TranslateSubtitles.org

Я-Леман-3-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:19,930 --> 00:00:21,930
1999, Гюзелкей.

2
00:00:22,030 --> 00:00:28,250
Сехер, дадох ти червен картон, а ти
все още не ме попита какво искам.

3
00:00:28,320 --> 00:00:29,690
Какво искаш да направя?

4
00:00:29,690 --> 00:00:33,420
Можеш ли да откраднеш въпросите за
определяне на класа?

5
00:00:33,780 --> 00:00:34,670
Какво?

6
00:00:39,850 --> 00:00:41,800
Пожелай си нещо.

7
00:00:44,880 --> 00:00:48,570
Любима, със Сузи ти приготвихме
чудесна изненада!

8
00:01:02,340 --> 00:01:03,680
Изключете го.

9
00:01:04,080 --> 00:01:07,400
Изключете го вече, направете нещо.
Защо не се изключва?

10
00:01:12,320 --> 00:01:14,110
Гюней и Шахика се целуват!

11
00:01:14,110 --> 00:01:15,420
Гюней и Шахика?

12
00:01:16,260 --> 00:01:18,680
Гюней и Шахика се целуват.

13
00:01:18,680 --> 00:01:19,270
Не мога да повярвам.

14
00:01:19,270 --> 00:01:21,860
- Виж ги ти.
- Демир, Демир.

15
00:01:23,040 --> 00:01:25,720
Демир, стой. Можеш ли да ме изслушаш?

16
00:01:25,730 --> 00:01:29,440
Това е лъжа, не беше така, това е
клопка, монтаж.

17
00:01:29,470 --> 00:01:31,180
Не вярвай, моля те.

18
00:01:31,200 --> 00:01:32,440
Демир.

19
00:01:32,560 --> 00:01:34,780
- Демир, моля те, не вярвай.
- Недей!

20
00:01:34,880 --> 00:01:38,770
Не ме докосвай и въобще повече не
ме поглеждай!

21
00:01:38,820 --> 00:01:39,940
Недей.

22
00:01:40,540 --> 00:01:41,930
Демир.

23
00:01:54,490 --> 00:01:55,720
Сузи.

24
00:01:56,420 --> 00:01:57,550
Мине.

25
00:01:59,920 --> 00:02:01,980
Кой от вас постъпи така с мен?

26
00:02:02,560 --> 00:02:04,940
Кой от вас постъпи така с мен?!

27
00:03:41,760 --> 00:03:42,830
Добро утро.

28
00:03:43,340 --> 00:03:44,670
Добро утро.

29
00:03:45,390 --> 00:03:46,600
Рано си.

30
00:03:46,680 --> 00:03:50,940
Да, реших да се насладя на слънцето,
докато времето е хубаво.

31
00:03:50,940 --> 00:03:52,030
Седни.

32
00:03:53,360 --> 00:03:54,560
Сигурна ли си?

33
00:03:55,140 --> 00:03:58,150
Просто миналия път сякаш бягаше от мен.

34
00:04:02,020 --> 00:04:04,840
Ако забавлението свърши, значи е време
за болница.

35
00:04:04,950 --> 00:04:08,760
Добре съм, не е нужно да ходим в
болница.

36
00:04:08,760 --> 00:04:12,690
Добре, тогава вечеря, знам един много
хубав ресторант.

37
00:04:12,690 --> 00:04:15,180
Същевременно ще те наблюдавам.

38
00:04:15,320 --> 00:04:16,720
Не съм гладна.

39
00:04:17,800 --> 00:04:19,450
Малко си нервна, нали?

40
00:04:19,450 --> 00:04:20,520
Какво?

41
00:04:21,520 --> 00:04:23,140
Направих ли нещо нередно, Леман?

42
00:04:23,180 --> 00:04:26,140
Не, просто съм уморена.

43
00:04:26,210 --> 00:04:29,740
Добре, тогава какво ще кажеш за утре?

44
00:04:30,600 --> 00:04:32,570
Ще се чуем утре.

45
00:04:32,960 --> 00:04:34,380
Ще се видим.

46
00:04:36,760 --> 00:04:39,550
Не, защо? Просто бях уморена.

47
00:04:39,550 --> 00:04:41,180
Седни, да пием чай.

48
00:04:41,200 --> 00:04:42,180
Добре.

49
00:04:42,340 --> 00:04:43,620
Уфук!

50
00:04:44,090 --> 00:04:45,060
Добре.

51
00:04:53,850 --> 00:04:58,640
Тази вечер те каня, това ще е
компенсация за онзи ден.

52
00:04:58,840 --> 00:05:02,510
Съгласен съм, стига пак да не
избягаш, разбира се.

53
00:05:07,140 --> 00:05:08,240
Благодаря ти, Уфук.

54
00:05:08,240 --> 00:05:19,260
Внимание, внимание! Кметът на
нашето градче Гюзелкьой, Шахика

55
00:05:20,140 --> 00:05:25,300
Сойлухан Караджа, ще направи
съобщение. Времето, съвсем

56
00:05:25,420 --> 00:05:26,890
забравих за мама, трябва да
тръгвам. Извинявай.

57
00:05:26,940 --> 00:05:28,080
Ти бягаш, нали?

58
00:05:28,080 --> 00:05:30,510
Не, не, не бягам.

59
00:05:30,720 --> 00:05:34,240
Тоест, сега бягам, но довечера
няма да бягам. Добре?

60
00:05:34,870 --> 00:05:35,570
Бягаш.

61
00:05:35,570 --> 00:05:38,820
Не, ще се видим, докторе, ще
се видим.

62
00:05:39,740 --> 00:05:42,980
Бягаш, но защо бягам след теб?
Това е друг въпрос.

63
00:05:50,500 --> 00:05:53,120
Не, не, не започвай, докато
сестра ми не дойде.

64
00:05:53,120 --> 00:05:54,560
Защо?

65
00:05:55,110 --> 00:05:57,080
Г-жо Мерием, елате насам.

66
00:05:57,080 --> 00:05:58,170
- Елате насам.
- Какво стана?

67
00:05:58,170 --> 00:06:00,460
Ще потанцувате ли с мен, г-жо
Мерием?

68
00:06:03,480 --> 00:06:05,530
Екин, включи телевизора.

69
00:06:05,560 --> 00:06:06,590
Какво става?

70
00:06:06,650 --> 00:06:08,630
Къде е дистанционното,
дистанционното?

71
00:06:08,630 --> 00:06:10,610
Почакай, сестро, спокойно, ето.

72
00:06:10,610 --> 00:06:11,600
Включи.

73
00:06:11,670 --> 00:06:12,850
Кой канал?

74
00:06:13,130 --> 00:06:17,560
Местния, канала на Гюзелкьой,
нещо такова, давай.

75
00:06:20,240 --> 00:06:22,630
Сестро, какво става? Добре ли
си?

76
00:06:28,200 --> 00:06:34,250
Намираме се пред дома на Шахика
Сойлухан Караджа, съобщиха ни,

77
00:06:34,600 --> 00:06:36,520
че тя иска да направи съобщение.
Мамо, какво правиш?

78
00:06:36,520 --> 00:06:38,420
Всичко е наред, а ти какво
правиш?

79
00:06:38,500 --> 00:06:43,480
Мамо, моля те, толкова пъти сме
говорили за това. Защо правиш

80
00:06:43,480 --> 00:06:47,360
така? Всички вие станахте
свидетели на очевидното

81
00:06:47,360 --> 00:06:51,350
разобличение, скъпи жители на
градчето Гюзелкьой. Но наистина

82
00:06:51,460 --> 00:06:55,420
ни е интересно какво ще каже
кметът? Тя нещо е планирала, те

83
00:07:06,880 --> 00:07:08,340
нещо са планирали. Готова ли си?

84
00:07:09,660 --> 00:07:11,320
Сигурна ли си, мамо?

85
00:07:16,190 --> 00:07:19,510
Аз сама видях записите от
камерите.

86
00:07:27,650 --> 00:07:29,780
Тя е записала гласа.

87
00:07:41,760 --> 00:07:44,780
Понякога ударът идва от най-
неочакваната страна.

88
00:07:44,900 --> 00:07:49,580
Но именно неочакваните удари
правят човека силен.

89
00:07:52,860 --> 00:07:54,360
Вдигни глава.

90
00:07:55,010 --> 00:07:59,180
Благодаря ви, приятели, кметът
сега ще дойде и сама ще каже

91
00:08:13,730 --> 00:08:17,760
всичко. С вълнение чакаме
кметът да обясни всичко.

92
00:08:17,950 --> 00:08:21,710
Не, какво ще обяснява? Ние
всичко чухме. Нима сме глупави?

93
00:08:21,710 --> 00:08:23,430
Мамо, какво правиш? Не си гризи
ноктите.

94
00:08:23,430 --> 00:08:26,180
Замълчи вече, Елиф! Остави ме
на мира!

95
00:08:26,180 --> 00:08:28,370
Ти ли си ми майка или аз съм
ти майка? Кой кого е родил?

96
00:08:28,370 --> 00:08:33,350
Просто е удивително! Виж, всичко
ще изгриза!

97
00:08:35,960 --> 00:08:39,970
Мине, заради Бога, седни, вече
ми се вие свят, не мога да се

98
00:08:40,020 --> 00:08:41,680
съсредоточа. Не повишавай тон.

99
00:08:41,960 --> 00:08:44,440
Защо си нервна? Какво има?

100
00:08:44,650 --> 00:08:46,840
Винаги има добра причина.

101
00:08:46,840 --> 00:08:48,580
Всичко, което се случва, е за добро, мамо.

102
00:08:48,580 --> 00:08:51,850
Не ме поправяй, дъще! Елиф, не ме
поправяй!

103
00:08:51,850 --> 00:08:56,490
Кълна се, много ме притискате, стига
вече, ще се обадя в полицията!

104
00:08:56,490 --> 00:08:57,530
Мамо, протегни ръка.

105
00:08:57,530 --> 00:08:58,490
За какво ти е ръката ми?

106
00:08:58,490 --> 00:08:59,190
Ще ти намажа лак.

107
00:08:59,190 --> 00:09:02,490
Всичко има, само лак не достигаше!
Давай.

108
00:09:03,460 --> 00:09:05,800
Какво стана? Опа!

109
00:09:06,870 --> 00:09:08,710
- Дръпни си главата.
- Мамо.

110
00:09:18,550 --> 00:09:20,290
Преоблечи се.

111
00:09:21,260 --> 00:09:23,550
Ти и татко ще бъдете до мен.

112
00:09:23,550 --> 00:09:24,900
А аз защо?

113
00:09:24,950 --> 00:09:27,020
И на татко защо да говори с
журналисти?

114
00:09:27,060 --> 00:09:30,120
Вие, като мое семейство, ще ме
подкрепяте, Ада.

115
00:09:31,330 --> 00:09:34,860
А ако нас, твоето семейство, ни е срам
от това, което направи?

116
00:09:35,310 --> 00:09:39,080
Срам, познато ми е това чувство.

117
00:09:39,140 --> 00:09:41,000
Прекрасно те разбирам.

118
00:09:41,800 --> 00:09:42,820
Бързо.

119
00:09:57,710 --> 00:09:59,610
Ада, как си?

120
00:09:59,610 --> 00:10:01,840
Ще се забавя малко, ти върви към
брега.

121
00:10:01,840 --> 00:10:03,620
Защо? Всичко наред ли е?

122
00:10:03,620 --> 00:10:08,550
А ти как мислиш? Цялото семейство
ще се изправи пред журналистите, нали.

123
00:10:08,550 --> 00:10:12,760
Добре, успех ти желая, аз тръгвам.

124
00:10:12,960 --> 00:10:15,480
Каран, не си забравил да вземеш
картите?

125
00:10:15,600 --> 00:10:20,600
Как мога да забравя, Ада? Възможно ли
е? Обиждаш ме!

126
00:10:22,610 --> 00:10:25,450
Обиждаш ме, разбира се, взех картите.

127
00:10:27,190 --> 00:10:32,990
Всичко, излез по телевизията, твоите
фенове ще те чакат на брега, целувки!

128
00:10:33,020 --> 00:10:34,360
Добре.

129
00:10:36,200 --> 00:10:37,860
Направи самолет.

130
00:10:39,380 --> 00:10:45,840
Г-жо Мерием, само кажете. Самолетът
лети, лети! Самолетът се снижава!

131
00:10:48,430 --> 00:10:49,680
Мамо.

132
00:10:50,660 --> 00:10:54,720
Оставяме ви насаме с кмета на градчето
Гюзелкой.

133
00:10:58,440 --> 00:11:00,080
Добре дошли.

134
00:11:03,700 --> 00:11:09,030
В живота ми не е имало момент, когато
не съм знаела какво да кажа.

135
00:11:09,130 --> 00:11:12,710
Никога не ми е било толкова трудно
да избирам думите.

136
00:11:13,890 --> 00:11:15,220
Много съжалявам.

137
00:11:16,820 --> 00:11:19,020
Но не заради това, което чухте.

138
00:11:19,410 --> 00:11:28,800
Съжалявам, защото в Гюзелкой има
толкова много хора, които повярваха.

139
00:11:29,630 --> 00:11:35,200
Този глупав запис е направен от
изкуствен интелект.

140
00:11:37,440 --> 00:11:39,660
Устроиха капан за кмета.

141
00:11:42,120 --> 00:11:45,180
Е, разбира се, а защо не?

142
00:11:46,010 --> 00:11:47,520
Ще повярват ли?

143
00:11:47,660 --> 00:11:49,130
Не.

144
00:11:51,120 --> 00:11:54,480
Какво е това?! Елиф, какъв горчив
вкус!

145
00:11:54,640 --> 00:11:58,230
Мамо, в това е смисълът, купих го,
за да не си гризеш ноктите.

146
00:11:58,230 --> 00:12:00,280
Не отговаряй, гледам телевизия,
замълчете вече!

147
00:12:00,280 --> 00:12:06,820
Ние, разбира се, ще предоставим
технически отчет и доказателства.

148
00:12:07,430 --> 00:12:13,100
Може би тогава ще успеем да убедим,
например Синем.

149
00:12:13,280 --> 00:12:14,680
Да, Синем?

150
00:12:14,980 --> 00:12:17,830
Ще чакам отчета, кмете.

151
00:12:18,040 --> 00:12:22,320
Кой го направи това? Мислите, че е
игра на конкуренти?

152
00:12:22,400 --> 00:12:27,430
Не, ако бяха мои конкуренти, щях
да се боря и да спечеля.

153
00:12:28,030 --> 00:12:33,390
Но не можеш да се бориш с тези,
които обичаш и на които вярваш.

154
00:12:35,410 --> 00:12:40,840
За съжаление, това го направи
най-близкият ми човек.

155
00:12:47,430 --> 00:12:49,980
Виновницата за тази неприятна
ситуация...

156
00:12:52,970 --> 00:12:54,810
Моята дъщеря Ада.

157
00:12:56,290 --> 00:12:57,660
- Какво?!
- Какво?!

158
00:13:16,740 --> 00:13:23,490
Управлявам цял град, но за
съжаление, дъщеря ми не ме слуша.

159
00:13:23,490 --> 00:13:24,770
Какво става?

160
00:13:24,820 --> 00:13:26,340
Всичко свърши, дъще.

161
00:13:27,150 --> 00:13:31,970
Не прощавайте на мен, но на нея
простете, добре?

162
00:13:35,180 --> 00:13:36,740
Тя е още дете.

163
00:13:37,210 --> 00:13:43,060
Стараех се да ви направя щастливи
и съвсем забравих за дъщеря си.

164
00:13:44,500 --> 00:13:46,700
Аз съм виновна за всичко.

165
00:13:46,880 --> 00:13:54,280
Моля за прошка от всички жители
на град Гюзелкои от името на дъщеря.

166
00:13:57,110 --> 00:14:02,030
Два пъти бях успешен кмет.

167
00:14:03,320 --> 00:14:05,530
И сега обявявам оставката си.

168
00:14:07,620 --> 00:14:08,790
Благодаря ви.

169
00:14:13,670 --> 00:14:15,040
Г-жо Ада, защо го направихте?

170
00:14:15,040 --> 00:14:17,200
- Какво искахте от майка си?
- Приятели, благодаря ви.

171
00:14:17,200 --> 00:14:19,290
- Приятели, приятели.
- Хайде, дъще.

172
00:14:19,290 --> 00:14:23,020
Срещата приключи, благодаря за
разбирането.

173
00:14:37,140 --> 00:14:41,610
Мамо, ще отида, имам някои дела.

174
00:14:41,610 --> 00:14:43,230
Цял ден ще бъдеш с Екин, добре?

175
00:14:43,230 --> 00:14:44,280
Добре.

176
00:14:45,140 --> 00:14:46,920
Погрижи се за майка си.

177
00:14:47,070 --> 00:14:47,880
Добре.

178
00:14:51,280 --> 00:14:53,810
Леман, гледа ли?

179
00:14:54,030 --> 00:14:58,680
Вината я прехвърлиха на Ада. Толкова
се изплаших, мислех, че тя разбра, че.

180
00:14:58,940 --> 00:15:00,320
Лесно се отървахме.

181
00:15:00,320 --> 00:15:01,930
Лесно се отървахме?

182
00:15:02,490 --> 00:15:06,560
Заради нас дете стана жертва. Мислиш,
че лесно се отървахме?

183
00:15:06,560 --> 00:15:08,860
Леман, тя е нейна дъщеря.

184
00:15:08,900 --> 00:15:11,470
Ада не се различава от майка си,
повярвай.

185
00:15:11,470 --> 00:15:13,170
Тя е още дете.

186
00:15:13,450 --> 00:15:15,570
А нашето детство?

187
00:15:16,360 --> 00:15:20,670
Дойдох тук да накажа не децата, а
техните майки.

188
00:15:20,930 --> 00:15:23,040
Няма да забърквам деца в това.

189
00:15:23,040 --> 00:15:23,840
Няма да позволя.

190
00:15:23,840 --> 00:15:25,590
И какво ще правиш?

191
00:15:25,590 --> 00:15:27,670
Свършено е, Сехер. Свършено е.

192
00:15:27,840 --> 00:15:31,400
Леман? Леман, не, не не не не.

193
00:15:35,700 --> 00:15:41,310
Не съм го правила, дори не бях
в курса. Научих за случилото се от.

194
00:15:41,310 --> 00:15:42,630
Знам, дъще. Знам.

195
00:15:42,630 --> 00:15:47,990
Точно така. Ти ме опозори пред целия
град. Е, как е?

196
00:15:47,990 --> 00:15:52,440
Поне си заслужаваше ли си? Това, че
натопи собствената си майка. Поне.

197
00:15:52,440 --> 00:15:54,700
Аз казвам, че не съм го направила.

198
00:15:54,700 --> 00:15:57,300
Така не се получава слава, ето
как става.

199
00:15:57,300 --> 00:15:59,640
Бягай, иди и виж какво са писали.

200
00:15:59,640 --> 00:16:06,170
Хаштаг "неблагодарна Ада". Хаштаг
"непослушно дете". Хаштаг "проблем.

201
00:16:06,170 --> 00:16:10,920
Хаштаг "да те бях изгубила, докато
беше в корема и да не се раждаш".

202
00:16:10,920 --> 00:16:12,330
Шахика!

203
00:16:12,770 --> 00:16:14,800
Какво искаш? Какво ще кажеш?
Говори!

204
00:16:14,800 --> 00:16:16,800
Добре, всички са много напрегнати.

205
00:16:16,840 --> 00:16:18,500
Успокойте се малко.

206
00:16:19,040 --> 00:16:20,160
Ада.

207
00:16:24,390 --> 00:16:25,510
Ада.

208
00:16:26,900 --> 00:16:30,020
Ти постъпи правилно, дъще. Не се
разстройвай.

209
00:16:50,300 --> 00:16:52,810
Виж Каран. Не е ли красавец?

210
00:16:52,810 --> 00:16:54,800
Наистина е много симпатичен.

211
00:16:56,940 --> 00:16:58,830
Ето ти още една Лейла тук.

212
00:17:00,730 --> 00:17:02,360
Филмът как е? Завладява ли?

213
00:17:04,610 --> 00:17:08,070
Казвам, че приятелката гледа
филма заради сюжета, междувременно.

214
00:17:08,420 --> 00:17:13,430
Джан, не говори глупости. Той ще
ме научи да сърфирам, затова гледам.

215
00:17:14,810 --> 00:17:18,120
Какво намирате в Каран, не
разбирам? Той е враг на жените.

216
00:17:18,580 --> 00:17:20,590
Има травма от майка си.

217
00:17:21,560 --> 00:17:25,140
И не съм длъжна да се отчитам
пред теб. Няма да се опитвам да те.

218
00:17:25,140 --> 00:17:27,480
Каквото и да кажеш, няма да
повярвам.

219
00:17:27,600 --> 00:17:30,510
Не мога да се свържа с Ада.

