Sahipsizler-39-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:15,530 --> 00:00:17,110
Е, г-н Арас?
2
00:00:17,550 --> 00:00:19,690
Добре дошли в нашия бурен живот.
3
00:00:20,080 --> 00:00:23,240
Както виждате, при нас екшън никога не липсва.
4
00:00:23,250 --> 00:00:25,500
Тук съм, за да сложа край на този екшън,
господин Девран.
5
00:00:25,550 --> 00:00:26,720
Не се притеснявайте.
6
00:00:26,820 --> 00:00:29,150
Съвсем скоро ще намерите покой.
7
00:00:29,240 --> 00:00:30,820
Вашата война е приключила.
8
00:00:36,780 --> 00:00:38,050
Баде звъни.
9
00:00:38,080 --> 00:00:39,450
Да вдигна ли?
10
00:00:41,620 --> 00:00:44,640
Не успяхме да вземем стоката, оказа се
фалшива, не прави нищо.
11
00:00:47,740 --> 00:00:51,320
Ако зависеше от баща ми, нашата война
щеше да свърши само в гроба, така казва той.
12
00:00:51,550 --> 00:00:53,750
Но аз няма да си пропилея живота така.
13
00:00:53,880 --> 00:00:55,270
Този път всичко е свършено.
14
00:01:01,240 --> 00:01:04,550
Недей, всичко, което направихме, ще
отиде на вятъра, недей.
15
00:01:09,520 --> 00:01:11,010
Към хотела ли, господин Арас?
16
00:01:11,060 --> 00:01:14,480
Не, първо ще отидем на адреса, който ти
дадох. Ще видя Азизе.
17
00:01:17,880 --> 00:01:21,080
Какво още иска този тип? Нали му дадохме
всичко.
18
00:01:22,210 --> 00:01:22,730
Какво искаш?
19
00:01:22,730 --> 00:01:24,570
Ти наруши споразумението, Девран.
20
00:01:24,720 --> 00:01:27,930
Казах ти - не си играй с мен, но ти не
послуша.
21
00:01:27,930 --> 00:01:29,440
Какво говориш? Каква игра?
22
00:01:29,440 --> 00:01:30,650
Кажи на твоята...
23
00:01:30,660 --> 00:01:32,100
...да забрави майка си.
24
00:01:32,140 --> 00:01:34,330
И сам бъди готов за това, което те чака.
25
00:01:34,330 --> 00:01:35,470
Иляс ага.
26
00:01:35,480 --> 00:01:38,230
Само не ме ядосвай. Нали ти дадох това,
което искаше.
27
00:01:38,240 --> 00:01:40,070
Ти деца ли мамиш?
28
00:01:40,080 --> 00:01:41,670
Оръжията са фалшиви.
29
00:01:42,370 --> 00:01:43,070
Как така?
30
00:01:43,730 --> 00:01:44,710
Фалшиви?
31
00:01:45,520 --> 00:01:46,750
Мамка му, не може да бъде.
32
00:01:46,760 --> 00:01:48,810
Не се прави, че нищо не знаеш.
33
00:01:48,820 --> 00:01:51,150
Ако не си ти, кой устрои този капан?
34
00:01:51,430 --> 00:01:52,500
Девран, недей така.
35
00:01:52,890 --> 00:01:55,240
Ти всичко, което сме спечелили, ще
изхвърлиш на боклука.
36
00:01:55,270 --> 00:01:57,280
Това ще е предателство към предците ни.
37
00:01:59,140 --> 00:02:00,170
Аз...
38
00:02:00,420 --> 00:02:03,540
...не съм устройвал капан. Добре ли е?
Не съм направил нищо.
39
00:02:03,550 --> 00:02:05,770
Ако сте намислили нещо, тогава...
40
00:02:07,450 --> 00:02:08,290
Ало...
41
00:02:09,250 --> 00:02:10,710
Мамка му.
42
00:02:10,940 --> 00:02:11,940
Какво става?
43
00:02:12,130 --> 00:02:14,280
Нещо са намислили, но аз ще се разправя.
44
00:02:14,330 --> 00:02:15,630
Ще се разправя.
45
00:02:15,930 --> 00:02:17,700
Отговори, Азизе, отговори.
46
00:02:17,710 --> 00:02:19,610
Животът е пълен с изненади.
47
00:02:20,210 --> 00:02:22,150
Тъкмо си мислиш, че всичко е свършило -
и започва отначало.
48
00:02:22,160 --> 00:02:24,250
Отговори, Азизе, отговори.
49
00:02:24,250 --> 00:02:28,900
Джемо, ставай, моля те, Джемо. Чуваш ли
ме? Джемо.
50
00:02:28,920 --> 00:02:32,040
Джемо, събуди се, моля те.
51
00:02:32,090 --> 00:02:35,410
Джемо, ставай. Ставай де.
52
00:02:45,420 --> 00:02:46,700
Защо?
53
00:02:46,710 --> 00:02:50,320
Ами защо? Защо ми причини това, Девран?
54
00:02:50,320 --> 00:02:54,080
- Как можа да постъпиш така с мен?
- Азизе, изслушай.
55
00:02:54,080 --> 00:02:58,040
Първо ме изслушай. Кълна се, нищо
не съм направил. Ще ти разкажа всичко,
ще поговорим.
56
00:02:58,040 --> 00:02:59,470
Ела в хотела.
57
00:02:59,960 --> 00:03:01,010
Незабавно.
58
00:03:11,990 --> 00:03:15,730
Господин Девран, май нещата са много
зле. Ако искате, ще ви откарам на
безопасно място.
59
00:03:15,730 --> 00:03:17,990
Не, ще отида в хотела. Трябва да
поговоря с баща си.
60
00:03:18,590 --> 00:03:20,270
Както желаете.
61
00:03:21,130 --> 00:03:22,980
Джемо. Джемо.
62
00:03:23,010 --> 00:03:26,480
Джемо, моля те, хайде. Давай.
63
00:03:26,510 --> 00:03:27,140
Джемо.
64
00:03:27,140 --> 00:03:28,470
Азизе, дъще...
65
00:03:28,530 --> 00:03:31,440
Разкажи. Наистина ли я видя?
66
00:03:31,470 --> 00:03:33,450
Бала жива ли е? Къде е тя?
67
00:03:34,190 --> 00:03:35,140
Да.
68
00:03:35,370 --> 00:03:37,230
Видях я.
69
00:03:39,250 --> 00:03:42,440
Видях я, прегърнах я. Притиснах я.
70
00:03:43,450 --> 00:03:44,980
Видях я.
71
00:03:46,030 --> 00:03:49,270
- Къде я отведоха, какво се случи?
- Не знам.
72
00:03:49,360 --> 00:03:52,570
Не знам. Мислиш ли, че щях да стоя
тук, ако знаех?
73
00:03:54,250 --> 00:03:57,190
И кой стои зад тях? Кои са те?
74
00:03:57,660 --> 00:04:01,210
Тези копелета - Иляс и онзи, който
се казва Чавуш.
75
00:04:01,740 --> 00:04:04,750
Трябваше да върнат мама, когато
получат стоката си, но...
76
00:04:04,760 --> 00:04:07,310
Девран не им даде стоката.
77
00:04:07,380 --> 00:04:08,910
Не я даде.
78
00:04:11,220 --> 00:04:12,660
Арас...
79
00:04:17,210 --> 00:04:18,750
Азизе, дъще...
80
00:04:19,020 --> 00:04:22,650
Добре, ще намерим майка ти. Не се
самоубивай, дъще.
81
00:04:23,220 --> 00:04:24,600
Азизе.
82
00:04:25,450 --> 00:04:26,960
Азизе, дъще...
83
00:04:34,130 --> 00:04:35,850
Не я пипай.
84
00:04:35,870 --> 00:04:36,780
Джемо.
85
00:04:36,780 --> 00:04:37,490
Джемо, спри.
86
00:04:37,490 --> 00:04:38,690
Спри, Джемо, почакай.
87
00:04:38,690 --> 00:04:40,970
- И ти си замесен, а, мръсник?
- Спри, Джемо, спри.
88
00:04:40,970 --> 00:04:42,650
- Джемо, спри, казвам ти.
- Успокой се.
89
00:04:44,310 --> 00:04:46,120
Джемо, Джемо, не, не, спри.
90
00:04:46,120 --> 00:04:47,330
Джемо, Джемо, спрете.
91
00:04:47,340 --> 00:04:48,500
Спрете!
92
00:04:50,520 --> 00:04:51,760
Спрете...
93
00:05:22,550 --> 00:05:23,470
Азизе.
94
00:05:23,520 --> 00:05:24,890
Госпожо Азизе, добре ли сте?
95
00:05:24,900 --> 00:05:25,580
Джемо...
96
00:05:27,290 --> 00:05:29,850
Винаги съм имал една единствена цел,
Азизе.
97
00:05:30,160 --> 00:05:32,280
И вървях към тази цел.
98
00:05:33,040 --> 00:05:34,640
Ще намеря Бала.
99
00:05:34,650 --> 00:05:37,040
Явуз, стой далеч от майка ми и
семейството ми.
100
00:05:37,040 --> 00:05:38,500
Ще намерим Бала.
101
00:05:39,220 --> 00:05:41,000
И отново ще бъдем семейство.
102
00:05:41,000 --> 00:05:42,860
Ще те убия, Явуз.
103
00:05:46,710 --> 00:05:47,760
Джемо.
104
00:05:48,180 --> 00:05:48,950
Пусни.
105
00:05:49,100 --> 00:05:50,420
Пусни.
106
00:05:50,530 --> 00:05:52,210
Моля те, пусни.
107
00:06:00,070 --> 00:06:01,030
Погледни ме.
108
00:06:01,250 --> 00:06:02,490
Погледни ме.
109
00:06:03,460 --> 00:06:04,830
Сега...
110
00:06:05,820 --> 00:06:08,430
Сега единственото важно е нашата майка.
111
00:06:08,770 --> 00:06:12,880
Ще я намерим. И ще отидем да я
вземем. Добре?
112
00:06:13,630 --> 00:06:15,390
Това е единственото, което има значение.
113
00:06:17,550 --> 00:06:20,390
Месут, добре ли си? Ще можеш ли да
караш колата?
114
00:06:20,390 --> 00:06:23,020
Както заповядате. Дори и да не се
чувствам добре - ще карам.
115
00:06:24,270 --> 00:06:29,230
Тогава карай бързо, както можеш.
Отиваме в хотела.
116
00:06:32,020 --> 00:06:32,830
Е, какво?
117
00:06:32,840 --> 00:06:36,850
Няма ли да ме почерпиш с онова кафе,
което баща ти толкова хвали, Юсуф?
118
00:06:36,860 --> 00:06:39,900
О, семействата вече се запознаха.
119
00:06:40,080 --> 00:06:41,480
Юсуф.
120
00:06:46,070 --> 00:06:47,110
Зелиха?
121
00:06:49,020 --> 00:06:50,540
Какво става тук?
122
00:06:58,310 --> 00:07:00,350
Нищо, Зелиха.
123
00:07:00,880 --> 00:07:03,760
С Юсуф просто отбелязваме изписването
му от болницата.
124
00:07:04,940 --> 00:07:06,700
Баща ти звъни, Зелиха.
125
00:07:06,730 --> 00:07:09,500
Зает съм, Зелиха, в хотела съм, Зелиха.
126
00:07:10,330 --> 00:07:11,610
Всичко беше лъжа?
127
00:07:11,610 --> 00:07:13,020
Какво става с вас?
128
00:07:13,160 --> 00:07:13,750
Виж...
129
00:07:13,960 --> 00:07:17,540
- Не е съвсем така. Дай да обясня.
- Излъга ли или не?
130
00:07:17,720 --> 00:07:19,420
Кажи "да" или "не".
131
00:07:28,800 --> 00:07:30,060
Да, излъгах.
132
00:07:30,060 --> 00:07:32,100
- Но защо излъга?
- Все ми е едно.
133
00:07:32,190 --> 00:07:34,070
Все ми е едно, чуваш ли?
134
00:07:35,250 --> 00:07:37,830
Лъжец и разглезена нахална девойка.
135
00:07:38,540 --> 00:07:40,450
Един за друг сте.
136
00:07:40,460 --> 00:07:41,520
Тя е права.
137
00:07:41,530 --> 00:07:43,170
Какво говориш?
138
00:07:43,360 --> 00:07:45,110
Юсуф, кажи нещо.
139
00:07:45,110 --> 00:07:46,870
Зелиха, изслушай ме.
140
00:07:47,710 --> 00:07:50,860
Първо закрий сметката тук, Юсуф.
141
00:07:51,410 --> 00:07:54,200
Вече на никого няма да повярвам.
На никого.
142
00:07:54,260 --> 00:07:57,390
И още, не се притеснява да прави
предложения.
143
00:07:57,930 --> 00:07:59,080
Не.
144
00:07:59,460 --> 00:08:01,250
Всичко свърши.
145
00:08:01,380 --> 00:08:03,160
Момичето е право.
146
00:08:04,030 --> 00:08:08,340
И на мен излъга. Не казваше ли, че
Зелиха е в течение?
147
00:08:09,170 --> 00:08:10,830
Ти нарочно всичко устрои, нали?
148
00:08:11,060 --> 00:08:14,590
Просто за да те види Зелиха?
149
00:08:15,010 --> 00:08:16,400
Зле ли се получи?
150
00:08:16,700 --> 00:08:19,750
Иначе горката изобщо нямаше да разбере.
151
00:08:19,750 --> 00:08:21,660
Да, не е толкова зле, както изглежда.
152
00:08:21,710 --> 00:08:25,640
Това ни липсваше, малко младежка интрига.
153
00:08:26,180 --> 00:08:27,890
Добре ли е така?
154
00:08:27,890 --> 00:08:33,870
Тримата, елате тук. Излезте преди да
изпуснах нещо случайно.
155
00:08:33,870 --> 00:08:36,340
По-добре да си тръгнете, разбрахте ли? Давай.
156
00:08:37,260 --> 00:08:41,240
Трябва да сме по-внимателни, г-н
Девран. Увеличих охраната в хотела и у дома.
157
00:08:41,240 --> 00:08:42,480
Добре, направете каквото е необходимо.
158
00:08:42,480 --> 00:08:43,290
Къде е баща ми?
159
00:08:43,320 --> 00:08:46,290
Току-що пристигна. Мисля, че е в офиса ти.
160
00:08:46,550 --> 00:08:47,690
Слушайте ме.
161
00:08:47,700 --> 00:08:50,090
Всички да сте нащрек, ясно?
162
00:08:50,120 --> 00:08:51,380
Разбрахте ли ме?
163
00:08:51,480 --> 00:08:53,030
Без небрежност.
164
00:08:53,050 --> 00:08:54,440
Там долу...
165
00:08:56,580 --> 00:08:57,690
Г-н Арас.
166
00:08:57,710 --> 00:08:59,520
После, после.
167
00:09:08,310 --> 00:09:09,270
Слушай, Иляс.
168
00:09:09,270 --> 00:09:11,000
Заради твоите игри
169
00:09:11,000 --> 00:09:12,940
ни взеха стоката.
170
00:09:12,980 --> 00:09:14,150
Къде е този Девран?
171
00:09:14,150 --> 00:09:18,310
Аз ти казвам слушай, а ти говориш,
Иляс. Така няма да стигнем доникъде, ясно?
172
00:09:20,480 --> 00:09:22,170
Девран не знае нищо.
173
00:09:22,180 --> 00:09:23,260
Той не е взел оръжията.
174
00:09:23,260 --> 00:09:26,840
Как така не е? И се правиш на умен.
175
00:09:26,840 --> 00:09:28,660
Този тип те лъже.
176
00:09:28,660 --> 00:09:30,750
Казвам ли "не", значи е "не".
177
00:09:31,220 --> 00:09:33,020
Не правете нищо, докато не получите
новини от мен.
178
00:09:33,020 --> 00:09:36,260
Ще си седим със скръстени ръце и ще
те чакаме ли?
179
00:09:36,260 --> 00:09:38,250
Сякаш имате друг вариант.
180
00:09:43,840 --> 00:09:48,070
Оръжията са на сигурно място, аха. Не се
притеснявайте. Никой освен нас не знае къде са.
181
00:09:48,680 --> 00:09:51,590
Ето ти беля на главата.
182
00:09:52,530 --> 00:09:53,380
Татко...
183
00:09:53,690 --> 00:09:55,570
Девран, почакай, сине.
184
00:09:55,600 --> 00:09:56,940
Мамо, спри.
185
00:09:57,140 --> 00:09:59,010
Нали не си го направил, а?
186
00:09:59,660 --> 00:10:01,500
Кажи ми, че е грешка.
187
00:10:01,510 --> 00:10:04,260
Нали не си играл игри с тях?
188
00:10:06,260 --> 00:10:07,380
Аз го направих.
189
00:10:08,510 --> 00:10:09,280
Какво?
190
00:10:09,280 --> 00:10:11,550
Баща ти постъпи правилно, Девран.
191
00:10:11,560 --> 00:10:15,000
- Ако беше помислил, щеше да разбереш.
- Какво "правилно"? Бяхме се разбрали!
192
00:10:15,030 --> 00:10:19,630
Защото семейството е най-важното, сине.
Това беше най-доброто решение за нас.
193
00:10:19,730 --> 00:10:21,400
И ако трябваше, бих го направил пак.
194
00:10:21,400 --> 00:10:22,460
Как така - най-доброто решение?
195
00:10:22,460 --> 00:10:26,510
- Татко, дадох дума на Азизе. Как можа
да престъпиш думата ми? - Девран, вразуми се.
196
00:10:26,510 --> 00:10:28,660
Аз все още съм главата на това семейство.
197
00:10:30,350 --> 00:10:31,570
Така ли?
198
00:10:32,550 --> 00:10:35,820
А защо тогава се стараеше да ме
поставиш начело на клана?
199
00:10:36,430 --> 00:10:40,820
Ти седни, Вахап ага. Нямаше да се
занимавам с всичките тези лайна.
200
00:10:40,900 --> 00:10:43,070
Девран, стой, изслушай.
201
00:10:43,070 --> 00:10:44,520
Вчера мислех за теб.
202
00:10:44,520 --> 00:10:45,810
Днес също мисля за теб.
203
00:10:45,820 --> 00:10:47,540
Азизе те е заслепила.
204
00:10:47,540 --> 00:10:48,930
Първо идва твоето име.
205
00:10:48,930 --> 00:10:49,800
А не жената.
206
00:10:49,800 --> 00:10:53,550
Ако не въртеше нещата зад гърба на
собствения си син, аз щях да реша всичко.
207
00:10:53,550 --> 00:10:54,770
Какво щеше да решиш, а?
208
00:10:54,770 --> 00:10:58,960
Мислиш ли, че колко време щеше да
продължи, преди оръжията, които ти даде,
да се обърнат срещу нас?
209
00:10:59,170 --> 00:11:02,810
Това, че баща ми заби нож в гърба, е
хиляди пъти по-лошо.
210
00:11:02,810 --> 00:11:05,060
Вече веднъж загубихме всичко.
211
00:11:05,070 --> 00:11:08,550
Втори път няма да позволя, Девран.
Твоите грешки търпях.
212
00:11:08,550 --> 00:11:09,730
Не те смачках.
213
00:11:09,730 --> 00:11:14,290
Но ако заради твоите грешки изчезне
моето семейство - няма да мълча.
214
00:11:20,580 --> 00:11:21,430
Татко.
215
00:11:23,010 --> 00:11:25,050
За Бога, кажи.
216
00:11:25,320 --> 00:11:26,970
Къде е оръжието?
217
00:11:27,010 --> 00:11:29,050
Вижте Вахап ага.
218
00:11:29,060 --> 00:11:31,010
Сякаш филм снима.
219
00:11:31,200 --> 00:11:32,940
Хайде де, стар вълк.
220
00:11:33,160 --> 00:11:35,350
Не се бави. Казвай, къде е стоката.
221
00:11:35,350 --> 00:11:37,870
Оръжието е нашата застраховка.
222
00:11:37,870 --> 00:11:40,470
Няма да ти кажа къде е, и на тях няма
да го дам.
223
00:11:40,470 --> 00:11:41,710
Да?
224
00:11:44,050 --> 00:11:46,560
Тогава финала на филма ще го напишем ние.
225
00:11:49,030 --> 00:11:51,180
Моята дума не значи нищо.
226
00:11:51,360 --> 00:11:52,450
Така ли?
227
00:11:52,800 --> 00:11:54,310
Твоята дума?
228
00:11:54,380 --> 00:11:55,710
Или думата на жена ти?
229
00:11:57,440 --> 00:11:58,070
Какво?
230
00:11:58,090 --> 00:11:59,670
Вахап, почакай.
231
00:11:59,670 --> 00:12:01,860
Синко, баща ти не това имаше предвид.
232
00:12:01,860 --> 00:12:04,360
Той също защитава своето семейство.
233
00:12:04,360 --> 00:12:06,540
Ако Азизе беше помислила, щеше да разбере.
234
00:12:06,540 --> 00:12:07,680
Какво говориш?
235
00:12:07,820 --> 00:12:11,620
Какво говориш, мамо? След всичко, което
стана, ти пак мислиш като свекърва?
236
00:12:11,620 --> 00:12:13,750
Азизе съм аз.
237
00:12:13,750 --> 00:12:15,370
Тя е моето семейство.
238
00:12:15,380 --> 00:12:16,900
А ние кои сме, а?
239
00:12:17,300 --> 00:12:18,480
Ние кои сме?
240
00:12:19,280 --> 00:12:21,440
Азизе е добро момиче, но…
241
00:12:21,450 --> 00:12:24,230
…заради Азизе няма да изложа на опасност
семейството си.
242
00:12:24,230 --> 00:12:27,130
Цял живот пазех името на това семейство,
243
00:12:27,130 --> 00:12:30,910
Наследството на предците. Отгледах сина
си в рамките на традициите.
244
00:12:30,910 --> 00:12:34,710
Не отстъпих. И какво, сега ще се откажа
заради майката на Азизе?
245
00:12:37,920 --> 00:12:41,400
- Ние също много загубихме, синко. Не
само Азизе. - Мамо, замълчи.
246
00:12:41,400 --> 00:12:44,240
Тя заради теб би ли направила същото?
Кажи!
247
00:12:44,320 --> 00:12:47,750
Би ли изложила на опасност семейството
си заради мен?
248
00:12:47,760 --> 00:12:49,280
Не.
249
00:12:50,000 --> 00:12:53,360
Момичето те прие в дома си без думи.
250
00:12:53,750 --> 00:12:57,790
Но да пуснеш в къщата е едно, а да
подложиш на опасност семейството си - друго.
251
00:12:59,650 --> 00:13:01,340
Какво да ви кажа?
252
00:13:01,370 --> 00:13:05,870
- Какво да кажа? Честно, какво?
- Сине, и аз обичам Азизе.
253
00:13:06,020 --> 00:13:09,740
Но сега е време да мислиш за
семейството си.
254
00:13:09,790 --> 00:13:13,530
Ти сам знаеш - тя никога няма да
смята нас за свое семейство.
255
00:13:13,530 --> 00:13:17,460
Нито мен, нито теб. Разбери го
вече.
256
00:13:20,700 --> 00:13:23,790
Аз ще предам стоката и ще изпълня
обещанието, което дадох на Азизе.
257
00:13:25,560 --> 00:13:28,530
Вие сте едната ми ръка, Азизе -
другата.
258
00:13:28,660 --> 00:13:30,530
Вие всички сте моето семейство.
259
00:13:30,660 --> 00:13:34,010
Няма да се откажа нито от вас,
нито от нея.
260
00:13:34,700 --> 00:13:38,160
Така че или ще ми кажеш къде е
оръжието…
261
00:13:38,500 --> 00:13:40,610
Или сам ще го намеря, татко.
262
00:13:42,230 --> 00:13:43,030
Добре.
263
00:13:43,430 --> 00:13:45,520
Щом можеш - намери го.
264
00:13:52,930 --> 00:13:54,150
Боже...
265
00:13:54,880 --> 00:13:56,080
Боже мой...
266
00:13:57,820 --> 00:13:58,890
Виж, брат.
267
00:13:58,910 --> 00:14:00,330
Е, как се получи?
268
00:14:00,540 --> 00:14:01,990
Хубаво се получи, но...
269
00:14:02,160 --> 00:14:03,870
Но каква колиба сега?
270
00:14:03,880 --> 00:14:06,230
Когато мама се върне, ще живеем
тук.
271
00:14:06,480 --> 00:14:07,950
Ето, тук съм го нарисувал.
272
00:14:09,790 --> 00:14:10,970
Мама дойде.
273
00:14:11,210 --> 00:14:14,030
- Мамо…
- Успокой се.
274
00:14:19,480 --> 00:14:21,010
Ти ли дойде?
275
00:14:21,130 --> 00:14:23,550
А какво, не ти хареса, принцесо?
276
00:14:25,470 --> 00:14:27,160
Помислих, че мама е дошла.
277
00:14:27,450 --> 00:14:28,590
Твоята мама?
278
00:14:28,770 --> 00:14:31,610
Забрави. За какво дойде - кажи.
279
00:14:32,290 --> 00:14:34,200
Фидан, Зелиха е тук, къде е тя?
280
00:14:34,200 --> 00:14:35,500
Да. Тук е.
281
00:14:35,510 --> 00:14:38,100
Цялата в сълзи забяга вътре. Какво
сътвори там?
282
00:14:39,680 --> 00:14:41,250
Каза, че я няма вкъщи.
283
00:14:41,260 --> 00:14:43,970
Каза, че когато дойдеш, няма да те
пуснем.
284
00:14:47,070 --> 00:14:47,960
Балъм.
285
00:14:48,770 --> 00:14:50,750
Къде е сестра Зелиха?
286
00:14:57,710 --> 00:14:59,730
Умница, моята принцеса.
287
00:15:00,400 --> 00:15:01,640
Ох, Балъм.
288
00:15:01,670 --> 00:15:05,560
Нямам време да се занимавам с
вашите спорове сега. Бързо решавай.
289
00:15:07,290 --> 00:15:08,880
Зелиха, отвори вратата.
290
00:15:08,890 --> 00:15:10,920
Аз ви казах - не го пускайте.
291
00:15:10,920 --> 00:15:12,190
Махай се, Юсуф.
292
00:15:12,190 --> 00:15:14,280
Нямам какво да говоря с теб.
293
00:15:14,680 --> 00:15:17,910
Зелиха, отвори вратата. Ще
поговорим, искам да говоря.
294
00:15:17,910 --> 00:15:19,960
Отвори вратата, давай. Какво
значи - да заключваш вратата?
295
00:15:20,110 --> 00:15:23,350
Не разбираш ли, казах ти - махай
се! Не разбираш ли?
296
00:15:23,350 --> 00:15:26,630
Зелиха, отвори вратата или ще я
счупя.
297
00:15:27,680 --> 00:15:29,900
Какво правите? Децата слушат.
298
00:15:29,960 --> 00:15:32,640
Аз не троша вратата, така казвам,
за да отвори.
299
00:15:32,640 --> 00:15:34,950
Не искам да се намесвам.
300
00:15:34,950 --> 00:15:36,860
Зелиха, отвори тази врата, давай.
301
00:15:38,710 --> 00:15:41,170
Вдигни, Явуз, отговори вече.
302
00:15:43,000 --> 00:15:44,890
А какво правиш там?
303
00:15:45,190 --> 00:15:46,540
В телефона ли?
304
00:15:46,830 --> 00:15:51,050
Просто гледам от скука.
305
00:15:53,560 --> 00:15:55,580
Зелиха, давай, отвори вратата.
