Leprechaun.Returns.2018.1080p.BluRay.DD5.1.H.265-WAR-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:22,374 --> 00:01:24,293
Къде са ми златинките?
2
00:02:04,124 --> 00:02:05,667
<i>Следваща спирка, Дяволското езеро.</i>
3
00:02:35,238 --> 00:02:37,699
Ъ, здравей, Кейти, аз съм Лила Дженкинс.
4
00:02:37,783 --> 00:02:39,951
Аз съм доста сигурна, че каза,
че ще ме вземеш,
5
00:02:40,035 --> 00:02:45,123
но аз съм-аз съм тук на спирката,
така че предполагам, че ще чакам.
6
00:03:02,724 --> 00:03:05,060
Моля те, не идвай насам.
Моля те, не идвай насам.
7
00:03:09,189 --> 00:03:11,274
Имате ли нужда от превоз?
8
00:03:11,358 --> 00:03:15,028
Ъ, не. Не, аз определено чакам някого.
9
00:03:21,535 --> 00:03:24,329
Трябва да сте едно от момичетата,
10
00:03:24,413 --> 00:03:28,166
които оправят старата къща,
там далеч от кампуса.
11
00:03:28,250 --> 00:03:29,501
Знаете за това?
12
00:03:29,584 --> 00:03:31,378
Малък град.
13
00:03:31,461 --> 00:03:33,797
Трудно е да не знаеш
работите на всички.
14
00:03:33,880 --> 00:03:36,425
Не-не че се опитвам да ги знам,
15
00:03:36,508 --> 00:03:39,678
просто сякаш накрая все ги научавам.
16
00:03:41,221 --> 00:03:43,807
Добре, ами, трябва да продължа
да чакам приятелката си.
17
00:03:43,890 --> 00:03:45,142
Нямам нищо против.
18
00:03:45,225 --> 00:03:48,979
Обикновено не пътувам много
натам напоследък, но...
19
00:03:51,940 --> 00:03:53,775
приличате на някого, когото познавах.
20
00:04:01,116 --> 00:04:02,117
Добре.
21
00:04:23,930 --> 00:04:25,056
Такси Ози.
22
00:04:26,975 --> 00:04:28,643
Имам нужда от превоз.
23
00:04:28,727 --> 00:04:31,521
Добре.
24
00:04:53,627 --> 00:04:55,587
- Ирландец ли сте?
- Не, не.
25
00:04:55,670 --> 00:04:56,922
О.
26
00:04:57,005 --> 00:04:58,715
Просто фен на културата ли сте?
27
00:04:58,799 --> 00:05:00,008
Изобщо не.
28
00:05:03,595 --> 00:05:07,390
Аз... Не съм ви виждал преди.
29
00:05:07,474 --> 00:05:10,227
Доста съм добър
в запомнянето на хора. Аз...
30
00:05:10,310 --> 00:05:12,354
О, да, не. Това е първата ми година.
31
00:05:12,437 --> 00:05:14,981
Ами, аз не съм първокурсник.
Това е първата ми година в Ларимор.
32
00:05:15,065 --> 00:05:16,733
Току-що се преместих.
33
00:05:16,817 --> 00:05:20,904
Говоря ли твърде много? Съжалявам,
малко съм нервна.
34
00:05:20,987 --> 00:05:22,948
О, аз винаги съм малко нервен.
35
00:05:32,582 --> 00:05:34,376
Знаете ли, винаги съм искала
да дойда тук.
36
00:05:34,459 --> 00:05:37,087
- Майка ми е живяла тук.
- На Дяволското езеро?
37
00:05:37,170 --> 00:05:39,589
Да. Да, всъщност в къщата, за която
отиваме.
38
00:05:39,673 --> 00:05:42,717
Нейният баща-- е, моят дядо--
я купи за нея.
39
00:05:42,801 --> 00:05:44,427
Но сега университетът я притежава.
40
00:05:44,511 --> 00:05:46,763
Вие сте дъщерята на Тори Рединг?
41
00:05:46,847 --> 00:05:50,100
Да. Да, така е. Познавахте ли я?
42
00:05:50,183 --> 00:05:52,978
- Да.
- На нея ли мислехте, че приличам?
43
00:05:53,061 --> 00:05:54,062
Да.
44
00:05:56,106 --> 00:05:57,107
Как е тя?
45
00:05:58,692 --> 00:06:00,277
Тя почина миналата година.
46
00:06:02,529 --> 00:06:03,572
Съжалявам.
47
00:06:05,156 --> 00:06:06,700
Тя беше...
48
00:06:06,783 --> 00:06:08,618
мил с мен.
49
00:06:09,870 --> 00:06:11,329
Ами, имате ли истории за нея?
50
00:06:11,413 --> 00:06:12,497
Бих искала да ги чуя.
51
00:06:12,581 --> 00:06:17,168
Тя не ти ли каза нищо
за мястото, където отиваш?
52
00:06:18,211 --> 00:06:21,089
- Не.
- А.
53
00:06:21,172 --> 00:06:23,717
Е, вероятно защото всичко
вече е наред.
54
00:06:24,885 --> 00:06:26,469
Какво?
55
00:06:26,553 --> 00:06:27,637
Нищо.
56
00:06:31,308 --> 00:06:34,269
Не осъзнавах, че къщата е
толкова далеч от кампуса.
57
00:06:34,352 --> 00:06:39,149
Тя е далеч от... всичко.
58
00:07:13,058 --> 00:07:14,059
Благодаря.
59
00:07:22,859 --> 00:07:27,197
- Всичко наред ли е?
- О... да.
60
00:07:27,280 --> 00:07:28,823
Всичко.
61
00:07:30,784 --> 00:07:32,160
Уверихме се в това.
62
00:07:44,089 --> 00:07:45,340
Но ако не е...
63
00:07:47,634 --> 00:07:48,635
погледни в мазето.
64
00:07:50,595 --> 00:07:51,846
Чакай, какво?
65
00:08:12,200 --> 00:08:13,201
Ало?
66
00:08:25,463 --> 00:08:26,464
Ало?
67
00:08:29,676 --> 00:08:33,263
Ало?
68
00:08:38,643 --> 00:08:39,936
- Ти ли си Лила?
- Да.
69
00:08:40,020 --> 00:08:42,439
Какво правиш тук? Мислех, че
автобусът ти пристига в 4:00.
70
00:08:42,522 --> 00:08:44,149
Пристигна.
71
00:08:44,232 --> 00:08:46,151
- 4:00 ли е?
- 5:30 е.
72
00:08:46,234 --> 00:08:50,488
О, това означава, че ти се
наложи да прекараш час в камион
73
00:08:51,990 --> 00:08:55,452
сама с Ози, странния. Вероятно
така е по-добре, де. Мередит още
74
00:08:55,535 --> 00:08:57,078
не се е върнала с колата. Кой знае
къде е отишла?
75
00:09:00,165 --> 00:09:02,959
Добре, предупредена си.
76
00:09:03,043 --> 00:09:04,919
Роуз стана като Ед Бегли Младши -
77
00:09:05,003 --> 00:09:06,755
- Кой?
- Няма значение.
78
00:09:06,838 --> 00:09:09,883
Мисля да натроша малко от моя
Клонопин и да й го сложа в сока от детелина.
79
00:09:09,966 --> 00:09:11,801
- О, обичам сок от детелина.
- Нали?
80
00:09:11,885 --> 00:09:13,636
Преситена съм от кейл.
81
00:09:13,720 --> 00:09:16,556
Намерихме това случайно поле
с детелина в двора преди време.
82
00:09:16,639 --> 00:09:18,349
Вдъхнови ни да отгледаме малко
в градината.
83
00:09:18,433 --> 00:09:20,310
_ _ _ ld you plck it up yet?
- Още не!
84
00:09:20,393 --> 00:09:21,394
Лила е тук.
85
00:09:21,478 --> 00:09:23,938
Мислех, че няма да пристигне до...
86
00:09:24,022 --> 00:09:25,857
- Да.
- О.
87
00:09:28,276 --> 00:09:30,403
Е, добре е, че си тук, Лила.
88
00:09:30,487 --> 00:09:33,531
- Нуждаем се от помощта ти.
- Тя току-що пристигна, Роузи.
89
00:09:33,615 --> 00:09:36,076
Лила, искаш ли да пишкаш
отвън или вътре тази седмица?
90
00:09:36,159 --> 00:09:38,703
А, вътре?
91
00:09:38,787 --> 00:09:40,455
Тогава е време да се захващаме
за работа.
92
00:09:40,538 --> 00:09:42,332
Хвани този кабел.
93
00:09:43,917 --> 00:09:46,586
Добре, Лила, този маркуч ще бъде
нашата водопроводна линия,
94
00:09:46,669 --> 00:09:47,796
докато не прокараме тръбите.
95
00:09:48,797 --> 00:09:52,592
Тогава нашият водоизточник ще
бъде официално самостоятелен.
96
00:09:52,675 --> 00:09:54,344
Първа стъпка към излизане
извън мрежата.
97
00:09:54,427 --> 00:09:56,346
О, чакайте, вие, момчета, не сте
използвали кладенеца преди?
98
00:09:57,639 --> 00:10:01,267
Не, спряха да го използват преди
години, защото казаха, че водата
99
00:10:01,351 --> 00:10:05,230
е развалена, но аз го тествах
лично и е напълно добре.
100
00:10:05,313 --> 00:10:07,524
Трябваше вече да сме приключили
с това,
101
00:10:07,607 --> 00:10:10,110
но отне отне повече време, защото
102
00:10:10,193 --> 00:10:13,696
някой реши да опита
да скалъпи слънчевите панели,
103
00:10:13,780 --> 00:10:15,448
за да може да го използва за интернет.
104
00:10:15,532 --> 00:10:17,408
Пич, нямаме го от,
буквално, три дни.
105
00:10:17,492 --> 00:10:19,119
Чакай, няма интернет?
106
00:10:19,202 --> 00:10:22,789
Да, няма интернет.
Нито ток, нито обхват,
107
00:10:22,872 --> 00:10:25,625
докато не инсталираме тези
проклети слънчеви панели.
108
00:10:25,708 --> 00:10:27,877
Там.
109
00:10:27,961 --> 00:10:30,046
Щом това се зареди, ще имаме вода.
110
00:10:30,130 --> 00:10:33,383
- И след като Мередит се върне...
- Добре, коя е - Коя е Мередит?
111
00:10:33,466 --> 00:10:36,386
Тя е... Тя е задникът.
112
00:10:36,469 --> 00:10:38,596
Да, но тя е единствената
в студентското общежитие,
113
00:10:38,680 --> 00:10:41,391
която изучава архитектура
на ландшафта с местни растения.
114
00:10:41,474 --> 00:10:42,642
Така че имаме нужда от нея.
115
00:10:42,725 --> 00:10:46,062
Да, тя обича местните растения.
116
00:10:53,111 --> 00:10:57,198
О...
117
00:10:57,282 --> 00:10:58,283
Мисли, Ози.
118
00:10:59,993 --> 00:11:03,246
Имаше си телефона на спирката.
119
00:11:03,329 --> 00:11:04,914
Имаше си телефона в камиона.
120
00:11:04,998 --> 00:11:07,333
На път за къщата.
121
00:11:07,417 --> 00:11:09,586
А сега го нямаш.
122
00:11:11,045 --> 00:11:13,131
В Тори е.
123
00:11:13,214 --> 00:11:14,340
Мамка му.
