TranslateSubtitles.org

Самозванцы-1-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:39,260 --> 00:01:40,870
Е, поздравления.

2
00:01:41,040 --> 00:01:42,760
Твоят адвокат пристигна.

3
00:01:42,760 --> 00:01:45,480
Дано има хубави новини.

4
00:01:47,960 --> 00:01:52,820
Някой да помогне на г-н Хидает. Имам гост при брат си.

5
00:02:12,220 --> 00:02:13,490
Как си, старче?

6
00:02:13,490 --> 00:02:20,130
Дават лекарства, дават надежда, а аз само трябва да слушам.

7
00:02:20,700 --> 00:02:25,340
Или ще се оправя, или ще умра.

8
00:02:25,430 --> 00:02:26,070
Не говори така.

9
00:02:26,070 --> 00:02:28,230
Ти ще ни погребеш всички.

10
00:02:28,650 --> 00:02:30,850
Донеси ни кафе.

11
00:02:33,610 --> 00:02:34,360
Какво направи?

12
00:02:34,360 --> 00:02:35,640
Намери ли момичето?

13
00:02:35,640 --> 00:02:38,460
Както казах, тя се е преместила.

14
00:02:38,460 --> 00:02:41,100
След около два дни ще намеря адреса.

15
00:02:41,100 --> 00:02:44,360
Казаха ми, че си в болница, реших да те посетя.

16
00:02:44,360 --> 00:02:44,870
Кадир?

17
00:02:46,150 --> 00:02:48,960
Разсейваш ме.

18
00:02:48,960 --> 00:02:51,410
Все пак е само адрес, нищо сложно.

19
00:02:51,410 --> 00:02:52,670
Хидает.

20
00:02:52,670 --> 00:02:55,270
След като законната ти съпруга избяга, сега ли се фиксира върху това?

21
00:02:56,070 --> 00:03:00,260
Искаш да използваш дъщерята, за да се изправиш на крака? Това ли е новата ти цел?

22
00:03:00,430 --> 00:03:05,710
Боже мой. Трябва да те е срам.

23
00:03:06,330 --> 00:03:09,110
В това състояние ли станах измамник?

24
00:03:10,990 --> 00:03:12,950
Почти умрях.

25
00:03:12,950 --> 00:03:15,530
Следващия път може да не оцелея.

26
00:03:15,530 --> 00:03:20,560
Когато получи сърдечен удар, не написа ли завещание? Спомни си.

27
00:03:21,270 --> 00:03:22,850
Виж, Кадир.

28
00:03:22,850 --> 00:03:25,130
Нямам време.

29
00:03:25,130 --> 00:03:28,160
Преди да умра, искам да се запозная с дъщеря си.

30
00:03:28,160 --> 00:03:30,620
Искам тя да стане член на семейството ми.

31
00:03:30,620 --> 00:03:33,740
Това е последният ми шанс.

32
00:03:33,740 --> 00:03:38,680
Позволи ми да умра като добър баща.

33
00:03:38,680 --> 00:03:41,380
Хидает, не знаем нищо за момичето.

34
00:03:41,380 --> 00:03:43,380
Много малко информация. И това е всичко.

35
00:03:43,420 --> 00:03:48,380
Сега ще намерим момичето и ще кажем, че си от семейство Бакъзаде.

36
00:03:48,450 --> 00:03:50,100
Момичето ще бъде шокирано.

37
00:03:50,100 --> 00:03:52,180
А после ще разруши това семейство.

38
00:03:52,180 --> 00:03:55,920
Сигурен ли си, че искаш да го направиш?

39
00:03:56,240 --> 00:03:57,350
Да.

40
00:03:57,630 --> 00:04:01,760
Не искам да изпитвам угризения на съвестта.

41
00:04:01,760 --> 00:04:07,670
Искам съветът на директорите да се смени, законите да станат други.

42
00:04:08,110 --> 00:04:11,400
Но не искам да удължавам живота си.

43
00:04:11,450 --> 00:04:12,330
Виж.

44
00:04:13,380 --> 00:04:17,540
Забрави за това. Забрави.

45
00:04:18,370 --> 00:04:21,380
Просто искам да видя дъщеря си.

46
00:04:21,500 --> 00:04:23,060
Хидает, какво ще стане с децата?

47
00:04:23,060 --> 00:04:29,480
След мащехата се промениха. Обвинения, клевети. Дори предложиха пари.

48
00:04:29,480 --> 00:04:31,480
Жената не издържа и избяга от сватбата.

49
00:04:31,480 --> 00:04:33,110
Надявам се, че е избягала.

50
00:04:33,110 --> 00:04:40,720
Можеш да помислиш как ще реагират децата, когато разберат, че имат сестра, която ще стане равноправен наследник.

51
00:04:41,190 --> 00:04:44,860
Насочи си тази девойка за да ги
превърнеш в чудовища.

52
00:04:45,520 --> 00:04:47,010
Ще успееш ли да защитиш дъщеря си?

53
00:04:47,010 --> 00:04:48,380
Това е хубаво нещо.

54
00:04:48,970 --> 00:04:53,400
Ако запозная дъщеря си със
семейството докато съм жив,

тогава ще мога да я защитя.

55
00:04:53,410 --> 00:04:56,660
Няма да можеш да я защитиш по
този начин, Хидает.

56
00:04:58,410 --> 00:04:59,390
Кадир.

57
00:05:01,010 --> 00:05:05,380
Ти също не можеш да се откажеш
от сладкото.

58
00:05:11,930 --> 00:05:15,360
Мога да ям сладко само веднъж на ден.

59
00:05:17,650 --> 00:05:20,980
Ако трябва да крием нещо, няма
да участвам в това.

60
00:05:21,060 --> 00:05:21,630
Виж.

61
00:05:21,680 --> 00:05:25,830
Първо. Нямаме такъв избор.

62
00:05:26,080 --> 00:05:31,600
Няма да можем да напуснем този
кораб, докато не умрем.

63
00:05:31,600 --> 00:05:32,880
Второ.

64
00:05:32,880 --> 00:05:34,810
Не се притеснявай.

65
00:05:34,810 --> 00:05:36,190
Аз ще защитя дъщеря си.

66
00:05:36,190 --> 00:05:37,830
Недей, Хидает.

67
00:05:37,940 --> 00:05:39,180
Недей.

68
00:05:39,770 --> 00:05:40,840
Кадир?

69
00:05:42,880 --> 00:05:46,080
Не идвай в дома ми, докато не
доведеш дъщеря ми.

70
00:06:08,680 --> 00:06:11,170
За добро ли е, г-н Кадир?

71
00:06:13,090 --> 00:06:14,160
Ертан?

72
00:06:14,400 --> 00:06:19,180
Сине, опитвам се да се свържа с
Аслъ от сутринта. Ти в течение ли си?

73
00:06:19,180 --> 00:06:20,070
Да, да, татко.

74
00:06:20,110 --> 00:06:22,420
Отивам до дома ѝ.

75
00:06:22,420 --> 00:06:23,410
Тя е необходима за изслушването.

76
00:06:23,410 --> 00:06:24,980
Ще отидете ли в съда?

77
00:06:24,980 --> 00:06:25,580
Да.

78
00:06:25,580 --> 00:06:26,890
Добре, и аз идвам.

79
00:06:26,890 --> 00:06:28,540
Добре, ще се видим.

80
00:06:32,170 --> 00:06:33,500
Аслъ.

81
00:06:37,990 --> 00:06:39,360
Отлично.

82
00:06:42,660 --> 00:06:44,120
Остава 1 час до изслушването.

83
00:06:44,190 --> 00:06:50,630
След работа приятели предложиха
малко да се забавляваме, не можах да откажа.

84
00:06:50,630 --> 00:06:51,140
Давай, Аслъ.

85
00:06:51,140 --> 00:06:53,740
-Трябва да се подготвиш. Давай,
давай. -Добре.

86
00:06:55,000 --> 00:06:56,980
Това кръв ли е на ръката ти?

87
00:06:59,230 --> 00:07:00,800
Не, останало е след играта.

88
00:07:00,800 --> 00:07:02,480
Имаш 10 минути. Приготвяй се.

89
00:07:02,490 --> 00:07:06,200
Погледни ме. Погледни ме, ти ще
бъдеш съседката на медицинската сестра.

Добре ли е?

90
00:07:06,200 --> 00:07:07,560
Облечи се подходящо. Добре ли е?

91
00:07:07,560 --> 00:07:09,060
Давай, 10 минути.

92
00:07:09,060 --> 00:07:10,600
Сега ще се приготвя.

93
00:07:10,600 --> 00:07:11,250
Давай, Аслъ.

94
00:07:11,250 --> 00:07:13,130
Побързай. Давай.

95
00:07:20,410 --> 00:07:21,310
Къде е лимона?

96
00:07:21,560 --> 00:07:23,220
В хладилника.

97
00:07:23,220 --> 00:07:24,920
Не може да се държи лимон в
хладилник.

98
00:07:41,430 --> 00:07:45,510
Хайде, изпий това.

99
00:08:03,420 --> 00:08:06,840
След като минат 10 минути от
изслушването, ще влезеш в залата с детето.

100
00:08:06,840 --> 00:08:08,430
Настрой хронометъра.

101
00:08:08,430 --> 00:08:10,570
Първо ще отида до тоалетната,
после ще дойда.

102
00:08:10,570 --> 00:08:11,740
Не се губи.

103
00:08:12,590 --> 00:08:18,310
Ще помогнем на самотната майка
да не плаща неустойка.

104
00:08:18,750 --> 00:08:20,550
Разбра ли ме?

105
00:08:20,690 --> 00:08:23,780
Благодаря за трогателната история.

106
00:08:23,800 --> 00:08:24,470
Отлично.

107
00:08:36,640 --> 00:08:38,850
Минутка, извинете.

108
00:08:39,840 --> 00:08:42,100
Можете ли да помогнете?

109
00:08:42,310 --> 00:08:44,660
Сестра, за минутка.

110
00:08:44,730 --> 00:08:47,850
Недей. Добре, не пипай.

111
00:08:47,850 --> 00:08:53,460
Давай, давай ми. Давай.

112
00:08:53,610 --> 00:08:55,320
-Да я сложим да седне. 
-Да.

113
00:08:55,320 --> 00:08:56,270
Така е по-добре.

114
00:08:56,270 --> 00:08:58,430
-Почакай. 
-Ще взема чантата.

115
00:09:02,040 --> 00:09:03,690
Вземи, пий кафе.

116
00:09:03,790 --> 00:09:06,660
Но отвори капака, защото аз пих
от него.

117
00:09:08,820 --> 00:09:10,360
Той ме ядоса в болницата.

118
00:09:10,360 --> 00:09:13,620
После почнахме да се караме, те
се отдръпнаха настрани.

119
00:09:13,620 --> 00:09:15,170
Ти за това говореше, това не е
нещо ново.

120
00:09:15,170 --> 00:09:18,280
Е, какво да правя, реших да опитам
късмета си.

121
00:09:18,280 --> 00:09:22,640
Иначе ще трябва да платя. Другата
страна е силна.

122
00:09:23,140 --> 00:09:25,060
Дори не успях да се преоблека.

123
00:09:25,060 --> 00:09:25,910
Така е по-добре.

124
00:09:25,910 --> 00:09:26,610
Остави.

125
00:09:39,140 --> 00:09:40,560
Ще направим така.

126
00:09:40,560 --> 00:09:41,960
Това е Аслъ - от нашия екип.

127
00:09:41,960 --> 00:09:43,150
Тя е актриса.

128
00:09:43,150 --> 00:09:45,220
След като минат 10 минути, ти ще
влезеш в залата.

129
00:09:45,220 --> 00:09:46,420
Пусни хронометъра.

130
00:09:46,420 --> 00:09:47,710
Твоя приятелка, съседка.

131
00:09:47,710 --> 00:09:48,950
Дойде да ти помогне.

132
00:09:48,950 --> 00:09:51,770
Но заради това, че детето почна
да плаче, тя ще трябва да влезе.

133
00:09:52,360 --> 00:09:54,130
С какво ще помогне това?

134
00:09:54,170 --> 00:09:56,700
Ти излезе от дежурство, освен това
не успя да се преоблечеш.

135
00:09:56,720 --> 00:09:58,850
Това означава, че се стараеш заради
детето.

136
00:09:58,850 --> 00:10:00,930
В това време тя влиза в залата.

137
00:10:00,930 --> 00:10:02,180
Мисли позитивно.

138
00:10:02,860 --> 00:10:04,940
Всичко ще мине добре.

139
00:10:05,100 --> 00:10:06,570
Свали сакото.

140
00:10:07,090 --> 00:10:08,080
Готова ли си?

141
00:10:08,080 --> 00:10:08,970
На теб.

142
00:10:08,970 --> 00:10:10,230
Ясно.

143
00:10:13,040 --> 00:10:14,400
Давай.

144
00:10:17,320 --> 00:10:19,950
Ваша чест, събрахме доказателства.

145
00:10:19,980 --> 00:10:22,410
Изхождайки от това, че нашето досие
беше взето под внимание и скоро ще
бъде взето решение...

146
00:10:22,410 --> 00:10:28,520
Аз моля да не се възприемат насериозно
думите на моята колежка.

147
00:10:28,910 --> 00:10:34,810
Сякаш моят подзащитен се е опитал
да я заплаши, сякаш компенсацията
не отговаря на изискванията.

148
00:10:34,860 --> 00:10:38,070
Молим да приемете нашето заявление.

149
00:10:38,070 --> 00:10:40,200
Всеки трябва да плати за грешката си.

150
00:10:40,200 --> 00:10:42,450
Говорейки за грешка.

151
00:10:43,090 --> 00:10:48,380
Имаме доказателство, че вашият
клиент ѝ е причинил телесни повреди.

152
00:10:48,380 --> 00:10:49,920
Но е останала следа.

153
00:10:51,120 --> 00:10:58,420
Много е жестоко, неуместно и
нагло да се изисква от самотна майка,
която работи като мед. сестра и преди
три месеца е загубила съпруга си...

154
00:10:58,430 --> 00:11:03,140
Изплащане на обезщетение
за драскотина, причината за
която не е известна...

155
00:11:07,100 --> 00:11:11,030
Извинявам се, ваша чест. Аз съм
адвокатът на ответника.

156
00:11:11,540 --> 00:11:18,870
Сега при нас дойде адвокат Кадир
Айдън - представител на защитата
на ответника. В досието е посочено.

157
00:11:19,440 --> 00:11:21,880
Баща и син, познавате се, моля.

158
00:11:22,030 --> 00:11:23,530
Много благодаря.

159
00:11:25,150 --> 00:11:27,960
Простете, тя плачеше.

160
00:11:31,420 --> 00:11:33,620
И така, можем да продължим.

161
00:11:44,780 --> 00:11:46,360
Наистина ли свърши?

162
00:11:46,360 --> 00:11:48,950
Искът е отхвърлен. Засега спечелихме.

163
00:11:48,950 --> 00:11:50,180
Много благодаря.

164
00:11:50,180 --> 00:11:52,550
Вървете, починете си хубаво.

165
00:12:01,710 --> 00:12:04,010
Вие нарочно удължихте това дело,
нали?

166
00:12:04,010 --> 00:12:06,520
Чакахте да се увеличи срокът
на бременността на съдията.

167
00:12:06,520 --> 00:12:07,840
Ами, не.

168
00:12:07,840 --> 00:12:11,920
Баща и син постоянно въртите
всякакви афери.

169
00:12:15,630 --> 00:12:16,650
Аслъ?

170
00:12:16,650 --> 00:12:21,260
Не разбрах какво стана. Неочаквано
я арестуваха.

171
00:12:21,260 --> 00:12:22,640
Какво е направила?

172
00:12:22,720 --> 00:12:24,970
Имах дете на ръце, не можах да
отида при нея.

173
00:12:24,970 --> 00:12:27,440
- Но успях само да науча името
на прокурора. - Разбрах.

174
00:12:27,440 --> 00:12:30,990
Ертан, спешно ми трябва Аслъ.

175
00:12:30,990 --> 00:12:34,680
Твоя позната… Прокурор Йълдъз
заповяда да я арестуват. Иди и
всичко разбери.

176
00:12:34,710 --> 00:12:38,160
Ако не беше ти, нямаше да го направя.

177
00:12:39,050 --> 00:12:43,290
Знай, трябва да ме почерпиш вечеря.

178
00:12:54,370 --> 00:12:58,240
Арестуваха те за опит за умишлено
убийство, защо си толкова спокойна?

