TranslateSubtitles.org

Сердцебиение-6-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:49,280 --> 00:00:51,550
Какво направи?

2
00:01:04,990 --> 00:01:08,410
Емре? Емре? Емре?

3
00:01:09,150 --> 00:01:10,220
Емре?

4
00:01:11,180 --> 00:01:13,840
Емре? Погледни ме. Добре ли си?

5
00:01:13,900 --> 00:01:16,440
Емре? Емре?

6
00:01:16,610 --> 00:01:18,460
Ранен си.

7
00:01:18,550 --> 00:01:19,790
Емре?

8
00:01:19,800 --> 00:01:22,020
Емре, чуваш ли ме? Емре?

9
00:01:22,020 --> 00:01:23,660
Емре, добре ли си? Емре?

10
00:01:23,660 --> 00:01:25,710
Емре, прости.

11
00:01:26,230 --> 00:01:28,060
Прости.

12
00:01:28,730 --> 00:01:31,180
Емре, отвори очи, моля те.

13
00:01:31,180 --> 00:01:32,100
Аслъ.

14
00:01:32,300 --> 00:01:34,960
Обади се на линейка. Направи нещо.

15
00:01:35,170 --> 00:01:37,300
Направи нещо, моля те.

16
00:01:37,450 --> 00:01:38,650
Емре.

17
00:01:39,690 --> 00:01:40,770
Тук съм.

18
00:01:42,010 --> 00:01:43,210
Тук съм.

19
00:01:43,270 --> 00:01:44,850
Чуваш ли?

20
00:01:45,390 --> 00:01:47,430
Емре, чуваш ли ме?

21
00:01:47,710 --> 00:01:48,380
Аслъ.

22
00:01:48,380 --> 00:01:49,820
Какво?!

23
00:02:08,510 --> 00:02:11,190
Не, Арас, Арас.

24
00:02:11,190 --> 00:02:14,130
Как можа?

25
00:02:48,630 --> 00:02:50,480
Добре, добре.

26
00:02:52,650 --> 00:02:54,210
Много кръв.

27
00:02:54,530 --> 00:02:56,640
Арас, много кръв. Добре, добре.

28
00:02:56,640 --> 00:02:57,880
Спокойно, Арас.

29
00:02:57,880 --> 00:02:59,490
Добре, спокойно.

30
00:03:02,870 --> 00:03:04,660
Стой, стой.

31
00:03:04,750 --> 00:03:06,320
Сега ще дойда.

32
00:03:10,600 --> 00:03:13,130
Стой, трябва да притиснеш.

33
00:03:13,690 --> 00:03:15,390
Боли ли те?

34
00:03:15,450 --> 00:03:16,210
Давай.

35
00:03:16,210 --> 00:03:17,480
Добре.

36
00:03:17,480 --> 00:03:19,750
Обади се на брат си, добре?

37
00:03:19,810 --> 00:03:22,670
На брат си. Да не разбере майка.

38
00:03:24,600 --> 00:03:26,290
Няма ли никой?

39
00:03:26,920 --> 00:03:28,810
Помогнете.

40
00:03:28,810 --> 00:03:31,050
Опитваш се да продадеш парцела?

41
00:03:31,110 --> 00:03:34,050
Затова ли се срещахте с Метин тайно?

42
00:03:34,430 --> 00:03:35,870
Няма нищо тайно.

43
00:03:35,940 --> 00:03:38,270
Това не е твоя работа.

44
00:03:38,290 --> 00:03:39,960
Няма да можеш.

45
00:03:40,170 --> 00:03:42,560
Няма ли никой?

46
00:03:42,820 --> 00:03:44,650
Това Аслъ ли е?

47
00:03:44,830 --> 00:03:45,760
Каква Аслъ?

48
00:03:45,760 --> 00:03:46,760
Минута.

49
00:03:47,430 --> 00:03:48,810
Какво има?

50
00:03:49,250 --> 00:03:51,740
Не знам, глас от улицата.

51
00:03:53,630 --> 00:03:55,170
Помощ.

52
00:03:55,170 --> 00:03:57,290
Няма ли никой?

53
00:03:57,490 --> 00:04:00,930
Помощ, моля ви, моля.

54
00:04:00,950 --> 00:04:02,630
Аслъ. Арас.

55
00:04:03,030 --> 00:04:04,600
-Арас.
-Арас.

56
00:04:05,450 --> 00:04:08,450
Има много кръв. Кърви.

57
00:04:08,450 --> 00:04:09,410
Какво стана?

58
00:04:10,410 --> 00:04:11,520
Обадете се на линейка.

59
00:04:11,520 --> 00:04:12,590
Обадихме се, госпожо.

60
00:04:12,590 --> 00:04:13,600
Арас?

61
00:04:14,280 --> 00:04:15,440
Брат. Отдръпни се.

62
00:04:16,530 --> 00:04:17,500
Арас, какво има?

63
00:04:17,500 --> 00:04:19,080
-Какво стана?
-Кърви.

64
00:04:19,080 --> 00:04:21,020
-Кърви.
-Метин?

65
00:04:21,020 --> 00:04:22,920
-Добре, обадихте ли се?
- Какво се случи?

66
00:04:22,920 --> 00:04:24,730
-Какво?
-Нещо се заби. Не знам.

67
00:04:24,730 --> 00:04:26,630
-Кърви.
-Добре, мамо.

68
00:04:26,630 --> 00:04:27,890
Боже мой.

69
00:04:27,890 --> 00:04:28,870
Обадете се на линейка.

70
00:04:28,870 --> 00:04:31,530
Няма време да чакаме. Помогнете.

71
00:04:31,530 --> 00:04:32,200
Хайде, момче.

72
00:04:32,200 --> 00:04:32,770
Внимателно.

73
00:04:32,770 --> 00:04:34,620
-Хайде, хайде.
-Внимателно.

74
00:04:34,620 --> 00:04:35,710
Хайде, хайде, момче.

75
00:04:35,710 --> 00:04:37,100
Добре, добре.

76
00:04:37,290 --> 00:04:38,090
Тръгваме.

77
00:04:46,630 --> 00:04:48,380
Внимателно, предпазливо.

78
00:05:12,670 --> 00:05:18,420
Няма нищо сериозно. Ще останете за няколко часа, после ще ви изпишем.

79
00:05:18,470 --> 00:05:19,720
Нека остане в миналото.

80
00:05:19,800 --> 00:05:21,130
Благодаря.

81
00:05:35,660 --> 00:05:37,310
Нека остане в миналото.

82
00:05:39,600 --> 00:05:40,810
Добре ли си?

83
00:05:42,860 --> 00:05:44,240
Прекрасно.

84
00:05:55,260 --> 00:05:56,070
Емел?

85
00:05:56,070 --> 00:05:59,200
Сестра Рейхан, Арас е добре. Слава Богу.

86
00:05:59,260 --> 00:06:03,560
Органите не са засегнати. Докторът каза, че може да се приберете тази вечер.

87
00:06:03,560 --> 00:06:04,950
Слава Богу.

88
00:06:05,090 --> 00:06:07,270
Благодаря, че се обади.

89
00:06:07,520 --> 00:06:09,090
Къде си?

90
00:06:09,240 --> 00:06:10,230
Скоро ще дойда.

91
00:06:10,230 --> 00:06:11,320
Добре, ще се видим.

92
00:06:11,320 --> 00:06:12,210
Добре.

93
00:06:17,370 --> 00:06:21,950
Обадих се на майка ти. Скоро ще дойде.

94
00:06:24,360 --> 00:06:25,670
Благодаря.

95
00:06:26,050 --> 00:06:28,460
Ще отида преди да е дошла.

96
00:06:37,250 --> 00:06:38,810
Прости ми.

97
00:06:40,170 --> 00:06:41,640
За всичко.

98
00:06:42,240 --> 00:06:43,960
За всичко.

99
00:06:46,460 --> 00:06:48,210
Толкова лесно ли?

100
00:06:49,570 --> 00:06:52,240
Прости. Чао.

101
00:06:54,930 --> 00:06:59,560
Мислех, че не искаш да ме видиш.
Майка ти също скоро ще дойде.

102
00:06:59,560 --> 00:07:01,510
Направи ли го нарочно?

103
00:07:03,210 --> 00:07:07,690
Каза ми да те пусна. Каза, че
има нещо между теб и Арас.

104
00:07:08,230 --> 00:07:11,740
Не, просто съм честна с теб, Емре.

105
00:07:12,760 --> 00:07:17,660
Не за да се озовеш в ръцете и
обятията на този човек?

106
00:07:19,860 --> 00:07:22,240
Как можеш да си помислиш такова
нещо?

107
00:07:22,250 --> 00:07:24,730
Искаше да си честна?

108
00:07:25,690 --> 00:07:26,590
Добре.

109
00:07:27,430 --> 00:07:28,960
Разкажи тогава.

110
00:07:30,000 --> 00:07:33,810
Искам да знам всичко. Всичко,
което е имало между вас.

111
00:07:33,860 --> 00:07:36,860
Чувствам се глупаво.

112
00:07:42,470 --> 00:07:44,500
Да помогна ли?

113
00:07:45,950 --> 00:07:48,310
Къде се случи?

114
00:07:52,430 --> 00:07:53,580
Вкъщи.

115
00:07:53,820 --> 00:07:55,330
Ти отиде при него?

116
00:07:57,340 --> 00:07:59,430
В стаята?

117
00:08:05,700 --> 00:08:07,190
В гаража.

118
00:08:11,350 --> 00:08:13,430
За един миг.

119
00:08:15,590 --> 00:08:17,810
Той беше разстроен заради Мелике.

120
00:08:18,520 --> 00:08:23,130
А ти реши да го утешиш?

121
00:08:24,140 --> 00:08:26,120
Емре, ние не сме били заедно.

122
00:08:29,970 --> 00:08:31,960
Не бях добре.

123
00:08:35,650 --> 00:08:38,780
Отидох там, за да се сбогувам
с г-жа Рейхан.

124
00:08:39,650 --> 00:08:45,470
После в гаража. Говорихме си.

125
00:08:48,340 --> 00:08:50,710
Арас започна да плаче.

126
00:08:55,160 --> 00:09:01,500
Казах, че не е негова вината.
После, не знам.

127
00:09:08,650 --> 00:09:10,650
Не разбрах как се случи.

128
00:09:39,310 --> 00:09:40,740
Г-жа Рейхан?

129
00:09:49,380 --> 00:09:50,770
Г-жа Рейхан?

130
00:09:51,890 --> 00:09:55,250
Г-жа Рейхан, спрете. Моля ви.

131
00:09:55,340 --> 00:09:57,790
Как можа да скриеш това, Аслъ?

132
00:09:58,070 --> 00:10:01,270
Как между Арас и теб можеше да
се случи такова нещо?

133
00:10:01,270 --> 00:10:02,560
Г-жа Рейхан.

134
00:10:03,450 --> 00:10:04,850
Лъга ли ме?

135
00:10:04,850 --> 00:10:05,260
Не.

136
00:10:05,260 --> 00:10:08,820
Защо не каза? Защо скри това?

137
00:10:08,970 --> 00:10:12,380
Г-жа Рейхан, как можех да кажа
такова нещо?

138
00:10:12,380 --> 00:10:14,430
Как можа да не кажеш?

139
00:10:15,360 --> 00:10:17,930
Мислех, че сме близки.

140
00:10:17,950 --> 00:10:19,760
Близки сме, г-жо Рейхан.

141
00:10:20,070 --> 00:10:24,410
Разбира се, че сме близки. Вие
сте ми като семейство. Повярвайте.

142
00:10:25,100 --> 00:10:28,930
Кога се случи? Какво стана?

143
00:10:30,080 --> 00:10:31,190
Г-жа Рейхан, моля ви.

144
00:10:31,190 --> 00:10:33,230
Аслъ, говори. Какво?

145
00:10:39,740 --> 00:10:44,930
Дойдох да се сбогувам с вас.

146
00:10:48,490 --> 00:10:49,970
Целувка.

147
00:10:51,520 --> 00:10:53,470
Истината ли казваш?

148
00:10:53,970 --> 00:10:55,470
Нещо друго?

149
00:10:55,690 --> 00:10:57,040
Г-жа Рейхан.

150
00:10:57,510 --> 00:10:59,010
Боже.

151
00:10:59,580 --> 00:11:01,020
Има още.

152
00:11:01,020 --> 00:11:05,430
Не, нищо повече. Кълна се, нищо
повече не се е случило.

153
00:11:08,670 --> 00:11:11,530
Мелике нищо не е крила от мен.

154
00:11:11,700 --> 00:11:13,280
Нищо.

155
00:11:16,010 --> 00:11:20,340
Преди 9 години.

156
00:11:36,600 --> 00:11:38,400
Благодаря.

157
00:11:45,220 --> 00:11:46,880
Ще се видим.

158
00:12:04,940 --> 00:12:06,470
Къде си?

159
00:12:07,120 --> 00:12:09,960
Защо полата е толкова къса?

160
00:12:10,170 --> 00:12:12,470
Кой е онзи в колата? Кой?

161
00:12:12,470 --> 00:12:15,970
-Мамо, приятел. Той ме закара.
-Какъв приятел?

162
00:12:15,970 --> 00:12:17,500
Защо не го познавам?

163
00:12:17,580 --> 00:12:19,430
Защо се возиш в такива коли?

164
00:12:19,430 --> 00:12:21,690
Мамо, не е така.

165
00:12:21,690 --> 00:12:23,880
Спокойно, моля те.

166
00:12:23,880 --> 00:12:31,890
Той току-що завърши нашето
училище. Казва се Бурак.
Разказвах ти, има си група. Иска
да участвам и аз в групата.

167
00:12:31,890 --> 00:12:32,980
Той е мой приятел.

168
00:12:32,980 --> 00:12:36,530
Мелике, не искам приятели момчета.

169
00:12:36,640 --> 00:12:40,510
Освен това, това момче е завършило.
Той е по-възрастен от вас. Какво
прави тук?

170
00:12:40,550 --> 00:12:43,480
Мамо, той завърши миналата година.

171
00:12:43,480 --> 00:12:45,970
Виждахме се. Да не се срещам с него
само защото е завършил?

172
00:12:45,970 --> 00:12:48,560
Не отговаряй, ядосана съм.

173
00:12:48,560 --> 00:12:54,020
Мелике, много съм ядосана. Не искам
да се срещаш с някого насаме.

174
00:12:54,020 --> 00:12:58,360
В живота ти няма да има никого,
когото аз не познавам.

175
00:12:58,360 --> 00:13:02,660
Първо аз ще видя, ще узная, после ти.

176
00:13:02,660 --> 00:13:07,450
Мамо, на теб никой не ти харесва.

177
00:13:07,450 --> 00:13:10,490
С кого ми разрешаваше да се срещам?

178
00:13:10,490 --> 00:13:14,760
Нима довеждаше съвестни?

179
00:13:14,790 --> 00:13:19,030
Момчетата около теб са по-лоши един
от друг.

180
00:13:19,030 --> 00:13:23,160
Защо обобщаваш? Не познаваш Бурак.

181
00:13:23,160 --> 00:13:28,220
Дъще, моя красавице. Просто се
опитвам да те защитя.

182
00:13:28,700 --> 00:13:31,030
Ти си ми единствена.

183
00:13:31,160 --> 00:13:34,730
Нямам никой освен теб.

184
00:13:34,810 --> 00:13:36,990
Остави ме на мира. Остави.

185
00:14:00,620 --> 00:14:01,980
Мелике.

186
00:14:02,080 --> 00:14:04,180
Мелике, какво има, дъще? Какво се
случи?

187
00:14:04,190 --> 00:14:06,150
Мелике, какво има, дъще?

188
00:14:06,150 --> 00:14:12,580
Мамо, Бурак ме махна от групата. Не
иска да ме вижда.

189
00:14:13,750 --> 00:14:17,310
Душа моя, съжалявам.

190
00:14:18,560 --> 00:14:25,250
Дъще, моя душа. Казвах ти, казвах ти.

191
00:14:25,830 --> 00:14:28,800
На мъжете на тази възраст не трябва
да се вярва.

192
00:14:31,040 --> 00:14:33,710
Всички ли са толкова лоши?

193
00:14:38,760 --> 00:14:40,950
Не всички.

194
00:14:41,500 --> 00:14:43,780
Но светът е жесток, Мелике.

195
00:14:44,180 --> 00:14:48,690
Не се притеснявай. Аз съм до теб.

196
00:14:49,460 --> 00:14:52,720
Ще те защитя от всичко.

197
00:14:54,890 --> 00:15:00,080
Ще бъдем заедно, никой не ни трябва.

198
00:15:01,670 --> 00:15:07,180
Мамо, толкова ми харесваше да пея
в групата.

199
00:15:07,320 --> 00:15:10,930
Душа моя, душа моя. Душа.

200
00:15:11,930 --> 00:15:17,990
Пак ще пееш. Ще пееш, само не тъгувай.

201
00:15:21,800 --> 00:15:24,050
Права си, мамо.

202
00:15:24,330 --> 00:15:28,180
Не искам да се разстройвам така.

203
00:15:32,700 --> 00:15:35,260
Слушай мама.

204
00:15:36,220 --> 00:15:39,350
Повече няма да ти се случи.

205
00:15:40,890 --> 00:15:45,450
Научи си урока, дъще. Добре?

206
00:15:56,330 --> 00:15:57,760
Сестра.

207
00:16:00,610 --> 00:16:03,640
Като каза, че си в болница, се изплаших.

208
00:16:03,690 --> 00:16:04,850
Добре ли си?

209
00:16:04,850 --> 00:16:06,030
Добре съм.

210
00:16:06,250 --> 00:16:07,630
Какво се случи, дъще?

211
00:16:09,500 --> 00:16:11,340
Емре нападна Арас, мамо.

212
00:16:11,340 --> 00:16:12,260
Какво?

213
00:16:12,880 --> 00:16:14,160
Защо?

214
00:16:20,890 --> 00:16:23,310
Разказах какво се случи с Арас.

215
00:16:23,680 --> 00:16:26,760
И този луд веднага отишъл да нападне Арас?

216
00:16:27,490 --> 00:16:29,350
Ти знаеш ли?

217
00:16:30,280 --> 00:16:32,590
Аслъ разказа нещо.

218
00:16:36,490 --> 00:16:38,040
Аз съм тук.

219
00:16:39,870 --> 00:16:41,050
Г-жо Рейхан.

220
00:16:43,070 --> 00:16:45,940
Г-жо Рейхан, спрете, моля ви.

221
00:16:48,170 --> 00:16:50,740
Само на мен не разказа, нали?

222
00:16:50,860 --> 00:16:54,270
Не, не е така. И на мама нямаше да казвам.

223
00:16:54,410 --> 00:16:58,150
Вчера бях много разстроена, трябваше да кажа.

224
00:16:58,820 --> 00:17:03,180
Май реагирах твърде раздразнително, извини ме.

225
00:17:03,890 --> 00:17:08,890
Но причината за това не си ти. Арас е.

226
00:17:11,520 --> 00:17:14,690
Помниш ли разговора ни на брега?

227
00:17:15,290 --> 00:17:19,590
Емре разби сърцето ти, буквално те унищожи.

228
00:17:20,540 --> 00:17:24,000
В сравнение с това, което ще ти причини Арас.

229
00:17:24,290 --> 00:17:27,630
Това, което направи Емре е нищо.

230
00:17:28,890 --> 00:17:31,380
Познавам го от дете.

231
00:17:32,240 --> 00:17:39,600
Има нещо дяволско в него. Той е красив, весел.

232
00:17:40,210 --> 00:17:41,190
Но.

233
00:17:43,320 --> 00:17:46,820
Но, изглежда, знаете нещо.

234
00:17:48,830 --> 00:17:50,950
Нека това, което знам, си остане за мен.

235
00:17:51,230 --> 00:17:53,570
Аслъ, довери ми се в този въпрос.

236
00:17:54,270 --> 00:17:58,630
Арас ще те нарани и не мога да го допусна.

237
00:18:03,420 --> 00:18:06,400
Арас няма да може да ме нарани, г-жо Рейхан.

238
00:18:07,750 --> 00:18:10,220
Защото Арас дори не е в живота ми.

239
00:18:29,290 --> 00:18:35,550
Направете пауза, г-жо Рейхан, пауза. После говорете.

240
00:18:35,960 --> 00:18:41,790
Аслъ и без това е разстроена. Тя преживя толкова много за един ден.

241
00:18:42,350 --> 00:18:44,170
Това е лошо за сърцето й.

242
00:18:45,050 --> 00:18:46,330
Дъще.

243
00:18:46,370 --> 00:18:49,390
Заведи ме до тоалетната.

244
00:18:50,110 --> 00:18:53,590
Семейството ви, сигурно, се притеснява за вас, г-жо Рейхан.

245
00:18:55,930 --> 00:18:57,330
Хайде, дъще.

246
00:19:05,640 --> 00:19:07,300
Внимателно.

247
00:19:08,560 --> 00:19:10,820
-Влизай, мамо.
-Ще те сложим на леглото.

248
00:19:10,820 --> 00:19:12,780
Не, искам на дивана.

249
00:19:12,930 --> 00:19:14,620
Легни, синко.

250
00:19:14,620 --> 00:19:16,680
Ще седна на дивана.

251
00:19:16,680 --> 00:19:18,610
Добре.

252
00:19:18,610 --> 00:19:20,520
Сине, легни си в леглото.

253
00:19:20,520 --> 00:19:21,730
Мамо, всичко е наред.

254
00:19:22,410 --> 00:19:25,920
Остави го. Ако казва, че няма да
легне, няма да легне.

255
00:19:25,920 --> 00:19:27,470
-Оздравявай.
-Благодаря.

256
00:19:27,470 --> 00:19:29,140
Благодаря.

257
00:19:29,230 --> 00:19:31,070
-Благодаря.
-Влизай, мамо.

258
00:19:31,110 --> 00:19:32,760
Благодаря.

259
00:19:33,490 --> 00:19:36,930
Виж в какво положение сме. Ах,
Арас, ах.

260
00:19:37,770 --> 00:19:40,740
Винаги ли ще ме плашиш така, сине?

261
00:19:40,740 --> 00:19:43,870
Мамо, не е ли прекрасно? Добавям
огън в живота ти.

262
00:19:44,000 --> 00:19:47,870
Все се шегуваш. Вече порасна, а все
си същият.

263
00:19:47,870 --> 00:19:52,150
Това и аз казвам. Вече съм на толкова
години. Може би вече ще се примириш?

264
00:19:52,740 --> 00:19:54,360
Такъв човек съм.

265
00:19:55,860 --> 00:19:58,170
И да, братко, благодаря.

266
00:20:01,370 --> 00:20:04,670
Знам, създадох ти проблеми, но
благодаря.

267
00:20:05,620 --> 00:20:09,950
Не говоря глупости, сине, бъди
здрав, а аз после ще изпусна парата.

268
00:20:10,120 --> 00:20:12,470
Гледах тренировката.

269
00:20:13,630 --> 00:20:16,320
Може би болкоуспокояващите са
малко?

270
00:20:16,370 --> 00:20:21,700
Сестрата каза по пътя, че са дали.
Навярно скоро ще подейства, мамо.

271
00:20:21,700 --> 00:20:25,220
Слагат система и веднага бягат.

272
00:20:25,220 --> 00:20:29,330
Метин, заведи ме при доктора -
искам да говоря с него.

273
00:20:30,710 --> 00:20:32,240
Мамо, добре.

274
00:20:32,240 --> 00:20:34,110
И вие не се застоявайте.

275
00:20:34,110 --> 00:20:35,290
-Добре.
-Нека си почине.

276
00:20:35,290 --> 00:20:36,500
Добре, мамо.

277
00:20:36,500 --> 00:20:37,910
Какво правиш?

278
00:20:38,620 --> 00:20:40,170
Ще поговорим с теб.

279
00:20:40,170 --> 00:20:42,670
И ти не започвай сега.

280
00:20:42,690 --> 00:20:45,990
Ако искаш, ще говоря с докторите,
нека те отведат вкъщи.

281
00:20:45,990 --> 00:20:48,830
Ти се изнервяш и ме е страх да не
ти се случи нещо.

282
00:20:48,830 --> 00:20:50,950
Добре съм, вие се пазете.

283
00:20:51,050 --> 00:20:57,320
Обади се на този адвокат. Нека
незабавно се оплаче от този, който
направи това на сина ми.

284
00:20:59,350 --> 00:21:06,830
Това е невероятно. Този хулиган
спокойно влезе в дома ми и направи
подобно нещо.

285
00:21:06,890 --> 00:21:08,970
А какво правят тези охранители в
това време?

286
00:21:09,020 --> 00:21:12,310
Като се прибера вкъщи, на всички
ще им устроя.

287
00:21:12,310 --> 00:21:14,230
Ти нае ли ги, да?

288
00:21:14,290 --> 00:21:15,770
Ето резултатът.

