TranslateSubtitles.org

Розы-и-грехи-13-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:35,110 --> 00:00:38,600
Г-н Серхат, внимавайте! Моля, внимавайте!

2
00:00:57,560 --> 00:00:59,070
Аксел!

3
00:00:59,660 --> 00:01:02,150
Аксел! Аксел! Добре ли си?

4
00:01:05,950 --> 00:01:07,120
Брат Серхат...

5
00:01:07,120 --> 00:01:08,820
Всичко е наред, мое добро. Дръж се.

6
00:01:08,930 --> 00:01:10,840
Дръж се, всичко ще е наред, не се страхувай.

7
00:01:10,840 --> 00:01:14,790
Докторе! Бързо повикайте лекар! Докторе!

8
00:01:17,560 --> 00:01:19,190
Г-н Серхат!

9
00:01:22,660 --> 00:01:24,540
- Бързо!
- Отнесете го.

10
00:01:24,550 --> 00:01:25,970
По-бързо.

11
00:01:26,090 --> 00:01:27,060
Братко, спаси ме.

12
00:01:27,060 --> 00:01:29,200
Добре, добре, добре. Спокойно, спокойно.

13
00:01:29,200 --> 00:01:31,160
Спаси ме.

14
00:01:31,670 --> 00:01:33,590
Хайде, хайде.

15
00:01:33,590 --> 00:01:35,160
Постави.

16
00:01:35,620 --> 00:01:36,450
Бързо, бързо.

17
00:01:36,450 --> 00:01:38,570
Бързо, пригответе тампон, бързо.

18
00:01:38,750 --> 00:01:41,180
Съзнанието е объркано, давайте по-бързо.

19
00:01:41,180 --> 00:01:43,080
Аксел, Аксел.

20
00:01:45,260 --> 00:01:47,250
- Другари, отдръпнете се.
- Не.

21
00:01:47,250 --> 00:01:50,440
- Освободете път, отворете!
- Зейнеп!

22
00:01:50,440 --> 00:01:52,190
- Серхат, Ебру.
- Вътре не може.

23
00:01:52,210 --> 00:01:53,500
Сестра ми е вътре.

24
00:01:53,500 --> 00:01:53,960
Хайде.

25
00:01:53,960 --> 00:01:55,860
 Сестра ми е вътре, съпругът ми е вътре.

26
00:01:55,860 --> 00:01:56,180
Всичко.

27
00:01:56,180 --> 00:01:57,250
Серхат е вътре.

28
00:01:57,250 --> 00:01:58,370
Всички ще излязат.

29
00:01:58,370 --> 00:01:59,960
 Хайде, Ебру.

30
00:01:59,960 --> 00:02:01,710
Ебру.

31
00:02:06,530 --> 00:02:07,760
 Седеф.

32
00:02:08,410 --> 00:02:09,860
Момчета, моля ви.

33
00:02:10,190 --> 00:02:12,080
Всичко мина.

34
00:02:12,260 --> 00:02:14,470
Мина.

35
00:02:15,890 --> 00:02:17,040
Сестра.

36
00:02:17,100 --> 00:02:18,230
Ебру.

37
00:02:18,230 --> 00:02:19,700
Ебру.

38
00:02:19,700 --> 00:02:20,740
Ебру.

39
00:02:20,760 --> 00:02:21,970
Ебру, мила.

40
00:02:21,970 --> 00:02:24,400
Ебру, мила.

41
00:02:24,400 --> 00:02:25,850
Добре ли си? Чувстваш ли се добре?

42
00:02:25,850 --> 00:02:27,420
Всичко наред ли е? Боли ли те нещо?

43
00:02:27,420 --> 00:02:29,430
Сестра, толкова се изплаших.

44
00:02:29,430 --> 00:02:31,000
Толкова съжалявам за теб.

45
00:02:31,000 --> 00:02:33,120
Толкова съжалявам за теб, Ебру.

46
00:02:33,120 --> 00:02:34,340
Ебру.

47
00:02:35,990 --> 00:02:36,940
Азра.

48
00:02:36,940 --> 00:02:38,170
Любима.

49
00:02:38,330 --> 00:02:39,910
Любима.

50
00:02:40,490 --> 00:02:41,500
Добре ли си?

51
00:02:42,040 --> 00:02:43,040
Любима.

52
00:02:43,330 --> 00:02:45,220
Любима моя.

53
00:02:45,670 --> 00:02:47,380
Всичко мина.

54
00:02:50,700 --> 00:02:52,160
Добре, мина.

55
00:02:52,340 --> 00:02:53,620
Мина.

56
00:02:54,200 --> 00:02:56,040
Ебру, къде е Серхат?

57
00:02:57,120 --> 00:02:58,590
Къде е Серхат, Ебру?

58
00:03:00,040 --> 00:03:00,880
Къде, Ебру?

59
00:03:00,880 --> 00:03:02,700
Сестра, нещо се е случило.

60
00:03:02,700 --> 00:03:03,970
Какво се е случило?

61
00:03:04,830 --> 00:03:06,900
Какво се е случило, къде е Серхат?

62
00:03:09,890 --> 00:03:11,500
Серхат.

63
00:03:11,500 --> 00:03:12,880
Серхат.

64
00:03:12,880 --> 00:03:14,240
Серхат…

65
00:03:15,560 --> 00:03:16,670
Ти си добре.

66
00:03:17,260 --> 00:03:18,650
Толкова се изплаших.

67
00:03:19,400 --> 00:03:22,600
Толкова се страхувах, че нещо ще
ти се случи.

68
00:03:24,960 --> 00:03:27,690
Толкова се изплаших, че те загубих.

69
00:03:29,120 --> 00:03:30,500
Добре ли си?

70
00:03:30,930 --> 00:03:32,160
Ти си добре, нали?

71
00:03:40,490 --> 00:03:43,380
Отворете, отворете, път.

72
00:03:43,380 --> 00:03:45,010
- Отворете, отворете, моля. Аксел,
дойдох, сине.

73
00:03:45,010 --> 00:03:47,350
- Бавно, бавно. Внимателно,
внимателно. - Добре.

74
00:03:47,350 --> 00:03:50,740
- Моля, помогнете му. - Нека си
вършим работата, г-н. Всичко ще е добре.

75
00:03:50,740 --> 00:03:52,400
- Тук съм, сине. - Отвори, отвори.

76
00:03:52,400 --> 00:03:53,510
Добре, сине, добре.

77
00:03:53,510 --> 00:03:56,560
Той губи много кръв. Кръвната група
е отрицателна...

78
00:03:56,560 --> 00:03:58,660
Хайде, хайде, хайде.

79
00:04:32,840 --> 00:04:34,840
<i>СЕДМИЦА ПО-КЪСНО</i>

80
00:04:34,840 --> 00:04:39,760
Емоционалните моменти на Серхат
Теджер след инцидента и загадъчната жена до него предизвикаха интерес.

81
00:04:39,760 --> 00:04:40,670
Добро утро.

82
00:04:40,670 --> 00:04:42,010
Уау!

83
00:04:42,080 --> 00:04:43,100
Уау!

84
00:04:43,160 --> 00:04:50,120
Преди сутрин ни вадеше душата, само
и само да кажем „добро утро“. А сега „уау“, значи?

85
00:04:50,220 --> 00:04:51,970
Добро утро, г-н Серхат.

86
00:04:52,930 --> 00:04:54,800
Видяхте ли това?

87
00:04:59,750 --> 00:05:00,800
Видях.

88
00:05:00,840 --> 00:05:02,250
Какво е това изобщо?

89
00:05:02,660 --> 00:05:06,980
Там дете загина, а те след това
направиха наши снимки и новина от това?

90
00:05:09,140 --> 00:05:10,610
Добре дошли в моя свят.

91
00:05:10,690 --> 00:05:14,520
Съвсем не се радвам. И какво ще
правим сега? Какво ще правим?

92
00:05:14,550 --> 00:05:15,470
Нищо.

93
00:05:15,470 --> 00:05:16,690
Как така — нищо?

94
00:05:16,800 --> 00:05:19,170
Искаш ли да я разпечатам и да я
закачиш на стената?

95
00:05:19,170 --> 00:05:21,700
Вие подигравате ли се, г-н Серхат?

96
00:05:21,700 --> 00:05:24,360
Ти така не се откъсваш, затова казах.

97
00:05:24,700 --> 00:05:26,910
Ако мама и татко видят, много ще
се разстроят.

98
00:05:26,950 --> 00:05:29,510
За това се притеснявам. Иначе —
всичко ми е все едно.

99
00:05:30,310 --> 00:05:31,830
Ще обясниш ситуацията.

100
00:05:33,190 --> 00:05:37,540
В последно време всичко, което им
разказвам, само ги разстройва и ядосва.

101
00:05:39,170 --> 00:05:44,770
Най-добрият отговор на такива
 новини е просто да ги игнорираш.

102
00:05:48,260 --> 00:05:49,280
Добре.

103
00:05:51,250 --> 00:05:54,670
Ще отида, г-н Серхат. Ще
 намина при Кадер.

104
00:05:54,790 --> 00:05:58,410
Днес ми се обади адвокатът ми.
 Каза, че ще дойдат от соц. служби.

105
00:05:59,800 --> 00:06:03,210
Но вие още не сте казали на
 момичетата, че сме женени. Какво ще е?

106
00:06:03,660 --> 00:06:07,560
Докато дойдат, всичко ще
 свърши. Ти също ще излезеш по-рано.

107
00:06:08,230 --> 00:06:09,070
 Добре.

108
00:06:10,740 --> 00:06:15,930
Пред тях трябва да се държим,
 сякаш сме женени. Като влюбена двойка.

109
00:06:15,950 --> 00:06:17,320
Това няма да стане.

110
00:06:17,360 --> 00:06:20,260
Не мога да се преструвам, че съм
 влюбена във вас.

111
00:06:20,400 --> 00:06:21,520
И аз не мога.

112
00:06:22,320 --> 00:06:24,510
Но поне не трябва да разберат.

113
00:06:28,000 --> 00:06:31,710
Имаш ли родилно петно, белег,
 нещо?

114
00:06:32,440 --> 00:06:33,480
Вие?

115
00:06:33,950 --> 00:06:35,260
Разбира се, че имам.

116
00:06:35,580 --> 00:06:38,540
Казах, ако между другото питат,
 за да ни проверят.

117
00:06:38,700 --> 00:06:44,580
Г-н Серхат, сериозни ли ще са
 специалистите, че ще питат?

118
00:06:44,680 --> 00:06:48,370
Зейнеп, и без това съм на
 нерви, няма да споря.

119
00:06:48,830 --> 00:06:54,040
Имам бенка на гърба. Във формата
 на звезда. А вие?

120
00:06:54,950 --> 00:06:59,290
Имам белег на рамото. Получих
 го като малък, докато карах колело.

121
00:07:04,260 --> 00:07:05,190
Добро утро.

122
00:07:05,190 --> 00:07:06,250
Момичета, добро утро.

123
00:07:06,250 --> 00:07:07,020
 Добро утро.

124
00:07:07,030 --> 00:07:08,460
Ще се видим в училище.

125
00:07:08,550 --> 00:07:10,000
При Кадер ли отиваш?

126
00:07:10,800 --> 00:07:12,320
Целувка от мен.

127
00:07:12,320 --> 00:07:15,950
Кажи й, че е по-добре тя да е
 тук вместо Хаял.

128
00:07:16,190 --> 00:07:18,410
Момичета, да закусваме.

129
00:07:33,430 --> 00:07:35,250
На масата без телефони.

130
00:07:35,270 --> 00:07:38,350
Трябва да знам с какво ще се
 сблъскам преди училище.

131
00:07:38,350 --> 00:07:40,180
Аз ще ви кажа.

132
00:07:40,640 --> 00:07:45,110
След инцидента, когато Зейнеп,
 видя, че със сестра й всичко е ок.

133
00:07:45,110 --> 00:07:50,210
А те ни снимаха. В жълтата преса
 заглавие – „Коя е тази жена“.

134
00:07:50,320 --> 00:07:55,540
Нали каза на пресата, че между
 теб и Зейнеп няма нищо?

135
00:07:55,830 --> 00:07:59,040
Не мога да опровергавам всяка
 глупава новина.

136
00:08:02,170 --> 00:08:07,560
Илким, и ние ще излезем по-рано.
 Ще купим цветя за Аксел.

137
00:08:07,600 --> 00:08:09,470
Ще оставим цветята на бюрото му.

138
00:08:10,860 --> 00:08:12,390
Правилно ще направите, дъще.

139
00:08:13,660 --> 00:08:15,760
Аксел ме дразнеше.

140
00:08:15,810 --> 00:08:18,750
По-добре да беше жив, за да му
 се ядосам още веднъж.

141
00:08:19,020 --> 00:08:22,560
В последния ни разговор го
 нарекох идиот.

142
00:08:22,580 --> 00:08:23,710
Скарахте ли се?

143
00:08:24,060 --> 00:08:28,520
Написа ми в социалните мрежи:
 „Събитията не са такива“.

144
00:08:28,530 --> 00:08:33,360
Отговорих му: „Какви събития,
 идиот?“ Той не отговори, блокирах го.

145
00:08:34,500 --> 00:08:36,040
Какви събития са били?

146
00:08:36,300 --> 00:08:37,670
Не знам.

147
00:08:38,790 --> 00:08:44,390
Г-н Серхат, дойде млад мъж.
 Иска да се срещне с вас.

148
00:08:44,440 --> 00:08:46,960
Да. Слушам.

149
00:08:47,230 --> 00:08:51,110
 Брат Серхат, трябва да ти кажа
 нещо.

150
00:08:54,290 --> 00:08:55,690
Какво се е случило?

151
00:08:58,070 --> 00:08:59,200
Нищо, дъще.

152
00:08:59,340 --> 00:09:00,930
Хайде, закусвайте.

153
00:09:14,250 --> 00:09:15,510
Тръгвам, любима.

154
00:09:21,470 --> 00:09:22,810
Лека работа!

155
00:09:23,120 --> 00:09:25,530
Пази се, мъжленце мое и всичко...

156
00:09:25,940 --> 00:09:27,690
Няма ли да кажеш такива думи?

157
00:09:28,160 --> 00:09:29,620
Няма нужда.

158
00:09:30,340 --> 00:09:33,090
На лошите хора нищо не им става.

159
00:09:41,920 --> 00:09:43,640
Колко си прекрасна.

160
00:09:48,490 --> 00:09:51,430
В онзи ден щях да полудея, мислейки,
че нещо ще ти се случи, любима.

161
00:09:53,240 --> 00:09:54,260
Знам.

162
00:09:55,070 --> 00:09:56,640
Казвал си го милион пъти.

163
00:09:56,710 --> 00:09:59,380
Ако трябва, ще го кажа милион
пъти отново.

164
00:10:01,560 --> 00:10:04,420
Не разбираш колко много означаваш
за мен.

165
00:10:05,390 --> 00:10:06,580
Да, така е.

166
00:10:08,080 --> 00:10:12,040
Ако умра, няма кой да те мъчи
и да превръща живота ти в ад.

167
00:10:12,320 --> 00:10:14,160
Не говори така, моля те.

168
00:10:14,670 --> 00:10:16,050
Не говори така.

169
00:10:19,570 --> 00:10:20,880
Това лъжа ли е?

170
00:10:21,420 --> 00:10:24,170
За да не вляза в затвора, ти дадох
всички конци.

171
00:10:25,580 --> 00:10:28,170
Играеш си с мен като с кукла.

172
00:10:29,420 --> 00:10:31,420
Затова не отиваш при Ебру, нали?

173
00:10:32,810 --> 00:10:34,610
Не можеш да постъпиш така с нея.

174
00:10:36,160 --> 00:10:38,740
Няма да можеш да контролираш
това момиче като мен.

175
00:10:52,420 --> 00:10:54,610
Защо никога не ме обича, Азра?

176
00:10:56,490 --> 00:10:59,170
Ако ме обичаше, можехме да сме
други.

177
00:11:05,240 --> 00:11:06,620
Не съм те обичала.

178
00:11:10,890 --> 00:11:13,300
И никога няма да те обичам.

179
00:11:15,400 --> 00:11:18,430
Жалко, че вместо онова момче
в хотела не умрях аз...

180
00:11:20,300 --> 00:11:22,220
Щях да се отърва от теб.

181
00:11:23,830 --> 00:11:27,080
Смъртта е по-добър вариант от мен.
Нали, любима?

182
00:11:29,210 --> 00:11:30,550
Да, така е.

183
00:11:34,330 --> 00:11:36,210
Тогава бъди готова, любима.

184
00:11:36,750 --> 00:11:40,080
Ще се грижа толкова добре за теб...

185
00:11:40,360 --> 00:11:41,850
Разбира се, и за себе си.

186
00:11:43,080 --> 00:11:45,760
Ще живееш до мен цял век.

187
00:11:46,380 --> 00:11:49,270
Разбира се, ще купим съседни гробове.

188
00:11:49,990 --> 00:11:52,890
И там ще бъдем заедно завинаги.

189
00:12:06,300 --> 00:12:09,090
Знаеш ли какво ти донесох?

190
00:12:09,100 --> 00:12:10,290
Какво?

191
00:12:14,180 --> 00:12:15,660
Отвори ръката си.

192
00:12:20,040 --> 00:12:23,090
Виж, това е колие.

193
00:12:23,760 --> 00:12:26,430
Но не обикновено. Дай ми го.

194
00:12:26,620 --> 00:12:27,820
Виж.

195
00:12:28,620 --> 00:12:30,090
Виж.

196
00:12:30,570 --> 00:12:33,750
Сестра Зейнеп, много е красиво.

197
00:12:34,180 --> 00:12:35,930
Да ти го сложа на врата?

198
00:12:35,930 --> 00:12:36,750
Да!

199
00:12:36,780 --> 00:12:37,540
Ела тук.

200
00:12:47,890 --> 00:12:49,760
Хареса ли ти колието?

201
00:12:52,320 --> 00:12:53,450
Как? (Kak?)

202
00:12:53,930 --> 00:12:55,890
Много е красиво. (Mnogo e krasivo.)

203
00:12:56,290 --> 00:12:57,430
Виж ме. (Vizh me.)

204
00:12:57,720 --> 00:12:59,460
Имам същото. (Imam sashtoto.)

205
00:13:01,910 --> 00:13:05,770
Винаги ще те нося в сърцето си,
моя красавице. (Vinagi shte te nosya
v sartseto si, moya krasavitse.)

206
00:13:08,120 --> 00:13:11,600
А аз ще целувам огърлицата, когато
ми липсваш. (A az shte tseluvam
ogarlitsata, kogato mi lipsvash.)

207
00:13:12,510 --> 00:13:15,480
Ах, моя красавице. (Ah, moya krasavitse.)

208
00:13:15,860 --> 00:13:17,520
Какво правиш тук? (Kakvo pravish tuk?)

209
00:13:17,520 --> 00:13:20,910
Можеш ли да се разбираш с приятелите
си, да играеш с тях? (Mozhesh li da se
razbirash s priyatelite si, da igraesh
s tyah?)

210
00:13:21,280 --> 00:13:25,440
Спомняш ли си, имам съквартирантка,
Пелин? (Spomnyash li si, imam
sakvartirantka, Pelin?)

211
00:13:25,940 --> 00:13:32,690
Онзи ден тя се напишка в леглото и
бавачката я стисна за ръката. (Onzi den
tya se napishka v legloto i bavachkata
ya stisna za rakata.)

212
00:13:32,710 --> 00:13:35,560
Ръката на Пелин посиня. (Rakata na
Pelin posinya.)

213
00:13:41,340 --> 00:13:42,630
Не, моя красавице. (Ne, moya krasavitse.)

214
00:13:43,060 --> 00:13:46,870
Не, тя не можеше да направи това, тя
не може да направи това. (Ne, tya ne
mozheshe da napravi tova, tya ne mozhe
da napravi tova.)

215
00:13:46,870 --> 00:13:49,090
Но тя го направи. (No tya go napravi.)

216
00:13:55,370 --> 00:13:56,500
Извинете. (Izvinete.)

217
00:13:56,650 --> 00:13:57,360
Извинете. (Izvinete.)

218
00:13:58,140 --> 00:14:01,330
Можете ли да погледнете? Как се
отнасяте така с децата? (Mozhete li
da poglednete? Kak se otnaasyate taka
s detsata?)

219
00:14:01,340 --> 00:14:02,380
Какво чувам? (Kakvo chuvam?)

220
00:14:02,380 --> 00:14:03,980
Госпожо, какво става? (Gospozho, kakvo
stava?)

221
00:14:04,220 --> 00:14:05,720
С кого и как се отнасях? (S kogo i kak
se otnaasyah?)

222
00:14:05,850 --> 00:14:07,430
Сестра Зейнеп, не е тя, не е тя.
(Sestra Zeynep, ne e tya, ne e tya.)

223
00:14:07,430 --> 00:14:08,300
Моя красавице, за минутка. (Moya
krasavitse, za minutka.)

224
00:14:08,300 --> 00:14:10,130
Сестра Зейнеп, не е тя. (Sestra Zeynep,
ne e tya.)

225
00:14:13,540 --> 00:14:14,600
Извинете. (Izvinete.)

226
00:14:16,200 --> 00:14:17,060
Кой? (Koy?)

227
00:14:17,190 --> 00:14:19,330
Ти ми покажи, аз ще говоря с нея. Кой?
(Ti mi pokazhi, az shte govorya s neya.
Koy?)

228
00:14:19,340 --> 00:14:21,250
Г-жо Зейнеп, успокойте се. (G-zho
Zeynep, uspokoyte se.)

229
00:14:21,750 --> 00:14:25,260
Не се тревожете, скъсахме отношенията
с този човек. (Ne se trevozhete,
skasahme otnosheniyata s tozi chovek.)

