TranslateSubtitles.org

Глаза-цвета-черного-моря-7-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:13,320 --> 00:00:15,450
Гюнеш! Гюнеш!

2
00:00:15,760 --> 00:00:17,880
Обади се на линейка веднага!

3
00:00:18,420 --> 00:00:19,560
Гюнеш.

4
00:00:21,220 --> 00:00:22,620
Гюнеш.

5
00:00:24,720 --> 00:00:27,220
Гюнеш? Гюнеш, моля те!

6
00:00:27,280 --> 00:00:29,420
Издай звук, кажи нещо.

7
00:00:29,560 --> 00:00:31,360
Какво направих?

8
00:00:34,160 --> 00:00:35,590
Тя кърви, линейка!

9
00:00:35,590 --> 00:00:36,830
Не я докосвай!

10
00:00:38,730 --> 00:00:40,750
Стой далеч, не докосвай!

11
00:00:41,180 --> 00:00:42,490
Гюнеш?

12
00:00:47,640 --> 00:00:48,880
Гюнеш!

13
00:00:51,520 --> 00:00:52,560
Едно.

14
00:00:56,700 --> 00:00:59,100
Гюнеш, давам ти дума, никога
 повече няма да те нараня, добре.

15
00:00:59,530 --> 00:01:00,660
Две.

16
00:01:02,420 --> 00:01:03,480
Три.

17
00:01:03,750 --> 00:01:04,750
Четири.

18
00:01:05,650 --> 00:01:09,760
Не можеш да си тръгнеш така, нали?
 Не можеш да си тръгнеш така, край!

19
00:01:10,920 --> 00:01:13,520
Моля те! Моля те!

20
00:01:24,470 --> 00:01:26,530
Ела тук, моля те.

21
00:02:45,510 --> 00:02:47,370
Докторе! Докторе!

22
00:02:47,370 --> 00:02:49,270
Подгответе спешното отделение
 веднага.

23
00:02:49,270 --> 00:02:51,660
- Тя катастрофира, удари си главата.
 - Минете, минете.

24
00:02:51,660 --> 00:02:53,850
Сърцето й спря за 30-40 секунди.

25
00:02:53,880 --> 00:02:55,740
Върнахме я към живота с масаж
 на сърцето.

26
00:02:55,780 --> 00:02:57,960
Подгответе томография и ЯМР сега.

27
00:02:58,000 --> 00:03:00,170
Първо трябва да спрем
 кръвотечението.

28
00:03:01,440 --> 00:03:02,820
Каква е кръвната й група?

29
00:03:02,860 --> 00:03:04,020
Четвърта група, отрицателна.

30
00:03:04,020 --> 00:03:05,600
Ще е нужна кръв. Излезте сега.

31
00:03:05,600 --> 00:03:07,140
Добре, ще дам. Аз съм със същата.

32
00:03:07,140 --> 00:03:09,620
Добре тогава, моля, освободете.

33
00:03:29,440 --> 00:03:31,770
Добре, толкова ще е достатъчно.

34
00:03:32,060 --> 00:03:34,270
Сигурен ли сте? Толкова ли е
 достатъчно? Вземете всичко.

35
00:03:35,400 --> 00:03:37,300
Сериозно, госпожо сестро!
 Вземете всичко.

36
00:03:37,300 --> 00:03:38,900
Толкова е достатъчно, господине.

37
00:04:04,870 --> 00:04:05,940
Какво направи?

38
00:04:05,940 --> 00:04:07,600
Какво става? Ще те питам ли?

39
00:04:07,600 --> 00:04:08,670
Тя е моята законна съпруга!

40
00:04:08,670 --> 00:04:12,210
Ти луд ли си, момче? Нима човек
 ще отвлече жена си?

41
00:04:12,210 --> 00:04:13,380
Ще те питам ли?

42
00:04:13,380 --> 00:04:16,860
- Ти си ненормален, момче!
 - Тя ти харесва, нали? Какво има
 между вас?

43
00:04:16,860 --> 00:04:17,400
Млъкни!

44
00:04:17,400 --> 00:04:19,820
Ще кажеш! Ще признаеш на всички?

45
00:04:19,820 --> 00:04:21,000
В какво ще се призная?

46
00:04:21,000 --> 00:04:23,440
Ти си влюбен в Гюнеш! Всички знаят.

47
00:04:29,790 --> 00:04:33,920
Ще те убия! Тя е моя жена! Моя!

48
00:04:57,210 --> 00:04:58,640
Най-накрая.

49
00:05:00,630 --> 00:05:01,660
Моля.

50
00:05:01,890 --> 00:05:03,260
Влизай, живот мой.

51
00:05:07,540 --> 00:05:10,240
Искаше да се видим, нали? Заповядай.

52
00:05:10,270 --> 00:05:20,720
Слухове достигнаха до мен. Зия е решил
да убие Мехмет, но някой се е намесил.

53
00:05:20,720 --> 00:05:23,080
Ние искахме Мехмет да е жив, това е
истината.

54
00:05:23,080 --> 00:05:29,420
До вас новият шеф на масата е посъветвал
Зия да не го прави.

55
00:05:29,420 --> 00:05:30,600
Азил.

56
00:05:32,260 --> 00:05:34,010
Това също е истина.

57
00:05:35,740 --> 00:05:38,840
До мен винаги достига само истината.

58
00:05:39,150 --> 00:05:41,370
Добър вечер!

59
00:05:45,620 --> 00:05:49,550
Аз винаги питам и научавам всичко от
първоизточника.

60
00:05:54,340 --> 00:06:02,200
Тогава сигурно си научил от твоя
първоизточник, че отидохме да пожелаем.
скорошно оздравяване на Осман Мачари.

61
00:06:02,260 --> 00:06:07,910
Ти реши да разбереш каква игра се
върти. Каза "ще пия вода от извора".

62
00:06:08,200 --> 00:06:11,890
И за да разбереш ни покани.

63
00:06:11,980 --> 00:06:14,300
Искаш да разбереш плана, нали?

64
00:06:16,180 --> 00:06:17,550
Истина.

65
00:06:17,820 --> 00:06:19,000
Но...

66
00:06:19,830 --> 00:06:22,410
Явно имаш предположение.

67
00:06:31,460 --> 00:06:36,240
И отново огромния Ризе. Виждаш ли,
отново пристигнахме?

68
00:06:36,460 --> 00:06:38,360
Явно ни вика.

69
00:06:38,360 --> 00:06:39,390
Съдба, чичо.

70
00:06:39,390 --> 00:06:40,960
Така, така.

71
00:06:41,090 --> 00:06:43,140
Има ли вести от болницата?

72
00:06:43,140 --> 00:06:46,970
Скоро ще стигнем, чичо. Ще разберем
как стоят нещата.

73
00:06:47,380 --> 00:06:49,920
Дай Боже дъщеря ми да е добре.

74
00:06:49,970 --> 00:06:50,910
Дай Боже.

75
00:06:55,160 --> 00:06:56,860
Близки на г-жа Гюнеш.

76
00:06:56,860 --> 00:06:57,710
Заповядайте.

77
00:06:57,970 --> 00:07:00,730
Господине, моля ви, вътре в болницата
да няма повече сбивания.

78
00:07:00,730 --> 00:07:01,960
Не се притеснявайте.

79
00:07:02,090 --> 00:07:05,730
Заради увреждане на външната пластинка
на черепа, тя е загубила много кръв.

80
00:07:05,730 --> 00:07:09,220
Спряхме кръвотечението без да е
необходимо да правим апикална трепанация.

81
00:07:09,220 --> 00:07:10,620
А на турски какво означава това?

82
00:07:10,620 --> 00:07:15,910
Заради това, че сърдечно-белодробната
реанимация беше направена правилно,
пациентът е жив.

83
00:07:15,910 --> 00:07:18,820
Който и да го е направил, може да се
каже, че тя му дължи живота си.

84
00:07:18,820 --> 00:07:22,210
А ако ти беше направил нещо грешно?
Как можеш да я подлагаш на риск?

85
00:07:24,000 --> 00:07:26,400
Аз нима съм такъв безполезен човек
като теб?

86
00:07:26,630 --> 00:07:30,740
Ако си моряк, първата помощ ще ти спаси
живота в морето.

87
00:07:31,700 --> 00:07:37,340
Пациентката е с рядка кръвна група.
Може да се каже, че това, че бързо й.
дадохме кръв, спаси на г-жа Гюнеш живота.

88
00:07:37,340 --> 00:07:41,670
Днес принудително ще я държим в
болницата под наблюдение. Утре ще може
да бъде изписана.

89
00:07:41,670 --> 00:07:42,850
Засега това е всичко, дано всичко мине.

90
00:07:42,850 --> 00:07:43,630
Благодаря ви.

91
00:07:43,630 --> 00:07:44,940
Слава Богу.

92
00:07:45,400 --> 00:07:47,140
Хайде сега, ти също си тръгвай.

93
00:07:47,320 --> 00:07:48,970
Ще почакам до жена си.

94
00:07:52,560 --> 00:07:53,710
Господа.

95
00:07:57,100 --> 00:07:58,590
Каква жена?

96
00:08:00,930 --> 00:08:03,780
Ще видим какво ще каже жена ти на
полицията, когато се събуди.

97
00:08:05,660 --> 00:08:07,660
Добър вечер!

98
00:08:08,510 --> 00:08:11,020
Какво правиш тук, чакал?

99
00:08:11,020 --> 00:08:14,360
Осман, можеш ли да се успокоиш, моля?
Изслушай първо.

100
00:08:14,590 --> 00:08:16,260
Дъщеря ми добре ли е?

101
00:08:16,340 --> 00:08:19,290
Добре, всичко е наред. Не се
притеснявай, мамо.

102
00:08:21,000 --> 00:08:22,910
Казаха ни, че е катастрофа.

103
00:08:25,390 --> 00:08:29,510
Слава Богу. Мислехме, че е
много по-лошо, докато идвахме.

104
00:08:29,560 --> 00:08:31,150
Слава Богу.

105
00:08:31,870 --> 00:08:35,730
Нермин, вземи и отведи този,
който си родила, оттук.

106
00:08:35,730 --> 00:08:38,030
Осман, можеш ли, моля те, да се
успокоиш?

107
00:08:38,110 --> 00:08:39,710
Сине, добре ли си?

108
00:08:39,710 --> 00:08:41,430
Сине, целият си в кръв.

109
00:08:41,430 --> 00:08:42,840
Добре съм, мамо, добре съм.
Добре съм.

110
00:08:42,840 --> 00:08:44,140
Гюнеш, добре ли си?

111
00:08:44,310 --> 00:08:47,570
Кажи ми. Това дело ли е на този
негодник?

112
00:08:47,650 --> 00:08:51,140
Този, когото наричаш негодник,
е твой син, Осман!

113
00:08:51,260 --> 00:08:52,790
А тази вътре е негова жена.

114
00:08:52,940 --> 00:08:54,080
Това е твоят...

115
00:08:56,000 --> 00:08:59,000
А какво интересно прави този
Азил в преследване на момиче?

116
00:08:59,420 --> 00:09:02,290
Въпреки че, извинете, вече
получихме отговор на този въпрос.

117
00:09:02,290 --> 00:09:05,520
Тогава ще ви кажа за последен
път, г-жо Нермин.

118
00:09:07,530 --> 00:09:12,890
Този ваш син насилствено
задържаше момичето.

119
00:09:12,890 --> 00:09:13,990
Да бе.

120
00:09:14,160 --> 00:09:15,900
Знаеш ли какво направи това
момиче?

121
00:09:16,040 --> 00:09:17,560
Помоли за помощ.

122
00:09:18,160 --> 00:09:21,340
От мен. А аз направих това,
което трябваше.

123
00:09:21,340 --> 00:09:22,660
Ако трябва да вярваме.

124
00:09:23,460 --> 00:09:25,810
Как ще отвличам жена си
насила?

125
00:09:25,900 --> 00:09:26,930
Чакал.

126
00:09:27,050 --> 00:09:30,980
Махай се оттук! Махай се, да
не те виждат очите ми!

127
00:09:30,980 --> 00:09:33,220
Във всяка твоя дума има лъжа.

128
00:09:33,220 --> 00:09:36,160
Негодник! Куче! Проклет!
Махай се!

129
00:09:36,160 --> 00:09:40,010
- Сине! Не се ядосвай, не се
ядосвай! - Мехмет, давай, добре.

130
00:09:40,010 --> 00:09:40,920
Хайде, Мехмет навън.

131
00:09:40,920 --> 00:09:41,470
Чичо.

132
00:09:41,470 --> 00:09:43,520
Хайде, хайде, племенник. Хайде.

133
00:09:43,520 --> 00:09:46,080
Виж, ще те смачкам тук!

134
00:09:46,160 --> 00:09:48,010
Добре, давай, давай.

135
00:09:48,010 --> 00:09:49,390
Махай се!

136
00:09:50,820 --> 00:09:52,820
Невъзпитан негодник!

137
00:09:54,360 --> 00:09:56,040
Ти също си тръгвай!

138
00:10:01,340 --> 00:10:03,060
Добре, добре!

139
00:10:03,180 --> 00:10:06,550
Внимавай, внимавай. Внимавай,
сине!

140
00:10:06,990 --> 00:10:09,850
Успокой се. Успокой се, сине!

141
00:10:11,200 --> 00:10:13,070
Моят красив син.

142
00:10:13,150 --> 00:10:16,690
Недей! Ще се убиеш.

143
00:10:20,120 --> 00:10:21,820
Безчестен негодник.

144
00:10:28,540 --> 00:10:30,560
Така или иначе, Осман скоро ще
умре.

145
00:10:30,560 --> 00:10:40,730
Когато Осман умре, вие,
възползвайки се от това, мислите
да си намерите място на масата,

146
00:10:40,730 --> 00:10:46,240
дори може би да застанете на
чело на масата. Разбира се, за
това първо ще използвате Мехмет,

147
00:10:46,240 --> 00:10:49,300
а след това той ще ви предостави
предимство. Само вие ли ще
изяждате наследството?

148
00:10:49,450 --> 00:10:54,950
Решението за Мехмет взе Азил.
Той каза: "Няма да докосвате
брат ми!"

149
00:10:54,950 --> 00:11:00,120
След това никой няма да посмее
да докосне Мехмет. Нермин го
знае.

150
00:11:00,120 --> 00:11:03,720
Тоест, вашият план няма да
сработи.

151
00:11:03,820 --> 00:11:11,080
А що се отнася до теб, г-н Зия.
Всички знаят, че се стремите към
стола на Осман Мачари.

152
00:11:11,860 --> 00:11:16,710
Но нямаш достатъчно сила, за да
седнеш на този стол.

153
00:11:17,100 --> 00:11:21,720
Тази ситуация е възможност за всички
нас.

154
00:11:21,720 --> 00:11:23,990
Ти ли си тази възможност?

155
00:11:24,070 --> 00:11:29,220
Всъщност най-силният сред вас съм аз.

156
00:11:30,220 --> 00:11:37,960
Г-н Зия отдавна иска да влезе в
наркобизнеса, но Осман винаги му е
пречил.

157
00:11:37,960 --> 00:11:40,800
Вие и без това сте вътре в търговията.

158
00:11:40,920 --> 00:11:44,460
Наистина всичко оплескахте, но добре.

159
00:11:44,560 --> 00:11:55,730
Когато застана начело на масата и
организирам всичко, гарантирам ви пари,
за които дори не сте мечтали.

160
00:11:56,410 --> 00:11:59,230
Става ми, съгласен съм.

161
00:11:59,560 --> 00:12:08,170
Когато Осман Мачари умре, искате ли да
сте на страната на губещите? Или на
страната на победителите?

162
00:12:08,750 --> 00:12:11,780
Това е въпросът.

163
00:12:12,060 --> 00:12:14,680
Сякаш четеш стихотворение.

164
00:12:14,730 --> 00:12:17,480
Говориш прекрасни неща.

165
00:12:18,680 --> 00:12:20,860
И какъв е вашият отговор?

166
00:12:20,860 --> 00:12:23,030
Отрицателен или положителен?

167
00:12:23,260 --> 00:12:25,240
Хидает, сега...

168
00:12:28,030 --> 00:12:29,160
Съгласни сме!

169
00:12:32,420 --> 00:12:33,710
В играта сме!

170
00:12:34,070 --> 00:12:36,980
Поздравления! Тогава да отпразнуваме.

171
00:12:36,980 --> 00:12:43,220
Местните животни са много известни.
Особено еленът.

172
00:12:44,070 --> 00:12:47,810
Момче, погледни ме, погледни. Не виждаш
ли състоянието на баща си, Мехмет?

173
00:12:47,810 --> 00:12:48,310
Пусни!

174
00:12:48,310 --> 00:12:51,510
Не те искат тук, момче. Прави каквото
ти казват. Хайде, тръгвай.

175
00:12:51,510 --> 00:12:53,720
Чичо, какво ти става?

176
00:12:53,720 --> 00:12:56,920
Момче, постоянно правиш грешки. Няма
да се поправиш, като постоянно правиш
една и съща грешка.

177
00:12:56,920 --> 00:12:59,300
Какво говориш? От теб ли ще се уча кое е
правилно и кое не? Махни се!

178
00:12:59,300 --> 00:13:00,540
-Момче, ела на себе си.
-Мехмет.

179
00:13:00,540 --> 00:13:01,630
Ела на себе си.

180
00:13:01,630 --> 00:13:03,410
Стой където стоиш.

181
00:13:03,620 --> 00:13:05,150
Добре, ти върви.

182
00:13:05,560 --> 00:13:07,510
И вие ни оставете, хайде.

183
00:13:09,040 --> 00:13:10,560
Боже мой.

184
00:13:13,950 --> 00:13:17,020
Синко, защо водиш Гюнеш със себе си?

185
00:13:17,080 --> 00:13:17,640
Мамо.

186
00:13:17,640 --> 00:13:21,340
Когато ти казах "ще напуснеш Истанбул",
това ли имах предвид?

187
00:13:21,340 --> 00:13:27,780
Виж, не мога да обясня. Всичко е много
объркано. Мамо, не ми е добре, мамо.
Разбираш ли?

188
00:13:27,780 --> 00:13:32,890
Каквото и да правя, не мога да се
спра, не мога! Не се получава!

189
00:13:32,890 --> 00:13:34,140
Добре, скъпи. Добре.

190
00:13:34,140 --> 00:13:35,300
Разберете го най-накрая!

191
00:13:35,300 --> 00:13:37,800
Добре, имаш нужда от време.

192
00:13:37,800 --> 00:13:40,210
Трябва да стоиш далеч, Мехмет.

193
00:13:40,940 --> 00:13:43,920
Мамо, ще ти кажа нещо, но ще ми кажеш
истината. Обещай ми.

194
00:13:43,990 --> 00:13:46,580
Те влюбени ли са, да?

195
00:13:46,860 --> 00:13:48,390
Мамо, те влюбени ли са, да?

196
00:13:49,860 --> 00:13:54,010
Те са всички, Мехмет е сам. Те са
всички, Мехмет е сам.

197
00:13:54,010 --> 00:14:00,640
Баща ми, Хавва, Садо. Ще ги приключа
един по един. Ще ги унищожа всичките.

198
00:14:00,640 --> 00:14:01,910
Ти също си свидетел на това.

199
00:14:01,910 --> 00:14:04,840
Разбра ли това? Ще ги накарам да
плюят кръв.

200
00:14:05,070 --> 00:14:06,920
Няма да те спирам.

201
00:14:07,480 --> 00:14:13,210
Но каквото и да правиш, ще правиш
всичко спокойно, с ум, планирано, Мехмет!

202
00:14:14,600 --> 00:14:16,620
Вече не трябва да бягаш и да се криеш.

203
00:14:16,620 --> 00:14:17,740
Защо?

204
00:14:18,070 --> 00:14:20,260
Зия няма да те докосне.

205
00:14:20,550 --> 00:14:21,920
Кой ще го спре?

206
00:14:22,710 --> 00:14:24,890
Садо? Хавва?

207
00:14:24,970 --> 00:14:28,310
Нали със собствените си ръце ме предадоха
на него, не помниш ли?

208
00:14:28,310 --> 00:14:31,530
Не знам какво са планирали, но
решението им се е променило.

209
00:14:31,530 --> 00:14:33,850
Сега ще бъдат на твоя страна.

210
00:14:34,020 --> 00:14:39,100
Султанша Нермин, не се доверявай
много на никого в този живот.

211
00:14:39,100 --> 00:14:44,140
В подходящия момент всички предават
всички. Знам от опит, виж.

212
00:14:46,040 --> 00:14:49,780
Твоят баща изпрати Азил и Къналъ при Зия.

213
00:14:50,200 --> 00:14:53,720
Азил каза на Зия "няма да пипате
брат ми".

214
00:14:54,820 --> 00:14:55,970
Азил?

215
00:14:57,090 --> 00:14:59,350
Уау, на брат ми.

216
00:15:02,140 --> 00:15:05,360
Той ли е героят?

217
00:15:05,940 --> 00:15:07,630
Този е луд.

218
00:15:07,750 --> 00:15:09,300
Този е глупав!

219
00:15:09,360 --> 00:15:12,600
Аз на негово място бих се отървал
от проблема. Глупак.

220
00:15:13,090 --> 00:15:15,960
Все пак, увери се, че си в безопасност.

221
00:15:15,960 --> 00:15:19,490
Пази се! Стой на нормално място, добре?

222
00:15:20,260 --> 00:15:21,210
Синко.

223
00:15:21,280 --> 00:15:25,070
Не ти казвам да си тръгнеш. Но
предпочитам да си тръгнеш.

224
00:15:25,070 --> 00:15:29,210
Не. Няма да ходя никъде.

225
00:15:29,210 --> 00:15:34,110
След като брат ми ми дари живота...

226
00:15:35,830 --> 00:15:39,510
Ще изживея този дарен живот пълноценно.

227
00:15:39,520 --> 00:15:42,390
Ще накарам този Азил да плюе кръв.

228
00:15:42,390 --> 00:15:46,620
Грях е да умра, докато той не плюе
тази кръв.

229
00:15:46,670 --> 00:15:49,740
Разбра ли? Грях! Грях!

230
00:15:51,670 --> 00:15:52,740
Грях!

231
00:15:56,420 --> 00:15:59,600
Тази нощ госпожа Гюнеш ще остане
в болницата.

232
00:15:59,600 --> 00:16:02,210
Няма да рискуваме, чисто за
предпазливост.

233
00:16:02,440 --> 00:16:05,190
Мисля, че до утре вечер състоянието
ѝ ще се подобри.

234
00:16:05,190 --> 00:16:06,860
И ще я изпишем.

235
00:16:06,860 --> 00:16:08,140
-Благодаря ви. -Слава Богу.

236
00:16:08,140 --> 00:16:09,800
Слава Богу, докторе.

237
00:16:09,800 --> 00:16:10,810
Нека всичко мине.

238
00:16:10,810 --> 00:16:13,610
-Нека Всевишният бъде доволен от вас.
-Благодаря, благодаря.