179
00:13:09,110 --> 00:13:10,580
Ранила си гаджето си.

180
00:13:10,580 --> 00:13:11,810
Нека не преувеличава.

181
00:13:11,810 --> 00:13:14,460
-Това е само малка драскотина.
-Аслъ!

182
00:13:14,630 --> 00:13:16,070
Той е в реанимация.

183
00:13:16,070 --> 00:13:17,380
Ти знаеш ли за това?

184
00:13:17,790 --> 00:13:20,190
Как? Как така?

185
00:13:21,950 --> 00:13:23,690
Ще умре ли?

186
00:13:23,690 --> 00:13:24,540
Аслъ Гюрдер.

187
00:13:24,540 --> 00:13:27,050
Прокурорът заповяда да ви преместят
в наказателния съд.

188
00:13:36,630 --> 00:13:37,470
Хайде.

189
00:14:04,630 --> 00:14:07,100
Всичко ще решим, не се вълнувай.

190
00:14:09,690 --> 00:14:12,000
Задържане под стража, нали?

191
00:14:16,550 --> 00:14:17,670
Какво пропуснах?

192
00:14:17,760 --> 00:14:20,210
Не, няма нищо.

193
00:14:20,210 --> 00:14:22,620
Ще се видим на вечеря, сине.

194
00:14:22,890 --> 00:14:24,730
Ще се видим, татко.

195
00:14:51,390 --> 00:14:53,210
Ти пак ли си сам?

196
00:14:53,620 --> 00:14:56,310
Потърпи малко. Имам прекрасна новина.

197
00:14:56,310 --> 00:14:57,350
Момичето е в чужбина.

198
00:14:57,350 --> 00:14:58,560
В Германия.

199
00:14:58,560 --> 00:15:00,760
Замина, за да премине стаж.

200
00:15:00,770 --> 00:15:03,470
Затова не успяхме да я намерим
и адреса ѝ.

201
00:15:03,470 --> 00:15:04,610
Тя замина ли на стаж?

202
00:15:05,610 --> 00:15:06,630
Кога ще се върне?

203
00:15:06,630 --> 00:15:08,350
Искаш всичко наведнъж, Хидает!

204
00:15:08,350 --> 00:15:09,510
Не знам, още не се знае.

205
00:15:09,510 --> 00:15:13,500
Кадир, не знам какво ще стане с мен.

206
00:15:13,580 --> 00:15:15,150
Само бог знае.

207
00:15:15,280 --> 00:15:16,490
Хайде, побързай.

208
00:15:16,490 --> 00:15:18,170
Самолетът ми е на летището.

209
00:15:18,170 --> 00:15:19,810
Качи се и ми доведи дъщеря ми.

210
00:15:19,810 --> 00:15:20,360
Хайде.

211
00:15:20,360 --> 00:15:23,040
Добре, първо трябва да разбера в кой
град е.

212
00:15:23,040 --> 00:15:24,420
И тогава ще я доведа.

213
00:15:24,420 --> 00:15:24,920
Добре ли е?

214
00:15:24,920 --> 00:15:27,280
Кадир, нямам време.

215
00:15:27,280 --> 00:15:28,490
Побързай. Хайде.

216
00:15:28,490 --> 00:15:30,130
Добре. Добре.

217
00:15:30,320 --> 00:15:32,690
Хидает, как ме изнервяш.

218
00:15:35,930 --> 00:15:37,570
Добре, ще кажа на баща ти.

219
00:15:39,880 --> 00:15:41,350
Какво казва Ертан?

220
00:15:41,410 --> 00:15:44,410
Резервирал е за 8 вечерта.

221
00:15:45,140 --> 00:15:47,970
Трябва спешно да намерим момиче.

222
00:15:48,010 --> 00:15:49,330
Той все още ли не е променил
решението си?

223
00:15:49,330 --> 00:15:53,040
Трябва да намерим умно и талантливо
момиче на около 30 години като Аслъ.

224
00:15:53,040 --> 00:15:53,710
Добре.

225
00:15:53,710 --> 00:15:55,380
Скоро ще намерим.

226
00:15:55,630 --> 00:15:57,920
Безсрамник.

227
00:15:58,080 --> 00:15:59,620
Безсрамник.

228
00:16:24,370 --> 00:16:26,530
Разбира се.

229
00:16:27,210 --> 00:16:31,530
Искаш да не е от нашата сфера, но в
същото време намекваш за прокурора Йълдъз.

230
00:16:31,950 --> 00:16:35,510
Просто искам да има някой в живота ти.

231
00:16:35,570 --> 00:16:37,400
Кой ти каза, че няма никой в живота ми?

232
00:16:37,430 --> 00:16:41,760
Не говоря за прелетни птици, а за
постоянен човек, глупак.

233
00:16:41,760 --> 00:16:44,450
За да видя внуци в този смъртен свят.

234
00:16:45,100 --> 00:16:47,960
Дойдохме да обсъждаме това ли?

235
00:16:47,960 --> 00:16:48,860
Виж.

236
00:16:48,860 --> 00:16:49,390
Коя е това?

237
00:16:49,390 --> 00:16:51,460
Кълна се, че съм любимият роб на бога.

238
00:16:51,460 --> 00:16:54,510
Дори не трябваше да моля за помощ.

239
00:16:54,810 --> 00:16:55,570
Чакал.

240
00:16:55,570 --> 00:16:56,910
Ало.

241
00:16:57,710 --> 00:16:59,840
Да, аз съм.

242
00:17:03,700 --> 00:17:05,130
Разбрах.

243
00:17:05,610 --> 00:17:10,070
Ясно, добре. Ако има някакви промени,
съобщете ми.

244
00:17:11,000 --> 00:17:13,600
Благодаря. Всичко добро.

245
00:17:14,940 --> 00:17:16,810
Има лоши новини.

246
00:17:17,370 --> 00:17:19,830
Човекът, когото Аслъ рани, е все още
в реанимация.

247
00:17:20,280 --> 00:17:22,640
Медицинската сестра каза безнадеждно.

248
00:17:24,730 --> 00:17:26,350
Тя още казва, че просто го е одраскала.

249
00:17:26,350 --> 00:17:27,360
Маниачка.

250
00:17:27,360 --> 00:17:29,680
Тоест, вече не се надяваме на Аслъ?

251
00:17:29,680 --> 00:17:31,550
Явно е така.

252
00:17:32,480 --> 00:17:34,890
Ще ти намеря някого.

253
00:17:35,070 --> 00:17:38,360
По-малко проблемен.

254
00:17:49,700 --> 00:17:51,420
Това е от шефа, заповядайте.

255
00:17:51,520 --> 00:17:52,370
Уау!

256
00:17:52,420 --> 00:17:55,520
Нахраних се, повече не мога.

257
00:17:55,740 --> 00:17:56,810
Ти нищо не яде.

258
00:17:56,860 --> 00:17:59,630
Имам проблеми със стомаха.
Малко това...

259
00:18:00,660 --> 00:18:02,180
Може ли да стана?

260
00:18:02,180 --> 00:18:06,140
Ондер ще те вземе, а аз не
съм пил. Сам ще карам.

261
00:18:06,140 --> 00:18:06,940
Добре ли си?

262
00:18:06,940 --> 00:18:09,420
Да, добре съм, просто нещо не е
наред със стомаха ми.

263
00:18:09,520 --> 00:18:10,780
Случва се.

264
00:18:10,780 --> 00:18:11,850
Добре.

265
00:18:11,850 --> 00:18:13,240
Тогава ще доям и ще тръгвам.

266
00:18:13,240 --> 00:18:13,710
Добре.

267
00:18:13,710 --> 00:18:15,180
Добре.

268
00:18:18,600 --> 00:18:22,400
Тогава ще се видим в 2 часа на
гробищата.

269
00:18:22,560 --> 00:18:24,060
До скоро.

270
00:18:24,060 --> 00:18:25,670
Хайде, мой лъв.

271
00:18:38,760 --> 00:18:39,590
Извинете.

272
00:18:39,610 --> 00:18:41,410
Няма проблем.

273
00:18:41,410 --> 00:18:43,770
Извинете, извинявай.

274
00:19:18,700 --> 00:19:21,610
Знаеш ли какво е наказанието за
кражба на кредитна карта?

275
00:19:21,750 --> 00:19:26,250
Член 142, лишаване от свобода от
5 до 10 години.

276
00:19:27,590 --> 00:19:29,810
Ти кой си? Полицейски?

277
00:19:29,810 --> 00:19:31,480
Аз съм адвокат.

278
00:19:32,010 --> 00:19:32,930
Вземи.

279
00:19:33,320 --> 00:19:35,400
Моята визитка.

280
00:19:36,910 --> 00:19:38,720
Ако трябва нещо, звънни.

281
00:19:39,910 --> 00:19:41,920
Ако продължава така, ще ти
трябва.

282
00:20:25,290 --> 00:20:27,470
Добре ли вечеряхте?

283
00:20:29,340 --> 00:20:32,520
Не можа ли да поръчаш на брат
си дюнер?

284
00:20:32,650 --> 00:20:33,390
Сериозно?

285
00:20:33,880 --> 00:20:35,770
Шегуваш ли се?

286
00:20:35,770 --> 00:20:39,730
Гюлтен е приготвила боб. Като се
прибера, ще стържа от тенджерата.

287
00:20:39,730 --> 00:20:40,990
Хайде.

288
00:20:40,990 --> 00:20:42,030
Брат, почакай.

289
00:20:42,030 --> 00:20:43,340
Почакай.

290
00:20:48,780 --> 00:20:49,630
Добре ли си?

291
00:20:49,650 --> 00:20:51,040
Гади ми се.

292
00:20:51,040 --> 00:20:52,650
Може ли да вземем айрян?

293
00:20:52,650 --> 00:20:54,080
Не.

294
00:20:54,080 --> 00:20:56,380
Сега ще дойде колата.

295
00:21:04,010 --> 00:21:06,680
Невероятно.

296
00:21:08,110 --> 00:21:10,960
Тя не е пияна. Тя се преструва.

297
00:21:10,960 --> 00:21:13,520
Вземи салфетка.

298
00:21:14,560 --> 00:21:15,770
Не.

299
00:21:15,770 --> 00:21:17,830
Просто не съм свикнала.

300
00:21:24,240 --> 00:21:25,860
Колата дойде. Последният път
казвам.

301
00:21:25,860 --> 00:21:28,260
Не, може би ще взема такси?

302
00:21:28,260 --> 00:21:30,120
Така ли се прави? Моля те, ела с мен.

303
00:21:30,120 --> 00:21:32,230
Много ми е зле.

304
00:21:34,940 --> 00:21:36,370
Много ми е зле.

305
00:21:36,370 --> 00:21:37,720
Може ли да тръгвам?

306
00:21:37,720 --> 00:21:41,070
- Ще ти звънна по-късно.
 - Ще се чуем.

307
00:21:41,070 --> 00:21:41,520
Добре.

308
00:21:41,520 --> 00:21:42,500
До скоро. Приятна вечер.

309
00:21:42,500 --> 00:21:43,640
До скоро.

310
00:22:11,590 --> 00:22:12,320
Свободно ли е?

311
00:22:12,380 --> 00:22:14,220
Свободно е, седнете.

312
00:22:20,120 --> 00:22:24,600
Ти я следвай, аз ще взема такси.
Трябва да разбера коя е тази жена.

313
00:22:24,620 --> 00:22:28,850
Разбери как се казва, къде работи.

314
00:22:28,950 --> 00:22:30,310
Добре.

315
00:22:33,660 --> 00:22:36,220
Бобът става по-вкусен, ако го чакаш.

316
00:22:36,260 --> 00:22:38,890
Хайде.

317
00:22:55,870 --> 00:22:57,110
Говори, мой лъв.

318
00:22:57,120 --> 00:22:59,130
Татко, мисля, че намерих момиче.

319
00:22:59,340 --> 00:23:00,500
На колко години е?

320
00:23:00,610 --> 00:23:04,940
Не знам, не попитах, но предполагам,
че е около 30.

321
00:23:04,950 --> 00:23:05,590
Това важно ли е?

322
00:23:05,620 --> 00:23:07,470
Поговорихте ли?

323
00:23:07,470 --> 00:23:09,290
Съгласи ли се? Разбрахте ли се?

324
00:23:09,290 --> 00:23:12,640
Още не съм говорил. Едва съм в
първата фаза.

325
00:23:12,640 --> 00:23:15,410
Но утре ще се свържа с нея и ще се
разберем.

326
00:23:15,460 --> 00:23:17,110
Добре, сине.

327
00:23:17,110 --> 00:23:22,300
Брат Ондер я проследява сега, ще
научи за нея. Ще действаме според
получената информация.

328
00:23:22,300 --> 00:23:23,310
Добре.

329
00:23:24,390 --> 00:23:25,160
Лека нощ.

330
00:23:25,180 --> 00:23:26,750
Татко, татко.

331
00:23:26,750 --> 00:23:29,130
Не знам за какво се тревожиш.

332
00:23:30,040 --> 00:23:31,800
Но ще се справим.

333
00:23:32,480 --> 00:23:36,410
Винаги сме се справяли, нали?

334
00:23:37,040 --> 00:23:38,970
Ще се справим, сине.

335
00:23:40,000 --> 00:23:42,400
И преди сме се справяли.

336
00:23:44,620 --> 00:23:46,220
Лека нощ, татко.

337
00:23:46,260 --> 00:23:48,110
Лека нощ, мой лъв.

338
00:24:43,410 --> 00:24:44,730
Казва се Асия.

339
00:24:44,940 --> 00:24:46,180
А възрастта?

340
00:24:46,260 --> 00:24:48,540
34. Нормално ли е?

341
00:24:48,540 --> 00:24:51,010
Трябва да попитаме татко.

342
00:24:51,010 --> 00:24:53,140
Какво прави там?

343
00:24:53,140 --> 00:24:54,970
Тя работи ли в този магазин?

344
00:24:54,970 --> 00:24:57,310
Не, проверих, няма официално
трудоустрояване.

345
00:24:57,310 --> 00:24:59,580
Няма я и в списъка със служителите.

346
00:25:00,200 --> 00:25:03,050
Но сутринта защо първо дойде тук?

347
00:25:13,940 --> 00:25:15,590
Тя слиза долу.

348
00:25:15,620 --> 00:25:17,080
Добре. Затварям.

349
00:25:25,000 --> 00:25:27,270
Не купувай бяло, за да не се
повтаряме.

350
00:25:28,330 --> 00:25:32,090
Добре, ще купя синьо, няма да се
повтаряме.

351
00:25:44,790 --> 00:25:45,840
Добър ден.

352
00:25:45,900 --> 00:25:49,150
Извинете, трябва да проверя чека ви.

353
00:25:49,170 --> 00:25:50,170
Откъде накъде?

354
00:25:51,370 --> 00:25:52,270
Такава е процедурата.

355
00:25:52,270 --> 00:25:53,670
Разбира се.

356
00:25:54,040 --> 00:25:55,810
Интересно, къде го сложих.

357
00:25:55,810 --> 00:25:56,480
Да ви го подържа.

358
00:25:56,480 --> 00:25:58,120
Имате ли нещо против?

359
00:26:05,250 --> 00:26:07,110
Натоварих ви, извинете.

360
00:26:07,110 --> 00:26:09,490
Няма нищо. Не бързайте.

361
00:26:10,190 --> 00:26:13,970
Отлично решение. Всички са доволни.

362
00:26:13,970 --> 00:26:15,800
Благодаря.

363
00:26:15,800 --> 00:26:17,220
Какво прави тя?

364
00:26:18,050 --> 00:26:19,900
Сега ще разберем.

365
00:26:19,900 --> 00:26:22,680
Нещо върши. Сега ще разберем.

366
00:26:23,720 --> 00:26:24,690
Намерих го. Вижте.

367
00:26:25,180 --> 00:26:28,160
Да се разменим.

368
00:26:38,740 --> 00:26:40,700
Имате много неща, ще се поберат?

369
00:26:40,740 --> 00:26:42,580
Не знам.

370
00:26:43,310 --> 00:26:44,710
Да ви помогна.

371
00:26:44,710 --> 00:26:46,700
Ще ви е трудно.

372
00:26:48,080 --> 00:26:50,200
Забеляза ли, че сложи чека в джоба?

373
00:26:52,850 --> 00:26:54,470
Чакал.

374
00:26:54,620 --> 00:26:57,290
Тя е професионална измамница.

375
00:26:57,450 --> 00:27:00,410
Виж, аз погледнах данните ѝ за съдимост.