220
00:17:30,570 --> 00:17:33,150
Не отговаря на съобщенията ми, не
вдига телефона.

221
00:17:33,530 --> 00:17:35,510
Според теб наистина ли го е направила?

222
00:17:35,540 --> 00:17:38,750
Не знам, това е Ада. Не мога да
кажа, че не го е направила.

223
00:17:39,080 --> 00:17:43,310
И още коя майка ще наговаря
собствената си дъщеря пред хората?

224
00:17:43,640 --> 00:17:45,460
Шахика Сойлухан Караджа.

225
00:17:45,740 --> 00:17:47,060
Това също е вярно.

226
00:17:50,340 --> 00:17:57,130
Защо сте унили, младежи? Момче,
толкова ли те засегна харизмата ми?

227
00:17:57,250 --> 00:18:00,540
Приятелю, ще ти кажа нещо, което
ще те шокира, но не се разстройвай.

228
00:18:00,540 --> 00:18:02,820
За съжаление светът не се върти
около теб.

229
00:18:02,820 --> 00:18:05,640
Говорехме за Ада, теб дори те
нямаше в темата.

230
00:18:06,030 --> 00:18:07,060
Какво се случи с Ада?

231
00:18:07,130 --> 00:18:08,480
Не знаеш ли?

232
00:18:08,480 --> 00:18:09,560
Какво?

233
00:18:12,590 --> 00:18:15,690
Кажете де, какво чакате?

234
00:18:15,800 --> 00:18:20,840
Ада този път прекали. Леля
Шахика я смачка в ефир.

235
00:18:20,980 --> 00:18:21,760
Как така?

236
00:18:21,850 --> 00:18:22,880
Ето така.

237
00:18:27,850 --> 00:18:30,480
Момче, момичето буквално го
хейтят в момента.

238
00:18:30,600 --> 00:18:34,340
"Още няма 18, а вече разнесе
целия район."

239
00:18:34,340 --> 00:18:35,570
"Дявол с лице на ангел."

240
00:18:35,570 --> 00:18:37,720
"Невъзможно е да я обичаш, дори
да е родно дете."

241
00:18:38,560 --> 00:18:40,660
"Ада отдавна си го заслужи."

242
00:18:42,120 --> 00:18:45,600
Не го казвам аз, тук е написано.
Виж.

243
00:18:47,780 --> 00:18:50,660
Не, така не става. Не, така не става.

244
00:18:51,200 --> 00:18:57,440
Няма да позволим да обиждаш Ада,
мамо. Ада не е сама. Чакай.

245
00:19:01,980 --> 00:19:06,830
Хаштаг "Защо майка ми не ме обича".

246
00:19:15,620 --> 00:19:18,710
Мразя те! Мразя те!

247
00:19:19,600 --> 00:19:22,250
Всичко е лъжа при теб, целият ти
живот е лъжа!

248
00:19:22,250 --> 00:19:25,500
Ти си лъжкиня! Всичко в твоя живот
е лъжа!

249
00:19:25,500 --> 00:19:27,350
Лъжкиня! Лъжа!

250
00:19:34,680 --> 00:19:37,710
Ада! Добре ли си, дъще?

251
00:19:37,710 --> 00:19:39,200
Всичко е много добре!

252
00:19:41,610 --> 00:19:44,540
Добре, татко, сега искам да остана сама!

253
00:19:46,780 --> 00:19:51,020
Хайде, отвори тази врата и ще
поговорим малко. Да поговорим.
Хайде, дъще.

254
00:20:12,940 --> 00:20:16,570
Много се радвам, че останах цял.

255
00:20:22,590 --> 00:20:27,820
Добре, татко, ти също попитай.
Попитай, дали аз съм го направила
и се отпусни.

256
00:20:28,620 --> 00:20:32,790
Ела тук, ръката ми остана във
въздуха. Ела тук.

257
00:20:36,300 --> 00:20:39,390
Знам, че ти не си го направила, защо
да питам.

258
00:20:40,060 --> 00:20:42,140
Е, не плачи де!

259
00:20:45,980 --> 00:20:50,400
Тя наистина ли искаше да ме загуби,
когато беше бременна?

260
00:20:50,400 --> 00:20:55,550
Не говори глупости! Възможно ли е
такова нещо? Тя не знае какво
говори в изблик на гняв. Избесняла
е, говори глупости.

261
00:20:55,550 --> 00:20:57,020
Моля те, Ада. Моля те!

262
00:20:57,020 --> 00:20:59,550
Вече не знам в какво да вярвам,
татко.

263
00:20:59,600 --> 00:21:03,080
Влез. Хайде да седнем и да
поговорим, хайде.

264
00:21:07,000 --> 00:21:14,490
Ще те попитам нещо. Не знаеш ли
каква сложна жена е майка ти?

265
00:21:16,060 --> 00:21:21,040
Мисля, че това е свързано с нейната
работа. Как се нарича това?
Професионална деформация.

266
00:21:21,040 --> 00:21:28,560
Да, тя много несправедливо се
отнесе с теб, права си. Наистина си
много права, но тя ще разбере грешката
си.

267
00:21:28,560 --> 00:21:31,140
Ще отида и ще поговоря с нея, ще
уредя нещата.

268
00:21:31,140 --> 00:21:37,920
Какво ще направиш, татко? Ще кажеш
на всички, че мама е лъжкиня, а аз
не съм виновна за нищо?

269
00:21:38,100 --> 00:21:40,970
Ще тръгнеш ли против Сойлуханови?

270
00:21:43,450 --> 00:21:45,310
Това и си мислех.

271
00:21:46,750 --> 00:21:49,270
Добре, татко, няма никакви проблеми.

272
00:21:49,800 --> 00:21:56,310
Разбирам те, това е нашето проклятие.
Нямам никакви проблеми с теб.

273
00:21:56,310 --> 00:21:58,680
Ако не беше ти, щях да полудея в
тази къща.

274
00:21:58,680 --> 00:22:02,410
Добре, но сега трябва да остана сама.

275
00:22:11,860 --> 00:22:13,950
Става ли така? Да я оставим да
стои тук?

276
00:22:14,310 --> 00:22:15,250
Остави я.

277
00:22:27,060 --> 00:22:29,060
Не се разстройвай.

278
00:22:38,700 --> 00:22:42,740
Здравейте! Говоря ли с най-
популярното момиче в Гюзелкъой?

279
00:22:42,740 --> 00:22:45,360
Каран, наистина не съм в настроение
сега. Наистина.

280
00:22:46,190 --> 00:22:50,340
Тогава ще ти вдигна настроението
сега. Бързо влез в социалните си
мрежи.

281
00:22:50,340 --> 00:22:51,880
По-бързо, по-бързо, по-бързо!

282
00:22:51,960 --> 00:22:55,040
Момиче, хората те обожават! Ти
всичко разби.

283
00:22:55,040 --> 00:22:57,570
Скоро ще ни забравиш.

284
00:22:57,580 --> 00:22:59,030
Какво говориш?

285
00:23:00,960 --> 00:23:04,700
"Продължавай в същия дух, ти си
страхотна!"

286
00:23:04,700 --> 00:23:06,270
"И отново звездата на тази сцена си
ти, Ада".

287
00:23:06,270 --> 00:23:10,090
"Кралицата отново завладя целия град".

288
00:23:13,280 --> 00:23:16,700
"Не се навеждай, за да не падне
короната ти".

289
00:23:19,790 --> 00:23:24,450
"Дори в Игра на тронове такова нещо
не са виждали. Кхалиси Гюзелкъой."

290
00:23:26,380 --> 00:23:30,070
Как така? Мислех, че ме хейтят.

291
00:23:30,590 --> 00:23:33,720
Тя не отмъсти ли на всички майки
деспоти?

292
00:23:36,050 --> 00:23:40,010
Каран, това ти го направи, нали?

293
00:23:40,080 --> 00:23:43,810
Да кажем така, аз съм един от
многобройните ти почитатели.

294
00:23:44,400 --> 00:23:45,570
Благодаря.

295
00:23:45,570 --> 00:23:52,040
Няма за какво, бързо ела на плажа,
чакаме те. Поздрави народа си,
кралице.

296
00:23:52,080 --> 00:23:53,310
Идвам!

297
00:23:53,580 --> 00:23:57,040
Шахика, момичето е много потиснато.

298
00:23:57,040 --> 00:24:01,150
Иди, прави каквото искаш, извинявай
се, говори, вдигни я на крака.

299
00:24:01,150 --> 00:24:03,440
И аз ли ще се извинявам на малката
г-жо?

300
00:24:03,440 --> 00:24:05,490
Тя ще дойде и ще ми се извини.

301
00:24:05,490 --> 00:24:08,120
Тя ще дойде и ще се извини на майка си.

302
00:24:09,420 --> 00:24:14,300
Момичето казва "не съм го направила",
какво не разбираш, живот мой?

303
00:24:14,300 --> 00:24:15,640
Тя казва, че не е направила това.

304
00:24:15,640 --> 00:24:20,900
Гюней, мама видя всичко със
собствените си очи. Гледа видеозаписа.

305
00:24:20,900 --> 00:24:26,900
Дъщеря ни, докато разговарях в
стаята, стоейки пред вратата тайно ме
записа на видео.

306
00:24:26,900 --> 00:24:30,630
Сякаш не съм ѝ майка, а враг.

307
00:24:30,850 --> 00:24:35,920
Моля те, мамо. Покажи го на баща ѝ,
защото не мога да се накарам, не мога
да го гледам.

308
00:24:35,920 --> 00:24:38,570
Добре, покажете го, г-жо Вахиде,
покажете.

309
00:24:38,810 --> 00:24:42,860
Г-жо Вахиде, какво стана, какво се
случи, нищо не разбрах.

310
00:24:42,860 --> 00:24:44,650
Казах ви, че това не може да е Ада.

311
00:24:44,650 --> 00:24:47,660
Хайде да излезем, да ги оставим сами.

312
00:24:47,660 --> 00:24:52,100
Но ние говорихме, може би не се
изразих правилно. Много съм разстроена,
не знаех, дали е заради мен...

313
00:24:52,100 --> 00:24:55,340
-Не, не.
-Момент, момент. Момент.

314
00:24:55,730 --> 00:25:02,800
Гьозде, успокой се, мила. Разкажи ми
всичко, от самото начало. Може би
ще разбера този път.

315
00:25:02,800 --> 00:25:12,560
Ето как, г-жа Вахиде попита, дори
изглеждаше, че когато говорехте, сте
били в стаята ѝ, дали Ада го е направила.

316
00:25:12,560 --> 00:25:18,710
Тоест къде е била Ада по това време.
А аз обясних, че по това време е била
с мен в градината, заедно с приятелите си.

317
00:25:18,710 --> 00:25:19,580
Била е в градината?

318
00:25:19,580 --> 00:25:25,860
Да, в градината. Дори по това време
им разказвах за етичните наказания.
Тоест невъзможно е това да е направила Ада.

319
00:25:25,860 --> 00:25:30,630
Откъде знам? Защото по това време
вие слязохте долу, излязохте от стаята,
а аз влизах при тях в сградата.

320
00:25:30,630 --> 00:25:36,070
Още се срещнахме в коридора, много
ми харесаха обувките ви, маркови,
но добре.

321
00:25:36,070 --> 00:25:41,180
Няма да разтягам темата. В крайна
сметка Ада беше в градината заедно с мен.

322
00:25:41,380 --> 00:25:42,850
Записи от камерите?

323
00:25:42,850 --> 00:25:48,410
Няма ги, няма. Г-жо Вахиде, нали
ги видяхме, влязоха в дванадесетчасов
цикъл, нещо такова.

324
00:25:48,410 --> 00:25:51,400
Отгоре имаше друг запис, странна ситуация.

325
00:25:52,130 --> 00:25:54,910
Или някой е изтрил, може би Ада.

326
00:25:54,910 --> 00:25:59,310
Г-жо Вахиде, какво значи "може би"?

327
00:25:59,380 --> 00:26:01,020
Това ли е нещо, за което може да се говори
"може би"?

328
00:26:01,020 --> 00:26:04,280
Може би Али, може би Вели, а може би вие.

329
00:26:04,400 --> 00:26:05,730
Защо пък не?

330
00:26:05,770 --> 00:26:10,050
Може би вие сте записали дъщеря си на
камера, а после сте я разкрили.

331
00:26:10,720 --> 00:26:14,620
Говори пристойно, аз не съм човек,
който ще подстави собствената си дъщеря.

332
00:26:15,110 --> 00:26:20,040
Но вие позволявате на майка ѝ да унищожи
живота на моята дъщеря, ей така просто.

333
00:26:20,040 --> 00:26:21,200
Г-жо Вахиде.

334
00:26:22,000 --> 00:26:25,120
Направих това, което трябваше, заради
дъщеря си!

335
00:26:25,160 --> 00:26:28,670
Вие съсипахте живота на дъщеря ми,
г-жо Вахиде!

336
00:26:35,470 --> 00:26:39,400
Ада, скъпа! Ада, как си?

337
00:26:41,580 --> 00:26:44,550
Много съжалявам, не трябваше да бъде така.

338
00:26:44,550 --> 00:26:48,170
Това е грешка! Това е много голяма
грешка, но аз ще я поправя!

339
00:26:48,170 --> 00:26:50,490
Какво ще поправите, мен ли?

340
00:26:50,680 --> 00:26:53,290
А ако ви кажа, че съм много доволна от
състоянието си?

341
00:26:54,150 --> 00:26:55,270
Не разбрах, какво?

342
00:26:55,270 --> 00:27:00,640
Казвам не се притеснявай за мен.
Заставам зад това, което направих.
Още веднъж щях да го направя, ако се наложи.

343
00:27:00,750 --> 00:27:05,260
Ти помисли за това, какво ще направи на
своя учител онази, която така постъпи с
майка си.

344
00:27:06,610 --> 00:27:09,880
На твое място щях да бягам без да
се обръщам.

345
00:27:13,180 --> 00:27:14,280
Как така?

346
00:27:15,240 --> 00:27:20,600
Вън! Вън от къщата ми! Вън ти казвам!

347
00:27:20,760 --> 00:27:22,300
Мога ли да остана насаме с дъщеря си?

348
00:27:22,300 --> 00:27:25,470
Тя все още казва "ще остана насаме".
Ще полудея!

349
00:27:25,470 --> 00:27:27,830
С ваше позволение ще си тръгна.

350
00:27:29,370 --> 00:27:34,580
Още колко пъти трябва да повторя, мога
ли да остана насаме с дъщеря си? Моля ви!

351
00:27:35,590 --> 00:27:41,930
Шахика, тръгвам. Като се върна, не
искам да виждам майка ти тук!

352
00:27:43,890 --> 00:27:45,870
Кого гониш от чий дом?

353
00:27:45,870 --> 00:27:47,220
Млъкни!

354
00:27:48,050 --> 00:27:51,450
Успокой се! Сега ме слушай внимателно.

355
00:27:51,450 --> 00:27:58,830
Защо да те слушам? Слушах те и
захвърлих дъщеря си пред журналисти.

356
00:27:58,830 --> 00:28:00,150
Бях принудена, Шахика!

357
00:28:00,150 --> 00:28:00,890
Моля ти се!

358
00:28:00,890 --> 00:28:03,910
Нямаше друг шанс, нямахме друг шанс!

359
00:28:03,910 --> 00:28:05,740
Нямаше как да те оправдаем иначе!

360
00:28:05,740 --> 00:28:10,420
Пак щях да кажа, че е изкуствен
интелект, че ще намерим кой го е направил.

361
00:28:10,420 --> 00:28:13,320
Мислиш ли, че щяха да ти повярват?

362
00:28:13,610 --> 00:28:19,500
Всеки, който е притиснат, казва
едно и също. Монтаж, клевета, капан...

363
00:28:19,500 --> 00:28:23,620
Дъще, на хората им писна от тези думи.
Вече никой не вярва в това.

364
00:28:23,620 --> 00:28:26,140
С времето щяха да забравят!

365
00:28:26,580 --> 00:28:37,280
Щяха да те махнат на първите избори,
Шахика! Никой нямаше да забрави!

366
00:28:37,900 --> 00:28:43,660
Но всички ще повярват на майка,
която е пострадала.

367
00:28:43,870 --> 00:28:48,860
Всички ще съчувстват на майка,
която се е сблъскала с несправедливост.

368
00:28:48,860 --> 00:28:52,950
Всички ще разберат майка, която
изпитва болка.

369
00:28:53,060 --> 00:28:57,660
В крайна сметка всички прощават
на майка си!

370
00:29:00,740 --> 00:29:03,880
Аз никога няма да ти простя, мамо!

371
00:29:05,800 --> 00:29:08,130
Мразя те!

372
00:29:09,910 --> 00:29:13,800
Каквото посееш, това ще пожънеш.

373
00:29:14,040 --> 00:29:18,190
Виж, и дъщеря ти те мрази вече.

374
00:29:18,830 --> 00:29:21,860
Махай се от живота ми.

375
00:29:28,590 --> 00:29:33,810
Ще намеря този, който го е направил.
Запази гнева си за него.

376
00:29:55,190 --> 00:29:57,030
Ада идва!

377
00:30:07,020 --> 00:30:10,690
Отсега нататък, когато искаме да
ядосаме семейството си, сме с теб, Ада.

378
00:30:10,690 --> 00:30:13,020
Винаги! Винаги!

379
00:30:23,070 --> 00:30:25,150
Глупак.

380
00:30:27,530 --> 00:30:29,330
Какво стана? Защо ме гледаш така?

381
00:30:29,330 --> 00:30:31,100
Наистина ли ти го направи?

382
00:30:31,240 --> 00:30:32,310
Да, аз го направих.

383
00:30:32,310 --> 00:30:34,420
Защо не знаем за това?

384
00:30:34,620 --> 00:30:38,940
Този път играх на едро, не исках
да казвам на никого и да рискувам.

385
00:30:39,120 --> 00:30:43,070
Нека никой не се обижда, отивам
на море, който идва - да дойде.

386
00:30:43,160 --> 00:30:44,710
Кралице, живей дълго!

387
00:30:44,710 --> 00:30:46,340
Да се позабавляваме малко!

388
00:30:49,740 --> 00:30:51,880
Успокой се! Шахика!

389
00:30:51,880 --> 00:30:53,360
Тя излъга!

390
00:30:53,540 --> 00:30:55,620
Тя ме накара да стъпча дъщеря си.

391
00:30:57,630 --> 00:30:59,080
-Добре, добре.
-Ада.

392
00:30:59,080 --> 00:31:00,160
Трябва да говоря с Ада.

393
00:31:00,160 --> 00:31:02,380
Ада не е вкъщи, излезе! Ти се успокой!

394
00:31:02,380 --> 00:31:04,670
Леман, Ада не го е направила! Не е Ада!

395
00:31:04,670 --> 00:31:05,540
Чух.

396
00:31:05,800 --> 00:31:08,460
Мамо. Това се случи заради мама!

397
00:31:08,460 --> 00:31:09,210
Знам.

398
00:31:09,980 --> 00:31:12,520
Захвърлих дъщеря си пред журналисти.

399
00:31:12,520 --> 00:31:14,620
Повярвах ѝ! Повярвах ѝ!

400
00:31:14,620 --> 00:31:17,440
Оставих дъщеря си под гнета на пресата.

401
00:31:17,450 --> 00:31:19,890
Леман, какво направих?

402
00:31:20,150 --> 00:31:21,420
Какво направих?

403
00:31:21,420 --> 00:31:23,540
Успокой се. Ще го решим.

404
00:31:23,940 --> 00:31:28,100
-Леман, не мога да дишам.
 -Почакай. Ще помогна.

405
00:31:28,350 --> 00:31:29,060
Разкопчавай.

406
00:31:29,060 --> 00:31:29,730
Разкопчах.

407
00:31:29,730 --> 00:31:31,540
-Разкопчавай.
 - Разкопчавам.

408
00:31:31,540 --> 00:31:32,480
Разкопчавай.

409
00:31:32,500 --> 00:31:33,910
Разкопчах.

410
00:31:34,120 --> 00:31:35,090
Всичко.

411
00:31:36,880 --> 00:31:39,110
-Ах, Леман.
 -Не, всичко.

412
00:31:40,740 --> 00:31:42,980
Ако ти е по-удобно така, разбира се,
 сама знаеш.

413
00:31:43,340 --> 00:31:47,580
Шахика, или всичко, или нищо.
 Давай да го облечем.

414
00:31:47,580 --> 00:31:49,050
Отдръпни се, не мога да дишам.

415
00:31:49,050 --> 00:31:52,250
Събличай се както искаш, ще ти
 дам вода.

416
00:31:57,960 --> 00:31:59,380
Шахика.

417
00:32:01,890 --> 00:32:04,770
Жената и страда ненормално.

418
00:32:10,510 --> 00:32:13,300
В този град няма нито един нормален.

419
00:32:17,460 --> 00:32:18,850
Шахика.

420
00:32:19,240 --> 00:32:20,990
Шахика.

