TranslateSubtitles.org

Continuum.S04E06.KILLERS.English-WWW.MY-SUBS.CO.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO

1
00:00:00,279 --> 00:00:02,147
Преди това в Континуум.

2
00:00:02,181 --> 00:00:03,481
Трябва да работим заедно,

3
00:00:03,515 --> 00:00:06,551
защото аз съм човекът, който
държи твоя златен билет.

4
00:00:06,585 --> 00:00:08,085
Какво ще стане с теб?

5
00:00:08,119 --> 00:00:09,119
Ти направи своя избор.

6
00:00:09,154 --> 00:00:10,087
Ти избра себе си.

7
00:00:10,121 --> 00:00:11,356
Препрограмирам го.

8
00:00:11,390 --> 00:00:12,357
Ще проработи ли?

9
00:00:12,391 --> 00:00:14,058
Това е въпросът, от който
ме е страх да си задам.

10
00:00:14,092 --> 00:00:16,193
Някъде във времето пътешественикът
е променил нещо.

11
00:00:16,228 --> 00:00:17,662
Неговото бъдеще е престанало да съществува.

12
00:00:17,696 --> 00:00:18,763
Идва момент.

13
00:00:18,797 --> 00:00:20,998
Шанс да се поправи всичко.

14
00:00:21,032 --> 00:00:22,633
Брад е тук, мисля, че е тук за ключа.

15
00:00:22,668 --> 00:00:24,902
Нищо лично, но имам краен срок.

16
00:00:24,936 --> 00:00:26,036
Дайте ми Келог!

17
00:00:26,071 --> 00:00:27,004
Ще дойда за теб.

18
00:00:27,038 --> 00:00:28,739
Планът продължава напред.

19
00:00:28,773 --> 00:00:29,939
Обещавам.

20
00:00:32,643 --> 00:00:33,777
Времето изтече.

21
00:00:45,656 --> 00:00:47,624
Нора ни даде одобрение да ги ударим силно.

22
00:00:47,658 --> 00:00:48,492
Наблюдаваме сградата,

23
00:00:48,526 --> 00:00:50,226
но те не са направили ход.

24
00:00:50,261 --> 00:00:51,460
Няма да го направят.

25
00:00:51,495 --> 00:00:53,096
Не могат.

26
00:00:53,130 --> 00:00:54,397
Кога влиза твоят екип?

27
00:00:54,431 --> 00:00:57,901
Е, сега се подготвяме.

28
00:00:57,935 --> 00:00:59,635
Знам, че не мога да те спра.

29
00:00:59,669 --> 00:01:02,071
Не искам.

30
00:01:02,106 --> 00:01:05,308
Но трябва да помоля за последна услуга.

31
00:01:05,342 --> 00:01:10,380
Моля, дайте ми преднина, преди
да започнете атаката си.

32
00:01:22,158 --> 00:01:23,992
Какво правиш?

33
00:01:24,027 --> 00:01:28,363
Правя цунами.

34
00:01:28,398 --> 00:01:30,265
Не се тревожи за това.

35
00:01:30,300 --> 00:01:34,903
Добре. Няма.

36
00:01:34,938 --> 00:01:37,039
Време е да тръгваме.

37
00:01:37,073 --> 00:01:39,707
Това има много значения в този момент.

38
00:01:41,877 --> 00:01:43,045
Тези полицаи,

39
00:01:43,079 --> 00:01:46,081
Травис, те загинаха, опитвайки се да предотвратят

40
00:01:46,115 --> 00:01:50,218
това, което армията на Келог ще направи.

41
00:01:50,253 --> 00:01:56,124
Най-малкото, което можем да направим, е
да свършим работата.

42
00:01:56,159 --> 00:01:58,060
Знаеш ли, дори и да измисля начин
да те изпратя

43
00:01:58,094 --> 00:02:00,528
напред във времето, все още не съм
напълно сигурен

44
00:02:00,563 --> 00:02:04,031
в кое бъдеще ще те изпратя.

45
00:02:04,066 --> 00:02:05,867
Вероятно ще бъде свързано с тъмното
бъдеще на Келог,

46
00:02:05,901 --> 00:02:07,836
което, ако не го спрем сега,

47
00:02:07,870 --> 00:02:10,905
ще бъде много гадно място след 60 години.

48
00:02:10,940 --> 00:02:12,273
Но ако има дори и най-малкия шанс

49
00:02:12,307 --> 00:02:15,910
да бъда отново със Сам,

50
00:02:15,945 --> 00:02:18,112
Готов съм да рискувам всичко.

51
00:02:21,216 --> 00:02:22,917
Добре.

52
00:02:22,952 --> 00:02:25,519
Хайде да рискуваме всичко.

53
00:02:25,553 --> 00:02:27,488
Само се надявам да не е твърде
късно.

54
00:02:40,635 --> 00:02:42,669
Това ни струваше двама добри
морски пехотинци.

55
00:02:42,704 --> 00:02:44,938
Струваше много повече от това.

56
00:03:01,588 --> 00:03:03,323
Щом изпратим импулсен
сигнал към нашето бъдеще

57
00:03:03,357 --> 00:03:04,891
и го привържем, ще сме заключени.

58
00:03:04,925 --> 00:03:06,826
Когато това се случи, имате само
90 минути да прекарате

59
00:03:06,860 --> 00:03:08,528
всички, преди връзката да се
разруши напълно.

60
00:03:08,562 --> 00:03:10,130
Това ще бъде ли достатъчно?

61
00:03:10,164 --> 00:03:13,066
Има само един начин да разберем.

62
00:03:13,100 --> 00:03:14,433
Направи го.

