TranslateSubtitles.org

Я-ее-мама-4-серия-ФИНАЛ-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:11,200 --> 00:00:13,850
Да, говори. Защо не виждам дъщеря си, а?

2
00:00:14,110 --> 00:00:19,420
Пънар, Зейнеп дори не знае, че си дошла.
Тя дори не вдига телефона.

3
00:00:19,540 --> 00:00:27,220
Тя е на училище днес. Моля те, остави ме
на спокойствие да поговоря с нея днес. Добре?
Утре е почивен ден, тогава ще дойдеш и ще я видиш.

4
00:00:27,220 --> 00:00:28,680
- Ще видя дъщеря си.
- Пънар.

5
00:00:28,680 --> 00:00:31,250
- Кемал.
- Пънар, това вече не е твой дом.

6
00:00:31,250 --> 00:00:32,780
Не можеш да се държиш, както ти харесва.

7
00:00:32,780 --> 00:00:35,050
Не можеш да ми пречиш да виждам дъщеря си,
Кемал.

8
00:00:35,050 --> 00:00:38,420
Ти я остави и си тръгна преди година.

9
00:00:38,420 --> 00:00:41,740
Ти въобще разбираш ли колко ми струваше да
върна детето към нормален живот?

10
00:00:41,740 --> 00:00:43,910
Ако въобще си го върнал, разбира се.

11
00:00:43,970 --> 00:00:50,250
Първо аз ще поговоря, а после ти ще я видиш,
разбрахме ли се?

12
00:00:50,340 --> 00:00:53,080
- Сама ще измоля прошката й, не се
намесвай, Кемал.
- Пънар.

13
00:00:53,080 --> 00:00:57,250
- Стига.
- Пънар, стегни се.

14
00:00:57,250 --> 00:01:00,750
Първо ще поговоря с дъщеря ни.

15
00:01:05,940 --> 00:01:09,080
- Добре, нека бъде така.
- Добре.

16
00:01:11,110 --> 00:01:14,280
Г-жо Айше, ще донесете ли чаша вода?

17
00:01:14,280 --> 00:01:17,780
- Разбира се, разбира се.
- Пънар, нека се успокои малко.

18
00:01:19,000 --> 00:01:22,910
Да се успокоя? Съвсем съм спокойна. Ти току
що ме подразни ли?

19
00:01:22,910 --> 00:01:25,810
Какво лошо казах? Казах - успокой се малко.

20
00:01:25,810 --> 00:01:29,310
Казах - изпий чаша вода. Какво толкова казах?

21
00:01:29,510 --> 00:01:31,310
Ти винаги подхвърляш нещо. Винаги.

22
00:01:36,220 --> 00:01:39,940
Минутка, минутка. Погледни ме.

23
00:01:40,540 --> 00:01:41,940
В лицето, в лицето.

24
00:01:42,250 --> 00:01:43,940
Какво става въобще?

25
00:01:48,510 --> 00:01:52,310
Извинете, извинете, моля за извинение.

26
00:01:53,080 --> 00:01:55,340
Значи това сте вие, тази жена.

27
00:01:55,340 --> 00:01:57,110
Там, близо до салона.

28
00:01:57,650 --> 00:02:02,820
Вие сега закачате съвсем неподходящ човек
в съвсем неподходящо време. Извиних ви се,
а вие все още продължавате.

29
00:02:02,820 --> 00:02:06,320
Е и какво, че малко вода се разля? Вода и
всичко.

30
00:02:11,080 --> 00:02:15,510
А аз се чудя откъде ви помня.

31
00:02:15,740 --> 00:02:18,410
Не е възпитана тази жена.

32
00:02:18,410 --> 00:02:22,250
Тя наистина се скара с мен като на уличен
бой.

33
00:02:22,250 --> 00:02:25,110
Какво говориш? Г-жо Айше, това вярно ли е?

34
00:02:25,110 --> 00:02:27,110
Абсолютна истина.

35
00:02:27,370 --> 00:02:31,310
Агресивна, без капка самоконтрол, напълно
неуравновесена.

36
00:02:31,310 --> 00:02:31,970
Пънар.

37
00:02:31,970 --> 00:02:33,970
И, между другото, още и нахална.

38
00:02:34,080 --> 00:02:35,110
Пънар!

39
00:02:35,110 --> 00:02:37,710
Тази бавачка ли си намерил, Кемал?

40
00:02:37,710 --> 00:02:39,710
Тя ли ще се грижи за дъщеря ни?

41
00:02:39,910 --> 00:02:41,880
- Сериозно ли?
- Пънар.

42
00:02:41,880 --> 00:02:42,770
Моля те.

43
00:02:42,770 --> 00:02:45,970
- Веднага я уволняваш.
- Пънар, стига.

44
00:02:46,400 --> 00:02:48,570
Достатъчно. Не се намесвай.

45
00:02:48,570 --> 00:02:51,470
Г-жо Айше, заемете се със своята работа,
моля.

46
00:02:51,470 --> 00:02:54,070
Извинете.

47
00:02:54,400 --> 00:02:59,640
Не можеш да се намесваш в делата на моя дом,
ясно ли е? Разбери го, това вече е мой дом.

48
00:02:59,640 --> 00:03:01,940
Говорим за дъщеря ни, Кемал.

49
00:03:02,050 --> 00:03:04,540
Тази бавачка ще си тръгне.

50
00:03:07,740 --> 00:03:09,340
Зейнеп.

51
00:03:10,510 --> 00:03:13,140
Събуди ли се?

52
00:03:14,800 --> 00:03:19,600
Сестра Айше, с кого говори татко?
Някой дойде ли?

53
00:03:21,280 --> 00:03:22,850
Една приятелка дойде.

54
00:03:22,970 --> 00:03:24,800
Но тя скоро ще си тръгне.

55
00:03:25,020 --> 00:03:28,300
Полежи още малко, после ще се
оправим за училище, добре ли?

56
00:03:53,000 --> 00:03:57,100
Днес ми даваш време. Разбрахме
ли се?

57
00:03:57,100 --> 00:04:00,300
-Добре.
-Хайде.

58
00:04:02,450 --> 00:04:06,540
Тогава ти говори. Но няма да чакам
толкова дълго, за да видя Зейнеп.

59
00:04:06,540 --> 00:04:08,540
Добре.

60
00:04:13,570 --> 00:04:15,520
И поправи тази бъркотия.

61
00:04:15,520 --> 00:04:18,720
Всичко добро.

62
00:04:26,800 --> 00:04:30,720
Г-жо Айше, Зейнеп събуди ли се?
Тя чу ли какво говорихме?

63
00:04:30,800 --> 00:04:35,140
Ами, нещо чу... но не разбра много
добре кой беше, казах, че дойде
ваша приятелка.

64
00:04:35,140 --> 00:04:37,140
Добре сте направили.

65
00:04:37,510 --> 00:04:39,440
Сега ще поговоря със Зейнеп.

66
00:04:39,440 --> 00:04:41,440
Не се знае какво още ще измисли
Пънар.

67
00:04:50,480 --> 00:04:53,710
Моето маргаритке. Добро утро,
събуди ли се?

68
00:04:53,710 --> 00:04:55,710
Добро утро, събудих се.

69
00:05:03,570 --> 00:05:07,310
Дъще, трябва да ти кажа нещо
важно.

70
00:05:08,880 --> 00:05:10,450
Какво има, татко?

71
00:05:15,200 --> 00:05:20,510
Мама. Тя е дошла в Истанбул.

72
00:05:23,000 --> 00:05:24,770
Какво?

73
00:05:26,770 --> 00:05:28,570
Моята мама?

74
00:05:31,820 --> 00:05:34,110
Тя ли беше тази, която дойде?

75
00:05:36,420 --> 00:05:38,140
Тя вече си тръгна ли?

76
00:05:38,140 --> 00:05:40,740
Тръгна си.

77
00:05:40,740 --> 00:05:42,740
Тя се връща ли в Америка?

78
00:05:42,740 --> 00:05:51,040
Не. Тя е тук. Сега е някъде наблизо.

79
00:05:51,480 --> 00:05:53,940
Тя иска да те види.

80
00:05:54,080 --> 00:05:57,080
А ти искаш ли да видиш майка си?

81
00:06:08,250 --> 00:06:16,370
Дъще. Може би да пропуснем училище
днес и да прекараме време заедно?
Аз също няма да ходя на работа.
Добре ли?

82
00:06:16,370 --> 00:06:19,870
Аз искам да отида на училище.

83
00:06:20,570 --> 00:06:23,670
Добре. Както кажеш, дъще.

84
00:06:28,740 --> 00:06:33,740
Г-жо Айше. Подгответе, моля ви,
Зейнеп. Днес аз ще я закарам
на училище.

85
00:06:33,740 --> 00:06:35,740
Разбира се.

86
00:06:39,600 --> 00:06:45,300
Зейнеп. Е, какво, приготвяме ли
се за училище? Хайде, ставай.

87
00:06:45,300 --> 00:06:46,400
Да, Ярен?

88
00:06:46,400 --> 00:06:48,700
Обадих се, за да попитам кога ще
дойдете.

89
00:06:48,880 --> 00:06:50,250
Не знам, а какво има?

90
00:06:50,250 --> 00:06:54,600
Г-н Боран ви питаше. Изглежда
нещо спешно. Той поиска среща.

91
00:06:54,710 --> 00:06:58,400
Добре, Ярен. Ще се приготвя и
скоро ще изляза.

92
00:07:07,820 --> 00:07:11,310
Обадиха ми се по спешен случай,
трябва да отида на работа.

93
00:07:11,310 --> 00:07:13,610
Днес ако сестра Айше те закара,
става ли, дъще?

94
00:07:13,680 --> 00:07:15,370
Става.

95
00:07:15,370 --> 00:07:18,570
Какво ще кажеш да ядем суши
вечерта?

96
00:07:18,570 --> 00:07:23,270
Сестра Айше, знаете ли, Зейнеп
обожава суши.

97
00:07:23,340 --> 00:07:25,870
Не искам.

98
00:07:25,970 --> 00:07:29,070
Добре. Но ако ти се прииска,

99
00:07:29,070 --> 00:07:33,170
Ако си промениш мнението, кажи.
Ще отидем и ще ядем, добре ли,
дъще?

100
00:07:35,170 --> 00:07:37,540
Хайде, да отидем.

101
00:07:51,020 --> 00:07:53,770
Зейнеп. До скоро, приятни уроци.

102
00:07:53,770 --> 00:07:55,770
До скоро.

103
00:08:00,200 --> 00:08:02,000
Какво стана?

104
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
Сестра Айше, искам да те питам нещо.

105
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Питай.

106
00:08:09,540 --> 00:08:12,740
Знаеш ли защо майка се върна?

107
00:08:12,740 --> 00:08:14,740
Заради теб се върна.

108
00:08:14,970 --> 00:08:16,220
Защото й липсваш.

109
00:08:16,220 --> 00:08:18,220
Тя ли ти каза?

110
00:08:21,770 --> 00:08:25,520
А мислиш ли, че наистина ме обича?

111
00:08:31,680 --> 00:08:36,000
Разбира се, че те обича. Как да не те обича?

112
00:08:38,480 --> 00:08:41,970
-До скоро.
-До скоро.

113
00:08:46,540 --> 00:08:49,770
Никога няма да те оставя.

114
00:08:49,770 --> 00:08:52,670
Тази майка никога няма да те остави.

115
00:08:59,850 --> 00:09:00,510
Ало.

116
00:09:00,510 --> 00:09:03,910
Г-жо Айше. Заведохте ли Зейнеп на училище?

117
00:09:03,910 --> 00:09:05,280
Заведох я, току-що.

118
00:09:05,340 --> 00:09:07,250
Как е тя? Добре ли е?

119
00:09:07,250 --> 00:09:10,750
Ами, горе-долу. Попита ме дали майка й я обича.

120
00:09:10,750 --> 00:09:12,750
Казах й, че я обича.

121
00:09:12,750 --> 00:09:17,570
Правилно сте казали. Г-жо Айше, ще ви попитам нещо.

122
00:09:17,570 --> 00:09:21,370
Тази история със скарването... Пънар правилно ли разказа?

123
00:09:21,370 --> 00:09:23,970
За съжаление, г-н Кемал.

124
00:09:24,140 --> 00:09:28,370
Когато се сблъскахме, аз я полях с вода.

125
00:09:28,370 --> 00:09:33,050
А когато тя се ядоса, аз също не издържах. Ядосах се и тогава ми беше съвсем зле.

126
00:09:33,050 --> 00:09:35,050
Разбирам.

127
00:09:35,420 --> 00:09:39,450
Приблизително си представям как се случило всичко.

128
00:09:39,510 --> 00:09:42,650
Но, г-жо Айше, каквото и да се е случило, Пънар е майка на Зейнеп.

129
00:09:42,850 --> 00:09:43,620
Разбира се.

130
00:09:43,620 --> 00:09:46,820
Очаквам от вас преди всичко уважение.

131
00:09:46,850 --> 00:09:48,220
Разбира се, разбира се.

132
00:09:48,220 --> 00:09:53,400
Съдбата толкова много пъти ни е сблъсквала. Нали, г-жо Айше?

133
00:09:53,400 --> 00:09:58,700
Ами... учудена съм не по-малко от вас, г-н Кемал. Съдба.

134
00:09:58,700 --> 00:10:04,900
Вярвам в това. Защото в този живот има само едно нещо, което не мога да простя - лъжата.

135
00:10:05,000 --> 00:10:08,100
Не ви лъжа, г-н Кемал.

136
00:10:08,100 --> 00:10:10,200
Вярвам ви.

137
00:10:10,200 --> 00:10:13,100
-Хубав ден.
-Хубав ден.

138
00:10:25,200 --> 00:10:26,170
Какво стана?

139
00:10:26,340 --> 00:10:29,370
Май е получен някакъв сигнал. Г-жа Пънар вече влезе в залата за съвещания.

140
00:10:29,400 --> 00:10:31,020
Г-жо Пънар.

141
00:10:31,020 --> 00:10:34,220
Натискай отвсякъде, давай, Пънар.

142
00:10:36,710 --> 00:10:38,740
Къде се губиш, Кемал?

143
00:10:39,140 --> 00:10:41,640
Исках да закарам дъщеря си на училище,

144
00:10:41,640 --> 00:10:44,240
но... не се получи.

145
00:10:44,740 --> 00:10:47,140
Е, какво имаме?

146
00:10:47,220 --> 00:10:48,850
Кажете нещо стойностно.

147
00:10:48,850 --> 00:10:51,150
-Преди час е получен сигнал.
-Сигнал?

148
00:10:51,220 --> 00:10:51,880
Чу ли?

149
00:10:51,880 --> 00:10:55,080
Сайдамели са разпръснали силно своята мрежа за контрабанда.

150
00:10:55,080 --> 00:10:57,980
Като октопод - всяко пипало в различно престъпление.

151
00:10:58,170 --> 00:11:00,580
Чакай малко, Пънар, чета.

152
00:11:01,970 --> 00:11:04,050
И, моля те, седни.

153
00:11:04,050 --> 00:11:06,650
Трудно ми е да се съсредоточа.

154
00:11:09,340 --> 00:11:13,200
Трябва да ме цениш, че не съм загубила
работен хъс.

155
00:11:13,200 --> 00:11:16,100
Защото този сигнал изобщо не е глупост.

156
00:11:23,400 --> 00:11:27,770
Ние тук се притесняваме, а той дори не
трепва.

157
00:11:28,080 --> 00:11:34,540
Сайдамел, оказва се, се занимавали не
само с камъни, но и с цигари, Кемал.

158
00:11:35,020 --> 00:11:38,450
Виждам, Пънар. Разбирам, че чета.

159
00:11:38,450 --> 00:11:41,650
Но извини ме, не мога да споделя
твоя възторг.

160
00:11:41,650 --> 00:11:43,970
Защото всичко това ми се струва много
нелогично.

161
00:11:44,020 --> 00:11:52,510
Защо? Има сигнал. Има списък - с кои
държави какви връзки, всичко е описано.

162
00:11:52,650 --> 00:11:54,280
- Не видя ли?
- Видях.

163
00:11:54,820 --> 00:11:59,400
Но профилите на тези, които се
въвличат в този вид контрабанда, са ясни.

164
00:11:59,480 --> 00:12:03,670
Профилът на "Saydamel Holding" е съвсем
друг. Как да кажа...

165
00:12:03,820 --> 00:12:10,570
Той е "по-висок". И със сигурност Сайдамел
няма да се занимава с контрабанда на...

166
00:12:11,200 --> 00:12:14,670
Извинете, какво е "макарон"?

