TranslateSubtitles.org

Далекий-город-30-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:29,520 --> 00:01:32,080
Слушай, този път не ти е от полза.

2
00:01:32,090 --> 00:01:35,910
Тя не ти е от полза. Бременна си,
носиш дете. В утробата ти е дете.

3
00:01:35,960 --> 00:01:37,680
Това дете също е дете на Джихан.

4
00:01:37,860 --> 00:01:40,280
Той е скъп и за мен, всички го
приехме.

5
00:01:40,280 --> 00:01:43,250
Приеми и ти, няма да се разделим!

6
00:01:43,750 --> 00:01:52,570
Няма да можеш да ни разделиш,
приеми го, моля те, поне веднъж,
не мисли за себе си, остави този
егоизъм, помисли за детето си.

7
00:01:54,220 --> 00:01:59,440
Ако не беше дошла тук, той нямаше
да се влюби в никого.

8
00:01:59,500 --> 00:02:04,930
Не се заблуждавай, няма такова
нещо, моля те, Мине, моля те, Мине.

9
00:02:12,390 --> 00:02:13,750
Моля те.

10
00:02:17,610 --> 00:02:19,200
Ти си причината за всичко.

11
00:02:24,540 --> 00:02:26,390
Къде отиваш?

12
00:02:28,450 --> 00:02:30,010
Къде?

13
00:02:34,180 --> 00:02:35,310
Какво правиш?

14
00:02:35,310 --> 00:02:37,930
Стой, стой, стой.

15
00:02:38,570 --> 00:02:41,470
Не прави глупости, не прави
глупости, стой.

16
00:02:41,470 --> 00:02:44,660
Стой, не прави глупости! Не прави
глупости!

17
00:02:44,660 --> 00:02:46,710
Стой, стой, стой.

18
00:02:46,710 --> 00:02:49,620
Стой. Недей. Какво правиш?

19
00:03:14,750 --> 00:03:15,330
Добре ли си?

20
00:03:15,340 --> 00:03:16,000
Добре съм, добре съм.

21
00:03:16,000 --> 00:03:16,410
Стой.

22
00:03:16,410 --> 00:03:17,290
-Добре съм.\Ка-Ела тук.

23
00:03:17,290 --> 00:03:19,000
-Ела тук, какво стана с крака ти?\Ка-
Не, добре съм.

24
00:03:19,000 --> 00:03:20,170
-Какво стана с крака ти? \Ка-Добре
съм, добре съм.

25
00:03:20,170 --> 00:03:20,870
Какво стана с крака ти?

26
00:03:20,870 --> 00:03:22,530
-Няма значение, добре ли си?\Ка-
Добре съм.

27
00:03:22,530 --> 00:03:24,190
-Добре ли си?\Ка-Добре съм, добре
съм.

28
00:03:24,190 --> 00:03:24,890
Добре съм.

29
00:03:39,520 --> 00:03:40,980
Мине...

30
00:03:51,750 --> 00:03:52,740
Мине...

31
00:03:52,770 --> 00:03:53,330
Не.

32
00:03:54,910 --> 00:03:55,470
Джихан...

33
00:03:55,490 --> 00:03:55,950
Стой.

34
00:03:56,020 --> 00:03:56,470
Отвори.

35
00:03:56,480 --> 00:03:56,800
Стой, добре.

36
00:03:56,810 --> 00:03:57,300
Отвори.

37
00:03:57,310 --> 00:03:57,630
Стой.

38
00:03:57,680 --> 00:03:59,130
-Отдръпни се. \Ка- Мине.

39
00:03:59,850 --> 00:04:00,710
Мине.

40
00:04:04,120 --> 00:04:05,940
Трябва да я прегледам, отдръпни се.

41
00:04:05,950 --> 00:04:07,480
Не пипай, не пипай, аз ще се
справя.

42
00:04:07,540 --> 00:04:08,320
Мине.

43
00:04:08,340 --> 00:04:09,390
Чуваш ли ме?

44
00:04:09,410 --> 00:04:10,030
Мине.

45
00:04:10,050 --> 00:04:11,910
Мине, Мине, погледни ме.

46
00:04:12,050 --> 00:04:12,730
Погледни ме.

47
00:04:13,540 --> 00:04:15,400
Чуваш ли ме? Добре ли си?

48
00:04:15,400 --> 00:04:16,240
Мине.

49
00:04:16,240 --> 00:04:16,840
Мине.

50
00:04:17,280 --> 00:04:18,630
Виж, погледни ме.

51
00:04:18,630 --> 00:04:20,670
Виж, добре ли си? Добре си.

52
00:04:27,200 --> 00:04:28,030
Джихан.

53
00:04:28,030 --> 00:04:29,420
Мамо, добре, стой, стой.

54
00:04:29,570 --> 00:04:31,000
- Джихан, жива ли е?\Ка- Стой.

55
00:04:31,260 --> 00:04:32,720
Добре, добре.

56
00:04:32,720 --> 00:04:34,290
Добре, не си движи главата.

57
00:04:34,290 --> 00:04:36,410
Не, погледни ме, погледни, отвори очи.

58
00:04:36,410 --> 00:04:37,790
Ще се оправиш, добре?

59
00:04:37,790 --> 00:04:38,580
Моля те.

60
00:04:38,580 --> 00:04:40,420
Остави очите си отворени.

61
00:04:40,420 --> 00:04:41,520
Какво?

62
00:04:42,100 --> 00:04:43,230
Говори.

63
00:04:43,740 --> 00:04:44,480
Добре.

64
00:04:44,480 --> 00:04:47,530
Добре, не се напрягай, ще се погрижим
 за детето ти, добре?

65
00:04:47,530 --> 00:04:49,310
За да те спасим.

66
00:04:50,350 --> 00:04:55,520
За да те спасим - пожертва ни.

67
00:04:58,280 --> 00:04:59,370
- Обадете се на линейка.\Ка- Какво?

68
00:04:59,400 --> 00:05:00,540
Обади се на линейка.

69
00:05:00,580 --> 00:05:03,010
- Каква линейка? Линейката няма да помогне,
 Джихан, линейката няма да помогне. 
- Мамо, стой, мамо.

70
00:05:03,010 --> 00:05:05,560
- Не говори глупости, г-жо Садакат.
- Другите ще чуят, ще видят.

71
00:05:05,560 --> 00:05:06,930
- Няма да можем да я помръднем.
- Не може.

72
00:05:06,930 --> 00:05:07,410
Не.

73
00:05:07,410 --> 00:05:09,450
- Не трябва другите да виждат.
- Няма да можем да я пренесем.

74
00:05:09,450 --> 00:05:11,330
- Мамо, стой.
- Ще я видят.

75
00:05:11,330 --> 00:05:13,000
Мамо, няма да я видят. Стой.

76
00:05:13,000 --> 00:05:14,450
Ще я видят.

77
00:05:14,490 --> 00:05:18,700
Ало, квартал Джумхурийет, улица 1224,
 нужна е линейка. Спешно е, има авария.

78
00:05:18,700 --> 00:05:20,000
Мине, погледни ме.

79
00:05:20,000 --> 00:05:21,760
Моля те, дръж очите си отворени,
 давай.

80
00:05:21,760 --> 00:05:22,850
Давай.

81
00:05:25,500 --> 00:05:29,720
Казах ти, той идва. Идва бесът. Сега ще
 дойде, ще види.

82
00:05:29,720 --> 00:05:30,860
- Добре, ти...
- Добре, Джихан, добре.

83
00:05:30,860 --> 00:05:32,800
- Ти се занимавай с нея.
- Ще види.

84
00:05:32,800 --> 00:05:34,410
Моля те, звънни пак на линейката.

85
00:05:34,410 --> 00:05:36,250
Добре, идва, вече се обадих.

86
00:05:36,920 --> 00:05:38,530
Какво става тук?

87
00:05:39,030 --> 00:05:41,680
- Станала е авария.
- Какво правят тук?

88
00:05:41,680 --> 00:05:43,480
Какво има, Садакат?

89
00:05:44,580 --> 00:05:46,100
Какво правиш на моята улица?

90
00:05:46,100 --> 00:05:48,240
- Нима на твоята улица може да се случи
 нещо добро, бесе?
- Кой е в колата?

91
00:05:48,240 --> 00:05:49,640
- Какво те интересува?
- Брате.

92
00:05:49,640 --> 00:05:51,150
Не те засяга, гледай си работата.

93
00:05:51,150 --> 00:05:53,230
Снахо, къде отиваш тихомълком? Върви.

94
00:05:53,230 --> 00:05:54,900
- Снахо, снахо...
- Някой познат ли е?

95
00:05:54,900 --> 00:05:56,810
Минавай, снахо, минавай.

96
00:05:56,810 --> 00:05:58,180
Няма нищо, снахо, няма нищо.

97
00:05:58,180 --> 00:05:59,440
- Мамо, да вървим.
- Какво те засяга?

98
00:05:59,440 --> 00:06:00,580
- Мамо, да вървим.
- Линейката...

99
00:06:00,580 --> 00:06:02,370
- Няма да имате добро дело.
- Гледай си работата.

100
00:06:02,370 --> 00:06:04,830
Линейката, линейката пристигна.
 Разстъпете се.

101
00:06:04,830 --> 00:06:05,460
Разстъпете се.

102
00:06:05,460 --> 00:06:06,020
Снаха.

103
00:06:06,030 --> 00:06:07,010
- Мамо...
- Добре.

104
00:06:07,010 --> 00:06:08,110
- Разстъпете се.
- Мамо...

105
00:06:08,110 --> 00:06:09,950
- Хайде.
- Събирай твоите, давай.

106
00:06:09,950 --> 00:06:13,510
- Какво въртиш пак?
- Какво те интересува?

107
00:06:13,510 --> 00:06:15,160
- Хайде вкъщи, тръгвай.
- Добре, остави я.

108
00:06:15,160 --> 00:06:16,890
- Донесе ли фиксатор за врата?
- Минавай.

109
00:06:16,890 --> 00:06:17,680
Хайде.

110
00:06:17,680 --> 00:06:19,090
- За какво е това?
- Какво става?

111
00:06:19,090 --> 00:06:21,740
Дръжте врата неподвижен, първо сложете.

112
00:06:22,100 --> 00:06:23,060
Бавно.

113
00:06:23,060 --> 00:06:24,950
Нека не се движи много.

114
00:06:24,950 --> 00:06:27,440
Какво гледаш сега, а?

115
00:06:27,440 --> 00:06:30,880
Гледам, гледам. Гледам дали има познат.

116
00:06:32,760 --> 00:06:35,470
- Отнесете внимателно. Хайде, Джихан.
- Ще седнем в колата на мама.

117
00:06:35,470 --> 00:06:37,710
- Мамо.
- Мамо, какво стана?

118
00:06:39,720 --> 00:06:41,730
Това е Мине.

119
00:06:47,270 --> 00:06:50,230
Алия, в колата на мама. Мама.

120
00:06:50,240 --> 00:06:50,800
Мамо!

121
00:06:50,830 --> 00:06:51,320
Какво?

122
00:06:51,660 --> 00:06:54,600
Да помогне Господ!

123
00:07:02,520 --> 00:07:05,600
Тази жена щеше да ти каже нещо, нали?

124
00:07:05,680 --> 00:07:07,180
Така беше.

125
00:07:10,570 --> 00:07:12,150
Но...

126
00:07:18,790 --> 00:07:20,740
Какво ще ти каже Мине, тате?

127
00:07:21,550 --> 00:07:23,160
Ще разберем.

128
00:07:23,940 --> 00:07:25,360
Бързо, влизай.

129
00:07:25,580 --> 00:07:27,580
Почакай, и аз идвам.

130
00:07:31,460 --> 00:07:32,710
Шахин, да тръгваме и ние.

131
00:07:32,710 --> 00:07:34,590
Хайде, кола, от тази страна.

132
00:07:41,060 --> 00:07:42,560
Помогни.

133
00:07:43,110 --> 00:07:45,560
Нищо да не се случи с моето момиченце.

134
00:07:45,560 --> 00:07:46,480
Ще видим.

135
00:07:46,480 --> 00:07:48,470
Моля те, не се напрягай.

136
00:07:48,470 --> 00:07:50,670
- Ще се погрижим и за теб, и за нея.
- Замълчи, де, замълчи.

137
00:07:50,670 --> 00:07:54,190
Ако не беше отишла до неговата врата, нищо нямаше да стане.

138
00:07:54,190 --> 00:07:56,870
- Все още викаш Алия.
- Къде?

139
00:07:56,870 --> 00:07:58,350
Къде возите жената?

140
00:07:58,350 --> 00:08:02,160
Какво те интересува, какво те интересува къде? Това твоя жена ли е? Дъщеря? Постой де.

141
00:08:02,160 --> 00:08:04,300
- Какво ти влиза в работата?
- Тази жена не дойде при мен просто така.

142
00:08:04,300 --> 00:08:06,640
Явно има много важни неща да каже.

143
00:08:06,640 --> 00:08:08,350
Какво ли ще ти каже? Махай се оттук.

144
00:08:08,350 --> 00:08:09,990
Замълчи де.

145
00:08:09,990 --> 00:08:12,520
Затвори си устата, затвори си устата, жено. Мъж говори.

146
00:08:12,520 --> 00:08:15,350
- Мамо...
- Какви са тези викове? Тук е болница.

147
00:08:15,400 --> 00:08:15,960
Моля ви, какво правите.

148
00:08:15,960 --> 00:08:20,750
Г-жо Алия, не се опитвайте да я убиете, за да не говори.

149
00:08:20,750 --> 00:08:21,400
- Тате.
- Гледай.

150
00:08:21,400 --> 00:08:22,790
- В никакъв случай, в никакъв.
- Слушай какво казва.

151
00:08:22,790 --> 00:08:24,770
- Какво казваш?
- Добре, Алия, мини ти.

152
00:08:24,770 --> 00:08:27,540
- Ти върви, не се занимавай с тях.
- Затвори си устата, дяволе!

153
00:08:27,540 --> 00:08:29,620
- Негодник!
- Алия, върви ти.

154
00:08:29,620 --> 00:08:32,020
Ти си гледай работата.

155
00:08:32,020 --> 00:08:35,460
Силата ти става само срещу беззащитна жена.

156
00:08:35,460 --> 00:08:38,260
- Всички ли са такива подлеци, като
теб...
- Джихан, какво говориш?

157
00:08:38,280 --> 00:08:39,750
Не чуваш ли какво говори?

158
00:08:39,750 --> 00:08:41,610
Почакайте малко, какво става всъщност? А?

159
00:08:41,610 --> 00:08:42,540
Какво става?

160
00:08:42,540 --> 00:08:44,210
Какво има, обяснете ми, какъв е проблемът.

161
00:08:44,210 --> 00:08:45,190
Шахин...

162
00:08:45,190 --> 00:08:48,900
Сине, току-що тази жена ми се обади.
Каза: "Хайде да поговорим".

163
00:08:48,900 --> 00:08:51,270
- Отговорих: "Добре".
- Кой се обади, татко, на теб? Мине ли се обади?

164
00:08:51,270 --> 00:08:52,720
Да, и аз бях наблизо.

165
00:08:52,720 --> 00:08:53,990
Ами защо Мине ти се обажда, татко?

166
00:08:54,470 --> 00:08:55,760
Не знам.

167
00:08:55,760 --> 00:08:59,590
Жената едва успя да каже няколко думи
и телефонът прекъсна.

168
00:08:59,590 --> 00:09:04,900
Нещо се прекъсна. Явно жената щеше
да каже нещо много важно.

169
00:09:11,150 --> 00:09:15,840
- Важни неща тя ще казва само на теб.
Кой си ти, че да ѝ го казваш?
- А сега тя дойде до вратата ми,

170
00:09:15,840 --> 00:09:21,150
Но някой се опитваше да я накара
да мълчи.

171
00:09:21,150 --> 00:09:23,050
Махай се, змийо-клеветнико.

172
00:09:23,050 --> 00:09:24,080
Ние не сме като теб.

173
00:09:24,080 --> 00:09:25,640
Нима сме такива нищожества, като теб?

174
00:09:25,640 --> 00:09:26,160
Я стига.

175
00:09:26,160 --> 00:09:28,390
Тогава защо тази жена дойде до нашата
врата?

176
00:09:28,390 --> 00:09:30,660
Ще видим, нека се оправи, и аз ще
попитам.

177
00:09:30,760 --> 00:09:32,280
Вие мъже ли сте?

178
00:09:32,280 --> 00:09:33,450
Махай се вече.

179
00:09:33,450 --> 00:09:35,850
- Сега си вземи тази змия.
- Вървете.

180
00:09:35,850 --> 00:09:38,030
- Хайде.
- Не ми крещи.

181
00:09:38,030 --> 00:09:39,850
Не крещи, снахо.

182
00:09:39,850 --> 00:09:42,050
Вземи си мъжа и се махай.

183
00:09:42,050 --> 00:09:44,920
Ще си тръгна, ще си тръгна, дяволска
Садакат.

184
00:09:44,920 --> 00:09:46,770
Ще си тръгна от тук.

185
00:09:46,790 --> 00:09:50,730
Дай Боже, госпожа Мине също да излезе
от тази врата цяла и невредима.

186
00:09:50,980 --> 00:09:53,760
Защото аз горя от желание да говоря
с нея.

187
00:09:53,760 --> 00:09:56,030
Ще видим какво ще разкаже.

188
00:09:56,030 --> 00:10:01,560
- Хайде, хайде.
- Махай се от тук, мерзавец.

189
00:10:10,400 --> 00:10:12,650
- Какво стана?
- Джихан...

190
00:10:12,650 --> 00:10:15,380
Ако Мине проговори, какво ще правим?

191
00:10:15,380 --> 00:10:19,720
Мамо, имам само една грижа: Мине и
детето да излязат от тук цели и невредими,
ясно?

192
00:10:20,510 --> 00:10:23,560
Слушай, не ме ядосвайте, кълна се,
ще взема Мине и ще я закарам.

193
00:10:23,670 --> 00:10:26,210
И без Мине, аз сам ще отида и всичко
ще разкажа, мамо.

194
00:10:26,210 --> 00:10:28,490
Мамо, докарахте ме до предела, стига
вече.

195
00:10:28,490 --> 00:10:29,490
Джихан, обезумя ли?

196
00:10:29,490 --> 00:10:30,830
 Замълчи вече, стига.

197
00:10:30,830 --> 00:10:31,940
Какво става?

198
00:10:31,940 --> 00:10:32,600
Какво става?

199
00:10:32,600 --> 00:10:35,560
Какво ти влиза в работата? Какво ти
влиза? За какво говориш, какво питаш,
а?

200
00:10:35,560 --> 00:10:37,630
Ти дойде тук заедно с нашия враг.

201
00:10:37,630 --> 00:10:39,900
Ти дойде с тази змия, с този бяс.

202
00:10:39,900 --> 00:10:41,640
Иди при него, хайде, махай се.

203
00:10:41,720 --> 00:10:45,370
- Мамо, недей така.
Мине намери документите на Угур.

204
00:10:45,450 --> 00:10:46,200
Какво??

205
00:10:46,200 --> 00:10:47,550
Тихо.

206
00:10:47,550 --> 00:10:49,460
Брат, тя щеше ли да го каже?

207
00:10:49,460 --> 00:10:50,380
Почакай.

208
00:10:50,380 --> 00:10:51,390
Почакай. Брат.

209
00:10:51,390 --> 00:10:51,690
Какво?

210
00:10:51,690 --> 00:10:54,440
Как стана това? Къде се блъсна?

211
00:10:54,440 --> 00:10:56,530
Тя постоянно ме заплашваше, ясно?

212
00:10:56,540 --> 00:10:59,400
Достигнах предела и казах: стига.

213
00:10:59,400 --> 00:11:02,300
Казах: хайде, говори каквото искаш, пред мен.

214
00:11:02,300 --> 00:11:03,440
Само това издевателство да свърши.

215
00:11:03,440 --> 00:11:04,210
Ти ли я закара?

216
00:11:04,210 --> 00:11:05,460
Аз я закарах.

217
00:11:06,370 --> 00:11:10,210
После дойде Алия. Каза: недей, дай да го решим.

218
00:11:10,450 --> 00:11:15,440
После тя се ядоса. Скочи в колата, с която дойде Алия. Нахвърли се върху нея.

219
00:11:15,440 --> 00:11:16,570
Искаше да смачка Алия.

220
00:11:16,600 --> 00:11:17,430
И?

221
00:11:17,430 --> 00:11:21,290
И какво да правя? И аз скочих в колата си. Успях да я спра, само като се блъснах.

222
00:11:21,290 --> 00:11:22,590
Ти блъсна Мине.

223
00:11:22,590 --> 00:11:24,330
Нямаше какво да направя. Какво ми оставаше да правя?

