TranslateSubtitles.org

Сердцебиение-3-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:58,640 --> 00:01:01,150
Окане, аз съм, отвори.

2
00:01:04,590 --> 00:01:08,180
Здравей! Лека работа!

3
00:01:08,750 --> 00:01:11,250
Вече ли свършихте всичко, докарахте
ли нещата?

4
00:01:12,020 --> 00:01:13,250
Окане?

5
00:01:17,280 --> 00:01:21,620
Той дори е организирал почистване,
въпреки че още не съм казвала, горкият!

6
00:01:22,930 --> 00:01:26,670
Само там остана петно, бъди малко
по-внимателна, мила моя.

7
00:01:26,900 --> 00:01:29,270
Окане! Там ли е?

8
00:01:30,470 --> 00:01:32,230
Госпожо, кого търсите?

9
00:01:32,230 --> 00:01:34,720
Мебелите за спалнята също ли
докараха?

10
00:01:35,110 --> 00:01:36,390
Секунда, госпожо.

11
00:01:36,390 --> 00:01:40,030
- Къде отивате?
- Не се тревожете, аз съм Хюлия, не
съм непозната.

12
00:01:46,160 --> 00:01:49,390
Какво е това? Какво е това?

13
00:01:49,790 --> 00:01:50,870
Спалня.

14
00:01:51,250 --> 00:01:53,670
Виждам, че е спалня!

15
00:01:54,370 --> 00:01:56,430
Но аз не съм поръчвала това!

16
00:01:56,800 --> 00:02:00,030
Кълна се, ще полудея! Докарали са
нещо грозно!

17
00:02:00,030 --> 00:02:01,700
Изпратете го обратно, нека докарат
моята поръчка.

18
00:02:01,700 --> 00:02:05,940
Госпожо, секунда, извинете, но коя сте
вие?

19
00:02:07,630 --> 00:02:11,150
Нали казах, не разбирате ли? Аз съм
собственичката на тази къща.

20
00:02:11,150 --> 00:02:14,980
Какво значи собственичка на къщата?
Ние ли купихме къщата от вас?

21
00:02:16,110 --> 00:02:19,360
Сега разбрах. Аз съм Ахмет, а това е
жена ми Макбуле.

22
00:02:19,550 --> 00:02:20,530
Махни си ръката.

23
00:02:20,830 --> 00:02:25,280
Аз току-що купих тази къща. Къде е
Окан?

24
00:02:25,970 --> 00:02:27,430
Какво става тук?

25
00:02:27,430 --> 00:02:28,910
Говорите за брокера Окан?

26
00:02:28,910 --> 00:02:31,860
Брокерът Окан, в същото време той е
мой годеник.

27
00:02:31,860 --> 00:02:36,560
Май е станало недоразумение, госпожо.
Брокерът Окан продаде тази къща на нас.

28
00:02:36,790 --> 00:02:40,400
Оформихме всички документи сутринта
и купихме тази къща.

29
00:02:43,390 --> 00:02:47,920
Какво говориш, братко? Подиграваш ли
ми се?

30
00:02:47,920 --> 00:02:50,080
Не, госпожо. Защо да ви се подигравам?

31
00:02:50,080 --> 00:02:52,590
Има документ, мога да покажа.

32
00:02:52,590 --> 00:02:53,810
Хайде, покажи.

33
00:02:56,580 --> 00:02:58,590
Ето, вижте, документите за тази къща.

34
00:03:09,510 --> 00:03:14,000
Братко Джахит, наистина съм добре,
не е нужно да преувеличаваш.

35
00:03:14,260 --> 00:03:16,870
Просто припаднах.

36
00:03:17,230 --> 00:03:18,870
А ти какво правеше в този момент?

37
00:03:19,140 --> 00:03:21,590
Нищо, вървях.

38
00:03:21,590 --> 00:03:22,400
Тичаше.

39
00:03:22,740 --> 00:03:24,480
Бързо вървях.

40
00:03:27,390 --> 00:03:34,670
Казах ти да не тичаш и да не се
уморяваш. Какво толкова важно се
случи, че тичаше, Аслъ?

41
00:03:35,010 --> 00:03:40,420
Тръгвам си, не ме търсете, сбогом.

42
00:03:42,420 --> 00:03:44,080
Мамо!

43
00:03:45,040 --> 00:03:46,320
Нищо.

44
00:03:47,040 --> 00:03:50,270
Но аз наистина съм добре, братко Джахит.

45
00:03:50,270 --> 00:03:55,230
Добре. Ще проуча резултатите по-
подробно.

46
00:03:55,680 --> 00:03:58,070
Не можем да те излагаме на риск. Може
да се наложи да останеш тук за през
нощта.

47
00:03:58,070 --> 00:03:59,390
Не, братко Джахит.

48
00:03:59,600 --> 00:04:00,420
Ще съобщя.

49
00:04:00,420 --> 00:04:03,070
Не, наистина трябва да тръгвам.

50
00:04:03,070 --> 00:04:05,460
Какво може да е по-важно от твоето
здраве?

51
00:04:06,950 --> 00:04:10,150
Ти приятел ли си на Аслъ?

52
00:04:14,630 --> 00:04:18,980
Арас Алкан е братовчед на Мелике.

53
00:04:18,980 --> 00:04:20,430
Така ли?

54
00:04:21,460 --> 00:04:22,720
Приятно ми е да се запознаем.

55
00:04:24,590 --> 00:04:26,180
И на мен ми е приятно, и на мен.

56
00:04:26,180 --> 00:04:30,180
Да, Алкан, разбира се. Извинете,
малко се изненадах.

57
00:04:30,630 --> 00:04:32,340
Значи, ти си се запознала със
семейството Алкан?

58
00:04:32,900 --> 00:04:34,340
Да.

59
00:04:34,930 --> 00:04:36,000
Добре тогава.

60
00:04:36,900 --> 00:04:39,460
Не мога да те пусна засега, Аслъ.

61
00:04:39,460 --> 00:04:43,520
Щом не можеш да си почиваш вкъщи,
почини си малко тук.

62
00:04:43,600 --> 00:04:44,950
Извинявай.

63
00:04:45,140 --> 00:04:48,640
Уведомих Сезин, те вече идват.

64
00:04:48,880 --> 00:04:50,640
Добре, брат Джахит.

65
00:04:52,080 --> 00:04:53,230
Приятно ми е да се запознаем.

66
00:04:53,230 --> 00:04:54,150
И на мен.

67
00:05:02,720 --> 00:05:05,940
Наистина, мразя...

68
00:05:07,940 --> 00:05:09,710
Нека това не се повтори.

69
00:05:10,800 --> 00:05:13,460
Защо каза на доктора, че съм
бягала?

70
00:05:13,460 --> 00:05:14,530
Защото ти бягаше.

71
00:05:14,530 --> 00:05:18,400
Да, възможно е. Но трябваше ли
да го казваш?

72
00:05:19,010 --> 00:05:20,950
Защо се намесваш?

73
00:05:20,950 --> 00:05:24,070
Трябваше да се намеся, когато те
доведох тук.

74
00:05:25,510 --> 00:05:29,360
Добре, можеш да вървиш, добре съм.

75
00:05:29,670 --> 00:05:31,710
Не е нужно да стоиш тук.

76
00:05:32,930 --> 00:05:36,020
Между другото, това остана у мен.

77
00:05:38,610 --> 00:05:40,190
Можеш ли да ми го дадеш?

78
00:05:44,690 --> 00:05:45,790
Чете ли?

79
00:05:45,790 --> 00:05:47,670
Ще повярваш ли, ако кажа, че не
съм чел?

80
00:05:47,670 --> 00:05:49,670
Кажи истината, чете ли?

81
00:05:50,580 --> 00:05:53,360
Не, не се притеснявай.

82
00:05:57,590 --> 00:06:00,500
Наистина не е нужно да оставаш тук.

83
00:06:00,500 --> 00:06:02,350
И без това съм в болница, нищо
няма да се случи.

84
00:06:02,350 --> 00:06:04,240
Ако трябва на някого да се обадя,
кажи, ще се обадя.

85
00:06:04,240 --> 00:06:08,190
Не, брат Джахит каза, че се е
обадил.

86
00:06:08,190 --> 00:06:09,570
Можеш да вървиш.

87
00:06:09,830 --> 00:06:11,570
Тогава желая това да не се повтори.

88
00:06:13,170 --> 00:06:14,020
Сестра.

89
00:06:14,020 --> 00:06:16,710
Слава Богу, че дойде в съзнание.
Добре ли си?

90
00:06:16,710 --> 00:06:18,710
Да, няма проблем, добре съм.

91
00:06:18,710 --> 00:06:21,360
Как да няма? Ти припадна точно на
пътя, сестро.

92
00:06:21,360 --> 00:06:22,900
Какво каза докторът?

93
00:06:22,900 --> 00:06:27,200
Няма нищо важно, просто ще те
наблюдават.

94
00:06:27,200 --> 00:06:29,430
Веднага те доведоха.

95
00:06:29,430 --> 00:06:32,130
Арас ли ме доведе? Къде е той?

96
00:06:32,640 --> 00:06:33,710
Да.

97
00:06:34,390 --> 00:06:36,880
А какво правеше той пред къщата?

98
00:06:38,880 --> 00:06:39,870
Не знам.

99
00:06:41,280 --> 00:06:47,060
Ах, Окан! Ах, мерзавец! Как можа да
постъпиш така с мен, божие наказание?!

100
00:06:47,060 --> 00:06:49,570
Бъди проклет!

101
00:06:49,570 --> 00:06:50,690
Госпожо, успокойте се!

102
00:06:50,690 --> 00:06:53,510
Няма, няма да се успокоя!

103
00:06:53,510 --> 00:06:56,310
Всички сте еднакви! Да бъдете проклети!

104
00:06:56,310 --> 00:06:58,210
Къде е чантата ми?!

105
00:07:03,010 --> 00:07:04,590
Къде е полицията?

106
00:07:04,590 --> 00:07:06,610
Абонатът временно не е на разположение.

107
00:07:06,610 --> 00:07:08,930
Още и телефона си изключи.

108
00:07:09,700 --> 00:07:15,030
Мерзавец! Мерзавец...

109
00:07:15,390 --> 00:07:18,110
По дяволите!

110
00:07:18,110 --> 00:07:20,110
Аз ти повярвах.

111
00:07:20,610 --> 00:07:24,640
За теб аз оставих живота си, децата си.

112
00:07:24,640 --> 00:07:27,150
Какъв мерзавец си ти.

113
00:07:27,360 --> 00:07:31,680
Ще те убия, ще те убия!

114
00:07:31,970 --> 00:07:36,980
Да бъдеш проклет! Кълна се, няма да
избягаш от мен, кълна се.

115
00:07:36,980 --> 00:07:39,460
Да бъдеш проклет!

116
00:07:39,460 --> 00:07:41,920
Господин полицай, тя казва, че това
е нейният дом, измамили са я.

117
00:07:42,880 --> 00:07:45,230
Госпожо, успокойте се, моля.

118
00:07:45,230 --> 00:07:47,230
Вижте, в каква ситуация се оказах!

119
00:07:47,230 --> 00:07:50,340
Госпожо, успокойте се, да поговорим
навън.

120
00:07:50,340 --> 00:07:52,350
Няма да ходя никъде, оставам тук!

121
00:07:52,350 --> 00:07:56,080
Не можете да прониквате така в чужд
дом, вие сега извършвате престъпление.

122
00:07:56,080 --> 00:07:59,440
Това е моят дом, това е моят дом.

123
00:07:59,440 --> 00:08:02,750
Аз купих този дом, това е моят дом!

124
00:08:05,060 --> 00:08:07,650
Очевидно е, че са ви измамили.

125
00:08:08,910 --> 00:08:11,490
Ще намерим виновния и той за всичко
ще отговаря.

126
00:08:11,490 --> 00:08:15,330
Но първо се успокойте, да излезем
навън и да поговорим.

127
00:08:18,070 --> 00:08:21,200
Да бъдеш проклет, Окан.

128
00:08:26,050 --> 00:08:30,580
Вие сте дали на този Окан пълномощно,
така ли е?

129
00:08:30,800 --> 00:08:32,930
Той е трябвало да купи за вас дом.

130
00:08:32,930 --> 00:08:36,800
А той с помощта на пълномощното е
продал дома на други.

131
00:08:37,540 --> 00:08:38,800
Ясно.

132
00:08:39,460 --> 00:08:43,010
Не се натъжавайте, такъв вид
измами сега често се срещат.

133
00:08:43,010 --> 00:08:47,540
Такива мъже по-често мамят жени на
вашата възраст, сестро.

134
00:08:48,000 --> 00:08:50,050
Какво значи на моята възраст?

135
00:08:50,050 --> 00:08:54,050
Ами, когато такива красиви и млади
мъже мило разговарят...

136
00:08:54,050 --> 00:08:56,710
Жените им вярват, попадат в капан.

137
00:08:56,990 --> 00:09:00,510
Не ви ли омръзна да се занимавате
с възрастта на жените, да?

138
00:09:01,710 --> 00:09:04,830
Никой не може да ме завлече в
капан, ясно ли е?

139
00:09:05,150 --> 00:09:07,790
Аз не приличам на тези жени, за
които говорите.

140
00:09:08,290 --> 00:09:13,970
Да не ме наричат Хюлия, ако не
намеря този мерзавец и не го
опозоря пред всички!

141
00:09:13,970 --> 00:09:17,510
Сам си пий водата, братче.

142
00:09:29,490 --> 00:09:32,990
Момичетата казаха, мамо, че тя се
е приготвила, облякла се е.

143
00:09:32,990 --> 00:09:37,170
Сякаш не тя вчера така се върна,
все още настоява, че ще отиде.

144
00:09:37,170 --> 00:09:38,820
А каза ли къде ще ходи?

145
00:09:38,820 --> 00:09:41,070
Как къде? На среща с онова момиче.

146
00:09:41,070 --> 00:09:45,220
Трябва да се предприемат сериозни
мерки, иначе всичко ще завърши зле.

147
00:09:46,500 --> 00:09:48,190
Рейхан, може ли да вляза?

148
00:09:48,190 --> 00:09:49,510
Разбира се, влизайте.

149
00:09:50,100 --> 00:09:51,830
Не влизай, вървете, давайте.

150
00:09:51,830 --> 00:09:53,830
Ние също щяхме да отидем...

151
00:09:54,630 --> 00:09:55,830
Мерйем.

152
00:10:02,770 --> 00:10:05,430
Накъде отиваш?

153
00:10:06,400 --> 00:10:08,160
Трябва да отида при Аслъ.

154
00:10:08,160 --> 00:10:10,640
Ти ходи снощи, не ти ли стига?

155
00:10:11,220 --> 00:10:17,310
На никого не каза нищо, отиде,
въпреки че валеше дъжд.

156
00:10:17,310 --> 00:10:20,270
Защо се измъчваш?

157
00:10:21,840 --> 00:10:24,240
Обещах, Аслъ.

158
00:10:28,050 --> 00:10:31,350
Всички споделяме една и съща
скръб.

159
00:10:31,940 --> 00:10:35,460
Мелике беше твоя дъщеря и моя
племенница.

160
00:10:35,840 --> 00:10:41,520
Искам да се подкрепяме една
друга.

161
00:10:42,030 --> 00:10:45,540
За да облекчим тази скръб.

162
00:10:45,870 --> 00:10:50,590
Но ти се фиксира върху това
момиче и тръгна след нея.

163
00:10:50,590 --> 00:10:52,950
И това не ти се отразява добре.

164
00:10:55,200 --> 00:10:59,780
Защо не ме разбирате? Точно
обратното.

165
00:10:59,910 --> 00:11:02,960
Само Аслъ ми се отразява добре.

166
00:11:02,960 --> 00:11:05,440
Защо не искате да повярвате в
това?

167
00:11:05,440 --> 00:11:10,070
Защо всички толкова се тревожите
за това?

168
00:11:12,630 --> 00:11:14,310
Ела тук, дъще, ела тук.

169
00:11:16,150 --> 00:11:20,800
Дъще, разбирам те.

170
00:11:20,800 --> 00:11:26,230
Обичаш това момиче, искаш да
създадеш връзка с нея.

171
00:11:26,480 --> 00:11:33,250
Но Мелике беше друга. Би било
несправедливо да я заменим с
друга, нали?

172
00:11:33,920 --> 00:11:38,350
Например, аз, като нейна леля,
не мога да я заменя с друга.

173
00:11:39,910 --> 00:11:44,130
Иска ми се да можеше да я видиш
с моите очи, сестро Фиген.

174
00:11:44,740 --> 00:11:49,920
И какво виждаш в нея? Какво не
можем да видим?

175
00:11:50,870 --> 00:11:55,270
Понякога... Знаеш ли, понякога
тя говори като нея.

176
00:11:56,240 --> 00:12:01,330
Гледа като нея, играе си с косата.

177
00:12:02,210 --> 00:12:07,510
Тя никога не е яла портокали,
но започна да ги яде, като
Мелике.

178
00:12:07,510 --> 00:12:09,510
Тя сама ми го каза.

179
00:12:09,760 --> 00:12:13,790
Помниш ли, Мелике много харесваше
една песен като дете?

180
00:12:13,790 --> 00:12:17,630
Винаги танцуваше на нея, песента
за рибата.

181
00:12:17,630 --> 00:12:23,070
След операцията Аслъ започна
да слуша тази песен.

182
00:12:23,070 --> 00:12:25,070
Това не може да е съвпадение.

183
00:12:25,650 --> 00:12:29,650
Това е нещо като чудо, сестро
Фиген. Не разбираш ли?

184
00:12:30,240 --> 00:12:35,150
Усещам миризмата на Мелике,
когато я прегръщам.

185
00:12:36,320 --> 00:12:39,360
Кълна се, тя мирише като дъщеря
ми.

186
00:12:41,590 --> 00:12:44,420
Звучи странно, нали?

187
00:12:46,670 --> 00:12:51,490
И аз не бих повярвала, ако ми
разкажеха такова нещо.

188
00:12:51,730 --> 00:12:56,930
Но се случва, сестро Фиген.
Повярвай ми, случва се.

189
00:12:58,080 --> 00:13:01,810
Не просто така казвам, че Мелике
живее в Аслъ.

190
00:13:02,580 --> 00:13:06,230
Аз съм ѝ майка, знам.

191
00:13:08,640 --> 00:13:10,670
Рейхан, слушай...

192
00:13:12,670 --> 00:13:16,830
Не ми вярвате, не вярвате.

193
00:13:17,070 --> 00:13:19,730
Вярвам в това, което виждам с
очите си.

194
00:13:20,450 --> 00:13:23,650
Знаеш ли какво виждам, когато те
гледам?

195
00:13:23,730 --> 00:13:26,190
Майка, която много я боли.

196
00:13:26,720 --> 00:13:33,970
Затова се опитваш да се накараш
да повярваш в това.

197
00:13:33,970 --> 00:13:37,150
Много е трудно, знам.

198
00:13:38,420 --> 00:13:45,300
Но сме до теб, тук сме. Позволи
ни да ти помогнем.

199
00:13:46,950 --> 00:13:54,190
Ако искате да ми помогнете,
тогава, моля, не се намесвайте
в отношенията ми с Аслъ.

200
00:13:55,860 --> 00:13:59,570
Искам да бъда с нея всяка минута,
всяка секунда.

201
00:14:00,350 --> 00:14:06,420
Искам да прекарвам време с нея, да
ям с нея, да разговарям.

202
00:14:06,500 --> 00:14:09,070
Искам да прекарвам всеки миг с нея.

203
00:14:09,170 --> 00:14:16,470
Възможно ли е това, дъще? Тя има
майка, семейство, собствен живот.

204
00:14:16,470 --> 00:14:21,090
Още малко и ще кажеш, че ще вземем
Аслъ при нас и ще живеем заедно.

205
00:14:21,090 --> 00:14:25,280
Да, да, да, точно това. Хубаво е,
защо да не може?

206
00:14:25,280 --> 00:14:29,540
Не може! Чуваш ли какво говориш?

207
00:14:31,440 --> 00:14:36,610
Дъще, ти преживя много неща,
уморена си.

208
00:14:36,610 --> 00:14:43,040
Трябва да останеш насаме и спокойно
да помислиш.

209
00:14:43,040 --> 00:14:47,520
Може би да отидеш някъде за известно
време?

210
00:14:48,190 --> 00:14:51,150
Не, не, не мога да замина.

211
00:14:52,240 --> 00:14:54,750
Няма да ми е от полза, ако се
отдалеча от Аслъ.

212
00:14:54,750 --> 00:14:57,940
Промяната на обстановката ще ти се
отрази добре.

213
00:14:57,940 --> 00:14:59,650
Не искам да ходя никъде.

214
00:14:59,890 --> 00:15:05,600
Може би да отидеш утре във фермата?
Там няма никого, тихо и спокойно.