230
00:14:25,270 --> 00:14:26,840
Това е добре. (Tova e dobre.)

231
00:14:26,880 --> 00:14:28,680
Тези деца са ни поверени. (Tezi detsa
sa ni povereni.)

232
00:14:28,740 --> 00:14:31,440
И ние много добре знаем стойността на
това доверие. (I nie mnogo dobre
znaem stoynostta na tova doverie.)

233
00:14:31,510 --> 00:14:32,400
Благодаря. (Blagodarya.)

234
00:14:34,160 --> 00:14:36,470
Скъпа Кадер, хайде вече вътре.
(Skapa Kader, hayde veche vatrre.)

235
00:14:36,480 --> 00:14:37,760
За днес стига. (Za dnes stiga.)

236
00:14:37,840 --> 00:14:39,500
Хайде, деца, вътре. (Hayde, detsa, vatrre.)

237
00:14:39,590 --> 00:14:42,270
Моя красавице, пак ще дойда. (Moya
krasavitse, pak shte doyda.)

238
00:14:42,940 --> 00:14:43,790
Добре? (Dobre?)

239
00:14:45,430 --> 00:14:46,220
Е, хайде. (E, hayde.)

240
00:14:46,490 --> 00:14:47,470
Е, хайде. (E, hayde.)

241
00:14:52,380 --> 00:14:56,270
И още са писали за тайнствената
жена до г-н Серхат. (I oshte sa pisali
za taynstvenata zhena do g-n Serhat.)

242
00:14:56,280 --> 00:14:58,560
Азра! Моя любима! (Azra! Moya lyubima!)

243
00:14:58,670 --> 00:14:59,560
Моя любима! (Moya lyubima!)

244
00:14:59,560 --> 00:15:00,840
Добре ли си? (Dobre li si?)

245
00:15:01,070 --> 00:15:02,440
Моя любима! (Moya lyubima!)

246
00:15:02,570 --> 00:15:03,830
Моя любима! (Moya lyubima!)

247
00:15:07,230 --> 00:15:11,470
Какво става с нас? Какво става с нас,
ох! (Kakvo stava s nas? Kakvo stava s
nas, oh!)

248
00:15:11,890 --> 00:15:13,290
Ах, Зейнеп. (Ah, Zeynep.)

249
00:15:13,290 --> 00:15:15,120
Ах, Зейнеп. (Ah, Zeynep.)

250
00:15:18,830 --> 00:15:21,350
Ебру, чуваш ли ме? (Ebru, chuvash li me?)

251
00:15:22,020 --> 00:15:23,240
Какво стана, мамо?

252
00:15:23,240 --> 00:15:26,200
Какво стана, говоря за новините, за новините.

253
00:15:26,640 --> 00:15:29,620
Слушай ме, в никакъв случай не казвай
това на баща ти.

254
00:15:29,700 --> 00:15:31,610
Ако чуе, много ще се разстрои.

255
00:15:32,100 --> 00:15:33,770
Не се тревожи, няма да кажа нищо.

256
00:15:44,620 --> 00:15:45,790
Мамичко.

257
00:15:46,100 --> 00:15:48,000
Видях снимките ти с г-н Серхат.

258
00:15:48,020 --> 00:15:52,290
Сестра, кълна се, не съм казала
нищо, майка ми стана гуру.

259
00:15:52,660 --> 00:15:55,740
Мамичко, няма нищо, както изглежда.

260
00:15:55,740 --> 00:15:58,980
Прегърнах го от страх в този момент,
дори не осъзнавайки го.

261
00:15:58,980 --> 00:16:02,350
Дъще, ти ни каза, че това е
фиктивен брак.

262
00:16:02,350 --> 00:16:06,440
Мамичко, така е, няма нищо друго,
повярвай ми.

263
00:16:06,520 --> 00:16:09,050
Добре, забрави за това сега, как е татко?

264
00:16:09,550 --> 00:16:12,470
Никога преди не сме си говорили така.

265
00:16:12,470 --> 00:16:15,060
Той е добре, работи, какво друго да прави?

266
00:16:15,090 --> 00:16:18,370
Продава гевреци, сутрин ги правя,
той продава.

267
00:16:18,580 --> 00:16:24,820
Разбира се, не носи колкото количката
с кестени, но е по-добре.

268
00:16:24,830 --> 00:16:28,680
Мамо, в никакъв случай не изпращай
татко на такава тежка работа.

269
00:16:28,840 --> 00:16:30,870
Той вече не е млад, има сърце,
така не може.

270
00:16:30,880 --> 00:16:34,390
Дъще, аз говоря, а той пак иска да
работи. Да не ме слуша?

271
00:16:34,420 --> 00:16:36,960
Този инат, същият инат като теб.

272
00:16:36,960 --> 00:16:40,110
Да, за съжаление, такива сме.

273
00:16:41,040 --> 00:16:44,280
Добре, мамичко, целувам те, до скоро.

274
00:16:44,280 --> 00:16:47,130
Добре, дъще, целувам те.

275
00:16:50,520 --> 00:16:51,550
Мамо.

276
00:16:52,310 --> 00:16:55,740
Виж, татко повече не трябва да се
претоварва така.

277
00:16:55,740 --> 00:16:57,380
Има ме мен, има брат.

278
00:16:57,380 --> 00:17:00,620
Ние работим, ще ни стигне. Все пак
имаме заплата!

279
00:17:00,690 --> 00:17:02,190
Няма да стигне.

280
00:17:02,250 --> 00:17:05,950
Дъще, утре-вдругиден и вие ще се
жените. Какво ще стане тогава?

281
00:17:09,390 --> 00:17:11,670
Не губи надежда, мамичко.

282
00:17:12,870 --> 00:17:14,120
Може и да си останем вкъщи.

283
00:17:14,150 --> 00:17:15,360
Боже опази, дъще.

284
00:17:15,360 --> 00:17:16,560
Какви са тези думи?

285
00:17:27,800 --> 00:17:31,040
Говорих с г-жа Азра, с нея беше
и съпругът ѝ.

286
00:17:31,770 --> 00:17:36,010
И изглеждаха съвсем нормално.

287
00:17:36,010 --> 00:17:38,260
Добре, но тя не можеше да говори
пред него.

288
00:17:38,260 --> 00:17:45,380
Брат, жената целуна съпруга си
по устните, какво да ти кажа?

289
00:17:53,450 --> 00:17:56,890
Брат, ти не ходи ли на пазара?

290
00:17:57,130 --> 00:18:03,740
Чакам мама. Помниш ли нашия брат
Саади? Шефът му има дъщеря.

291
00:18:03,740 --> 00:18:06,420
Поръчаха много цветя, ще отидем
да ги вземем.

292
00:18:06,500 --> 00:18:07,780
А, ясно.

293
00:18:09,780 --> 00:18:10,590
Какво стана?

294
00:18:13,120 --> 00:18:13,920
Брат.

295
00:18:14,980 --> 00:18:18,320
Виж, знам причината за твоето такова
състояние и поведение.

296
00:18:19,140 --> 00:18:23,120
Нали казвахте, че Азра ще се разведе
и ще се спаси.

297
00:18:23,160 --> 00:18:24,220
Какво стана?

298
00:18:24,650 --> 00:18:27,040
Казвах ти, тази жена лъже от
главата до петите.

299
00:18:27,110 --> 00:18:28,760
Какво те интересува, Ебру?

300
00:18:28,760 --> 00:18:29,670
Какво те интересува?

301
00:18:29,680 --> 00:18:32,570
И какво ме интересува? Не ме интересува какво прави.

302
00:18:34,360 --> 00:18:36,080
Тя погуби и двама ни.

303
00:18:36,210 --> 00:18:37,320
Какво стана с теб?

304
00:18:38,860 --> 00:18:40,430
Нищо не е станало.

305
00:18:40,990 --> 00:18:43,440
Имам предвид, че ни измами, направи ни на глупаци.

306
00:18:43,520 --> 00:18:45,900
И въобще, какво може да ми стане?

307
00:18:46,120 --> 00:18:47,300
Добре, отивам.

308
00:18:47,300 --> 00:18:48,790
Добре, добре, върви.

309
00:19:00,210 --> 00:19:01,710
Приятен апетит.

310
00:19:04,130 --> 00:19:08,060
Пресни гевреци, пресни гевреци, има обикновени, има и със сирене.

311
00:19:08,070 --> 00:19:10,490
Брат Ариф, успех в работата, лека работа!

312
00:19:10,500 --> 00:19:13,300
Благодаря, Еркан, благодаря. И на теб успех.

313
00:19:13,350 --> 00:19:16,290
Благодаря, брат, кълна се, цялата улица мирише, колко апетитно изглежда.

314
00:19:16,360 --> 00:19:18,680
Дай един, много ми се прииска, брат.

315
00:19:21,200 --> 00:19:23,970
-На, вземи, приятен апетит.
-Благодаря.

316
00:19:27,650 --> 00:19:29,210
Брат, какво е това?

317
00:19:29,450 --> 00:19:31,210
Снаха Рефика ли ги прави?

318
00:19:31,320 --> 00:19:33,940
Да, да, но имам работа, не ме бави с разговори.

319
00:19:33,940 --> 00:19:35,280
Върви и ти по работата си, върви.

320
00:19:35,280 --> 00:19:36,490
Добре. Успех в работата.

321
00:19:36,490 --> 00:19:37,350
Благодаря.

322
00:19:40,260 --> 00:19:41,440
Брат Ариф.

323
00:19:43,670 --> 00:19:45,700
Коя е тази загадъчна жена, а?

324
00:19:46,750 --> 00:19:48,560
Какво говориш, каква загадъчна жена?

325
00:19:48,650 --> 00:19:51,680
Я стига, Бога ми, не се прави, че не знаеш.

326
00:19:51,680 --> 00:19:54,760
Сестра Зейнеп стана предмет на любопитство за цялата страна.

327
00:19:54,810 --> 00:19:58,870
Какво говориш? Защо дъщеря ми трябва да бъде предмет на любопитство за цялата страна?

328
00:19:58,880 --> 00:20:01,060
Не говори глупости и не ме ядосвай сега.

329
00:20:01,060 --> 00:20:01,890
Какво говориш?

330
00:20:01,890 --> 00:20:05,530
Значи наистина не си в течение, брат Ариф. Ти какво, в интернет не влизаш ли?

331
00:20:05,690 --> 00:20:06,240
Ето.

332
00:20:07,210 --> 00:20:07,820
Виж.

333
00:20:07,820 --> 00:20:08,590
Къде е това?

334
00:20:08,900 --> 00:20:10,400
Ето, ето тук.

335
00:20:10,570 --> 00:20:11,400
Виж.

336
00:20:21,680 --> 00:20:23,330
Добре, добре, разбрах, давай.

337
00:20:23,330 --> 00:20:24,150
Давай.

338
00:20:25,610 --> 00:20:27,890
Боже мой.

339
00:20:35,880 --> 00:20:37,230
Как сте?

340
00:20:38,180 --> 00:20:43,260
Напоследък преживявам доста неприятни неща, но се старая да запазя спокойствие заради малкото си съкровище.

341
00:20:43,390 --> 00:20:46,260
Отлично, управлението на стреса е важно.

342
00:20:46,660 --> 00:20:54,290
Когато бях бременна с Хаял и Илкъм, водех дневник, и сега също водя, днес ще залепя тази снимка в дневника.

343
00:21:11,470 --> 00:21:12,660
Какво стана?

344
00:21:12,710 --> 00:21:14,120
Има ли проблем?

345
00:21:14,120 --> 00:21:15,510
Секунда.

346
00:21:19,710 --> 00:21:23,660
Г-жо Беррак, за съжаление сърцето на вашето дете не бие.

347
00:21:25,510 --> 00:21:26,370
Как?

348
00:21:27,850 --> 00:21:29,660
Какво значи, сърцето не бие?

349
00:21:30,700 --> 00:21:32,500
Добре ли погледнахте? Погледнете още веднъж.

350
00:21:32,500 --> 00:21:33,920
Как?

351
00:21:37,330 --> 00:21:39,260
Детето ми умря ли?

352
00:21:39,610 --> 00:21:42,440
Не! Моето дете.

353
00:21:43,570 --> 00:21:47,410
Как е възможно? Как го загубих?

354
00:21:48,560 --> 00:21:49,650
Защо?

355
00:21:49,820 --> 00:21:51,360
Защо?

356
00:21:51,360 --> 00:21:54,830
Бях нападната преди няколко дни,
паднах.

357
00:21:54,830 --> 00:21:55,740
Не мисля.

358
00:21:56,380 --> 00:21:59,620
Бяхме проверени тогава. Всичко
беше наред.

359
00:21:59,620 --> 00:22:01,100
Нямаше никакви проблеми.

360
00:22:01,100 --> 00:22:06,480
В тези срокове загубите могат да
бъдат причинени от много причини,
от инфекция до прееклампсия.

361
00:22:06,490 --> 00:22:07,320
Не!

362
00:22:07,320 --> 00:22:08,210
Не!

363
00:22:08,230 --> 00:22:09,840
Не!

364
00:22:11,700 --> 00:22:13,810
Трябва незабавно да извадим
бебето, г-жо Беррак.

365
00:22:18,550 --> 00:22:20,040
Не сега.

366
00:22:20,570 --> 00:22:21,940
Не.

367
00:22:22,260 --> 00:22:24,530
Ако искате да се обадите на някого,
ще изчакаме.

368
00:22:24,530 --> 00:22:29,140
Но операцията трябва да се направи
в рамките на деня. Иначе може да
имате отравяне на кръвта.

369
00:22:29,140 --> 00:22:32,490
Не ми пука, разбирате ли? Не сега,
не сега.

370
00:22:32,490 --> 00:22:33,660
-Не!
-Госпожо Беррак.

371
00:22:33,820 --> 00:22:34,610
Не.

372
00:22:34,620 --> 00:22:35,960
Г-жо Беррак.

373
00:22:40,870 --> 00:22:42,020
Да, сестро.

374
00:22:42,670 --> 00:22:46,600
Ебру, имаш снимки, които си
направила за сключване на брак в
този ден, можеш ли да ми ги пратиш?

375
00:22:47,740 --> 00:22:49,230
Кои точно?

376
00:22:49,320 --> 00:22:51,580
Където стояхте един до друг, като
армейски другари?

377
00:22:51,620 --> 00:22:55,450
Или си стискахте ръцете, сякаш
продавахте употребявана кола?

378
00:22:56,060 --> 00:22:59,050
Ох, сестричке, не коментирай,
просто направи, каквото ти казах.

379
00:22:59,160 --> 00:23:02,970
Е, сестро, ти каза, че не искаш да
имаш спомени.

380
00:23:03,730 --> 00:23:08,060
Какво стана, сега, когато гневът ти
премина, това стана приятен спомен?
Какво ще правиш със снимките?

381
00:23:08,070 --> 00:23:09,780
Какъв приятен спомен?

382
00:23:10,450 --> 00:23:17,180
Ако от социалните служби дойдат и
нещо попитат, искам да покажа
снимки от сватбата. Пращай давай.

383
00:23:17,270 --> 00:23:19,960
А, добре, разбрах, пращам.

384
00:23:20,440 --> 00:23:21,970
Хайде, чао-чао.

385
00:23:47,810 --> 00:23:49,370
Учителко Зейнеп.

386
00:23:49,840 --> 00:23:57,790
Учителко, Мерич, много близък
приятел на Аксел, детето е много
разстроено, много се е затворило,
исках да знаете.

387
00:23:58,120 --> 00:24:00,480
Добре, учителко, ще се заема,
благодаря.

388
00:24:00,480 --> 00:24:05,730
Между другото, много ви съчувствам,
преживяхте голям страх.

389
00:24:05,730 --> 00:24:07,870
Видях в социалните мрежи.

390
00:24:07,870 --> 00:24:08,960
Да.

391
00:24:09,250 --> 00:24:10,940
Сестра ми беше в хотела.

392
00:24:11,120 --> 00:24:13,370
Там имаше хора, които обичам и
познавам.

393
00:24:15,390 --> 00:24:18,040
Е, разбира се, хора, които познавате.

394
00:24:20,030 --> 00:24:21,560
На нещо намеквате ли?

395
00:24:21,600 --> 00:24:23,930
Не, учителко, не сте разбрали
правилно.

396
00:24:23,930 --> 00:24:25,690
Възможно ли е такова нещо? Какъв
намек?

397
00:24:25,810 --> 00:24:27,510
Имате работа.

398
00:24:27,510 --> 00:24:28,440
Аз ще вървя.

399
00:24:28,440 --> 00:24:30,050
Лек ви ден, учителко Зейнеп.

400
00:24:30,210 --> 00:24:31,750
Успех в работата.

401
00:24:31,840 --> 00:24:33,800
И на вас лека работа.

402
00:24:49,640 --> 00:24:52,410
Няма ли да направим изявление пред
пресата по този въпрос?

403
00:24:52,510 --> 00:24:53,420
Не.

404
00:24:54,410 --> 00:24:57,310
Поне да кажем, че Зейнеп е бавачка
на децата.

405
00:24:57,310 --> 00:25:02,310
Зейнеп не е бавачка, а учителка. Няма
да го направим.

406
00:25:03,130 --> 00:25:06,900
Но когато стане известно за развода
ти с Беррак, ситуацията ще излезе

407
00:25:06,900 --> 00:25:10,700
извън контрол. Ти ще станеш най-
обсъжданият, желан ерген на Истанбул.

408
00:25:10,970 --> 00:25:13,600
Искаш ли да не позволим на тази
новина да се разпространи?

409
00:25:13,700 --> 00:25:16,800
Да кажем, че сърцето ти е затворено
за любов.

410
00:25:16,800 --> 00:25:19,400
Да кажем, че си отказал дори на мен.

411
00:25:19,400 --> 00:25:22,300
Ако искаш да го направиш със себе
си, аз не те спирам.

412
00:25:23,760 --> 00:25:26,640
Пошегувах се.

413
00:25:28,410 --> 00:25:33,530
Серхат, Тибет дойде с двама души.

414
00:25:33,530 --> 00:25:35,830
Журналистите все още са пред хотела.

415
00:25:35,830 --> 00:25:39,930
Още не съм включил охраната, за да
няма срам.

416
00:25:39,930 --> 00:25:42,530
- Къде е сега? - В ресторанта.

417
00:25:50,500 --> 00:25:54,810
- Къде умря синът ми? - Г-н Тибет,
по време на произшествието не бях там.

418
00:25:54,810 --> 00:25:55,940
Не знам.

419
00:25:56,810 --> 00:26:00,310
Тогава изпрати при мен този, който
в този ден е бил тук.

420
00:26:00,470 --> 00:26:02,310
Можеш да вървиш.

421
00:26:06,470 --> 00:26:09,210
Питай ме, какво искаш да узнаеш.

422
00:26:11,810 --> 00:26:13,900
Къде умря синът ми?

423
00:26:24,840 --> 00:26:26,640
Тук.

424
00:26:36,560 --> 00:26:40,000
След нараняването му аз дотичах при
него.

425
00:26:40,960 --> 00:26:42,900
Той ме хвана за ръка.

426
00:26:43,130 --> 00:26:46,400
Аз чаках около него, докато той не
загуби съзнание.

427
00:26:48,400 --> 00:26:49,940
Той не беше сам.

428
00:26:52,180 --> 00:26:54,960
Аз направих всичко, за да не се
чувства самотен.

429
00:26:58,040 --> 00:27:00,800
Не успях.

430
00:27:00,800 --> 00:27:03,700
Дори не успях да се сбогувам.

431
00:27:10,100 --> 00:27:15,740
Болката, която ти почувства, когато
научи за изневярата на Беррак...

432
00:27:16,560 --> 00:27:19,530
Ти не си чувствал истинска болка.

433
00:27:19,870 --> 00:27:22,730
Какво е баща да погребе детето си?

434
00:27:26,560 --> 00:27:30,470
Това не може да се предаде с думи.

435
00:27:30,470 --> 00:27:33,370
Думите не стигат.

436
00:27:33,370 --> 00:27:36,270
Дори не искам да мисля, колко силна
е тази болка.

437
00:27:37,960 --> 00:27:39,630
Съболезнования.

438
00:27:46,100 --> 00:27:48,430
Ти го нападна.

439
00:27:48,580 --> 00:27:52,230
Той затова е използвал оръжие.

440
00:27:53,830 --> 00:27:57,000
Аз не съм виновен за смъртта на Аксел.

441
00:27:57,900 --> 00:28:00,900
Можеш да ме мразиш, колкото искаш.

442
00:28:00,900 --> 00:28:03,200
Това не е проблем.

443
00:28:03,300 --> 00:28:06,400
Но аз няма да поема тази вина.

444
00:28:10,380 --> 00:28:13,410
Аксел дойде тук, за да поговори за
нещо с мен.

445
00:28:16,070 --> 00:28:17,760
За какво искаше да поговори?

446
00:28:21,840 --> 00:28:24,380
Това никога няма да узнаем.

447
00:28:52,960 --> 00:28:58,070
Говори, какво искаш да кажеш.
Завършва ми обедната почивка.

448
00:28:59,040 --> 00:29:01,580
Защо не говориш с мен от този ден?

449
00:29:01,580 --> 00:29:04,610
Ти още и питаш?

450
00:29:04,610 --> 00:29:06,610
Почакай, да помисля, защо ли?

451
00:29:06,610 --> 00:29:11,310
Една секунда, написах списък в телефона.
Да проверя да не забравя нещо.

452
00:29:12,130 --> 00:29:17,440
Като за начало, свърза ме с опасни хора.

453
00:29:17,440 --> 00:29:21,840
После ме остави пред избора: да вляза
в затвора или да умра.

454
00:29:21,840 --> 00:29:23,840
- После...
 - Една минута...

455
00:29:24,130 --> 00:29:26,230
Наистина ли направи списък?

456
00:29:26,410 --> 00:29:29,430
Едва не умрях, да те проклинам.

