Брошенные-30-серия-SRT-2.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1201
01:04:23,470 --> 01:04:27,010
Първо се погрижи за срама си.
Излез.
1202
01:04:27,010 --> 01:04:29,350
Излез-излез.
1203
01:04:31,710 --> 01:04:33,700
Боже, Господи.
1204
01:04:37,820 --> 01:04:39,230
Излез, моля те.
1205
01:05:00,770 --> 01:05:05,440
Не мисли, Балим, сестра ни ще
купи спортен екип.
1206
01:05:07,690 --> 01:05:08,770
Момчета.
1207
01:05:08,820 --> 01:05:11,460
Не всички са дошли. Когато
дойдат, ще излезем в градината, добре?
1208
01:05:11,470 --> 01:05:13,320
Добре, учителю.
1209
01:05:22,930 --> 01:05:24,010
Защо се смеете?
1210
01:05:24,020 --> 01:05:26,200
Какво стана? Нямате пари да си
купите спортни екипи?
1211
01:05:26,200 --> 01:05:28,220
Утре сестра ни ще ни купи, ясно?
1212
01:05:28,220 --> 01:05:29,750
Важното е да не крадете нашите
вещи.
1213
01:05:29,760 --> 01:05:31,650
Какво говориш? Ние крадци ли сме?
1214
01:05:31,660 --> 01:05:32,720
Махайте се от очите ми.
1215
01:05:32,730 --> 01:05:34,830
Разбира се, че сте крадци. Майка
ми каза.
1216
01:05:34,830 --> 01:05:36,910
Вие крадете чужди неща.
1217
01:05:36,910 --> 01:05:40,590
- Лъжа. Не сме крали чужди неща.
- Ние не сме крадци.
1218
01:05:44,680 --> 01:05:47,110
Какво ще направиш? Ще ни убиеш?
1219
01:05:47,380 --> 01:05:49,610
Вие вече убихте чичо ми.
1220
01:05:52,190 --> 01:05:54,060
Деца, излизаме в градината.
1221
01:05:59,560 --> 01:06:01,130
Къде? Донесе ли ми задачата?
1222
01:06:01,130 --> 01:06:04,260
Още не съм я направила. Вкъщи
възникнаха някои проблеми.
1223
01:06:04,570 --> 01:06:06,780
Момиче, не ме подлудявай. Ти
мошеничка ли си?
1224
01:06:06,800 --> 01:06:08,820
Нямаше проблеми с парите, когато
се плащаха предварително.
1225
01:06:08,820 --> 01:06:10,560
Не викай, някой ще чуе.
1226
01:06:10,560 --> 01:06:12,460
Добре, казвам, ще се оправя.
1227
01:06:12,470 --> 01:06:14,470
Слушай, ако утре тази задача не
дойде,
1228
01:06:14,530 --> 01:06:16,500
всички ще разберат, не се притеснявай.
1229
01:06:16,520 --> 01:06:18,860
Ще се оплача, че правиш задачи
за пари.
1230
01:06:19,120 --> 01:06:20,760
Чух от майка ми.
1231
01:06:20,770 --> 01:06:22,820
Цялото ви семейство е странно,
общо взето.
1232
01:06:22,820 --> 01:06:24,080
Какво говориш?
1233
01:06:24,090 --> 01:06:25,080
Каква странна?
1234
01:06:25,090 --> 01:06:26,850
Ще те убия, момиче.
1235
01:06:28,030 --> 01:06:30,440
Балим? Балим.
1236
01:06:30,660 --> 01:06:35,350
Сестричке, какво стана? Нещо се
случи ли, красавице? Нещо направиха ли
ви? Какво стана?
1237
01:06:35,350 --> 01:06:38,030
Не се притеснявай, сестро. Ако чуеш,
ще разбиеш училището.
1238
01:06:38,060 --> 01:06:41,450
- Какво ще чуя, Самет?
- Сестро, казаха ни...
1239
01:06:41,830 --> 01:06:43,790
Че сме крадци.
1240
01:06:43,830 --> 01:06:46,410
Че сме убили чичо.
1241
01:06:46,750 --> 01:06:48,750
Всички така казват.
1242
01:06:48,750 --> 01:06:51,010
Те казаха, че ще им откраднем
спортните екипи.
1243
01:06:52,050 --> 01:06:52,980
Ние нямаме такива, нали?
1244
01:06:56,280 --> 01:06:57,150
Нямаме.
1245
01:06:57,290 --> 01:07:00,810
Не-не-не, сестричке. Не, няма такова
нещо. Наговорили са ви.
1246
01:07:01,940 --> 01:07:04,050
В никакъв случай не говорете за
това вкъщи, добре?
1247
01:07:04,100 --> 01:07:10,080
Ще се разстроят много. Ще оправя
всичко, добре? Ще оправя всичко. Хайде,
сестричке.
1248
01:07:18,220 --> 01:07:20,600
Хайде, да вървим. Ставай, ставай,
ставай.
1249
01:07:40,820 --> 01:07:43,640
Сестра, вие двамата...
1250
01:07:44,430 --> 01:07:45,530
Карате ли се?
1251
01:07:45,530 --> 01:07:46,300
Не!
1252
01:07:51,570 --> 01:07:53,070
Да, разбира се, в свада.
1253
01:07:53,140 --> 01:07:56,260
Твоята сестра не умее да слуша съпруга си.
1254
01:07:56,270 --> 01:07:57,180
Боже...
1255
01:07:57,180 --> 01:07:59,230
Така че гледай, не бъди като нея.
1256
01:07:59,240 --> 01:08:01,160
Боже...
1257
01:08:01,580 --> 01:08:04,400
Та вие сега в свада ли сте, или не?
1258
01:08:04,400 --> 01:08:05,590
Не, Балъм.
1259
01:08:05,610 --> 01:08:06,640
Не.
1260
01:08:06,690 --> 01:08:10,820
Слушай, ако ти знаеш всичко по-добре —
1261
01:08:10,830 --> 01:08:15,010
от теорията на относителността на Айнщайн до теорията за еволюцията на Дарвин,
1262
01:08:15,290 --> 01:08:17,850
и с никого нищо не се съветваш —
1263
01:08:17,850 --> 01:08:21,110
с такъв човек може ли да си в свада?
1264
01:08:21,110 --> 01:08:21,660
Аха...
1265
01:08:21,700 --> 01:08:26,470
Разбира се, сестричке. С такъв, като Александър Велики или Цезар,
1266
01:08:26,600 --> 01:08:28,770
С такъв горд, упорит...
1267
01:08:28,770 --> 01:08:31,290
Който настоява до победния край...
1268
01:08:31,290 --> 01:08:32,230
И не отстъпва...
1269
01:08:32,240 --> 01:08:35,570
Нито крачка... изобщо нито крачка не се отклонява от своя път —
1270
01:08:35,770 --> 01:08:36,920
може ли да си в свада?
1271
01:08:36,990 --> 01:08:41,360
Точно. Точно така. С такъв човек, който не приема нищо, нищо не чува,
1272
01:08:41,360 --> 01:08:44,290
Не вижда и дори не иска да вижда,
1273
01:08:44,300 --> 01:08:45,640
Може ли да си в свада?
1274
01:08:45,640 --> 01:08:46,830
- Точно.
-Точно.
1275
01:08:46,830 --> 01:08:49,260
- Точно.
-Точно.
1276
01:08:57,240 --> 01:09:03,270
- Какво правиш тук? Махай се от нашия дом.
- Добър вечер на всички.
1277
01:09:03,270 --> 01:09:04,390
Колко е хубаво.
1278
01:09:04,450 --> 01:09:05,850
Като Ноевия ковчег.
1279
01:09:05,850 --> 01:09:08,140
Махай се оттук. Това е нашият дом. Махай се.
1280
01:09:08,140 --> 01:09:08,890
Явуз,
1281
01:09:09,210 --> 01:09:10,660
Изчезвай от този дом.
1282
01:09:10,850 --> 01:09:12,500
Омръзна ли ти да живееш?
1283
01:09:12,520 --> 01:09:13,920
Не се ядосвай, зетко.
1284
01:09:13,930 --> 01:09:15,670
Не съм дошъл да вдигам скандал.
1285
01:09:15,960 --> 01:09:18,320
Тъй като ти защити майка ми,
1286
01:09:18,490 --> 01:09:21,760
аз също трябва да ви помогна, нали?
1287
01:09:23,180 --> 01:09:26,250
И тъй като ядете само макарони,
1288
01:09:26,320 --> 01:09:27,580
положението ви не е никак добро.
1289
01:09:27,590 --> 01:09:28,910
- Ще те убия.
-Стига.
1290
01:09:28,910 --> 01:09:30,910
- Ще те убия с ръцете си.
- Девран, спри.
1291
01:09:30,910 --> 01:09:32,320
Това е, което той иска.
1292
01:09:32,320 --> 01:09:34,350
Как майката познава добре своята змия.
1293
01:09:34,360 --> 01:09:35,250
Незабавно.
1294
01:09:35,360 --> 01:09:36,680
Махай се оттук.
1295
01:09:36,690 --> 01:09:40,140
Ще си тръгна, ще си тръгна, но първо ме изслушай. Виж.
1296
01:09:40,140 --> 01:09:41,480
Не искам нищо твое.
1297
01:09:45,900 --> 01:09:46,590
Добре.
1298
01:09:47,000 --> 01:09:49,980
Тъй като не гледаш, ще ти кажа какво има там.
1299
01:09:50,270 --> 01:09:52,010
Това са документите за имението.
1300
01:09:56,140 --> 01:09:57,610
Прехвърлих правата на твое име.
1301
01:10:00,450 --> 01:10:02,660
Нямаме нужда от твоята помощ.
1302
01:10:02,920 --> 01:10:04,700
Чичо ми вече ни остави тази къща.
1303
01:10:04,700 --> 01:10:08,700
Мислите ли, че тези канибали
отгоре ще ви позволят да живеете?
1304
01:10:08,700 --> 01:10:10,970
Азизе, виж, много сте.
1305
01:10:11,480 --> 01:10:14,250
Майка със зет и куп деца.
1306
01:10:14,280 --> 01:10:16,620
И сакат, куц човек.
1307
01:10:16,630 --> 01:10:17,800
Кълна се, ще го унищожа.
1308
01:10:17,800 --> 01:10:19,780
- Азизе, махни го. Той нарочно
ме дразни.
- Девран.
1309
01:10:19,780 --> 01:10:21,470
- Ще те убия.
- Девран.
1310
01:10:21,470 --> 01:10:22,070
Недей, Девран.
1311
01:10:22,080 --> 01:10:24,520
- Изпрати го.
- Почакай.
1312
01:10:38,460 --> 01:10:44,180
Давам ти дума, Явуз, ще стана
само за да те довърша.
1313
01:10:44,780 --> 01:10:46,430
Давам ти дума, Явуз.
1314
01:10:51,760 --> 01:10:53,650
Ти го погледни.
1315
01:10:53,750 --> 01:10:57,800
Ако се страхувах от инвалид,
нямаше да ме наричат Явуз.
1316
01:11:00,310 --> 01:11:02,850
Аз ти дадох името, аз.
1317
01:11:03,610 --> 01:11:05,490
Но проклинам този ден.
1318
01:11:05,810 --> 01:11:07,300
-Няма да гледам, че си ми майка.
-Стига.
1319
01:11:07,410 --> 01:11:08,750
-Всичко, всичко.
-Стига.
1320
01:11:08,750 --> 01:11:10,690
-Сама ще го изгоня.
-Не се страхувам от него.
1321
01:11:10,690 --> 01:11:12,360
-Девран, моля те.
-Не.
1322
01:11:12,410 --> 01:11:13,330
Аз помолих.
1323
01:11:15,450 --> 01:11:17,190
Махай се оттук.
1324
01:11:17,680 --> 01:11:19,390
И повече никога не идвай тук.
1325
01:11:19,410 --> 01:11:21,130
Не искам нищо от теб.
1326
01:11:21,140 --> 01:11:24,260
Вие сте в нищета, Азизе, не се
инатѝ.
1327
01:11:24,900 --> 01:11:28,810
Една твоя дума и целият свят
ще е в краката ти.
1328
01:11:29,180 --> 01:11:30,400
И каква е тази дума?
1329
01:11:31,040 --> 01:11:31,870
Татко.
1330
01:11:32,400 --> 01:11:33,790
Само ме наречи татко.
1331
01:11:33,800 --> 01:11:37,220
За да мога да те нарека татко,
слънцето трябва да изгрее от запад.
1332
01:11:37,230 --> 01:11:38,500
Това също е възможно, дъще.
1333
01:11:38,500 --> 01:11:42,340
Само ме приеми като баща, аз
всичко за теб ще направя.
1334
01:11:42,390 --> 01:11:47,020
Жалко, страдаш повече от нас,
но дори не го осъзнаваш.
1335
01:11:47,040 --> 01:11:49,090
Махай се.
1336
01:12:12,570 --> 01:12:14,010
Вече си тръгвате ли?
1337
01:12:14,340 --> 01:12:16,520
А аз дойдох да ви помагам.
1338
01:12:18,140 --> 01:12:21,580
Ти дойде да помогнеш или да
получиш помощ?
1339
01:12:23,580 --> 01:12:25,080
Да кажем... И двете.
1340
01:12:25,110 --> 01:12:27,600
Това, което казахте вчера,
докосна сърцето ми.
1341
01:12:30,360 --> 01:12:31,590
Тогава, добре.
1342
01:12:32,240 --> 01:12:34,150
Хайде, да се разходим заедно.
1343
01:12:34,380 --> 01:12:36,350
Ясно е, че имаш трудности.
1344
01:12:36,400 --> 01:12:36,980
Хайде.
1345
01:12:37,750 --> 01:12:42,260
Но не забравяй, Господ както даде
беда, ще даде и лекарство.
1346
01:12:42,410 --> 01:12:43,910
Хайде, давай.
1347
01:12:45,970 --> 01:12:46,840
Хайде.
1348
01:13:02,090 --> 01:13:06,540
Господ, дал беда, ще даде и
лекарство, казахме, но...
1349
01:13:07,780 --> 01:13:12,420
Ако не разкажеш за проблема си,
как ще намериш лекарство, Зелиха?
1350
01:13:13,330 --> 01:13:16,850
Права сте, но не знам как да разкажа.
1351
01:13:17,070 --> 01:13:18,910
Как може да се говори за това?
1352
01:13:19,970 --> 01:13:24,950
Ти си съгрешила. Нали?
1353
01:13:27,430 --> 01:13:28,880
Откъде знаете?
1354
01:13:29,010 --> 01:13:31,890
Аз не знам, Господ знае.
1355
01:13:32,280 --> 01:13:34,070
Аз просто...
1356
01:13:34,080 --> 01:13:36,230
Видях покаяние в твоите очи.
1357
01:13:37,830 --> 01:13:39,270
Твоят грях е твърде голям.
1358
01:13:39,310 --> 01:13:40,050
Наистина ли?
1359
01:13:40,060 --> 01:13:44,620
Да, за моите грехове винаги
плаща моето семейство.
1360
01:13:45,860 --> 01:13:50,150
Господ не ме прощава, дори
и да се покайвам.
1361
01:13:50,190 --> 01:13:51,460
Възможно ли е това?
1362
01:13:51,580 --> 01:14:01,000
Господ е Всеопрощаващ,
Любящ, обича да прощава,
но първо ще ни провери.
1363
01:14:02,290 --> 01:14:06,800
Ясно е, че не успя да
преминеш изпитанието.
1364
01:14:07,210 --> 01:14:08,540
Но не се разстройвай.
1365
01:14:09,400 --> 01:14:11,560
За всичко има лекарство.
1366
01:14:12,450 --> 01:14:13,670
Разбрах ви.
1367
01:14:13,740 --> 01:14:15,360
Ти имаш чиста душа.
1368
01:14:17,350 --> 01:14:19,900
Да, така е.
1369
01:14:20,250 --> 01:14:24,800
Кълна се, че много съжалявам
за всички грехове, които
съм извършила.
1370
01:14:24,930 --> 01:14:32,060
За да се очистим от греховете
си, трябва да изкупим вината
си, само покаянието не е достатъчно.
1371
01:14:33,520 --> 01:14:34,670
Ще направя всичко.
1372
01:14:34,710 --> 01:14:41,000
Ще направя всичко, каквото е
необходимо, само роднините
ми да не страдат повече.
1373
01:14:41,570 --> 01:14:45,270
Браво, чудесно.
1374
01:14:45,290 --> 01:14:46,560
Браво.
1375
01:14:46,940 --> 01:14:49,520
Ще се покаеш и ще преминеш
през изпитания.
1376
01:14:50,350 --> 01:14:51,430
Съгласна ли си?
1377
01:14:52,520 --> 01:14:55,210
Съгласна съм, да, съгласна
съм на всичко.
1378
01:14:55,250 --> 01:14:55,900
Добре.
1379
01:14:56,340 --> 01:14:57,840
Разбрах ви.
1380
01:14:58,290 --> 01:15:00,010
Ти си направила грешка.
1381
01:15:00,710 --> 01:15:04,370
Но твоята воля е много силна,
Зелиха.
1382
01:15:04,640 --> 01:15:06,160
Слушай какво ще ти кажа.
1383
01:15:06,170 --> 01:15:08,580
Моят дом е точно зад ъгъла.
1384
01:15:08,860 --> 01:15:12,940
Утре следобед, с божията
помощ, имам четене вкъщи.