63
00:03:29,149 --> 00:03:32,784
Връзката е заключена, часовникът
тиктака.

64
00:03:32,818 --> 00:03:35,020
Отворете портала.

65
00:04:15,158 --> 00:04:18,260
Изключете го!

66
00:04:29,974 --> 00:04:31,340
Какво по дяволите стана, Зорин?

67
00:04:31,374 --> 00:04:32,508
Не знам,

68
00:04:32,542 --> 00:04:33,842
Аз... какво стана?

69
00:04:33,876 --> 00:04:35,711
Ключът е дал накъсо.

70
00:04:35,745 --> 00:04:37,413
Поправи го, веднага.

71
00:04:37,447 --> 00:04:40,082
Връзката държи, часовникът
все още тиктака.

72
00:04:40,117 --> 00:04:41,883
Граймс, съжалявам.

73
00:04:41,918 --> 00:04:42,551
Съжаляваш?

74
00:04:42,586 --> 00:04:43,719
Току-що загубих добри мъже.

75
00:04:43,753 --> 00:04:45,687
Мъже, които ще ти липсват,
освен ако не върнем този портал.

76
00:04:45,722 --> 00:04:47,089
Къде е Марцелус?

77
00:04:47,124 --> 00:04:48,056
Не успя.

78
00:04:48,091 --> 00:04:49,658
Шегуваш ли се с мен?

79
00:04:49,692 --> 00:04:51,093
Трябва бързо да отворим
този портал отново,

80
00:04:51,128 --> 00:04:53,061
иначе единственото, което ще
дойде, ще е врагът.

81
00:05:10,780 --> 00:05:13,115
Така е най-добре.

82
00:06:11,508 --> 00:06:13,779
- синхрон и корекции от Caio -
- www.MY-SUBS.com -

83
00:06:19,872 --> 00:06:24,208
Предполагам, че ще вечеряме тук.

84
00:06:24,243 --> 00:06:27,578
Знаеш ли, когато за първи
път дойдох в тази времева линия,

85
00:06:27,612 --> 00:06:33,317
мислех, че да имам всичко,
е в моите възможности.

86
00:06:33,352 --> 00:06:36,487
Но когато наистина се замислих,

87
00:06:36,522 --> 00:06:41,759
да нямам за какво да се боря...

88
00:06:41,793 --> 00:06:47,998
някой, за когото да се боря...

89
00:06:48,033 --> 00:06:55,405
Е, всичко изглежда малко...
незадоволително.

90
00:06:55,440 --> 00:07:00,711
Предполагам, че другият аз,
бъдещият аз,

91
00:07:00,745 --> 00:07:07,517
е намерил нещо или някого, за
когото си струва да се бори.

92
00:07:12,690 --> 00:07:14,156
Е, съдейки по треперещите
подове и стени,

93
00:07:14,191 --> 00:07:15,992
Предполагам, че си запалил
машината си.

94
00:07:16,026 --> 00:07:17,560
Да, направихме го.

95
00:07:17,595 --> 00:07:19,495
И така... това е, предполагам,
че свършихме тук.

96
00:07:19,529 --> 00:07:21,064
Още не.

97
00:07:21,098 --> 00:07:24,200
Имаме малък проблем с един
от ключовите ни компоненти.

98
00:07:24,234 --> 00:07:26,703
Не знаеш ли случайно дали...

99
00:07:26,737 --> 00:07:29,205
Камерън или Садлър го саботираха?

100
00:07:29,239 --> 00:07:32,508
Не бих го изключил.

101
00:07:32,542 --> 00:07:34,376
Хм.

102
00:07:36,246 --> 00:07:38,080
Добре ли сте, сър?

103
00:07:38,115 --> 00:07:40,816
Е, знаете ли, въпреки че
определено оценявам степента,

104
00:07:40,850 --> 00:07:43,586
до която положихте усилия да ме
изкарате от полицейското управление,

105
00:07:43,620 --> 00:07:47,323
просто не мога да не се чувствам,
че се преместих от една килия в друга.

106
00:07:47,357 --> 00:07:49,125
Това е за ваша безопасност.

107
00:07:49,159 --> 00:07:52,694
Имате предвид мен или другия аз?

108
00:07:52,729 --> 00:07:57,333
В този момент, каквото се
случи с вас, се случва и с него.

109
00:07:57,367 --> 00:07:58,700
Времената ни са обвързани сега,

110
00:07:58,735 --> 00:08:00,869
което означава, че всякакви
промени в този момент

111
00:08:00,903 --> 00:08:03,005
биха се отразили в бъдещето ни.

112
00:08:08,244 --> 00:08:10,712
Вашата безопасност е от първостепенно
значение.

113
00:08:10,747 --> 00:08:13,481
Хей, е, чувствам се по-добре вече.

114
00:08:19,221 --> 00:08:21,723
И така, когато гериатричният аз пристигне,

115
00:08:21,758 --> 00:08:23,859
какво се случва с мен, мен?

116
00:08:23,893 --> 00:08:25,761
Какво стана с цялата
ситуация с бъбречната недостатъчност

117
00:08:25,795 --> 00:08:29,230
и всичко останало.

118
00:08:29,265 --> 00:08:32,833
Бяхте много конкретен.

119
00:08:32,868 --> 00:08:34,568
Преди да ви оставим, издадохте
строги протоколи

120
00:08:34,602 --> 00:08:39,540
относно това как да се отнасяме с вас.

121
00:08:39,574 --> 00:08:41,175
Трябваше да се отнасят към вас по начин,

122
00:08:41,209 --> 00:08:42,342
съответстващ на вашата важност.