457
00:29:29,430 --> 00:29:32,330
Ебру, и мен ме измамиха.

458
00:29:32,470 --> 00:29:35,470
Дали щях да ги свързвам с теб ако
знаех, че са толкова опасни?

459
00:29:35,470 --> 00:29:37,770
Почакай, още не съм приключила.

460
00:29:37,770 --> 00:29:40,370
Забравих най-важното.

461
00:29:40,370 --> 00:29:44,770
Какво видях, когато се радвах, че
останах жива?

462
00:29:44,770 --> 00:29:49,470
Ти прегърна жена си, от която на
думи искаш да се отървеш, с думите "любима".

463
00:29:49,470 --> 00:29:52,370
- Ебру...
 - Джихан, не помисли за мен.

464
00:29:52,410 --> 00:29:53,560
Ебру.

465
00:29:53,560 --> 00:29:57,060
Много се уплаших, че ще те загубя.
Едва не припаднах.

466
00:29:57,130 --> 00:29:58,840
Не знаех какво правя.

467
00:29:58,840 --> 00:30:01,740
Спри. На мен изобщо не ми се видя така.

468
00:30:03,700 --> 00:30:06,980
Дяволът шепне: „Иди, разкажи всичко
на г-н Серхат“.

469
00:30:06,980 --> 00:30:10,560
И съвестта ще престане да ме мъчи,
и от теб ще се отърва.

470
00:30:10,560 --> 00:30:13,760
Наистина ли можеш да го направиш, Ебру?

471
00:30:13,760 --> 00:30:15,760
Ще ми отмъщаваш ли?

472
00:30:15,760 --> 00:30:18,060
Ще го направя, Джихан.

473
00:30:18,060 --> 00:30:20,960
Защото ми разби сърцето.

474
00:30:30,640 --> 00:30:32,980
- Мустафа,
 - Какво, мамо?

475
00:30:32,980 --> 00:30:36,180
Покрий ги за през нощта, за да не се повредят.

476
00:30:36,180 --> 00:30:39,080
Добре, добре, сега ще ги покрия.

477
00:30:39,080 --> 00:30:41,980
През нощта няма да спя, до сутринта
ще следя.

478
00:30:41,980 --> 00:30:43,980
Защо няма да спиш? Жалко за здравето.

479
00:30:43,980 --> 00:30:45,610
Ние ще ги покрием.

480
00:30:45,610 --> 00:30:48,810
Максимум дете ще откъсне няколко
клонки и ще си тръгне.

481
00:30:48,810 --> 00:30:50,810
Дори това не мога да понеса, Мустафа.

482
00:30:50,810 --> 00:30:53,710
Всичките пари дадохме за тези цветя.

483
00:30:54,160 --> 00:30:56,610
Най-важното е да ги дадем цели и
невредими.

484
00:30:56,610 --> 00:30:59,810
Добре, мамо, както искаш.

485
00:31:07,440 --> 00:31:09,100
Погледни ги.

486
00:31:09,100 --> 00:31:11,700
Те са навсякъде, те са навсякъде!

487
00:31:20,040 --> 00:31:22,300
Дойде.

488
00:31:22,300 --> 00:31:26,700
Мамо Севим, моля ви, успокойте се.
В какво е виновна Зейнеп?

489
00:31:27,500 --> 00:31:32,480
Във всички новинарски сайтове излезе
ваша снимка със сина ми.

490
00:31:32,480 --> 00:31:35,080
Ти ли повика журналистите?

491
00:31:35,330 --> 00:31:36,840
Ти ли разпространи новината?

492
00:31:36,840 --> 00:31:39,740
Браво, г-жо Севим, веднага разбрахте.

493
00:31:39,740 --> 00:31:43,840
Убиеца също ли аз повиках, за да го
изложат в новините.

494
00:31:43,840 --> 00:31:46,140
Чувате ли какво говорите?

495
00:31:46,140 --> 00:31:49,040
Аз ли мога да го направя? Новините
ме безпокоят най-много.

496
00:31:49,040 --> 00:31:51,940
Да, какво говориш! Навярно е така.

497
00:31:52,100 --> 00:31:55,740
Искаш да задължиш сина ми към себе си?

498
00:31:55,740 --> 00:31:58,640
Не искам да бъда нечие задължение,
г-жо Севим.

499
00:31:58,640 --> 00:32:00,940
Мамо Севим, моля ви, успокойте се.

500
00:32:00,940 --> 00:32:04,440
Зейнеп е права, думите ви са нелогични.

501
00:32:05,010 --> 00:32:06,740
Мамо, какво става?

502
00:32:06,740 --> 00:32:10,840
Ядоса се заради новините за теб и Зейнеп.

503
00:32:11,210 --> 00:32:14,340
Ти опроверга ли информацията пред журналистите?

504
00:32:14,340 --> 00:32:17,540
Нямам ли други проблеми, та ще се оправдавам пред журналисти?

505
00:32:18,380 --> 00:32:20,140
Това няма да стане.

506
00:32:29,640 --> 00:32:32,980
Здравейте. Аз съм Шюкран, от социалната служба.

507
00:32:32,980 --> 00:32:35,580
- Социална служба?
 - Да.

508
00:32:37,810 --> 00:32:40,870
- Серхат Тежер?
 - Заповядайте, влезте.

509
00:32:44,010 --> 00:32:46,140
- Заповядайте.
 - Здравейте.

510
00:32:46,500 --> 00:32:48,440
Мамо Севим, тръгвай.

511
00:32:48,440 --> 00:32:50,440
Тръгвам.

512
00:32:54,780 --> 00:32:56,840
Откъде се взе социалната служба?

513
00:32:56,840 --> 00:32:59,740
Не обръщай внимание, какво ни интересува?

514
00:32:59,740 --> 00:33:04,440
Да не искат да осиновят това момиче?

515
00:33:06,900 --> 00:33:09,880
Мамо Севим, тръгвай.

516
00:33:20,580 --> 00:33:24,300
- Тюляй, замръзнах.
 - Почти стигнахме.

517
00:33:24,300 --> 00:33:27,200
Да тръгваме оттук.

518
00:33:28,100 --> 00:33:29,800
Берак звъни.

519
00:33:29,800 --> 00:33:32,700
Отговаряй.

520
00:33:33,560 --> 00:33:35,600
Ало, госпожо Берак.

521
00:33:35,600 --> 00:33:38,500
Донеси ми туба бензин.

522
00:33:38,500 --> 00:33:44,400
Сигурно ви трябва не бензин, а бутилка. Печката работи с бутилка.

523
00:33:44,400 --> 00:33:47,000
Тя е богата, не знае.

524
00:33:47,000 --> 00:33:50,800
Знам какво искам. Трябва ми бензин.

525
00:33:50,800 --> 00:33:53,100
Добре, госпожо Берак. Както искате.

526
00:33:53,100 --> 00:33:55,100
Кажи на Тюляй да дойде при мен.

527
00:33:59,560 --> 00:34:01,100
Тя затвори.

528
00:34:01,100 --> 00:34:02,780
Същото се повтори и при мен.

529
00:34:02,780 --> 00:34:04,780
Какво казва?

530
00:34:05,240 --> 00:34:08,960
Тюляй, защо ѝ е бензин? Да не се запали?

531
00:34:08,960 --> 00:34:12,760
Госпожа Берак няма да се запали. Тя може да запали други.

532
00:34:12,960 --> 00:34:14,560
Тя те вика.

533
00:34:14,560 --> 00:34:18,060
Добре, ще разберем кого иска да запали.

534
00:34:18,060 --> 00:34:20,960
Тя ще те накара да запалиш огън, Тюляй.

535
00:34:22,240 --> 00:34:26,040
Вашият дом е подходящ за отглеждане на дете.

536
00:34:26,040 --> 00:34:30,440
Решихме Кадер сама да избере мебелите за стаята си.

537
00:34:30,440 --> 00:34:33,640
Оженихте се един ден преди да подадете молба за осиновяване.

538
00:34:33,840 --> 00:34:37,440
Когато се появиха чувствата, решихме със Зейнеп да не чакаме.

539
00:34:37,440 --> 00:34:39,560
Нямаше смисъл да губим време.

540
00:34:39,560 --> 00:34:42,980
Защо да отлагаме щастието си. Зейнеп, нали?

541
00:34:42,980 --> 00:34:44,760
Искахме да направим сватбата през лятото, но...

542
00:34:44,760 --> 00:34:47,660
Не е писано. Зейнеп искаше голяма сватба.

543
00:34:49,410 --> 00:34:54,100
Да, исках сватба с 500 души.

544
00:34:54,100 --> 00:34:57,160
Обичам лукса. Това е моят стил.

545
00:34:57,160 --> 00:34:59,460
Не охлаждайте кафето.

546
00:34:59,700 --> 00:35:02,960
А после - меден месец, дай Боже.

547
00:35:02,960 --> 00:35:05,260
Какво избрахте за меден месец?

548
00:35:05,410 --> 00:35:07,260
- Датча.
 - Бали.

549
00:35:10,130 --> 00:35:13,610
Първо Датча, после - Бали.

550
00:35:18,800 --> 00:35:21,300
Как се запознахте?

551
00:35:21,300 --> 00:35:22,730
Зейнеп се сблъска с мен.

552
00:35:22,730 --> 00:35:28,440
Той се сблъска с мен, но отрича.
Това е единственото, за което не
можем да се разберем.

553
00:35:29,980 --> 00:35:31,960
Ти се сблъска с мен, но добре.

554
00:35:32,160 --> 00:35:35,160
Вие... Ти се сблъска с мен.

555
00:35:35,670 --> 00:35:38,960
Ако ви помолят да опишете един
друг с няколко думи...

556
00:35:38,960 --> 00:35:40,960
Какво бихте казали?

557
00:35:43,330 --> 00:35:47,580
Сякаш попълваме анкета, но...

558
00:35:48,760 --> 00:35:51,700
Но и вие сте прави.

559
00:35:51,700 --> 00:35:55,800
Вие искате да знаете хората, на
които бихте поверили Кадер.

560
00:35:59,610 --> 00:36:04,900
Зейнеп е самоотвержена, честна.

561
00:36:05,840 --> 00:36:11,780
В сърцето ѝ има толкова любов, че
е готова да приеме и защити дори
неродно за нея дете.

562
00:36:16,040 --> 00:36:19,530
Много съм щастлив, че тя ми даде
толкова ценно сърце.

563
00:36:30,330 --> 00:36:34,180
Серхат носи на плещите си товара
на целия свят.

564
00:36:34,180 --> 00:36:36,780
Но той никога не се оплаква.

565
00:36:39,560 --> 00:36:42,330
Той е най-добрият баща, когото
познавам.

566
00:36:42,330 --> 00:36:44,930
След баща ми, разбира се.

567
00:36:45,640 --> 00:36:48,130
Ако имах 100 сърца, щях да дам
всичките 100 на него.

568
00:37:02,360 --> 00:37:07,270
Най-големият късмет за едно дете
са родители, които се обичат.

569
00:37:19,900 --> 00:37:22,840
Извинете, г-н Джан тук ли е?

570
00:37:22,840 --> 00:37:24,840
Аз ще отговоря.

571
00:37:26,640 --> 00:37:28,040
Ти пак ли дойде при Джан?

572
00:37:28,040 --> 00:37:31,540
Да, трябва да му дам нещо.

573
00:37:31,700 --> 00:37:33,530
Добре, чакай.

574
00:37:56,760 --> 00:37:58,810
Дръж.

575
00:38:00,410 --> 00:38:04,200
Постепенно ще върна всички пари,
които си изпращал.

576
00:38:04,410 --> 00:38:05,870
Ти събираше тези пари от джобните
си?

577
00:38:05,870 --> 00:38:09,970
Какви джобни пари? Раздавах
листовки при дюнера.

578
00:38:11,770 --> 00:38:13,160
Ти учиш ли?

579
00:38:13,160 --> 00:38:15,160
Какво те интересува?

580
00:38:15,380 --> 00:38:19,560
Ако учиш, ела да работиш през
уикендите в хотела.

581
00:38:19,560 --> 00:38:21,860
Ще режем половината от твоята
заплата.

582
00:38:21,980 --> 00:38:25,730
Ще спечелиш повече, отколкото от
раздаване на листовки при дюнера.

583
00:38:25,730 --> 00:38:27,640
И твоят дълг ще се затвори по-
бързо.

584
00:38:27,640 --> 00:38:30,540
Няма да работя под твое
началство.

585
00:38:30,540 --> 00:38:33,470
Тук не аз съм началник, а брат ми.

586
00:38:33,470 --> 00:38:36,370
Аз също работя под негово
началство.

587
00:38:37,470 --> 00:38:39,440
Виж.

588
00:38:39,440 --> 00:38:42,040
Искам си парите обратно.

589
00:38:42,040 --> 00:38:45,540
Затова ти направих това
предложение. Не мисли за нещо
друго.

590
00:38:49,810 --> 00:38:52,340
Добре.

591
00:38:52,340 --> 00:38:54,340
Напиши си номера.

592
00:39:07,440 --> 00:39:10,230
Не отричай, разбрах.

593
00:39:11,160 --> 00:39:15,230
Ти ще му даваш добра заплата и ще
му помагаш, нали?

594
00:39:15,700 --> 00:39:17,830
Трябва да направя нещо.

595
00:39:17,830 --> 00:39:21,030
Той искаше да работи по време на
учене заради стотинки.

596
00:39:21,030 --> 00:39:23,030
Той те мрази.

597
00:39:23,210 --> 00:39:25,930
Ако имаше нож в ръцете си, щеше
да го забие в теб.

598
00:39:25,930 --> 00:39:28,830
Защо му помагаш?

599
00:39:30,380 --> 00:39:32,730
Много е трудно да растеш без баща,
Седеф.

600
00:39:34,250 --> 00:39:36,250
Този, който е расъл без него -
знае.

601
00:39:41,420 --> 00:39:43,990
- Е, тогава довиждане.
- Всичко добро. Благодаря.

602
00:39:43,990 --> 00:39:45,990
- Всичко добро.
- Всичко добро.

603
00:39:47,990 --> 00:39:51,990
Трябва да намерим начин да съобщим
на момичетата, г-н Серхат.

604
00:39:51,990 --> 00:39:53,990
През уикенда ще организирам ден
на бащата и дъщерите.

605
00:39:53,990 --> 00:39:56,470
Тогава ще кажа.

606
00:39:56,470 --> 00:39:59,670
Дори се уплаших, че ще ме наречеш
"г-н Серхат".

607
00:40:00,330 --> 00:40:03,360
Наистина ще ви наричам "г-н Серхат"
до края на живота си.

608
00:40:03,360 --> 00:40:07,160
Ти ми каза: "Сега ще ме наричаш
г-н Серхат".

609
00:40:07,160 --> 00:40:08,670
Ще кажа, разбира се.

610
00:40:08,670 --> 00:40:11,870
Говори.

611
00:40:17,050 --> 00:40:19,400
Серхат.

612
00:40:19,400 --> 00:40:22,900
Защо дойдоха тук тези служители
на социалните служби?

613
00:40:22,960 --> 00:40:24,730
Как ще ме упрекваш като дете, мамо?

614
00:40:24,730 --> 00:40:28,230
Ами ако правиш всякакви глупости,
разбира се, ще питам.

615
00:40:28,360 --> 00:40:31,730
 Ти какво, реши ли да осиновиш Кадер?

616
00:40:31,990 --> 00:40:34,630
Ами, детето на Берак е от друг мъж.

617
00:40:34,630 --> 00:40:36,630
Не отивай по-далеч, мамо.

618
00:40:36,630 --> 00:40:38,930
Виж, заради съжалението си...

619
00:40:38,960 --> 00:40:44,270
Не мога да се примиря с факта, че
застрашаваш интересите на Илкъм
и Хаял.

620
00:40:44,360 --> 00:40:46,190
Кое е това дете, Серхат?

621
00:40:46,190 --> 00:40:49,090
Защо трябва да стане съсобственик
на наследството на дъщерите ти,
сине?

622
00:40:49,090 --> 00:40:51,990
Г-жо Севим. Кадер ще бъде под
моя отговорност.

623
00:40:52,070 --> 00:40:55,190
Тя няма да пипне нито един грош
от парите на момичетата, не се
притеснявайте.

624
00:40:55,190 --> 00:40:57,960
Ако трябва да обясня нещо, аз
сам ще обясня всичко, Зейнеп.

625
00:40:59,560 --> 00:41:03,960
Мамо, не искам повече да повдигаш
тази тема. Това е последно
предупреждение.

626
00:41:04,050 --> 00:41:08,060
И ти също внимавай в стъпките
си, Серхат.

627
00:41:34,530 --> 00:41:35,820
 Не се притеснявай.

628
00:41:35,820 --> 00:41:38,420
Не казах на никого нищо. Тръгвай.

629
00:41:38,560 --> 00:41:41,090
Знам, че не би го направила.

630
00:41:41,730 --> 00:41:42,780
Сядай.

631
00:41:43,270 --> 00:41:45,270
Не искам, ще се прибера вкъщи.

632
00:41:53,360 --> 00:41:55,470
Това е просто смешно.

633
00:42:01,590 --> 00:42:04,670
Искам да поговоря с теб за нещо.

634
00:42:05,130 --> 00:42:07,530
Кажи тук, каквото и да искаш
да кажеш, не си играй с мен, хайде.

635
00:42:07,530 --> 00:42:10,730
Не, не, това не е разговор, който
може да се води в движение.

636
00:42:11,590 --> 00:42:17,470
Хайде, искам да те заведа на едно
място. Няма да съжаляваш. Обещавам,
хайде.

637
00:42:19,930 --> 00:42:25,070
Добре, хайде. Тогава цял ден ще
чакам тук.

638
00:42:32,650 --> 00:42:35,470
Господи, дай ми търпение.

639
00:42:49,990 --> 00:42:53,790
Г-жо Берак, слушайте, аз... наистина
разбирам.

640
00:42:53,790 --> 00:42:56,990
Разбирам желанието ви за отмъщение,
наистина.

641
00:42:56,990 --> 00:43:01,390
Боже опази. Ако Еркан ме беше
изоставил, и аз щях да искам да
изгоря всичко.

642
00:43:02,070 --> 00:43:05,800
Тоест, г-жо Берак, аз щях да
искам да изгоря Еркан.

643
00:43:05,800 --> 00:43:09,600
- За какво говориш изобщо?
- Ой, за какво говоря изобщо?

644
00:43:09,600 --> 00:43:12,500
Разрушихте дюкяна на брата на Ариф,
добре.

645
00:43:12,650 --> 00:43:18,600
А сега, заради Бога, какво ще
се промени, ако изгорите цветята
на сестрата на Рефика? Какво ще
ви даде това?

646
00:43:20,200 --> 00:43:21,890
Загубих детето си.

647
00:43:29,730 --> 00:43:33,790
Да... и на вас ви се случи толкова
много.

648
00:43:37,390 --> 00:43:41,590
По-добре да го бях загубила,
когато Рефика ме бутна.

649
00:43:43,220 --> 00:43:45,470
Какво казахте?

650
00:43:46,130 --> 00:43:49,270
Тогава не го загубих.

651
00:43:49,820 --> 00:43:52,470
Но когато Зейнеп ме нападне, ще я
загубя.

652
00:43:59,110 --> 00:44:02,500
Тоест, искате Зейнеп да ви нападне?

653
00:44:03,020 --> 00:44:07,190
Затова ли искате да изгорите цветята?

654
00:44:07,190 --> 00:44:09,790
За да провокирате момичето?

655
00:44:13,040 --> 00:44:19,750
Нямам думи... Наистина нямам думи.

656
00:44:42,820 --> 00:44:44,150
Какво?

657
00:44:53,530 --> 00:44:56,700
Наистина ли мислеше, че можеш
да ме купиш с цветя?

658
00:44:56,700 --> 00:44:59,600
Майка ми е цветар.

659
00:45:01,600 --> 00:45:06,290
И какво е това място? Апартамент
за срещи?

660
00:45:06,870 --> 00:45:11,650
Откакто се ожених за Азра, в
живота ми не е имало друга жена.

661
00:45:13,450 --> 00:45:16,330
А сега и мен ме няма.

662
00:45:22,470 --> 00:45:23,870
Виж.

663
00:45:36,070 --> 00:45:41,030
Наех това място преди двадесет дни,
за да прекарваме повече време заедно.

664
00:45:41,770 --> 00:45:46,470
За да гледаме филми и да вечеряме.

665
00:45:46,470 --> 00:45:50,270
Да, не знам, да живеем любовта си,
да я чувстваме с всяка клетка.

666
00:45:53,730 --> 00:45:57,760
Още преди нещастния случай в хотела.

667
00:45:58,020 --> 00:46:01,260
Не защото се страхувах, че ще
отидеш и ще разкажеш на Серхат.

668
00:46:03,990 --> 00:46:10,590
Защо се държиш така с нас? Обичаш
съпругата си, Джихан.

669
00:46:10,590 --> 00:46:13,790
Не, не. Колко пъти трябва да ти
казвам, че не я обичам?

670
00:46:14,670 --> 00:46:16,390
Но не вярваш.

671
00:46:17,050 --> 00:46:22,960
Ебру, как можах да прегърна теб,
а не нея в този хаос?

672
00:46:23,820 --> 00:46:29,830
Помисли малко. Направих го, мислейки
за теб, за да те защитя.

673
00:46:29,870 --> 00:46:34,790
Уплаших се от реакцията на семейството
на Зейнеп. Уплаших се, че няма да те
пускат в хотела.

674
00:46:38,460 --> 00:46:41,650
Уплаших се, че никога повече няма
да те видя, любима.

675
00:46:43,800 --> 00:46:51,530
Освен това флашката, която даде
на Азра, много ми върза ръцете.

676
00:46:53,100 --> 00:46:54,960
А аз...