167
00:12:15,020 --> 00:12:17,870
- Част от цигара без тютюн.
- Ясно.

168
00:12:20,650 --> 00:12:24,910
И какво сега? Да се престорим, че
нищо няма?

169
00:12:25,710 --> 00:12:27,510
Извинете,

170
00:12:28,620 --> 00:12:31,610
Големият шеф пожела онлайн разговор.

171
00:12:32,400 --> 00:12:33,620
И така?

172
00:12:34,000 --> 00:12:38,540
Щом не можем да се разберем, да питаме
г-н Боран.

173
00:12:39,510 --> 00:12:41,620
За Сайдамел дойде много сериозен сигнал.

174
00:12:41,620 --> 00:12:45,420
Знам, Пънар. За сигнала знам, аз извиках
Кемал.

175
00:12:45,420 --> 00:12:45,970
Да.

176
00:12:45,970 --> 00:12:50,370
Кемал смята, че това може да е примамка.
Но мисля, че не трябва да изпускаме...

177
00:12:51,540 --> 00:12:57,870
Ако позволите, ще работя цял ден над
този сигнал и ще подготвя материал...

178
00:12:58,080 --> 00:13:00,770
...за вечерните новини. Стилът е много
подходящ за моето завръщане.

179
00:13:00,910 --> 00:13:02,080
Какво ще кажете?

180
00:13:02,540 --> 00:13:05,340
Добре. Кемал, а ти какво мислиш?

181
00:13:05,340 --> 00:13:09,140
Този сигнал е твърде силен, за да е
истина.

182
00:13:09,220 --> 00:13:12,640
Някой може да ни е подхвърлил примамка.

183
00:13:12,820 --> 00:13:17,900
Добре. Нека бъде както казва Кемал.

184
00:13:19,700 --> 00:13:23,850
Шефе, ако няма нищо друго, мога ли
да вървя?

185
00:13:23,850 --> 00:13:24,680
С ваше позволение.

186
00:13:24,680 --> 00:13:27,280
Шефе, изпратете ми всичко на пощата.

187
00:13:31,740 --> 00:13:36,370
Кемал. Хубаво си отмъстил, поздравления.

188
00:13:36,370 --> 00:13:38,970
Какво говориш?

189
00:13:38,970 --> 00:13:44,270
Заради това, че дойдох да видя дъщеря
ти без предупреждение, и се скарахме...

190
00:13:45,000 --> 00:13:48,880
...сега ми пречиш. Ти наистина ми попречи
да направя новината на годината! Не ти вярвам.

191
00:13:48,880 --> 00:13:51,480
Аз пък на теб не вярвам!

192
00:13:51,480 --> 00:13:54,080
Ти вчера каза: "Аз току-що дойдох, какви
новини?"

193
00:13:54,080 --> 00:13:56,380
Откога си толкова запалена?

194
00:13:56,380 --> 00:13:58,680
Вярваш или не, все едно.

195
00:13:58,680 --> 00:14:00,980
Ще намеря мотивация.

196
00:14:00,980 --> 00:14:03,580
Между другото, как е Зейнеп?

197
00:14:03,580 --> 00:14:04,880
Каза ли й, че дойдох?

198
00:14:04,880 --> 00:14:09,580
Казах. Заради теб чувствата на детето
са объркани.

199
00:14:09,710 --> 00:14:14,250
Ще се оправи. Беше нещастна, защото
бях далеч. Но аз се върнах.

200
00:14:14,400 --> 00:14:15,800
Сега всичко ще се оправи.

201
00:14:15,800 --> 00:14:19,000
Какво говориш. Детето има ли бутон?

202
00:14:19,000 --> 00:14:23,100
Ти дойде - ще натиснем - ще се
превключи в щастлив режим?

203
00:14:24,740 --> 00:14:28,420
Зейнеп вече е недоверчива. Защото
майка ѝ я е изоставила и си е тръгнала.

204
00:14:28,540 --> 00:14:31,220
Всичко вътре ѝ е объркано, Пънар.

205
00:14:31,220 --> 00:14:35,020
Аз ще се заема с това. Остави го на мен.

206
00:14:35,020 --> 00:14:37,620
Тя в училище ли е сега?

207
00:14:37,680 --> 00:14:39,680
Г-жа Айше я закара.

208
00:14:41,170 --> 00:14:43,080
Не ти вярвам.

209
00:14:43,110 --> 00:14:47,610
Казвам ти: тя е жена, която се кара с
всеки на улицата.

210
00:14:47,620 --> 00:14:54,310
Скандална, неуравновесена, нахална,
Кемал! И какво ще прави такава жена до дъщеря ни?

211
00:14:54,310 --> 00:15:00,510
Г-жа Айше ми разказа какво се е
случило. Просто вода се е разляла. Разбрах ситуацията, не се тревожи.

212
00:15:00,510 --> 00:15:04,610
Това, което говори някаква, не се знае
коя, която познаваш от три дни, по-важно ли е за теб, от това, което говоря аз?

213
00:15:04,680 --> 00:15:08,950
Фокусът не сме ти, нито аз, Пънар.
Фокусът е Зейнеп, нашата дъщеря.

214
00:15:08,950 --> 00:15:11,850
Наивен си.

215
00:15:11,850 --> 00:15:16,550
Вярваш на всяка жена, която познаваш
от три дни.

216
00:15:16,570 --> 00:15:22,440
Тази жена ще си тръгне. Разбра ли?
Веднага. Незабавно я махни.

217
00:15:22,440 --> 00:15:25,040
- Сама ще намеря нормална бавачка за
дъщеря си. - Пънар.

218
00:15:25,230 --> 00:15:31,050
Стига. Достатъчно. Г-жа Айше е нашата
бавачка. Не се намесвай.

219
00:15:44,160 --> 00:15:49,980
Не, не може да има толкова много
съвпадения, това е нещо друго, Айше.

220
00:15:50,320 --> 00:15:53,470
Караш се с някаква жена пред моя
салон,

221
00:15:54,240 --> 00:15:57,480
и това се оказва бившата съпруга на
Кемал - Пънар.

222
00:15:57,680 --> 00:15:59,880
Моята клиентка Пънар, само си
представи.

223
00:16:00,120 --> 00:16:01,880
За съжаление.

224
00:16:02,270 --> 00:16:05,920
Само не казвай, че ме е познала. Дори
аз не бих издържала това

225
00:16:06,000 --> 00:16:09,040
Познала, познала, всичко там
разруши.

226
00:16:10,360 --> 00:16:12,410
Тази жена е като ураган.

227
00:16:12,620 --> 00:16:15,880
Нека бушува където си иска, само да
не се опитва да ме раздели с дъщеря ми.

228
00:16:17,310 --> 00:16:21,210
Той сега ще се опита да разузнае за теб.

229
00:16:21,210 --> 00:16:24,680
Вече го направи. Поиска Кемал да ме
уволни.

230
00:16:25,230 --> 00:16:26,280
А той какво?

231
00:16:26,380 --> 00:16:29,210
А какво може да каже? Сутринта беше
изненадан.

232
00:16:30,000 --> 00:16:32,120
Тя няма да остави Кемал на мира.

233
00:16:33,180 --> 00:16:35,050
Добре, добре.

234
00:16:36,090 --> 00:16:38,680
Тогава ти ще се покажеш

235
00:16:39,020 --> 00:16:40,430
Ще го направиш заради дъщеря си.

236
00:16:40,430 --> 00:16:45,370
- Ако имах възможност.
 - Сигурно сега горката е толкова разстроена.

237
00:16:47,880 --> 00:16:51,120
Дори не знам за кого да се притеснявам
повече - за теб или за детето.

238
00:16:51,310 --> 00:16:55,420
Нека мен ме боли, само с Руя всичко да
е наред.

239
00:16:57,240 --> 00:17:02,060
Това е родно дете..как може така да
рани сърцето на човек.

240
00:17:02,400 --> 00:17:04,060
Трябваше да я видиш, Ипек.

241
00:17:04,460 --> 00:17:08,280
Опитва се да скрие, да се държи силна,
но..

242
00:17:08,280 --> 00:17:10,280
съвсем малко остава и ще се разплаче.

243
00:17:11,960 --> 00:17:14,510
Каква прекрасна майка си.

244
00:17:14,700 --> 00:17:17,560
Сравни се с тази Пънар.

245
00:17:17,710 --> 00:17:22,440
Представи се пред детето, без да мисли,
дали детето ще се разстрои или не.

246
00:17:35,470 --> 00:17:39,040
Всичко върви, както искате. Щом
получихте информацията, всички се събрахте в сградата на канала.

247
00:17:39,130 --> 00:17:45,770
Да видим дали Кемал Йълдъръм ще
попадне в нашия капан.

248
00:17:46,650 --> 00:17:47,770
Върви.

249
00:18:01,000 --> 00:18:02,140
Още ли не минава?

250
00:18:02,140 --> 00:18:03,280
Не.

251
00:18:03,280 --> 00:18:04,460
Взе ли болкоуспокояващо?

252
00:18:04,460 --> 00:18:05,470
Не.

253
00:18:05,470 --> 00:18:06,750
Ще ти приготвя мента с лимон.

254
00:18:06,750 --> 00:18:09,280
Мълчи, само мълчи.

255
00:18:15,550 --> 00:18:16,780
Слушам те, сине.

256
00:18:16,780 --> 00:18:18,620
Мамо, как си?

257
00:18:18,620 --> 00:18:21,180
Добре съм, сине, само главата ме боли.

258
00:18:21,260 --> 00:18:23,600
Макар че баща ти е най-голямата
ми болка.

259
00:18:23,960 --> 00:18:27,040
Затворих рано кафенето, нямах
сили. А ти как си?

260
00:18:27,150 --> 00:18:29,560
А ти как мислиш? Пънар се върна.

261
00:18:30,910 --> 00:18:38,520
Мамо, можеш ли да дойдеш у нас?
Или да направим така, ти иди в
училище, Пънар може да отиде там.

262
00:18:38,520 --> 00:18:42,360
Г-жа Айше няма да се справи.
Не искам скандал пред училище.

263
00:18:42,760 --> 00:18:44,360
Добре, сине, ще отида.

264
00:18:44,360 --> 00:18:46,040
Добре, мамо, благодаря ти.

265
00:18:46,240 --> 00:18:48,040
Аз ти благодаря.

266
00:18:50,270 --> 00:18:51,520
Какво казва Кемал?

267
00:18:54,240 --> 00:18:55,210
Пънар се върна.

268
00:18:55,210 --> 00:18:57,210
Пънар?

269
00:18:57,680 --> 00:19:03,900
Е, какво правиш, Мемдух? Не можеш
ли да направиш нещо, без да разлееш,
без да счупиш?

270
00:19:05,180 --> 00:19:06,720
Всичко разлях.

271
00:19:07,470 --> 00:19:11,240
Ту къщата ще изгориш, ту ръката
ще опариш, ту печката.

272
00:19:11,770 --> 00:19:16,880
Сега и тази Пънар се появи. Защо
се връщаш?

273
00:19:17,100 --> 00:19:21,130
Защо? Сега ще донеса лед.

274
00:19:23,850 --> 00:19:25,790
Приложи това към ръката си.

275
00:19:26,270 --> 00:19:31,280
Защо си толкова тромав? Кой те
молеше да приготвяш мента с лимон?

276
00:19:31,280 --> 00:19:34,140
-Добре, дай.
 - Кой те молеше да приготвяш?

277
00:19:34,220 --> 00:19:35,120
Подай.

278
00:19:35,770 --> 00:19:38,510
Добре, може би съжалява.

279
00:19:38,520 --> 00:19:39,100
Кой?

280
00:19:40,000 --> 00:19:41,100
Пънар.

281
00:19:41,370 --> 00:19:42,080
Пънар?

282
00:19:42,080 --> 00:19:46,730
Може би съжалява, осъзнала е грешката
си и е решила да я поправи.

283
00:19:46,730 --> 00:19:50,490
Все пак и на момичето му трябва майка.

284
00:19:50,570 --> 00:19:53,320
Трябва й майка, която я е изоставила?

285
00:19:56,120 --> 00:19:58,970
Трябваше да мисли за това, когато
изостави сина и дъщеря ми.

286
00:19:59,900 --> 00:20:01,870
Ти не търсиш вина в сина си.

287
00:20:01,870 --> 00:20:05,050
Нима синът ми изостави семейството
си заради кариерата?

288
00:20:05,050 --> 00:20:08,700
Твоят син много работеше, не обръщаше
внимание на жена си.

289
00:20:08,750 --> 00:20:13,710
Какво трябваше да направи? Работеше,
за да изхранва семейството. Трябваше
ли да гризат камъни?

290
00:20:14,680 --> 00:20:17,920
Добре, разбирам, можеш да изоставиш
мъжа си.

291
00:20:17,920 --> 00:20:22,680
Но как можеш да изоставиш малко
дете? Каква майка си ти?

292
00:20:23,550 --> 00:20:25,580
Може би не е успяла да установи
връзка със Зейнеп?

293
00:20:25,790 --> 00:20:31,000
За да бъдеш майка, не е задължително
да родиш. За това трябва сърце.

294
00:20:35,550 --> 00:20:38,170
Интересно, жива ли е тя.

295
00:20:38,970 --> 00:20:41,610
- Нейната истинска майка.
 - Не истинската майка.

296
00:20:42,720 --> 00:20:44,350
Биологичната майка.

297
00:20:46,010 --> 00:20:47,290
Така казват.

298
00:20:48,510 --> 00:20:50,840
В дома за сираци казаха.

299
00:20:51,760 --> 00:20:54,000
Кой..тя..

300
00:20:55,740 --> 00:20:58,350
В детския дом-приют.

301
00:20:59,230 --> 00:21:01,800
Никой не попита за малкото момиченце.

302
00:21:02,300 --> 00:21:05,390
Толкова години минаха, никой дори не я е търсил.

303
00:21:05,920 --> 00:21:06,890
Тогава...

304
00:21:07,840 --> 00:21:11,100
Или е умряла, или не иска детето.

305
00:21:11,770 --> 00:21:16,510
Как може да оставиш моето малко
момиченце с очички като мъниста?

306
00:21:17,980 --> 00:21:19,790
Това е животът, никой не знае предварително.

307
00:21:20,800 --> 00:21:22,350
Знам, г-н Мемдух.

308
00:21:23,470 --> 00:21:28,840
Жена, която се е отказала от момиче
като Зейнеп, не може да се грижи и за котка.

309
00:21:29,710 --> 00:21:32,540
Добре ли е? Аз сам ще отгледам внучката си.

310
00:21:34,040 --> 00:21:37,600
Грижих се за нея толкова години и
още толкова ще се грижа за нея.

311
00:21:38,170 --> 00:21:39,600
Не се нуждаем от Пънар.

312
00:21:58,910 --> 00:22:01,560
Ако Пънар дойде, не се намесвай.

313
00:22:04,840 --> 00:22:06,890
- Добре ли е?
- Добре, добре.

314
00:22:06,890 --> 00:22:11,980
- Не се намесвай в отношенията им.
- Защо ми е? Няма да се намесвам.

315
00:22:14,360 --> 00:22:15,930
- Разделиха ли се?
- Не, не.

316
00:22:20,400 --> 00:22:22,990
Идва, моето малко момиченце, идва.

317
00:22:23,870 --> 00:22:27,440
- И ти ли дойде, бабо?
- Внучке, и аз дойдох.

318
00:22:28,940 --> 00:22:34,200
- Защо дойде?
- Как защо, може би ми липсваш? Хайде.

319
00:22:35,000 --> 00:22:37,610
- Как мина денят ти, Зейнеп?
- Добре мина.

320
00:22:38,990 --> 00:22:40,990
- Обядва ли?
- Да.

321
00:22:41,130 --> 00:22:42,990
- Какво яде?
- Пилаф.

322
00:22:43,980 --> 00:22:48,110
- Пилаф? Кой пилаф е по-вкусен -
моят или училищният? - Твоят е по-вкусен.

323
00:22:57,370 --> 00:23:00,080
Как вървят нещата, Шафак?

324
00:23:00,350 --> 00:23:03,790
Г-н Кемал публикува ли новината за
контрабандата на Сайдамел?

325
00:23:04,380 --> 00:23:09,420
Г-жо Суна, не е написана нито буква.
- Браво.

326
00:23:10,680 --> 00:23:14,160
Ще ти задам въпрос. Защо не публикуваха?

327
00:23:14,440 --> 00:23:15,950
Не знам, г-жо Суна.

328
00:23:16,080 --> 00:23:23,070
Шафак, не забравяй, умните риби не
поглъщат стръвта веднага.