239
00:16:13,610 --> 00:16:14,550
Чичо.

240
00:16:20,600 --> 00:16:22,450
Какъв е нашият план, чичо?

241
00:16:24,430 --> 00:16:26,990
Днес не трябва да оставяме момичето
само.

242
00:16:26,990 --> 00:16:28,320
Нека останем тук.

243
00:16:28,390 --> 00:16:31,000
Добре, чичо, вие заведете майка
Асийе вкъщи.

244
00:16:31,000 --> 00:16:32,420
А аз ще чакам тук.

245
00:16:32,420 --> 00:16:34,880
Не, аз, аз също ще остана тук, аз…

246
00:16:34,880 --> 00:16:37,850
Ще седя пред вратата на дъщеря си
и ще се моля за нея.

247
00:16:37,850 --> 00:16:42,530
Когато тя излезе от болницата, тогава
ще отида в дома си, ясно?

248
00:16:42,710 --> 00:16:45,090
Господарят каза думата си, аз чух.

249
00:16:45,250 --> 00:16:48,650
Между другото, след като сме дошли,
нека останем тук за няколко дни.

250
00:16:48,930 --> 00:16:51,210
За да се откажат от тази тема.

251
00:16:51,330 --> 00:16:54,530
Хай да прекараме няколко дни като
семейство в родната земя.

252
00:16:54,570 --> 00:16:56,610
Ти се заеми с организацията,
Къналъ.

253
00:16:56,680 --> 00:16:57,880
Добре, чичо.

254
00:17:07,730 --> 00:17:10,270
Изпрати ли този копелдак?

255
00:17:11,030 --> 00:17:12,640
Поздравления, г-н Осман.

256
00:17:12,640 --> 00:17:13,810
Той замина.

257
00:17:15,100 --> 00:17:17,600
Надявам се, че е окончателно и
е заминал завинаги.

258
00:17:31,640 --> 00:17:32,380
Ще отговориш ли?

259
00:17:32,380 --> 00:17:34,070
Не, няма значение.

260
00:17:40,110 --> 00:17:42,330
Ало, Мехмет Мачаръ.

261
00:17:42,330 --> 00:17:43,250
Просто се обаждам.

262
00:17:43,250 --> 00:17:46,590
Да чуя гласа ти, дишането ти.

263
00:17:46,590 --> 00:17:48,350
Все още съм в играта.

264
00:17:48,350 --> 00:17:54,660
Знай, ще съжаляваш за това, което
не си направил или не си могъл.

265
00:17:55,930 --> 00:18:02,730
Няма да проявя към теб милостта,
която ти показа на мен.

266
00:18:02,930 --> 00:18:10,270
Накратко, искам да кажа —
наслаждавай се на последните си дни.

267
00:18:10,270 --> 00:18:12,850
Скоро ще се разплатим, знай това.

268
00:18:12,920 --> 00:18:17,800
Мехмет, каквото и да си намислил,
направи го, докато баща ти е жив.

269
00:18:17,920 --> 00:18:19,140
Разбра ли?

270
00:18:19,270 --> 00:18:25,010
Когато баща ти умре,
твоята неприкосновеност също ще изчезне.

271
00:18:25,010 --> 00:18:26,980
Запомних тези думи.

272
00:18:27,120 --> 00:18:28,250
Довиждане.

273
00:18:39,060 --> 00:18:42,910
Моето момиче, мила моя.

274
00:18:42,920 --> 00:18:45,490
Гюнеш, добре ли си, да?

275
00:18:53,810 --> 00:18:54,790
Добре съм.

276
00:18:54,790 --> 00:18:57,930
Тя е дъщеря на тези земи,
тя е силна.

277
00:18:57,930 --> 00:19:01,600
Слава Богу, слава Богу, слава Богу.

278
00:19:01,600 --> 00:19:03,800
Изплашихме се, когато получихме
новината.

279
00:19:03,850 --> 00:19:06,260
Честна дума, с теб какво ли не се
случи.

280
00:19:06,260 --> 00:19:10,020
Честно казано, когато пътувахме
насам, се страхувахме, че ще се
сблъскаме с по-лоша ситуация.

281
00:19:10,020 --> 00:19:11,370
Оздравявай.

282
00:19:11,440 --> 00:19:12,740
Оздравявай.

283
00:19:20,850 --> 00:19:21,950
Юнус?

284
00:19:21,950 --> 00:19:25,840
Татко не доведе Юнус, но той
много се тревожеше за теб.

285
00:19:29,790 --> 00:19:31,490
Но вие правилно направихте.

286
00:19:37,380 --> 00:19:41,710
Зет Осман, беше в столовата,
да им кажем ли?

287
00:20:59,370 --> 00:21:01,090
Мисля, че вече можеш да поспиш.

288
00:21:01,090 --> 00:21:03,000
Можем ли да излезем от болницата?

289
00:21:03,000 --> 00:21:10,490
Аз ще се грижа за нея, а и въздухът
е прекрасен, ще ѝ се отрази добре.

290
00:21:10,490 --> 00:21:13,830
Лельо, тя ще бъде под наблюдение
до вечерта.

291
00:21:13,830 --> 00:21:15,260
Ще може да бъде изписана чак
вечерта.

292
00:21:15,260 --> 00:21:17,130
Добър ден.

293
00:21:17,250 --> 00:21:19,840
Добър ден, господин докторе,
бъдете здрав.

294
00:21:19,840 --> 00:21:22,740
Не бързай, майко, нека остане
тук до вечерта.

295
00:21:23,000 --> 00:21:24,590
После ще видим.

296
00:21:24,640 --> 00:21:26,560
А ти как си, дъще, добре ли си?

297
00:21:26,560 --> 00:21:28,140
Добре съм, скъпи зетю.

298
00:21:28,140 --> 00:21:31,900
Кажи ми, намесил ли се е този
негодник?

299
00:21:33,770 --> 00:21:35,410
Беше нещастен случай.

300
00:21:39,100 --> 00:21:42,510
Казаха ми, че насила те е вкарал
в колата.

301
00:21:42,770 --> 00:21:46,400
Той направи нещо, което те
нарани, засегна те?

302
00:21:47,850 --> 00:21:49,050
Не.

303
00:21:53,490 --> 00:21:54,920
Сигурна ли си?

304
00:21:59,840 --> 00:22:00,760
Чичо.

305
00:22:02,310 --> 00:22:04,570
Чичо, приготвили са ни имение.

306
00:22:04,570 --> 00:22:06,580
Майко Асие, пътищата са затворени.

307
00:22:06,580 --> 00:22:08,540
И ти трябва да отидеш в имението.

308
00:22:09,960 --> 00:22:12,450
Защо си клюмнала нос?

309
00:22:13,110 --> 00:22:15,920
Това имение е твой дом повече
от който и да е друг.

310
00:22:16,210 --> 00:22:17,120
Хайде.

311
00:22:17,250 --> 00:22:20,020
Дъще, вземи баща си, а вие вървете.

312
00:22:20,290 --> 00:22:23,030
Татко, някой трябва да остане с Гюнеш.

313
00:22:23,030 --> 00:22:24,900
Добре, ще останем с Къналъ.

314
00:22:24,900 --> 00:22:26,650
Чичо, не можеш да останеш с Къналъ.

315
00:22:26,650 --> 00:22:28,950
Ти изпрати майка Асие и ще
отидете в имението.

316
00:22:28,950 --> 00:22:31,490
За теб съм готов да дам живота си,
ти си болен, иди да си починеш.

317
00:22:31,490 --> 00:22:34,390
Ще остана с племенницата си, аз съм тук.

318
00:22:38,250 --> 00:22:39,530
Скъпи мой.

319
00:22:40,960 --> 00:22:42,500
Хайде, майко.

320
00:22:42,650 --> 00:22:43,750
Хайде, ставай.

321
00:22:43,810 --> 00:22:45,050
Хвани ме под ръка.

322
00:22:45,680 --> 00:22:47,450
Сбогом, дъще.

323
00:22:48,150 --> 00:22:50,130
До скоро, мамо.

324
00:22:51,440 --> 00:22:52,920
Може ли нещо да ти трябва, племеннице?

325
00:22:53,320 --> 00:22:54,830
Благодаря, братко.

326
00:22:54,830 --> 00:22:56,090
Аз съм пред вратата.

327
00:24:51,600 --> 00:24:54,370
Колко ми липсваше моята земя.

328
00:24:57,950 --> 00:25:02,260
Е, чудесно, след като си тръгваме,
ще наваксаш пропуснатото, майко Асие.

329
00:25:02,800 --> 00:25:05,650
И уговори внука си, нека и той
остане с вас.

330
00:25:05,650 --> 00:25:07,980
Вече сте възрастна жена, не
бива да оставате сама.

331
00:25:08,130 --> 00:25:11,140
Нашата баба Асие е здрава, слава Богу!

332
00:25:13,840 --> 00:25:17,400
Азил сам взема решенията си.

333
00:25:17,620 --> 00:25:22,380
Баща му го постави начело на
семейството, ако иска ще си тръгне,

334
00:25:22,570 --> 00:25:24,490
Вярно, абсолютно сте права.

335
00:25:24,650 --> 00:25:27,680
Да, точно, той няма да се отдели
от Гюнеш и на крачка.

336
00:25:27,760 --> 00:25:35,030
Каква клевета издигна върху
внука ми, върху моя роден племенник.

337
00:25:35,030 --> 00:25:37,840
Грях е това, грях!

338
00:25:37,950 --> 00:25:40,010
Погледни съдбата на собственото
си дете!

339
00:25:40,010 --> 00:25:41,450
Каква клевета?

340
00:25:41,450 --> 00:25:42,920
Каква клевета?

341
00:25:43,020 --> 00:25:45,150
Вие какво, не видяхте ли в какво
състояние бяха?

342
00:25:49,610 --> 00:25:50,890
Разбира се.

343
00:25:54,080 --> 00:25:56,490
Вие знаехте.

344
00:25:57,190 --> 00:26:02,640
В сърцето ти се е вселил мрак, снахо.

345
00:26:02,790 --> 00:26:04,920
Вселило се е зло.

346
00:26:05,010 --> 00:26:08,020
Всички смяташ за такива, каквато си.

347
00:26:08,730 --> 00:26:15,370
Жалко за теб, много ме е жал за теб,
много ме е жал.

348
00:26:35,130 --> 00:26:36,850
Хайде, дами, хайде.

349
00:26:36,890 --> 00:26:38,930
Аз, честна дума, не мога да повярвам.

350
00:26:38,930 --> 00:26:40,990
Отново в офиса в почивен ден.

351
00:26:40,990 --> 00:26:44,170
Който чуе, ще си помисли, че идваме
тук всяка неделя.

352
00:26:44,270 --> 00:26:46,080
Заповядай, Аслъ.

353
00:26:46,080 --> 00:26:47,410
Говори, дъще, говори на баща си.

354
00:26:47,410 --> 00:26:48,610
За кой ли път е това?

355
00:26:48,610 --> 00:26:49,930
Честно, татко, леля е права.

356
00:26:49,930 --> 00:26:54,090
Ако между нас възникне вражда, за
леля това ще се смята за смекчаващо
обстоятелство, аз така ще кажа.

357
00:26:54,090 --> 00:26:55,480
Ами, разбира се.

358
00:26:55,480 --> 00:27:01,580
Сега, когато може да се усети прекрасен
аромат на восък от Шанел, аз вдишвам
миризмата на риба в пристанището.

359
00:27:01,580 --> 00:27:03,510
Пак започна, пак започна.

360
00:27:03,510 --> 00:27:04,350
Имам работа, работа!

361
00:27:04,350 --> 00:27:07,590
Оставете ме да си свърша работата!
И тогава ме остави на мира поне веднъж.

362
00:27:07,590 --> 00:27:09,680
А ти, Аслъ, дъще, не слушай леля си.

363
00:27:09,680 --> 00:27:10,880
Боже опази, боже опази.

364
00:27:10,880 --> 00:27:13,850
-Всеки път една и съща песен.
-Всеки път една и съща песен.

365
00:27:13,850 --> 00:27:14,890
Хайде, елате насам, вижте.

366
00:27:14,890 --> 00:27:15,880
Хайде.

367
00:27:20,550 --> 00:27:22,070
Русокосо момче.

368
00:27:23,850 --> 00:27:24,930
Мехмет.

369
00:27:24,930 --> 00:27:27,100
Ставай, сине, ставай, ставай.

370
00:27:32,270 --> 00:27:33,990
Какво си забравил тук?

371
00:27:33,990 --> 00:27:36,250
Защо си тук?

372
00:27:36,670 --> 00:27:38,470
Какво ти е? Какво има по теб?

373
00:27:38,470 --> 00:27:39,770
Каква е тази кръв?

374
00:27:41,910 --> 00:27:45,800
Сине, да не си срещнал мечка, не дай
Боже?

375
00:27:45,800 --> 00:27:46,790
Или си застрелял човек?

376
00:27:46,790 --> 00:27:47,940
Какво се е случило?

377
00:27:49,130 --> 00:27:51,490
И между другото, добре ли си почина
на медения месец?

378
00:27:51,540 --> 00:27:53,360
Събра се и се ожени.

379
00:27:53,360 --> 00:27:55,230
Не успяхме да отидем на сватбата.

380
00:27:55,290 --> 00:27:56,020
Какво става, сине?

381
00:27:56,020 --> 00:27:58,390
Разказвай, давай, разказвай. Какво
се е случило?

382
00:27:58,390 --> 00:28:00,210
Сърдечни работи, това е.

383
00:28:00,580 --> 00:28:01,990
Изненада се.

384
00:28:02,390 --> 00:28:03,890
Добре, давай.

385
00:28:04,010 --> 00:28:06,780
Ела тук, да те прегърна, трябва да те
прегърна.

386
00:28:06,780 --> 00:28:08,260
Ела де, ела.

387
00:28:08,260 --> 00:28:09,990
Да те...

388
00:28:12,120 --> 00:28:13,590
Благодаря.

389
00:28:13,900 --> 00:28:16,130
Господи, Господи.

390
00:28:16,130 --> 00:28:17,190
Ами, давай, разказвай какво се е
случило?

391
00:28:17,190 --> 00:28:18,220
Каква работа има в Ризе?

392
00:28:18,220 --> 00:28:19,030
Какъв инцидент?

393
00:28:19,030 --> 00:28:20,290
Какво е това по теб, кръв?

394
00:28:20,290 --> 00:28:21,950
Сега ще разкажа.

395
00:28:30,700 --> 00:28:32,390
Прости, моля те.

396
00:28:33,010 --> 00:28:35,110
Наплаших те, извини ме.

397
00:28:35,110 --> 00:28:36,900
Ще бъда по-внимателен, не се притеснявай.

398
00:28:36,900 --> 00:28:38,870
Благодаря, Санджар.

399
00:28:39,170 --> 00:28:42,520
Обикновено не се страхувам от такива
неща, но...

400
00:28:43,110 --> 00:28:45,470
Когато вътре в теб има нов живот.

401
00:28:46,610 --> 00:28:49,160
Човек не може да не се изнерви.

402
00:28:49,760 --> 00:28:51,190
Той ще ни се ядоса много.

403
00:28:51,190 --> 00:28:53,080
За това, че дойдохме, без да предупредим.

404
00:28:53,080 --> 00:28:56,030
Не знам дали знаеш, но едва не умряхме.

405
00:28:56,030 --> 00:28:58,790
И през това време разбрах, че ще имам дете.

406
00:28:58,790 --> 00:29:03,130
Той ще ми бъде дори благодарен, че
съм защитила детето, че отидох при него.

407
00:29:03,210 --> 00:29:05,450
Нямаше да позволя да се случи нещо
подобно, не се притеснявай.

408
00:29:05,450 --> 00:29:06,760
Ти си ми поверена.

409
00:29:07,750 --> 00:29:10,610
Тоест, брат Мехмет ти ме повери.

410
00:29:10,610 --> 00:29:11,870
Аз щях да защитя.

411
00:29:11,950 --> 00:29:15,270
Нямам никакво съмнение в това, сигурна
съм, че ти би защитил.

412
00:29:15,450 --> 00:29:18,100
Но този, който трябва да защитава, вече
е известен.

413
00:29:38,640 --> 00:29:40,410
Ти изобщо не си спал, нали?

414
00:29:41,510 --> 00:29:43,000
Къде са всички?

415
00:29:44,150 --> 00:29:46,680
Питай за това, което знаеш, племеннико.

416
00:29:47,010 --> 00:29:49,600
Ако не знаеше, нямаше да дойдеш тук.

417
00:29:52,550 --> 00:29:53,650
Тя добре ли е?

418
00:29:53,680 --> 00:29:57,560
Лекарите не ѝ даваха да заспи, така че
най-накрая успя да поспи.

419
00:29:58,440 --> 00:29:59,590
Чичо.

420
00:30:02,420 --> 00:30:03,830
Може ли?

421
00:30:07,530 --> 00:30:12,940
Казват, че убийците и някой известен
винаги се връщат в Шиян.

422
00:30:13,080 --> 00:30:18,060
Убийците - на местопрестъплението,
а другите - там, където никога не са били.

423
00:30:18,070 --> 00:30:20,340
Тоест, виждам какво имаш предвид.

424
00:30:20,340 --> 00:30:23,110
Но ако питаш мен - това е грешно.

425
00:30:23,110 --> 00:30:28,000
Бягството свърши. Аз съм тук.

426
00:30:28,290 --> 00:30:29,690
Аз съм там, където трябва да бъда.

427
00:30:29,720 --> 00:30:31,310
Не изгаряй, племеннико.

428
00:30:31,430 --> 00:30:32,750
Не изгаряй.

429
00:30:40,990 --> 00:30:42,370
Благодаря ти, чичо.

430
00:31:32,930 --> 00:31:36,370
Не успях, не те защитих.

431
00:31:43,170 --> 00:31:44,600
Прости.

432
00:31:51,930 --> 00:31:55,120
От този момент ще бъда до теб.

433
00:31:56,220 --> 00:32:01,500
Няма да разбереш, няма да видиш, няма
да чуеш.

434
00:32:04,090 --> 00:32:05,860
Но ще почувстваш.

435
00:32:28,690 --> 00:32:30,810
Може би няма да мога да те докосна.

436
00:32:35,750 --> 00:32:38,480
Може би няма да усетя миризмата ти.

437
00:32:45,540 --> 00:32:48,390
Може би няма да мога да гледам в очите ти.

438
00:32:59,870 --> 00:33:08,230
Но ще те защитя. Моя красавице, Гюнеш.

439
00:34:03,700 --> 00:34:04,900
Азил?

440
00:34:11,240 --> 00:34:13,670
Какво има, племеннико, добре ли си?

441
00:34:15,150 --> 00:34:18,180
Добре съм, всичко е наред, чичо.

442
00:34:20,770 --> 00:34:22,250
Къналы?

443
00:34:22,540 --> 00:34:24,250
Аслъ?

444
00:34:24,640 --> 00:34:26,570
Дъще, какво правиш тук?

445
00:34:26,570 --> 00:34:29,180
Не мога да повярвам, не си се променил.

446
00:34:29,180 --> 00:34:30,430
Да, да.

447
00:34:30,480 --> 00:34:31,850
Къде са всички?

448
00:34:31,850 --> 00:34:35,910
Всички са си вкъщи. Но кога се върна
от Англия? Баща ти нищо не каза.

449
00:34:35,910 --> 00:34:37,940
Наскоро. И месец не е минал.

450
00:34:37,940 --> 00:34:42,190
Не си ли виждал моите документи и протоколи?

451
00:34:42,510 --> 00:34:45,500
Аслъ Бозтепели, от фирма "Мачари".

452
00:34:45,500 --> 00:34:47,690
Вижте я.

453
00:34:47,690 --> 00:34:51,040
Дай Боже да имаш много работа,
госпожо адвокат.

454
00:34:53,230 --> 00:34:58,440
Здравей, аз съм Аслъ. Ти от хората
на чичо Осман ли си?

455
00:34:58,810 --> 00:34:59,770
Азил.

456
00:35:00,470 --> 00:35:02,110
Той е син на чичо.

457
00:35:03,150 --> 00:35:05,140
Радвам се да се запознаем, Азил
Мачари.

458
00:35:05,180 --> 00:35:06,640
Азил Йълмаз.

459
00:35:07,860 --> 00:35:10,460
Какво става с ръката ти? Ранена ли е?

460
00:35:11,900 --> 00:35:13,900
Нищо особено.

461
00:35:14,480 --> 00:35:16,240
Къде е Гюнеш? Добре ли е?

462
00:35:16,280 --> 00:35:18,050
Гюнеш, да. Но ти...

463
00:35:18,050 --> 00:35:21,020
Откъде разбра, че сме тук? Не е
минало много време.

464
00:35:21,020 --> 00:35:23,690
Добре, ще разкажа. Ще видя Гюнеш.

465
00:35:28,120 --> 00:35:32,440
Тя е приятелка на Гюнеш. Учили са
заедно.

466
00:35:32,440 --> 00:35:39,210
Дъщерята на Али Кемал. Той е наш
партньор. Твой също.

467
00:35:39,380 --> 00:35:41,140
Ти не си чувал за него.

468
00:35:41,160 --> 00:35:44,460
Али Кемал? Тогава го познавам.

469
00:35:44,460 --> 00:35:46,200
Той.

470
00:35:46,200 --> 00:35:49,120
Дъщерята е адвокат във фирма
"Мачари"?

471
00:35:49,120 --> 00:35:50,400
Точно така.

472
00:35:50,400 --> 00:35:55,970
Тя е учила в Англия. Значи сега
вече е започнала да работи тук.

473
00:35:56,560 --> 00:35:59,150
Аз тръгвам, чичо. Благодаря.

474
00:36:03,160 --> 00:36:04,860
Добре ли си?

475
00:36:04,900 --> 00:36:09,820
Добре съм, душичке моя. Нищо
страшно, благодаря.

476
00:36:17,220 --> 00:36:21,700
Кого чакаш? Всички са си вкъщи.
Къналъ каза.

477
00:36:22,160 --> 00:36:24,880
Азил? Той тук ли е?

478
00:36:26,090 --> 00:36:29,180
Да. Запознахме се.

479
00:36:29,220 --> 00:36:35,700
Той е синът на чичо Осман? Какво
каза Мехмет? Много интересно.

480
00:36:35,880 --> 00:36:41,090
Аз не успях да отида на сватбата.
Мехмет много бързаше.

481
00:36:43,630 --> 00:36:44,820
Какво?

482
00:36:45,040 --> 00:36:46,760
Разкажи, какво?

483
00:36:50,570 --> 00:36:52,270
Може ли вода?

484
00:36:52,270 --> 00:36:53,540
Разбира се.

485
00:36:57,110 --> 00:36:58,540
Боли ли те?

486
00:36:59,700 --> 00:37:00,710
Не.

487
00:37:04,860 --> 00:37:05,990
Добре ли си?

488
00:37:06,310 --> 00:37:08,540
Добре съм. Благодаря.

489
00:37:13,580 --> 00:37:16,060
Да, всичко стана толкова бързо.