306
00:15:57,480 --> 00:15:59,490
Махай се, Юсуф.
307
00:15:59,500 --> 00:16:00,500
Зелиха.
308
00:16:00,940 --> 00:16:03,810
Искам да говоря, моля те, отвори.
309
00:16:03,810 --> 00:16:05,480
Стига вече да крещиш.
310
00:16:05,490 --> 00:16:07,950
Мама ще се ядоса, когато дойде.
311
00:16:07,950 --> 00:16:11,140
Сестра, кажи им нещо.
312
00:16:11,140 --> 00:16:13,940
Някой да се обади на сестра, къде е мама?
313
00:16:14,870 --> 00:16:17,980
Няма да си тръгна, докато не отвориш вратата, чуваш ли ме?
314
00:16:17,980 --> 00:16:20,540
Няма да си тръгна, отвори вратата.
315
00:16:26,980 --> 00:16:28,000
Да, г-н Девран.
316
00:16:28,000 --> 00:16:29,750
Нищо не казвай, само слушай.
317
00:16:29,750 --> 00:16:33,170
Къде отиде баща вчера, с кого говореше, с кого се среща, разбери всичко.
318
00:16:33,170 --> 00:16:36,880
Както заповядате, господине. Но, за сведение, сега към вас се насочва по-сериозен проблем.
319
00:16:37,240 --> 00:16:38,470
Благодаря, виждам.
320
00:16:38,470 --> 00:16:39,620
Хайде.
321
00:16:43,120 --> 00:16:44,600
Защо го направи?
322
00:16:44,600 --> 00:16:46,420
Защо го направи?
323
00:16:46,420 --> 00:16:49,730
Обеща ми, Девран, обеща.
324
00:16:49,730 --> 00:16:50,590
Ти обеща.
325
00:16:50,590 --> 00:16:52,820
-Знам, Азизе, но... -Но какво?
326
00:16:53,110 --> 00:16:56,380
Те взеха майка ни, трябваше да я вземем.
327
00:16:57,580 --> 00:17:00,130
Какъв приятел си, какъв брат си ти.
328
00:17:00,130 --> 00:17:01,570
Ти каза, че всичко ще е наред.
329
00:17:01,570 --> 00:17:03,680
Как можа да постъпиш така?
330
00:17:03,780 --> 00:17:05,180
Как можа да постъпиш така с мен?
331
00:17:05,180 --> 00:17:06,730
Те взеха майка ни, Девран.
332
00:17:06,730 --> 00:17:08,910
Почакай, и ти ли?
333
00:17:08,910 --> 00:17:10,050
Почакайте, млъкнете.
334
00:17:10,360 --> 00:17:11,890
Аз не съм виновен.
335
00:17:12,970 --> 00:17:15,840
А кой? Кой го направи?
336
00:17:18,870 --> 00:17:19,810
Баща ми.
337
00:17:33,880 --> 00:17:35,240
Защо постъпихте така?
338
00:17:35,300 --> 00:17:37,640
Защо? Защо постъпихте така?
339
00:17:37,680 --> 00:17:38,400
Защо?
340
00:17:38,400 --> 00:17:40,600
Ти няма да разбереш, Азизе.
341
00:17:40,600 --> 00:17:41,980
Не се меси, ще стане по-лошо.
342
00:17:41,980 --> 00:17:43,550
Пусни ме.
343
00:17:43,810 --> 00:17:46,260
Разбирам те прекрасно, Вахап ага.
344
00:17:46,260 --> 00:17:50,370
Значи твоят товар е по-важен от моя живот?
345
00:17:51,130 --> 00:17:53,860
Почти върнах мама.
346
00:17:53,860 --> 00:17:55,070
Почти я прегърнах.
347
00:17:55,070 --> 00:17:58,120
-Взеха я от ръцете ми. -Ще го реша.
348
00:17:58,150 --> 00:17:59,500
Пусни, Девран.
349
00:17:59,500 --> 00:18:00,300
Пусни.
350
00:18:00,390 --> 00:18:04,190
Дъще, разбирам болката ти, но това няма да свърши толкова лесно.
351
00:18:04,190 --> 00:18:05,240
Не ме послушахте.
352
00:18:05,240 --> 00:18:06,800
Къде е стоката, Вахап ага?
353
00:18:06,800 --> 00:18:08,300
Девран, изведете ги оттук.
354
00:18:08,750 --> 00:18:10,010
Азизе.
355
00:18:10,010 --> 00:18:12,480
-Ще им дадете тази стока.
-Азизе.
356
00:18:12,480 --> 00:18:17,290
Ще се договорите отново с тези
хора и ще си получа майка ми.
357
00:18:17,290 --> 00:18:18,690
Ще спазиш обещанието си, Вахап ага.
358
00:18:19,460 --> 00:18:20,430
Девран.
359
00:18:20,430 --> 00:18:21,210
Азизе, да вървим.
360
00:18:21,210 --> 00:18:22,250
Пусни, казах пусни.
361
00:18:22,250 --> 00:18:24,050
Той трябва да обясни всичко.
362
00:18:25,110 --> 00:18:26,120
Стига.
363
00:18:26,120 --> 00:18:27,790
За каква се мислиш?
364
00:18:27,790 --> 00:18:28,750
Знай си мястото.
365
00:18:28,750 --> 00:18:31,150
Взех те, за да сложа край на
кръвната вражда.
366
00:18:31,310 --> 00:18:37,560
А не за да подкопаеш семейството
ни и да заличиш името ни, ела
в себе си, дръж се както трябва.
367
00:18:37,610 --> 00:18:38,580
Татко.
368
00:18:39,200 --> 00:18:41,250
А ти внимавай какво говориш.
369
00:18:41,250 --> 00:18:41,800
Девран.
370
00:18:41,800 --> 00:18:44,400
Ти кажи нещо на жена си, а не на
баща си.
371
00:18:44,400 --> 00:18:46,810
Виждаш ли, тя застана между баща
и син, невъзпитана.
372
00:18:46,810 --> 00:18:48,740
Стига вече.
373
00:18:48,740 --> 00:18:51,840
Отворихме ви вратите си, смятахме
ви за семейство.
374
00:18:55,450 --> 00:18:57,630
Жал ми е за вас.
375
00:18:57,720 --> 00:19:04,990
Ако не беше преминала границите,
щях да бъда до теб, но така и не
се научи да се държиш, Азизе.
376
00:19:05,010 --> 00:19:06,920
По дяволите вашата подкрепа.
377
00:19:06,920 --> 00:19:09,600
Вие прикривайте гърба на съпруга
си, както обикновено.
378
00:19:09,600 --> 00:19:11,550
Стига, спрете.
379
00:19:11,550 --> 00:19:12,970
Искаме само майка си.
380
00:19:12,970 --> 00:19:16,050
Да вземете майка си - значи да
се откажете от всичко.
381
00:19:16,050 --> 00:19:17,610
Няма да го позволя.
382
00:19:17,610 --> 00:19:22,110
Този свят не се върти само около
вашето семейство.
383
00:19:22,110 --> 00:19:24,470
А вашето име е толкова ценно,
нали?
384
00:19:24,470 --> 00:19:25,830
Много ценно.
385
00:19:25,830 --> 00:19:28,790
По-важно от живота на един човек.
386
00:19:28,790 --> 00:19:29,570
Така е.
387
00:19:29,570 --> 00:19:33,630
Ти няма да го разбереш, дъще,
защото без Алазов ти си никой.
388
00:19:33,630 --> 00:19:39,190
Бъдете проклети и вие, и вашият
клан.
389
00:19:39,190 --> 00:19:42,150
Ще ви съборя този хотел.
390
00:19:42,150 --> 00:19:44,350
-Ай-ай-ай.
-Ще ми кажете къде сте скрили
стоката.
391
00:19:44,350 --> 00:19:47,530
-Аз със собствените си ръце ще ги
докопам.
-Значи, току-що дойде главната
героиня на филма.
392
00:19:47,530 --> 00:19:53,220
-Отдадох живота на чичо си заради
вас.
-Как сте?
393
00:19:53,220 --> 00:19:56,020
-Добре, а ти как си?
-Заради вас за малко да загубя
брат си.
394
00:19:56,020 --> 00:19:57,590
Но не и майка си.
395
00:19:57,590 --> 00:20:00,440
Никой няма да може да ми я отнеме.
396
00:20:00,440 --> 00:20:01,990
Азизе, да вървим.
397
00:20:01,990 --> 00:20:02,480
Пусни.
398
00:20:02,540 --> 00:20:06,130
-Няма да отида никъде.
-Все още не разбрахме къде е
оръжието, на какво се радваш?
399
00:20:06,160 --> 00:20:06,670
Баде.
400
00:20:06,670 --> 00:20:07,730
Тръгваме, веднага.
401
00:20:07,730 --> 00:20:12,630
Виждал съм много интересни неща
в живота си, но за първи път виждам
дракон.
402
00:20:12,630 --> 00:20:14,990
Значи Вахап ага не си държи на
думата.
403
00:20:14,990 --> 00:20:17,260
Остави ме да се насладя на това.
404
00:20:17,260 --> 00:20:18,460
- Тръгваме.
- Казах пусни ме.
405
00:20:18,460 --> 00:20:23,300
- Няма да отида никъде.
- От този момент се поправих,
отървавам се от това.
406
00:20:23,300 --> 00:20:24,000
Е, какво?
407
00:20:24,000 --> 00:20:26,200
Срам ли ви е, когато ви казвам
истината в лицето?
408
00:20:26,200 --> 00:20:27,610
Девран, махни жена си от тук.
409
00:20:27,610 --> 00:20:29,660
Имам име.
410
00:20:30,350 --> 00:20:33,780
И то е също толкова ценно, колкото
и твоето.
411
00:20:39,020 --> 00:20:40,260
Азизе.
412
00:20:44,500 --> 00:20:47,980
Трябва да те е срам, ако баща ти
трябваше да слуша всичко това.
413
00:20:48,040 --> 00:20:49,900
Загубил си се.
414
00:20:49,900 --> 00:20:50,660
Загубил си се.
415
00:20:50,660 --> 00:20:51,890
Стига.
416
00:20:51,890 --> 00:20:55,370
Тя просто иска майка си, не виждате
ли колко й е зле.
417
00:20:55,370 --> 00:20:56,550
Сестра ми е права във всичко.
418
00:20:56,550 --> 00:20:59,090
Толкова рискувах живота си заради
вас.
419
00:20:59,520 --> 00:21:00,690
Ако трябва, щях да го направя пак.
420
00:21:01,380 --> 00:21:04,130
Но не уважавате нашия живот.
421
00:21:04,590 --> 00:21:07,050
Бъди проклет, Вахап ага.
422
00:21:12,570 --> 00:21:20,530
Девран, ако заради тези, които не
уважават кръвта ти, се отвърнеш и
си тръгнеш, не се връщай повече.
423
00:21:27,930 --> 00:21:29,030
Вахап.
424
00:21:29,280 --> 00:21:30,960
Вахап, какво ти е? Добре ли си?
425
00:21:31,010 --> 00:21:33,440
Всичко е наред, дайте ми вода.
426
00:21:33,440 --> 00:21:34,290
Добре.
427
00:21:59,900 --> 00:22:02,140
Какво да ви кажа?
428
00:22:02,570 --> 00:22:05,100
Как да обясня всичко?
429
00:22:12,490 --> 00:22:13,590
Г-жо Азизе.
430
00:22:15,020 --> 00:22:17,000
Г-жо Азизе.
431
00:22:17,000 --> 00:22:18,080
Добре ли сте?
432
00:22:25,240 --> 00:22:27,820
За съжаление, знам какво се е
случило.
433
00:22:27,850 --> 00:22:32,190
Обещавам ви, ще направя всичко,
за да намеря майка ви.
434
00:22:35,610 --> 00:22:36,380
Азизе.
435
00:22:36,440 --> 00:22:37,830
Сестра.
436
00:22:38,290 --> 00:22:40,080
Какво се случи?
437
00:22:40,080 --> 00:22:41,730
Добре ли си?
438
00:22:41,730 --> 00:22:44,030
Вероятно налягането падна.
439
00:22:45,630 --> 00:22:47,910
Кълна се, ще намерим майка ти.
440
00:22:47,910 --> 00:22:49,630
Кълна се.
441
00:22:53,880 --> 00:22:57,300
Сестра, да тръгваме вече.
442
00:22:58,100 --> 00:23:00,720
Джемо, какво ще кажа на момчетата?
443
00:23:00,720 --> 00:23:02,930
Как ще ги погледна в лицето?
444
00:23:03,050 --> 00:23:06,000
Ще измислим нещо, тръгваме.
445
00:23:06,180 --> 00:23:06,920
Хайде.
446
00:23:06,920 --> 00:23:08,390
Г-н Девран.
447
00:23:08,390 --> 00:23:11,660
За всеки случай сложих човек при
тях.
448
00:23:11,830 --> 00:23:15,030
Веднага щом разбера местоположението
им, ще ви съобщя.
449
00:23:16,450 --> 00:23:20,500
И обещавам да намеря майката на
г-жа Азизе.
450
00:23:20,520 --> 00:23:21,250
Благодаря.
451
00:23:22,480 --> 00:23:24,670
Наистина ли можете да я намерите?
452
00:23:25,700 --> 00:23:28,080
Не давам обещания, които не мога
да изпълня, г-жо Азизе.
453
00:23:28,080 --> 00:23:29,880
Моля ви, намерете я.
454
00:23:29,880 --> 00:23:32,090
Моля ви, ще направя всичко,
което искате.
455
00:23:32,090 --> 00:23:34,230
Моля ви, върнете ни майка ни.
456
00:23:34,230 --> 00:23:34,950
Моля ви.
457
00:23:34,950 --> 00:23:37,980
Добре, скъпа, вече си в отчаяние,
хайде, давай.
458
00:23:52,100 --> 00:23:53,960
Ти ли ме следиш?
459
00:23:54,490 --> 00:23:56,720
Май понякога забравяш, но това
е работата ми.
460
00:23:56,720 --> 00:23:57,670
Не.
461
00:23:57,670 --> 00:24:01,320
Твоята работа е да изпълняваш
всичко, което ти кажа.
462
00:24:01,320 --> 00:24:03,320
Но ти понякога проявяваш
инициатива.
463
00:24:03,570 --> 00:24:06,730
Това ми харесва, но не винаги.
464
00:24:06,730 --> 00:24:09,130
Няма да им дадем Балу, нали?
465
00:24:09,170 --> 00:24:10,940
Не, ще дадем.
466
00:24:10,940 --> 00:24:14,280
Но в замяна ще получим нещо
много по-ценно.
467
00:24:26,990 --> 00:24:32,790
Г-н Девран, не можах да ви кажа
в тази суматоха, но взех номера
на колата, с която отвлякоха
Балу, и я търся.
468
00:24:32,790 --> 00:24:34,230
Намери ли я?
469
00:24:34,660 --> 00:24:36,290
Браво.
470
00:24:36,440 --> 00:24:38,330
Виждаш ли, Азизе, ще намерим
майка ти.
471
00:24:38,330 --> 00:24:40,780
Възможно ли е да се разбере къде
са по номера на колата?
472
00:24:40,780 --> 00:24:42,530
Да, възможно е.
473
00:24:42,530 --> 00:24:44,500
А кога?
474
00:24:44,500 --> 00:24:46,600
Това ще отнеме известно време.
475
00:24:46,600 --> 00:24:49,000
Ще я намериш веднага, Месут,
разбра ли?
476
00:24:49,000 --> 00:24:52,760
След като ни оставиш, отиди
направо в хотела и следи всяка
стъпка на баща ми.
477
00:24:52,760 --> 00:24:57,430
Разбери с кого се е срещал, с кого
е съставил този план, какво прави,
къде отива.
478
00:24:57,430 --> 00:24:59,720
Но, г-н Девран, баща ви веднага
ще ме разкрие.
479
00:24:59,720 --> 00:25:01,350
Той е вълк като вас.
480
00:25:01,350 --> 00:25:03,470
Тогава направи така, че да не те
забележи.
481
00:25:03,470 --> 00:25:06,390
Ще разбереш къде е това оръжие
сега.
482
00:25:06,390 --> 00:25:07,460
Добре.
483
00:25:07,460 --> 00:25:09,310
Месут, може би не разбираш
напълно.
484
00:25:09,670 --> 00:25:12,890
Но бих дал всичко, за да видя
майка си още веднъж.
485
00:25:13,230 --> 00:25:15,180
Не се съмнявам, Джемо.
486
00:25:15,570 --> 00:25:17,340
Видях ви.
487
00:25:18,410 --> 00:25:19,820
Не дай боже някой да преживее
такова нещо.
488
00:25:19,860 --> 00:25:20,650
Амин.
489
00:25:22,280 --> 00:25:24,510
Какво ще кажем на децата, Девран?
490
00:25:24,560 --> 00:25:26,570
Как ще им обясним всичко?
491
00:25:27,230 --> 00:25:34,370
Мисля... Да не казваме нищо,
докато не намерим майка ти,
особено след като остана съвсем
малко.
492
00:25:51,640 --> 00:25:52,950
Какво става, мамо?
493
00:25:53,060 --> 00:25:57,290
Сине, къде си? Умирам от
вълнение тук.
494
00:25:57,290 --> 00:25:59,890
Взеха Балу, мамо! Взеха Балу!
495
00:25:59,890 --> 00:26:00,620
Какво?
496
00:26:01,070 --> 00:26:02,400
Какво говориш?
497
00:26:02,810 --> 00:26:03,760
Кой взе?
498
00:26:03,760 --> 00:26:05,960
Не се притеснявай, ще я намеря.
499
00:26:05,970 --> 00:26:07,660
Търся следа.
500
00:26:07,660 --> 00:26:08,980
Боже мой.
501
00:26:08,990 --> 00:26:11,200
Сигурно Азизе е много разстроена.
502
00:26:11,260 --> 00:26:14,780
Взеха майка ѝ, когато почти я намери.
503
00:26:19,330 --> 00:26:21,090
Какво?
504
00:26:22,220 --> 00:26:23,730
Какво каза?
505
00:26:25,440 --> 00:26:29,390
Ще поговорим по-късно.
506
00:26:29,400 --> 00:26:30,970
Какво каза?
507
00:26:31,220 --> 00:26:33,900
Нищо не казах, дъще.
508
00:26:33,950 --> 00:26:36,780
Разговарях с роднини от Мардин.
509
00:26:37,220 --> 00:26:38,670
Измъкваш се.
510
00:26:38,670 --> 00:26:41,200
Не измисляй, ти каза, нейната майка.
511
00:26:41,360 --> 00:26:43,780
Ти каза "майката на Азизе".
512
00:26:43,820 --> 00:26:46,930
Дъще, спри, не вдигай шум.
513
00:26:49,110 --> 00:26:50,800
Не си ме разбрала правилно.
514
00:26:50,810 --> 00:26:54,100
Не, не, кажи ми истината.
515
00:26:55,380 --> 00:26:57,370
Тя жива ли е?
516
00:26:57,710 --> 00:26:59,440
Мама жива ли е?
517
00:27:06,190 --> 00:27:15,550
Самет беше прав, знаех, че е тук?
518
00:27:15,580 --> 00:27:18,030
Къде? Тя тук ли е?
519
00:27:18,040 --> 00:27:20,400
Седни, успокой се.
520
00:27:20,520 --> 00:27:21,910
Къде?
521
00:27:21,910 --> 00:27:24,450
Ще ти разкажа всичко, само, моля те, по-тихо.
522
00:27:24,450 --> 00:27:26,990
Азизе каза да не казваме на децата.
523
00:27:27,610 --> 00:27:29,780
Моля те, помисли за брат си и сестра си.
524
00:27:31,310 --> 00:27:32,690
Това вярно ли е?
525
00:27:33,650 --> 00:27:35,600
Мама жива ли е?
526
00:28:02,870 --> 00:28:09,330
Не казвайте на децата, докато не я намерят, за да не загубят майка си отново.
527
00:28:13,990 --> 00:28:15,920
Моето момиче.
528
00:28:22,080 --> 00:28:23,640
Мамо.
529
00:28:23,640 --> 00:28:25,320
Успокой се.
530
00:28:33,310 --> 00:28:36,080
Не, не мога повече, ще счупя тази врата.
531
00:28:36,080 --> 00:28:37,230
Зелиха.
532
00:28:37,400 --> 00:28:38,280
Какво правиш?
533
00:28:38,280 --> 00:28:40,590
-Махни се от вратата.
-Не троши, не троши.
534
00:28:40,590 --> 00:28:42,640
Това е домът на баща ни, моля те, не троши.
535
00:28:42,640 --> 00:28:44,170
Не, Балим, ще я счупя.
536
00:28:44,580 --> 00:28:46,590
Ти се махни.
537
00:28:47,500 --> 00:28:48,880
Едно.
538
00:28:49,730 --> 00:28:51,360
Две.
539
00:28:52,230 --> 00:28:54,120
Какво искаш?
540
00:28:54,610 --> 00:28:56,160
Искам да говоря.
541
00:28:56,610 --> 00:28:58,550
Просто искам да поговоря.
542
00:29:08,830 --> 00:29:13,710
Казвам, мама ще дойде, а вие все се карате, всички сте полудели.
543
00:29:14,410 --> 00:29:15,570
Аз не.
544
00:29:22,410 --> 00:29:26,270
Зелиха, прости, права си.
545
00:29:27,560 --> 00:29:29,870
Но, на мое място, ти би постъпила също.
546
00:29:29,880 --> 00:29:31,270
Никога.
547
00:29:32,000 --> 00:29:34,390
Никога не бих те направила на глупак.
548
00:29:35,250 --> 00:29:36,960
Никога не бих те излъгала.
549
00:29:37,950 --> 00:29:39,070
Наистина ли?
550
00:29:42,090 --> 00:29:43,780
А когато ти бягаше с колата?
551
00:29:44,260 --> 00:29:46,540
Мисля, че тогава ме изкара глупак.
552
00:29:55,130 --> 00:29:57,080
Слушай, Бахар не се преструва.
553
00:29:57,470 --> 00:29:59,730
Аз лично я закарах в болницата.
554
00:29:59,730 --> 00:30:02,090
Аз говорих с лекаря.
555
00:30:04,640 --> 00:30:05,930
Тя е в тежко състояние.
556
00:30:05,940 --> 00:30:10,690
-Ако не й направят операция, може да умре.
-А теб какво те интересува? Ти какво общо
имаш?
557
00:30:10,720 --> 00:30:13,940
Каква ти е тя? Защо това момиче е толкова
обсебено от теб?
558
00:30:13,940 --> 00:30:15,330
Не знам.
559
00:30:18,100 --> 00:30:19,880
Може би ти го позволи?
560
00:30:21,980 --> 00:30:23,510
Зелиха, не глупей.
561
00:30:23,530 --> 00:30:25,670
Не говори така, все едно не ме познаваш.
562
00:30:25,670 --> 00:30:28,020
Ако наистина не беше болна, нямаше да
остана там и минута.
563
00:30:28,060 --> 00:30:29,690
Значи, ти я съжали?
564
00:30:29,690 --> 00:30:31,590
Кого от нас съжаляваш повече, кажи.
565
00:30:31,590 --> 00:30:32,620
Зелиха.
566
00:30:32,850 --> 00:30:35,030
Ясно е, че нея съжаляваш повече.
567
00:30:35,730 --> 00:30:38,140
Зелиха пак е глупава.
568
00:30:38,380 --> 00:30:41,890
-Помисли си, може би ще можеш и с Бахар,
и със Зелиха едновременно. -Не глупей,
Зелиха.
569
00:30:41,890 --> 00:30:45,130
Ако наистина мислиш така, по-добре ме
убий.
570
00:30:45,140 --> 00:30:49,140
Толкова много са ме лъгали, затова вече
очаквам всичко от всички.
571
00:30:49,140 --> 00:30:50,900
Но от мен не можеш да очакваш това.
572
00:30:50,950 --> 00:30:53,900
Ще умра, но няма да ти навредя.
573
00:30:54,330 --> 00:30:56,900
Но ти ме нарани повече от тях.
574
00:31:13,300 --> 00:31:18,860
Слушай, Зелиха, ще се боря с всичко на
този свят, за да не те боли.
575
00:31:18,870 --> 00:31:21,000
Мога да се боря с всички.
576
00:31:22,420 --> 00:31:30,060
Но как мога да се боря и да се сражавам
със сълзите на отчаяна майка?
577
00:31:30,310 --> 00:31:33,470
Г-жа Фирузе е съгласна да даде живота
си за дъщеря си.
578
00:31:35,740 --> 00:31:42,680
А от мен помоли просто да бъда наблизо,
да подкрепя, сигурен съм, че ти би
постъпила същото.
579
00:31:54,830 --> 00:31:56,430
В този момент си помислих за майка си.
580
00:32:00,900 --> 00:32:02,810
Ти също би си помислила така.
581
00:32:04,810 --> 00:32:09,510
А ако това беше твоята майка?
582
00:32:10,710 --> 00:32:12,570
Аз го направих не заради Бахар.
583
00:32:13,040 --> 00:32:15,020
А заради една майка.
584
00:32:25,440 --> 00:32:28,110
Виж, не знам какво да правя, Зелиха.
585
00:32:30,600 --> 00:32:35,220
Не мога да се измъкна от това. Ако знаеш
как е правилно, кажи ми и ще го направя.
586
00:32:35,330 --> 00:32:36,380
Какво да правя?
587
00:32:38,800 --> 00:32:41,200
Винаги ще е така, нали, Юсуф?
588
00:32:45,530 --> 00:32:48,830
За да не се разстройва никой друг, аз
трябва през цялото време да се жертвам.
589
00:32:56,040 --> 00:33:00,280
Момиче, но ти видя ли лицето на Зелиха?
590
00:33:00,500 --> 00:33:04,410
Точно така, Бахар, трябва да те е страх,
ти разби момичето.
591
00:33:04,510 --> 00:33:05,470
Е...
592
00:33:05,670 --> 00:33:07,210
И ние не сме прости, така да се каже.
593
00:33:11,690 --> 00:33:12,600
Бахар.
594
00:33:17,470 --> 00:33:19,330
А къде бяхте днес?
595
00:33:22,230 --> 00:33:23,800
Никъде...
596
00:33:24,150 --> 00:33:25,840
Така, поразходихме се малко.
597
00:33:25,840 --> 00:33:28,270
А къде видяхте Зелиха тогава?
598
00:33:31,250 --> 00:33:34,080
Ами когато минавахме покрай...
599
00:33:34,100 --> 00:33:37,210
...решихме да надникнем в кафенето на
Юсуф.
600
00:33:37,340 --> 00:33:38,230
Бахар,
601
00:33:39,840 --> 00:33:40,630
Не трябва.
602
00:33:40,770 --> 00:33:41,840
Не трябва, дъще.
603
00:33:41,860 --> 00:33:44,780
Разкъсвам се, само да не си тъжна.
604
00:33:44,950 --> 00:33:47,610
А ти отиваш и нарочно разстройваш други.
605
00:33:47,610 --> 00:33:49,240
Не преувеличавай, мамо.
606
00:33:49,730 --> 00:33:52,810
Просто си бъбрехме по женски.
607
00:33:52,810 --> 00:33:54,880
Нямах такова намерение.
608
00:33:54,890 --> 00:33:55,670
Не се тревожи.
609
00:33:55,680 --> 00:33:57,310
- Бахар.
- Мамо.
610
00:33:58,860 --> 00:34:01,370
За бога, не ме излагай.
611
00:34:08,220 --> 00:34:09,240
Мамо...
612
00:34:14,480 --> 00:34:15,430
Добре,
613
00:34:15,580 --> 00:34:17,360
няма да те лъжа.