215
00:15:06,290 --> 00:15:09,390
Чист въздух...

216
00:15:09,390 --> 00:15:13,970
Ще подредиш там и ще останеш, ако
искаш.

217
00:15:15,360 --> 00:15:18,980
Ти казваш, че Аслъ ти е от полза.

218
00:15:18,980 --> 00:15:23,970
А аз казвам, че ще ти е от полза,
ако се отдалечиш за известно време.

219
00:15:27,680 --> 00:15:31,250
Добре, нека бъде така.

220
00:15:32,080 --> 00:15:33,680
Но няма да остана, ще се върна
до вечерта.

221
00:15:33,680 --> 00:15:35,680
Добре, както искаш.

222
00:15:36,050 --> 00:15:39,390
Тогава аз ще организирам всичко, а
ти се подготви.

223
00:15:39,390 --> 00:15:43,330
Но поне днес не се срещай с Аслъ.

224
00:15:44,510 --> 00:15:46,350
Разбрахме ли се?

225
00:15:47,620 --> 00:15:48,690
Добре.

226
00:16:02,360 --> 00:16:04,320
Съвсем не е добре, съвсем.

227
00:16:04,360 --> 00:16:07,270
Ето. Иначе защо да се тревожа
толкова?

228
00:16:07,380 --> 00:16:10,550
Какво стана, мамо, защо го каза това?
Какво й има, какво каза?

229
00:16:10,610 --> 00:16:17,080
Луди приказки. Приема чуждата дъщеря
за Мелике и я поставя на нейно място.

230
00:16:17,110 --> 00:16:21,640
За това говоря. Иначе защо да се
тревожа? Нали, Емел?

231
00:16:22,690 --> 00:16:26,220
Какво сте намислили? Какво мислите?

232
00:16:26,660 --> 00:16:32,950
Убедих я да отиде в селската къща
и когато е там, трябва да я убедим

233
00:16:33,020 --> 00:16:36,420
да остане там. Ще остане там? Колко
точно ще остане там?

234
00:16:36,460 --> 00:16:39,270
Докато тази глупост не спре.

235
00:16:39,300 --> 00:16:44,490
Мамо, ако не свърши или не се откаже,
какво ще стане тогава?

236
00:16:45,430 --> 00:16:49,850
Тогава няма да може да се върне
вкъщи и завинаги ще остане там.

237
00:16:50,120 --> 00:16:52,330
Обади се на брат си и ми го предай.

238
00:17:04,380 --> 00:17:06,600
Когато дойде медицинската сестра,
разговорът прекъсна.

239
00:17:06,600 --> 00:17:12,120
Този Арас често започна да се
появява пред дома ни - или г-жа Рейхан,
или той.

240
00:17:12,200 --> 00:17:13,540
Какво искаш да кажеш?

241
00:17:13,540 --> 00:17:16,300
Честно казано, не знам, просто така
казвам.

242
00:17:16,390 --> 00:17:18,630
И той те закара в болницата.

243
00:17:19,760 --> 00:17:23,290
Не говори глупости, Сезин. Май забрави
как се запознахме.

244
00:17:23,290 --> 00:17:29,690
Е, в крайна сметка се запознахте,
а сега си страхотно момиче. Трудно

245
00:17:29,930 --> 00:17:31,570
е да не се влюбиш в теб. Къде е мама?

246
00:17:31,570 --> 00:17:33,050
Колко пъти звънях, не отговаря.

247
00:17:33,050 --> 00:17:36,840
Къде може да е? Навярно някъде в
квартала, говори си на улицата.

248
00:17:36,840 --> 00:17:39,380
Вкъщи има работа, как ще отговори
на повикване.

249
00:17:39,830 --> 00:17:41,130
Ще звънна още веднъж, ще отговори.

250
00:17:41,130 --> 00:17:42,420
Стой, не звъни.

251
00:17:44,620 --> 00:17:47,420
Не ми създавай проблеми, наистина,
няма да мога да се занимавам с нея.

252
00:17:47,420 --> 00:17:50,130
Какво значи "не звъни", сестро?
Нека знае. Боже.

253
00:17:50,130 --> 00:17:51,520
Ще поговоря отвън и ще дойда.

254
00:17:51,520 --> 00:17:54,410
Мурат, недей! Мурат!

255
00:17:57,400 --> 00:18:00,100
И ти спри да се усмихваш, Сезин.
Да затворим този въпрос.

256
00:18:00,100 --> 00:18:02,920
Но въпросът е много красив,
признай го.

257
00:18:06,750 --> 00:18:10,160
Ох, мамо, къде си? Къде си?

258
00:18:14,400 --> 00:18:15,780
Окан!

259
00:18:19,560 --> 00:18:20,920
Окан!

260
00:18:23,560 --> 00:18:24,790
Окан!

261
00:18:26,190 --> 00:18:27,500
Излизай!

262
00:18:28,200 --> 00:18:30,850
Окан, излизай! Вътре ли си?!

263
00:18:30,850 --> 00:18:31,990
Окан!

264
00:18:32,210 --> 00:18:35,240
Окан, няма да се отървеш от мен,
като се криеш.

265
00:18:35,240 --> 00:18:36,280
-Срам.
-Окан!

266
00:18:36,280 --> 00:18:37,020
Срам.

267
00:18:37,020 --> 00:18:41,140
Дори и да се скриеш под земята,
ще те намеря! Ще те намеря!

268
00:18:41,240 --> 00:18:42,520
Окан!

269
00:18:43,250 --> 00:18:45,130
Къде е този Окан?!

270
00:18:45,340 --> 00:18:46,620
Днес не е идвал, снахо.

271
00:18:46,640 --> 00:18:50,250
Каква снаха?! Какво говориш?!
Не започвай!

272
00:18:50,360 --> 00:18:52,960
Не, сестричке, просто го казах.

273
00:18:53,800 --> 00:18:55,590
Какво има? Смеете ли се над мен?

274
00:18:55,590 --> 00:18:56,480
Не, сестро.

275
00:18:56,480 --> 00:18:58,660
Над какво тогава се смеете?
Над какво?

276
00:18:59,210 --> 00:19:01,510
Вие защитавате Окан, нали?

277
00:19:01,890 --> 00:19:06,710
Всички сте еднакви, прикривате
мръсотиите си един на друг.

278
00:19:06,830 --> 00:19:09,210
А още казвате, че жените са
клюкарки, нали?

279
00:19:09,410 --> 00:19:12,300
Трябва да се молите на жените!

280
00:19:12,830 --> 00:19:15,050
Типове със змийски езици!

281
00:19:15,220 --> 00:19:17,090
Това е неприлично.

282
00:19:18,060 --> 00:19:20,600
Ще ти покажа аз неприлично.

283
00:19:25,220 --> 00:19:27,590
Хайде, и това съобщете на Окан.

284
00:20:17,740 --> 00:20:18,820
Слушам.

285
00:20:18,920 --> 00:20:21,760
Мамо, къде си? Толкова пъти
звънях.

286
00:20:21,840 --> 00:20:23,160
Никъде.

287
00:20:23,700 --> 00:20:26,600
Аз съм навън. Сигурно не си
чула.

288
00:20:26,760 --> 00:20:28,080
В болницата сме.

289
00:20:28,080 --> 00:20:30,430
На сестра ти й стана лошо, откараха
я в болницата.

290
00:20:30,430 --> 00:20:32,090
Как й стана лошо?

291
00:20:32,200 --> 00:20:33,940
В коя болница?

292
00:20:33,960 --> 00:20:35,530
Синко, какво се е случило?
Обясни.

293
00:20:35,530 --> 00:20:38,350
Тя е добре. Брат Джахит е до нея.

294
00:20:38,400 --> 00:20:39,930
Слава Богу.

295
00:20:41,960 --> 00:20:43,920
Каза ли нещо?

296
00:20:43,920 --> 00:20:46,080
Какво? Не разбрах.

297
00:20:46,880 --> 00:20:49,720
Говори ли? В смисъл, в съзнание
ли е?

298
00:20:49,720 --> 00:20:51,650
Да, в съзнание е.

299
00:20:52,200 --> 00:20:53,610
Добре тогава.

300
00:20:54,280 --> 00:20:56,060
Да дойда ли?

301
00:20:56,220 --> 00:20:58,130
Не искам да те безпокоя, мамо.

302
00:20:58,900 --> 00:20:59,980
Добре.

303
00:21:15,340 --> 00:21:19,110
Добре, Яшар, идваме със сигурност.
Приготви къщата.

304
00:21:19,200 --> 00:21:21,040
Вземи Гюлназ и отидете за покупки.

305
00:21:21,740 --> 00:21:24,140
Мислете, че ще останете седмица-две.

306
00:21:25,250 --> 00:21:26,500
Добре. Благодаря.

307
00:21:29,010 --> 00:21:33,340
Какво може да се е случило, че
такъв трудохолик като теб взе отпуск?

308
00:21:33,600 --> 00:21:34,680
Какво говориш, Арас?

309
00:21:34,680 --> 00:21:38,810
Ти говори ли с Яшар? Каза ли да
приготви къщата.

310
00:21:40,380 --> 00:21:43,290
Ти не си в течение на това, което
се случва у дома, нали?

311
00:21:43,740 --> 00:21:49,860
Ти мислиш, че всички са толкова
безгрижни като теб, затова считаш,
че те отиват на почивка.

312
00:21:50,180 --> 00:21:53,390
Тогава разкажи, какво се случва у дома.

313
00:21:53,480 --> 00:21:57,840
Мисля, не се занимавай и продължавай
да се забавляваш. Ние ще оправим всичко.

314
00:22:01,470 --> 00:22:04,350
Брат, мама те вика.

315
00:22:04,900 --> 00:22:06,350
Добре, идвам.

316
00:22:07,260 --> 00:22:08,630
Аз също идвам.

317
00:22:42,320 --> 00:22:45,780
С къщата се разбрах, мамо. Утре рано
сутринта можем да я закараме.

318
00:22:45,810 --> 00:22:48,290
Какво се случва? Каква е ситуацията
със загородната къща?

319
00:22:48,290 --> 00:22:53,970
Снощи снахата избяга в къщата на
момичето, без да каже на никого.

320
00:22:54,060 --> 00:22:58,620
Мама предложи да я изпратят в
загородната къща за известно време.

321
00:22:59,070 --> 00:23:05,660
Снощи се върнах много късно, затова
не знаех. Никой ли не видя, как излезе?

322
00:23:05,740 --> 00:23:08,040
Отдавна минахме тези моменти, г-н Арас.

323
00:23:08,080 --> 00:23:12,170
Сега да оставим всичко и да уточняваме
за вас информация, сякаш не ви е все едно?

324
00:23:12,170 --> 00:23:15,670
Не се притеснявай, притеснявам се не
по-малко от теб.

325
00:23:15,780 --> 00:23:19,370
И аз много се старая да държа това
момиче далеч от вас.

326
00:23:19,410 --> 00:23:23,710
Наистина ми е интересно, какво мислиш.
Какъв гениален план ще реализираш?

327
00:23:23,720 --> 00:23:25,740
Не се притеснявай, твоята глава не
стига за това.

328
00:23:25,740 --> 00:23:27,110
Ти разкажи ми.

329
00:23:27,110 --> 00:23:30,890
Стига, няма да се занимавам още и с
вашата кавга.

330
00:23:31,560 --> 00:23:34,990
Метин, утре сутринта ти откарай Рейхан
извън града.

331
00:23:36,140 --> 00:23:36,850
Добре, мамо.

332
00:23:36,850 --> 00:23:43,330
Мамо Фиген, задължително ли е Метин да
я закара? Той много работи и се уморява.
Може ли шофьорът да я закара?

333
00:23:43,330 --> 00:23:45,580
Ако шофьорът я закара, няма да иска
да остане.

334
00:23:45,600 --> 00:23:50,630
Тези, които са там, няма да се справят,
затова някой трябва да я убеди. Метин ще
го направи.

335
00:23:50,680 --> 00:23:54,120
Но, когато Рейхан е такава, тя дори не
вижда Метин.

336
00:23:54,120 --> 00:23:55,260
Мерием!

337
00:23:56,980 --> 00:23:59,820
Ще отида при сестрата на Рейхан.

338
00:24:12,060 --> 00:24:15,190
Много се изплаших, когато Мурат се
обади и каза.

339
00:24:15,520 --> 00:24:18,350
Веднага дотичах.

340
00:24:18,490 --> 00:24:20,480
Ти добре ли си, дъще?

341
00:24:21,930 --> 00:24:23,120
Добре съм.

342
00:24:24,940 --> 00:24:26,560
Не се притеснявай, мамо.

343
00:24:29,630 --> 00:24:31,850
Защо ти стана лошо?

344
00:24:37,360 --> 00:24:39,820
Вие нищо не криете от мен, нали?

345
00:24:39,970 --> 00:24:45,090
Не. Какво можем да крием? Имаме ли
какво да крием, мамо?

346
00:24:45,140 --> 00:24:47,350
Какъв тежък ден, Господи.

347
00:24:47,380 --> 00:24:49,890
С тонове дела се занимавах, още и това.

348
00:24:49,900 --> 00:24:53,660
Какво важно дело имаше в деня на нашето
преместване, че се превърна в прах и изчезна?

349
00:24:53,660 --> 00:24:55,450
Сега ли е до мен?

350
00:24:56,750 --> 00:24:58,470
Нека Аслъ се съвземе.

351
00:24:58,470 --> 00:25:00,550
Всички сме заедно и ще се справим.

352
00:25:00,550 --> 00:25:03,960
Така ли? Единство, сплотеност.

353
00:25:04,070 --> 00:25:07,760
Сезин, успокой се, дай да поживеем малко спокойно.

354
00:25:07,780 --> 00:25:14,300
Хайде, ще купите чай, бисквити,
както в старите добри времена.
Това и Аслъ може да разсее.

355
00:25:14,300 --> 00:25:18,480
Сега ли сме в настроение да се забавляваме?

356
00:25:19,210 --> 00:25:20,820
Хайде, сестричке, ти вземи нещо.

357
00:25:20,820 --> 00:25:22,620
Защо вървим двамата? Като деца.

358
00:25:22,620 --> 00:25:26,380
Мурат ще купи всякакви глупости
със своите пари, затова. Хайде.

359
00:25:32,110 --> 00:25:33,880
Сега ще те...

360
00:25:43,590 --> 00:25:45,450
Аслъ, ти неправилно разбра.

361
00:25:45,630 --> 00:25:47,080
Неправилно?

362
00:25:48,500 --> 00:25:51,560
Да видим какво точно разбрах
неправилно, мамо?

363
00:25:52,520 --> 00:26:01,330
И аз искам да живея живота си,
заслужавам го както всички. Не
ми звънете, не ме търсете. Сбогом.
Ваша мама.

364
00:26:02,840 --> 00:26:06,600
Всъщност всичко е доста ясно, ако
искаш, да го видим заедно.

365
00:26:06,600 --> 00:26:08,030
Наистина, не е така.

366
00:26:08,030 --> 00:26:09,600
А как, мамо?

367
00:26:09,870 --> 00:26:12,460
Ти си написала такова писмо
заради липсата на смелост.

368
00:26:12,460 --> 00:26:13,620
Ред по ред.

369
00:26:13,620 --> 00:26:16,660
Всъщност, трябваше да разкажа на
Сезин и Мурат, но...

370
00:26:16,660 --> 00:26:21,840
Аз ще ти обясня. Ти ме изслушай,
а после ако кажеш "да си вървя",
ще си вървя.

371
00:26:21,840 --> 00:26:24,280
Мамо, ти винаги си жертва.

372
00:26:24,470 --> 00:26:27,820
Когато и да си ни нужна, те няма.

373
00:26:27,920 --> 00:26:32,480
Плетеш интриги, съсипваш живота
ни заради своите интереси.

374
00:26:32,530 --> 00:26:36,610
А после идваш с подвита опашка.

375
00:26:36,640 --> 00:26:43,270
А после обещания, лъжи. "Ако
сме заедно, нищо няма да ни се случи".

376
00:26:43,270 --> 00:26:44,210
Лъжа.

377
00:26:44,210 --> 00:26:47,680
Добре, дъще, добре. Аз съм
истински дявол.

378
00:26:52,390 --> 00:26:54,090
Не съм те наричала дявол, мамо.

379
00:26:54,090 --> 00:26:58,740
Не ме слушаш, не бих написала
такова писмо.

380
00:27:00,420 --> 00:27:04,740
Мислех, ако ме намразите, ще ви
стане по-леко.

381
00:27:06,260 --> 00:27:08,190
Принудително.

382
00:27:14,320 --> 00:27:16,600
Този Окан...

383
00:27:22,820 --> 00:27:24,540
Добър вечер, брат Емре.

384
00:27:29,640 --> 00:27:30,290
Ало.

385
00:27:30,290 --> 00:27:32,630
Аслъ вчера идва ли да говори?

386
00:27:32,630 --> 00:27:34,760
Да, поговорихме.

387
00:27:34,780 --> 00:27:36,420
Тя е дошла, значи.

388
00:27:36,800 --> 00:27:40,040
Добре. Има ли развитие?

389
00:27:40,040 --> 00:27:42,800
Разбира се, че има. Имаме много минало.

390
00:27:42,800 --> 00:27:48,530
Сега сме разделени, но с години
много се обичаме.

391
00:27:52,000 --> 00:27:52,940
Ало.

392
00:27:53,070 --> 00:27:54,420
Тук съм.

393
00:27:54,420 --> 00:27:58,100
Отлично, ускори се, не трябва да
се забавя.

394
00:27:58,100 --> 00:27:59,510
Ще се прибера вкъщи, ще поговорим.

395
00:27:59,510 --> 00:28:00,840
Не тази вечер.

396
00:28:00,880 --> 00:28:01,940
Не разбрах.

397
00:28:02,020 --> 00:28:05,080
Тази вечер не можеш да отидеш,
Аслъ е в болница.

398
00:28:05,080 --> 00:28:07,820
Коя болница? С Аслъ нещо се е случило?

399
00:28:07,870 --> 00:28:10,800
Говорим вече два часа, а ти чак
сега говориш! Сега ще отида.

400
00:28:10,800 --> 00:28:12,640
Не, не глупей, ти никъде няма да отидеш.

401
00:28:12,640 --> 00:28:14,100
Какво значи "няма да дойда"?

402
00:28:14,100 --> 00:28:15,810
Ти подиграваш ли ми се?

403
00:28:15,810 --> 00:28:18,760
Аз съм ѝ гадже, тя има нужда от
мен, разбира се, че ще отида.

404
00:28:18,800 --> 00:28:23,510
Какво значи "има нужда"? Къде
беше ти, когато тя имаше нужда?

405
00:28:23,770 --> 00:28:25,370
Потърпи една нощ.

406
00:28:25,400 --> 00:28:27,400
Все ми е едно, добре ли?

407
00:28:28,000 --> 00:28:32,210
Слушай, ако отидеш, тя ще
разбере, че си научил от мен.

408
00:28:32,250 --> 00:28:36,020
И какво тогава? Ако разбере за
нашата сделка, какво ще си помисли?

409
00:28:36,020 --> 00:28:39,590
Ако нещо се случи, ще ти съобщя,
ти никъде не ходи, добре ли?

410
00:28:49,480 --> 00:28:54,020
Преди той поздравяваше с уважение.

411
00:28:54,060 --> 00:29:01,990
Един ден, минавайки покрай
магазин, си изкълчих крака, той ме
отведе вътре, даде ми лед.

412
00:29:02,820 --> 00:29:04,880
Така се запознахме.

413
00:29:06,320 --> 00:29:08,900
После започна да звъни и да пита.

414
00:29:09,560 --> 00:29:14,100
Казах: "Имам деца, не", но той
не се отказа.

415
00:29:14,350 --> 00:29:23,440
И аз забравих какво е да бъдеш
обичан, и така станахме двойка.

416
00:29:23,810 --> 00:29:29,280
Да се извиня ли, че ми хареса да
бъда обичана? Какво да направя?

417
00:29:29,340 --> 00:29:31,870
Нали и на теб ти беше добре с Емре?

418
00:29:32,960 --> 00:29:36,450
Мамо, мислиш ли, че сега е моментът
да говорим за твоя роман с някого?

419
00:29:36,510 --> 00:29:40,700
Ти избяга и ни остави с някакво писмо.

420
00:29:40,800 --> 00:29:44,500
Няма оправдание за това, прости.

421
00:29:44,860 --> 00:29:48,820
-Когато дойдат Сезин и Мурат, ще
разкажа за всичко. -Ти не слушаш.

422
00:29:49,310 --> 00:29:51,740
Човекът се оказа луд.

423
00:29:53,180 --> 00:29:55,910
Каза, че ще бъда негова.

424
00:29:56,320 --> 00:30:00,810
Заплашваше ме. Аз се изплаших, Аслъ.

