TranslateSubtitles.org

Брошенные-46-серия-BG---Copy.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1201
01:04:24,920 --> 01:04:28,610
Не, не, можеш да влезеш, заповядай,
всички дойдоха.

1202
01:04:31,760 --> 01:04:34,240
Не е нужно да се криеш от мен.

1203
01:04:34,490 --> 01:04:36,150
Гюлсюм Йълмаз.

1204
01:04:40,200 --> 01:04:42,650
Съпругата на покойния Бекир Йълмаз.

1205
01:04:48,690 --> 01:04:51,900
Точно така. Знам много добре коя си.

1206
01:04:52,230 --> 01:04:55,740
Дори знам много добре какво кроиш.

1207
01:04:55,740 --> 01:04:58,060
Не, бъркате ме с някого.

1208
01:04:58,060 --> 01:04:59,740
Грешите.

1209
01:05:01,880 --> 01:05:03,750
Не е нужно да се страхуваш от мен.

1210
01:05:04,640 --> 01:05:06,320
Ние сме на една страна.

1211
01:05:09,870 --> 01:05:15,110
Тоест, скъпият ми брат Девран не
може да каже, че имаме много добри
отношения.

1212
01:05:15,460 --> 01:05:20,250
Но всички, всички знаят, че този
Девран е бял и пухкав.

1213
01:05:20,300 --> 01:05:22,290
Никой не ме чува и не ме слуша.

1214
01:05:23,550 --> 01:05:25,530
И теб няма да те чуят.

1215
01:05:25,530 --> 01:05:27,840
Дори и да чуят, няма да те послушат.

1216
01:05:32,090 --> 01:05:37,500
Щом слушат този луд, тогава ще си
платят за това.

1217
01:05:37,810 --> 01:05:40,040
Честно казано, много бих искал, знаеш
ли?

1218
01:05:40,250 --> 01:05:45,100
Много бих искал да изляза пред всички
и да кажа, че човекът, който уби съпруга
ти, е Девран Алаз!

1219
01:05:45,310 --> 01:05:50,950
Много бих искал да кажа, че този човек,
пред когото стоите на колене, всъщност
е убиец, но...

1220
01:05:50,950 --> 01:05:53,840
Нямам доказателства, не мога да го
докажа.

1221
01:05:54,640 --> 01:05:56,110
Какво говорите?

1222
01:05:56,110 --> 01:05:57,970
Той е ваш брат.

1223
01:05:59,090 --> 01:06:01,640
Ще полудея, и ти не ми вярваш.

1224
01:06:02,930 --> 01:06:04,350
Ох, ще полудея сега.

1225
01:06:04,350 --> 01:06:06,620
Добре, забрави, свикнал съм с това.

1226
01:06:09,710 --> 01:06:17,550
Ти сега чакаш да повярвам, че си
някой друга, но виждам и зеницата на
окото ти, Гюлсюм.

1227
01:06:17,650 --> 01:06:20,910
Как гори душата ти, също като моята.

1228
01:06:20,910 --> 01:06:28,210
Виждам какво ти причинява гледката
как този човек, който пречи на
щастието на всички, лети от щастие.

1229
01:06:28,210 --> 01:06:30,600
Виждам, че не можеш да го приемеш,
Гюлсюм.

1230
01:06:32,660 --> 01:06:34,560
Твоите деца...

1231
01:06:37,310 --> 01:06:38,710
Точно така.

1232
01:06:39,090 --> 01:06:44,700
Той се наслаждава на щастието да бъде
баща, оставяйки твоите деца без баща.

1233
01:06:44,700 --> 01:06:47,050
Виждам как не можеш да се примириш
с това.

1234
01:06:49,260 --> 01:06:51,830
Не си ли казваш: "По-добре този
човек да не се беше раждал"?

1235
01:06:52,770 --> 01:06:54,650
Какво имате предвид?

1236
01:06:54,650 --> 01:06:56,780
Искам да бъдеш на моя страна.

1237
01:06:56,980 --> 01:07:04,680
Ако ще отмъщаваме на Девран, знаеш,
че да го лишим от бащинство е най-
голямото отмъщение, което можем да
получим.

1238
01:07:05,610 --> 01:07:08,170
Попречи на Азизе да роди това дете.

1239
01:07:08,240 --> 01:07:10,980
Не, не, не, не, не.

1240
01:07:10,980 --> 01:07:12,230
В никакъв случай. В никакъв случай.

1241
01:07:12,270 --> 01:07:14,840
Няма да направя нищо подобно на
г-жа Азизе, за нищо на света.

1242
01:07:14,840 --> 01:07:18,440
Вие не сте казали нищо подобно, и аз
не съм чула нищо подобно, моля ви, в
никакъв случай…

1243
01:07:18,440 --> 01:07:20,230
Добре, нека това да бъде наша
тайна, добре.

1244
01:07:21,960 --> 01:07:24,560
Нека това да бъде тайна между нас.

1245
01:07:24,560 --> 01:07:25,500
Разбра ли?

1246
01:07:26,170 --> 01:07:31,130
Но все пак помисли добре, преразгледай
решението си.

1247
01:07:31,300 --> 01:07:34,400
Защото и аз имам един малък недостатък.

1248
01:07:36,320 --> 01:07:38,700
Не умея да пазя тайни дълго време.

1249
01:08:00,900 --> 01:08:03,010
Подхвърлих идеята на Гюлсюм.

1250
01:08:03,010 --> 01:08:04,020
А ти какво направи?

1251
01:08:04,020 --> 01:08:05,580
Кажи ми какво откри за Туфан.

1252
01:08:05,710 --> 01:08:07,580
Чакам пред хотела на Хайдар ага.

1253
01:08:07,580 --> 01:08:10,810
Туфан рано или късно ще се свърже с баща си.

1254
01:08:17,960 --> 01:08:20,050
Месут е тук, ще ти се обадя по-късно.

1255
01:08:23,490 --> 01:08:25,370
Какво има, да не ме следиш?

1256
01:08:25,420 --> 01:08:27,090
Не, в това си майстор - ти.

1257
01:08:27,100 --> 01:08:28,690
А ти какво търсиш тук? Какво правиш?

1258
01:08:28,810 --> 01:08:31,460
Както и ти, и аз търся Туфан.

1259
01:08:32,600 --> 01:08:34,580
Ти нямаш работа с него.

1260
01:08:34,580 --> 01:08:35,870
Защо си тук?

1261
01:08:35,870 --> 01:08:36,820
Имаш някакъв проблем.

1262
01:08:36,820 --> 01:08:38,790
О, Месут, давай, махни колата, давай.

1263
01:08:38,790 --> 01:08:41,640
Честно казано, имам толкова работа
днес, че не мога да се занимавам с теб.

1264
01:08:41,640 --> 01:08:43,860
Търсенето на Туфан е моя работа, ти
няма да се намесваш.

1265
01:08:43,860 --> 01:08:46,910
Не се тревожи, скъпа, и двамата го
търсим, за да го предадем на Девран.

1266
01:08:47,010 --> 01:08:49,830
И не дойдохме ли тук, защото ще
дойде при баща си?

1267
01:08:51,230 --> 01:08:52,030
Виждаш ли?

1268
01:08:52,030 --> 01:08:54,710
Главите ни дори работят почти еднакво.

1269
01:08:54,710 --> 01:08:57,060
Ако искаш, да изчакаме заедно.

1270
01:08:57,560 --> 01:08:58,660
Няма нужда.

1271
01:08:58,660 --> 01:09:01,790
И, освен това, мисля, че нашите глави
никога не могат да бъдат еднакви.

1272
01:09:01,870 --> 01:09:02,480
Знай и това. Разбра ли?

1273
01:09:02,570 --> 01:09:05,450
Аз и казах, че почти.

1274
01:09:06,120 --> 01:09:08,000
Твоята не прилича на моята.

1275
01:09:09,340 --> 01:09:10,100
Хайде, скъпа Баде, хайде.

1276
01:09:10,140 --> 01:09:11,390
Не се бави, махни си колата, давай.

1277
01:09:11,510 --> 01:09:13,060
Какво значи "скъпа Баде"?

1278
01:09:13,220 --> 01:09:14,190
Така, между другото.

1279
01:09:14,190 --> 01:09:16,810
Не се радвай преждевременно, добре ли?
Хайде, хайде, хайде.

1280
01:09:16,980 --> 01:09:20,300
Между другото, ако го намеря - ще ти
съобщя също.

1281
01:09:20,300 --> 01:09:21,240
Окей?

1282
01:09:23,680 --> 01:09:27,680
Как ще намериш този, когото аз не
можах да намеря, чудак?

1283
01:09:32,460 --> 01:09:37,010
Месут, знам, че и те го търсят, но
този подлец Хазар определено има
друг план.

1284
01:09:37,030 --> 01:09:39,510
Този негодник не би търсил просто
така, за да помогне.

1285
01:09:39,510 --> 01:09:39,900
Разбра ли?

1286
01:09:39,900 --> 01:09:40,670
Бъди нащрек.

1287
01:09:40,670 --> 01:09:43,340
Не се тревожете, господине, рано или
късно този Туфан ще притича при баща
си.

1288
01:09:43,430 --> 01:09:45,400
Или ще се срещне с Хайдар, ще го
намеря.

1289
01:09:45,480 --> 01:09:46,350
Вие бъдете спокойни.

1290
01:09:46,350 --> 01:09:46,960
Добре.

1291
01:09:46,960 --> 01:09:48,260
Хайде, побързай.

1292
01:09:48,260 --> 01:09:48,780
Разбра ли?

1293
01:09:48,780 --> 01:09:49,330
Затваряй.

1294
01:09:49,440 --> 01:09:50,910
Разбира се.

1295
01:10:01,070 --> 01:10:02,450
Какво стана, с кого разговаряше?

1296
01:10:02,450 --> 01:10:05,100
С Месут, да така, работа, дела,
всякакви такива.

1297
01:10:05,370 --> 01:10:08,540
А, тази работа е Туфан, да?

1298
01:10:09,390 --> 01:10:12,030
Любов моя, ела, седни тук.

1299
01:10:12,030 --> 01:10:16,000
Душа моя, защо са ти такива неща,
защо ти е да вникваш в такива детайли?

1300
01:10:16,000 --> 01:10:19,300
Лекарят ти каза: никакви нерви, никакъв
стрес в живота, никакво напрежение.

1301
01:10:19,310 --> 01:10:21,200
Остави го, остави го да върви по
своя път.

1302
01:10:21,200 --> 01:10:22,940
Да, стана ясно, точно като Туфан.

1303
01:10:22,940 --> 01:10:23,880
Ясно, разбрах.

1304
01:10:23,880 --> 01:10:26,900
Аз казвам едно, тя друго.

1305
01:10:27,330 --> 01:10:30,810
Девран, слушай, ако ти не мислиш,
няма и аз да мисля.

1306
01:10:31,080 --> 01:10:32,370
Ти знаеш това, нали?

1307
01:10:32,370 --> 01:10:35,550
Сега сме още повече свързани един
с друг.

1308
01:10:35,550 --> 01:10:38,080
Знам какво кроиш тук.

1309
01:10:39,370 --> 01:10:41,810
Чувствам същото като теб.

1310
01:10:42,280 --> 01:10:44,340
И ти го почувствай.

1311
01:10:47,720 --> 01:10:48,770
И това.

1312
01:10:51,170 --> 01:10:53,980
Девран, моля те, откажи се от
отмъщението.

1313
01:10:54,240 --> 01:10:56,180
Не ми ли го каза?

1314
01:10:56,180 --> 01:11:00,290
Че ти, аз, тоест, Девран и Азизе
имаме двайсетгодишна история.

1315
01:11:01,830 --> 01:11:07,310
Сега сме тримата, много далеч от
тази история.

1316
01:11:07,310 --> 01:11:11,000
Трябва да мислиш съответно, да
вземаш решения съответно.

1317
01:11:13,690 --> 01:11:29,060
Готов съм да умра за вас, ако кажат
"дай живота си", ще го дам, но не
мога да закрия този случай, без
да накажа този подлец.

1318
01:11:29,060 --> 01:11:32,750
Девран, така ли ще бъде винаги?
Винаги ли ще отглеждам дете в
такова напрежение?

1319
01:11:32,750 --> 01:11:33,540
Това ще свърши.

1320
01:11:33,630 --> 01:11:39,780
Аз и така се старая това да не се
случи, но ако този човек не бъде
наказан, това ще придаде смелост
на другите. Ясно?

1321
01:11:39,800 --> 01:11:41,320
Ела тук, изслушай ме.

1322
01:11:41,530 --> 01:11:45,570
Трябва да накажа човека, отвлякъл
съпругата на Девран Алаз.

1323
01:11:45,730 --> 01:11:54,140
Той трябва да понесе наказание, за
да не смее никой повече дори да
се приближи до семейството ми.

1324
01:11:54,250 --> 01:11:59,780
Добре, съпругата на Девран Алаз,
Азизе, прости на своя похитител.

1325
01:11:59,920 --> 01:12:05,610
А Девран Алаз се отнесе с уважение
към решението на жена си и закри
този въпрос заради детето си.

1326
01:12:05,640 --> 01:12:08,150
Така няма да стане, не използвай
това, Азизе.

1327
01:12:08,180 --> 01:12:10,370
-Така няма да стане.
-Ще стане, ще стане. Чудесно ще
стане.

1328
01:12:10,410 --> 01:12:11,990
Този Туфан не е дявол.

1329
01:12:11,990 --> 01:12:13,020
Той е същият като теб.

1330
01:12:13,020 --> 01:12:14,240
Жертва на обичаите.

1331
01:12:14,320 --> 01:12:16,970
Той смята, че това, на което са
го научили, е правилно.

1332
01:12:16,970 --> 01:12:18,430
Не може да бъде толкова добре.

1333
01:12:18,430 --> 01:12:19,720
Не може да бъде толкова добре.

1334
01:12:19,720 --> 01:12:21,690
Някои дяволи се явяват в образа
на ангели.

1335
01:12:21,690 --> 01:12:23,980
Девран, моля те.

1336
01:12:23,980 --> 01:12:26,480
Моля те, не прави нищо, което ще
ме разтревожи.

1337
01:12:26,480 --> 01:12:28,220
Нервираш ме.

1338
01:12:28,220 --> 01:12:29,580
Добре, никакъв стрес.

1339
01:12:29,580 --> 01:12:31,780
Никакъв стрес. Спокойно. Дишай,
спокойно.

1340
01:12:31,970 --> 01:12:32,440
Недей да правиш това.

1341
01:12:32,440 --> 01:12:33,500
Добре, обещай ми.

1342
01:12:33,500 --> 01:12:34,330
Обещай.

1343
01:12:34,330 --> 01:12:36,470
Няма да си цапаш ръцете с кръв,
добре?

1344
01:12:36,470 --> 01:12:37,140
Обещай ми.

1345
01:12:37,140 --> 01:12:38,800
Ще мислиш за нас във всяка своя
постъпка.

1346
01:12:38,800 --> 01:12:39,300
Обещай.

1347
01:12:39,300 --> 01:12:40,440
Да го удавя ли?

1348
01:12:40,440 --> 01:12:41,080
Какво?

1349
01:12:41,080 --> 01:12:41,860
Ти искаш ли да го удавя?

1350
01:12:41,860 --> 01:12:43,170
Девран.

1351
01:12:43,350 --> 01:12:44,360
Добре.

1352
01:12:44,660 --> 01:12:46,730
Ще действам, мислейки за теб.

1353
01:12:46,730 --> 01:12:47,420
Обещай.

1354
01:12:47,440 --> 01:12:48,300
Обещавам.

1355
01:12:48,300 --> 01:12:48,790
Добре.

1356
01:12:48,790 --> 01:12:49,360
Обещавам, обещавам.

1357
01:12:49,360 --> 01:12:51,330
Забрави за Туфан сега. За Бога.

1358
01:12:51,500 --> 01:12:51,920
Забрави сега.

1359
01:12:51,920 --> 01:12:54,360
Аз ще се пожертвам. Ще пожертвам
десет животни.

1360
01:12:54,360 --> 01:12:55,140
Девран.

1361
01:12:55,190 --> 01:12:57,400
Казвам ти, не си цапай ръцете с
кръв. Ти казваш, че ще жертваш.

1362
01:12:57,450 --> 01:12:59,410
Не говори глупости, Азизе. Едно и
също ли е това?

1363
01:12:59,470 --> 01:13:00,850
Боже мой. Ще принеса жертвоприношение.

1364
01:13:00,980 --> 01:13:01,880
Ще нахраним бедните.

1365
01:13:01,880 --> 01:13:02,720
Ще извършим добро дело.

1366
01:13:02,720 --> 01:13:04,800
Има и други начини да се вършат
добри дела.

1367
01:13:04,800 --> 01:13:05,750
Например?

1368
01:13:07,380 --> 01:13:10,020
Например, Юсуф и Зелиха все още
живеят в мазето.

1369
01:13:10,200 --> 01:13:13,130
Не трябва ли първо да помогнем на
тях?

1370
01:13:13,940 --> 01:13:15,350
Да, да.

1371
01:13:15,470 --> 01:13:17,920
И без това ми е в главата.

1372
01:13:17,920 --> 01:13:20,990
Просто не знам как ще го направим,
без да засегнем гордостта на момчето.

1373
01:13:20,990 --> 01:13:22,270
Добре, ще помислим.

1374
01:13:22,470 --> 01:13:24,470
Ще помислим за това, ще намерим
решение, добре, не се разстройвай.

1375
01:13:24,470 --> 01:13:26,040
Не се разстройвай, скъпа, не се
разстройвай, добре.

1376
01:13:26,040 --> 01:13:27,650
За всяко нещо има решение.

1377
01:13:41,060 --> 01:13:43,660
Не е ли това най-красивата гледка
в света?

1378
01:13:44,890 --> 01:13:47,420
Виж, тук човек не старее.

1379
01:13:50,840 --> 01:13:51,520
Красиво е.

1380
01:13:51,520 --> 01:13:52,720
Да.

1381
01:13:55,210 --> 01:13:58,130
Дори и човек, който гледа отстрани,
мисли така.

1382
01:13:59,550 --> 01:14:05,740
Въпреки че, ако любимият човек е
до теб, всяко място се превръща в
най-красивата гледка в света.