329
00:23:23,800 --> 00:23:28,350
Но той е дребна риба, а аз съм голяма риба.

330
00:23:28,350 --> 00:23:32,960
Нямам търпение да се запозная с г-н Кемал.

331
00:23:34,030 --> 00:23:34,960
Добре, върви.

332
00:25:28,540 --> 00:25:32,240
Кой е толкова рано? Аз ще отворя, г-жо Айше.

333
00:25:33,800 --> 00:25:34,680
Добро утро.

334
00:25:34,680 --> 00:25:36,520
Пак ли ти? Като дежавю.

335
00:25:36,520 --> 00:25:38,010
Дойдох да видя дъщеря си.

336
00:25:38,010 --> 00:25:40,860
Вчера направи същото. И виж какви
са последствията.

337
00:25:41,740 --> 00:25:43,820
Още ли не си я изгонил? Ела тук.

338
00:25:44,270 --> 00:25:46,330
- Ела тук.
- Какво правиш?

339
00:25:46,360 --> 00:25:48,440
- Какво правиш? Пусни ръката.
- Пънар, стига.

340
00:25:48,440 --> 00:25:51,720
- Пънар, спри.
- Виждам, че не можеш да я изгониш, аз ще го направя.

341
00:25:51,720 --> 00:25:52,990
- Ела тук.
- Пусни.
- Пънар.

342
00:25:52,990 --> 00:25:54,480
- Пусни!
- Пънар!

343
00:25:54,480 --> 00:25:58,110
- Пънар, това е моят дом и моят живот,
нямаш право да се месиш. - Кемал.

344
00:25:58,110 --> 00:25:59,480
Ти защитаваш ли бавачката?

345
00:25:59,480 --> 00:26:01,260
Пънар, прекаляваш.

346
00:26:01,260 --> 00:26:03,260
Аз ли прекалявам?

347
00:26:25,820 --> 00:26:26,540
Зейнеп?

348
00:26:29,870 --> 00:26:30,800
Малка.

349
00:26:42,670 --> 00:26:44,000
Няма ли да отидеш при мама?

350
00:26:59,180 --> 00:27:01,070
Повече няма да те изоставя.

351
00:27:02,300 --> 00:27:03,480
Ако...

352
00:27:05,420 --> 00:27:08,650
Ако си бях тръгнала, казвайки
 довиждане, щеше да е по-трудно и за двете ни.

353
00:27:16,410 --> 00:27:18,110
Не ми ли липсваше?

354
00:27:34,440 --> 00:27:35,980
Да те видя.

355
00:27:37,550 --> 00:27:39,420
Колко хубава коса имаш.

356
00:27:47,200 --> 00:27:48,350
Сладка.

357
00:27:50,800 --> 00:27:52,480
Толкова много ми липсваше.

358
00:28:02,480 --> 00:28:04,910
Ох, сладка моя.

359
00:28:10,040 --> 00:28:12,010
Не ти ли липсваше мама?

360
00:28:13,900 --> 00:28:14,800
Дъще.

361
00:28:18,750 --> 00:28:21,760
Мамо...
 - Дъще моя.

362
00:28:36,640 --> 00:28:38,860
Ох, душичке моя.

363
00:28:42,640 --> 00:28:44,860
Вече няма да ме оставиш, нали?

364
00:28:44,920 --> 00:28:48,890
Никога. Никога повече няма
 да те оставя.

365
00:28:53,240 --> 00:28:54,600
Ти си моя родна.

366
00:28:57,740 --> 00:28:59,180
Мила моя.

367
00:29:07,880 --> 00:29:12,760
После гледахме филм заедно, беше
 комедия, но дядо плачеше.

368
00:29:12,830 --> 00:29:15,200
Наистина, плачеше, докато гледахме
 комедия.

369
00:29:15,200 --> 00:29:18,650
Каза, че погледът бил доверчив
 или нещо такова.

370
00:29:19,120 --> 00:29:22,490
Но мисля, че филмът беше интересен,
 на мен ми беше смешно, а дядо плачеше.

371
00:29:23,450 --> 00:29:25,200
Да гледаме ли филм заедно?

372
00:29:26,940 --> 00:29:27,790
Мамо.

373
00:29:27,790 --> 00:29:28,780
Да, мила.

374
00:29:29,120 --> 00:29:30,780
Да гледаме ли филм заедно?

375
00:29:30,840 --> 00:29:32,120
Разбира се, ще гледаме.

376
00:29:32,120 --> 00:29:33,850
Тогава ще гледаме тази вечер.

377
00:29:34,060 --> 00:29:35,850
Добре, ще направим пуканки.

378
00:29:35,850 --> 00:29:37,850
Това ще е чудесно.

379
00:29:39,340 --> 00:29:42,430
Г-жо Айше, може ли да взема една?

380
00:29:42,430 --> 00:29:43,740
Разбира се.

381
00:29:48,220 --> 00:29:49,850
Възхитен съм.

382
00:29:49,950 --> 00:29:51,360
Приятен апетит.

383
00:29:56,160 --> 00:29:58,000
Зейнеп.

384
00:29:59,370 --> 00:30:02,910
Виж, приготвих ти любимите ти бисквити.

385
00:30:02,910 --> 00:30:06,170
Благодаря, сестро Айше, но ще ям
 от тези, които донесе мама.

386
00:30:10,200 --> 00:30:12,030
Ако позволите, ще отида в стаята си.

387
00:30:12,280 --> 00:30:13,710
Разбира се.

388
00:30:18,380 --> 00:30:21,500
- Много е вкусно.
 - Приятен апетит.

389
00:30:32,970 --> 00:30:34,360
Колко красиво се получава.

390
00:30:34,490 --> 00:30:36,040
Браво!

391
00:30:36,300 --> 00:30:38,340
Вероятно майка ти не знае.

392
00:30:38,340 --> 00:30:41,660
Зейнеп миналата година спечели
 първо място в училищния конкурс за рисунки.

393
00:30:42,050 --> 00:30:45,520
Тази година тя се готви за конкурс
 в рамките на Истанбул.

394
00:30:47,540 --> 00:30:49,180
Дъщеря на майка си.

395
00:30:49,860 --> 00:30:51,720
Каквото поиска, ще го постигне.

396
00:30:54,550 --> 00:30:56,270
Ти също ще дойдеш на конкурса, нали?

397
00:30:56,270 --> 00:30:57,810
Разбира се, че ще дойда.

398
00:31:00,530 --> 00:31:01,770
Съжалявам, мамо.

399
00:31:01,770 --> 00:31:03,080
Случи се случайно.

400
00:31:05,220 --> 00:31:06,970
Не си ядосана, нали?

401
00:31:07,890 --> 00:31:10,280
Добре, не се сърдя.

402
00:31:10,670 --> 00:31:12,240
Ще донеса салфетка.

403
00:31:12,240 --> 00:31:15,360
Не, стой, аз ще се оправя.

404
00:31:33,940 --> 00:31:36,170
Айше, викам те, не чуваш ли?

405
00:31:36,500 --> 00:31:37,720
Не чух, извинете.

406
00:31:37,720 --> 00:31:39,880
Вътре се разля акварел.

407
00:31:39,880 --> 00:31:43,200
Оправи това, после си събери
 нещата и си тръгвай.

408
00:31:43,500 --> 00:31:45,220
Госпожо Пънар, моля ви.

409
00:31:45,300 --> 00:31:46,780
Каква госпожо Пънар?

410
00:31:46,780 --> 00:31:48,540
Каква госпожо Пънар?

411
00:31:48,980 --> 00:31:50,670
Казвам ти, тръгвай си.

412
00:31:50,670 --> 00:31:53,570
Зейнеп повече не се нуждае от теб.

413
00:31:53,570 --> 00:31:55,050
Майка ѝ се върна.

414
00:31:55,870 --> 00:31:57,870
И няма намерение да се връща.

415
00:32:02,170 --> 00:32:03,280
Какво стана?

416
00:32:04,790 --> 00:32:06,260
Разочарована ли си?

417
00:32:06,940 --> 00:32:08,770
Провалих ли плановете ти?

418
00:32:08,770 --> 00:32:10,600
Не, тоест, какви планове?

419
00:32:11,910 --> 00:32:14,420
Зейнеп много страдаше, когато си тръгнахте.

420
00:32:14,420 --> 00:32:17,860
Много се радвам, че отношенията
 ви се оправиха толкова бързо, наистина.

421
00:32:17,860 --> 00:32:20,980
Надявам се с времето отношенията ви
 да станат още по-добри.

422
00:32:24,750 --> 00:32:27,260
От колко време работиш тук?

423
00:32:27,260 --> 00:32:28,190
Отскоро.

424
00:32:28,190 --> 00:32:29,460
Отскоро.

425
00:32:31,380 --> 00:32:36,020
Значи, ще трябва да получавам информация
 за дъщеря си от жена, която работи тук от три дни.

426
00:32:36,490 --> 00:32:38,120
Не сте ме разбрали правилно, аз заради Зейнеп…

427
00:32:38,120 --> 00:32:41,090
Не искам да те виждам в тази къща.

428
00:32:42,170 --> 00:32:44,430
Но аз съм наета от господин Кемал.

429
00:32:46,340 --> 00:32:50,190
Ти можеш да излъжеш Кемал с
 твоя умен и прилежен вид.

430
00:32:50,190 --> 00:32:52,290
Но мен не можеш да ме измамиш.

431
00:32:53,100 --> 00:32:54,720
Беднячка.

432
00:32:56,270 --> 00:32:59,870
По-добре да започнеш да си търсиш нова работа.

433
00:32:59,870 --> 00:33:04,970
Но първо оправи вътре, а после ми
 направи едно хубаво кафе.

434
00:33:04,970 --> 00:33:06,410
Без захар.

435
00:33:20,650 --> 00:33:21,920
Заповядайте.

436
00:33:22,130 --> 00:33:23,210
Благодаря.

437
00:33:23,210 --> 00:33:24,880
Откъде се взе това кафе?

438
00:33:25,150 --> 00:33:25,900
Аз помолих.

439
00:33:26,260 --> 00:33:28,640
Да прави кафе не е задължение
 на госпожа Айше.

440
00:33:28,780 --> 00:33:31,110
Не, не, съвсем не е проблем, аз и на вас направих.

441
00:33:31,160 --> 00:33:33,900
Благодаря, но трябва да тръгвам.

442
00:33:34,260 --> 00:33:36,130
Ти, навярно, ще останеш със Зейнеп.

443
00:33:36,130 --> 00:33:38,040
Не, трябва да отида в канала.

444
00:33:38,040 --> 00:33:41,180
Остани, ще кажа на директора, че
 не можеш да дойдеш.

445
00:33:41,180 --> 00:33:42,830
Моля те, не си тръгвай, мамо.

446
00:33:43,540 --> 00:33:45,110
Имам работа, мила моя.

447
00:33:45,110 --> 00:33:48,580
Освен това, вечерта ще гледаме
 филм, ще купя нещо по пътя.

448
00:33:48,580 --> 00:33:50,280
Не може ли да не ходиш?

449
00:33:50,280 --> 00:33:52,400
Не може, скъпа, ще се видим вечерта.

450
00:33:57,880 --> 00:33:59,520
Дъще, хайде, ще се видим.

451
00:33:59,530 --> 00:34:01,060
Ще се видим, татко.

452
00:34:04,320 --> 00:34:07,140
Госпожо Айше, Зейнеп е поверена на вас.

453
00:34:07,140 --> 00:34:09,140
Разбира се, разбира се, не се тревожете.

454
00:34:34,140 --> 00:34:36,510
Ще продължим ли да рисуваме?

455
00:34:37,570 --> 00:34:39,080
Аз ще продължа с мама.

456
00:34:41,620 --> 00:34:43,960
Тогава да отидем в парка.

457
00:34:43,960 --> 00:34:48,930
Не, вечерта ще гледаме филм с мама, ще избирам филм.

458
00:35:07,000 --> 00:35:09,360
Какво да правя?

459
00:35:09,360 --> 00:35:11,940
Господин Кемал още не е дошъл, Ярен?

460
00:35:12,140 --> 00:35:14,280
Още не е дошъл.

461
00:35:15,480 --> 00:35:16,520
Какво има?

462
00:35:16,540 --> 00:35:17,990
Какво гледаш?

463
00:35:17,990 --> 00:35:20,740
Получих потвърждение от Америка за обучение.

464
00:35:21,030 --> 00:35:23,240
Каква хубава новина. Защо се мръщиш?

465
00:35:23,300 --> 00:35:26,500
Мислех, че ще се справя, но не мога да свързвам двата края с парите.

466
00:35:28,330 --> 00:35:30,900
Ярен, на колко години си?

467
00:35:31,110 --> 00:35:32,540
25.

468
00:35:33,500 --> 00:35:34,620
Разбира се.

469
00:35:34,800 --> 00:35:38,180
Сега ще заминеш за Америка и ще се върнеш, минимум след две години. Ще си на 27.

470
00:35:38,180 --> 00:35:42,090
И ако не си намериш някой по време на ученето, остават три години.

471
00:35:42,580 --> 00:35:43,410
Много е сложно.

472
00:35:43,410 --> 00:35:45,310
Какво е много сложно, не разбрах.

473
00:35:45,310 --> 00:35:47,400
Какво, според теб, е сложно, Ярен? Да се омъжиш.

474
00:35:47,400 --> 00:35:49,280
Ще се омъжиш до тридесет - ще се омъжиш, не ще се омъжиш - така ще си останеш.

475
00:35:49,280 --> 00:35:52,810
Слушай, ако не се омъжиш до тридесет, ще кажат, че си неудачница, запиши това.

476
00:35:52,810 --> 00:35:55,460
Аз, например, точно ще се омъжа до тридесет.

477
00:35:55,460 --> 00:35:58,470
Тоест, вече съм намерила мъжа, за когото ще се омъжа.

478
00:36:00,100 --> 00:36:01,550
Русалка!

479
00:36:04,590 --> 00:36:05,890
Ела тук.

480
00:36:09,190 --> 00:36:10,110
Слушам.

481
00:36:10,210 --> 00:36:13,880
Щеше да извадиш от архива криминалните новини за последните десет години.

482
00:36:14,320 --> 00:36:17,470
Ах, госпожо Пънар, не ми остана време да погледна.

483
00:36:18,790 --> 00:36:21,830
Офисните клюки се оказаха по-сладки от работата?

484
00:36:21,830 --> 00:36:24,340
Клюките не са нещо, в което съм добра.

485
00:36:24,340 --> 00:36:30,920
Слез веднага в архива и събери нужните ми новини.

486
00:36:31,010 --> 00:36:33,430
Добре, ще кажа на един от стажантите да донесе.

487
00:36:35,950 --> 00:36:43,120
Слушай, русалке, докато съм тук, ще ти е трудно да се омъжиш до тридесет.

488
00:36:43,700 --> 00:36:47,800
Казвам ти го, за да знаеш и да не се разочароваш после.

489
00:37:03,480 --> 00:37:04,440
Добре дошли, госпожо.

490
00:37:04,540 --> 00:37:06,860
-Здравейте, г-жо Аслъ!
-Здравейте!

491
00:37:07,010 --> 00:37:09,050
Как вървят приготовленията?

492
00:37:09,050 --> 00:37:11,670
Както обикновено, подготвят декорацията.

493
00:37:11,710 --> 00:37:13,210
Нашата фирма за кетъринг е готова.

494
00:37:13,360 --> 00:37:15,180
Списъкът с гостите е у нашите хостеси.

495
00:37:20,690 --> 00:37:22,270
Момчетата ще пристигнат ли?

496
00:37:22,270 --> 00:37:23,570
Самолетът току-що се приземи, госпожо.

497
00:37:23,570 --> 00:37:25,080
Ще ги посрещнем на летището.

498
00:37:25,110 --> 00:37:26,320
Отлично. Добре.

499
00:37:26,520 --> 00:37:29,650
Те ще бъдат изненадата на тази вечер.

500
00:37:35,570 --> 00:37:36,460
Ярен.

501
00:37:36,460 --> 00:37:37,440
Добре дошли.

502
00:37:37,440 --> 00:37:39,290
Благодаря. Някой звъня ли?

503
00:37:39,290 --> 00:37:40,710
Не, г-н Кемал.

504
00:37:40,860 --> 00:37:43,750
Ще отговорим на поканата. Ще участвам.

505
00:37:43,800 --> 00:37:44,960
Добре.

506
00:37:44,960 --> 00:37:47,870
Това... сам ли ще бъдете?

507
00:37:48,450 --> 00:37:52,220
Тоест, ако попитат, кога ще се обадя,
ако идвате с някого...