421
00:32:24,390 --> 00:32:27,090
Шахика, какво правиш?

422
00:32:28,680 --> 00:32:31,610
Господ да те накаже.

423
00:32:48,130 --> 00:32:50,600
Какво правиш? Защо ме дърпаш?

424
00:32:50,600 --> 00:32:52,130
Какво правиш?

425
00:32:52,550 --> 00:32:54,500
Какво правиш под водата?

426
00:32:54,790 --> 00:32:56,280
Мислех, че си се удавила.

427
00:32:56,280 --> 00:32:59,460
Каква удавила. Опитвах се да се
 успокоя.

428
00:32:59,460 --> 00:33:00,940
Направи нещата по-зле, Леман.

429
00:33:00,940 --> 00:33:02,310
Извинявай.

430
00:33:02,340 --> 00:33:06,160
Никога не съм виждала някой да
 медитира под вода.

431
00:33:06,160 --> 00:33:07,670
Моя грешка, извини ме.

432
00:33:07,720 --> 00:33:09,180
Господи.

433
00:33:09,180 --> 00:33:11,130
Господи.

434
00:33:29,050 --> 00:33:31,320
Погледни ме.

435
00:33:31,320 --> 00:33:33,710
Трябваше да се съблечеш и да скочиш.

436
00:33:35,170 --> 00:33:36,250
Почакай.

437
00:33:36,250 --> 00:33:37,560
Излизай. Какво правиш?

438
00:33:37,560 --> 00:33:40,570
Аз ли съм длъжна да те виждам
 така? Какво правиш интересно.

439
00:33:40,700 --> 00:33:43,130
Извинете, може ли да ви помоля.

440
00:33:43,130 --> 00:33:45,520
Донесете халат или кърпа на г-жа
 Шахика.

441
00:33:45,520 --> 00:33:46,860
Разбира се, г-жо.

442
00:33:47,470 --> 00:33:49,180
Прекалено се изнервих.

443
00:33:49,180 --> 00:33:52,690
Ти ли се изнерви или аз?

444
00:33:54,040 --> 00:33:55,740
И мен ме направихте луда.

445
00:33:55,740 --> 00:33:57,400
Добре дошла в клуба.

446
00:34:03,480 --> 00:34:05,750
Аз какво общо имам? Господи.

447
00:34:05,750 --> 00:34:08,170
Когато дойдоха тези червени карти,
 от паника не знаех какво да правя.

448
00:34:08,170 --> 00:34:10,780
И откъде да знам, че тя ще обвини Ада.

449
00:34:10,780 --> 00:34:13,060
Възможно ли е човек да навреди на
 детето си?

450
00:34:15,810 --> 00:34:20,470
Тези карти не са изпратени от Ада.

451
00:34:20,540 --> 00:34:24,880
Аха, не Ада е изпратила.
Малката вещица. Разбира се,
че тя е изпратила.

452
00:34:24,940 --> 00:34:27,230
С ръст колкото ръка и мами
всички ни.

453
00:34:27,230 --> 00:34:29,210
Каква ръка? Това беше крак.

454
00:34:29,280 --> 00:34:33,290
Мине, Ада толкова ли е висока?

455
00:34:33,290 --> 00:34:36,510
Разбирам, че не помниш
някои думи. Но мисли малко.

456
00:34:36,510 --> 00:34:39,210
Мисли малко. Опитай се.

457
00:34:39,210 --> 00:34:40,510
Какво говориш?

458
00:34:40,590 --> 00:34:44,060
Може ли да попитам нещо?
Ада толкова ли е висока?

459
00:34:44,630 --> 00:34:46,470
Ада толкова ли е висока?

460
00:34:46,520 --> 00:34:51,990
Тогава и поговорката не е
вярна. Например, казват момче
с ръст колкото палец.

461
00:34:51,990 --> 00:34:57,040
Значи в поговорката има грешка.
Стига да търсиш вина в мен.

462
00:34:57,200 --> 00:34:58,300
Добре. Добре.

463
00:35:00,350 --> 00:35:06,790
Ако Ада е изпратила тези карти
и снимки? Защо ни заплашва?

464
00:35:06,800 --> 00:35:10,490
Не знам, щеше да каже на мама.
Или щеше да каже да се разделим.

465
00:35:10,880 --> 00:35:16,710
Например, ще ме мрази. Но в
този свят Ада не мрази само мен.

466
00:35:18,940 --> 00:35:20,060
Кой тогава го е направил?

467
00:35:20,060 --> 00:35:22,180
Не знам.

468
00:35:23,930 --> 00:35:26,980
Знам само едно, малката.

469
00:35:29,560 --> 00:35:33,650
Вече няма да можем да се виждаме.

470
00:35:33,900 --> 00:35:38,900
Много е рисковано и опасно.
Не мога да рискувам така.

471
00:35:40,660 --> 00:35:43,080
Мине, помогни ми.

472
00:35:43,200 --> 00:35:47,070
На кого толкова навредихме?

473
00:35:47,070 --> 00:35:48,460
Кажи ми име. Кой?

474
00:35:48,460 --> 00:35:49,940
Откъде да знам кой?

475
00:35:50,040 --> 00:35:52,910
Ако толкова искаш, сам търси.
Махни се.

476
00:35:52,910 --> 00:35:53,980
Мине, не глупей.

477
00:35:53,980 --> 00:35:54,480
Какво?

478
00:35:54,480 --> 00:35:55,990
Ако това излезе наяве, за
двама ни е свършено.

479
00:35:55,990 --> 00:35:58,780
И без това за нас е свършено.

480
00:35:59,860 --> 00:36:02,680
Ти сега се разделяш с мен.
Разбираш ли го?

481
00:36:02,790 --> 00:36:05,100
В този живот обикнах само теб.

482
00:36:05,100 --> 00:36:06,910
Мен какво ме интересува? Кой
каквото казал.

483
00:36:06,910 --> 00:36:08,670
Мислиш ли, че ми е все едно?

484
00:36:08,670 --> 00:36:11,850
Ако не ти е все едно, иди и сам
търси, г-н Гюней.

485
00:36:11,850 --> 00:36:17,120
Малката ми. Разбрах те.

486
00:36:19,170 --> 00:36:21,810
Нима можем да се разделим?

487
00:36:22,380 --> 00:36:26,750
Нима можем да се разделим? Ще
бъдем такива до гроба.

488
00:36:28,080 --> 00:36:29,070
Амин.

489
00:36:29,750 --> 00:36:32,210
Но да даде Господ ти да умреш
преди мен.

490
00:36:34,580 --> 00:36:35,870
Стига.

491
00:36:37,250 --> 00:36:39,180
Кой би могъл да го направи?

492
00:36:43,720 --> 00:36:44,670
Ада.

493
00:36:52,970 --> 00:36:55,380
Донесох ключовете от всички
кабинети.

494
00:36:55,960 --> 00:36:59,850
Сега всички ще бъдат само при
мен.

495
00:37:00,310 --> 00:37:03,050
Не, за съжаление, всичко е
изтрито.

496
00:37:03,090 --> 00:37:06,980
И още и нарочно са изтрили
един период, преди да се запише.

497
00:37:33,830 --> 00:37:35,440
Ако не съм нужна...

498
00:37:35,440 --> 00:37:37,190
Добре, върви.

499
00:37:38,100 --> 00:37:42,340
Трябва да намерите нещо.
Толкова пари похарчихме за
тези камери.

500
00:37:42,340 --> 00:37:44,720
Последен модел и т.н.

501
00:37:44,960 --> 00:37:45,740
Къде?

502
00:37:45,740 --> 00:37:48,660
За съжаление, невъзможно е да се
намери.

503
00:37:48,660 --> 00:37:51,490
Има такъв твърд диск. Взели са го.

504
00:37:51,490 --> 00:37:56,830
В този твърд диск всичко се записва.
Без него е невъзможно да се намери.

505
00:37:57,160 --> 00:37:59,190
Всичко е в този диск?

506
00:37:59,190 --> 00:38:00,770
За съжаление, да.

507
00:38:01,240 --> 00:38:02,620
У кого е той?

508
00:38:03,420 --> 00:38:04,360
У кого е той?

509
00:38:04,440 --> 00:38:05,500
Каран.

510
00:38:14,060 --> 00:38:19,970
Виж това. Поне от време на време
почиствайте в тази стая.

511
00:38:20,130 --> 00:38:22,410
Как може да се живее така? Не
разбирам.

512
00:38:22,610 --> 00:38:23,590
Какво е това?

513
00:38:25,670 --> 00:38:30,320
Вижте, това са чисти, изгладени.
Приберете ги в гардероба.

514
00:38:30,320 --> 00:38:33,720
Г-н Каран не позволява да се
пипат. Особено гардероба.

515
00:38:33,720 --> 00:38:35,470
Затова не мога да прибера неговите
вещи.

516
00:38:35,470 --> 00:38:37,580
Тогава той сам ще си ги прибира.

517
00:38:38,670 --> 00:38:40,610
Сам ще си ги прибира.

518
00:38:41,480 --> 00:38:44,230
Ще ме подлуди.

519
00:38:44,230 --> 00:38:45,400
Добре, можете да вървите.

520
00:38:45,400 --> 00:38:46,340
Добре.

521
00:39:08,160 --> 00:39:09,900
Г-жо Мерием.

522
00:39:11,870 --> 00:39:13,040
Виж. Виж.

523
00:39:13,810 --> 00:39:15,450
Какво ще ти направя.

524
00:39:15,450 --> 00:39:15,940
Самолет.

525
00:39:15,940 --> 00:39:17,630
Ти си спомни.

526
00:39:18,240 --> 00:39:21,120
Бягай, самолетът отлетя.

527
00:39:23,480 --> 00:39:25,490
Много бягахме. Искам да пия.

528
00:39:27,280 --> 00:39:30,380
Добре, тогава елате тук.

529
00:39:30,440 --> 00:39:33,240
Ти стой тук. Но не се движи.

530
00:39:33,240 --> 00:39:35,790
Ще купя вода и ще се върна.
Разбрахме ли се? Ти не се движиш.

531
00:39:35,790 --> 00:39:36,770
Добре.

532
00:39:49,100 --> 00:39:51,260
Все още ми треперят краката.

533
00:39:51,260 --> 00:39:54,680
Те искаха да ни накажат. Пак ли
ще дойдат?

534
00:39:54,680 --> 00:39:58,890
-Няма да дойдат.
 - Защото ако дойдат, повече няма да
се върна тук.

535
00:39:58,890 --> 00:40:01,880
Стига, момиче. Толкова се
стресираш, Йозге.

536
00:40:01,880 --> 00:40:04,420
Озан, защото тук става въпрос за
нашия живот.

537
00:40:06,150 --> 00:40:09,040
Озан, аз си тръгвам.

538
00:40:09,040 --> 00:40:10,900
Какво правиш, лельо?

539
00:40:10,900 --> 00:40:12,180
Отворете.

540
00:40:12,180 --> 00:40:13,040
-Йозге?
 - Махай се.

541
00:40:13,040 --> 00:40:14,190
-Искам да ям торта.
 -Къде отиваш?

542
00:40:14,200 --> 00:40:18,380
Аз си тръгвам. Животът ми е важен.

543
00:40:18,640 --> 00:40:21,330
Ядосват ме.

544
00:40:22,160 --> 00:40:23,040
Мамо.

545
00:40:23,240 --> 00:40:25,670
Мамо, какво правиш?

546
00:40:25,670 --> 00:40:27,100
-Мамо?
 - Огладнях.

547
00:40:27,180 --> 00:40:29,470
-Познавате ли ги?
 -Мамо, може ли така?

548
00:40:29,500 --> 00:40:32,280
Отваряй вратата.

549
00:40:33,380 --> 00:40:36,750
-Извинете.
 - Стой.

550
00:40:37,090 --> 00:40:39,280
Аз те държах. Моля те.

551
00:40:39,400 --> 00:40:45,860
Това, това, това и това.

552
00:40:47,000 --> 00:40:48,440
Всичко?

553
00:40:48,600 --> 00:40:49,880
Казах ли всичко?

554
00:40:49,880 --> 00:40:55,740
Още веднъж казвам. Това, това, това и това. И всичко.

555
00:40:56,530 --> 00:40:57,420
Добре.

556
00:40:57,470 --> 00:41:00,420
Извинете, майка ми не можа да се спре, като видя тортите.

557
00:41:00,450 --> 00:41:01,490
Не издържа.

558
00:41:01,600 --> 00:41:05,690
Нормално е да се разбиват врати заради моите торти.

559
00:41:05,840 --> 00:41:08,740
Ози, погрижи се за нашите клиенти.

560
00:41:08,740 --> 00:41:09,550
Заповядайте.

561
00:41:09,730 --> 00:41:12,390
Но изглеждаше, че сте затворени.

562
00:41:12,760 --> 00:41:15,920
Да, имаше много инциденти, но сега сме отворени. Заповядайте.

563
00:41:15,920 --> 00:41:17,280
Благодаря.

564
00:41:20,800 --> 00:41:22,700
Бързо ще приготвя и ще донеса вашите торти.

565
00:41:22,700 --> 00:41:24,160
Благодаря.

566
00:41:25,660 --> 00:41:27,190
Внимавай да не влезеш в зоната.

567
00:41:27,190 --> 00:41:28,920
Случило ли се е нещо?

568
00:41:29,200 --> 00:41:31,360
Едва не влязохме в забранена зона.

569
00:41:31,360 --> 00:41:32,730
Какво говориш?

570
00:41:32,730 --> 00:41:34,530
Нали забраните са, за да се нарушават?

571
00:41:34,530 --> 00:41:37,870
Ще те убия, Озан. Работи.

572
00:41:38,060 --> 00:41:42,780
Между другото, можеш да изхвърлиш и боклука. Колко дни не сме изхвърляли.

573
00:41:42,780 --> 00:41:43,480
Добре.

574
00:41:43,480 --> 00:41:47,040
И залепи на вратата обява за работа.

575
00:41:47,160 --> 00:41:49,720
Единственото изискване е смелост.

576
00:41:49,720 --> 00:41:50,370
Добре.

577
00:41:50,370 --> 00:41:55,120
-Озге е такава страхливка.
 -Не говори шефе. Аз ще реша.

578
00:41:58,120 --> 00:42:00,020
Поръчките ви вече идват.

579
00:42:00,020 --> 00:42:02,060
Благодаря.

580
00:42:04,300 --> 00:42:08,230
Благодаря за роклята. После ще я донеса.

581
00:42:08,850 --> 00:42:11,130
Остави я при теб. Отива ти.

582
00:42:11,550 --> 00:42:13,280
Благодаря.

583
00:42:13,520 --> 00:42:21,220
Може ли да имаш в гардероба тениска или нещо спортно?

584
00:42:21,410 --> 00:42:26,700
Не вярвам в удобството на дрехите. Колкото по-неудобни, толкова по-шик.

585
00:42:30,630 --> 00:42:32,430
Какво правим?

586
00:42:33,230 --> 00:42:37,200
Какво значи какво правим? Аз нищо не правя. Ти правиш.

587
00:42:37,230 --> 00:42:38,200
Какво правя?

588
00:42:38,360 --> 00:42:41,820
Първо намираш Ада.

589
00:42:42,020 --> 00:42:45,530
След това пред пресата казваш, че дъщеря ти не е виновна.

590
00:42:45,920 --> 00:42:48,040
Молиш за прошка от Ада.

591
00:42:51,640 --> 00:42:55,020
А после се обличаш и си тръгваме.

592
00:42:55,020 --> 00:42:55,750
Моля те.

593
00:42:55,750 --> 00:42:58,490
Какъв е проблемът с моето събличане?

594
00:43:00,130 --> 00:43:03,500
Имаш ли проблеми с ориентацията?

595
00:43:04,440 --> 00:43:08,650
Нямам проблеми с ориентацията. но изглежда имаш проблеми с ума.

596
00:43:08,650 --> 00:43:11,090
Кажи ми нещо, което не знам.

597
00:43:14,250 --> 00:43:16,640
Ако не е Ада, то кой?

598
00:43:17,070 --> 00:43:18,080
Не знам.

599
00:43:18,440 --> 00:43:21,210
Според теб кой? Имаш ли враг?

600
00:43:21,350 --> 00:43:23,250
Враг? Аз дори...

601
00:43:23,250 --> 00:43:25,780
Имаш ли време? Защото е дълъг списък.

602
00:43:25,780 --> 00:43:28,900
Първата е Вахиде Сойлухан.

603
00:43:29,540 --> 00:43:32,320
Не, не мисля, че е майка.

604
00:43:32,340 --> 00:43:37,920
Тя се ядоса най-много на това. Дори не пощади внучката си, за да те спаси.

605
00:43:39,160 --> 00:43:41,160
А кой друг беше до теб?

606
00:43:41,300 --> 00:43:42,350
До мен?

607
00:43:42,380 --> 00:43:45,350
Не може ли да е някой, който е бил
наблизо? Не търсим ли виновника?

608
00:43:45,740 --> 00:43:49,040
Не търсим враг наблизо, Леман.

609
00:43:49,040 --> 00:43:53,590
Защо? Защо не може да е бил до
теб, когато си говорила? Защо не
разглеждаш тази възможност?

610
00:43:53,600 --> 00:43:56,300
Защото наблизо бяха само Сузи и Мине.

611
00:43:57,480 --> 00:44:00,040
А аз не знаех кой е наблизо.

612
00:44:00,180 --> 00:44:03,500
Никога. Не биха го направили.

613
00:44:03,500 --> 00:44:05,310
Не, разбира се.

614
00:44:05,840 --> 00:44:08,020
Глупост казах. Ставай.

615
00:44:08,500 --> 00:44:13,780
Хайде, обличай се. Да търсим Ада.
Дъщеря ти има нужда от теб.

616
00:44:13,780 --> 00:44:14,710
-Хайде.
 -Кмете.

617
00:44:17,840 --> 00:44:18,890
-Какво става?
 -Кмете.

618
00:44:21,610 --> 00:44:25,740
Кмете Шахика, с теб сме.

619
00:44:25,740 --> 00:44:29,560
Кмете Шахика, не ни изоставяй.

620
00:44:29,560 --> 00:44:33,460
Кмете Шахика, с теб сме.

621
00:44:33,460 --> 00:44:37,190
Кмете Шахика, не ни изоставяй.

622
00:44:37,220 --> 00:44:41,170
Кмете Шахика, с теб сме.

623
00:44:41,170 --> 00:44:44,740
Кмете Шахика, не ни изоставяй.

624
00:44:46,810 --> 00:44:48,980
Добре, ще платя и ще дойда.

625
00:44:49,240 --> 00:44:50,620
Сметката, моля.

626
00:44:50,620 --> 00:44:55,200
Разбира се, може. Но ръцете ми са
заети. Шефе, ще я направиш ли?

627
00:44:58,360 --> 00:44:59,780
Колко дължим?

628
00:44:59,780 --> 00:45:02,990
Не вземаме пари от приятели.

629
00:45:02,990 --> 00:45:05,050
В смисъл "приятели"?

630
00:45:05,150 --> 00:45:06,960
Ти не си ли брат на Леман?

631
00:45:07,030 --> 00:45:08,040
Да.

632
00:45:08,620 --> 00:45:11,180
А вие приятелка ли сте на сестра ми?

633
00:45:11,190 --> 00:45:13,000
Защо си изненадан?

634
00:45:13,190 --> 00:45:19,650
Тя току-що дойде тук. Сприятели се
за толкова кратко време.

635
00:45:19,650 --> 00:45:22,020
Тя не е много дружелюбна.

636
00:45:22,040 --> 00:45:22,960
А ти?

637
00:45:23,780 --> 00:45:24,660
Какво аз?

638
00:45:24,680 --> 00:45:26,640
А ти дружелюбен ли си?

639
00:45:26,880 --> 00:45:29,860
Да кажем по-добре от сестра ми.

640
00:45:30,570 --> 00:45:32,760
В нашето семейство най-социализирана е мама.

641
00:45:35,270 --> 00:45:44,900
Тогава ще се сприятелим с майка ти.
Ще направя специално кафе, за това,
че избяга тогава.

642
00:45:44,980 --> 00:45:51,880
Не съм избягал, но изглеждаше сякаш
избягах. Тръгнах, за да не преча.

643
00:45:52,680 --> 00:45:53,800
Не разбрах.

644
00:45:54,280 --> 00:45:57,240
Онзи ден май не се харесах на вашия син.

645
00:45:57,730 --> 00:45:58,680
Джан?

646
00:45:59,200 --> 00:46:00,220
Какво каза?

647
00:46:00,640 --> 00:46:01,750
Нищо.

648
00:46:03,130 --> 00:46:04,970
Ах, Джан.

649
00:46:06,710 --> 00:46:09,830
Мисля, че и двамата ще забравим.
Това е Джан. Няма какво да се прави.

650
00:46:09,830 --> 00:46:15,920
Тоест, така беше преди идването
на Леман. Мисля, че Леман ще го
поправи. По-точно...