677
00:46:59,470 --> 00:47:02,420
Искам да съм далеч от всичко и от
всички.

678
00:47:03,500 --> 00:47:06,300
Искам да съм само с теб.

679
00:47:19,470 --> 00:47:22,130
Не си мисли, че щом взех това,
значи съм приела всичко.

680
00:47:23,470 --> 00:47:25,670
Ще помисля над това, което каза.

681
00:47:25,770 --> 00:47:26,590
Добре.

682
00:48:08,070 --> 00:48:10,790
Докато не говоря със Серхат, никой
не трябва да знае.

683
00:48:10,790 --> 00:48:12,170
Ясно, г-н Джан.

684
00:48:14,700 --> 00:48:16,210
Какво гледате?

685
00:48:17,390 --> 00:48:18,190
Нищо.

686
00:48:18,530 --> 00:48:20,940
Но изглеждате много напрегнат.

687
00:48:21,250 --> 00:48:22,880
Сигурно нещо се е случило.

688
00:48:24,590 --> 00:48:26,140
Не е заради теб, Седеф.

689
00:48:32,450 --> 00:48:36,530
Г-н Серхат, моля ви. Моля ви,
бъдете внимателен.

690
00:48:57,710 --> 00:48:58,780
Слушам, брат.

691
00:48:58,960 --> 00:49:05,900
Ало, братле. Помниш ли мъжа, който
загина в онази престрелка? Оказва
се, че не е бил първият.

692
00:49:05,900 --> 00:49:08,200
В хотела и преди са влизали без
регистрация.

693
00:49:08,960 --> 00:49:13,420
И Ебру също е замесена.

694
00:49:13,420 --> 00:49:14,620
Сигурен ли си, брат?

695
00:49:14,620 --> 00:49:17,900
Да, има записи от камерите. Да
изпратя ли?

696
00:49:17,960 --> 00:49:22,730
Не, не трябва. Ще говорим в хотела.

697
00:49:22,730 --> 00:49:24,730
Добре.

698
00:50:21,870 --> 00:50:25,930
Жено, честна дума, докато ти гледаше
цветята, ние тук останахме гладни.

699
00:50:25,930 --> 00:50:28,830
Мамо, наистина, ти направо си се
вманиачила в тези цветя.

700
00:50:28,830 --> 00:50:31,430
Вманиачила съм се, разбира се. До
сутринта ще отварям тази врата
и ще проверявам.

701
00:50:31,430 --> 00:50:33,430
Ти съвсем си изгубила ума.

702
00:50:33,590 --> 00:50:35,820
Вземи и налей супа.

703
00:50:35,820 --> 00:50:40,520
Мамо. Телефона, моля те, донеси
— Айджън трябваше да прати код.

704
00:50:40,650 --> 00:50:47,320
Господи, боже мой, и приятелките
ти са като магазини, честна дума.

705
00:50:47,320 --> 00:50:49,620
Да, вярно, Айджън.

706
00:50:49,620 --> 00:50:52,520
- Тя затвори.
- Разбира се, че затвори.

707
00:50:52,520 --> 00:50:56,020
- Добре, след вечеря ще ѝ звънна.
- Добре.

708
00:51:00,470 --> 00:51:02,500
Ебру.

709
00:51:02,500 --> 00:51:03,940
Този ключ откъде е?

710
00:51:08,500 --> 00:51:12,500
Ами... имам позната от хотела...

711
00:51:12,500 --> 00:51:18,160
Заминава от града. Има котки.
Помоли ме да ги наглеждам, аз се
съгласих. На два дни ще ходя.

712
00:51:18,160 --> 00:51:21,760
Ти? Ще гледаш котки?

713
00:51:22,050 --> 00:51:25,900
Ама как не ви е срам, защо се
смеете? Какво, не мога ли да
гледам котки?

714
00:51:25,900 --> 00:51:27,850
Гледала ли си вече?

715
00:51:27,850 --> 00:51:30,450
А кой гледа Минош в градината, тате?

716
00:52:03,300 --> 00:52:08,420
Мамо. Мамо, умолявам те, влез
вече, храната изстива.

717
00:52:08,420 --> 00:52:10,420
Ще ги урочасаш цветята.

718
00:52:10,420 --> 00:52:13,320
Боже опази, дъще, не говори така.
Какво урочасване?

719
00:52:13,320 --> 00:52:15,620
Плюй през рамо, добре.

720
00:52:15,620 --> 00:52:20,320
- Хайде, господарке, сядай вече.
- Какво, не ядете ли? Вижте, как е със солта.

721
00:53:26,190 --> 00:53:30,120
- Дъще, ще взема хляб.
- И на мен подай.

722
00:53:30,270 --> 00:53:33,920
Я вижте, как е солта — нормално ли
се получи?

723
00:53:35,360 --> 00:53:38,190
Мамичко, горещо е, много вкусно,
благодаря.

724
00:53:44,870 --> 00:53:46,850
Какво става?

725
00:53:48,560 --> 00:53:50,850
Ще видя, какво има.

726
00:53:54,160 --> 00:53:56,420
Ариф, бягай, цветята горят!

727
00:53:56,420 --> 00:53:59,320
- Ариф, изгоряха. Цветята изгоряха.
- Какво става?

728
00:53:59,320 --> 00:54:01,620
- Махни ръката, махни! Ебру!
- Ариф!

729
00:54:01,620 --> 00:54:05,120
Не стой, бягай, бързо, донеси
одеяло!

730
00:54:05,120 --> 00:54:07,720
Цветята изгоряха. Изгоряха.

731
00:54:08,390 --> 00:54:11,520
Ариф, всичко изгоря.

732
00:54:11,760 --> 00:54:15,320
Хвърли на земята, дъще, хвърли!

733
00:54:20,530 --> 00:54:22,960
- Тате! Тате, внимавай!
- Добре, добре.

734
00:54:27,040 --> 00:54:28,190
Всичко изгоря.

735
00:54:28,190 --> 00:54:31,000
- Тате! Тате, внимавай!
- Наливай, дъще, наливай.

736
00:54:32,950 --> 00:54:34,320
Наливай.

737
00:54:34,320 --> 00:54:36,750
Давай насам.

738
00:54:36,750 --> 00:54:40,850
Всичко изгоря!

739
00:54:43,120 --> 00:54:46,770
О, Господи, защити ни.

740
00:54:48,430 --> 00:54:51,200
Всичко изгоря.

741
00:55:02,210 --> 00:55:03,280
Мустафа.

742
00:55:03,570 --> 00:55:06,690
Ти луд ли си? Какво правиш тук по
това време?

743
00:55:06,690 --> 00:55:08,160
Ако някой види, и двамата ще
пострадаме.

744
00:55:08,180 --> 00:55:09,880
Нека видят, Азра.

745
00:55:10,010 --> 00:55:14,490
Нека това, което е между нас, стане
ясно, и аз да разбера намеренията ти.

746
00:55:14,500 --> 00:55:15,580
Какво значи това?

747
00:55:15,680 --> 00:55:17,580
Азра, ти играеш ли си с мен?

748
00:55:18,200 --> 00:55:21,090
Не казваше ли, че ако вземеш флашката
от Джихан, ще се отървеш от Джихан?

749
00:55:21,090 --> 00:55:24,150
Той я даде, защо все още си с него?

750
00:55:24,150 --> 00:55:27,700
Това не е флашката, която търсех.
Джихан я е сменил.

751
00:55:27,800 --> 00:55:29,970
Азра, стига.

752
00:55:30,850 --> 00:55:33,660
Зейнеп видя как целуваш мъжа си.

753
00:55:33,750 --> 00:55:35,090
И това ли те накара той да го направиш?

754
00:55:35,230 --> 00:55:36,740
Значи аз лъжа ли?

755
00:55:37,000 --> 00:55:40,720
Значи аз съм с Джихан по мое желание?
Така ли, Мустафа?

756
00:55:41,330 --> 00:55:45,730
Искаш ли да се разведеш, или не?
Искам да знам това.

757
00:55:46,200 --> 00:55:49,720
Заради теб не предадох на полицията
човека, който рани сестра ми.

758
00:55:49,890 --> 00:55:51,420
Предадох сестра си.

759
00:55:51,490 --> 00:55:54,630
Ти мен ли ме питаш, искам ли да
се разведа?

760
00:55:54,860 --> 00:56:00,050
Ако се съмняваш в мен след всичко,
което ти казах, нямам повече думи.

761
00:56:01,090 --> 00:56:02,920
Можеш да мислиш каквото искаш.

762
00:56:03,090 --> 00:56:04,240
Азра.

763
00:56:06,200 --> 00:56:08,910
Кажи какво да правя?

764
00:56:09,350 --> 00:56:13,720
Кажи. Да отида ли да счупя лицето
на Джихан и да взема флашката?

765
00:56:13,790 --> 00:56:14,380
Съгласна ли си?

766
00:56:14,380 --> 00:56:15,770
Ти няма да можеш да я вземеш.

767
00:56:16,090 --> 00:56:19,790
Той няма да я даде и ще си навлечеш
проблеми.

768
00:56:20,790 --> 00:56:21,940
Зейнеп е права.

769
00:56:22,680 --> 00:56:25,860
Ти не искаш да се отървеш от него.

770
00:56:27,460 --> 00:56:29,850
Просто търсиш нови усещания.

771
00:56:32,400 --> 00:56:34,660
Това ли мислиш за мен?

772
00:56:38,840 --> 00:56:42,680
Добре, нека бъде така.

773
00:57:38,160 --> 00:57:39,750
Добре дошли, г-н Джихан. Заповядайте.

774
00:57:39,760 --> 00:57:41,460
Здравей.

775
00:57:43,860 --> 00:57:46,700
Как са племенничките на чичо?

776
00:57:46,700 --> 00:57:48,490
Какво да правим?

777
00:57:48,490 --> 00:57:51,390
Имаме траур.

778
00:57:51,920 --> 00:57:54,800
Преди никой от моите познати не
беше умирал.

779
00:57:55,270 --> 00:57:58,240
Това е много страшна ситуация.

780
00:58:00,000 --> 00:58:01,190
Г-н Джихан.

781
00:58:01,460 --> 00:58:04,150
Зейнеп, Серхат вкъщи ли е?

782
00:58:04,220 --> 00:58:06,780
Не, каза, че има работа и отиде в
хотела.

783
00:58:07,560 --> 00:58:09,810
О, Господи, каква работа по това време?

784
00:58:12,630 --> 00:58:14,030
Добре, ще мина после.

785
00:58:14,990 --> 00:58:16,940
Роднини, до скоро.

786
00:58:16,950 --> 00:58:18,110
До скоро.

787
00:58:19,060 --> 00:58:22,120
Сестра Зейнеп, аз отивам да спя.
Лека нощ.

788
00:58:22,130 --> 00:58:24,210
И аз ще отивам да спя. Лека нощ.

789
00:58:24,260 --> 00:58:25,840
Лека нощ, момичета.

790
00:58:33,260 --> 00:58:35,380
Защо ми звъни тя?

791
00:58:38,970 --> 00:58:40,860
Какво стана, Берак? Какво искаш?

792
00:58:41,110 --> 00:58:43,120
Цветята на майка ти изгоряха.

793
00:58:43,330 --> 00:58:46,400
Не търси този, който го е направил.
Аз ги изгорих.

794
00:58:46,510 --> 00:58:48,740
Какво говориш? Какво разказваш?

795
00:58:48,990 --> 00:58:50,990
Обади ѝ се и я питай.

796
00:58:50,990 --> 00:58:52,250
Берак!

797
00:58:55,000 --> 00:58:56,490
Какво говориш?

798
00:59:00,000 --> 00:59:01,350
Мамо.

799
00:59:03,000 --> 00:59:05,100
Отговори, дъще.

800
00:59:05,160 --> 00:59:06,290
Сестра.

801
00:59:06,380 --> 00:59:07,920
Какво правите?

802
00:59:08,180 --> 00:59:10,230
Притесних се за вас и реших да се
обадя.

803
00:59:10,230 --> 00:59:13,080
Зейнеп, ти ли го усети?

804
00:59:13,130 --> 00:59:16,440
Всичките ми цветя изгоряха.

805
00:59:19,230 --> 00:59:21,840
Добре ли сте? Случило ли се е
нещо с вас?

806
00:59:21,920 --> 00:59:24,040
Сестра, добре сме.

807
00:59:24,220 --> 00:59:27,080
Добре сме, пожарът беше потушен,
но цветята ги няма.

808
00:59:27,420 --> 00:59:30,020
Ти се обади така, сякаш знаеш.

809
00:59:30,020 --> 00:59:34,720
Обади се проклетата Берак и каза,
че е изгорила цветята на мама.

810
00:59:35,270 --> 00:59:38,320
Какво говориш, дъще? Тя ли го
направи?

811
00:59:38,490 --> 00:59:44,290
Предполагах, че е тя, но не
пожелах да говоря за нея.

812
00:59:44,290 --> 00:59:46,590
Тя вече излезе извън контрол.

813
00:59:46,590 --> 00:59:50,090
-Ще я разкъсам на парчета, никой
няма да може да я отнеме от ръцете
ми. -Мамо.

814
00:59:50,090 --> 00:59:50,970
Стой.

815
00:59:50,970 --> 00:59:52,970
В никакъв случай, мамо.

816
00:59:52,970 --> 00:59:55,270
В никакъв случай не трябва да
правиш нищо.

817
00:59:55,370 --> 00:59:59,120
Ако се случи нещо с детето ѝ, ти
ще си виновна. Не прави нищо.

818
00:59:59,220 --> 01:00:01,890
Ще отида и ще я накарам да си
признае.

819
01:00:01,910 --> 01:00:03,930
А после ще се оплача в полицията.

820
01:00:04,150 --> 01:00:06,220
Не прави нищо, мамо, добре ли?

821
01:00:10,880 --> 01:00:13,650
Жено, седни. Седни.

822
01:00:14,150 --> 01:00:15,190
Седни.

823
01:00:15,460 --> 01:00:18,300
Ще полудея заради тази жена.

824
01:00:22,570 --> 01:00:24,990
Проклета.

825
01:00:32,260 --> 01:00:38,020
Искаше от мен да съпоставя всички
клиенти от последните месеци с
тези, които търси полицията.

826
01:00:38,020 --> 01:00:39,250
Съпоставих ги.

827
01:00:41,690 --> 01:00:43,640
В хотела е влизал този човек.

828
01:00:43,970 --> 01:00:45,900
Но за това не е било съобщено в
полицията.

829
01:00:46,230 --> 01:00:51,410
И аз помолих г-н Неджип чрез
връзките в полицията да разследва
този човек.

830
01:00:51,860 --> 01:00:57,660
След като е излязъл от хотела, се
е забъркал в конфликт на големи
банди.

831
01:00:57,660 --> 01:00:59,660
Ето и новината за това в пресата.

832
01:01:05,480 --> 01:01:08,060
Не го ли записваше Ебру?

833
01:01:08,370 --> 01:01:12,300
Да. Видяхме го по камерите.

834
01:01:15,920 --> 01:01:19,060
Ебру не е могла сама да се
свърже с него.

835
01:01:19,370 --> 01:01:20,390
Прав си.

836
01:01:21,550 --> 01:01:23,540
Тя е просто кукла.

837
01:01:27,630 --> 01:01:29,860
Кукла, която използва брат ми.

838
01:01:32,950 --> 01:01:35,730
Затова се бореше тя да работи в
хотела.

839
01:01:38,770 --> 01:01:45,320
Серхат, служителят на рецепцията в
хотела, който се намира в Анталия,
също даваше името на Джихан.

840
01:01:47,750 --> 01:01:49,280
А аз не повярвах.

841
01:01:51,310 --> 01:01:52,590
Не повярвах.

842
01:01:55,230 --> 01:01:58,090
Защото не можех да приема такова
предателство.

843
01:02:00,230 --> 01:02:04,200
Не си справедлив към себе си.
Прав си, че не повярва.

844
01:02:04,590 --> 01:02:07,360
Той застана пред куршумите, за да
те спаси.

845
01:02:10,290 --> 01:02:11,560
Дори и аз повярвах.

846
01:02:13,270 --> 01:02:16,650
Значи не е чак толкова глупав, че
да иска смъртта ми.

847
01:02:18,250 --> 01:02:20,460
Толкова лош, че е предал.

848
01:02:22,550 --> 01:02:27,490
Но постъпи като голям брат, за да
ме спаси.

849
01:02:34,380 --> 01:02:35,280
Какво ще правиш?

850
01:02:37,770 --> 01:02:39,380
Ще му кажеш ли за това?

851
01:02:43,550 --> 01:02:47,230
Първо трябва да определя нещо.

852
01:02:47,230 --> 01:02:48,580
Малко съмнение.

853
01:02:51,060 --> 01:02:53,130
Частица съмнение.

854
01:02:56,190 --> 01:02:57,780
Първо ще реша този въпрос.

855
01:03:00,120 --> 01:03:01,370
После ще му кажа.

856
01:03:34,120 --> 01:03:35,420
Закъсня.

857
01:03:35,450 --> 01:03:37,390
Мислех, че ще долетиш.

858
01:03:43,970 --> 01:03:46,260
Какво правиш, Берак?

859
01:03:46,600 --> 01:03:49,340
Не ти ли казах да стоиш далеч от семейството ми?

860
01:03:51,290 --> 01:03:54,000
Какво получи, когато изгори цветята на родителите ми?

861
01:03:54,000 --> 01:03:55,550
Чувство на удовлетвореност.

862
01:03:56,000 --> 01:03:59,550
Не можах да те нараня, затова изгорих цветята им.

863
01:03:59,710 --> 01:04:00,940
Болна си.

864
01:04:02,970 --> 01:04:05,760
Превърна живота ми в ад.

865
01:04:05,810 --> 01:04:08,130
Аз изгорих няколко цветя, толкова ли е много?

866
01:04:08,620 --> 01:04:11,630
Но когато започнах да живея във вашия квартал, разбрах добре.

867
01:04:11,820 --> 01:04:14,720
Търсеше място, където да избягаш, за да се отървеш от бедния живот.

868
01:04:14,800 --> 01:04:16,880
Кадер беше причината за твоето спасение.

869
01:04:17,020 --> 01:04:19,660
Ти използваш децата, а не аз.

870
01:04:20,390 --> 01:04:24,770
Исках да дам на Кадер любовта, която ти не й даде.

871
01:04:24,920 --> 01:04:26,740
Исках да я защитя, това е всичко.

872
01:04:26,760 --> 01:04:28,170
Лъжеш.

873
01:04:28,450 --> 01:04:30,570
Искаше да заемеш моето място.

874
01:04:30,600 --> 01:04:32,730
Ти ми отне съпруга и Кадер.

875
01:04:32,770 --> 01:04:36,640
- Ако хвърля боклук на пода, ти и него ще го вземеш, защото е мой.
- Ти самата си боклук.

876
01:04:36,870 --> 01:04:41,140
- В мое отсъствие вече си била с него?
- Берак!

877
01:04:41,270 --> 01:04:42,930
Внимавай какво говориш.

878
01:04:43,770 --> 01:04:46,530
Иначе какво? Ще ме удариш?

879
01:04:47,090 --> 01:04:49,030
-Внимавай какво говориш, не се дръж невъзпитано.
-Удари!

880
01:04:49,030 --> 01:04:50,990
-Внимавай какво говориш.
-Удари, давай!

881
01:04:51,330 --> 01:04:53,250
Стой далеч от мен. Не ме докосвай.

882
01:04:54,090 --> 01:04:55,230
Не ме докосвай.

883
01:04:56,530 --> 01:04:59,630
Записах всичко, което каза.

884
01:05:00,080 --> 01:05:01,640
Имам твоето признание.

885
01:05:03,090 --> 01:05:05,600
До утре сутринта ще бъдеш в полицейското управление.

886
01:05:05,810 --> 01:05:10,120
И повече няма да притесняваш родителите ми.

887
01:05:10,250 --> 01:05:12,430
Стой далеч от семейството ми!

888
01:05:14,170 --> 01:05:16,600
Иначе знам какво ще ти направя, Берак.

889
01:05:21,830 --> 01:05:23,360
Къде отиваш?

890
01:05:27,230 --> 01:05:28,670
Къде отиваш?

891
01:05:28,700 --> 01:05:29,940
Страхливка!

892
01:05:43,460 --> 01:05:45,500
Зейнеп има добри нерви.

893
01:05:45,510 --> 01:05:48,880
Ако на мен бяхте казали тези думи, дори аз щях да ви нападна.

894
01:05:50,310 --> 01:05:51,580
Нападай.

895
01:05:51,940 --> 01:05:52,770
Какво?

896
01:05:53,280 --> 01:05:54,840
Удари ме. Удари.

897
01:05:54,850 --> 01:05:57,060
Не говорете глупости, г-жо Берак.

898
01:05:57,060 --> 01:05:58,650
Удари ме. Удари, казвам.

899
01:05:58,730 --> 01:06:02,120
Г-жо Берак, моля ви...
- Казах удари!

900
01:06:02,130 --> 01:06:04,830
Моля ви... Г-жо Берак...

901
01:06:04,830 --> 01:06:06,770
- Казах да ме удариш!
- Стига вече!

902
01:06:13,030 --> 01:06:19,900
Г-жо Беррак, извинете... Внезапно
се защитих... Добре ли сте?

903
01:06:24,790 --> 01:06:25,730
Г-жо Беррак.

904
01:06:44,750 --> 01:06:47,170
Ще полудея, какъв човек е това?

905
01:06:47,170 --> 01:06:49,170
Какво значи да подпалиш пожар?

906
01:06:50,330 --> 01:06:54,160
Не може да навреди на сестра си,
затова отмъщава чрез нас. Болна.

907
01:06:58,260 --> 01:06:59,480
Сестра.

908
01:07:00,230 --> 01:07:01,190
Татко.

