Сердцебиение-2-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:10,740 --> 00:00:12,310
По-добре ли си?
2
00:00:17,070 --> 00:00:18,450
Емре...
3
00:00:18,990 --> 00:00:21,590
Емре беше моята детска любов.
4
00:00:25,440 --> 00:00:29,230
Откакто се помня, той винаги е бил
до мен.
5
00:00:29,640 --> 00:00:30,940
Ела при мен.
6
00:00:31,680 --> 00:00:36,380
Обещавам, че ще направя всичко,
за да си щастлива.
7
00:00:37,720 --> 00:00:39,780
Няма да те изоставя.
8
00:00:41,610 --> 00:00:46,780
Ще имаме прекрасен живот, в който
ще бъдем обичани.
9
00:00:53,300 --> 00:00:54,250
Хайде.
10
00:00:55,070 --> 00:00:56,820
Хайде, ела при нас.
11
00:00:56,930 --> 00:00:58,990
Ще започнем всичко отначало.
12
00:01:01,160 --> 00:01:04,170
Ще се прибера. Имам работа.
13
00:01:04,170 --> 00:01:05,660
Почакай, почакай.
14
00:01:05,700 --> 00:01:08,550
-Аслъ, казах ли нещо нередно?
-Не, г-жо Рейхан.
15
00:01:08,550 --> 00:01:11,370
Не казахте нищо. Просто трябва да
вървя.
16
00:01:11,490 --> 00:01:16,540
Не, моля те. Аслъ, ядоса ли се? Ядосана ли си ми?
17
00:01:16,600 --> 00:01:18,720
Дадохте пари на майка ми, г-жо Рейхан.
18
00:01:19,700 --> 00:01:22,560
Не го казвам, за да ви обвиня, но не
можете да постъпвате така.
19
00:01:22,560 --> 00:01:26,840
Трябваше да ви кажа. Съжалявам.
20
00:01:28,160 --> 00:01:31,180
Хайде, моля те, Аслъ. Моля те.
21
00:01:34,990 --> 00:01:37,400
Но ако се наложи, пак ще го направя.
22
00:01:41,170 --> 00:01:46,360
Ти каза, че си ми длъжна. Но е точно
обратното.
23
00:01:46,990 --> 00:01:48,840
Аз съм ти длъжна.
24
00:01:48,910 --> 00:01:52,240
Ти носиш в себе си частица от дъщеря
ми.
25
00:01:53,470 --> 00:01:55,780
Тя живее в теб.
26
00:01:56,590 --> 00:02:04,610
Всеки път, когато дишаш, поддържаш
жива най-скъпото нещо в живота ми.
27
00:02:07,480 --> 00:02:11,960
Когато те гледам, болката ми намалява.
28
00:02:16,520 --> 00:02:19,260
Чувствам се така, сякаш Мелике е до мен.
29
00:02:23,370 --> 00:02:27,520
Цял живот ще съм ти длъжна.
30
00:02:28,940 --> 00:02:30,540
Не плачете, моля ви.
31
00:02:33,460 --> 00:02:39,400
Не ви се ядосвам, а на майка си.
32
00:02:40,080 --> 00:02:43,630
Майка ти не разбира колко е щастлива.
33
00:02:45,640 --> 00:02:47,080
Извинете.
34
00:02:49,380 --> 00:02:52,100
Гримът ми се разтече.
35
00:02:55,090 --> 00:02:57,870
Между другото, пак сте много красива.
36
00:03:01,600 --> 00:03:05,600
Искате ли да се измиете? Има кафене
тук.
37
00:03:07,180 --> 00:03:08,260
Може.
38
00:03:14,280 --> 00:03:15,760
Стига.
39
00:03:16,080 --> 00:03:18,050
Няма да се отчитам пред теб.
40
00:03:18,160 --> 00:03:20,160
Какво толкова, ако взех тези пари?
41
00:03:20,500 --> 00:03:22,390
-Господи.
-Разбира се, че ще взема.
42
00:03:22,490 --> 00:03:25,080
Мислиш ли, че беше лесно да я
отгледам?
43
00:03:25,140 --> 00:03:29,760
Колко нощи съм стояла до леглото на
твоята неблагодарна сестра, за да разбера дали диша.
44
00:03:29,760 --> 00:03:31,860
Не наричай сестра си неблагодарна.
45
00:03:31,890 --> 00:03:34,500
Ще говоря. Защото е неблагодарна.
46
00:03:34,710 --> 00:03:39,690
Цял живот, младостта си, всичките
си пари съм ги харчила за нея.
47
00:03:40,500 --> 00:03:42,570
Можех да имам всичко, ако исках.
48
00:03:43,530 --> 00:03:47,070
Ако сестра ти имаше вярност, сама
щеше да поиска тези пари.
49
00:03:47,070 --> 00:03:47,990
Всичко!
50
00:03:47,990 --> 00:03:50,120
Всичко! Да се успокоим.
51
00:03:50,140 --> 00:03:51,820
Мамо, права си, добре!
52
00:03:51,820 --> 00:03:54,540
Права си, знаем. Толкова много
жертва направи за нас.
53
00:03:54,540 --> 00:03:58,210
Преживя много проблеми. Но сега ли
е моментът за това?
54
00:03:58,210 --> 00:04:00,280
Сестра ми все още не се е излекувала.
55
00:04:00,280 --> 00:04:03,160
Моля те, обади й се, мамо.
56
00:04:03,340 --> 00:04:06,220
Тя успя да си тръгне болна.
57
00:04:06,660 --> 00:04:09,150
Кълна се, няма да кажа нищо.
Обадете се сами.
58
00:04:09,150 --> 00:04:11,720
Ако имахме телефон, нямаше да те
молим.
59
00:04:11,720 --> 00:04:12,980
Как ми говориш?
60
00:04:12,980 --> 00:04:14,560
Прояви уважение. Пред теб е майка ти.
61
00:04:14,560 --> 00:04:15,500
А какво ще стане, ако не го направя?
62
00:04:15,500 --> 00:04:18,140
Какво друго да ви кажа, мамо?
63
00:04:18,140 --> 00:04:21,170
Измъкна ти се е езикът? Копираш
ли сестра си?
64
00:04:21,240 --> 00:04:23,190
Време е да ви покажа.
65
00:04:23,190 --> 00:04:24,910
Ти ще ни покажеш ли?
66
00:04:24,950 --> 00:04:27,560
Разбира се, ти си майка на думи.
67
00:04:28,080 --> 00:04:30,840
Ако не ти харесва моето майчинство,
вратата е там.
68
00:04:30,840 --> 00:04:32,230
Защо трябва да си тръгвам?
69
00:04:32,230 --> 00:04:34,680
Наемът на тази къща се плаща от
моята пенсия.
70
00:04:34,680 --> 00:04:37,730
Хладилникът се пълни благодарение
на парите на сестра ми.
71
00:04:37,790 --> 00:04:41,130
Вярно е, мамо. Кога за последен път
внесе пари в тази къща?
72
00:04:41,130 --> 00:04:42,390
Шегуваш ли се?
73
00:04:42,460 --> 00:04:44,420
Шегуваш ли се? Откога изкарваш
пари?
74
00:04:44,420 --> 00:04:46,200
Кой се грижи за вас 20 години?
75
00:04:46,200 --> 00:04:48,620
Говориш като жертва.
76
00:04:48,620 --> 00:04:53,360
Ти ни натякваш това, което нормалните
майки правят мълчаливо.
77
00:04:53,360 --> 00:04:54,910
-Гледай ме, ще получиш.
-Мамо, стига.
78
00:04:54,910 --> 00:04:57,260
- Сега ще получиш.
- Не се заблуждавайте, г-жо Хюля.
79
00:04:57,260 --> 00:05:02,710
Ако сестра ми не се беше родила болна,
а ние изобщо не се бяхме родили,
нямаше да имаш по-добър живот от този.
80
00:05:02,960 --> 00:05:07,500
Защото не си толкова красива, колкото
си мислиш, и не си талантлива.
81
00:05:08,170 --> 00:05:09,850
Обикновена си.
82
00:05:33,280 --> 00:05:34,220
Благодаря.
83
00:05:34,220 --> 00:05:35,700
Аслъ, къде отиваш?
84
00:05:35,770 --> 00:05:36,820
Ще ти кажа.
85
00:05:46,180 --> 00:05:48,630
Мелике има твоите очи.
86
00:05:52,920 --> 00:05:55,600
Тя повече приличаше на баща си.
87
00:05:57,290 --> 00:05:59,230
Къде ще спиш?
88
00:05:59,980 --> 00:06:02,620
Имам приятелка в кафенето. Ще
остана при нея.
89
00:06:02,620 --> 00:06:05,330
Аслъ, моля те. Живей у дома.
90
00:06:08,140 --> 00:06:11,810
В моята къща. У дома. Моля те.
91
00:06:12,020 --> 00:06:13,260
Г-жо Рейхан.
92
00:06:13,300 --> 00:06:20,550
Имаш нужда от грижи. Трябва да
се грижиш за здравето си. Поне за
днес ела.
93
00:06:21,260 --> 00:06:23,280
После пак ще говорим.
94
00:06:23,440 --> 00:06:26,050
Позволи ми да се погрижа за теб.
95
00:06:26,320 --> 00:06:28,080
-Мурат, отдръпни се.
-Пусни ме!
96
00:06:28,080 --> 00:06:29,820
Пусни я. Нека прави каквото иска.
97
00:06:29,820 --> 00:06:34,370
Не се сърди, когато дойдеш в сълзи,
а вратата не се отвори, г-жо Аслъ.
98
00:06:36,460 --> 00:06:38,380
Моля те, не ми се сърди.
99
00:07:06,210 --> 00:07:08,600
Това, че съм тук, няма ли да ви
създаде проблеми?
100
00:07:08,840 --> 00:07:11,110
Не, не. Не се притеснявай.
101
00:07:11,110 --> 00:07:14,720
Миналия път членовете на семейството
не бяха щастливи.
102
00:07:16,600 --> 00:07:19,980
Мелике е племенница на сестрата
на Фиген и моя дъщеря.
103
00:07:20,010 --> 00:07:23,380
Покойният ми съпруг и сестрата
на Фиген много се обичаха.
104
00:07:23,380 --> 00:07:28,020
Когато той почина, тя започна
повече да се грижи за Мелике.
105
00:07:28,380 --> 00:07:33,250
Твоето присъствие е щастие за нас.
Някои просто късно осъзнават това.
106
00:07:33,600 --> 00:07:34,460
Хайде.
107
00:07:35,600 --> 00:07:36,430
Тръгваме.
108
00:07:40,840 --> 00:07:42,720
Добре дошли, г-жо Рейхан.
109
00:07:42,730 --> 00:07:44,020
Благодаря.
110
00:07:52,860 --> 00:07:55,800
Г-жо Рейхан, това е стаята на Мелике.
111
00:07:55,870 --> 00:07:56,980
Да.
112
00:07:57,080 --> 00:07:58,680
Можеш да останеш тук.
113
00:07:58,740 --> 00:08:02,050
По-точно, най-подходящата стая е тази.
114
00:08:02,080 --> 00:08:05,020
Хайде, влизай, не се притеснявай.
115
00:08:05,580 --> 00:08:08,740
Тръгваме. А и ти си я виждала преди.
116
00:08:14,910 --> 00:08:20,080
Аслъ, не трябва да се притесняваш.
117
00:08:20,220 --> 00:08:23,590
Аз съм домакинята на тази стая.
118
00:08:24,280 --> 00:08:28,120
Г-жо Рейхан, вие сте много мили,
но не мога да остана в тази стая.
119
00:08:28,290 --> 00:08:31,230
Това е специална стая.
120
00:08:31,280 --> 00:08:34,180
И не можем да питаме домакинята.
121
00:08:34,180 --> 00:08:38,940
Слушай ме. Ти носиш единственото,
което е останало от Мелике. Сърцето ѝ.
122
00:08:39,020 --> 00:08:43,040
Мисля, че ако някой заслужава
да живее в тази стая, това си ти.
123
00:08:43,210 --> 00:08:46,900
Ти така или иначе ще останеш
само за една нощ. Моля те, не ме обиждай.
124
00:08:47,740 --> 00:08:50,670
А и Мелике би искала това. Сигурна съм.
125
00:08:53,550 --> 00:08:54,740
Прекрасно.
126
00:08:55,390 --> 00:08:57,410
Ще дойда за теб по-късно.
127
00:08:57,490 --> 00:08:59,050
Ти се настани.
128
00:09:18,380 --> 00:09:20,820
Какво има? Паят изпече ли се?
129
00:09:20,900 --> 00:09:22,710
Хайде, извадете кекса.
130
00:09:26,900 --> 00:09:30,600
Фехрие. Дай ми лекарство. Главата
ме цепи.
131
00:09:31,760 --> 00:09:33,410
Каква е тази подготовка?
132
00:09:33,770 --> 00:09:35,680
Имаме гости ли?
133
00:09:37,660 --> 00:09:39,100
За Аслъ.
134
00:09:40,000 --> 00:09:40,640
Какво?
135
00:09:42,200 --> 00:09:44,370
Отново ли я доведе в тази къща?
136
00:10:25,180 --> 00:10:27,270
Мисля, че го правиш нарочно.
137
00:10:27,320 --> 00:10:31,040
За да натъжиш майката на Фиген.
138
00:10:32,380 --> 00:10:36,060
Има причина Аслъ да е тук.
139
00:10:36,180 --> 00:10:39,530
Рейхан, всички сме в траур
за твоята дъщеря.
140
00:10:39,530 --> 00:10:42,860
Майката на Фиген ходи да се моли
всеки ден.
141
00:10:42,860 --> 00:10:45,640
А ти отново ѝ причиняваш тази болка.
142
00:10:45,640 --> 00:10:48,300
Не разбираш ли, че на това момиче
няма място в тази къща.
143
00:10:48,870 --> 00:10:52,300
Не разбирам защо си я довела?
144
00:11:13,160 --> 00:11:14,210
Аслъ.
145
00:11:15,270 --> 00:11:17,380
Аслъ, какво правиш тук?
146
00:11:17,490 --> 00:11:18,380
Ей.
147
00:11:20,260 --> 00:11:23,480
Дойдох, защото ме покани г-жа Рейхан.
И сега си тръгвам.
148
00:11:23,480 --> 00:11:25,650
Къде е снахата? Защо си тръгваш,
бягайки?
149
00:11:25,650 --> 00:11:27,640
Говорете за това с тях.
150
00:11:27,640 --> 00:11:30,450
Защото нямам желание да бъда тук.
Тя настоя.
151
00:11:30,450 --> 00:11:33,300
Сигурен съм, че не е трябвало
много да я убеждават.
152
00:11:33,450 --> 00:11:37,110
Ще ти кажа нещо. Имам въпрос.
Толкова съм любопитен.
153
00:11:37,110 --> 00:11:40,510
Какво ще питаш? Ще отговоря.
154
00:11:40,690 --> 00:11:43,890
Ти съвсем ли нямаш срам?
155
00:11:45,080 --> 00:11:49,000
Възползваш се от жена, която
наскоро е загубила дъщеря си.
156
00:11:49,130 --> 00:11:53,650
Дадоха ти такъв шанс. Защо не
го използва?
157
00:11:54,350 --> 00:11:55,930
Не искам пари.
158
00:11:55,980 --> 00:11:59,720
Стига. За бога. Снаха ми не е
тук.
159
00:11:59,880 --> 00:12:03,620
Затова можеш да спреш да се
правиш на горда.
160
00:12:03,650 --> 00:12:05,920
И двамата знаем, че взе парите.
161
00:12:06,120 --> 00:12:08,010
Аз не взех пари. Майка ми взе.
162
00:12:08,010 --> 00:12:11,820
Каква разлика има ти или мама?
Има ли разлика?
163
00:12:15,620 --> 00:12:18,000
Няма да споря с теб.
164
00:12:18,000 --> 00:12:21,630
Минутка. Зададох въпрос.
165
00:12:21,740 --> 00:12:24,900
Трябваше да утолиш любопитството
ми. Затова пак питам.
166
00:12:24,980 --> 00:12:31,280
Не се ли срамуваш? Говорим за
толкова неща, а ти дори не
се изчервяваш. Браво.
167
00:12:31,280 --> 00:12:32,580
Стига.
168
00:12:33,080 --> 00:12:37,160
Слушам това, сякаш съм го
заслужила, а не съм.
169
00:12:39,590 --> 00:12:41,410
Да, срам ме е.
170
00:12:42,690 --> 00:12:44,770
Срам ме е, че мама взе парите.
171
00:12:44,770 --> 00:12:46,510
Срам ме е, че Емре ме заряза.
172
00:12:46,510 --> 00:12:49,260
Срам ме е, защото не мога да
контролирам живота си.
173
00:12:49,260 --> 00:12:55,880
Но най-много ме е срам от себе
си, че позволих да ми говорят
така.
174
00:12:58,820 --> 00:13:01,330
Защото трябва да се срамувам от
това.
175
00:13:02,380 --> 00:13:04,200
Всичко ми е все едно.