123
00:08:42,377 --> 00:08:44,111
Но това е подвижна скала, нали?

124
00:08:44,146 --> 00:08:46,113
Важен сега, отговорност по-късно.

125
00:08:46,148 --> 00:08:47,247
Не е така.

126
00:08:47,282 --> 00:08:51,052
Да кажем, че реши да дойде тук.

127
00:08:51,086 --> 00:08:54,288
Времената ни са свързани с тази
машина там.

128
00:08:54,322 --> 00:08:56,557
Това означава, че няма нова времева линия.

129
00:08:56,591 --> 00:08:59,093
Това означава парадокс.

130
00:08:59,127 --> 00:09:00,660
Имам малко опит с парадоксите,

131
00:09:00,695 --> 00:09:04,698
загубих баба си заради един през 2012 г.

132
00:09:04,732 --> 00:09:08,467
Нямам представа за какво говориш.

133
00:09:08,502 --> 00:09:12,371
Някой казвал ли ви е някога,
че сте ужасен лъжец?

134
00:09:15,542 --> 00:09:17,110
Ти получи своя преднина.

135
00:09:17,144 --> 00:09:18,812
Ще бъда 30 минути след теб.

136
00:09:18,846 --> 00:09:23,116
Благодаря ти.

137
00:09:23,150 --> 00:09:27,619
Знаеш ли, колкото и да си объркал
живота и работата ми,

138
00:09:27,653 --> 00:09:32,357
и, добре, разбирането ми за всичко,

139
00:09:32,391 --> 00:09:35,560
мразя да го признавам, но не бих
променил нищо, по дяволите.

140
00:09:35,595 --> 00:09:38,597
Ти ми напомни какво е важно.

141
00:09:38,631 --> 00:09:42,367
Какво наистина означава да си защитник.

142
00:09:42,401 --> 00:09:44,903
Има много неща за оправяне
в това време, знаеш ли.

143
00:09:44,938 --> 00:09:48,539
Можеш да останеш и да работим заедно.

144
00:09:48,573 --> 00:09:50,441
Гарантирам, че бъдещето ти никога не се
е случвало.

145
00:09:50,475 --> 00:09:51,976
На това разчитам.

146
00:09:52,010 --> 00:09:53,945
Със или без мен,

147
00:09:53,979 --> 00:09:56,848
точно това ще направите ти
и Алек.

148
00:10:02,955 --> 00:10:05,989
Искам да ти помогна,

149
00:10:06,023 --> 00:10:08,559
но също така не искам да те загубя.

150
00:10:08,593 --> 00:10:11,528
Винаги си бил до мен.

151
00:10:11,563 --> 00:10:13,397
Винаги ще бъда.

152
00:10:13,431 --> 00:10:15,432
Знам.

153
00:10:20,372 --> 00:10:22,306
Добре.

154
00:10:22,340 --> 00:10:23,774
Не ме карай да съжалявам, че се
разчувствах.

155
00:10:23,808 --> 00:10:25,275
Махай се оттук.

156
00:10:28,145 --> 00:10:29,979
Ти си добър човек.

157
00:10:41,525 --> 00:10:42,158
Готов ли си?

158
00:10:42,192 --> 00:10:42,958
Да.

159
00:10:42,993 --> 00:10:45,126
Какво, по дяволите, стана там?

160
00:10:45,161 --> 00:10:47,496
Знам, че ти и Карлос прикривате
Травис.

161
00:10:47,530 --> 00:10:49,298
Трябва да знам защо.

162
00:10:54,904 --> 00:10:57,472
Исках да ти кажа.

163
00:10:57,507 --> 00:11:01,643
Преди сега.

164
00:11:01,678 --> 00:11:04,145
Но мисля, че е по-добре да ти покажа.

165
00:11:12,788 --> 00:11:17,291
Не разбирам.

166
00:11:17,326 --> 00:11:24,332
Аз, Травис, Либер8, Келог и армията му...

167
00:11:24,366 --> 00:11:26,099
ние сме от бъдещето.

168
00:11:30,305 --> 00:11:33,741
Опитвам се да се върна в 2077 година.

169
00:11:33,775 --> 00:11:37,477
Дойдохме тук, за да променим историята.

170
00:11:37,511 --> 00:11:41,681
За да създадем по-добър свят,

171
00:11:41,716 --> 00:11:46,118
и днес всичко е на карта.

172
00:11:46,153 --> 00:11:49,188
Не се шегуваш?

173
00:11:49,223 --> 00:11:51,424
Можем да използваме добър човек като теб.

174
00:12:09,208 --> 00:12:11,677
Мога ли да ти предложа чаша?

175
00:12:11,711 --> 00:12:13,479
Не, благодаря.

176
00:12:20,820 --> 00:12:22,721
Запази го.

177
00:12:22,756 --> 00:12:24,355
Звучи зловещо.

178
00:12:24,390 --> 00:12:25,857
Знам какво се опитваш да направиш.

179
00:12:25,891 --> 00:12:27,324
Какво се опитвам да направя?

180
00:12:27,359 --> 00:12:29,527
Опитваш се да ме убедиш
да те пусна оттук

181
00:12:29,561 --> 00:12:31,696
или да ти дам информация, която искаш.

182
00:12:33,499 --> 00:12:35,933
Не.

183
00:12:35,967 --> 00:12:38,369
Да.

184
00:12:38,404 --> 00:12:43,307
Както и да е.

185
00:12:43,341 --> 00:12:46,911
Но е по-голямо от това.

186
00:12:46,945 --> 00:12:48,880
И включва един определен теб.

187
00:12:48,914 --> 00:12:50,281
Губиш си времето.