1385
01:15:12,980 --> 01:15:14,680
Ще молим за покаяние.
1386
01:15:14,710 --> 01:15:16,050
Ти също ела.
1387
01:15:16,690 --> 01:15:18,800
А вие ще ме приемете ли?
1388
01:15:18,810 --> 01:15:22,800
Разбира се, че ще приемем.
1389
01:15:23,770 --> 01:15:25,010
Слушай, Зелиха...
1390
01:15:25,290 --> 01:15:31,510
Мое задължение е на такива
като теб, заблудени, да бъда
светлина.
1391
01:15:33,750 --> 01:15:38,160
Тогава, аз утре пак ще дойда.
1392
01:15:38,810 --> 01:15:40,250
С ваше разрешение.
1393
01:15:40,250 --> 01:15:41,950
Разбира се, можеш да вървиш.
1394
01:15:41,960 --> 01:15:42,960
Господ да пази.
1395
01:15:42,960 --> 01:15:44,150
Благодаря ви.
1396
01:15:44,160 --> 01:15:46,270
Амин.
1397
01:16:04,700 --> 01:16:06,460
Мир вам, ходжа. (учител)
1398
01:16:07,460 --> 01:16:14,570
Извинете, че безпокоя, но
имам много важна новина.
1399
01:16:14,580 --> 01:16:16,500
Както и искахме.
1400
01:16:16,510 --> 01:16:19,260
Намерихме чисто и наивно
момиче, ходжа.
1401
01:16:19,270 --> 01:16:21,460
Тя иска да се очисти от греховете си.
1402
01:16:23,330 --> 01:16:25,260
Разбира се, ходжа, разбира се.
1403
01:16:25,930 --> 01:16:26,700
Разбира се.
1404
01:16:26,830 --> 01:16:28,170
Както казахте.
1405
01:16:28,480 --> 01:16:30,250
Няма да бързаме.
1406
01:16:31,840 --> 01:16:32,920
Да, ходжа.
1407
01:16:34,140 --> 01:16:35,830
Не се притеснявайте.
1408
01:16:36,010 --> 01:16:39,040
Аз, дай Боже, ще я подготвя за вас.
1409
01:16:41,400 --> 01:16:44,310
Казва се Зелиха.
1410
01:16:56,620 --> 01:17:05,120
Приятелю, това ли е мястото?
1411
01:17:05,130 --> 01:17:06,240
Да.
1412
01:17:07,030 --> 01:17:07,950
Какво има?
1413
01:17:08,050 --> 01:17:09,050
Не ти ли хареса?
1414
01:17:09,060 --> 01:17:10,630
Не, не е заради това.
1415
01:17:11,580 --> 01:17:14,330
Не знам дали ще ти е удобно с тези дрехи?
1416
01:17:14,490 --> 01:17:16,670
Твоята е малко по-малко кожа.
1417
01:17:16,850 --> 01:17:21,110
Ще ти кажа, че дори тази глупава
кафене в нашия квартал е по-качествена
от тук.
1418
01:17:21,120 --> 01:17:24,360
Нашият г-н Юсуф не хареса нашето
заведение?
1419
01:17:25,250 --> 01:17:26,500
Добре, не се разстройвай.
1420
01:17:26,560 --> 01:17:28,210
Все пак не влизаш.
1421
01:17:28,230 --> 01:17:32,930
Искаш - седи в колата, искаш - иди
да се поразходиш, това си е твоя работа.
1422
01:17:33,870 --> 01:17:36,900
Ще се видим след два-три часа.
1423
01:17:47,260 --> 01:17:48,640
Какво има?
1424
01:17:49,120 --> 01:17:50,570
Защо още си тук?
1425
01:17:50,680 --> 01:17:52,710
Майка ти каза да не те изпускам от
очи.
1426
01:17:53,040 --> 01:17:54,640
Затова и аз идвам.
1427
01:17:55,080 --> 01:17:55,800
Принуден.
1428
01:17:55,800 --> 01:17:57,430
Не говори глупости.
1429
01:17:57,560 --> 01:17:59,580
Какво да кажа, че съм дошла на
партито с моя шофьор?
1430
01:17:59,620 --> 01:18:02,450
Какви проблеми имаш, много ме е
жал за теб.
1431
01:18:02,560 --> 01:18:06,010
И аз не съм много щастлив от
ситуацията, в която се намираме, ти
го разбираш нали?
1432
01:18:06,460 --> 01:18:08,550
Ще следя отдалеч, да вървим.
1433
01:18:08,810 --> 01:18:10,520
Не карай приятелите си да чакат.
1434
01:18:21,170 --> 01:18:22,170
По-далеч.
1435
01:18:23,000 --> 01:18:23,790
По-далеч.
1436
01:18:27,470 --> 01:18:29,000
Идиот.
1437
01:18:40,980 --> 01:18:44,110
Така-така-така, ти цялата сияеш.
1438
01:18:46,600 --> 01:18:48,330
Любов моя, много си красива.
1439
01:18:48,940 --> 01:18:52,800
Това беше моята реплика, скъпа
Едже. Любов моя, ти си прекрасна.
1440
01:19:00,660 --> 01:19:02,260
Може ли една сода?
1441
01:19:05,180 --> 01:19:08,270
Но подаръка ще мога да ти го дам
чак утре.
1442
01:19:08,860 --> 01:19:11,730
Мама не знае, че съм дошла на
твоето парти.
1443
01:19:12,070 --> 01:19:12,860
Това и така е ясно.
1444
01:19:15,540 --> 01:19:18,900
Планирам да си получа подаръка
още тази вечер.
1445
01:19:19,570 --> 01:19:20,650
В нашата къща.
1446
01:19:22,370 --> 01:19:23,640
Ще видим.
1447
01:19:23,750 --> 01:19:25,170
Ще видим.
1448
01:19:28,450 --> 01:19:30,210
Това ли е той?
1449
01:19:30,260 --> 01:19:30,920
Какво?
1450
01:19:34,130 --> 01:19:36,300
Ти успя ли да убедиш твоя.
1451
01:19:36,380 --> 01:19:38,720
Но виж как страда той.
1452
01:19:38,740 --> 01:19:40,430
Честно, нищо не знам.
1453
01:19:40,440 --> 01:19:45,530
В момента аз страдам. Ще отида до тоалетната, и докато се върна, не говорете за нищо важно.
1454
01:19:45,530 --> 01:19:46,080
Веднага се връщам.
1455
01:19:46,090 --> 01:19:47,700
-Добре, добре. -Веднага се връщам.
1456
01:19:48,620 --> 01:19:50,080
Не разбрах, какво означава "твой"?
1457
01:19:50,100 --> 01:19:51,630
Новият охранител.
1458
01:19:52,060 --> 01:19:53,190
Юсуфчик.
1459
01:19:53,830 --> 01:19:56,270
Все още не можеш да се отървеш от оковите си.
1460
01:19:56,700 --> 01:19:57,650
Наистина.
1461
01:19:57,680 --> 01:19:58,420
Тайлан.
1462
01:19:58,980 --> 01:19:59,700
Тайлан.
1463
01:19:59,750 --> 01:20:00,650
Виж.
1464
01:20:00,660 --> 01:20:03,480
Има един човек, казва се Тайлан, изобщо не му вярвам.
1465
01:20:08,160 --> 01:20:12,870
Ако дойде на партито, веднага взимаш г-жа Бахар и се връщате, добре?
1466
01:20:19,590 --> 01:20:21,710
Искаш ли да пиеш нещо?
1467
01:20:22,010 --> 01:20:22,850
Сода.
1468
01:20:23,150 --> 01:20:23,970
Сода.
1469
01:20:27,660 --> 01:20:29,450
Хайде, стъпвай, отиваме си вкъщи.
1470
01:20:31,860 --> 01:20:33,810
Господи, а причината?
1471
01:20:33,810 --> 01:20:36,220
Майка ти не иска да се срещаш с този човек.
1472
01:20:36,550 --> 01:20:39,280
-Казах не. -Майка ми ако иска, да не се среща.
1473
01:20:39,290 --> 01:20:41,700
А аз искам, оставете ме на мира.
1474
01:20:41,720 --> 01:20:43,680
Добре, тогава сама ще и кажеш.
1475
01:20:43,710 --> 01:20:44,710
Не трябва.
1476
01:20:44,930 --> 01:20:45,670
Не звъни.
1477
01:20:46,390 --> 01:20:47,280
Моля те.
1478
01:20:47,850 --> 01:20:51,520
Майка ти каза, ако Тайлан дойде, Бахар се връща вкъщи.
1479
01:20:52,580 --> 01:20:54,250
Защото мрази Тайлан.
1480
01:20:54,260 --> 01:20:55,850
Значи, тя нещо знае.
1481
01:20:55,860 --> 01:20:59,230
Не-не, Тайлан е добър.
1482
01:20:59,260 --> 01:21:01,110
А аз го обичам много.
1483
01:21:01,130 --> 01:21:03,250
Ти видя майка ми, познаваш я.
1484
01:21:03,430 --> 01:21:06,080
Но когато се отнася за мен, тя става твърде отговорна.
1485
01:21:06,310 --> 01:21:10,010
-За нея всички наоколо са опасни за мен. -Тя е твоя майка.
1486
01:21:10,240 --> 01:21:13,240
Тя иска твоето благо, затова е тук.
1487
01:21:15,570 --> 01:21:19,900
Юсуф, ти също обичаш някого.
1488
01:21:20,030 --> 01:21:24,770
Ако един ден твоето семейство каже да не я обичаш, ще ги послушаш ли?
1489
01:21:34,870 --> 01:21:36,720
Азизе, защо не ме пусна, защо?
1490
01:21:36,970 --> 01:21:38,020
Не крещи на сестра ми.
1491
01:21:38,040 --> 01:21:40,000
Защото мисля за теб.
1492
01:21:40,450 --> 01:21:42,380
Явуз толкова лесно ли ще наруши спокойствието ми?
1493
01:21:42,400 --> 01:21:43,260
Какво спокойствие?
1494
01:21:44,290 --> 01:21:46,700
Ако не мога да прогоня врага си от къщата си, то какво правя тук?
1495
01:21:46,700 --> 01:21:47,790
Какъв е този разговор?
1496
01:21:47,790 --> 01:21:49,120
Тя го направи за твое добро.
1497
01:21:49,120 --> 01:21:50,140
Ти мълчи.
1498
01:21:50,140 --> 01:21:52,580
Седи със срама на сина си и не се бъркай в работата, която не е твоя.
1499
01:21:52,610 --> 01:21:55,250
Възможно ли е да се пишат домашни тук, вкъщи?
1500
01:21:55,340 --> 01:21:56,410
Отидох да спя.
1501
01:21:57,120 --> 01:21:58,250
Лека нощ.
1502
01:22:00,250 --> 01:22:03,650
Където и да отида, виждам Явуз,
зад всяка врата е той.
1503
01:22:03,980 --> 01:22:04,720
Не.
1504
01:22:05,080 --> 01:22:07,210
Докато този негодник не изчезне,
няма да имаме хляб.
1505
01:22:07,220 --> 01:22:07,630
Девран.
1506
01:22:07,670 --> 01:22:08,570
Спри.
1507
01:22:08,720 --> 01:22:10,160
Децата спят.
1508
01:22:10,190 --> 01:22:11,860
Сестра ти се опитва да учи.
1509
01:22:11,980 --> 01:22:15,320
Стига си говорил за Явуз.
Забрави за него.
1510
01:22:15,320 --> 01:22:16,500
-Да забравя ли?
-Да.
1511
01:22:16,560 --> 01:22:17,620
Толкова ли е лесно?!
1512
01:22:17,620 --> 01:22:20,930
Девран, забрави за отмъщението.
Забрави за хотела. Забрави за Явуз.
1513
01:22:20,960 --> 01:22:23,710
Радвай се, че имаш покрив над
главата си, Девран.
1514
01:22:23,710 --> 01:22:25,710
Аз не съм като теб, момиче.
1515
01:22:25,880 --> 01:22:29,420
Ако ми отнемеш най-важното, от
мен нищо няма да остане! Разбери!
1516
01:22:29,450 --> 01:22:31,640
Девран, спрете.
1517
01:22:31,640 --> 01:22:33,790
Затова Явуз дойде.
1518
01:22:35,650 --> 01:22:38,240
Аз поне се опитвам.
1519
01:22:38,800 --> 01:22:40,270
Ясно ли е?
1520
01:22:40,500 --> 01:22:43,310
Макар и да губя всеки път, аз се
старая.
1521
01:22:43,310 --> 01:22:45,670
Господинът не е свикнал да губи.
1522
01:22:46,330 --> 01:22:47,370
Той е свикнал да побеждава.
1523
01:22:47,370 --> 01:22:48,580
Добре, не се меси, Джемо.
1524
01:22:48,620 --> 01:22:53,040
Интересно, къде се обръщаш, че
навсякъде се появява Явуз?
1525
01:22:53,040 --> 01:22:56,760
Разбира се, той не е като нас,
няма да се занимава с глупости.
1526
01:22:56,790 --> 01:23:02,230
Какво ще прави? Да носи камъни
на гърба си? Да мие коли?
1527
01:23:02,740 --> 01:23:04,540
Да продава картон, събирайки го
от боклука? Той е господин.
1528
01:23:04,540 --> 01:23:06,590
Не очаквай повече от него.
1529
01:23:06,770 --> 01:23:08,270
Какво стоиш?!
1530
01:23:08,270 --> 01:23:09,340
Нападай давай!
1531
01:23:09,400 --> 01:23:11,360
-Кажи ми всичко, давай!
-Джемо!
1532
01:23:13,200 --> 01:23:14,270
Няма.
1533
01:23:15,450 --> 01:23:16,520
Няма да мога.
1534
01:23:17,980 --> 01:23:19,360
Сине.
1535
01:23:19,560 --> 01:23:21,830
Ти няма да ходиш никъде, Девран.
1536
01:23:22,690 --> 01:23:25,170
Не можеш да си тръгваш всеки път.
1537
01:23:25,770 --> 01:23:27,600
Искаше спокойствие?
1538
01:23:31,190 --> 01:23:33,780
Докато съм тук - това е невъзможно.
1539
01:23:35,720 --> 01:23:37,370
Азизе.
1540
01:23:52,830 --> 01:23:54,440
Той е прав.
1541
01:23:54,500 --> 01:23:55,850
Той е прав във всичко.
1542
01:23:56,670 --> 01:23:59,500
Ти си виновен за всичко.
1543
01:24:01,460 --> 01:24:03,180
Нали каза правилно.
1544
01:24:03,520 --> 01:24:08,420
Няма какво да ядем, а аз мечтая
да стана директор.
1545
01:24:10,080 --> 01:24:12,170
Ти трябва да вземеш всичко в
ръце и да промениш нещата.
1546
01:24:18,970 --> 01:24:20,570
Месут, свободен ли си?
1547
01:24:21,120 --> 01:24:23,020
Добре. Ела да ме вземеш.
1548
01:24:23,130 --> 01:24:24,430
Чакам.
1549
01:24:30,990 --> 01:24:32,520
Какво има? Какво гледате?
1550
01:24:32,650 --> 01:24:33,900
Кълна се, Хашмет беше прав.
1551
01:24:33,980 --> 01:24:35,600
Виж, те са бандити.
1552
01:24:35,720 --> 01:24:37,460
Ще ни създадат много проблеми.
1553
01:24:54,370 --> 01:24:55,930
Честит рожден ден, Тайлян!
1554
01:24:55,930 --> 01:24:59,220
-Честит рожден ден!
-Честит рожден ден!
1555
01:25:03,350 --> 01:25:04,880
-За теб!
-За теб!
1556
01:25:04,960 --> 01:25:07,040
Добре е, че ви има!
1557
01:25:07,830 --> 01:25:09,610
Днес ще пием.
1558
01:25:09,670 --> 01:25:10,820
Нищо не знам.
1559
01:25:10,820 --> 01:25:13,820
-Достатъчно ми е. Наистина.
-Хайде.
1560
01:25:17,840 --> 01:25:20,580
От една нищо няма да стане. Все
пак твоят герой е до теб, нали?
1561
01:25:20,580 --> 01:25:21,840
Хайде де.
1562
01:25:24,030 --> 01:25:25,330
Върви, Бахар, тръгваме си.
1563
01:25:25,490 --> 01:25:27,140
Какво ти става, приятел?
1564
01:25:27,560 --> 01:25:30,730
Това момиче не трябва да пие.
Бахар, да вървим.
1565
01:25:30,790 --> 01:25:33,860
Минута. А теб какво те засяга?
А теб какво те засяга?
1566
01:25:33,900 --> 01:25:36,210
Защо се тревожиш за моето
момиче?
1567
01:25:36,210 --> 01:25:37,340
Ти бодигард ли си?!
1568
01:25:37,340 --> 01:25:39,080
Тайлян, стига.
1569
01:25:39,080 --> 01:25:41,510
Това е заповед на мама. Забрави.
1570
01:25:41,690 --> 01:25:44,160
Юсуф, махни се.
1571
01:25:48,060 --> 01:25:51,030
Тайлян, успокой се.
1572
01:25:51,030 --> 01:25:52,510
Прави се на интересен.
1573
01:25:52,510 --> 01:25:54,940
На кого разчиташ?
1574
01:25:54,940 --> 01:25:58,420
Знаеш ли кой съм аз?
