Я-Леман-3-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:19,930 --> 00:00:21,930
1999, Гюзелкей.
2
00:00:22,030 --> 00:00:28,250
Сехер, дадох ти червен картон, а ти
все още не ме попита какво искам.
3
00:00:28,320 --> 00:00:29,690
Какво искаш да направя?
4
00:00:29,690 --> 00:00:33,420
Можеш ли да откраднеш въпросите за
определяне на класа?
5
00:00:33,780 --> 00:00:34,670
Какво?
6
00:00:39,850 --> 00:00:41,800
Пожелай си нещо.
7
00:00:44,880 --> 00:00:48,570
Любима, със Сузи ти приготвихме
чудесна изненада!
8
00:01:02,340 --> 00:01:03,680
Изключете го.
9
00:01:04,080 --> 00:01:07,400
Изключете го вече, направете нещо.
Защо не се изключва?
10
00:01:12,320 --> 00:01:14,110
Гюней и Шахика се целуват!
11
00:01:14,110 --> 00:01:15,420
Гюней и Шахика?
12
00:01:16,260 --> 00:01:18,680
Гюней и Шахика се целуват.
13
00:01:18,680 --> 00:01:19,270
Не мога да повярвам.
14
00:01:19,270 --> 00:01:21,860
- Виж ги ти.
- Демир, Демир.
15
00:01:23,040 --> 00:01:25,720
Демир, стой. Можеш ли да ме изслушаш?
16
00:01:25,730 --> 00:01:29,440
Това е лъжа, не беше така, това е
клопка, монтаж.
17
00:01:29,470 --> 00:01:31,180
Не вярвай, моля те.
18
00:01:31,200 --> 00:01:32,440
Демир.
19
00:01:32,560 --> 00:01:34,780
- Демир, моля те, не вярвай.
- Недей!
20
00:01:34,880 --> 00:01:38,770
Не ме докосвай и въобще повече не
ме поглеждай!
21
00:01:38,820 --> 00:01:39,940
Недей.
22
00:01:40,540 --> 00:01:41,930
Демир.
23
00:01:54,490 --> 00:01:55,720
Сузи.
24
00:01:56,420 --> 00:01:57,550
Мине.
25
00:01:59,920 --> 00:02:01,980
Кой от вас постъпи така с мен?
26
00:02:02,560 --> 00:02:04,940
Кой от вас постъпи така с мен?!
27
00:03:41,760 --> 00:03:42,830
Добро утро.
28
00:03:43,340 --> 00:03:44,670
Добро утро.
29
00:03:45,390 --> 00:03:46,600
Рано си.
30
00:03:46,680 --> 00:03:50,940
Да, реших да се насладя на слънцето,
докато времето е хубаво.
31
00:03:50,940 --> 00:03:52,030
Седни.
32
00:03:53,360 --> 00:03:54,560
Сигурна ли си?
33
00:03:55,140 --> 00:03:58,150
Просто миналия път сякаш бягаше от мен.
34
00:04:02,020 --> 00:04:04,840
Ако забавлението свърши, значи е време
за болница.
35
00:04:04,950 --> 00:04:08,760
Добре съм, не е нужно да ходим в
болница.
36
00:04:08,760 --> 00:04:12,690
Добре, тогава вечеря, знам един много
хубав ресторант.
37
00:04:12,690 --> 00:04:15,180
Същевременно ще те наблюдавам.
38
00:04:15,320 --> 00:04:16,720
Не съм гладна.
39
00:04:17,800 --> 00:04:19,450
Малко си нервна, нали?
40
00:04:19,450 --> 00:04:20,520
Какво?
41
00:04:21,520 --> 00:04:23,140
Направих ли нещо нередно, Леман?
42
00:04:23,180 --> 00:04:26,140
Не, просто съм уморена.
43
00:04:26,210 --> 00:04:29,740
Добре, тогава какво ще кажеш за утре?
44
00:04:30,600 --> 00:04:32,570
Ще се чуем утре.
45
00:04:32,960 --> 00:04:34,380
Ще се видим.
46
00:04:36,760 --> 00:04:39,550
Не, защо? Просто бях уморена.
47
00:04:39,550 --> 00:04:41,180
Седни, да пием чай.
48
00:04:41,200 --> 00:04:42,180
Добре.
49
00:04:42,340 --> 00:04:43,620
Уфук!
50
00:04:44,090 --> 00:04:45,060
Добре.
51
00:04:53,850 --> 00:04:58,640
Тази вечер те каня, това ще е
компенсация за онзи ден.
52
00:04:58,840 --> 00:05:02,510
Съгласен съм, стига пак да не
избягаш, разбира се.
53
00:05:07,140 --> 00:05:08,240
Благодаря ти, Уфук.
54
00:05:08,240 --> 00:05:19,260
Внимание, внимание! Кметът на
нашето градче Гюзелкьой, Шахика
55
00:05:20,140 --> 00:05:25,300
Сойлухан Караджа, ще направи
съобщение. Времето, съвсем
56
00:05:25,420 --> 00:05:26,890
забравих за мама, трябва да
тръгвам. Извинявай.
57
00:05:26,940 --> 00:05:28,080
Ти бягаш, нали?
58
00:05:28,080 --> 00:05:30,510
Не, не, не бягам.
59
00:05:30,720 --> 00:05:34,240
Тоест, сега бягам, но довечера
няма да бягам. Добре?
60
00:05:34,870 --> 00:05:35,570
Бягаш.
61
00:05:35,570 --> 00:05:38,820
Не, ще се видим, докторе, ще
се видим.
62
00:05:39,740 --> 00:05:42,980
Бягаш, но защо бягам след теб?
Това е друг въпрос.
63
00:05:50,500 --> 00:05:53,120
Не, не, не започвай, докато
сестра ми не дойде.
64
00:05:53,120 --> 00:05:54,560
Защо?
65
00:05:55,110 --> 00:05:57,080
Г-жо Мерием, елате насам.
66
00:05:57,080 --> 00:05:58,170
- Елате насам.
- Какво стана?
67
00:05:58,170 --> 00:06:00,460
Ще потанцувате ли с мен, г-жо
Мерием?
68
00:06:03,480 --> 00:06:05,530
Екин, включи телевизора.
69
00:06:05,560 --> 00:06:06,590
Какво става?
70
00:06:06,650 --> 00:06:08,630
Къде е дистанционното,
дистанционното?
71
00:06:08,630 --> 00:06:10,610
Почакай, сестро, спокойно, ето.
72
00:06:10,610 --> 00:06:11,600
Включи.
73
00:06:11,670 --> 00:06:12,850
Кой канал?
74
00:06:13,130 --> 00:06:17,560
Местния, канала на Гюзелкьой,
нещо такова, давай.
75
00:06:20,240 --> 00:06:22,630
Сестро, какво става? Добре ли
си?
76
00:06:28,200 --> 00:06:34,250
Намираме се пред дома на Шахика
Сойлухан Караджа, съобщиха ни,
77
00:06:34,600 --> 00:06:36,520
че тя иска да направи съобщение.
Мамо, какво правиш?
78
00:06:36,520 --> 00:06:38,420
Всичко е наред, а ти какво
правиш?
79
00:06:38,500 --> 00:06:43,480
Мамо, моля те, толкова пъти сме
говорили за това. Защо правиш
80
00:06:43,480 --> 00:06:47,360
така? Всички вие станахте
свидетели на очевидното
81
00:06:47,360 --> 00:06:51,350
разобличение, скъпи жители на
градчето Гюзелкьой. Но наистина
82
00:06:51,460 --> 00:06:55,420
ни е интересно какво ще каже
кметът? Тя нещо е планирала, те
83
00:07:06,880 --> 00:07:08,340
нещо са планирали. Готова ли си?
84
00:07:09,660 --> 00:07:11,320
Сигурна ли си, мамо?
85
00:07:16,190 --> 00:07:19,510
Аз сама видях записите от
камерите.
86
00:07:27,650 --> 00:07:29,780
Тя е записала гласа.
87
00:07:41,760 --> 00:07:44,780
Понякога ударът идва от най-
неочакваната страна.
88
00:07:44,900 --> 00:07:49,580
Но именно неочакваните удари
правят човека силен.
89
00:07:52,860 --> 00:07:54,360
Вдигни глава.
90
00:07:55,010 --> 00:07:59,180
Благодаря ви, приятели, кметът
сега ще дойде и сама ще каже
91
00:08:13,730 --> 00:08:17,760
всичко. С вълнение чакаме
кметът да обясни всичко.
92
00:08:17,950 --> 00:08:21,710
Не, какво ще обяснява? Ние
всичко чухме. Нима сме глупави?
93
00:08:21,710 --> 00:08:23,430
Мамо, какво правиш? Не си гризи
ноктите.
94
00:08:23,430 --> 00:08:26,180
Замълчи вече, Елиф! Остави ме
на мира!
95
00:08:26,180 --> 00:08:28,370
Ти ли си ми майка или аз съм
ти майка? Кой кого е родил?
96
00:08:28,370 --> 00:08:33,350
Просто е удивително! Виж, всичко
ще изгриза!
97
00:08:35,960 --> 00:08:39,970
Мине, заради Бога, седни, вече
ми се вие свят, не мога да се
98
00:08:40,020 --> 00:08:41,680
съсредоточа. Не повишавай тон.
99
00:08:41,960 --> 00:08:44,440
Защо си нервна? Какво има?
100
00:08:44,650 --> 00:08:46,840
Винаги има добра причина.
101
00:08:46,840 --> 00:08:48,580
Всичко, което се случва, е за добро, мамо.
102
00:08:48,580 --> 00:08:51,850
Не ме поправяй, дъще! Елиф, не ме
поправяй!
103
00:08:51,850 --> 00:08:56,490
Кълна се, много ме притискате, стига
вече, ще се обадя в полицията!
104
00:08:56,490 --> 00:08:57,530
Мамо, протегни ръка.
105
00:08:57,530 --> 00:08:58,490
За какво ти е ръката ми?
106
00:08:58,490 --> 00:08:59,190
Ще ти намажа лак.
107
00:08:59,190 --> 00:09:02,490
Всичко има, само лак не достигаше!
Давай.
108
00:09:03,460 --> 00:09:05,800
Какво стана? Опа!
109
00:09:06,870 --> 00:09:08,710
- Дръпни си главата.
- Мамо.
110
00:09:18,550 --> 00:09:20,290
Преоблечи се.
111
00:09:21,260 --> 00:09:23,550
Ти и татко ще бъдете до мен.
112
00:09:23,550 --> 00:09:24,900
А аз защо?
113
00:09:24,950 --> 00:09:27,020
И на татко защо да говори с
журналисти?
114
00:09:27,060 --> 00:09:30,120
Вие, като мое семейство, ще ме
подкрепяте, Ада.
115
00:09:31,330 --> 00:09:34,860
А ако нас, твоето семейство, ни е срам
от това, което направи?
116
00:09:35,310 --> 00:09:39,080
Срам, познато ми е това чувство.
117
00:09:39,140 --> 00:09:41,000
Прекрасно те разбирам.
118
00:09:41,800 --> 00:09:42,820
Бързо.
119
00:09:57,710 --> 00:09:59,610
Ада, как си?
120
00:09:59,610 --> 00:10:01,840
Ще се забавя малко, ти върви към
брега.
121
00:10:01,840 --> 00:10:03,620
Защо? Всичко наред ли е?
122
00:10:03,620 --> 00:10:08,550
А ти как мислиш? Цялото семейство
ще се изправи пред журналистите, нали.
123
00:10:08,550 --> 00:10:12,760
Добре, успех ти желая, аз тръгвам.
124
00:10:12,960 --> 00:10:15,480
Каран, не си забравил да вземеш
картите?
125
00:10:15,600 --> 00:10:20,600
Как мога да забравя, Ада? Възможно ли
е? Обиждаш ме!
126
00:10:22,610 --> 00:10:25,450
Обиждаш ме, разбира се, взех картите.
127
00:10:27,190 --> 00:10:32,990
Всичко, излез по телевизията, твоите
фенове ще те чакат на брега, целувки!
128
00:10:33,020 --> 00:10:34,360
Добре.
129
00:10:36,200 --> 00:10:37,860
Направи самолет.
130
00:10:39,380 --> 00:10:45,840
Г-жо Мерием, само кажете. Самолетът
лети, лети! Самолетът се снижава!
131
00:10:48,430 --> 00:10:49,680
Мамо.
132
00:10:50,660 --> 00:10:54,720
Оставяме ви насаме с кмета на градчето
Гюзелкой.
133
00:10:58,440 --> 00:11:00,080
Добре дошли.
134
00:11:03,700 --> 00:11:09,030
В живота ми не е имало момент, когато
не съм знаела какво да кажа.
135
00:11:09,130 --> 00:11:12,710
Никога не ми е било толкова трудно
да избирам думите.
136
00:11:13,890 --> 00:11:15,220
Много съжалявам.
137
00:11:16,820 --> 00:11:19,020
Но не заради това, което чухте.
138
00:11:19,410 --> 00:11:28,800
Съжалявам, защото в Гюзелкой има
толкова много хора, които повярваха.
139
00:11:29,630 --> 00:11:35,200
Този глупав запис е направен от
изкуствен интелект.
140
00:11:37,440 --> 00:11:39,660
Устроиха капан за кмета.
141
00:11:42,120 --> 00:11:45,180
Е, разбира се, а защо не?
142
00:11:46,010 --> 00:11:47,520
Ще повярват ли?
143
00:11:47,660 --> 00:11:49,130
Не.
144
00:11:51,120 --> 00:11:54,480
Какво е това?! Елиф, какъв горчив
вкус!
145
00:11:54,640 --> 00:11:58,230
Мамо, в това е смисълът, купих го,
за да не си гризеш ноктите.
146
00:11:58,230 --> 00:12:00,280
Не отговаряй, гледам телевизия,
замълчете вече!
147
00:12:00,280 --> 00:12:06,820
Ние, разбира се, ще предоставим
технически отчет и доказателства.
148
00:12:07,430 --> 00:12:13,100
Може би тогава ще успеем да убедим,
например Синем.
149
00:12:13,280 --> 00:12:14,680
Да, Синем?
150
00:12:14,980 --> 00:12:17,830
Ще чакам отчета, кмете.
151
00:12:18,040 --> 00:12:22,320
Кой го направи това? Мислите, че е
игра на конкуренти?
152
00:12:22,400 --> 00:12:27,430
Не, ако бяха мои конкуренти, щях
да се боря и да спечеля.
153
00:12:28,030 --> 00:12:33,390
Но не можеш да се бориш с тези,
които обичаш и на които вярваш.
154
00:12:35,410 --> 00:12:40,840
За съжаление, това го направи
най-близкият ми човек.
155
00:12:47,430 --> 00:12:49,980
Виновницата за тази неприятна
ситуация...
156
00:12:52,970 --> 00:12:54,810
Моята дъщеря Ада.
157
00:12:56,290 --> 00:12:57,660
- Какво?!
- Какво?!
158
00:13:16,740 --> 00:13:23,490
Управлявам цял град, но за
съжаление, дъщеря ми не ме слуша.
159
00:13:23,490 --> 00:13:24,770
Какво става?
160
00:13:24,820 --> 00:13:26,340
Всичко свърши, дъще.
161
00:13:27,150 --> 00:13:31,970
Не прощавайте на мен, но на нея
простете, добре?
162
00:13:35,180 --> 00:13:36,740
Тя е още дете.
163
00:13:37,210 --> 00:13:43,060
Стараех се да ви направя щастливи
и съвсем забравих за дъщеря си.
164
00:13:44,500 --> 00:13:46,700
Аз съм виновна за всичко.
165
00:13:46,880 --> 00:13:54,280
Моля за прошка от всички жители
на град Гюзелкои от името на дъщеря.
166
00:13:57,110 --> 00:14:02,030
Два пъти бях успешен кмет.
167
00:14:03,320 --> 00:14:05,530
И сега обявявам оставката си.
168
00:14:07,620 --> 00:14:08,790
Благодаря ви.
169
00:14:13,670 --> 00:14:15,040
Г-жо Ада, защо го направихте?
170
00:14:15,040 --> 00:14:17,200
- Какво искахте от майка си?
- Приятели, благодаря ви.
171
00:14:17,200 --> 00:14:19,290
- Приятели, приятели.
- Хайде, дъще.
172
00:14:19,290 --> 00:14:23,020
Срещата приключи, благодаря за
разбирането.
173
00:14:37,140 --> 00:14:41,610
Мамо, ще отида, имам някои дела.
174
00:14:41,610 --> 00:14:43,230
Цял ден ще бъдеш с Екин, добре?
175
00:14:43,230 --> 00:14:44,280
Добре.
176
00:14:45,140 --> 00:14:46,920
Погрижи се за майка си.
177
00:14:47,070 --> 00:14:47,880
Добре.
178
00:14:51,280 --> 00:14:53,810
Леман, гледа ли?
179
00:14:54,030 --> 00:14:58,680
Вината я прехвърлиха на Ада. Толкова
се изплаших, мислех, че тя разбра, че.
180
00:14:58,940 --> 00:15:00,320
Лесно се отървахме.
181
00:15:00,320 --> 00:15:01,930
Лесно се отървахме?
182
00:15:02,490 --> 00:15:06,560
Заради нас дете стана жертва. Мислиш,
че лесно се отървахме?
183
00:15:06,560 --> 00:15:08,860
Леман, тя е нейна дъщеря.
184
00:15:08,900 --> 00:15:11,470
Ада не се различава от майка си,
повярвай.
185
00:15:11,470 --> 00:15:13,170
Тя е още дете.
186
00:15:13,450 --> 00:15:15,570
А нашето детство?
187
00:15:16,360 --> 00:15:20,670
Дойдох тук да накажа не децата, а
техните майки.
188
00:15:20,930 --> 00:15:23,040
Няма да забърквам деца в това.
189
00:15:23,040 --> 00:15:23,840
Няма да позволя.
190
00:15:23,840 --> 00:15:25,590
И какво ще правиш?
191
00:15:25,590 --> 00:15:27,670
Свършено е, Сехер. Свършено е.
192
00:15:27,840 --> 00:15:31,400
Леман? Леман, не, не не не не.
193
00:15:35,700 --> 00:15:41,310
Не съм го правила, дори не бях
в курса. Научих за случилото се от.
194
00:15:41,310 --> 00:15:42,630
Знам, дъще. Знам.
195
00:15:42,630 --> 00:15:47,990
Точно така. Ти ме опозори пред целия
град. Е, как е?
196
00:15:47,990 --> 00:15:52,440
Поне си заслужаваше ли си? Това, че
натопи собствената си майка. Поне.
197
00:15:52,440 --> 00:15:54,700
Аз казвам, че не съм го направила.
198
00:15:54,700 --> 00:15:57,300
Така не се получава слава, ето
как става.
199
00:15:57,300 --> 00:15:59,640
Бягай, иди и виж какво са писали.
200
00:15:59,640 --> 00:16:06,170
Хаштаг "неблагодарна Ада". Хаштаг
"непослушно дете". Хаштаг "проблем.
201
00:16:06,170 --> 00:16:10,920
Хаштаг "да те бях изгубила, докато
беше в корема и да не се раждаш".
202
00:16:10,920 --> 00:16:12,330
Шахика!
203
00:16:12,770 --> 00:16:14,800
Какво искаш? Какво ще кажеш?
Говори!
204
00:16:14,800 --> 00:16:16,800
Добре, всички са много напрегнати.
205
00:16:16,840 --> 00:16:18,500
Успокойте се малко.
206
00:16:19,040 --> 00:16:20,160
Ада.
207
00:16:24,390 --> 00:16:25,510
Ада.
208
00:16:26,900 --> 00:16:30,020
Ти постъпи правилно, дъще. Не се
разстройвай.
209
00:16:50,300 --> 00:16:52,810
Виж Каран. Не е ли красавец?
210
00:16:52,810 --> 00:16:54,800
Наистина е много симпатичен.
211
00:16:56,940 --> 00:16:58,830
Ето ти още една Лейла тук.
212
00:17:00,730 --> 00:17:02,360
Филмът как е? Завладява ли?
213
00:17:04,610 --> 00:17:08,070
Казвам, че приятелката гледа
филма заради сюжета, междувременно.
214
00:17:08,420 --> 00:17:13,430
Джан, не говори глупости. Той ще
ме научи да сърфирам, затова гледам.
215
00:17:14,810 --> 00:17:18,120
Какво намирате в Каран, не
разбирам? Той е враг на жените.
216
00:17:18,580 --> 00:17:20,590
Има травма от майка си.
217
00:17:21,560 --> 00:17:25,140
И не съм длъжна да се отчитам
пред теб. Няма да се опитвам да те.
218
00:17:25,140 --> 00:17:27,480
Каквото и да кажеш, няма да
повярвам.
219
00:17:27,600 --> 00:17:30,510
Не мога да се свържа с Ада.
220
00:17:30,570 --> 00:17:33,150
Не отговаря на съобщенията ми, не
вдига телефона.