651
00:46:15,990 --> 00:46:18,850
Тя ще мине през Джан и неговите
приятели.

652
00:46:18,850 --> 00:46:21,200
Сега разбрах.

653
00:46:21,220 --> 00:46:25,050
Сестра ви е учителката на вашия син.
Така сте се запознали.

654
00:46:25,050 --> 00:46:27,930
Аз си мислех как се сприятелиха
толкова бързо.

655
00:46:28,940 --> 00:46:32,340
Защо? Не мога ли да се сприятеля с
учителя на сина ми?

656
00:46:32,380 --> 00:46:36,240
Не можете, защото сестра ви не се
сприятелява с родители.

657
00:46:36,440 --> 00:46:39,940
Тогава ще бъдем приятели с теб. Аз
съм Сузи.

658
00:46:39,950 --> 00:46:40,770
Екин.

659
00:47:22,930 --> 00:47:24,930
Джан, хайде и ние да поплуваме.

660
00:47:24,980 --> 00:47:26,730
Не, виж, те вече идват.

661
00:47:33,390 --> 00:47:35,020
Готова ли си?

662
00:47:35,090 --> 00:47:37,700
Вятърът е великолепен.

663
00:47:38,710 --> 00:47:40,560
Ако все още искаш, разбира се.

664
00:47:40,740 --> 00:47:42,630
Искам, разбира се.

665
00:47:42,720 --> 00:47:44,370
Какво става? Какво иска тя?

666
00:47:44,370 --> 00:47:49,230
Г-н Каран ще учи Елиф на сърф.

667
00:47:50,760 --> 00:47:51,940
Защо?

668
00:47:51,940 --> 00:47:54,220
Ти няма да можеш.

669
00:47:54,220 --> 00:47:56,150
Ще решим.

670
00:47:56,670 --> 00:47:58,910
Но първо ти трябва бански.

671
00:48:10,830 --> 00:48:14,210
Той още дълго ще играе на нервите
ви.

672
00:48:17,780 --> 00:48:19,220
Ако си готова, можем да тръгваме.

673
00:48:19,220 --> 00:48:20,420
Хайде.

674
00:48:22,060 --> 00:48:23,830
Размисълът е много позитивен, г-жо
кмет.

675
00:48:23,830 --> 00:48:27,170
Вашето излизане пред пресата беше
от полза. Целият град е зад вас.

676
00:48:27,170 --> 00:48:30,100
Отзивите са добри не само от
местните, но и от цялата нация.

677
00:48:30,100 --> 00:48:34,000
Особено майките ви подкрепят.
Юношеският тероризъм стана хещаг.

678
00:48:34,000 --> 00:48:35,010
Какво казвате?

679
00:48:35,010 --> 00:48:39,460
Следващите няколко дни са малко
критични. Ако искате, да видим кризисния план.

680
00:48:40,380 --> 00:48:42,360
Щяхме да намерим Ада.

681
00:48:42,820 --> 00:48:44,220
Между другото за Ада.

682
00:48:44,220 --> 00:48:48,590
Извинете, да тръгваме, докато не е
станало късно. Нали искаше да говориш с Ада.

683
00:48:48,590 --> 00:48:49,810
Минутка.

684
00:49:01,480 --> 00:49:09,940
Аз си помислих, тя ще го преживее.
Това, което ние не преживяхме, и тя ще преживее.

685
00:49:10,080 --> 00:49:15,120
Шахика, ако не поправиш грешката,
няма връщане назад.

686
00:49:15,840 --> 00:49:18,020
Имам любим израз.

687
00:49:18,110 --> 00:49:21,870
Човека го правят по-силен
неочакваните удари.

688
00:49:21,880 --> 00:49:24,290
И тя също ще стане силна.

689
00:49:24,680 --> 00:49:28,510
Ти знаеш ли в какво състояние е
психиката на Ада?

690
00:49:28,510 --> 00:49:30,950
Тя ще реши това на ежеседмичния
прием.

691
00:49:30,970 --> 00:49:32,980
Не глупей, Шахика.

692
00:49:35,040 --> 00:49:36,500
Тя е твоя дъщеря.

693
00:49:37,320 --> 00:49:40,550
Ти оклевети дъщеря си пред
журналисти.

694
00:49:40,610 --> 00:49:43,930
Ти си майка. Ти си майка, преди да си
кмет.

695
00:49:43,930 --> 00:49:45,420
Ада се нуждае от теб.

696
00:49:45,420 --> 00:49:48,240
Да ти покажа от какво се нуждае Ада?

697
00:49:49,100 --> 00:49:50,240
Виж.

698
00:49:51,100 --> 00:49:52,690
Тя се нуждае от това.

699
00:49:57,900 --> 00:49:59,500
Това е катастрофа.

700
00:49:59,660 --> 00:50:03,230
Трябва да измъкнем Ада, преди да
попадне в този капан.

701
00:50:03,230 --> 00:50:07,060
Тези оценки, одобрение ще унищожат
Ада. Това е черта.

702
00:50:07,060 --> 00:50:09,590
Ако тя премине тази черта, ти
повече няма да стигнеш до дъщеря си.

703
00:50:09,590 --> 00:50:15,090
Напротив, ние, хората, живеем, за
да преминем тази черта.

704
00:50:15,090 --> 00:50:16,700
Да ти кажа ли нещо?

705
00:50:16,790 --> 00:50:20,480
Бъди уверена. Ада е по-щастлива
от всякога.

706
00:50:20,590 --> 00:50:21,940
Повярвай ми.

707
00:50:23,340 --> 00:50:25,960
Днес имам работа.

708
00:50:28,030 --> 00:50:31,540
Благодаря за днешното приятелство.

709
00:50:31,670 --> 00:50:34,930
Но малко предупреждение от мен.

710
00:50:35,550 --> 00:50:41,660
Моите истински приятели знаят, че
не трябва да повишават глас пред моите подчинени.

711
00:50:41,750 --> 00:50:43,200
Запомни.

712
00:50:44,390 --> 00:50:46,150
Истински приятели.

713
00:50:46,340 --> 00:50:47,690
Шахика.

714
00:50:50,080 --> 00:50:52,200
Аз миналия път намерих това на
яхтата.

715
00:50:52,520 --> 00:50:57,590
Нямах възможност да го върна.
Беше онзи ден, когато спасявахме Мая от Ада.

716
00:51:00,190 --> 00:51:01,660
Май е твое.

717
00:51:14,520 --> 00:51:16,730
Камъкът е паднал. Хайде.

718
00:51:19,090 --> 00:51:21,290
Това не е мое, това е камък от
брошката на Мине.

719
00:51:23,230 --> 00:51:24,850
Къде каза, че го намери?

720
00:51:25,130 --> 00:51:26,670
На твоята яхта.

721
00:51:27,120 --> 00:51:28,520
Лека работа.

722
00:51:52,880 --> 00:51:54,790
Моята дойде.

723
00:51:57,380 --> 00:51:58,480
Дай картите.

724
00:51:58,480 --> 00:52:00,110
Не, не трябва. Остави ги вече.

725
00:52:00,110 --> 00:52:01,500
Не се намесвай.

726
00:52:01,570 --> 00:52:03,310
Ти нали разбираш, че така не
може?

727
00:52:03,310 --> 00:52:04,910
Добре, тогава ти не играй.

728
00:52:04,910 --> 00:52:06,570
Елиф, кажи нещо.

729
00:52:06,780 --> 00:52:11,690
Брат, или си с нас, или се махай.

730
00:52:11,690 --> 00:52:12,870
Сега ти ще се махнеш.

731
00:52:12,870 --> 00:52:14,520
Давай, давай.

732
00:52:14,750 --> 00:52:16,600
Стига си говорил глупости.

733
00:52:16,700 --> 00:52:21,830
Джан, не знам защо имаш такава
привързаност към Мая, но нашата цел не е Мая, а Леман.

734
00:52:21,850 --> 00:52:23,730
Каква привързаност?

735
00:52:23,930 --> 00:52:28,040
Слушай ме, ако имаш какво да кажеш,
кажи, господин Джан.

736
00:52:28,040 --> 00:52:30,510
Затвори си устата, добре, какво
правим? Какъв е планът?

737
00:52:30,750 --> 00:52:32,190
Виж.

738
00:52:33,200 --> 00:52:34,650
Ако не се съгласи?

739
00:52:34,650 --> 00:52:37,120
Ако не се съгласи, правилата на
играта са известни.

740
00:52:40,010 --> 00:52:40,880
Хайде.

741
00:52:37,160 --> 00:52:40,010
Този, който не изпълнява задачата,
носи наказание.

742
00:52:45,090 --> 00:52:46,810
Здравей.

743
00:52:46,870 --> 00:52:48,110
Как си?

744
00:52:48,790 --> 00:52:50,950
Какво правиш? Остави ме на мира.

745
00:52:51,150 --> 00:52:53,170
Тръгваш ли си?

746
00:52:53,170 --> 00:52:55,310
Исках малко да си поговорим.

747
00:52:55,310 --> 00:52:57,530
Нямам какво да говоря с вас.

748
00:52:57,780 --> 00:53:02,270
Стига де, не ви ли омръзна да се
занимавате с мен? Какво ви направих?

749
00:53:02,270 --> 00:53:04,920
Оставете ме вече на мира, моля ви.

750
00:53:06,030 --> 00:53:08,850
Спокойно. Седни, седни.

751
00:53:11,090 --> 00:53:13,500
Не се тревожи, няма да ти направим
нищо.

752
00:53:13,570 --> 00:53:16,270
Този път ти ще направиш нещо за нас.

753
00:53:21,030 --> 00:53:26,100
Ще поставиш тези карти в чантата
на Леман и няма да казваш на никого.

754
00:53:26,610 --> 00:53:28,670
Останалото ще уредим ние.

755
00:53:32,570 --> 00:53:35,030
Поне обяснете правилата.

756
00:53:35,730 --> 00:53:37,920
Тя нещо не разбра.

757
00:53:38,030 --> 00:53:39,090
Добре.

758
00:53:39,950 --> 00:53:43,650
Първата карта, която ти дадох в
първия ден, определя играча.

759
00:53:43,650 --> 00:53:48,070
После се обявява задачата - твоята
задача току-що ти казах.

760
00:53:48,600 --> 00:53:51,920
Ако направиш каквото ти казах, ще
получиш голяма награда.

761
00:53:51,960 --> 00:53:55,480
Ако не, ще бъдеш наказана.

762
00:53:55,480 --> 00:54:00,150
Не ми пука за вашата награда и
наказание. Защо да правя това на Леман?

763
00:54:00,150 --> 00:54:06,370
За да си тръгне Леман и по-важното,
за да те оставим на мира.

764
00:54:06,540 --> 00:54:10,600
Ако направиш каквото ти казах, няма
повече да те безпокоим.

765
00:54:10,810 --> 00:54:23,230
А ако не, непрестанно ще те
безпокоим всеки ден.

766
00:54:23,360 --> 00:54:24,810
Изборът е твой.

767
00:54:25,070 --> 00:54:28,370
Награда или наказание?

768
00:54:32,890 --> 00:54:36,650
Майя, не се глупави, моля те.

769
00:54:41,510 --> 00:54:43,390
Тя знае, че не е Ада.

770
00:54:43,920 --> 00:54:46,430
Дори дъщеря ѝ не я вълнува.

771
00:54:47,220 --> 00:54:50,300
Неочакваните удари само правят
човека по-силен.

772
00:54:50,430 --> 00:54:54,060
И тя ще стане по-силна. Ще ти покажа
сила.

773
00:54:55,190 --> 00:54:56,230
Леман.

774
00:54:57,780 --> 00:55:00,820
Искам да ти се извиня. Ти беше права.

775
00:55:02,060 --> 00:55:05,990
Трябваше да знам най-добре от всички
какво е да те обвинят, когато си невинен.

776
00:55:07,250 --> 00:55:09,380
Не ме е страх повече, Леман.

777
00:55:09,420 --> 00:55:13,140
И не се опитвай да ме защитаваш,
продължавай по своя път.

778
00:55:13,140 --> 00:55:15,900
Само да бъдат наказани.

779
00:55:16,750 --> 00:55:22,420
Да, но трябва да бъдат наказани всички,
които са замесени, например Демир.

780
00:55:22,670 --> 00:55:27,090
Казах ти, в момента на
произшествието бях до Демир.

781
00:55:27,220 --> 00:55:29,510
Той каза, че в онзи ден изобщо не е
виждал Сехер.

782
00:55:29,510 --> 00:55:32,860
Разбира се, след този инцидент той
напусна града.

783
00:55:34,540 --> 00:55:38,340
Не е казал истината, защитавал ги е.

784
00:55:38,830 --> 00:55:41,490
Не трябва ли да се разбират?

785
00:55:41,530 --> 00:55:44,090
Защо Демир не се разбира с Шахика?

786
00:55:47,610 --> 00:55:48,560
Какво?

787
00:55:50,050 --> 00:55:53,390
Отношенията между Демир и Шахика
се влошили преди инцидента.

788
00:55:53,390 --> 00:55:55,570
Били са двойка в студентските си години.

789
00:55:57,190 --> 00:55:58,370
Ти виж.

790
00:55:59,050 --> 00:56:01,670
Шахика е била много влюбена в Демир.

791
00:56:02,320 --> 00:56:05,300
Но нещо се случило на рождения ден
на Шахика.

792
00:56:05,420 --> 00:56:11,450
Когато Демир и Шахика били заедно,
някой извел на екрана снимка, на която
тя се целува с Гюней.

793
00:56:11,650 --> 00:56:14,650
Тези снимки са подготвили Мине и Сузи.

794
00:56:15,710 --> 00:56:18,240
Те буквално са разрушили живота ѝ.

795
00:56:18,820 --> 00:56:20,750
Кой от тях го е направил?

796
00:56:20,850 --> 00:56:22,000
Не знам.

797
00:56:22,220 --> 00:56:26,720
Но който и да е бил, постигнал е целта
си - разделил ги е.

798
00:56:29,120 --> 00:56:33,000
Тогава това не е първото предателство
от страна на приятели на Шахика.

799
00:56:34,170 --> 00:56:41,330
Как мислиш, Шахика все още ли мисли
за Демир?

800
00:56:44,450 --> 00:56:48,640
Човек не забравя така лесно първата
си любов.

801
00:56:50,260 --> 00:56:51,540
Да?

802
00:56:51,830 --> 00:56:56,500
Слушай, да поговорим ли за твоята
първа любов?

803
00:56:56,720 --> 00:57:01,850
Сякаш ти не си имал. Всеки има
любовна история.

804
00:57:02,590 --> 00:57:05,380
Никога не съм имал време за любов.

805
00:57:06,860 --> 00:57:09,820
Тогава и Демир вкарвам в списъка.

806
00:57:10,630 --> 00:57:15,050
Прибирам се и се отървавам от това
на мен. Стяга ме.

807
00:57:15,350 --> 00:57:16,060
Хайде.

808
00:57:16,060 --> 00:57:17,440
Леман.

809
00:57:17,880 --> 00:57:21,410
Демир е слабото място на Шахика.
Бъди внимателна.

810
00:57:22,810 --> 00:57:26,570
Добре, тогава ще ударим в слабото
място.

811
00:57:45,460 --> 00:57:48,830
Екин, къде сте?

812
00:57:51,030 --> 00:57:53,750
Но мама сигурно вече е уморена.

813
00:57:53,750 --> 00:57:55,240
Хайде да се прибираме.

814
00:57:55,490 --> 00:57:56,750
Изключвам.

815
00:57:58,940 --> 00:58:00,130
Идвам.

816
00:58:05,080 --> 00:58:05,830
Майя.

817
00:58:05,830 --> 00:58:07,180
Учителке, здравейте.

818
00:58:07,180 --> 00:58:08,750
Не сте заета? Не ви ли притесних?

819
00:58:08,750 --> 00:58:11,600
Не, мила, всичко е нормално. Влез.
Добре ли си?

820
00:58:11,990 --> 00:58:13,770
Влез, сядай.

821
00:58:15,650 --> 00:58:16,930
Ще пиеш ли нещо?

822
00:58:16,950 --> 00:58:18,260
Вода, вода ще пия.

823
00:58:18,260 --> 00:58:19,580
Добре. Сега ще дойда.

824
00:58:32,330 --> 00:58:35,740
Ако направиш, както казах, повече
няма да те притесняваме.

825
00:58:35,790 --> 00:58:41,030
Изборът е твой - награда или
наказание?

826
00:58:54,750 --> 00:59:00,130
И така, университет значи. Чакай,
ще позная.

827
00:59:00,140 --> 00:59:05,370
Как изглеждаш, като артист. Имаш
дълги пръсти. Свириш ли на пиано?

828
00:59:06,790 --> 00:59:11,610
Мамо, на хората им е неудобно.
Ще взема сламката, пий спокойно,
добре ли?

829
00:59:11,610 --> 00:59:16,620
Не, остави жената на мира. Никого
не безпокои.

830
00:59:17,630 --> 00:59:21,050
И така, познах ли? Консерватория,
музика, пиано.

831
00:59:21,050 --> 00:59:24,510
Може да се каже, да. Занимавам се
с музика, но като любител.

832
00:59:24,600 --> 00:59:26,810
Основното направление е инженерство,
г-жо Сузи.

833
00:59:27,570 --> 00:59:29,430
Просто Сузи, моля.

834
00:59:31,090 --> 00:59:32,900
Сузи. Добре.

835
00:59:33,780 --> 00:59:41,160
Когато казват "инженер", в главата
на човек се появява съвсем друг
образ, поне с очила и т.н.

836
00:59:41,330 --> 00:59:43,460
А ти съвсем не си такъв.

837
00:59:43,530 --> 00:59:46,030
Е, и кога завършваш да учиш?

838
00:59:46,940 --> 00:59:51,450
Омръзна ми, можем ли да вървим?
Трябва да се занимаваш с мен,
Леман не каза ли?

839
00:59:51,450 --> 00:59:53,060
Тръгваме. Моля те.

840
00:59:54,400 --> 00:59:57,270
Трябва да вървим, извинете, моля.

841
00:59:57,390 --> 00:59:59,880
Но благодаря за всичко.

842
00:59:59,880 --> 01:00:01,400
Няма за какво, няма за какво.

843
01:00:01,520 --> 01:00:03,180
Елате пак.

844
01:00:03,610 --> 01:00:04,590
Г-жо Мерием.

845
01:00:05,010 --> 01:00:06,690
Тръгваме, мамо, тръгваме.

846
01:00:10,060 --> 01:00:13,370
Саботаж някакъв.

847
01:00:13,660 --> 01:00:17,160
Ози, махни тези сламки, и ако
попитат, казвай, че няма.

848
01:00:17,160 --> 01:00:19,360
Кажи нещо за грижата за природата.

849
01:00:19,380 --> 01:00:21,190
Добре, ще изхвърля.

850
01:00:25,070 --> 01:00:29,080
Ние сме с вас, председател, не
се безпокойте, ние сме заедно,
председател.

851
01:00:42,130 --> 01:00:43,380
Добре дошли, председател.

852
01:01:05,430 --> 01:01:07,840
-Добре дошли.
-Благодаря.

853
01:01:07,880 --> 01:01:08,910
Шахика.

854
01:01:08,910 --> 01:01:09,760
Сузи.

855
01:01:09,760 --> 01:01:12,010
Къде беше?

856
01:01:12,010 --> 01:01:15,250
Толкова пъти звънях, а ти не отговори, и не се обади.

857
01:01:15,570 --> 01:01:16,940
Добре ли си?

858
01:01:17,010 --> 01:01:18,440
Съвсем не съм добре.

859
01:01:18,470 --> 01:01:21,590
Влизай, влизай, никой от нас не е добре.

860
01:01:21,670 --> 01:01:24,070
Какво ще пиеш? Чай, кафе, какво да ти дам?

861
01:01:24,230 --> 01:01:25,610
Не искам нищо.

862
01:01:27,590 --> 01:01:31,150
Разказвай, какво става.

863
01:01:36,290 --> 01:01:38,880
Това лято бяхме ли веднъж на яхта?

864
01:01:40,710 --> 01:01:41,610
Какво?

865
01:01:41,770 --> 01:01:47,900
Аз, ти, Мине, бяхме ли веднъж на яхта, излизахме ли в морето?

866
01:01:48,130 --> 01:01:54,030
Не, дори крачка не сме направили. А ти с това ли се занимаваш, Шахика?

867
01:01:54,030 --> 01:02:00,750
Ще излезем, докато времето не се развали. Разказвай, дай детайли, наистина ли Ада го е направила?

868
01:02:01,100 --> 01:02:02,450
Мине.

869
01:02:02,880 --> 01:02:06,930
Шефе, изхвърлям това в боклука, ти за минутка ще наглеждаш, нали?

870
01:02:19,970 --> 01:02:23,680
Оставаше само боклукът да е навсякъде.

871
01:02:25,880 --> 01:02:28,400
Тогава аз ги вземам.

