Глаза-цвета-черного-моря-7-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:13,320 --> 00:00:15,450
Гюнеш! Гюнеш!
2
00:00:15,760 --> 00:00:17,880
Обади се на линейка веднага!
3
00:00:18,420 --> 00:00:19,560
Гюнеш.
4
00:00:21,220 --> 00:00:22,620
Гюнеш.
5
00:00:24,720 --> 00:00:27,220
Гюнеш? Гюнеш, моля те!
6
00:00:27,280 --> 00:00:29,420
Издай звук, кажи нещо.
7
00:00:29,560 --> 00:00:31,360
Какво направих?
8
00:00:34,160 --> 00:00:35,590
Тя кърви, линейка!
9
00:00:35,590 --> 00:00:36,830
Не я докосвай!
10
00:00:38,730 --> 00:00:40,750
Стой далеч, не докосвай!
11
00:00:41,180 --> 00:00:42,490
Гюнеш?
12
00:00:47,640 --> 00:00:48,880
Гюнеш!
13
00:00:51,520 --> 00:00:52,560
Едно.
14
00:00:56,700 --> 00:00:59,100
Гюнеш, давам ти дума, никога
повече няма да те нараня, добре.
15
00:00:59,530 --> 00:01:00,660
Две.
16
00:01:02,420 --> 00:01:03,480
Три.
17
00:01:03,750 --> 00:01:04,750
Четири.
18
00:01:05,650 --> 00:01:09,760
Не можеш да си тръгнеш така, нали?
Не можеш да си тръгнеш така, край!
19
00:01:10,920 --> 00:01:13,520
Моля те! Моля те!
20
00:01:24,470 --> 00:01:26,530
Ела тук, моля те.
21
00:02:45,510 --> 00:02:47,370
Докторе! Докторе!
22
00:02:47,370 --> 00:02:49,270
Подгответе спешното отделение
веднага.
23
00:02:49,270 --> 00:02:51,660
- Тя катастрофира, удари си главата.
- Минете, минете.
24
00:02:51,660 --> 00:02:53,850
Сърцето й спря за 30-40 секунди.
25
00:02:53,880 --> 00:02:55,740
Върнахме я към живота с масаж
на сърцето.
26
00:02:55,780 --> 00:02:57,960
Подгответе томография и ЯМР сега.
27
00:02:58,000 --> 00:03:00,170
Първо трябва да спрем
кръвотечението.
28
00:03:01,440 --> 00:03:02,820
Каква е кръвната й група?
29
00:03:02,860 --> 00:03:04,020
Четвърта група, отрицателна.
30
00:03:04,020 --> 00:03:05,600
Ще е нужна кръв. Излезте сега.
31
00:03:05,600 --> 00:03:07,140
Добре, ще дам. Аз съм със същата.
32
00:03:07,140 --> 00:03:09,620
Добре тогава, моля, освободете.
33
00:03:29,440 --> 00:03:31,770
Добре, толкова ще е достатъчно.
34
00:03:32,060 --> 00:03:34,270
Сигурен ли сте? Толкова ли е
достатъчно? Вземете всичко.
35
00:03:35,400 --> 00:03:37,300
Сериозно, госпожо сестро!
Вземете всичко.
36
00:03:37,300 --> 00:03:38,900
Толкова е достатъчно, господине.
37
00:04:04,870 --> 00:04:05,940
Какво направи?
38
00:04:05,940 --> 00:04:07,600
Какво става? Ще те питам ли?
39
00:04:07,600 --> 00:04:08,670
Тя е моята законна съпруга!
40
00:04:08,670 --> 00:04:12,210
Ти луд ли си, момче? Нима човек
ще отвлече жена си?
41
00:04:12,210 --> 00:04:13,380
Ще те питам ли?
42
00:04:13,380 --> 00:04:16,860
- Ти си ненормален, момче!
- Тя ти харесва, нали? Какво има
между вас?
43
00:04:16,860 --> 00:04:17,400
Млъкни!
44
00:04:17,400 --> 00:04:19,820
Ще кажеш! Ще признаеш на всички?
45
00:04:19,820 --> 00:04:21,000
В какво ще се призная?
46
00:04:21,000 --> 00:04:23,440
Ти си влюбен в Гюнеш! Всички знаят.
47
00:04:29,790 --> 00:04:33,920
Ще те убия! Тя е моя жена! Моя!
48
00:04:57,210 --> 00:04:58,640
Най-накрая.
49
00:05:00,630 --> 00:05:01,660
Моля.
50
00:05:01,890 --> 00:05:03,260
Влизай, живот мой.
51
00:05:07,540 --> 00:05:10,240
Искаше да се видим, нали? Заповядай.
52
00:05:10,270 --> 00:05:20,720
Слухове достигнаха до мен. Зия е решил
да убие Мехмет, но някой се е намесил.
53
00:05:20,720 --> 00:05:23,080
Ние искахме Мехмет да е жив, това е
истината.
54
00:05:23,080 --> 00:05:29,420
До вас новият шеф на масата е посъветвал
Зия да не го прави.
55
00:05:29,420 --> 00:05:30,600
Азил.
56
00:05:32,260 --> 00:05:34,010
Това също е истина.
57
00:05:35,740 --> 00:05:38,840
До мен винаги достига само истината.
58
00:05:39,150 --> 00:05:41,370
Добър вечер!
59
00:05:45,620 --> 00:05:49,550
Аз винаги питам и научавам всичко от
първоизточника.
60
00:05:54,340 --> 00:06:02,200
Тогава сигурно си научил от твоя
първоизточник, че отидохме да пожелаем.
скорошно оздравяване на Осман Мачари.
61
00:06:02,260 --> 00:06:07,910
Ти реши да разбереш каква игра се
върти. Каза "ще пия вода от извора".
62
00:06:08,200 --> 00:06:11,890
И за да разбереш ни покани.
63
00:06:11,980 --> 00:06:14,300
Искаш да разбереш плана, нали?
64
00:06:16,180 --> 00:06:17,550
Истина.
65
00:06:17,820 --> 00:06:19,000
Но...
66
00:06:19,830 --> 00:06:22,410
Явно имаш предположение.
67
00:06:31,460 --> 00:06:36,240
И отново огромния Ризе. Виждаш ли,
отново пристигнахме?
68
00:06:36,460 --> 00:06:38,360
Явно ни вика.
69
00:06:38,360 --> 00:06:39,390
Съдба, чичо.
70
00:06:39,390 --> 00:06:40,960
Така, така.
71
00:06:41,090 --> 00:06:43,140
Има ли вести от болницата?
72
00:06:43,140 --> 00:06:46,970
Скоро ще стигнем, чичо. Ще разберем
как стоят нещата.
73
00:06:47,380 --> 00:06:49,920
Дай Боже дъщеря ми да е добре.
74
00:06:49,970 --> 00:06:50,910
Дай Боже.
75
00:06:55,160 --> 00:06:56,860
Близки на г-жа Гюнеш.
76
00:06:56,860 --> 00:06:57,710
Заповядайте.
77
00:06:57,970 --> 00:07:00,730
Господине, моля ви, вътре в болницата
да няма повече сбивания.
78
00:07:00,730 --> 00:07:01,960
Не се притеснявайте.
79
00:07:02,090 --> 00:07:05,730
Заради увреждане на външната пластинка
на черепа, тя е загубила много кръв.
80
00:07:05,730 --> 00:07:09,220
Спряхме кръвотечението без да е
необходимо да правим апикална трепанация.
81
00:07:09,220 --> 00:07:10,620
А на турски какво означава това?
82
00:07:10,620 --> 00:07:15,910
Заради това, че сърдечно-белодробната
реанимация беше направена правилно,
пациентът е жив.
83
00:07:15,910 --> 00:07:18,820
Който и да го е направил, може да се
каже, че тя му дължи живота си.
84
00:07:18,820 --> 00:07:22,210
А ако ти беше направил нещо грешно?
Как можеш да я подлагаш на риск?
85
00:07:24,000 --> 00:07:26,400
Аз нима съм такъв безполезен човек
като теб?
86
00:07:26,630 --> 00:07:30,740
Ако си моряк, първата помощ ще ти спаси
живота в морето.
87
00:07:31,700 --> 00:07:37,340
Пациентката е с рядка кръвна група.
Може да се каже, че това, че бързо й.
дадохме кръв, спаси на г-жа Гюнеш живота.
88
00:07:37,340 --> 00:07:41,670
Днес принудително ще я държим в
болницата под наблюдение. Утре ще може
да бъде изписана.
89
00:07:41,670 --> 00:07:42,850
Засега това е всичко, дано всичко мине.
90
00:07:42,850 --> 00:07:43,630
Благодаря ви.
91
00:07:43,630 --> 00:07:44,940
Слава Богу.
92
00:07:45,400 --> 00:07:47,140
Хайде сега, ти също си тръгвай.
93
00:07:47,320 --> 00:07:48,970
Ще почакам до жена си.
94
00:07:52,560 --> 00:07:53,710
Господа.
95
00:07:57,100 --> 00:07:58,590
Каква жена?
96
00:08:00,930 --> 00:08:03,780
Ще видим какво ще каже жена ти на
полицията, когато се събуди.
97
00:08:05,660 --> 00:08:07,660
Добър вечер!
98
00:08:08,510 --> 00:08:11,020
Какво правиш тук, чакал?
99
00:08:11,020 --> 00:08:14,360
Осман, можеш ли да се успокоиш, моля?
Изслушай първо.
100
00:08:14,590 --> 00:08:16,260
Дъщеря ми добре ли е?
101
00:08:16,340 --> 00:08:19,290
Добре, всичко е наред. Не се
притеснявай, мамо.
102
00:08:21,000 --> 00:08:22,910
Казаха ни, че е катастрофа.
103
00:08:25,390 --> 00:08:29,510
Слава Богу. Мислехме, че е
много по-лошо, докато идвахме.
104
00:08:29,560 --> 00:08:31,150
Слава Богу.
105
00:08:31,870 --> 00:08:35,730
Нермин, вземи и отведи този,
който си родила, оттук.
106
00:08:35,730 --> 00:08:38,030
Осман, можеш ли, моля те, да се
успокоиш?
107
00:08:38,110 --> 00:08:39,710
Сине, добре ли си?
108
00:08:39,710 --> 00:08:41,430
Сине, целият си в кръв.
109
00:08:41,430 --> 00:08:42,840
Добре съм, мамо, добре съм.
Добре съм.
110
00:08:42,840 --> 00:08:44,140
Гюнеш, добре ли си?
111
00:08:44,310 --> 00:08:47,570
Кажи ми. Това дело ли е на този
негодник?
112
00:08:47,650 --> 00:08:51,140
Този, когото наричаш негодник,
е твой син, Осман!
113
00:08:51,260 --> 00:08:52,790
А тази вътре е негова жена.
114
00:08:52,940 --> 00:08:54,080
Това е твоят...
115
00:08:56,000 --> 00:08:59,000
А какво интересно прави този
Азил в преследване на момиче?
116
00:08:59,420 --> 00:09:02,290
Въпреки че, извинете, вече
получихме отговор на този въпрос.
117
00:09:02,290 --> 00:09:05,520
Тогава ще ви кажа за последен
път, г-жо Нермин.
118
00:09:07,530 --> 00:09:12,890
Този ваш син насилствено
задържаше момичето.
119
00:09:12,890 --> 00:09:13,990
Да бе.
120
00:09:14,160 --> 00:09:15,900
Знаеш ли какво направи това
момиче?
121
00:09:16,040 --> 00:09:17,560
Помоли за помощ.
122
00:09:18,160 --> 00:09:21,340
От мен. А аз направих това,
което трябваше.
123
00:09:21,340 --> 00:09:22,660
Ако трябва да вярваме.
124
00:09:23,460 --> 00:09:25,810
Как ще отвличам жена си
насила?
125
00:09:25,900 --> 00:09:26,930
Чакал.
126
00:09:27,050 --> 00:09:30,980
Махай се оттук! Махай се, да
не те виждат очите ми!
127
00:09:30,980 --> 00:09:33,220
Във всяка твоя дума има лъжа.
128
00:09:33,220 --> 00:09:36,160
Негодник! Куче! Проклет!
Махай се!
129
00:09:36,160 --> 00:09:40,010
- Сине! Не се ядосвай, не се
ядосвай! - Мехмет, давай, добре.
130
00:09:40,010 --> 00:09:40,920
Хайде, Мехмет навън.
131
00:09:40,920 --> 00:09:41,470
Чичо.
132
00:09:41,470 --> 00:09:43,520
Хайде, хайде, племенник. Хайде.
133
00:09:43,520 --> 00:09:46,080
Виж, ще те смачкам тук!
134
00:09:46,160 --> 00:09:48,010
Добре, давай, давай.
135
00:09:48,010 --> 00:09:49,390
Махай се!
136
00:09:50,820 --> 00:09:52,820
Невъзпитан негодник!
137
00:09:54,360 --> 00:09:56,040
Ти също си тръгвай!
138
00:10:01,340 --> 00:10:03,060
Добре, добре!
139
00:10:03,180 --> 00:10:06,550
Внимавай, внимавай. Внимавай,
сине!
140
00:10:06,990 --> 00:10:09,850
Успокой се. Успокой се, сине!
141
00:10:11,200 --> 00:10:13,070
Моят красив син.
142
00:10:13,150 --> 00:10:16,690
Недей! Ще се убиеш.
143
00:10:20,120 --> 00:10:21,820
Безчестен негодник.
144
00:10:28,540 --> 00:10:30,560
Така или иначе, Осман скоро ще
умре.
145
00:10:30,560 --> 00:10:40,730
Когато Осман умре, вие,
възползвайки се от това, мислите
да си намерите място на масата,
146
00:10:40,730 --> 00:10:46,240
дори може би да застанете на
чело на масата. Разбира се, за
това първо ще използвате Мехмет,
147
00:10:46,240 --> 00:10:49,300
а след това той ще ви предостави
предимство. Само вие ли ще
изяждате наследството?
148
00:10:49,450 --> 00:10:54,950
Решението за Мехмет взе Азил.
Той каза: "Няма да докосвате
брат ми!"
149
00:10:54,950 --> 00:11:00,120
След това никой няма да посмее
да докосне Мехмет. Нермин го
знае.
150
00:11:00,120 --> 00:11:03,720
Тоест, вашият план няма да
сработи.
151
00:11:03,820 --> 00:11:11,080
А що се отнася до теб, г-н Зия.
Всички знаят, че се стремите към
стола на Осман Мачари.
152
00:11:11,860 --> 00:11:16,710
Но нямаш достатъчно сила, за да
седнеш на този стол.
153
00:11:17,100 --> 00:11:21,720
Тази ситуация е възможност за всички
нас.
154
00:11:21,720 --> 00:11:23,990
Ти ли си тази възможност?
155
00:11:24,070 --> 00:11:29,220
Всъщност най-силният сред вас съм аз.
156
00:11:30,220 --> 00:11:37,960
Г-н Зия отдавна иска да влезе в
наркобизнеса, но Осман винаги му е
пречил.
157
00:11:37,960 --> 00:11:40,800
Вие и без това сте вътре в търговията.
158
00:11:40,920 --> 00:11:44,460
Наистина всичко оплескахте, но добре.
159
00:11:44,560 --> 00:11:55,730
Когато застана начело на масата и
организирам всичко, гарантирам ви пари,
за които дори не сте мечтали.
160
00:11:56,410 --> 00:11:59,230
Става ми, съгласен съм.
161
00:11:59,560 --> 00:12:08,170
Когато Осман Мачари умре, искате ли да
сте на страната на губещите? Или на
страната на победителите?
162
00:12:08,750 --> 00:12:11,780
Това е въпросът.
163
00:12:12,060 --> 00:12:14,680
Сякаш четеш стихотворение.
164
00:12:14,730 --> 00:12:17,480
Говориш прекрасни неща.
165
00:12:18,680 --> 00:12:20,860
И какъв е вашият отговор?
166
00:12:20,860 --> 00:12:23,030
Отрицателен или положителен?
167
00:12:23,260 --> 00:12:25,240
Хидает, сега...
168
00:12:28,030 --> 00:12:29,160
Съгласни сме!
169
00:12:32,420 --> 00:12:33,710
В играта сме!
170
00:12:34,070 --> 00:12:36,980
Поздравления! Тогава да отпразнуваме.
171
00:12:36,980 --> 00:12:43,220
Местните животни са много известни.
Особено еленът.
172
00:12:44,070 --> 00:12:47,810
Момче, погледни ме, погледни. Не виждаш
ли състоянието на баща си, Мехмет?
173
00:12:47,810 --> 00:12:48,310
Пусни!
174
00:12:48,310 --> 00:12:51,510
Не те искат тук, момче. Прави каквото
ти казват. Хайде, тръгвай.
175
00:12:51,510 --> 00:12:53,720
Чичо, какво ти става?
176
00:12:53,720 --> 00:12:56,920
Момче, постоянно правиш грешки. Няма
да се поправиш, като постоянно правиш
една и съща грешка.
177
00:12:56,920 --> 00:12:59,300
Какво говориш? От теб ли ще се уча кое е
правилно и кое не? Махни се!
178
00:12:59,300 --> 00:13:00,540
-Момче, ела на себе си.
-Мехмет.
179
00:13:00,540 --> 00:13:01,630
Ела на себе си.
180
00:13:01,630 --> 00:13:03,410
Стой където стоиш.
181
00:13:03,620 --> 00:13:05,150
Добре, ти върви.
182
00:13:05,560 --> 00:13:07,510
И вие ни оставете, хайде.
183
00:13:09,040 --> 00:13:10,560
Боже мой.
184
00:13:13,950 --> 00:13:17,020
Синко, защо водиш Гюнеш със себе си?
185
00:13:17,080 --> 00:13:17,640
Мамо.
186
00:13:17,640 --> 00:13:21,340
Когато ти казах "ще напуснеш Истанбул",
това ли имах предвид?
187
00:13:21,340 --> 00:13:27,780
Виж, не мога да обясня. Всичко е много
объркано. Мамо, не ми е добре, мамо.
Разбираш ли?
188
00:13:27,780 --> 00:13:32,890
Каквото и да правя, не мога да се
спра, не мога! Не се получава!
189
00:13:32,890 --> 00:13:34,140
Добре, скъпи. Добре.
190
00:13:34,140 --> 00:13:35,300
Разберете го най-накрая!
191
00:13:35,300 --> 00:13:37,800
Добре, имаш нужда от време.
192
00:13:37,800 --> 00:13:40,210
Трябва да стоиш далеч, Мехмет.
193
00:13:40,940 --> 00:13:43,920
Мамо, ще ти кажа нещо, но ще ми кажеш
истината. Обещай ми.
194
00:13:43,990 --> 00:13:46,580
Те влюбени ли са, да?
195
00:13:46,860 --> 00:13:48,390
Мамо, те влюбени ли са, да?
196
00:13:49,860 --> 00:13:54,010
Те са всички, Мехмет е сам. Те са
всички, Мехмет е сам.
197
00:13:54,010 --> 00:14:00,640
Баща ми, Хавва, Садо. Ще ги приключа
един по един. Ще ги унищожа всичките.
198
00:14:00,640 --> 00:14:01,910
Ти също си свидетел на това.
199
00:14:01,910 --> 00:14:04,840
Разбра ли това? Ще ги накарам да
плюят кръв.
200
00:14:05,070 --> 00:14:06,920
Няма да те спирам.
201
00:14:07,480 --> 00:14:13,210
Но каквото и да правиш, ще правиш
всичко спокойно, с ум, планирано, Мехмет!
202
00:14:14,600 --> 00:14:16,620
Вече не трябва да бягаш и да се криеш.
203
00:14:16,620 --> 00:14:17,740
Защо?
204
00:14:18,070 --> 00:14:20,260
Зия няма да те докосне.
205
00:14:20,550 --> 00:14:21,920
Кой ще го спре?
206
00:14:22,710 --> 00:14:24,890
Садо? Хавва?
207
00:14:24,970 --> 00:14:28,310
Нали със собствените си ръце ме предадоха
на него, не помниш ли?
208
00:14:28,310 --> 00:14:31,530
Не знам какво са планирали, но
решението им се е променило.
209
00:14:31,530 --> 00:14:33,850
Сега ще бъдат на твоя страна.
210
00:14:34,020 --> 00:14:39,100
Султанша Нермин, не се доверявай
много на никого в този живот.
211
00:14:39,100 --> 00:14:44,140
В подходящия момент всички предават
всички. Знам от опит, виж.
212
00:14:46,040 --> 00:14:49,780
Твоят баща изпрати Азил и Къналъ при Зия.
213
00:14:50,200 --> 00:14:53,720
Азил каза на Зия "няма да пипате
брат ми".
214
00:14:54,820 --> 00:14:55,970
Азил?
215
00:14:57,090 --> 00:14:59,350
Уау, на брат ми.
216
00:15:02,140 --> 00:15:05,360
Той ли е героят?
217
00:15:05,940 --> 00:15:07,630
Този е луд.
218
00:15:07,750 --> 00:15:09,300
Този е глупав!
219
00:15:09,360 --> 00:15:12,600
Аз на негово място бих се отървал
от проблема. Глупак.
220
00:15:13,090 --> 00:15:15,960
Все пак, увери се, че си в безопасност.
221
00:15:15,960 --> 00:15:19,490
Пази се! Стой на нормално място, добре?
222
00:15:20,260 --> 00:15:21,210
Синко.
223
00:15:21,280 --> 00:15:25,070
Не ти казвам да си тръгнеш. Но
предпочитам да си тръгнеш.
224
00:15:25,070 --> 00:15:29,210
Не. Няма да ходя никъде.
225
00:15:29,210 --> 00:15:34,110
След като брат ми ми дари живота...
226
00:15:35,830 --> 00:15:39,510
Ще изживея този дарен живот пълноценно.
227
00:15:39,520 --> 00:15:42,390
Ще накарам този Азил да плюе кръв.
228
00:15:42,390 --> 00:15:46,620
Грях е да умра, докато той не плюе
тази кръв.
229
00:15:46,670 --> 00:15:49,740
Разбра ли? Грях! Грях!
230
00:15:51,670 --> 00:15:52,740
Грях!
231
00:15:56,420 --> 00:15:59,600
Тази нощ госпожа Гюнеш ще остане
в болницата.
232
00:15:59,600 --> 00:16:02,210
Няма да рискуваме, чисто за
предпазливост.
233
00:16:02,440 --> 00:16:05,190
Мисля, че до утре вечер състоянието
ѝ ще се подобри.
234
00:16:05,190 --> 00:16:06,860
И ще я изпишем.
235
00:16:06,860 --> 00:16:08,140
-Благодаря ви. -Слава Богу.
236
00:16:08,140 --> 00:16:09,800
Слава Богу, докторе.
237
00:16:09,800 --> 00:16:10,810
Нека всичко мине.
238
00:16:10,810 --> 00:16:13,610
-Нека Всевишният бъде доволен от вас.
-Благодаря, благодаря.
239
00:16:13,610 --> 00:16:14,550
Чичо.
