01:39:29,150 --> 01:39:31,460
Той просто се опитваше да ме
успокои, когато закъсахме.
2045
01:39:31,460 --> 01:39:33,220
Защото се опитва да се сближи с
теб!
2046
01:39:33,220 --> 01:39:34,390
Не говори глупости.
2047
01:39:34,390 --> 01:39:36,210
Не съм глупава.
2048
01:39:36,210 --> 01:39:38,400
Мога да го разбера това.
2049
01:39:38,400 --> 01:39:41,450
Той не е направил нищо лошо. И какво
може да направи?!
2050
01:39:41,450 --> 01:39:44,260
Зелиха! Ти не познаваш мъжете.
2051
01:39:44,260 --> 01:39:46,340
Тогава и ти не ме познаваш.
2052
01:39:46,340 --> 01:39:47,670
Стой! Къде отиваш?!
2053
01:39:47,670 --> 01:39:49,260
Остави. Аз ще вървя сама.
2054
01:39:49,260 --> 01:39:50,270
Какво стана изведнъж?
2055
01:39:50,270 --> 01:39:51,970
Какво стана с теб?!
2056
01:39:51,970 --> 01:39:54,530
Ти поне знаеш ли какво преживях там?!
2057
01:39:55,710 --> 01:40:02,070
Когато останах там затворена, щях да полудея.
2058
01:40:02,070 --> 01:40:04,260
Можех ли да мисля за Мехмет?!
2059
01:40:05,150 --> 01:40:09,460
Ти само за едно и мислиш.
2060
01:40:09,700 --> 01:40:13,140
Добре, права си.
2061
01:40:14,080 --> 01:40:19,330
Постъпих като свиня. Права си.
2062
01:40:19,330 --> 01:40:21,180
Но на теб сега ти е по-добре, нали?
2063
01:40:21,180 --> 01:40:22,060
Добре ли си?
2064
01:40:22,060 --> 01:40:25,830
Не. Моля те, повече не идвай в хотела.
2065
01:40:25,830 --> 01:40:28,650
Не искам да ме излагат заради теб.
2066
01:40:33,570 --> 01:40:38,350
Права си! Аз повече въобще няма да дойда!
2067
01:40:57,250 --> 01:41:00,010
Стига вече! Аз сега ще ги...
2068
01:41:01,030 --> 01:41:03,980
Добре, ще почакам чичо Хашмет по-добре.
2069
01:41:07,050 --> 01:41:13,790
Казват: докато ти строиш планове, съдбата се смее.
2070
01:41:14,220 --> 01:41:17,030
Попаднах в собствения си капан.
2071
01:41:18,110 --> 01:41:20,830
Останах затворена в тяхната къща.
2072
01:41:25,490 --> 01:41:27,380
Защо тогава се омъжи?
2073
01:41:27,380 --> 01:41:32,400
Джемо, аз винаги ти казвам, че животът не е приказка.
2074
01:41:32,400 --> 01:41:35,570
Тук всеки сам пише своята приказка.
2075
01:41:35,570 --> 01:41:39,640
Моята грешка е, че често постъпвах неправилно.
2076
01:41:39,740 --> 01:41:42,090
А ти не знаеше ли, че така ще бъде, когато се омъжваше за този тип?
2077
01:41:42,090 --> 01:41:43,450
Не знаех!
2078
01:41:44,340 --> 01:41:47,220
Тоест, разбира се, знаех...
2079
01:41:47,250 --> 01:41:51,880
Но ако всичко беше по план, това нямаше да се случи.
2080
01:41:52,260 --> 01:41:57,020
Исках да направя сватба, да взема парите и да се сбогувам с всички, Джемо.
2081
01:42:02,090 --> 01:42:05,020
Аз също съм в тази история, Мелис.
2082
01:42:06,990 --> 01:42:12,730
Много съжалявам, Джемо. Съжалявам...
2083
01:42:15,610 --> 01:42:18,620
Ех, да можеше всичко да е, както преди.
2084
01:42:18,620 --> 01:42:21,120
Всичко не може да бъде, както преди.
2085
01:42:21,540 --> 01:42:23,720
Ние вече не сме такива, както преди.
2086
01:42:29,220 --> 01:42:31,970
Но ние можем да напишем нова приказка.
2087
01:42:37,170 --> 01:42:39,280
Понякога ми липсва, знаеш ли?
2088
01:42:40,070 --> 01:42:41,040
Какво?
2089
01:42:41,550 --> 01:42:46,330
Нашите разговори.
2090
01:42:49,670 --> 01:42:51,390
Ей! Мелис!
2091
01:42:51,390 --> 01:42:52,780
Какво правиш тук?!
2092
01:42:52,780 --> 01:42:54,880
Да! Точно така, Мелис!
2093
01:42:54,880 --> 01:42:56,550
- Безчестен!
- Какво прави той тук?!
2094
01:42:56,560 --> 01:43:00,120
- Нали ти казах да не се приближаваш до Мелис!
- Защо нямам късмет?!
2095
01:43:00,120 --> 01:43:02,200
Сестро, какво правиш?! Омръзна ли ти да живееш?!
2096
01:43:02,220 --> 01:43:03,490
И без това загубихме Мелис!
2097
01:43:03,490 --> 01:43:04,780
Хайде поне да си спасим живота!
2098
01:43:04,780 --> 01:43:05,470
Отдръпни се, отдръпни се!
2099
01:43:05,470 --> 01:43:06,970
Не мога да оставя детето си!
2100
01:43:06,970 --> 01:43:08,070
Сестро, недей!
2101
01:43:08,070 --> 01:43:08,860
Неджла!
2102
01:43:08,860 --> 01:43:10,460
Стой!
2103
01:43:10,490 --> 01:43:11,560
Махни се оттук!
2104
01:43:11,560 --> 01:43:11,900
Джемо!
2105
01:43:11,920 --> 01:43:13,290
Още и се прави на интересен!
2106
01:43:13,290 --> 01:43:14,540
Мелис!
2107
01:43:15,190 --> 01:43:17,820
Сестра, не се приближавай!
2108
01:43:17,820 --> 01:43:18,760
Ей!