1575
01:25:58,420 --> 01:25:59,940
Слушай, приятел.
1576
01:25:59,940 --> 01:26:03,790
Да бием пиян не е по нашите
правила.
1577
01:26:06,920 --> 01:26:08,990
Но не ме принуждавай.
1578
01:26:08,990 --> 01:26:11,140
Юсуф, стига.
1579
01:26:13,320 --> 01:26:14,570
Тайлян, добре ли си?!
1580
01:26:14,570 --> 01:26:15,470
Тайлян!
1581
01:26:15,470 --> 01:26:17,370
Какво правиш, луд?!
1582
01:26:17,390 --> 01:26:18,320
-Хайде!
-Пусни ръката ми!
1583
01:26:18,320 --> 01:26:19,840
Партито свърши. Да вървим.
1584
01:26:19,840 --> 01:26:20,510
Пусни!
1585
01:26:20,510 --> 01:26:22,420
За какъв се мислиш?!
1586
01:26:22,420 --> 01:26:24,140
Пусни ръката ми!
1587
01:26:28,860 --> 01:26:30,900
Сефер, сине, приготви се.
1588
01:26:31,000 --> 01:26:32,890
Нашият гост идва.
1589
01:26:32,930 --> 01:26:36,300
Какво има, маймуно?
1590
01:26:36,540 --> 01:26:39,660
Ти ли ще ме викаш на поклон?
1591
01:26:39,660 --> 01:26:41,140
Какви ги говориш, братко?
1592
01:26:41,140 --> 01:26:43,930
Исках да се сдобря с теб.
1593
01:26:43,930 --> 01:26:45,000
Какво има?
1594
01:26:45,030 --> 01:26:47,180
Сега ли станах брат?
1595
01:26:47,180 --> 01:26:49,860
Ти винаги си бил брат за мен.
1596
01:26:49,860 --> 01:26:51,980
И винаги ще бъдеш.
1597
01:26:51,980 --> 01:26:53,160
Сядай.
1598
01:26:53,160 --> 01:26:55,110
Виж какво съм приготвил за теб.
1599
01:26:55,110 --> 01:26:56,820
Всичко е на най-високо ниво.
1600
01:26:56,820 --> 01:26:58,130
Бадеми, ядки.
1601
01:26:58,140 --> 01:27:01,310
Дори и шам-фъстъци ти донесох
чак от чужбина.
1602
01:27:01,530 --> 01:27:05,230
Интересно, какво наследство
ти се падна? Много ми е любопитно.
1603
01:27:05,370 --> 01:27:07,390
Добре, нека тази подготовка
не е била напразна.
1604
01:27:07,410 --> 01:27:09,080
Разбира се, нека не бъде напразна.
1605
01:27:09,380 --> 01:27:10,050
Сине!
1606
01:27:10,910 --> 01:27:11,960
Носи, носи.
1607
01:27:12,380 --> 01:27:17,030
В крайна сметка сме приятели
от толкова години. Нали?
1608
01:27:19,010 --> 01:27:19,920
Виж.
1609
01:27:20,310 --> 01:27:22,290
Виж, виж, виж.
1610
01:27:22,650 --> 01:27:23,440
Заповядай, братко.
1611
01:27:25,350 --> 01:27:26,550
Хайде, мухо, хайде!
1612
01:27:26,550 --> 01:27:29,310
Виж, шведска маса. Избирай какво
искаш.
1613
01:27:29,310 --> 01:27:30,980
Препоръчвам лате.
1614
01:27:30,980 --> 01:27:35,260
Има една машина, познаваш тази
машина, прави страхотно лате.
1615
01:27:36,070 --> 01:27:38,840
Махни се, бедняк, какво разбираш
ти от лате?!
1616
01:27:38,900 --> 01:27:42,880
Ти купи тази машина, за да ме
дразниш, мислиш ли, че не знам?
1617
01:27:42,880 --> 01:27:45,230
Сине мой, ало, събуди се.
1618
01:27:45,230 --> 01:27:48,150
Ти не си собственик на кафене,
не си бариста, ти си бедняк!
1619
01:27:48,150 --> 01:27:49,240
Боже мой.
1620
01:27:50,020 --> 01:27:52,260
Добре, братко, добре, не помислихме.
1621
01:27:52,260 --> 01:27:58,380
Въпреки това, заради тази напаст
Девран, в период, когато най-много
се нуждаем от сплотеност, да не се
караме.
1622
01:27:58,380 --> 01:28:00,060
Не започвай за Девран.
1623
01:28:00,060 --> 01:28:03,190
Ако той е напаст, то аз съм Dark
Travel.
1624
01:28:03,190 --> 01:28:04,080
Разбра ли?
1625
01:28:04,080 --> 01:28:05,390
Аз съм черната напаст!
1626
01:28:05,480 --> 01:28:11,440
Добре, черната напаст брат Хашмет,
но ти сега ще подстрекнеш тези
жители на района и ще ги оставиш
така?
1627
01:28:11,440 --> 01:28:14,010
Защото това не е достатъчно,
за да прогониш това куче Девран,
ще ти кажа.
1628
01:28:14,010 --> 01:28:15,110
Не.
1629
01:28:16,670 --> 01:28:23,780
Ще направя нещо друго, но сега
имам други грижи, тоест имам
проблеми с концентрацията.
1630
01:28:23,780 --> 01:28:25,430
За добро ли е? Какво се случи,
братко?
1631
01:28:25,480 --> 01:28:26,900
Въпросът с магазина е решен.
1632
01:28:26,940 --> 01:28:29,030
И жителите на района също ги
настроихме, да кажем.
1633
01:28:29,030 --> 01:28:30,870
И с Юсуф оправи отношенията.
1634
01:28:31,580 --> 01:28:32,680
Тогава какъв е проблемът, братко?
1635
01:28:32,680 --> 01:28:33,930
Кажи, за да знаем.
1636
01:28:35,760 --> 01:28:39,370
Моят проблем е Фирузе.
1637
01:28:39,580 --> 01:28:41,980
Мамка му, Фирузе, ах, Фирузе!
1638
01:28:42,020 --> 01:28:45,470
От тридесетгодишната пепел
раздуха горски пожар.
1639
01:28:45,470 --> 01:28:47,190
Каква жена си ти?
1640
01:28:47,260 --> 01:28:50,510
А, сега разбирам какъв е проблемът.
1641
01:28:51,390 --> 01:28:54,170
Но, братко, ти каза, че си забравил
Фирузе?
1642
01:28:55,390 --> 01:28:56,750
Ах, ах...
1643
01:28:56,810 --> 01:29:00,140
Възможно ли е да забравиш Фирузе
с една дума, Емрах?
1644
01:29:00,210 --> 01:29:03,350
Тази болка трябва да се изживее,
разбираш ли?
1645
01:29:03,350 --> 01:29:07,880
Ако тя беше с мен, щях да бъда
съвсем друг човек сега.
1646
01:29:07,880 --> 01:29:12,580
Честно казано, сега мисля, но
дори не мога да си представя
съвсем друг Хашмет, братко.
1647
01:29:12,860 --> 01:29:14,310
Заради Фирузе.
1648
01:29:14,310 --> 01:29:18,100
Тя не ми каза "да" и не започна
да се среща с Джевдет.
1649
01:29:18,100 --> 01:29:23,680
Ако поне се срещаше с мен,
щях да бъда по-добър човек сега,
разбираш ли?
1650
01:29:23,810 --> 01:29:25,600
Може би дори синът ми щеше да
ме обикне.
1651
01:29:25,600 --> 01:29:27,540
Дай Боже, братко, дай Боже.
1652
01:29:27,540 --> 01:29:28,940
Сега към тази работа с Девран отново...
1653
01:29:28,940 --> 01:29:30,670
Не започвай за Девран!
1654
01:29:31,160 --> 01:29:33,670
Баща Хашмет ще се оправи, бъди спокоен.
1655
01:29:37,480 --> 01:29:38,540
Много добре.
1656
01:29:39,300 --> 01:29:40,810
Латето е вкусно.
1657
01:29:40,810 --> 01:29:42,960
Сега правим така.
1658
01:29:42,960 --> 01:29:49,090
Ти подаряваш тази лате машина на магазина, който отворих наскоро, ясно?
1659
01:29:49,230 --> 01:29:50,730
Или ще ти спретна...
1660
01:29:50,730 --> 01:29:53,500
Остави, ще я взема. Слагай, слагай!
1661
01:30:00,110 --> 01:30:01,820
Имаш един ден.
1662
01:30:02,750 --> 01:30:04,120
***.
1663
01:30:07,550 --> 01:30:09,770
Да, разбира се.
1664
01:30:09,770 --> 01:30:14,230
Щом тази работа се оправи, ще видим кой на кого ще спретне.
1665
01:30:15,910 --> 01:30:19,770
Ти си луд! Кой си ти, че да биеш гаджето ми?
1666
01:30:19,800 --> 01:30:20,530
Дивак!
1667
01:30:20,550 --> 01:30:24,020
Тогава да беше твоето гадже мъж и да не се опитваше да те напие.
1668
01:30:24,270 --> 01:30:25,590
Майка ти беше абсолютно права, много.
1669
01:30:25,590 --> 01:30:29,100
Какво те засяга, какво? Ти ли ще съдиш мъжеството му?
1670
01:30:29,160 --> 01:30:31,570
Ти се гледай, скитник!
1671
01:30:31,750 --> 01:30:34,570
Ще те уволня, кълна се, още днес си уволнен.
1672
01:30:34,570 --> 01:30:39,460
Добре, добре, добре. Но ти ще кажеш на майка ми защо ме уволниха, добре?
1673
01:30:40,960 --> 01:30:43,590
Моя е вината, защо те слушам?
1674
01:30:43,590 --> 01:30:47,290
Жената каза, ако той дойде, вземи дъщеря ми и я върни обратно.
1675
01:30:47,290 --> 01:30:48,700
Трябваше да си свърша работата.
1676
01:30:50,170 --> 01:30:53,350
Аз ще разкажа на майка ти всичко, както е, добре? Ти нищо не казвай.
1677
01:30:53,820 --> 01:30:56,220
И двамата нищо няма да кажем.
1678
01:30:56,220 --> 01:30:59,580
Нищо подобно, аз ще разкажа всичко, а ти после си мисли.
1679
01:30:59,600 --> 01:31:01,820
Ти помисли ли какво те очаква?
1680
01:31:02,150 --> 01:31:04,770
Знаеш ли кой е бащата на онзи, когото удари?
1681
01:31:04,770 --> 01:31:06,110
Все ми е едно кой е!
1682
01:31:06,190 --> 01:31:07,200
Ти продължавай да си мислиш така.
1683
01:31:07,230 --> 01:31:11,520
Ти вярваш на майка ми, но ако Тайлян отиде в полицията, и майка ми няма да те спаси.
1684
01:31:11,570 --> 01:31:14,240
Кълна се, за един удар ще лежиш три години.
1685
01:31:14,260 --> 01:31:16,160
Много се изплаших, хайде да го молим.
1686
01:31:16,190 --> 01:31:17,990
Сериозна съм.
1687
01:31:18,590 --> 01:31:23,720
Ти нищо не казвай на майка, а аз ще убедя Тайлян да не ходи в полицията.
1688
01:31:24,390 --> 01:31:25,870
Мисля, че това е справедлива сделка.
1689
01:31:25,950 --> 01:31:29,850
Слушай, момиче, няма да се страхувам от идеалния ти приятел.
1690
01:31:29,930 --> 01:31:31,870
За всичко, което направихме, ще отговаряме.
1691
01:31:31,870 --> 01:31:37,010
Наистина ли си струва да разстройваш толкова хора, само за да се правиш на интересен?
1692
01:31:37,040 --> 01:31:44,910
Твоето семейство, приятелката ти няма ли да се разстроят, когато влезеш в затвора?
1693
01:32:05,260 --> 01:32:08,330
Господин Девран, аз малко разучих за този Емрах.
1694
01:32:08,330 --> 01:32:10,320
Той е замесен във всевъзможни престъпления, големи и малки.
1695
01:32:10,320 --> 01:32:12,070
Дори е лежал известно време.
1696
01:32:12,070 --> 01:32:16,300
Казват, че е събирал пари за този кафеен бизнес, но баща му е бил беден.
1697
01:32:16,300 --> 01:32:18,130
Така че е очевидно, че нещо върти.
1698
01:32:18,130 --> 01:32:19,830
Благодаря, и аз така мисля.
1699
01:32:20,260 --> 01:32:22,030
Но не затова те повиках.
1700
01:32:22,030 --> 01:32:23,340
На добро ли е, господарю, нещо ли се е случило?
1701
01:32:23,530 --> 01:32:25,650
Месут, трябва да работя като таксиметров шофьор.
1702
01:32:26,320 --> 01:32:28,380
Къде трябва да отидем за това?
1703
01:32:28,830 --> 01:32:31,960
Как? Не разбрах, господарю, ще работите като
таксиметров шофьор?
1704
01:32:32,070 --> 01:32:33,300
Да, а защо не?
1705
01:32:33,300 --> 01:32:35,080
Аз ще карам такси по-добре от теб.
1706
01:32:35,190 --> 01:32:37,580
О, не, разбира се, можете, но...
1707
01:32:37,920 --> 01:32:39,620
Това ли е подходящо за вас, господарю?
1708
01:32:39,690 --> 01:32:43,800
Няма да постигна нищо, ако постоянно се оплаквам и
избирам точно работата, която ми подхожда, Месут.
1709
01:32:43,800 --> 01:32:47,410
Ще стане, пич, както ти върви, така и на мен ще ми
подхожда.
1710
01:32:47,950 --> 01:32:49,790
И така, къде трябва да отида?
1711
01:32:49,790 --> 01:32:51,320
Както желаете, господарю.
1712
01:32:51,320 --> 01:32:53,260
Ще говоря на нашата стоянка, ще ви уведомя.
1713
01:32:53,260 --> 01:32:54,300
Добре.
1714
01:32:54,690 --> 01:32:55,380
Благодаря.
1715
01:32:55,380 --> 01:32:58,250
Остави ме тук, ще говоря с него сега.
1716
01:33:04,310 --> 01:33:06,120
Господарю Девран, не отивайте сам, аз също ще
дойда.
1717
01:33:06,120 --> 01:33:07,370
Не, ти се занимавай със своята работа.
1718
01:33:07,370 --> 01:33:10,220
Днес се навиках достатъчно, няма да създавам никакви
скандали.
1719
01:33:11,830 --> 01:33:13,270
Хайде, успех в делата!
1720
01:33:16,160 --> 01:33:17,290
Изми ли подовете?
1721
01:33:17,290 --> 01:33:19,850
Как да ги измия, братко? Те не стават от сутринта.
1722
01:33:19,870 --> 01:33:21,400
Емрах, последен ход.
1723
01:33:21,400 --> 01:33:23,390
Ще стане ясно на кого ще стоварим сметката.
1724
01:33:23,620 --> 01:33:25,870
Хайде, хайде, хайде.
1725
01:33:26,690 --> 01:33:29,060
Изключи котлона, после излизай.
1726
01:33:29,060 --> 01:33:30,090
Наистина?
1727
01:33:30,090 --> 01:33:30,860
Да, наистина.
1728
01:33:30,860 --> 01:33:32,550
Благодаря ти, братко.
1729
01:33:32,830 --> 01:33:34,960
Хайде, момчета, играйте по-бързо.
1730
01:33:34,960 --> 01:33:36,320
По-бързо, по-бързо, по-бързо.
1731
01:33:36,320 --> 01:33:37,850
-Боже мой!
-Добър вечер.
1732
01:33:37,900 --> 01:33:38,950
Айде сега.
1733
01:33:39,120 --> 01:33:40,620
Здравейте.
1734
01:33:43,260 --> 01:33:45,210
Какво, вече ли не приемате и Божието приветствие?
1735
01:33:45,260 --> 01:33:48,750
Приемаме, приемаме, но първо гледаме кой поздравява.
1736
01:33:50,740 --> 01:33:55,450
Слушай, братко Емрах, не съм дошъл да се бия.
1737
01:33:56,430 --> 01:33:57,600
Търся си парите.
1738
01:33:57,690 --> 01:34:00,290
Нямам ги, братко, какво, не разбираш ли?
1739
01:34:00,590 --> 01:34:01,160
Не.
1740
01:34:01,160 --> 01:34:02,330
Разбрах.
1741
01:34:02,980 --> 01:34:04,950
Тогава позволете ми да ви попитам нещо.
1742
01:34:05,480 --> 01:34:10,640
Как получи наследството от бедния си баща?
1743
01:34:12,010 --> 01:34:14,830
Кой го измисля това? Кой го измисля това?
1744
01:34:14,830 --> 01:34:19,440
Баща ми имаше лозя едно след друго в родното си
село.
1745
01:34:19,440 --> 01:34:21,640
Знатен лозар наричаха баща ми, знаеш ли.
1746
01:34:21,640 --> 01:34:23,930
Бог да го прости, и на нас ни се падна нещо.
1747
01:34:23,930 --> 01:34:25,510
Не се прави на глупак, синко!
1748
01:34:25,510 --> 01:34:27,580
Виж, ти нещо замисляш.
1749
01:34:27,690 --> 01:34:31,490
Ще си намеря парите. Няма да се откажа от това
дело, Емрах.
1750
01:34:31,600 --> 01:34:33,540
Тези пари са нужни за децата!
