TranslateSubtitles.org

Сердцебиение-2-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:10,740 --> 00:00:12,310
По-добре ли си?

2
00:00:17,070 --> 00:00:18,450
Емре...

3
00:00:18,990 --> 00:00:21,590
Емре беше моята детска любов.

4
00:00:25,440 --> 00:00:29,230
Откакто се помня, той винаги е бил
до мен.

5
00:00:29,640 --> 00:00:30,940
Ела при мен.

6
00:00:31,680 --> 00:00:36,380
Обещавам, че ще направя всичко,
за да си щастлива.

7
00:00:37,720 --> 00:00:39,780
Няма да те изоставя.

8
00:00:41,610 --> 00:00:46,780
Ще имаме прекрасен живот, в който
ще бъдем обичани.

9
00:00:53,300 --> 00:00:54,250
Хайде.

10
00:00:55,070 --> 00:00:56,820
Хайде, ела при нас.

11
00:00:56,930 --> 00:00:58,990
Ще започнем всичко отначало.

12
00:01:01,160 --> 00:01:04,170
Ще се прибера. Имам работа.

13
00:01:04,170 --> 00:01:05,660
Почакай, почакай.

14
00:01:05,700 --> 00:01:08,550
-Аслъ, казах ли нещо нередно?
-Не, г-жо Рейхан.

15
00:01:08,550 --> 00:01:11,370
Не казахте нищо. Просто трябва да
вървя.

16
00:01:11,490 --> 00:01:16,540
Не, моля те. Аслъ, ядоса ли се? Ядосана ли си ми?

17
00:01:16,600 --> 00:01:18,720
Дадохте пари на майка ми, г-жо Рейхан.

18
00:01:19,700 --> 00:01:22,560
Не го казвам, за да ви обвиня, но не
можете да постъпвате така.

19
00:01:22,560 --> 00:01:26,840
Трябваше да ви кажа. Съжалявам.

20
00:01:28,160 --> 00:01:31,180
Хайде, моля те, Аслъ. Моля те.

21
00:01:34,990 --> 00:01:37,400
Но ако се наложи, пак ще го направя.

22
00:01:41,170 --> 00:01:46,360
Ти каза, че си ми длъжна. Но е точно
обратното.

23
00:01:46,990 --> 00:01:48,840
Аз съм ти длъжна.

24
00:01:48,910 --> 00:01:52,240
Ти носиш в себе си частица от дъщеря
ми.

25
00:01:53,470 --> 00:01:55,780
Тя живее в теб.

26
00:01:56,590 --> 00:02:04,610
Всеки път, когато дишаш, поддържаш
жива най-скъпото нещо в живота ми.

27
00:02:07,480 --> 00:02:11,960
Когато те гледам, болката ми намалява.

28
00:02:16,520 --> 00:02:19,260
Чувствам се така, сякаш Мелике е до мен.

29
00:02:23,370 --> 00:02:27,520
Цял живот ще съм ти длъжна.

30
00:02:28,940 --> 00:02:30,540
Не плачете, моля ви.

31
00:02:33,460 --> 00:02:39,400
Не ви се ядосвам, а на майка си.

32
00:02:40,080 --> 00:02:43,630
Майка ти не разбира колко е щастлива.

33
00:02:45,640 --> 00:02:47,080
Извинете.

34
00:02:49,380 --> 00:02:52,100
Гримът ми се разтече.

35
00:02:55,090 --> 00:02:57,870
Между другото, пак сте много красива.

36
00:03:01,600 --> 00:03:05,600
Искате ли да се измиете? Има кафене
тук.

37
00:03:07,180 --> 00:03:08,260
Може.

38
00:03:14,280 --> 00:03:15,760
Стига.

39
00:03:16,080 --> 00:03:18,050
Няма да се отчитам пред теб.

40
00:03:18,160 --> 00:03:20,160
Какво толкова, ако взех тези пари?

41
00:03:20,500 --> 00:03:22,390
-Господи.
-Разбира се, че ще взема.

42
00:03:22,490 --> 00:03:25,080
Мислиш ли, че беше лесно да я
отгледам?

43
00:03:25,140 --> 00:03:29,760
Колко нощи съм стояла до леглото на
твоята неблагодарна сестра, за да разбера дали диша.

44
00:03:29,760 --> 00:03:31,860
Не наричай сестра си неблагодарна.

45
00:03:31,890 --> 00:03:34,500
Ще говоря. Защото е неблагодарна.

46
00:03:34,710 --> 00:03:39,690
Цял живот, младостта си, всичките
си пари съм ги харчила за нея.

47
00:03:40,500 --> 00:03:42,570
Можех да имам всичко, ако исках.

48
00:03:43,530 --> 00:03:47,070
Ако сестра ти имаше вярност, сама
щеше да поиска тези пари.

49
00:03:47,070 --> 00:03:47,990
Всичко!

50
00:03:47,990 --> 00:03:50,120
Всичко! Да се успокоим.

51
00:03:50,140 --> 00:03:51,820
Мамо, права си, добре!

52
00:03:51,820 --> 00:03:54,540
Права си, знаем. Толкова много
жертва направи за нас.

53
00:03:54,540 --> 00:03:58,210
Преживя много проблеми. Но сега ли
е моментът за това?

54
00:03:58,210 --> 00:04:00,280
Сестра ми все още не се е излекувала.

55
00:04:00,280 --> 00:04:03,160
Моля те, обади й се, мамо.

56
00:04:03,340 --> 00:04:06,220
Тя успя да си тръгне болна.

57
00:04:06,660 --> 00:04:09,150
Кълна се, няма да кажа нищо.
Обадете се сами.

58
00:04:09,150 --> 00:04:11,720
Ако имахме телефон, нямаше да те
молим.

59
00:04:11,720 --> 00:04:12,980
Как ми говориш?

60
00:04:12,980 --> 00:04:14,560
Прояви уважение. Пред теб е майка ти.

61
00:04:14,560 --> 00:04:15,500
А какво ще стане, ако не го направя?

62
00:04:15,500 --> 00:04:18,140
Какво друго да ви кажа, мамо?

63
00:04:18,140 --> 00:04:21,170
Измъкна ти се е езикът? Копираш
ли сестра си?

64
00:04:21,240 --> 00:04:23,190
Време е да ви покажа.

65
00:04:23,190 --> 00:04:24,910
Ти ще ни покажеш ли?

66
00:04:24,950 --> 00:04:27,560
Разбира се, ти си майка на думи.

67
00:04:28,080 --> 00:04:30,840
Ако не ти харесва моето майчинство,
вратата е там.

68
00:04:30,840 --> 00:04:32,230
Защо трябва да си тръгвам?

69
00:04:32,230 --> 00:04:34,680
Наемът на тази къща се плаща от
моята пенсия.

70
00:04:34,680 --> 00:04:37,730
Хладилникът се пълни благодарение
на парите на сестра ми.

71
00:04:37,790 --> 00:04:41,130
Вярно е, мамо. Кога за последен път
внесе пари в тази къща?

72
00:04:41,130 --> 00:04:42,390
Шегуваш ли се?

73
00:04:42,460 --> 00:04:44,420
Шегуваш ли се? Откога изкарваш
пари?

74
00:04:44,420 --> 00:04:46,200
Кой се грижи за вас 20 години?

75
00:04:46,200 --> 00:04:48,620
Говориш като жертва.

76
00:04:48,620 --> 00:04:53,360
Ти ни натякваш това, което нормалните
майки правят мълчаливо.

77
00:04:53,360 --> 00:04:54,910
-Гледай ме, ще получиш.
-Мамо, стига.

78
00:04:54,910 --> 00:04:57,260
- Сега ще получиш.
- Не се заблуждавайте, г-жо Хюля.

79
00:04:57,260 --> 00:05:02,710
Ако сестра ми не се беше родила болна,
а ние изобщо не се бяхме родили,
нямаше да имаш по-добър живот от този.

80
00:05:02,960 --> 00:05:07,500
Защото не си толкова красива, колкото
си мислиш, и не си талантлива.

81
00:05:08,170 --> 00:05:09,850
Обикновена си.

82
00:05:33,280 --> 00:05:34,220
Благодаря.

83
00:05:34,220 --> 00:05:35,700
Аслъ, къде отиваш?

84
00:05:35,770 --> 00:05:36,820
Ще ти кажа.

85
00:05:46,180 --> 00:05:48,630
Мелике има твоите очи.

86
00:05:52,920 --> 00:05:55,600
Тя повече приличаше на баща си.

87
00:05:57,290 --> 00:05:59,230
Къде ще спиш?

88
00:05:59,980 --> 00:06:02,620
Имам приятелка в кафенето. Ще
остана при нея.

89
00:06:02,620 --> 00:06:05,330
Аслъ, моля те. Живей у дома.

90
00:06:08,140 --> 00:06:11,810
В моята къща. У дома. Моля те.

91
00:06:12,020 --> 00:06:13,260
Г-жо Рейхан.

92
00:06:13,300 --> 00:06:20,550
Имаш нужда от грижи. Трябва да
се грижиш за здравето си. Поне за
днес ела.

93
00:06:21,260 --> 00:06:23,280
После пак ще говорим.

94
00:06:23,440 --> 00:06:26,050
Позволи ми да се погрижа за теб.

95
00:06:26,320 --> 00:06:28,080
-Мурат, отдръпни се.
-Пусни ме!

96
00:06:28,080 --> 00:06:29,820
Пусни я. Нека прави каквото иска.

97
00:06:29,820 --> 00:06:34,370
Не се сърди, когато дойдеш в сълзи,
а вратата не се отвори, г-жо Аслъ.

98
00:06:36,460 --> 00:06:38,380
Моля те, не ми се сърди.

99
00:07:06,210 --> 00:07:08,600
Това, че съм тук, няма ли да ви
създаде проблеми?

100
00:07:08,840 --> 00:07:11,110
Не, не. Не се притеснявай.

101
00:07:11,110 --> 00:07:14,720
Миналия път членовете на семейството
не бяха щастливи.

102
00:07:16,600 --> 00:07:19,980
Мелике е племенница на сестрата
на Фиген и моя дъщеря.

103
00:07:20,010 --> 00:07:23,380
Покойният ми съпруг и сестрата
на Фиген много се обичаха.

104
00:07:23,380 --> 00:07:28,020
Когато той почина, тя започна
повече да се грижи за Мелике.

105
00:07:28,380 --> 00:07:33,250
Твоето присъствие е щастие за нас.
Някои просто късно осъзнават това.

106
00:07:33,600 --> 00:07:34,460
Хайде.

107
00:07:35,600 --> 00:07:36,430
Тръгваме.

108
00:07:40,840 --> 00:07:42,720
Добре дошли, г-жо Рейхан.

109
00:07:42,730 --> 00:07:44,020
Благодаря.

110
00:07:52,860 --> 00:07:55,800
Г-жо Рейхан, това е стаята на Мелике.

111
00:07:55,870 --> 00:07:56,980
Да.

112
00:07:57,080 --> 00:07:58,680
Можеш да останеш тук.

113
00:07:58,740 --> 00:08:02,050
По-точно, най-подходящата стая е тази.

114
00:08:02,080 --> 00:08:05,020
Хайде, влизай, не се притеснявай.

115
00:08:05,580 --> 00:08:08,740
Тръгваме. А и ти си я виждала преди.

116
00:08:14,910 --> 00:08:20,080
Аслъ, не трябва да се притесняваш.

117
00:08:20,220 --> 00:08:23,590
Аз съм домакинята на тази стая.

118
00:08:24,280 --> 00:08:28,120
Г-жо Рейхан, вие сте много мили,
но не мога да остана в тази стая.

119
00:08:28,290 --> 00:08:31,230
Това е специална стая.

120
00:08:31,280 --> 00:08:34,180
И не можем да питаме домакинята.

121
00:08:34,180 --> 00:08:38,940
Слушай ме. Ти носиш единственото,
което е останало от Мелике. Сърцето ѝ.

122
00:08:39,020 --> 00:08:43,040
Мисля, че ако някой заслужава
да живее в тази стая, това си ти.

123
00:08:43,210 --> 00:08:46,900
Ти така или иначе ще останеш
само за една нощ. Моля те, не ме обиждай.

124
00:08:47,740 --> 00:08:50,670
А и Мелике би искала това. Сигурна съм.

125
00:08:53,550 --> 00:08:54,740
Прекрасно.

126
00:08:55,390 --> 00:08:57,410
Ще дойда за теб по-късно.

127
00:08:57,490 --> 00:08:59,050
Ти се настани.

128
00:09:18,380 --> 00:09:20,820
Какво има? Паят изпече ли се?

129
00:09:20,900 --> 00:09:22,710
Хайде, извадете кекса.

130
00:09:26,900 --> 00:09:30,600
Фехрие. Дай ми лекарство. Главата
ме цепи.

131
00:09:31,760 --> 00:09:33,410
Каква е тази подготовка?

132
00:09:33,770 --> 00:09:35,680
Имаме гости ли?

133
00:09:37,660 --> 00:09:39,100
За Аслъ.

134
00:09:40,000 --> 00:09:40,640
Какво?

135
00:09:42,200 --> 00:09:44,370
Отново ли я доведе в тази къща?

136
00:10:25,180 --> 00:10:27,270
Мисля, че го правиш нарочно.

137
00:10:27,320 --> 00:10:31,040
За да натъжиш майката на Фиген.

138
00:10:32,380 --> 00:10:36,060
Има причина Аслъ да е тук.

139
00:10:36,180 --> 00:10:39,530
Рейхан, всички сме в траур
за твоята дъщеря.

140
00:10:39,530 --> 00:10:42,860
Майката на Фиген ходи да се моли
всеки ден.

141
00:10:42,860 --> 00:10:45,640
А ти отново ѝ причиняваш тази болка.

142
00:10:45,640 --> 00:10:48,300
Не разбираш ли, че на това момиче
няма място в тази къща.

143
00:10:48,870 --> 00:10:52,300
Не разбирам защо си я довела?

144
00:11:13,160 --> 00:11:14,210
Аслъ.

145
00:11:15,270 --> 00:11:17,380
Аслъ, какво правиш тук?

146
00:11:17,490 --> 00:11:18,380
Ей.

147
00:11:20,260 --> 00:11:23,480
Дойдох, защото ме покани г-жа Рейхан.
И сега си тръгвам.

148
00:11:23,480 --> 00:11:25,650
Къде е снахата? Защо си тръгваш,
бягайки?

149
00:11:25,650 --> 00:11:27,640
Говорете за това с тях.

150
00:11:27,640 --> 00:11:30,450
Защото нямам желание да бъда тук.
Тя настоя.

151
00:11:30,450 --> 00:11:33,300
Сигурен съм, че не е трябвало
много да я убеждават.

152
00:11:33,450 --> 00:11:37,110
Ще ти кажа нещо. Имам въпрос.
Толкова съм любопитен.

153
00:11:37,110 --> 00:11:40,510
Какво ще питаш? Ще отговоря.

154
00:11:40,690 --> 00:11:43,890
Ти съвсем ли нямаш срам?

155
00:11:45,080 --> 00:11:49,000
Възползваш се от жена, която
наскоро е загубила дъщеря си.

156
00:11:49,130 --> 00:11:53,650
Дадоха ти такъв шанс. Защо не
го използва?

157
00:11:54,350 --> 00:11:55,930
Не искам пари.

158
00:11:55,980 --> 00:11:59,720
Стига. За бога. Снаха ми не е
тук.

159
00:11:59,880 --> 00:12:03,620
Затова можеш да спреш да се
правиш на горда.

160
00:12:03,650 --> 00:12:05,920
И двамата знаем, че взе парите.

161
00:12:06,120 --> 00:12:08,010
Аз не взех пари. Майка ми взе.

162
00:12:08,010 --> 00:12:11,820
Каква разлика има ти или мама?
Има ли разлика?

163
00:12:15,620 --> 00:12:18,000
Няма да споря с теб.

164
00:12:18,000 --> 00:12:21,630
Минутка. Зададох въпрос.

165
00:12:21,740 --> 00:12:24,900
Трябваше да утолиш любопитството
ми. Затова пак питам.

166
00:12:24,980 --> 00:12:31,280
Не се ли срамуваш? Говорим за
толкова неща, а ти дори не
се изчервяваш. Браво.

167
00:12:31,280 --> 00:12:32,580
Стига.

168
00:12:33,080 --> 00:12:37,160
Слушам това, сякаш съм го
заслужила, а не съм.

169
00:12:39,590 --> 00:12:41,410
Да, срам ме е.

170
00:12:42,690 --> 00:12:44,770
Срам ме е, че мама взе парите.

171
00:12:44,770 --> 00:12:46,510
Срам ме е, че Емре ме заряза.

172
00:12:46,510 --> 00:12:49,260
Срам ме е, защото не мога да
контролирам живота си.

173
00:12:49,260 --> 00:12:55,880
Но най-много ме е срам от себе
си, че позволих да ми говорят
така.

174
00:12:58,820 --> 00:13:01,330
Защото трябва да се срамувам от
това.

175
00:13:02,380 --> 00:13:04,200
Всичко ми е все едно.