2109
01:43:18,760 --> 01:43:21,340
Ти ги криеше ли?!
2110
01:43:21,560 --> 01:43:24,130
Братко, не е както си мислиш!
2111
01:43:24,260 --> 01:43:25,650
Те ме заплашиха!
2112
01:43:25,650 --> 01:43:29,060
Дойдоха през нощта, нямах избор...
2113
01:43:29,060 --> 01:43:29,670
Може би трябва да си тръгнеш?
2114
01:43:29,670 --> 01:43:30,540
Лъжец!
2115
01:43:30,540 --> 01:43:31,500
Не крещи!
2116
01:43:31,500 --> 01:43:32,620
Плешиви!
2117
01:43:32,620 --> 01:43:36,180
Каква красота! Поне се намерихте.
2118
01:43:36,180 --> 01:43:38,900
Ще живеете тук като кучета!
2119
01:43:41,020 --> 01:43:42,960
Безчестни!
2120
01:43:46,910 --> 01:43:51,670
Ще си платиш след Рамазана!
2121
01:43:51,730 --> 01:43:53,540
Чичо, остави ги!
2122
01:43:53,540 --> 01:43:55,560
Да не би да не трябва да бием
този враг?!
2123
01:43:55,570 --> 01:43:56,960
Джемо! Не смей!
2124
01:43:57,040 --> 01:43:58,280
Погледни ме, гледай!
2125
01:43:58,280 --> 01:43:58,860
Пусни го!
2126
01:43:59,020 --> 01:44:01,530
Ти сестрите си защитаваш!
2127
01:44:01,560 --> 01:44:04,850
Вие имате чест, а ние нямаме?!
2128
01:44:04,860 --> 01:44:05,680
Махай се оттук!
2129
01:44:05,680 --> 01:44:06,570
Иначе не отговарям за себе си!
2130
01:44:06,570 --> 01:44:07,370
Това ще е трудно.
2131
01:44:07,370 --> 01:44:08,010
Трудно?!
2132
01:44:08,010 --> 01:44:08,530
Трудно.
2133
01:44:08,530 --> 01:44:09,490
Трудно, а?
2134
01:44:09,540 --> 01:44:13,900
Тогава ще говоря с чичо ви Джевдет.
2135
01:44:13,900 --> 01:44:16,780
Нека той реши дали е трудно или
не. Нали така?
2136
01:44:16,790 --> 01:44:18,510
Махай се оттук. Хайде.
2137
01:44:18,510 --> 01:44:20,480
Джемо, моля те, тръгвай си.
2138
01:44:20,820 --> 01:44:24,190
Няма да си тръгна. Този път няма.
2139
01:44:24,470 --> 01:44:25,410
Той още говори.
2140
01:44:25,410 --> 01:44:26,190
Ей!
2141
01:44:26,190 --> 01:44:29,310
Джемо, тръгвай си. Ако ме обичаш,
си тръгни. Ще ти звънна после.
2142
01:44:29,830 --> 01:44:31,050
Така ще бягаш винаги.
2143
01:44:31,050 --> 01:44:32,900
Боже мой!
2144
01:44:34,480 --> 01:44:35,610
Хайде, Мелис. Тръгваме си.
2145
01:44:35,610 --> 01:44:36,150
Точно така.
2146
01:44:36,200 --> 01:44:40,160
Ще отговаряш за това, че си се
срещнала с този. Пред чичо.
2147
01:44:40,160 --> 01:44:41,330
Какво говориш?!
2148
01:44:41,330 --> 01:44:43,140
За какво ми се караш?!
2149
01:44:43,140 --> 01:44:44,020
Погледни ме!
2150
01:44:44,020 --> 01:44:46,110
Ти си омъжена жена!
2151
01:44:46,110 --> 01:44:47,660
Внимавай какво правиш.
2152
01:44:47,660 --> 01:44:50,560
Иначе няма да се намеся.
2153
01:44:50,560 --> 01:44:51,370
Хайде, тръгваме.
2154
01:44:51,370 --> 01:44:52,160
Чичо!
2155
01:44:52,160 --> 01:44:54,660
- Хайде!
- Не, така не може. Пусни!
2156
01:44:54,660 --> 01:44:57,770
- Пусни момичето! Пусни!
- Дай! Дай момичето!
2157
01:44:57,880 --> 01:45:00,810
Дъщеря ми няма да е там, където не иска!
2158
01:45:00,810 --> 01:45:01,510
Разбра ли?!
2159
01:45:01,510 --> 01:45:03,570
Ако не иска да дойде, ще остане с мен!
2160
01:45:03,570 --> 01:45:04,110
Пусни!
2161
01:45:04,110 --> 01:45:07,060
Ти се провали, искаш и нея да провалиш, а?
2162
01:45:07,060 --> 01:45:10,960
Неджла е права. Ако Мелис не иска, не можете да я накарате.
2163
01:45:10,960 --> 01:45:13,420
Моля те, братко, не създавай проблеми.
2164
01:45:13,420 --> 01:45:14,420
Аз ще те...
2165
01:45:14,420 --> 01:45:16,140
Чичо, стига!
2166
01:45:16,140 --> 01:45:18,300
Чичо, стига. Почакай малко.
2167
01:45:18,300 --> 01:45:22,600
Джевдет, наистина ли искаш да си мой съпруг?
2168
01:45:22,600 --> 01:45:24,690
Искам, разбира се, Мелис. Какъв е този въпрос?
2169
01:45:24,690 --> 01:45:25,700
- Виждаш ли?
- Супер.
2170
01:45:25,700 --> 01:45:26,780
Прекрасна новина.
2171
01:45:26,790 --> 01:45:28,770
Тогава ще поставя моите условия.
2172
01:45:28,850 --> 01:45:33,830
Докато не ми устроиш сватба, никъде няма да тръгна с теб. Разбра ли?
2173
01:45:33,840 --> 01:45:35,130
Този разговор приключи.
2174
01:45:35,200 --> 01:45:36,090
Хайде, мамо, да вървим.
2175
01:45:36,090 --> 01:45:36,820
Да вървим.
2176
01:45:36,820 --> 01:45:39,180
Ерджан, и ти тръгвай.