240
00:16:20,600 --> 00:16:22,450
Какъв е нашият план, чичо?
241
00:16:24,430 --> 00:16:26,990
Днес не трябва да оставяме момичето
само.
242
00:16:26,990 --> 00:16:28,320
Нека останем тук.
243
00:16:28,390 --> 00:16:31,000
Добре, чичо, вие заведете майка
Асийе вкъщи.
244
00:16:31,000 --> 00:16:32,420
А аз ще чакам тук.
245
00:16:32,420 --> 00:16:34,880
Не, аз, аз също ще остана тук, аз…
246
00:16:34,880 --> 00:16:37,850
Ще седя пред вратата на дъщеря си
и ще се моля за нея.
247
00:16:37,850 --> 00:16:42,530
Когато тя излезе от болницата, тогава
ще отида в дома си, ясно?
248
00:16:42,710 --> 00:16:45,090
Господарят каза думата си, аз чух.
249
00:16:45,250 --> 00:16:48,650
Между другото, след като сме дошли,
нека останем тук за няколко дни.
250
00:16:48,930 --> 00:16:51,210
За да се откажат от тази тема.
251
00:16:51,330 --> 00:16:54,530
Хай да прекараме няколко дни като
семейство в родната земя.
252
00:16:54,570 --> 00:16:56,610
Ти се заеми с организацията,
Къналъ.
253
00:16:56,680 --> 00:16:57,880
Добре, чичо.
254
00:17:07,730 --> 00:17:10,270
Изпрати ли този копелдак?
255
00:17:11,030 --> 00:17:12,640
Поздравления, г-н Осман.
256
00:17:12,640 --> 00:17:13,810
Той замина.
257
00:17:15,100 --> 00:17:17,600
Надявам се, че е окончателно и
е заминал завинаги.
258
00:17:31,640 --> 00:17:32,380
Ще отговориш ли?
259
00:17:32,380 --> 00:17:34,070
Не, няма значение.
260
00:17:40,110 --> 00:17:42,330
Ало, Мехмет Мачаръ.
261
00:17:42,330 --> 00:17:43,250
Просто се обаждам.
262
00:17:43,250 --> 00:17:46,590
Да чуя гласа ти, дишането ти.
263
00:17:46,590 --> 00:17:48,350
Все още съм в играта.
264
00:17:48,350 --> 00:17:54,660
Знай, ще съжаляваш за това, което
не си направил или не си могъл.
265
00:17:55,930 --> 00:18:02,730
Няма да проявя към теб милостта,
която ти показа на мен.
266
00:18:02,930 --> 00:18:10,270
Накратко, искам да кажа —
наслаждавай се на последните си дни.
267
00:18:10,270 --> 00:18:12,850
Скоро ще се разплатим, знай това.
268
00:18:12,920 --> 00:18:17,800
Мехмет, каквото и да си намислил,
направи го, докато баща ти е жив.
269
00:18:17,920 --> 00:18:19,140
Разбра ли?
270
00:18:19,270 --> 00:18:25,010
Когато баща ти умре,
твоята неприкосновеност също ще изчезне.
271
00:18:25,010 --> 00:18:26,980
Запомних тези думи.
272
00:18:27,120 --> 00:18:28,250
Довиждане.
273
00:18:39,060 --> 00:18:42,910
Моето момиче, мила моя.
274
00:18:42,920 --> 00:18:45,490
Гюнеш, добре ли си, да?
275
00:18:53,810 --> 00:18:54,790
Добре съм.
276
00:18:54,790 --> 00:18:57,930
Тя е дъщеря на тези земи,
тя е силна.
277
00:18:57,930 --> 00:19:01,600
Слава Богу, слава Богу, слава Богу.
278
00:19:01,600 --> 00:19:03,800
Изплашихме се, когато получихме
новината.
279
00:19:03,850 --> 00:19:06,260
Честна дума, с теб какво ли не се
случи.
280
00:19:06,260 --> 00:19:10,020
Честно казано, когато пътувахме
насам, се страхувахме, че ще се
сблъскаме с по-лоша ситуация.
281
00:19:10,020 --> 00:19:11,370
Оздравявай.
282
00:19:11,440 --> 00:19:12,740
Оздравявай.
283
00:19:20,850 --> 00:19:21,950
Юнус?
284
00:19:21,950 --> 00:19:25,840
Татко не доведе Юнус, но той
много се тревожеше за теб.
285
00:19:29,790 --> 00:19:31,490
Но вие правилно направихте.
286
00:19:37,380 --> 00:19:41,710
Зет Осман, беше в столовата,
да им кажем ли?
287
00:20:59,370 --> 00:21:01,090
Мисля, че вече можеш да поспиш.
288
00:21:01,090 --> 00:21:03,000
Можем ли да излезем от болницата?
289
00:21:03,000 --> 00:21:10,490
Аз ще се грижа за нея, а и въздухът
е прекрасен, ще ѝ се отрази добре.
290
00:21:10,490 --> 00:21:13,830
Лельо, тя ще бъде под наблюдение
до вечерта.
291
00:21:13,830 --> 00:21:15,260
Ще може да бъде изписана чак
вечерта.
292
00:21:15,260 --> 00:21:17,130
Добър ден.
293
00:21:17,250 --> 00:21:19,840
Добър ден, господин докторе,
бъдете здрав.
294
00:21:19,840 --> 00:21:22,740
Не бързай, майко, нека остане
тук до вечерта.
295
00:21:23,000 --> 00:21:24,590
После ще видим.
296
00:21:24,640 --> 00:21:26,560
А ти как си, дъще, добре ли си?
297
00:21:26,560 --> 00:21:28,140
Добре съм, скъпи зетю.
298
00:21:28,140 --> 00:21:31,900
Кажи ми, намесил ли се е този
негодник?
299
00:21:33,770 --> 00:21:35,410
Беше нещастен случай.
300
00:21:39,100 --> 00:21:42,510
Казаха ми, че насила те е вкарал
в колата.
301
00:21:42,770 --> 00:21:46,400
Той направи нещо, което те
нарани, засегна те?
302
00:21:47,850 --> 00:21:49,050
Не.
303
00:21:53,490 --> 00:21:54,920
Сигурна ли си?
304
00:21:59,840 --> 00:22:00,760
Чичо.
305
00:22:02,310 --> 00:22:04,570
Чичо, приготвили са ни имение.
306
00:22:04,570 --> 00:22:06,580
Майко Асие, пътищата са затворени.
307
00:22:06,580 --> 00:22:08,540
И ти трябва да отидеш в имението.
308
00:22:09,960 --> 00:22:12,450
Защо си клюмнала нос?
309
00:22:13,110 --> 00:22:15,920
Това имение е твой дом повече
от който и да е друг.
310
00:22:16,210 --> 00:22:17,120
Хайде.
311
00:22:17,250 --> 00:22:20,020
Дъще, вземи баща си, а вие вървете.
312
00:22:20,290 --> 00:22:23,030
Татко, някой трябва да остане с Гюнеш.
313
00:22:23,030 --> 00:22:24,900
Добре, ще останем с Къналъ.
314
00:22:24,900 --> 00:22:26,650
Чичо, не можеш да останеш с Къналъ.
315
00:22:26,650 --> 00:22:28,950
Ти изпрати майка Асие и ще
отидете в имението.
316
00:22:28,950 --> 00:22:31,490
За теб съм готов да дам живота си,
ти си болен, иди да си починеш.
317
00:22:31,490 --> 00:22:34,390
Ще остана с племенницата си, аз съм тук.
318
00:22:38,250 --> 00:22:39,530
Скъпи мой.
319
00:22:40,960 --> 00:22:42,500
Хайде, майко.
320
00:22:42,650 --> 00:22:43,750
Хайде, ставай.
321
00:22:43,810 --> 00:22:45,050
Хвани ме под ръка.
322
00:22:45,680 --> 00:22:47,450
Сбогом, дъще.
323
00:22:48,150 --> 00:22:50,130
До скоро, мамо.
324
00:22:51,440 --> 00:22:52,920
Може ли нещо да ти трябва, племеннице?
325
00:22:53,320 --> 00:22:54,830
Благодаря, братко.
326
00:22:54,830 --> 00:22:56,090
Аз съм пред вратата.
327
00:24:51,600 --> 00:24:54,370
Колко ми липсваше моята земя.
328
00:24:57,950 --> 00:25:02,260
Е, чудесно, след като си тръгваме,
ще наваксаш пропуснатото, майко Асие.
329
00:25:02,800 --> 00:25:05,650
И уговори внука си, нека и той
остане с вас.
330
00:25:05,650 --> 00:25:07,980
Вече сте възрастна жена, не
бива да оставате сама.
331
00:25:08,130 --> 00:25:11,140
Нашата баба Асие е здрава, слава Богу!
332
00:25:13,840 --> 00:25:17,400
Азил сам взема решенията си.
333
00:25:17,620 --> 00:25:22,380
Баща му го постави начело на
семейството, ако иска ще си тръгне,
334
00:25:22,570 --> 00:25:24,490
Вярно, абсолютно сте права.
335
00:25:24,650 --> 00:25:27,680
Да, точно, той няма да се отдели
от Гюнеш и на крачка.
336
00:25:27,760 --> 00:25:35,030
Каква клевета издигна върху
внука ми, върху моя роден племенник.
337
00:25:35,030 --> 00:25:37,840
Грях е това, грях!
338
00:25:37,950 --> 00:25:40,010
Погледни съдбата на собственото
си дете!
339
00:25:40,010 --> 00:25:41,450
Каква клевета?
340
00:25:41,450 --> 00:25:42,920
Каква клевета?
341
00:25:43,020 --> 00:25:45,150
Вие какво, не видяхте ли в какво
състояние бяха?
342
00:25:49,610 --> 00:25:50,890
Разбира се.
343
00:25:54,080 --> 00:25:56,490
Вие знаехте.
344
00:25:57,190 --> 00:26:02,640
В сърцето ти се е вселил мрак, снахо.
345
00:26:02,790 --> 00:26:04,920
Вселило се е зло.
346
00:26:05,010 --> 00:26:08,020
Всички смяташ за такива, каквато си.
347
00:26:08,730 --> 00:26:15,370
Жалко за теб, много ме е жал за теб,
много ме е жал.
348
00:26:35,130 --> 00:26:36,850
Хайде, дами, хайде.
349
00:26:36,890 --> 00:26:38,930
Аз, честна дума, не мога да повярвам.
350
00:26:38,930 --> 00:26:40,990
Отново в офиса в почивен ден.
351
00:26:40,990 --> 00:26:44,170
Който чуе, ще си помисли, че идваме
тук всяка неделя.
352
00:26:44,270 --> 00:26:46,080
Заповядай, Аслъ.
353
00:26:46,080 --> 00:26:47,410
Говори, дъще, говори на баща си.
354
00:26:47,410 --> 00:26:48,610
За кой ли път е това?
355
00:26:48,610 --> 00:26:49,930
Честно, татко, леля е права.
356
00:26:49,930 --> 00:26:54,090
Ако между нас възникне вражда, за
леля това ще се смята за смекчаващо
обстоятелство, аз така ще кажа.
357
00:26:54,090 --> 00:26:55,480
Ами, разбира се.
358
00:26:55,480 --> 00:27:01,580
Сега, когато може да се усети прекрасен
аромат на восък от Шанел, аз вдишвам
миризмата на риба в пристанището.
359
00:27:01,580 --> 00:27:03,510
Пак започна, пак започна.
360
00:27:03,510 --> 00:27:04,350
Имам работа, работа!
361
00:27:04,350 --> 00:27:07,590
Оставете ме да си свърша работата!
И тогава ме остави на мира поне веднъж.
362
00:27:07,590 --> 00:27:09,680
А ти, Аслъ, дъще, не слушай леля си.
363
00:27:09,680 --> 00:27:10,880
Боже опази, боже опази.
364
00:27:10,880 --> 00:27:13,850
-Всеки път една и съща песен.
-Всеки път една и съща песен.
365
00:27:13,850 --> 00:27:14,890
Хайде, елате насам, вижте.
366
00:27:14,890 --> 00:27:15,880
Хайде.
367
00:27:20,550 --> 00:27:22,070
Русокосо момче.
368
00:27:23,850 --> 00:27:24,930
Мехмет.
369
00:27:24,930 --> 00:27:27,100
Ставай, сине, ставай, ставай.
370
00:27:32,270 --> 00:27:33,990
Какво си забравил тук?
371
00:27:33,990 --> 00:27:36,250
Защо си тук?
372
00:27:36,670 --> 00:27:38,470
Какво ти е? Какво има по теб?
373
00:27:38,470 --> 00:27:39,770
Каква е тази кръв?
374
00:27:41,910 --> 00:27:45,800
Сине, да не си срещнал мечка, не дай
Боже?
375
00:27:45,800 --> 00:27:46,790
Или си застрелял човек?
376
00:27:46,790 --> 00:27:47,940
Какво се е случило?
377
00:27:49,130 --> 00:27:51,490
И между другото, добре ли си почина
на медения месец?
378
00:27:51,540 --> 00:27:53,360
Събра се и се ожени.
379
00:27:53,360 --> 00:27:55,230
Не успяхме да отидем на сватбата.
380
00:27:55,290 --> 00:27:56,020
Какво става, сине?
381
00:27:56,020 --> 00:27:58,390
Разказвай, давай, разказвай. Какво
се е случило?
382
00:27:58,390 --> 00:28:00,210
Сърдечни работи, това е.
383
00:28:00,580 --> 00:28:01,990
Изненада се.
384
00:28:02,390 --> 00:28:03,890
Добре, давай.
385
00:28:04,010 --> 00:28:06,780
Ела тук, да те прегърна, трябва да те
прегърна.
386
00:28:06,780 --> 00:28:08,260
Ела де, ела.
387
00:28:08,260 --> 00:28:09,990
Да те...
388
00:28:12,120 --> 00:28:13,590
Благодаря.
389
00:28:13,900 --> 00:28:16,130
Господи, Господи.
390
00:28:16,130 --> 00:28:17,190
Ами, давай, разказвай какво се е
случило?
391
00:28:17,190 --> 00:28:18,220
Каква работа има в Ризе?
392
00:28:18,220 --> 00:28:19,030
Какъв инцидент?
393
00:28:19,030 --> 00:28:20,290
Какво е това по теб, кръв?
394
00:28:20,290 --> 00:28:21,950
Сега ще разкажа.
395
00:28:30,700 --> 00:28:32,390
Прости, моля те.
396
00:28:33,010 --> 00:28:35,110
Наплаших те, извини ме.
397
00:28:35,110 --> 00:28:36,900
Ще бъда по-внимателен, не се притеснявай.
398
00:28:36,900 --> 00:28:38,870
Благодаря, Санджар.
399
00:28:39,170 --> 00:28:42,520
Обикновено не се страхувам от такива
неща, но...
400
00:28:43,110 --> 00:28:45,470
Когато вътре в теб има нов живот.
401
00:28:46,610 --> 00:28:49,160
Човек не може да не се изнерви.
402
00:28:49,760 --> 00:28:51,190
Той ще ни се ядоса много.
403
00:28:51,190 --> 00:28:53,080
За това, че дойдохме, без да предупредим.
404
00:28:53,080 --> 00:28:56,030
Не знам дали знаеш, но едва не умряхме.
405
00:28:56,030 --> 00:28:58,790
И през това време разбрах, че ще имам дете.
406
00:28:58,790 --> 00:29:03,130
Той ще ми бъде дори благодарен, че
съм защитила детето, че отидох при него.
407
00:29:03,210 --> 00:29:05,450
Нямаше да позволя да се случи нещо
подобно, не се притеснявай.
408
00:29:05,450 --> 00:29:06,760
Ти си ми поверена.
409
00:29:07,750 --> 00:29:10,610
Тоест, брат Мехмет ти ме повери.
410
00:29:10,610 --> 00:29:11,870
Аз щях да защитя.
411
00:29:11,950 --> 00:29:15,270
Нямам никакво съмнение в това, сигурна
съм, че ти би защитил.
412
00:29:15,450 --> 00:29:18,100
Но този, който трябва да защитава, вече
е известен.
413
00:29:38,640 --> 00:29:40,410
Ти изобщо не си спал, нали?
414
00:29:41,510 --> 00:29:43,000
Къде са всички?
415
00:29:44,150 --> 00:29:46,680
Питай за това, което знаеш, племеннико.
416
00:29:47,010 --> 00:29:49,600
Ако не знаеше, нямаше да дойдеш тук.
417
00:29:52,550 --> 00:29:53,650
Тя добре ли е?
418
00:29:53,680 --> 00:29:57,560
Лекарите не ѝ даваха да заспи, така че
най-накрая успя да поспи.
419
00:29:58,440 --> 00:29:59,590
Чичо.
420
00:30:02,420 --> 00:30:03,830
Може ли?
421
00:30:07,530 --> 00:30:12,940
Казват, че убийците и някой известен
винаги се връщат в Шиян.
422
00:30:13,080 --> 00:30:18,060
Убийците - на местопрестъплението,
а другите - там, където никога не са били.
423
00:30:18,070 --> 00:30:20,340
Тоест, виждам какво имаш предвид.
424
00:30:20,340 --> 00:30:23,110
Но ако питаш мен - това е грешно.
425
00:30:23,110 --> 00:30:28,000
Бягството свърши. Аз съм тук.
426
00:30:28,290 --> 00:30:29,690
Аз съм там, където трябва да бъда.
427
00:30:29,720 --> 00:30:31,310
Не изгаряй, племеннико.
428
00:30:31,430 --> 00:30:32,750
Не изгаряй.
429
00:30:40,990 --> 00:30:42,370
Благодаря ти, чичо.
430
00:31:32,930 --> 00:31:36,370
Не успях, не те защитих.
431
00:31:43,170 --> 00:31:44,600
Прости.
432
00:31:51,930 --> 00:31:55,120
От този момент ще бъда до теб.
433
00:31:56,220 --> 00:32:01,500
Няма да разбереш, няма да видиш, няма
да чуеш.
434
00:32:04,090 --> 00:32:05,860
Но ще почувстваш.
435
00:32:28,690 --> 00:32:30,810
Може би няма да мога да те докосна.
436
00:32:35,750 --> 00:32:38,480
Може би няма да усетя миризмата ти.
437
00:32:45,540 --> 00:32:48,390
Може би няма да мога да гледам в очите ти.
438
00:32:59,870 --> 00:33:08,230
Но ще те защитя. Моя красавице, Гюнеш.
439
00:34:03,700 --> 00:34:04,900
Азил?
440
00:34:11,240 --> 00:34:13,670
Какво има, племеннико, добре ли си?
441
00:34:15,150 --> 00:34:18,180
Добре съм, всичко е наред, чичо.
442
00:34:20,770 --> 00:34:22,250
Къналы?
443
00:34:22,540 --> 00:34:24,250
Аслъ?
444
00:34:24,640 --> 00:34:26,570
Дъще, какво правиш тук?
445
00:34:26,570 --> 00:34:29,180
Не мога да повярвам, не си се променил.
446
00:34:29,180 --> 00:34:30,430
Да, да.
447
00:34:30,480 --> 00:34:31,850
Къде са всички?
448
00:34:31,850 --> 00:34:35,910
Всички са си вкъщи. Но кога се върна
от Англия? Баща ти нищо не каза.
449
00:34:35,910 --> 00:34:37,940
Наскоро. И месец не е минал.
450
00:34:37,940 --> 00:34:42,190
Не си ли виждал моите документи и протоколи?
451
00:34:42,510 --> 00:34:45,500
Аслъ Бозтепели, от фирма "Мачари".
452
00:34:45,500 --> 00:34:47,690
Вижте я.
453
00:34:47,690 --> 00:34:51,040
Дай Боже да имаш много работа,
госпожо адвокат.
454
00:34:53,230 --> 00:34:58,440
Здравей, аз съм Аслъ. Ти от хората
на чичо Осман ли си?
455
00:34:58,810 --> 00:34:59,770
Азил.
456
00:35:00,470 --> 00:35:02,110
Той е син на чичо.
457
00:35:03,150 --> 00:35:05,140
Радвам се да се запознаем, Азил
Мачари.
458
00:35:05,180 --> 00:35:06,640
Азил Йълмаз.
459
00:35:07,860 --> 00:35:10,460
Какво става с ръката ти? Ранена ли е?
460
00:35:11,900 --> 00:35:13,900
Нищо особено.
461
00:35:14,480 --> 00:35:16,240
Къде е Гюнеш? Добре ли е?
462
00:35:16,280 --> 00:35:18,050
Гюнеш, да. Но ти...
463
00:35:18,050 --> 00:35:21,020
Откъде разбра, че сме тук? Не е
минало много време.
464
00:35:21,020 --> 00:35:23,690
Добре, ще разкажа. Ще видя Гюнеш.
465
00:35:28,120 --> 00:35:32,440
Тя е приятелка на Гюнеш. Учили са
заедно.
466
00:35:32,440 --> 00:35:39,210
Дъщерята на Али Кемал. Той е наш
партньор. Твой също.
467
00:35:39,380 --> 00:35:41,140
Ти не си чувал за него.
468
00:35:41,160 --> 00:35:44,460
Али Кемал? Тогава го познавам.
469
00:35:44,460 --> 00:35:46,200
Той.
470
00:35:46,200 --> 00:35:49,120
Дъщерята е адвокат във фирма
"Мачари"?
471
00:35:49,120 --> 00:35:50,400
Точно така.
472
00:35:50,400 --> 00:35:55,970
Тя е учила в Англия. Значи сега
вече е започнала да работи тук.
473
00:35:56,560 --> 00:35:59,150
Аз тръгвам, чичо. Благодаря.
474
00:36:03,160 --> 00:36:04,860
Добре ли си?
475
00:36:04,900 --> 00:36:09,820
Добре съм, душичке моя. Нищо
страшно, благодаря.
476
00:36:17,220 --> 00:36:21,700
Кого чакаш? Всички са си вкъщи.
Къналъ каза.
477
00:36:22,160 --> 00:36:24,880
Азил? Той тук ли е?
478
00:36:26,090 --> 00:36:29,180
Да. Запознахме се.
479
00:36:29,220 --> 00:36:35,700
Той е синът на чичо Осман? Какво
каза Мехмет? Много интересно.
480
00:36:35,880 --> 00:36:41,090
Аз не успях да отида на сватбата.
Мехмет много бързаше.
481
00:36:43,630 --> 00:36:44,820
Какво?
482
00:36:45,040 --> 00:36:46,760
Разкажи, какво?
483
00:36:50,570 --> 00:36:52,270
Може ли вода?
484
00:36:52,270 --> 00:36:53,540
Разбира се.
485
00:36:57,110 --> 00:36:58,540
Боли ли те?
486
00:36:59,700 --> 00:37:00,710
Не.
487
00:37:04,860 --> 00:37:05,990
Добре ли си?
488
00:37:06,310 --> 00:37:08,540
Добре съм. Благодаря.
489
00:37:13,580 --> 00:37:16,060
Да, всичко стана толкова бързо.