1751
01:34:33,670 --> 01:34:35,500
Слушай, да бях моите, щях да прокълна
и забравя.
1752
01:34:35,620 --> 01:34:38,150
Но братята и сестрите ми имат нужда
от тези пари.
1753
01:34:38,360 --> 01:34:39,410
Разбра ли?
1754
01:34:39,410 --> 01:34:42,650
Разбрах, братко, разбрах, но ти не
разбираш.
1755
01:34:42,650 --> 01:34:47,890
Ако продължаваш да се правиш на интересен,
ще извикам 155 и ще ти покажат къде зимуват раците.
1756
01:34:47,890 --> 01:34:49,770
А ти това разбра ли го, а?
1757
01:34:49,790 --> 01:34:51,990
Да те...
1758
01:34:52,030 --> 01:34:54,430
Слушай, благодари на Господ, че дадох
дума на Азизе.
1759
01:34:54,530 --> 01:34:57,360
Иначе щях да те набия тук и да те накарам
да пееш.
1760
01:34:57,360 --> 01:34:58,450
Пусни го.
1761
01:34:58,450 --> 01:34:59,650
Пусни го, по дяволите.
1762
01:35:00,340 --> 01:35:01,120
Пусни, копеле.
1763
01:35:01,140 --> 01:35:02,040
Добре ли си, Емрах?
1764
01:35:02,040 --> 01:35:03,190
Добре съм.
1765
01:35:04,190 --> 01:35:05,790
Внимавай, братле.
1766
01:35:05,790 --> 01:35:07,280
Брат Хашмет беше прав.
1767
01:35:07,370 --> 01:35:08,350
Всички са проблемни.
1768
01:35:08,540 --> 01:35:09,670
Е, разбира се, че са проблемни.
1769
01:35:09,680 --> 01:35:12,600
Клан-млан. Ще си навлечеш беля, Емрах.
1770
01:35:12,620 --> 01:35:15,590
Хайде де, той е от фалшив клан.
1771
01:35:16,380 --> 01:35:19,280
Видяхте ли, а? Разбойникът пак прави
същото.
1772
01:35:19,280 --> 01:35:21,390
Но лаещите кучета не хапят, господа.
1773
01:35:21,590 --> 01:35:23,010
Спокойно.
1774
01:35:23,010 --> 01:35:25,980
Хайде, тръгвайте вече. Ще затварям кафенето,
хайде.
1775
01:35:26,610 --> 01:35:28,450
Кълна се, ще го затворя заедно с вас.
1776
01:35:30,270 --> 01:35:32,020
Е, лека вечер.
1777
01:35:49,330 --> 01:35:50,170
Какво стана, копеле?
1778
01:35:50,290 --> 01:35:52,030
Имаш такова лице, все едно си видял
дух.
1779
01:35:52,030 --> 01:35:54,800
Не се страхувай, синко, не се страхувай,
стопанинът на заведението дойде.
1780
01:35:54,800 --> 01:35:57,830
Не, братко, не е от теб, какво си!
1781
01:35:57,860 --> 01:35:59,900
Току-що тук беше Девран.
1782
01:36:00,110 --> 01:36:01,640
Заплаши ме.
1783
01:36:02,360 --> 01:36:04,900
Помислих си, че се е върнал, за да ме
хване сам.
1784
01:36:04,900 --> 01:36:06,350
Затова.
1785
01:36:09,440 --> 01:36:11,940
Може би Девран е дошъл.
1786
01:36:13,490 --> 01:36:14,770
Как, братко?
1787
01:36:14,940 --> 01:36:15,620
Не разбрах.
1788
01:36:15,620 --> 01:36:20,180
Казвам, може би, когато си затворил
заведението, е дошъл Девран.
1789
01:36:22,700 --> 01:36:30,160
Казвайки: "Ти открадна моите пари, а
аз ще открадна твоите", е опразнил касата ти.
1790
01:36:30,160 --> 01:36:32,930
А човек в тежка ситуация може да направи
каквото и да е.
1791
01:36:33,140 --> 01:36:35,140
Въпреки че, разбира се, по-добре да
не го прави.
1792
01:36:35,270 --> 01:36:39,000
Особено когато за него толкова слухове
се носят в района, нали?
1793
01:36:39,000 --> 01:36:42,060
Ей това е... Братче...
1794
01:36:43,810 --> 01:36:48,860
Абе знаеш ли, дявол да го вземе, нека
той стажува при теб, братче мое.
1795
01:36:48,860 --> 01:36:53,020
Аз ти казвам! Честна дума, респект ти.
1796
01:36:56,280 --> 01:36:58,210
Кълна се, отлична идея, братче.
1797
01:37:22,140 --> 01:37:24,120
Утре започвам работа като таксиметров
шофьор.
1798
01:37:26,830 --> 01:37:27,860
Как така?
1799
01:37:27,860 --> 01:37:29,330
Месут започна.
1800
01:37:29,860 --> 01:37:31,380
Той и на мен ще ми организира работа.
1801
01:37:32,150 --> 01:37:33,140
Защо?
1802
01:37:33,140 --> 01:37:35,940
Можеше да се занимаваш и с друго.
1803
01:37:36,870 --> 01:37:39,720
А защо ти миеш чинии?
1804
01:37:40,470 --> 01:37:41,400
Не одобри ли?
1805
01:37:41,450 --> 01:37:42,790
Не това имах предвид, Девран.
1806
01:37:42,830 --> 01:37:44,240
Говори, говори.
1807
01:37:44,570 --> 01:37:48,170
Ако и ти като Джемo смяташ, че
не ставам за нищо, освен да плача, кажи.
1808
01:37:48,170 --> 01:37:49,300
Не, не мисля така.
1809
01:37:49,300 --> 01:37:52,310
Знам, че няма да си щастлив да
работиш като таксиметров шофьор.
1810
01:37:52,310 --> 01:37:53,240
Тоест, виждам.
1811
01:37:53,240 --> 01:37:55,380
Но никак не изглеждаш като човек,
който се интересува от моето щастие.
1812
01:37:55,380 --> 01:37:57,660
Защото ми писна, Девран, разбра ли?
1813
01:37:57,660 --> 01:37:59,000
Писна ти?
1814
01:37:59,270 --> 01:38:00,150
Уморена ли си от мен?
1815
01:38:00,300 --> 01:38:02,950
Не, писна ми от твоето поведение.
1816
01:38:02,950 --> 01:38:06,860
Държиш се така, сякаш на всички
ни е наред животът, а само ти страдаш.
1817
01:38:06,860 --> 01:38:09,910
Да, най-голямата ми беда е, че не
мога да ви помогна с вашите проблеми.
1818
01:38:09,910 --> 01:38:12,150
Щом даже ти не го виждаш, на кого
да се оплаквам?
1819
01:38:12,150 --> 01:38:14,480
А ти мен виждаш ли ме, Девран?
1820
01:38:14,480 --> 01:38:17,070
Знаеш ли какво преживях днес, например?
1821
01:38:17,380 --> 01:38:21,000
Въобще хрумна ли ти да попиташ
как съм?
1822
01:38:21,840 --> 01:38:22,940
Не.
1823
01:38:24,040 --> 01:38:25,050
Ще кажа.
1824
01:38:25,360 --> 01:38:27,700
Няма да мия повече чинии, защото
ме уволниха.
1825
01:38:27,730 --> 01:38:28,230
Какво?
1826
01:38:28,310 --> 01:38:32,990
Да, поздравления, снахата от
семейство Алаз повече няма да чисти.
1827
01:38:32,990 --> 01:38:35,240
Но какво ще прави оттук нататък,
тя и самата не знае.
1828
01:38:35,240 --> 01:38:38,030
Единствената й грижа е да намери
изход от трудностите на семейството.
1829
01:38:38,030 --> 01:38:41,020
Но когато не намира, не си го
изкарва на никого.
1830
01:38:54,450 --> 01:38:56,080
Добре, не се разстройвай.
1831
01:38:56,080 --> 01:38:58,090
Утре започвам работа.
1832
01:38:58,640 --> 01:39:00,870
При нужда ще работя ден и нощ.
1833
01:39:01,260 --> 01:39:03,340
Няма да разочаровам братята и сестрите.
1834
01:39:03,750 --> 01:39:06,700
Поне това ще мога.
1835
01:39:08,640 --> 01:39:11,200
Лягай си, скоро ще дойда.
1836
01:39:39,540 --> 01:39:43,170
Хайде, вземи, момиче Балим.
1837
01:39:43,410 --> 01:39:45,460
Благодаря ти, зетко.
1838
01:39:49,590 --> 01:39:51,080
И на сестра ми направи.
1839
01:39:52,660 --> 01:39:54,500
Не, недей, скъпи, аз ще си направя.
1840
01:39:54,510 --> 01:39:56,500
Ще направя, ще направя, как да не
направя?
1841
01:39:56,840 --> 01:39:59,400
Вижте ги тия мили жестове, тия ухажвания.
1842
01:40:00,640 --> 01:40:02,750
Ето, вземи, прекрасна моя съпруго.
1843
01:40:03,730 --> 01:40:05,140
Благодаря.
1844
01:40:05,140 --> 01:40:07,760
Скъпи ми съпруже, благодаря.
1845
01:40:08,060 --> 01:40:09,740
Вижте тези думи и действия.
1846
01:40:09,740 --> 01:40:11,260
В присъствието на майка и предци...
1847
01:40:11,270 --> 01:40:15,590
Майка си ти, а предка съм аз.
Какво те притеснява?
1848
01:40:15,660 --> 01:40:18,720
По-възрастен ли си от нея?
1849
01:40:19,180 --> 01:40:20,560
Да.
1850
01:40:21,050 --> 01:40:23,850
Аз съм най-възрастният човек в
тази къща.
1851
01:40:23,850 --> 01:40:27,000
Значи, ще умреш преди нея?
1852
01:40:27,000 --> 01:40:28,070
Дай Боже.
1853
01:40:28,070 --> 01:40:29,070
Нека бъде така.
1854
01:40:29,120 --> 01:40:31,660
Джемо, грешиш. Покай се.
1855
01:40:31,880 --> 01:40:33,590
Това знае само Господ, дете мое.
1856
01:40:33,640 --> 01:40:37,450
Ядем и говорим сладко, но вижте какво правите и говорите.
1857
01:40:37,520 --> 01:40:39,340
Децата се интересуват, дете мое.
1858
01:40:39,340 --> 01:40:41,760
Защото никой в тази къща не се държи според възрастта си.
1859
01:40:41,760 --> 01:40:43,340
Сякаш ти се държиш.
1860
01:40:43,370 --> 01:40:44,190
Вижте му думите.
1861
01:40:44,190 --> 01:40:45,680
Копие на брат си.
1862
01:40:48,560 --> 01:40:49,900
Отново апетитът изчезна.
1863
01:40:49,960 --> 01:40:51,720
Приятен апетит.
1864
01:40:52,070 --> 01:40:52,990
Фидан, накъде?
1865
01:40:53,460 --> 01:40:55,820
Отивам да уча, сестро.
1866
01:41:04,790 --> 01:41:06,220
Добро утро, Зелиха.
1867
01:41:06,690 --> 01:41:07,970
И на вас.
1868
01:41:08,590 --> 01:41:10,740
Дойдохте в подходящо време, влезте, седнете.
1869
01:41:10,780 --> 01:41:13,380
Приятен апетит, баджанако, нямам много време.
1870
01:41:13,730 --> 01:41:14,920
Дойдохме за Джемо.
1871
01:41:14,920 --> 01:41:16,530
Имаме изненада за него.
1872
01:41:16,530 --> 01:41:19,120
Сине, каква изненада, нима ми е до изненади?
1873
01:41:19,700 --> 01:41:21,080
Той все още ли упорства?
1874
01:41:21,080 --> 01:41:22,140
Още как!
1875
01:41:22,140 --> 01:41:23,040
Добре, тръгваме.
1876
01:41:23,110 --> 01:41:24,720
Нямаме време за разговори сега.
1877
01:41:24,720 --> 01:41:26,230
Нека работят мускулите, а не езиците.
1878
01:41:26,230 --> 01:41:27,900
Сваляме Джемо долу.
1879
01:41:28,060 --> 01:41:30,310
Не, не. Каква изненада? Почакайте.
1880
01:41:30,740 --> 01:41:32,250
Фидан, ела тук.
1881
01:41:33,230 --> 01:41:34,150
Девран.
1882
01:41:35,510 --> 01:41:35,860
Хайде.
1883
01:41:35,860 --> 01:41:36,700
Оставете ме.
1884
01:41:36,950 --> 01:41:38,360
Затвори очи, затвори.
1885
01:41:38,410 --> 01:41:40,150
Не отваряй в никакъв случай, добре?
1886
01:41:40,150 --> 01:41:41,590
Не отваряй.
1887
01:41:41,990 --> 01:41:42,520
Да отворя ли?
1888
01:41:42,520 --> 01:41:44,080
Почакай малко, почакай.
1889
01:41:47,680 --> 01:41:50,080
Сега отвори.
1890
01:41:56,610 --> 01:41:59,230
Тук е толкова красиво!
1891
01:42:15,800 --> 01:42:18,700
Това ли е цялата изненада, не разбрах съвсем.
1892
01:42:19,060 --> 01:42:20,410
Това е трейлър към изненадата.
1893
01:42:20,520 --> 01:42:22,010
Той е вътре.
1894
01:42:22,250 --> 01:42:22,720
Точно така.
1895
01:42:22,750 --> 01:42:23,670
Или и вътре също?
1896
01:42:23,670 --> 01:42:25,230
Ела тук, ела.
1897
01:42:26,100 --> 01:42:27,690
Хайде де.
1898
01:42:29,010 --> 01:42:31,990
Поздравления за новия дом, братко.
1899
01:42:41,080 --> 01:42:43,400
Вижте тук!
1900
01:42:45,050 --> 01:42:46,890
Щом сега това е нашият дом...
1901
01:42:46,890 --> 01:42:48,920
Значи, трябва да го украсим.
1902
01:42:48,920 --> 01:42:50,520
Колкото е възможно по-красиво.
1903
01:42:50,520 --> 01:42:51,820
Да има телевизор.
1904
01:42:51,820 --> 01:42:53,420
Ще гледаме футбол с брат ми.
1905
01:42:53,420 --> 01:42:57,110
И да има светлина. Голяма, красива
лампа.
1906
01:42:57,110 --> 01:42:58,430
Не се притеснявай.
1907
01:42:58,430 --> 01:43:00,180
Всички тези дни ще отминат.
1908
01:43:00,180 --> 01:43:02,130
Никога няма да ви изоставя.
1909
01:43:02,130 --> 01:43:04,440
Никога няма да се разделим.
1910
01:43:07,680 --> 01:43:10,410
Е, какво? Хареса ли ти?
1911
01:43:11,740 --> 01:43:13,010
Благодаря.
1912
01:43:13,690 --> 01:43:17,260
Виж, тук ще можеш да си почиваш,
както искаш. Ще можеш да влизаш
и излизаш, когато поискаш.
1913
01:43:17,260 --> 01:43:18,300
И стълби също няма.
1914
01:43:18,410 --> 01:43:20,710
Дори не знам как да ви се отблагодаря.
1915
01:43:20,870 --> 01:43:22,400
Кога успяхте да направите всичко това?
1916
01:43:22,450 --> 01:43:28,620
Ами, ден и нощ, когато намираме
възможност, влизаме, правим всякакви
дреболии.
1917
01:43:28,620 --> 01:43:30,620
Между другото, и Зелиха много помогна.
1918
01:43:30,620 --> 01:43:31,680
Знаеше ли?
1919
01:43:33,010 --> 01:43:34,420
Направихме го за теб, Джемо.
1920
01:43:34,420 --> 01:43:36,150
За да си щастлив.
1921
01:43:36,540 --> 01:43:37,270
Благодаря.
1922
01:43:37,270 --> 01:43:41,080
Но, братко, слушай, никога няма да
си тръгна оттук. Винаги ще си пиша
домашното тук, имай предвид.
1923
01:43:41,090 --> 01:43:41,530
Пиши.
1924
01:43:41,580 --> 01:43:43,350
И аз ще се установя тук.
1925
01:43:43,350 --> 01:43:44,580
Казвам ти го направо.
1926
01:43:44,580 --> 01:43:46,220
Омръзнахме ли ти?
1927
01:43:46,220 --> 01:43:48,090
Не на вас, а...
1928
01:43:49,080 --> 01:43:51,790
Добре сте го направили, красиво сте
го направили, но...
1929
01:43:51,980 --> 01:43:52,710
Ваши ли са?
1930
01:43:52,760 --> 01:43:54,680
Не, не, не се притеснявай за това.
1931
01:43:55,250 --> 01:43:56,720
Нашите нямат права в тази къща.
1932
01:43:56,720 --> 01:43:58,080
Да, точно така.
1933
01:43:58,400 --> 01:43:59,350
Щом казваш...
1934
01:43:59,490 --> 01:44:03,160
Джемо, благодари, но нищо повече не
каза.
1935
01:44:03,160 --> 01:44:04,370
Какво ще кажеш?
1936
01:44:05,460 --> 01:44:09,180
Знам, че ви досаждах много на всички
ви.
1937
01:44:09,520 --> 01:44:12,710
Капризничех се, сякаш само аз имах
проблеми.
1938
01:44:12,800 --> 01:44:16,520
Често ви напрягах много без причина.