176
00:13:04,380 --> 00:13:07,890
Нито какво мислиш за мен, нито
какво ми приписваш.
177
00:13:08,740 --> 00:13:11,660
Кажи каквото искаш и ме остави
на мира.
178
00:13:11,710 --> 00:13:12,900
Аслъ.
179
00:13:13,670 --> 00:13:16,260
Аслъ, какво става?
180
00:13:16,260 --> 00:13:18,100
Арас, какво се е случило?
181
00:13:18,880 --> 00:13:22,740
Г-жо Рейхан, аз си тръгвам.
Благодаря ви за всичко.
182
00:13:23,060 --> 00:13:24,110
Извинете.
183
00:13:24,110 --> 00:13:25,800
Къде ще отидеш?
184
00:13:26,150 --> 00:13:28,300
Нали бяхме щастливи в стаята.
Какво се случи?
185
00:13:28,300 --> 00:13:31,330
Г-жо Рейхан, не мога да нощувам
в тази стая. Няма да мога да
стоя в стаята на Мелике.
186
00:13:31,330 --> 00:13:35,310
Не трябва да оставаш там. Ще те
настаня в друга стая.
187
00:13:35,680 --> 00:13:38,070
Не е ли по-важно да сме заедно?
188
00:13:39,110 --> 00:13:40,850
Само не си тръгвай.
189
00:13:42,980 --> 00:13:48,220
Г-жо Рейхан, наистина се чувствам
зле.
190
00:13:48,480 --> 00:13:50,060
Искам да си тръгна.
191
00:13:50,200 --> 00:13:52,020
Моля ви, не настоявайте.
192
00:13:57,770 --> 00:13:59,670
Не се разстройвайте.
193
00:14:02,410 --> 00:14:04,950
Поне да те закараме където
трябва.
194
00:14:05,180 --> 00:14:08,190
Аз ще се прибера. Благодаря.
195
00:14:08,280 --> 00:14:10,030
Извинете.
196
00:14:11,360 --> 00:14:12,800
Аслъ.
197
00:14:20,640 --> 00:14:24,130
Снахо, какво правиш?
198
00:14:24,230 --> 00:14:26,650
Разбираш ли какво правиш?
199
00:14:26,650 --> 00:14:28,440
Ти какво направи?
200
00:14:29,430 --> 00:14:33,530
Как остави Мелике сама в колата?
201
00:14:34,300 --> 00:14:37,600
Как можа да ѝ позволиш да тръгне сама?
202
00:14:38,130 --> 00:14:40,070
Как го направи това?
203
00:14:41,800 --> 00:14:43,610
Това момиче е болно.
204
00:14:44,480 --> 00:14:47,800
Тя се скара с майка си, защото ѝ дадох пари.
205
00:14:48,000 --> 00:14:54,030
После остана без дом. А сега заради теб си отиде. Кой знае къде.
206
00:14:55,280 --> 00:15:00,950
Ако нещо се случи и с нея, никога няма да ти простя, Арас.
207
00:15:11,030 --> 00:15:13,290
Къде отиваш? Хайде да те закарам.
208
00:15:13,290 --> 00:15:14,890
Ще бъде супер.
209
00:15:15,410 --> 00:15:16,580
Сигурна ли си?
210
00:15:16,820 --> 00:15:19,720
Закарай я до общежитието. Да не слезе по пътя.
211
00:15:19,750 --> 00:15:20,950
Не се притеснявай, аз съм насреща.
212
00:15:36,290 --> 00:15:38,220
Боже мой!
213
00:15:40,870 --> 00:15:43,840
Г-жо Рейхан, добре ли сте?
214
00:15:49,410 --> 00:15:52,930
Не се тревожете, сега ще почистя.
215
00:15:52,930 --> 00:15:55,150
Елате насам.
216
00:15:56,750 --> 00:15:59,070
Фикрийе… Добре, излез.
217
00:16:02,120 --> 00:16:03,820
Струваше ли си, Рейхан?
218
00:16:03,820 --> 00:16:04,820
Мерием.
219
00:16:05,120 --> 00:16:07,120
Мерием, махни се от мен.
220
00:16:08,320 --> 00:16:10,250
Разбирам, че тъгуваш.
221
00:16:10,250 --> 00:16:12,370
Но тъгувай нормално, мила.
222
00:16:12,370 --> 00:16:15,830
Вече започна да се държиш твърде глупаво, някой трябва да те събуди.
223
00:16:15,830 --> 00:16:18,370
Това момиче те използва! Не разбираш ли?
224
00:16:18,370 --> 00:16:21,580
Внимавай какво говориш за Мелике!
225
00:16:25,250 --> 00:16:26,290
Какво?
226
00:16:32,880 --> 00:16:34,330
Ти си луда.
227
00:17:14,830 --> 00:17:18,960
Не говориш, разбрах, но помисли поне за здравето си.
228
00:17:19,480 --> 00:17:20,670
Вземи вода.
229
00:17:23,550 --> 00:17:24,790
Добре.
230
00:17:26,720 --> 00:17:31,960
Снахата каза, че си се скарала с майка си и си тръгнала от дома.
231
00:17:34,040 --> 00:17:36,170
Наистина ли не знаеше какво е направила майка ти?
232
00:17:36,210 --> 00:17:37,710
Не знаех.
233
00:17:39,930 --> 00:17:41,430
Значи е вярно.
234
00:17:47,240 --> 00:17:49,470
Тук наистина е невъзможно да се седи.
235
00:17:49,470 --> 00:17:53,510
Моля те, влез в колата и избери къде искаш да отидеш.
236
00:17:53,510 --> 00:17:55,370
Не упорствай в тази жега, хайде.
237
00:17:55,390 --> 00:17:56,250
Вземи.
238
00:18:19,750 --> 00:18:21,050
Нека бъде така.
239
00:18:36,470 --> 00:18:39,970
Нищо не ме е разстройвало така, както изневярата.
240
00:18:39,970 --> 00:18:42,330
Иска ми се да си тръгна от този свят.
241
00:18:42,330 --> 00:18:45,150
Нека този, който не ме е ценил, да не плаче после.
242
00:18:45,150 --> 00:18:46,410
Какво е това?
243
00:18:49,270 --> 00:18:50,420
Мамо.
244
00:18:56,040 --> 00:18:58,710
Явно още не е известно къде отиваш.
245
00:18:59,450 --> 00:19:03,420
Не ме разбирай погрешно, просто искам да те закарам цяла и невредима.
246
00:19:05,970 --> 00:19:07,910
Нещо се е случило с теб.
247
00:19:08,800 --> 00:19:09,810
Какво?
248
00:19:09,810 --> 00:19:13,420
Не ти пукаше за мен, а сега мислиш за здравето ми.
249
00:19:13,420 --> 00:19:16,600
А, това… Ние се скарахме, когато излизахме от къщата…
250
00:19:16,600 --> 00:19:20,410
Ако нещо се случи с теб, после мен ще обвинят.
251
00:19:21,560 --> 00:19:26,930
Възможно е наистина да получиш
чувствата и особеностите на този човек.
252
00:19:28,770 --> 00:19:32,130
Какво стана? Изучаваш ли лицето ми?
253
00:19:33,360 --> 00:19:37,010
Сърцето ти може да бие по-бързо,
когато видиш нейните любими хора.
254
00:19:37,010 --> 00:19:40,220
Не знам, дори може да се влюбиш
в мъжа, когото тя е обичала.
255
00:19:40,220 --> 00:19:43,350
Само си представи, Емре ще остане
сам, като глупак.
256
00:19:46,510 --> 00:19:48,150
Добре ли си наистина?
257
00:19:51,610 --> 00:19:53,080
Звънят ти.
258
00:19:58,190 --> 00:19:59,130
Ало?
259
00:19:59,130 --> 00:20:02,590
Сестра, мама сподели нещо странно.
260
00:20:02,590 --> 00:20:07,180
Сякаш ще си навреди, пише, че иска
да си тръгне от този свят.
261
00:20:07,210 --> 00:20:12,320
Не се притеснявай, тя винаги така
прави.
262
00:20:12,610 --> 00:20:14,460
Добре, ще говорим, когато се
прибера вкъщи.
263
00:20:14,460 --> 00:20:15,930
Добре, сестро.
264
00:20:20,770 --> 00:20:22,290
Можеш ли да ме закараш до вкъщи?
265
00:20:22,550 --> 00:20:23,550
Добре.
266
00:20:36,630 --> 00:20:37,850
Тук ли е добре?
267
00:20:39,150 --> 00:20:40,260
Да.
268
00:20:45,830 --> 00:20:47,360
Благодаря.
269
00:20:54,310 --> 00:20:55,510
Аслъ!
270
00:20:56,020 --> 00:20:57,060
Какво става тук?
271
00:20:57,060 --> 00:20:57,980
Емре?
272
00:20:59,030 --> 00:21:00,820
Откъде се връщаш по това време?
273
00:21:00,820 --> 00:21:01,910
Кой е това?
274
00:21:03,060 --> 00:21:05,230
Как смееш да питаш изобщо?
275
00:21:05,230 --> 00:21:06,600
Кой е този тип, Аслъ? Кой е той?
276
00:21:06,600 --> 00:21:08,370
По-добре си прибери ръката, лъв.
277
00:21:08,370 --> 00:21:09,650
Какво говориш?
278
00:21:09,650 --> 00:21:10,610
Ти кой си такъв?
279
00:21:10,610 --> 00:21:12,310
-Емре.
-Какво правиш до Аслъ?
280
00:21:12,310 --> 00:21:14,590
Емре, спокойно и се вземи в ръце.
281
00:21:14,590 --> 00:21:16,720
Ти как посмя да дойдеш тук?
282
00:21:16,720 --> 00:21:18,410
Ти се сгоди тази сутрин.
283
00:21:18,410 --> 00:21:20,950
Аслъ, отговори ми! Ясно?
284
00:21:20,950 --> 00:21:24,310
От сутринта ти звъня, защо не
отговаряш?
285
00:21:24,310 --> 00:21:25,900
Емре, пусни, боли ме, пусни.
286
00:21:25,900 --> 00:21:29,050
Слушай, виж ме. Дойдох тук, за да
говоря с теб.
287
00:21:29,050 --> 00:21:30,130
Трябваше ли да те видя точно така?
288
00:21:30,130 --> 00:21:31,330
Емре, спри, боли ме.
289
00:21:31,330 --> 00:21:33,020
Трябваше ли да те видя точно така?
290
00:21:34,130 --> 00:21:36,310
Тя ти каза, че я боли!
291
00:21:37,170 --> 00:21:38,190
Добре ли си?
292
00:21:38,930 --> 00:21:40,000
Прибирай се вкъщи.
293
00:21:40,030 --> 00:21:41,330
Хайде, прибирай се вкъщи.
294
00:21:42,150 --> 00:21:44,330
Арас! Арас! Арас!
295
00:21:44,420 --> 00:21:46,100
Емре, какво правиш?!
296
00:21:46,100 --> 00:21:47,490
Какво има? Обърни се към мен,
обърни се!
297
00:21:47,530 --> 00:21:49,150
-Какво стана, артист?!
-Емре, спри!
298
00:21:49,150 --> 00:21:50,790
Обърни се, за да ти счупя милото лице!
299
00:21:50,790 --> 00:21:51,610
Не се меси, Аслъ.
300
00:21:51,610 --> 00:21:52,270
Хайде.
301
00:21:52,270 --> 00:21:53,770
- Сестро, какво става?
- Ела тук, ела тук!
302
00:21:54,350 --> 00:21:55,460
Давай, давай.
303
00:21:55,470 --> 00:21:56,100
Ела тук!
304
00:21:56,120 --> 00:21:57,200
Недей!
305
00:21:57,270 --> 00:21:58,350
Ти мъж ли си?
306
00:21:58,350 --> 00:21:58,750
Всичко свърши.
307
00:21:58,750 --> 00:21:59,560
Ела тук, ела, ела!
308
00:21:59,560 --> 00:22:00,080
Брат, успокой се!
309
00:22:00,080 --> 00:22:01,770
Ела тук, тепърва започваме!
310
00:22:01,770 --> 00:22:04,140
- Ела тук.
- Емре! Емре, махни се!
311
00:22:05,110 --> 00:22:07,730
Няма да се откажа от теб, Аслъ!
Ясно? Да знаеш!
312
00:22:07,730 --> 00:22:10,070
Вижте този безсрамник! Как смееш
да идваш тук?
313
00:22:10,070 --> 00:22:11,620
Върви при годеницата си.
314
00:22:11,670 --> 00:22:12,750
Върви!
315
00:22:20,350 --> 00:22:21,710
Веждата ти кърви.
316
00:22:21,710 --> 00:22:22,430
Не, нищо.
317
00:22:22,430 --> 00:22:24,860
Какво става, сестро? Кой е този
приятел?
318
00:22:24,860 --> 00:22:26,290
Да се качим горе, да видим.
319
00:22:26,290 --> 00:22:27,720
Не, добре съм, вие вървете.
320
00:22:27,720 --> 00:22:30,740
Моля те, не мога да те оставя в
това състояние.
321
00:22:30,740 --> 00:22:32,230
Хайде, ще видим вкъщи.
322
00:22:33,320 --> 00:22:35,200
Сезин, да го заведем горе.
323
00:22:35,270 --> 00:22:38,620
Разбира се. Мурат, помогни на
приятеля.
324
00:22:40,610 --> 00:22:42,110
Не е нужно, сам ще отида.
325
00:22:45,370 --> 00:22:46,840
Той не ми е приятел, Сезин.
326
00:22:46,840 --> 00:22:48,440
Добре, не е приятел.
327
00:22:55,730 --> 00:22:57,270
Г-жо Рейхан.
328
00:23:02,240 --> 00:23:04,320
Сестра Фиген звъни, нали?
329
00:23:17,190 --> 00:23:18,770
Добър вечер.
330
00:23:18,870 --> 00:23:20,660
Добър вечер.
331
00:23:24,230 --> 00:23:26,940
Фикрийе, остави ни.
332
00:23:28,990 --> 00:23:30,840
Приятен апетит на всички.
333
00:23:31,300 --> 00:23:32,240
Благодаря.
334
00:23:35,830 --> 00:23:37,730
Искаш ли да ни кажеш нещо, Рейхан?
335
00:23:37,730 --> 00:23:40,740
Мисля, че всички вече знаете, Метин.
336
00:23:42,170 --> 00:23:43,920
Да чуем и теб.
337
00:23:44,870 --> 00:23:46,470
Добре, сестра Фиген.
338
00:23:49,010 --> 00:23:51,880
Аслъ имаше проблеми заради мен.
339
00:23:52,990 --> 00:23:56,310
Не можех да позволя да остане на
друго място.
340
00:23:56,310 --> 00:23:58,890
И я доведох тук, но тя не остана.
341
00:23:58,890 --> 00:24:00,890
За какво говорихме, Рейхан?
342
00:24:01,330 --> 00:24:05,230
Не говорихме ли тази девойка и
майка й повече да не идват у нас?
343
00:24:05,230 --> 00:24:08,670
Не съм казвала, че съм съгласна,
просто замълчах.
344
00:24:08,670 --> 00:24:15,080
Дъще, знам, че ти е зле, но търсиш
утеха при неподходящите хора.
345
00:24:15,080 --> 00:24:19,620
Казвам го за твое добро, не се
срещай повече с тази девойка.
346
00:24:19,620 --> 00:24:22,340
Нито в тази къща, нито на друго
място.
347
00:24:22,340 --> 00:24:25,670
Ти загуби дъщеря си, трябва да
носиш траур…
348
00:24:25,670 --> 00:24:28,480
А ти се занимаваш с тях, това е
нездравословно поведение.
349
00:24:28,480 --> 00:24:30,840
Мислите ли, че не нося траур,
сестра Фиген?
350
00:24:30,840 --> 00:24:34,900
Ти носиш траур, като даваш стаята
на дъщеря си на друго момиче?
351
00:24:35,030 --> 00:24:37,500
Това девойка носи сърцето на Мелике.
352
00:24:40,530 --> 00:24:44,130
Тази девойка не е Мелике. Ти знаеш
това, нали?
353
00:24:44,130 --> 00:24:46,770
А някой да казва друго, Емел?
354
00:24:46,770 --> 00:24:48,890
Разбира се, ти каза.
355
00:24:48,890 --> 00:24:51,290
Какво говориш? Нищо не разбирам.
356
00:24:51,530 --> 00:24:54,770
Ти съсипа всичко в кухнята, а след
това, когато казах за Аслъ...
357
00:24:54,770 --> 00:24:57,130
Ти поиска да внимавам какво говоря за
Мелике! Нали?
358
00:24:57,130 --> 00:25:01,870
В този момент бях много ядосана,
извинявай, но не помня да съм казала.
359
00:25:01,870 --> 00:25:06,360
Рейхан, ти или си полудяла, или си
много опасна.
360
00:25:06,360 --> 00:25:07,650
Мерием, не продължавай.
361
00:25:08,120 --> 00:25:09,600
Вие не виждате ли?