1383
01:14:05,740 --> 01:14:07,520
Нашият дом също е много красив.

1384
01:14:07,520 --> 01:14:14,300
Защото там сме ти, аз и още нашият
дребосък.

1385
01:14:14,540 --> 01:14:16,370
Недей така, Зелиха, за Бога.

1386
01:14:16,930 --> 01:14:18,470
За мазето ли говориш?

1387
01:14:18,650 --> 01:14:21,330
Не, това вече не е мазе!

1388
01:14:21,560 --> 01:14:23,010
Това е нашият дом.

1389
01:14:24,370 --> 01:14:27,250
И всяко място, където си ти, за мен
е рай.

1390
01:14:27,250 --> 01:14:29,520
Виж, там ще бъде много красиво, ще
видиш.

1391
01:14:29,520 --> 01:14:31,300
Ще ушия завеси.

1392
01:14:31,300 --> 01:14:32,600
Ще сложим печка.

1393
01:14:32,600 --> 01:14:34,380
И цветя ще посадим, нали?

1394
01:14:35,780 --> 01:14:37,120
Повярвай ми.

1395
01:14:40,790 --> 01:14:43,110
Както искаш, така ще направим.

1396
01:14:50,240 --> 01:14:53,530
Просто ще кажем "оздравявай" и
ще си тръгнем, имаме работа. Какво
е това? Къде са те?

1397
01:14:53,580 --> 01:14:55,120
Какво стана, Ферзан?

1398
01:14:55,120 --> 01:14:57,900
Завиждаш ли на Девран, защото ще
стане баща?

1399
01:14:57,900 --> 01:14:59,570
Да, много.

1400
01:15:00,140 --> 01:15:01,340
Да почакаме, почакай.

1401
01:15:01,340 --> 01:15:03,290
Не се притеснявай, дете мое.

1402
01:15:03,340 --> 01:15:05,840
Майка ти е мислила и за теб, не
завиждай изобщо.

1403
01:15:05,840 --> 01:15:06,690
Виж.

1404
01:15:07,380 --> 01:15:10,010
Намалих вариантите до два.

1405
01:15:10,130 --> 01:15:11,900
Ще вземем една от тях за теб.

1406
01:15:11,930 --> 01:15:15,120
Как така? Наистина ли? Наистина
ли ще го направите?

1407
01:15:15,160 --> 01:15:15,730
Разбира се, разбира се.

1408
01:15:15,730 --> 01:15:17,650
Почакай, ще отворя.

1409
01:15:17,990 --> 01:15:18,660
Виж.

1410
01:15:19,400 --> 01:15:22,890
Черни вежди, черни очи, да не
ги урочасам.

1411
01:15:22,890 --> 01:15:23,790
Не, не ми хареса.

1412
01:15:23,790 --> 01:15:25,030
Точно това си и мислех.

1413
01:15:25,070 --> 01:15:27,740
Оставих изненадата за накрая,
виж.

1414
01:15:27,900 --> 01:15:29,620
Г-жа Первин, тя е същата като
предишната.

1415
01:15:29,880 --> 01:15:31,160
Не ти хареса?

1416
01:15:31,160 --> 01:15:32,920
Не е заради това.

1417
01:15:32,920 --> 01:15:38,260
Бих искал по-светла, със сини
очи, с чип нос, със сладко лице.

1418
01:15:38,270 --> 01:15:42,250
Малки уши, не знам защо, с
котешки очи.

1419
01:15:42,310 --> 01:15:46,940
Висока около метър и седемдесет.
Немкиня, да, немкиня, обичам немкини.

1420
01:15:47,030 --> 01:15:48,690
Какви немкини, сине?

1421
01:15:48,690 --> 01:15:49,770
Какво да направя?

1422
01:15:49,820 --> 01:15:54,010
Сигурно, след като съм израснал
в Берлин, очите ми са свикнали.
Винаги ме привличат точно те.

1423
01:15:54,010 --> 01:15:55,290
Ще ти доведа немска снаха.

1424
01:15:55,290 --> 01:15:56,480
В никакъв случай!

1425
01:15:56,480 --> 01:15:58,520
Не искам чужда снаха.

1426
01:15:58,520 --> 01:16:00,840
В никакъв случай, иначе ще видиш
смъртта ми! Не може!

1427
01:16:00,840 --> 01:16:04,180
Дай ми пари за жертвено животно,
ще намеря изход.

1428
01:16:04,180 --> 01:16:06,700
Момичето ми, теб какво те е грижа
за всичко това, моля ти се?

1429
01:16:08,100 --> 01:16:10,130
Оздравявайте, г-жо Азизе.

1430
01:16:11,730 --> 01:16:13,210
Ето.

1431
01:16:14,520 --> 01:16:15,380
Добре ли сте?

1432
01:16:15,380 --> 01:16:16,270
Благодаря.

1433
01:16:16,280 --> 01:16:17,090
Да, благодаря.

1434
01:16:17,110 --> 01:16:19,580
Слава Богу.

1435
01:16:19,580 --> 01:16:24,650
Виж, между синовете ми всичко е
прекрасно, станаха братя.

1436
01:16:24,750 --> 01:16:28,670
Азизе, този внук ни донесе голям
късмет.

1437
01:16:28,670 --> 01:16:29,850
А, разбира се.

1438
01:16:29,870 --> 01:16:32,390
Просто пожелание за оздравяване
също не става, разбира се.

1439
01:16:33,080 --> 01:16:35,410
-Бързо оздравяване!
-Той ти купи цветя, цветя!

1440
01:16:36,740 --> 01:16:38,070
Поздравления.

1441
01:16:39,040 --> 01:16:40,470
Поздравявам ви и двамата.

1442
01:16:40,470 --> 01:16:41,420
Благодаря, благодаря.

1443
01:16:41,930 --> 01:16:44,860
Дай Боже, и Ферзан да оженим.

1444
01:16:44,890 --> 01:16:49,230
И той ще ни дари с внук, нашата
слава ще се разнесе.

1445
01:16:49,450 --> 01:16:52,870
Нека видят как се размножават
Алазите.

1446
01:16:52,910 --> 01:16:53,950
Какво, ще се размножава ли?

1447
01:16:53,990 --> 01:16:54,810
Да.

1448
01:16:54,980 --> 01:16:57,800
Не съм мислил за това, но напук
на теб ми се прииска.

1449
01:17:00,640 --> 01:17:02,680
Г-жо Азизе, имате гостенка.

1450
01:17:03,300 --> 01:17:04,390
Мелис.

1451
01:17:04,790 --> 01:17:06,340
Добре дошла, влизай.

1452
01:17:06,340 --> 01:17:09,990
Благодаря, исках да ти пожелая скорошно
възстановяване.

1453
01:17:13,710 --> 01:17:25,020
Русокоса, синеока, с чип нос, малки уши,
ръст около сто и седемдесет...

1454
01:17:25,310 --> 01:17:29,780
Семейството ѝ не струва, но е по-добре
от чужденка.

1455
01:17:29,880 --> 01:17:33,900
Влизай, момиче, влизай, за Бога, не се
срамувай, влизай, сядай, сядай, не си чужда.

1456
01:17:34,080 --> 01:17:36,000
Мелис, добре че дойде, влизай.

1457
01:17:36,110 --> 01:17:37,690
Жалко, че не дойде с майка си.

1458
01:17:37,690 --> 01:17:39,250
Тя няма как да дойде сама.

1459
01:17:39,400 --> 01:17:40,850
Майка? Твоята майка?

1460
01:17:40,850 --> 01:17:43,570
-Майка ти няма да дойде до...
-Не, пратих шофьор.

1461
01:17:44,220 --> 01:17:45,840
Пратих шофьор, пратих шофьор.

1462
01:17:45,860 --> 01:17:47,100
Ще отиде за Селами.

1463
01:17:47,150 --> 01:17:48,030
За нашия Селами.

1464
01:17:48,030 --> 01:17:49,090
Наскоро го наех.

1465
01:17:49,130 --> 01:17:50,590
Между другото, твърде много си въобразяваш.

1466
01:17:50,590 --> 01:17:52,960
И избухваш, когато се затормозяваш така,
знаеш ли?

1467
01:17:52,960 --> 01:17:54,020
Боже мой!

1468
01:17:54,020 --> 01:17:57,020
Едва не умрях от страх, какво става?

1469
01:17:57,360 --> 01:17:58,420
Девран?

1470
01:17:58,420 --> 01:18:00,080
Честна дума, нищо не съм направил.

1471
01:18:00,770 --> 01:18:02,070
Сестра, сестра!

1472
01:18:02,140 --> 01:18:04,580
-Сестра, бягай!
-Отдръпни се, отдръпни се, дъще.

1473
01:18:04,600 --> 01:18:06,700
Отдръпни се, отдръпни се.

1474
01:18:14,060 --> 01:18:18,220
-Какво става, какво става, какво става?
Девран.
-Азизе, Азизе, облечи това, облечи.

1475
01:18:18,300 --> 01:18:19,380
-Той е толкова малък.
-Вземи това.

1476
01:18:19,390 --> 01:18:23,920
-Какво става! Много е шумно!
-Девран, накарай ги да спрат.

1477
01:18:23,920 --> 01:18:25,420
Добре, добре, не трябва.

1478
01:18:25,560 --> 01:18:26,820
Стой, вземи това.

1479
01:18:26,820 --> 01:18:28,390
Стига сте шумели, давай, давай.

1480
01:18:28,390 --> 01:18:31,660
Азизе, поздравления, дъще.

1481
01:18:33,610 --> 01:18:34,100
Какво е това?

1482
01:18:34,480 --> 01:18:36,100
Дъще, ще имам внук.

1483
01:18:36,160 --> 01:18:37,490
Ще стана дядо.

1484
01:18:39,120 --> 01:18:40,940
Откъде разбрахте?

1485
01:18:40,940 --> 01:18:42,820
Обадиха ни се от Мардин.

1486
01:18:43,100 --> 01:18:47,430
Имаме група "Трудолюбиви жени от
Мардин", свекърва ти писа там.

1487
01:18:47,470 --> 01:18:50,460
-"Нали казахте, че Девран е безплоден?
-Какво?

1488
01:18:50,470 --> 01:18:55,980
Казаха, че няма да има деца, Алаз вече
се размножават", всички знаят.

1489
01:18:55,980 --> 01:18:58,930
Поне да беше сложила златно украшение,
колко е грозно.

1490
01:18:58,930 --> 01:19:00,150
Колко е срамно!

1491
01:19:00,470 --> 01:19:03,830
Госпожо Первин, не знам какво да ви кажа.

1492
01:19:03,830 --> 01:19:07,620
Дадох обет да принеса в жертва животно,
когато получа тази новина.

1493
01:19:07,620 --> 01:19:09,110
Защо сте такива?

1494
01:19:09,110 --> 01:19:11,330
Задължително трябва да се пролее кръв,
нали?

1495
01:19:11,330 --> 01:19:12,750
Кълна се, и аз не разбирам.

1496
01:19:12,750 --> 01:19:13,330
Добре.

1497
01:19:13,330 --> 01:19:15,050
Не може, не може, сестро.

1498
01:19:15,090 --> 01:19:15,320
Не.

1499
01:19:15,330 --> 01:19:17,110
Няма да им навредим.

1500
01:19:17,110 --> 01:19:18,890
Да, нека да бъдат наши.

1501
01:19:18,990 --> 01:19:20,110
Ще ги нахраним.

1502
01:19:20,110 --> 01:19:22,460
Не, не може така, това е обет.

1503
01:19:22,460 --> 01:19:25,960
-Ще ви купя риба или нещо, ще я
храните. -Може, не се намесвай.

1504
01:19:26,000 --> 01:19:27,720
Ще го храним заедно с децата.

1505
01:19:43,850 --> 01:19:44,830
Мамо.

1506
01:20:01,040 --> 01:20:02,890
-Ей, ти...
-Мамо!

1507
01:20:03,010 --> 01:20:04,400
Мамо, мамо, ела с мен.

1508
01:20:04,450 --> 01:20:05,760
Зелиха, какво става, дъще?

1509
01:20:05,760 --> 01:20:06,830
Моля те, не играй, моля те, не играй.

1510
01:20:06,850 --> 01:20:08,040
Дъще, спри да дърпаш.

1511
01:20:08,040 --> 01:20:09,560
Зелиха, какво става, дъще?

1512
01:20:09,560 --> 01:20:11,320
Мамо, състоянието на сестра ми е
критично.

1513
01:20:11,320 --> 01:20:13,440
Виж, не можеш да дойдеш с този мъж.

1514
01:20:13,440 --> 01:20:15,210
Не можеш да разстроиш сестра ми,
моля те.

1515
01:20:15,300 --> 01:20:18,140
Добре, добре, успокой се, успокой се.

1516
01:20:18,150 --> 01:20:21,920
Значи, аз тичам заради майка ти
и Джемо, а вие ще ми пречите.

1517
01:20:21,920 --> 01:20:24,460
Явуз, мисля, че не трябва да правиш
нищо за никого.

1518
01:20:24,460 --> 01:20:25,920
Най-добре е да се махнеш оттук.

1519
01:20:25,920 --> 01:20:27,700
Аз ли ще те питам?

1520
01:20:27,710 --> 01:20:29,970
Дойдох заради дъщеря си, заради
внука си.

1521
01:20:29,980 --> 01:20:31,170
-Разстъпете се, хайде.
-Юсуф.

1522
01:20:31,330 --> 01:20:32,200
Хайде.

1523
01:20:32,230 --> 01:20:33,060
Хайде.

1524
01:20:33,060 --> 01:20:34,490
-Спокойно.
-Не.

1525
01:20:54,640 --> 01:20:56,740
Моята скъпа дъщеря.

1526
01:20:56,920 --> 01:20:59,500
Моята скъпа, скъпа дъщеря.

1527
01:21:09,110 --> 01:21:10,710
Толкова се радвам.

1528
01:21:11,120 --> 01:21:12,460
Толкова съм щастлива.

1529
01:21:13,260 --> 01:21:15,200
Разбирам, мамо.

1530
01:21:16,710 --> 01:21:19,450
Мамо, знаеш ли, винаги нещо ми
липсваше.

1531
01:21:19,450 --> 01:21:21,490
Винаги нещо не ми достигаше, мамо.

1532
01:21:21,490 --> 01:21:23,270
Но сега всичко си е на мястото.

1533
01:21:23,270 --> 01:21:25,570
Много съм щастлива, че дойде.

1534
01:21:26,040 --> 01:21:27,390
Добре, че дойде.

1535
01:21:29,850 --> 01:21:31,030
Моя скъпа.

1536
01:21:32,290 --> 01:21:33,260
Скъпа.

1537
01:21:33,780 --> 01:21:36,100
Това е направо голяма среща.

1538
01:21:36,140 --> 01:21:37,750
Мамо, недей, недей.

1539
01:21:38,150 --> 01:21:39,720
Господи...

1540
01:21:39,990 --> 01:21:42,070
Ти се върна у дома.

1541
01:21:42,990 --> 01:21:45,120
Сега съм много по-спокойна.

1542
01:21:47,010 --> 01:21:49,730
Жалко, че Джемо не е тук с нас.

1543
01:21:50,140 --> 01:21:52,080
Един ден и той ще бъде.

1544
01:21:52,470 --> 01:21:53,510
Ще бъде.

1545
01:21:53,510 --> 01:21:54,060
Хайде де.

1546
01:21:54,060 --> 01:21:56,260
Остани тук за няколко дни, имам
голяма нужда от това, виж.

1547
01:21:56,690 --> 01:21:58,130
Но аз съм тук.

1548
01:21:58,210 --> 01:22:01,240
Добре, скъпа, какво има, и двете
ще останете.

1549
01:22:08,790 --> 01:22:10,230
Какво става?

1550
01:22:10,850 --> 01:22:11,610
Нищо.

1551
01:22:11,610 --> 01:22:12,840
Няма нищо.

1552
01:22:12,840 --> 01:22:15,360
Тогава ще отида, имам много работа.

1553
01:22:15,460 --> 01:22:16,350
Мамо, а ти?

1554
01:22:16,490 --> 01:22:17,750
Ти иди, аз съм тук.

1555
01:22:18,320 --> 01:22:19,990
Само ти липсваше.

1556
01:22:20,250 --> 01:22:21,330
Хайде.

1557
01:22:23,900 --> 01:22:24,950
Не мърмори.

1558
01:22:24,950 --> 01:22:27,500
Ще изцедя всички сокове от теб.

1559
01:22:27,580 --> 01:22:29,300
Той наистина ли си тръгна?

1560
01:22:29,300 --> 01:22:30,700
И още майка...

1561
01:22:31,360 --> 01:22:33,130
Сестра, какво ще правим с него?

1562
01:22:33,200 --> 01:22:35,540
Това е жертва, ще го заколим.

1563
01:22:35,560 --> 01:22:39,550
Не, не, няма да го колим, ще го храним.

1564
01:22:39,620 --> 01:22:42,780
Ура! Но трябва да му дадем име.

1565
01:22:42,900 --> 01:22:46,700
Може би да го наречем Зили, нещо
такова звънко, Зили?

1566
01:22:46,790 --> 01:22:51,880
Но може ли така, деца, веднъж
казахме, че е жертва, грях е.

1567
01:22:51,960 --> 01:22:56,260
Ще заколим овен, а сега и козле,
когато се роди детето.

1568
01:22:56,260 --> 01:22:58,180
Не, аз казвам, не.

1569
01:22:58,180 --> 01:23:01,370
Дайте ми тези пари за жертвата, аз
ще оправя всичко, добре ли?

1570
01:23:01,370 --> 01:23:03,560
Мамо, мамо, ще кажа нещо.

1571
01:23:03,560 --> 01:23:06,720
Мисля, че ще съобщя тази добра
новина и на Джемо.

1572
01:23:06,720 --> 01:23:08,810
Може би да отида при него, да се
опитам да се срещнем?

1573
01:23:08,810 --> 01:23:10,340
Ти няма да можеш да го видиш.

1574
01:23:11,610 --> 01:23:15,250
Тоест, той никого от нас не иска
да види, както е известно.

1575
01:23:16,300 --> 01:23:18,220
Добре, да не тъжим и да не мръзнем.

1576
01:23:18,220 --> 01:23:19,660
Навън е много студено, влизайте
всички вътре.