2177
01:45:42,220 --> 01:45:46,430
Братко. Ако искаш, мога да разреша всичко.
2178
01:45:51,740 --> 01:45:52,670
Чичо.
2179
01:45:52,670 --> 01:45:53,340
Слушам те, синко.
2180
01:45:53,340 --> 01:45:54,190
Мога ли да задам въпрос?
2181
01:45:54,190 --> 01:45:55,220
Питай, синко.
2182
01:45:55,220 --> 01:45:57,300
Какво ще стане сега?
2183
01:45:57,770 --> 01:46:02,760
Синко, жена ти не ли ти каза какво ще стане?
2184
01:46:02,760 --> 01:46:05,240
Ще направите сватба.
2185
01:46:05,240 --> 01:46:07,630
Ще направите сватба. Ето колко е просто.
2186
01:46:07,630 --> 01:46:08,660
Добре? Съгласен ли си?
2187
01:46:08,660 --> 01:46:09,060
Добре.
2188
01:46:09,060 --> 01:46:10,100
Добре.
2189
01:46:21,930 --> 01:46:23,200
Зелиха!
2190
01:46:25,630 --> 01:46:26,680
Какво ти се случи?!
2191
01:46:26,680 --> 01:46:27,610
Никой не те ли нарани?!
2192
01:46:27,610 --> 01:46:29,680
Никой не ми направи нищо, освен вас!
2193
01:46:29,680 --> 01:46:30,930
Какво говориш, Зелиха? Аз зададох въпрос.
2194
01:46:30,940 --> 01:46:31,890
Не питай, Джемо!
2195
01:46:31,890 --> 01:46:33,770
Нека никой повече нищо да не ме пита!
2196
01:46:33,770 --> 01:46:34,990
Слушай, и на мен ми е лошо!
2197
01:46:34,990 --> 01:46:35,670
Говори нормално!
2198
01:46:35,670 --> 01:46:36,900
А аз съм ядосана, Джемо!
2199
01:46:36,900 --> 01:46:39,710
Стига! Оставете ме на мира!
2200
01:46:39,710 --> 01:46:41,520
- Кажи какво стана?!
- Джемо!
2201
01:46:42,510 --> 01:46:44,920
Какво стана? Защо крещите?!
2202
01:46:45,710 --> 01:46:47,410
Нищо ново, сестро, не се притеснявай.
2203
01:46:47,410 --> 01:46:50,060
Добре. Всички тогава у дома.
2204
01:46:50,060 --> 01:46:52,560
Трябва да поговорим. Хайде.
2205
01:46:55,790 --> 01:46:56,930
Какво стана, Фидан?
2206
01:46:56,930 --> 01:46:58,560
Не ми задавайте въпроси!
2207
01:46:58,560 --> 01:47:00,990
Все пак вината винаги е моя.
2208
01:47:07,210 --> 01:47:08,870
Айше, кой те нае?
2209
01:47:08,870 --> 01:47:09,460
Вие.
2210
01:47:09,460 --> 01:47:10,910
Кой?!
2211
01:47:10,910 --> 01:47:11,900
Вие, г-н Девран.
2212
01:47:11,900 --> 01:47:14,510
Не те ли беше срам да постъпваш така?!
2213
01:47:15,070 --> 01:47:16,760
От колко време помагаш на Вера?!
2214
01:47:16,760 --> 01:47:18,910
Г-н Девран, г-жа Вера ви обича...
2215
01:47:18,910 --> 01:47:20,880
Какво ти пука?!
2216
01:47:21,140 --> 01:47:23,570
Днес трябва да удуша някого!
2217
01:47:24,450 --> 01:47:25,910
Къде е Вера?
2218
01:47:25,910 --> 01:47:28,090
Не знам, г-н Девран. Наистина, не знам.
2219
01:47:28,090 --> 01:47:29,680
Разговаряте ли? Тя звъня ли ти?
2220
01:47:29,680 --> 01:47:31,180
Не се е обаждала, но поддържаме връзка.
2221
01:47:31,470 --> 01:47:32,400
Прекрасно.
2222
01:47:32,830 --> 01:47:36,200
Сега ще се обадиш и ще разбереш къде е.
2223
01:47:36,990 --> 01:47:37,800
Добре.
2224
01:47:37,800 --> 01:47:39,720
Ако се изпуснеш.
2225
01:47:40,000 --> 01:47:43,000
Ако после кажеш, че съм тук.
2226
01:47:44,090 --> 01:47:45,970
Знаеш какво ще се случи с теб.
2227
01:47:56,630 --> 01:47:58,790
Защо седиш така там?
2228
01:47:58,830 --> 01:48:00,690
Не се притеснявай, никой няма да те намери тук.
2229
01:48:00,690 --> 01:48:03,130
Освен мен никой не знае за тази къща.
2230
01:48:04,990 --> 01:48:08,140
Толкова много хубави неща направихме за теб, а все още се страхуваш?
2231
01:48:09,110 --> 01:48:12,010
Благодаря ви.
2232
01:48:12,220 --> 01:48:13,080
Е, добре.
2233
01:48:15,800 --> 01:48:18,990
Както казват, водните потоци намират пътя си.
2234
01:48:21,920 --> 01:48:24,740
Ще донеса одеяло, през нощта ще е студено.
2235
01:48:44,640 --> 01:48:45,510
Ало, Айше?
2236
01:48:45,510 --> 01:48:47,240
Г-жо Вера, къде сте?
2237
01:48:47,240 --> 01:48:48,550
Притеснявам се за вас.
2238
01:48:48,550 --> 01:48:52,180
Айше, слушай ме, Девран ме намери във фермата.
2239
01:48:52,180 --> 01:48:54,480
Всичко се натрупва едно върху друго, не мога да мина.
2240
01:48:54,480 --> 01:48:55,920
Добре, успокойте се.
2241
01:48:55,920 --> 01:48:57,580
Къде сте?
2242
01:48:58,130 --> 01:49:00,470
Явуз ме докара на някакво място на върха на планината.
2243
01:49:00,470 --> 01:49:02,430
Никой не знае къде съм.