872
01:02:28,830 --> 01:02:32,750
Слагам ги на масите, а ако някой не вземе, ще раздам по един.

873
01:02:32,750 --> 01:02:35,170
Раздаде ли брошурите, които ти дадох?

874
01:02:35,170 --> 01:02:36,870
Още малко руж.

875
01:02:37,700 --> 01:02:41,870
Раздадох. На всеки със собствените си ръце.

876
01:02:42,010 --> 01:02:43,990
Нито една не остана.

877
01:02:51,340 --> 01:02:55,380
И обява залепи, кълна се, иначе ще те обеся.

878
01:02:55,380 --> 01:02:57,030
Добре, добре, шефе.

879
01:03:02,470 --> 01:03:04,480
Извинявай, скъпа.

880
01:03:05,740 --> 01:03:10,870
Озге напусна работа и всичко се обърка.

881
01:03:11,170 --> 01:03:14,710
Какво каза? Каза "Мине"?

882
01:03:15,010 --> 01:03:16,130
Къде е Мине?

883
01:03:16,130 --> 01:03:18,120
-Шахика.
-Дойдох.

884
01:03:18,320 --> 01:03:22,580
Ах, момиче, къде си? Търсих те на небето, намерих те на земята.

885
01:03:22,580 --> 01:03:25,080
-Скъпа, нека мине.
-Тихо.

886
01:03:25,080 --> 01:03:26,960
Ще я удушиш.

887
01:03:26,960 --> 01:03:29,950
Ох, момичета, какво ни се случи?

888
01:03:29,950 --> 01:03:32,230
Сякаш черна котка мина пред нас.

889
01:03:32,230 --> 01:03:36,340
Скъпа, те се месят, черните котки се месят.

890
01:03:36,340 --> 01:03:37,480
Няма значение.

891
01:03:37,610 --> 01:03:39,680
А кой друг беше с теб?

892
01:03:39,720 --> 01:03:40,660
С мен?

893
01:03:40,720 --> 01:03:43,870
Това не може да бъде, някой от тези, които са до теб? Не търсим ли кой го е направил?

894
01:03:44,170 --> 01:03:47,280
Не търсим враг до мен, търсим вън, Леман.

895
01:03:47,280 --> 01:03:49,310
Защо изключваш такава вероятност?

896
01:03:49,310 --> 01:03:51,930
Защото с мен бяха само Сузи и Мине.

897
01:03:53,220 --> 01:03:57,290
Ще кажа нещо, тази Ада наистина стана беда, като вещица.

898
01:03:57,290 --> 01:03:59,690
Мисля, може би да я изпратим в пансион или нещо подобно.

899
01:03:59,690 --> 01:04:03,410
И ще я накажем за целия летен период, за да не идва тук и да се вразуми.

900
01:04:03,410 --> 01:04:06,630
Добре, давай, преувеличавай. Нека тогава да се откаже от детето.

901
01:04:06,880 --> 01:04:08,030
Приятел казва горчивата истина.

902
01:04:08,030 --> 01:04:10,710
Нали? Приятел казва горчивата истина, скъпа.

903
01:04:10,710 --> 01:04:14,090
Този, който направи това на майка си днес, какво друго може да ни направи.

904
01:04:14,660 --> 01:04:15,740
Това не беше Ада.

905
01:04:16,540 --> 01:04:17,760
Какво?

906
01:04:19,020 --> 01:04:20,710
Това не е Ада.

907
01:04:21,230 --> 01:04:24,660
В този ден в тази стая някой записваше гласа ми.

908
01:04:24,710 --> 01:04:27,500
По това време Ада дори не беше на етажа.

909
01:04:29,430 --> 01:04:35,630
Почакай, в този ден в тази стая бяхме ти, аз, Мине и майка ти.

910
01:04:35,630 --> 01:04:37,010
Да, Сузи.

911
01:04:41,250 --> 01:04:45,530
Да, Сузи? Защо замълча? Какво?

912
01:04:45,960 --> 01:04:47,570
Ти на нещо ли намекваш сега?

913
01:04:47,570 --> 01:04:51,650
Няма намеци, виждам цялата истина точно така, ето, вземете.

914
01:04:54,320 --> 01:04:58,540
Лельо Вахиде, стига вече, лельо Вахиде.

915
01:04:58,540 --> 01:05:00,460
Човек ще направи ли това на дъщеря си?

916
01:05:00,460 --> 01:05:01,740
Не, няма.

917
01:05:01,860 --> 01:05:09,550
Няма да го направи, не защото мисли за мен, а за да не навреди на себе си, на фамилията.

918
01:05:10,570 --> 01:05:14,810
Шахика, какво мислиш? Кого подозираш?

919
01:05:14,880 --> 01:05:19,110
Кажи направо истината. Кажи кого от нас подозираш?

920
01:05:19,110 --> 01:05:21,570
Аз сега ще открия тази истина.

921
01:05:22,220 --> 01:05:23,440
Ще открия.

922
01:05:24,740 --> 01:05:26,610
Трябва да отговоря. Сега ще дойда.

923
01:05:26,610 --> 01:05:27,780
Хайде.

924
01:05:28,150 --> 01:05:29,180
Хайде.

925
01:05:29,210 --> 01:05:31,340
Какво е това? Какво ти направихме?

926
01:05:31,340 --> 01:05:37,090
В добри и лоши дни винаги сме били до теб. Майка да мрази дъщеря, какво е това?

927
01:05:37,090 --> 01:05:40,600
Бяхме, винаги ние, имаше приятели до теб, ние бяхме.

928
01:05:40,600 --> 01:05:43,860
Момиче, кажи нещо, тук вече два часа крещя "ние, ние".

929
01:05:46,760 --> 01:05:47,990
Мине.

930
01:05:49,630 --> 01:05:51,310
Ти ли направи това?

931
01:05:56,790 --> 01:06:01,140
Сузи и Мине са с мен, добре, бързо да тръгваме, след 10 минути ще сме там.

932
01:06:01,620 --> 01:06:05,100
Сузи, ти съвсем ли си полудяла, а? Ти ли направи това? Ти ли направи това?

933
01:06:05,140 --> 01:06:07,460
 Какво значи това и откъде знаете, че аз съм направила?

934
01:06:07,460 --> 01:06:10,210
Сигурна съм в себе си, оставаш само ти.

935
01:06:10,210 --> 01:06:13,550
Добре, аз също съм сигурна в себе си, така че оставаш ти.

936
01:06:13,670 --> 01:06:19,670
Стига вече, Вахиде от една страна, Шахика от друга, ти от трета, какво е това? Бийте Мине!

937
01:06:19,980 --> 01:06:22,570
-Вахиде!
- Казах ли аз, че Вахиде.

938
01:06:22,580 --> 01:06:28,830
Вахиде нарече Елиф глупава и ти реши да опозориш нейната дъщеря и измисли този план.

939
01:06:28,830 --> 01:06:31,270
-Аз луда ли съм, Сузи?
- Аз казах ли такова нещо?

940
01:06:31,270 --> 01:06:33,580
- Извини се пред мен.
- Защо трябва да се извинявам?

941
01:06:33,580 --> 01:06:35,020
-Ти ще се извиниш.
-Не.

942
01:06:35,020 --> 01:06:36,730
И ти ще се извиниш пред нас!

943
01:06:36,730 --> 01:06:38,630
Защо ни обвини?

944
01:06:38,630 --> 01:06:40,770
Ставайте, тръгваме си, ставайте.

945
01:06:40,770 --> 01:06:41,730
Хайде.

946
01:06:41,730 --> 01:06:43,530
Това е за децата. Спешно е.

947
01:06:43,550 --> 01:06:45,960
По-късно, по-късно.

948
01:06:53,550 --> 01:06:54,710
Хайде.

949
01:07:00,370 --> 01:07:04,160
Леман, всичко наред ли е? Каза "спешно"?

950
01:07:04,240 --> 01:07:06,100
Нека всички дойдат, ще разкажа.

951
01:07:06,130 --> 01:07:07,580
Всички?

952
01:07:15,060 --> 01:07:16,390
Какво правят те тук?

953
01:07:16,390 --> 01:07:18,350
Въпросът се отнася до всички вас.

954
01:07:18,900 --> 01:07:20,200
Какъв е проблемът?

955
01:07:20,840 --> 01:07:22,370
Заповядайте, седнете, моля.

956
01:07:22,440 --> 01:07:23,870
Извинете ме.

957
01:07:23,920 --> 01:07:24,930
Ще поговорим по-късно.

958
01:07:24,930 --> 01:07:26,260
Няма да отнеме много време.

959
01:07:26,260 --> 01:07:28,340
Добре, ще те чакам в колата.

960
01:07:29,470 --> 01:07:33,180
Всички вие трябва да седите на тази маса заради децата си.

961
01:07:35,670 --> 01:07:38,230
О, много ми е интересно, ще седна, извинете.

962
01:07:40,870 --> 01:07:42,360
Няма да седна на тази маса.

963
01:07:42,400 --> 01:07:47,370
Ако Каран е направил глупости, после ще ми разкажеш, добре?

964
01:07:47,440 --> 01:07:53,580
Стига, ако сте приключили, можем ли да разберем за какво става въпрос?

965
01:07:55,060 --> 01:07:56,990
Моля, седнете.

966
01:07:57,010 --> 01:08:01,510
Не знам какво не ви е наред, но имаме много по-голям проблем.

967
01:08:07,640 --> 01:08:11,840
Новата игра на децата ви - награда или наказание?

968
01:08:12,170 --> 01:08:14,700
Избрали са Мая за играч.

969
01:08:26,690 --> 01:08:30,970
Бабо, говорих с една жена, каза, че ще се обади.

970
01:08:31,070 --> 01:08:35,380
Но мисля, че ще бъде, не се притеснявай, ще погледна на други места.

971
01:08:35,580 --> 01:08:36,950
Добре?

972
01:08:37,930 --> 01:08:39,980
Ще ти съобщя.

973
01:08:42,010 --> 01:08:43,510
Затваряй, ще се обадя.

974
01:08:48,990 --> 01:08:50,360
Има ли новини от Мая?

975
01:08:50,360 --> 01:08:51,830
Брат, какви са новините?

976
01:08:51,910 --> 01:08:54,340
Къде момичето ще намери работник през уикенда Леман?

977
01:08:54,530 --> 01:08:56,170
Само в понеделник.

978
01:08:56,580 --> 01:08:59,410
Е, какво да правим? Съвсем не ми се прибира вкъщи.

979
01:08:59,490 --> 01:09:01,290
Можем да се мотаем в кафене.

980
01:09:03,450 --> 01:09:05,480
Да отидем у вас, да гледаме филм.

981
01:09:05,480 --> 01:09:07,060
Добре, и пица ще поръчаме.

982
01:09:07,060 --> 01:09:08,870
Добре, добре.

983
01:09:16,770 --> 01:09:18,670
-Много се извинявам.
-Внимавай.

984
01:09:18,670 --> 01:09:20,520
Много се извинявам.

985
01:09:22,310 --> 01:09:24,560
Търсите ли работник?

986
01:09:24,560 --> 01:09:25,720
Да.

987
01:09:26,350 --> 01:09:27,750
Аз мога да работя.

988
01:09:27,910 --> 01:09:31,010
Мога. Точно днес излязох да си търся работа.

989
01:09:32,810 --> 01:09:34,000
Ти храбра ли си?

990
01:09:34,040 --> 01:09:36,330
В последно време малко се осмелих.

991
01:09:36,330 --> 01:09:39,670
Прекрасно. На мен ми става, но решението го взема началникът.

992
01:09:39,670 --> 01:09:41,890
Но мисля, че и той ще се съгласи. Поздравления предварително.

993
01:09:41,890 --> 01:09:42,580
Поздравления.

994
01:09:42,580 --> 01:09:43,240
Хайде, да започваме.

995
01:09:43,240 --> 01:09:44,220
Идвам.

996
01:09:45,230 --> 01:09:48,030
Казали са на Мая да остави тези карти в чантата ми.

997
01:09:48,030 --> 01:09:54,200
Ако не го направи, ще продължат да се занимават с нея. Каква е целта им, не знам.

998
01:09:54,200 --> 01:09:57,810
И на момичето нищо не са разказали. Явно имат план.

999
01:09:58,030 --> 01:09:59,690
По дяволите.

1000
01:10:00,260 --> 01:10:03,050
Май разбрах.

1001
01:10:03,700 --> 01:10:06,390
Виж Ада, любимата дъщеря на мама.

1002
01:10:06,410 --> 01:10:08,690
Объркващо е по свой начин.

1003
01:10:08,860 --> 01:10:10,640
Объркващо ли е?

1004
01:10:10,780 --> 01:10:12,600
Те избраха теб за своя цел.

1005
01:10:12,600 --> 01:10:15,080
Те имат работа с теб, не с Мая.

1006
01:10:15,820 --> 01:10:18,810
Не те харесват, затова.

1007
01:10:19,420 --> 01:10:20,430
Разбрах.

1008
01:10:20,730 --> 01:10:23,910
Добре, ще отида да намеря Каран и ще
поговоря.

1009
01:10:24,270 --> 01:10:29,120
Много се извинявам от името на
Каран пред теб и Мая.

1010
01:10:30,390 --> 01:10:35,660
Що се отнася до вас, от този момент
Каран няма да вижда децата ви.

1011
01:10:36,500 --> 01:10:42,530
Взехте много добро решение, защото
откакто Каран се появи, децата ни...

1012
01:10:42,870 --> 01:10:44,510
Какво казваш?

1013
01:10:44,570 --> 01:10:46,000
Тук сме от 4 месеца.

1014
01:10:46,000 --> 01:10:47,450
Какво съвпадение.

1015
01:10:47,450 --> 01:10:49,930
Вече 4 месеца живеем с този кошмар.

1016
01:10:49,930 --> 01:10:52,520
Преди децата ни никога не бяха
стигали толкова далеч.

1017
01:10:52,520 --> 01:10:53,750
Не смей.

1018
01:10:53,870 --> 01:10:57,220
В никакъв случай не обвинявай сина ми
за това.

1019
01:10:57,220 --> 01:10:59,460
Тези карти не бяха донесени в града
от Каран.

1020
01:10:59,460 --> 01:11:03,350
Ти измисли тези карти и тази глупава
игра.

1021
01:11:03,390 --> 01:11:06,710
Ако има виновен, това си ти.

1022
01:11:09,110 --> 01:11:11,930
Аз съм виновна. Добре.

1023
01:11:12,190 --> 01:11:16,270
Ай, Демир, не се дръж като светец.
Не мислиш ли, че си малко грешен?

1024
01:11:16,270 --> 01:11:18,320
Всички използвахме тези карти.

1025
01:11:25,870 --> 01:11:31,850
Нека всички изберат жертвата си утре.

1026
01:11:34,140 --> 01:11:35,440
Няма.

1027
01:11:35,640 --> 01:11:39,130
Демир дори и да иска, не може. Ако баща
му разбере, ще му дойде краят.

1028
01:11:39,130 --> 01:11:41,380
Той играе ролята на послушен син,
забравете.

1029
01:11:41,380 --> 01:11:43,490
Дай ми неговата карта, аз ще го направя.

1030
01:12:09,650 --> 01:12:12,190
Ще се случи нещо много лошо, трябва
да се направи нещо.

1031
01:12:12,190 --> 01:12:14,130
- Какво стана?
- Какво става?

1032
01:12:17,050 --> 01:12:18,140
Избрах те.

1033
01:12:18,140 --> 01:12:19,110
За какво?

1034
01:12:24,300 --> 01:12:26,960
- Спрете ги! Спрете!
- Демир, какво правиш?

1035
01:12:26,960 --> 01:12:28,090
Демир, моля те, спри!

1036
01:12:28,090 --> 01:12:29,870
- Демир!
- Направете нещо!

1037
01:12:30,430 --> 01:12:32,250
Само не ми се сърдете.

1038
01:12:32,250 --> 01:12:34,580
Но на тази маса няма невинни.

1039
01:12:34,580 --> 01:12:36,350
Освен теб, скъпа моя Леман.

1040
01:12:39,200 --> 01:12:42,810
А какво? Нека не играе ролята на
жертва!

1041
01:12:43,570 --> 01:12:45,270
Ще говорим по-късно.

1042
01:12:52,010 --> 01:12:53,930
Какво е това? Евтин филм.

1043
01:12:53,930 --> 01:12:56,450
Комедия ли ще гледаме? Спрях го, брат.

1044
01:12:56,450 --> 01:12:59,410
Защо спираш, без да ни питаш? Ние
гледахме филма.

1045
01:12:59,450 --> 01:13:01,190
Все едно ми стана скучно.

1046
01:13:01,270 --> 01:13:02,670
На мен също не ми хареса особено.

1047
01:13:02,670 --> 01:13:05,260
За Бога, не, не го разглезвайте.

1048
01:13:05,260 --> 01:13:07,900
После си мисли, че светът се върти
около него.

1049
01:13:08,400 --> 01:13:11,810
Около теб също може, но трябва много
да се постараеш, Джан.

1050
01:13:16,300 --> 01:13:17,260
Мама звъни.

1051
01:13:17,260 --> 01:13:19,400
Боже мой! А татко ми звъни.

1052
01:13:19,520 --> 01:13:21,730
Обикновено не звъни по това време.

1053
01:13:21,730 --> 01:13:22,930
И на мен майка ми звъни.

1054
01:13:23,660 --> 01:13:25,300
За нас ли е?

1055
01:13:33,010 --> 01:13:38,440
Разбирам, напоследък се случваха
неприятни неща. Благодаря.

1056
01:13:40,310 --> 01:13:43,720
Трябва да се съвземем малко,
включително и аз.

1057
01:13:44,620 --> 01:13:47,540
Мисля, че това означава, че няма
да има наказание.

1058
01:13:47,600 --> 01:13:51,290
Добре съм, смятай го за това, което
направи днес.

1059
01:13:51,620 --> 01:13:54,070
Не съм го направила нарочно.

1060
01:13:54,330 --> 01:13:57,210
Баба помисли, че ти си го направила.

1061
01:13:57,470 --> 01:14:00,980
Не е помислила, баба ти излъга
мама, това е сигурно, дъще.

1062
01:14:00,980 --> 01:14:01,610
Гюней!

1063
01:14:01,610 --> 01:14:04,600
Знам, чух всичко.

1064
01:14:04,600 --> 01:14:06,500
И ти й повярва.

1065
01:14:06,630 --> 01:14:09,960
Не каза, че дъщеря й не би
направила такова нещо.

1066
01:14:09,960 --> 01:14:12,870
Защото на теб ти беше по-лесно
да обвиниш мен.

1067
01:14:12,870 --> 01:14:18,850
Сама разбираш, че не можах да
кажа това, защото ти много неща
си правила преди.

1068
01:14:18,850 --> 01:14:24,430
Смятай, че е за червените картони,
които ни изпрати.

1069
01:14:24,650 --> 01:14:29,640
Няма да говоря повече, вярвай
в каквото искаш!

1070
01:14:29,640 --> 01:14:32,310
Няма нужда, ще останеш на втора
година.

1071
01:14:34,980 --> 01:14:40,130
Невероятно, и още се опитва да
хвърли всичко на Леман!
Полудявам, като си помисля!

1072
01:14:40,130 --> 01:14:40,970
Коя е Леман?

1073
01:14:40,970 --> 01:14:44,820
Не съм го направила просто така!
Видях как Леман се ядоса, затова
реших да хвърля вината на нея!

1074
01:14:44,820 --> 01:14:45,510
Коя е Леман?

1075
01:14:45,510 --> 01:14:49,050
Искаше да се спасиш и едновременно
да се отървеш от Леман.

1076
01:14:49,050 --> 01:14:50,500
Коя е Леман?

1077
01:14:50,530 --> 01:14:52,330
- Нейната учителка!
- Моята учителка!

1078
01:14:53,380 --> 01:14:55,970
Добре, благодаря.

1079
01:14:56,980 --> 01:14:58,020
Всичко?

1080
01:14:58,100 --> 01:14:59,190
Не.

1081
01:14:59,790 --> 01:15:01,600
Повече няма да се виждаш с Каран.

1082
01:15:01,600 --> 01:15:04,970
Дори да го поздравяваш няма, повече
няма да те предупреждавам.

1083
01:15:04,970 --> 01:15:06,890
Освен това, стой далеч от Мая.

1084
01:15:06,890 --> 01:15:08,930
Сега всичко, можеш да вървиш.

1085
01:15:15,100 --> 01:15:17,140
Поздравления, Шахика.

1086
01:15:17,560 --> 01:15:20,070
Прекрасна реч!

1087
01:15:20,790 --> 01:15:24,210
Толкова лесно се оправда, браво!

1088
01:15:25,080 --> 01:15:26,520
Благодаря.

1089
01:15:27,070 --> 01:15:29,370
Трябва да тръгваме, закъсняваме.

1090
01:15:29,370 --> 01:15:31,180
Какво? Къде закъсняваме?