1577
01:23:19,660 --> 01:23:21,110
-Хайде, хайде.
-Хайде.

1578
01:23:21,110 --> 01:23:22,760
Влизайте вътре, влизайте вътре.

1579
01:23:22,800 --> 01:23:24,150
Дай го на момчетата.

1580
01:23:24,150 --> 01:23:26,680
-Да бяха влезли първо.
-Дай го на момчетата.

1581
01:23:26,960 --> 01:23:28,810
И аз много бих искал, знаеш ли.

1582
01:23:28,810 --> 01:23:32,760
Много бих искал да изляза пред
всички и да кажа: "Човекът, който
уби съпруга ти, е Девран Алаз".

1583
01:23:32,840 --> 01:23:37,900
Много бих искал да кажа: "Човекът,
пред когото така се подмазваме,
всъщност е такъв убиец", но ето...

1584
01:23:37,900 --> 01:23:42,010
Не се поддавай на уловки,
Гюлсюм, не се поддавай на
уловки, Гюлсюм, не се поддавай.

1585
01:23:48,720 --> 01:23:50,620
Не се страхувай, аз съм, Хазар.

1586
01:23:51,270 --> 01:23:54,850
Е, взе ли решение?

1587
01:23:55,140 --> 01:23:56,610
Ти с мен ли си?

1588
01:23:59,790 --> 01:24:01,820
Не мога да постъпя така с г-жа
Азизе.

1589
01:24:02,220 --> 01:24:08,870
Моят проблем е с Девран Алаз, ще
направя всичко, за да докажа
вината му и да го накарам да понесе.

1590
01:24:08,930 --> 01:24:10,770
Но не мога да причиня вреда на
г-жа Азизе.

1591
01:24:11,280 --> 01:24:17,440
Ето това е вече противоречие,
Гюлсюм.

1592
01:24:17,440 --> 01:24:19,450
Каква е тази вярност?

1593
01:24:19,450 --> 01:24:20,470
Честно казано, аз съм впечатлен.

1594
01:24:20,470 --> 01:24:21,550
Да си кажа правото.

1595
01:24:21,550 --> 01:24:24,690
Но има и нещо, което трябва
да признаеш...

1596
01:24:24,690 --> 01:24:27,280
Ти се оказа малко наивна, момичето
ми.

1597
01:24:30,890 --> 01:24:33,000
Ти коя си?

1598
01:24:33,720 --> 01:24:35,640
За каква се мислиш?

1599
01:24:35,730 --> 01:24:37,210
С какво се занимаваш?

1600
01:24:37,480 --> 01:24:39,660
Ти чистиш моите моркови.

1601
01:24:39,970 --> 01:24:41,610
Къде работиш?

1602
01:24:41,770 --> 01:24:43,480
На най-долния етаж.

1603
01:24:44,030 --> 01:24:48,340
Мислиш ли, че можеш да вкараш
Девран Алаз в затвора?

1604
01:24:48,510 --> 01:24:51,680
Той ще намери изход и ден няма
да изкара в затвора.

1605
01:24:52,130 --> 01:24:54,640
Ти знаеш това също толкова добре,
колкото и аз, Гюлсюм, давай.

1606
01:24:54,640 --> 01:24:58,310
Най-добрият начин да го накажеш
е да го лишиш от бащинство.

1607
01:25:01,590 --> 01:25:03,870
Не, г-н, не се напрягайте напразно.

1608
01:25:04,290 --> 01:25:06,890
Не мога да причиня вреда на чужди деца.

1609
01:25:17,410 --> 01:25:18,860
От тази жена нищо добро няма да излезе.

1610
01:25:18,860 --> 01:25:20,220
Оставете Гюлсюм сега.

1611
01:25:20,220 --> 01:25:22,570
Наредих да следят Серкан,
роднина на Туфан.

1612
01:25:22,570 --> 01:25:24,500
Те се срещнаха с Туфан.

1613
01:25:25,840 --> 01:25:27,360
Не му позволявай да избяга.

1614
01:25:27,360 --> 01:25:28,650
Не ходи никъде, сега ще дойда.

1615
01:25:28,650 --> 01:25:29,380
Добре.

1616
01:25:32,390 --> 01:25:34,290
Момиче, от какво се страхуваш?
Аз съм.

1617
01:25:34,400 --> 01:25:38,650
Не, не че ме е страх, просто тук
изглеждате някак странно.

1618
01:25:38,650 --> 01:25:39,850
Тоест, ние като че ли сме заседнали тук.

1619
01:25:39,890 --> 01:25:40,720
Какво се случи?

1620
01:25:40,720 --> 01:25:41,850
Тръгваш си?

1621
01:25:41,850 --> 01:25:43,610
Ами да, с ваше позволение.

1622
01:25:43,620 --> 01:25:46,020
Брат ми си тръгва, аз ще тръгна с тях.

1623
01:25:46,150 --> 01:25:48,550
Почакай, да поговорим.

1624
01:25:50,240 --> 01:25:51,320
Двамата ли ще говорим?

1625
01:25:52,110 --> 01:25:54,040
Не разбирам за какво можем да говорим.

1626
01:25:54,040 --> 01:25:55,880
Слушай ме сега.

1627
01:25:56,350 --> 01:25:58,850
Ситуацията с Джемо е ясна.

1628
01:25:58,850 --> 01:26:01,090
Той дълго ще седи.

1629
01:26:01,090 --> 01:26:03,590
В нашето село имаше една леля.

1630
01:26:03,590 --> 01:26:06,630
Тя толкова чакаше любимия си
от затвора.

1631
01:26:06,630 --> 01:26:10,540
Тя започна да броди из селото
като луда.

1632
01:26:10,540 --> 01:26:15,150
Но ти ще чакаш този човек
в такава млада възраст?

1633
01:26:17,990 --> 01:26:21,410
Моята ситуация съвсем не ви касае,
преди всичко.

1634
01:26:21,410 --> 01:26:23,590
Тя касае и двете ни.

1635
01:26:23,810 --> 01:26:30,160
Послушай, ако приемеш това, което
ще ти кажа сега, кълна се, животът ти
ще бъде спасен.

1636
01:26:30,220 --> 01:26:31,960
Вие ме притеснявате.

1637
01:26:31,960 --> 01:26:36,760
В този район, в тази къща ти
няма да пораснеш и да намалееш.

1638
01:26:37,770 --> 01:26:40,620
Хайде да те направя снаха на клана.

1639
01:26:41,010 --> 01:26:41,680
Какво?

1640
01:26:41,680 --> 01:26:43,260
Чу ли.

1641
01:26:44,420 --> 01:26:51,250
Минутка, чух, но не съвсем разбрах.
Снаха на клана? Аз? Да вие,
навярно, сте луди.

1642
01:26:51,250 --> 01:27:00,520
Не, много съм сериозна, казвам, че
ще те взема за моя Ферзан, той е млад,
красив, богат.

1643
01:27:02,370 --> 01:27:08,630
Чувала съм това преди, но не вярвах,
вие наистина сте луди.

1644
01:27:08,970 --> 01:27:13,130
Както казват, всеки луд е малко гений.

1645
01:27:13,900 --> 01:27:18,530
Помисли добре над това, което
ти казах.

1646
01:27:18,530 --> 01:27:20,400
Добре, разбрах.

1647
01:27:22,070 --> 01:27:24,070
Задължително ела на вечеря довечера.

1648
01:27:24,070 --> 01:27:29,390
Такава възможност повече никога
в живота няма да се представи,
малка Ремзие.

1649
01:27:29,390 --> 01:27:32,140
Къде попаднах, какво ще направи
със мен?

1650
01:27:33,220 --> 01:27:36,360
Ох, това момиче наистина е блондинка.

1651
01:27:37,690 --> 01:27:40,810
Но нямам никакъв късмет със снахите.

1652
01:27:43,400 --> 01:27:45,100
Учителю, скъпи мой.

1653
01:27:45,200 --> 01:27:51,780
Нима това писмо не стигна до него?
Къде е този учител, къде си ти,
прът, къде си ти?

1654
01:27:51,950 --> 01:27:53,820
Къде си?

1655
01:28:00,000 --> 01:28:01,770
Охо!

1656
01:28:01,800 --> 01:28:04,120
Кълна се, идва, кълна се, идва.

1657
01:28:04,330 --> 01:28:05,840
Почакай.

1658
01:28:06,770 --> 01:28:10,360
Кълна се, той има писмо в ръката,
възможно ли е това?

1659
01:28:10,430 --> 01:28:14,140
Върви, бягай, дете мое, бягай
по-бързо. Браво, прът, прекрасно!

1660
01:28:14,190 --> 01:28:14,840
Ела тук.

1661
01:28:14,840 --> 01:28:16,930
Ти какво, не предаде ли това писмо,
сине?

1662
01:28:16,930 --> 01:28:18,040
Предадох, майко Ремзие.

1663
01:28:18,040 --> 01:28:20,110
Отидох и го сложих направо в ръката.

1664
01:28:20,110 --> 01:28:22,390
Защо не дойде, нима не повярва?

1665
01:28:22,390 --> 01:28:23,280
Не знам.

1666
01:28:23,280 --> 01:28:25,150
Боже мой.

1667
01:28:26,760 --> 01:28:28,910
Осман идва!

1668
01:28:28,960 --> 01:28:33,090
-Спокойно, спокойно, Осман идва.
-Значи, повярвал е, повярвал е.

1669
01:28:33,220 --> 01:28:34,390
Успокойте се.

1670
01:28:34,390 --> 01:28:35,020
Да легна ли?

1671
01:28:35,020 --> 01:28:35,560
Ще легна.

1672
01:28:35,560 --> 01:28:36,170
Лягам.

1673
01:28:36,250 --> 01:28:38,800
Ох, просто не мога да повярвам в
това, което правите.

1674
01:28:38,800 --> 01:28:40,300
Наистина се срамувам.

1675
01:28:40,300 --> 01:28:42,800
От срам лицето ми се озова на земята.

1676
01:28:42,800 --> 01:28:47,380
-Да ме е грижа сега за твоето лице,
дано съвсем да падне. -Мълчи!

1677
01:28:47,450 --> 01:28:49,340
Иди донеси лекарствата, не ме
дразни, иди.

1678
01:28:49,340 --> 01:28:50,780
Аз няма да се намесвам в това дело.
В никакъв случай!

1679
01:28:50,790 --> 01:28:53,390
Ако не отидеш и не донесеш тези
лекарства незабавно...

1680
01:28:53,390 --> 01:28:56,420
Кълна се, ти ще трябва да приемаш
тези лекарства.

1681
01:28:56,570 --> 01:28:57,990
Хайде, ставай.

1682
01:28:57,990 --> 01:29:00,500
-Отвори си устата, отвори, отвори.
-Донеси лекарството, лекарството.

1683
01:29:00,550 --> 01:29:01,210
Не си показвай езика.

1684
01:29:01,210 --> 01:29:03,010
-Махни се!
-Мамо, припадни.

1685
01:29:03,010 --> 01:29:03,680
Припаднах.

1686
01:29:03,680 --> 01:29:04,970
Отвори си устата, отвори.

1687
01:29:05,020 --> 01:29:06,850
Добре, ела тук, ела тук.

1688
01:29:06,850 --> 01:29:08,120
Така ли да стоя?

1689
01:29:08,120 --> 01:29:11,490
Момиче, какво е това, какво е това
такова? Виж, никакви тихи пози.

1690
01:29:11,520 --> 01:29:13,150
Майка ти умря, все едно умира.

1691
01:29:13,150 --> 01:29:14,230
Събери се.

1692
01:29:14,230 --> 01:29:16,000
Дано Господ не те накаже!

1693
01:29:16,020 --> 01:29:17,160
Кълна се, ще те ударя по главата.

1694
01:29:17,160 --> 01:29:19,020
Кълна се, ще те ударя по главата.

1695
01:29:19,020 --> 01:29:20,780
Така добре ли е, така добре ли е?

1696
01:29:20,790 --> 01:29:21,730
Остави, стой.

1697
01:29:21,770 --> 01:29:23,070
Вратата се отвори.

1698
01:29:23,170 --> 01:29:25,130
Той е висок като прът.

1699
01:29:25,370 --> 01:29:26,310
Разбра накъде да върви.

1700
01:29:26,420 --> 01:29:27,560
Идва насам.

1701
01:29:30,380 --> 01:29:31,470
Дръпни си ръката.

1702
01:29:31,740 --> 01:29:33,680
-Фокусът трябва да е върху майка
 ми. Ела тук.
-Какво да правя?

1703
01:29:33,700 --> 01:29:34,720
Ела тук.

1704
01:29:34,950 --> 01:29:36,800
Той те видя. Видя те оттам.

1705
01:29:36,820 --> 01:29:37,960
Ти си нейна дъщеря.

1706
01:29:38,070 --> 01:29:38,870
Ясно ли е?

1707
01:29:38,870 --> 01:29:40,460
Изпепели всичко отвътре.

1708
01:29:40,460 --> 01:29:41,210
Ти си натъжена.

1709
01:29:41,210 --> 01:29:41,720
Готово.

1710
01:29:41,720 --> 01:29:43,140
Три, две, едно.

1711
01:29:43,140 --> 01:29:43,580
Запис.

1712
01:29:43,580 --> 01:29:45,880
Мамо.

1713
01:29:45,880 --> 01:29:48,840
-Мамичко.
-Стой, стой. Не така. Отвътре.

1714
01:29:48,850 --> 01:29:50,000
Не така.

1715
01:29:50,000 --> 01:29:50,610
Отвътре.

1716
01:29:50,610 --> 01:29:51,130
Момиче!

1717
01:29:51,350 --> 01:29:52,760
Майка ти умря.

1718
01:29:52,780 --> 01:29:54,130
А ти правиш така:

1719
01:29:54,140 --> 01:29:55,030
Измисли нещо друго.

1720
01:29:55,150 --> 01:29:59,340
Мамо, мамо, мамо.

1721
01:29:59,340 --> 01:30:00,590
По-турски.

1722
01:30:00,590 --> 01:30:03,370
Момиче! "Мамо, мамо, мамо". Това
 също не става.

1723
01:30:03,510 --> 01:30:07,730
Повече турски мотиви, турски
 мелодии и така нататък, нещо мило.

1724
01:30:07,750 --> 01:30:09,020
Турски мотиви, какво, да пея ли?

1725
01:30:09,040 --> 01:30:09,980
Хайде, опитай.

1726
01:30:10,670 --> 01:30:13,510
Стой, стой, иначе ще оглушея.

1727
01:30:15,160 --> 01:30:21,530
-Мамичко, моя вкусноухаеща мамо.
-Недей, недей.

1728
01:30:21,580 --> 01:30:24,430
Умряхме там, Осман се обърна към
 теб оттам.

1729
01:30:24,930 --> 01:30:28,220
-Мамо! Мое сирашко...!
-Стой! Ето!

1730
01:30:28,390 --> 01:30:29,200
Запечатай това.

1731
01:30:29,220 --> 01:30:29,980
А сега ти.

1732
01:30:30,050 --> 01:30:33,410
Мамичко Ремзие, защо ни остави?

1733
01:30:35,110 --> 01:30:36,780
-Мамичко Ремзие.
-Сълзи.

1734
01:30:36,800 --> 01:30:38,190
-Сълзи.
-Мамо.

1735
01:30:38,230 --> 01:30:41,170
-Добре.
-Аз съм натъжена!

1736
01:30:41,190 --> 01:30:43,010
Малко...

1737
01:30:43,030 --> 01:30:43,500
Плачи.

1738
01:30:45,010 --> 01:30:46,710
Защо направи това със себе си?

1739
01:30:46,710 --> 01:30:48,030
Добре, ти също закрепи това.

1740
01:30:48,030 --> 01:30:49,050
Иначе няма да спреш.

1741
01:30:49,050 --> 01:30:49,620
Отлично.

1742
01:30:49,620 --> 01:30:52,970
-Ние го закрепваме, добре, приятели?
-Мамичко, мамо!

1743
01:30:53,050 --> 01:30:57,450
Аз съм жертва на твоя мирис, мамо.

1744
01:30:57,480 --> 01:30:58,750
Сега правим така...

1745
01:30:58,750 --> 01:31:00,570
Първо малко ето така...

1746
01:31:00,570 --> 01:31:03,770
Трябва да се изсипе. Трябва да е
 оригинално.

1747
01:31:03,830 --> 01:31:04,920
Твоята ръка е тук.

1748
01:31:04,920 --> 01:31:09,720
Стига, да бъде проклета такава
 живот, болка от любов и всичко
 такова... и изхвърляй.

1749
01:31:09,840 --> 01:31:11,670
Тук също отива, виж, тук също.

1750
01:31:11,670 --> 01:31:13,650
Добре, стоп.

1751
01:31:13,650 --> 01:31:15,160
Виж тук, ей така.

1752
01:31:15,230 --> 01:31:17,350
Отвори вратата, отвори вратата.

1753
01:31:17,350 --> 01:31:19,700
Кълна се, ще ти хвърля чехъл в главата.

1754
01:31:19,760 --> 01:31:22,640
-Добре, успокой се, идвам.
-Мамо!

1755
01:31:23,250 --> 01:31:33,960
-Съседи, съседи, милата ми майка.
-Мамо, мамо!

1756
01:31:33,980 --> 01:31:47,290
Г-н Осман, майка ми изчезна, г-н
Осман, г-н Осман...

1757
01:31:47,340 --> 01:31:50,770
Май загубихме майка ни.

1758
01:31:50,770 --> 01:31:52,520
В такава ситуация...

1759
01:31:56,940 --> 01:32:00,620
Майка ми изчезна, г-н Осман.

1760
01:32:09,870 --> 01:32:14,360
Не се притеснявай, с дванайсет
витамина няма да стигне далеч.

1761
01:32:17,450 --> 01:32:19,060
Но тя изпи всичките, всичките.

1762
01:32:19,060 --> 01:32:22,460
Дано Господ не те прокълне.

1763
01:32:22,460 --> 01:32:26,840
Ти си най-голямата грешка в
живота ми, глупако.

1764
01:32:28,280 --> 01:32:30,550
Г-жо Ремзие, ставайте вече.

1765
01:32:30,550 --> 01:32:31,960
Знам, че играете.