188
00:12:50,315 --> 00:12:55,385
В този случай мисля, че използвам
това, което е останало от него, разумно.

189
00:12:55,420 --> 00:12:57,554
Помисли за това:

190
00:12:57,588 --> 00:13:03,427
Защо да имаш стар, болен Келог, който
те води,

191
00:13:03,461 --> 00:13:08,097
когато можеш да имаш млад
и жизнен Келог?

192
00:13:08,132 --> 00:13:10,934
Разбира се, той трябва да навакса,

193
00:13:10,968 --> 00:13:18,041
но заедно те могат да постигнат това.

194
00:13:18,075 --> 00:13:23,246
Тя винаги ще бъде до него като негова
кралица

195
00:13:23,280 --> 00:13:27,483
и ще управляват новата си империя заедно.

196
00:13:27,517 --> 00:13:30,519
Виждам любов там.

197
00:13:30,554 --> 00:13:32,855
Имаш чувства към мен.

198
00:13:43,033 --> 00:13:46,836
Но никога не можем да бъдем заедно.

199
00:13:46,870 --> 00:13:48,704
Никога.

200
00:14:05,388 --> 00:14:09,024
Ако просто ме беше
слушала, повярвала ми,

201
00:14:09,058 --> 00:14:10,526
можехме да имаме нещо.

202
00:14:11,895 --> 00:14:12,528
Аз можех... аз никога...

203
00:14:12,562 --> 00:14:14,964
Защо?

204
00:14:14,998 --> 00:14:17,466
Толкова ли съм отблъскващ?

205
00:14:17,501 --> 00:14:21,003
Ти си... мой... мой баща...

206
00:14:30,913 --> 00:14:33,115
Разбира се, че съм.

207
00:14:41,150 --> 00:14:44,284
Благодаря ти, Джейсън.

208
00:14:44,318 --> 00:14:45,152
Значи това е.

209
00:14:45,186 --> 00:14:47,187
Наистина ли това е?

210
00:14:47,221 --> 00:14:49,322
Без колебания, без връщане назад?

211
00:14:49,357 --> 00:14:51,591
Джейсън, можеш да дойдеш с мен.

212
00:14:51,626 --> 00:14:53,727
Можеш да се прибереш и ти.

213
00:14:53,762 --> 00:14:55,896
Не, това е твърде много.

214
00:14:55,930 --> 00:14:57,564
Твърде късно е.

215
00:14:57,598 --> 00:14:59,767
Твърде дълго съм тук.

216
00:14:59,801 --> 00:15:02,335
Не, сега това е моят дом.

217
00:15:02,370 --> 00:15:07,740
Все още имам работа за вършене.

218
00:15:07,775 --> 00:15:09,375
Добре.

219
00:15:10,844 --> 00:15:15,414
Ако успееш да се върнеш през 2077,

220
00:15:15,448 --> 00:15:17,416
дай това на баща ми.

221
00:15:17,450 --> 00:15:19,686
Има някои неща, които
трябваше да му кажа,

222
00:15:19,720 --> 00:15:26,457
на теб, които никога нямах
шанса преди да си тръгна.

223
00:15:26,492 --> 00:15:28,760
Ще го направя.

224
00:15:28,795 --> 00:15:31,196
Добре, време е.

225
00:15:31,230 --> 00:15:33,699
Да се надяваме, че Келог ще
спази своята част от сделката.

226
00:15:36,635 --> 00:15:38,170
Довиждане, Джейсън.

227
00:15:38,204 --> 00:15:39,738
Чао.

228
00:16:01,093 --> 00:16:03,259
Добре ли си?

229
00:16:03,293 --> 00:16:05,195
Къде е той?

230
00:16:05,229 --> 00:16:06,662
Наблизо е.

231
00:16:06,697 --> 00:16:08,431
Как е нашата договорка?

232
00:16:08,465 --> 00:16:12,235
Тя ще се появи, знам го.

233
00:16:12,269 --> 00:16:13,903
Моите изисквания.

234
00:16:23,480 --> 00:16:24,814
Да тръгваме.

235
00:16:33,823 --> 00:16:35,124
Дано си ти, Келог.

236
00:16:35,158 --> 00:16:36,492
Играта започва, защитнико.

237
00:16:36,526 --> 00:16:38,661
Към североизточната врата.

238
00:16:38,695 --> 00:16:40,663
Трябва да се движите бързо.

239
00:16:44,268 --> 00:16:45,668
Как сме с този ключ?

240
00:16:45,702 --> 00:16:46,869
Напредваме.

241
00:16:46,903 --> 00:16:49,671
Всяка минута струва животи.

242
00:16:49,705 --> 00:16:50,739
Марцел знаеше ли?

243
00:16:50,773 --> 00:16:52,006
Марцел какво знаеше?

244
00:16:52,040 --> 00:16:54,175
Че това е нашествие?

245
00:16:54,209 --> 00:16:55,343
За какво говориш?

246
00:16:55,378 --> 00:16:56,344
О, хайде.

247
00:16:56,379 --> 00:16:57,512
Просто ми кажи.

248
00:16:57,546 --> 00:16:58,780
Искам да знам дали ме е излъгал

249
00:16:58,814 --> 00:17:02,183
или и него сте държали в тъмното.

250
00:17:02,217 --> 00:17:03,652
Добре.

251
00:17:03,686 --> 00:17:06,888
Предполагам, че вече няма значение.

252
00:17:06,922 --> 00:17:09,690
Да, Марцелус знаеше.

253
00:17:09,724 --> 00:17:11,592
Негова беше идеята да те убеди в обратното.

254
00:17:11,626 --> 00:17:14,528
Знаеше още от първата минута
като пристигнахме, че си омекнал.