1091
01:15:31,180 --> 01:15:32,830
Какво значи трябва да тръгваме?
За какво говориш?

1092
01:15:32,830 --> 01:15:34,500
За вечеря, резервирах маса.

1093
01:15:34,560 --> 01:15:36,870
Каква вечеря?

1094
01:15:37,130 --> 01:15:41,050
Ще ходим на вечеря след всичко,
което се случи, живот мой?

1095
01:15:41,050 --> 01:15:42,390
Да.

1096
01:15:43,330 --> 01:15:49,030
Нека жителите на градчето ме видят.
Нека видят, че животът продължава
и всичко е наред.

1097
01:15:51,210 --> 01:15:55,240
Бурак и Мине също ще дойдат,
колко хубаво.

1098
01:15:59,790 --> 01:16:01,430
Какво хубаво има?

1099
01:16:01,590 --> 01:16:07,860
Какво хубаво има? Няма да издържа
Бурак след всичко това, за Бога,
недей, живот мой.

1100
01:16:08,130 --> 01:16:10,910
Наистина, какво се случи между
теб и Бурак?

1101
01:16:11,110 --> 01:16:13,250
Какви са проблемите ти с Бурак?

1102
01:16:14,980 --> 01:16:18,670
Проблем? Какъв проблем? Какъв
проблем може да имам?

1103
01:16:20,090 --> 01:16:24,080
Дори нямаме за какво да говорим.
Може би това е то?

1104
01:16:25,540 --> 01:16:29,810
Боже мой, въпреки че ако се
замислиш, ще намериш тема.

1105
01:16:32,380 --> 01:16:35,560
- Ще се облека, после ще излезем.
- После ще излезем.

1106
01:16:38,200 --> 01:16:42,220
Бурак, чу ли какво се случи с нея?

1107
01:16:42,220 --> 01:16:45,250
Миличката ми, как измамиха дъщеря ми!

1108
01:16:45,290 --> 01:16:46,890
Какво общо има това, Мине?

1109
01:16:46,890 --> 01:16:49,550
Как какво общо? Тя казва Бурак.

1110
01:16:49,550 --> 01:16:54,490
Ада направи всичко, тя заключи
Леман в кабинета и даде червените карти.

1111
01:16:54,490 --> 01:16:56,950
Моята красавица беше измамена!

1112
01:16:56,950 --> 01:17:00,640
Не трябваше да вярваш. Причиняването
на вреда на човек не трябва да ви носи удоволствие.

1113
01:17:00,640 --> 01:17:02,970
А ако ви харесва, значи има
голям проблем.

1114
01:17:02,970 --> 01:17:05,790
Съжалявам, татко, наистина съжалявам.

1115
01:17:05,790 --> 01:17:09,650
Миличка моя! Виж, татко, колко
се разстрои дъщеря ми.

1116
01:17:09,650 --> 01:17:12,540
Ти също не преувеличавай, не я
натискай, всички сме били деца.

1117
01:17:12,540 --> 01:17:15,540
Били сме и сме виждали какво се случва.

1118
01:17:16,470 --> 01:17:18,070
А какво се случи?

1119
01:17:22,170 --> 01:17:23,930
Забранявам ти да се виждаш с Ада.

1120
01:17:23,930 --> 01:17:25,070
Какво?!

1121
01:17:25,220 --> 01:17:27,040
Татко, недей, моля те.

1122
01:17:27,040 --> 01:17:28,880
Темата е затворена, край.

1123
01:17:30,130 --> 01:17:32,560
- Това е запетая, запетая, продължавай.
- Готвя храна.

1124
01:17:32,560 --> 01:17:35,880
Не е нужно да готвиш нищо, скъпи!
Сега ще тръгваме!

1125
01:17:35,890 --> 01:17:37,050
Къде?

1126
01:17:37,550 --> 01:17:38,780
Къде ще ходим?

1127
01:17:38,780 --> 01:17:45,020
Ти няма да ходиш, дъще. Това е
вечеря за възрастни, леля Шахика
резервира маса, леля Сузи също ще дойде.

1128
01:17:45,020 --> 01:17:47,430
Сигурно ще се извини на мен и на Сузи.

1129
01:17:47,430 --> 01:17:52,080
Ще си поръчаш пица, въпреки че не
трябва! Поръчай си нещо със зехтин!

1130
01:17:52,350 --> 01:17:54,310
Какво? Какво?

1131
01:17:55,080 --> 01:17:57,200
И вечеря ли ще правим с тях?

1132
01:17:57,200 --> 01:17:59,590
Няма да вечерям с тях.

1133
01:17:59,590 --> 01:18:01,880
Обади се и отмени всичко, не искам
да седя с тях.

1134
01:18:01,880 --> 01:18:05,170
Само го чуйте, ела тук, ела тук!

1135
01:18:05,170 --> 01:18:10,710
Живот мой, трябва да отидем, на Шахика
й беше труден ден. Ние, като нейни приятели, трябва да сме до нея.

1136
01:18:10,710 --> 01:18:12,870
Аз ти казвам, не искам да седя с тях.

1137
01:18:12,870 --> 01:18:14,850
Темата е затворена, точка!

1138
01:18:15,030 --> 01:18:19,920
Иди, облечи онези панталони, които
купих, бъди красив. Хайде, иди!

1139
01:18:20,350 --> 01:18:22,830
Иди, иди!

1140
01:18:31,680 --> 01:18:33,920
Какво искаш, сине?

1141
01:18:35,290 --> 01:18:37,340
Наистина питам. Какво искаш?

1142
01:18:37,340 --> 01:18:39,210
Искаш ли да те изключат от училище?

1143
01:18:41,270 --> 01:18:43,940
Хайде да те взема, ще поработиш някъде.

1144
01:18:44,980 --> 01:18:46,650
Няма ли да те е срам?

1145
01:18:46,650 --> 01:18:50,570
Ако ти, като син на лекар,
напуснеш ученето в лицея?

1146
01:18:50,570 --> 01:18:55,060
Ада донесе картите, каза, че са
на майка й, някаква игра.

1147
01:18:55,070 --> 01:18:56,660
Не знам, татко.

1148
01:18:56,660 --> 01:18:59,250
Мислехме, че ще е забавно.

1149
01:18:59,250 --> 01:19:02,010
Не мислех, че ще се стигне до това.

1150
01:19:03,090 --> 01:19:06,230
Татко, извинявай.

1151
01:19:08,230 --> 01:19:09,880
Не се общувай с Ада.

1152
01:19:09,960 --> 01:19:12,300
Със Елиф и Джан също.

1153
01:19:12,480 --> 01:19:18,510
Преместих те в друго училище, само
тук те приеха след изключването от
училището в Истанбул.

1154
01:19:18,510 --> 01:19:23,340
Затова ще правиш каквото ти казвам,
Каран.

1155
01:19:23,340 --> 01:19:27,110
Не, не искам да чувам повече
извинения. Чуваш ли ме?

1156
01:19:33,720 --> 01:19:35,190
Какво е това?

1157
01:19:38,830 --> 01:19:42,990
Имаш един шанс да кажеш истината,
няма да питам повече.

1158
01:19:43,160 --> 01:19:46,900
Ще кажеш ли или да отворя и да
видя?

1159
01:19:48,720 --> 01:19:51,920
Има запис на това как се пошегувахме
с учителката Леман.

1160
01:19:52,660 --> 01:19:54,530
Вие сте откраднали от училището.

1161
01:19:55,870 --> 01:19:59,660
Каран, бързо, сега някой ще дойде!
За Бога, давай по-бързо!

1162
01:20:03,300 --> 01:20:05,180
Хайде, хайде.

1163
01:20:06,380 --> 01:20:07,370
Да.

1164
01:20:12,550 --> 01:20:15,110
Добре, ще го дам на г-жа Вахиде.

1165
01:20:17,180 --> 01:20:19,310
Вземи се в ръце, чуваш ли?

1166
01:20:19,550 --> 01:20:21,450
Няма да общуваш с тях.

1167
01:20:30,480 --> 01:20:33,270
Свършено е с теб, Мая, свършено е.

1168
01:20:41,340 --> 01:20:44,870
Тя всичко разруши! За каква се
мисли?! На какво разчита?!

1169
01:20:44,870 --> 01:20:47,090
Разчита на Леман, на кого другиго?

1170
01:20:47,180 --> 01:20:50,420
Тя се възползва от момента и веднага
събра всички заради кризата!

1171
01:20:50,420 --> 01:20:53,850
Пак ни предаде, пак всичко съсипа!

1172
01:20:53,890 --> 01:20:56,460
Знаете ли как мама ме наказа?

1173
01:20:56,460 --> 01:20:57,990
Не трябва да общувам с вас.

1174
01:20:57,990 --> 01:20:58,760
Аз също.

1175
01:20:58,760 --> 01:20:59,850
Аз също.

1176
01:21:00,130 --> 01:21:02,090
Мене не ме наказаха.

1177
01:21:02,160 --> 01:21:03,660
Минутка, с какво съм по-лош от
вас?

1178
01:21:03,660 --> 01:21:06,030
Джан, стига си говорил глупости.

1179
01:21:06,030 --> 01:21:07,600
По-добре кажете какво ще правим?

1180
01:21:07,600 --> 01:21:08,950
Предлагам да я оставим на мира.

1181
01:21:08,950 --> 01:21:11,410
Джан, аз така ще те оставя на мира,
че ще се изгубиш!

1182
01:21:11,410 --> 01:21:12,570
Всичко!

1183
01:21:12,570 --> 01:21:14,860
Сами сме си виновни, играехме на
открито.

1184
01:21:14,940 --> 01:21:16,860
Тя е хитра, хитра.

1185
01:21:16,890 --> 01:21:19,180
Тогава и ние ще бъдем хитри.

1186
01:21:19,260 --> 01:21:21,350
Ще показваме дясната страна и ще
удряме в лявата.

1187
01:21:21,930 --> 01:21:24,020
Май има нов план. Какъв?

1188
01:21:24,020 --> 01:21:25,420
Вече има.

1189
01:21:25,770 --> 01:21:30,510
Толкова ще я опозорим в училище,
че сама ще избяга.

1190
01:21:31,380 --> 01:21:32,390
Слушайте.

1191
01:21:52,870 --> 01:21:53,860
Мамо.

1192
01:21:54,020 --> 01:21:54,990
Джан, Джан.

1193
01:21:54,990 --> 01:21:56,600
Какво прави Мая тук?

1194
01:21:56,900 --> 01:21:58,050
Коя е Мая, скъпи?

1195
01:21:58,050 --> 01:22:00,200
Тя е моя съученичка.

1196
01:22:00,680 --> 01:22:03,670
Това е онази Мая? Момичето, на
което даде картите.

1197
01:22:03,670 --> 01:22:04,630
Да.

1198
01:22:04,670 --> 01:22:08,930
Ах, Джан-Джан! Откъде да знам?
Наех я на работа.

1199
01:22:08,930 --> 01:22:10,470
Наехте я на работа? Тя работи тук?

1200
01:22:10,470 --> 01:22:11,910
Тя работи много добре.

1201
01:22:11,910 --> 01:22:15,450
Моля те, не я закачай, не ме
карай да търся нов работник.

1202
01:22:15,450 --> 01:22:17,830
Не, аз съм виновен, исках да се
извиня.

1203
01:22:18,070 --> 01:22:19,570
Добре, давай.

1204
01:22:19,980 --> 01:22:22,370
Но ако не искаш, не се извинявай.

1205
01:22:22,370 --> 01:22:23,800
Просто не я закачай, това ще е
достатъчно.

1206
01:22:23,800 --> 01:22:26,090
Мамо, казах ти, че съм виновен.
Това ли трябва да ми се размине?

1207
01:22:26,090 --> 01:22:27,570
Добре, извини се.

1208
01:22:27,570 --> 01:22:30,070
Тоест, всичко ще свърши? Не
заслужавам наказание?

1209
01:22:30,070 --> 01:22:31,020
Сине, какво говориш?

1210
01:22:31,020 --> 01:22:33,290
Казвам, че избрах грешен път,
мамо. Трябва да направиш нещо.

1211
01:22:33,290 --> 01:22:34,270
Боже мой.

1212
01:22:34,270 --> 01:22:36,380
Ако не ме накажеш, пак ще го
направя, няма да се науча.

1213
01:22:36,380 --> 01:22:37,370
Не говори глупости, Джан-Джан.

1214
01:22:37,370 --> 01:22:40,090
Мисля, че с тези темпове мога
дори да напусна училище.

1215
01:22:40,090 --> 01:22:43,430
Разбира се! Добре, не преувели-
чавай, ще те накажа, добре.

1216
01:22:43,520 --> 01:22:46,900
Тогава направи... Дори не мога
да накажа, добре, избери сам.

1217
01:22:46,900 --> 01:22:48,210
Да работя в кафенето?

1218
01:22:48,270 --> 01:22:51,290
От сутрин до вечер ще работя,
мамо.

1219
01:22:52,610 --> 01:22:57,240
Слушай, какво си намислил?
Разказвай, тук има нещо друго.

1220
01:22:59,060 --> 01:23:01,090
Мамо, трябва да помогнеш.

1221
01:23:03,480 --> 01:23:05,370
Вземи чашите, аз ще направя
останалото.

1222
01:23:05,370 --> 01:23:06,180
Добре.

1223
01:23:10,270 --> 01:23:12,340
Не, няма да мога, нямам талант.

1224
01:23:12,340 --> 01:23:17,140
В началното училище играех роля
на дърво, но и то не можах да стоя!

1225
01:23:17,140 --> 01:23:18,700
- Мамо, ще можеш, ще можеш!
- Няма да мога, няма да мога.

1226
01:23:18,700 --> 01:23:20,260
- Ще можеш.
- Наистина не мога.

1227
01:23:20,260 --> 01:23:23,230
Мамо, добре, стига си ме притис-
кала!

1228
01:23:23,590 --> 01:23:25,650
Не ме ядосвай!

1229
01:23:25,650 --> 01:23:28,350
Извинете, много се ядосах.

1230
01:23:28,830 --> 01:23:31,070
Не трябва да се отговаря на мама!
Както казах, така ще бъде!

1231
01:23:31,070 --> 01:23:32,440
Добре, извинявай.

1232
01:23:32,630 --> 01:23:35,140
Не се извинявай! Не ми се
извинявай на мен!

1233
01:23:35,140 --> 01:23:37,750
Извини се на този, с когото си
постъпил лошо!

1234
01:23:37,750 --> 01:23:41,920
Към това, забранявам ти да
общуваш с тях, това е!

1235
01:23:41,920 --> 01:23:42,490
Чуваш ли ме?

1236
01:23:42,490 --> 01:23:43,550
Чувам.

1237
01:23:43,610 --> 01:23:48,620
И няма да се измъкнеш! Наказан
си, да, наказвам те!

1238
01:23:48,620 --> 01:23:51,940
Ще работиш усърдно тук цял
месец!

1239
01:23:51,940 --> 01:23:56,800
Дори няма да имаш време да
дишаш, след училище и през
почивните дни - винаги ще си тук!
Разбра ли ме?!

1240
01:23:56,800 --> 01:23:57,540
Разбра ли?

1241
01:23:57,540 --> 01:23:57,990
Разбрах.

1242
01:23:57,990 --> 01:24:01,570
Добре, започваш да работиш
точно сега! Давай!

1243
01:24:02,250 --> 01:24:03,280
Мая.

1244
01:24:04,100 --> 01:24:05,330
Какво правиш тук?

1245
01:24:05,330 --> 01:24:06,610
Аз това...

1246
01:24:07,280 --> 01:24:11,300
Започнах да работя тук, но ако
знаех, че това е кафенето на
майка ти, дори нямаше да вляза.

1247
01:24:11,300 --> 01:24:13,390
Не се притеснявай, сама мога да
си тръгна.

1248
01:24:13,390 --> 01:24:14,660
Не, защо да си тръгваш?

1249
01:24:14,660 --> 01:24:16,910
Напротив, искам да работиш.

1250
01:24:17,470 --> 01:24:19,820
Много съжалявам, прости ми.

1251
01:24:23,790 --> 01:24:26,650
Очакваш да ти повярвам след всичко,
което направихте? Може ли да ме пуснеш?

1252
01:24:26,650 --> 01:24:30,170
Добре, знам, че си права, Мая. Всичко
е заради Ада.

1253
01:24:30,310 --> 01:24:31,590
Тя измисли всичко.

1254
01:24:31,590 --> 01:24:34,670
Няма да общувам повече с тях. Аз
не съм Джан, за какъвто ме мислиш.

1255
01:24:35,210 --> 01:24:38,040
Дай ми шанс да получа прошката ти,
моля те.

1256
01:24:41,540 --> 01:24:42,810
Остани, моля те.

1257
01:24:57,700 --> 01:24:59,820
Днес си по-специално красива, сестро.

1258
01:24:59,820 --> 01:25:02,330
Виждам, че свикна с атмосферата на
градчето Гюзелкой.

1259
01:25:02,400 --> 01:25:03,820
За вас.

1260
01:25:04,280 --> 01:25:06,680
Остави това, да преминем към същественото.

1261
01:25:07,580 --> 01:25:10,600
Твоите отсъствия не създават ли
проблеми в университета?

1262
01:25:10,600 --> 01:25:15,450
Дойдох при мама и сестра си, ако
има проблеми, нищо страшно.

1263
01:25:15,450 --> 01:25:16,830
Навести ни, така ли?

1264
01:25:16,880 --> 01:25:21,000
Ти се премести, донесе всичките си
зимни и летни неща.

1265
01:25:21,000 --> 01:25:22,550
Разказвай, какво се случи?

1266
01:25:25,450 --> 01:25:29,790
Добре, ще разкажа, само не се ядосвай.

1267
01:25:31,010 --> 01:25:34,420
Хайде, разказвай, слушам.

1268
01:25:36,410 --> 01:25:38,110
Замразих следването.

1269
01:25:38,200 --> 01:25:39,870
Сладолед!

1270
01:25:39,910 --> 01:25:41,430
Замрази?

1271
01:25:41,630 --> 01:25:44,040
Екин, не ме ядосвай. Какво значи
замрази?

1272
01:25:44,040 --> 01:25:45,990
Не ми хареса факултетът. Какво да
направя?

1273
01:25:46,090 --> 01:25:47,970
Ти направи същото и в първия университет.

1274
01:25:48,150 --> 01:25:50,810
Това не ти харесва, онова не ти
харесва. Докога така ще бъде?

1275
01:25:50,870 --> 01:25:55,360
Слушай, ти ще завършиш и ще получиш
диплома. А после можеш да правиш, каквото
си искаш.

1276
01:25:55,360 --> 01:25:57,580
Не може да те оставят сам дори за две
минути!

1277
01:25:57,680 --> 01:25:59,510
Леман се ядоса, ядоса се. Не се
ядосвай.

1278
01:25:59,510 --> 01:26:01,790
Не се ядосвай на Екин, Леман. Не се
ядосвай.

1279
01:26:01,790 --> 01:26:03,880
Не се ядосвам, мамо. Сега ще го
погаля.

1280
01:26:03,880 --> 01:26:04,490
Хайде.

1281
01:26:04,490 --> 01:26:05,630
Ела тук.

1282
01:26:06,090 --> 01:26:08,280
Стани, ела.

1283
01:26:08,280 --> 01:26:09,140
Ела тук.

1284
01:26:09,140 --> 01:26:10,750
- Ела тук, ела тук.
- Сестра.

1285
01:26:10,750 --> 01:26:14,300
Виж, колко го обичам, моя скъпи!

1286
01:26:14,630 --> 01:26:16,350
Мой сладък, сладък!

1287
01:26:16,350 --> 01:26:17,670
Сладък, сладък.

1288
01:26:17,670 --> 01:26:18,730
Хайде да ядем нещо сладко!

1289
01:26:18,730 --> 01:26:21,420
Не, не, ако яде още, ще изпадне в кома.

1290
01:26:21,420 --> 01:26:22,430
А какво яде днес?

1291
01:26:22,430 --> 01:26:27,750
Ходихме в кафенето на твоята приятелка
и тя изяде там всички десерти, каквито
имаше.

1292
01:26:27,930 --> 01:26:29,170
Каква приятелка?

1293
01:26:29,270 --> 01:26:30,490
Сузи.

1294
01:26:31,610 --> 01:26:32,730
Сузи?

1295
01:26:34,440 --> 01:26:36,870
Мисля, че искаше да кажеш г-жа Сузи.

1296
01:26:37,380 --> 01:26:42,010
Да, предложих, но тя каза да я
наричам Сузи.

1297
01:26:42,130 --> 01:26:45,400
И въпреки това я наричай г-жо,
запазвай дистанция.

1298
01:26:45,590 --> 01:26:47,350
Защо? Тя не е ли твоя приятелка?

1299
01:26:47,440 --> 01:26:49,560
Не трябва да сме твърде искрени.

1300
01:26:50,910 --> 01:26:52,510
Все пак, тя е по-възрастна от теб.