124
00:11:23,183 --> 00:11:27,687
Стига Мередит да е съсредоточена
и без алкохол, тя е страхотна.
125
00:11:27,770 --> 00:11:30,398
Донесох разхладителни напитки.
126
00:11:30,481 --> 00:11:32,650
- Също така, взех бира.
- Кейти!
127
00:11:32,734 --> 00:11:34,861
Мередит не ми каза,
че ще бъдеш тук.
128
00:11:34,944 --> 00:11:36,154
Не казах ли?
129
00:11:37,447 --> 00:11:39,699
Здрасти. Аз съм Мат.
130
00:11:39,782 --> 00:11:42,118
Аз съм приятел на Анди.
Приятно ми е да се запозная.
131
00:11:42,202 --> 00:11:44,954
Не, Мередит. Не, не, не.
132
00:11:45,038 --> 00:11:47,290
Не затова сме тук.
133
00:11:47,373 --> 00:11:49,751
Това не трябва да е
четириседмично парти,
134
00:11:49,834 --> 00:11:51,169
това е сериозно.
135
00:11:51,252 --> 00:11:54,923
Това съм аз, сериозна
с бира в ръка.
136
00:11:55,006 --> 00:11:56,966
Мм. А.
137
00:11:57,050 --> 00:11:59,052
Плюс това, ти ми каза да намеря
хора, които са сръчни.
138
00:11:59,135 --> 00:12:00,637
Това са Мат и Анди.
139
00:12:00,720 --> 00:12:02,805
Римува се. Странно.
Както и да е, станаха 6.
140
00:12:02,889 --> 00:12:06,017
Можем да сме социално отговорни
и да се напием до козирката.
141
00:12:06,100 --> 00:12:07,518
Не се изключват взаимно.
142
00:12:07,602 --> 00:12:10,438
Е, всъщност слънцето
не залязва до около 7:00,
143
00:12:10,521 --> 00:12:12,190
така че, знаете ли,
бихме могли да поработим малко...
144
00:12:13,608 --> 00:12:14,901
Кой убива партито?
145
00:12:14,984 --> 00:12:18,571
- О, ъ, здрасти. Аз съм...
- Това е Лила, Мередит.
146
00:12:18,655 --> 00:12:20,740
Най-новата ни сестра от Алфа Епсилон.
147
00:12:22,075 --> 00:12:26,037
Е, също така взех пица,
но ако не искате...
148
00:12:32,085 --> 00:12:34,504
Добре! Но само защото умирам от глад!
149
00:12:34,587 --> 00:12:36,798
Пак започваме рано утре!
150
00:12:37,924 --> 00:12:39,092
Пак започваме
151
00:12:39,175 --> 00:12:41,302
- Супер рано утре.
- Да.
152
00:12:43,596 --> 00:12:46,849
Разбира се, тя покани Анди.
153
00:12:46,933 --> 00:12:48,309
Винаги трябва да започне проблеми.
154
00:12:49,769 --> 00:12:51,145
С Анди бяхме гаджета.
155
00:12:51,229 --> 00:12:54,524
Абсолютно няма да спя с него тази
вечер.
156
00:14:18,191 --> 00:14:19,692
Просто е съвпадение.
157
00:14:20,818 --> 00:14:22,362
Просто съвпадение.
158
00:14:43,383 --> 00:14:45,093
О, Боже, не!
159
00:14:57,522 --> 00:14:58,856
Оставете ме на мира!
160
00:15:15,248 --> 00:15:17,291
Не!
161
00:15:31,597 --> 00:15:32,640
Татко?
162
00:15:33,975 --> 00:15:35,101
Ние...
163
00:15:36,394 --> 00:15:37,645
Ние те убихме...
164
00:15:38,646 --> 00:15:39,897
Преди двадесет и пет години.
165
00:15:42,150 --> 00:15:44,110
Ти си мъртъв!
166
00:15:44,193 --> 00:15:45,987
Двадесет и пет години.
167
00:15:46,070 --> 00:15:48,781
Изглеждаш малко по-зле, момче
мое.
168
00:15:48,865 --> 00:15:50,825
Ако не се грижите за тялото си...
169
00:15:58,458 --> 00:15:59,959
То няма да се погрижи за вас.
170
00:16:06,799 --> 00:16:08,718
Имало едно време момче, което
мислеха, че е умряло.
171
00:16:08,801 --> 00:16:11,137
Плътта му се беше стопила от цялата
му кожа.
172
00:16:11,220 --> 00:16:14,682
Но той избяга от кладенеца, жив и
доста добре.
173
00:16:14,765 --> 00:16:17,560
И сега той ще убива в крачка.
174
00:16:22,356 --> 00:16:23,858
Двадесет и пет години, така ли?
175
00:16:23,941 --> 00:16:26,694
Имам много убийства, които да наваксам.
176
00:16:30,448 --> 00:16:33,409
Откога станах по-красив?
177
00:17:05,107 --> 00:17:06,859
Наистина ли излизате извън мрежата?
178
00:17:06,943 --> 00:17:10,404
До края на лятото ще сме преместили
цялата си електроенергия към слънчева
179
00:17:10,488 --> 00:17:13,074
и цялата си вода към кладенеца.
180
00:17:13,157 --> 00:17:15,284
Ще имаме сива напоителна система и--
181
00:17:15,368 --> 00:17:18,204
И отглеждаме миотонични кози за
тяхното мляко
182
00:17:18,287 --> 00:17:21,082
и аериране на почвата, защото
азота в техния...
183
00:17:23,960 --> 00:17:25,962
Ще бъде, като, напълно страхотно.
184
00:17:26,045 --> 00:17:27,296
Наистина имаш страхотен задник.
185
00:17:27,380 --> 00:17:32,718
Не се обиждайте, но може да спечелите
най-готиното студентско общество в
186
00:17:32,802 --> 00:17:36,264
Всъщност ние сме единственото
студентско общество или братство, Мати,
187
00:17:36,347 --> 00:17:38,307
тъй като Роуз подаде петиция за
откриване на глава.
188
00:17:38,391 --> 00:17:41,644
Връзките са ключът към успешна
кариера.
189
00:17:41,727 --> 00:17:43,604
Ако сте в добро студентско общество,
190
00:17:43,688 --> 00:17:46,274
ще имате контакти, където и да
кандидатствате за работа.
191
00:17:46,357 --> 00:17:47,483
Хей, Роуз?
192
00:17:47,567 --> 00:17:50,403
- За какво е това?
- Златната мистрия?
193
00:17:50,486 --> 00:17:53,948
Взех това за изграждане на юрти от
Дралон.
194
00:17:54,031 --> 00:17:57,159
Виж, можем ли да спрем да говорим за
работа за пет минути?
195
00:17:57,243 --> 00:18:01,247
Искам да науча повече за нашата
нова приятелка, Лила.
196
00:18:01,330 --> 00:18:02,415
Да.
197
00:18:02,498 --> 00:18:04,333
Сигурен съм, че това не е лесно за теб.
198
00:18:04,417 --> 00:18:06,168
Да оставиш всичките си приятели в
другото училище
199
00:18:06,252 --> 00:18:07,962
за да се мотаеш с някакви непознати
в тъмното.
200
00:18:08,045 --> 00:18:11,048
Ами, всъщност живеех вкъщи и пътувах,
201
00:18:11,132 --> 00:18:12,633
така че не познавах много хора.
202
00:18:12,717 --> 00:18:14,176
Но ти имаше приятели.
203
00:18:15,469 --> 00:18:18,681
Не. Ъм, прекарвах повечето
си време в грижи за майка ми.
204
00:18:18,764 --> 00:18:22,018
- Какво не ѝ беше наред?
- Може би не иска да говори за това.
205
00:18:22,101 --> 00:18:23,185
Не, добре съм.
206
00:18:23,269 --> 00:18:25,396
Това правят хората, нали?
207
00:18:26,397 --> 00:18:30,026
<i>Ъм, тя имаше някои
проблеми с психичното здраве.</i>
208
00:18:30,109 --> 00:18:32,320
<i>Тя си мислеше, че чудовища
винаги се опитват да я хванат,</i>
209
00:18:32,403 --> 00:18:33,904
<i>така че никога не излизаше от
къщата.</i>
210
00:18:35,740 --> 00:18:36,991
И после се разболя от рак.
211
00:18:43,122 --> 00:18:45,458
Съжалявам, не трябваше да казвам
всичко това.
212
00:18:48,669 --> 00:18:53,174
Мисля, че ще си взема още една бира.
213
00:18:53,257 --> 00:18:54,884
- Някой иска ли нещо?
- Ще ти помогна.
214
00:18:54,967 --> 00:18:57,511
- Аз ще се оправя.
- Пак ще помогна.
215
00:18:59,722 --> 00:19:02,892
Обичам как тя се преструва, че
няма да го прецака по-късно.
216
00:19:02,975 --> 00:19:06,270
"Изглежда, че ще спя
в стаята ви, дами."
217
00:19:06,354 --> 00:19:09,815
Докато са станали в 6:00,
не ме интересува какво правят.
218
00:19:09,899 --> 00:19:13,027
Лила, трябваш ми за
варелите за дъждовна вода утре.
219
00:19:13,110 --> 00:19:14,987
- Разбира се.
- Мога да ти помогна.
220
00:19:15,071 --> 00:19:16,155
Благодаря.
221
00:19:16,238 --> 00:19:18,741
Внимавай, Мат.
222
00:19:18,824 --> 00:19:21,952
Звучи, сякаш майката на Лила е
била луда и това е наследствено.
223
00:19:24,038 --> 00:19:28,501
Тя не беше... Тя не можеше...
224
00:19:28,584 --> 00:19:31,003
Това не беше много мило.
Мисля, че ще си лягам.
225
00:19:31,087 --> 00:19:34,924
- Само се шегувам, Лила.
- Не, сериозно. Добре съм. Просто съм уморена.
226
00:19:35,007 --> 00:19:36,550
Е, лека нощ.
227
00:19:39,136 --> 00:19:40,971
Само на мен ли ми се струва малко странна?
228
00:19:43,974 --> 00:19:45,017
Дявол!
229
00:19:54,276 --> 00:19:56,570
Само ти можеш да направиш
чистенето да изглежда толкова мръсно.
230
00:19:56,654 --> 00:19:59,657
Спри. Опитвам се да чистя.
231
00:20:04,704 --> 00:20:08,290
Супер умното няма да те доведе до никъде.
232
00:22:52,496 --> 00:22:53,497
Ало?
233
00:23:04,008 --> 00:23:05,259
О, не.
234
00:23:47,718 --> 00:23:49,386
Шит!
235
00:23:49,470 --> 00:23:52,431
О, Боже мой! Шит! Шит!
Това ще ни забави с половин ден!
236
00:23:52,514 --> 00:23:54,183
Не, не, не, добре е, добре е.
237
00:23:54,266 --> 00:23:56,352
Ъм... Мисля, че се справих.
238
00:23:56,435 --> 00:23:59,021
Е, няма значение!
Виж колко вода има!
239
00:23:59,104 --> 00:24:02,483
Добре, ако можеш да ми дадеш
водната помпа за няколко часа,
240
00:24:02,566 --> 00:24:04,401
мога да я използвам, за да източа
водата оттук.
241
00:24:04,485 --> 00:24:06,570
- Наистина?
- Да, наистина.
242
00:24:07,988 --> 00:24:09,114
Благодаря.
243
00:24:09,198 --> 00:24:11,450
Да, разбира се.