289
00:21:15,770 --> 00:21:19,330
Говорих с охраната. Решили са, че
е приятел.

290
00:21:20,110 --> 00:21:22,070
Той дойде ли с Аслъ?

291
00:21:23,520 --> 00:21:26,160
Момчето е годеник на Аслъ.

292
00:21:31,740 --> 00:21:33,100
Как е Арас?

293
00:21:33,100 --> 00:21:34,980
Добре.

294
00:21:35,690 --> 00:21:38,280
Затова ли Рейхан ти се ядосваше?

295
00:21:38,340 --> 00:21:40,170
Тя не се ядосваше.

296
00:21:40,850 --> 00:21:45,070
Само тази ситуация с Арас не й
хареса.

297
00:21:45,110 --> 00:21:46,860
Разбира се, че няма да й хареса.

298
00:21:48,740 --> 00:21:51,580
Мислиш ли, че всичко това беше
приятно?

299
00:21:53,190 --> 00:21:59,140
Емре отишъл и нахлул в къщата на
жената, навредил на Арас. На всеки
не би му харесало.

300
00:21:59,150 --> 00:22:01,370
И освен това, всичко това е заради
мен.

301
00:22:01,370 --> 00:22:04,120
Но не позволявай на никого да ругае
майка ти, Рейхан.

302
00:22:04,180 --> 00:22:07,470
Когато малко повиша глас, веднага ме
спираш.

303
00:22:07,490 --> 00:22:11,770
Жена те ругае, а ти смяташ, че е права.
Това е твърде много.

304
00:22:12,040 --> 00:22:13,570
Господи.

305
00:22:13,970 --> 00:22:15,550
Момиче, изчакай.

306
00:22:20,480 --> 00:22:23,850
Аслъ, да тръгнем по този път.

307
00:22:25,080 --> 00:22:26,150
Защо?

308
00:22:29,510 --> 00:22:32,230
Къде? Какво има там?

309
00:22:32,970 --> 00:22:36,660
Ти каза, че заради теб Арас е в това
състояние.

310
00:22:37,100 --> 00:22:39,930
Не искаш ли да отидеш и да му кажеш
"оздравявай"? Срамно е.

311
00:22:41,860 --> 00:22:45,180
Не видя ли как ме гледаше майка му,
мамо.

312
00:22:45,230 --> 00:22:49,350
Бъди сигурна, аз съм последният човек,
когото искат да видят там.

313
00:22:49,350 --> 00:22:54,570
Както и да гледа майка му, важно е
как гледа Арас.

314
00:22:54,770 --> 00:22:57,560
Заради този луд Емре, момчето се
озова в болницата.

315
00:22:57,560 --> 00:22:59,950
Иди и поговори лице в лице, обясни.

316
00:23:00,010 --> 00:23:02,490
Дъще, поне се извини.

317
00:23:04,940 --> 00:23:07,690
Мисля, че сега изобщо не е време,
мамо.

318
00:23:07,870 --> 00:23:10,810
И мисля, че Арас няма да иска да ме
види.

319
00:23:10,810 --> 00:23:14,750
И какво? Сега ще си заровиш главата в
пясъка, сякаш нищо не е било, дъще?

320
00:23:14,750 --> 00:23:17,960
Така ли съм те възпитала? Кошмар.

321
00:23:18,600 --> 00:23:20,460
Хайде, и аз ще дойда с теб.

322
00:23:20,460 --> 00:23:22,130
А на теб защо ти е да идваш?

323
00:23:22,410 --> 00:23:28,210
За подкрепа. Няма да влизам, ще
чакам пред вратата. Ти ще поговориш
и ще излезеш.

324
00:23:29,850 --> 00:23:31,170
Хайде, дъще.

325
00:23:31,890 --> 00:23:32,940
Хайде.

326
00:23:48,190 --> 00:23:49,720
Тук е.

327
00:23:49,720 --> 00:23:52,670
И няма никой. Всички са вътре,
интересно?

328
00:23:52,670 --> 00:23:54,230
Можем да дойдем по-късно, мамо?

329
00:23:54,230 --> 00:23:56,900
Не, дъще. Щом си дошла, навести го.

330
00:23:56,940 --> 00:23:58,070
Хайде.

331
00:23:58,070 --> 00:23:59,940
-Какво правиш?
-Тръгваме.

332
00:24:04,980 --> 00:24:07,210
Оздравявайте.

333
00:24:09,250 --> 00:24:10,630
Тръгваме, дъще.

334
00:24:18,150 --> 00:24:19,910
Нека остане в миналото.

335
00:24:21,690 --> 00:24:24,050
Ще ни оставите ли насаме?

336
00:24:25,150 --> 00:24:26,450
Излизаме.

337
00:24:27,760 --> 00:24:28,950
Хайде, хайде.

338
00:24:35,950 --> 00:24:38,240
Слава Богу, нищо сериозно.

339
00:24:40,640 --> 00:24:43,880
Г-жо Емел, откакто се видяхме, сте
станала по-красива.

340
00:24:44,750 --> 00:24:45,880
Не, скъпа.

341
00:24:50,180 --> 00:24:51,380
Добре ли си?

342
00:24:51,950 --> 00:24:53,710
Както виждаш.

343
00:24:56,980 --> 00:24:59,470
Много се изплаших, когато те видях в
това състояние.

344
00:25:02,120 --> 00:25:04,110
Но изглеждаш добре.

345
00:25:04,410 --> 00:25:09,010
Да, на гърба ми има малка дупка, това е
всичко.

346
00:25:10,010 --> 00:25:14,870
А как е бъдещият ти съпруг? Добре ли
е?

347
00:25:16,610 --> 00:25:17,670
Добре е.

348
00:25:17,880 --> 00:25:20,310
Прекрасно. Радвам се.

349
00:25:23,170 --> 00:25:25,820
Разбира се, важно е младоженецът да е
добре.

350
00:25:26,530 --> 00:25:30,750
Извинявам се. Не мислех, че така ще
стане.

351
00:25:32,500 --> 00:25:37,350
Когато разказвах на Емре за
това, което беше между нас, не
мислех, че той...

352
00:25:37,570 --> 00:25:38,580
Какво направи?

353
00:25:39,920 --> 00:25:41,040
Какво каза?

354
00:25:42,640 --> 00:25:44,870
Ще се омъжа за Емре.

355
00:25:45,830 --> 00:25:48,300
Не можех да го крия от него.

356
00:25:50,240 --> 00:25:52,090
Сериозно ли?

357
00:25:52,370 --> 00:25:54,610
Отиде и му разказа всичко?

358
00:25:54,610 --> 00:25:57,410
Всичко? Какво всичко?

359
00:25:59,110 --> 00:26:05,080
Беше кратък момент. Не бих могла
да го пазя в сърцето си цял живот
и да се чувствам виновна.

360
00:26:05,080 --> 00:26:07,960
Колко добър, чудесен,
невероятен човек си.

361
00:26:07,960 --> 00:26:12,160
Аз ли съм в положение да си
честна и да се чувстваш добре?

362
00:26:14,560 --> 00:26:16,460
Не знаех, че така ще се получи.

363
00:26:17,140 --> 00:26:17,810
Добре ли си?

364
00:26:17,810 --> 00:26:20,750
Добре съм, не приближавай,
добре съм.

365
00:26:35,100 --> 00:26:42,340
Тук съм заради теб. В това
състояние съм заради теб. Затова
извиненията и лошите ти чувства
не значат нищо.

366
00:26:42,480 --> 00:26:47,990
Не искам да виждам повече нито
теб, нито твои познати, разбра
ли ме?

367
00:26:53,350 --> 00:26:55,850
Прав си. Дойдох да се извиня.

368
00:26:55,850 --> 00:26:57,170
Свърши ли?

369
00:27:00,170 --> 00:27:00,740
Свърших.

370
00:27:00,740 --> 00:27:01,870
Добре тогава.

371
00:27:11,330 --> 00:27:12,810
Тръгвам си.

372
00:27:12,810 --> 00:27:20,250
Много пъти говорих хубаво с теб
и майка ти, но вие не разбирате
от думи.

373
00:27:20,250 --> 00:27:21,700
Мамо, стига.

374
00:27:21,880 --> 00:27:24,600
Отлично разбирам какво имате
предвид.

375
00:27:25,380 --> 00:27:27,030
Няма да се появя повече пред вас.

376
00:27:27,030 --> 00:27:31,350
Винаги едни и същи думи. Вие
очевидно не ме приемате насериозно.

377
00:27:31,470 --> 00:27:38,430
Но опитай пак. Опитай пак да се
срещнеш с някой от моето семейство.

378
00:27:38,430 --> 00:27:40,370
Виж какво ще направя тогава с вас.

379
00:27:40,370 --> 00:27:42,740
Мамо, казах ли "стига"?

380
00:27:42,740 --> 00:27:47,350
Вижте състоянието на сина ми,
вижте в какво положение сме.

381
00:27:47,770 --> 00:27:53,990
Откакто ти се появи пред нас, в
къщата ни няма покой, нито мир.

382
00:27:54,090 --> 00:28:00,330
Вземи своята тъмнина и беди и
си тръгни от живота ни.

383
00:28:00,330 --> 00:28:02,540
Не се появявайте повече пред нас.

384
00:28:13,350 --> 00:28:15,540
Хайде, мамо, тръгваме си.

385
00:28:15,930 --> 00:28:17,540
За какво говорихте?

386
00:28:19,510 --> 00:28:21,990
За нищо, мамо. Няма какво да
разказвам.

387
00:28:21,990 --> 00:28:25,030
Дъще, кажи какво каза Арас?

388
00:28:32,940 --> 00:28:38,990
Какво правите тук? Още ли без
срам говорите с тази жена?

389
00:28:39,020 --> 00:28:41,970
Синът ми е в това състояние заради
тях.

390
00:28:42,040 --> 00:28:44,440
Мамо, тя сама дойде. Нещо говореше.

391
00:28:44,440 --> 00:28:45,830
Не дрънкай.

392
00:28:57,230 --> 00:28:58,480
Аслъ.

393
00:28:58,490 --> 00:29:00,110
Аслъ.

394
00:29:00,170 --> 00:29:04,490
Майка му ли те разстрои? Нещо
лошо ли ти каза?

395
00:29:04,740 --> 00:29:07,770
Дъще, за какво си говорихте с
Арас? Той също ли каза нещо лошо?

396
00:29:07,770 --> 00:29:09,340
Мамо, стига.

397
00:29:09,400 --> 00:29:10,800
Стига.

398
00:29:11,090 --> 00:29:16,280
Не разговаряй и не се срещай
повече с тези хора, забрави.
Разбра ли?

399
00:29:17,210 --> 00:29:19,580
Защо те послушах?

400
00:29:19,940 --> 00:29:23,270
Когато те слушам, всичко става
само по-зле.

401
00:29:23,270 --> 00:29:27,970
Каза да отидеш и да говориш с Емре,
говорих и виж какво стана.

402
00:29:28,060 --> 00:29:31,740
После ме накара да посетя Арас.

403
00:29:31,850 --> 00:29:33,660
Каза, мамо.

404
00:29:34,590 --> 00:29:38,350
Няма повече да се месиш в живота ми.

405
00:29:39,400 --> 00:29:45,950
Аслъ. Г-жо Хюлия. Нали отивахте
до тоалетната.

406
00:29:46,020 --> 00:29:47,530
Тръгнахме, г-жо Рейхан.

407
00:29:47,920 --> 00:29:50,940
После отидохме при Арас, тоест, аз
отидох.

408
00:29:50,940 --> 00:29:55,210
Да беше казала и на мен - щяхме да
отидем заедно.

409
00:29:55,460 --> 00:29:57,280
Арас е добре.

410
00:29:58,200 --> 00:30:02,730
Вие също можете да отидете сега
сама, г-жо Рейхан.

411
00:30:03,140 --> 00:30:06,180
Нещо не ти е наред, Аслъ?

412
00:30:06,360 --> 00:30:09,370
Някой от нашите каза ли ти нещо
лошо?

413
00:30:09,400 --> 00:30:10,970
Какво се случи? Разкажи ми.

414
00:30:10,970 --> 00:30:13,880
Госпожо Рейхан, сега не искам да
говоря.

415
00:30:14,690 --> 00:30:17,500
Може ли малко да ме оставите сама?

416
00:30:18,010 --> 00:30:19,670
Наистина, госпожо Рейхан.

417
00:30:19,670 --> 00:30:23,960
Ако позволите, бих искала да
остана насаме с дъщеря си за
няколко минути.

418
00:30:23,960 --> 00:30:25,330
Мамо, аз се прибирам.

419
00:30:25,330 --> 00:30:28,170
И ти, моля те, не идвай. Моля те.

420
00:30:28,210 --> 00:30:29,890
Но, дъще, ние току-що дойдохме.

421
00:30:29,890 --> 00:30:32,780
Е, тогава оставай. Добре, ти
остани.

422
00:30:32,780 --> 00:30:36,300
Добре, скъпа, да вървим. Ще
намеря Сезин тогава.

423
00:30:36,880 --> 00:30:38,290
Ще бъда навън.

424
00:30:38,800 --> 00:30:40,350
Извинете, г-жо Рейхан.

425
00:30:42,780 --> 00:30:45,280
Г-жо Хюлия, почакайте.

426
00:30:47,830 --> 00:30:49,570
Какво й е?

427
00:30:51,250 --> 00:30:52,620
В смисъл?

428
00:30:52,700 --> 00:30:55,780
Тя току-що беше с мен и всичко
беше наред.

429
00:30:55,840 --> 00:30:59,560
Но ти после я взе и състоянието
й се промени. Какво се случи?

430
00:30:59,980 --> 00:31:04,270
Какви са тези думи? В смисъл, аз
съм виновна?

431
00:31:05,710 --> 00:31:07,950
Попитай твоите за причината.

432
00:31:08,000 --> 00:31:12,080
Дъщеря ми отиде при Арас, искаше
да пожелае да не се повтори.

433
00:31:12,140 --> 00:31:16,860
А след нея отиде г-жа Фиген, не
видях, дъщеря ми вече излезе в
такова състояние.

434
00:31:16,910 --> 00:31:19,360
Защо тя влезе в стаята на Арас
сама?

435
00:31:20,020 --> 00:31:21,940
Ти настоя ли?

436
00:31:22,650 --> 00:31:29,180
Защо да настоявам, скъпа? Тя сама
искаше да види Арас и ме помоли
да отида с нея.

437
00:31:29,470 --> 00:31:34,390
Ще ме разпитвате за дъщеря ми?
Какво става, г-жо Рейхан?

438
00:31:35,900 --> 00:31:38,140
Не, не, не разпитвам.

439
00:31:38,180 --> 00:31:39,410
Аз също така мисля.

440
00:31:40,060 --> 00:31:42,380
Защото не сте в това положение.

441
00:31:42,430 --> 00:31:48,050
Ако и ще разпитвате някого, то
разпитайте г-жа Фиген и г-н Арас.
Боже мой!

442
00:31:49,010 --> 00:31:51,640
Ще отида при Арас, още не съм
ходила при него.

443
00:31:53,700 --> 00:31:56,180
Още ме разпитва, ненормална!

444
00:31:56,880 --> 00:31:58,450
Ако е достатъчно, значи
достатъчно!

445
00:32:00,820 --> 00:32:02,970
Аз също ще поговоря с този Арам.

446
00:32:19,600 --> 00:32:25,780
Откакто ти се появи пред нас, в
нашия дом няма покой.

447
00:32:25,980 --> 00:32:32,160
А сега вземи своята тъмнина и
своето нещастие, и изчезни от
живота ни.

448
00:32:32,210 --> 00:32:34,490
И повече не ни попадай на очи.

449
00:32:36,820 --> 00:32:38,960
Заради теб съм в такова
състояние, ясно?

450
00:32:39,150 --> 00:32:45,490
Затова твоите извинения и това,
че се разстройваш, за мен нищо не
означават. Разбираш ли?

451
00:32:45,890 --> 00:32:51,080
Не искам да виждам нито теб, нито
твои познати повече. Разбра ли ме?

452
00:33:04,940 --> 00:33:07,180
Да ви сложа ли възглавница?
Удобно ли ви е?

453
00:33:07,200 --> 00:33:08,110
Благодаря.

454
00:33:08,160 --> 00:33:10,260
Всичко е наред, дъще, ще се оправим.

455
00:33:10,290 --> 00:33:12,160
Добре, нека това не се повтаря.

456
00:33:12,620 --> 00:33:16,310
Мамо, остави хората да си вършат
работата, не се бъркай във всичко.

457
00:33:16,790 --> 00:33:18,400
Да не се бъркам ли, г-н Арас?

458
00:33:18,450 --> 00:33:21,070
Видяхме какво стана, когато не се
намесвах, ти едва не умря.

459
00:33:21,380 --> 00:33:23,550
Не преувеличавай, мамо.

460
00:33:23,780 --> 00:33:30,640
Някакъв скитник дойде у дома, рани
сина ми, беше целия в кръв, когато
го намерих. За това ли говориш?

461
00:33:30,680 --> 00:33:34,480
Беше малък спор, просто
преувеличаваш, това исках да кажа.

462
00:33:34,520 --> 00:33:36,480
Разбира се, разбира се, скъпи.

463
00:33:37,050 --> 00:33:40,680
Сякаш не съм те виждала с нея.

464
00:33:41,460 --> 00:33:44,690
Начина, по който я гледаше,
разговаряше с нея.

465
00:33:44,740 --> 00:33:45,650
Видях.

466
00:33:45,920 --> 00:33:52,030
Щом годеникът й те нападна, значи и
той е видял това, а може би и повече.

467
00:33:52,080 --> 00:33:53,710
Мамо, наистина няма нищо такова.

468
00:33:53,750 --> 00:33:57,220
Не си пълни главата с такива мисли,
добре ли?

469
00:33:57,290 --> 00:33:59,550
Кълна се, между нас няма нищо.

470
00:33:59,590 --> 00:34:04,070
Наистина ли? Не се кълни току-така,
не познавам ли сина си?

471
00:34:04,130 --> 00:34:08,120
Това е заради Рейхан, ту дъщеря й,
ту майка й, а сега и годеникът й.

472
00:34:08,180 --> 00:34:09,890
Те са като бръмбари, стават все
повече.

473
00:34:09,930 --> 00:34:13,510
Но не, сега и ти ще видиш, г-н Арас.

474
00:34:13,810 --> 00:34:16,930
Ако не се грижиш за градината си,
някой друг ще изяде гроздето от нея.

475
00:34:16,980 --> 00:34:18,220
Мамо, какво говориш?

476
00:34:18,260 --> 00:34:22,270
Възстановявай се, сега не е време и
място да говорим за това.

477
00:34:22,690 --> 00:34:24,900
Но ще видиш какво ще направя.

478
00:34:25,320 --> 00:34:26,630
А какво ще направиш?

479
00:34:26,670 --> 00:34:30,420
Ще видиш, трябва да се внесе ред в
твоя живот.

480
00:34:30,560 --> 00:34:33,510
Прекрасно решение за всички
проблеми, наистина.

481
00:34:33,560 --> 00:34:34,960
Искаш да ме ожениш?

482
00:34:35,020 --> 00:34:38,860
И след сватбата ми ще се отървем от
всички проблеми, нали?

483
00:34:38,930 --> 00:34:41,140
Да, точно така.

484
00:34:41,780 --> 00:34:47,760
Мамо, и без това съм уморен,
затова те моля, не си пълни главата
с такива глупави неща, добре ли?

485
00:34:47,810 --> 00:34:48,710
Да не си разваляме настроението.

486
00:34:48,740 --> 00:34:51,300
Говори каквото искаш, сине. Този
път съм решена.

487
00:34:51,340 --> 00:34:53,890
Мамо, стига, стига.

488
00:34:53,950 --> 00:34:56,380
Затвори вече тази тема, моля те!

489
00:34:59,360 --> 00:35:00,600
Нека това не се повтаря.

490
00:35:00,640 --> 00:35:01,120
Благодаря.

491
00:35:01,160 --> 00:35:02,900
Казаха, че няма нищо сериозно.

492
00:35:02,940 --> 00:35:05,540
Не, просто ме боли.

493
00:35:06,020 --> 00:35:07,100
Ще мине.

494
00:35:10,690 --> 00:35:12,530
Нека това не се повтаря, сестро
Фиген.

495
00:35:13,140 --> 00:35:16,590
Ти също си много уморена, ако искаш,
да те закарат до вкъщи.

496
00:35:16,650 --> 00:35:18,160
Ще остана с Арас.

497
00:35:18,960 --> 00:35:20,960
Знам кога трябва да си тръгна.

498
00:35:21,200 --> 00:35:25,980
А ти къде беше? Заедно дойдохме в
болницата, но те няма от няколко
часа.

499
00:35:27,610 --> 00:35:29,250
Бях с Аслъ.

500
00:35:29,690 --> 00:35:35,150
Все още можеш да казваш, че си била
с Аслъ. Нямам думи, няма!

501
00:35:35,220 --> 00:35:37,060
Вече не знам какво да ти кажа.

502
00:35:37,090 --> 00:35:39,170
Сестро Фиген, Аслъ не е виновна.

503
00:35:39,220 --> 00:35:40,190
Това е направил нейният годеник.

504
00:35:40,220 --> 00:35:42,700
Нейният годеник или тя - каква е разликата?

505
00:35:42,770 --> 00:35:46,480
Това се случва с нас или заради нея, или заради нейното семейство.

506
00:35:46,510 --> 00:35:47,330
Нали?

507
00:35:47,360 --> 00:35:49,010
Аз поговорих с Аслъ.

508
00:35:49,070 --> 00:35:50,900
Имало е и предистория.

509
00:35:50,940 --> 00:35:55,470
Няма да казвам нищо засега, може би Арас ще разкаже.

510
00:35:56,850 --> 00:36:00,470
Рейхан, ти така говориш, сякаш Арас е заслужил това.

511
00:36:00,520 --> 00:36:02,270
Разбира се, че няма да кажа такова нещо.

512
00:36:02,310 --> 00:36:05,320
Рейхан, аз вече казах това на онова момиче, ти също трябва да чуеш.

513
00:36:05,390 --> 00:36:13,470
Сега нито тя, нито майка ѝ, нито годеникът ѝ ще се приближат до нашата къща.

514
00:36:13,500 --> 00:36:18,480
И няма да говорят с Арас или с някой друг от нашето семейство.

515
00:36:18,560 --> 00:36:20,540
Май не се смятам за член на семейството.

516
00:36:20,580 --> 00:36:23,180
Ти си мое семейство, знам това.

517
00:36:23,970 --> 00:36:29,220
Но май забрави кои са твоето семейство и на чия страна си.

518
00:36:29,900 --> 00:36:34,740
Вие сте моето семейство, но Аслъ вече също е мое семейство.

519
00:36:34,790 --> 00:36:36,740
Никой не може да промени това.

520
00:36:37,630 --> 00:36:40,670
Тогава ще трябва да направиш избор.

521
00:36:41,580 --> 00:36:45,490
Или ще избереш нас и ще я махнеш от живота си.

522
00:36:45,540 --> 00:36:48,080
Ще се приберем всички заедно вкъщи.

523
00:36:48,110 --> 00:36:48,980
Или?

524
00:36:49,060 --> 00:36:51,190
Мамо, стига.

525
00:36:52,570 --> 00:36:55,180
Ще си кажете неща, за които после ще съжалявате, не си струва.

526
00:36:55,220 --> 00:36:59,950
Не, не, Арас. Сестра Фиген каза това, което трябваше да каже.

527
00:37:00,020 --> 00:37:02,380
Повече не е нужно.

528
00:37:15,250 --> 00:37:16,370
Рейхан.

529
00:37:19,720 --> 00:37:22,040
Какво се случи? Майка ти каза ли ти нещо?

530
00:37:26,640 --> 00:37:28,350
Емел, иди, виж.

531
00:37:29,220 --> 00:37:30,610
Сестра Рейхан.

532
00:37:43,360 --> 00:37:45,500
Отговори вече, отговори.

533
00:37:49,460 --> 00:37:51,150
Какво? Какво?

534
00:37:51,850 --> 00:37:54,180
Г-н Арас, вероятно не сте чули.

535
00:37:54,220 --> 00:37:55,700
Просто звънях много пъти.

536
00:37:55,760 --> 00:37:57,020
Нека това не се повтаря.

537
00:37:57,060 --> 00:37:58,510
Коя си ти?

538
00:37:59,300 --> 00:38:01,580
Аз съм Хюлия, майката на Аслъ.

539
00:38:02,040 --> 00:38:06,640
Дойдох с Аслъ до стаята, но не знам какво се е случило там.

540
00:38:06,840 --> 00:38:11,550
Повярвайте, Аслъ е много разстроена, тя много плаче заради вас.

541
00:38:11,590 --> 00:38:13,460
Г-жо Хюлия, не мога да говоря сега.