221
00:17:33,530 --> 00:17:35,510
Според теб наистина ли го е направила?
222
00:17:35,540 --> 00:17:38,750
Не знам, това е Ада. Не мога да
кажа, че не го е направила.
223
00:17:39,080 --> 00:17:43,310
И още коя майка ще наговаря
собствената си дъщеря пред хората?
224
00:17:43,640 --> 00:17:45,460
Шахика Сойлухан Караджа.
225
00:17:45,740 --> 00:17:47,060
Това също е вярно.
226
00:17:50,340 --> 00:17:57,130
Защо сте унили, младежи? Момче,
толкова ли те засегна харизмата ми?
227
00:17:57,250 --> 00:18:00,540
Приятелю, ще ти кажа нещо, което
ще те шокира, но не се разстройвай.
228
00:18:00,540 --> 00:18:02,820
За съжаление светът не се върти
около теб.
229
00:18:02,820 --> 00:18:05,640
Говорехме за Ада, теб дори те
нямаше в темата.
230
00:18:06,030 --> 00:18:07,060
Какво се случи с Ада?
231
00:18:07,130 --> 00:18:08,480
Не знаеш ли?
232
00:18:08,480 --> 00:18:09,560
Какво?
233
00:18:12,590 --> 00:18:15,690
Кажете де, какво чакате?
234
00:18:15,800 --> 00:18:20,840
Ада този път прекали. Леля
Шахика я смачка в ефир.
235
00:18:20,980 --> 00:18:21,760
Как така?
236
00:18:21,850 --> 00:18:22,880
Ето така.
237
00:18:27,850 --> 00:18:30,480
Момче, момичето буквално го
хейтят в момента.
238
00:18:30,600 --> 00:18:34,340
"Още няма 18, а вече разнесе
целия район."
239
00:18:34,340 --> 00:18:35,570
"Дявол с лице на ангел."
240
00:18:35,570 --> 00:18:37,720
"Невъзможно е да я обичаш, дори
да е родно дете."
241
00:18:38,560 --> 00:18:40,660
"Ада отдавна си го заслужи."
242
00:18:42,120 --> 00:18:45,600
Не го казвам аз, тук е написано.
Виж.
243
00:18:47,780 --> 00:18:50,660
Не, така не става. Не, така не става.
244
00:18:51,200 --> 00:18:57,440
Няма да позволим да обиждаш Ада,
мамо. Ада не е сама. Чакай.
245
00:19:01,980 --> 00:19:06,830
Хаштаг "Защо майка ми не ме обича".
246
00:19:15,620 --> 00:19:18,710
Мразя те! Мразя те!
247
00:19:19,600 --> 00:19:22,250
Всичко е лъжа при теб, целият ти
живот е лъжа!
248
00:19:22,250 --> 00:19:25,500
Ти си лъжкиня! Всичко в твоя живот
е лъжа!
249
00:19:25,500 --> 00:19:27,350
Лъжкиня! Лъжа!
250
00:19:34,680 --> 00:19:37,710
Ада! Добре ли си, дъще?
251
00:19:37,710 --> 00:19:39,200
Всичко е много добре!
252
00:19:41,610 --> 00:19:44,540
Добре, татко, сега искам да остана сама!
253
00:19:46,780 --> 00:19:51,020
Хайде, отвори тази врата и ще
поговорим малко. Да поговорим.
Хайде, дъще.
254
00:20:12,940 --> 00:20:16,570
Много се радвам, че останах цял.
255
00:20:22,590 --> 00:20:27,820
Добре, татко, ти също попитай.
Попитай, дали аз съм го направила
и се отпусни.
256
00:20:28,620 --> 00:20:32,790
Ела тук, ръката ми остана във
въздуха. Ела тук.
257
00:20:36,300 --> 00:20:39,390
Знам, че ти не си го направила, защо
да питам.
258
00:20:40,060 --> 00:20:42,140
Е, не плачи де!
259
00:20:45,980 --> 00:20:50,400
Тя наистина ли искаше да ме загуби,
когато беше бременна?
260
00:20:50,400 --> 00:20:55,550
Не говори глупости! Възможно ли е
такова нещо? Тя не знае какво
говори в изблик на гняв. Избесняла
е, говори глупости.
261
00:20:55,550 --> 00:20:57,020
Моля те, Ада. Моля те!
262
00:20:57,020 --> 00:20:59,550
Вече не знам в какво да вярвам,
татко.
263
00:20:59,600 --> 00:21:03,080
Влез. Хайде да седнем и да
поговорим, хайде.
264
00:21:07,000 --> 00:21:14,490
Ще те попитам нещо. Не знаеш ли
каква сложна жена е майка ти?
265
00:21:16,060 --> 00:21:21,040
Мисля, че това е свързано с нейната
работа. Как се нарича това?
Професионална деформация.
266
00:21:21,040 --> 00:21:28,560
Да, тя много несправедливо се
отнесе с теб, права си. Наистина си
много права, но тя ще разбере грешката
си.
267
00:21:28,560 --> 00:21:31,140
Ще отида и ще поговоря с нея, ще
уредя нещата.
268
00:21:31,140 --> 00:21:37,920
Какво ще направиш, татко? Ще кажеш
на всички, че мама е лъжкиня, а аз
не съм виновна за нищо?
269
00:21:38,100 --> 00:21:40,970
Ще тръгнеш ли против Сойлуханови?
270
00:21:43,450 --> 00:21:45,310
Това и си мислех.
271
00:21:46,750 --> 00:21:49,270
Добре, татко, няма никакви проблеми.
272
00:21:49,800 --> 00:21:56,310
Разбирам те, това е нашето проклятие.
Нямам никакви проблеми с теб.
273
00:21:56,310 --> 00:21:58,680
Ако не беше ти, щях да полудея в
тази къща.
274
00:21:58,680 --> 00:22:02,410
Добре, но сега трябва да остана сама.
275
00:22:11,860 --> 00:22:13,950
Става ли така? Да я оставим да
стои тук?
276
00:22:14,310 --> 00:22:15,250
Остави я.
277
00:22:27,060 --> 00:22:29,060
Не се разстройвай.
278
00:22:38,700 --> 00:22:42,740
Здравейте! Говоря ли с най-
популярното момиче в Гюзелкъой?
279
00:22:42,740 --> 00:22:45,360
Каран, наистина не съм в настроение
сега. Наистина.
280
00:22:46,190 --> 00:22:50,340
Тогава ще ти вдигна настроението
сега. Бързо влез в социалните си
мрежи.
281
00:22:50,340 --> 00:22:51,880
По-бързо, по-бързо, по-бързо!
282
00:22:51,960 --> 00:22:55,040
Момиче, хората те обожават! Ти
всичко разби.
283
00:22:55,040 --> 00:22:57,570
Скоро ще ни забравиш.
284
00:22:57,580 --> 00:22:59,030
Какво говориш?
285
00:23:00,960 --> 00:23:04,700
"Продължавай в същия дух, ти си
страхотна!"
286
00:23:04,700 --> 00:23:06,270
"И отново звездата на тази сцена си
ти, Ада".
287
00:23:06,270 --> 00:23:10,090
"Кралицата отново завладя целия град".
288
00:23:13,280 --> 00:23:16,700
"Не се навеждай, за да не падне
короната ти".
289
00:23:19,790 --> 00:23:24,450
"Дори в Игра на тронове такова нещо
не са виждали. Кхалиси Гюзелкъой."
290
00:23:26,380 --> 00:23:30,070
Как така? Мислех, че ме хейтят.
291
00:23:30,590 --> 00:23:33,720
Тя не отмъсти ли на всички майки
деспоти?
292
00:23:36,050 --> 00:23:40,010
Каран, това ти го направи, нали?
293
00:23:40,080 --> 00:23:43,810
Да кажем така, аз съм един от
многобройните ти почитатели.
294
00:23:44,400 --> 00:23:45,570
Благодаря.
295
00:23:45,570 --> 00:23:52,040
Няма за какво, бързо ела на плажа,
чакаме те. Поздрави народа си,
кралице.
296
00:23:52,080 --> 00:23:53,310
Идвам!
297
00:23:53,580 --> 00:23:57,040
Шахика, момичето е много потиснато.
298
00:23:57,040 --> 00:24:01,150
Иди, прави каквото искаш, извинявай
се, говори, вдигни я на крака.
299
00:24:01,150 --> 00:24:03,440
И аз ли ще се извинявам на малката
г-жо?
300
00:24:03,440 --> 00:24:05,490
Тя ще дойде и ще ми се извини.
301
00:24:05,490 --> 00:24:08,120
Тя ще дойде и ще се извини на майка си.
302
00:24:09,420 --> 00:24:14,300
Момичето казва "не съм го направила",
какво не разбираш, живот мой?
303
00:24:14,300 --> 00:24:15,640
Тя казва, че не е направила това.
304
00:24:15,640 --> 00:24:20,900
Гюней, мама видя всичко със
собствените си очи. Гледа видеозаписа.
305
00:24:20,900 --> 00:24:26,900
Дъщеря ни, докато разговарях в
стаята, стоейки пред вратата тайно ме
записа на видео.
306
00:24:26,900 --> 00:24:30,630
Сякаш не съм ѝ майка, а враг.
307
00:24:30,850 --> 00:24:35,920
Моля те, мамо. Покажи го на баща ѝ,
защото не мога да се накарам, не мога
да го гледам.
308
00:24:35,920 --> 00:24:38,570
Добре, покажете го, г-жо Вахиде,
покажете.
309
00:24:38,810 --> 00:24:42,860
Г-жо Вахиде, какво стана, какво се
случи, нищо не разбрах.
310
00:24:42,860 --> 00:24:44,650
Казах ви, че това не може да е Ада.
311
00:24:44,650 --> 00:24:47,660
Хайде да излезем, да ги оставим сами.
312
00:24:47,660 --> 00:24:52,100
Но ние говорихме, може би не се
изразих правилно. Много съм разстроена,
не знаех, дали е заради мен...
313
00:24:52,100 --> 00:24:55,340
-Не, не.
-Момент, момент. Момент.
314
00:24:55,730 --> 00:25:02,800
Гьозде, успокой се, мила. Разкажи ми
всичко, от самото начало. Може би
ще разбера този път.
315
00:25:02,800 --> 00:25:12,560
Ето как, г-жа Вахиде попита, дори
изглеждаше, че когато говорехте, сте
били в стаята ѝ, дали Ада го е направила.
316
00:25:12,560 --> 00:25:18,710
Тоест къде е била Ада по това време.
А аз обясних, че по това време е била
с мен в градината, заедно с приятелите си.
317
00:25:18,710 --> 00:25:19,580
Била е в градината?
318
00:25:19,580 --> 00:25:25,860
Да, в градината. Дори по това време
им разказвах за етичните наказания.
Тоест невъзможно е това да е направила Ада.
319
00:25:25,860 --> 00:25:30,630
Откъде знам? Защото по това време
вие слязохте долу, излязохте от стаята,
а аз влизах при тях в сградата.
320
00:25:30,630 --> 00:25:36,070
Още се срещнахме в коридора, много
ми харесаха обувките ви, маркови,
но добре.
321
00:25:36,070 --> 00:25:41,180
Няма да разтягам темата. В крайна
сметка Ада беше в градината заедно с мен.
322
00:25:41,380 --> 00:25:42,850
Записи от камерите?
323
00:25:42,850 --> 00:25:48,410
Няма ги, няма. Г-жо Вахиде, нали
ги видяхме, влязоха в дванадесетчасов
цикъл, нещо такова.
324
00:25:48,410 --> 00:25:51,400
Отгоре имаше друг запис, странна ситуация.
325
00:25:52,130 --> 00:25:54,910
Или някой е изтрил, може би Ада.
326
00:25:54,910 --> 00:25:59,310
Г-жо Вахиде, какво значи "може би"?
327
00:25:59,380 --> 00:26:01,020
Това ли е нещо, за което може да се говори
"може би"?
328
00:26:01,020 --> 00:26:04,280
Може би Али, може би Вели, а може би вие.
329
00:26:04,400 --> 00:26:05,730
Защо пък не?
330
00:26:05,770 --> 00:26:10,050
Може би вие сте записали дъщеря си на
камера, а после сте я разкрили.
331
00:26:10,720 --> 00:26:14,620
Говори пристойно, аз не съм човек,
който ще подстави собствената си дъщеря.
332
00:26:15,110 --> 00:26:20,040
Но вие позволявате на майка ѝ да унищожи
живота на моята дъщеря, ей така просто.
333
00:26:20,040 --> 00:26:21,200
Г-жо Вахиде.
334
00:26:22,000 --> 00:26:25,120
Направих това, което трябваше, заради
дъщеря си!
335
00:26:25,160 --> 00:26:28,670
Вие съсипахте живота на дъщеря ми,
г-жо Вахиде!
336
00:26:35,470 --> 00:26:39,400
Ада, скъпа! Ада, как си?
337
00:26:41,580 --> 00:26:44,550
Много съжалявам, не трябваше да бъде така.
338
00:26:44,550 --> 00:26:48,170
Това е грешка! Това е много голяма
грешка, но аз ще я поправя!
339
00:26:48,170 --> 00:26:50,490
Какво ще поправите, мен ли?
340
00:26:50,680 --> 00:26:53,290
А ако ви кажа, че съм много доволна от
състоянието си?
341
00:26:54,150 --> 00:26:55,270
Не разбрах, какво?
342
00:26:55,270 --> 00:27:00,640
Казвам не се притеснявай за мен.
Заставам зад това, което направих.
Още веднъж щях да го направя, ако се наложи.
343
00:27:00,750 --> 00:27:05,260
Ти помисли за това, какво ще направи на
своя учител онази, която така постъпи с
майка си.
344
00:27:06,610 --> 00:27:09,880
На твое място щях да бягам без да
се обръщам.
345
00:27:13,180 --> 00:27:14,280
Как така?
346
00:27:15,240 --> 00:27:20,600
Вън! Вън от къщата ми! Вън ти казвам!
347
00:27:20,760 --> 00:27:22,300
Мога ли да остана насаме с дъщеря си?
348
00:27:22,300 --> 00:27:25,470
Тя все още казва "ще остана насаме".
Ще полудея!
349
00:27:25,470 --> 00:27:27,830
С ваше позволение ще си тръгна.
350
00:27:29,370 --> 00:27:34,580
Още колко пъти трябва да повторя, мога
ли да остана насаме с дъщеря си? Моля ви!
351
00:27:35,590 --> 00:27:41,930
Шахика, тръгвам. Като се върна, не
искам да виждам майка ти тук!
352
00:27:43,890 --> 00:27:45,870
Кого гониш от чий дом?
353
00:27:45,870 --> 00:27:47,220
Млъкни!
354
00:27:48,050 --> 00:27:51,450
Успокой се! Сега ме слушай внимателно.
355
00:27:51,450 --> 00:27:58,830
Защо да те слушам? Слушах те и
захвърлих дъщеря си пред журналисти.
356
00:27:58,830 --> 00:28:00,150
Бях принудена, Шахика!
357
00:28:00,150 --> 00:28:00,890
Моля ти се!
358
00:28:00,890 --> 00:28:03,910
Нямаше друг шанс, нямахме друг шанс!
359
00:28:03,910 --> 00:28:05,740
Нямаше как да те оправдаем иначе!
360
00:28:05,740 --> 00:28:10,420
Пак щях да кажа, че е изкуствен
интелект, че ще намерим кой го е направил.
361
00:28:10,420 --> 00:28:13,320
Мислиш ли, че щяха да ти повярват?
362
00:28:13,610 --> 00:28:19,500
Всеки, който е притиснат, казва
едно и също. Монтаж, клевета, капан...
363
00:28:19,500 --> 00:28:23,620
Дъще, на хората им писна от тези думи.
Вече никой не вярва в това.
364
00:28:23,620 --> 00:28:26,140
С времето щяха да забравят!
365
00:28:26,580 --> 00:28:37,280
Щяха да те махнат на първите избори,
Шахика! Никой нямаше да забрави!
366
00:28:37,900 --> 00:28:43,660
Но всички ще повярват на майка,
която е пострадала.
367
00:28:43,870 --> 00:28:48,860
Всички ще съчувстват на майка,
която се е сблъскала с несправедливост.
368
00:28:48,860 --> 00:28:52,950
Всички ще разберат майка, която
изпитва болка.
369
00:28:53,060 --> 00:28:57,660
В крайна сметка всички прощават
на майка си!
370
00:29:00,740 --> 00:29:03,880
Аз никога няма да ти простя, мамо!
371
00:29:05,800 --> 00:29:08,130
Мразя те!
372
00:29:09,910 --> 00:29:13,800
Каквото посееш, това ще пожънеш.
373
00:29:14,040 --> 00:29:18,190
Виж, и дъщеря ти те мрази вече.
374
00:29:18,830 --> 00:29:21,860
Махай се от живота ми.
375
00:29:28,590 --> 00:29:33,810
Ще намеря този, който го е направил.
Запази гнева си за него.
376
00:29:55,190 --> 00:29:57,030
Ада идва!
377
00:30:07,020 --> 00:30:10,690
Отсега нататък, когато искаме да
ядосаме семейството си, сме с теб, Ада.
378
00:30:10,690 --> 00:30:13,020
Винаги! Винаги!
379
00:30:23,070 --> 00:30:25,150
Глупак.
380
00:30:27,530 --> 00:30:29,330
Какво стана? Защо ме гледаш така?
381
00:30:29,330 --> 00:30:31,100
Наистина ли ти го направи?
382
00:30:31,240 --> 00:30:32,310
Да, аз го направих.
383
00:30:32,310 --> 00:30:34,420
Защо не знаем за това?
384
00:30:34,620 --> 00:30:38,940
Този път играх на едро, не исках
да казвам на никого и да рискувам.
385
00:30:39,120 --> 00:30:43,070
Нека никой не се обижда, отивам
на море, който идва - да дойде.
386
00:30:43,160 --> 00:30:44,710
Кралице, живей дълго!
387
00:30:44,710 --> 00:30:46,340
Да се позабавляваме малко!
388
00:30:49,740 --> 00:30:51,880
Успокой се! Шахика!
389
00:30:51,880 --> 00:30:53,360
Тя излъга!
390
00:30:53,540 --> 00:30:55,620
Тя ме накара да стъпча дъщеря си.
391
00:30:57,630 --> 00:30:59,080
-Добре, добре.
-Ада.
392
00:30:59,080 --> 00:31:00,160
Трябва да говоря с Ада.
393
00:31:00,160 --> 00:31:02,380
Ада не е вкъщи, излезе! Ти се успокой!
394
00:31:02,380 --> 00:31:04,670
Леман, Ада не го е направила! Не е Ада!
395
00:31:04,670 --> 00:31:05,540
Чух.
396
00:31:05,800 --> 00:31:08,460
Мамо. Това се случи заради мама!
397
00:31:08,460 --> 00:31:09,210
Знам.
398
00:31:09,980 --> 00:31:12,520
Захвърлих дъщеря си пред журналисти.
399
00:31:12,520 --> 00:31:14,620
Повярвах ѝ! Повярвах ѝ!
400
00:31:14,620 --> 00:31:17,440
Оставих дъщеря си под гнета на пресата.
401
00:31:17,450 --> 00:31:19,890
Леман, какво направих?
402
00:31:20,150 --> 00:31:21,420
Какво направих?
403
00:31:21,420 --> 00:31:23,540
Успокой се. Ще го решим.
404
00:31:23,940 --> 00:31:28,100
-Леман, не мога да дишам.
-Почакай. Ще помогна.
405
00:31:28,350 --> 00:31:29,060
Разкопчавай.
406
00:31:29,060 --> 00:31:29,730
Разкопчах.
407
00:31:29,730 --> 00:31:31,540
-Разкопчавай.
- Разкопчавам.
408
00:31:31,540 --> 00:31:32,480
Разкопчавай.
409
00:31:32,500 --> 00:31:33,910
Разкопчах.
410
00:31:34,120 --> 00:31:35,090
Всичко.
411
00:31:36,880 --> 00:31:39,110
-Ах, Леман.
-Не, всичко.
412
00:31:40,740 --> 00:31:42,980
Ако ти е по-удобно така, разбира се,
сама знаеш.
413
00:31:43,340 --> 00:31:47,580
Шахика, или всичко, или нищо.
Давай да го облечем.
414
00:31:47,580 --> 00:31:49,050
Отдръпни се, не мога да дишам.
415
00:31:49,050 --> 00:31:52,250
Събличай се както искаш, ще ти
дам вода.
416
00:31:57,960 --> 00:31:59,380
Шахика.
417
00:32:01,890 --> 00:32:04,770
Жената и страда ненормално.
418
00:32:10,510 --> 00:32:13,300
В този град няма нито един нормален.
419
00:32:17,460 --> 00:32:18,850
Шахика.
420
00:32:19,240 --> 00:32:20,990
Шахика.