376
00:27:00,410 --> 00:27:06,150
Няма чак толкова нарушения. Имало е
1-2 оплаквания, но се е справила с тях.

377
00:27:06,680 --> 00:27:10,180
Получи се. Благодаря много, затруднихте се.

378
00:27:10,270 --> 00:27:11,820
Ако сте погледнали...

379
00:27:11,820 --> 00:27:16,670
Ако сте дошли само за прахосмукачка
и сте били по-малко от час, безплатно е.

380
00:27:16,670 --> 00:27:17,170
Така ли?

381
00:27:17,170 --> 00:27:17,880
Да.

382
00:27:17,880 --> 00:27:23,830
Много се оплакват, че след покупките
са принудени да плащат за паркинга.

383
00:27:23,830 --> 00:27:26,250
Аз съм тук сигурно повече от час.

384
00:27:26,250 --> 00:27:28,330
Няма да ви бавя повече.

385
00:27:28,330 --> 00:27:29,590
- Благодаря.
- Всичко добро.

386
00:27:29,590 --> 00:27:31,190
- Заповядайте пак.
- Благодаря.

387
00:27:33,010 --> 00:27:35,960
Опакова го пред очите ни.

388
00:27:36,250 --> 00:27:38,520
Манипулации.

389
00:27:40,190 --> 00:27:40,800
Тя си тръгва ли?

390
00:27:40,800 --> 00:27:42,310
Тръгва си.

391
00:27:43,460 --> 00:27:44,880
Скоро ще се върна.

392
00:28:34,870 --> 00:28:36,660
Жено, извинете.

393
00:28:36,760 --> 00:28:40,350
От тук се излиза с покупки, а за плащане
- в другата посока.

394
00:28:40,350 --> 00:28:41,660
Но аз платих.

395
00:28:41,660 --> 00:28:44,320
Жено, вие сте на изхода. Не сте платили.

396
00:28:44,320 --> 00:28:46,610
Платих, после влязох обратно.

397
00:28:46,610 --> 00:28:48,950
Т.е. аз влязох обратно, без да излизам.

398
00:28:48,950 --> 00:28:50,350
Може ли да видя чека ви?

399
00:28:50,350 --> 00:28:51,640
Разбира се.

400
00:28:51,640 --> 00:28:52,370
Разбира се.

401
00:28:52,370 --> 00:28:55,860
- Да ти го подържа.
- Ще го сложа тук.

402
00:28:56,200 --> 00:28:58,290
Къде ли го оставих?

403
00:28:59,380 --> 00:29:00,640
Вземете.

404
00:29:00,640 --> 00:29:02,170
Ще погледна.

405
00:29:05,190 --> 00:29:12,680
Мъжът ми е обсебен от цените.
Мислех, че ще пита за други модели.

406
00:29:12,710 --> 00:29:16,400
Реших да погледна, преди да изляза.

407
00:29:16,470 --> 00:29:17,930
Ползвайте със здраве.

408
00:29:17,930 --> 00:29:20,060
Благодаря.

409
00:29:23,910 --> 00:29:25,040
Излизам.

410
00:29:25,050 --> 00:29:25,890
Разбира се.

411
00:29:34,160 --> 00:29:35,890
Защо запищя?

412
00:29:35,890 --> 00:29:38,250
Забравихме да махнем етикета.

413
00:29:41,100 --> 00:29:44,030
Да го махна аз.

414
00:29:44,720 --> 00:29:46,230
Вижте.

415
00:29:50,730 --> 00:29:53,060
Постоянно се сблъсквам с провали.

416
00:29:56,000 --> 00:29:57,140
Отлично.

417
00:29:57,200 --> 00:29:58,620
Да дам ли касовата бележка пак?

418
00:30:00,200 --> 00:30:01,480
Заповядайте.

419
00:30:01,640 --> 00:30:02,770
Благодаря.

420
00:30:02,770 --> 00:30:04,970
Няма защо. Всичко добро.

421
00:30:17,250 --> 00:30:18,570
Прекрасно.

422
00:30:18,650 --> 00:30:19,910
Наистина е чудесно.

423
00:30:19,910 --> 00:30:21,580
Наистина.

424
00:30:21,900 --> 00:30:23,560
Къде ще я продадеш?

425
00:30:23,560 --> 00:30:26,790
Какво искаш от мен?

426
00:30:29,670 --> 00:30:32,090
Следиш ли ме?

427
00:30:33,240 --> 00:30:35,600
Искаш ли да изкрещя, че ме
тормозят?

428
00:30:36,300 --> 00:30:39,020
За крадец си твърде смела.

429
00:30:39,250 --> 00:30:41,250
Просто искам да поговорим.

430
00:30:41,250 --> 00:30:43,200
Извинявай, за какво ще говорим?

431
00:30:43,230 --> 00:30:44,000
За работа.

432
00:30:45,050 --> 00:30:46,840
Искам да поговорим за работа.

433
00:31:15,190 --> 00:31:16,570
Може ли да взема захар?

434
00:31:16,690 --> 00:31:17,570
Имам.

435
00:31:19,250 --> 00:31:22,360
Ако не ги давате на бройка, ще
взема две.

436
00:31:26,460 --> 00:31:28,780
Останали ли са хора, които пият
чай със захар?

437
00:31:29,110 --> 00:31:30,900
Ето ме - една от тях.

438
00:31:31,550 --> 00:31:33,190
И така, слушам те.

439
00:31:33,620 --> 00:31:37,710
Да, както казах, аз съм адвокат.

440
00:31:43,190 --> 00:31:46,570
Понякога трябва да помогнем на
нашите клиенти.

441
00:31:46,570 --> 00:31:49,350
Малки, фини щрихи в делото.

442
00:31:49,350 --> 00:31:51,370
За да подкрепим защитата си.

443
00:31:51,390 --> 00:31:56,610
Малки игри, за да спечелим. Малки,
но ефективни измами.

444
00:31:57,100 --> 00:31:59,720
В играта трябва играч.

445
00:31:59,720 --> 00:32:03,690
Хладнокръвен, талантлив, умеещ да
манипулира човек.

446
00:32:05,730 --> 00:32:10,100
Пример? Каква е ролята на този
талантлив играч?

447
00:32:10,100 --> 00:32:15,370
Например, клиентка иска да се
разведе със съпруга си.

448
00:32:15,370 --> 00:32:17,270
Но той не ѝ дава и грош.

449
00:32:17,270 --> 00:32:19,510
Но имат предбрачен договор.

450
00:32:19,510 --> 00:32:22,770
Ако мъжът изневери, тя получава
всичко, което иска.

451
00:32:23,010 --> 00:32:25,160
И тогава какво ни трябва?

452
00:32:26,520 --> 00:32:30,990
Доказателство, че мъж изневерява
на жена си. Тук влизаш ти в играта.

453
00:32:33,200 --> 00:32:35,960
Трябва да съблазниш съпруга.

454
00:32:41,640 --> 00:32:44,120
За каква ме мислиш?

455
00:32:45,570 --> 00:32:46,350
Да не съм проститутка?

456
00:32:46,520 --> 00:32:47,570
Какво?

457
00:32:48,450 --> 00:32:52,090
Аз не... Аз не съм такава... Слушай!

458
00:32:52,090 --> 00:32:53,090
Ей, ей, ей. Успокой се.

459
00:32:53,090 --> 00:32:54,970
- Махни се!
- Успокой се. Слушай, ей.

460
00:32:55,040 --> 00:32:57,230
Казах го в професионален смисъл.

461
00:32:59,970 --> 00:33:03,410
Не съм поръчал ескорт, нали? А?

462
00:33:05,940 --> 00:33:09,630
Да се успокоим малко. Спокойно.

463
00:33:10,340 --> 00:33:11,380
Седни.

464
00:33:12,010 --> 00:33:13,130
Допий си чая.

465
00:33:13,170 --> 00:33:14,850
Седни.

466
00:33:26,280 --> 00:33:29,330
Добре. Спокойно.

467
00:33:31,220 --> 00:33:34,400
Актриса. Ти си добра в това.

468
00:33:34,400 --> 00:33:36,790
Много си добра. Цял ден те
наблюдавам.

469
00:33:36,790 --> 00:33:40,860
Добра си, талантлива, смела.
Умееш да се измъкваш.

470
00:33:41,340 --> 00:33:45,730
В смисъл — имаш бърза реакция.
Тоест мислиш бързо, отговаряш веднага.

471
00:33:51,940 --> 00:33:53,720
Успешна.

472
00:33:54,490 --> 00:33:57,090
Добре. Много успешна.

473
00:33:57,530 --> 00:33:59,900
Затова искам да работя с теб.

474
00:34:02,630 --> 00:34:05,680
И какво ще правим? Да мамим
хората? Какво по-точно?

475
00:34:07,340 --> 00:34:11,160
Не бих казал така. Да го наречем
създаване на позитивен ефект.

476
00:34:11,330 --> 00:34:15,470
Да помогнем на клиентите си да
постигнат целта си — това е важно.

477
00:34:15,480 --> 00:34:16,890
Така звучи по-добре.

478
00:34:16,900 --> 00:34:18,070
Добре.

479
00:34:18,070 --> 00:34:21,100
А ако ни хванат? Какво ще стане,
по-добре кажи.

480
00:34:21,100 --> 00:34:23,260
Сериозно ли питаш?

481
00:34:23,260 --> 00:34:26,490
Това, с което ще се занимаваме, е
много по-просто от това, което правеше.

482
00:34:26,490 --> 00:34:28,100
Не се притеснявай.

483
00:34:29,040 --> 00:34:35,820
Но все пак предпочитам да обсъдим
най-лошия вариант… възможността да ни хванат.

484
00:34:36,300 --> 00:34:38,100
Да предположим, че ни разкрият.

485
00:34:38,120 --> 00:34:41,840
Или разкрият само мен. Ти си
моят адвокат.

486
00:34:44,070 --> 00:34:46,630
А после, гледам, и теб са те хванали.

487
00:34:47,090 --> 00:34:51,540
Ние сме съучастници. Кой ще ме
измъкне тогава?

488
00:34:52,550 --> 00:34:56,940
Престъпленията са твоя област,
законът — моя. Разбра ли?

489
00:34:57,460 --> 00:35:02,390
Основи на правото, закони за
доказателствата — ти нищо не знаеш.

490
00:35:02,390 --> 00:35:03,380
Не си пълни главата с такива неща.
Добре?

491
00:35:03,380 --> 00:35:05,880
Не мисли за това. Това не е твоя работа.

492
00:35:05,880 --> 00:35:07,850
Няма да ти се случи нищо такова.

493
00:35:07,850 --> 00:35:09,980
Просто ще си вършиш работата.

494
00:35:09,980 --> 00:35:11,700
Всичко е много просто.

495
00:35:15,350 --> 00:35:16,570
Предложението е отлично.

496
00:35:23,570 --> 00:35:33,110
Но защо вътрешният ми глас крещи,
че трябва да стоя далеч от теб?

497
00:35:34,040 --> 00:35:36,090
Не знам... Затова, не, благодаря.

498
00:35:38,010 --> 00:35:39,740
Освен това работя сама.

499
00:35:39,740 --> 00:35:44,410
И не ми трябва съучастник или
нещо подобно.

500
00:35:46,140 --> 00:35:51,100
Винаги е опасно, когато сте двама.
Единият задължително ще предаде.

501
00:35:51,100 --> 00:35:52,660
Разбира се.

502
00:35:53,090 --> 00:35:54,870
Затова сбогом.

503
00:36:14,080 --> 00:36:14,870
Братко Йондер.

504
00:36:15,580 --> 00:36:20,720
Трябва да намериш информация за
тази Асийе – не само досието и
адреса ѝ, а абсолютно всичко.

505
00:36:20,720 --> 00:36:21,640
Добре, добре.

506
00:36:22,020 --> 00:36:23,760
Например, какво образование има?

507
00:36:23,760 --> 00:36:25,790
Мисля, че дори колеж не е завършила.

508
00:36:25,790 --> 00:36:30,840
С какво се занимават родителите ѝ?
Има ли брат или сестра? Гадже?

509
00:36:33,620 --> 00:36:38,200
Искам да разбера какви проблеми
има. Разбра ли? Затова питам.
За да ѝ помогна.

510
00:36:38,200 --> 00:36:40,750
Отивам в офиса. Добре, чао.

511
00:36:41,150 --> 00:36:43,280
После ще се отбия в гробището.

512
00:37:32,770 --> 00:37:35,620
- Казвам ти, ще ме убият, мамо.
Ще ме убият. - Синко.

513
00:37:35,650 --> 00:37:39,960
- Боже мой. Моля те. Стига вече.
Успокой се. - Ще ме убият, мамо.

514
00:37:39,960 --> 00:37:42,520
- Престани вече. - Никой не разбира.

515
00:37:42,520 --> 00:37:45,450
- Какво правиш? Какво вършиш? -
Защо никой не ме разбира? Защо?

516
00:37:45,450 --> 00:37:48,020
Стига – не разхвърляй всичко по
ъглите.

517
00:37:48,020 --> 00:37:51,330
Всичко свърши. Не остана нищо,
което може да се продаде.

518
00:37:51,330 --> 00:37:54,510
Честно, нищо няма, кълна се.
Повече няма.

519
00:38:00,130 --> 00:38:03,480
Какво стана? Мамо.

520
00:38:03,480 --> 00:38:06,830
Мамо моя. Любима. Бих дал живота
си за теб.

521
00:38:06,830 --> 00:38:09,000
Мамо, остана ли?

522
00:38:10,970 --> 00:38:12,990
Обещах на сестра ти.

523
00:38:12,990 --> 00:38:19,220
Виж. Момичето всяка нощ идва
и проверява. Работи, труди се.
Слага ми на ръката.

524
00:38:19,280 --> 00:38:24,930
Казва: „Нека на ръката ти да има
гривна“. Тя прави всичко това.
А ти всеки път идваш, взимаш,
отнасяш и продаваш.

525
00:38:24,970 --> 00:38:27,600
- Винаги зле, напразно. - Какво да
правя, мамо?

526
00:38:27,660 --> 00:38:30,240
Какво да правя? Какво да правя,
мамо? Какво да правя?

527
00:38:30,240 --> 00:38:32,760
Какво да правя? Нима исках да се
получи така?

528
00:38:32,760 --> 00:38:35,200
Всичко, което направих – аз го
направих за вас. За вас, за вас.

529
00:38:35,200 --> 00:38:40,840
Исках да печеля много. За да живееш
като кралица. Да се грижа за
сестрите. Но...

530
00:38:40,840 --> 00:38:42,060
Не се получава.

531
00:38:42,060 --> 00:38:45,680
Не се получава, мамо, не се
получава. Животът не позволява.

532
00:38:46,390 --> 00:38:49,240
Нямам късмет, нямам късмет...

533
00:38:49,240 --> 00:38:51,160
Не прави така. Недей.

534
00:38:51,160 --> 00:38:53,540
Стига вече това. Достатъчно.

535
00:38:53,540 --> 00:38:56,260
Стига. Чуваш ли ме? Не издържам.

536
00:38:56,260 --> 00:38:58,870
Омръзна ми да съм в безтегловност,
уморих се, стига.

537
00:38:58,870 --> 00:39:00,360
Ще ме убият... Не я давай.

538
00:39:00,360 --> 00:39:02,450
Не я давай, не искам.

539
00:39:02,450 --> 00:39:05,470
Нека донесат и оставят трупа ми
пред вратата, добре?

540
00:39:07,160 --> 00:39:09,070
С една гривна може ли да се запуши
тази огромна дупка?

541
00:39:09,070 --> 00:39:15,510
Мамо, момчетата ще ми дадат още
малко време, заради Бога. Защо
постъпваш така с мен?

542
00:39:19,690 --> 00:39:21,180
Не, сестра ти ще се ядоса.

543
00:39:21,180 --> 00:39:22,890
Не я давай, мамо, добре, не я давай.

544
00:39:22,890 --> 00:39:24,380
Не я давай, не я давай.

545
00:39:24,380 --> 00:39:26,370
Не искам, не я давай.

546
00:39:28,300 --> 00:39:31,340
Нека тези хора дойдат и да ми
прострелят главата. Добре?

547
00:39:31,340 --> 00:39:33,730
Нека я прострелят така – бам.

548
00:39:34,760 --> 00:39:39,080
Ти после ще отидеш на гроба ми,
но не идвай. Не идвай, не искам.

549
00:39:39,080 --> 00:39:40,920
И прошка не искай.

550
00:39:40,920 --> 00:39:43,460
И ти ще се отървеш, и аз, добре?