909
01:07:03,690 --> 01:07:04,810
Мамо.

910
01:07:08,070 --> 01:07:12,220
Говорих с Беррак, тя призна.

911
01:07:12,340 --> 01:07:15,690
Сега ще отида в полицията и ще
се оплача от нея.

912
01:07:15,950 --> 01:07:17,940
Какво ще се промени, ако се
оплачеш, дъще?

913
01:07:19,180 --> 01:07:21,560
Ще я задържат през нощта и ще я
пуснат сутринта.

914
01:07:23,120 --> 01:07:25,500
Всичките ни цветя изгоряха.

915
01:07:26,080 --> 01:07:27,820
Всичките пари отидоха.

916
01:07:27,880 --> 01:07:30,300
-Какво ще правим?
-Добре.

917
01:07:30,860 --> 01:07:34,450
Не плачи, не плачи, мамо.

918
01:07:35,230 --> 01:07:39,280
Ще получа заплата, някак си ще
се справим.

919
01:07:39,420 --> 01:07:41,420
Недей, дъще, не искаме.

920
01:07:41,650 --> 01:07:46,160
Докато не се върнеш в нашия дом...

921
01:07:46,860 --> 01:07:48,490
Тези пари са на твоя съпруг.

922
01:07:48,580 --> 01:07:51,570
Татко, възможно ли е това? Какво
говориш?

923
01:07:51,660 --> 01:07:54,090
- Така е.
- Не, това не е вярно.

924
01:07:54,550 --> 01:07:58,260
Това е неистински брак. Не е
така, както си мислите.

925
01:07:58,260 --> 01:08:02,660
- Ебру е свидетел.
- Да, не е така.

926
01:08:03,400 --> 01:08:06,090
За съжаление, не е така.

927
01:08:08,460 --> 01:08:10,490
Ако не е така...

928
01:08:10,490 --> 01:08:16,460
Тогава ще решиш нещата с
осиновяването и ще се върнеш вкъщи.

929
01:08:16,460 --> 01:08:21,460
Омръзна ни от семейство Теджер.

930
01:09:04,040 --> 01:09:05,080
Серхат.

931
01:09:09,800 --> 01:09:14,490
Какво ще направиш, когато си
сигурен, че Джихан стои зад това?

932
01:09:14,490 --> 01:09:17,800
В края на краищата той е наш брат.

933
01:09:17,800 --> 01:09:20,400
А той помисли ли, че и аз съм му
брат?

934
01:09:25,660 --> 01:09:28,200
Не стигнах лесно до това
положение, братко.

935
01:09:30,170 --> 01:09:31,370
Много се борих.

936
01:09:33,680 --> 01:09:34,630
Няма да отстъпя.

937
01:09:42,950 --> 01:09:45,190
Какво стана, Беррак?

938
01:10:05,440 --> 01:10:07,010
Колко пъти се срещна с Мустафа?

939
01:10:07,010 --> 01:10:09,610
- Какво говориш?
- Целувахте ли се?

940
01:10:09,610 --> 01:10:12,510
- Не.
- Докосваше ли те? Спахте ли заедно?

941
01:10:12,510 --> 01:10:15,410
Между нас изобщо нищо не е имало,
луд ли си? Какво правиш?

942
01:10:15,440 --> 01:10:18,620
Видях те, когато се връщаше от
срещата с Мустафа.

943
01:10:20,320 --> 01:10:24,380
Ще ти го пускам всеки път, щом
заспиш, до сутринта.

944
01:10:24,380 --> 01:10:28,480
И всеки път ще задавам едни и
същи въпроси. Да видим дали всеки
път ще отговаряш по един и същи

945
01:10:28,750 --> 01:10:31,080
начин. Тогава ще разбера дали
казваш истината или не.

946
01:10:31,550 --> 01:10:36,410
Джихан! Недей, недей!

947
01:10:36,410 --> 01:10:39,010
Ако още веднъж се срещнеш с
Мустафа...

948
01:10:39,010 --> 01:10:42,210
Този път няма да си го изкарам на
теб, а на него.

949
01:10:42,890 --> 01:10:48,110
Може би този път ще блъсна Мустафа
с колата и ще избягам, любима.

950
01:10:48,110 --> 01:10:51,010
Е, как е? А?

951
01:10:52,640 --> 01:10:55,690
 В живота се случват такива неща.

952
01:10:56,720 --> 01:10:58,410
Да, скъпа?

953
01:11:19,810 --> 01:11:22,670
Серхат.

954
01:11:24,810 --> 01:11:27,240
Нашето дете.

955
01:11:27,490 --> 01:11:29,540
Нашето дете умря.

956
01:11:39,240 --> 01:11:41,040
Трябва спешно да се извади плода.

957
01:11:41,040 --> 01:11:44,540
Започвам подготовка за операцията.

958
01:11:44,540 --> 01:11:46,440
 Как се случи това, защо?

959
01:11:46,440 --> 01:11:49,040
Зейнеп го направи.

960
01:11:49,040 --> 01:11:51,340
Тя внезапно ме нападна.

961
01:11:51,340 --> 01:11:54,540
Удари ме - паднах и се ударих в масата.

962
01:11:54,840 --> 01:11:57,140
 Само погледни лицето ми.

963
01:12:06,750 --> 01:12:08,720
Зейнеп ли го направи?

964
01:12:08,720 --> 01:12:09,860
Да.

965
01:12:10,840 --> 01:12:14,220
Има свидетели, които видяха как тя влиза в дома ми.

966
01:12:14,220 --> 01:12:17,420
Зейнеп уби нашето дете.

967
01:12:24,070 --> 01:12:28,890
Мислеше, че това дете отново ще ни свърже,

968
01:12:28,890 --> 01:12:32,090
Отново ще ни събере заедно. Тя нарочно го направи.

969
01:12:32,090 --> 01:12:35,290
Дори и детето да беше оцеляло, пак нямаше да сме заедно.

970
01:12:37,890 --> 01:12:39,920
Нашата връзка приключи.

971
01:12:42,490 --> 01:12:46,350
Това е заради нея. Серхат.

972
01:12:50,520 --> 01:12:54,920
Когато ще го взимат от мен - остани наблизо. Моля те.

973
01:12:54,920 --> 01:12:58,120
След толкова години не ме оставяй сама, моля те.

974
01:13:03,270 --> 01:13:07,290
Серхат. Серхат, не си отивай.

975
01:13:07,810 --> 01:13:11,140
Моля те, не ме оставяй сама. Серхат.

976
01:13:48,840 --> 01:13:50,470
Слушам, Зейнеп.

977
01:13:50,470 --> 01:13:53,670
Г-н Серхат, спешно трябва да поговорим.

978
01:13:55,180 --> 01:13:57,150
Добре, идвам.

979
01:14:37,380 --> 01:14:43,500
Г-н Серхат, не исках да ви въвличам в тази история, но Беррак съвсем излезе извън контрол.

980
01:14:43,730 --> 01:14:46,000
Сега тя изгори цветята на майка ми.

981
01:14:47,840 --> 01:14:51,120
Отидох да говоря - тя ме обсипа с обиди.

982
01:14:53,290 --> 01:14:54,610
Детето умря.

983
01:14:55,480 --> 01:14:56,300
 Какво?

984
01:14:58,640 --> 01:15:00,000
Бях в болницата.

985
01:15:01,320 --> 01:15:02,690
Детето умря.

986
01:15:09,300 --> 01:15:13,160
Много съжалявам. Наистина.

987
01:15:17,380 --> 01:15:20,510
Сестра Зейнеп. Как можа да направиш това?

988
01:15:21,290 --> 01:15:23,150
Момичета, какво става, какво направих?

989
01:15:23,150 --> 01:15:24,610
Ти преби майка ми.

990
01:15:24,610 --> 01:15:25,240
Какво?

991
01:15:25,240 --> 01:15:29,040
Сестра ми или брат ми умряха заради теб. Съвсем ли не я съжаляваше?

992
01:15:29,040 --> 01:15:33,140
 Момичета, не, нищо такова не е имало, аз дори не съм докосвала майка ви.

993
01:15:34,270 --> 01:15:36,390
Тя и на вас ли ви каза така?

994
01:15:36,640 --> 01:15:40,140
- Г-н Серхат, повярвайте ми, аз... 
- Не е нужно да се оправдаваш.

995
01:15:40,470 --> 01:15:43,440
Ако Зейнеп казва, че не го е направила, значи не го е направила.

996
01:15:43,440 --> 01:15:46,640
Как така? Майка ми сама ли се е пребила, какво ли?

997
01:15:46,640 --> 01:15:48,490
Тя дори снимка изпрати.

998
01:15:49,410 --> 01:15:50,350
Виж.

999
01:15:53,640 --> 01:15:56,040
 Когато я видях за последно, с нея всичко беше наред.

1000
01:15:56,440 --> 01:16:01,460
Как се е озовала пребита - не знам. На сестра ми спря сърцето.

1001
01:16:02,180 --> 01:16:05,970
Момичета, кълна се, не съм наранила майка ви.

1002
01:16:06,220 --> 01:16:08,640
 Тя много ме провокираше, но е бременна —

1003
01:16:08,690 --> 01:16:10,050
Не съм я докосвала.

1004
01:16:10,720 --> 01:16:14,010
Момичета, това е поредната лъжа на майка ви.

1005
01:16:14,220 --> 01:16:17,660
 Няма да позволя заради нейните думи да обвинявате Зейнеп и да се отнасяте несправедливо към нея.

1006
01:16:17,720 --> 01:16:19,220
Добре, хайде.

1007
01:16:19,270 --> 01:16:20,680
Тогава кой го е направил?

1008
01:16:20,950 --> 01:16:23,110
 Не знам. Но не беше Зейнеп.

1009
01:16:33,670 --> 01:16:35,580
Благодаря, г-н Серхат.

1010
01:16:36,350 --> 01:16:37,310
Няма защо.

1011
01:16:39,210 --> 01:16:40,900
Няма нужда.

1012
01:17:03,070 --> 01:17:04,240
Добро утро.

1013
01:17:04,420 --> 01:17:05,360
Добро утро.

1014
01:17:06,550 --> 01:17:09,790
Промених решението си да подам жалба срещу Берак, г-н Серхат.

1015
01:17:11,470 --> 01:17:17,150
 И без това сега ни е трудно с момичетата. Не искам да отварям още един фронт.

1016
01:17:17,870 --> 01:17:21,320
Освен това Берак преживя тежка загуба.

1017
01:17:21,550 --> 01:17:24,150
 Но тя прави всичко това, за да те нарани.

1018
01:17:24,150 --> 01:17:27,950
 Ако искаш, можеш да подадеш жалба — ще кажа на моя адвокат, ще ти помогна.

1019
01:17:27,950 --> 01:17:32,050
 Не, не, промених решението си. Не искам.

1020
01:17:32,240 --> 01:17:34,950
Големи ли са щетите за семейството?

1021
01:17:35,440 --> 01:17:38,450
Да, големи са.

1022
01:17:38,920 --> 01:17:42,550
 Но вие няма да предприемате нищо.

1023
01:17:42,780 --> 01:17:48,010
 Зейнеп, Берак стана беда за твоето семейство заради мен.

1024
01:17:48,010 --> 01:17:54,110
 Каквото и да се случи, няма да взема нито стотинка от вас, г-н Серхат.

1025
01:17:54,240 --> 01:17:59,110
Нито аз, нито Кадер ще докоснем вашето състояние.

1026
01:18:03,690 --> 01:18:06,120
Добро утро.

1027
01:18:08,120 --> 01:18:09,730
И до скоро!

1028
01:18:11,670 --> 01:18:16,110
Момичета, аз ще ви закарам, по пътя ще поговорим.

1029
01:18:16,110 --> 01:18:17,660
 Ние вчера говорихме, тате.

1030
01:18:18,710 --> 01:18:21,950
А, извинявай, ти говореше, а ние слушахме.

1031
01:18:22,100 --> 01:18:24,400
И без това съм на нерви, тръгваме.

1032
01:18:30,440 --> 01:18:31,660
Аз също излизам.

1033
01:18:40,150 --> 01:18:41,480
Какво?

1034
01:18:41,610 --> 01:18:43,910
Успя ли да се договориш за среща в затвора?

1035
01:18:44,110 --> 01:18:45,600
Успях, г-н Серхат.

1036
01:18:46,280 --> 01:18:48,250
Трябва да сме там до два часа.

1037
01:18:49,070 --> 01:18:50,340
Добре.

1038
01:18:57,810 --> 01:18:59,460
Добро утро, чичо.

1039
01:19:00,060 --> 01:19:01,220
Как си?

1040
01:19:01,290 --> 01:19:03,740
- Добре, вие?
- И ние сме добре. Да.

1041
01:19:04,180 --> 01:19:04,690
На училище?

1042
01:19:04,690 --> 01:19:06,500
- Да.
- Приятни уроци.

1043
01:19:06,580 --> 01:19:08,510
- До скоро.
- До скоро.

1044
01:19:33,580 --> 01:19:34,660
Г-жо Берак.

1045
01:19:38,980 --> 01:19:42,080
Вижте, аз все още се обръщам към вас с „госпожо“.

1046
01:19:42,180 --> 01:19:46,780
Но заради Бога, повече не закачайте семейството ми.

1047
01:19:46,890 --> 01:19:50,880
Краят на това дело няма да е добър, предупреждавам ви.

1048
01:19:54,840 --> 01:20:03,190
Съжалявам. Не заслужавахте всичко, което ви се случи. Вашата съпруга също.

1049
01:20:03,190 --> 01:20:06,090
 Не трябваше да ви причинявам вреда.

1050
01:20:08,580 --> 01:20:14,720
 Но дори и да не направя нищо, пак ще си получите заслуженото — от собствените си дъщери.

1051
01:20:16,720 --> 01:20:19,040
Какво трябва да означава това?

1052
01:20:19,040 --> 01:20:24,040
Че една от дъщерите ти е със
Серхат, другата - с Джихан…

1053
01:20:24,670 --> 01:20:31,180
Дъщерите ти ще ти причинят повече
болка, отколкото аз, г-н Ариф.

1054
01:20:46,840 --> 01:20:51,150
Азра! Какво става, дъще?

1055
01:20:51,150 --> 01:20:54,650
О, чакай, чакай! Господи Боже!

1056
01:20:54,650 --> 01:20:56,040
Какво се случи?

1057
01:20:56,040 --> 01:20:59,240
Чакай! Чакай! Чакай!

1058
01:20:59,240 --> 01:21:01,490
Ай, какво има? Какво стана?

1059
01:21:05,840 --> 01:21:08,180
Господи!

1060
01:21:09,170 --> 01:21:10,060
Господи!

1061
01:21:11,780 --> 01:21:14,210
Азра, миличка, какво ти е?

1062
01:21:14,210 --> 01:21:15,940
Защо плачеш?

1063
01:21:18,070 --> 01:21:21,090
Защо плачеш? Азра, нещо ли се
е случило, душичке моя?

1064
01:21:25,090 --> 01:21:28,580
Какво й става?

1065
01:22:05,840 --> 01:22:09,150
Зейнеп няма да подава жалба срещу
Беррак.

1066
01:22:09,150 --> 01:22:11,750
Значи, мамо, тя знае какво прави.

1067
01:22:12,010 --> 01:22:14,950
Сигурно г-н Серхат е помолил, а тя
се е съгласила.

1068
01:22:15,090 --> 01:22:16,950
А през какво преминаваме ние?

1069
01:22:16,950 --> 01:22:19,890
Дъщеря ми защитава не семейството
си, а този мъж.

1070
01:22:19,890 --> 01:22:21,890
Мамо, Зейнеп сигурно има причина.

1071
01:22:22,180 --> 01:22:24,520
Ти също не бързай да отписваш
дъщеря си.

1072
01:22:24,520 --> 01:22:27,420
Никога не отписвам децата си.

1073
01:22:27,950 --> 01:22:30,920
Но все пак засяга, Мустафа.

1074
01:22:37,290 --> 01:22:39,780
Недей, мамо, нека не засяга.

1075
01:22:40,090 --> 01:22:44,340
И за тези цветя също не се
вманиачавай - ще работим заедно,
ще се разплатим. Все пак това е

1076
01:22:44,340 --> 01:22:46,640
наш дълг. Не се притеснявай, време
ми е да тръгвам.

1077
01:22:46,640 --> 01:22:50,440
Почакай, почакай, навън е много
студено, направих чай. Сега ще
налея в термос и ще ти дам,

1078
01:22:50,440 --> 01:22:52,440
почакай. Добре, чакам.

1079
01:23:04,410 --> 01:23:06,670
Е, отговори де.

1080
01:23:10,270 --> 01:23:12,090
Какво искаш, Азра?

1081
01:23:14,520 --> 01:23:19,250
Освен теб нямаше на кого да се
обадя, Мустафа.

1082
01:23:19,520 --> 01:23:22,150
Много ми е зле.

1083
01:23:22,150 --> 01:23:23,040
Какво пак се случи?

1084
01:23:23,440 --> 01:23:27,370
Няма значение. Просто ми кажи, че
всичко ще се оправи.

1085
01:23:30,210 --> 01:23:34,490
Трябва ми да чуя това от някого.

1086
01:23:34,490 --> 01:23:37,610
Докато не правиш нищо, Азра, нищо
няма да се промени.

1087
01:23:37,610 --> 01:23:40,810
Отново и отново ще преживяваш едно
и също.

1088
01:23:44,440 --> 01:23:48,240
Съжалявам, Азра. От мен повече няма
надежда.

1089
01:23:55,610 --> 01:23:58,520
Казах на мама, че ще се грижа за
котката на приятелка.

1090
01:24:00,350 --> 01:24:04,870
И? В тази ситуация котката съм аз,
нали?

1091
01:24:05,040 --> 01:24:06,690
А какво трябваше да направя, Джихан?

1092
01:24:06,690 --> 01:24:10,190
Излизайки от къщата, трябваше да
измислиш оправдание.

1093
01:24:10,190 --> 01:24:12,790
Мама сега ме следи като сянка.

1094
01:24:15,280 --> 01:24:16,400
Добре.

1095
01:24:18,920 --> 01:24:21,840
Хайде днес изобщо да не излизаме
никъде, добре?

1096
01:24:21,840 --> 01:24:24,740
За първи път сякаш имам свой дом.

1097
01:24:24,740 --> 01:24:28,120
Сякаш свой дом? Това е твой дом.

1098
01:24:28,120 --> 01:24:31,020
Лично твой.

1099
01:24:33,610 --> 01:24:34,790
Да гледаме филм?

1100
01:24:34,980 --> 01:24:36,640
Да поръчаме пица.

1101
01:24:36,640 --> 01:24:38,070
Добре, давай.

1102
01:24:39,450 --> 01:24:40,620
Но първо...

1103
01:24:50,830 --> 01:24:52,860
Кажи, че ме обичаш.

1104
01:24:54,140 --> 01:24:55,440
Обичам те.

1105
01:24:59,780 --> 01:25:00,890
Кажи го пак.

1106
01:25:01,270 --> 01:25:02,910
Обичам те, Джихан.

1107
01:25:05,240 --> 01:25:07,200
Не знам защо, но...

1108
01:25:07,600 --> 01:25:09,060
Просто обичам.

1109
01:25:09,950 --> 01:25:12,120
И аз те обичам, любов моя.

1110
01:25:15,060 --> 01:25:17,780
Никога не съм обичал никого както теб.

1111
01:25:20,730 --> 01:25:22,320
Всичко, от което се нуждая...

1112
01:25:24,560 --> 01:25:25,820
Това е твоята любов.

1113
01:25:46,300 --> 01:25:47,350
Благодаря.

1114
01:25:58,610 --> 01:25:59,330
Слушам.

1115
01:25:59,420 --> 01:26:02,680
Джихан, какво стана с Азра, сине?
Покарахте ли се?

1116
01:26:02,720 --> 01:26:03,890
Не, за какъв скандал говориш?

1117
01:26:04,020 --> 01:26:06,140
Тогава защо момичето се държи
така, сине?

1118
01:26:06,180 --> 01:26:08,550
Ти ми кажи, нещо не знам ли?

1119
01:26:08,650 --> 01:26:10,490
Ще полудея в тази къща.

1120
01:26:10,630 --> 01:26:14,690
Живеем в една къща, но не разбирам
какво става, Джихан.

1121
01:26:15,440 --> 01:26:17,050
Какво се случи? Тя каза ли ти нещо?

1122
01:26:17,380 --> 01:26:21,700
Тя отиде в стаята си, плачейки, опитах
се да говоря с нея, но...

1123
01:26:21,900 --> 01:26:24,480
Но това не бяха обикновени сълзи.

1124
01:26:24,690 --> 01:26:26,880
Сякаш нервен срив.

1125
01:26:27,520 --> 01:26:28,310
Добре.

1126
01:26:28,720 --> 01:26:29,960
Добре, идвам сега.

1127
01:26:32,980 --> 01:26:33,990
Какво стана?

1128
01:26:34,660 --> 01:26:36,640
Ебру, трябва да тръгвам.

1129
01:26:36,870 --> 01:26:38,830
Азра сигурно е усетила, че съм с теб.

1130
01:26:38,830 --> 01:26:40,300
Има нервен срив.

1131
01:26:40,450 --> 01:26:42,100
Но ние щяхме да гледаме филм.

1132
01:26:42,150 --> 01:26:43,870
Ще гледаме филм друг път.

1133
01:26:43,910 --> 01:26:47,290
Джихан, но това беше първият ни ден
вкъщи.

1134
01:26:47,460 --> 01:26:48,420
Знам.

1135
01:26:48,630 --> 01:26:50,520
Но нека забравим за това днес, добре?

1136
01:26:50,560 --> 01:26:54,960
Обещавам, ще направя първия ни ден
най-добрият.

1137
01:26:55,000 --> 01:26:55,680
Добре?