176
00:13:04,380 --> 00:13:07,890
Нито какво мислиш за мен, нито
какво ми приписваш.

177
00:13:08,740 --> 00:13:11,660
Кажи каквото искаш и ме остави
на мира.

178
00:13:11,710 --> 00:13:12,900
Аслъ.

179
00:13:13,670 --> 00:13:16,260
Аслъ, какво става?

180
00:13:16,260 --> 00:13:18,100
Арас, какво се е случило?

181
00:13:18,880 --> 00:13:22,740
Г-жо Рейхан, аз си тръгвам.
Благодаря ви за всичко.

182
00:13:23,060 --> 00:13:24,110
Извинете.

183
00:13:24,110 --> 00:13:25,800
Къде ще отидеш?

184
00:13:26,150 --> 00:13:28,300
Нали бяхме щастливи в стаята.
Какво се случи?

185
00:13:28,300 --> 00:13:31,330
Г-жо Рейхан, не мога да нощувам
в тази стая. Няма да мога да
стоя в стаята на Мелике.

186
00:13:31,330 --> 00:13:35,310
Не трябва да оставаш там. Ще те
настаня в друга стая.

187
00:13:35,680 --> 00:13:38,070
Не е ли по-важно да сме заедно?

188
00:13:39,110 --> 00:13:40,850
Само не си тръгвай.

189
00:13:42,980 --> 00:13:48,220
Г-жо Рейхан, наистина се чувствам
зле.

190
00:13:48,480 --> 00:13:50,060
Искам да си тръгна.

191
00:13:50,200 --> 00:13:52,020
Моля ви, не настоявайте.

192
00:13:57,770 --> 00:13:59,670
Не се разстройвайте.

193
00:14:02,410 --> 00:14:04,950
Поне да те закараме където
трябва.

194
00:14:05,180 --> 00:14:08,190
Аз ще се прибера. Благодаря.

195
00:14:08,280 --> 00:14:10,030
Извинете.

196
00:14:11,360 --> 00:14:12,800
Аслъ.

197
00:14:20,640 --> 00:14:24,130
Снахо, какво правиш?

198
00:14:24,230 --> 00:14:26,650
Разбираш ли какво правиш?

199
00:14:26,650 --> 00:14:28,440
Ти какво направи?

200
00:14:29,430 --> 00:14:33,530
Как остави Мелике сама в колата?

201
00:14:34,300 --> 00:14:37,600
Как можа да ѝ позволиш да тръгне сама?

202
00:14:38,130 --> 00:14:40,070
Как го направи това?

203
00:14:41,800 --> 00:14:43,610
Това момиче е болно.

204
00:14:44,480 --> 00:14:47,800
Тя се скара с майка си, защото ѝ дадох пари.

205
00:14:48,000 --> 00:14:54,030
После остана без дом. А сега заради теб си отиде. Кой знае къде.

206
00:14:55,280 --> 00:15:00,950
Ако нещо се случи и с нея, никога няма да ти простя, Арас.

207
00:15:11,030 --> 00:15:13,290
Къде отиваш? Хайде да те закарам.

208
00:15:13,290 --> 00:15:14,890
Ще бъде супер.

209
00:15:15,410 --> 00:15:16,580
Сигурна ли си?

210
00:15:16,820 --> 00:15:19,720
Закарай я до общежитието. Да не слезе по пътя.

211
00:15:19,750 --> 00:15:20,950
Не се притеснявай, аз съм насреща.

212
00:15:36,290 --> 00:15:38,220
Боже мой!

213
00:15:40,870 --> 00:15:43,840
Г-жо Рейхан, добре ли сте?

214
00:15:49,410 --> 00:15:52,930
Не се тревожете, сега ще почистя.

215
00:15:52,930 --> 00:15:55,150
Елате насам.

216
00:15:56,750 --> 00:15:59,070
Фикрийе… Добре, излез.

217
00:16:02,120 --> 00:16:03,820
Струваше ли си, Рейхан?

218
00:16:03,820 --> 00:16:04,820
Мерием.

219
00:16:05,120 --> 00:16:07,120
Мерием, махни се от мен.

220
00:16:08,320 --> 00:16:10,250
Разбирам, че тъгуваш.

221
00:16:10,250 --> 00:16:12,370
Но тъгувай нормално, мила.

222
00:16:12,370 --> 00:16:15,830
Вече започна да се държиш твърде глупаво, някой трябва да те събуди.

223
00:16:15,830 --> 00:16:18,370
Това момиче те използва! Не разбираш ли?

224
00:16:18,370 --> 00:16:21,580
Внимавай какво говориш за Мелике!

225
00:16:25,250 --> 00:16:26,290
Какво?

226
00:16:32,880 --> 00:16:34,330
Ти си луда.

227
00:17:14,830 --> 00:17:18,960
Не говориш, разбрах, но помисли поне за здравето си.

228
00:17:19,480 --> 00:17:20,670
Вземи вода.

229
00:17:23,550 --> 00:17:24,790
Добре.

230
00:17:26,720 --> 00:17:31,960
Снахата каза, че си се скарала с майка си и си тръгнала от дома.

231
00:17:34,040 --> 00:17:36,170
Наистина ли не знаеше какво е направила майка ти?

232
00:17:36,210 --> 00:17:37,710
Не знаех.

233
00:17:39,930 --> 00:17:41,430
Значи е вярно.

234
00:17:47,240 --> 00:17:49,470
Тук наистина е невъзможно да се седи.

235
00:17:49,470 --> 00:17:53,510
Моля те, влез в колата и избери къде искаш да отидеш.

236
00:17:53,510 --> 00:17:55,370
Не упорствай в тази жега, хайде.

237
00:17:55,390 --> 00:17:56,250
Вземи.

238
00:18:19,750 --> 00:18:21,050
Нека бъде така.

239
00:18:36,470 --> 00:18:39,970
Нищо не ме е разстройвало така, както изневярата.

240
00:18:39,970 --> 00:18:42,330
Иска ми се да си тръгна от този свят.

241
00:18:42,330 --> 00:18:45,150
Нека този, който не ме е ценил, да не плаче после.

242
00:18:45,150 --> 00:18:46,410
Какво е това?

243
00:18:49,270 --> 00:18:50,420
Мамо.

244
00:18:56,040 --> 00:18:58,710
Явно още не е известно къде отиваш.

245
00:18:59,450 --> 00:19:03,420
Не ме разбирай погрешно, просто искам да те закарам цяла и невредима.

246
00:19:05,970 --> 00:19:07,910
Нещо се е случило с теб.

247
00:19:08,800 --> 00:19:09,810
Какво?

248
00:19:09,810 --> 00:19:13,420
Не ти пукаше за мен, а сега мислиш за здравето ми.

249
00:19:13,420 --> 00:19:16,600
А, това… Ние се скарахме, когато излизахме от къщата…

250
00:19:16,600 --> 00:19:20,410
Ако нещо се случи с теб, после мен ще обвинят.

251
00:19:21,560 --> 00:19:26,930
Възможно е наистина да получиш
чувствата и особеностите на този човек.

252
00:19:28,770 --> 00:19:32,130
Какво стана? Изучаваш ли лицето ми?

253
00:19:33,360 --> 00:19:37,010
Сърцето ти може да бие по-бързо,
когато видиш нейните любими хора.

254
00:19:37,010 --> 00:19:40,220
Не знам, дори може да се влюбиш
в мъжа, когото тя е обичала.

255
00:19:40,220 --> 00:19:43,350
Само си представи, Емре ще остане
сам, като глупак.

256
00:19:46,510 --> 00:19:48,150
Добре ли си наистина?

257
00:19:51,610 --> 00:19:53,080
Звънят ти.

258
00:19:58,190 --> 00:19:59,130
Ало?

259
00:19:59,130 --> 00:20:02,590
Сестра, мама сподели нещо странно.

260
00:20:02,590 --> 00:20:07,180
Сякаш ще си навреди, пише, че иска
да си тръгне от този свят.

261
00:20:07,210 --> 00:20:12,320
Не се притеснявай, тя винаги така
прави.

262
00:20:12,610 --> 00:20:14,460
Добре, ще говорим, когато се
прибера вкъщи.

263
00:20:14,460 --> 00:20:15,930
Добре, сестро.

264
00:20:20,770 --> 00:20:22,290
Можеш ли да ме закараш до вкъщи?

265
00:20:22,550 --> 00:20:23,550
Добре.

266
00:20:36,630 --> 00:20:37,850
Тук ли е добре?

267
00:20:39,150 --> 00:20:40,260
Да.

268
00:20:45,830 --> 00:20:47,360
Благодаря.

269
00:20:54,310 --> 00:20:55,510
Аслъ!

270
00:20:56,020 --> 00:20:57,060
Какво става тук?

271
00:20:57,060 --> 00:20:57,980
Емре?

272
00:20:59,030 --> 00:21:00,820
Откъде се връщаш по това време?

273
00:21:00,820 --> 00:21:01,910
Кой е това?

274
00:21:03,060 --> 00:21:05,230
Как смееш да питаш изобщо?

275
00:21:05,230 --> 00:21:06,600
Кой е този тип, Аслъ? Кой е той?

276
00:21:06,600 --> 00:21:08,370
По-добре си прибери ръката, лъв.

277
00:21:08,370 --> 00:21:09,650
Какво говориш?

278
00:21:09,650 --> 00:21:10,610
Ти кой си такъв?

279
00:21:10,610 --> 00:21:12,310
-Емре.
-Какво правиш до Аслъ?

280
00:21:12,310 --> 00:21:14,590
Емре, спокойно и се вземи в ръце.

281
00:21:14,590 --> 00:21:16,720
Ти как посмя да дойдеш тук?

282
00:21:16,720 --> 00:21:18,410
Ти се сгоди тази сутрин.

283
00:21:18,410 --> 00:21:20,950
Аслъ, отговори ми! Ясно?

284
00:21:20,950 --> 00:21:24,310
От сутринта ти звъня, защо не
отговаряш?

285
00:21:24,310 --> 00:21:25,900
Емре, пусни, боли ме, пусни.

286
00:21:25,900 --> 00:21:29,050
Слушай, виж ме. Дойдох тук, за да
говоря с теб.

287
00:21:29,050 --> 00:21:30,130
Трябваше ли да те видя точно така?

288
00:21:30,130 --> 00:21:31,330
Емре, спри, боли ме.

289
00:21:31,330 --> 00:21:33,020
Трябваше ли да те видя точно така?

290
00:21:34,130 --> 00:21:36,310
Тя ти каза, че я боли!

291
00:21:37,170 --> 00:21:38,190
Добре ли си?

292
00:21:38,930 --> 00:21:40,000
Прибирай се вкъщи.

293
00:21:40,030 --> 00:21:41,330
Хайде, прибирай се вкъщи.

294
00:21:42,150 --> 00:21:44,330
Арас! Арас! Арас!

295
00:21:44,420 --> 00:21:46,100
Емре, какво правиш?!

296
00:21:46,100 --> 00:21:47,490
Какво има? Обърни се към мен,
обърни се!

297
00:21:47,530 --> 00:21:49,150
-Какво стана, артист?!
-Емре, спри!

298
00:21:49,150 --> 00:21:50,790
Обърни се, за да ти счупя милото лице!

299
00:21:50,790 --> 00:21:51,610
Не се меси, Аслъ.

300
00:21:51,610 --> 00:21:52,270
Хайде.

301
00:21:52,270 --> 00:21:53,770
- Сестро, какво става?
- Ела тук, ела тук!

302
00:21:54,350 --> 00:21:55,460
Давай, давай.

303
00:21:55,470 --> 00:21:56,100
Ела тук!

304
00:21:56,120 --> 00:21:57,200
Недей!

305
00:21:57,270 --> 00:21:58,350
Ти мъж ли си?

306
00:21:58,350 --> 00:21:58,750
Всичко свърши.

307
00:21:58,750 --> 00:21:59,560
Ела тук, ела, ела!

308
00:21:59,560 --> 00:22:00,080
Брат, успокой се!

309
00:22:00,080 --> 00:22:01,770
Ела тук, тепърва започваме!

310
00:22:01,770 --> 00:22:04,140
- Ела тук.
- Емре! Емре, махни се!

311
00:22:05,110 --> 00:22:07,730
Няма да се откажа от теб, Аслъ!
Ясно? Да знаеш!

312
00:22:07,730 --> 00:22:10,070
Вижте този безсрамник! Как смееш
да идваш тук?

313
00:22:10,070 --> 00:22:11,620
Върви при годеницата си.

314
00:22:11,670 --> 00:22:12,750
Върви!

315
00:22:20,350 --> 00:22:21,710
Веждата ти кърви.

316
00:22:21,710 --> 00:22:22,430
Не, нищо.

317
00:22:22,430 --> 00:22:24,860
Какво става, сестро? Кой е този
приятел?

318
00:22:24,860 --> 00:22:26,290
Да се качим горе, да видим.

319
00:22:26,290 --> 00:22:27,720
Не, добре съм, вие вървете.

320
00:22:27,720 --> 00:22:30,740
Моля те, не мога да те оставя в
това състояние.

321
00:22:30,740 --> 00:22:32,230
Хайде, ще видим вкъщи.

322
00:22:33,320 --> 00:22:35,200
Сезин, да го заведем горе.

323
00:22:35,270 --> 00:22:38,620
Разбира се. Мурат, помогни на
приятеля.

324
00:22:40,610 --> 00:22:42,110
Не е нужно, сам ще отида.

325
00:22:45,370 --> 00:22:46,840
Той не ми е приятел, Сезин.

326
00:22:46,840 --> 00:22:48,440
Добре, не е приятел.

327
00:22:55,730 --> 00:22:57,270
Г-жо Рейхан.

328
00:23:02,240 --> 00:23:04,320
Сестра Фиген звъни, нали?

329
00:23:17,190 --> 00:23:18,770
Добър вечер.

330
00:23:18,870 --> 00:23:20,660
Добър вечер.

331
00:23:24,230 --> 00:23:26,940
Фикрийе, остави ни.

332
00:23:28,990 --> 00:23:30,840
Приятен апетит на всички.

333
00:23:31,300 --> 00:23:32,240
Благодаря.

334
00:23:35,830 --> 00:23:37,730
Искаш ли да ни кажеш нещо, Рейхан?

335
00:23:37,730 --> 00:23:40,740
Мисля, че всички вече знаете, Метин.

336
00:23:42,170 --> 00:23:43,920
Да чуем и теб.

337
00:23:44,870 --> 00:23:46,470
Добре, сестра Фиген.

338
00:23:49,010 --> 00:23:51,880
Аслъ имаше проблеми заради мен.

339
00:23:52,990 --> 00:23:56,310
Не можех да позволя да остане на
друго място.

340
00:23:56,310 --> 00:23:58,890
И я доведох тук, но тя не остана.

341
00:23:58,890 --> 00:24:00,890
За какво говорихме, Рейхан?

342
00:24:01,330 --> 00:24:05,230
Не говорихме ли тази девойка и
майка й повече да не идват у нас?

343
00:24:05,230 --> 00:24:08,670
Не съм казвала, че съм съгласна,
просто замълчах.

344
00:24:08,670 --> 00:24:15,080
Дъще, знам, че ти е зле, но търсиш
утеха при неподходящите хора.

345
00:24:15,080 --> 00:24:19,620
Казвам го за твое добро, не се
срещай повече с тази девойка.

346
00:24:19,620 --> 00:24:22,340
Нито в тази къща, нито на друго
място.

347
00:24:22,340 --> 00:24:25,670
Ти загуби дъщеря си, трябва да
носиш траур…

348
00:24:25,670 --> 00:24:28,480
А ти се занимаваш с тях, това е
нездравословно поведение.

349
00:24:28,480 --> 00:24:30,840
Мислите ли, че не нося траур,
сестра Фиген?

350
00:24:30,840 --> 00:24:34,900
Ти носиш траур, като даваш стаята
на дъщеря си на друго момиче?

351
00:24:35,030 --> 00:24:37,500
Това девойка носи сърцето на Мелике.

352
00:24:40,530 --> 00:24:44,130
Тази девойка не е Мелике. Ти знаеш
това, нали?

353
00:24:44,130 --> 00:24:46,770
А някой да казва друго, Емел?

354
00:24:46,770 --> 00:24:48,890
Разбира се, ти каза.

355
00:24:48,890 --> 00:24:51,290
Какво говориш? Нищо не разбирам.

356
00:24:51,530 --> 00:24:54,770
Ти съсипа всичко в кухнята, а след
това, когато казах за Аслъ...

357
00:24:54,770 --> 00:24:57,130
Ти поиска да внимавам какво говоря за
Мелике! Нали?

358
00:24:57,130 --> 00:25:01,870
В този момент бях много ядосана,
извинявай, но не помня да съм казала.

359
00:25:01,870 --> 00:25:06,360
Рейхан, ти или си полудяла, или си
много опасна.

360
00:25:06,360 --> 00:25:07,650
Мерием, не продължавай.

361
00:25:08,120 --> 00:25:09,600
Вие не виждате ли?