362
00:25:09,600 --> 00:25:13,320
Тя ме изкарва лъжкиня и очаква да
приемем нормално това, което прави.
363
00:25:13,370 --> 00:25:14,290
Мерием.
364
00:25:15,740 --> 00:25:20,050
Рейхан, ако казваш, че не си казала,
значи е така. Може би Мерием не е разбрала.
365
00:25:20,050 --> 00:25:21,910
Не мога да повярвам, че сега си на
нейна страна!
366
00:25:21,910 --> 00:25:22,970
Стига!
367
00:25:24,390 --> 00:25:31,400
Утре майка ѝ ще ни създаде проблем
заради това, че ѝ дадохме сърце и се
погрижихме за нея.
368
00:25:31,400 --> 00:25:37,110
Затова трябва да ни обещаеш, че
повече няма да общуваш с това момиче.
369
00:25:37,110 --> 00:25:39,680
И ще затворим тази тема тук.
370
00:25:42,990 --> 00:25:44,210
Не мога да обещая.
371
00:25:45,410 --> 00:25:47,250
Не мога, сестро Фиген.
372
00:25:47,850 --> 00:25:50,850
Дойдох в тази къща като снаха преди
25 години.
373
00:25:50,850 --> 00:25:54,770
Никога не съм ви разочаровала, докато
бях съпруга на Юсуф.
374
00:25:54,770 --> 00:25:58,630
Не съм ви възразявала, а сега за
първи път искам нещо за себе си.
375
00:25:59,820 --> 00:26:02,180
Смятате ли, че е много за мен?
376
00:26:03,780 --> 00:26:08,760
Говоря по хубаво, но ти не разбираш.
377
00:26:08,760 --> 00:26:13,620
Ако продължиш да общуваш с нея и да
я водиш в нашата къща…
378
00:26:13,620 --> 00:26:16,990
Няма да те оставя в тази къща, знай
го.
379
00:26:22,770 --> 00:26:23,880
Добре.
380
00:26:28,070 --> 00:26:32,050
Ще приема всяко ваше решение по този
въпрос.
381
00:26:33,170 --> 00:26:35,650
Но няма да ви обещая това, което
поискахте.
382
00:26:36,370 --> 00:26:38,250
Приятен апетит на всички.
383
00:26:56,330 --> 00:26:58,110
Може ли да не мърдаш?
384
00:27:10,170 --> 00:27:12,390
Лесно се отърва, няма да трябват
шевове.
385
00:27:12,390 --> 00:27:14,390
Това мнение на професионалист ли е,
докторе?
386
00:27:14,690 --> 00:27:18,430
Професионално мнение на пациентка.
Ако не ти харесва, сам го направи.
387
00:27:18,430 --> 00:27:21,200
Не, добре го правиш, можеш да
продължиш.
388
00:27:27,270 --> 00:27:28,810
Кой е този тип?
389
00:27:29,070 --> 00:27:32,970
А защо питаш? Нещо ще правиш ли?
390
00:27:32,970 --> 00:27:37,380
Не, просто исках да благодаря за това,
че така красиво ми разби веждата.
391
00:27:37,380 --> 00:27:38,920
Това е Емре.
392
00:27:39,470 --> 00:27:43,210
Той е нашият бивш зет, живее на
съседната улица.
393
00:27:43,210 --> 00:27:44,510
Сезин.
394
00:27:46,210 --> 00:27:49,560
Не прави нищо, моля те. Той наистина
не е такъв.
395
00:27:49,560 --> 00:27:50,870
Как така не е такъв, сестро?
396
00:27:50,870 --> 00:27:52,620
Сезин, замълчи.
397
00:27:52,830 --> 00:27:56,670
Да не би да лъжа? Вие виждали ли сте
някога Емре да се бие така?
398
00:27:56,840 --> 00:27:59,690
Благодаря, ще си тръгна с ваше
позволение.
399
00:28:00,810 --> 00:28:04,450
Между другото, аз съм Сезин - малката
сестра на Аслъ.
400
00:28:04,500 --> 00:28:07,150
Мурат - малкият брат.
401
00:28:07,150 --> 00:28:08,270
Приятно ми е да се запознаем.
402
00:28:08,300 --> 00:28:11,610
Какъв късмет, брат ти и сестра ти са по-
приятни от теб.
403
00:28:11,990 --> 00:28:14,250
Ще те изпратя.
404
00:28:15,270 --> 00:28:16,610
Ще се видим.
405
00:28:22,890 --> 00:28:25,550
Наистина ли няма да навредиш на Емре?
406
00:28:42,290 --> 00:28:45,030
Виждаш ли, пак го направи.
407
00:28:46,120 --> 00:28:48,690
Непрекъснато посягаш към сърцето си.
408
00:28:49,710 --> 00:28:50,820
Не.
409
00:28:52,110 --> 00:28:53,590
Тоест...
410
00:28:54,590 --> 00:28:59,400
Понякога бие бързо, като ускорен пулс.
411
00:28:59,500 --> 00:29:00,990
Като ускорен пулс.
412
00:29:01,660 --> 00:29:03,830
Как така? Притесняваш ли се?
413
00:29:04,450 --> 00:29:06,480
Не, защо да се притеснявам?
414
00:29:06,480 --> 00:29:09,170
Не знам, от какво може да се притеснява
човек?
415
00:29:09,170 --> 00:29:10,830
Може би е любов?
416
00:29:11,400 --> 00:29:12,590
Каква любов?
417
00:29:12,590 --> 00:29:14,870
Току-що видя гаджето си.
418
00:29:17,300 --> 00:29:19,760
Не, свърши се.
419
00:29:19,760 --> 00:29:22,750
Не се притеснявай, няма да навредя на
гаджето ти.
420
00:29:22,750 --> 00:29:25,300
Бивше гадже, бивше.
421
00:29:26,240 --> 00:29:27,290
Добре, де.
422
00:29:45,430 --> 00:29:47,980
Аз плащам наема на тази къща!
423
00:29:47,980 --> 00:29:50,770
Хладилникът се пълни от сестра ми!
424
00:29:50,770 --> 00:29:54,590
Наистина, мамо... Кога за последно донесе
пари в тази къща?
425
00:29:54,590 --> 00:29:56,570
Говориш така, сякаш си толкова всеотдайна!
426
00:29:56,570 --> 00:30:01,980
Това, което нормалните майки правят, ти
го представяш като милост! Непрекъснато
упрекваш с това!
427
00:30:04,190 --> 00:30:06,430
Не, не отговаря.
428
00:30:06,770 --> 00:30:09,690
Мамо, къде си? Притесняваме се за теб.
Добре ли си?
429
00:30:09,690 --> 00:30:12,220
Поне пиши, че си добре.
430
00:30:13,610 --> 00:30:17,090
Не, ами ако пак е заминала за няколко
месеца?
431
00:30:17,090 --> 00:30:21,270
Мурат, стига, стига, уморих се от теб.
432
00:30:21,270 --> 00:30:23,720
Къде може да отиде? Тя си тръгна заради
това, което казах?
433
00:30:23,720 --> 00:30:25,110
Сезин, не ме ядосвай!
434
00:30:25,110 --> 00:30:26,210
Не започвай.
435
00:30:26,210 --> 00:30:29,820
Опитваш се да смениш темата, въпреки
че си виновна, каза ѝ много груби думи!
436
00:30:29,820 --> 00:30:31,050
Ти буквално я изгони от къщата!
437
00:30:31,050 --> 00:30:31,720
Замълчи.
438
00:30:31,720 --> 00:30:34,330
Това лъжа ли е?! Ти толкова много неща
ѝ каза!
439
00:30:37,480 --> 00:30:39,480
Сестра, добре ли си?
440
00:30:39,810 --> 00:30:40,820
Да.
441
00:30:41,260 --> 00:30:43,600
Не, ще звънна пак.
442
00:30:59,240 --> 00:31:01,380
Не се заблуждавай, г-жо Хюлия.
443
00:31:01,460 --> 00:31:06,920
Ако сестра ти не беше болна, ако ти не
ни беше родила, то животът ти нямаше
да се промени.
444
00:31:07,190 --> 00:31:11,370
Защото не си толкова талантлива и красива,
колкото си мислиш.
445
00:31:11,560 --> 00:31:12,760
Ти си обикновена.
446
00:31:12,760 --> 00:31:15,620
- Добре, добре.
- Тръгваш ли?
447
00:31:15,620 --> 00:31:16,900
Хюлия, какво има?
448
00:31:16,900 --> 00:31:20,610
Майка ми се разболя, ще се грижа няколко
дни.
449
00:31:20,660 --> 00:31:22,200
Моля те, замълчи.
450
00:31:22,790 --> 00:31:23,880
Добре.
451
00:31:24,270 --> 00:31:26,100
Добре, моля те, замълчи.
452
00:31:27,070 --> 00:31:28,360
Две?
453
00:31:31,410 --> 00:31:33,760
Мини, аз ще дойда сега.
454
00:31:33,860 --> 00:31:38,200
Хюлия, ако това са твоите деца,
тогава не мога да ти помогна.
455
00:31:38,200 --> 00:31:39,860
По-добре забрави за сцената.
456
00:31:39,860 --> 00:31:41,400
Не, не се глупавей.
457
00:31:41,720 --> 00:31:45,570
Нима могат да бъдат мои? Нима бих
искала това?
458
00:31:45,570 --> 00:31:47,600
Ти върви, аз ще дойда сега.
459
00:31:50,700 --> 00:31:52,680
Тихо, моля те.
460
00:31:55,720 --> 00:31:57,200
Не се страхувай, мъниче.
461
00:31:57,650 --> 00:31:59,010
Хюлия!
462
00:31:59,370 --> 00:32:01,500
Хюлия, можеш ли да дойдеш?
463
00:32:02,290 --> 00:32:05,550
Добре, не се страхувай. Всичко е
наред.
464
00:32:06,780 --> 00:32:08,370
Дълбоко вдишване, издишване.
465
00:32:09,190 --> 00:32:10,150
Браво.
466
00:32:12,860 --> 00:32:14,820
Мамо!
467
00:32:23,410 --> 00:32:24,860
Ще вървя, с твое позволение.
468
00:32:24,870 --> 00:32:26,490
Не, не.
469
00:32:26,980 --> 00:32:29,380
Не, не си отивай, не си отивай!
470
00:32:29,760 --> 00:32:30,940
Не си отивай!
471
00:32:33,720 --> 00:32:34,720
Мамо.
472
00:32:37,210 --> 00:32:39,240
Мамо, мамо.
473
00:32:40,120 --> 00:32:43,330
Казах ти да не ставаш от леглото.
474
00:32:43,640 --> 00:32:45,980
Проклятие.
475
00:32:47,290 --> 00:32:49,450
Проклятие.
476
00:33:09,900 --> 00:33:12,010
Най-накрая се помири с градината.
477
00:33:16,200 --> 00:33:21,110
Не обръщай внимание на мама. Тя,
както и всички ние, е разстроена.
478
00:33:21,110 --> 00:33:26,380
Няма да напуснеш къщата.
479
00:33:29,320 --> 00:33:30,080
А може и така.
480
00:33:30,080 --> 00:33:31,870
Няма такава възможност.
481
00:33:32,140 --> 00:33:34,270
Не се притеснявай, ще поговоря с
мама.
482
00:33:34,280 --> 00:33:37,250
Още повече, тя ще разбере, че е
отишла твърде далеч.
483
00:33:37,250 --> 00:33:39,250
Казах го не просто така, Метин.
484
00:33:39,250 --> 00:33:43,180
Ако виждам Аслъ, тогава ще се
съглася.
485
00:33:43,180 --> 00:33:44,870
Важно ли е да виждаш това момиче?
486
00:33:44,870 --> 00:33:47,520
Това момиче е единственото, което
ми е останало от Мелике.
487
00:33:50,840 --> 00:33:51,610
Добре.
488
00:33:54,600 --> 00:33:57,540
Ще те подкрепя, за да можеш да се
виждаш с това момиче.
489
00:33:57,880 --> 00:34:02,350
Но обещай, че няма да я довеждаш
у дома, когато мама е там.
490
00:34:03,070 --> 00:34:04,150
Разбрахме ли се?
491
00:34:08,140 --> 00:34:10,580
Мама може би е права, Рейхан.
492
00:34:10,960 --> 00:34:16,580
Майката на това момиче може да
създаде проблеми, заради това, че
сте толкова близки.
493
00:34:16,580 --> 00:34:18,780
Ще се справя, не се притеснявай.
494
00:34:20,930 --> 00:34:22,680
Ще те оставя сама.
495
00:34:38,550 --> 00:34:42,020
Отишла си при г-жа Рейхан? Как така?
496
00:34:43,300 --> 00:34:47,480
Бях в лошо състояние, след като се
разделих с Емре. Видях г-жа Рейхан.
497
00:34:47,480 --> 00:34:50,710
Тя нищо не каза, но сякаш ме
разбираше.
498
00:34:50,780 --> 00:34:54,910
И някак странно...сякаш ни тегли
една към друга.
499
00:34:55,800 --> 00:34:57,340
Невероятно.
500
00:34:57,340 --> 00:35:00,330
А после стана нещо още по-странно,
Сезин.
501
00:35:00,380 --> 00:35:04,070
Дали съдба е, дали съвпадение, не знам.
502
00:35:04,070 --> 00:35:06,140
Говори, сестро.
503
00:35:08,950 --> 00:35:11,130
Видях Мелике онзи ден.
504
00:35:11,230 --> 00:35:11,990
Кога?
505
00:35:12,050 --> 00:35:15,200
В деня на операцията. На бензиностанцията.
506
00:35:15,520 --> 00:35:17,480
Какво говориш, сестро?
507
00:35:18,020 --> 00:35:19,180
Видях я.
508
00:35:19,240 --> 00:35:25,800
В деня, когато бяхте с Емре в колата.
Срещнах се на касата с Арас. Запознахме
се.
509
00:35:26,210 --> 00:35:27,710
Как така?
510
00:35:28,100 --> 00:35:32,240
Когато влизах вътре, погледите ни с
Мелике се пресякоха.
511
00:35:37,040 --> 00:35:39,220
Настръхнах.
512
00:35:39,570 --> 00:35:41,230
Как да го наречем това?
513
00:35:42,270 --> 00:35:44,600
Не знам, много е странно.
514
00:35:48,750 --> 00:35:49,620
Какво?
515
00:35:50,300 --> 00:35:52,720
Мелике претърпя инцидент.
516
00:35:52,820 --> 00:35:55,670
С колата, която открадна от Арас.
517
00:35:55,860 --> 00:36:01,200
По-скоро, кой знае как се чувства Арас.
518
00:36:10,120 --> 00:36:11,330
Кажи.
519
00:36:14,650 --> 00:36:16,220
Къде работи?
520
00:36:17,960 --> 00:36:19,930
Добре, инженер.
521
00:36:21,180 --> 00:36:25,030
Единствено дете, живее с майка си.
Добре.
522
00:36:25,810 --> 00:36:27,410
Изпрати ми информацията.
523
00:36:28,130 --> 00:36:29,000
Благодаря.
524
00:37:22,040 --> 00:37:23,400
Какво се случи?
525
00:37:28,560 --> 00:37:32,350
Не се безпокойте, дойдох да си събера
нещата.
526
00:37:32,420 --> 00:37:34,890
Тръгвам завинаги, не се безпокойте.
527
00:37:34,960 --> 00:37:36,000
Хайде, извини се.
528
00:37:36,000 --> 00:37:37,700
Хайде, Сезин.
529
00:37:39,230 --> 00:37:41,180
Момент, това е мое.
530
00:37:41,880 --> 00:37:45,620
Добре, не ми пука за твоето червило.
И без това не ми трябва.
531
00:37:45,620 --> 00:37:47,700
Мамо, почакай, да поговорим.
532
00:37:47,700 --> 00:37:48,960
Мамо, какво правиш?
533
00:37:48,960 --> 00:37:51,040
Мамо, седни, моля те.
534
00:37:51,040 --> 00:37:53,150
И тениската ми взе.
535
00:37:54,920 --> 00:37:58,240
Вземай я, не ми трябва твоята тениска.
536
00:37:58,240 --> 00:38:00,750
Кажи поне къде отиваш.
537
00:38:01,820 --> 00:38:03,200
Какво те интересува?
538
00:38:03,260 --> 00:38:07,520
Това искахте, изгонихте ме.
539
00:38:07,940 --> 00:38:10,980
А ти веднага дойде, щом аз си тръгнах.
540
00:38:11,340 --> 00:38:13,840
Ти сега ще станеш майка за тях.
541
00:38:14,160 --> 00:38:15,380
Ще видим, дали е лесно.
542
00:38:15,380 --> 00:38:19,570
Твоят син е виновен. Само за мама
мрънкаше.
543
00:38:19,570 --> 00:38:24,860
Сестра ти беше при г-жа Рейхан, там
щеше да остане. Но Мурат започна да
хленчи и тя дойде.
544
00:38:24,860 --> 00:38:26,860
- Затвори си устата.
-Ти млъкни.