255
00:17:14,562 --> 00:17:16,897
Предадох хора, мислейки,
че това е единственият начин

256
00:17:16,931 --> 00:17:18,231
да спася семейства!

257
00:17:18,266 --> 00:17:20,734
Нищо не се е променило, Тонкин.

258
00:17:20,769 --> 00:17:23,671
Все още спасяваме семейства.

259
00:17:23,705 --> 00:17:25,572
Нашите.

260
00:17:33,580 --> 00:17:34,514
Кийра?

261
00:17:34,548 --> 00:17:36,716
Да?

262
00:17:36,750 --> 00:17:39,285
Ти ме спаси.

263
00:17:39,320 --> 00:17:41,721
За какво говориш?

264
00:17:41,755 --> 00:17:45,692
Всички минаваме през живота,
мислейки, че знаем как ще се развие.

265
00:17:45,726 --> 00:17:48,194
Представяме си бъдещето си,
правим ходове и решения

266
00:17:48,228 --> 00:17:51,129
които ни водят в тази посока.

267
00:17:51,163 --> 00:17:53,532
Но ти промени това за мен.

268
00:17:53,566 --> 00:17:56,568
Ти ми даде познание за това, което ще бъде.

269
00:17:56,602 --> 00:17:58,203
Животът, който трябваше да имам,

270
00:17:58,237 --> 00:18:02,374
бъдещето, което изградих, от
което ти произхождаш.

271
00:18:02,408 --> 00:18:06,678
Ти ме спаси от дълбоко съжаление.

272
00:18:06,713 --> 00:18:09,180
Не мисля, че някога ще мога
да ти благодаря достатъчно.

273
00:18:09,215 --> 00:18:10,849
Алек.

274
00:18:10,883 --> 00:18:14,385
Простият факт, че искаш да се промениш,

275
00:18:14,419 --> 00:18:17,788
е цялата благодарност, от която някога ще имам нужда.

276
00:18:17,823 --> 00:18:21,124
Няма да те разочаровам.

277
00:18:21,159 --> 00:18:23,060
Знам.

278
00:18:26,365 --> 00:18:27,565
Нямаме много време.

279
00:18:27,599 --> 00:18:28,599
Тръгвай.

280
00:18:31,770 --> 00:18:33,470
Зорин казва, че са близо до отваряне на портала.

281
00:18:33,504 --> 00:18:35,705
И трябва да знаеш, че доведоха
подкрепления.

282
00:18:35,740 --> 00:18:36,473
Колко?

283
00:18:36,507 --> 00:18:37,741
Три.

284
00:18:37,775 --> 00:18:40,142
Карлос и VPD ще нахлуят на
това място всеки момент.

285
00:18:40,177 --> 00:18:41,578
Твоят екип по сигурността трябва да
си свърши работата

286
00:18:41,612 --> 00:18:43,713
и да въвлече войниците в
двустранна битка.

287
00:18:43,748 --> 00:18:44,447
Зак.

288
00:18:44,482 --> 00:18:45,448
Ще ги подготвя.

289
00:18:45,483 --> 00:18:46,315
Аз съм човек на честта.

290
00:18:46,350 --> 00:18:48,251
Не точно.

291
00:18:48,285 --> 00:18:49,386
Алек, какво ти трябва?

292
00:18:49,420 --> 00:18:50,453
Достъп до машината.

293
00:18:50,488 --> 00:18:51,888
Ще ми трябват поне 30 секунди
на панела,

294
00:18:51,922 --> 00:18:53,890
ако приемем, че е просто.

295
00:18:56,493 --> 00:18:59,762
Знаеш, че винаги съм бил
твой почитател.

296
00:18:59,796 --> 00:19:02,598
Жени като теб са рядкост по всяко време.

297
00:19:02,632 --> 00:19:04,967
Минало, настояще или бъдеще.

298
00:19:05,002 --> 00:19:07,603
Каквото и да се случи там,

299
00:19:07,637 --> 00:19:10,773
винаги ще знам, че срещнах
равния си в Кийра Камерън.

300
00:19:10,807 --> 00:19:14,443
Е, благодаря.

301
00:19:14,477 --> 00:19:17,346
Не-не, нямаш ли нещо хубаво,
което да кажеш за мен?

302
00:19:18,916 --> 00:19:20,348
Не точно.

303
00:19:21,651 --> 00:19:23,485
Ще отида в порталната стая,
да направя разузнаване.

304
00:19:23,520 --> 00:19:24,019
Ти остани тук.

305
00:19:24,053 --> 00:19:25,487
Ще се върна.

306
00:19:35,164 --> 00:19:36,131
Да поставим някой на север и юг,

307
00:19:36,165 --> 00:19:38,099
ще ни трябват хора и на този вход.

308
00:19:38,134 --> 00:19:44,305
Искам хора тук, уведомете ме,
ако забележите някакво движение.

309
00:19:44,339 --> 00:19:45,606
Арестувахме го, докато се опитваше
да премине през периметъра ни,

310
00:19:45,641 --> 00:19:46,574
казва, че те познава?

311
00:19:46,608 --> 00:19:48,042
Да, всичко е наред, Кътълманс.

312
00:19:48,076 --> 00:19:49,043
Какво правиш тук?

313
00:19:49,077 --> 00:19:49,977
Предупреждавам те.

314
00:19:50,011 --> 00:19:51,078
Исках да те предупредя.

315
00:19:51,112 --> 00:19:52,379
Кийра, Алек...

316
00:19:52,414 --> 00:19:54,549
Тези двамата са вътре.