421
00:32:24,390 --> 00:32:27,090
Шахика, какво правиш?
422
00:32:28,680 --> 00:32:31,610
Господ да те накаже.
423
00:32:48,130 --> 00:32:50,600
Какво правиш? Защо ме дърпаш?
424
00:32:50,600 --> 00:32:52,130
Какво правиш?
425
00:32:52,550 --> 00:32:54,500
Какво правиш под водата?
426
00:32:54,790 --> 00:32:56,280
Мислех, че си се удавила.
427
00:32:56,280 --> 00:32:59,460
Каква удавила. Опитвах се да се
успокоя.
428
00:32:59,460 --> 00:33:00,940
Направи нещата по-зле, Леман.
429
00:33:00,940 --> 00:33:02,310
Извинявай.
430
00:33:02,340 --> 00:33:06,160
Никога не съм виждала някой да
медитира под вода.
431
00:33:06,160 --> 00:33:07,670
Моя грешка, извини ме.
432
00:33:07,720 --> 00:33:09,180
Господи.
433
00:33:09,180 --> 00:33:11,130
Господи.
434
00:33:29,050 --> 00:33:31,320
Погледни ме.
435
00:33:31,320 --> 00:33:33,710
Трябваше да се съблечеш и да скочиш.
436
00:33:35,170 --> 00:33:36,250
Почакай.
437
00:33:36,250 --> 00:33:37,560
Излизай. Какво правиш?
438
00:33:37,560 --> 00:33:40,570
Аз ли съм длъжна да те виждам
така? Какво правиш интересно.
439
00:33:40,700 --> 00:33:43,130
Извинете, може ли да ви помоля.
440
00:33:43,130 --> 00:33:45,520
Донесете халат или кърпа на г-жа
Шахика.
441
00:33:45,520 --> 00:33:46,860
Разбира се, г-жо.
442
00:33:47,470 --> 00:33:49,180
Прекалено се изнервих.
443
00:33:49,180 --> 00:33:52,690
Ти ли се изнерви или аз?
444
00:33:54,040 --> 00:33:55,740
И мен ме направихте луда.
445
00:33:55,740 --> 00:33:57,400
Добре дошла в клуба.
446
00:34:03,480 --> 00:34:05,750
Аз какво общо имам? Господи.
447
00:34:05,750 --> 00:34:08,170
Когато дойдоха тези червени карти,
от паника не знаех какво да правя.
448
00:34:08,170 --> 00:34:10,780
И откъде да знам, че тя ще обвини Ада.
449
00:34:10,780 --> 00:34:13,060
Възможно ли е човек да навреди на
детето си?
450
00:34:15,810 --> 00:34:20,470
Тези карти не са изпратени от Ада.
451
00:34:20,540 --> 00:34:24,880
Аха, не Ада е изпратила.
Малката вещица. Разбира се,
че тя е изпратила.
452
00:34:24,940 --> 00:34:27,230
С ръст колкото ръка и мами
всички ни.
453
00:34:27,230 --> 00:34:29,210
Каква ръка? Това беше крак.
454
00:34:29,280 --> 00:34:33,290
Мине, Ада толкова ли е висока?
455
00:34:33,290 --> 00:34:36,510
Разбирам, че не помниш
някои думи. Но мисли малко.
456
00:34:36,510 --> 00:34:39,210
Мисли малко. Опитай се.
457
00:34:39,210 --> 00:34:40,510
Какво говориш?
458
00:34:40,590 --> 00:34:44,060
Може ли да попитам нещо?
Ада толкова ли е висока?
459
00:34:44,630 --> 00:34:46,470
Ада толкова ли е висока?
460
00:34:46,520 --> 00:34:51,990
Тогава и поговорката не е
вярна. Например, казват момче
с ръст колкото палец.
461
00:34:51,990 --> 00:34:57,040
Значи в поговорката има грешка.
Стига да търсиш вина в мен.
462
00:34:57,200 --> 00:34:58,300
Добре. Добре.
463
00:35:00,350 --> 00:35:06,790
Ако Ада е изпратила тези карти
и снимки? Защо ни заплашва?
464
00:35:06,800 --> 00:35:10,490
Не знам, щеше да каже на мама.
Или щеше да каже да се разделим.
465
00:35:10,880 --> 00:35:16,710
Например, ще ме мрази. Но в
този свят Ада не мрази само мен.
466
00:35:18,940 --> 00:35:20,060
Кой тогава го е направил?
467
00:35:20,060 --> 00:35:22,180
Не знам.
468
00:35:23,930 --> 00:35:26,980
Знам само едно, малката.
469
00:35:29,560 --> 00:35:33,650
Вече няма да можем да се виждаме.
470
00:35:33,900 --> 00:35:38,900
Много е рисковано и опасно.
Не мога да рискувам така.
471
00:35:40,660 --> 00:35:43,080
Мине, помогни ми.
472
00:35:43,200 --> 00:35:47,070
На кого толкова навредихме?
473
00:35:47,070 --> 00:35:48,460
Кажи ми име. Кой?
474
00:35:48,460 --> 00:35:49,940
Откъде да знам кой?
475
00:35:50,040 --> 00:35:52,910
Ако толкова искаш, сам търси.
Махни се.
476
00:35:52,910 --> 00:35:53,980
Мине, не глупей.
477
00:35:53,980 --> 00:35:54,480
Какво?
478
00:35:54,480 --> 00:35:55,990
Ако това излезе наяве, за
двама ни е свършено.
479
00:35:55,990 --> 00:35:58,780
И без това за нас е свършено.
480
00:35:59,860 --> 00:36:02,680
Ти сега се разделяш с мен.
Разбираш ли го?
481
00:36:02,790 --> 00:36:05,100
В този живот обикнах само теб.
482
00:36:05,100 --> 00:36:06,910
Мен какво ме интересува? Кой
каквото казал.
483
00:36:06,910 --> 00:36:08,670
Мислиш ли, че ми е все едно?
484
00:36:08,670 --> 00:36:11,850
Ако не ти е все едно, иди и сам
търси, г-н Гюней.
485
00:36:11,850 --> 00:36:17,120
Малката ми. Разбрах те.
486
00:36:19,170 --> 00:36:21,810
Нима можем да се разделим?
487
00:36:22,380 --> 00:36:26,750
Нима можем да се разделим? Ще
бъдем такива до гроба.
488
00:36:28,080 --> 00:36:29,070
Амин.
489
00:36:29,750 --> 00:36:32,210
Но да даде Господ ти да умреш
преди мен.
490
00:36:34,580 --> 00:36:35,870
Стига.
491
00:36:37,250 --> 00:36:39,180
Кой би могъл да го направи?
492
00:36:43,720 --> 00:36:44,670
Ада.
493
00:36:52,970 --> 00:36:55,380
Донесох ключовете от всички
кабинети.
494
00:36:55,960 --> 00:36:59,850
Сега всички ще бъдат само при
мен.
495
00:37:00,310 --> 00:37:03,050
Не, за съжаление, всичко е
изтрито.
496
00:37:03,090 --> 00:37:06,980
И още и нарочно са изтрили
един период, преди да се запише.
497
00:37:33,830 --> 00:37:35,440
Ако не съм нужна...
498
00:37:35,440 --> 00:37:37,190
Добре, върви.
499
00:37:38,100 --> 00:37:42,340
Трябва да намерите нещо.
Толкова пари похарчихме за
тези камери.
500
00:37:42,340 --> 00:37:44,720
Последен модел и т.н.
501
00:37:44,960 --> 00:37:45,740
Къде?
502
00:37:45,740 --> 00:37:48,660
За съжаление, невъзможно е да се
намери.
503
00:37:48,660 --> 00:37:51,490
Има такъв твърд диск. Взели са го.
504
00:37:51,490 --> 00:37:56,830
В този твърд диск всичко се записва.
Без него е невъзможно да се намери.
505
00:37:57,160 --> 00:37:59,190
Всичко е в този диск?
506
00:37:59,190 --> 00:38:00,770
За съжаление, да.
507
00:38:01,240 --> 00:38:02,620
У кого е той?
508
00:38:03,420 --> 00:38:04,360
У кого е той?
509
00:38:04,440 --> 00:38:05,500
Каран.
510
00:38:14,060 --> 00:38:19,970
Виж това. Поне от време на време
почиствайте в тази стая.
511
00:38:20,130 --> 00:38:22,410
Как може да се живее така? Не
разбирам.
512
00:38:22,610 --> 00:38:23,590
Какво е това?
513
00:38:25,670 --> 00:38:30,320
Вижте, това са чисти, изгладени.
Приберете ги в гардероба.
514
00:38:30,320 --> 00:38:33,720
Г-н Каран не позволява да се
пипат. Особено гардероба.
515
00:38:33,720 --> 00:38:35,470
Затова не мога да прибера неговите
вещи.
516
00:38:35,470 --> 00:38:37,580
Тогава той сам ще си ги прибира.
517
00:38:38,670 --> 00:38:40,610
Сам ще си ги прибира.
518
00:38:41,480 --> 00:38:44,230
Ще ме подлуди.
519
00:38:44,230 --> 00:38:45,400
Добре, можете да вървите.
520
00:38:45,400 --> 00:38:46,340
Добре.
521
00:39:08,160 --> 00:39:09,900
Г-жо Мерием.
522
00:39:11,870 --> 00:39:13,040
Виж. Виж.
523
00:39:13,810 --> 00:39:15,450
Какво ще ти направя.
524
00:39:15,450 --> 00:39:15,940
Самолет.
525
00:39:15,940 --> 00:39:17,630
Ти си спомни.
526
00:39:18,240 --> 00:39:21,120
Бягай, самолетът отлетя.
527
00:39:23,480 --> 00:39:25,490
Много бягахме. Искам да пия.
528
00:39:27,280 --> 00:39:30,380
Добре, тогава елате тук.
529
00:39:30,440 --> 00:39:33,240
Ти стой тук. Но не се движи.
530
00:39:33,240 --> 00:39:35,790
Ще купя вода и ще се върна.
Разбрахме ли се? Ти не се движиш.
531
00:39:35,790 --> 00:39:36,770
Добре.
532
00:39:49,100 --> 00:39:51,260
Все още ми треперят краката.
533
00:39:51,260 --> 00:39:54,680
Те искаха да ни накажат. Пак ли
ще дойдат?
534
00:39:54,680 --> 00:39:58,890
-Няма да дойдат.
- Защото ако дойдат, повече няма да
се върна тук.
535
00:39:58,890 --> 00:40:01,880
Стига, момиче. Толкова се
стресираш, Йозге.
536
00:40:01,880 --> 00:40:04,420
Озан, защото тук става въпрос за
нашия живот.
537
00:40:06,150 --> 00:40:09,040
Озан, аз си тръгвам.
538
00:40:09,040 --> 00:40:10,900
Какво правиш, лельо?
539
00:40:10,900 --> 00:40:12,180
Отворете.
540
00:40:12,180 --> 00:40:13,040
-Йозге?
- Махай се.
541
00:40:13,040 --> 00:40:14,190
-Искам да ям торта.
-Къде отиваш?
542
00:40:14,200 --> 00:40:18,380
Аз си тръгвам. Животът ми е важен.
543
00:40:18,640 --> 00:40:21,330
Ядосват ме.
544
00:40:22,160 --> 00:40:23,040
Мамо.
545
00:40:23,240 --> 00:40:25,670
Мамо, какво правиш?
546
00:40:25,670 --> 00:40:27,100
-Мамо?
- Огладнях.
547
00:40:27,180 --> 00:40:29,470
-Познавате ли ги?
-Мамо, може ли така?
548
00:40:29,500 --> 00:40:32,280
Отваряй вратата.
549
00:40:33,380 --> 00:40:36,750
-Извинете.
- Стой.
550
00:40:37,090 --> 00:40:39,280
Аз те държах. Моля те.
551
00:40:39,400 --> 00:40:45,860
Това, това, това и това.
552
00:40:47,000 --> 00:40:48,440
Всичко?
553
00:40:48,600 --> 00:40:49,880
Казах ли всичко?
554
00:40:49,880 --> 00:40:55,740
Още веднъж казвам. Това, това, това и това. И всичко.
555
00:40:56,530 --> 00:40:57,420
Добре.
556
00:40:57,470 --> 00:41:00,420
Извинете, майка ми не можа да се спре, като видя тортите.
557
00:41:00,450 --> 00:41:01,490
Не издържа.
558
00:41:01,600 --> 00:41:05,690
Нормално е да се разбиват врати заради моите торти.
559
00:41:05,840 --> 00:41:08,740
Ози, погрижи се за нашите клиенти.
560
00:41:08,740 --> 00:41:09,550
Заповядайте.
561
00:41:09,730 --> 00:41:12,390
Но изглеждаше, че сте затворени.
562
00:41:12,760 --> 00:41:15,920
Да, имаше много инциденти, но сега сме отворени. Заповядайте.
563
00:41:15,920 --> 00:41:17,280
Благодаря.
564
00:41:20,800 --> 00:41:22,700
Бързо ще приготвя и ще донеса вашите торти.
565
00:41:22,700 --> 00:41:24,160
Благодаря.
566
00:41:25,660 --> 00:41:27,190
Внимавай да не влезеш в зоната.
567
00:41:27,190 --> 00:41:28,920
Случило ли се е нещо?
568
00:41:29,200 --> 00:41:31,360
Едва не влязохме в забранена зона.
569
00:41:31,360 --> 00:41:32,730
Какво говориш?
570
00:41:32,730 --> 00:41:34,530
Нали забраните са, за да се нарушават?
571
00:41:34,530 --> 00:41:37,870
Ще те убия, Озан. Работи.
572
00:41:38,060 --> 00:41:42,780
Между другото, можеш да изхвърлиш и боклука. Колко дни не сме изхвърляли.
573
00:41:42,780 --> 00:41:43,480
Добре.
574
00:41:43,480 --> 00:41:47,040
И залепи на вратата обява за работа.
575
00:41:47,160 --> 00:41:49,720
Единственото изискване е смелост.
576
00:41:49,720 --> 00:41:50,370
Добре.
577
00:41:50,370 --> 00:41:55,120
-Озге е такава страхливка.
-Не говори шефе. Аз ще реша.
578
00:41:58,120 --> 00:42:00,020
Поръчките ви вече идват.
579
00:42:00,020 --> 00:42:02,060
Благодаря.
580
00:42:04,300 --> 00:42:08,230
Благодаря за роклята. После ще я донеса.
581
00:42:08,850 --> 00:42:11,130
Остави я при теб. Отива ти.
582
00:42:11,550 --> 00:42:13,280
Благодаря.
583
00:42:13,520 --> 00:42:21,220
Може ли да имаш в гардероба тениска или нещо спортно?
584
00:42:21,410 --> 00:42:26,700
Не вярвам в удобството на дрехите. Колкото по-неудобни, толкова по-шик.
585
00:42:30,630 --> 00:42:32,430
Какво правим?
586
00:42:33,230 --> 00:42:37,200
Какво значи какво правим? Аз нищо не правя. Ти правиш.
587
00:42:37,230 --> 00:42:38,200
Какво правя?
588
00:42:38,360 --> 00:42:41,820
Първо намираш Ада.
589
00:42:42,020 --> 00:42:45,530
След това пред пресата казваш, че дъщеря ти не е виновна.
590
00:42:45,920 --> 00:42:48,040
Молиш за прошка от Ада.
591
00:42:51,640 --> 00:42:55,020
А после се обличаш и си тръгваме.
592
00:42:55,020 --> 00:42:55,750
Моля те.
593
00:42:55,750 --> 00:42:58,490
Какъв е проблемът с моето събличане?
594
00:43:00,130 --> 00:43:03,500
Имаш ли проблеми с ориентацията?
595
00:43:04,440 --> 00:43:08,650
Нямам проблеми с ориентацията. но изглежда имаш проблеми с ума.
596
00:43:08,650 --> 00:43:11,090
Кажи ми нещо, което не знам.
597
00:43:14,250 --> 00:43:16,640
Ако не е Ада, то кой?
598
00:43:17,070 --> 00:43:18,080
Не знам.
599
00:43:18,440 --> 00:43:21,210
Според теб кой? Имаш ли враг?
600
00:43:21,350 --> 00:43:23,250
Враг? Аз дори...
601
00:43:23,250 --> 00:43:25,780
Имаш ли време? Защото е дълъг списък.
602
00:43:25,780 --> 00:43:28,900
Първата е Вахиде Сойлухан.
603
00:43:29,540 --> 00:43:32,320
Не, не мисля, че е майка.
604
00:43:32,340 --> 00:43:37,920
Тя се ядоса най-много на това. Дори не пощади внучката си, за да те спаси.
605
00:43:39,160 --> 00:43:41,160
А кой друг беше до теб?
606
00:43:41,300 --> 00:43:42,350
До мен?
607
00:43:42,380 --> 00:43:45,350
Не може ли да е някой, който е бил
наблизо? Не търсим ли виновника?
608
00:43:45,740 --> 00:43:49,040
Не търсим враг наблизо, Леман.
609
00:43:49,040 --> 00:43:53,590
Защо? Защо не може да е бил до
теб, когато си говорила? Защо не
разглеждаш тази възможност?
610
00:43:53,600 --> 00:43:56,300
Защото наблизо бяха само Сузи и Мине.
611
00:43:57,480 --> 00:44:00,040
А аз не знаех кой е наблизо.
612
00:44:00,180 --> 00:44:03,500
Никога. Не биха го направили.
613
00:44:03,500 --> 00:44:05,310
Не, разбира се.
614
00:44:05,840 --> 00:44:08,020
Глупост казах. Ставай.
615
00:44:08,500 --> 00:44:13,780
Хайде, обличай се. Да търсим Ада.
Дъщеря ти има нужда от теб.
616
00:44:13,780 --> 00:44:14,710
-Хайде.
-Кмете.
617
00:44:17,840 --> 00:44:18,890
-Какво става?
-Кмете.
618
00:44:21,610 --> 00:44:25,740
Кмете Шахика, с теб сме.
619
00:44:25,740 --> 00:44:29,560
Кмете Шахика, не ни изоставяй.
620
00:44:29,560 --> 00:44:33,460
Кмете Шахика, с теб сме.
621
00:44:33,460 --> 00:44:37,190
Кмете Шахика, не ни изоставяй.
622
00:44:37,220 --> 00:44:41,170
Кмете Шахика, с теб сме.
623
00:44:41,170 --> 00:44:44,740
Кмете Шахика, не ни изоставяй.
624
00:44:46,810 --> 00:44:48,980
Добре, ще платя и ще дойда.
625
00:44:49,240 --> 00:44:50,620
Сметката, моля.
626
00:44:50,620 --> 00:44:55,200
Разбира се, може. Но ръцете ми са
заети. Шефе, ще я направиш ли?
627
00:44:58,360 --> 00:44:59,780
Колко дължим?
628
00:44:59,780 --> 00:45:02,990
Не вземаме пари от приятели.
629
00:45:02,990 --> 00:45:05,050
В смисъл "приятели"?
630
00:45:05,150 --> 00:45:06,960
Ти не си ли брат на Леман?
631
00:45:07,030 --> 00:45:08,040
Да.
632
00:45:08,620 --> 00:45:11,180
А вие приятелка ли сте на сестра ми?
633
00:45:11,190 --> 00:45:13,000
Защо си изненадан?
634
00:45:13,190 --> 00:45:19,650
Тя току-що дойде тук. Сприятели се
за толкова кратко време.
635
00:45:19,650 --> 00:45:22,020
Тя не е много дружелюбна.
636
00:45:22,040 --> 00:45:22,960
А ти?
637
00:45:23,780 --> 00:45:24,660
Какво аз?
638
00:45:24,680 --> 00:45:26,640
А ти дружелюбен ли си?
639
00:45:26,880 --> 00:45:29,860
Да кажем по-добре от сестра ми.
640
00:45:30,570 --> 00:45:32,760
В нашето семейство най-социализирана е мама.
641
00:45:35,270 --> 00:45:44,900
Тогава ще се сприятелим с майка ти.
Ще направя специално кафе, за това,
че избяга тогава.
642
00:45:44,980 --> 00:45:51,880
Не съм избягал, но изглеждаше сякаш
избягах. Тръгнах, за да не преча.
643
00:45:52,680 --> 00:45:53,800
Не разбрах.
644
00:45:54,280 --> 00:45:57,240
Онзи ден май не се харесах на вашия син.
645
00:45:57,730 --> 00:45:58,680
Джан?
646
00:45:59,200 --> 00:46:00,220
Какво каза?
647
00:46:00,640 --> 00:46:01,750
Нищо.
648
00:46:03,130 --> 00:46:04,970
Ах, Джан.
649
00:46:06,710 --> 00:46:09,830
Мисля, че и двамата ще забравим.
Това е Джан. Няма какво да се прави.
650
00:46:09,830 --> 00:46:15,920
Тоест, така беше преди идването
на Леман. Мисля, че Леман ще го
поправи. По-точно...