244
00:24:11,533 --> 00:24:13,369
Прекарах толкова много време
в грижи за майка ми,
245
00:24:13,452 --> 00:24:15,454
че станах доста добра в
решаването на проблеми.
246
00:24:15,537 --> 00:24:17,623
Очевидно.
247
00:24:17,706 --> 00:24:20,000
Но полезен, приятелски съвет...
248
00:24:20,084 --> 00:24:22,461
може би не споменавай майка си
толкова много.
249
00:24:25,923 --> 00:24:27,091
Какво са тези?
250
00:24:27,174 --> 00:24:31,011
Мередит обича да прави сок от
плодовете и зеленчуците от градината.
251
00:24:31,095 --> 00:24:32,137
Уау.
252
00:24:32,221 --> 00:24:33,931
Нямах представа, че е
толкова загрижена за здравето.
253
00:24:34,014 --> 00:24:37,017
Моля те. Тя ги налива с водка.
254
00:24:54,118 --> 00:24:58,038
Обичам миризмата на златото ми
сутрин.
255
00:25:05,462 --> 00:25:07,965
О, всъщност трябва да го
пробиеш право надолу,
256
00:25:08,048 --> 00:25:09,341
иначе може да се разхлаби.
257
00:25:09,425 --> 00:25:11,844
Няма проблем да го направиш така.
Правил съм го и преди.
258
00:25:13,345 --> 00:25:15,639
И аз, и ти казвам, че ако ти...
259
00:25:15,723 --> 00:25:18,017
Знаех, че ще се държиш странно,
ако пак правим секс.
260
00:25:18,100 --> 00:25:20,227
Уау! Уау.
261
00:25:20,310 --> 00:25:22,479
Първо, ти ме сваля, помниш ли?
262
00:25:22,563 --> 00:25:24,857
И второ, изобщо не става
въпрос за това.
263
00:25:24,940 --> 00:25:26,483
Буквално просто го поставяш грешно.
264
00:25:27,484 --> 00:25:29,278
Или...
265
00:25:30,738 --> 00:25:31,905
Държиш се странно.
266
00:25:33,991 --> 00:25:37,786
Знаеш ли какво, ти го съсипа.
Няма да правим секс пак.
267
00:25:37,870 --> 00:25:38,871
Боже!
268
00:26:03,437 --> 00:26:04,521
Бу!
269
00:26:08,067 --> 00:26:09,735
<i>- Срещнахте ли се?
- Да?</i>
270
00:26:11,904 --> 00:26:12,905
Добре ли си?
271
00:26:14,198 --> 00:26:16,200
Да. Чудесно.
272
00:26:16,283 --> 00:26:18,035
Още ли си по пижама?
273
00:26:19,078 --> 00:26:20,287
Да.
274
00:26:20,370 --> 00:26:21,371
Боже, Мер!
275
00:26:21,455 --> 00:26:24,374
Какъв е смисълът да си тук,
ако няма да участваш?
276
00:26:24,458 --> 00:26:26,502
Изобщо интересува ли те
какво правим тук?
277
00:26:26,585 --> 00:26:28,378
Да, интересува ме.
278
00:26:28,462 --> 00:26:30,089
Повече ме интересуват тези растения
279
00:26:30,172 --> 00:26:32,091
- отколкото всички задници наоколо.
- Наистина ли?
280
00:26:32,174 --> 00:26:36,720
Растението има една работа, Роуз.
То я върши наистина добре.
281
00:26:36,804 --> 00:26:40,265
Правилното растение на правилното
място не само ще процъфтява,
282
00:26:40,349 --> 00:26:42,434
то помага и на света около него
да процъфтява.
283
00:26:43,811 --> 00:26:45,187
Това беше доста мило.
284
00:26:45,270 --> 00:26:50,651
Също така, можете да ферментирате
почти всяко растение, за да си направите алкохол.
285
00:27:07,209 --> 00:27:08,460
Ало?
286
00:27:14,049 --> 00:27:18,512
Добре, момчета, много забавно.
Джейк е с новото момиче.
287
00:27:20,055 --> 00:27:21,473
Ъ, извинявай, аз ъ...
288
00:27:21,557 --> 00:27:23,851
Аз... Дойдох да видя дали имате нужда
от помощ.
289
00:27:23,934 --> 00:27:25,519
О, да, да. Благодаря ти.
290
00:27:25,602 --> 00:27:27,020
Току-що ли тропаше по цистерната?
291
00:27:27,104 --> 00:27:29,022
Дори не знам какво означава това.
292
00:27:29,106 --> 00:27:31,150
- Цис...
- Точно, ъ, извинявай.
293
00:27:31,233 --> 00:27:32,776
Това... Това нещо. Варела за вода.
294
00:27:32,860 --> 00:27:34,236
Ъ, не.
295
00:27:35,445 --> 00:27:37,197
Почакай, имам идея.
296
00:27:56,842 --> 00:28:00,512
Без злато през тези 25 години,
загубих умението си.
297
00:28:04,474 --> 00:28:08,437
Но времето и едно свежо убийство
трябва да помогнат да се върне!
298
00:28:10,522 --> 00:28:12,774
Аз съм най-некадърният човек.
299
00:28:12,858 --> 00:28:16,987
Аз съм добър с камера,
но не ме моли да ти поправя мивката.
300
00:28:17,070 --> 00:28:20,324
Добре, мога да си поправя мивката.
301
00:28:20,407 --> 00:28:22,910
Значи, затова ли искаше да бъдеш
оператор?
302
00:28:22,993 --> 00:28:26,121
Уау, режисьор. Много различно, но, ъ...
303
00:28:26,205 --> 00:28:28,624
Да, знаеш ли, в днешно време трябва
да правиш всичко.
304
00:28:28,707 --> 00:28:32,044
Като Касаветес или Родригес.
305
00:28:33,670 --> 00:28:36,256
Може би мога да заснема интервю
с теб по-късно
306
00:28:36,340 --> 00:28:38,467
- за документалния филм.
- О.
307
00:28:38,550 --> 00:28:41,261
Не, не, нямам нищо
интересно, което да кажа.
308
00:28:41,345 --> 00:28:43,931
Почти всичко чу снощи.
309
00:28:44,014 --> 00:28:45,307
Отшелник без приятели.
310
00:28:46,433 --> 00:28:48,936
Така че, знаете ли, майка ми всъщност
живееше...
311
00:28:51,730 --> 00:28:53,190
Защо си тук?
312
00:28:53,273 --> 00:28:55,317
О, извинявай.
313
00:28:55,400 --> 00:28:57,778
Не е нужно да правим
интервюто, ако, ъ...
314
00:28:57,861 --> 00:29:00,739
О, не, не, съжалявам.
315
00:29:00,822 --> 00:29:02,908
Просто си помислих, че видях таксиметровия
шофьор, но мъртъв.
316
00:29:03,992 --> 00:29:05,535
Не знам защо го казах.
317
00:29:07,120 --> 00:29:08,121
Добре е.
318
00:29:08,205 --> 00:29:11,833
Трябва да взема последни кадри
преди да се стъмни.
319
00:29:16,672 --> 00:29:17,673
Браво, Лила.
320
00:29:23,971 --> 00:29:24,972
Има ли нещо?
321
00:29:25,055 --> 00:29:27,224
Работи!
322
00:29:27,307 --> 00:29:30,519
- Имаме ток!
- Е, тогава е време да празнуваме.
323
00:29:30,602 --> 00:29:32,145
Да!
324
00:29:41,446 --> 00:29:42,447
Кейти, ела!
325
00:29:44,992 --> 00:29:46,368
Добре.
326
00:30:14,813 --> 00:30:16,106
Мяу.
327
00:30:18,525 --> 00:30:19,526
Мяу.
328
00:30:30,912 --> 00:30:32,414
Помощ! Помогнете ми!
329
00:31:00,692 --> 00:31:02,903
Нито сняг, нито дъжд, нито жега,
330
00:31:02,986 --> 00:31:06,865
нито цъфтеж на светлината може
да спре леприкон да убива...
331
00:31:09,159 --> 00:31:10,410
Какво е това?
332
00:31:20,420 --> 00:31:22,130
Всичко е наред.
333
00:31:27,469 --> 00:31:29,471
Убийството е ключът към здравето ми
334
00:31:29,554 --> 00:31:32,057
и ми помага да намеря богатството си.
335
00:32:15,392 --> 00:32:17,227
О, това е ужасно! Толкова е ужасно!
336
00:32:17,310 --> 00:32:20,272
- Добре ли си?
- Да, да, добре съм.
337
00:32:20,355 --> 00:32:23,316
- Топлата вода свърши.
- Не казвай на Роуз, ще побеснее.
338
00:32:26,445 --> 00:32:28,280
Ъ, за Snapchat!
339
00:32:28,363 --> 00:32:30,115
А!
340
00:32:54,723 --> 00:32:57,726
Обичам да имам интернет отново!
341
00:32:57,809 --> 00:32:59,394
Виж, визуално се стремях към нещо
като...
342
00:32:59,478 --> 00:33:00,645
нещо на Дейвид Лийн тук,
343
00:33:00,729 --> 00:33:03,773
- правейки пейзажа главен герой.
- Каквото и да е.
344
00:33:03,857 --> 00:33:05,734
От цялото това местене ми се гади.
345
00:33:05,817 --> 00:33:08,653
Скъпа, мисля, че кадрите, които направи,
те карат да се чувстваш зле.
346
00:33:08,737 --> 00:33:11,114
Анди, ти ли пикаеш в задния двор?
347
00:33:11,198 --> 00:33:14,618
Какво? Мислех, че тоалетната
не работи.
348
00:33:15,619 --> 00:33:17,412
Ти си такъв идиот.
349
00:33:17,496 --> 00:33:19,748
Уау, Мат, това изглежда много яко.
350
00:33:19,831 --> 00:33:21,541
О, благодаря.
351
00:33:23,210 --> 00:33:26,546
Странно? Какво е това, заек?
352
00:33:26,630 --> 00:33:27,631
Боже.
353
00:33:27,714 --> 00:33:29,799
Зайците ще изядат градината
за един час.
354
00:33:29,883 --> 00:33:32,928
Това е буквално най-лошото нещо,
което може да се случи сега.
355
00:33:37,516 --> 00:33:40,143
Какво е това? Това не беше
в моя плейлист.
356
00:33:40,227 --> 00:33:42,729
Трябва да сложа временна ограда
около градината.
357
00:33:44,105 --> 00:33:45,732
- Мат, трябва да взривим матраците.
- Разбира се, пич.
358
00:33:45,815 --> 00:33:47,526
Мм, не. Не знам.
359
00:33:47,609 --> 00:33:49,611
Нямах подходящи размери
предпазители за таблото.
360
00:33:49,694 --> 00:33:51,696
Не мисля, че може да понесе
толкова много енергия наведнъж.
361
00:33:51,780 --> 00:33:55,158
Ако искаш пак да спя с теб,
не е нужно да си измисляш оправдания,
добре ли е?
362
00:33:55,242 --> 00:33:56,243
Просто го кажи.
363
00:33:58,703 --> 00:34:00,830
Боже, мразя те.
364
00:34:03,667 --> 00:34:04,668
Тя ме иска.
365
00:34:07,671 --> 00:34:10,131
Добре, ами, ъм, всъщност имам
преносими тонколони
366
00:34:10,215 --> 00:34:12,717
в които можем просто да включим
телефона си, без проблем.
367
00:34:18,306 --> 00:34:20,600
Мразя, когато хората се стараят
твърде много.