224
00:11:24,930 --> 00:11:26,370
Да гледам как ще убие Алия, нали?

225
00:11:26,370 --> 00:11:28,030
Тя идва.

226
00:11:28,860 --> 00:11:29,490
 Джихан.

227
00:11:29,540 --> 00:11:30,620
Алия.

228
00:11:31,050 --> 00:11:31,670
Какво стана?

229
00:11:32,380 --> 00:11:33,360
 Хайде да поговорим.

230
00:11:33,510 --> 00:11:34,890
 Добре, хайде да поговорим.

231
00:11:35,000 --> 00:11:36,470
Детето живо ли е?

232
00:11:36,660 --> 00:11:38,730
Ще говорим, но не тук.

233
00:11:40,940 --> 00:11:43,690
Нямам много време, затова накратко ще обясня.

234
00:11:43,690 --> 00:11:45,600
На ехографа видяхме:

235
00:11:46,160 --> 00:11:53,910
Вследствие на травмата плацентата се е отделила от стената на матката. Тоест спешно трябва да оперираме Мине.

236
00:11:53,910 --> 00:11:55,290
Добре, прави каквото трябва.

237
00:11:55,370 --> 00:11:58,800
Ще се опитам да възстановя плацентата, да спра кръвотечението.

238
00:11:58,800 --> 00:12:03,040
Ако успеем да го направим...
детето също ще продължи да живее.

239
00:12:03,170 --> 00:12:08,270
Но ако кръвотечението не спре...
може да загубим Мине.

240
00:12:08,960 --> 00:12:10,880
Рискът е наистина голям.

241
00:12:12,410 --> 00:12:15,520
И моят приоритет трябва да бъде - майката.

242
00:12:16,360 --> 00:12:18,040
Ще направя всичко възможно.

243
00:12:18,040 --> 00:12:21,840
Ще направя всичко, за да спася детето й. Обещавам.

244
00:12:21,840 --> 00:12:23,210
Но ситуацията е такава.

245
00:12:25,620 --> 00:12:26,800
Разбрах.

246
00:12:28,070 --> 00:12:29,880
 Това дете ще оцелее.

247
00:12:29,880 --> 00:12:33,410
Наистина ще направя всичко възможно. И аз искам то да оцелее.

248
00:12:33,520 --> 00:12:35,660
Но обясних ситуацията, госпожо Садакат.

249
00:12:36,000 --> 00:12:39,020
Ако не успеем да спрем кръвотечението - вече нищо не може да се направи.

250
00:12:39,020 --> 00:12:41,250
 За Мине рискът е наистина голям.

251
00:12:41,250 --> 00:12:42,240
Тя може да умре.

252
00:12:42,390 --> 00:12:43,250
Нека умре.

253
00:12:43,280 --> 00:12:43,630
Какво?

254
00:12:43,630 --> 00:12:44,320
Мамо.

255
00:12:44,340 --> 00:12:45,720
Мамо, какво говориш?

256
00:12:45,720 --> 00:12:50,540
Ако Мине оцелее, ще отиде и ще говори с Еджмел.

257
00:12:51,870 --> 00:12:54,560
Приоритет трябва да бъде майката.

258
00:12:54,590 --> 00:12:57,360
Разбираш ли? Моят приоритет е майката.

259
00:12:57,430 --> 00:13:02,670
Твоят приоритет трябва да е собственото ти дете, а не Мине.

260
00:13:03,210 --> 00:13:06,170
Иначе Еджмел ще ти отнеме детето.

261
00:13:10,900 --> 00:13:15,410
Ти от самото начало не искаше това дете.

262
00:13:15,760 --> 00:13:17,440
Какво говорите, госпожо Садакат?

263
00:13:17,440 --> 00:13:20,130
Не ме карайте да крещя в болницата. Какви са тези думи?

264
00:13:20,260 --> 00:13:22,350
Тогава това дете ще живее.

265
00:13:22,350 --> 00:13:23,930
Иначе нека умрат и двете.

266
00:13:23,930 --> 00:13:26,770
Стига, мамо, стига вече. Какво говориш?

267
00:13:26,770 --> 00:13:30,820
Алия, прави това, което е правилно. Не греши, заради Бога.

268
00:13:30,880 --> 00:13:32,070
Разбираш ли какво говориш?

269
00:13:32,070 --> 00:13:34,280
Ти въобще осъзнаваш ли се, мамо?

270
00:13:34,500 --> 00:13:36,960
Погледни се. В какво се превърна?

271
00:13:37,190 --> 00:13:41,610
Господи. Боже, прости. Ти Азраил ли си? Ти палач ли си, мамо? Какво става с теб?

272
00:13:41,900 --> 00:13:46,070
Виж: тази жена въпреки всичко се опитва да спаси живота на човек, който искаше да я убие.

273
00:13:46,120 --> 00:13:48,900
Ти казваш, да умрат и двете.

274
00:13:49,940 --> 00:13:51,500
Трябва да вървя.

275
00:13:52,980 --> 00:13:55,160
Внимавай какво говориш.

276
00:13:57,310 --> 00:13:59,270
Джихан, виж.

277
00:14:00,260 --> 00:14:02,990
Това дете ще оцелее - кажи това на жена си.

278
00:14:03,190 --> 00:14:04,580
Нека тя спаси това дете.

279
00:14:04,580 --> 00:14:06,780
Мамо, стига вече, замълчи.

280
00:14:06,910 --> 00:14:08,550
Какво „стига“?

281
00:14:08,550 --> 00:14:09,170
Не се намесвай.

282
00:14:09,170 --> 00:14:12,060
Какво значи „не се намесвай“, мамо? Ти наистина ли мислиш, че тя ще изпрати жена на сигурна смърт?

283
00:14:12,060 --> 00:14:13,030
Какви глупости?

284
00:14:13,030 --> 00:14:14,490
А ти какво говориш, а?

285
00:14:14,510 --> 00:14:15,920
Ти ли ще ми казваш?

286
00:14:15,920 --> 00:14:20,370
Току-що беше до дявола. И сега искаш да ме учиш?

287
00:14:20,820 --> 00:14:21,890
Мамо.

288
00:14:21,940 --> 00:14:26,890
Наре. Изпратих родителите в имението, давай и ние да отидем.

289
00:14:38,840 --> 00:14:40,580
Кая, да ми се обадиш, добре?

290
00:14:40,990 --> 00:14:43,700
Моля те. Моля те.

291
00:14:45,180 --> 00:14:47,760
Нито гордост, нито чест не ти остана.

292
00:14:48,230 --> 00:14:51,030
Срам те, Наре.

293
00:14:51,740 --> 00:14:53,820
Срам.

294
00:14:54,850 --> 00:14:56,260
Хайде, Наре.

295
00:14:57,010 --> 00:14:58,070
Хайде.

296
00:15:01,230 --> 00:15:05,140
Жалко, много жалко за усилията, които вложих във вас.

297
00:15:05,270 --> 00:15:07,230
Много жалко.

298
00:15:23,530 --> 00:15:25,650
Подгответе пациентката.

299
00:15:35,450 --> 00:15:37,650
Наистина не исках да се стига дотук.

300
00:15:37,870 --> 00:15:39,530
Не можех да те загубя, Алия.

301
00:15:48,000 --> 00:15:51,020
Ще направя всичко по силите си.
Кълна се.

302
00:15:51,450 --> 00:15:52,830
Не се съмнявам.

303
00:16:20,550 --> 00:16:21,830
Брат.

304
00:16:47,130 --> 00:16:49,560
Да излезем ли малко навън?

305
00:16:50,210 --> 00:16:51,860
Да подишаме въздух.

306
00:17:14,620 --> 00:17:15,560
Брат.

307
00:17:18,410 --> 00:17:21,510
Понякога най-правилното е
най-болезненото.

308
00:17:24,410 --> 00:17:27,620
Какъвто и да е резултатът,
постъпи правилно.

309
00:17:27,810 --> 00:17:29,590
Вярвай в това.

310
00:17:43,750 --> 00:17:44,700
Госпожо.

311
00:17:44,860 --> 00:17:46,070
- Госпожо.
- Брат.

312
00:17:46,350 --> 00:17:47,720
Не се паникьосвай, не се страхувай.

313
00:17:47,890 --> 00:17:48,710
Искам да поговорим.

314
00:17:48,710 --> 00:17:50,050
Какво става?

315
00:17:50,450 --> 00:17:55,190
Виж, ти онзи ден на гроба каза:
„Тук лежи моят съпруг“. А този
гроб е на Боран Албора.

316
00:17:55,190 --> 00:17:55,820
Брат.

317
00:17:55,820 --> 00:17:56,850
Почакай.

318
00:17:58,820 --> 00:18:01,480
Защо каза така? Ако има грешка,
ще я поправим.

319
00:18:01,480 --> 00:18:02,990
Защо каза така?

320
00:18:06,650 --> 00:18:07,430
А?

321
00:18:12,230 --> 00:18:13,090
Сестра.

322
00:18:13,090 --> 00:18:14,460
Господи. Докторе.

323
00:18:14,460 --> 00:18:15,590
Докторе, медицинска сестра.

324
00:18:15,590 --> 00:18:17,330
Вижте.

325
00:18:17,330 --> 00:18:18,760
Направете нещо.

326
00:18:31,000 --> 00:18:32,580
Елате насам.

327
00:18:36,930 --> 00:18:38,030
Хайде, хайде.

328
00:18:48,970 --> 00:18:49,990
Какво ново?

329
00:18:51,210 --> 00:18:53,150
Мине още ли диша?

330
00:18:53,480 --> 00:18:56,540
Или са постигнали целта си и са
я изпратили на оня свят?

331
00:18:56,570 --> 00:18:57,770
Само там ли ще можем да се срещнем?

332
00:18:57,810 --> 00:19:00,180
Да, никой не се е опитал да нарани
Мине.

333
00:19:00,180 --> 00:19:02,430
- Защо говорите така?
- Разбира се, разбира се.

334
00:19:02,720 --> 00:19:06,670
На мъжа просто му стана скучно и
реши да се блъсне в бременна жена.

335
00:19:07,510 --> 00:19:10,190
Между другото, любовницата на
Джихан е бременна.

336
00:19:10,350 --> 00:19:11,920
Слава Богу, и това разбрахме.

337
00:19:12,010 --> 00:19:14,890
Какво са направили с бременната жена.

338
00:19:14,890 --> 00:19:17,820
Нямат нито съвест, нито милост.

339
00:19:18,290 --> 00:19:19,860
Вижда се, че много се страхуват.

340
00:19:20,410 --> 00:19:24,670
Да видим как този господин Джихан
ще се измъкне този път от полицията.

341
00:19:25,570 --> 00:19:28,570
Аз лично ще го докладвам.

342
00:19:28,630 --> 00:19:30,360
Ще намеря записи от камерите за
наблюдение.

343
00:19:30,540 --> 00:19:32,920
Сам ще вкарам този подлец.

344
00:19:32,950 --> 00:19:34,530
Правете каквото искате, ясно ли е?

345
00:19:34,930 --> 00:19:36,640
Но брат ми не е виновен за нищо.

346
00:19:36,640 --> 00:19:40,070
Да, Мине сама връхлетя с колата
върху момичето, опита се да я прегази.

347
00:19:41,110 --> 00:19:43,590
Това е истинският проблем.

348
00:19:43,990 --> 00:19:45,610
Защо го направи?

349
00:19:45,610 --> 00:19:46,780
Причината?

350
00:19:51,750 --> 00:19:53,320
От завист.

351
00:19:57,860 --> 00:20:00,610
Мине завижда на Алия, винаги е
завиждала.

352
00:20:04,710 --> 00:20:06,940
Тогава защо са били тук?

353
00:20:11,350 --> 00:20:12,850
Откъде да знам?

354
00:20:13,320 --> 00:20:18,040
Не знам, може би Алия е искала да
поговори, а Мине се е ядосала.

355
00:20:18,040 --> 00:20:19,540
Всичко може да е, не знам.

356
00:20:19,540 --> 00:20:23,580
Дъще, ти сама ли вярваш в тези
думи?

357
00:20:23,580 --> 00:20:25,640
Ти лъжеш ли детето?

358
00:20:25,640 --> 00:20:27,130
Виж какво казах?

359
00:20:27,130 --> 00:20:32,360
Жена ми се обади, искаше да говори,
но не ѝ позволиха.

360
00:20:32,360 --> 00:20:36,880
Не ѝ дадоха да си отвори устата,
принудиха я да мълчи.

361
00:20:36,880 --> 00:20:39,170
Честна дума, и аз така мисля.

362
00:20:43,570 --> 00:20:46,000
Тя е знаела нещо за семейството
на Джихо.

363
00:20:46,230 --> 00:20:47,360
Тайна.

364
00:20:47,360 --> 00:20:49,050
Какво говориш?

365
00:20:49,050 --> 00:20:50,590
Каква тайна? Няма никаква тайна.

366
00:20:50,640 --> 00:20:52,610
Има, има.

367
00:20:52,610 --> 00:20:55,080
Със сигурност има нещо.

368
00:20:55,080 --> 00:21:01,190
Кълна се в Корана, колкото повече
отричаш, толкова повече вярвам,
знаеш ли?

369
00:21:01,950 --> 00:21:03,750
Мине е знаела нещо.

370
00:21:03,770 --> 00:21:07,480
Опитах се да я накарам да говори,
но за съжаление, тя не пожела.

371
00:21:07,520 --> 00:21:11,750
Когато забременя и не успя да
стане съпруга на Джихо...

372
00:21:11,830 --> 00:21:14,610
Сега тя е превърнала всичко, за
което е мълчала, в оръжие.

373
00:21:14,660 --> 00:21:16,950
Напълно губещ ход.

374
00:21:17,010 --> 00:21:19,430
От такива жени трябва да се страхуваме.

375
00:21:19,460 --> 00:21:22,540
Ето! Чухте Демир.

376
00:21:23,130 --> 00:21:26,510
Той казва всичко открито.

377
00:21:26,530 --> 00:21:30,980
Дъще, тоест, аз сега ли не съм
прав?

378
00:21:31,180 --> 00:21:33,160
Не съм прав, дъще?

379
00:21:51,460 --> 00:21:53,130
Проверете също и показателите на
кръвта.

380
00:21:53,150 --> 00:21:54,110
Добре, докторе.

381
00:21:54,110 --> 00:21:55,080
Брат.

382
00:21:55,290 --> 00:21:58,230
Брат, кажи ми нещо. Коя е тази
жена?

383
00:22:00,410 --> 00:22:02,860
Отидох да посетя гроба на Боран.

384
00:22:03,920 --> 00:22:09,520
Тръгвайки оттам, видях как някой
се приближи до гроба, това беше тя.
С цветя в ръце.

385
00:22:09,680 --> 00:22:11,450
Постави ги на гроба.

386
00:22:11,450 --> 00:22:13,050
Изглеждаше тъжна.

387
00:22:13,050 --> 00:22:14,580
Може би не е дошла на правилния
гроб?

388
00:22:14,580 --> 00:22:15,740
Може би се е объркала.

389
00:22:15,740 --> 00:22:17,250
Не, ако се беше объркала...

390
00:22:17,410 --> 00:22:21,170
Тя не би избягала толкова бързо
в паника, когато ме видя.

391
00:22:21,970 --> 00:22:23,640
Боже мой!

392
00:22:24,390 --> 00:22:27,520
Брат, жената казва, че в гроба
лежи нейният съпруг.

393
00:22:28,060 --> 00:22:32,770
Ние пък знаем, за кого беше женен
брат Боран.

394
00:22:32,770 --> 00:22:36,940
Значи, това трябва да е някакво
объркване, някаква грешка.

395
00:22:38,360 --> 00:22:40,450
Така е, скъпи, друг вариант не може
да има.

396
00:22:41,220 --> 00:22:42,290
Докторе.

397
00:22:43,770 --> 00:22:45,030
Г-н докторе.

398
00:22:45,070 --> 00:22:47,510
Г-жа Емел е пациентка в отделението
по химиотерапия.

399
00:22:47,510 --> 00:22:50,070
Има метастази в белите дробове,
състоянието е сериозно.

400
00:22:51,090 --> 00:22:54,340
Ако искам да поговоря сега, мога ли
да поговоря с нея?

401
00:22:55,580 --> 00:22:57,470
Сега е трудно да се предвиди нещо, г-н
Джихан.

402
00:22:57,470 --> 00:22:59,950
Но когато дойде в съзнание, ще ви
информирам.

403
00:22:59,950 --> 00:23:01,840
А, тоест, докато тя не се събуди?
Добре, благодаря.

404
00:23:07,390 --> 00:23:08,120
Кая.

405
00:23:08,530 --> 00:23:14,280
Незабавно, що се отнася до тази жена,
нека Ерол намери всичко, което може,
нека се докосне до всичко, до което
може, нека ни донесе някаква улика.

406
00:23:14,280 --> 00:23:15,110
Разбира се, брат.

407
00:23:15,240 --> 00:23:16,830
Само не полудявай, добре?

408
00:23:16,830 --> 00:23:18,330
Добре, брат. Ще се разберем.

409
00:23:18,820 --> 00:23:21,320
Г-н Джихан, г-жа Аля излиза от
операция.

410
00:23:23,450 --> 00:23:26,720
Аз ти казах, аз ти казах, но ти не ме
послуша!

411
00:23:26,770 --> 00:23:31,760
Аз ти казах, тази жена ще отнеме от
твоя син неговото бъдеще.

412
00:23:31,760 --> 00:23:32,720
Мамо!

413
00:23:36,290 --> 00:23:38,920
Мине е добре, тя е жива, няма проблеми.

414
00:23:39,320 --> 00:23:45,920
Но, въпреки всичко, което направихме
от медицинска гледна точка, не успяхме
да спасим детето.

415
00:24:01,700 --> 00:24:02,690
Брат...

416
00:24:07,720 --> 00:24:10,060
Извини ме! Много съжалявам!

417
00:24:10,160 --> 00:24:13,250
Съжалява, виждате ли.

418
00:24:13,300 --> 00:24:17,470
Тази жена отне сина ти!

419
00:24:33,170 --> 00:24:35,590
Никой нищо не ми е отнемал, мамо.

420
00:24:36,470 --> 00:24:38,110
Аз сам го дадох.

421
00:24:40,190 --> 00:24:43,010
Прекрасно знам какво и защо направих.

422
00:24:43,210 --> 00:24:45,240
И осъзнавам, че направих.

423
00:24:45,570 --> 00:24:47,280
Ако трябваше, бих го направил отново.

424
00:24:48,120 --> 00:24:49,190
Бъди сигурна.

425
00:24:52,500 --> 00:24:53,890
Цената е висока.

426
00:24:54,390 --> 00:24:55,860
Товарът е голям.

427
00:24:56,400 --> 00:24:57,850
Но това е моята цена.

428
00:24:58,600 --> 00:25:00,510
Тази цена не се отнася до никого тук.

429
00:25:00,510 --> 00:25:02,390
Тя се отнася само до мен.

430
00:25:04,190 --> 00:25:06,070
Аз ще понеса тази цена сам.

431
00:25:06,510 --> 00:25:08,690
Не ми трябва ничие рамо.

432
00:25:10,120 --> 00:25:11,340
Аз съм сам.

433
00:25:20,370 --> 00:25:21,740
Аля.

434
00:26:04,370 --> 00:26:09,330
Знам, сърцето ти кървеше, когато казваше
тези думи на майка си.

435
00:26:13,230 --> 00:26:15,810
Но ти все пак стоеше здраво.

436
00:26:20,540 --> 00:26:22,970
Сега те чувам.

437
00:26:23,590 --> 00:26:25,430
Твоят вик вътре в теб.

438
00:26:26,750 --> 00:26:28,660
Ти винаги ме чуваше.

439
00:26:33,930 --> 00:26:35,830
Нашите сърца горят.

440
00:26:36,560 --> 00:26:43,210
Но понякога няма друг изход, трябва да
правиш това, което трябва, и нищо друго.

441
00:26:43,210 --> 00:26:48,120
И в това, което казах, да, бях искрен,
защото това беше истината.

442
00:26:56,000 --> 00:26:56,960
Знам.

443
00:27:00,710 --> 00:27:03,510
Наистина много се стараех да спася
малкото момче.

444
00:27:05,200 --> 00:27:07,270
Наистина много се стараехме.

445
00:27:07,660 --> 00:27:10,560
Много исках той да живее.

446
00:27:11,010 --> 00:27:12,800
За да имаш син.

447
00:27:19,670 --> 00:27:23,060
Ще отида при Мине и ще ѝ кажа, че
загубихме детето.

448
00:27:25,650 --> 00:27:26,500
Брат.

449
00:27:27,050 --> 00:27:29,900
Снахо, мама влезе в стаята на Мине.

450
00:27:30,090 --> 00:27:31,610
Кълна се, не можах да я спра.