425
00:30:04,900 --> 00:30:10,610
Ти не каза, че те е заплашвал. Аз
помислих, че си се изплашила,
защото е бил много настоятелен.

426
00:30:10,650 --> 00:30:13,630
Няма да се изплаша заради неговата
настойчивост, дъще.

427
00:30:13,640 --> 00:30:15,670
Луд е, казвам ти.

428
00:30:16,740 --> 00:30:23,180
Нарцис. Нарцис. Има такива мъже,
първо са много влюбени...

429
00:30:23,250 --> 00:30:28,100
Всичко е прекрасно, но след това
се превръща в друг човек.

430
00:30:28,340 --> 00:30:32,840
Ако не бъдеш моя, ще направя
еди-какво си, ти си еди-каква си.

431
00:30:32,910 --> 00:30:38,840
Той започна да контролира живота
ми... Но ти не вярваш, нали?

432
00:30:40,720 --> 00:30:43,720
Стига си плакала, вярвам ти.

433
00:30:48,230 --> 00:30:51,140
В един момент той започна да ревнува
дори и на вас.

434
00:30:51,520 --> 00:30:53,880
Каза ми да ви зарежа.

435
00:30:53,880 --> 00:30:56,290
Иначе, аз бих ли ви зарязала?

436
00:30:56,630 --> 00:30:58,900
Той сломи гордостта ми.

437
00:30:59,320 --> 00:31:00,900
Бях принудена.

438
00:31:02,130 --> 00:31:05,970
След това, на самите вас ще ви стане
толкова срамно, че ще гледате в земята.

439
00:31:07,520 --> 00:31:09,810
В смисъл, мамо?

440
00:31:12,020 --> 00:31:14,290
С какво те заплашваше този мръсник?

441
00:31:14,820 --> 00:31:15,730
Какво?

442
00:31:15,800 --> 00:31:17,520
Ти каза, че те е заплашвал.

443
00:31:17,830 --> 00:31:19,920
С какво те заплашваше? Как те
заплашваше?

444
00:31:23,400 --> 00:31:25,080
Това нека си остане за мен, дъще.

445
00:31:25,080 --> 00:31:26,600
Мамо, какво значи това да си
остане за теб?

446
00:31:26,600 --> 00:31:28,600
Моля те, кажи ми, аз съм твоя дъщеря.

447
00:31:29,060 --> 00:31:31,810
Не, моля те. Аслъ, не искам да
говоря. Моля те.

448
00:31:32,100 --> 00:31:32,870
Мамо...

449
00:31:33,160 --> 00:31:36,310
Какво такова можеше да се случи, че
толкова да се изплашиш?

450
00:31:36,900 --> 00:31:40,740
Ти си му разказала някаква своя
тайна? Той е научил твой секрет?

451
00:31:41,960 --> 00:31:43,520
Мамо...

452
00:31:43,910 --> 00:31:46,840
Има ли снимки или видео, на които си без дрехи?

453
00:31:50,760 --> 00:31:52,480
Сериозно ли говориш?..

454
00:31:53,570 --> 00:31:54,960
Мамо…

455
00:31:55,670 --> 00:31:57,520
Мамо, това е престъпление, знаеш ли?

456
00:31:57,520 --> 00:32:00,120
Трябва да отидем в полицията.

457
00:32:00,690 --> 00:32:01,600
Не.

458
00:32:01,600 --> 00:32:04,680
В полицията не може. Не искам някой
да знае.

459
00:32:04,680 --> 00:32:07,990
Кълна се, ако някой разбере, ще се
хвърля в морето. По-добре да умра,
Аслъ.

460
00:32:07,990 --> 00:32:11,160
Мамо, не говори глупости, добре.
Стой, успокой се, добре?

461
00:32:11,440 --> 00:32:12,500
Успокой се.

462
00:32:14,080 --> 00:32:18,260
Щом чух, че си в болницата, веднага
излязох от него и дойдох.

463
00:32:18,260 --> 00:32:21,640
Казах му да прави каквото иска.
Дъщеря ми е по-важна от всичко.

464
00:32:21,800 --> 00:32:26,530
Мамо, слушай, а ако този мъж не те
остави на мира? А ако те нарани?

465
00:32:26,530 --> 00:32:28,130
Мамо, моля те, дай да отидем в
полицията. Моля те.

466
00:32:28,130 --> 00:32:31,270
Казах не, Аслъ. В полицията не може,
не смей.

467
00:32:32,790 --> 00:32:34,660
Аз някак си ще се оправя сама.

468
00:32:34,880 --> 00:32:36,230
Добре?

469
00:32:37,560 --> 00:32:39,240
Попитах добре ли е?

470
00:32:56,770 --> 00:32:58,160
Ох.

471
00:33:00,240 --> 00:33:02,310
Много ми е зле.

472
00:33:02,560 --> 00:33:04,550
Много зле.

473
00:33:04,900 --> 00:33:06,770
Мамо? Какво ти е?

474
00:33:08,340 --> 00:33:10,420
Какво ми има?

475
00:33:12,420 --> 00:33:15,600
Мамо, не на теб, а на Аслъ нещо се
случи, знаеш ли?

476
00:33:17,800 --> 00:33:20,790
Ти спеше в нейното легло. Какво
правиш тук?

477
00:33:21,090 --> 00:33:22,560
Ох, айде стига.

478
00:33:23,200 --> 00:33:25,910
Видях в съня си, че ме докараха в
болницата.

479
00:33:25,910 --> 00:33:28,360
И като се събудих тук, си помислих,
че е реалност.

480
00:33:28,680 --> 00:33:32,790
Цяла нощ чаках до главата на Аслъ.
Чак под утрото заспах тук.

481
00:33:33,700 --> 00:33:35,040
Къде са момичетата?

482
00:33:35,190 --> 00:33:36,390
Сезин отиде на работа.

483
00:33:36,400 --> 00:33:38,240
А Аслъ отиде в кабинета на брат ти
Джахит.

484
00:33:38,240 --> 00:33:43,160
И помоли да ти предам, че и ти да
дойдеш, като се събудиш. Имай предвид.

485
00:33:43,160 --> 00:33:44,280
Ти иди.

486
00:33:44,450 --> 00:33:46,280
Махаме ли се?

487
00:33:46,280 --> 00:33:47,080
Дай Боже.

488
00:33:47,080 --> 00:33:48,740
Дай Боже.

489
00:33:48,740 --> 00:33:50,740
Дай ми телефона от чантата.

490
00:34:02,500 --> 00:34:04,360
Виж, нормално ли изглеждам?

491
00:34:05,030 --> 00:34:07,730
Ти във всякакъв вид си възхитителна,
Султанша Хюлия.

492
00:34:07,730 --> 00:34:09,760
Хубавецът ми син, ела насам.

493
00:34:13,120 --> 00:34:16,320
Ти си взел красотата от майка си.

494
00:34:16,440 --> 00:34:18,320
Добре, че те има.

495
00:34:22,050 --> 00:34:23,000
Копие на мен.

496
00:34:32,260 --> 00:34:37,300
Дори нямах време да се приведа в
ред, а после да се разхождам по
коридорите.

497
00:34:42,930 --> 00:34:47,910
Трябваше да се сблъскам точно когато
съм в този вид, красавецо докторе.

498
00:34:55,360 --> 00:34:57,190
Поздравления.

499
00:34:57,730 --> 00:34:58,960
Изписвате ли ни?

500
00:34:58,960 --> 00:35:00,180
Още не.

501
00:35:03,670 --> 00:35:04,960
Нещо се е случило?

502
00:35:08,070 --> 00:35:12,020
Мамо, ти ми разказа нещо вчера.

503
00:35:12,680 --> 00:35:15,110
Мисля за това от сутринта.

504
00:35:15,920 --> 00:35:20,820
Знам, че не искаш полицията да
разбере, но той трябва да бъде наказан.

505
00:35:21,670 --> 00:35:23,330
Прокурорът г-н Тейфик.

506
00:35:23,540 --> 00:35:25,800
Той е племенник на брата на Джахит.

507
00:35:25,920 --> 00:35:27,800
Разказах малко за случилото се.

508
00:35:27,960 --> 00:35:29,320
Браво, дъще.

509
00:35:29,730 --> 00:35:31,730
Казах да не казваш на никого.

510
00:35:31,910 --> 00:35:34,640
Само обява не пусна по болничното
радио.

511
00:35:34,640 --> 00:35:36,020
Не се притеснявай за мен.

512
00:35:36,180 --> 00:35:38,820
Близките на Джахит са близки и за мен.

513
00:35:38,820 --> 00:35:40,660
Никой няма да разбере, спокойно.

514
00:35:40,660 --> 00:35:43,970
Г-н прокурор, извинете, дъщеря
ми искаше да помогне.

515
00:35:43,970 --> 00:35:47,460
Но това дори не си струва да го
обсъждаме и да говорим за него.

516
00:35:47,460 --> 00:35:49,270
Мамо, защо говориш така, моля те.

517
00:35:49,270 --> 00:35:51,270
Можеш ли да замълчиш?

518
00:35:52,200 --> 00:35:53,640
Заповядайте, седнете.

519
00:35:53,640 --> 00:35:55,170
Както заповядате, г-н.

520
00:36:06,600 --> 00:36:08,500
Аслъ май я няма.

521
00:36:09,560 --> 00:36:14,200
Братко, това… Вчера в цялата
тази суматоха, не можахме да те благодарим.

522
00:36:14,400 --> 00:36:16,200
Много ти благодаря.

523
00:36:16,280 --> 00:36:19,220
Няма за какво. Всеки би постъпил така.

524
00:36:19,650 --> 00:36:24,180
Не мисля. Ти се появи навреме,
Аслъ разказа.

525
00:36:25,160 --> 00:36:26,610
Ти беше до Аслъ?

526
00:36:26,610 --> 00:36:28,230
Не, всички бяхме тук.

527
00:36:28,230 --> 00:36:30,550
И как мина снощната нощ? Спокойно?

528
00:36:30,550 --> 00:36:32,600
Добре, добре, нямаше никакви проблеми.
Всичко беше добре.

529
00:36:32,600 --> 00:36:33,080
Отлично.

530
00:36:33,080 --> 00:36:35,600
Мама и Аслъ отидоха на лекар.

531
00:36:35,600 --> 00:36:36,800
Скоро ще дойдат.

532
00:36:36,800 --> 00:36:39,220
Влизай, ще ти донеса кафе, искаш ли?

533
00:36:39,220 --> 00:36:39,860
Добре.

534
00:36:40,230 --> 00:36:43,940
Няма какво особено да разказвам.

535
00:36:43,940 --> 00:36:45,940
Тейфик не е чужд, г-жо Хюлия.

536
00:36:46,390 --> 00:36:50,420
Мамо, можеш да разкажеш всичко,
както ми разказа на мен.

537
00:36:50,420 --> 00:36:51,270
Не се страхувай.

538
00:36:51,270 --> 00:36:53,270
Дъще, от какво да се страхувам?

539
00:36:53,400 --> 00:36:59,540
Просто отнемаме времето на г-н
прокурора и г-н Джахит с проблемите си.

540
00:36:59,540 --> 00:37:02,050
Г-жо Хюлия, не отнемате време,
това е моята работа.

541
00:37:02,050 --> 00:37:03,800
Този човек ви е заплашвал.

542
00:37:04,400 --> 00:37:05,800
Това може да е опасно.

543
00:37:06,180 --> 00:37:09,220
Не, нека е опасен колкото иска.

544
00:37:09,540 --> 00:37:12,450
Мамо, защо говориш така? Моля те, разкажи.

545
00:37:12,500 --> 00:37:14,740
Ние ще приберем този гражданин.

546
00:37:14,840 --> 00:37:16,790
Как казахте, че се казва? Окан?

547
00:37:16,790 --> 00:37:17,280
Да.

548
00:37:17,280 --> 00:37:19,840
Окан. А каква е фамилията?

549
00:37:20,600 --> 00:37:22,450
Не, не.

550
00:37:22,790 --> 00:37:25,220
Не е нужно да го прибирате никъде.

551
00:37:25,220 --> 00:37:27,430
Аз така или иначе няма да се оплача.

552
00:37:27,430 --> 00:37:29,040
Много ви благодаря.

553
00:37:29,170 --> 00:37:30,790
Довиждане, г-н.

554
00:37:31,350 --> 00:37:32,500
Сбогом.

555
00:37:39,060 --> 00:37:39,880
Мамо.

556
00:37:41,250 --> 00:37:43,920
Мамо? Мамо, почакай.

557
00:37:43,920 --> 00:37:44,470
Спри.

558
00:37:44,470 --> 00:37:45,750
Какво ти казах аз?

559
00:37:45,750 --> 00:37:46,820
Какво казах аз?

560
00:37:46,820 --> 00:37:49,080
Не казах ли, че никой не трябва да узнае?

561
00:37:49,080 --> 00:37:51,360
А ти отиде и дори прокурор доведе.

562
00:37:51,360 --> 00:37:52,950
Можеше цяла армия да призовеш.

563
00:37:52,950 --> 00:37:56,760
Мамо, ако никой не узнае, този проблем
няма да се реши.

564
00:37:56,760 --> 00:37:58,580
Освен това, това не е никой, а прокурор.

565
00:37:58,580 --> 00:37:59,480
Какво те засяга?

566
00:37:59,650 --> 00:38:01,160
Какво те засяга?

567
00:38:01,570 --> 00:38:03,600
Дъще, защо се бъркаш в това?

568
00:38:03,600 --> 00:38:05,600
Защо се намесваш в моите дела?

569
00:38:05,600 --> 00:38:09,400
Мамо, този човек е направил твои снимки и
те е заплашвал.

570
00:38:09,890 --> 00:38:13,000
Той се опита да те отнеме от нас. И дори
успя.

571
00:38:13,300 --> 00:38:18,200
Ти мисли ли си, в какво състояние ще бъдат
Сезин и Мурат, ако узнаят за това?

572
00:38:18,550 --> 00:38:19,910
Виж, това е престъпление.

573
00:38:20,240 --> 00:38:21,910
Още повече, много голямо престъпление.

574
00:38:22,760 --> 00:38:27,410
Ако Окан не понесе наказание сега, това
ще му се размине.

575
00:38:27,410 --> 00:38:29,080
Той ще го направи отново.

576
00:38:29,080 --> 00:38:32,210
Той отново ще те заплашва с тези снимки.

577
00:38:32,400 --> 00:38:33,940
Кой е този Окан?

578
00:38:34,580 --> 00:38:34,980
Мурат, спри…

579
00:38:34,980 --> 00:38:35,650
Това вярно ли е?

580
00:38:35,650 --> 00:38:38,480
Какво говори тя, мамо? Какво говори? Кажи
ми, какво говори?

581
00:38:38,480 --> 00:38:39,430
Това вярно ли е? Тя казва истината?

582
00:38:39,430 --> 00:38:39,890
Мурат…

583
00:38:39,890 --> 00:38:41,010
Мамо, кажи нещо!

584
00:38:41,010 --> 00:38:42,530
Мурат, пусни мама!

585
00:38:43,140 --> 00:38:45,080
Кой е този Окан? Кой?

586
00:38:45,570 --> 00:38:48,050
Този надут мръсник? Някой да каже нещо!

587
00:38:48,050 --> 00:38:49,880
Мурат, не викай, в болница сме!

588
00:38:49,880 --> 00:38:51,860
Господи, ще полудея!

589
00:38:51,860 --> 00:38:52,720
Ще полудея!

590
00:38:52,720 --> 00:38:53,940
Какво е това?

591
00:38:53,940 --> 00:38:55,460
Пусни! Пусни!

592
00:38:55,460 --> 00:38:59,810
Сега ще отида и ще приключа с този
копелдак. Разбра ли? И никой няма да ме
последва.

593
00:38:59,810 --> 00:39:01,680
Ще уби… Пусни! Пусни!

594
00:39:01,680 --> 00:39:02,930
-Мурат, ела тук!
-Той е вече мъртъв!

595
00:39:02,930 --> 00:39:04,020
Мурат, ела тук!

596
00:39:04,020 --> 00:39:05,400
Аз ще улажа.

597
00:39:06,500 --> 00:39:07,760
Мамо, добре ли си?

598
00:39:08,020 --> 00:39:09,030
Мамо, виж…

599
00:39:09,200 --> 00:39:09,650
Върви.

600
00:39:09,650 --> 00:39:10,100
Добре.

601
00:39:10,100 --> 00:39:10,720
Тръгвай след него.

602
00:39:10,720 --> 00:39:11,840
Мамо, добре ли си?

603
00:39:11,840 --> 00:39:13,250
Тръгвай след него, давай.

604
00:39:18,610 --> 00:39:20,100
Господи.

605
00:39:32,980 --> 00:39:34,420
Това ли са всичките неща, които
 взе?

606
00:39:34,420 --> 00:39:37,430
Няма нужда. До вечерта ще се
 върнем.

607
00:39:38,370 --> 00:39:40,870
Мислех, че ще си починеш няколко
 дни.

608
00:39:40,870 --> 00:39:42,550
Конете, градината и въздуха от
 фермата ще ти се отразят добре.

609
00:39:42,550 --> 00:39:45,240
Отивам там, за да взема някои
 неща на Мелике, Метин.

610
00:39:45,240 --> 00:39:47,240
После трябва да се върна.

611
00:39:47,410 --> 00:39:48,160
Защо?

612
00:39:48,710 --> 00:39:50,160
Не съм спокойна.

613
00:39:51,190 --> 00:39:52,680
Заради случилото се с Аслъ.

614
00:39:52,680 --> 00:39:55,360
И за това, че дойде и ме взе. Не
 се получи добре.

615
00:39:55,360 --> 00:39:58,520
Искам да се видя с Аслъ и сама да
 ѝ обясня всичко.

616
00:40:01,060 --> 00:40:02,070
Рейхан.

617
00:40:05,250 --> 00:40:06,600
Добре, ще отидем.

618
00:40:06,790 --> 00:40:09,320
Може би е по-добре аз да отида и
 да се върна с шофьор?

619
00:40:09,670 --> 00:40:11,670
Ще уредя по-бързо нещата си.

620
00:40:11,840 --> 00:40:15,270
Аз също отдавна не съм бил във
 фермата. И аз имам там няколко
 дела.

621
00:40:15,270 --> 00:40:16,560
Добре.

622
00:40:16,560 --> 00:40:17,360
Хайде.

623
00:40:31,280 --> 00:40:32,200
Внимавай.

624
00:40:37,910 --> 00:40:39,440
Мерием също ли идва?

625
00:40:39,890 --> 00:40:41,270
Сега ще разберем.

626
00:40:42,870 --> 00:40:44,210
Какво е това, Мерием?

627
00:40:44,210 --> 00:40:46,640
А на какво ти прилича? И аз
 идвам.

628
00:40:46,640 --> 00:40:47,460
Всичко, остави го тук.

629
00:40:47,460 --> 00:40:48,950
Разбира се, че не идваш.

630
00:40:48,950 --> 00:40:50,280
Защо да не идвам?

631
00:40:53,760 --> 00:40:57,970
Мерием, водим Рейхан във
 фермата, за да се успокои, а не
 да полудее.

632
00:40:58,950 --> 00:40:59,970
Аз също не съм добре.

633
00:41:00,290 --> 00:41:03,590
За нас не се грижат, защото не
 плачем на всяка крачка, като г-жа
 Рейхан ли?

634
00:41:03,590 --> 00:41:05,590
И аз имам нужда от почивка.

635
00:41:05,730 --> 00:41:07,650
Освен това, аз съм твоя съпруга,
 Метин.

636
00:41:07,700 --> 00:41:09,650
Трябва да мислиш най-вече за мен.

637
00:41:09,650 --> 00:41:11,270
Но ти мислиш само за твоето
 семейство.

638
00:41:11,490 --> 00:41:15,760
Аз също съм далеч от дъщеря си и
 също ми липсва. Ти въобще
 спомняш ли си за Бириджик?

639
00:41:15,760 --> 00:41:18,240
Не говори глупости, Мерием.
 Разбира се, че ми липсва
 дъщеря ми.

640
00:41:18,240 --> 00:41:19,570
Какво общо има това със
 ситуацията?

641
00:41:19,570 --> 00:41:21,570
Щом е така, разбери и мен.

642
00:41:21,830 --> 00:41:23,890
И аз имам нужда да се отдалеча
 малко оттук.

643
00:41:31,220 --> 00:41:32,870
Добре, но те предупреждавам.

644
00:41:32,870 --> 00:41:35,730
Когато стигнем, няма да
 провокираш Рейхан, ясно?

645
00:41:35,730 --> 00:41:38,320
Аз ще говоря с нея, за да остане
 там, а ти няма да се намесваш.

646
00:41:38,320 --> 00:41:39,540
Добре, разбрах.

647
00:41:39,540 --> 00:41:42,200
И без това си взех книга със себе
 си, ще чета там.

