TranslateSubtitles.org

Sub.Zero.Winter.2023.WEBRip.MP4-NiCE.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:01,300
Чуваш ли това?

2
00:00:03,005 --> 00:00:04,580
Пак са там някъде.

3
00:02:08,640 --> 00:02:10,100
Е, стигнах до лагера си.

4
00:02:12,000 --> 00:02:14,120
Вятърът духа като луд.

5
00:02:15,700 --> 00:02:17,600
Но се предполага, че по-късно ще
се успокои.

6
00:02:17,800 --> 00:02:20,800
И както вероятно виждате,
не съм бил тук отдавна.

7
00:02:23,960 --> 00:02:27,240
Вероятно е около 16
градуса в момента, така че е студено.

8
00:02:27,520 --> 00:02:29,600
Но се потя от туризма тук.

9
00:02:29,601 --> 00:02:32,780
Вероятно са ми нужни снегоходки.

10
00:02:33,000 --> 00:02:38,380
Но тази вечер ще падне до
минус 5 градуса по Фаренхайт.

11
00:02:38,660 --> 00:02:42,860
Което е досега най-студената
нощ, в която съм бил навън.

12
00:02:44,600 --> 00:02:47,636
Най-студено мисля, че
съм бил досега е какво

13
00:02:47,652 --> 00:02:50,640
е температурата в момента,
около 16 градуса.

14
00:02:52,180 --> 00:02:56,500
И както виждате, има много
работа за вършене в лагера.

15
00:02:56,640 --> 00:02:58,900
Ще ви покажа. Ще ви
покажа вътре.

16
00:02:59,600 --> 00:03:03,100
Не знам доколко камерата
ще успее да го заснеме.

17
00:03:03,160 --> 00:03:05,200
Трудно се вижда заради
отблясъците на слънцето.

18
00:03:10,700 --> 00:03:17,700
Но, имам предвид, има около фут
от ръката до лакътя ми сняг там.

19
00:03:18,920 --> 00:03:21,760
И целият сняг се е натрупал отгоре.

20
00:03:22,580 --> 00:03:26,700
Взех си евтин водоустойчив
брандиран плат, за да го сложа отгоре.

21
00:03:26,701 --> 00:03:29,779
Но като се има предвид, че
няма да вали дъжд или сняг

22
00:03:29,795 --> 00:03:33,360
тази вечер, и колко
сняг вече има там.

23
00:03:33,700 --> 00:03:35,380
Не мисля, че наистина ще ми трябва.

24
00:03:36,040 --> 00:03:38,540
Имам предвид, ще спре да капе.

25
00:03:38,680 --> 00:03:41,140
Но ще бъде толкова
студено, че не мисля,

26
00:03:41,156 --> 00:03:43,780
дори и с телесната ми топлина,
няма да капе толкова много.

27
00:03:44,460 --> 00:03:48,180
Първото нещо е, че ще трябва
да изкопаем този лагер.

28
00:03:48,700 --> 00:03:49,900
Да изкопаем целия този сняг.

29
00:03:50,500 --> 00:03:52,060
Така че това е първият проект.

30
00:04:02,000 --> 00:04:04,670
Вероятно ще се опитам да
използвам целия този сняг в моя полза.

31
00:04:05,810 --> 00:04:08,170
Защото за всеки, който го
е виждал, има празнина отдолу.

32
00:04:08,815 --> 00:04:12,590
Така че вероятно ще го натрупам
от другата страна и ще го използвам

33
00:05:31,140 --> 00:05:32,440
за да блокирам вятъра.
Добрият стар дънер.

34
00:05:33,580 --> 00:05:39,800
Така че един проблем с моя
заслон очевидно е липсата

35
00:05:41,040 --> 00:05:46,620
на място, където да седна.
Няма повдигнато легло,

36
00:05:47,840 --> 00:05:50,180
особено такова, което е на нивото
на коляното или седнало.

37
00:05:50,580 --> 00:05:51,800
Направих го с причина, ще ти покажа.
Но искам да кажа, виж това.

38
00:05:52,688 --> 00:05:53,688
Това е отзад.

39
00:05:53,720 --> 00:05:58,780
Ако не беше този стълб тук и
очевидно зоната, която съм нарушил.

40
00:06:00,420 --> 00:06:03,000
Никога не бихте разбрали, че е тук.

41
00:06:05,120 --> 00:06:06,420
Докато не обиколите отпред.

42
00:06:08,200 --> 00:06:15,200
Когато дойдох тук преди, първоначално,
знаех, че искам нещо нископрофилно.

43
00:06:15,660 --> 00:06:20,300
Нарекох го скрит заслон, какъвто
е в момента.

44
00:06:20,320 --> 00:06:23,240
Но знаех, че не искам нещо,
което е супер високо и супер очевидно.

45
00:06:23,320 --> 00:06:25,240
Исках нещо, което
е по-ниско до земята.

46
00:06:25,400 --> 00:06:32,400
Ето защо се възползвах от този
дървен материал, за да се опитам

47
00:06:32,401 --> 00:06:35,350
да отвлека вниманието от вида му.
Имам предвид, в идеален свят

48
00:06:35,366 --> 00:06:38,160
просто щях да взема куп
борови клони в момента

49
00:06:38,161 --> 00:06:41,565
и да ги хвърля там.
Но както вероятно съм

50
00:06:41,581 --> 00:06:45,000
говорил преди, не искам
да използвам живи материали.

51
00:06:45,560 --> 00:06:48,540
Всичко, което използвам, искам
първо да е умряло и долу.

52
00:06:50,205 --> 00:06:52,400
Така че това, което наистина искам
да направя, е стол.

53
00:06:53,840 --> 00:07:00,080
Имам няколко идеи какво
искам да направя, така че да се захващаме.

54
00:07:02,280 --> 00:07:05,651
Но преди да направя това,
очевидно имам всичко

55
00:07:05,667 --> 00:07:09,280
тази тежест сега върху едно
малко парче паракорд.

56
00:07:09,340 --> 00:07:13,060
Така че вероятно ще трябва
да го закрепя отново и да му дам повече сила.