451
00:27:34,780 --> 00:27:37,340
О, Господи, дай търпение, Господи.

452
00:27:38,080 --> 00:27:41,270
Не плачи и не се разстройвай напразно.
Дори не смей!

453
00:27:41,400 --> 00:27:45,210
Който сам падна, не плаче, ти трябваше
да станеш господарка на имението.

454
00:27:45,210 --> 00:27:48,250
-Трябваше да отгледаш син, но какво
направи? -Мамо, мамо, излез.

455
00:27:48,280 --> 00:27:52,210
-Мамо, добре, заради Бога, излез, хайде.
-Ти използва бебето като коз, за да
получиш Джихан.

456
00:27:52,210 --> 00:27:55,590
-И какво стана? Ако беше използвала
ума си, това дете сега щеше да диша.
-Мамо, добре, хайде.

457
00:27:55,610 --> 00:27:56,150
Мамо, излизай, хайде.

458
00:27:56,160 --> 00:27:58,590
-Мамо, не виждаш ли в какво състояние
е тя? -Ти не умееше да обичаш, не
умееше да бъдеш майка.

459
00:27:58,600 --> 00:28:00,690
-Жената е в лошо състояние! Кая,
изведи я. -Ти загуби това, което
имаше, и това, което беше в утробата.

460
00:28:00,700 --> 00:28:02,000
-Мамо, добре, излез, хайде.

461
00:28:02,000 --> 00:28:03,710
-Спри вече! -Това ти направи! Виж
до какво доведе?

462
00:28:03,730 --> 00:28:06,440
Глупава жена, сега и козове не ти
останаха.

463
00:28:06,440 --> 00:28:10,500
Дете няма, надежда също няма,
очаквания, всички пазарлъци свършиха.

464
00:28:10,500 --> 00:28:12,320
-Мамо, стига вече! -Какви са тези думи,
г-жо Садакат? Моля ви!

465
00:28:12,330 --> 00:28:13,230
-Ти! -Всичко.

466
00:28:13,260 --> 00:28:16,320
-Ти ще се оправиш! - Кая, изведи я
вече!

467
00:28:16,340 --> 00:28:17,920
-Знам какво ще направя с теб. -Изведи
я!

468
00:28:17,920 --> 00:28:18,950
Добре, мамо, добре.

469
00:28:18,950 --> 00:28:20,440
Добре, заради Бога, спри.

470
00:28:20,600 --> 00:28:22,720
-Да, мамо! Мамо! -Ти ме чу!

471
00:28:22,730 --> 00:28:23,190
Пусни.

472
00:28:23,200 --> 00:28:25,990
-Излез вече! Мамо, не ме подлудявай,
хайде! -Ти ще се оправиш!

473
00:28:26,160 --> 00:28:27,780
Хайде, и без това се опозорихме вече
пред всички.

474
00:28:32,600 --> 00:28:34,740
Вие го направихте това.

475
00:28:37,520 --> 00:28:40,010
Ти насочи тази кола към мен.

476
00:28:43,330 --> 00:28:47,110
Ти отне от мен моето дете!

477
00:28:49,160 --> 00:28:51,610
Бях принудена, кълна се, бях
принудена.

478
00:28:51,610 --> 00:28:54,360
Заради вас умря моето дете.

479
00:28:55,440 --> 00:28:57,360
Мине, ела на себе си, успокой се.

480
00:28:57,370 --> 00:28:58,600
Ти не си на себе си, защото.

481
00:28:58,600 --> 00:29:00,350
Аз ли да се успокоя?

482
00:29:01,070 --> 00:29:03,460
Аз загубих своето дете.

483
00:29:08,170 --> 00:29:10,450
Ти изкопа гроба му.

484
00:29:15,450 --> 00:29:19,450
-А ти го засипа със земя, как мога да
се успокоя, Джихан? -Мине.

485
00:29:19,480 --> 00:29:21,930
Мине, ти беше приоритет за Алия.

486
00:29:21,990 --> 00:29:24,170
Тя беше принудена да спаси твоя
живот.

487
00:29:24,440 --> 00:29:25,390
Затова той умря.

488
00:29:25,390 --> 00:29:26,810
-Разбра ли? -Сега не е времето, добре.

489
00:29:26,840 --> 00:29:28,400
Разбра ли? Затова.

490
00:29:28,420 --> 00:29:31,090
Нищо друго. Не мисли за нищо друго.

491
00:29:31,210 --> 00:29:33,740
А кой беше твоят приоритет?

492
00:29:36,710 --> 00:29:39,070
Твоят приоритет беше Алия!

493
00:29:39,100 --> 00:29:42,770
Ти пожертва своето дете, за да спасиш
Алия, Джихан.

494
00:29:57,510 --> 00:30:02,390
Ти отново избра Алия, а не мен, не
нас.

495
00:30:04,980 --> 00:30:10,250
Заради теб аз всичко загубих!

496
00:30:10,720 --> 00:30:15,450
Първо Джихан, после своя....

497
00:30:18,340 --> 00:30:22,850
А сега аз загубих своето дете.

498
00:30:23,110 --> 00:30:25,270
Да бъдеш проклета!

499
00:30:35,570 --> 00:30:37,950
Добре, не говори, дишай.

500
00:30:38,070 --> 00:30:39,310
Сестра!

501
00:30:39,310 --> 00:30:40,050
Остани се тук.

502
00:30:40,080 --> 00:30:41,300
Сестра!

503
00:30:53,170 --> 00:30:55,100
Дайте ѝ успокоително.

504
00:30:56,100 --> 00:30:58,040
Сега ще ти олекне.

505
00:31:27,990 --> 00:31:29,270
Кой се обажда?

506
00:31:30,360 --> 00:31:31,190
Наре.

507
00:31:31,400 --> 00:31:32,340
Не отговаряй.

508
00:31:32,660 --> 00:31:34,230
Тя се притеснява, мислейки, че се е случило.

509
00:31:34,310 --> 00:31:36,050
Ако се притеснява, нека се притеснява.

510
00:31:36,200 --> 00:31:40,300
Човек, който се тревожи за семейството си, не би забил нож в гърба.

511
00:31:45,070 --> 00:31:46,150
Говори, Наре.

512
00:31:46,180 --> 00:31:48,500
Кая, не се обади, какво стана?

513
00:31:48,590 --> 00:31:49,800
Как е Мине?

514
00:31:51,500 --> 00:31:52,780
Мине е добре.

515
00:31:53,320 --> 00:31:55,040
Но загубихме бебето.

516
00:31:55,040 --> 00:31:56,000
Какво?

517
00:31:58,260 --> 00:32:00,140
Кая, какво говориш? Какво ще правим?

518
00:32:00,190 --> 00:32:03,310
Ще видим, Наре. Ще видим, не знам.

519
00:32:04,410 --> 00:32:06,710
Добре, трябва да затварям сега.

520
00:32:08,240 --> 00:32:09,540
Какво стана, Наре?

521
00:32:09,540 --> 00:32:10,940
Как е Мине?

522
00:32:11,430 --> 00:32:12,860
Добре ли е?

523
00:32:15,350 --> 00:32:17,090
Мине е добре, да.

524
00:32:19,210 --> 00:32:21,170
Но тя загуби бебето.

525
00:32:23,910 --> 00:32:25,460
Преместиха ли я в отделение?

526
00:32:30,290 --> 00:32:33,160
Защо питате, защо? Защо ви е грижа?

527
00:32:33,160 --> 00:32:34,960
Какво означава това, дъще?

528
00:32:35,800 --> 00:32:38,460
Всичко се случи пред всички, нали?

529
00:32:38,870 --> 00:32:40,220
И какво каза Демир?

530
00:32:40,260 --> 00:32:45,490
Честно казано, Джихан и другите се страхуват от нещо, което това момиче знае.

531
00:32:45,740 --> 00:32:49,450
Глупости, какво знае тя, от какво да се страхуват? Няма такова нещо.

532
00:32:49,530 --> 00:32:54,540
Ако е така, елате да чуем с ушите си, дъще.

533
00:32:55,170 --> 00:32:57,090
Ще говорим с Мине.

534
00:32:57,950 --> 00:33:00,720
Какво за какво, ще разберем всичко.

535
00:33:02,150 --> 00:33:05,900
Пригответе се, хайде, да купим цветя и да ѝ съчувстваме.

536
00:33:05,960 --> 00:33:08,050
Ти, аз, Шахин.

537
00:33:08,380 --> 00:33:12,760
Ще попитаме лице в лице, защо ми се обажда, какво ѝ трябва?

538
00:33:13,190 --> 00:33:16,820
Какво искаше да каже, да чуем.

539
00:33:16,820 --> 00:33:19,150
Ако няма какво да каже, добре.

540
00:33:19,150 --> 00:33:21,380
С това въпросът ще приключи.

541
00:33:21,590 --> 00:33:23,330
Не е ли така, моето добро момиче?

542
00:33:23,620 --> 00:33:24,610
А?

543
00:33:26,970 --> 00:33:28,240
Това е всичко.

544
00:33:33,860 --> 00:33:35,610
Правете каквото искате.

545
00:33:36,870 --> 00:33:37,930
Наре.

546
00:33:37,930 --> 00:33:39,460
Шахин.

547
00:33:40,180 --> 00:33:42,960
Кроят нещо зад гърба ни.

548
00:33:42,960 --> 00:33:45,200
Имат тайна.

549
00:33:45,200 --> 00:33:47,540
Трябва да разберем непременно.

550
00:33:48,550 --> 00:33:51,670
Това момиче не се обажда просто така.

551
00:34:06,670 --> 00:34:07,540
Какво става, Наре?

552
00:34:07,590 --> 00:34:08,910
Какво има? Нищо не става.

553
00:34:08,990 --> 00:34:10,750
Успокой се тогава.

554
00:34:11,050 --> 00:34:11,880
Как да се успокоя?

555
00:34:12,840 --> 00:34:14,510
Как да се успокоя, Шахин?

556
00:34:14,510 --> 00:34:17,400
Баща ти обвинява брат ми в опит за
убийство на Мине.

557
00:34:17,950 --> 00:34:20,060
Сякаш има някаква скрита тайна.

558
00:34:20,060 --> 00:34:21,030
-Няма такава, нали?
-Не!

559
00:34:21,030 --> 00:34:22,430
Няма такава, нали?

560
00:34:22,800 --> 00:34:26,320
Баща ти каза да отидеш да говориш с
Мине, защо не се съгласи, защо не пожела?

561
00:34:26,350 --> 00:34:28,250
Аз ли ще се занимавам с тази жена?

562
00:34:28,720 --> 00:34:30,580
Казвам ти, няма нищо такова. Не!

563
00:34:30,580 --> 00:34:33,130
Виж, ако наистина криеш нещо от мен,
не ми казваш...

564
00:34:33,130 --> 00:34:34,440
Какво ще направиш?

565
00:34:35,880 --> 00:34:38,440
Какво ще направиш, Шахин? Ще ме изгониш?

566
00:34:38,700 --> 00:34:40,100
Не говори глупости, Наре.

567
00:34:42,140 --> 00:34:44,620
Тогава не ми говори като баща си.

568
00:34:49,440 --> 00:34:52,270
Аз бях до теб, въпреки всичко.

569
00:34:52,420 --> 00:34:57,070
Виж, стоях до теб на площада, пред всички.

570
00:34:57,320 --> 00:34:59,480
Отказах се от семейството си.

571
00:34:59,480 --> 00:35:00,870
За теб.

572
00:35:01,650 --> 00:35:04,050
Трябва да си до мен, Шахин.

573
00:35:04,430 --> 00:35:06,330
Защо си против мен?

574
00:35:20,820 --> 00:35:24,110
Ще се караме ли днес, както и миналия път?

575
00:35:29,050 --> 00:35:30,740
Разбирам те.

576
00:35:31,350 --> 00:35:32,960
На мен също ми е много тежко.

577
00:35:34,540 --> 00:35:36,490
Но винаги страдаме ние.

578
00:35:41,610 --> 00:35:44,040
Моля те, да не им позволим да ни сломят.

579
00:35:55,730 --> 00:35:58,130
Да не им позволим, Шахин, моля те.

580
00:36:11,540 --> 00:36:16,930
Шехмуз, слушай, никой няма да влиза в
стаята на госпожа Мине.

581
00:36:16,930 --> 00:36:21,370
Никакви "оздравявай", никакви
"посещения", нищо такова, ясно?

582
00:36:21,370 --> 00:36:23,450
Ние сме тук, госпожо Садакат, нащрек сме.

583
00:36:23,450 --> 00:36:24,610
Няма да ходим никъде.

584
00:36:24,800 --> 00:36:27,800
И поставете пред входа на болницата
здрави момчета.

585
00:36:28,800 --> 00:36:31,760
Щом пристигне Еджмел, веднага да ме
информират.

586
00:36:42,840 --> 00:36:44,800
-Да остане в миналото, г-жо Алия.
-Съболезнования, Джихане мой.

587
00:36:44,880 --> 00:36:46,630
-Да остане в миналото, г-жо Алия.
-Брат.

588
00:36:46,700 --> 00:36:49,510
Казват, че във всичко има смисъл, но...

589
00:36:53,030 --> 00:36:55,270
-Съболезнования, г-н Джихан.
-Съболезнования.

590
00:37:03,220 --> 00:37:04,460
Господи, помилуй.

591
00:37:04,480 --> 00:37:08,040
Честно казано, аз направо казвам, на
Кадир му стана малко тъжно, но аз хич не се
натъжих.

592
00:37:08,320 --> 00:37:09,540
Какво говориш, Пакизе?

593
00:37:09,540 --> 00:37:09,940
А какво?

594
00:37:09,940 --> 00:37:10,830
Мълчи, това е грях.

595
00:37:10,960 --> 00:37:13,100
Защо да мълча? Казвам това, което
мислят всички.

596
00:37:13,110 --> 00:37:14,120
Пакизе.

597
00:37:14,120 --> 00:37:17,630
Вие бихте ли искали господин Джихан да
има дете от тази жена?

598
00:37:17,680 --> 00:37:19,620
Честно казано, натъжих се, как да не се
натъжа?

599
00:37:19,700 --> 00:37:23,030
В края на краищата, това беше живот, и
дете на господин Джихан.

600
00:37:23,650 --> 00:37:26,000
Тази жена получи заслуженото за всичко,
което натвори.

601
00:37:26,000 --> 00:37:27,670
Пакизе, мълчи, дъще, мълчи.

602
00:37:27,700 --> 00:37:30,480
-А какво, не съм ли права?
-Мълчи, дъще, мълчи.

603
00:38:07,860 --> 00:38:09,600
Да не урочасам.

604
00:38:09,600 --> 00:38:12,810
Почакай, Пакизе, аз сама ще поставя.

605
00:38:13,540 --> 00:38:15,020
Къде е Джихан?

606
00:38:16,250 --> 00:38:19,640
Той беше в кухнята, хапна, а сега
рисува в стаята си.

607
00:38:21,020 --> 00:38:22,500
Г-жо Алия, вие ще вземете ли?

608
00:38:22,590 --> 00:38:24,130
Добре, давайте, вие излизайте.

609
00:38:24,300 --> 00:38:25,920
Аз няма да взема.

610
00:38:29,110 --> 00:38:31,300
-А аз ще взема лъжичка.
-Вземи.

611
00:38:44,150 --> 00:38:48,670
Джихан, преди Мине да излезе от
болницата, тези документи трябва да
бъдат получени.

612
00:38:53,220 --> 00:38:58,480
Ако не беше толкова досадна, може
би щеше да вземеш тези документи,
но сега можеш да чакаш колкото
искаш.

613
00:38:58,480 --> 00:39:00,460
Дори и да имаше какво да дава, тя
вече няма да даде.

614
00:39:00,460 --> 00:39:01,580
Ще даде.

615
00:39:01,580 --> 00:39:05,130
Тези документи ще бъдат получени и
тогава този случай ще бъде затворен.

616
00:39:06,890 --> 00:39:09,990
Какво значи, "случаят ще бъде затворен"?

617
00:39:10,560 --> 00:39:14,360
Това значи, че аз ще завърша това,
което ти не успя да завършиш.

618
00:39:17,160 --> 00:39:18,090
Мамо.

619
00:39:19,640 --> 00:39:21,000
Нима това не е достатъчно?

620
00:39:21,130 --> 00:39:22,530
Кълна се, достатъчно е.

621
00:39:22,530 --> 00:39:25,420
Виж, говорим за живота на жена, мамо.

622
00:39:25,420 --> 00:39:27,790
Тя не е жена, тя е демон.

623
00:39:27,860 --> 00:39:29,520
Отровна змия.

624
00:39:29,530 --> 00:39:30,310
Прости, Господи!

625
00:39:30,380 --> 00:39:34,720
Ако тя даде документите на Еджмел,
на всички ни е свършено.

626
00:39:35,530 --> 00:39:38,000
Демон и отровна змия, така ли, да?

627
00:39:38,330 --> 00:39:46,540
Ти доведе тази жена в този палат,
постави я в тази гостна, настани я
на този диван, как можа толкова бързо
да забравиш тези дни, мамо?

628
00:39:46,570 --> 00:39:51,200
Ако тя е демон, ако е дявол, ако е
отровна змия...

629
00:39:51,520 --> 00:39:55,390
Ти трябваше да я поселиш в палата,
да я направиш венец на главата ни.

630
00:39:58,770 --> 00:40:00,160
Какво се промени, мамо?

631
00:40:00,320 --> 00:40:06,100
Какво се промени, че сега говориш
за това да изпратиш в гроба жена,
която щеше да поселиш в палата, какво?

632
00:40:06,330 --> 00:40:08,430
Мамо, слушай, ти нямаш спирачки.

633
00:40:08,670 --> 00:40:10,260
Нямаш милост.

634
00:40:10,380 --> 00:40:11,780
Стига.

635
00:40:12,490 --> 00:40:15,490
Мамо, ти на никого няма да причиниш
вреди.

636
00:40:16,120 --> 00:40:19,260
Ти никого няма да докоснеш, добре ли е,
мамо?

637
00:40:24,280 --> 00:40:25,760
Хайде, Алия.

638
00:40:27,520 --> 00:40:29,060
Приятен апетит.

639
00:40:29,150 --> 00:40:31,080
Наистина, приятен апетит.

640
00:40:31,450 --> 00:40:33,970
Продължаваме от мястото, където спряхме.

641
00:40:34,170 --> 00:40:38,050
Продължавайте да се отнасяте към мен
като към зло.

642
00:40:38,050 --> 00:40:44,180
Еджмел чака пред вратата, ако Мине
даде тези документи, тази буря ще
помете всички ни.

643
00:40:59,920 --> 00:41:00,840
Той заспа ли?

644
00:41:01,090 --> 00:41:02,640
Не, какво говориш, скъпи.

645
00:41:03,110 --> 00:41:06,200
Той все още рисува. Аз ще го сложа
да спи сега.

646
00:41:07,330 --> 00:41:09,470
Притеснявах се за теб, добре ли си?

647
00:41:09,470 --> 00:41:10,560
Добре съм.

648
00:41:11,600 --> 00:41:13,240
Добре съм, когато ти си до мен.

649
00:41:27,860 --> 00:41:28,660
Джихан.

650
00:41:31,490 --> 00:41:35,110
Джихан, слушай, ако някой друг беше
казал това, аз не бих обърнала внимание.

651
00:41:35,980 --> 00:41:37,370
Това, което каза майка ти...

652
00:41:37,980 --> 00:41:40,300
Става въпрос за Садакат Алборе.

653
00:41:41,620 --> 00:41:44,060
Тя стреля на това място, Джихан.

654
00:41:46,590 --> 00:41:49,700
Не знам, дали да покажа този 
 следа от куршум на Мине?

655
00:41:49,700 --> 00:41:50,260
Какво говориш!

656
00:41:50,280 --> 00:41:52,540
Не, тя трябва да разбере, че майка
 ти не блъфира.

657
00:41:52,540 --> 00:41:53,690
Може би ще разбере.

658
00:41:53,810 --> 00:41:55,250
Не знам, ще промени решението си.

659
00:41:55,250 --> 00:41:58,720
-Ще поиска да даде документите.
-Алия, не, слушай, ти няма да се 
  намесваш.

660
00:41:58,820 --> 00:42:01,160
Не се намесвай, аз ще се оправя, 
 добре?

661
00:42:02,160 --> 00:42:06,210
Виж, в онзи ден аз хванах Мине за
 ръка, откарах я, за да разкаже всичко
 на Еджмел.

662
00:42:06,230 --> 00:42:10,340
Ти дойде, мислейки, че ще оправиш
 всичко. Какво се случи? Спомни си.

663
00:42:10,880 --> 00:42:12,430
Ти мен ли обвиняваш сега, Джихан?