490
00:37:17,020 --> 00:37:18,350
Много.
491
00:37:21,060 --> 00:37:24,930
Аз идвах, но теб те нямаше.
492
00:37:25,460 --> 00:37:28,530
Аз самата бързо се върнах.
493
00:37:28,700 --> 00:37:32,220
Добре ли си? Всичко наред ли е?
494
00:37:32,250 --> 00:37:33,650
Добре съм, красавице.
495
00:37:33,650 --> 00:37:35,630
Добре. Ти ме остави.
496
00:37:36,230 --> 00:37:38,820
Най-важното е, че си тук.
497
00:37:39,660 --> 00:37:44,060
Ти разкажи. Това е дълга история.
498
00:37:55,600 --> 00:37:57,340
Много неща се случиха.
499
00:38:00,650 --> 00:38:02,810
За Мехмет.
500
00:38:04,940 --> 00:38:06,720
Разбрах.
501
00:38:06,960 --> 00:38:10,750
Разбрах за сватбата. Кога се
върнахте?
502
00:38:10,830 --> 00:38:16,610
Как? Как се случи злополуката?
Този маниак нещо направи ли?
503
00:38:24,760 --> 00:38:28,490
Тук има много цветя.
504
00:38:29,310 --> 00:38:31,020
А това е просто.
505
00:38:33,120 --> 00:38:34,760
Добре, това е.
506
00:38:35,380 --> 00:38:37,660
Ще използваме тези съдове.
507
00:38:37,660 --> 00:38:38,580
Добре, госпожо.
508
00:38:38,580 --> 00:38:40,330
Можете да си тръгнете.
509
00:38:45,520 --> 00:38:51,970
Мамо, недей така. Краката ти
вече са уморени.
510
00:38:51,970 --> 00:38:55,020
Починете си. Всички си
почиват добре.
511
00:38:55,020 --> 00:38:58,970
Не. Липсва ми домът, Осман.
512
00:38:58,970 --> 00:39:01,300
Мамо, това е твоят дом.
513
00:39:01,510 --> 00:39:08,780
Ние сме в родината. Недей така.
Ядем, дишаме чист въздух.
514
00:39:08,780 --> 00:39:11,550
Отивам в стаята, ще си
почина.
515
00:39:12,600 --> 00:39:17,320
Госпожо Нермин, Али Кемал и
госпожа Фетхие са тук.
516
00:39:17,320 --> 00:39:20,300
Нека дойдат по-късно. Сега не
е време за гости.
517
00:39:20,420 --> 00:39:23,030
Не ги карай да чакат. Покани
ги, давай.
518
00:39:23,030 --> 00:39:23,570
Добре.
519
00:39:23,570 --> 00:39:24,690
Покани ги.
520
00:39:24,770 --> 00:39:26,360
Осман, полудя ли?
521
00:39:26,360 --> 00:39:30,790
Път, болница, уморени сме. Сега
ли е време да приемаме гости?
522
00:39:30,790 --> 00:39:32,440
Ти си почини.
523
00:39:32,520 --> 00:39:34,320
Не мога, когато има гости.
524
00:39:34,320 --> 00:39:36,540
Тук съм, снахо.
525
00:39:36,640 --> 00:39:43,490
Аз ще ги приема. Те са наша
душа, не са чужди. Али Кемал и
Фетхие.
526
00:39:43,490 --> 00:39:44,880
Мама е права.
527
00:39:49,420 --> 00:39:52,800
Мамо Асийе, колко хубаво
говориш.
528
00:39:52,870 --> 00:39:55,260
-Добре дошли.
-Радвам се да ви видя.
529
00:39:55,300 --> 00:39:56,930
-Как си?
-Благодаря.
530
00:39:57,040 --> 00:39:59,160
Колко се радвам да те видя.
531
00:39:59,540 --> 00:40:03,270
Какво говориш, Нермин, не сме
чужди.
532
00:40:03,280 --> 00:40:07,280
Ела да те прегърна, липсваше
ми.
533
00:40:08,780 --> 00:40:12,280
Какво става с теб? Толкова си
подмладяла.
534
00:40:13,270 --> 00:40:16,230
Добре, стига. Какво става с
вас?
535
00:40:16,230 --> 00:40:18,770
Дойдохме на гости, а не да
бъбрим.
536
00:40:18,770 --> 00:40:21,060
-Добре.
-Влизай, давай.
537
00:40:21,060 --> 00:40:22,700
Сякаш не ме познаваш.
538
00:40:22,700 --> 00:40:26,220
Радвам се, радвам се. Аз съм
толкова жизнерадостна.
539
00:40:26,240 --> 00:40:28,520
-Добре.
-Седнете, моля ви.
540
00:40:28,520 --> 00:40:29,580
Ето така.
541
00:40:29,580 --> 00:40:32,730
Колко ми липсваше.
542
00:40:32,730 --> 00:40:35,440
Колко ми липсваше. Вижте я.
543
00:40:35,440 --> 00:40:38,470
Дори веднъж не дойде да ме
посетиш в селото.
544
00:40:38,470 --> 00:40:41,100
Вижте лъжкинята.
545
00:40:41,100 --> 00:40:42,880
Аз също я питах.
546
00:40:42,880 --> 00:40:43,760
Душа моя.
547
00:40:43,760 --> 00:40:45,760
Тя е права. Какво да кажа?
548
00:40:45,760 --> 00:40:47,470
Имам толкова много работа.
549
00:40:47,470 --> 00:40:47,760
Да, да.
550
00:40:47,760 --> 00:40:49,530
Попитай Али Кемал.
551
00:40:49,530 --> 00:40:52,640
Толкова работа в къщата. Знаеш, че Аслъ
дойде.
552
00:40:52,640 --> 00:40:54,070
-Наистина ли?
-Каква хубава новина.
553
00:40:54,070 --> 00:40:55,440
Колко е хубаво.
554
00:40:55,440 --> 00:40:58,350
Завършила ли е? Сериозно?
555
00:40:58,550 --> 00:40:59,450
Какво?
556
00:41:04,170 --> 00:41:06,360
Нермин, да те видя.
557
00:41:06,380 --> 00:41:08,880
Колко си се променила.
558
00:41:08,920 --> 00:41:13,900
Толкова години минаха. И в Истанбул
не идваме.
559
00:41:14,920 --> 00:41:17,380
Ти също си се променила, душичке.
560
00:41:17,720 --> 00:41:24,610
Ти си същата. Но лицето, косата са
се променили.
561
00:41:25,540 --> 00:41:29,800
Дъщеря ми стана по-красива. Тя е
толкова весела.
562
00:41:29,800 --> 00:41:33,240
Но някой не се променя.
563
00:41:33,380 --> 00:41:38,060
Все още толкова харизматичен. Толкова
силен, да не му е уроки.
564
00:41:38,060 --> 00:41:40,560
Преувеличаваш.
565
00:41:40,560 --> 00:41:44,810
Погледни ни. Косата и брадата са
побелели.
566
00:41:44,810 --> 00:41:47,200
Не, това не се брои.
567
00:41:47,200 --> 00:41:51,940
Добре, оставете ни. Толкова си говорите.
Ще поговорим с Осман малко.
568
00:41:51,940 --> 00:41:53,990
Да вървим нагоре.
569
00:41:53,990 --> 00:41:56,150
Тогава ще пием кафе.
570
00:41:56,150 --> 00:41:59,050
Дъще, донеси кафе.
571
00:41:59,050 --> 00:42:01,520
Разкажи, Нермин, как си?
572
00:42:01,520 --> 00:42:06,260
Ти разкажи. Интересно ми е какво си
направила?
573
00:42:20,910 --> 00:42:22,010
Добре дошли.
574
00:42:22,010 --> 00:42:26,310
Санджар, ела при нас, имаме работа.
575
00:42:26,360 --> 00:42:29,440
Идваме, братко. Ще дойдем.
576
00:42:29,500 --> 00:42:31,080
Почти сме тук.
577
00:42:31,080 --> 00:42:32,210
Какво говориш?
578
00:42:32,340 --> 00:42:34,040
С кого си?
579
00:42:36,840 --> 00:42:38,700
Пери, братко.
580
00:42:39,450 --> 00:42:42,810
Господине, момент, не сте платили.
581
00:42:52,030 --> 00:42:55,690
Синко, казах ли ти да идваш с Пери?
На добро ли си?
582
00:42:55,690 --> 00:42:57,680
Братко, принуден съм.
583
00:42:57,860 --> 00:42:59,230
Това Мехмет ли е?
584
00:42:59,770 --> 00:43:02,390
Каза да защитиш.
585
00:43:03,760 --> 00:43:07,340
Санджар, проклятие.
586
00:43:07,580 --> 00:43:09,450
Добре, ще говорим.
587
00:43:11,640 --> 00:43:14,750
Добре дошли, извинете.
588
00:43:18,850 --> 00:43:20,120
Господине?
589
00:43:22,240 --> 00:43:23,730
Дрехите ви.
590
00:43:24,900 --> 00:43:27,320
Нека останат.
591
00:43:34,880 --> 00:43:40,200
Али Кемал, веднага съобщи, ако дойде
в офиса.
592
00:43:40,260 --> 00:43:44,380
Не помагай, иначе ще те нараня и теб.
593
00:43:44,380 --> 00:43:46,280
Осман, какво ти става?
594
00:43:46,280 --> 00:43:49,320
Не прави така. По-зле ще ти стане.
595
00:43:49,510 --> 00:43:52,760
Ти разкажи какво е направил?
596
00:43:52,760 --> 00:43:54,450
Какво не е направил?
597
00:43:54,500 --> 00:43:58,580
Взе всичко и ме захвърли.
598
00:43:58,610 --> 00:44:04,400
С Хавва се сработи и превозваше наркотици.
599
00:44:04,400 --> 00:44:10,330
Не произнасяй името на този, който
опетни репутацията на Мачари.
600
00:44:10,430 --> 00:44:15,270
Добре, Осман. Мехмет беше завистлив
от детството си.
601
00:44:15,460 --> 00:44:17,850
Но не съм предполагал, че е
способен на такова нещо.
602
00:44:17,850 --> 00:44:22,160
Не споделям много неща.
603
00:44:22,160 --> 00:44:25,930
Нали никой не разказа, че е
спал в офиса.
604
00:44:25,930 --> 00:44:28,200
Не, каза, че се е скарал с баща си.
605
00:44:28,200 --> 00:44:29,460
За какво сте се скарали?
606
00:44:29,460 --> 00:44:32,150
Заради Гюнеш.
607
00:44:32,150 --> 00:44:35,460
Тя е катастрофирала. Аслъ
веднага е дошла при нея.
608
00:44:35,460 --> 00:44:40,930
Добре, но тя едва не умря, Али
Кемал.
609
00:44:40,930 --> 00:44:44,970
Кажи ми, той мой син ли е?
610
00:44:46,630 --> 00:44:48,720
Прав си, Осман.
611
00:44:48,790 --> 00:44:51,920
Какво решение взе?
612
00:44:52,160 --> 00:44:57,630
Дойдохте, добре дошли. Къщата
се е почистила.
613
00:44:57,630 --> 00:44:58,540
Много добре.
614
00:44:58,550 --> 00:45:00,610
Мама Асийе също много липсваше.
615
00:45:00,610 --> 00:45:01,880
Много, много.
616
00:45:02,260 --> 00:45:03,380
Добре.
617
00:45:04,010 --> 00:45:05,720
Ще останете ли?
618
00:45:06,000 --> 00:45:08,010
Какво има? Каква е тази кръв?
619
00:45:08,150 --> 00:45:11,440
Чичо Али Кемал, това е всичко от
любов. Не обръщай внимание.
620
00:45:11,520 --> 00:45:15,990
Добре. Тогава преминете към темата.
621
00:45:16,050 --> 00:45:18,000
Защо дойде? Защо седна така?
622
00:45:18,000 --> 00:45:21,440
Мехмет Мачари може ли да бъде
заловен?
623
00:45:21,440 --> 00:45:25,880
Останали са стоки, които сме
докарали с твоя помощ.
624
00:45:26,030 --> 00:45:29,630
Този човек почти провали нашите
планове.
625
00:45:30,020 --> 00:45:34,070
Погледни ме. Ти не си ме предал.
626
00:45:34,070 --> 00:45:35,830
Този човек.
627
00:45:36,980 --> 00:45:40,310
Той е син на баща ми. Мой брат.
628
00:45:41,910 --> 00:45:43,380
За какво говориш?
629
00:45:43,380 --> 00:45:47,720
Не се притеснявай. Не съм казал
на никого нищо. Дори съм забравил.
630
00:45:47,870 --> 00:45:52,520
Спомних си, не е факт, че няма
да си спомня.
631
00:45:53,090 --> 00:45:55,190
Заплашваш ли ме?
632
00:45:55,720 --> 00:46:02,480
Моля за помощ. За да не паднем
заедно. Ти не се хващай.
633
00:46:02,480 --> 00:46:04,340
Вижте го.
634
00:46:05,020 --> 00:46:06,810
Какво искаш от мен?
635
00:46:08,830 --> 00:46:12,100
Ще си помагаме взаимно.
636
00:46:14,680 --> 00:46:21,790
Не знам. Човек иска да умре
в родината си.
637
00:46:21,790 --> 00:46:25,560
Не дай Боже да видим такова
нещо. Какви са тези думи, Осман?
638
00:46:25,560 --> 00:46:27,770
Просто казвам, Али Кемал.
639
00:46:27,810 --> 00:46:32,510
Ние дойдохме. Но си изживяхме
живота.
640
00:46:32,640 --> 00:46:34,730
Не малко.
641
00:46:34,780 --> 00:46:41,220
Аз също искам да остана в
родината си. Бог е щедър. Ще видим.
642
00:46:41,300 --> 00:46:43,810
Особено Азил стои зад делата.
643
00:46:43,810 --> 00:46:47,520
Той ще вземе решение в семейство
Мачари.
644
00:46:48,740 --> 00:46:49,750
Азил?
645
00:46:49,760 --> 00:46:53,090
Той е отгледан от майка ми. От
Мерджан.
646
00:46:53,440 --> 00:46:58,200
Не сме говорили, но дойде време.
647
00:46:58,200 --> 00:47:04,040
Но покойната Мерджан се е
самоубила.
648
00:47:04,170 --> 00:47:07,160
На никого не казваме.
649
00:47:07,190 --> 00:47:09,730
Казваме, че се е разболяла и е умряла.
650
00:47:09,730 --> 00:47:13,360
Ти също не казвай, синът не знае.
651
00:47:22,030 --> 00:47:23,920
Моите съболезнования.
652
00:47:24,130 --> 00:47:25,010
Татко?
653
00:47:25,010 --> 00:47:30,500
Дъще, виж как се грижи за баща.
654
00:47:30,500 --> 00:47:31,650
Аз сама приготвих.
655
00:47:31,650 --> 00:47:33,970
Ще те запозная с Али Кемал.
656
00:47:33,970 --> 00:47:36,000
Дай Боже здраве.
657
00:47:36,000 --> 00:47:36,740
Амин.
658
00:47:36,740 --> 00:47:39,480
-Приятен апетит.
-Благодаря ти.
659
00:47:39,580 --> 00:47:45,810
Ако бях жива в Истанбул, отдавна
щях да го завлека със себе си.
660
00:47:45,810 --> 00:47:49,820
Да, да, точно така щеше да е,
сестра Фетхие.
661
00:47:50,100 --> 00:47:51,660
Сестра, нали?
662
00:47:51,960 --> 00:47:54,420
Говори, разбира се.
663
00:47:58,810 --> 00:47:59,800
Коя е тя?
664
00:47:59,800 --> 00:48:01,020
Здравей.
665
00:48:01,080 --> 00:48:01,870
Фатош?
666
00:48:01,870 --> 00:48:02,950
Добре дошла.
667
00:48:02,950 --> 00:48:04,140
Фатош?
668
00:48:04,400 --> 00:48:08,500
Да не те урочасам. Колко си
хубава станала.
669
00:48:08,900 --> 00:48:11,450
За какво говорите?
670
00:48:11,480 --> 00:48:15,710
Сестра Фетхие говореше, какво
щеше да е, ако беше жива в Истанбул.
671
00:48:15,710 --> 00:48:19,670
Но е права, вижте я каква жена е.
672
00:48:19,670 --> 00:48:20,970
Остави.
673
00:48:21,810 --> 00:48:24,740
Не е така, Айла.
674
00:48:25,280 --> 00:48:32,620
Истанбул е огромен. Това е
съвсем друг свят. Тук не е така.
675
00:48:32,740 --> 00:48:35,760
Станала си градска, Нермин.
676
00:48:35,760 --> 00:48:38,140
Да, така е.
677
00:48:39,520 --> 00:48:45,070
Госпожо, това ли бяха чиниите?
678
00:48:46,480 --> 00:48:49,000
Какво говореха, знаеш ли?
679
00:48:49,090 --> 00:48:54,570
Можеш да извадиш момичето от
селото, но селото от нея - никога.
680
00:48:54,570 --> 00:48:57,080
Вярно.
681
00:48:57,210 --> 00:49:00,090
Аз ли избрах? Прави каквото искаш.
682
00:49:00,090 --> 00:49:02,890
Боже, отнеси ги. Ще ги разгледам
после.
683
00:49:02,960 --> 00:49:03,870
Добре.
684
00:49:03,950 --> 00:49:05,840
Не, красиви са.
685
00:49:06,610 --> 00:49:08,680
Отлични съдове.
686
00:49:08,720 --> 00:49:12,740
Отлични са, защото сестра Нермин
е такава.
687
00:49:12,740 --> 00:49:18,200
Тя непрекъснато се развива, нали,
сестра?
688
00:49:18,320 --> 00:49:20,490
Айла, млъкни.
689
00:49:20,540 --> 00:49:21,670
Сигурна ли си?
690
00:49:22,380 --> 00:49:27,850
Не, аз ще съм. Но първо ще говоря.
691
00:49:30,900 --> 00:49:32,110
Как така?
692
00:49:33,590 --> 00:49:37,790
Душа моя, аз обичам да говоря.
Така и казах.
693
00:49:37,820 --> 00:49:41,270
Не мога да се наприказвам, ще
си ходя.
694
00:49:41,300 --> 00:49:46,670
Колко е хубаво. Идвайте по-често,
всеки ден да се виждаме.
695
00:49:46,670 --> 00:49:50,960
Душа моя, весела, дъще моя.
696
00:49:50,960 --> 00:49:52,760
Да те закарам ли, бабо?
697
00:49:52,760 --> 00:49:53,710
-Тръгваме.
-Да вървим.
698
00:49:53,710 --> 00:49:54,830
Очакваме още.
699
00:49:54,830 --> 00:49:55,750
Дай Боже.
700
00:49:55,750 --> 00:49:56,930
Довиждане.
701
00:50:11,900 --> 00:50:15,830
Дурсун, какво се замисли толкова?
702
00:50:15,830 --> 00:50:25,060
Човек се чувства така, когато му
липсва родината. Никой не може да го
остави.
703
00:50:25,110 --> 00:50:28,760
Добре, само се пази.
704
00:50:28,920 --> 00:50:30,120
Добре.
705
00:50:44,420 --> 00:50:46,380
Ало, Фатош?
706
00:50:46,390 --> 00:50:47,770
Добре ли си? Какво има?
707
00:50:47,770 --> 00:50:49,580
Добре съм.
708
00:50:50,560 --> 00:50:53,280
Как сте, г-н Дурсун?
709
00:50:53,510 --> 00:50:57,530
На море ли си, или си тръгнал на лов?
710
00:50:57,990 --> 00:51:00,740
За добро ли е, Дурсун? Къде си?
711
00:51:00,830 --> 00:51:03,450
Не съм на лов сега.
712
00:51:03,450 --> 00:51:06,370
Но какво съвпадение.
713
00:51:06,400 --> 00:51:11,010
Тогава трябваше да кажеш друго.
714
00:51:12,510 --> 00:51:13,740
Например?
715
00:51:15,860 --> 00:51:20,730
Липсваш ми, Дурсун.
716
00:51:27,480 --> 00:51:30,360
Това също е добре, тъй като.
717
00:51:32,700 --> 00:51:34,240
И той също.
718
00:51:36,360 --> 00:51:39,460
Ти сега си играеш.
719
00:51:39,980 --> 00:51:42,860
Защо се обади? Затварям.
720
00:51:42,860 --> 00:51:46,240
Стой, стой. Не затваряй.
721
00:51:46,350 --> 00:51:48,200
Ти си лигльо.
722
00:51:49,010 --> 00:51:53,880
Притеснявах се.
723
00:51:54,510 --> 00:51:56,360
И в болницата не дойде.
724
00:51:57,100 --> 00:51:58,780
Поне вкъщи.
725
00:51:59,300 --> 00:52:03,600
Помислих си, че е по-добре
семейството да остане насаме. Аз съм
на море.
726
00:52:04,670 --> 00:52:07,410
Морето ми влияе добре.
727
00:52:07,790 --> 00:52:09,250
Но ще дойда.
728
00:52:09,290 --> 00:52:10,350
Добре.
729
00:52:11,240 --> 00:52:13,140
Затварям.
730
00:52:13,800 --> 00:52:17,010
Добре. Затваряй.
731
00:52:28,730 --> 00:52:31,080
Нейният вкус значи.
732
00:52:34,710 --> 00:52:36,770
Не можеш без мен.
733
00:52:37,610 --> 00:52:39,310
Ти вече си луд.
734
00:52:43,480 --> 00:52:44,980
Откъде разбра?
735
00:52:44,980 --> 00:52:49,120
Казвах ти, всички се връщат у дома.
736
00:52:50,310 --> 00:52:51,690
Да.
737
00:52:53,000 --> 00:52:55,630
Човек се връща, партньоре.
738
00:52:57,220 --> 00:52:58,580
Къде беше?
739
00:53:01,660 --> 00:53:05,900
Ти се съживи, нещо се е случило.
740
00:53:05,900 --> 00:53:06,850
Тръгваме.
741
00:53:08,120 --> 00:53:09,430
Идвам.
742
00:53:13,760 --> 00:53:16,860
Погледни, хубаво.
743
00:53:17,870 --> 00:53:20,330
Няма нищо по-родно, Дурсун.
744
00:53:23,040 --> 00:53:24,600
Не ти ли липсвах?
745
00:53:24,880 --> 00:53:27,160
Липсвах ти, разбира се.
746
00:53:28,210 --> 00:53:30,390
Партньоре, по-добре да не бяхме
напускали родината.
747
00:53:30,390 --> 00:53:38,150
Но ти ще се върнеш, ти си Азил
Мачари. Но ако баба разреши, ще
бъда тук.
748
00:53:38,460 --> 00:53:39,530
Ще те убие.
749
00:53:40,170 --> 00:53:41,260
Ще ме убие.
750
00:53:41,260 --> 00:53:42,740
Точно така.
751
00:53:44,920 --> 00:53:49,110
Но ако сме заедно, тогава може, Дурсун.
752
00:53:49,140 --> 00:53:51,900
Как ще го направим, заради Бога, Азил.