317
00:19:54,583 --> 00:19:55,249
Ще инструктирам отряда.

318
00:19:55,283 --> 00:19:56,884
Но има и нещо друго.

319
00:19:56,919 --> 00:19:58,118
Машината там

320
00:19:58,153 --> 00:20:01,354
е по същество антиматериална
термоядрена бомба.

321
00:20:01,388 --> 00:20:02,722
След като тези оръдия започнат
да стрелят,

322
00:20:02,757 --> 00:20:06,125
можеш да предизвикаш
верижна реакция и взрив.

323
00:20:06,160 --> 00:20:07,627
За какъв вид щети говорим?

324
00:20:07,662 --> 00:20:12,766
В най-лошия случай... половината град.

325
00:20:16,170 --> 00:20:17,437
Иронично.

326
00:20:17,472 --> 00:20:18,638
Какво?

327
00:20:18,673 --> 00:20:20,506
Това е близо до мястото, където
уби Лукас хладнокръвно.

328
00:20:20,540 --> 00:20:21,774
Това беше различно.

329
00:20:21,808 --> 00:20:23,609
Не виждам как.

330
00:20:23,643 --> 00:20:26,211
Ти направи своя избор, сега живей с него.

331
00:20:26,245 --> 00:20:27,513
Не винаги е черно и бяло, Кийра.

332
00:20:27,547 --> 00:20:29,014
Ти от всички хора би трябвало
да знаеш това.

333
00:20:29,048 --> 00:20:30,516
О, да, прав си.

334
00:20:30,550 --> 00:20:33,018
Или се бориш за идея, която е
по-голяма от теб,

335
00:20:33,052 --> 00:20:35,320
или се бориш за себе си.

336
00:20:35,355 --> 00:20:37,322
Кое е то?

337
00:20:37,357 --> 00:20:39,692
Не съм сигурен.

338
00:20:39,726 --> 00:20:41,694
Аз съм.

339
00:20:41,728 --> 00:20:44,029
Разкъсван си, Брад.

340
00:20:44,063 --> 00:20:45,764
Искаш яснота,

341
00:20:45,799 --> 00:20:48,233
а яснотата е лукс в този бизнес.

342
00:20:48,267 --> 00:20:49,767
Пътуването във времето обърква
представите ни

343
00:20:49,802 --> 00:20:52,170
за това, какво трябва да се случи.

344
00:20:52,205 --> 00:20:54,806
Дава ни фалшиво чувство за контрол,

345
00:20:54,840 --> 00:20:59,711
но всъщност всички сме просто пионки.

346
00:20:59,745 --> 00:21:03,415
И всичко това?

347
00:21:03,449 --> 00:21:06,184
Това е, за да държим тъмнината настрана.

348
00:21:06,219 --> 00:21:10,355
И ти от всички хора би трябвало
да разбереш това.

349
00:21:19,564 --> 00:21:23,200
Марцелус ме излъга.

350
00:21:23,235 --> 00:21:24,502
Той ми каза, че строим портал

351
00:21:24,536 --> 00:21:27,438
за да спасим нашите братя и сестри

352
00:21:27,472 --> 00:21:30,941
от наближаващо клане,

353
00:21:30,975 --> 00:21:33,210
но това е пълномащабно нахлуване.

354
00:21:33,245 --> 00:21:35,579
Искат да донесат войната в това
време и да я спечелят

355
00:21:35,613 --> 00:21:37,281
преди дори да е започнала.

356
00:21:37,315 --> 00:21:38,815
Дръзко.

357
00:21:38,850 --> 00:21:41,185
Цялата тази работа е безумна.

358
00:21:41,219 --> 00:21:43,720
И какво искаш да направиш по въпроса?

359
00:21:48,726 --> 00:21:50,761
Искам да предотвратя повече страдания.

360
00:21:54,899 --> 00:21:58,035
Брад е прав.

361
00:21:58,069 --> 00:22:01,572
Приоритет на мисията:

362
00:22:01,606 --> 00:22:04,575
да унищожим машината и портала.

363
00:22:04,609 --> 00:22:05,576
Какво?

364
00:22:05,610 --> 00:22:06,677
А ти?

365
00:22:06,711 --> 00:22:11,047
Ако ми е дошло времето, ще разберем
по един или друг начин.

366
00:22:11,082 --> 00:22:12,915
Но във всеки случай,

367
00:22:17,788 --> 00:22:19,489
промяна на плановете.

368
00:22:27,292 --> 00:22:28,393
Карлос?

369
00:22:28,427 --> 00:22:29,727
Какво гледаме?

370
00:22:29,762 --> 00:22:31,996
Охраната на Piron ще ни пусне.

371
00:22:32,030 --> 00:22:33,230
Северозападната врата.

372
00:22:33,265 --> 00:22:34,231
Моите хора ще минат през машинното
помещение

373
00:22:34,266 --> 00:22:36,534
и ще ги ударят от другата страна.

374
00:22:36,568 --> 00:22:38,536
Разбрано, северозападната врата.

375
00:22:38,570 --> 00:22:40,270
Хей, Кийра,

376
00:22:40,304 --> 00:22:41,905
имаме ли доверие на Келог?

377
00:22:45,376 --> 00:22:48,144
Не съм сигурна.

378
00:22:48,178 --> 00:22:50,046
Късмет, Карлос.

379
00:22:52,850 --> 00:22:54,183
Е, това е моят сигнал.

380
00:22:54,218 --> 00:22:56,152
Обичам да си тръгвам, преди да
започне стрелбата,

381
00:22:56,186 --> 00:22:59,689
както знаете.

382
00:22:59,724 --> 00:23:01,491
Довиждане, Кийра.