614
00:34:20,390 --> 00:34:27,980
Днес отидох там. Исках да се убедя,
че между Юсуф и Зелиха е свършено.
615
00:34:27,980 --> 00:34:29,610
Ще ти кажа, дъще.
616
00:34:30,830 --> 00:34:31,840
Не е свършено.
617
00:34:34,260 --> 00:34:35,740
Грешиш.
618
00:34:36,580 --> 00:34:38,870
Юсуф просто съжалява Зелиха.
619
00:34:38,870 --> 00:34:40,480
А Зелиха си играе с него.
620
00:34:40,500 --> 00:34:43,400
Не го пуска нарочно, за да ме дразни.
621
00:34:43,410 --> 00:34:46,010
Трябва някой да поговори със Зелиха.
622
00:34:46,030 --> 00:34:47,560
Не, дъще.
623
00:34:48,110 --> 00:34:50,280
Няма да се месим.
624
00:34:51,780 --> 00:34:53,210
И двете.
625
00:35:02,890 --> 00:35:03,650
Добре ли?
626
00:35:03,660 --> 00:35:05,060
Оправихте ли се?
627
00:35:06,910 --> 00:35:08,930
Не се меси навсякъде, дребосък.
628
00:35:16,190 --> 00:35:17,340
Сестра...
629
00:35:17,350 --> 00:35:19,440
Какво става? Защо плачеш?
630
00:35:19,470 --> 00:35:20,370
Фидан.
631
00:35:20,420 --> 00:35:24,640
Сестра... Заради мама ли е? Кажете
нещо, някой, кажете ми нещо.
632
00:35:24,640 --> 00:35:26,230
Сестра, какво става? Сестра?
633
00:35:26,990 --> 00:35:28,150
Фидан, какво се случи?
634
00:35:28,220 --> 00:35:32,700
Не закачайте момичето. Просто й
се събра. Затова е така.
635
00:35:35,940 --> 00:35:38,000
Ура, мама дойде!
636
00:35:38,000 --> 00:35:38,920
Почакай.
637
00:35:39,190 --> 00:35:40,220
Добре.
638
00:35:41,840 --> 00:35:42,790
Мамо...
639
00:35:42,790 --> 00:35:44,900
Нямам мама, къде е мама?
640
00:35:55,230 --> 00:35:56,410
Братко...
641
00:35:58,370 --> 00:35:59,680
Мамо...
642
00:36:05,770 --> 00:36:06,950
Мама е жива.
643
00:36:18,020 --> 00:36:19,280
Какво?
644
00:36:33,720 --> 00:36:36,950
Знам, но кажете къде е мама.
645
00:36:36,960 --> 00:36:38,400
Братко, сестро...
646
00:36:40,410 --> 00:36:41,720
Какво значи?
647
00:36:42,940 --> 00:36:44,670
Какво значи „мама е жива“?
648
00:36:44,690 --> 00:36:46,440
Кажете нещо.
649
00:36:46,530 --> 00:36:48,010
Ще ви разкажа.
650
00:36:49,460 --> 00:36:51,050
Партньор.
651
00:36:51,740 --> 00:36:53,740
Прав си.
652
00:36:53,820 --> 00:36:55,610
Майка ти е жива.
653
00:36:57,090 --> 00:36:58,960
Тогава защо не дойде тук?
654
00:36:58,960 --> 00:37:00,490
Какво казвате?
655
00:37:00,510 --> 00:37:02,160
Какво говориш? Сестра.
656
00:37:02,160 --> 00:37:04,070
Сестра, ела тук.
657
00:37:04,070 --> 00:37:05,670
Това не е вярно, нали?
658
00:37:05,680 --> 00:37:07,160
Кажи нещо.
659
00:37:08,170 --> 00:37:10,780
Какво означава „майка ти е жива“, какво
означава?
660
00:37:12,110 --> 00:37:12,910
Фидан.
661
00:37:13,320 --> 00:37:14,470
Фидан, ти...
662
00:37:14,470 --> 00:37:16,480
Кажи, откъде разбра?
663
00:37:16,850 --> 00:37:18,210
Откъде разбра?
664
00:37:21,410 --> 00:37:22,490
Ето как...
665
00:37:22,500 --> 00:37:23,190
Ето...
666
00:37:23,320 --> 00:37:25,130
Видях майка ти.
667
00:37:25,380 --> 00:37:26,890
Но тя е малко болна.
668
00:37:27,850 --> 00:37:30,040
Болна. Сега не се чувства добре, затова е
в болница.
669
00:37:30,040 --> 00:37:31,370
В болница?
670
00:37:31,370 --> 00:37:34,710
В болница, казва. Трябва да отидем,
майка ми е в болница.
671
00:37:34,710 --> 00:37:36,270
Добре, успокой се, успокой се.
672
00:37:36,270 --> 00:37:37,490
- Ще се успокоим...
- В болница.
673
00:37:37,500 --> 00:37:38,500
Добре ли е?
674
00:37:38,670 --> 00:37:42,060
Тя ни каза: „Децата не трябва да ме
виждат такава.
675
00:37:42,100 --> 00:37:43,780
Сега не съм добре.
676
00:37:43,790 --> 00:37:46,030
Затова, когато се оправя, сама ще дойда“.
677
00:37:46,060 --> 00:37:46,660
Каза.
678
00:37:46,660 --> 00:37:47,630
Да??
679
00:37:47,630 --> 00:37:49,290
Дори каза: „В никакъв случай не
ме водете“ Нали?
680
00:37:49,290 --> 00:37:53,050
„В никакъв случай не ме водете, дори
ако искат да дойдат, не ги пускайте“,
клетва почти взе, нали?
681
00:37:56,140 --> 00:37:57,070
Сестра...
682
00:37:57,390 --> 00:37:59,070
Сестра, кажи, това шега ли е?
683
00:37:59,220 --> 00:38:02,840
Майка ми не е жива, нали? Това е шега?
Майка ми не е жива, нали?
684
00:38:04,380 --> 00:38:05,490
Сестричке.
685
00:38:05,510 --> 00:38:06,430
Всичко ще обясня.
686
00:38:06,760 --> 00:38:08,880
Какво ще обясниш?
687
00:38:09,040 --> 00:38:12,140
Какво ще обясниш? Как така - мама е
жива?
688
00:38:12,160 --> 00:38:15,920
Кажете нещо, какво означава „мама е
жива“? Как не можах да знам?
689
00:38:16,880 --> 00:38:19,480
Само аз ли съм глупава? Как не можах
да знам?
690
00:38:23,970 --> 00:38:25,690
Мамо... мамо...
691
00:38:26,180 --> 00:38:29,150
- За бога, за бога...
- Недей, не се подмазвай.
692
00:38:29,160 --> 00:38:32,470
Виж, и аз съм емоционален човек, честно,
сега и мен ще ме накараш да плача, мамо.
693
00:38:32,960 --> 00:38:34,760
Вземи се в ръце, успокой се.
694
00:38:34,760 --> 00:38:40,350
Хашмет, ти сам попречи на жената да
си уреди съдбата, а после стоиш пред нея
и казваш:
695
00:38:40,350 --> 00:38:41,690
- „Мамо, не плачи“.
- Да.
696
00:38:41,690 --> 00:38:44,820
За бога, можеш ли да замълчиш, жено?
Моля те?
697
00:38:44,830 --> 00:38:46,200
Ти замълчи.
698
00:38:46,210 --> 00:38:48,460
Ти унищожи шансовете ми за щастие.
699
00:38:48,520 --> 00:38:51,590
Господин Осман никога няма да ме вземе
за жена сега.
700
00:38:51,590 --> 00:38:54,670
Мамо, какво говориш, опомни се.
701
00:38:54,670 --> 00:38:58,850
Е, какво като не вземе? Кой е този
Осман? Нещо като стар хлебарка.
Нима заради него се плаче?
702
00:38:58,850 --> 00:39:00,700
Събери се, вземи се в ръце.
703
00:39:00,710 --> 00:39:03,740
Тогава мама сама ще дойде тук.
704
00:39:07,410 --> 00:39:10,000
Кога ще дойде тя? Кога?
705
00:39:10,010 --> 00:39:10,870
В най-скоро време.
706
00:39:10,880 --> 00:39:13,310
Ура! Не ме дръжте!
707
00:39:13,310 --> 00:39:16,170
Не ме дръжте, мама идва.
708
00:39:16,180 --> 00:39:16,970
Какво?
709
00:39:16,970 --> 00:39:18,580
- Какво става, Боже опази.
- Самет.
710
00:39:18,580 --> 00:39:20,850
- Това е Самет, пак нещо се е
случило, ставай, чичо. - Стой минута.
711
00:39:20,850 --> 00:39:22,000
Стой минута. Какво става?
712
00:39:22,000 --> 00:39:22,950
Нямат свършване проблемите им.
713
00:39:22,950 --> 00:39:24,440
- Сега ще се върна, мамо.
- Отвори вратата, отвори, отвори.
714
00:39:24,440 --> 00:39:29,180
Когато мама дойде, аз така ще я
прегърна и повече няма да я пусна.
Няма да я пусна.
715
00:39:29,610 --> 00:39:33,130
Какво прегръщане? Ние ще се нахвърлим
върху нея,право ще скочим.
716
00:39:33,130 --> 00:39:35,500
- Мама идва.
- Сестричке, добре, добре.
717
00:39:35,500 --> 00:39:36,870
Давай по-тихо, добре ли?
718
00:39:36,880 --> 00:39:37,970
Дребчо, хайде да вървим.
719
00:39:38,070 --> 00:39:38,790
Влизай вътре.
720
00:39:38,800 --> 00:39:40,110
- Идвам, идвам.
- Дребчо.
721
00:39:40,110 --> 00:39:42,360
- Деца, отдръпнете се.
- Ела тук.
722
00:39:42,360 --> 00:39:43,870
Къде са те?
723
00:39:43,870 --> 00:39:44,420
Кои къде?
724
00:39:44,420 --> 00:39:47,280
Нали ви нападнаха, къде са те?
725
00:39:47,400 --> 00:39:48,390
Не.
726
00:39:48,390 --> 00:39:51,330
Ей, ако не са ви нападнали, какво
крещиш тогава? Сега ще те ударя по
главата.
727
00:39:51,330 --> 00:39:52,060
Аз няма да те ударя.
728
00:39:52,060 --> 00:39:53,440
Защото нашата мама идва.
729
00:39:54,000 --> 00:39:54,750
Какво?
730
00:39:54,780 --> 00:39:55,350
Какво?
731
00:39:55,350 --> 00:39:59,800
Майка... Майка... Вашата майка не
умря ли?
732
00:39:59,800 --> 00:40:01,250
Не, не, тя не е умряла.
733
00:40:01,260 --> 00:40:03,860
Само боледуваше. Но скоро ще дойде.
734
00:40:04,410 --> 00:40:06,830
Мамо, дръж това, дръж. Джемо.
735
00:40:06,920 --> 00:40:07,870
Джемо.
736
00:40:08,700 --> 00:40:10,070
Джемо.
737
00:40:11,860 --> 00:40:12,730
Това...
738
00:40:13,180 --> 00:40:16,030
аз наистина не знам какво да кажа.
739
00:40:16,050 --> 00:40:20,980
Това не ни трябваше, малко ни е
всичко, та и тяхната майка. А бащата?
Баща ви със сигурност ли е умрял?
740
00:40:20,980 --> 00:40:22,330
Извинявай, брат, почакай.
741
00:40:22,340 --> 00:40:22,930
Извинете.
742
00:40:22,930 --> 00:40:25,060
Вашата мама също ли ще живее тук?
743
00:40:25,060 --> 00:40:26,220
Разбира се, че ще живее.
744
00:40:26,220 --> 00:40:28,060
Това е нейният дом, забравихте ли?
745
00:40:28,060 --> 00:40:35,520
Как да забравим, вие всеки божи ден
ни го напомняте. Как да забравим?
Ако няма място, нека дойде при нас,
ще постелим на пода.
746
00:40:35,530 --> 00:40:38,630
Добре, добре, всички по домовете, имаме
много работа, хайде, вървете.
747
00:40:39,350 --> 00:40:40,510
Мелис, тръгвай.
748
00:40:40,580 --> 00:40:41,230
Аз...
749
00:40:41,350 --> 00:40:43,490
аз още малко ще остана тук.
750
00:40:43,510 --> 00:40:45,300
Добре, само не твърде дълго.
751
00:40:45,300 --> 00:40:46,210
Добре.
752
00:40:46,410 --> 00:40:49,330
Между другото, главе на клана.
753
00:40:49,720 --> 00:40:53,770
Италианският ти грим е хубав,
но тук не минава, ясно? Тук е
просто, давай, върви.
754
00:40:53,770 --> 00:40:54,870
Върви.
755
00:40:55,320 --> 00:40:56,920
Не я изпускай от ръцете си, отива ти.
756
00:40:56,920 --> 00:40:59,750
Следващият път ще ти дам, ще
се възползваш.
757
00:41:02,920 --> 00:41:04,540
Братко, кога ще дойде мама?
758
00:41:04,540 --> 00:41:06,300
Утре? Или вдругиден?
759
00:41:06,320 --> 00:41:08,530
Не знам, братко, но се надявам
възможно най-скоро. Дай Боже.
760
00:41:08,540 --> 00:41:09,420
Дай Боже.
761
00:41:09,610 --> 00:41:13,950
Как е възможно това? Къде беше
мама през цялото това време?
762
00:41:13,950 --> 00:41:15,860
Сестра, каква болест има майка ни?
763
00:41:15,860 --> 00:41:19,940
Ако е в болница, защо всички не
отидем да я вземем? Да отидем в
болницата.
764
00:41:22,890 --> 00:41:25,290
Г-н Девран, колата с този номер е
тук.
765
00:41:26,560 --> 00:41:27,600
Месут.
766
00:41:31,070 --> 00:41:32,430
Тя беше в Йешилджекей.
767
00:41:32,590 --> 00:41:35,450
Какво? Кой беше в Йешилджекей?
768
00:41:35,450 --> 00:41:38,210
Мама. Мама се оправи ли?
769
00:41:39,660 --> 00:41:41,490
Добре, тръгваме, Девран.
770
00:41:41,490 --> 00:41:42,570
Не, не, изчакай.
771
00:41:42,580 --> 00:41:43,850
Дадох дума на жената.
772
00:41:43,890 --> 00:41:45,400
Няма да ходите никъде.
773
00:41:45,400 --> 00:41:46,690
Ще отидем с нашите момчета.
774
00:41:46,710 --> 00:41:47,800
Какво стана, шуре?
775
00:41:47,810 --> 00:41:49,130
По пътя ще обясня.
776
00:41:49,130 --> 00:41:50,230
Не, и аз ще дойда.
777
00:41:50,240 --> 00:41:51,900
Азизе, не може.
778
00:41:52,420 --> 00:41:54,240
Повече ще излъжа надеждите ти, момиче.
779
00:41:54,240 --> 00:41:56,120
Ще отидем и ще я доведем, добре?
780
00:41:56,230 --> 00:41:58,540
И ти си ни нужна тук.
781
00:42:00,230 --> 00:42:02,790
На всичките ти братя и сестри е
нужно още едно обяснение.
782
00:42:02,790 --> 00:42:04,770
Добре, но бъдете внимателни.
783
00:42:10,310 --> 00:42:11,400
Ще се видим.
784
00:42:12,070 --> 00:42:14,110
Да вървим по-бързо.
785
00:42:25,190 --> 00:42:26,270
Сестра...
786
00:42:26,870 --> 00:42:29,970
Наистина ли мама ще дойде? Ще я видим ли?
787
00:42:31,750 --> 00:42:35,360
Сестра, ще ни разкажеш всичко, нали?
Всичко.
788
00:42:36,070 --> 00:42:37,680
Азизе.
789
00:42:37,890 --> 00:42:41,590
Казах му къде сте, но се кълна,
нямах лоши намерения.
790
00:42:41,640 --> 00:42:43,290
Спасихте ми живота.
791
00:42:44,110 --> 00:42:45,680
Благодаря.
792
00:42:48,400 --> 00:42:50,860
Кой ти спаси живота? Сестра, какво
става?
793
00:42:51,820 --> 00:42:53,450
Явуз.
794
00:42:57,310 --> 00:42:58,840
Ще обясня всичко.
795
00:43:09,000 --> 00:43:10,840
Къде отиваме?
796
00:43:10,940 --> 00:43:13,360
Къде отведоха нашата нещастна майка?
797
00:43:13,970 --> 00:43:15,870
В Йешилджекей.
798
00:43:16,690 --> 00:43:18,610
Виж, грешиш.
799
00:43:18,870 --> 00:43:22,430
Не можем да изпуснем най-големия
ни коз. Мисля, че трябва да помислиш
още веднъж.
800
00:43:22,490 --> 00:43:23,350
Добре, ще помисля.
801
00:43:23,560 --> 00:43:24,660
Мисля.
802
00:43:24,850 --> 00:43:26,740
Помислих. Грешиш.
803
00:43:26,790 --> 00:43:29,450
Имаме два силни коза в ръцете си.
804
00:43:29,610 --> 00:43:31,230
За стоката имаме Вахап ага.
805
00:43:31,250 --> 00:43:33,040
А за Девран - Азизе.
806
00:43:33,980 --> 00:43:37,190
Слушай, знам, че обичаш да си играеш с храната,
807
00:43:37,620 --> 00:43:40,690
но, според мен, това вече става твърде опасно.
808
00:43:41,750 --> 00:43:46,490
Ако не те познавах, бих решила, че изпитваш чувства към това момиче.
809
00:43:56,430 --> 00:43:57,340
Защо?
810
00:43:58,000 --> 00:44:00,370
Какво, не мога ли да изпитвам нищо към никого?
811
00:44:02,160 --> 00:44:03,980
Надявам се, че можеш.
812
00:44:04,480 --> 00:44:07,390
Но не към тази, която ще разруши нашия план.
813
00:44:07,420 --> 00:44:12,700
Твърде много се притесняваш, Баде, не се тревожи. Освен това днес научих много полезно нещо.
814
00:44:12,700 --> 00:44:15,760
Девран изобщо не се вълнува от всички тези кланови дела.
815
00:44:15,790 --> 00:44:17,700
Всичко, което прави, го прави само заради баща си.
816
00:44:18,050 --> 00:44:21,620
За него има само едно наистина важно нещо - Азизе.
817
00:44:22,000 --> 00:44:28,310
Тоест, ако отнемем клана на Девран, ще бъде все едно сме го избавили от лош навик. Но ако отнемем Азизе...
818
00:44:28,870 --> 00:44:31,040
Тогава той ще се срине.
819
00:44:31,440 --> 00:44:33,620
Какво, ще се задоволиш само с Азизе?
820
00:44:33,700 --> 00:44:35,520
Раняваш ме с такива думи.
821
00:44:36,180 --> 00:44:37,500
Ще взема и двамата.
822
00:44:59,880 --> 00:45:01,230
Не смей.
823
00:45:01,320 --> 00:45:04,900
Махни го, че ще го залепя в мозъка ти като дъвка на стъкло.
824
00:45:04,910 --> 00:45:11,970
Ти също свикна, нали? Ето така да нахлуваш, да вадиш оръжия, да ходиш с поза. Още и моите хора повали.
825
00:45:11,970 --> 00:45:14,430
Стига приказки. Къде е жена ми?
826
00:45:14,500 --> 00:45:15,960
Къде я откарахте?
827
00:45:15,980 --> 00:45:18,010
Тихо-тихо, жена ти е добре.
828
00:45:18,020 --> 00:45:20,800
Ще ми я дадеш, Хазар. Незабавно.
829
00:45:21,330 --> 00:45:26,530
Е, разбира се, когато ми пъхат пистолет в главата, не мога да мисля на пълна мощност...
830
00:45:26,530 --> 00:45:27,500
Но, Узункая...
831
00:45:27,870 --> 00:45:29,770
Май ще откажа.
832
00:45:29,790 --> 00:45:33,710
Ако го убиеш, никога няма да разбереш къде е жена ти.
833
00:45:34,060 --> 00:45:36,220
И тогава ще разкажа всичко.
834
00:45:36,220 --> 00:45:40,540
Знам как ти под прикритието на Арас се промъкна при Девран.
835
00:45:41,310 --> 00:45:43,660
И не само аз го знам.
836
00:45:43,670 --> 00:45:48,320
Гълъбът вече чака: ако нещо се случи с мен - и Девран веднага ще узнае цялата истина.
837
00:45:49,760 --> 00:45:51,830
Узункая.
838
00:45:52,030 --> 00:45:57,610
Хайде така - да сключим сделка. И двамата ще останем на печалба. Какво ще кажеш?
839
00:45:57,610 --> 00:45:59,350
Първо ще видя Балу.
840
00:45:59,440 --> 00:46:01,420
Където и да сте я скрили - закарай ме там.
841
00:46:01,430 --> 00:46:02,350
Веднага.
842
00:46:03,900 --> 00:46:05,210
Както кажете.
843
00:46:09,920 --> 00:46:11,600
Какво прави Явуз там?
844
00:46:11,620 --> 00:46:13,900
Понятия нямам, той като изпод земята се появи.
845
00:46:14,700 --> 00:46:16,590
Ако не беше той, и аз...
846
00:46:16,790 --> 00:46:18,560
И сестра ми щяхме да сме мъртви.
847
00:46:18,570 --> 00:46:19,910
Откъде е узнал?
848
00:46:19,920 --> 00:46:21,700
От майка ти, разбира се.
849
00:46:22,000 --> 00:46:24,070
Той също сега търси вашата майка.
850
00:46:24,070 --> 00:46:26,370
Той ще поиска плата за това, че ни спаси живота.
851
00:46:26,380 --> 00:46:28,580
Ако я намери преди нас, Девран,
852
00:46:28,650 --> 00:46:30,200
ще я използва срещу сестра ми.
853
00:46:30,200 --> 00:46:31,680
Този път не.
854
00:46:32,320 --> 00:46:33,940
Ще я намерим преди него, сине.
855
00:46:34,130 --> 00:46:35,320
Не се тревожи.
856
00:46:37,150 --> 00:46:39,240
Все още не мога да повярвам...
857
00:46:39,900 --> 00:46:44,580
В деня, в който ми каза, че си оставил
телата на майка и баща като птица на пътя...
858
00:46:44,730 --> 00:46:47,690
Все още е пред очите ми. А те били живи.
859
00:46:53,990 --> 00:46:57,500
Ако знаех, нямаше да си тръгна, Юсуф.
860
00:46:58,210 --> 00:46:59,370
Нямаше да избягам.
861
00:46:59,380 --> 00:47:00,440
По-добре да се бях върнал тогава.
862
00:47:00,440 --> 00:47:03,600
Всеки би избягал, сине. Мислеше за
братята и сестрите си.
863
00:47:03,920 --> 00:47:04,690
Благодаря.
864
00:47:04,690 --> 00:47:05,310
Всичко.
865
00:47:06,110 --> 00:47:07,360
Ще се срещнете, сине.
866
00:47:07,360 --> 00:47:08,290
Съвсем малко остава.
867
00:47:08,320 --> 00:47:09,430
Не се тревожи.
868
00:47:10,130 --> 00:47:11,610
Ще се срещнат, ще се срещнат...
869
00:47:11,620 --> 00:47:14,720
Но ако днес всичко мине гладко, ще се
успокоят ли утре?
870
00:47:14,730 --> 00:47:16,310
Утре пак ще има нов проблем.
871
00:47:17,120 --> 00:47:23,360
Затова търся оръжие. Ще дадем
стоката на тези хора и ще ги изгоним.
872
00:47:23,370 --> 00:47:24,210
Дай Боже.
873
00:47:24,470 --> 00:47:25,880
Ако баща ти разреши.
874
00:47:26,550 --> 00:47:27,490
Нали, Девран?
875
00:47:27,500 --> 00:47:28,750
А кой иска разрешение?
876
00:47:32,200 --> 00:47:32,980
Да, мамо, да.
877
00:47:32,990 --> 00:47:36,740
Девран, на баща ти му е зле, ела да
поговорим.
878
00:47:36,770 --> 00:47:39,580
А ти попита ли как съм аз? Разбира
се, никой не ме пита.
879
00:47:39,580 --> 00:47:40,940
Сине, не прави така.
880
00:47:41,000 --> 00:47:44,730
Всичко, което прави баща ти, го прави
за теб, за нашето семейство.
881
00:47:44,740 --> 00:47:46,110
Аз също.
882
00:47:54,670 --> 00:48:00,530
"Братята ми, сестрите ми, майка ми"...
Ти, Азизе, като повтаряш това, направи.
883
00:48:07,760 --> 00:48:10,360
Ще ти покажа аз Азизе.
884
00:48:11,420 --> 00:48:13,090
Любовта е прекрасна.
885
00:48:13,100 --> 00:48:14,300
Разбирам те.
886
00:48:14,330 --> 00:48:15,520
Разбирам те.
887
00:48:15,520 --> 00:48:17,880
Но има много Османовци.
888
00:48:18,100 --> 00:48:19,280
Има, бабо.
889
00:48:19,390 --> 00:48:20,200
Има.
890
00:48:20,670 --> 00:48:22,270
Послушайте ме.
891
00:48:22,270 --> 00:48:26,220
Стават все повече и повече, трябва
да направим нещо с това.
892
00:48:26,220 --> 00:48:29,080
Хашмет, трябва да видят майка си.
893
00:48:29,080 --> 00:48:30,150
Това е чудесно.
894
00:48:30,160 --> 00:48:32,280
Не разбирам, ние какво общо имаме?
895
00:48:32,290 --> 00:48:33,480
Какво значи, ние какво общо имаме?
896
00:48:33,720 --> 00:48:41,040
Казвам, не можем да се справим с
децата, а сега идва и майка им.
897
00:48:41,040 --> 00:48:42,000
А нас какво ни интересува?
898
00:48:42,200 --> 00:48:46,820
Същото се отнася и за нас, за
отношенията ни с Джемо.
899
00:48:46,860 --> 00:48:49,250
-Мисля, че ще бъде отложено за
известно време. -Да.
900
00:48:49,320 --> 00:48:56,260
Ако не беше уплашил този прекрасен
жених на майка ни, щяхме да имаме.
901
00:48:56,550 --> 00:48:57,820
- Мамо.
- Недей.
902
00:48:57,840 --> 00:48:59,990
Идиот, идиот.
903
00:48:59,990 --> 00:49:03,280
- Ти унищожи живота ни, идиот.
- Мамо.
904
00:49:03,280 --> 00:49:08,680
- Просто му разказах за семейството ни,
това е.
- Я стига.
905
00:49:09,610 --> 00:49:15,490
Ако беше човек... А той се оказа
страхливец, веднага избяга.
906
00:49:15,490 --> 00:49:17,030
- Разказа твърде много.
- Да.
907
00:49:17,030 --> 00:49:18,880
Отвори вратата.
908
00:49:19,540 --> 00:49:21,940
Показал му е мои снимки.
909
00:49:21,940 --> 00:49:23,430
Сега ще те убия.
910
00:49:25,410 --> 00:49:27,140
Осман бей?
911
00:49:28,110 --> 00:49:29,480
Осман бей.
912
00:49:30,130 --> 00:49:31,830
Осман бей, здравейте.
913
00:49:31,830 --> 00:49:34,590
- Здравейте.
- Ай, г-н Осман.
914
00:49:35,160 --> 00:49:36,860
Той чу всичко и дойде?
915
00:49:37,290 --> 00:49:38,120
Какво е това?
916
00:49:38,150 --> 00:49:39,640
Отдръпни се.