508
00:37:52,220 --> 00:37:53,910
С партньора си, тоест.

509
00:37:54,050 --> 00:37:58,070
Ами, исках да попитам, ще бъдете ли
двама, г-н Кемал.

510
00:37:59,150 --> 00:38:00,370
Ще бъда.

511
00:38:00,680 --> 00:38:02,290
Изпращам ви кафе.

512
00:38:02,450 --> 00:38:04,430
Ето я моята асистентка!

513
00:38:11,780 --> 00:38:12,970
Кемал!

514
00:38:13,880 --> 00:38:15,390
Брат, точно те търсех.

515
00:38:15,390 --> 00:38:19,530
Затова и дойдох, бях на среща с
рекламните агенти.

516
00:38:19,530 --> 00:38:24,430
Брат, г-жа Суна ме покани тази вечер
на събитие.

517
00:38:29,710 --> 00:38:31,400
Е?

518
00:38:31,400 --> 00:38:33,300
Ще отидеш ли?

519
00:38:33,300 --> 00:38:36,970
Брат, тя ми изпрати покана лично у дома.

520
00:38:36,970 --> 00:38:40,940
Тоест, г-жа Суна много иска да се
запознае с мен.

521
00:38:41,230 --> 00:38:42,540
Ще трябва да отида.

522
00:38:42,540 --> 00:38:44,070
Ще трябва да отида, в смисъл?

523
00:38:44,070 --> 00:38:46,600
Брат, поканата е за двама.

524
00:38:46,600 --> 00:38:51,630
Ако отида сам, ще изглежда така,
сякаш съм отишъл като журналист.

525
00:38:52,720 --> 00:38:54,230
-Затова.
-Ето защо.

526
00:38:54,790 --> 00:38:57,750
Може би трябва да вземеш със себе си
Джерен?

527
00:38:57,750 --> 00:39:01,030
Не, брат, не искам да ходя с никой от
канала.

528
00:39:01,030 --> 00:39:04,420
Нали казах, не искам да изглежда,
сякаш съм отишъл за новини.

529
00:39:04,420 --> 00:39:06,550
Тогава иди с бившата си съпруга.

530
00:39:06,550 --> 00:39:09,700
Нека тя създаде суматоха и вие цяла
вечер ще се карате.

531
00:39:10,120 --> 00:39:12,410
Тя и без това ми съсипа живота, брат.

532
00:39:12,490 --> 00:39:14,510
Нека поне не разваля и поканата.

533
00:39:14,820 --> 00:39:18,190
Тя ми обеща, тази вечер със Зейнеп ще
гледат филм.

534
00:39:19,120 --> 00:39:22,970
Имам нужда от човек, който не иска нищо
и не очаква нищо.

535
00:39:22,970 --> 00:39:25,570
И да не създава проблеми.

536
00:39:25,570 --> 00:39:27,200
Точно така.

537
00:39:27,200 --> 00:39:31,210
Съзнателен, разсъдлив, разбиращ.

538
00:39:35,620 --> 00:39:39,990
Ако тази вечер цялото семейство ще
гледате филм, мога да остана някъде
другаде.

539
00:39:41,400 --> 00:39:46,450
Брат, май намерих с кого ще отида на
поканата.

540
00:40:02,400 --> 00:40:03,030
Слушам.

541
00:40:03,030 --> 00:40:04,920
Г-жо Айше, всичко наред ли е?

542
00:40:05,520 --> 00:40:08,380
Защо искате да останете тази вечер извън
дома?

543
00:40:08,380 --> 00:40:09,770
Не знам.

544
00:40:10,490 --> 00:40:14,890
Помислих си, че Зейнеп ще иска да
остане насаме с мама и татко.

545
00:40:15,890 --> 00:40:17,210
Какво прави сега?

546
00:40:17,210 --> 00:40:18,800
В стаята си.

547
00:40:18,930 --> 00:40:21,200
Избира филм за вечерта, много се
вълнува.

548
00:40:21,200 --> 00:40:23,830
Г-жо Айше, няма да мога да бъда вечерта.

549
00:40:24,250 --> 00:40:26,780
Точно затова ви и звъня.

550
00:40:26,780 --> 00:40:29,450
Ще имам към вас специална молба.

551
00:40:29,450 --> 00:40:30,570
Слушам.

552
00:40:30,570 --> 00:40:35,820
Искам да ме придружите тази вечер на
приема на "Saydamel Holding".

553
00:40:39,010 --> 00:40:40,040
Г-жо Айше?

554
00:40:40,690 --> 00:40:43,270
Дори не знам...

555
00:40:43,700 --> 00:40:45,480
Може би да не идвам?

556
00:40:45,670 --> 00:40:49,960
Не знам, не понасям добре тълпи.

557
00:40:50,650 --> 00:40:51,900
Малко се задушавам.

558
00:40:51,900 --> 00:40:55,410
Повярвайте ми, ако не беше толкова
нужно, нямаше да ви моля за това.

559
00:40:55,680 --> 00:41:00,240
Добре, ще дойда, разбира се, ще дойда.

560
00:41:00,960 --> 00:41:03,490
Сега се успокоих, много благодаря.

561
00:41:03,670 --> 00:41:12,120
Това е частно събитие, ще ви
изпратя малко пари за рокля и други
разходи за подготовка.

562
00:41:12,120 --> 00:41:17,300
Рокли и всичко останало...сама ще се
справя, изобщо не е нужно, моля ви.

563
00:41:17,340 --> 00:41:21,210
Ще се подготвя по най-добрия начин и
ще дойда, г-н Кемал, не се притеснявайте.

564
00:41:21,260 --> 00:41:23,620
Добре, а кога ще дойде г-жа Пънар,
за да знае в колко часа да излиза.

565
00:41:23,620 --> 00:41:25,100
Сега ще се обадя на мама.

566
00:41:25,100 --> 00:41:27,630
Докато Пънар не дойде, тя ще се
грижи за Зейнеп.

567
00:41:27,720 --> 00:41:30,390
Вие се приготвяйте. Ще се свържем
отново.

568
00:41:30,390 --> 00:41:33,490
Добре. Добре. Приятен ден.

569
00:41:38,810 --> 00:41:42,170
Разбира се. Да, да. Г-н Кемал ще
дойде на приема със своя партньор.

570
00:41:43,020 --> 00:41:44,800
Добре. Благодаря.

571
00:41:45,310 --> 00:41:46,450
Лека работа.

572
00:41:49,120 --> 00:41:51,280
Какъв прием?

573
00:41:51,310 --> 00:41:53,450
Прием за стипендии от "Saydamel Holding".

574
00:41:54,730 --> 00:41:56,920
А кой е този партньор?

575
00:41:56,990 --> 00:41:58,990
Не знам, госпожо Пънар, господин
Кемал не спомена име.

576
00:41:58,990 --> 00:42:01,840
Той само каза, че ще отиде със
своя партньор.

577
00:42:03,200 --> 00:42:04,900
Сигурна ли си, Ярен?

578
00:42:04,900 --> 00:42:06,480
Наистина не знам.

579
00:42:10,970 --> 00:42:12,480
Къде е той?

580
00:42:12,730 --> 00:42:14,810
Имаше съвещание.

581
00:42:21,830 --> 00:42:23,310
Тази покана отворена ли е за пресата?

582
00:42:23,310 --> 00:42:25,260
Да, госпожо Пънар.

583
00:42:30,120 --> 00:42:31,350
Ела насам.

584
00:42:34,770 --> 00:42:36,440
Дойдох, какво има?

585
00:42:37,840 --> 00:42:40,780
Всъщност, аз те разбирам, знаеш ли?

586
00:42:40,780 --> 00:42:44,000
Ти си млада, пълна с ентусиазъм.

587
00:42:44,900 --> 00:42:48,920
Опитваш се да заемеш мястото си в
тази сфера по кратък и лесен начин.

588
00:42:49,350 --> 00:42:52,090
Но сега не е така, мила.

589
00:42:52,230 --> 00:42:53,690
Какво пак говориш?

590
00:42:53,690 --> 00:42:55,600
Говоря за тази покана.

591
00:42:55,600 --> 00:42:57,140
Свързано с работата.

592
00:42:57,140 --> 00:42:59,860
И трябва да отидеш не ти, а аз.

593
00:43:00,330 --> 00:43:02,800
Каква покана? Не знам нищо за
никаква покана.

594
00:43:03,500 --> 00:43:05,300
Ясно.

595
00:43:05,610 --> 00:43:07,870
Ще отидете там тайно от всички.

596
00:43:08,380 --> 00:43:11,170
Но малката ви тайна веднага се
разкри, мила.

597
00:43:11,170 --> 00:43:12,670
Много съжалявам.

598
00:43:12,670 --> 00:43:13,940
Мога ли да вървя?

599
00:43:13,940 --> 00:43:16,040
Наистина не разбирам какво говорите.

600
00:43:16,040 --> 00:43:17,390
И няма да се опитвам да разбера.

601
00:43:17,390 --> 00:43:19,630
Сега не мога да си губя енергията с това.

602
00:43:19,630 --> 00:43:21,470
Разбирам.

603
00:43:23,440 --> 00:43:30,630
Очевидно Кемал те е предупредил за поканата
"Сайдамел", но знаеш ли, ще ти кажа нещо,
което не знаеш.

604
00:43:31,780 --> 00:43:34,560
Бяхме заедно тази сутрин.

605
00:43:34,870 --> 00:43:38,930
Закусвахме с дъщеря ни. Цялото семейство.

606
00:43:44,700 --> 00:43:47,290
А, да, и се целунахме.

607
00:43:55,390 --> 00:44:00,040
Ало, Ипек, в салона ли си? Трябва ми помощ.

608
00:44:00,040 --> 00:44:02,120
За добро ли е, момиче? Какво пак се е
случило?

609
00:44:02,120 --> 00:44:07,900
Ами, роклята, обувките, прическата и
всичко останало... ще ти разкажа, когато
дойда.

610
00:44:08,820 --> 00:44:12,960
Сега трябва да затварям, ще говорим,
когато дойда, добре ли?

611
00:44:14,880 --> 00:44:16,730
Майка ми дойде, сестра Айше.

612
00:44:20,480 --> 00:44:21,150
Бабо?

613
00:44:21,170 --> 00:44:22,120
Внучке!

614
00:44:25,120 --> 00:44:26,640
Майка ми дойде, знаеш ли?

615
00:44:26,640 --> 00:44:28,120
Знам, поздравления.

616
00:44:28,120 --> 00:44:30,490
Вечерта ще гледаме филм, точно избирах,
ти също ще помогнеш.

617
00:44:30,490 --> 00:44:32,790
Добре, ще помогна, скъпа моя.

618
00:44:33,060 --> 00:44:34,680
Оправиха отношенията си с госпожа Пънар.

619
00:44:35,390 --> 00:44:37,830
Знам, Кемал разказа. Дано е за добро.

620
00:44:38,400 --> 00:44:40,230
Щом сте дошли, аз ще тръгвам.

621
00:44:40,230 --> 00:44:41,780
Приготвих плодова салата, там е.

622
00:44:41,780 --> 00:44:43,310
-Добре, благодаря.
-Тя ви е поверена.

623
00:44:43,460 --> 00:44:44,350
Добре.

624
00:45:01,820 --> 00:45:04,650
Г-жо Суна, вашите гости за изненада
пристигнаха.

625
00:45:06,790 --> 00:45:08,280
Елате насам, деца.

626
00:45:13,180 --> 00:45:14,420
Здравей.

627
00:45:14,420 --> 00:45:15,570
Здравей.

628
00:45:18,000 --> 00:45:20,000
Добре дошъл, Баркън.

629
00:45:24,050 --> 00:45:27,820
Знам не само името ти, но и всичко за теб.

630
00:45:28,370 --> 00:45:29,840
Заповядай.

631
00:45:40,520 --> 00:45:42,040
Как си?

632
00:45:42,040 --> 00:45:44,040
Честно казано, малко съм изненадан.

633
00:45:44,040 --> 00:45:46,640
Шафак сигурно ти е разказал по пътя,

634
00:45:46,640 --> 00:45:50,140
но исках да се срещнем лице в лице преди
събитието.

635
00:46:03,490 --> 00:46:05,380
Съвсем спряхме да се виждаме, господин
Кемал.

636
00:46:05,380 --> 00:46:07,680
Работата е много натоварена, виждаш.

637
00:46:08,180 --> 00:46:11,480
И още Зейнеп.

638
00:46:11,480 --> 00:46:13,780
Какво още?

639
00:46:13,780 --> 00:46:16,080
А отгоре на всичко и Пънар се появи.

640
00:46:16,240 --> 00:46:18,460
Светът ми съвсем се преобърна.

641
00:46:18,460 --> 00:46:22,560
Разбирам. Вие сте се целунали.

642
00:46:25,440 --> 00:46:27,390
Пънар каза ли?

643
00:46:27,860 --> 00:46:30,610
Ти самият щеше да кажеш? Изненадата се
развали, нали?

644
00:46:30,610 --> 00:46:33,810
Животът ми. Джерен.

645
00:46:35,660 --> 00:46:38,890
Слушай, знам, че е клише, но всъщност не
е така, както си мислиш.

646
00:46:38,890 --> 00:46:40,180
Да, Кемал, много клише.

647
00:46:40,180 --> 00:46:42,210
Бях си вкъщи. Тя дойде.

648
00:46:42,210 --> 00:46:45,110
Ето така, в къщата, в която аз спокойно
не мога да вляза.

649
00:46:45,150 --> 00:46:51,660
Тя е майка. Майката на Зейнеп дойде да
види дъщеря си. Не преувеличавай, моля те.

650
00:46:51,660 --> 00:46:55,160
И после, докато сте говорили за Зейнеп,
устните ви случайно са се докоснали?

651
00:46:55,350 --> 00:46:57,760
Зейнеп не беше у дома. Добре.

652
00:46:58,380 --> 00:47:00,490
Изпихме по няколко чаши.

653
00:47:00,490 --> 00:47:03,990
После тя те целуна. А ти не отвърна.

654
00:47:04,210 --> 00:47:05,520
Така беше.

655
00:47:07,010 --> 00:47:09,810
Да. Със сигурност.

656
00:47:12,210 --> 00:47:15,580
Не ми ли вярваш?

657
00:47:16,010 --> 00:47:20,710
По-добре да беше казал малко...
малко по-добре измислена лъжа.

658
00:47:20,710 --> 00:47:24,210
Това не е лъжа, Джерен.

659
00:47:24,920 --> 00:47:28,240
Ти, като всеки мъж, когато те
притиснат, започваш да лъжеш.

660
00:47:28,410 --> 00:47:35,320
Виж, лъжата е мой червен флаг.
Ти най-добре го знаеш. Моля те.

661
00:47:35,750 --> 00:47:40,690
Добре, добре, Кемал, приключвам
темата. Какво правиш довечера?

662
00:47:42,920 --> 00:47:46,610
Суна Сайдемир има някакво събитие.

663
00:47:46,840 --> 00:47:49,440
Ще отида там.

664
00:47:49,440 --> 00:47:51,440
Сам?

665
00:47:54,580 --> 00:47:56,640
Моят началник.

666
00:47:57,290 --> 00:47:59,840
Добре, шефе, идвам.

667
00:48:02,950 --> 00:48:06,010
Господин Боран вика. Трябва да
вървя.

668
00:48:06,010 --> 00:48:07,490
Ще говорим по-късно, нали?

669
00:48:17,350 --> 00:48:20,920
Наистина не разбирам. Как така?

670
00:48:20,920 --> 00:48:24,120
Как Зейнеп можа да приеме жена,

671
00:48:24,120 --> 00:48:25,640
която просто си тръгна веднъж?

672
00:48:25,640 --> 00:48:28,240
Както и да е, тя е нейна майка,
Ипек.

673
00:48:28,380 --> 00:48:31,710
Не, извинете. Нейната майка си
ти.

674
00:48:31,710 --> 00:48:34,310
Да,

675
00:48:34,690 --> 00:48:37,210
но това все пак никой никога няма
да разбере.

676
00:48:37,380 --> 00:48:41,550
Не се ли разстрои? Какво ангелско
търпение имаш, просто невероятно.

677
00:48:41,550 --> 00:48:44,150
Разстроих се...

678
00:48:44,580 --> 00:48:47,380
Но мисля, че тяхното събиране е
добро.

679
00:48:47,380 --> 00:48:50,280
Много я болеше от това, че майка
ѝ я е изоставила.

680
00:48:53,410 --> 00:48:57,760
Току-що започнахме да изграждаме
връзка, малко по малко.

681
00:48:57,760 --> 00:49:00,660
Както се появи Пънар, всичко
приключи. Тя не вижда никого,
освен Пънар.