545
00:38:29,520 --> 00:38:33,130
Вижте г-жа Аслъ, тя толкова рушеше тук
всичко, че аз взех пари от онова семейство.
546
00:38:33,130 --> 00:38:34,640
Какво общо има това?
547
00:38:34,690 --> 00:38:41,160
Ти можеш да нараниш собствената си
майка заради тези евтини хора, а самата ти
отиваш при Рейхан и оставаш там?
548
00:38:41,920 --> 00:38:44,120
Каква е тази гордост, дъще?
549
00:38:44,960 --> 00:38:48,430
Горката жена настояваше, какво да правя?
550
00:38:48,930 --> 00:38:50,340
Горката жена.
551
00:38:51,380 --> 00:38:57,270
Аслъ, ти си бедна, но горда. Това е толкова
интересно за мен.
552
00:38:57,270 --> 00:39:00,230
Какво направи тя, за да ѝ простиш?
553
00:39:00,770 --> 00:39:03,380
Даде ли ти повече пари?
554
00:39:03,580 --> 00:39:05,040
Извини се 1000 пъти.
555
00:39:05,040 --> 00:39:09,040
Това, което ти не можеше да направиш.
Прие грешката си.
556
00:39:12,660 --> 00:39:15,140
Аз отдадох живота си на теб.
557
00:39:16,030 --> 00:39:21,600
Взех те малка в ръцете си. Не ме ли
оценяваш?
558
00:39:24,600 --> 00:39:27,150
Скоро и нея ще наречеш майка.
559
00:39:29,080 --> 00:39:30,060
Мамо.
560
00:39:30,520 --> 00:39:33,130
Мамо, не преувеличавай.
561
00:39:33,800 --> 00:39:37,600
Мамо, толкова е смешно, че я сравняваш
със себе си.
562
00:39:37,600 --> 00:39:39,540
Дъщеря ѝ почина.
563
00:39:39,540 --> 00:39:42,370
Почина, какво от това?
564
00:39:44,280 --> 00:39:47,640
- Мамо?
- Наистина ли? Като дете си тръгваш?
565
00:39:47,640 --> 00:39:52,080
Не се тревожи, скоро ще отидеш при
новата си майка.
566
00:39:54,210 --> 00:39:56,120
А за мен дори молитва няма да прочетеш.
567
00:39:56,120 --> 00:39:57,390
Мамо.
568
00:39:57,460 --> 00:39:58,630
Мамо?
569
00:40:00,480 --> 00:40:03,320
Тя дори взе новата ми чанта.
570
00:40:03,320 --> 00:40:05,100
Стига с тази чанта.
571
00:40:05,100 --> 00:40:06,190
Замълчи.
572
00:40:11,180 --> 00:40:15,570
На жената ѝ е починала дъщерята, г-жа
Рейхан преживява трудни дни..
573
00:40:15,570 --> 00:40:17,400
*** Г-жо Рейхан!
574
00:40:17,780 --> 00:40:20,340
Просто разглезени богаташи.
575
00:40:20,890 --> 00:40:23,060
А тя просто е тяхна дъщеря.
576
00:40:24,580 --> 00:40:25,540
Добре.
577
00:40:29,630 --> 00:40:30,520
Какво има?
578
00:40:30,520 --> 00:40:32,530
Г-жо Хюлия, аз съм Фиген Алкан..
579
00:40:33,440 --> 00:40:35,630
Не звъннах ли в неподходящ момент?
Извинете.
580
00:40:35,630 --> 00:40:40,710
Не, не, г-жо Фиген, как може да говорите
така, моля ви.
581
00:40:41,010 --> 00:40:44,050
Трябва да се срещна с вас. Кога ви е
удобно?
582
00:40:44,050 --> 00:40:48,890
Разбира се, в момента не съм заета.
Къде да дойда?
583
00:40:54,920 --> 00:40:58,940
Ти, за да не поздравяваш майка си, вече
през градината ли минаваш?
584
00:40:59,030 --> 00:41:01,740
Имам работа, не исках да ви безпокоя.
585
00:41:02,090 --> 00:41:07,990
Просто бягаш от мен, но трябва да си
по-тих, за да не те чуя.
586
00:41:08,170 --> 00:41:14,340
Напротив, прекалено съм шумен, за да
имате за какво да си говорите на вечеря.
587
00:41:14,340 --> 00:41:22,950
Ти също си част от това семейство. Ако
беше дошъл, щеше да знаеш, че не говорим
за такива неща.
588
00:41:23,040 --> 00:41:29,580
Напротив, решаваме всичко на масата,
иначе не бихме могли да останем всички
заедно.
589
00:41:29,580 --> 00:41:31,250
Колко хубаво.
590
00:41:32,040 --> 00:41:34,920
Не се отделяй от нас. Скарал ли си се?
591
00:41:34,920 --> 00:41:38,800
Не, нищо подобно.
592
00:41:39,000 --> 00:41:41,840
Арас, виж, ако става въпрос за миналото...
593
00:41:41,840 --> 00:41:44,530
Мамо, за какво говориш? Не се тревожи.
594
00:41:44,840 --> 00:41:48,580
Няма такова нещо. Този път не е свързано
с мен.
595
00:41:48,870 --> 00:41:51,360
Какво ще стане с теб?
596
00:41:52,280 --> 00:41:54,100
А какво ще стане с мен?
597
00:41:54,570 --> 00:41:57,170
Като вятър си.
598
00:41:58,150 --> 00:42:02,390
Поне се ожени, създай семейство.
599
00:42:03,530 --> 00:42:05,230
Ще си имаш съпруга.
600
00:42:05,980 --> 00:42:07,450
Ще има ред.
601
00:42:07,500 --> 00:42:10,300
Ще имаше деца от теб.
602
00:42:10,350 --> 00:42:12,500
Нямаше да се скиташ така.
603
00:42:12,500 --> 00:42:16,820
Това ли е решението? Просто да
вържеш човек?
604
00:42:17,990 --> 00:42:19,790
Не мислиш правилно.
605
00:42:20,660 --> 00:42:23,620
За съжаление, аз няма да се женя.
606
00:42:23,620 --> 00:42:27,680
Затова никога няма да разберем
дали си права или не.
607
00:42:35,600 --> 00:42:36,730
Довиждане, мамо.
608
00:42:36,730 --> 00:42:38,780
Добра работа, сине.
609
00:42:49,070 --> 00:42:51,340
Добре, имам работа.
610
00:42:56,810 --> 00:42:58,730
Какво преследваш?
611
00:43:00,860 --> 00:43:03,100
Малко вятърничав.
612
00:43:04,060 --> 00:43:05,690
Довиждане, мамо.
613
00:43:17,770 --> 00:43:22,360
Рейхан Алкан.
614
00:43:23,010 --> 00:43:24,190
Вземи.
615
00:43:24,760 --> 00:43:26,020
Кой е там?
616
00:43:29,910 --> 00:43:30,740
Ало?
617
00:43:30,780 --> 00:43:33,000
Аслъ, добро утро.
618
00:43:34,730 --> 00:43:36,180
Добро утро, г-жо Рейхан.
619
00:43:36,280 --> 00:43:37,640
Как си?
620
00:43:37,910 --> 00:43:40,920
Снощи остана ли си вкъщи?
Притеснявах се за теб.
621
00:43:40,920 --> 00:43:42,400
Да, да, останах си вкъщи.
622
00:43:42,440 --> 00:43:47,960
Вчера си тръгна така внезапно,
че ми беше неудобно да ти звънна.
623
00:43:48,150 --> 00:43:53,420
Може ли да дойда, да се
разходим, да поговорим? Какво ще кажеш?
624
00:43:54,150 --> 00:43:56,040
Имам много работа днес.
625
00:43:56,040 --> 00:44:00,610
Моля те, Аслъ, не ми се сърди.
Искам да се реванширам.
626
00:44:03,490 --> 00:44:04,360
Добре.
627
00:44:04,690 --> 00:44:07,230
Добре, сега ще се приготвя и
ще изляза.
628
00:44:11,020 --> 00:44:12,500
Накъде отиваш?
629
00:44:13,840 --> 00:44:15,280
Да.
630
00:44:15,960 --> 00:44:17,710
С Мелике?
631
00:44:18,060 --> 00:44:19,760
Момичето се казва Аслъ.
632
00:44:19,940 --> 00:44:22,140
Много си хитра, Рейхан.
633
00:44:22,190 --> 00:44:26,080
Опозори ме, но и двете знаем,
че я наричаш Мелике.
634
00:44:26,150 --> 00:44:28,680
Може би не си ме разбрала правилно,
Мерием.
635
00:44:28,760 --> 00:44:31,690
Наистина се нуждаеш от помощ.
636
00:44:32,030 --> 00:44:34,630
Но не я търсиш там.
637
00:44:35,280 --> 00:44:38,320
Метин има много работа, не може
да се занимава и с теб.
638
00:44:38,420 --> 00:44:40,500
Не съм искала помощ от никого.
639
00:44:40,560 --> 00:44:43,410
Но ти харесва, когато Метин се
занимава с теб.
640
00:44:43,850 --> 00:44:44,900
Нали?
641
00:44:45,930 --> 00:44:51,510
Ядосва ли те това, че мъжът ти
ми обръща внимание? Или че не ти обръща?
642
00:44:53,800 --> 00:44:55,690
Трябва да помислиш за това.
643
00:45:59,900 --> 00:46:03,050
Хайде, Рейхан, ще закъснееш.
Аслъ чака.
644
00:46:08,470 --> 00:46:10,580
Защо се държиш така със себе си?
645
00:46:11,220 --> 00:46:12,540
Какво правя?
646
00:46:13,650 --> 00:46:15,840
Ще отидеш на среща с това
момиче, нали?
647
00:46:15,840 --> 00:46:18,230
Не искам да говоря с теб, Мерием.
648
00:46:18,230 --> 00:46:19,940
Ще отида, махни се!
649
00:46:21,010 --> 00:46:26,030
Слушай, това, което каза долу,
го отдадох на болката ти и си затворих очите.
650
00:46:26,030 --> 00:46:27,840
Но си тръгнала по грешен път.
651
00:46:27,840 --> 00:46:29,530
До какво ще доведе това?
652
00:46:29,530 --> 00:46:31,160
Това изобщо не те засяга!
653
00:46:31,160 --> 00:46:33,000
Още как ме засяга!
654
00:46:33,020 --> 00:46:34,530
Ние сме едно семейство!
655
00:46:34,530 --> 00:46:36,530
Живеем под един покрив!
656
00:46:36,530 --> 00:46:39,370
Твоето безпокойство се отразява на
цялото семейство!
657
00:46:39,370 --> 00:46:41,730
Тогава живей в друга къща, Мерием.
658
00:46:41,800 --> 00:46:44,900
Рейхан, говори с мен нормално!
659
00:46:44,900 --> 00:46:46,660
Нямам безкрайно търпение.
660
00:46:46,660 --> 00:46:48,660
И моето търпение не е безкрайно!
661
00:46:48,660 --> 00:46:53,630
Преди да се обидим още повече, дай
ми чантата и се махни!
662
00:46:54,070 --> 00:46:57,500
Рейхан, наистина мисля за теб, говоря
ти само за твое добро.
663
00:46:57,500 --> 00:46:59,020
Наистина те съжалявам!
664
00:46:59,020 --> 00:47:00,750
Не е нужно да се тревожиш за мен!
665
00:47:00,820 --> 00:47:03,100
Добре съм! Слава Богу!
666
00:47:03,100 --> 00:47:06,440
Не искам да се тревожиш за мен,
Мерием!
667
00:47:06,440 --> 00:47:07,210
Трябва!
668
00:47:07,250 --> 00:47:09,530
Отричаш, но не си добре!
669
00:47:09,530 --> 00:47:10,920
Имаш нужда от нас!
670
00:47:10,920 --> 00:47:12,350
И какво каза мама Фидан?
671
00:47:12,350 --> 00:47:15,790
Тя не каза ли, че няма да те остави
на мира в тази къща, ако се виждаш
с това момиче?
672
00:47:16,140 --> 00:47:24,900
Мерием, мама Фиген да не решава вместо
мен на тези години с кого да се виждам,
а с кого - не!
673
00:47:24,900 --> 00:47:27,450
Ще говориш за това с мама Фиген,
когато дойде.
674
00:47:27,450 --> 00:47:29,280
Но не мога да ти позволя да заминеш
преди да е дошла.
675
00:47:29,280 --> 00:47:31,740
Сериозно? Ще ме спреш ли?
676
00:47:31,740 --> 00:47:34,260
Да! Тя ме помоли да се грижа за теб!
677
00:47:34,260 --> 00:47:36,720
Затова не мога да стъпча думите ѝ.
678
00:47:36,720 --> 00:47:39,400
Обади се на това момиче и кажи, че
няма да можеш да дойдеш, или ѝ пиши.
679
00:47:39,400 --> 00:47:41,600
Ако мама Фиген разреши, тогава ще
отидеш.
680
00:47:41,600 --> 00:47:44,360
Ти...ще ме побъркаш!
681
00:47:44,360 --> 00:47:45,820
Съвсем ще ме побъркаш!
682
00:47:45,820 --> 00:47:48,680
Аз ли ще ви питам...Мерием!
683
00:47:49,440 --> 00:47:52,100
Не мога да отворя вратата, докато
мама Фиген не дойде, Рейхан!
684
00:47:52,100 --> 00:47:54,940
Отвори вратата! Засрамваме се пред
хората!
685
00:47:54,940 --> 00:47:57,790
Ще поискаш разрешение от мама Фиген,
когато дойде!
686
00:47:58,000 --> 00:48:01,020
Отвори вратата! Отвори!
687
00:48:01,500 --> 00:48:02,950
Мерием!
688
00:48:04,200 --> 00:48:06,410
Какво става, г-жо Мерием?
689
00:48:06,910 --> 00:48:08,510
На Рейхан ѝ е зле.
690
00:48:08,510 --> 00:48:11,110
Не отваряйте вратата, докато не
дойде мама Фиген.
691
00:48:11,320 --> 00:48:13,680
Отвори, ти казвам! Отвори!
692
00:48:14,900 --> 00:48:17,570
Мерием, отвори вратата!
693
00:48:22,650 --> 00:48:24,690
Закъснява, нали?
694
00:48:26,270 --> 00:48:27,540
Обади се.
695
00:48:29,980 --> 00:48:31,580
Ще пиша.
696
00:48:44,230 --> 00:48:45,630
Какво се случи?
697
00:48:45,630 --> 00:48:48,880
Г-жа Рейхан е написала, че има работа
и моли да отложим срещата.
698
00:48:48,880 --> 00:48:49,930
Дай да видя.
699
00:48:50,460 --> 00:48:52,620
Тези богати са много странни.
700
00:48:52,620 --> 00:48:56,730
Настоява да се срещнем, а после пише
такова нещо.
701
00:48:56,730 --> 00:48:59,020
Толкова е студено и безчувствено.
702
00:48:59,020 --> 00:49:03,340
Човек поне да се извини.
703
00:49:06,090 --> 00:49:09,140
Мерием, отвори!
704
00:49:09,140 --> 00:49:11,610
Отвори, казвам! Отвори!
705
00:49:11,610 --> 00:49:13,540
Искам да видя дъщеря си!
706
00:49:13,750 --> 00:49:15,880
Кой знае какви дела има жената.
707
00:49:27,730 --> 00:49:29,660
При Аслъ дойдох.
708
00:49:31,460 --> 00:49:33,130
Ти си толкова смешен.
709
00:49:33,130 --> 00:49:34,840
Направих комплимент. Навярно, ти разбра.
710
00:49:35,870 --> 00:49:37,480
Ти си много красива.
711
00:49:41,030 --> 00:49:42,550
Какво правиш тук?
712
00:49:44,190 --> 00:49:45,860
Дойдох да те видя.
713
00:49:45,860 --> 00:49:47,080
Тоест, загрижи се за теб.
714
00:49:47,080 --> 00:49:48,100
Загрижи се за мен?
715
00:49:48,760 --> 00:49:53,270
Вчера ти остана дълго на жегата,
затова реших да видя как си днес.
716
00:49:54,980 --> 00:49:56,100
Можеше да се обадиш.
717
00:49:56,100 --> 00:49:58,950
Винаги предпочитам да се виждам на живо.
718
00:49:58,950 --> 00:50:01,620
Слава Богу, със здравето й всичко е наред.
719
00:50:03,740 --> 00:50:04,710
Благодаря.
720
00:50:04,750 --> 00:50:05,860
Благодаря!
721
00:50:09,900 --> 00:50:12,220
Как е веждата ти?
722
00:50:13,130 --> 00:50:15,170
Нищо, ще живея.
723
00:50:25,480 --> 00:50:29,530
Добре. С теб всичко е добре, с мен е добре.
724
00:50:29,530 --> 00:50:30,230
Приятен ден!
725
00:50:30,230 --> 00:50:31,760
Минутка, минутка...
726
00:50:33,190 --> 00:50:43,860
Слушай, с теб не започнахме много добре...
Но започвайки да те опознавам, твоето семейство, брат и сестра...