664
00:42:12,440 --> 00:42:14,170
Не, защо бих го направил?

665
00:42:14,170 --> 00:42:16,570
Защо бих те обвинявал? Ти нямаш 
 вина.

666
00:42:17,160 --> 00:42:20,260
Но ти едва не загуби живота си, Алия.

667
00:42:24,740 --> 00:42:27,120
Не загубих живота си, но...

668
00:42:29,580 --> 00:42:31,050
Твоят син си отиде.

669
00:42:31,500 --> 00:42:33,700
Ти загуби син.

670
00:42:36,400 --> 00:42:37,970
Това не е твоя вина.

671
00:42:39,080 --> 00:42:43,060
В никакъв случай не се вини. Ти 
 нямаш вина.

672
00:42:47,270 --> 00:42:49,620
Виж, аз искам да се изправя пред 
 Еджмел.

673
00:42:50,170 --> 00:42:51,450
Да разкажа за всичко.

674
00:42:52,030 --> 00:42:53,060
В никакъв случай.

675
00:42:54,320 --> 00:42:55,860
Ти няма да го направиш.

676
00:42:57,140 --> 00:42:58,240
Моля те, не го прави.

677
00:42:58,290 --> 00:43:01,070
Не ме плаши. И не говори такива 
 неща, ме е страх.

678
00:43:01,130 --> 00:43:05,740
Колкото повече крием този инцидент
 или бягаме от него, толкова повече
 той ще се разраства.

679
00:43:05,740 --> 00:43:08,860
Аз не искам в края на краищата 
 майка ти да се окаже права.

680
00:43:11,090 --> 00:43:16,410
Аз съм готова да остана в тази къща,
 готова да се боря, готова съм на всичко.

681
00:43:17,640 --> 00:43:23,280
Но ако загубя сина си, аз ще загубя
 всичко, Джихан.

682
00:43:23,280 --> 00:43:23,790
Не.

683
00:43:23,790 --> 00:43:25,420
Ще загубя себе си.

684
00:43:25,460 --> 00:43:26,340
Моля те.

685
00:43:26,340 --> 00:43:28,900
Няма да загубим нашето дете, дори
 не си го помисляй.

686
00:43:28,900 --> 00:43:30,260
Дори не си го помисляй.

687
00:43:30,260 --> 00:43:31,120
Нищо няма да се случи.

688
00:43:31,120 --> 00:43:33,080
Моля те, не прави нищо.

689
00:43:33,450 --> 00:43:35,180
-Не прави нищо.
-Добре, добре.

690
00:43:35,270 --> 00:43:36,630
Добре. Нищо няма да се случи.

691
00:43:44,170 --> 00:43:45,270
Аз дойдох!

692
00:43:45,520 --> 00:43:46,150
Сине?

693
00:43:48,170 --> 00:43:49,500
Какво правехте?

694
00:43:49,510 --> 00:43:50,520
Какво правим, седим.

695
00:43:50,520 --> 00:43:52,330
Теб не те касае, каквото и да 
 правим. Боже мой!

696
00:43:52,330 --> 00:43:54,090
Разговаряме, какво друго?

697
00:43:54,310 --> 00:43:56,450
Аз също ще се присъединя.

698
00:43:56,450 --> 00:43:57,480
Към разговора?

699
00:43:57,480 --> 00:43:58,610
-Да.
-Мамо?

700
00:43:58,690 --> 00:44:00,430
Не, господин Дениз, ти отиваш да 
 спиш.

701
00:44:00,550 --> 00:44:03,470
Трябваше да кажеш "Джихан", никак не свикваш.

702
00:44:05,420 --> 00:44:09,710
Добре, господин Джихан, но виж колко е часът,
 вече е късно, трябва да спиш, хайде, единствен мой.

703
00:44:09,750 --> 00:44:11,550
-Ще спим.
-Добре, от тук...

704
00:44:11,810 --> 00:44:13,480
-Пак ли ще си тръгнеш от тук?
-Разбира се, разбира се.

705
00:44:13,520 --> 00:44:14,590
-Добре.
-Разбира се.

706
00:44:14,700 --> 00:44:16,180
Виж мравката.

707
00:44:16,600 --> 00:44:18,550
-Внимавай.
-Но аз ще спя тук!

708
00:44:18,600 --> 00:44:20,390
О, не, сине.

709
00:44:20,390 --> 00:44:21,620
В леглото, сине.

710
00:44:21,620 --> 00:44:22,640
Хайде, скъпи мой.

711
00:44:22,740 --> 00:44:24,170
Не, малки, хайде.

712
00:44:24,210 --> 00:44:27,840
-Хванах те!
-Аз ще спя тук. А вие ще спите отстрани.

713
00:44:27,840 --> 00:44:30,970
Откъде разбра, че ще спим?

714
00:44:31,000 --> 00:44:32,920
Вие ще спите с мен.

715
00:44:32,950 --> 00:44:33,760
Синко.

716
00:44:33,900 --> 00:44:38,300
Ти си голям? Ти си малко дете, децата
 си лягат рано.

717
00:44:38,300 --> 00:44:40,540
Възрастните също могат да си легнат рано.

718
00:44:40,610 --> 00:44:41,140
Хайде.

719
00:44:41,190 --> 00:44:41,980
Хайде.

720
00:44:42,470 --> 00:44:43,360
Добре, хайде.

721
00:44:43,360 --> 00:44:44,970
Мамо, хайде и ние да спим.

722
00:44:44,970 --> 00:44:45,770
Хайде.

723
00:44:45,770 --> 00:44:47,570
-Виж.
-Хайде, отстрани.

724
00:44:47,800 --> 00:44:49,250
-Добре, хайде.
-Хайде да приспим това дете.

725
00:44:49,320 --> 00:44:51,370
-Иначе няма да се отървем.
-Добре, хайде, легнахме.

726
00:44:51,980 --> 00:44:52,800
Хайде.

727
00:44:53,480 --> 00:44:54,460
Знаеш ли?

728
00:44:54,460 --> 00:44:59,900
-Сега виждам по-добре селото ни от парапета на балкона.
-Селото ни.

729
00:44:59,930 --> 00:45:05,810
Мога да гледам по-добре Арбола, сложил
 ръцете си зад гърба, като баща ми.

730
00:45:05,820 --> 00:45:06,760
Какво можеш да гледаш?

731
00:45:06,760 --> 00:45:07,710
Арбола.

732
00:45:09,360 --> 00:45:11,080
Добре, тогава ще говоря с чичо Кая.

733
00:45:11,080 --> 00:45:15,180
Нека чичо Кая те вземе в съвета на
 директорите на нашата компания.

734
00:45:15,250 --> 00:45:16,030
Да!

735
00:45:16,090 --> 00:45:17,020
Джихан!

736
00:45:17,240 --> 00:45:19,090
Майка ти изобщо не разбира от шеги.

737
00:45:19,110 --> 00:45:20,650
-Нали така? Да.
-Разбира се.

738
00:45:20,780 --> 00:45:23,140
Синът ми първо ще ходи на училище, нали?

739
00:45:23,200 --> 00:45:25,670
Но когато завърша училище, ще отида на работа.

740
00:45:26,340 --> 00:45:29,740
Първо започни да учиш в училище, а
 после го завърши, нали така?

741
00:45:29,880 --> 00:45:35,410
Не говори, сякаш вече си завършил, затвори
 очи, вече е късно, време е за сън.

742
00:45:35,410 --> 00:45:37,450
Хайде, скъпи мой, лека нощ.

743
00:45:37,450 --> 00:45:39,720
Лека нощ.

744
00:45:48,110 --> 00:45:49,790
Той се събужда рано.

745
00:45:50,300 --> 00:45:51,560
И затова веднага заспива.

746
00:45:51,710 --> 00:45:53,290
Той веднага се изключи.

747
00:45:53,780 --> 00:45:55,020
Ти виж.

748
00:45:55,340 --> 00:45:55,880
Джихан.

749
00:45:55,880 --> 00:45:57,010
Не буди детето ми.

750
00:45:57,030 --> 00:45:57,940
Добре, почакай.

751
00:45:57,970 --> 00:45:58,630
Джихан.

752
00:46:01,120 --> 00:46:03,540
Защо говориш такива неща на дете?
Кажи ми.

753
00:46:03,670 --> 00:46:05,310
Детето спи сега.

754
00:46:05,310 --> 00:46:06,810
Пошегувах се, ще забрави, какво има?

755
00:46:06,830 --> 00:46:08,120
Ти се шегуваш ли?

756
00:46:08,230 --> 00:46:09,720
Не ми харесва какво говориш на
сина ми.

757
00:46:09,790 --> 00:46:11,170
Добре, няма да го будим сега.

758
00:46:11,310 --> 00:46:12,710
А ако той иска в бъдеще?

759
00:46:12,740 --> 00:46:14,520
Ако той иска, нека гледа.

760
00:46:14,520 --> 00:46:15,900
Той сам ще вземе решение.

761
00:46:15,900 --> 00:46:17,410
Добре тогава.

762
00:46:17,410 --> 00:46:22,040
Няма да се меся, но ако иска да е
с баща си, няма да пречиш.

763
00:46:22,080 --> 00:46:24,170
Сега ли ще говорим за това?
Детето спи.

764
00:46:24,310 --> 00:46:26,690
Когато не ти е изгодно, веднага...
Каква си ти...

765
00:46:26,690 --> 00:46:28,500
Тихо, не го буди.

766
00:46:31,150 --> 00:46:36,030
Не е това, но ми харесва да
обсъждам такива неща.

767
00:46:38,480 --> 00:46:39,590
Как така?

768
00:46:41,020 --> 00:46:44,790
Ти пита в болницата, дали искам
дете?

769
00:46:46,800 --> 00:46:49,150
Добре, обещах на Джихан.

770
00:46:49,150 --> 00:46:52,400
Казах му, че няма да има братче,
дадох си и аз тази дума.

771
00:46:52,400 --> 00:46:53,650
Но...

772
00:46:55,420 --> 00:47:02,040
Когато Мине... когато Мине каза,
че е бременна, се почувствах странно.

773
00:47:05,450 --> 00:47:06,940
Не мога да повярвам.

774
00:47:07,410 --> 00:47:16,200
Ако имам дете, искам да е от теб.

775
00:47:21,250 --> 00:47:23,360
Мине и без това знаеше.

776
00:47:24,760 --> 00:47:32,190
Тя знаеше, че искам да е от теб,
затова подпали всичко.

777
00:47:34,340 --> 00:47:38,600
Затова... Всъщност аз съм виновен
за всичко.

778
00:47:38,620 --> 00:47:43,630
Не си виновен, не носиш отговорност
за нищо.

779
00:47:48,940 --> 00:47:49,740
Алия.

780
00:47:52,230 --> 00:47:57,830
Влюбих се в теб, когато се давихме
в това блато, а не когато беше добре.

781
00:47:58,670 --> 00:48:01,630
Затова тази любов е много ценна.

782
00:48:01,970 --> 00:48:10,200
Алия, ако пуснеш ръката ми, няма
да се справя със нищо.

783
00:48:28,290 --> 00:48:30,940
Емел Бакър, на 42 години, родена
в Бурса.

784
00:48:31,440 --> 00:48:32,580
Не в Мардин?

785
00:48:32,830 --> 00:48:33,890
Не.

786
00:48:34,090 --> 00:48:36,260
Няма връзка с клан.

787
00:48:36,380 --> 00:48:38,040
Живяла е 10 години в Торонто.

788
00:48:38,230 --> 00:48:40,360
Има ли деца, омъжена ли е?

789
00:48:40,430 --> 00:48:44,760
В Канада няма брак, няма и данни
за живота й там.

790
00:48:44,760 --> 00:48:51,680
Живяла е в различни райони и често
е сменяла адреса си.

791
00:48:52,000 --> 00:48:53,170
Да, добре, продължавай.

792
00:48:53,240 --> 00:48:55,670
Освен това не успяхме да получим
информация.

793
00:48:55,740 --> 00:48:58,880
Сякаш животът й в Канада е изтрит.

794
00:48:59,330 --> 00:49:00,980
Мислиш ли, че е направено нарочно?

795
00:49:00,980 --> 00:49:03,110
Влязла е в Турция преди 2 години.

796
00:49:03,110 --> 00:49:08,230
В Истанбул са й поставили диагноза
рак, но тя отказва лечение.

797
00:49:09,910 --> 00:49:12,370
Има ли тук познати или роднини?

798
00:49:12,370 --> 00:49:16,700
Не, няма никой, но започва лечение
на рака в Мардин.

799
00:49:16,700 --> 00:49:19,780
Състоянието й е тежко.

800
00:49:21,770 --> 00:49:27,900
Мисля, че е дошла да види Боран.

801
00:49:27,930 --> 00:49:30,550
Може би е искала да го посети за
последен път.

802
00:49:32,810 --> 00:49:34,430
Жената каза: "Моят съпруг".

803
00:49:34,720 --> 00:49:37,130
Ерол, тя каза "моят съпруг" за
Боран.

804
00:49:38,030 --> 00:49:40,960
Джихан, добре, нямаме официален
брачен акт.

805
00:49:41,430 --> 00:49:44,910
Но може би е имало религиозен
брак, може би годеж, може би клетва.

806
00:49:45,110 --> 00:49:45,930
Боран?

807
00:49:46,540 --> 00:49:50,030
Хайде стига, не говори глупости,
за Бога, Боран не е способен на това.

808
00:49:52,110 --> 00:49:53,410
Разследвайте добре.

809
00:49:54,510 --> 00:49:56,200
И ми съобщи, когато жената
дойде на себе си.

810
00:49:57,230 --> 00:49:58,270
Добре.

811
00:49:58,680 --> 00:49:59,710
Тогава ми позволете да си тръгна.

812
00:49:59,710 --> 00:50:01,060
Позволението ти е дадено.

813
00:50:16,290 --> 00:50:17,380
Брат.

814
00:50:17,800 --> 00:50:19,390
Ще се разберем, синко, ще се
разберем.

815
00:50:19,430 --> 00:50:24,440
Ще се разберем, ще разберем в
какво се състои работата, какво се
случва, скоро всичко ще стане ясно.

816
00:51:00,600 --> 00:51:02,320
Какво се случва? Стой, не се
приближавай.

817
00:51:02,450 --> 00:51:04,330
-Стой! Садакат ли те изпрати?
-Успокойте се, не крещете.

818
00:51:04,360 --> 00:51:05,690
Не съм дошла, за да ви причиня
вреди.

819
00:51:05,760 --> 00:51:08,410
Изпрати ме г-н Еджмел, вземете
това.

820
00:51:18,260 --> 00:51:19,070
Ало.

821
00:51:19,320 --> 00:51:21,100
Г-жо Мине, нека остане в миналото.

822
00:51:21,330 --> 00:51:25,960
Тъкмо в деня, когато се опитвахме
да се срещнем, ви се случиха много
неприятности.

823
00:51:26,230 --> 00:51:27,450
Не се притеснявайте.

824
00:51:27,450 --> 00:51:31,710
На тези, които са виновни за това,
рано или късно ще бъде наложено
наказание.

825
00:51:32,700 --> 00:51:40,680
Но ако ми разкажете това, което
знаете, заедно ще решим тяхното
наказание.

826
00:51:40,680 --> 00:51:42,160
Г-н Еджмел.

827
00:51:43,980 --> 00:51:45,040
Мине?

828
00:51:46,830 --> 00:51:47,930
Какво правиш?

829
00:51:48,160 --> 00:51:49,240
Дай ми това.

830
00:51:49,330 --> 00:51:50,150
Пусни!

831
00:51:50,200 --> 00:51:51,060
-Дай!
-Пусни!

832
00:51:51,080 --> 00:51:51,960
Какво правиш?

833
00:51:51,960 --> 00:51:53,090
Мине, какво правиш?

834
00:51:57,790 --> 00:51:59,230
Какво става тук?

835
00:51:59,620 --> 00:52:01,760
Има затруднено дишане. Добре,
успокой се.

836
00:52:01,810 --> 00:52:03,340
Не мога да дишам.

837
00:52:05,640 --> 00:52:06,590
Г-жо Мине.

838
00:52:06,590 --> 00:52:07,480
Ало.

839
00:52:07,550 --> 00:52:08,700
Г-жо Мине?

840
00:52:08,980 --> 00:52:09,770
Ало.

841
00:52:11,320 --> 00:52:13,070
За добро ли, татко? Какво се
случи?

842
00:52:19,990 --> 00:52:23,330
За добро ли? Какво е това
неуместно и ненавременно посещение?

843
00:52:23,410 --> 00:52:25,500
Когато жената е в такова състояние...
Бихте ли излезли, моля?

844
00:52:25,520 --> 00:52:27,710
Понякога говориш твърде много.

845
00:52:28,250 --> 00:52:30,220
Къде са документите, Мине?

846
00:52:30,490 --> 00:52:31,410
Сега ли му е времето?

847
00:52:31,430 --> 00:52:32,800
Моля, излезте, г-жо Садакат.

848
00:52:33,280 --> 00:52:35,250
-Не мога да дишам.
-Слушай...

849
00:52:35,250 --> 00:52:37,810
-Ти не говори.
-Няма да се хвана на тези уловки.

850
00:52:37,820 --> 00:52:39,830
Тя ще се хване, но аз не.

851
00:52:39,830 --> 00:52:40,950
Къде са документите?

852
00:52:40,950 --> 00:52:43,120
Сега не е моментът, моля, излезте.

853
00:52:43,150 --> 00:52:44,480
-Слушай...
-Не мога да дишам.

854
00:52:44,540 --> 00:52:45,570
Г-жо сестро!

855
00:52:45,650 --> 00:52:47,630
Ще изляза, разбира се, ще изляза.
Задължително.

856
00:52:47,680 --> 00:52:49,490
Но аз все още съм тук.

857
00:52:49,680 --> 00:52:57,270
Ако не взема тези документи, ще
изляза през тази врата, но ти ще
излезеш от моргата, Мине.

858
00:52:57,300 --> 00:52:59,270
Запомни това.

859
00:52:59,310 --> 00:53:01,510
-Ще излезеш от моргата. Няма да
те предупреждавам повече.
-Не мога да дишам.

860
00:53:01,530 --> 00:53:02,520
 Моля, излезте!

861
00:53:02,520 --> 00:53:04,100
Не мога да дишам.

862
00:53:05,500 --> 00:53:07,830
Можеш да вървиш, сама ще се оправя.

863
00:53:08,460 --> 00:53:10,280
И ще затвориш ли вратата?

864
00:53:19,130 --> 00:53:22,580
Госпожа Мине тъкмо се канеше да
започне да говори, но се изключи.

865
00:53:23,810 --> 00:53:26,200
В този случай има нещо важно.

866
00:53:26,450 --> 00:53:28,310
Тази жена знае.

867
00:53:29,220 --> 00:53:30,770
Но се страхува.

868
00:53:32,160 --> 00:53:34,940
Може би това не ни касае, татко?

869
00:53:35,490 --> 00:53:37,670
Не говори като жена си.

870
00:53:37,670 --> 00:53:39,400
Всичко е очевидно.

871
00:53:40,050 --> 00:53:40,910
Какво друго ти трябва?

872
00:53:42,900 --> 00:53:47,180
-Приветствам.
-За добро ли? Какво е това неуважение?
Кой ги пусна?

873
00:53:47,680 --> 00:53:50,560
Мамка му, тук е моята територия.
Вам, чакали, не ви е позволено тук.

874
00:53:50,560 --> 00:53:51,770
Хайде, хайде.

875
00:53:51,820 --> 00:53:55,640
Кажи и ти "Приветствам". Господи,
помилуй.

876
00:53:55,700 --> 00:53:58,050
Не съм дошъл тук, за да видя твоята
мутра.

877
00:53:58,870 --> 00:54:01,010
Дойдох веднъж, няма да дойда
повече, не се притеснявай.

878
00:54:01,010 --> 00:54:02,310
Какво има?

879
00:54:03,000 --> 00:54:08,410
Имахме разрешение за увеличаване на
мощността и някой го анулира.

880
00:54:08,430 --> 00:54:10,720
Попитай кой го е направил и защо.

881
00:54:12,440 --> 00:54:14,220
Това има ли нещо общо с теб, татко?

882
00:54:14,220 --> 00:54:15,870
Да, аз го направих.

883
00:54:16,330 --> 00:54:17,890
Какво има, сине?

884
00:54:22,710 --> 00:54:25,520
Виждаш ли, Шахин, ти говореше за
справедливост.

885
00:54:25,520 --> 00:54:27,940
Говореше за справедлива война.

886
00:54:27,940 --> 00:54:31,180
Вижте тези, които ми говорят за
справедливост.

887
00:54:31,180 --> 00:54:33,830
Дойде и предателят-доносник, който
ме вкара зад решетките.