682
00:49:02,460 --> 00:49:04,780
Пънар не те иска в тази къща.

683
00:49:04,920 --> 00:49:07,080
Зейнеп също се държи студено.

684
00:49:07,080 --> 00:49:10,280
Само ако господин Кемал поиска,
ще можеш да останеш в тази къща.

685
00:49:12,580 --> 00:49:16,850
Трябва незабавно да накараш този
мъж да се влюби в теб.

686
00:49:16,850 --> 00:49:21,250
Наскоро го хванах пред вратата,
целуваха се с Пънар.

687
00:49:21,250 --> 00:49:22,860
Какво?

688
00:49:23,090 --> 00:49:25,760
Целуваха се.

689
00:49:25,760 --> 00:49:29,380
Ето ти я и Пънар.

690
00:49:29,380 --> 00:49:32,580
Жената играе за победа на всички
фронтове.

691
00:49:32,640 --> 00:49:36,290
Да, в този ден говорихме толкова
много по телефона. Защо не ми
каза това?

692
00:49:36,290 --> 00:49:40,690
Откъде да знам, личен живот там,
всичко е такова.

693
00:49:40,690 --> 00:49:42,990
Ай, недей така, Айше.

694
00:49:42,990 --> 00:49:45,550
Жена, която се отнася с теб като
с боклук, също не трябва да
взимаш предвид.

695
00:49:45,550 --> 00:49:47,850
Мисля само за дъщеря си.

696
00:49:47,850 --> 00:49:51,050
Мисля за това как да остана близо
до дъщеря си.

697
00:49:51,320 --> 00:49:56,050
Виж, такива неща не се решават с
изчисления.

698
00:49:56,050 --> 00:49:58,780
Трябва да се бориш. За дъщеря си.

699
00:49:58,780 --> 00:49:59,950
Разбира се, че ще се боря.

700
00:50:00,180 --> 00:50:07,640
Тази Джерен или както там се казва,
и тази нахална Пънар вече са
обвили мъжа от всички страни.

701
00:50:07,640 --> 00:50:11,740
Този прием е твоят билет да се
отървеш от тези две жени.

702
00:50:12,690 --> 00:50:14,950
Приемът е на Суна Сайдемер,
между другото.

703
00:50:14,950 --> 00:50:16,950
Всъщност не знаем какво ѝ е в
главата.

704
00:50:16,950 --> 00:50:18,320
Да пукне дано.

705
00:50:18,320 --> 00:50:19,090
Звъни ли?

706
00:50:19,090 --> 00:50:21,990
Прати съобщение. Казва, че няма
търпение да ме види на приема.

707
00:50:21,990 --> 00:50:24,090
Какво още иска тази жена от теб?

708
00:50:24,090 --> 00:50:28,190
Ох, не знам. Честно не знам,
няква луда е.

709
00:50:29,520 --> 00:50:35,460
Ако тя изведнъж каже на приема:
"Тази жена е убиец на сина ми"
или нещо такова... свършено е с
мен. Край.

710
00:50:35,780 --> 00:50:38,810
Не мога да се разделя с дъщеря
си.

711
00:50:38,810 --> 00:50:42,010
Добре, добре, добре. Виж, ще
оправим нещата.

712
00:50:42,010 --> 00:50:44,310
Моля те, да вървим.

713
00:50:44,310 --> 00:50:47,510
Ще измислим нещо.

714
00:50:50,180 --> 00:50:56,120
Помниш ли какво ми каза, когато
ме влачеха по пода в затвора и
ме биеха?

715
00:50:57,780 --> 00:51:00,950
Казах: Не си паднала, научи се
да ходиш, оставайки близо до
земята.

716
00:51:01,090 --> 00:51:02,610
Точно така.

717
00:51:02,690 --> 00:51:06,860
Момиче, видяхме дъното. По-зле
е само в ада.

718
00:51:07,010 --> 00:51:09,160
Забрави.

719
00:51:09,410 --> 00:51:14,360
Хайде, ставай, ставай. Трябва да
впечатлим господин Кемал.

720
00:51:14,360 --> 00:51:16,960
-Заради дъщеря ми.
-Заради дъщеря ти.

721
00:51:17,180 --> 00:51:20,040
-Приготвила съм ти много красиви
тоалети. Хайде, да ги облечем.
-Добре, добре.

722
00:51:20,040 --> 00:51:22,040
Ще бъдеш възхитена.

723
00:51:48,840 --> 00:51:52,120
Господин Кемал също, казват, че
ще отиде тази вечер на приема на
Суна Сайдемер.

724
00:51:54,260 --> 00:51:55,660
Изглежда, че е сам.

725
00:51:55,660 --> 00:51:57,660
Той отива с някого.

726
00:51:59,460 --> 00:52:00,690
Сигурна ли си?

727
00:52:00,690 --> 00:52:03,890
Разбира се, че съм сигурна. Аз
подготвях отговора му.

728
00:52:06,920 --> 00:52:09,180
Успешна работа, Ярен.

729
00:53:59,840 --> 00:54:04,450
Айше, мила, още ли не си сложила
червило? Чакам те.

730
00:54:10,580 --> 00:54:14,820
Ах, момиче, толкова си хубава.

731
00:54:15,890 --> 00:54:19,750
Наистина свършихме добра работа.

732
00:54:19,750 --> 00:54:22,350
Стана много красива.

733
00:54:35,090 --> 00:54:36,460
Здравейте.

734
00:54:52,380 --> 00:54:55,040
Благодаря.

735
00:54:55,290 --> 00:54:57,640
-Прекрасно.
-Да.

736
00:55:04,980 --> 00:55:06,660
А Кемал къде е?

737
00:55:06,660 --> 00:55:07,780
Работа ли?

738
00:55:07,780 --> 00:55:09,780
Не знам.

739
00:55:10,350 --> 00:55:13,580
Ярен каза, че ще отиде с някого.

740
00:55:15,120 --> 00:55:18,980
А аз си помислих, че този
"някой" сте вие.

741
00:55:19,840 --> 00:55:23,710
Ако не си ти, не съм и аз...

742
00:55:24,090 --> 00:55:26,310
Тогава кой е?

743
00:55:51,460 --> 00:55:53,920
Карах ли ви да чакате дълго?

744
00:55:54,840 --> 00:55:57,120
Госпожо Айше.

745
00:55:57,810 --> 00:56:00,920
Изглеждате много красива.

746
00:56:00,920 --> 00:56:03,520
Благодаря.

747
00:56:07,840 --> 00:56:11,290
Благодаря ви, че не отказахте и
приехте моята покана.

748
00:56:11,290 --> 00:56:13,290
Моля.

749
00:56:13,290 --> 00:56:17,090
Само ако ме попитат вътре коя
съм, какво да кажа?

750
00:56:17,090 --> 00:56:20,290
Ще кажем, че сте моя близка
приятелка.

751
00:56:20,290 --> 00:56:23,190
Добре, както кажете.

752
00:56:26,240 --> 00:56:28,720
Заповядайте.

753
00:56:32,210 --> 00:56:34,150
Добре ли сте?

754
00:56:34,580 --> 00:56:37,650
Просто не съм свикнала с токчета.

755
00:56:38,980 --> 00:56:40,490
Заповядайте.

756
00:56:51,720 --> 00:56:52,290
Добре дошли.

757
00:56:52,290 --> 00:56:54,120
Здравейте. Всичко наред ли е?

758
00:56:54,120 --> 00:56:56,380
Да, всичко е наред. Няма проблеми.

759
00:56:56,380 --> 00:56:58,380
Благодаря. А вие?

760
00:56:58,380 --> 00:57:00,680
Колко е хубаво да ви видя.

761
00:57:00,680 --> 00:57:03,580
Много ми липсваха вашите прекрасни събития.

762
00:57:03,610 --> 00:57:08,090
Много благодаря. Всичко е за нашите
студенти, знаете.

763
00:57:08,090 --> 00:57:11,060
Но и без вашата подкрепа нищо не би
се получило.

764
00:57:11,060 --> 00:57:13,060
Мисля, че не трябва да сте толкова скромна.

765
00:57:13,060 --> 00:57:16,260
С вашите стипендии помагате на всички,
както и в деловия свят.

766
00:57:16,260 --> 00:57:18,750
Колко сте любезна.

767
00:57:18,750 --> 00:57:20,420
-Приятна вечер.
- Благодаря.

768
00:57:20,420 --> 00:57:22,420
-Ще се видим.
- Разбира се.

769
00:57:23,840 --> 00:57:25,110
С кого може да дойде?

770
00:57:25,380 --> 00:57:27,110
Не знам.

771
00:57:30,920 --> 00:57:38,020
Знаеш ли? Е, предполагах, че не съм
единствената жена в живота на Кемал.

772
00:57:38,020 --> 00:57:42,420
Но дори и в мое отсъствие не успя да
станеш главната.

773
00:57:43,780 --> 00:57:46,520
Много съжалявам за теб.

774
00:57:51,580 --> 00:57:54,750
Да приготвя пуканки, дъще?

775
00:57:55,240 --> 00:57:58,850
С мама трябваше да приготвим, но тя не
дойде.

776
00:58:00,060 --> 00:58:02,920
Ще дойде, тя просто е на път.

777
00:58:02,920 --> 00:58:05,820
Ще се обадиш ли на мама, бабо?

778
00:58:07,320 --> 00:58:09,890
Обаждам се.

779
00:58:27,060 --> 00:58:28,690
Не отговаря ли?

780
00:58:28,690 --> 00:58:31,590
Има сигнал, изчакай.

781
00:58:32,690 --> 00:58:37,490
Навярно е заета и не е успяла да погледне.

782
00:58:38,720 --> 00:58:40,990
Ще напишеш ли съобщение?

783
00:58:43,040 --> 00:58:45,480
Ще напиша.

784
00:59:08,290 --> 00:59:10,810
Зейнеп те чака, обеща на детето.

785
00:59:10,810 --> 00:59:12,260
Къде си?

786
00:59:12,260 --> 00:59:14,860
По дяволите.

787
00:59:23,120 --> 00:59:24,650
Още какво!

788
00:59:29,920 --> 00:59:32,850
Какво значи?

789
00:59:32,890 --> 00:59:34,550
Тя идва ли?

790
00:59:34,550 --> 00:59:38,350
Тя... не отговори. И не прочете също.

791
00:59:38,350 --> 00:59:42,150
Вероятно е на път, пътува. Не се паникьосвай.

792
00:59:43,550 --> 00:59:46,240
Да приготвя пуканки?

793
00:59:47,350 --> 00:59:50,340
Но ти каза — не.

794
00:59:50,810 --> 00:59:53,840
Ще отида до тоалетната.

795
01:00:00,520 --> 01:00:05,440
Ах, Пънар, ах. Измъчи момичето.

796
01:00:18,010 --> 01:00:21,220
Госпожо Суна Сайдемер.

797
01:00:21,220 --> 01:00:23,220
Идва.

798
01:00:23,220 --> 01:00:25,290
-Здравейте.
- Здравейте.

799
01:00:25,290 --> 01:00:29,210
Каква радост е да видя такъв уважаван
журналист тук.

800
01:00:29,210 --> 01:00:31,810
Благодаря, че приехте моята покана.

801
01:00:32,090 --> 01:00:38,960
Тази покана дойде толкова неочаквано, че не можеше да се откаже.

802
01:00:39,110 --> 01:00:42,030
Аз направих така, че вашето присъствие да е гарантирано.

803
01:00:42,030 --> 01:00:45,030
И е невъзможно да не се възхитим на вашия успех.

804
01:00:45,030 --> 01:00:46,320
Благодаря.

805
01:00:46,320 --> 01:00:49,080
Тази госпожа ваша съпруга ли е?

806
01:00:49,220 --> 01:00:53,940
Айше. Айше Юджел. Моя близка приятелка.

807
01:00:54,050 --> 01:00:56,480
Близка приятелка!

808
01:00:56,650 --> 01:01:00,840
Сигурно много близка, щом сте дошли заедно.

809
01:01:03,800 --> 01:01:05,420
Здравейте.

810
01:01:05,920 --> 01:01:06,890
Здравейте.

811
01:01:06,890 --> 01:01:08,260
Суна Сайдамел.

812
01:01:08,400 --> 01:01:10,110
Имате ледени ръце.

813
01:01:11,100 --> 01:01:12,470
Студено ли ви е?

814
01:01:12,810 --> 01:01:14,620
Или сте малко напрегната?

815
01:01:14,620 --> 01:01:15,660
Хладно е малко.

816
01:01:15,660 --> 01:01:17,940
Но хладното е хубаво, нали?

817
01:01:17,940 --> 01:01:19,580
То поддържа живота.

818
01:01:19,580 --> 01:01:21,300
Кара мозъка да работи.

819
01:01:21,480 --> 01:01:23,190
Между другото, мероприятието е великолепно.

820
01:01:23,190 --> 01:01:24,540
Наистина съм във възторг.

821
01:01:24,890 --> 01:01:28,340
Обръщаме огромно внимание на приемите. Но още не сме готови.

822
01:01:28,340 --> 01:01:29,980
Към края на вечерта…

823
01:01:30,130 --> 01:01:31,590
Ще имаме изненади.

824
01:01:31,590 --> 01:01:33,480
Госпожо Суна, пристигнаха зам.-министрите.

825
01:01:33,480 --> 01:01:34,770
А, добре.

826
01:01:37,290 --> 01:01:38,920
Каква странна жена.

827
01:01:38,960 --> 01:01:39,750
Много.

828
01:01:41,970 --> 01:01:44,590
Надявам се, че ще имаш добро обяснение.

829
01:01:44,900 --> 01:01:47,440
Надявам се, и ти ще имаш добро обяснение.

830
01:01:47,470 --> 01:01:49,780
Не трябва ли да си до Зейнеп, Пънар?

831
01:01:49,830 --> 01:01:52,010
После ще наваксам.

832
01:01:52,010 --> 01:01:55,310
А Зейнеп знае ли? Съобщи ли ѝ?

833
01:01:55,310 --> 01:01:56,650
Не.

834
01:01:56,650 --> 01:01:57,920
Не съобщих.

835
01:01:58,380 --> 01:02:00,040
Типично за теб.

836
01:02:00,970 --> 01:02:03,670
Представяш ли си какво разочарование си причинила на момичето?

837
01:02:03,670 --> 01:02:05,780
Може би да отида при Зейнеп?

838
01:02:05,780 --> 01:02:08,580
Въобще не трябваше да идваш тук.

839
01:02:09,030 --> 01:02:13,140
Пънар, и виновна си, и права си.

840
01:02:14,320 --> 01:02:19,990
Довеждаш тази беднячка тук, а после и на мен нещо ми говориш?

841
01:02:20,820 --> 01:02:25,650
Госпожо Пънар, много ви моля, внимавайте какво говорите.

842
01:02:25,650 --> 01:02:31,250
Ого, придобила си такава увереност, защото хвана Кемал под ръка?

843
01:02:31,250 --> 01:02:32,830
Не, съвсем не, съвсем не.

844
01:02:32,830 --> 01:02:37,740
Увереност предостатъчно се появи, но виновникът е тук.

845
01:02:38,570 --> 01:02:40,810
Госпожо Айше, бихте ли ни дали малко време?

846
01:02:40,820 --> 01:02:41,180
Разбира се.

847
01:02:41,180 --> 01:02:43,120
Ще поговорим, моля.

848
01:02:46,030 --> 01:02:49,520
Каквото и да правиш, няма да успееш да вдигнеш скандал тази вечер, Пънар.

849
01:02:49,630 --> 01:02:50,800
Моля?

850
01:02:51,450 --> 01:02:53,890
Ти вдигаш скандал.

851
01:02:53,930 --> 01:02:57,800
Какво означава да доведеш бавачка
под ръка на такава покана?

852
01:02:58,430 --> 01:03:01,700
Аз отивам където искам и с когото
искам, ти не можеш да се намесваш.

853
01:03:01,700 --> 01:03:02,630
Не можеш.

854
01:03:02,630 --> 01:03:03,720
Какво значи не можеш?

855
01:03:03,720 --> 01:03:06,040
Ти можеш да не мислиш за своята
репутация…

856
01:03:06,040 --> 01:03:08,370
Но аз имам имидж, който трябва да
защитавам.

857
01:03:08,430 --> 01:03:11,690
Няма да позволя да говорят, че мъжът
на Пънар ходи по приеми с бавачка.

858
01:03:11,720 --> 01:03:13,160
Бившият мъж, Пънар.

859
01:03:13,160 --> 01:03:14,840
Няма значение, бивш или настоящ.