57
00:07:15,920 --> 00:07:19,740
Този път имам още тежка
банкарска линия.

58
00:07:21,040 --> 00:07:24,375
Мисля, че това е номер
36, което очевидно е

59
00:07:24,391 --> 00:07:28,040
по-дебела плитка от другата,
която използвах.

60
00:07:28,041 --> 00:07:32,500
Така че това ще използвам,
за да го завържа.

61
00:08:01,520 --> 00:08:05,500
Не е най-добрият ъгъл за
заснемане оттук.

62
00:08:47,220 --> 00:08:48,220
Света гуакамоле.

63
00:08:49,100 --> 00:08:52,860
Ще следя това и ще се уверя,
че нищо не пада върху старата юфка.

64
00:08:58,830 --> 00:09:02,130
Добре, следващата работа, мисля,
че ще бъде да се направи стол.

65
00:09:02,131 --> 00:09:05,113
Така че трябва да съберем
дърва за огрев, очевидно, но аз

66
00:09:05,129 --> 00:09:08,190
искам място, където да седна,
което не е просто този пън.

67
00:09:08,570 --> 00:09:11,270
И някак си искам някъде затворено.

68
00:09:11,590 --> 00:09:14,030
Така че това ще се опитаме
да изградим точно сега.

69
00:10:40,440 --> 00:10:42,980
Не знам дали можете да
видите това да се плъзга там.

70
00:10:44,240 --> 00:10:50,260
И това слиза ето така.

71
00:12:40,770 --> 00:12:41,770
Е, това беше тъпо.

72
00:13:40,880 --> 00:13:42,400
Света гуакамоле.

73
00:14:01,385 --> 00:14:07,310
Отнема твърде много време,
за да взема частите за моя стол.

74
00:14:09,490 --> 00:14:12,901
Защото всеки път, когато
влизам там, обратно в

75
00:14:12,917 --> 00:14:16,490
гората, изведнъж получавам
луди пориви на вятъра.

76
00:14:17,290 --> 00:14:20,870
И дърветата са сякаш
удвоени.

77
00:14:21,550 --> 00:14:23,710
Така че тогава се измъквам от там.

78
00:14:25,850 --> 00:14:30,410
И тогава вятърът спира и аз
се връщам и повтарям процеса.

79
00:14:33,120 --> 00:14:35,030
В момента си хапвам.

80
00:14:35,390 --> 00:14:39,270
Хапвам малко Нутела с вилица.

81
00:14:42,800 --> 00:14:44,700
Но вятърът трябва да се
успокои така или иначе.

82
00:14:48,480 --> 00:14:51,752
Както казах, трябва да се
влоши, преди

83
00:14:51,768 --> 00:14:54,770
да се оправи и след това
да се установи.

84
00:14:58,905 --> 00:15:00,850
Така че просто трябва да го следя.

85
00:15:01,110 --> 00:15:03,810
Плюс това е студено и е доста
хубаво да седя тук на слънце.

86
00:15:12,090 --> 00:15:15,170
Да си събера енергията и
после да се върна към това.

87
00:15:24,320 --> 00:15:27,965
И така, седейки на този пън
ми хрумна идея, защото

88
00:15:27,981 --> 00:15:31,260
всичко, което исках да направя,
беше да си протегна краката.

89
00:15:32,860 --> 00:15:36,404
Така че вместо просто да
построя триножник, както щях

90
00:15:36,420 --> 00:15:39,860
да го направя, мисля, че
ще се опитам да построя първия в света.

91
00:15:40,800 --> 00:15:42,600
Е, не знам дали е
първият в света.

92
00:15:42,632 --> 00:15:46,412
Първият път, когато съм виждал
шезлонг за бушкрафт.

93
00:15:50,020 --> 00:15:57,020
Така че имам един, два, един,
два, три, четири, пет, шест пръчки.

94
00:16:06,460 --> 00:16:09,938
Ще отрежа четири от тях на
около шест фута дължина и

95
00:16:09,954 --> 00:16:13,260
след това другите два на около
седем или осем фута дължина.

96
00:16:13,880 --> 00:16:17,380
Добре, това е етап първи.

97
00:16:18,140 --> 00:16:20,760
Очевидно имам моите шест футови парчета.

98
00:16:20,761 --> 00:16:26,000
Те са около шест и половина,
защото съм шест фута висок отвътре.

99
00:16:26,580 --> 00:16:30,314
И тогава имам две по-дълги
парчета, вероятно

100
00:16:30,330 --> 00:16:33,580
около седем, осем фута отвън.

101
00:16:33,640 --> 00:16:37,100
Не съм много притеснен, ако са по-дълги.

102
00:16:37,101 --> 00:16:39,440
По-добре е да са твърде
дълги, отколкото твърде къси.

103
00:16:39,540 --> 00:16:42,800
Същото важи за всичко. Същото важи
и за тези части.

104
00:16:43,860 --> 00:16:49,040
Но това, което трябва да направя сега, е
да ги прикрепя всички към напречните греди.

105
00:17:50,070 --> 00:17:55,660
Добре, закрепих и двата края
към напречните греди.

106
00:17:55,880 --> 00:18:01,580
Следващата стъпка е да прикрепя част
тук.

107
00:18:03,425 --> 00:18:09,840
Но първо искам да взема
няколко облегалки за тестване.

108
00:18:10,830 --> 00:18:13,280
О, студено е.

109
00:18:14,420 --> 00:18:15,860
Това е теорията сега.

110
00:18:27,900 --> 00:18:34,650
Ако прикрепя парче тук, взема
две парчета и ги забивам там.

111
00:18:39,310 --> 00:18:46,230
Така ще се получи облегалка
и място за лягане.

112
00:18:46,270 --> 00:18:47,550
Но това е твърде назад.

113
00:18:49,610 --> 00:18:56,610
Така че искам да мога да
седя изправен прилично.

114
00:19:06,150 --> 00:19:07,350
Какво мислиш?

115
00:19:12,210 --> 00:19:13,310
Нека го тестваме.

116
00:19:24,380 --> 00:19:27,730
Искам да кажа, не мога да се облегна
твърде силно, защото ще падне.