917
00:49:41,750 --> 00:49:43,990
Обуйте чехлите, моля.
918
00:49:44,000 --> 00:49:45,300
- Благодаря.
- Моля.
919
00:49:45,300 --> 00:49:46,800
Благодаря много.
920
00:49:46,840 --> 00:49:50,020
Не трябва да казвате нищо, г-н Осман.
921
00:49:50,030 --> 00:49:52,320
Каквото и да кажете, ще сте прав.
922
00:49:52,370 --> 00:49:55,310
Примирих се с това, че нищо няма да
стане.
923
00:49:55,320 --> 00:49:57,690
Не си правете труда напразно.
924
00:49:57,690 --> 00:50:00,890
Ако трябва да съм честен, мислех за
това, което каза Хашмет.
925
00:50:01,590 --> 00:50:03,840
Обмислих всичко добре.
926
00:50:05,930 --> 00:50:07,810
По дяволите.
927
00:50:08,430 --> 00:50:12,080
Разбира се, не одобрявам такива
неща.
928
00:50:12,110 --> 00:50:12,760
Разбира се.
929
00:50:12,760 --> 00:50:16,720
После си помислих "Осман, ти си
приличен човек".
930
00:50:16,720 --> 00:50:19,570
И досега никога не си допускал грешки.
931
00:50:19,970 --> 00:50:25,470
Може да не повярвате, но не само на
червено, дори на жълто не съм минавал.
932
00:50:25,470 --> 00:50:27,160
Вие сте просто идеален човек.
933
00:50:27,160 --> 00:50:28,660
Не повярвахме.
934
00:50:28,670 --> 00:50:30,650
Попитах се "какво ще правиш с това?"
935
00:50:30,650 --> 00:50:31,450
Това е сложно.
936
00:50:31,450 --> 00:50:31,970
Наистина.
937
00:50:31,980 --> 00:50:32,730
Сложно.
938
00:50:32,730 --> 00:50:38,210
Какво ще правите, за това говоря, няма
да се справите с нашето семейство.
939
00:50:38,210 --> 00:50:46,030
И аз така мислех, но после си казах:
"Осман, ти си учител".
- Да.
940
00:50:46,040 --> 00:50:49,770
Тоест, ще можеш да ги оправиш всичките.
941
00:50:49,790 --> 00:50:51,250
И аз така мисля.
942
00:50:51,570 --> 00:50:53,520
Няма нужда от това.
943
00:50:53,570 --> 00:50:54,450
Хашмет.
944
00:50:54,860 --> 00:50:56,640
Ела тук, сине.
945
00:50:56,730 --> 00:50:58,090
Защо?
946
00:50:58,100 --> 00:50:59,700
Хашмет, ела тук.
947
00:51:06,120 --> 00:51:09,950
Значи не сме могли да издялкаме тази
дървесина в училище.
948
00:51:09,950 --> 00:51:11,100
Какво правиш?
949
00:51:11,110 --> 00:51:12,360
Знаем.
950
00:51:12,410 --> 00:51:15,760
Но, съдбата ни срещна още веднъж.
951
00:51:15,790 --> 00:51:18,830
Този път ще се справим.
952
00:51:18,830 --> 00:51:20,090
Мамо.
953
00:51:20,820 --> 00:51:22,640
Тоест?
954
00:51:22,650 --> 00:51:25,970
Тоест нищо не е свършило.
955
00:51:26,760 --> 00:51:29,250
Всичко тепърва започва.
956
00:51:32,850 --> 00:51:34,320
Ето така.
957
00:51:35,750 --> 00:51:38,980
Уау, и веднага с пръстен?
958
00:51:39,180 --> 00:51:41,160
Ослепях от камъка.
959
00:51:42,060 --> 00:51:50,740
По традиция трябваше да
коленича, но с възрастта е
по-трудно, нали?
960
00:51:50,740 --> 00:51:51,600
Да.
961
00:51:51,600 --> 00:51:52,980
Какво ще правим сега?
962
00:51:54,760 --> 00:51:55,930
Хашмет.
963
00:51:56,040 --> 00:51:57,100
Да.
964
00:51:57,230 --> 00:51:58,500
Ела, синко.
965
00:51:58,510 --> 00:52:00,880
Не, благодаря.
966
00:52:02,270 --> 00:52:03,620
Хашмет.
967
00:52:03,620 --> 00:52:04,740
Тихо.
968
00:52:04,930 --> 00:52:06,670
Какво казвате?
969
00:52:06,680 --> 00:52:08,520
Хашмет, коленичи.
970
00:52:08,530 --> 00:52:10,300
Чичо коленичи.
971
00:52:10,320 --> 00:52:11,740
Ето така.
972
00:52:12,270 --> 00:52:14,170
Дръж това, Хашмет.
973
00:52:18,240 --> 00:52:19,700
Г-жо Ремзие.
974
00:52:20,310 --> 00:52:22,710
Съгласна ли сте да се
омъжите за мен?
975
00:52:23,010 --> 00:52:24,160
Не смей.
976
00:52:24,160 --> 00:52:26,530
Не, не, недей да го правиш.
977
00:52:26,540 --> 00:52:31,270
Ти мълчи, не се меси, ако
пропуснем този шанс, никога
няма да се справим с онези долу.
978
00:52:32,610 --> 00:52:36,490
Ами, не знам.
979
00:52:36,790 --> 00:52:39,120
Това е твърде неочаквано.
980
00:52:39,120 --> 00:52:39,700
Така.
981
00:52:39,700 --> 00:52:40,890
Ако искаш, помисли още малко.
982
00:52:40,890 --> 00:52:42,710
Не знам какво да кажа.
983
00:52:42,720 --> 00:52:43,440
Мамо.
984
00:52:44,580 --> 00:52:45,670
Да!
985
00:52:50,520 --> 00:52:53,080
Това е невероятно.
986
00:52:56,510 --> 00:52:58,270
Дай ми го.
987
00:53:01,780 --> 00:53:03,350
Ако позволите.
988
00:53:03,680 --> 00:53:06,830
Поздравления.
989
00:53:07,830 --> 00:53:09,530
Любов, любов.
990
00:53:09,540 --> 00:53:10,650
Любов.
991
00:53:12,380 --> 00:53:14,040
Хашмет.
992
00:53:14,400 --> 00:53:16,320
Целуни ръка на баща си.
993
00:53:26,180 --> 00:53:27,440
Видяхме, сестро.
994
00:53:28,040 --> 00:53:30,430
Те лежаха на земята.
995
00:53:30,450 --> 00:53:32,940
Как е възможно, как?
996
00:53:32,960 --> 00:53:34,910
Все още не мога да повярвам.
997
00:53:37,750 --> 00:53:39,840
Знам, видяхме.
998
00:53:40,930 --> 00:53:43,240
Но, значи не е било така.
999
00:53:44,020 --> 00:53:46,220
Слава Богу.
1000
00:53:46,220 --> 00:53:48,350
Слава Богу.
1001
00:53:49,300 --> 00:53:54,480
Сестро, значи мама не е болна, а
са я откраднали заради този Вахап?
1002
00:53:54,640 --> 00:53:55,730
Да.
1003
00:53:56,010 --> 00:54:00,030
Но как тогава тези аги намериха
нашата майка?
1004
00:54:00,040 --> 00:54:05,300
Когато става въпрос за стока, те
могат всичко.
1005
00:54:05,300 --> 00:54:06,200
Всичко е така.
1006
00:54:06,370 --> 00:54:10,100
Такова нещо на никого не би му
хрумнало, освен на тях.
1007
00:54:10,340 --> 00:54:15,540
Добре, в края на краищата мама е
жива и това е най-важното.
1008
00:54:15,600 --> 00:54:19,830
Повече нищо не ме вълнува,
главното е, че майка ни е жива.
1009
00:54:19,830 --> 00:54:22,080
Слава богу.
1010
00:54:22,920 --> 00:54:24,770
Това нашата майка ли пристигна?
1011
00:54:24,770 --> 00:54:26,610
Трябва да видим нашата майка.
1012
00:54:27,030 --> 00:54:28,160
Всичко-всичко.
1013
00:54:34,990 --> 00:54:36,450
Ти ли дойде?
1014
00:54:41,630 --> 00:54:43,920
Момчета, идете в стаята си.
1015
00:54:44,700 --> 00:54:48,070
Ако сте дошли да молите прошка, то
закъсняхте, госпожо Первин.
1016
00:54:48,090 --> 00:54:49,990
Аз ли трябва да моля за прошка?
1017
00:54:50,450 --> 00:54:52,670
Ти трябва да молиш от мен прошка.
1018
00:54:52,670 --> 00:54:53,640
И от мен.
1019
00:54:53,650 --> 00:54:54,910
И от Вахап.
1020
00:54:54,920 --> 00:55:00,660
-Ти разруши всичко наоколо.
-А това, което направи Вахап ага,
1021
00:55:00,690 --> 00:55:02,360
срамота е?
1022
00:55:02,370 --> 00:55:04,520
Ние ви отворихме вратите си тук.
1023
00:55:04,520 --> 00:55:06,140
И още и извинения чакат.
1024
00:55:06,190 --> 00:55:09,960
Както виждате, никой не иска да се
свързва с вас, махнете се оттук.
1025
00:55:09,960 --> 00:55:11,410
Ти, Азизе.
1026
00:55:11,420 --> 00:55:15,350
Ти се смяташ за ангел, но не е така.
1027
00:55:15,360 --> 00:55:17,450
Ти си егоистка.
1028
00:55:17,460 --> 00:55:19,170
Ти само за себе си и мислиш.
1029
00:55:19,170 --> 00:55:21,850
Все пак само ти имаш семейство и
семейни проблеми.
1030
00:55:21,860 --> 00:55:25,340
Да, нашата мама, която смятахме за
мъртва, се върна жива.
1031
00:55:25,760 --> 00:55:26,810
Первин.
1032
00:55:26,830 --> 00:55:30,320
Децата са и без това разстроени,
още и ти не достигаше.
1033
00:55:30,320 --> 00:55:32,200
Хамиет, ти по-добре замълчи,
отдръпни се.
1034
00:55:32,210 --> 00:55:32,830
Оставете.
1035
00:55:32,840 --> 00:55:34,390
Дайте да се изкаже.
1036
00:55:34,400 --> 00:55:37,230
Заради теб синът със баща си станаха
врагове.
1037
00:55:37,240 --> 00:55:38,530
Ти ли си щастлива?
1038
00:55:38,530 --> 00:55:40,200
Аз нищо не съм правила.
1039
00:55:40,210 --> 00:55:42,550
Вие сами сте виновни.
1040
00:55:42,720 --> 00:55:45,400
Той получи сърдечен удар.
1041
00:55:46,010 --> 00:55:51,110
Ако нещо се случи със съпруга ми, ти
ще бъдеш виновна, Азизе.
1042
00:55:51,110 --> 00:55:52,900
Тогава се страхувай от мен.
1043
00:55:52,910 --> 00:55:55,180
Какво ще направиш? Ти луда ли си?
1044
00:55:57,560 --> 00:56:00,640
Твоята сестра прекрасно знае, на
какво съм способна.
1045
00:56:02,800 --> 00:56:08,650
Ако нещо се случи с майка ми, тогава
се страхувайте от мен.
1046
00:56:13,430 --> 00:56:14,830
Махнете се оттук, госпожо Первин.
1047
00:56:14,870 --> 00:56:17,490
Майка ми се връща, нямам време да се
занимавам с вас.
1048
00:56:17,500 --> 00:56:19,720
Горкият ми син.
1049
00:56:19,750 --> 00:56:23,160
Ти мислиш, че всичко ще свърши,
когато майка ти се върне, нали?
1050
00:56:23,270 --> 00:56:24,200
Жалко.
1051
00:56:24,200 --> 00:56:26,910
Ти унищожи сина и съпруга ми!
1052
00:56:27,240 --> 00:56:29,030
Срам те!
1053
00:56:29,570 --> 00:56:31,180
Затвори!
1054
00:56:32,330 --> 00:56:33,670
Нищо не стана.
1055
00:56:33,920 --> 00:56:36,550
Стига вече! Наистина! Стига вече!
1056
00:57:01,930 --> 00:57:03,010
Бала.
1057
00:57:06,560 --> 00:57:07,530
Бала.
1058
00:57:07,940 --> 00:57:08,830
Не се страхувай.
1059
00:57:08,840 --> 00:57:10,910
Не се страхувай, няма да ти направя
нищо.
1060
00:57:11,720 --> 00:57:13,070
Бала.
1061
00:57:14,970 --> 00:57:16,720
Много съжалявам.
1062
00:57:17,780 --> 00:57:19,060
Коя си ти?
1063
00:57:23,470 --> 00:57:24,420
Аз...
1064
00:57:28,370 --> 00:57:30,560
Тя не помни миналото.
1065
00:57:36,180 --> 00:57:38,580
Бала, не ме ли помниш?
1066
00:57:39,480 --> 00:57:41,610
Аз съм Явуз, твой съпруг.
1067
00:57:43,270 --> 00:57:44,380
Не.
1068
00:57:44,750 --> 00:57:46,820
Насила ме доведоха тук.
1069
00:57:47,300 --> 00:57:49,260
Нищо не знам.
1070
00:57:55,140 --> 00:57:56,870
Можеш ли да държиш химикалката
Узункайя?
1071
00:57:56,880 --> 00:57:58,750
Какво говориш? Каква химикалка?
1072
00:57:58,760 --> 00:58:00,000
Говоря за Бала.
1073
00:58:00,090 --> 00:58:01,940
Чист лист.
1074
00:58:01,950 --> 00:58:04,210
Можеш да напишеш всичко, каквото
поискаш.
1075
00:58:04,240 --> 00:58:08,510
Казвам, ако си по-умен, ще можеш да
върнеш и жена си, и дъщеря си.
1076
00:58:12,190 --> 00:58:14,090
Почакай!
1077
00:58:14,100 --> 00:58:15,730
Бала, виж!
1078
00:58:17,040 --> 00:58:19,880
Ще ти напомня, Бала.
1079
00:58:20,310 --> 00:58:22,840
Виж, всичко, всичко, тихо.
1080
00:58:22,850 --> 00:58:23,980
Спокойно, виж!
1081
00:58:24,000 --> 00:58:30,650
Това сме ние. Аз съм ти съпруг, а това
е дъщеря ни, бяхме много щастливи.
1082
00:58:39,690 --> 00:58:41,280
Мамо!
1083
00:58:41,860 --> 00:58:43,370
Азизе.
1084
00:58:44,880 --> 00:58:46,200
Мамо, аз съм.
1085
00:58:46,200 --> 00:58:48,680
Аз съм, дъщеря ти, Азизе.
1086
00:58:50,570 --> 00:58:51,770
Азизе.
1087
00:58:51,970 --> 00:58:52,980
Да, Азизе.
1088
00:58:52,980 --> 00:58:55,670
Това е нашата дъщеря.
1089
00:58:59,630 --> 00:59:00,940
Още ли не сме пристигнали?
1090
00:59:00,950 --> 00:59:03,560
Истина е, още пет минути.
1091
00:59:03,590 --> 00:59:05,260
Юсуф, оръжието ти при теб ли е?
1092
00:59:05,610 --> 00:59:08,100
Благодарение на вас не ходим празни.
1093
00:59:09,920 --> 00:59:12,660
Няма да правим нищо, което може да
застраши живота на майка ми.
1094
00:59:12,670 --> 00:59:13,430
Всичко.
1095
00:59:13,440 --> 00:59:15,080
Хайде първо да я намерим.
1096
00:59:18,410 --> 00:59:19,510
Това аз ли съм?
1097
00:59:19,530 --> 00:59:21,760
Да, Бала, това си ти.
1098
00:59:21,770 --> 00:59:23,660
Преди двадесет години.
1099
00:59:30,670 --> 00:59:32,900
Зле ми е, толкова се разстроих.
1100
00:59:35,700 --> 00:59:36,710
Така е.
1101
00:59:36,850 --> 00:59:42,770
Този баща, който се жертва, за да
върне дъщеря си... наистина е страхотно.
1102
00:59:43,660 --> 00:59:46,800
Но трябва да спечеля доверието на
Алаз, Узункайя.
1103
00:59:47,540 --> 00:59:52,550
Затова този, който намери майка им и
я събра с дъщеря ѝ, трябва да бъда аз.
1104
00:59:52,690 --> 00:59:54,660
Какво имаш предвид?
1105
00:59:55,500 --> 00:59:56,980
Слушай.
1106
00:59:57,810 --> 01:00:03,280
Досега игра много добре, надявам се,
че няма да направиш глупости?
1107
01:00:03,510 --> 01:00:05,470
Ще получиш и жена, и дъщеря.
1108
01:00:05,570 --> 01:00:07,500
Но не сега.
1109
01:00:18,390 --> 01:00:20,410
Разбрах, добре.
1110
01:00:22,700 --> 01:00:25,730
Кола идва насам, може да е Девран,
трябва да тръгваме.
1111
01:00:26,220 --> 01:00:27,250
Вземи Балу.
1112
01:00:28,620 --> 01:00:29,520
Бала.
1113
01:00:29,720 --> 01:00:30,680
-Бала.
-Хайде.
1114
01:00:30,780 --> 01:00:31,900
Тръгваме.
1115
01:00:55,350 --> 01:00:59,290
Слушайте, бъдете внимателни, не знаем
какво ни очаква там.
1116
01:00:59,300 --> 01:01:00,990
Каквото и да става, все ми е едно.
1117
01:01:01,390 --> 01:01:02,400
Хайде да вземем майка ми.
1118
01:01:03,210 --> 01:01:04,930
Е, с Бог.
1119
01:01:11,230 --> 01:01:12,440
Тук няма никой.
1120
01:01:12,460 --> 01:01:13,960
Къде са те?
1121
01:01:14,370 --> 01:01:15,360
Ще вляза там.
1122
01:01:15,360 --> 01:01:16,110
Джемо.
1123
01:01:16,110 --> 01:01:16,860
Стой.
1124
01:01:17,040 --> 01:01:17,800
Почакай.
1125
01:01:17,810 --> 01:01:18,750
Джемо.
1126
01:01:31,530 --> 01:01:33,040
Вътре няма никой.
1127
01:01:33,050 --> 01:01:34,080
Как така няма?
1128
01:01:34,080 --> 01:01:35,950
Къде отведоха майка ми?
1129
01:01:41,890 --> 01:01:43,630
Как ни намериха?
1130
01:01:43,840 --> 01:01:47,020
Проследиха по номера на колата, която
оставихме.
1131
01:01:47,030 --> 01:01:51,360
Добре, че оставих там човек и той ни
предупреди, иначе всичко щеше да свърши.
1132
01:01:53,400 --> 01:01:56,570
Не се страхувай, Бала, ще те заведа при
нашата дъщеря.
1133
01:01:56,810 --> 01:02:01,290
Трябва ми тишина, моля, трябва да се
обадя, това е много важно.
1134
01:02:06,190 --> 01:02:08,930
Ало, госпожо Азизе, аз съм Арас.
1135
01:02:09,450 --> 01:02:11,540
Г-н Арас, какво се случи? Къде сте?
1136
01:02:11,550 --> 01:02:15,200
Първо се успокойте. По-бързо, те
идват след нас.
1137
01:02:15,400 --> 01:02:16,210
Какво се случи?
1138
01:02:16,600 --> 01:02:17,460
Какво се случи?
1139
01:02:17,460 --> 01:02:20,980
Имам една добра и една лоша новина за
вас. Намерих майка ви, тя е сега с мен.
1140
01:02:20,980 --> 01:02:24,870
Но хората на ага ни преследват, опитваме
се да се отървем от тях.
1141
01:02:25,500 --> 01:02:28,890
Наистина? Това е истина? Намерихте я?
1142
01:02:33,410 --> 01:02:34,780
Намерихте я?
1143
01:02:34,780 --> 01:02:40,070
Не се притеснявайте, моля. Тя е
абсолютно здрава сега, но, както казах,
опитваме се да ги заобиколим.
1144
01:02:40,080 --> 01:02:44,920
Сега не можем да дойдем при вас, но
очаквайте новини от мен и, моля, не се
притеснявайте, добре?
1145
01:02:44,920 --> 01:02:46,540
Добре, добре.
1146
01:02:47,160 --> 01:02:49,630
Много, много ви благодаря, г-н Арас.
1147
01:02:49,660 --> 01:02:51,050
Бог да ви дава здраве.
1148
01:02:51,050 --> 01:02:53,070
Добре, ние тук чакаме.
1149
01:02:53,070 --> 01:02:54,180
Бъдете много внимателни.
1150
01:02:54,190 --> 01:02:54,740
Моля.
1151
01:02:54,740 --> 01:02:55,800
Добре.
1152
01:02:57,070 --> 01:02:58,400
Сестра, намериха ли я?
1153
01:02:58,430 --> 01:03:02,060
-Сестра! Мама идва ли?
-Мама идва ли при нас? Мама!
1154
01:03:02,160 --> 01:03:05,300
-Мамо!
-Слава Богу!
1155
01:03:05,380 --> 01:03:06,550
Мама идва.
1156
01:03:08,560 --> 01:03:09,920
Какво стана? Мама идва ли?
1157
01:03:09,930 --> 01:03:12,100
-Мама ми идва ли?
-Ела тук.
1158
01:03:12,100 --> 01:03:13,610
Да.
1159
01:03:15,930 --> 01:03:17,530
Слава Богу!
1160
01:03:17,590 --> 01:03:21,440
Слава Богу! Слава Богу!
1161
01:03:34,940 --> 01:03:36,610
Проклятие!
1162
01:03:36,660 --> 01:03:37,460
Проклятие!
1163
01:03:37,460 --> 01:03:38,090
Има ли някой?
1164
01:03:38,090 --> 01:03:39,080
Не.
1165
01:03:39,780 --> 01:03:41,400
Какво ще кажа на Азизе?
1166
01:03:43,460 --> 01:03:44,510
Кой е това?
1167
01:03:44,760 --> 01:03:46,110
Сестра ми се обажда.
1168
01:03:47,530 --> 01:03:48,720
Сестра, мама я…
1169
01:03:48,720 --> 01:03:50,500
Джемо, намериха я.
1170
01:03:51,050 --> 01:03:51,590
Как?
1171
01:03:51,590 --> 01:03:53,930
Арас я намери, те пътуват, пътуват
към дома.
1172
01:03:53,980 --> 01:03:54,910
Добре, тръгваме веднага.
1173
01:03:54,910 --> 01:03:56,190
-Какво стана, сине, какво стана?
-Какво стана?
1174
01:03:56,370 --> 01:03:57,280
Арас намери мама.
1175
01:03:57,290 --> 01:03:57,740
Какво?
1176
01:03:57,740 --> 01:03:58,250
Арас.
1177
01:03:58,300 --> 01:03:59,230
Кой е този Арас, сине?
1178
01:03:59,260 --> 01:04:00,740
Как е могъл да я намери преди нас?
1179
01:04:00,850 --> 01:04:01,750
Юсуф, забрави.
1180
01:04:01,750 --> 01:04:03,150
После ще разберем, тръгваме.
1181
01:04:03,270 --> 01:04:04,080
Девран.
1182
01:04:04,080 --> 01:04:05,140
Хайде.
1183
01:04:05,600 --> 01:04:06,940
Защо не ми се обади?
1184
01:04:07,110 --> 01:04:09,090
Да каква разлика, Девран? Казвам,
че майка ми е намерена.
1185
01:04:09,170 --> 01:04:10,060
Хайде.
1186
01:04:10,720 --> 01:04:12,110
Хайде, баджанак.
1187
01:04:12,200 --> 01:04:14,140
И Азизе не ми се обади.
1188
01:04:14,770 --> 01:04:16,390
Сине, те са такива.
1189
01:04:16,420 --> 01:04:18,810
Когато става въпрос за семейство,
останалото са дреболии.
1190
01:04:18,820 --> 01:04:21,810
Ти, аз, никой няма значение.
Забрави, хайде.
1191
01:04:23,580 --> 01:04:24,850
Ти също знаеш.
1192
01:04:24,850 --> 01:04:28,040
Тя никога няма да ни смята за
семейство.
1193
01:04:28,040 --> 01:04:30,220
Нито мен, нито теб.
1194
01:04:30,220 --> 01:04:31,850
Ама разбери го най-накрая.
1195
01:04:33,900 --> 01:04:36,360
Месут, имаме си Серхат.
1196
01:04:36,460 --> 01:04:38,250
Нашият Серхат? Този, който е човек
на баща ти?
1197
01:04:38,250 --> 01:04:39,330
Да, точно той.
1198
01:04:39,330 --> 01:04:41,300
Говори с него, разбери нещо.
1199
01:04:41,300 --> 01:04:43,040
Той може да знае къде се намират
тези стоки.
1200
01:04:43,040 --> 01:04:44,300
Добре.
1201
01:04:44,440 --> 01:04:46,970
Следете всяка дума, която излиза
от устата му.
1202
01:04:46,970 --> 01:04:48,490
Може да е подсказка, добре?
1203
01:04:48,490 --> 01:04:49,480
Не пропускайте нищо.
1204
01:04:49,480 --> 01:04:50,950
Добре, господарю, разбрах.
1205
01:05:03,810 --> 01:05:04,550
Какво е това?
1206
01:05:04,580 --> 01:05:10,250
Масаж на тяло и глава, първото
посещение е безплатно.
1207
01:05:10,810 --> 01:05:14,070
Боже опази! Тук съм с жена си.
Ще ти унищожа рекламата...
1208
01:05:14,070 --> 01:05:17,060
Девран, децата заспаха, добре.
1209
01:05:17,100 --> 01:05:18,400
Защо този тип не ми звъни?
1210
01:05:18,400 --> 01:05:21,620
Девран, следят го.
1211
01:05:21,620 --> 01:05:24,450
Той ще се обади, когато се оправи.
1212
01:05:24,450 --> 01:05:25,300
Не, аз звъня.
1213
01:05:25,380 --> 01:05:28,770
Девран, да Девран, защо не
почакаш малко?
1214
01:05:28,770 --> 01:05:32,150
Сега ще се обадиш в неподходящ
момент, ще съсипеш всичко.
1215
01:05:33,000 --> 01:05:34,970
Аз ли нещо съсипвам?
1216
01:05:35,210 --> 01:05:36,640
За добро ли е?
1217
01:05:36,640 --> 01:05:38,450
Твърде много вярваш на този
господин Арас.
1218
01:05:38,810 --> 01:05:41,630
Девран, не, сега ли е време да се
обиждаме?
1219
01:05:41,770 --> 01:05:43,580
Той си върши работата.
1220
01:05:43,580 --> 01:05:46,690
И я върши добре. Виждаш. Върши
я добре.
1221
01:05:46,740 --> 01:05:49,480
Той спаси Самет. Той намери
майка ми.
1222
01:05:49,480 --> 01:05:53,050
Тихо. Внимавай какво говориш,
тихо. Първо, ние го намерихме.
1223
01:05:53,190 --> 01:05:56,590
Разбра ли? Просто неговите хора
бяха там. И държаха детето.
1224
01:05:56,630 --> 01:05:57,250
Това е всичко.
1225
01:05:57,250 --> 01:05:58,900
Добре. Добре. Мълча.
1226
01:05:58,900 --> 01:06:00,300
Добре.
1227
01:06:06,150 --> 01:06:06,710
Кой?
1228
01:06:06,710 --> 01:06:07,950
Господин Арас.
1229
01:06:09,680 --> 01:06:10,220
Добре.
1230
01:06:10,220 --> 01:06:11,890
Господин Арас. Господин Арас.
1231
01:06:11,890 --> 01:06:13,760
Господин Арас, майка ми добре
ли е? Какво става?