727
00:50:44,620 --> 00:50:46,830
Вие не сте чак толкова лоши хора.
728
00:50:48,130 --> 00:50:52,280
Какъв си добър човек! Да бъде
доволен от теб Всевишният!
729
00:50:53,760 --> 00:50:56,040
Мислех си за теб...
730
00:50:56,600 --> 00:50:59,280
Поставих се на твое място и...
731
00:50:59,280 --> 00:51:03,020
В края на краищата, ти дадоха сърцето
на непознато момиче...
732
00:51:03,020 --> 00:51:04,480
И ти не си го избирала.
733
00:51:04,480 --> 00:51:07,800
Нормално е, че ти е интересно коя е
това, каква е била...
734
00:51:07,800 --> 00:51:09,020
Това е нормално.
735
00:51:09,020 --> 00:51:14,310
Затова, ако позволиш, ще утоля
твоя интерес. Малко ще ти разкажа за Мелике.
736
00:51:14,660 --> 00:51:18,000
И ти малко ще ми разкажеш за себе си.
737
00:51:18,780 --> 00:51:20,030
Какво ще кажеш?
738
00:51:20,100 --> 00:51:24,810
В края на краищата, вие ще присъствате
в нашия живот.
739
00:51:26,160 --> 00:51:27,460
Сега?
740
00:51:27,500 --> 00:51:29,240
Ако нямаш работа...
741
00:51:31,440 --> 00:51:32,470
Добре.
742
00:51:34,120 --> 00:51:35,230
Добре.
743
00:51:36,230 --> 00:51:38,010
Ти слизай, аз сега ще дойда.
744
00:51:50,750 --> 00:51:52,880
Той ще ми разкаже за Мелике.
745
00:51:54,050 --> 00:51:55,450
Бедният.
746
00:51:55,450 --> 00:51:57,060
Може би иска да сподели с теб своите
преживявания.
747
00:51:57,060 --> 00:51:58,740
И аз така си помислих.
748
00:51:58,980 --> 00:52:00,660
Жал ми стана за него.
749
00:52:00,660 --> 00:52:02,440
Но ти не му показвай, че си разбрала
в какво се състои работата.
750
00:52:02,440 --> 00:52:04,000
Не, няма да покажа.
751
00:52:05,200 --> 00:52:06,770
Но още нещо...
752
00:52:08,010 --> 00:52:09,290
Той...
753
00:52:09,400 --> 00:52:12,940
Много е красив и имаш късмет с това.
754
00:52:12,940 --> 00:52:14,830
Сезин!
755
00:52:19,340 --> 00:52:20,850
Тръгвам.
756
00:52:37,750 --> 00:52:39,080
Вземи това.
757
00:52:39,760 --> 00:52:40,860
Какво е това?
758
00:52:42,020 --> 00:52:42,820
Какво е това?
759
00:52:42,820 --> 00:52:44,830
Купих нещо преди да дойда при теб.
760
00:52:44,830 --> 00:52:48,110
По-подходящо облекло за това място.
761
00:52:54,550 --> 00:52:56,880
Мисля, че роклята ми е напълно
подходяща.
762
00:52:56,880 --> 00:53:00,600
Не, нямам претенции, но има дрес код.
763
00:53:00,600 --> 00:53:03,980
Понякога трябва да се обличаш
подходящо за мястото, където отиваш.
764
00:53:03,980 --> 00:53:06,570
Прекрасно знам какво и къде да нося.
765
00:53:06,570 --> 00:53:07,300
Добре.
766
00:53:07,300 --> 00:53:11,260
Ако ми беше казал къде отиваме, аз
щях да...
767
00:53:11,260 --> 00:53:15,820
Щях да се облека както трябва. И
роклята ми е напълно подходяща, мисля.
768
00:53:15,950 --> 00:53:19,740
Ако не ти харесва, това са си твои
проблеми!
769
00:53:19,740 --> 00:53:23,040
Знаеш ли, вчера си помислих, че греша
за теб...
770
00:53:23,040 --> 00:53:25,440
Сега...вземи!
771
00:53:25,630 --> 00:53:26,430
Какво?
772
00:53:27,080 --> 00:53:28,360
Тръгвам си!
773
00:53:28,600 --> 00:53:32,570
Стой! Стой!
774
00:53:33,010 --> 00:53:34,130
Какво правиш?
775
00:53:34,130 --> 00:53:36,130
Какво правиш?
776
00:53:36,130 --> 00:53:38,130
Какво правиш само защото не ми
хареса роклята ти?
777
00:53:38,240 --> 00:53:40,850
Все още се смееш!
778
00:53:40,850 --> 00:53:41,520
Сам по себе си...
779
00:53:41,520 --> 00:53:43,740
Не, момент, момент!
780
00:53:43,740 --> 00:53:45,250
Просто не разбирам!
781
00:53:45,260 --> 00:53:46,150
Какво е това?
782
00:53:46,150 --> 00:53:48,250
Вземи, виж.
783
00:53:48,300 --> 00:53:49,550
Това е спортно облекло.
784
00:53:51,040 --> 00:53:52,930
Спортно облекло?
785
00:53:52,930 --> 00:53:57,380
Да. И в този вид си много красива. И
вкъщи ти казах, ако помниш.
786
00:53:57,380 --> 00:54:03,010
Но сега ще слезем до морето, и за да
не се намокри красивата ти рокля, ти
купих това.
787
00:54:04,930 --> 00:54:06,580
Море?
788
00:54:11,140 --> 00:54:12,340
Добре.
789
00:54:15,000 --> 00:54:16,120
Добре...
790
00:54:16,410 --> 00:54:18,960
Тогава...да вървим.
791
00:54:36,180 --> 00:54:39,360
Колко хубаво, че дойдохте точно тук,
госпожо Фиген!
792
00:54:39,360 --> 00:54:41,630
Не го казвам просто така.
793
00:54:41,630 --> 00:54:44,790
Това е любимата ми марка шоколад.
794
00:54:44,790 --> 00:54:47,180
И другите клонове обичам, но...
795
00:54:47,180 --> 00:54:51,180
Този клон ми е най-любим. Отдавна не
съм идвала...
796
00:54:51,790 --> 00:54:54,920
Този клон наскоро отвори, нали? Видях
го на снимки.
797
00:54:54,920 --> 00:54:56,420
От 15 дни, госпожо.
798
00:54:58,890 --> 00:55:03,660
Бях във всички други клонове и явно
просто съм се объркала.
799
00:55:04,100 --> 00:55:05,860
Колко кафенета има сега?
800
00:55:05,860 --> 00:55:09,420
В Турция отвориха 302-ия клон миналата
седмица.
801
00:55:09,420 --> 00:55:10,740
Да не урокисвам!
802
00:55:11,440 --> 00:55:13,840
Точна ли е тази цифра?
803
00:55:13,840 --> 00:55:14,920
302, да.
804
00:55:14,920 --> 00:55:20,220
Г-жо Фиген, вие сте толкова умна.
На тази възраст владеете цялата
информация! Браво!
805
00:55:20,260 --> 00:55:21,650
Какво да ви предложа?
806
00:55:22,440 --> 00:55:24,680
Не знам...
807
00:55:25,100 --> 00:55:29,300
А вие какъв десерт ще
препоръчате, г-жо Фиген?
Заведението е ваше.
808
00:55:29,330 --> 00:55:31,430
Аз по това време не ям сладко.
809
00:55:32,350 --> 00:55:35,120
Лимоновият чийзкейк е много вкусен.
810
00:55:35,120 --> 00:55:39,890
И още много обичам от новите рецепти
шоколадовия тарт с бадеми.
811
00:55:39,890 --> 00:55:42,640
Ти всички десерти ли опитваш, да?
812
00:55:42,640 --> 00:55:44,380
Забелязва се!
813
00:55:45,440 --> 00:55:48,380
Тогава ще взема това, което каза
г-жа Емел.
814
00:55:49,260 --> 00:55:51,620
Лимонов и капучино.
815
00:55:51,650 --> 00:55:52,860
Разбира се, г-жо.
816
00:55:53,340 --> 00:55:56,220
Две кафета за нас.
817
00:55:56,220 --> 00:55:59,000
-Добре.
-Аз ще си взема тирамису.
818
00:56:00,330 --> 00:56:03,800
Или не, по-късно...
819
00:56:03,800 --> 00:56:04,400
Разбира се, г-жо.
820
00:56:04,400 --> 00:56:08,050
Г-жо Фиген, възхитена съм от
цвета на вашето шалче.
821
00:56:08,050 --> 00:56:10,490
Това е точно вашият цвят!
Истинско благородство!
822
00:56:10,510 --> 00:56:12,280
Няма да ви отнема много време.
823
00:56:12,310 --> 00:56:13,940
Веднага ще премина към темата.
824
00:56:13,940 --> 00:56:16,400
Както знаете, снаха ми загуби дъщеря си.
825
00:56:16,400 --> 00:56:18,170
Това е много болезнено.
826
00:56:18,170 --> 00:56:21,840
Въпреки болката си.
827
00:56:21,840 --> 00:56:24,640
Тя подари живот на моята дъщеря.
Да бъде доволен от нея Всевишният.
828
00:56:24,660 --> 00:56:25,890
За това ще стане дума.
829
00:56:25,890 --> 00:56:30,030
Рейхан е много сломена. Болката,
която изпитва, я кара да греши.
830
00:56:30,030 --> 00:56:33,370
И близостта ѝ с вашата дъщеря
ѝ влияе зле.
831
00:56:33,370 --> 00:56:35,400
Но тя не го забелязва.
832
00:56:35,530 --> 00:56:37,370
Ще говоря открито.
833
00:56:37,950 --> 00:56:41,920
Не искаме дъщеря ви да се вижда с Рейхан.
834
00:56:41,920 --> 00:56:45,080
Много трудно ни е да спрем Рейхан.
835
00:56:45,080 --> 00:56:47,080
Тук всичко зависи от вас.
836
00:56:50,240 --> 00:56:55,340
Аз ще поговоря с дъщеря си.
837
00:56:55,340 --> 00:56:57,640
Но това не е решение.
838
00:56:57,930 --> 00:57:00,020
Г-жа Рейхан знае дома ни.
839
00:57:00,020 --> 00:57:02,490
Аз ще убедя Аслъ.
840
00:57:02,500 --> 00:57:07,430
Но ако г-жа Рейхан дойде...
няма да можете да затворите една
възрастна жена вкъщи, нали?
841
00:57:07,450 --> 00:57:10,060
Затова е малко трудно...
842
00:57:13,880 --> 00:57:17,180
Но мога да ви облекча нещата.
843
00:57:21,560 --> 00:57:25,720
Например, можем да се преместим
на друго място.
844
00:57:27,200 --> 00:57:30,370
Можем да се преместим по-далеч.
845
00:57:30,580 --> 00:57:36,960
Например, има къщи в горите,
по-изолирани.
846
00:57:37,000 --> 00:57:39,300
През това време ще убедя Аслъ.
847
00:57:39,300 --> 00:57:45,160
Ще сменим номера на телефона ѝ.
Г-жа Рейхан няма да може да се
обади и няма да знае адреса.
848
00:57:45,500 --> 00:57:47,230
И готово.
849
00:57:47,230 --> 00:57:50,360
Възможно е, разбира се.
850
00:57:50,360 --> 00:57:53,440
Но всичко това изисква пари.
851
00:57:53,440 --> 00:57:58,780
Когато се местиш в нов дом, трябва да
плащаш на агент, да плащаш депозит.
852
00:57:58,780 --> 00:58:02,610
А и дъщеря ми наскоро претърпя операция.
853
00:58:02,610 --> 00:58:06,870
Тоест, домът трябва да е нов, чист.
854
00:58:06,900 --> 00:58:08,360
И местността е важна.
855
00:58:08,360 --> 00:58:11,300
И наемът е толкова скъп.
856
00:58:11,300 --> 00:58:13,920
Да приемем, че съм се преместила.
857
00:58:13,920 --> 00:58:19,330
Откъде да знам, че няма да ме изхвърлят
на улицата посред зима?
858
00:58:19,840 --> 00:58:21,570
Най-добрият вариант е да си купиш дом.
859
00:58:21,570 --> 00:58:23,210
А какво искате вие?
860
00:58:23,320 --> 00:58:27,190
Може би забелязвате, че сме голямо
семейство.
861
00:58:27,190 --> 00:58:29,580
Имам трима големи деца.
862
00:58:29,620 --> 00:58:36,760
Едноетажна, малка къща във вилен стил
може би.
863
00:58:37,730 --> 00:58:41,800
Наздраве! Задави ли се? Вода да ти дам?
864
00:58:41,880 --> 00:58:45,090
Г-жо Хюлия, ние не сме благотворителен
фонд!
865
00:58:45,090 --> 00:58:47,620
Дойдох, за да ви предложа ново начало
в живота.
866
00:58:47,620 --> 00:58:49,500
А не луксозен живот.
867
00:58:50,400 --> 00:58:54,460
Извинете, току-що казахте: "Какво искате..."
868
00:58:54,460 --> 00:58:56,450
Казах го, без да мисля.
869
00:58:56,450 --> 00:58:58,270
Тогава кажете го, като помислите!
870
00:58:58,270 --> 00:59:02,270
Дом ще има, да, но нека бъде нещо по-
скромно.
871
00:59:03,830 --> 00:59:06,090
Добре. Тогава ще направим така.
872
00:59:07,180 --> 00:59:11,390
4+1, но просторен, около 200 квадратни
метра.
873
00:59:11,390 --> 00:59:13,880
Апартамент или може би дуплекс.
874
00:59:13,880 --> 00:59:18,550
Но местоположението е важно. Може да е
Джадебостан. Вие поискахте нещо скромно.
875
00:59:18,660 --> 00:59:20,330
Така няма да стигнем до никъде.
876
00:59:20,340 --> 00:59:24,660
Добре! Ако това е много, тогава може и в
Етилер! Моля, седнете!
877
00:59:26,960 --> 00:59:29,590
Г-жо Хюлия, не съм дошла тук, за да се
пазаря!
878
00:59:29,590 --> 00:59:33,840
Или ще предложите нещо разумно, или ще
измислим нещо друго!
879
00:59:33,840 --> 00:59:39,240
Г-жо Фиген, какво ви става? Да не би да
ви обиждам? Задължително ще се разберем.
880
00:59:39,240 --> 00:59:42,780
Имам познат агент по недвижими имоти.
Ще му се обадя.
881
00:59:43,180 --> 00:59:46,600
Той задължително ще намери нещо, което
да ви подхожда.
882
01:00:00,040 --> 01:00:02,560
Не мислиш, че ще седна там.
883
01:00:13,510 --> 01:00:18,650
След като ти беше интересна Мелике. Ето
какво обичаше Мелике най-много.
884
01:00:18,730 --> 01:00:20,140
Нейната лодка.
885
01:00:20,140 --> 01:00:21,200
Нургюл, как си?
886
01:00:21,200 --> 01:00:22,520
Добре, благодаря.
887
01:00:22,520 --> 01:00:23,870
Давам ти я.
888
01:00:23,900 --> 01:00:24,540
Здравей!
889
01:00:24,540 --> 01:00:25,900
Здравей! Добре дошла!
890
01:00:25,900 --> 01:00:27,900
Даде ти я.
891
01:00:28,450 --> 01:00:29,710
Готова ли си?
892
01:00:29,960 --> 01:00:30,790
Не.
893
01:00:30,790 --> 01:00:31,910
Добре.
894
01:00:33,250 --> 01:00:33,840
Извинете.
895
01:00:33,840 --> 01:00:38,380
Дай на мен. Следващият път ти ще бъдеш.
Добре?
896
01:00:38,420 --> 01:00:39,450
Добре.
897
01:00:39,660 --> 01:00:41,840
Ето така.
898
01:00:47,630 --> 01:00:48,880
Илким.
899
01:00:49,950 --> 01:00:50,840
Какво?
900
01:00:51,070 --> 01:00:57,240
Илким. Тя се състезаваше с лодката на
друго момиче ли?
901
01:00:57,290 --> 01:01:00,710
Забрави за това. Готова ли си?
902
01:01:12,710 --> 01:01:17,080
Не се притеснявай, няма да гребеш.
Аз ще греба.
903
01:01:17,180 --> 01:01:22,210
Обикновено не съм такъв джентълмен.
Затова се качвай.
904
01:01:22,430 --> 01:01:26,120
И пази равновесие. Седни долу.
905
01:01:26,700 --> 01:01:28,170
Прекрасно.
906
01:01:30,480 --> 01:01:31,920
Арас.
907
01:01:32,050 --> 01:01:34,150
-Всичко.
-Учителю, вие няма ли?
908
01:01:34,150 --> 01:01:35,330
За съжаление не.
909
01:01:35,330 --> 01:01:37,000
Само ти и аз.
910
01:01:37,350 --> 01:01:38,690
Окей. Можем да отплаваме.
911
01:01:38,690 --> 01:01:39,750
Не, всичко.
912
01:01:39,750 --> 01:01:40,860
Готови ли сте?
913
01:01:40,860 --> 01:01:42,160
Не се притеснявай.