117
00:19:31,950 --> 00:19:35,461
Всъщност, налягането,
само надолу

118
00:19:35,477 --> 00:19:38,850
налягането, всъщност ще
го задържи на мястото си.

119
00:19:40,198 --> 00:19:41,198
Не е зле.

120
00:19:41,230 --> 00:19:44,233
Все пак ще го маркирам и затегна,
очевидно, защото

121
00:19:44,249 --> 00:19:46,890
последното нещо, което искам,
е да се поддаде.

122
00:19:47,710 --> 00:19:51,890
Но в момента, чувствам,
че се подхлъзва леко.

123
00:19:52,730 --> 00:19:54,950
Но това е почти перфектно.
Това е, което искам.

124
00:19:58,760 --> 00:20:02,100
Добре, да го маркираме, преди да се счупи.

125
00:20:29,680 --> 00:20:30,680
Добре.

126
00:20:34,820 --> 00:20:40,100
Добре, ще прикрепя
това парче тук.

127
00:20:44,980 --> 00:20:48,280
Става наистина, наистина студено.

128
00:20:49,680 --> 00:20:54,660
Имам мехур на малкия си пръст
от прокарването на тази линия.

129
00:20:56,740 --> 00:21:01,260
Но с ръкавиците е доста
трудно да вкараш пръсти в малки дупки.

130
00:21:04,680 --> 00:21:08,061
Така че трябва да
бъде там. Там.

131
00:21:16,210 --> 00:21:18,020
Доста е трудно.

132
00:21:25,740 --> 00:21:27,620
Доста е трудно...

133
00:21:32,450 --> 00:21:34,230
...да захванеш въжето.

134
00:21:42,658 --> 00:21:44,690
И какво правя тук?
Хайде, Робърт.

135
00:21:48,050 --> 00:21:49,730
Просто правя дърварски възел.

136
00:21:51,070 --> 00:21:54,490
Въже за дърва... Възел
за въже за дърва? Не знам.

137
00:21:54,710 --> 00:21:56,730
Дърварски възел, възел за въже за
дърва, каквото и да е.

138
00:23:38,780 --> 00:23:40,320
Боцка право в гърба.

139
00:23:44,430 --> 00:23:45,430
О, да.

140
00:23:46,930 --> 00:23:49,010
О, да. Носът ми
тече.

141
00:23:50,370 --> 00:23:51,370
Ръцете ми замръзват.

142
00:23:57,820 --> 00:23:58,850
Не е зле.

143
00:24:00,290 --> 00:24:01,870
Изобщо не е зле.

144
00:24:06,620 --> 00:24:07,800
Няма значение стол.

145
00:24:09,320 --> 00:24:10,680
Всичко е за шезлонга.

146
00:24:12,180 --> 00:24:13,700
Всичко е за шезлонга.

147
00:24:18,700 --> 00:24:19,960
Все още трябва да взема дърва за огрев.

148
00:24:20,720 --> 00:24:25,680
Хубавото е, че една от причините,
поради които исках да направя това, е,

149
00:24:26,680 --> 00:24:29,586
защото под моя
навес всъщност искам да направя

150
00:24:29,602 --> 00:24:32,460
повдигнат под, но
да отразява покрива.

151
00:24:34,160 --> 00:24:37,660
Така че си представете заслона
и просто сложете напречна греда.

152
00:24:37,840 --> 00:24:43,640
Същото като горната
и след това отделни дъски.

153
00:24:45,780 --> 00:24:49,255
Но това, не мисля,
че ще го използвам тази вечер,

154
00:24:49,271 --> 00:24:55,139
защото трябва да отделя малко
време, за да... ...се отърва от

155
00:24:55,155 --> 00:24:58,020
всичките бодли на моя
въздушен матрак, защото ще е

156
00:25:01,930 --> 00:25:05,139
толкова студено. Но тъй като е
дълъг метър и осемдесет по средата,

157
00:25:05,155 --> 00:25:08,380
можеш да легнеш на него
и краката ми не докосват пода.

158
00:25:12,750 --> 00:25:16,530
Мисля, че шест парчета
бяха... просто бяха достатъчни.

159
00:25:18,410 --> 00:25:25,410
В идеалния случай ще има
още едно или две за лакътя.

160
00:25:32,090 --> 00:25:35,520
Всъщност, нека вземем подложката.

161
00:25:58,520 --> 00:26:05,520
Но ако това просто не е...
очевидно те трябва да бъдат

162
00:26:20,490 --> 00:26:24,530
вързани. Едно парче, което
просто ме боде право в гърба,

163
00:26:29,190 --> 00:26:36,190
те трябва да бъдат вързани сега.
Искам да кажа, това е просто...

164
00:26:38,110 --> 00:26:39,590
това е просто отлично. Харесва
ми пънът, не ме разбирайте погрешно.

165
00:26:39,690 --> 00:26:40,890
Обичам си пънчето.

166
00:26:43,230 --> 00:26:47,030
Но това го издига на съвсем ново ниво.

167
00:26:50,070 --> 00:26:51,070
Тя е стартирана!

168
00:26:59,300 --> 00:27:01,280
Не можем да спрем, трябва да
вземем дърва за огрев.

169
00:27:02,480 --> 00:27:03,740
Бих искал чаша кафе.

170
00:27:05,360 --> 00:27:08,480
Вероятно става малко
късно следобед за кафе.

171
00:27:10,680 --> 00:27:12,480
Но една чаша чай би била чудесна.

172
00:27:13,460 --> 00:27:15,140
Трябва да направим нещо със сенките.

173
00:27:17,848 --> 00:27:20,680
Ще го преместя. Може да се наложи
да отрежа...

174
00:27:21,595 --> 00:27:23,680
тези парчета, за да мога да...

175
00:27:26,680 --> 00:27:27,720
да го преместя.

176
00:27:29,900 --> 00:27:35,640
Ако отрежа задните парчета сега,
може би, това ще се побере ли там?

177
00:27:38,568 --> 00:27:39,568
Не съм сигурен.

178
00:27:39,600 --> 00:27:42,560
Ще трябва да го пренаредя
и да намеря място за сенките.

179
00:27:43,760 --> 00:27:45,160
Някъде близо до огъня.