551
00:39:45,400 --> 00:39:49,180
Повече нищо няма да ти кажа.
Не си струвам и гривната.

552
00:39:53,570 --> 00:39:55,360
Лека работа, Генюл.

553
00:39:55,360 --> 00:39:57,890
Благодаря, Кадрие, ако е лесно
— нека и на теб да ти е така.

554
00:39:57,890 --> 00:39:59,960
Снахите се занимават с такива
работи.

555
00:39:59,960 --> 00:40:02,050
Да, снахите...

556
00:40:02,050 --> 00:40:04,100
Вземи, мила.

557
00:40:07,740 --> 00:40:09,570
Лека работа, сестро Генюл.

558
00:40:09,670 --> 00:40:12,540
 Благодаря ти, благодаря.

559
00:40:13,600 --> 00:40:16,390
Добре дошли.

560
00:40:17,840 --> 00:40:20,090
За два месеца наем, чичо.

561
00:40:20,090 --> 00:40:21,420
Слушай.

562
00:40:21,420 --> 00:40:24,320
 Ютията, която донесе миналия
път, я продадохме евтино.

563
00:40:24,320 --> 00:40:25,900
Да не стане и с това така.

564
00:40:25,900 --> 00:40:27,200
Работи ли?

565
00:40:27,200 --> 00:40:29,400
Да, не се тревожи.

566
00:40:29,400 --> 00:40:30,570
Добре, чао.

567
00:40:30,570 --> 00:40:31,910
Стой, стой.

568
00:40:31,910 --> 00:40:34,010
А какво ще стане по-нататък,
Асия?

569
00:40:34,320 --> 00:40:36,580
 Това само бог знае, чичо.

570
00:40:55,520 --> 00:40:57,010
Мамо.

571
00:40:58,690 --> 00:41:00,050
Мамо.

572
00:41:00,110 --> 00:41:02,710
Какво има за обяд? Трябва да
тръгвам за работа.

573
00:41:05,440 --> 00:41:06,910
Мамо.

574
00:41:08,670 --> 00:41:10,480
Какво се е случило?

575
00:41:17,170 --> 00:41:19,180
Какво стана тук?

576
00:41:35,080 --> 00:41:36,700
Къде е тоя негодник?

577
00:41:37,030 --> 00:41:38,840
Къде е, мамо, кажи?

578
00:41:40,180 --> 00:41:43,220
Не ти ли казах, че и грош повече
няма да дам?

579
00:41:43,360 --> 00:41:44,500
 Къде е той?

580
00:41:44,500 --> 00:41:46,830
Дъще, и той е в беда.

581
00:41:46,830 --> 00:41:47,870
 Каква беда, кажи?

582
00:41:47,870 --> 00:41:50,260
Каква беда, мамо? Не е в беда,
негодникът.

583
00:41:51,010 --> 00:41:53,200
Негодник е синът ти, негодник.

584
00:41:53,200 --> 00:41:55,120
Има си беда.

585
00:41:55,120 --> 00:41:58,340
Парите, които получава, ги влага
в хазартни игри. Каква е бедата?

586
00:42:00,650 --> 00:42:02,240
Не отговаря.

587
00:42:03,750 --> 00:42:09,270
Защо даваш, мамо? Казах ти, че на
Ирем започна училището. Защо даваш?

588
00:42:17,370 --> 00:42:21,210
Толкова съм уморена. Толкова съм
уморена, мамо.

589
00:42:21,210 --> 00:42:27,900
Защо даваш, мамо? Качи ни се на
главата. И отгоре на това ни тъпче.
Защо даваш?

590
00:42:28,370 --> 00:42:38,140
Чакаш с години да се промени, да
порасне. Вярваш на всяка негова
дума. Но, както виждаш, нищо не се
променя. Нищо. Няма нищо.

591
00:42:38,620 --> 00:42:41,200
Мамо, защо не ме съжаляваш?

592
00:42:41,300 --> 00:42:47,440
Него го разбрах, тоя негодник го
разбрах. Защо не ме съжаляваш? Защо
даваш гривната?

593
00:42:56,530 --> 00:42:58,670
Ще убия сина ти.

594
00:42:58,710 --> 00:43:00,380
Ще го убия със собствените си ръце.

595
00:43:00,380 --> 00:43:03,330
Къде е той? Къде отиде? Кажи.

596
00:43:09,550 --> 00:43:11,520
Таха! Таха!

597
00:43:11,560 --> 00:43:14,500
Ела тук, давай насам.

598
00:43:41,780 --> 00:43:44,540
Бягаме.

599
00:43:46,460 --> 00:43:49,910
- Какво има?
- Не трябва. Ела тук.

600
00:43:49,950 --> 00:43:52,290
Ела тук.

601
00:43:52,290 --> 00:43:53,970
Стой. (Спри.)

602
00:43:54,770 --> 00:43:56,920
Пусни!

603
00:43:56,990 --> 00:43:57,940
Таха!

604
00:43:57,940 --> 00:44:00,630
Ела с нас.

605
00:44:00,630 --> 00:44:01,650
Таха..

606
00:44:01,650 --> 00:44:02,970
Стой. (Спри.)

607
00:44:02,970 --> 00:44:03,990
Какво правите?

608
00:44:03,990 --> 00:44:05,820
Седнете.

609
00:44:07,090 --> 00:44:09,080
Къде го водите?

610
00:44:28,840 --> 00:44:30,540
Твоят закъсня.

611
00:44:33,770 --> 00:44:36,140
Май са ти казали да мълчиш.

612
00:44:44,720 --> 00:44:46,360
Слушам, Гюлтен.

613
00:44:46,440 --> 00:44:48,540
Ертан, в болницата сме.

614
00:44:48,540 --> 00:44:50,820
Трябва да дойдеш тук.

615
00:44:54,290 --> 00:44:55,410
Дръж, сестро.

616
00:44:55,470 --> 00:44:57,380
Благодаря, Дилек, успех.

617
00:45:01,860 --> 00:45:03,910
Дилек. Къде е Ясин?

618
00:45:03,910 --> 00:45:05,540
Отиде в данъчната, какво има?

619
00:45:05,540 --> 00:45:08,810
Таха го взеха, откараха го.
Затвориха момчето в кола.

620
00:45:08,810 --> 00:45:13,260
Но ако Ясин дойде, къде ще
намери Таха? Откъде да знае?

621
00:45:13,260 --> 00:45:17,480
Добре, отивам си вкъщи. Може
да дойде вкъщи. Кажи на Ясин.

622
00:45:25,440 --> 00:45:28,010
Ало. Ирем, върна ли се от училище?

623
00:45:28,010 --> 00:45:33,570
Сестра, брат ми го докараха.
Много е зле. Целият е в кръв.

624
00:45:33,570 --> 00:45:34,610
Пребили са го.

625
00:45:34,610 --> 00:45:35,080
Какво?

626
00:45:35,080 --> 00:45:37,290
Зле е.

627
00:45:37,290 --> 00:45:38,580
Обади се на бърза помощ.

628
00:45:38,580 --> 00:45:40,560
Бързо се обади на бърза помощ,
идe.

629
00:45:43,500 --> 00:45:49,040
Съседи! Съседи, помогнете,
за Бога! Убиха сина ми.

630
00:45:49,120 --> 00:45:51,380
Брат Надир, обади се на бърза.

631
00:45:58,540 --> 00:46:01,710
Ало. Добре ли си, малката?

632
00:46:03,290 --> 00:46:04,920
Добре ли си, Асия?

633
00:46:04,920 --> 00:46:07,780
- Искаш ли да умреш?
- Ти ли го преби?

634
00:46:07,940 --> 00:46:09,750
Какво направи, момче, какво
направи с брат ми?

635
00:46:09,750 --> 00:46:11,660
Момичето ми! Съвземи се, Асия.

636
00:46:11,660 --> 00:46:14,100
Вие всички, а той сам. Какво
му направихте, по дяволите?

637
00:46:14,100 --> 00:46:19,060
- Пусни.
- Не подлудявай човека, Асия.
Ако не беше ти, щеше да умре.

638
00:46:19,130 --> 00:46:19,910
Ясно?

639
00:46:20,590 --> 00:46:22,540
Щеше да умре.

640
00:46:22,540 --> 00:46:27,610
Момичето ми. Той не си е
платил дълга. Благодарна бъди.

641
00:46:27,610 --> 00:46:28,600
Какво?

642
00:46:28,600 --> 00:46:34,880
О, госпожо Асия. Тази яма е
дълбока. Няма да спасиш падналия.

643
00:46:35,000 --> 00:46:36,720
Разбра ли?

644
00:46:36,720 --> 00:46:39,640
Кажи на този копелдак да върне
парите.

645
00:46:39,640 --> 00:46:44,900
Иначе следващото е палеж на
къщата. Ако чичо ми Еюп реши.

646
00:46:45,220 --> 00:46:46,980
Разбрах.

647
00:46:48,800 --> 00:46:50,450
Къде е този чичо Еюп?

648
00:46:50,450 --> 00:46:54,660
За какво ти е? За какво ти е чичо
Еюп?

649
00:46:55,840 --> 00:46:56,790
Закарай ме при него.

650
00:46:56,790 --> 00:46:58,500
Бъди умна, малката.

651
00:46:58,500 --> 00:47:00,500
Отстъпи, отстъпи!

652
00:47:00,920 --> 00:47:01,910
Отстъпи.

653
00:47:02,580 --> 00:47:04,580
Идете в кафенето.

654
00:47:04,580 --> 00:47:06,580
Изпийте чай.

655
00:47:08,470 --> 00:47:10,420
Ти съвсем си луда.

656
00:47:21,170 --> 00:47:25,080
Братко Йондер, баща ни добре ли е?
Всичко наред ли е?

657
00:47:26,050 --> 00:47:26,870
Ертан.

658
00:47:28,870 --> 00:47:30,690
Кажи.

659
00:47:31,280 --> 00:47:33,240
Имал е автомобилна катастрофа.

660
00:47:33,560 --> 00:47:37,160
Когато дошла линейката, той вече
не дишал.

661
00:47:38,310 --> 00:47:40,340
Получил е сърдечен арест.

662
00:47:42,100 --> 00:47:45,720
Докарали са го тук, оказали са му
първа помощ по пътя,

663
00:47:47,000 --> 00:47:48,500
но напразно, Ердале.

664
00:47:49,650 --> 00:47:51,700
Моите съболезнования.

665
00:48:38,000 --> 00:48:39,810
Ще се справим, сине.

666
00:48:41,030 --> 00:48:43,330
Ние и преди сме се справяли.

667
00:49:43,200 --> 00:49:45,300
Заповядайте, приятен апетит.

668
00:49:45,300 --> 00:49:46,310
Донесете.

669
00:49:46,310 --> 00:49:50,400
Добави към това люти чушки,
шишчета със сланина.

670
00:49:50,880 --> 00:49:54,840
Люти чушки, шишчета със сланина
донесете.

671
00:49:55,220 --> 00:49:56,840
Приятен апетит.

672
00:50:24,280 --> 00:50:27,320
Аз съм Асия, сестрата на Таха.

673
00:50:28,960 --> 00:50:31,780
Аз ще изплатя дълговете на брат
ми.

674
00:50:39,380 --> 00:50:40,480
Айрян.

675
00:50:40,480 --> 00:50:41,670
Донесете.

676
00:50:47,510 --> 00:50:51,830
Оставете брат ми на мира, сега
това ще бъде мой дълг.

677
00:50:53,220 --> 00:50:55,040
Чия е тази сестра?

678
00:50:55,700 --> 00:50:56,870
На Таха.

679
00:50:56,870 --> 00:50:58,160
А кой е този Таха?

680
00:50:58,160 --> 00:51:03,060
Чичо, помниш ли момчето, което
работеше при продавача на телефони,
това е неговата сестра.

681
00:51:03,330 --> 00:51:06,790
Аз и предадох пратката, вярно,
малко се намачка по пътя.

682
00:51:07,990 --> 00:51:08,930
Намачка се?

683
00:51:09,700 --> 00:51:10,930
Да, вие го пребихте.

684
00:51:11,350 --> 00:51:12,560
Ами да.

685
00:51:13,040 --> 00:51:14,690
Приятен апетит, господа.

686
00:51:27,490 --> 00:51:29,220
Този младеж има голям дълг.

687
00:51:29,760 --> 00:51:31,760
Добре, аз ще го изплатя.

688
00:51:31,760 --> 00:51:35,680
Вие го оставете на мира, нека се
разберем, не го закачайте.

689
00:51:35,680 --> 00:51:40,020
Боже, аз всеки път обяснявам всички
правила.

690
00:51:40,210 --> 00:51:44,920
Обяснявам, казвам, да слушат, да.

691
00:51:44,920 --> 00:51:46,260
Да, обясняваш, чичо.

692
00:51:46,260 --> 00:51:48,260
Но мен не ме слушат.

693
00:51:48,690 --> 00:51:54,120
Бягат. А аз не издържам и си
разчиствам сметките с тях.

694
00:51:58,420 --> 00:52:02,580
Ние не сме със злоба. Това е дълг
и трябва да бъде изплатен.

695
00:52:08,200 --> 00:52:10,950
Колко дължи този Таха?

696
00:52:10,950 --> 00:52:12,770
2 милиона и 800 хиляди.

697
00:52:12,770 --> 00:52:14,770
Леле мале, много.

698
00:52:14,770 --> 00:52:16,770
Къде ще намериш толкова пари?

699
00:52:21,520 --> 00:52:22,660
Ще намеря.

700
00:52:23,080 --> 00:52:30,200
Щом ти си дошла тук, осмелила си
се да дойдеш, аз ще ти помогна.

701
00:52:31,990 --> 00:52:34,640
Ще позволя да платите на вноски.
В 3 плащания.

702
00:52:35,440 --> 00:52:39,090
Ще плащате веднъж на 10 дни и
за месец ще изплатите всичко.

703
00:52:40,500 --> 00:52:41,440
За месец?

704
00:52:41,440 --> 00:52:45,800
Да, за месец. И то заради теб.
Ще се начисляват лихви.

705
00:52:46,040 --> 00:52:47,910
И колко ще е дългът?

706
00:52:47,910 --> 00:52:49,730
3 милиона и 80 хиляди.

707
00:52:49,730 --> 00:52:52,640
Да, 3 милиона и 80 хиляди.

708
00:52:52,640 --> 00:52:58,470
Времето работи против теб. Колкото
по-дълго плащаш, толкова повече сумата.

709
00:52:59,430 --> 00:53:00,900
Разбра ли?

710
00:53:01,410 --> 00:53:04,530
Кажи, какъв е размерът на плащането?

711
00:53:04,530 --> 00:53:06,530
1 милион 26 хиляди 660 лири..

712
00:53:06,530 --> 00:53:10,040
Добре, ще закръглим до 1 милион
и 30 хиляди.

713
00:53:10,200 --> 00:53:11,400
Добре?

714
00:53:11,400 --> 00:53:13,810
Закръглят към близкото число, към 25.

715
00:53:15,800 --> 00:53:18,040
Общо 3 милиона и 90 хиляди.

716
00:53:18,150 --> 00:53:19,200
Добре.

717
00:53:19,520 --> 00:53:21,200
Добре?

718
00:53:21,300 --> 00:53:25,140
Веднъж на 10 дни ще носиш 1 милион
и 30 хиляди, добре?

719
00:53:27,330 --> 00:53:28,130
Добре.

720
00:53:33,200 --> 00:53:38,580
Седни, Асия, седни, това не е всичко.

721
00:53:46,770 --> 00:53:48,480
Познаваш ли продавача Халит?

722
00:53:50,260 --> 00:53:55,490
Продавачът Халит имаше голям дълг,
той не можа да го изплати.

723
00:53:55,490 --> 00:53:57,490
700 хиляди 438.

724
00:53:57,490 --> 00:53:59,490
Да.

725
00:54:00,560 --> 00:54:05,810
Предупреждавах го да си плати дълга.
Той отказа.

726
00:54:06,020 --> 00:54:08,400
Халит каза, че ще реши въпроса с
помощта на полицията.

727
00:54:08,400 --> 00:54:12,740
Аз казах: "Халит, грешиш", но той
не послуша.

728
00:54:13,600 --> 00:54:17,190
И какво в крайна сметка? Халит изчезна.

729
00:54:17,190 --> 00:54:21,190
От колко време го няма? 6 или 7 години?

730
00:54:21,190 --> 00:54:24,070
7 години, 3 месеца и 4 дни.

731
00:54:28,070 --> 00:54:29,280
Накратко.