651
00:46:15,990 --> 00:46:18,850
Тя ще мине през Джан и неговите
приятели.
652
00:46:18,850 --> 00:46:21,200
Сега разбрах.
653
00:46:21,220 --> 00:46:25,050
Сестра ви е учителката на вашия син.
Така сте се запознали.
654
00:46:25,050 --> 00:46:27,930
Аз си мислех как се сприятелиха
толкова бързо.
655
00:46:28,940 --> 00:46:32,340
Защо? Не мога ли да се сприятеля с
учителя на сина ми?
656
00:46:32,380 --> 00:46:36,240
Не можете, защото сестра ви не се
сприятелява с родители.
657
00:46:36,440 --> 00:46:39,940
Тогава ще бъдем приятели с теб. Аз
съм Сузи.
658
00:46:39,950 --> 00:46:40,770
Екин.
659
00:47:22,930 --> 00:47:24,930
Джан, хайде и ние да поплуваме.
660
00:47:24,980 --> 00:47:26,730
Не, виж, те вече идват.
661
00:47:33,390 --> 00:47:35,020
Готова ли си?
662
00:47:35,090 --> 00:47:37,700
Вятърът е великолепен.
663
00:47:38,710 --> 00:47:40,560
Ако все още искаш, разбира се.
664
00:47:40,740 --> 00:47:42,630
Искам, разбира се.
665
00:47:42,720 --> 00:47:44,370
Какво става? Какво иска тя?
666
00:47:44,370 --> 00:47:49,230
Г-н Каран ще учи Елиф на сърф.
667
00:47:50,760 --> 00:47:51,940
Защо?
668
00:47:51,940 --> 00:47:54,220
Ти няма да можеш.
669
00:47:54,220 --> 00:47:56,150
Ще решим.
670
00:47:56,670 --> 00:47:58,910
Но първо ти трябва бански.
671
00:48:10,830 --> 00:48:14,210
Той още дълго ще играе на нервите
ви.
672
00:48:17,780 --> 00:48:19,220
Ако си готова, можем да тръгваме.
673
00:48:19,220 --> 00:48:20,420
Хайде.
674
00:48:22,060 --> 00:48:23,830
Размисълът е много позитивен, г-жо
кмет.
675
00:48:23,830 --> 00:48:27,170
Вашето излизане пред пресата беше
от полза. Целият град е зад вас.
676
00:48:27,170 --> 00:48:30,100
Отзивите са добри не само от
местните, но и от цялата нация.
677
00:48:30,100 --> 00:48:34,000
Особено майките ви подкрепят.
Юношеският тероризъм стана хещаг.
678
00:48:34,000 --> 00:48:35,010
Какво казвате?
679
00:48:35,010 --> 00:48:39,460
Следващите няколко дни са малко
критични. Ако искате, да видим кризисния план.
680
00:48:40,380 --> 00:48:42,360
Щяхме да намерим Ада.
681
00:48:42,820 --> 00:48:44,220
Между другото за Ада.
682
00:48:44,220 --> 00:48:48,590
Извинете, да тръгваме, докато не е
станало късно. Нали искаше да говориш с Ада.
683
00:48:48,590 --> 00:48:49,810
Минутка.
684
00:49:01,480 --> 00:49:09,940
Аз си помислих, тя ще го преживее.
Това, което ние не преживяхме, и тя ще преживее.
685
00:49:10,080 --> 00:49:15,120
Шахика, ако не поправиш грешката,
няма връщане назад.
686
00:49:15,840 --> 00:49:18,020
Имам любим израз.
687
00:49:18,110 --> 00:49:21,870
Човека го правят по-силен
неочакваните удари.
688
00:49:21,880 --> 00:49:24,290
И тя също ще стане силна.
689
00:49:24,680 --> 00:49:28,510
Ти знаеш ли в какво състояние е
психиката на Ада?
690
00:49:28,510 --> 00:49:30,950
Тя ще реши това на ежеседмичния
прием.
691
00:49:30,970 --> 00:49:32,980
Не глупей, Шахика.
692
00:49:35,040 --> 00:49:36,500
Тя е твоя дъщеря.
693
00:49:37,320 --> 00:49:40,550
Ти оклевети дъщеря си пред
журналисти.
694
00:49:40,610 --> 00:49:43,930
Ти си майка. Ти си майка, преди да си
кмет.
695
00:49:43,930 --> 00:49:45,420
Ада се нуждае от теб.
696
00:49:45,420 --> 00:49:48,240
Да ти покажа от какво се нуждае Ада?
697
00:49:49,100 --> 00:49:50,240
Виж.
698
00:49:51,100 --> 00:49:52,690
Тя се нуждае от това.
699
00:49:57,900 --> 00:49:59,500
Това е катастрофа.
700
00:49:59,660 --> 00:50:03,230
Трябва да измъкнем Ада, преди да
попадне в този капан.
701
00:50:03,230 --> 00:50:07,060
Тези оценки, одобрение ще унищожат
Ада. Това е черта.
702
00:50:07,060 --> 00:50:09,590
Ако тя премине тази черта, ти
повече няма да стигнеш до дъщеря си.
703
00:50:09,590 --> 00:50:15,090
Напротив, ние, хората, живеем, за
да преминем тази черта.
704
00:50:15,090 --> 00:50:16,700
Да ти кажа ли нещо?
705
00:50:16,790 --> 00:50:20,480
Бъди уверена. Ада е по-щастлива
от всякога.
706
00:50:20,590 --> 00:50:21,940
Повярвай ми.
707
00:50:23,340 --> 00:50:25,960
Днес имам работа.
708
00:50:28,030 --> 00:50:31,540
Благодаря за днешното приятелство.
709
00:50:31,670 --> 00:50:34,930
Но малко предупреждение от мен.
710
00:50:35,550 --> 00:50:41,660
Моите истински приятели знаят, че
не трябва да повишават глас пред моите подчинени.
711
00:50:41,750 --> 00:50:43,200
Запомни.
712
00:50:44,390 --> 00:50:46,150
Истински приятели.
713
00:50:46,340 --> 00:50:47,690
Шахика.
714
00:50:50,080 --> 00:50:52,200
Аз миналия път намерих това на
яхтата.
715
00:50:52,520 --> 00:50:57,590
Нямах възможност да го върна.
Беше онзи ден, когато спасявахме Мая от Ада.
716
00:51:00,190 --> 00:51:01,660
Май е твое.
717
00:51:14,520 --> 00:51:16,730
Камъкът е паднал. Хайде.
718
00:51:19,090 --> 00:51:21,290
Това не е мое, това е камък от
брошката на Мине.
719
00:51:23,230 --> 00:51:24,850
Къде каза, че го намери?
720
00:51:25,130 --> 00:51:26,670
На твоята яхта.
721
00:51:27,120 --> 00:51:28,520
Лека работа.
722
00:51:52,880 --> 00:51:54,790
Моята дойде.
723
00:51:57,380 --> 00:51:58,480
Дай картите.
724
00:51:58,480 --> 00:52:00,110
Не, не трябва. Остави ги вече.
725
00:52:00,110 --> 00:52:01,500
Не се намесвай.
726
00:52:01,570 --> 00:52:03,310
Ти нали разбираш, че така не
може?
727
00:52:03,310 --> 00:52:04,910
Добре, тогава ти не играй.
728
00:52:04,910 --> 00:52:06,570
Елиф, кажи нещо.
729
00:52:06,780 --> 00:52:11,690
Брат, или си с нас, или се махай.
730
00:52:11,690 --> 00:52:12,870
Сега ти ще се махнеш.
731
00:52:12,870 --> 00:52:14,520
Давай, давай.
732
00:52:14,750 --> 00:52:16,600
Стига си говорил глупости.
733
00:52:16,700 --> 00:52:21,830
Джан, не знам защо имаш такава
привързаност към Мая, но нашата цел не е Мая, а Леман.
734
00:52:21,850 --> 00:52:23,730
Каква привързаност?
735
00:52:23,930 --> 00:52:28,040
Слушай ме, ако имаш какво да кажеш,
кажи, господин Джан.
736
00:52:28,040 --> 00:52:30,510
Затвори си устата, добре, какво
правим? Какъв е планът?
737
00:52:30,750 --> 00:52:32,190
Виж.
738
00:52:33,200 --> 00:52:34,650
Ако не се съгласи?
739
00:52:34,650 --> 00:52:37,120
Ако не се съгласи, правилата на
играта са известни.
740
00:52:40,010 --> 00:52:40,880
Хайде.
741
00:52:37,160 --> 00:52:40,010
Този, който не изпълнява задачата,
носи наказание.
742
00:52:45,090 --> 00:52:46,810
Здравей.
743
00:52:46,870 --> 00:52:48,110
Как си?
744
00:52:48,790 --> 00:52:50,950
Какво правиш? Остави ме на мира.
745
00:52:51,150 --> 00:52:53,170
Тръгваш ли си?
746
00:52:53,170 --> 00:52:55,310
Исках малко да си поговорим.
747
00:52:55,310 --> 00:52:57,530
Нямам какво да говоря с вас.
748
00:52:57,780 --> 00:53:02,270
Стига де, не ви ли омръзна да се
занимавате с мен? Какво ви направих?
749
00:53:02,270 --> 00:53:04,920
Оставете ме вече на мира, моля ви.
750
00:53:06,030 --> 00:53:08,850
Спокойно. Седни, седни.
751
00:53:11,090 --> 00:53:13,500
Не се тревожи, няма да ти направим
нищо.
752
00:53:13,570 --> 00:53:16,270
Този път ти ще направиш нещо за нас.
753
00:53:21,030 --> 00:53:26,100
Ще поставиш тези карти в чантата
на Леман и няма да казваш на никого.
754
00:53:26,610 --> 00:53:28,670
Останалото ще уредим ние.
755
00:53:32,570 --> 00:53:35,030
Поне обяснете правилата.
756
00:53:35,730 --> 00:53:37,920
Тя нещо не разбра.
757
00:53:38,030 --> 00:53:39,090
Добре.
758
00:53:39,950 --> 00:53:43,650
Първата карта, която ти дадох в
първия ден, определя играча.
759
00:53:43,650 --> 00:53:48,070
После се обявява задачата - твоята
задача току-що ти казах.
760
00:53:48,600 --> 00:53:51,920
Ако направиш каквото ти казах, ще
получиш голяма награда.
761
00:53:51,960 --> 00:53:55,480
Ако не, ще бъдеш наказана.
762
00:53:55,480 --> 00:54:00,150
Не ми пука за вашата награда и
наказание. Защо да правя това на Леман?
763
00:54:00,150 --> 00:54:06,370
За да си тръгне Леман и по-важното,
за да те оставим на мира.
764
00:54:06,540 --> 00:54:10,600
Ако направиш каквото ти казах, няма
повече да те безпокоим.
765
00:54:10,810 --> 00:54:23,230
А ако не, непрестанно ще те
безпокоим всеки ден.
766
00:54:23,360 --> 00:54:24,810
Изборът е твой.
767
00:54:25,070 --> 00:54:28,370
Награда или наказание?
768
00:54:32,890 --> 00:54:36,650
Майя, не се глупави, моля те.
769
00:54:41,510 --> 00:54:43,390
Тя знае, че не е Ада.
770
00:54:43,920 --> 00:54:46,430
Дори дъщеря ѝ не я вълнува.
771
00:54:47,220 --> 00:54:50,300
Неочакваните удари само правят
човека по-силен.
772
00:54:50,430 --> 00:54:54,060
И тя ще стане по-силна. Ще ти покажа
сила.
773
00:54:55,190 --> 00:54:56,230
Леман.
774
00:54:57,780 --> 00:55:00,820
Искам да ти се извиня. Ти беше права.
775
00:55:02,060 --> 00:55:05,990
Трябваше да знам най-добре от всички
какво е да те обвинят, когато си невинен.
776
00:55:07,250 --> 00:55:09,380
Не ме е страх повече, Леман.
777
00:55:09,420 --> 00:55:13,140
И не се опитвай да ме защитаваш,
продължавай по своя път.
778
00:55:13,140 --> 00:55:15,900
Само да бъдат наказани.
779
00:55:16,750 --> 00:55:22,420
Да, но трябва да бъдат наказани всички,
които са замесени, например Демир.
780
00:55:22,670 --> 00:55:27,090
Казах ти, в момента на
произшествието бях до Демир.
781
00:55:27,220 --> 00:55:29,510
Той каза, че в онзи ден изобщо не е
виждал Сехер.
782
00:55:29,510 --> 00:55:32,860
Разбира се, след този инцидент той
напусна града.
783
00:55:34,540 --> 00:55:38,340
Не е казал истината, защитавал ги е.
784
00:55:38,830 --> 00:55:41,490
Не трябва ли да се разбират?
785
00:55:41,530 --> 00:55:44,090
Защо Демир не се разбира с Шахика?
786
00:55:47,610 --> 00:55:48,560
Какво?
787
00:55:50,050 --> 00:55:53,390
Отношенията между Демир и Шахика
се влошили преди инцидента.
788
00:55:53,390 --> 00:55:55,570
Били са двойка в студентските си години.
789
00:55:57,190 --> 00:55:58,370
Ти виж.
790
00:55:59,050 --> 00:56:01,670
Шахика е била много влюбена в Демир.
791
00:56:02,320 --> 00:56:05,300
Но нещо се случило на рождения ден
на Шахика.
792
00:56:05,420 --> 00:56:11,450
Когато Демир и Шахика били заедно,
някой извел на екрана снимка, на която
тя се целува с Гюней.
793
00:56:11,650 --> 00:56:14,650
Тези снимки са подготвили Мине и Сузи.
794
00:56:15,710 --> 00:56:18,240
Те буквално са разрушили живота ѝ.
795
00:56:18,820 --> 00:56:20,750
Кой от тях го е направил?
796
00:56:20,850 --> 00:56:22,000
Не знам.
797
00:56:22,220 --> 00:56:26,720
Но който и да е бил, постигнал е целта
си - разделил ги е.
798
00:56:29,120 --> 00:56:33,000
Тогава това не е първото предателство
от страна на приятели на Шахика.
799
00:56:34,170 --> 00:56:41,330
Как мислиш, Шахика все още ли мисли
за Демир?
800
00:56:44,450 --> 00:56:48,640
Човек не забравя така лесно първата
си любов.
801
00:56:50,260 --> 00:56:51,540
Да?
802
00:56:51,830 --> 00:56:56,500
Слушай, да поговорим ли за твоята
първа любов?
803
00:56:56,720 --> 00:57:01,850
Сякаш ти не си имал. Всеки има
любовна история.
804
00:57:02,590 --> 00:57:05,380
Никога не съм имал време за любов.
805
00:57:06,860 --> 00:57:09,820
Тогава и Демир вкарвам в списъка.
806
00:57:10,630 --> 00:57:15,050
Прибирам се и се отървавам от това
на мен. Стяга ме.
807
00:57:15,350 --> 00:57:16,060
Хайде.
808
00:57:16,060 --> 00:57:17,440
Леман.
809
00:57:17,880 --> 00:57:21,410
Демир е слабото място на Шахика.
Бъди внимателна.
810
00:57:22,810 --> 00:57:26,570
Добре, тогава ще ударим в слабото
място.
811
00:57:45,460 --> 00:57:48,830
Екин, къде сте?
812
00:57:51,030 --> 00:57:53,750
Но мама сигурно вече е уморена.
813
00:57:53,750 --> 00:57:55,240
Хайде да се прибираме.
814
00:57:55,490 --> 00:57:56,750
Изключвам.
815
00:57:58,940 --> 00:58:00,130
Идвам.
816
00:58:05,080 --> 00:58:05,830
Майя.
817
00:58:05,830 --> 00:58:07,180
Учителке, здравейте.
818
00:58:07,180 --> 00:58:08,750
Не сте заета? Не ви ли притесних?
819
00:58:08,750 --> 00:58:11,600
Не, мила, всичко е нормално. Влез.
Добре ли си?
820
00:58:11,990 --> 00:58:13,770
Влез, сядай.
821
00:58:15,650 --> 00:58:16,930
Ще пиеш ли нещо?
822
00:58:16,950 --> 00:58:18,260
Вода, вода ще пия.
823
00:58:18,260 --> 00:58:19,580
Добре. Сега ще дойда.
824
00:58:32,330 --> 00:58:35,740
Ако направиш, както казах, повече
няма да те притесняваме.
825
00:58:35,790 --> 00:58:41,030
Изборът е твой - награда или
наказание?
826
00:58:54,750 --> 00:59:00,130
И така, университет значи. Чакай,
ще позная.
827
00:59:00,140 --> 00:59:05,370
Как изглеждаш, като артист. Имаш
дълги пръсти. Свириш ли на пиано?
828
00:59:06,790 --> 00:59:11,610
Мамо, на хората им е неудобно.
Ще взема сламката, пий спокойно,
добре ли?
829
00:59:11,610 --> 00:59:16,620
Не, остави жената на мира. Никого
не безпокои.
830
00:59:17,630 --> 00:59:21,050
И така, познах ли? Консерватория,
музика, пиано.
831
00:59:21,050 --> 00:59:24,510
Може да се каже, да. Занимавам се
с музика, но като любител.
832
00:59:24,600 --> 00:59:26,810
Основното направление е инженерство,
г-жо Сузи.
833
00:59:27,570 --> 00:59:29,430
Просто Сузи, моля.
834
00:59:31,090 --> 00:59:32,900
Сузи. Добре.
835
00:59:33,780 --> 00:59:41,160
Когато казват "инженер", в главата
на човек се появява съвсем друг
образ, поне с очила и т.н.
836
00:59:41,330 --> 00:59:43,460
А ти съвсем не си такъв.
837
00:59:43,530 --> 00:59:46,030
Е, и кога завършваш да учиш?
838
00:59:46,940 --> 00:59:51,450
Омръзна ми, можем ли да вървим?
Трябва да се занимаваш с мен,
Леман не каза ли?
839
00:59:51,450 --> 00:59:53,060
Тръгваме. Моля те.
840
00:59:54,400 --> 00:59:57,270
Трябва да вървим, извинете, моля.
841
00:59:57,390 --> 00:59:59,880
Но благодаря за всичко.
842
00:59:59,880 --> 01:00:01,400
Няма за какво, няма за какво.
843
01:00:01,520 --> 01:00:03,180
Елате пак.
844
01:00:03,610 --> 01:00:04,590
Г-жо Мерием.
845
01:00:05,010 --> 01:00:06,690
Тръгваме, мамо, тръгваме.
846
01:00:10,060 --> 01:00:13,370
Саботаж някакъв.
847
01:00:13,660 --> 01:00:17,160
Ози, махни тези сламки, и ако
попитат, казвай, че няма.
848
01:00:17,160 --> 01:00:19,360
Кажи нещо за грижата за природата.
849
01:00:19,380 --> 01:00:21,190
Добре, ще изхвърля.
850
01:00:25,070 --> 01:00:29,080
Ние сме с вас, председател, не
се безпокойте, ние сме заедно,
председател.
851
01:00:42,130 --> 01:00:43,380
Добре дошли, председател.
852
01:01:05,430 --> 01:01:07,840
-Добре дошли.
-Благодаря.
853
01:01:07,880 --> 01:01:08,910
Шахика.
854
01:01:08,910 --> 01:01:09,760
Сузи.
855
01:01:09,760 --> 01:01:12,010
Къде беше?
856
01:01:12,010 --> 01:01:15,250
Толкова пъти звънях, а ти не отговори, и не се обади.
857
01:01:15,570 --> 01:01:16,940
Добре ли си?
858
01:01:17,010 --> 01:01:18,440
Съвсем не съм добре.
859
01:01:18,470 --> 01:01:21,590
Влизай, влизай, никой от нас не е добре.
860
01:01:21,670 --> 01:01:24,070
Какво ще пиеш? Чай, кафе, какво да ти дам?
861
01:01:24,230 --> 01:01:25,610
Не искам нищо.
862
01:01:27,590 --> 01:01:31,150
Разказвай, какво става.
863
01:01:36,290 --> 01:01:38,880
Това лято бяхме ли веднъж на яхта?
864
01:01:40,710 --> 01:01:41,610
Какво?
865
01:01:41,770 --> 01:01:47,900
Аз, ти, Мине, бяхме ли веднъж на яхта, излизахме ли в морето?
866
01:01:48,130 --> 01:01:54,030
Не, дори крачка не сме направили. А ти с това ли се занимаваш, Шахика?
867
01:01:54,030 --> 01:02:00,750
Ще излезем, докато времето не се развали. Разказвай, дай детайли, наистина ли Ада го е направила?
868
01:02:01,100 --> 01:02:02,450
Мине.
869
01:02:02,880 --> 01:02:06,930
Шефе, изхвърлям това в боклука, ти за минутка ще наглеждаш, нали?
870
01:02:19,970 --> 01:02:23,680
Оставаше само боклукът да е навсякъде.
871
01:02:25,880 --> 01:02:28,400
Тогава аз ги вземам.