1301
01:27:15,200 --> 01:27:18,770
Как си? Твоето предложение още ли е валидно?

1302
01:27:29,240 --> 01:27:33,510
Разбира се, ще се видим в ресторанта след половин час.

1303
01:27:44,510 --> 01:27:46,590
Скоро ще дойдат, промени изражението си.

1304
01:27:46,590 --> 01:27:48,520
Все едно ще поседим час и ще си тръгнем.

1305
01:27:48,520 --> 01:27:52,530
Ще си тръгнем, когато изядем всичко, Гюней.

1306
01:27:58,670 --> 01:28:01,870
Казвам ти, че не харесвам този Бурак.

1307
01:28:01,870 --> 01:28:06,080
Той ме дразни, но виж в какво състояние сме.

1308
01:28:06,740 --> 01:28:11,920
Защо трябва да се мъча, за да се снимаш и да се показваш на хората?

1309
01:28:11,920 --> 01:28:14,400
Защо създаваш нови проблеми?

1310
01:28:14,400 --> 01:28:16,110
Откъде е всичко това?

1311
01:28:16,150 --> 01:28:19,530
От сутринта само говориш за Бурак.

1312
01:28:20,650 --> 01:28:21,810
Добър вечер, кмете!

1313
01:28:21,810 --> 01:28:22,710
Добър вечер!

1314
01:28:22,710 --> 01:28:26,030
Не се отказвайте, не ни напускайте.

1315
01:28:26,150 --> 01:28:27,070
Благодаря.

1316
01:28:27,090 --> 01:28:27,970
Приятен апетит.

1317
01:28:27,970 --> 01:28:28,610
И на вас.

1318
01:28:28,610 --> 01:28:29,620
Приятен апетит.

1319
01:28:29,620 --> 01:28:32,530
- Благодаря.
- Приятен апетит, хубава вечер.

1320
01:28:35,760 --> 01:28:40,200
Караш всички да казват, че не сме паднали, стоим здраво на краката си.

1321
01:28:41,090 --> 01:28:43,380
Така е, няма да позволя да се каже друго.

1322
01:28:44,560 --> 01:28:46,630
Здравей!

1323
01:28:46,820 --> 01:28:48,530
Добре дошли!

1324
01:28:48,530 --> 01:28:49,420
Здравей!

1325
01:28:49,420 --> 01:28:51,020
Здравейте.

1326
01:28:51,080 --> 01:28:52,320
Здравей.

1327
01:28:57,970 --> 01:28:59,660
Всичко наред ли е?

1328
01:28:59,820 --> 01:29:04,820
Не, но ще бъде, надявам се, ще се надяваме.

1329
01:29:04,820 --> 01:29:07,940
Ако чуем извинение. Да, Шахика?

1330
01:29:10,100 --> 01:29:11,490
Какво извинение?

1331
01:29:11,500 --> 01:29:12,700
Тя знае.

1332
01:29:12,840 --> 01:29:17,250
Добре, засега не се извинявай, ще се извиниш, когато дойде Сузи.

1333
01:29:17,250 --> 01:29:19,320
Тя и пред Сузи трябва да се извини.

1334
01:29:29,470 --> 01:29:32,850
По-тихо, по-тихо, успокой се, шампионе.

1335
01:29:33,330 --> 01:29:36,370
Няма да играеш ролята на началник и тук, нали?

1336
01:29:36,880 --> 01:29:38,650
Не се намесвай, ще пия.

1337
01:29:41,670 --> 01:29:43,280
Разбира се, добре.

1338
01:29:45,580 --> 01:29:48,120
Любими, само за себе си. А за мен?

1339
01:29:48,120 --> 01:29:49,840
Сега, сега, ето.

1340
01:29:54,320 --> 01:29:57,130
А, ти пиеш без вода, нали? Извинявай.

1341
01:30:30,550 --> 01:30:32,090
Приятен апетит.

1342
01:30:39,910 --> 01:30:42,760
Майя, казах, че няма да говорим.

1343
01:30:42,760 --> 01:30:44,780
Но наистина ли няма да говориш с мен?

1344
01:30:44,780 --> 01:30:46,430
Какво се опитваш да постигнеш, Джан?

1345
01:30:46,600 --> 01:30:49,160
Няма да мога да си простя, ако не ми простиш.

1346
01:30:49,360 --> 01:30:51,830
Ще се мразя за това, че не ги спрях.

1347
01:30:51,830 --> 01:30:58,570
Да, аз съм глупав идиот, който слуша другите. Да, такъв съм.

1348
01:30:59,090 --> 01:31:01,260
Но не искам повече да бъда такъв.

1349
01:31:01,510 --> 01:31:03,410
Позволи ми, моля те.

1350
01:31:04,640 --> 01:31:06,380
Какво се промени, Джан?

1351
01:31:06,570 --> 01:31:09,260
Защо ти е толкова важно да те простя?

1352
01:31:09,290 --> 01:31:11,270
Аз не означавах нищо за теб.

1353
01:31:11,270 --> 01:31:12,960
Явно не е така.

1354
01:31:16,100 --> 01:31:21,190
Джан? Мая? Откъде накъде?

1355
01:31:23,760 --> 01:31:26,610
Еха. Кой се появи тук?

1356
01:31:26,680 --> 01:31:29,690
Виж, някой е хванал мишката преди нас.

1357
01:31:29,690 --> 01:31:32,170
Няма ли да докладваме, Джан? Не те ли е срам?

1358
01:31:32,170 --> 01:31:34,250
Защо дойдохте? Какво правите тук?

1359
01:31:34,330 --> 01:31:36,760
Какво значи това, приятелю? Защо сме дошли.

1360
01:31:36,760 --> 01:31:39,800
Пич, аз не съм ти никакъв приятел. И не само на теб.

1361
01:31:39,840 --> 01:31:43,340
Вече нямам нищо общо с вас, защото ми писнаха глупостите, които вършите. Добре ли е?

1362
01:31:43,340 --> 01:31:46,600
Хайде, махайте се оттук. И оставете Мая на мира.

1363
01:31:47,460 --> 01:31:48,920
Джан, добре ли си?

1364
01:31:51,750 --> 01:31:57,100
Какво стана? Какво стана? Мама те наруга, изплаши ли се и смени страната?

1365
01:31:57,100 --> 01:31:58,760
Нас също ни наругаха! Теб не те ли наругаха?

1366
01:31:58,760 --> 01:32:01,060
А теб? Виж, всички сме на едно място.

1367
01:32:01,060 --> 01:32:02,500
Пич, но не и аз? Не и аз!

1368
01:32:02,500 --> 01:32:05,630
Оказва се, че през цялото време съм бил на грешното място, сега го разбрах. Хайде, махайте се оттук!

1369
01:32:05,630 --> 01:32:07,270
Джан, не се глупави, съвземи се!

1370
01:32:07,270 --> 01:32:09,880
Ада, аз съм си аз. За първи път толкова, давай!

1371
01:32:09,880 --> 01:32:11,920
Аз ще те...

1372
01:32:13,070 --> 01:32:13,900
Какво правите?

1373
01:32:13,900 --> 01:32:15,500
Ще те довърша!

1374
01:32:15,500 --> 01:32:16,580
Хайде, ако е толкова лесно!

1375
01:32:16,580 --> 01:32:19,210
Като излезеш от това кафене, тогава ще те довърша!

1376
01:32:19,210 --> 01:32:21,330
Повече няма да се приближавате до Мая!

1377
01:32:21,330 --> 01:32:27,130
Ще те довърша! Чакай! Ще излезеш от това кафене! Ще излезеш!

1378
01:32:27,180 --> 01:32:28,550
Добре ли си?

1379
01:32:29,180 --> 01:32:33,090
Погледни ме, Джан! Не искаш да бъдеш мой враг, помисли още веднъж!

1380
01:32:33,090 --> 01:32:37,650
Ада, аз след това и приятел не искам да ти бъда, добре ли е? Хайде, махайте се оттук!

1381
01:32:39,510 --> 01:32:42,330
Ти чакай, добре ли е? Ти чакай!

1382
01:32:42,330 --> 01:32:44,230
Хайде, младежо, хайде!

1383
01:32:44,810 --> 01:32:45,590
Хайде!

1384
01:32:51,320 --> 01:32:53,280
Джан, добре ли си?

1385
01:32:53,410 --> 01:32:55,680
Добре съм, всичко е наред.

1386
01:33:20,170 --> 01:33:20,990
Благодаря.

1387
01:33:20,990 --> 01:33:22,020
Няма за какво.

1388
01:33:37,860 --> 01:33:41,420
Добре дошли, красиви хора от Гюзелкей.

1389
01:33:41,420 --> 01:33:42,650
Добре дошли!

1390
01:33:43,360 --> 01:33:44,390
Добър вечер!

1391
01:33:44,390 --> 01:33:46,100
Добър вечер!

1392
01:34:08,280 --> 01:34:10,010
Животно, за малко да ми счупиш челюстта.

1393
01:34:10,010 --> 01:34:11,840
А какво трябваше да направя? Ти пръв удари.

1394
01:34:11,840 --> 01:34:14,220
Пич, когато бутнах Ада, го направих за правдоподобност.

1395
01:34:14,220 --> 01:34:16,810
Както ме удари, и аз отвърнах за правдоподобност.

1396
01:34:16,810 --> 01:34:19,000
Джан, беше великолепно!

1397
01:34:19,000 --> 01:34:20,780
-Благодаря, какво да се прави. -А аз?

1398
01:34:22,410 --> 01:34:23,940
Ти и без това винаги си великолепен.

1399
01:34:23,940 --> 01:34:30,670
Затова казвам, г-н Джан да беше позволил, щях да свалям Мая, щях да реша всичко по хубаво, нямаше да е нужно толкова много.

1400
01:34:30,670 --> 01:34:32,880
Ако е възможно, стой далеч от това момиче, пич.

1401
01:34:32,880 --> 01:34:34,830
Или тази девойка ти харесва?

1402
01:34:34,830 --> 01:34:37,780
Не бъди глупав! Джан и Мая?

1403
01:34:38,710 --> 01:34:42,080
Добре, забравете. Мислиш ли, че
тя повярва, какво мислиш?

1404
01:34:42,080 --> 01:34:43,240
Според теб?

1405
01:34:44,760 --> 01:34:47,210
Тя трябва да разбере, какво означава
да ни натопи.

1406
01:34:47,560 --> 01:34:52,060
Ти се опитай да намериш нещо, с което
да я опозорим.

1407
01:34:55,420 --> 01:34:58,660
Какво пиете? Има ли алкохол в чашите?

1408
01:34:58,660 --> 01:35:01,680
Г-жо Вахиде, какво говорите.
Ако искате, опитайте го.

1409
01:35:01,680 --> 01:35:05,400
Освежаваща напитка, искате ли да
опитате?

1410
01:35:05,400 --> 01:35:08,460
Спри да се шегуваш, къде е майка ти?

1411
01:35:11,760 --> 01:35:14,550
Тя, според теб, могла ли е да се
скрие под масата?

1412
01:35:14,710 --> 01:35:17,660
Шегите също трябва да се правят в
подходящия момент, нали, Ада?

1413
01:35:17,660 --> 01:35:24,290
Вярно, ти винаги перфектно подбираш
подходящото време. Ти отлично
опозори внучка си пред всички.

1414
01:35:24,290 --> 01:35:25,620
Поздравления!

1415
01:35:25,620 --> 01:35:28,900
Семейните въпроси не се обсъждат
пред всички.

1416
01:35:28,960 --> 01:35:31,000
Ти все още не успя да го разбереш?

1417
01:35:31,000 --> 01:35:35,130
Но вие нашата приятелка я опозорявате
посред всички.

1418
01:35:35,460 --> 01:35:40,510
Каран, ако още малко ми грубиш, ще
съобщя на баща ти да те прибере.

1419
01:35:40,510 --> 01:35:47,120
Аз го забравих. Нещо такова имаше,
и той ви се обаждаше. Той има нещо,
което е ваше.

1420
01:35:47,280 --> 01:35:50,270
Запис от камера за видеонаблюдение
на училището.

1421
01:35:57,660 --> 01:36:04,080
Веднага кажи, за всичко нося отговорност
аз. Аз откраднах, аз взех. Татко така
или иначе щеше да ви го даде.

1422
01:36:04,910 --> 01:36:09,510
За това, което ти направи, ние с теб
отделно ще се срещнем.

1423
01:36:12,900 --> 01:36:18,800
Какво гледате, братко? Мъжът е умен,
добър, доктор. Няма какво да се
направи, той разбра.

1424
01:36:18,990 --> 01:36:20,680
Хайде, хайде, хайде.

1425
01:36:30,930 --> 01:36:34,400
Ние дойдохме тук заради симфония
от вилица и нож ли?

1426
01:36:44,480 --> 01:36:47,690
Дъщерите се страхуват да бъдат
подобни на майките си?

1427
01:36:49,710 --> 01:36:53,120
Аз съм във възторг от вашия ум,
професоре.

1428
01:36:53,120 --> 01:36:57,080
Моля за извинение, аз нямах предвид
г-жа Мерием, наистина.

1429
01:36:57,080 --> 01:36:58,330
Общо взето попитах.

1430
01:36:58,330 --> 01:37:00,550
Аз знам, добре, няма проблеми.

1431
01:37:01,350 --> 01:37:04,640
Явно ти се страхуваш да бъдеш
подобен на баща си, затова попита.

1432
01:37:04,860 --> 01:37:06,370
Както и всеки мъж.

1433
01:37:11,140 --> 01:37:13,240
Каран къде се намира в този въпрос?

1434
01:37:16,530 --> 01:37:20,850
Аз си дадох обещание, че Каран няма
да се страхува да бъде подобен на мен.

1435
01:37:20,850 --> 01:37:23,190
Когато първи път го взех на ръце.

1436
01:37:24,210 --> 01:37:28,270
Но аз не знам, дали удържах на тази
дума, дали се получава при мен.

1437
01:37:28,330 --> 01:37:33,660
Просто аз много се страхувам, че той
ще извърши грешка, която невъзможно
да бъде поправена, както направих аз.

1438
01:37:34,210 --> 01:37:39,940
В тази възраст всички ние сме
извършвали грешки. Но по някакъв
начин ние успяхме да ги поправим.

1439
01:37:42,630 --> 01:37:46,910
Не? Тоест за теб?

1440
01:37:48,460 --> 01:37:54,760
Всъщност... добре.

1441
01:37:54,760 --> 01:37:57,120
Темата не съм аз, Каран.

1442
01:37:58,100 --> 01:37:59,460
Благодаря.

1443
01:38:03,820 --> 01:38:06,850
Бурак, ти знаеш какво става, когато
прекаляваш.

1444
01:38:06,850 --> 01:38:11,410
С нас се случваха лоши неща миналия
път на почивка, помниш ли?

1445
01:38:12,170 --> 01:38:13,380
Не помниш ли?

1446
01:38:14,740 --> 01:38:17,240
Ти се държиш като глупак, скъпи.

1447
01:38:21,000 --> 01:38:25,900
Виж как ме принуждаваш да разговарям
в добра приятелска обстановка.

1448
01:38:26,580 --> 01:38:27,950
Тя е по-скоро вкусна,

1449
01:38:28,020 --> 01:38:29,890
***.

1450
01:38:30,720 --> 01:38:32,920
Каквото и да е, аз ще говоря.

1451
01:38:34,400 --> 01:38:38,350
Този май е станал гурман.

1452
01:38:42,260 --> 01:38:58,160
Уважаеми председателю и мой любим
началник! Има някои маси, в менюто
които ви сервират не храна, а истина.

1453
01:38:58,790 --> 01:39:02,410
Шефе мой, прати още тук.

1454
01:39:02,410 --> 01:39:04,440
Бурак, за какво си говорихме сега?

1455
01:39:04,440 --> 01:39:06,750
Остави, да пием, какво ще стане?

1456
01:39:06,810 --> 01:39:12,210
Аз съм на крака. Добре, къде спряхте.

1457
01:39:12,210 --> 01:39:14,140
Не сме спрели никъде, дай да ти
почистя рибата.

1458
01:39:14,140 --> 01:39:20,990
Не, спряхме, спряхме. Говорехме
за истината. Вземете, ето ви
истината от менюто.

1459
01:39:21,240 --> 01:39:29,190
Недостатъците, които криете под
вашето ниво, вашата елегантност,
скъпи дрехи.

1460
01:39:29,190 --> 01:39:34,640
Всичко е фалш. Точно като този град.

1461
01:39:35,000 --> 01:39:42,300
Лъжа. Но не исках дъщеря ми и аз да
сме като вас, като това място.

1462
01:39:42,300 --> 01:39:47,850
Най-важното, исках тя да не е с
ужасни амбиции вътре, а с любов.

1463
01:39:47,850 --> 01:39:57,800
Стараех се за това, исках тя да
обикне, да обикне хората, да обикне
земята, да обикне природата, да
обикне животните, да обича да обича
и всичко.

1464
01:39:57,800 --> 01:39:59,750
И най-простото, да диша.

1465
01:39:59,750 --> 01:40:07,510
Браво! Браво! Това е прекрасно, но
никой няма проблеми нито с теб,
нито с дъщеря ти. Разбираш ли го?

1466
01:40:08,400 --> 01:40:11,900
-Но аз имам! Аз имам! -Извинете!

1467
01:40:11,900 --> 01:40:20,020
Вие и вашите деца, искате да
извадите от дъщеря ми любовта и да
поставите вътре вашата отрова! Вие
го правите!

1468
01:40:20,020 --> 01:40:22,950
Бурак, стига вече, любими! Вече се
излагаме, моля те!

1469
01:40:22,950 --> 01:40:25,460
Ще се изложим! Ще се изложим!

1470
01:40:25,670 --> 01:40:33,890
Излагаме се пред най-почтената
група на Гюзелкей. Каква чест!
Ще се изложим!

1471
01:40:33,890 --> 01:40:40,140
Както е казал поетът „колкото
повече се изложим, толкова по-добре
ще ни бъде“.

1472
01:40:40,140 --> 01:40:41,780
Само поет не ни трябваше, Бурак!

1473
01:40:41,780 --> 01:40:44,300
-Какво прави той? -Ти си пиян, ние
нищо не ти казахме, стига!

1474
01:40:44,300 --> 01:40:47,250
-С твое позволение, сега ще. -Стига,
достойно!

1475
01:40:50,530 --> 01:40:51,580
Бурак, какво става?

1476
01:40:51,580 --> 01:40:54,360
-Мой Демир! Мъж мъж! -Хайде да
подишаме въздух!

1477
01:40:54,360 --> 01:40:56,240
Виж, този мъж е мъж!

1478
01:40:56,240 --> 01:40:59,830
-Какво става, приятел? Защо си в
такова състояние? -Мъж! Мъж!

1479
01:40:59,830 --> 01:41:01,160
Брат ми!

1480
01:41:01,160 --> 01:41:05,780
-Хайде да подишаме! -Той е мъж! В
този град такъв мъж се е родил!

1481
01:41:06,020 --> 01:41:09,900
Но вие цялото семейство сте лоши!

1482
01:41:10,820 --> 01:41:15,490
Вие и дъщеря си отровихте! И дъщеря!

1483
01:41:15,490 --> 01:41:17,080
Какво говориш?

1484
01:41:17,810 --> 01:41:18,940
Гюней!

1485
01:41:22,750 --> 01:41:25,300
Това ли ти е мъжеството? Ще биеш
пиян приятел?

1486
01:41:25,300 --> 01:41:26,390
Аз ли ще те питам?

1487
01:41:26,390 --> 01:41:27,780
Какво правите?

1488
01:41:27,780 --> 01:41:28,540
Пусни!

1489
01:41:28,540 --> 01:41:29,480
Учителю!

1490
01:42:25,630 --> 01:42:28,670
Трябва така да се разхождаме всяка
вечер.

1491
01:42:28,670 --> 01:42:32,700
И за моите болки и за твоите.

1492
01:42:32,980 --> 01:42:34,090
Моите какво?

1493
01:42:34,240 --> 01:42:36,580
За твоите нерви, ще ти се отрази
добре.

1494
01:42:36,580 --> 01:42:38,330
Ще се промени настроението.

1495
01:42:38,390 --> 01:42:42,700
Моето настроение не се разваля от
вода или въздух, това го прави
твоят любим син.

1496
01:42:42,700 --> 01:42:46,230
Ведат, скъпи, Демир вече не е дете.

1497
01:42:46,230 --> 01:42:49,580
Всички на една страна, той също е
баща.

1498
01:42:49,620 --> 01:42:51,660
Баща видите ли.

1499
01:42:57,450 --> 01:42:59,810
Какво прави тя тук посред нощ?

1500
01:43:03,520 --> 01:43:07,900
Само недоволното лице на Инджи не
ми трябваше, сега имам и него.

1501
01:43:07,920 --> 01:43:09,190
Вахиде?

1502
01:43:24,310 --> 01:43:26,070
Какво правиш тук?