732
00:54:30,500 --> 00:54:38,400
Ако не погасиш дълга, вместо него
ще взема нещо друго.

733
00:54:38,400 --> 00:54:42,420
Ще взема брат ти. Ще го взема и
няма да го върна.

734
00:54:42,420 --> 00:54:45,890
Защо? Защото няма да знам къде е.

735
00:54:45,890 --> 00:54:54,930
На дъното на залива ли, на планината
ли, под земята ли? Никой няма да знае.

736
00:54:57,000 --> 00:54:58,660
Има ли друг изход?

737
00:54:58,660 --> 00:55:00,000
Не.

738
00:55:00,230 --> 00:55:06,480
Пробвахме, не се получи. Всеки път,
когато прощавахме, ни предаваха.

739
00:55:07,240 --> 00:55:10,960
Възможно ли е лихвар, който не може
да си събере дълга?

740
00:55:10,960 --> 00:55:14,360
Всички ще ни командват.

741
00:55:14,900 --> 00:55:17,040
А това е нашата червена линия.

742
00:55:17,040 --> 00:55:20,610
Ние не прощаваме. Червен картон.
Точка.

743
00:55:22,020 --> 00:55:29,560
Затова, ставайки от масата, помни, че
прие всички условия.

744
00:55:31,350 --> 00:55:34,630
Помисли и тогава ставай от масата.

745
00:55:43,000 --> 00:55:44,420
Съгласна съм.

746
00:56:00,080 --> 00:56:02,610
Къде ще намери тези пари?

747
00:56:03,520 --> 00:56:04,960
Не знам, чичо.

748
00:56:06,820 --> 00:56:12,340
Не сваляй очи от тях. Нито от Тахир,
нито от нея.

749
00:56:12,480 --> 00:56:15,440
Както кажеш, чичо, ще направя.

750
00:56:16,470 --> 00:56:18,120
Ще отивам.

751
00:56:19,680 --> 00:56:21,830
С удоволствие.

752
00:57:19,870 --> 00:57:26,800
Толкова обичаше майка ми, че избра
деня на смъртта ѝ, за да умреш.

753
00:57:55,180 --> 00:57:56,870
Вуйчо ти дойде, видя ли го?

754
00:57:56,910 --> 00:58:00,220
-Снаха ти, леля ти, питаха за теб.
-Видях, видях ги.

755
00:58:00,270 --> 00:58:04,780
Казаха, че искат да говорят с мен след
погребението, не знам какъв е проблемът.

756
00:58:06,740 --> 00:58:08,960
Г-н Ертан, моите съболезнования.

757
00:58:09,340 --> 00:58:11,250
Ако сте свободен, дойдох за вас.

758
00:58:11,250 --> 00:58:12,370
Г-н Хидает ви очаква.

759
00:58:12,460 --> 00:58:13,380
Не, не!

760
00:58:13,400 --> 00:58:14,860
Г-н Кадир почина съвсем наскоро.

761
00:58:14,950 --> 00:58:16,400
Бащата на Ертан, разбра ли?

762
00:58:16,420 --> 00:58:17,220
Той няма да може да дойде.

763
00:58:17,220 --> 00:58:19,250
Братко Йондер, тръгвам.

764
00:58:19,260 --> 00:58:20,500
Ще се видим в офиса, добре ли е?

765
00:58:20,500 --> 00:58:21,250
Аз също тръгвам.

766
00:58:21,250 --> 00:58:21,990
Ти не тръгваш.

767
00:58:21,990 --> 00:58:23,300
Ертан.

768
00:58:44,630 --> 00:58:46,080
Заповядайте.

769
00:58:48,410 --> 00:58:49,520
Г-н Ертан.

770
00:58:49,630 --> 00:58:52,340
-Джан!
-Г-н Хидает ще ви приеме в кабинета
си, заповядайте.

771
00:58:52,360 --> 00:58:54,700
Джан, къде си?

772
00:58:55,290 --> 00:58:56,490
Джан!

773
00:58:56,890 --> 00:58:58,590
Къде си?

774
00:59:00,920 --> 00:59:01,980
Джан!

775
00:59:13,570 --> 00:59:16,260
Попита ли го какво иска?

776
00:59:16,320 --> 00:59:19,020
Не, или ще направи това, което е
казал, или ще преживее избора си.

777
00:59:42,820 --> 00:59:44,090
Добре дошъл, сине.

778
00:59:44,310 --> 00:59:46,110
Отдавна не сме се виждали.

779
00:59:47,370 --> 00:59:48,880
Моите съболезнования.

780
00:59:48,930 --> 00:59:50,470
Благодаря, г-н Хидает.

781
00:59:56,850 --> 00:59:59,590
Вчера той седеше тук.

782
00:59:59,590 --> 01:00:01,420
Билетът беше издаден на мое име.

783
01:00:01,780 --> 01:00:03,140
Но той си отиде.

784
01:00:07,160 --> 01:00:10,190
Не си помисляйте, че съм бил
неучтив.

785
01:00:10,430 --> 01:00:13,240
Взехме те от погребението и те
доведохме тук.

786
01:00:13,340 --> 01:00:15,640
Но ръцете и краката ми не ме слушат.

787
01:00:15,970 --> 01:00:19,540
Бих искал да изпратя най-добрия си
приятел в такъв ден.

788
01:00:21,170 --> 01:00:24,250
С баща ти имаме 45 години
приятелство.

789
01:00:24,760 --> 01:00:27,190
Имахме много прекрасни дни.

790
01:00:27,190 --> 01:00:32,440
Разбира се, понякога се карахме, но
много му вярвах.

791
01:00:32,920 --> 01:00:36,200
Вярвах му повече от децата си.

792
01:00:36,900 --> 01:00:40,890
Дори повече от покойната си жена.

793
01:00:42,360 --> 01:00:48,070
Сега искам да изпитвам същото
доверие към теб.

794
01:00:49,950 --> 01:00:55,290
Искам да поверя себе си и семейството
си на теб.

795
01:00:55,980 --> 01:00:58,950
Имам пълномощно за всички документи
на баща ми.

796
01:00:58,950 --> 01:01:02,110
Нямам пълномощно само за вашите със
семейството ви документи.

797
01:01:03,200 --> 01:01:07,590
Баща ти беше добър човек, но малко
страхлив.

798
01:01:08,050 --> 01:01:10,530
Може би не е казал, за да не се
постави в неудобно положение пред мен.

799
01:01:10,530 --> 01:01:13,160
Той прояви великодушие. Благодаря му.

800
01:01:15,280 --> 01:01:19,570
Може би не ти е вярвал, сине мой.

801
01:01:19,570 --> 01:01:21,710
Той смяташе, че това ще надхвърли
вашите взаимоотношения.

802
01:01:21,710 --> 01:01:22,800
Баща ми ми имаше голямо доверие.

803
01:01:23,610 --> 01:01:25,020
Той знаеше всичко за мен.

804
01:01:25,020 --> 01:01:26,650
Всичко до най-малките подробности.

805
01:01:27,500 --> 01:01:29,570
Оценявам увереността.

806
01:01:30,360 --> 01:01:35,780
Тогава ще ти дадем пълномощно
и въпросът е приключен.

807
01:01:37,540 --> 01:01:44,340
Благодаря, господин Хидает. Но искам
да упражня правото си да кажа, че
баща ми е знаел нещо.

808
01:01:44,760 --> 01:01:47,660
Препоръчвам ви да си намерите
друг адвокат.

809
01:01:51,020 --> 01:01:52,840
Тоест, ти ми отказваш.

810
01:01:52,840 --> 01:01:57,480
Имам си мои дела. Освен това, сега
ще се добавят делата, които е водил
баща ми.

811
01:01:57,480 --> 01:01:59,660
И без това трябваше да проведа подбор.

812
01:02:00,930 --> 01:02:04,340
И, май не обичам да работя с богати
хора.

813
01:02:04,370 --> 01:02:05,440
Такъв е моят принцип.

814
01:02:07,750 --> 01:02:12,700
Не бъди рязък, синко. Ти, разбира се,
си чувствителен. Разбирам.

815
01:02:12,930 --> 01:02:17,980
Но никой, освен теб, не може да
завърши делото, започнато от баща ти.

816
01:02:18,650 --> 01:02:19,860
Влез.

817
01:02:20,670 --> 01:02:25,730
Завърши това дело. След това ще се
разберем с друг адвокат.

818
01:02:26,980 --> 01:02:32,780
Виж, това са нови продукти. Никой,
освен теб, още не ги е опитвал.

819
01:02:33,540 --> 01:02:38,310
Незавършените дела на баща ми...
какви са тези дела?

820
01:02:42,290 --> 01:02:44,590
Баща ти трябваше да ми доведе
дъщеря ми.

821
01:02:46,430 --> 01:02:51,700
Преди тридесет и няколко години,
ние също бяхме млади, разбира се.

822
01:02:51,700 --> 01:02:55,050
Имаше и грешки.

823
01:02:55,050 --> 01:02:57,150
Забранена любов и т.н.

824
01:02:57,950 --> 01:03:03,070
Майка й изчезна, когато роди дъщеря
ми.

825
01:03:03,960 --> 01:03:09,060
Баща ми, да е благословен, даде
дъщеря ми в семейство.

826
01:03:09,060 --> 01:03:11,800
Но нито веднъж не съм виждал
дъщеря си, дори не знаех името й.

827
01:03:11,940 --> 01:03:16,680
Баща ти трябваше да замине за
Германия и да върне дъщеря ми.

828
01:03:23,650 --> 01:03:26,020
Нищо не знаех за това.

829
01:03:26,350 --> 01:03:31,620
Тоест, че имате дъщеря или че я
търсите.

830
01:03:31,620 --> 01:03:33,650
И не знаех за Германия.

831
01:03:35,010 --> 01:03:37,250
Ами това е Кадир.

832
01:03:37,490 --> 01:03:39,500
Той върви по снега, без да оставя
следи.

833
01:03:39,560 --> 01:03:41,810
Но той задължително е записал това
някъде.

834
01:03:44,740 --> 01:03:47,150
Чу ли ме, синко.

835
01:03:48,090 --> 01:03:50,100
Доведи ми дъщеря ми.

836
01:03:50,520 --> 01:03:51,880
Завърши делото.

837
01:03:52,600 --> 01:03:54,880
След това ще бъде както ти искаш.

838
01:03:55,400 --> 01:03:57,940
Повече няма да се видим.

839
01:04:01,360 --> 01:04:05,680
Пожар! Излизайте незабавно!

840
01:04:13,080 --> 01:04:16,380
По-бързо! Излизайте!

841
01:04:16,410 --> 01:04:17,520
Помогнете!

842
01:04:17,770 --> 01:04:19,980
Помогнете! Трябва да извадим
г-н Хидает.

843
01:04:20,010 --> 01:04:22,540
-Хайде! Хайде!
-Къде е Джан?

844
01:04:22,560 --> 01:04:23,850
Тук няма ли никой?

845
01:04:24,760 --> 01:04:25,970
Джан!

846
01:04:26,130 --> 01:04:27,830
Какво става?

847
01:04:30,310 --> 01:04:32,130
Трябва да ви извадим оттук!

848
01:04:35,480 --> 01:04:36,580
Внимателно.

849
01:04:56,670 --> 01:05:01,240
Ето, синко, моето семейство, което
много ме обича.

850
01:05:01,370 --> 01:05:06,210
Моето обичащо семейство, което
остави баща си горе и го обрече на
смърт.

851
01:05:46,150 --> 01:05:48,880
Но щеше да е по-добре, ако
домакинствата не останат вкъщи.

852
01:05:48,880 --> 01:05:50,970
Ще проверим цялата къща.

853
01:05:50,970 --> 01:05:53,660
Ще вземем мерки, за да не се
сблъскваме пак с неприятности.

854
01:05:53,660 --> 01:05:55,280
Добре. Лека работа!

855
01:05:55,280 --> 01:05:56,560
Благодаря.

856
01:06:02,090 --> 01:06:04,730
Пожарът е възникнал заради
електрическото окабеляване.

857
01:06:05,500 --> 01:06:11,810
Препоръчваме ви да останете на
друго място, в случай на повторен

858
01:06:11,880 --> 01:06:15,820
пожар, тъй като сега тук има дим,
миризма...Защо трябва да ходя?

859
01:06:18,100 --> 01:06:19,990
Не мога да отида никъде.
Може ли да взема Джан и да отида?

860
01:06:20,580 --> 01:06:22,300
Джан, ставай, ела с мен.

861
01:06:24,880 --> 01:06:26,440
Любими, какво ще правим?

862
01:06:26,500 --> 01:06:30,200
Защо изобщо трябва да ходим?
Нека останат няколко пожарникари

863
01:06:30,200 --> 01:06:32,790
за подстраховка. Деца, да
тръгваме. Да тръгваме.

864
01:06:34,690 --> 01:06:36,050
Да тръгваме.

865
01:06:40,820 --> 01:06:42,120
Нека остане в миналото.

866
01:06:42,780 --> 01:06:44,240
Намерете дъщеря ми.

867
01:06:51,170 --> 01:06:52,780
Да ви закараме ли, г-н Ертан?

868
01:06:52,780 --> 01:06:54,350
Няма нужда.

869
01:06:58,320 --> 01:07:00,680
Мислиш ли, че ще може да я
намери?

870
01:07:01,120 --> 01:07:02,520
Ще я намери.

871
01:07:02,930 --> 01:07:07,730
Е, чудесно. Тогава той ще работи
за теб.

872
01:07:08,040 --> 01:07:11,580
Не искам. Не ми хареса.

873
01:07:12,780 --> 01:07:16,520
Неконтролируема сила. Не можеш
да я огънеш.

874
01:07:33,250 --> 01:07:35,350
Знаеше ли, че Къвълджъм живее
в тази къща?

875
01:07:35,350 --> 01:07:36,600
Почти.

876
01:07:36,600 --> 01:07:39,910
Изглежда, това е любимата на
Корай - синът на Хидает.

877
01:07:40,840 --> 01:07:42,920
Благодаря, братко Йондер.
Благодаря.

878
01:07:43,040 --> 01:07:45,200
Кога трябваше да науча за това?

879
01:07:45,200 --> 01:07:48,390
Татко не искаше да знаеш за това.

880
01:07:50,950 --> 01:07:53,760
Знаеше ли, че Хидает търси
дъщеря си?

881
01:07:53,760 --> 01:07:56,100
Какво? Има ли изчезнала дъщеря?

882
01:07:56,620 --> 01:07:59,200
Братко Йондер, изключвай се.
Идвам. Изключвай се.

883
01:08:09,710 --> 01:08:17,540
13750 лири. За стая, за лекарство,
за необходими материали. Още и

884
01:08:17,540 --> 01:08:20,060
поставяне на шевове. 21865 лири.

885
01:08:21,230 --> 01:08:22,260
Добре.

886
01:08:23,320 --> 01:08:25,490
Как ще платите?

887
01:08:25,770 --> 01:08:27,980
Какво значи как?

888
01:08:28,220 --> 01:08:31,070
Брат ми има осигуровка. Той е на
социално осигуряване.

889
01:08:31,080 --> 01:08:34,930
Не. От няколко месеца не е
плащана.

890
01:08:34,950 --> 01:08:36,810
Какво значи не?

891
01:08:37,220 --> 01:08:42,230
Да, уволниха го, но ние платихме
за осигуровката.

892
01:08:55,010 --> 01:08:55,870
Аз…

893
01:08:55,950 --> 01:08:57,520
Може ли да ви посетя по-късно?

894
01:08:57,520 --> 01:09:02,470
За да го изпишат, трябва да
платите сметката. Иначе няма да

895
01:09:30,190 --> 01:09:33,270
може да се изпише. Останалото
ще вземете там.

896
01:09:40,210 --> 01:09:41,230
Сестра?

897
01:09:42,360 --> 01:09:43,300
Мамо…

898
01:09:43,400 --> 01:09:46,150
Каза да извикаш такси.

899
01:09:46,640 --> 01:09:50,700
Майка ти каза ли как ще платя за
таксито?

900
01:09:50,700 --> 01:09:55,240
Тя каза, че нейният скъпоценен
син няма да може да пътува с автобус.

901
01:09:55,240 --> 01:09:56,860
Кажи им да слизат.

902
01:09:57,130 --> 01:09:59,060
Да, аз съм с нейното такси…

903
01:10:08,810 --> 01:10:10,360
Може ли, брат?

904
01:10:10,740 --> 01:10:12,960
Ти ли плати за това?

905
01:10:12,960 --> 01:10:15,690
Да, брат. Нали ти казах, че нямам повече пари.