872
01:02:28,830 --> 01:02:32,750
Слагам ги на масите, а ако някой не вземе, ще раздам по един.
873
01:02:32,750 --> 01:02:35,170
Раздаде ли брошурите, които ти дадох?
874
01:02:35,170 --> 01:02:36,870
Още малко руж.
875
01:02:37,700 --> 01:02:41,870
Раздадох. На всеки със собствените си ръце.
876
01:02:42,010 --> 01:02:43,990
Нито една не остана.
877
01:02:51,340 --> 01:02:55,380
И обява залепи, кълна се, иначе ще те обеся.
878
01:02:55,380 --> 01:02:57,030
Добре, добре, шефе.
879
01:03:02,470 --> 01:03:04,480
Извинявай, скъпа.
880
01:03:05,740 --> 01:03:10,870
Озге напусна работа и всичко се обърка.
881
01:03:11,170 --> 01:03:14,710
Какво каза? Каза "Мине"?
882
01:03:15,010 --> 01:03:16,130
Къде е Мине?
883
01:03:16,130 --> 01:03:18,120
-Шахика.
-Дойдох.
884
01:03:18,320 --> 01:03:22,580
Ах, момиче, къде си? Търсих те на небето, намерих те на земята.
885
01:03:22,580 --> 01:03:25,080
-Скъпа, нека мине.
-Тихо.
886
01:03:25,080 --> 01:03:26,960
Ще я удушиш.
887
01:03:26,960 --> 01:03:29,950
Ох, момичета, какво ни се случи?
888
01:03:29,950 --> 01:03:32,230
Сякаш черна котка мина пред нас.
889
01:03:32,230 --> 01:03:36,340
Скъпа, те се месят, черните котки се месят.
890
01:03:36,340 --> 01:03:37,480
Няма значение.
891
01:03:37,610 --> 01:03:39,680
А кой друг беше с теб?
892
01:03:39,720 --> 01:03:40,660
С мен?
893
01:03:40,720 --> 01:03:43,870
Това не може да бъде, някой от тези, които са до теб? Не търсим ли кой го е направил?
894
01:03:44,170 --> 01:03:47,280
Не търсим враг до мен, търсим вън, Леман.
895
01:03:47,280 --> 01:03:49,310
Защо изключваш такава вероятност?
896
01:03:49,310 --> 01:03:51,930
Защото с мен бяха само Сузи и Мине.
897
01:03:53,220 --> 01:03:57,290
Ще кажа нещо, тази Ада наистина стана беда, като вещица.
898
01:03:57,290 --> 01:03:59,690
Мисля, може би да я изпратим в пансион или нещо подобно.
899
01:03:59,690 --> 01:04:03,410
И ще я накажем за целия летен период, за да не идва тук и да се вразуми.
900
01:04:03,410 --> 01:04:06,630
Добре, давай, преувеличавай. Нека тогава да се откаже от детето.
901
01:04:06,880 --> 01:04:08,030
Приятел казва горчивата истина.
902
01:04:08,030 --> 01:04:10,710
Нали? Приятел казва горчивата истина, скъпа.
903
01:04:10,710 --> 01:04:14,090
Този, който направи това на майка си днес, какво друго може да ни направи.
904
01:04:14,660 --> 01:04:15,740
Това не беше Ада.
905
01:04:16,540 --> 01:04:17,760
Какво?
906
01:04:19,020 --> 01:04:20,710
Това не е Ада.
907
01:04:21,230 --> 01:04:24,660
В този ден в тази стая някой записваше гласа ми.
908
01:04:24,710 --> 01:04:27,500
По това време Ада дори не беше на етажа.
909
01:04:29,430 --> 01:04:35,630
Почакай, в този ден в тази стая бяхме ти, аз, Мине и майка ти.
910
01:04:35,630 --> 01:04:37,010
Да, Сузи.
911
01:04:41,250 --> 01:04:45,530
Да, Сузи? Защо замълча? Какво?
912
01:04:45,960 --> 01:04:47,570
Ти на нещо ли намекваш сега?
913
01:04:47,570 --> 01:04:51,650
Няма намеци, виждам цялата истина точно така, ето, вземете.
914
01:04:54,320 --> 01:04:58,540
Лельо Вахиде, стига вече, лельо Вахиде.
915
01:04:58,540 --> 01:05:00,460
Човек ще направи ли това на дъщеря си?
916
01:05:00,460 --> 01:05:01,740
Не, няма.
917
01:05:01,860 --> 01:05:09,550
Няма да го направи, не защото мисли за мен, а за да не навреди на себе си, на фамилията.
918
01:05:10,570 --> 01:05:14,810
Шахика, какво мислиш? Кого подозираш?
919
01:05:14,880 --> 01:05:19,110
Кажи направо истината. Кажи кого от нас подозираш?
920
01:05:19,110 --> 01:05:21,570
Аз сега ще открия тази истина.
921
01:05:22,220 --> 01:05:23,440
Ще открия.
922
01:05:24,740 --> 01:05:26,610
Трябва да отговоря. Сега ще дойда.
923
01:05:26,610 --> 01:05:27,780
Хайде.
924
01:05:28,150 --> 01:05:29,180
Хайде.
925
01:05:29,210 --> 01:05:31,340
Какво е това? Какво ти направихме?
926
01:05:31,340 --> 01:05:37,090
В добри и лоши дни винаги сме били до теб. Майка да мрази дъщеря, какво е това?
927
01:05:37,090 --> 01:05:40,600
Бяхме, винаги ние, имаше приятели до теб, ние бяхме.
928
01:05:40,600 --> 01:05:43,860
Момиче, кажи нещо, тук вече два часа крещя "ние, ние".
929
01:05:46,760 --> 01:05:47,990
Мине.
930
01:05:49,630 --> 01:05:51,310
Ти ли направи това?
931
01:05:56,790 --> 01:06:01,140
Сузи и Мине са с мен, добре, бързо да тръгваме, след 10 минути ще сме там.
932
01:06:01,620 --> 01:06:05,100
Сузи, ти съвсем ли си полудяла, а? Ти ли направи това? Ти ли направи това?
933
01:06:05,140 --> 01:06:07,460
Какво значи това и откъде знаете, че аз съм направила?
934
01:06:07,460 --> 01:06:10,210
Сигурна съм в себе си, оставаш само ти.
935
01:06:10,210 --> 01:06:13,550
Добре, аз също съм сигурна в себе си, така че оставаш ти.
936
01:06:13,670 --> 01:06:19,670
Стига вече, Вахиде от една страна, Шахика от друга, ти от трета, какво е това? Бийте Мине!
937
01:06:19,980 --> 01:06:22,570
-Вахиде!
- Казах ли аз, че Вахиде.
938
01:06:22,580 --> 01:06:28,830
Вахиде нарече Елиф глупава и ти реши да опозориш нейната дъщеря и измисли този план.
939
01:06:28,830 --> 01:06:31,270
-Аз луда ли съм, Сузи?
- Аз казах ли такова нещо?
940
01:06:31,270 --> 01:06:33,580
- Извини се пред мен.
- Защо трябва да се извинявам?
941
01:06:33,580 --> 01:06:35,020
-Ти ще се извиниш.
-Не.
942
01:06:35,020 --> 01:06:36,730
И ти ще се извиниш пред нас!
943
01:06:36,730 --> 01:06:38,630
Защо ни обвини?
944
01:06:38,630 --> 01:06:40,770
Ставайте, тръгваме си, ставайте.
945
01:06:40,770 --> 01:06:41,730
Хайде.
946
01:06:41,730 --> 01:06:43,530
Това е за децата. Спешно е.
947
01:06:43,550 --> 01:06:45,960
По-късно, по-късно.
948
01:06:53,550 --> 01:06:54,710
Хайде.
949
01:07:00,370 --> 01:07:04,160
Леман, всичко наред ли е? Каза "спешно"?
950
01:07:04,240 --> 01:07:06,100
Нека всички дойдат, ще разкажа.
951
01:07:06,130 --> 01:07:07,580
Всички?
952
01:07:15,060 --> 01:07:16,390
Какво правят те тук?
953
01:07:16,390 --> 01:07:18,350
Въпросът се отнася до всички вас.
954
01:07:18,900 --> 01:07:20,200
Какъв е проблемът?
955
01:07:20,840 --> 01:07:22,370
Заповядайте, седнете, моля.
956
01:07:22,440 --> 01:07:23,870
Извинете ме.
957
01:07:23,920 --> 01:07:24,930
Ще поговорим по-късно.
958
01:07:24,930 --> 01:07:26,260
Няма да отнеме много време.
959
01:07:26,260 --> 01:07:28,340
Добре, ще те чакам в колата.
960
01:07:29,470 --> 01:07:33,180
Всички вие трябва да седите на тази маса заради децата си.
961
01:07:35,670 --> 01:07:38,230
О, много ми е интересно, ще седна, извинете.
962
01:07:40,870 --> 01:07:42,360
Няма да седна на тази маса.
963
01:07:42,400 --> 01:07:47,370
Ако Каран е направил глупости, после ще ми разкажеш, добре?
964
01:07:47,440 --> 01:07:53,580
Стига, ако сте приключили, можем ли да разберем за какво става въпрос?
965
01:07:55,060 --> 01:07:56,990
Моля, седнете.
966
01:07:57,010 --> 01:08:01,510
Не знам какво не ви е наред, но имаме много по-голям проблем.
967
01:08:07,640 --> 01:08:11,840
Новата игра на децата ви - награда или наказание?
968
01:08:12,170 --> 01:08:14,700
Избрали са Мая за играч.
969
01:08:26,690 --> 01:08:30,970
Бабо, говорих с една жена, каза, че ще се обади.
970
01:08:31,070 --> 01:08:35,380
Но мисля, че ще бъде, не се притеснявай, ще погледна на други места.
971
01:08:35,580 --> 01:08:36,950
Добре?
972
01:08:37,930 --> 01:08:39,980
Ще ти съобщя.
973
01:08:42,010 --> 01:08:43,510
Затваряй, ще се обадя.
974
01:08:48,990 --> 01:08:50,360
Има ли новини от Мая?
975
01:08:50,360 --> 01:08:51,830
Брат, какви са новините?
976
01:08:51,910 --> 01:08:54,340
Къде момичето ще намери работник през уикенда Леман?
977
01:08:54,530 --> 01:08:56,170
Само в понеделник.
978
01:08:56,580 --> 01:08:59,410
Е, какво да правим? Съвсем не ми се прибира вкъщи.
979
01:08:59,490 --> 01:09:01,290
Можем да се мотаем в кафене.
980
01:09:03,450 --> 01:09:05,480
Да отидем у вас, да гледаме филм.
981
01:09:05,480 --> 01:09:07,060
Добре, и пица ще поръчаме.
982
01:09:07,060 --> 01:09:08,870
Добре, добре.
983
01:09:16,770 --> 01:09:18,670
-Много се извинявам.
-Внимавай.
984
01:09:18,670 --> 01:09:20,520
Много се извинявам.
985
01:09:22,310 --> 01:09:24,560
Търсите ли работник?
986
01:09:24,560 --> 01:09:25,720
Да.
987
01:09:26,350 --> 01:09:27,750
Аз мога да работя.
988
01:09:27,910 --> 01:09:31,010
Мога. Точно днес излязох да си търся работа.
989
01:09:32,810 --> 01:09:34,000
Ти храбра ли си?
990
01:09:34,040 --> 01:09:36,330
В последно време малко се осмелих.
991
01:09:36,330 --> 01:09:39,670
Прекрасно. На мен ми става, но решението го взема началникът.
992
01:09:39,670 --> 01:09:41,890
Но мисля, че и той ще се съгласи. Поздравления предварително.
993
01:09:41,890 --> 01:09:42,580
Поздравления.
994
01:09:42,580 --> 01:09:43,240
Хайде, да започваме.
995
01:09:43,240 --> 01:09:44,220
Идвам.
996
01:09:45,230 --> 01:09:48,030
Казали са на Мая да остави тези карти в чантата ми.
997
01:09:48,030 --> 01:09:54,200
Ако не го направи, ще продължат да се занимават с нея. Каква е целта им, не знам.
998
01:09:54,200 --> 01:09:57,810
И на момичето нищо не са разказали. Явно имат план.
999
01:09:58,030 --> 01:09:59,690
По дяволите.
1000
01:10:00,260 --> 01:10:03,050
Май разбрах.
1001
01:10:03,700 --> 01:10:06,390
Виж Ада, любимата дъщеря на мама.
1002
01:10:06,410 --> 01:10:08,690
Объркващо е по свой начин.
1003
01:10:08,860 --> 01:10:10,640
Объркващо ли е?
1004
01:10:10,780 --> 01:10:12,600
Те избраха теб за своя цел.
1005
01:10:12,600 --> 01:10:15,080
Те имат работа с теб, не с Мая.
1006
01:10:15,820 --> 01:10:18,810
Не те харесват, затова.
1007
01:10:19,420 --> 01:10:20,430
Разбрах.
1008
01:10:20,730 --> 01:10:23,910
Добре, ще отида да намеря Каран и ще
поговоря.
1009
01:10:24,270 --> 01:10:29,120
Много се извинявам от името на
Каран пред теб и Мая.
1010
01:10:30,390 --> 01:10:35,660
Що се отнася до вас, от този момент
Каран няма да вижда децата ви.
1011
01:10:36,500 --> 01:10:42,530
Взехте много добро решение, защото
откакто Каран се появи, децата ни...
1012
01:10:42,870 --> 01:10:44,510
Какво казваш?
1013
01:10:44,570 --> 01:10:46,000
Тук сме от 4 месеца.
1014
01:10:46,000 --> 01:10:47,450
Какво съвпадение.
1015
01:10:47,450 --> 01:10:49,930
Вече 4 месеца живеем с този кошмар.
1016
01:10:49,930 --> 01:10:52,520
Преди децата ни никога не бяха
стигали толкова далеч.
1017
01:10:52,520 --> 01:10:53,750
Не смей.
1018
01:10:53,870 --> 01:10:57,220
В никакъв случай не обвинявай сина ми
за това.
1019
01:10:57,220 --> 01:10:59,460
Тези карти не бяха донесени в града
от Каран.
1020
01:10:59,460 --> 01:11:03,350
Ти измисли тези карти и тази глупава
игра.
1021
01:11:03,390 --> 01:11:06,710
Ако има виновен, това си ти.
1022
01:11:09,110 --> 01:11:11,930
Аз съм виновна. Добре.
1023
01:11:12,190 --> 01:11:16,270
Ай, Демир, не се дръж като светец.
Не мислиш ли, че си малко грешен?
1024
01:11:16,270 --> 01:11:18,320
Всички използвахме тези карти.
1025
01:11:25,870 --> 01:11:31,850
Нека всички изберат жертвата си утре.
1026
01:11:34,140 --> 01:11:35,440
Няма.
1027
01:11:35,640 --> 01:11:39,130
Демир дори и да иска, не може. Ако баща
му разбере, ще му дойде краят.
1028
01:11:39,130 --> 01:11:41,380
Той играе ролята на послушен син,
забравете.
1029
01:11:41,380 --> 01:11:43,490
Дай ми неговата карта, аз ще го направя.
1030
01:12:09,650 --> 01:12:12,190
Ще се случи нещо много лошо, трябва
да се направи нещо.
1031
01:12:12,190 --> 01:12:14,130
- Какво стана?
- Какво става?
1032
01:12:17,050 --> 01:12:18,140
Избрах те.
1033
01:12:18,140 --> 01:12:19,110
За какво?
1034
01:12:24,300 --> 01:12:26,960
- Спрете ги! Спрете!
- Демир, какво правиш?
1035
01:12:26,960 --> 01:12:28,090
Демир, моля те, спри!
1036
01:12:28,090 --> 01:12:29,870
- Демир!
- Направете нещо!
1037
01:12:30,430 --> 01:12:32,250
Само не ми се сърдете.
1038
01:12:32,250 --> 01:12:34,580
Но на тази маса няма невинни.
1039
01:12:34,580 --> 01:12:36,350
Освен теб, скъпа моя Леман.
1040
01:12:39,200 --> 01:12:42,810
А какво? Нека не играе ролята на
жертва!
1041
01:12:43,570 --> 01:12:45,270
Ще говорим по-късно.
1042
01:12:52,010 --> 01:12:53,930
Какво е това? Евтин филм.
1043
01:12:53,930 --> 01:12:56,450
Комедия ли ще гледаме? Спрях го, брат.
1044
01:12:56,450 --> 01:12:59,410
Защо спираш, без да ни питаш? Ние
гледахме филма.
1045
01:12:59,450 --> 01:13:01,190
Все едно ми стана скучно.
1046
01:13:01,270 --> 01:13:02,670
На мен също не ми хареса особено.
1047
01:13:02,670 --> 01:13:05,260
За Бога, не, не го разглезвайте.
1048
01:13:05,260 --> 01:13:07,900
После си мисли, че светът се върти
около него.
1049
01:13:08,400 --> 01:13:11,810
Около теб също може, но трябва много
да се постараеш, Джан.
1050
01:13:16,300 --> 01:13:17,260
Мама звъни.
1051
01:13:17,260 --> 01:13:19,400
Боже мой! А татко ми звъни.
1052
01:13:19,520 --> 01:13:21,730
Обикновено не звъни по това време.
1053
01:13:21,730 --> 01:13:22,930
И на мен майка ми звъни.
1054
01:13:23,660 --> 01:13:25,300
За нас ли е?
1055
01:13:33,010 --> 01:13:38,440
Разбирам, напоследък се случваха
неприятни неща. Благодаря.
1056
01:13:40,310 --> 01:13:43,720
Трябва да се съвземем малко,
включително и аз.
1057
01:13:44,620 --> 01:13:47,540
Мисля, че това означава, че няма
да има наказание.
1058
01:13:47,600 --> 01:13:51,290
Добре съм, смятай го за това, което
направи днес.
1059
01:13:51,620 --> 01:13:54,070
Не съм го направила нарочно.
1060
01:13:54,330 --> 01:13:57,210
Баба помисли, че ти си го направила.
1061
01:13:57,470 --> 01:14:00,980
Не е помислила, баба ти излъга
мама, това е сигурно, дъще.
1062
01:14:00,980 --> 01:14:01,610
Гюней!
1063
01:14:01,610 --> 01:14:04,600
Знам, чух всичко.
1064
01:14:04,600 --> 01:14:06,500
И ти й повярва.
1065
01:14:06,630 --> 01:14:09,960
Не каза, че дъщеря й не би
направила такова нещо.
1066
01:14:09,960 --> 01:14:12,870
Защото на теб ти беше по-лесно
да обвиниш мен.
1067
01:14:12,870 --> 01:14:18,850
Сама разбираш, че не можах да
кажа това, защото ти много неща
си правила преди.
1068
01:14:18,850 --> 01:14:24,430
Смятай, че е за червените картони,
които ни изпрати.
1069
01:14:24,650 --> 01:14:29,640
Няма да говоря повече, вярвай
в каквото искаш!
1070
01:14:29,640 --> 01:14:32,310
Няма нужда, ще останеш на втора
година.
1071
01:14:34,980 --> 01:14:40,130
Невероятно, и още се опитва да
хвърли всичко на Леман!
Полудявам, като си помисля!
1072
01:14:40,130 --> 01:14:40,970
Коя е Леман?
1073
01:14:40,970 --> 01:14:44,820
Не съм го направила просто така!
Видях как Леман се ядоса, затова
реших да хвърля вината на нея!
1074
01:14:44,820 --> 01:14:45,510
Коя е Леман?
1075
01:14:45,510 --> 01:14:49,050
Искаше да се спасиш и едновременно
да се отървеш от Леман.
1076
01:14:49,050 --> 01:14:50,500
Коя е Леман?
1077
01:14:50,530 --> 01:14:52,330
- Нейната учителка!
- Моята учителка!
1078
01:14:53,380 --> 01:14:55,970
Добре, благодаря.
1079
01:14:56,980 --> 01:14:58,020
Всичко?
1080
01:14:58,100 --> 01:14:59,190
Не.
1081
01:14:59,790 --> 01:15:01,600
Повече няма да се виждаш с Каран.
1082
01:15:01,600 --> 01:15:04,970
Дори да го поздравяваш няма, повече
няма да те предупреждавам.
1083
01:15:04,970 --> 01:15:06,890
Освен това, стой далеч от Мая.
1084
01:15:06,890 --> 01:15:08,930
Сега всичко, можеш да вървиш.
1085
01:15:15,100 --> 01:15:17,140
Поздравления, Шахика.
1086
01:15:17,560 --> 01:15:20,070
Прекрасна реч!
1087
01:15:20,790 --> 01:15:24,210
Толкова лесно се оправда, браво!
1088
01:15:25,080 --> 01:15:26,520
Благодаря.
1089
01:15:27,070 --> 01:15:29,370
Трябва да тръгваме, закъсняваме.
1090
01:15:29,370 --> 01:15:31,180
Какво? Къде закъсняваме?