180
00:27:52,060 --> 00:27:55,430
Добре, така че, обърнете сенките.

181
00:27:56,680 --> 00:28:00,330
Добавих малка опора за главата,
вързах я отзад.

182
00:28:02,140 --> 00:28:04,430
Долу там, горе там.

183
00:28:06,000 --> 00:28:08,860
И тогава просто скъсих тези парчета.

184
00:28:09,920 --> 00:28:13,000
И го преместих, за да мога
да имам малък огън тук.

185
00:29:41,850 --> 00:29:45,265
Току-що отрязвах това
парче дърво, така че да знам

186
00:29:45,281 --> 00:29:48,850
колко дълги трябва да са
парчетата за дългия огън.

187
00:29:50,290 --> 00:29:57,290
Трябва да почистя купчина от
крайните парчета от шезлонга,

188
00:29:58,350 --> 00:30:04,010
които отрязах. Виждам, че има
няколко мъртви стоящи твърди

189
00:30:04,190 --> 00:30:05,870
дървесни парчета. Не знам
дали можете да видите.

190
00:30:06,550 --> 00:30:08,130
Има един точно тук.

191
00:30:10,070 --> 00:30:12,330
Мъртъв като дуду.

192
00:30:12,870 --> 00:30:14,210
Така че има един там.

193
00:30:15,250 --> 00:30:17,490
И няколко други парчета там.

194
00:30:17,730 --> 00:30:20,710
Това ще взема сега,
защото става късно.

195
00:30:22,050 --> 00:30:25,770
Слънцето се спуска към
мен и е студено.

196
00:30:28,690 --> 00:30:31,510
За щастие, обаче, просто като
се движа през целия ден.

197
00:30:32,190 --> 00:30:36,790
Например, боли ме, защото
работя цял ден.

198
00:30:36,791 --> 00:30:39,829
Така че не съм усещал този
студ до момента, в който

199
00:30:39,845 --> 00:30:43,190
правех връзките, тогава ми беше
студено.

200
00:30:44,790 --> 00:30:49,980
Както и да е, трябва ми огън.
Става много студено сега.

201
00:33:46,828 --> 00:33:47,828
Просто спя.

202
00:33:47,860 --> 00:33:52,340
Имам спален чувал за походи и
колоездене Snowmass с нулева степен.

203
00:33:53,400 --> 00:33:57,300
Има връзка в описанието, ако
искате да ги разгледате.

204
00:34:02,790 --> 00:34:09,240
Имам и просто руно и хастар
за спален чувал Stream за тази вечер.

205
00:34:09,870 --> 00:34:11,191
Защото ще бъде толкова студено.

206
00:34:11,860 --> 00:34:13,821
И се надявам, че това ще може да ме
стопли.

207
00:34:14,800 --> 00:34:19,990
Правя нещо като мини версия на
обърнатия дълъг огън.

208
00:34:20,350 --> 00:34:23,610
Или обърнат огън и дълъг огън,
комбинирани.

209
00:34:25,055 --> 00:34:27,110
Но сега не се шегувам.

210
00:34:27,190 --> 00:34:29,330
Студено е и съм гладен.

211
00:34:30,630 --> 00:34:37,630
Така че ще използвам моите малки
памучни топки, покрити с вазелин.

212
00:34:38,640 --> 00:34:42,810
И след това малко брезова кора,
за да помогне по пътя.

213
00:35:34,630 --> 00:35:38,050
Винаги безпогрешно духа към камерата.

214
00:37:29,210 --> 00:37:35,630
За съжаление, както казахме и
преди, бързата работа е срам за майстора.

215
00:37:36,870 --> 00:37:42,030
В сутрешната си суматоха забравих
храната и бирата си.

216
00:37:43,330 --> 00:37:49,370
Затова трябваше да спра на бензиностанцията,
където също забравих да си купя бира.

217
00:37:49,390 --> 00:37:52,590
Така че имаме люти и пикантни скариди.

218
00:37:55,770 --> 00:37:58,010
И енергиен бар.

219
00:37:58,570 --> 00:38:01,390
Заедно с малко старомодна H2O.

220
00:38:06,410 --> 00:38:08,540
Не можеш, не знам дали можеш да го видиш.

221
00:38:09,260 --> 00:38:10,920
H2O е доста замръзнала.

222
00:38:11,380 --> 00:38:14,400
Което е точно това, от което се нуждаете
в студен ден.

223
00:38:15,480 --> 00:38:18,240
Това е хубава ледена чаша H2O.

224
00:38:22,220 --> 00:38:23,220
Наздраве, момчета.

225
00:38:29,520 --> 00:38:33,000
Не знам, виждате ли леда около ръба?

226
00:38:37,490 --> 00:38:38,490
Студено е.

227
00:38:41,030 --> 00:38:44,450
Да, скариди и енергиен бар.

228
00:38:48,090 --> 00:38:49,710
За съжаление, не е много вълнуващо.

229
00:40:06,470 --> 00:40:07,470
Добра чаша чай.

230
00:40:18,450 --> 00:40:24,380
Целият сняг върху рефлекторите
на огъня се стопи.

231
00:40:26,560 --> 00:40:29,320
Започва да се издига пара и този
огън е само малък.

232
00:40:30,980 --> 00:40:33,684
И е на добро разстояние, но просто
показва

233
00:40:33,700 --> 00:40:36,420
колко хубаво и ефективно гори.

234
00:40:47,060 --> 00:40:49,580
Усещам хубава топлина, която
идва от него.

235
00:41:11,240 --> 00:41:12,720
Определено е много по-студено сега.

236
00:41:21,005 --> 00:41:25,760
Никога не съм бил навън, когато е
толкова студено.

237
00:41:26,110 --> 00:41:27,110
Това е като далечен кадър.

238
00:41:27,370 --> 00:41:28,771
Както казах, най-много съм бил навън.

239
00:41:30,040 --> 00:41:31,840
Най-студено, когато съм бил навън, е
около -9 градуса.

240
00:41:32,700 --> 00:41:35,440
Този чувал има комфортна
температура от 10 градуса.