888
00:54:33,830 --> 00:54:35,780
-Какво говориш? Говори правилно!
-Спрете!

889
00:54:35,820 --> 00:54:37,810
-Да те...
-Ела тук, стой.

890
00:54:38,120 --> 00:54:40,080
-Татко, татко, успокой се.
-Мамка му.

891
00:54:40,100 --> 00:54:43,950
Ти идваш при мен с човек, който ме
намушка в гърба, и ми се смееш.

892
00:54:43,990 --> 00:54:47,170
Сине мой, аз воювам с вас, по дяволите,
воювам.

893
00:54:47,210 --> 00:54:49,440
Анулирах вашето разрешение.

894
00:54:49,520 --> 00:54:51,580
Ако трябваше, щях да го направя отново.

895
00:54:51,900 --> 00:54:53,180
Махайте се!

896
00:54:57,210 --> 00:55:01,160
Кажи на този, който анулира
разрешението, да го одобри.

897
00:55:01,290 --> 00:55:04,970
Иначе ще взема това разрешение,
тези документи и този подпис...

898
00:55:08,890 --> 00:55:10,000
Еджмел.

899
00:55:10,350 --> 00:55:11,390
Не ме подтиквайте.

900
00:55:11,730 --> 00:55:13,290
Шахин, не ме подтиквайте, синко.

901
00:55:14,160 --> 00:55:15,750
Не бутайте.

902
00:55:18,580 --> 00:55:20,460
Цената е плащане за грешка.

903
00:55:20,900 --> 00:55:22,460
Тя задължително ще бъде платена.

904
00:55:23,760 --> 00:55:25,400
Я виж ти...

905
00:55:25,550 --> 00:55:31,450
Я виж ти, как лаят кученцата на
Садакат.

906
00:55:32,690 --> 00:55:34,030
-Каква наглост?
-Атъз.

907
00:55:34,790 --> 00:55:36,090
Атъз, ела тук.

908
00:55:37,320 --> 00:55:38,600
Ела тук.

909
00:55:40,280 --> 00:55:42,880
Иди и кажи на този, с когото
се срещате, да махне това
препятствие незабавно.

910
00:55:42,880 --> 00:55:44,710
В никакъв случай! В никакъв случай!

911
00:55:45,230 --> 00:55:48,360
Ако не го махнете, ще отида и
ще съобщя за това, което сте
направили.

912
00:55:48,440 --> 00:55:49,660
Ти луд ли си, сине мой?

913
00:55:49,660 --> 00:55:51,160
Иди, направи каквото ти казах.
Хайде.

914
00:55:51,360 --> 00:55:52,530
Хайде, сине мой, хайде. Иди.

915
00:55:52,530 --> 00:55:54,100
Както заповядате.

916
00:55:54,100 --> 00:55:56,370
Вземи се в ръце, не бъди луд.

917
00:55:56,380 --> 00:56:00,880
Виж, Джихан разширява своите
заводи, той завладя целия пазар.

918
00:56:00,880 --> 00:56:04,870
Добре, ние привлечехме клановете
на своя страна. Но ние все още сме
на загуба.

919
00:56:05,260 --> 00:56:10,510
Ако не спрем този човек, кълна
се, той ще ни смачка и ще мине
покрай нас, сине мой.

920
00:56:10,510 --> 00:56:12,380
Трябва да станем по-силни.

921
00:56:12,690 --> 00:56:19,630
Виж, ако се наложи, ще сложим
отрова в солта и пак ще седнем
на тази маса.

922
00:56:19,630 --> 00:56:22,680
Никога няма да позволя такова
нещо, освен ако не минеш през
трупа ми, татко.

923
00:56:22,680 --> 00:56:24,810
Не можеш да станеш лидер, като
отравяш хората.

924
00:56:24,810 --> 00:56:34,160
Ако такъв сантиментален човек
като теб се опита да заеме това
място, в крайна сметка ти, това
място и клана ще се окажете под
краката на Джихан.

925
00:56:34,160 --> 00:56:35,400
Това ще се случи.

926
00:56:35,400 --> 00:56:37,740
Няма да продам честта си заради
власт.

927
00:56:39,710 --> 00:56:40,650
***...

928
00:56:42,590 --> 00:56:43,960
***...

929
00:56:49,200 --> 00:56:51,820
Какво ще стане, ако дадеш тези
документи на Еджмел?

930
00:56:51,850 --> 00:56:54,640
Садакат наистина ще те убие.

931
00:56:54,640 --> 00:56:57,480
Слушай, тази жена не се шегува,
тя наистина ще застреля.

932
00:56:57,480 --> 00:56:58,670
Ще убие.

933
00:56:58,670 --> 00:57:00,880
Мислиш ли, че Еджмел ще те
защити?

934
00:57:00,930 --> 00:57:05,480
Еджмел ще вземе своето и ще си
тръгне, без да се обърне. Какво
мислиш?

935
00:57:07,030 --> 00:57:08,250
Отмъщение.

936
00:57:12,700 --> 00:57:15,320
Отмъщение да отмъщение запела.

937
00:57:16,050 --> 00:57:18,450
Но ти ще пострадаш, Мине.

938
00:57:18,770 --> 00:57:21,990
Мине, имаш още едно дете, помисли
за дъщеря си.

939
00:57:21,990 --> 00:57:25,290
Моля те, не го прави, помисли за
себе си, помисли за дъщеря си.

940
00:57:31,760 --> 00:57:34,590
Много обичах Джихан.

941
00:57:36,840 --> 00:57:38,630
Много.

942
00:57:38,630 --> 00:57:40,050
Много.

943
00:57:40,050 --> 00:57:43,300
Много го обикнах.

944
00:57:45,050 --> 00:57:49,050
Но той нито веднъж не ме е
гледал така, както те гледаше
теб.

945
00:57:54,100 --> 00:57:56,840
Много ме боли, Алия.

946
00:57:57,190 --> 00:57:58,600
Знам.

947
00:57:59,080 --> 00:58:00,110
Много ме болеше,

948
00:58:00,110 --> 00:58:06,170
Разкъсвах се, не издържах.
Затова ви намразих. Но най-
много — теб.

949
00:58:08,300 --> 00:58:10,340
Разбирам.

950
00:58:10,340 --> 00:58:12,460
Аз също съм жена, разбирам.

951
00:58:17,140 --> 00:58:20,690
Пред теб ще се появи някой,
който наистина ще те обича.

952
00:58:21,280 --> 00:58:25,730
Ще дойде някой, който ще се
отнася много добре с теб.
Просто позволи.

953
00:58:26,330 --> 00:58:28,070
Позволи.

954
00:58:28,820 --> 00:58:31,460
Погледни ме, Мине.

955
00:58:31,460 --> 00:58:32,780
Погледни.

956
00:58:33,060 --> 00:58:35,400
Искаш ли да се спасиш?

957
00:58:35,550 --> 00:58:37,330
Време е.

958
00:58:38,250 --> 00:58:41,200
Време е - мога да ти помогна.

959
00:58:42,120 --> 00:58:44,680
Не ти ли липсва дъщеря ти?

960
00:58:45,400 --> 00:58:48,570
На нея сигурно ѝ липсваш, а
на теб - не?

961
00:58:49,790 --> 00:58:57,960
Виж, можеш да вземеш дъщеря
си със себе си. Ще отидеш,
където искаш. Джихан ще ти
помогне и финансово. Никой
няма да те намери.

962
00:58:57,960 --> 00:59:01,540
Ще живееш с дъщеря си, както искаш.

963
00:59:06,660 --> 00:59:09,210
Само ми дай тези документи.

964
00:59:14,740 --> 00:59:16,830
Алия, можеш ли да ме измъкнеш оттук?

965
00:59:20,930 --> 00:59:23,120
Ще ми дадеш ли документите?

966
00:59:27,870 --> 00:59:30,190
Не мога да се прибера вкъщи,
там е Садакат.

967
00:59:30,190 --> 00:59:31,810
Ще те скрия.

968
00:59:32,300 --> 00:59:36,610
Ще намеря място, където да се
скриеш, ще купя билет - и ще
завършиш спокойно и чисто.

969
00:59:42,100 --> 00:59:43,860
Ще дадеш ли?

970
00:59:46,360 --> 00:59:48,910
Първо ме измъкни оттук.

971
00:59:50,130 --> 00:59:54,820
После ще вземеш документите.
И това е.

972
00:59:55,790 --> 00:59:59,430
Докато не изляза, няма да мога
да ги дам. Документите не са с мен.

973
01:00:07,430 --> 01:00:09,200
Искам да ти повярвам.

974
01:00:12,150 --> 01:00:13,930
Ще ти повярвам.

975
01:00:14,780 --> 01:00:17,450
И ти вярвай в себе си, добре ли?

976
01:00:19,370 --> 01:00:22,350
Просто стой на правилната
страна - и това е.

977
01:00:23,900 --> 01:00:25,700
Ще ти се доверя.

978
01:00:45,920 --> 01:00:47,480
Удивително.

979
01:00:48,150 --> 01:00:51,480
Познавате ли пътя насам, господин Кая?

980
01:00:55,440 --> 01:01:03,170
Вчера стоях тук като дърво.
Добре, това. Стоя с телефон в
ръка като глупачка с надеждата,
че ще получиш извинение от теб.

981
01:01:03,670 --> 01:01:05,290
Но не.

982
01:01:07,200 --> 01:01:12,260
Помислих си, може би съм
сгодена за някой друг, но не
знам за това?

983
01:01:12,310 --> 01:01:15,260
Ипек, наистина се извинявам.

984
01:01:15,440 --> 01:01:16,910
Права си.

985
01:01:18,050 --> 01:01:21,580
Но имахме семейни проблеми.
Затова не можах да дойда.

986
01:01:21,730 --> 01:01:23,160
Какви бяха тези проблеми?

987
01:01:23,160 --> 01:01:26,340
Казвам ти - семейни. Не мога
да разкажа.

988
01:01:30,920 --> 01:01:33,990
Кая, за какви въпроси изобщо
можем да говорим с теб?

989
01:01:38,170 --> 01:01:39,830
Ипек.

990
01:01:39,960 --> 01:01:43,310
Не се бави с това. Нали дойдох.

991
01:01:43,410 --> 01:01:49,470
Тук. До теб съм. Заедно сме.

992
01:02:27,230 --> 01:02:29,750
Аа, Зеррин.

993
01:02:30,420 --> 01:02:33,150
Зеррин ще има бебе, знаеш ли?

994
01:02:36,030 --> 01:02:37,910
Тогава имам въпрос към теб.

995
01:02:38,270 --> 01:02:43,350
Ако имаме дете... ти би ли
искал момиче или момче?

996
01:02:44,020 --> 01:02:46,510
Няма значение, само да е здраво.

997
01:02:46,570 --> 01:02:51,200
Прав си. Но очите да са като твоите.

998
01:02:51,200 --> 01:02:53,370
Хайде да вървим.

999
01:02:54,230 --> 01:02:56,090
А може би и ние по едно кафе?

1000
01:02:56,170 --> 01:02:58,000
В колата ще пием.

1001
01:02:58,000 --> 01:02:59,000
Тук ли ще купим?

1002
01:03:00,670 --> 01:03:01,600
Имат ли добро кафе тук?

1003
01:03:01,600 --> 01:03:03,580
Да, да, хайде.

1004
01:03:07,340 --> 01:03:08,990
Сестра Зеррин, здравей.

1005
01:03:16,770 --> 01:03:18,710
 Да, нека я изведем.

1006
01:03:18,710 --> 01:03:20,380
Вдясно.

1007
01:03:21,400 --> 01:03:22,260
Какво се случи?

1008
01:03:22,260 --> 01:03:26,030
- Къде я водите?
- Пулсът падна, водим я в реанимация, остани.

1009
01:03:43,970 --> 01:03:46,750
Въведете я вътре, останалото аз ще уредя.

1010
01:03:46,880 --> 01:03:48,960
Можете да вървите.

1011
01:03:49,130 --> 01:03:51,050
Благодаря.

1012
01:03:51,390 --> 01:03:53,680
Благодаря, лека работа.

1013
01:03:56,880 --> 01:03:58,570
Можеш ли да станеш?

1014
01:03:59,360 --> 01:04:04,010
Вътре има дрехи. Облечи се, да излезем оттук.

1015
01:04:14,470 --> 01:04:17,970
Какво говориш, Шехмуз, какво говориш? Каква реанимация?

1016
01:04:18,050 --> 01:04:22,120
Не знам, госпожо Садакат. Казаха, че пулсът паднал, и я закараха в реанимация.

1017
01:04:22,120 --> 01:04:24,950
Дано да мре.

1018
01:04:27,450 --> 01:04:30,640
Дано да мре.

1019
01:04:35,420 --> 01:04:38,630
Ето колата. Влизай.

1020
01:05:01,820 --> 01:05:03,710
Здравей, красавице.

1021
01:05:04,170 --> 01:05:06,030
Какво говориш? Махни се от масата.

1022
01:05:06,030 --> 01:05:08,980
Какво толкова, просто казахме, че си красива, успокой се.

1023
01:05:09,130 --> 01:05:11,120
Май не си оттук.

1024
01:05:11,120 --> 01:05:13,430
Тук ще те разкъсат, ставай и си тръгвай.

1025
01:05:13,430 --> 01:05:16,610
Какво толкова - казахме, че си красива, това престъпление ли е?

1026
01:05:16,930 --> 01:05:18,590
Махни ръката си и си тръгвай, казвам ти.

1027
01:05:18,590 --> 01:05:20,130
- Спокойно, мила.
- Казах: ставай и си тръгвай.

1028
01:05:20,180 --> 01:05:20,880
 Стой.

1029
01:05:21,050 --> 01:05:24,000
- ***, ще ти счупя тази ръка, махай се.
- Стой, стой.

1030
01:05:31,620 --> 01:05:33,220
Добре ли си?

1031
01:05:35,410 --> 01:05:36,490
 Добре съм.

1032
01:05:37,200 --> 01:05:38,220
А ти?

1033
01:05:38,890 --> 01:05:40,050
Добре съм.

1034
01:05:40,560 --> 01:05:41,810
Нищо.

1035
01:05:47,170 --> 01:05:48,950
Дръж се далеч от жена ми.

1036
01:05:48,960 --> 01:05:50,370
- Сине, какво говориш, а?
- Какво става?

1037
01:05:50,370 --> 01:05:52,920
- Сине, какво говориш, а?
- Какво правиш?

1038
01:05:53,040 --> 01:05:54,600
Какво правиш?

1039
01:05:54,600 --> 01:05:57,590
Закачаха Зеррин, Кая защити братовчедка си.

1040
01:05:58,610 --> 01:06:01,140
Каква братовчедка? Каква защита?

1041
01:06:01,270 --> 01:06:05,060
Този тип е влюбен в Зеррин.

1042
01:06:05,720 --> 01:06:06,860
***...

1043
01:06:09,880 --> 01:06:10,880
Какво?

1044
01:06:11,870 --> 01:06:15,050
Твоят годеник е влюбен в жена ми.

1045
01:06:15,250 --> 01:06:16,420
Не бъди наивна, Ипек.

1046
01:06:16,440 --> 01:06:17,290
Замълчи.

1047
01:06:17,380 --> 01:06:19,020
Отвори си очите, Ипек.

1048
01:06:19,020 --> 01:06:20,960
Не бъди наивна, не бъди.

1049
01:06:25,440 --> 01:06:27,030
 Това вярно ли е?

1050
01:06:31,940 --> 01:06:33,760
 Това вярно ли е?

1051
01:06:33,920 --> 01:06:35,070
Вярно.

1052
01:06:35,950 --> 01:06:37,570
Да, вярно е.

1053
01:06:42,500 --> 01:06:44,240
Бяхме влюбени един в друг.

1054
01:06:51,490 --> 01:06:53,590
Но всичко е в миналото вече.

1055
01:06:57,670 --> 01:06:59,650
Всичко свърши.

1056
01:07:07,070 --> 01:07:08,720
Така ли е, Кая?

1057
01:07:10,360 --> 01:07:12,600
Всичко наистина ли свърши?

1058
01:07:13,870 --> 01:07:15,260
Вярно е.

1059
01:07:17,190 --> 01:07:18,750
Това беше преди.

1060
01:07:23,440 --> 01:07:25,150
Всичко свърши, любовта си отиде.

1061
01:07:33,210 --> 01:07:36,610
Чухте. Си отиде.

1062
01:07:36,830 --> 01:07:38,570
Хайде.

1063
01:07:38,570 --> 01:07:40,250
Всичко свърши, виждате ли.

1064
01:07:40,250 --> 01:07:41,970
А аз го преглътнах, разбира се.

1065
01:07:41,970 --> 01:07:43,420
Хайде.

1066
01:07:52,220 --> 01:07:54,350
Не ме гледай така.

1067
01:07:55,310 --> 01:07:58,600
Казах ти. Всичко свърши.

1068
01:07:59,460 --> 01:08:01,630
Любовта си отиде.

1069
01:08:13,750 --> 01:08:15,810
Това е хотел на един от моите
пациенти.

1070
01:08:15,840 --> 01:08:17,540
Няма да те регистрират.

1071
01:08:17,590 --> 01:08:18,600
Добре ли си?

1072
01:08:18,750 --> 01:08:22,350
Няма да казваш на никого, никой
няма да открие местоположението ти.

1073
01:08:22,350 --> 01:08:23,860
Няма да те безпокоят.

1074
01:08:23,860 --> 01:08:25,280
В пълна безопасност си.

1075
01:08:25,280 --> 01:08:26,830
В безопасност си.

1076
01:08:27,110 --> 01:08:28,590
Оттук.

1077
01:08:44,200 --> 01:08:45,160
Влизай.

1078
01:08:58,130 --> 01:09:00,800
Вземи това, изпий го, не трябва
да пропускаш лекарствата си.

1079
01:09:03,030 --> 01:09:06,750
Виж, след час ще пиеш лекарство,
не пропускай.

1080
01:09:19,170 --> 01:09:21,750
Благодаря, г-жо доктор.

1081
01:09:21,850 --> 01:09:23,250
Да.

1082
01:09:24,630 --> 01:09:26,450
Сега трябва да предадеш
документите, Мине.

1083
01:09:26,490 --> 01:09:28,540
Нямам ги.

1084
01:09:28,760 --> 01:09:30,500
Те са у мой приятел, у Дженк.

1085
01:09:33,210 --> 01:09:33,950
Какво?

1086
01:09:33,950 --> 01:09:36,110
Ще му се обадя, ще ги донесе,
какво има, проблем ли е?

1087
01:09:36,330 --> 01:09:37,350
Мине.

1088
01:09:38,970 --> 01:09:40,490
Той знае ли какво има вътре?

1089
01:09:41,290 --> 01:09:42,560
За глупава ли ме имаш?

1090
01:09:43,060 --> 01:09:45,810
Те са в заключена кутия, да не
мислиш, че ще я дам току-така?

1091
01:09:45,930 --> 01:09:47,450
Мине, кога ще ги донесе?

1092
01:09:47,710 --> 01:09:49,720
Като му се обадя, веднага ще ги
донесе, Алия.

1093
01:09:50,490 --> 01:09:52,590
Обади се, нека ги донесе.

1094
01:09:53,990 --> 01:09:55,240
Добре.

1095
01:09:57,950 --> 01:09:59,270
Обади се оттук.

1096
01:10:02,960 --> 01:10:04,350
Ало, Дженк, здравей.

1097
01:10:04,500 --> 01:10:05,440
Мине съм.

1098
01:10:06,940 --> 01:10:09,570
Добре съм, добре съм, благодаря.

1099
01:10:09,780 --> 01:10:12,310
Дженк, ще те помоля за нещо много
важно.

1100
01:10:12,510 --> 01:10:20,900
В хотел "Нидор" съм по пътя за
Мардин, дойдох да си почина,
онази кутия, която ти дадох...
трябва ми, можеш ли да я донесеш?

1101
01:10:25,690 --> 01:10:28,430
Благодаря, ще чакам.

1102
01:10:30,370 --> 01:10:31,110
Ще донесе ли?

1103
01:10:31,160 --> 01:10:32,620
Да, ще донесе.

1104
01:10:32,790 --> 01:10:34,360
Кога ще донесе?

1105
01:10:34,670 --> 01:10:37,860
Ще донесе вечерта, когато свърши работа.

1106
01:10:40,440 --> 01:10:42,620
Искам да ти вярвам, Мине.

1107
01:10:42,670 --> 01:10:43,550
Няма да взема.

1108
01:10:44,930 --> 01:10:47,420
И сега трябва да отида в болницата.

1109
01:10:48,250 --> 01:10:52,300
Ще дойда вечерта, ще взема документите, след това ще седнем, ще говорим за бъдещето.

1110
01:10:55,090 --> 01:10:57,040
Поспи малко, отдъхни си.