1766
01:32:31,960 --> 01:32:35,940
Възрастни хора станаха и играят
на театър.

1767
01:32:36,740 --> 01:32:38,940
Актьорската игра е ужасна.

1768
01:32:41,510 --> 01:32:44,500
Ако говорим за сценарий, това е катастрофа.

1769
01:32:46,800 --> 01:32:52,340
Освен това, г-жо Ремзие, писмото
също не сте го писали вие.

1770
01:32:52,340 --> 01:33:00,330
Ах, как така, ще кажа нещо, почти
със собствените си очи видях, че
писмото е написано от майка ми.

1771
01:33:00,340 --> 01:33:03,360
Какво е написано, какво не е
написано, какво се случва, сега
точно не разбрах, учителю.

1772
01:33:03,380 --> 01:33:05,270
Не знаеш ли какво пише там?

1773
01:33:05,650 --> 01:33:07,560
Какъв сценарист си ти?

1774
01:33:08,040 --> 01:33:10,050
Да не мислиш, че ще се хвана на
тези номера?

1775
01:33:10,320 --> 01:33:13,770
Ето писмото, което си написал.

1776
01:33:14,480 --> 01:33:15,880
Какво е това?

1777
01:33:18,150 --> 01:33:19,600
Това също…

1778
01:33:20,230 --> 01:33:20,920
…Ремзие.

1779
01:33:20,970 --> 01:33:22,050
Изпитен лист.

1780
01:33:22,100 --> 01:33:23,360
Чий? Мой?

1781
01:33:23,680 --> 01:33:25,860
А, много си приличат, като че ли са едно и също.

1782
01:33:26,070 --> 01:33:27,850
-Той е психопат!
-Браво.

1783
01:33:28,090 --> 01:33:30,750
Точно като почерка на Хашмет.

1784
01:33:31,030 --> 01:33:33,920
Да не дава Господ.

1785
01:33:34,700 --> 01:33:37,300
Кълна се, не е така, както си мислите, г-н Осман.

1786
01:33:37,300 --> 01:33:41,230
Г-жо Ремзие, познавах ви като благороден и добър човек.

1787
01:33:41,230 --> 01:33:42,190
Така е, така е.

1788
01:33:42,190 --> 01:33:45,450
Но вие се свързахте с този нищожен.

1789
01:33:45,450 --> 01:33:47,980
И се излагате на подигравки.

1790
01:33:50,490 --> 01:33:53,070
Много се срамувам, честна дума.

1791
01:33:53,220 --> 01:33:53,630
Добре.

1792
01:33:54,940 --> 01:33:57,070
Мога да ви простя.

1793
01:33:57,340 --> 01:34:02,430
Но и вие простете на тези двама млади хора.

1794
01:34:03,230 --> 01:34:04,380
Ще простим.

1795
01:34:04,540 --> 01:34:07,160
Разбира се, разбира се, ще простим.

1796
01:34:07,160 --> 01:34:08,140
Какво общо има това?

1797
01:34:08,140 --> 01:34:11,190
Какво общо има това с майка ми и с всичко това?

1798
01:34:11,190 --> 01:34:15,550
Ще се извините на тези млади хора в мое присъствие.

1799
01:34:15,600 --> 01:34:17,180
Ще се извиним, господине, ще се извиним.

1800
01:34:17,180 --> 01:34:21,660
Да, разбира се, скъпи, ще се
извиним. Защо да не се извиним?
Поне да се престорим, че се
извиняваме, нещо да направим, да
се постараем.

1801
01:34:21,740 --> 01:34:25,900
Тогава може би ще забравя за
тези дела.

1802
01:34:25,940 --> 01:34:29,720
Ще мога да се убедя, че сте
добър човек.

1803
01:34:29,780 --> 01:34:30,460
Добре.

1804
01:34:31,210 --> 01:34:32,120
Възможно.

1805
01:34:32,120 --> 01:34:32,910
Разбира се.

1806
01:34:32,910 --> 01:34:34,530
Позволете ми да обясня
същността на въпроса.

1807
01:34:34,530 --> 01:34:35,410
Никога.

1808
01:34:35,410 --> 01:34:38,510
Тоест никога, никога няма да
се случи.

1809
01:34:38,510 --> 01:34:39,340
Скъпи учителю.

1810
01:34:39,380 --> 01:34:43,050
Ох, честна дума, този път
наистина нещо се случва с мен.

1811
01:34:43,050 --> 01:34:43,910
Мамо.

1812
01:34:43,910 --> 01:34:45,330
Мамо, добре.

1813
01:34:45,520 --> 01:34:46,310
Мамо.

1814
01:34:46,310 --> 01:34:48,390
Не полудявай, мамо.

1815
01:34:49,510 --> 01:34:52,280
-Мамо.
-Мамо, всичко мина, давай,
ставай, ставай.

1816
01:34:52,290 --> 01:34:55,740
Жредь, толкова много искам
да ти направя нещо.

1817
01:34:57,270 --> 01:35:00,060
Колко семейства веднага се
зарадваха, а?

1818
01:35:00,110 --> 01:35:01,410
Да.

1819
01:35:01,580 --> 01:35:03,790
Това ще бъде много ценно, много.

1820
01:35:03,810 --> 01:35:07,460
-Да.
-Все пак първият внук, неговата
любов е специална.

1821
01:35:07,460 --> 01:35:08,790
Аз знам най-добре.

1822
01:35:08,900 --> 01:35:10,610
Сякаш има десет внука.

1823
01:35:10,650 --> 01:35:11,820
Удобно ли ти е, дъще?

1824
01:35:11,820 --> 01:35:13,280
Какво да направя за теб?

1825
01:35:13,280 --> 01:35:14,770
Ще направя за теб нещо,
което обичаш.

1826
01:35:14,820 --> 01:35:17,930
Аз сама ще приготвя супа на
снаха си.

1827
01:35:17,930 --> 01:35:22,310
-С кости, костен мозък, черен
дроб, мозъци, с топено масло.
-Минутка.

1828
01:35:22,430 --> 01:35:24,340
Минутка, не искам нищо.

1829
01:35:24,340 --> 01:35:27,090
Дори когато говорите така,
ми се гади, не искам.

1830
01:35:27,110 --> 01:35:29,550
Такива ястия са тежки за
момичето, и за детето също.

1831
01:35:29,680 --> 01:35:31,310
Ще й повишиш много кръвното.

1832
01:35:31,310 --> 01:35:36,460
-Все пак не знаем какво да
ядем и пием.
-Айде, стига с тази тема за
храна, а?

1833
01:35:36,650 --> 01:35:39,360
-Затвори, виждаш, че й се
гади.
-Мълчи.

1834
01:35:41,020 --> 01:35:43,910
Азизе, момиче или момче?

1835
01:35:43,910 --> 01:35:46,570
Не, сигурно чувстваш, скъпа.

1836
01:35:47,590 --> 01:35:50,930
Не, аз съм още в ранен срок,
г-жо Первин, аз...

1837
01:35:51,150 --> 01:35:52,720
Нищо не чувствам.

1838
01:35:53,060 --> 01:35:54,170
Знам.

1839
01:35:54,170 --> 01:35:55,810
Ще бъде момче.

1840
01:35:55,810 --> 01:35:57,320
Момиче или момче – все едно.

1841
01:35:57,320 --> 01:35:58,600
Само да е здраво.

1842
01:35:58,600 --> 01:36:00,480
Е, разбира се, така е.

1843
01:36:00,480 --> 01:36:03,160
Но момчето е друго.

1844
01:36:03,160 --> 01:36:05,430
Въпреки че имам идеи и за
момиче, разбира се.

1845
01:36:05,430 --> 01:36:06,810
Первин, добре.

1846
01:36:06,810 --> 01:36:07,790
Какво?

1847
01:36:07,790 --> 01:36:09,980
Не можем ли да кажем какво
имаме на сърцето?

1848
01:36:10,110 --> 01:36:12,110
Утре ще отидем при Абдулай.

1849
01:36:12,110 --> 01:36:12,820
Какво?

1850
01:36:13,600 --> 01:36:15,850
Абдулай Ходжа, известен ходжа.

1851
01:36:15,850 --> 01:36:19,650
Абдулай, известен ходжа от висшето общество.

1852
01:36:20,650 --> 01:36:22,520
Те нищо не знаят.

1853
01:36:22,520 --> 01:36:23,400
Защо е той?

1854
01:36:23,400 --> 01:36:25,550
Това дело има уроки, магия.

1855
01:36:25,620 --> 01:36:28,580
Нека направи амулет, ще ѝ го окачим.

1856
01:36:28,580 --> 01:36:31,700
Жалко, че не се сетихте, преди да
разпространите новината, г-н Первин.

1857
01:36:31,730 --> 01:36:34,690
Дъще, стой изправена.

1858
01:36:34,780 --> 01:36:37,710
Ти си Азизе Алаз, мисли мащабно.

1859
01:36:37,710 --> 01:36:39,790
Не се страхувай, от нищо не се бой.

1860
01:36:39,790 --> 01:36:43,090
Виж, Алаз винаги имат врагове.

1861
01:36:43,190 --> 01:36:48,590
Слава Богу, родих три деца без страх.

1862
01:36:49,310 --> 01:36:50,990
Ти млъкни, моля ти се.

1863
01:36:50,990 --> 01:36:54,090
Боже мой, сякаш ние не сме раждали.

1864
01:36:54,260 --> 01:36:57,410
Ти роди едно и то не си заслужава.

1865
01:36:57,410 --> 01:36:59,660
Ти ще слушаш най-много мен.

1866
01:36:59,660 --> 01:37:01,320
Аз родих шест.

1867
01:37:01,350 --> 01:37:04,120
Всички ги видях, всички разпръснати.

1868
01:37:04,140 --> 01:37:05,610
-Един от друг по-добри.
-Безсрамнице!

1869
01:37:05,620 --> 01:37:08,310
Стига, добре, за това ли се събрахте?

1870
01:37:08,310 --> 01:37:10,170
-Добре, стига, приключете с въпросите.
-Върви вече.

1871
01:37:10,170 --> 01:37:11,950
Приключихме, приключихме вече.

1872
01:37:12,120 --> 01:37:13,610
-Какво да ти приготвя за вечеря?
-Да!

1873
01:37:13,700 --> 01:37:15,900
Аз казах, че ще направя.

1874
01:37:15,900 --> 01:37:17,620
И от хотела нещо ще дойде.

1875
01:37:17,620 --> 01:37:19,260
Там всичко е готово.

1876
01:37:19,260 --> 01:37:21,720
Всякакви консерви правят.

1877
01:37:21,720 --> 01:37:23,640
Момиче, какво говориш?

1878
01:37:23,640 --> 01:37:29,390
Имаме огромен хотел в Кадъкьой,
тридесет и шест етажа.

1879
01:37:29,440 --> 01:37:31,210
При нас всичко е натурално.

1880
01:37:31,210 --> 01:37:34,450
Дъще, млъкни, млъкни, няма да се
справиш с нея.

1881
01:37:34,530 --> 01:37:36,850
Какви глупости, трябва ли да ме търпят?

1882
01:37:36,850 --> 01:37:38,660
Казах ли нещо такова?

1883
01:37:38,780 --> 01:37:40,170
Нима казах нещо такова, момиче?

1884
01:37:40,350 --> 01:37:43,920
Ах, ах, Хамийет, познавам сърцето ти.

1885
01:37:44,080 --> 01:37:48,270
Разбирам какво мислиш, като те гледам.

1886
01:37:49,640 --> 01:37:51,380
Момиче, къде е Азизе?

1887
01:37:51,650 --> 01:37:54,460
Изпуснахте момичето.

1888
01:37:57,050 --> 01:37:58,260
Месут, още ли няма новини?

1889
01:37:58,260 --> 01:38:01,500
Хайдар излезе от хотела, господине.
След него съм. Той ще се срещне с Туфан.

1890
01:38:01,600 --> 01:38:04,290
И Баде изчезна, но не можах да я
проследя изобщо, господине.

1891
01:38:04,360 --> 01:38:05,410
Остави Баде и прочие сега.

1892
01:38:05,410 --> 01:38:06,970
Изпрати ми адреса, сега ще дойда.
Добре?

1893
01:38:10,830 --> 01:38:11,380
Пиши, синко.

1894
01:38:11,380 --> 01:38:12,590
Двеста килограма цимент.

1895
01:38:12,590 --> 01:38:13,670
Двеста камиона плочи.

1896
01:38:13,670 --> 01:38:15,700
Ой. Хванахте ли го, г-н?

1897
01:38:15,810 --> 01:38:21,270
Точно. Точно. Точно това ми трябва.
Ти докарай това, а аз ще проверя.

1898
01:38:21,360 --> 01:38:22,500
Да.

1899
01:38:22,820 --> 01:38:24,310
Ах, съпружке, добре дошла.

1900
01:38:24,310 --> 01:38:25,170
Ах, благодаря.

1901
01:38:25,250 --> 01:38:27,580
Имаше още десет-петнадесет врати,
забрави да кажеш за това.

1902
01:38:27,640 --> 01:38:27,940
Врата?

1903
01:38:27,940 --> 01:38:30,290
Врата, е, както казват във филма.

1904
01:38:31,290 --> 01:38:32,720
Какво говориш, Азизе, не разбирам.

1905
01:38:32,740 --> 01:38:35,770
О, Девран, не ме лъжи, вие за
Туфан говорите.

1906
01:38:35,770 --> 01:38:38,230
Няма никакъв Туфан, това е работа,
момиче, работа, все пак имаме
различни неща.

1907
01:38:38,290 --> 01:38:42,790
Девран, не прави така, недей, ти
ми обеща да не правиш нищо.

1908
01:38:42,820 --> 01:38:44,560
Аз и няма, аз нищо не правя.

1909
01:38:44,560 --> 01:38:47,050
Щях да проверя материалите и веднага
да отида в хотела.

1910
01:38:47,050 --> 01:38:50,710
Вярваш ли, сега има огромен поток
от мрежи, разбираш ли?

1911
01:38:50,710 --> 01:38:52,340
Мрежи текат към Истанбул, за какво?

1912
01:38:52,340 --> 01:38:52,880
За поздравления.

1913
01:38:52,880 --> 01:38:53,990
Би било невъзпитано да не отида.

1914
01:38:53,990 --> 01:38:56,360
Те какво, не са яли, не са пили,
веднага дойдоха ли?

1915
01:38:56,360 --> 01:38:58,250
Ти ми обеща да не ме оставяш сама?

1916
01:38:58,290 --> 01:39:00,350
Аз и не те оставям, но...

1917
01:39:00,740 --> 01:39:02,630
Там долу има милион хора.

1918
01:39:02,630 --> 01:39:04,880
Твоята майка, моята майка, твоите
братя и сестри.

1919
01:39:04,980 --> 01:39:05,830
О-о-о.

1920
01:39:05,830 --> 01:39:11,620
Но ако ти метафорично казваш, че
си самотна в тълпата, то това...

1921
01:39:11,620 --> 01:39:12,460
Девран, не говори общи приказки.

1922
01:39:12,460 --> 01:39:14,910
Трябва да не ме оставяш тук с тях
сама.

1923
01:39:14,910 --> 01:39:16,760
Те вече започнаха да се хапят един
друг.

1924
01:39:16,760 --> 01:39:19,090
А вие още ми казвате да не се
нервирам.

1925
01:39:19,110 --> 01:39:20,130
Какво да правя? Да ги изгоня всички?

1926
01:39:20,130 --> 01:39:21,760
О, добре, не говори глупости.

1927
01:39:25,470 --> 01:39:27,250
Аз ето какво ще кажа...

1928
01:39:27,420 --> 01:39:29,190
Помниш ли онзи обет?

1929
01:39:29,890 --> 01:39:33,400
Може би, да излезем заедно, за да
го изпълним? Заедно, за да се
оправим.

1930
01:39:33,400 --> 01:39:36,480
-Момиче, какво ти каза докторът? Той
каза да почиваш, какво е това желание
да излезеш?
-Девран.

1931
01:39:36,490 --> 01:39:38,250
Моля те, моля те, отведи ме оттук.

1932
01:39:38,250 --> 01:39:42,380
Ако направя това, което имам предвид,
ще се почувствам много по-добре,
отколкото тук.

1933
01:39:42,550 --> 01:39:44,740
Кълна се, ще бъда щастлива, обещавам.

1934
01:39:45,130 --> 01:39:46,390
Моля те.

1935
01:39:46,590 --> 01:39:48,220
Какво имаш предвид?

1936
01:39:48,740 --> 01:39:49,470
Има нещо.

1937
01:39:49,470 --> 01:39:50,420
Какво там?

1938
01:39:50,420 --> 01:39:51,250
Изненада.

1939
01:39:51,250 --> 01:39:52,060
Какво е това?

1940
01:39:52,170 --> 01:39:53,160
Няма да кажа.

1941
01:39:56,370 --> 01:39:58,560
Трябва да хванем Туфан сам.

1942
01:39:58,560 --> 01:40:02,270
Иначе, ако сега пуснем всички тези
хора, ще си навлечем неприятности
напразно.

1943
01:40:02,500 --> 01:40:05,120
Кълна се, Туфан не изглежда така,
сякаш ще бяга някъде.

1944
01:40:05,120 --> 01:40:07,200
По-скоро, той се готви за нещо.

1945
01:40:07,200 --> 01:40:09,160
Но за какво?

1946
01:40:09,390 --> 01:40:10,760
Нима ще премахне Девран?

1947
01:40:10,760 --> 01:40:12,840
Сега той ненавижда и двамата ви.

1948
01:40:12,880 --> 01:40:15,100
В края на краищата, ти го остави
на половин път.

1949
01:40:15,150 --> 01:40:17,820
Те могат всеки момент да устроят
нападение над хотела.

1950
01:40:21,040 --> 01:40:22,560
Какво правиш?

1951
01:40:22,560 --> 01:40:23,840
Ядосвам се на себе си.

1952
01:40:23,900 --> 01:40:24,980
Всъщност, сега.

1953
01:40:25,650 --> 01:40:27,730
Защо се занимаваш с тази глупачка?

1954
01:40:27,930 --> 01:40:29,350
Подлей масло в огъня на Туфан.

1955
01:40:29,350 --> 01:40:31,640
И ще се отървеш от детето, и от
баща му.