542
00:38:13,490 --> 00:38:18,390
Разбира се, няма да се бавя. Дай Боже, да се оправите колкото се може по-скоро!

543
00:38:18,450 --> 00:38:21,580
След този случай Аслъ още повече няма да може да бъде с Емре.

544
00:38:21,790 --> 00:38:26,150
Когато ви изпишат, започнете полека да организирате годеж, сватба.

545
00:38:26,190 --> 00:38:27,610
-Това исках да кажа.
-Какво?

546
00:38:31,120 --> 00:38:34,510
Тоест, казах полека, но не бива и много да се бавите.

547
00:38:34,540 --> 00:38:38,070
Въпреки че г-жа Фиген трябва да се успокои, тя реагира силно.

548
00:38:38,110 --> 00:38:40,300
Какво говорите? Какъв годеж, сватба?

549
00:38:40,330 --> 00:38:42,750
Защо трябва да се женя за вашата дъщеря?

550
00:38:44,580 --> 00:38:49,230
Ти, тоест вие сами казахте, че трябва да ги разделим.

551
00:38:49,280 --> 00:38:51,650
Кога казах? Нима съм казвал такова
 нещо?

552
00:38:51,700 --> 00:38:55,340
Не съм казвал, че ще се оженя
 за Аслъ, ако се раздели с Емре.

553
00:38:55,820 --> 00:38:56,270
Но.

554
00:38:56,300 --> 00:38:58,780
Слушайте, казвал ли съм или не?
 Аз ще ви кажа.

555
00:38:58,820 --> 00:38:59,570
Не.

556
00:38:59,610 --> 00:39:02,410
Затова се отървете от въображаемия
 си свят, добре?

557
00:39:02,440 --> 00:39:06,770
Няма да се оженя за дъщеря
 ви! И повече няма да обсъждам.

558
00:39:06,820 --> 00:39:08,180
Слушай ме, богаташко!

559
00:39:09,220 --> 00:39:13,210
За какъв ме смяташ? Играеш ли си
 с мен?

560
00:39:14,100 --> 00:39:18,430
Ти не ме познаваш. Човек, който
 може да си играе с мен, не се е.

561
00:39:18,470 --> 00:39:21,840
Ще ти разруша играта на главата.
 С кого ти...

562
00:39:25,820 --> 00:39:28,180
Още и затвори!

563
00:39:31,860 --> 00:39:36,680
Ето как, г-н Арас? Ще видиш как
 трябва да се играе.

564
00:39:38,390 --> 00:39:40,000
Ще видиш.

565
00:39:47,420 --> 00:39:48,660
Г-жо Фиген!

566
00:39:51,090 --> 00:39:52,580
Пак ли тази жена?

567
00:39:52,920 --> 00:39:54,910
Добре, че сте всички тук.

568
00:39:54,940 --> 00:39:56,610
Какво искаш пак?

569
00:39:56,670 --> 00:39:59,010
Дойдох да говоря за вашия син.

570
00:39:59,650 --> 00:40:01,700
Нямам какво да говоря с вас.

571
00:40:01,760 --> 00:40:04,740
Добре, не говорете, мълчете,
 аз ще говоря.

572
00:40:06,560 --> 00:40:12,670
Слушайте, кажете на сина си да
 остави дъщеря ми на мира.

573
00:40:12,750 --> 00:40:14,560
Какво говориш?

574
00:40:15,040 --> 00:40:18,600
Как синът ми е свързан с твоята
 дъщеря?

575
00:40:18,900 --> 00:40:21,340
Още как е свързан, г-жо!

576
00:40:21,390 --> 00:40:28,160
Толкова, че ме помоли да разделя
 дъщеря ти с годеника й.

577
00:40:28,210 --> 00:40:29,020
Какво?

578
00:40:29,700 --> 00:40:32,190
Ти сама ли чуваш какво говориш?

579
00:40:32,220 --> 00:40:36,010
Прекрасно чувам! И аз прекрасно
 знам какво каза вашият син!

580
00:40:36,050 --> 00:40:37,370
Да бъде проклет.

581
00:40:37,420 --> 00:40:42,300
Защо нейният годеник излезе от
 кожата си и дойде при вас? Помислете.

582
00:40:42,650 --> 00:40:45,000
Той е инженер, зает е със своите
 дела.

583
00:40:45,390 --> 00:40:50,420
Научете първо сина си, че той
 не може да разрушава чужди животи!

584
00:40:50,470 --> 00:40:52,060
Не знам за какъв се мисли.

585
00:40:52,100 --> 00:40:54,630
Но после той усвои урока по
 такъв печален начин.

586
00:40:54,780 --> 00:40:56,370
Добре щеше да е, ако беше само
 той.

587
00:40:56,430 --> 00:40:58,460
И ние страдаме.

588
00:40:58,530 --> 00:41:03,860
Той се опита да раздели моята
 млада дъщеря и нейния годеник.

589
00:41:04,090 --> 00:41:06,640
А когато не му се получи, той
 забърка даже и мен.

590
00:41:06,690 --> 00:41:12,020
А после вие тук наговорихте толкова
 неща на дъщеря ми!

591
00:41:12,060 --> 00:41:13,940
Въобще не ви ли е срам?

592
00:41:16,860 --> 00:41:21,470
Г-жо Фиген, предупреждавам ви,
 кажете на сина си...

593
00:41:22,830 --> 00:41:27,380
Да не се навърта около дъщеря
 ми, разглезеният скитник.

594
00:41:29,060 --> 00:41:30,500
Мамо, добре ли си?

595
00:41:31,360 --> 00:41:32,580
Мамо.

596
00:41:44,450 --> 00:41:45,510
Мамо.

597
00:42:12,070 --> 00:42:14,830
Сестра, къде си? Скоро ще излезем.

598
00:42:27,330 --> 00:42:29,940
Идвам, ще се срещнем на изхода.

599
00:42:31,900 --> 00:42:34,460
Извинете, моля! Извинете!

600
00:42:41,490 --> 00:42:44,190
Извинете! Извинете, г-н!

601
00:42:44,250 --> 00:42:45,380
Ваша писалка.

602
00:42:49,100 --> 00:42:50,110
Арас!

603
00:42:52,760 --> 00:42:55,310
Защо все пишеш Бириджик?

604
00:42:55,360 --> 00:42:56,660
Аз не познавам Бириджик.

605
00:42:56,700 --> 00:42:58,500
Мелике ми дължи пари!

606
00:43:03,200 --> 00:43:05,540
Стой! Стой!

607
00:43:09,140 --> 00:43:10,660
Спри!

608
00:43:11,680 --> 00:43:12,830
Сестра.

609
00:43:15,600 --> 00:43:17,470
Какво правиш тук?

610
00:43:20,640 --> 00:43:22,380
Видях някого.

611
00:43:22,660 --> 00:43:26,360
Добре, хайде. Мама чака отвън.

612
00:43:30,480 --> 00:43:31,620
Хайде.

613
00:43:36,330 --> 00:43:37,700
Такси!

614
00:43:38,130 --> 00:43:39,470
Такси!

615
00:43:45,120 --> 00:43:46,750
Няма такси!

616
00:43:48,500 --> 00:43:50,940
Говорихте ли пак с г-жа Рейхан,
сестра?

617
00:43:51,000 --> 00:43:55,080
Дъще, забрави за Рейхан, и без
това съм уморена, да се махаме!

618
00:43:55,130 --> 00:43:57,290
Такси! Стой!

619
00:43:58,450 --> 00:43:59,730
Такси!

620
00:44:03,690 --> 00:44:04,880
Аслъ.

621
00:44:05,810 --> 00:44:06,990
Г-жа Рейхан.

622
00:44:08,160 --> 00:44:09,610
Заминавате ли?

623
00:44:09,680 --> 00:44:11,510
Да, заминаваме.

624
00:44:12,780 --> 00:44:14,690
Може ли да дойда с вас?

625
00:44:14,850 --> 00:44:17,250
Разбира се, къде да ви закараме?

626
00:44:21,790 --> 00:44:23,380
Може ли да живея при вас?

627
00:44:38,310 --> 00:44:39,470
Ела тук, мамо.

628
00:44:41,220 --> 00:44:43,020
Добре дошли, г-жа Фиген.

629
00:44:43,200 --> 00:44:44,270
Рейхан пристигна ли?

630
00:44:44,320 --> 00:44:45,420
Не, г-жо.

631
00:44:45,790 --> 00:44:50,260
Емел, съобщи ли на Рейхан, че
напускаме болницата?

632
00:44:50,320 --> 00:44:51,270
Написах.

633
00:44:51,310 --> 00:44:54,380
Какво значи написа? Дете ли си?

634
00:44:54,430 --> 00:44:58,200
Обади се, съобщи, че сме се
прибрали, да не стои там.

635
00:44:58,240 --> 00:45:02,910
Мамо, тя идва с шофьора си,
сигурно са попаднали в задръстване.

636
00:45:03,890 --> 00:45:07,280
Рейхан веднага да дойде при
мен, когато пристигне.

637
00:45:07,320 --> 00:45:08,130
Добре, г-жо.

638
00:45:08,160 --> 00:45:09,410
Метин докара ли Арас?

639
00:45:09,440 --> 00:45:10,460
Докара го, г-жо.

640
00:45:10,880 --> 00:45:11,550
Добре.

641
00:45:11,600 --> 00:45:13,170
Влизай, внимавай.

642
00:45:17,090 --> 00:45:18,320
За момент.

643
00:45:21,520 --> 00:45:22,690
Всичко.

644
00:45:22,830 --> 00:45:24,060
Внимавай.

645
00:45:28,780 --> 00:45:29,920
Внимавай.

646
00:45:30,340 --> 00:45:31,150
Всичко.

647
00:45:31,220 --> 00:45:32,460
-Вдигни крака.
-Всичко, всичко.

648
00:45:32,510 --> 00:45:33,730
-Добре ли си?
-Добре съм, добре.

649
00:45:40,700 --> 00:45:43,460
Мама днес е в много добро
настроение.

650
00:45:44,930 --> 00:45:46,420
Това не е ли нормално?

651
00:45:47,390 --> 00:45:50,380
Жена дойде до болницата и направи сцена.

652
00:45:50,490 --> 00:45:53,810
Май си чул всичко, което тя каза на майка ми.

653
00:45:54,070 --> 00:45:56,970
Не съм чул никаква сцена там.

654
00:45:57,150 --> 00:46:03,370
Щом не си чул шум, значи жената е била
права за това, което е казала.

655
00:46:03,810 --> 00:46:06,270
Ти наистина ли ходи при нея и им
разказа, Арас?

656
00:46:06,270 --> 00:46:08,710
Но тази жена е истинска психопатка.

657
00:46:08,710 --> 00:46:11,010
Какво ме интересува Аслъ?

658
00:46:12,660 --> 00:46:14,950
Честно, положението е по-сериозно,
отколкото си мислиш.

659
00:46:14,950 --> 00:46:16,690
Знай, майка много се ядосва.

660
00:46:16,690 --> 00:46:20,690
Вие цялото семейство обожавате драми.
Тоест, не разбирам какво има тук, за
да се преувеличава така.

661
00:46:20,690 --> 00:46:23,720
Добре. Повече с никой няма да се виждам.

662
00:46:23,720 --> 00:46:26,230
Освен това, защо се занимаваш с това.

663
00:46:26,230 --> 00:46:27,870
Ти си шефът.

664
00:46:27,870 --> 00:46:29,410
Остави това, аз ще се оправя.

665
00:46:30,750 --> 00:46:34,670
Но, дори и да не се занимавам с това,
сигурен съм, че сега това е единственото,
за което мисли майка ми.

666
00:46:34,670 --> 00:46:37,890
Виж, майка знае каква е тази жена.

667
00:46:37,890 --> 00:46:38,610
Добре.

668
00:46:38,610 --> 00:46:40,150
Тя ще ми повярва.

669
00:46:40,200 --> 00:46:44,590
Нали знаеш, скъпи братко, майка вярва
само на себе си.

670
00:46:47,540 --> 00:46:49,890
Не, аз ще направя така...

671
00:46:49,930 --> 00:46:51,640
Ще я убедя.

672
00:46:52,530 --> 00:46:54,070
Ти си знаеш най-добре.

673
00:46:57,150 --> 00:46:58,410
Може ли да играем мач?

674
00:46:58,410 --> 00:47:00,460
Тоест, ще те разбия.

675
00:47:01,180 --> 00:47:03,800
Ще видим кой кого ще разбие.

676
00:47:03,800 --> 00:47:05,070
Ще видим.

677
00:47:06,490 --> 00:47:08,490
Не стига, Сибел.

678
00:47:08,990 --> 00:47:11,760
Всички се опитваме да се съвземем.

679
00:47:11,760 --> 00:47:13,230
Как е дъщеря ми Деря?

680
00:47:13,230 --> 00:47:14,870
И тя много обичаше Мелике.

681
00:47:14,870 --> 00:47:18,510
Фиген, Деря, разбира се, също много
се натъжи.

682
00:47:18,690 --> 00:47:22,610
Наскоро ходи на гроба на Мелике.

683
00:47:22,610 --> 00:47:25,010
Чете молитви, остави цветя.

684
00:47:25,010 --> 00:47:26,750
Толкова се разчувствах.

685
00:47:26,870 --> 00:47:29,040
Разбира се, много ми е приятно.

686
00:47:29,150 --> 00:47:30,890
Нека Всевишният я благослови.

687
00:47:31,540 --> 00:47:34,890
Звъня ви по хубав повод.

688
00:47:37,900 --> 00:47:40,190
Надявам се, че сте добре.

689
00:47:40,710 --> 00:47:42,810
Искам да поговорим на четири очи.

690
00:47:42,810 --> 00:47:45,970
Бихте ли могли утре на обяд да дойдете
при нас, като вземете дъщеря си Деря?

691
00:47:46,010 --> 00:47:47,050
Разбира се.

692
00:47:47,320 --> 00:47:49,220
Разбира се, ще дойдем, Фиген.

693
00:47:49,620 --> 00:47:51,580
Тогава ви очакваме утре.

694
00:47:51,580 --> 00:47:52,520
Лека вечер.

695
00:47:52,520 --> 00:47:54,260
Лека вечер, скъпа.

696
00:48:05,240 --> 00:48:06,290
Сине, ставай.

697
00:48:06,290 --> 00:48:09,070
Нищо не знаеш за живота, а още си
се развалил като бик, Мурат.

698
00:48:09,070 --> 00:48:10,020
Ставай, събирай се.

699
00:48:10,020 --> 00:48:12,620
Почакай, дай да си почина, Сезин.

700
00:48:12,620 --> 00:48:13,650
Поне кажи "Слава на Всевишния".

701
00:48:13,650 --> 00:48:16,320
Сине, гостите дойдоха, ставай.

702
00:48:16,410 --> 00:48:18,620
Добре, добре, ставаме.

703
00:48:18,770 --> 00:48:20,530
Благодаря.

704
00:48:20,530 --> 00:48:21,530
Заповядайте.

705
00:48:21,600 --> 00:48:22,690
Ще го сложа тук.

706
00:48:22,690 --> 00:48:23,810
Разбира се, разбира се, оставете.

707
00:48:23,810 --> 00:48:25,130
И вашата чанта можете да оставите.

708
00:48:25,130 --> 00:48:25,990
Не, нека си стоят.

709
00:48:25,990 --> 00:48:27,060
Добре.

710
00:48:27,220 --> 00:48:28,170
Заповядайте.

711
00:48:29,130 --> 00:48:30,270
Кой дойде?

712
00:48:30,320 --> 00:48:31,610
Заповядайте.

713
00:48:32,850 --> 00:48:35,090
Това г-жа Рейхан ли е?

714
00:48:35,530 --> 00:48:36,370
Добре дошла.

715
00:48:36,370 --> 00:48:38,570
Извинете, че ви посрещаме така.

716
00:48:38,570 --> 00:48:40,360
Здравей, скъпа, няма нищо.

717
00:48:40,360 --> 00:48:41,740
Г-жо Рейхан, заповядайте.

718
00:48:41,740 --> 00:48:42,920
Чувствайте се като у дома си.

719
00:48:42,920 --> 00:48:43,380
Добре.

720
00:48:43,380 --> 00:48:46,080
Момиче, защо не каза, че е г-жа Рейхан?

721
00:48:46,170 --> 00:48:47,980
Тя е гост от Бога, синко.

722
00:48:47,980 --> 00:48:49,490
За нас също е изненада.

723
00:48:49,490 --> 00:48:52,750
Заповядайте, г-жо Рейхан, настанете
се удобно.

724
00:48:52,880 --> 00:48:56,590
Ще помисля къде ще ви настаним днес.

725
00:48:56,590 --> 00:48:59,120
Боже, създавам ви толкова проблеми.

726
00:48:59,120 --> 00:49:00,510
Как така, възможно ли е?

727
00:49:00,510 --> 00:49:02,540
Имаме къде да спим.

728
00:49:03,860 --> 00:49:05,620
Не ме разбирайте погрешно, добре?

729
00:49:05,620 --> 00:49:07,090
Просто къщата ни е малка.

730
00:49:07,090 --> 00:49:11,290
Казах го, защото се страхуваме, че
няма да можем да ви настаним удобно.

731
00:49:12,440 --> 00:49:15,310
Не, не, ще можем да ви настаним удобно.

732
00:49:15,390 --> 00:49:19,490
Да направим така: ще останете в
стаята на майка ми.

733
00:49:21,840 --> 00:49:23,440
Недей, скъпа, не може така.

734
00:49:23,440 --> 00:49:25,110
Може, може. Разбира се, че може.

735
00:49:25,110 --> 00:49:28,090
Сезин, аз ще спя с теб, мамо, а ти
ще спиш в моето легло.

736
00:49:28,160 --> 00:49:29,630
Ето, готово.

737
00:49:29,710 --> 00:49:30,740
Няма проблеми, нали, Сезин?

738
00:49:30,740 --> 00:49:31,440
Не, не, не може.

739
00:49:31,440 --> 00:49:32,710
Разбира се, че може.

740
00:49:32,710 --> 00:49:33,510
Ще легнем.

741
00:49:33,510 --> 00:49:34,970
Отлично, въпросът е решен.

742
00:49:45,460 --> 00:49:46,870
Ще се обадя по-късно.

743
00:49:52,420 --> 00:49:54,090
Ще отида до тоалетната.

744
00:49:54,090 --> 00:49:55,150
Разбира се.

745
00:49:56,830 --> 00:49:58,360
Какво гледате?

746
00:49:59,520 --> 00:50:02,240
Още сутринта закачих чиста кърпа
зад вратата.

747
00:50:02,240 --> 00:50:03,230
Добре, благодаря, скъпа.

748
00:50:03,230 --> 00:50:04,090
Няма защо.

749
00:50:16,370 --> 00:50:19,490
Дъще, защо даде леглото ми на тази
жена, без да ме питаш?

750
00:50:19,490 --> 00:50:21,390
А какво да направя, мамо? Нека
човекът да спи спокойно.

751
00:50:21,390 --> 00:50:22,050
Какво ме интересува?

752
00:50:22,050 --> 00:50:23,470
А теб какво те интересува?

753
00:50:23,520 --> 00:50:26,030
А когато караше тази жена да купува
 зестра, не казваше "какво ме интересува".

754
00:50:26,030 --> 00:50:27,800
Тя сама предложи.

755
00:50:27,890 --> 00:50:28,630
Не разбрах.

756
00:50:28,630 --> 00:50:31,780
Значи г-жа Рейхан е напуснала дома
 си заради сестра ми?

757
00:50:31,780 --> 00:50:33,960
Нека отиде в хотел. Има пари, има
 всичко.

758
00:50:33,960 --> 00:50:37,150
Защо трябва да се тъпчем един върху
 друг в този апартамент?

759
00:50:37,550 --> 00:50:39,630
Не мога да изпратя г-жа Рейхан в
 хотел или където и да е.

760
00:50:39,630 --> 00:50:41,330
О, Господи Боже мой.

761
00:50:41,670 --> 00:50:43,190
Тя е гост от Бога.

762
00:50:43,190 --> 00:50:45,140
Значи, ние сме ѝ нужни.

763
00:50:45,140 --> 00:50:48,030
И тя може да остане, докато сама не
 поиска да си тръгне.

764
00:50:48,720 --> 00:50:49,770
Да, аз казвам.

765
00:50:49,770 --> 00:50:52,030
Мамо, ти повече нищо не казвай, не
 казвай.

766
00:50:52,030 --> 00:50:53,840
Виж, жената ще чуе сега.

767
00:50:54,030 --> 00:50:55,750
Аз и без това ти се ядосвам.

768
00:50:56,150 --> 00:50:58,260
Защо ми се ядосваш, какво направих?

769
00:50:58,260 --> 00:50:59,710
Защо съм ядосана?

770
00:50:59,710 --> 00:51:01,850
Днес не говорихме ли с теб в
 болницата?

771
00:51:01,850 --> 00:51:05,660
Където и да се намесиш, каквото и да
 намислиш, краят винаги е лош.

772
00:51:05,660 --> 00:51:07,510
Ти каза да говоря с Емре. Ето ти.

773
00:51:07,510 --> 00:51:08,850
Поговорих, мамо.

774
00:51:08,850 --> 00:51:10,270
Всичко, което се случи, е очевидно.

775
00:51:10,270 --> 00:51:12,270
Не, Арас. Пожелай на Арас оздравяване.

776
00:51:12,270 --> 00:51:13,010
Пожелах.

777
00:51:13,010 --> 00:51:15,260
Минутка, почакайте.

778
00:51:16,100 --> 00:51:18,020
За какво говореше с Емре, сестро?

779
00:51:18,020 --> 00:51:19,430
Защо да пожелаваш на Арас оздравяване?

780
00:51:19,430 --> 00:51:20,770
Обяснете го вие това, в края на
 краищата?

781
00:51:20,770 --> 00:51:22,370
Емре нападна Арас.

782
00:51:22,370 --> 00:51:23,320
Сезин.

783
00:51:23,350 --> 00:51:24,250
Какво?

784
00:51:26,160 --> 00:51:27,190
Защо?

785
00:51:33,690 --> 00:51:38,390
Те снощи долу много разговаряха.
 Толкова горещо, оживено.

786
00:51:42,860 --> 00:51:45,900
Какво не могат да поделят, сестро?

787
00:51:48,940 --> 00:51:50,760
За какво говори с Емре?

788
00:51:55,210 --> 00:51:57,810
Сестро, за какво говори с Емре, че той
 нападна Арас?

789
00:51:57,810 --> 00:52:00,030
Мурат, добре, стига, не усложнявай.

790
00:52:01,830 --> 00:52:04,310
Между теб и Арас е имало нещо, нали,
 сестро?

791
00:52:04,720 --> 00:52:05,920
Браво!

792
00:52:05,920 --> 00:52:07,190
Какво правиш?

793
00:52:07,190 --> 00:52:08,270
Това ли ти прилича?

794
00:52:08,270 --> 00:52:10,540
Вие също сте знаели за това, значи.

795
00:52:12,410 --> 00:52:13,910
Боже, ще полудея.

796
00:52:13,910 --> 00:52:15,270
Ще полудея.

797
00:52:15,270 --> 00:52:19,510
Още вчера, вчера, вчера вечерта го
 сложихме на нашата маса, приехме го
 като гост.

798
00:52:19,510 --> 00:52:22,160
Разговаряхме с този тип като с приятел.

799
00:52:22,370 --> 00:52:24,050
Мамо, сестра ми е сгодена.

800
00:52:24,050 --> 00:52:26,650
Ти си сгодена, сестро, ти разбираш ли
 това? Това детска игра ли е?

801
00:52:26,650 --> 00:52:27,930
Мурат, стига, доста.

802
00:52:27,930 --> 00:52:29,840
Как можа да допуснеш такова нещо с Арас?

803
00:52:29,840 --> 00:52:31,130
Как може да се случи такова нещо?

804
00:52:31,130 --> 00:52:33,220
Мурат, стига, говори нормално.

805
00:52:33,220 --> 00:52:35,810
С Емре бяхме в лоши отношения, Мурат.

806
00:52:38,550 --> 00:52:40,600
Емре беше сгоден за друга.

807
00:52:40,600 --> 00:52:43,490
Какво направи, сестро, гонеше отмъщение?

808
00:52:43,710 --> 00:52:48,080
Ако вече си направила с Арас нещо,
за което ще съжаляваш, защо не
прекратяваш общуването с него, сестро?

809
00:52:48,080 --> 00:52:49,460
Защо все още се виждаме с него?

810
00:52:49,460 --> 00:52:50,690
Гледай ме, млъкни.

811
00:52:50,690 --> 00:52:52,760
Ти отново ли пое ролята на пазител
на честта?

812
00:52:52,760 --> 00:52:54,970
-Твоя работа ли е? -Да, моя работа е,
Сезин.

813
00:52:54,970 --> 00:52:57,650
Набийте си го вече в главите, в тази
къща единственият мъж съм аз.