368
00:34:22,227 --> 00:34:25,605
Сега вероятно ще слушаме саундтрака
на <i>Wicked</i> цяла нощ.
369
00:34:27,524 --> 00:34:28,525
Добре.
370
00:35:24,289 --> 00:35:27,751
Твоята мечка не е единственото
животно в застрашения списък, любов.
371
00:35:28,793 --> 00:35:30,420
Това не може да е истина.
372
00:35:31,463 --> 00:35:34,633
Приличам ли ти на плод
на въображението?
373
00:35:44,351 --> 00:35:48,271
Плодов и плътен.
С нотки на майка ти.
374
00:35:49,439 --> 00:35:52,609
Ти си това,
което майка ми винаги казваше, че е
реално.
375
00:35:54,653 --> 00:35:56,237
Тя не беше луда.
376
00:35:56,321 --> 00:35:58,281
Луда да мисли, че може да се отърве
от мен завинаги.
377
00:35:58,365 --> 00:35:59,741
Тя и нейните приятели се опитаха.
378
00:35:59,824 --> 00:36:03,078
Гледаха ме как се топя,
след това ме хвърлиха в кладенеца да
гния!
379
00:36:03,161 --> 00:36:06,873
Но ако оставите част
от леприкон непокътната,
380
00:36:06,956 --> 00:36:08,708
тогава не сте убили
леприкона, не.
381
00:36:09,709 --> 00:36:13,463
И благодарение на това парче злато,
взето от червата на моя приятел...
382
00:36:14,631 --> 00:36:17,467
Успях да се възстановя
383
00:36:17,550 --> 00:36:18,802
по моя преценка.
384
00:36:22,180 --> 00:36:24,891
Сега искам останалото.
385
00:36:24,974 --> 00:36:25,975
Дай ми го.
386
00:36:26,059 --> 00:36:29,229
Не знам нищо за твоето злато.
387
00:36:30,397 --> 00:36:33,108
Тогава какво виси около
тази красива шия?
388
00:36:37,112 --> 00:36:38,571
Какъв трик е това?
389
00:36:39,656 --> 00:36:41,741
Това не е трик.
390
00:36:41,825 --> 00:36:44,244
Майка ми ми го даде.
Тя каза, че ще ме защити.
391
00:36:44,327 --> 00:36:47,497
Изглежда толкова истинско, колкото
моето злато. Сега, какво направи тя с
него?
392
00:36:55,672 --> 00:36:56,840
Анди!
393
00:36:59,384 --> 00:37:01,219
Кейти никога няма да ме остави
да забравя това.
394
00:37:03,430 --> 00:37:05,098
Казах ти, че това ще се случи.
395
00:37:05,181 --> 00:37:07,642
- Взех предпазителите, за които ми
каза. - Но...
396
00:37:07,726 --> 00:37:10,478
Знаеш ли какво?
397
00:37:10,562 --> 00:37:11,688
Не ми пука.
398
00:37:15,400 --> 00:37:17,944
Е, това парти е отвратително.
399
00:37:21,906 --> 00:37:23,032
Браво, пич.
400
00:37:24,367 --> 00:37:26,703
О, иди снимай проклетите звезди,
Скорсезе.
401
00:37:45,430 --> 00:37:48,558
<i>Добър вечер, дами и господа.</i>
402
00:37:49,559 --> 00:37:50,769
<i>И добре дошли в--</i>
403
00:37:53,521 --> 00:37:54,522
<i>Лила?</i>
404
00:38:02,530 --> 00:38:03,782
Тук съм за теб, момиче.
405
00:38:05,408 --> 00:38:07,702
Или аз съм тук?
406
00:38:11,122 --> 00:38:12,707
Лила, добре ли си?
407
00:38:12,791 --> 00:38:15,084
- Мат!
- Забрави този некадърник.
408
00:38:15,168 --> 00:38:17,629
Видях те под душа.
Имаш цици от тал--
409
00:38:17,712 --> 00:38:19,672
Искам да кажа, предостатъчно талант.
410
00:38:19,756 --> 00:38:22,550
Ще уловя всички твои най-добри ъгли.
411
00:38:22,634 --> 00:38:24,010
О, отвратителен си.
412
00:38:24,093 --> 00:38:27,889
Но по секси начин, нали? Ха!
413
00:38:34,103 --> 00:38:35,730
О, гнусно.
414
00:38:35,814 --> 00:38:36,940
Правиш страхотен минет.
415
00:38:37,023 --> 00:38:39,734
Лила? Добре ли си?
416
00:38:39,818 --> 00:38:41,444
След малко ще бъда там, Мати.
417
00:38:41,528 --> 00:38:42,904
Чакай, не!
418
00:39:03,591 --> 00:39:04,592
Добре ли си?
419
00:39:04,676 --> 00:39:06,344
- Да.
- Почакай, почакай.
420
00:39:06,427 --> 00:39:07,428
Видя ли го?
421
00:39:07,512 --> 00:39:11,432
Нещо мина покрай мен и ме събори,
като животно или нещо подобно.
422
00:39:11,516 --> 00:39:13,142
Хванах го на камерата си.
423
00:39:13,226 --> 00:39:16,187
Не, това не беше животно, добре?
Беше... Беше...
424
00:39:16,271 --> 00:39:18,565
Виж, трябва да се измъкнем от къщата.
425
00:39:18,648 --> 00:39:21,734
Сигурен съм, че можем да поставим
капани сутринта. Не е точно краят на-
426
00:39:21,818 --> 00:39:24,737
Не, това е нещо като краят.
Добре, сериозно трябва да тръгваме!
427
00:39:26,656 --> 00:39:29,826
- Ъм...
- Виж, не съм луд, добре?
428
00:39:29,909 --> 00:39:32,287
Но как ще знаеш това?
429
00:39:32,370 --> 00:39:33,663
Не ме познаваш.
430
00:39:33,746 --> 00:39:36,708
Никой от вас не ме познава,
така че разбира се, че мислите, че съм
431
00:39:36,791 --> 00:39:38,793
луд, точно както всички си мислеха,
че майка ми е луда
432
00:39:38,877 --> 00:39:41,546
и Роуз ми каза да не говоря
твърде много за майка си.
433
00:39:42,547 --> 00:39:44,090
Всички сме толкова прецакани.
434
00:39:48,261 --> 00:39:49,304
Къде са всички?
435
00:39:50,430 --> 00:39:52,265
Не знам.
436
00:39:52,348 --> 00:39:53,641
Трябва да ги намерим.
437
00:40:22,629 --> 00:40:24,923
Боже. Какъв задник.
438
00:40:36,476 --> 00:40:37,477
Лицето ти.
439
00:40:37,560 --> 00:40:38,561
Боже!
440
00:40:38,645 --> 00:40:40,813
Защо трябва да си такъв кретен
през цялото време?
441
00:40:40,897 --> 00:40:42,106
Какво не е наред?
442
00:40:43,107 --> 00:40:45,526
Хм? Хм?
443
00:40:45,610 --> 00:40:48,529
Мисля, че има друга кутия с
предпазители в плевнята.
444
00:40:48,613 --> 00:40:50,740
Ако не включим всичко наведнъж.
445
00:40:50,823 --> 00:40:52,825
Мисля, че можем да накараме
осветлението да работи отново.
446
00:40:52,909 --> 00:40:54,494
Ти ли си умникът?
447
00:40:55,787 --> 00:40:57,538
- Спри.
- Хм?
448
00:40:57,622 --> 00:40:59,248
Не съм.
449
00:41:01,459 --> 00:41:03,461
Няма да продължа да правя това.
450
00:41:06,839 --> 00:41:08,091
Спри.
451
00:41:12,553 --> 00:41:15,473
Имало едно време момиче в колеж.
452
00:41:15,556 --> 00:41:18,267
Което изучавало духовете за знания.
453
00:41:18,351 --> 00:41:22,105
Залегнала здраво с дявола, за да
се издигне на велико ниво.
454
00:41:22,188 --> 00:41:25,149
Но никой не ѝ завиждаше за усилията.
455
00:41:32,782 --> 00:41:35,493
Ах. Златен дъжд.
456
00:41:36,869 --> 00:41:40,415
Не ме интересува какво казват другите
за теб. Ти си страхотна.
457
00:41:40,498 --> 00:41:42,458
Какво казват?
458
00:41:42,542 --> 00:41:44,335
Знаеш...
459
00:41:45,378 --> 00:41:48,131
Имам слабост към някой пияница.
460
00:41:50,466 --> 00:41:53,261
Мисля, че имам алкохолни халюцинации.
461
00:41:53,344 --> 00:41:54,929
Не се подценявай.
462
00:41:55,013 --> 00:41:56,472
Шофл?
463
00:42:06,274 --> 00:42:08,651
Уокмен и камера в едно.
464
00:42:08,735 --> 00:42:10,570
Впечатляващо.
465
00:42:10,653 --> 00:42:12,321
Какво е уокмен?
466
00:42:13,823 --> 00:42:14,824
Забрави.
467
00:42:14,907 --> 00:42:19,620
Търся нещо и ако ми кажеш къде е,
няма да те разкъсам на парчета.
468
00:42:20,872 --> 00:42:21,956
Какво търсиш?
469
00:42:22,040 --> 00:42:24,667
Приближи се малко
470
00:42:24,751 --> 00:42:26,961
и ще ти кажа.
471
00:42:29,130 --> 00:42:32,300
- Кейти?
- О, Роуз.
472
00:42:32,383 --> 00:42:34,594
Не ми казвай, че има нещо друго.
473
00:42:34,677 --> 00:42:36,137
Снимах животно в къщата.
474
00:42:36,220 --> 00:42:37,597
Вътре ли е?
475
00:42:37,680 --> 00:42:39,265
Всички трябва да затварят вратите
476
00:42:39,348 --> 00:42:41,851
- когато излизат.
- Добре, не е животно.
477
00:42:41,934 --> 00:42:43,269
Това е леприкон.
478
00:42:44,270 --> 00:42:45,313
Значи не е животно?
479
00:42:45,396 --> 00:42:48,316
Добре, ще се опитам да го обясня
спокойно
480
00:42:48,399 --> 00:42:51,277
за да може и двете да видите, че
това е реално.
481
00:42:51,360 --> 00:42:52,904
Отидох да взема говорителите си
482
00:42:52,987 --> 00:42:54,864
и леприконът носеше главата
на мечката ми
483
00:42:54,947 --> 00:42:57,158
и той-- той ме нападна и след това
избяга
484
00:42:57,241 --> 00:42:58,826
когато всички светлини изгаснаха.
485
00:42:58,910 --> 00:43:01,037
Благодаря ти, Господи.
486
00:43:01,120 --> 00:43:02,747
Не за теб, Лила, за къщата.
487
00:43:02,830 --> 00:43:04,749
О, за теб това звучи...
488
00:43:04,832 --> 00:43:07,585
Психичното заболяване е наистина
неприятен проблем.
489
00:43:07,668 --> 00:43:08,711
Може би си е ударила главата.
490
00:43:10,546 --> 00:43:13,674
В кухнята има побъркан джудже,
обсебен от пари!
491
00:43:13,758 --> 00:43:15,051
- Какво?
- Да, избягах
492
00:43:15,134 --> 00:43:16,427
преди да може да направи каквото и
да е.
493
00:43:16,511 --> 00:43:18,096
Виждаш ли? Това е той. Казах ти.
494
00:43:18,179 --> 00:43:20,973
Може да е някой наркоман, който се
е сдобил с грешните неща.