648
00:41:54,440 --> 00:41:56,660
Рейхан, и аз идвам, скъпа.

649
00:41:56,660 --> 00:41:59,430
Ако позволиш, искам да седна до
 съпруга си.

650
00:42:04,960 --> 00:42:05,840
Разбира се.

651
00:42:08,070 --> 00:42:11,640
Аз също направих плейлист за
пътя, ще го слушаме заедно.

652
00:42:24,550 --> 00:42:26,320
Добре, пусни вече! Боже мой.

653
00:42:26,320 --> 00:42:26,980
Пусни!

654
00:42:27,480 --> 00:42:29,460
Погледни ме в очите, успокой се.

655
00:42:29,810 --> 00:42:30,450
Успокой се.

656
00:42:30,450 --> 00:42:32,710
Как да съм спокоен? Защо да съм
спокоен, брат?

657
00:42:32,710 --> 00:42:34,630
Този копелдак си хвърли окото
на нашата чест.

658
00:42:34,630 --> 00:42:37,590
Като лисица, влизаща в кокошарник…
Господи, помилуй. Ще полудея!

659
00:42:37,590 --> 00:42:39,510
Добре, млъкни. Млъкни. Разбирам
те, добре?

660
00:42:39,510 --> 00:42:42,710
Ти си мъж. Горд. Добре.

661
00:42:43,780 --> 00:42:48,310
Ако ме питаш, бих те пуснал.
Иди и му размажи лицето. Каквото
искаш.

662
00:42:48,310 --> 00:42:49,560
Но къде сме?

663
00:42:50,600 --> 00:42:52,800
Спомни си, защо сме тук?

664
00:42:53,510 --> 00:42:56,100
Ти си на ръба да направиш нещо,
което много ще натъжи сестра ти.

665
00:42:56,100 --> 00:42:58,900
А ако нещо се случи с нея? Това
струва ли си?

666
00:43:01,640 --> 00:43:05,040
На кого говоря, приятел? Това
струва ли си?

667
00:43:08,470 --> 00:43:12,580
Добре, разбрах. Няма да правя
нищо, пусни ме. Пусни же!

668
00:43:14,820 --> 00:43:17,350
Казах добре, приятел.

669
00:43:19,600 --> 00:43:21,540
Добре, сега ще влезем вътре.

670
00:43:21,540 --> 00:43:24,390
Ще попиташ сестра си, дали има
нужда от нещо от къщи.

671
00:43:24,390 --> 00:43:25,840
После ще излезем с теб.

672
00:43:25,840 --> 00:43:27,400
Ще се поразходим малко.

673
00:43:27,590 --> 00:43:30,180
И ще се опомним, разбрахме ли се?

674
00:43:32,400 --> 00:43:33,920
Сега ще влезем вътре.

675
00:43:33,920 --> 00:43:35,920
Нека видят, че си се успокоил.

676
00:43:41,140 --> 00:43:42,870
Мурат. Мурат!?

677
00:43:43,430 --> 00:43:44,530
Мурат!

678
00:43:45,240 --> 00:43:45,700
Мурат?

679
00:43:46,040 --> 00:43:46,820
Мурат?

680
00:43:46,980 --> 00:43:47,840
Мурат?

681
00:43:48,180 --> 00:43:48,880
Мурат?

682
00:43:48,880 --> 00:43:49,540
Хей, хей.

683
00:43:49,540 --> 00:43:49,970
Мурат!?

684
00:43:49,970 --> 00:43:50,640
Какво правиш?

685
00:43:50,640 --> 00:43:51,080
Мурат?

686
00:43:51,080 --> 00:43:51,970
Успокой се.

687
00:43:51,970 --> 00:43:53,440
Стой, пусни! Той си тръгва.

688
00:43:53,440 --> 00:43:54,450
Ще тичаш ли след мотора?

689
00:43:54,450 --> 00:43:56,160
Пусни же!

690
00:44:15,140 --> 00:44:16,400
Добре, пусни.

691
00:44:18,520 --> 00:44:22,360
Семейно ви е, лесно лъжете.

692
00:44:22,360 --> 00:44:23,120
Но аз няма да се хвана.

693
00:44:23,120 --> 00:44:25,560
Не… Пусни, ще говоря по телефона,
честно.

694
00:44:25,560 --> 00:44:28,640
Казват, че лъжците не могат да
гледат човека в очите.

695
00:44:28,640 --> 00:44:30,640
Ти също не можеш да гледаш.

696
00:44:37,840 --> 00:44:39,090
Ето, гледам.

697
00:44:39,700 --> 00:44:40,680
Доволен ли си?

698
00:44:41,460 --> 00:44:42,440
Пусни.

699
00:44:47,760 --> 00:44:49,890
Абонатът, когото търсите, е
временно недостъпен.

700
00:44:49,890 --> 00:44:52,880
Моля, оставете гласово съобщение
след звуковия сигнал.

701
00:44:52,880 --> 00:44:57,440
Мурат, слушай. Не смей. Не прави нищо
глупаво.

702
00:44:57,590 --> 00:45:00,260
Вече разговаряхме с прокурора. Той знае
всичко.

703
00:45:00,260 --> 00:45:02,840
Ще му дадат наказание.

704
00:45:06,100 --> 00:45:10,180
Брат ти имал ли е подобни ситуации?
Вреди на някого и т.н.

705
00:45:10,180 --> 00:45:15,350
Страхувам се да не го бият. Да не се
случи нещо и да се забърка в проблеми.

706
00:45:17,140 --> 00:45:18,770
Това е моя грешка.

707
00:45:19,570 --> 00:45:22,800
Той ме убеди, че няма да направи нищо
и аз повярвах.

708
00:45:25,160 --> 00:45:28,740
Ще съобщя на останалите. Трябва да
направя нещо и да го намеря.

709
00:45:28,740 --> 00:45:30,600
Почакай малко, къде отиваш? Още не
си се възстановила.

710
00:45:30,600 --> 00:45:31,940
Не, добре съм, благодаря.

711
00:45:31,940 --> 00:45:33,560
Не, аз ще отида, добре ли?

712
00:45:33,560 --> 00:45:35,040
Ще направя каквото трябва.

713
00:45:35,040 --> 00:45:37,140
Ще му препреча пътя или ще изпратя
някого след него, няма значение.

714
00:45:37,140 --> 00:45:40,580
Не, не е нужно. Той пак няма да те
послуша.

715
00:45:41,620 --> 00:45:42,580
Аз ще отида.

716
00:45:44,920 --> 00:45:48,360
Между другото, извинявай. Вчера бях
малко изнервена.

717
00:45:48,960 --> 00:45:51,480
Ти ме закара в болницата, а аз не
благодарих.

718
00:45:52,200 --> 00:45:53,780
Много ти благодаря.

719
00:46:07,780 --> 00:46:08,920
Аз ще отида.

720
00:46:19,890 --> 00:46:22,960
Ще те помоля за нещо.

721
00:46:23,160 --> 00:46:26,800
Братът на Аслъ - Мурат, искам да го
намериш, добре ли?

722
00:46:26,800 --> 00:46:28,040
Тръгнал е с мотоциклет.

723
00:46:28,040 --> 00:46:30,040
Скоро ще ти изпратя номерата.

724
00:46:33,620 --> 00:46:36,580
Съобщих на Сезин. Дано тя да успее
преди нас.

725
00:46:37,320 --> 00:46:40,040
Трябва да го намерим преди той да
намери Окан, дъще.

726
00:46:40,280 --> 00:46:42,040
Кълна се, Мурат ще го убие.

727
00:46:42,240 --> 00:46:45,030
Знам, мамо. Не говори като предвестник
на катастрофа.

728
00:46:45,030 --> 00:46:46,360
Тръгвам.

729
00:47:09,000 --> 00:47:10,530
Здравейте, лека работа.

730
00:47:10,530 --> 00:47:11,640
Здравей.

731
00:47:13,400 --> 00:47:15,430
Какво се случи със заведението на
брата на Окан?

732
00:47:15,430 --> 00:47:18,740
Племенник, ти трябва да знаеш най-
добре. Нас не ни питай.

733
00:47:21,970 --> 00:47:23,540
Боже мой.

734
00:47:23,730 --> 00:47:25,540
Аз също не знам нищо.

735
00:47:26,390 --> 00:47:29,940
Добре. Този магазин на ъгъла твой
ли е, братко?

736
00:47:30,360 --> 00:47:31,270
Да, мой е.

737
00:47:31,410 --> 00:47:33,920
Просто се местим в нов дом и ни трябват
някои неща.

738
00:47:33,920 --> 00:47:35,920
Четки за боя, всичко за почистване и
т.н.

739
00:47:35,920 --> 00:47:40,340
Защо изведнъж се местите? Какво става?
Защо бързате?

740
00:47:41,860 --> 00:47:46,260
Не питай, братко. Собственикът на
къщата изведнъж ни изгони, не знаем защо.

741
00:47:46,260 --> 00:47:49,320
Добре-добре. Иди в магазина, аз ще
дойда след малко.

742
00:47:53,490 --> 00:47:56,900
Собственикът сигурно ги е изгонил
заради лудата му майка.

743
00:47:56,950 --> 00:48:00,210
Тихо, не се смейте. Момчето ще чуе.

744
00:48:06,740 --> 00:48:08,160
Ще отида да го обслужа.

745
00:48:08,160 --> 00:48:09,040
Добре.

746
00:48:12,720 --> 00:48:15,780
Какво направи, племенник? Намери ли
това, което търсеше?

747
00:48:16,680 --> 00:48:17,410
Намерих, чичо, намерих.

748
00:48:17,410 --> 00:48:18,850
Добре-добре. Отлично.

749
00:48:23,460 --> 00:48:26,450
Аз трябва да знам най-добре, така ли?
Какво трябва да знам най-добре, копеле?

750
00:48:26,450 --> 00:48:27,970
Какво трябва да знам най-добре?

751
00:48:27,970 --> 00:48:32,000
Ти дори ли се на майка ми? На мен
ли се подиграваш?

752
00:48:32,000 --> 00:48:33,760
Копеле, давай, кажи и ти нещо сега.

753
00:48:33,760 --> 00:48:34,450
Моля те.

754
00:48:34,450 --> 00:48:35,330
Какво? Какво?

755
00:48:35,440 --> 00:48:37,170
Моля те, моля те. Виж, нищо не
съм казвал, племеннико.

756
00:48:37,170 --> 00:48:38,440
Племенник? Да го д*хаш моя
племенник.

757
00:48:38,440 --> 00:48:39,840
Майната ти.

758
00:48:40,370 --> 00:48:44,950
Какво? Викай. Викай, де. Викай и
ще ти размажа лицето. Викай! Викай!

759
00:48:44,950 --> 00:48:47,110
Моля те, недей. Бъди по-мъдър
от мен, прости ми.

760
00:48:47,110 --> 00:48:50,260
Да бъда по-мъдър? Ще ти простя
само при едно условие, копеле.

761
00:48:50,340 --> 00:48:51,670
Само при едно условие.

762
00:48:51,910 --> 00:48:54,370
Ще ми кажеш къде е Окан.

763
00:48:54,370 --> 00:48:56,050
Ще ми кажеш къде е Окан.

764
00:48:56,050 --> 00:48:56,850
Кълна се, не знам.

765
00:48:56,850 --> 00:48:59,670
Какво не знаеш? Какво не знаеш?
Какво не знаеш?

766
00:48:59,670 --> 00:49:03,090
Слушай, чичо, не ме карай да
правя неща, които не искам.

767
00:49:03,090 --> 00:49:04,420
Ти си човек на възраст.

768
00:49:04,660 --> 00:49:07,410
После собствената ти жена няма
да те познае, ясно ли е?

769
00:49:07,410 --> 00:49:07,780
Добре.

770
00:49:07,780 --> 00:49:09,750
Къде е Окан? Къде е Окан!?

771
00:49:09,780 --> 00:49:11,490
Добре, добре, ще кажа.

772
00:49:26,680 --> 00:49:28,370
Г-жо Рейхан, колко се радваме да
ви видим.

773
00:49:28,370 --> 00:49:29,140
Г-н, добре дошли.

774
00:49:29,140 --> 00:49:31,030
Здравей, братко Яшар. Как си? Добре
ли сте?

775
00:49:31,030 --> 00:49:32,310
Приемете още веднъж моите
съболезнования.

776
00:49:32,530 --> 00:49:33,860
Благодаря, Гюлназ.

777
00:49:33,860 --> 00:49:36,120
Говорихме по телефона, ще
поговорим още, г-н Метин.

778
00:49:36,120 --> 00:49:37,010
Добре-добре.

779
00:49:37,010 --> 00:49:41,330
Гюлназ, вземи нещата на г-жа
Рейхан и ги сложи в стаята ѝ.
Да си почине.

780
00:49:41,330 --> 00:49:44,100
Г-жо Рейхан, когато разбрах, че
ще дойдете, толкова се зарадвах.

781
00:49:44,100 --> 00:49:45,830
Почистих стаята ви до блясък.

782
00:49:45,830 --> 00:49:48,020
И сложих свежи рози.

783
00:49:48,020 --> 00:49:49,730
Приготвих любимите ви ястия.

784
00:49:49,730 --> 00:49:51,990
Благодаря, Гюлназ. Толкова
грижи.

785
00:49:51,990 --> 00:49:53,880
Мисля да се върна вечерта.

786
00:49:53,880 --> 00:49:55,300
Имам работа в града.

787
00:49:55,300 --> 00:49:57,040
Но аз мислех, че ще останете…

788
00:49:57,040 --> 00:50:00,310
Г-жо Гюлназ, първо ще сложим
нещата, а после ще видим.

789
00:50:02,640 --> 00:50:06,340
Аз също дойдох с добри намерения.
Не ми отворихте вратата, поне
вземете нещата.

790
00:50:06,340 --> 00:50:08,340
Добре дошла, г-жо Мерием.

791
00:50:09,640 --> 00:50:11,940
Г-жо Рейхан, елате, ще ви
изпратя.

792
00:50:11,940 --> 00:50:13,860
Ще ви настаня в стаята, моля.

793
00:50:13,860 --> 00:50:15,400
Благодаря. Благодаря, Гюлназ.

794
00:50:15,400 --> 00:50:19,480
Така, относно хамбара, г-н Метин.
Повреден е участък от покрива
отдолу.

795
00:50:19,480 --> 00:50:20,920
Не съм пипал нищо до вашето
пристигане.

796
00:50:20,920 --> 00:50:23,040
Ако сте съгласен, ще направим
малък ремонт, г-н.

797
00:50:23,040 --> 00:50:24,900
Добре, добре. Вечерта ще
говорим, братко Яшар.

798
00:50:24,900 --> 00:50:25,570
Добре.

799
00:50:31,400 --> 00:50:34,880
Проклятие. Прокълнато място.

800
00:51:21,660 --> 00:51:23,310
Ти ли си Мурат?

801
00:51:25,740 --> 00:51:27,640
Здравейте.

802
00:51:28,100 --> 00:51:31,040
Говорихме по телефона, аз съм от
брата на Харун.

803
00:51:31,130 --> 00:51:32,650
Донесе ли парите?

804
00:51:38,340 --> 00:51:39,540
Тук са.

805
00:51:42,740 --> 00:51:44,880
Няма ли да върнеш пистолета?

806
00:51:44,980 --> 00:51:46,530
Тихо, приятелю мой.

807
00:51:49,780 --> 00:51:50,770
Добре.

808
00:51:51,080 --> 00:51:54,500
Сега си върви, а утре ела по
същото време. Всичко ще е готово.

809
00:51:54,500 --> 00:51:57,120
Утре не мога. Днес се разбрахме,
значи днес.

810
00:51:57,120 --> 00:51:59,990
Тогава цената е друга. Това не
стига.

811
00:52:00,580 --> 00:52:02,940
Но аз нямам повече!

812
00:52:14,020 --> 00:52:15,540
Добре, вземай.

813
00:53:01,260 --> 00:53:03,720
Ако ме хванат, аз не съм замесен.

814
00:53:05,640 --> 00:53:06,700
Добре.

815
00:53:30,520 --> 00:53:31,340
Ало?

816
00:53:32,000 --> 00:53:37,000
Започнах да го следя от къщата,
той влезе в някакво заведение.
Следя го.

817
00:53:37,000 --> 00:53:39,160
Добре. Прати ми адреса. Идвам.

818
00:53:39,160 --> 00:53:40,640
Аз ще го взема, ако искаш.

819
00:53:40,640 --> 00:53:42,430
Не, той не те познава. Аз идвам.

820
00:53:42,430 --> 00:53:45,500
Може би няма да се бъркаш. Той
няма ли приятели?

821
00:53:45,500 --> 00:53:47,980
Не, няма такова нещо.

822
00:53:48,050 --> 00:53:52,410
Все пак той ме познава. Прати
адреса, ще дойда и ще реша всичко.

823
00:53:52,460 --> 00:53:53,410
Добре.

824
00:53:58,950 --> 00:54:00,970
Как ще кажем, че сме размислили?

825
00:54:00,970 --> 00:54:03,200
Искаш ли да ни изложиш?

826
00:54:03,330 --> 00:54:06,090
Сложихме пръстен на момичето.

827
00:54:06,110 --> 00:54:10,130
Мамо, за Бога, не я обичам. Какво
не разбираш?

828
00:54:10,190 --> 00:54:13,490
Как да ти го обясня още? Боже мой.

829
00:54:14,040 --> 00:54:16,500
Севим, как си?

830
00:54:16,560 --> 00:54:18,840
Добре, ти как си?

831
00:54:18,900 --> 00:54:21,070
Добре, от пазара се връщам.

832
00:54:21,070 --> 00:54:22,490
И ние оттам идваме.

833
00:54:25,940 --> 00:54:27,840
Ало, какво има? Нещо се е случило
с Аслъ?

834
00:54:27,870 --> 00:54:29,860
Не, нищо. Къде си?

835
00:54:29,860 --> 00:54:31,220
От пазара се връщам.

836
00:54:31,220 --> 00:54:35,640
Остави сега пазара. Аслъ има
проблеми, трябва да ги решим.

837
00:54:35,640 --> 00:54:39,270
Ти какво се подиграваш? Току-що
каза, че няма нищо.

838
00:54:39,290 --> 00:54:42,820
Не е така. Тя има брат, Мурат.

839
00:54:42,980 --> 00:54:48,230
Той има проблем. Затова трябва
да отидеш там.

840
00:54:48,230 --> 00:54:52,950
Сега ще ти пратя адреса. Ще
отидеш и ще го вземеш. На Аслъ
ще й хареса.

841
00:54:52,950 --> 00:54:57,320
Минута, за какъв проблем говорим?

842
00:54:57,690 --> 00:54:59,930
Разкажи какво се е случило? Какъв
е проблема?

843
00:54:59,930 --> 00:55:05,670
Няма такъв, защото ти ще го
предотвратиш. Сега ще пратя адреса.

844
00:55:06,390 --> 00:55:07,840
Какво е това място?

845
00:55:08,760 --> 00:55:10,130
Сам ли ще ходя?

846
00:55:11,590 --> 00:55:15,150
Наистина, вече съжалявам, че ти
се обадих.

847
00:55:15,420 --> 00:55:17,260
Добре, пращай адреса, добре.

848
00:55:17,280 --> 00:55:20,530
Сигурен ли си, че ще се справиш
сам?

849
00:55:20,660 --> 00:55:23,350
Добре, пращай, ще се справя.
Няма проблем.

850
00:55:23,350 --> 00:55:24,260
Добре.

851
00:55:25,560 --> 00:55:29,160
Аха, ще се справи. Да видим.

852
00:55:42,710 --> 00:55:47,100
Ти си близък приятел на Мурат, но не
знаеш. Браво.

853
00:55:47,280 --> 00:55:51,600
Поне разузнай, ако научиш нещо -
съобщи ни.

854
00:55:52,360 --> 00:55:54,690
Не? Няма новини?

855
00:55:54,690 --> 00:55:57,530
Не, вече не мога така.

856
00:55:57,770 --> 00:55:59,970
Сякаш е полудял.

857
00:56:00,010 --> 00:56:04,890
На кого какво направи нашето агънце?
Дано не са го били.

858
00:56:05,510 --> 00:56:08,050
Вижте принцеса Хюлия.

859
00:56:08,130 --> 00:56:12,190
Окан? Сякаш други не останаха.

860
00:56:12,230 --> 00:56:14,220
Това е друго нещо, Сезин.

861
00:56:14,280 --> 00:56:17,060
Мама не е права в много неща, но
не тук.

862
00:56:19,330 --> 00:56:23,150
Наистина, щеше да разбереш, ако беше
видяла как тя разказваше това.

863
00:56:23,610 --> 00:56:27,560
Наистина, сестро, и аз ще повярвам
така, ако продължиш така да разказваш.