241
00:41:38,450 --> 00:41:44,970
Мисля, че както казах, трябва да
бъде минус пет тази вечер.

242
00:41:45,070 --> 00:41:50,050
Тази вечер, сега, когато слънцето
залязва, определено е много по-студено.

243
00:41:54,970 --> 00:41:59,010
Може би се чудите защо,
защо някой би направил това?

244
00:41:59,650 --> 00:42:01,250
Защо правя това?

245
00:42:03,850 --> 00:42:05,010
Просто и истинно.

246
00:42:07,290 --> 00:42:08,490
Да кажа, че съм го направил.

247
00:42:09,210 --> 00:42:13,030
Е, не да кажа, че съм го направил,
а да знам, че съм го направил.

248
00:42:13,130 --> 00:42:14,371
За да го отметна от списъка със
задачи.

249
00:42:16,435 --> 00:42:22,010
И както можете да видите, вече е
след пет часа.

250
00:42:24,235 --> 00:42:28,070
Вероятно близо до 5.30. 20 минути
след пет.

251
00:42:28,900 --> 00:42:29,900
Все още е светло.

252
00:42:30,390 --> 00:42:32,170
Все още е доста добро
количество светлина.

253
00:42:32,250 --> 00:42:37,150
И може би чухте всички
птици да чуруликат днес.

254
00:42:38,730 --> 00:42:41,230
Така че пролетта е, пролетта е във
въздуха.

255
00:42:41,510 --> 00:42:43,492
Така че възможността да
направите нещо подобно

256
00:42:43,508 --> 00:42:45,370
тази година става все
по-малка и по-малка.

257
00:42:50,770 --> 00:42:52,010
Така че си помислих защо не?

258
00:42:52,710 --> 00:42:53,710
Защо не?

259
00:42:55,800 --> 00:42:58,290
Опитайте. Вижте
какво е.

260
00:43:08,190 --> 00:43:09,190
Но съм горд.

261
00:43:10,310 --> 00:43:12,870
Много съм горд от пускането
на Chez.

262
00:43:16,110 --> 00:43:19,594
Мислех си, че не знам какво,
дали ще бъде

263
00:43:19,610 --> 00:43:23,110
Бушкрафт шезлонг или
Бушкрафт Chez пускане.

264
00:43:23,910 --> 00:43:29,030
Мисля, че ако го нарека Chez,
хората ще си кажат, какво му става?

265
00:43:31,950 --> 00:43:34,090
Така че може да е Бушкрафт шезлонг.

266
00:43:38,840 --> 00:43:43,490
Да, чудесно. Точно каквото
исках да бъде.

267
00:43:44,450 --> 00:43:47,510
Да се облегнеш и просто да се отпуснеш.

268
00:43:49,095 --> 00:43:50,610
Да се отпуснеш, абсолютно е перфектно.

269
00:43:54,330 --> 00:43:57,881
Много пъти, когато съм
на къмпинг, чувствам се сякаш е

270
00:43:57,897 --> 00:44:01,330
винаги като колене до гърди,
свит, с болки в гърба.

271
00:44:03,450 --> 00:44:06,868
Така че да можеш да седиш
извън снега, да се облегнеш с

272
00:44:06,884 --> 00:44:10,250
краката ти нагоре се
чувства страхотно и да не трябва да лежиш.

273
00:44:14,960 --> 00:44:16,200
Така че опитайте.

274
00:44:18,620 --> 00:44:23,200
Както и да е, ще изям това и
ако нещо се промени, ще се върна.

275
00:45:11,310 --> 00:45:12,310
Койоти.

276
00:45:14,210 --> 00:45:16,070
И те не са далеч.

277
00:45:19,720 --> 00:45:20,720
Много са близо.

278
00:45:29,000 --> 00:45:30,920
Това е близо до подслона.

279
00:46:02,450 --> 00:46:04,030
Махай се от тук, койоте!

280
00:46:06,590 --> 00:46:08,070
Махай се от тук!

281
00:46:11,010 --> 00:46:16,790
Е, това е едва вторият
път, когато ми се случва това.

282
00:46:18,730 --> 00:46:20,290
Последният път не го заснех.

283
00:46:21,530 --> 00:46:26,510
Изглеждаха сякаш се
отдалечават доста бързо.

284
00:46:26,610 --> 00:46:27,910
Последният път пищяха.

285
00:46:30,870 --> 00:46:33,250
Бяха доста близо.

286
00:46:34,740 --> 00:46:37,430
Не знам доколко добре
камерата го улавя.

287
00:46:43,070 --> 00:46:47,270
Не е поляна, но е
по-рядка гора.

288
00:46:47,905 --> 00:46:49,130
Да видим колко е студено.

289
00:46:50,770 --> 00:46:55,690
По-редки дървета тук и
точно отвъд има по-гъст бор.

290
00:46:56,490 --> 00:46:58,070
И те бяха точно там.

291
00:46:58,770 --> 00:47:02,550
Като първия път се задържа,
преди да включа камерата.

292
00:47:04,530 --> 00:47:06,350
Махай се от тук, койоте!

293
00:47:09,810 --> 00:47:13,030
Не знам дали това ще помогне.

294
00:47:17,100 --> 00:47:18,100
Доста готино.

295
00:47:50,510 --> 00:47:52,950
Е, искам да кажа, че ми беше доста студено.

296
00:47:53,950 --> 00:47:55,010
Дори с огъня.

297
00:47:56,950 --> 00:48:00,670
Имах одеялото върху себе си преди тези...

298
00:48:00,671 --> 00:48:05,890
...йоди или койотите,
или както искате да ги наречете.

299
00:48:05,990 --> 00:48:06,670
Започнаха да вият.

300
00:48:06,950 --> 00:48:11,970
Това накара кръвта да
зациркулира в тези стари английски кости.

301
00:48:12,550 --> 00:48:14,190
Това със сигурност ще ти кажа.

302
00:48:15,830 --> 00:48:18,010
Единственото нещо, което имам
върху себе си, е ножът и брадвата.

303
00:48:19,100 --> 00:48:20,950
Надявам се, че няма да ми се налага...