2244
01:49:02,890 --> 01:49:06,810
Много ме е страх, Айше, но няма къде да отида.
2245
01:49:07,050 --> 01:49:08,920
Повече не мога да се доверя на никого.
2246
01:49:08,920 --> 01:49:14,250
Ако не получиш вест от мен, тогава знай моето място, сега ще ти изпратя местоположение.
2247
01:49:14,610 --> 01:49:15,710
Трябва да затварям.
2248
01:49:15,710 --> 01:49:16,860
Добре.
2249
01:49:18,020 --> 01:49:18,940
Къде е тя?
2250
01:49:18,940 --> 01:49:20,460
Тя сега ще изпрати местоположение.
2251
01:49:24,000 --> 01:49:25,250
Тук.
2252
01:49:29,410 --> 01:49:31,030
Г-жа Вера е много уплашена.
2253
01:49:31,030 --> 01:49:33,460
Трябваше да помисли за това, преди
да върти неща зад гърба ми.
2254
01:49:33,460 --> 01:49:35,040
Вземи това и ми изпрати
местоположението.
2255
01:49:35,040 --> 01:49:36,060
Както заповядате, г-н.
2256
01:49:36,060 --> 01:49:37,620
Изчезвай, губи се!
2257
01:49:39,870 --> 01:49:41,380
После ще вземеш, давай.
2258
01:49:46,380 --> 01:49:47,560
Г-н.
2259
01:49:48,410 --> 01:49:50,380
Вие само ще вземете г-жа Вера, нали?
2260
01:49:50,380 --> 01:49:53,600
Е, тя направи голяма грешка, като
се обърна към Явуз, но все пак...
2261
01:49:53,600 --> 01:49:57,950
Първо ще унищожа този, към когото
се е обърнала.
2262
01:49:58,390 --> 01:50:00,070
А после ще видим.
2263
01:50:04,460 --> 01:50:06,600
Излизай.
2264
01:50:27,010 --> 01:50:28,110
Джемо, какво става?
2265
01:50:28,220 --> 01:50:30,200
И Азизе нищо не каза.
2266
01:50:38,410 --> 01:50:41,320
Дуйгу, можеш ли да заведеш децата
в стаята им?
2267
01:50:45,980 --> 01:50:48,540
Аз ще ги заведа, скъпа.
2268
01:50:48,540 --> 01:50:50,010
Но ти добре ли си?
2269
01:50:51,080 --> 01:50:52,670
После ще говорим.
2270
01:50:52,670 --> 01:50:55,200
Първо трябва да говоря с тях.
2271
01:50:56,430 --> 01:51:00,500
Хайде, да отидем да направим
нещо, да си напишем домашното заедно.
2272
01:51:04,320 --> 01:51:07,560
Сестра, ако ще се ядосваш на
сестра, то не трябва.
2273
01:51:07,750 --> 01:51:09,720
Аз простих на сестра си.
2274
01:51:11,140 --> 01:51:12,500
И аз също.
2275
01:51:14,330 --> 01:51:17,070
Хайде, Самет, хайде, милички.
2276
01:51:30,110 --> 01:51:32,930
Как можете да направите такова
нещо?
2277
01:51:35,090 --> 01:51:36,910
Как можете да забравите децата?!
2278
01:51:36,950 --> 01:51:40,180
Сестра, бях на работа, дадоха ми
допълнителна смяна.
2279
01:51:40,180 --> 01:51:42,420
Какво говориш? Каква смяна, Зейлиха?
2280
01:51:42,420 --> 01:51:44,040
Кой ти каза това?
2281
01:51:44,050 --> 01:51:47,430
Не можеш да се съгласяваш на
такова нещо, без да ме питаш!
2282
01:51:47,430 --> 01:51:49,830
Към това, и хотел никакъв вече
няма, с тази работа е свършено!
2283
01:51:49,830 --> 01:51:52,900
Теб те нямаше, сестро, а аз се
обадих на Фидан и казах да вземе децата.
2284
01:51:52,900 --> 01:51:54,550
Защото темата веднага към мен
да преминава, нали?!
2285
01:51:54,550 --> 01:51:56,530
Нека Фидан не живее, нека Фидан
умре, да, сестро?!
2286
01:51:56,530 --> 01:51:58,340
Фидан, млъкни вече!
2287
01:51:58,340 --> 01:51:59,720
Вие всички сте виновни!
2288
01:51:59,730 --> 01:52:03,090
За вас не може да има нищо по-
важно от тези деца!
2289
01:52:03,090 --> 01:52:04,050
Разбрахте ли ме?
2290
01:52:04,050 --> 01:52:05,260
Добре, а ти?
2291
01:52:05,260 --> 01:52:07,080
Къде беше ти, сестро?
2292
01:52:07,520 --> 01:52:09,980
Не, ти не говори, ние и така знаем
къде беше ти. Ти беше с Девран, нали?
2293
01:52:09,980 --> 01:52:11,300
Джемо, млъкни.
2294
01:52:11,300 --> 01:52:13,450
Ти знаеш ли какво преживях аз?
2295
01:52:13,450 --> 01:52:15,200
А ти знаеш ли какво преживях аз?
2296
01:52:15,200 --> 01:52:18,430
Ти в час ли си, с какво се занимавам
и какво правя, сестро?
2297
01:52:18,430 --> 01:52:20,160
Кажи тогава, кажи!
2298
01:52:20,160 --> 01:52:22,750
Аз те моля да разкажеш, да говориш,
но ти не говориш!
2299
01:52:22,750 --> 01:52:24,240
Аз ти давам съвети, но ти и това
не слушаш!
2300
01:52:24,240 --> 01:52:24,840
Какво да направя?!
2301
01:52:24,840 --> 01:52:27,100
Ти поне веднъж ли ме изслуша?!
2302
01:52:27,100 --> 01:52:29,980
Ти поне веднъж ли, след като ме изслуша, направи това, което ти казах?!
2303
01:52:29,980 --> 01:52:30,780
Джемо.
2304
01:52:30,990 --> 01:52:32,940
Аз съм ти по-голяма сестра!
2305
01:52:32,940 --> 01:52:34,590
Ти не можеш да ми се караш!