490
00:37:17,020 --> 00:37:18,350
Много.

491
00:37:21,060 --> 00:37:24,930
Аз идвах, но теб те нямаше.

492
00:37:25,460 --> 00:37:28,530
Аз самата бързо се върнах.

493
00:37:28,700 --> 00:37:32,220
Добре ли си? Всичко наред ли е?

494
00:37:32,250 --> 00:37:33,650
Добре съм, красавице.

495
00:37:33,650 --> 00:37:35,630
Добре. Ти ме остави.

496
00:37:36,230 --> 00:37:38,820
Най-важното е, че си тук.

497
00:37:39,660 --> 00:37:44,060
Ти разкажи. Това е дълга история.

498
00:37:55,600 --> 00:37:57,340
Много неща се случиха.

499
00:38:00,650 --> 00:38:02,810
За Мехмет.

500
00:38:04,940 --> 00:38:06,720
Разбрах.

501
00:38:06,960 --> 00:38:10,750
Разбрах за сватбата. Кога се
върнахте?

502
00:38:10,830 --> 00:38:16,610
Как? Как се случи злополуката?
Този маниак нещо направи ли?

503
00:38:24,760 --> 00:38:28,490
Тук има много цветя.

504
00:38:29,310 --> 00:38:31,020
А това е просто.

505
00:38:33,120 --> 00:38:34,760
Добре, това е.

506
00:38:35,380 --> 00:38:37,660
Ще използваме тези съдове.

507
00:38:37,660 --> 00:38:38,580
Добре, госпожо.

508
00:38:38,580 --> 00:38:40,330
Можете да си тръгнете.

509
00:38:45,520 --> 00:38:51,970
Мамо, недей така. Краката ти
вече са уморени.

510
00:38:51,970 --> 00:38:55,020
Починете си. Всички си
почиват добре.

511
00:38:55,020 --> 00:38:58,970
Не. Липсва ми домът, Осман.

512
00:38:58,970 --> 00:39:01,300
Мамо, това е твоят дом.

513
00:39:01,510 --> 00:39:08,780
Ние сме в родината. Недей така.
Ядем, дишаме чист въздух.

514
00:39:08,780 --> 00:39:11,550
Отивам в стаята, ще си
почина.

515
00:39:12,600 --> 00:39:17,320
Госпожо Нермин, Али Кемал и
госпожа Фетхие са тук.

516
00:39:17,320 --> 00:39:20,300
Нека дойдат по-късно. Сега не
е време за гости.

517
00:39:20,420 --> 00:39:23,030
Не ги карай да чакат. Покани
ги, давай.

518
00:39:23,030 --> 00:39:23,570
Добре.

519
00:39:23,570 --> 00:39:24,690
Покани ги.

520
00:39:24,770 --> 00:39:26,360
Осман, полудя ли?

521
00:39:26,360 --> 00:39:30,790
Път, болница, уморени сме. Сега
ли е време да приемаме гости?

522
00:39:30,790 --> 00:39:32,440
Ти си почини.

523
00:39:32,520 --> 00:39:34,320
Не мога, когато има гости.

524
00:39:34,320 --> 00:39:36,540
Тук съм, снахо.

525
00:39:36,640 --> 00:39:43,490
Аз ще ги приема. Те са наша
душа, не са чужди. Али Кемал и
Фетхие.

526
00:39:43,490 --> 00:39:44,880
Мама е права.

527
00:39:49,420 --> 00:39:52,800
Мамо Асийе, колко хубаво
говориш.

528
00:39:52,870 --> 00:39:55,260
-Добре дошли.
-Радвам се да ви видя.

529
00:39:55,300 --> 00:39:56,930
-Как си?
-Благодаря.

530
00:39:57,040 --> 00:39:59,160
Колко се радвам да те видя.

531
00:39:59,540 --> 00:40:03,270
Какво говориш, Нермин, не сме
чужди.

532
00:40:03,280 --> 00:40:07,280
Ела да те прегърна, липсваше
ми.

533
00:40:08,780 --> 00:40:12,280
Какво става с теб? Толкова си
подмладяла.

534
00:40:13,270 --> 00:40:16,230
Добре, стига. Какво става с
вас?

535
00:40:16,230 --> 00:40:18,770
Дойдохме на гости, а не да
бъбрим.

536
00:40:18,770 --> 00:40:21,060
-Добре.
-Влизай, давай.

537
00:40:21,060 --> 00:40:22,700
Сякаш не ме познаваш.

538
00:40:22,700 --> 00:40:26,220
Радвам се, радвам се. Аз съм
толкова жизнерадостна.

539
00:40:26,240 --> 00:40:28,520
-Добре.
-Седнете, моля ви.

540
00:40:28,520 --> 00:40:29,580
Ето така.

541
00:40:29,580 --> 00:40:32,730
Колко ми липсваше.

542
00:40:32,730 --> 00:40:35,440
Колко ми липсваше. Вижте я.

543
00:40:35,440 --> 00:40:38,470
Дори веднъж не дойде да ме
посетиш в селото.

544
00:40:38,470 --> 00:40:41,100
Вижте лъжкинята.

545
00:40:41,100 --> 00:40:42,880
Аз също я питах.

546
00:40:42,880 --> 00:40:43,760
Душа моя.

547
00:40:43,760 --> 00:40:45,760
Тя е права. Какво да кажа?

548
00:40:45,760 --> 00:40:47,470
Имам толкова много работа.

549
00:40:47,470 --> 00:40:47,760
Да, да.

550
00:40:47,760 --> 00:40:49,530
Попитай Али Кемал.

551
00:40:49,530 --> 00:40:52,640
Толкова работа в къщата. Знаеш, че Аслъ
дойде.

552
00:40:52,640 --> 00:40:54,070
-Наистина ли?
-Каква хубава новина.

553
00:40:54,070 --> 00:40:55,440
Колко е хубаво.

554
00:40:55,440 --> 00:40:58,350
Завършила ли е? Сериозно?

555
00:40:58,550 --> 00:40:59,450
Какво?

556
00:41:04,170 --> 00:41:06,360
Нермин, да те видя.

557
00:41:06,380 --> 00:41:08,880
Колко си се променила.

558
00:41:08,920 --> 00:41:13,900
Толкова години минаха. И в Истанбул
не идваме.

559
00:41:14,920 --> 00:41:17,380
Ти също си се променила, душичке.

560
00:41:17,720 --> 00:41:24,610
Ти си същата. Но лицето, косата са
се променили.

561
00:41:25,540 --> 00:41:29,800
Дъщеря ми стана по-красива. Тя е
толкова весела.

562
00:41:29,800 --> 00:41:33,240
Но някой не се променя.

563
00:41:33,380 --> 00:41:38,060
Все още толкова харизматичен. Толкова
силен, да не му е уроки.

564
00:41:38,060 --> 00:41:40,560
Преувеличаваш.

565
00:41:40,560 --> 00:41:44,810
Погледни ни. Косата и брадата са
побелели.

566
00:41:44,810 --> 00:41:47,200
Не, това не се брои.

567
00:41:47,200 --> 00:41:51,940
Добре, оставете ни. Толкова си говорите.
Ще поговорим с Осман малко.

568
00:41:51,940 --> 00:41:53,990
Да вървим нагоре.

569
00:41:53,990 --> 00:41:56,150
Тогава ще пием кафе.

570
00:41:56,150 --> 00:41:59,050
Дъще, донеси кафе.

571
00:41:59,050 --> 00:42:01,520
Разкажи, Нермин, как си?

572
00:42:01,520 --> 00:42:06,260
Ти разкажи. Интересно ми е какво си
направила?

573
00:42:20,910 --> 00:42:22,010
Добре дошли.

574
00:42:22,010 --> 00:42:26,310
Санджар, ела при нас, имаме работа.

575
00:42:26,360 --> 00:42:29,440
Идваме, братко. Ще дойдем.

576
00:42:29,500 --> 00:42:31,080
Почти сме тук.

577
00:42:31,080 --> 00:42:32,210
Какво говориш?

578
00:42:32,340 --> 00:42:34,040
С кого си?

579
00:42:36,840 --> 00:42:38,700
Пери, братко.

580
00:42:39,450 --> 00:42:42,810
Господине, момент, не сте платили.

581
00:42:52,030 --> 00:42:55,690
Синко, казах ли ти да идваш с Пери?
На добро ли си?

582
00:42:55,690 --> 00:42:57,680
Братко, принуден съм.

583
00:42:57,860 --> 00:42:59,230
Това Мехмет ли е?

584
00:42:59,770 --> 00:43:02,390
Каза да защитиш.

585
00:43:03,760 --> 00:43:07,340
Санджар, проклятие.

586
00:43:07,580 --> 00:43:09,450
Добре, ще говорим.

587
00:43:11,640 --> 00:43:14,750
Добре дошли, извинете.

588
00:43:18,850 --> 00:43:20,120
Господине?

589
00:43:22,240 --> 00:43:23,730
Дрехите ви.

590
00:43:24,900 --> 00:43:27,320
Нека останат.

591
00:43:34,880 --> 00:43:40,200
Али Кемал, веднага съобщи, ако дойде
в офиса.

592
00:43:40,260 --> 00:43:44,380
Не помагай, иначе ще те нараня и теб.

593
00:43:44,380 --> 00:43:46,280
Осман, какво ти става?

594
00:43:46,280 --> 00:43:49,320
Не прави така. По-зле ще ти стане.

595
00:43:49,510 --> 00:43:52,760
Ти разкажи какво е направил?

596
00:43:52,760 --> 00:43:54,450
Какво не е направил?

597
00:43:54,500 --> 00:43:58,580
Взе всичко и ме захвърли.

598
00:43:58,610 --> 00:44:04,400
С Хавва се сработи и превозваше наркотици.

599
00:44:04,400 --> 00:44:10,330
Не произнасяй името на този, който
опетни репутацията на Мачари.

600
00:44:10,430 --> 00:44:15,270
Добре, Осман. Мехмет беше завистлив
от детството си.

601
00:44:15,460 --> 00:44:17,850
Но не съм предполагал, че е
способен на такова нещо.

602
00:44:17,850 --> 00:44:22,160
Не споделям много неща.

603
00:44:22,160 --> 00:44:25,930
Нали никой не разказа, че е
спал в офиса.

604
00:44:25,930 --> 00:44:28,200
Не, каза, че се е скарал с баща си.

605
00:44:28,200 --> 00:44:29,460
За какво сте се скарали?

606
00:44:29,460 --> 00:44:32,150
Заради Гюнеш.

607
00:44:32,150 --> 00:44:35,460
Тя е катастрофирала. Аслъ
веднага е дошла при нея.

608
00:44:35,460 --> 00:44:40,930
Добре, но тя едва не умря, Али
Кемал.

609
00:44:40,930 --> 00:44:44,970
Кажи ми, той мой син ли е?

610
00:44:46,630 --> 00:44:48,720
Прав си, Осман.

611
00:44:48,790 --> 00:44:51,920
Какво решение взе?

612
00:44:52,160 --> 00:44:57,630
Дойдохте, добре дошли. Къщата
се е почистила.

613
00:44:57,630 --> 00:44:58,540
Много добре.

614
00:44:58,550 --> 00:45:00,610
Мама Асийе също много липсваше.

615
00:45:00,610 --> 00:45:01,880
Много, много.

616
00:45:02,260 --> 00:45:03,380
Добре.

617
00:45:04,010 --> 00:45:05,720
Ще останете ли?

618
00:45:06,000 --> 00:45:08,010
Какво има? Каква е тази кръв?

619
00:45:08,150 --> 00:45:11,440
Чичо Али Кемал, това е всичко от
любов. Не обръщай внимание.

620
00:45:11,520 --> 00:45:15,990
Добре. Тогава преминете към темата.

621
00:45:16,050 --> 00:45:18,000
Защо дойде? Защо седна така?

622
00:45:18,000 --> 00:45:21,440
Мехмет Мачари може ли да бъде
заловен?

623
00:45:21,440 --> 00:45:25,880
Останали са стоки, които сме
докарали с твоя помощ.

624
00:45:26,030 --> 00:45:29,630
Този човек почти провали нашите
планове.

625
00:45:30,020 --> 00:45:34,070
Погледни ме. Ти не си ме предал.

626
00:45:34,070 --> 00:45:35,830
Този човек.

627
00:45:36,980 --> 00:45:40,310
Той е син на баща ми. Мой брат.

628
00:45:41,910 --> 00:45:43,380
За какво говориш?

629
00:45:43,380 --> 00:45:47,720
Не се притеснявай. Не съм казал
на никого нищо. Дори съм забравил.

630
00:45:47,870 --> 00:45:52,520
Спомних си, не е факт, че няма
да си спомня.

631
00:45:53,090 --> 00:45:55,190
Заплашваш ли ме?

632
00:45:55,720 --> 00:46:02,480
Моля за помощ. За да не паднем
заедно. Ти не се хващай.

633
00:46:02,480 --> 00:46:04,340
Вижте го.

634
00:46:05,020 --> 00:46:06,810
Какво искаш от мен?

635
00:46:08,830 --> 00:46:12,100
Ще си помагаме взаимно.

636
00:46:14,680 --> 00:46:21,790
Не знам. Човек иска да умре
в родината си.

637
00:46:21,790 --> 00:46:25,560
Не дай Боже да видим такова
нещо. Какви са тези думи, Осман?

638
00:46:25,560 --> 00:46:27,770
Просто казвам, Али Кемал.

639
00:46:27,810 --> 00:46:32,510
Ние дойдохме. Но си изживяхме
живота.

640
00:46:32,640 --> 00:46:34,730
Не малко.

641
00:46:34,780 --> 00:46:41,220
Аз също искам да остана в
родината си. Бог е щедър. Ще видим.

642
00:46:41,300 --> 00:46:43,810
Особено Азил стои зад делата.

643
00:46:43,810 --> 00:46:47,520
Той ще вземе решение в семейство
Мачари.

644
00:46:48,740 --> 00:46:49,750
Азил?

645
00:46:49,760 --> 00:46:53,090
Той е отгледан от майка ми. От
Мерджан.

646
00:46:53,440 --> 00:46:58,200
Не сме говорили, но дойде време.

647
00:46:58,200 --> 00:47:04,040
Но покойната Мерджан се е
самоубила.

648
00:47:04,170 --> 00:47:07,160
На никого не казваме.

649
00:47:07,190 --> 00:47:09,730
Казваме, че се е разболяла и е умряла.

650
00:47:09,730 --> 00:47:13,360
Ти също не казвай, синът не знае.

651
00:47:22,030 --> 00:47:23,920
Моите съболезнования.

652
00:47:24,130 --> 00:47:25,010
Татко?

653
00:47:25,010 --> 00:47:30,500
Дъще, виж как се грижи за баща.

654
00:47:30,500 --> 00:47:31,650
Аз сама приготвих.

655
00:47:31,650 --> 00:47:33,970
Ще те запозная с Али Кемал.

656
00:47:33,970 --> 00:47:36,000
Дай Боже здраве.

657
00:47:36,000 --> 00:47:36,740
Амин.

658
00:47:36,740 --> 00:47:39,480
-Приятен апетит.
-Благодаря ти.

659
00:47:39,580 --> 00:47:45,810
Ако бях жива в Истанбул, отдавна
щях да го завлека със себе си.

660
00:47:45,810 --> 00:47:49,820
Да, да, точно така щеше да е,
сестра Фетхие.

661
00:47:50,100 --> 00:47:51,660
Сестра, нали?

662
00:47:51,960 --> 00:47:54,420
Говори, разбира се.

663
00:47:58,810 --> 00:47:59,800
Коя е тя?

664
00:47:59,800 --> 00:48:01,020
Здравей.

665
00:48:01,080 --> 00:48:01,870
Фатош?

666
00:48:01,870 --> 00:48:02,950
Добре дошла.

667
00:48:02,950 --> 00:48:04,140
Фатош?

668
00:48:04,400 --> 00:48:08,500
Да не те урочасам. Колко си
хубава станала.

669
00:48:08,900 --> 00:48:11,450
За какво говорите?

670
00:48:11,480 --> 00:48:15,710
Сестра Фетхие говореше, какво
щеше да е, ако беше жива в Истанбул.

671
00:48:15,710 --> 00:48:19,670
Но е права, вижте я каква жена е.

672
00:48:19,670 --> 00:48:20,970
Остави.

673
00:48:21,810 --> 00:48:24,740
Не е така, Айла.

674
00:48:25,280 --> 00:48:32,620
Истанбул е огромен. Това е
съвсем друг свят. Тук не е така.

675
00:48:32,740 --> 00:48:35,760
Станала си градска, Нермин.

676
00:48:35,760 --> 00:48:38,140
Да, така е.

677
00:48:39,520 --> 00:48:45,070
Госпожо, това ли бяха чиниите?

678
00:48:46,480 --> 00:48:49,000
Какво говореха, знаеш ли?

679
00:48:49,090 --> 00:48:54,570
Можеш да извадиш момичето от
селото, но селото от нея - никога.

680
00:48:54,570 --> 00:48:57,080
Вярно.

681
00:48:57,210 --> 00:49:00,090
Аз ли избрах? Прави каквото искаш.

682
00:49:00,090 --> 00:49:02,890
Боже, отнеси ги. Ще ги разгледам
после.

683
00:49:02,960 --> 00:49:03,870
Добре.

684
00:49:03,950 --> 00:49:05,840
Не, красиви са.

685
00:49:06,610 --> 00:49:08,680
Отлични съдове.

686
00:49:08,720 --> 00:49:12,740
Отлични са, защото сестра Нермин
е такава.

687
00:49:12,740 --> 00:49:18,200
Тя непрекъснато се развива, нали,
сестра?

688
00:49:18,320 --> 00:49:20,490
Айла, млъкни.

689
00:49:20,540 --> 00:49:21,670
Сигурна ли си?

690
00:49:22,380 --> 00:49:27,850
Не, аз ще съм. Но първо ще говоря.

691
00:49:30,900 --> 00:49:32,110
Как така?

692
00:49:33,590 --> 00:49:37,790
Душа моя, аз обичам да говоря.
Така и казах.

693
00:49:37,820 --> 00:49:41,270
Не мога да се наприказвам, ще
си ходя.

694
00:49:41,300 --> 00:49:46,670
Колко е хубаво. Идвайте по-често,
всеки ден да се виждаме.

695
00:49:46,670 --> 00:49:50,960
Душа моя, весела, дъще моя.

696
00:49:50,960 --> 00:49:52,760
Да те закарам ли, бабо?

697
00:49:52,760 --> 00:49:53,710
-Тръгваме.
-Да вървим.

698
00:49:53,710 --> 00:49:54,830
Очакваме още.

699
00:49:54,830 --> 00:49:55,750
Дай Боже.

700
00:49:55,750 --> 00:49:56,930
Довиждане.

701
00:50:11,900 --> 00:50:15,830
Дурсун, какво се замисли толкова?

702
00:50:15,830 --> 00:50:25,060
Човек се чувства така, когато му
 липсва родината. Никой не може да го
 остави.

703
00:50:25,110 --> 00:50:28,760
Добре, само се пази.

704
00:50:28,920 --> 00:50:30,120
Добре.

705
00:50:44,420 --> 00:50:46,380
Ало, Фатош?

706
00:50:46,390 --> 00:50:47,770
Добре ли си? Какво има?

707
00:50:47,770 --> 00:50:49,580
Добре съм.

708
00:50:50,560 --> 00:50:53,280
Как сте, г-н Дурсун?

709
00:50:53,510 --> 00:50:57,530
На море ли си, или си тръгнал на лов?

710
00:50:57,990 --> 00:51:00,740
За добро ли е, Дурсун? Къде си?

711
00:51:00,830 --> 00:51:03,450
Не съм на лов сега.

712
00:51:03,450 --> 00:51:06,370
Но какво съвпадение.

713
00:51:06,400 --> 00:51:11,010
Тогава трябваше да кажеш друго.

714
00:51:12,510 --> 00:51:13,740
Например?

715
00:51:15,860 --> 00:51:20,730
Липсваш ми, Дурсун.

716
00:51:27,480 --> 00:51:30,360
Това също е добре, тъй като.

717
00:51:32,700 --> 00:51:34,240
И той също.

718
00:51:36,360 --> 00:51:39,460
Ти сега си играеш.

719
00:51:39,980 --> 00:51:42,860
Защо се обади? Затварям.

720
00:51:42,860 --> 00:51:46,240
Стой, стой. Не затваряй.

721
00:51:46,350 --> 00:51:48,200
Ти си лигльо.

722
00:51:49,010 --> 00:51:53,880
Притеснявах се.

723
00:51:54,510 --> 00:51:56,360
И в болницата не дойде.

724
00:51:57,100 --> 00:51:58,780
Поне вкъщи.

725
00:51:59,300 --> 00:52:03,600
Помислих си, че е по-добре
семейството да остане насаме. Аз съм
на море.

726
00:52:04,670 --> 00:52:07,410
Морето ми влияе добре.

727
00:52:07,790 --> 00:52:09,250
Но ще дойда.

728
00:52:09,290 --> 00:52:10,350
Добре.

729
00:52:11,240 --> 00:52:13,140
Затварям.

730
00:52:13,800 --> 00:52:17,010
Добре. Затваряй.

731
00:52:28,730 --> 00:52:31,080
Нейният вкус значи.

732
00:52:34,710 --> 00:52:36,770
Не можеш без мен.

733
00:52:37,610 --> 00:52:39,310
Ти вече си луд.

734
00:52:43,480 --> 00:52:44,980
Откъде разбра?

735
00:52:44,980 --> 00:52:49,120
Казвах ти, всички се връщат у дома.

736
00:52:50,310 --> 00:52:51,690
Да.

737
00:52:53,000 --> 00:52:55,630
Човек се връща, партньоре.

738
00:52:57,220 --> 00:52:58,580
Къде беше?

739
00:53:01,660 --> 00:53:05,900
Ти се съживи, нещо се е случило.

740
00:53:05,900 --> 00:53:06,850
Тръгваме.

741
00:53:08,120 --> 00:53:09,430
Идвам.

742
00:53:13,760 --> 00:53:16,860
Погледни, хубаво.

743
00:53:17,870 --> 00:53:20,330
Няма нищо по-родно, Дурсун.

744
00:53:23,040 --> 00:53:24,600
Не ти ли липсвах?

745
00:53:24,880 --> 00:53:27,160
Липсвах ти, разбира се.

746
00:53:28,210 --> 00:53:30,390
Партньоре, по-добре да не бяхме
напускали родината.

747
00:53:30,390 --> 00:53:38,150
Но ти ще се върнеш, ти си Азил
Мачари. Но ако баба разреши, ще
бъда тук.

748
00:53:38,460 --> 00:53:39,530
Ще те убие.

749
00:53:40,170 --> 00:53:41,260
Ще ме убие.

750
00:53:41,260 --> 00:53:42,740
Точно така.

751
00:53:44,920 --> 00:53:49,110
Но ако сме заедно, тогава може, Дурсун.

752
00:53:49,140 --> 00:53:51,900
Как ще го направим, заради Бога, Азил.