383
00:23:01,526 --> 00:23:03,359
Беше...

384
00:23:03,394 --> 00:23:07,496
ами... няма значение.

385
00:23:18,408 --> 00:23:19,842
Сър...

386
00:23:19,876 --> 00:23:21,944
Тук съм, за да предложа услугите си,

387
00:23:21,978 --> 00:23:24,547
ограничени, както са.

388
00:23:24,581 --> 00:23:27,349
Брадли, дай да видя огнестрелното
оръжие, моля.

389
00:23:30,853 --> 00:23:32,587
Можем да използваме всеки полицай,
който можем да получим.

390
00:23:35,024 --> 00:23:36,491
Господа.

391
00:23:57,880 --> 00:24:01,282
От колко време знаете за Кийра?

392
00:24:01,316 --> 00:24:03,250
Достатъчно дълго.

393
00:24:03,285 --> 00:24:05,520
Вероятно трябваше да ти кажа по-рано.

394
00:24:05,554 --> 00:24:08,490
Старият аз щеше да го обърка.

395
00:24:08,524 --> 00:24:10,324
Не бях готов да слушам.

396
00:24:52,599 --> 00:24:54,800
Къде по дяволите беше?

397
00:24:54,835 --> 00:24:56,903
Васкес е мъртъв.

398
00:24:58,639 --> 00:25:00,372
Какво?

399
00:25:02,743 --> 00:25:03,576
А Келог?

400
00:25:03,610 --> 00:25:04,243
Не знам.

401
00:25:04,277 --> 00:25:06,478
Не е там, където трябва да е.

402
00:25:06,513 --> 00:25:08,881
Ако нещо му се случи, всичко
това е било напразно.

403
00:25:08,916 --> 00:25:10,550
Да, знам.

404
00:25:13,353 --> 00:25:16,255
Граймс, приготви хората си.

405
00:25:16,289 --> 00:25:17,623
Някой да намери Келлог.

406
00:25:17,658 --> 00:25:19,058
Аз съм навит.

407
00:25:36,209 --> 00:25:37,609
Не можем да отворим портала
без всички тях.

408
00:25:37,643 --> 00:25:39,211
Знам.

409
00:25:39,245 --> 00:25:40,779
Трябва да си купим малко време.

410
00:25:40,813 --> 00:25:43,013
Знаеш какво да правиш.

411
00:25:46,318 --> 00:25:48,086
Какво замислят?

412
00:25:48,120 --> 00:25:49,253
Не знам,

413
00:25:49,288 --> 00:25:51,456
но не ми харесва как изглеждат.

414
00:25:53,625 --> 00:25:55,126
Добре, ето го Карлос.

415
00:26:01,100 --> 00:26:03,234
Запомнете, не удряйте машината.

416
00:26:11,876 --> 00:26:13,711
Къде са хората ти?

417
00:26:13,745 --> 00:26:15,378
Там.

418
00:26:19,017 --> 00:26:20,818
Добре.

419
00:26:20,852 --> 00:26:22,786
Да започваме.

420
00:26:34,297 --> 00:26:35,932
Имаме контакт!

421
00:26:37,567 --> 00:26:38,534
О, мамка му.

422
00:26:39,402 --> 00:26:40,469
Говори ВПД!

423
00:26:40,504 --> 00:26:42,038
Хвърлете оръжията и легнете
по очи

424
00:26:42,072 --> 00:26:43,405
с ръце на пода!

425
00:26:43,440 --> 00:26:44,641
Сега!

426
00:26:44,675 --> 00:26:46,042
Уивър?

427
00:26:56,386 --> 00:26:58,020
О, не.

428
00:27:02,091 --> 00:27:03,192
Какво по...?

429
00:27:03,993 --> 00:27:05,161
СЕГА!!!!!

430
00:27:06,530 --> 00:27:07,496
Прикритие!

431
00:27:13,170 --> 00:27:14,336
Пиронските гвардейци не стрелят.

432
00:27:14,371 --> 00:27:14,970
Знам!

433
00:27:15,004 --> 00:27:16,671
Не го разбирам.

434
00:27:16,705 --> 00:27:18,173
Защо хората ти не стрелят?

435
00:27:18,207 --> 00:27:19,106
Заповеди, сър.

436
00:27:19,141 --> 00:27:20,141
Чии заповеди?

437
00:27:20,176 --> 00:27:21,409
Заповедите на г-н Келлог.

438
00:27:23,111 --> 00:27:24,979
Трябва да доведем и другите.

439
00:27:25,013 --> 00:27:26,481
Връзката е стабилна.

440
00:27:26,515 --> 00:27:27,549
Но дори и да успея да поправя
ключа,

441
00:27:27,583 --> 00:27:29,484
имаме нужда от този захранващ
контейнер.

442
00:27:34,122 --> 00:27:35,290
Не!

443
00:27:43,364 --> 00:27:44,131
Келлог!

444
00:27:44,166 --> 00:27:45,132
Прав беше.

445
00:27:45,167 --> 00:27:46,734
Предвидим до грешка.

446
00:27:50,138 --> 00:27:50,871
Виждам Келлог!

447
00:27:50,906 --> 00:27:52,039
Как да стигна до позицията му?

448
00:27:52,074 --> 00:27:53,373
Няма го на чертежите, които имам!

449
00:27:53,408 --> 00:27:55,375
Има помощен коридор, който
минава отдолу

450
00:27:55,410 --> 00:27:56,977
южната стена.

451
00:27:57,012 --> 00:27:58,579
Последвайте ме.

452
00:27:59,915 --> 00:28:02,016
Брадли, дръж тази позиция
колкото можеш.