1111
01:11:05,790 --> 01:11:07,480
Не забравяй да пиеш лекарствата.

1112
01:11:07,940 --> 01:11:10,450
Затвори, когато си тръгна, ако искаш, иначе не се затваря отвън.

1113
01:11:25,160 --> 01:11:26,070
Ало.

1114
01:11:26,780 --> 01:11:27,680
Джихан?

1115
01:11:28,690 --> 01:11:30,190
Слушам те, Алия.

1116
01:11:32,460 --> 01:11:34,600
Трябва да ти кажа нещо.

1117
01:11:34,600 --> 01:11:38,470
Казвай, казвай, съдейки по това как повдигна вежди, явно не ти е лесно.

1118
01:11:38,680 --> 01:11:40,300
Къде си?

1119
01:11:40,370 --> 01:11:42,540
Виж къде съм.

1120
01:11:45,350 --> 01:11:46,920
Какво правиш?

1121
01:11:49,260 --> 01:11:50,580
Защо изобщо се учудвам?

1122
01:11:50,620 --> 01:11:53,050
А защо изобщо не се учудвам, а?

1123
01:11:53,370 --> 01:11:58,180
Сякаш не знам какво ще замисляш, затова изпратих Кадир и Музафер.

1124
01:11:58,270 --> 01:12:00,520
Навиците ти не те напускат, разбира се, нали, госпожо Алия?

1125
01:12:00,630 --> 01:12:01,850
Благодаря ви.

1126
01:12:01,850 --> 01:12:04,760
Кадир, давай, синко, да избягаме полека. Хайде.

1127
01:12:05,100 --> 01:12:06,290
Хайде.

1128
01:12:14,770 --> 01:12:15,670
Къде?

1129
01:12:15,840 --> 01:12:17,390
В стаята, вътре.

1130
01:12:19,180 --> 01:12:20,780
Не, не, Джихан.

1131
01:12:20,780 --> 01:12:21,570
Какво "не"?

1132
01:12:21,570 --> 01:12:23,830
Точно затова ти звънях, за да ти кажа, Джихан.

1133
01:12:23,890 --> 01:12:25,040
Нямаше да крия.

1134
01:12:25,070 --> 01:12:25,890
Нямаше да криеш?

1135
01:12:25,890 --> 01:12:26,710
Да, нямаше да крия.

1136
01:12:26,720 --> 01:12:29,110
Това ли наричаш "нямаше да крия"? Правиш каквото ти хрумне.

1137
01:12:29,110 --> 01:12:30,600
Така ли ще бъде?

1138
01:12:31,670 --> 01:12:33,070
Сега ли ще спорим тук?

1139
01:12:33,110 --> 01:12:33,800
Хайде да спорим.

1140
01:12:33,940 --> 01:12:35,450
Слушай, поговорих с Мине.

1141
01:12:35,490 --> 01:12:38,970
Тя иска да премине на правилната страна, искам да вярвам в това.

1142
01:12:39,400 --> 01:12:41,520
Тя ще предаде документите.

1143
01:12:41,610 --> 01:12:43,690
Тя вече иска да отиде при дъщеря си.

1144
01:12:44,250 --> 01:12:46,410
Тя не иска някой да я намери.

1145
01:12:47,460 --> 01:12:52,560
А ние ще осигурим материална подкрепа, за да може спокойно да живее с дъщеря си.

1146
01:12:52,890 --> 01:12:55,420
Алия, това е ясно, но не всички са като теб.

1147
01:12:55,820 --> 01:12:56,750
Разбери го вече.

1148
01:12:56,750 --> 01:12:58,160
Но аз искам да вярвам.

1149
01:12:58,160 --> 01:13:00,530
Трябва да решим този въпрос.

1150
01:13:00,530 --> 01:13:02,440
Документите у нея ли са?

1151
01:13:03,430 --> 01:13:06,290
Тя ги предаде на приятеля си лекар.
Той не знае какво има вътре.

1152
01:13:06,470 --> 01:13:08,710
Той ще ги донесе вечерта и аз ще
ги взема от нея.

1153
01:13:09,100 --> 01:13:11,200
Добре, но и аз ще дойда вечерта.

1154
01:13:11,530 --> 01:13:12,760
Добре.

1155
01:13:12,760 --> 01:13:14,770
Аз не вярвам на нея, а на теб.

1156
01:13:16,140 --> 01:13:16,880
Знам.

1157
01:13:18,530 --> 01:13:20,600
Трябва да ѝ се доверим.

1158
01:13:21,100 --> 01:13:22,840
Освен това, благодаря ти.

1159
01:13:24,170 --> 01:13:25,750
Благодаря.

1160
01:13:38,570 --> 01:13:41,670
Слушай...слушай, ти винаги си
толкова упорита.

1161
01:13:41,760 --> 01:13:43,530
Задължително ще направиш това,
което си намислила. Ти никого не
слушаш.

1162
01:13:43,530 --> 01:13:44,790
А мен въобще не ме слушаш.

1163
01:13:44,830 --> 01:13:45,940
Защо трябва да те слушам?

1164
01:13:45,980 --> 01:13:48,850
Въпреки че, разбира се, Господ те е
създал такава. Аз не мога нищо да
кажа.

1165
01:13:48,900 --> 01:13:50,750
Но малко ми харесва това в теб.

1166
01:13:50,750 --> 01:13:52,180
Но само малко.

1167
01:14:21,520 --> 01:14:22,800
Ето така.

1168
01:14:34,660 --> 01:14:35,650
Г-жо Мине?

1169
01:14:36,060 --> 01:14:37,170
Г-н Еджмел.

1170
01:14:39,080 --> 01:14:42,090
Трябва да ви предам възможно
най-скоро документите, които имам.

1171
01:14:42,090 --> 01:14:44,070
Кога, къде и как - вие кажете.

1172
01:14:44,290 --> 01:14:47,900
Добре, елате до изхода на Мидят,
г-жо Мине.

1173
01:14:48,050 --> 01:14:51,980
Ще ви изпратя местоположение. В 8
часа ще стане ли?

1174
01:14:53,090 --> 01:14:54,140
Ще стане.

1175
01:15:02,660 --> 01:15:06,280
Ти всичко чу, между нас нищо няма.
Защо все още ме притискаш?

1176
01:15:06,370 --> 01:15:07,810
Той не може да те докосва.

1177
01:15:07,930 --> 01:15:08,570
Не може!

1178
01:15:08,570 --> 01:15:11,390
Той и не ме е докосвал, имаше
годеница до него, ти какво, не видя
ли?

1179
01:15:11,430 --> 01:15:13,050
Не може!

1180
01:15:16,200 --> 01:15:18,580
Татко, как си?

1181
01:15:19,720 --> 01:15:20,340
Бързо оздравяване.

1182
01:15:20,370 --> 01:15:21,560
Замълчи!

1183
01:15:23,310 --> 01:15:24,230
Татко!

1184
01:15:24,350 --> 01:15:26,300
Тя все още ли е тук?

1185
01:15:27,030 --> 01:15:28,730
Ти я изпрати.

1186
01:15:29,120 --> 01:15:31,030
И аз няма да сключвам сделка с
Джихан.

1187
01:15:31,030 --> 01:15:32,510
Сделка?

1188
01:15:32,650 --> 01:15:35,800
Не смей да произнасяш името на
тези негодници!

1189
01:15:35,870 --> 01:15:38,420
Тази игра ми я подстрои Еджмел,
Еджмел.

1190
01:15:38,610 --> 01:15:40,920
А ти все още живееш в една къща с
дъщеря му.

1191
01:15:40,920 --> 01:15:43,280
-Баща ми нищо не е направил, говори
правилно. -А кой направи?

1192
01:15:43,930 --> 01:15:45,000
Кой направи?

1193
01:15:45,000 --> 01:15:46,520
Аз също не съм направил.

1194
01:15:47,210 --> 01:15:48,820
Враните направиха, да?

1195
01:15:48,980 --> 01:15:50,330
Махай се от тази къща.

1196
01:15:50,860 --> 01:15:52,710
С удоволствие, стига вече!

1197
01:15:52,800 --> 01:15:53,890
Ти никъде няма да ходиш.

1198
01:15:53,890 --> 01:15:54,630
Ще ходи.

1199
01:15:54,630 --> 01:15:55,350
Няма да ходи.

1200
01:15:55,350 --> 01:15:56,610
Демир, тя ще ходи!

1201
01:15:56,670 --> 01:15:57,590
Няма да си тръгне!

1202
01:15:57,830 --> 01:15:59,850
Тя остава тук, разбра ли?

1203
01:16:01,610 --> 01:16:02,610
Тя остава тук.

1204
01:16:02,670 --> 01:16:03,410
Върви в стаята си.

1205
01:16:03,490 --> 01:16:04,980
Добре, по-бавно. Пусни.

1206
01:16:30,260 --> 01:16:32,360
Абонатът е временно недостъпен.

1207
01:16:32,360 --> 01:16:34,530
Моля, опитайте да се обадите по-късно.

1208
01:16:34,530 --> 01:16:36,430
Хайде, Джихан.

1209
01:17:05,310 --> 01:17:06,950
Кога ще отворите пътя, командире?

1210
01:17:06,950 --> 01:17:08,270
След около час.

1211
01:17:08,650 --> 01:17:10,290
-Час?
-Час.

1212
01:17:14,760 --> 01:17:15,930
Лека работа!

1213
01:17:20,550 --> 01:17:22,980
Кадир, давай, Кадир, давай.

1214
01:17:27,600 --> 01:17:28,770
Какво става?

1215
01:17:29,160 --> 01:17:31,830
Брат, казаха, че още час няма да
могат да отворят пътя.

1216
01:17:32,350 --> 01:17:34,270
Час е много.

1217
01:17:34,270 --> 01:17:36,770
Кажи, че имаме болен, измисли нещо.

1218
01:17:36,770 --> 01:17:39,470
Брат, не зависи от тях, никого
няма да слушат.

1219
01:18:02,090 --> 01:18:03,940
Как ти е храната, Еджмел?

1220
01:18:03,990 --> 01:18:05,470
Вкусна.

1221
01:18:08,550 --> 01:18:10,130
Заповядайте, приятен апетит.

1222
01:18:10,210 --> 01:18:12,090
Къде отиваш по това време?

1223
01:18:12,090 --> 01:18:13,440
Имам работа.

1224
01:18:26,670 --> 01:18:30,850
Играете на "мням-мням", яжте, ако
искате, ако не, махам масата.

1225
01:18:34,010 --> 01:18:35,040
Чухте ли?

1226
01:18:35,290 --> 01:18:36,540
Чухте ли?

1227
01:18:37,820 --> 01:18:39,280
Добре, както искате.

1228
01:18:54,860 --> 01:18:57,120
Ти казваше, че не ти имаш доверие.

1229
01:18:57,760 --> 01:19:00,910
Сега ще ти кажа нещо, за да ти
покажа доверието си.

1230
01:19:00,960 --> 01:19:01,780
Какво?

1231
01:19:03,670 --> 01:19:09,650
Но знай, след като го кажа, ти също
трябва да ми имаш доверие.

1232
01:19:10,000 --> 01:19:11,800
Трябва да изтърпиш.

1233
01:19:12,080 --> 01:19:13,100
Готова ли си?

1234
01:19:14,440 --> 01:19:16,680
Шахин, не ме плаши, какво се е
случило?

1235
01:19:20,640 --> 01:19:22,860
Баща ми тази вечер ще се срещне
с Мине.

1236
01:19:25,560 --> 01:19:26,660
Мине му се е обадила.

1237
01:19:27,480 --> 01:19:28,900
Не се намесих.

1238
01:19:29,330 --> 01:19:31,150
Но да ги оставим на мира. Нека се
срещнат.

1239
01:19:31,180 --> 01:19:37,570
Ако наистина, както каза, няма
какво да говори, този въпрос ще
се реши днес.

1240
01:19:37,670 --> 01:19:39,710
Така ще е най-добре за всички ни.

1241
01:19:42,840 --> 01:19:44,840
Имаш ли какво да ми кажеш?

1242
01:19:47,870 --> 01:19:48,880
Не.

1243
01:20:01,560 --> 01:20:05,250
Тогава от този момент нататък ще
чакаме, без да казваме на никого.

1244
01:20:07,440 --> 01:20:09,820
Все пак тази вечер всичко ще стане
ясно.

1245
01:20:35,480 --> 01:20:37,490
Мине, добре ли си?

1246
01:20:38,240 --> 01:20:40,180
Дойдох веднага, щом се обади.

1247
01:20:41,130 --> 01:20:42,110
Всичко наред ли е?

1248
01:20:42,450 --> 01:20:43,080
Благодаря.

1249
01:20:43,510 --> 01:20:45,310
Добър вечер.

1250
01:20:47,100 --> 01:20:49,880
Кутията е тук, Дженк тъкмо си
тръгваше.

1251
01:20:50,040 --> 01:20:51,560
Колата е пред вратата.

1252
01:20:53,530 --> 01:20:56,350
Дженк. Много благодаря.

1253
01:20:56,490 --> 01:20:57,060
Ще се видим.

1254
01:20:57,130 --> 01:20:58,000
 Пази се.

1255
01:20:58,620 --> 01:20:59,680
Приятна вечер.

1256
01:20:59,760 --> 01:21:01,250
Приятна вечер.

1257
01:21:06,320 --> 01:21:07,920
Документите вътре ли са?

1258
01:21:11,660 --> 01:21:14,350
Добре, давай, нека това свърши.

1259
01:21:14,600 --> 01:21:17,600
После ще седнем и ще обсъдим какво ще направим за теб.

1260
01:21:49,880 --> 01:21:52,190
-Какво правиш?
-Писнахте ми!

1261
01:21:52,490 --> 01:21:55,300
Вашата любов се оказа твърде голяма за мен!

1262
01:21:55,710 --> 01:21:58,910
-Мине! Мине!
-Вашата любов се оказа твърде голяма за мен!

1263
01:21:58,910 --> 01:22:00,520
Мине!

1264
01:22:02,820 --> 01:22:03,670
Мине!

1265
01:22:04,210 --> 01:22:05,040
Мине!

1266
01:22:05,040 --> 01:22:06,630
Моля те, спри. Мине!

1267
01:22:06,820 --> 01:22:07,650
Мине!

1268
01:22:07,880 --> 01:22:08,820
Мине!

1269
01:22:08,950 --> 01:22:09,900
Мине!

1270
01:22:10,410 --> 01:22:11,480
Мине!

1271
01:22:15,960 --> 01:22:16,730
Мине!

1272
01:22:16,840 --> 01:22:18,170
Мине!

1273
01:22:18,580 --> 01:22:19,690
Мине!

1274
01:22:36,050 --> 01:22:37,180
Мине!

1275
01:22:38,750 --> 01:22:39,780
Моля те, спри!

1276
01:22:39,840 --> 01:22:41,220
Моля те, спри!

1277
01:22:41,420 --> 01:22:43,000
Мине!

1278
01:23:01,470 --> 01:23:03,670
Моля те, моля те!

1279
01:23:33,960 --> 01:23:36,760
Алия...Ах, Алия, ах....

1280
01:23:36,840 --> 01:23:38,200
Алия...

1281
01:23:43,290 --> 01:23:44,300
Джихан.

1282
01:23:44,480 --> 01:23:45,440
Алия.

1283
01:23:45,760 --> 01:23:46,750
Добре ли си, Алия?

1284
01:23:46,840 --> 01:23:48,830
Мине избяга, Джихан, добре съм.

1285
01:23:49,020 --> 01:23:50,990
Мине избяга, сега тръгвам след нея.

1286
01:23:51,070 --> 01:23:51,910
Къде си?

1287
01:23:51,910 --> 01:23:52,900
Не знам, но...

1288
01:23:52,900 --> 01:23:55,440
Тя излиза от Мидят, отиваме към изхода на Мидят.

1289
01:23:55,590 --> 01:23:57,560
Алия, виж, никъде няма да ходиш.

1290
01:23:57,590 --> 01:23:59,490
Няма да я следваш, аз идвам, добре ли е?

1291
01:23:59,510 --> 01:24:00,560
Не мога да чакам.

1292
01:24:00,720 --> 01:24:02,300
Всички документи са у нея.

1293
01:24:02,300 --> 01:24:03,940
Тя ще отиде при Еджмел, за моя син...

1294
01:24:03,970 --> 01:24:05,390
Ще каже за моя син.

1295
01:24:05,630 --> 01:24:07,040
Не мога да чакам.

1296
01:24:07,290 --> 01:24:08,830
Алия, какво ти...

1297
01:24:11,030 --> 01:24:14,650
Какво ти казах, Алия, какво ти казах? Алия...

1298
01:24:52,390 --> 01:24:54,310
Какво правиш?

1299
01:24:56,600 --> 01:24:57,420
Мине.

1300
01:24:57,900 --> 01:24:58,700
Мине.

1301
01:25:00,040 --> 01:25:02,550
Ти си луда, момиче, искаш ли да
те прегазят? Махни се!

1302
01:25:02,560 --> 01:25:03,850
-Искам да ме изслушаш.
-Махни се!

1303
01:25:03,860 --> 01:25:04,810
-Изслушай ме.
-Махни се!

1304
01:25:04,870 --> 01:25:06,780
Просто искам да ме изслушаш.

1305
01:25:06,960 --> 01:25:08,540
Изслушай ме поне веднъж.

1306
01:25:08,540 --> 01:25:10,610
Опитай се да разбереш, Мине!

1307
01:25:10,910 --> 01:25:11,530
Мине!

1308
01:25:11,530 --> 01:25:12,610
Изслушай!

1309
01:25:12,710 --> 01:25:14,680
Ще покажа тези документи на Еджмел.

1310
01:25:14,680 --> 01:25:17,700
Той ще разбере, че синът ти е негов
внук.

1311
01:25:17,700 --> 01:25:18,850
Не смей!

1312
01:25:19,460 --> 01:25:20,200
Мине.

1313
01:25:20,310 --> 01:25:21,420
Изслушай ме!

1314
01:25:21,440 --> 01:25:22,320
Махни се!

1315
01:25:22,470 --> 01:25:23,080
Мине!

1316
01:25:23,180 --> 01:25:24,150
Махни се!

1317
01:25:25,750 --> 01:25:26,490
Мине.

1318
01:25:26,630 --> 01:25:32,520
Ще разруша вашата любов, вашето
имение и Албора!

1319
01:26:28,380 --> 01:26:29,660
Мине!

1320
01:26:30,250 --> 01:26:31,090
Мине!

1321
01:26:31,790 --> 01:26:33,020
Мине!

1322
01:26:34,950 --> 01:26:35,940
Ти я уби!

1323
01:26:36,550 --> 01:26:37,870
Какво правиш?!

1324
01:26:38,090 --> 01:26:39,620
Това, което трябваше да се направи.

1325
01:26:40,230 --> 01:26:41,940
Сине, иди и се предай!

1326
01:26:43,420 --> 01:26:44,190
Какво?

1327
01:26:44,190 --> 01:26:45,190
Не смей!

1328
01:26:45,190 --> 01:26:46,210
Не смей!

1329
01:26:46,540 --> 01:26:49,320
Това ли е твоята справедливост?
Не смей! Махни се!

1330
01:26:49,390 --> 01:26:51,150
-Г-жо Алия!
-Няма да позволя! Махни се! Пусни!

1331
01:26:51,270 --> 01:26:51,830
Махни се!

1332
01:26:51,830 --> 01:26:53,110
Закарайте я в колата!

1333
01:26:53,130 --> 01:26:56,540
Не! Какво правите? Какво правите?

1334
01:26:56,730 --> 01:26:59,470
Тя е майка! Има дете!

1335
01:26:59,530 --> 01:27:00,720
-В колата я!
-Има дете!

1336
01:27:00,770 --> 01:27:04,330
Има дете! Каква майка си ти! Какво
правиш?

1337
01:27:04,860 --> 01:27:08,800
Какво правите, г-жо Садакат?! Какво
правите?!

1338
01:27:09,590 --> 01:27:11,600
Каква майка си ти?!

1339
01:28:01,560 --> 01:28:03,650
Джихан!

1340
01:28:03,940 --> 01:28:06,600
Това е твоята работа, Джихан...

1341
01:28:08,290 --> 01:28:10,730
Или на тази дяволица Садакат.

1342
01:28:12,600 --> 01:28:17,260
Садакат, Садакат!

1343
01:28:20,330 --> 01:28:22,490
Ще ви покажа на всички.

1344
01:28:40,870 --> 01:28:42,920
-Отидете в участъка, моля.
-Г-жо Садакат, това е г-н Джихан.
-Спрете.

1345
01:28:42,960 --> 01:28:43,410

1346
01:28:43,430 --> 01:28:43,870
Стой!

1347
01:28:43,900 --> 01:28:44,560
Джихан!