362
00:25:09,600 --> 00:25:13,320
Тя ме изкарва лъжкиня и очаква да
приемем нормално това, което прави.

363
00:25:13,370 --> 00:25:14,290
Мерием.

364
00:25:15,740 --> 00:25:20,050
Рейхан, ако казваш, че не си казала,
значи е така. Може би Мерием не е разбрала.

365
00:25:20,050 --> 00:25:21,910
Не мога да повярвам, че сега си на
нейна страна!

366
00:25:21,910 --> 00:25:22,970
Стига!

367
00:25:24,390 --> 00:25:31,400
Утре майка ѝ ще ни създаде проблем
заради това, че ѝ дадохме сърце и се
погрижихме за нея.

368
00:25:31,400 --> 00:25:37,110
Затова трябва да ни обещаеш, че
повече няма да общуваш с това момиче.

369
00:25:37,110 --> 00:25:39,680
И ще затворим тази тема тук.

370
00:25:42,990 --> 00:25:44,210
Не мога да обещая.

371
00:25:45,410 --> 00:25:47,250
Не мога, сестро Фиген.

372
00:25:47,850 --> 00:25:50,850
Дойдох в тази къща като снаха преди
25 години.

373
00:25:50,850 --> 00:25:54,770
Никога не съм ви разочаровала, докато
бях съпруга на Юсуф.

374
00:25:54,770 --> 00:25:58,630
Не съм ви възразявала, а сега за
първи път искам нещо за себе си.

375
00:25:59,820 --> 00:26:02,180
Смятате ли, че е много за мен?

376
00:26:03,780 --> 00:26:08,760
Говоря по хубаво, но ти не разбираш.

377
00:26:08,760 --> 00:26:13,620
Ако продължиш да общуваш с нея и да
я водиш в нашата къща…

378
00:26:13,620 --> 00:26:16,990
Няма да те оставя в тази къща, знай
го.

379
00:26:22,770 --> 00:26:23,880
Добре.

380
00:26:28,070 --> 00:26:32,050
Ще приема всяко ваше решение по този
въпрос.

381
00:26:33,170 --> 00:26:35,650
Но няма да ви обещая това, което
поискахте.

382
00:26:36,370 --> 00:26:38,250
Приятен апетит на всички.

383
00:26:56,330 --> 00:26:58,110
Може ли да не мърдаш?

384
00:27:10,170 --> 00:27:12,390
Лесно се отърва, няма да трябват
шевове.

385
00:27:12,390 --> 00:27:14,390
Това мнение на професионалист ли е,
докторе?

386
00:27:14,690 --> 00:27:18,430
Професионално мнение на пациентка.
Ако не ти харесва, сам го направи.

387
00:27:18,430 --> 00:27:21,200
Не, добре го правиш, можеш да
продължиш.

388
00:27:27,270 --> 00:27:28,810
Кой е този тип?

389
00:27:29,070 --> 00:27:32,970
А защо питаш? Нещо ще правиш ли?

390
00:27:32,970 --> 00:27:37,380
Не, просто исках да благодаря за това,
че така красиво ми разби веждата.

391
00:27:37,380 --> 00:27:38,920
Това е Емре.

392
00:27:39,470 --> 00:27:43,210
Той е нашият бивш зет, живее на
съседната улица.

393
00:27:43,210 --> 00:27:44,510
Сезин.

394
00:27:46,210 --> 00:27:49,560
Не прави нищо, моля те. Той наистина
не е такъв.

395
00:27:49,560 --> 00:27:50,870
Как така не е такъв, сестро?

396
00:27:50,870 --> 00:27:52,620
Сезин, замълчи.

397
00:27:52,830 --> 00:27:56,670
Да не би да лъжа? Вие виждали ли сте
някога Емре да се бие така?

398
00:27:56,840 --> 00:27:59,690
Благодаря, ще си тръгна с ваше
позволение.

399
00:28:00,810 --> 00:28:04,450
Между другото, аз съм Сезин - малката
сестра на Аслъ.

400
00:28:04,500 --> 00:28:07,150
Мурат - малкият брат.

401
00:28:07,150 --> 00:28:08,270
Приятно ми е да се запознаем.

402
00:28:08,300 --> 00:28:11,610
Какъв късмет, брат ти и сестра ти са по-
приятни от теб.

403
00:28:11,990 --> 00:28:14,250
Ще те изпратя.

404
00:28:15,270 --> 00:28:16,610
Ще се видим.

405
00:28:22,890 --> 00:28:25,550
Наистина ли няма да навредиш на Емре?

406
00:28:42,290 --> 00:28:45,030
Виждаш ли, пак го направи.

407
00:28:46,120 --> 00:28:48,690
Непрекъснато посягаш към сърцето си.

408
00:28:49,710 --> 00:28:50,820
Не.

409
00:28:52,110 --> 00:28:53,590
Тоест...

410
00:28:54,590 --> 00:28:59,400
Понякога бие бързо, като ускорен пулс.

411
00:28:59,500 --> 00:29:00,990
Като ускорен пулс.

412
00:29:01,660 --> 00:29:03,830
Как така? Притесняваш ли се?

413
00:29:04,450 --> 00:29:06,480
Не, защо да се притеснявам?

414
00:29:06,480 --> 00:29:09,170
Не знам, от какво може да се притеснява
човек?

415
00:29:09,170 --> 00:29:10,830
Може би е любов?

416
00:29:11,400 --> 00:29:12,590
Каква любов?

417
00:29:12,590 --> 00:29:14,870
Току-що видя гаджето си.

418
00:29:17,300 --> 00:29:19,760
Не, свърши се.

419
00:29:19,760 --> 00:29:22,750
Не се притеснявай, няма да навредя на
гаджето ти.

420
00:29:22,750 --> 00:29:25,300
Бивше гадже, бивше.

421
00:29:26,240 --> 00:29:27,290
Добре, де.

422
00:29:45,430 --> 00:29:47,980
Аз плащам наема на тази къща!

423
00:29:47,980 --> 00:29:50,770
Хладилникът се пълни от сестра ми!

424
00:29:50,770 --> 00:29:54,590
Наистина, мамо... Кога за последно донесе
пари в тази къща?

425
00:29:54,590 --> 00:29:56,570
Говориш така, сякаш си толкова всеотдайна!

426
00:29:56,570 --> 00:30:01,980
Това, което нормалните майки правят, ти
го представяш като милост! Непрекъснато
упрекваш с това!

427
00:30:04,190 --> 00:30:06,430
Не, не отговаря.

428
00:30:06,770 --> 00:30:09,690
Мамо, къде си? Притесняваме се за теб.
Добре ли си?

429
00:30:09,690 --> 00:30:12,220
Поне пиши, че си добре.

430
00:30:13,610 --> 00:30:17,090
Не, ами ако пак е заминала за няколко
месеца?

431
00:30:17,090 --> 00:30:21,270
Мурат, стига, стига, уморих се от теб.

432
00:30:21,270 --> 00:30:23,720
Къде може да отиде? Тя си тръгна заради
това, което казах?

433
00:30:23,720 --> 00:30:25,110
Сезин, не ме ядосвай!

434
00:30:25,110 --> 00:30:26,210
Не започвай.

435
00:30:26,210 --> 00:30:29,820
Опитваш се да смениш темата, въпреки
че си виновна, каза ѝ много груби думи!

436
00:30:29,820 --> 00:30:31,050
Ти буквално я изгони от къщата!

437
00:30:31,050 --> 00:30:31,720
Замълчи.

438
00:30:31,720 --> 00:30:34,330
Това лъжа ли е?! Ти толкова много неща
ѝ каза!

439
00:30:37,480 --> 00:30:39,480
Сестра, добре ли си?

440
00:30:39,810 --> 00:30:40,820
Да.

441
00:30:41,260 --> 00:30:43,600
Не, ще звънна пак.

442
00:30:59,240 --> 00:31:01,380
Не се заблуждавай, г-жо Хюлия.

443
00:31:01,460 --> 00:31:06,920
Ако сестра ти не беше болна, ако ти не
ни беше родила, то животът ти нямаше
да се промени.

444
00:31:07,190 --> 00:31:11,370
Защото не си толкова талантлива и красива,
колкото си мислиш.

445
00:31:11,560 --> 00:31:12,760
Ти си обикновена.

446
00:31:12,760 --> 00:31:15,620
- Добре, добре.
- Тръгваш ли?

447
00:31:15,620 --> 00:31:16,900
Хюлия, какво има?

448
00:31:16,900 --> 00:31:20,610
Майка ми се разболя, ще се грижа няколко
дни.

449
00:31:20,660 --> 00:31:22,200
Моля те, замълчи.

450
00:31:22,790 --> 00:31:23,880
Добре.

451
00:31:24,270 --> 00:31:26,100
Добре, моля те, замълчи.

452
00:31:27,070 --> 00:31:28,360
Две?

453
00:31:31,410 --> 00:31:33,760
Мини, аз ще дойда сега.

454
00:31:33,860 --> 00:31:38,200
Хюлия, ако това са твоите деца,
тогава не мога да ти помогна.

455
00:31:38,200 --> 00:31:39,860
По-добре забрави за сцената.

456
00:31:39,860 --> 00:31:41,400
Не, не се глупавей.

457
00:31:41,720 --> 00:31:45,570
Нима могат да бъдат мои? Нима бих
искала това?

458
00:31:45,570 --> 00:31:47,600
Ти върви, аз ще дойда сега.

459
00:31:50,700 --> 00:31:52,680
Тихо, моля те.

460
00:31:55,720 --> 00:31:57,200
Не се страхувай, мъниче.

461
00:31:57,650 --> 00:31:59,010
Хюлия!

462
00:31:59,370 --> 00:32:01,500
Хюлия, можеш ли да дойдеш?

463
00:32:02,290 --> 00:32:05,550
Добре, не се страхувай. Всичко е
наред.

464
00:32:06,780 --> 00:32:08,370
Дълбоко вдишване, издишване.

465
00:32:09,190 --> 00:32:10,150
Браво.

466
00:32:12,860 --> 00:32:14,820
Мамо!

467
00:32:23,410 --> 00:32:24,860
Ще вървя, с твое позволение.

468
00:32:24,870 --> 00:32:26,490
Не, не.

469
00:32:26,980 --> 00:32:29,380
Не, не си отивай, не си отивай!

470
00:32:29,760 --> 00:32:30,940
Не си отивай!

471
00:32:33,720 --> 00:32:34,720
Мамо.

472
00:32:37,210 --> 00:32:39,240
Мамо, мамо.

473
00:32:40,120 --> 00:32:43,330
Казах ти да не ставаш от леглото.

474
00:32:43,640 --> 00:32:45,980
Проклятие.

475
00:32:47,290 --> 00:32:49,450
Проклятие.

476
00:33:09,900 --> 00:33:12,010
Най-накрая се помири с градината.

477
00:33:16,200 --> 00:33:21,110
Не обръщай внимание на мама. Тя,
както и всички ние, е разстроена.

478
00:33:21,110 --> 00:33:26,380
Няма да напуснеш къщата.

479
00:33:29,320 --> 00:33:30,080
А може и така.

480
00:33:30,080 --> 00:33:31,870
Няма такава възможност.

481
00:33:32,140 --> 00:33:34,270
Не се притеснявай, ще поговоря с
мама.

482
00:33:34,280 --> 00:33:37,250
Още повече, тя ще разбере, че е
отишла твърде далеч.

483
00:33:37,250 --> 00:33:39,250
Казах го не просто така, Метин.

484
00:33:39,250 --> 00:33:43,180
Ако виждам Аслъ, тогава ще се
съглася.

485
00:33:43,180 --> 00:33:44,870
Важно ли е да виждаш това момиче?

486
00:33:44,870 --> 00:33:47,520
Това момиче е единственото, което
ми е останало от Мелике.

487
00:33:50,840 --> 00:33:51,610
Добре.

488
00:33:54,600 --> 00:33:57,540
Ще те подкрепя, за да можеш да се
виждаш с това момиче.

489
00:33:57,880 --> 00:34:02,350
Но обещай, че няма да я довеждаш
у дома, когато мама е там.

490
00:34:03,070 --> 00:34:04,150
Разбрахме ли се?

491
00:34:08,140 --> 00:34:10,580
Мама може би е права, Рейхан.

492
00:34:10,960 --> 00:34:16,580
Майката на това момиче може да
създаде проблеми, заради това, че
сте толкова близки.

493
00:34:16,580 --> 00:34:18,780
Ще се справя, не се притеснявай.

494
00:34:20,930 --> 00:34:22,680
Ще те оставя сама.

495
00:34:38,550 --> 00:34:42,020
Отишла си при г-жа Рейхан? Как така?

496
00:34:43,300 --> 00:34:47,480
Бях в лошо състояние, след като се
разделих с Емре. Видях г-жа Рейхан.

497
00:34:47,480 --> 00:34:50,710
Тя нищо не каза, но сякаш ме
разбираше.

498
00:34:50,780 --> 00:34:54,910
И някак странно...сякаш ни тегли
една към друга.

499
00:34:55,800 --> 00:34:57,340
Невероятно.

500
00:34:57,340 --> 00:35:00,330
А после стана нещо още по-странно,
Сезин.

501
00:35:00,380 --> 00:35:04,070
Дали съдба е, дали съвпадение, не знам.

502
00:35:04,070 --> 00:35:06,140
Говори, сестро.

503
00:35:08,950 --> 00:35:11,130
Видях Мелике онзи ден.

504
00:35:11,230 --> 00:35:11,990
Кога?

505
00:35:12,050 --> 00:35:15,200
В деня на операцията. На бензиностанцията.

506
00:35:15,520 --> 00:35:17,480
Какво говориш, сестро?

507
00:35:18,020 --> 00:35:19,180
Видях я.

508
00:35:19,240 --> 00:35:25,800
В деня, когато бяхте с Емре в колата.
Срещнах се на касата с Арас. Запознахме
се.

509
00:35:26,210 --> 00:35:27,710
Как така?

510
00:35:28,100 --> 00:35:32,240
Когато влизах вътре, погледите ни с
Мелике се пресякоха.

511
00:35:37,040 --> 00:35:39,220
Настръхнах.

512
00:35:39,570 --> 00:35:41,230
Как да го наречем това?

513
00:35:42,270 --> 00:35:44,600
Не знам, много е странно.

514
00:35:48,750 --> 00:35:49,620
Какво?

515
00:35:50,300 --> 00:35:52,720
Мелике претърпя инцидент.

516
00:35:52,820 --> 00:35:55,670
С колата, която открадна от Арас.

517
00:35:55,860 --> 00:36:01,200
По-скоро, кой знае как се чувства Арас.

518
00:36:10,120 --> 00:36:11,330
Кажи.

519
00:36:14,650 --> 00:36:16,220
Къде работи?

520
00:36:17,960 --> 00:36:19,930
Добре, инженер.

521
00:36:21,180 --> 00:36:25,030
Единствено дете, живее с майка си.
Добре.

522
00:36:25,810 --> 00:36:27,410
Изпрати ми информацията.

523
00:36:28,130 --> 00:36:29,000
Благодаря.

524
00:37:22,040 --> 00:37:23,400
Какво се случи?

525
00:37:28,560 --> 00:37:32,350
Не се безпокойте, дойдох да си събера
нещата.

526
00:37:32,420 --> 00:37:34,890
Тръгвам завинаги, не се безпокойте.

527
00:37:34,960 --> 00:37:36,000
Хайде, извини се.

528
00:37:36,000 --> 00:37:37,700
Хайде, Сезин.

529
00:37:39,230 --> 00:37:41,180
Момент, това е мое.

530
00:37:41,880 --> 00:37:45,620
Добре, не ми пука за твоето червило.
И без това не ми трябва.

531
00:37:45,620 --> 00:37:47,700
Мамо, почакай, да поговорим.

532
00:37:47,700 --> 00:37:48,960
Мамо, какво правиш?

533
00:37:48,960 --> 00:37:51,040
Мамо, седни, моля те.

534
00:37:51,040 --> 00:37:53,150
И тениската ми взе.

535
00:37:54,920 --> 00:37:58,240
Вземай я, не ми трябва твоята тениска.

536
00:37:58,240 --> 00:38:00,750
Кажи поне къде отиваш.

537
00:38:01,820 --> 00:38:03,200
Какво те интересува?

538
00:38:03,260 --> 00:38:07,520
Това искахте, изгонихте ме.

539
00:38:07,940 --> 00:38:10,980
А ти веднага дойде, щом аз си тръгнах.

540
00:38:11,340 --> 00:38:13,840
Ти сега ще станеш майка за тях.

541
00:38:14,160 --> 00:38:15,380
Ще видим, дали е лесно.

542
00:38:15,380 --> 00:38:19,570
Твоят син е виновен. Само за мама
мрънкаше.

543
00:38:19,570 --> 00:38:24,860
Сестра ти беше при г-жа Рейхан, там
щеше да остане. Но Мурат започна да
хленчи и тя дойде.

544
00:38:24,860 --> 00:38:26,860
- Затвори си устата.
-Ти млъкни.