495
00:43:21,057 --> 00:43:22,975
- Това е леприкон!
- Откъде го взе?
496
00:43:23,059 --> 00:43:25,895
Момчета, винаги съм мислела, че
майка ми е болна, добре?
497
00:43:25,978 --> 00:43:27,855
Искам да кажа, странните неща,
които казваше,
498
00:43:27,939 --> 00:43:29,607
че той би убил всеки за златото си.
499
00:43:29,690 --> 00:43:33,194
Да, добре, може би не трябва да се
доверяваме на брътвежите на луд човек.
500
00:43:33,277 --> 00:43:34,487
Тя не беше.
501
00:43:35,905 --> 00:43:37,657
Добре? Искам да кажа, винаги
съм мислил, но...
502
00:43:39,325 --> 00:43:40,326
Знаеш ли, не беше такава.
503
00:43:40,409 --> 00:43:41,577
Кейти и Анди са отзад.
504
00:43:41,661 --> 00:43:43,079
Не можем да ги оставим.
505
00:43:44,956 --> 00:43:47,083
Момчета. Момчета, наистина не
мисля, че това е добра...
506
00:43:51,921 --> 00:43:53,172
Трябва да отида да пикая.
507
00:43:55,007 --> 00:43:57,844
Не, не, не, не, това е латекс,
който не се разгражда...
508
00:44:00,930 --> 00:44:03,349
Правя толкова лоши избори.
509
00:44:08,980 --> 00:44:12,483
Хайде, Кейти. Не искам да водя
друг разговор точно сега, добре?
510
00:44:14,610 --> 00:44:16,404
Точно моите чувства.
511
00:44:16,487 --> 00:44:19,323
Дамите винаги искат да съсипят
момента.
512
00:44:19,407 --> 00:44:22,660
Затова обичам да изтръгвам
езиците им.
513
00:44:22,743 --> 00:44:25,705
- Какво, по дяволите, си ти?
- Аз съм леприкон
514
00:44:25,788 --> 00:44:27,331
и съм дошъл да си взема
златото обратно.
515
00:44:28,332 --> 00:44:29,959
Ти нищо не знаеш за това,
нали?
516
00:44:30,042 --> 00:44:31,043
- Нали?
- Пич.
517
00:44:34,005 --> 00:44:35,047
Ти и аз.
518
00:44:40,928 --> 00:44:43,431
Аз ти дадох нещо.
519
00:44:43,514 --> 00:44:45,641
Сега искам това, което беше
откраднато от мен.
520
00:44:45,725 --> 00:44:47,852
Нямам представа за какво говориш.
521
00:44:47,935 --> 00:44:53,191
Нека го кажа по начин, който ще
разбереш.
522
00:44:53,274 --> 00:44:55,818
Каквото посееш, това ще пожънеш!
523
00:45:21,510 --> 00:45:22,720
Удари ме!
524
00:45:25,598 --> 00:45:28,309
Моя грешка, беше просто парче
трева от...
525
00:45:30,686 --> 00:45:32,021
Мамка му.
526
00:45:42,615 --> 00:45:44,075
Какво-- Какво става?
527
00:45:49,789 --> 00:45:50,915
Той е.
528
00:45:55,169 --> 00:45:56,545
По-нисък е на живо.
529
00:45:56,629 --> 00:45:58,756
Това ли е всичко, което имаш,
микро-изроде?
530
00:45:58,839 --> 00:46:02,051
Признавам, без златото си не
съм в най-добрата форма,
531
00:46:02,134 --> 00:46:06,430
но аз, за разлика от теб, все
още знам как да се представям.
532
00:46:07,598 --> 00:46:08,641
Ще ти разбия задника!
533
00:46:08,724 --> 00:46:10,559
Анди, просто го остави! Махни
се оттам!
534
00:46:13,479 --> 00:46:14,814
Затвори си устата, Кейти, знам
какво правя!
535
00:46:35,251 --> 00:46:39,213
- Едно за Анди.
- Всъщност е едно за мен
536
00:46:39,297 --> 00:46:41,007
и две за...
537
00:47:16,834 --> 00:47:19,211
Нямам ключа в себе си! Трябва
да е в стаята ми!
538
00:47:19,295 --> 00:47:20,588
- Сигурен ли си?
- Да, сигурен съм!
539
00:47:20,671 --> 00:47:22,465
Мислиш ли, че Анди е мъртъв?
540
00:47:22,548 --> 00:47:25,092
Искам да кажа, знам, че беше
разцепен по короналната равнина,
но той...
541
00:47:27,261 --> 00:47:29,889
О, Боже мой, той е мъртъв! О,
Боже мой!
542
00:47:29,972 --> 00:47:31,974
Защо просто не можем да избягаме?
543
00:47:32,058 --> 00:47:33,851
Можем да стигнем възможно
най-далеч.
544
00:47:33,934 --> 00:47:35,936
Чакайте, загубихме ли Роуз?
545
00:47:56,832 --> 00:47:57,917
Ало?
546
00:48:26,529 --> 00:48:28,406
До мен! До мен! До мен!
547
00:48:30,783 --> 00:48:33,702
Това не е точно това, което
имах предвид.
548
00:48:36,956 --> 00:48:38,332
Ти си подъл трол!
549
00:48:38,416 --> 00:48:40,292
Трол? Това е обидно.
550
00:48:45,214 --> 00:48:47,258
Сега, защо трябваше да го прави?
551
00:48:47,341 --> 00:48:53,222
Не можеш просто да оставяш хубави
обувки ей така безразборно!
552
00:49:03,149 --> 00:49:05,734
- Може би я е изял.
- Не, не, не, не.
553
00:49:05,818 --> 00:49:07,570
Аз... не мисля, че е канибал.
554
00:49:07,653 --> 00:49:09,572
Ами, може да е канибал, искам да кажа...
555
00:49:09,655 --> 00:49:11,282
На никой не му пука, Мат!
556
00:49:11,365 --> 00:49:13,534
Струва ми се малко прекалено изискан.
557
00:49:13,617 --> 00:49:15,619
Искам да кажа, той носи тази шантава шапка!
558
00:49:15,703 --> 00:49:17,079
Трябва да се върнем за нея!
559
00:49:19,331 --> 00:49:21,250
- Какво?
- Добре.
560
00:49:21,333 --> 00:49:25,504
Скъпа, не се ядосвай, добре?
Това е правилното нещо.
561
00:49:25,588 --> 00:49:28,632
Просто... малко изненадващо е
да идва от теб.
562
00:49:31,135 --> 00:49:34,763
И просто ще влезем сякаш нищо
не е станало?
563
00:49:34,847 --> 00:49:38,976
Вижте. Ние сме умни жени.
564
00:49:39,977 --> 00:49:42,146
Мат, ти също ми се струваш умен.
565
00:49:42,229 --> 00:49:45,524
Добре, можем да го направим.
Можем да го измислим, нали?
566
00:49:48,110 --> 00:49:49,111
Нали?
567
00:49:57,620 --> 00:50:00,164
Вероятно правим услуга на модата,
като убиваме тази.
568
00:50:20,351 --> 00:50:22,311
- Трябва да са на бюрото ми.
- Добре.
569
00:50:50,881 --> 00:50:52,883
Няма го. Хайде.
570
00:50:54,677 --> 00:50:55,678
Виждаш ли Роуз?
571
00:50:59,890 --> 00:51:00,891
Добре.
572
00:51:02,726 --> 00:51:04,853
Шшт. Шшт. Шшт. Шшт.
573
00:51:07,815 --> 00:51:09,066
Шшт!
574
00:51:10,192 --> 00:51:11,986
Шшт!
575
00:51:12,069 --> 00:51:13,571
Защо направи това?
576
00:51:13,654 --> 00:51:16,031
Опитвах се тихо да привлека
вниманието ти!
577
00:51:16,115 --> 00:51:19,451
Мисията не е изпълнена!
Какво правиш тук, така или иначе?
578
00:51:19,535 --> 00:51:23,330
Трябваше ми нещо.
Къде е градинското джудже?
579
00:51:23,414 --> 00:51:24,957
Загубихме го, но трябва да стигнем
до колата.
580
00:51:25,040 --> 00:51:28,085
Но къщата? Всичко, за което съм...
581
00:51:28,168 --> 00:51:31,422
Работили сме, не можем просто да го оставим!
582
00:51:31,505 --> 00:51:34,300
Време е да започнем да вземаме
някои умни решения, Роуз!
583
00:51:34,383 --> 00:51:37,386
Не можеш да спасиш света,
ако си мъртва, добре?
584
00:51:37,469 --> 00:51:40,806
Хайде, да стигнем до колата.
Мередит и Лила вземат ключовете.
585
00:51:49,023 --> 00:51:51,108
Мамка му! Той идва през задната врата.
586
00:51:51,191 --> 00:51:53,277
Чакай, какво? Не, не, не. Сигурна ли си?
587
00:51:53,360 --> 00:51:56,947
Да, виж. Той е твърде близо, няма да
успеем да го направим, без да ни види.
588
00:51:57,031 --> 00:51:59,116
Трябва да се скрием в мазето,
да изчакаме, докато мине,
589
00:51:59,199 --> 00:52:01,285
- и да тръгнем към колата.
- Чакай, какво? Не, не, не.
590
00:52:01,368 --> 00:52:03,996
Мередит, мисля, че това може
да е наистина лоша идея, добре?
591
00:52:04,079 --> 00:52:05,831
Искам да кажа, можем да се хванем в капан.
592
00:52:05,914 --> 00:52:08,751
Ще ми се довериш ли? Ние сме състудентки.
593
00:52:10,586 --> 00:52:11,670
И приятелки.
594
00:52:18,636 --> 00:52:20,804
Не, не, не. Мередит?
595
00:52:20,888 --> 00:52:23,223
Мередит! Хайде, какво правиш?
596
00:52:23,307 --> 00:52:25,225
- Пусни ме!
- Той просто иска златото си, Лила.
597
00:52:25,309 --> 00:52:27,144
Дай му го и съм сигурна, че
ще бъдеш добре.
598
00:52:27,227 --> 00:52:28,228
Не, не, не, Мередит.
599
00:52:28,312 --> 00:52:30,397
Мередит, не мисля, че той
действа така, добре?
600
00:52:30,481 --> 00:52:33,776
Искам да кажа, ти видя какво
направи на Анди, нали?
601
00:52:33,859 --> 00:52:36,111
Не можеш да му вярваш.
Хайде, ти не го познаваш.
602
00:52:36,195 --> 00:52:38,989
И аз не познавам теб. Никой от нас.
603
00:52:39,073 --> 00:52:40,532
Не, не, не! Хайде!
604
00:52:41,659 --> 00:52:44,453
Мередит, хайде! Пусни ме!
605
00:52:50,793 --> 00:52:52,127
Уау, уау, уау, къде е Лила?
606
00:52:52,211 --> 00:52:54,088
- Тя не успя.
- Какво искаш да кажеш?
607
00:52:54,171 --> 00:52:55,464
Тя е мъртва! Той я уби!
608
00:52:56,465 --> 00:52:58,592
- Какво?
- Трябва да тръгваме!
609
00:53:12,356 --> 00:53:15,150
Трябва да се махнем оттук.
Той вероятно е наблизо.
610
00:53:34,044 --> 00:53:37,047
Това ли е колата на бъдещето? Тъжно.
611
00:54:15,085 --> 00:54:16,879
Не, не, не, не, махни се от мен!
612
00:54:22,050 --> 00:54:24,178
Какво става в момента?