1138
01:27:29,010 --> 01:27:30,620
Имате ли време, учителю?

1139
01:27:30,920 --> 01:27:32,060
Разбира се, влезте.

1140
01:27:41,210 --> 01:27:43,360
Моите съболезнования. Още веднъж.

1141
01:27:47,080 --> 01:27:48,700
Благодаря за съчувствието.

1142
01:27:52,220 --> 01:27:54,440
Да.

1143
01:27:54,720 --> 01:27:55,900
Сега...

1144
01:27:56,330 --> 01:28:00,290
Освен Кадер, не ми останаха деца.

1145
01:28:04,030 --> 01:28:05,750
Не мислете за Кадер.

1146
01:28:06,010 --> 01:28:08,720
Аз се грижа за нея, скоро ще я взема
при мен.

1147
01:28:10,490 --> 01:28:12,180
Това не е толкова просто.

1148
01:28:17,290 --> 01:28:18,810
Не мога повече да оставя Кадер.

1149
01:28:19,400 --> 01:28:22,220
Както знаете, Аксел също го няма.

1150
01:28:23,500 --> 01:28:26,020
Сега ли си спомнихте, че имате дъщеря?

1151
01:28:26,930 --> 01:28:29,660
Къде беше, когато социалните служби я взеха?

1152
01:28:29,940 --> 01:28:32,000
Знам, че искаш да я защитиш.

1153
01:28:33,120 --> 01:28:35,000
Вече ти казах.

1154
01:28:35,550 --> 01:28:39,160
Ако наистина мислиш за нея, ела и остани при мен.

1155
01:28:40,910 --> 01:28:43,050
Иначе ще трябва да се разделиш с Кадер.

1156
01:28:43,100 --> 01:28:45,640
С какво право ми казваш да дойда в дома ти?

1157
01:28:45,670 --> 01:28:46,990
Кой си ти?

1158
01:28:48,300 --> 01:28:51,860
Какво ми казахте, когато за последно говорих с вас?

1159
01:28:52,040 --> 01:28:54,510
Казахте, че няма да бъдете баща на детето на тази жена.

1160
01:28:54,740 --> 01:28:57,070
И че ще я дадете в интернат. Нали така?

1161
01:28:57,440 --> 01:28:59,460
Сега Кадер стана ценна?

1162
01:28:59,630 --> 01:29:01,190
Каква е вашата цел?

1163
01:29:01,560 --> 01:29:04,710
Да приемем, че ми трябва клон, за да се държа за живота.

1164
01:29:06,700 --> 01:29:07,840
Освен това...

1165
01:29:09,490 --> 01:29:13,660
Изобщо не разбирам защо толкова надувате тази тема с моето гостуване у вас.

1166
01:29:15,850 --> 01:29:18,180
Аз не съм неуважителен човек.

1167
01:29:19,550 --> 01:29:22,370
Можеш да останеш при мен, както оставаш при Серхат.

1168
01:29:24,280 --> 01:29:28,870
Проявих вежливост от уважение към вашата болка.

1169
01:29:28,870 --> 01:29:32,210
Но вие не сте способни да го разберете.

1170
01:29:34,400 --> 01:29:36,150
Махайте се оттук незабавно.

1171
01:29:38,810 --> 01:29:40,300
Незабавно.

1172
01:30:17,100 --> 01:30:19,720
Абонатът, когото търсите, в момента е недостъпен.

1173
01:30:19,720 --> 01:30:21,850
Моля, опитайте по-късно.

1174
01:30:50,860 --> 01:30:53,080
С кого си сътрудничил, по дяволите?

1175
01:30:54,480 --> 01:30:55,600
Кой е твоят партньор в хотела?

1176
01:30:55,600 --> 01:30:56,320
-Серхат.
-Серхат.

1177
01:30:56,380 --> 01:30:59,030
Серхат, почакай минута, минута, минута.

1178
01:30:59,030 --> 01:31:01,300
Минута, брат, какво правиш?

1179
01:31:14,300 --> 01:31:16,330
Какво искате от мен?

1180
01:31:18,310 --> 01:31:19,880
Искам да разбера истината.

1181
01:31:20,850 --> 01:31:23,310
Разказах всичко на полицията.

1182
01:31:23,310 --> 01:31:24,880
Нямам какво повече да кажа.

1183
01:31:24,880 --> 01:31:27,030
Знам, че имаш семейство отвън.

1184
01:31:35,120 --> 01:31:37,540
Готов съм да им дам пари, за да им е комфортно.

1185
01:31:42,320 --> 01:31:44,680
Няма нужда да казваш нищо.

1186
01:31:47,270 --> 01:31:51,000
Достатъчно е да кимнеш с глава в отговор на моя въпрос.

1187
01:31:55,050 --> 01:31:59,090
Човекът, който те молеше да приемаш нелегални в хотела...

1188
01:31:59,960 --> 01:32:02,240
Това беше ли брат ми Джихан Теджер?

1189
01:32:14,180 --> 01:32:15,320
Да.

1190
01:32:23,370 --> 01:32:25,100
Знаех си.

1191
01:32:42,580 --> 01:32:46,250
Несправедливо е такъв прекрасен хотел да се споменава във връзка с такова ужасно събитие.

1192
01:32:46,480 --> 01:32:51,170
Мисля, че можеш да напишеш мила статия за нашия нов готвач и неговите ястия.

1193
01:32:51,950 --> 01:32:53,910
Предай това на някой друг, Седеф.

1194
01:32:53,910 --> 01:32:57,140
Вървя по следите на тайнствена жена, която прегръщаше г-н Серхат.

1195
01:32:57,980 --> 01:33:00,200
Мила, няма никаква тайнствена жена.

1196
01:33:00,410 --> 01:33:01,750
Това е просто служителка.

1197
01:33:01,750 --> 01:33:04,490
От вълнение тя прояви твърде много нежност.

1198
01:33:04,490 --> 01:33:06,100
Не ме лъжи, Седеф.

1199
01:33:06,100 --> 01:33:08,200
Тази жена е новата съпруга на г-н Серхат.

1200
01:33:08,200 --> 01:33:10,180
Не разбрах.

1201
01:33:10,450 --> 01:33:14,070
Чух, че той се е развел с г-жа
Берак, но не можах да потвърдя.

1202
01:33:14,180 --> 01:33:16,870
Виждайки я на сватбената маса,
се убедих.

1203
01:33:16,870 --> 01:33:18,350
Ти луда ли си?

1204
01:33:18,350 --> 01:33:20,820
Моят източник в службата по
вписванията каза.

1205
01:33:20,820 --> 01:33:22,790
Дори имам доказателства, виж.

1206
01:33:22,790 --> 01:33:24,140
Дай да видя.

1207
01:33:36,380 --> 01:33:45,220
Сега ми кажи, да публикувам ли
тази новина като ексклузив,

1208
01:33:45,220 --> 01:33:46,980
или ти ще уредиш първото
интервю с младоженците?

1209
01:33:47,700 --> 01:33:51,930
Решението е твое.

1210
01:34:24,200 --> 01:34:25,830
Трябваше да направя едно
телефонно обаждане, сега ще

1211
01:34:28,990 --> 01:34:31,220
го направя и ще се върна.
Е, за какво говорехме?

1212
01:34:31,620 --> 01:34:34,280
Първото интервю с младоженците.

1213
01:34:34,770 --> 01:34:37,620
Добре, ще помисля и ще ти
се обадя.

1214
01:34:37,640 --> 01:34:38,710
Но ако искаш да украсиш
новината си дотогава…

1215
01:34:39,420 --> 01:34:42,040
Обади се на Берак.
Със сигурност ще има анекдоти,

1216
01:34:42,040 --> 01:34:43,540
които тя ще иска да добави.
Вече й се обадих първа.

1217
01:34:43,540 --> 01:34:45,680
Но г-жа Берак е сменила номера.

1218
01:34:45,840 --> 01:34:47,400
Добре, ще дам.

1219
01:34:50,100 --> 01:34:51,650
Но, ако нещо, аз не съм ти давала.

1220
01:35:08,840 --> 01:35:10,960
Джихан, къде беше?

1221
01:35:10,960 --> 01:35:13,710
Изобщо не виждам жена ти да
е добре.

1222
01:35:13,800 --> 01:35:15,390
Всъщност, тя беше добре.

1223
01:35:15,740 --> 01:35:17,080
Тя започна терапия, но…

1224
01:35:17,080 --> 01:35:24,390
Джихан, виж, днес за първи път
много се изплаших за Азра и

1225
01:35:24,850 --> 01:35:27,560
много се разстроих.
Какво става с това момиче,

1226
01:35:28,900 --> 01:35:32,780
за Бога?
Мамо, това момиче беше взето
за заложник от въоръжен човек

1227
01:35:32,780 --> 01:35:35,910
в хотела.
Тя преживява травма, не е ли
нормално?

1228
01:35:36,390 --> 01:35:40,610
Щях да отида с момичетата на
почивка, ще се обадя и ще отменя.

1229
01:35:40,760 --> 01:35:42,960
Не-не, не отменяй плановете си.

1230
01:35:42,960 --> 01:35:45,140
Аз ще се погрижа за Азра.

1231
01:35:45,290 --> 01:35:46,290
Сигурен ли си?

1232
01:35:46,330 --> 01:35:47,260
Разбира се, скъпа.

1233
01:35:47,670 --> 01:35:49,620
Сега ще я заведа на вечеря.

1234
01:35:50,130 --> 01:35:52,080
Не се тревожи.

1235
01:35:53,580 --> 01:35:54,650
Както знаеш.

1236
01:35:55,640 --> 01:35:57,790
Тогава ще отида да се приготвя.

1237
01:35:57,970 --> 01:35:58,680
Добре ли е?

1238
01:35:59,070 --> 01:36:00,200
Добре, мамо.

1239
01:36:05,280 --> 01:36:06,140
Джан.

1240
01:36:06,410 --> 01:36:08,730
Обаждах се на Серхат, но не
можах да се свържа. Телефонът

1241
01:36:08,730 --> 01:36:10,880
му е изключен.
Той има много работа днес.
Случило ли се е нещо?

1242
01:36:10,880 --> 01:36:13,950
Не, просто светски проблеми.
Ще се обадя и ще се свържа

1243
01:36:15,680 --> 01:36:21,570
с него.
Помниш ли сватбата, на която
ходи наскоро, тази двойка

1244
01:36:21,780 --> 01:36:24,270
успя ли да отиде на меден месец?
Мисля, че ще отидат по-късно.

1245
01:36:26,510 --> 01:36:28,430
Разбира се, когато се намесят
събития.

1246
01:36:29,780 --> 01:36:31,260
Откъде знаеш?

1247
01:36:32,180 --> 01:36:34,020
Просто предположих.

1248
01:36:35,710 --> 01:36:38,830
Защо двойката отлага медения
месец?

1249
01:36:39,900 --> 01:36:42,780
Трябва да се е случило нещо
много важно, нали?

1250
01:36:43,880 --> 01:36:45,530
Добре, имам работа.

1251
01:37:00,850 --> 01:37:03,570
Скъпа Азра, добре ли си?

1252
01:37:03,720 --> 01:37:05,050
Не.

1253
01:37:07,970 --> 01:37:10,360
Виж, събери се малко.

1254
01:37:10,490 --> 01:37:12,110
Много разтревожи майка ми.

1255
01:37:12,110 --> 01:37:12,990
Нека.

1256
01:37:13,540 --> 01:37:15,770
В края на краищата и тя живее с
луд човек.

1257
01:37:15,770 --> 01:37:17,100
Нека се тревожи.

1258
01:37:18,000 --> 01:37:19,190
Скъпа Азра, чуй ме...

1259
01:37:25,860 --> 01:37:26,840
Ела тук.

1260
01:37:30,870 --> 01:37:32,040
Влез!

1261
01:37:33,130 --> 01:37:34,760
Вземи се в ръце възможно най-скоро.

1262
01:37:34,760 --> 01:37:36,570
Нямам време за теб сега.

1263
01:37:36,570 --> 01:37:38,110
Съвземи се.

1264
01:37:38,110 --> 01:37:39,200
Добре?

1265
01:37:39,240 --> 01:37:40,880
Съвземи се!

1266
01:37:51,410 --> 01:37:55,610
Г-н Серхат, дойдохте ли за момичетата?

1267
01:37:55,720 --> 01:37:57,730
Дойдох за теб и за момичетата.

1268
01:37:57,820 --> 01:37:59,810
Имам новини за теб.

1269
01:38:03,510 --> 01:38:04,410
Какво се случи пак?

1270
01:38:04,420 --> 01:38:07,020
Не, не е лоша новина, този път е
добра.

1271
01:38:07,320 --> 01:38:08,860
Говорих с адвоката си.

1272
01:38:09,230 --> 01:38:11,060
В понеделник ще вземем Кадер.

1273
01:38:12,390 --> 01:38:13,670
Наистина ли?

1274
01:38:15,680 --> 01:38:16,950
Г-н Серхат!

1275
01:38:21,800 --> 01:38:24,810
Много съм щастлива, наистина съм
много щастлива.

1276
01:38:25,190 --> 01:38:29,350
Много ви благодаря, г-н Серхат,
без вас никога нямаше да мога да
взема Кадер.

1277
01:38:31,590 --> 01:38:36,240
Много благодаря и простете за
внезапността.

1278
01:38:39,200 --> 01:38:41,280
Но пак нещо не е наред с теб.

1279
01:38:41,360 --> 01:38:43,210
Добре ли сте? Какво стана?

1280
01:38:47,480 --> 01:38:48,420
Татко?

1281
01:38:48,990 --> 01:38:53,050
Момичета, хайде, всички заедно ще
ходим на вечеря.

1282
01:38:53,060 --> 01:38:56,110
И спокойно ще се слушаме и ще
си говорим, добре?

1283
01:38:58,390 --> 01:39:00,630
И сестра Зейнеп ще дойде с нас?

1284
01:39:00,990 --> 01:39:02,690
Казах, всички заедно, дъще.

1285
01:39:11,600 --> 01:39:13,030
Получих новината ти.

1286
01:39:13,030 --> 01:39:14,070
Поздравления.

1287
01:39:15,210 --> 01:39:16,920
За какво ме поздравяваш?

1288
01:39:17,110 --> 01:39:18,180
Каква новина?

1289
01:39:18,850 --> 01:39:24,030
А вие не сте ли чули? Серхат?
Не покани ли момичетата на сватбата?

1290
01:39:24,260 --> 01:39:25,150
Беррак.

1291
01:39:25,270 --> 01:39:25,970
Какво?

1292
01:39:27,140 --> 01:39:28,360
Какво говориш?

1293
01:39:28,460 --> 01:39:30,690
Баща ви се е оженил, момичета.

1294
01:39:32,360 --> 01:39:34,660
Защо не направихте сватбата в
хотел?

1295
01:39:35,090 --> 01:39:38,360
Балната зала е малка, но много
елегантна, Зейнеп. Препоръчвам я.

1296
01:39:38,360 --> 01:39:40,020
Беррак, казах ти да не се месиш.

1297
01:39:42,070 --> 01:39:43,290
Ти луда ли си?

1298
01:39:43,290 --> 01:39:44,940
Не разбирам какво говори.

1299
01:39:45,000 --> 01:39:46,800
Казвам истината, момичета.

1300
01:39:46,990 --> 01:39:49,430
Баща ви се ожени за Зейнеп.

1301
01:39:51,080 --> 01:39:54,020
Ако не мислех за твоята психология и не ти казах...

1302
01:39:54,020 --> 01:39:56,940
Щеше да научиш тази прекрасна новина от пресата утре.

1303
01:39:57,100 --> 01:39:59,860
Виж, ето снимка.

1304
01:40:04,720 --> 01:40:06,540
-Татко?
-Какво е това?

1305
01:40:06,600 --> 01:40:09,170
Момичета, ситуацията не е такава, каквато си мислите.

1306
01:40:09,170 --> 01:40:10,490
Как не е такава, Серхат?

1307
01:40:10,530 --> 01:40:11,940
Оженил си се.

1308
01:40:11,950 --> 01:40:13,500
Берак, казах ти да не се месиш.

1309
01:40:15,660 --> 01:40:17,960
Щях да ви кажа това, момичета.

1310
01:40:18,380 --> 01:40:22,170
За да може Зейнеп да вземе Кадер, трябваше да сме женени на хартия.

1311
01:40:22,370 --> 01:40:25,500
Но само на хартия, тоест ситуацията не е такава, каквато си мислите.

1312
01:40:25,580 --> 01:40:26,790
Щях да говоря с вас за това.

1313
01:40:26,800 --> 01:40:29,960
Ти казваше, че в живота ти освен нас няма да има никой, какво е това тогава?

1314
01:40:29,960 --> 01:40:31,090
Така е, дъще.

1315
01:40:31,170 --> 01:40:34,360
Между г-н Серхат и мен няма нищо, момичета.

1316
01:40:34,380 --> 01:40:36,040
Това не е истински брак.

1317
01:40:37,050 --> 01:40:39,230
Как да ти повярваме сега?

1318
01:40:39,230 --> 01:40:42,700
Ожени се! Какво друго може да е по-лошо?

1319
01:40:43,830 --> 01:40:47,820
Да, не успях да сдържа обещанието, което ти дадох, Серхат.

1320
01:40:47,930 --> 01:40:50,150
Но винаги държа обещанията, които давам на дъщерите си.

1321
01:40:50,140 --> 01:40:51,770
Какво говориш?

1322
01:40:56,480 --> 01:40:58,930
Момичета, елате, да поговорим.

1323
01:40:58,930 --> 01:41:01,030
Няма да дойда и повече не ти вярвам.

1324
01:41:01,130 --> 01:41:01,980
Аз също.

1325
01:41:02,700 --> 01:41:04,530
Хаял, Илким!

1326
01:41:05,040 --> 01:41:08,290
Колко боли, когато децата се отвръщат от теб, нали?

1327
01:41:14,550 --> 01:41:17,550
Ще говоря с момичетата, те са несправедливи към вас.

1328
01:41:17,870 --> 01:41:19,530
Не е нужно, Зейнеп, спри.

1329
01:41:20,660 --> 01:41:21,730
Уморен съм.

1330
01:41:23,510 --> 01:41:24,850
Вече се уморих.

1331
01:41:44,660 --> 01:41:45,920
Мамо.

1332
01:41:49,410 --> 01:41:50,600
Къде беше?

1333
01:41:53,460 --> 01:41:56,600
Каза, че ще провериш котките, а те няма вече няколко часа.

1334
01:41:56,620 --> 01:41:59,850
Срещнахме се с приятели, походихме малко по крайбрежната алея.

1335
01:41:59,930 --> 01:42:01,820
Какви приятели?

1336
01:42:02,050 --> 01:42:04,140
Приятели от хотела, ти не ги познаваш.

1337
01:42:04,140 --> 01:42:07,680
Слушай, само не казвай, че се срещаш с този г-н Джихан.

1338
01:42:07,690 --> 01:42:11,020
Мамо, аз ти обещах, възможно ли е такова нещо?

1339
01:42:11,020 --> 01:42:12,710
Не знам.

1340
01:42:13,020 --> 01:42:14,630
Добре дошъл, Ариф.

1341
01:42:15,120 --> 01:42:16,850
Татко, добре дошъл.

1342
01:42:18,770 --> 01:42:19,900
Благодаря.

1343
01:42:23,500 --> 01:42:24,750
Дъще, Ебру.

1344
01:42:24,870 --> 01:42:25,720
Татко.

1345
01:42:27,080 --> 01:42:32,060
Какво е отношението ти към г-н Джихан, брат на този г-н Серхат?

1346
01:42:35,490 --> 01:42:39,100
Защо се споглеждате така, майко и дъще, Рефика, ти знаеше ли за това?

1347
01:42:39,140 --> 01:42:42,200
Какво знам и какво гледам, Ариф, какво ти става?

1348
01:42:45,580 --> 01:42:51,650
Татко, г-н Джихан е един от моите началници, какво може да има?

1349
01:42:51,650 --> 01:42:54,030
Не разбрах какво питаш.

1350
01:42:54,760 --> 01:42:58,330
А онази жена, как се казва, Берак или как там?

1351
01:42:58,330 --> 01:43:03,590
Защо тогава говори такива глупости,
че г-н Джихан и Ебру и т.н. на мен?

1352
01:43:04,630 --> 01:43:10,570
А какво да каже? Съсипа количката,
изгори цветята, сега се опитва да
създаде безпокойство в къщата.

1353
01:43:10,570 --> 01:43:12,040
Точно така!

1354
01:43:12,410 --> 01:43:16,410
Виж този чакал, тя си мисли, че ще
ни скара.

1355
01:43:16,960 --> 01:43:20,440
Ох, Ариф, защо слушаш тази жена,
скъпи?

1356
01:43:20,440 --> 01:43:21,820
Ами, не знам.

1357
01:43:23,080 --> 01:43:26,640
Когато тя говори така... тя ми казва,
че вашите дъщери ще ви накарат да
страдате.

1358
01:43:26,760 --> 01:43:29,030
Че Ебру и г-н Джихан и т.н.

1359
01:43:29,030 --> 01:43:30,620
Кълна се, полудявам!

1360
01:43:30,640 --> 01:43:33,250
Цял ден мисля, мисля и съвсем се
измъчих.

1361
01:43:33,580 --> 01:43:36,520
И ти, татко, идваш и ме ругаеш заради
думите на тази змия?

1362
01:43:36,820 --> 01:43:38,780
И теб трябва да те е срам.

1363
01:43:43,090 --> 01:43:45,610
Дъще, добре, добре.

1364
01:43:47,240 --> 01:43:52,730
Добре, прости ми, мила моя. Просто
толкова внезапно се ядосах, какво да
правя.

1365
01:43:58,680 --> 01:44:01,850
Татко, не се извинявай.