906
01:10:15,690 --> 01:10:20,050
Ти каза, че до къщата са 1000 лири. Това също струва 1000 лири, две порции дюнер.

907
01:10:20,050 --> 01:10:22,820
Има и два айряна. Това е от мен.

908
01:10:22,820 --> 01:10:23,900
Ще ни закараш ли?

909
01:10:24,260 --> 01:10:25,690
Добре, влизайте.

910
01:10:25,770 --> 01:10:27,490
Благодаря.

911
01:10:30,080 --> 01:10:31,900
Сестра ми. Моята прекрасна сестра.

912
01:10:34,160 --> 01:10:39,600
Минавай. Седни отпред. Добре ли е? Да ти е удобно.

913
01:10:44,890 --> 01:10:46,420
Вземи!

914
01:10:47,840 --> 01:10:49,040
-Минавай.
-Добре.

915
01:10:49,040 --> 01:10:50,730
Дай ръка.

916
01:11:16,750 --> 01:11:19,070
Никой не знае коя е тази девойка.

917
01:11:19,070 --> 01:11:21,860
Ако той търси дъщерята на Хидает, защо не знаех за това?

918
01:11:21,860 --> 01:11:25,350
Аз ще проверя - аз. Освен това не знаех, че иска да отиде в Германия.

919
01:11:25,700 --> 01:11:27,370
Възможно е да не е търсил.

920
01:11:28,410 --> 01:11:30,220
Възможно е да е знаел къде е тя.

921
01:11:32,080 --> 01:11:34,520
Тогава защо не закара момичето при баща й?

922
01:11:34,980 --> 01:11:36,710
Не знам.

923
01:11:37,170 --> 01:11:41,190
Сигурно някъде е написал името й.

924
01:11:41,230 --> 01:11:44,320
Никога не съм чувала за това от него.

925
01:11:46,790 --> 01:11:54,830
Може би не е успял да намери момичето и е искал да закара Аслъ вместо нея?

926
01:11:55,000 --> 01:11:59,150
Той ме помоли да намеря момиче на около 30 години, което да прилича на Аслъ.

927
01:11:59,170 --> 01:12:01,220
За да е толкова умна.

928
01:12:02,440 --> 01:12:04,000
Той е прав.

929
01:12:04,300 --> 01:12:06,720
Той се фиксира върху възрастта. Спомних си.

930
01:12:06,720 --> 01:12:10,660
Възможно е да е искал да закара Аслъ и да каже, че тя е дъщеря му.

931
01:12:10,750 --> 01:12:11,210
Защо?

932
01:12:12,010 --> 01:12:17,090
Защо му е да прави това? Ако има дъщеря в Германия, защо се опитваме да й намерим замяна?

933
01:12:17,090 --> 01:12:18,950
Защо не доведе момичето?

934
01:12:21,140 --> 01:12:26,310
Това не е толкова просто. Може да се направи ДНК тест. Хората могат да поискат доказателства.

935
01:12:26,310 --> 01:12:27,750
Нима той може да рискува така?

936
01:12:31,070 --> 01:12:33,980
Добре, ще направим така.

937
01:12:35,200 --> 01:12:39,880
Ще разгледаме всички документи. Трябва да са някъде тук...

938
01:12:42,550 --> 01:12:44,650
Документите на Бакъзаде.

939
01:12:45,400 --> 01:12:46,460
Добре ли е?

940
01:12:46,460 --> 01:12:47,560
Добре.

941
01:12:48,080 --> 01:12:49,830
Възможно е да е написал всичко тук.

942
01:12:49,830 --> 01:12:52,560
Ще намерим адреса и така нататък. Добре ли е?

943
01:12:52,560 --> 01:12:54,370
Не се притеснявай.

944
01:12:55,320 --> 01:13:00,110
Ще намерим това момиче. Ще го намерим.

945
01:13:00,110 --> 01:13:00,820
Хайде.

946
01:13:07,260 --> 01:13:12,870
Пристигнахме. Не, чиниите няма да взема.

947
01:13:12,900 --> 01:13:13,990
Добре, благодаря.

948
01:13:13,990 --> 01:13:15,170
Благодаря.

949
01:13:21,430 --> 01:13:22,980
Братче, сложих храната тук.

950
01:13:22,980 --> 01:13:24,100
Благодаря.

951
01:13:24,100 --> 01:13:28,150
Сестро моя, помогни.

952
01:13:28,150 --> 01:13:30,600
Ирем, помогни на брат си.

953
01:13:30,600 --> 01:13:32,710
Ела, помогни.

954
01:13:36,980 --> 01:13:39,120
Сине. Влез.

955
01:13:39,120 --> 01:13:40,270
Нека всичко остане в миналото.

956
01:13:40,270 --> 01:13:41,940
Благодаря, братко.

957
01:13:41,960 --> 01:13:42,500
Благодаря.

958
01:13:42,540 --> 01:13:46,910
-Внимавай, боже мой.
-Внимателно. Внимателно.

959
01:13:46,920 --> 01:13:52,430
-Сине, постлах чаршаф, за да ти е удобно.
-Влез. Влез.

960
01:13:52,460 --> 01:13:53,100
Внимателно.

961
01:13:53,100 --> 01:13:54,480
Влез, сине. Влез.

962
01:13:54,480 --> 01:13:56,040
Мамо, дръж.

963
01:13:56,040 --> 01:14:00,540
Влез. Внимателно. Внимателно.
Внимателно.

964
01:14:00,540 --> 01:14:01,930
Вземи това.

965
01:14:01,930 --> 01:14:03,570
Ирем, веднага донеси тениската
на брат ти.

966
01:14:03,570 --> 01:14:05,800
Сине.

967
01:14:05,800 --> 01:14:10,670
Вземи дистанционното на
телевизора, гледай каквото искаш.
Добре ли си?

968
01:14:10,690 --> 01:14:13,060
-Добре ли си? Единствени мой.
-Ще отида в университета.
Трябва ли ти нещо друго?

969
01:14:13,180 --> 01:14:15,160
-Не, успех.
-Благодаря.

970
01:14:15,160 --> 01:14:18,620
-Ще се видим.
-Ако се изпотиш, се преоблечи.

971
01:14:18,650 --> 01:14:19,450
Добре ли си, скъпи?

972
01:14:21,560 --> 01:14:22,910
Единствени мой.

973
01:14:23,190 --> 01:14:27,560
Мама ще ти приготви супа от шкембе.
Добре ли е?

974
01:14:27,560 --> 01:14:32,820
Бързо ще се оправиш. Ще ти стане
по-добре.

975
01:14:32,850 --> 01:14:36,540
Ти приготвяш ли сос от доматено пюре
и люти чушки? Приготви и това.

976
01:14:36,540 --> 01:14:37,260
Добре.

977
01:14:40,610 --> 01:14:44,400
Моята красива сестра. Ще умра за
теб.

978
01:14:44,950 --> 01:14:47,320
Сестра, исках ли да ме бият?

979
01:14:47,320 --> 01:14:48,490
Исках ли да ме бият?

980
01:14:48,490 --> 01:14:50,720
Едва не умрях. Едва не умрях.

981
01:14:50,720 --> 01:14:54,620
Защо ме гледаш така, боли ме от
изражението на лицето ти.

982
01:14:54,930 --> 01:14:57,470
Ще отида до магазина.

983
01:14:57,470 --> 01:15:00,080
Сестра, как не те е срам.

984
01:15:01,150 --> 01:15:02,200
Какво?

985
01:15:10,570 --> 01:15:12,730
Срам ли те е?

986
01:15:15,060 --> 01:15:17,960
Братко, трябва да те е срам теб.

987
01:15:18,390 --> 01:15:19,830
Разбра ли?

988
01:15:19,980 --> 01:15:23,520
Когато имаш дълг от 2 милиона и 800
хиляди лири!

989
01:15:23,580 --> 01:15:26,160
Трябва да те е срам, Таха!

990
01:15:26,700 --> 01:15:33,220
Трябва да те е срам, че взе всичко,
което имахме вкъщи и го проигра на
хазарт, братко!

991
01:15:33,220 --> 01:15:39,270
Трябва да те е срам, че вземаше от
мен пари за застраховка и не ги
плащаше! Разбра ли?

992
01:15:39,370 --> 01:15:42,310
Затова по-добре мълчи!

993
01:15:42,650 --> 01:15:49,150
Разбра ли? Или сама ще ти счупя ръцете
и краката. Разбра ли, братко?

994
01:15:50,100 --> 01:15:51,370
Отлично!

995
01:16:21,280 --> 01:16:22,630
Ертан.

996
01:16:22,630 --> 01:16:27,330
Разгледахме всички документи, които
бяха в офиса. Разгледахме всички
съобщения.

997
01:16:27,380 --> 01:16:35,150
Разгледахме и всички записи на баща ти,
но няма нищо относно това момиче.

998
01:16:34,660 --> 01:16:35,620
Добре, Гюлтен.

999
01:16:37,130 --> 01:16:37,940
Добре.

1000
01:16:38,390 --> 01:16:41,050
Няма какво да се направи. Прибрах се
вкъщи. Ще погледна там.

1001
01:16:41,860 --> 01:16:45,280
Ще се извиним на г-н Хидает и ще кажем,
че не успяхме да намерим.

1002
01:16:45,280 --> 01:16:47,500
Какво да правя с документа? Да го
подготвя ли?

1003
01:16:47,500 --> 01:16:54,550
Да, ти подготви документите. Ще им ги
изпратим, нека други да опитат да намерят.

1004
01:16:54,610 --> 01:16:56,000
Семейство Бакъзаде.

1005
01:16:56,090 --> 01:16:56,610
Добре ли е?

1006
01:16:56,670 --> 01:16:57,650
Добре, Ертан.

1007
01:16:57,650 --> 01:16:58,300
Ще се видим.

1008
01:16:58,300 --> 01:16:59,730
Ще се видим.

1009
01:17:40,870 --> 01:17:43,110
Събуй си обувките.

1010
01:17:43,540 --> 01:17:47,470
Чу ли ме? Събуй си обувките.

1011
01:18:09,970 --> 01:18:11,430
Добре дошъл, мой лъве.

1012
01:18:11,470 --> 01:18:14,410
Какво ново? Добре ли си?

1013
01:18:19,160 --> 01:18:20,490
Ертан?

1014
01:18:20,490 --> 01:18:22,030
Ти ли си?

1015
01:18:22,030 --> 01:18:24,760
Защо стоиш? Влизай, влизай, приготвих
риба.

1016
01:18:24,780 --> 01:18:28,030
Ти обичаш. Хайде. Хайде.

1017
01:18:29,870 --> 01:18:31,390
Какво стана, синко?

1018
01:18:31,470 --> 01:18:33,890
Подхожда ти. Подхожда ти.

1019
01:18:33,890 --> 01:18:35,650
На моя лъв всичко ще му подхожда.

1020
01:21:04,050 --> 01:21:06,240
Какво? Какво? Какво искаш?

1021
01:21:06,270 --> 01:21:07,650
Защо не спираш?

1022
01:21:07,650 --> 01:21:09,130
Асъя, искам да поговорим.

1023
01:21:09,130 --> 01:21:12,230
Просто искам да поговорим.

1024
01:21:12,230 --> 01:21:13,970
Трябва да ти кажа нещо.

1025
01:21:19,990 --> 01:21:22,560
Добре. Карай.

1026
01:21:39,260 --> 01:21:41,190
Какво правя?

1027
01:22:10,540 --> 01:22:12,040
Намери ли дъщеря ми?

1028
01:22:12,040 --> 01:22:13,550
Съжалявам, г-н Хидает.

1029
01:22:13,550 --> 01:22:15,020
Не успях да намеря дъщеря ви.

1030
01:22:15,440 --> 01:22:18,460
За съжаление, не можем да направим
нищо.

1031
01:22:18,460 --> 01:22:22,340
Когато намерите човека, с когото ще
работите, ще изпратим необходимите док.

1032
01:22:22,340 --> 01:22:23,760
Удобно ли ви е?

1033
01:22:23,760 --> 01:22:25,630
Изпрати го вкъщи.

1034
01:22:33,260 --> 01:22:36,010
Гюлтен, предай документите на брат
Ондер.

1035
01:22:36,420 --> 01:22:38,110
Хидает помоли.

1036
01:22:38,110 --> 01:22:39,900
Изпрати незабавно.

1037
01:23:25,900 --> 01:23:27,640
Ертан?

1038
01:23:28,240 --> 01:23:29,220
Синко.

1039
01:23:30,930 --> 01:23:33,000
Това е много тежко.

1040
01:23:33,140 --> 01:23:37,870
Но когато сърцето започна да се
поврежда, разбрах, че няма къде да бягам.

1041
01:23:38,780 --> 01:23:44,730
Единствената ми утеха е, че ти ще ме
разбереш.

1042
01:23:52,650 --> 01:23:56,550
Как ще намериш тези пари? Вече минаха
три дни.

1043
01:23:59,020 --> 01:24:00,940
Ще намеря по някакъв начин, Емир.

1044
01:24:00,940 --> 01:24:03,200
Не знам. Ако не успея, ще намеря друг
начин.

1045
01:24:03,200 --> 01:24:05,960
Няма да успееш, Асъя.

1046
01:24:06,530 --> 01:24:11,580
Изобщо разбираш ли? Сумата е около 3
млн.

1047
01:24:14,360 --> 01:24:16,020
Какво ти е на теб, Емир?

1048
01:24:16,120 --> 01:24:17,580
Какво ти е на теб? Не се бъркай.

1049
01:24:17,580 --> 01:24:20,080
Дори и да не успея да намеря, това е
мой дълг. Какво ти е на теб?

1050
01:24:20,080 --> 01:24:22,450
Г-жо Асъя, така не може.

1051
01:24:23,430 --> 01:24:26,380
Притеснява ме, че Еюп ще те нарани.

1052
01:24:28,420 --> 01:24:30,970
Ти ли ще ме защитаваш?

1053
01:24:37,620 --> 01:24:39,420
Омъжи се за мен.

1054
01:24:42,170 --> 01:24:43,210
Сериозно ли?

1055
01:24:43,380 --> 01:24:45,750
Разбира се, може ли да се шегуваш
по такъв въпрос?

1056
01:24:46,580 --> 01:24:51,260
Имам много роднини. Ще подарят
много злато.

1057
01:24:51,980 --> 01:24:55,180
Подареното злато ще продадем и
ще затворим дълга.

1058
01:24:55,180 --> 01:24:59,210
Ще спасиш брат си и ще създадем
семейство.

1059
01:25:03,370 --> 01:25:07,000
Емир, може ли да се жениш заради
злато и дългове?

1060
01:25:07,000 --> 01:25:09,000
Да не би да ти предлагам това заради
дълга?

1061
01:25:11,240 --> 01:25:13,130
Ситуацията е сериозна, Асия.

1062
01:25:16,500 --> 01:25:21,930
Вместо да идваш при мен със странни
предложения, по-добре кажи на чичо
Еюп да ми прости дълга.

1063
01:25:22,570 --> 01:25:24,380
Ако толкова се грижиш за мен.

1064
01:25:26,730 --> 01:25:29,900
Когато става въпрос за пари, той не
прави отстъпки.

1065
01:25:30,170 --> 01:25:34,390
Дори от баща си изисква парите си,
още и с лихви.

1066
01:25:35,220 --> 01:25:36,660
Няма да се получи да го заличим.

1067
01:25:38,630 --> 01:25:40,150
Тогава добре.

1068
01:25:40,570 --> 01:25:43,720
Откарай ме до работа, ще закъснея.

1069
01:25:51,960 --> 01:25:54,840
Решавай какво искаш да правиш с
тази информация.

1070
01:27:08,460 --> 01:27:11,080
1 американо, 2 айс лате със соево
мляко.

1071
01:27:11,080 --> 01:27:12,300
Да.

1072
01:27:12,520 --> 01:27:14,300
Можете да прилагате.

1073
01:27:18,940 --> 01:27:20,660
Може ли да получа соево мляко?

1074
01:27:20,660 --> 01:27:25,020
Асия, директорът пита дали можеш
да останеш през уикенда на работа?

1075
01:27:26,250 --> 01:27:29,180
Може би. Може ли да отговоря утре?

1076
01:27:29,180 --> 01:27:30,710
Може.

1077
01:27:44,200 --> 01:27:45,820
Вероятността, с която ще разбереш...

1078
01:27:45,820 --> 01:27:51,160
Единствената утеха са въпросите, на
които няма отговори. Нейният отказ,
нейният игнор. Сега ще разберем
всичко.