753
00:53:51,900 --> 00:53:53,290
Има план.

754
00:53:54,390 --> 00:53:56,060
Но трябва търпение.

755
00:54:01,750 --> 00:54:04,720
Ти знаеше ли за Азил?

756
00:54:06,230 --> 00:54:08,850
Нермин не каза.

757
00:54:09,140 --> 00:54:10,650
Майката на Асийе каза.

758
00:54:10,840 --> 00:54:17,640
Сериозно ли? Тя толкова време отгледа
този човек до себе си.

759
00:54:17,640 --> 00:54:20,530
Но той се оказа неин внук.

760
00:54:20,530 --> 00:54:23,470
Не, Фетхие. Откъде пък?

761
00:54:23,580 --> 00:54:26,280
Няма да разбереш.

762
00:54:26,280 --> 00:54:27,470
Възможно ли е такова нещо?

763
00:54:27,470 --> 00:54:31,260
Невъзможно, какъв въпрос.

764
00:54:32,070 --> 00:54:34,160
Още и Мехмет.

765
00:54:34,290 --> 00:54:37,190
Не го харесвам. Той е маниак.

766
00:54:37,190 --> 00:54:41,320
Ти го обичаше. Той е такъв.

767
00:54:42,070 --> 00:54:47,320
Той се ожени, после дойдоха тук.

768
00:54:47,570 --> 00:54:49,900
Има нещо тук.

769
00:54:50,380 --> 00:54:52,800
Скоро ще разберем.

770
00:54:53,100 --> 00:54:56,260
Интересно ми е за Азил.

771
00:54:57,850 --> 00:55:05,320
Ти не знаеш. Айла е снаха на Нермин,
тя е ужасна.

772
00:55:05,460 --> 00:55:10,860
Тя е толкова игрива. Така удря по
самочувствието на Нермин.

773
00:55:11,330 --> 00:55:14,690
Има миризма, чувствам я.

774
00:55:14,690 --> 00:55:17,500
Да, разбира се, душа моя.

775
00:55:18,270 --> 00:55:22,780
Ситуацията с Мерджан ще се изясни.

776
00:55:23,460 --> 00:55:25,900
Недей, Фетхие.

777
00:55:26,020 --> 00:55:30,860
Трябва помощ на Осман. Момчето не
знае за самоубийството.

778
00:55:30,940 --> 00:55:32,590
Мисли, че е заболяване.

779
00:55:32,590 --> 00:55:35,880
Брат, нас какво ни засяга?

780
00:55:36,400 --> 00:55:37,750
Какво?

781
00:55:37,870 --> 00:55:41,770
Жал ми е за тази Мерджан.

782
00:55:43,660 --> 00:55:45,770
Минавай, давай, върви.

783
00:55:46,070 --> 00:55:50,120
Спокойно, сестро. Убий още.

784
00:55:51,870 --> 00:55:55,160
Какво говоря? Да убия?

785
00:55:56,540 --> 00:56:03,080
Веднъж беше, Айла. Все ми е едно за
твоите заплахи.

786
00:56:03,250 --> 00:56:05,820
Вярно, няколко пъти.

787
00:56:06,360 --> 00:56:13,130
Но ми е жал. Ще има много, само
започвам, сестро Нермин.

788
00:56:13,330 --> 00:56:15,390
Имам предложение.

789
00:56:16,160 --> 00:56:18,050
Ще те унищожа.

790
00:56:18,960 --> 00:56:20,830
Ще се разведеш.

791
00:56:22,600 --> 00:56:24,900
Ти си смешна.

792
00:56:25,360 --> 00:56:27,700
Но нищо не можеш да направиш.

793
00:56:28,210 --> 00:56:31,760
Ще кажа предложението. То е примамливо.

794
00:56:31,840 --> 00:56:34,240
Хаки и аз се влюбихме в Ръза.

795
00:56:34,320 --> 00:56:40,190
Ти имаш къща, останала от баща ти.

796
00:56:41,110 --> 00:56:43,940
Ти ще прехвърлиш тази къща на Хаки.

797
00:56:44,070 --> 00:56:46,600
Аз ще замълча.

798
00:56:48,770 --> 00:56:50,960
Ще те убия.

799
00:56:52,640 --> 00:56:55,910
Боже, пак да убивам?

800
00:56:55,910 --> 00:56:59,280
Не ти отива. Размислих си.

801
00:56:59,290 --> 00:57:01,540
Ще ми предадеш къщата.

802
00:57:04,170 --> 00:57:08,230
Айла, ти си играеш с огъня.

803
00:57:08,820 --> 00:57:10,760
Ти си спокойна.

804
00:57:10,960 --> 00:57:14,320
Какво да направя? Да говоря с деде
Осан ли?

805
00:57:14,730 --> 00:57:17,270
На теб ли ще повярва или на мен?

806
00:57:17,270 --> 00:57:20,460
Вярно е, но ще опитам.

807
00:57:20,580 --> 00:57:24,280
Имам козове, сестро Нермин.

808
00:57:24,490 --> 00:57:26,670
Какво говориш? За къщата.

809
00:57:28,090 --> 00:57:30,860
Добре, да му се невиди. Добре.

810
00:57:31,440 --> 00:57:36,080
Това е правилното решение, сестро
Нермин. Ти си умна.

811
00:57:36,120 --> 00:57:38,340
Нищо, аз отивам.

812
00:57:39,800 --> 00:57:44,930
И да, обади се, когато е готова
вечерята. Не закъснявай.

813
00:57:50,910 --> 00:57:54,750
Да е на добро ли? Мамо?

814
00:57:56,230 --> 00:58:00,980
Колко е надменна. Докога?

815
00:58:01,930 --> 00:58:03,760
Какви глупости говориш, дъще?

816
00:58:05,340 --> 00:58:06,830
Това не са глупости.

817
00:58:07,380 --> 00:58:11,860
Нермин Мачар, която познавам, никога
не би позволила да се говори така.

818
00:58:11,930 --> 00:58:13,800
Какво става? Знаем ли нещо?

819
00:58:16,360 --> 00:58:20,770
Защо задаваш странни въпроси,
Фатош? Гледай си работата, дъще.

820
00:59:32,680 --> 00:59:35,610
- Как можеш да идваш тук?
- Мехмет.

821
00:59:35,610 --> 00:59:37,020
Откъде тази смелост?! Кажи ми!

822
00:59:37,020 --> 00:59:40,260
- Боли ме.
- Коя си ти, че решаваш сама?

823
00:59:40,470 --> 00:59:44,010
Мехмет, пусни, там не бях в
безопасност.

824
00:59:44,210 --> 00:59:45,800
Ти знаеш, обстрелваха къщата ни.

825
00:59:45,800 --> 00:59:49,040
Пери, защо Санджар е с теб?

826
00:59:49,040 --> 00:59:52,460
Не се ли сети? За да те защитава,
нали?!

827
00:59:52,460 --> 00:59:53,840
Как посмя да дойдеш тук?

828
00:59:53,840 --> 00:59:55,040
Знам.

829
00:59:55,780 --> 00:59:58,920
Но сега условията малко се
промениха.

830
00:59:58,940 --> 01:00:00,900
Защо се усмихваш? Какво значи,
промениха се условията?

831
01:00:00,900 --> 01:00:02,780
- Какво се промени? Кажи.
- Мехмет, боли ме.

832
01:00:02,780 --> 01:00:04,880
Тогава кажи! Какво се промени?
Какво стана?

833
01:00:05,030 --> 01:00:05,830
Добре, говори.

834
01:00:05,830 --> 01:00:06,880
Мехмет.

835
01:00:08,900 --> 01:00:10,240
Бременна съм.

836
01:00:13,890 --> 01:00:14,710
Мехмет.

837
01:00:14,710 --> 01:00:16,130
Какво значи бременна?

838
01:00:16,450 --> 01:00:18,080
Какво значи бременна?!

839
01:00:18,080 --> 01:00:21,100
Точно сега, когато съм в такова
състояние?!

840
01:00:21,200 --> 01:00:26,260
Пери, това е невъзможно! Разбра ли
ме?

841
01:00:27,280 --> 01:00:30,500
Не ми вярваш. Значи е невъзможно?

842
01:00:30,500 --> 01:00:33,920
Вземи, направих тест, положителен е!

843
01:00:34,120 --> 01:00:39,520
Но ако не вярваш, мога да направя
още веднъж, това е твоето дете.

844
01:00:40,780 --> 01:00:43,070
Не в този смисъл казах, разбира се,
че е мое дете.

845
01:00:43,070 --> 01:00:45,580
Но това дете не може да се роди
сега, разбираш ли?

846
01:00:45,580 --> 01:00:47,940
Не мога да стана баща сега.

847
01:00:48,030 --> 01:00:50,140
- Как можеш да решаваш сама?
- Мехмет, боли ме!

848
01:00:50,140 --> 01:00:52,230
Животът ми е в *** състояние! Не
виждаш ли?!

849
01:00:52,260 --> 01:00:57,200
Знам, но може би това дете е шанс
за нас? Може би ще донесе полза?

850
01:00:57,200 --> 01:00:58,660
За какъв шанс говориш?!

851
01:00:58,660 --> 01:01:00,700
Може би ще се сдобриш с баща си.

852
01:01:00,700 --> 01:01:02,020
Може би ще се случи нещо хубаво.

853
01:01:02,020 --> 01:01:04,380
Какво знаеш за Осман Мачари, че
говориш така?

854
01:01:04,380 --> 01:01:06,190
Как можеш да планираш нещо вместо мен?

855
01:01:06,190 --> 01:01:08,190
- Мехмет, боли ме!
- Коя си ти, че ми правиш план?!

856
01:01:08,190 --> 01:01:10,200
- Мехмет, боли ме!
- Санджар!

857
01:01:10,350 --> 01:01:12,050
Не, не, Мехмет.

858
01:01:12,050 --> 01:01:13,260
- Заведи я в хотела.
- Не.

859
01:01:13,260 --> 01:01:14,340
- Заведи я.
- Не.

860
01:01:14,340 --> 01:01:16,220
- Мехмет, не!
- Ще ме слушаш, ясно ли е?

861
01:01:16,250 --> 01:01:17,960
- Казах, че ще заминеш довечера.
- Няма да замина.

862
01:01:17,960 --> 01:01:19,090
- Хайде.
- Ще дойда довечера.

863
01:01:19,090 --> 01:01:20,570
- Ще дойда довечера.
- Мехмет, не можеш да ме оставяш така.

864
01:01:20,570 --> 01:01:22,780
Слушай ме! Тръгвай!

865
01:01:22,920 --> 01:01:24,040
Хайде.

866
01:01:24,100 --> 01:01:25,150
Тръгвай!

867
01:01:33,030 --> 01:01:38,140
Отлично, всичко е наред, както очаквахме.

868
01:01:38,160 --> 01:01:39,710
Прекрасно!

869
01:01:39,710 --> 01:01:41,920
Тогава можем да я вземем, нали, докторе?

870
01:01:41,920 --> 01:01:45,980
Разбира се, ще я изпишем след
поставянето на превръзката.

871
01:01:45,990 --> 01:01:47,460
Благодаря за всичко.

872
01:01:47,460 --> 01:01:49,890
Това е наша работа, г-жо Гюнеш,
лек ден.

873
01:01:49,980 --> 01:01:50,620
Нека това не се повтаря.

874
01:01:50,620 --> 01:01:51,970
Благодаря, докторе.

875
01:01:53,540 --> 01:01:56,180
Слава Богу, че си добре, племеннице.

876
01:01:56,490 --> 01:01:58,140
Ще съобщя на чичо ти.

877
01:01:58,140 --> 01:01:59,630
Обади се, братко.

878
01:02:01,740 --> 01:02:04,820
А превръзката изглежда много готино.

879
01:02:05,110 --> 01:02:07,260
Подигравай се.

880
01:02:08,840 --> 01:02:10,160
Тръгваме си.

881
01:02:11,760 --> 01:02:18,370
Чичо, Гюнеш скоро ще я изпишат,
реших да съобщя. Раната зараства бързо.

882
01:02:18,370 --> 01:02:21,080
Добре, добре, тогава и ние ще дойдем.

883
01:02:21,110 --> 01:02:24,380
Няма нужда, чичо, аз ще доведа
племенницата.

884
01:02:24,380 --> 01:02:26,750
Как може така? Вие сте сами, ние ще дойдем.

885
01:02:26,750 --> 01:02:29,460
Чичо, моля те, не се изморявай.

886
01:02:29,500 --> 01:02:31,720
И момчетата дойдоха, чичо.

887
01:02:31,720 --> 01:02:32,120
Кой?

888
01:02:32,120 --> 01:02:34,330
Азил и Дурсун дойдоха тук.

889
01:02:35,040 --> 01:02:37,460
Ние ще направим всичко, не се притеснявай.

890
01:02:37,460 --> 01:02:39,010
Ще се видим у дома, чичо.

891
01:02:40,840 --> 01:02:44,840
Тъкмо навреме сте, момчета. Гюнеш
я изписват.

892
01:02:45,920 --> 01:02:47,320
Слава Богу.

893
01:02:48,440 --> 01:02:49,180
Гюнеш?

894
01:02:49,180 --> 01:02:52,040
Да, изписват я от болницата.

895
01:02:52,840 --> 01:02:58,420
Кажи да приготвят супа и аншоа.

896
01:02:58,420 --> 01:02:59,480
Пак супа.

897
01:02:59,480 --> 01:03:00,810
Да, тя обича.

898
01:03:00,810 --> 01:03:02,690
- Сега.
- Хайде.

899
01:03:03,840 --> 01:03:08,470
- Луда девойка, за малко да ме смачкаш!
- Бабо!

900
01:03:10,250 --> 01:03:13,390
Гюнеш я изписват! Тичах да помоля
да приготвят масата.

901
01:03:13,420 --> 01:03:15,430
- Наистина?
- Кълна се!

902
01:03:15,500 --> 01:03:19,020
Толкова съм щастлива, толкова щастлива!

903
01:03:19,050 --> 01:03:21,800
Слава Богу, слава Богу!

904
01:03:26,500 --> 01:03:27,810
Слава Богу!

905
01:03:29,400 --> 01:03:31,640
Весела си, изглежда нещо се е случило.

906
01:03:31,640 --> 01:03:33,950
Аз пък се уморих от напрегната обстановка.

907
01:03:33,950 --> 01:03:36,950
Гюнеш я изписват.

908
01:03:36,950 --> 01:03:38,940
Много се радвам!

909
01:03:38,940 --> 01:03:41,880
Сега тя ще разкаже какво се е случило.

910
01:03:41,880 --> 01:03:46,740
Заради Мехмет ли е, или заради нея?
Ще разберем всичко, когато тя пристигне.

911
01:03:48,000 --> 01:03:53,670
Г-н Осман, помолихте да сменим менюто.
Какво се случи?

912
01:03:53,670 --> 01:03:57,740
За да може Гюнеш да яде нормално
и да се възстанови.

913
01:03:57,820 --> 01:04:03,980
Но аз няма да мога да сменя.
Започнах да готвя от сутринта, почти приключих.

914
01:04:04,000 --> 01:04:07,810
Ти ли ще готвиш? Кажи на Камиле,
нека тя приготви.

915
01:04:08,040 --> 01:04:12,090
Не ме карайте да се занимавам.
Хаки, да поговорим.

916
01:04:12,090 --> 01:04:15,140
Ако не се намесвам в делата
на компанията, и ти не се меси в кухнята!

917
01:04:15,140 --> 01:04:17,690
Мамо, това е просто супа.

918
01:04:21,430 --> 01:04:30,080
Г-жо снахо! Този, който не дава супа
на болен човек, няма да се усмихва. Имайте съвест!

919
01:04:32,420 --> 01:04:36,980
Правите се, че не виждате
колко неблагодарна стана девойката, която отгледах.

920
01:04:36,980 --> 01:04:39,090
А моите постъпки хващат ли ви окото?

921
01:04:41,950 --> 01:04:44,620
Колко бързо забравихте всичко,
което тя скриваше.

922
01:04:47,320 --> 01:04:50,860
Сестра, ти също нищо не правиш по
този въпрос.

923
01:04:51,680 --> 01:04:54,050
Какви глупости говориш, Айла?

924
01:04:54,190 --> 01:05:00,670
Имате много земя, къщи, а не казваше.

925
01:05:00,780 --> 01:05:04,590
Но благодаря на мъжа ми, той ще
ми покаже всичко.

926
01:05:06,080 --> 01:05:07,220
Разбрах.

927
01:05:07,720 --> 01:05:11,140
Само не се разхождайте много,
все пак е Ризе.

928
01:05:11,710 --> 01:05:13,440
Може да се подхлъзнете и да паднете.

929
01:05:13,480 --> 01:05:15,130
Не дай, Боже.

930
01:05:17,680 --> 01:05:20,110
Ах, снахо! Ах!

931
01:05:25,150 --> 01:05:27,330
Защо ме гледаш така, Фатош?

932
01:05:27,330 --> 01:05:31,120
Аз да не би да казах нещо? Виждаш
ли, пак изля си отровата и си тръгна.

933
01:05:31,340 --> 01:05:35,490
Боже мой, добре, аз ще вървя.

934
01:05:39,100 --> 01:05:41,770
Какво си намислила?

935
01:05:46,330 --> 01:05:48,560
Толкова се страхувах, че ще ти
се случи нещо.

936
01:05:48,730 --> 01:05:55,170
Толкова много се изплаших, когато
не чух сърцебиенето.

937
01:05:55,620 --> 01:05:57,620
Сякаш съм полудял.

938
01:06:00,670 --> 01:06:05,840
Ти ме върна към живота, каза брат.

939
01:06:11,440 --> 01:06:13,070
Благодаря.

940
01:06:13,490 --> 01:06:18,000
Важното е, че си добре, останалото няма значение.

941
01:06:21,300 --> 01:06:25,740
Моли да пожелаеш да не се повтаря
и да предадеш, че много й липсваш, скоро ще дойде.

942
01:06:26,600 --> 01:06:28,580
И на мен много ми липсва.

943
01:06:29,820 --> 01:06:33,470
Племеннице, поздравления,
всичко оформихме, можем да тръгваме.

944
01:06:33,470 --> 01:06:39,620
Тогава аз ще тръгвам, все пак утре
заедно ще закусваме, мила моя. Ти сигурно си ми липсвала.

945
01:06:39,950 --> 01:06:41,040
Липсваше ми.

946
01:06:41,160 --> 01:06:42,380
Ще се видим.

947
01:06:42,390 --> 01:06:46,900
Момчета, вас ще ви поканя друг път.

948
01:06:47,010 --> 01:06:48,900
Предавай поздрави на баща си, дъще.

949
01:06:54,760 --> 01:06:57,220
Е, какво, да се прибираме.

950
01:06:57,500 --> 01:06:58,300
Брат.

951
01:07:00,640 --> 01:07:03,820
Той не дойде, нали?

952
01:07:03,890 --> 01:07:07,530
Притеснявам се, да не направи нещо.

953
01:07:07,530 --> 01:07:10,580
Кой какво ще направи, когато сме
 наблизо, племеннице?

954
01:07:10,620 --> 01:07:15,660
Чичо го смаза така, че няма да се
 изправи скоро, не се притеснявай.

955
01:07:15,660 --> 01:07:16,380
Хайде.

956
01:07:16,380 --> 01:07:18,560
Никой нищо няма да направи.

957
01:07:19,390 --> 01:07:21,110
Хайде, племеннице.

958
01:07:28,410 --> 01:07:30,040
Камиле не издържа.

959
01:07:30,160 --> 01:07:32,530
Веднага приготви храна за Гюнеш.

960
01:07:32,550 --> 01:07:39,150
Тя обича Гюнеш, но ако не беше
 твоята съвест, нямаше да го направи.

961
01:07:44,400 --> 01:07:47,820
Сестра Нермин е много интересна.

962
01:07:47,840 --> 01:07:52,250
По-добре да излезе, Гюнеш няма да
 види оттук погледа ѝ с намек.

963
01:07:52,320 --> 01:07:55,180
Айла, ти преминаваш всички граници.

964
01:07:55,280 --> 01:08:00,190
Ако някой разстрои Гюнеш, и аз ще
 разстроя този човек, имайте предвид.

965
01:08:00,190 --> 01:08:02,670
Разбира се, разбира се, зетко.

966
01:08:03,700 --> 01:08:05,050
Идат.

967
01:08:22,270 --> 01:08:25,820
Да не ги урочасам, да не ги
 урочасам! Ела тук, дъще.

968
01:08:25,820 --> 01:08:28,600
- Моята мила пристигна!
- Ела тук.

969
01:08:29,090 --> 01:08:32,680
- Добре ли си?
- Добре съм, добре съм, да не ги
 урочасам.

970
01:08:32,800 --> 01:08:35,960
Мила моя.

971
01:08:35,960 --> 01:08:37,640
Добре съм, мамо.

972
01:08:38,300 --> 01:08:40,740
Слава Богу, че се събрахме, моя
 красавице.

973
01:08:41,370 --> 01:08:46,580
Оказва се, че имам много животи.
 Може би съм котка.

974
01:08:46,580 --> 01:08:49,070
Но ти все пак бъди внимателна, Гюнеш.

975
01:08:49,120 --> 01:08:53,060
Защото има кангалска овчарка, която
 във всеки момент е готова да те разкъса.

976
01:08:53,160 --> 01:08:54,620
Ще я изплашим.

977
01:08:56,340 --> 01:08:57,760
Моя красавице.

978
01:08:57,760 --> 01:09:02,090
Ще замръзнеш, хайде да влезем в
 къщата, хайде.

979
01:09:02,090 --> 01:09:03,570
- Вървете.
- Хайде, мила, хайде.

980
01:09:03,590 --> 01:09:05,080
Хайде, мила моя.

981
01:09:09,810 --> 01:09:11,430
Какво има, сине?

982
01:09:11,500 --> 01:09:13,980
Можем ли да поговорим малко?

983
01:09:14,700 --> 01:09:16,960
Хайде натам.

984
01:09:17,750 --> 01:09:19,390
Хайде да седнем.

985
01:09:39,440 --> 01:09:41,000
Мехмет.

986
01:09:42,330 --> 01:09:43,300
Санджар дойде ли?

987
01:09:43,300 --> 01:09:47,000
Не, остави я и замина, каза, че има
 нещо.

988
01:09:47,100 --> 01:09:50,740
Какво става, Мехмет? Затворихте ме
 тук.

989
01:09:50,740 --> 01:09:54,320
Всичко е очевидно, утре ще направим
 аборт.

990
01:09:55,470 --> 01:09:56,410
Какво?

991
01:09:57,090 --> 01:09:57,960
Чу ли.

992
01:09:58,630 --> 01:09:59,610
Не.

993
01:09:59,900 --> 01:10:02,530
Ти се шегуваш, не.

994
01:10:02,560 --> 01:10:05,240
Няма да направиш такова нещо,
 Мехмет, не говори глупости!

995
01:10:05,240 --> 01:10:09,240
Пери, не виждаш ли в какво
 състояние е животът ми? Не мога да
 стана баща сега.