2306
01:52:34,590 --> 01:52:37,020
Но ти ни се караш, сестро!
2307
01:52:42,360 --> 01:52:45,610
Зелиха, как можеш да говориш така?
2308
01:52:45,610 --> 01:52:46,890
Нали е така?
2309
01:52:46,890 --> 01:52:48,970
Докато ти подкрепяш Зелиха по всички въпроси.
2310
01:52:48,970 --> 01:52:50,040
Затвори си устата.
2311
01:52:50,040 --> 01:52:51,770
Спри да превръщаш всяка тема в това!
2312
01:52:51,790 --> 01:52:53,680
Добре, замълчете, стига!
2313
01:52:53,710 --> 01:52:57,870
Ще го превръщам, мога да го свързвам с това, защото и аз искам някой да ме цени!
2314
01:52:57,870 --> 01:53:00,260
На всички ви е все едно за мен!
2315
01:53:00,260 --> 01:53:03,370
Но когато става въпрос за каране, всичко е наред, аз първа ви идвам на ум, нали, сестро?!
2316
01:53:03,370 --> 01:53:04,500
Фидан, млъкни вече!
2317
01:53:04,500 --> 01:53:09,760
Ако искаш някой да мисли за теб, първо ти се научи да мислиш за другите!
2318
01:53:09,760 --> 01:53:12,780
Забрави ли там своите брат и сестра!
2319
01:53:14,130 --> 01:53:15,730
Ето как, сестро?
2320
01:53:16,480 --> 01:53:22,380
Но докато ти ден след ден беше със зетя в хотелите, ние се грижехме за децата!
2321
01:53:22,380 --> 01:53:24,010
Но ти беше мама, нали?
2322
01:53:24,010 --> 01:53:25,350
Така беше.
2323
01:53:26,190 --> 01:53:34,110
Но знайте това, каквото и да се случи, аз никога няма да ви изоставя.
2324
01:53:35,410 --> 01:53:37,250
Не го ли казваше ти това, сестро?
2325
01:53:38,650 --> 01:53:40,700
Аз само на теб вярвах.
2326
01:53:41,070 --> 01:53:42,840
Само на теб вярвах.
2327
01:53:42,840 --> 01:53:44,840
Но ти ни изостави, сестро.
2328
01:53:47,470 --> 01:53:49,450
Аз не ви изоставих!
2329
01:53:49,930 --> 01:53:53,880
Аз не ви изоставих, Джемо, аз се омъжих за Девран заради вас!
2330
01:53:53,880 --> 01:53:56,470
Спри да се самозалъгваш, сестро!
2331
01:53:56,470 --> 01:53:59,950
Ти се омъжи заради нас, но и Девран е важен за теб!
2332
01:53:59,950 --> 01:54:01,100
Не по-малко от нас.
2333
01:54:01,100 --> 01:54:03,520
Ние сме в течение на всичко, сестро.
2334
01:54:14,580 --> 01:54:16,650
За мен всичко е наред, сестро.
2335
01:54:16,650 --> 01:54:17,860
Първо си тръгна ти.
2336
01:54:17,860 --> 01:54:20,060
Да, ти си тръгна, сестро.
2337
01:54:20,060 --> 01:54:23,140
А после брат ти тичаше след Мелис.
2338
01:54:23,460 --> 01:54:25,120
Зелиха и без това постоянно е с Юсуф.
2339
01:54:25,120 --> 01:54:26,290
Все още ли общувате?
2340
01:54:26,290 --> 01:54:27,690
Не, Джемо, не.
2341
01:54:27,690 --> 01:54:30,900
Стига вече, спри да ме притискаш, не мога да дишам!
2342
01:54:31,460 --> 01:54:33,410
Ти се забавляваш от това, нали?!
2343
01:54:33,410 --> 01:54:35,240
Всичко това е твоя вина!
2344
01:54:35,240 --> 01:54:36,640
Моя вина?
2345
01:54:36,640 --> 01:54:37,910
Моя вина, така ли?!
2346
01:54:37,910 --> 01:54:41,600
Хайде, ти също ме притискай, хайде, и ти ме притискай, всички ме притискайте!
2347
01:54:41,600 --> 01:54:45,460
Стига, Фидан! Ти ще останеш вкъщи, Фидан! Гледай децата, Фидан! Не работи!
2348
01:54:45,460 --> 01:54:48,490
Аз също имам живот, аз не съм ви робиня!
2349
01:54:48,490 --> 01:54:52,950
Но вече ми е все едно за всички вас, за всички!
2350
01:55:02,690 --> 01:55:05,270
Не, не, не.
2351
01:55:06,110 --> 01:55:06,890
Не.
2352
01:55:06,890 --> 01:55:07,790
Фидан.
2353
01:55:07,790 --> 01:55:08,710
Не, не.
2354
01:55:08,720 --> 01:55:10,490
- Сестра!
- Дай, Фидан! Фидан, дай, чий е
този телефон?
2355
01:55:10,510 --> 01:55:12,020
Как го купи, Фидан?
2356
01:55:12,120 --> 01:55:14,350
Аз, аз работя при чичо.
2357
01:55:14,350 --> 01:55:16,090
Не лъжи, Фидан!
2358
01:55:22,330 --> 01:55:23,830
Пари.
2359
01:55:23,880 --> 01:55:26,240
Не, не.
2360
01:55:27,740 --> 01:55:28,610
Няма пари!
2361
01:55:28,610 --> 01:55:30,220
Фидан, ти ли взе парите?!
2362
01:55:30,220 --> 01:55:31,190
Какво става, Зелиха?!
2363
01:55:31,190 --> 01:55:32,240
Какви пари?!
2364
01:55:32,240 --> 01:55:33,150
Брат Девран ги даде.
2365
01:55:33,150 --> 01:55:34,670
Ще ме побъркате!
2366
01:55:34,670 --> 01:55:36,260
Защо вземате пари от Девран?!
2367
01:55:36,260 --> 01:55:37,050
Какви пари?!
2368
01:55:37,050 --> 01:55:39,750
Дадох ги за гривната, моите
пари са!
2369
01:55:39,750 --> 01:55:40,370
Какво?