1079
01:27:51,160 --> 01:27:53,080
Гласът ѝ още звучи в ушите ми.

1080
01:27:53,080 --> 01:27:55,940
Тя каза да забравя тази тайна завинаги.

1081
01:27:56,100 --> 01:27:58,870
Решавай какво искаш да правиш с
тази информация.

1082
01:28:24,840 --> 01:28:26,650
Има ги много.

1083
01:28:27,020 --> 01:28:28,650
Тук също има.

1084
01:28:32,650 --> 01:28:34,520
Семих, намери още някого.

1085
01:28:34,520 --> 01:28:37,540
Всичко това трябва да се качи в
кабинета на брат ми.

1086
01:28:49,130 --> 01:28:51,800
Оставете сейфовете, брат Йондер.
Сега ще дойда.

1087
01:29:02,180 --> 01:29:03,460
Приятен апетит.

1088
01:29:07,370 --> 01:29:09,130
Не те очаквах.

1089
01:29:09,780 --> 01:29:11,430
Заисках лично да ти съобщя новината.

1090
01:29:12,390 --> 01:29:13,430
Можеш да вървиш.

1091
01:29:21,530 --> 01:29:23,380
Поздравления, намерих дъщеря ви.

1092
01:29:23,670 --> 01:29:26,230
Тя е в Кьолн, ще отида за нея.

1093
01:29:26,230 --> 01:29:27,320
Не ме подведе.

1094
01:29:28,420 --> 01:29:31,180
Самолетът чака на летището.

1095
01:29:31,180 --> 01:29:32,700
Отивай за нея.

1096
01:29:32,700 --> 01:29:34,300
Не е нужно, ще се справя.

1097
01:29:35,370 --> 01:29:39,020
Но услугата ще продължи. Ще бъда
адвокат на вашето семейство.

1098
01:29:43,590 --> 01:29:44,920
Доведи ми дъщеря ми.

1099
01:29:52,470 --> 01:29:55,500
Дъщеря ми пристига.

1100
01:29:57,110 --> 01:29:59,020
Подгответе стаята ѝ.

1101
01:30:13,530 --> 01:30:14,860
Намери ми Ася.

1102
01:30:21,110 --> 01:30:22,060
Ертан.

1103
01:30:29,540 --> 01:30:31,820
Мислех, че е против.

1104
01:30:32,580 --> 01:30:35,860
Ще поиска. Кой не би искал да живее
в такава къща?

1105
01:30:37,320 --> 01:30:38,490
Още и такова момиче.

1106
01:30:38,490 --> 01:30:39,430
Сигурен ли си?

1107
01:30:39,900 --> 01:30:41,430
Да, сигурен съм.

1108
01:30:42,100 --> 01:30:46,680
Не знам. Не искахме. Какво те
накара да промениш решението си?

1109
01:30:50,410 --> 01:30:51,590
Имам нужда от тази работа.

1110
01:30:55,980 --> 01:30:57,370
Или не трябва да желая?

1111
01:31:00,040 --> 01:31:01,080
Брат Йондер?

1112
01:31:03,460 --> 01:31:05,190
Искаш ли да ме предупредиш за нещо?

1113
01:31:06,920 --> 01:31:08,470
Искаш ли да ми кажеш нещо?

1114
01:31:10,010 --> 01:31:10,650
Не.

1115
01:31:12,520 --> 01:31:14,360
Ти си шефът. Прави каквото искаш.

1116
01:31:22,280 --> 01:31:24,570
Разкажи ми цялата информация, която
намериш за Ася.

1117
01:31:43,500 --> 01:31:45,750
Айс лате е готово.

1118
01:31:46,060 --> 01:31:47,750
Приятен апетит.

1119
01:31:49,450 --> 01:31:51,960
Ще хапна, иначе ще припадна.

1120
01:31:51,960 --> 01:31:53,350
Добре, върви.

1121
01:31:53,350 --> 01:31:54,120
Благодаря.

1122
01:31:54,920 --> 01:31:56,120
Тя ще ви обслужи.

1123
01:31:59,850 --> 01:32:00,920
Здравейте.

1124
01:32:00,920 --> 01:32:02,540
Слушам вашата поръчка.

1125
01:32:25,940 --> 01:32:27,350
Защо се съпротивляваш?

1126
01:32:32,390 --> 01:32:33,800
Как ме намери?

1127
01:32:35,080 --> 01:32:37,350
Твоята работа в кафето е
конфиденциална информация?

1128
01:32:39,290 --> 01:32:41,000
Хващаш се за всякаква работа.

1129
01:32:42,100 --> 01:32:43,000
Но това не е достатъчно.

1130
01:32:44,520 --> 01:32:47,080
Понякога се захващаш с рисковано
дело, но все пак не е достатъчно.

1131
01:32:49,050 --> 01:32:53,830
Неизплатени кредити, препълнени
кредитни карти, арести.

1132
01:32:54,340 --> 01:32:56,200
Проблеми със собственика на къщата.

1133
01:32:56,790 --> 01:32:59,770
Проблемен брат.

1134
01:33:00,010 --> 01:33:03,400
И още сестричка, на която трябва
да даваш пари за джобни разходи.

1135
01:33:05,380 --> 01:33:06,150
Уау.

1136
01:33:07,400 --> 01:33:09,420
А това законно ли е - да се прави
снимка на рентген?

1137
01:33:09,720 --> 01:33:11,130
Това се вижда.

1138
01:33:11,380 --> 01:33:15,270
Вижда се, че всички мечти са
пренесени на сестрата, защото
тя самата не е успяла да учи.

1139
01:33:16,120 --> 01:33:17,770
Това е психология.

1140
01:33:18,730 --> 01:33:22,820
Наистина не очаквах такова нещо от
теб, ти ме изненада, дъще на продавач.

1141
01:33:28,410 --> 01:33:32,360
Твоят баща е най-дълбоката рана
на семейството, изчезнал преди 17 години.

1142
01:33:33,300 --> 01:33:34,360
17 години.

1143
01:33:35,750 --> 01:33:37,850
Изчезнал, когато си постъпила да учиш.

1144
01:33:39,060 --> 01:33:41,990
Затова не си отишла да учиш, прав ли съм?

1145
01:33:42,900 --> 01:33:45,830
Каква полза имаш от тази информация?

1146
01:33:46,790 --> 01:33:48,120
Просто ми е любопитно.

1147
01:33:49,210 --> 01:33:51,560
Не ти е нужна информация, а
уязвимо място.

1148
01:33:52,170 --> 01:33:56,500
Да намериш рана, която да можеш да
натиснеш, ако потрябва, нали?

1149
01:33:56,970 --> 01:33:59,850
Грешиш, но това няма значение.

1150
01:34:01,880 --> 01:34:06,360
Накратко, животът ти е пълен боклук, нали?

1151
01:34:15,640 --> 01:34:17,320
Мога да те спася.

1152
01:34:17,320 --> 01:34:18,760
Защо?

1153
01:34:20,500 --> 01:34:22,260
Ти спасител ли си?

1154
01:34:22,890 --> 01:34:26,090
Кажи ми, защо ти е това? Защо искаш да ми помогнеш?

1155
01:34:27,830 --> 01:34:29,780
Може би аз имам нужда от помощ.

1156
01:34:48,900 --> 01:34:52,520
Това не е съгласие, просто любопитство.

1157
01:34:53,590 --> 01:34:54,520
Каква работа?

1158
01:34:56,170 --> 01:34:58,680
Тук ли ще говорим? Не е подходящо място.

1159
01:35:00,200 --> 01:35:01,850
Добре, иди в офиса, ще дойда.

1160
01:35:02,090 --> 01:35:03,030
Адрес?

1161
01:35:03,270 --> 01:35:06,070
Ще намеря, адвокате.

1162
01:35:06,070 --> 01:35:08,470
Нали ми даде визитката си, ще намеря.

1163
01:35:08,920 --> 01:35:09,990
Добре.

1164
01:35:48,140 --> 01:35:51,500
Как така? Нито веднъж не си виждал дъщеря си?

1165
01:35:51,980 --> 01:35:53,640
Дори не знае името ѝ?

1166
01:35:54,140 --> 01:35:58,760
Да, той е болен, има парализа.

1167
01:35:59,100 --> 01:36:02,760
Явно го гризе съвестта и преди смъртта иска да подели всичко.

1168
01:36:02,760 --> 01:36:04,100
Хммм.

1169
01:36:04,890 --> 01:36:06,200
А какво му е семейството?

1170
01:36:07,180 --> 01:36:10,500
Не ги познавам, но мисля, че са мили.

1171
01:36:11,690 --> 01:36:13,590
Например, много са привързани един към друг.

1172
01:36:13,940 --> 01:36:15,340
Особено към баща си.

1173
01:36:15,340 --> 01:36:18,730
Добре, да кажем, ще отидем. Ще се появя и ще го нарека татко.

1174
01:36:19,260 --> 01:36:24,950
Изненадана съм, защото разбрах, че моето семейство не е мое.

1175
01:36:24,950 --> 01:36:25,960
Да.

1176
01:36:26,570 --> 01:36:30,120
И? Няма ли да ми поискат ДНК тест?

1177
01:36:30,330 --> 01:36:32,220
Ще поискат, ще направим.

1178
01:36:34,570 --> 01:36:38,010
Ти не се различаваш от мен, когато става дума за измами.

1179
01:36:38,660 --> 01:36:42,180
Толкова трикове и, разбира се, всичко е законно.

1180
01:36:44,540 --> 01:36:47,500
Ще кажа, че си бъбрива, но ти ще отговориш, че си честна.

1181
01:36:47,580 --> 01:36:49,500
Защото вече разбрах това.

1182
01:36:50,070 --> 01:36:53,640
Точно така, тогава ще продължа да задавам въпроси.

1183
01:36:54,200 --> 01:36:55,640
И така.

1184
01:36:56,620 --> 01:37:01,020
Баща ми ме прие, пари има, но не е умрял.

1185
01:37:01,350 --> 01:37:03,020
Тогава какво?

1186
01:37:06,280 --> 01:37:08,420
Ти си зряла жена, нали?

1187
01:37:08,980 --> 01:37:13,290
Можеш да посещаваш баща си от време на време, например, да закусвате заедно.

1188
01:37:14,020 --> 01:37:19,290
Докато той утешава съвестта си, ти ще се наслаждаваш на привилегиите на Бакъзаде.

1189
01:37:19,590 --> 01:37:23,160
Той рано или късно ще умре и ти ще получиш своята част от наследството.

1190
01:37:25,350 --> 01:37:26,470
А каква е твоята изгода?

1191
01:37:26,470 --> 01:37:27,590
Пари.

1192
01:37:31,020 --> 01:37:36,300
Тоест, да седиш в имението и да казваш, че имаш нужда от пари...не знам..

1193
01:37:36,300 --> 01:37:39,050
Някак си не е креативно.

1194
01:37:41,580 --> 01:37:43,610
Ако не кажеш истината, няма да се съглася.

1195
01:37:44,650 --> 01:37:46,250
Затова питам отново.

1196
01:37:47,220 --> 01:37:49,080
Каква е твоята изгода?

1197
01:37:53,580 --> 01:37:54,260
Баща ми.

1198
01:37:59,380 --> 01:38:02,820
Той искаше да работя с тях. Нещо като завещание.

1199
01:38:03,160 --> 01:38:05,320
Но Хидает не иска да бъда техен адвокат.

1200
01:38:05,960 --> 01:38:07,320
Постави ми условие.

1201
01:38:09,820 --> 01:38:11,540
Да намери и доведе неговата дъщеря.

1202
01:38:17,620 --> 01:38:19,220
Явно няма да стане.

1203
01:38:21,420 --> 01:38:23,610
Какво ще кажа на баща му..

1204
01:38:27,110 --> 01:38:29,510
Добре, да приемем, че се съгласих.

1205
01:38:29,510 --> 01:38:34,940
Но това е много рисковано. Какво печеля?

1206
01:38:37,300 --> 01:38:40,940
Ще получиш част от състоянието на
Хидает Бакъзаде.

1207
01:38:41,340 --> 01:38:43,780
Става въпрос за милиарди долари.

1208
01:38:45,140 --> 01:38:48,280
Ще бъдеш много богата, когато умре
твоят "татко".

1209
01:38:49,460 --> 01:38:50,810
Не вярвам.

1210
01:38:51,530 --> 01:38:56,470
Само бог знае кой ще умре по-рано.
Защо да гадаем.

1211
01:38:57,460 --> 01:39:00,700
Това ще ти струва 3 милиона и 90
хиляди.

1212
01:39:06,900 --> 01:39:08,010
Колко?

1213
01:39:08,870 --> 01:39:10,760
3 милиона и 90 хиляди.

1214
01:39:21,980 --> 01:39:24,200
1 милион и 30 хиляди лири искам да
получа веднага.

1215
01:39:29,750 --> 01:39:34,470
Не, не съм съгласен, първо трябва
да свършим работата.

1216
01:39:35,350 --> 01:39:38,600
Защото не знам дали ще се справиш.

1217
01:39:39,640 --> 01:39:41,500
Добре, прав си.

1218
01:39:43,510 --> 01:39:45,350
Тогава да го разделим на няколко части.

1219
01:39:45,940 --> 01:39:49,320
1 милион и 30 хиляди ще дадеш в края
на седмицата, добре ли е?

1220
01:39:50,810 --> 01:39:51,640
Добре.

1221
01:39:51,640 --> 01:39:53,640
Съгласен съм, добре.

1222
01:39:55,510 --> 01:40:00,040
А ако дъщеря му един ден се появи и
каже, че е неговата истинска дъщеря?

1223
01:40:00,330 --> 01:40:04,020
Никой не знае за нея, вероятно и
баща ѝ е загубил следите.

1224
01:40:04,650 --> 01:40:06,220
Дъщерята също не знае, как ще дойде?

1225
01:40:06,860 --> 01:40:12,280
Не знам, това не е като да откраднеш
прахосмукачка.

1226
01:40:12,570 --> 01:40:13,670
Риск - печалба.

1227
01:40:13,670 --> 01:40:14,740
Как да ти вярвам?

1228
01:40:14,740 --> 01:40:16,300
А как да вярвам на теб?

1229
01:40:17,820 --> 01:40:22,760
Ако един ден всичко се обърка, няма
да ме предадеш, обещай.

1230
01:40:23,350 --> 01:40:25,990
Ние, адвокатите, не разчитаме на
ръкостискания.

1231
01:40:31,350 --> 01:40:33,140
За да обезопасим и двамата.

1232
01:40:33,420 --> 01:40:36,140
Таен договор, защитаващ правата и
на двете страни.

1233
01:40:38,330 --> 01:40:40,710
Вярвал ли си някога на някого?

1234
01:40:41,990 --> 01:40:46,010
Съгласи се, двама лъжци никога няма
да се доверят един на друг.

1235
01:40:50,260 --> 01:40:51,740
Добави тук сумата.

1236
01:40:52,550 --> 01:40:56,950
И добави, че няма да дам и стотинка
от наследството на моя скъп татко.

1237
01:40:59,180 --> 01:41:05,640
Първо прочети договора, после ще
добавим необходимата сума.

1238
01:41:13,550 --> 01:41:16,400
Трябва да разбираш ясно.

1239
01:41:17,930 --> 01:41:19,500
Път назад няма.

1240
01:41:19,500 --> 01:41:26,300
Докато и двамата не получим желаното,
в играта влизаме заедно, излизаме заедно.

1241
01:41:27,070 --> 01:41:28,740
Разбра ли?

1242
01:41:50,570 --> 01:41:51,990
Говори, синко.

1243
01:41:52,050 --> 01:41:54,960
Господин Хидает, в сряда сутринта.
За закуска.

1244
01:41:54,960 --> 01:41:56,550
Ако сте свободен, ще доведа вашата
дъщеря.

1245
01:41:56,550 --> 01:41:58,090
Разбира се, доведи я.

1246
01:41:58,090 --> 01:42:01,480
Доведи я във филиала в Бебек. Ще я
посрещнем добре.

1247
01:42:02,060 --> 01:42:05,230
Тогава се разбрахме. Ще се видим в
сряда сутринта.

1248
01:43:42,500 --> 01:43:44,990
Сега можем да си стиснем ръцете.

1249
01:43:48,140 --> 01:43:52,730
В 9 сутринта бъди тук. За да обсъдим
детайлите. Добре ли е?

1250
01:43:52,930 --> 01:43:54,470
Добре.

1251
01:43:54,500 --> 01:43:57,350
В девет. Разбра ли?

1252
01:43:57,480 --> 01:43:58,850
Добре.