996
01:10:09,240 --> 01:10:13,870
А ти не виждаш ли в какво състояние
 съм аз?! Ще родя това дете!

997
01:10:13,870 --> 01:10:16,460
Ще направиш това, което ти кажа.
 Ясно?

998
01:10:16,520 --> 01:10:18,850
Ще правиш каквото ти кажа, свиквай.

999
01:10:18,850 --> 01:10:23,640
Няма да ти позволя да ми отнемеш
 детето! Чуваш ли ме?!

1000
01:10:23,700 --> 01:10:27,990
Ще родя това дете, Мехмет. Няма да
 можеш да ми попречиш, чуваш ли?

1001
01:10:27,990 --> 01:10:28,960
- Мехмет.
- Пери.

1002
01:10:29,250 --> 01:10:30,500
Мехмет!

1003
01:10:37,590 --> 01:10:39,140
Ти не си такъв.

1004
01:10:40,530 --> 01:10:43,590
Мъжът, когото обичам, не би направил
такова нещо.

1005
01:10:44,710 --> 01:10:48,800
Не би постъпил така с малък живот.

1006
01:10:50,270 --> 01:10:52,240
Мехмет, ти не си баща си.

1007
01:10:53,740 --> 01:10:59,390
Той те прогони, но ти няма да постъпиш
толкова лошо с детето.

1008
01:10:59,620 --> 01:11:04,530
- Мехмет, боли ме!
- Не коментирай неща, които не те
засягат, ясно?

1009
01:11:04,530 --> 01:11:06,150
- Мехмет.
- Запази си съветите.

1010
01:11:06,150 --> 01:11:08,300
- Иначе ще те смачкам.
- Брат.

1011
01:11:08,500 --> 01:11:09,660
Чуваш ли ме?

1012
01:11:09,660 --> 01:11:12,200
- Съвсем е полудял.
- Ще те смачкам.

1013
01:11:12,200 --> 01:11:13,440
Мехмет!

1014
01:11:13,820 --> 01:11:16,990
Брат, стига, тя е бременна, успокой се.

1015
01:11:18,810 --> 01:11:21,890
Е, успя ли да намериш?

1016
01:11:21,980 --> 01:11:25,460
Намерих, но чак утре ще стане.

1017
01:11:25,880 --> 01:11:26,900
Ти чу.

1018
01:11:27,000 --> 01:11:29,100
Подготви се за сутринта.

1019
01:11:29,100 --> 01:11:30,670
Ще приключим с това утре.

1020
01:11:30,670 --> 01:11:32,600
Не, не, Мехмет!

1021
01:11:32,600 --> 01:11:36,660
Мехмет! Мехмет, няма да позволя да
пипнеш детето!

1022
01:11:36,660 --> 01:11:39,070
Чуваш ли, Мехмет Мачари?!

1023
01:11:39,440 --> 01:11:42,690
Не, няма да позволя. Не докосвай!

1024
01:11:42,950 --> 01:11:45,680
Не ме докосвай, ти също си убиец!

1025
01:11:45,680 --> 01:11:49,880
И Мехмет Мачари, и ти - вие сте убийци!

1026
01:11:49,990 --> 01:11:51,020
Излез!

1027
01:11:51,120 --> 01:11:51,940
Добре.

1028
01:11:54,380 --> 01:11:55,710
Не.

1029
01:12:10,300 --> 01:12:13,020
Слушам те, сине.

1030
01:12:13,060 --> 01:12:17,030
Май ще кажеш нещо лошо.

1031
01:12:17,030 --> 01:12:19,030
Важно, да.

1032
01:12:19,850 --> 01:12:25,580
Както всички знаете, преживяхме много
лоши неща в последните дни.

1033
01:12:25,620 --> 01:12:28,120
Справихме се с много трудности.

1034
01:12:28,180 --> 01:12:31,670
Така е, така е, но всичко е добре,
слава Богу.

1035
01:12:31,670 --> 01:12:33,540
Ние сме заедно, един до друг.

1036
01:12:33,540 --> 01:12:35,940
Всички сме заедно, да.

1037
01:12:36,560 --> 01:12:39,900
Но ние не сме един до друг, ти ме
направи глава на семейството.

1038
01:12:41,140 --> 01:12:46,340
Повери ми бъдещето и сигурността на
семейството и ми каза...

1039
01:12:53,270 --> 01:12:56,100
Да бъда като Имам на броеницата.

1040
01:12:56,440 --> 01:12:58,300
Да събера всички на едно място.

1041
01:12:58,570 --> 01:13:01,570
Не казвай, че ще простиш, Азил.

1042
01:13:01,650 --> 01:13:03,510
Този безполезен Мехмет...

1043
01:13:03,510 --> 01:13:08,840
В никакъв случай, това зърно е
изключено по твое решение.

1044
01:13:09,580 --> 01:13:12,880
И ще се върне също само по твое
решение.

1045
01:13:14,340 --> 01:13:15,090
Добре.

1046
01:13:15,090 --> 01:13:19,100
Нещо друго ли те притеснява,
племеннико, говори.

1047
01:13:19,100 --> 01:13:21,380
Да, чичо, прав си.

1048
01:13:21,860 --> 01:13:28,690
Тези зърна ще издават различни звуци.

1049
01:13:28,780 --> 01:13:33,050
Ето и аз съм такъв в Истанбул, а на
моята земя съм съвсем друг.

1050
01:13:34,760 --> 01:13:43,420
Ако продължим да живеем в Истанбул,
няма да мога да задържа зърната на
едно място.

1051
01:13:45,780 --> 01:13:47,800
Но ако останем в Ризе.

1052
01:13:51,820 --> 01:13:58,760
Ще държа броеницата толкова здраво,
че никой няма да може да си тръгне
или да се отвърне от другите.

1053
01:13:58,760 --> 01:14:09,680
- Искаш да кажеш...
- Ако аз съм начело на Мачарите,
ще живеем в Ризе, а не в Истанбул.

1054
01:14:14,720 --> 01:14:21,740
Колко различни звуци издават тези
мъниста.

1055
01:14:22,330 --> 01:14:24,930
Нито един не е еднакъв.

1056
01:14:26,260 --> 01:14:29,080
Сякаш всяко има свой смисъл.

1057
01:14:29,120 --> 01:14:33,560
Различно значение, различна красота.

1058
01:14:33,600 --> 01:14:40,940
Като нашето семейство. Ще мога да
го направя само тук.

1059
01:14:41,960 --> 01:14:45,700
В Истанбул не може. Това е моето
условие.

1060
01:14:47,680 --> 01:14:51,730
Прав си, сине, прав си.

1061
01:14:52,800 --> 01:15:05,640
Няма да кажа, че не ни засяга. Когато
мястото на раждане и обитаване не
съвпадат, човек винаги иска да се върне.

1062
01:15:06,830 --> 01:15:09,520
Но не се получава веднага.

1063
01:15:11,120 --> 01:15:16,200
Разбира се, и аз искам да се върна.

1064
01:15:16,950 --> 01:15:19,090
Но трябва да помисля.

1065
01:15:19,170 --> 01:15:21,070
Дай ми време.

1066
01:15:21,070 --> 01:15:22,220
Добре.

1067
01:15:41,910 --> 01:15:46,670
Колко много говориш, дъще, уморих се!

1068
01:15:46,670 --> 01:15:48,450
Само секунда, бабо Асийе.

1069
01:15:48,600 --> 01:15:51,050
Мисля, че това е престъпление.

1070
01:15:51,050 --> 01:15:59,150
След въпроса възниква друг въпрос.
Това е нещастен случай, опит за
убийство, планирано отвличане?

1071
01:15:59,150 --> 01:16:01,270
Или любовта на Мехмет? Не е ясно.

1072
01:16:01,270 --> 01:16:03,630
Май бързо забрави какво каза татко.

1073
01:16:03,630 --> 01:16:07,160
Нали помоли да не разстройваме Гюнеш.

1074
01:16:07,160 --> 01:16:11,650
Добре, щом не можем да говорим с
Гюнеш, ще говорим с Азил.

1075
01:16:11,720 --> 01:16:17,960
Мехмет искал да навреди на Гюнеш?
Например, отвлякъл я е? В болницата
каза, че я е отвлякъл, Азил.

1076
01:16:19,030 --> 01:16:21,060
Мамо, какво правиш?

1077
01:16:21,060 --> 01:16:22,570
Внимателно.

1078
01:16:22,770 --> 01:16:24,710
Боже мой, как пламна.

1079
01:16:24,710 --> 01:16:28,980
Камиле, мокри дърва ли сложихте тук?
Изведнъж пламна.

1080
01:16:28,980 --> 01:16:30,070
Добре ли си, Гюнеш?

1081
01:16:30,070 --> 01:16:33,440
Азил ще те защити, нали?

1082
01:16:33,490 --> 01:16:35,310
Той и преди ме е защитавал.

1083
01:16:35,700 --> 01:16:38,540
И дойде тук, нали?

1084
01:16:38,760 --> 01:16:42,020
Г-жо Нермин, не усложнявайте.

1085
01:16:42,300 --> 01:16:52,070
Както казах, така и беше. Синът ви
отвлече Гюнеш и я държа там без нейно
съгласие.

1086
01:16:53,120 --> 01:16:55,260
Това исках да чуя.

1087
01:16:55,420 --> 01:16:59,670
Гюнеш, подготви ли хубав жалба?

1088
01:16:59,670 --> 01:17:01,700
Има свидетел. Да, Азил?

1089
01:17:01,750 --> 01:17:04,360
Какви глупости говориш, Айла?

1090
01:17:04,620 --> 01:17:07,180
Как може да отвлечеш жена си?

1091
01:17:07,280 --> 01:17:09,030
Кой ще повярва в това?

1092
01:17:11,170 --> 01:17:16,000
Мехмет ме държа против волята ми.

1093
01:17:16,960 --> 01:17:23,080
Казах на Вейсел и той лично ме предаде
на Мехмет.

1094
01:17:23,080 --> 01:17:28,490
Твоят син заключи вратите, твоят син.

1095
01:17:28,550 --> 01:17:32,810
Молех да ме пусне, но не ме пусна.

1096
01:17:32,810 --> 01:17:35,860
Да, тя е права.

1097
01:17:35,990 --> 01:17:40,710
- Обадих се на Азил, за да чуе.
- Това ли?

1098
01:17:41,730 --> 01:17:45,280
Това ли е историята, която измисли,
за да се разведеш с Мехмет?

1099
01:17:45,300 --> 01:17:48,710
Г-жо адвокат, така ли ще измамите
правосъдието?

1100
01:17:48,710 --> 01:17:55,500
Казвам ти за последен път, утре ще
подам молба за развод и ще се разведа
със сина ти.

1101
01:17:55,550 --> 01:18:01,120
Ако усложниш, има свидетел и записи.

1102
01:18:02,080 --> 01:18:03,200
Разбра ли?

1103
01:18:04,530 --> 01:18:05,630
Разбрах.

1104
01:18:05,820 --> 01:18:06,880
Отлично.

1105
01:18:08,110 --> 01:18:11,080
Но аз още не казах последната дума, Гюнеш.

1106
01:18:19,590 --> 01:18:22,080
Той е прав.

1107
01:18:23,080 --> 01:18:28,200
Но ще се ли промени редът веднага? Ще се.

1108
01:18:28,640 --> 01:18:33,260
Ще посмея ли? Това не знам.

1109
01:18:33,450 --> 01:18:36,090
Чичо, остави всичко това.

1110
01:18:36,200 --> 01:18:39,480
Какво говори сърцето ти? Какви са намеренията?

1111
01:18:39,550 --> 01:18:41,120
Как какви?

1112
01:18:41,200 --> 01:18:44,730
Разбира се, искам да се върна там, където съм роден.

1113
01:18:44,790 --> 01:18:52,030
Искам да седя до мама, да изживея детството, което нямах.

1114
01:18:52,260 --> 01:18:54,170
Но така не се получава.

1115
01:18:54,170 --> 01:18:58,860
Добре, чичо. Знаеш, че в Истанбул всичко е на автомат.

1116
01:18:58,860 --> 01:19:01,200
Още повече, че центърът за изпращания е в Ризе.

1117
01:19:01,200 --> 01:19:05,430
Али Кемал построи тук система. Какво още трябва, чичо?

1118
01:19:05,430 --> 01:19:09,750
Какво още трябва? Как можем да решаваме сами това?

1119
01:19:09,790 --> 01:19:14,200
Трябва да попитаме и семейството. Иначе няма да съм спокоен.

1120
01:19:14,720 --> 01:19:19,180
Веднъж ще се върнем, но всички ще се върнем.

1121
01:19:19,210 --> 01:19:22,870
Почакай, не ме тревожи.

1122
01:19:24,240 --> 01:19:25,750
Ще видим, чичо.

1123
01:19:35,290 --> 01:19:36,570
Какво става?

1124
01:19:37,300 --> 01:19:39,450
Ризе май не ти подейства добре?

1125
01:19:40,430 --> 01:19:41,640
Успокой се.

1126
01:19:44,710 --> 01:19:46,160
Ти чакай тук.

1127
01:20:15,620 --> 01:20:18,450
Искаш да кажеш, че си крал тук, чичо Али Кемал.

1128
01:20:19,350 --> 01:20:23,440
Говорих с баща ти. Той всичко разказа.

1129
01:20:23,720 --> 01:20:27,190
Царуването ти свърши, без да е започнало.

1130
01:20:27,290 --> 01:20:30,570
Татко постави начело Азил.

1131
01:20:30,730 --> 01:20:33,440
Мойвата е кралица в своето море.

1132
01:20:33,750 --> 01:20:36,250
Но в Истанбулските води е само гостенка.

1133
01:20:36,990 --> 01:20:44,100
Садо, Хидает, Зия, Хавва, Таталякуб, Каршиякали.

1134
01:20:44,200 --> 01:20:48,120
Искаш ли да продължа? Всички чакат смъртта на Осман Мачари.

1135
01:20:48,740 --> 01:20:50,890
Азил е жертва за тях.

1136
01:20:51,990 --> 01:20:54,100
Няма да оставят и костите на Азил.

1137
01:20:54,460 --> 01:20:55,860
Прав си.

1138
01:20:56,770 --> 01:20:59,490
Кого ли не погълна този свят.

1139
01:21:01,030 --> 01:21:03,720
Какво искаш от мен, риж?

1140
01:21:06,760 --> 01:21:10,530
За съжаление и аз съм жертва сега.

1141
01:21:11,530 --> 01:21:20,110
Не съм роден тук, не съм расъл. Но това е родината ми. И ще израсна тук.

1142
01:21:20,260 --> 01:21:22,260
Как ще стане това?

1143
01:21:24,230 --> 01:21:28,960
Ще издържиш ли на местните бури, дъждове?

1144
01:21:29,030 --> 01:21:31,330
Тук ми трябва твоята помощ.

1145
01:21:31,500 --> 01:21:33,530
Трябват ми твоите корени.

1146
01:21:33,640 --> 01:21:37,280
Ще се държа здраво за тези корени, за да израсна.

1147
01:21:38,260 --> 01:21:41,080
Трябва да стана силен. Трябват ми хора.

1148
01:21:41,270 --> 01:21:45,110
Верни, силни, умни, предпазливи.

1149
01:21:45,110 --> 01:21:47,530
Мислиш ли, че е лесно, риж?

1150
01:21:47,880 --> 01:21:53,460
Това е Ризе. Не Истанбул. Тук си има правила.

1151
01:21:53,910 --> 01:21:58,560
Тук решенията се вземат на площада,
а не на маса.

1152
01:21:59,940 --> 01:22:02,950
Горски закони? Добре.

1153
01:22:05,070 --> 01:22:06,440
Имам нужда от хора.

1154
01:22:09,500 --> 01:22:15,300
Нека бъде както искаш. Но за това
са нужни пари и то много.

1155
01:22:19,870 --> 01:22:23,460
Това е лесно, г-н Али Кемал. Ще
го реша.

1156
01:22:25,180 --> 01:22:27,590
Кажи, с мен ли си или не?

1157
01:22:34,190 --> 01:22:44,950
Ако не разбиеш системата ми, ако
нещата вървят както аз кажа, съм съгласен.

1158
01:22:47,030 --> 01:22:48,270
Благодаря.

1159
01:22:50,540 --> 01:22:54,670
Истанбул до днес ни е хранил.

1160
01:22:54,670 --> 01:23:05,250
Но сега ще живеем в родината.

1161
01:23:10,100 --> 01:23:12,000
Какво говориш, Осман?

1162
01:23:12,680 --> 01:23:14,480
Накъде води този разговор?

1163
01:23:14,480 --> 01:23:20,790
Мачари вече ще живеят в Ризе.

1164
01:23:20,840 --> 01:23:25,010
Цялото семейство ще живеем в Ризе.

1165
01:23:25,390 --> 01:23:26,390
Какво?

1166
01:23:26,640 --> 01:23:27,860
Слава Богу.

1167
01:23:28,260 --> 01:23:29,700
Слава Богу.

1168
01:23:30,900 --> 01:23:34,780
Синът ми се връща вкъщи. Слава Богу.

1169
01:23:35,380 --> 01:23:36,550
Не.

1170
01:23:37,270 --> 01:23:39,150
Това никога няма да се случи.

1171
01:23:39,150 --> 01:23:42,270
Какво е това? Без да питаш никого.

1172
01:23:42,270 --> 01:23:45,390
Главният в семейството е Азил.

1173
01:23:45,910 --> 01:23:51,270
Той ми предложи, а аз се съгласих.

1174
01:23:51,270 --> 01:23:52,360
Татко, не може.

1175
01:23:52,360 --> 01:23:56,200
Ти се лекуваш. Как ще го продължиш?

1176
01:23:56,470 --> 01:24:00,210
Няма да отида. И не искам да ходиш.

1177
01:24:00,210 --> 01:24:07,290
Много добра идея. Природа, всичко
е зелено. Мирише на цветя. Харесва ми.

1178
01:24:07,410 --> 01:24:10,290
Поздравявам те, Азил. Правилно решение.

1179
01:24:10,860 --> 01:24:12,710
Айла, какво говориш?

1180
01:24:13,360 --> 01:24:16,420
-Зетко, а компанията?
 -Ще ми липсваш.

1181
01:24:16,420 --> 01:24:19,590
-Ще плачеш за мен.
 -Ти говориш за преместване.

1182
01:24:21,300 --> 01:24:25,850
Аз ли, за да плача, чувствително сърце?

1183
01:24:32,880 --> 01:24:37,740
Зетко, уважавам твоето решение.

1184
01:24:38,690 --> 01:24:40,700
Но аз ще се върна в Истанбул.

1185
01:24:41,460 --> 01:24:43,850
Тук няма живот за мен.

1186
01:24:44,280 --> 01:24:46,030
Права си, Гюнеш.

1187
01:24:46,230 --> 01:24:49,990
Трябва да си там, където е Мехмет.
Права си.

1188
01:24:50,310 --> 01:24:53,690
Не вярвам, че го казвам, но мисля
като теб.

1189
01:24:54,960 --> 01:24:57,060
Зетко, с твое позволение.

1190
01:24:59,280 --> 01:25:04,020
Лельо, ти беше с мен в трудни
времена. Не мога да отрека правото ти.

1191
01:25:04,830 --> 01:25:09,260
Но няма да се правя, че нищо не е било.

1192
01:25:10,030 --> 01:25:13,590
И не искам да чувам коментарите ти,
в които говориш за мен и Мехмет.

1193
01:25:14,400 --> 01:25:17,070
Повече няма да го позволя.

1194
01:25:20,820 --> 01:25:24,190
Татко, не може.

1195
01:25:24,410 --> 01:25:26,050
Хайде, откажи се от това.

1196
01:25:26,050 --> 01:25:28,350
Това е малко място. Мачари искат
да се върнат.

1197
01:25:28,350 --> 01:25:30,350
- Откажи се от това.
- Не може така.

1198
01:25:30,350 --> 01:25:34,000
- Снахо, какво говориш.
- Мачари трябва да се върнат.

1199
01:25:34,000 --> 01:25:35,340
Замълчете.

1200
01:25:36,540 --> 01:25:42,140
Това е главата. Имате време до утре
вечерта.

1201
01:25:43,260 --> 01:25:48,800
Който иска да замине - ще замине, а
който остане, ще си остане.

1202
01:25:49,910 --> 01:26:00,630
Но аз, остатъка от живота си, ще
живея в родината си.

1203
01:26:00,800 --> 01:26:09,430
Цялото управление на компанията
сега ще бъде в Рига.

1204
01:26:09,730 --> 01:26:13,650
Центърът ще бъде тук. Това е
последната ми дума.

1205
01:26:13,790 --> 01:26:15,460
Темата е затворена.

1206
01:26:16,400 --> 01:26:18,080
Приятен апетит.

1207
01:26:18,120 --> 01:26:19,930
Благодаря, зетко.

1208
01:26:22,310 --> 01:26:26,570
Малко място. Всички ще казват,
че Мачари се върнаха.

1209
01:26:26,630 --> 01:26:29,980
-Говориш, без да знаеш. Яж мълчаливо.
-Колко хубаво.

1210
01:26:31,030 --> 01:26:33,330
Очаквахме го, чичо.

1211
01:26:34,130 --> 01:26:36,210
Нека решават.

1212
01:26:36,210 --> 01:26:40,510
Какво ще решават? Те ще се върнат
с подвити опашки.

1213
01:26:40,530 --> 01:26:43,530
Какво ще правят там без Мачари?

1214
01:26:44,010 --> 01:26:45,270
История.

1215
01:26:46,970 --> 01:26:52,340
Забрави. Съобщи на съвета. Нека
дойдат тук утре.

1216
01:26:52,460 --> 01:26:54,780
Ще им кажем за нашето решение.

1217
01:26:54,830 --> 01:26:56,100
Добре, чичо.

1218
01:27:02,660 --> 01:27:04,640
Зетко, да поговорим ли малко?

1219
01:27:04,640 --> 01:27:07,290
Разбира се, дъще. Седни.

1220
01:27:10,190 --> 01:27:11,420
Говори.

1221
01:27:13,480 --> 01:27:16,850
Това, което се случи между мен и
Мехмет, не е лесно.

1222
01:27:20,140 --> 01:27:23,080
Имам нужда от време, за да го преживея.

1223
01:27:24,820 --> 01:27:27,850
Знам, че ще ме разбереш.

1224
01:27:31,240 --> 01:27:40,540
Не знам как ще живея, страхувайки
се, че той може да се появи пред мен

1225
01:27:40,630 --> 01:27:43,490
всеки момент.
Не се тревожи, дъще.

1226
01:27:43,710 --> 01:27:48,200
Този негодник повече няма да се
появи пред теб.

1227
01:27:48,290 --> 01:27:49,870
Познавам го добре.

1228
01:27:50,840 --> 01:27:56,110
Той известно време ще се крие зад
чий-то гръб.

1229
01:27:56,260 --> 01:27:59,480
Няма да може да си покаже главата.
Не се тревожи.