1232
01:06:13,890 --> 01:06:17,060
Да, да, слава Богу, слава Богу,
справихме се. Всичко е наред.
1233
01:06:17,060 --> 01:06:19,140
Майка ви също е в безопасност,
не се притеснявайте, госпожо Азизе.
1234
01:06:19,170 --> 01:06:20,970
Наистина? Слава Богу.
1235
01:06:20,970 --> 01:06:22,830
Господин Арас, добре е, че ви има.
1236
01:06:22,830 --> 01:06:24,600
Боже мой, слава Богу.
1237
01:06:25,370 --> 01:06:27,780
Господин Арас, защо не ми казахте?
1238
01:06:27,780 --> 01:06:28,740
Къде сте?
1239
01:06:28,740 --> 01:06:32,190
Господин Девран, работата ни не е
ли да защитаваме вас и семейството ви?
1240
01:06:32,190 --> 01:06:34,160
Ако се изложите на опасност, какво
да правя?
1241
01:06:34,160 --> 01:06:38,770
Вие влизате в престрелка заради
семейството ми, а аз трябва да
седя вкъщи и да ви чакам?
1242
01:06:39,920 --> 01:06:42,750
Кажете къде сте? И аз идвам. Ще
вземем майка ни.
1243
01:06:42,750 --> 01:06:44,960
Не. Ще бъде твърде опасно,
господин Девран.
1244
01:06:44,960 --> 01:06:47,290
-Казва, че е опасно. Казва, че
е опасно. -И без това взехме
всички мерки.
1245
01:06:47,330 --> 01:06:49,190
Сега пътуваме към Истанбул.
1246
01:06:49,190 --> 01:06:52,920
Нека направим така. Поспите
няколко часа, починете си.
1247
01:06:52,920 --> 01:06:54,440
Ще бъда при вас сутринта.
1248
01:06:55,490 --> 01:06:57,690
Господин Арас, майка ми добре ли е?
1249
01:06:57,690 --> 01:06:59,370
Добре е, добре е, добре е. Не се
притеснявайте.
1250
01:06:59,530 --> 01:07:02,240
Мога ли да чуя гласа й?
1251
01:07:02,240 --> 01:07:04,010
Тя сега спи.
1252
01:07:04,010 --> 01:07:06,680
Разбирате ли, тя имаше ужасна нощ.
1253
01:07:06,680 --> 01:07:14,030
Добре, добре, разбирам, напълно сте
прав. Г-н Арас, много съм ви
благодарна, много съм ви признателна,
много благодаря.
1254
01:07:14,030 --> 01:07:18,340
Няма за какво, госпожо Азизе, ние
просто си вършим работата.
1255
01:07:18,340 --> 01:07:19,360
Лека нощ.
1256
01:07:19,360 --> 01:07:20,490
Ще се видим.
1257
01:07:20,490 --> 01:07:21,860
Лека нощ.
1258
01:07:21,920 --> 01:07:24,290
Девран, майка ми идва!
1259
01:07:24,310 --> 01:07:27,110
Мама идва, слава Богу.
1260
01:07:27,110 --> 01:07:28,810
Слава Богу.
1261
01:07:28,860 --> 01:07:30,630
Слава Богу.
1262
01:07:35,610 --> 01:07:39,190
Знаеш ли колко добре подейства
горещата вода, Баде, не мога да ти
опиша с думи.
1263
01:07:39,770 --> 01:07:42,580
Тези престрелки, честна дума,
изморяват човек.
1264
01:07:43,310 --> 01:07:45,850
Аз защо ли не се чувствам толкова
спокойна, колкото теб.
1265
01:07:46,480 --> 01:07:48,290
Бала беше нашият главен коз.
1266
01:07:48,380 --> 01:07:50,290
Щяхме да я използваме, за да
получим стоките.
1267
01:07:50,440 --> 01:07:54,430
А после работата щеше да е свършена,
не разбирам какво стана, че изведнъж
си промени мнението.
1268
01:07:55,550 --> 01:08:00,530
Ти не разбра, Баде, че никой, освен
Вахап ага, няма да може да ни покаже
пътя към стоките.
1269
01:08:02,710 --> 01:08:06,010
Към това, Бала ще ни даде Азизе.
1270
01:08:06,010 --> 01:08:12,470
Азизе е много смела, като тигрица.
1271
01:08:12,690 --> 01:08:15,720
А Девран? Той е котка. Брата на
момичето го спасявам аз.
1272
01:08:15,720 --> 01:08:17,260
Арас спасява майка ѝ.
1273
01:08:17,260 --> 01:08:18,880
А какво прави нашият господар от
другата страна?
1274
01:08:18,880 --> 01:08:21,290
До баща си, жалък и унизен.
1275
01:08:21,290 --> 01:08:27,390
Но във всеки случай, не казвай, че не
съм те предупреждавал, след смъртта
на баща му той още повече ще се
отдалечи от жена си.
1276
01:08:27,440 --> 01:08:29,950
Той ще обвинява Азизе за смъртта
на баща си.
1277
01:08:29,950 --> 01:08:31,860
След смъртта на баща му?
1278
01:08:31,860 --> 01:08:33,660
Имахме ли такъв план?
1279
01:08:33,660 --> 01:08:35,620
Да, има, току-що го измислих.
1280
01:08:36,620 --> 01:08:38,220
Добре, добре, давай.
1281
01:08:38,220 --> 01:08:40,350
Стига, не е ли достатъчно това?
1282
01:08:44,760 --> 01:08:46,140
И аз така мисля, че е достатъчно.
1283
01:08:46,140 --> 01:08:47,750
Отивам в стаята си.
1284
01:08:47,750 --> 01:08:48,780
Баде.
1285
01:08:49,070 --> 01:08:49,980
Баде.
1286
01:08:49,980 --> 01:08:53,600
Баде, Баде, Баде, Баде, Баде.
1287
01:08:54,450 --> 01:08:55,790
Мила моя Баде.
1288
01:08:59,090 --> 01:09:04,710
Но, красавице моя, аз не обичам тези
обиди, ти го знаеш.
1289
01:09:08,240 --> 01:09:13,760
Господин Арас, много съм ви
благодарна. Много съм ви признателна.
Много благодаря.
1290
01:09:15,720 --> 01:09:17,020
Арас.
1291
01:09:17,020 --> 01:09:19,490
Забрави за каквото си мислиш.
1292
01:09:19,660 --> 01:09:22,500
В никакъв случай не се опитвай да ме
нараниш.
1293
01:09:45,510 --> 01:09:48,250
"Ти нищо не прави, ти всичко ще
осигуриш, Девран."
1294
01:09:48,500 --> 01:09:53,780
"Много благодаря, господин Арас.
Добре, че ви има, господин Арас.
Господин Арас, благодарна съм ви,
господин Арас."
1295
01:09:53,820 --> 01:09:58,090
Виж какво си мисля аз, ще купим тук
една шевна машина, ей така, с гледка
към пейзажа.
1296
01:09:58,090 --> 01:10:01,070
Майка ми ще бъде тук и ще шие, и
ще гледа пейзажа.
1297
01:10:01,340 --> 01:10:02,370
Няма ли да бъде красиво?
1298
01:10:02,370 --> 01:10:07,030
-Да, да, аз точно за това си
мислех, докато те нямаше... че ще
я сложим тук.
-Нали така?
-Да.
1299
01:10:07,200 --> 01:10:10,280
Все пак майка ми не може да стои
без работа.
1300
01:10:10,280 --> 01:10:13,610
Никога не съм я виждала да стои на
едно място.
1301
01:10:13,610 --> 01:10:16,300
Тя винаги намира начин да помогне.
1302
01:10:16,300 --> 01:10:17,830
Не може да спре.
1303
01:10:18,700 --> 01:10:19,920
Като теб.
1304
01:10:20,730 --> 01:10:23,830
Сигурно малко приличам на нея.
1305
01:10:26,840 --> 01:10:29,600
Стой, момиче, стой.
1306
01:10:29,800 --> 01:10:32,820
Успокой се малко, иначе майка ти ще
дойде и веднага ще паднеш.
1307
01:10:32,970 --> 01:10:37,580
Не знам, Девран, толкова съм
развълнувана, сякаш чакам утрото на
празника, като децата.
1308
01:10:37,660 --> 01:10:43,420
Докато майката е жива, всички остават
деца.
1309
01:10:55,850 --> 01:10:59,080
Явуз не просто ни отне родителите,
Мелис.
1310
01:11:00,030 --> 01:11:02,010
Той открадна детството ни.
1311
01:11:04,610 --> 01:11:06,600
Но сега мама идва…
1312
01:11:07,750 --> 01:11:10,180
Чувствам се, сякаш се раждам наново.
1313
01:11:11,020 --> 01:11:13,300
Всичко ще бъде прекрасно.
1314
01:11:13,400 --> 01:11:15,340
Ще видиш.
1315
01:11:15,340 --> 01:11:19,690
Когато човек има майка, останалото някак
си се урежда.
1316
01:11:19,940 --> 01:11:21,590
Мама ще те хареса.
1317
01:11:24,720 --> 01:11:30,680
Като те види, ще се учуди как
непослушният ми син е успял да измами
такава красавица.
1318
01:11:34,330 --> 01:11:37,500
Обичам те, много те обичам.
1319
01:11:39,460 --> 01:11:41,690
И аз те обичам много.
1320
01:12:04,330 --> 01:12:05,550
Какво ще кажеш?
1321
01:12:07,910 --> 01:12:09,280
За какво говориш?
1322
01:12:09,520 --> 01:12:10,580
За кафето.
1323
01:12:10,580 --> 01:12:11,880
Какво ще кажеш?
1324
01:12:12,300 --> 01:12:13,910
Вкусно е.
1325
01:12:20,090 --> 01:12:21,410
Аз го приготвих.
1326
01:12:22,240 --> 01:12:23,720
Със собствените си ръце.
1327
01:12:24,310 --> 01:12:26,060
Вложих любовта си в него.
1328
01:12:37,590 --> 01:12:42,130
Мислиш ли, че майка ти ще ме хареса?
1329
01:12:42,470 --> 01:12:47,530
Ако разбере, че си излъгал дъщеря й,
няма да те хареса.
1330
01:12:48,540 --> 01:12:51,760
Мисля, че ще ме разбере, за разлика от
теб.
1331
01:12:53,480 --> 01:13:07,090
Ако й кажа колко много обичам
дъщеря й, че никога не съм се предавал,
че не съм си тръгнал, дори когато много
пъти ме е отблъсквала, мисля, че ще
разбере.
1332
01:13:08,090 --> 01:13:19,580
Нещо повече, ако й кажа, че тя ме е
измамила, че се е забърквала в престрелки,
тя ще ме разбере още повече.
1333
01:13:19,580 --> 01:13:20,930
Наистина ли?
1334
01:13:20,930 --> 01:13:22,750
И аз така мисля.
1335
01:14:10,020 --> 01:14:12,920
Кога ще пристигнат?
1336
01:14:17,160 --> 01:14:19,900
Мислиш ли, че мама ще ме хареса такава?
1337
01:14:20,800 --> 01:14:23,550
Жената ще види децата си след толкова
години.
1338
01:14:23,550 --> 01:14:26,380
Мислиш ли, че я интересува какво си
облякла?
1339
01:14:26,970 --> 01:14:28,770
-Да.
-Колко е часът?
1340
01:14:28,810 --> 01:14:30,700
Казаха, че ще бъдат тук сутринта.
1341
01:14:30,700 --> 01:14:34,900
Скъпа, казаха, че ще бъдат сутринта.
Може би има задръстване или нещо
подобно.
1342
01:14:34,920 --> 01:14:36,310
Тук има задръствания по пътя, нали?
1343
01:14:36,310 --> 01:14:40,410
Разбира се. Сигурно сега има големи
задръствания. Скоро ще бъдат тук.
1344
01:14:44,530 --> 01:14:47,990
Сестра, това е истина, нали?
1345
01:14:47,990 --> 01:14:50,830
Тоест, мама ще дойде, ще я посрещнем.
Това е вярно, нали?
1346
01:14:50,830 --> 01:14:53,570
Вярно е, сестричке, вярно е.
1347
01:14:54,050 --> 01:14:55,280
Вярно е.
1348
01:15:08,040 --> 01:15:10,270
Мама ще дойде!
1349
01:15:12,620 --> 01:15:13,460
Има ли вълнение?
1350
01:15:13,600 --> 01:15:15,020
Много съм развълнувана.
1351
01:15:24,560 --> 01:15:33,500
Много съм развълнувана, Девран, но
също и много се страхувам нещо да се
случи в последния момент.
1352
01:15:33,580 --> 01:15:34,740
Не се страхувай.
1353
01:15:39,830 --> 01:15:41,190
Мамо.
1354
01:15:46,560 --> 01:15:48,630
Добре, хайде, бягайте, бягайте.
1355
01:15:56,220 --> 01:15:57,620
Хайде, сестро, тръгваме.
1356
01:15:57,620 --> 01:15:59,370
Да, сестро, хайде, хайде вече, хайде.
1357
01:15:59,370 --> 01:16:00,680
-Хайде.
-Хайде, хайде.
1358
01:16:00,750 --> 01:16:02,320
-Да.
-Добре, хайде.
1359
01:16:14,370 --> 01:16:15,980
Излизай.
1360
01:16:59,060 --> 01:17:00,550
Мамо?
1361
01:17:07,760 --> 01:17:09,660
Мама пристигна!
1362
01:17:10,100 --> 01:17:11,060
Мама пристигна!
1363
01:17:11,080 --> 01:17:13,020
-Мама пристигна!
-Мамо!
1364
01:17:24,690 --> 01:17:25,530
Мамо!
1365
01:17:27,270 --> 01:17:28,810
Мамичко!
1366
01:17:31,790 --> 01:17:33,910
Мамо!
1367
01:17:37,560 --> 01:17:38,310
Какво казва тя?
1368
01:17:38,310 --> 01:17:39,310
Тя каза "мама"?
1369
01:17:40,850 --> 01:17:42,430
Боже мой!
1370
01:18:20,120 --> 01:18:21,540
Ти знаеше ли?
1371
01:18:23,800 --> 01:18:24,910
Боже мой.
1372
01:18:25,690 --> 01:18:27,090
Какво става?
1373
01:18:27,330 --> 01:18:28,670
Тя се развълнува.
1374
01:18:28,800 --> 01:18:30,130
Ти се развълнува ли?
1375
01:18:30,220 --> 01:18:32,030
Не разбрах.
1376
01:18:32,650 --> 01:18:34,660
-Мамо!
-Мамичко!
1377
01:18:34,700 --> 01:18:37,420
-Мамо, ти си жива!
-Мамичко!
1378
01:18:37,420 --> 01:18:43,520
-Мамо, ти си жива!
-Моя мамо, ти си жива!
-Слава на Тебе, Господи!
1379
01:18:45,850 --> 01:18:47,470
Мамо, добре ли си?
1380
01:18:47,700 --> 01:18:50,430
-Мамо!
-Мамо!
1381
01:18:50,490 --> 01:18:54,370
-Мамичко!
-Мамо, добре ли си?
-Мамо, моля те, кажи нещо!
1382
01:18:54,380 --> 01:18:57,040
-Мамо!
-Пусни ме! Пуснете ме!
1383
01:19:01,130 --> 01:19:02,570
Какво става?
1384
01:19:04,630 --> 01:19:05,620
Мамо?
1385
01:19:05,950 --> 01:19:07,310
Сестро.
1386
01:19:07,530 --> 01:19:08,130
Мамо?
1387
01:19:09,710 --> 01:19:11,010
Какво?
1388
01:19:11,590 --> 01:19:16,710
Мамо, ние...ние сме твои...ти си наша...
1389
01:19:16,710 --> 01:19:17,850
Как?
1390
01:19:17,850 --> 01:19:19,370
-Фидан?
-Как, сестро?
1391
01:19:20,040 --> 01:19:23,360
Мамо, мамо, аз съм Зелиха, а това е Фидан.
1392
01:19:23,450 --> 01:19:25,550
-Балъм. Балъм.
-А аз съм Самет.
1393
01:19:25,600 --> 01:19:28,970
За съжаление, състоянието на майка
ви, мисля, не е много добро.
1394
01:19:29,390 --> 01:19:32,060
По пътя ѝ казах, че те водя при децата ѝ.
1395
01:19:33,120 --> 01:19:35,090
Тя попита: "Имам ли деца?"
1396
01:19:35,840 --> 01:19:37,820
Мисля, че тя не помни нищо.
1397
01:19:39,560 --> 01:19:41,500
Какво значи "не помни"?
1398
01:19:41,500 --> 01:19:43,250
Как така "не помни"?
1399
01:19:44,670 --> 01:19:46,250
Случва се, Азизе, случва се.
1400
01:19:46,250 --> 01:19:48,890
В крайна сметка, тя е преживяла травма.
1401
01:19:54,960 --> 01:19:56,380
Как така "не помни"?
1402
01:19:57,570 --> 01:19:59,820
Тя нищо не помни?
1403
01:20:03,140 --> 01:20:05,160
-Сестра, сестра.
-Мамо!
1404
01:20:05,410 --> 01:20:06,230
Мамо.
1405
01:20:06,400 --> 01:20:07,400
Джемо.
1406
01:20:08,260 --> 01:20:09,900
Мамо, това сме ние.
1407
01:20:10,000 --> 01:20:11,860
Твоите деца.
1408
01:20:12,140 --> 01:20:15,350
Аз съм Джемо, онзи Джемо, когото
ти обичаше и наричаше свой
прекрасен син.
1409
01:20:20,620 --> 01:20:21,870
Това съм аз, Джемо.
1410
01:20:22,530 --> 01:20:22,870
Джемо.
1411
01:20:22,900 --> 01:20:23,850
Самет.
1412
01:20:24,980 --> 01:20:26,380
Балъм е тук.
1413
01:20:27,220 --> 01:20:32,020
Джемо, може би не трябва сега
твърде много да я притискаме?
Нека не я принуждаваме?
1414
01:20:32,820 --> 01:20:33,580
Ела тук, ела.
1415
01:20:33,660 --> 01:20:35,070
Не помниш ли?
1416
01:20:35,440 --> 01:20:36,950
Хайде да не притискаме.
1417
01:20:36,950 --> 01:20:38,600
Ти помниш ли ме?
1418
01:20:41,730 --> 01:20:42,750
Мамо.
1419
01:20:43,640 --> 01:20:45,300
Мамо, моля те.
1420
01:20:46,490 --> 01:20:47,700
Мамо.
1421
01:20:48,080 --> 01:20:49,460
Аз съм твоето сладко момиче.
1422
01:20:49,460 --> 01:20:51,480
Аз съм твоето сладко момиче,
сладко момиче.
1423
01:20:51,480 --> 01:20:52,450
-Да.
-Да.
1424
01:20:52,590 --> 01:20:54,200
Мамо.
1425
01:20:54,730 --> 01:20:56,240
И теб не помни?
1426
01:20:57,010 --> 01:20:59,480
Много добре знам какво означава
да си без майка.
1427
01:20:59,840 --> 01:21:03,550
Затова ви разбирам, но трябва
да й дадете малко повече време.
1428
01:21:08,860 --> 01:21:10,540
Азизе.
1429
01:21:28,430 --> 01:21:30,130
Мамо.
1430
01:21:30,210 --> 01:21:31,310
Мамо.
1431
01:21:31,310 --> 01:21:32,400
Мамо.
1432
01:21:32,540 --> 01:21:33,870
Мамо.
1433
01:21:48,990 --> 01:21:51,050
Тя помни само Азизе?
1434
01:22:00,930 --> 01:22:02,580
Мамо.
1435
01:22:07,090 --> 01:22:08,650
Аз те познавам.
1436
01:22:09,320 --> 01:22:10,910
Срещали сме се.
1437
01:22:13,240 --> 01:22:15,870
Но те...
1438
01:22:15,870 --> 01:22:17,120
Ти ще си спомниш.
1439
01:22:17,120 --> 01:22:18,480
Аз ще ти напомня.
1440
01:22:18,480 --> 01:22:21,180
-Хайде, сега ще разкажа.
-Хайде, хайде, ела тук.
-Ела.
1441
01:22:21,440 --> 01:22:22,640
Хайде, тръгваме.
1442
01:22:22,800 --> 01:22:23,870
Може би и нас ще си спомни.
1443
01:22:23,870 --> 01:22:24,760
Разбира се.
1444
01:22:24,880 --> 01:22:26,430
Разбира се, хайде да вървим.
1445
01:22:26,850 --> 01:22:28,030
Боже мой.
1446
01:22:28,030 --> 01:22:30,490
Нима майка им не е умряла?
1447
01:22:30,490 --> 01:22:32,360
-Хайде.
-Хайде. Тръгваме.
1448
01:22:33,870 --> 01:22:35,560
Бяха шестима, станаха седем.
1449
01:22:35,560 --> 01:22:37,260
Какво е това семейство?
1450
01:22:38,660 --> 01:22:40,800
Нека Аллах да е доволен от вас,
г-н Арас.
1451
01:22:40,930 --> 01:22:42,510
Ти извърши велико благородно дело.
1452
01:22:42,510 --> 01:22:43,520
Благодаря.
1453
01:22:43,520 --> 01:22:45,210
Няма за какво, г-н Девран.
1454
01:22:45,460 --> 01:22:50,000
Искрено, от цялото си сърце,
усетих болката на г-жа Азизе и
нейните братя и сестри.
1455
01:22:50,090 --> 01:22:52,860
Ще бъда щастлив, ако дори малко
съм успял да им помогна.
1456
01:22:54,700 --> 01:22:57,800
Аз, май, ще отида в хотела.
Известно е, че обстановката ще
се нажежи малко.
1457
01:22:57,800 --> 01:23:00,600
Знам, знам. И аз имам план.
1458
01:23:01,420 --> 01:23:02,530
Какъв?
1459
01:23:03,790 --> 01:23:05,310
Ще поговорим по-късно.
1460
01:23:10,580 --> 01:23:11,910
Обади се на Баде.
1461
01:23:13,870 --> 01:23:15,970
Доставката е осъществена.
1462
01:23:18,860 --> 01:23:24,870
Девран има план, трябва да
побързате, колкото се може по-
бързо вземете Вахап ага.
1463
01:23:31,830 --> 01:23:38,160
-Виж, това беше нашият дом, виж,
в гората.
-Да, виж, имахме пчели.
1464
01:23:38,220 --> 01:23:41,220
-Вие също кажете нещо, братко,
сестро.
-Да.
1465
01:23:41,630 --> 01:23:46,810
Мамо, мамичко, помниш ли баща ми?
1466
01:23:47,290 --> 01:23:52,230
Баща ми, който много те обичаше,
беше много влюбен в теб…
1467
01:23:52,370 --> 01:23:53,460
-Баща ми...
-Да.
1468
01:24:04,250 --> 01:24:07,160
Деца, не я насилвайте. Очевидно
е, че жената не е на себе си.
1469
01:24:07,240 --> 01:24:08,800
Да, с времето ще си спомни.
1470
01:24:08,800 --> 01:24:13,120
Разбира се, скъпи, закарайте я в
болница или някъде.
1471
01:24:22,700 --> 01:24:23,920
Явуз?
1472
01:24:38,300 --> 01:24:41,780
Мамо! Мамо!
1473
01:24:46,330 --> 01:24:55,970
Явуз! Явуз! Явуз, много ме е
страх! Махни ме оттук! Хайде!
1474
01:24:55,970 --> 01:24:57,360
Мамо.
1475
01:24:57,360 --> 01:24:58,170
Мамо.
1476
01:24:58,170 --> 01:25:00,030
Махни ме, много ме е страх.
1477
01:25:01,990 --> 01:25:03,420
Джемо. Джемо.
1478
01:25:03,460 --> 01:25:04,290
Мамо, какво говориш?
1479
01:25:04,290 --> 01:25:08,300
-Той уби баща ми!
-Ще те приключа!
1480
01:25:08,360 --> 01:25:18,840
-Мамо, той уби баща ни!
-Какво говориш, мамо?
-Какво правите? Спрете!
1481
01:25:18,870 --> 01:25:25,400
-Не, не.
-Оставете майка ми!
1482
01:25:25,490 --> 01:25:27,350
Не, мамо!
1483
01:25:27,790 --> 01:25:28,720
Мамо! Мамо!
1484
01:25:28,820 --> 01:25:30,100
Мамо, моля те, погледни ме!
1485
01:25:30,170 --> 01:25:31,400
Виж, добре!
1486
01:25:31,400 --> 01:25:32,440
Добре!
1487
01:25:32,440 --> 01:25:33,470
Виж!
1488
01:25:33,470 --> 01:25:34,760
Не се страхувай!
1489
01:25:34,760 --> 01:25:38,430
Нищо няма да ти направим! Ние
сме твои деца!
1490
01:25:38,430 --> 01:25:41,790
-Не се страхувай, няма да те
нараним!
-Не, не.
-Мамо! Мамо!
1491
01:25:41,820 --> 01:25:43,440
Мамо, не можеш да си тръгнеш!
1492
01:25:43,500 --> 01:25:45,680
-Мамо, ела тук!
-Пусни майка ми!
1493
01:25:45,770 --> 01:25:47,350
Пусни майка ми!
1494
01:25:47,350 --> 01:25:48,980
Спрете се!
1495
01:25:49,040 --> 01:25:50,660
Замълчи! Замълчи!
1496
01:25:50,690 --> 01:25:51,900
Помислете за тази жена!
1497
01:25:51,900 --> 01:25:53,650
Не виждате ли в какво състояние е?
1498
01:25:55,510 --> 01:25:59,280
Азизе, нека майка ти остане с
мен, докато й стане по-добре.
1499
01:25:59,390 --> 01:26:02,970
Виж, тя малко ще се оправи.
После пак ще я доведа.
1500
01:26:03,020 --> 01:26:04,760
Какво говориш?
1501
01:26:04,760 --> 01:26:07,310
Какви глупости говориш? Какво значи
"да остане с мен"?
1502
01:26:07,310 --> 01:26:10,780
Не, не, никъде, никъде не можеш да
отидеш, никъде не можеш да отидеш.
1503
01:26:10,780 --> 01:26:13,030
Мамо, не можеш да отидеш никъде,
моля те.
1504
01:26:13,030 --> 01:26:14,650
Моля те, моля те.
1505
01:26:14,650 --> 01:26:17,720
Не, не можеш да отидеш, мамо! Мамо!
1506
01:26:17,720 --> 01:26:19,640
Нямам лоши намерения.
1507
01:26:19,640 --> 01:26:23,950
-Просто исках да се събера със
съпругата си. -Той я нарича жена!
-Ще полудея!
1508
01:26:23,980 --> 01:26:26,610
Всичко, което направих, направих го
за нея.
1509
01:26:26,610 --> 01:26:29,030
-Стой! -Каква съпруга?
1510
01:26:29,130 --> 01:26:32,460
-Добре, добре. Успокой се, успокой
се. -Какво говори?
1511
01:26:32,470 --> 01:26:34,850
Всичко направих за нея!
1512
01:26:35,440 --> 01:26:39,110
Вижте, вие сте нейни деца.
1513
01:26:39,290 --> 01:26:40,500
Моят дом е ваш дом.
1514
01:26:40,500 --> 01:26:43,160
-Слава Богу! -Елате с мен във
фермата.
1515
01:26:43,740 --> 01:26:46,400
-Не, не, в никакъв случай!
-Послушайте.
1516
01:26:46,420 --> 01:26:49,050
Никой от вас не е в безопасност тук.
1517
01:26:49,180 --> 01:26:51,400
Агите със сигурност ще предприемат
действия.