2370
01:55:40,370 --> 01:55:42,630
Тя взе всички пари!
2371
01:55:42,630 --> 01:55:44,300
Ти ли взе?!
2372
01:55:45,430 --> 01:55:47,160
Джемо, ела тук!
2373
01:55:50,790 --> 01:55:51,440
Сестра...
2374
01:56:18,960 --> 01:56:22,650
Джемо, не притискай момичето.
2375
01:56:27,270 --> 01:56:29,660
Фидан, отговори!
2376
01:56:30,200 --> 01:56:31,280
Да, сестра!
2377
01:56:31,280 --> 01:56:32,930
Да, аз взех, сестра!
2378
01:56:32,930 --> 01:56:35,300
Взех ги, за да поживея малко,
сестра!
2379
01:56:35,350 --> 01:56:38,160
Как да, взех, за да се усмихна
малко.
2380
01:56:38,160 --> 01:56:39,450
Но това е твърде много за мен,
нали?
2381
01:56:39,450 --> 01:56:40,710
Много, всичко е много за мен.
2382
01:56:40,730 --> 01:56:45,280
Вземи, вземи, нека и това да е
твое! Вземете всичко и косата
ми вземете, нека всичко е ваше!
2383
01:56:45,280 --> 01:56:46,410
Стига!
2384
01:57:13,470 --> 01:57:16,170
Как стигнахме до такова състояние?
2385
01:57:18,370 --> 01:57:20,360
Това не сме ние.
2386
01:57:21,540 --> 01:57:23,900
Как толкова се разединихме?
2387
01:57:26,660 --> 01:57:29,010
Всеки пише своята приказка,
сестра.
2388
01:57:32,220 --> 01:57:35,460
Ти имаш твоя, ние имаме наша.
2389
01:57:50,360 --> 01:57:52,090
Джемо, мълчи.
2390
01:58:09,290 --> 01:58:11,760
Азизе, къде отиваш? Да тръгна
и аз.
2391
01:58:12,560 --> 01:58:15,410
Може ли малко да остана сама,
добре?
2392
01:58:22,630 --> 01:58:24,480
Те са гладни.
2393
01:58:25,490 --> 01:58:27,450
Има нещо в хладилника.
2394
01:58:27,450 --> 01:58:29,520
Добре, ще оправя.
2395
01:59:02,610 --> 01:59:04,880
Стига вече.
2396
01:59:05,250 --> 01:59:07,800
Днес с това дело ще бъде свършено.
2397
01:59:49,380 --> 01:59:59,460
Но знайте ето какво, каквото и
да се случи, аз никога няма да ви
изоставя.
2398
01:59:59,600 --> 02:00:04,290
Мама за последно ми каза, че
сега аз съм мама.
2399
02:00:05,680 --> 02:00:07,610
Мисли, Азизе, мисли.
2400
02:00:07,610 --> 02:00:10,750
Мисли, какво на твое място би
направила мама.
2401
02:00:10,750 --> 02:00:12,680
Майка ми стоеше като планина.
2402
02:00:12,680 --> 02:00:14,510
Прости, мамо.
2403
02:00:15,640 --> 02:00:19,170
Прости, не можах да бъда като теб.
2404
02:00:19,540 --> 02:00:21,430
Не съм им достатъчна.
2405
02:00:23,730 --> 02:00:25,040
Недостатъчна.
2406
02:00:31,690 --> 02:00:33,530
Г-н Девран, натам ли пътуваме?
2407
02:00:33,530 --> 02:00:35,200
Ти няма да ходиш никъде.
2408
02:00:35,200 --> 02:00:36,700
Но е хубаво, че те видях.
2409
02:00:39,060 --> 02:00:40,320
Благослови ме.
2410
02:00:40,320 --> 02:00:42,900
Г-н Девран, не смейте, не го правете,
не може да отидете сам.
2411
02:00:42,900 --> 02:00:43,470
Дали е за добро?
2412
02:00:43,470 --> 02:00:45,100
Не разрешаваш ли?
2413
02:00:45,350 --> 02:00:46,560
Какво правите, г-н Девран?
2414
02:00:46,560 --> 02:00:47,700
Но така сам...
2415
02:00:47,700 --> 02:00:48,670
Нека поне аз да дойда.
2416
02:00:48,870 --> 02:00:51,690
Това е моето отмъщение, какво
ще правиш там, Месут?
2417
02:00:52,300 --> 02:00:57,090
Погледни ме, няма да кажеш
нищо на никого, никой нищо няма
2418
02:00:57,090 --> 02:00:58,260
да чуе. Разбра ли?
2419
02:00:59,010 --> 02:01:00,070
Добре, г-н Девран.
2420
02:01:00,070 --> 02:01:01,270
Добре.
2421
02:01:03,760 --> 02:01:05,360
Месут.
2422
02:01:06,780 --> 02:01:08,210
Ще кажа преди да тръгна.
2423
02:01:09,080 --> 02:01:12,380
Глупак си, разбира се, но си добър
глупак.
2424
02:01:12,380 --> 02:01:14,030
Не се покварявай.
2425
02:01:14,140 --> 02:01:15,530
Хайде, с Бог.
2426
02:01:33,970 --> 02:01:35,270
Слушам, Месут.
2427
02:01:35,380 --> 02:01:37,660
Г-жо Азизе, побързайте, г-н Девран
ще убие Явуз.
2428
02:01:37,870 --> 02:01:38,730
Какво?
2429
02:01:38,900 --> 02:01:40,190
Той намери Явуз, г-жо Азизе.
2430
02:01:40,210 --> 02:01:41,840
Ако сега кажа на г-н Вахап, нещата
ще се усложнят много.
2431
02:01:41,840 --> 02:01:44,140
Ако някой може да го спре, то това
сте само вие.
2432
02:01:45,880 --> 02:01:48,390
Добре, ела бързо и ме вземи.
2433
02:02:01,130 --> 02:02:03,890
Хайде де, нищо не ядеш.
2434
02:02:04,520 --> 02:02:05,720
Не съм гладна.
2435
02:02:06,760 --> 02:02:11,230
Купих и салата, мислех си, че
може да не ядеш месо, но...