1230
01:27:59,510 --> 01:28:04,110
Винаги ще бъда до теб. Не трябва
да се страхуваш.

1231
01:28:08,630 --> 01:28:10,320
Благодаря, чичо.

1232
01:28:11,310 --> 01:28:14,180
Всички знаят какво мисли леля за
това.

1233
01:28:14,180 --> 01:28:19,480
Нейният поглед към тази сватба.
Непоносимо.

1234
01:28:19,680 --> 01:28:24,620
Затова е по-добре да се върна в
Истанбул.

1235
01:28:25,470 --> 01:28:30,770
Ах, дъще, и аз не мога да си простя.

1236
01:28:32,580 --> 01:28:38,720
Как можах да позволя той да се
отнесе така с теб. Тази сватба да

1237
01:28:39,000 --> 01:28:43,310
се състои.
Как не успях да се противопоставя
на тази сватба, на този брак.

1238
01:28:43,390 --> 01:28:50,010
Родното дете не е това, което си
родил, а това, което е близко до

1239
01:28:50,500 --> 01:28:52,950
сърцето.
Ти си моята родна дъщеря.

1240
01:28:54,330 --> 01:28:59,130
И няма значение къде ще бъдеш.

1241
01:28:59,350 --> 01:29:01,530
Важното е да знам, че си добре.

1242
01:29:08,870 --> 01:29:13,400
Разбира се, исках да останеш и да
бъдеш до мен.

1243
01:29:14,810 --> 01:29:21,530
Но главното е твоето решение.
Уважавам го.

1244
01:29:29,970 --> 01:29:32,430
Какво каза докторът? Колко ще
продължи това?

1245
01:29:32,490 --> 01:29:34,160
Нищо не каза.

1246
01:29:34,310 --> 01:29:36,730
Добре. Ти пътувай с нея.

1247
01:29:38,360 --> 01:29:39,620
Пери.

1248
01:29:41,830 --> 01:29:44,830
В тоалетната ли е?

1249
01:29:45,950 --> 01:29:48,020
Може би не е свободна?

1250
01:29:48,130 --> 01:29:51,070
Но тя трябва да е свободна.
Закъсняваме за доктора.

1251
01:29:52,230 --> 01:29:54,610
Вземи този телефон.

1252
01:29:56,620 --> 01:29:57,980
Пери.

1253
01:29:58,420 --> 01:30:02,940
Брат, стига. Имам ключовете.
Успокой се.

1254
01:30:05,820 --> 01:30:06,780
Влизай.

1255
01:30:08,290 --> 01:30:09,680
Пери.

1256
01:30:14,570 --> 01:30:15,470
Не.

1257
01:30:15,910 --> 01:30:17,170
Виж там.

1258
01:30:18,600 --> 01:30:19,750
Няма.

1259
01:30:25,930 --> 01:30:28,940
Няма да се откажа от детето си.

1260
01:30:43,030 --> 01:30:47,360
Санджер, намери това момиче.
Намери.

1261
01:30:47,650 --> 01:30:48,950
Намери.

1262
01:31:24,410 --> 01:31:25,390
Благодаря.

1263
01:31:25,390 --> 01:31:27,430
Приятен апетит, г-н.

1264
01:31:31,830 --> 01:31:38,070
Ако кажеш на зет Осман, че няма
да ходиш, ще намери друг за пари.

1265
01:31:38,250 --> 01:31:41,230
Трудно ще е. Аз счетоводител ли съм?

1266
01:31:41,270 --> 01:31:43,620
Мисля, че не си вярвай много, мъжо.

1267
01:31:43,620 --> 01:31:49,550
Защото в тази къща ще заменят
всеки, освен мама Асийе, Азил и зет.

1268
01:31:59,500 --> 01:32:00,960
Някого ли чакахме?

1269
01:32:01,200 --> 01:32:02,260
Не.

1270
01:32:23,960 --> 01:32:26,320
Кой е това? Познаваш ли го?

1271
01:32:26,390 --> 01:32:27,120
Не.

1272
01:32:28,150 --> 01:32:29,720
Ако го бях видял, щях да си спомня.

1273
01:32:31,130 --> 01:32:32,600
Щях да си спомня.

1274
01:32:34,470 --> 01:32:37,190
Ще ти извадя очите. Гледай пред
себе си.

1275
01:32:40,130 --> 01:32:41,610
Господи.

1276
01:32:47,780 --> 01:32:50,480
Какво е това мърморене?

1277
01:32:50,590 --> 01:32:52,630
Господи, стига.

1278
01:32:52,630 --> 01:32:56,150
Какво казах? Нека всички помислят
и решат.

1279
01:32:56,190 --> 01:33:00,370
И? Изпи ми мозъка.

1280
01:33:00,480 --> 01:33:04,380
И ти, като всички, ще кажеш
решението си вечерта.

1281
01:33:04,380 --> 01:33:07,770
Осман, май не можах да го обясня.
Нямам какво да кажа.

1282
01:33:07,770 --> 01:33:09,790
Взех си билет и заминавам.

1283
01:33:09,790 --> 01:33:11,420
Уморих се.

1284
01:33:11,600 --> 01:33:13,560
Писна ми.

1285
01:33:13,590 --> 01:33:16,180
Както искаш. Върви където искаш.

1286
01:33:16,180 --> 01:33:18,810
Не искам този, който не ме иска.

1287
01:33:18,850 --> 01:33:21,890
Г-жо Нермин, дойде г-жа Перихан.

1288
01:33:21,890 --> 01:33:22,730
Какво?

1289
01:33:26,670 --> 01:33:29,360
Здравейте. Г-жо Нермин.

1290
01:33:31,420 --> 01:33:33,150
Г-н Осман.

1291
01:33:33,730 --> 01:33:35,390
Здравей, дъще.

1292
01:33:35,480 --> 01:33:38,460
Познавам ли те?

1293
01:33:41,240 --> 01:33:43,020
Ще ти разкажа после.

1294
01:33:43,020 --> 01:33:45,460
Хайде да поговорим отвън.

1295
01:33:53,720 --> 01:33:56,400
Какво пак въртиш?

1296
01:33:57,710 --> 01:34:00,170
Какво правиш тук? Полудя ли?

1297
01:34:00,170 --> 01:34:02,250
Господи, каква безтактност?

1298
01:34:02,280 --> 01:34:05,860
Няма да се бавя, г-жо Нермин.
Бременна съм.

1299
01:34:11,480 --> 01:34:13,990
Нося детето на Мехмет.

1300
01:34:14,370 --> 01:34:16,490
И той настоява да го махна.

1301
01:34:16,570 --> 01:34:18,000
Какво говориш?

1302
01:34:18,000 --> 01:34:19,580
Какво дете? Какъв аборт?

1303
01:34:19,580 --> 01:34:24,710
Чухте. Той ме затвори насила в
 хотела и аз успях да избягам сутринта.

1304
01:34:24,890 --> 01:34:28,940
Г-жо Нермин, сериозна съм. Ще родя
 това дете.

1305
01:34:29,280 --> 01:34:31,850
Ако искате, говорете със сина си.

1306
01:34:37,220 --> 01:34:38,350
Обади се.

1307
01:34:40,810 --> 01:34:44,990
Няма я никъде, нали? Изпарила се е.

1308
01:34:48,670 --> 01:34:50,190
Къде си?

1309
01:34:50,230 --> 01:34:52,010
Полудя ли?

1310
01:34:52,490 --> 01:34:54,430
Аз съм, мамо.

1311
01:34:57,600 --> 01:35:00,590
Пери е тук. В имението. До мен.

1312
01:35:02,310 --> 01:35:05,360
Какво имение? Събрала ли е смелост?

1313
01:35:05,360 --> 01:35:08,490
Къде си? Прати адрес.

1314
01:35:12,100 --> 01:35:13,090
 Какво има?

1315
01:35:13,090 --> 01:35:14,310
Ще го решим.

1316
01:35:15,830 --> 01:35:19,420
Тази Пери е дявол.

1317
01:35:24,660 --> 01:35:26,590
За това ли искаше да говориш?

1318
01:35:26,680 --> 01:35:27,660
Да.

1319
01:35:29,210 --> 01:35:32,330
Не искам да те притеснявам.

1320
01:35:32,590 --> 01:35:36,520
Подготвих протокол. Ще се разведа
 с Мехмет.

1321
01:35:36,720 --> 01:35:39,380
Аслъ, ще бъдеш ли мой адвокат?

1322
01:35:39,440 --> 01:35:40,790
Толкова бързо?

1323
01:35:40,790 --> 01:35:45,840
Добре. Вчера разказа. Но си мислех,
 че ще дадеш шанс.

1324
01:35:45,840 --> 01:35:46,970
Никога.

1325
01:35:56,950 --> 01:35:59,560
Ще бъдеш ли или не. Кажи ми го.

1326
01:35:59,650 --> 01:36:01,060
Разбира се, че съм съгласна.

1327
01:36:01,540 --> 01:36:04,070
Ти си моята душа.

1328
01:36:04,210 --> 01:36:08,380
Не се притеснявай. Ще унищожим
 този Мехмет.

1329
01:36:09,740 --> 01:36:11,130
Благодаря ти.

1330
01:36:11,130 --> 01:36:12,560
За нищо.

1331
01:36:17,010 --> 01:36:18,740
Нека този случай да свърши.

1332
01:36:20,420 --> 01:36:21,890
Тогава ще се успокоя.

1333
01:36:21,890 --> 01:36:25,200
Не се притеснявай. Този случай е
 мой.

1334
01:36:30,730 --> 01:36:33,730
Закуската помогна. Със сигурност.

1335
01:36:35,420 --> 01:36:39,150
И? Искаше да попиташ нещо.

1336
01:36:45,070 --> 01:36:47,330
Исках да попитам за Азил.

1337
01:36:47,370 --> 01:36:51,470
Какво точно? За работата ли?

1338
01:36:52,070 --> 01:36:53,930
Не.

1339
01:36:54,330 --> 01:36:56,590
Работата ще почака.

1340
01:36:57,410 --> 01:37:04,450
Гюнеш, стопих се, като го видях. Той
 е като статуя.

1341
01:37:04,450 --> 01:37:09,810
 Той е син на чичо Осман. Не знам как
 не сме се срещнали по-рано.

1342
01:37:10,750 --> 01:37:14,480
Свободен ли е? Нека бъде свободен.

1343
01:37:15,630 --> 01:37:16,860
Азил?

1344
01:37:17,040 --> 01:37:18,850
Да.

1345
01:37:18,850 --> 01:37:25,290
Ще ти кажа нещо. Ако е свободен,
 след няколко месеца ще се оженя за
 него.

1346
01:37:40,910 --> 01:37:47,780
Не знам. Има ли някой или не.

1347
01:37:47,780 --> 01:37:50,580
Но ще разбереш, нали?

1348
01:37:51,340 --> 01:37:54,400
Момиче, той и теб спаси.

1349
01:37:54,630 --> 01:37:57,050
Той е герой.

1350
01:37:57,330 --> 01:37:58,990
Ще разбереш заради мен, нали?

1351
01:37:58,990 --> 01:38:02,320
А? Моля те, направи ми услуга.

1352
01:38:06,180 --> 01:38:07,090
Разбира се.

1353
01:38:14,560 --> 01:38:17,350
Ела на адреса, който изпратих.
Трябва да поговорим.

1354
01:38:17,350 --> 01:38:20,010
Какво се е случило? По работа ли е?

1355
01:38:21,670 --> 01:38:24,900
Имам спешна работа. Трябва да вървя.

1356
01:38:24,970 --> 01:38:26,710
Ще ти се обадя по-късно.

1357
01:38:26,710 --> 01:38:32,790
Добре. Не се притеснявай за мен.
И не ме забравяй.

1358
01:38:35,060 --> 01:38:35,890
Добре.

1359
01:38:48,490 --> 01:38:52,080
Гюнеш добре ли е? Тя не видя ли
Перихан?

1360
01:38:53,010 --> 01:38:55,320
Коя е тази Гюнеш?

1361
01:38:56,010 --> 01:38:58,590
Господи. Добре е. Изписаха я от
болницата.

1362
01:38:58,590 --> 01:39:01,410
Не се притеснявай за нея. Нищо
няма да ѝ се случи.

1363
01:39:01,410 --> 01:39:02,550
Дано.

1364
01:39:02,590 --> 01:39:07,710
Господи. Остави Гюнеш. Разкажи ми
за Пери.

1365
01:39:07,710 --> 01:39:10,010
Ако не я бях взела, ти щеше да я
убиеш.

1366
01:39:10,060 --> 01:39:13,830
Защо я взе? Тя прави каквото си
поиска.

1367
01:39:13,830 --> 01:39:19,110
Мамо, това дете не трябва да се
роди.

1368
01:39:19,160 --> 01:39:21,470
Мехмет, съвземи се.

1369
01:39:21,470 --> 01:39:24,260
Това дете е нашият шанс.

1370
01:39:24,680 --> 01:39:28,610
Това дете е първият внук на Осман
Мачари, синко.

1371
01:39:29,510 --> 01:39:36,200
И ако е момче, разбираш ли как ще
се отворят вратите, които са
затворени за теб?

1372
01:39:36,500 --> 01:39:38,390
Не, мамо. Не.

1373
01:39:38,390 --> 01:39:43,290
Дойдох тук. Ще стана по-силен.
Ще убедя Гюнеш. Това не е в
плановете ми.

1374
01:39:43,290 --> 01:39:45,140
Ти първо се съвземи.

1375
01:39:45,180 --> 01:39:50,450
Слушай ме. Благодарение на Азил,
татко остана в Ризе.

1376
01:39:50,450 --> 01:39:51,620
Как?

1377
01:39:51,860 --> 01:39:56,170
Аз ще замина за Истанбул, но той
няма да се отдели от мама.

1378
01:39:56,210 --> 01:39:59,320
А с Гюнеш ще се оправя отделно.

1379
01:39:59,390 --> 01:40:01,330
Кажи какво решиха?

1380
01:40:01,400 --> 01:40:05,020
Азил излъга баща ти.

1381
01:40:05,020 --> 01:40:05,770
И?

1382
01:40:05,810 --> 01:40:07,550
Сега ще живеем в Ризе.

1383
01:40:07,720 --> 01:40:10,330
Засега. Но това няма да е задълго.

1384
01:40:10,450 --> 01:40:12,180
Затова трябва да те издигнем напред.

1385
01:40:12,180 --> 01:40:15,150
Той ще пада, а ти ще се издигаш.

1386
01:40:15,740 --> 01:40:17,510
Нима той толкова лесно ще падне?

1387
01:40:17,700 --> 01:40:21,610
Според теб защо дойде тук? Мислиш
ли, че е лесно да се бориш с вълци?

1388
01:40:21,610 --> 01:40:24,830
Той тук всичко знае. Ще прави каквото
си поиска.

1389
01:40:24,940 --> 01:40:26,270
Чакал.

1390
01:40:27,630 --> 01:40:29,900
Май не ме чуваш.

1391
01:40:32,480 --> 01:40:34,860
Няма да се откажеш от това дете.

1392
01:40:34,980 --> 01:40:40,070
Това дете е първият внук на Осман
Мачари.

1393
01:40:40,160 --> 01:40:41,620
Разбра ли?

1394
01:40:44,560 --> 01:40:51,230
Добре, г-жо Нермин. Щом ще
спазваме стратегия, и ти ще
направиш каквото кажа.

1395
01:40:52,080 --> 01:40:53,030
Какво?

1396
01:40:53,110 --> 01:40:58,210
Няма да напуснеш имението. Ще
бъдеш близо до баща си и Азил.

1397
01:40:58,250 --> 01:41:04,920
Ако татко е решил да се премести
тук, той вече е извикал съвета.
Вероятно вече са тръгнали.

1398
01:41:06,990 --> 01:41:08,290
Какво си намислил?

1399
01:41:08,350 --> 01:41:09,800
Аз съм намислил...

1400
01:41:12,650 --> 01:41:19,530
Ще ми намериш пари, ще наема хора.
Ще стана по-силен. И всички ще се
преклонят пред мен.

1401
01:41:19,830 --> 01:41:20,840
Добре ли?

1402
01:41:21,090 --> 01:41:22,430
Колко?

1403
01:41:23,040 --> 01:41:25,580
5 милиона долара.

1404
01:41:25,670 --> 01:41:27,950
Това е засега. После ще трябват още.

1405
01:41:27,950 --> 01:41:29,810
Сине, какво говориш?

1406
01:41:29,850 --> 01:41:32,440
Разбираш ли за каква сума говориш?

1407
01:41:32,440 --> 01:41:33,940
Разбирам, мамо.

1408
01:41:34,070 --> 01:41:43,910
А ти разбираш ли, че в свят, където
Азил ще заеме мястото на починалия
баща, Хавва, Зия и т.н. няма да ме
оставят да живея.

1409
01:41:44,240 --> 01:41:45,700
Боже опази.

1410
01:41:45,770 --> 01:41:47,110
Аз също така мислех.

1411
01:41:49,720 --> 01:41:53,670
Добре. Не се притеснявай. Аз някак си
ще намеря.

1412
01:41:55,120 --> 01:41:56,030
Прекрасно.

1413
01:41:57,590 --> 01:42:01,550
Незабавно ела в хотела. Трябва да
поговорим. Спешно.

1414
01:42:02,230 --> 01:42:03,950
Трябва да тръгвам.

1415
01:42:05,270 --> 01:42:07,360
Откарай Пери в хотела. Добре ли?

1416
01:42:08,650 --> 01:42:09,620
Ще се видим.

1417
01:42:09,620 --> 01:42:10,860
Бъди внимателен.

1418
01:42:29,730 --> 01:42:35,180
Г-жо Нермин, какво казва Мехмет?
Той не иска дете?

1419
01:42:37,330 --> 01:42:39,700
Той ще се съгласи. Не се притеснявай.

1420
01:42:39,800 --> 01:42:44,690
Но ти ще правиш това, което ти кажа.

1421
01:42:44,690 --> 01:42:47,770
В никакъв случай не ме ослушвай.

1422
01:42:47,920 --> 01:42:50,830
И не идвай в имението, когато си
поискаш.

1423
01:42:50,850 --> 01:42:53,420
Този път и аз няма да мога да сдържа
Мехмет.

1424
01:42:53,510 --> 01:42:57,190
Обещавам, г-жо Нермин. Както кажете,
така ще бъде.

1425
01:42:57,790 --> 01:43:02,160
Само и само моето дете да живее.
Благодаря.

1426
01:43:38,790 --> 01:43:39,990
По-добре ли си?

1427
01:43:43,650 --> 01:43:47,520
Повика ме тук, за да ме питаш за
здравето ми ли?

1428
01:43:49,030 --> 01:43:51,010
Вижда се, че бързо се възстановяваш.

1429
01:43:51,010 --> 01:43:55,140
Виж, инатът ти се върна.

1430
01:43:55,750 --> 01:43:56,930
За какво е разговорът?

1431
01:43:58,120 --> 01:43:59,900
За това, че се връщаш в Истанбул.

1432
01:44:02,670 --> 01:44:06,570
Ти вземаш решения за семейството.
Браво.

1433
01:44:06,800 --> 01:44:09,840
Но моето лично решение не те засяга.

1434
01:44:09,840 --> 01:44:12,290
Имам си живот в Истанбул. Ще се върна.

1435
01:44:12,310 --> 01:44:19,030
Не си ли мислила, защо предложих да
се преместим в Мачари цялото семейство?

1436
01:44:22,490 --> 01:44:24,630
Защото това е родината ти?

1437
01:44:24,710 --> 01:44:26,800
Виж, тук е малко място.

1438
01:44:28,340 --> 01:44:34,120
Всички ни познават. Ако изведнъж
някой си помисли нещо лошо за теб...

1439
01:44:34,310 --> 01:44:39,070
За да разберем първи.

1440
01:44:42,230 --> 01:44:44,920
Ти ще ме защитаваш от Мехмет ли?

1441
01:44:46,560 --> 01:44:51,200
Ако си тук, той и на 50 метра няма да
се приближи.

1442
01:44:57,160 --> 01:45:02,930
Може би трябва да ме защитаваш от
себе си? Не си ли по-опасен от него?

1443
01:45:03,010 --> 01:45:09,630
Затова, когато те отвлече този луд,
ти се обади на този, който е по-опасен.

1444
01:45:19,070 --> 01:45:25,960
Добре, ти като адвокат на Мачари, не
ми ли каза всичко в лицето?

1445
01:45:25,960 --> 01:45:28,860
Не ми ли каза, че всички ще се опитат
да откъснат парче?

1446
01:45:28,990 --> 01:45:31,750
Не ти ли каза, че трябва да застанеш
начело на семейството?

1447
01:45:31,820 --> 01:45:35,560
Моята задача е да казвам какво трябва
да се направи.

1448
01:45:35,680 --> 01:45:38,220
Щом говорим за длъжностни задължения.

1449
01:45:38,220 --> 01:45:41,680
Моята задача е да ти кажа, че ще
останеш тук.

1450
01:45:42,060 --> 01:45:43,680
А твоята е да останеш.

1451
01:45:45,410 --> 01:45:46,720
Това заповед ли е?

1452
01:45:47,740 --> 01:45:49,130
Заповед.

1453
01:45:50,260 --> 01:45:55,610
Ще направя каквото реша, Азил.
Брат ми е в Истанбул, има нужда от сестра.

1454
01:45:55,610 --> 01:45:59,640
Ако Айлин има нужда от адвокат,
мога да работя и дистанционно.

1455
01:46:01,510 --> 01:46:08,830
Ако проблемът ти е да ме предпазиш
от Мехмет, а е така, подавам молба за развод.

1456
01:46:09,140 --> 01:46:11,610
Ако е необходимо, ще наема охрана.

1457
01:46:14,200 --> 01:46:17,940
Ако това е всичко, довиждане.

1458
01:46:28,050 --> 01:46:33,940
Не ме убеди, адвокате. Не позволявам.

1459
01:46:34,170 --> 01:46:38,390
Мястото ти е до нас.

1460
01:46:40,040 --> 01:46:43,840
Какво е това?

1461
01:46:43,950 --> 01:46:46,020
Каква е тази игра на мачо?

1462
01:46:46,120 --> 01:46:49,050
Май че прекалено бързо се потопи
в ролята си.

1463
01:46:49,470 --> 01:46:53,220
Ще правя каквото си искам. Точка.

1464
01:46:54,080 --> 01:46:58,980
Не разрешавам, не можеш да заминеш, точка.

1465
01:47:07,380 --> 01:47:10,360
Вдигни телефона, вдигни.

1466
01:47:11,710 --> 01:47:16,000
Вече не съм най-големият източник
на проблеми на мястото, където съм.

1467
01:47:21,840 --> 01:47:22,690
Слушам те, чичо.

1468
01:47:22,690 --> 01:47:25,920
Племенник, след час ще има събрание
на Съвета, ще ти изпратя адреса.

1469
01:47:25,920 --> 01:47:28,490
Добре, добре, чичо, разбрах.

1470
01:47:37,150 --> 01:47:39,170
Дори миризмата тук е необичайна.