914
01:01:42,420 --> 01:01:43,650
Няма да ти стане лошо, нали?
915
01:01:43,650 --> 01:01:45,260
Не, но се подхлъзвам.
916
01:01:45,260 --> 01:01:47,870
Подхлъзваме се наляво, защото
трябва да отплаваме.
917
01:01:48,610 --> 01:01:49,770
Да.
918
01:01:50,040 --> 01:01:51,020
Учителю.
919
01:01:51,280 --> 01:01:52,280
Учителят си отиде.
920
01:01:52,320 --> 01:01:53,270
Ще си отиде.
921
01:01:53,360 --> 01:01:55,770
-Само ти и аз.
-Арас, Арас.
922
01:01:56,020 --> 01:01:57,000
Арас.
923
01:01:57,020 --> 01:01:57,680
Какво?
924
01:01:57,680 --> 01:02:00,360
Не, ще паднем.
-Да, отплаваме.
Плуваме.
925
01:02:23,510 --> 01:02:26,330
Май са ме урочасали. Извинете.
926
01:02:26,330 --> 01:02:28,560
Нека това бъде твое. Нали ти
хареса.
927
01:02:28,560 --> 01:02:29,760
Наистина?
928
01:02:32,480 --> 01:02:34,710
Значи ми е било писано.
929
01:02:34,970 --> 01:02:41,710
Г-жо Фиген, ще говоря с тази, която
не вдига и ще реша въпроса с къщата.
930
01:02:41,770 --> 01:02:44,690
Г-жо Хюлия, само да не надвишава
уговорената цена.
931
01:02:44,690 --> 01:02:45,650
Разбира се.
932
01:02:45,650 --> 01:02:47,390
Няма да направя нищо, което да ви
разстрои.
933
01:02:47,390 --> 01:02:52,770
Когато се прибера, ще говоря и с
Аслъ. Те обичат тази къща, ще се
разстроят.
934
01:02:53,600 --> 01:02:55,770
До скоро.
935
01:02:57,500 --> 01:03:01,140
Утре трябва да купите къща на името
на Хюлия Гюнеш.
936
01:03:01,580 --> 01:03:04,160
Искам да го контролираш лично.
937
01:03:04,180 --> 01:03:09,800
И Метин да не знае за това. И
никой да не знае.
938
01:03:09,840 --> 01:03:13,680
Само с мен всички преговори.
939
01:03:17,070 --> 01:03:18,710
Какво казва адвокатът?
940
01:03:19,120 --> 01:03:21,390
Казва, че ще реши всичко.
941
01:03:21,680 --> 01:03:27,180
Не искам да се намесвам, мамо. Но
ти казваш, че ще ѝ купиш къща.
942
01:03:27,180 --> 01:03:30,740
Наистина ли ще купим? Ако снахата
чуе, ще се разстрои.
943
01:03:30,740 --> 01:03:34,320
Рейхан няма да разбере, никой няма
да разбере. Между нас.
944
01:03:35,200 --> 01:03:36,600
Добре, разбрах.
945
01:03:37,810 --> 01:03:40,920
А ако Мерием чуе, ще поиска и на
нея да вземем.
946
01:03:40,980 --> 01:03:47,600
Ще отиде и на Рейхан ще разкаже.
Нека всичко се реши, а после ще
разкажа.
947
01:03:47,790 --> 01:03:53,920
Всичко ще бъде наред. И Рейхан ще
се оправи. Ще се отървем от тях.
948
01:04:16,240 --> 01:04:20,940
Агентът по недвижими имоти ли?
Пред теб стои решението на всички
проблеми.
949
01:04:21,190 --> 01:04:24,570
Гледай ме и се гордей с Хюлия.
950
01:04:24,910 --> 01:04:26,600
Какво има, кралице моя?
951
01:04:27,200 --> 01:04:28,290
Добре.
952
01:04:30,330 --> 01:04:32,070
Ще се омъжвам.
953
01:04:32,680 --> 01:04:34,570
За кого? За мен ли?
954
01:04:34,780 --> 01:04:35,930
Скъпа, говорихме за това.
955
01:04:35,930 --> 01:04:38,960
Не така, глупако. Ще имам дом.
956
01:04:38,960 --> 01:04:43,520
Край на проблемите с местенето
и войната с хазяите.
957
01:04:43,520 --> 01:04:48,440
И тези неблагодарни деца няма
да ме изгонят. Защото домът е мой.
958
01:04:48,640 --> 01:04:52,700
В документите ще пише Хюлия Гюнеш.
959
01:04:52,700 --> 01:04:58,920
Хюлия, не искам да разбивам
мечтите ти, но откъде пари за дом?
960
01:04:59,300 --> 01:05:01,280
Отивам от Фиген Алкан.
961
01:05:01,310 --> 01:05:05,740
Искат да разделят Аслъ и Рейхан.
Жената е луда.
962
01:05:05,920 --> 01:05:14,280
Навярно, за да не полудее още.
Съгласих се, но казах, че няма къде.
963
01:05:14,280 --> 01:05:18,000
Накрая я убедих да ми купи дом.
964
01:05:18,930 --> 01:05:23,170
Ще ти купят къща?
965
01:05:24,300 --> 01:05:25,840
Обикновена къща?
966
01:05:25,840 --> 01:05:28,270
Да, ще се сдобия с дом.
967
01:05:28,300 --> 01:05:30,720
Ще ми намериш хубава къща.
968
01:05:30,720 --> 01:05:33,860
Момиче, щом стават такива важни
неща. Защо не ми казваш?
969
01:05:33,860 --> 01:05:36,310
На теб първи се обадих, но не
вдигна.
970
01:05:36,700 --> 01:05:38,020
Между другото, къде беше?
971
01:05:38,020 --> 01:05:40,540
Какво значение има къде съм бил...
972
01:05:40,540 --> 01:05:45,010
Ще кажа нещо. Няма да се
откажат от тази сделка, нали?
973
01:05:45,010 --> 01:05:49,010
Те си знаят. Ще ходя с Аслъ на
гости при тях.
974
01:05:49,010 --> 01:05:54,950
Рейхан търси възможност да се
приближи до Аслъ. Ще разберат коя е.
975
01:05:55,000 --> 01:05:56,290
Това не е играчка.
976
01:05:56,290 --> 01:05:58,080
Кълна се, трябва да те е страх.
977
01:05:58,240 --> 01:06:05,700
Аслъ, като разбра за парите си
тръгна. Ако разбере за къщата, какво?
978
01:06:05,700 --> 01:06:07,580
Няма да разбере.
979
01:06:07,680 --> 01:06:10,170
Този дом ще бъде мой. Аз ще живея
там.
980
01:06:10,170 --> 01:06:16,300
Щом мислят, че могат без мен. Да
опитат.
981
01:06:17,120 --> 01:06:18,300
Как така?
982
01:06:18,910 --> 01:06:20,770
Какво как, Окан?
983
01:06:20,890 --> 01:06:25,780
Те сами ще живеят в къщата, която
ти намери.
984
01:06:25,800 --> 01:06:28,660
Г-жа Фиген взима тази къща, за да
се изнесат всички.
985
01:06:28,770 --> 01:06:31,680
Аз се преместих, а те останаха?
Така не става.
986
01:06:31,680 --> 01:06:34,320
Ще ти кажа нещо, Хюлия.
987
01:06:34,320 --> 01:06:38,320
Взела си правилното решение.
988
01:06:38,350 --> 01:06:43,120
Татко ме изгони на 14. Каза върви,
няма да се занимавам с теб.
989
01:06:43,280 --> 01:06:44,650
Мерзавец.
990
01:06:44,720 --> 01:06:50,180
Г-жа Аслъ дойде днес и какво ли не
наговори.
991
01:06:50,210 --> 01:06:55,680
После дойде Сезин, да беше я изгонила.
Каза такива думи.
992
01:06:56,280 --> 01:06:58,190
Стана ми обидно.
993
01:06:58,680 --> 01:07:00,960
Каквото и да правя, не ги харесвам.
994
01:07:01,020 --> 01:07:04,100
Затова няма да се занимавам повече.
995
01:07:04,400 --> 01:07:09,540
Ти търсиш два дома. Един за децата,
а втори за нас.
996
01:07:09,580 --> 01:07:12,720
Лесно ли е да викаш на майка си и
да я изгониш.
997
01:07:12,870 --> 01:07:14,630
Кои сте вие?
998
01:07:14,800 --> 01:07:18,230
- ***
- Невъзпитани.
999
01:07:37,180 --> 01:07:38,240
Какво правиш?
1000
01:07:42,670 --> 01:07:43,940
Живея.
1001
01:07:45,280 --> 01:07:48,020
Вдишвам мириса на морето.
1002
01:07:48,950 --> 01:07:51,290
Какво повече може да иска човек?
1003
01:07:56,340 --> 01:08:00,320
Течението ни носи към друг бряг.
Виждаш ли?
1004
01:08:00,380 --> 01:08:02,150
Не се тревожи, ще стигнем.
1005
01:08:02,150 --> 01:08:04,270
Не, няма да можеш да гребеш до
там, нали?
1006
01:08:04,270 --> 01:08:09,390
С Мелике плувахме до островите.
Има имение, обичахме да ходим.
1007
01:08:09,390 --> 01:08:12,010
Мелике по-смела ли беше от теб?
1008
01:08:12,440 --> 01:08:15,360
Такава беше. Не се страхуваше.
1009
01:08:15,640 --> 01:08:16,550
Още?
1010
01:08:16,890 --> 01:08:18,900
Още...
1011
01:08:19,240 --> 01:08:27,340
Обичаше портокалов сок, шоколад
на блокчета, лодки и котки. Много.
1012
01:08:27,420 --> 01:08:29,900
Толкова сме различни. Много ме е
страх.
1013
01:08:29,900 --> 01:08:36,660
Обожаваше. Лягаше си много късно.
Можеше да я видиш да седи нощем.
1014
01:08:36,750 --> 01:08:42,100
Пееше песни на висок глас. Винаги
ходеше боса.
1015
01:08:42,150 --> 01:08:46,140
Беше различна. Понякога сякаш
имаше близначка.
1016
01:08:46,330 --> 01:08:53,520
Сутрин беше една, вечер друга. Беше
радостта на дома.
1017
01:08:55,030 --> 01:08:57,020
Какви бяха отношенията ви?
1018
01:08:57,410 --> 01:08:59,780
Добри. Много добри.
1019
01:09:01,720 --> 01:09:03,680
Тя много те обичаше.
1020
01:09:03,940 --> 01:09:04,800
Какво?
1021
01:09:05,270 --> 01:09:09,570
Мелике те обичаше.
1022
01:09:11,570 --> 01:09:12,780
Откъде знаеш?
1023
01:09:13,360 --> 01:09:15,850
Чувствам го.
1024
01:09:17,090 --> 01:09:18,790
Възможно ли е да се усети?
1025
01:09:18,860 --> 01:09:21,800
Не знам, но го усещам.
1026
01:09:23,890 --> 01:09:27,920
Между другото, този надпис не е
името на момиче.
1027
01:09:28,070 --> 01:09:30,250
Разказва за първата любов.
1028
01:09:31,080 --> 01:09:32,540
Според мен.
1029
01:09:37,170 --> 01:09:39,110
Хареса ли ти името на лодката?
1030
01:09:39,240 --> 01:09:41,910
Да, мило е. Какво означава "Илким"?
1031
01:09:43,030 --> 01:09:44,870
Провери.
1032
01:09:45,890 --> 01:09:47,660
Може би някой ден ще ти кажа.
1033
01:09:52,170 --> 01:09:53,210
Какво стана?
1034
01:09:54,590 --> 01:09:58,250
Стига толкова въпроси и отговори.
Да се върнем.
1035
01:09:58,670 --> 01:10:00,930
Добре, какво стана?
1036
01:10:01,020 --> 01:10:04,940
Не, вятърът се засилва, ще има
големи вълни.
1037
01:10:05,440 --> 01:10:06,600
Забрави.
1038
01:10:22,430 --> 01:10:24,500
Ти затвори зряла жена в стаята,
Мерием?
1039
01:10:24,640 --> 01:10:27,660
Не видя ли как обърна къщата?
1040
01:10:27,660 --> 01:10:30,820
Тя полудя. Отново искаше да отиде
при онова момиче.
1041
01:10:30,820 --> 01:10:32,780
Добре, защо не ми каза?
1042
01:10:32,980 --> 01:10:34,660
Ако Фикрие не се беше обадила,
нямаше да разбера.
1043
01:10:34,660 --> 01:10:37,380
Майката на Фиген не каза ли, че
без нейно знание да не правиш нищо?
1044
01:10:38,190 --> 01:10:41,180
Да, и първото нещо, което ти хрумна
е да затвориш жената? Нали, Мерием?
1045
01:10:41,180 --> 01:10:45,430
Какво толкова? Тя щеше да се държи
нормално. Отново аз съм виновна.
1046
01:10:45,480 --> 01:10:49,400
За Бога, Мерием. Кой знае от колко
време е там.
1047
01:10:49,400 --> 01:10:50,500
Аз какво говоря, а ти какво.
1048
01:10:50,500 --> 01:10:53,680
Твоето отношение към Рейхан ще ме
подлуди.
1049
01:10:53,780 --> 01:10:57,100
Рейхан.
Няма отговор.
1050
01:10:57,660 --> 01:10:59,380
Тя крещеше и се успокои.
1051
01:10:59,510 --> 01:11:00,950
Рейхан, чуваш ли ме?
1052
01:11:01,280 --> 01:11:02,500
Дай ключовете, Мерием.
1053
01:11:02,530 --> 01:11:03,280
Ключовете, ключовете.
1054
01:11:03,280 --> 01:11:04,550
Мерием, дай ключа.
1055
01:11:04,550 --> 01:11:07,010
Фикрийе, донеси резервните ключове.
1056
01:11:08,080 --> 01:11:09,590
Рейхан, ти чуваш ли ме?
1057
01:11:14,400 --> 01:11:15,750
Не тръгвай.
1058
01:11:18,620 --> 01:11:19,600
Рейхан.
1059
01:11:27,090 --> 01:11:29,700
Не ме разделяйте от дъщеря ми.
1060
01:11:31,940 --> 01:11:34,220
Никой няма да ви раздели, Рейхан.
1061
01:11:34,300 --> 01:11:35,240
Лъжа.
1062
01:11:36,250 --> 01:11:39,280
Лъжа. Ще унищожат всичко, което е
останало от дъщеря ми.
1063
01:11:40,530 --> 01:11:43,950
Няма да позволя това да се случи.
1064
01:11:45,460 --> 01:11:46,250
Виж.
1065
01:11:48,610 --> 01:11:51,250
Представям си колко е сложно.
1066
01:11:51,700 --> 01:12:01,920
Твоята самота, безизходица, всичко,
което чувстваш. Аз съм тук, няма да
останеш сама.
1067
01:12:02,220 --> 01:12:04,250
Винаги ще бъда до теб.
1068
01:12:05,680 --> 01:12:09,670
Хайде, измий се. Успокой се малко.
1069
01:12:10,390 --> 01:12:11,540
Тръгваме.
1070
01:12:14,330 --> 01:12:14,980
Тръгваме.
1071
01:12:22,440 --> 01:12:23,160
Тръгваме.
1072
01:12:27,020 --> 01:12:27,680
Тръгваме.
1073
01:12:36,030 --> 01:12:36,850
Всичко.
1074
01:12:38,960 --> 01:12:41,040
Всичко ще мине.
1075
01:12:50,980 --> 01:12:54,310
Кълна се, това е най-нормалният наем,
Хюлия.
1076
01:12:54,460 --> 01:12:55,490
Внимавай.
1077
01:12:56,260 --> 01:12:58,150
Тук има малко гнило.
1078
01:13:04,800 --> 01:13:05,710
Тръгваме.
1079
01:13:07,120 --> 01:13:08,070
Ето.
1080
01:13:12,920 --> 01:13:14,520
Сигурен ли си?
1081
01:13:14,660 --> 01:13:18,000
Тук ще живеят деца. Малко е малко.
1082
01:13:18,000 --> 01:13:22,260
Не, те са млади. За какво им е повече.
1083
01:13:24,500 --> 01:13:26,380
Прав си.
1084
01:13:26,570 --> 01:13:30,680
Малък ремонт, боядисване.
1085
01:13:30,750 --> 01:13:34,550
А останалото да решават сами. Няма да
се занимавам с всичко.
1086
01:13:34,550 --> 01:13:35,500
Нищо.
1087
01:13:36,630 --> 01:13:39,390
Тогава ще говоря със собственика и
ще подпиша договора.
1088
01:13:39,460 --> 01:13:41,650
Добре. Това е твое задължение.
1089
01:13:41,810 --> 01:13:42,730
Къде?
1090
01:13:43,360 --> 01:13:45,460
Да убеждавам децата.
1091
01:13:45,830 --> 01:13:48,420
Ти го снимай. Качи и ми го изпрати.
1092
01:13:48,420 --> 01:13:49,020
Добре.
1093
01:13:49,070 --> 01:13:50,050
Хайде.