814
00:52:57,650 --> 00:52:59,970
-Кой друг ще се интересува? -Не ме
карай да излизам от кожата си.

815
00:52:59,970 --> 00:53:01,290
Да млъкнеш.

816
00:53:01,320 --> 00:53:03,970
Добре, да приемем, че се е случило,
когато сте били в лоши отношения, ясно?

817
00:53:03,970 --> 00:53:05,310
Да приемем, че е било по време на
лоши отношения.

818
00:53:05,310 --> 00:53:07,470
Но нали се върна при Емре, сестро?

819
00:53:07,470 --> 00:53:11,730
Нещо повече, ти ни постави пред свършен
факт. Спомни си, купиха ти злато и
всичко останало.

820
00:53:11,730 --> 00:53:13,690
Вие поехте по този път, сестро.

821
00:53:13,690 --> 00:53:16,980
Тогава защо покани този тип на вечеря?

822
00:53:18,230 --> 00:53:20,310
Не съм го канила аз, Мурат.

823
00:53:20,330 --> 00:53:21,670
Не съм канила.

824
00:53:26,850 --> 00:53:31,810
Откъде да знам, момчето се качи и дойде
право в къщата, не трябваше ли да го
приемем?

825
00:53:31,810 --> 00:53:34,170
Имаме такива тесни връзки със семейство
Алкан.

826
00:53:34,170 --> 00:53:36,400
По дяволите вашите Алкани.

827
00:53:38,500 --> 00:53:40,450
Оправяйте си проблемите сами.

828
00:53:40,540 --> 00:53:43,510
Да, вие ги виждате, но на нас никой не
обръща внимание.

829
00:53:43,510 --> 00:53:45,310
Оправяйте се сами.

830
00:53:48,210 --> 00:53:49,320
Мурат.

831
00:53:49,410 --> 00:53:53,910
Г-жо Рейхан, извинете ме, моля ви, ще
подишам въздух.

832
00:54:04,410 --> 00:54:05,590
Ще си взема вода.

833
00:54:05,590 --> 00:54:09,590
-Ще ви донеса сега. -Не, не се
притеснявай.

834
00:54:26,790 --> 00:54:29,820
Не исках да ставате свидетел на тази
караница.

835
00:54:30,030 --> 00:54:32,120
Арас идваше у нас миналата нощ.

836
00:54:32,120 --> 00:54:36,390
Мурат говори за това вътре, вече чухте.

837
00:54:36,440 --> 00:54:38,280
Но не съм го канила аз.

838
00:54:38,890 --> 00:54:40,630
Мама го покани.

839
00:54:41,830 --> 00:54:44,550
Мама не знаеше какво става между нас...

840
00:54:51,890 --> 00:54:54,510
Заради това, че не знаеше…

841
00:54:56,700 --> 00:54:58,990
Г-жо Рейхан, вие познавате майка ми.

842
00:54:59,130 --> 00:55:02,390
Тя е малко обсебена от темата за
Алканите.

843
00:55:03,330 --> 00:55:06,550
Затова реши да го покани у дома.

844
00:55:07,450 --> 00:55:12,910
Но бъдете сигурна, между мен и Арас
няма нищо.

845
00:55:14,580 --> 00:55:16,610
Вярвам ти, Аслъ.

846
00:55:20,250 --> 00:55:23,820
Но също така знам, че не ми разказа
всичко, свързано с Арас.

847
00:55:24,330 --> 00:55:25,540
Г-жо Рейхан…

848
00:55:25,540 --> 00:55:27,700
Добре, да кажем, не разказвай.

849
00:55:28,210 --> 00:55:29,890
Имаш право на това.

850
00:55:29,970 --> 00:55:32,640
В края на краищата, аз го познавам от
дете.

851
00:55:32,640 --> 00:55:36,670
Заради роднинската връзка ли
мислиш, че ще го защитавам?

852
00:55:36,860 --> 00:55:40,800
Искам да знаеш колко си важна за мен.

853
00:55:41,970 --> 00:55:44,170
Ти си много ценна за мен.

854
00:55:45,300 --> 00:55:47,230
Аз изоставих семейството си.

855
00:55:48,810 --> 00:55:50,470
Дойдох при теб.

856
00:55:51,190 --> 00:55:53,890
Казаха ми да направя избор.

857
00:55:54,060 --> 00:55:55,620
Аз избрах теб.

858
00:55:57,670 --> 00:56:02,570
Ти не се различаваш от Мелике.
Не се страхувай.

859
00:56:02,570 --> 00:56:06,410
Каквото и да се случи, аз съм
на твоя страна.

860
00:56:06,410 --> 00:56:10,480
Каквото и да ми кажеш, няма
да те виня, няма да те съдя.

861
00:56:10,480 --> 00:56:11,940
Знай това, добре?

862
00:56:13,400 --> 00:56:20,000
И ако искаш да разкажеш, когато
си готова, ще те изслушам.

863
00:56:28,100 --> 00:56:30,780
Няма за какво да се притесняваш.

864
00:56:30,780 --> 00:56:32,090
За нищо.

865
00:56:33,280 --> 00:56:35,380
Ти си моето съкровище.

866
00:56:40,050 --> 00:56:41,950
Наистина ли?

867
00:56:41,950 --> 00:56:43,770
Завинаги.

868
00:56:56,070 --> 00:56:58,700
Аз се тревожех за Аслъ.

869
00:56:59,410 --> 00:57:00,700
Какво ви става на вас?

870
00:57:00,700 --> 00:57:01,860
Нищо.

871
00:57:01,860 --> 00:57:04,520
Може би наистина сме малко
по-разтревожени.

872
00:57:05,540 --> 00:57:09,800
Да, може би сме прекалено
емоционални.

873
00:57:10,410 --> 00:57:13,220
Аз се тревожех за теб вътре.

874
00:57:13,790 --> 00:57:18,710
Но за щастие имаш още едно
рамо, на което да поплачеш.

875
00:57:18,840 --> 00:57:20,330
Нали, моя Аслъ?

876
00:57:23,890 --> 00:57:26,930
Г-жо Хюлия, извинете, аз заговорих
Аслъ.

877
00:57:28,550 --> 00:57:32,200
Какво говорите, г-жо Рейхан,
проблем ли е, че поговорихте?

878
00:57:35,820 --> 00:57:40,270
Всички сме много уморени днес,
веднага ще приготвя леглото ви,

879
00:57:40,270 --> 00:57:45,460
Сигурна съм, че в стаята на майка
ми ще ви е много удобно и можете

880
00:57:49,140 --> 00:57:50,460
Нали, мамо?

881
00:57:52,490 --> 00:57:56,500
Г-жо Хюлия, извинете, че ви
лишавам от леглото ви.

882
00:57:56,500 --> 00:57:58,600
Благодаря ви, че и вие отворихте
дома си за нас.

883
00:57:58,600 --> 00:58:04,960
Не сте сериозна, г-жо Рейхан,
разбира се, че трябва да ви приема,

884
00:58:04,960 --> 00:58:11,050
Г-жо Хюлия, тъй като останахме
сами, да поговорим ли с вас?

885
00:58:11,120 --> 00:58:15,040
За това, което казахте на г-жа
Фиген в болницата.

886
00:58:15,320 --> 00:58:21,150
Г-жо Рейхан, наистина не искам
да говоря по тази тема, нервите

887
00:58:22,030 --> 00:58:27,900
Когато видях Аслъ толкова
разстроена там, казах първото,

888
00:58:28,330 --> 00:58:31,610
Може би малко прекалих, но това
е майчино сърце.

889
00:58:32,100 --> 00:58:34,450
Въобще не ви се сърдя, г-жо Хюлия.

890
00:58:36,070 --> 00:58:37,310
Наистина ли?

891
00:58:37,400 --> 00:58:38,570
Разбира се.

892
00:58:39,010 --> 00:58:41,240
Постъпихте много правилно.

893
00:58:41,680 --> 00:58:43,000
Така ли?

894
00:58:43,650 --> 00:58:45,570
И аз съм много ядосана на Арас.

895
00:58:45,650 --> 00:58:48,890
Той преобърна живота на моята
Аслъ.

896
00:58:48,980 --> 00:58:51,530
Вижте в какво състояние е
горкото момиче.

897
00:58:51,910 --> 00:58:54,590
Заради него се скара с годеника
си.

898
00:58:54,590 --> 00:58:57,130
Обвиняваха я, тя се разстройваше.

899
00:58:57,270 --> 00:58:59,540
Всичко се случи заради него.

900
00:58:59,980 --> 00:59:04,530
А и той дойде при вас и ви каза
да разделите Аслъ от годеника ѝ.
901
00:59:06,060 --> 00:59:08,280
Честно казано, не разбирам това.

902
00:59:09,360 --> 00:59:14,330
Той дойде при вас и ви каза да го направите, нали?

903
00:59:15,040 --> 00:59:16,470
Каза.

904
00:59:16,680 --> 00:59:19,650
Но не се притеснявайте, аз му казах да си знае мястото.

905
00:59:19,930 --> 00:59:23,020
Казах му: "Знай си мястото. Как можеш да говориш така?"

906
00:59:23,020 --> 00:59:24,300
Какво друго?

907
00:59:24,670 --> 00:59:28,800
Казах му: "Не те ли е срам да говориш такива неща?"

908
00:59:28,870 --> 00:59:33,720
Ако нямах отношения със семейство Алкан, щях да говоря с теб много по-остро.

909
00:59:33,750 --> 00:59:35,600
Много добре сте казали.

910
00:59:36,450 --> 00:59:38,110
И кога му казахте това?

911
00:59:39,150 --> 00:59:41,910
Тоест, кога казахте това на Арас?

912
00:59:45,800 --> 00:59:46,820
Арас.

913
00:59:47,100 --> 00:59:48,160
Г-жо Хюлия.

914
00:59:50,920 --> 00:59:53,150
Какво има между теб и Аслъ?

915
00:59:59,390 --> 01:00:02,840
Току-що случайно чух разговора ви.

916
01:00:02,930 --> 01:00:05,590
Приехте го тук снощи като гост.

917
01:00:05,630 --> 01:00:08,720
Как можахте да пуснете в къщата човек, който ви е говорил такива неща?

918
01:00:08,720 --> 01:00:10,610
Малко се обърках тук.

919
01:00:10,610 --> 01:00:15,190
Г-жо Рейхан, щях ли да го поканя, ако знаех намеренията му?

920
01:00:15,490 --> 01:00:18,710
Той го каза в края на вечерта, точно преди да си тръгне.

921
01:00:18,710 --> 01:00:21,260
Да, не казахте на Аслъ.

922
01:00:21,260 --> 01:00:23,150
Мисля, че тя не знае, не греша ли?

923
01:00:23,150 --> 01:00:24,620
Не, не знае.

924
01:00:25,310 --> 01:00:27,060
И нека не знае.

925
01:00:28,400 --> 01:00:32,700
Представете си, зад гърба ѝ говорят с майка ѝ.

926
01:00:32,790 --> 01:00:35,560
-Аслъ ще се разстрои много. -Много ще се разстрои.

927
01:00:35,560 --> 01:00:36,640
Аслъ.

928
01:00:37,920 --> 01:00:44,260
И все пак, наистина ви хваля, че не оставихте Аслъ сама...

929
01:00:44,590 --> 01:00:49,490
Когато дойде в болницата да посети Арас след нараняването му.

930
01:00:50,050 --> 01:00:52,250
На ваше място никога не бих позволила това.

931
01:00:52,300 --> 01:00:54,330
Или пък, не издържайки, бих му казала няколко думи.

932
01:00:54,370 --> 01:00:56,630
Добре сте търпели, браво!

933
01:00:57,970 --> 01:01:02,140
Ами, и вие, г-жо Рейхан, дълго ме наблюдавахте.

934
01:01:02,950 --> 01:01:06,670
Когато Аслъ толкова настояваше, разбира се, че я подкрепих.

935
01:01:06,720 --> 01:01:08,880
Всички майки на мое място биха постъпили същото.

936
01:01:09,040 --> 01:01:12,210
Разбира се. Разбрах ви.

937
01:01:12,880 --> 01:01:16,490
И аз мисля, че не си струва Аслъ да знае това. После ще разбере всичко погрешно.

938
01:01:17,950 --> 01:01:19,870
Подготвих стаята, г-жо Рейхан.

939
01:01:19,910 --> 01:01:21,800
Благодаря ти, моя красива дъще.

940
01:01:22,820 --> 01:01:24,590
Г-жо Хюлия, лека нощ!

941
01:01:24,670 --> 01:01:25,780
Лека нощ!

942
01:01:25,820 --> 01:01:28,110
Поставих чисти дрехи на леглото.

943
01:01:28,140 --> 01:01:29,150
Благодаря ти, дъще.

944
01:01:32,050 --> 01:01:33,120
Мерием.

945
01:01:33,870 --> 01:01:37,190
Утре след обяд ще дойде г-жа Сибел заедно с дъщеря си.

946
01:01:37,230 --> 01:01:39,990
Приготви твоя сладкиш.

947
01:01:40,530 --> 01:01:44,190
И ще поръчаме от магазина красива плодова торта.

948
01:01:44,270 --> 01:01:45,980
А Гюляй ще приготви кюсюр.

949
01:01:46,280 --> 01:01:49,900
По каква причина идват, мамо Фиген? Откъде дойде това?

950
01:01:50,050 --> 01:01:55,080
Мамо, дойде шофьорът на сестра Рейхан, но не и тя.

951
01:01:55,120 --> 01:01:57,180
Какво? Какво значи, че я няма?

952
01:01:57,220 --> 01:02:01,640
Вярно е, пратила е шофьора сам.
Казала е, че повече няма да се
върне вкъщи.

953
01:02:01,700 --> 01:02:03,300
Какво каза, какво каза?

954
01:02:03,330 --> 01:02:06,930
Емел, звъня ли на Рейхан? Не
съобщение, а обаждане!

955
01:02:06,980 --> 01:02:10,100
Звънях! Честна дума, звънях,
мамо.

956
01:02:10,140 --> 01:02:11,840
Не отговори и не се обади.

957
01:02:22,140 --> 01:02:23,900
Ах, Рейхан, ах!

958
01:02:24,770 --> 01:02:26,220
На добро ли е това, какво се е
случило?

959
01:02:26,700 --> 01:02:30,210
Г-жа Рейхан изпратила шофьора,
но тя самата няма да дойде.

960
01:02:30,260 --> 01:02:31,820
И къде е тя сега?

961
01:02:31,930 --> 01:02:34,750
Ако отговори, ще разберем,
сине. Не знаем.

962
01:02:31,930 --> 01:02:34,750
"Сестра Фиген"

963
01:02:51,060 --> 01:02:52,450
Слушам, сестра Фиген.

964
01:02:52,500 --> 01:02:56,940
Рейхан? Какво значи това,
дъще? "Няма да се прибера."

965
01:02:56,990 --> 01:03:03,440
Как се нарича това, което
правиш, когато аз се опитвам да
обединя всички, за да не се
разпаднат?

966
01:03:03,470 --> 01:03:05,840
Нямам повече причина да се
връщам в тази къща.

967
01:03:05,870 --> 01:03:08,500
Какво означава това, че
изоставяш своята?

968
01:03:09,360 --> 01:03:13,970
Семейството е мястото, където
се чувстваме спокойни, щастливи.

969
01:03:14,010 --> 01:03:19,250
И аз години наред се чувствах
така в тази къща. Благодарение
на дъщеря си.

970
01:03:21,520 --> 01:03:27,700
Сега има още едно място, което
виждам като свое семейство, но
вие казвате, че тя не може да е
близо до вашето.

971
01:03:28,740 --> 01:03:31,290
Сестра Фиген, не искам да се
карам с теб.

972
01:03:32,210 --> 01:03:36,320
Но онова изречение, което не
успя да завършиш в болницата,
аз го завърших.

973
01:03:36,900 --> 01:03:41,650
Всички хора, живеещи под този
покрив, ти желаеха само добро
през всичките тези години.

974
01:03:41,700 --> 01:03:44,050
Искаха най-доброто за теб.

975
01:03:44,210 --> 01:03:52,260
Но ако въпреки това, ти избираш
не своето семейство, а онова
момиче, нямам какво да ти кажа.

976
01:03:52,320 --> 01:03:54,510
Значи изобщо не ме цениш.

977
01:03:54,580 --> 01:04:01,040
Всички в тази къща се страхуват
от теб, притесняват се. Това,
което наричаш ценност, се
подхранва не от страх, а от
любов.

978
01:04:01,090 --> 01:04:04,490
Когато разбереш това, ще
говорим отново за това.

979
01:04:04,530 --> 01:04:08,810
Докато аз мисля за твоето
благо, ти ме изкарваш лоша.

980
01:04:08,860 --> 01:04:13,420
Значи ето как ми се отплати за
моите старания. Жалко!

981
01:04:13,690 --> 01:04:17,350
Значи няма да дойдеш, както
искаш!

982
01:04:21,800 --> 01:04:25,760
Мамо, по-добре да не прекъсваше
толкова рязко.

983
01:04:26,300 --> 01:04:35,420
Аз проявих милост и се обадих,
знаеш ли какви неща ми говори
тази г-жа? Невъзпитана!

984
01:04:35,460 --> 01:04:39,760
Никой в тази къща не може да
напусне това семейство без мое
знание!

985
01:04:39,800 --> 01:04:44,910
Да видим колко ще издържи. Ще
поскита и ще се върне.

986
01:05:00,900 --> 01:05:05,260
Извинете! Извинете, г-н. Вашата
химикалка.

987
01:05:09,760 --> 01:05:12,090
Стой! Стой!

988
01:05:23,250 --> 01:05:28,130
Знам, че не искаш да говориш с
мен повече, но има нещо, което
трябва да знаеш.

989
01:05:28,550 --> 01:05:31,620
Аз и така съм тук заради теб.
Заради теб съм в това състояние.

990
01:05:31,670 --> 01:05:35,740
Затова твоите извинения, това,
че се чувстваш виновна, няма
никакво значение!

991
01:05:35,960 --> 01:05:39,970
Не искам повече да виждам нито
теб, нито твоите познати, никого
не искам да виждам!

992
01:05:40,000 --> 01:05:41,140
Разбра ли ме?

993
01:06:02,750 --> 01:06:11,300
Виж в какво положение сме! Откакто
се появи ти, в нашия дом няма
нито спокойствие, нито тишина.

994
01:06:11,350 --> 01:06:17,400
А сега си вземи своята тъмнина
и катастрофа, махай се от нашия
живот.

995
01:06:17,440 --> 01:06:19,650
И повече не ни попадай пред
очите.

996
01:06:37,310 --> 01:06:38,590
Свободен ли си?

997
01:06:38,650 --> 01:06:39,330
Влизай.

998
01:06:41,210 --> 01:06:44,210
Арас, говори ли със сестра Рейхан?

999
01:06:44,760 --> 01:06:46,120
Не, какво се е случило?

1000
01:06:46,210 --> 01:06:49,020
Не питай, сестра Рейхан напусна
дома.

1001
01:06:49,570 --> 01:06:54,160
Какво? Напуснала е дома? Кога? Как
се случи това?

1002
01:06:54,190 --> 01:06:57,090
Майка ѝ говори по телефона, каза,
че няма да се върне.

1003
01:06:57,870 --> 01:06:59,470
Добре, момент.

1004
01:07:09,630 --> 01:07:12,020
Тя не отговаря на обажданията ни.

1005
01:07:15,950 --> 01:07:17,230
Добре, помогни ми, хайде.

1006
01:07:17,260 --> 01:07:18,580
Добре, чакай, хайде.

1007
01:07:19,610 --> 01:07:20,480
Хайде.

1008
01:07:20,990 --> 01:07:22,010
Хайде.

1009
01:07:23,310 --> 01:07:24,690
Внимателно.

1010
01:07:25,080 --> 01:07:26,020
Добре.

1011
01:07:35,380 --> 01:07:38,480
Мамо, моля те, обади се пак. Така
не може.

1012
01:07:39,260 --> 01:07:42,850
Какво повече да направи майка
Фиген? Остава само да я моли да
се върне.

1013
01:07:42,910 --> 01:07:44,940
Това, което Рейхан прави, е
неуважително.

1014
01:07:45,020 --> 01:07:49,470
Ако майка Фиген не се беше обадила,
дори нямаше да знаем какво прави
Рейхан.

1015
01:07:50,340 --> 01:07:54,490
Към добро ли е, Емел? Уведоми ли
Арас?

1016
01:07:54,620 --> 01:07:59,280
Просто брат ти каза и Арас да се
обади, мамо. И така сестра Рейхан
не отговори на обаждането.

1017
01:07:59,340 --> 01:08:01,530
Защо още ѝ звъните?

1018
01:08:01,650 --> 01:08:04,660
Тя сама поиска да си тръгне, защо
все още тичате след нея?

1019
01:08:04,700 --> 01:08:08,260
Мамо, може би защото не ѝ остави
друг избор, в болницата?

1020
01:08:08,330 --> 01:08:11,840
Не се обиждай, но не мога просто
да гледам как цялата вина прехвърляш
върху нея.

1021
01:08:12,160 --> 01:08:18,010
Ти виж чувствителния г-н Арас. Остана
да защитаваш Рейхан?

1022
01:08:18,540 --> 01:08:21,350
И най-вече, нямаш право да отваряш
уста.

1023
01:08:21,410 --> 01:08:26,680
Вместо да мълчиш, осъзнавайки вината
си, ти още ме мъмриш?

1024
01:08:26,730 --> 01:08:30,400
Първо, това, което си чувала за мен,
не е вярно. Да започнем с това.

1025
01:08:30,430 --> 01:08:35,880
Няма да започваме с нищо. Никой от
вас няма да се вижда с Рейхан!

1026
01:08:35,950 --> 01:08:40,100
След като знае как да си тръгва, нека
си тръгва! Нека!

1027
01:08:40,160 --> 01:08:42,740
Нека види какъв е този свят!

1028
01:08:48,370 --> 01:08:55,520
Не! Мелике! Стой!

1029
01:08:58,850 --> 01:09:00,870
Излез! Излез от колата!

1030
01:09:00,910 --> 01:09:01,900
Сезин.

1031
01:09:03,390 --> 01:09:04,600
Чуваш ли?

1032
01:09:04,660 --> 01:09:05,620
Какво?

1033
01:09:05,660 --> 01:09:08,380
Не смей! Не сядай, Мелике!

1034
01:09:08,430 --> 01:09:10,080
Това е гласът на г-жа Рейхан!

1035
01:09:12,180 --> 01:09:13,220
Не!

1036
01:09:13,260 --> 01:09:14,720
Какво става?

1037
01:09:15,420 --> 01:09:16,970
Това е гласът на г-жа Рейхан.

1038
01:09:17,310 --> 01:09:18,810
Стой! Стой!

1039
01:09:23,920 --> 01:09:25,640
Мелике!

1040
01:09:27,200 --> 01:09:28,900
Какво става?

1041
01:09:31,940 --> 01:09:32,990
Не!

1042
01:09:34,660 --> 01:09:35,410
Да вляза ли?

1043
01:09:35,460 --> 01:09:36,630
Влизай, влизай.

1044
01:09:37,280 --> 01:09:39,760
Излизай, излизай от колата!

1045
01:09:41,970 --> 01:09:43,610
Г-жа Рейхан.

1046
01:09:44,350 --> 01:09:47,090
Не! Мелике!

1047
01:09:47,780 --> 01:09:51,160
Не смей! Стой! Не сядай!

1048
01:09:54,460 --> 01:09:58,020
Не сядай в тази кола! Мелике!

1049
01:10:01,320 --> 01:10:02,780
Тя вижда кошмар.

1050
01:10:02,820 --> 01:10:03,790
Излез! Излез от колата!

1051
01:10:03,820 --> 01:10:07,800
Не! Мелике!

1052
01:10:07,840 --> 01:10:09,560
Аслъ, събуди жената!

1053
01:10:09,650 --> 01:10:10,200
Мелике!

1054
01:10:10,230 --> 01:10:11,190
Сигурна ли си?

1055
01:10:11,450 --> 01:10:14,000
Не! Не сядай!

1056
01:10:14,050 --> 01:10:17,290
Виж я, много я боли! Жал ми е за нея.

1057
01:10:17,330 --> 01:10:18,490
Не! Стой!

1058
01:10:18,540 --> 01:10:20,270
Събуди я, нека спокойно да си
поеме дъх.

1059
01:10:20,300 --> 01:10:23,060
Мелике! Не! Не сядай!

1060
01:10:25,010 --> 01:10:30,850
Мелике. Мелике. Мелике.

1061
01:10:31,460 --> 01:10:32,440
Госпожо Рейхан.

1062
01:10:33,350 --> 01:10:34,540
Госпожо Рейхан.

1063
01:10:39,050 --> 01:10:40,880
Имате кошмар.