1956
01:40:33,730 --> 01:40:36,410
Ще насочим Туфан в правилната
посока.

1957
01:40:36,640 --> 01:40:38,110
Точно така, скъпа.

1958
01:40:39,360 --> 01:40:40,260
Джезми.

1959
01:40:40,260 --> 01:40:43,030
Виж дали можем да внедрим някого
от нашите при тези хора.

1960
01:40:43,030 --> 01:40:45,390
Туфан трябва да знае за днешната
вечеря.

1961
01:40:45,560 --> 01:40:46,780
Както заповядате, г-н.

1962
01:40:55,580 --> 01:40:57,420
Ето, скъпи, добър апетит.

1963
01:40:58,800 --> 01:40:59,520
Благодаря.

1964
01:40:59,520 --> 01:41:01,390
А ти какво правиш? Какво е това?

1965
01:41:04,400 --> 01:41:06,570
Дългове, кредити или нещо такова?

1966
01:41:06,820 --> 01:41:09,220
Забрави, не мисли за това, моя скъпа.

1967
01:41:09,370 --> 01:41:12,410
Юсуф, така не става, любов моя.

1968
01:41:12,410 --> 01:41:14,850
Няма да крием нищо един от друг.

1969
01:41:14,890 --> 01:41:17,430
Всички дългове и кредити, които
има, ще ги поделим.

1970
01:41:17,430 --> 01:41:19,720
Това е нашият живот.

1971
01:41:19,880 --> 01:41:22,850
Не е нужно да носиш целия ми товар.

1972
01:41:25,090 --> 01:41:27,650
Хайде, кажи ми какво е това?

1973
01:41:31,250 --> 01:41:37,460
Изчислих колко ни трябва, за да
наемем къща и да направим живота
по-поносим.

1974
01:41:39,280 --> 01:41:41,730
Колко е скъпо всичко.

1975
01:41:42,170 --> 01:41:42,520
Да.

1976
01:41:44,620 --> 01:41:47,960
За да изкараме тези пари, заведението
трябва да работи на пълна мощност
десет месеца.

1977
01:41:50,110 --> 01:41:57,450
Слушай, предстои лято, ще видиш,
всичко ще се оправи.

1978
01:41:58,360 --> 01:42:01,860
Ще добавим маси на улицата, ще
добавим сладолед и т.н.

1979
01:42:01,970 --> 01:42:04,200
През лятото се продава много добре,
клиентите много го харесват.

1980
01:42:06,890 --> 01:42:08,750
Ще се продаде, ще се продаде...

1981
01:42:09,930 --> 01:42:12,270
Парите не отиват направо в джоба ни.

1982
01:42:12,270 --> 01:42:14,560
Има сметки, данъци.

1983
01:42:14,560 --> 01:42:17,570
Сега ще започнат твоите болнични
разходи.

1984
01:42:18,680 --> 01:42:20,970
Жалко, че нямаме застраховка.

1985
01:42:20,970 --> 01:42:22,490
Добре, не мисли за това.

1986
01:42:22,490 --> 01:42:24,920
Мисли за нашето дете, всичко ще
мине.

1987
01:42:25,780 --> 01:42:26,860
Не мисли за това.

1988
01:42:28,740 --> 01:42:30,140
Мир вам.

1989
01:42:30,530 --> 01:42:31,190
И вам мир.

1990
01:42:31,190 --> 01:42:34,470
-И вам мир.
-Аз съм Хайри, стар познат на Джевдет.

1991
01:42:34,620 --> 01:42:36,710
Ти, изглежда, си негов племенник.

1992
01:42:36,710 --> 01:42:38,210
Така казват в района.

1993
01:42:38,330 --> 01:42:40,380
Да, брате, слушам. Какво се случи?

1994
01:42:40,480 --> 01:42:46,420
Много исках да отида на погребението
на покойния, но бях извън града,
не успях да дойда.

1995
01:42:46,670 --> 01:42:48,530
Лека му пръст.

1996
01:42:48,530 --> 01:42:50,300
Благодаря.

1997
01:42:50,580 --> 01:42:52,580
Благодаря, благодаря.

1998
01:42:53,180 --> 01:42:54,190
Сядай, не стой.

1999
01:42:54,190 --> 01:42:55,550
Няма да седна, синко.

2000
01:42:55,760 --> 01:42:59,850
Някога му взех голям дълг.

2001
01:42:59,850 --> 01:43:01,830
И не можах да го върна.

2002
01:43:01,830 --> 01:43:03,520
Не можах да се сбогувам с Джевдет.

2003
01:43:03,520 --> 01:43:05,060
Ех, брате, това са дреболии.

2004
01:43:05,060 --> 01:43:09,190
Когато върна този дълг, ще се
сбогуваме, синко.

2005
01:43:09,450 --> 01:43:11,260
Твоят дълг към чичо ти.

2006
01:43:17,460 --> 01:43:20,000
Брате, наистина не мога да го взема.

2007
01:43:20,000 --> 01:43:23,540
Знам, Юсуф, Джевдет те смяташе за син.

2008
01:43:23,720 --> 01:43:26,640
Ако не го вземеш, ще остана длъжник.

2009
01:43:26,640 --> 01:43:29,270
Смъртта чака всички ни, синко.

2010
01:43:29,820 --> 01:43:33,860
Вземи го, за да мога да се явя пред
Джевдет на онзи свят, без дългове.

2011
01:43:34,010 --> 01:43:35,140
Не, брате, ти го вземи.

2012
01:43:35,140 --> 01:43:36,450
Късмет.

2013
01:43:36,450 --> 01:43:37,860
Добри дела.

2014
01:43:41,340 --> 01:43:45,980
Юсуф, какво преживяхме сега?

2015
01:43:46,190 --> 01:43:47,430
Пари?

2016
01:43:56,750 --> 01:43:59,030
Изглежда, че го е изпратил Господ.

2017
01:44:09,320 --> 01:44:10,690
Много добре.

2018
01:44:11,080 --> 01:44:12,060
Хареса ли ти?

2019
01:44:12,160 --> 01:44:14,720
Добре. Ела тук, и на теб също.

2020
01:44:14,760 --> 01:44:16,570
Това ще ти отива, нали?

2021
01:44:16,720 --> 01:44:18,190
Облечи го.

2022
01:44:18,250 --> 01:44:20,410
Ще ти стане, сестро, да те благослови
Господ.

2023
01:44:22,850 --> 01:44:24,350
Добре. Удобно ли ви е в тези обувки?

2024
01:44:24,390 --> 01:44:25,120
Да.

2025
01:44:25,120 --> 01:44:26,110
Добре.

2026
01:44:26,220 --> 01:44:29,020
Азизе, ела тук, момчетата ще уредят
останалото.

2027
01:44:29,160 --> 01:44:30,690
Добре.

2028
01:44:32,460 --> 01:44:33,510
Хайде.

2029
01:44:48,320 --> 01:44:49,970
Сестро, кракът ме боли.

2030
01:44:50,020 --> 01:44:52,310
Зелиха, какво правиш там?

2031
01:44:52,310 --> 01:44:55,070
Правя чехли за Самет и Балъ, за да не
ги болят краката.

2032
01:44:55,140 --> 01:44:56,390
За нас?

2033
01:44:56,390 --> 01:44:57,480
А вие?

2034
01:44:57,480 --> 01:44:58,540
Ние сме възрастни.

2035
01:44:58,540 --> 01:45:00,350
Кожата ни е груба, не ни боли.

2036
01:45:01,690 --> 01:45:04,050
Контейнер за дрехи за нуждаещи се.

2037
01:45:04,140 --> 01:45:06,280
Тоест за нас!

2038
01:45:07,410 --> 01:45:11,170
Не се притеснявай, сестричке, това
сигурно са стари дрехи на хората.

2039
01:45:32,220 --> 01:45:33,990
Трябваше да се зарадваш.

2040
01:45:33,990 --> 01:45:35,400
Защо се получи така?

2041
01:45:37,990 --> 01:45:39,400
Спомних си за Джемо.

2042
01:45:42,410 --> 01:45:44,240
После за Самет.

2043
01:45:46,030 --> 01:45:48,470
Боси, толкова дълъг път.

2044
01:45:48,940 --> 01:45:51,010
Добре, всичко това мина.

2045
01:45:51,010 --> 01:45:54,420
Мина и свърши, сега ти им помагаш.

2046
01:45:55,390 --> 01:45:56,460
Виждаш ли?

2047
01:45:56,460 --> 01:45:58,690
Който има възможност, ще сподели.

2048
01:45:58,690 --> 01:46:01,280
Ще сподели, за да се увеличи
щастието му.

2049
01:46:01,660 --> 01:46:03,270
Виж колко са щастливи.

2050
01:46:11,630 --> 01:46:13,780
Благодаря, Девран.

2051
01:46:14,020 --> 01:46:15,670
Много благодаря.

2052
01:46:17,750 --> 01:46:20,250
От този момент ти забранявам да плачеш.

2053
01:46:21,130 --> 01:46:22,930
Добре, никакви сълзи.

2054
01:46:23,960 --> 01:46:24,330
Добре.

2055
01:46:30,560 --> 01:46:31,280
Ела тук.

2056
01:46:31,280 --> 01:46:31,630
Ало.

2057
01:46:31,630 --> 01:46:33,410
Добре, г-н Девран.

2058
01:46:33,410 --> 01:46:35,390
Оставих това, което ми предадохте,
както казахте.

2059
01:46:35,390 --> 01:46:36,570
Не заподозряха нищо.

2060
01:46:36,640 --> 01:46:37,510
Добре, благодаря.

2061
01:46:37,520 --> 01:46:39,080
Благодаря, бъдете здрав.

2062
01:46:39,480 --> 01:46:41,950
Да, случаят Зелиш е уреден.

2063
01:46:42,310 --> 01:46:43,850
Как, наистина?

2064
01:46:43,850 --> 01:46:44,570
Да.

2065
01:46:44,570 --> 01:46:47,050
Този човек не съсипа ли всичко?

2066
01:46:47,070 --> 01:46:48,630
Не, аз го избрах от неговата агенция.

2067
01:46:48,630 --> 01:46:50,820
Той е актьорски агент, от нашата...

2068
01:46:50,820 --> 01:46:52,170
Уредихме го.

2069
01:46:52,270 --> 01:46:53,740
Добре, слава Богу.

2070
01:46:53,910 --> 01:46:57,560
Добре, това беше твоят ход, сега е
мой ред, Азизе.

2071
01:46:57,620 --> 01:46:59,650
Какво? А ти какво имаш? Надявам се,
не е жертва.

2072
01:46:59,670 --> 01:47:00,930
Не, не, не.

2073
01:47:00,930 --> 01:47:04,350
Тези, които в Мардин са чували, сега
нека и тук чуят.

2074
01:47:04,350 --> 01:47:05,750
Нека узнаят.

2075
01:47:05,750 --> 01:47:07,590
Хайде давай.

2076
01:47:12,190 --> 01:47:14,570
Виж това, гладувам като бездомно куче.

2077
01:47:14,610 --> 01:47:19,300
По-добре да не бяха затворили това
заведение, по дяволите. Печелехме
някакви стотинки, намирахме си пътя.

2078
01:47:19,350 --> 01:47:20,590
Ще кажа нещо.

2079
01:47:20,590 --> 01:47:23,150
Може би да превърнем този магазин
в нещо като кафене?

2080
01:47:23,150 --> 01:47:24,360
Хората много обичат лате.

2081
01:47:24,420 --> 01:47:27,900
Минутка, ти каза: "по-добре да не
бяхме затворили това заведение"?

2082
01:47:28,320 --> 01:47:32,360
О, каква прекрасна идея, каква
оригинална идея.

2083
01:47:32,410 --> 01:47:34,080
Кой ви подаде тази идея?

2084
01:47:34,130 --> 01:47:38,220
Нали ти казах, брат, не затваряй
това заведение, оттам нещо ще
препадне, казах ти.

2085
01:47:38,300 --> 01:47:42,530
Но не, ти каза: "Аз ще бъда папа
Джевдет". Ето и видяхме папата,
получихме ***, и какво сега?

2086
01:47:42,620 --> 01:47:44,240
Как ще платим всичко това, в името
на всичко свято?

2087
01:47:44,240 --> 01:47:47,900
Виж, замръзнахме, стоим с връхни
дрехи, дори за газ не сме платили.

2088
01:47:47,990 --> 01:47:50,750
Ако не ходиш гола и се покриеш, ще
се сгрееш.

2089
01:47:50,780 --> 01:47:51,300
Разбра ли?

2090
01:47:51,340 --> 01:47:52,200
Удивително просто.

2091
01:47:52,200 --> 01:47:55,140
Първо, ти мислиш, че работиш тук,
а?

2092
01:47:55,140 --> 01:47:56,150
Ти работиш ли?

2093
01:47:56,150 --> 01:47:59,210
Второ, какво е това?

2094
01:47:59,210 --> 01:47:59,530
Какво е това?

2095
01:47:59,530 --> 01:48:00,320
Какво става?

2096
01:48:00,320 --> 01:48:05,680
Дръж така, хоп, хванах, ти ловиш тук
мухи.

2097
01:48:05,970 --> 01:48:08,210
О, невероятна шега.

2098
01:48:08,210 --> 01:48:12,760
Честно, сега не мога да се смея
отвън, но отвътре се кикотя.

2099
01:48:12,760 --> 01:48:13,720
Ти си много добър.

2100
01:48:13,720 --> 01:48:15,480
Може би да излезеш на сцена, стендъп
или нещо такова?

2101
01:48:15,480 --> 01:48:17,580
Интересно, заради кого ловим мухи?

2102
01:48:17,580 --> 01:48:19,750
Хората не влизат вътре заради теб.

2103
01:48:19,980 --> 01:48:22,080
Как ще платим всичко това? Виж, това са осем хиляди.

2104
01:48:22,080 --> 01:48:24,610
Ясно ли е? Само това струва десет хиляди.

2105
01:48:24,690 --> 01:48:27,720
Колко месеца не можем да платим наема на магазина, какво да правим?

2106
01:48:27,720 --> 01:48:30,320
Добре, добре, всичко е наред, стига.

2107
01:48:30,320 --> 01:48:33,660
Ще се справим, някак ще се справим, всичко е наред.

2108
01:48:33,660 --> 01:48:36,580
Остана само едно нещо, с което не се справихме.

2109
01:48:36,940 --> 01:48:40,830
За бога, братко, кълна се, хората не ни поглеждат.

2110
01:48:40,840 --> 01:48:42,260
Иди и им се извини.

2111
01:48:42,260 --> 01:48:45,880
Добре, съседите от едната страна, г-н Осман от другата, ни нападат.

2112
01:48:45,880 --> 01:48:48,740
Остана само да ни се изплюят в лицето, ако кажем, че умираме...

2113
01:48:48,840 --> 01:48:50,660
Нямаше и глътка вода да ни дадат.

2114
01:48:50,720 --> 01:48:53,640
Нека не дават, ако не искат, по дяволите, странно.

2115
01:48:54,170 --> 01:48:56,480
Този канибал стреля по мен, причини болка.

2116
01:48:56,720 --> 01:48:59,080
Той трябва да се извини пръв.

2117
01:48:59,080 --> 01:49:01,060
Добре, но какво да правим с това?

2118
01:49:03,190 --> 01:49:04,620
Виж, котка.

2119
01:49:04,620 --> 01:49:07,510
Ние самите едва не умираме от глад, и котка дойде тук...

2120
01:49:07,530 --> 01:49:09,660
-Махай се оттук!
-Жалко, жалко, тя иска да се стопли.

2121
01:49:09,680 --> 01:49:10,830
Какво жалко?

2122
01:49:10,830 --> 01:49:13,310
Как ще се топли тук? Ние самите сме с връхни дрехи, глупако!

2123
01:49:13,340 --> 01:49:15,410
Правилно, правилно, и това е вярно. Кълна се, това е истина.

2124
01:49:17,370 --> 01:49:19,010
Какво правите, какво става?

2125
01:49:19,080 --> 01:49:20,290
Какво да правим, скъпа?

2126
01:49:20,290 --> 01:49:21,240
Нищо особено не правим.

2127
01:49:21,240 --> 01:49:25,240
След около колко месеца ще се изядем с чичо, това планираме.

2128
01:49:25,240 --> 01:49:28,000
А, да, така и не се интересувам какво правите там.

2129
01:49:28,140 --> 01:49:29,160
Размислих, тръгвам си.

2130
01:49:29,160 --> 01:49:32,340
-Почакай малко.
-Погледни ме, защо си толкова надменна, момиче, какво стана?

2131
01:49:32,390 --> 01:49:33,020
Какво е това поведение?

2132
01:49:33,020 --> 01:49:37,560
Не че съм надменна, просто не искам да ми замъглявате главата с празните си приказки.

2133
01:49:37,560 --> 01:49:38,510
Извинявам се.

2134
01:49:38,510 --> 01:49:40,400
С празни приказки да ти замъгля главата?

2135
01:49:40,400 --> 01:49:42,690
Може би има по-смислен разговор, който знаеш?

2136
01:49:42,690 --> 01:49:46,440
Или ако тази тема беше смислена, щеше ли да имаш мозък да я възприемеш, а?

2137
01:49:46,440 --> 01:49:49,370
Сякаш си бизнес дама, по дяволите!

2138
01:49:49,470 --> 01:49:50,470
Тоест, делова жена.

2139
01:49:53,270 --> 01:49:56,960
Не, нали? Не се получава, не можете да ме представите в ролята на бизнес дама.

2140
01:49:57,250 --> 01:50:00,960
Но ако аз съм Мелис, ще завърша университет и ще направя кариера.

2141
01:50:00,960 --> 01:50:02,090
Ще видите.

2142
01:50:02,090 --> 01:50:02,970
Скъпа, минутка.

2143
01:50:02,970 --> 01:50:04,130
Какъв още университет?

2144
01:50:04,310 --> 01:50:05,310
Какъв е този университет?

2145
01:50:05,310 --> 01:50:07,740
Където плащат пари, дават и така нататък?

2146
01:50:07,760 --> 01:50:10,020
Не, скъпа, няма да мога да те обуча. Нямам такива пари.

2147
01:50:10,100 --> 01:50:13,270
Виж, цялото ни семейство сега живее от този магазин.