1091
01:15:31,180 --> 01:15:32,830
Какво значи трябва да тръгваме?
За какво говориш?
1092
01:15:32,830 --> 01:15:34,500
За вечеря, резервирах маса.
1093
01:15:34,560 --> 01:15:36,870
Каква вечеря?
1094
01:15:37,130 --> 01:15:41,050
Ще ходим на вечеря след всичко,
което се случи, живот мой?
1095
01:15:41,050 --> 01:15:42,390
Да.
1096
01:15:43,330 --> 01:15:49,030
Нека жителите на градчето ме видят.
Нека видят, че животът продължава
и всичко е наред.
1097
01:15:51,210 --> 01:15:55,240
Бурак и Мине също ще дойдат,
колко хубаво.
1098
01:15:59,790 --> 01:16:01,430
Какво хубаво има?
1099
01:16:01,590 --> 01:16:07,860
Какво хубаво има? Няма да издържа
Бурак след всичко това, за Бога,
недей, живот мой.
1100
01:16:08,130 --> 01:16:10,910
Наистина, какво се случи между
теб и Бурак?
1101
01:16:11,110 --> 01:16:13,250
Какви са проблемите ти с Бурак?
1102
01:16:14,980 --> 01:16:18,670
Проблем? Какъв проблем? Какъв
проблем може да имам?
1103
01:16:20,090 --> 01:16:24,080
Дори нямаме за какво да говорим.
Може би това е то?
1104
01:16:25,540 --> 01:16:29,810
Боже мой, въпреки че ако се
замислиш, ще намериш тема.
1105
01:16:32,380 --> 01:16:35,560
- Ще се облека, после ще излезем.
- После ще излезем.
1106
01:16:38,200 --> 01:16:42,220
Бурак, чу ли какво се случи с нея?
1107
01:16:42,220 --> 01:16:45,250
Миличката ми, как измамиха дъщеря ми!
1108
01:16:45,290 --> 01:16:46,890
Какво общо има това, Мине?
1109
01:16:46,890 --> 01:16:49,550
Как какво общо? Тя казва Бурак.
1110
01:16:49,550 --> 01:16:54,490
Ада направи всичко, тя заключи
Леман в кабинета и даде червените карти.
1111
01:16:54,490 --> 01:16:56,950
Моята красавица беше измамена!
1112
01:16:56,950 --> 01:17:00,640
Не трябваше да вярваш. Причиняването
на вреда на човек не трябва да ви носи удоволствие.
1113
01:17:00,640 --> 01:17:02,970
А ако ви харесва, значи има
голям проблем.
1114
01:17:02,970 --> 01:17:05,790
Съжалявам, татко, наистина съжалявам.
1115
01:17:05,790 --> 01:17:09,650
Миличка моя! Виж, татко, колко
се разстрои дъщеря ми.
1116
01:17:09,650 --> 01:17:12,540
Ти също не преувеличавай, не я
натискай, всички сме били деца.
1117
01:17:12,540 --> 01:17:15,540
Били сме и сме виждали какво се случва.
1118
01:17:16,470 --> 01:17:18,070
А какво се случи?
1119
01:17:22,170 --> 01:17:23,930
Забранявам ти да се виждаш с Ада.
1120
01:17:23,930 --> 01:17:25,070
Какво?!
1121
01:17:25,220 --> 01:17:27,040
Татко, недей, моля те.
1122
01:17:27,040 --> 01:17:28,880
Темата е затворена, край.
1123
01:17:30,130 --> 01:17:32,560
- Това е запетая, запетая, продължавай.
- Готвя храна.
1124
01:17:32,560 --> 01:17:35,880
Не е нужно да готвиш нищо, скъпи!
Сега ще тръгваме!
1125
01:17:35,890 --> 01:17:37,050
Къде?
1126
01:17:37,550 --> 01:17:38,780
Къде ще ходим?
1127
01:17:38,780 --> 01:17:45,020
Ти няма да ходиш, дъще. Това е
вечеря за възрастни, леля Шахика
резервира маса, леля Сузи също ще дойде.
1128
01:17:45,020 --> 01:17:47,430
Сигурно ще се извини на мен и на Сузи.
1129
01:17:47,430 --> 01:17:52,080
Ще си поръчаш пица, въпреки че не
трябва! Поръчай си нещо със зехтин!
1130
01:17:52,350 --> 01:17:54,310
Какво? Какво?
1131
01:17:55,080 --> 01:17:57,200
И вечеря ли ще правим с тях?
1132
01:17:57,200 --> 01:17:59,590
Няма да вечерям с тях.
1133
01:17:59,590 --> 01:18:01,880
Обади се и отмени всичко, не искам
да седя с тях.
1134
01:18:01,880 --> 01:18:05,170
Само го чуйте, ела тук, ела тук!
1135
01:18:05,170 --> 01:18:10,710
Живот мой, трябва да отидем, на Шахика
й беше труден ден. Ние, като нейни приятели, трябва да сме до нея.
1136
01:18:10,710 --> 01:18:12,870
Аз ти казвам, не искам да седя с тях.
1137
01:18:12,870 --> 01:18:14,850
Темата е затворена, точка!
1138
01:18:15,030 --> 01:18:19,920
Иди, облечи онези панталони, които
купих, бъди красив. Хайде, иди!
1139
01:18:20,350 --> 01:18:22,830
Иди, иди!
1140
01:18:31,680 --> 01:18:33,920
Какво искаш, сине?
1141
01:18:35,290 --> 01:18:37,340
Наистина питам. Какво искаш?
1142
01:18:37,340 --> 01:18:39,210
Искаш ли да те изключат от училище?
1143
01:18:41,270 --> 01:18:43,940
Хайде да те взема, ще поработиш някъде.
1144
01:18:44,980 --> 01:18:46,650
Няма ли да те е срам?
1145
01:18:46,650 --> 01:18:50,570
Ако ти, като син на лекар,
напуснеш ученето в лицея?
1146
01:18:50,570 --> 01:18:55,060
Ада донесе картите, каза, че са
на майка й, някаква игра.
1147
01:18:55,070 --> 01:18:56,660
Не знам, татко.
1148
01:18:56,660 --> 01:18:59,250
Мислехме, че ще е забавно.
1149
01:18:59,250 --> 01:19:02,010
Не мислех, че ще се стигне до това.
1150
01:19:03,090 --> 01:19:06,230
Татко, извинявай.
1151
01:19:08,230 --> 01:19:09,880
Не се общувай с Ада.
1152
01:19:09,960 --> 01:19:12,300
Със Елиф и Джан също.
1153
01:19:12,480 --> 01:19:18,510
Преместих те в друго училище, само
тук те приеха след изключването от
училището в Истанбул.
1154
01:19:18,510 --> 01:19:23,340
Затова ще правиш каквото ти казвам,
Каран.
1155
01:19:23,340 --> 01:19:27,110
Не, не искам да чувам повече
извинения. Чуваш ли ме?
1156
01:19:33,720 --> 01:19:35,190
Какво е това?
1157
01:19:38,830 --> 01:19:42,990
Имаш един шанс да кажеш истината,
няма да питам повече.
1158
01:19:43,160 --> 01:19:46,900
Ще кажеш ли или да отворя и да
видя?
1159
01:19:48,720 --> 01:19:51,920
Има запис на това как се пошегувахме
с учителката Леман.
1160
01:19:52,660 --> 01:19:54,530
Вие сте откраднали от училището.
1161
01:19:55,870 --> 01:19:59,660
Каран, бързо, сега някой ще дойде!
За Бога, давай по-бързо!
1162
01:20:03,300 --> 01:20:05,180
Хайде, хайде.
1163
01:20:06,380 --> 01:20:07,370
Да.
1164
01:20:12,550 --> 01:20:15,110
Добре, ще го дам на г-жа Вахиде.
1165
01:20:17,180 --> 01:20:19,310
Вземи се в ръце, чуваш ли?
1166
01:20:19,550 --> 01:20:21,450
Няма да общуваш с тях.
1167
01:20:30,480 --> 01:20:33,270
Свършено е с теб, Мая, свършено е.
1168
01:20:41,340 --> 01:20:44,870
Тя всичко разруши! За каква се
мисли?! На какво разчита?!
1169
01:20:44,870 --> 01:20:47,090
Разчита на Леман, на кого другиго?
1170
01:20:47,180 --> 01:20:50,420
Тя се възползва от момента и веднага
събра всички заради кризата!
1171
01:20:50,420 --> 01:20:53,850
Пак ни предаде, пак всичко съсипа!
1172
01:20:53,890 --> 01:20:56,460
Знаете ли как мама ме наказа?
1173
01:20:56,460 --> 01:20:57,990
Не трябва да общувам с вас.
1174
01:20:57,990 --> 01:20:58,760
Аз също.
1175
01:20:58,760 --> 01:20:59,850
Аз също.
1176
01:21:00,130 --> 01:21:02,090
Мене не ме наказаха.
1177
01:21:02,160 --> 01:21:03,660
Минутка, с какво съм по-лош от
вас?
1178
01:21:03,660 --> 01:21:06,030
Джан, стига си говорил глупости.
1179
01:21:06,030 --> 01:21:07,600
По-добре кажете какво ще правим?
1180
01:21:07,600 --> 01:21:08,950
Предлагам да я оставим на мира.
1181
01:21:08,950 --> 01:21:11,410
Джан, аз така ще те оставя на мира,
че ще се изгубиш!
1182
01:21:11,410 --> 01:21:12,570
Всичко!
1183
01:21:12,570 --> 01:21:14,860
Сами сме си виновни, играехме на
открито.
1184
01:21:14,940 --> 01:21:16,860
Тя е хитра, хитра.
1185
01:21:16,890 --> 01:21:19,180
Тогава и ние ще бъдем хитри.
1186
01:21:19,260 --> 01:21:21,350
Ще показваме дясната страна и ще
удряме в лявата.
1187
01:21:21,930 --> 01:21:24,020
Май има нов план. Какъв?
1188
01:21:24,020 --> 01:21:25,420
Вече има.
1189
01:21:25,770 --> 01:21:30,510
Толкова ще я опозорим в училище,
че сама ще избяга.
1190
01:21:31,380 --> 01:21:32,390
Слушайте.
1191
01:21:52,870 --> 01:21:53,860
Мамо.
1192
01:21:54,020 --> 01:21:54,990
Джан, Джан.
1193
01:21:54,990 --> 01:21:56,600
Какво прави Мая тук?
1194
01:21:56,900 --> 01:21:58,050
Коя е Мая, скъпи?
1195
01:21:58,050 --> 01:22:00,200
Тя е моя съученичка.
1196
01:22:00,680 --> 01:22:03,670
Това е онази Мая? Момичето, на
което даде картите.
1197
01:22:03,670 --> 01:22:04,630
Да.
1198
01:22:04,670 --> 01:22:08,930
Ах, Джан-Джан! Откъде да знам?
Наех я на работа.
1199
01:22:08,930 --> 01:22:10,470
Наехте я на работа? Тя работи тук?
1200
01:22:10,470 --> 01:22:11,910
Тя работи много добре.
1201
01:22:11,910 --> 01:22:15,450
Моля те, не я закачай, не ме
карай да търся нов работник.
1202
01:22:15,450 --> 01:22:17,830
Не, аз съм виновен, исках да се
извиня.
1203
01:22:18,070 --> 01:22:19,570
Добре, давай.
1204
01:22:19,980 --> 01:22:22,370
Но ако не искаш, не се извинявай.
1205
01:22:22,370 --> 01:22:23,800
Просто не я закачай, това ще е
достатъчно.
1206
01:22:23,800 --> 01:22:26,090
Мамо, казах ти, че съм виновен.
Това ли трябва да ми се размине?
1207
01:22:26,090 --> 01:22:27,570
Добре, извини се.
1208
01:22:27,570 --> 01:22:30,070
Тоест, всичко ще свърши? Не
заслужавам наказание?
1209
01:22:30,070 --> 01:22:31,020
Сине, какво говориш?
1210
01:22:31,020 --> 01:22:33,290
Казвам, че избрах грешен път,
мамо. Трябва да направиш нещо.
1211
01:22:33,290 --> 01:22:34,270
Боже мой.
1212
01:22:34,270 --> 01:22:36,380
Ако не ме накажеш, пак ще го
направя, няма да се науча.
1213
01:22:36,380 --> 01:22:37,370
Не говори глупости, Джан-Джан.
1214
01:22:37,370 --> 01:22:40,090
Мисля, че с тези темпове мога
дори да напусна училище.
1215
01:22:40,090 --> 01:22:43,430
Разбира се! Добре, не преувели-
чавай, ще те накажа, добре.
1216
01:22:43,520 --> 01:22:46,900
Тогава направи... Дори не мога
да накажа, добре, избери сам.
1217
01:22:46,900 --> 01:22:48,210
Да работя в кафенето?
1218
01:22:48,270 --> 01:22:51,290
От сутрин до вечер ще работя,
мамо.
1219
01:22:52,610 --> 01:22:57,240
Слушай, какво си намислил?
Разказвай, тук има нещо друго.
1220
01:22:59,060 --> 01:23:01,090
Мамо, трябва да помогнеш.
1221
01:23:03,480 --> 01:23:05,370
Вземи чашите, аз ще направя
останалото.
1222
01:23:05,370 --> 01:23:06,180
Добре.
1223
01:23:10,270 --> 01:23:12,340
Не, няма да мога, нямам талант.
1224
01:23:12,340 --> 01:23:17,140
В началното училище играех роля
на дърво, но и то не можах да стоя!
1225
01:23:17,140 --> 01:23:18,700
- Мамо, ще можеш, ще можеш!
- Няма да мога, няма да мога.
1226
01:23:18,700 --> 01:23:20,260
- Ще можеш.
- Наистина не мога.
1227
01:23:20,260 --> 01:23:23,230
Мамо, добре, стига си ме притис-
кала!
1228
01:23:23,590 --> 01:23:25,650
Не ме ядосвай!
1229
01:23:25,650 --> 01:23:28,350
Извинете, много се ядосах.
1230
01:23:28,830 --> 01:23:31,070
Не трябва да се отговаря на мама!
Както казах, така ще бъде!
1231
01:23:31,070 --> 01:23:32,440
Добре, извинявай.
1232
01:23:32,630 --> 01:23:35,140
Не се извинявай! Не ми се
извинявай на мен!
1233
01:23:35,140 --> 01:23:37,750
Извини се на този, с когото си
постъпил лошо!
1234
01:23:37,750 --> 01:23:41,920
Към това, забранявам ти да
общуваш с тях, това е!
1235
01:23:41,920 --> 01:23:42,490
Чуваш ли ме?
1236
01:23:42,490 --> 01:23:43,550
Чувам.
1237
01:23:43,610 --> 01:23:48,620
И няма да се измъкнеш! Наказан
си, да, наказвам те!
1238
01:23:48,620 --> 01:23:51,940
Ще работиш усърдно тук цял
месец!
1239
01:23:51,940 --> 01:23:56,800
Дори няма да имаш време да
дишаш, след училище и през
почивните дни - винаги ще си тук!
Разбра ли ме?!
1240
01:23:56,800 --> 01:23:57,540
Разбра ли?
1241
01:23:57,540 --> 01:23:57,990
Разбрах.
1242
01:23:57,990 --> 01:24:01,570
Добре, започваш да работиш
точно сега! Давай!
1243
01:24:02,250 --> 01:24:03,280
Мая.
1244
01:24:04,100 --> 01:24:05,330
Какво правиш тук?
1245
01:24:05,330 --> 01:24:06,610
Аз това...
1246
01:24:07,280 --> 01:24:11,300
Започнах да работя тук, но ако
знаех, че това е кафенето на
майка ти, дори нямаше да вляза.
1247
01:24:11,300 --> 01:24:13,390
Не се притеснявай, сама мога да
си тръгна.
1248
01:24:13,390 --> 01:24:14,660
Не, защо да си тръгваш?
1249
01:24:14,660 --> 01:24:16,910
Напротив, искам да работиш.
1250
01:24:17,470 --> 01:24:19,820
Много съжалявам, прости ми.
1251
01:24:23,790 --> 01:24:26,650
Очакваш да ти повярвам след всичко,
което направихте? Може ли да ме пуснеш?
1252
01:24:26,650 --> 01:24:30,170
Добре, знам, че си права, Мая. Всичко
е заради Ада.
1253
01:24:30,310 --> 01:24:31,590
Тя измисли всичко.
1254
01:24:31,590 --> 01:24:34,670
Няма да общувам повече с тях. Аз
не съм Джан, за какъвто ме мислиш.
1255
01:24:35,210 --> 01:24:38,040
Дай ми шанс да получа прошката ти,
моля те.
1256
01:24:41,540 --> 01:24:42,810
Остани, моля те.
1257
01:24:57,700 --> 01:24:59,820
Днес си по-специално красива, сестро.
1258
01:24:59,820 --> 01:25:02,330
Виждам, че свикна с атмосферата на
градчето Гюзелкой.
1259
01:25:02,400 --> 01:25:03,820
За вас.
1260
01:25:04,280 --> 01:25:06,680
Остави това, да преминем към същественото.
1261
01:25:07,580 --> 01:25:10,600
Твоите отсъствия не създават ли
проблеми в университета?
1262
01:25:10,600 --> 01:25:15,450
Дойдох при мама и сестра си, ако
има проблеми, нищо страшно.
1263
01:25:15,450 --> 01:25:16,830
Навести ни, така ли?
1264
01:25:16,880 --> 01:25:21,000
Ти се премести, донесе всичките си
зимни и летни неща.
1265
01:25:21,000 --> 01:25:22,550
Разказвай, какво се случи?
1266
01:25:25,450 --> 01:25:29,790
Добре, ще разкажа, само не се ядосвай.
1267
01:25:31,010 --> 01:25:34,420
Хайде, разказвай, слушам.
1268
01:25:36,410 --> 01:25:38,110
Замразих следването.
1269
01:25:38,200 --> 01:25:39,870
Сладолед!
1270
01:25:39,910 --> 01:25:41,430
Замрази?
1271
01:25:41,630 --> 01:25:44,040
Екин, не ме ядосвай. Какво значи
замрази?
1272
01:25:44,040 --> 01:25:45,990
Не ми хареса факултетът. Какво да
направя?
1273
01:25:46,090 --> 01:25:47,970
Ти направи същото и в първия университет.
1274
01:25:48,150 --> 01:25:50,810
Това не ти харесва, онова не ти
харесва. Докога така ще бъде?
1275
01:25:50,870 --> 01:25:55,360
Слушай, ти ще завършиш и ще получиш
диплома. А после можеш да правиш, каквото
си искаш.
1276
01:25:55,360 --> 01:25:57,580
Не може да те оставят сам дори за две
минути!
1277
01:25:57,680 --> 01:25:59,510
Леман се ядоса, ядоса се. Не се
ядосвай.
1278
01:25:59,510 --> 01:26:01,790
Не се ядосвай на Екин, Леман. Не се
ядосвай.
1279
01:26:01,790 --> 01:26:03,880
Не се ядосвам, мамо. Сега ще го
погаля.
1280
01:26:03,880 --> 01:26:04,490
Хайде.
1281
01:26:04,490 --> 01:26:05,630
Ела тук.
1282
01:26:06,090 --> 01:26:08,280
Стани, ела.
1283
01:26:08,280 --> 01:26:09,140
Ела тук.
1284
01:26:09,140 --> 01:26:10,750
- Ела тук, ела тук.
- Сестра.
1285
01:26:10,750 --> 01:26:14,300
Виж, колко го обичам, моя скъпи!
1286
01:26:14,630 --> 01:26:16,350
Мой сладък, сладък!
1287
01:26:16,350 --> 01:26:17,670
Сладък, сладък.
1288
01:26:17,670 --> 01:26:18,730
Хайде да ядем нещо сладко!
1289
01:26:18,730 --> 01:26:21,420
Не, не, ако яде още, ще изпадне в кома.
1290
01:26:21,420 --> 01:26:22,430
А какво яде днес?
1291
01:26:22,430 --> 01:26:27,750
Ходихме в кафенето на твоята приятелка
и тя изяде там всички десерти, каквито
имаше.
1292
01:26:27,930 --> 01:26:29,170
Каква приятелка?
1293
01:26:29,270 --> 01:26:30,490
Сузи.
1294
01:26:31,610 --> 01:26:32,730
Сузи?
1295
01:26:34,440 --> 01:26:36,870
Мисля, че искаше да кажеш г-жа Сузи.
1296
01:26:37,380 --> 01:26:42,010
Да, предложих, но тя каза да я
наричам Сузи.
1297
01:26:42,130 --> 01:26:45,400
И въпреки това я наричай г-жо,
запазвай дистанция.
1298
01:26:45,590 --> 01:26:47,350
Защо? Тя не е ли твоя приятелка?
1299
01:26:47,440 --> 01:26:49,560
Не трябва да сме твърде искрени.
1300
01:26:50,910 --> 01:26:52,510
Все пак, тя е по-възрастна от теб.