613
00:54:27,389 --> 00:54:28,640
Тук ли си, за да ме нараниш?
614
00:54:31,727 --> 00:54:36,231
Добре, просто ще продължа
и ще предположа, че си мъртъв.
615
00:54:38,233 --> 00:54:39,401
Джуджето ли го направи?
616
00:54:41,945 --> 00:54:43,030
Съжалявам.
617
00:54:44,615 --> 00:54:45,616
Ти зомби ли си?
618
00:54:47,826 --> 00:54:48,952
Призрак?
619
00:55:06,011 --> 00:55:07,971
Това би трябвало да помогне малко.
620
00:55:27,825 --> 00:55:30,160
Джуджето ли е как познаваш
майка ми?
621
00:55:31,870 --> 00:55:33,455
Вие двамата го спряхте заедно?
622
00:56:09,116 --> 00:56:10,325
Не разбрах нищо от това.
623
00:56:12,995 --> 00:56:17,499
Добре, ами, какво би било
наистина полезно е, ако знаеше къде е златото му.
624
00:56:21,044 --> 00:56:22,504
В една от тези кутии ли е?
625
00:56:33,432 --> 00:56:34,641
Тук няма нищо.
626
00:56:40,522 --> 00:56:43,400
Тори, Нейтън, Алекс, Ози.
627
00:56:59,499 --> 00:57:00,500
Добре.
628
00:57:00,584 --> 00:57:02,794
Карта на злато?
629
00:57:02,878 --> 00:57:04,838
Ози, това е невероятно!
630
00:57:07,799 --> 00:57:08,800
Уау.
631
00:57:08,884 --> 00:57:11,970
"Супер сила, телекинеза,
много добри имитации."
632
00:57:12,054 --> 00:57:14,181
Той е като ужасен Дейвид Блейн.
633
00:57:14,264 --> 00:57:16,266
Или просто Дейвид Блейн.
634
00:57:18,101 --> 00:57:19,519
Чакай, детелините могат ли да го
спрат?
635
00:57:21,396 --> 00:57:23,231
Добре, добре, добре...
636
00:57:23,315 --> 00:57:24,775
Просто трябва да намерим начин
да се измъкнем оттук сега.
637
00:57:32,407 --> 00:57:34,993
А, призрак Ози, не мога да направя
това.
638
00:57:36,536 --> 00:57:37,746
Ози?
639
00:57:37,829 --> 00:57:40,040
Призрак Ози, малко помощ тук.
640
00:57:47,172 --> 00:57:49,758
Добре, време е да тръгваме за златото.
641
00:58:10,112 --> 00:58:12,364
Да, това щеше да е по-добър
първи вариант. Добре.
642
00:58:19,788 --> 00:58:20,789
Извинявай!
643
00:58:20,872 --> 00:58:22,290
Супер пиян съм.
644
00:58:24,459 --> 00:58:25,502
Измъкнахме ли се?
645
00:58:26,586 --> 00:58:28,005
Току-що ли се измъкнахме?
646
00:58:28,088 --> 00:58:30,298
Не го виждам никъде.
647
00:58:30,382 --> 00:58:34,011
Успяхме!
648
00:58:34,094 --> 00:58:36,805
И се чувствам супер зле за Лила.
649
00:58:36,888 --> 00:58:38,974
Тя получава каквото заслужава.
650
00:58:39,057 --> 00:58:40,809
Какво имаш предвид "получава"?
651
00:58:40,892 --> 00:58:43,270
Тя жива ли е още? Излъга ли?
652
00:58:43,353 --> 00:58:48,150
Какво? Но тя е причината
за всичко това!
653
00:58:48,233 --> 00:58:51,403
Леприконът каза, че ако му я дам,
ще ни позволи да си тръгнем.
654
00:58:51,486 --> 00:58:54,865
- Нас?
- Добре, мен.
655
00:58:54,948 --> 00:58:57,534
Ние сме сестри от студентски клуб!
Държим се заедно!
656
00:58:57,617 --> 00:59:00,787
Мислиш ли, че исках да бъда
в студентски клуб? Не.
657
00:59:00,871 --> 00:59:02,914
Трябва да се върнем за нея.
658
00:59:02,998 --> 00:59:04,875
Ние дори не сме истински клуб!
659
00:59:04,958 --> 00:59:07,335
Ти буквално го създаде преди месец!
660
00:59:07,878 --> 00:59:09,254
Уау!
661
00:59:11,548 --> 00:59:12,632
Уау, уау, уау.
662
00:59:26,146 --> 00:59:27,147
О, боже мой.
663
00:59:29,149 --> 00:59:30,776
По-бързо! По-бързо!
664
00:59:30,859 --> 00:59:33,403
Мисля, че установихме, че това
няма да се случи!
665
00:59:36,531 --> 00:59:39,117
Тук! Завий тук надясно, надясно!
666
00:59:39,201 --> 00:59:40,202
Надясно! Надясно!
667
00:59:49,878 --> 00:59:51,046
Мисля, че го улучи.
668
01:00:19,157 --> 01:00:20,158
Хайде.
669
01:00:31,670 --> 01:00:33,213
Виждаш ли ключовете?
670
01:00:33,296 --> 01:00:34,506
Не.
671
01:00:35,715 --> 01:00:36,716
Ози?
672
01:00:56,278 --> 01:00:58,822
- Кейти, търси ключовете.
673
01:00:59,823 --> 01:01:00,824
О, боже мой.
674
01:01:14,671 --> 01:01:16,923
Изглежда, че си стигнала до задънена
улица.
675
01:01:27,434 --> 01:01:28,894
Кейти!
676
01:01:30,228 --> 01:01:31,229
О, боже мой!
677
01:01:31,313 --> 01:01:32,772
Моето злато трябва да е наблизо,
678
01:01:32,856 --> 01:01:35,775
защото започвам да се чувствам
отново като стария аз.
679
01:01:35,859 --> 01:01:38,987
Още няколко убийства трябва да свършат
работата.
680
01:01:49,164 --> 01:01:50,957
Направих каквото искаше.
681
01:01:51,041 --> 01:01:52,292
Оставих Лила заради теб.
682
01:01:52,375 --> 01:01:54,294
Каза, че няма да посегнеш
на мен.
683
01:01:54,377 --> 01:01:55,587
Предполагам, че да.
684
01:01:55,670 --> 01:01:59,216
А леприконът винаги държи на думата
си.
685
01:01:59,299 --> 01:02:01,009
Какво, по дяволите, правиш? Мередит!
686
01:02:01,092 --> 01:02:02,636
Сключих сделка с него.
687
01:02:02,719 --> 01:02:04,846
Ако искаш да сключиш своя собствена
сделка, действай,
688
01:02:04,930 --> 01:02:06,640
но аз се измъквам оттук.
689
01:02:06,723 --> 01:02:07,849
Тръгваме.
690
01:02:10,769 --> 01:02:12,062
Няма да посегна на теб.
691
01:02:13,271 --> 01:02:14,272
Наистина?
692
01:02:14,356 --> 01:02:16,149
Ние сме приятели.
693
01:02:39,172 --> 01:02:41,508
Мередит, една. Всички вие, задници,
нула.
694
01:03:00,902 --> 01:03:02,153
Уу-ху!
695
01:03:12,414 --> 01:03:15,083
Обеща! Защо правиш това?
696
01:03:15,166 --> 01:03:17,335
Обещах, че няма да посегна на теб.
697
01:03:17,419 --> 01:03:19,504
Не казах, че няма да те убия.
698
01:03:24,968 --> 01:03:26,636
Сега тя е едно с природата.
699
01:03:26,720 --> 01:03:28,555
От пепел в пепел!
700
01:03:29,472 --> 01:03:31,891
Кръв и карантии!
701
01:03:41,818 --> 01:03:44,988
- Мислиш ли, че е добре?
- Ъ, не.
702
01:03:54,497 --> 01:03:55,665
Всичко наред ли е?
703
01:03:55,749 --> 01:03:57,751
Да, мисля, че мога да го накарам
да работи с телефона ми.
704
01:03:57,834 --> 01:04:00,337
Вие пазете Win9-
705
01:04:00,420 --> 01:04:01,963
Може би мога да го забавя.
706
01:04:02,047 --> 01:04:05,133
Можеш да намериш Лила, да включиш
тока и да се обадиш в полицията.
707
01:04:06,801 --> 01:04:08,053
Сигурен ли си?
708
01:04:09,596 --> 01:04:10,597
Не точно.
709
01:04:11,848 --> 01:04:15,101
Но един велик режисьор е като
капитан на кораб.
710
01:04:15,185 --> 01:04:18,188
Ако Вернер Херцог може да го
направи, и аз мога.
711
01:04:18,271 --> 01:04:20,940
Вернер Херцкок би се гордял.
712
01:04:22,901 --> 01:04:24,027
Благодаря.
713
01:04:37,999 --> 01:04:41,002
- Кой е Вернер Херцкок?
- Откъде да знам?
714
01:05:16,996 --> 01:05:20,792
Добре. Добре, просто се дръж, Лила.
715
01:05:42,939 --> 01:05:44,482
На ти Пиед Пайпър, тъпак.
716
01:05:45,900 --> 01:05:48,570
<i>Виждам те, малко пиленце.</i>
717
01:06:08,798 --> 01:06:11,050
Къде, по дяволите, сме?
718
01:06:11,134 --> 01:06:14,053
- Надявах се, че ти знаеш.
- Не.
719
01:06:18,183 --> 01:06:19,184
Добре.
720
01:06:21,853 --> 01:06:24,189
Какво правиш?
721
01:06:24,272 --> 01:06:27,192
Търся полярната звезда в
приложението си за звезди.
722
01:06:28,318 --> 01:06:29,736
Виждаш ли я?
723
01:06:29,819 --> 01:06:31,654
Да, виж. Виждаш ли? Тя е тази.
724
01:06:33,323 --> 01:06:36,534
Значи трябва да вървим на север?
725
01:06:36,618 --> 01:06:39,954
Технически, къщата на сестринството
е на югоизток, но...
726
01:06:40,038 --> 01:06:41,664
Не знам. Без подходящите
координати,
727
01:06:41,748 --> 01:06:44,209
не знам точно къде сме, така че...
728
01:06:44,292 --> 01:06:48,254
- Нямаш никаква идея?
- Не.
729
01:06:49,506 --> 01:06:50,632
- Шшш! Шшш!
- Той е!
730
01:06:50,715 --> 01:06:52,884
- Толкова сме мъртви!
- Тихо!
731
01:07:08,691 --> 01:07:11,444
Не си мъртва! Браво на теб!
732
01:07:11,528 --> 01:07:12,612
Благодаря.
733
01:07:12,695 --> 01:07:15,073
Какво правиш тук?
734
01:07:15,156 --> 01:07:17,283
Търся златото му.
735
01:07:17,367 --> 01:07:19,244
Мислех, че каза, че не знаеш
къде е.
736
01:07:19,327 --> 01:07:23,873
Е, не знаех. Но сега знам. Почти.
737
01:07:23,957 --> 01:07:26,709
Добре. Добре. Добре.
738
01:07:33,424 --> 01:07:35,218
О, шит.
739
01:07:38,096 --> 01:07:39,305
Светлини, камера,
740
01:07:39,389 --> 01:07:41,140
обезглавяване.
741
01:07:45,353 --> 01:07:47,313
Работи, по дяволите!
742
01:07:47,397 --> 01:07:49,649
Защо изглеждаш толкова болен?