2148
01:50:13,270 --> 01:50:14,300
Дори не можем да живеем.

2149
01:50:14,300 --> 01:50:15,430
Никой не идва в магазина.

2150
01:50:15,430 --> 01:50:16,780
Ти първа дойде, така че мисли.

2151
01:50:16,800 --> 01:50:20,050
Мечти и реалност, пиленце.

2152
01:50:20,050 --> 01:50:21,980
Искам да кажа, ще ти кажа това.

2153
01:50:21,980 --> 01:50:27,000
Скоро ще трябва да си търсим
работа един по един. В това
положение сме.

2154
01:50:27,000 --> 01:50:29,630
Или си намери богат съпруг.

2155
01:50:29,650 --> 01:50:30,440
Бих казал, омъжи се.

2156
01:50:30,460 --> 01:50:32,060
Но и този влак замина.

2157
01:50:32,130 --> 01:50:36,370
Пропусна такъв красавец като
Джевдет.

2158
01:50:36,500 --> 01:50:40,300
Господи, помогни ми, дай ми
търпение, ще полудея.

2159
01:50:40,300 --> 01:50:41,290
Какво става?

2160
01:50:41,400 --> 01:50:42,210
Какво се случи?

2161
01:50:42,240 --> 01:50:43,400
Поздравления, братко Девран.

2162
01:50:43,430 --> 01:50:44,310
-Какво има?
-Какво е това?

2163
01:50:44,330 --> 01:50:46,680
-Благодаря.
-Дъще, дай Боже да расте с
родителите си.

2164
01:50:46,710 --> 01:50:48,140
Амин, дай Боже.

2165
01:50:48,170 --> 01:50:48,910
Благодаря.

2166
01:50:48,910 --> 01:50:53,200
-Вземете.
-Нека Господ направи живота ви
дълъг, дай Боже!

2167
01:50:53,200 --> 01:50:54,670
-Братко, вземи това.
-Какво е това?

2168
01:50:54,690 --> 01:50:55,210
Какво става?

2169
01:50:55,700 --> 01:50:56,380
Не знам.

2170
01:50:56,600 --> 01:50:57,600
Почакай, сега ще разберем.

2171
01:50:57,600 --> 01:51:00,260
Теб ли ще питам какво да правя?

2172
01:51:00,300 --> 01:51:01,260
Благодаря, сестро.

2173
01:51:01,260 --> 01:51:02,890
Саадет, Саадет, какво става,
какво е това?

2174
01:51:02,890 --> 01:51:06,440
Девран и Азизе ще имат дете,
раздават килограми баклава.

2175
01:51:06,450 --> 01:51:09,400
-Бягай, бягай, не са я изяли
цялата, бягай.
-Не ме дръж.

2176
01:51:09,470 --> 01:51:10,700
Поздравления, г-н Девран.

2177
01:51:10,760 --> 01:51:12,310
Благодаря, благодаря.

2178
01:51:12,310 --> 01:51:13,250
Благодаря.

2179
01:51:13,300 --> 01:51:14,600
Тук има много холестерол,
внимавай.

2180
01:51:14,690 --> 01:51:15,800
Добре? Добре.

2181
01:51:15,930 --> 01:51:19,140
Ах, скъпа Азизе, колко се радвам!

2182
01:51:19,160 --> 01:51:21,650
Много се радвам, нека бебето
расте с майка и баща.

2183
01:51:21,660 --> 01:51:24,340
Здраве и спокойствие, дай Боже!

2184
01:51:24,380 --> 01:51:29,050
Имаше нещо рисковано, керван-
маран... Сега си добре, нали?

2185
01:51:29,070 --> 01:51:30,140
Откъде знаеш?

2186
01:51:30,140 --> 01:51:32,680
А, аз всичко чувам, мила.

2187
01:51:32,760 --> 01:51:36,910
Важните новини стават още по-
важни, когато дойдат при мен.

2188
01:51:37,930 --> 01:51:39,500
Бременна ли е?

2189
01:51:39,560 --> 01:51:44,360
Вижте, виждате ли нашите съседи,
които живеят тук четиридесет
години? Как изведнъж се оказаха
до добри хора.

2190
01:51:44,360 --> 01:51:45,970
До добри хора?

2191
01:51:49,700 --> 01:51:50,250
Къде отиваш?

2192
01:51:50,250 --> 01:51:51,110
Ей!

2193
01:51:51,110 --> 01:51:52,510
Ела тук, блондинке!

2194
01:51:53,600 --> 01:51:54,910
Дай, синко, баклава.

2195
01:51:54,990 --> 01:51:57,000
Баклава... специално я поръчахме
за вас.

2196
01:51:57,100 --> 01:51:58,120
Благодаря.

2197
01:51:58,170 --> 01:52:03,560
-Приятен апетит.
-Тя има антени там. Тя основа
Космическа база. Оттам контролира
всичко.

2198
01:52:03,630 --> 01:52:04,880
Тази жена е Рапталиан.

2199
01:52:04,940 --> 01:52:05,240
Какво?

2200
01:52:05,290 --> 01:52:05,940
Знам.

2201
01:52:06,160 --> 01:52:07,260
Рапталианец.

2202
01:52:07,260 --> 01:52:08,170
Не знаеш ли?

2203
01:52:08,190 --> 01:52:09,930
Азизе, ти изобщо не четеш.

2204
01:52:09,930 --> 01:52:11,970
Не знаеш какво става в космоса, не
 може така.

2205
01:52:12,020 --> 01:52:12,980
Яж, яж, яж.

2206
01:52:13,000 --> 01:52:16,820
Безчестни, вие продавате всеки.

2207
01:52:16,830 --> 01:52:18,870
-Сладко, а? -Стой, стой.

2208
01:52:18,870 --> 01:52:20,040
О, с орехи.

2209
01:52:20,040 --> 01:52:21,160
Аз не обичам с орехи.

2210
01:52:21,160 --> 01:52:21,920
Евтинийка.

2211
01:52:21,920 --> 01:52:23,880
Момиче, не отваряй, не отваряй.

2212
01:52:23,910 --> 01:52:25,410
Завий и така яж.

2213
01:52:25,780 --> 01:52:26,820
Идвам, Азизе, добре ли е?

2214
01:52:26,820 --> 01:52:27,200
Добре.

2215
01:52:27,290 --> 01:52:31,430
-Защо ядеш това? -Поздравления!

2216
01:52:31,460 --> 01:52:33,310
Брат, Девран идва към нас.

2217
01:52:33,370 --> 01:52:35,000
Нека дойде, остави го.

2218
01:52:38,620 --> 01:52:39,580
Хашмет.

2219
01:52:41,610 --> 01:52:42,900
Вземи това, вземи.

2220
01:52:43,330 --> 01:52:43,950
Какво е това?

2221
01:52:43,950 --> 01:52:45,570
Вземи, не показвай, вземи.

2222
01:52:47,800 --> 01:52:49,930
Предотвратяваш недоразумения.

2223
01:52:49,930 --> 01:52:53,530
За да не е така, че да мислят, че
 не е имало, а то е имало.

2224
01:52:53,590 --> 01:52:55,790
-Какво е това, братко, какво е това?
 -Разбра ме.

2225
01:52:55,850 --> 01:52:57,170
Вземи това, сложи вътре, вземи.

2226
01:52:57,950 --> 01:53:01,210
Слава Богу, не се нуждаем от нищо.

2227
01:53:01,280 --> 01:53:03,150
Аз съм като щик, като щик, като щик.

2228
01:53:03,150 --> 01:53:04,400
Разбираш ли?

2229
01:53:04,400 --> 01:53:08,810
Не ни трябват вашите сладкиши, слава
 на нашия Бог.

2230
01:53:08,810 --> 01:53:12,160
Нека доброто дойде от Бога, отколкото
 от вас, скъпи.

2231
01:53:12,180 --> 01:53:13,640
Ясно, ясно.

2232
01:53:13,640 --> 01:53:14,720
Моята Азизе.

2233
01:53:15,970 --> 01:53:18,300
Дори и от Бог да дойде, вие няма да
 разберете.

2234
01:53:18,300 --> 01:53:21,100
Защото вашата работа не е с добро,
 а със зло.

2235
01:53:21,100 --> 01:53:23,710
Вие само се храните с чуждите
 страдания.

2236
01:53:23,710 --> 01:53:26,340
-Хайде, няма нужда, хайде. Кълна се,
 не си струва. Забрави. -Минутка.

2237
01:53:27,640 --> 01:53:28,600
Слушай, слушай.

2238
01:53:28,600 --> 01:53:32,670
Виж, забравих всички мъки, които ни
 причинихте досега.

2239
01:53:32,860 --> 01:53:34,760
Свали, свали ръцете, знам, че чуваш.

2240
01:53:34,900 --> 01:53:43,620
Но това, че съсипахте най-щастливия
 ден на сестра ми и младостта на брат
 ми, никога няма да забравя.

2241
01:53:44,790 --> 01:53:45,310
Добре.

2242
01:53:45,430 --> 01:53:49,340
Затова няма да получите нито парче
 баклава, нито дори усмивка.

2243
01:53:49,340 --> 01:53:52,730
Много се разстроих, права си,
 разстроих се.

2244
01:53:53,040 --> 01:53:54,190
-Хайде, хайде. -Момичето е право!

2245
01:53:54,340 --> 01:53:55,510
Вие погубихте млад човек!

2246
01:53:56,860 --> 01:53:59,390
Ти не се изнерви, нали?

2247
01:53:59,390 --> 01:54:01,410
Не, не, не се изнервих, дори се
 отпуснах.

2248
01:54:01,410 --> 01:54:03,220
Отпуснах се, добре съм.

2249
01:54:10,590 --> 01:54:12,780
Мелис, аз те отделям от тях.

2250
01:54:13,980 --> 01:54:16,390
Ти си от нашето семейство, винаги.

2251
01:54:16,530 --> 01:54:19,060
Ела, ела вечеря, чакам те, добре?

2252
01:54:24,850 --> 01:54:26,580
Ще видим, Азизе, добре?

2253
01:54:26,780 --> 01:54:29,640
Сега ще отида да видя брат си.

2254
01:54:30,020 --> 01:54:31,470
До скоро.

2255
01:54:32,420 --> 01:54:33,670
Хайде, Азизе, хайде.

2256
01:54:33,730 --> 01:54:39,170
Хайде, направи добро, върна добро,
помогна. Сега хайде, много си уморена,
добре?

2257
01:54:39,180 --> 01:54:40,700
Ще те закарам до дома, а аз оттам ще
отида в хотела.

2258
01:54:40,700 --> 01:54:45,120
Девран, виж, или ще се приберем
заедно, или ще отидем заедно в хотела.

2259
01:54:45,120 --> 01:54:47,150
Не можеш да ме оставиш сама.

2260
01:54:47,150 --> 01:54:49,890
О, Господи, добре, добре.

2261
01:54:49,890 --> 01:54:50,920
Добре, душо моя, добре.

2262
01:54:50,940 --> 01:54:58,520
Traitor, тоест, знаете ли какво значи,
няма да разберете, значи предатели,
предатели!

2263
01:54:58,580 --> 01:54:59,850
-Ти си предател!
-Ясно ли обяснявам?

2264
01:54:59,860 --> 01:55:02,840
-Те наистина са неблагодарни!
-Те са много лоши!

2265
01:55:02,840 --> 01:55:06,000
Проклинам ви, неблагодарни, заради
правото на съседство.

2266
01:55:06,020 --> 01:55:07,240
Това ние те проклинаме!

2267
01:55:07,240 --> 01:55:09,680
Взе няколко парчета и веднага си
вдигна носа!

2268
01:55:09,700 --> 01:55:11,630
В твоя магазин повече никой няма да
дойде.

2269
01:55:11,640 --> 01:55:13,360
-Какво ти пука?
-Неблагодарна!

2270
01:55:13,360 --> 01:55:16,620
-Колко си неблагодарна!
-Вече имаш бели коси!

2271
01:55:16,670 --> 01:55:17,470
Махай се оттук!

2272
01:55:19,710 --> 01:55:22,460
Какво да очакваме от теб, канибале?!

2273
01:55:23,520 --> 01:55:24,590
Ела тук.

2274
01:55:25,890 --> 01:55:27,260
Брат.

2275
01:55:27,780 --> 01:55:29,680
Вие си тръгвате? Къде? Аз идвах при
вас.

2276
01:55:29,770 --> 01:55:31,270
Отиваме да пазаруваме, Мелис.

2277
01:55:31,270 --> 01:55:35,520
Вечерта е вечерята на брат Девран,
затова Юсуф реши да ми купи нещо.

2278
01:55:35,660 --> 01:55:41,760
Боже мой, специално пазаруване на
дрехи за вечеря и всичко такова,
навярно ти се е паднал някакъв
лотариен билет, за който не знам.

2279
01:55:41,760 --> 01:55:46,800
Ами, може и така да се каже, но не
само на мен, на теб също се падна.

2280
01:55:47,300 --> 01:55:48,290
Какво, какво казвате?

2281
01:55:48,290 --> 01:55:50,440
Разкажи ми, каква е тази лотария?

2282
01:55:51,710 --> 01:55:53,420
Хайде, хайде, ще разкажем по пътя,
хайде.

2283
01:55:53,690 --> 01:55:56,190
О, не, почакайте минута, не, аз няма
да дойда.

2284
01:55:56,240 --> 01:55:59,150
Не мога да отида да пазарувам, това
е много глупаво, и на вечеря няма да
дойда.

2285
01:55:59,150 --> 01:56:00,000
На вечеря и мен няма да ме има.

2286
01:56:00,000 --> 01:56:03,000
Не искаш да дойдеш, защото си
ядосана на брат Девран?

2287
01:56:03,080 --> 01:56:06,400
Мелис, послушай, той също направи
всичко, каквото можа, моля те.

2288
01:56:07,890 --> 01:56:10,780
Точно така, хайде, не искам
възражения, ела тук.

2289
01:56:10,780 --> 01:56:13,690
Сега ме отвличат, изобщо не исках
такова нещо.

2290
01:56:13,700 --> 01:56:14,770
Мелис.

2291
01:56:17,460 --> 01:56:20,560
Сигурен ли си, че там ще бъде и този
пес Хазар?

2292
01:56:20,990 --> 01:56:22,550
Кълна се, че той така е чул.

2293
01:56:22,640 --> 01:56:25,550
Казват, че ще празнуват цялото
семейство, защото Девран ще има
дете.

2294
01:56:25,660 --> 01:56:28,240
Добре, нека празнуват.

2295
01:56:28,820 --> 01:56:30,360
Ще ме чакате отвън.

2296
01:56:30,360 --> 01:56:31,820
Аз ще вляза вътре.

2297
01:56:31,820 --> 01:56:33,320
Когато му дойде времето, ще ви взема.

2298
01:56:33,320 --> 01:56:34,760
Как ще успееш да стигнеш до там?

2299
01:56:35,290 --> 01:56:36,320
Задължително някой ще види.

2300
01:56:36,320 --> 01:56:38,580
Не се тревожи за това, красавецо.

2301
01:56:38,580 --> 01:56:41,840
И ние също имаме своите
определени достойнства.

2302
01:56:41,840 --> 01:56:43,250
Вече съм бил там преди.

2303
01:56:43,610 --> 01:56:44,810
И пак ще отида.

2304
01:56:46,020 --> 01:56:47,660
Ще погледнеш...

2305
01:56:48,920 --> 01:56:51,890
И това ще е последната нощ
за всички в това имение.

2306
01:56:52,110 --> 01:56:53,350
Отлично.

2307
01:56:53,350 --> 01:56:55,480
Хайде да поиграем малко на
театър.

2308
01:57:03,650 --> 01:57:06,620
Ох, аз бих направила всичко
това за две минути, но...

2309
01:57:06,620 --> 01:57:07,840
Ръката не позволява.

2310
01:57:07,840 --> 01:57:09,140
Браво, слагай.

2311
01:57:09,280 --> 01:57:13,220
Какво е това, ще ги слагаш
точно! Хайде.

2312
01:57:16,040 --> 01:57:17,920
Браво, браво!

2313
01:57:19,320 --> 01:57:19,970
Браво.

2314
01:57:20,010 --> 01:57:22,330
Момиче, не добавяме мента.

2315
01:57:22,820 --> 01:57:24,380
А ние добавяме.

2316
01:57:24,550 --> 01:57:27,330
Момиче, смачкала си я, остави,
остави.

2317
01:57:27,330 --> 01:57:30,550
Студени са, по-добре сами
да бяхме приготвили.

2318
01:57:30,800 --> 01:57:32,760
Съвсем изстинаха, докато
дойдоха от хотела.

2319
01:57:33,690 --> 01:57:37,760
Тогава да не се обличаше като
за сватба, а да беше направила
един кейк.

2320
01:57:37,830 --> 01:57:43,800
Господи, ако оцелея тази вечер
без произшествия, кълна се,
ще съм благодарна на Господ!

2321
01:57:44,790 --> 01:57:47,450
Гюлсюм, дъще, включи фурната.

2322
01:57:47,570 --> 01:57:50,070
Гюлсюм, тук има малко сол.

2323
01:57:50,070 --> 01:57:50,760
Къде е солта?

2324
01:57:50,760 --> 01:57:52,800
Аз давам сол.

2325
01:57:52,800 --> 01:57:54,210
И включвам фурната.

2326
01:57:54,310 --> 01:57:54,820
Моля.

2327
01:57:54,820 --> 01:57:55,920
Давай.

2328
01:57:58,610 --> 01:58:00,200
Нужна ли е помощ?

2329
01:58:00,250 --> 01:58:02,490
-Не-не, благодаря, не е нужна
помощ. -Включи, включи.

2330
01:58:02,510 --> 01:58:04,410
Ако искате, можете да се качите
горе.

2331
01:58:04,410 --> 01:58:06,190
Дъще, къде са децата?

2332
01:58:08,060 --> 01:58:09,160
В градината са, мамо.

2333
01:58:09,160 --> 01:58:10,090
Играят си с овена.

2334
01:58:10,160 --> 01:58:11,950
Не трябваше ли да го приберат
вътре?

2335
01:58:11,950 --> 01:58:14,030
Ще се простудят сега.

2336
01:58:14,240 --> 01:58:15,530
Иди ги прибери вътре.