1301
01:27:15,200 --> 01:27:18,770
Как си? Твоето предложение още ли е валидно?
1302
01:27:29,240 --> 01:27:33,510
Разбира се, ще се видим в ресторанта след половин час.
1303
01:27:44,510 --> 01:27:46,590
Скоро ще дойдат, промени изражението си.
1304
01:27:46,590 --> 01:27:48,520
Все едно ще поседим час и ще си тръгнем.
1305
01:27:48,520 --> 01:27:52,530
Ще си тръгнем, когато изядем всичко, Гюней.
1306
01:27:58,670 --> 01:28:01,870
Казвам ти, че не харесвам този Бурак.
1307
01:28:01,870 --> 01:28:06,080
Той ме дразни, но виж в какво състояние сме.
1308
01:28:06,740 --> 01:28:11,920
Защо трябва да се мъча, за да се снимаш и да се показваш на хората?
1309
01:28:11,920 --> 01:28:14,400
Защо създаваш нови проблеми?
1310
01:28:14,400 --> 01:28:16,110
Откъде е всичко това?
1311
01:28:16,150 --> 01:28:19,530
От сутринта само говориш за Бурак.
1312
01:28:20,650 --> 01:28:21,810
Добър вечер, кмете!
1313
01:28:21,810 --> 01:28:22,710
Добър вечер!
1314
01:28:22,710 --> 01:28:26,030
Не се отказвайте, не ни напускайте.
1315
01:28:26,150 --> 01:28:27,070
Благодаря.
1316
01:28:27,090 --> 01:28:27,970
Приятен апетит.
1317
01:28:27,970 --> 01:28:28,610
И на вас.
1318
01:28:28,610 --> 01:28:29,620
Приятен апетит.
1319
01:28:29,620 --> 01:28:32,530
- Благодаря.
- Приятен апетит, хубава вечер.
1320
01:28:35,760 --> 01:28:40,200
Караш всички да казват, че не сме паднали, стоим здраво на краката си.
1321
01:28:41,090 --> 01:28:43,380
Така е, няма да позволя да се каже друго.
1322
01:28:44,560 --> 01:28:46,630
Здравей!
1323
01:28:46,820 --> 01:28:48,530
Добре дошли!
1324
01:28:48,530 --> 01:28:49,420
Здравей!
1325
01:28:49,420 --> 01:28:51,020
Здравейте.
1326
01:28:51,080 --> 01:28:52,320
Здравей.
1327
01:28:57,970 --> 01:28:59,660
Всичко наред ли е?
1328
01:28:59,820 --> 01:29:04,820
Не, но ще бъде, надявам се, ще се надяваме.
1329
01:29:04,820 --> 01:29:07,940
Ако чуем извинение. Да, Шахика?
1330
01:29:10,100 --> 01:29:11,490
Какво извинение?
1331
01:29:11,500 --> 01:29:12,700
Тя знае.
1332
01:29:12,840 --> 01:29:17,250
Добре, засега не се извинявай, ще се извиниш, когато дойде Сузи.
1333
01:29:17,250 --> 01:29:19,320
Тя и пред Сузи трябва да се извини.
1334
01:29:29,470 --> 01:29:32,850
По-тихо, по-тихо, успокой се, шампионе.
1335
01:29:33,330 --> 01:29:36,370
Няма да играеш ролята на началник и тук, нали?
1336
01:29:36,880 --> 01:29:38,650
Не се намесвай, ще пия.
1337
01:29:41,670 --> 01:29:43,280
Разбира се, добре.
1338
01:29:45,580 --> 01:29:48,120
Любими, само за себе си. А за мен?
1339
01:29:48,120 --> 01:29:49,840
Сега, сега, ето.
1340
01:29:54,320 --> 01:29:57,130
А, ти пиеш без вода, нали? Извинявай.
1341
01:30:30,550 --> 01:30:32,090
Приятен апетит.
1342
01:30:39,910 --> 01:30:42,760
Майя, казах, че няма да говорим.
1343
01:30:42,760 --> 01:30:44,780
Но наистина ли няма да говориш с мен?
1344
01:30:44,780 --> 01:30:46,430
Какво се опитваш да постигнеш, Джан?
1345
01:30:46,600 --> 01:30:49,160
Няма да мога да си простя, ако не ми простиш.
1346
01:30:49,360 --> 01:30:51,830
Ще се мразя за това, че не ги спрях.
1347
01:30:51,830 --> 01:30:58,570
Да, аз съм глупав идиот, който слуша другите. Да, такъв съм.
1348
01:30:59,090 --> 01:31:01,260
Но не искам повече да бъда такъв.
1349
01:31:01,510 --> 01:31:03,410
Позволи ми, моля те.
1350
01:31:04,640 --> 01:31:06,380
Какво се промени, Джан?
1351
01:31:06,570 --> 01:31:09,260
Защо ти е толкова важно да те простя?
1352
01:31:09,290 --> 01:31:11,270
Аз не означавах нищо за теб.
1353
01:31:11,270 --> 01:31:12,960
Явно не е така.
1354
01:31:16,100 --> 01:31:21,190
Джан? Мая? Откъде накъде?
1355
01:31:23,760 --> 01:31:26,610
Еха. Кой се появи тук?
1356
01:31:26,680 --> 01:31:29,690
Виж, някой е хванал мишката преди нас.
1357
01:31:29,690 --> 01:31:32,170
Няма ли да докладваме, Джан? Не те ли е срам?
1358
01:31:32,170 --> 01:31:34,250
Защо дойдохте? Какво правите тук?
1359
01:31:34,330 --> 01:31:36,760
Какво значи това, приятелю? Защо сме дошли.
1360
01:31:36,760 --> 01:31:39,800
Пич, аз не съм ти никакъв приятел. И не само на теб.
1361
01:31:39,840 --> 01:31:43,340
Вече нямам нищо общо с вас, защото ми писнаха глупостите, които вършите. Добре ли е?
1362
01:31:43,340 --> 01:31:46,600
Хайде, махайте се оттук. И оставете Мая на мира.
1363
01:31:47,460 --> 01:31:48,920
Джан, добре ли си?
1364
01:31:51,750 --> 01:31:57,100
Какво стана? Какво стана? Мама те наруга, изплаши ли се и смени страната?
1365
01:31:57,100 --> 01:31:58,760
Нас също ни наругаха! Теб не те ли наругаха?
1366
01:31:58,760 --> 01:32:01,060
А теб? Виж, всички сме на едно място.
1367
01:32:01,060 --> 01:32:02,500
Пич, но не и аз? Не и аз!
1368
01:32:02,500 --> 01:32:05,630
Оказва се, че през цялото време съм бил на грешното място, сега го разбрах. Хайде, махайте се оттук!
1369
01:32:05,630 --> 01:32:07,270
Джан, не се глупави, съвземи се!
1370
01:32:07,270 --> 01:32:09,880
Ада, аз съм си аз. За първи път толкова, давай!
1371
01:32:09,880 --> 01:32:11,920
Аз ще те...
1372
01:32:13,070 --> 01:32:13,900
Какво правите?
1373
01:32:13,900 --> 01:32:15,500
Ще те довърша!
1374
01:32:15,500 --> 01:32:16,580
Хайде, ако е толкова лесно!
1375
01:32:16,580 --> 01:32:19,210
Като излезеш от това кафене, тогава ще те довърша!
1376
01:32:19,210 --> 01:32:21,330
Повече няма да се приближавате до Мая!
1377
01:32:21,330 --> 01:32:27,130
Ще те довърша! Чакай! Ще излезеш от това кафене! Ще излезеш!
1378
01:32:27,180 --> 01:32:28,550
Добре ли си?
1379
01:32:29,180 --> 01:32:33,090
Погледни ме, Джан! Не искаш да бъдеш мой враг, помисли още веднъж!
1380
01:32:33,090 --> 01:32:37,650
Ада, аз след това и приятел не искам да ти бъда, добре ли е? Хайде, махайте се оттук!
1381
01:32:39,510 --> 01:32:42,330
Ти чакай, добре ли е? Ти чакай!
1382
01:32:42,330 --> 01:32:44,230
Хайде, младежо, хайде!
1383
01:32:44,810 --> 01:32:45,590
Хайде!
1384
01:32:51,320 --> 01:32:53,280
Джан, добре ли си?
1385
01:32:53,410 --> 01:32:55,680
Добре съм, всичко е наред.
1386
01:33:20,170 --> 01:33:20,990
Благодаря.
1387
01:33:20,990 --> 01:33:22,020
Няма за какво.
1388
01:33:37,860 --> 01:33:41,420
Добре дошли, красиви хора от Гюзелкей.
1389
01:33:41,420 --> 01:33:42,650
Добре дошли!
1390
01:33:43,360 --> 01:33:44,390
Добър вечер!
1391
01:33:44,390 --> 01:33:46,100
Добър вечер!
1392
01:34:08,280 --> 01:34:10,010
Животно, за малко да ми счупиш челюстта.
1393
01:34:10,010 --> 01:34:11,840
А какво трябваше да направя? Ти пръв удари.
1394
01:34:11,840 --> 01:34:14,220
Пич, когато бутнах Ада, го направих за правдоподобност.
1395
01:34:14,220 --> 01:34:16,810
Както ме удари, и аз отвърнах за правдоподобност.
1396
01:34:16,810 --> 01:34:19,000
Джан, беше великолепно!
1397
01:34:19,000 --> 01:34:20,780
-Благодаря, какво да се прави. -А аз?
1398
01:34:22,410 --> 01:34:23,940
Ти и без това винаги си великолепен.
1399
01:34:23,940 --> 01:34:30,670
Затова казвам, г-н Джан да беше позволил, щях да свалям Мая, щях да реша всичко по хубаво, нямаше да е нужно толкова много.
1400
01:34:30,670 --> 01:34:32,880
Ако е възможно, стой далеч от това момиче, пич.
1401
01:34:32,880 --> 01:34:34,830
Или тази девойка ти харесва?
1402
01:34:34,830 --> 01:34:37,780
Не бъди глупав! Джан и Мая?
1403
01:34:38,710 --> 01:34:42,080
Добре, забравете. Мислиш ли, че
тя повярва, какво мислиш?
1404
01:34:42,080 --> 01:34:43,240
Според теб?
1405
01:34:44,760 --> 01:34:47,210
Тя трябва да разбере, какво означава
да ни натопи.
1406
01:34:47,560 --> 01:34:52,060
Ти се опитай да намериш нещо, с което
да я опозорим.
1407
01:34:55,420 --> 01:34:58,660
Какво пиете? Има ли алкохол в чашите?
1408
01:34:58,660 --> 01:35:01,680
Г-жо Вахиде, какво говорите.
Ако искате, опитайте го.
1409
01:35:01,680 --> 01:35:05,400
Освежаваща напитка, искате ли да
опитате?
1410
01:35:05,400 --> 01:35:08,460
Спри да се шегуваш, къде е майка ти?
1411
01:35:11,760 --> 01:35:14,550
Тя, според теб, могла ли е да се
скрие под масата?
1412
01:35:14,710 --> 01:35:17,660
Шегите също трябва да се правят в
подходящия момент, нали, Ада?
1413
01:35:17,660 --> 01:35:24,290
Вярно, ти винаги перфектно подбираш
подходящото време. Ти отлично
опозори внучка си пред всички.
1414
01:35:24,290 --> 01:35:25,620
Поздравления!
1415
01:35:25,620 --> 01:35:28,900
Семейните въпроси не се обсъждат
пред всички.
1416
01:35:28,960 --> 01:35:31,000
Ти все още не успя да го разбереш?
1417
01:35:31,000 --> 01:35:35,130
Но вие нашата приятелка я опозорявате
посред всички.
1418
01:35:35,460 --> 01:35:40,510
Каран, ако още малко ми грубиш, ще
съобщя на баща ти да те прибере.
1419
01:35:40,510 --> 01:35:47,120
Аз го забравих. Нещо такова имаше,
и той ви се обаждаше. Той има нещо,
което е ваше.
1420
01:35:47,280 --> 01:35:50,270
Запис от камера за видеонаблюдение
на училището.
1421
01:35:57,660 --> 01:36:04,080
Веднага кажи, за всичко нося отговорност
аз. Аз откраднах, аз взех. Татко така
или иначе щеше да ви го даде.
1422
01:36:04,910 --> 01:36:09,510
За това, което ти направи, ние с теб
отделно ще се срещнем.
1423
01:36:12,900 --> 01:36:18,800
Какво гледате, братко? Мъжът е умен,
добър, доктор. Няма какво да се
направи, той разбра.
1424
01:36:18,990 --> 01:36:20,680
Хайде, хайде, хайде.
1425
01:36:30,930 --> 01:36:34,400
Ние дойдохме тук заради симфония
от вилица и нож ли?
1426
01:36:44,480 --> 01:36:47,690
Дъщерите се страхуват да бъдат
подобни на майките си?
1427
01:36:49,710 --> 01:36:53,120
Аз съм във възторг от вашия ум,
професоре.
1428
01:36:53,120 --> 01:36:57,080
Моля за извинение, аз нямах предвид
г-жа Мерием, наистина.
1429
01:36:57,080 --> 01:36:58,330
Общо взето попитах.
1430
01:36:58,330 --> 01:37:00,550
Аз знам, добре, няма проблеми.
1431
01:37:01,350 --> 01:37:04,640
Явно ти се страхуваш да бъдеш
подобен на баща си, затова попита.
1432
01:37:04,860 --> 01:37:06,370
Както и всеки мъж.
1433
01:37:11,140 --> 01:37:13,240
Каран къде се намира в този въпрос?
1434
01:37:16,530 --> 01:37:20,850
Аз си дадох обещание, че Каран няма
да се страхува да бъде подобен на мен.
1435
01:37:20,850 --> 01:37:23,190
Когато първи път го взех на ръце.
1436
01:37:24,210 --> 01:37:28,270
Но аз не знам, дали удържах на тази
дума, дали се получава при мен.
1437
01:37:28,330 --> 01:37:33,660
Просто аз много се страхувам, че той
ще извърши грешка, която невъзможно
да бъде поправена, както направих аз.
1438
01:37:34,210 --> 01:37:39,940
В тази възраст всички ние сме
извършвали грешки. Но по някакъв
начин ние успяхме да ги поправим.
1439
01:37:42,630 --> 01:37:46,910
Не? Тоест за теб?
1440
01:37:48,460 --> 01:37:54,760
Всъщност... добре.
1441
01:37:54,760 --> 01:37:57,120
Темата не съм аз, Каран.
1442
01:37:58,100 --> 01:37:59,460
Благодаря.
1443
01:38:03,820 --> 01:38:06,850
Бурак, ти знаеш какво става, когато
прекаляваш.
1444
01:38:06,850 --> 01:38:11,410
С нас се случваха лоши неща миналия
път на почивка, помниш ли?
1445
01:38:12,170 --> 01:38:13,380
Не помниш ли?
1446
01:38:14,740 --> 01:38:17,240
Ти се държиш като глупак, скъпи.
1447
01:38:21,000 --> 01:38:25,900
Виж как ме принуждаваш да разговарям
в добра приятелска обстановка.
1448
01:38:26,580 --> 01:38:27,950
Тя е по-скоро вкусна,
1449
01:38:28,020 --> 01:38:29,890
***.
1450
01:38:30,720 --> 01:38:32,920
Каквото и да е, аз ще говоря.
1451
01:38:34,400 --> 01:38:38,350
Този май е станал гурман.
1452
01:38:42,260 --> 01:38:58,160
Уважаеми председателю и мой любим
началник! Има някои маси, в менюто
които ви сервират не храна, а истина.
1453
01:38:58,790 --> 01:39:02,410
Шефе мой, прати още тук.
1454
01:39:02,410 --> 01:39:04,440
Бурак, за какво си говорихме сега?
1455
01:39:04,440 --> 01:39:06,750
Остави, да пием, какво ще стане?
1456
01:39:06,810 --> 01:39:12,210
Аз съм на крака. Добре, къде спряхте.
1457
01:39:12,210 --> 01:39:14,140
Не сме спрели никъде, дай да ти
почистя рибата.
1458
01:39:14,140 --> 01:39:20,990
Не, спряхме, спряхме. Говорехме
за истината. Вземете, ето ви
истината от менюто.
1459
01:39:21,240 --> 01:39:29,190
Недостатъците, които криете под
вашето ниво, вашата елегантност,
скъпи дрехи.
1460
01:39:29,190 --> 01:39:34,640
Всичко е фалш. Точно като този град.
1461
01:39:35,000 --> 01:39:42,300
Лъжа. Но не исках дъщеря ми и аз да
сме като вас, като това място.
1462
01:39:42,300 --> 01:39:47,850
Най-важното, исках тя да не е с
ужасни амбиции вътре, а с любов.
1463
01:39:47,850 --> 01:39:57,800
Стараех се за това, исках тя да
обикне, да обикне хората, да обикне
земята, да обикне природата, да
обикне животните, да обича да обича
и всичко.
1464
01:39:57,800 --> 01:39:59,750
И най-простото, да диша.
1465
01:39:59,750 --> 01:40:07,510
Браво! Браво! Това е прекрасно, но
никой няма проблеми нито с теб,
нито с дъщеря ти. Разбираш ли го?
1466
01:40:08,400 --> 01:40:11,900
-Но аз имам! Аз имам! -Извинете!
1467
01:40:11,900 --> 01:40:20,020
Вие и вашите деца, искате да
извадите от дъщеря ми любовта и да
поставите вътре вашата отрова! Вие
го правите!
1468
01:40:20,020 --> 01:40:22,950
Бурак, стига вече, любими! Вече се
излагаме, моля те!
1469
01:40:22,950 --> 01:40:25,460
Ще се изложим! Ще се изложим!
1470
01:40:25,670 --> 01:40:33,890
Излагаме се пред най-почтената
група на Гюзелкей. Каква чест!
Ще се изложим!
1471
01:40:33,890 --> 01:40:40,140
Както е казал поетът „колкото
повече се изложим, толкова по-добре
ще ни бъде“.
1472
01:40:40,140 --> 01:40:41,780
Само поет не ни трябваше, Бурак!
1473
01:40:41,780 --> 01:40:44,300
-Какво прави той? -Ти си пиян, ние
нищо не ти казахме, стига!
1474
01:40:44,300 --> 01:40:47,250
-С твое позволение, сега ще. -Стига,
достойно!
1475
01:40:50,530 --> 01:40:51,580
Бурак, какво става?
1476
01:40:51,580 --> 01:40:54,360
-Мой Демир! Мъж мъж! -Хайде да
подишаме въздух!
1477
01:40:54,360 --> 01:40:56,240
Виж, този мъж е мъж!
1478
01:40:56,240 --> 01:40:59,830
-Какво става, приятел? Защо си в
такова състояние? -Мъж! Мъж!
1479
01:40:59,830 --> 01:41:01,160
Брат ми!
1480
01:41:01,160 --> 01:41:05,780
-Хайде да подишаме! -Той е мъж! В
този град такъв мъж се е родил!
1481
01:41:06,020 --> 01:41:09,900
Но вие цялото семейство сте лоши!
1482
01:41:10,820 --> 01:41:15,490
Вие и дъщеря си отровихте! И дъщеря!
1483
01:41:15,490 --> 01:41:17,080
Какво говориш?
1484
01:41:17,810 --> 01:41:18,940
Гюней!
1485
01:41:22,750 --> 01:41:25,300
Това ли ти е мъжеството? Ще биеш
пиян приятел?
1486
01:41:25,300 --> 01:41:26,390
Аз ли ще те питам?
1487
01:41:26,390 --> 01:41:27,780
Какво правите?
1488
01:41:27,780 --> 01:41:28,540
Пусни!
1489
01:41:28,540 --> 01:41:29,480
Учителю!
1490
01:42:25,630 --> 01:42:28,670
Трябва така да се разхождаме всяка
вечер.
1491
01:42:28,670 --> 01:42:32,700
И за моите болки и за твоите.
1492
01:42:32,980 --> 01:42:34,090
Моите какво?
1493
01:42:34,240 --> 01:42:36,580
За твоите нерви, ще ти се отрази
добре.
1494
01:42:36,580 --> 01:42:38,330
Ще се промени настроението.
1495
01:42:38,390 --> 01:42:42,700
Моето настроение не се разваля от
вода или въздух, това го прави
твоят любим син.
1496
01:42:42,700 --> 01:42:46,230
Ведат, скъпи, Демир вече не е дете.
1497
01:42:46,230 --> 01:42:49,580
Всички на една страна, той също е
баща.
1498
01:42:49,620 --> 01:42:51,660
Баща видите ли.
1499
01:42:57,450 --> 01:42:59,810
Какво прави тя тук посред нощ?
1500
01:43:03,520 --> 01:43:07,900
Само недоволното лице на Инджи не
ми трябваше, сега имам и него.
1501
01:43:07,920 --> 01:43:09,190
Вахиде?
1502
01:43:24,310 --> 01:43:26,070
Какво правиш тук?