860
01:03:14,870 --> 01:03:16,220
Замълчи вече! Замълчи.

861
01:03:26,220 --> 01:03:27,020
Г-жо Суна.

862
01:03:28,170 --> 01:03:31,110
Здравейте, Суна Сайдамел.

863
01:03:31,220 --> 01:03:33,110
Приятно ми е да се запознаем, Пънар
Йълдъръм.

864
01:03:33,140 --> 01:03:41,550
Йълдъръм, Йълдъръм. Но вие дойдохте
с госпожа Айше, сега се обърках.

865
01:03:42,340 --> 01:03:43,480
Вашата съпруга?

866
01:03:43,480 --> 01:03:44,470
Моята бивша съпруга.

867
01:03:44,470 --> 01:03:48,000
А, ясно. Сега разбрах.

868
01:03:48,000 --> 01:03:51,100
Тоест, личните отношения са едно, а
професионализмът — друго.

869
01:03:51,100 --> 01:03:53,810
Колко хубаво, браво, браво.

870
01:03:55,890 --> 01:03:57,210
Много ми е приятно.

871
01:03:57,210 --> 01:03:58,900
И на мен също.

872
01:04:16,330 --> 01:04:18,450
Айше.

873
01:04:22,780 --> 01:04:25,750
Събирах се да те насоча към моя
стилист, но…

874
01:04:25,960 --> 01:04:29,010
В това не остана никаква
необходимост, поздравявам.

875
01:04:29,240 --> 01:04:40,290
Ти не си толкова проста, ти го
обиколи от всички страни, взе под ръка,

876
01:04:40,530 --> 01:04:42,490
браво, честна дума.
Вие поканихте, аз дойдох.

877
01:04:42,490 --> 01:04:44,920
Ти също ли омагьоса сина ми?

878
01:04:44,920 --> 01:04:45,870
Как?

879
01:04:47,150 --> 01:04:53,950
Какво как? Ето така, изплашена,
малка, мокра, като врабче, каквото и да

880
01:04:56,940 --> 01:05:00,090
направиш....
Знаеш ли, в какво е най-силното
оръжие на дявола?

881
01:05:00,090 --> 01:05:02,640
Ето такова ангелско личице.

882
01:05:03,420 --> 01:05:05,290
Ако няма какво повече да кажете, ще
си вървя.

883
01:05:05,290 --> 01:05:08,740
Не, не.

884
01:05:08,860 --> 01:05:11,730
Твърде дълго беседваме.

885
01:05:11,730 --> 01:05:13,560
Много ми харесва това.

886
01:05:13,560 --> 01:05:16,530
Такъв къс разговор не ни подхожда.

887
01:05:16,530 --> 01:05:17,590
Разбира се.

888
01:05:18,290 --> 01:05:21,290
Погледни ме, не се доверявай на
Кемал.

889
01:05:21,340 --> 01:05:24,460
Мисля, че той продължава отношения
с бившата си жена.

890
01:05:24,460 --> 01:05:25,520
Да.

891
01:05:25,880 --> 01:05:28,060
Г-н Кемал е моят началник, моля.

892
01:05:28,880 --> 01:05:30,020
Как така?

893
01:05:30,130 --> 01:05:30,970
Какво?

894
01:05:31,010 --> 01:05:34,160
Ти не си толкова глупава девойка.
Как така? Ти не забеляза ли това?

895
01:05:34,360 --> 01:05:38,090
Пънар, знаеш ли, теб дори на сляпо
ще те убие.

896
01:05:38,250 --> 01:05:40,440
Както ти уби сина ми?

897
01:05:40,620 --> 01:05:41,930
Ето така.

898
01:05:43,720 --> 01:05:46,420
Гледай ме, никъде не отивай, добре?

899
01:05:46,430 --> 01:05:49,390
Скоро ще имам много приятна
изненада.

900
01:05:49,500 --> 01:05:53,220
И още, стой права, ти изглеждаш като
неудачница.

901
01:05:53,770 --> 01:05:56,100
Стойката е много важна.

902
01:06:08,620 --> 01:06:10,080
Мамо.

903
01:06:10,780 --> 01:06:11,770
Мама дойде!

904
01:06:11,770 --> 01:06:12,510
Почакай, по-бавно.

905
01:06:12,510 --> 01:06:13,570
Мамо.

906
01:06:16,850 --> 01:06:17,430
Дядо?

907
01:06:17,610 --> 01:06:18,610
Дъще.

908
01:06:19,630 --> 01:06:20,880
Това не беше мама.

909
01:06:22,280 --> 01:06:24,150
Гледам, Пънар още не е дошла.

910
01:06:24,170 --> 01:06:26,170
Детето се разстрои.

911
01:06:49,170 --> 01:06:50,190
Кемал.

912
01:06:51,420 --> 01:06:54,150
Джерен, какво правиш тук?

913
01:06:54,400 --> 01:06:56,810
Дойдох да направя репортаж за
Суна Сайдамел.

914
01:06:56,930 --> 01:06:59,750
Но виждам, че истинската голяма
новина е Кемал Йълдъръм.

915
01:06:59,770 --> 01:07:01,670
Виж, мога да обясня.

916
01:07:01,900 --> 01:07:02,400
Джерен.

917
01:07:02,400 --> 01:07:03,270
Не си прави труда.

918
01:07:03,270 --> 01:07:03,950
Джерен.

919
01:07:03,950 --> 01:07:05,760
Кемал Йълдъръм, нали?

920
01:07:06,710 --> 01:07:07,700
Да.

921
01:07:07,700 --> 01:07:08,690
Приятно ми е да се запознаем.

922
01:07:08,690 --> 01:07:10,730
Аз съм Баркън Кочагьоз.

923
01:07:11,170 --> 01:07:14,000
Син на Енгин Кочагьоз, за чиято
смърт вие сте виновен.

924
01:07:14,870 --> 01:07:17,590
След вашия репортаж баща ми
се самоуби.

925
01:07:19,050 --> 01:07:22,330
Виж, Баркън, нали, брат?

926
01:07:22,540 --> 01:07:23,770
Баркън.

927
01:07:25,140 --> 01:07:27,040
Баркън, не беше така.

928
01:07:27,040 --> 01:07:28,630
Наистина, брат.

929
01:07:28,820 --> 01:07:31,140
Твой баща работеше за мен,
разбираш ли?

930
01:07:31,330 --> 01:07:38,220
Тоест, когато разбрах, че изнася
информация, го уволниха, брат.

931
01:07:38,220 --> 01:07:39,480
Ето как беше всичко.

932
01:07:39,480 --> 01:07:41,110
Така ли успокоявате съвестта си?

933
01:07:41,110 --> 01:07:42,750
Баркън, казвам истината.

934
01:07:42,750 --> 01:07:48,080
Виж, много се опитвах да се свържа
с вас, с майка ти и чичо ти, всеки
път молбите ми за среща бяха
отхвърляни.

935
01:07:48,080 --> 01:07:52,560
Каквото и да казваш, това няма
да промени факта, че си убиец.

936
01:07:52,560 --> 01:07:55,280
Баркън, виж, истината…

937
01:08:04,080 --> 01:08:05,690
Добре ли сте?

938
01:08:07,100 --> 01:08:08,330
Добре съм.

939
01:08:13,510 --> 01:08:15,190
Уважаеми гости!

940
01:08:15,390 --> 01:08:22,960
От името на "Saydamel Holding",
в тази вечер, когато сме се
събрали за нашите студенти-
стипендианти, благодарим ви, че
не ни оставихте сами.

941
01:08:28,380 --> 01:08:35,130
А сега каня на сцената
председателя на съвета на
директорите на "Saydamel Holding",
Суна Сайдамел.

942
01:08:41,890 --> 01:08:45,420
Здравейте, добър вечер.

943
01:08:45,420 --> 01:08:47,220
Добре дошли на всички.

944
01:08:52,890 --> 01:08:55,040
Децата са нашето бъдеще.

945
01:08:55,180 --> 01:09:00,450
И ние, като "Saydamel Holding",
инвестираме в бъдещето на
нашите деца.

946
01:09:00,580 --> 01:09:03,890
Знаете, аз самата съм майка.

947
01:09:03,890 --> 01:09:05,780
Бях майка.

948
01:09:06,370 --> 01:09:11,050
Преди десет години загубих
детето си.

949
01:09:11,270 --> 01:09:16,750
Хладнокръвен убиец уби сина ми.

950
01:09:17,160 --> 01:09:19,490
Убиецът на сина ми е сега сред нас.

951
01:09:25,790 --> 01:09:34,580
Да, тя обикаля тази страна, този
град, тези улици, по които и ние.

952
01:09:35,170 --> 01:09:40,230
Възможно е да диша въздуха във
вашия квартал, някъде наблизо.

953
01:09:40,290 --> 01:09:45,280
Загубата на дете е най-голямата
скръб на света.

954
01:09:45,280 --> 01:09:48,150
Дори на враг не бих го пожелал.

955
01:09:48,150 --> 01:09:51,010
Не мога да върна сина си.

956
01:09:51,950 --> 01:09:56,590
Но мога да увековеча името му.

957
01:09:56,590 --> 01:10:00,650
Създаваме нова стипендия.

958
01:10:01,100 --> 01:10:07,150
И я наричаме стипендията на
Енгин Кочагьоз.

959
01:10:07,150 --> 01:10:19,400
Първият стипендиант е Баркън
Кочагьоз, син на Енгин Кочагьоз,
който се самоуби заради безот-
говорен подход на медиите.

960
01:10:19,400 --> 01:10:20,830
Може ли да си тръгнем?

961
01:10:40,270 --> 01:10:41,870
Добър вечер.

962
01:10:45,520 --> 01:10:47,130
Добър вечер.

963
01:10:55,660 --> 01:10:56,750
Татко.

964
01:11:00,770 --> 01:11:02,580
Детето заспа, плачейки.

965
01:11:02,580 --> 01:11:03,580
Хайде стига!

966
01:11:03,680 --> 01:11:05,800
Как Пънар можеше да направи
такова нещо?

967
01:11:05,890 --> 01:11:07,090
Ах, мамо, ах...

968
01:11:07,120 --> 01:11:08,570
Детето се измъчи.

969
01:11:12,050 --> 01:11:14,280
Мама дойде ли?

970
01:11:15,170 --> 01:11:22,300
Дойде, моята маргаритка, но имаше
много важна работа и не можа да
ти се обади, защото телефонът и
се изтощи.

971
01:11:22,300 --> 01:11:23,960
Дойде, но ти спеше.

972
01:11:23,960 --> 01:11:26,010
Жалко, че не ме събуди.

973
01:11:26,010 --> 01:11:30,620
Дъще, ти спеше толкова сладко,
че мама не можа да те събуди.

974
01:11:30,620 --> 01:11:31,990
Затова.

975
01:11:32,660 --> 01:11:33,380
Добре.

976
01:11:33,480 --> 01:11:36,500
Хайде, ставай, да вървим към
леглото.

977
01:11:36,750 --> 01:11:38,500
Хайде, дъще моя.

978
01:11:38,500 --> 01:11:39,610
Ела тук.

979
01:11:42,850 --> 01:11:44,390
Хайде.

980
01:11:49,770 --> 01:11:51,400
Лека нощ.

981
01:11:54,850 --> 01:11:57,010
Г-жо Айше, аз ще я сложа да спи.

982
01:11:57,010 --> 01:11:58,690
Вие идете да си починете.

983
01:11:59,060 --> 01:12:00,240
Добре, хайде.

984
01:12:00,240 --> 01:12:00,890
Лека нощ.

985
01:12:00,890 --> 01:12:02,260
Лека нощ.

986
01:12:18,510 --> 01:12:20,050
Добро утро, Кемал.

987
01:12:21,390 --> 01:12:23,690
Днес ще взема Зейнеп от училище.

988
01:12:29,600 --> 01:12:31,170
Няма да я вземеш, Пънар.

989
01:12:32,520 --> 01:12:34,610
Не искам разрешение от теб.

990
01:12:34,610 --> 01:12:36,410
Просто те уведомявам.

991
01:12:36,710 --> 01:12:39,250
Казвам, че няма да вземеш Зейнеп.

992
01:12:39,700 --> 01:12:40,880
Добре, хайде.

993
01:12:41,540 --> 01:12:42,870
Няма да се занимавам с теб.

994
01:12:43,120 --> 01:12:45,110
Все пак ще я видя вечерта.

995
01:12:50,850 --> 01:12:54,320
Днес за първи път излъгах дъщеря
си. За първи път.

996
01:12:54,320 --> 01:12:55,630
Благодарение на теб.

997
01:12:56,030 --> 01:12:56,900
Уау!

998
01:12:59,870 --> 01:13:02,610
Браво, ти си просто идеален човек.

999
01:13:05,970 --> 01:13:09,320
Каза ли на дъщеря си, когато взе
Айше за бавачка по покана?

1000
01:13:14,000 --> 01:13:15,720
Ти си много честен.

1001
01:13:16,920 --> 01:13:22,220
Между другото за Айше, те
вчера бяха много близки с г-жа Суна.

1002
01:13:22,720 --> 01:13:25,360
И какво толкова? Ти също разговаряше.

1003
01:13:25,980 --> 01:13:28,620
Кемал, сравняваш ли ни двамата?

1004
01:13:28,620 --> 01:13:30,970
Аз съм журналист, а тази жена е бавачка.

1005
01:13:31,100 --> 01:13:33,570
Какво общо може да има тя с г-жа Суна?

1006
01:13:36,170 --> 01:13:41,650
Както винаги, търсиш манипулации,
но този път няма да се хвана.

1007
01:13:41,850 --> 01:13:44,100
Имам много работа, с твое позволение.

1008
01:13:46,320 --> 01:13:46,900
Ярен.

1009
01:13:47,600 --> 01:13:48,870
Добро утро, господин Кемал.

1010
01:13:48,870 --> 01:13:50,010
Господин Бора пристигна ли?

1011
01:13:50,010 --> 01:13:51,120
Пристигна.

1012
01:13:53,300 --> 01:13:54,350
Госпожа Джерен тук ли е?

1013
01:13:54,350 --> 01:13:57,320
Тя току-що се обади, каза, че
ще дойде по-късно днес.

1014
01:14:03,100 --> 01:14:03,960
Братко.

1015
01:14:03,960 --> 01:14:05,730
А, Кемал, влизай.

1016
01:14:06,330 --> 01:14:09,550
Това е Суна Сайдамел, тя открадна
файла от моя лаптоп.

1017
01:14:09,550 --> 01:14:10,800
Сега съм сигурен в това.

1018
01:14:10,800 --> 01:14:11,530
Какво?

1019
01:14:11,530 --> 01:14:13,450
Тя ме покани не просто така, братко.

1020
01:14:13,450 --> 01:14:14,920
Реши да ме сплаши.

1021
01:14:14,920 --> 01:14:17,210
Даде ми да разбера, че знае за всяка
моя стъпка.

1022
01:14:17,210 --> 01:14:19,610
Почакай, да започнем от самото начало.
Седни тук.

1023
01:14:19,610 --> 01:14:21,650
Започвай да разказваш. Подред.

1024
01:14:22,540 --> 01:14:26,230
Братко, синът на Енгин също беше там.

1025
01:14:26,230 --> 01:14:28,200
Тя нарочно ни сблъска.

1026
01:14:28,210 --> 01:14:31,160
И още тя стартира стипендиантски
фонд на името на Енгин.

1027
01:14:31,540 --> 01:14:32,290
Еха!

1028
01:14:32,290 --> 01:14:35,370
Трябва да разберем кой е изнесъл новината.

1029
01:14:35,370 --> 01:14:39,400
Щом тази жена толкова се старае,
значи обвиненията срещу нея са верни.

1030
01:14:39,400 --> 01:14:44,910
Братко, Суна Сайдамел сама си навреди.

1031
01:14:55,170 --> 01:14:58,080
Какво да ти приготвя за вечеря, какво
искаш да ядеш?

1032
01:14:59,540 --> 01:15:01,790
Вечерта може би ще дойде мама.

1033
01:15:02,560 --> 01:15:05,860
Тя идваше вчера, но не ме събуди.

1034
01:15:06,350 --> 01:15:09,490
Днес ще дойде, ще ядем заедно.

1035
01:15:09,490 --> 01:15:11,310
Добре, става.

1036
01:15:11,890 --> 01:15:12,730
Ще се видим.

1037
01:15:12,730 --> 01:15:14,060
Ще се видим! Успех на занятията.

1038
01:15:14,060 --> 01:15:16,090
Бягай, ще те гледам оттук.

1039
01:15:34,120 --> 01:15:40,540
Вкъщи не идвай, не прави новини, не
говори много. Виж ти, какво поиска, Кемал.