2337
01:58:15,530 --> 01:58:17,330
Да не се простудят.

2338
01:58:17,540 --> 01:58:19,270
Не си ли им майка?

2339
01:58:20,320 --> 01:58:21,540
Иди и ги вземи.

2340
01:58:25,050 --> 01:58:26,300
Фидан.

2341
01:58:28,910 --> 01:58:30,150
Дъще.

2342
01:58:31,960 --> 01:58:33,080
Какво?

2343
01:58:33,950 --> 01:58:35,050
Какво има?

2344
01:58:35,050 --> 01:58:37,030
А, да.

2345
01:58:37,030 --> 01:58:38,830
Ти си временна майка, нали?

2346
01:58:38,830 --> 01:58:42,160
Днес си тук, а утре може би
ще се върнеш в къщата на онзи
мъж.

2347
01:58:42,160 --> 01:58:43,040
-Фидан. -Какво?

2348
01:58:43,080 --> 01:58:44,650
Иди горе, дъще, иди.

2349
01:58:44,710 --> 01:58:46,610
И не смей да говориш така пред
Азизе.

2350
01:58:46,610 --> 01:58:47,640
Какво да кажа?

2351
01:58:47,640 --> 01:58:51,700
О, почакай, почакай, изглежда имате
много за говорене.

2352
01:58:52,180 --> 01:58:55,850
Аз ще отида, ще се срещна
със синчето си.

2353
01:58:55,850 --> 01:59:00,750
Някои, дори и да се съберат по-
късно, се грижат за децата си.

2354
01:59:00,900 --> 01:59:03,450
Има майка, има и мамичка.

2355
01:59:03,450 --> 01:59:06,320
Ще отида да се преоблека.

2356
01:59:06,410 --> 01:59:08,610
Мириша тук като теб.

2357
01:59:12,510 --> 01:59:15,370
Ти ѝ даваш повод за разговори,
какво да кажа?

2358
01:59:15,610 --> 01:59:18,820
Да, хвани се за нещо полезно.

2359
01:59:34,290 --> 01:59:38,510
Ого, ого, ого.

2360
01:59:39,730 --> 01:59:41,040
Какво е това?

2361
01:59:50,120 --> 01:59:51,800
Защо гледаш така?

2362
01:59:53,450 --> 01:59:57,960
Както казват, на бременните жени
им идва специална красота.

2363
01:59:57,960 --> 01:59:59,170
Ну?

2364
01:59:59,170 --> 02:00:02,060
Ти нямаш такъв шанс, не чакай
нищо специално.

2365
02:00:04,210 --> 02:00:15,040
Как така? Зле ли е? Гримът лош
ли е? Или роклята е лоша? Или аз?
Грозна ли съм, Девран?

2366
02:00:15,440 --> 02:00:23,320
Ако кажа така, ще се превърна
в камък. Въпреки че не знам какво
каза, за да се вкамени така.

2367
02:00:23,570 --> 02:00:25,960
Момиче, ти какво, не осъзнаваш
ли своята красота?

2368
02:00:26,750 --> 02:00:29,740
Виж, след тази красота няма
следваща стъпка.

2369
02:00:29,740 --> 02:00:32,830
Ти си на самата граница, така че
не чакай такава красота.

2370
02:00:32,830 --> 02:00:34,500
Не чакай, тя няма да дойде.

2371
02:00:34,500 --> 02:00:36,540
Няма да дойде, няма къде да
дойде.

2372
02:00:36,540 --> 02:00:37,140
Разбра ли?

2373
02:00:37,140 --> 02:00:37,690
Кълна се.

2374
02:00:37,690 --> 02:00:39,220
Погледни тези думи.

2375
02:00:39,220 --> 02:00:45,480
Слава на Всевишния Господ, че
Ти ми даде най-прекрасната жена
в света.

2376
02:00:45,570 --> 02:00:49,710
Ти я създаде и изпрати толкова
красива, колкото може да бъде
една жена.

2377
02:00:49,710 --> 02:00:52,110
Аз съм благодарен на Тебе,
Господи.

2378
02:00:53,320 --> 02:00:54,530
Любима.

2379
02:00:54,530 --> 02:00:55,330
Добре, ставай, да тръгваме.

2380
02:00:55,330 --> 02:00:57,250
Хайде, защото вече не можеш да
станеш по-красива.

2381
02:01:02,220 --> 02:01:04,610
Това аз благодаря на Господа.

2382
02:01:05,660 --> 02:01:19,660
Той ми даде най-добрия,
най-веселия, най-хитрия, но
най-непослушния и най-красивия
мъж в света.

2383
02:01:31,840 --> 02:01:32,530
Какво се случи?

2384
02:01:33,330 --> 02:01:35,320
Малко оставих следа.

2385
02:01:35,580 --> 02:01:39,000
Но нищо страшно, аз все пак съм
нанесла червило.

2386
02:01:39,030 --> 02:01:40,500
Разбира се.

2387
02:01:44,980 --> 02:01:53,150
Девран, много ти благодаря, че
остана днес тук, че не ме остави
сама.

2388
02:01:53,150 --> 02:01:54,630
От този момент така, Азизе.

2389
02:01:54,790 --> 02:01:55,520
От този момент така.

2390
02:01:55,520 --> 02:02:00,050
Кълна се, оставих отмъщението.
Повиках Месут. Казах: "Ела,
остави тези работи".

2391
02:02:00,060 --> 02:02:03,520
-Няма край на злите хора.
- Момент, момент.

2392
02:02:04,040 --> 02:02:05,820
Ти все още ли го търсеше?

2393
02:02:05,830 --> 02:02:14,850
Моето отмъщение, което предприех
за предпазливост, също изстина.

2394
02:02:17,370 --> 02:02:18,970
Да повярвам ли?

2395
02:02:20,160 --> 02:02:23,210
Повярвай, повярвай, Азизе.

2396
02:02:24,160 --> 02:02:28,410
Повярвай. Всичко, което ще
правя от този момент, ще бъде
заради теб.

2397
02:02:31,890 --> 02:02:33,750
Почувствах ревност?

2398
02:02:36,770 --> 02:02:37,670
Заради вас.

2399
02:02:37,670 --> 02:02:38,310
Ела тук.

2400
02:02:40,020 --> 02:02:40,940
Заради нас.

2401
02:02:46,110 --> 02:02:47,200
В името на Господ.

2402
02:02:48,850 --> 02:02:49,820
Хайде, хайде.

2403
02:02:49,820 --> 02:02:51,110
Хайде, да вървим.

2404
02:02:51,620 --> 02:02:53,820
Виж, вече е нощ, не се инати.

2405
02:02:53,820 --> 02:02:57,170
-Балим, слушай, аз ще дърпам отпред,
а ти бутай отзад.
-Добре, брат.

2406
02:02:57,200 --> 02:02:58,150
-Добре.
-Хайде.

2407
02:02:58,170 --> 02:02:59,420
-Вземи това.
-Хайде, хайде.

2408
02:02:59,440 --> 02:03:03,760
-О, Господи, дай ми търпение!
-Хайде, бутай.

2409
02:03:05,170 --> 02:03:06,670
Хайде, хайде.

2410
02:03:06,870 --> 02:03:08,610
Ей, ти кой си?

2411
02:03:08,610 --> 02:03:10,580
Аз, аз съм...

2412
02:03:10,600 --> 02:03:12,090
Брат, кой друг?

2413
02:03:12,260 --> 02:03:14,720
Той е един от хората на зет ми
Девран.

2414
02:03:14,760 --> 02:03:18,030
Бог да ти дава здраве! Аз съм най-
важният човек на зет ви Девран!

2415
02:03:18,050 --> 02:03:19,590
Аз съм му най-верният човек, не
ме ли позна?

2416
02:03:19,640 --> 02:03:23,260
Ох, добре. Ще ни помогнеш ли
да го занесем?

2417
02:03:23,290 --> 02:03:25,760
Трябва да го занесем в гаража,
той не върви.

2418
02:03:26,230 --> 02:03:28,470
Добре, да го занесем. Заедно,
хайде.

2419
02:03:28,710 --> 02:03:29,310
Хайде.

2420
02:03:29,420 --> 02:03:32,120
-Хайде.
-Ела тук, ела тук.

2421
02:03:32,130 --> 02:03:34,840
-Самет, Балим, къде сте?
-Идваме, идваме, идваме.

2422
02:03:34,940 --> 02:03:37,390
-Влизайте вече вътре.
-Майка вика, по-бързо!

2423
02:03:37,470 --> 02:03:39,320
Ти го вземи. Постави го в гаража.

2424
02:03:39,320 --> 02:03:43,620
-Добре, вървете. Мама после мен
ще вини, тя ще се ядоса.
-Хайде.

2425
02:03:43,930 --> 02:03:45,000
Добре, вървете.

2426
02:03:46,910 --> 02:03:48,270
Ей, синко, ти си толкова мил.

2427
02:03:48,340 --> 02:03:51,330
Но върви, върви, върви, хайде.

2428
02:03:58,550 --> 02:04:01,900
Туфан току-що влезе, но хората
му още чакат отвън.

2429
02:04:02,100 --> 02:04:03,700
Добре, аз също ще се покажа,
после ще изляза.

2430
02:04:03,870 --> 02:04:07,380
Хазар, мисля, че рискуваш. Излез
от къщата възможно най-скоро.

2431
02:04:07,380 --> 02:04:12,660
Не, не може. Ако не ме видят, те
първи ще заподозрят мен. Бъди
начеку.

2432
02:04:13,920 --> 02:04:14,350
Добре.

2433
02:04:16,540 --> 02:04:19,340
Синко, къде си? Търся те.

2434
02:04:19,360 --> 02:04:20,910
Какво се криеш в тези ъгли?

2435
02:04:21,030 --> 02:04:24,870
А, не, не искам на никого да
създавам неприятности.

2436
02:04:24,920 --> 02:04:27,090
Възможно ли е такова нещо? Ела
тук, ела.

2437
02:04:27,210 --> 02:04:29,050
Намерих ти момиче.

2438
02:04:29,060 --> 02:04:31,410
Ох, ох, върви, върви, върви.

2439
02:04:31,530 --> 02:04:32,680
Ела тук, скъпи мой, ела.

2440
02:04:32,680 --> 02:04:33,200
Но...

2441
02:04:33,240 --> 02:04:35,380
Така не може, скъпи мой, хайде.

2442
02:04:38,150 --> 02:04:40,860
-Бавно, бавно, внимателно,
внимателно.
-Добре, Девран, всичко е наред.

2443
02:04:42,380 --> 02:04:44,770
Г-н Хазар също е дошъл, разбира се.

2444
02:04:45,660 --> 02:04:46,920
Вземи, виждаш ли?

2445
02:04:47,500 --> 02:04:51,360
Той не е ли от това семейство?
Разбира се, Девран, той също ще
седне на тази маса.

2446
02:04:51,490 --> 02:04:53,630
Да, Девран, не се вторачвай повече,
хайде.

2447
02:04:54,140 --> 02:04:56,870
Добре, няма да се вторачваме и в
него, добре, добре.

2448
02:04:57,300 --> 02:04:58,820
Дойдохме.

2449
02:04:58,920 --> 02:05:00,970
-Добър вечер.
-Девран, обувките.

2450
02:05:01,050 --> 02:05:02,370
Мамо, всичко е наред.

2451
02:05:02,450 --> 02:05:05,240
Днес е нашият ден, да не се вторачваме
в обувки, забрави.

2452
02:05:05,260 --> 02:05:07,830
-Сестричке, изглеждаш зашеметяващо.
-Добър вечер!

2453
02:05:07,900 --> 02:05:10,330
Изглеждаш прекрасно!

2454
02:05:10,360 --> 02:05:11,100
Какво ти става, баджанако?

2455
02:05:11,210 --> 02:05:12,140
Синко, каква красота!

2456
02:05:12,180 --> 02:05:13,450
А аз мислех, че аз ще съм най-красивият!

2457
02:05:13,550 --> 02:05:15,140
Как сме, зетко, как изглеждаме?

2458
02:05:15,140 --> 02:05:16,050
Изобщо не изглеждаш красиво.

2459
02:05:16,050 --> 02:05:17,120
А, Девран!

2460
02:05:17,140 --> 02:05:17,610
Какво има?

2461
02:05:17,610 --> 02:05:19,800
Ние трябваше да сме най-красивите.
Виж ги. Като артисти са.

2462
02:05:19,900 --> 02:05:20,600
Ревнивец.

2463
02:05:20,630 --> 02:05:21,700
Много красиво изглеждат!

2464
02:05:21,710 --> 02:05:22,650
Много красиво!

2465
02:05:22,670 --> 02:05:23,870
Добре дошли.

2466
02:05:23,980 --> 02:05:25,890
Благодаря, баджанако.

2467
02:05:28,220 --> 02:05:29,520
Здравей.

2468
02:05:29,520 --> 02:05:30,570
Мелис, добре дошла.

2469
02:05:30,570 --> 02:05:32,860
-Благодаря.
-А тя казваше, че не иска.

2470
02:05:32,930 --> 02:05:35,230
Виж как се е подготвила.

2471
02:05:35,230 --> 02:05:37,270
Много се радвам, че дойде, добре, че дойде.

2472
02:05:37,420 --> 02:05:40,020
Разбира се, вие ме поканихте. Как да откажа?

2473
02:05:40,080 --> 02:05:40,740
Не мога.

2474
02:05:40,740 --> 02:05:42,140
Между другото, изглеждаш много красиво!

2475
02:05:42,200 --> 02:05:43,530
И ти също.

2476
02:05:43,700 --> 02:05:44,840
Зелиха, идваме.

2477
02:05:44,920 --> 02:05:46,910
Фидан, деца, елате тук.

2478
02:05:46,920 --> 02:05:48,620
Всички на масата, хайде.

2479
02:05:48,620 --> 02:05:51,120
Браво, много хубаво, че дойде.

2480
02:05:51,120 --> 02:05:55,270
Не съм дошла, за да ставам ваша
снаха. Да се разберем от самото начало,
дойдох, защото не можах да откажа на
приятелите си.

2481
02:05:55,300 --> 02:05:56,480
Добре, добре, влизай.

2482
02:05:56,480 --> 02:05:58,170
Ела тук, ела тук.

2483
02:05:58,170 --> 02:05:58,920
Ще седна там.

2484
02:05:58,920 --> 02:06:00,900
Там ще седнат децата.

2485
02:06:00,930 --> 02:06:03,260
-На нас и така ни е добре.
-Ела тук, ела.

2486
02:06:03,290 --> 02:06:05,430
-Не, баджанако, остави, на нас и така
ни е добре.
-Какво?

2487
02:06:05,680 --> 02:06:09,810
-И аз щях да го направя, не беше
нужно, благодаря.
-Не се и съмнявам, че ти щеше да го
направиш.

2488
02:06:10,350 --> 02:06:12,240
Да, седнах.

2489
02:06:12,260 --> 02:06:16,140
Този път ти намерих подходящо момиче,
както искаше.

2490
02:06:19,030 --> 02:06:20,640
Тя, тя.

2491
02:06:22,810 --> 02:06:25,680
Огладняхме, как сме с глада?

2492
02:06:35,090 --> 02:06:37,250
Това не може да бъде.

2493
02:06:39,030 --> 02:06:39,530
Какво има?

2494
02:06:39,530 --> 02:06:40,420
Казвай.

2495
02:06:40,540 --> 02:06:41,550
Нищо няма да кажа.

2496
02:06:41,550 --> 02:06:44,160
Не, мамо, виж, той ще каже само две думи.

2497
02:06:44,160 --> 02:06:45,930
Ще кажеш две проклети изречения.

2498
02:06:45,930 --> 02:06:48,820
Тази вечер реши да се държи отвратително!

2499
02:06:48,820 --> 02:06:51,610
Виж, ще ти оскубя косата, говори
правилно.

2500
02:06:51,610 --> 02:06:52,990
Направи го, какво ще стане?

2501
02:06:52,990 --> 02:06:55,060
Направи го, направи го и ще се
измъкнем от тази ситуация.

2502
02:06:55,060 --> 02:06:59,300
Нека това момиче се отърве от
дълговете, а аз ще спася гордостта си.

2503
02:06:59,300 --> 02:07:03,900
Заради теб, кълна се, се изложих
пред всички на тази възраст.

2504
02:07:03,970 --> 02:07:09,370
Като стана дума за срам, преди
две седмици каза, че ще родиш дете.

2505
02:07:09,380 --> 02:07:10,160
Да.

2506
02:07:10,970 --> 02:07:12,250
Напомням ти.

2507
02:07:12,480 --> 02:07:17,030
Сякаш много обичате канибали,
когато съседите притискат, аз страдам.

2508
02:07:17,150 --> 02:07:17,890
Моля.

2509
02:07:17,890 --> 02:07:20,170
Мамо, прости, аз съм на страната
на брат ми.

2510
02:07:20,170 --> 02:07:21,270
Махай се оттук.

2511
02:07:22,280 --> 02:07:23,900
Боже, той дойде.

2512
02:07:23,900 --> 02:07:25,130
Дойде г-н Осман.

2513
02:07:25,230 --> 02:07:26,890
Не издържа, дойде, отвори вратата.

2514
02:07:26,890 --> 02:07:28,780
Мамо, почакай малко, не се радвай веднага.

2515
02:07:28,780 --> 02:07:30,960
Може би не е г-н Осман, почакай,
снахата ще отвори вратата.

2516
02:07:31,070 --> 02:07:32,590
Защо аз трябва да отварям, Неджла?

2517
02:07:32,590 --> 02:07:34,250
Като отворя, кой стои зад вратата
дали ще се промени?

2518
02:07:34,260 --> 02:07:37,850
Снахо, тук имаме семеен проблем
с трима души.

2519
02:07:37,850 --> 02:07:38,850
Разбира се, че ти ще отвориш.

2520
02:07:38,850 --> 02:07:40,790
Неджла, аз ли все ще отварям
вратата?

2521
02:07:45,860 --> 02:07:46,990
Г-н Хилми?

2522
02:07:47,580 --> 02:07:48,470
А?

2523
02:07:54,840 --> 02:07:56,650
-Г-н Хилми?
-Братко, мен ме няма тук.

2524
02:07:57,830 --> 02:07:58,750
Мен ме няма тук.