1939
01:44:18,230 --> 01:44:20,940
Не оцених, не разбрах труда ви.
1940
01:44:22,140 --> 01:44:24,960
Но вие все пак не се отказахте от мен.
1941
01:44:25,210 --> 01:44:27,490
Много съм ви благодарен на всички.
1942
01:44:27,490 --> 01:44:30,310
И ще го компенсирам, ще оздравея.
1943
01:44:32,270 --> 01:44:33,110
Обещавам.
1944
01:44:33,110 --> 01:44:34,130
Ура!
1945
01:44:34,130 --> 01:44:36,770
Ура!
1946
01:44:42,360 --> 01:44:44,270
Севда ще дойде днес, нали?
1947
01:44:44,750 --> 01:44:47,980
Мога да остана тук, но няма да остана
в този стол за дълго.
1948
01:44:48,140 --> 01:44:50,040
Да, знаем. Тя ще дойде днес.
1949
01:44:50,060 --> 01:44:53,690
Дори и да искаш, мога да я повикам
сега. Да не губим време.
1950
01:45:04,820 --> 01:45:06,840
Аз имам работа, ще се видим.
1951
01:45:06,850 --> 01:45:08,450
Благодаря ти, братко.
1952
01:45:15,630 --> 01:45:19,070
Сестро, ще останем тук още малко.
Тук е много красиво.
1953
01:45:19,070 --> 01:45:21,330
А вие със зет ви се разходете,
хванати за ръце.
1954
01:45:33,210 --> 01:45:35,670
Неджла, ти отваряш магазин, момиче!
1955
01:45:36,830 --> 01:45:40,350
Е, вероятно, вероятно! Ние сме
начело на нещата!
1956
01:45:40,380 --> 01:45:43,610
Слава Богу!
1957
01:45:43,760 --> 01:45:46,460
Nejla is back! (Неджла се върна!)
1958
01:45:47,380 --> 01:45:53,370
Боже мой, какво говоря, съвсем
заприличах на брат си, опази Боже!
1959
01:45:57,620 --> 01:46:00,240
Ой, какво се случи? На добро ли е?
Какво се случи?
1960
01:46:00,380 --> 01:46:04,360
Не стига, че апартаментите и къщите
станаха малко, сега и на нашия
двор се нахвърлиха?
1961
01:46:04,410 --> 01:46:07,350
-Срам ме е, но знам какво да правя.
-Неджла.
1962
01:46:07,570 --> 01:46:08,320
Гюлай.
1963
01:46:08,620 --> 01:46:11,580
Момиче, във вашия дом живее Фидан,
в кой апартамент живее тя?
1964
01:46:11,760 --> 01:46:15,260
Виждаш ли онази бледа жена, която
се опитва да се облича като мен?
1965
01:46:15,340 --> 01:46:16,960
Ето я, сестра Фидан.
1966
01:46:17,050 --> 01:46:19,550
На добро ли е, момиче, какво са ви
направили тези зли, дяволски жени?
1967
01:46:19,600 --> 01:46:21,430
Не питай, момиче, не питай.
1968
01:46:22,350 --> 01:46:24,980
Слушай, ти сестра ли си на Фидан?
1969
01:46:25,110 --> 01:46:27,160
-Девран, добре, иди горе.
-Почакай малко, стой.
1970
01:46:27,360 --> 01:46:29,030
Да, аз съм, а вие кои сте?
1971
01:46:29,030 --> 01:46:30,130
Къде е тази крадла?
1972
01:46:30,170 --> 01:46:32,330
Ей, ей, сестричке, почакай, каква
крадла, на добро ли е?
1973
01:46:32,360 --> 01:46:33,290
Какво говориш?
1974
01:46:33,290 --> 01:46:38,700
Твоята сестра каза, че ще напише
домашното на дъщеря ми за пари.
Взе парите, а домашното не написа.
1975
01:46:38,700 --> 01:46:40,560
На практика открадна пари от дете.
1976
01:46:40,630 --> 01:46:43,500
Твоята дъщеря си пише домашните
за пари, а ти се ядосваш на този,
който трябваше да го направи?
1977
01:46:43,530 --> 01:46:44,810
Ако го беше написала, нямаше да се
ядосвам.
1978
01:46:44,850 --> 01:46:46,510
Взе парите, а домашното не написа.
1979
01:46:46,510 --> 01:46:47,320
Измамници.
1980
01:46:47,320 --> 01:46:48,050
Изслушайте ме.
1981
01:46:48,050 --> 01:46:48,910
Стой, стой, стой.
1982
01:46:48,910 --> 01:46:49,800
Какво говориш?
1983
01:46:49,800 --> 01:46:52,910
-На практика изнудват пари от хора.
-Дайте ми парите, иначе ще събера
целия квартал на главата ви.
1984
01:46:52,930 --> 01:46:53,680
Фидан!
1985
01:46:53,790 --> 01:46:54,870
Фидан!
1986
01:46:57,380 --> 01:46:58,700
Ето я.
1987
01:46:59,300 --> 01:47:00,960
Фидан, те истината ли говорят?
1988
01:47:01,090 --> 01:47:03,380
Ти ли пишеш домашни за пари?
1989
01:47:05,180 --> 01:47:06,740
Казах ти, че ще го направя.
1990
01:47:06,770 --> 01:47:08,980
Вижте тази невъзпитана, все още
казва, че ще го направи.
1991
01:47:09,070 --> 01:47:11,070
Качи се на врата на детето ми.
1992
01:47:11,130 --> 01:47:13,420
Сестра, сестра, кълна се, че нищо
не съм искала.
1993
01:47:13,420 --> 01:47:15,300
Тя ме молеше да ѝ напиша домашното.
1994
01:47:15,300 --> 01:47:16,870
-Не ме ли молеше да ти напиша
домашното? -Фидан, недей!
1995
01:47:16,880 --> 01:47:17,670
Спрете!
1996
01:47:17,670 --> 01:47:18,950
-Какъв шум вдигнахте.
-Влизай в къщата!
1997
01:47:18,990 --> 01:47:20,740
Кажете, колко пари дължим, и си
затворете устите.
1998
01:47:20,740 --> 01:47:23,700
-Зелиха, дай парите, дай.
-Аз ѝ дадох 150 лири.
1999
01:47:23,770 --> 01:47:24,920
Заради това ли е целият шум?
2000
01:47:24,950 --> 01:47:26,380
Боже мой.
2001
01:47:30,180 --> 01:47:33,240
Вземете си парите и се махайте оттук,
веднага!
2002
01:47:34,060 --> 01:47:34,680
Да.
2003
01:47:34,680 --> 01:47:35,950
Ще видите вие.
2004
01:47:35,950 --> 01:47:37,910
Ще направя така, че сестра ти да я
изключат от училище.
2005
01:47:37,910 --> 01:47:39,510
Добре, добре, добре, добре.
2006
01:47:40,590 --> 01:47:42,780
Ето такива са те.
2007
01:47:43,080 --> 01:47:44,030
Виждаш ли?
2008
01:47:44,030 --> 01:47:46,100
Какво ли не се случва.
2009
01:47:46,340 --> 01:47:53,430
Гледайте сега, как ще обявя за
кражбата ви пред целия квартал,
гледайте внимателно.
2010
01:47:54,140 --> 01:47:56,390
Проклети да сте.
2011
01:47:56,450 --> 01:47:59,560
Почакайте вие. Почакайте вие. Боже
мой, какъв прекрасен ден.
2012
01:47:59,680 --> 01:48:02,460
Боже мой, какъв прекрасен ден.
Почакайте вие.
2013
01:48:02,520 --> 01:48:05,620
Не, не съм крала нищо, не съм крала
нищо, аз не съм крадла.
2014
01:48:05,660 --> 01:48:06,500
Аз не съм крадла.
2015
01:48:06,500 --> 01:48:08,920
Това, което направи, правилно ли е?
Ти посягаш на чужди права.
2016
01:48:08,920 --> 01:48:11,050
Какво? Какви права, какви права?
2017
01:48:11,060 --> 01:48:12,640
Зелиха, ти вярваш ли им?
2018
01:48:12,640 --> 01:48:14,740
Не се опитвай да се измъкнеш, ти си
виновна.
2019
01:48:14,740 --> 01:48:16,490
Момичета, какво става? Какъв е този
вид?
2020
01:48:16,490 --> 01:48:17,760
Кой от кого какво е откраднал?
2021
01:48:17,760 --> 01:48:18,420
Каква кражба?
2022
01:48:18,420 --> 01:48:19,280
Замълчи!
2023
01:48:19,370 --> 01:48:21,620
Добре, Азизе, момичето не е направило
нищо лошо.
2024
01:48:21,650 --> 01:48:23,300
Какво друго трябва да направи, Девран?
2025
01:48:23,300 --> 01:48:25,470
Как можа да постъпиш така, Фидан?
2026
01:48:25,470 --> 01:48:27,060
Ами ако се оплачат на директора?
2027
01:48:27,060 --> 01:48:29,430
А ако те изключат веднага от
училище?
2028
01:48:29,740 --> 01:48:31,930
Аз нищо не съм искала, сестро.
2029
01:48:31,930 --> 01:48:33,090
Тя предложи.
2030
01:48:33,090 --> 01:48:35,530
След това, когато не успях да си
направя домашното, тя поиска да й
върна парите.
2031
01:48:35,530 --> 01:48:37,580
Но аз разбрах, че с теб нещо не е
наред.
2032
01:48:37,590 --> 01:48:39,370
С теб нещо не беше наред, това беше
очевидно.
2033
01:48:39,370 --> 01:48:42,280
Значи затова беше в такова настроение,
ядосваше се, че не успяваше с нищо.
2034
01:48:42,470 --> 01:48:43,710
Защо не върна парите на момичето?
2035
01:48:43,720 --> 01:48:44,960
Защото ги похарчих.
2036
01:48:44,960 --> 01:48:46,200
Ти още си ги похарчила?
2037
01:48:46,240 --> 01:48:48,050
Боже, наистина ще полудея.
2038
01:48:48,060 --> 01:48:49,350
Стига вече, стига.
2039
01:48:49,350 --> 01:48:50,800
Не нападайте сестра ми!
2040
01:48:50,870 --> 01:48:53,220
Оставяте ли възможност да се прави
домашно в тази къща?
2041
01:48:53,260 --> 01:48:54,480
Вие постоянно се карате.
2042
01:48:54,480 --> 01:48:55,460
Вие постоянно крещите.
2043
01:48:55,460 --> 01:48:57,470
И ние не можем да си пишем домашните.
2044
01:49:00,640 --> 01:49:02,100
Какво купи с тези пари?
2045
01:49:02,100 --> 01:49:04,020
Това са грешни пари.
2046
01:49:04,970 --> 01:49:07,920
Сестра ми не е направила нищо лошо.
2047
01:49:10,650 --> 01:49:14,540
С тези пари купих спортни дрехи за
Самет и Балъм.
2048
01:49:14,550 --> 01:49:21,580
Защото не исках брат ми и сестра ми
да стоят с наведени глави, докато
цялото училище идва на физическо с
нови дрехи, сестро.
2049
01:49:33,800 --> 01:49:35,440
Благодаря ти, баджаначке.
2050
01:49:36,210 --> 01:49:38,700
Докато има теб, твоите по-малки няма
да имат нужда от нищо.
2051
01:49:38,780 --> 01:49:40,890
Не се тормози.
2052
01:49:54,240 --> 01:50:02,310
Добре я нападнахте, доведохте я
до сълзи, ще проверя момичето.
2053
01:50:10,210 --> 01:50:18,470
Севда, слушай, няма от какво да се
страхуваш, тези хора имат ужасна
2054
01:50:18,590 --> 01:50:23,640
репутация в района, ясно? Всички
са им се наситили, искат да се
2055
01:50:23,680 --> 01:50:26,890
отърват от тях. Как може да се
клевети така, сестра? Момчето е
2056
01:50:27,080 --> 01:50:31,370
инвалид. Момиче, какъв инвалид,
ти повярва ли, че е инвалид?
2057
01:50:31,410 --> 01:50:31,730
Да.
2058
01:50:31,730 --> 01:50:35,980
За Бога, има хора, които са го
виждали да тича, трима са го
2059
01:50:35,980 --> 01:50:38,240
виждали да тича. Инвалидната
количка е пълно шоу.
2060
01:50:38,240 --> 01:50:39,360
Какво говориш, сестра?
2061
01:50:39,420 --> 01:50:41,620
Не вярвай на такива неща.
2062
01:50:41,620 --> 01:50:43,270
И няма клевета тук.
2063
01:50:43,270 --> 01:50:45,650
Те са и крадци, и убийци.
2064
01:50:45,650 --> 01:50:47,390
Казвам ти, вярвай ми!
2065
01:50:47,390 --> 01:50:50,440
Боже мой, да не би да лъжа?
2066
01:50:52,910 --> 01:50:54,840
Да ти кажа ли нещо?
2067
01:50:54,870 --> 01:50:57,170
Гледай, гледай!
2068
01:50:57,510 --> 01:51:01,450
Севда, виж, тук пиша, написах.
2069
01:51:01,510 --> 01:51:13,430
Тази банда да се маха от нашия
район, обещавам ти, скоро ще се
2070
01:51:13,630 --> 01:51:16,920
омъжиш, аз ще уредя зестрата ти
от А до Я. Не, не искам възражения.
2071
01:51:17,070 --> 01:51:24,620
Това, което трябва да направиш, е
ясно: вземаш огърлицата си, отиваш
2072
01:51:24,690 --> 01:51:28,850
там без страх и я оставяш там,
няма от какво да се страхуваш. Аз
2073
01:51:28,880 --> 01:51:30,090
не се страхувам от Джемо, а от
жителите на квартала, ще измъчат
2074
01:51:30,130 --> 01:51:30,990
момчето, това е грях, сестра.
Грях?
2075
01:51:31,830 --> 01:51:34,110
Грях? А какъв грях имаше нероденото
ми дете?
2076
01:51:34,150 --> 01:51:34,790
А?
2077
01:51:34,790 --> 01:51:38,250
За Бога, колко хора загинаха в
този квартал, не видя ли погребения?
2078
01:51:38,270 --> 01:51:40,430
Три ковчега на раменете.
2079
01:51:40,430 --> 01:51:42,910
Ти видя ли какъв грях имаха
тези хора?
2080
01:51:42,910 --> 01:51:44,220
Казвам ти.
2081
01:51:44,320 --> 01:51:48,860
Не знам, утре или вдругиден, ще
се закачат и за твоето момче.
2082
01:51:48,860 --> 01:51:49,530
За Мурат?
2083
01:51:49,530 --> 01:51:50,300
За Мурат, разбира се.
2084
01:51:50,420 --> 01:51:51,560
Вероятно, за Мурат.
2085
01:51:51,670 --> 01:51:54,340
За Бога, там има... виж ме.
2086
01:51:54,560 --> 01:51:58,310
Там има пълно с момичета. Бандата
е пълна с момичета.
2087
01:51:58,310 --> 01:52:02,280
Всички играят игри. Това са хора
от друг тип.
2088
01:52:02,360 --> 01:52:05,860
Ще дойдат и ще се закачат за
твоя приятел.
2089
01:52:05,860 --> 01:52:08,050
Повече няма да видиш Мурат.
2090
01:52:08,050 --> 01:52:10,190
Ще го търсиш и няма да го намериш.
2091
01:52:10,440 --> 01:52:14,600
Затова ти... виж, ела, дай да
разкопчея огърлицата.
2092
01:52:14,600 --> 01:52:17,370
В никакъв случай не се страхувай.
2093
01:52:17,460 --> 01:52:20,350
Сега ще я отворя елегантно.
2094
01:52:20,350 --> 01:52:21,400
Отвори дланта си.
2095
01:52:21,510 --> 01:52:22,400
Отвори.
2096
01:52:22,400 --> 01:52:25,080
Затвори. Това отиваш и го
слагаш. Това е.
2097
01:52:25,080 --> 01:52:27,210
Разбра ли? Няма от какво да се
страхуваш.
2098
01:52:27,320 --> 01:52:30,140
Последната дума е твоя.
2099
01:52:32,990 --> 01:52:34,600
Сестра Севда, ти ли дойде?
2100
01:52:34,610 --> 01:52:35,560
Дойдох, дойдох.
2101
01:52:35,590 --> 01:52:37,020
Добре, аз те търся.
2102
01:52:37,020 --> 01:52:39,200
-Хайде, ако вече пихме кафе...
-Честна дума.
2103
01:52:39,240 --> 01:52:41,640
Джемо чака, много е въодушевен.
Хайде да тръгваме вече.
2104
01:52:42,590 --> 01:52:44,280
Любими мой, виж.
2105
01:52:44,560 --> 01:52:46,020
Хайде.
2106
01:52:46,420 --> 01:52:48,220
Ти добре ли си психически?
2107
01:52:48,230 --> 01:52:50,540
Напълно добре съм, напълно.
2108
01:52:51,040 --> 01:52:53,080
Любима моя, ясно ли е?
2109
01:52:53,240 --> 01:52:54,870
Ще се видим.
2110
01:52:55,210 --> 01:52:56,030
Айде, чао.
2111
01:52:56,030 --> 01:52:57,080
Честна дума, хайде.
2112
01:52:57,080 --> 01:53:00,040
Виж, всички млади хора се взеха
в ръце.
2113
01:53:00,760 --> 01:53:01,690
Айде, чао.