1064
01:10:41,810 --> 01:10:43,020
Мелике.

1065
01:10:45,130 --> 01:10:46,180
Дъще.

1066
01:10:46,820 --> 01:10:48,860
Добре, дъще, единствена моя.

1067
01:10:52,860 --> 01:10:58,920
Видях такива лоши неща, видях
те в такова лошо състояние.

1068
01:10:58,990 --> 01:11:01,180
Бях на чуждо място.

1069
01:11:24,620 --> 01:11:27,490
Аз…Аз…

1070
01:11:30,140 --> 01:11:32,280
Имахте кошмар, всичко мина.

1071
01:11:32,320 --> 01:11:33,690
Извинявайте.

1072
01:11:33,790 --> 01:11:35,680
-Няма за какво да се извинявате.
-Извинявайте.

1073
01:11:35,710 --> 01:11:37,220
Сезен, дай това.

1074
01:11:38,390 --> 01:11:39,490
Сестра.

1075
01:11:42,940 --> 01:11:44,530
Ще пием ли водичка?

1076
01:11:52,720 --> 01:11:53,930
Всичко мина.

1077
01:11:56,170 --> 01:12:00,050
Деца, хайде, по стаите. В леглото,
хайде. Хайде!

1078
01:12:00,080 --> 01:12:00,990
Хайде.

1079
01:12:02,640 --> 01:12:03,620
Всичко мина.

1080
01:12:06,210 --> 01:12:10,630
Аслъ, ти също много не уморявай
госпожа Рейхан, добре ли?

1081
01:12:16,110 --> 01:12:17,440
Добре ли сте?

1082
01:12:27,950 --> 01:12:29,300
Лека нощ!

1083
01:12:29,820 --> 01:12:31,200
Лека нощ!

1084
01:12:57,280 --> 01:13:01,910
Преди не съм спала никъде, освен
вкъщи. Мисля, че заради това стана.

1085
01:13:01,970 --> 01:13:05,030
Може би, ако не сте свикнали.

1086
01:13:05,090 --> 01:13:12,180
Да. Но ще свикна. В края на краищата
вече няма да се върна в онази къща.

1087
01:13:16,020 --> 01:13:18,000
Госпожо Рейхан, сигурна ли сте?

1088
01:13:18,490 --> 01:13:21,580
Човек тъгува за дома си.

1089
01:13:22,280 --> 01:13:25,820
И Мелике…

1090
01:13:25,980 --> 01:13:29,420
След закуска ще отидем с теб да
гледаме къща някъде тук?

1091
01:13:29,460 --> 01:13:32,690
Искам новият дом, в който ще се
преместя, да е близо до теб.

1092
01:13:35,530 --> 01:13:37,070
Сигурна ли сте?

1093
01:13:37,320 --> 01:13:41,400
Аслъ, аз съм възрастна жена.
Знам добре какво искам.

1094
01:13:42,520 --> 01:13:49,450
Ти за мен не се притеснявай. Ако
някой трябва да се притеснява, това
ще бъда аз.

1095
01:13:51,210 --> 01:13:53,540
По-добре ти свиквай с това, Аслъ.

1096
01:13:55,280 --> 01:13:58,210
Защото майките се безпокоят за
децата си.

1097
01:13:59,460 --> 01:14:04,970
Но ти си умно дете. Не е нужно
много да се безпокоя за теб.

1098
01:14:05,540 --> 01:14:08,490
Сигурна съм, че ти винаги ще
постъпваш правилно.

1099
01:14:12,500 --> 01:14:15,230
Например, знам, че ти няма да се
виждаш с Арас.

1100
01:14:30,950 --> 01:14:32,880
Добро утро, шеф Хюлия.

1101
01:14:32,940 --> 01:14:34,540
Нека Бог да те спаси.

1102
01:14:34,800 --> 01:14:38,230
Е, как спа? Удобно ли ти беше? Хареса ли ти нашето легло?

1103
01:14:38,980 --> 01:14:41,610
Сезен, махай се оттук, не ме буди.

1104
01:14:41,650 --> 01:14:48,610
Мамо, айде, всички станаха, г-жа
Рейхан приготвя закуска, а ти като
стопанка на дома сладко спиш.

1105
01:14:50,160 --> 01:14:53,380
Жената прави омлет и картофи с
испанска вода.

1106
01:14:54,940 --> 01:14:56,670
Какво прави, какво прави?

1107
01:14:59,230 --> 01:15:02,510
Нека Бог не те наказва.

1108
01:15:03,460 --> 01:15:07,340
Честно казано, аз скитам направо в
собствената си къща.

1109
01:15:08,210 --> 01:15:12,400
Жената е в положение, в което може
да ни настани с години в петзвезден
хотел.

1110
01:15:12,460 --> 01:15:15,100
Тя дойде и се настани в моето легло,
в моята стая.

1111
01:15:16,080 --> 01:15:18,070
Още и дежурихме през нощта заради
нея.

1112
01:15:18,110 --> 01:15:18,770
Боже, боже!

1113
01:15:18,820 --> 01:15:21,270
Честно казано, вече нямам никакво
желание да спя.

1114
01:15:21,310 --> 01:15:26,400
Колко е срамно, мамо. Нима това
прилича на гостоприемна жена като
теб?

1115
01:15:26,690 --> 01:15:30,050
Знаеш ли какво ще ти направя?
Джапанката идва.

1116
01:15:31,520 --> 01:15:32,770
Вредна Рейхан.

1117
01:15:33,140 --> 01:15:34,530
Противна.

1118
01:15:38,450 --> 01:15:40,140
Браво.

1119
01:15:40,860 --> 01:15:44,350
Колко добре режиш. Ти си
талантлива, като мен.

1120
01:15:44,350 --> 01:15:46,460
Заради мама.

1121
01:15:46,580 --> 01:15:51,740
Когато бях малка, мама ме викаше
да режа лук.

1122
01:15:51,750 --> 01:15:57,090
Но вниманието беше на анимациите.
Постоянно се режех.

1123
01:16:02,630 --> 01:16:09,260
Дъще, да не урочасам. Ти току-що се
събуди, но вече се оплакваш на г-жа
Рейхан от мен.

1124
01:16:09,260 --> 01:16:12,790
Не, мамо. Просто така казвам,
кълна се.

1125
01:16:13,150 --> 01:16:16,960
Знам, душа моя. Шегувам се. Ела
тук.

1126
01:16:17,260 --> 01:16:19,090
Душа моя, добро утро.

1127
01:16:19,090 --> 01:16:21,390
Добро утро. Ние тук работим.

1128
01:16:21,460 --> 01:16:23,830
Какво има тук? Просто ми се искаше.
Боже мой.

1129
01:16:23,830 --> 01:16:28,970
Г-жа Рейхан, това са моите деца. Те
са студени, затова ги прегръщам и
целувам аз.

1130
01:16:29,270 --> 01:16:32,610
Боже мой, в друг свят.

1131
01:16:32,920 --> 01:16:34,560
Ти какво?

1132
01:16:37,910 --> 01:16:41,080
Г-жа Рейхан, успяхте ли да поспите
малко?

1133
01:16:41,080 --> 01:16:42,380
Не съвсем.

1134
01:16:43,630 --> 01:16:46,560
Пак ли сънувахте кошмар, изплашихте
ли се?

1135
01:16:48,010 --> 01:16:51,410
Не, просто мисля за всичко.

1136
01:16:52,940 --> 01:16:56,550
Вярно, напуснахте дома си.

1137
01:16:56,640 --> 01:17:00,680
Когато всички узнаха, направиха
голям шум, явно. Успяхте ли да
поговорите?

1138
01:17:00,680 --> 01:17:05,610
Мамо, какви са тези въпроси сутринта?

1139
01:17:06,460 --> 01:17:09,750
Защо, дъще? Притеснявам се, затова
и питам.

1140
01:17:09,950 --> 01:17:12,890
Не, не искам да говоря.

1141
01:17:13,670 --> 01:17:17,980
Добре, не казвайте. Ще си починете.

1142
01:17:18,330 --> 01:17:23,920
Да не урочасам. Тук има разходи за
един месец напред.

1143
01:17:23,970 --> 01:17:26,990
Ще гостувате у нас много дълго, г-жа
Рейхан.

1144
01:17:27,090 --> 01:17:28,400
Мамо.

1145
01:17:28,530 --> 01:17:30,970
Какво има? Не може ли да се
пошегувам?

1146
01:17:31,070 --> 01:17:34,790
Към това, г-жа Рейхан разбира какво
искам да кажа? Аз се шегувам.

1147
01:17:34,790 --> 01:17:36,410
Нали така, Г-жо Рейхан?

1148
01:17:36,640 --> 01:17:39,590
Разбира се, знам, че се шегувате.

1149
01:17:39,930 --> 01:17:44,010
Но ще кажа, че нямам намерение да
оставам дълго. Не се притеснявайте.

1150
01:17:45,590 --> 01:17:47,840
Можете да останете колкото искате,
г-жа Рейхан.

1151
01:17:47,840 --> 01:17:52,280
Благодаря, скъпа. Да отидем да
видим къщата след закуска?

1152
01:17:53,010 --> 01:17:54,240
Каква къща?

1153
01:17:54,420 --> 01:17:58,230
Г-жа Рейхан иска да се премести
на нашата улица. Ще отидем да

1154
01:18:01,120 --> 01:18:03,520
Отивам в банята. Можеш ли да
наглеждаш?

1155
01:18:03,520 --> 01:18:04,390
Разбира се.

1156
01:18:11,470 --> 01:18:14,430
Дъще, ти луда ли си? И се
съгласи?

1157
01:18:14,530 --> 01:18:16,270
Какво да кажа, мамо?

1158
01:18:16,670 --> 01:18:20,340
Виждала ли си на нашата улица
като г-жа Рейхан?

1159
01:18:20,340 --> 01:18:22,550
Тя няма да може тук.

1160
01:18:23,120 --> 01:18:27,190
Тя има кошмари. Жалко е.

1161
01:18:27,190 --> 01:18:34,310
Освен това стаята на дъщеря ѝ е
в тази къща. Ще ѝ липсва. Ще

1162
01:18:34,430 --> 01:18:38,280
Не знам, може би се мести от злоба.

1163
01:18:39,270 --> 01:18:42,040
Жената вече оглежда къщата.

1164
01:18:42,560 --> 01:18:45,180
Съвестта ти няма ли да те мъчи?

1165
01:18:45,180 --> 01:18:47,330
Защо съвестта ми трябва да ме мъчи?

1166
01:18:48,480 --> 01:18:52,000
Все пак и ти си замесена, Аслъ.

1167
01:18:52,220 --> 01:18:59,030
Ако не бяхте ти и Арас, тя нямаше
да напусне къщата, за да те защити.

1168
01:19:00,360 --> 01:19:06,140
Аслъ, прави каквото искаш, но
оправи всичко. Иначе ще стане лошо.

1169
01:19:06,180 --> 01:19:11,010
Как да оправя? Да казвам какво
да прави една зряла жена?

1170
01:19:15,200 --> 01:19:17,620
Тогава намери някой, който може.

1171
01:19:46,140 --> 01:19:49,740
Можем ли да поговорим? За г-жа
Рейхан.

1172
01:19:50,900 --> 01:19:51,780
Добре.

1173
01:19:59,570 --> 01:20:02,710
Г-н Арас, г-жа Фиген ви чака в
градината.

1174
01:20:04,470 --> 01:20:06,810
Радвам се да те видя.

1175
01:20:12,710 --> 01:20:15,100
Мамо, тръгвам, ако не е спешно.

1176
01:20:16,860 --> 01:20:20,090
Арас, поздрави гостите.

1177
01:20:22,390 --> 01:20:24,760
Арас, здравей.

1178
01:20:31,740 --> 01:20:36,560
Г-жа Сибел и Деря поискаха да
те поздравят.

1179
01:20:38,780 --> 01:20:39,790
Здравейте.

1180
01:20:43,460 --> 01:20:44,830
Деря?

1181
01:20:46,000 --> 01:20:48,820
Арас? Как си?

1182
01:20:49,880 --> 01:20:52,710
Ако излизаш, нека Деря да отиде
с теб.

1183
01:20:52,710 --> 01:20:59,680
Ще ѝ е скучно с нас. Освен това
отдавна не сте се виждали. Имате

1184
01:21:03,810 --> 01:21:09,240
Съжалявам, имам работа. Друг път.

1185
01:21:14,190 --> 01:21:15,610
Ще се видим.

1186
01:21:17,730 --> 01:21:19,220
Ще се видим.

1187
01:21:21,680 --> 01:21:22,880
С ваше позволение.

1188
01:21:34,730 --> 01:21:36,040
Заповядай, мамо.

1189
01:21:39,860 --> 01:21:41,800
Да, мамо?

1190
01:21:44,880 --> 01:21:46,270
Слушам те.

1191
01:21:47,620 --> 01:21:56,310
Слушай, Арас, иди при Деря и ѝ
кажи, че може да дойде с теб. Веднага.

1192
01:21:56,510 --> 01:22:02,230
Мамо, разбирам. Ядосана си, че
снаха ти си тръгна, но не постъпвай

1193
01:22:02,230 --> 01:22:06,900
Освен това остави тези работи.

1194
01:22:06,900 --> 01:22:10,570
Ти познаваш това момиче. Ние
познаваме семейството ѝ.

1195
01:22:10,600 --> 01:22:15,050
Освен това едно време тя ми харесваше
най-много.

1196
01:22:15,050 --> 01:22:16,450
Какво друго да направя?

1197
01:22:16,450 --> 01:22:17,990
Мамо, за какво говориш?

1198
01:22:17,990 --> 01:22:19,600
Какво говориш?

1199
01:22:19,640 --> 01:22:23,620
Ако искаш, можеш да сложиш
халките. Ти шегуваш ли се?

1200
01:22:23,620 --> 01:22:27,630
Слушай, Арас, не ме вкарвай в
лудницата. Ще се жениш.

1201
01:22:27,630 --> 01:22:29,220
Не.

1202
01:22:29,870 --> 01:22:36,350
Хубава девойка. Красива, ръстът е
подходящ, прилично семейство.

1203
01:22:36,420 --> 01:22:40,990
Тя знае как да се държи. Какво още
искаш?

1204
01:22:41,060 --> 01:22:46,630
На 32 си. Аз имах дете на твоята
възраст. Дете.

1205
01:22:46,810 --> 01:22:49,210
Ти вече си всичко!

1206
01:22:49,450 --> 01:22:52,500
Аз не съм брат.

1207
01:22:52,660 --> 01:22:55,500
Няма да можеш да постъпиш така.

1208
01:22:56,010 --> 01:22:58,530
Ще се видим по-късно.

1209
01:23:22,830 --> 01:23:25,200
Толкова сме в лоши отношения, г-н
Арас.

1210
01:23:25,200 --> 01:23:28,560
Сядаш веднага и си тръгваш, щом ме
видиш. Какво?

1211
01:23:28,560 --> 01:23:30,080
Не от теб.

1212
01:23:30,180 --> 01:23:32,880
Бягам от намеренията на мама.

1213
01:23:32,900 --> 01:23:37,560
Забелязах. Леля Фиген иска да ни
сгоди, тя реши.

1214
01:23:37,560 --> 01:23:42,410
Не го е казала, но слушам за теб вече
час.

1215
01:23:42,410 --> 01:23:44,240
Скучно ли ти е?

1216
01:23:44,560 --> 01:23:51,740
Всъщност е странно. Остави старите
навици, променяш се в живота.

1217
01:23:51,740 --> 01:23:56,650
Казва, че си станал по-умен. Странно.

1218
01:23:56,870 --> 01:23:57,710
Вярно ли е?

1219
01:23:57,710 --> 01:23:59,520
Така е, разбира се.

1220
01:23:59,520 --> 01:24:01,490
Мама повярва.

1221
01:24:05,980 --> 01:24:08,060
Ядосана ли си ми?

1222
01:24:09,320 --> 01:24:17,050
Не, просто ме зарязаха, решиха да се
разделят с мен чрез съобщение.

1223
01:24:17,080 --> 01:24:18,010
Разбрах.

1224
01:24:19,080 --> 01:24:23,560
Тогава ти ме натъжи.

1225
01:24:26,750 --> 01:24:29,050
Но Мелике повече натъжи.

1226
01:24:32,200 --> 01:24:36,060
Няма да говорим за починалата.
Срамно е.

1227
01:24:36,130 --> 01:24:38,120
Разбира се, няма.

1228
01:24:38,470 --> 01:24:41,850
Тя стана ангел.

1229
01:24:42,840 --> 01:24:47,730
Просто всичко можеше да е различно,
ако не беше тя. Знаеш ли?

1230
01:24:51,720 --> 01:24:52,910
Дерия?

1231
01:24:54,110 --> 01:24:55,410
Емел?

1232
01:24:55,560 --> 01:24:57,160
Каква изненада? Добре дошла.

1233
01:24:57,160 --> 01:24:58,530
Радвам се да те видя.

1234
01:24:59,450 --> 01:25:01,930
Ще отида при мама.

1235
01:25:02,330 --> 01:25:05,860
Ще слушам за теб при леля Фиген.

1236
01:25:07,050 --> 01:25:08,740
Ще се видим.

1237
01:25:10,310 --> 01:25:11,620
Възможно е.

1238
01:25:15,990 --> 01:25:17,620
Какво прави тя тук?

1239
01:25:17,620 --> 01:25:19,820
Не знам, мама я покани.

1240
01:25:19,870 --> 01:25:21,540
Не е ли така?

1241
01:25:23,860 --> 01:25:26,860
Мама иска да те ожени.

1242
01:25:26,860 --> 01:25:29,660
Нека прави каквото иска. Нищо няма
да стане.

1243
01:25:29,660 --> 01:25:33,370
Арас, ти сам си виновен.

1244
01:25:33,370 --> 01:25:35,720
Кажи, че съм го заслужил.

1245
01:25:35,720 --> 01:25:42,740
Разбира се, че не е така. Но трябваше
да си честен с Аслъ.

1246
01:25:46,280 --> 01:25:48,240
Мълчи.

1247
01:25:48,240 --> 01:25:51,240
Мълчиш, когато е изгодно. Така.

1248
01:25:51,410 --> 01:25:57,900
Говорих с Бириджик. Ще събера нещата
на сестра Рейхан, ще говоря с нея.

1249
01:25:57,900 --> 01:25:59,000
Ще дойдеш ли с мен?

1250
01:25:59,000 --> 01:26:01,230
Не, не ме въвличай.

1251
01:26:02,040 --> 01:26:04,830
Време ли е да се гордеем?

1252
01:26:05,020 --> 01:26:06,830
Обади ли се на сестра си Рейхан?

1253
01:26:06,830 --> 01:26:07,620
Не.

1254
01:26:07,660 --> 01:26:10,350
Браво, браво, братко.

1255
01:26:10,460 --> 01:26:13,320
След мама тя ти се ядоса толкова.

1256
01:26:13,320 --> 01:26:18,300
Колко хубаво. Само да не ме вижда. Ти ще я убедиш.

1257
01:26:19,400 --> 01:26:20,950
Арас.

1258
01:26:21,480 --> 01:26:24,920
Слушай ме, това, което Хюлия каза,
вярно ли е?

1259
01:26:24,920 --> 01:26:27,830
За Бога, тази жена е луда.

1260
01:26:29,080 --> 01:26:29,990
Арас?

1261
01:26:29,990 --> 01:26:30,610
Какво?

1262
01:26:30,610 --> 01:26:34,260
Питаш се дали заслужаваш? Понякога,
да, заслужаваш.

1263
01:26:34,260 --> 01:26:35,240
Добре, Емел.

1264
01:26:35,640 --> 01:26:36,910
-Добре?
-Добре, Емел.

1265
01:26:36,910 --> 01:26:42,420
Извинявай, но после аз отнасям. Емел
стана вашето топче.

1266
01:26:56,220 --> 01:26:59,290
Г-жо Рейхан, много е вкусно. Благодаря
ви.

1267
01:26:59,290 --> 01:27:01,730
Това е най-вкусният омлет.

1268
01:27:01,730 --> 01:27:03,540
И на мен ми харесва.

1269
01:27:05,150 --> 01:27:07,050
Наистина, благодаря.

1270
01:27:07,170 --> 01:27:08,630
Приятен апетит.

1271
01:27:09,610 --> 01:27:13,760
Кълна се, че сте във възторг от името.

1272
01:27:13,760 --> 01:27:19,630
Омлет е. Просто защото е испански,
не става по-вкусен. Лук и картофи.

1273
01:27:19,690 --> 01:27:23,350
Г-жо Рейхан, благодаря ви. Не е заради
вашия омлет.

1274
01:27:23,460 --> 01:27:27,510
Но децата, те са привлечени от нещо
различно.

1275
01:27:27,840 --> 01:27:31,050
Най-важното са съставките, разбира се.

1276
01:27:31,050 --> 01:27:38,460
Добавих подправки, чесън. Просто, но
на всички харесва.

1277
01:27:41,000 --> 01:27:45,010
Искам да кажа, че и аз съм ви правила,
с картофи.

1278
01:27:45,010 --> 01:27:50,590
Да, мамо. Ти добавяше яйца във
вечерния картоф. Да.

1279
01:27:51,190 --> 01:27:56,700
Какво има? Не може ли да се яде от
вечерта? Само това имаше. Господи.

1280
01:27:56,830 --> 01:27:58,500
Оставете картофите.

1281
01:27:58,500 --> 01:28:01,370
Аз правя такива пържени домати.

1282
01:28:01,410 --> 01:28:03,430
Никой не може да ме надмине.

1283
01:28:03,430 --> 01:28:04,050
Да.

1284
01:28:04,050 --> 01:28:07,910
Всички обичахте. Отгоре чеснов кефир.
Вкусно е.

1285
01:28:08,030 --> 01:28:09,710
Сестра приготвяше.

1286
01:28:14,500 --> 01:28:23,020
Какво говорите, г-жо Сезин? Забравили
сте как мама ставаше, готвеше ви,
после ви водеше с Мурат на училище?

1287
01:28:23,020 --> 01:28:25,260
Закуската приготвяше сестра ми.

1288
01:28:27,780 --> 01:28:30,940
Бяхте малки. Не помните. Боже мой.

1289
01:28:30,940 --> 01:28:37,420
Утре ще стана и ще приготвя. Може
паметта да се върне на мястото си.

1290
01:28:37,420 --> 01:28:42,380
Сестра, да празнуваме. Мама за първи
път ще се събуди толкова рано.

1291
01:28:43,960 --> 01:28:48,260
Г-жо Рейхан, това са моите. Душа моя,
душа моя, дъще.

1292
01:28:48,260 --> 01:28:50,450
-Мамо.
-Тя е толкова чувствителна още. Моята
дъщеря.

1293
01:28:50,450 --> 01:28:54,110
Мама бие, но децата никога не ги
боли, дъще. Не боли, нали?

1294
01:28:54,190 --> 01:28:54,770
Боли.

1295
01:28:54,770 --> 01:28:57,460
Вие сте безмилостни. Вие сте
безмилостни.

1296
01:29:02,790 --> 01:29:10,920
Мурат, ако ти хареса омлетът. Тогава
помоли сестра си за прошка.

1297
01:29:14,600 --> 01:29:16,750
Не, г-жо Рейхан, не е нужно, наистина.

1298
01:29:16,750 --> 01:29:20,150
Възможно ли е такова нещо? Вие сте
брат и сестра.

1299
01:29:20,150 --> 01:29:22,820
Не трябва да се обиждаме, нали, г-жо
Хюлия?

1300
01:29:24,460 --> 01:29:30,160
Децата ми са големи. Те не са деца.

1301
01:29:30,160 --> 01:29:34,270
Няма да се намесвам. Това е тяхно
решение.

1302
01:29:34,640 --> 01:29:38,820
Той е смелчага. Но не успя да
укроти гнева си.

1303
01:29:38,820 --> 01:29:41,490
Той не е имал предвид това, което
е казал.

1304
01:29:47,750 --> 01:29:50,040
Г-жа Рейхан е права, сестро.

1305
01:29:50,070 --> 01:29:52,330
Прости, отидох твърде далеч.

1306
01:29:52,380 --> 01:29:54,820
Ох, сега наистина ще заплача.

1307
01:29:54,860 --> 01:29:59,260
Този човек за първи път в живота
си призна грешката си. Браво.

1308
01:30:02,990 --> 01:30:04,570
Ти си моята душа.

1309
01:30:06,850 --> 01:30:08,200
Ела да те прегърна.

1310
01:30:08,790 --> 01:30:10,100
Хайде, хайде.

1311
01:30:14,700 --> 01:30:17,180
Браво, браво.

1312
01:30:20,630 --> 01:30:22,330
Прости, сестро.

1313
01:30:33,840 --> 01:30:36,380
Тогава ще си взема още малко омлет.

1314
01:30:36,960 --> 01:30:37,990
Яж.