1094
01:14:03,460 --> 01:14:05,350
Какво значи, че трябва да се местим?
1095
01:14:05,350 --> 01:14:08,330
Не ме ли слушаш? Собственикът ни
изгонва.
1096
01:14:08,330 --> 01:14:11,320
Толкова ли е лесно да се изгонят
наематели?
1097
01:14:11,320 --> 01:14:13,780
Вече 10 години живеем тук.
1098
01:14:13,780 --> 01:14:19,890
Ще изгони, когато си поиска. Дъщеря
му се развежда. Идва от Измит.
1099
01:14:20,060 --> 01:14:23,840
Не ми се струва случайно.
1100
01:14:23,840 --> 01:14:26,990
Не се ли обади на човека и не каза, че
се изнасяме от злоба към нас?
1101
01:14:26,990 --> 01:14:27,720
Сезин.
1102
01:14:27,720 --> 01:14:28,790
Така ли, Сезин?
1103
01:14:28,790 --> 01:14:31,780
Мислиш ли, че мама може да постъпи така?
1104
01:14:34,200 --> 01:14:38,040
Едва дойдох, мислейки как да ви кажа.
1105
01:14:38,150 --> 01:14:41,560
Ти ме изгони от дома. Престъпих
гордостта си.
1106
01:14:41,610 --> 01:14:46,080
Мислех, че ще дойда и ще намеря
изход с децата. А те се отнасят така.
1107
01:14:47,460 --> 01:14:51,930
Дано да ви е пусто. Да умра и да
се спася.
1108
01:14:51,930 --> 01:14:53,620
Мамо, не говори така.
1109
01:14:53,620 --> 01:14:55,610
-Сезин, не преувеличавай. - Всичко.
1110
01:14:55,610 --> 01:14:59,260
Всичко, мамо, не се разстройвай. В
семейството има спорове.
1111
01:14:59,260 --> 01:14:59,860
Нали, Сезин?
1112
01:14:59,860 --> 01:15:03,520
Разбрах, че съм лоша майка. Но
може ли така да се притиска?
1113
01:15:03,520 --> 01:15:06,890
Мамо, тя не го е казала наистина.
1114
01:15:06,930 --> 01:15:08,700
Ти ела тук.
1115
01:15:10,330 --> 01:15:11,750
Синко мой.
1116
01:15:11,980 --> 01:15:16,380
Само ти ме обичаш в тази къща.
1117
01:15:17,000 --> 01:15:18,620
И то понякога.
1118
01:15:19,350 --> 01:15:20,140
Понякога?
1119
01:15:20,140 --> 01:15:21,430
Понякога.
1120
01:15:22,360 --> 01:15:25,780
Когато се сещаш за сестрите, и ти
ме обиждаш.
1121
01:15:26,120 --> 01:15:28,530
Но аз все пак те обичам.
1122
01:15:28,820 --> 01:15:31,500
И аз те обичам.
1123
01:15:31,840 --> 01:15:34,070
И сестра ви.
1124
01:15:34,420 --> 01:15:35,230
Сезин!
1125
01:15:35,240 --> 01:15:39,880
Добре, много благодаря, че помисли
и за нас и ни съобщи...
1126
01:15:39,880 --> 01:15:43,220
Но това няма да реши нашия проблем,
мамо. Къде ще се преместим?
1127
01:15:45,320 --> 01:15:48,910
И за това помислих, мила, и дори
намерих вече къща.
1128
01:15:48,910 --> 01:15:50,910
Как намери? Къде?
1129
01:15:58,110 --> 01:16:02,290
Направих ли нещо нередно? Просто
мълчиш, откакто се качихме в колата.
1130
01:16:02,430 --> 01:16:04,180
Малко съм уморен.
1131
01:16:07,330 --> 01:16:10,790
Мога да сляза тук, трябва да
мина някъде.
1132
01:16:17,040 --> 01:16:19,470
Аз съм длъжна живота си на Мелике.
1133
01:16:19,650 --> 01:16:22,660
Всъщност, аз от самото начало
исках да науча за нея.
1134
01:16:25,580 --> 01:16:27,580
И благодарение на теб научих малко.
1135
01:16:29,580 --> 01:16:31,150
Благодаря.
1136
01:16:31,960 --> 01:16:33,770
За това, че ми разказа.
1137
01:16:51,780 --> 01:16:53,220
Прости ми.
1138
01:16:53,650 --> 01:16:58,240
Аз се извинявам и на теб, и на
твоя приятел за това, което направих.
1139
01:16:59,470 --> 01:17:01,200
Извини ме, брат.
1140
01:17:03,740 --> 01:17:06,410
Можем ли да поговорим, моля те?
1141
01:17:07,400 --> 01:17:10,050
Нямаме повече какво да си кажем,
Емре.
1142
01:17:11,790 --> 01:17:14,160
Ти се сгоди за друга.
1143
01:17:18,780 --> 01:17:21,640
-Аслъ, Аслъ... Аслъ.
-Емре, пусни.
1144
01:17:21,780 --> 01:17:24,860
Аслъ, аз направих грешка и много
съжалявам.
1145
01:17:24,860 --> 01:17:26,520
Аз много силно те обичам.
1146
01:17:26,520 --> 01:17:29,240
Ти също ме обичаш, аз го чувствам
и виждам.
1147
01:17:29,420 --> 01:17:31,050
Това не можеше да свърши така.
1148
01:17:33,750 --> 01:17:35,240
-Пусни.
-Аслъ.
1149
01:17:35,240 --> 01:17:37,420
Всичко се случи заради моята майка.
1150
01:17:37,420 --> 01:17:39,970
Ще говоря утре с момичето и
нейното семейство и ще сложа край.
1151
01:17:40,000 --> 01:17:42,400
Ще го направя, дори и да откажеш.
1152
01:17:42,400 --> 01:17:44,580
Ще те чакам утре в парка.
1153
01:17:44,580 --> 01:17:49,340
Ако дойдеш и ме изслушаш, ще ми
дадеш поне надежда, моля те.
1154
01:17:50,500 --> 01:17:51,520
Моля те.
1155
01:17:56,520 --> 01:17:57,660
Аслъ.
1156
01:17:59,450 --> 01:18:00,480
Аслъ.
1157
01:18:08,660 --> 01:18:09,790
Уау!
1158
01:18:10,040 --> 01:18:13,960
Прекрасно изпълнение!
1159
01:18:14,390 --> 01:18:16,600
Браво, отлично.
1160
01:18:16,900 --> 01:18:18,240
Какво искаш от мен?
1161
01:18:18,380 --> 01:18:19,740
Да видя сватбата ти.
1162
01:18:19,740 --> 01:18:20,410
Какво?
1163
01:18:20,410 --> 01:18:23,820
Ще се ожениш за Аслъ и ще живеете
в Дания.
1164
01:18:23,820 --> 01:18:27,650
Ако се съгласиш, в Дания ви очаква
невероятен живот.
1165
01:18:27,740 --> 01:18:30,890
Не направих това заради това, което
предложи.
1166
01:18:31,810 --> 01:18:34,080
А защото все още много обичам Аслъ.
1167
01:18:35,360 --> 01:18:38,660
Щом казваш така, нека бъде така.
1168
01:18:41,940 --> 01:18:43,640
Мисля, че тя ще дойде.
1169
01:19:09,640 --> 01:19:10,920
Сестра.
1170
01:19:12,440 --> 01:19:16,480
Сестра, ела тук, ела.
1171
01:19:22,080 --> 01:19:23,460
Добре дошла.
1172
01:19:25,500 --> 01:19:29,190
Не трябваше да показваш, че си толкова
рада да ме видиш, дъще.
1173
01:19:29,620 --> 01:19:34,460
Мамо, за Бога, почакай, сега имаме
по-важни проблеми.
1174
01:19:35,560 --> 01:19:40,060
Сестра, стопанинът на къщата ни
изгонва, трябва да се преместим.
1175
01:19:40,140 --> 01:19:42,620
Седни, отдъхни си, ще ти разкажем.
1176
01:19:44,260 --> 01:19:48,340
Не, ще си легна да спя, много съм
уморена. Между другото, съгласна съм.
1177
01:19:48,340 --> 01:19:51,660
И изобщо, колкото по-рано се
преместим, толкова по-добре.
1178
01:19:52,200 --> 01:19:53,990
Хайде да се махаме оттук.
1179
01:19:58,210 --> 01:19:59,550
Боже мой.
1180
01:20:00,560 --> 01:20:02,360
Какво се случи?
1181
01:20:02,360 --> 01:20:06,800
Мислех, че ще е против, а тя веднага
се съгласи.
1182
01:21:54,240 --> 01:21:59,330
Поздравявам нашите деца и техните
семейства!
1183
01:22:15,480 --> 01:22:17,490
А този път защо плачеш?
1184
01:22:17,490 --> 01:22:19,200
Нищо не се е случило.
1185
01:22:22,260 --> 01:22:23,540
Дай ми.
1186
01:22:23,540 --> 01:22:25,030
-Мамо.
-Дай.
1187
01:22:27,660 --> 01:22:32,840
Те се вкопчват като октоподи и
държат, докато не получат желаното.
1188
01:22:34,500 --> 01:22:38,010
А после, когато всичко стане сериозно,
показват истинските си лица.
1189
01:22:40,480 --> 01:22:42,700
Мъжете са такива, дъще.
1190
01:22:43,260 --> 01:22:47,650
Докато той вечно ще слуша майка си,
нищо не очаквай от него.
1191
01:22:48,160 --> 01:22:51,570
Той ще живее като оловен войник.
1192
01:22:51,780 --> 01:22:56,610
Ако ти поне малко ме слушаше или
пък приличаше малко на мен...
1193
01:22:56,610 --> 01:22:59,470
То щеше да управляваш тези мъже.
1194
01:22:59,470 --> 01:23:03,360
Мамо, дори не даваш да изживея този
момент.
1195
01:23:03,360 --> 01:23:05,610
Ах, моята наивна романтична дъще.
1196
01:23:05,940 --> 01:23:09,420
Ти искаш да страдаш заради любовта,
както във филмите?
1197
01:23:09,420 --> 01:23:13,090
Наистина ли смяташ, че той те
заслужава?
1198
01:23:13,090 --> 01:23:15,920
Ти ще плачеш заради него? Сериозно?
1199
01:23:15,920 --> 01:23:18,470
Той още дори не е пораснал.
1200
01:23:20,980 --> 01:23:24,680
Така, усмихвай се, винаги се усмихвай.
1201
01:23:25,220 --> 01:23:28,480
Нито един мъж не заслужава сълзи.
1202
01:23:28,480 --> 01:23:30,750
Ти си най-ценното, ти.
1203
01:23:30,800 --> 01:23:33,130
Ти си по-силна от всички нас.
1204
01:23:33,130 --> 01:23:37,770
Ти преживя толкова много, но все още
гордо живееш.
1205
01:23:40,200 --> 01:23:47,820
Ти вече имаш ново сърце, използвай
този шанс, не го изморявай заради други.
1206
01:23:48,180 --> 01:23:53,350
И сега е на 0 км, там ще се побере
още много любов.
1207
01:23:53,400 --> 01:23:56,100
Не, не ми трябва любов.
1208
01:23:56,820 --> 01:23:59,780
Всички после така избягват.
1209
01:24:00,450 --> 01:24:02,130
Остава само болка.
1210
01:24:03,120 --> 01:24:05,900
Казах ти, най-важното си ти.
1211
01:24:05,980 --> 01:24:08,980
Говори само за себе си, за себе си.
1212
01:24:09,210 --> 01:24:10,260
Кажи.
1213
01:24:11,290 --> 01:24:12,900
Кажи, дъще.
1214
01:24:15,040 --> 01:24:17,120
Най-важното съм аз.
1215
01:24:17,120 --> 01:24:18,390
Още по-силно.
1216
01:24:18,640 --> 01:24:19,470
Аз.
1217
01:24:19,470 --> 01:24:20,380
Още по-силно.
1218
01:24:20,380 --> 01:24:21,000
Аз.
1219
01:24:21,000 --> 01:24:21,950
Още по-силно.
1220
01:24:21,950 --> 01:24:22,500
Аз!
1221
01:24:22,500 --> 01:24:23,180
Още по-силно!
1222
01:24:23,180 --> 01:24:24,440
Мамо!
1223
01:24:24,740 --> 01:24:27,130
Браво, молодец!
1224
01:24:28,610 --> 01:24:29,800
Слушай…
1225
01:24:33,220 --> 01:24:41,600
Не забравяй думите ми, дори ако не
съм до теб, добре?
1226
01:24:42,300 --> 01:24:45,560
Защо, мамо? Не говори глупости.
1227
01:24:46,140 --> 01:24:48,530
Това е животът, как може да сме сигурни?
1228
01:24:48,720 --> 01:24:51,670
Мамо, давай да приключваме с тази тема.
1229
01:24:53,730 --> 01:24:56,180
Добре, а има и Рейхан.
1230
01:24:56,180 --> 01:24:58,120
Не, не искам да говоря за нея.
1231
01:24:58,120 --> 01:25:01,240
Моля те, не се сърди, не се меси,
изслушай мама.
1232
01:25:01,240 --> 01:25:04,400
Г-жа Фиген ми се обади днес, срещнахме
се с нея.
1233
01:25:04,400 --> 01:25:06,660
Говори за Рейхан.
1234
01:25:06,660 --> 01:25:13,740
Тя се държи странно, и е обсебена от теб.
1235
01:25:13,740 --> 01:25:16,510
Мамо, да не си искала пак пари?
Те се притесняват само за това.
1236
01:25:16,510 --> 01:25:18,310
Обиждаш ме, дъще!
1237
01:25:18,310 --> 01:25:21,670
Помолих за пари за твое добро, по-добре
да не бях искала.
1238
01:25:21,670 --> 01:25:24,540
Исках да е за твое добро, но станах
най-лошата майка.
1239
01:25:24,960 --> 01:25:26,320
Забрави сега за това.
1240
01:25:26,320 --> 01:25:30,900
Дръж се далеч от нея, добре?
1241
01:25:30,900 --> 01:25:34,080
Дръж дистанция, тя ме плаши.
1242
01:25:34,080 --> 01:25:36,800
А след преместването окончателно
прекъсни връзка с нея.
1243
01:25:37,820 --> 01:25:40,780
Страх ме е, че ще те безпокои.
1244
01:25:48,600 --> 01:25:50,830
Г-жо Рейхан, какво ви е?
1245
01:25:50,830 --> 01:25:56,140
Аслъ, съжалявам, че не можах да дойда.
1246
01:25:56,140 --> 01:25:58,380
Г-жо Рейхан, внимавайте, моля.
1247
01:26:00,110 --> 01:26:02,050
Ах, красавице моя.
1248
01:26:02,100 --> 01:26:04,800
Не можах да дойда, не бях до теб,
прости ми.
1249
01:26:04,800 --> 01:26:08,350
Няма нищо, не е важно.
1250
01:26:27,210 --> 01:26:28,700
Благодаря.
1251
01:26:29,300 --> 01:26:31,900
Достатъчно, благодаря.
1252
01:26:31,940 --> 01:26:33,850
По-добре ли сте?
1253
01:26:35,040 --> 01:26:37,160
Много по-добре, благодаря.
1254
01:26:40,680 --> 01:26:41,980
Моля.
1255
01:26:44,110 --> 01:26:46,640
Облечете това.
1256
01:26:46,700 --> 01:26:48,220
Благодаря.
1257
01:27:02,360 --> 01:27:05,540
Г-жо Рейхан, какво се случи?
1258
01:27:07,600 --> 01:27:11,500
Аслъ, щях да дойда при теб, но...
1259
01:27:13,040 --> 01:27:19,140
Забрави, важното е, че дойде.
Трябва да се изпълняват обещанията.
1260
01:27:21,220 --> 01:27:24,230
Заповядайте, г-жо Рейхан. Подай
чая, дъще.
1261
01:27:26,140 --> 01:27:27,700
Благодаря.
1262
01:27:29,240 --> 01:27:33,480
Дойдох при вас през нощта,
извинете.
1263
01:27:33,480 --> 01:27:38,560
Моля ви, можете да идвате,
когато искате, не се притеснявайте.
1264
01:27:38,560 --> 01:27:40,780
Ах, красавице моя.
1265
01:27:42,120 --> 01:27:46,010
И красива, и много добра.
1266
01:27:48,460 --> 01:27:53,240
Искате ли да се обадим на някого?
Може би на някой от семейството?
1267
01:27:53,680 --> 01:27:56,210
Не се тревожи, вече го направих.
1268
01:27:58,250 --> 01:28:00,060
Тъкмо навреме.
1269
01:28:05,980 --> 01:28:06,860
Здравейте.
1270
01:28:06,860 --> 01:28:07,820
Добър вечер.
1271
01:28:07,820 --> 01:28:09,390
Хюлия Гюнеш.
1272
01:28:09,450 --> 01:28:10,560
Метин Алкан.
1273
01:28:10,560 --> 01:28:12,060
Заповядайте, господине, влезте.