1366
01:44:02,260 --> 01:44:05,850
Просто се шегувам с теб. Възможно ли
е такова нещо? Всъщност аз трябва
да се извиня.

1367
01:44:28,190 --> 01:44:29,570
Ела тук, мила.

1368
01:44:34,920 --> 01:44:36,410
Нещо не е наред?

1369
01:44:39,550 --> 01:44:41,750
Мамо, ти тук ли живееш?

1370
01:44:42,560 --> 01:44:44,280
Какъв е този район?

1371
01:44:49,470 --> 01:44:51,810
Това безопасно място ли е?

1372
01:44:51,880 --> 01:44:56,200
Да, мила, много мил район, няма за
какво да се притесняваш.

1373
01:44:56,260 --> 01:44:59,500
Освен това, докато съм наблизо, никой
не може да ви навреди.

1374
01:44:59,880 --> 01:45:02,640
Е, хайде, ще ви покажа къщата, елате.

1375
01:45:07,160 --> 01:45:08,080
Насам.

1376
01:45:14,480 --> 01:45:16,570
Това е този понеделник, нали?

1377
01:45:16,930 --> 01:45:19,530
Да, този понеделник.

1378
01:45:20,200 --> 01:45:22,700
Тоест не в някой друг понеделник.

1379
01:45:22,700 --> 01:45:25,650
Не в друг понеделник, а именно в този.

1380
01:45:25,930 --> 01:45:27,460
Взимам те оттук и си тръгваме.

1381
01:45:27,460 --> 01:45:28,580
Хайде, дай пет!

1382
01:45:34,690 --> 01:45:36,460
Г-жо Зейнеп.

1383
01:45:36,460 --> 01:45:37,420
Слушам.

1384
01:45:37,440 --> 01:45:38,550
Нещо случи ли се?

1385
01:45:39,680 --> 01:45:42,540
Подадоха още едно заявление за Кадер.

1386
01:45:45,470 --> 01:45:47,940
Кой подаде? Какво означава това?

1387
01:45:49,320 --> 01:45:51,590
Заявителят е Тибет Кьоксал.

1388
01:45:57,300 --> 01:45:58,870
Кой е той, сестро Зейнеп?

1389
01:45:59,280 --> 01:46:04,320
Моя красавице, не се бой, той е
незначителен човек.

1390
01:46:04,790 --> 01:46:08,680
Няма да те дам на никого, на никого.

1391
01:46:21,850 --> 01:46:25,090
Ще ви приготвя нещо, вие току-що
пристигнахте от училище, гладни сте.

1392
01:46:25,100 --> 01:46:28,540
Не, мамо, сами ще се справим, ела
седни с нас.

1393
01:46:28,540 --> 01:46:30,010
Иди, отдъхни си.

1394
01:46:33,450 --> 01:46:35,030
Добре ли си?

1395
01:46:35,690 --> 01:46:37,840
Добре съм, мила, не се тревожи.

1396
01:46:38,020 --> 01:46:41,270
Вие сте до мен, чувствам се много
по-добре.

1397
01:46:43,180 --> 01:46:46,470
Бяхме шокирани, че баща ни се ожени
за Зейнеп.

1398
01:46:47,020 --> 01:46:51,700
Той обеща, че в живота му няма да
има никой друг.

1399
01:46:52,120 --> 01:46:56,500
И те го скриха, не мога да повярвам.

1400
01:46:56,500 --> 01:46:58,970
Зейнеп вероятно не е искала.

1401
01:46:59,280 --> 01:47:01,730
Най-вероятно тя е убедила баща ти.

1402
01:47:02,270 --> 01:47:06,440
Вероятно е щяла да каже, когато
 окончателно те привлече на своя страна.

1403
01:47:07,080 --> 01:47:09,040
Сега не вярвам на нито един от тях.

1404
01:47:09,070 --> 01:47:10,090
Аз също.

1405
01:47:12,820 --> 01:47:16,770
Мамо, защо живееш тук?

1406
01:47:16,770 --> 01:47:18,630
Баща ти не ти ли помага?

1407
01:47:18,770 --> 01:47:19,760
Помага.

1408
01:47:20,130 --> 01:47:22,090
Но аз самата взех това решение.

1409
01:47:22,720 --> 01:47:25,850
Добре, но защо?

1410
01:47:27,790 --> 01:47:30,640
Този район не е за теб.

1411
01:47:31,900 --> 01:47:34,790
Исках да дам урок на Зейнеп и
 нейното семейство.

1412
01:47:34,790 --> 01:47:37,070
Никой от тях не е невинен.

1413
01:47:37,950 --> 01:47:42,150
Тяхната дъщеря разруши живота
 ми, а те мълчаха.

1414
01:47:42,150 --> 01:47:45,760
Искам да си спомнят за това всеки
 път, когато видят лицето ми.

1415
01:47:48,080 --> 01:47:49,760
Зейнеп е много умна.

1416
01:47:51,280 --> 01:47:56,130
Успя да ме изтрие от сърцето и
 ума на баща ти.

1417
01:47:59,400 --> 01:48:05,300
Но сега си до мен и нищо друго
 няма значение.

1418
01:48:05,300 --> 01:48:07,100
Мои скъпи.

1419
01:48:10,620 --> 01:48:14,250
Не са ли твоите дела свързани с
 пресата? Как не си знаела?

1420
01:48:14,250 --> 01:48:17,180
Много се извинявам, но и аз научих
 за това съвсем наскоро.

1421
01:48:17,180 --> 01:48:19,530
Звънях ти, но ти не отговори. И
 не се обади.

1422
01:48:19,950 --> 01:48:22,280
Освен това, тя нямаше да направи
 нищо, без да говори с мен.

1423
01:48:22,280 --> 01:48:24,370
Но тя го направи. Тя се обади на
 Берак.

1424
01:48:27,360 --> 01:48:28,960
Берак направи ли скандал?

1425
01:48:32,530 --> 01:48:36,680
Ако бях научила за сватбата ти от
 теб, а не от пресата, бих се подготвила.

1426
01:48:36,750 --> 01:48:38,800
Достатъчно е да си вършиш работата,
 Седеф.

1427
01:48:38,870 --> 01:48:41,250
Достатъчно е да предотвратиш
 излизането на тази новина.

1428
01:48:41,250 --> 01:48:42,700
Това е невъзможно.

1429
01:48:43,270 --> 01:48:45,610
Но можем да контролираме как ще
 излезе.

1430
01:48:45,700 --> 01:48:49,740
Искат да вземат интервю от вас, от
 теб и Зейнеп.

1431
01:48:49,740 --> 01:48:50,570
Не разбрах.

1432
01:48:51,080 --> 01:48:53,980
Първото интервю на семейство Теджер.

1433
01:49:04,020 --> 01:49:05,210
Какво искаш?

1434
01:49:05,290 --> 01:49:07,790
Подадох молба да взема Кадер.

1435
01:49:09,060 --> 01:49:12,430
Тибет, ти изпитваш търпението ми.

1436
01:49:12,590 --> 01:49:15,330
Правиш го само за да се свържеш
 с мен, не го прави.

1437
01:49:15,330 --> 01:49:16,440
Ще съжаляваш.

1438
01:49:16,470 --> 01:49:18,370
Съвсем не възнамерявам да се
 свързвам.

1439
01:49:18,390 --> 01:49:21,170
Ако наистина те е грижа за Кадер,
 отворен съм за преговори.

1440
01:49:21,180 --> 01:49:22,610
Какви преговори, по дяволите?

1441
01:49:23,810 --> 01:49:26,280
Продай ми хотела, където загина
 синът ми.

1442
01:49:26,280 --> 01:49:28,300
И аз ще ти върна Кадер.

1443
01:49:29,940 --> 01:49:31,080
Тибет.

1444
01:50:09,620 --> 01:50:16,310
Г-н Серхат, знам, че сте разстроен,
 но трябва да ви кажа нещо.

1445
01:50:16,490 --> 01:50:18,390
Тибет дойде в училище днес.

1446
01:50:18,390 --> 01:50:20,560
Иска да вземе Кадер.

1447
01:50:22,190 --> 01:50:26,560
Дори ми предложи да остана в
 неговия дом с Кадер. Говорил е и преди.

1448
01:50:26,570 --> 01:50:27,860
Какво говориш?

1449
01:50:28,490 --> 01:50:30,160
Как е могъл да ти направи такова
 предложение?

1450
01:50:30,250 --> 01:50:32,150
Г-н Серхат, моля, успокойте се.

1451
01:50:32,650 --> 01:50:36,630
Той знае, че оставам в тази
къща заради Кадер. Тоест,
каза, че мога да остана при
същите условия.

1452
01:50:36,630 --> 01:50:38,460
Същите условия?

1453
01:50:38,780 --> 01:50:39,840
Женени сме.

1454
01:50:41,340 --> 01:50:44,430
Не е нужно всички да знаят,
че сме женени.

1455
01:50:44,720 --> 01:50:46,560
Вече го поставих на мястото
му.

1456
01:50:47,110 --> 01:50:48,200
Той ми се обади.

1457
01:50:48,460 --> 01:50:49,810
Той иска хотел в замяна на
Кадер.

1458
01:50:49,810 --> 01:50:50,520
Какво?

1459
01:50:50,990 --> 01:50:52,590
Какъв е този човек?

1460
01:50:52,740 --> 01:50:54,770
Не се е виждал, откакто се
роди детето.

1461
01:50:54,890 --> 01:50:56,950
Сега ли прави това разменна
монета?

1462
01:50:56,950 --> 01:50:58,330
Подъл мерзавец.

1463
01:50:58,330 --> 01:51:02,170
Проблемът му е с мен. Смята
ме за отговорен за смъртта
на сина му.

1464
01:51:02,230 --> 01:51:03,990
Иска да ми отмъсти.

1465
01:51:12,310 --> 01:51:13,130
Какво е това?

1466
01:51:20,050 --> 01:51:21,220
Защо дойде, Берак?

1467
01:51:21,220 --> 01:51:22,830
Какво правиш тук?

1468
01:51:24,400 --> 01:51:26,760
Изглежда, че меденият месец
не е бил дълъг.

1469
01:51:27,900 --> 01:51:30,830
Боже мой, нима ви е хвърлена
магия?

1470
01:51:30,840 --> 01:51:33,170
Берак, какво искаш?

1471
01:51:33,720 --> 01:51:36,040
Дойдох за нещата на децата.

1472
01:51:36,100 --> 01:51:38,130
Те не искат да те виждат.

1473
01:51:39,040 --> 01:51:43,690
Проявяваш майчинска грижа
само когато използваш децата
в своя полза.

1474
01:51:43,850 --> 01:51:46,210
Не ме сравнявай със себе си,
Зейнеп.

1475
01:51:46,310 --> 01:51:48,940
Не аз се омъжих за Серхат,
използвайки Кадер в своя
полза.

1476
01:51:48,940 --> 01:51:50,120
Не се бави, Берак.

1477
01:51:50,440 --> 01:51:53,240
Вземи каквото ти трябва и се
махай.

1478
01:51:55,050 --> 01:51:57,770
Да сключим сделка, Серхат.

1479
01:51:58,100 --> 01:52:00,070
Ще уредя нещата с папараците.

1480
01:52:00,620 --> 01:52:03,250
И ще притъпя омразата на
момичетата към теб.

1481
01:52:03,260 --> 01:52:04,290
Наистина ли?

1482
01:52:04,760 --> 01:52:06,700
А какво искаш в замяна?

1483
01:52:07,150 --> 01:52:10,120
Не би направила нищо добро
без полза.

1484
01:52:12,370 --> 01:52:14,610
Незабавно ще се разведеш със
Зейнеп.

1485
01:52:15,330 --> 01:52:17,490
Намери друг начин да вземеш
Кадер.

1486
01:52:18,100 --> 01:52:23,410
Докато не видя с очите си
документите за развод, ще
настройвам Хаял и Илкъм срещу
теб.

1487
01:52:23,600 --> 01:52:30,380
Ще разкажа на всички
информационни сайтове,
списания, вестници как Зейнеп
разруши нашето семейство и се
омъжи за теб.

1488
01:52:30,670 --> 01:52:34,510
Ще направя така, че нито тя,
нито семейството ѝ ще могат
да се покажат пред хората.

1489
01:52:34,560 --> 01:52:39,290
Слушай ме, Берак, вече не си
бременна, ще те пребия, замълчи.

1490
01:52:40,870 --> 01:52:43,360
Помисли, решението е твое.

1491
01:52:56,420 --> 01:52:57,760
Джихан още ли не е дошъл?

1492
01:53:00,680 --> 01:53:02,150
Скоро ще дойде.

1493
01:53:14,540 --> 01:53:15,620
Какво става?

1494
01:53:16,470 --> 01:53:18,010
Сега ли ще се срещаме вкъщи?

1495
01:53:20,310 --> 01:53:21,800
Бягаме ли от Седеф?

1496
01:53:31,240 --> 01:53:33,100
Защо се хвърли под куршумите?

1497
01:53:38,660 --> 01:53:42,000
В онази нощ, когато брат ми те
блъсна с администратора.

1498
01:53:49,610 --> 01:53:51,280
Откъде се взе това сега?

1499
01:53:54,350 --> 01:53:55,830
Какво значи "защо се хвърли
под куршумите"?

1500
01:53:56,940 --> 01:53:58,630
За да те спася.

1501
01:53:58,890 --> 01:53:59,820
Защо?

1502
01:54:01,660 --> 01:54:04,900
Стрелецът не беше ли твой човек?

1503
01:54:05,880 --> 01:54:06,680
Какво?

1504
01:54:07,950 --> 01:54:11,940
Или просто искаше да изплашиш.

1505
01:54:12,450 --> 01:54:14,930
После се уплаши, че ще умреш.

1506
01:54:17,070 --> 01:54:21,040
Ако, разбира се, от братската любов
е останало нещо.

1507
01:54:21,380 --> 01:54:23,320
Серхат, какво говориш, сине?

1508
01:54:27,810 --> 01:54:29,340
Защо го направи, по дяволите?

1509
01:54:31,950 --> 01:54:33,440
Защо го направи?

1510
01:54:34,810 --> 01:54:36,430
Заради парите, а?

1511
01:54:36,770 --> 01:54:38,970
Ако ти трябваха пари, аз щях да
ти ги дам.

1512
01:54:38,990 --> 01:54:41,280
Щях да ти дам толкова пари,
колкото поискаш.

1513
01:54:41,540 --> 01:54:43,370
Защо ме предаде, братко?

1514
01:54:43,380 --> 01:54:44,170
Серхат.

1515
01:54:44,170 --> 01:54:45,200
Серхат.

1516
01:54:48,850 --> 01:54:49,690
Какво става?

1517
01:54:53,960 --> 01:54:55,250
Уау!

1518
01:54:55,800 --> 01:54:57,760
Ти пак влезе в главата на Серхат,
нали?

1519
01:54:58,160 --> 01:54:59,280
Браво.

1520
01:54:59,420 --> 01:55:01,180
Интересно как го направи този път?

1521
01:55:01,390 --> 01:55:04,080
Стига, Джихан, стига.

1522
01:55:04,370 --> 01:55:06,160
Не лъжи повече.

1523
01:55:06,700 --> 01:55:08,160
Всички знаем, сине.

1524
01:55:09,020 --> 01:55:14,040
Знаем, че си пускал в хотела
престъпници с фалшиви паспорти,
че си въвлякъл Ебру в това дело,
че си използвал това бедно момиче.

1525
01:55:14,040 --> 01:55:15,430
Всички знаем.

1526
01:55:15,500 --> 01:55:16,560
Видяхме.

1527
01:55:16,720 --> 01:55:18,970
По камерите, по дневника на
регистрацията.

1528
01:55:23,530 --> 01:55:26,460
Отвращава ме, че имаме една кръв.

1529
01:55:58,890 --> 01:56:00,470
Пак играх хазарт.

1530
01:56:04,860 --> 01:56:07,100
Пак играх хазарт.

1531
01:56:13,770 --> 01:56:17,540
Бог да ме прокълне, пак хазарт.

1532
01:56:17,540 --> 01:56:19,280
Всичко загубих.

1533
01:56:21,170 --> 01:56:23,700
Този път ме беше срам да ти кажа.

1534
01:56:23,700 --> 01:56:26,240
Казах си, че ще се справя сам.

1535
01:56:27,880 --> 01:56:29,690
Но не успях.

1536
01:56:29,690 --> 01:56:32,550
Хората, за които работех, се
нахвърлиха върху мен.

1537
01:56:34,060 --> 01:56:37,110
Изпратиха един, после още един.

1538
01:56:39,890 --> 01:56:43,270
Серхат, бях в беда.

1539
01:56:44,090 --> 01:56:46,820
На ръцете ти има кръвта на това
дете.

1540
01:56:47,520 --> 01:56:52,630
Заради това, което си вършил, този
убиец дойде в моя хотел.

1541
01:56:52,630 --> 01:56:53,860
Той уби Аксел.

1542
01:56:53,860 --> 01:56:55,840
Не говори така, Серхат.

1543
01:56:55,950 --> 01:56:56,910
Махай се.

1544
01:56:57,240 --> 01:57:00,420
-Не искам повече да те виждам в
живота си. -Серхат, Серхат.

1545
01:57:00,680 --> 01:57:01,250
Махай се!

1546
01:57:01,250 --> 01:57:02,580
Серхат!

1547
01:57:03,480 --> 01:57:05,170
Серхат!

1548
01:57:13,600 --> 01:57:14,840
Махай се.

1549
01:57:17,960 --> 01:57:19,400
Значи "махай се"?

1550
01:57:21,370 --> 01:57:22,560
Махай се, да?

1551
01:57:25,180 --> 01:57:27,300
Не можеш да ми казваш "Махай се"!

1552
01:57:28,570 --> 01:57:30,700
Не можеш да ми казваш "Махай се"!

1553
01:57:30,700 --> 01:57:33,830
Всичко постигна благодарение на мен, не
забравяй това.

1554
01:57:35,370 --> 01:57:37,950
Защото навремето се отказах от правата
си.

1555
01:57:37,950 --> 01:57:42,050
Ти стана днешния велик Серхат Теджер,
защото ти дадох правата си, ти...

1556
01:57:42,420 --> 01:57:45,400
Какво стана, когато мама не успя да
плати обучението на тримата ни в колеж?

1557
01:57:45,440 --> 01:57:47,240
Аз се отказах.

1558
01:57:48,160 --> 01:57:52,390
И аз можех да уча в колеж. Да стана
същият бизнесмен като теб, или даже по-голям.

1559
01:57:52,390 --> 01:57:53,340
Но какво направих?

1560
01:57:53,340 --> 01:57:55,150
Аз се пожертвах заради теб.

1561
01:57:55,150 --> 01:57:57,840
-Ти го направи в очакване на нещо в замяна?
-Замълчи!

1562
01:58:01,180 --> 01:58:02,390
Но какво стана?

1563
01:58:02,460 --> 01:58:06,680
Въпреки всичко това, ти дори не ме остави
да усетя миризмата на твоята компания.

1564
01:58:06,680 --> 01:58:09,060
Не ми даде нито една акция, нито една.

1565
01:58:09,060 --> 01:58:11,850
Накара ме да работя за заплата, като
обикновен служител.

1566
01:58:11,850 --> 01:58:13,210
Трябва да те е срам!

1567
01:58:13,210 --> 01:58:15,270
Колко пъти Серхат покриваше твоите
карточни дългове?

1568
01:58:15,320 --> 01:58:17,440
Колко пъти те спасяваше? Нима това не
беше достатъчно?

1569
01:58:17,440 --> 01:58:18,670
Недостатъчно.

1570
01:58:18,890 --> 01:58:20,620
Недостатъчно.

1571
01:58:21,130 --> 01:58:23,400
Недостатъчно, свърших с това, доволен
ли си?

1572
01:58:23,550 --> 01:58:25,560
Серхат, не прави това.

1573
01:58:27,970 --> 01:58:30,700
Ще ти направя последна братска услуга.

1574
01:58:31,440 --> 01:58:33,840
Няма да те предам на полицията.

1575
01:58:34,400 --> 01:58:38,810
А сега върви, не ме карай да вдигам
ръка на брат си.

1576
01:59:26,790 --> 01:59:29,790
Трябва спешно да се срещнем лично.

1577
01:59:29,780 --> 01:59:31,650
Сега не е моментът, Тибет.

1578
01:59:31,660 --> 01:59:35,200
Ти ще дойдеш сам, или аз ще трябва да
те доведа?

1579
01:59:37,100 --> 01:59:39,090
Изпращам геолокация.

1580
02:00:09,190 --> 02:00:10,660
Берак си отиде.

1581
02:00:17,000 --> 02:00:23,400
Г-н Серхат, убедете дъщерите си, вземете
ги, нека не остават нито една нощ с тази жена.

1582
02:00:23,460 --> 02:00:30,340
Не, уморих се от това, че всички ме
притискат, уморих се да съм в отбрана, не
ми вярват, нека сами решават.

1583
02:00:30,340 --> 02:00:33,490
Ако искат, могат да плетат интриги зад
гърба ми, от този момент няма отстъпки.

1584
02:00:35,640 --> 02:00:37,880
Какво стана, г-н Серхат, защо говорите
така?

1585
02:00:38,310 --> 02:00:40,950
Току-що уволних брат си Джихан.

1586
02:00:42,050 --> 02:00:42,960
Защо?

1587
02:00:43,120 --> 02:00:45,140
Той се занимаваше с някакви тайни дела
в хотела.

1588
02:00:47,490 --> 02:00:51,540
Той доведе в хотела си хора, които се
издирват с червена бюлетина.

1589
02:00:53,980 --> 02:00:55,370
Как така?

1590
02:00:55,790 --> 02:00:57,360
Как можа да направи такова нещо?

1591
02:01:00,520 --> 02:01:01,470
Какво е това?