1518
01:26:51,510 --> 01:26:55,180
-Елате с мен. -Махнете го, сестро.
-Минута, минута, минута.
1519
01:26:55,260 --> 01:26:56,770
Той говори ли истината?
1520
01:26:56,770 --> 01:26:58,360
Те ще дойдат ли тук?
1521
01:26:59,130 --> 01:27:00,540
Намали темпото, Узункайя.
1522
01:27:00,870 --> 01:27:02,330
Защитата на семейството ми не е
твоя работа.
1523
01:27:02,370 --> 01:27:04,290
Кой си ти, че да ни защитаваш,
убиецо?
1524
01:27:04,290 --> 01:27:06,490
Почакайте, деца, слушайте.
1525
01:27:06,490 --> 01:27:07,760
Той не казва нищо лошо.
1526
01:27:07,760 --> 01:27:09,230
Не се намесвай, не се намесвай!
1527
01:27:09,260 --> 01:27:11,010
Разбира се, че ще защитавате сина си.
1528
01:27:11,110 --> 01:27:14,300
-Замълчете! -Зелиха! Зелиха! Зелиха!
1529
01:27:14,310 --> 01:27:17,600
Явуз ме отвлече!
1530
01:27:17,770 --> 01:27:22,110
Явуз, Явуз, моля те, махни ме оттук,
много ме е страх.
1531
01:27:22,230 --> 01:27:23,750
Не, не, моля те.
1532
01:27:23,770 --> 01:27:25,400
Мамо, моля те, ела в съзнание.
1533
01:27:25,440 --> 01:27:27,370
Мамо, моля те, не си отивай.
1534
01:27:27,450 --> 01:27:28,090
Мамо.
1535
01:27:28,120 --> 01:27:31,240
Добре, почакайте, почакайте, почакайте,
успокойте се, почакайте.
1536
01:27:31,240 --> 01:27:34,330
Сестро, направи нещо, той ще я отведе,
ще отведе майка ми, моля те.
1537
01:27:34,330 --> 01:27:35,470
Добре.
1538
01:27:35,830 --> 01:27:38,980
Това не е "добре", сестро, това не е
"добре".
1539
01:27:39,010 --> 01:27:43,330
-Моля те, махни ме. -Мамо, какво ти
става? Мамо!
1540
01:27:45,250 --> 01:27:48,470
Азизе, Явуз, махнете ме.
1541
01:27:48,470 --> 01:27:51,680
Махнете ме, махнете ме оттук.
1542
01:27:51,680 --> 01:27:53,110
Моля те, много ме е страх.
1543
01:27:53,230 --> 01:27:57,010
-Махнете ме. Страх ме е. -Ела тук.
1544
01:27:57,060 --> 01:28:00,000
Махнете ме, махнете ме.
1545
01:28:00,000 --> 01:28:04,590
Махнете ме оттук. Отведете ме.
1546
01:28:04,670 --> 01:28:07,550
Азизе, махни ме, моля те, много ме е
страх.
1547
01:28:09,020 --> 01:28:10,650
Вървете.
1548
01:28:18,260 --> 01:28:19,890
-Сестро, какво говориш? -Сестро!
1549
01:28:19,890 --> 01:28:21,340
Не, сестро, не, не.
1550
01:28:21,340 --> 01:28:23,200
Не си отивайте, не. Стой.
1551
01:28:23,240 --> 01:28:25,850
Сестро, кажи нещо.
1552
01:28:31,850 --> 01:28:33,890
Вървете, вървете. Казах, вървете.
1553
01:28:33,950 --> 01:28:35,020
Не, сестро.
1554
01:28:35,020 --> 01:28:36,240
Мамо, не си отивай.
1555
01:28:36,240 --> 01:28:36,820
Не!
1556
01:28:36,910 --> 01:28:38,380
-Мамо.
-Не!
1557
01:28:38,390 --> 01:28:41,110
-Мамо, не можеш да си отидеш!
-Мамо!
-Хайде.
1558
01:28:41,260 --> 01:28:41,970
Мамо.
1559
01:28:41,970 --> 01:28:44,200
-Мамо.
-Не.
1560
01:28:51,900 --> 01:28:53,660
Добре, добре.
1561
01:28:55,440 --> 01:28:56,130
Мамо!
1562
01:28:56,130 --> 01:28:57,590
Мамо!
1563
01:28:57,590 --> 01:28:59,030
-Мамо!
-Самет, ела тук.
1564
01:28:59,050 --> 01:29:01,690
Погледни ме, братко, моля те, моля те.
1565
01:29:01,950 --> 01:29:03,740
Не се притеснявайте.
1566
01:29:04,090 --> 01:29:06,060
Ще върнем мама, добре ли?
1567
01:29:06,160 --> 01:29:07,500
Тя ще дойде.
1568
01:29:07,530 --> 01:29:09,740
Изобщо не се притеснявайте, добре?
1569
01:29:09,810 --> 01:29:11,340
Добре.
1570
01:29:16,110 --> 01:29:21,420
Това е само за малко, добре? За малко, не се притеснявай.
1571
01:29:22,390 --> 01:29:23,580
Оставете, нека си вървят.
1572
01:29:23,740 --> 01:29:27,670
Добре, няма да дадем мама, добре?
Обещавам.
1573
01:29:27,750 --> 01:29:30,320
Обещавам, ела тук, няма нищо.
1574
01:29:30,340 --> 01:29:32,590
Няма нищо, няма нищо. Ние сме заедно.
1575
01:29:38,080 --> 01:29:42,520
Зелиха, Зелиха, не се предавай, недей
така.
1576
01:29:43,260 --> 01:29:45,340
Изтрий сълзите.
1577
01:29:45,400 --> 01:29:46,520
Мамо.
1578
01:29:47,470 --> 01:29:48,420
Азизе.
1579
01:29:50,260 --> 01:29:52,700
Отидете при тях. Бъдете близо.
1580
01:29:52,730 --> 01:29:54,920
Няма да ви оставя в неведение.
1581
01:30:05,820 --> 01:30:07,100
Свърши се, мамо.
1582
01:30:07,100 --> 01:30:10,110
След двадесет години желанията ми се
изпълниха.
1583
01:30:10,310 --> 01:30:14,250
Надявам се, че няма да пропуснеш и
този последен шанс, сине мой.
1584
01:30:15,090 --> 01:30:16,450
Ало.
1585
01:30:16,500 --> 01:30:17,160
Братко.
1586
01:30:17,190 --> 01:30:20,880
Жено, жено, къде отиваш? Вземи си
децата и си тръгвай!
1587
01:30:21,150 --> 01:30:22,960
Емрах, запуши му устата.
1588
01:30:22,960 --> 01:30:25,710
Ей, ти, слушай ме, какво ще стане, ако
не замълча, чернилко?
1589
01:30:26,740 --> 01:30:29,530
Почакай, Емрах, откъде те познава?
1590
01:30:30,560 --> 01:30:35,040
-Или пък това, за което говореше
Юсуф...
-Кой? Аз? Той ме познава.
1591
01:30:35,100 --> 01:30:35,580
Аз...
1592
01:30:35,680 --> 01:30:39,130
Проклятие! Възможно ли е такова
нещо?
1593
01:30:39,160 --> 01:30:42,560
Те пак останаха тук, ето напаст, вижте
го, моля ви се.
1594
01:30:42,670 --> 01:30:44,800
А ние останахме на Осман, разбирате
ли?
1595
01:30:44,850 --> 01:30:46,560
Именно така.
1596
01:30:49,630 --> 01:30:51,880
Ако дадем мама на този човек...
1597
01:30:51,880 --> 01:30:55,180
Трябва спешно да измислим план как
да изпратим този човек на онзи свят.
1598
01:30:55,180 --> 01:30:56,390
Трябва да измислим нещо.
1599
01:30:56,600 --> 01:30:58,400
-Ако помислим...
-Братко, почакай.
1600
01:30:58,480 --> 01:31:01,420
Моля ти се, току-що тук се случи
световна трагедия.
1601
01:31:01,420 --> 01:31:03,850
Настръхвам, спрете поне за малко.
1602
01:31:04,100 --> 01:31:06,900
Права си, Неджла, толкова си права.
1603
01:31:06,900 --> 01:31:07,810
Жал ми е за това момиче.
1604
01:31:08,140 --> 01:31:09,620
Не се подмазвай.
1605
01:31:09,620 --> 01:31:11,970
Никой дори не предлага яке, замръзнах.
1606
01:31:11,970 --> 01:31:13,520
-Дай якето, свали го.
-Замръзнах!
1607
01:31:13,570 --> 01:31:14,570
Това е невъзможно.
1608
01:31:14,610 --> 01:31:15,790
Ела тук, Неджла, ела.
1609
01:31:15,970 --> 01:31:18,900
-Искаш ли да си сваля ризата и да
ти я дам?
-Не знам.
1610
01:31:50,290 --> 01:31:53,390
Фидан, хайде, сестричке.
1611
01:32:11,680 --> 01:32:13,900
Слушайте, и на мен ми е много тъжно.
1612
01:32:14,470 --> 01:32:16,510
И моето сърце ме боли.
1613
01:32:16,510 --> 01:32:21,070
Но ако мама беше останала тук в
такова състояние, щеше да е
болезнено и за нея, и за нас.
1614
01:32:21,650 --> 01:32:22,780
Разбрах го.
1615
01:32:24,280 --> 01:32:26,160
Разбрах, че нещо не е наред.
1616
01:32:29,020 --> 01:32:30,480
Всичко е заради теб!
1617
01:32:30,500 --> 01:32:33,820
Ти позволи на майка ми да си иде,
ти й позволи да си иде.
1618
01:32:33,860 --> 01:32:35,570
Заради теб майка ми си отиде!
1619
01:32:35,570 --> 01:32:37,090
Заради теб тя си отиде!
1620
01:32:37,090 --> 01:32:38,820
Ти я отведе!
1621
01:32:38,820 --> 01:32:40,030
Заради теб тя си отиде!
1622
01:32:40,030 --> 01:32:41,930
Как можа да го направиш това, сестро?
1623
01:32:41,930 --> 01:32:43,140
Скъпа, стой, стой.
1624
01:32:43,140 --> 01:32:44,990
Ти я изпрати, ти.
1625
01:32:44,990 --> 01:32:47,520
Тя ще се върне, скъпа, ще се
върне. Тя ще си спомни.
1626
01:32:47,590 --> 01:32:48,620
Пусни, не прегръщай.
1627
01:32:48,660 --> 01:32:49,730
Пусни, пусни.
1628
01:32:49,730 --> 01:32:51,430
-Деца, не правете така, стойте.
-Не прегръщай!
1629
01:32:51,440 --> 01:32:53,180
Защо направи това?
1630
01:32:53,180 --> 01:32:55,360
Защо го изпрати с мама?
1631
01:32:55,610 --> 01:32:57,600
Много ми липсва.
1632
01:33:00,840 --> 01:33:02,980
Партньор, но това е неприлично.
1633
01:33:03,220 --> 01:33:05,320
Възможно ли е да кажеш такова нещо
на сестра си?
1634
01:33:06,510 --> 01:33:10,810
Ела тук, сестро, ела, всичко, всичко.
1635
01:33:16,150 --> 01:33:17,740
Слушайте, стига вече.
1636
01:33:17,740 --> 01:33:21,280
Всичко, което направих, го
направих заради мама, заради вас.
1637
01:33:21,470 --> 01:33:23,610
Стига, вземете се в ръце.
1638
01:33:23,610 --> 01:33:26,730
Няма да оставим майка си с този
човек.
1639
01:33:26,730 --> 01:33:27,970
Ще я вземем обратно.
1640
01:33:27,970 --> 01:33:29,560
Тя ще си ни спомни.
1641
01:33:30,650 --> 01:33:34,560
Просто дайте й малко време. Не
това ли иска тя?
1642
01:33:35,520 --> 01:33:38,240
Освен това, какво друго можем да
направим?
1643
01:33:38,770 --> 01:33:40,050
Ще направим, както тя иска.
1644
01:33:40,050 --> 01:33:42,580
За да не я разстройваме, да не я
плашим.
1645
01:33:42,650 --> 01:33:45,050
За да й напомним за себе си.
1646
01:33:45,050 --> 01:33:47,230
Ще се държим така, както тя иска.
1647
01:33:49,310 --> 01:33:50,690
Чувате ли ме?
1648
01:33:52,060 --> 01:33:53,300
Права си.
1649
01:33:53,530 --> 01:33:55,610
Права си, сестро, мама се страхува.
1650
01:33:55,840 --> 01:33:58,340
Аз...искам си мама сега.
1651
01:33:58,390 --> 01:34:00,600
Този човек отне майка ми, той
няма да я върне повече.
1652
01:34:00,600 --> 01:34:02,280
Той я отвлече.
1653
01:34:02,280 --> 01:34:04,050
Не можеше да я отвлече, сестро.
1654
01:34:04,050 --> 01:34:05,340
Той не можеше да я отведе никъде.
1655
01:34:05,340 --> 01:34:07,070
Загубихме майка си заради теб!
1656
01:34:07,070 --> 01:34:09,210
Заради теб!
1657
01:34:13,130 --> 01:34:15,080
Прави са.
1658
01:34:15,080 --> 01:34:17,340
Никога повече няма да видим майка.
1659
01:34:18,010 --> 01:34:20,370
Ти им позволи да си тръгнат.
1660
01:34:21,460 --> 01:34:23,090
Ти позволи, сестро.
1661
01:34:35,820 --> 01:34:37,270
Добре, добре, не се нахвърляйте.
1662
01:34:37,760 --> 01:34:38,710
Не трябва.
1663
01:34:40,050 --> 01:34:42,620
Азизе постъпи правилно.
1664
01:34:42,880 --> 01:34:46,850
Ще намеря лекар, ще вземем майка
ти от ръцете на Явуз.
1665
01:34:47,920 --> 01:34:50,350
Майка ми ще остане сама с Явуз?
1666
01:34:50,600 --> 01:34:52,500
В неговия дом, в неговата ферма.
1667
01:34:52,500 --> 01:34:53,670
След баща ми...
1668
01:34:53,880 --> 01:34:56,610
-Това въобще влиза ли ти в главата,
сестро? -Няма да я оставим.
1669
01:34:57,240 --> 01:34:58,690
Какво каза Явуз?
1670
01:34:58,690 --> 01:35:00,630
Каза: "Елате, не оставяйте майка
си сама".
1671
01:35:00,680 --> 01:35:01,740
Ще отидем в дома на Явуз?
1672
01:35:01,740 --> 01:35:03,020
Сестро, не говори глупости.
1673
01:35:03,050 --> 01:35:04,730
Такова нещо няма да има, Азизе,
няма да позволя.
1674
01:35:04,730 --> 01:35:06,530
Ще отида там само заради мама,
сестро.
1675
01:35:06,530 --> 01:35:08,910
Не съм искала разрешение от никого.
1676
01:35:09,740 --> 01:35:11,420
И не ми трябва.
1677
01:35:23,540 --> 01:35:25,770
Господин Арас е намерил майката
на госпожа Азизе, ага.
1678
01:35:26,030 --> 01:35:28,320
Току-що са им я предали.
1679
01:35:28,690 --> 01:35:29,890
Разбрах, разбрах.
1680
01:35:29,890 --> 01:35:31,160
Добре, благодаря.
1681
01:35:32,640 --> 01:35:33,680
Жената е намерена.
1682
01:35:33,680 --> 01:35:36,190
Това още повече ядоса агите.
1683
01:35:36,490 --> 01:35:38,890
Сега ли ще си седят със скръстени
ръце?
1684
01:35:39,010 --> 01:35:40,840
Няма ли да предприемат нищо?
1685
01:35:41,080 --> 01:35:43,190
Разбира се, че ще предприемат.
1686
01:35:43,340 --> 01:35:46,150
Засегнахме ги. Ще седят ли спокойно?
1687
01:35:46,480 --> 01:35:48,250
Всичко може да се случи.
1688
01:35:48,250 --> 01:35:51,420
Вахап, ами ако ти направят нещо?
1689
01:35:52,000 --> 01:35:53,420
И Девран не е тук.
1690
01:35:53,560 --> 01:35:56,360
Обади им се, нека дойдат и се
настанят в хотела.
1691
01:35:56,510 --> 01:36:00,280
Господи, в капан сме. Погледни ни.
1692
01:36:00,280 --> 01:36:04,790
Почакай, жено. Не се суети така.
Разбира се, че и ние ще вземем
необходимите мерки.
1693
01:36:05,110 --> 01:36:06,470
Г-н Вахап.
1694
01:36:07,460 --> 01:36:12,620
На един от задните входове е открит
подозрителен пакет. Г-н Девран не е
тук. Би било добре да погледнете,
господине.
1695
01:36:12,860 --> 01:36:15,770
О, почакай, нещо се е случило.
Вахап, какво се е случило, кажи,
дойдоха ли?
1696
01:36:15,800 --> 01:36:18,510
Да почакаш ти, нищо не се е
случило, казвам ти, седни.
1697
01:36:18,510 --> 01:36:20,760
-Ти не си седнал на място. -Моля.
1698
01:36:20,900 --> 01:36:22,750
Вахап, Вахап.
1699
01:36:22,790 --> 01:36:23,720
Седни, жено.
1700
01:36:23,720 --> 01:36:27,310
Нещо се е случило, нещо се е
случило, нещо.
1701
01:36:28,790 --> 01:36:32,240
Девран, Девран, Девран, отговори, сине.
1702
01:36:32,480 --> 01:36:35,790
Нещо се е случило, Девран, отговори,
отговори, Девран.
1703
01:36:38,990 --> 01:36:42,150
-Къде е той? Кой го изпрати?
-Тук, господине, зад ъгъла.
1704
01:36:50,990 --> 01:36:52,880
Пренесете го в колата.
1705
01:36:56,100 --> 01:36:58,790
Можеш да включиш камерите за
наблюдение.
1706
01:36:59,270 --> 01:37:00,370
Няма да ме спреш, Девран.
1707
01:37:00,370 --> 01:37:02,810
Слушай, това не е обикновена
ситуация, разбери го.
1708
01:37:02,810 --> 01:37:04,460
Да ти самата не ме разбираш.
1709
01:37:04,460 --> 01:37:06,440
Няма да отидеш в къщата на този човек.
1710
01:37:06,440 --> 01:37:08,180
Той именно това искаше, именно това.
1711
01:37:08,180 --> 01:37:09,850
Той искаше да те направи зависима от себе си.
1712
01:37:09,850 --> 01:37:11,640
В края на краищата, той някак си те убеди.
1713
01:37:11,680 --> 01:37:13,400
Но той е прав, Девран.
1714
01:37:13,520 --> 01:37:16,470
Възможно е за първи път в живота
си да прави нещо правилно.
1715
01:37:16,730 --> 01:37:18,860
Никой от нас не е в безопасност.
1716
01:37:18,860 --> 01:37:20,600
Ще взема братята и сестрите си
и ще замина.
1717
01:37:20,680 --> 01:37:22,360
Той ще ви защитава ли?
1718
01:37:22,360 --> 01:37:23,390
Ти му вярваш ли?
1719
01:37:23,390 --> 01:37:26,300
Аз вярвам само на себе си.
1720
01:37:26,610 --> 01:37:27,890
Аз съм уморена.
1721
01:37:27,890 --> 01:37:30,550
Уморена съм, разбери, от твоя
клан, от обичаите...
1722
01:37:30,550 --> 01:37:33,420
От твоите аги, от техните оръжия,
аз съм уморена, Девран.
1723
01:37:33,730 --> 01:37:38,530
Причината, поради която отивам
там, при него, е твоето семейство.
1724
01:37:39,660 --> 01:37:40,950
Ти ли си уморена и от мен?
1725
01:37:43,420 --> 01:37:45,210
Ти си глупав.
1726
01:37:45,350 --> 01:37:47,460
Ти наистина си глуп.
1727
01:37:48,890 --> 01:37:53,530
Ако можех, бих извадила само
теб от целия този бред.
1728
01:37:56,810 --> 01:37:57,700
Не се бой.
1729
01:37:58,950 --> 01:38:01,180
Не се бой, Азизе, не се бой, докато
съм аз до теб.
1730
01:38:01,700 --> 01:38:03,530
Никой няма да причини вреда, добре?
1731
01:38:03,530 --> 01:38:07,650
Тези аги няма да могат да навредят
ни на майка ти, ни на братята и
сестрите ти.
1732
01:38:07,830 --> 01:38:09,350
Ще им дам това, което искат.
1733
01:38:09,670 --> 01:38:11,040
И стоката, и клана.
1734
01:38:11,060 --> 01:38:12,360
Как ще го направиш, Девран?
1735
01:38:13,330 --> 01:38:16,050
Какво ще правиш? Баща ти всичко развали.
1736
01:38:16,050 --> 01:38:18,230
Точно когато всичко трябваше да
свърши, той всичко развали.
1737
01:38:18,230 --> 01:38:19,850
Баща ми не го направи от добър живот.
1738
01:38:19,870 --> 01:38:21,740
Той също мисли за своето семейство,
момиче мое!
1739
01:38:23,240 --> 01:38:24,710
Съжалявам, Девран.
1740
01:38:25,070 --> 01:38:27,340
Аз също трябва да мисля за моето семейство.
1741
01:38:28,000 --> 01:38:30,390
Ще отида при майка с братята и сестрите си.
1742
01:38:31,670 --> 01:38:33,150
Твоето семейство?
1743
01:38:35,380 --> 01:38:37,370
Нима аз не съм ти семейство?
1744
01:38:42,300 --> 01:38:44,770
Тогава бъди до мен.
1745
01:38:48,820 --> 01:38:50,290
Ти няма да отидеш никъде.
1746
01:38:50,740 --> 01:38:54,100
Каквото и да кажеш, каквото и
да направиш, няма да те пусна.
1747
01:38:54,650 --> 01:38:57,760
Ще намеря тази стока и ще я дам
на клана, добре?
1748
01:38:57,860 --> 01:39:00,720
И тогава няма да имаш никакви страхове.
1749
01:39:01,860 --> 01:39:02,830
Остани тук.
1750
01:39:02,830 --> 01:39:04,150
Ти не отиваш никъде.
1751
01:39:13,710 --> 01:39:14,890
А, Месут.
1752
01:39:15,010 --> 01:39:16,650
Баща ми в хотела ли е?
1753
01:39:16,730 --> 01:39:18,280
Да, господине. Бяха седнали във
фоайето преди малко.
1754
01:39:18,340 --> 01:39:19,460
Има ли нещо ново от Серхат?
1755
01:39:19,460 --> 01:39:20,910
Опитвах се цяла нощ, господине.
1756
01:39:20,910 --> 01:39:23,280
Той говори за всичко. Но не
започва разговор за стоката.
1757
01:39:23,380 --> 01:39:24,600
Аз започвам, той сменя темата.
1758
01:39:24,670 --> 01:39:26,640
Добре, ясно. Със сигурност знае
нещо.
1759
01:39:26,640 --> 01:39:27,950
Разбрано.
1760
01:39:28,110 --> 01:39:30,720
На мен също ми се стори така,
господине. Какво ще правим?
1761
01:39:30,720 --> 01:39:31,850
Задръжте го някъде.
1762
01:39:31,850 --> 01:39:34,100
Идвам сега, но най-важното е баща
ми да не забележи. Добре?
1763
01:39:34,100 --> 01:39:37,230
Господине, не го правете. Ако
г-н Вахап разбере, ще ме... тоест,
не го правете, господине.
1764
01:39:37,310 --> 01:39:39,720
Синко, длъжни сме да го направим,
за да защитим г-н Вахап!
1765
01:39:39,860 --> 01:39:41,480
Ще разберем къде е тази стока.
1766
01:39:47,970 --> 01:39:50,520
Тя не помни никой от нас.
1767
01:39:51,380 --> 01:39:53,190
Тя изтри всички ни.
1768
01:39:53,400 --> 01:39:55,600
Тя забрави всички нас.
1769
01:39:57,180 --> 01:40:01,410
Зелиха, чуй, това, през което тя
премина, също не е лесно.
1770
01:40:01,660 --> 01:40:04,970
Но ще й стане по-добре, ще видиш,
с течение на времето всичко ще се
оправи.
1771
01:40:04,970 --> 01:40:07,160
Никоя майка не забравя децата си.
1772
01:40:07,200 --> 01:40:08,260
Възможно ли е такова нещо?
1773
01:40:08,260 --> 01:40:09,150
Хайде, ставай.
1774
01:40:09,220 --> 01:40:10,030
Не седи така, ставай.
1775
01:40:10,090 --> 01:40:14,420
Видя, сам видя, тя не помни никого
от нас.
1776
01:40:15,450 --> 01:40:17,920
Тя си тръгна, избяга.
1777
01:40:23,920 --> 01:40:27,090
Остави я, нека си тръгне, да се
отдалечи, да се опомни.
1778
01:40:27,180 --> 01:40:29,200
Тя също преживя същите ужасни
неща като вас.
1779
01:40:29,270 --> 01:40:31,610
Беше на ръба на смъртта, може ли
да има нещо по-лошо от това?
1780
01:40:44,030 --> 01:40:46,070
Прави каквото искаш, Юсуф.
1781
01:40:46,690 --> 01:40:48,300
Решението е твое.
1782
01:40:48,300 --> 01:40:51,070
Не ме интересува г-жа Фирузе и
Бахар.
1783
01:40:51,380 --> 01:40:53,270
Тя звъни от вчера, но не отговарям.
1784
01:40:53,380 --> 01:40:55,370
-Изслушай ме...
- Отговори.
1785
01:40:55,640 --> 01:40:57,860
Отговори, за да не се разстройва
госпожа Фирузе.
1786
01:40:57,860 --> 01:41:00,090
Нали само дъщеря й страда?
1787
01:41:00,090 --> 01:41:02,430
Целият свят се върти само около
тях.
1788
01:41:02,430 --> 01:41:04,100
Какво става, Зелиха, защо изведнъж
така...?
1789
01:41:04,110 --> 01:41:05,840
Какво "какво става"? Какво "какво
става"?
1790
01:41:05,840 --> 01:41:07,730
Казвам, не отговарям, защо викаш?
1791
01:41:07,880 --> 01:41:09,560
Деца.
1792
01:41:15,440 --> 01:41:17,650
Можем ли да поговорим малко?
1793
01:41:20,200 --> 01:41:21,600
Правете каквото искате.
1794
01:41:21,620 --> 01:41:26,320
Зелиха, Зелиха, дойдох да
поговоря с теб, дъще.
1795
01:41:27,710 --> 01:41:31,020
Не съм в състояние да се занимавам
с вашата семейна драма.
1796
01:41:31,020 --> 01:41:32,930
Правете каквото искате.
1797
01:41:42,290 --> 01:41:55,250
Разстроих се заради Зелиха, но...
Юсуф, вчера за първи път от дълго
време видях Бахар да се усмихва.
1798
01:41:55,370 --> 01:41:59,320
Затова дойдох тук да поговоря със
Зелиха.
1799
01:42:02,230 --> 01:42:08,830
Зелиха, чуй, дъще, в никакъв
случай не искам да се разстройваш
и да плачеш.
1800
01:42:08,990 --> 01:42:10,460
Но състоянието на Бахар е
критично.
1801
01:42:10,460 --> 01:42:12,520
Защо дойдохте, госпожо Фирузе?
1802
01:42:12,520 --> 01:42:15,740
Юсуф не беше ли достатъчен, сега
искате да споделите болката си с мен?
1803
01:42:15,780 --> 01:42:17,610
Само вие ли страдате, нали?
1804
01:42:17,770 --> 01:42:20,050
Вашите сълзи са много ценни.