753
00:53:51,900 --> 00:53:53,290
Има план.
754
00:53:54,390 --> 00:53:56,060
Но трябва търпение.
755
00:54:01,750 --> 00:54:04,720
Ти знаеше ли за Азил?
756
00:54:06,230 --> 00:54:08,850
Нермин не каза.
757
00:54:09,140 --> 00:54:10,650
Майката на Асийе каза.
758
00:54:10,840 --> 00:54:17,640
Сериозно ли? Тя толкова време отгледа
този човек до себе си.
759
00:54:17,640 --> 00:54:20,530
Но той се оказа неин внук.
760
00:54:20,530 --> 00:54:23,470
Не, Фетхие. Откъде пък?
761
00:54:23,580 --> 00:54:26,280
Няма да разбереш.
762
00:54:26,280 --> 00:54:27,470
Възможно ли е такова нещо?
763
00:54:27,470 --> 00:54:31,260
Невъзможно, какъв въпрос.
764
00:54:32,070 --> 00:54:34,160
Още и Мехмет.
765
00:54:34,290 --> 00:54:37,190
Не го харесвам. Той е маниак.
766
00:54:37,190 --> 00:54:41,320
Ти го обичаше. Той е такъв.
767
00:54:42,070 --> 00:54:47,320
Той се ожени, после дойдоха тук.
768
00:54:47,570 --> 00:54:49,900
Има нещо тук.
769
00:54:50,380 --> 00:54:52,800
Скоро ще разберем.
770
00:54:53,100 --> 00:54:56,260
Интересно ми е за Азил.
771
00:54:57,850 --> 00:55:05,320
Ти не знаеш. Айла е снаха на Нермин,
тя е ужасна.
772
00:55:05,460 --> 00:55:10,860
Тя е толкова игрива. Така удря по
самочувствието на Нермин.
773
00:55:11,330 --> 00:55:14,690
Има миризма, чувствам я.
774
00:55:14,690 --> 00:55:17,500
Да, разбира се, душа моя.
775
00:55:18,270 --> 00:55:22,780
Ситуацията с Мерджан ще се изясни.
776
00:55:23,460 --> 00:55:25,900
Недей, Фетхие.
777
00:55:26,020 --> 00:55:30,860
Трябва помощ на Осман. Момчето не
знае за самоубийството.
778
00:55:30,940 --> 00:55:32,590
Мисли, че е заболяване.
779
00:55:32,590 --> 00:55:35,880
Брат, нас какво ни засяга?
780
00:55:36,400 --> 00:55:37,750
Какво?
781
00:55:37,870 --> 00:55:41,770
Жал ми е за тази Мерджан.
782
00:55:43,660 --> 00:55:45,770
Минавай, давай, върви.
783
00:55:46,070 --> 00:55:50,120
Спокойно, сестро. Убий още.
784
00:55:51,870 --> 00:55:55,160
Какво говоря? Да убия?
785
00:55:56,540 --> 00:56:03,080
Веднъж беше, Айла. Все ми е едно за
твоите заплахи.
786
00:56:03,250 --> 00:56:05,820
Вярно, няколко пъти.
787
00:56:06,360 --> 00:56:13,130
Но ми е жал. Ще има много, само
започвам, сестро Нермин.
788
00:56:13,330 --> 00:56:15,390
Имам предложение.
789
00:56:16,160 --> 00:56:18,050
Ще те унищожа.
790
00:56:18,960 --> 00:56:20,830
Ще се разведеш.
791
00:56:22,600 --> 00:56:24,900
Ти си смешна.
792
00:56:25,360 --> 00:56:27,700
Но нищо не можеш да направиш.
793
00:56:28,210 --> 00:56:31,760
Ще кажа предложението. То е примамливо.
794
00:56:31,840 --> 00:56:34,240
Хаки и аз се влюбихме в Ръза.
795
00:56:34,320 --> 00:56:40,190
Ти имаш къща, останала от баща ти.
796
00:56:41,110 --> 00:56:43,940
Ти ще прехвърлиш тази къща на Хаки.
797
00:56:44,070 --> 00:56:46,600
Аз ще замълча.
798
00:56:48,770 --> 00:56:50,960
Ще те убия.
799
00:56:52,640 --> 00:56:55,910
Боже, пак да убивам?
800
00:56:55,910 --> 00:56:59,280
Не ти отива. Размислих си.
801
00:56:59,290 --> 00:57:01,540
Ще ми предадеш къщата.
802
00:57:04,170 --> 00:57:08,230
Айла, ти си играеш с огъня.
803
00:57:08,820 --> 00:57:10,760
Ти си спокойна.
804
00:57:10,960 --> 00:57:14,320
Какво да направя? Да говоря с деде
Осан ли?
805
00:57:14,730 --> 00:57:17,270
На теб ли ще повярва или на мен?
806
00:57:17,270 --> 00:57:20,460
Вярно е, но ще опитам.
807
00:57:20,580 --> 00:57:24,280
Имам козове, сестро Нермин.
808
00:57:24,490 --> 00:57:26,670
Какво говориш? За къщата.
809
00:57:28,090 --> 00:57:30,860
Добре, да му се невиди. Добре.
810
00:57:31,440 --> 00:57:36,080
Това е правилното решение, сестро
Нермин. Ти си умна.
811
00:57:36,120 --> 00:57:38,340
Нищо, аз отивам.
812
00:57:39,800 --> 00:57:44,930
И да, обади се, когато е готова
вечерята. Не закъснявай.
813
00:57:50,910 --> 00:57:54,750
Да е на добро ли? Мамо?
814
00:57:56,230 --> 00:58:00,980
Колко е надменна. Докога?
815
00:58:01,930 --> 00:58:03,760
Какви глупости говориш, дъще?
816
00:58:05,340 --> 00:58:06,830
Това не са глупости.
817
00:58:07,380 --> 00:58:11,860
Нермин Мачар, която познавам, никога
не би позволила да се говори така.
818
00:58:11,930 --> 00:58:13,800
Какво става? Знаем ли нещо?
819
00:58:16,360 --> 00:58:20,770
Защо задаваш странни въпроси,
Фатош? Гледай си работата, дъще.
820
00:59:32,680 --> 00:59:35,610
- Как можеш да идваш тук?
- Мехмет.
821
00:59:35,610 --> 00:59:37,020
Откъде тази смелост?! Кажи ми!
822
00:59:37,020 --> 00:59:40,260
- Боли ме.
- Коя си ти, че решаваш сама?
823
00:59:40,470 --> 00:59:44,010
Мехмет, пусни, там не бях в
безопасност.
824
00:59:44,210 --> 00:59:45,800
Ти знаеш, обстрелваха къщата ни.
825
00:59:45,800 --> 00:59:49,040
Пери, защо Санджар е с теб?
826
00:59:49,040 --> 00:59:52,460
Не се ли сети? За да те защитава,
нали?!
827
00:59:52,460 --> 00:59:53,840
Как посмя да дойдеш тук?
828
00:59:53,840 --> 00:59:55,040
Знам.
829
00:59:55,780 --> 00:59:58,920
Но сега условията малко се
промениха.
830
00:59:58,940 --> 01:00:00,900
Защо се усмихваш? Какво значи,
промениха се условията?
831
01:00:00,900 --> 01:00:02,780
- Какво се промени? Кажи.
- Мехмет, боли ме.
832
01:00:02,780 --> 01:00:04,880
Тогава кажи! Какво се промени?
Какво стана?
833
01:00:05,030 --> 01:00:05,830
Добре, говори.
834
01:00:05,830 --> 01:00:06,880
Мехмет.
835
01:00:08,900 --> 01:00:10,240
Бременна съм.
836
01:00:13,890 --> 01:00:14,710
Мехмет.
837
01:00:14,710 --> 01:00:16,130
Какво значи бременна?
838
01:00:16,450 --> 01:00:18,080
Какво значи бременна?!
839
01:00:18,080 --> 01:00:21,100
Точно сега, когато съм в такова
състояние?!
840
01:00:21,200 --> 01:00:26,260
Пери, това е невъзможно! Разбра ли
ме?
841
01:00:27,280 --> 01:00:30,500
Не ми вярваш. Значи е невъзможно?
842
01:00:30,500 --> 01:00:33,920
Вземи, направих тест, положителен е!
843
01:00:34,120 --> 01:00:39,520
Но ако не вярваш, мога да направя
още веднъж, това е твоето дете.
844
01:00:40,780 --> 01:00:43,070
Не в този смисъл казах, разбира се,
че е мое дете.
845
01:00:43,070 --> 01:00:45,580
Но това дете не може да се роди
сега, разбираш ли?
846
01:00:45,580 --> 01:00:47,940
Не мога да стана баща сега.
847
01:00:48,030 --> 01:00:50,140
- Как можеш да решаваш сама?
- Мехмет, боли ме!
848
01:00:50,140 --> 01:00:52,230
Животът ми е в *** състояние! Не
виждаш ли?!
849
01:00:52,260 --> 01:00:57,200
Знам, но може би това дете е шанс
за нас? Може би ще донесе полза?
850
01:00:57,200 --> 01:00:58,660
За какъв шанс говориш?!
851
01:00:58,660 --> 01:01:00,700
Може би ще се сдобриш с баща си.
852
01:01:00,700 --> 01:01:02,020
Може би ще се случи нещо хубаво.
853
01:01:02,020 --> 01:01:04,380
Какво знаеш за Осман Мачари, че
говориш така?
854
01:01:04,380 --> 01:01:06,190
Как можеш да планираш нещо вместо мен?
855
01:01:06,190 --> 01:01:08,190
- Мехмет, боли ме!
- Коя си ти, че ми правиш план?!
856
01:01:08,190 --> 01:01:10,200
- Мехмет, боли ме!
- Санджар!
857
01:01:10,350 --> 01:01:12,050
Не, не, Мехмет.
858
01:01:12,050 --> 01:01:13,260
- Заведи я в хотела.
- Не.
859
01:01:13,260 --> 01:01:14,340
- Заведи я.
- Не.
860
01:01:14,340 --> 01:01:16,220
- Мехмет, не!
- Ще ме слушаш, ясно ли е?
861
01:01:16,250 --> 01:01:17,960
- Казах, че ще заминеш довечера.
- Няма да замина.
862
01:01:17,960 --> 01:01:19,090
- Хайде.
- Ще дойда довечера.
863
01:01:19,090 --> 01:01:20,570
- Ще дойда довечера.
- Мехмет, не можеш да ме оставяш така.
864
01:01:20,570 --> 01:01:22,780
Слушай ме! Тръгвай!
865
01:01:22,920 --> 01:01:24,040
Хайде.
866
01:01:24,100 --> 01:01:25,150
Тръгвай!
867
01:01:33,030 --> 01:01:38,140
Отлично, всичко е наред, както очаквахме.
868
01:01:38,160 --> 01:01:39,710
Прекрасно!
869
01:01:39,710 --> 01:01:41,920
Тогава можем да я вземем, нали, докторе?
870
01:01:41,920 --> 01:01:45,980
Разбира се, ще я изпишем след
поставянето на превръзката.
871
01:01:45,990 --> 01:01:47,460
Благодаря за всичко.
872
01:01:47,460 --> 01:01:49,890
Това е наша работа, г-жо Гюнеш,
лек ден.
873
01:01:49,980 --> 01:01:50,620
Нека това не се повтаря.
874
01:01:50,620 --> 01:01:51,970
Благодаря, докторе.
875
01:01:53,540 --> 01:01:56,180
Слава Богу, че си добре, племеннице.
876
01:01:56,490 --> 01:01:58,140
Ще съобщя на чичо ти.
877
01:01:58,140 --> 01:01:59,630
Обади се, братко.
878
01:02:01,740 --> 01:02:04,820
А превръзката изглежда много готино.
879
01:02:05,110 --> 01:02:07,260
Подигравай се.
880
01:02:08,840 --> 01:02:10,160
Тръгваме си.
881
01:02:11,760 --> 01:02:18,370
Чичо, Гюнеш скоро ще я изпишат,
реших да съобщя. Раната зараства бързо.
882
01:02:18,370 --> 01:02:21,080
Добре, добре, тогава и ние ще дойдем.
883
01:02:21,110 --> 01:02:24,380
Няма нужда, чичо, аз ще доведа
племенницата.
884
01:02:24,380 --> 01:02:26,750
Как може така? Вие сте сами, ние ще дойдем.
885
01:02:26,750 --> 01:02:29,460
Чичо, моля те, не се изморявай.
886
01:02:29,500 --> 01:02:31,720
И момчетата дойдоха, чичо.
887
01:02:31,720 --> 01:02:32,120
Кой?
888
01:02:32,120 --> 01:02:34,330
Азил и Дурсун дойдоха тук.
889
01:02:35,040 --> 01:02:37,460
Ние ще направим всичко, не се притеснявай.
890
01:02:37,460 --> 01:02:39,010
Ще се видим у дома, чичо.
891
01:02:40,840 --> 01:02:44,840
Тъкмо навреме сте, момчета. Гюнеш
я изписват.
892
01:02:45,920 --> 01:02:47,320
Слава Богу.
893
01:02:48,440 --> 01:02:49,180
Гюнеш?
894
01:02:49,180 --> 01:02:52,040
Да, изписват я от болницата.
895
01:02:52,840 --> 01:02:58,420
Кажи да приготвят супа и аншоа.
896
01:02:58,420 --> 01:02:59,480
Пак супа.
897
01:02:59,480 --> 01:03:00,810
Да, тя обича.
898
01:03:00,810 --> 01:03:02,690
- Сега.
- Хайде.
899
01:03:03,840 --> 01:03:08,470
- Луда девойка, за малко да ме смачкаш!
- Бабо!
900
01:03:10,250 --> 01:03:13,390
Гюнеш я изписват! Тичах да помоля
да приготвят масата.
901
01:03:13,420 --> 01:03:15,430
- Наистина?
- Кълна се!
902
01:03:15,500 --> 01:03:19,020
Толкова съм щастлива, толкова щастлива!
903
01:03:19,050 --> 01:03:21,800
Слава Богу, слава Богу!
904
01:03:26,500 --> 01:03:27,810
Слава Богу!
905
01:03:29,400 --> 01:03:31,640
Весела си, изглежда нещо се е случило.
906
01:03:31,640 --> 01:03:33,950
Аз пък се уморих от напрегната обстановка.
907
01:03:33,950 --> 01:03:36,950
Гюнеш я изписват.
908
01:03:36,950 --> 01:03:38,940
Много се радвам!
909
01:03:38,940 --> 01:03:41,880
Сега тя ще разкаже какво се е случило.
910
01:03:41,880 --> 01:03:46,740
Заради Мехмет ли е, или заради нея?
Ще разберем всичко, когато тя пристигне.
911
01:03:48,000 --> 01:03:53,670
Г-н Осман, помолихте да сменим менюто.
Какво се случи?
912
01:03:53,670 --> 01:03:57,740
За да може Гюнеш да яде нормално
и да се възстанови.
913
01:03:57,820 --> 01:04:03,980
Но аз няма да мога да сменя.
Започнах да готвя от сутринта, почти приключих.
914
01:04:04,000 --> 01:04:07,810
Ти ли ще готвиш? Кажи на Камиле,
нека тя приготви.
915
01:04:08,040 --> 01:04:12,090
Не ме карайте да се занимавам.
Хаки, да поговорим.
916
01:04:12,090 --> 01:04:15,140
Ако не се намесвам в делата
на компанията, и ти не се меси в кухнята!
917
01:04:15,140 --> 01:04:17,690
Мамо, това е просто супа.
918
01:04:21,430 --> 01:04:30,080
Г-жо снахо! Този, който не дава супа
на болен човек, няма да се усмихва. Имайте съвест!
919
01:04:32,420 --> 01:04:36,980
Правите се, че не виждате
колко неблагодарна стана девойката, която отгледах.
920
01:04:36,980 --> 01:04:39,090
А моите постъпки хващат ли ви окото?
921
01:04:41,950 --> 01:04:44,620
Колко бързо забравихте всичко,
което тя скриваше.
922
01:04:47,320 --> 01:04:50,860
Сестра, ти също нищо не правиш по
този въпрос.
923
01:04:51,680 --> 01:04:54,050
Какви глупости говориш, Айла?
924
01:04:54,190 --> 01:05:00,670
Имате много земя, къщи, а не казваше.
925
01:05:00,780 --> 01:05:04,590
Но благодаря на мъжа ми, той ще
ми покаже всичко.
926
01:05:06,080 --> 01:05:07,220
Разбрах.
927
01:05:07,720 --> 01:05:11,140
Само не се разхождайте много,
все пак е Ризе.
928
01:05:11,710 --> 01:05:13,440
Може да се подхлъзнете и да паднете.
929
01:05:13,480 --> 01:05:15,130
Не дай, Боже.
930
01:05:17,680 --> 01:05:20,110
Ах, снахо! Ах!
931
01:05:25,150 --> 01:05:27,330
Защо ме гледаш така, Фатош?
932
01:05:27,330 --> 01:05:31,120
Аз да не би да казах нещо? Виждаш
ли, пак изля си отровата и си тръгна.
933
01:05:31,340 --> 01:05:35,490
Боже мой, добре, аз ще вървя.
934
01:05:39,100 --> 01:05:41,770
Какво си намислила?
935
01:05:46,330 --> 01:05:48,560
Толкова се страхувах, че ще ти
се случи нещо.
936
01:05:48,730 --> 01:05:55,170
Толкова много се изплаших, когато
не чух сърцебиенето.
937
01:05:55,620 --> 01:05:57,620
Сякаш съм полудял.
938
01:06:00,670 --> 01:06:05,840
Ти ме върна към живота, каза брат.
939
01:06:11,440 --> 01:06:13,070
Благодаря.
940
01:06:13,490 --> 01:06:18,000
Важното е, че си добре, останалото няма значение.
941
01:06:21,300 --> 01:06:25,740
Моли да пожелаеш да не се повтаря
и да предадеш, че много й липсваш, скоро ще дойде.
942
01:06:26,600 --> 01:06:28,580
И на мен много ми липсва.
943
01:06:29,820 --> 01:06:33,470
Племеннице, поздравления,
всичко оформихме, можем да тръгваме.
944
01:06:33,470 --> 01:06:39,620
Тогава аз ще тръгвам, все пак утре
заедно ще закусваме, мила моя. Ти сигурно си ми липсвала.
945
01:06:39,950 --> 01:06:41,040
Липсваше ми.
946
01:06:41,160 --> 01:06:42,380
Ще се видим.
947
01:06:42,390 --> 01:06:46,900
Момчета, вас ще ви поканя друг път.
948
01:06:47,010 --> 01:06:48,900
Предавай поздрави на баща си, дъще.
949
01:06:54,760 --> 01:06:57,220
Е, какво, да се прибираме.
950
01:06:57,500 --> 01:06:58,300
Брат.
951
01:07:00,640 --> 01:07:03,820
Той не дойде, нали?
952
01:07:03,890 --> 01:07:07,530
Притеснявам се, да не направи нещо.
953
01:07:07,530 --> 01:07:10,580
Кой какво ще направи, когато сме
наблизо, племеннице?
954
01:07:10,620 --> 01:07:15,660
Чичо го смаза така, че няма да се
изправи скоро, не се притеснявай.
955
01:07:15,660 --> 01:07:16,380
Хайде.
956
01:07:16,380 --> 01:07:18,560
Никой нищо няма да направи.
957
01:07:19,390 --> 01:07:21,110
Хайде, племеннице.
958
01:07:28,410 --> 01:07:30,040
Камиле не издържа.
959
01:07:30,160 --> 01:07:32,530
Веднага приготви храна за Гюнеш.
960
01:07:32,550 --> 01:07:39,150
Тя обича Гюнеш, но ако не беше
твоята съвест, нямаше да го направи.
961
01:07:44,400 --> 01:07:47,820
Сестра Нермин е много интересна.
962
01:07:47,840 --> 01:07:52,250
По-добре да излезе, Гюнеш няма да
види оттук погледа ѝ с намек.
963
01:07:52,320 --> 01:07:55,180
Айла, ти преминаваш всички граници.
964
01:07:55,280 --> 01:08:00,190
Ако някой разстрои Гюнеш, и аз ще
разстроя този човек, имайте предвид.
965
01:08:00,190 --> 01:08:02,670
Разбира се, разбира се, зетко.
966
01:08:03,700 --> 01:08:05,050
Идат.
967
01:08:22,270 --> 01:08:25,820
Да не ги урочасам, да не ги
урочасам! Ела тук, дъще.
968
01:08:25,820 --> 01:08:28,600
- Моята мила пристигна!
- Ела тук.
969
01:08:29,090 --> 01:08:32,680
- Добре ли си?
- Добре съм, добре съм, да не ги
урочасам.
970
01:08:32,800 --> 01:08:35,960
Мила моя.
971
01:08:35,960 --> 01:08:37,640
Добре съм, мамо.
972
01:08:38,300 --> 01:08:40,740
Слава Богу, че се събрахме, моя
красавице.
973
01:08:41,370 --> 01:08:46,580
Оказва се, че имам много животи.
Може би съм котка.
974
01:08:46,580 --> 01:08:49,070
Но ти все пак бъди внимателна, Гюнеш.
975
01:08:49,120 --> 01:08:53,060
Защото има кангалска овчарка, която
във всеки момент е готова да те разкъса.
976
01:08:53,160 --> 01:08:54,620
Ще я изплашим.
977
01:08:56,340 --> 01:08:57,760
Моя красавице.
978
01:08:57,760 --> 01:09:02,090
Ще замръзнеш, хайде да влезем в
къщата, хайде.
979
01:09:02,090 --> 01:09:03,570
- Вървете.
- Хайде, мила, хайде.
980
01:09:03,590 --> 01:09:05,080
Хайде, мила моя.
981
01:09:09,810 --> 01:09:11,430
Какво има, сине?
982
01:09:11,500 --> 01:09:13,980
Можем ли да поговорим малко?
983
01:09:14,700 --> 01:09:16,960
Хайде натам.
984
01:09:17,750 --> 01:09:19,390
Хайде да седнем.
985
01:09:39,440 --> 01:09:41,000
Мехмет.
986
01:09:42,330 --> 01:09:43,300
Санджар дойде ли?
987
01:09:43,300 --> 01:09:47,000
Не, остави я и замина, каза, че има
нещо.
988
01:09:47,100 --> 01:09:50,740
Какво става, Мехмет? Затворихте ме
тук.
989
01:09:50,740 --> 01:09:54,320
Всичко е очевидно, утре ще направим
аборт.
990
01:09:55,470 --> 01:09:56,410
Какво?
991
01:09:57,090 --> 01:09:57,960
Чу ли.
992
01:09:58,630 --> 01:09:59,610
Не.
993
01:09:59,900 --> 01:10:02,530
Ти се шегуваш, не.
994
01:10:02,560 --> 01:10:05,240
Няма да направиш такова нещо,
Мехмет, не говори глупости!
995
01:10:05,240 --> 01:10:09,240
Пери, не виждаш ли в какво
състояние е животът ми? Не мога да
стана баща сега.