1592
02:01:10,070 --> 02:01:12,170
Това е Ебру, г-н Серхат.

1593
02:01:12,780 --> 02:01:14,600
Защо ми го показвате?

1594
02:01:16,130 --> 02:01:17,960
Тя е съучастник в престъплението.

1595
02:01:20,360 --> 02:01:22,930
Тя е скрила от полицията хората, които
е пуснала в хотела.

1596
02:01:29,140 --> 02:01:29,930
Какво?

1597
02:01:39,520 --> 02:01:40,850
Тя не би направила това!

1598
02:01:44,660 --> 02:01:46,960
Сестра ми не би направила такова нещо.

1599
02:01:49,360 --> 02:01:55,100
Добре, тя е егоистка, безразсъдна, обича
развлеченията, но това е престъпление.

1600
02:01:56,520 --> 02:01:58,870
Сестра ми не извършва престъпления.

1601
02:02:02,710 --> 02:02:03,820
Тя не може.

1602
02:02:07,680 --> 02:02:09,830
Не може.

1603
02:02:25,480 --> 02:02:27,340
Не се тревожи.

1604
02:02:27,860 --> 02:02:30,450
Няма да ги предам на полицията.

1605
02:02:47,540 --> 02:02:50,570
Тези, които обичаме, са нашите изпитания.

1606
02:03:37,600 --> 02:03:38,920
Дойдох.

1607
02:03:47,350 --> 02:03:53,140
Съжалявам, не можах да ти се обадя.

1608
02:03:58,290 --> 02:04:01,090
Знам, че в трудни времена не си приятел.

1609
02:04:01,840 --> 02:04:03,530
Не можах да дойда и на погребението.

1610
02:04:04,070 --> 02:04:10,520
Сега, за да не заподозре Серхат, не трябваше да се появяваме заедно.

1611
02:04:12,180 --> 02:04:18,250
Казах ти тогава да попречиш на Аксел да влезе там.

1612
02:04:20,350 --> 02:04:24,050
Ти каза да попречиш на Аксел да говори със Серхат.

1613
02:04:24,750 --> 02:04:27,540
А аз не успях да видя Аксел, когато всичко вече се взриви.

1614
02:04:28,970 --> 02:04:31,820
Вие заедно убихте сина си.

1615
02:04:35,840 --> 02:04:40,680
Синът ми умря заради предателството на Берак.

1616
02:04:43,610 --> 02:04:48,990
Синът ми умря, защото ти каза, че бащата на Кадер е Тибет.

1617
02:04:49,350 --> 02:04:57,360
Синът ми умря, защото научи истината и отиде да разкаже всичко на Серхат.

1618
02:05:02,050 --> 02:05:09,070
Вие убихте сина ми заедно, бидейки семейство Теджер.

1619
02:05:10,860 --> 02:05:16,580
Твоят син загина от куршума на човек, когото незаконно вкара там, Тибет.

1620
02:05:25,450 --> 02:05:28,290
Тибет, чуй ме...

1621
02:05:29,410 --> 02:05:31,630
Ти преживя нещо ужасно.

1622
02:05:31,900 --> 02:05:33,400
Прав си, разбирам те.

1623
02:05:33,420 --> 02:05:35,540
Ти нищо не разбираш!

1624
02:05:36,220 --> 02:05:38,500
От този момент ще се забързаме.

1625
02:05:38,500 --> 02:05:42,830
Всички издирвани престъпници ще отидат в хотела.

1626
02:05:42,830 --> 02:05:46,480
Така ще продължи, докато Серхат не се окаже в затвора, разбра ли ме?

1627
02:05:47,230 --> 02:05:49,090
Не можем.

1628
02:05:51,810 --> 02:05:55,050
Серхат разбра, че аз доведох там всички тези нелегални.

1629
02:05:56,130 --> 02:05:58,280
Разбра ли? Той ме изгони оттам.

1630
02:05:58,910 --> 02:06:01,080
Никога повече няма да попадна там.

1631
02:06:02,490 --> 02:06:04,770
Аз точно исках да поговоря с теб за това.

1632
02:06:06,460 --> 02:06:08,490
На работата ни дойде краят, Тибет.

1633
02:06:10,290 --> 02:06:12,600
Прав си, нашата работа е свършена.

1634
02:06:16,590 --> 02:06:19,080
С теб нашата работа е свършена.

1635
02:06:31,030 --> 02:06:32,760
Ела тук, по дяволите!

1636
02:06:34,530 --> 02:06:36,620
Какво става?

1637
02:06:37,270 --> 02:06:38,320
Пусни ме!

1638
02:06:38,320 --> 02:06:39,150
Пусни!

1639
02:06:39,250 --> 02:06:40,180
Пусни ме!

1640
02:06:42,280 --> 02:06:42,950
Тибет!

1641
02:08:13,180 --> 02:08:14,050
Добре ли си?

1642
02:08:59,390 --> 02:09:00,530
Добре ли си?

1643
02:09:06,500 --> 02:09:08,860
Ебру е въвлякъл в това брат ви.

1644
02:09:08,860 --> 02:09:10,060
Сигурна съм.

1645
02:09:11,510 --> 02:09:13,010
Той сам го призна.

1646
02:09:13,960 --> 02:09:15,860
Те си приличат един на друг.

1647
02:09:16,380 --> 02:09:19,900
Той дори не мисли за това, което чувстват околните.

1648
02:09:23,600 --> 02:09:25,180
Между другото, поговорих със Седеф.

1649
02:09:25,180 --> 02:09:28,590
Утре в 10:30 ще дойде жена, която ще публикува тази новина.

1650
02:09:28,840 --> 02:09:30,810
Тя ще вземе интервю от нас.

1651
02:09:30,810 --> 02:09:32,680
Какво ще кажеш?

1652
02:09:33,320 --> 02:09:35,400
Да кажем заедно какво ще кажем.

1653
02:09:35,510 --> 02:09:38,650
Ще кажем колко много се обичаме и колко сме щастливи.

1654
02:09:38,860 --> 02:09:41,460
Полудели ли сте, г-н Серхат?

1655
02:09:41,670 --> 02:09:45,300
Берак ме заплаши да разкрие този брак.

1656
02:09:45,330 --> 02:09:50,810
Нека опита. Казва, че ще ми отнеме
децата. Нека опита.

1657
02:09:51,590 --> 02:09:54,040
 Няма да търпя повече заплахите ѝ.

1658
02:09:54,350 --> 02:09:55,620
Не.

1659
02:09:55,880 --> 02:09:59,970
Така не може. Казах на семейството
си, че това е фиктивен брак.

1660
02:10:00,070 --> 02:10:06,580
Ако сега дадем такова интервю, ако
те го видят — а те ще го видят — ще
решат, че съм излъгала.

1661
02:10:06,580 --> 02:10:09,600
Ще помислят, че съм ги измамила.
И повече никога няма да ми повярват.

1662
02:10:09,600 --> 02:10:14,410
 Зейнеп, ако тази новина излезе
неконтролируема, на семейството ти
ще му е още по-болезнено.

1663
02:10:14,410 --> 02:10:19,590
И това може да доведе до последици,
които изобщо не искаме. Дори до
там, че социалните служби да не ни
дадат Кадер.

1664
02:10:19,590 --> 02:10:21,230
Няма да мълча повече.

1665
02:10:21,420 --> 02:10:22,960
Или си с мен…

1666
02:10:23,480 --> 02:10:24,410
Или?

1667
02:10:25,230 --> 02:10:27,020
 Или пътищата ни се разделят.

1668
02:10:45,870 --> 02:10:46,720
 Ебру.

1669
02:10:46,820 --> 02:10:47,570
Моля?

1670
02:10:47,990 --> 02:10:50,030
Серхат иска да поговори с теб.

1671
02:10:51,180 --> 02:10:52,230
 Защо?

1672
02:10:52,720 --> 02:10:53,720
Нещо ли се е случило?

1673
02:10:53,760 --> 02:10:54,780
Той те чака.

1674
02:11:08,240 --> 02:11:10,480
Викахте ли ме, г-н Серхат?

1675
02:11:13,690 --> 02:11:16,870
Опаковай си багажа веднага и си
тръгвай.

1676
02:11:16,870 --> 02:11:18,360
И повече не се връщай в този хотел.

1677
02:11:18,950 --> 02:11:21,560
Направих ли нещо нередно?

1678
02:11:21,910 --> 02:11:24,530
Пак ли клюки в хотела?

1679
02:11:32,160 --> 02:11:35,170
 Разбрах за мръсните дела, които
въртеше с брат ми.

1680
02:11:36,400 --> 02:11:40,400
Гледай. Гледай добре.

1681
02:11:41,020 --> 02:11:44,140
Пускаш в моя хотел човек с фалшив
паспорт.

1682
02:11:46,740 --> 02:11:49,160
 Може би съм сбъркала.

1683
02:11:49,160 --> 02:11:51,870
В началото не знаех работата, затова
допусках грешки.

1684
02:11:51,870 --> 02:11:52,760
Ебру.

1685
02:11:54,610 --> 02:12:00,340
Заради сестра ти се опитвам да
запазя спокойствие. Не изпитвай
търпението ми.

1686
02:12:01,300 --> 02:12:02,450
 Разбра ли?

1687
02:12:03,380 --> 02:12:07,060
А сега си тръгвай. И повече не
стъпвай тук.

1688
02:12:30,860 --> 02:12:32,530
По дяволите.

1689
02:12:33,520 --> 02:12:35,490
По дяволите, какво да правя сега?

1690
02:12:47,190 --> 02:12:49,440
 Вдигни телефона, Джихан.

1691
02:13:07,890 --> 02:13:09,370
По дяволите.

1692
02:13:18,700 --> 02:13:21,010
 Вдигни телефона, Джихан.

1693
02:13:39,750 --> 02:13:44,320
Наистина се интересувам как си.
Дори „добре съм“ би било достатъчно.

1694
02:13:50,430 --> 02:13:53,660
Тя дори не чете съобщенията.
 Какво става с това момиче?

1695
02:14:24,250 --> 02:14:25,410
Да, братко?

1696
02:14:25,430 --> 02:14:28,580
Зейнеп, видя ли Азра днес? Добре ли
е?

1697
02:14:28,630 --> 02:14:31,500
 Брате, изобщо не ми е до Азра сега.

1698
02:14:31,560 --> 02:14:34,920
Ако не беше важна, нямаше да
питам. Иди, виж, провери.

1699
02:14:34,930 --> 02:14:37,870
Не, брате, не мога да проверя нищо.
Вече съм при мама.

1700
02:14:38,030 --> 02:14:39,350
Ще говорим после.

1701
02:14:50,970 --> 02:14:52,080
Добре дошла, дъще.

1702
02:14:52,210 --> 02:14:53,020
Влизай.

1703
02:15:01,330 --> 02:15:03,520
Сварих пресен чай, да ти налея?

1704
02:15:03,520 --> 02:15:05,570
Не, мамо, няма да пия.

1705
02:15:05,570 --> 02:15:07,120
А къде е Ебру?

1706
02:15:08,030 --> 02:15:09,470
Още ли я няма?

1707
02:15:09,470 --> 02:15:11,490
Ебру трябва да е на работа по това време.

1708
02:15:12,120 --> 02:15:14,300
Днес ще си тръгне рано от работа, скоро ще дойде.

1709
02:15:14,530 --> 02:15:15,850
Защо?

1710
02:15:16,520 --> 02:15:18,330
Защо ще си тръгне рано?

1711
02:15:18,700 --> 02:15:20,530
Зейнеп, не ме плаши.

1712
02:15:27,500 --> 02:15:32,000
Нека да я попитаме. Защо си тръгна рано.

1713
02:15:32,230 --> 02:15:34,130
Сестричке, добре дошла.

1714
02:15:34,310 --> 02:15:37,990
 Разкажи на мама. Защо си тръгна рано днес?

1715
02:15:43,150 --> 02:15:45,230
Уволниха ме, мамо.

1716
02:15:45,660 --> 02:15:46,590
Какво?

1717
02:15:47,630 --> 02:15:49,530
Защо те уволниха, дъще?

1718
02:15:51,670 --> 02:15:53,610
 Възникна недоразумение.

1719
02:15:54,350 --> 02:15:56,700
Но дори когато истината излезе наяве, няма да се върна там.

1720
02:15:56,700 --> 02:15:59,400
Недоразумение, значи?

1721
02:15:59,750 --> 02:16:01,760
 Защо лъжеш, Ебру?

1722
02:16:01,840 --> 02:16:03,820
Разкажи всичко на мама.

1723
02:16:04,420 --> 02:16:06,760
Мамо, знаеш ли какво направи дъщеря ти?

1724
02:16:07,090 --> 02:16:09,260
Твоята дъщеря извърши престъпление.

1725
02:16:09,300 --> 02:16:10,030
Какво?

1726
02:16:10,980 --> 02:16:12,740
Тя пускаше убийци в хотела.

1727
02:16:12,780 --> 02:16:13,500
Какво?

1728
02:16:13,530 --> 02:16:15,100
Няма такова нещо!

1729
02:16:15,940 --> 02:16:18,680
Аз по незнание сбърках, мамо.

1730
02:16:19,600 --> 02:16:22,910
Но, гледам, вече си станала Зейнеп Теджер, сестро.

1731
02:16:23,350 --> 02:16:24,440
Какво стана?

1732
02:16:24,630 --> 02:16:27,290
Затежа ли ти, че сестра ти работи в хотела на мъжа ти?

1733
02:16:27,300 --> 02:16:28,820
 Внимавай, не се нахалствай.

1734
02:16:29,080 --> 02:16:30,850
Откъде имаш такава смелост?

1735
02:16:30,960 --> 02:16:33,240
От кого я събра?

1736
02:16:33,420 --> 02:16:37,330
 Ако г-н Серхат подаде жалба срещу теб, сега щеше да си в затвора, Ебру.

1737
02:16:37,330 --> 02:16:39,600
Ти това разбираш ли?

1738
02:16:41,000 --> 02:16:42,470
 Защо го направи?

1739
02:16:42,470 --> 02:16:45,380
 Защо? Заради пари, нали?

1740
02:16:45,520 --> 02:16:46,690
Не се получи, разбира се.

1741
02:16:46,810 --> 02:16:48,900
Честно да изкараш не можа, нали?

1742
02:16:48,960 --> 02:16:52,520
 Е, да, аз нямам такъв мъж като твоя, който урежда на работа по връзки, сестро.

1743
02:16:52,520 --> 02:16:54,400
Да те вземат дяволите!

1744
02:16:54,540 --> 02:16:55,440
Мамо!

1745
02:17:01,050 --> 02:17:02,180
Ти доволна ли си?

1746
02:17:02,780 --> 02:17:04,790
Ти доведе до там, че мама ми удари шамар.

1747
02:17:04,810 --> 02:17:08,280
Аз се опитвах да те защитя от всички и от всичко.

1748
02:17:08,280 --> 02:17:09,520
Дори от теб самата, глупава.

1749
02:17:09,520 --> 02:17:10,400
Айде стига.

1750
02:17:10,590 --> 02:17:13,320
Стига. От какво ме защитаваше?

1751
02:17:13,320 --> 02:17:16,480
Ти никога не застана на моя страна,
сестро.

1752
02:17:16,480 --> 02:17:22,060
Дори когато се омъжваше за Серхат
Теджер, аз те защитавах пред баща!

1753
02:17:22,060 --> 02:17:23,620
Не съм направила нищо лошо.

1754
02:17:23,620 --> 02:17:25,720
Първо обясни това на татко, добре?

1755
02:17:25,720 --> 02:17:26,880
Стига!

1756
02:17:27,020 --> 02:17:29,620
И двете ще ме вкарате в гроба.

1757
02:17:32,100 --> 02:17:34,180
Мамо, не ме слагай на едно ниво с нея.

1758
02:17:34,470 --> 02:17:38,980
И двете направихте неща, които не
мислех, че някога ще направите.

1759
02:17:44,150 --> 02:17:46,630
Мамо, не съм направила нищо лошо.

1760
02:17:51,680 --> 02:17:56,180
Мамо, казвам ти, че не съм направила
нищо лошо!

1761
02:17:58,820 --> 02:18:00,590
Не съм!

1762
02:18:09,250 --> 02:18:10,410
И няма да направя.

1763
02:19:23,160 --> 02:19:24,090
Слушам ви.

1764
02:19:24,090 --> 02:19:25,470
Г-жа Азра вкъщи ли е?

1765
02:19:25,470 --> 02:19:28,100
Предполагам, че г-жа Азра е в стаята
си. Не съм я виждала днес.

1766
02:19:28,100 --> 02:19:30,590
Можете ли да почукате на вратата ѝ?
Ще изчакам тук.

1767
02:19:30,590 --> 02:19:33,390
Почуках преди закуска, но тя не
отвори. Не искам да я притеснявам.

1768
02:19:33,390 --> 02:19:35,860
Почукайте, моля, още веднъж. Ще
изчакам тук.

1769
02:19:35,860 --> 02:19:38,930
Господине, не мога да я притеснявам,
съжалявам. Довиждане.

1770
02:19:39,000 --> 02:19:39,950
Извинете. Азра!

1771
02:19:39,950 --> 02:19:42,880
- Какво правите?
- Азра!

1772
02:19:42,880 --> 02:19:44,300
Азра!

1773
02:19:46,000 --> 02:19:47,460
Азра.

1774
02:19:52,240 --> 02:19:53,350
Азра!

1775
02:19:57,050 --> 02:19:58,230
Азра?

1776
02:19:58,390 --> 02:20:00,660
Г-н Джихан, отговорете, моля.

1777
02:20:00,810 --> 02:20:01,990
Азра.

1778
02:20:12,830 --> 02:20:13,840
Азра?

1779
02:20:17,720 --> 02:20:18,760
Азра.

1780
02:20:24,640 --> 02:20:25,450
Азра?

1781
02:20:28,980 --> 02:20:30,250
Азра.

1782
02:20:32,110 --> 02:20:33,570
Тя е в безсъзнание.

1783
02:20:34,590 --> 02:20:36,640
Къде я е заключил. Азра.

1784
02:20:56,380 --> 02:20:57,230
Азра.

1785
02:20:57,260 --> 02:20:58,130
Азра.

1786
02:20:58,340 --> 02:20:59,340
Азра.

1787
02:21:01,440 --> 02:21:02,450
Азра.

1788
02:21:02,450 --> 02:21:04,290
Азра, отвори очи, моля те.

1789
02:21:04,290 --> 02:21:07,850
Азра, отвори очи, дойдох.

1790
02:21:07,850 --> 02:21:09,240
Отвори очи.

1791
02:21:09,780 --> 02:21:11,170
Джихан, по дяволите.

1792
02:21:11,170 --> 02:21:13,600
Ще те убия.

1793
02:21:14,680 --> 02:21:16,800
Тук съм, отвори очи, моля те, Азра.

1794
02:21:16,800 --> 02:21:18,030
Азра.

1795
02:21:19,170 --> 02:21:20,830
Добре си.

1796
02:21:22,030 --> 02:21:24,030
Слава богу, че си добре.

1797
02:21:24,030 --> 02:21:25,440
Слава богу.

1798
02:21:26,280 --> 02:21:30,200
Дойдох заради теб, тук съм.

1799
02:21:30,200 --> 02:21:33,310
Дишай. Да ти донеса ли вода?

1800
02:21:37,840 --> 02:21:41,240
Добре, стига вече.

1801
02:21:42,410 --> 02:21:45,130
Всичко свърши, Мустафа.

1802
02:21:46,410 --> 02:21:48,780
Ще се предам на полицията.

1803
02:22:06,400 --> 02:22:07,600
Добре дошли.

1804
02:22:07,600 --> 02:22:08,510
Благодаря.

1805
02:22:08,510 --> 02:22:09,930
Приятен апетит.

1806
02:22:14,520 --> 02:22:17,180
Скоро ще дойдат.

1807
02:22:29,270 --> 02:22:30,700
Добре дошли.

1808
02:22:31,920 --> 02:22:34,010
Здравейте, г-н Серхат.

1809
02:22:34,990 --> 02:22:35,670
Здравейте.

1810
02:22:35,670 --> 02:22:36,420
Здравейте.

1811
02:22:36,420 --> 02:22:38,410
- Здравейте, колеги. - Здравейте.

1812
02:22:38,410 --> 02:22:39,770
Заповядайте, седнете.

1813
02:22:39,770 --> 02:22:41,430
Жена ви също ли ще дойде?

1814
02:22:41,430 --> 02:22:43,200
Разбира се, тя скоро ще е тук.

1815
02:22:43,200 --> 02:22:46,040
Ние също бързаме. Трябва да
стигнем до друго място.

1816
02:22:46,040 --> 02:22:48,440
Колкото по-рано започнем, толкова
по-добре.

1817
02:22:49,320 --> 02:22:52,930
На мястото на Зейнеп никога не
бих те оставила сам.

1818
02:22:53,250 --> 02:22:55,980
Тя няма да ме остави сам, не се
притеснявай.

1819
02:22:59,540 --> 02:23:02,400
Кафето донесоха. Пийте, докато
не е изстинало.

1820
02:23:07,880 --> 02:23:09,920
Лесно ли намерихте адреса?

1821
02:23:09,920 --> 02:23:11,870
Лесно стигнахме.

1822
02:23:11,870 --> 02:23:14,310
Ако искате, ще го преместим.

1823
02:23:14,310 --> 02:23:15,500
Не е нужно.

1824
02:23:54,060 --> 02:23:55,770
Дойде.

1825
02:24:22,290 --> 02:24:23,540
Здравейте.

1826
02:24:24,310 --> 02:24:25,850
Добре дошла, мила.

1827
02:24:28,240 --> 02:24:29,580
Здравей.

1828
02:24:33,890 --> 02:24:36,470
Казвам се Зейнеп Теджер. Да
започваме ли?
Powered by translatesubtitles.org