1253
01:45:10,930 --> 01:45:11,770
Какво?

1254
01:45:11,900 --> 01:45:12,840
Какво?

1255
01:45:16,650 --> 01:45:19,060
Получи се.

1256
01:45:21,550 --> 01:45:24,560
- Браво. Страхотно.
- Дай пет.

1257
01:45:26,160 --> 01:45:27,330
Прекрасно.

1258
01:45:27,330 --> 01:45:30,520
 Боже мой. Ръцете ми треперят. Виж, кълна се.

1259
01:45:30,520 --> 01:45:32,480
Виж, виж, виж. Виж, дори нокти не ми останаха.

1260
01:45:32,480 --> 01:45:35,550
Кълна се, ръцете ми треперят.

1261
01:45:39,180 --> 01:45:40,600
Какво направи? Намери ли момиче?

1262
01:45:41,020 --> 01:45:43,550
Както казах. Тя се премести.

1263
01:45:44,140 --> 01:45:46,660
Ще намеря адреса ѝ за ден-два.

1264
01:45:46,660 --> 01:45:49,890
Кадир, ти наистина ме водиш за носа.

1265
01:45:49,890 --> 01:45:54,760
Е, сега ще отидем при момичето и ще кажем... ти си от семейство Бакъзаде, а това е твоето семейство.

1266
01:45:54,760 --> 01:45:56,440
Светът на момичето ще рухне.

1267
01:45:56,440 --> 01:45:58,460
След това тя ще разруши твоето семейство.

1268
01:45:58,460 --> 01:46:02,620
Сигурен ли си, че наистина искаш да го направиш?

1269
01:46:02,810 --> 01:46:03,740
Да.

1270
01:46:04,170 --> 01:46:07,820
Искам да успокоя съвестта си.

1271
01:46:07,820 --> 01:46:10,510
Просто искам да видя дъщеря си.

1272
01:46:10,510 --> 01:46:12,190
А какво ще стане с децата, Хидает?

1273
01:46:12,190 --> 01:46:16,890
Част от наследството ще завладее сестра, която никога не са познавали.

1274
01:46:16,890 --> 01:46:19,710
Можеш ли да си представиш как ще реагират децата на това?

1275
01:46:20,350 --> 01:46:23,960
Поставяш им цел, за да станат чудовища.

1276
01:46:23,960 --> 01:46:25,460
Какво казва Ертан?

1277
01:46:25,460 --> 01:46:28,330
Той резервира място в ресторант за осем вечерта.

1278
01:46:28,330 --> 01:46:29,790
Ондер.

1279
01:46:29,790 --> 01:46:32,620
Трябва спешно да намерим момичето.

1280
01:46:32,620 --> 01:46:35,030
- Той не отстъпва?
- Не.

1281
01:46:35,030 --> 01:46:38,300
Някой като Аслъ - трийсетгодишно умно, талантливо момиче.

1282
01:46:38,300 --> 01:46:43,910
Ето какво, миличка. Адвокатът, за да накара Хидает да замълчи, ще намери друго момиче и ще го доведе.

1283
01:46:44,040 --> 01:46:46,440
Тоест те търсят момиче, за да мамят хората.

1284
01:46:46,440 --> 01:46:48,500
 Помисли, кой може да бъде това?

1285
01:46:50,470 --> 01:46:53,640
Значи, това си ти, скъпа, разбира се.

1286
01:46:54,310 --> 01:46:57,090
Разбираш ли какво означава да си дете на Хидает?

1287
01:46:57,280 --> 01:46:59,010
Огромно състояние.

1288
01:46:59,010 --> 01:47:02,340
Тоест това означава да получиш една четвърт от огромното наследство.

1289
01:47:02,380 --> 01:47:06,160
Този, който толкова планове строи, ще даде ли на теб и на мен и грош, за бога?

1290
01:47:06,560 --> 01:47:08,590
Те сами ще погълнат всичко.

1291
01:47:08,590 --> 01:47:11,140
Не, трябва да сключиш споразумение с него, като вземеш това предвид.

1292
01:47:11,140 --> 01:47:13,970
Да, ще се справиш, давай.

1293
01:47:14,930 --> 01:47:17,950
 Ти си в голяма дългова яма, дъще, разбираш ли?

1294
01:47:18,420 --> 01:47:24,470
Няма да изплатиш този дълг, дори и да работиш на три работи, спестявайки и нищо не харчейки.

1295
01:47:24,470 --> 01:47:27,180
 Имаш дълг към хазяина на апартамента, имаш дълг по кредитна карта,

1296
01:47:27,180 --> 01:47:29,730
Имаш кредити - още ли да изброявам?

1297
01:47:29,730 --> 01:47:31,960
Издавам ти билет за спасение.

1298
01:47:31,960 --> 01:47:32,620
Какво друго да правя?

1299
01:47:32,620 --> 01:47:37,450
Сега адвокатът вечеря със сина си. В ресторант, наречен "Сервиназ".

1300
01:47:37,760 --> 01:47:40,670
Нашият адвокат, до него синът му Ертан. Оказа се, че и той е адвокат.

1301
01:47:40,670 --> 01:47:42,550
Между другото, те работят заедно.

1302
01:47:42,580 --> 01:47:47,510
Общо взето, просто като идея. 
А ти би се представила.

1303
01:47:47,510 --> 01:47:50,410
Нека видят твоите способности.

1304
01:47:50,410 --> 01:47:51,910
Как мислиш?

1305
01:47:53,750 --> 01:47:55,530
Къде е този "Сервиназ"?

1306
01:47:58,820 --> 01:48:01,230
Вече не се справям с Дилек, честно.

1307
01:48:01,390 --> 01:48:02,680
Виж...

1308
01:48:02,680 --> 01:48:04,570
Ще имам дете, а дори не мога да се радвам.

1309
01:48:04,570 --> 01:48:06,210
Колкото повече расте коремът, толкова повече имам проблеми.

1310
01:48:06,210 --> 01:48:09,910
 Не знам какво да правя, мила моя, ти си умно момиче, дай ми съвет.

1311
01:48:09,910 --> 01:48:12,090
Сине, какъв съвет да ти дам — аз самата имам същите проблеми.

1312
01:48:12,090 --> 01:48:12,860
 Нищо не се променя.

1313
01:48:12,860 --> 01:48:14,140
Аз също ще стана сега...

1314
01:48:14,140 --> 01:48:15,630
Тръгва, тръгва.

1315
01:48:15,630 --> 01:48:17,800
Сложи картата.

1316
01:48:17,800 --> 01:48:18,780
Картата.

1317
01:48:18,780 --> 01:48:21,120
Чао.

1318
01:48:22,970 --> 01:48:24,420
Много се извинявам.

1319
01:48:24,420 --> 01:48:26,190
Добре, няма страшно, няма страшно, ще уредя.

1320
01:48:26,190 --> 01:48:28,690
Много се извинявам, прости.

1321
01:48:48,170 --> 01:48:51,010
 Знаеш ли какво е наказанието за кражба на кредитна карта?

1322
01:48:51,240 --> 01:48:55,410
Член 142. От пет до десет години затвор.

1323
01:48:56,980 --> 01:48:58,000
Кой си ти?

1324
01:48:58,000 --> 01:48:59,300
Полицай?

1325
01:48:59,300 --> 01:49:00,800
Адвокат.

1326
01:49:01,420 --> 01:49:04,090
Ето моята визитка.

1327
01:49:06,400 --> 01:49:08,000
Звъни, ако потрябва.

1328
01:49:08,620 --> 01:49:10,710
Ако така върви, ще потрябва.

1329
01:49:20,100 --> 01:49:22,910
- Изпуснахте ли го? 
- Бащата изпуснахме.

1330
01:49:23,030 --> 01:49:25,480
Но синът клъвна на примамката. 
Хайде, продължаваме.

1331
01:49:25,570 --> 01:49:30,280
Брат, предварително се извини за това, което ще направя сега. 
Казвам предварително. Хайде.

1332
01:49:30,870 --> 01:49:33,140
Погледни ме, той не заподозря нищо, нали?

1333
01:49:33,170 --> 01:49:36,830
Не, не, брат. Как е могъл да заподозре нещо?

1334
01:49:36,840 --> 01:49:39,050
Аз нищо не съм искала. 
Нищо не съм изисквала.

1335
01:49:39,160 --> 01:49:40,750
Не съм тичала след него.

1336
01:49:40,830 --> 01:49:43,870
Той тичаше след мен. 
Как е могъл да заподозре нещо, брат?

1337
01:49:43,870 --> 01:49:47,200
Боже мой. Откъде да знам? 
Този човек е адвокат все пак.

1338
01:49:47,200 --> 01:49:51,480
Аз се чудех, дали ще вярва или не...

1339
01:49:51,490 --> 01:49:53,320
Братко Ясин, не забравяй.

1340
01:49:53,890 --> 01:49:57,720
По-лесно се доверяваме на тези, които приличат на нас.

1341
01:49:58,290 --> 01:50:03,020
Защото знаем, че сме от един дол дренки. 
Във всеки случай, така предполагаме.

1342
01:50:03,070 --> 01:50:05,020
Пак го каза отсечено.

1343
01:50:05,020 --> 01:50:06,270
Браво!

1344
01:50:06,270 --> 01:50:08,860
Искам това да го напиша на предното стъкло на колата. Какво ще кажеш?

1345
01:50:08,860 --> 01:50:09,830
Напиши!

1346
01:50:09,830 --> 01:50:11,430
Тръгваме оттук!

1347
01:50:14,730 --> 01:50:16,700
За последен път питам, брат Йондер.

1348
01:50:18,160 --> 01:50:19,570
Ти искаш да ми кажеш...

1349
01:50:19,570 --> 01:50:20,100
Ертан.

1350
01:50:20,100 --> 01:50:21,940
Има ли нещо, което баща ми е криел от мен?

1351
01:50:21,940 --> 01:50:25,530
Ертан, за бога, сякаш съм между
два камъка затиснат.

1352
01:50:25,530 --> 01:50:27,090
Раздух се!

1353
01:50:27,090 --> 01:50:29,240
Какво баща ми е крил от мен?

1354
01:50:32,560 --> 01:50:33,580
Гюлтен, не сега.

1355
01:50:45,130 --> 01:50:47,010
Можеш да излизаш.

1356
01:51:05,090 --> 01:51:06,860
Как стана тази авария?

1357
01:51:07,300 --> 01:51:09,650
На магистралата се ударил в
мантинелата и се преобърнал.

1358
01:51:09,810 --> 01:51:11,750
Това не е пътят към гробището.

1359
01:51:11,750 --> 01:51:14,070
И не е пътят към дома.

1360
01:51:33,490 --> 01:51:35,610
Ертан, слушай, давал съм клетви
на баща ти.

1361
01:51:35,610 --> 01:51:38,080
Какво, след като човек умре, всички
тайни да се изливат?

1362
01:51:38,080 --> 01:51:39,870
Аз също имам много тайни с теб.

1363
01:51:39,870 --> 01:51:43,090
Разказах ли поне една от тях на
баща ти, за да ти разказвам тайните
на баща ти?

1364
01:51:43,090 --> 01:51:45,520
Стига вече, моля те, наистина ще
се пръсна сега.

1365
01:51:45,520 --> 01:51:46,370
Баща ти умря.

1366
01:51:46,370 --> 01:51:50,000
Щом е умрял, тайните са с него
под земята сега.

1367
01:52:09,340 --> 01:52:10,770
Ела тук.

1368
01:52:19,500 --> 01:52:20,730
Седни.

1369
01:52:31,920 --> 01:52:33,110
Ертан.

1370
01:52:34,060 --> 01:52:35,490
Сине.

1371
01:52:36,880 --> 01:52:38,710
Това е много трудно.

1372
01:52:39,110 --> 01:52:43,310
Но разбрах, че когато сърцето
боли, няма къде да избягаш.

1373
01:52:43,310 --> 01:52:49,320
Това, че ти ще ме разбереш или
поне ще имаш такава възможност,
е моята единствена утеха.

1374
01:52:50,570 --> 01:52:52,430
Извинявай.

1375
01:52:59,290 --> 01:53:01,130
Време е да си взема лекарствата.

1376
01:53:01,670 --> 01:53:04,900
Ето така, по часовник, сега е
животът ми, за съжаление.

1377
01:53:06,970 --> 01:53:09,060
Кръворазреждащо.

1378
01:53:10,540 --> 01:53:15,000
Помниш ли, наскоро забравих, че
вече съм изпил хапчето, и изпих
две? По-нататък знаеш.

1379
01:53:15,000 --> 01:53:16,370
Болница.

1380
01:53:16,820 --> 01:53:21,250
Човек си мисли, че е несъкрушим
като планина, но не е така, добре.

1381
01:53:21,520 --> 01:53:25,820
Преди всичко знай, обичах те
най-много на света.

1382
01:53:25,820 --> 01:53:31,050
Исках да не се чувстваш лишен от
нещо.

1383
01:53:31,050 --> 01:53:36,680
Когато питаше, тоест, когато
растеше, те прегръщах по-силно.

1384
01:53:36,900 --> 01:53:40,090
Не знам, може би те задушавах с
любовта си.

1385
01:53:41,010 --> 01:53:45,110
Но ти имаше много въпроси без
отговори.

1386
01:53:45,670 --> 01:53:47,880
Относно майка ти.

1387
01:53:48,970 --> 01:53:59,560
Нейната неприязън към теб,
безразличие, това, че не те
забелязваше, отхвърляше... Ти,
разбира се, не разбираше, но
сега ще разбереш.

1388
01:54:01,320 --> 01:54:05,790
Хидает навремето беше много
вятърничав (плейбой).

1389
01:54:06,430 --> 01:54:11,960
Преди тридесет и четири години
от негова тайна връзка жена
забременяла.

1390
01:54:12,270 --> 01:54:17,580
В деня на раждането той ме
доведе до вратата на дома си.

1391
01:54:18,810 --> 01:54:24,540
Там ме остави. В момента, когато
откъсваха детето от майката....

1392
01:54:26,190 --> 01:54:30,170
Гласът на жената още звъни в
ушите ми. Тя много плачеше.

1393
01:54:31,410 --> 01:54:33,400
Ридаеше.

1394
01:54:34,740 --> 01:54:40,510
Общо взето, акушерката донесе
детето. Това беше мое задължение.
Взех го.

1395
01:54:40,510 --> 01:54:45,340
Но сънят не ме налегна, а гласът
на жената не излизаше от главата
ми.

1396
01:54:46,050 --> 01:54:49,470
След два дни взех детето и се
върнах.

1397
01:54:49,670 --> 01:54:51,750
За да го върна на майка му.

1398
01:54:52,000 --> 01:54:54,780
Но не, не успях да я намеря.

1399
01:54:54,780 --> 01:54:58,930
Така и не разбрах коя е тя, как се
казва.

1400
01:54:58,930 --> 01:55:05,380
Хидает каза: "Не излагай брака ни
на опасност, дай детето на някого
и се отърви от него. И забрави
за тази тайна за цял живот".

1401
01:55:06,370 --> 01:55:08,350
Направих, както той каза.

1402
01:55:09,960 --> 01:55:13,530
Както и много други неща, които
направих по негова заповед. Все пак.

1403
01:55:15,510 --> 01:55:17,570
Предадох детето на едно семейство.

1404
01:55:17,890 --> 01:55:22,620
Страхувах се, че Хидает ще разбере,
че е момче, и ще започне да го търси.

1405
01:55:22,620 --> 01:55:26,710
Казах, че детето е момиче. Не му
пукаше.

1406
01:55:29,390 --> 01:55:31,540
Ти беше това дете, Ертан.

1407
01:55:38,620 --> 01:55:40,800
Със майка ти нямахме деца.

1408
01:55:40,930 --> 01:55:46,040
Сякаш съдбата те доведе при нас.

1409
01:55:51,790 --> 01:55:57,230
Ертан, ти си син на Хидает Бакъзаде.

1410
01:56:02,530 --> 01:56:05,970
Ти решаваш какво да правиш с тази
информация.

1411
01:56:06,470 --> 01:56:10,140
Дори и сега всичко да ти се струва
лъжа...

1412
01:56:10,140 --> 01:56:16,060
Никога не забравяй, че винаги съм
те обичал като свой син, добре?

1413
01:56:16,980 --> 01:56:18,720
Добре, лъвче мое?

1414
01:57:05,660 --> 01:57:06,830
Брат Ондер.

1415
01:57:13,060 --> 01:57:14,620
Коя е майка ми?
Powered by translatesubtitles.org