1348
01:28:44,570 --> 01:28:45,840
Стой!

1349
01:28:55,370 --> 01:28:55,880
Алия?

1350
01:28:55,920 --> 01:28:56,520
Джихан.

1351
01:28:56,520 --> 01:28:57,240
Алия.

1352
01:29:01,400 --> 01:29:02,590
Добре ли си?

1353
01:29:03,020 --> 01:29:03,800
А?

1354
01:29:04,730 --> 01:29:05,630
Главата ти кърви.

1355
01:29:05,630 --> 01:29:06,810
Добре съм.

1356
01:29:07,450 --> 01:29:08,910
Ти трябваше да отидеш при Мине.

1357
01:29:08,930 --> 01:29:10,310
Да, отидох при Мине.

1358
01:29:10,810 --> 01:29:13,350
Опитах се да обясня на Мине,
но тя избяга.

1359
01:29:13,380 --> 01:29:15,740
Взе колата и избяга, аз я
подгоних.

1360
01:29:15,760 --> 01:29:19,180
Джихан, опитах се да говоря
с нея, но тя не слушаше.

1361
01:29:19,520 --> 01:29:21,320
Качи се в колата и замина.

1362
01:29:21,400 --> 01:29:22,890
-Брат!
-Аз я подгоних.

1363
01:29:22,910 --> 01:29:24,350
Брат, какво става?

1364
01:29:24,350 --> 01:29:25,610
Наре се обади.

1365
01:29:25,610 --> 01:29:27,990
Тя каза на майка ти, че Мине и
Еджмел ще се срещнат.

1366
01:29:27,990 --> 01:29:31,210
-И тогава дойде майка ти.
-Какво става?

1367
01:29:31,850 --> 01:29:33,160
Аз застрелях Мине.

1368
01:29:33,270 --> 01:29:34,820
Тя вече е мъртва.

1369
01:29:39,020 --> 01:29:40,050
Какво?!

1370
01:29:41,770 --> 01:29:43,840
Казах, че ще го направя.

1371
01:29:45,470 --> 01:29:46,940
Ти уби Мине, мамо?!

1372
01:29:46,990 --> 01:29:51,460
Аз направих това, което вие не
можахте, аз го направих не по
своя воля, бях принудена.

1373
01:29:51,460 --> 01:29:53,810
Тя имаше документите.

1374
01:29:53,810 --> 01:29:57,380
Казах ти, дай да вземем тези
документи, но какво направи ти?

1375
01:29:57,500 --> 01:29:59,180
Нищо.

1376
01:29:59,180 --> 01:30:02,870
Тази змия с документите отиваше
при Еджмел.

1377
01:30:03,640 --> 01:30:06,870
Ако не я бях застреляла, тя щеше
да даде документите на Еджмел.

1378
01:30:09,210 --> 01:30:12,530
Не ти ли казах да не отива при
него, мамо?!

1379
01:30:13,350 --> 01:30:14,280
А?!

1380
01:30:14,720 --> 01:30:16,390
Какво направи, мамо?!

1381
01:30:16,910 --> 01:30:18,340
Не ти ли казах?

1382
01:30:24,270 --> 01:30:25,260
Къде е Мине?

1383
01:30:25,830 --> 01:30:27,340
Не ходи там напразно, не се
натоварвай.

1384
01:30:27,340 --> 01:30:29,240
Еджмел вече сигурно е там.

1385
01:30:29,370 --> 01:30:30,730
Моля те, да отидем в участъка.

1386
01:30:30,820 --> 01:30:32,640
Виж, аз видях как го направи.

1387
01:30:32,640 --> 01:30:35,090
Видях всичко, ще разкажа всичко.

1388
01:30:35,090 --> 01:30:37,720
Тя дори не помръдна, дори не
погледна жената.

1389
01:30:37,720 --> 01:30:39,790
Говори каквото искаш, ходи където
искаш.

1390
01:30:39,790 --> 01:30:40,770
Аз ще отида.

1391
01:30:40,770 --> 01:30:42,410
Разказвай каквото искаш.

1392
01:30:42,560 --> 01:30:44,920
Но не забравяй.

1393
01:30:45,000 --> 01:30:48,440
Аз спасих и теб. Аз!

1394
01:30:48,920 --> 01:30:52,460
Какво щеше да стане със сина ти,
ако тази жена беше дала
документите на Еджмел?

1395
01:30:52,870 --> 01:30:54,170
Той щеше да го вземе от теб.

1396
01:30:54,220 --> 01:30:55,460
Аз щях да го защитя.

1397
01:30:55,460 --> 01:30:57,600
Какво си мислеше, а?

1398
01:30:57,810 --> 01:31:02,310
Какво си мислеше, че не замина
за Канада, върна се, и всичко ще
се оправи?

1399
01:31:02,530 --> 01:31:05,360
Ти открадна жена от болницата.

1400
01:31:05,970 --> 01:31:07,560
Ти успя ли да я убедиш?

1401
01:31:08,550 --> 01:31:11,470
Ти се моли, тичаше след нея, и какво,
стана ли?

1402
01:31:13,840 --> 01:31:15,990
Успя ли да промениш решението ѝ?

1403
01:31:17,610 --> 01:31:24,160
Аз я спрях, госпожо снахо! Аз спасих
сина ти, аз!

1404
01:31:24,180 --> 01:31:27,060
Ето какво значи да си майка.

1405
01:31:31,600 --> 01:31:35,250
Аз защитих сина ти.

1406
01:31:37,260 --> 01:31:41,080
Имах задължения.

1407
01:31:42,370 --> 01:31:45,170
Имам задължения.

1408
01:31:52,830 --> 01:31:54,500
Алия, хайде, влизай в колата.

1409
01:31:54,750 --> 01:31:56,970
Хайде, тръгвай, не си добре, ела тук.
Хайде.

1410
01:31:56,970 --> 01:31:58,380
-Тръгваме.
-Мамо.

1411
01:31:58,530 --> 01:31:59,430
-Хайде.
-Мамо, хайде.

1412
01:31:59,470 --> 01:32:00,710
Вкарай я в колата.

1413
01:32:00,870 --> 01:32:01,880
Вкарай я в колата, Кая.

1414
01:32:01,920 --> 01:32:03,570
Добре, хайде, тръгваме.

1415
01:32:03,690 --> 01:32:04,830
Моля те, мамо, хайде.

1416
01:32:04,860 --> 01:32:06,390
Хайде, влизай. Ела тук.

1417
01:32:11,480 --> 01:32:12,690
Вкарай я в колата, Кая.

1418
01:32:12,770 --> 01:32:13,630
Продължавай, хайде.

1419
01:32:13,670 --> 01:32:14,940
Продължавай, хайде.

1420
01:32:25,560 --> 01:32:29,710
И двамата не отговарят, не
отговарят. Не отговарят!

1421
01:32:29,750 --> 01:32:30,620
А?

1422
01:32:33,800 --> 01:32:37,750
Какви работи може да има Еджмел в
полицейското управление? А и Шахин
е повикал.

1423
01:32:37,860 --> 01:32:39,470
Ще полудея, кълна се.

1424
01:32:40,290 --> 01:32:43,050
Ще полудея, ще полудея.

1425
01:32:44,840 --> 01:32:50,210
Еджмел, къде бяхте? Какво се случи?

1426
01:32:50,740 --> 01:32:54,500
Мине пътувала да говори с мен, но
не успяла.

1427
01:32:54,630 --> 01:32:56,980
Застреляли я, преди да стигне, умряла
е.

1428
01:32:57,940 --> 01:33:01,870
Кълна се в Корана, това е работа на
Садакат и Джихан.

1429
01:33:01,920 --> 01:33:02,970
Те го направиха.

1430
01:33:03,010 --> 01:33:04,500
Кой друг?

1431
01:33:04,500 --> 01:33:06,180
Разбира се, те.

1432
01:33:06,180 --> 01:33:08,340
Убийци са, убийци.

1433
01:33:11,820 --> 01:33:13,360
Интересно, как са разбрали?

1434
01:33:14,070 --> 01:33:17,150
Не знам, освен мен никой не знаеше.

1435
01:33:17,320 --> 01:33:19,540
Но по някакъв начин са разбрали.

1436
01:33:20,730 --> 01:33:24,480
От тях всичко може да се очаква,
имат очи и уши навсякъде.

1437
01:33:24,950 --> 01:33:28,080
Ти подаде ли заявление, каза ли в
управлението, нали?

1438
01:33:28,250 --> 01:33:33,280
Какво значение има, ако съм подал,
те, както винаги, са намерили някакъв
човек.

1439
01:33:33,280 --> 01:33:37,660
Вложили са му пистолет в ръката и
той казва: "Аз я застрелях".

1440
01:33:38,820 --> 01:33:44,980
Ох, ох, ох! Горката жена, мъка. Бог да
я прости.

1441
01:33:45,050 --> 01:33:50,570
Кълна се в Корана, казах. Казах:
"Госпожо Мине, краят ви ще бъде лош",
но тя не ме послуша.

1442
01:33:51,110 --> 01:33:56,530
Мамо, те са подли хора. Те са
безчестни. Нали, Зерин?

1443
01:33:56,530 --> 01:33:57,410
Мълчи!

1444
01:33:57,930 --> 01:34:01,680
И още твоето семейство ме обвиняваше,
че съм убиец, Наре. И ти също.

1445
01:34:02,180 --> 01:34:06,510
Кой всъщност е убиецът, кой е
истинският злодей? Аз или те?

1446
01:34:06,510 --> 01:34:10,040
Убиецът е Садакат. Джихан също.

1447
01:34:11,150 --> 01:34:13,280
Между другото, да не забравяме и
Кая.

1448
01:34:31,930 --> 01:34:33,300
Шахин!

1449
01:34:36,080 --> 01:34:37,080
Слушай.

1450
01:34:38,010 --> 01:34:42,220
Всичко, което е породила Садакат, е
семе на дявола.

1451
01:34:42,360 --> 01:34:45,810
Една кръв, една вражда, една омраза.

1452
01:34:45,810 --> 01:34:47,470
Точно така.

1453
01:35:02,340 --> 01:35:04,120
Казах ти.

1454
01:35:05,930 --> 01:35:08,190
Казах ти, че ще се срещне с баща ми.

1455
01:35:08,610 --> 01:35:10,080
Сега жената е мъртва.

1456
01:35:11,720 --> 01:35:13,990
Само ти знаеше, Наре.

1457
01:35:14,280 --> 01:35:16,300
Само ти една знаеше.

1458
01:35:23,290 --> 01:35:25,690
Какво имаше тази жена, Наре?

1459
01:35:29,070 --> 01:35:31,690
Какво толкова ужасно знаеше тази
жена? Кажи ми.

1460
01:35:39,220 --> 01:35:40,500
Наре.

1461
01:35:45,870 --> 01:35:50,630
Шахин, нямам какво да разказвам,
не ме питай нищо.

1462
01:35:53,540 --> 01:35:57,790
Нека бъде така. Нека бъде така.

1463
01:36:01,620 --> 01:36:04,510
По време на инцидента Джихан и Кая
бяха на границата.

1464
01:36:04,850 --> 01:36:07,380
Единственият човек, на когото си
могла да разкажеш, е майка ти.

1465
01:36:09,410 --> 01:36:12,140
Никога повече не ми казвай, че
баща ми е убиец.

1466
01:36:13,940 --> 01:36:15,970
Защото убиецът е майка ти.

1467
01:36:36,750 --> 01:36:38,270
Бях принудена.

1468
01:37:31,070 --> 01:37:33,430
Имам задължения.

1469
01:37:42,670 --> 01:37:45,210
Каквото и да съм направила, аз го
направих сама.

1470
01:37:46,600 --> 01:37:51,640
Всичко това, с цялата си тежест
лежи на гърдите ми.

1471
01:37:53,710 --> 01:37:55,110
Аз го направих.

1472
01:38:26,980 --> 01:38:29,630
Карат я в Съдебно-медицинска
експертиза за заключение.

1473
01:38:31,200 --> 01:38:34,590
Бившият ѝ съпруг ще я вземе
заедно с дъщеря ѝ.

1474
01:38:35,430 --> 01:38:37,120
Ще я погребат.

1475
01:38:52,180 --> 01:38:55,060
Мине никога не е спирала да ме
обича.

1476
01:38:55,460 --> 01:38:57,890
Но аз така и не ѝ отвърнах
взаимност.

1477
01:38:58,720 --> 01:39:01,850
Винаги съм се съмнявал, задавал
съм си въпроса "точно ли искам това?"...

1478
01:39:01,850 --> 01:39:03,800
Казвал съм си: "ще пробвам по
този начин"...

1479
01:39:04,940 --> 01:39:09,150
Лъжех се, но не се получи.

1480
01:39:15,140 --> 01:39:24,450
Лошото е, че това, което започна
толкова невинно, завършва толкова
разрушително и болезнено, това е
много... много странно.

1481
01:39:28,950 --> 01:39:32,030
Какво да кажем? Да даде Бог да
намери покой там, където лежи.

1482
01:39:37,460 --> 01:39:38,500
Амин.

1483
01:39:40,610 --> 01:39:41,670
Алия.

1484
01:39:42,480 --> 01:39:45,840
Каквото и да решиш относно майка ми...

1485
01:39:47,420 --> 01:39:49,260
Каквото и да искаш да направиш...

1486
01:39:49,260 --> 01:39:51,250
Няма да ти преча.

1487
01:39:51,280 --> 01:39:53,100
Няма да те насочвам.

1488
01:39:53,100 --> 01:39:58,860
Но не искам да се опитваш да се
справиш с такъв огромен товар
сама. Ако потрябва, ще поема този
товар.

1489
01:40:00,460 --> 01:40:02,930
Просто искам справедливост.

1490
01:40:03,420 --> 01:40:04,280
Това е всичко.

1491
01:40:07,940 --> 01:40:10,670
Не знам какво да правя, в такава
ситуация сме....

1492
01:40:12,870 --> 01:40:18,850
Сякаш двустранен остър нож, за
която и страна да хвана, ръката
ми кърви.

1493
01:40:27,660 --> 01:40:29,890
Моля те, да се махнем оттук.

1494
01:40:30,490 --> 01:40:32,470
Да се махнем, да се отдалечим оттук.

1495
01:40:46,710 --> 01:40:51,270
Може би да не отидем веднага в
имението? Искам малко да се
отдалеча.

1496
01:41:36,390 --> 01:41:46,330
Месопотамия... хиляди години
хора идват и си отиват, идват и
си отиват...

1497
01:41:47,480 --> 01:41:50,310
Тук са идвали много крале....

1498
01:41:51,310 --> 01:41:53,550
Отдихащи, влюбени...

1499
01:41:54,510 --> 01:41:57,520
Всички са гледали тази равнина,
оставяли са своята следа.

1500
01:42:06,020 --> 01:42:20,160
Някой е строил градове, някой е
оставял природата, някой е копал
гробове, някой е погребал любовта
си вътре в себе си.

1501
01:42:23,390 --> 01:42:30,730
Но виж, цялата тази болка, скръб,
сякаш се стопиха на хоризонта.

1502
01:42:38,870 --> 01:42:42,400
Вярвам, че Месопотамия има
лечебна страна.

1503
01:42:42,490 --> 01:42:43,890
Има?

1504
01:42:49,070 --> 01:42:52,890
Може би Месопотамия ще излекува
и нашите болки.

1505
01:42:55,550 --> 01:43:01,020
Може би нашите болки, нашите
скърби също ще се стопят на този
хоризонт.

1506
01:43:04,410 --> 01:43:05,780
Може би.

1507
01:43:12,890 --> 01:43:15,730
Тогава ще наблюдаваме по-дълго.

1508
01:43:25,210 --> 01:43:28,110
Наистина, може би, както ти каза.

1509
01:43:29,280 --> 01:43:31,360
Тя ще излекува и нас.

1510
01:43:35,030 --> 01:43:37,410
Ще заздрави нашите рани.

1511
01:43:41,920 --> 01:43:44,900
Малко ще ни успокои.

1512
01:43:47,220 --> 01:43:49,520
Ще облекчи.

1513
01:43:50,620 --> 01:43:52,960
Човек иска облекчение.

1514
01:43:53,880 --> 01:43:57,040
Каквото и да е преживял, той иска
облекчение.

1515
01:44:05,640 --> 01:44:08,520
Дори Месопотамия няма да ни
накара да забравим всичко това...

1516
01:44:10,940 --> 01:44:13,340
Но може би тя ще облекчи нашата
болка.

1517
01:44:22,670 --> 01:44:24,720
Много съм уморена, Джихан.

1518
01:44:30,450 --> 01:44:32,690
Наистина съм много уморена.

1519
01:44:34,200 --> 01:44:35,510
Не знам...

1520
01:44:36,950 --> 01:44:39,190
Искам малко да подишам.

1521
01:44:41,350 --> 01:44:44,960
Искам малко да подишам, наистина.

1522
01:44:44,960 --> 01:44:46,390
Отвътре.

1523
01:44:47,530 --> 01:44:48,820
Малко.

1524
01:46:01,190 --> 01:46:03,460
Тук има само едно легло.

1525
01:46:08,070 --> 01:46:09,830
Вярно, само едно.

1526
01:46:14,230 --> 01:46:16,020
И диван няма... за мен.

1527
01:46:16,420 --> 01:46:18,130
Всъщност, моят фотьойл няма.

1528
01:46:18,160 --> 01:46:18,980
Зелен, нали?

1529
01:46:18,980 --> 01:46:19,980
Аха.

1530
01:46:25,260 --> 01:46:26,310
Джихан също няма.

1531
01:46:26,310 --> 01:46:29,000
За да дойде и така да се хвърли
между нас.

1532
01:46:30,790 --> 01:46:33,190
Дори да го повикаме, няма да дойде.

1533
01:46:34,760 --> 01:46:36,250
Той отдавна спи.

1534
01:46:36,380 --> 01:46:39,150
Разбира се, скъпа, той сигурно
вече се е сринал от умора.

1535
01:46:41,740 --> 01:46:44,100
Алия, искам да заспя, прегърнала
те.

1536
01:46:49,580 --> 01:46:51,720
Ако искам твърде много, кажи.

1537
01:47:36,400 --> 01:47:40,100
Виж, сред целия този шум за
първи път в душата ми е тихо.

1538
01:47:46,890 --> 01:47:48,970
В главата ми няма разговори.

1539
01:47:59,560 --> 01:48:01,150
Защото съм до теб.

1540
01:48:06,350 --> 01:48:14,610
По-реално чувство от всичко, за
което съм се гонил толкова дълго...
по-истинско....

1541
01:48:39,870 --> 01:48:43,460
Струва ми се, че намерих това,
което всички търсят и не могат
да намерят.

1542
01:51:39,610 --> 01:51:41,400
Джихан, ще свикнем.

1543
01:51:43,850 --> 01:51:46,330
Ще свикнем да живеем с тази рана.

1544
01:51:50,000 --> 01:51:51,590
Принудени сме.

1545
01:52:36,630 --> 01:52:39,060
-Добре дошли!
-Благодаря.

1546
01:52:39,120 --> 01:52:40,420
Добре дошъл, мой Джихан.

1547
01:52:40,730 --> 01:52:41,780
Добре дошла, снахо.

1548
01:52:41,780 --> 01:52:43,390
Пристигнахте ли?

1549
01:52:43,490 --> 01:52:45,930
Пристигнахме, синко, пристигнахме.

1550
01:52:46,330 --> 01:52:47,910
Добре дошли.

1551
01:52:47,910 --> 01:52:50,010
Чакахме ви, честна дума, много ни липсвахте.

1552
01:52:50,010 --> 01:52:51,730
И на мен много ми липсвахте.

1553
01:52:51,820 --> 01:52:58,860
Докато ви нямаше, животът беше прекрасен.
Шоколад, торта, всичко можеше да се яде!

1554
01:52:58,860 --> 01:53:00,400
Боже мой!

1555
01:53:00,450 --> 01:53:01,910
Това е Кадир, г-жо Алия.

1556
01:53:03,140 --> 01:53:04,630
-Кадир му даваше всичко.
-Не, г-жо снахо.

1557
01:53:04,680 --> 01:53:05,470
Аз му дадох само едно парченце.

1558
01:53:05,510 --> 01:53:07,960
Това, което наричаш парченце, е цял
килограм, г-н Кадир.

1559
01:53:07,960 --> 01:53:09,600
Какъв килограм, тате? Кутия.

1560
01:53:09,710 --> 01:53:13,910
Добре, не се карайте. Напълно съм
доволен от това, което изядох.

1561
01:53:14,600 --> 01:53:17,470
Мамо, може ли да играя на таблета?

1562
01:53:17,470 --> 01:53:18,940
Можеш, миличък.

1563
01:53:19,040 --> 01:53:21,210
-Ще се преоблека и ще отида в
болницата. -Хайде, тръгваме.