1315
01:30:41,430 --> 01:30:43,500
Аслъ, да отидем да видим къщата?

1316
01:30:43,570 --> 01:30:45,920
Обади ми се приятел.

1317
01:30:47,470 --> 01:30:49,960
Трябваше да се срещнем в кафене,
забравих.

1318
01:30:50,010 --> 01:30:51,770
Добре, тогава и аз ще дойда с теб.

1319
01:30:51,800 --> 01:30:52,760
Не.

1320
01:30:53,600 --> 01:30:55,500
Кафенето е далеч от къщата.

1321
01:30:55,530 --> 01:30:57,340
Не искам да ви уморявам, наистина.

1322
01:30:57,370 --> 01:30:58,520
Добре.

1323
01:30:59,610 --> 01:31:01,980
Поговорете си с майка ти.

1324
01:31:05,900 --> 01:31:06,950
Внимавай.

1325
01:31:08,170 --> 01:31:12,010
Сега ще отида веднага и ще се
върна по-рано.

1326
01:31:12,060 --> 01:31:13,800
Приятен апетит.

1327
01:31:24,430 --> 01:31:28,710
Аслъ, какво, според теб, правиш?

1328
01:31:28,720 --> 01:31:30,140
Какво кафене?

1329
01:31:30,420 --> 01:31:31,170
Почакай.

1330
01:31:31,200 --> 01:31:34,100
И ме оставяш тук с нея, като бавачка.

1331
01:31:34,130 --> 01:31:35,910
Мамо, каква бавачка?

1332
01:31:35,930 --> 01:31:36,960
Защо?

1333
01:31:37,010 --> 01:31:40,010
Докато разкажеш за бившия съпруг
на леля Неджля, аз вече ще се върна.

1334
01:31:40,040 --> 01:31:44,920
Не искам да стоя с тази жена,
за да си говориш с приятели.
Тя е никаква.

1335
01:31:44,960 --> 01:31:47,340
Не се срещам с приятели, мамо.

1336
01:31:48,780 --> 01:31:51,380
Принуждаваш ме да кажа. Имам работа.

1337
01:31:52,520 --> 01:31:54,680
Каква работа?

1338
01:31:58,180 --> 01:32:00,990
Слушай, ако си излъгала и Рейхан...

1339
01:32:01,510 --> 01:32:03,850
Срещаш ли се с Арас?

1340
01:32:05,910 --> 01:32:07,740
Защо се срещаш?

1341
01:32:08,030 --> 01:32:09,830
Пак ли нещо се е случило?

1342
01:32:09,880 --> 01:32:13,020
Не, разбира се, че не, мамо.

1343
01:32:13,110 --> 01:32:15,270
Ще говоря за г-жа Рейхан.

1344
01:32:15,320 --> 01:32:17,660
Ти каза, че ще решиш този въпрос.

1345
01:32:18,600 --> 01:32:19,960
Добре, тогава добре.

1346
01:32:20,010 --> 01:32:25,450
Мамо, слушай, докато не се върна,
нито дума на жената, че се срещам
с Арас.

1347
01:32:25,480 --> 01:32:28,190
Какво си мислиш за мен? Боже.

1348
01:32:28,230 --> 01:32:29,880
И говори нормално с нея.

1349
01:32:29,940 --> 01:32:32,420
Какво лошо мога да кажа?

1350
01:32:32,640 --> 01:32:37,140
Мамо, недей да се преструваш, че
казваш нещо хубаво, и да се заяждаш.

1351
01:32:37,450 --> 01:32:38,910
Добре.

1352
01:32:39,300 --> 01:32:42,370
Мамо, недей да си помисляш да я гледаш
накриво пред нея.

1353
01:32:43,530 --> 01:32:46,480
Откъде го измисли това? Изобщо не
ми е в стила.

1354
01:32:46,520 --> 01:32:47,460
Хайде, иди при Арас.

1355
01:32:47,500 --> 01:32:48,530
Мамо.

1356
01:32:49,130 --> 01:32:50,020
Добре.

1357
01:32:51,130 --> 01:32:52,600
Не казвай за срещата.

1358
01:32:52,630 --> 01:32:53,520
Добре.

1359
01:33:00,360 --> 01:33:04,210
Окан, пак ли ще излезеш прав?

1360
01:33:11,510 --> 01:33:14,180
Сине, излизай вече от тази тоалетна.

1361
01:33:15,000 --> 01:33:19,290
Ох, госпожо Рейхан, не се напрягайте
така, вие и без това приготвихте
закуската.

1362
01:33:19,350 --> 01:33:21,560
Не, госпожо Хюлия, това ми помага.

1363
01:33:22,520 --> 01:33:24,360
Щом така казвате.

1364
01:33:25,900 --> 01:33:27,750
Дъще, налей и на мен чай.

1365
01:33:28,350 --> 01:33:33,500
Но да ти кажа, докторите винаги
казват, че чистенето е като терапия.

1366
01:33:33,590 --> 01:33:37,480
Мамо, ти сега също си напрегната,
може и на теб да ти помогне.

1367
01:33:38,570 --> 01:33:43,320
Хайде да почистим по-бързо и да
се занимаваме със своите неща,
щом и Аслъ я няма.

1368
01:33:43,850 --> 01:33:45,000
Да гледаме къща?

1369
01:33:45,060 --> 01:33:46,290
Не.

1370
01:33:46,350 --> 01:33:48,020
Г-жо Рейхан, аз ще го отнеса това.

1371
01:33:48,060 --> 01:33:49,490
Ох, мила, благодаря.

1372
01:33:49,540 --> 01:33:53,530
Тогава и аз бързо ще се приготвя.
И вие се пригответе, госпожо Хюлия.

1373
01:33:53,740 --> 01:33:55,220
Накъде ще ходим?

1374
01:33:55,250 --> 01:33:57,120
Да, да, сега ще се приготвя.

1375
01:33:59,690 --> 01:34:01,550
Бързо да се приготвим?

1376
01:34:01,860 --> 01:34:05,190
Както заповядате, принцесо Рейхан.

1377
01:34:05,250 --> 01:34:06,610
Какво пак се е случило?

1378
01:34:06,650 --> 01:34:07,750
Какво може да се е случило?

1379
01:34:08,110 --> 01:34:10,300
Моята сутрин е съсипана.

1380
01:34:23,370 --> 01:34:25,210
Г-жа Рейхан остава при нас.

1381
01:34:25,630 --> 01:34:28,900
Помислих си, че ще искаш да знаеш,
защото тя не отговаря на вашите
обаждания.

1382
01:34:28,980 --> 01:34:30,550
И без това се досещахме.

1383
01:34:30,610 --> 01:34:32,820
Ти ме повика тук, за да ми кажеш това?

1384
01:34:32,880 --> 01:34:34,780
Опитвам се да помогна.

1385
01:34:35,930 --> 01:34:38,710
След това, което ми казахте в
болницата, можех нищо да не правя.

1386
01:34:38,750 --> 01:34:41,510
И нямаше да правиш тогава, никой
не ти е искал нищо.

1387
01:34:41,560 --> 01:34:43,300
Не разбрах. Ти сега искаш благодарности?

1388
01:34:43,320 --> 01:34:46,200
Не го правя заради вас, правя го
заради г-жа Рейхан.

1389
01:34:46,700 --> 01:34:49,310
За съжаление, вие сте нейното семейство.

1390
01:34:49,350 --> 01:34:51,750
Принудена съм да имам работа с вас.

1391
01:35:00,120 --> 01:35:02,710
Г-жа Рейхан си търси къща близо до нас.

1392
01:35:02,760 --> 01:35:06,420
Ако смятате, че е просто дребна
кавга, то не, аз не мисля така.

1393
01:35:06,470 --> 01:35:08,310
Трябва да направите нещо.

1394
01:35:08,500 --> 01:35:10,420
Какво има? Тя ли ви тежи твърде много?

1395
01:35:11,380 --> 01:35:12,900
Те никога няма да ми тежат.

1396
01:35:12,950 --> 01:35:15,740
Каза го така, сякаш искаш тя да се
върне при нас.

1397
01:35:16,060 --> 01:35:17,450
Да, искам.

1398
01:35:18,360 --> 01:35:20,390
Но аз го искам заради Мелике.

1399
01:35:23,050 --> 01:35:25,370
За Мелике в тази къща е всичко.

1400
01:35:25,990 --> 01:35:31,580
Спомени, дрехи, вещи - всичко.

1401
01:35:31,660 --> 01:35:34,380
Нейният цял свят с дъщеря ѝ е
в тази къща.

1402
01:35:34,410 --> 01:35:36,950
Как ще изгоните майка от тази
къща?

1403
01:35:45,960 --> 01:35:47,450
Г-жо Рейхан.

1404
01:35:49,070 --> 01:35:50,570
Госпожо Рейхан.

1405
01:35:55,500 --> 01:35:58,270
Звънях, не отговаря. Какво друго
да направя?

1406
01:36:01,550 --> 01:36:05,760
Тя ти е ядосана, нищо не можеш да
направиш. Твоят брат.

1407
01:36:06,700 --> 01:36:09,380
Тя по странен начин вярва на
брат ти.

1408
01:36:09,430 --> 01:36:13,130
Тоест, ако той се обади, дойде и
направи нещо.

1409
01:36:13,260 --> 01:36:14,390
Добре.

1410
01:36:14,650 --> 01:36:17,160
Сега и за това ще искаш
благодарност.

1411
01:36:23,740 --> 01:36:24,960
Не се тревожи.

1412
01:36:25,760 --> 01:36:31,650
За да не се разстрои, няма да
кажа на г-жа Рейхан, че си намерил
работа на Емре, за да се отървеш
от мен.

1413
01:36:34,370 --> 01:36:35,300
Разбрах.

1414
01:36:37,210 --> 01:36:41,900
Ще говоря с брат си, но всъщност
трябва да говоря не с брат си, а с
мама.

1415
01:36:42,330 --> 01:36:45,720
Видях как се караха насред
болницата.

1416
01:36:46,580 --> 01:36:48,270
Добре, говори тогава.

1417
01:36:50,620 --> 01:36:55,100
След като разбра какво е имало
между нас, вече не съм любимото ѝ
дете.

1418
01:36:55,140 --> 01:36:55,810
Какво?

1419
01:36:56,940 --> 01:36:58,460
Разбрала?

1420
01:36:58,540 --> 01:37:01,470
Как? Защо каза? Защо разказа?

1421
01:37:01,960 --> 01:37:03,880
Кажете на сина си.

1422
01:37:04,300 --> 01:37:06,540
Нека остави дъщеря ми на мира.

1423
01:37:09,000 --> 01:37:10,250
Нищо не съм казвал.

1424
01:37:10,280 --> 01:37:14,280
Когато годеникът ти дойде вкъщи,
тя нещо разбра.

1425
01:37:15,560 --> 01:37:19,760
Добре, ще говоря с брат си, ако
няма нищо друго, тръгвам.

1426
01:37:20,600 --> 01:37:22,710
Ами, има още нещо.

1427
01:37:23,460 --> 01:37:24,850
Но не съм сигурна.

1428
01:37:25,700 --> 01:37:26,630
Говори.

1429
01:37:30,090 --> 01:37:35,290
В онзи ден, когато бях в
болницата, се сблъсках с мъж.

1430
01:37:36,800 --> 01:37:38,240
Той изпусна химикалка.

1431
01:37:39,770 --> 01:37:40,790
И?

1432
01:37:41,710 --> 01:37:44,830
Това може да е човекът, с когото се
срещнахме на паркинга.

1433
01:37:44,870 --> 01:37:46,440
Този, който преследва Бириджик.

1434
01:37:48,150 --> 01:37:49,270
Сигурна ли си?

1435
01:37:49,340 --> 01:37:51,000
Защо би бягал, като ме видя?

1436
01:37:51,120 --> 01:37:52,460
Струва ми се, че ме позна.

1437
01:37:54,250 --> 01:37:55,130
Добре.

1438
01:37:55,660 --> 01:37:57,100
Стой, и аз идвам.

1439
01:38:00,040 --> 01:38:00,950
Какво?

1440
01:38:01,010 --> 01:38:04,150
Аз донесох химикалката, аз също
намерих мъжа, и аз идвам.

1441
01:38:04,970 --> 01:38:06,590
Още и гледа.

1442
01:38:11,000 --> 01:38:12,860
Вземи тези панталони.

1443
01:38:12,900 --> 01:38:14,410
Добре.

1444
01:38:14,650 --> 01:38:16,230
Няма да се суетим много.

1445
01:38:16,270 --> 01:38:17,640
Да, да.

1446
01:38:17,670 --> 01:38:18,470
Вземаме.

1447
01:38:18,540 --> 01:38:20,230
Ще видим.

1448
01:38:21,900 --> 01:38:22,630
Хайде.

1449
01:38:28,550 --> 01:38:31,240
Лельо, изчакай.

1450
01:38:35,900 --> 01:38:37,240
Какво има?

1451
01:38:37,330 --> 01:38:39,030
Какво е това? Къде отиваш?

1452
01:38:39,350 --> 01:38:41,070
Никъде.

1453
01:38:42,860 --> 01:38:44,060
Не вярвам.

1454
01:38:46,410 --> 01:38:48,100
Това е за Рейхан, нали?

1455
01:38:48,570 --> 01:38:51,020
Ти какво, плетеш интриги зад гърба на мама Фиген?

1456
01:38:51,050 --> 01:38:52,550
Ти ѝ лъжеш?

1457
01:38:52,600 --> 01:38:53,830
Какво да правим, Мерием?

1458
01:38:53,890 --> 01:38:56,170
Ще оставим ли жената да си иде така просто?

1459
01:38:57,460 --> 01:38:59,930
Ти ли взимаш решенията сама?

1460
01:38:59,990 --> 01:39:03,450
Мама Фиген ясно каза какво ще бъде. Ти не чу ли, сигурно.

1461
01:39:04,080 --> 01:39:05,850
Хайде да направим така.

1462
01:39:05,960 --> 01:39:08,940
Ще отида при мама Фиген и ще кажа, че Рейхан и Емел се срещат.

1463
01:39:08,980 --> 01:39:09,880
Да видим какво ще каже.

1464
01:39:09,920 --> 01:39:10,700
Недей.

1465
01:39:10,760 --> 01:39:12,740
Тогава бързо остави тази чанта.

1466
01:39:13,800 --> 01:39:14,810
Мерием.

1467
01:39:21,960 --> 01:39:23,050
Хайде.

1468
01:39:35,940 --> 01:39:39,500
Ще претърсваме ли цялата болница? Къде ще намерим този човек?

1469
01:39:39,560 --> 01:39:42,670
Щеше да ни е по-лесно, ако знаехме къде да търсим по-добре.

1470
01:39:42,720 --> 01:39:47,540
Какво имаше на него? Сако имаше на него и документи в ръцете.

1471
01:39:47,570 --> 01:39:50,620
Затова, може би, е лекар.

1472
01:39:52,280 --> 01:39:56,280
Вярно. Ако е лекар, значи, го има на сайта на болницата.

1473
01:39:56,700 --> 01:39:58,820
Ето ги лекарите, виж.

1474
01:39:59,700 --> 01:40:01,190
Не, не.

1475
01:40:01,220 --> 01:40:04,860
Не, не, не, не, не, не.

1476
01:40:04,910 --> 01:40:06,120
Не.

1477
01:40:06,940 --> 01:40:07,740
Не.

1478
01:40:07,780 --> 01:40:09,840
Стой, вървиш твърде бързо.

1479
01:40:09,900 --> 01:40:12,970
Ако искаш, вземи телефона и листай, както искаш.

1480
01:40:18,850 --> 01:40:20,150
Не, нататък.

1481
01:40:20,580 --> 01:40:22,440
Не, не, не, не.

1482
01:40:27,420 --> 01:40:28,240
Не.

1483
01:40:29,340 --> 01:40:30,310
Нактатък.

1484
01:40:31,010 --> 01:40:32,190
Не.

1485
01:40:33,380 --> 01:40:34,560
Не, не.

1486
01:40:38,330 --> 01:40:41,730
Добре, стой настрана.

1487
01:40:42,570 --> 01:40:43,390
Защо?

1488
01:40:43,680 --> 01:40:46,300
Какво защо? Не е нужно да си толкова близо.

1489
01:40:46,330 --> 01:40:49,720
Тогава дръж телефона нормално, за да можем и двете да гледаме.

1490
01:40:49,900 --> 01:40:50,400
Добре.

1491
01:40:50,440 --> 01:40:51,170
Добре.

1492
01:40:51,490 --> 01:40:52,260
Хайде.

1493
01:41:00,090 --> 01:41:03,070
Не, сигурно не е лекар.

1494
01:41:08,040 --> 01:41:10,670
Защо на лекар да му трябват пари?

1495
01:41:10,720 --> 01:41:16,300
Мисля, че не е доктор, а пациент и просто е взел назаем химикалка, за да подпише нещо.

1496
01:41:20,150 --> 01:41:21,660
Това е той! Виж!

1497
01:41:23,710 --> 01:41:25,790
Добре, той е от информационния отдел.

1498
01:41:25,850 --> 01:41:26,720
Той ли беше облечен с това?

1499
01:41:26,750 --> 01:41:27,670
Да, това е той.

1500
01:41:27,700 --> 01:41:30,570
Добре тогава. Той е от информационния отдел на болницата.

1501
01:41:59,750 --> 01:42:01,370
Трябва да отида някъде.

1502
01:42:01,400 --> 01:42:02,500
Ще ти помогна.

1503
01:42:02,620 --> 01:42:04,680
Не се притеснявай, у дома знаят.

1504
01:42:04,850 --> 01:42:05,830
Добре, моля.

1505
01:42:29,050 --> 01:42:30,460
Какво ще правим?

1506
01:42:30,900 --> 01:42:33,120
Той избяга, когато те видя, нали?

1507
01:42:36,810 --> 01:42:38,460
Моля, седнете, ще ви повикат.

1508
01:42:45,500 --> 01:42:46,990
Скоро ще се върна.

1509
01:42:55,290 --> 01:42:57,530
Може ли да поговорим малко?

1510
01:42:58,080 --> 01:42:59,050
Хайде.

1511
01:43:01,960 --> 01:43:06,710
Госпожо Рейхан, не обичам да ми
заповядват, моля, не искам.

1512
01:43:06,790 --> 01:43:09,180
Ситуацията се проточи твърде
дълго.

1513
01:43:09,220 --> 01:43:11,620
Тези деца се разделиха от нищото.

1514
01:43:11,770 --> 01:43:14,710
Трябва да се намесим като майки.

1515
01:43:14,780 --> 01:43:16,650
Аслъ знае ли за това?

1516
01:43:17,030 --> 01:43:18,050
Не знае.

1517
01:43:18,100 --> 01:43:19,030
Ето.

1518
01:43:19,050 --> 01:43:23,910
Нахлуваме в личния ѝ живот. Не
трябва, не обичам това, моля.

1519
01:43:24,360 --> 01:43:25,710
Госпожо Рейхан.

1520
01:43:28,780 --> 01:43:33,270
Когато криете, че сте говорили с
Арас - това не е ли нахлуване?

1521
01:43:40,660 --> 01:43:41,900
Моля, моля.

1522
01:44:01,380 --> 01:44:02,740
Добре дошли.

1523
01:44:04,370 --> 01:44:08,330
Госпожо Рейхан, съгласих се на
тази среща само защото се обадихте.

1524
01:44:08,410 --> 01:44:10,090
Нямам настроение за това.

1525
01:44:11,160 --> 01:44:12,820
И ние също, госпожо Севим.

1526
01:44:13,400 --> 01:44:16,640
Дойдохме тук, за да говорим и да
решим проблема.

1527
01:44:16,990 --> 01:44:18,830
Ще намерим изход.

1528
01:44:26,340 --> 01:44:27,470
Арас, спокойно.

1529
01:44:27,520 --> 01:44:29,860
Не смей да ме докосваш, това е
болница.

1530
01:44:29,910 --> 01:44:31,400
Ще изкрещя, всички ще бъдат тук.

1531
01:44:31,460 --> 01:44:35,850
Но това няма значение, братко,
крещи колкото искаш, нека дойдат.

1532
01:44:35,900 --> 01:44:37,750
Вече разбрах кой си.

1533
01:44:37,780 --> 01:44:39,100
Мемдух Гозен.

1534
01:44:39,130 --> 01:44:43,090
Прекрасно Мемдух. Сега ще те намеря,
когато поискам. Говори.

1535
01:44:43,130 --> 01:44:44,900
Не ми трябват пари.

1536
01:44:44,950 --> 01:44:50,390
Защо Мелике ти дължи? Защо ѝ
изпращаше заплашителни съобщения?

1537
01:44:51,310 --> 01:44:55,700
Кажи, иначе ще разкажем на всички.

1538
01:44:56,410 --> 01:44:58,800
Не казвайте на никого, моля.

1539
01:44:58,820 --> 01:45:01,090
Ще ми е зле, ако ме уволнят.

1540
01:45:03,920 --> 01:45:05,870
Мелике си направи един тест.

1541
01:45:08,440 --> 01:45:11,000
Неофициален тест, затова дойде в
болницата.

1542
01:45:11,000 --> 01:45:13,140
- Мелике беше болна?
- Не.

1543
01:45:13,670 --> 01:45:17,190
Какъв тест си направи? Защо го
направи тайно?

1544
01:45:17,190 --> 01:45:18,870
Има много неща.

1545
01:45:18,970 --> 01:45:23,080
Тест за наркотици, полово предавани
болести.

1546
01:45:23,080 --> 01:45:26,900
Тест за определяне на бащинство
или бременност, може да е много.

1547
01:45:26,900 --> 01:45:28,740
Добре, а какъв тест си направи
Мелике?

1548
01:45:28,740 --> 01:45:31,460
Не знам, просто съм посредник.

1549
01:45:31,530 --> 01:45:33,400
Това го знае човек от лабораторията.

1550
01:45:33,400 --> 01:45:35,570
Добре, веднага ме закарай там.

1551
01:45:36,250 --> 01:45:39,490
Той няма да ви каже нищо, няма
да даде информация.

1552
01:45:40,050 --> 01:45:43,030
Ще разбера за теста и ще ви
съобщя.

1553
01:45:43,320 --> 01:45:44,590
Слушай.

1554
01:45:44,710 --> 01:45:45,650
Кълна се.

1555
01:45:48,930 --> 01:45:52,800
Напиши тук името на лабораторията
и името на човека си, пиши.

1556
01:45:55,400 --> 01:45:59,320
Ако ме излъжеш, ще дойда тук и
ще те намеря, ясно ли е?

1557
01:45:59,320 --> 01:46:02,550
Не се притеснявайте, ще ви
съобщя.

1558
01:46:02,650 --> 01:46:05,160
Само на никого не казвайте.

1559
01:46:05,510 --> 01:46:06,990
Пиши.

1560
01:46:10,580 --> 01:46:14,320
Г-жо Севим, децата избраха път.

1561
01:46:15,360 --> 01:46:18,350
Всички виждаме, че все още се
обичат.

1562
01:46:18,920 --> 01:46:24,770
Млади са, могат да грешат, да
избират грешен път.

1563
01:46:24,910 --> 01:46:30,750
Но ние, като по-възрастни, трябва
да сме до тях, да им покажем пътя.

1564
01:46:31,190 --> 01:46:35,140
Да, допуснаха грешки, права сте.

1565
01:46:35,490 --> 01:46:37,610
Но най-голямата грешка направи
Арас.

1566
01:46:39,330 --> 01:46:41,750
Вашите се оплакаха от сина ми.

1567
01:46:41,840 --> 01:46:44,000
Той отиде в полицейското
управление на тази възраст, за да
даде показания.

1568
01:46:44,000 --> 01:46:46,230
Почти влезе в затвора заради
Аслъ.

1569
01:46:46,230 --> 01:46:50,630
Извинете, г-жо Рейхан, но не съм
намерила сина си на улицата.

1570
01:46:50,890 --> 01:46:55,540
Но вашият син нахлу в чужд дом и
нарани човек.

1571
01:46:55,700 --> 01:46:58,420
Разбира се, че ще се оплакват.

1572
01:46:58,420 --> 01:47:02,100
Да не би да отиде там за
удоволствие? Просто така ли се
изнерви?

1573
01:47:03,150 --> 01:47:09,150
Г-жо Хюлия, дойдохме да
поговорим и да решим всичко.
Нахлул в дома - не говорете за
това.

1574
01:47:09,510 --> 01:47:11,790
Не, не, можем да поговорим.

1575
01:47:11,850 --> 01:47:16,240
Ако трябва, нека поговорим, не ме
е страх от нищо.

1576
01:47:16,870 --> 01:47:19,270
Добре, сине, добре, успокой се.

1577
01:47:19,570 --> 01:47:25,510
Тогава говорете със семейството
си да се откажат от жалбата.

1578
01:47:25,590 --> 01:47:27,530
А там вече ще видим.