545
00:38:29,520 --> 00:38:33,130
Вижте г-жа Аслъ, тя толкова рушеше тук
всичко, че аз взех пари от онова семейство.

546
00:38:33,130 --> 00:38:34,640
Какво общо има това?

547
00:38:34,690 --> 00:38:41,160
Ти можеш да нараниш собствената си
майка заради тези евтини хора, а самата ти
отиваш при Рейхан и оставаш там?

548
00:38:41,920 --> 00:38:44,120
Каква е тази гордост, дъще?

549
00:38:44,960 --> 00:38:48,430
Горката жена настояваше, какво да правя?

550
00:38:48,930 --> 00:38:50,340
Горката жена.

551
00:38:51,380 --> 00:38:57,270
Аслъ, ти си бедна, но горда. Това е толкова
интересно за мен.

552
00:38:57,270 --> 00:39:00,230
Какво направи тя, за да ѝ простиш?

553
00:39:00,770 --> 00:39:03,380
Даде ли ти повече пари?

554
00:39:03,580 --> 00:39:05,040
Извини се 1000 пъти.

555
00:39:05,040 --> 00:39:09,040
Това, което ти не можеше да направиш.
Прие грешката си.

556
00:39:12,660 --> 00:39:15,140
Аз отдадох живота си на теб.

557
00:39:16,030 --> 00:39:21,600
Взех те малка в ръцете си. Не ме ли
оценяваш?

558
00:39:24,600 --> 00:39:27,150
Скоро и нея ще наречеш майка.

559
00:39:29,080 --> 00:39:30,060
Мамо.

560
00:39:30,520 --> 00:39:33,130
Мамо, не преувеличавай.

561
00:39:33,800 --> 00:39:37,600
Мамо, толкова е смешно, че я сравняваш
със себе си.

562
00:39:37,600 --> 00:39:39,540
Дъщеря ѝ почина.

563
00:39:39,540 --> 00:39:42,370
Почина, какво от това?

564
00:39:44,280 --> 00:39:47,640
- Мамо?
- Наистина ли? Като дете си тръгваш?

565
00:39:47,640 --> 00:39:52,080
Не се тревожи, скоро ще отидеш при
новата си майка.

566
00:39:54,210 --> 00:39:56,120
А за мен дори молитва няма да прочетеш.

567
00:39:56,120 --> 00:39:57,390
Мамо.

568
00:39:57,460 --> 00:39:58,630
Мамо?

569
00:40:00,480 --> 00:40:03,320
Тя дори взе новата ми чанта.

570
00:40:03,320 --> 00:40:05,100
Стига с тази чанта.

571
00:40:05,100 --> 00:40:06,190
Замълчи.

572
00:40:11,180 --> 00:40:15,570
На жената ѝ е починала дъщерята, г-жа
Рейхан преживява трудни дни..

573
00:40:15,570 --> 00:40:17,400
*** Г-жо Рейхан!

574
00:40:17,780 --> 00:40:20,340
Просто разглезени богаташи.

575
00:40:20,890 --> 00:40:23,060
А тя просто е тяхна дъщеря.

576
00:40:24,580 --> 00:40:25,540
Добре.

577
00:40:29,630 --> 00:40:30,520
Какво има?

578
00:40:30,520 --> 00:40:32,530
Г-жо Хюлия, аз съм Фиген Алкан..

579
00:40:33,440 --> 00:40:35,630
Не звъннах ли в неподходящ момент?
Извинете.

580
00:40:35,630 --> 00:40:40,710
Не, не, г-жо Фиген, как може да говорите
така, моля ви.

581
00:40:41,010 --> 00:40:44,050
Трябва да се срещна с вас. Кога ви е
удобно?

582
00:40:44,050 --> 00:40:48,890
Разбира се, в момента не съм заета.
Къде да дойда?

583
00:40:54,920 --> 00:40:58,940
Ти, за да не поздравяваш майка си, вече
през градината ли минаваш?

584
00:40:59,030 --> 00:41:01,740
Имам работа, не исках да ви безпокоя.

585
00:41:02,090 --> 00:41:07,990
Просто бягаш от мен, но трябва да си
по-тих, за да не те чуя.

586
00:41:08,170 --> 00:41:14,340
Напротив, прекалено съм шумен, за да
имате за какво да си говорите на вечеря.

587
00:41:14,340 --> 00:41:22,950
Ти също си част от това семейство. Ако
беше дошъл, щеше да знаеш, че не говорим
за такива неща.

588
00:41:23,040 --> 00:41:29,580
Напротив, решаваме всичко на масата,
иначе не бихме могли да останем всички
заедно.

589
00:41:29,580 --> 00:41:31,250
Колко хубаво.

590
00:41:32,040 --> 00:41:34,920
Не се отделяй от нас. Скарал ли си се?

591
00:41:34,920 --> 00:41:38,800
Не, нищо подобно.

592
00:41:39,000 --> 00:41:41,840
Арас, виж, ако става въпрос за миналото...

593
00:41:41,840 --> 00:41:44,530
Мамо, за какво говориш? Не се тревожи.

594
00:41:44,840 --> 00:41:48,580
Няма такова нещо. Този път не е свързано
с мен.

595
00:41:48,870 --> 00:41:51,360
Какво ще стане с теб?

596
00:41:52,280 --> 00:41:54,100
А какво ще стане с мен?

597
00:41:54,570 --> 00:41:57,170
Като вятър си.

598
00:41:58,150 --> 00:42:02,390
Поне се ожени, създай семейство.

599
00:42:03,530 --> 00:42:05,230
Ще си имаш съпруга.

600
00:42:05,980 --> 00:42:07,450
Ще има ред.

601
00:42:07,500 --> 00:42:10,300
Ще имаше деца от теб.

602
00:42:10,350 --> 00:42:12,500
Нямаше да се скиташ така.

603
00:42:12,500 --> 00:42:16,820
Това ли е решението? Просто да
вържеш човек?

604
00:42:17,990 --> 00:42:19,790
Не мислиш правилно.

605
00:42:20,660 --> 00:42:23,620
За съжаление, аз няма да се женя.

606
00:42:23,620 --> 00:42:27,680
Затова никога няма да разберем
дали си права или не.

607
00:42:35,600 --> 00:42:36,730
Довиждане, мамо.

608
00:42:36,730 --> 00:42:38,780
Добра работа, сине.

609
00:42:49,070 --> 00:42:51,340
Добре, имам работа.

610
00:42:56,810 --> 00:42:58,730
Какво преследваш?

611
00:43:00,860 --> 00:43:03,100
Малко вятърничав.

612
00:43:04,060 --> 00:43:05,690
Довиждане, мамо.

613
00:43:17,770 --> 00:43:22,360
Рейхан Алкан.

614
00:43:23,010 --> 00:43:24,190
Вземи.

615
00:43:24,760 --> 00:43:26,020
Кой е там?

616
00:43:29,910 --> 00:43:30,740
Ало?

617
00:43:30,780 --> 00:43:33,000
Аслъ, добро утро.

618
00:43:34,730 --> 00:43:36,180
Добро утро, г-жо Рейхан.

619
00:43:36,280 --> 00:43:37,640
Как си?

620
00:43:37,910 --> 00:43:40,920
Снощи остана ли си вкъщи?
Притеснявах се за теб.

621
00:43:40,920 --> 00:43:42,400
Да, да, останах си вкъщи.

622
00:43:42,440 --> 00:43:47,960
Вчера си тръгна така внезапно,
че ми беше неудобно да ти звънна.

623
00:43:48,150 --> 00:43:53,420
Може ли да дойда, да се
разходим, да поговорим? Какво ще кажеш?

624
00:43:54,150 --> 00:43:56,040
Имам много работа днес.

625
00:43:56,040 --> 00:44:00,610
Моля те, Аслъ, не ми се сърди.
Искам да се реванширам.

626
00:44:03,490 --> 00:44:04,360
Добре.

627
00:44:04,690 --> 00:44:07,230
Добре, сега ще се приготвя и
ще изляза.

628
00:44:11,020 --> 00:44:12,500
Накъде отиваш?

629
00:44:13,840 --> 00:44:15,280
Да.

630
00:44:15,960 --> 00:44:17,710
С Мелике?

631
00:44:18,060 --> 00:44:19,760
Момичето се казва Аслъ.

632
00:44:19,940 --> 00:44:22,140
Много си хитра, Рейхан.

633
00:44:22,190 --> 00:44:26,080
Опозори ме, но и двете знаем,
че я наричаш Мелике.

634
00:44:26,150 --> 00:44:28,680
Може би не си ме разбрала правилно,
Мерием.

635
00:44:28,760 --> 00:44:31,690
Наистина се нуждаеш от помощ.

636
00:44:32,030 --> 00:44:34,630
Но не я търсиш там.

637
00:44:35,280 --> 00:44:38,320
Метин има много работа, не може
да се занимава и с теб.

638
00:44:38,420 --> 00:44:40,500
Не съм искала помощ от никого.

639
00:44:40,560 --> 00:44:43,410
Но ти харесва, когато Метин се
занимава с теб.

640
00:44:43,850 --> 00:44:44,900
Нали?

641
00:44:45,930 --> 00:44:51,510
Ядосва ли те това, че мъжът ти
ми обръща внимание? Или че не ти обръща?

642
00:44:53,800 --> 00:44:55,690
Трябва да помислиш за това.

643
00:45:59,900 --> 00:46:03,050
Хайде, Рейхан, ще закъснееш.
Аслъ чака.

644
00:46:08,470 --> 00:46:10,580
Защо се държиш така със себе си?

645
00:46:11,220 --> 00:46:12,540
Какво правя?

646
00:46:13,650 --> 00:46:15,840
Ще отидеш на среща с това
момиче, нали?

647
00:46:15,840 --> 00:46:18,230
Не искам да говоря с теб, Мерием.

648
00:46:18,230 --> 00:46:19,940
Ще отида, махни се!

649
00:46:21,010 --> 00:46:26,030
Слушай, това, което каза долу,
го отдадох на болката ти и си затворих очите.

650
00:46:26,030 --> 00:46:27,840
Но си тръгнала по грешен път.

651
00:46:27,840 --> 00:46:29,530
До какво ще доведе това?

652
00:46:29,530 --> 00:46:31,160
Това изобщо не те засяга!

653
00:46:31,160 --> 00:46:33,000
Още как ме засяга!

654
00:46:33,020 --> 00:46:34,530
Ние сме едно семейство!

655
00:46:34,530 --> 00:46:36,530
Живеем под един покрив!

656
00:46:36,530 --> 00:46:39,370
Твоето безпокойство се отразява на
цялото семейство!

657
00:46:39,370 --> 00:46:41,730
Тогава живей в друга къща, Мерием.

658
00:46:41,800 --> 00:46:44,900
Рейхан, говори с мен нормално!

659
00:46:44,900 --> 00:46:46,660
Нямам безкрайно търпение.

660
00:46:46,660 --> 00:46:48,660
И моето търпение не е безкрайно!

661
00:46:48,660 --> 00:46:53,630
Преди да се обидим още повече, дай
ми чантата и се махни!

662
00:46:54,070 --> 00:46:57,500
Рейхан, наистина мисля за теб, говоря
ти само за твое добро.

663
00:46:57,500 --> 00:46:59,020
Наистина те съжалявам!

664
00:46:59,020 --> 00:47:00,750
Не е нужно да се тревожиш за мен!

665
00:47:00,820 --> 00:47:03,100
Добре съм! Слава Богу!

666
00:47:03,100 --> 00:47:06,440
Не искам да се тревожиш за мен,
Мерием!

667
00:47:06,440 --> 00:47:07,210
Трябва!

668
00:47:07,250 --> 00:47:09,530
Отричаш, но не си добре!

669
00:47:09,530 --> 00:47:10,920
Имаш нужда от нас!

670
00:47:10,920 --> 00:47:12,350
И какво каза мама Фидан?

671
00:47:12,350 --> 00:47:15,790
Тя не каза ли, че няма да те остави
на мира в тази къща, ако се виждаш
с това момиче?

672
00:47:16,140 --> 00:47:24,900
Мерием, мама Фиген да не решава вместо
мен на тези години с кого да се виждам,
а с кого - не!

673
00:47:24,900 --> 00:47:27,450
Ще говориш за това с мама Фиген,
когато дойде.

674
00:47:27,450 --> 00:47:29,280
Но не мога да ти позволя да заминеш
преди да е дошла.

675
00:47:29,280 --> 00:47:31,740
Сериозно? Ще ме спреш ли?

676
00:47:31,740 --> 00:47:34,260
Да! Тя ме помоли да се грижа за теб!

677
00:47:34,260 --> 00:47:36,720
Затова не мога да стъпча думите ѝ.

678
00:47:36,720 --> 00:47:39,400
Обади се на това момиче и кажи, че
няма да можеш да дойдеш, или ѝ пиши.

679
00:47:39,400 --> 00:47:41,600
Ако мама Фиген разреши, тогава ще
отидеш.

680
00:47:41,600 --> 00:47:44,360
Ти...ще ме побъркаш!

681
00:47:44,360 --> 00:47:45,820
Съвсем ще ме побъркаш!

682
00:47:45,820 --> 00:47:48,680
Аз ли ще ви питам...Мерием!

683
00:47:49,440 --> 00:47:52,100
Не мога да отворя вратата, докато
мама Фиген не дойде, Рейхан!

684
00:47:52,100 --> 00:47:54,940
Отвори вратата! Засрамваме се пред
хората!

685
00:47:54,940 --> 00:47:57,790
Ще поискаш разрешение от мама Фиген,
когато дойде!

686
00:47:58,000 --> 00:48:01,020
Отвори вратата! Отвори!

687
00:48:01,500 --> 00:48:02,950
Мерием!

688
00:48:04,200 --> 00:48:06,410
Какво става, г-жо Мерием?

689
00:48:06,910 --> 00:48:08,510
На Рейхан ѝ е зле.

690
00:48:08,510 --> 00:48:11,110
Не отваряйте вратата, докато не
дойде мама Фиген.

691
00:48:11,320 --> 00:48:13,680
Отвори, ти казвам! Отвори!

692
00:48:14,900 --> 00:48:17,570
Мерием, отвори вратата!

693
00:48:22,650 --> 00:48:24,690
Закъснява, нали?

694
00:48:26,270 --> 00:48:27,540
Обади се.

695
00:48:29,980 --> 00:48:31,580
Ще пиша.

696
00:48:44,230 --> 00:48:45,630
Какво се случи?

697
00:48:45,630 --> 00:48:48,880
Г-жа Рейхан е написала, че има работа
и моли да отложим срещата.

698
00:48:48,880 --> 00:48:49,930
Дай да видя.

699
00:48:50,460 --> 00:48:52,620
Тези богати са много странни.

700
00:48:52,620 --> 00:48:56,730
Настоява да се срещнем, а после пише
такова нещо.

701
00:48:56,730 --> 00:48:59,020
Толкова е студено и безчувствено.

702
00:48:59,020 --> 00:49:03,340
Човек поне да се извини.

703
00:49:06,090 --> 00:49:09,140
Мерием, отвори!

704
00:49:09,140 --> 00:49:11,610
Отвори, казвам! Отвори!

705
00:49:11,610 --> 00:49:13,540
Искам да видя дъщеря си!

706
00:49:13,750 --> 00:49:15,880
Кой знае какви дела има жената.

707
00:49:27,730 --> 00:49:29,660
При Аслъ дойдох.

708
00:49:31,460 --> 00:49:33,130
Ти си толкова смешен.

709
00:49:33,130 --> 00:49:34,840
Направих комплимент. Навярно, ти разбра.

710
00:49:35,870 --> 00:49:37,480
Ти си много красива.

711
00:49:41,030 --> 00:49:42,550
Какво правиш тук?

712
00:49:44,190 --> 00:49:45,860
Дойдох да те видя.

713
00:49:45,860 --> 00:49:47,080
Тоест, загрижи се за теб.

714
00:49:47,080 --> 00:49:48,100
Загрижи се за мен?

715
00:49:48,760 --> 00:49:53,270
Вчера ти остана дълго на жегата,
затова реших да видя как си днес.

716
00:49:54,980 --> 00:49:56,100
Можеше да се обадиш.

717
00:49:56,100 --> 00:49:58,950
Винаги предпочитам да се виждам на живо.

718
00:49:58,950 --> 00:50:01,620
Слава Богу, със здравето й всичко е наред.

719
00:50:03,740 --> 00:50:04,710
Благодаря.

720
00:50:04,750 --> 00:50:05,860
Благодаря!

721
00:50:09,900 --> 00:50:12,220
Как е веждата ти?

722
00:50:13,130 --> 00:50:15,170
Нищо, ще живея.

723
00:50:25,480 --> 00:50:29,530
Добре. С теб всичко е добре, с мен е добре.

724
00:50:29,530 --> 00:50:30,230
Приятен ден!

725
00:50:30,230 --> 00:50:31,760
Минутка, минутка...

726
00:50:33,190 --> 00:50:43,860
Слушай, с теб не започнахме много добре...
Но започвайки да те опознавам, твоето семейство, брат и сестра...

727
00:50:44,620 --> 00:50:46,830
Вие не сте чак толкова лоши хора.