1805
01:42:20,050 --> 01:42:22,270
Вашият страх, вашето дете.
1806
01:42:22,270 --> 01:42:23,240
Дъще, слушай.
1807
01:42:23,270 --> 01:42:26,600
Искате ли да ви кажа истината за
дъщеря ви, която никога не сте виждали?
1808
01:42:26,600 --> 01:42:33,460
Вашата дъщеря е разглезена,
егоистична, бездушна особа, която
смята, че светът се върти около нея.
1809
01:42:33,460 --> 01:42:36,380
И сте готови да купите целия свят
заради нея.
1810
01:42:37,870 --> 01:42:40,730
Но аз също съм дъщеря на майка си,
госпожо Фирузе.
1811
01:42:42,180 --> 01:42:46,270
Майка ми, която смятах за мъртва,
все още диша.
1812
01:42:48,120 --> 01:42:51,530
Но аз я загубих днес за втори път.
1813
01:42:53,200 --> 01:42:54,530
Как?
1814
01:42:58,050 --> 01:43:00,910
Бала жива ли е? Тя жива ли е?
1815
01:43:02,290 --> 01:43:04,190
Но разумът ѝ е замъглен.
1816
01:43:07,620 --> 01:43:12,430
Аз...Зелиха, не знам какво да кажа.
1817
01:43:12,430 --> 01:43:14,410
Говорете това, за което сте дошли.
1818
01:43:14,410 --> 01:43:19,380
Майка ми не ме познава, а вие
дойдохте тук, опитвайки се да измолите
жалост заради вашата дъщеря.
1819
01:43:20,280 --> 01:43:22,230
Вземете, вземете, добре. Нека моята
жалост бъде ваша.
1820
01:43:22,230 --> 01:43:25,000
Нека всичко на този свят бъде ваше.
1821
01:43:25,000 --> 01:43:27,040
Зелиха, почакай, Зелиха.
1822
01:43:32,100 --> 01:43:34,080
О, Боже.
1823
01:43:34,400 --> 01:43:37,100
Дойдох в най-неподходящия момент.
1824
01:43:39,210 --> 01:43:42,800
Опитвайки се да защитя Бахар,
допуснах грешка.
1825
01:43:44,210 --> 01:43:47,010
Струва ми се, че колкото повече обичаме…
1826
01:43:47,200 --> 01:43:49,320
Толкова повече грешки правим.
1827
01:43:52,490 --> 01:43:56,130
Така е, така е, сине.
1828
01:44:00,630 --> 01:44:03,200
Така се случва.
1829
01:44:22,300 --> 01:44:24,690
Какво значи, ще убием Осман?
1830
01:44:24,690 --> 01:44:29,190
Не говори глупости, сине, убийци ли
сме? Боже мой, ние просто малко ще
навредим, разбираш ли?
1831
01:44:29,190 --> 01:44:31,930
Ще питаме Саадет какво му е и така нататък.
1832
01:44:31,930 --> 01:44:36,310
Спомням си, преди имаше сърце, а
ако към него се добави налягане и
захар, тогава ух.
1833
01:44:36,310 --> 01:44:39,490
Брат, успокой се, моля те, плашиш ме.
1834
01:44:39,490 --> 01:44:40,970
Какво ще правим със стареца?
1835
01:44:40,970 --> 01:44:43,130
Не се страхувай, ще го напоим.
1836
01:44:43,130 --> 01:44:46,290
А, тоест искаш да кажеш, че малко
ще му съкратим живота.
1837
01:44:46,290 --> 01:44:48,190
Малко, полека.
1838
01:44:48,190 --> 01:44:51,090
Но в крайна сметка това също ще
доведе до смърт, брат.
1839
01:44:51,090 --> 01:44:53,120
Ако се съсредоточим върху резултата...
1840
01:44:54,420 --> 01:44:56,490
Съсредоточи се върху мен.
1841
01:44:56,490 --> 01:44:58,140
Съсредоточи се върху мен,
съсредоточи се върху мен.
1842
01:44:58,140 --> 01:45:00,250
Тик-так, тик-так, тик-так.
1843
01:45:00,250 --> 01:45:02,700
Никога не поставяй под съмнение моите
идеи.
1844
01:45:02,700 --> 01:45:03,720
Подчини се.
1845
01:45:03,770 --> 01:45:04,810
Подчини се.
1846
01:45:04,810 --> 01:45:06,610
Тик-так, тик-так, тик-так.
1847
01:45:06,610 --> 01:45:07,440
Сега ме погледни.
1848
01:45:07,440 --> 01:45:08,840
Отиваш в магазина.
1849
01:45:08,840 --> 01:45:09,620
Разбра ли?
1850
01:45:09,620 --> 01:45:11,160
Зареждаш се добре.
1851
01:45:11,160 --> 01:45:15,670
Вечерта ще поставим шатра за
китайска вечеря.
1852
01:45:18,560 --> 01:45:19,730
Махай се.
1853
01:45:19,730 --> 01:45:21,600
Какво прави Фирузе тук?
1854
01:45:21,950 --> 01:45:23,370
Фирузе.
1855
01:45:24,170 --> 01:45:26,240
Какво ти е, Фирузе?
1856
01:45:34,240 --> 01:45:35,580
Какво стана?
1857
01:45:41,800 --> 01:45:44,110
Какво прави госпожа Фирузе тук?
1858
01:45:52,020 --> 01:45:53,340
Мамо.
1859
01:45:55,620 --> 01:45:56,970
Синко, какво стана?
1860
01:45:56,970 --> 01:45:58,640
Какво става?
1861
01:45:58,970 --> 01:46:00,400
Какво ви е?
1862
01:46:01,000 --> 01:46:03,170
Кажи, Юсуф.
1863
01:46:03,920 --> 01:46:04,980
Нещо ли се случи?
1864
01:46:04,980 --> 01:46:06,450
Прости ми.
1865
01:46:09,500 --> 01:46:12,560
Нека нищо не ти се случи, мамо,
прости ми.
1866
01:46:17,700 --> 01:46:19,480
Не ме изоставяй, добре ли?
1867
01:46:21,210 --> 01:46:22,890
Възможно ли е такова нещо, синко?
1868
01:46:23,000 --> 01:46:24,870
Да не би да те изоставя?
1869
01:46:24,870 --> 01:46:26,420
Няма да ме изоставиш, нали?
1870
01:46:28,280 --> 01:46:30,310
Всичко е заради тези "отдолу".
1871
01:46:30,490 --> 01:46:33,650
Или ще ни изплашат до смърт, или
ще ни унищожат.
1872
01:46:33,650 --> 01:46:40,280
Не, не, аз имам болно сърце. Честна
дума, повече няма да издържа, не,
няма да издържа.
1873
01:46:46,800 --> 01:46:47,960
Видяхте ли г-н Вахап?
1874
01:46:47,980 --> 01:46:48,760
Не съм виждал, госпожо.
1875
01:46:48,960 --> 01:46:52,240
Господи, помилуй, къде е този човек?
1876
01:46:52,240 --> 01:46:53,200
Видя ли Серхат?
1877
01:46:53,200 --> 01:46:54,210
И г-н Серхат не съм виждал.
1878
01:46:54,250 --> 01:46:56,150
Боже мой.
1879
01:46:57,050 --> 01:46:58,560
Девран, звъня ти, не отговаряш.
1880
01:46:58,590 --> 01:47:00,020
Имам работа, заради Бога,
отиди си от мен.
1881
01:47:00,020 --> 01:47:01,890
Твоят баща го няма, баща ти.
1882
01:47:01,890 --> 01:47:04,370
Честна дума, баща ми напоследък
нищо не ми съобщава.
1883
01:47:04,370 --> 01:47:06,520
Обърнах целия хотел.
1884
01:47:06,710 --> 01:47:08,310
Той не отговаря на повиквания.
1885
01:47:10,490 --> 01:47:11,150
От колко време го няма?
1886
01:47:11,200 --> 01:47:12,970
Някой дойде.
1887
01:47:12,970 --> 01:47:15,640
В хотела е имало проблем със
сигурността.
1888
01:47:15,640 --> 01:47:17,270
Отвели са го, а след това е изчезнал.
1889
01:47:17,270 --> 01:47:18,410
Г-н Девран, добре дошли.
1890
01:47:18,420 --> 01:47:19,500
А, ето го.
1891
01:47:19,500 --> 01:47:21,130
Току-що се отбих при вас, но не
видях.
1892
01:47:21,130 --> 01:47:23,580
Имаше малко небрежност от страна
на охраната, но...
1893
01:47:23,580 --> 01:47:24,890
Оправихме се заедно с г-н Вахап.
1894
01:47:24,930 --> 01:47:28,250
Въпреки че трябваше да ви съобщи,
но все пак исках да съобщя.
1895
01:47:28,280 --> 01:47:29,170
Не.
1896
01:47:29,170 --> 01:47:30,590
Не съм в течение.
1897
01:47:30,590 --> 01:47:32,440
Къде е Вахап?
1898
01:47:32,440 --> 01:47:34,270
Ти го взе, отведе, него го няма.
1899
01:47:34,270 --> 01:47:35,140
Каква небрежност?
1900
01:47:35,140 --> 01:47:37,880
Намерих подозрителна чанта при
един от задните входове.
1901
01:47:37,880 --> 01:47:40,670
Когато аз и г-н Вахап я проверихме,
вътре имаше дрехи.
1902
01:47:40,690 --> 01:47:42,330
Вероятно някой ги е забравил.
1903
01:47:42,330 --> 01:47:44,620
След това г-н Вахап каза, че имам
работа.
1904
01:47:44,630 --> 01:47:46,980
Той влезе вътре и повече не го видях.
1905
01:47:52,230 --> 01:47:53,170
Виждаш, нали?
1906
01:47:54,040 --> 01:47:59,170
Нашият г-н Вахап нито си седи
спокойно, нито смята за нужно да ни
1907
01:48:01,220 --> 01:48:03,450
Вахап...
1908
01:48:09,550 --> 01:48:11,910
И така...
1909
01:48:22,100 --> 01:48:26,860
Негодници! Това ли е вашата чест?
Това ли е вашата мъжественост?
1910
01:48:26,910 --> 01:48:30,720
Стига! Ти ли говориш това, като
правиш всичко с лъжи и измами?
1911
01:48:30,720 --> 01:48:35,090
Ние си спазихме думата. Вие
устроихте безредици.
1912
01:48:36,690 --> 01:48:40,500
Не се бави, Вахап! Къде е стоката ни?
1913
01:48:40,680 --> 01:48:42,480
Още много ще питате!
1914
01:48:42,660 --> 01:48:44,490
Аз се казвам Вахап Алаз!
1915
01:48:44,490 --> 01:48:47,100
Дори да ме заколите, няма да изтръгнете
дума от мен!
1916
01:48:54,870 --> 01:48:57,120
Само това можете да правите! Бийте!
1917
01:48:57,230 --> 01:48:58,920
Бийте с всички сили!
1918
01:48:59,450 --> 01:49:00,920
Хайде, бийте!
1919
01:49:00,920 --> 01:49:03,280
Ще успеете ли да сломите Алазовци?
1920
01:49:04,360 --> 01:49:05,810
Виж, Серхат, обичам те!
1921
01:49:05,810 --> 01:49:08,690
Разбра ли? Поверих ти живота на баща
ми.
1922
01:49:08,690 --> 01:49:11,130
Но сега трябва да говориш.
1923
01:49:11,130 --> 01:49:12,280
Къде е стоката?
1924
01:49:12,280 --> 01:49:13,210
Не мога да кажа, господине.
1925
01:49:13,380 --> 01:49:15,880
Ако кажа, ще постъпя неправилно и
спрямо теб, и спрямо агата.
1926
01:49:15,900 --> 01:49:17,810
Грешката първоначално я направи
Вахап ага.
1927
01:49:17,940 --> 01:49:19,510
Не мога да предам моя ага, господине.
1928
01:49:19,510 --> 01:49:20,860
Мамка му, синко!
1929
01:49:21,340 --> 01:49:22,810
Това не е предателство.
1930
01:49:22,810 --> 01:49:25,460
Истинското предателство е ако не
кажеш къде е стоката.
1931
01:49:25,570 --> 01:49:28,860
Тогава нито Вахап ага, нито аз ще
останем живи, разбра ли?
1932
01:49:41,610 --> 01:49:47,200
Джемо, моля те, недей така, все пак
са деца, а ти...
1933
01:49:47,420 --> 01:49:51,300
Не можеш да ме гледаш така сега,
тоест, никого не можеш да виниш.
1934
01:49:51,740 --> 01:49:52,940
Тя си тръгна по своя воля.
1935
01:49:52,940 --> 01:49:54,110
Не трябваше да я изпращаме!
1936
01:49:54,300 --> 01:49:55,850
Щях да ѝ напомня за себе си.
1937
01:49:56,050 --> 01:49:58,700
Ако беше останала още малко, щеше
да ме запомни.
1938
01:50:30,600 --> 01:50:32,880
Знам, че ми се сърдите.
1939
01:50:33,830 --> 01:50:38,760
Защото смятате, че винаги вземам
правилните решения.
1940
01:50:38,760 --> 01:50:41,050
Вие ми вярвате.
1941
01:50:45,260 --> 01:50:48,810
Може би този път не се справих.
1942
01:50:54,960 --> 01:50:57,850
Но не можех да гледам майка си такава.
1943
01:50:59,140 --> 01:51:01,820
Когато плачеше така, като дете....
1944
01:51:04,140 --> 01:51:06,340
Исках тя да си тръгне.
1945
01:51:09,780 --> 01:51:15,650
Исках тя да си тръгне, но само и само
да не ни гледа така.
1946
01:51:16,330 --> 01:51:20,480
Исках нито тя да се натъжава, нито
вие да се натъжавате.
1947
01:51:21,090 --> 01:51:25,060
Ако беше наблизо, щеше да ни запомни.
1948
01:51:25,390 --> 01:51:27,090
Щях да се погрижа да ни запомни.
1949
01:51:27,090 --> 01:51:30,230
Ако позволите, щяхме да поговорим.
Щяхме да обясним всичко.
1950
01:51:30,230 --> 01:51:32,370
Този гнусен човек хвана и отведе
майка ми.
1951
01:51:32,390 --> 01:51:33,450
Каза да я го заведеш.
1952
01:51:33,500 --> 01:51:35,580
Той я заведе заради теб.
1953
01:51:35,580 --> 01:51:38,570
Явуз тръгна с нея.
1954
01:51:46,420 --> 01:51:47,690
Добре, тогава ставайте.
1955
01:51:47,690 --> 01:51:48,720
Хайде.
1956
01:51:49,140 --> 01:51:50,510
Да отидем при мама, хайде.
1957
01:51:50,570 --> 01:51:51,530
Няма да я оставим сама.
1958
01:51:51,530 --> 01:51:52,610
При Явуз?
1959
01:51:52,610 --> 01:51:54,640
-Сестра, никога няма да му се доверя.
-Това ли е изходът?
1960
01:51:54,720 --> 01:51:56,180
Никога няма да отидем там.
1961
01:51:56,180 --> 01:51:57,430
Не можем да отидем там.
1962
01:51:57,430 --> 01:51:58,180
Аз също не му вярвам.
1963
01:51:58,180 --> 01:51:59,790
Буквално преди дни той ме отвлече.
1964
01:51:59,790 --> 01:52:00,680
И теб те отвлече, сестра.
1965
01:52:00,720 --> 01:52:04,610
-Той уби баща ни. Баща ни, баща ни!
-Никога няма да отида там.
1966
01:52:04,630 --> 01:52:06,720
Не можем да отидем. Невъзможно е.
1967
01:52:06,770 --> 01:52:08,580
-Няма да отидем.
-Това ли е изходът?
1968
01:52:08,650 --> 01:52:12,640
-Никога няма да отида там.
-Той толкова неща ни причини!
-Ти никъде не отиваш.
1969
01:52:13,020 --> 01:52:16,830
Каквото и да кажеш, каквото и да
направиш, няма да те пратя там.
1970
01:52:19,630 --> 01:52:21,050
-Сестра!
-Сестра!
1971
01:52:23,870 --> 01:52:25,220
Не, не.
1972
01:52:27,880 --> 01:52:30,040
Сестра, къде отиваш?
1973
01:52:30,510 --> 01:52:31,580
Не можеш да отидеш никъде.
1974
01:52:31,580 --> 01:52:33,320
Не смей, сестра, не смей!
1975
01:52:33,420 --> 01:52:34,730
Отдръпни се, Джемо.
1976
01:52:35,170 --> 01:52:36,420
Не можеш да отидеш никъде.
1977
01:52:36,420 --> 01:52:37,980
Отдръпни се, Джемо!
1978
01:52:42,050 --> 01:52:43,470
Отдръпни се.
1979
01:52:48,500 --> 01:52:49,340
Сестра.
1980
01:52:49,480 --> 01:52:51,240
Сестра.
1981
01:52:55,990 --> 01:52:56,960
Сестра.
1982
01:52:57,700 --> 01:52:58,160
Сестра.
1983
01:52:58,310 --> 01:53:00,100
Сестра, не си отивай, сестра.
1984
01:53:00,100 --> 01:53:01,140
Сестра.
1985
01:53:01,590 --> 01:53:02,290
Сестра.
1986
01:53:02,490 --> 01:53:03,640
Отиде си.
1987
01:53:04,780 --> 01:53:07,130
Отиде при този човек.
1988
01:53:07,400 --> 01:53:09,440
Отиде при убиеца на баща ни.
1989
01:53:10,420 --> 01:53:12,000
Не.
1990
01:53:13,790 --> 01:53:15,360
Отиде при майка си.
1991
01:53:17,290 --> 01:53:23,120
Защото майка ни помни само нея.
1992
01:53:26,820 --> 01:53:28,700
Влизай, Бала, това е твоят дом.
1993
01:53:28,700 --> 01:53:30,600
Влизай, дъще, не се притеснявай.
1994
01:53:36,400 --> 01:53:37,690
Тук ли живеехме?
1995
01:53:37,690 --> 01:53:39,140
-Не, чуй...
-Да!
1996
01:53:39,260 --> 01:53:40,640
Живеехме тук.
1997
01:53:40,770 --> 01:53:42,870
Ти, аз, нашата дъщеря.
1998
01:53:47,740 --> 01:53:49,430
А тези деца?
1999
01:53:52,850 --> 01:53:55,010
Децата, които ме наричат мама?
2000
01:53:55,010 --> 01:53:57,770
Не, твоето дете е само Азизе.
2001
01:53:57,920 --> 01:53:59,930
Тоест, тя е нашето дете.
2002
01:54:04,060 --> 01:54:06,360
Защо тогава Азизе не дойде?
2003
01:54:06,530 --> 01:54:11,170
Ако е наша дъщеря, защо не е
до нас?
2004
01:54:11,260 --> 01:54:14,370
Ще дойде, Бала моя, не се тревожи,
и тя ще дойде.
2005
01:55:12,430 --> 01:55:14,600
Слушай, Серхат.
2006
01:55:14,620 --> 01:55:15,720
Виж, Серхат.
2007
01:55:15,730 --> 01:55:18,480
Виж, не искам да те нараня.
2008
01:55:18,480 --> 01:55:22,010
Извинявайте, господине. Ага каза,
че стоката няма да бъде предадена.
2009
01:55:22,660 --> 01:55:25,680
Казвай, по дяволите! Говори! Говори
вече, говори!
2010
01:55:25,680 --> 01:55:28,750
Сякаш не знаем как да бием хора!
Скотове!
2011
01:55:28,790 --> 01:55:30,810
Господине, той ме ядоса с
мълчанието си.
2012
01:55:31,030 --> 01:55:34,390
Кажи де, Месут. Ако аз те разпитвах
така, ако те мъчех така...
2013
01:55:34,540 --> 01:55:37,670
Щеше ли да предадеш своя господар
Девран? Щеше ли, а?
2014
01:55:37,770 --> 01:55:40,090
Извинявай, братко. Но когато не
говориш...
2015
01:55:40,370 --> 01:55:41,650
Господине, имам диабет.
2016
01:55:41,760 --> 01:55:46,060
Вярно, но си прав, добре, иди, ще
те целуна, иди.
2017
01:55:46,480 --> 01:55:48,530
Прости ми, кажи: "Прощавам ти,
Месут".
2018
01:55:48,570 --> 01:55:49,090
Простено ти е.
2019
01:55:49,090 --> 01:55:50,220
Кажи: "Прощавам ти, Месут".
2020
01:55:50,220 --> 01:55:51,270
Прощавам ти, Месут.
2021
01:55:51,270 --> 01:55:53,990
Стига, кълна се, ще ви разбия
главите сега!
2022
01:55:54,380 --> 01:55:58,840
Слушай, братко, това не е обикновено
нещо, както си мислиш.
2023
01:55:58,840 --> 01:56:03,330
Разбра ли? Докато не говориш, ще
попадаме в още по-големи неприятности.
2024
01:56:03,330 --> 01:56:06,870
Аз самият не се жаля, майка ми и
баща ми ще пострадат, по дяволите!
2025
01:56:06,870 --> 01:56:08,430
Ще ни убият, по дяволите!
2026
01:56:08,430 --> 01:56:09,350
Казвам, ще ни убият!
2027
01:56:09,350 --> 01:56:12,770
Как да ти обясня още, сине мой? Е,
тогава ще си блъскаш главата в камъни.
2028
01:56:14,150 --> 01:56:17,530
Не искам на моя ага, който толкова
дълго ме е защитавал, да му навредят.
2029
01:56:18,410 --> 01:56:20,990
Добре, господине. Ще кажа.
2030
01:56:24,440 --> 01:56:26,970
Направете всичко, което е по силите
ви, най-жестокото!
2031
01:56:26,970 --> 01:56:28,650
Дърпайте, стискайте, по дяволите!
2032
01:56:28,650 --> 01:56:30,150
Дори и да умра, няма да кажа.
2033
01:56:30,150 --> 01:56:32,880
А ако умре синът ти?
2034
01:56:37,440 --> 01:56:38,590
Арас?
2035
01:56:39,910 --> 01:56:40,870
Грешен отговор.
2036
01:56:41,870 --> 01:56:42,430
Не позна.
2037
01:56:42,430 --> 01:56:45,940
Не позна, разбира се. Между другото,
има и такива, които ме наричат Арас.
2038
01:56:46,040 --> 01:56:49,910
Обръщах се на тези, които викаха
Арас.
2039
01:56:50,380 --> 01:56:57,360
Но не можах да ти кажа името, с
което ме викаше майка ми.
2040
01:57:02,430 --> 01:57:04,270
Хазар Демирджи.
2041
01:57:07,270 --> 01:57:11,810
Мамка му, знаех си, че има безчестие
в теб.
2042
01:57:17,140 --> 01:57:18,340
Ти ли ми каза това?
2043
01:57:18,500 --> 01:57:26,980
Аз ли съм безчестен? Мамка му, в
сравнение с твоето безчестие, ти
изобщо забеляза ли моето, по дяволите?
2044
01:57:27,110 --> 01:57:31,670
Преди всичко, ти не си държиш на
думата, играчко Вахап ага.
2045
01:57:31,950 --> 01:57:36,190
Ако си държах на думата, вече щеше
да си убил Девран, нали?
2046
01:57:36,530 --> 01:57:38,850
Щеше да ни застреляш, веднага щом
получиш стоката.
2047
01:57:39,230 --> 01:57:42,320
Боже, няма да лъжа, щях да го
направя.
2048
01:57:42,920 --> 01:57:44,930
Но аз пак ще го направя.
2049
01:57:45,680 --> 01:57:47,260
Ще убия сина ти.
2050
01:57:48,290 --> 01:57:54,990
Но ако не ми кажеш сега къде е
стоката, сам ще убиеш сина си.
2051
01:57:58,040 --> 01:58:00,660
Да бъде проклета вашата смелост!
2052
01:58:01,080 --> 01:58:04,160
Нямате нито чест, нито морал.
2053
01:58:04,160 --> 01:58:07,040
Но аз ще ви науча на всичко.
2054
01:58:07,790 --> 01:58:13,000
Не са ли твърде гръмки думи за човек,
който ще умре скоро, Вахап ага?
2055
01:58:14,790 --> 01:58:21,770
Виж, синът ти е много наивен,
много ми вярва.
2056
01:58:21,810 --> 01:58:25,370
Той е заобиколен от мои хора.
2057
01:58:25,390 --> 01:58:27,660
По-близо съм до него, отколкото
въздуха, който диша.
2058
01:58:27,660 --> 01:58:31,750
Ето, например, сега ще ти покажа
нещо.
2059
01:58:34,810 --> 01:58:37,430
И виж, това не са твоите водни
пистолети, истинско е.
2060
01:58:37,430 --> 01:58:43,200
Ако не ми кажеш къде е стоката,
гледай, точно сега, пред очите ти...
2061
01:58:51,020 --> 01:58:53,440
Ще изпратя сина ти при Аллах!
2062
01:58:55,970 --> 01:58:58,300
Отговори, Азизе, отговори.
2063
01:58:59,920 --> 01:59:05,180
Сега не може, Девран, сега не
може, моля те.
2064
01:59:11,330 --> 01:59:13,980
Хайде, отговори, момиче, и ти ще
се успокоиш.
2065
01:59:21,260 --> 01:59:22,250
Слушам те, Девран.
2066
01:59:22,780 --> 01:59:24,700
Моя Азизе, разбрах къде е стоката.
2067
01:59:24,700 --> 01:59:27,110
Тази вечер ще отида и ще доставя
стоката.
2068
01:59:27,110 --> 01:59:31,490
И тогава в живота ни няма да има
страх, всичко ще се оправи.
2069
01:59:33,840 --> 01:59:34,690
Благодаря ти.
2070
01:59:34,690 --> 01:59:38,810
Какво говориш, момиче мое, заради
теб съм готов на всичко, какво ти благодаря.
2071
01:59:38,810 --> 01:59:40,620
Виж, казах ти, че ще го намеря,
нали?
2072
01:59:40,690 --> 01:59:41,910
Казах ли или не казах, момиче?
2073
01:59:41,910 --> 01:59:43,430
Честна дума, намерих го.
2074
01:59:45,030 --> 01:59:46,740
Азизе, не си длъжна на този човек.
2075
01:59:46,830 --> 01:59:49,230
В никакъв случай не ходи при него,
добре?
2076
01:59:49,230 --> 01:59:51,900
Виж, няма да му дадем това, което
иска.
2077
01:59:51,900 --> 01:59:53,290
Добре.
2078
01:59:54,790 --> 01:59:57,260
Добре, Девран, ще се видим.
2079
02:00:05,370 --> 02:00:08,200
Разбрах, че след три минути няма
да ме оставиш жив.
2080
02:00:08,200 --> 02:00:10,930
Откъде да знам, че няма да убиеш
сина ми?
2081
02:00:10,930 --> 02:00:12,770
Двуличен, като теб....
2082
02:00:12,770 --> 02:00:14,910
Безхарактерен!
2083
02:00:15,380 --> 02:00:17,000
Добър въпрос.
2084
02:00:17,340 --> 02:00:19,790
Хайде да го направим така, да
помислим заедно.
2085
02:00:19,990 --> 02:00:21,690
Може би е заради...?
2086
02:00:21,690 --> 02:00:24,370
Нямаш друг избор.
2087
02:00:26,820 --> 02:00:29,630
Мой ага! Мой Вахап ага!
2088
02:00:29,740 --> 02:00:33,860
Цветето на всички аги!
2089
02:00:34,020 --> 02:00:36,100
Затъкнете му устата!
2090
02:00:47,150 --> 02:00:49,680
Хайде да се обадим, да видим какво
прави синът ти.