304
00:48:21,778 --> 00:48:25,750
Какво? Катъри? Катъри?
Последната битка на Кътлър?

305
00:48:26,770 --> 00:48:27,770
Кремчета?

306
00:48:28,390 --> 00:48:30,270
Къстър? Последната битка на
Къстър, да.

307
00:48:30,370 --> 00:48:32,050
Надявам се да не ми се налага
да го правя в моя...

308
00:48:33,430 --> 00:48:36,850
...в моя стар бушкрафт лагер
срещу глутницата койоти.

309
00:48:38,230 --> 00:48:39,250
Студено е.

310
00:48:41,170 --> 00:48:42,170
Много студено.

311
00:48:44,130 --> 00:48:46,250
Огънят гори. Топло е.

312
00:48:46,960 --> 00:48:49,290
Имам малка свещ, която гори.

313
00:48:50,730 --> 00:48:51,910
Но аз ще...

314
00:48:52,720 --> 00:48:55,150
Мисля, че ще се пъхна
в спалния чувал засега.

315
00:48:55,910 --> 00:48:58,410
И ще се чуя с вас, момчета, сутринта.

316
00:48:59,730 --> 00:49:00,730
Пожелайте ми късмет.

317
00:49:32,470 --> 00:49:34,330
Махай се оттук, койоте!

318
00:49:49,730 --> 00:49:52,250
Надявам се да не се приближавам
повече от това.

319
00:50:23,810 --> 00:50:24,810
Ами, добро утро.

320
00:50:27,530 --> 00:50:29,050
Знаеш, че е студено, когато...

321
00:50:30,670 --> 00:50:33,070
...веднага щом си подадеш
главата от спалния чувал...

322
00:50:34,490 --> 00:50:37,350
...цялата тази влага
вътре в носа ти замръзва.

323
00:50:38,630 --> 00:50:39,630
Дори и това.

324
00:50:40,570 --> 00:50:43,410
Отне малко време да се размрази.

325
00:50:44,370 --> 00:50:49,490
Първото нещо, което направих,
беше да стана и да отида...
...да взема дърва, за да запаля този огън.

326
00:50:50,230 --> 00:50:52,050
И докато дишах...

327
00:50:52,790 --> 00:50:55,310
...това се намокри и
просто замръзна веднага.

328
00:50:56,590 --> 00:50:57,590
Това...

329
00:50:59,230 --> 00:51:05,030
...борът... ...борът на този огън
отделя доста добра топлина в момента.

330
00:51:07,630 --> 00:51:11,710
Но да, наситена с
събития нощ. Койоти. Някои койоти.

331
00:51:12,930 --> 00:51:15,550
Искам да отида да видя къде бяха, но...

332
00:51:15,551 --> 00:51:18,050
...не искам да се налага
да се тъпча през...

333
00:51:18,890 --> 00:51:21,790
...дълбок сняг с
надеждата да попадна на него.

334
00:51:21,791 --> 00:51:25,410
Но аз съм... ...сигурен съм,
че бяха просто там долу.

335
00:51:25,560 --> 00:51:28,210
Бих казал на 200, 300 ярда разстояние.

336
00:51:28,950 --> 00:51:32,311
Не знам как ще звучи на камерата,
но... ...бяха близо.

337
00:51:32,850 --> 00:51:36,066
И им виках... ...няколко

338
00:51:36,082 --> 00:51:39,811
пъти и те не си
тръгнаха, така че... ...да.

339
00:51:40,618 --> 00:51:41,618
Е, те си тръгнаха.

340
00:51:41,650 --> 00:51:46,830
Те си тръгнаха, но... ...от този
момент нататък е трудно да се спи.

341
00:51:47,810 --> 00:51:51,410
Защото всеки малък
шум, за който си мислиш...

342
00:51:52,045 --> 00:51:56,710
...и ти не, да, ти просто...
...нямаш представа какво ще бъде.

343
00:51:57,730 --> 00:52:02,110
И щом влязох в този спален чувал...
...изобщо не исках да излизам.

344
00:52:05,860 --> 00:52:06,860
И да.

345
00:52:07,440 --> 00:52:08,880
Та, говорейки за...

346
00:52:11,900 --> 00:52:12,900
...спални чували...

347
00:52:13,010 --> 00:52:15,357
...странно е, но
няколко

348
00:52:15,373 --> 00:52:17,960
компании се свързаха с
мен и искат да направя...

349
00:52:18,560 --> 00:52:20,540
...видеоклипове и да говоря
за техните продукти.

350
00:52:21,840 --> 00:52:24,300
И аз винаги съм казвал не.

351
00:52:25,200 --> 00:52:28,940
Искам да кажа, че съм имал неща
като тези, които бихте очаквали...

352
00:52:29,140 --> 00:52:34,020
...някакво странно външно
гърне под налягане за лагерен огън.

353
00:52:34,570 --> 00:52:36,920
Но винаги съм казвал "не", защото...

354
00:52:36,921 --> 00:52:40,340
...вярвам, че ако ще ви покажа
нещо в този канал, тогава...

355
00:52:40,365 --> 00:52:42,560
...искам да съм похарчил
собствените си пари за него.

356
00:52:42,620 --> 00:52:43,660
Точно както бихте направили вие.

357
00:52:45,120 --> 00:52:47,660
И да го използвам и тествам,
точно както бихте направили вие.

358
00:52:47,661 --> 00:52:49,920
И тогава мога да ви кажа
дали е добро или лошо.

359
00:52:50,320 --> 00:52:51,600
Ако е торба с пчелни дупки.

360
00:52:51,640 --> 00:52:54,100
Ако си заслужава парите,
които сте похарчили за него.

361
00:52:54,101 --> 00:52:56,180
Ако не си заслужава
парите, които сте похарчили.

362
00:52:57,360 --> 00:52:58,660
И така, с това казано...

363
00:52:59,380 --> 00:53:00,700
...потърсих го онзи ден.

364
00:53:00,720 --> 00:53:03,640
Купих тази торба през август 2017 г.

365
00:53:04,640 --> 00:53:06,480
Две години преди да започна този канал.

366
00:53:08,160 --> 00:53:10,760
Така че го използвам през
по-голямата част от три сезона.