728
00:50:48,130 --> 00:50:52,280
Какъв си добър човек! Да бъде
доволен от теб Всевишният!

729
00:50:53,760 --> 00:50:56,040
Мислех си за теб...

730
00:50:56,600 --> 00:50:59,280
Поставих се на твое място и...

731
00:50:59,280 --> 00:51:03,020
В края на краищата, ти дадоха сърцето
на непознато момиче...

732
00:51:03,020 --> 00:51:04,480
И ти не си го избирала.

733
00:51:04,480 --> 00:51:07,800
Нормално е, че ти е интересно коя е
това, каква е била...

734
00:51:07,800 --> 00:51:09,020
Това е нормално.

735
00:51:09,020 --> 00:51:14,310
Затова, ако позволиш, ще утоля
твоя интерес. Малко ще ти разкажа за Мелике.

736
00:51:14,660 --> 00:51:18,000
И ти малко ще ми разкажеш за себе си.

737
00:51:18,780 --> 00:51:20,030
Какво ще кажеш?

738
00:51:20,100 --> 00:51:24,810
В края на краищата, вие ще присъствате
в нашия живот.

739
00:51:26,160 --> 00:51:27,460
Сега?

740
00:51:27,500 --> 00:51:29,240
Ако нямаш работа...

741
00:51:31,440 --> 00:51:32,470
Добре.

742
00:51:34,120 --> 00:51:35,230
Добре.

743
00:51:36,230 --> 00:51:38,010
Ти слизай, аз сега ще дойда.

744
00:51:50,750 --> 00:51:52,880
Той ще ми разкаже за Мелике.

745
00:51:54,050 --> 00:51:55,450
Бедният.

746
00:51:55,450 --> 00:51:57,060
Може би иска да сподели с теб своите
преживявания.

747
00:51:57,060 --> 00:51:58,740
И аз така си помислих.

748
00:51:58,980 --> 00:52:00,660
Жал ми стана за него.

749
00:52:00,660 --> 00:52:02,440
Но ти не му показвай, че си разбрала
в какво се състои работата.

750
00:52:02,440 --> 00:52:04,000
Не, няма да покажа.

751
00:52:05,200 --> 00:52:06,770
Но още нещо...

752
00:52:08,010 --> 00:52:09,290
Той...

753
00:52:09,400 --> 00:52:12,940
Много е красив и имаш късмет с това.

754
00:52:12,940 --> 00:52:14,830
Сезин!

755
00:52:19,340 --> 00:52:20,850
Тръгвам.

756
00:52:37,750 --> 00:52:39,080
Вземи това.

757
00:52:39,760 --> 00:52:40,860
Какво е това?

758
00:52:42,020 --> 00:52:42,820
Какво е това?

759
00:52:42,820 --> 00:52:44,830
Купих нещо преди да дойда при теб.

760
00:52:44,830 --> 00:52:48,110
По-подходящо облекло за това място.

761
00:52:54,550 --> 00:52:56,880
Мисля, че роклята ми е напълно
подходяща.

762
00:52:56,880 --> 00:53:00,600
Не, нямам претенции, но има дрес код.

763
00:53:00,600 --> 00:53:03,980
Понякога трябва да се обличаш
подходящо за мястото, където отиваш.

764
00:53:03,980 --> 00:53:06,570
Прекрасно знам какво и къде да нося.

765
00:53:06,570 --> 00:53:07,300
Добре.

766
00:53:07,300 --> 00:53:11,260
Ако ми беше казал къде отиваме, аз
щях да...

767
00:53:11,260 --> 00:53:15,820
Щях да се облека както трябва. И
роклята ми е напълно подходяща, мисля.

768
00:53:15,950 --> 00:53:19,740
Ако не ти харесва, това са си твои
проблеми!

769
00:53:19,740 --> 00:53:23,040
Знаеш ли, вчера си помислих, че греша
за теб...

770
00:53:23,040 --> 00:53:25,440
Сега...вземи!

771
00:53:25,630 --> 00:53:26,430
Какво?

772
00:53:27,080 --> 00:53:28,360
Тръгвам си!

773
00:53:28,600 --> 00:53:32,570
Стой! Стой!

774
00:53:33,010 --> 00:53:34,130
Какво правиш?

775
00:53:34,130 --> 00:53:36,130
Какво правиш?

776
00:53:36,130 --> 00:53:38,130
Какво правиш само защото не ми
хареса роклята ти?

777
00:53:38,240 --> 00:53:40,850
Все още се смееш!

778
00:53:40,850 --> 00:53:41,520
Сам по себе си...

779
00:53:41,520 --> 00:53:43,740
Не, момент, момент!

780
00:53:43,740 --> 00:53:45,250
Просто не разбирам!

781
00:53:45,260 --> 00:53:46,150
Какво е това?

782
00:53:46,150 --> 00:53:48,250
Вземи, виж.

783
00:53:48,300 --> 00:53:49,550
Това е спортно облекло.

784
00:53:51,040 --> 00:53:52,930
Спортно облекло?

785
00:53:52,930 --> 00:53:57,380
Да. И в този вид си много красива. И
вкъщи ти казах, ако помниш.

786
00:53:57,380 --> 00:54:03,010
Но сега ще слезем до морето, и за да
не се намокри красивата ти рокля, ти
купих това.

787
00:54:04,930 --> 00:54:06,580
Море?

788
00:54:11,140 --> 00:54:12,340
Добре.

789
00:54:15,000 --> 00:54:16,120
Добре...

790
00:54:16,410 --> 00:54:18,960
Тогава...да вървим.

791
00:54:36,180 --> 00:54:39,360
Колко хубаво, че дойдохте точно тук,
госпожо Фиген!

792
00:54:39,360 --> 00:54:41,630
Не го казвам просто така.

793
00:54:41,630 --> 00:54:44,790
Това е любимата ми марка шоколад.

794
00:54:44,790 --> 00:54:47,180
И другите клонове обичам, но...

795
00:54:47,180 --> 00:54:51,180
Този клон ми е най-любим. Отдавна не
съм идвала...

796
00:54:51,790 --> 00:54:54,920
Този клон наскоро отвори, нали? Видях
го на снимки.

797
00:54:54,920 --> 00:54:56,420
От 15 дни, госпожо.

798
00:54:58,890 --> 00:55:03,660
Бях във всички други клонове и явно
просто съм се объркала.

799
00:55:04,100 --> 00:55:05,860
Колко кафенета има сега?

800
00:55:05,860 --> 00:55:09,420
В Турция отвориха 302-ия клон миналата
седмица.

801
00:55:09,420 --> 00:55:10,740
Да не урокисвам!

802
00:55:11,440 --> 00:55:13,840
Точна ли е тази цифра?

803
00:55:13,840 --> 00:55:14,920
302, да.

804
00:55:14,920 --> 00:55:20,220
Г-жо Фиген, вие сте толкова умна.
На тази възраст владеете цялата
информация! Браво!

805
00:55:20,260 --> 00:55:21,650
Какво да ви предложа?

806
00:55:22,440 --> 00:55:24,680
Не знам...

807
00:55:25,100 --> 00:55:29,300
А вие какъв десерт ще
препоръчате, г-жо Фиген?
Заведението е ваше.

808
00:55:29,330 --> 00:55:31,430
Аз по това време не ям сладко.

809
00:55:32,350 --> 00:55:35,120
Лимоновият чийзкейк е много вкусен.

810
00:55:35,120 --> 00:55:39,890
И още много обичам от новите рецепти
шоколадовия тарт с бадеми.

811
00:55:39,890 --> 00:55:42,640
Ти всички десерти ли опитваш, да?

812
00:55:42,640 --> 00:55:44,380
Забелязва се!

813
00:55:45,440 --> 00:55:48,380
Тогава ще взема това, което каза
г-жа Емел.

814
00:55:49,260 --> 00:55:51,620
Лимонов и капучино.

815
00:55:51,650 --> 00:55:52,860
Разбира се, г-жо.

816
00:55:53,340 --> 00:55:56,220
Две кафета за нас.

817
00:55:56,220 --> 00:55:59,000
-Добре.
-Аз ще си взема тирамису.

818
00:56:00,330 --> 00:56:03,800
Или не, по-късно...

819
00:56:03,800 --> 00:56:04,400
Разбира се, г-жо.

820
00:56:04,400 --> 00:56:08,050
Г-жо Фиген, възхитена съм от
цвета на вашето шалче.

821
00:56:08,050 --> 00:56:10,490
Това е точно вашият цвят!
Истинско благородство!

822
00:56:10,510 --> 00:56:12,280
Няма да ви отнема много време.

823
00:56:12,310 --> 00:56:13,940
Веднага ще премина към темата.

824
00:56:13,940 --> 00:56:16,400
Както знаете, снаха ми загуби дъщеря си.

825
00:56:16,400 --> 00:56:18,170
Това е много болезнено.

826
00:56:18,170 --> 00:56:21,840
Въпреки болката си.

827
00:56:21,840 --> 00:56:24,640
Тя подари живот на моята дъщеря.
Да бъде доволен от нея Всевишният.

828
00:56:24,660 --> 00:56:25,890
За това ще стане дума.

829
00:56:25,890 --> 00:56:30,030
Рейхан е много сломена. Болката,
която изпитва, я кара да греши.

830
00:56:30,030 --> 00:56:33,370
И близостта ѝ с вашата дъщеря
ѝ влияе зле.

831
00:56:33,370 --> 00:56:35,400
Но тя не го забелязва.

832
00:56:35,530 --> 00:56:37,370
Ще говоря открито.

833
00:56:37,950 --> 00:56:41,920
Не искаме дъщеря ви да се вижда с Рейхан.

834
00:56:41,920 --> 00:56:45,080
Много трудно ни е да спрем Рейхан.

835
00:56:45,080 --> 00:56:47,080
Тук всичко зависи от вас.

836
00:56:50,240 --> 00:56:55,340
Аз ще поговоря с дъщеря си.

837
00:56:55,340 --> 00:56:57,640
Но това не е решение.

838
00:56:57,930 --> 00:57:00,020
Г-жа Рейхан знае дома ни.

839
00:57:00,020 --> 00:57:02,490
Аз ще убедя Аслъ.

840
00:57:02,500 --> 00:57:07,430
Но ако г-жа Рейхан дойде...
няма да можете да затворите една
възрастна жена вкъщи, нали?

841
00:57:07,450 --> 00:57:10,060
Затова е малко трудно...

842
00:57:13,880 --> 00:57:17,180
Но мога да ви облекча нещата.

843
00:57:21,560 --> 00:57:25,720
Например, можем да се преместим
на друго място.

844
00:57:27,200 --> 00:57:30,370
Можем да се преместим по-далеч.

845
00:57:30,580 --> 00:57:36,960
Например, има къщи в горите,
по-изолирани.

846
00:57:37,000 --> 00:57:39,300
През това време ще убедя Аслъ.

847
00:57:39,300 --> 00:57:45,160
Ще сменим номера на телефона ѝ.
Г-жа Рейхан няма да може да се
обади и няма да знае адреса.

848
00:57:45,500 --> 00:57:47,230
И готово.

849
00:57:47,230 --> 00:57:50,360
Възможно е, разбира се.

850
00:57:50,360 --> 00:57:53,440
Но всичко това изисква пари.

851
00:57:53,440 --> 00:57:58,780
Когато се местиш в нов дом, трябва да
плащаш на агент, да плащаш депозит.

852
00:57:58,780 --> 00:58:02,610
А и дъщеря ми наскоро претърпя операция.

853
00:58:02,610 --> 00:58:06,870
Тоест, домът трябва да е нов, чист.

854
00:58:06,900 --> 00:58:08,360
И местността е важна.

855
00:58:08,360 --> 00:58:11,300
И наемът е толкова скъп.

856
00:58:11,300 --> 00:58:13,920
Да приемем, че съм се преместила.

857
00:58:13,920 --> 00:58:19,330
Откъде да знам, че няма да ме изхвърлят
на улицата посред зима?

858
00:58:19,840 --> 00:58:21,570
Най-добрият вариант е да си купиш дом.

859
00:58:21,570 --> 00:58:23,210
А какво искате вие?

860
00:58:23,320 --> 00:58:27,190
Може би забелязвате, че сме голямо
семейство.

861
00:58:27,190 --> 00:58:29,580
Имам трима големи деца.

862
00:58:29,620 --> 00:58:36,760
Едноетажна, малка къща във вилен стил
може би.

863
00:58:37,730 --> 00:58:41,800
Наздраве! Задави ли се? Вода да ти дам?

864
00:58:41,880 --> 00:58:45,090
Г-жо Хюлия, ние не сме благотворителен
фонд!

865
00:58:45,090 --> 00:58:47,620
Дойдох, за да ви предложа ново начало
в живота.

866
00:58:47,620 --> 00:58:49,500
А не луксозен живот.

867
00:58:50,400 --> 00:58:54,460
Извинете, току-що казахте: "Какво искате..."

868
00:58:54,460 --> 00:58:56,450
Казах го, без да мисля.

869
00:58:56,450 --> 00:58:58,270
Тогава кажете го, като помислите!

870
00:58:58,270 --> 00:59:02,270
Дом ще има, да, но нека бъде нещо по-
скромно.

871
00:59:03,830 --> 00:59:06,090
Добре. Тогава ще направим така.

872
00:59:07,180 --> 00:59:11,390
4+1, но просторен, около 200 квадратни
метра.

873
00:59:11,390 --> 00:59:13,880
Апартамент или може би дуплекс.

874
00:59:13,880 --> 00:59:18,550
Но местоположението е важно. Може да е
Джадебостан. Вие поискахте нещо скромно.

875
00:59:18,660 --> 00:59:20,330
Така няма да стигнем до никъде.

876
00:59:20,340 --> 00:59:24,660
Добре! Ако това е много, тогава може и в
Етилер! Моля, седнете!

877
00:59:26,960 --> 00:59:29,590
Г-жо Хюлия, не съм дошла тук, за да се
пазаря!

878
00:59:29,590 --> 00:59:33,840
Или ще предложите нещо разумно, или ще
измислим нещо друго!

879
00:59:33,840 --> 00:59:39,240
Г-жо Фиген, какво ви става? Да не би да
ви обиждам? Задължително ще се разберем.

880
00:59:39,240 --> 00:59:42,780
Имам познат агент по недвижими имоти.
Ще му се обадя.

881
00:59:43,180 --> 00:59:46,600
Той задължително ще намери нещо, което
да ви подхожда.

882
01:00:00,040 --> 01:00:02,560
Не мислиш, че ще седна там.

883
01:00:13,510 --> 01:00:18,650
След като ти беше интересна Мелике. Ето
какво обичаше Мелике най-много.

884
01:00:18,730 --> 01:00:20,140
Нейната лодка.

885
01:00:20,140 --> 01:00:21,200
Нургюл, как си?

886
01:00:21,200 --> 01:00:22,520
Добре, благодаря.

887
01:00:22,520 --> 01:00:23,870
Давам ти я.

888
01:00:23,900 --> 01:00:24,540
Здравей!

889
01:00:24,540 --> 01:00:25,900
Здравей! Добре дошла!

890
01:00:25,900 --> 01:00:27,900
Даде ти я.

891
01:00:28,450 --> 01:00:29,710
Готова ли си?

892
01:00:29,960 --> 01:00:30,790
Не.

893
01:00:30,790 --> 01:00:31,910
Добре.

894
01:00:33,250 --> 01:00:33,840
Извинете.

895
01:00:33,840 --> 01:00:38,380
Дай на мен. Следващият път ти ще бъдеш.
Добре?

896
01:00:38,420 --> 01:00:39,450
Добре.

897
01:00:39,660 --> 01:00:41,840
Ето така.

898
01:00:47,630 --> 01:00:48,880
Илким.

899
01:00:49,950 --> 01:00:50,840
Какво?

900
01:00:51,070 --> 01:00:57,240
Илким. Тя се състезаваше с лодката на
друго момиче ли?

901
01:00:57,290 --> 01:01:00,710
Забрави за това. Готова ли си?

902
01:01:12,710 --> 01:01:17,080
Не се притеснявай, няма да гребеш.
Аз ще греба.

903
01:01:17,180 --> 01:01:22,210
Обикновено не съм такъв джентълмен.
Затова се качвай.

904
01:01:22,430 --> 01:01:26,120
И пази равновесие. Седни долу.

905
01:01:26,700 --> 01:01:28,170
Прекрасно.

906
01:01:30,480 --> 01:01:31,920
Арас.

907
01:01:32,050 --> 01:01:34,150
-Всичко.
-Учителю, вие няма ли?

908
01:01:34,150 --> 01:01:35,330
За съжаление не.

909
01:01:35,330 --> 01:01:37,000
Само ти и аз.

910
01:01:37,350 --> 01:01:38,690
Окей. Можем да отплаваме.

911
01:01:38,690 --> 01:01:39,750
Не, всичко.

912
01:01:39,750 --> 01:01:40,860
Готови ли сте?

913
01:01:40,860 --> 01:01:42,160
Не се притеснявай.