864
00:56:28,450 --> 00:56:36,420
Вие така не мислите, но мама чака
помощ, макар и да не изглежда така.

865
00:56:41,900 --> 00:56:45,820
Слушай, ако Мурат се появи, тогава
ми съобщи.

866
00:56:45,820 --> 00:56:47,580
Намерихте ли Мурат?

867
00:56:48,760 --> 00:56:53,620
Чу ли ме, мръснико Окан? Ще ми
съобщиш.

868
00:56:53,690 --> 00:56:56,200
Не смей нищо да правиш.

869
00:56:56,440 --> 00:57:02,370
Слушай, ако докоснеш косъм от сина
ми, ще те унищожа.

870
00:57:06,390 --> 00:57:11,550
Сега щях да живея толкова добре в
новия си дом. Виж къде се озовах.

871
00:57:16,940 --> 00:57:20,760
Ако не те накарам да съжаляваш.

872
00:57:21,070 --> 00:57:23,430
То аз не съм Хюлия.

873
00:57:26,270 --> 00:57:29,000
Повече не можем на никого да звъннем?

874
00:57:29,600 --> 00:57:32,310
Има един приятел, с когото играеше
футбол.

875
00:57:32,310 --> 00:57:33,360
Четин.

876
00:57:33,580 --> 00:57:35,200
Добре, звъни.

877
00:57:36,570 --> 00:57:39,210
Дойде идиотът. Слава Богу.

878
00:57:45,690 --> 00:57:46,690
Емре?

879
00:57:48,270 --> 00:57:50,880
Мурат търсите, чух.

880
00:57:51,040 --> 00:57:55,110
Не се притеснявайте, знам къде е.
Скоро ще го взема.

881
00:57:55,120 --> 00:57:57,800
Добре, ти не се намесвай. Дай ни
адреса и ние сами ще оправим.

882
00:57:57,800 --> 00:57:59,720
Това женска работа ли е? Не глупей.

883
00:57:59,720 --> 00:58:04,160
Ако знаеше, по-добре да беше отишъл
да вземеш Мурат.

884
00:58:04,160 --> 00:58:07,690
- Помислих първо да дойда да ви
кажа. - Мълчи, Емре.

885
00:58:10,140 --> 00:58:13,180
Може би е твърде късно.

886
00:58:13,300 --> 00:58:20,440
Ако знаеш, кажи. Той се ядосва,
когато става въпрос за мама.

887
00:58:23,120 --> 00:58:24,900
Идваме с теб.

888
00:58:32,190 --> 00:58:35,540
Бириджик ревнуваше, когато разбра,
че Мелике може да язди кон.

889
00:58:36,010 --> 00:58:38,310
Разбира се, тя беше малка.

890
00:58:38,380 --> 00:58:42,500
Тя скри играчката, после самата тя
забрави мястото.

891
00:58:43,400 --> 00:58:48,350
Ти я намери до конете. Мелике само
там беше.

892
00:58:49,820 --> 00:58:52,200
Тя се опитваше да я защити.

893
00:58:56,570 --> 00:59:00,460
Мислех, че ще те загубя, докато
търсех играчката.

894
00:59:01,570 --> 00:59:03,620
Защо трябваше да ме губите?

895
00:59:04,520 --> 00:59:11,410
Спомни си, в този ден валеше дъжд. А
ти въпреки това, отиде да я търсиш.

896
00:59:14,410 --> 00:59:16,100
Не ме слушаше.

897
00:59:18,410 --> 00:59:20,900
Уплаших се, че ще се разболееш.

898
00:59:21,490 --> 00:59:27,040
Наистина, ти не слушаше никого,
когато ставаше въпрос за Мелике.

899
00:59:51,820 --> 00:59:52,920
Приятен апетит.

900
00:59:52,920 --> 00:59:54,050
Благодаря ти.

901
00:59:54,050 --> 00:59:57,570
Сестра Гюлназ, кажи на брат Яшар
да провери конюшнята.

902
00:59:57,570 --> 00:59:58,790
Разбира се, г-н.

903
00:59:59,970 --> 01:00:03,820
Това няма да е дълго, нали?
Мислех да се върна до вечерта.

904
01:00:03,820 --> 01:00:07,150
Какво връщане, Рейхан? Няма да
пътуваме никъде.

905
01:00:07,820 --> 01:00:14,680
Не, аз ще отида. Ако останете,
нека Яшар ме закара. Не се тревожи.

906
01:00:14,680 --> 01:00:18,830
Рейхан, колкото по-рано свикнеш,
толкова по-добре.

907
01:00:20,200 --> 01:00:22,880
Какво? Не те разбрах, Мерием.

908
01:00:22,880 --> 01:00:26,760
Мерием, ела с мен, да поговорим.

909
01:00:26,780 --> 01:00:28,450
Ние и така говорим.

910
01:00:29,740 --> 01:00:32,260
Какво има? Има ли нещо, което
не знам?

911
01:00:33,730 --> 01:00:37,570
Ела с мен. А ти продължавай да
ядеш. Ела.

912
01:00:38,520 --> 01:00:40,610
Ще поговорим, добре.

913
01:00:48,850 --> 01:00:50,730
Какво правиш, Мерием?

914
01:00:50,730 --> 01:00:52,710
Правя това, за което дойдохме.

915
01:00:53,430 --> 01:00:54,970
Казах ти да не идваш.

916
01:00:54,970 --> 01:00:57,920
Казах, че аз ще говоря, да не се
намесваш. Не казах ли?

917
01:00:57,920 --> 01:00:59,260
Не се ли съгласи?

918
01:00:59,260 --> 01:01:01,940
Не ме карай да говоря, Метин. Аз
ви видях.

919
01:01:01,940 --> 01:01:05,940
Бяхте в стаята на Мелике.
Припомняхте си миналото. Да не
урокисам.

920
01:01:05,940 --> 01:01:06,760
Какво говориш?

921
01:01:06,760 --> 01:01:07,780
Остави.

922
01:01:07,780 --> 01:01:09,490
Сляпа ли съм? Не виждам ли?

923
01:01:09,490 --> 01:01:10,760
Какво има, Мерием?

924
01:01:10,760 --> 01:01:12,010
Откъде дойде това сега?

925
01:01:12,010 --> 01:01:13,500
Ти знаеш откъде.

926
01:01:13,500 --> 01:01:16,800
Г-жа Рейхан се опитваше да те
съблазни преди сватбата с брат
Юсуф.

927
01:01:16,800 --> 01:01:21,780
Тя си спомни онези дни. Обижда
се, върти очи.

928
01:01:21,780 --> 01:01:25,670
И ти се радваш. Това се виждаше
по усмивката ти.

929
01:01:25,670 --> 01:01:27,600
Остави тези глупости, Мерием.

930
01:01:27,680 --> 01:01:29,530
Аз просто търся възможност да
поговорим.

931
01:01:29,530 --> 01:01:30,880
А ти рушиш плановете.

932
01:01:30,880 --> 01:01:32,380
Да, руша плановете.

933
01:01:32,380 --> 01:01:34,220
Още повече разруши плана с
пристигането си тук.

934
01:01:34,220 --> 01:01:36,840
Искахте да останете насаме. Такъв
беше планът, нали?

935
01:01:36,840 --> 01:01:39,300
Мерием, какво говориш? Какво
неуважение?

936
01:01:39,300 --> 01:01:40,600
Как можа да си помислиш такова
ужасно нещо?

937
01:01:40,600 --> 01:01:42,270
Тогава не позволявай да се мисли
така.

938
01:01:42,460 --> 01:01:46,310
Ще отида да си събера нещата. А
ти спокойно ще поседиш с г-жа
Рейхан.

939
01:01:46,310 --> 01:01:48,840
Мерием, не глупей, моля те.

940
01:01:48,840 --> 01:01:53,360
Не, няма да преча. Ще си събера
нещата. Ще ви оставя на мира.

941
01:01:53,510 --> 01:01:56,390
Прави каквото правиш, Мерием. Прави.

942
01:02:01,660 --> 01:02:04,110
Метин, какво има?

943
01:02:05,380 --> 01:02:08,880
Ще отидем с брат Яшар. Ти
продължавай.

944
01:02:26,800 --> 01:02:27,950
Добре дошъл.

945
01:02:30,780 --> 01:02:34,100
Вземи, пиленце. Паркирай на удобно
място.

946
01:02:50,310 --> 01:02:51,780
Не можеш да влезеш. Остани тук.

947
01:02:51,780 --> 01:02:52,960
Защо пък?

948
01:02:53,040 --> 01:02:54,380
Вътре е заето.

949
01:02:54,380 --> 01:02:56,130
Мой приятел току-що влезе.

950
01:02:57,680 --> 01:02:58,720
Не можем да помогнем.

951
01:02:58,720 --> 01:03:01,790
Какво значи "не можем да помогнем"?
Току-що влязъл мой приятел.

952
01:03:01,790 --> 01:03:06,480
Не усложнявай. Няма да ти помогнем.

953
01:03:06,480 --> 01:03:09,200
Има опашка, виж колко хора чакат.

954
01:03:09,280 --> 01:03:10,190
Хайде, не пречи.

955
01:03:10,190 --> 01:03:11,240
Мой приятел е вътре.

956
01:03:11,240 --> 01:03:13,620
- Мурат е там.
 - Мой приятел е вътре.

957
01:03:13,620 --> 01:03:17,020
- Предупредих те. Махай се, не създавай
проблеми.
- Мой приятел е вътре.

958
01:03:17,020 --> 01:03:18,360
Мурат?

959
01:03:18,360 --> 01:03:19,650
- Мурат?
 - Трябва да вляза там.

960
01:03:19,650 --> 01:03:20,690
- Мурат?
- Добре.

961
01:03:20,690 --> 01:03:21,550
Добре, хайде.

962
01:03:21,550 --> 01:03:23,800
- Хайде, тръгваме.
- Сестра, откъде се взехте?

963
01:03:23,800 --> 01:03:25,220
Нищо не казвай. Тръгваме си.

964
01:03:25,220 --> 01:03:28,140
Мурат, какво правиш тук? Какво правиш?

965
01:03:28,140 --> 01:03:31,060
Този мерзавец е там, току-що влезе.

966
01:03:31,060 --> 01:03:34,210
И аз ще отида, ще го питам за майка ми.
Това е всичко.

967
01:03:34,210 --> 01:03:36,790
Искаш ли да създадеш проблеми на място,
където има толкова охрана?

968
01:03:36,790 --> 01:03:39,140
Мурат, ти идиот ли си? Не мислиш ли
изобщо?

969
01:03:39,140 --> 01:03:42,680
- Сезин.
- Мурат, нека полицията го накаже.

970
01:03:42,680 --> 01:03:44,350
Не ние. Добре?

971
01:03:44,350 --> 01:03:45,160
Сестра, не.

972
01:03:45,160 --> 01:03:46,470
- Братко, тръгваме си.
- Хайде.

973
01:03:46,470 --> 01:03:47,900
Хайде, хайде.

974
01:03:47,900 --> 01:03:48,930
- Добре.
- Махайте се оттук.

975
01:03:48,930 --> 01:03:50,540
Не пипайте, тръгваме.

976
01:03:50,540 --> 01:03:52,320
Оставете ме. Остави.

977
01:03:52,320 --> 01:03:54,400
Мурат, не ме ядосвай. Хайде.

978
01:03:54,440 --> 01:03:55,900
Братко, какво има?

979
01:03:55,980 --> 01:03:57,620
На теб това ли ти подхожда?

980
01:03:57,620 --> 01:03:59,780
Виж, сестрите ти са тук и са разстроени.

981
01:03:59,780 --> 01:04:02,210
Не се глупирай, тръгвай. Послушай ги,
хайде.

982
01:04:02,250 --> 01:04:04,190
Какво те интересува?

983
01:04:04,390 --> 01:04:07,830
Откъде се взе той? И него ли поканиха на
главата ми?

984
01:04:07,830 --> 01:04:11,570
Аз ги повиках тук. Отсега нататък всичко
е на моя отговорност.

985
01:04:11,570 --> 01:04:16,120
Ще поговорим, ще разкажеш какъв е
проблемът. Ще го решим. Добре?

986
01:04:16,120 --> 01:04:17,200
Така ли?

987
01:04:17,500 --> 01:04:20,770
Ти кой си, а? Кой си ти?

988
01:04:20,890 --> 01:04:25,580
Как така говориш с мен? Ти си този, който
изостави сестра ми.

989
01:04:25,820 --> 01:04:27,580
И още ми четеш конско.

990
01:04:28,320 --> 01:04:30,360
Махай се, за да не се занимавам и с теб.

991
01:04:30,910 --> 01:04:32,390
Срамно е, Мурат.

992
01:04:33,670 --> 01:04:34,760
Мурат?

993
01:04:40,290 --> 01:04:43,140
Добре, братко. Добре, тръгваме си.

994
01:04:43,140 --> 01:04:45,160
- Извинете, добре.
- Тихо.

995
01:04:45,200 --> 01:04:48,330
Добре, хайде, тръгваме си. Мурат?

996
01:04:48,940 --> 01:04:50,160
Сезин, Мурат го няма.

997
01:04:50,160 --> 01:04:52,440
Проклятие, той е вътре. Хайде.

998
01:04:52,440 --> 01:04:53,290
Мурат?

999
01:04:54,450 --> 01:04:58,020
Брат ми е там. Нищо няма да правим. Ще
вземем брат си и ще си тръгнем.

1000
01:04:58,020 --> 01:05:00,700
Още повече, всичко е заради вас, че е там.

1001
01:05:00,700 --> 01:05:02,320
Вземете приятелите си и си тръгвайте.

1002
01:05:02,320 --> 01:05:03,940
Какво общо имаме ние?

1003
01:05:03,940 --> 01:05:06,340
Няма да отида никъде без брат си.

1004
01:05:06,340 --> 01:05:09,010
- Мурат?
- Коя си ти? Чий брат?

1005
01:05:09,010 --> 01:05:10,420
Какво ми говориш?

1006
01:05:10,420 --> 01:05:11,390
Господа?

1007
01:05:12,470 --> 01:05:13,780
Приятелите са с мен.

1008
01:05:13,780 --> 01:05:16,920
Г-н Арас, моля ви.

1009
01:05:19,960 --> 01:05:21,170
Благодаря.

1010
01:06:09,150 --> 01:06:12,340
Тихо, тихо.

1011
01:06:18,790 --> 01:06:20,100
Да.

1012
01:06:20,620 --> 01:06:22,090
- Мурат?
- Да, Мурат.

1013
01:06:22,350 --> 01:06:23,700
Какво правиш тук?

1014
01:06:23,700 --> 01:06:26,310
Да, да. Ела с мен.

1015
01:06:26,730 --> 01:06:27,990
Какво има?

1016
01:06:28,100 --> 01:06:30,200
Пусни ме.

1017
01:06:30,200 --> 01:06:32,700
Къде бягаш? Къде?

1018
01:06:33,340 --> 01:06:34,200
Какво те интересува?

1019
01:06:34,200 --> 01:06:37,450
Мурат, моля те, недей.

1020
01:06:37,680 --> 01:06:39,580
Кълна се, невинен съм.

1021
01:06:39,580 --> 01:06:41,570
Тогава защо бягаш?

1022
01:06:41,570 --> 01:06:44,080
- Това е навик.
- Сега ще почна заради навиците ти.

1023
01:06:44,080 --> 01:06:44,990
Недей.

1024
01:06:44,990 --> 01:06:46,550
Ще отговаряш за мама.

1025
01:06:46,550 --> 01:06:47,380
Боже.

1026
01:06:47,380 --> 01:06:48,810
Мурат?

1027
01:06:48,980 --> 01:06:50,200
- Мурат? Спри.
-Брат.

1028
01:06:50,200 --> 01:06:52,230
- Брат, остави го.
- Мурат?

1029
01:06:52,230 --> 01:06:53,780
Мурат?

1030
01:06:53,820 --> 01:06:55,520
- Остави.
- Дай го.

1031
01:06:55,520 --> 01:06:57,700
- Брат.
- Какво правиш?

1032
01:07:18,880 --> 01:07:21,760
Дошъл си да убиваш човек с халосни патрони?

1033
01:07:21,770 --> 01:07:23,510
Глупав ли си?

1034
01:07:23,570 --> 01:07:25,080
Глупав?

1035
01:07:25,740 --> 01:07:27,140
Вземи.

1036
01:07:28,960 --> 01:07:30,820
Какво правиш?

1037
01:07:31,870 --> 01:07:36,760
Господа, това е недоразумение. Той е дете.

1038
01:07:36,790 --> 01:07:38,620
- Ти викни полиция.
- Не, не трябва.

1039
01:07:38,620 --> 01:07:40,580
Това е глупост, не трябва така.

1040
01:07:40,580 --> 01:07:42,380
Не, после ще ни търсят отговорност.

1041
01:07:42,380 --> 01:07:43,790
Добре, с пари ще го решим.

1042
01:07:43,790 --> 01:07:45,210
С пари ще го решим. Колко?

1043
01:07:45,210 --> 01:07:47,880
Ела с мен.

1044
01:07:47,880 --> 01:07:49,360
Какво правиш?

1045
01:07:49,360 --> 01:07:50,630
Остави брат ми.

1046
01:07:50,630 --> 01:07:52,050
Остави.

1047
01:07:52,050 --> 01:07:53,390
Какво?

1048
01:07:53,440 --> 01:07:54,670
Вижте.

1049
01:07:55,470 --> 01:07:56,750
- Кой си ти?
- Спри, спри.

1050
01:07:56,750 --> 01:07:57,810
Остави!

1051
01:07:57,870 --> 01:07:59,300
- Мурат, спри!
- Сестра!

1052
01:07:59,300 --> 01:08:00,670
Добре, тръгваме си.

1053
01:08:00,670 --> 01:08:01,840
- Добре.
- Сестра.

1054
01:08:01,840 --> 01:08:03,030
Добре, да вървим.

1055
01:08:03,030 --> 01:08:04,210
- Добре.
- Остави.

1056
01:08:04,280 --> 01:08:05,280
Добре, да вървим.

1057
01:08:05,280 --> 01:08:06,050
Сестра.

1058
01:08:06,050 --> 01:08:07,800
Арас.

1059
01:08:07,800 --> 01:08:09,260
Арас.

1060
01:08:18,920 --> 01:08:19,840
Влизай.

1061
01:08:26,790 --> 01:08:28,550
Ти си тръгваш ли, Мерием?

1062
01:08:32,620 --> 01:08:34,560
Метин не си тръгва.

1063
01:08:37,980 --> 01:08:39,260
Ако тръгваш...

1064
01:08:39,840 --> 01:08:44,580
...и аз ще се събера. Да вървим
заедно, ще ти е по-добре.

1065
01:08:44,640 --> 01:08:49,900
Не знам какъв е проблема, но
поговорете с Метин.

1066
01:08:52,730 --> 01:08:57,210
Още ли питаш? Рейхан, ти си
проблемът.

1067
01:08:58,640 --> 01:09:03,490
Не знам за какво говориш. Но си
ядосана. Аз си тръгвам.

1068
01:09:03,880 --> 01:09:07,060
Първо ядосваш, а после си тръгваш.

1069
01:09:07,170 --> 01:09:08,630
Г-жо Рейхан, така не става.

1070
01:09:11,820 --> 01:09:12,870
Мерием.

1071
01:09:14,220 --> 01:09:17,840
Не искам да се карам с теб.

1072
01:09:17,900 --> 01:09:20,200
Имам си достатъчно мои беди.

1073
01:09:20,280 --> 01:09:25,230
Нямам какво да деля с теб. Просто
искам да замина.

1074
01:09:25,340 --> 01:09:28,320
Ти не знаеш защо дойдохме тук?

1075
01:09:28,820 --> 01:09:30,280
Защо?

1076
01:09:30,320 --> 01:09:31,960
Ти наистина ли не разбираш?

1077
01:09:31,960 --> 01:09:35,300
Наивна ли си, или се правиш?
Не разбирам.

1078
01:09:35,370 --> 01:09:37,860
Не разбирам за какво говориш.

1079
01:09:38,080 --> 01:09:40,170
Ти не си тръгваш, г-жо Рейхан.

1080
01:09:40,290 --> 01:09:46,200
Майка Фиген искаше да останеш тук.
За да си далеч от онова момиче.
А Метин те следи.

1081
01:09:46,420 --> 01:09:49,250
Не говори глупости. Не може да е
така.

1082
01:09:49,580 --> 01:09:51,930
Говориш така, за да ме ядосаш.

1083
01:09:52,100 --> 01:09:54,130
Насила ли ще ме държат?

1084
01:09:54,240 --> 01:09:57,580
Защо не? Ти толкова неща направи.

1085
01:09:57,580 --> 01:10:03,270
Отиде посред нощ, в дъжда в дома
на онова момиче. Това нормално ли
е според теб?