367
00:53:11,700 --> 00:53:14,440
И никога не съм имал проблем с ципа.

368
00:53:15,220 --> 00:53:16,740
Нито един от шевовете не се е разшил.

369
00:53:16,741 --> 00:53:18,040
Не е загубил пера.

370
00:53:18,580 --> 00:53:20,900
Най-важното е, че винаги ме е топъл.

371
00:53:24,320 --> 00:53:25,780
И е достъпно.

372
00:53:26,140 --> 00:53:27,741
Това е основното, защото съм стиснат.

373
00:53:27,820 --> 00:53:28,500
Достъпно е.

374
00:53:28,780 --> 00:53:31,940
Това е торба с пълнеж от 650 гъши пух.

375
00:53:32,120 --> 00:53:36,080
Торба с нулев градус.
Имат пълнеж от 850.

376
00:53:36,340 --> 00:53:40,240
Торба с нулев градус.
На уебсайта им за 200 долара.

377
00:53:41,750 --> 00:53:44,860
Което е много по-достъпно
от всички други, които съм виждал.

378
00:53:45,785 --> 00:53:48,880
Така че го обичам. Обичам тази торба.

379
00:53:48,940 --> 00:53:49,760
Обичам техните спални чували.

380
00:53:49,940 --> 00:53:51,560
Дори си купих още един през септември.

381
00:53:51,561 --> 00:53:55,600
Когато този канал имаше около
80 абонати или нещо подобно.

382
00:53:57,020 --> 00:53:58,540
За пролетта и есента.

383
00:53:58,860 --> 00:54:00,440
Защото абсолютно го обичам.

384
00:54:01,480 --> 00:54:04,120
И обичам факта, че дългата
версия е достатъчно дълга.

385
00:54:04,380 --> 00:54:05,380
В нощи като тази.

386
00:54:05,960 --> 00:54:07,160
На височина 182 сантиметра.

387
00:54:07,660 --> 00:54:10,540
Всъщност мога да си пъхна
главата чак под нея.

388
00:54:12,980 --> 00:54:16,380
Така че всъщност се свързах с тях.

389
00:54:16,381 --> 00:54:19,760
Всъщност се свързах с тях.

390
00:54:20,520 --> 00:54:25,860
Защото исках да взема
още една торба за сина и жена ми.

391
00:54:26,280 --> 00:54:29,400
Защото техните торби не са толкова добри.

392
00:54:30,580 --> 00:54:32,240
Така че исках нещо.

393
00:54:32,380 --> 00:54:34,020
Исках същото нещо за тях.

394
00:54:34,605 --> 00:54:37,260
И те всъщност се
върнаха при мен и казаха.

395
00:54:38,630 --> 00:54:40,460
Да, ще те настроим...

396
00:54:40,880 --> 00:54:44,620
Искаш ли да бъдеш част от
нашата посланическа програма?

397
00:54:44,760 --> 00:54:47,300
И те ме настроиха с
връзка в описанието.

398
00:54:48,560 --> 00:54:51,940
И също така казаха,
че ще ти дадем професионален код.

399
00:54:52,110 --> 00:54:54,800
Което основно означава,
че получавам собствен код за отстъпка.

400
00:54:55,300 --> 00:54:58,980
Който всеки може да използва.
За около следващите 30 дни.

401
00:54:59,160 --> 00:55:02,020
И ще получите 20% отстъпка
за всичко на техния уебсайт.

402
00:55:02,120 --> 00:55:02,900
Те правят палатки.

403
00:55:03,060 --> 00:55:06,480
Те правят... Не мога да говоря за
палатките, защото не притежавам такава.

404
00:55:06,481 --> 00:55:08,440
Но те правят тези спални чували.

405
00:55:08,560 --> 00:55:10,920
И след това правят спални чували,
съвместими с хамак.

406
00:55:12,420 --> 00:55:16,540
И моят код е 20pro-Rob.

407
00:55:17,200 --> 00:55:21,240
Ще го сложа на екрана.
Това е 20pro-Rob.

408
00:55:22,900 --> 00:55:24,380
Така че, ако имате нужда от нов
спален чувал.

409
00:55:24,440 --> 00:55:25,200
Имате нужда от добър спален чувал.

410
00:55:25,220 --> 00:55:29,020
Отидете да го проверите, защото
получавам... С 20% отстъпка.

411
00:55:29,820 --> 00:55:33,120
Този спален чувал с 850 пълнеж
струва 200 долара.

412
00:55:33,121 --> 00:55:35,120
Спестявате 40 долара.

413
00:55:36,740 --> 00:55:37,740
Така че, да.

414
00:55:40,960 --> 00:55:42,961
Така че чувствам... Добре.

415
00:55:43,960 --> 00:55:46,780
Не се чувствам удобно да ви казвам
да купувате нещо.

416
00:55:47,020 --> 00:55:50,540
Но се чувствам удобно да
препоръчвам тази компания.

417
00:55:50,620 --> 00:55:52,520
Защото я използвам от толкова дълго.

418
00:55:52,640 --> 00:55:54,280
И наистина ми харесва.

419
00:55:54,450 --> 00:55:57,300
Както казах, свързах се с тях,
защото исках друга чанта.

420
00:55:58,060 --> 00:55:59,940
За да използват жена ми и синът ми.

421
00:55:59,980 --> 00:56:01,800
Защото наистина ми харесва.

422
00:56:01,801 --> 00:56:05,140
Така че да, беше много мило от тях
да ми дадат код за отстъпка.

423
00:56:05,300 --> 00:56:08,160
Който е 20pro-Rob.

424
00:56:08,760 --> 00:56:10,840
Само... кодът за
отстъпка е само

425
00:56:10,856 --> 00:56:13,220
наличен на... Важи само за
техния уебсайт.

426
00:56:13,600 --> 00:56:15,900
Има връзка в описанието.

427
00:56:16,148 --> 00:56:18,940
Към техния уебсайт. Ако искате
да отидете и да го проверите.

428
00:56:19,620 --> 00:56:21,040
Ще ми направите огромна услуга.

429
00:56:21,420 --> 00:56:23,020
Защото това ще ми помогне.