996
01:10:09,240 --> 01:10:13,870
А ти не виждаш ли в какво състояние
съм аз?! Ще родя това дете!
997
01:10:13,870 --> 01:10:16,460
Ще направиш това, което ти кажа.
Ясно?
998
01:10:16,520 --> 01:10:18,850
Ще правиш каквото ти кажа, свиквай.
999
01:10:18,850 --> 01:10:23,640
Няма да ти позволя да ми отнемеш
детето! Чуваш ли ме?!
1000
01:10:23,700 --> 01:10:27,990
Ще родя това дете, Мехмет. Няма да
можеш да ми попречиш, чуваш ли?
1001
01:10:27,990 --> 01:10:28,960
- Мехмет.
- Пери.
1002
01:10:29,250 --> 01:10:30,500
Мехмет!
1003
01:10:37,590 --> 01:10:39,140
Ти не си такъв.
1004
01:10:40,530 --> 01:10:43,590
Мъжът, когото обичам, не би направил
такова нещо.
1005
01:10:44,710 --> 01:10:48,800
Не би постъпил така с малък живот.
1006
01:10:50,270 --> 01:10:52,240
Мехмет, ти не си баща си.
1007
01:10:53,740 --> 01:10:59,390
Той те прогони, но ти няма да постъпиш
толкова лошо с детето.
1008
01:10:59,620 --> 01:11:04,530
- Мехмет, боли ме!
- Не коментирай неща, които не те
засягат, ясно?
1009
01:11:04,530 --> 01:11:06,150
- Мехмет.
- Запази си съветите.
1010
01:11:06,150 --> 01:11:08,300
- Иначе ще те смачкам.
- Брат.
1011
01:11:08,500 --> 01:11:09,660
Чуваш ли ме?
1012
01:11:09,660 --> 01:11:12,200
- Съвсем е полудял.
- Ще те смачкам.
1013
01:11:12,200 --> 01:11:13,440
Мехмет!
1014
01:11:13,820 --> 01:11:16,990
Брат, стига, тя е бременна, успокой се.
1015
01:11:18,810 --> 01:11:21,890
Е, успя ли да намериш?
1016
01:11:21,980 --> 01:11:25,460
Намерих, но чак утре ще стане.
1017
01:11:25,880 --> 01:11:26,900
Ти чу.
1018
01:11:27,000 --> 01:11:29,100
Подготви се за сутринта.
1019
01:11:29,100 --> 01:11:30,670
Ще приключим с това утре.
1020
01:11:30,670 --> 01:11:32,600
Не, не, Мехмет!
1021
01:11:32,600 --> 01:11:36,660
Мехмет! Мехмет, няма да позволя да
пипнеш детето!
1022
01:11:36,660 --> 01:11:39,070
Чуваш ли, Мехмет Мачари?!
1023
01:11:39,440 --> 01:11:42,690
Не, няма да позволя. Не докосвай!
1024
01:11:42,950 --> 01:11:45,680
Не ме докосвай, ти също си убиец!
1025
01:11:45,680 --> 01:11:49,880
И Мехмет Мачари, и ти - вие сте убийци!
1026
01:11:49,990 --> 01:11:51,020
Излез!
1027
01:11:51,120 --> 01:11:51,940
Добре.
1028
01:11:54,380 --> 01:11:55,710
Не.
1029
01:12:10,300 --> 01:12:13,020
Слушам те, сине.
1030
01:12:13,060 --> 01:12:17,030
Май ще кажеш нещо лошо.
1031
01:12:17,030 --> 01:12:19,030
Важно, да.
1032
01:12:19,850 --> 01:12:25,580
Както всички знаете, преживяхме много
лоши неща в последните дни.
1033
01:12:25,620 --> 01:12:28,120
Справихме се с много трудности.
1034
01:12:28,180 --> 01:12:31,670
Така е, така е, но всичко е добре,
слава Богу.
1035
01:12:31,670 --> 01:12:33,540
Ние сме заедно, един до друг.
1036
01:12:33,540 --> 01:12:35,940
Всички сме заедно, да.
1037
01:12:36,560 --> 01:12:39,900
Но ние не сме един до друг, ти ме
направи глава на семейството.
1038
01:12:41,140 --> 01:12:46,340
Повери ми бъдещето и сигурността на
семейството и ми каза...
1039
01:12:53,270 --> 01:12:56,100
Да бъда като Имам на броеницата.
1040
01:12:56,440 --> 01:12:58,300
Да събера всички на едно място.
1041
01:12:58,570 --> 01:13:01,570
Не казвай, че ще простиш, Азил.
1042
01:13:01,650 --> 01:13:03,510
Този безполезен Мехмет...
1043
01:13:03,510 --> 01:13:08,840
В никакъв случай, това зърно е
изключено по твое решение.
1044
01:13:09,580 --> 01:13:12,880
И ще се върне също само по твое
решение.
1045
01:13:14,340 --> 01:13:15,090
Добре.
1046
01:13:15,090 --> 01:13:19,100
Нещо друго ли те притеснява,
племеннико, говори.
1047
01:13:19,100 --> 01:13:21,380
Да, чичо, прав си.
1048
01:13:21,860 --> 01:13:28,690
Тези зърна ще издават различни звуци.
1049
01:13:28,780 --> 01:13:33,050
Ето и аз съм такъв в Истанбул, а на
моята земя съм съвсем друг.
1050
01:13:34,760 --> 01:13:43,420
Ако продължим да живеем в Истанбул,
няма да мога да задържа зърната на
едно място.
1051
01:13:45,780 --> 01:13:47,800
Но ако останем в Ризе.
1052
01:13:51,820 --> 01:13:58,760
Ще държа броеницата толкова здраво,
че никой няма да може да си тръгне
или да се отвърне от другите.
1053
01:13:58,760 --> 01:14:09,680
- Искаш да кажеш...
- Ако аз съм начело на Мачарите,
ще живеем в Ризе, а не в Истанбул.
1054
01:14:14,720 --> 01:14:21,740
Колко различни звуци издават тези
мъниста.
1055
01:14:22,330 --> 01:14:24,930
Нито един не е еднакъв.
1056
01:14:26,260 --> 01:14:29,080
Сякаш всяко има свой смисъл.
1057
01:14:29,120 --> 01:14:33,560
Различно значение, различна красота.
1058
01:14:33,600 --> 01:14:40,940
Като нашето семейство. Ще мога да
го направя само тук.
1059
01:14:41,960 --> 01:14:45,700
В Истанбул не може. Това е моето
условие.
1060
01:14:47,680 --> 01:14:51,730
Прав си, сине, прав си.
1061
01:14:52,800 --> 01:15:05,640
Няма да кажа, че не ни засяга. Когато
мястото на раждане и обитаване не
съвпадат, човек винаги иска да се върне.
1062
01:15:06,830 --> 01:15:09,520
Но не се получава веднага.
1063
01:15:11,120 --> 01:15:16,200
Разбира се, и аз искам да се върна.
1064
01:15:16,950 --> 01:15:19,090
Но трябва да помисля.
1065
01:15:19,170 --> 01:15:21,070
Дай ми време.
1066
01:15:21,070 --> 01:15:22,220
Добре.
1067
01:15:41,910 --> 01:15:46,670
Колко много говориш, дъще, уморих се!
1068
01:15:46,670 --> 01:15:48,450
Само секунда, бабо Асийе.
1069
01:15:48,600 --> 01:15:51,050
Мисля, че това е престъпление.
1070
01:15:51,050 --> 01:15:59,150
След въпроса възниква друг въпрос.
Това е нещастен случай, опит за
убийство, планирано отвличане?
1071
01:15:59,150 --> 01:16:01,270
Или любовта на Мехмет? Не е ясно.
1072
01:16:01,270 --> 01:16:03,630
Май бързо забрави какво каза татко.
1073
01:16:03,630 --> 01:16:07,160
Нали помоли да не разстройваме Гюнеш.
1074
01:16:07,160 --> 01:16:11,650
Добре, щом не можем да говорим с
Гюнеш, ще говорим с Азил.
1075
01:16:11,720 --> 01:16:17,960
Мехмет искал да навреди на Гюнеш?
Например, отвлякъл я е? В болницата
каза, че я е отвлякъл, Азил.
1076
01:16:19,030 --> 01:16:21,060
Мамо, какво правиш?
1077
01:16:21,060 --> 01:16:22,570
Внимателно.
1078
01:16:22,770 --> 01:16:24,710
Боже мой, как пламна.
1079
01:16:24,710 --> 01:16:28,980
Камиле, мокри дърва ли сложихте тук?
Изведнъж пламна.
1080
01:16:28,980 --> 01:16:30,070
Добре ли си, Гюнеш?
1081
01:16:30,070 --> 01:16:33,440
Азил ще те защити, нали?
1082
01:16:33,490 --> 01:16:35,310
Той и преди ме е защитавал.
1083
01:16:35,700 --> 01:16:38,540
И дойде тук, нали?
1084
01:16:38,760 --> 01:16:42,020
Г-жо Нермин, не усложнявайте.
1085
01:16:42,300 --> 01:16:52,070
Както казах, така и беше. Синът ви
отвлече Гюнеш и я държа там без нейно
съгласие.
1086
01:16:53,120 --> 01:16:55,260
Това исках да чуя.
1087
01:16:55,420 --> 01:16:59,670
Гюнеш, подготви ли хубав жалба?
1088
01:16:59,670 --> 01:17:01,700
Има свидетел. Да, Азил?
1089
01:17:01,750 --> 01:17:04,360
Какви глупости говориш, Айла?
1090
01:17:04,620 --> 01:17:07,180
Как може да отвлечеш жена си?
1091
01:17:07,280 --> 01:17:09,030
Кой ще повярва в това?
1092
01:17:11,170 --> 01:17:16,000
Мехмет ме държа против волята ми.
1093
01:17:16,960 --> 01:17:23,080
Казах на Вейсел и той лично ме предаде
на Мехмет.
1094
01:17:23,080 --> 01:17:28,490
Твоят син заключи вратите, твоят син.
1095
01:17:28,550 --> 01:17:32,810
Молех да ме пусне, но не ме пусна.
1096
01:17:32,810 --> 01:17:35,860
Да, тя е права.
1097
01:17:35,990 --> 01:17:40,710
- Обадих се на Азил, за да чуе.
- Това ли?
1098
01:17:41,730 --> 01:17:45,280
Това ли е историята, която измисли,
за да се разведеш с Мехмет?
1099
01:17:45,300 --> 01:17:48,710
Г-жо адвокат, така ли ще измамите
правосъдието?
1100
01:17:48,710 --> 01:17:55,500
Казвам ти за последен път, утре ще
подам молба за развод и ще се разведа
със сина ти.
1101
01:17:55,550 --> 01:18:01,120
Ако усложниш, има свидетел и записи.
1102
01:18:02,080 --> 01:18:03,200
Разбра ли?
1103
01:18:04,530 --> 01:18:05,630
Разбрах.
1104
01:18:05,820 --> 01:18:06,880
Отлично.
1105
01:18:08,110 --> 01:18:11,080
Но аз още не казах последната дума, Гюнеш.
1106
01:18:19,590 --> 01:18:22,080
Той е прав.
1107
01:18:23,080 --> 01:18:28,200
Но ще се ли промени редът веднага? Ще се.
1108
01:18:28,640 --> 01:18:33,260
Ще посмея ли? Това не знам.
1109
01:18:33,450 --> 01:18:36,090
Чичо, остави всичко това.
1110
01:18:36,200 --> 01:18:39,480
Какво говори сърцето ти? Какви са намеренията?
1111
01:18:39,550 --> 01:18:41,120
Как какви?
1112
01:18:41,200 --> 01:18:44,730
Разбира се, искам да се върна там, където съм роден.
1113
01:18:44,790 --> 01:18:52,030
Искам да седя до мама, да изживея детството, което нямах.
1114
01:18:52,260 --> 01:18:54,170
Но така не се получава.
1115
01:18:54,170 --> 01:18:58,860
Добре, чичо. Знаеш, че в Истанбул всичко е на автомат.
1116
01:18:58,860 --> 01:19:01,200
Още повече, че центърът за изпращания е в Ризе.
1117
01:19:01,200 --> 01:19:05,430
Али Кемал построи тук система. Какво още трябва, чичо?
1118
01:19:05,430 --> 01:19:09,750
Какво още трябва? Как можем да решаваме сами това?
1119
01:19:09,790 --> 01:19:14,200
Трябва да попитаме и семейството. Иначе няма да съм спокоен.
1120
01:19:14,720 --> 01:19:19,180
Веднъж ще се върнем, но всички ще се върнем.
1121
01:19:19,210 --> 01:19:22,870
Почакай, не ме тревожи.
1122
01:19:24,240 --> 01:19:25,750
Ще видим, чичо.
1123
01:19:35,290 --> 01:19:36,570
Какво става?
1124
01:19:37,300 --> 01:19:39,450
Ризе май не ти подейства добре?
1125
01:19:40,430 --> 01:19:41,640
Успокой се.
1126
01:19:44,710 --> 01:19:46,160
Ти чакай тук.
1127
01:20:15,620 --> 01:20:18,450
Искаш да кажеш, че си крал тук, чичо Али Кемал.
1128
01:20:19,350 --> 01:20:23,440
Говорих с баща ти. Той всичко разказа.
1129
01:20:23,720 --> 01:20:27,190
Царуването ти свърши, без да е започнало.
1130
01:20:27,290 --> 01:20:30,570
Татко постави начело Азил.
1131
01:20:30,730 --> 01:20:33,440
Мойвата е кралица в своето море.
1132
01:20:33,750 --> 01:20:36,250
Но в Истанбулските води е само гостенка.
1133
01:20:36,990 --> 01:20:44,100
Садо, Хидает, Зия, Хавва, Таталякуб, Каршиякали.
1134
01:20:44,200 --> 01:20:48,120
Искаш ли да продължа? Всички чакат смъртта на Осман Мачари.
1135
01:20:48,740 --> 01:20:50,890
Азил е жертва за тях.
1136
01:20:51,990 --> 01:20:54,100
Няма да оставят и костите на Азил.
1137
01:20:54,460 --> 01:20:55,860
Прав си.
1138
01:20:56,770 --> 01:20:59,490
Кого ли не погълна този свят.
1139
01:21:01,030 --> 01:21:03,720
Какво искаш от мен, риж?
1140
01:21:06,760 --> 01:21:10,530
За съжаление и аз съм жертва сега.
1141
01:21:11,530 --> 01:21:20,110
Не съм роден тук, не съм расъл. Но това е родината ми. И ще израсна тук.
1142
01:21:20,260 --> 01:21:22,260
Как ще стане това?
1143
01:21:24,230 --> 01:21:28,960
Ще издържиш ли на местните бури, дъждове?
1144
01:21:29,030 --> 01:21:31,330
Тук ми трябва твоята помощ.
1145
01:21:31,500 --> 01:21:33,530
Трябват ми твоите корени.
1146
01:21:33,640 --> 01:21:37,280
Ще се държа здраво за тези корени, за да израсна.
1147
01:21:38,260 --> 01:21:41,080
Трябва да стана силен. Трябват ми хора.
1148
01:21:41,270 --> 01:21:45,110
Верни, силни, умни, предпазливи.
1149
01:21:45,110 --> 01:21:47,530
Мислиш ли, че е лесно, риж?
1150
01:21:47,880 --> 01:21:53,460
Това е Ризе. Не Истанбул. Тук си има правила.
1151
01:21:53,910 --> 01:21:58,560
Тук решенията се вземат на площада,
а не на маса.
1152
01:21:59,940 --> 01:22:02,950
Горски закони? Добре.
1153
01:22:05,070 --> 01:22:06,440
Имам нужда от хора.
1154
01:22:09,500 --> 01:22:15,300
Нека бъде както искаш. Но за това
са нужни пари и то много.
1155
01:22:19,870 --> 01:22:23,460
Това е лесно, г-н Али Кемал. Ще
го реша.
1156
01:22:25,180 --> 01:22:27,590
Кажи, с мен ли си или не?
1157
01:22:34,190 --> 01:22:44,950
Ако не разбиеш системата ми, ако
нещата вървят както аз кажа, съм съгласен.
1158
01:22:47,030 --> 01:22:48,270
Благодаря.
1159
01:22:50,540 --> 01:22:54,670
Истанбул до днес ни е хранил.
1160
01:22:54,670 --> 01:23:05,250
Но сега ще живеем в родината.
1161
01:23:10,100 --> 01:23:12,000
Какво говориш, Осман?
1162
01:23:12,680 --> 01:23:14,480
Накъде води този разговор?
1163
01:23:14,480 --> 01:23:20,790
Мачари вече ще живеят в Ризе.
1164
01:23:20,840 --> 01:23:25,010
Цялото семейство ще живеем в Ризе.
1165
01:23:25,390 --> 01:23:26,390
Какво?
1166
01:23:26,640 --> 01:23:27,860
Слава Богу.
1167
01:23:28,260 --> 01:23:29,700
Слава Богу.
1168
01:23:30,900 --> 01:23:34,780
Синът ми се връща вкъщи. Слава Богу.
1169
01:23:35,380 --> 01:23:36,550
Не.
1170
01:23:37,270 --> 01:23:39,150
Това никога няма да се случи.
1171
01:23:39,150 --> 01:23:42,270
Какво е това? Без да питаш никого.
1172
01:23:42,270 --> 01:23:45,390
Главният в семейството е Азил.
1173
01:23:45,910 --> 01:23:51,270
Той ми предложи, а аз се съгласих.
1174
01:23:51,270 --> 01:23:52,360
Татко, не може.
1175
01:23:52,360 --> 01:23:56,200
Ти се лекуваш. Как ще го продължиш?
1176
01:23:56,470 --> 01:24:00,210
Няма да отида. И не искам да ходиш.
1177
01:24:00,210 --> 01:24:07,290
Много добра идея. Природа, всичко
е зелено. Мирише на цветя. Харесва ми.
1178
01:24:07,410 --> 01:24:10,290
Поздравявам те, Азил. Правилно решение.
1179
01:24:10,860 --> 01:24:12,710
Айла, какво говориш?
1180
01:24:13,360 --> 01:24:16,420
-Зетко, а компанията?
-Ще ми липсваш.
1181
01:24:16,420 --> 01:24:19,590
-Ще плачеш за мен.
-Ти говориш за преместване.
1182
01:24:21,300 --> 01:24:25,850
Аз ли, за да плача, чувствително сърце?
1183
01:24:32,880 --> 01:24:37,740
Зетко, уважавам твоето решение.
1184
01:24:38,690 --> 01:24:40,700
Но аз ще се върна в Истанбул.
1185
01:24:41,460 --> 01:24:43,850
Тук няма живот за мен.
1186
01:24:44,280 --> 01:24:46,030
Права си, Гюнеш.
1187
01:24:46,230 --> 01:24:49,990
Трябва да си там, където е Мехмет.
Права си.
1188
01:24:50,310 --> 01:24:53,690
Не вярвам, че го казвам, но мисля
като теб.
1189
01:24:54,960 --> 01:24:57,060
Зетко, с твое позволение.
1190
01:24:59,280 --> 01:25:04,020
Лельо, ти беше с мен в трудни
времена. Не мога да отрека правото ти.
1191
01:25:04,830 --> 01:25:09,260
Но няма да се правя, че нищо не е било.
1192
01:25:10,030 --> 01:25:13,590
И не искам да чувам коментарите ти,
в които говориш за мен и Мехмет.
1193
01:25:14,400 --> 01:25:17,070
Повече няма да го позволя.
1194
01:25:20,820 --> 01:25:24,190
Татко, не може.
1195
01:25:24,410 --> 01:25:26,050
Хайде, откажи се от това.
1196
01:25:26,050 --> 01:25:28,350
Това е малко място. Мачари искат
да се върнат.
1197
01:25:28,350 --> 01:25:30,350
- Откажи се от това.
- Не може така.
1198
01:25:30,350 --> 01:25:34,000
- Снахо, какво говориш.
- Мачари трябва да се върнат.
1199
01:25:34,000 --> 01:25:35,340
Замълчете.
1200
01:25:36,540 --> 01:25:42,140
Това е главата. Имате време до утре
вечерта.
1201
01:25:43,260 --> 01:25:48,800
Който иска да замине - ще замине, а
който остане, ще си остане.
1202
01:25:49,910 --> 01:26:00,630
Но аз, остатъка от живота си, ще
живея в родината си.
1203
01:26:00,800 --> 01:26:09,430
Цялото управление на компанията
сега ще бъде в Рига.
1204
01:26:09,730 --> 01:26:13,650
Центърът ще бъде тук. Това е
последната ми дума.
1205
01:26:13,790 --> 01:26:15,460
Темата е затворена.
1206
01:26:16,400 --> 01:26:18,080
Приятен апетит.
1207
01:26:18,120 --> 01:26:19,930
Благодаря, зетко.
1208
01:26:22,310 --> 01:26:26,570
Малко място. Всички ще казват,
че Мачари се върнаха.
1209
01:26:26,630 --> 01:26:29,980
-Говориш, без да знаеш. Яж мълчаливо.
-Колко хубаво.
1210
01:26:31,030 --> 01:26:33,330
Очаквахме го, чичо.
1211
01:26:34,130 --> 01:26:36,210
Нека решават.
1212
01:26:36,210 --> 01:26:40,510
Какво ще решават? Те ще се върнат
с подвити опашки.
1213
01:26:40,530 --> 01:26:43,530
Какво ще правят там без Мачари?
1214
01:26:44,010 --> 01:26:45,270
История.
1215
01:26:46,970 --> 01:26:52,340
Забрави. Съобщи на съвета. Нека
дойдат тук утре.
1216
01:26:52,460 --> 01:26:54,780
Ще им кажем за нашето решение.
1217
01:26:54,830 --> 01:26:56,100
Добре, чичо.
1218
01:27:02,660 --> 01:27:04,640
Зетко, да поговорим ли малко?
1219
01:27:04,640 --> 01:27:07,290
Разбира се, дъще. Седни.
1220
01:27:10,190 --> 01:27:11,420
Говори.
1221
01:27:13,480 --> 01:27:16,850
Това, което се случи между мен и
Мехмет, не е лесно.
1222
01:27:20,140 --> 01:27:23,080
Имам нужда от време, за да го преживея.
1223
01:27:24,820 --> 01:27:27,850
Знам, че ще ме разбереш.
1224
01:27:31,240 --> 01:27:40,540
Не знам как ще живея, страхувайки
се, че той може да се появи пред мен
1225
01:27:40,630 --> 01:27:43,490
всеки момент.
Не се тревожи, дъще.
1226
01:27:43,710 --> 01:27:48,200
Този негодник повече няма да се
появи пред теб.
1227
01:27:48,290 --> 01:27:49,870
Познавам го добре.
1228
01:27:50,840 --> 01:27:56,110
Той известно време ще се крие зад
чий-то гръб.
1229
01:27:56,260 --> 01:27:59,480
Няма да може да си покаже главата.
Не се тревожи.