1503
01:43:27,040 --> 01:43:32,060
Взе ли улицата под наем, а аз не знам?
1504
01:43:32,200 --> 01:43:35,380
Няма да се разхождаш просто
така пред тази врата.
1505
01:43:40,950 --> 01:43:42,490
Защо дойде?
1506
01:43:43,770 --> 01:43:48,180
Трябваше да обсъдя един въпрос
с Демир, затова дойдох.
1507
01:43:48,180 --> 01:43:52,730
Демир го няма. Утре иди в
болницата и се срещни с него.
1508
01:43:53,520 --> 01:43:56,680
Хайде! Приятен път!
1509
01:44:04,500 --> 01:44:08,110
Излишно се притесняваш. Само
си вредиш.
1510
01:44:09,200 --> 01:44:13,520
Какво трябваше да направя? Да
постеля цветя на пътя ѝ ли?
1511
01:44:13,520 --> 01:44:15,360
Разбира се, ако това искаш.
1512
01:44:15,360 --> 01:44:18,560
Боже мой. Не ти ли омръзна, нали?
1513
01:44:18,560 --> 01:44:22,000
Години наред пееш една и съща
песен, не ти ли писна.
1514
01:44:34,670 --> 01:44:35,770
Пристигнахме ли?
1515
01:44:35,770 --> 01:44:38,300
Да, пристигнахме, скъпи.
1516
01:44:38,300 --> 01:44:40,120
Но не купихме сладолед.
1517
01:44:40,120 --> 01:44:43,920
Аз ще купя сладолед, не се
притеснявай. Влизай.
1518
01:44:44,300 --> 01:44:45,730
Тя обича сметанов сладолед.
1519
01:44:45,730 --> 01:44:50,050
Да, обича сметанов. Всичко ще
ѝ купя, не се притеснявай. Влизай.
1520
01:44:53,400 --> 01:44:56,250
Хайде, ти влизай, аз нещо
забравих, сега ще се върна.
1521
01:44:56,250 --> 01:44:57,980
Хайде, хайде.
1522
01:45:01,410 --> 01:45:04,220
Гюней, много благодаря.
1523
01:45:04,600 --> 01:45:08,440
Много ми липсваше? Какво ще
правиш утре?
1524
01:45:08,440 --> 01:45:10,060
Какво, Шахика ли ни гледа.
1525
01:45:10,060 --> 01:45:12,240
Добре, но аз казвам, че много
ми липсваше.
1526
01:45:12,240 --> 01:45:15,650
Момиче, ти луда ли си? Още не
знаем кой направи тези снимки.
1527
01:45:15,650 --> 01:45:20,580
Все ми е едно, ще уредиш този
хотел, ясно?
1528
01:45:20,580 --> 01:45:25,290
Ало, Джихат! Имаше устройства,
за да проследяваме колите ни.
1529
01:45:25,290 --> 01:45:28,740
Да. Веднага ми донеси едно от тях.
1530
01:45:28,780 --> 01:45:30,400
Не смей да звъниш на домофона.
1531
01:45:31,150 --> 01:45:33,000
Напиши ми съобщение и ще изляза.
1532
01:45:34,290 --> 01:45:36,850
Много благодаря още веднъж.
1533
01:45:37,430 --> 01:45:38,630
Хайде.
1534
01:45:38,880 --> 01:45:45,090
Шахика, много благодаря, наистина.
Лека нощ! Карайте внимателно, ясно?
1535
01:45:46,020 --> 01:45:47,250
Хайде.
1536
01:45:54,770 --> 01:45:55,920
За какво си говорехте?
1537
01:45:55,920 --> 01:45:57,490
Кой? Какво?
1538
01:45:58,440 --> 01:46:00,980
Просто благодареше.
1539
01:46:01,660 --> 01:46:05,930
Любов моя, повече не ме карай
да се срещам с този нестабилен.
1540
01:46:05,930 --> 01:46:09,890
Наистина, не се знае какво ще
направи. Развали ни вечерта.
1541
01:46:14,550 --> 01:46:17,290
Направи ти беля за през нощта.
1542
01:46:18,640 --> 01:46:21,550
Ами не знам, да шофирам през
нощта с тази ръка.
1543
01:46:21,590 --> 01:46:25,020
Макар че навярно с лявата щях
да мога да вкарам.
1544
01:46:26,300 --> 01:46:28,020
Няма нищо.
1545
01:46:31,440 --> 01:46:34,450
Какво? Защо се смееш?
1546
01:46:36,640 --> 01:46:42,560
Тук е уместно твоето професионално
клише „ако има нещо смешно, кажете
и на нас да се посмеем заедно“, учителю.
1547
01:46:42,740 --> 01:46:51,860
Вие в ресторанта като тийнейджъри
се сбихте, но знаеш ли кое ми е
любимото?
1548
01:46:52,030 --> 01:46:55,870
Сервитьорът те хвана за кръста
и вика „учителю Демир“.
1549
01:46:57,610 --> 01:46:59,760
„Учителю Демир, какво правите?“
1550
01:46:59,760 --> 01:47:02,700
А после мъжът отлетя вдясно.
1551
01:47:04,100 --> 01:47:07,230
Ужас, наистина е срамно.
1552
01:47:11,080 --> 01:47:16,470
Е, какво да се прави, невъзпитанието на Гюней.
1553
01:47:16,470 --> 01:47:22,290
Не знам какво има между вас, но вашата омраза се усеща на 10 километра.
1554
01:47:22,290 --> 01:47:25,510
Ето, докато не се решат проблемите от миналото…
1555
01:47:26,950 --> 01:47:33,860
Минало, тайни, сякаш проклятие, което се е залепило за вас.
1556
01:47:34,380 --> 01:47:39,240
Преди много години обърнах лице към бъдещето, учителю.
1557
01:47:39,240 --> 01:47:44,920
И все пак, неплатените сметки не оставят човека на мира.
1558
01:47:49,600 --> 01:47:53,590
В крайна сметка, в миналото всеки има своя неплатена сметка.
1559
01:47:53,720 --> 01:47:55,530
Не е трудно да се разбере.
1560
01:47:57,260 --> 01:47:59,420
Прекрасно е, когато те разбират.
1561
01:48:04,090 --> 01:48:06,810
Може би един ден ще поговорим за миналото.
1562
01:48:08,840 --> 01:48:13,260
Мога да обещая, че ще бъда добър слушател.
1563
01:48:14,540 --> 01:48:16,670
Тоест казваш, че няма да разкажеш.
1564
01:48:17,720 --> 01:48:18,880
Ще слушам.
1565
01:48:36,490 --> 01:48:38,650
Моля, г-н, вашите ключове.
1566
01:48:53,730 --> 01:48:55,750
Като се има предвид, че вече пристигнахме.
1567
01:48:58,040 --> 01:48:59,150
Вече пристигнахме?
1568
01:48:59,150 --> 01:49:00,260
Пристигнахме.
1569
01:49:04,680 --> 01:49:06,540
Вашите ключове, г-н.
1570
01:49:07,400 --> 01:49:10,450
Не можеш да ходиш сама през нощта, настоявам.
1571
01:49:11,510 --> 01:49:16,020
Добре, съгласна съм. Но това е, защото ръката ви е в такова състояние, г-н.
1572
01:49:16,880 --> 01:49:20,340
Добре, тогава утре сутринта ще дойда и ще те закарам до болницата.
1573
01:49:20,930 --> 01:49:22,720
Ще ви затрудня, учителю.
1574
01:49:22,900 --> 01:49:25,630
Какво говорите, учителю. Свали се на главата, ще го изтърпим.
1575
01:49:25,810 --> 01:49:27,640
Тогава ще се видим утре.
1576
01:49:27,640 --> 01:49:28,990
Ще се видим.
1577
01:49:33,300 --> 01:49:34,670
Моята ръка.
1578
01:49:35,480 --> 01:49:36,830
Внимавай!
1579
01:49:54,310 --> 01:49:56,020
Свали прозореца, свали, учителю.
1580
01:49:56,020 --> 01:49:57,540
Сваляй, сваляй.
1581
01:49:58,630 --> 01:50:00,530
Сваляй, сваляй, учителю.
1582
01:50:02,380 --> 01:50:04,880
Какво стана? Сякаш се изплаши.
1583
01:50:04,880 --> 01:50:07,630
Да, когато неочаквано почука на прозореца, аз се изплаших.
1584
01:50:07,630 --> 01:50:13,670
Не е ли така? А аз, когато те видях сама, в колата на баща ми, на шофьорското място сама...
1585
01:50:13,740 --> 01:50:16,320
Разбира се, че е прав, баща ти ще ти разкаже.
1586
01:50:16,390 --> 01:50:24,480
Сега съм объркан, объркан. Какъвто и камък да вдигнем, изпод него излиза учителката Леман.
1587
01:50:24,480 --> 01:50:31,580
Сякаш това не е достатъчно, тя е в колата на баща ми, пред нашата къща, посред нощ.
1588
01:50:35,070 --> 01:50:38,490
Аз казах, че баща ти ще ти разкаже, Каран.
1589
01:50:38,610 --> 01:50:43,290
А ако говорим за това, че излизам изпод всеки камък, то е така.
1590
01:50:43,350 --> 01:50:48,080
Докато унижавате тези, които са по-слаби от вас, изпод всеки камък ще излизам аз.
1591
01:50:48,140 --> 01:50:50,190
Ще е добре, ако свикнете с това.
1592
01:50:50,730 --> 01:50:57,280
Ти спаси Мая, разбира се, нали? Ролята на учителката идеалистка, прекрасно.
1593
01:50:57,340 --> 01:51:01,200
Но все още не е ясно кой се е спасил, кой е изгорял, учителке Леман.
1594
01:51:01,430 --> 01:51:08,100
Каран? Говори право какво искаш да кажеш, не ходи наоколо.
1595
01:51:08,140 --> 01:51:12,130
Разбира се, ако само позите на готиния тип не са празни.
1596
01:51:12,130 --> 01:51:15,320
Опитваш се да ме принудиш, добре, това ми харесва.
1597
01:51:15,450 --> 01:51:18,740
Може да сработи на друг, но не и на мен.
1598
01:51:19,660 --> 01:51:26,660
Добре. Ти, като герой на деня, заслужи добър сън. Наслаждавай се. До скоро...
1599
01:52:10,110 --> 01:52:12,060
Джихат, ти донесе ли?
1600
01:52:12,060 --> 01:52:14,210
Разбира се, г-жо Шахика.
1601
01:52:14,530 --> 01:52:17,860
По-добре изтеглете приложение за
проследяване на телефона си.
1602
01:52:18,440 --> 01:52:19,120
Добре.
1603
01:52:19,120 --> 01:52:22,620
Г-жо кмет, да го инсталирам.
Все пак е на вашата кола.
1604
01:52:22,620 --> 01:52:24,000
Дайте на мен.
1605
01:52:25,320 --> 01:52:27,520
Можете да следите от тук.
1606
01:52:31,560 --> 01:52:34,700
Много добре. Благодаря.
1607
01:52:34,700 --> 01:52:37,090
Сега можете да вървите, докато
никой не ви е видял.
1608
01:52:37,090 --> 01:52:40,170
Добре, лека нощ, г-жо кмет.
Ако пак трябва нещо спешно.
1609
01:52:40,170 --> 01:52:43,000
Хайде, Джихат, Бурджу. Лека нощ.
1610
01:52:43,140 --> 01:52:43,760
Лека нощ.
1611
01:52:43,760 --> 01:52:45,220
-Лека нощ.
- Лека нощ, г-жо кмет.
1612
01:52:45,220 --> 01:52:46,600
Лека нощ.
1613
01:54:32,000 --> 01:54:33,020
Дойдоха.
1614
01:54:33,020 --> 01:54:33,810
Не.
1615
01:54:33,810 --> 01:54:35,360
-Ставай. Дойдоха.
- Мамо, недей.
1616
01:54:35,360 --> 01:54:36,940
-Дойдоха.
- Мамо, недей.
1617
01:54:36,940 --> 01:54:38,030
Екин.
1618
01:54:38,030 --> 01:54:39,690
-Мамо, не се страхувай.
-Дойдоха.
1619
01:54:39,740 --> 01:54:41,130
-Дойдоха.
- Какво стана?
1620
01:54:41,130 --> 01:54:42,030
-Мамо.
-мамо.
1621
01:54:42,030 --> 01:54:43,130
Мамо, всичко свърши.
1622
01:54:43,130 --> 01:54:44,620
Мамичко, всичко, всичко.
1623
01:54:44,620 --> 01:54:46,930
Всичко, мамичко, всичко.
1624
01:54:46,930 --> 01:54:48,400
Мина. Няма нищо.
1625
01:54:49,480 --> 01:54:50,880
Какво става, Шахика?
1626
01:54:50,980 --> 01:54:54,600
Ти беше права. Трябваше да
погледна в стаята.
1627
01:54:54,600 --> 01:54:58,870
Аз се изплаших. В стаята бяха
най-близките. Не можах да погледна.
1628
01:54:58,930 --> 01:54:59,790
Почакай.
1629
01:54:59,860 --> 01:55:02,150
Успокой се. Седни тук.
1630
01:55:02,310 --> 01:55:03,760
Мини да седнеш.
1631
01:55:04,180 --> 01:55:05,340
Какво става?
1632
01:55:07,010 --> 01:55:08,820
И преди ми се е случвало.
1633
01:55:08,930 --> 01:55:11,250
Тогава и мен ме предадоха.
1634
01:55:11,650 --> 01:55:14,100
Играеха зад гърба ми.
1635
01:55:14,180 --> 01:55:16,700
Разделиха ме с Демир.
1636
01:55:16,800 --> 01:55:22,150
И пак същото. Отново! Не се
разбирах.
1637
01:55:22,260 --> 01:55:25,500
Не посмях да узная коя от тях.
1638
01:55:25,570 --> 01:55:29,740
Мине или Сузи. Коя от тях?
1639
01:55:30,900 --> 01:55:35,030
След години получих отговор.
Оказва се, че е Мине.
1640
01:55:37,470 --> 01:55:42,190
Не разбирам какво става сега.
1641
01:55:42,310 --> 01:55:44,630
Мине спи с мъжа ми.
1642
01:55:47,250 --> 01:55:53,260
Виж, те са заедно в този хотел.
Не мога да отида.
1643
01:55:53,310 --> 01:55:55,580
Не заради Гюней. Проклятие.
1644
01:55:55,580 --> 01:55:57,400
Все едно ми е за Гюней.
1645
01:55:59,850 --> 01:56:03,310
Измамил ли е, не е ли. Все едно
ми е.
1646
01:56:03,310 --> 01:56:05,900
Как Мине можеше да постъпи така
с мен?
1647
01:56:05,940 --> 01:56:09,320
Как най-близката ми можеше да
постъпи така?
1648
01:56:09,370 --> 01:56:10,740
Как можеше?
1649
01:56:11,000 --> 01:56:13,790
Всичко свърши, Шахика. Всичко.
1650
01:56:13,890 --> 01:56:16,100
Как можеше да постъпи така?
1651
01:56:16,260 --> 01:56:19,490
Най-близката. Най-близката.
1652
01:56:20,320 --> 01:56:22,220
Как можа да направи това?
1653
01:56:22,410 --> 01:56:25,360
Как можа?
1654
01:56:29,220 --> 01:56:31,420
Как можа да направи това?
1655
01:56:31,470 --> 01:56:34,360
Как можа? Как?
1656
01:56:34,480 --> 01:56:35,770
Как можа?
1657
01:57:16,560 --> 01:57:22,120
Ада, Джан има голямо самочувствие.
Как мислиш, ще се справи ли?
1658
01:57:22,220 --> 01:57:25,660
Защото такива кротки като Мая никога
не са харесвани от никого.
1659
01:57:25,660 --> 01:57:30,250
Те се впускат във връзки, като видят
и най-малкото внимание.
1660
01:57:30,250 --> 01:57:32,100
Много си лоша, Ада.
1661
01:57:32,180 --> 01:57:33,460
Не съм лоша.
1662
01:57:34,110 --> 01:57:37,810
Просто направих психологическо откритие.
1663
01:57:37,810 --> 01:57:42,730
Ако психолог го беше направил, щеше
да е супер. А ако съм аз, веднага Ада е лоша.
1664
01:57:42,750 --> 01:57:47,170
Как преминахме от Мая към психологически
наблюдения в тоалетната?
1665
01:57:47,370 --> 01:57:52,110
Колко различна. В крайна сметка Мая е
в нашите ръце.
1666
01:57:52,310 --> 01:57:53,820
Как се получи?
1667
01:57:53,820 --> 01:57:55,480
Красиво.
1668
01:57:55,970 --> 01:57:57,740
Просто красиво?
1669
01:57:57,900 --> 01:58:02,220
Великолепно. Или благодарение на
външния ти вид.
1670
01:58:02,360 --> 01:58:04,080
Това е вярно.
1671
01:58:24,770 --> 01:58:27,860
-Лельо, защо се напрягаше. Благодаря.
-Няма проблем.
1672
01:58:27,860 --> 01:58:29,210
Благодаря. Сега гледай.
1673
01:58:29,210 --> 01:58:31,730
Познаваш кабинета ми. Иди там.
1674
01:58:31,730 --> 01:58:34,500
Добре? Чакай. Ще ти го вземат и аз ще
те прегледам.
1675
01:58:34,500 --> 01:58:37,080
Нека Бог ти даде всичко, което искаш.
1676
01:58:37,080 --> 01:58:38,530
-Хайде, лельо. Внимателно.
-Добре, сине.
1677
01:58:38,530 --> 01:58:39,260
Внимателно.
1678
01:58:39,260 --> 01:58:42,010
Поверявам те на Бог, сине. До скоро.
1679
01:58:42,010 --> 01:58:44,610
Какви хубави молитви четат за теб.
1680
01:58:44,800 --> 01:58:49,200
Аз също не започвам деня, без да чуя
молитвите на гражданите.
1681
01:58:49,740 --> 01:58:54,780
Достатъчни ли са тези молитви, за да
измият греховете ви, г-жо Вахиде?
1682
01:58:57,040 --> 01:58:59,760
Имаш нещо, което е мое.
1683
01:59:01,940 --> 01:59:07,560
Синът ти открадна видеозаписи от
училището. Искам ги обратно.
1684
01:59:10,740 --> 01:59:16,640
Първо, синът ми не е откраднал нищо от
вас. Децата работиха заедно.
1685
01:59:16,680 --> 01:59:22,540
Направиха го, за да прикрият глупава
шега. Ако искате записите, те са вкъщи.
1686
01:59:24,240 --> 01:59:25,880
Какво означава вкъщи?
1687
01:59:26,070 --> 01:59:27,290
Какво означава вкъщи?
1688
01:59:27,290 --> 01:59:29,780
Не си мислите, че ще ги нося със себе си.
1689
01:59:30,410 --> 01:59:33,370
Ако искате, майка ми е вкъщи. Можете
да я помолите.
1690
01:59:34,560 --> 01:59:37,580
Или чакайте. Ще ги донеса, когато съм
свободен.
1691
02:01:14,180 --> 02:01:22,670
Живот в два ъгъла. В единия добрите, а
в другия лошите. И по средата голяма граница.
1692
02:01:25,320 --> 02:01:29,620
Обикновено лошите не преминават тази
граница. Това е границата на гордостта.
1693
02:01:29,880 --> 02:01:36,280
Но за добрите тази черта е забрана.
1694
02:01:36,700 --> 02:01:40,900
И на добрите им трябва водач. Той ще
показва пътя.
1695
02:01:45,360 --> 02:01:47,630
Ще те накарат да почукаш на вратата.
1696
02:01:47,960 --> 02:01:53,740
И знаеш, че след почукване на тази
врата връщане няма.
1697
02:01:55,050 --> 02:01:58,600
Това не е пътешествие, а избор.
1698
02:01:59,300 --> 02:02:04,290
Сега можех да избягам преди отварянето
на тази врата.
1699
02:02:04,540 --> 02:02:08,450
Можех да не премина тази граница. Но не
го направих.
1700
02:02:08,840 --> 02:02:12,160
Специално поисках да премина чертата.
1701
02:02:33,800 --> 02:02:40,220
Години наред вярвах, че да бъдеш
добър е избор. И лошият може да стане добър.
1702
02:02:40,840 --> 02:02:43,220
Но действителността не е такава.
1703
02:02:43,450 --> 02:02:46,360
Добротата се оказва, че я няма.
1704
02:02:56,380 --> 02:03:00,680
Сега гледам. Кой от нас е лош, а кой
добър?
1705
02:03:00,860 --> 02:03:03,750
Какво се случва, като премахнеш
границите.
1706
02:03:04,170 --> 02:03:07,040
Отговорите бяха зад тази врата.
1707
02:03:08,210 --> 02:03:13,240
Всички сме лоши, преминаващи през
една врата.
1708
02:03:15,400 --> 02:03:18,900
Извикай съпруга ми, Мине.
Незабавно.