2114
01:53:01,690 --> 01:53:02,630
Да тръгваме оттук.
2115
01:53:02,630 --> 01:53:03,680
Добре, хайде, чао-чао.
2116
01:53:03,770 --> 01:53:06,060
Скъпа Севда, целувам те.
2117
01:53:16,150 --> 01:53:18,400
Виж, това куче трябва да се
моли за теб ден и нощ.
2118
01:53:18,450 --> 01:53:20,360
Ако не беше ти, щях да изтръгна
душата на този негодник.
2119
01:53:20,360 --> 01:53:22,240
Щеше ли да е по-добре, ако беше
казал на майка ми?
2120
01:53:22,240 --> 01:53:23,710
Никога повече нямаше да се видим.
2121
01:53:23,710 --> 01:53:25,660
Вече ми писна от майка ти.
2122
01:53:25,660 --> 01:53:27,320
Момиче, на десет години ли сме?
2123
01:53:27,390 --> 01:53:29,700
Виж докъде се докарахме.
2124
01:53:32,940 --> 01:53:34,990
Ще компенсирам това, което беше
вчера, обещавам.
2125
01:53:34,990 --> 01:53:36,170
Кълна се, ще ти е трудно.
2126
01:53:36,210 --> 01:53:37,420
Но разкажи.
2127
01:53:37,420 --> 01:53:39,170
Какво ти е на ум?
2128
01:53:42,000 --> 01:53:43,940
Честит рожден ден, любими!
2129
01:53:47,270 --> 01:53:50,790
Къде съм аз, а къде си ти, момиче...
2130
01:53:51,350 --> 01:53:54,710
Мечти и реалност.
2131
01:53:54,750 --> 01:53:56,890
Но нали ти харесаха миналия път,
ти каза.
2132
01:53:56,950 --> 01:54:00,680
Харесаха, харесаха, но когато каза
"компенсирам"...
2133
01:54:01,040 --> 01:54:05,740
Помислих си, че ще продължим
вчерашното парти, което остана
2134
01:54:05,740 --> 01:54:10,230
незавършено. Ти, аз и малките
радости.
2135
01:54:27,880 --> 01:54:31,550
Ако не бяха вашите майки и бащи,
никой от вас нямаше да е човек.
2136
01:54:32,590 --> 01:54:36,100
Ако не бяха майка ми и Зелиха,
нямаше да дам заден ход.
2137
01:54:47,110 --> 01:54:48,180
И така, телохранител.
2138
01:54:49,460 --> 01:54:50,750
Очаквам извинение.
2139
01:54:52,890 --> 01:54:54,970
Както казваш.
2140
01:54:55,780 --> 01:54:57,640
Аз съм телохранител, братле.
2141
01:54:58,120 --> 01:55:00,480
И няма да ти се извинявам за това,
че си върша работата.
2142
01:55:00,480 --> 01:55:01,670
Не чакай.
2143
01:55:02,210 --> 01:55:05,790
Тайлан, добре, ти изчакай две минути.
2144
01:55:05,790 --> 01:55:07,000
Хайде, любими.
2145
01:55:07,490 --> 01:55:09,990
Юсуф, ела тук.
2146
01:55:12,920 --> 01:55:14,690
Какво си позволяваш?
2147
01:55:14,690 --> 01:55:17,760
От миналата вечер се опитвам да
те спася.
2148
01:55:18,880 --> 01:55:20,530
Самата ти вярваш ли в това, което
говориш?
2149
01:55:20,960 --> 01:55:23,190
Страхуваш се, че ще кажа на майка ти.
2150
01:55:23,440 --> 01:55:24,590
Не се опитвай да ме измамиш.
2151
01:55:25,540 --> 01:55:26,720
Няма значение!
2152
01:55:26,720 --> 01:55:29,360
Ние с теб се разбрахме.
2153
01:55:29,440 --> 01:55:31,170
Аз уговорих Тайлян.
2154
01:55:31,260 --> 01:55:34,450
А ти ще си държиш езика зад зъбите.
2155
01:55:34,450 --> 01:55:35,810
Сега отиваме при Тайлян.
2156
01:55:35,910 --> 01:55:37,810
Вземи колата ми и я закарай вкъщи.
2157
01:55:37,810 --> 01:55:39,310
Кажи на майка ми, че Бахар е при Едже.
2158
01:55:39,310 --> 01:55:41,420
Имате ли други желания, госпожо Бахар?
2159
01:55:41,790 --> 01:55:45,010
Ако искате, мога да дойда с вас и да ви приготвя нещо за пиене, а?
2160
01:55:45,090 --> 01:55:46,400
Какво говориш, момиче?
2161
01:55:46,400 --> 01:55:47,490
Никакви пътувания до Тайлян.
2162
01:55:47,490 --> 01:55:49,160
Това вече е твърде много.
2163
01:55:49,990 --> 01:55:51,760
Боже мой.
2164
01:55:51,960 --> 01:55:52,890
Погледни ме!
2165
01:55:52,890 --> 01:55:54,430
Ти работиш за мен.
2166
01:55:54,430 --> 01:55:55,610
Съвземи се.
2167
01:55:55,690 --> 01:55:58,470
Ще ме заплашваш, че ще кажеш на майка ми?
2168
01:55:58,940 --> 01:56:00,150
Кажи.
2169
01:56:00,150 --> 01:56:02,440
Кажи, ще ме наругаят няколко пъти.
2170
01:56:03,310 --> 01:56:07,500
Но ти ще влезеш в затвора и ще си загубиш работата.
2171
01:56:07,500 --> 01:56:12,150
А да, и се сбогувай с мечтите за сватба.
2172
01:56:13,210 --> 01:56:15,740
Зелиха ще ти носи бельото сега.
2173
01:56:15,850 --> 01:56:19,390
Слушай, момиче, казвам ти го за твое добро.
2174
01:56:19,560 --> 01:56:20,980
Слушай майка си.
2175
01:56:23,190 --> 01:56:25,040
От този човек нищо добро не те чака.
2176
01:56:25,040 --> 01:56:26,410
Жената е права.
2177
01:56:27,120 --> 01:56:30,330
Какво ти влиза в работата, гледай си работата.
2178
01:56:30,400 --> 01:56:31,540
Направи, както ти казах.
2179
01:56:31,600 --> 01:56:32,380
Хайде.
2180
01:56:39,340 --> 01:56:42,860
Поверявам дъщеря си първо на Господ, а после на теб.
2181
01:56:50,830 --> 01:56:53,460
-Какво правиш?
-Стига, прекрачваш всякакви граници!
2182
01:56:53,670 --> 01:56:54,650
Тайлян!
2183
01:56:55,150 --> 01:56:57,160
Пусни ръката ми, какво правиш?
2184
01:56:57,160 --> 01:56:57,540
Пусни!
2185
01:56:57,540 --> 01:56:58,140
Дивак!
2186
01:56:58,180 --> 01:57:00,640
Влизай в колата, иначе ще те вкарам насила.
2187
01:57:09,460 --> 01:57:11,660
О, Господи, помогни ни да си намерим работа.
2188
01:57:11,830 --> 01:57:15,930
О, Господи, моля те, не наказвай братята и сестрите ми заради мен.
2189
01:57:20,610 --> 01:57:22,560
<i>Търсим персонал, умеещ да шие</i>
2190
01:57:26,510 --> 01:57:28,810
Слава на Господ!
2191
01:57:36,590 --> 01:57:38,750
Ето я девойката, за която говорех, ходжа.
2192
01:57:39,140 --> 01:57:41,340
Каква красавица, да не я урочасам!
Доведи я да се запознаем.
2193
01:57:41,400 --> 01:57:42,900
Търсите служител.
2194
01:57:42,900 --> 01:57:45,500
Не, дъще, не, не търсим.
2195
01:57:46,170 --> 01:57:47,490
На прозореца така пише.
2196
01:57:47,490 --> 01:57:50,390
Дори и да търсехме, не си ти.
2197
01:57:50,390 --> 01:57:52,780
В този квартал няма работа за теб.
2198
01:57:52,780 --> 01:57:55,080
Вие какво, неудачници ли сте, или какви сте?
2199
01:57:56,930 --> 01:57:58,970
Защо, какво сме направили?
2200
01:57:58,970 --> 01:58:01,200
И още пита, без да се срамува.
2201
01:58:01,420 --> 01:58:04,190
Знаеш ли чий е този дюкян?
2202
01:58:04,840 --> 01:58:08,410
Ти причини смъртта му, това е дюкянът
на брат Мехмет.
2203
01:58:09,810 --> 01:58:10,450
Ние...
2204
01:58:10,470 --> 01:58:11,670
Махай се!
2205
01:58:16,510 --> 01:58:17,560
Зелиха!
2206
01:58:18,030 --> 01:58:19,840
Какво стана, дете мое, добре ли си?
2207
01:58:22,610 --> 01:58:27,340
Заради мен, заради мен целият
квартал е настроен срещу нас.
2208
01:58:27,660 --> 01:58:29,860
Добре, добре, добре, мила.
2209
01:58:29,860 --> 01:58:31,430
Не се страхувай, дете мое, не се
страхувай.
2210
01:58:31,430 --> 01:58:33,220
Не се страхувай, виж, аз съм до теб.
2211
01:58:33,220 --> 01:58:34,460
Знаеш ли какво ще направим?
2212
01:58:34,460 --> 01:58:37,100
Ще дойдеш при мен, ще поговорим,
ще ти олекне.
2213
01:58:37,100 --> 01:58:38,320
Добре ли е, мила?
2214
01:58:38,320 --> 01:58:40,800
Добре, хайде, ела, красавице.
2215
01:58:44,230 --> 01:58:48,850
Аз... трябва да поговоря с по-голямата
си сестра.
2216
01:58:49,230 --> 01:58:51,920
Мога ли да дойда по-късно?
2217
01:58:52,440 --> 01:58:53,250
Добре.
2218
01:58:53,770 --> 01:58:54,750
Добре, мила.
2219
01:58:55,040 --> 01:58:56,490
Както кажеш.
2220
01:58:56,490 --> 01:58:58,500
Бъди поверена на Господ, дъще.
2221
01:59:12,600 --> 01:59:14,900
По дяволите, този негодник
опразни цялата каса.
2222
01:59:14,950 --> 01:59:17,030
Опразни цялата каса.
2223
01:59:17,030 --> 01:59:19,940
Какво искахте от моето бедно кафене?
2224
01:59:20,100 --> 01:59:27,740
Искаме да продаваме чай тук, да живеем
честно, а не ни дават, братко, не дават.
2225
01:59:27,830 --> 01:59:29,770
Девран? Той ли го направи?
2226
01:59:30,140 --> 01:59:31,660
Разбира се, че е той.
2227
01:59:31,660 --> 01:59:34,530
Ние запазихме достойнство, а той какво
направи?
2228
01:59:34,530 --> 01:59:37,610
Той заобиколи отзад като куче и
подло ме нападна.
2229
01:59:37,800 --> 01:59:40,280
Вие всички видяхте как ме заплашваше
в онзи ден, нали?
2230
01:59:40,280 --> 01:59:42,580
Какво си мислят за себе си?
2231
01:59:43,450 --> 01:59:46,520
Разбойник, братко, чист разбойник.
2232
01:59:46,690 --> 01:59:48,230
Но аз ще ви кажа нещо.
2233
01:59:48,230 --> 01:59:50,310
Ето днес той ограби моя дюкян.
2234
01:59:50,380 --> 01:59:53,240
Утре ще ограби дюкяна на брат
Мухиттин, а вдругиден на брат Казъм.
2235
01:59:53,430 --> 01:59:55,200
После ще ограби дюкяна на всички вас.
2236
01:59:55,350 --> 01:59:58,180
Ето, аз тук записвам. Гледайте и ще видите.
2237
01:59:58,180 --> 02:00:00,690
Разбира се, когато бащата Джевдет
си отиде, те се разпуснаха.
2238
02:00:00,800 --> 02:00:02,220
Нима ще ги оставим на мира?
2239
02:00:02,330 --> 02:00:05,010
Вместо да крещиш тук, иди в
полицията, братко.
2240
02:00:05,060 --> 02:00:06,450
Ах, брат Мухиттин.
2241
02:00:06,450 --> 02:00:07,860
Простодушният брат Мухиттин.
2242
02:00:07,860 --> 02:00:09,660
Какъв е смисълът да ходим в полицията?
2243
02:00:09,660 --> 02:00:12,180
След два дни ще кажат, че няма доказателства.
2244
02:00:12,180 --> 02:00:16,590
Да, аз имам такива храбри братя!
2245
02:00:16,650 --> 02:00:19,070
Подкрепете своя брат Емрах.
2246
02:00:19,090 --> 02:00:20,470
Но какво можем да направим, Емрах?
2247
02:00:20,550 --> 02:00:22,600
Ние с тях вече не се поздравяваме,
какво друго да правим?
2248
02:00:22,630 --> 02:00:23,700
Нека ги изгоним, братко.
2249
02:00:23,700 --> 02:00:25,280
Брат Хашмет е прав.
2250
02:00:25,280 --> 02:00:29,390
Докато не ги изгоним от този квартал,
в този квартал няма да имаме и грам покой.
2251
02:00:29,580 --> 02:00:32,090
Разберете се с това най-накрая.
2252
02:00:32,250 --> 02:00:34,260
Сега топката е в нашето поле.
2253
02:00:36,000 --> 02:00:38,330
Оттук нататък не правите домашни
за пари на никого.
2254
02:00:38,330 --> 02:00:40,080
Ще работя и ако се наложи, ще
оправя нещата.
2255
02:00:40,130 --> 02:00:41,990
С пари спечелени от такси?
2256
02:00:41,990 --> 02:00:43,730
За толкова усти.
2257
02:00:44,490 --> 02:00:47,180
Не ни стига срама пред другите.
2258
02:00:47,210 --> 02:00:48,580
Да се работи не е срамно.
2259
02:00:48,580 --> 02:00:49,800
Разбира се, че не е срамно.
2260
02:00:50,020 --> 02:00:51,350
Браво, сине.
2261
02:00:51,350 --> 02:00:55,500
Дори да паднеш, трябва да можеш
да станеш хващайки шепа пръст.
2262
02:00:55,500 --> 02:00:57,670
И ние ще направим всичко по силите
си.
2263
02:00:57,970 --> 02:00:59,920
Правили сме го и преди.
2264
02:01:06,940 --> 02:01:07,640
Зелиха?
2265
02:01:08,140 --> 02:01:10,340
Разбрах защо ни изгониха.
2266
02:01:10,340 --> 02:01:11,340
Кой ви изгони?
2267
02:01:11,340 --> 02:01:12,300
От дюкяна.
2268
02:01:12,300 --> 02:01:16,120
Зелиха, Зелиха, какво стана? Пак
ли, пак ли, а?
2269
02:01:16,120 --> 02:01:18,220
В квартала говорят за нас.
2270
02:01:18,220 --> 02:01:20,390
Казват, че ние сме причината за
всичко случило се.
2271
02:01:20,390 --> 02:01:23,490
Зелиха, Зелиха, сестричке, успокой
се. Успокой се, моля те.
2272
02:01:23,490 --> 02:01:25,030
Аз ви казах.
2273
02:01:25,030 --> 02:01:26,040
Аз ви казах.
2274
02:01:26,040 --> 02:01:29,490
Казах ви, че е заради мен. Казах
ви, че е заради мен.
2275
02:01:29,490 --> 02:01:31,280
И онзи човек каза, че нося нещастие.
2276
02:01:31,280 --> 02:01:32,110
Добре, Зелиш.
2277
02:01:32,110 --> 02:01:33,600
Спри да мърмориш, кажи кой е и ще
отидем...
2278
02:01:33,610 --> 02:01:36,000
Девран, никой няма да ходи никъде.
2279
02:01:36,000 --> 02:01:38,370
Сестричке, донеси вода по-бързо,
донеси вода.
2280
02:01:38,550 --> 02:01:40,970
Зелиха, спокойно, успокой се,
сестричке.
2281
02:01:40,970 --> 02:01:41,750
Успокой се, добре ли?
2282
02:01:41,760 --> 02:01:45,050
Така ще е, така ще е, трябва да
се покаем за греховете си.
2283
02:01:45,130 --> 02:01:51,200
Трябва да се покаем за греховете
си. Трябва да се покаем.
2284
02:01:51,200 --> 02:01:52,430
Зелиха, стига!
2285
02:01:52,430 --> 02:01:53,840
Стига вече!
2286
02:01:53,840 --> 02:01:55,850
Кой ти го набива това в главата,
сестричке?
2287
02:01:55,850 --> 02:01:58,050
Ние не сме поели ничии грехове.
2288
02:01:58,130 --> 02:02:02,860
-Ние не дължим нищо на никого.
Съвземи се. -Стига вече! Махни се!
2289
02:02:03,790 --> 02:02:05,110
Азизе, Азизе.
2290
02:02:05,110 --> 02:02:06,900
Азизе, кой ви изгони?
2291
02:02:12,780 --> 02:02:14,780
Ти ще видиш!
2292
02:02:15,420 --> 02:02:17,200
Този път никой няма да те спаси.
2293
02:02:17,200 --> 02:02:18,660
Ти си загубен, наистина си загубен.
2294
02:02:18,690 --> 02:02:20,720
Тайлян ще те измъчи.
2295
02:02:20,720 --> 02:02:22,410
Върви където искаш, в каквато
дупка искаш се скрий.