1230
01:27:59,510 --> 01:28:04,110
Винаги ще бъда до теб. Не трябва
да се страхуваш.
1231
01:28:08,630 --> 01:28:10,320
Благодаря, чичо.
1232
01:28:11,310 --> 01:28:14,180
Всички знаят какво мисли леля за
това.
1233
01:28:14,180 --> 01:28:19,480
Нейният поглед към тази сватба.
Непоносимо.
1234
01:28:19,680 --> 01:28:24,620
Затова е по-добре да се върна в
Истанбул.
1235
01:28:25,470 --> 01:28:30,770
Ах, дъще, и аз не мога да си простя.
1236
01:28:32,580 --> 01:28:38,720
Как можах да позволя той да се
отнесе така с теб. Тази сватба да
1237
01:28:39,000 --> 01:28:43,310
се състои.
Как не успях да се противопоставя
на тази сватба, на този брак.
1238
01:28:43,390 --> 01:28:50,010
Родното дете не е това, което си
родил, а това, което е близко до
1239
01:28:50,500 --> 01:28:52,950
сърцето.
Ти си моята родна дъщеря.
1240
01:28:54,330 --> 01:28:59,130
И няма значение къде ще бъдеш.
1241
01:28:59,350 --> 01:29:01,530
Важното е да знам, че си добре.
1242
01:29:08,870 --> 01:29:13,400
Разбира се, исках да останеш и да
бъдеш до мен.
1243
01:29:14,810 --> 01:29:21,530
Но главното е твоето решение.
Уважавам го.
1244
01:29:29,970 --> 01:29:32,430
Какво каза докторът? Колко ще
продължи това?
1245
01:29:32,490 --> 01:29:34,160
Нищо не каза.
1246
01:29:34,310 --> 01:29:36,730
Добре. Ти пътувай с нея.
1247
01:29:38,360 --> 01:29:39,620
Пери.
1248
01:29:41,830 --> 01:29:44,830
В тоалетната ли е?
1249
01:29:45,950 --> 01:29:48,020
Може би не е свободна?
1250
01:29:48,130 --> 01:29:51,070
Но тя трябва да е свободна.
Закъсняваме за доктора.
1251
01:29:52,230 --> 01:29:54,610
Вземи този телефон.
1252
01:29:56,620 --> 01:29:57,980
Пери.
1253
01:29:58,420 --> 01:30:02,940
Брат, стига. Имам ключовете.
Успокой се.
1254
01:30:05,820 --> 01:30:06,780
Влизай.
1255
01:30:08,290 --> 01:30:09,680
Пери.
1256
01:30:14,570 --> 01:30:15,470
Не.
1257
01:30:15,910 --> 01:30:17,170
Виж там.
1258
01:30:18,600 --> 01:30:19,750
Няма.
1259
01:30:25,930 --> 01:30:28,940
Няма да се откажа от детето си.
1260
01:30:43,030 --> 01:30:47,360
Санджер, намери това момиче.
Намери.
1261
01:30:47,650 --> 01:30:48,950
Намери.
1262
01:31:24,410 --> 01:31:25,390
Благодаря.
1263
01:31:25,390 --> 01:31:27,430
Приятен апетит, г-н.
1264
01:31:31,830 --> 01:31:38,070
Ако кажеш на зет Осман, че няма
да ходиш, ще намери друг за пари.
1265
01:31:38,250 --> 01:31:41,230
Трудно ще е. Аз счетоводител ли съм?
1266
01:31:41,270 --> 01:31:43,620
Мисля, че не си вярвай много, мъжо.
1267
01:31:43,620 --> 01:31:49,550
Защото в тази къща ще заменят
всеки, освен мама Асийе, Азил и зет.
1268
01:31:59,500 --> 01:32:00,960
Някого ли чакахме?
1269
01:32:01,200 --> 01:32:02,260
Не.
1270
01:32:23,960 --> 01:32:26,320
Кой е това? Познаваш ли го?
1271
01:32:26,390 --> 01:32:27,120
Не.
1272
01:32:28,150 --> 01:32:29,720
Ако го бях видял, щях да си спомня.
1273
01:32:31,130 --> 01:32:32,600
Щях да си спомня.
1274
01:32:34,470 --> 01:32:37,190
Ще ти извадя очите. Гледай пред
себе си.
1275
01:32:40,130 --> 01:32:41,610
Господи.
1276
01:32:47,780 --> 01:32:50,480
Какво е това мърморене?
1277
01:32:50,590 --> 01:32:52,630
Господи, стига.
1278
01:32:52,630 --> 01:32:56,150
Какво казах? Нека всички помислят
и решат.
1279
01:32:56,190 --> 01:33:00,370
И? Изпи ми мозъка.
1280
01:33:00,480 --> 01:33:04,380
И ти, като всички, ще кажеш
решението си вечерта.
1281
01:33:04,380 --> 01:33:07,770
Осман, май не можах да го обясня.
Нямам какво да кажа.
1282
01:33:07,770 --> 01:33:09,790
Взех си билет и заминавам.
1283
01:33:09,790 --> 01:33:11,420
Уморих се.
1284
01:33:11,600 --> 01:33:13,560
Писна ми.
1285
01:33:13,590 --> 01:33:16,180
Както искаш. Върви където искаш.
1286
01:33:16,180 --> 01:33:18,810
Не искам този, който не ме иска.
1287
01:33:18,850 --> 01:33:21,890
Г-жо Нермин, дойде г-жа Перихан.
1288
01:33:21,890 --> 01:33:22,730
Какво?
1289
01:33:26,670 --> 01:33:29,360
Здравейте. Г-жо Нермин.
1290
01:33:31,420 --> 01:33:33,150
Г-н Осман.
1291
01:33:33,730 --> 01:33:35,390
Здравей, дъще.
1292
01:33:35,480 --> 01:33:38,460
Познавам ли те?
1293
01:33:41,240 --> 01:33:43,020
Ще ти разкажа после.
1294
01:33:43,020 --> 01:33:45,460
Хайде да поговорим отвън.
1295
01:33:53,720 --> 01:33:56,400
Какво пак въртиш?
1296
01:33:57,710 --> 01:34:00,170
Какво правиш тук? Полудя ли?
1297
01:34:00,170 --> 01:34:02,250
Господи, каква безтактност?
1298
01:34:02,280 --> 01:34:05,860
Няма да се бавя, г-жо Нермин.
Бременна съм.
1299
01:34:11,480 --> 01:34:13,990
Нося детето на Мехмет.
1300
01:34:14,370 --> 01:34:16,490
И той настоява да го махна.
1301
01:34:16,570 --> 01:34:18,000
Какво говориш?
1302
01:34:18,000 --> 01:34:19,580
Какво дете? Какъв аборт?
1303
01:34:19,580 --> 01:34:24,710
Чухте. Той ме затвори насила в
хотела и аз успях да избягам сутринта.
1304
01:34:24,890 --> 01:34:28,940
Г-жо Нермин, сериозна съм. Ще родя
това дете.
1305
01:34:29,280 --> 01:34:31,850
Ако искате, говорете със сина си.
1306
01:34:37,220 --> 01:34:38,350
Обади се.
1307
01:34:40,810 --> 01:34:44,990
Няма я никъде, нали? Изпарила се е.
1308
01:34:48,670 --> 01:34:50,190
Къде си?
1309
01:34:50,230 --> 01:34:52,010
Полудя ли?
1310
01:34:52,490 --> 01:34:54,430
Аз съм, мамо.
1311
01:34:57,600 --> 01:35:00,590
Пери е тук. В имението. До мен.
1312
01:35:02,310 --> 01:35:05,360
Какво имение? Събрала ли е смелост?
1313
01:35:05,360 --> 01:35:08,490
Къде си? Прати адрес.
1314
01:35:12,100 --> 01:35:13,090
Какво има?
1315
01:35:13,090 --> 01:35:14,310
Ще го решим.
1316
01:35:15,830 --> 01:35:19,420
Тази Пери е дявол.
1317
01:35:24,660 --> 01:35:26,590
За това ли искаше да говориш?
1318
01:35:26,680 --> 01:35:27,660
Да.
1319
01:35:29,210 --> 01:35:32,330
Не искам да те притеснявам.
1320
01:35:32,590 --> 01:35:36,520
Подготвих протокол. Ще се разведа
с Мехмет.
1321
01:35:36,720 --> 01:35:39,380
Аслъ, ще бъдеш ли мой адвокат?
1322
01:35:39,440 --> 01:35:40,790
Толкова бързо?
1323
01:35:40,790 --> 01:35:45,840
Добре. Вчера разказа. Но си мислех,
че ще дадеш шанс.
1324
01:35:45,840 --> 01:35:46,970
Никога.
1325
01:35:56,950 --> 01:35:59,560
Ще бъдеш ли или не. Кажи ми го.
1326
01:35:59,650 --> 01:36:01,060
Разбира се, че съм съгласна.
1327
01:36:01,540 --> 01:36:04,070
Ти си моята душа.
1328
01:36:04,210 --> 01:36:08,380
Не се притеснявай. Ще унищожим
този Мехмет.
1329
01:36:09,740 --> 01:36:11,130
Благодаря ти.
1330
01:36:11,130 --> 01:36:12,560
За нищо.
1331
01:36:17,010 --> 01:36:18,740
Нека този случай да свърши.
1332
01:36:20,420 --> 01:36:21,890
Тогава ще се успокоя.
1333
01:36:21,890 --> 01:36:25,200
Не се притеснявай. Този случай е
мой.
1334
01:36:30,730 --> 01:36:33,730
Закуската помогна. Със сигурност.
1335
01:36:35,420 --> 01:36:39,150
И? Искаше да попиташ нещо.
1336
01:36:45,070 --> 01:36:47,330
Исках да попитам за Азил.
1337
01:36:47,370 --> 01:36:51,470
Какво точно? За работата ли?
1338
01:36:52,070 --> 01:36:53,930
Не.
1339
01:36:54,330 --> 01:36:56,590
Работата ще почака.
1340
01:36:57,410 --> 01:37:04,450
Гюнеш, стопих се, като го видях. Той
е като статуя.
1341
01:37:04,450 --> 01:37:09,810
Той е син на чичо Осман. Не знам как
не сме се срещнали по-рано.
1342
01:37:10,750 --> 01:37:14,480
Свободен ли е? Нека бъде свободен.
1343
01:37:15,630 --> 01:37:16,860
Азил?
1344
01:37:17,040 --> 01:37:18,850
Да.
1345
01:37:18,850 --> 01:37:25,290
Ще ти кажа нещо. Ако е свободен,
след няколко месеца ще се оженя за
него.
1346
01:37:40,910 --> 01:37:47,780
Не знам. Има ли някой или не.
1347
01:37:47,780 --> 01:37:50,580
Но ще разбереш, нали?
1348
01:37:51,340 --> 01:37:54,400
Момиче, той и теб спаси.
1349
01:37:54,630 --> 01:37:57,050
Той е герой.
1350
01:37:57,330 --> 01:37:58,990
Ще разбереш заради мен, нали?
1351
01:37:58,990 --> 01:38:02,320
А? Моля те, направи ми услуга.
1352
01:38:06,180 --> 01:38:07,090
Разбира се.
1353
01:38:14,560 --> 01:38:17,350
Ела на адреса, който изпратих.
Трябва да поговорим.
1354
01:38:17,350 --> 01:38:20,010
Какво се е случило? По работа ли е?
1355
01:38:21,670 --> 01:38:24,900
Имам спешна работа. Трябва да вървя.
1356
01:38:24,970 --> 01:38:26,710
Ще ти се обадя по-късно.
1357
01:38:26,710 --> 01:38:32,790
Добре. Не се притеснявай за мен.
И не ме забравяй.
1358
01:38:35,060 --> 01:38:35,890
Добре.
1359
01:38:48,490 --> 01:38:52,080
Гюнеш добре ли е? Тя не видя ли
Перихан?
1360
01:38:53,010 --> 01:38:55,320
Коя е тази Гюнеш?
1361
01:38:56,010 --> 01:38:58,590
Господи. Добре е. Изписаха я от
болницата.
1362
01:38:58,590 --> 01:39:01,410
Не се притеснявай за нея. Нищо
няма да ѝ се случи.
1363
01:39:01,410 --> 01:39:02,550
Дано.
1364
01:39:02,590 --> 01:39:07,710
Господи. Остави Гюнеш. Разкажи ми
за Пери.
1365
01:39:07,710 --> 01:39:10,010
Ако не я бях взела, ти щеше да я
убиеш.
1366
01:39:10,060 --> 01:39:13,830
Защо я взе? Тя прави каквото си
поиска.
1367
01:39:13,830 --> 01:39:19,110
Мамо, това дете не трябва да се
роди.
1368
01:39:19,160 --> 01:39:21,470
Мехмет, съвземи се.
1369
01:39:21,470 --> 01:39:24,260
Това дете е нашият шанс.
1370
01:39:24,680 --> 01:39:28,610
Това дете е първият внук на Осман
Мачари, синко.
1371
01:39:29,510 --> 01:39:36,200
И ако е момче, разбираш ли как ще
се отворят вратите, които са
затворени за теб?
1372
01:39:36,500 --> 01:39:38,390
Не, мамо. Не.
1373
01:39:38,390 --> 01:39:43,290
Дойдох тук. Ще стана по-силен.
Ще убедя Гюнеш. Това не е в
плановете ми.
1374
01:39:43,290 --> 01:39:45,140
Ти първо се съвземи.
1375
01:39:45,180 --> 01:39:50,450
Слушай ме. Благодарение на Азил,
татко остана в Ризе.
1376
01:39:50,450 --> 01:39:51,620
Как?
1377
01:39:51,860 --> 01:39:56,170
Аз ще замина за Истанбул, но той
няма да се отдели от мама.
1378
01:39:56,210 --> 01:39:59,320
А с Гюнеш ще се оправя отделно.
1379
01:39:59,390 --> 01:40:01,330
Кажи какво решиха?
1380
01:40:01,400 --> 01:40:05,020
Азил излъга баща ти.
1381
01:40:05,020 --> 01:40:05,770
И?
1382
01:40:05,810 --> 01:40:07,550
Сега ще живеем в Ризе.
1383
01:40:07,720 --> 01:40:10,330
Засега. Но това няма да е задълго.
1384
01:40:10,450 --> 01:40:12,180
Затова трябва да те издигнем напред.
1385
01:40:12,180 --> 01:40:15,150
Той ще пада, а ти ще се издигаш.
1386
01:40:15,740 --> 01:40:17,510
Нима той толкова лесно ще падне?
1387
01:40:17,700 --> 01:40:21,610
Според теб защо дойде тук? Мислиш
ли, че е лесно да се бориш с вълци?
1388
01:40:21,610 --> 01:40:24,830
Той тук всичко знае. Ще прави каквото
си поиска.
1389
01:40:24,940 --> 01:40:26,270
Чакал.
1390
01:40:27,630 --> 01:40:29,900
Май не ме чуваш.
1391
01:40:32,480 --> 01:40:34,860
Няма да се откажеш от това дете.
1392
01:40:34,980 --> 01:40:40,070
Това дете е първият внук на Осман
Мачари.
1393
01:40:40,160 --> 01:40:41,620
Разбра ли?
1394
01:40:44,560 --> 01:40:51,230
Добре, г-жо Нермин. Щом ще
спазваме стратегия, и ти ще
направиш каквото кажа.
1395
01:40:52,080 --> 01:40:53,030
Какво?
1396
01:40:53,110 --> 01:40:58,210
Няма да напуснеш имението. Ще
бъдеш близо до баща си и Азил.
1397
01:40:58,250 --> 01:41:04,920
Ако татко е решил да се премести
тук, той вече е извикал съвета.
Вероятно вече са тръгнали.
1398
01:41:06,990 --> 01:41:08,290
Какво си намислил?
1399
01:41:08,350 --> 01:41:09,800
Аз съм намислил...
1400
01:41:12,650 --> 01:41:19,530
Ще ми намериш пари, ще наема хора.
Ще стана по-силен. И всички ще се
преклонят пред мен.
1401
01:41:19,830 --> 01:41:20,840
Добре ли?
1402
01:41:21,090 --> 01:41:22,430
Колко?
1403
01:41:23,040 --> 01:41:25,580
5 милиона долара.
1404
01:41:25,670 --> 01:41:27,950
Това е засега. После ще трябват още.
1405
01:41:27,950 --> 01:41:29,810
Сине, какво говориш?
1406
01:41:29,850 --> 01:41:32,440
Разбираш ли за каква сума говориш?
1407
01:41:32,440 --> 01:41:33,940
Разбирам, мамо.
1408
01:41:34,070 --> 01:41:43,910
А ти разбираш ли, че в свят, където
Азил ще заеме мястото на починалия
баща, Хавва, Зия и т.н. няма да ме
оставят да живея.
1409
01:41:44,240 --> 01:41:45,700
Боже опази.
1410
01:41:45,770 --> 01:41:47,110
Аз също така мислех.
1411
01:41:49,720 --> 01:41:53,670
Добре. Не се притеснявай. Аз някак си
ще намеря.
1412
01:41:55,120 --> 01:41:56,030
Прекрасно.
1413
01:41:57,590 --> 01:42:01,550
Незабавно ела в хотела. Трябва да
поговорим. Спешно.
1414
01:42:02,230 --> 01:42:03,950
Трябва да тръгвам.
1415
01:42:05,270 --> 01:42:07,360
Откарай Пери в хотела. Добре ли?
1416
01:42:08,650 --> 01:42:09,620
Ще се видим.
1417
01:42:09,620 --> 01:42:10,860
Бъди внимателен.
1418
01:42:29,730 --> 01:42:35,180
Г-жо Нермин, какво казва Мехмет?
Той не иска дете?
1419
01:42:37,330 --> 01:42:39,700
Той ще се съгласи. Не се притеснявай.
1420
01:42:39,800 --> 01:42:44,690
Но ти ще правиш това, което ти кажа.
1421
01:42:44,690 --> 01:42:47,770
В никакъв случай не ме ослушвай.
1422
01:42:47,920 --> 01:42:50,830
И не идвай в имението, когато си
поискаш.
1423
01:42:50,850 --> 01:42:53,420
Този път и аз няма да мога да сдържа
Мехмет.
1424
01:42:53,510 --> 01:42:57,190
Обещавам, г-жо Нермин. Както кажете,
така ще бъде.
1425
01:42:57,790 --> 01:43:02,160
Само и само моето дете да живее.
Благодаря.
1426
01:43:38,790 --> 01:43:39,990
По-добре ли си?
1427
01:43:43,650 --> 01:43:47,520
Повика ме тук, за да ме питаш за
здравето ми ли?
1428
01:43:49,030 --> 01:43:51,010
Вижда се, че бързо се възстановяваш.
1429
01:43:51,010 --> 01:43:55,140
Виж, инатът ти се върна.
1430
01:43:55,750 --> 01:43:56,930
За какво е разговорът?
1431
01:43:58,120 --> 01:43:59,900
За това, че се връщаш в Истанбул.
1432
01:44:02,670 --> 01:44:06,570
Ти вземаш решения за семейството.
Браво.
1433
01:44:06,800 --> 01:44:09,840
Но моето лично решение не те засяга.
1434
01:44:09,840 --> 01:44:12,290
Имам си живот в Истанбул. Ще се върна.
1435
01:44:12,310 --> 01:44:19,030
Не си ли мислила, защо предложих да
се преместим в Мачари цялото семейство?
1436
01:44:22,490 --> 01:44:24,630
Защото това е родината ти?
1437
01:44:24,710 --> 01:44:26,800
Виж, тук е малко място.
1438
01:44:28,340 --> 01:44:34,120
Всички ни познават. Ако изведнъж
някой си помисли нещо лошо за теб...
1439
01:44:34,310 --> 01:44:39,070
За да разберем първи.
1440
01:44:42,230 --> 01:44:44,920
Ти ще ме защитаваш от Мехмет ли?
1441
01:44:46,560 --> 01:44:51,200
Ако си тук, той и на 50 метра няма да
се приближи.
1442
01:44:57,160 --> 01:45:02,930
Може би трябва да ме защитаваш от
себе си? Не си ли по-опасен от него?
1443
01:45:03,010 --> 01:45:09,630
Затова, когато те отвлече този луд,
ти се обади на този, който е по-опасен.
1444
01:45:19,070 --> 01:45:25,960
Добре, ти като адвокат на Мачари, не
ми ли каза всичко в лицето?
1445
01:45:25,960 --> 01:45:28,860
Не ми ли каза, че всички ще се опитат
да откъснат парче?
1446
01:45:28,990 --> 01:45:31,750
Не ти ли каза, че трябва да застанеш
начело на семейството?
1447
01:45:31,820 --> 01:45:35,560
Моята задача е да казвам какво трябва
да се направи.
1448
01:45:35,680 --> 01:45:38,220
Щом говорим за длъжностни задължения.
1449
01:45:38,220 --> 01:45:41,680
Моята задача е да ти кажа, че ще
останеш тук.
1450
01:45:42,060 --> 01:45:43,680
А твоята е да останеш.
1451
01:45:45,410 --> 01:45:46,720
Това заповед ли е?
1452
01:45:47,740 --> 01:45:49,130
Заповед.
1453
01:45:50,260 --> 01:45:55,610
Ще направя каквото реша, Азил.
Брат ми е в Истанбул, има нужда от сестра.
1454
01:45:55,610 --> 01:45:59,640
Ако Айлин има нужда от адвокат,
мога да работя и дистанционно.
1455
01:46:01,510 --> 01:46:08,830
Ако проблемът ти е да ме предпазиш
от Мехмет, а е така, подавам молба за развод.
1456
01:46:09,140 --> 01:46:11,610
Ако е необходимо, ще наема охрана.
1457
01:46:14,200 --> 01:46:17,940
Ако това е всичко, довиждане.
1458
01:46:28,050 --> 01:46:33,940
Не ме убеди, адвокате. Не позволявам.
1459
01:46:34,170 --> 01:46:38,390
Мястото ти е до нас.
1460
01:46:40,040 --> 01:46:43,840
Какво е това?
1461
01:46:43,950 --> 01:46:46,020
Каква е тази игра на мачо?
1462
01:46:46,120 --> 01:46:49,050
Май че прекалено бързо се потопи
в ролята си.
1463
01:46:49,470 --> 01:46:53,220
Ще правя каквото си искам. Точка.
1464
01:46:54,080 --> 01:46:58,980
Не разрешавам, не можеш да заминеш, точка.
1465
01:47:07,380 --> 01:47:10,360
Вдигни телефона, вдигни.
1466
01:47:11,710 --> 01:47:16,000
Вече не съм най-големият източник
на проблеми на мястото, където съм.
1467
01:47:21,840 --> 01:47:22,690
Слушам те, чичо.
1468
01:47:22,690 --> 01:47:25,920
Племенник, след час ще има събрание
на Съвета, ще ти изпратя адреса.
1469
01:47:25,920 --> 01:47:28,490
Добре, добре, чичо, разбрах.
1470
01:47:37,150 --> 01:47:39,170
Дори миризмата тук е необичайна.