914
01:01:42,420 --> 01:01:43,650
Няма да ти стане лошо, нали?

915
01:01:43,650 --> 01:01:45,260
Не, но се подхлъзвам.

916
01:01:45,260 --> 01:01:47,870
Подхлъзваме се наляво, защото
трябва да отплаваме.

917
01:01:48,610 --> 01:01:49,770
Да.

918
01:01:50,040 --> 01:01:51,020
Учителю.

919
01:01:51,280 --> 01:01:52,280
Учителят си отиде.

920
01:01:52,320 --> 01:01:53,270
Ще си отиде.

921
01:01:53,360 --> 01:01:55,770
-Само ти и аз.
-Арас, Арас.

922
01:01:56,020 --> 01:01:57,000
Арас.

923
01:01:57,020 --> 01:01:57,680
Какво?

924
01:01:57,680 --> 01:02:00,360
Не, ще паднем.
-Да, отплаваме.
Плуваме.

925
01:02:23,510 --> 01:02:26,330
Май са ме урочасали. Извинете.

926
01:02:26,330 --> 01:02:28,560
Нека това бъде твое. Нали ти
хареса.

927
01:02:28,560 --> 01:02:29,760
Наистина?

928
01:02:32,480 --> 01:02:34,710
Значи ми е било писано.

929
01:02:34,970 --> 01:02:41,710
Г-жо Фиген, ще говоря с тази, която
не вдига и ще реша въпроса с къщата.

930
01:02:41,770 --> 01:02:44,690
Г-жо Хюлия, само да не надвишава
уговорената цена.

931
01:02:44,690 --> 01:02:45,650
Разбира се.

932
01:02:45,650 --> 01:02:47,390
Няма да направя нищо, което да ви
разстрои.

933
01:02:47,390 --> 01:02:52,770
Когато се прибера, ще говоря и с
Аслъ. Те обичат тази къща, ще се
разстроят.

934
01:02:53,600 --> 01:02:55,770
До скоро.

935
01:02:57,500 --> 01:03:01,140
Утре трябва да купите къща на името
на Хюлия Гюнеш.

936
01:03:01,580 --> 01:03:04,160
Искам да го контролираш лично.

937
01:03:04,180 --> 01:03:09,800
И Метин да не знае за това. И
никой да не знае.

938
01:03:09,840 --> 01:03:13,680
Само с мен всички преговори.

939
01:03:17,070 --> 01:03:18,710
Какво казва адвокатът?

940
01:03:19,120 --> 01:03:21,390
Казва, че ще реши всичко.

941
01:03:21,680 --> 01:03:27,180
Не искам да се намесвам, мамо. Но
ти казваш, че ще ѝ купиш къща.

942
01:03:27,180 --> 01:03:30,740
Наистина ли ще купим? Ако снахата
чуе, ще се разстрои.

943
01:03:30,740 --> 01:03:34,320
Рейхан няма да разбере, никой няма
да разбере. Между нас.

944
01:03:35,200 --> 01:03:36,600
Добре, разбрах.

945
01:03:37,810 --> 01:03:40,920
А ако Мерием чуе, ще поиска и на
нея да вземем.

946
01:03:40,980 --> 01:03:47,600
Ще отиде и на Рейхан ще разкаже.
Нека всичко се реши, а после ще
разкажа.

947
01:03:47,790 --> 01:03:53,920
Всичко ще бъде наред. И Рейхан ще
се оправи. Ще се отървем от тях.

948
01:04:16,240 --> 01:04:20,940
Агентът по недвижими имоти ли?
Пред теб стои решението на всички
проблеми.

949
01:04:21,190 --> 01:04:24,570
Гледай ме и се гордей с Хюлия.

950
01:04:24,910 --> 01:04:26,600
Какво има, кралице моя?

951
01:04:27,200 --> 01:04:28,290
Добре.

952
01:04:30,330 --> 01:04:32,070
Ще се омъжвам.

953
01:04:32,680 --> 01:04:34,570
За кого? За мен ли?

954
01:04:34,780 --> 01:04:35,930
Скъпа, говорихме за това.

955
01:04:35,930 --> 01:04:38,960
Не така, глупако. Ще имам дом.

956
01:04:38,960 --> 01:04:43,520
Край на проблемите с местенето
и войната с хазяите.

957
01:04:43,520 --> 01:04:48,440
И тези неблагодарни деца няма
да ме изгонят. Защото домът е мой.

958
01:04:48,640 --> 01:04:52,700
В документите ще пише Хюлия Гюнеш.

959
01:04:52,700 --> 01:04:58,920
Хюлия, не искам да разбивам
мечтите ти, но откъде пари за дом?

960
01:04:59,300 --> 01:05:01,280
Отивам от Фиген Алкан.

961
01:05:01,310 --> 01:05:05,740
Искат да разделят Аслъ и Рейхан.
Жената е луда.

962
01:05:05,920 --> 01:05:14,280
Навярно, за да не полудее още.
Съгласих се, но казах, че няма къде.

963
01:05:14,280 --> 01:05:18,000
Накрая я убедих да ми купи дом.

964
01:05:18,930 --> 01:05:23,170
Ще ти купят къща?

965
01:05:24,300 --> 01:05:25,840
Обикновена къща?

966
01:05:25,840 --> 01:05:28,270
Да, ще се сдобия с дом.

967
01:05:28,300 --> 01:05:30,720
Ще ми намериш хубава къща.

968
01:05:30,720 --> 01:05:33,860
Момиче, щом стават такива важни
неща. Защо не ми казваш?

969
01:05:33,860 --> 01:05:36,310
На теб първи се обадих, но не
вдигна.

970
01:05:36,700 --> 01:05:38,020
Между другото, къде беше?

971
01:05:38,020 --> 01:05:40,540
Какво значение има къде съм бил...

972
01:05:40,540 --> 01:05:45,010
Ще кажа нещо. Няма да се
откажат от тази сделка, нали?

973
01:05:45,010 --> 01:05:49,010
Те си знаят. Ще ходя с Аслъ на
гости при тях.

974
01:05:49,010 --> 01:05:54,950
Рейхан търси възможност да се
приближи до Аслъ. Ще разберат коя е.

975
01:05:55,000 --> 01:05:56,290
Това не е играчка.

976
01:05:56,290 --> 01:05:58,080
Кълна се, трябва да те е страх.

977
01:05:58,240 --> 01:06:05,700
Аслъ, като разбра за парите си
тръгна. Ако разбере за къщата, какво?

978
01:06:05,700 --> 01:06:07,580
Няма да разбере.

979
01:06:07,680 --> 01:06:10,170
Този дом ще бъде мой. Аз ще живея
там.

980
01:06:10,170 --> 01:06:16,300
Щом мислят, че могат без мен. Да
опитат.

981
01:06:17,120 --> 01:06:18,300
Как така?

982
01:06:18,910 --> 01:06:20,770
Какво как, Окан?

983
01:06:20,890 --> 01:06:25,780
Те сами ще живеят в къщата, която
ти намери.

984
01:06:25,800 --> 01:06:28,660
Г-жа Фиген взима тази къща, за да
се изнесат всички.

985
01:06:28,770 --> 01:06:31,680
Аз се преместих, а те останаха?
Така не става.

986
01:06:31,680 --> 01:06:34,320
Ще ти кажа нещо, Хюлия.

987
01:06:34,320 --> 01:06:38,320
Взела си правилното решение.

988
01:06:38,350 --> 01:06:43,120
Татко ме изгони на 14. Каза върви,
няма да се занимавам с теб.

989
01:06:43,280 --> 01:06:44,650
Мерзавец.

990
01:06:44,720 --> 01:06:50,180
Г-жа Аслъ дойде днес и какво ли не
наговори.

991
01:06:50,210 --> 01:06:55,680
После дойде Сезин, да беше я изгонила.
Каза такива думи.

992
01:06:56,280 --> 01:06:58,190
Стана ми обидно.

993
01:06:58,680 --> 01:07:00,960
Каквото и да правя, не ги харесвам.

994
01:07:01,020 --> 01:07:04,100
Затова няма да се занимавам повече.

995
01:07:04,400 --> 01:07:09,540
Ти търсиш два дома. Един за децата,
а втори за нас.

996
01:07:09,580 --> 01:07:12,720
Лесно ли е да викаш на майка си и
да я изгониш.

997
01:07:12,870 --> 01:07:14,630
Кои сте вие?

998
01:07:14,800 --> 01:07:18,230
- ***
 - Невъзпитани.

999
01:07:37,180 --> 01:07:38,240
Какво правиш?

1000
01:07:42,670 --> 01:07:43,940
Живея.

1001
01:07:45,280 --> 01:07:48,020
Вдишвам мириса на морето.

1002
01:07:48,950 --> 01:07:51,290
Какво повече може да иска човек?

1003
01:07:56,340 --> 01:08:00,320
Течението ни носи към друг бряг.
Виждаш ли?

1004
01:08:00,380 --> 01:08:02,150
Не се тревожи, ще стигнем.

1005
01:08:02,150 --> 01:08:04,270
Не, няма да можеш да гребеш до
там, нали?

1006
01:08:04,270 --> 01:08:09,390
С Мелике плувахме до островите.
Има имение, обичахме да ходим.

1007
01:08:09,390 --> 01:08:12,010
Мелике по-смела ли беше от теб?

1008
01:08:12,440 --> 01:08:15,360
Такава беше. Не се страхуваше.

1009
01:08:15,640 --> 01:08:16,550
Още?

1010
01:08:16,890 --> 01:08:18,900
Още...

1011
01:08:19,240 --> 01:08:27,340
Обичаше портокалов сок, шоколад
на блокчета, лодки и котки. Много.

1012
01:08:27,420 --> 01:08:29,900
Толкова сме различни. Много ме е
страх.

1013
01:08:29,900 --> 01:08:36,660
Обожаваше. Лягаше си много късно.
Можеше да я видиш да седи нощем.

1014
01:08:36,750 --> 01:08:42,100
Пееше песни на висок глас. Винаги
ходеше боса.

1015
01:08:42,150 --> 01:08:46,140
Беше различна. Понякога сякаш
имаше близначка.

1016
01:08:46,330 --> 01:08:53,520
Сутрин беше една, вечер друга. Беше
радостта на дома.

1017
01:08:55,030 --> 01:08:57,020
Какви бяха отношенията ви?

1018
01:08:57,410 --> 01:08:59,780
Добри. Много добри.

1019
01:09:01,720 --> 01:09:03,680
Тя много те обичаше.

1020
01:09:03,940 --> 01:09:04,800
Какво?

1021
01:09:05,270 --> 01:09:09,570
Мелике те обичаше.

1022
01:09:11,570 --> 01:09:12,780
Откъде знаеш?

1023
01:09:13,360 --> 01:09:15,850
Чувствам го.

1024
01:09:17,090 --> 01:09:18,790
Възможно ли е да се усети?

1025
01:09:18,860 --> 01:09:21,800
Не знам, но го усещам.

1026
01:09:23,890 --> 01:09:27,920
Между другото, този надпис не е
името на момиче.

1027
01:09:28,070 --> 01:09:30,250
Разказва за първата любов.

1028
01:09:31,080 --> 01:09:32,540
Според мен.

1029
01:09:37,170 --> 01:09:39,110
Хареса ли ти името на лодката?

1030
01:09:39,240 --> 01:09:41,910
Да, мило е. Какво означава "Илким"?

1031
01:09:43,030 --> 01:09:44,870
Провери.

1032
01:09:45,890 --> 01:09:47,660
Може би някой ден ще ти кажа.

1033
01:09:52,170 --> 01:09:53,210
Какво стана?

1034
01:09:54,590 --> 01:09:58,250
Стига толкова въпроси и отговори.
Да се върнем.

1035
01:09:58,670 --> 01:10:00,930
Добре, какво стана?

1036
01:10:01,020 --> 01:10:04,940
Не, вятърът се засилва, ще има
големи вълни.

1037
01:10:05,440 --> 01:10:06,600
Забрави.

1038
01:10:22,430 --> 01:10:24,500
Ти затвори зряла жена в стаята,
Мерием?

1039
01:10:24,640 --> 01:10:27,660
Не видя ли как обърна къщата?

1040
01:10:27,660 --> 01:10:30,820
Тя полудя. Отново искаше да отиде
при онова момиче.

1041
01:10:30,820 --> 01:10:32,780
Добре, защо не ми каза?

1042
01:10:32,980 --> 01:10:34,660
Ако Фикрие не се беше обадила,
нямаше да разбера.

1043
01:10:34,660 --> 01:10:37,380
Майката на Фиген не каза ли, че
без нейно знание да не правиш нищо?

1044
01:10:38,190 --> 01:10:41,180
Да, и първото нещо, което ти хрумна
е да затвориш жената? Нали, Мерием?

1045
01:10:41,180 --> 01:10:45,430
Какво толкова? Тя щеше да се държи
нормално. Отново аз съм виновна.

1046
01:10:45,480 --> 01:10:49,400
За Бога, Мерием. Кой знае от колко
време е там.

1047
01:10:49,400 --> 01:10:50,500
Аз какво говоря, а ти какво.

1048
01:10:50,500 --> 01:10:53,680
Твоето отношение към Рейхан ще ме
подлуди.

1049
01:10:53,780 --> 01:10:57,100
Рейхан.
Няма отговор.

1050
01:10:57,660 --> 01:10:59,380
Тя крещеше и се успокои.

1051
01:10:59,510 --> 01:11:00,950
Рейхан, чуваш ли ме?

1052
01:11:01,280 --> 01:11:02,500
Дай ключовете, Мерием.

1053
01:11:02,530 --> 01:11:03,280
Ключовете, ключовете.

1054
01:11:03,280 --> 01:11:04,550
Мерием, дай ключа.

1055
01:11:04,550 --> 01:11:07,010
Фикрийе, донеси резервните ключове.

1056
01:11:08,080 --> 01:11:09,590
Рейхан, ти чуваш ли ме?

1057
01:11:14,400 --> 01:11:15,750
Не тръгвай.

1058
01:11:18,620 --> 01:11:19,600
Рейхан.

1059
01:11:27,090 --> 01:11:29,700
Не ме разделяйте от дъщеря ми.

1060
01:11:31,940 --> 01:11:34,220
Никой няма да ви раздели, Рейхан.

1061
01:11:34,300 --> 01:11:35,240
Лъжа.

1062
01:11:36,250 --> 01:11:39,280
Лъжа. Ще унищожат всичко, което е
останало от дъщеря ми.

1063
01:11:40,530 --> 01:11:43,950
Няма да позволя това да се случи.

1064
01:11:45,460 --> 01:11:46,250
Виж.

1065
01:11:48,610 --> 01:11:51,250
Представям си колко е сложно.

1066
01:11:51,700 --> 01:12:01,920
Твоята самота, безизходица, всичко,
което чувстваш. Аз съм тук, няма да
останеш сама.

1067
01:12:02,220 --> 01:12:04,250
Винаги ще бъда до теб.

1068
01:12:05,680 --> 01:12:09,670
Хайде, измий се. Успокой се малко.

1069
01:12:10,390 --> 01:12:11,540
Тръгваме.

1070
01:12:14,330 --> 01:12:14,980
Тръгваме.

1071
01:12:22,440 --> 01:12:23,160
Тръгваме.

1072
01:12:27,020 --> 01:12:27,680
Тръгваме.

1073
01:12:36,030 --> 01:12:36,850
Всичко.

1074
01:12:38,960 --> 01:12:41,040
Всичко ще мине.

1075
01:12:50,980 --> 01:12:54,310
Кълна се, това е най-нормалният наем,
Хюлия.

1076
01:12:54,460 --> 01:12:55,490
Внимавай.

1077
01:12:56,260 --> 01:12:58,150
Тук има малко гнило.

1078
01:13:04,800 --> 01:13:05,710
Тръгваме.

1079
01:13:07,120 --> 01:13:08,070
Ето.

1080
01:13:12,920 --> 01:13:14,520
Сигурен ли си?

1081
01:13:14,660 --> 01:13:18,000
Тук ще живеят деца. Малко е малко.

1082
01:13:18,000 --> 01:13:22,260
Не, те са млади. За какво им е повече.

1083
01:13:24,500 --> 01:13:26,380
Прав си.

1084
01:13:26,570 --> 01:13:30,680
Малък ремонт, боядисване.

1085
01:13:30,750 --> 01:13:34,550
А останалото да решават сами. Няма да
се занимавам с всичко.

1086
01:13:34,550 --> 01:13:35,500
Нищо.

1087
01:13:36,630 --> 01:13:39,390
Тогава ще говоря със собственика и
ще подпиша договора.

1088
01:13:39,460 --> 01:13:41,650
Добре. Това е твое задължение.

1089
01:13:41,810 --> 01:13:42,730
Къде?

1090
01:13:43,360 --> 01:13:45,460
Да убеждавам децата.

1091
01:13:45,830 --> 01:13:48,420
Ти го снимай. Качи и ми го изпрати.

1092
01:13:48,420 --> 01:13:49,020
Добре.

1093
01:13:49,070 --> 01:13:50,050
Хайде.