2296
02:02:22,410 --> 02:02:25,120
Нека опита, този път и ние не сме
от вчера.
2297
02:02:25,120 --> 02:02:27,940
И ние имаме какво да разкажем
на полицията.
2298
02:02:28,540 --> 02:02:31,120
И на полицията и на майка ти.
2299
02:02:36,830 --> 02:02:39,000
Ти много разчиташ на себе си, а?
2300
02:02:39,000 --> 02:02:40,250
Изобщо не разчитай.
2301
02:02:40,740 --> 02:02:43,860
Аз и Тайлян ще се измъкнем от това.
2302
02:02:44,200 --> 02:02:46,260
А ти ще си понесеш последствията.
2303
02:02:48,310 --> 02:02:50,120
Значи си знаела.
2304
02:02:52,150 --> 02:02:54,280
Ти си знаела, че този използва това.
2305
02:02:54,340 --> 02:02:57,990
Не се бъркай, където не ти е работа.
2306
02:03:00,700 --> 02:03:08,610
По дяволите, притеснявам се, че мъж е измамил момиче, надрусал я, а се оказа, че и двамата сте на един път.
2307
02:03:08,630 --> 02:03:10,330
-Преминаваш всякакви граници!
-Бахар!
2308
02:03:13,310 --> 02:03:14,190
Какво става?
2309
02:03:14,560 --> 02:03:16,590
Защо се карате?
2310
02:03:17,080 --> 02:03:19,360
Отговорете де.
2311
02:03:21,920 --> 02:03:22,890
Юсуф?
2312
02:03:32,300 --> 02:03:33,960
Няма нищо, госпожо Фирузе.
2313
02:03:34,800 --> 02:03:37,260
Бахар каза, че не съм ѝ нужен.
2314
02:03:38,550 --> 02:03:40,490
Както винаги.
2315
02:03:41,050 --> 02:03:42,490
Така ли е, Бахар?
2316
02:03:42,490 --> 02:03:43,640
Да.
2317
02:03:43,960 --> 02:03:45,750
Не се разбираме, виждаш ли.
2318
02:03:45,900 --> 02:03:47,270
Не се обичаме.
2319
02:03:47,270 --> 02:03:48,690
Да не се обичате.
2320
02:03:49,680 --> 02:03:51,270
Колко пъти го обсъждахме?
2321
02:03:51,380 --> 02:03:54,730
Не е задължително да се обичате.
2322
02:03:55,150 --> 02:03:58,020
Дори не се обичайте, за да не се обедините против мен.
2323
02:03:58,020 --> 02:03:59,090
Вярно ли е, Юсуф?
2324
02:04:10,850 --> 02:04:12,090
Прости.
2325
02:04:20,670 --> 02:04:23,650
Джемо е много по-старателен днес, нали?
2326
02:04:25,590 --> 02:04:30,490
Ще събера чеиза ти от А до Я.
2327
02:04:30,870 --> 02:04:32,580
Вярно ли е, сестро Севда?
2328
02:04:32,770 --> 02:04:33,410
Добре ли си?
2329
02:04:34,230 --> 02:04:41,300
Добре съм, добре съм, изгубих златното колие, което купи Мурат, и всичките ми мисли са за него, то беше много скъпо.
2330
02:04:42,380 --> 02:04:44,270
Къде го изгуби, изпусна ли го?
2331
02:04:44,400 --> 02:04:46,730
Не знам. Изчезна от вчера. Търсих го навсякъде.
2332
02:04:46,730 --> 02:04:49,420
Ако искате, можем да си вземем почивка. Ще продължим утре.
2333
02:04:49,420 --> 02:04:51,250
Вие с Мелис търсете колието.
2334
02:04:51,360 --> 02:04:52,550
За мен няма проблем.
2335
02:04:52,550 --> 02:04:56,070
Ще дойдат при твоя любим, така ще се захванат.
2336
02:04:56,070 --> 02:05:00,510
Няма да видиш повече Мурат. Ще търсиш Мурат и няма да го намериш. Казвам ти.
2337
02:05:01,740 --> 02:05:02,630
Как да постъпим?
2338
02:05:02,630 --> 02:05:04,740
Няма ли да работим върху другия крак?
2339
02:05:04,800 --> 02:05:06,810
Мелис, продължавай. Ще пия вода.
2340
02:05:06,810 --> 02:05:07,760
Беше от тази страна, нали?
2341
02:05:07,770 --> 02:05:10,330
-Да, от тази страна. Можеш да вземеш.
-Добре.
2342
02:05:11,480 --> 02:05:13,340
-Готово ли е с този крак?
-Готово.
2343
02:05:13,450 --> 02:05:14,290
Мелис!
2344
02:05:15,910 --> 02:05:17,220
Какво стана?
2345
02:05:19,610 --> 02:05:20,110
Какво е това?
2346
02:05:20,140 --> 02:05:21,740
Какво значи "какво е това"? Моето колие.
2347
02:05:21,960 --> 02:05:22,390
Как "моето колие"?
2348
02:05:22,390 --> 02:05:22,900
Моето колие.
2349
02:05:22,900 --> 02:05:24,040
Как така? Откъде се появи там?
2350
02:05:24,150 --> 02:05:25,570
И още се преструва.
2351
02:05:25,900 --> 02:05:27,920
Ти го открадна, нали, когато дойдох
вчера при вас?
2352
02:05:27,970 --> 02:05:29,250
Знаех си, знаех си.
2353
02:05:29,260 --> 02:05:30,820
Мелис, кълна се, не съм го взимал.
2354
02:05:30,880 --> 02:05:31,860
Разбира се, че не си го взимал.
2355
02:05:31,900 --> 02:05:34,760
Лъжец, всички знаят какви хора сте.
2356
02:05:34,930 --> 02:05:38,410
Но ти казах, не искам да работя с
този човек, казах ти.
2357
02:05:38,410 --> 02:05:41,940
-Това е неприлично. Можеш ли да се
успокоиш? -Не, повече няма да те слушам.
2358
02:05:41,970 --> 02:05:43,150
Този човек трябва да си понесе
наказанието.
2359
02:05:43,180 --> 02:05:44,900
-Не, има някаква грешка. -Пусни!
2360
02:05:44,960 --> 02:05:48,180
-Помощ, тук има крадец!
-Можеш ли да замълчиш? Че и това!
Стой!
2361
02:05:48,230 --> 02:05:49,270
-Мелис!
-По-бързо!
2362
02:05:49,330 --> 02:05:50,870
Кълна се, не съм взимал огърлицата.
2363
02:05:50,910 --> 02:05:54,220
Разбира се, че не си го направил.
Мълчи, момичето бяга. Почакай тук.
2364
02:05:55,630 --> 02:05:56,890
Помощ, крадец!
2365
02:05:56,900 --> 02:05:58,660
-Минутка!
-Тук има крадец!
2366
02:05:58,670 --> 02:06:00,130
-Ама почакай де!
-Скъпа Севда!
2367
02:06:00,200 --> 02:06:02,040
-Ой, какво се е случило? Какво се е
случило? -Не, не, нищо не се е случило.
2368
02:06:02,090 --> 02:06:04,810
Този човек ми открадна огърлицата!
Той открадна златна огърлица!
2369
02:06:05,840 --> 02:06:07,520
Не я е крал. Няма да краде.
2370
02:06:07,530 --> 02:06:08,580
Какво значи да крадеш?
2371
02:06:08,580 --> 02:06:09,640
Неджла!
2372
02:06:10,030 --> 02:06:10,960
Какво се е случило?
2373
02:06:11,020 --> 02:06:16,760
Ой, Саадет, този хулиган Джемо,
знаеш ли, той открадна огърлица от
момичето.
2374
02:06:16,760 --> 02:06:18,850
-Боже мой. -Не я е крал, не я е крал.
2375
02:06:18,920 --> 02:06:20,990
Изслушай поне малко, преди да
обвиняваш.
2376
02:06:20,990 --> 02:06:22,630
Той я е скрил, ти също видя.
2377
02:06:22,660 --> 02:06:24,660
Ой, не мога да повярвам.
2378
02:06:24,770 --> 02:06:32,840
Съседи, съседи, слушайте, тези хора
не само моите вещи, моя дом откраднаха.
2379
02:06:32,870 --> 02:06:36,050
Те сега искат да завземат целия район.
2380
02:06:36,570 --> 02:06:40,140
Няма такова нещо, слушайте, те не
слушат, не разбират, крещят.
2381
02:06:40,140 --> 02:06:41,280
Мамо, можеш ли да замълчиш?
2382
02:06:41,280 --> 02:06:43,220
-Съседи, помогнете!
-Той би го направил!
2383
02:06:43,260 --> 02:06:44,700
Тук има крадец!
2384
02:06:45,560 --> 02:06:48,080
Трябва да те е срам, Мелис. Все още
ги защитаваш.
2385
02:06:48,150 --> 02:06:52,830
-Махни се. Какво правиш?
-Аз също мисля, махни се, Севда. Ой,
ръцете и краката ми треперят.
2386
02:06:52,870 --> 02:06:54,760
Как можеше да се случи това?
2387
02:06:54,850 --> 02:06:57,930
Неджла! Неджла, какво става?
2388
02:06:57,950 --> 02:07:00,040
Сестра Ремзие.
2389
02:07:00,710 --> 02:07:03,460
Ти познаваш ли този Джемо? Та той
открадна огърлица от момичето.
2390
02:07:03,490 --> 02:07:04,850
Не я е крал.
2391
02:07:04,850 --> 02:07:05,740
Джемо?
2392
02:07:05,760 --> 02:07:06,800
Джемо?
2393
02:07:06,800 --> 02:07:08,010
Какво говориш?
2394
02:07:08,010 --> 02:07:10,640
Това не може да бъде. Повече не мога
да нося злато.
2395
02:07:10,710 --> 02:07:13,780
Азизе, бягай, бягай! Трябва да слезеш.
Ела тук.
2396
02:07:13,820 --> 02:07:15,540
-Ела тук!
-Той би го направил, той би го направил.
2397
02:07:15,610 --> 02:07:19,450
Съседи, казахме ви, нали? Разказвахме,
Неджла?
2398
02:07:19,490 --> 02:07:23,250
Държахме змия на гърдите си, змия!
2399
02:07:23,320 --> 02:07:24,800
Змия на гърдите си.
2400
02:07:24,810 --> 02:07:27,350
Да бъде проклет денят, в който дойдохте
тук!
2401
02:07:27,350 --> 02:07:29,570
Да бъде проклет този ден!
2402
02:07:29,680 --> 02:07:31,460
Мамо, можеш ли да спреш? Какво правиш?
2403
02:07:31,480 --> 02:07:32,790
Това не може да бъде.
2404
02:07:32,790 --> 02:07:35,550
Няма нищо такова, приятели. Те не
послушаха, не разбраха.
2405
02:07:35,590 --> 02:07:37,290
Те крещят. Азизе!
2406
02:07:37,780 --> 02:07:38,870
Девран!
2407
02:07:38,900 --> 02:07:39,930
Азизе, какво става?
2408
02:07:39,950 --> 02:07:40,880
Девран, бягай!
2409
02:07:40,910 --> 02:07:41,660
-Брат!
-Какво става?
2410
02:07:41,670 --> 02:07:43,220
-Брат ми беше обвинен в кражба.
-Какво?
2411
02:07:43,240 --> 02:07:46,800
-Боже! Какво е откраднал?
-Ти млъкни, наистина ли брат ми може
да направи такова нещо?
2412
02:07:46,800 --> 02:07:48,120
Сестра, и аз искам да видя.
2413
02:07:48,120 --> 02:07:50,000
-В никакъв случай, Самет, Балъм, в
никакъв случай.
-Брат ми не е крадец!
2414
02:07:50,030 --> 02:07:51,600
-Не, вие никъде няма да ходите, ще
останете вкъщи.
-Почакайте!
2415
02:07:51,630 --> 02:07:54,440
-Той не е крадец.
-Юсуф, случи се нещо много лошо,
моля те, ела.
2416
02:07:54,450 --> 02:07:56,220
Затвори вратата, Первин.
2417
02:08:03,440 --> 02:08:10,250
-Дай ми, дай ми.
-Спрете, почакайте.
2418
02:08:11,190 --> 02:08:13,030
Добре, не се паникьосвай, идвам.
2419
02:08:13,470 --> 02:08:14,600
Госпожо Фирузе.
2420
02:08:14,600 --> 02:08:16,470
Трябва да тръгна спешно, мога ли
да взема колата?
2421
02:08:16,490 --> 02:08:17,970
Какво става? Нещо важно ли е?
2422
02:08:17,970 --> 02:08:19,710
Много важно, иначе не бих поискал
кола.
2423
02:08:19,740 --> 02:08:22,370
Добре. Ще вземеш колата и ще
тръгнеш.
2424
02:08:22,370 --> 02:08:23,990
Но първо ми кажи какво се е случило.
2425
02:08:23,990 --> 02:08:25,620
Децата са в опасност.
2426
02:08:25,620 --> 02:08:26,630
Децата?
2427
02:08:26,630 --> 02:08:28,330
Зелиха, Азизе, Джемо, всички те.
2428
02:08:28,330 --> 02:08:29,450
Съседите се ядосаха.
2429
02:08:29,450 --> 02:08:30,960
Трябва да ги защитя.
2430
02:08:31,060 --> 02:08:33,070
Те са повереното ми наследство от
моя чичо.
2431
02:08:36,230 --> 02:08:36,770
Добре.
2432
02:08:36,940 --> 02:08:38,230
Добре.
2433
02:08:44,020 --> 02:08:45,490
Джемо, какво става? Какво казват?
2434
02:08:45,530 --> 02:08:47,470
Сестра, кълна се, не съм взимал.
2435
02:08:47,680 --> 02:08:49,040
Аз, кълна се, дори не съм виждал
това огърлица.
2436
02:08:49,050 --> 02:08:50,360
Добре, синко, знаем, успокой се.
2437
02:08:50,360 --> 02:08:52,310
Добре, разкажи ми всичко, което
се е случило?
2438
02:08:52,310 --> 02:08:55,200
Тя все твърдеше, че огърлицата я
няма, после отиде там да пие вода.
2439
02:08:55,200 --> 02:08:57,480
После се върна с огърлицата и каза:
"Ти открадна".
2440
02:08:57,520 --> 02:09:00,400
Аз, кълна се, никога през живота си
не съм виждал тази огърлица.
2441
02:09:00,400 --> 02:09:01,330
Това е тяхно дело.
2442
02:09:01,360 --> 02:09:02,810
Тяхно дело, дело на Неджла.
2443
02:09:02,810 --> 02:09:04,230
Те и клюки по района пускат.
2444
02:09:04,230 --> 02:09:06,870
Те се опитват да ни оклеветят,
използвайки това момиче.
2445
02:09:07,650 --> 02:09:08,970
Ще я убия.
2446
02:09:09,000 --> 02:09:10,920
-Ще я убия, ще я унищожа. Ще я
унищожа.
-Фидан, почакай, почакай!
2447
02:09:10,920 --> 02:09:11,790
Азизе, вие останете тук.
2448
02:09:11,900 --> 02:09:13,910
И в никакъв случай не пускайте
Джемо, добре?
2449
02:09:19,260 --> 02:09:22,280
Брат мой, за какво още си говорите
между си?
2450
02:09:22,380 --> 02:09:25,050
Казвам, че този човек е ограбил моето
кафе.
2451
02:09:25,090 --> 02:09:27,490
Днес мен, утре вас, казвам ви.
2452
02:09:27,490 --> 02:09:29,600
Може би да отидем и да почукаме
на вратата им?
2453
02:09:29,600 --> 02:09:32,580
Емрах, защо така подстрекаваш
хората?
2454
02:09:33,010 --> 02:09:34,800
Имаш ли някакви доказателства?
2455
02:09:34,800 --> 02:09:36,130
Ами ако не Девран го е направил?
2456
02:09:36,160 --> 02:09:39,590
Това също е вярно, не трябва да
съдим невинен, Емрах.
2457
02:09:39,590 --> 02:09:42,790
Боже мой, той говори за грях, ще
полудея, ще полудея.
2458
02:09:42,790 --> 02:09:47,020
Братко, не ме ли заплаши този
човек пред очите ви тук?
2459
02:09:54,830 --> 02:09:55,950
Какво, започна ли се?
2460
02:09:55,990 --> 02:10:00,620
Какво значи започна ли се? Събраха
се всички жени от квартала, брат.
Сега е твой ред.
2461
02:10:00,620 --> 02:10:02,460
Това е на мен. Бъди спокойна.
2462
02:10:04,380 --> 02:10:05,750
Боже!
2463
02:10:06,230 --> 02:10:08,210
Боже, Боже, Боже, Боже!
2464
02:10:08,370 --> 02:10:10,420
Бягайте! Бягайте!
2465
02:10:10,500 --> 02:10:13,120
Ти все още не трябва да бягаш. Не
се страхувай, Емрах.
2466
02:10:13,220 --> 02:10:16,240
Знаеш ли какво направи този звяр
Джемо?
2467
02:10:16,320 --> 02:10:18,910
Той ограби момиче от нашия
квартал!
2468
02:10:18,910 --> 02:10:20,160
Какво значи ограби, Хашмет?
2469
02:10:20,160 --> 02:10:21,990
Ето, казах ви, виждате ли?