1503
01:43:27,040 --> 01:43:32,060
Взе ли улицата под наем, а аз не знам?

1504
01:43:32,200 --> 01:43:35,380
Няма да се разхождаш просто
така пред тази врата.

1505
01:43:40,950 --> 01:43:42,490
Защо дойде?

1506
01:43:43,770 --> 01:43:48,180
Трябваше да обсъдя един въпрос
с Демир, затова дойдох.

1507
01:43:48,180 --> 01:43:52,730
Демир го няма. Утре иди в
болницата и се срещни с него.

1508
01:43:53,520 --> 01:43:56,680
Хайде! Приятен път!

1509
01:44:04,500 --> 01:44:08,110
Излишно се притесняваш. Само
си вредиш.

1510
01:44:09,200 --> 01:44:13,520
Какво трябваше да направя? Да
постеля цветя на пътя ѝ ли?

1511
01:44:13,520 --> 01:44:15,360
Разбира се, ако това искаш.

1512
01:44:15,360 --> 01:44:18,560
Боже мой. Не ти ли омръзна, нали?

1513
01:44:18,560 --> 01:44:22,000
Години наред пееш една и съща
песен, не ти ли писна.

1514
01:44:34,670 --> 01:44:35,770
Пристигнахме ли?

1515
01:44:35,770 --> 01:44:38,300
Да, пристигнахме, скъпи.

1516
01:44:38,300 --> 01:44:40,120
Но не купихме сладолед.

1517
01:44:40,120 --> 01:44:43,920
Аз ще купя сладолед, не се
притеснявай. Влизай.

1518
01:44:44,300 --> 01:44:45,730
Тя обича сметанов сладолед.

1519
01:44:45,730 --> 01:44:50,050
Да, обича сметанов. Всичко ще
ѝ купя, не се притеснявай. Влизай.

1520
01:44:53,400 --> 01:44:56,250
Хайде, ти влизай, аз нещо
забравих, сега ще се върна.

1521
01:44:56,250 --> 01:44:57,980
Хайде, хайде.

1522
01:45:01,410 --> 01:45:04,220
Гюней, много благодаря.

1523
01:45:04,600 --> 01:45:08,440
Много ми липсваше? Какво ще
правиш утре?

1524
01:45:08,440 --> 01:45:10,060
Какво, Шахика ли ни гледа.

1525
01:45:10,060 --> 01:45:12,240
Добре, но аз казвам, че много
ми липсваше.

1526
01:45:12,240 --> 01:45:15,650
Момиче, ти луда ли си? Още не
знаем кой направи тези снимки.

1527
01:45:15,650 --> 01:45:20,580
Все ми е едно, ще уредиш този
хотел, ясно?

1528
01:45:20,580 --> 01:45:25,290
Ало, Джихат! Имаше устройства,
за да проследяваме колите ни.

1529
01:45:25,290 --> 01:45:28,740
Да. Веднага ми донеси едно от тях.

1530
01:45:28,780 --> 01:45:30,400
Не смей да звъниш на домофона.

1531
01:45:31,150 --> 01:45:33,000
Напиши ми съобщение и ще изляза.

1532
01:45:34,290 --> 01:45:36,850
Много благодаря още веднъж.

1533
01:45:37,430 --> 01:45:38,630
Хайде.

1534
01:45:38,880 --> 01:45:45,090
Шахика, много благодаря, наистина.
Лека нощ! Карайте внимателно, ясно?

1535
01:45:46,020 --> 01:45:47,250
Хайде.

1536
01:45:54,770 --> 01:45:55,920
За какво си говорехте?

1537
01:45:55,920 --> 01:45:57,490
Кой? Какво?

1538
01:45:58,440 --> 01:46:00,980
Просто благодареше.

1539
01:46:01,660 --> 01:46:05,930
Любов моя, повече не ме карай
да се срещам с този нестабилен.

1540
01:46:05,930 --> 01:46:09,890
Наистина, не се знае какво ще
направи. Развали ни вечерта.

1541
01:46:14,550 --> 01:46:17,290
Направи ти беля за през нощта.

1542
01:46:18,640 --> 01:46:21,550
Ами не знам, да шофирам през
нощта с тази ръка.

1543
01:46:21,590 --> 01:46:25,020
Макар че навярно с лявата щях
да мога да вкарам.

1544
01:46:26,300 --> 01:46:28,020
Няма нищо.

1545
01:46:31,440 --> 01:46:34,450
Какво? Защо се смееш?

1546
01:46:36,640 --> 01:46:42,560
Тук е уместно твоето професионално
клише „ако има нещо смешно, кажете
и на нас да се посмеем заедно“, учителю.

1547
01:46:42,740 --> 01:46:51,860
Вие в ресторанта като тийнейджъри
се сбихте, но знаеш ли кое ми е
любимото?

1548
01:46:52,030 --> 01:46:55,870
Сервитьорът те хвана за кръста
и вика „учителю Демир“.

1549
01:46:57,610 --> 01:46:59,760
„Учителю Демир, какво правите?“

1550
01:46:59,760 --> 01:47:02,700
А после мъжът отлетя вдясно.

1551
01:47:04,100 --> 01:47:07,230
Ужас, наистина е срамно.

1552
01:47:11,080 --> 01:47:16,470
Е, какво да се прави, невъзпитанието на Гюней.

1553
01:47:16,470 --> 01:47:22,290
Не знам какво има между вас, но вашата омраза се усеща на 10 километра.

1554
01:47:22,290 --> 01:47:25,510
Ето, докато не се решат проблемите от миналото…

1555
01:47:26,950 --> 01:47:33,860
Минало, тайни, сякаш проклятие, което се е залепило за вас.

1556
01:47:34,380 --> 01:47:39,240
Преди много години обърнах лице към бъдещето, учителю.

1557
01:47:39,240 --> 01:47:44,920
И все пак, неплатените сметки не оставят човека на мира.

1558
01:47:49,600 --> 01:47:53,590
В крайна сметка, в миналото всеки има своя неплатена сметка.

1559
01:47:53,720 --> 01:47:55,530
Не е трудно да се разбере.

1560
01:47:57,260 --> 01:47:59,420
Прекрасно е, когато те разбират.

1561
01:48:04,090 --> 01:48:06,810
Може би един ден ще поговорим за миналото.

1562
01:48:08,840 --> 01:48:13,260
Мога да обещая, че ще бъда добър слушател.

1563
01:48:14,540 --> 01:48:16,670
Тоест казваш, че няма да разкажеш.

1564
01:48:17,720 --> 01:48:18,880
Ще слушам.

1565
01:48:36,490 --> 01:48:38,650
Моля, г-н, вашите ключове.

1566
01:48:53,730 --> 01:48:55,750
Като се има предвид, че вече пристигнахме.

1567
01:48:58,040 --> 01:48:59,150
Вече пристигнахме?

1568
01:48:59,150 --> 01:49:00,260
Пристигнахме.

1569
01:49:04,680 --> 01:49:06,540
Вашите ключове, г-н.

1570
01:49:07,400 --> 01:49:10,450
Не можеш да ходиш сама през нощта, настоявам.

1571
01:49:11,510 --> 01:49:16,020
Добре, съгласна съм. Но това е, защото ръката ви е в такова състояние, г-н.

1572
01:49:16,880 --> 01:49:20,340
Добре, тогава утре сутринта ще дойда и ще те закарам до болницата.

1573
01:49:20,930 --> 01:49:22,720
Ще ви затрудня, учителю.

1574
01:49:22,900 --> 01:49:25,630
Какво говорите, учителю. Свали се на главата, ще го изтърпим.

1575
01:49:25,810 --> 01:49:27,640
Тогава ще се видим утре.

1576
01:49:27,640 --> 01:49:28,990
Ще се видим.

1577
01:49:33,300 --> 01:49:34,670
Моята ръка.

1578
01:49:35,480 --> 01:49:36,830
Внимавай!

1579
01:49:54,310 --> 01:49:56,020
Свали прозореца, свали, учителю.

1580
01:49:56,020 --> 01:49:57,540
Сваляй, сваляй.

1581
01:49:58,630 --> 01:50:00,530
Сваляй, сваляй, учителю.

1582
01:50:02,380 --> 01:50:04,880
Какво стана? Сякаш се изплаши.

1583
01:50:04,880 --> 01:50:07,630
Да, когато неочаквано почука на прозореца, аз се изплаших.

1584
01:50:07,630 --> 01:50:13,670
Не е ли така? А аз, когато те видях сама, в колата на баща ми, на шофьорското място сама...

1585
01:50:13,740 --> 01:50:16,320
Разбира се, че е прав, баща ти ще ти разкаже.

1586
01:50:16,390 --> 01:50:24,480
Сега съм объркан, объркан. Какъвто и камък да вдигнем, изпод него излиза учителката Леман.

1587
01:50:24,480 --> 01:50:31,580
Сякаш това не е достатъчно, тя е в колата на баща ми, пред нашата къща, посред нощ.

1588
01:50:35,070 --> 01:50:38,490
Аз казах, че баща ти ще ти разкаже, Каран.

1589
01:50:38,610 --> 01:50:43,290
А ако говорим за това, че излизам изпод всеки камък, то е така.

1590
01:50:43,350 --> 01:50:48,080
Докато унижавате тези, които са по-слаби от вас, изпод всеки камък ще излизам аз.

1591
01:50:48,140 --> 01:50:50,190
Ще е добре, ако свикнете с това.

1592
01:50:50,730 --> 01:50:57,280
Ти спаси Мая, разбира се, нали? Ролята на учителката идеалистка, прекрасно.

1593
01:50:57,340 --> 01:51:01,200
Но все още не е ясно кой се е спасил, кой е изгорял, учителке Леман.

1594
01:51:01,430 --> 01:51:08,100
Каран? Говори право какво искаш да кажеш, не ходи наоколо.

1595
01:51:08,140 --> 01:51:12,130
Разбира се, ако само позите на готиния тип не са празни.

1596
01:51:12,130 --> 01:51:15,320
Опитваш се да ме принудиш, добре, това ми харесва.

1597
01:51:15,450 --> 01:51:18,740
Може да сработи на друг, но не и на мен.

1598
01:51:19,660 --> 01:51:26,660
Добре. Ти, като герой на деня, заслужи добър сън. Наслаждавай се. До скоро...

1599
01:52:10,110 --> 01:52:12,060
Джихат, ти донесе ли?

1600
01:52:12,060 --> 01:52:14,210
Разбира се, г-жо Шахика.

1601
01:52:14,530 --> 01:52:17,860
По-добре изтеглете приложение за
проследяване на телефона си.

1602
01:52:18,440 --> 01:52:19,120
Добре.

1603
01:52:19,120 --> 01:52:22,620
Г-жо кмет, да го инсталирам.
Все пак е на вашата кола.

1604
01:52:22,620 --> 01:52:24,000
Дайте на мен.

1605
01:52:25,320 --> 01:52:27,520
Можете да следите от тук.

1606
01:52:31,560 --> 01:52:34,700
Много добре. Благодаря.

1607
01:52:34,700 --> 01:52:37,090
Сега можете да вървите, докато
никой не ви е видял.

1608
01:52:37,090 --> 01:52:40,170
Добре, лека нощ, г-жо кмет.
Ако пак трябва нещо спешно.

1609
01:52:40,170 --> 01:52:43,000
Хайде, Джихат, Бурджу. Лека нощ.

1610
01:52:43,140 --> 01:52:43,760
Лека нощ.

1611
01:52:43,760 --> 01:52:45,220
-Лека нощ.
 - Лека нощ, г-жо кмет.

1612
01:52:45,220 --> 01:52:46,600
Лека нощ.

1613
01:54:32,000 --> 01:54:33,020
Дойдоха.

1614
01:54:33,020 --> 01:54:33,810
Не.

1615
01:54:33,810 --> 01:54:35,360
-Ставай. Дойдоха.
 - Мамо, недей.

1616
01:54:35,360 --> 01:54:36,940
-Дойдоха.
 - Мамо, недей.

1617
01:54:36,940 --> 01:54:38,030
Екин.

1618
01:54:38,030 --> 01:54:39,690
-Мамо, не се страхувай.
 -Дойдоха.

1619
01:54:39,740 --> 01:54:41,130
-Дойдоха.
 - Какво стана?

1620
01:54:41,130 --> 01:54:42,030
-Мамо.
-мамо.

1621
01:54:42,030 --> 01:54:43,130
Мамо, всичко свърши.

1622
01:54:43,130 --> 01:54:44,620
Мамичко, всичко, всичко.

1623
01:54:44,620 --> 01:54:46,930
Всичко, мамичко, всичко.

1624
01:54:46,930 --> 01:54:48,400
Мина. Няма нищо.

1625
01:54:49,480 --> 01:54:50,880
Какво става, Шахика?

1626
01:54:50,980 --> 01:54:54,600
Ти беше права. Трябваше да
погледна в стаята.

1627
01:54:54,600 --> 01:54:58,870
Аз се изплаших. В стаята бяха
най-близките. Не можах да погледна.

1628
01:54:58,930 --> 01:54:59,790
Почакай.

1629
01:54:59,860 --> 01:55:02,150
Успокой се. Седни тук.

1630
01:55:02,310 --> 01:55:03,760
Мини да седнеш.

1631
01:55:04,180 --> 01:55:05,340
Какво става?

1632
01:55:07,010 --> 01:55:08,820
И преди ми се е случвало.

1633
01:55:08,930 --> 01:55:11,250
Тогава и мен ме предадоха.

1634
01:55:11,650 --> 01:55:14,100
Играеха зад гърба ми.

1635
01:55:14,180 --> 01:55:16,700
Разделиха ме с Демир.

1636
01:55:16,800 --> 01:55:22,150
И пак същото. Отново! Не се
разбирах.

1637
01:55:22,260 --> 01:55:25,500
Не посмях да узная коя от тях.

1638
01:55:25,570 --> 01:55:29,740
Мине или Сузи. Коя от тях?

1639
01:55:30,900 --> 01:55:35,030
След години получих отговор.
Оказва се, че е Мине.

1640
01:55:37,470 --> 01:55:42,190
Не разбирам какво става сега.

1641
01:55:42,310 --> 01:55:44,630
Мине спи с мъжа ми.

1642
01:55:47,250 --> 01:55:53,260
Виж, те са заедно в този хотел.
Не мога да отида.

1643
01:55:53,310 --> 01:55:55,580
Не заради Гюней. Проклятие.

1644
01:55:55,580 --> 01:55:57,400
Все едно ми е за Гюней.

1645
01:55:59,850 --> 01:56:03,310
Измамил ли е, не е ли. Все едно
ми е.

1646
01:56:03,310 --> 01:56:05,900
Как Мине можеше да постъпи така
с мен?

1647
01:56:05,940 --> 01:56:09,320
Как най-близката ми можеше да
постъпи така?

1648
01:56:09,370 --> 01:56:10,740
Как можеше?

1649
01:56:11,000 --> 01:56:13,790
Всичко свърши, Шахика. Всичко.

1650
01:56:13,890 --> 01:56:16,100
Как можеше да постъпи така?

1651
01:56:16,260 --> 01:56:19,490
Най-близката. Най-близката.

1652
01:56:20,320 --> 01:56:22,220
Как можа да направи това?

1653
01:56:22,410 --> 01:56:25,360
Как можа?

1654
01:56:29,220 --> 01:56:31,420
Как можа да направи това?

1655
01:56:31,470 --> 01:56:34,360
Как можа? Как?

1656
01:56:34,480 --> 01:56:35,770
Как можа?

1657
01:57:16,560 --> 01:57:22,120
Ада, Джан има голямо самочувствие.
Как мислиш, ще се справи ли?

1658
01:57:22,220 --> 01:57:25,660
Защото такива кротки като Мая никога
не са харесвани от никого.

1659
01:57:25,660 --> 01:57:30,250
Те се впускат във връзки, като видят
и най-малкото внимание.

1660
01:57:30,250 --> 01:57:32,100
Много си лоша, Ада.

1661
01:57:32,180 --> 01:57:33,460
Не съм лоша.

1662
01:57:34,110 --> 01:57:37,810
Просто направих психологическо откритие.

1663
01:57:37,810 --> 01:57:42,730
Ако психолог го беше направил, щеше
да е супер. А ако съм аз, веднага Ада е лоша.

1664
01:57:42,750 --> 01:57:47,170
Как преминахме от Мая към психологически
наблюдения в тоалетната?

1665
01:57:47,370 --> 01:57:52,110
Колко различна. В крайна сметка Мая е
в нашите ръце.

1666
01:57:52,310 --> 01:57:53,820
Как се получи?

1667
01:57:53,820 --> 01:57:55,480
Красиво.

1668
01:57:55,970 --> 01:57:57,740
Просто красиво?

1669
01:57:57,900 --> 01:58:02,220
Великолепно. Или благодарение на
външния ти вид.

1670
01:58:02,360 --> 01:58:04,080
Това е вярно.

1671
01:58:24,770 --> 01:58:27,860
-Лельо, защо се напрягаше. Благодаря.
-Няма проблем.

1672
01:58:27,860 --> 01:58:29,210
Благодаря. Сега гледай.

1673
01:58:29,210 --> 01:58:31,730
Познаваш кабинета ми. Иди там.

1674
01:58:31,730 --> 01:58:34,500
Добре? Чакай. Ще ти го вземат и аз ще
те прегледам.

1675
01:58:34,500 --> 01:58:37,080
Нека Бог ти даде всичко, което искаш.

1676
01:58:37,080 --> 01:58:38,530
-Хайде, лельо. Внимателно.
-Добре, сине.

1677
01:58:38,530 --> 01:58:39,260
Внимателно.

1678
01:58:39,260 --> 01:58:42,010
Поверявам те на Бог, сине. До скоро.

1679
01:58:42,010 --> 01:58:44,610
Какви хубави молитви четат за теб.

1680
01:58:44,800 --> 01:58:49,200
Аз също не започвам деня, без да чуя
молитвите на гражданите.

1681
01:58:49,740 --> 01:58:54,780
Достатъчни ли са тези молитви, за да
измият греховете ви, г-жо Вахиде?

1682
01:58:57,040 --> 01:58:59,760
Имаш нещо, което е мое.

1683
01:59:01,940 --> 01:59:07,560
Синът ти открадна видеозаписи от
училището. Искам ги обратно.

1684
01:59:10,740 --> 01:59:16,640
Първо, синът ми не е откраднал нищо от
вас. Децата работиха заедно.

1685
01:59:16,680 --> 01:59:22,540
Направиха го, за да прикрият глупава
шега. Ако искате записите, те са вкъщи.

1686
01:59:24,240 --> 01:59:25,880
Какво означава вкъщи?

1687
01:59:26,070 --> 01:59:27,290
Какво означава вкъщи?

1688
01:59:27,290 --> 01:59:29,780
Не си мислите, че ще ги нося със себе си.

1689
01:59:30,410 --> 01:59:33,370
Ако искате, майка ми е вкъщи. Можете
да я помолите.

1690
01:59:34,560 --> 01:59:37,580
Или чакайте. Ще ги донеса, когато съм
свободен.

1691
02:01:14,180 --> 02:01:22,670
Живот в два ъгъла. В единия добрите, а
в другия лошите. И по средата голяма граница.

1692
02:01:25,320 --> 02:01:29,620
Обикновено лошите не преминават тази
граница. Това е границата на гордостта.

1693
02:01:29,880 --> 02:01:36,280
Но за добрите тази черта е забрана.

1694
02:01:36,700 --> 02:01:40,900
И на добрите им трябва водач. Той ще
показва пътя.

1695
02:01:45,360 --> 02:01:47,630
Ще те накарат да почукаш на вратата.

1696
02:01:47,960 --> 02:01:53,740
И знаеш, че след почукване на тази
врата връщане няма.

1697
02:01:55,050 --> 02:01:58,600
Това не е пътешествие, а избор.

1698
02:01:59,300 --> 02:02:04,290
Сега можех да избягам преди отварянето
на тази врата.

1699
02:02:04,540 --> 02:02:08,450
Можех да не премина тази граница. Но не
го направих.

1700
02:02:08,840 --> 02:02:12,160
Специално поисках да премина чертата.

1701
02:02:33,800 --> 02:02:40,220
Години наред вярвах, че да бъдеш
добър е избор. И лошият може да стане добър.

1702
02:02:40,840 --> 02:02:43,220
Но действителността не е такава.

1703
02:02:43,450 --> 02:02:46,360
Добротата се оказва, че я няма.

1704
02:02:56,380 --> 02:03:00,680
Сега гледам. Кой от нас е лош, а кой
добър?

1705
02:03:00,860 --> 02:03:03,750
Какво се случва, като премахнеш
границите.

1706
02:03:04,170 --> 02:03:07,040
Отговорите бяха зад тази врата.

1707
02:03:08,210 --> 02:03:13,240
Всички сме лоши, преминаващи през
една врата.

1708
02:03:15,400 --> 02:03:18,900
Извикай съпруга ми, Мине.
Незабавно.
Powered by translatesubtitles.org