1040
01:15:47,360 --> 01:15:50,830
Уау, каква красота.

1041
01:15:50,940 --> 01:15:52,640
Това е моето обичайно състояние, Ярен.

1042
01:15:52,640 --> 01:15:55,770
Не, днес сияеш по друг начин.

1043
01:15:55,770 --> 01:15:57,770
Благодаря.

1044
01:16:00,250 --> 01:16:01,580
Това клуб ли е?

1045
01:16:04,160 --> 01:16:05,550
Не разбрах, г-жо Пънар.

1046
01:16:06,400 --> 01:16:09,600
Мога да ти кажа по-подходящо
място, където можеш да носиш такива дрехи.

1047
01:16:10,090 --> 01:16:11,600
Само не и новинарски канал.

1048
01:16:15,550 --> 01:16:18,730
След работа веднага отивам на среща на крайбрежната улица.

1049
01:16:27,920 --> 01:16:32,080
Докато ти се наслаждаваш на живота,
няма да живея по твоите принципи, Кемал.

1050
01:16:33,710 --> 01:16:35,840
Ще видиш какво ще направя.

1051
01:16:54,190 --> 01:16:55,580
- Здравейте.
- Слушам.

1052
01:16:55,980 --> 01:16:59,610
- Искам да се видя с г-жа Суна.
- Разбира се, за колко часа имате час?

1053
01:16:59,800 --> 01:17:04,330
Нямам час, кажете, че съм от канала.
Пънар Йълдъръм.

1054
01:17:04,330 --> 01:17:06,330
Това е невъзможно, г-жа Суна не
приема без час.

1055
01:17:06,330 --> 01:17:11,160
Ако ѝ се обадя и кажа, че ме
карат да чакам тук, няма да ѝ хареса.

1056
01:17:28,410 --> 01:17:30,300
Г-жа Суна ви очаква, заповядайте.

1057
01:17:30,750 --> 01:17:32,300
Благодаря.

1058
01:17:37,760 --> 01:17:39,880
Г-жа Суна, дойде г-жа Пънар.

1059
01:17:40,060 --> 01:17:43,080
- Здравейте.
- Здравейте.

1060
01:17:43,080 --> 01:17:46,760
- Добре дошла.
- Благодаря.
- Седнете.

1061
01:17:49,930 --> 01:17:51,480
Как сте?

1062
01:17:52,010 --> 01:17:56,010
Настроението ми не се променя често.
Днес е същото като вчера.

1063
01:17:56,440 --> 01:17:58,890
Беше много луксозна вечер.

1064
01:17:58,890 --> 01:18:02,440
- За мен беше късмет да съм там.
- Благодаря.

1065
01:18:02,440 --> 01:18:06,490
На всяко събитие отделям места за
пресата.

1066
01:18:06,620 --> 01:18:09,710
Старая се да им обръщам внимание.

1067
01:18:09,870 --> 01:18:14,840
Имам толкова натоварен график, не
можем да се срещаме често.

1068
01:18:15,720 --> 01:18:18,250
Дълго време бях в Америка.

1069
01:18:18,250 --> 01:18:20,990
- Наскоро се върнах в Турция.
- Ни най-малко не съм изненадана.

1070
01:18:21,050 --> 01:18:26,280
Г-н Кемал е много приятен мъж. До
него имаше жена. Коя беше тя?

1071
01:18:28,480 --> 01:18:33,880
Имате предвид Айше. Това е наша
позната, нищо важно.

1072
01:18:34,330 --> 01:18:37,980
Айше, много красива жена, много.

1073
01:18:41,210 --> 01:18:44,220
Г-жо Суна, дойдох при вас по една
причина.

1074
01:18:44,220 --> 01:18:48,520
Заминах за Америка по работа и, както
знаете, всяка страна има своя динамика.

1075
01:18:48,810 --> 01:18:53,500
Върнах се в страната си и трябва да
напомня на света на новините за себе си.

1076
01:18:53,500 --> 01:18:57,210
Искате да кажете, че личният живот
е само повод, дошли сте по работа.

1077
01:18:58,030 --> 01:19:01,100
Имам малка дъщеря, не искам да съм
далеч от нея.

1078
01:19:01,320 --> 01:19:06,090
Да, не е правилно, че сте зарязали
детето си.

1079
01:19:08,400 --> 01:19:10,330
Трябваше да мисля за кариерата си.

1080
01:19:10,700 --> 01:19:13,770
Годините безмилостно отминават.

1081
01:19:16,970 --> 01:19:19,020
Детето също расте, г-жо Пънар.

1082
01:19:23,200 --> 01:19:28,220
Вчерашната ви реч направи огромно
впечатление на всички присъстващи.

1083
01:19:29,770 --> 01:19:31,260
Съжалявам, че това се случи със сина
ви.

1084
01:19:31,260 --> 01:19:37,080
Времето е безпощадно, ценете го, докато
имате възможност, бъдете до детето си.

1085
01:19:38,670 --> 01:19:43,130
Да се върнем към разговора ни, с какво
мога да ви помогна?

1086
01:19:43,740 --> 01:19:49,660
Г-жо Суна, искам да ви взема
интервю. За малко, кратки въпроси за
първата среща.

1087
01:19:50,030 --> 01:19:55,530
Но сега ми започва съвещание, поканих
ви, защото не можах да откажа.

1088
01:19:55,530 --> 01:19:58,670
Тогава ще го приема като обещание.

1089
01:19:58,670 --> 01:20:00,330
Не, не давам обещания.

1090
01:20:00,330 --> 01:20:03,440
Живея според дневника си.

1091
01:20:04,920 --> 01:20:09,800
Ще кажа на асистента си, да ви
отдели място при първа възможност.

1092
01:20:09,800 --> 01:20:14,220
Разбира се, тогава щом сте свободна,
веднага ще дойда. Готова съм 24/7.

1093
01:20:14,220 --> 01:20:15,520
Разбрахме се.

1094
01:20:15,790 --> 01:20:16,890
До скоро.

1095
01:20:16,890 --> 01:20:17,800
До скоро.

1096
01:20:17,860 --> 01:20:19,800
- Всичко добро.
- Всичко добро.

1097
01:20:22,760 --> 01:20:27,280
Очаквах те, но не толкова бързо,
Пънар Йълдъръм.

1098
01:20:33,900 --> 01:20:35,740
Бог да помага, Кемал.

1099
01:20:36,060 --> 01:20:37,340
Благодаря, директор.

1100
01:20:37,660 --> 01:20:41,280
Лично проверих всички записи от
камерите за видеонаблюдение.

1101
01:20:46,010 --> 01:20:47,800
Брат. (Брат.)

1102
01:20:48,730 --> 01:20:53,720
Не казвай, че си дошъл с празни ръце.
 - Никой от служителите на канала не е влизал
 в твоя кабинет.

1103
01:20:54,430 --> 01:20:57,450
Странно, не може да е отлетяла тази папка.

1104
01:20:57,770 --> 01:21:00,240
Кемал, ти живееш ли в канала?

1105
01:21:00,800 --> 01:21:03,440
- В смисъл?
 - Не е ли възможно да са я откраднали
 на друго място?

1106
01:21:04,270 --> 01:21:07,760
Брат, аз никъде не ходя освен в канала
 и вкъщи. Къде мога да съм я забравил?

1107
01:21:07,800 --> 01:21:10,920
-Вкъщи не може ли да са я откраднали?
 - Не, брат.

1108
01:21:11,050 --> 01:21:12,920
Ами, има Зейнеп.

1109
01:21:14,170 --> 01:21:15,760
И нейната бавачка.

1110
01:21:16,970 --> 01:21:19,980
Имаш ли доверие на тази бавачка?

1111
01:21:20,880 --> 01:21:23,360
-В смисъл?
 - Не я ли нае на работа наскоро?

1112
01:21:24,140 --> 01:21:28,000
Не, брат, г-жа Айше не би постъпила така.

1113
01:21:30,480 --> 01:21:39,130
Кемал, ти използваш компютъра си само
 вкъщи и в компанията, никой от служителите
 на компанията не се е приближавал.

1114
01:21:39,290 --> 01:21:43,230
Трябва да провериш всички варианти.
 Ако бавачката на Зейнеп..

1115
01:21:43,820 --> 01:21:48,360
работи за Суна, това означава, че имаме
 сериозни проблеми.

1116
01:21:48,840 --> 01:21:56,640
Не, брат, не мисля, тя само се грижи
 за дъщеря ми. Боже.

1117
01:22:18,160 --> 01:22:20,280
Това вие ли сте? Добре дошли.

1118
01:22:21,040 --> 01:22:22,860
Защо сте толкова изненадани?

1119
01:22:23,320 --> 01:22:24,860
Не очаквах да ви видя по това време.

1120
01:22:27,240 --> 01:22:29,680
Г-жо Айше, можем ли да поговорим с вас?

1121
01:22:31,240 --> 01:22:32,060
Разбира се.

1122
01:22:39,820 --> 01:22:45,520
Г-жо Айше, нашата среща с вас, по-точно,
 запознанството ни, се състоя при странни
 обстоятелства.

1123
01:22:46,300 --> 01:22:50,510
Първо училището, после парка, след това
 болницата.

1124
01:22:53,720 --> 01:22:58,940
И веднага след като започнахте работа
 при мен, от компютъра ми изчезна папка
 с новина.

1125
01:23:02,860 --> 01:23:04,350
Какво искате да кажете с това?

1126
01:23:04,350 --> 01:23:08,700
Аз използвам компютъра само на работа
 и вкъщи, г-жо Айше

1127
01:23:08,970 --> 01:23:15,470
преди си мислех, че папката е изтрита
 на работа, но не ми идваше наум, че може
 да са я изтрили вкъщи.

1128
01:23:17,610 --> 01:23:18,860
Обвинявате ме.

1129
01:23:18,860 --> 01:23:24,590
Това не е направил служител от офиса,
 проверихме всички записи от камерите
 за видеонаблюдение.

1130
01:23:30,540 --> 01:23:36,330
Принуден съм да попитам, приближавахте
 ли се до компютъра ми?

1131
01:23:42,120 --> 01:23:45,120
Г-жо Айше, ако мълчите, ще започна
 да мисля, че съм прав в подозренията си.

1132
01:23:45,200 --> 01:23:48,650
Аз нищо не съм правила, не съм правила.

1133
01:23:48,960 --> 01:23:51,980
Г-жо Айше, тогава ще бъда по-честен
 с вас.

1134
01:23:52,620 --> 01:23:54,400
Вие сте главната заподозряна за мен.

1135
01:23:55,130 --> 01:23:56,400
Добре, г-жо Айше?

1136
01:23:56,880 --> 01:24:01,280
Зейнеп е моята душа, и вие се грижите
 за нея.

1137
01:24:01,900 --> 01:24:03,280
Аз казах, че не съм го направила.

1138
01:24:06,200 --> 01:24:12,090
Хайде да направим така. Вие си починете
 малко, а аз ще помисля.

1139
01:24:15,200 --> 01:24:16,200
Уволнена съм?

1140
01:24:16,200 --> 01:24:20,440
Не, но ми трябва време.

1141
01:24:30,860 --> 01:24:31,900
Моля.

1142
01:26:50,430 --> 01:26:52,830
Айше, каква приятна изненада.

1143
01:26:52,830 --> 01:26:57,310
Остави ме на мира, какво искаш от мен,
 какво?

1144
01:26:57,520 --> 01:27:01,600
Аз си уредих нов живот, започнах отначало,
 какво ти трябва?

1145
01:27:01,600 --> 01:27:07,600
Ой,ой, говори нормално, заради твоя плач
 нищо не разбрах.

1146
01:27:07,790 --> 01:27:09,820
Ти помоли да открадна папката, аз го
 направих.

1147
01:27:10,010 --> 01:27:13,760
Ти изпрати покана на г-н Кемал, каниш
 го на събитие.

1148
01:27:14,350 --> 01:27:20,960
Но ти си толкова неблагодарна. Вчера
 вечерта беше толкова щастлива, радостна.

1149
01:27:21,180 --> 01:27:23,260
Заради теб ще загубя работата си.

1150
01:27:23,260 --> 01:27:28,810
Ой, обожавам твоето постоянно състояние
 на Drama queen. Винаги такъв екшън.

1151
01:27:28,910 --> 01:27:34,860
Какво да правя, да се убия ли? Кога ще
ме оставиш на мира?

1152
01:27:34,860 --> 01:27:37,950
Ти си ми приятелка, не се цупи.

1153
01:27:38,570 --> 01:27:42,510
Наистина ли те уволниха? Защо?

1154
01:27:43,180 --> 01:27:46,750
Г-н Кемал подозира, че съм откраднала
папка.

1155
01:27:46,750 --> 01:27:50,590
Айше, Айше, това е твоят проблем.

1156
01:27:50,720 --> 01:27:54,430
Много си внимателна, но постоянно
оставяш следи.

1157
01:27:54,430 --> 01:28:00,400
Казах ти, че нямам никого освен теб.
А ти нямаш никого освен мен.

1158
01:28:01,370 --> 01:28:05,000
Ще ти намеря работа, Айше, не се
притеснявай.

1159
01:28:05,050 --> 01:28:11,150
Слушай, Айше, може би да ти отворим
детска градина?

1160
01:28:12,430 --> 01:28:15,760
И защо изобщо ти звъня?

1161
01:28:20,700 --> 01:28:21,840
Влизай, Шафак!

1162
01:28:24,570 --> 01:28:27,280
Намерихме Давут, какво да правим?

1163
01:28:27,630 --> 01:28:29,280
Ти знаеш какво да правиш.

1164
01:28:29,370 --> 01:28:30,680
Както кажете.

1165
01:28:31,450 --> 01:28:36,060
Шафак, ще имам още една молба към теб.

1166
01:28:36,650 --> 01:28:42,520
Как се казваше каналът, където работи
шефът на Айше? Искам да намериш
някого там.

1167
01:28:44,030 --> 01:28:45,720
Слушай ме внимателно.

1168
01:28:51,470 --> 01:28:52,540
Слушам, директор.

1169
01:28:52,540 --> 01:28:54,540
Кемал, намерихме ти къртицата
(шпионина).

1170
01:28:56,270 --> 01:28:57,130
И кой е той?

1171
01:28:57,580 --> 01:28:59,980
Ела и сам ще видиш, аз съм в моя
кабинет.

1172
01:29:01,340 --> 01:29:02,940
Добре, директор.

1173
01:29:15,450 --> 01:29:16,650
Махир?

1174
01:29:22,970 --> 01:29:27,360
Това вярно ли е, Махир? Ти ли открадна
папката?

1175
01:29:29,070 --> 01:29:32,510
Говори де, ти ли открадна папката?

1176
01:29:33,320 --> 01:29:35,870
Кемал, по-тихо.

1177
01:29:36,350 --> 01:29:37,870
Добре, спокоен съм.

1178
01:29:39,530 --> 01:29:48,640
Махир, няма да се ядосам, кажи ми
истината, ти ли открадна папката?

1179
01:29:51,880 --> 01:29:52,880
Да.

1180
01:29:54,320 --> 01:29:59,840
Защо, защо? Ти сам не би го направил.

1181
01:30:01,920 --> 01:30:03,320
Кой те помоли за това?

1182
01:30:03,530 --> 01:30:06,430
Аз...аз не знам.

1183
01:30:06,430 --> 01:30:09,000
Какво значи не знаеш, Махир?

1184
01:30:09,000 --> 01:30:11,310
Не знам, брат, кълна се, не знам.

1185
01:30:11,520 --> 01:30:14,830
Получих обаждане, казаха да изтрия
папката от компютъра.

1186
01:30:15,050 --> 01:30:16,830
Какво означава това?

1187
01:30:19,320 --> 01:30:25,820
Включих се дистанционно, имам достъп
до вашите компютри.

1188
01:30:27,800 --> 01:30:28,750
И?

1189
01:30:28,750 --> 01:30:34,780
Първо не се съгласих, но продължиха
да ми звънят. Не отговарях.

1190
01:30:35,720 --> 01:30:37,150
Но продължиха да ми звънят.

1191
01:30:37,290 --> 01:30:42,330
Накрая не издържах и отговорих на
обаждането, за да кажа, че не съм съгласен.

1192
01:30:43,040 --> 01:30:49,800
Казаха ми да проверя портфейла,
проверих, бяха изпратили биткойн там.

1193
01:30:56,200 --> 01:30:59,980
Вижда се, че добре са ти платили, за
да ме предадеш.

1194
01:31:00,160 --> 01:31:04,190
Браво, Махир. И къде отиде папката?