1086
01:10:04,110 --> 01:10:05,780
Говори правилно.

1087
01:10:05,780 --> 01:10:06,680
Защо?

1088
01:10:06,860 --> 01:10:07,690
Защо?

1089
01:10:08,810 --> 01:10:10,220
Тя е Мелике, нали?

1090
01:10:11,110 --> 01:10:13,400
Ти така казваше, помниш ли?

1091
01:10:13,620 --> 01:10:18,570
Гледаше ме в очите, а после се
правеше, че не си говорила.

1092
01:10:18,780 --> 01:10:21,360
Мълчеше, когато аз говорех.

1093
01:10:21,630 --> 01:10:22,610
Защо?

1094
01:10:23,220 --> 01:10:25,060
За да ме подлудиш.

1095
01:10:25,080 --> 01:10:25,930
Стига.

1096
01:10:25,930 --> 01:10:30,870
И добре правиш. Мълчиш, за да те
съжаляват.

1097
01:10:30,870 --> 01:10:33,410
Майка, която манипулира всички.

1098
01:10:33,440 --> 01:10:36,450
Обвиняваш всички заради онази
катастрофа, но виновна си само ти.

1099
01:10:36,450 --> 01:10:38,780
Мерием, млъкни.
Рейхан, няма да мълча.

1100
01:10:38,780 --> 01:10:42,170
Аз не съм като теб. Ще кажа
истината, каквато е.

1101
01:10:42,240 --> 01:10:44,400
Ти обвиняваш Арас за тази катастрофа.

1102
01:10:44,450 --> 01:10:50,470
Но ако ти беше добра майка, нямаше
да дадеш на дъщеря си колата след
тази катастрофа.

1103
01:11:12,140 --> 01:11:13,980
Рейхан! Рейхан! Не трябва!

1104
01:11:14,540 --> 01:11:18,440
Рейхан, отвори вратата! Рейхан,
отвори вратата!

1105
01:11:18,540 --> 01:11:22,280
Отвори вратата, Рейхан! Отвори
вратата, Рейхан!

1106
01:11:23,900 --> 01:11:27,340
Чуваш ли ме?! Отвори!

1107
01:11:28,200 --> 01:11:32,300
Отворете вратата! Отвори вратата,
Рейхан!

1108
01:11:32,570 --> 01:11:36,300
Чувате ли ме?! Отворете вратата!

1109
01:11:37,400 --> 01:11:39,030
Рейхан!

1110
01:11:39,400 --> 01:11:41,660
И тези места са силно засегнати,
г-н Метин.

1111
01:11:42,740 --> 01:11:45,660
Ураганът нанесе сериозни щети,
нали, брат Яшар?

1112
01:11:45,940 --> 01:11:48,330
Добре. Тогава извикай майсторите
да оправят всичко.

1113
01:11:48,330 --> 01:11:48,820
Добре.

1114
01:11:53,450 --> 01:11:54,100
Да, мамо?

1115
01:11:54,100 --> 01:11:57,430
Адвокатът се обади! Полицаите
са взели Арас!

1116
01:11:57,740 --> 01:11:59,480
Какво е направил?

1117
01:11:59,480 --> 01:12:03,740
Влязъл е в някакъв бой. Току-що
се изнервих!

1118
01:12:03,740 --> 01:12:07,060
Сякаш е за първи път, мамо! Защо
си ядосана? Нека адвокатът да
реши всичко.

1119
01:12:07,060 --> 01:12:09,640
Той ще отиде, но и ти бъди там.

1120
01:12:09,850 --> 01:12:10,490
Мамо!

1121
01:12:10,490 --> 01:12:14,680
Хайде да не спорим, Метин! Няма
да оставиш брат си сам там.

1122
01:12:15,750 --> 01:12:17,050
А какво става с Рейхан?

1123
01:12:17,050 --> 01:12:18,230
Все още не успях да говоря с нея,
мамо.

1124
01:12:18,230 --> 01:12:19,060
Защо?!

1125
01:12:19,210 --> 01:12:21,060
Търся възможност. Ще говоря с нея.

1126
01:12:22,420 --> 01:12:28,010
Мерием е все още там. Ти отиди за
Арас, а после, като вземеш Мерием,
ще говориш с Рейхан.

1127
01:12:28,010 --> 01:12:30,200
Тоест, предлагаш да прекарам цяла
нощ в път, нали, мамо?

1128
01:12:30,200 --> 01:12:31,400
Метин!

1129
01:12:31,540 --> 01:12:34,340
Добре, мамо, добре. Идвам.

1130
01:12:36,100 --> 01:12:38,630
Ах, Арас! Ах, Арас!

1131
01:12:42,150 --> 01:12:45,420
Рейхан! Къде си тръгнала?

1132
01:12:46,170 --> 01:12:50,580
Това... Събрах нещата на Мелике,
исках да ги сложа в колата.

1133
01:12:51,060 --> 01:12:54,020
Трябва спешно да замина за Истанбул,
но ще се върна.

1134
01:12:54,020 --> 01:12:56,620
Вие останете с Мерием тук. Ще
говоря с нея.

1135
01:12:56,620 --> 01:12:58,090
Мерием си тръгна.

1136
01:12:59,080 --> 01:13:00,340
Тръгнала си е?

1137
01:13:00,820 --> 01:13:05,240
Наскоро замина и беше много ядосана.
Тръгна с колата за вилата.

1138
01:13:06,340 --> 01:13:07,770
Мерием...

1139
01:13:21,290 --> 01:13:22,780
Не отговаря.

1140
01:13:23,880 --> 01:13:27,260
Метин, дай да дойда и аз с теб. Не
искам да оставам сама тук.

1141
01:13:29,100 --> 01:13:31,290
Само ще се измориш напразно,
Рейхан.

1142
01:13:31,450 --> 01:13:35,850
Моля те, и Мерием я няма. Не искам
да оставам сама.

1143
01:13:37,260 --> 01:13:39,560
Добре, хайде да тръгваме.

1144
01:13:47,880 --> 01:13:51,800
Отворете вратата! Маниачка!
Маниачка!

1145
01:13:52,120 --> 01:13:53,800
Рейхан!

1146
01:13:56,390 --> 01:14:01,140
Ти луд ли си, идиот?! За какво ти
беше пистолетът?! За какво?!

1147
01:14:01,140 --> 01:14:02,410
Къде намери пистолет?

1148
01:14:02,700 --> 01:14:05,130
Как можа да направиш такова нещо?

1149
01:14:06,260 --> 01:14:10,300
Още миналата година беше малко
дете, което се страхува от тъмното!
А сега изведнъж стана мъж?!

1150
01:14:10,300 --> 01:14:13,700
Стига, Сезин, не се дърпай! Каквото
било, било! Какво да направя сега?

1151
01:14:13,700 --> 01:14:15,080
Не ме притискай!

1152
01:14:15,080 --> 01:14:18,200
Ще полудея! Той е идиот!

1153
01:14:18,200 --> 01:14:21,510
Ако този пистолет беше истински,
Арас щеше да е мъртъв сега!
Разбирате ли?!

1154
01:14:21,510 --> 01:14:23,510
Но той не е мъртъв!

1155
01:14:25,510 --> 01:14:28,810
Какво каза? Какво каза?!

1156
01:14:29,560 --> 01:14:33,700
Ела тук, Мурат! Мурат, ела тук!
Ела!

1157
01:14:36,920 --> 01:14:39,370
Значи, щом не е мъртъв, няма проблем,
така ли?

1158
01:14:39,930 --> 01:14:40,470
Добре...

1159
01:14:40,470 --> 01:14:43,030
Мълчи! Не ми отговаряй!

1160
01:14:43,800 --> 01:14:47,530
Не трябва и да обелваш дума! Трябва
да признаеш грешката си и да мълчиш!

1161
01:14:47,530 --> 01:14:50,090
Имаш късмет, че хората, от които си
купил пистолета, са те измамили!

1162
01:14:50,090 --> 01:14:53,580
И въобще, кой си ти?! Твоя работа ли
е да защитаваш честта на мама?

1163
01:14:53,580 --> 01:14:56,870
Да, сестро! Аз съм единственият мъж в
тази къща!

1164
01:14:56,870 --> 01:14:57,690
Слушай, Мурат!

1165
01:14:57,690 --> 01:15:01,050
Стига вече, стига!

1166
01:15:01,430 --> 01:15:03,580
Не притискайте детето.

1167
01:15:03,860 --> 01:15:07,300
Той разбра грешката си и съжалява. А
аз не умрях.

1168
01:15:07,300 --> 01:15:08,820
Няма нужда да се проточва.

1169
01:15:09,060 --> 01:15:12,070
А с теб какво става? Защо се
намесваш?

1170
01:15:12,070 --> 01:15:14,440
Аз ли ще те питам как да говоря с
брат си?

1171
01:15:14,440 --> 01:15:18,600
Обстановката е и без това неприятна,
да не я нагнетяваме повече.

1172
01:15:18,890 --> 01:15:23,380
Говорих с теб в болницата! Помолих
те да не се намесваш в нашите работи!

1173
01:15:23,480 --> 01:15:26,070
Какво правеше в клуба?

1174
01:15:26,900 --> 01:15:30,540
Какво ти става? Наистина не разбирам!

1175
01:15:30,540 --> 01:15:35,940
Вместо да кажеш: "Добре, че беше там"
и да ми благодариш, още ли ме мъмриш?

1176
01:15:35,940 --> 01:15:40,100
Да! Откъде знаеше, че сме там?

1177
01:15:40,250 --> 01:15:44,120
А може би просто обичам такива
евтини забавления?

1178
01:15:44,230 --> 01:15:48,010
А още можеш да се ядосаш заради
това, че предотвратих всичко.

1179
01:15:48,010 --> 01:15:52,380
Ако не бях там, брат ти пак щеше да
стреля.

1180
01:15:52,380 --> 01:15:54,790
И той нямаше да е тук.

1181
01:15:54,790 --> 01:15:58,710
Защото щяха да го пребият толкова, че
щеше да попадне в болница, разбра ли?

1182
01:15:58,710 --> 01:16:03,080
Докато не отговориш на въпроса ми, ще
питам отново и отново!

1183
01:16:03,260 --> 01:16:06,340
Откъде знаеше, че Мурат е там?

1184
01:16:06,660 --> 01:16:10,840
Аслъ! Може би да смекчим
обстановката?

1185
01:16:11,380 --> 01:16:14,200
Хайде и ти ела тук.

1186
01:16:14,390 --> 01:16:17,580
Успокойте се всички, добре ли?

1187
01:16:22,570 --> 01:16:23,700
Добре ли си?

1188
01:16:24,040 --> 01:16:26,020
Този ден можеше да завърши много
по-зле.

1189
01:16:26,220 --> 01:16:30,340
Ако не бяхме отишли там по-рано...
благодарение на теб.

1190
01:16:30,340 --> 01:16:33,140
Тоест, искам да кажа, аз...

1191
01:16:39,370 --> 01:16:40,710
Синко!

1192
01:16:41,100 --> 01:16:44,520
Синко! Мой красивооки! Какво ти става?!

1193
01:16:44,470 --> 01:16:47,160
Как те подставиха, че попадна тук?

1194
01:16:47,160 --> 01:16:50,950
Добре, успокой се, мамо, всичко е
нормално.

1195
01:16:50,950 --> 01:16:53,190
Ти...ясно!

1196
01:16:53,190 --> 01:16:56,040
Ти заради тази нещастница се забърка
в такава бъркотия?

1197
01:16:56,040 --> 01:16:58,900
Внимавай какво говориш, г-жо Севим!
Иначе ще ти помогна!

1198
01:16:58,900 --> 01:16:59,690
Замълчи!

1199
01:16:59,690 --> 01:17:02,810
Мамо, успокой се. Аслъ няма нищо
общо, ясно ли е?

1200
01:17:02,810 --> 01:17:05,460
Каква си нахална! Никак не можеш да
оставиш сина ми на мира!

1201
01:17:05,460 --> 01:17:08,090
Мамо, стига! Престани!

1202
01:17:08,740 --> 01:17:10,790
Не говори така на Аслъ, ясно ли е?

1203
01:17:11,720 --> 01:17:14,150
Твоята майка дойде тук, за да те спаси.

1204
01:17:14,260 --> 01:17:17,850
А ти пред всички тук ми крещиш, и заради кого!

1205
01:17:17,850 --> 01:17:22,140
Мамо, Аслъ и брат й със сестра й са ми много скъпи, ясно ли е?

1206
01:17:22,140 --> 01:17:23,460
Те не заслужават твоите думи!

1207
01:17:23,460 --> 01:17:26,010
Не заслужават...

1208
01:17:26,820 --> 01:17:28,010
Излизаш!

1209
01:17:55,060 --> 01:17:57,180
Оставете ни вече.

1210
01:18:08,870 --> 01:18:10,120
Да пукнеш!

1211
01:18:10,420 --> 01:18:13,640
Този човек се оплака от вашия син, Мурат.

1212
01:18:13,640 --> 01:18:17,130
Този човек се реши на това нещо, заради това, че ви измами, нали?

1213
01:18:17,130 --> 01:18:19,740
Да, г-н. И аз искам да напиша жалба за него.

1214
01:18:19,740 --> 01:18:22,730
Той взе парите, като продаде къщата ми на друг човек.

1215
01:18:22,730 --> 01:18:26,630
Г-н, няма такова нещо. Тя е моята приятелка.

1216
01:18:26,630 --> 01:18:28,730
И скоро ще се сгодим с нея.

1217
01:18:28,730 --> 01:18:33,580
Ако ми позволите да обясня всичко, аз искам да разреша това недоразумение.

1218
01:18:33,580 --> 01:18:35,400
Това истина ли е? Вие сте във връзка?

1219
01:18:35,400 --> 01:18:38,180
Аз така мислех, докато не ме измамиха.

1220
01:18:40,120 --> 01:18:41,860
Началник, поискахте да съобщя.

1221
01:18:41,860 --> 01:18:43,050
Добре, сине.

1222
01:18:43,860 --> 01:18:47,060
Поговорете и уточнете всичко. В семейството се случва такова.

1223
01:18:47,060 --> 01:18:48,330
Може да се помирите.

1224
01:18:48,330 --> 01:18:48,940
Това е всичко.

1225
01:18:48,940 --> 01:18:51,740
За нищо на света няма да се помиря! Искам да напиша заявление срещу него!

1226
01:18:53,740 --> 01:18:55,700
Комисар, можете ли да се върнете по-бързо!

1227
01:18:59,740 --> 01:19:01,800
Ще ти разбия главата, мръснико!

1228
01:19:01,800 --> 01:19:05,210
Не прави глупости, заради Бога! Нима мога да те измамя, моя Хюлия?

1229
01:19:05,210 --> 01:19:07,930
Ти продаде къщата ми и изчезна! Какво ми разказваш тук?!

1230
01:19:07,930 --> 01:19:10,250
Аз бях в дълг към лихвар! Ако не бях върнал дълга, щяха да ме застрелят!

1231
01:19:10,250 --> 01:19:12,630
Какво ме интересува?! Ти мен попита ли, когато отиде за пари при лихваря?!

1232
01:19:12,630 --> 01:19:14,410
Но аз това направих, за да построя живот с теб!

1233
01:19:14,410 --> 01:19:17,510
Баща ми е против тези отношения! Той вече година не ми дава пари.

1234
01:19:17,510 --> 01:19:18,940
Аз се изплаших, че ще ме зарежеш и ще си тръгнеш!

1235
01:19:18,940 --> 01:19:23,270
Ето на, оказва се, че ти с такива добри намерения си продал къщата ми!

1236
01:19:23,270 --> 01:19:27,110
А после си отишъл да се забавляваш, а сега тук бълнуваш!

1237
01:19:27,110 --> 01:19:28,980
Моя Хюлия, аз те много обичам!

1238
01:19:28,980 --> 01:19:34,330
Затвори си устата! Слушай, върни ми моите пари!

1239
01:19:34,330 --> 01:19:36,010
Ти не може да си похарчил толкова пари толкова бързо!

1240
01:19:36,010 --> 01:19:38,780
Ще върнеш моите пари, и ще оттеглиш твоето заявление срещу моя син!

1241
01:19:38,780 --> 01:19:42,260
Добре, както искаш. Нека комисарят се върне, ще вземем сина и ще си тръгнем оттук.

1242
01:19:42,260 --> 01:19:43,880
А, остави ти сега него!

1243
01:19:44,300 --> 01:19:47,000
Слушай, сега ще излезем оттук заедно.

1244
01:19:47,000 --> 01:19:49,910
А останалите пари ще ми ги върнеш до стотинка!

1245
01:19:50,020 --> 01:19:51,910
Добре, както искаш!

1246
01:19:53,050 --> 01:19:55,210
Комисар, добре дошли. Заповядайте.

1247
01:19:56,120 --> 01:19:58,500
Е, какво? Помирихте ли се?

1248
01:20:00,040 --> 01:20:05,820
Помислихме, и решихме да не си разбиваме сърцата един на друг заради дребни спорове.

1249
01:20:05,820 --> 01:20:06,630
Добре.

1250
01:20:06,630 --> 01:20:10,500
Щом г-н Окан няма да се оплаква от децата, то и тях ще ги пуснем.

1251
01:20:10,500 --> 01:20:11,510
Разбира се.

1252
01:20:13,050 --> 01:20:18,230
Г-н комисар, момент... Разбира се,
дори и по основателни причини...

1253
01:20:18,900 --> 01:20:25,720
Това, че синът ми го е направил...
постъпката му не отговаря на моите
принципи и на моя стил на възпитание.

1254
01:20:25,720 --> 01:20:27,530
Не мога да приема това.

1255
01:20:27,530 --> 01:20:34,180
Сърцето ме боли, но това трябва да е
урок за моите деца.

1256
01:20:34,380 --> 01:20:37,290
Моля ви, оставете ги за тази вечер в
изолатора.

1257
01:20:37,290 --> 01:20:42,010
Ще ги задържим, ако има жалба, но в
такива условия можем само за няколко
часа.

1258
01:20:42,010 --> 01:20:44,630
Няколко часа ще бъдат достатъчни.
Хайде!

1259
01:20:45,750 --> 01:20:47,480
Благодаря ви!

1260
01:21:05,620 --> 01:21:11,000
Отдавна не сме ви взимали оттук, г-н
Арас. Мислехме, че сте се поправили,
но...

1261
01:21:11,690 --> 01:21:15,150
Първо ме изкарай оттук, а после ме
закачай.

1262
01:21:19,810 --> 01:21:20,750
Г-жо Рейхан?

1263
01:21:20,940 --> 01:21:25,130
Аслъ? Какво правите тук?

1264
01:21:25,360 --> 01:21:27,090
Бяхме заедно.

1265
01:21:27,090 --> 01:21:31,550
Всички ли се намесихте едновременно
във бой с пистолети? Не мога да
повярвам!

1266
01:21:32,060 --> 01:21:36,030
Не стига, че се забърка в проблем, ами
и тези хора повлече със себе си, Арас?

1267
01:21:36,030 --> 01:21:39,870
Арас не ни е въвличал в никакви
проблеми, а напротив - помогна ни.

1268
01:21:39,870 --> 01:21:42,910
Може би... дори ни спаси живота.

1269
01:21:43,450 --> 01:21:47,250
Извинявай, че ти отнехме удоволствието.

1270
01:22:07,680 --> 01:22:10,720
Благодаря ти, че помогна на Аслъ.

1271
01:22:10,930 --> 01:22:12,380
Не, не съм направил нищо, снахо.

1272
01:22:12,700 --> 01:22:15,660
Аслъ казва така и аз ѝ вярвам.

1273
01:22:17,870 --> 01:22:20,540
За процедурата трябва да се качим
горе.

1274
01:22:21,230 --> 01:22:23,330
Скоро и вас ще освободят.

1275
01:22:24,030 --> 01:22:26,450
Г-н полицай, и тези деца ще ги
освободим.

1276
01:22:26,450 --> 01:22:30,460
Аслъ има здравословни проблеми. Не
може да стои тук дълго, наскоро ѝ
правиха операция.

1277
01:22:30,460 --> 01:22:32,810
За тях не са ни давали заповед.

1278
01:22:33,250 --> 01:22:34,210
Метин.

1279
01:22:34,940 --> 01:22:37,330
Добре, ще се заема.

1280
01:22:37,330 --> 01:22:39,010
Хайде, моля те, по-бързо.

1281
01:22:42,620 --> 01:22:45,770
Няма да те оставя тук, не се притеснявай.
Няма да си тръгна, докато не те взема.

1282
01:22:45,840 --> 01:22:49,950
Не се притеснявайте, г-жо Рейхан. Мама
скоро ще дойде.

1283
01:22:49,950 --> 01:22:55,250
Нищо. Дори и майка ти да дойде, аз ще
те чакам, докато ги пуснат.