2470
02:10:22,030 --> 02:10:29,280
Нашата съседка, нашата сестра Севда,
която безплатно лекуваше краката на
този звяр Джемо...
2471
02:10:29,460 --> 02:10:32,810
Той открадна огърлицата ѝ, която
тя си купи с трудно спечелени пари!
2472
02:10:32,890 --> 02:10:34,990
-Какво говориш?
-Това е твърде много!
2473
02:10:35,300 --> 02:10:37,260
Казах ви.
2474
02:10:37,260 --> 02:10:40,980
Те са убийци, те са измамници, те
са крадци...
2475
02:10:40,980 --> 02:10:44,940
Казах ви, че са канибали, че ядат
хора.
2476
02:10:44,940 --> 02:10:54,750
Скоро ще отрежат ръцете на майка
ви, сестра ви и ще откраднат
гривните.
2477
02:10:55,000 --> 02:10:56,260
Ясно ли обяснявам?
2478
02:10:56,260 --> 02:11:02,460
Сега, не знам какво ще правите, но
намерението ми е ясно.
2479
02:11:02,970 --> 02:11:05,410
Where is my odun?
2480
02:11:05,410 --> 02:11:08,520
Тоест, на турски, къде е моят прът?
2481
02:11:09,340 --> 02:11:10,750
Хайде, мой Джеват!
2482
02:11:10,870 --> 02:11:11,500
Хайде!
2483
02:11:11,500 --> 02:11:11,960
Хайде, приятели!
2484
02:11:11,960 --> 02:11:14,100
-Боже мой!
-Върви, върви!
2485
02:11:14,140 --> 02:11:15,820
Боже мой!
2486
02:11:15,820 --> 02:11:18,060
Боже мой! Крачи и ти, мръснико!
2487
02:11:18,180 --> 02:11:19,160
Боже мой!
2488
02:11:20,010 --> 02:11:20,490
Крачи.
2489
02:11:23,470 --> 02:11:25,440
Какво правиш тук?
2490
02:11:25,650 --> 02:11:27,110
Ще събера празните съдове, какво
друго да правя?
2491
02:11:27,120 --> 02:11:30,240
Ти си най-празното място тук!
2492
02:11:30,400 --> 02:11:32,140
Крачи, мръснико, крачи!
2493
02:11:32,370 --> 02:11:33,360
Крачи!
2494
02:11:33,870 --> 02:11:35,540
Боже мой!
2495
02:11:35,750 --> 02:11:37,410
Боже мой!
2496
02:11:37,410 --> 02:11:38,140
Крачи, мръснико!
2497
02:11:38,170 --> 02:11:41,000
Боже мой, Боже мой!
2498
02:11:41,720 --> 02:11:43,380
Ще бъде интересно зрелище.
2499
02:11:43,620 --> 02:11:45,290
Хайде, продължавай.
2500
02:11:46,050 --> 02:11:50,040
Кажете къде е това момиче, ще
разкъсам лъжливата ѝ уста до ушите!
2501
02:11:50,060 --> 02:11:51,660
- Вижте ги!
- Какво правите?
2502
02:11:51,710 --> 02:11:55,730
Чухте ли, чухте ли? Заплашва и пострадалата жена!
2503
02:11:55,730 --> 02:11:58,030
- Майко, защо подстрекаваш хората?
- Мълчи!
2504
02:11:58,040 --> 02:12:01,240
Вижте, моля! Всички могат ли да се разотидат?
Тук няма какво да се гледа.
2505
02:12:01,240 --> 02:12:02,970
Махайте се вече! Хайде, разотидете се!
2506
02:12:02,990 --> 02:12:04,800
- Не! Не!
- Хайде, сестричке!
2507
02:12:04,800 --> 02:12:07,140
Не е ясно на чия страна е това жълто пиле.
2508
02:12:07,160 --> 02:12:10,680
Никой не се разотива, ние тук защитаваме
нашия квартал.
2509
02:12:10,680 --> 02:12:14,410
Ние защитаваме нашия квартал!
2510
02:12:14,530 --> 02:12:17,810
Ние защитаваме нашия квартал!
2511
02:12:17,840 --> 02:12:19,070
Ти също направи, ти също направи.
2512
02:12:19,100 --> 02:12:20,880
Кълна се, сега ще те хвърля оттук.
2513
02:12:20,880 --> 02:12:24,830
Слушайте, тази *** оклевети брат ми,
оклевети! Кажи де, зетко.
2514
02:12:24,840 --> 02:12:26,450
Момиче, срам.
2515
02:12:26,470 --> 02:12:29,280
Всички са виновни, само вие сте невинни.
2516
02:12:29,280 --> 02:12:30,460
- Точно така.
- Да, сестричке...
2517
02:12:30,470 --> 02:12:31,360
Да аз тебе...
2518
02:12:31,360 --> 02:12:33,360
- Стой, стой, стой!
- Невъзпитана!
2519
02:12:33,370 --> 02:12:34,600
- Недей, недей.
- Говори оттам!
2520
02:12:34,640 --> 02:12:38,060
- Вижте възрастта на жената, на нейната възраст.
- Още и ще бие сестра ми Сание.
2521
02:12:38,070 --> 02:12:41,260
Да, да, вие цялото семейство сте и лъжци,
и крадци.
2522
02:12:41,260 --> 02:12:43,750
Кълна се в Корана, търпя, казвам, тук са
жени...
2523
02:12:43,830 --> 02:12:45,620
Казвам, че тук са дами, и мълча, но сестрици!
2524
02:12:46,050 --> 02:12:49,390
Повишавай, повишавай гласа си още малко,
така не става.
2525
02:12:49,450 --> 02:12:51,420
Ела тук и ни удари!
2526
02:12:51,460 --> 02:12:54,660
Не, не, вземи оръжие и стреляй в нас, това
не е нещо, което не си правил преди.
2527
02:12:55,750 --> 02:12:56,530
Тя е права.
2528
02:12:56,630 --> 02:13:01,430
- Какъв срам.
- Откакто се появихте, нашият квартал
загуби своята прелест.
2529
02:13:01,520 --> 02:13:03,170
Махайте се!
2530
02:13:03,170 --> 02:13:05,190
- О, Господи, о, Пратенико Божий.
- Правилно.
2531
02:13:05,210 --> 02:13:06,070
Мамо.
2532
02:13:06,070 --> 02:13:08,710
- Кого защитаваш тук?
- Спрете, спрете.
2533
02:13:08,760 --> 02:13:11,790
- Тази къща ни е дадена от чичо ни!
- Живея в Балата от много години.
2534
02:13:11,810 --> 02:13:13,660
Коя си ти, коя си ти?
2535
02:13:13,660 --> 02:13:15,450
- Братко, Джемо.
- Джемо, не, не, казах.
2536
02:13:15,480 --> 02:13:17,420
Не съм направил нищо, за да се крия тук,
ще разкажа всичко.
2537
02:13:17,440 --> 02:13:20,220
Джемо, казвам, че няма да те слушат,
няма да разберат.
2538
02:13:20,220 --> 02:13:23,040
Джемо, недей така, Джемо, недей така, Джемо.
2539
02:13:23,040 --> 02:13:23,370
Сестра.
2540
02:13:23,390 --> 02:13:25,770
- Сестра!
- Какво общо има това?
2541
02:13:26,180 --> 02:13:27,080
Джемо.
2542
02:13:27,730 --> 02:13:29,860
- Джемо, стой, стой, Джемо, какво правиш?
- Джемо!
2543
02:13:30,280 --> 02:13:32,110
- Джемо!
- Джемо!
2544
02:13:32,180 --> 02:13:33,360
Фидан.
2545
02:13:35,840 --> 02:13:37,950
Ай, детето падна.
2546
02:13:37,960 --> 02:13:39,370
Джемо, Джемо, ставай.
2547
02:13:39,440 --> 02:13:41,080
- Не съм направил нищо, за да се крия!
- Девран!
2548
02:13:41,120 --> 02:13:42,420
- Добре ли си?
- Брате, стой.
2549
02:13:42,520 --> 02:13:43,510
- Аз не съм крадец.
- Джемо!
2550
02:13:43,560 --> 02:13:44,040
Джемо.
2551
02:13:44,070 --> 02:13:44,490
Разбра ли?
2552
02:13:44,490 --> 02:13:45,550
- Фидан, помогни!
- Брат?
2553
02:13:45,550 --> 02:13:45,950
Ставай.
2554
02:13:45,960 --> 02:13:47,560
- Джемо.
- Спрете се!
2555
02:13:47,580 --> 02:13:50,950
Не хвърляйте, не хвърляйте, не
хвърляйте. Стига!
2556
02:13:51,040 --> 02:13:52,310
Аз не съм крадец.
2557
02:13:52,310 --> 02:13:53,650
- Джемо!
- Аз не съм крадец.
2558
02:13:53,680 --> 02:13:54,790
Не хвърляйте.
2559
02:13:54,840 --> 02:13:56,240
Мамо, хвърлят камъни, мамо.
2560
02:13:56,280 --> 02:13:57,900
И какво от това? Чудесно е!
2561
02:13:57,950 --> 02:13:59,950
Ай, Девран, внимавай, синко.
2562
02:14:00,010 --> 02:14:02,190
Боже мой, кварталът е в смут.
2563
02:14:02,220 --> 02:14:03,560
Всичко гори.
2564
02:14:03,940 --> 02:14:06,440
- Нека Господ ви накаже!
- Фидан, ела тук!
2565
02:14:07,620 --> 02:14:09,710
Не хвърляй, защо хвърляте камъни?
2566
02:14:09,730 --> 02:14:11,180
- Не хвърляйте!
- Не хвърляй камъни!
2567
02:14:11,250 --> 02:14:12,910
Брат, добре.
2568
02:14:13,160 --> 02:14:15,630
Не хвърляй, сестричке, не
хвърляй, дай този камък.
2569
02:14:15,630 --> 02:14:17,150
Съвсем ли нямате съвест?!
2570
02:14:17,250 --> 02:14:20,140
- Дори да умре от глад, няма да
открадне нищо.
- Аз не съм крадец!
2571
02:14:22,520 --> 02:14:24,370
- Фидан също хвърля, почакай,
внимавай.
- Добре ли си? Добре ли си?
2572
02:14:24,410 --> 02:14:27,080
- Ето, вижте, те са чудовища!
- Нека Господ ви накаже всички!
2573
02:14:27,080 --> 02:14:29,830
- Аз не съм крадец!
- Господ ще ви пита един по един!
2574
02:14:30,770 --> 02:14:34,400
- Ето, ето, ето! Брат ми идва!
- Азизе, влез вътре! Азизе, влезте вътре!
2575
02:14:34,440 --> 02:14:35,510
- Сестра!
- Няма да си тръгна без теб!
2576
02:14:35,510 --> 02:14:37,020
Няма да си тръгна без теб, Джемо!
2577
02:14:37,040 --> 02:14:38,000
- Бързо! Бързо!
- Джемо!
2578
02:14:38,040 --> 02:14:38,890
Джемо, бързо!
2579
02:14:38,890 --> 02:14:40,260
- Девран, пусни ме!
- Джемо, мълчи!
2580
02:14:40,320 --> 02:14:41,720
Пусни ме!
2581
02:14:42,800 --> 02:14:43,910
Подлец!
2582
02:14:43,950 --> 02:14:45,310
Жалък подлец!
2583
02:14:45,390 --> 02:14:46,780
Ела тук!
2584
02:14:48,440 --> 02:14:49,890
Ето го, тук е!
2585
02:14:49,910 --> 02:14:51,490
- Крадецът е тук!
- Сестра!
2586
02:14:51,590 --> 02:14:53,070
Какво правиш, братче?
2587
02:14:53,140 --> 02:14:56,360
- Вземете пръчки!
- Заключете вратата!
2588
02:14:56,630 --> 02:14:57,760
Брат!
2589
02:14:57,840 --> 02:15:00,550
- Девран!
- Напред, хайде!
2590
02:15:00,550 --> 02:15:02,430
Хашмет, качи се горе.
2591
02:15:02,620 --> 02:15:03,470
Азизе!
2592
02:15:03,600 --> 02:15:06,580
- Удари го по главата, удари!
- Елате тук!
2593
02:15:06,620 --> 02:15:07,810
Застанете зад гърба ми!
2594
02:15:08,340 --> 02:15:09,880
Девран! Девран!
2595
02:15:17,950 --> 02:15:19,390
Мерзавци!
2596
02:15:24,980 --> 02:15:26,860
Не съм го направил.
2597
02:15:28,360 --> 02:15:30,570
Това са всичките ви игри, нали?
2598
02:15:30,590 --> 02:15:35,570
Ако нещо се случи със сина ми,
кълна се, ще те хвърля оттам, жено, чуваш ли?
2599
02:15:35,640 --> 02:15:37,060
Борете се с тях!
2600
02:15:39,810 --> 02:15:40,970
Да, чух!
2601
02:15:40,970 --> 02:15:41,600
Мамо!
2602
02:15:41,740 --> 02:15:43,400
Ай, мамо, какво направи?
2603
02:15:43,410 --> 02:15:45,410
А какво направих? Намокрих я!
2604
02:15:45,420 --> 02:15:46,220
Мълчи!
2605
02:15:46,850 --> 02:15:49,340
Ще му произнесем присъда!
2606
02:15:51,490 --> 02:15:53,680
- Сестра!
- Девран!
2607
02:15:53,730 --> 02:15:54,650
Разпръснете се!
2608
02:15:54,660 --> 02:15:55,160
Разпръснете се!
2609
02:15:55,210 --> 02:15:56,730
Братко, можеш ли да се отместиш?
2610
02:15:56,800 --> 02:15:58,500
Какво става, татко?
2611
02:15:58,500 --> 02:16:01,400
Юсуф, какво правиш там? Отдръпни се!
2612
02:16:01,490 --> 02:16:02,760
Сине, ела тук.
2613
02:16:02,800 --> 02:16:04,270
Отдръпни се, братко!
2614
02:16:04,380 --> 02:16:07,490
За Бога, казвам ви, не го правете!
2615
02:16:07,550 --> 02:16:08,870
Азизе, стой зад гърба ми!
2616
02:16:08,870 --> 02:16:10,200
Отдръпни се!
2617
02:16:10,330 --> 02:16:12,320
Зелиха! Зелиха!
2618
02:16:12,340 --> 02:16:14,360
Мелис, ела тук!
2619
02:16:15,200 --> 02:16:19,490
- Брат! Брат!
- Бийте го! Бийте!
2620
02:16:22,450 --> 02:16:24,790
Бийте, бийте! По главата бийте!
2621
02:16:27,260 --> 02:16:30,290
Ето, сега ме хвана в ръцете си,
господин Девран.
2622
02:16:30,290 --> 02:16:33,760
Спрете! Какво правите? Брат ми е невинен!
2623
02:16:33,810 --> 02:16:34,930
Махайте се оттук!
2624
02:16:34,930 --> 02:16:35,950
Зелиха!
2625
02:16:35,970 --> 02:16:37,210
Сестра!
2626
02:16:37,210 --> 02:16:38,100
Сестра!
2627
02:16:38,100 --> 02:16:40,330
Азизе, няма да мога да сдържа
обещанието си. Отсега нататък
не съм виновен.
2628
02:16:40,380 --> 02:16:41,640
Девран, стой! Стой!
2629
02:16:41,810 --> 02:16:43,110
Дръжте се настрана!
2630
02:16:43,160 --> 02:16:47,140
- Не бийте!
- Мелис, ела тук!
2631
02:16:47,180 --> 02:16:48,670
Надясно, надясно!
2632
02:16:48,670 --> 02:16:51,830
- Бий по главата, по главата!
- Брат!
2633
02:16:52,550 --> 02:16:53,740
Братко, моля те!
2634
02:16:53,840 --> 02:16:55,130
Какво правиш? Пусни момчето!
2635
02:16:55,360 --> 02:16:56,470
Спрете!
2636
02:16:56,900 --> 02:16:59,000
Разпръснете се незабавно!
Разпръснете се!
2637
02:16:59,210 --> 02:17:01,410
Разпръснете се незабавно!
Пусни момчето!
2638
02:17:01,490 --> 02:17:04,990
Какво правиш? Пусни момчето!
2639
02:17:14,120 --> 02:17:16,140
Стига толкова суматоха.
2640
02:17:16,890 --> 02:17:20,950
Нека протегнем нашата милостива
ръка на помощ на тези паднали.
2641
02:17:20,950 --> 02:17:23,620
Спрете, спрете!
2642
02:17:42,490 --> 02:17:46,450
Така, сега ме гледайте, мен гледайте!
2643
02:17:46,840 --> 02:17:49,340
Или всички ще се разпръснете оттук…
2644
02:17:49,450 --> 02:17:51,680
Или знам как да ви разпръсна всички.
2645
02:17:51,750 --> 02:17:53,230
Ясно?
2646
02:17:53,620 --> 02:17:58,050
Не можете да докоснете близките
на Джевдет, без да минете през мен!
2647
02:17:58,050 --> 02:17:59,010
Разбрахте ли?
2648
02:17:59,010 --> 02:18:00,000
Отстъпвай!
2649
02:18:05,250 --> 02:18:06,650
Добре ли сте?
2650
02:18:12,760 --> 02:18:13,870
Госпожо Фирузе?
2651
02:18:14,210 --> 02:18:15,600
Вие да не сте бандити?
2652
02:18:15,620 --> 02:18:17,400
Да, бандити сме!