1094
01:14:03,460 --> 01:14:05,350
Какво значи, че трябва да се местим?

1095
01:14:05,350 --> 01:14:08,330
Не ме ли слушаш? Собственикът ни
изгонва.

1096
01:14:08,330 --> 01:14:11,320
Толкова ли е лесно да се изгонят
наематели?

1097
01:14:11,320 --> 01:14:13,780
Вече 10 години живеем тук.

1098
01:14:13,780 --> 01:14:19,890
Ще изгони, когато си поиска. Дъщеря
му се развежда. Идва от Измит.

1099
01:14:20,060 --> 01:14:23,840
Не ми се струва случайно.

1100
01:14:23,840 --> 01:14:26,990
Не се ли обади на човека и не каза, че
се изнасяме от злоба към нас?

1101
01:14:26,990 --> 01:14:27,720
Сезин.

1102
01:14:27,720 --> 01:14:28,790
Така ли, Сезин?

1103
01:14:28,790 --> 01:14:31,780
Мислиш ли, че мама може да постъпи така?

1104
01:14:34,200 --> 01:14:38,040
Едва дойдох, мислейки как да ви кажа.

1105
01:14:38,150 --> 01:14:41,560
Ти ме изгони от дома. Престъпих
гордостта си.

1106
01:14:41,610 --> 01:14:46,080
Мислех, че ще дойда и ще намеря
изход с децата. А те се отнасят така.

1107
01:14:47,460 --> 01:14:51,930
Дано да ви е пусто. Да умра и да
се спася.

1108
01:14:51,930 --> 01:14:53,620
Мамо, не говори така.

1109
01:14:53,620 --> 01:14:55,610
-Сезин, не преувеличавай. - Всичко.

1110
01:14:55,610 --> 01:14:59,260
Всичко, мамо, не се разстройвай. В
семейството има спорове.

1111
01:14:59,260 --> 01:14:59,860
Нали, Сезин?

1112
01:14:59,860 --> 01:15:03,520
Разбрах, че съм лоша майка. Но
може ли така да се притиска?

1113
01:15:03,520 --> 01:15:06,890
 Мамо, тя не го е казала наистина.

1114
01:15:06,930 --> 01:15:08,700
Ти ела тук.

1115
01:15:10,330 --> 01:15:11,750
Синко мой.

1116
01:15:11,980 --> 01:15:16,380
Само ти ме обичаш в тази къща.

1117
01:15:17,000 --> 01:15:18,620
И то понякога.

1118
01:15:19,350 --> 01:15:20,140
Понякога?

1119
01:15:20,140 --> 01:15:21,430
Понякога.

1120
01:15:22,360 --> 01:15:25,780
Когато се сещаш за сестрите, и ти
ме обиждаш.

1121
01:15:26,120 --> 01:15:28,530
Но аз все пак те обичам.

1122
01:15:28,820 --> 01:15:31,500
И аз те обичам.

1123
01:15:31,840 --> 01:15:34,070
И сестра ви.

1124
01:15:34,420 --> 01:15:35,230
Сезин!

1125
01:15:35,240 --> 01:15:39,880
Добре, много благодаря, че помисли
и за нас и ни съобщи...

1126
01:15:39,880 --> 01:15:43,220
Но това няма да реши нашия проблем,
мамо. Къде ще се преместим?

1127
01:15:45,320 --> 01:15:48,910
И за това помислих, мила, и дори
намерих вече къща.

1128
01:15:48,910 --> 01:15:50,910
Как намери? Къде?

1129
01:15:58,110 --> 01:16:02,290
Направих ли нещо нередно? Просто
мълчиш, откакто се качихме в колата.

1130
01:16:02,430 --> 01:16:04,180
Малко съм уморен.

1131
01:16:07,330 --> 01:16:10,790
Мога да сляза тук, трябва да
мина някъде.

1132
01:16:17,040 --> 01:16:19,470
Аз съм длъжна живота си на Мелике.

1133
01:16:19,650 --> 01:16:22,660
Всъщност, аз от самото начало
исках да науча за нея.

1134
01:16:25,580 --> 01:16:27,580
И благодарение на теб научих малко.

1135
01:16:29,580 --> 01:16:31,150
Благодаря.

1136
01:16:31,960 --> 01:16:33,770
За това, че ми разказа.

1137
01:16:51,780 --> 01:16:53,220
Прости ми.

1138
01:16:53,650 --> 01:16:58,240
Аз се извинявам и на теб, и на
твоя приятел за това, което направих.

1139
01:16:59,470 --> 01:17:01,200
Извини ме, брат.

1140
01:17:03,740 --> 01:17:06,410
Можем ли да поговорим, моля те?

1141
01:17:07,400 --> 01:17:10,050
Нямаме повече какво да си кажем,
Емре.

1142
01:17:11,790 --> 01:17:14,160
Ти се сгоди за друга.

1143
01:17:18,780 --> 01:17:21,640
-Аслъ, Аслъ... Аслъ.
-Емре, пусни.

1144
01:17:21,780 --> 01:17:24,860
Аслъ, аз направих грешка и много
съжалявам.

1145
01:17:24,860 --> 01:17:26,520
Аз много силно те обичам.

1146
01:17:26,520 --> 01:17:29,240
Ти също ме обичаш, аз го чувствам
и виждам.

1147
01:17:29,420 --> 01:17:31,050
Това не можеше да свърши така.

1148
01:17:33,750 --> 01:17:35,240
-Пусни.
-Аслъ.

1149
01:17:35,240 --> 01:17:37,420
Всичко се случи заради моята майка.

1150
01:17:37,420 --> 01:17:39,970
Ще говоря утре с момичето и
нейното семейство и ще сложа край.

1151
01:17:40,000 --> 01:17:42,400
Ще го направя, дори и да откажеш.

1152
01:17:42,400 --> 01:17:44,580
Ще те чакам утре в парка.

1153
01:17:44,580 --> 01:17:49,340
Ако дойдеш и ме изслушаш, ще ми
дадеш поне надежда, моля те.

1154
01:17:50,500 --> 01:17:51,520
Моля те.

1155
01:17:56,520 --> 01:17:57,660
Аслъ.

1156
01:17:59,450 --> 01:18:00,480
Аслъ.

1157
01:18:08,660 --> 01:18:09,790
Уау!

1158
01:18:10,040 --> 01:18:13,960
Прекрасно изпълнение!

1159
01:18:14,390 --> 01:18:16,600
Браво, отлично.

1160
01:18:16,900 --> 01:18:18,240
Какво искаш от мен?

1161
01:18:18,380 --> 01:18:19,740
Да видя сватбата ти.

1162
01:18:19,740 --> 01:18:20,410
Какво?

1163
01:18:20,410 --> 01:18:23,820
Ще се ожениш за Аслъ и ще живеете
в Дания.

1164
01:18:23,820 --> 01:18:27,650
Ако се съгласиш, в Дания ви очаква
невероятен живот.

1165
01:18:27,740 --> 01:18:30,890
Не направих това заради това, което
предложи.

1166
01:18:31,810 --> 01:18:34,080
А защото все още много обичам Аслъ.

1167
01:18:35,360 --> 01:18:38,660
Щом казваш така, нека бъде така.

1168
01:18:41,940 --> 01:18:43,640
Мисля, че тя ще дойде.

1169
01:19:09,640 --> 01:19:10,920
Сестра.

1170
01:19:12,440 --> 01:19:16,480
Сестра, ела тук, ела.

1171
01:19:22,080 --> 01:19:23,460
Добре дошла.

1172
01:19:25,500 --> 01:19:29,190
Не трябваше да показваш, че си толкова
рада да ме видиш, дъще.

1173
01:19:29,620 --> 01:19:34,460
Мамо, за Бога, почакай, сега имаме
по-важни проблеми.

1174
01:19:35,560 --> 01:19:40,060
Сестра, стопанинът на къщата ни
изгонва, трябва да се преместим.

1175
01:19:40,140 --> 01:19:42,620
Седни, отдъхни си, ще ти разкажем.

1176
01:19:44,260 --> 01:19:48,340
Не, ще си легна да спя, много съм
уморена. Между другото, съгласна съм.

1177
01:19:48,340 --> 01:19:51,660
И изобщо, колкото по-рано се
преместим, толкова по-добре.

1178
01:19:52,200 --> 01:19:53,990
Хайде да се махаме оттук.

1179
01:19:58,210 --> 01:19:59,550
Боже мой.

1180
01:20:00,560 --> 01:20:02,360
Какво се случи?

1181
01:20:02,360 --> 01:20:06,800
Мислех, че ще е против, а тя веднага
се съгласи.

1182
01:21:54,240 --> 01:21:59,330
Поздравявам нашите деца и техните
семейства!

1183
01:22:15,480 --> 01:22:17,490
А този път защо плачеш?

1184
01:22:17,490 --> 01:22:19,200
Нищо не се е случило.

1185
01:22:22,260 --> 01:22:23,540
Дай ми.

1186
01:22:23,540 --> 01:22:25,030
-Мамо.
-Дай.

1187
01:22:27,660 --> 01:22:32,840
Те се вкопчват като октоподи и
държат, докато не получат желаното.

1188
01:22:34,500 --> 01:22:38,010
А после, когато всичко стане сериозно,
показват истинските си лица.

1189
01:22:40,480 --> 01:22:42,700
Мъжете са такива, дъще.

1190
01:22:43,260 --> 01:22:47,650
Докато той вечно ще слуша майка си,
нищо не очаквай от него.

1191
01:22:48,160 --> 01:22:51,570
Той ще живее като оловен войник.

1192
01:22:51,780 --> 01:22:56,610
Ако ти поне малко ме слушаше или
пък приличаше малко на мен...

1193
01:22:56,610 --> 01:22:59,470
То щеше да управляваш тези мъже.

1194
01:22:59,470 --> 01:23:03,360
Мамо, дори не даваш да изживея този
момент.

1195
01:23:03,360 --> 01:23:05,610
Ах, моята наивна романтична дъще.

1196
01:23:05,940 --> 01:23:09,420
Ти искаш да страдаш заради любовта,
както във филмите?

1197
01:23:09,420 --> 01:23:13,090
Наистина ли смяташ, че той те
заслужава?

1198
01:23:13,090 --> 01:23:15,920
Ти ще плачеш заради него? Сериозно?

1199
01:23:15,920 --> 01:23:18,470
Той още дори не е пораснал.

1200
01:23:20,980 --> 01:23:24,680
Така, усмихвай се, винаги се усмихвай.

1201
01:23:25,220 --> 01:23:28,480
Нито един мъж не заслужава сълзи.

1202
01:23:28,480 --> 01:23:30,750
Ти си най-ценното, ти.

1203
01:23:30,800 --> 01:23:33,130
Ти си по-силна от всички нас.

1204
01:23:33,130 --> 01:23:37,770
Ти преживя толкова много, но все още
гордо живееш.

1205
01:23:40,200 --> 01:23:47,820
Ти вече имаш ново сърце, използвай
този шанс, не го изморявай заради други.

1206
01:23:48,180 --> 01:23:53,350
И сега е на 0 км, там ще се побере
още много любов.

1207
01:23:53,400 --> 01:23:56,100
Не, не ми трябва любов.

1208
01:23:56,820 --> 01:23:59,780
Всички после така избягват.

1209
01:24:00,450 --> 01:24:02,130
Остава само болка.

1210
01:24:03,120 --> 01:24:05,900
Казах ти, най-важното си ти.

1211
01:24:05,980 --> 01:24:08,980
Говори само за себе си, за себе си.

1212
01:24:09,210 --> 01:24:10,260
Кажи.

1213
01:24:11,290 --> 01:24:12,900
Кажи, дъще.

1214
01:24:15,040 --> 01:24:17,120
Най-важното съм аз.

1215
01:24:17,120 --> 01:24:18,390
Още по-силно.

1216
01:24:18,640 --> 01:24:19,470
Аз.

1217
01:24:19,470 --> 01:24:20,380
Още по-силно.

1218
01:24:20,380 --> 01:24:21,000
Аз.

1219
01:24:21,000 --> 01:24:21,950
Още по-силно.

1220
01:24:21,950 --> 01:24:22,500
Аз!

1221
01:24:22,500 --> 01:24:23,180
Още по-силно!

1222
01:24:23,180 --> 01:24:24,440
Мамо!

1223
01:24:24,740 --> 01:24:27,130
Браво, молодец!

1224
01:24:28,610 --> 01:24:29,800
Слушай…

1225
01:24:33,220 --> 01:24:41,600
Не забравяй думите ми, дори ако не
съм до теб, добре?

1226
01:24:42,300 --> 01:24:45,560
Защо, мамо? Не говори глупости.

1227
01:24:46,140 --> 01:24:48,530
Това е животът, как може да сме сигурни?

1228
01:24:48,720 --> 01:24:51,670
Мамо, давай да приключваме с тази тема.

1229
01:24:53,730 --> 01:24:56,180
Добре, а има и Рейхан.

1230
01:24:56,180 --> 01:24:58,120
Не, не искам да говоря за нея.

1231
01:24:58,120 --> 01:25:01,240
Моля те, не се сърди, не се меси,
изслушай мама.

1232
01:25:01,240 --> 01:25:04,400
Г-жа Фиген ми се обади днес, срещнахме
се с нея.

1233
01:25:04,400 --> 01:25:06,660
Говори за Рейхан.

1234
01:25:06,660 --> 01:25:13,740
Тя се държи странно, и е обсебена от теб.

1235
01:25:13,740 --> 01:25:16,510
Мамо, да не си искала пак пари?
Те се притесняват само за това.

1236
01:25:16,510 --> 01:25:18,310
Обиждаш ме, дъще!

1237
01:25:18,310 --> 01:25:21,670
Помолих за пари за твое добро, по-добре
да не бях искала.

1238
01:25:21,670 --> 01:25:24,540
Исках да е за твое добро, но станах
най-лошата майка.

1239
01:25:24,960 --> 01:25:26,320
Забрави сега за това.

1240
01:25:26,320 --> 01:25:30,900
Дръж се далеч от нея, добре?

1241
01:25:30,900 --> 01:25:34,080
Дръж дистанция, тя ме плаши.

1242
01:25:34,080 --> 01:25:36,800
А след преместването окончателно
прекъсни връзка с нея.

1243
01:25:37,820 --> 01:25:40,780
Страх ме е, че ще те безпокои.

1244
01:25:48,600 --> 01:25:50,830
Г-жо Рейхан, какво ви е?

1245
01:25:50,830 --> 01:25:56,140
Аслъ, съжалявам, че не можах да дойда.

1246
01:25:56,140 --> 01:25:58,380
Г-жо Рейхан, внимавайте, моля.

1247
01:26:00,110 --> 01:26:02,050
Ах, красавице моя.

1248
01:26:02,100 --> 01:26:04,800
Не можах да дойда, не бях до теб,
прости ми.

1249
01:26:04,800 --> 01:26:08,350
Няма нищо, не е важно.

1250
01:26:27,210 --> 01:26:28,700
Благодаря.

1251
01:26:29,300 --> 01:26:31,900
Достатъчно, благодаря.

1252
01:26:31,940 --> 01:26:33,850
По-добре ли сте?

1253
01:26:35,040 --> 01:26:37,160
Много по-добре, благодаря.

1254
01:26:40,680 --> 01:26:41,980
Моля.

1255
01:26:44,110 --> 01:26:46,640
Облечете това.

1256
01:26:46,700 --> 01:26:48,220
Благодаря.

1257
01:27:02,360 --> 01:27:05,540
Г-жо Рейхан, какво се случи?

1258
01:27:07,600 --> 01:27:11,500
Аслъ, щях да дойда при теб, но...

1259
01:27:13,040 --> 01:27:19,140
Забрави, важното е, че дойде.
Трябва да се изпълняват обещанията.

1260
01:27:21,220 --> 01:27:24,230
Заповядайте, г-жо Рейхан. Подай
чая, дъще.

1261
01:27:26,140 --> 01:27:27,700
Благодаря.

1262
01:27:29,240 --> 01:27:33,480
Дойдох при вас през нощта,
извинете.

1263
01:27:33,480 --> 01:27:38,560
Моля ви, можете да идвате,
когато искате, не се притеснявайте.

1264
01:27:38,560 --> 01:27:40,780
Ах, красавице моя.

1265
01:27:42,120 --> 01:27:46,010
И красива, и много добра.

1266
01:27:48,460 --> 01:27:53,240
Искате ли да се обадим на някого?
Може би на някой от семейството?

1267
01:27:53,680 --> 01:27:56,210
Не се тревожи, вече го направих.

1268
01:27:58,250 --> 01:28:00,060
Тъкмо навреме.

1269
01:28:05,980 --> 01:28:06,860
Здравейте.

1270
01:28:06,860 --> 01:28:07,820
Добър вечер.

1271
01:28:07,820 --> 01:28:09,390
Хюлия Гюнеш.

1272
01:28:09,450 --> 01:28:10,560
Метин Алкан.

1273
01:28:10,560 --> 01:28:12,060
Заповядайте, господине, влезте.

1274
01:28:12,060 --> 01:28:15,580
Извинете за безпорядъка в къщата,
просто се местим.