1274
01:28:12,060 --> 01:28:15,580
Извинете за безпорядъка в къщата,
просто се местим.
1275
01:28:15,620 --> 01:28:16,780
Влезте, влезте.
1276
01:28:26,700 --> 01:28:30,500
Казах, че мога да те доведа тук,
когато поискаш. Защо не каза?
1277
01:28:30,500 --> 01:28:32,190
Как разбра, че съм тук?
1278
01:28:32,190 --> 01:28:35,040
Ще говорим за това по-късно, не
можеш да останеш тук, хайде, Рейхан.
1279
01:28:35,040 --> 01:28:39,600
Не ти решаваш къде ще остана.
1280
01:28:39,830 --> 01:28:41,330
Ще остана тук.
1281
01:28:41,760 --> 01:28:49,380
Г-жо Рейхан, по-добре послушайте
г-н Метин, защото много бихме искали
да ви приемем, но къщата не позволява...
1282
01:28:51,880 --> 01:28:54,500
С удоволствие ще отстъпя леглото си.
1283
01:28:58,580 --> 01:28:59,970
Хайде.
1284
01:29:02,690 --> 01:29:08,180
Ако искате, ще ви се обадя утре
и ще направим нов план, добре ли е?
1285
01:29:08,230 --> 01:29:09,310
Добре.
1286
01:29:15,970 --> 01:29:18,700
Благодаря, извинете за притеснението.
1287
01:29:18,700 --> 01:29:19,840
Моля ви.
1288
01:29:19,840 --> 01:29:22,720
Вие извинете, че нищо не ви предложихме.
1289
01:29:30,290 --> 01:29:32,950
Оставих дрехите ви тук.
1290
01:29:33,780 --> 01:29:35,190
Благодаря.
1291
01:29:36,820 --> 01:29:38,350
Извинете.
1292
01:29:39,340 --> 01:29:40,640
Лека нощ.
1293
01:29:44,360 --> 01:29:46,470
Защо даде жилетката ми?!
1294
01:29:46,600 --> 01:29:48,470
Мамо, ти дори не я носиш.
1295
01:29:48,470 --> 01:29:49,870
Какво те засяга?!
1296
01:30:02,400 --> 01:30:04,720
Виждаш ли, не говоря просто така.
1297
01:30:04,880 --> 01:30:07,340
Трябва да стоиш далеч от нея.
1298
01:30:45,140 --> 01:30:46,880
Слушам, г-жо Фиген?
1299
01:30:46,930 --> 01:30:50,980
Утре адвокатът ми ще се срещне с вас.
1300
01:30:51,690 --> 01:30:53,260
Още утре ли?
1301
01:30:53,300 --> 01:30:54,850
Какво има? Има ли проблеми?
1302
01:30:54,850 --> 01:30:58,850
Мислех, че си съгласен. Промени ли
си мнението?
1303
01:30:58,890 --> 01:31:01,710
Не, не, както се уговорихме.
1304
01:31:02,320 --> 01:31:08,340
Правим всичко, за да не се повтори
днешният ден. Помогни и ти.
1305
01:31:36,580 --> 01:31:42,500
Казах ти, че най-важното си ти.
Кажи сега, че най-важното си ти.
1306
01:31:42,780 --> 01:31:43,830
Кажи.
1307
01:31:43,940 --> 01:31:45,710
Най-важното съм аз.
1308
01:31:45,840 --> 01:31:47,220
Хайде по-силно.
1309
01:31:47,310 --> 01:31:48,120
Аз.
1310
01:31:48,120 --> 01:31:49,000
Още по-силно.
1311
01:31:49,000 --> 01:31:49,680
Аз.
1312
01:31:49,680 --> 01:31:50,570
Още по-силно.
1313
01:31:50,570 --> 01:31:51,120
Аз.
1314
01:31:51,120 --> 01:31:53,100
- Още по-силно.
- Мамо!
1315
01:31:53,360 --> 01:31:55,790
Така, браво.
1316
01:32:25,440 --> 01:32:26,950
Добро утро, моя кралице.
1317
01:32:27,330 --> 01:32:29,410
Готова ли си да видиш новия дом?
1318
01:32:29,930 --> 01:32:32,980
Хюлия, отиваме в такъв дом, няма
да повярваш.
1319
01:32:32,980 --> 01:32:33,790
Добре.
1320
01:32:35,270 --> 01:32:36,970
Какво има? Не ти ли е добре?
1321
01:32:37,410 --> 01:32:38,700
Погледни ме.
1322
01:32:41,120 --> 01:32:42,470
Заради децата ли си разстроена?
1323
01:32:42,550 --> 01:32:44,020
Какво има? Съвестта ли те гризе?
1324
01:32:44,430 --> 01:32:46,540
Не смей да се отказваш.
1325
01:32:46,600 --> 01:32:50,650
Този шанс се случва веднъж. Не
глупей.
1326
01:32:51,180 --> 01:32:53,260
Страх ме е да не кажеш нещо глупаво.
1327
01:32:53,260 --> 01:32:54,400
Да не се отказвам, нали?
1328
01:32:54,400 --> 01:32:55,060
Никога.
1329
01:32:55,060 --> 01:32:56,670
Този шанс се случва веднъж.
1330
01:32:56,670 --> 01:32:57,380
Никога.
1331
01:32:57,380 --> 01:33:00,760
Този шанс се случва веднъж. Не
глупей.
1332
01:33:00,760 --> 01:33:02,060
Да.
1333
01:33:02,790 --> 01:33:04,220
Ще имам дом.
1334
01:33:06,350 --> 01:33:08,070
Заслужих си го.
1335
01:33:10,040 --> 01:33:11,730
Заслужих си го.
1336
01:33:14,290 --> 01:33:16,610
Може би това е последният влак,
Окан?
1337
01:33:19,750 --> 01:33:21,940
Затова няма да се откажа.
1338
01:33:23,880 --> 01:33:25,900
Няма да се откажа.
1339
01:33:26,670 --> 01:33:28,260
Няма да променя мнението си.
1340
01:33:34,940 --> 01:33:38,260
Сестра, добре. Нищо няма да ѝ стане,
нали?
1341
01:33:41,260 --> 01:33:46,200
Само ще чистя, но познайте кой има
много работа?
1342
01:33:46,200 --> 01:33:51,100
Не говори така, кралица Хюлия отиде
в новия дом и започна да чисти.
1343
01:33:54,750 --> 01:33:56,560
Да, да.
1344
01:33:56,700 --> 01:34:01,240
Тя отиде да види кой живее там.
1345
01:34:01,300 --> 01:34:04,240
Вече мисли на кого да съсипе живота.
1346
01:34:08,150 --> 01:34:11,810
Ще поговоря с момичето и
семейството ѝ и ще приключа тази
работа.
1347
01:34:11,810 --> 01:34:14,950
После ще те чакам.
1348
01:34:17,320 --> 01:34:20,930
Ще дойда скоро, веднага щом
приключа работата.
1349
01:34:23,270 --> 01:34:26,620
Това е тактиката на кралица Хюлия.
1350
01:34:27,160 --> 01:34:28,960
Вижте.
1351
01:34:29,600 --> 01:34:33,310
Това е за вас, а това е за нас.
1352
01:34:33,750 --> 01:34:35,340
Поздравления.
1353
01:34:35,340 --> 01:34:36,960
Много благодаря.
1354
01:34:37,130 --> 01:34:38,450
Благодаря, всичко хубаво.
1355
01:34:38,450 --> 01:34:38,990
Благодаря.
1356
01:34:38,990 --> 01:34:40,740
Предайте поздрави и на г-жа Фиген.
1357
01:34:40,740 --> 01:34:43,080
- Много благодаря.
- Ще ви изпратя.
1358
01:34:59,730 --> 01:35:00,660
Окан.
1359
01:35:01,680 --> 01:35:03,150
Май се получи.
1360
01:35:04,080 --> 01:35:06,420
Това ще бъде нашето любовно гнездо.
1361
01:35:06,420 --> 01:35:08,440
Ела тук, ела.
1362
01:35:09,570 --> 01:35:10,880
Моето момиченце.
1363
01:35:12,710 --> 01:35:14,090
Какво става с децата?
1364
01:35:14,360 --> 01:35:16,160
Те се радват.
1365
01:35:16,260 --> 01:35:19,680
Звънят, нека се оправят сами.
1366
01:35:19,680 --> 01:35:21,530
Живот мой, наслаждавай се.
1367
01:35:21,530 --> 01:35:23,420
Вече имаме дом, всичко свърши.
1368
01:35:23,620 --> 01:35:26,480
Иди при децата, помогни им.
1369
01:35:26,480 --> 01:35:28,800
Ти така или иначе ми предаде пълномощно.
Ще уредя всичко.
1370
01:35:28,800 --> 01:35:31,440
Електричество, вода, всичко е на мен.
1371
01:35:31,500 --> 01:35:35,980
Твоят дом ще е в краката ти, веднага
щом дойдеш.
1372
01:35:36,060 --> 01:35:39,000
Ти ли стана мъж на годината? Ще те
изям.
1373
01:35:41,280 --> 01:35:42,450
Добре.
1374
01:35:42,980 --> 01:35:45,130
Ще отида да видя как са децата.
1375
01:35:45,260 --> 01:35:47,990
После ще се върна в нашия дом.
1376
01:36:03,910 --> 01:36:05,800
Благодаря, че дойде.
1377
01:36:11,820 --> 01:36:15,980
Имам работа, говори бързо какво искаше..
1378
01:36:16,660 --> 01:36:23,940
Аслъ, ако ме простиш, ще направя
всичко, за да бъдеш щастлива.
1379
01:36:24,790 --> 01:36:32,370
Не разбрах как стана това. Не знам
защо послушах майка си.
1380
01:36:33,310 --> 01:36:35,080
Разделих се с онова момиче.
1381
01:36:35,390 --> 01:36:38,700
Ще те накарам да забравиш за всичко
случило се, обещавам.
1382
01:36:38,980 --> 01:36:42,090
Ще се върнем към нашите прекрасни дни.
1383
01:36:42,560 --> 01:36:46,520
Разбира се, до нова сложна ситуация.
1384
01:36:47,820 --> 01:36:48,870
Никога.
1385
01:36:49,040 --> 01:36:52,210
Разбрах колко много те обичам.
1386
01:36:52,320 --> 01:36:57,870
А и ти също ме обичаш, иначе нямаше
да дойдеш. Знам.
1387
01:37:00,280 --> 01:37:01,620
Моя Аслъ.
1388
01:37:02,810 --> 01:37:05,980
Моля те, прости ми.
1389
01:37:20,120 --> 01:37:21,840
Чувстваш ли?
1390
01:37:22,690 --> 01:37:27,750
Ти казваше, че ще имаш сърце, което
ще бие за мен.
1391
01:37:27,810 --> 01:37:29,700
Ето моето сърце, Аслъ.
1392
01:37:29,710 --> 01:37:32,490
И ще бие само за теб.
1393
01:38:09,690 --> 01:38:10,640
Послушай.
1394
01:38:13,610 --> 01:38:16,490
Моето вече не бие за теб, Емре.
1395
01:38:19,660 --> 01:38:21,580
Теб те няма в новото сърце.
1396
01:38:22,700 --> 01:38:25,500
А старото е вече под земята.
1397
01:38:29,810 --> 01:38:31,260
Съжалявам, Емре.
1398
01:38:34,660 --> 01:38:35,780
Всичко свърши.
1399
01:39:19,440 --> 01:39:20,110
Беше страхотно
1400
01:39:20,110 --> 01:39:22,310
Да, много страхотно, благодаря.
1401
01:39:22,310 --> 01:39:23,810
Да, ще дойдем пак.
1402
01:39:28,690 --> 01:39:30,280
- Ще се видим.
- Ще се видим.
1403
01:39:31,990 --> 01:39:32,940
Мелике?
1404
01:39:33,080 --> 01:39:36,220
Повече на моята лодка никъде
няма да ходиш, разбра ли?
1405
01:39:36,630 --> 01:39:38,040
Какво говориш?
1406
01:39:39,700 --> 01:39:41,560
Минута, стой.
1407
01:39:41,620 --> 01:39:45,890
Мелике, нямаше да го направя,
ако знаех, че ще се ядосаш.
1408
01:39:45,950 --> 01:39:46,940
Какво става?
1409
01:39:48,000 --> 01:39:49,250
Не ме лъжи.
1410
01:39:49,250 --> 01:39:50,970
За каква лъжа говориш?
1411
01:39:50,970 --> 01:39:54,720
Арас, не си играй с мен. Сякаш
не знаеш за какво говоря.
1412
01:39:54,720 --> 01:39:57,090
Мелике, говори направо.
1413
01:39:57,750 --> 01:40:01,600
Искаш да кажеш, че не знаеш
защо я нарекох Илкъм?
1414
01:40:01,920 --> 01:40:05,210
Искаш да кажеш, че не си в
курса коя е първата ми любов?
1415
01:40:05,950 --> 01:40:07,670
Още по-откровено да кажа?
1416
01:40:07,810 --> 01:40:09,240
Това ли искаш?
1417
01:40:09,290 --> 01:40:15,080
Със първата си любов се сближих
в морето.
1418
01:40:15,430 --> 01:40:18,470
- Първата ми любов си ти...
- Мелике.
1419
01:40:19,140 --> 01:40:20,170
Не е нужно.
1420
01:40:21,820 --> 01:40:24,380
Моля те, недей така.
1421
01:40:38,070 --> 01:40:44,200
Взех си всички неща и писмо
оставих. По-късно ще си тръгна.
1422
01:40:44,880 --> 01:40:47,850
Ще се видим в новия дом след
половин час, любов моя.
1423
01:40:51,500 --> 01:40:55,120
Мамо. Не беше ли с приятелите?
1424
01:40:55,120 --> 01:40:58,720
Ще си взема нещата, отивам
при тях.
1425
01:40:58,720 --> 01:41:02,570
Защо носиш такъв голям куфар?
Трябваше да го дадеш.
1426
01:41:02,570 --> 01:41:07,790
Не, там са ми нещата. Исках
сама да си ги взема.
1427
01:41:08,080 --> 01:41:10,670
Защо се притесняваш толкова?
Просто се местим.
1428
01:41:10,670 --> 01:41:14,350
Нали? Добре, тръгвам.
1429
01:41:14,680 --> 01:41:15,620
Мамо?
1430
01:41:27,160 --> 01:41:30,320
Не ти се извиних за това, което
казах.
1431
01:41:31,750 --> 01:41:36,870
Въпреки че се обиждаме, караме.
1432
01:41:37,840 --> 01:41:39,900
Ти си моята единствена майка.
1433
01:41:41,200 --> 01:41:45,720
Имаме връзка, която нищо не
може да разруши. Връзка майка и дъщеря.
1434
01:41:57,500 --> 01:41:58,860
Ще тръгвам.
1435
01:42:15,900 --> 01:42:20,800
Нов живот, ново сърце, нов дом.
Хайде, Аслъ.
1436
01:42:25,040 --> 01:42:26,960
Къде са нещата?
1437
01:42:51,760 --> 01:42:57,250
Тръгвам си. Направих всичко,
като ваша майка.
1438
01:42:57,590 --> 01:43:00,720
Имаше грешки, но винаги съм
ви обичала.
1439
01:43:02,090 --> 01:43:03,720
Но сега всичко свърши.
1440
01:43:04,240 --> 01:43:09,780
Уморена съм, че не мога да бъда
такава, каквато искам. И че не мога да живея, както искам.
1441
01:43:10,000 --> 01:43:12,770
Искам да живея моя живот.
1442
01:43:13,120 --> 01:43:15,310
Заслужавам го.
1443
01:43:15,820 --> 01:43:20,900
Не звънете. Сбогом, ваша мама.
1444
01:43:25,130 --> 01:43:26,420
Мамо?
1445
01:43:26,980 --> 01:43:28,380
Мамо?!
1446
01:43:36,520 --> 01:43:39,810
Защо постоянно се връщаш тук.
1447
01:43:51,250 --> 01:43:52,570
Мамо!
1448
01:44:01,400 --> 01:44:02,820
Мамо!
1449
01:44:44,370 --> 01:44:46,180
Мамо, не си тръгвай!
1450
01:44:46,650 --> 01:44:48,100
Мамо!
1451
01:44:48,620 --> 01:44:51,050
Мамо, не можеш да заминеш!
1452
01:44:54,320 --> 01:44:55,980
Мамо!
1453
01:44:57,900 --> 01:44:59,270
Мамо!
1454
01:45:00,000 --> 01:45:01,500
Мамо!
1455
01:45:02,280 --> 01:45:03,990
Мамо!
1456
01:45:14,920 --> 01:45:16,080
Аслъ?
1457
01:45:16,400 --> 01:45:17,650
Аслъ?
1458
01:45:18,240 --> 01:45:19,360
Добре ли си?
1459
01:45:22,230 --> 01:45:23,380
Добре ли си?
1460
01:45:24,700 --> 01:45:26,260
Добре ли си, Аслъ?
1461
01:45:38,430 --> 01:45:40,720
Аслъ, погледни ме. Погледни ме.