1284
01:22:55,900 --> 01:22:57,530
Всички могат да излязат.

1285
01:23:12,860 --> 01:23:14,620
Хайде, деца.

1286
01:23:15,550 --> 01:23:17,070
Благодаря ви.

1287
01:23:19,660 --> 01:23:20,460
Идвам.

1288
01:23:21,130 --> 01:23:23,260
Никак не успяхте да излезете оттук!
Къде беше?!

1289
01:23:23,260 --> 01:23:27,200
Цял ден не можах да отида до тоалетната,
затова се забавих толкова, любима.

1290
01:23:27,200 --> 01:23:28,830
Не ме наричай любима!

1291
01:23:34,010 --> 01:23:37,260
Метин и Арас ме чакат в колата.

1292
01:23:38,240 --> 01:23:39,850
Добре ли сте?

1293
01:23:39,850 --> 01:23:42,490
Добре сме, г-жо Рейхан. Няма никакви
проблеми, вървете.

1294
01:23:42,700 --> 01:23:44,000
Сезин, дъще, а вие?

1295
01:23:44,000 --> 01:23:44,930
А ти, Мурат?

1296
01:23:44,930 --> 01:23:46,590
Г-жо Рейхан, с нас всичко е наред,
много ви благодарим.

1297
01:23:46,590 --> 01:23:48,590
Добре сме, благодаря ви.

1298
01:23:48,990 --> 01:23:50,860
Всъщност, щеше да е по-добре, ако ви
откараме до дома.

1299
01:23:50,860 --> 01:23:54,450
Не е нужно, наистина. И без това ще
се обадим на мама, като излизаме оттук.

1300
01:23:54,450 --> 01:23:55,500
Добре.

1301
01:24:06,990 --> 01:24:09,890
Елате, и аз ще ви прегърна!

1302
01:24:10,650 --> 01:24:11,890
Моите красавици!

1303
01:24:13,470 --> 01:24:18,220
Колко сте мили, никога не се
разделяйте, добре ли?

1304
01:24:19,530 --> 01:24:20,780
Ще се видим.

1305
01:24:20,780 --> 01:24:22,400
Много ви благодаря!

1306
01:24:23,290 --> 01:24:24,400
Скъпа моя.

1307
01:24:29,290 --> 01:24:30,940
Хайде и ние.

1308
01:24:31,410 --> 01:24:34,990
Каква мила и искрена жена е тя.

1309
01:24:34,990 --> 01:24:38,930
Наистина... тя се зае с нас,
като със свои деца.

1310
01:24:38,930 --> 01:24:40,530
Аз ви казах.

1311
01:24:42,650 --> 01:24:45,530
Сезин, обади се на мама да съобщиш.

1312
01:24:47,920 --> 01:24:51,020
Почакай, този тип не е ли Окан?

1313
01:24:51,410 --> 01:24:53,310
Как ходи на свобода?

1314
01:24:53,310 --> 01:24:54,380
Това мама ли е?

1315
01:24:54,380 --> 01:24:56,960
Хюля, кълна се, ще ти върна
двойно повече тези пари!

1316
01:24:56,960 --> 01:24:58,010
Замълчи!

1317
01:24:58,010 --> 01:25:00,140
Окан! Ела тук!

1318
01:25:00,350 --> 01:25:04,860
Какво пак правиш до майка ми?!
Какво правиш до майка ми?!

1319
01:25:04,860 --> 01:25:05,050
Момче!

1320
01:25:05,050 --> 01:25:05,600
Какво правиш?!

1321
01:25:05,600 --> 01:25:06,970
Свести се! Успокой се!

1322
01:25:06,970 --> 01:25:08,250
Мамо, той да не те е заплашвал пак?

1323
01:25:08,250 --> 01:25:10,350
Да го пребия ли тук до смърт?

1324
01:25:10,350 --> 01:25:13,790
Не трябва, моля ви!

1325
01:25:13,790 --> 01:25:17,820
Ние се разбрахме с вашата майка.
Хюля, кажи де! Кажи, че се разбрахме.

1326
01:25:17,820 --> 01:25:19,820
Мамо, ти не си длъжна нищо да казваш!

1327
01:25:20,410 --> 01:25:22,730
Знаем всичко, което си направил!

1328
01:25:23,040 --> 01:25:25,360
За това, как си се опитвал да
манипулираш майка ми!

1329
01:25:25,360 --> 01:25:29,120
За това, как си я изнудвал със
снимки! Ние знаем за всичко!

1330
01:25:29,120 --> 01:25:29,980
Затова мълчи!

1331
01:25:29,980 --> 01:25:32,690
Имаш късмет, че сме до участъка,
иначе щях да те пребия!

1332
01:25:32,690 --> 01:25:36,330
Мила моя, какъв шантаж? Какви
снимки?! За Бога, аз такъв човек ли съм, Аслъ?!

1333
01:25:36,330 --> 01:25:41,210
Аз и така щях да върна парите!
Хюля, нали за това говорихме сега?!

1334
01:25:41,210 --> 01:25:42,110
Пари?

1335
01:25:44,110 --> 01:25:45,810
Какви пари, мамо?

1336
01:25:46,890 --> 01:25:49,150
Мурат! Мурат, пусни го! Пусни!

1337
01:25:49,150 --> 01:25:51,870
Пусни! Аз оттеглих жалбата! Аз!

1338
01:25:52,910 --> 01:25:55,410
Мамо, защо оттегли жалбата?

1339
01:25:56,210 --> 01:25:59,930
Това е мое решение! Аз ще ви
обясня всичко вкъщи!

1340
01:25:59,930 --> 01:26:01,930
Нека Всевишният го накаже!

1341
01:26:04,880 --> 01:26:06,780
За какви пари говориш? Разкажи.

1342
01:26:06,780 --> 01:26:09,150
Парите за къщата. Между другото,
ти в ред ли си?

1343
01:26:09,570 --> 01:26:11,550
Аз за парите за къщата! Аз щях
да ги върна!

1344
01:26:11,550 --> 01:26:14,030
И дори два пъти повече... между
другото половината пари ги похарчих.

1345
01:26:14,030 --> 01:26:16,300
Но ще върна два пъти повече, Аслъ.

1346
01:26:16,300 --> 01:26:19,570
Почакай, каква е тази къща? Чия?

1347
01:26:19,570 --> 01:26:22,830
Оставете тази къща и пари!

1348
01:26:22,940 --> 01:26:25,850
Омръзна ми! Тръгвам си! Който иска,
да тръгне след мен!

1349
01:26:27,010 --> 01:26:29,150
Ти ме излъга, нали?

1350
01:26:30,160 --> 01:26:31,340
Ти излъга.

1351
01:26:33,850 --> 01:26:37,970
История за заплахи, изнудване
със снимки...

1352
01:26:38,540 --> 01:26:40,690
Че той те е накарал да напишеш писмо...

1353
01:26:41,930 --> 01:26:44,190
Всичко това е било лъжа, нали, мамо?

1354
01:26:45,650 --> 01:26:47,340
Аслъ...

1355
01:26:48,290 --> 01:26:50,240
Тичах след теб.

1356
01:26:51,170 --> 01:26:52,800
Ти ме погледна.

1357
01:26:53,180 --> 01:26:56,530
Но не ти пукаше. Качи се в такси
и си тръгна.

1358
01:26:57,900 --> 01:27:02,930
Не защото беше принудена, а
защото, ти така искаше.

1359
01:27:03,230 --> 01:27:04,250
Не.

1360
01:27:04,350 --> 01:27:07,170
Защото, ти наистина ни изостави,
мамо.

1361
01:27:07,170 --> 01:27:09,450
И всичко, което написа в писмото,
беше истина.

1362
01:27:09,450 --> 01:27:14,330
Ти започваше нов живот. И освен
това, ти го правеше, лишавайки ни
от дома!

1363
01:27:14,330 --> 01:27:15,680
Какво е това писмо?

1364
01:27:15,680 --> 01:27:18,060
Заради теб попаднах в болница!

1365
01:27:19,770 --> 01:27:24,270
Мурат! Възможно е Мурат сега да
беше убиец заради теб!

1366
01:27:25,810 --> 01:27:30,160
Как можеш да постъпваш така?
Каква май...

1367
01:27:31,490 --> 01:27:34,970
Нима човек може да постъпи така
със собственото си дете?

1368
01:27:35,210 --> 01:27:36,690
Аслъ, изслушай ме.

1369
01:27:36,690 --> 01:27:41,730
Не смей! Никога повече няма да те
слушам! Не смей!

1370
01:27:42,570 --> 01:27:46,060
Дори не се опитвай да ме лъжеш!

1371
01:27:46,060 --> 01:27:50,970
Отсега нататък ще говориш само
ако ще казваш истината, мамо!

1372
01:27:52,400 --> 01:27:56,880
Парите за къщата, за които говореше
Окан...това беше твоята къща, нали?

1373
01:27:56,880 --> 01:27:58,620
Затова му беше ядосана.

1374
01:27:58,990 --> 01:28:00,490
Това е истина, мамо?

1375
01:28:01,070 --> 01:28:03,530
Откъде имаш толкова пари, че
можеш да купиш къща?

1376
01:28:03,530 --> 01:28:07,390
Защото, ти си взела от някого!

1377
01:28:07,580 --> 01:28:08,720
От кого взе?

1378
01:28:10,030 --> 01:28:12,650
Отново взе от г-жа Рейхан?

1379
01:28:13,450 --> 01:28:14,370
Отново се позова на мен?

1380
01:28:14,370 --> 01:28:15,950
Не съм взела пари от Рейхан!

1381
01:28:15,950 --> 01:28:18,990
А от кого поиска тогава? Кажи!

1382
01:28:18,990 --> 01:28:21,370
Нейното семейство даде, ясно ли
е?

1383
01:28:21,950 --> 01:28:25,660
Дадоха ми пари, за да те държа
далеч от тази луда жена!

1384
01:28:26,320 --> 01:28:29,450
И аз взех! Ето, казах го!

1385
01:28:39,840 --> 01:28:40,810
Сестра...

1386
01:28:44,290 --> 01:28:47,840
Сестра, стига...

1387
01:29:00,190 --> 01:29:04,890
Нека бъде така. Щом са дали пари,
за да си наемем къща и да си тръгнем.

1388
01:29:05,180 --> 01:29:09,600
И щом си толкова решителна, че
беше готова да предадеш децата си.

1389
01:29:09,850 --> 01:29:11,600
То нека бъде така, както иска всеки.

1390
01:29:12,560 --> 01:29:15,090
Първо ще върнеш тези пари.

1391
01:29:15,290 --> 01:29:18,530
А после ще се махнем оттук, от
този град ще се махнем.

1392
01:29:20,650 --> 01:29:23,520
Но нищо няма да бъде така, както
го искаш ти, г-жо Хюлия.

1393
01:29:24,330 --> 01:29:26,560
Ще бъде така, както аз искам!

1394
01:29:47,310 --> 01:29:48,170
Добре ли си?

1395
01:29:48,170 --> 01:29:50,170
Не ме докосвай.

1396
01:29:57,100 --> 01:30:00,110
След кого тичаше брат й, Арас, не
разбрах?

1397
01:30:00,110 --> 01:30:05,170
Мисля, че беше любовникът на
майка му. Имат връзка, не знам точно.

1398
01:30:05,170 --> 01:30:07,170
Майка се нарича.

1399
01:30:08,190 --> 01:30:11,980
Аслъ заслужава ли такова нещо?
Горката.

1400
01:30:11,980 --> 01:30:14,830
Не, с тази жена трябва непременно
да се поговори.

1401
01:30:16,450 --> 01:30:19,370
Не можем да знаем какво се случва вътре
в семействата на хората.

1402
01:30:19,370 --> 01:30:22,140
Затова не мисля, че твоята намеса
ще е правилна, Рейхан.

1403
01:30:22,140 --> 01:30:24,300
Момичето наскоро претърпя операция.

1404
01:30:24,300 --> 01:30:28,430
Освободихме я от изолатора. Имаме
право да се намесим.

1405
01:30:28,620 --> 01:30:34,010
Може би тя не иска някой да се
намесва. Опитах се да говоря в
изолатора, но тя не послуша.

1406
01:30:34,010 --> 01:30:38,830
Може би това е нормално за тях?
Приятелят на жената от време на
време им създава проблеми.

1407
01:30:38,830 --> 01:30:41,530
Това нормално ли е, Арас?

1408
01:30:41,530 --> 01:30:46,220
Веднъж на сто години решавате да се
съгласите, браво!

1409
01:30:48,220 --> 01:30:50,650
За нас е нормално.

1410
01:30:51,720 --> 01:30:53,630
Арас попада в неприятности.

1411
01:30:53,630 --> 01:30:59,400
Метин е принуден да спаси Арас заради
състоянието на майка си, а Емел
безучастно наблюдава всичко.

1412
01:30:59,400 --> 01:31:02,680
Метин ти е брат, разбира се, че ще
спаси.

1413
01:31:02,760 --> 01:31:04,830
Това е нещо нормално.

1414
01:31:05,100 --> 01:31:06,100
Да…

1415
01:31:06,960 --> 01:31:07,980
Така.

1416
01:31:14,450 --> 01:31:18,580
Преди 25 години

1417
01:31:19,200 --> 01:31:21,470
Не мога да реша тази математика.

1418
01:31:21,480 --> 01:31:23,200
Какво значи "не можеш", Емел?

1419
01:31:23,210 --> 01:31:24,330
Ще се получи.

1420
01:31:24,360 --> 01:31:25,480
Не мога.

1421
01:31:25,480 --> 01:31:27,070
Не искам.

1422
01:31:27,180 --> 01:31:29,580
Освен това нямам такива способности.

1423
01:31:29,580 --> 01:31:31,120
Кой ти каза това?

1424
01:31:31,170 --> 01:31:33,200
Да не съм чула повече такова нещо от
теб.

1425
01:31:33,330 --> 01:31:36,760
В моя клас е забранено да се говорят
такива думи.

1426
01:31:36,960 --> 01:31:38,840
Ти не си ми учителка, сестро Рейхан.

1427
01:31:38,840 --> 01:31:40,260
Но мога да бъда, мила.

1428
01:31:40,360 --> 01:31:45,890
Освен това, ако решиш тези задачи с
мен, ще получиш голямо парче от тази
торта.

1429
01:31:48,980 --> 01:31:51,200
Но мама не ми позволява да ям сладко.

1430
01:31:51,200 --> 01:31:52,800
Казва, че дебелея.

1431
01:31:52,870 --> 01:31:55,160
В моя клас е разрешено да се яде торта.

1432
01:31:55,630 --> 01:31:57,000
Хайде, давай да решим.

1433
01:31:58,070 --> 01:31:59,350
Виж сега.

1434
01:32:04,420 --> 01:32:05,830
Ти Рейхан ли гледаш?

1435
01:32:05,830 --> 01:32:07,260
Не, защо говориш така?

1436
01:32:07,260 --> 01:32:08,740
Лъжец, лъжец.

1437
01:32:08,740 --> 01:32:11,100
Видях, влюбен си в нея, нали така?

1438
01:32:11,160 --> 01:32:13,140
Метин е влюбен в Рейхан.

1439
01:32:13,140 --> 01:32:14,960
Замълчи. Замълчи.

1440
01:32:14,960 --> 01:32:16,560
Пусни ме, глупак.

1441
01:32:16,560 --> 01:32:18,270
Аз съм ти брат, говори с мен както
трябва.

1442
01:32:18,270 --> 01:32:19,100
Не.

1443
01:32:19,100 --> 01:32:20,450
Твоят баща е друг.

1444
01:32:20,450 --> 01:32:23,700
Не можеш да се бъркаш и да ми
указваш.

1445
01:32:23,700 --> 01:32:25,010
Аз съм Арас Алкан.

1446
01:32:25,010 --> 01:32:25,990
Сериозно?

1447
01:32:25,990 --> 01:32:26,980
И кой ти каза това?

1448
01:32:26,980 --> 01:32:30,340
Баща ми каза, че не си ми брат.

1449
01:32:30,640 --> 01:32:32,520
Да, не съм ти брат.

1450
01:32:32,650 --> 01:32:34,180
Баща ти каза истината.

1451
01:32:34,220 --> 01:32:37,520
И освен това не искам да съм
брат на такъв разглезен тип като теб.

1452
01:32:37,520 --> 01:32:38,190
Махай се оттук.

1453
01:32:38,190 --> 01:32:41,400
Тогава ще кажа на Рейхан, че си влюбен в нея.

1454
01:32:41,420 --> 01:32:42,420
Арас!

1455
01:32:42,580 --> 01:32:43,440
Арас!

1456
01:32:43,470 --> 01:32:44,330
Ела тук.

1457
01:32:47,320 --> 01:32:48,200
Рейхан!

1458
01:32:48,200 --> 01:32:48,810
Арас!

1459
01:32:48,810 --> 01:32:51,280
- Ще ти кажа нещо. - Дори
не смей, Арас.

1460
01:32:51,280 --> 01:32:52,560
Какво правите?

1461
01:32:53,580 --> 01:32:55,790
Какво направихте?

1462
01:32:56,140 --> 01:32:58,280
Съжалявам, Рейхан. Това се
случи заради него.

1463
01:32:58,280 --> 01:32:59,520
И тортата също се развали.

1464
01:32:59,570 --> 01:33:01,440
И кой ще оправи този
безпорядък сега?

1465
01:33:02,370 --> 01:33:03,400
Как така?

1466
01:33:03,800 --> 01:33:04,720
Ние?

1467
01:33:06,940 --> 01:33:08,300
Хайде, разчиствай.

1468
01:33:08,370 --> 01:33:08,910
Аз ще събера.

1469
01:33:08,910 --> 01:33:10,660
Не, не може така, той също ще
оправи.

1470
01:33:10,660 --> 01:33:12,830
Ще плати за стореното.

1471
01:33:22,960 --> 01:33:24,370
Виж колко прекрасно се получи.

1472
01:33:24,370 --> 01:33:26,820
Поне по един въпрос стигнахте
до общо решение.

1473
01:34:01,580 --> 01:34:03,640
Виждам, че си в добро настроение.

1474
01:34:03,700 --> 01:34:05,910
Да не би да не сме се чували
отдавна?

1475
01:34:06,180 --> 01:34:10,140
Аз в това семейство се опитвам
да въведа ред.

1476
01:34:10,140 --> 01:34:13,410
А ти идваш с глупав проблем.

1477
01:34:14,080 --> 01:34:15,690
Този път не е глупав проблем.

1478
01:34:15,690 --> 01:34:17,370
Тоест не е така, както си
помислила.

1479
01:34:17,550 --> 01:34:20,500
Тоест ти си се забъркал в още
един много сериозен проблем?

1480
01:34:21,820 --> 01:34:23,070
Може ли да обясня по-късно?

1481
01:34:23,070 --> 01:34:24,620
Ето така минава животът ни.

1482
01:34:24,620 --> 01:34:30,020
Куп проблеми, които г-н Арас ще
обясни или изобщо няма да обясни.

1483
01:34:30,020 --> 01:34:32,630
Този път Арас не е виновен за
нищо, сестро Фиген.

1484
01:34:32,630 --> 01:34:33,930
Наистина ли, Рейхан?

1485
01:34:34,080 --> 01:34:37,760
Може би говориш така, защото
твоята вина е много по-голяма?

1486
01:34:43,960 --> 01:34:45,570
Какво означава това, мамо?

1487
01:34:48,130 --> 01:34:49,620
Какво се случи, Рейхан?

1488
01:34:51,780 --> 01:34:54,840
Аз заключих Мерием във фермата,
ето за какво говори тя.

1489
01:34:55,030 --> 01:34:57,920
Явно тя дойде преди нас и
разказа всичко.

1490
01:34:58,920 --> 01:35:00,080
Какво направи?

1491
01:35:00,080 --> 01:35:02,700
И без да се срамуваш говориш
за това?

1492
01:35:04,200 --> 01:35:06,860
Рейхан, ти ми каза, че Мерием е
заминала.

1493
01:35:06,860 --> 01:35:08,100
Никъде не съм заминала.

1494
01:35:08,100 --> 01:35:11,240
Тя заключи вратата и си тръгна
с теб, сякаш нищо не е било.

1495
01:35:11,240 --> 01:35:13,660
След това ме намери Гюлназ и ме
освободи.

1496
01:35:13,660 --> 01:35:15,750
Нека телефонът ти винаги да е
изключен.

1497
01:35:15,750 --> 01:35:18,690
В този момент ние бяхме в
полицията и разрешавахме
проблемите на г-н Арас.

1498
01:35:18,690 --> 01:35:19,660
Не се смей.

1499
01:35:19,750 --> 01:35:22,280
- Ти след всички така тичаш,
освен след мен. - Стига ви.

1500
01:35:22,280 --> 01:35:23,230
Замълчете вече.