1471
01:47:40,690 --> 01:47:42,140
Това е йод.

1472
01:47:45,760 --> 01:47:48,710
Не очаквах такъв научен отговор от теб.

1473
01:47:49,370 --> 01:47:53,400
В един момент се развива пристрастяване,
в добрия смисъл.

1474
01:47:57,180 --> 01:48:02,800
Тъй като няма да остана, няма проблеми.

1475
01:48:03,820 --> 01:48:10,460
Казваш, че ще се върнеш, но чичо е против.
Какво да правим тогава? Значи не само чичо те държи.

1476
01:48:13,430 --> 01:48:19,960
Имам си среда, рутина, ред.

1477
01:48:20,050 --> 01:48:28,400
В Истанбул имам приятели, социална среда,
не мога да остана тук, иначе ще наруша реда си.

1478
01:48:29,360 --> 01:48:32,880
Лошо ли е, ако се наруши рутината?

1479
01:48:33,190 --> 01:48:40,800
Е, но татко остава, често ще идвам при него.

1480
01:48:40,830 --> 01:48:44,060
Често ще ми липсва татко.

1481
01:48:44,980 --> 01:48:47,100
Само татко ли ще ти липсва?

1482
01:48:49,240 --> 01:48:51,250
Няма ли да ти липсва някой друг?

1483
01:48:54,980 --> 01:48:58,880
Какво искаш от мен? Кажи.

1484
01:49:00,270 --> 01:49:04,390
Нищо не искам, просто казвам.

1485
01:49:05,830 --> 01:49:15,630
Като съвет от приятел, защото,
ами, и родителите ти се местят тук. Затова казах.

1486
01:49:17,050 --> 01:49:19,320
Говориш глупости.

1487
01:49:22,500 --> 01:49:24,600
Какво искаш от мен?

1488
01:49:26,070 --> 01:49:27,100
Кажи направо.

1489
01:49:32,700 --> 01:49:34,000
Не заминавай.

1490
01:49:48,790 --> 01:49:50,010
Слушам те, партньоре.

1491
01:49:50,090 --> 01:49:51,220
Къде си?

1492
01:49:51,250 --> 01:49:53,450
Тук съм. Какво има?

1493
01:49:53,450 --> 01:49:57,890
-Облечи костюма и след 15 минути бъди...
-Какъв костюм? За какво?

1494
01:49:57,930 --> 01:49:59,260
Ще ти разкажа по пътя.

1495
01:49:59,760 --> 01:50:01,920
Добре, добре.

1496
01:50:11,660 --> 01:50:13,220
Тръгвай.

1497
01:50:15,170 --> 01:50:16,600
Не карай партньора да чака.

1498
01:50:31,850 --> 01:50:33,020
Слушам те.

1499
01:50:33,080 --> 01:50:37,830
Баща ти е свикал всички членове на
Съвета в Ризе, знаеш ли нещо?

1500
01:50:37,850 --> 01:50:42,130
Знам, но ще си развалиш настроението.

1501
01:50:42,360 --> 01:50:44,210
Таткото събира съвет в Ризе.

1502
01:50:44,280 --> 01:50:50,160
Тоест, ти отново ще станеш заместник.

1503
01:50:50,290 --> 01:50:55,930
И сега ще ядеш каквото ти дадат
и ще благодариш на Бог.

1504
01:50:58,470 --> 01:50:59,940
Лошо, нали?

1505
01:51:01,420 --> 01:51:04,040
Съветът ще се събира тук.

1506
01:51:04,990 --> 01:51:10,940
Между другото, хотелът се нарича шикарно.

1507
01:51:10,940 --> 01:51:14,430
Ако си излял цялата отрова, тръгвай.

1508
01:51:15,800 --> 01:51:19,440
Не се сърдиш на мен, а на татко.

1509
01:51:22,180 --> 01:51:24,050
Ти ще бъдеш ли на събранието на Съвета?

1510
01:51:24,080 --> 01:51:26,620
Те могат ли да се съберат в този град
без мен?

1511
01:51:27,150 --> 01:51:28,060
Прекрасно.

1512
01:51:28,970 --> 01:51:35,210
След събранието ще имам за теб
предложение, което ще успокои и двама ни.
Добре?

1513
01:51:37,600 --> 01:51:41,390
Току-що, току-що пристигнахме.

1514
01:51:42,380 --> 01:51:45,130
Глава Осман позвъни, каза спешно.

1515
01:51:45,130 --> 01:51:47,560
Трябва да бъдем там.

1516
01:51:47,560 --> 01:51:50,100
А г-н Осман каза ли причината?

1517
01:51:50,100 --> 01:51:52,000
Не, той нищо не каза.

1518
01:51:52,050 --> 01:51:55,030
Той каза: "Елате, да поговорим лице
в лице".

1519
01:51:55,030 --> 01:51:58,080
Това са достойни постъпки на брат ми.

1520
01:51:58,250 --> 01:52:04,380
Добре, след събранието веднага ми
звънни. Искам да знам какво и как се
е случило в детайли.

1521
01:52:04,380 --> 01:52:08,280
Добре, добре, първо ще ти звънна, не
се притеснявай.

1522
01:52:27,380 --> 01:52:28,860
Не ти ли е студено?

1523
01:52:30,670 --> 01:52:32,870
Тук е прекрасно времето.

1524
01:52:33,540 --> 01:52:35,020
Успокоява.

1525
01:52:36,240 --> 01:52:39,860
Остани и ти, може би това ще те успокои.

1526
01:52:42,820 --> 01:52:46,720
Помниш ли градината във фермата
на нашия баща?

1527
01:52:47,070 --> 01:52:48,720
Да почива в мир.

1528
01:52:49,150 --> 01:52:52,520
Нека почиват с мир.

1529
01:52:53,790 --> 01:52:58,520
Ти тогава беше на около 6 години,
аз бях в юношеска възраст.

1530
01:52:58,560 --> 01:53:02,880
Ти толкова много тичаше след мен.
"Сестра, да се качим на коня,
сестра да се изкачим на дървото".

1531
01:53:02,880 --> 01:53:07,390
"Сестра, бъди вратар, не се страхувай
да биеш топката, заради Бога".

1532
01:53:07,600 --> 01:53:11,450
С желанието да порасна по-бързо,
винаги ти казвах "не".

1533
01:53:11,740 --> 01:53:13,710
А аз винаги ти казвах "да".

1534
01:53:13,900 --> 01:53:17,710
Сякаш не сестра, а майка.

1535
01:53:18,780 --> 01:53:21,750
Не може да се каже, че бях много
успешна майка.

1536
01:53:21,960 --> 01:53:24,290
Погледни сина ми.

1537
01:53:28,720 --> 01:53:37,780
Хаки, ако твоята 16-годишна сестра
поиска нещо от теб, ще го направиш ли?

1538
01:53:38,410 --> 01:53:40,930
Отговор от 6-годишния мен.

1539
01:53:49,380 --> 01:53:54,350
Имам нужда от пари, но защо и
за какво няма да питаш.

1540
01:53:55,500 --> 01:53:57,360
5 милиона долара.

1541
01:53:57,760 --> 01:54:04,980
Разбирам, че това е много голяма
сума, но са нужни пари, за да заминем
спокойно от тук.

1542
01:54:05,380 --> 01:54:07,380
Ако не бях принудена...

1543
01:54:07,380 --> 01:54:09,140
Нищо ли няма да кажеш, сестро?

1544
01:54:09,630 --> 01:54:13,400
Няма ли да кажеш: "Трябваше
да станеш глава на Мачари"?

1545
01:54:16,780 --> 01:54:20,290
Сестра, ти се сещаш за мен само,
когато съм ти нужен. Ти знаеш това,
нали?

1546
01:54:22,210 --> 01:54:26,820
Но Бог вижда, кълна се, свикнах с това.

1547
01:54:29,230 --> 01:54:31,960
Ти все пак си винаги в молитвите ми.

1548
01:54:35,110 --> 01:54:38,470
Хаки, слушай, аз ще продам имуществото,
останало от баща ни, и...

1549
01:54:59,670 --> 01:55:03,890
Ако ти потрябва нещо, кажи, веднага
ще реша.

1550
01:55:04,200 --> 01:55:08,900
Ти си милостив човек, Санджар, виждам
го по очите ти.

1551
01:55:15,930 --> 01:55:19,680
Как? Настани ли се?

1552
01:55:19,680 --> 01:55:21,620
Защо се интересуваш?

1553
01:55:21,760 --> 01:55:22,960
Боже.

1554
01:55:24,810 --> 01:55:29,200
Татко мечок дойде при мама мечка.

1555
01:55:29,370 --> 01:55:31,370
Толкова си глупав, Мехмет.

1556
01:55:32,660 --> 01:55:38,770
Мама е малко ядосана на нас, но,
нали знаеш, тя е права. Хайде,
иди, сдобри се, целуни мама.

1557
01:55:39,130 --> 01:55:41,620
Махни това от лицето ми, Мехмет.

1558
01:55:41,720 --> 01:55:43,530
Неприлично.

1559
01:55:44,170 --> 01:55:46,340
Всъщност исках да ти купя нещо
друго.

1560
01:55:46,530 --> 01:55:51,360
Но сме в нов град, все още нищо
не знаем.

1561
01:55:53,440 --> 01:55:54,890
Махни това.

1562
01:55:55,270 --> 01:55:58,610
Мислиш ли, че можеш да ме
омилостивиш с плюшено мече?

1563
01:55:58,740 --> 01:56:02,380
Хайде де, то е много сладко,
нали? Много ми хареса.

1564
01:56:03,240 --> 01:56:08,450
Освен това, ще стопя сърцето
ти по друг начин.

1565
01:56:14,430 --> 01:56:16,120
Имаш ли билет?

1566
01:56:17,590 --> 01:56:20,770
Филм ли гледаш? Махай се.

1567
01:56:28,680 --> 01:56:31,110
Не ти ли е интересно какво ще
стане по-нататък?

1568
01:56:40,120 --> 01:56:44,710
И така, приехте поканата и
дойдохте.

1569
01:56:45,630 --> 01:56:47,290
Благодаря на всички.

1570
01:56:47,350 --> 01:56:48,560
Не си заслужава.

1571
01:56:50,380 --> 01:56:58,770
Сега центърът на нашата дейност
и търговия ще бъде в Ризе.

1572
01:57:00,540 --> 01:57:08,640
Но това не означава, че се
отказваме от мястото, с което
сме свикнали.

1573
01:57:08,710 --> 01:57:14,920
Напротив, влиянието ни в
Истанбул ще стане още по-силно.

1574
01:57:15,690 --> 01:57:19,910
Логистика, такси, сигурност.

1575
01:57:20,380 --> 01:57:27,840
Всичко това ще се координира
оттук, а реализацията ще
остане същата.

1576
01:57:28,040 --> 01:57:33,850
Ще ви направим добра отстъпка
от таксите, които провеждате там.

1577
01:57:34,080 --> 01:57:38,180
Между другото, сигурно вече сте
чували.

1578
01:57:38,270 --> 01:57:41,090
Скоро ще има предаване.

1579
01:57:41,260 --> 01:57:49,250
Когато приключи процедурата,
управлението на "масата" ще
бъде на моя син Азил.

1580
01:57:52,230 --> 01:57:54,110
Добре, шефе.

1581
01:57:54,560 --> 01:57:56,700
Поздравления, шефе.

1582
01:57:57,010 --> 01:57:58,550
Ще бъде добре, дай Боже.

1583
01:58:04,630 --> 01:58:09,090
Демирджи, какво ще кажеш?

1584
01:58:13,770 --> 01:58:19,860
Операциите няма да се променят,
но ще получаваме ли повече?

1585
01:58:21,240 --> 01:58:26,480
Какво ще кажеш? Нека Бог пази
нашия баща Осман.

1586
01:58:26,480 --> 01:58:30,100
Да насити Бог очите ти, Демирджи.

1587
01:58:30,120 --> 01:58:33,110
Не знам какво ще печелите.

1588
01:58:33,790 --> 01:58:38,620
Преминаваме към последния въпрос,
но въпросът е много важен.

1589
01:58:38,680 --> 01:58:48,560
Както знаете, Мехмет Мачари беше
изключен от семейството, правата
му са анулирани. Обаче...

1590
01:58:48,830 --> 01:58:51,930
Фамилията му все още е Мачари.

1591
01:58:52,500 --> 01:59:00,500
Ако нещо се случи с него, не
знам — може би удар от мълния,
или кола ще го блъсне.

1592
01:59:01,390 --> 01:59:07,420
Няма да повярвам в случайности,
няма да кажа, че това е волята
на Бога.

1593
01:59:08,310 --> 01:59:12,160
Ще ви питам за това.

1594
01:59:13,890 --> 01:59:16,580
Запомнете това.

1595
01:59:19,170 --> 01:59:20,450
Може ли да кажа?

1596
01:59:22,280 --> 01:59:23,790
Винаги.

1597
01:59:29,230 --> 01:59:31,980
Освен думите на Осман Мачари.

1598
01:59:34,660 --> 01:59:39,460
Мехмет Мачар ще бъде изведен
извън пределите на Риза.

1599
01:59:39,930 --> 01:59:42,220
И повече няма да се върне.

1600
01:59:43,830 --> 01:59:47,040
Тази земя е затворена за него.

1601
01:59:48,220 --> 01:59:57,880
Никой от тази маса няма да контактува
с него, няма да се приближи.

1602
02:00:08,940 --> 02:00:13,870
Къналъ, времето дойде.

1603
02:00:13,930 --> 02:00:15,540
Разбрах, чичо.

1604
02:00:18,270 --> 02:00:22,930
Дурсун, ти ще дойдеш с мен. Чичо
иска да поговори с Азил.

1605
02:00:27,590 --> 02:00:28,880
Чичо, какво става?

1606
02:00:28,900 --> 02:00:31,140
Баща ти ще говори с теб, племенник.

1607
02:00:31,570 --> 02:00:32,710
Нещо не е наред?

1608
02:00:32,760 --> 02:00:34,530
Не, племенник, нищо, влизай.

1609
02:00:34,960 --> 02:00:36,000
Добре.

1610
02:00:36,620 --> 02:00:39,190
Беркан, сядай зад волана.

1611
02:00:46,800 --> 02:00:55,110
Наскоро, когато се срещнахме за
първи път, помниш ли или не знам?

1612
02:00:55,820 --> 02:00:59,740
Казах ти, че ще се научим да бъдем
баща и син.

1613
02:01:01,880 --> 02:01:04,140
Какво ще кажеш? Справихме ли се?

1614
02:01:04,300 --> 02:01:09,100
Не знам, винаги съм гледал на думата
„баща“ отдалеч.

1615
02:01:12,450 --> 02:01:22,560
И винаги съм чувствал отсъствие. В
детството всички имаха татко, а аз...

1616
02:01:22,670 --> 02:01:25,760
...имах история. После дойде ти.

1617
02:01:27,740 --> 02:01:29,980
Разбрах, че това е твоята история.

1618
02:01:29,980 --> 02:01:33,000
Ние седим така, един до друг.

1619
02:01:33,130 --> 02:01:37,190
Ти ми се струваш понякога чужд, знаеш
ли?

1620
02:01:41,670 --> 02:01:43,330
Не се ядосвам.

1621
02:01:43,680 --> 02:01:45,370
Не ме разбирай погрешно.

1622
02:01:45,510 --> 02:01:46,940
Не си помисляй.

1623
02:01:47,110 --> 02:01:49,760
Но ме боли от това, което не съм
изживял.

1624
02:01:51,160 --> 02:01:53,340
Ако бяхме живели по-рано...

1625
02:01:54,490 --> 02:01:56,800
Всичко можеше да е различно.

1626
02:01:59,880 --> 02:02:02,650
Ти щеше да си съвсем друг баща.

1627
02:02:07,320 --> 02:02:09,090
А аз съвсем друг човек.

1628
02:02:09,090 --> 02:02:11,680
Но все пак, какво правим? Опитваме.

1629
02:02:11,680 --> 02:02:14,100
Всеки ден, по нов начин.

1630
02:02:14,600 --> 02:02:15,740
Още веднъж.

1631
02:02:16,380 --> 02:02:17,310
Още веднъж.

1632
02:02:17,310 --> 02:02:20,820
Някъде дълбоко вътре, искам да те
нарека татко, знаеш ли?

1633
02:02:23,310 --> 02:02:26,550
Отчаяно искам да те взема и да те
поставя там.

1634
02:02:27,160 --> 02:02:30,930
Няма да лъжа, но дали ще можем да
го направим...

1635
02:02:33,380 --> 02:02:36,010
Но както ми се струва, от нас няма да
излязат баща и син.

1636
02:02:48,710 --> 02:02:50,240
Какво става?

1637
02:02:54,770 --> 02:02:56,940
Излизайте. Бързо излизайте.

1638
02:02:56,940 --> 02:02:59,470
Осман Мачари, казах ти да излизаш!

1639
02:02:59,470 --> 02:03:00,750
Какво става?

1640
02:03:07,080 --> 02:03:08,320
Не смей.

1641
02:03:18,630 --> 02:03:22,280
Време е за разплата, Осман Мачари.
Помоли се за последно.

1642
02:03:22,380 --> 02:03:25,190
Ако ще стреляш в някого, не стреляй
в него, а в мен.

1643
02:03:25,440 --> 02:03:26,860
Хайде!

1644
02:03:29,230 --> 02:03:31,370
Свалете пистолетите.

1645
02:03:36,850 --> 02:03:40,410
Отдавна станахме баща и син, дете
мое.

1646
02:03:43,740 --> 02:03:46,490
Хайде, тръгваме, ще продължим по
пътя си.

1647
02:03:46,820 --> 02:03:47,870
Сине.

1648
02:04:08,110 --> 02:04:09,470
Имаш ли дъвка?

1649
02:04:11,730 --> 02:04:14,160
Заседанието на съвета сигурно
свърши.

1650
02:04:14,840 --> 02:04:16,890
Не планирай нищо за вечерта.

1651
02:04:18,240 --> 02:04:19,900
Ще сме заети.

1652
02:04:20,990 --> 02:04:22,280
Добре.

1653
02:04:24,860 --> 02:04:27,580
И какво, брат? Какво ще правим сега?

1654
02:04:27,790 --> 02:04:29,830
Ще правим нещо интересно.

1655
02:04:29,860 --> 02:04:34,240
Брат, между другото, браво, че
се отказа от аборта.

1656
02:04:36,040 --> 02:04:37,960
Все пак е жива душа.

1657
02:04:38,780 --> 02:04:42,140
За добро ли е? Омекваш ли?

1658
02:04:47,310 --> 02:04:49,550
Не е заради угризения на съвестта.

1659
02:04:50,130 --> 02:04:51,850
Вече няма съвест.

1660
02:04:53,520 --> 02:04:55,970
Стори ми се логично това, което
каза майка ми.

1661
02:04:56,020 --> 02:04:57,530
В края на краищата...

1662
02:04:57,730 --> 02:05:00,250
Осман Мачари ще има внук.

1663
02:05:03,630 --> 02:05:04,770
Виж.

1664
02:05:04,850 --> 02:05:07,850
Тъкмо говорех за теб и веднага
се обади.

1665
02:05:07,940 --> 02:05:09,700
Решавам въпроса с парите.

1666
02:05:09,700 --> 02:05:12,220
Ти си просто страхотна.

1667
02:05:12,540 --> 02:05:13,670
Ало.

1668
02:05:14,810 --> 02:05:17,980
Казвам, ти си просто страхотна.

1669
02:05:17,980 --> 02:05:20,450
Ало, Мехмет? Аз съм Аслъ.

1670
02:05:20,510 --> 02:05:21,680
Коя Аслъ?

1671
02:05:23,270 --> 02:05:24,600
Дъщерята на Али-Кемал.

1672
02:05:24,600 --> 02:05:27,070
А, Аслъ – мотел Аслъ?

1673
02:05:27,700 --> 02:05:31,520
Безпокоя те, като адвокат на
Гюнеш. Свободен ли си?

1674
02:05:32,380 --> 02:05:34,710
Какъв адвокат? Какво говориш?

1675
02:05:34,860 --> 02:05:37,170
Относно делото за развод.

1676
02:05:37,510 --> 02:05:39,030
Санджар, спри колата.

1677
02:05:39,910 --> 02:05:42,190
Какъв развод? Какви глупости
говориш?

1678
02:05:42,310 --> 02:05:44,350
Утре ще подадем молба.

1679
02:05:44,350 --> 02:05:45,770
Ще бъдеш уведомен за това.

1680
02:05:45,770 --> 02:05:48,510
Просто от учтивост исках да те
уведомя предварително.

1681
02:05:55,200 --> 02:05:57,260
Брат, какво има? Добре ли си?

1682
02:06:02,050 --> 02:06:03,670
Продължавай, Санджар.

1683
02:06:05,270 --> 02:06:07,160
Да *** твоя развод.

1684
02:06:15,770 --> 02:06:16,970
И така.

1685
02:06:17,170 --> 02:06:21,950
Дойде време всички да кажат
своето решение.

1686
02:06:22,170 --> 02:06:25,010
Решихме, че оставаме с теб, зет.

1687
02:06:25,850 --> 02:06:26,940
Айла.

1688
02:06:27,400 --> 02:06:29,070
Не съм те питал.

1689
02:06:31,180 --> 02:06:32,250
Хаки.

1690
02:06:32,690 --> 02:06:33,910
Така е, зет.

1691
02:06:36,450 --> 02:06:39,760
Съкровище мое, а ти ще оставиш
баща си и ще си тръгнеш?

1692
02:06:44,440 --> 02:06:45,370
Оставам.

1693
02:06:47,990 --> 02:06:49,210
Не се дави, партньоре.

1694
02:06:49,260 --> 02:06:50,390
Добре съм, добре съм.

1695
02:06:50,430 --> 02:06:51,960
Добре.

1696
02:06:52,140 --> 02:06:54,850
Но ти имаш свое обкръжение и
свой живот там.

1697
02:06:54,970 --> 02:06:56,850
Няма ли да се разстроиш после?

1698
02:06:57,650 --> 02:07:00,940
Ако те няма, нищо няма стойност,
татко.

1699
02:07:03,570 --> 02:07:07,070
Г-жата снаха сигурно си тръгва.

1700
02:07:07,620 --> 02:07:09,850
Когато за първи път чух за това…

1701
02:07:09,850 --> 02:07:13,030
Разбира се, това беше неочаквано
и аз реагирах твърде бурно.

1702
02:07:13,030 --> 02:07:15,360
Но после се замислих.

1703
02:07:15,430 --> 02:07:18,510
И реших, че да остана, ще е
най-правилното решение.

1704
02:07:21,560 --> 02:07:22,970
Какво има, мамо?

1705
02:07:23,080 --> 02:07:25,290
Разочаровах ли ви?

1706
02:07:28,060 --> 02:07:33,500
От този момент нататък, нищо не
може да ме разочарова, снахо.

1707
02:07:34,950 --> 02:07:39,790
Мисля, че аз съм единствената,
която се връща в Истанбул.