1579
01:47:27,540 --> 01:47:30,750
И този приятел да дойде и да се
извини.

1580
01:47:30,840 --> 01:47:35,270
Всички знаем какво е направил, аз
съм най-невинният тук.

1581
01:47:36,760 --> 01:47:39,930
Добре, ще реша всичко, доверете
ми се, моля.

1582
01:47:41,220 --> 01:47:45,940
Не трябваше тогава да изоставяш
болната ми дъщеря, да се погрижиш
за нея, Емре.

1583
01:47:46,140 --> 01:47:50,410
Г-жо Хюлия, опитваме се да
намерим общо решение, не говорете
така, моля.

1584
01:47:50,410 --> 01:47:54,900
Г-жо Рейхан, може би в очите ви
Емре е идеален, диамант!

1585
01:47:54,900 --> 01:47:57,950
Но постъпките му показват, че
има склонност към жестокост.

1586
01:47:57,950 --> 01:48:02,020
Не, откъде да знам, че няма да
нарани дъщеря ми?

1587
01:48:02,150 --> 01:48:04,090
Какво казахте? Каква жестокост?

1588
01:48:04,160 --> 01:48:07,170
Синът ми не е такъв, внимавай
какво говориш!

1589
01:48:07,170 --> 01:48:10,860
Разговарям нормално, просто
изразявам страховете си.

1590
01:48:10,860 --> 01:48:17,290
Обидих ли? Освен това, не само вие
не сте намерили сина си на
улицата, и аз не съм намерила
дъщеря си на улицата, мила моя!

1591
01:48:17,820 --> 01:48:23,690
Идваш тук, обвиняваш сина ми,
казваш, че ще нарани дъщеря ти, а
аз трябва да мълча?

1592
01:48:23,690 --> 01:48:25,790
Твоята дъщеря въобще ли не е
виновна?

1593
01:48:25,950 --> 01:48:29,820
Здраве на мен! В какво е виновна
Аслъ?

1594
01:48:29,820 --> 01:48:34,230
Боже мой! Не мога да повярвам,
синът й нахлу в къщата, а тя
иска да каже, че дъщеря ми го е
направила!

1595
01:48:34,260 --> 01:48:36,450
Г-жо Хюлия, седнете, моля.

1596
01:48:36,460 --> 01:48:37,830
Защо да сядам?

1597
01:48:37,830 --> 01:48:41,130
И така е неясно защо въобще
дойдох тук! Дори за пет минути
няма да остана.

1598
01:48:41,130 --> 01:48:43,210
Стига вече!

1599
01:48:43,430 --> 01:48:44,930
Г-жо Хюлия!

1600
01:48:45,010 --> 01:48:48,080
Извинете, моля. Ще поговорим
по-късно, добре ли е?

1601
01:48:48,980 --> 01:48:50,230
Г-жо Хюлия!

1602
01:48:52,750 --> 01:48:54,830
Г-жо Хюлия, моля, изчакайте.

1603
01:48:54,920 --> 01:48:56,310
Г-жо Хюлия.

1604
01:48:56,370 --> 01:48:58,180
Хюлия, казах!

1605
01:48:59,680 --> 01:49:02,870
Какво, г-жо Рейхан?

1606
01:49:03,060 --> 01:49:05,480
Какво правите?

1607
01:49:05,550 --> 01:49:08,450
Защитавам дъщеря си, вие какво правите?

1608
01:49:08,480 --> 01:49:11,650
Какво ви засяга нашият личен живот?

1609
01:49:11,740 --> 01:49:15,830
Опитвахте се да предизвикате спор там.

1610
01:49:15,930 --> 01:49:21,070
Не защитавахте Аслъ, защото грижовна
майка не би постъпила така.

1611
01:49:21,120 --> 01:49:23,910
Преминавате всички граници, г-жо Рейхан.

1612
01:49:24,120 --> 01:49:26,640
Не вие трябва да съдите моето
майчинство.

1613
01:49:26,690 --> 01:49:28,790
Освен това, тя е моя дъщеря.

1614
01:49:28,860 --> 01:49:30,980
Не искам да се омъжва за него.

1615
01:49:31,070 --> 01:49:35,740
Той остави болната ми дъщеря и се
сгоди за друга! Не искам!

1616
01:49:35,740 --> 01:49:38,260
Трябва ли да ви убеждавам?

1617
01:49:38,410 --> 01:49:41,320
Не искам, защото има вежда над окото!
Разбрахте ли?

1618
01:49:41,320 --> 01:49:42,490
Не.

1619
01:49:43,940 --> 01:49:47,030
За мен е важно какво мисли Аслъ, а не
вие.

1620
01:49:47,030 --> 01:49:48,450
Боже мой!

1621
01:49:48,530 --> 01:49:52,870
Аслъ е моя дъщеря! Позволявам ви да
общувате, защото тя ви обича.

1622
01:49:52,900 --> 01:49:55,150
Ако искам, ще ви забраня да се виждате.

1623
01:49:55,230 --> 01:50:00,490
Аслъ е пълнолетна, тя сама ще реши с
кого да се вижда, а с кого - не.

1624
01:50:00,490 --> 01:50:05,410
Освен това, не заради нея позволихте на
Аслъ да общува с мен.

1625
01:50:05,410 --> 01:50:07,520
И двете го знаем.

1626
01:50:09,640 --> 01:50:11,260
И каква е причината?

1627
01:50:11,510 --> 01:50:13,090
Не ме карайте да говоря.

1628
01:50:13,090 --> 01:50:14,620
Говорете, говорете.

1629
01:50:14,910 --> 01:50:19,770
И без това странно намеквате от вчера.
Мислехте, че не съм разбрала?

1630
01:50:19,950 --> 01:50:24,160
Не ви отговарям, защото сте напуснали
дома, разстроени сте.

1631
01:50:24,160 --> 01:50:29,870
Не казвам някои неща не защото не мога,
а за да не ви е срам, г-жо Хюлия.

1632
01:50:29,870 --> 01:50:33,000
Тогава кажете, г-жо Рейхан. Моля,
кажете.

1633
01:50:34,170 --> 01:50:36,480
Да кажа ли? Добре.

1634
01:50:36,530 --> 01:50:45,090
Слушайте ме внимателно. Първо, криете
нещо за Арас, или не всичко разказвате.

1635
01:50:46,030 --> 01:50:52,080
Да допуснем, че Арас сам е дошъл при
вас и ви е помолил да разделите Аслъ и
годеника ѝ.

1636
01:50:53,780 --> 01:50:57,710
Не вярвам, че не сте го поставили на
място.

1637
01:50:57,770 --> 01:51:04,540
Нещо повече, мисля, че вие стоите зад
всичко това.

1638
01:51:07,920 --> 01:51:14,000
Опознавайки ви по-добре, разбрах колко
много Аслъ има нужда от защита.

1639
01:51:15,340 --> 01:51:17,780
И вие сте нейната спасителка, така ли?

1640
01:51:19,810 --> 01:51:22,720
Тогава трябва да ви събудя, г-жо Рейхан.

1641
01:51:23,010 --> 01:51:28,150
Вие сте създали въображаем свят и
живеете там.

1642
01:51:29,180 --> 01:51:32,290
Мислте, че между вас и Аслъ има връзка.

1643
01:51:32,410 --> 01:51:36,440
Съвсем не ме интересува какво мислите за
мен и Аслъ.

1644
01:51:36,870 --> 01:51:39,250
Затова не искам да чувам.

1645
01:51:39,570 --> 01:51:44,900
Разбира се, че не искате, между вас и
Аслъ няма особена връзка.

1646
01:51:45,240 --> 01:51:48,130
И тя не ви вярва така, както си
мислите.

1647
01:51:48,880 --> 01:51:51,860
Например, къде е Аслъ сега?

1648
01:51:52,990 --> 01:51:55,050
Тя не отиде в кафенето.

1649
01:51:56,900 --> 01:51:58,910
Трябваше да се срещне с Арас.

1650
01:52:05,610 --> 01:52:08,210
И ме помоли да го скрия.

1651
01:52:10,950 --> 01:52:14,010
Виждаш ли силната си връзка?

1652
01:52:14,490 --> 01:52:15,820
С Арас?

1653
01:52:24,090 --> 01:52:26,940
Мисля, че преувеличаваш за Арас.

1654
01:52:26,940 --> 01:52:29,370
Какво мога да направя, Сезин? Какво?

1655
01:52:29,370 --> 01:52:31,960
Ядосвам се, когато си спомня!

1656
01:52:32,150 --> 01:52:35,430
И се ядосвам не на сестра си, а на него.

1657
01:52:35,520 --> 01:52:37,200
Как преувеличаваш, Мурат.

1658
01:52:37,200 --> 01:52:39,070
Какво преувеличавам, Сезин?

1659
01:52:39,070 --> 01:52:42,880
И още ми говори така...

1660
01:52:42,960 --> 01:52:47,610
Познавам Халит, ако искаш, ще те
заведа на снимачната площадка.
Как ще му ударя един път!

1661
01:52:47,880 --> 01:52:49,910
Добре, но може да отидеш.

1662
01:52:49,910 --> 01:52:52,140
Аз? Да, точно ще отида!

1663
01:52:52,140 --> 01:52:56,390
Не само няма да отида там, не искам
повече да виждам лицето му!

1664
01:52:56,830 --> 01:52:59,540
Преувеличаваш, Мурат, наистина.

1665
01:52:59,610 --> 01:53:01,330
Това са сърдечни дела.

1666
01:53:01,330 --> 01:53:03,780
Днес е така, а утре иначе, никога
не знаеш как ще бъде.

1667
01:53:03,780 --> 01:53:06,680
Не съм толкова модерен, колкото теб,
Сезин. Съжалявам.

1668
01:53:06,680 --> 01:53:10,670
Ще кажа така, този тип повече
няма да влезе тук, толкова!

1669
01:53:10,670 --> 01:53:12,430
Изобщо никой от семейство Алкан
няма да влезе!

1670
01:53:12,430 --> 01:53:16,480
Нека се държат далеч от нас! Какво
семейство Алкан, приятели!

1671
01:53:16,480 --> 01:53:17,950
А г-жа Рейхан?

1672
01:53:19,670 --> 01:53:23,480
Г-жа Рейхан е друга, тя е тяхна снаха.

1673
01:53:25,310 --> 01:53:26,830
Мама дойде, отвори вратата.

1674
01:53:26,830 --> 01:53:27,990
Стани, сама отвори.

1675
01:53:27,990 --> 01:53:29,440
Стани и отвори вратата.

1676
01:53:29,760 --> 01:53:30,650
Хайде.

1677
01:53:32,070 --> 01:53:34,590
Наистина се ядосвам! Ще полудея!

1678
01:53:34,590 --> 01:53:36,500
Какво семейство Алкан, приятели!

1679
01:53:36,500 --> 01:53:39,830
Нека се държат далеч от нас, не
ми трябват членове на семейство
Алкан!

1680
01:53:47,620 --> 01:53:48,650
Здравейте.

1681
01:53:49,910 --> 01:53:51,890
Аз съм Бириджик Алкан.

1682
01:53:55,630 --> 01:54:00,790
Дойдох при Аслъ. Тя вкъщи ли е?

1683
01:54:04,520 --> 01:54:07,170
Просто дойдох при леля Рейхан.

1684
01:54:22,360 --> 01:54:24,270
Здравей, аз съм Сезин.

1685
01:54:24,320 --> 01:54:25,760
Бириджик.

1686
01:54:26,470 --> 01:54:29,310
А този младеж е моят брат Мурат.

1687
01:54:29,470 --> 01:54:31,490
Аслъ е наша сестра.

1688
01:54:31,490 --> 01:54:34,830
Сестра и г-жа Рейхан отидоха някъде,
но скоро ще се върнат.

1689
01:54:34,830 --> 01:54:37,790
Заповядай, ще ти дам чехли.

1690
01:54:37,790 --> 01:54:39,130
Добре.

1691
01:54:44,170 --> 01:54:46,540
Отстъпи, Мурат, нека момичето мине.

1692
01:54:47,500 --> 01:54:49,020
- Извинете, разбира се.
- Свали ръката.

1693
01:54:49,020 --> 01:54:50,150
Благодаря.

1694
01:54:50,150 --> 01:54:52,100
Внимавай, да не се удариш във вратата.

1695
01:54:53,150 --> 01:54:54,310
Влизай, влизай.

1696
01:54:58,930 --> 01:55:00,210
Влизай, влизай.

1697
01:55:05,850 --> 01:55:10,850
Можеш да спреш тук, няма нужда да
ходиш до къщата.

1698
01:55:15,620 --> 01:55:19,910
Какво мислиш, трябва ли да кажем
на г-жа Рейхан за това, което
научихме за Мелике?

1699
01:55:20,370 --> 01:55:22,340
Защо тайно си е направила тест?

1700
01:55:22,340 --> 01:55:27,660
Има много неща - тест за наркотици,
заболявания, предавани по полов път.

1701
01:55:27,660 --> 01:55:31,690
Тест за бащинство или бременност,
много неща може да има.

1702
01:55:31,690 --> 01:55:35,950
Не, мисля, че не трябва да
казваме, докато не разберем.

1703
01:55:36,600 --> 01:55:38,290
Добре.

1704
01:55:39,030 --> 01:55:42,650
Мама не иска леля да си тръгва,
но няма да я помоли да се върне.

1705
01:55:42,650 --> 01:55:45,170
Затова леля трябва да се извини
по някакъв начин.

1706
01:55:45,170 --> 01:55:49,030
Не мисля, че г-жа Рейхан ще
дойде вкъщи и ще се извини.

1707
01:55:53,890 --> 01:55:58,550
Снощи г-жа Рейхан сънува кошмар,
свързан с Мелике.

1708
01:55:59,710 --> 01:56:03,450
Когато се събуди, тя се държеше
сякаш Мелике е все още жива.

1709
01:56:05,230 --> 01:56:07,750
Беше толкова тъжно.

1710
01:56:09,630 --> 01:56:15,270
Заедно ще върнем леля вкъщи,
ще направя всичко, което мога.

1711
01:56:19,100 --> 01:56:23,530
Станахме отличен екип в тази
история с Мелике.

1712
01:56:23,740 --> 01:56:25,010
Да.

1713
01:56:28,120 --> 01:56:29,620
Ще вървя.

1714
01:56:29,640 --> 01:56:30,750
Това...

1715
01:56:33,470 --> 01:56:36,820
Това, което ти казах вчера в
болницата.

1716
01:56:36,860 --> 01:56:43,460
Знаеш, че ме болеше и странна
информация, която не знаеше...

1717
01:56:43,680 --> 01:56:50,390
Когато ме боли, казвам всичко,
което искам, все едно кой е пред мен.

1718
01:56:50,390 --> 01:56:53,660
Затова това...

1719
01:56:55,610 --> 01:57:00,900
Не се измъчвай повече, приемам
извинението ти.

1720
01:57:02,430 --> 01:57:05,730
Да, не се получи, но ме разбра.

1721
01:57:06,760 --> 01:57:11,290
Всъщност е много просто. Извини се.

1722
01:57:12,130 --> 01:57:15,010
Между другото, спечелих спора.

1723
01:57:16,690 --> 01:57:19,190
Казвах, че ти и Емре ще се разделите.

1724
01:57:23,600 --> 01:57:25,130
Момент, момент.

1725
01:57:27,500 --> 01:57:30,810
Спечелих. Не искаш ли да знаеш
какво ще избера?

1726
01:57:32,810 --> 01:57:33,990
Какво?

1727
01:57:38,090 --> 01:57:42,910
Ядосах се вчера в болницата,
защото си разказала на Емре.

1728
01:57:44,590 --> 01:57:45,810
Това е лъжа.

1729
01:57:47,570 --> 01:57:51,250
Изобщо не се ядосах, много се
радвах.

1730
01:57:52,790 --> 01:57:54,950
Защо мислиш?

1731
01:57:58,650 --> 01:57:59,910
Не знам.

1732
01:58:03,180 --> 01:58:04,190
Защо?

1733
01:58:08,710 --> 01:58:10,430
Аз също не знам.

1734
01:58:16,230 --> 01:58:18,080
Брат, извинявай.

1735
01:58:20,560 --> 01:58:21,630
Ще вървя.

1736
01:58:22,050 --> 01:58:23,470
Добре.

1737
01:58:59,310 --> 01:59:01,940
Бириджик, добре дошла!

1738
01:59:02,060 --> 01:59:03,810
При г-жа Рейхан ли дойде?

1739
01:59:03,810 --> 01:59:05,330
Да, добре дошла.

1740
01:59:05,330 --> 01:59:08,350
Радвам се да те видя. Къде е мама?
Не закъснях ли?

1741
01:59:11,030 --> 01:59:15,430
Г-жо Бириджик, ето ви чая,
поискахте го без захар.

1742
01:59:15,430 --> 01:59:17,810
Благодаря, не трябваше да се
притесняваш.

1743
01:59:18,010 --> 01:59:19,360
А, не, какво говориш.

1744
01:59:19,360 --> 01:59:26,840
Винаги е така, не ни позволява
да вършим нищо вкъщи.

1745
01:59:27,030 --> 01:59:28,450
Колко хубаво.

1746
01:59:33,600 --> 01:59:37,060
Сестра, а ти кога дойде?

1747
01:59:37,510 --> 01:59:42,050
Току-що, а ти кога ще се върнеш
при нас?

1748
01:59:43,020 --> 01:59:44,900
Мама скоро ще дойде.

1749
01:59:44,990 --> 01:59:48,540
Надявам се, трябва да се прибера
по-рано.

1750
01:59:48,570 --> 01:59:54,160
Исках да донеса дрехи, но закъсахме
с леля и мама.

1751
01:59:54,230 --> 01:59:55,340
Затова...

1752
01:59:58,790 --> 02:00:00,820
Успях да донеса само това.

1753
02:00:07,100 --> 02:00:09,110
Правилно си направила.

1754
02:00:12,090 --> 02:00:13,570
Дойдоха.

1755
02:00:16,070 --> 02:00:17,170
Изпий го.

1756
02:00:17,660 --> 02:00:19,050
Ще го изпия.

1757
02:00:21,750 --> 02:00:23,850
Мамо, къде е г-жа Рейхан?

1758
02:00:24,650 --> 02:00:26,290
Не дойде.

1759
02:00:27,130 --> 02:00:29,460
Как така "не дойде"?

1760
02:00:29,550 --> 02:00:33,110
Не дойде, дъще, какво да правя,
насила ли да влача тази възрастна
жена, мила?

1761
02:00:36,410 --> 02:00:38,270
И ти ли си тук? Добре дошла.

1762
02:00:38,270 --> 02:00:39,540
Благодаря.

1763
02:00:40,630 --> 02:00:44,780
Слава Богу, приемаме всички
Алкани един по един.

1764
02:00:44,970 --> 02:00:47,090
Мамо, г-жа Рейхан нищо ли не
ти каза?

1765
02:00:47,150 --> 02:00:48,130
Не каза.

1766
02:00:48,130 --> 02:00:50,170
Само каза, че няма да дойде.

1767
02:00:51,640 --> 02:00:52,370
Мамо.

1768
02:00:52,370 --> 02:00:55,130
Мамо, какво става? Обясни ми
каквото трябва.

1769
02:00:55,130 --> 02:00:57,050
Какво каза на тази жена?

1770
02:00:57,050 --> 02:00:59,470
Боже мой, казах ти, нищо не се
е случило, дъще.

1771
02:00:59,470 --> 02:01:02,610
Сигурно жената си е променила
решението, зажалувала е за дома си.

1772
02:01:02,610 --> 02:01:03,910
Откъде да знам.

1773
02:01:03,970 --> 02:01:05,880
Със сигурност си се скарала с нея.

1774
02:01:05,880 --> 02:01:08,650
Със сигурност си казала нещо,
което я е изкарало извън себе си,
кажи веднага.

1775
02:01:08,650 --> 02:01:09,790
За каква караница говориш?

1776
02:01:09,790 --> 02:01:12,650
Мамо, аз никога ли няма да мога
да ти вярвам?

1777
02:01:12,770 --> 02:01:15,560
Помолих те само за едно нещо,
само за едно.

1778
02:01:15,650 --> 02:01:17,550
Ти не вярваш на собствената си
майка.

1779
02:01:17,550 --> 02:01:20,670
Но вярваш на г-жа Рейхан, която
познаваш само от три дни?

1780
02:01:20,670 --> 02:01:24,870
Мамо, не, добре, можеш да си
ходиш, моля те, не искам да се
караме с теб.

1781
02:01:24,870 --> 02:01:27,460
В момента съм заета да разчиствам
последиците от твоите постъпки.

1782
02:01:27,460 --> 02:01:30,000
Защото това е моята мисия в къщата
— да разчиствам това, което си
натворила.

1783
02:01:30,000 --> 02:01:32,050
Аз те защитавах, теб.

1784
02:01:32,640 --> 02:01:35,950
Ти ме изостави и отиде при
Рейхан, а аз от сутринта тук
хленча и се оплаквам.

1785
02:01:35,950 --> 02:01:38,480
Къде бях аз, например, през
цялото това време, откъде
дойдох?

1786
02:01:38,480 --> 02:01:39,270
Мамо!

1787
02:01:39,270 --> 02:01:40,700
Ще кажа.

1788
02:01:41,530 --> 02:01:44,260
Заведе ме при майката на Емре да
се извинявам.

1789
02:01:44,510 --> 02:01:47,940
Остана само да се извиня на някакви
си нищожества.

1790
02:01:48,660 --> 02:01:49,990
Ходили сте при Емре?

1791
02:01:49,990 --> 02:01:53,510
Да, и ме завлече насила, направи
го без моето съгласие.

1792
02:01:54,200 --> 02:01:56,130
Ти не си знаела за това, нали?

1793
02:01:56,670 --> 02:02:00,040
Ако бях направила нещо подобно,
щеше да ме изгониш с парцалите,
Аслъ.

1794
02:02:00,120 --> 02:02:02,460
Виж, тя дори не ти е съобщила.

1795
02:02:02,600 --> 02:02:04,270
Значи какво?

1796
02:02:04,360 --> 02:02:06,730
Г-жа Рейхан не е толкова наивна,
колкото си мислиш.

1797
02:02:06,730 --> 02:02:08,920
Виж какво ти готви зад гърба.

1798
02:02:10,540 --> 02:02:11,740
Мамо.

1799
02:02:12,900 --> 02:02:16,430
Не го казвам в лош смисъл,
слънчице, моля те, прости ми.

1800
02:02:17,130 --> 02:02:19,450
Г-жа Рейхан не е способна на това.

1801
02:02:23,570 --> 02:02:28,990
Само да не се върне вкъщи, мамо, и
ако заради теб не се върне, тогава
никога няма да ти простя.

1802
02:02:29,010 --> 02:02:31,010
Коя е тази г-жа Рейхан!

1803
02:02:31,150 --> 02:02:33,850
Значи, защото казах нещо, тя
няма да дойде в тази къща?

1804
02:02:33,920 --> 02:02:37,140
Защото те моля, тя няма да отговаря
на твоите обаждания.

1805
02:02:40,390 --> 02:02:42,260
Ти си и казала, нали?

1806
02:02:42,550 --> 02:02:43,920
Какво трябваше да кажа?

1807
02:02:43,920 --> 02:02:46,690
Казала си и, че излизам с Арас, нали?

1808
02:02:48,450 --> 02:02:51,570
Ето защо не отговаря на моите
обаждания, разбира се.

1809
02:02:52,260 --> 02:02:54,000
Нали те помолих да не казваш, мамо?

1810
02:02:54,000 --> 02:02:55,080
Не казвай.

1811
02:02:55,080 --> 02:02:57,640
Не ти ли беше жал за жената, не се
ли замисли в какво състояние беше
още вчера?

1812
02:02:57,640 --> 02:03:00,390
Стига, не мога да се занимавам с теб,
честно.

1813
02:03:53,200 --> 02:03:54,640
Мелике.

1814
02:03:59,540 --> 02:04:00,820
Мелике.

1815
02:04:03,130 --> 02:04:04,200
Бързо, тръгваме си.

1816
02:04:04,200 --> 02:04:07,340
Мамо, това е моят приятел Ефе, дошли
сме в парка.

1817
02:04:07,340 --> 02:04:10,500
Казах ти, тръгваме си, ще говорим по-
късно.

1818
02:04:16,360 --> 02:04:20,700
Значи, казваш, че отиваш на училище,
а тайно се срещаш в паркове, дъще?

1819
02:04:20,700 --> 02:04:21,690
Браво на теб.

1820
02:04:21,690 --> 02:04:23,160
Какво правиш ти?

1821
02:04:23,160 --> 02:04:24,060
Какво правиш?

1822
02:04:24,060 --> 02:04:25,980
Опозори ме, разбираш ли?

1823
02:04:25,980 --> 02:04:28,780
Ти се опозоряваш.

1824
02:04:28,780 --> 02:04:30,040
Не мога да повярвам в това.