1501
01:35:23,350 --> 01:35:26,930
Вместо да се извиниш, оправдаваш
стореното, нали Рейхан?

1502
01:35:26,930 --> 01:35:30,400
Ако не я бях заключила, щяхте
вие да ме заключите там.

1503
01:35:30,640 --> 01:35:34,220
И то заради това, че исках да
бъда по-близо до дъщеря си.

1504
01:35:34,280 --> 01:35:36,240
Да, тъгувам.

1505
01:35:36,440 --> 01:35:37,950
Но не съм глупава.

1506
01:35:38,020 --> 01:35:42,130
Не можете да вземате решения вместо
мен, мислейки за моето благополучие.

1507
01:35:42,130 --> 01:35:43,870
Не можете да ме заключвате.

1508
01:35:43,870 --> 01:35:48,380
Може би и ти сега разбра какво е,
когато те заключват на катинар.

1509
01:35:48,410 --> 01:35:49,850
Не обвинявай никого.

1510
01:35:49,890 --> 01:35:52,330
Аз исках да отидеш там.

1511
01:35:52,330 --> 01:35:55,430
Това момиче не ти е от полза,
как не разбираш.

1512
01:35:55,480 --> 01:35:59,790
Те са нагли хора, които искат да
се възползват от положението ти.

1513
01:35:59,840 --> 01:36:03,360
Казах ти да не се виждаш с тях,
но ти не ме послуша.

1514
01:36:04,390 --> 01:36:06,390
Не ми остави друг избор.

1515
01:36:06,500 --> 01:36:08,460
Щом така искаш, сестро Фиген.

1516
01:36:08,530 --> 01:36:10,160
Тогава ще ти кажа.

1517
01:36:10,230 --> 01:36:13,180
Минаха дните, когато можехте
да решавате вместо мен.

1518
01:36:13,570 --> 01:36:18,020
Дори и да ме хвърлите в дълбок
кладенец, ще се измъкна и ще отида
при Аслъ.

1519
01:36:18,370 --> 01:36:20,060
Докато тя го иска.

1520
01:36:20,200 --> 01:36:23,810
Това не може да бъде попречено
нито от вас, нито от някой друг.

1521
01:36:26,810 --> 01:36:28,160
Уморена съм.

1522
01:36:28,300 --> 01:36:29,520
Ще отида да легна.

1523
01:36:31,900 --> 01:36:33,770
Лека нощ, снахо.

1524
01:37:08,770 --> 01:37:09,880
Всичко готово ли е?

1525
01:37:10,450 --> 01:37:12,050
Всички пари ли са тук?

1526
01:37:12,580 --> 01:37:14,180
Моля те, погледни.

1527
01:37:14,180 --> 01:37:16,290
Ако искаш, можеш и да ги преброиш.

1528
01:37:16,850 --> 01:37:18,270
Аслъ.

1529
01:37:18,410 --> 01:37:21,460
Помисли още веднъж, тези пари
никой не ги очаква.

1530
01:37:22,090 --> 01:37:23,620
Мамо, можеш да пуснеш чантата.

1531
01:37:23,620 --> 01:37:25,960
Казваш, че ще си построиш нов живот.

1532
01:37:26,170 --> 01:37:28,220
Казваш, че ще заминеш от Истанбул.

1533
01:37:28,250 --> 01:37:29,140
По какъв начин?

1534
01:37:29,140 --> 01:37:31,900
Тези пари поне малко ще облекчат
живота ни.

1535
01:37:31,990 --> 01:37:33,970
Мамо, можеш да пуснеш чантата?

1536
01:37:34,370 --> 01:37:36,200
Защо всичко усложняваш?

1537
01:37:36,200 --> 01:37:37,580
Мамо, пусни.

1538
01:37:38,480 --> 01:37:40,270
Добре, пуснах.

1539
01:37:40,410 --> 01:37:42,950
Но знай, че правиш голяма грешка.

1540
01:37:51,350 --> 01:37:52,560
Аз излизам.

1541
01:37:58,440 --> 01:38:01,210
Поне един от вас да бъде на моя страна.

1542
01:38:12,920 --> 01:38:14,380
Ето така ще се отплатя.

1543
01:38:15,000 --> 01:38:16,380
Благодаря много.

1544
01:38:50,520 --> 01:38:51,720
Моля, г-жо Аслъ.

1545
01:38:51,880 --> 01:38:54,470
Щях да предам нещо на г-жа Фиген.

1546
01:38:54,790 --> 01:38:56,300
Разбира се, заповядайте.

1547
01:39:10,070 --> 01:39:11,570
Добре дошли, г-жо Аслъ.

1548
01:39:11,570 --> 01:39:13,690
Не бихте ли могли да повикате г-жа Фиген.

1549
01:39:13,690 --> 01:39:15,840
Тя е в хола, влезте, моля.

1550
01:39:32,490 --> 01:39:35,600
Извинявам се, но ще ви отнема две минути.

1551
01:39:38,420 --> 01:39:41,000
Парите, които дадохте на майка ми за
да купи къща.

1552
01:39:41,040 --> 01:39:42,570
Те са в чантата.

1553
01:39:42,900 --> 01:39:48,360
Липсва малка част, но знайте, че
ако можех, и нея щях да донеса.

1554
01:39:48,550 --> 01:39:57,990
Ако вземем предвид, че всичко това
беше, за да се отървете от мен,
то вашата загуба не е толкова голяма.

1555
01:39:58,140 --> 01:40:04,000
За съжаление, майка ми не ми е
предала чертата да се поддавам на
влиянието на парите и богатството.

1556
01:40:04,060 --> 01:40:05,490
Затова, моля ви.

1557
01:40:05,500 --> 01:40:06,980
Моля ви.

1558
01:40:07,830 --> 01:40:11,760
Не се опитвайте да подкупвате
никого от семейството ми с пари.

1559
01:40:14,540 --> 01:40:16,340
И няма нужда от това.

1560
01:40:23,060 --> 01:40:25,960
Нищо от това няма да кажа на г-жа
Рейхан.

1561
01:40:27,360 --> 01:40:28,880
Тя много ще се разстрои.

1562
01:40:29,820 --> 01:40:31,550
Но се получи, както искахте.

1563
01:40:31,590 --> 01:40:34,550
Цялото ни семейство се мести от
Истанбул.

1564
01:40:35,280 --> 01:40:37,990
Можете да продължите щастливия си
живот.

1565
01:40:40,270 --> 01:40:43,000
Остана ми само сърцето на вашата
племенница.

1566
01:40:44,850 --> 01:40:47,590
И за това, мисля, получих
благословията на майка ѝ.

1567
01:40:50,120 --> 01:40:53,640
Е, ако сметките са уредени.

1568
01:40:53,720 --> 01:40:56,170
Ще се сбогувам с г-жа Рейхан и ще
тръгвам.

1569
01:40:58,020 --> 01:41:00,410
Няма да ми попречите, мисля.

1570
01:41:04,060 --> 01:41:05,190
Приятен ден..

1571
01:41:27,390 --> 01:41:28,780
Аслъ.

1572
01:41:29,390 --> 01:41:31,770
Не мога да повярвам на изненадата
ти.

1573
01:41:32,810 --> 01:41:35,590
Тъкмо си мислех за теб, кълна се.

1574
01:41:37,320 --> 01:41:39,050
Откъде се взе?

1575
01:41:39,240 --> 01:41:42,190
Моя приятелка пътуваше насам и ме
подхвърли.

1576
01:41:42,190 --> 01:41:43,900
Колко добре се получи.

1577
01:41:43,940 --> 01:41:44,400
Хайде.

1578
01:41:44,400 --> 01:41:46,400
Минете оттук, моля.

1579
01:41:49,890 --> 01:41:50,980
Седни.

1580
01:41:56,790 --> 01:41:58,080
Как е брат ти?

1581
01:41:58,080 --> 01:42:00,500
Този човек наистина ли оттегли
заявлението си?

1582
01:42:00,500 --> 01:42:01,900
Няма проблеми.

1583
01:42:01,990 --> 01:42:03,720
И той се успокои.

1584
01:42:03,800 --> 01:42:07,000
Той, мисля, още не осъзнава как го
е направил.

1585
01:42:08,160 --> 01:42:10,060
Ти си много самоотвержена.

1586
01:42:10,980 --> 01:42:14,380
Виждам как се бориш за майка, брат
и сестра.

1587
01:42:19,100 --> 01:42:21,780
Именно затова толкова приличаш

1588
01:42:22,890 --> 01:42:24,280
На Мелике?

1589
01:42:24,980 --> 01:42:26,140
Не.

1590
01:42:26,870 --> 01:42:27,820
На мен.

1591
01:42:33,580 --> 01:42:38,220
Не исках Мелике да бъде като мен,
като теб.

1592
01:42:38,220 --> 01:42:42,980
Исках тя да живее своя живот, а не
чужд.

1593
01:42:43,060 --> 01:42:46,860
Щях да ѝ кажа, че ако не го
направи, тя няма да се реализира в
този живот.

1594
01:42:46,860 --> 01:42:49,380
Няма да имаш никакъв живот.

1595
01:42:49,440 --> 01:42:52,200
Ще бъдеш само цел в живота на
други хора.

1596
01:42:55,040 --> 01:42:57,680
Сега и на теб ти казвам същото.

1597
01:42:58,160 --> 01:43:00,950
Отсега нататък трябва да мислиш за
себе си, Аслъ.

1598
01:43:02,060 --> 01:43:04,170
Тоест, казвате да стана егоистка.

1599
01:43:04,260 --> 01:43:05,580
Да, така и казвам.

1600
01:43:05,960 --> 01:43:07,710
Така ще страдаш по-малко.

1601
01:43:10,600 --> 01:43:11,740
Ще се върна.

1602
01:43:13,480 --> 01:43:15,880
Поне след това.

1603
01:43:26,690 --> 01:43:28,940
Подреждам стаята на Мелике.

1604
01:43:31,060 --> 01:43:33,110
Искаш ли да ми помогнеш?

1605
01:43:36,320 --> 01:43:37,410
Хайде, ела.

1606
01:43:39,090 --> 01:43:41,500
Бих искала да го сложа тук.

1607
01:43:54,540 --> 01:43:56,950
Любимата фиба на Мелике.

1608
01:43:59,030 --> 01:44:00,630
Мога ли да ти я сложа?

1609
01:44:01,990 --> 01:44:05,750
Разбирам, че те уморявам с такива
 неща, но…

1610
01:44:06,030 --> 01:44:07,510
Няма никакви проблеми.

1611
01:44:08,800 --> 01:44:10,780
Днес всичко е позволено.

1612
01:44:12,020 --> 01:44:13,280
Хайде, ела.

1613
01:44:14,290 --> 01:44:15,930
Ела тук.

1614
01:44:21,540 --> 01:44:22,680
Мелике.

1615
01:44:22,920 --> 01:44:25,730
Често си събираше косата така.

1616
01:44:35,000 --> 01:44:38,180
Тази гривна купих за миналия
 й рожден ден.

1617
01:44:40,490 --> 01:44:42,300
Мога ли да ти я сложа?

1618
01:44:42,490 --> 01:44:43,570
Разбира се.

1619
01:44:49,860 --> 01:44:51,720
Може би ще прозвучи странно, но…

1620
01:44:51,800 --> 01:44:53,190
Гледам те.

1621
01:44:53,190 --> 01:45:00,980
Понякога стойката ти,погледът,
 мимиките ти са толкова подобни.

1622
01:45:08,650 --> 01:45:11,670
Да видим колко ще приличам на
 Мелике.

1623
01:45:13,380 --> 01:45:14,820
Сериозно ли?

1624
01:45:15,370 --> 01:45:16,850
Хайде да го направим.

1625
01:45:32,700 --> 01:45:34,390
Хайде да го направим така.

1626
01:45:41,430 --> 01:45:42,860
Много ти подхожда.

1627
01:45:42,860 --> 01:45:44,000
Хайде, пробвай.

1628
01:46:49,010 --> 01:46:51,760
Всъщност, исках да ви кажа нещо.

1629
01:46:51,810 --> 01:46:52,690
Кажи.

1630
01:46:52,690 --> 01:46:53,760
Какво се случи?

1631
01:47:15,300 --> 01:47:16,620
Извинявам се.

1632
01:47:16,620 --> 01:47:17,320
Извинявам се.

1633
01:47:17,320 --> 01:47:18,620
Това..

1634
01:47:20,200 --> 01:47:25,060
Май, когато облякох дрехите на
 Мелике, това предизвика странни
 чувства в мен.

1635
01:47:26,680 --> 01:47:28,750
Нека останат при теб.

1636
01:47:29,150 --> 01:47:30,160
Не.

1637
01:47:30,260 --> 01:47:32,280
Ще отида да ги сваля.

1638
01:47:32,330 --> 01:47:33,850
Моля те, Аслъ.

1639
01:47:33,850 --> 01:47:35,530
Не ги сваляй, нека останат.

1640
01:47:35,680 --> 01:47:37,690
Направи ме много щастлива.

1641
01:47:38,020 --> 01:47:39,690
Нека такава и остана.

1642
01:47:48,360 --> 01:47:51,920
Не ми е хрумвало, че ще завиждам
 на Мелике.

1643
01:47:54,370 --> 01:47:56,340
Оказа се много голям късметлия.

1644
01:47:57,670 --> 01:47:59,840
Има невероятна майка.

1645
01:48:16,140 --> 01:48:18,070
Ще вървя, май.

1646
01:48:23,060 --> 01:48:24,350
Довиждане.

1647
01:48:24,680 --> 01:48:26,110
Ще се видим още.

1648
01:49:59,770 --> 01:50:00,620
Извинете.

1649
01:50:00,620 --> 01:50:01,400
Слушам.

1650
01:50:01,460 --> 01:50:03,300
Виждали ли сте г-н Арас?

1651
01:50:03,300 --> 01:50:05,230
В стария гараж, ето там.

1652
01:50:05,300 --> 01:50:06,590
Благодаря.

1653
01:50:53,340 --> 01:50:55,570
Аз съм с дрехите на Мелике.

1654
01:50:55,870 --> 01:50:58,420
Г-жа Рейхан искаше да ги види на мен.

1655
01:50:59,360 --> 01:51:03,020
И реших да я зарадвам, знае ли човек дали ще я видя пак.

1656
01:51:04,020 --> 01:51:05,390
За последно ли?

1657
01:51:06,860 --> 01:51:11,780
Имам новина, която ще те зарадва много - местим се.

1658
01:51:12,350 --> 01:51:15,220
Какво? Как? Защо?

1659
01:51:16,830 --> 01:51:22,750
Просто много се изморихме след случилото се.

1660
01:51:24,800 --> 01:51:27,020
Решихме, че така е правилно.

1661
01:51:27,380 --> 01:51:32,400
Мечтата на всеки в Истанбул е да се засели в малък град.

1662
01:51:32,690 --> 01:51:34,400
Май нещо такова.

1663
01:51:35,280 --> 01:51:37,150
Не съм и мислила за Егейския регион.

1664
01:51:37,550 --> 01:51:41,600
Майка ми е родена и израснала там. Защо не?

1665
01:51:41,600 --> 01:51:43,100
Защо не...

1666
01:51:43,520 --> 01:51:48,190
Май не сте обмислили много това решение.

1667
01:51:48,660 --> 01:51:51,570
Не, решени сме.

1668
01:51:51,820 --> 01:51:54,270
Но още не знаете къде ще живеете.

1669
01:51:54,270 --> 01:51:57,420
Нищо, но се местим.

1670
01:51:57,600 --> 01:51:58,610
Добре.

1671
01:52:02,220 --> 01:52:07,820
Дойдох тук, за да ти благодаря и да се сбогувам.

1672
01:52:08,640 --> 01:52:13,390
Не разбрах за какво благодариш, но няма за какво.

1673
01:52:13,550 --> 01:52:18,900
Биха те заради нас в нощния клуб и те задържаха.

1674
01:52:19,340 --> 01:52:23,170
Няма проблем, това вече е рутина.

1675
01:52:31,170 --> 01:52:35,040
Добре, тогава... Тогава аз...

1676
01:52:35,040 --> 01:52:36,210
Тръгваш си.

1677
01:52:38,540 --> 01:52:39,620
Сбогом.

1678
01:52:40,050 --> 01:52:41,520
Всичко най-хубаво.

1679
01:52:47,580 --> 01:52:49,540
Всъщност аз...

1680
01:52:50,020 --> 01:52:50,720
Какво?

1681
01:52:50,880 --> 01:52:55,230
Исках да кажа още нещо.

1682
01:52:56,260 --> 01:52:57,380
Казвай.

1683
01:52:58,900 --> 01:53:03,620
В онзи ден, когато се срещнахме за първи път на бензиностанцията...

1684
01:53:04,740 --> 01:53:08,130
Колата ти беше открадната и ти...

1685
01:53:08,190 --> 01:53:12,980
Опита да догониш, но не успя.

1686
01:53:15,950 --> 01:53:18,540
Това беше Мелике в колата, нали?

1687
01:53:18,700 --> 01:53:20,510
Аз бях оперирана в този ден.

1688
01:53:20,510 --> 01:53:23,070
Дълго време не можех да си спомня това, но после...

1689
01:53:23,070 --> 01:53:26,400
Какво искаш да кажеш? Какво говориш?

1690
01:53:27,410 --> 01:53:29,380
Не, не си разбрал правилно.

1691
01:53:29,380 --> 01:53:30,860
Какво не съм разбрал?

1692
01:53:30,860 --> 01:53:36,740
Спомни си и реши да ми кажеш, че Мелике можеше да умре заради мен?

1693
01:53:36,740 --> 01:53:38,060
Не, не съм казвала това...

1694
01:53:38,060 --> 01:53:42,260
Тогава какво казваш? Искаш да ми отмъстиш преди да заминеш?

1695
01:53:42,260 --> 01:53:44,620
Кълна се, не с тази цел го казах.

1696
01:53:44,620 --> 01:53:46,990
Добре, по-добре върви, Аслъ. Махай се.

1697
01:53:46,990 --> 01:53:48,080
Арас, кълна се...

1698
01:53:48,080 --> 01:53:50,910
Какво? Какво? Кажи тогава, какво говориш?

1699
01:53:50,910 --> 01:53:52,910
Тя те обичаше!

1700
01:54:00,910 --> 01:54:02,960
Тя те обичаше.

1701
01:54:04,100 --> 01:54:06,980
Казвам ти това сега не просто така, повярвай.

1702
01:54:08,700 --> 01:54:10,540
Тя много те обичаше.

1703
01:54:11,410 --> 01:54:12,100
Какво?

1704
01:54:12,450 --> 01:54:18,300
Знам това, защото от първия ден, всеки път, когато те видя...

1705
01:54:18,670 --> 01:54:21,650
Това сърце бие като лудо, Арас.

1706
01:54:21,790 --> 01:54:24,540
Това не зависи от мен.

1707
01:54:24,540 --> 01:54:26,750
Това не принадлежи на мен.

1708
01:54:26,750 --> 01:54:27,970
Но...

1709
01:54:29,020 --> 01:54:33,330
Разбирам, че изглеждам сега като луда.

1710
01:54:33,440 --> 01:54:35,500
Възможно е да не ми вярваш, но...

1711
01:54:35,970 --> 01:54:43,200
Арас, ако Мелике сега беше тук и можеше да говори с теб...

1712
01:54:44,620 --> 01:54:50,910
Арас, ако тя можеше да говори с теб, тя щеше да каже, че не си виновен.

1713
01:54:53,140 --> 01:54:55,380
Ти не си виновен, Арас.

1714
01:54:57,920 --> 01:55:00,880
Тя щеше да ти прости, Арас.

1715
01:55:05,620 --> 01:55:12,690
Знам, чувстваш се виновен, боли те.

1716
01:55:12,800 --> 01:55:14,190
Недей.

1717
01:55:15,460 --> 01:55:19,390
Арас, недей, недей да правиш това.

1718
01:55:21,650 --> 01:55:23,540
Ти не си виновен.

1719
01:55:27,980 --> 01:55:29,840
Тя умря заради мен.

1720
01:55:30,140 --> 01:55:31,280
Не.

1721
01:55:32,080 --> 01:55:34,210
Всичко се случи заради мен.

1722
01:55:34,640 --> 01:55:36,350
Не, не, Арас.

1723
01:55:36,350 --> 01:55:37,230
Можех да спра.

1724
01:55:37,230 --> 01:55:39,710
Не, ти не си виновен.

1725
01:55:40,400 --> 01:55:41,630
Можех да спра.

1726
01:55:41,630 --> 01:55:44,670
Не, Арас, ти не си виновен.

1727
01:55:49,810 --> 01:55:53,230
Арас, ти не си виновен, ти нищо не си направил.

1728
01:56:00,190 --> 01:56:08,080
Арас, виж... Ти си много добър човек, дори по-добър, отколкото си мислиш.
Powered by translatesubtitles.org