1564
01:53:21,460 --> 01:53:23,290
Повече никакви сладкиши.

1565
01:53:23,540 --> 01:53:25,600
-Чу ли?
-Да. Аз ще те закарам.

1566
01:53:54,990 --> 01:53:55,950
Добре дошъл, братко.

1567
01:53:55,950 --> 01:53:57,580
Благодаря.

1568
01:53:58,210 --> 01:53:59,660
Значи, ти се върна, да?

1569
01:53:59,700 --> 01:54:02,440
Да, върнахме се, и Мине изпратихме.

1570
01:54:04,240 --> 01:54:06,510
Ти не се оплака от мен.

1571
01:54:07,750 --> 01:54:11,030
Не смей да мислиш, че ще съм ти
благодарна за това.

1572
01:54:14,670 --> 01:54:15,850
Алия, хайде, давай.

1573
01:54:15,890 --> 01:54:22,610
Така е, така е, защото жена ти знаеше,
че бях принудена да го направя, знаеше,
че съм длъжна да го направя.

1574
01:54:22,690 --> 01:54:24,980
Направих го, защото така беше нужно.

1575
01:54:30,400 --> 01:54:32,230
Минутка, Джихан.

1576
01:54:35,000 --> 01:54:42,580
Г-жо Садакат, вие го казвате сега,
за да успокоите съвестта си.

1577
01:54:43,630 --> 01:54:48,240
Вие ме накарахте да замълча, да, но
няма да успеете да заглушите съвестта си.

1578
01:54:48,860 --> 01:54:52,880
Никой от нас няма да успее да заглуши
съвестта си.

1579
01:54:53,790 --> 01:54:58,460
На всички ще ни боли, и на вас също,
не е толкова лесно.

1580
01:55:20,970 --> 01:55:21,700
Влез.

1581
01:55:22,600 --> 01:55:23,260
Може ли да вляза?

1582
01:55:23,360 --> 01:55:24,490
Влизай, влизай.

1583
01:55:26,510 --> 01:55:29,470
Твърде бързо се потопихме в реалния свят.

1584
01:55:29,930 --> 01:55:32,250
Ако имахме още няколко часа...

1585
01:55:32,320 --> 01:55:32,990
Нали?

1586
01:55:33,200 --> 01:55:34,930
Нищо, намерихме решение.

1587
01:55:35,170 --> 01:55:36,430
Какво?

1588
01:55:36,610 --> 01:55:38,410
По-често да бягаме.

1589
01:55:38,610 --> 01:55:39,550
Отлично.

1590
01:55:41,710 --> 01:55:43,610
Ако успеем да избягаме.

1591
01:55:44,010 --> 01:55:44,890
Слушам, Ерол.

1592
01:55:44,950 --> 01:55:48,640
Джихан, обадиха ми се от болницата,
Емел Бакър е изведена от реанимация.

1593
01:55:49,340 --> 01:55:50,560
Преместили са я в стая.

1594
01:55:50,560 --> 01:55:51,510
Втори етаж.

1595
01:55:51,510 --> 01:55:52,660
Номер на стаята шест.

1596
01:55:52,690 --> 01:55:55,460
Добре, добре, сега идвам.

1597
01:55:56,670 --> 01:55:57,930
Какво стана, нещо ли се случи?

1598
01:55:57,930 --> 01:55:59,720
Обади се Ерол, трябва да отида във
фирмата.

1599
01:55:59,750 --> 01:56:02,360
Имат много спешна среща за търга.

1600
01:56:02,360 --> 01:56:03,350
Ако си готова...

1601
01:56:03,350 --> 01:56:04,920
Хайде, готова съм.

1602
01:56:15,940 --> 01:56:17,080
Хайде, Джихан, ще се видим.

1603
01:56:17,080 --> 01:56:18,430
Ще се видим.

1604
01:56:19,180 --> 01:56:20,670
Лека работа, снахо.

1605
01:56:20,670 --> 01:56:22,030
Извинете, г-жо докторе.

1606
01:56:22,030 --> 01:56:23,510
Благодаря.

1607
01:56:28,550 --> 01:56:31,390
Братко, трябва да съм в офиса с Кадир.

1608
01:56:31,410 --> 01:56:33,390
Защо ме качи в колата? Искам да кажа, аз...

1609
01:56:45,850 --> 01:56:46,770
Какво става, братко?

1610
01:56:46,770 --> 01:56:48,630
Жената, която дойде на гробището, Емел Бакър...

1611
01:56:48,630 --> 01:56:49,700
Тя се събуди.

1612
01:56:49,700 --> 01:56:52,850
Ще отидем при нея, без Алия да ни види.
През страничната врата.

1613
01:56:53,730 --> 01:56:54,610
Да вървим.

1614
01:57:19,690 --> 01:57:21,090
Госпожо Емел.

1615
01:57:21,530 --> 01:57:22,340
Оздравявайте.

1616
01:57:23,330 --> 01:57:24,890
Оздравявайте.

1617
01:57:26,020 --> 01:57:32,430
Съжалявам, че ви безпокоим в това състояние,
но имам работа, която трябва да реша,
като говоря с вас.

1618
01:57:32,750 --> 01:57:35,330
Вижте, тогава казахте, че в този гроб е
погребан вашият съпруг.

1619
01:57:36,440 --> 01:57:38,040
Тук не може да има грешка?

1620
01:57:39,990 --> 01:57:41,810
Няма грешка.

1621
01:57:41,810 --> 01:57:45,710
Как няма грешка? За Бога, слушайте, името
ми е Джихан Албора.

1622
01:57:45,770 --> 01:57:49,080
Човекът в този гроб е брат ми, Боран Албора.

1623
01:57:49,080 --> 01:57:53,370
Как няма грешка? Тогава ти си му жена? Коя си ти?

1624
01:57:54,970 --> 01:57:59,400
Там не е погребан Боран Албора.

1625
01:58:05,040 --> 01:58:07,020
Какво казвате, госпожо?

1626
01:58:07,340 --> 01:58:09,460
Какво означава не Боран Албора?

1627
01:58:10,760 --> 01:58:20,650
Човекът в този гроб е съпругът ми Йомер, а
не Боран Албора.

1628
01:58:30,200 --> 01:58:32,600
Какво говорите, госпожо?

1629
01:58:32,600 --> 01:58:36,060
Какво означава не Боран Албора? Там е
погребан брат ми - Боран Албора.

1630
01:58:36,120 --> 01:58:39,260
Не Боран Албора.

1631
01:58:39,260 --> 01:58:40,520
Какви глупости говори тя?

1632
01:58:40,540 --> 01:58:42,550
Какво казвате, госпожо?

1633
01:58:43,040 --> 01:58:46,010
Вижте, Боран Албора е в този гроб.
Не говорете глупости.

1634
01:58:47,710 --> 01:58:49,220
Обадете се на някого.

1635
01:58:50,990 --> 01:58:54,250
Сестра, доктор, доктор.

1636
01:58:59,650 --> 01:59:01,510
Вижте, тя се разболя.

1637
01:59:02,690 --> 01:59:04,920
-Моля, излезте.
-Навън, моля!

1638
01:59:07,020 --> 01:59:08,760
Братко, тази жена луда ли е?

1639
01:59:08,830 --> 01:59:10,540
Какво казва тя? Казва, че това не е Боран.

1640
01:59:10,540 --> 01:59:11,240
Добре, Кая.

1641
01:59:11,300 --> 01:59:12,210
Тя луда ли е?

1642
01:59:12,210 --> 01:59:13,700
Кая, тихо, защо крещиш?

1643
01:59:13,700 --> 01:59:15,340
Какво означава не Боран?

1644
01:59:15,440 --> 01:59:16,280
О, Господи...

1645
01:59:16,490 --> 01:59:17,670
Снахата идва.

1646
01:59:22,330 --> 01:59:23,850
Само това липсваше.

1647
01:59:26,190 --> 01:59:27,620
Какво се случи?

1648
01:59:27,730 --> 01:59:30,700
Кислородната сатурация на пациентката
падна, в зениците има помътняване.

1649
01:59:30,700 --> 01:59:33,040
Ще трябва да я върнем обратно в реанимацията.

1650
01:59:45,480 --> 01:59:46,790
Тръгвай.

1651
01:59:47,170 --> 01:59:48,390
Шагай.

1652
01:59:51,920 --> 01:59:55,510
Открихме мястото, където Емел
Бакър е отседнала и получихме достъп.

1653
01:59:55,510 --> 01:59:58,610
Няма официални документи,
потвърждаващи брак с Йомер Бакър.

1654
01:59:58,610 --> 02:00:01,440
Възможно е да са се оженили в
Торонто.

1655
02:00:01,440 --> 02:00:03,910
Възможно е да е било брак по
ислямски обичай.

1656
02:00:03,910 --> 02:00:06,870
Няма записи за смъртта на Йомер
Бакър.

1657
02:00:06,870 --> 02:00:10,490
Въпреки това, не са открити следи, че
Йомер Бакър е напуснал страната.

1658
02:00:14,170 --> 02:00:15,210
Какво още?

1659
02:00:15,990 --> 02:00:21,100
При проучване на телефонните разговори
на Емел Бакър е открит често номер.

1660
02:00:21,100 --> 02:00:23,170
Той принадлежи на мъж, който е живял
в Канада.

1661
02:00:23,170 --> 02:00:24,920
Името му е Вургун Челеби.

1662
02:00:25,500 --> 02:00:27,500
Братко, разследвахме този човек.

1663
02:00:27,500 --> 02:00:29,200
Той се е върнал в Турция преди осем
месеца.

1664
02:00:29,200 --> 02:00:31,060
Живее в Истанбул.

1665
02:00:31,060 --> 02:00:32,630
Близо до Капалъ чарши.

1666
02:00:32,660 --> 02:00:34,250
Той е антиквар.

1667
02:00:37,020 --> 02:00:38,160
Как се казва?

1668
02:00:38,160 --> 02:00:40,090
Вургун. Вургун Челеби.

1669
02:00:40,290 --> 02:00:41,820
Вургун Челеби.

1670
02:00:42,910 --> 02:00:44,020
Той е в Истанбул...

1671
02:00:47,510 --> 02:00:50,810
Всички отиват в Истанбул,
освен Кая и Ерол.

1672
02:00:51,210 --> 02:00:52,630
Как така? Защо не отивам аз?

1673
02:00:52,700 --> 02:00:54,150
Подценяваш такива дела...

1674
02:00:54,150 --> 02:00:55,080
Как беше там? Управлението?

1675
02:00:55,090 --> 02:00:56,460
Управление по опазване на околната
среда.

1676
02:00:56,460 --> 02:01:00,140
Подценяваш такива дела, като
Управлението по опазване на околната.

1677
02:01:00,160 --> 02:01:02,180
Ти остани тук, подпиши документите.

1678
02:01:02,670 --> 02:01:04,340
Пригответе се за Истанбул.

1679
02:01:08,150 --> 02:01:09,950
Истанбул.

1680
02:01:25,100 --> 02:01:28,380
-Мамо, къде са татко и чичо Кая?
-Да, скъпи.

1681
02:01:28,390 --> 02:01:32,520
Имат работа в компанията, която се
забави, затова ще се забавят, скъпи.

1682
02:01:32,520 --> 02:01:34,280
Ти продължавай да ядеш, скъпи.

1683
02:01:34,340 --> 02:01:36,000
Хайде, вземи си това.

1684
02:01:38,890 --> 02:01:41,260
Сити съм, мога ли да стана?

1685
02:01:41,360 --> 02:01:42,620
Наяде ли се добре?

1686
02:01:42,620 --> 02:01:43,510
Да.

1687
02:01:43,510 --> 02:01:48,830
Добре, тогава ставай, целуни, измий
си зъбите.

1688
02:01:48,930 --> 02:01:50,980
-После лягай.
-Добър вечер.

1689
02:01:51,030 --> 02:01:51,890
Добър вечер.

1690
02:01:51,890 --> 02:01:52,910
Добър вечер.

1691
02:01:52,910 --> 02:01:53,820
Мой паша.

1692
02:01:53,820 --> 02:01:57,600
Закъсняхте, чичо Кая, изядох цялата
храна.

1693
02:01:57,650 --> 02:01:58,460
Ама че работа!

1694
02:01:58,970 --> 02:02:01,100
Нищо ли не остана? Наздраве.

1695
02:02:01,320 --> 02:02:02,390
Всичко ли изяде?

1696
02:02:02,390 --> 02:02:04,330
-Да.
-Да не го урочасам, вижда се, че е
порастнал.

1697
02:02:04,410 --> 02:02:05,990
Хайде, минете, седнете на масата.

1698
02:02:05,990 --> 02:02:07,180
-Юмю, хайде.
-Добър вечер.

1699
02:02:07,190 --> 02:02:09,570
-Гладен ли си?
-Не, Юмю, не готви нищо.

1700
02:02:10,530 --> 02:02:11,390
Ще отидем на границата.

1701
02:02:11,420 --> 02:02:13,340
Възникна проблем с доставката.

1702
02:02:13,340 --> 02:02:16,550
Трябва да отидем в Сирия. Вероятно ще
сме там и утре.

1703
02:02:18,240 --> 02:02:19,470
Сега?

1704
02:02:20,530 --> 02:02:22,030
Принудени сме.

1705
02:02:23,990 --> 02:02:25,470
Какво стана, Джихан?

1706
02:02:26,720 --> 02:02:29,540
Ситуацията е сериозна, но не е нещо
неразрешимо, мамо.

1707
02:02:40,270 --> 02:02:42,150
Ела колкото се може по-скоро.

1708
02:02:45,260 --> 02:02:46,740
Ела бързо.

1709
02:03:07,730 --> 02:03:09,280
Чакам.

1710
02:04:24,980 --> 02:04:26,220
Ето тук.

1711
02:04:35,510 --> 02:04:36,770
Ти чакай тук.

1712
02:04:37,420 --> 02:04:38,680
Старец.

1713
02:04:46,270 --> 02:04:48,420
Мир вам. Лека работа.

1714
02:04:51,720 --> 02:04:52,750
И вам мир.

1715
02:04:52,790 --> 02:04:54,160
Лека работа.

1716
02:04:55,380 --> 02:04:56,630
Благодаря.

1717
02:04:56,970 --> 02:04:58,460
Какво търсите?

1718
02:04:59,560 --> 02:05:00,800
Часовници.

1719
02:05:03,710 --> 02:05:05,750
Часовниците ме интересуват.

1720
02:05:07,250 --> 02:05:10,840
Човек, свързан с времето, гледа на
живота по-внимателно.

1721
02:05:12,300 --> 02:05:14,990
Защото някои часовници не закъсняват.

1722
02:05:16,000 --> 02:05:17,970
Те просто чакат правилния момент.

1723
02:05:31,330 --> 02:05:34,340
Да, те чакат правилния момент, прав
си.

1724
02:05:34,340 --> 02:05:36,910
Дойдохме именно за това.

1725
02:05:37,170 --> 02:05:38,580
Аз съм Джихан Албора.

1726
02:05:41,760 --> 02:05:45,110
А аз съм Вургун Челеби. С какво мога
да помогна?

1727
02:05:46,310 --> 02:05:48,610
Емел Бакър. Познавате ли я?

1728
02:05:51,750 --> 02:05:55,710
Не мога да си спомня. Опишете я.

1729
02:06:00,770 --> 02:06:02,390
Как може да не си спомняте?

1730
02:06:02,720 --> 02:06:04,270
В нейните телефонни записи има вашето
име.

1731
02:06:04,350 --> 02:06:09,160
Разговаряли сте много пъти, когато
сте били в Торонто, тя също е била там.

1732
02:06:15,770 --> 02:06:17,460
Как се казваше?

1733
02:06:18,020 --> 02:06:19,850
Емел Бакър.

1734
02:06:22,770 --> 02:06:27,480
Това е жена на среден ръст с кафяви
очи?

1735
02:06:27,640 --> 02:06:28,940
Да.

1736
02:06:32,190 --> 02:06:33,430
Търсеше работа.

1737
02:06:33,580 --> 02:06:35,620
Помоли ме да ѝ помогна.

1738
02:06:37,680 --> 02:06:39,720
Защо се обърна точно към вас?

1739
02:06:39,970 --> 02:06:41,170
Дали е за добро? Защо питате?

1740
02:06:41,310 --> 02:06:43,170
Това е особен въпрос, който трябва
да разрешим.

1741
02:06:43,170 --> 02:06:45,160
Ще се радваме, ако можете да помогнете.

1742
02:06:50,650 --> 02:06:56,140
По онова време бях координатор в
частна охранителна компания.

1743
02:06:56,160 --> 02:06:59,250
Имах връзки, затова тя ме помоли
за помощ.

1744
02:07:00,560 --> 02:07:02,410
И? Какво стана после?

1745
02:07:03,910 --> 02:07:05,430
Повече нищо.

1746
02:07:06,000 --> 02:07:08,160
Срещнахме се още няколко пъти.

1747
02:07:09,130 --> 02:07:10,830
След това повече не я видях.

1748
02:07:17,540 --> 02:07:20,200
Съжалявам, не успях да помогна.

1749
02:07:21,420 --> 02:07:22,950
Джихан, нали?

1750
02:07:27,120 --> 02:07:28,250
Джихан.

1751
02:07:32,740 --> 02:07:34,340
Успех.

1752
02:07:35,370 --> 02:07:36,630
Благодаря.

1753
02:07:51,160 --> 02:07:53,290
Той казва, че нищо не знае.

1754
02:07:54,140 --> 02:07:55,360
Той знае.

1755
02:07:58,640 --> 02:08:01,210
Баща ми подари броеница на Боран.

1756
02:08:01,500 --> 02:08:04,380
Видях броеницата, която подари на
Боран, в чекмеджето на този човек.

1757
02:08:05,220 --> 02:08:06,660
Той знае.

1758
02:08:11,430 --> 02:08:12,890
Той знае.

1759
02:08:52,560 --> 02:08:53,800
Това феникс ли е?

1760
02:08:54,120 --> 02:08:55,910
Феникс.

1761
02:08:57,050 --> 02:08:59,170
Птица, която се възражда от пепелта.

1762
02:09:01,250 --> 02:09:07,610
Колието се отваря, можеш да сложиш
снимка на Джихан.

1763
02:09:10,620 --> 02:09:12,890
На това колие има снимка на сина ти.

1764
02:09:12,980 --> 02:09:15,200
Това колие заслужава да бъде на
твоя врат.

1765
02:09:16,440 --> 02:09:17,610
Джихан ще се разстрои.

1766
02:09:18,410 --> 02:09:19,230
Дениз.

1767
02:09:20,340 --> 02:09:21,800
Джихан ще се разстрои.

1768
02:09:37,780 --> 02:09:38,950
-Ще се видим, братко!
-Хайде, късмет.

1769
02:09:38,960 --> 02:09:42,940
Късмет!

1770
02:09:44,290 --> 02:09:46,860
Всички ще са затворили магазините си,
когато той излезе?

1771
02:09:46,900 --> 02:09:48,470
Търпение.

1772
02:11:21,510 --> 02:11:24,040
Всичко се случи за тези пет секунди.

1773
02:11:24,040 --> 02:11:26,950
Нещо се случи, нещо се случи
в сърцето ми.

1774
02:11:26,950 --> 02:11:28,990
Нещо започна.

1775
02:11:29,980 --> 02:11:31,900
Не можах да отрека тази любов.

1776
02:11:31,900 --> 02:11:33,360
Не можах да избягам.

1777
02:11:33,750 --> 02:11:35,030
Не можах да избягам от теб.

1778
02:11:35,030 --> 02:11:40,200
Колкото и да имаше всичко вътре в
мен, аз се влюбих във всичко, което
говори за теб.

1779
02:11:40,240 --> 02:11:41,290
Моля за прошка.

1780
02:11:41,710 --> 02:11:43,860
Обичам те, Алия.

1781
02:12:14,190 --> 02:12:16,140
Всичко е същото, нали?

1782
02:12:16,170 --> 02:12:17,680
Да, сутрин и вечер.

1783
02:13:38,530 --> 02:13:40,550
-Отдръпни се!
-Не се дърпай!

1784
02:13:40,720 --> 02:13:41,530
Не се дърпай!

1785
02:13:41,530 --> 02:13:42,130
Махни се.

1786
02:13:42,220 --> 02:13:43,260
Махни ръката си.

1787
02:13:43,500 --> 02:13:44,560
Махни си ръката.

1788
02:13:45,390 --> 02:13:46,530
Махни си ръката!

1789
02:14:01,500 --> 02:14:03,000
Отдръпни се!

1790
02:15:58,820 --> 02:15:59,670
Боран...

1791
02:16:06,860 --> 02:16:08,150
Боран...

1792
00:00:07,270 --> 00:00:09,270
Powered by translatesubtitles.org