2091
02:00:51,690 --> 02:00:53,430
Г-н Девран, как сте?
2092
02:00:55,570 --> 02:00:57,440
Честно казано, не много добре, г-н
Арас.
2093
02:00:57,520 --> 02:01:00,410
Когато агите получат нашия коз,
ще направят нещо с нас.
2094
02:01:00,490 --> 02:01:01,820
Нали и вие знаете, да?
2095
02:01:01,820 --> 02:01:04,560
Да, да, затова и ви се обадих.
2096
02:01:04,560 --> 02:01:07,390
Казвам, ако сте в хотела, да се
срещнем.
2097
02:01:07,390 --> 02:01:12,500
Защото това се отнася до
сигурността на дома и сигурността
на хотела. Исках да минем през тези процедури заедно.
2098
02:01:12,500 --> 02:01:14,810
Не съм в хотела, на път съм.
2099
02:01:14,810 --> 02:01:16,820
Но и ти бъди нащрек.
2100
02:01:16,820 --> 02:01:18,420
Нека хората ти бъдат готови.
2101
02:01:18,420 --> 02:01:21,810
Както се казва, и птица не би
избягала от теб.
2102
02:01:21,980 --> 02:01:24,470
А, тоест вие сте в колата.
2103
02:01:24,470 --> 02:01:25,840
Какво ти става?
2104
02:01:25,840 --> 02:01:29,350
Сякаш си баща, който проверява
дали е закарал момичето вкъщи и разпитва.
2105
02:01:32,980 --> 02:01:36,530
Г-н Девран, вие сте невероятно
забавен човек.
2106
02:01:36,570 --> 02:01:38,050
Извинете, нервите ми са разклатени.
2107
02:01:38,130 --> 02:01:39,480
Май преминах границата.
2108
02:01:39,480 --> 02:01:40,320
Много се извинявам.
2109
02:01:40,370 --> 02:01:43,380
Моля, не се притеснявайте за
въпросите за безопасност.
2110
02:01:43,380 --> 02:01:44,790
Аз ще се оправя.
2111
02:01:44,790 --> 02:01:47,490
Знаете, че можете да ми имате доверие,
г-н Девран.
2112
02:01:50,440 --> 02:01:55,390
И така... къде са стоките, къде?
Къде са стоките?
2113
02:01:55,440 --> 02:01:57,880
Ох, не ме карай да го правя отново.
2114
02:01:57,880 --> 02:02:00,280
Знаеш какво ще стане, ако не кажеш.
Отвори му устата.
2115
02:02:00,450 --> 02:02:01,290
Отвори.
2116
02:02:04,880 --> 02:02:07,300
Добре, ще кажа.
2117
02:02:07,300 --> 02:02:10,390
Недей, недей!
2118
02:02:10,950 --> 02:02:12,570
Това е любимият ми момент.
2119
02:02:12,570 --> 02:02:13,880
Виж, ти нямаш това.
2120
02:02:13,880 --> 02:02:14,830
Ти също нямаш това.
2121
02:02:14,830 --> 02:02:16,310
Този човек е разумен.
2122
02:02:16,530 --> 02:02:19,040
Знаех, че ще можем да се договорим.
2123
02:02:27,110 --> 02:02:31,620
Виж, това също е от сватбените снимки.
2124
02:02:43,120 --> 02:02:46,790
Но много ти отиваше сватбената рокля.
2125
02:02:48,250 --> 02:02:51,090
Защо на всички снимки съм нещастна?
2126
02:02:53,900 --> 02:02:59,380
Ти си булката, ти се разделяш с майка си.
2127
02:03:05,550 --> 02:03:06,420
Моля.
2128
02:03:06,680 --> 02:03:07,640
Благодаря.
2129
02:03:25,680 --> 02:03:27,220
Каза ли на Азизе?
2130
02:03:30,560 --> 02:03:32,410
Азизе, дъще.
2131
02:03:33,990 --> 02:03:35,250
Дойде.
2132
02:03:38,210 --> 02:03:39,160
Добре дошла.
2133
02:03:39,160 --> 02:03:39,570
Хайде.
2134
02:03:39,570 --> 02:03:41,780
Не дойдох заради теб, а заради мама.
2135
02:03:41,940 --> 02:03:43,650
Нищо, и така става.
2136
02:03:43,650 --> 02:03:44,650
Важното е, че дойде.
2137
02:03:44,650 --> 02:03:45,600
Къде е тя?
2138
02:03:45,600 --> 02:03:47,090
Вътре е, дъще моя, вътре.
2139
02:03:47,090 --> 02:03:48,110
Хайде.
2140
02:03:48,440 --> 02:03:49,720
Хайде, дъще, хайде, не се притеснявай.
2141
02:03:49,890 --> 02:03:51,280
Това е и твой дом, хайде.
2142
02:03:57,260 --> 02:04:03,370
Как е възможно мама да не помни децата
си, но да помни теб?
2143
02:04:03,600 --> 02:04:05,940
Ти си неин убиец.
2144
02:04:05,940 --> 02:04:07,590
Как е възможно?
2145
02:04:09,980 --> 02:04:15,180
Толкова се молих да се случи чудо,
да имам втори шанс.
2146
02:04:15,220 --> 02:04:17,520
И очевидно Аллах ме чу, дъще.
2147
02:04:17,680 --> 02:04:19,730
Ако и ти ме беше чула, ако ти ме...
2148
02:04:19,730 --> 02:04:21,520
Ще говоря с нея.
2149
02:04:22,590 --> 02:04:25,200
Когато се почувства по-добре, ще я
изведа оттук.
2150
02:04:25,200 --> 02:04:26,730
Имай го предвид.
2151
02:04:29,470 --> 02:04:32,220
Азизе, не говори за деца.
2152
02:04:33,430 --> 02:04:38,330
Видя колко й е зле, едва я успокоихме
дори тук.
2153
02:04:45,820 --> 02:04:48,340
Бала моя, погледни насам.
2154
02:04:49,710 --> 02:04:52,020
Нали ти казах, че дъщеря ни ще
дойде, Бала моя!
2155
02:04:52,160 --> 02:04:53,710
Ето, че дойде.
2156
02:04:55,270 --> 02:04:56,610
Азизе.
2157
02:05:09,520 --> 02:05:11,590
Не те помня, дъще.
2158
02:05:12,480 --> 02:05:14,170
Прости ми.
2159
02:05:14,740 --> 02:05:20,600
Но ми показаха твоето детство,
нашата сватба с баща ти.
2160
02:05:20,600 --> 02:05:22,900
Разглеждахме снимки.
2161
02:05:22,900 --> 02:05:25,090
Добре дошла, дъще моя.
2162
02:05:26,580 --> 02:05:30,750
Ела, ела, виж това.
2163
02:05:30,910 --> 02:05:33,780
Тук си съвсем малка.
2164
02:05:39,120 --> 02:05:40,680
Но ще си спомня.
2165
02:05:41,160 --> 02:05:42,090
Обещавам.
2166
02:05:43,470 --> 02:05:45,720
И ти ще ми разкажеш.
2167
02:05:49,360 --> 02:05:55,140
Ще разкажа. Ще разкажа, мамо,
не се тревожи. Всичко ще ти разкажа.
2168
02:05:59,510 --> 02:06:01,440
Всичко ще ти припомня.
2169
02:06:06,370 --> 02:06:08,270
Не си отивай, добре ли?
2170
02:06:09,930 --> 02:06:12,360
Не си отивай.
2171
02:06:12,710 --> 02:06:14,330
Остани с мен.
2172
02:06:37,360 --> 02:06:40,420
Знаеш ли колко се страхуваме от
учителя Осман? Няма да повярваш.
2173
02:06:40,490 --> 02:06:46,390
Луда работа! Учителят Осман ту
подхвърля, ту вмъква английски и
турски думи.
2174
02:06:46,390 --> 02:06:48,320
Скъпи мой.
2175
02:06:48,320 --> 02:06:50,570
Здраве на ръцете ви, учителю!
Здраве на ръцете ви!
2176
02:06:50,720 --> 02:06:53,280
-Вмъквайте, ако трябва.
-Вмъквай, учителю.
2177
02:06:53,290 --> 02:06:53,620
Хайде.
2178
02:06:53,620 --> 02:07:00,630
Сега ще ви ударя! Така ще ви
удавя, че бял ден няма да видите!
2179
02:07:01,210 --> 02:07:03,820
Погледнете това.
2180
02:07:03,990 --> 02:07:06,820
Това ли наричате добра трапеза?
2181
02:07:06,820 --> 02:07:09,090
А какво друго трябва да има?
Всичко купихме, учителю!
2182
02:07:09,130 --> 02:07:11,190
Всичко купихме.
2183
02:07:11,190 --> 02:07:14,780
Човек слага на масата поне месо,
риба.
2184
02:07:15,070 --> 02:07:16,430
Паразити.
2185
02:07:16,430 --> 02:07:17,500
Ти си паразит.
2186
02:07:17,500 --> 02:07:19,240
Паразит, да, много добре.
2187
02:07:19,240 --> 02:07:22,280
Учителю, а какво точно се нарича
паразит?
2188
02:07:22,280 --> 02:07:24,030
Точно това.
2189
02:07:25,080 --> 02:07:28,680
Жив, двуног...
2190
02:07:28,680 --> 02:07:34,660
Израснал голям човек, а все още за
нищо не става.
2191
02:07:34,680 --> 02:07:37,050
Оттук и оттам нещо измъква.
2192
02:07:37,050 --> 02:07:40,070
Учителю, това вече не е красиво,
обиждате.
2193
02:07:40,100 --> 02:07:43,290
Ние постоянно виждаме такива
маси по телевизията.
2194
02:07:43,290 --> 02:07:44,160
Да няма проблеми!
2195
02:07:44,190 --> 02:07:45,070
Махай се!
2196
02:07:45,070 --> 02:07:46,270
Какво е това?
2197
02:07:46,270 --> 02:07:49,020
-Какво е това?
-Учителю!
2198
02:07:49,160 --> 02:07:50,530
Учител на учителите.
2199
02:07:50,530 --> 02:07:53,230
Братко, мисля, че Аллах те наказа.
2200
02:07:53,320 --> 02:07:55,100
Все едно, на теб ти е по-ясно.
2201
02:07:55,350 --> 02:07:57,840
Хашмет, не пий много.
2202
02:07:57,900 --> 02:08:00,680
Ах, мамо. Ти ни погуби, погуби.
2203
02:08:00,680 --> 02:08:02,100
Емрах, и ти също.
2204
02:08:04,150 --> 02:08:06,240
Аз не пия, мое цвете.
2205
02:08:06,240 --> 02:08:08,220
Какво цвете? Иди там, иди!
2206
02:08:08,280 --> 02:08:11,690
Хашмет, не давайте да пие и г-н Осман.
2207
02:08:11,750 --> 02:08:14,190
Може да му стане лошо, не дай, Боже.
2208
02:08:14,190 --> 02:08:17,270
Г-жо Ремзие, не се тревожете, не съм
като тях.
2209
02:08:17,270 --> 02:08:18,860
Мисля, че пия.
2210
02:08:18,860 --> 02:08:21,460
Но, г-жо Ремзие, много силен вятър.
2211
02:08:21,540 --> 02:08:23,850
Ще простудите нежната си кожа.
2212
02:08:23,930 --> 02:08:26,150
Влизайте вътре, вътре.
2213
02:08:27,910 --> 02:08:29,390
Добре, г-н Осман.
2214
02:08:29,600 --> 02:08:32,100
О, Боже мой.
2215
02:08:32,100 --> 02:08:36,180
Вижте движенията на майка ми.
2216
02:08:36,470 --> 02:08:37,700
Какво говори тя?
2217
02:08:37,700 --> 02:08:42,730
Съвсем са полудели, ще полудея. Виж
майка ми, още се страхува, че ще умре
преди сватбата.
2218
02:08:42,750 --> 02:08:43,990
Те са като гълъбчета!
2219
02:08:44,000 --> 02:08:45,810
Не се тревожете, няма да умра.
2220
02:08:45,810 --> 02:08:49,000
Аз, знаете ли, ще ви сложа един върху
друг...
2221
02:08:49,000 --> 02:08:51,830
По-тихо, учителю, наистина ще имаме
проблеми.
2222
02:08:51,830 --> 02:08:52,880
Какво говорите наистина?
2223
02:08:52,880 --> 02:08:54,860
Мога да ви посоча място.
2224
02:08:54,860 --> 02:08:55,440
Наливай.
2225
02:08:55,480 --> 02:08:57,210
Ще налея, учителю, ще налея.
2226
02:08:58,190 --> 02:08:59,370
Да налея?
2227
02:08:59,370 --> 02:09:00,630
Хайде.
2228
02:09:06,700 --> 02:09:10,370
Но някак си бързо напредваш, изглежда.
2229
02:09:10,520 --> 02:09:11,860
Мъжка работа.
2230
02:09:11,860 --> 02:09:13,430
Браво.
2231
02:09:13,430 --> 02:09:15,090
Ето това е, учителю.
2232
02:09:16,880 --> 02:09:18,910
Учителю, вие сте много...
2233
02:09:19,230 --> 02:09:21,960
Да го вземат дяволите...
2234
02:09:22,600 --> 02:09:23,480
Получи се.
2235
02:09:23,480 --> 02:09:25,620
Брат, получи се, честна дума, всичко
свърши.
2236
02:09:25,620 --> 02:09:26,890
По дяволите.
2237
02:09:26,890 --> 02:09:28,020
Учителю, какво се случи?
2238
02:09:28,020 --> 02:09:29,550
Учителю, елате на себе си.
2239
02:09:29,550 --> 02:09:30,770
Синко, той не е умрял, нали?
2240
02:09:30,770 --> 02:09:33,650
Брат, това беше нашата цел.
2241
02:09:33,790 --> 02:09:36,170
По дяволите, дебил! Това ли е нашата
цел?
2242
02:09:36,480 --> 02:09:37,600
Тук ли трябваше да умре?
2243
02:09:37,680 --> 02:09:39,700
Трябваше да го напием тук и после да го
отведем вкъщи.
2244
02:09:39,740 --> 02:09:42,960
А после вече не ни пукаше дали ще умре
вкъщи, или ще премине в паралелна
вселена!
2245
02:09:43,080 --> 02:09:45,060
Да, вярно, сега си остана при нас.
2246
02:09:45,150 --> 02:09:46,770
Учителю, учителю, елате на себе си.
2247
02:09:46,770 --> 02:09:48,700
Събуди се, събуди се, Осман.
2248
02:09:48,700 --> 02:09:49,820
Какво ще правим?
2249
02:09:49,820 --> 02:09:52,060
Събуди се, Осман, учителю, учителю!
2250
02:09:52,060 --> 02:09:53,620
Учителю, какво ви е?
2251
02:09:53,620 --> 02:09:54,740
Учителю, ти умря, какво стана?
2252
02:09:54,740 --> 02:09:57,790
Хашмет, какво направихте с човека?
2253
02:09:57,800 --> 02:10:00,330
-Какво трябваше да направим?
-Какво стана с г-н Осман?
2254
02:10:00,330 --> 02:10:02,080
Ти си невероятна, мамо, нищо не правим.
2255
02:10:02,140 --> 02:10:04,100
Тук правим шоу, гледай.
2256
02:10:04,270 --> 02:10:05,490
Аз съм с учителя.
2257
02:10:05,520 --> 02:10:06,720
Той не се движи ли?
2258
02:10:06,720 --> 02:10:10,120
Какво значи не се движи, мамо, съвсем ли си изкукуригала.
2259
02:10:10,120 --> 02:10:12,960
Светлината удря в главата, килия, тик-так.
2260
02:10:13,030 --> 02:10:16,090
Какво ви казах? Не ви ли казах да не му давате да пие?
2261
02:10:16,100 --> 02:10:18,600
Мамо, влизай вече, не прекъсвай разговора ни.
2262
02:10:18,600 --> 02:10:20,220
Тук си общуваме по мъжки.
2263
02:10:20,220 --> 02:10:22,500
-Хайде стига!
-Добре, няма проблеми.
2264
02:10:24,450 --> 02:10:26,520
Имам страхотна идея. Ела тук.
2265
02:10:26,730 --> 02:10:27,650
Идвай, идвай.
2266
02:10:27,650 --> 02:10:29,310
Идвай, идвай. Дръж, дръж, дръж.
2267
02:10:29,310 --> 02:10:30,450
Дръж здраво.
2268
02:10:30,450 --> 02:10:31,680
Добре. Добре ли си?
2269
02:10:32,260 --> 02:10:33,000
Ти?
2270
02:10:33,800 --> 02:10:34,920
Брат.
2271
02:10:34,920 --> 02:10:35,620
Брат Хашмет!
2272
02:10:35,830 --> 02:10:36,820
Брат Хашмет!
2273
02:10:36,920 --> 02:10:38,390
***.
2274
02:10:39,020 --> 02:10:40,330
Чичо.
2275
02:10:40,330 --> 02:10:41,360
Чичо Осман.
2276
02:10:41,700 --> 02:10:42,420
Чичо Осман.
2277
02:10:42,420 --> 02:10:45,900
Остана с мен. Проклятие. Студен е, мамка му.
2278
02:10:46,070 --> 02:10:47,500
Добре, брат.
2279
02:10:47,500 --> 02:10:48,730
Добре.
2280
02:10:50,380 --> 02:10:51,980
Брат, слушай...
2281
02:10:52,060 --> 02:10:54,560
Имам ти доверие и по въпроса с донора.
2282
02:10:54,560 --> 02:10:55,560
Добре?
2283
02:10:56,250 --> 02:10:58,690
Ще дойдем след няколко дни.
2284
02:10:59,040 --> 02:11:02,890
Не, не, не, аз веднага ще купя самолетни билети.
2285
02:11:03,650 --> 02:11:04,760
Добре.
2286
02:11:06,130 --> 02:11:07,950
Добре, ще се чуем.
2287
02:11:09,550 --> 02:11:11,110
Какво стана, мамо?
2288
02:11:11,500 --> 02:11:12,820
Кой е това?
2289
02:11:13,910 --> 02:11:15,150
Къде отиваме?
2290
02:11:15,150 --> 02:11:16,460
Твоят чичо.
2291
02:11:17,350 --> 02:11:19,290
А откъде се появи чичо?
2292
02:11:23,430 --> 02:11:36,030
Дъще, отиваме в Берлин, не можем повече да отлагаме тази трансплантация, чичо ти ще организира всичко, и лекарят идва с нас.
2293
02:11:36,040 --> 02:11:42,010
Мамо, шегуваш ли се? Казваш, че отиваме в Берлин, вместо да говориш със Зелиха.
2294
02:11:42,010 --> 02:11:48,610
Дъще, вече не е шега, дъще.
2295
02:11:49,640 --> 02:11:51,560
Добре, хайде.
2296
02:11:51,560 --> 02:11:53,310
Иди, приготви се.
2297
02:11:56,100 --> 02:11:59,600
А какво ще стане с Юсуф?
2298
02:12:06,410 --> 02:12:08,630
Юсуф също идва с нас.
2299
02:12:09,980 --> 02:12:14,080
Как така? Сериозно ли?
2300
02:12:15,490 --> 02:12:19,370
А Зелиха? Тя знае ли?
2301
02:12:21,060 --> 02:12:23,260
Днес говорих и с двамата.
2302
02:12:24,290 --> 02:12:27,690
Знаеш ли, права беше за Зелиха.
2303
02:12:29,390 --> 02:12:31,590
Тя не обича Юсуф.
2304
02:12:31,850 --> 02:12:36,880
Когато й казах колко много обичаш
Юсуф, тя също разбра.
2305
02:12:38,460 --> 02:12:40,070
Не се ли ядоса?
2306
02:12:40,570 --> 02:12:44,240
Не, не се ядоса.
2307
02:12:44,560 --> 02:12:48,050
Дори каза, че няма да се меси.
2308
02:12:53,180 --> 02:12:55,020
Юсуф ще дойде с нас.
2309
02:12:55,450 --> 02:12:58,070
Ще те оперират.
2310
02:12:58,800 --> 02:13:01,290
Всичко ще бъде наред.
2311
02:13:02,800 --> 02:13:05,450
Мамо, много те обичам.
2312
02:13:05,450 --> 02:13:08,110
Много, много, много, много те обичам.
2313
02:13:22,770 --> 02:13:24,160
Тук ли?
2314
02:13:25,540 --> 02:13:28,730
Тогава ти върви напред, играчке Вахап
ага.
2315
02:13:28,910 --> 02:13:34,140
Върви напред и ако си измислил нова
игра, нека тя дойде при теб, а не при мен.
2316
02:13:42,060 --> 02:13:44,210
Поддържането на дистанция е добре.
2317
02:14:17,110 --> 02:14:18,720
Всичко е тук.
2318
02:14:34,450 --> 02:14:36,380
Отворете всичко.
2319
02:14:54,270 --> 02:14:56,210
Ах, брат Вахап.
2320
02:14:56,430 --> 02:15:00,730
По-добре да беше го направил по-рано и
да не ни караше да страдаме толкова.
2321
02:15:10,300 --> 02:15:12,840
Този път всичко изглежда добре.
2322
02:15:15,480 --> 02:15:18,670
Жалко, че се запознахме така, Вахап
ага.
2323
02:15:19,290 --> 02:15:20,920
Това е всичко.
2324
02:15:30,180 --> 02:15:32,440
Откъде баща ми е намерил това място?
2325
02:15:36,530 --> 02:15:37,790
Да, мамо, да. Какво има?
2326
02:15:37,790 --> 02:15:40,520
Девран, нещо се е случило с баща ти.
2327
02:15:40,520 --> 02:15:42,470
Със сигурност нещо се е случило, виж.
2328
02:15:42,470 --> 02:15:44,100
Никъде го няма.
2329
02:15:44,100 --> 02:15:45,650
Телефонът му е изключен.
2330
02:15:45,650 --> 02:15:47,200
Не познаваш ли баща си, мамо?
2331
02:15:47,200 --> 02:15:48,080
За Бога.
2332
02:15:48,130 --> 02:15:49,640
Пак замисля нещо, със сигурност.
2333
02:15:49,660 --> 02:15:52,050
Девран, този човек и вчера не беше на
ред.
2334
02:15:52,050 --> 02:15:53,710
Познавам мъжа си.
2335
02:15:53,710 --> 02:15:55,530
Със сигурност нещо се е случило.
2336
02:15:55,530 --> 02:15:57,520
Да, мамо, да. Добре, добре.
2337
02:15:58,880 --> 02:16:00,660
Господин Девран.
2338
02:16:00,660 --> 02:16:03,490
Вратата е отворена. Вътре може да има
някой.
2339
02:16:19,790 --> 02:16:22,100
Яж нещо, дъще.
2340
02:16:22,180 --> 02:16:24,630
Майка ти също гледа.
2341
02:16:25,910 --> 02:16:29,420
Ако се държим нормално, ще й бъде по-лесно.
2342
02:16:33,810 --> 02:16:37,190
Мамо, аз всъщност…
2343
02:16:37,230 --> 02:16:41,800
Не казвай нищо, остави я да се съвземе,
нека изяде няколко залъка.
2344
02:16:42,690 --> 02:16:44,530
Виж как се усмихва.
2345
02:16:44,530 --> 02:16:47,230
Всичко ще бъде наред, дъще, не плаши
жената.
2346
02:16:50,310 --> 02:16:54,310
Искаше да кажеш нещо, казвай.
2347
02:16:57,760 --> 02:17:02,800
Не, просто ми липсваше думата "мамо".
2348
02:17:12,340 --> 02:17:13,540
Кой е това?
2349
02:17:13,800 --> 02:17:15,070
Трябваше ли да дойде някой?
2350
02:17:15,070 --> 02:17:16,880
Не чакахме никого, но...
2351
02:17:16,880 --> 02:17:18,780
Те дойдоха ли при мен?
2352
02:17:18,890 --> 02:17:21,040
Пак ли ще ме вземат?
2353
02:17:21,040 --> 02:17:22,830
Не, не, мамо, не се страхувай.
2354
02:17:22,830 --> 02:17:23,490
Не се страхувай.
2355
02:17:23,490 --> 02:17:27,110
Сега никой и никъде няма да те
отведе, не се страхувай.
2356
02:17:28,510 --> 02:17:30,220
Дъще, това Девран ли е?
2357
02:17:30,300 --> 02:17:32,910
Той знае, че си тук, нали?
2358
02:17:41,290 --> 02:17:42,940
Кой дойде?
2359
02:18:13,610 --> 02:18:16,310
Дойдохме да посетим мама, сестро.
2360
02:18:18,460 --> 02:18:22,970
Дори да не ни помни, ние я помним.
2361
02:18:34,910 --> 02:18:38,060
Много правилно сте направили, добре е,
че дойдохте.
2362
02:18:38,150 --> 02:18:39,830
Кой дойде?
2363
02:19:21,760 --> 02:19:23,290
-Девран, не идвай! -Иляс!
2364
02:19:23,300 --> 02:19:24,660
-Откъде се взе? -Чавуш!
2365
02:19:24,780 --> 02:19:25,970
Какво ще правим? Хазар!
2366
02:19:26,000 --> 02:19:27,590
Разбира се, че ще го убием, Чавуш ага!
2367
02:19:27,640 --> 02:19:29,420
Тръгвай! Давай!
2368
02:19:39,370 --> 02:19:40,620
Иляс!
2369
02:19:46,230 --> 02:19:49,310
Щом сте тук, значи сте си взели стоката.
2370
02:19:49,340 --> 02:19:53,450
Да, взехме, сега уредихме сметките
си с Алазите.
2371
02:19:53,500 --> 02:19:55,660
Не си прав, Иляс ага.
2372
02:19:55,660 --> 02:19:59,350
Сега с Алазите е свършено.
2373
02:19:59,870 --> 02:20:02,240
Баде, стреляй го и да тръгваме, стреляй.
2374
02:20:09,980 --> 02:20:12,460
Тръгвай! Давай!
2375
02:20:12,670 --> 02:20:13,720
Тръгвай!
2376
02:20:22,130 --> 02:20:23,850
Татко!
2377
02:20:27,750 --> 02:20:28,820
Татко!
2378
02:20:28,840 --> 02:20:29,490
Татко!
2379
02:20:29,560 --> 02:20:31,090
Господарю!
2380
02:20:39,840 --> 02:20:41,150
Г-н Вахап?
2381
02:20:42,820 --> 02:20:44,350
Татко.
2382
02:20:51,790 --> 02:20:56,380
Татко, недей, недей. Татко, татко, татко.
2383
02:20:57,030 --> 02:20:59,980
Недей, недей, недей.
2384
02:21:02,470 --> 02:21:05,440
Ставай, ставай, ставай.
2385
02:21:06,640 --> 02:21:08,850
Ставай, татко.
2386
02:21:09,190 --> 02:21:10,740
Ставай.
2387
02:21:10,740 --> 02:21:14,190
Ставай, дишай. Дишай, дишай, давай.
2388
02:21:14,220 --> 02:21:16,120
Не, не можеш да умреш, не можеш
да умреш. Не смей да умираш.
2389
02:21:16,140 --> 02:21:17,330
Не смей да умираш.
2390
02:21:17,400 --> 02:21:18,060
Не смей да умираш.
2391
02:21:18,110 --> 02:21:20,020
Не смей да умираш, татко!
2392
02:21:20,590 --> 02:21:21,840
Татко.
2393
02:21:24,360 --> 02:21:27,140
Татко, не, не, не.
2394
02:21:29,360 --> 02:21:30,330
Татко.
2395
02:21:30,600 --> 02:21:34,590
Татко!