1275
01:28:15,620 --> 01:28:16,780
Влезте, влезте.

1276
01:28:26,700 --> 01:28:30,500
Казах, че мога да те доведа тук,
когато поискаш. Защо не каза?

1277
01:28:30,500 --> 01:28:32,190
Как разбра, че съм тук?

1278
01:28:32,190 --> 01:28:35,040
Ще говорим за това по-късно, не
можеш да останеш тук, хайде, Рейхан.

1279
01:28:35,040 --> 01:28:39,600
Не ти решаваш къде ще остана.

1280
01:28:39,830 --> 01:28:41,330
Ще остана тук.

1281
01:28:41,760 --> 01:28:49,380
Г-жо Рейхан, по-добре послушайте
г-н Метин, защото много бихме искали
да ви приемем, но къщата не позволява...

1282
01:28:51,880 --> 01:28:54,500
С удоволствие ще отстъпя леглото си.

1283
01:28:58,580 --> 01:28:59,970
Хайде.

1284
01:29:02,690 --> 01:29:08,180
Ако искате, ще ви се обадя утре
и ще направим нов план, добре ли е?

1285
01:29:08,230 --> 01:29:09,310
Добре.

1286
01:29:15,970 --> 01:29:18,700
Благодаря, извинете за притеснението.

1287
01:29:18,700 --> 01:29:19,840
Моля ви.

1288
01:29:19,840 --> 01:29:22,720
Вие извинете, че нищо не ви предложихме.

1289
01:29:30,290 --> 01:29:32,950
Оставих дрехите ви тук.

1290
01:29:33,780 --> 01:29:35,190
Благодаря.

1291
01:29:36,820 --> 01:29:38,350
Извинете.

1292
01:29:39,340 --> 01:29:40,640
Лека нощ.

1293
01:29:44,360 --> 01:29:46,470
Защо даде жилетката ми?!

1294
01:29:46,600 --> 01:29:48,470
Мамо, ти дори не я носиш.

1295
01:29:48,470 --> 01:29:49,870
Какво те засяга?!

1296
01:30:02,400 --> 01:30:04,720
Виждаш ли, не говоря просто така.

1297
01:30:04,880 --> 01:30:07,340
Трябва да стоиш далеч от нея.

1298
01:30:45,140 --> 01:30:46,880
Слушам, г-жо Фиген?

1299
01:30:46,930 --> 01:30:50,980
Утре адвокатът ми ще се срещне с вас.

1300
01:30:51,690 --> 01:30:53,260
Още утре ли?

1301
01:30:53,300 --> 01:30:54,850
Какво има? Има ли проблеми?

1302
01:30:54,850 --> 01:30:58,850
Мислех, че си съгласен. Промени ли
си мнението?

1303
01:30:58,890 --> 01:31:01,710
Не, не, както се уговорихме.

1304
01:31:02,320 --> 01:31:08,340
Правим всичко, за да не се повтори
днешният ден. Помогни и ти.

1305
01:31:36,580 --> 01:31:42,500
Казах ти, че най-важното си ти.
Кажи сега, че най-важното си ти.

1306
01:31:42,780 --> 01:31:43,830
Кажи.

1307
01:31:43,940 --> 01:31:45,710
Най-важното съм аз.

1308
01:31:45,840 --> 01:31:47,220
Хайде по-силно.

1309
01:31:47,310 --> 01:31:48,120
Аз.

1310
01:31:48,120 --> 01:31:49,000
Още по-силно.

1311
01:31:49,000 --> 01:31:49,680
Аз.

1312
01:31:49,680 --> 01:31:50,570
Още по-силно.

1313
01:31:50,570 --> 01:31:51,120
Аз.

1314
01:31:51,120 --> 01:31:53,100
- Още по-силно.
 - Мамо!

1315
01:31:53,360 --> 01:31:55,790
Така, браво.

1316
01:32:25,440 --> 01:32:26,950
Добро утро, моя кралице.

1317
01:32:27,330 --> 01:32:29,410
Готова ли си да видиш новия дом?

1318
01:32:29,930 --> 01:32:32,980
Хюлия, отиваме в такъв дом, няма
да повярваш.

1319
01:32:32,980 --> 01:32:33,790
Добре.

1320
01:32:35,270 --> 01:32:36,970
Какво има? Не ти ли е добре?

1321
01:32:37,410 --> 01:32:38,700
Погледни ме.

1322
01:32:41,120 --> 01:32:42,470
Заради децата ли си разстроена?

1323
01:32:42,550 --> 01:32:44,020
Какво има? Съвестта ли те гризе?

1324
01:32:44,430 --> 01:32:46,540
Не смей да се отказваш.

1325
01:32:46,600 --> 01:32:50,650
Този шанс се случва веднъж. Не
глупей.

1326
01:32:51,180 --> 01:32:53,260
Страх ме е да не кажеш нещо глупаво.

1327
01:32:53,260 --> 01:32:54,400
Да не се отказвам, нали?

1328
01:32:54,400 --> 01:32:55,060
Никога.

1329
01:32:55,060 --> 01:32:56,670
Този шанс се случва веднъж.

1330
01:32:56,670 --> 01:32:57,380
Никога.

1331
01:32:57,380 --> 01:33:00,760
Този шанс се случва веднъж. Не
глупей.

1332
01:33:00,760 --> 01:33:02,060
Да.

1333
01:33:02,790 --> 01:33:04,220
Ще имам дом.

1334
01:33:06,350 --> 01:33:08,070
Заслужих си го.

1335
01:33:10,040 --> 01:33:11,730
Заслужих си го.

1336
01:33:14,290 --> 01:33:16,610
Може би това е последният влак,
Окан?

1337
01:33:19,750 --> 01:33:21,940
Затова няма да се откажа.

1338
01:33:23,880 --> 01:33:25,900
Няма да се откажа.

1339
01:33:26,670 --> 01:33:28,260
Няма да променя мнението си.

1340
01:33:34,940 --> 01:33:38,260
Сестра, добре. Нищо няма да ѝ стане,
нали?

1341
01:33:41,260 --> 01:33:46,200
Само ще чистя, но познайте кой има
много работа?

1342
01:33:46,200 --> 01:33:51,100
Не говори така, кралица Хюлия отиде
в новия дом и започна да чисти.

1343
01:33:54,750 --> 01:33:56,560
Да, да.

1344
01:33:56,700 --> 01:34:01,240
Тя отиде да види кой живее там.

1345
01:34:01,300 --> 01:34:04,240
Вече мисли на кого да съсипе живота.

1346
01:34:08,150 --> 01:34:11,810
Ще поговоря с момичето и
семейството ѝ и ще приключа тази
работа.

1347
01:34:11,810 --> 01:34:14,950
После ще те чакам.

1348
01:34:17,320 --> 01:34:20,930
Ще дойда скоро, веднага щом
приключа работата.

1349
01:34:23,270 --> 01:34:26,620
Това е тактиката на кралица Хюлия.

1350
01:34:27,160 --> 01:34:28,960
Вижте.

1351
01:34:29,600 --> 01:34:33,310
Това е за вас, а това е за нас.

1352
01:34:33,750 --> 01:34:35,340
Поздравления.

1353
01:34:35,340 --> 01:34:36,960
Много благодаря.

1354
01:34:37,130 --> 01:34:38,450
Благодаря, всичко хубаво.

1355
01:34:38,450 --> 01:34:38,990
Благодаря.

1356
01:34:38,990 --> 01:34:40,740
Предайте поздрави и на г-жа Фиген.

1357
01:34:40,740 --> 01:34:43,080
- Много благодаря.
- Ще ви изпратя.

1358
01:34:59,730 --> 01:35:00,660
Окан.

1359
01:35:01,680 --> 01:35:03,150
Май се получи.

1360
01:35:04,080 --> 01:35:06,420
Това ще бъде нашето любовно гнездо.

1361
01:35:06,420 --> 01:35:08,440
Ела тук, ела.

1362
01:35:09,570 --> 01:35:10,880
Моето момиченце.

1363
01:35:12,710 --> 01:35:14,090
Какво става с децата?

1364
01:35:14,360 --> 01:35:16,160
Те се радват.

1365
01:35:16,260 --> 01:35:19,680
Звънят, нека се оправят сами.

1366
01:35:19,680 --> 01:35:21,530
Живот мой, наслаждавай се.

1367
01:35:21,530 --> 01:35:23,420
Вече имаме дом, всичко свърши.

1368
01:35:23,620 --> 01:35:26,480
Иди при децата, помогни им.

1369
01:35:26,480 --> 01:35:28,800
Ти така или иначе ми предаде пълномощно.
Ще уредя всичко.

1370
01:35:28,800 --> 01:35:31,440
Електричество, вода, всичко е на мен.

1371
01:35:31,500 --> 01:35:35,980
Твоят дом ще е в краката ти, веднага
щом дойдеш.

1372
01:35:36,060 --> 01:35:39,000
Ти ли стана мъж на годината? Ще те
изям.

1373
01:35:41,280 --> 01:35:42,450
Добре.

1374
01:35:42,980 --> 01:35:45,130
Ще отида да видя как са децата.

1375
01:35:45,260 --> 01:35:47,990
После ще се върна в нашия дом.

1376
01:36:03,910 --> 01:36:05,800
Благодаря, че дойде.

1377
01:36:11,820 --> 01:36:15,980
Имам работа, говори бързо какво искаше..

1378
01:36:16,660 --> 01:36:23,940
Аслъ, ако ме простиш, ще направя
всичко, за да бъдеш щастлива.

1379
01:36:24,790 --> 01:36:32,370
Не разбрах как стана това. Не знам
защо послушах майка си.

1380
01:36:33,310 --> 01:36:35,080
Разделих се с онова момиче.

1381
01:36:35,390 --> 01:36:38,700
Ще те накарам да забравиш за всичко
случило се, обещавам.

1382
01:36:38,980 --> 01:36:42,090
Ще се върнем към нашите прекрасни дни.

1383
01:36:42,560 --> 01:36:46,520
Разбира се, до нова сложна ситуация.

1384
01:36:47,820 --> 01:36:48,870
Никога.

1385
01:36:49,040 --> 01:36:52,210
Разбрах колко много те обичам.

1386
01:36:52,320 --> 01:36:57,870
А и ти също ме обичаш, иначе нямаше
да дойдеш. Знам.

1387
01:37:00,280 --> 01:37:01,620
Моя Аслъ.

1388
01:37:02,810 --> 01:37:05,980
Моля те, прости ми.

1389
01:37:20,120 --> 01:37:21,840
Чувстваш ли?

1390
01:37:22,690 --> 01:37:27,750
Ти казваше, че ще имаш сърце, което
ще бие за мен.

1391
01:37:27,810 --> 01:37:29,700
Ето моето сърце, Аслъ.

1392
01:37:29,710 --> 01:37:32,490
И ще бие само за теб.

1393
01:38:09,690 --> 01:38:10,640
Послушай.

1394
01:38:13,610 --> 01:38:16,490
Моето вече не бие за теб, Емре.

1395
01:38:19,660 --> 01:38:21,580
Теб те няма в новото сърце.

1396
01:38:22,700 --> 01:38:25,500
А старото е вече под земята.

1397
01:38:29,810 --> 01:38:31,260
Съжалявам, Емре.

1398
01:38:34,660 --> 01:38:35,780
Всичко свърши.

1399
01:39:19,440 --> 01:39:20,110
Беше страхотно

1400
01:39:20,110 --> 01:39:22,310
Да, много страхотно, благодаря.

1401
01:39:22,310 --> 01:39:23,810
Да, ще дойдем пак.

1402
01:39:28,690 --> 01:39:30,280
- Ще се видим.
- Ще се видим.

1403
01:39:31,990 --> 01:39:32,940
Мелике?

1404
01:39:33,080 --> 01:39:36,220
Повече на моята лодка никъде
няма да ходиш, разбра ли?

1405
01:39:36,630 --> 01:39:38,040
Какво говориш?

1406
01:39:39,700 --> 01:39:41,560
Минута, стой.

1407
01:39:41,620 --> 01:39:45,890
Мелике, нямаше да го направя,
ако знаех, че ще се ядосаш.

1408
01:39:45,950 --> 01:39:46,940
Какво става?

1409
01:39:48,000 --> 01:39:49,250
Не ме лъжи.

1410
01:39:49,250 --> 01:39:50,970
За каква лъжа говориш?

1411
01:39:50,970 --> 01:39:54,720
Арас, не си играй с мен. Сякаш
не знаеш за какво говоря.

1412
01:39:54,720 --> 01:39:57,090
Мелике, говори направо.

1413
01:39:57,750 --> 01:40:01,600
Искаш да кажеш, че не знаеш
защо я нарекох Илкъм?

1414
01:40:01,920 --> 01:40:05,210
Искаш да кажеш, че не си в
курса коя е първата ми любов?

1415
01:40:05,950 --> 01:40:07,670
Още по-откровено да кажа?

1416
01:40:07,810 --> 01:40:09,240
Това ли искаш?

1417
01:40:09,290 --> 01:40:15,080
Със първата си любов се сближих
в морето.

1418
01:40:15,430 --> 01:40:18,470
- Първата ми любов си ти...
- Мелике.

1419
01:40:19,140 --> 01:40:20,170
Не е нужно.

1420
01:40:21,820 --> 01:40:24,380
Моля те, недей така.

1421
01:40:38,070 --> 01:40:44,200
Взех си всички неща и писмо
оставих. По-късно ще си тръгна.

1422
01:40:44,880 --> 01:40:47,850
Ще се видим в новия дом след
половин час, любов моя.

1423
01:40:51,500 --> 01:40:55,120
Мамо. Не беше ли с приятелите?

1424
01:40:55,120 --> 01:40:58,720
Ще си взема нещата, отивам
при тях.

1425
01:40:58,720 --> 01:41:02,570
Защо носиш такъв голям куфар?
Трябваше да го дадеш.

1426
01:41:02,570 --> 01:41:07,790
Не, там са ми нещата. Исках
сама да си ги взема.

1427
01:41:08,080 --> 01:41:10,670
Защо се притесняваш толкова?
Просто се местим.

1428
01:41:10,670 --> 01:41:14,350
Нали? Добре, тръгвам.

1429
01:41:14,680 --> 01:41:15,620
Мамо?

1430
01:41:27,160 --> 01:41:30,320
Не ти се извиних за това, което
казах.

1431
01:41:31,750 --> 01:41:36,870
Въпреки че се обиждаме, караме.

1432
01:41:37,840 --> 01:41:39,900
Ти си моята единствена майка.

1433
01:41:41,200 --> 01:41:45,720
Имаме връзка, която нищо не
може да разруши. Връзка майка и дъщеря.

1434
01:41:57,500 --> 01:41:58,860
Ще тръгвам.

1435
01:42:15,900 --> 01:42:20,800
Нов живот, ново сърце, нов дом.
Хайде, Аслъ.

1436
01:42:25,040 --> 01:42:26,960
Къде са нещата?

1437
01:42:51,760 --> 01:42:57,250
Тръгвам си. Направих всичко,
като ваша майка.

1438
01:42:57,590 --> 01:43:00,720
Имаше грешки, но винаги съм
ви обичала.

1439
01:43:02,090 --> 01:43:03,720
Но сега всичко свърши.

1440
01:43:04,240 --> 01:43:09,780
Уморена съм, че не мога да бъда
такава, каквато искам. И че не мога да живея, както искам.

1441
01:43:10,000 --> 01:43:12,770
Искам да живея моя живот.

1442
01:43:13,120 --> 01:43:15,310
Заслужавам го.

1443
01:43:15,820 --> 01:43:20,900
Не звънете. Сбогом, ваша мама.

1444
01:43:25,130 --> 01:43:26,420
Мамо?

1445
01:43:26,980 --> 01:43:28,380
Мамо?!

1446
01:43:36,520 --> 01:43:39,810
Защо постоянно се връщаш тук.

1447
01:43:51,250 --> 01:43:52,570
Мамо!

1448
01:44:01,400 --> 01:44:02,820
Мамо!

1449
01:44:44,370 --> 01:44:46,180
Мамо, не си тръгвай!

1450
01:44:46,650 --> 01:44:48,100
Мамо!

1451
01:44:48,620 --> 01:44:51,050
Мамо, не можеш да заминеш!

1452
01:44:54,320 --> 01:44:55,980
Мамо!

1453
01:44:57,900 --> 01:44:59,270
Мамо!

1454
01:45:00,000 --> 01:45:01,500
Мамо!

1455
01:45:02,280 --> 01:45:03,990
Мамо!

1456
01:45:14,920 --> 01:45:16,080
Аслъ?

1457
01:45:16,400 --> 01:45:17,650
Аслъ?

1458
01:45:18,240 --> 01:45:19,360
Добре ли си?

1459
01:45:22,230 --> 01:45:23,380
Добре ли си?

1460
01:45:24,700 --> 01:45:26,260
Добре ли си, Аслъ?

1461
01:45:38,430 --> 01:45:40,720
Аслъ, погледни ме. Погледни ме.
Powered by translatesubtitles.org