1825
02:04:30,040 --> 02:04:32,630
Не мога да повярвам. Всички ще ми се
смеят.

1826
02:04:32,630 --> 02:04:33,890
Доволна ли си?

1827
02:04:33,890 --> 02:04:36,280
Дъще, ти никога ли няма да се научиш
на нещо?

1828
02:04:36,280 --> 02:04:39,270
Не преминахме ли наскоро през нещо
подобно?

1829
02:04:39,420 --> 02:04:42,810
Този Бурак не те ли заряза по средата
на пътя?

1830
02:04:43,020 --> 02:04:46,220
Не мина и месец, откакто плачеше на
рамото ми.

1831
02:04:46,280 --> 02:04:47,690
Няма да се срещаш с него.

1832
02:04:47,690 --> 02:04:50,870
Срещнахме се, но какво направихме?
Просто се разхождахме в парка.

1833
02:04:50,870 --> 02:04:54,490
Мелике, какви са тези погледи и
държене за ръце в парковете?

1834
02:04:55,790 --> 02:05:00,590
Казвам ти, мъжете на тази възраст
имат една цел.

1835
02:05:00,590 --> 02:05:02,250
Каква е тя, интересно?

1836
02:05:02,630 --> 02:05:04,740
Ти знаеш каква е тя.

1837
02:05:05,740 --> 02:05:08,520
Ти още и грубиш, като при това
лъжеш?

1838
02:05:08,520 --> 02:05:12,000
Защото ме караш да лъжа.

1839
02:05:12,000 --> 02:05:13,980
Не одобряваш нито един от моите
приятели.

1840
02:05:13,980 --> 02:05:16,450
Ами защото никой от тях не е достоен
тип.

1841
02:05:16,570 --> 02:05:20,650
Искам ти само най-доброто.

1842
02:05:20,700 --> 02:05:25,340
Знаеш ли какво, ти ме разболяваш,
подлудяваш ме, стига!

1843
02:05:25,340 --> 02:05:27,790
Значи, няма да мога да се срещам с
никого?

1844
02:05:27,790 --> 02:05:31,110
Боже мой, дъще, с кого искаш да се
срещаш, кажи.

1845
02:05:31,110 --> 02:05:32,950
Хайде, ще ви запозная.

1846
02:05:32,950 --> 02:05:35,040
Мамо, когато се запознаеш, какво се
променя?

1847
02:05:35,040 --> 02:05:36,220
Ти все пак ги очерняш.

1848
02:05:36,220 --> 02:05:37,740
За теб никой не става.

1849
02:05:37,740 --> 02:05:38,850
Всички са лоши.

1850
02:05:38,850 --> 02:05:40,250
Защото така е.

1851
02:05:40,670 --> 02:05:42,250
Обкръжението е лошо.

1852
02:05:43,670 --> 02:05:46,890
Не искам нещо да ти се случи.

1853
02:05:47,520 --> 02:05:49,910
Страхувам се, че нещо ще ти се случи.

1854
02:05:49,910 --> 02:05:53,580
Но на мен нещо се случва, случва се, не разбираш ли?

1855
02:05:53,580 --> 02:05:57,400
Не, аз няма да ти навредя, но те ще.

1856
02:06:05,530 --> 02:06:06,790
Мелике.

1857
02:06:07,290 --> 02:06:08,910
Мелике, почакай.

1858
02:06:16,820 --> 02:06:17,820
Какво става?

1859
02:06:17,820 --> 02:06:18,650
Мелике?

1860
02:06:18,650 --> 02:06:20,060
Мелике!

1861
02:06:20,240 --> 02:06:21,920
Казах Мелике!

1862
02:06:25,230 --> 02:06:26,330
Снахо?

1863
02:06:27,470 --> 02:06:28,480
Какво се е случило?

1864
02:06:29,920 --> 02:06:32,680
Може ли да оставиш това момиче на мира?

1865
02:06:32,840 --> 02:06:37,670
Тя е пропуснала училище, тайно се срещала в парка с някакво момче, седяла там.

1866
02:06:37,950 --> 02:06:42,450
Какво ще бъде, разбира се, тя ще го направи, нека прави такива неща.

1867
02:06:42,450 --> 02:06:46,080
Не вярвам, Арас, не вярвам на никого.

1868
02:06:47,330 --> 02:06:51,410
Тогава поне бъди до нея, излизай с нея.

1869
02:06:51,630 --> 02:06:52,550
Моля те,

1870
02:06:52,550 --> 02:06:54,410
Арас, моля те.

1871
02:06:54,570 --> 02:06:57,940
Виж, Мелике порасна, стана красива.

1872
02:06:58,000 --> 02:06:59,870
Красотата е беда.

1873
02:06:59,950 --> 02:07:01,530
Всички имат нечисти намерения.

1874
02:07:01,530 --> 02:07:04,150
Добре, разбира се, ще излезем заедно.

1875
02:07:05,460 --> 02:07:10,840
Когато излезете, ако нещо се случи, непременно ми кажи, ясно?

1876
02:07:10,840 --> 02:07:13,010
Нека очите ти винаги я следят.

1877
02:07:14,860 --> 02:07:17,380
Не се тревожи, снахо. Добре.

1878
02:07:21,140 --> 02:07:25,760
Не, аз я разочаровах, точно така, аз много я натъжих, а аз бях единственият човек, на когото тя вярваше.

1879
02:07:25,760 --> 02:07:31,070
Сестро, не говори глупости, тя е възрастна жена, успокой се, какво може да й се случи.

1880
02:07:31,400 --> 02:07:32,480
Хайде, Бириджик.

1881
02:07:32,480 --> 02:07:34,270
Да отидем при вас, може би е при вас.

1882
02:07:34,270 --> 02:07:34,830
Хайде.

1883
02:07:34,830 --> 02:07:35,770
Хайде.

1884
02:07:38,550 --> 02:07:40,250
Още малко и ще устроиш спектакъл, дъще.

1885
02:07:40,250 --> 02:07:42,830
Може би да повикаме и президента на Америка на помощ?

1886
02:07:42,830 --> 02:07:43,790
Мамо, млъкни.

1887
02:07:43,790 --> 02:07:45,580
Млъкни, наистина, млъкни.

1888
02:07:45,970 --> 02:07:47,670
Хайде, Бириджик.

1889
02:07:50,110 --> 02:07:51,230
Какво е това?

1890
02:07:51,950 --> 02:07:53,110
Какво?

1891
02:07:55,020 --> 02:07:56,510
Добре, татко.

1892
02:07:56,750 --> 02:07:58,140
Сега се прибираме вкъщи.

1893
02:07:58,140 --> 02:08:03,370
Ако разбереш нещо, съобщи и на нас, нали? Добре, ще говорим по-късно.

1894
02:08:04,530 --> 02:08:06,570
Аслъ, тя не му се е обадила.

1895
02:08:07,340 --> 02:08:09,770
Благодаря ти, че се обади на баща си.

1896
02:08:10,030 --> 02:08:13,170
Няма да се притесняваме, ще намерим снаха ми.

1897
02:08:13,820 --> 02:08:15,170
Арас.

1898
02:08:15,200 --> 02:08:16,130
Да се обадим на Арас.

1899
02:08:16,130 --> 02:08:18,090
Да, добра идея.

1900
02:08:23,760 --> 02:08:25,970
Не очаквах да се обадиш толкова рано.

1901
02:08:25,970 --> 02:08:27,630
Арас, случи се нещо много, много лошо.

1902
02:08:27,630 --> 02:08:29,040
Г-жа Рейхан напусна дома.

1903
02:08:29,040 --> 02:08:31,540
Телефонът също не отговаря. Не знам къде може да е.

1904
02:08:31,610 --> 02:08:34,800
Добре, успокой се. Възрастна жена е, защо...

1905
02:08:34,840 --> 02:08:36,850
Тя не искаше да се срещам с теб.

1906
02:08:36,850 --> 02:08:39,060
Разбра, че сме се видели сутринта.

1907
02:08:39,220 --> 02:08:40,660
Къде може да е?

1908
02:08:40,660 --> 02:08:42,410
Ако нещо се е случило с нея?

1909
02:08:42,410 --> 02:08:43,410
Добре, успокой се.

1910
02:08:43,410 --> 02:08:44,990
Преувеличаваш.

1911
02:08:45,020 --> 02:08:49,290
Не разбираш. Аз бях единственият човек,
на когото тя вярваше. А аз я излъгах.

1912
02:08:49,750 --> 02:08:52,160
Това е моя вина, наистина моя вина.

1913
02:08:52,210 --> 02:08:54,260
Аслъ, успокой се. Ще я намеря, ясно?

1914
02:08:54,260 --> 02:08:55,800
Ти къде си, вкъщи ли?

1915
02:08:55,800 --> 02:08:56,980
Не, аз съм с Бириджик.

1916
02:08:56,980 --> 02:09:00,310
Тя дойде да върне вещите на г-жа Рейхан
и излезе с нея.

1917
02:09:00,650 --> 02:09:02,140
Дай ми Бириджик.

1918
02:09:05,510 --> 02:09:06,660
Чичо.

1919
02:09:06,730 --> 02:09:09,890
Виж, успокой Аслъ, не се отделяй от
нея, ясно?

1920
02:09:10,040 --> 02:09:11,880
Добре, добре, чичо. Не се притеснявай.

1921
02:09:11,880 --> 02:09:14,510
Кажи ѝ да не се притеснява. Знам къде
може да е.

1922
02:09:14,510 --> 02:09:16,040
Добре, чичо.

1923
02:09:19,060 --> 02:09:22,060
Ти не се притеснявай, Аслъ, чичо ще я
намери.

1924
02:10:37,480 --> 02:10:38,680
Снахо.

1925
02:10:40,590 --> 02:10:42,660
Дойдох да те закарам до вкъщи.

1926
02:10:45,220 --> 02:10:46,490
Махай се оттук.

1927
02:10:48,580 --> 02:10:50,830
Знам, че си ядосана.

1928
02:10:51,150 --> 02:10:54,290
Ядосана си, че вършех неща зад гърба
ти, но аз...

1929
02:10:54,330 --> 02:10:56,170
Няма да навредя на Аслъ.

1930
02:10:56,170 --> 02:10:57,670
Няма да постъпя така с теб.

1931
02:10:59,640 --> 02:11:01,950
Искам да стоиш далеч от Аслъ.

1932
02:11:02,340 --> 02:11:04,620
Забранявам ти да се срещаш с нея.

1933
02:11:04,620 --> 02:11:07,750
Забранявам ти да се срещаш с това
момиче, Арас.

1934
02:11:07,890 --> 02:11:10,590
Добре, разбирам, че обичаш Аслъ, но...

1935
02:11:10,590 --> 02:11:12,700
Нямам лоши намерения.

1936
02:11:12,700 --> 02:11:16,700
Казвам ти, няма да се виждаш с нея,
ще стоиш далеч от нея.

1937
02:11:17,280 --> 02:11:20,350
Не искам да причиняваш вреда на
момичето.

1938
02:11:21,190 --> 02:11:22,200
Добре.

1939
02:11:23,270 --> 02:11:25,500
Щом така искаш, така ще бъде.

1940
02:11:26,040 --> 02:11:27,650
Но това е злоба.

1941
02:11:28,370 --> 02:11:31,060
Толкова лош човек ли съм?

1942
02:11:33,450 --> 02:11:34,620
Да, такъв си.

1943
02:11:36,130 --> 02:11:37,070
Какво?

1944
02:11:38,770 --> 02:11:40,550
Видях те, Арас.

1945
02:11:41,120 --> 02:11:43,670
Видях те с Мелике.

1946
02:11:45,260 --> 02:11:45,780
Какво...

1947
02:11:45,780 --> 02:11:47,010
Мълчи.

1948
02:11:47,310 --> 02:11:48,990
Мълчи, не говори.

1949
02:11:58,260 --> 02:12:01,940
5 години по-рано

1950
02:14:40,290 --> 02:14:41,360
Мелике.

1951
02:14:41,360 --> 02:14:43,730
Мелике. Какво направи?

1952
02:14:43,730 --> 02:14:44,870
Как е възможно това?

1953
02:14:44,870 --> 02:14:46,180
Мамо, успокой се.

1954
02:14:46,180 --> 02:14:47,990
Как може да е така?

1955
02:14:48,180 --> 02:14:52,020
Дъще, искаш ли да ме убиеш?
Как можа да направиш това?

1956
02:14:52,640 --> 02:14:55,550
Боже, какъв срам, какъв срам.

1957
02:14:55,590 --> 02:14:57,540
Мамо, успокой се, изслушай ме.

1958
02:14:57,590 --> 02:15:01,280
Не е това, което си мислиш,
няма от какво да се срамуваме.

1959
02:15:02,050 --> 02:15:07,300
Ти дори се усмихваш? Как
така няма от какво да се срамуваме?

1960
02:15:08,420 --> 02:15:12,870
Вие сте братовчеди! Той е твой
братовчед!

1961
02:15:14,300 --> 02:15:18,680
Какво става с теб? Какво ти
направи този Арас?

1962
02:15:18,880 --> 02:15:24,930
Стига! Той не ми е направил нищо,
ясно ли е? За разлика от теб.

1963
02:15:26,170 --> 02:15:30,820
От мен? Какво ти направих аз,
Мелике?

1964
02:15:31,670 --> 02:15:37,860
Говори с мен. Не си добре. Не си
добре.

1965
02:15:37,890 --> 02:15:49,780
Не съм добре! Не съм добре! Защото…
но ще бъда, много скоро ще бъда добре.

1966
02:15:50,560 --> 02:15:55,030
Ще видите, всички ще видите!

1967
02:15:55,730 --> 02:15:59,870
Какво говориш? За какво говориш?

1968
02:16:00,940 --> 02:16:06,280
Обещай ми, че няма да разкажеш
на никого за това, което видя.

1969
02:16:06,330 --> 02:16:11,460
Дори няма да показваш признаци.
Иначе ще ме загубиш! Чу ли?

1970
02:16:11,490 --> 02:16:17,120
Дъще. Дъще моя. Какъв е твоят
проблем?

1971
02:16:17,800 --> 02:16:19,160
Говори с мен.

1972
02:16:24,480 --> 02:16:25,760
Обещай!

1973
02:16:27,330 --> 02:16:29,310
Обещай, че всичко ще си остане
тук.

1974
02:16:30,610 --> 02:16:33,180
Обещай, иначе ще се убия.

1975
02:16:37,380 --> 02:16:40,510
Добре! Добре, обещавам.

1976
02:16:41,060 --> 02:16:43,140
Не смей да говориш такива неща.

1977
02:16:44,070 --> 02:16:46,610
Обещавам. Обещавам.

1978
02:17:06,200 --> 02:17:09,750
До този ден мълчах, защото
обещах на Мелике.

1979
02:17:09,810 --> 02:17:12,040
Дори се принудих да забравя за
това, което видях.

1980
02:17:12,450 --> 02:17:13,850
Снахо, моля те.

1981
02:17:15,430 --> 02:17:16,650
Не може!

1982
02:17:16,800 --> 02:17:21,440
Още веднъж - не може! Няма да
ти позволя да постъпиш така и с Аслъ!

1983
02:17:21,490 --> 02:17:23,950
Не мога. Разбра ли?

1984
02:17:40,530 --> 02:17:43,890
Това поне си заслужаваше ли си,
да накара г-жа Рейхан да избяга от дома?

1985
02:17:43,960 --> 02:17:48,210
Сезин, не си и помисляй да ме
изкарваш неправа. Ще стане лошо!

1986
02:17:48,240 --> 02:17:51,000
Мамо, жената има само едно дете,
и нея я загуби.

1987
02:17:51,040 --> 02:17:52,850
Сега ли е време да се изяснява кой
е прав и кой не?

1988
02:17:52,890 --> 02:17:54,530
Ти имаш три деца.

1989
02:17:54,570 --> 02:17:58,050
Защото сестра ти се отнася добре
с нея, ти го направи на жената? Не мога да повярвам!

1990
02:17:58,100 --> 02:17:59,270
Не мога да повярвам!

1991
02:18:00,690 --> 02:18:03,220
Трябваше да си гледа добре детето,
какво ме интересува мен?

1992
02:18:03,270 --> 02:18:05,890
Това, което говориш е много жестоко,
знаеш го, нали?

1993
02:18:05,970 --> 02:18:08,630
Но вие не питате какво ми каза тя.

1994
02:18:08,690 --> 02:18:13,030
Тя ми каза "колкото повече те опознавам,
толкова повече разбирам как Аслъ има нужда от защита".

1995
02:18:13,100 --> 02:18:14,520
Тя ми го каза! На мен!

1996
02:18:14,560 --> 02:18:16,520
И отново тръгна "аз ви отгледах".

1997
02:18:16,560 --> 02:18:20,690
Това лъжа ли е? Хората не могат
да си гледат едното дете.

1998
02:18:20,720 --> 02:18:23,720
Аз сама ви отгледах тримата, доведох
ви до тази възраст.

1999
02:18:23,760 --> 02:18:25,800
Към всичко това, аз нямах такива
пари като Рейхан.

2000
02:18:25,850 --> 02:18:26,920
Добре, мамо, стига!

2001
02:18:26,950 --> 02:18:30,360
Добре, отгледа ни, благодарни сме.
Аз влизам вътре.

2002
02:18:35,450 --> 02:18:38,740
Да ти благодарим, че не ни остави
в двора на джамията?

2003
02:18:38,770 --> 02:18:43,020
Или че не ни продаде? Добре,
голямо благодаря.

2004
02:19:06,320 --> 02:19:09,300
Преди 25 години.

2005
02:19:10,620 --> 02:19:13,810
Дъще. Дъще.

2006
02:19:19,950 --> 02:19:23,640
Времето дойде. Готова ли си?

2007
02:19:27,040 --> 02:19:29,310
Можеш ли да ми дадеш малко време?

2008
02:19:30,640 --> 02:19:36,140
Дъще, ще имаш много хубав живот.

2009
02:19:36,220 --> 02:19:40,860
Ще се грижат много добре за теб.
Много добре.

2010
02:19:41,360 --> 02:19:43,630
Дори ще оздравееш.

2011
02:19:47,790 --> 02:19:52,530
Не, не тя. Болната е тази, нея ще
вземете.

2012
02:19:53,060 --> 02:19:57,610
Съжалявам, трябва да я взема. Не
искат болно дете.

2013
02:19:57,660 --> 02:20:01,700
Но ти каза, че дори да е болно, ще
го вземат.

2014
02:20:01,730 --> 02:20:06,560
Виж, с парите, които ти дадоха, ще
можеш да отгледаш това дете.

2015
02:20:07,880 --> 02:20:12,790
Как ще го направя? Няма да се
получи.

2016
02:20:13,540 --> 02:20:15,720
Моля те, ще се грижат добре за нея.

2017
02:20:15,790 --> 02:20:20,500
Ще се грижат добре, моля те, кажи
им да вземат моето дете.

2018
02:20:20,560 --> 02:20:23,070
Моля те! Тя има нужда от това, моля
те!

2019
02:20:23,120 --> 02:20:27,100
Не искат болно дете, трябва да
вземеш решение сега.

2020
02:20:27,520 --> 02:20:30,900
Или твоето здраво дете ще си отиде,
или никое от тях.

2021
02:20:57,010 --> 02:20:58,480
Дъще.

2022
02:21:07,060 --> 02:21:08,790
Моята дъще.

2023
02:21:38,690 --> 02:21:39,540
Това ли е тя?

2024
02:21:39,570 --> 02:21:42,870
Да. Много здраво момиче.

2025
02:21:43,950 --> 02:21:49,810
Договорихте ли се с майка ѝ?
Съгласна ли е със сигурност? После

2026
02:21:49,860 --> 02:21:57,420
Няма да има проблеми?
Не, не, майка ѝ е съгласна. Просто не
иска да се вижда с вас и да се

2027
02:21:58,640 --> 02:22:00,880
запознава.
Изпратихте ли парите по моята
сметка?

2028
02:22:00,920 --> 02:22:01,900
Да.

2029
02:22:02,310 --> 02:22:07,090
Добре. Аз ще уредя останалите дела
и ще занеса детето на майката.

2030
02:22:09,180 --> 02:22:10,700
Нека я съпътства късмет.

2031
02:22:22,890 --> 02:22:24,940
Аслъ, влизай.

2032
02:22:25,140 --> 02:22:26,390
Ще попитаме леля.

2033
02:22:38,400 --> 02:22:41,130
Лельо, има ли новини?

2034
02:22:41,200 --> 02:22:45,220
Има, каза, че ще дойде вкъщи и ще
си вземе няколко вещи.

2035
02:22:45,470 --> 02:22:47,070
Добре дошла, Аслъ!

2036
02:22:47,600 --> 02:22:48,980
Благодаря.

2037
02:22:53,250 --> 02:22:55,780
Аслъ, влизай, изчакай вътре.

2038
02:23:00,500 --> 02:23:03,260
Искам да поговоря с г-жа Фиген.

2039
02:23:08,260 --> 02:23:09,610
Насаме.

2040
02:23:14,760 --> 02:23:15,340
Хайде.

2041
02:23:15,390 --> 02:23:16,770
Хайде, лельо, ще влезем.

2042
02:23:27,980 --> 02:23:29,330
Какво искаш?

2043
02:23:30,700 --> 02:23:37,340
Знам, че не искате да говорите с мен,
но няма да говоря за себе си.

2044
02:23:37,720 --> 02:23:39,680
Ще говоря за г-жа Рейхан.

2045
02:23:41,120 --> 02:23:46,450
Нищо от това, което ще кажеш, не ме
засяга. Аз ти очертах ясно своите

2046
02:23:46,500 --> 02:23:51,370
граници.
Никога не съм вярвала в твоята
искреност, и искреността на твоето

2047
02:23:54,170 --> 02:23:58,980
семейство, и няма да повярвам.
Добре, приемам го. Но все пак ще
кажа нещо.

2048
02:24:00,190 --> 02:24:06,740
Когато г-жа Рейхан е далеч от своя
дом, тя много страда. Защото всичко,

2049
02:24:06,880 --> 02:24:11,710
което има, е в този дом.
Нейните спомени, свързани с
дъщеря ѝ, всичко, свързано с Мелике

2050
02:24:12,880 --> 02:24:19,390
- е вътре в този дом.
Заради това, че не искахте да я
разберете, тя напусна този дом, но не
се справя с това.

2051
02:24:21,620 --> 02:24:24,740
С всеки ден на г-жа Рейхан ѝ
става все по-зле.

2052
02:24:25,460 --> 02:24:30,650
Г-жо Фиген, само вие може да я
върнете в този дом.

2053
02:24:30,800 --> 02:24:33,580
И имам само една молба към вас.

2054
02:24:35,040 --> 02:24:39,230
Моля ви, когато тя се прибере
вечерта, прегърнете я.

2055
02:24:40,000 --> 02:24:41,380
Не я пускайте.

2056
02:24:41,420 --> 02:24:43,200
Тя направи своя избор.

2057
02:24:43,700 --> 02:24:47,200
Тя си тръгна оттук, престъпвайки
през мен, без да ме зачита,

2058
02:24:47,230 --> 02:24:51,430
обвинявайки ме.
Това не е така, вие я накарахте да
направи избор.

2059
02:24:51,540 --> 02:24:54,480
Доколко адекватно тя може да мисли
сега?

2060
02:24:54,910 --> 02:24:57,310
Тя е майка, която е загубила дъщеря
си.

2061
02:24:59,680 --> 02:25:04,270
Трябва да я защитавате и пазите,
ако не го направите, как ще се

2062
02:25:04,310 --> 02:25:06,100
възстанови?
Как ще се върне към нормален
живот?

2063
02:25:10,340 --> 02:25:13,830
Какво говориш, дъще? Не те
разбирам, говори открито.

2064
02:25:13,950 --> 02:25:16,530
До този ден ти винаги ни обвиняваше.

2065
02:25:17,850 --> 02:25:22,910
Правеше се, че се грижиш за нея, а
сега казваш, че Рейхан е ненормална.

2066
02:25:22,950 --> 02:25:25,340
Казваш: "Не мога с нея, нека се
върне вкъщи при себе си."?

2067
02:25:25,350 --> 02:25:26,420
Какво говориш?

2068
02:25:31,330 --> 02:25:38,260
Не знам какво искате да чуете от
мен и колко по-открита мога да бъда.

2069
02:25:38,300 --> 02:25:44,340
Добре, да, г-жа Рейхан е
ненормална! Как да бъде нормална?

2070
02:25:44,930 --> 02:25:48,000
Правя всичко възможно, но това не е
достатъчно.

2071
02:25:48,060 --> 02:25:51,130
Трябва още повече, тя трябва да е
тук.

2072
02:25:51,180 --> 02:25:52,400
В своя дом!

2073
02:25:57,330 --> 02:25:58,430
Аслъ?
Powered by translatesubtitles.org