1471
01:47:40,690 --> 01:47:42,140
Това е йод.
1472
01:47:45,760 --> 01:47:48,710
Не очаквах такъв научен отговор от теб.
1473
01:47:49,370 --> 01:47:53,400
В един момент се развива пристрастяване,
в добрия смисъл.
1474
01:47:57,180 --> 01:48:02,800
Тъй като няма да остана, няма проблеми.
1475
01:48:03,820 --> 01:48:10,460
Казваш, че ще се върнеш, но чичо е против.
Какво да правим тогава? Значи не само чичо те държи.
1476
01:48:13,430 --> 01:48:19,960
Имам си среда, рутина, ред.
1477
01:48:20,050 --> 01:48:28,400
В Истанбул имам приятели, социална среда,
не мога да остана тук, иначе ще наруша реда си.
1478
01:48:29,360 --> 01:48:32,880
Лошо ли е, ако се наруши рутината?
1479
01:48:33,190 --> 01:48:40,800
Е, но татко остава, често ще идвам при него.
1480
01:48:40,830 --> 01:48:44,060
Често ще ми липсва татко.
1481
01:48:44,980 --> 01:48:47,100
Само татко ли ще ти липсва?
1482
01:48:49,240 --> 01:48:51,250
Няма ли да ти липсва някой друг?
1483
01:48:54,980 --> 01:48:58,880
Какво искаш от мен? Кажи.
1484
01:49:00,270 --> 01:49:04,390
Нищо не искам, просто казвам.
1485
01:49:05,830 --> 01:49:15,630
Като съвет от приятел, защото,
ами, и родителите ти се местят тук. Затова казах.
1486
01:49:17,050 --> 01:49:19,320
Говориш глупости.
1487
01:49:22,500 --> 01:49:24,600
Какво искаш от мен?
1488
01:49:26,070 --> 01:49:27,100
Кажи направо.
1489
01:49:32,700 --> 01:49:34,000
Не заминавай.
1490
01:49:48,790 --> 01:49:50,010
Слушам те, партньоре.
1491
01:49:50,090 --> 01:49:51,220
Къде си?
1492
01:49:51,250 --> 01:49:53,450
Тук съм. Какво има?
1493
01:49:53,450 --> 01:49:57,890
-Облечи костюма и след 15 минути бъди...
-Какъв костюм? За какво?
1494
01:49:57,930 --> 01:49:59,260
Ще ти разкажа по пътя.
1495
01:49:59,760 --> 01:50:01,920
Добре, добре.
1496
01:50:11,660 --> 01:50:13,220
Тръгвай.
1497
01:50:15,170 --> 01:50:16,600
Не карай партньора да чака.
1498
01:50:31,850 --> 01:50:33,020
Слушам те.
1499
01:50:33,080 --> 01:50:37,830
Баща ти е свикал всички членове на
Съвета в Ризе, знаеш ли нещо?
1500
01:50:37,850 --> 01:50:42,130
Знам, но ще си развалиш настроението.
1501
01:50:42,360 --> 01:50:44,210
Таткото събира съвет в Ризе.
1502
01:50:44,280 --> 01:50:50,160
Тоест, ти отново ще станеш заместник.
1503
01:50:50,290 --> 01:50:55,930
И сега ще ядеш каквото ти дадат
и ще благодариш на Бог.
1504
01:50:58,470 --> 01:50:59,940
Лошо, нали?
1505
01:51:01,420 --> 01:51:04,040
Съветът ще се събира тук.
1506
01:51:04,990 --> 01:51:10,940
Между другото, хотелът се нарича шикарно.
1507
01:51:10,940 --> 01:51:14,430
Ако си излял цялата отрова, тръгвай.
1508
01:51:15,800 --> 01:51:19,440
Не се сърдиш на мен, а на татко.
1509
01:51:22,180 --> 01:51:24,050
Ти ще бъдеш ли на събранието на Съвета?
1510
01:51:24,080 --> 01:51:26,620
Те могат ли да се съберат в този град
без мен?
1511
01:51:27,150 --> 01:51:28,060
Прекрасно.
1512
01:51:28,970 --> 01:51:35,210
След събранието ще имам за теб
предложение, което ще успокои и двама ни.
Добре?
1513
01:51:37,600 --> 01:51:41,390
Току-що, току-що пристигнахме.
1514
01:51:42,380 --> 01:51:45,130
Глава Осман позвъни, каза спешно.
1515
01:51:45,130 --> 01:51:47,560
Трябва да бъдем там.
1516
01:51:47,560 --> 01:51:50,100
А г-н Осман каза ли причината?
1517
01:51:50,100 --> 01:51:52,000
Не, той нищо не каза.
1518
01:51:52,050 --> 01:51:55,030
Той каза: "Елате, да поговорим лице
в лице".
1519
01:51:55,030 --> 01:51:58,080
Това са достойни постъпки на брат ми.
1520
01:51:58,250 --> 01:52:04,380
Добре, след събранието веднага ми
звънни. Искам да знам какво и как се
е случило в детайли.
1521
01:52:04,380 --> 01:52:08,280
Добре, добре, първо ще ти звънна, не
се притеснявай.
1522
01:52:27,380 --> 01:52:28,860
Не ти ли е студено?
1523
01:52:30,670 --> 01:52:32,870
Тук е прекрасно времето.
1524
01:52:33,540 --> 01:52:35,020
Успокоява.
1525
01:52:36,240 --> 01:52:39,860
Остани и ти, може би това ще те успокои.
1526
01:52:42,820 --> 01:52:46,720
Помниш ли градината във фермата
на нашия баща?
1527
01:52:47,070 --> 01:52:48,720
Да почива в мир.
1528
01:52:49,150 --> 01:52:52,520
Нека почиват с мир.
1529
01:52:53,790 --> 01:52:58,520
Ти тогава беше на около 6 години,
аз бях в юношеска възраст.
1530
01:52:58,560 --> 01:53:02,880
Ти толкова много тичаше след мен.
"Сестра, да се качим на коня,
сестра да се изкачим на дървото".
1531
01:53:02,880 --> 01:53:07,390
"Сестра, бъди вратар, не се страхувай
да биеш топката, заради Бога".
1532
01:53:07,600 --> 01:53:11,450
С желанието да порасна по-бързо,
винаги ти казвах "не".
1533
01:53:11,740 --> 01:53:13,710
А аз винаги ти казвах "да".
1534
01:53:13,900 --> 01:53:17,710
Сякаш не сестра, а майка.
1535
01:53:18,780 --> 01:53:21,750
Не може да се каже, че бях много
успешна майка.
1536
01:53:21,960 --> 01:53:24,290
Погледни сина ми.
1537
01:53:28,720 --> 01:53:37,780
Хаки, ако твоята 16-годишна сестра
поиска нещо от теб, ще го направиш ли?
1538
01:53:38,410 --> 01:53:40,930
Отговор от 6-годишния мен.
1539
01:53:49,380 --> 01:53:54,350
Имам нужда от пари, но защо и
за какво няма да питаш.
1540
01:53:55,500 --> 01:53:57,360
5 милиона долара.
1541
01:53:57,760 --> 01:54:04,980
Разбирам, че това е много голяма
сума, но са нужни пари, за да заминем
спокойно от тук.
1542
01:54:05,380 --> 01:54:07,380
Ако не бях принудена...
1543
01:54:07,380 --> 01:54:09,140
Нищо ли няма да кажеш, сестро?
1544
01:54:09,630 --> 01:54:13,400
Няма ли да кажеш: "Трябваше
да станеш глава на Мачари"?
1545
01:54:16,780 --> 01:54:20,290
Сестра, ти се сещаш за мен само,
когато съм ти нужен. Ти знаеш това,
нали?
1546
01:54:22,210 --> 01:54:26,820
Но Бог вижда, кълна се, свикнах с това.
1547
01:54:29,230 --> 01:54:31,960
Ти все пак си винаги в молитвите ми.
1548
01:54:35,110 --> 01:54:38,470
Хаки, слушай, аз ще продам имуществото,
останало от баща ни, и...
1549
01:54:59,670 --> 01:55:03,890
Ако ти потрябва нещо, кажи, веднага
ще реша.
1550
01:55:04,200 --> 01:55:08,900
Ти си милостив човек, Санджар, виждам
го по очите ти.
1551
01:55:15,930 --> 01:55:19,680
Как? Настани ли се?
1552
01:55:19,680 --> 01:55:21,620
Защо се интересуваш?
1553
01:55:21,760 --> 01:55:22,960
Боже.
1554
01:55:24,810 --> 01:55:29,200
Татко мечок дойде при мама мечка.
1555
01:55:29,370 --> 01:55:31,370
Толкова си глупав, Мехмет.
1556
01:55:32,660 --> 01:55:38,770
Мама е малко ядосана на нас, но,
нали знаеш, тя е права. Хайде,
иди, сдобри се, целуни мама.
1557
01:55:39,130 --> 01:55:41,620
Махни това от лицето ми, Мехмет.
1558
01:55:41,720 --> 01:55:43,530
Неприлично.
1559
01:55:44,170 --> 01:55:46,340
Всъщност исках да ти купя нещо
друго.
1560
01:55:46,530 --> 01:55:51,360
Но сме в нов град, все още нищо
не знаем.
1561
01:55:53,440 --> 01:55:54,890
Махни това.
1562
01:55:55,270 --> 01:55:58,610
Мислиш ли, че можеш да ме
омилостивиш с плюшено мече?
1563
01:55:58,740 --> 01:56:02,380
Хайде де, то е много сладко,
нали? Много ми хареса.
1564
01:56:03,240 --> 01:56:08,450
Освен това, ще стопя сърцето
ти по друг начин.
1565
01:56:14,430 --> 01:56:16,120
Имаш ли билет?
1566
01:56:17,590 --> 01:56:20,770
Филм ли гледаш? Махай се.
1567
01:56:28,680 --> 01:56:31,110
Не ти ли е интересно какво ще
стане по-нататък?
1568
01:56:40,120 --> 01:56:44,710
И така, приехте поканата и
дойдохте.
1569
01:56:45,630 --> 01:56:47,290
Благодаря на всички.
1570
01:56:47,350 --> 01:56:48,560
Не си заслужава.
1571
01:56:50,380 --> 01:56:58,770
Сега центърът на нашата дейност
и търговия ще бъде в Ризе.
1572
01:57:00,540 --> 01:57:08,640
Но това не означава, че се
отказваме от мястото, с което
сме свикнали.
1573
01:57:08,710 --> 01:57:14,920
Напротив, влиянието ни в
Истанбул ще стане още по-силно.
1574
01:57:15,690 --> 01:57:19,910
Логистика, такси, сигурност.
1575
01:57:20,380 --> 01:57:27,840
Всичко това ще се координира
оттук, а реализацията ще
остане същата.
1576
01:57:28,040 --> 01:57:33,850
Ще ви направим добра отстъпка
от таксите, които провеждате там.
1577
01:57:34,080 --> 01:57:38,180
Между другото, сигурно вече сте
чували.
1578
01:57:38,270 --> 01:57:41,090
Скоро ще има предаване.
1579
01:57:41,260 --> 01:57:49,250
Когато приключи процедурата,
управлението на "масата" ще
бъде на моя син Азил.
1580
01:57:52,230 --> 01:57:54,110
Добре, шефе.
1581
01:57:54,560 --> 01:57:56,700
Поздравления, шефе.
1582
01:57:57,010 --> 01:57:58,550
Ще бъде добре, дай Боже.
1583
01:58:04,630 --> 01:58:09,090
Демирджи, какво ще кажеш?
1584
01:58:13,770 --> 01:58:19,860
Операциите няма да се променят,
но ще получаваме ли повече?
1585
01:58:21,240 --> 01:58:26,480
Какво ще кажеш? Нека Бог пази
нашия баща Осман.
1586
01:58:26,480 --> 01:58:30,100
Да насити Бог очите ти, Демирджи.
1587
01:58:30,120 --> 01:58:33,110
Не знам какво ще печелите.
1588
01:58:33,790 --> 01:58:38,620
Преминаваме към последния въпрос,
но въпросът е много важен.
1589
01:58:38,680 --> 01:58:48,560
Както знаете, Мехмет Мачари беше
изключен от семейството, правата
му са анулирани. Обаче...
1590
01:58:48,830 --> 01:58:51,930
Фамилията му все още е Мачари.
1591
01:58:52,500 --> 01:59:00,500
Ако нещо се случи с него, не
знам — може би удар от мълния,
или кола ще го блъсне.
1592
01:59:01,390 --> 01:59:07,420
Няма да повярвам в случайности,
няма да кажа, че това е волята
на Бога.
1593
01:59:08,310 --> 01:59:12,160
Ще ви питам за това.
1594
01:59:13,890 --> 01:59:16,580
Запомнете това.
1595
01:59:19,170 --> 01:59:20,450
Може ли да кажа?
1596
01:59:22,280 --> 01:59:23,790
Винаги.
1597
01:59:29,230 --> 01:59:31,980
Освен думите на Осман Мачари.
1598
01:59:34,660 --> 01:59:39,460
Мехмет Мачар ще бъде изведен
извън пределите на Риза.
1599
01:59:39,930 --> 01:59:42,220
И повече няма да се върне.
1600
01:59:43,830 --> 01:59:47,040
Тази земя е затворена за него.
1601
01:59:48,220 --> 01:59:57,880
Никой от тази маса няма да контактува
с него, няма да се приближи.
1602
02:00:08,940 --> 02:00:13,870
Къналъ, времето дойде.
1603
02:00:13,930 --> 02:00:15,540
Разбрах, чичо.
1604
02:00:18,270 --> 02:00:22,930
Дурсун, ти ще дойдеш с мен. Чичо
иска да поговори с Азил.
1605
02:00:27,590 --> 02:00:28,880
Чичо, какво става?
1606
02:00:28,900 --> 02:00:31,140
Баща ти ще говори с теб, племенник.
1607
02:00:31,570 --> 02:00:32,710
Нещо не е наред?
1608
02:00:32,760 --> 02:00:34,530
Не, племенник, нищо, влизай.
1609
02:00:34,960 --> 02:00:36,000
Добре.
1610
02:00:36,620 --> 02:00:39,190
Беркан, сядай зад волана.
1611
02:00:46,800 --> 02:00:55,110
Наскоро, когато се срещнахме за
първи път, помниш ли или не знам?
1612
02:00:55,820 --> 02:00:59,740
Казах ти, че ще се научим да бъдем
баща и син.
1613
02:01:01,880 --> 02:01:04,140
Какво ще кажеш? Справихме ли се?
1614
02:01:04,300 --> 02:01:09,100
Не знам, винаги съм гледал на думата
„баща“ отдалеч.
1615
02:01:12,450 --> 02:01:22,560
И винаги съм чувствал отсъствие. В
детството всички имаха татко, а аз...
1616
02:01:22,670 --> 02:01:25,760
...имах история. После дойде ти.
1617
02:01:27,740 --> 02:01:29,980
Разбрах, че това е твоята история.
1618
02:01:29,980 --> 02:01:33,000
Ние седим така, един до друг.
1619
02:01:33,130 --> 02:01:37,190
Ти ми се струваш понякога чужд, знаеш
ли?
1620
02:01:41,670 --> 02:01:43,330
Не се ядосвам.
1621
02:01:43,680 --> 02:01:45,370
Не ме разбирай погрешно.
1622
02:01:45,510 --> 02:01:46,940
Не си помисляй.
1623
02:01:47,110 --> 02:01:49,760
Но ме боли от това, което не съм
изживял.
1624
02:01:51,160 --> 02:01:53,340
Ако бяхме живели по-рано...
1625
02:01:54,490 --> 02:01:56,800
Всичко можеше да е различно.
1626
02:01:59,880 --> 02:02:02,650
Ти щеше да си съвсем друг баща.
1627
02:02:07,320 --> 02:02:09,090
А аз съвсем друг човек.
1628
02:02:09,090 --> 02:02:11,680
Но все пак, какво правим? Опитваме.
1629
02:02:11,680 --> 02:02:14,100
Всеки ден, по нов начин.
1630
02:02:14,600 --> 02:02:15,740
Още веднъж.
1631
02:02:16,380 --> 02:02:17,310
Още веднъж.
1632
02:02:17,310 --> 02:02:20,820
Някъде дълбоко вътре, искам да те
нарека татко, знаеш ли?
1633
02:02:23,310 --> 02:02:26,550
Отчаяно искам да те взема и да те
поставя там.
1634
02:02:27,160 --> 02:02:30,930
Няма да лъжа, но дали ще можем да
го направим...
1635
02:02:33,380 --> 02:02:36,010
Но както ми се струва, от нас няма да
излязат баща и син.
1636
02:02:48,710 --> 02:02:50,240
Какво става?
1637
02:02:54,770 --> 02:02:56,940
Излизайте. Бързо излизайте.
1638
02:02:56,940 --> 02:02:59,470
Осман Мачари, казах ти да излизаш!
1639
02:02:59,470 --> 02:03:00,750
Какво става?
1640
02:03:07,080 --> 02:03:08,320
Не смей.
1641
02:03:18,630 --> 02:03:22,280
Време е за разплата, Осман Мачари.
Помоли се за последно.
1642
02:03:22,380 --> 02:03:25,190
Ако ще стреляш в някого, не стреляй
в него, а в мен.
1643
02:03:25,440 --> 02:03:26,860
Хайде!
1644
02:03:29,230 --> 02:03:31,370
Свалете пистолетите.
1645
02:03:36,850 --> 02:03:40,410
Отдавна станахме баща и син, дете
мое.
1646
02:03:43,740 --> 02:03:46,490
Хайде, тръгваме, ще продължим по
пътя си.
1647
02:03:46,820 --> 02:03:47,870
Сине.
1648
02:04:08,110 --> 02:04:09,470
Имаш ли дъвка?
1649
02:04:11,730 --> 02:04:14,160
Заседанието на съвета сигурно
свърши.
1650
02:04:14,840 --> 02:04:16,890
Не планирай нищо за вечерта.
1651
02:04:18,240 --> 02:04:19,900
Ще сме заети.
1652
02:04:20,990 --> 02:04:22,280
Добре.
1653
02:04:24,860 --> 02:04:27,580
И какво, брат? Какво ще правим сега?
1654
02:04:27,790 --> 02:04:29,830
Ще правим нещо интересно.
1655
02:04:29,860 --> 02:04:34,240
Брат, между другото, браво, че
се отказа от аборта.
1656
02:04:36,040 --> 02:04:37,960
Все пак е жива душа.
1657
02:04:38,780 --> 02:04:42,140
За добро ли е? Омекваш ли?
1658
02:04:47,310 --> 02:04:49,550
Не е заради угризения на съвестта.
1659
02:04:50,130 --> 02:04:51,850
Вече няма съвест.
1660
02:04:53,520 --> 02:04:55,970
Стори ми се логично това, което
каза майка ми.
1661
02:04:56,020 --> 02:04:57,530
В края на краищата...
1662
02:04:57,730 --> 02:05:00,250
Осман Мачари ще има внук.
1663
02:05:03,630 --> 02:05:04,770
Виж.
1664
02:05:04,850 --> 02:05:07,850
Тъкмо говорех за теб и веднага
се обади.
1665
02:05:07,940 --> 02:05:09,700
Решавам въпроса с парите.
1666
02:05:09,700 --> 02:05:12,220
Ти си просто страхотна.
1667
02:05:12,540 --> 02:05:13,670
Ало.
1668
02:05:14,810 --> 02:05:17,980
Казвам, ти си просто страхотна.
1669
02:05:17,980 --> 02:05:20,450
Ало, Мехмет? Аз съм Аслъ.
1670
02:05:20,510 --> 02:05:21,680
Коя Аслъ?
1671
02:05:23,270 --> 02:05:24,600
Дъщерята на Али-Кемал.
1672
02:05:24,600 --> 02:05:27,070
А, Аслъ – мотел Аслъ?
1673
02:05:27,700 --> 02:05:31,520
Безпокоя те, като адвокат на
Гюнеш. Свободен ли си?
1674
02:05:32,380 --> 02:05:34,710
Какъв адвокат? Какво говориш?
1675
02:05:34,860 --> 02:05:37,170
Относно делото за развод.
1676
02:05:37,510 --> 02:05:39,030
Санджар, спри колата.
1677
02:05:39,910 --> 02:05:42,190
Какъв развод? Какви глупости
говориш?
1678
02:05:42,310 --> 02:05:44,350
Утре ще подадем молба.
1679
02:05:44,350 --> 02:05:45,770
Ще бъдеш уведомен за това.
1680
02:05:45,770 --> 02:05:48,510
Просто от учтивост исках да те
уведомя предварително.
1681
02:05:55,200 --> 02:05:57,260
Брат, какво има? Добре ли си?
1682
02:06:02,050 --> 02:06:03,670
Продължавай, Санджар.
1683
02:06:05,270 --> 02:06:07,160
Да *** твоя развод.
1684
02:06:15,770 --> 02:06:16,970
И така.
1685
02:06:17,170 --> 02:06:21,950
Дойде време всички да кажат
своето решение.
1686
02:06:22,170 --> 02:06:25,010
Решихме, че оставаме с теб, зет.
1687
02:06:25,850 --> 02:06:26,940
Айла.
1688
02:06:27,400 --> 02:06:29,070
Не съм те питал.
1689
02:06:31,180 --> 02:06:32,250
Хаки.
1690
02:06:32,690 --> 02:06:33,910
Така е, зет.
1691
02:06:36,450 --> 02:06:39,760
Съкровище мое, а ти ще оставиш
баща си и ще си тръгнеш?
1692
02:06:44,440 --> 02:06:45,370
Оставам.
1693
02:06:47,990 --> 02:06:49,210
Не се дави, партньоре.
1694
02:06:49,260 --> 02:06:50,390
Добре съм, добре съм.
1695
02:06:50,430 --> 02:06:51,960
Добре.
1696
02:06:52,140 --> 02:06:54,850
Но ти имаш свое обкръжение и
свой живот там.
1697
02:06:54,970 --> 02:06:56,850
Няма ли да се разстроиш после?
1698
02:06:57,650 --> 02:07:00,940
Ако те няма, нищо няма стойност,
татко.
1699
02:07:03,570 --> 02:07:07,070
Г-жата снаха сигурно си тръгва.
1700
02:07:07,620 --> 02:07:09,850
Когато за първи път чух за това…
1701
02:07:09,850 --> 02:07:13,030
Разбира се, това беше неочаквано
и аз реагирах твърде бурно.
1702
02:07:13,030 --> 02:07:15,360
Но после се замислих.
1703
02:07:15,430 --> 02:07:18,510
И реших, че да остана, ще е
най-правилното решение.
1704
02:07:21,560 --> 02:07:22,970
Какво има, мамо?
1705
02:07:23,080 --> 02:07:25,290
Разочаровах ли ви?
1706
02:07:28,060 --> 02:07:33,500
От този момент нататък, нищо не
може да ме разочарова, снахо.
1707
02:07:34,950 --> 02:07:39,790
Мисля, че аз съм единствената,
която се връща в Истанбул.