430
00:56:23,220 --> 00:56:25,260
Защото трябва да платя сватба
след 6 месеца.

431
00:56:28,160 --> 00:56:31,100
И да, знам, че вероятно си мислите.

432
00:56:31,340 --> 00:56:32,340
Вече сте женени.

433
00:56:32,360 --> 00:56:33,680
Защо плащате за сватба?

434
00:56:34,040 --> 00:56:37,160
Е, защото съм чужденец.

435
00:56:38,340 --> 00:56:41,460
И има много правни неща, през които
трябва да преминете, когато се ожените.

436
00:56:42,530 --> 00:56:46,640
Аз и съпругата ми всъщност... Когато
се оженихме, бяхме само двамата.

437
00:56:46,800 --> 00:56:48,660
И нашият свидетел.
Моят доведен син.

438
00:56:48,980 --> 00:56:50,100
И друг свидетел.

439
00:56:51,540 --> 00:56:54,060
За да можем да започнем правния
процес.

440
00:56:54,061 --> 00:56:55,461
И да го свършим и да го махнем от пътя.

441
00:56:55,493 --> 00:56:57,640
С разбирането, че когато това
всичко се оправи.

442
00:56:57,890 --> 00:57:01,060
Ще имаме истинска веселба
с всички.

443
00:57:01,430 --> 00:57:04,060
Със семействата и
приятелите и всичко това.

444
00:57:04,820 --> 00:57:05,880
Така че да.

445
00:57:06,520 --> 00:57:08,040
Вижте връзката в описанието.

446
00:57:08,100 --> 00:57:09,460
Ако имате нужда от нов спален чувал.

447
00:57:12,960 --> 00:57:13,960
Така че да.

448
00:57:16,500 --> 00:57:18,420
С това казано.
Беше добро пътуване.

449
00:57:18,660 --> 00:57:21,640
Интересно пътуване.
Супер щастлив съм от...

450
00:57:22,280 --> 00:57:24,620
Шезлонга.
Или реклайнера.

451
00:57:24,621 --> 00:57:27,660
Бушкрафт шезлонг. Или шезлонгът.

452
00:57:28,170 --> 00:57:30,440
Бушкрафт шезлонг.

453
00:57:31,100 --> 00:57:32,240
Подслонът издържа.

454
00:57:33,420 --> 00:57:35,460
Не трябваше да слагам брезента.

455
00:57:36,040 --> 00:57:37,460
Искам да кажа, че вероятно трябваше.

456
00:57:37,820 --> 00:57:39,180
Но просто ми хареса как изглеждаше.

457
00:57:39,220 --> 00:57:40,620
С целия сняг върху него.

458
00:57:43,260 --> 00:57:45,820
И... Койоти. Койоти.

459
00:57:46,100 --> 00:57:48,220
Това е основното, което
отнасям от това пътуване.

460
00:57:48,320 --> 00:57:49,420
Колон койоти.

461
00:57:50,265 --> 00:57:53,120
Мога да го почувствам по лицето
си. Като тази страна.

462
00:57:53,400 --> 00:57:56,580
Огънят е там. Тази
страна е хубава и топла.

463
00:57:57,020 --> 00:57:59,000
А тази страна е абсолютно замръзнала.

464
00:58:02,360 --> 00:58:03,480
Мога да го почувствам отново.

465
00:58:04,040 --> 00:58:05,280
От тази страна е топло.

466
00:58:05,281 --> 00:58:07,140
От тази страна е почти замръзнало.

467
00:58:10,520 --> 00:58:11,520
Студ.

468
00:58:13,320 --> 00:58:14,500
Студ, студ, студ.

469
00:58:15,600 --> 00:58:19,020
Добре. Вероятно достатъчно
дълго говорих празни приказки. Така.

470
00:58:19,620 --> 00:58:21,480
Благодаря ви много за гледането.

471
00:58:21,481 --> 00:58:24,000
Ако това ви харесва.
Моля, харесайте го.

472
00:58:24,040 --> 00:58:26,160
Моля, абонирайте се. Ако
още не сте го направили.

473
00:58:26,720 --> 00:58:29,400
Моля, проверете връзката
в описанието.

474
00:58:29,640 --> 00:58:30,320
За спалните чували.

475
00:58:30,440 --> 00:58:32,740
И не забравяйте да използвате
кода за отстъпка.

476
00:58:33,400 --> 00:58:34,920
Ако имате нужда от нов спален чувал.

477
00:58:36,300 --> 00:58:37,860
И... Оставете
ми коментар.

478
00:58:37,880 --> 00:58:39,860
Кажете ми какво друго
бихте искали да ме видите да правя.

479
00:58:39,980 --> 00:58:43,180
Ако искате да видите мен и
Бег да направим още риболов на лед.

480
00:58:43,700 --> 00:58:45,480
О, и благодаря на всички, които бяха...

481
00:58:47,938 --> 00:58:51,901
Много мили. В коментарите
за... Моята съпруга.

482
00:58:52,740 --> 00:58:56,160
Беше много трудно... Нещо
за мен да направя.

483
00:58:56,320 --> 00:58:58,440
Вярвате или не, аз съм
всъщност много затворен човек.

484
00:58:59,400 --> 00:59:03,780
Нямах никакви... Социални
медии, докато не започнах този YouTube канал.

485
00:59:05,300 --> 00:59:08,260
Защото... Не обичам
хората да знаят за бизнеса ми.

486
00:59:09,000 --> 00:59:10,000
Бизнеса ми.

487
00:59:10,400 --> 00:59:13,080
Така че благодаря на всички,
които бяха много мили.

488
00:59:14,280 --> 00:59:15,600
Казаха някои много хубави неща.

489
00:59:15,601 --> 00:59:19,520
И аз ще... Я доведа
на някои нощни пътувания.

490
00:59:19,780 --> 00:59:20,780
В бъдеще.

491
00:59:25,040 --> 00:59:26,040
Но да.

492
00:59:27,560 --> 00:59:29,740
Ще... Се видим
в следващото видео.

493
00:59:31,360 --> 00:59:32,360
Пазете се.
Powered by translatesubtitles.org