1195
01:31:04,590 --> 01:31:10,440
Не знам, брат, кълна се, не знам.
Изпратиха ми само мейл.

1196
01:31:10,940 --> 01:31:12,440
Ето го.

1197
01:31:16,510 --> 01:31:19,320
-Това ли е всичко?
 - Да, брат, това е всичко.

1198
01:31:19,500 --> 01:31:21,570
Вярваш ли в това, брат?

1199
01:31:21,740 --> 01:31:25,600
Честна дума, звънях на няколко IT-
специалисти от участъка.

1200
01:31:25,640 --> 01:31:27,530
Те казаха, че това е възможно.

1201
01:31:27,690 --> 01:31:29,910
И без това го пуснахме.

1202
01:31:30,220 --> 01:31:32,840
Да забравим за всичко, Махир, но...

1203
01:31:34,150 --> 01:31:37,640
Аз бях твой гарант, когато започна
да работиш тук.

1204
01:31:37,640 --> 01:31:38,580
Аз.

1205
01:31:39,130 --> 01:31:43,960
Заради теб лиших от работа
невинен човек.

1206
01:31:45,940 --> 01:31:50,340
Не забравяй тази неблагодарност,
Махир, не забравяй.

1207
01:31:51,090 --> 01:31:53,220
Защото аз няма да забравя.

1208
01:31:54,320 --> 01:31:56,110
Братко, кълна се, много съжалявам.

1209
01:31:56,280 --> 01:31:59,440
Знам, че стореното не може да се
поправи, но наистина много съжалявам.

1210
01:32:05,850 --> 01:32:07,740
Сам себе си изгори.

1211
01:32:08,510 --> 01:32:10,620
Кемал няма да остави това дело.

1212
01:32:17,040 --> 01:32:19,760
Боже мой!

1213
01:32:19,950 --> 01:32:22,460
Боже мой!

1214
01:32:53,500 --> 01:32:56,910
Дъще, дъще, дъще.

1215
01:33:13,050 --> 01:33:14,140
Слушам.

1216
01:33:14,320 --> 01:33:17,380
Здравейте, г-жо Айше, можем ли да
се срещнем?

1217
01:33:17,380 --> 01:33:18,980
Защо?

1218
01:33:19,480 --> 01:33:23,030
Кажете къде сте, ще дойда, ще
поговорим на четири очи, добре ли?

1219
01:33:23,080 --> 01:33:24,940
Аз сега не съм...

1220
01:33:24,960 --> 01:33:27,290
Или да направим така, влезте в
кафене.

1221
01:33:27,290 --> 01:33:29,930
Изпратете ми местоположението
си, веднага ще дойда.

1222
01:33:31,190 --> 01:33:34,540
Г-н Кемал, слушайте, казахте
това, което искахте да кажете.

1223
01:33:35,100 --> 01:33:36,970
Разбрах ви, моля, стига.

1224
01:33:36,980 --> 01:33:39,270
Моля ви, моля ви.

1225
01:33:42,640 --> 01:33:45,170
Добре, добре, хайде.

1226
01:33:45,170 --> 01:33:48,390
Добре, тогава чакам от вас
местоположение.

1227
01:33:48,390 --> 01:33:50,100
До скоро.

1228
01:34:15,870 --> 01:34:16,920
Г-жо Айше.

1229
01:34:19,760 --> 01:34:21,140
Добре дошли.

1230
01:34:21,620 --> 01:34:22,700
Заповядайте.

1231
01:34:29,010 --> 01:34:31,980
Г-жо Айше, толкова съм ви виновен.

1232
01:34:31,980 --> 01:34:36,390
Затова искам незабавно да сваля
този товар от себе си.

1233
01:34:38,270 --> 01:34:40,820
Много, много ви моля за прошка.

1234
01:34:42,190 --> 01:34:43,060
За какво?

1235
01:34:43,060 --> 01:34:46,630
Най-страшното нещо, от което се
страхувам в този живот...

1236
01:34:46,630 --> 01:34:48,830
Това е несправедливо да обвиниш
някого.

1237
01:34:48,960 --> 01:34:51,050
Да посегнеш на нечие право.

1238
01:34:51,730 --> 01:34:59,080
Обвиних ви напразно, намерихме
човека, откраднал файла.

1239
01:35:03,520 --> 01:35:04,830
Кой е той?

1240
01:35:05,230 --> 01:35:08,470
Някой от офиса, от отдела за
информационни технологии.

1241
01:35:15,440 --> 01:35:17,270
Как го намерихте?

1242
01:35:19,170 --> 01:35:25,690
Той сам призна, това беше човек,
на когото много вярвах, много.

1243
01:35:30,830 --> 01:35:33,720
Не знам дали ще можете да го
направите, г-жо Айше.

1244
01:35:34,260 --> 01:35:36,060
Моля ви, простете ми.

1245
01:35:36,630 --> 01:35:37,880
Моля ви.

1246
01:35:38,760 --> 01:35:41,150
Разбира се, разбира се, какво говорите!

1247
01:35:44,740 --> 01:35:47,890
Простете ми, и да забравим за това
напълно.

1248
01:35:48,120 --> 01:35:48,980
Добре ли?

1249
01:35:50,600 --> 01:35:51,700
Разбира се.

1250
01:35:52,400 --> 01:35:55,140
И без това много се разстройвах, че
ще се разделя със Зейнеп.

1251
01:35:56,940 --> 01:35:58,360
Сега ми е по-леко.

1252
01:36:12,450 --> 01:36:15,530
Горкичката ми ти, Пепеляшке.

1253
01:36:18,370 --> 01:36:19,360
Влез.

1254
01:36:22,120 --> 01:36:23,040
Госпожо Суна.

1255
01:36:24,810 --> 01:36:27,070
Махир е освободен от канала.

1256
01:36:27,280 --> 01:36:28,810
Кой е Махир, извинявай?

1257
01:36:28,890 --> 01:36:30,760
Момчето, което пое вината.

1258
01:36:31,020 --> 01:36:32,910
А, ясно, ясно.

1259
01:36:33,790 --> 01:36:35,170
Вече ли му платиха?

1260
01:36:35,230 --> 01:36:36,080
Платиха, госпожо.

1261
01:36:36,190 --> 01:36:39,640
Но все пак проверявайте от време на
време. Ако му свършат парите, помогнете.

1262
01:36:39,690 --> 01:36:41,150
Както заповядате, госпожо.

1263
01:36:55,760 --> 01:36:59,480
Ще ти кажа нещо, знаеш ли, дори ти
сега не можеш да ми развалиш настроението?

1264
01:37:01,200 --> 01:37:04,000
Причината за това настроение съм аз,
Айшечик.

1265
01:37:04,240 --> 01:37:08,670
Ако не бях аз, сега щеше да си търсиш
хотел на дъното.

1266
01:37:08,880 --> 01:37:10,390
Греша ли?

1267
01:37:10,980 --> 01:37:12,440
Откъде знаеш?

1268
01:37:12,490 --> 01:37:15,180
Аз не знам само времето на смъртта
си.

1269
01:37:16,380 --> 01:37:18,280
Всъщност, и това го знам.

1270
01:37:18,980 --> 01:37:21,540
Е, добре, виждаш ли?

1271
01:37:21,700 --> 01:37:23,690
Аз ти пазя гърба.

1272
01:37:23,720 --> 01:37:26,490
Намерих горкия, който ще поеме вината.

1273
01:37:26,490 --> 01:37:28,370
Ти и на този горкия живота му съсипа.

1274
01:37:28,370 --> 01:37:30,800
Твоя живот не съсипах.

1275
01:37:30,800 --> 01:37:32,430
Виж, това не е ли най-важното?

1276
01:37:32,430 --> 01:37:35,550
Наистина не разбирам какво искаш.

1277
01:37:35,550 --> 01:37:41,200
Хайде, не се бави, купи ми подарък в
знак на благодарност и ела вкъщи, чакам.

1278
01:37:42,430 --> 01:37:45,180
Суна, госпожо Суна.

1279
01:37:59,600 --> 01:38:00,270
Добре дошли.

1280
01:38:00,270 --> 01:38:01,410
Благодаря. Тя горе ли е?

1281
01:38:01,410 --> 01:38:03,010
Горе е, заповядайте.

1282
01:38:08,430 --> 01:38:09,250
Да, какво се е случило?

1283
01:38:11,450 --> 01:38:18,830
Как не те е срам! Наистина ли човек
не може да донесе цвете в знак на благодарност? Дойде с празни ръце. Няма да ти простя това.

1284
01:38:19,090 --> 01:38:20,870
Какво целишь? Защо ме спаси?

1285
01:38:20,870 --> 01:38:24,340
Аз не те спасявах, аз себе си спасявах.

1286
01:38:24,540 --> 01:38:27,180
Колкото повече се гърчиш, толкова
по-лесно дишам.

1287
01:38:29,650 --> 01:38:32,570
Дойде Пънар Йълдъръм, г-жа Суна, имаше
си среща.

1288
01:38:32,570 --> 01:38:34,150
-Пънар Йълдъръм?
-Да.

1289
01:38:34,820 --> 01:38:35,450
Пънар?

1290
01:38:35,460 --> 01:38:36,310
Да.

1291
01:38:36,310 --> 01:38:38,310
Какво, записала съм я за същото време?

1292
01:38:38,380 --> 01:38:39,810
Съвсем не помня.

1293
01:38:39,810 --> 01:38:41,380
Защо станах такава?

1294
01:38:41,420 --> 01:38:44,180
Май нещо се случи с паметта ми.

1295
01:38:44,180 --> 01:38:47,460
В последно време пропускам приема
на витамини. Може би заради това?

1296
01:38:47,460 --> 01:38:48,710
Защо се случи това?

1297
01:38:48,710 --> 01:38:51,480
Няма страшно. Ти я познаваш, нали?
Познаваш.

1298
01:38:51,530 --> 01:38:55,180
Ще проведем кратко интервю, а ти, ти...

1299
01:38:55,180 --> 01:38:56,480
Например, ще седнеш тук.

1300
01:38:56,480 --> 01:38:58,310
А ние ще проведем интервюто тук.

1301
01:38:58,310 --> 01:38:59,630
И всичко ще свърши.

1302
01:38:59,630 --> 01:39:02,960
Ако Пънар ме види тук, веднага
 ще изтича и ще докладва всичко
на Кемал. Нали знаеш, да?

1303
01:39:03,090 --> 01:39:04,380
А, точно.

1304
01:39:04,380 --> 01:39:06,700
Тогава ще те уволнят, нали?

1305
01:39:06,700 --> 01:39:07,930
Разбрах.

1306
01:39:08,150 --> 01:39:09,710
Тогава какво ще правим, какво
 ще правим?

1307
01:39:09,710 --> 01:39:11,290
Качвай се горе.

1308
01:39:11,290 --> 01:39:12,820
Хайде, хайде горе.

1309
01:39:13,400 --> 01:39:14,890
Горе.

1310
01:39:22,850 --> 01:39:24,490
Няма да вляза в тази стая.

1311
01:39:25,640 --> 01:39:27,480
Или ще се скриеш в тази стая...

1312
01:39:27,480 --> 01:39:30,240
Или ще слезеш долу и ще се
 срещнеш с Пънар.

1313
01:39:30,960 --> 01:39:32,390
Изборът е твой.

1314
01:39:54,570 --> 01:39:57,810
Добре дошли, уважаема госпожо Пънар.

1315
01:39:57,920 --> 01:39:59,110
Благодаря.

1316
01:39:59,110 --> 01:40:00,260
Заповядайте.

1317
01:40:01,010 --> 01:40:06,380
Извинете, моля, в холдинга не
 можах да ви обърна достатъчно
внимание.

1318
01:40:06,430 --> 01:40:08,040
Какво говорите, госпожо Суна,
 няма нищо страшно.

1319
01:40:09,430 --> 01:40:11,600
Важното е, че успяхме да се
 срещнем.

1320
01:40:11,600 --> 01:40:13,540
Много благодаря, че ме приехте
 в дома си.

1321
01:40:13,540 --> 01:40:16,200
О, моля ви, заповядайте, седнете,
 моля.

1322
01:40:16,440 --> 01:40:20,570
Имам прекрасни черешови дръвчета
 отвън.

1323
01:40:20,570 --> 01:40:23,860
Правя невероятни ликьори от тях.

1324
01:40:23,860 --> 01:40:25,800
Да ви предложа ли?

1325
01:40:26,220 --> 01:40:28,180
Наистина сами ли ги правите?

1326
01:40:28,180 --> 01:40:30,530
Да, аз ги правя.

1327
01:40:31,720 --> 01:40:33,900
Но защо никой не вярва, защо?

1328
01:40:34,580 --> 01:40:36,090
А аз много обичам.

1329
01:40:36,090 --> 01:40:40,170
Обичам дърветата, обичам плодовете,
 обичам земята.

1330
01:40:41,090 --> 01:40:43,540
Може би заради вашия имидж.

1331
01:40:43,620 --> 01:40:46,900
Имате силен, суров вид.

1332
01:40:46,900 --> 01:40:50,960
Може би дори малко жесток.

1333
01:40:51,930 --> 01:41:00,690
В думите ви има доза истина,
 понякога и аз мога да бъда жестока.

1334
01:41:21,910 --> 01:41:22,840
Ало, господин Кемал.

1335
01:41:22,840 --> 01:41:24,220
Здравейте, госпожо Айше.

1336
01:41:24,300 --> 01:41:28,970
Току-що се обадиха от училище,
 урокът на Зейнеп е отменен. Бихте
 ли могли да отидете и да я вземете?

1337
01:41:30,240 --> 01:41:31,390
Госпожо Айше.

1338
01:41:33,320 --> 01:41:38,150
Да, разбира се, разбира се, ще я
 взема, господин Кемал, не се
притеснявайте.

1339
01:41:38,150 --> 01:41:40,960
Добре, много благодаря, до скоро
 виждане.

1340
01:41:40,960 --> 01:41:42,210
Приятен ден.

1341
01:42:00,620 --> 01:42:03,230
Много е вкусно. Здраве на ръцете ви.

1342
01:42:03,340 --> 01:42:06,070
Много се радвам, че ви хареса,
 приятен апетит.

1343
01:42:06,520 --> 01:42:12,750
Вашата стипендиантска програма е
 много ценна, исках да поговоря
малко с вас за това.

1344
01:42:12,780 --> 01:42:14,160
А през това време аз ще си водя
 бележките.

1345
01:42:14,220 --> 01:42:14,930
Разбира се.

1346
01:42:21,180 --> 01:42:23,270
Трябва спешно да се махна оттук,
 това е много важно.

1347
01:42:23,270 --> 01:42:24,510
Изпроводи Пънар, моля те.

1348
01:42:24,540 --> 01:42:26,840
Казвам ти, трябва да се махам.

1349
01:42:34,380 --> 01:42:35,880
Ако искаш да си тръгнеш, тръгвай.

1350
01:42:35,880 --> 01:42:37,530
Няма да ти преча.

1351
01:42:37,530 --> 01:42:39,600
Нашето интервю още не е приключило.

1352
01:42:39,600 --> 01:42:43,170
За да стигнеш до изхода, трябва да
минеш покрай нас.

1353
01:42:57,280 --> 01:42:58,270
Хареса ли ви?

1354
01:42:58,280 --> 01:42:59,400
Много ми хареса.

1355
01:42:59,460 --> 01:43:00,720
-Да предложа ли още?
-Може.

1356
01:43:00,740 --> 01:43:01,700
Ако това не е неудобно...

1357
01:43:01,720 --> 01:43:03,410
Какво говорите!

1358
01:43:04,600 --> 01:43:05,490
Е?

1359
01:43:05,710 --> 01:43:07,820
Казахте, че имате дъщеря, нали така?

1360
01:43:07,920 --> 01:43:10,460
Да, казва се Зейнеп.

1361
01:43:10,510 --> 01:43:12,460
Тя е много сладка, толкова мъничка.

1362
01:43:12,820 --> 01:43:14,200
Колко мило!

1363
01:43:14,290 --> 01:43:15,400
Бог да я пази.

1364
01:43:15,500 --> 01:43:16,450
Благодаря.

1365
01:43:16,800 --> 01:43:20,070
Но много правилно сте постъпили, че
сте се върнали от Америка.

1366
01:43:20,120 --> 01:43:22,880
Човек трябва да бъде близо до детето
си.

1367
01:43:25,780 --> 01:43:30,510
В наше време на никого не може да се
има доверие.

1368
01:43:38,820 --> 01:43:40,230
Айше?

1369
01:43:46,420 --> 01:43:48,360
Какво правиш тук?
Powered by translatesubtitles.org