2525
02:07:58,930 --> 02:08:00,860
Ела тук, ела, дойде началникът
ти, ела.

2526
02:08:01,020 --> 02:08:01,410
Ела.

2527
02:08:01,480 --> 02:08:02,810
Какво се е случило в такъв час?

2528
02:08:04,520 --> 02:08:06,760
Братко Хилми, как си?

2529
02:08:06,760 --> 02:08:08,820
Защо не каза, снахо, да отворя
вратата?

2530
02:08:08,860 --> 02:08:10,270
Братко Хилми, влизай, минавай вътре.

2531
02:08:10,290 --> 02:08:12,170
Колко пъти трябва да ти звъня, Неджла?

2532
02:08:12,400 --> 02:08:14,580
Дори не отговаряш на обажданията ми.

2533
02:08:14,580 --> 02:08:16,620
Не си плащал наема три месеца.

2534
02:08:16,620 --> 02:08:18,500
От какво да живея сега?

2535
02:08:18,500 --> 02:08:20,350
Плати си дълга най-накрая.

2536
02:08:20,350 --> 02:08:21,980
-Боже!
-Много си прав, братко Хилми.

2537
02:08:22,000 --> 02:08:24,290
Сега, ей така, аз...

2538
02:08:24,290 --> 02:08:27,430
Не, или утре ще платиш трите месеца...

2539
02:08:27,430 --> 02:08:29,540
Или ще освободиш магазина.

2540
02:08:34,400 --> 02:08:36,630
Боже мой.

2541
02:08:36,850 --> 02:08:41,170
Вижте този срам, кредитори идват
вкъщи, Господи.

2542
02:08:41,170 --> 02:08:42,990
Кръвното ми, кръвното ми.

2543
02:08:42,990 --> 02:08:46,820
-Сюхейла.
-Мамо, мамо, още повече ще ти
се вдигне кръвното.

2544
02:08:46,860 --> 02:08:49,830
Защо не си плащал наема три месеца?

2545
02:08:49,860 --> 02:08:51,160
Безсрамнико!

2546
02:08:51,160 --> 02:08:56,100
Братко, ако искаш, няма да ти напомням
какво се случи с нас през последните 3м.

2547
02:08:56,100 --> 02:08:58,380
Например, къде е сега твоето заведение?

2548
02:08:59,560 --> 02:09:05,790
Боже, с какво ме изпитваш, трябва
да се извиня на Юсуф и Зелиха.

2549
02:09:06,220 --> 02:09:06,740
Мамо.

2550
02:09:06,740 --> 02:09:07,930
Боже мой.

2551
02:09:07,930 --> 02:09:10,260
Мамо, не прави това. Мамичко.

2552
02:09:10,260 --> 02:09:12,840
Мамо, не прави шоу, не прави шоу.

2553
02:09:38,550 --> 02:09:40,340
Нямаше да ядеш, нали?

2554
02:09:40,530 --> 02:09:41,990
Защо, много е вкусно.

2555
02:09:42,060 --> 02:09:43,960
Това е агнешко.

2556
02:09:44,400 --> 02:09:46,020
Какво агнешко?

2557
02:09:46,560 --> 02:09:48,360
Момиче, нашето агнешко.

2558
02:09:49,020 --> 02:09:49,600
Девран.

2559
02:09:49,640 --> 02:09:50,450
Ние го приготвихме.

2560
02:09:50,450 --> 02:09:51,320
Девран, това Зили ли е?

2561
02:09:51,360 --> 02:09:52,670
Да, ти изяде Зили.

2562
02:09:52,690 --> 02:09:54,510
-Девран!
-Шегувам се, шегувам се!

2563
02:09:54,580 --> 02:09:56,650
Сърцето ми се сви!

2564
02:09:56,730 --> 02:10:00,480
Кълна се, всичко това го приготвих
специално за вас.

2565
02:10:01,180 --> 02:10:02,510
Девран.

2566
02:10:02,660 --> 02:10:05,320
Виж, това е от това, което обичаш.

2567
02:10:05,380 --> 02:10:07,890
-Това е за теб, сине, вземи и това.
-Благодаря.

2568
02:10:07,950 --> 02:10:09,580
Разбира се, разбира се, как да не
взема, мамо?

2569
02:10:09,580 --> 02:10:12,200
Ти ще ми поръчаш специално, а аз да
не взема?

2570
02:10:12,200 --> 02:10:14,020
Ти поръча за сина си.

2571
02:10:22,010 --> 02:10:23,340
Мамичко.

2572
02:10:24,420 --> 02:10:26,320
Джемо също някога ще бъде тук с нас.

2573
02:10:26,620 --> 02:10:28,040
Не се притеснявай.

2574
02:10:40,140 --> 02:10:41,630
Къде?

2575
02:10:42,600 --> 02:10:44,960
До тоалетната, до уборната.

2576
02:10:44,960 --> 02:10:47,630
-Девран, ако позволиш, ще ида до
уборната.
-Кой е това?

2577
02:10:47,640 --> 02:10:49,900
Той е някакъв странен, аз въобще не го
познавам.

2578
02:10:49,930 --> 02:10:52,170
По-добре да се провалиш в тази
тоалетна и да не идваш тук.

2579
02:10:52,200 --> 02:10:55,210
Девран, днес никакво напрежение,
добре.

2580
02:10:55,900 --> 02:10:57,860
Колко хубаво се получи.

2581
02:10:58,660 --> 02:11:01,520
Мамо, ти също утре си тук, нали?

2582
02:11:01,850 --> 02:11:02,750
Ти при Явуз не...

2583
02:11:02,900 --> 02:11:04,360
Балъм.

2584
02:11:04,560 --> 02:11:06,530
Продължавай да излагаш всичко.

2585
02:11:10,520 --> 02:11:11,450
Какво?

2586
02:11:11,660 --> 02:11:12,870
Какво каза, Балъм?

2587
02:11:12,900 --> 02:11:14,260
Какво каза, сестричке?

2588
02:11:14,430 --> 02:11:16,070
Нищо, аз просто…

2589
02:11:16,070 --> 02:11:19,580
Тя попита, дали мама ще остане тук,
нали?

2590
02:11:19,620 --> 02:11:20,860
Балъм, ти каза "Явуз".

2591
02:11:20,940 --> 02:11:21,560
Не, не.

2592
02:11:21,610 --> 02:11:22,650
Не прави това, Азизе.

2593
02:11:22,650 --> 02:11:24,180
На детето езикът се заплита.

2594
02:11:24,240 --> 02:11:25,740
Да.

2595
02:11:26,360 --> 02:11:28,200
На никого езикът не се е заплел.

2596
02:11:29,010 --> 02:11:30,290
Мълчи.

2597
02:11:30,810 --> 02:11:31,960
Фидан.

2598
02:11:32,090 --> 02:11:34,960
Балъм пита, дали мама ще отиде още
веднъж при Явуз.

2599
02:11:36,260 --> 02:11:37,230
Фидан.

2600
02:11:37,230 --> 02:11:38,580
Какво?

2601
02:11:42,380 --> 02:11:44,020
Какво говориш, Фидан?

2602
02:11:44,020 --> 02:11:45,360
Какво говоря, сестро?

2603
02:11:45,460 --> 02:11:48,920
Явуз има ферма, мама остава там с Явуз.

2604
02:11:49,060 --> 02:11:50,340
-Затова дойдохме тук.
-Фидан!

2605
02:11:50,360 --> 02:11:51,750
Фидан, замълчи вече.

2606
02:11:51,750 --> 02:11:53,020
Какво има?

2607
02:11:53,020 --> 02:11:54,860
Какво? Какво говориш?

2608
02:11:56,120 --> 02:11:58,040
Явуз лъже майка ми, сестро.

2609
02:11:58,040 --> 02:12:00,750
Лъже я, казва, че ще извади брат
ми от затвора.

2610
02:12:00,800 --> 02:12:02,600
А мама, странно, му вярва.

2611
02:12:02,860 --> 02:12:05,270
Момиче, колко си лоша!

2612
02:12:05,430 --> 02:12:08,180
Честно казано, страх ме е от това
момиче.

2613
02:12:09,580 --> 02:12:10,480
Мамо.

2614
02:12:11,650 --> 02:12:12,780
Това вярно ли е?

2615
02:12:12,780 --> 02:12:13,650
Досега ли?

2616
02:12:13,650 --> 02:12:15,680
Азизе, ти каза, че няма да се
напрягаме.

2617
02:12:15,760 --> 02:12:18,010
Тази вечер няма да се напрягаме,
ти сама каза, нали?

2618
02:12:18,220 --> 02:12:19,460
Да, скъпа моя?

2619
02:12:21,600 --> 02:12:23,520
Сега няма да говорим, дъще.

2620
02:12:23,520 --> 02:12:24,570
Не е мястото.

2621
02:12:25,760 --> 02:12:27,650
Да, няма да си разваляме
настроението.

2622
02:12:27,820 --> 02:12:29,650
После ще се оправите с вашите дела.

2623
02:12:29,650 --> 02:12:32,730
Нека любовта ни към внука не
остане неудовлетворена.

2624
02:12:32,730 --> 02:12:34,700
Азизе, и ти се успокой, дъще.

2625
02:12:34,700 --> 02:12:36,920
Твоят живот е по-ценен от всичко.

2626
02:12:37,380 --> 02:12:38,550
Благодаря.

2627
02:12:38,550 --> 02:12:41,690
Изпий вода, ела, не си пила вода
от четири часа.

2628
02:12:41,710 --> 02:12:43,440
Пий, пий, пий, давай.

2629
02:12:49,670 --> 02:12:50,300
Добре ли си?

2630
02:13:19,760 --> 02:13:23,290
Божие наказание! Колко си тежък!

2631
02:13:25,420 --> 02:13:28,150
По дяволите, колко тежиш изобщо?

2632
02:13:32,510 --> 02:13:37,080
Аз съм вашият овен и вашето
животно...

2633
02:13:51,170 --> 02:13:53,210
Щом сме всички заедно...

2634
02:13:59,990 --> 02:14:00,820
Да...

2635
02:14:01,400 --> 02:14:06,460
Искам да ви кажа нещо, щом сме
се събрали заедно.

2636
02:14:13,470 --> 02:14:16,250
Говори, баджанак, говори, само ти
можеш да спасиш тази ситуация.

2637
02:14:16,310 --> 02:14:17,230
Хайде, покажи на какво си способен.

2638
02:14:17,260 --> 02:14:18,020
Благодаря.

2639
02:14:18,830 --> 02:14:23,490
Моите родители, моята скъпа жена
и моето скъпо семейство.

2640
02:14:23,490 --> 02:14:25,900
Тези, които са на масата, моето
скъпо семейство, другите ги изхвърлете.

2641
02:14:25,900 --> 02:14:27,040
Девран...

2642
02:14:27,080 --> 02:14:27,930
Мамо, не ме прекъсвай.

2643
02:14:27,930 --> 02:14:29,280
Первин, замълчи и слушай.

2644
02:14:29,400 --> 02:14:32,320
Да седя така на тази маса ми е
много приятно.

2645
02:14:32,320 --> 02:14:36,440
Чувствам се като истинско семейство
след дълго време.

2646
02:14:37,120 --> 02:14:39,060
Сигурен съм, че и вие се чувствате
така, знам.

2647
02:14:39,060 --> 02:14:42,280
Ако има чувство, нека веднага се
появи.

2648
02:14:43,310 --> 02:14:49,010
И искам да благодаря на моята
единствена, моята прекрасна жена
Азизе.

2649
02:14:49,130 --> 02:14:49,690
Девран.

2650
02:14:49,870 --> 02:14:55,410
Защото тя е главната причина да сме
тук днес.

2651
02:14:56,290 --> 02:15:04,320
Нейното сърце, нейната отдаденост
и огромната й любов, която е достатъчна
за всички нас, тя ни държи заедно.

2652
02:15:04,320 --> 02:15:07,550
-Аплодисменти, аплодисменти.
-Аплодисменти!

2653
02:15:13,050 --> 02:15:19,570
Разбира се, разбира се, и нашият
малкият. Да, нашето дете.

2654
02:15:19,820 --> 02:15:24,630
Тоест, той дойде при нас, като глътка
свеж въздух за всички нас!

2655
02:15:25,580 --> 02:15:27,060
Той ни напомни, че сме семейство.

2656
02:15:27,060 --> 02:15:29,190
Моята Гюлюстан.

2657
02:15:29,260 --> 02:15:31,430
Не сме прави, не сме съвършени,
правим грешки.

2658
02:15:31,490 --> 02:15:36,680
Да, но когато отново се съберем
на тази маса, ние ставаме семейство.

2659
02:15:36,680 --> 02:15:38,390
Поне аз така се чувствам.

2660
02:15:39,020 --> 02:15:44,050
Затова тази вечер просто да се
насладим на това.

2661
02:15:52,550 --> 02:15:53,770
Хайде.

2662
02:16:31,400 --> 02:16:36,250
Утре отново ще се караме, ще се
обиждаме, ще се сдобряваме, ще бъдем
сломени.

2663
02:16:36,300 --> 02:16:37,730
В това е цялата ни същност.

2664
02:16:37,730 --> 02:16:40,300
Нали, мамо?

2665
02:16:40,550 --> 02:16:47,950
В това е цялата ни същност, но ще
погребваме себе си и гнева си в
такива вечери.

2666
02:16:47,950 --> 02:16:50,020
Защото сме семейство.

2667
02:16:50,170 --> 02:16:53,700
Ако има възражения, или замълчи
сега, или замълчи завинаги!

2668
02:16:53,780 --> 02:16:55,340
Браво, зетю!

2669
02:17:10,340 --> 02:17:12,000
Девран, огън!

2670
02:17:14,320 --> 02:17:15,190
Пожар.

2671
02:17:15,580 --> 02:17:16,520
Успокойте се, успокойте се.

2672
02:17:16,540 --> 02:17:17,230
-Отворете вратата!
-Пожар!

2673
02:17:17,230 --> 02:17:20,610
-Успокойте се!
-Отворете вратата!

2674
02:17:20,890 --> 02:17:24,530
-Минете оттук!
-Азизе, ела тук!

2675
02:17:24,600 --> 02:17:30,120
-Елате насам, минавайте.
-Внимателно!

2676
02:17:30,200 --> 02:17:33,140
Девран, не, къде отиваш?

2677
02:17:33,240 --> 02:17:36,370
Азизе, не излизай, скоро ще дойда.

2678
02:17:43,660 --> 02:17:46,070
Ей, кучета!

2679
02:17:47,240 --> 02:17:48,190
Господине.

2680
02:17:49,790 --> 02:17:50,980
Девран!

2681
02:17:51,060 --> 02:17:52,430
Девран!

2682
02:17:52,910 --> 02:17:55,030
-Не излизайте! Наведете глава!
-Девран!

2683
02:17:55,060 --> 02:17:58,070
-Не вдигай глава, не вдигай!
-Наведете се!

2684
02:17:59,550 --> 02:18:02,230
-Отворете вратата!
-Зелиха, Фидан!

2685
02:18:07,360 --> 02:18:08,260
Девран!

2686
02:18:08,530 --> 02:18:09,290
Девран!

2687
02:18:09,290 --> 02:18:11,410
Девран, къде сте?

2688
02:18:11,480 --> 02:18:13,990
-Азизе, не се страхувай.
-Добре ли сте?

2689
02:18:17,270 --> 02:18:19,850
Излизаме! Всички навън!

2690
02:18:19,880 --> 02:18:21,330
На изход!

2691
02:18:21,390 --> 02:18:24,480
Ела тук, излизаме!

2692
02:18:25,000 --> 02:18:26,770
-Отдръпни се, отдръпни се!
-Азизе!

2693
02:18:26,860 --> 02:18:27,590
Азизе!

2694
02:18:27,620 --> 02:18:28,180
Погледни ме!

2695
02:18:28,180 --> 02:18:30,050
Трябва да станеш, димът е много
опасен за бебето.

2696
02:18:30,050 --> 02:18:30,840
Трябва да станем.

2697
02:18:30,840 --> 02:18:31,210
Зелиха!

2698
02:18:31,260 --> 02:18:31,940
Азизе!

2699
02:18:31,940 --> 02:18:32,560
Извадете Азизе!

2700
02:18:32,580 --> 02:18:33,110
Азизе!

2701
02:18:33,200 --> 02:18:35,360
- Мелис! Мелис, излез.
- Добре.

2702
02:18:35,430 --> 02:18:37,080
Влез, влез, Азизе.

2703
02:18:37,770 --> 02:18:39,850
Виж, ето там, ето там.

2704
02:18:40,400 --> 02:18:41,890
Влез, влез.

2705
02:18:43,640 --> 02:18:44,660
Мой г-н.

2706
02:18:45,650 --> 02:18:46,900
- Азизе, влез.
- Внимателно.

2707
02:18:46,910 --> 02:18:49,410
Внимателно, влез, влез.

2708
02:18:49,410 --> 02:18:50,620
Ела тук, Месут, ела.

2709
02:18:50,670 --> 02:18:53,300
- Идваме.
- Девран, къде са мама, децата?

2710
02:18:53,330 --> 02:18:54,340
Децата са в безопасност, не се притеснявай.

2711
02:18:54,400 --> 02:18:56,670
Ела тук, ела. Ти изчакай тук, аз сега ще се върна, добре?

2712
02:18:56,680 --> 02:18:58,740
- Аз сега ще се върна.
- Девран, Девран, не си тръгвай.

2713
02:18:58,840 --> 02:18:59,570
Девран.

2714
02:19:31,120 --> 02:19:32,250
Гюлсюм...

2715
02:19:37,920 --> 02:19:43,370
Бъдете внимателни, да вървим там,
към останалите, там няма дим.

2716
02:20:00,490 --> 02:20:02,470
Аз вече ти простих.

2717
02:20:03,370 --> 02:20:05,270
Казах, че ще получиш заслуженото
от Бога.

2718
02:20:06,860 --> 02:20:09,810
Но ти не заслужаваш и капка милост.

2719
02:20:19,170 --> 02:20:20,370
Девран!

2720
02:20:20,930 --> 02:20:21,480
Девран!

2721
02:20:21,480 --> 02:20:22,860
Девран, спри, недей да го правиш!

2722
02:20:52,520 --> 02:20:53,720
Девран...
Powered by translatesubtitles.org