743
01:07:49,732 --> 01:07:52,318
Публиката обича много кръв.
744
01:07:53,861 --> 01:07:56,030
Помощ!
745
01:08:02,328 --> 01:08:05,957
Стига да не го позволиш да ти
се качи в главата.
746
01:08:08,084 --> 01:08:10,878
Опитах се да те предупредя.
747
01:08:12,338 --> 01:08:14,924
И сега си мъртъв.
748
01:08:20,471 --> 01:08:23,975
Добре, значи майка ми и приятелките
й скриха златото.
749
01:08:24,058 --> 01:08:26,394
Предполагам, че не са искали
да имат нищо общо с него,
750
01:08:26,477 --> 01:08:28,605
но са го скрили тук, в случай, че
се върне.
751
01:08:28,688 --> 01:08:30,732
Което, очевидно, той направи.
752
01:08:30,815 --> 01:08:32,692
- Откъде намери картата?
- От Оз.
753
01:08:34,152 --> 01:08:37,322
- Виж.
- Ами ако златото не е там?
754
01:08:37,405 --> 01:08:38,906
Трябва да е там.
755
01:08:38,990 --> 01:08:40,491
Виж. Там.
756
01:08:40,575 --> 01:08:42,410
Това изглежда достатъчно голям
маркер, не мислиш ли?
757
01:08:42,493 --> 01:08:43,745
Да, да, да. Добре.
758
01:08:46,789 --> 01:08:49,042
Ам, добре.
759
01:08:54,464 --> 01:08:55,798
- Вижте, намерихме го!
- Да!
760
01:09:00,178 --> 01:09:01,346
О.
761
01:09:01,429 --> 01:09:02,597
Какво?
762
01:09:02,680 --> 01:09:04,974
За това ли се опитва да ни убие?
763
01:09:05,058 --> 01:09:06,559
Това изглежда малко антиклимактично.
764
01:09:06,643 --> 01:09:08,853
Е, да, но ако това е, което иска,
тогава ние просто...
765
01:09:08,936 --> 01:09:12,607
- Трябва да му го дадем.
- Не. Не можеш да му го дадеш.
766
01:09:12,690 --> 01:09:14,025
Това не е цялото.
767
01:09:14,108 --> 01:09:15,193
Откъде знаеш това?
768
01:09:15,276 --> 01:09:17,779
Защото го намерих преди месеци,
добре?
769
01:09:17,862 --> 01:09:22,450
Не знаех чие е, просто беше тук,
просто... скрито тук.
770
01:09:22,533 --> 01:09:24,702
Ти го открадна?
771
01:09:24,786 --> 01:09:28,414
Взех само това, от което имах
нужда за проекта за къщата.
772
01:09:28,498 --> 01:09:31,834
Водех си записки, за да знам
колко да купя обратно,
773
01:09:31,918 --> 01:09:34,921
след като можех да си го позволя,
след като всички видяха какво аз...
774
01:09:35,004 --> 01:09:38,383
Какво направихме с проекта за къщата.
775
01:09:38,466 --> 01:09:41,302
Толкова за кодекса на женското
общество.
776
01:09:41,386 --> 01:09:43,930
Това е нещо, което трябваше
да споменеш по-рано, Роуз!
777
01:09:44,013 --> 01:09:46,224
Боже мой, толкова сме прецакани!
778
01:09:46,307 --> 01:09:47,850
Мислех, че ще се измъкнем.
779
01:09:47,934 --> 01:09:51,270
Не разбирам обаче. Мислех, че имаш
успешна GoFundMe страница.
780
01:09:51,354 --> 01:09:52,647
Моля те.
781
01:09:52,730 --> 01:09:55,733
Никой наистина не се интересува
от спасяването на околната среда.
782
01:09:55,817 --> 01:09:59,070
Единствените хора, които дадоха пари,
бяха моята мащеха от вина
783
01:09:59,153 --> 01:10:02,073
и някакъв пич от Албъкърки, който
попита дали ще изпратя
784
01:10:02,156 --> 01:10:05,702
гола снимка на себе си в замяна
на 20 долара, което направих, между другото.
785
01:10:05,785 --> 01:10:07,662
Така че аз го финансирах всичко сама.
786
01:10:08,996 --> 01:10:14,127
Но взех само толкова, колкото ми трябваше.
Планирах да го купя всичко обратно
787
01:10:14,210 --> 01:10:16,504
и да го върна от мястото "Кеш за злато".
788
01:10:16,587 --> 01:10:17,755
Добре, добре.
789
01:10:17,839 --> 01:10:21,759
Колко повече имаше там, когато
го намери за първи път?
790
01:10:21,843 --> 01:10:22,844
Не много повече.
791
01:10:22,927 --> 01:10:24,512
Е, какво пише в твоя бележник?
792
01:10:25,555 --> 01:10:27,348
Предполагам, че като...
793
01:10:29,851 --> 01:10:32,061
- О, Боже мой.
- Толкова преливащо?
794
01:10:33,062 --> 01:10:35,732
Добре, вижте. Можем просто да го
занесем обратно на мястото "Кеш за злато"
795
01:10:35,815 --> 01:10:38,609
- и да го върнем.
- То е чак в Бисмарк.
796
01:10:38,693 --> 01:10:40,194
О, Боже!
797
01:10:40,278 --> 01:10:41,779
Какво направи, Роуз?
798
01:10:41,863 --> 01:10:43,740
Сега нямаме какво да му предложим!
799
01:10:43,823 --> 01:10:45,825
О, Боже мой, о, Боже мой,
ще ни избие всичките.
800
01:10:45,908 --> 01:10:47,493
Не, не, не, не, не.
Добре, добре. Вижте.
801
01:10:47,577 --> 01:10:51,038
Ако не можем да му дадем златото, тогава...
802
01:10:51,122 --> 01:10:52,623
Тогава има само едно нещо, което да се
направи.
803
01:10:52,707 --> 01:10:54,917
- Да бягаме вечно?
- Не.
804
01:10:55,001 --> 01:10:56,294
Ще използваме силните му страни срещу
него.
805
01:10:57,754 --> 01:10:58,755
И ще го убием.
806
01:11:03,718 --> 01:11:06,179
Къде отиваш?
807
01:11:06,262 --> 01:11:07,930
Добре, всъщност не знам.
808
01:11:08,014 --> 01:11:09,098
Просто ми се стори, че това е
правилното нещо,
809
01:11:09,182 --> 01:11:10,433
но може би първо трябва да направим план.
810
01:11:10,516 --> 01:11:11,642
Да.
811
01:11:26,115 --> 01:11:30,036
Добре, знаем силните му страни. Искам
да кажа, това е нещо.
812
01:11:30,119 --> 01:11:31,871
Да, но не знаем какви са слабите му
страни
813
01:11:31,954 --> 01:11:34,540
и не можем просто да потърсим в Google
как да убием леприкон.
814
01:11:34,624 --> 01:11:38,044
- Чакай, можем ли?
- Ако имахме ток, да.
815
01:11:38,127 --> 01:11:40,797
Можехме просто да рестартираме
интернета и да се обадим в полицията.
816
01:11:40,880 --> 01:11:44,217
Чакайте, има ли начин да включим тока
отново?
817
01:11:44,300 --> 01:11:46,886
Трябва само да сменя предпазителя.
818
01:11:55,978 --> 01:11:58,981
Лила, защо не взе монетата около врата
ти?
819
01:11:59,065 --> 01:12:01,901
Е, той опита, но го изгори ръката,
когато я хвана.
820
01:12:01,984 --> 01:12:02,985
Дай да я видя.
821
01:12:05,446 --> 01:12:07,323
Мисля, че е пирит.
822
01:12:07,406 --> 01:12:09,075
Чакай, как разбра?
823
01:12:09,158 --> 01:12:13,037
Анди се опита да пробута тази гривна,
която ми взе за рождения ден, за истинско
злато.
824
01:12:13,120 --> 01:12:14,497
Не беше.
825
01:12:14,580 --> 01:12:17,166
Лила, пиритът е железен дисулфид.
826
01:12:17,250 --> 01:12:19,252
Желязо. Това е нещо, нали?
827
01:12:19,335 --> 01:12:20,795
Звучи като нещо, с което можем да го
спрем.
828
01:12:20,878 --> 01:12:22,547
О, да. И четирилистни детелини.
829
01:12:22,630 --> 01:12:24,507
- Откъде знаеш това?
- Просто знам.
830
01:12:24,590 --> 01:12:27,468
- Откъде ще вземем толкова много желязо?
- Момчета, имам идея.
831
01:12:35,142 --> 01:12:36,769
Със сигурност няма да успеем
да направим това.
832
01:12:36,853 --> 01:12:40,314
Можем да го направим. Можем да го
направим.
833
01:12:52,785 --> 01:12:54,453
Е, трябва да му го дадем.
834
01:12:54,537 --> 01:12:56,956
Лесно е за теб, имаш защита около
врата си.
835
01:12:57,039 --> 01:12:58,958
Добре, мислех, че казахме, че всички
ще се държим заедно?
836
01:12:59,041 --> 01:13:00,626
Така и правим, и виж докъде ни доведе
това!
837
01:13:00,710 --> 01:13:03,129
Ако му го дадем, все едно сме мъртви.
838
01:13:03,212 --> 01:13:04,422
Не знаеш за какво говориш.
839
01:13:04,505 --> 01:13:05,840
Нито ти, Лила.
840
01:13:05,923 --> 01:13:07,550
Само защото майка ти се е занимавала с
това,
841
01:13:07,633 --> 01:13:08,885
не означава, че и ти ще излезеш от
това.
842
01:13:08,968 --> 01:13:10,177
Ще ни убиеш всички.
843
01:13:11,596 --> 01:13:13,264
Добре тогава. Просто ще му го дам
сама.
844
01:13:13,347 --> 01:13:14,891
- Добре. Добре.
- Добре.
845
01:13:19,729 --> 01:13:24,317
Множество чуруликащи птици са лесна
плячка.
846
01:13:47,214 --> 01:13:49,133
Две хубави гледки в едно.
847
01:13:50,134 --> 01:13:53,054
Моето злато и момичето, чиято съдба е
решена.
848
01:13:54,972 --> 01:13:58,935
Искаш го? Твое е.
849
01:13:59,977 --> 01:14:02,521
Изглежда, че приятелите ти не са
съгласни с твоя план.
850
01:14:04,106 --> 01:14:05,775
Не искаха да ти го дам.
851
01:14:05,858 --> 01:14:08,319
Но ако не бях, щеше да ни убиеш.
852
01:14:10,821 --> 01:14:11,822
Добре?
853
01:14:11,906 --> 01:14:14,700
Така че е твое, просто...
Просто го вземи и си тръгвай.
854
01:14:16,035 --> 01:14:18,245
Много мъдро от твоя страна.
855
01:14:35,471 --> 01:14:36,472
Едно.
856
01:14:36,555 --> 01:14:39,475
Две.
857
01:14:39,558 --> 01:14:41,268
Три.
858
01:14:45,356 --> 01:14:47,650
Не толкова бързо, момиче.
859
01:14:47,733 --> 01:14:50,194
С повече злато имам повече сила.
860
01:14:50,277 --> 01:14:52,738
Седнете.
861
01:14:55,449 --> 01:14:57,702
Ако ме безпокоите, докато броя
златото,
862
01:14:57,785 --> 01:14:59,662
ще ви дам обезглавяване
като в стари времена.