1708
02:07:47,470 --> 02:07:51,730
Материалите по делото, свързани
с компанията, са в съда в Истанбул,
1709
02:07:52,300 --> 02:07:55,530
ще е по-добре да се върна.
1710
02:07:56,190 --> 02:07:57,200
Разбира се.
1711
02:07:58,320 --> 02:08:00,750
И ще подадеш молба за развод.
1712
02:08:01,020 --> 02:08:04,090
Сама, като свободна жена.
1713
02:08:04,380 --> 02:08:06,870
Кълна се, Истанбул е прекрасен
за теб, Гюнеш.
1714
02:08:07,980 --> 02:08:09,180
Вярно.
1715
02:08:09,950 --> 02:08:11,810
Подавам молба за развод.
1716
02:08:12,840 --> 02:08:15,480
Азил също ще идва понякога.
1717
02:08:20,210 --> 02:08:23,010
Внимавай какво говориш, жено.
1718
02:08:26,270 --> 02:08:30,270
И без това повече не можем да
се гледаме в очите, лельо.
1719
02:09:02,990 --> 02:09:04,380
Имаш изморителна упоритост.
1720
02:09:04,380 --> 02:09:06,370
Бяхме на едно място.
1721
02:09:06,370 --> 02:09:08,370
Не чу ли какво каза?
1722
02:09:09,330 --> 02:09:11,150
Тогава се обърни и виж.
1723
02:09:11,450 --> 02:09:13,490
Човек ли ти говори тези думи.
1724
02:09:17,000 --> 02:09:20,260
За Бога, помисли, че ще останем
в една къща.
1725
02:09:20,260 --> 02:09:23,610
Тя ще ни мъчи и двамата.
Познавам я.
1726
02:09:23,740 --> 02:09:25,410
Никога няма да спре.
1727
02:09:25,510 --> 02:09:27,950
Няма да си в безопасност в
Истанбул.
1728
02:09:28,010 --> 02:09:29,670
Няма да мога да те защитя там.
1729
02:09:29,820 --> 02:09:31,500
Този психопат е обсебен от теб.
1730
02:09:31,500 --> 02:09:33,300
Азил, не ме ли чуваш?
1731
02:09:33,390 --> 02:09:36,330
Зад това, което казах, има нещо
друго.
1732
02:09:38,520 --> 02:09:41,350
Двамата не можем да се поберем
в тази къща.
1733
02:09:42,950 --> 02:09:46,720
Не можем, всеки ден, да се
гледаме в очите.
1734
02:09:47,370 --> 02:09:49,940
Чувство е, сякаш те отнасят някъде.
1735
02:09:52,150 --> 02:09:55,180
Поговорихме и оставихме всичко
между нас, ясно ли е?
1736
02:09:55,260 --> 02:09:59,410
Ще се правиш, че не виждаш и
това е.
1737
02:10:04,480 --> 02:10:05,780
Така ли е?
1738
02:10:21,040 --> 02:10:23,950
Очите ти гледат все така.
1739
02:10:27,680 --> 02:10:30,250
Как да се правя, че не виждам?
1740
02:10:35,970 --> 02:10:37,790
Как гледат?
1741
02:10:43,110 --> 02:10:44,850
Отчаяно.
1742
02:10:48,770 --> 02:10:51,350
Това е отчаяние между нас.
1743
02:10:52,820 --> 02:10:56,040
Защо да преминаваме през това
всяка сутрин?
1744
02:11:17,980 --> 02:11:23,250
На Мехмет Мачари е забранено да
влиза на границата на Риза.
1745
02:11:23,890 --> 02:11:28,380
Ако има поне едно безопасно
място за теб в света, то е тук.
1746
02:11:30,540 --> 02:11:33,960
Ще изчакаш, докато всичко се
уталожи.
1747
02:11:33,990 --> 02:11:35,730
Не можеш да избягаш ей така.
1748
02:11:37,100 --> 02:11:40,160
А после прави каквото искаш.
1749
02:11:44,060 --> 02:11:48,710
Ако искаш да си тръгнеш,
тръгвай си, адвокате.
1750
02:12:14,710 --> 02:12:17,270
Вътрешно не успях да довърша.
1751
02:12:17,710 --> 02:12:19,740
Дойдох да кажа и останалото.
1752
02:12:19,790 --> 02:12:22,290
Какво още ще ми кажеш!?
1753
02:12:24,050 --> 02:12:25,890
Ти ще се разведеш.
1754
02:12:27,950 --> 02:12:29,410
Това няма да се случи.
1755
02:12:29,410 --> 02:12:30,920
Не говори глупости.
1756
02:12:31,330 --> 02:12:34,480
Не говори още повече глупости,
моля те, стига вече.
1757
02:12:34,740 --> 02:12:37,370
Мехмет няма да се разведе с теб.
1758
02:12:37,840 --> 02:12:40,870
Ще има спорен развод.
1759
02:12:41,710 --> 02:12:44,330
Ти ще се гърчиш така.
1760
02:12:44,790 --> 02:12:50,050
И Азил ще те гледа отстрани и
ще наблюдава как се извиваш.
1761
02:12:50,940 --> 02:12:52,430
Търпение за мен.
1762
02:12:52,430 --> 02:12:55,860
Ако пътуваш за Истанбул, то
щастлив път, племеннице.
1763
02:13:06,980 --> 02:13:10,860
Какво мислите за последното
решение на Мачари, приятели?
1764
02:13:10,920 --> 02:13:13,250
Мисля, че това е много
стратегическо решение.
1765
02:13:13,250 --> 02:13:17,660
Ако помислим за болестта на
Осман Мачари и предателството на Мехмет…
1766
02:13:17,720 --> 02:13:21,560
Те не искаха да останат в
Истанбул, където бродят чакали.
1767
02:13:21,560 --> 02:13:25,410
И мисля, че това е напълно разумно.
1768
02:13:25,410 --> 02:13:27,480
Братко Татар говори вярно.
1769
02:13:27,550 --> 02:13:30,160
За да натрупа Азил опит.
1770
02:13:31,110 --> 02:13:34,240
Мисля, че беше умно да се
върнат в Риза.
1771
02:13:34,350 --> 02:13:38,530
Възможно е това да е вярно
решение за Мачари, но за нас?
1772
02:13:38,640 --> 02:13:41,720
Той е там, а ние сме тук.
1773
02:13:41,820 --> 02:13:43,390
Как ще стане това?
1774
02:13:43,390 --> 02:13:47,520
Е, мисля, че трябва да бъдем
тук засега през този период.
1775
02:13:47,520 --> 02:13:48,870
Г-н Решат говори вярно.
1776
02:13:48,870 --> 02:13:50,120
Демирджи.
1777
02:13:50,120 --> 02:13:51,850
А ти какво ще кажеш?
1778
02:13:52,500 --> 02:13:53,820
Господа.
1779
02:13:55,190 --> 02:13:58,140
Всяка птица пее в своето гнездо.
1780
02:13:58,990 --> 02:14:01,070
Аз оставам в Истанбул.
1781
02:14:02,530 --> 02:14:04,670
А вие правете каквото искате.
1782
02:14:11,850 --> 02:14:14,390
Ако мислиш да ги нападнеш, братко.
1783
02:14:14,390 --> 02:14:15,990
Тогава не сме готови.
1784
02:14:16,360 --> 02:14:17,990
Те са много.
1785
02:14:23,390 --> 02:14:25,750
Хайде да дойдем отзад, Санджар.
1786
02:14:26,140 --> 02:14:27,330
Добре.
1787
02:14:58,860 --> 02:15:01,120
Браво, г-н Али-Кемал.
1788
02:15:12,100 --> 02:15:13,450
Хайде тогава.
1789
02:15:28,910 --> 02:15:31,030
Хайде, ще се видим.
1790
02:15:31,600 --> 02:15:32,410
Брат.
1791
02:15:32,410 --> 02:15:33,350
Чао.
1792
02:16:04,200 --> 02:16:04,990
Ало.
1793
02:16:05,830 --> 02:16:07,810
Зия? Ало.
1794
02:16:09,320 --> 02:16:12,440
Ще ти се обадя. След пет минути
ще ти се обадя.
1795
02:16:18,080 --> 02:16:19,880
Зия.
1796
02:16:22,800 --> 02:16:24,420
Добър вечер.
1797
02:16:25,450 --> 02:16:26,950
Добър вечер.
1798
02:16:28,070 --> 02:16:29,840
Знаеш ли какво правиш сега?
1799
02:16:30,020 --> 02:16:32,320
Момчетата сигурно са уморени.
1800
02:16:32,690 --> 02:16:36,110
Нека си починат малко, да се
позабавляват и да се разсеят.
1801
02:16:36,110 --> 02:16:38,110
Изпрати ги оттук.
1802
02:16:38,470 --> 02:16:40,780
Не, не, по телефона.
1803
02:16:44,520 --> 02:16:45,510
Ало.
1804
02:16:45,530 --> 02:16:47,050
За днес стига, синко.
1805
02:16:47,050 --> 02:16:50,230
Тръгвайте си, не чакайте тук до сутринта.
1806
02:16:50,520 --> 02:16:52,300
Отидете в Батуми, разсейте се там.
1807
02:16:52,300 --> 02:16:54,440
Добре? Хайде, лека нощ.
1808
02:16:56,450 --> 02:16:58,960
Колко си добър началник, нали?
1809
02:17:23,180 --> 02:17:25,310
И как ти е, Зия?
1810
02:17:25,350 --> 02:17:26,560
Студ на желязо.
1811
02:17:31,110 --> 02:17:34,400
Ако съм направил нещо нередно, просто кажи, Мехмет.
1812
02:17:35,560 --> 02:17:36,760
Мехмет.
1813
02:17:37,220 --> 02:17:42,570
Ако питаш за съвет, баща ти премести организацията тук.
1814
02:17:42,570 --> 02:17:47,260
Нищо себе си. Знам това, но имаш ли нещо, което не знам?
1815
02:17:47,260 --> 02:17:48,160
Има.
1816
02:17:48,950 --> 02:17:56,800
Азил също те заточи. Забранено ти е да влизаш в Ризе. Не можеш да се виждаш с теб и т.н.
1817
02:17:56,800 --> 02:17:58,990
Ами, не. Ами, не.
1818
02:17:58,990 --> 02:18:00,230
Не се обиждай.
1819
02:18:00,370 --> 02:18:03,460
Но ние сега се срещнахме, аз сега ли наруших забраната?
1820
02:18:04,210 --> 02:18:06,140
Ето такива работи.
1821
02:18:06,590 --> 02:18:10,240
Виж, знаеш ли какво ще направиш сега, Зия?
1822
02:18:10,940 --> 02:18:15,400
Звъниш на Хавва, тя взема Хидает и с първия полет ги караш да долетят тук.
1823
02:18:15,400 --> 02:18:16,490
Те няма да ме послушат.
1824
02:18:16,490 --> 02:18:19,460
Не, не, ще послушат, ще послушат.
1825
02:18:19,460 --> 02:18:21,510
Ти ще намериш начин.
1826
02:18:21,850 --> 02:18:28,710
Санджар ще чака близо до теб до сутринта, докато колелата на самолета не се приземят на земята.
1827
02:18:29,440 --> 02:18:31,520
-Разбрах, разбрах.
-Разбра ли, нали?
1828
02:18:31,520 --> 02:18:32,160
Разбрах, разбрах.
1829
02:18:32,160 --> 02:18:34,080
При едно твое грешно действие.
1830
02:18:34,080 --> 02:18:35,040
Прекрасно.
1831
02:18:35,040 --> 02:18:35,870
Звъня.
1832
02:18:35,920 --> 02:18:37,840
Хайде, звъни.
1833
02:18:39,900 --> 02:18:41,080
Ето така.
1834
02:18:43,360 --> 02:18:44,540
Хавва?
1835
02:18:44,620 --> 02:18:45,460
Ало?
1836
02:18:45,460 --> 02:18:55,850
Прости, бях принуден да се изключа, но добре. Направо ще ти кажа в какво е работата. Утре заедно с Хидает трябва спешно да долетите тук.
1837
02:18:55,850 --> 02:18:56,860
Защо?
1838
02:18:56,860 --> 02:19:01,040
Хавва, проблемът е голям. Много голям. Това не е нещо, което може да се обсъди по телефона.
1839
02:19:01,040 --> 02:19:04,510
Ако чуеш решение, прието в съвета, сама ще разбереш всичко.
1840
02:19:04,980 --> 02:19:07,150
Трябва спешно да дойдете!
1841
02:19:07,200 --> 02:19:10,440
Добре. Аз веднага ще се обадя на Хидаету.
1842
02:19:11,060 --> 02:19:13,750
Ще долетим с първия самолет в Ризе.
1843
02:19:17,910 --> 02:19:20,390
Лъжец Зия.
1844
02:19:25,050 --> 02:19:26,470
Мехмет.
1845
02:19:27,930 --> 02:19:31,120
Не ме убивай. Аз направих каквото казахте.
1846
02:19:31,120 --> 02:19:33,690
Направи. И много бързо направи.
1847
02:19:33,690 --> 02:19:34,510
Да.
1848
02:19:34,580 --> 02:19:36,610
Вече не ми трябваш.
1849
02:19:39,830 --> 02:19:42,100
Аз още и огладнях, Санджар.
1850
02:19:50,460 --> 02:19:51,510
Е, как е?
1851
02:19:53,880 --> 02:19:58,600
Ако съм направил нещо нередно,
извинявай. Така става. Добре, добре.
1852
02:19:58,600 --> 02:20:00,290
Добре, Мехмет. Добре.
1853
02:20:01,010 --> 02:20:02,150
Добре ли е там?
1854
02:20:05,560 --> 02:20:12,940
Да. Ако съм направил нещо нередно,
извинявай. Винаги сме братя. Не прави
нищо такова.
1855
02:20:23,350 --> 02:20:24,740
Как си?
1856
02:20:25,850 --> 02:20:27,380
Психопат.
1857
02:20:31,750 --> 02:20:33,560
Как ме намери, фалшив мафиот?
1858
02:20:33,560 --> 02:20:37,720
Тук е Ризе, лъвче. Забрави ли?
1859
02:20:37,840 --> 02:20:39,640
Всяко място тук е наше.
1860
02:20:40,040 --> 02:20:41,300
Благодаря.
1861
02:20:42,100 --> 02:20:44,380
Знаеш ли какво ще правиш сега?
1862
02:20:45,770 --> 02:20:54,200
Ще доядеш тази супа, ще платиш
сметката и ще напуснеш Ризе завинаги.
1863
02:20:54,580 --> 02:20:57,800
Но мога да си доям супата, нали?
1864
02:20:58,490 --> 02:20:59,450
Благодаря.
1865
02:21:01,320 --> 02:21:03,830
Решението за теб беше взето на съвета.
1866
02:21:07,970 --> 02:21:11,140
Отсега нататък Ризе е забранен за теб.
1867
02:21:12,470 --> 02:21:15,340
Дори и да го гледаш е забранено.
1868
02:21:16,170 --> 02:21:18,130
Но понякога очите все пак се закачат.
1869
02:21:20,080 --> 02:21:21,880
Ти ли взе решение за моето наказание?
1870
02:21:21,990 --> 02:21:23,090
Аз го взех.
1871
02:21:27,770 --> 02:21:30,250
Според мен, ти ме изслушай.
1872
02:21:33,680 --> 02:21:39,250
Утре сутринта, слънцето ще изгрее.
1873
02:21:40,840 --> 02:21:43,190
Ако те видя тук…
1874
02:21:57,270 --> 02:22:01,740
Няма да се отнеса към теб като към
човек.
1875
02:22:05,410 --> 02:22:07,210
Благодаря. Ще го запомня.
1876
02:22:07,210 --> 02:22:08,620
Ще ти отива.
1877
02:22:24,970 --> 02:22:26,370
Дори чаят е друг.
1878
02:22:26,370 --> 02:22:27,080
Приятен апетит.
1879
02:22:27,080 --> 02:22:28,560
-Благодаря.
-Благодаря.
1880
02:22:28,560 --> 02:22:29,620
Добро утро!
1881
02:22:29,620 --> 02:22:31,540
Влизай, дете. Добро утро!
1882
02:22:31,590 --> 02:22:32,750
Добро утро!
1883
02:22:36,240 --> 02:22:38,510
Къде е останалата част от семейството?
1884
02:22:38,570 --> 02:22:39,990
Не успяха да станат.
1885
02:22:39,990 --> 02:22:43,840
Свежият въздух на тези места им
повлия.
1886
02:22:45,510 --> 02:22:50,640
Вчера съобщението, което трябваше да
предам на Мехмет Мачари, го предадох
лично.
1887
02:22:50,820 --> 02:22:52,230
Добре си направил.
1888
02:22:53,710 --> 02:22:55,200
Добро утро!
1889
02:22:58,170 --> 02:23:00,460
Добро утро, дъще! Влизай.
1890
02:23:00,570 --> 02:23:03,840
Добро утро, моето красиво момиче!
1891
02:23:03,880 --> 02:23:05,270
Моя скъпа.
1892
02:23:05,590 --> 02:23:06,710
Добро утро!
1893
02:23:07,240 --> 02:23:08,620
Не си ли заминала?
1894
02:23:09,540 --> 02:23:11,020
Не си изненадан.
1895
02:23:11,230 --> 02:23:12,850
Предположих.
1896
02:23:13,120 --> 02:23:16,250
Докато не реша всички дела, известно
време ще бъда тук.
1897
02:23:16,740 --> 02:23:18,430
За какво време, например?
1898
02:23:18,430 --> 02:23:21,630
Зависи от това как работят морските
превози на Мачари.
1899
02:23:21,910 --> 02:23:26,240
Първо ще се оправя със системата, после
ще се занимаваме с бюрокрацията.
1900
02:23:27,820 --> 02:23:29,980
Тоест за неопределено време?
1901
02:23:30,220 --> 02:23:32,460
Не, мисля, че много бързо ще реша.
1902
02:23:32,460 --> 02:23:35,560
И още, не консумирам хляб, благодаря.
1903
02:23:41,440 --> 02:23:42,650
Предназначение.
1904
02:23:42,780 --> 02:23:44,100
Съдба.
1905
02:24:10,800 --> 02:24:12,650
Добре че не замина.
1906
02:24:13,220 --> 02:24:14,770
Не съм сигурна.
1907
02:24:16,680 --> 02:24:19,150
Браво, понякога слушаш.
1908
02:24:19,220 --> 02:24:22,080
Не ме карай да купувам билет за
следващия самолет.
1909
02:24:22,280 --> 02:24:23,480
Добре.
1910
02:24:24,980 --> 02:24:26,170
Браво.
1911
02:24:30,860 --> 02:24:34,970
Готов ли сте да се запознаете с
работниците си, капитан Азил?
1912
02:24:53,500 --> 02:25:00,760
Готов съм. Но трябва да се обадя по
телефона, забравих. Върви, ще дойда.
1913
02:25:02,480 --> 02:25:07,600
Добре. Само не се бави, имаме много
работа.
1914
02:25:09,430 --> 02:25:11,100
Здравейте!
1915
02:25:13,820 --> 02:25:15,940
Мерзавец.
1916
02:25:22,380 --> 02:25:24,040
Скъпа, добре дошла!
1917
02:25:24,040 --> 02:25:25,600
Нека всичко отмине, дъще.
1918
02:25:25,600 --> 02:25:26,240
Благодаря.
1919
02:25:26,240 --> 02:25:29,160
Ако има нещо, ще ми кажете, аз съм в
кабинета си.
1920
02:25:32,720 --> 02:25:37,190
Гюнеш, обсъдих развода с Мехмет.
1921
02:25:38,930 --> 02:25:42,130
Защо ме гледаш така? Толкова ли
зле мина?
1922
02:25:42,660 --> 02:25:47,780
Честно, не разбрах. Положително или
отрицателно, нищо не ми каза.
1923
02:25:51,250 --> 02:25:56,640
Добре. Благодаря, скъпа. После ще се
занимаем с това.
1924
02:25:59,260 --> 02:26:00,860
Къде е Азил?
1925
02:26:02,520 --> 02:26:06,430
Той е по телефона. След 5 минути ще
дойде.
1926
02:26:09,980 --> 02:26:12,890
Не чу ли какво ти казах снощи?
1927
02:26:12,890 --> 02:26:15,110
Успокой се, братко. Успокой се.
1928
02:26:15,150 --> 02:26:16,560
Дойдох да говоря.
1929
02:26:16,890 --> 02:26:21,220
Говори. Разказвай, какво искаш да
кажеш.
1930
02:26:21,610 --> 02:26:24,870
Ти каза "но", аз последната си дума
не съм казал.
1931
02:26:26,060 --> 02:26:37,330
Търговията, с която се занимаваше
последните 5 години, как е изпирал
пари, труповете, които е закопал,
помня ги точно. Всичко е в паметта.
1932
02:26:38,290 --> 02:26:39,940
Какво говориш?
1933
02:26:39,980 --> 02:26:41,180
Казвам.
1934
02:26:42,110 --> 02:26:48,910
Ако кажа всичко, което знам на
полицията, Осман Мачари ще лежи два
доживотни затвора.
1935
02:26:48,910 --> 02:26:49,980
Разбра ли?
1936
02:26:56,740 --> 02:27:01,640
Момче, ти ще отидеш и ще предадеш на
полицията собственото си семейство?
Предател!
1937
02:27:02,510 --> 02:27:04,890
Ако се наложи, защо не.
1938
02:27:18,510 --> 02:27:20,140
Боже мой.
1939
02:28:02,680 --> 02:28:08,700
Ти какво искаш? Мерзавец.
1940
02:28:11,960 --> 02:28:14,400
Жена ми Гюнеш иска да се разведе с
мен.
1941
02:28:14,440 --> 02:28:17,010
Ако не искаш да кажа на полицията
това, което знам.
1942
02:28:17,260 --> 02:28:20,860
Няма да позволиш на Гюнеш да се
разведе с мен, разбра ли?
1943
02:28:22,880 --> 02:28:24,070
Мехмет.
1944
02:28:26,110 --> 02:28:27,810
Болен си.
1945
02:28:28,380 --> 02:28:30,850
Болен си, разбираш ли го?
1946
02:28:32,900 --> 02:28:35,290
Предлагам ти споразумение, братко.
1947
02:28:35,400 --> 02:28:37,890
След като ти застана начело на
семейство Мачари.
1948
02:28:38,180 --> 02:28:40,560
Тогава отдай на това място нужното.
1949
02:28:41,580 --> 02:28:43,250
Договорът е такъв.
1950
02:28:44,980 --> 02:28:47,280
Ще ми върнеш жена ми.
1951
02:28:47,810 --> 02:28:51,230
Ще забраниш на Гюнеш да се
разведе с мен.
1952
02:28:51,550 --> 02:28:52,600
Добре?
1953
02:28:53,190 --> 02:28:56,090
Сега помисли и вземи решение.
1954
02:28:56,660 --> 02:28:59,480
Гюнеш или твоето семейство?