2436
02:02:11,230 --> 02:02:13,050
Благодаря, не искам.
2437
02:02:24,320 --> 02:02:27,000
Никак не можахме да поговорим
нормално.
2438
02:02:27,000 --> 02:02:29,540
Зле влязох в живота ти.
2439
02:02:29,540 --> 02:02:33,580
Нямаме липса на събития, да не
урочасам.
2440
02:02:34,650 --> 02:02:36,670
Какво искаш от мен, Явуз?
2441
02:02:37,450 --> 02:02:38,960
Нали ти казах онзи ден.
2442
02:02:38,960 --> 02:02:40,750
Искам да не плачеш.
2443
02:02:44,010 --> 02:02:46,820
Колкото и да съм ядосана, влюбена
съм в Девран.
2444
02:02:46,820 --> 02:02:48,750
Аз съм с него.
2445
02:02:48,750 --> 02:02:50,140
Ако не беше Азизе, то ние щяхме...
2446
02:02:50,140 --> 02:02:53,460
Ако не беше Азизе, нищо нямаше
да се промени.
2447
02:02:53,460 --> 02:02:55,730
Този дебил щеше ли да се ожени
за теб?
2448
02:02:55,730 --> 02:02:56,340
А?
2449
02:02:56,340 --> 02:02:59,660
Щеше ли да те хване за ръка и да
те представи на родителите си?
2450
02:02:59,990 --> 02:03:01,780
Девран все още ме обича.
2451
02:03:02,400 --> 02:03:04,320
Той все още ме обича.
2452
02:03:05,530 --> 02:03:07,040
Бях готова да умра за него.
2453
02:03:07,040 --> 02:03:08,360
Е...
2454
02:03:10,640 --> 02:03:11,290
И?
2455
02:03:11,290 --> 02:03:14,980
Ти беше готова да умреш, а той
отиде и избра Азизе.
2456
02:03:14,980 --> 02:03:19,080
Девран не те заслужава, забрави
го и спри да се привързваш, Вера.
2457
02:03:19,080 --> 02:03:22,010
Той ще остане женен за Азизе
до смъртта си.
2458
02:03:22,390 --> 02:03:24,600
Той дори започна да обича Азизе,
това е забележимо.
2459
02:03:24,600 --> 02:03:26,290
Не виждаш ли?
2460
02:03:34,650 --> 02:03:35,360
Само аз...
2461
02:03:35,360 --> 02:03:36,940
Явуз!
2462
02:03:37,320 --> 02:03:38,600
- Ти каза, че никой няма да ни
намери? - Излизай!
2463
02:03:38,630 --> 02:03:40,150
Ти каза, че никой няма да ни
намери?!
2464
02:03:40,150 --> 02:03:42,280
- Кого накарахте да говори?
- Явуз!
2465
02:03:42,280 --> 02:03:43,340
Остани тук.
2466
02:03:43,340 --> 02:03:44,350
Излизай!
2467
02:03:44,350 --> 02:03:46,020
Излизай!
2468
02:03:53,190 --> 02:03:56,190
Значи, няма да ме оставиш на
мира?
2469
02:03:57,970 --> 02:04:00,850
В гроба ще намериш покой, не
се притеснявай.
2470
02:04:02,970 --> 02:04:05,780
Ти изпитваш търпението ми,
безчестнико.
2471
02:04:05,780 --> 02:04:08,790
Ти съсипа живота ми от 5-годишна
възраст.
2472
02:04:08,910 --> 02:04:10,650
Заради теб не живях, не умрях.
2473
02:04:10,650 --> 02:04:14,040
Само Господ знае кой започна
кръвната вражда.
2474
02:04:14,040 --> 02:04:16,590
Но на нас беше съдено да я
завършим.
2475
02:04:16,960 --> 02:04:19,940
Дадохме ти дъщеря. Дъщеря.
Край на тази тема.
2476
02:04:19,940 --> 02:04:22,190
Защо тогава не мога да се
отърва от теб?
2477
02:04:22,370 --> 02:04:24,330
Какво искаш от Вера и бебето
в корема ѝ?
2478
02:04:24,330 --> 02:04:25,730
Вера!
2479
02:04:28,350 --> 02:04:32,000
Вера сама дойде, не мога да ти
я дам.
2480
02:04:32,000 --> 02:04:34,100
Не съм дошъл да я взема.
2481
02:04:38,890 --> 02:04:41,020
Дошъл съм за теб.
2482
02:04:42,520 --> 02:04:45,260
Няма друг начин да се отърва
от теб.
2483
02:04:48,070 --> 02:04:50,470
Добре, стреляй тогава.
2484
02:04:51,500 --> 02:04:56,460
Само като теб би стрелял по
човек без оръжие.
2485
02:05:05,400 --> 02:05:05,970
Спрете!
2486
02:05:05,970 --> 02:05:06,760
Спрете!
2487
02:05:06,760 --> 02:05:08,110
Спрете!
2488
02:05:09,330 --> 02:05:11,120
От жена ли получаваш защита?
2489
02:05:11,120 --> 02:05:12,980
Затвори си устата, Явуз!
2490
02:05:12,980 --> 02:05:14,490
Нали не искаше да се месиш.
2491
02:05:14,490 --> 02:05:16,460
Нали не ти беше все едно.
2492
02:05:16,730 --> 02:05:18,370
Принудена съм.
2493
02:05:18,680 --> 02:05:20,210
Разбра ли?
2494
02:05:20,680 --> 02:05:23,130
Девран, свали оръжието.
2495
02:05:23,130 --> 02:05:24,620
Не.
2496
02:05:24,620 --> 02:05:26,130
Не се меси, спази си думата.
2497
02:05:26,130 --> 02:05:26,600
Дъщеря.
2498
02:05:26,600 --> 02:05:28,820
Казах ти, млъкни!
2499
02:05:29,440 --> 02:05:32,590
Девран, свали оръжието!
2500
02:05:32,590 --> 02:05:34,290
Моля те, свали го.
2501
02:05:34,350 --> 02:05:36,040
Не стреляй. Не смей! Ни за що!