863
01:15:01,247 --> 01:15:02,915
Или като преди няколко часа, в
този случай.
864
01:15:04,000 --> 01:15:07,211
Оказва се, че най-голямото
постижение на Мат е смъркащ филм.
865
01:15:08,504 --> 01:15:10,756
Ти си чудовище.
866
01:15:13,926 --> 01:15:14,927
<i>Четири.</i>
867
01:15:15,011 --> 01:15:17,680
Пет.
868
01:15:17,763 --> 01:15:20,725
Шест...
869
01:15:24,020 --> 01:15:25,771
Предполагам, че е твоето време от
месеца.
870
01:15:33,112 --> 01:15:35,781
Искам си златото.
871
01:15:35,865 --> 01:15:37,116
СЕГА!
872
01:15:39,493 --> 01:15:41,912
Ще го намериш в Бисмарк, глупак!
873
01:15:48,252 --> 01:15:49,253
Добре, тръгвайте!
874
01:16:01,599 --> 01:16:04,101
Какво направи?
875
01:16:04,185 --> 01:16:05,394
Това е желязо.
876
01:16:10,733 --> 01:16:13,069
Пусни ме!
877
01:16:25,623 --> 01:16:27,500
Добре, хайде, добре.
878
01:16:37,718 --> 01:16:40,554
Разделихме се! Преодолей го!
879
01:16:46,894 --> 01:16:49,522
Толкова е гадно, толкова е гадно,
толкова е гадно!
880
01:16:49,605 --> 01:16:50,606
Добре.
881
01:16:51,774 --> 01:16:53,025
Добре.
882
01:17:11,085 --> 01:17:12,920
Ако ме освободите,
883
01:17:13,003 --> 01:17:14,588
ще ви изпълня едно желание.
884
01:17:14,672 --> 01:17:16,423
Може да имате каквото си искате.
885
01:17:16,507 --> 01:17:18,300
Не искам нищо от теб.
886
01:17:18,384 --> 01:17:20,302
Сигурна ли си?
887
01:17:23,556 --> 01:17:25,266
Направи каквото ти казва, мила.
888
01:17:27,643 --> 01:17:28,978
Мамо?
889
01:17:29,061 --> 01:17:32,148
Казах ти, всичко това е реално.
890
01:17:32,231 --> 01:17:35,109
Трябва да ми повярваш, когато ти
казвам
891
01:17:35,192 --> 01:17:37,444
че ако го пуснеш,
892
01:17:37,528 --> 01:17:39,697
можеш да ме върнеш.
893
01:17:40,698 --> 01:17:42,449
Тези хора не са твои приятели.
894
01:17:42,533 --> 01:17:44,118
Не се нуждаеш от тях.
895
01:17:44,201 --> 01:17:46,620
Не и когато ме имаш мен.
896
01:17:49,456 --> 01:17:50,457
Обичам те, Лила.
897
01:17:55,004 --> 01:17:56,755
Наистина ли мога да си върна мама?
898
01:17:56,839 --> 01:17:59,341
Просто ме освободи.
899
01:18:06,223 --> 01:18:07,308
Това е.
900
01:18:07,391 --> 01:18:09,435
Пожелавам си...
901
01:18:11,395 --> 01:18:13,063
Искам просто да умреш вече.
902
01:18:18,861 --> 01:18:20,696
Един шейк "Детелина" идва.
903
01:18:22,406 --> 01:18:24,200
Наистина искам някой да е чул това.
904
01:18:41,675 --> 01:18:43,552
Хей, подейства ли?
905
01:18:43,636 --> 01:18:46,430
Да. Да, мисля, че подейства.
906
01:18:50,559 --> 01:18:52,436
И... сега какво?
907
01:18:52,519 --> 01:18:54,813
Добре, добре.
Сега трябва да изгорим останалата част
908
01:18:54,897 --> 01:18:56,899
от него, защото каза, че
ако оставиш част от леприкон,
909
01:18:56,982 --> 01:18:58,317
не си убил леприкон,
910
01:18:58,400 --> 01:19:02,738
така че трябва да се отървем
от всичките му останки.
911
01:19:02,821 --> 01:19:04,990
- Като погребална клада?
- Да, предполагам.
912
01:19:05,074 --> 01:19:06,533
Можем да запалим огън
в предния двор,
913
01:19:06,617 --> 01:19:09,078
защото никога повече не искам
да видя този шибан лилипут.
914
01:19:09,161 --> 01:19:12,039
И не, Роуз, не искаме да чуем
как огънят отделя въглероден диоксид
915
01:19:12,122 --> 01:19:13,832
във въздуха, добре ли? Добре.
916
01:19:13,916 --> 01:19:17,002
Добре. Аз ще го измета.
917
01:19:17,086 --> 01:19:19,046
Просто пищяй, ако нещо се случи.
918
01:19:19,129 --> 01:19:22,341
Какво повече може да се случи?
919
01:19:29,598 --> 01:19:33,269
Е, това беше най-странният ден
в живота ми.
920
01:19:33,352 --> 01:19:34,937
Да.
921
01:19:35,020 --> 01:19:36,689
След всичко, което преживях
с майка ми,
922
01:19:36,772 --> 01:19:38,440
не мислех, че ще имам по-странен ден.
923
01:19:40,442 --> 01:19:43,445
Но пък и никога не съм си мислила,
че ще имам приятели.
924
01:19:44,863 --> 01:19:46,699
Трудно ти е да ги задържиш, обаче.
925
01:19:48,993 --> 01:19:49,994
Ти си...
926
01:19:50,995 --> 01:19:52,871
- О, не?
- Ъх-ъх.
927
01:19:55,040 --> 01:19:56,583
Глупав леприкон.
928
01:20:07,136 --> 01:20:08,512
Шегуваш ли се?
929
01:20:18,689 --> 01:20:21,233
Никога няма да си намеря работа в ICF.
930
01:20:21,317 --> 01:20:23,569
Пропусна едно място.
931
01:20:28,824 --> 01:20:30,159
О, не!
932
01:20:36,665 --> 01:20:37,875
Май ще плащаш сметката.
933
01:20:42,171 --> 01:20:43,714
Не е готино.
934
01:20:46,925 --> 01:20:49,261
Спри, време е за чук!
935
01:20:51,930 --> 01:20:54,850
Ще ви дам на вас, старците,
време за чук.
936
01:21:09,448 --> 01:21:11,367
Знам нещо, което ти не знаеш.
937
01:21:18,957 --> 01:21:19,958
Роуз!
938
01:21:22,544 --> 01:21:26,131
Прекарах миналото лято, спирайки
бракониери да убиват морски костенурки
939
01:21:26,215 --> 01:21:29,635
в Коста Рика. Мога да се справя
с куп джобни феи!
940
01:21:39,186 --> 01:21:40,437
Роуз?
941
01:21:52,074 --> 01:21:53,492
Не!
942
01:21:53,575 --> 01:21:55,911
Май не можа да се изрови
от тази.
943
01:21:55,994 --> 01:21:58,205
--Какво...
944
01:21:58,288 --> 01:22:02,334
Знаеш ли какво наистина помага
на околната среда? Контрол на населението.
945
01:22:04,420 --> 01:22:06,338
Моля те, кажи ми, че имаш
решение за това.
946
01:22:06,422 --> 01:22:09,591
Ъм... ъ, златото...
златото е проводник, нали?
947
01:22:09,675 --> 01:22:11,135
Да, но те не...
948
01:22:15,848 --> 01:22:17,599
Да. Да, така е!
949
01:22:21,353 --> 01:22:23,105
Май наистина се събрах.
950
01:22:32,865 --> 01:22:36,493
Сега ми дай златото.
951
01:22:36,577 --> 01:22:38,912
Е, ти си този, който не може
да си следи златото.
952
01:22:38,996 --> 01:22:41,457
Може би трябва да бъдеш
по-финансово отговорен.
953
01:22:42,916 --> 01:22:44,960
Може би ти...
954
01:22:48,797 --> 01:22:51,592
трябва да се ликвидираш!
955
01:23:08,525 --> 01:23:10,694
Малко е твърде малко,
малко е твърде късно.
956
01:23:11,695 --> 01:23:14,031
Най-доброто, на което можеш
да се надяваш...
957
01:23:15,616 --> 01:23:17,075
е болезнена съдба.
958
01:23:20,454 --> 01:23:22,664
Хей, ти, миниатюрно чудовище.
959
01:23:23,999 --> 01:23:25,000
Време е да осребриш.
960
01:23:30,714 --> 01:23:31,882
О, шит!
961
01:23:31,965 --> 01:23:34,760
Как ти се струва това за
енергийна ефективност?
962
01:23:40,140 --> 01:23:41,141
Помогни ми.
963
01:24:03,163 --> 01:24:04,748
Трябва да тръгваме! Хайде!
964
01:24:10,337 --> 01:24:11,880
Как да се измъкнем?
965
01:24:19,096 --> 01:24:22,808
Майтапиш ли се? Еко-стъклопласт!
966
01:24:26,061 --> 01:24:29,606
А казват, че няма
глобално затопляне.
967
01:24:37,072 --> 01:24:38,240
Чакай!
968
01:24:38,323 --> 01:24:39,950
Да умрем в мазето ли е
най-добрата ти идея?
969
01:24:40,033 --> 01:24:41,660
Добре, Кейти, няма да умрем!
970
01:24:43,579 --> 01:24:44,705
Надявам се!
971
01:24:50,377 --> 01:24:52,087
Добре. Добре, хайде.
972
01:25:02,723 --> 01:25:04,891
Моля те, не ме оставяй, Лила.
973
01:25:09,563 --> 01:25:10,856
Имам един лимерик за теб.
974
01:25:10,939 --> 01:25:13,066
Яж ми кура, Задник Багинс.
975
01:25:18,947 --> 01:25:20,282
Хайде, хайде!
976
01:25:31,793 --> 01:25:33,253
О, боже мой.
977
01:25:34,254 --> 01:25:36,965
Ау, мисля, че си пробих трапеца.
978
01:25:37,049 --> 01:25:38,050
Какво?
979
01:25:38,133 --> 01:25:40,385
- Добре съм, ще се оправя.
- Добре.
980
01:25:40,469 --> 01:25:42,804
Добре, ъ-ъм, хайде, хайде.
Трябва да тръгваме. Хайде.
981
01:26:31,103 --> 01:26:32,104
Защо правиш това?
982
01:26:32,187 --> 01:26:34,981
Какво? Не виждаш ли...
983
01:26:37,693 --> 01:26:40,821
Какво да видя? Какво да видя?
984
01:26:42,489 --> 01:26:44,491
Нищо. Нищо.
985
01:26:44,574 --> 01:26:45,826
И аз не виждам нищо.
986
01:26:49,246 --> 01:26:50,539
Благодаря ти.
987
01:27:05,804 --> 01:27:07,389
Какво, по дяволите, се случи тук?
988
01:27:11,435 --> 01:27:13,019
Добре ли сте, момичета?
989
01:27:13,103 --> 01:27:15,021
Да.
990
01:27:15,105 --> 01:27:17,941
Току-що научихме, че понякога
най-добрият зелен отпечатък...
991
01:27:19,359 --> 01:27:20,485
е никакъв отпечатък.
992
01:27:31,204 --> 01:27:33,081
Всъщност, знаете ли, вероятно
ще ни трябва превоз,
993
01:27:33,165 --> 01:27:35,709
защото губя много кръв, така че...
- Добре, да.
994
01:28:33,600 --> 01:28:34,643
Багажникът е отворен.