1708
02:07:47,470 --> 02:07:51,730
Материалите по делото, свързани
с компанията, са в съда в Истанбул,

1709
02:07:52,300 --> 02:07:55,530
ще е по-добре да се върна.

1710
02:07:56,190 --> 02:07:57,200
Разбира се.

1711
02:07:58,320 --> 02:08:00,750
И ще подадеш молба за развод.

1712
02:08:01,020 --> 02:08:04,090
Сама, като свободна жена.

1713
02:08:04,380 --> 02:08:06,870
Кълна се, Истанбул е прекрасен
за теб, Гюнеш.

1714
02:08:07,980 --> 02:08:09,180
Вярно.

1715
02:08:09,950 --> 02:08:11,810
Подавам молба за развод.

1716
02:08:12,840 --> 02:08:15,480
Азил също ще идва понякога.

1717
02:08:20,210 --> 02:08:23,010
Внимавай какво говориш, жено.

1718
02:08:26,270 --> 02:08:30,270
И без това повече не можем да
се гледаме в очите, лельо.

1719
02:09:02,990 --> 02:09:04,380
Имаш изморителна упоритост.

1720
02:09:04,380 --> 02:09:06,370
Бяхме на едно място.

1721
02:09:06,370 --> 02:09:08,370
Не чу ли какво каза?

1722
02:09:09,330 --> 02:09:11,150
Тогава се обърни и виж.

1723
02:09:11,450 --> 02:09:13,490
Човек ли ти говори тези думи.

1724
02:09:17,000 --> 02:09:20,260
За Бога, помисли, че ще останем
в една къща.

1725
02:09:20,260 --> 02:09:23,610
Тя ще ни мъчи и двамата.
Познавам я.

1726
02:09:23,740 --> 02:09:25,410
Никога няма да спре.

1727
02:09:25,510 --> 02:09:27,950
Няма да си в безопасност в
Истанбул.

1728
02:09:28,010 --> 02:09:29,670
Няма да мога да те защитя там.

1729
02:09:29,820 --> 02:09:31,500
Този психопат е обсебен от теб.

1730
02:09:31,500 --> 02:09:33,300
Азил, не ме ли чуваш?

1731
02:09:33,390 --> 02:09:36,330
Зад това, което казах, има нещо
друго.

1732
02:09:38,520 --> 02:09:41,350
Двамата не можем да се поберем
в тази къща.

1733
02:09:42,950 --> 02:09:46,720
Не можем, всеки ден, да се
гледаме в очите.

1734
02:09:47,370 --> 02:09:49,940
Чувство е, сякаш те отнасят някъде.

1735
02:09:52,150 --> 02:09:55,180
Поговорихме и оставихме всичко
между нас, ясно ли е?

1736
02:09:55,260 --> 02:09:59,410
Ще се правиш, че не виждаш и
това е.

1737
02:10:04,480 --> 02:10:05,780
Така ли е?

1738
02:10:21,040 --> 02:10:23,950
Очите ти гледат все така.

1739
02:10:27,680 --> 02:10:30,250
Как да се правя, че не виждам?

1740
02:10:35,970 --> 02:10:37,790
Как гледат?

1741
02:10:43,110 --> 02:10:44,850
Отчаяно.

1742
02:10:48,770 --> 02:10:51,350
Това е отчаяние между нас.

1743
02:10:52,820 --> 02:10:56,040
Защо да преминаваме през това
всяка сутрин?

1744
02:11:17,980 --> 02:11:23,250
На Мехмет Мачари е забранено да
влиза на границата на Риза.

1745
02:11:23,890 --> 02:11:28,380
Ако има поне едно безопасно
място за теб в света, то е тук.

1746
02:11:30,540 --> 02:11:33,960
Ще изчакаш, докато всичко се
уталожи.

1747
02:11:33,990 --> 02:11:35,730
Не можеш да избягаш ей така.

1748
02:11:37,100 --> 02:11:40,160
А после прави каквото искаш.

1749
02:11:44,060 --> 02:11:48,710
Ако искаш да си тръгнеш,
тръгвай си, адвокате.

1750
02:12:14,710 --> 02:12:17,270
Вътрешно не успях да довърша.

1751
02:12:17,710 --> 02:12:19,740
Дойдох да кажа и останалото.

1752
02:12:19,790 --> 02:12:22,290
Какво още ще ми кажеш!?

1753
02:12:24,050 --> 02:12:25,890
Ти ще се разведеш.

1754
02:12:27,950 --> 02:12:29,410
Това няма да се случи.

1755
02:12:29,410 --> 02:12:30,920
Не говори глупости.

1756
02:12:31,330 --> 02:12:34,480
Не говори още повече глупости,
моля те, стига вече.

1757
02:12:34,740 --> 02:12:37,370
Мехмет няма да се разведе с теб.

1758
02:12:37,840 --> 02:12:40,870
Ще има спорен развод.

1759
02:12:41,710 --> 02:12:44,330
Ти ще се гърчиш така.

1760
02:12:44,790 --> 02:12:50,050
И Азил ще те гледа отстрани и
ще наблюдава как се извиваш.

1761
02:12:50,940 --> 02:12:52,430
Търпение за мен.

1762
02:12:52,430 --> 02:12:55,860
Ако пътуваш за Истанбул, то
щастлив път, племеннице.

1763
02:13:06,980 --> 02:13:10,860
Какво мислите за последното
решение на Мачари, приятели?

1764
02:13:10,920 --> 02:13:13,250
Мисля, че това е много
стратегическо решение.

1765
02:13:13,250 --> 02:13:17,660
Ако помислим за болестта на
Осман Мачари и предателството на Мехмет…

1766
02:13:17,720 --> 02:13:21,560
Те не искаха да останат в
Истанбул, където бродят чакали.

1767
02:13:21,560 --> 02:13:25,410
И мисля, че това е напълно разумно.

1768
02:13:25,410 --> 02:13:27,480
Братко Татар говори вярно.

1769
02:13:27,550 --> 02:13:30,160
За да натрупа Азил опит.

1770
02:13:31,110 --> 02:13:34,240
Мисля, че беше умно да се
върнат в Риза.

1771
02:13:34,350 --> 02:13:38,530
Възможно е това да е вярно
решение за Мачари, но за нас?

1772
02:13:38,640 --> 02:13:41,720
Той е там, а ние сме тук.

1773
02:13:41,820 --> 02:13:43,390
Как ще стане това?

1774
02:13:43,390 --> 02:13:47,520
Е, мисля, че трябва да бъдем
тук засега през този период.

1775
02:13:47,520 --> 02:13:48,870
Г-н Решат говори вярно.

1776
02:13:48,870 --> 02:13:50,120
Демирджи.

1777
02:13:50,120 --> 02:13:51,850
А ти какво ще кажеш?

1778
02:13:52,500 --> 02:13:53,820
Господа.

1779
02:13:55,190 --> 02:13:58,140
Всяка птица пее в своето гнездо.

1780
02:13:58,990 --> 02:14:01,070
Аз оставам в Истанбул.

1781
02:14:02,530 --> 02:14:04,670
А вие правете каквото искате.

1782
02:14:11,850 --> 02:14:14,390
Ако мислиш да ги нападнеш, братко.

1783
02:14:14,390 --> 02:14:15,990
Тогава не сме готови.

1784
02:14:16,360 --> 02:14:17,990
Те са много.

1785
02:14:23,390 --> 02:14:25,750
Хайде да дойдем отзад, Санджар.

1786
02:14:26,140 --> 02:14:27,330
Добре.

1787
02:14:58,860 --> 02:15:01,120
Браво, г-н Али-Кемал.

1788
02:15:12,100 --> 02:15:13,450
Хайде тогава.

1789
02:15:28,910 --> 02:15:31,030
Хайде, ще се видим.

1790
02:15:31,600 --> 02:15:32,410
Брат.

1791
02:15:32,410 --> 02:15:33,350
Чао.

1792
02:16:04,200 --> 02:16:04,990
Ало.

1793
02:16:05,830 --> 02:16:07,810
Зия? Ало.

1794
02:16:09,320 --> 02:16:12,440
Ще ти се обадя. След пет минути
ще ти се обадя.

1795
02:16:18,080 --> 02:16:19,880
Зия.

1796
02:16:22,800 --> 02:16:24,420
Добър вечер.

1797
02:16:25,450 --> 02:16:26,950
Добър вечер.

1798
02:16:28,070 --> 02:16:29,840
Знаеш ли какво правиш сега?

1799
02:16:30,020 --> 02:16:32,320
Момчетата сигурно са уморени.

1800
02:16:32,690 --> 02:16:36,110
Нека си починат малко, да се
позабавляват и да се разсеят.

1801
02:16:36,110 --> 02:16:38,110
Изпрати ги оттук.

1802
02:16:38,470 --> 02:16:40,780
Не, не, по телефона.

1803
02:16:44,520 --> 02:16:45,510
Ало.

1804
02:16:45,530 --> 02:16:47,050
За днес стига, синко.

1805
02:16:47,050 --> 02:16:50,230
Тръгвайте си, не чакайте тук до сутринта.

1806
02:16:50,520 --> 02:16:52,300
Отидете в Батуми, разсейте се там.

1807
02:16:52,300 --> 02:16:54,440
Добре? Хайде, лека нощ.

1808
02:16:56,450 --> 02:16:58,960
Колко си добър началник, нали?

1809
02:17:23,180 --> 02:17:25,310
И как ти е, Зия?

1810
02:17:25,350 --> 02:17:26,560
Студ на желязо.

1811
02:17:31,110 --> 02:17:34,400
Ако съм направил нещо нередно, просто кажи, Мехмет.

1812
02:17:35,560 --> 02:17:36,760
Мехмет.

1813
02:17:37,220 --> 02:17:42,570
Ако питаш за съвет, баща ти премести организацията тук.

1814
02:17:42,570 --> 02:17:47,260
Нищо себе си. Знам това, но имаш ли нещо, което не знам?

1815
02:17:47,260 --> 02:17:48,160
Има.

1816
02:17:48,950 --> 02:17:56,800
Азил също те заточи. Забранено ти е да влизаш в Ризе. Не можеш да се виждаш с теб и т.н.

1817
02:17:56,800 --> 02:17:58,990
Ами, не. Ами, не.

1818
02:17:58,990 --> 02:18:00,230
Не се обиждай.

1819
02:18:00,370 --> 02:18:03,460
Но ние сега се срещнахме, аз сега ли наруших забраната?

1820
02:18:04,210 --> 02:18:06,140
Ето такива работи.

1821
02:18:06,590 --> 02:18:10,240
Виж, знаеш ли какво ще направиш сега, Зия?

1822
02:18:10,940 --> 02:18:15,400
Звъниш на Хавва, тя взема Хидает и с първия полет ги караш да долетят тук.

1823
02:18:15,400 --> 02:18:16,490
Те няма да ме послушат.

1824
02:18:16,490 --> 02:18:19,460
Не, не, ще послушат, ще послушат.

1825
02:18:19,460 --> 02:18:21,510
Ти ще намериш начин.

1826
02:18:21,850 --> 02:18:28,710
Санджар ще чака близо до теб до сутринта, докато колелата на самолета не се приземят на земята.

1827
02:18:29,440 --> 02:18:31,520
-Разбрах, разбрах.
-Разбра ли, нали?

1828
02:18:31,520 --> 02:18:32,160
Разбрах, разбрах.

1829
02:18:32,160 --> 02:18:34,080
При едно твое грешно действие.

1830
02:18:34,080 --> 02:18:35,040
Прекрасно.

1831
02:18:35,040 --> 02:18:35,870
Звъня.

1832
02:18:35,920 --> 02:18:37,840
Хайде, звъни.

1833
02:18:39,900 --> 02:18:41,080
Ето така.

1834
02:18:43,360 --> 02:18:44,540
Хавва?

1835
02:18:44,620 --> 02:18:45,460
Ало?

1836
02:18:45,460 --> 02:18:55,850
Прости, бях принуден да се изключа, но добре. Направо ще ти кажа в какво е работата. Утре заедно с Хидает трябва спешно да долетите тук.

1837
02:18:55,850 --> 02:18:56,860
Защо?

1838
02:18:56,860 --> 02:19:01,040
Хавва, проблемът е голям. Много голям. Това не е нещо, което може да се обсъди по телефона.

1839
02:19:01,040 --> 02:19:04,510
Ако чуеш решение, прието в съвета, сама ще разбереш всичко.

1840
02:19:04,980 --> 02:19:07,150
Трябва спешно да дойдете!

1841
02:19:07,200 --> 02:19:10,440
Добре. Аз веднага ще се обадя на Хидаету.

1842
02:19:11,060 --> 02:19:13,750
Ще долетим с първия самолет в Ризе.

1843
02:19:17,910 --> 02:19:20,390
Лъжец Зия.

1844
02:19:25,050 --> 02:19:26,470
Мехмет.

1845
02:19:27,930 --> 02:19:31,120
Не ме убивай. Аз направих каквото казахте.

1846
02:19:31,120 --> 02:19:33,690
Направи. И много бързо направи.

1847
02:19:33,690 --> 02:19:34,510
Да.

1848
02:19:34,580 --> 02:19:36,610
Вече не ми трябваш.

1849
02:19:39,830 --> 02:19:42,100
Аз още и огладнях, Санджар.

1850
02:19:50,460 --> 02:19:51,510
Е, как е?

1851
02:19:53,880 --> 02:19:58,600
Ако съм направил нещо нередно,
извинявай. Така става. Добре, добре.

1852
02:19:58,600 --> 02:20:00,290
Добре, Мехмет. Добре.

1853
02:20:01,010 --> 02:20:02,150
Добре ли е там?

1854
02:20:05,560 --> 02:20:12,940
Да. Ако съм направил нещо нередно,
извинявай. Винаги сме братя. Не прави
нищо такова.

1855
02:20:23,350 --> 02:20:24,740
Как си?

1856
02:20:25,850 --> 02:20:27,380
Психопат.

1857
02:20:31,750 --> 02:20:33,560
Как ме намери, фалшив мафиот?

1858
02:20:33,560 --> 02:20:37,720
Тук е Ризе, лъвче. Забрави ли?

1859
02:20:37,840 --> 02:20:39,640
Всяко място тук е наше.

1860
02:20:40,040 --> 02:20:41,300
Благодаря.

1861
02:20:42,100 --> 02:20:44,380
Знаеш ли какво ще правиш сега?

1862
02:20:45,770 --> 02:20:54,200
Ще доядеш тази супа, ще платиш
сметката и ще напуснеш Ризе завинаги.

1863
02:20:54,580 --> 02:20:57,800
Но мога да си доям супата, нали?

1864
02:20:58,490 --> 02:20:59,450
Благодаря.

1865
02:21:01,320 --> 02:21:03,830
Решението за теб беше взето на съвета.

1866
02:21:07,970 --> 02:21:11,140
Отсега нататък Ризе е забранен за теб.

1867
02:21:12,470 --> 02:21:15,340
Дори и да го гледаш е забранено.

1868
02:21:16,170 --> 02:21:18,130
Но понякога очите все пак се закачат.

1869
02:21:20,080 --> 02:21:21,880
Ти ли взе решение за моето наказание?

1870
02:21:21,990 --> 02:21:23,090
Аз го взех.

1871
02:21:27,770 --> 02:21:30,250
Според мен, ти ме изслушай.

1872
02:21:33,680 --> 02:21:39,250
Утре сутринта, слънцето ще изгрее.

1873
02:21:40,840 --> 02:21:43,190
Ако те видя тук…

1874
02:21:57,270 --> 02:22:01,740
Няма да се отнеса към теб като към
човек.

1875
02:22:05,410 --> 02:22:07,210
Благодаря. Ще го запомня.

1876
02:22:07,210 --> 02:22:08,620
Ще ти отива.

1877
02:22:24,970 --> 02:22:26,370
Дори чаят е друг.

1878
02:22:26,370 --> 02:22:27,080
Приятен апетит.

1879
02:22:27,080 --> 02:22:28,560
-Благодаря.
-Благодаря.

1880
02:22:28,560 --> 02:22:29,620
Добро утро!

1881
02:22:29,620 --> 02:22:31,540
Влизай, дете. Добро утро!

1882
02:22:31,590 --> 02:22:32,750
Добро утро!

1883
02:22:36,240 --> 02:22:38,510
Къде е останалата част от семейството?

1884
02:22:38,570 --> 02:22:39,990
Не успяха да станат.

1885
02:22:39,990 --> 02:22:43,840
Свежият въздух на тези места им
повлия.

1886
02:22:45,510 --> 02:22:50,640
Вчера съобщението, което трябваше да
предам на Мехмет Мачари, го предадох
лично.

1887
02:22:50,820 --> 02:22:52,230
Добре си направил.

1888
02:22:53,710 --> 02:22:55,200
Добро утро!

1889
02:22:58,170 --> 02:23:00,460
Добро утро, дъще! Влизай.

1890
02:23:00,570 --> 02:23:03,840
Добро утро, моето красиво момиче!

1891
02:23:03,880 --> 02:23:05,270
Моя скъпа.

1892
02:23:05,590 --> 02:23:06,710
Добро утро!

1893
02:23:07,240 --> 02:23:08,620
Не си ли заминала?

1894
02:23:09,540 --> 02:23:11,020
Не си изненадан.

1895
02:23:11,230 --> 02:23:12,850
Предположих.

1896
02:23:13,120 --> 02:23:16,250
Докато не реша всички дела, известно
време ще бъда тук.

1897
02:23:16,740 --> 02:23:18,430
За какво време, например?

1898
02:23:18,430 --> 02:23:21,630
Зависи от това как работят морските
превози на Мачари.

1899
02:23:21,910 --> 02:23:26,240
Първо ще се оправя със системата, после
ще се занимаваме с бюрокрацията.

1900
02:23:27,820 --> 02:23:29,980
Тоест за неопределено време?

1901
02:23:30,220 --> 02:23:32,460
Не, мисля, че много бързо ще реша.

1902
02:23:32,460 --> 02:23:35,560
И още, не консумирам хляб, благодаря.

1903
02:23:41,440 --> 02:23:42,650
Предназначение.

1904
02:23:42,780 --> 02:23:44,100
Съдба.

1905
02:24:10,800 --> 02:24:12,650
Добре че не замина.

1906
02:24:13,220 --> 02:24:14,770
Не съм сигурна.

1907
02:24:16,680 --> 02:24:19,150
Браво, понякога слушаш.

1908
02:24:19,220 --> 02:24:22,080
Не ме карай да купувам билет за
следващия самолет.

1909
02:24:22,280 --> 02:24:23,480
Добре.

1910
02:24:24,980 --> 02:24:26,170
Браво.

1911
02:24:30,860 --> 02:24:34,970
Готов ли сте да се запознаете с
работниците си, капитан Азил?

1912
02:24:53,500 --> 02:25:00,760
Готов съм. Но трябва да се обадя по
телефона, забравих. Върви, ще дойда.

1913
02:25:02,480 --> 02:25:07,600
Добре. Само не се бави, имаме много
работа.

1914
02:25:09,430 --> 02:25:11,100
Здравейте!

1915
02:25:13,820 --> 02:25:15,940
Мерзавец.

1916
02:25:22,380 --> 02:25:24,040
Скъпа, добре дошла!

1917
02:25:24,040 --> 02:25:25,600
Нека всичко отмине, дъще.

1918
02:25:25,600 --> 02:25:26,240
Благодаря.

1919
02:25:26,240 --> 02:25:29,160
Ако има нещо, ще ми кажете, аз съм в
кабинета си.

1920
02:25:32,720 --> 02:25:37,190
Гюнеш, обсъдих развода с Мехмет.

1921
02:25:38,930 --> 02:25:42,130
Защо ме гледаш така? Толкова ли
зле мина?

1922
02:25:42,660 --> 02:25:47,780
Честно, не разбрах. Положително или
отрицателно, нищо не ми каза.

1923
02:25:51,250 --> 02:25:56,640
Добре. Благодаря, скъпа. После ще се
занимаем с това.

1924
02:25:59,260 --> 02:26:00,860
Къде е Азил?

1925
02:26:02,520 --> 02:26:06,430
Той е по телефона. След 5 минути ще
дойде.

1926
02:26:09,980 --> 02:26:12,890
Не чу ли какво ти казах снощи?

1927
02:26:12,890 --> 02:26:15,110
Успокой се, братко. Успокой се.

1928
02:26:15,150 --> 02:26:16,560
Дойдох да говоря.

1929
02:26:16,890 --> 02:26:21,220
Говори. Разказвай, какво искаш да
кажеш.

1930
02:26:21,610 --> 02:26:24,870
Ти каза "но", аз последната си дума
не съм казал.

1931
02:26:26,060 --> 02:26:37,330
Търговията, с която се занимаваше
последните 5 години, как е изпирал
пари, труповете, които е закопал,
помня ги точно. Всичко е в паметта.

1932
02:26:38,290 --> 02:26:39,940
Какво говориш?

1933
02:26:39,980 --> 02:26:41,180
Казвам.

1934
02:26:42,110 --> 02:26:48,910
Ако кажа всичко, което знам на
полицията, Осман Мачари ще лежи два
доживотни затвора.

1935
02:26:48,910 --> 02:26:49,980
Разбра ли?

1936
02:26:56,740 --> 02:27:01,640
Момче, ти ще отидеш и ще предадеш на
полицията собственото си семейство?
Предател!

1937
02:27:02,510 --> 02:27:04,890
Ако се наложи, защо не.

1938
02:27:18,510 --> 02:27:20,140
Боже мой.

1939
02:28:02,680 --> 02:28:08,700
Ти какво искаш? Мерзавец.

1940
02:28:11,960 --> 02:28:14,400
Жена ми Гюнеш иска да се разведе с
мен.

1941
02:28:14,440 --> 02:28:17,010
Ако не искаш да кажа на полицията
това, което знам.

1942
02:28:17,260 --> 02:28:20,860
Няма да позволиш на Гюнеш да се
разведе с мен, разбра ли?

1943
02:28:22,880 --> 02:28:24,070
Мехмет.

1944
02:28:26,110 --> 02:28:27,810
Болен си.

1945
02:28:28,380 --> 02:28:30,850
Болен си, разбираш ли го?

1946
02:28:32,900 --> 02:28:35,290
Предлагам ти споразумение, братко.

1947
02:28:35,400 --> 02:28:37,890
След като ти застана начело на
семейство Мачари.

1948
02:28:38,180 --> 02:28:40,560
Тогава отдай на това място нужното.

1949
02:28:41,580 --> 02:28:43,250
Договорът е такъв.

1950
02:28:44,980 --> 02:28:47,280
Ще ми върнеш жена ми.

1951
02:28:47,810 --> 02:28:51,230
Ще забраниш на Гюнеш да се
разведе с мен.

1952
02:28:51,550 --> 02:28:52,600
Добре?

1953
02:28:53,190 --> 02:28:56,090
Сега помисли и вземи решение.

1954
02:28:56,660 --> 02:28:59,480
Гюнеш или твоето семейство?
Powered by translatesubtitles.org