2502
02:05:36,040 --> 02:05:37,130
Ни за що, какво?!
2503
02:05:37,130 --> 02:05:39,000
Ако този мерзавец умре, ти ще
се спасиш!
2504
02:05:39,000 --> 02:05:39,370
Отдръпни се!
2505
02:05:39,370 --> 02:05:40,780
Няма да се отдръпна!
2506
02:05:40,780 --> 02:05:43,560
Няма да ти позволя да унищожиш
живота си.
2507
02:05:43,560 --> 02:05:45,760
Месут, вземи оръжието от ръцете
му.
2508
02:05:45,760 --> 02:05:48,950
Месут, ще правиш това, което ти
кажа.
2509
02:05:48,950 --> 02:05:50,680
Прибери Азизе.
2510
02:05:50,680 --> 02:05:53,070
Ти също излизай, сядай в колата!
2511
02:05:53,070 --> 02:05:54,970
Нямаше да мога да те погледна в
очите.
2512
02:05:54,970 --> 02:05:56,680
Благодари на детето.
2513
02:06:01,530 --> 02:06:02,900
Стига вече!
2514
02:06:02,900 --> 02:06:04,230
Няма никакво дете!
2515
02:06:04,230 --> 02:06:05,500
Няма нищо такова!
2516
02:06:05,500 --> 02:06:07,080
Вера не е бременна!
2517
02:06:14,690 --> 02:06:15,810
Какво?
2518
02:06:22,810 --> 02:06:24,190
Това вярно ли е?
2519
02:06:29,050 --> 02:06:30,320
Вярно?!
2520
02:06:42,240 --> 02:06:44,020
Девран не те заслужава.
2521
02:06:44,050 --> 02:06:46,020
Престани да се надяваш на него.
2522
02:06:46,020 --> 02:06:48,100
Той до смъртта ще остане женен
за Азизе.
2523
02:06:48,100 --> 02:06:50,480
Той започна да се влюбва в Азизе,
видно.
2524
02:06:50,520 --> 02:06:51,340
Не разбираш ли?
2525
02:06:51,340 --> 02:06:52,860
Край.
2526
02:06:52,860 --> 02:06:55,070
Всичко свърши.
2527
02:07:02,570 --> 02:07:03,850
Девран.
2528
02:07:06,600 --> 02:07:08,650
Хайде, да се махаме оттук.
2529
02:07:08,660 --> 02:07:09,660
Моля те.
2530
02:07:09,660 --> 02:07:12,180
Теб нищо не те свързва с нея.
2531
02:07:12,360 --> 02:07:14,430
Махай се оттук, Девран.
2532
02:07:23,890 --> 02:07:25,110
Няма да имам покой, докато не
те убия!
2533
02:07:25,140 --> 02:07:27,160
Не, не!
2534
02:07:27,180 --> 02:07:29,260
Не, Девран, недей.
2535
02:07:29,310 --> 02:07:30,350
Не го защитавай!
2536
02:07:30,350 --> 02:07:32,770
Аз не го защитавам!
2537
02:07:37,680 --> 02:07:39,580
Азизе!
2538
02:07:41,810 --> 02:07:42,500
Вера, не смей.
2539
02:07:42,500 --> 02:07:45,240
Ти открадна от мен живота ми.
2540
02:07:45,240 --> 02:07:47,210
Вера, остави оръжието!
2541
02:07:49,100 --> 02:07:51,150
Сега сме квит.
2542
02:08:20,990 --> 02:08:22,540
Азизе.
2543
02:08:22,540 --> 02:08:24,460
Азизе, дъще.
2544
02:08:25,620 --> 02:08:27,670
Виж, Азизе, аз съм тук.
2545
02:08:32,750 --> 02:08:34,170
Месут, бърза помощ.
2546
02:08:34,170 --> 02:08:35,200
Бърза помощ.
2547
02:08:35,590 --> 02:08:36,630
Дъще.
2548
02:08:37,660 --> 02:08:39,150
Дъще.
2549
02:08:39,410 --> 02:08:41,540
Азизе.
2550
02:08:42,110 --> 02:08:44,680
Не!
2551
02:08:48,020 --> 02:08:48,570
Азизе.
2552
02:08:48,630 --> 02:08:49,360
Азизе.
2553
02:08:50,920 --> 02:08:52,410
Тук съм.
2554
02:09:14,470 --> 02:09:15,900
Мамо, не ни оставяй.
2555
02:09:15,900 --> 02:09:19,510
Азизе, отсега ти си мама.
2556
02:09:19,510 --> 02:09:21,240
Идвам, мамо.
2557
02:09:24,160 --> 02:09:26,730
Азизе, не можеш да умреш.
2558
02:09:26,760 --> 02:09:27,560
Не можеш да умреш.
2559
02:09:27,560 --> 02:09:28,250
Няма да умреш.
2560
02:09:28,840 --> 02:09:29,520
Не смей.
2561
02:09:29,550 --> 02:09:32,340
Не смей. Виж ме.
2562
02:09:34,520 --> 02:09:36,230
Обичам те!
2563
02:09:46,520 --> 02:09:47,830
Чуваш ли?
2564
02:09:49,100 --> 02:09:50,850
Обичам.
2565
02:10:00,060 --> 02:10:01,150
Азизе.
2566
02:10:02,620 --> 02:10:03,650
Азизе.
2567
02:10:03,650 --> 02:10:04,120
Азизе.
2568
02:10:04,210 --> 02:10:05,470
Азизе, не можеш да умреш.
2569
02:10:08,610 --> 02:10:09,500
Дъще.
2570
02:10:09,690 --> 02:10:10,930
Азизе, събуди се.
2571
02:10:18,080 --> 02:10:19,350
Не умирай.
2572
02:10:19,970 --> 02:10:21,640
Не умирай.
2573
02:10:31,630 --> 02:10:33,260
Не ме оставяй.
2574
02:10:35,470 --> 02:10:37,360
Няма да мога без теб.
2575
02:10:38,670 --> 02:10:40,260
Моля те, не си отивай.
2576
02:10:40,440 --> 02:10:42,430
Моля те.
2577
02:10:48,780 --> 02:10:55,190
Азизе!