453
00:28:02,050 --> 00:28:03,684
Тръгваме!

454
00:28:03,719 --> 00:28:05,452
Назад, назад!

455
00:28:07,322 --> 00:28:08,589
Трябва да тръгваме, сега!

456
00:28:14,862 --> 00:28:15,762
Назад, Келог.

457
00:28:15,796 --> 00:28:17,063
Какво правиш?

458
00:28:18,866 --> 00:28:20,667
Какво мислиш, че правиш, Камерън?

459
00:28:20,702 --> 00:28:22,436
Мисля, че не искаш нещо да се случи

460
00:28:22,470 --> 00:28:26,072
на върховния ти лидер, което
може да се отрази в бъдещето.

461
00:28:35,149 --> 00:28:37,083
Махни се от пътя ми, Къртис.

462
00:28:37,118 --> 00:28:39,052
Някой трябва да сложи край на това.

463
00:28:39,086 --> 00:28:40,453
Никога не си се колебала, Жасмин.

464
00:28:40,487 --> 00:28:42,455
Никога не си спряла да се бориш
за каузата.

465
00:28:42,489 --> 00:28:43,857
Толкова си съсредоточена, че не си
забелязала,

466
00:28:43,891 --> 00:28:46,359
че вече си победила.

467
00:28:46,393 --> 00:28:48,228
Може и така да е,

468
00:28:48,262 --> 00:28:49,462
но няма да позволя на теб

469
00:28:49,496 --> 00:28:52,665
или на някой друг да рискувате
живота на всички в тази времева линия

470
00:28:52,699 --> 00:28:54,901
за да може Келог да ни прецака всички.

471
00:28:54,935 --> 00:28:56,836
Келог има свой път, който трябва да
измине.

472
00:28:56,871 --> 00:28:58,905
Нито ти, нито аз можем да променим това.

473
00:28:58,939 --> 00:29:01,407
Не помня да съм била твой заложник
като част от сделката ни.

474
00:29:01,441 --> 00:29:02,541
И не помня да си споменавала

475
00:29:02,576 --> 00:29:05,244
плана си да пътуваш във времето,
използвайки портала.

476
00:29:05,278 --> 00:29:07,913
Какво?

477
00:29:07,947 --> 00:29:09,014
Защо би направил това?

478
00:29:09,048 --> 00:29:10,949
Защото знае, че е прецакан.

479
00:29:10,984 --> 00:29:14,452
В това време и в това, от което
ти идваш.

480
00:29:14,487 --> 00:29:15,954
Няма къде да отиде, освен назад.

481
00:29:15,989 --> 00:29:19,124
Играеш и за двете страни от
самото начало.

482
00:29:19,159 --> 00:29:19,758
Точно така.

483
00:29:19,793 --> 00:29:21,126
Защо да ти вярвам тогава?

484
00:29:21,161 --> 00:29:22,961
Защото мисля, че искаш най-доброто
за защитника,

485
00:29:22,996 --> 00:29:24,629
толкова, колкото и аз.

486
00:29:24,664 --> 00:29:26,731
Тя напусна 2077 против волята си

487
00:29:26,766 --> 00:29:28,700
и направи повече, за да промени
бъдещето, отколкото Liber8

488
00:29:28,734 --> 00:29:30,702
биха могли да направят някога.

489
00:29:30,736 --> 00:29:34,239
В крайна сметка тя е най-доброто
ни оръжие.

490
00:29:34,274 --> 00:29:34,907
Назад?

491
00:29:34,941 --> 00:29:36,175
Какво говориш?

492
00:29:36,209 --> 00:29:40,378
Ти чакаш под този мост всички
ние да пристигнем от 2077

493
00:29:40,413 --> 00:29:42,246
и тогава убиваш всички.

494
00:29:42,280 --> 00:29:43,013
Ти си луда.

495
00:29:43,048 --> 00:29:44,014
Не.

496
00:29:44,049 --> 00:29:46,083
Защото тогава започваш начисто

497
00:29:46,117 --> 00:29:48,518
и влияеш на млад мъж в хамбар.

498
00:29:54,993 --> 00:29:59,296
Е, сега можем да се захващаме за работа.

499
00:30:03,175 --> 00:30:05,443
Ти поправи ключа.

500
00:30:05,477 --> 00:30:07,212
Сега.

501
00:30:07,246 --> 00:30:09,114
Ще го убия, точно сега.

502
00:30:09,148 --> 00:30:10,748
Така ли?

503
00:30:10,783 --> 00:30:12,749
Защото не мисля, че ще го направиш.

504
00:30:12,784 --> 00:30:17,788
Мисля, че имаш нужда от този портал
отворен, колкото и аз.

505
00:30:17,822 --> 00:30:21,458
Мисля, че можеше да нападнеш това
място преди дни,

506
00:30:21,492 --> 00:30:23,593
но не го направи.

507
00:30:23,628 --> 00:30:26,297
Имаше нужда да поправим тази машина.

508
00:30:26,331 --> 00:30:28,765
Саботира ключа, за да ни забавиш.

509
00:30:28,800 --> 00:30:32,102
Защо?

510
00:30:32,137 --> 00:30:36,974
За да използваш портала за себе си.

511
00:30:47,718 --> 00:30:49,152
Надолу, слез долу!

512
00:31:00,998 --> 00:31:02,165
Дай му ключа.

513
00:31:07,237 --> 00:31:10,139
Вземи го.

514
00:31:10,174 --> 00:31:12,208
Поправи го.

515
00:31:25,856 --> 00:31:27,523
Уивър?

516
00:31:29,993 --> 00:31:30,959
Преместете се на долното ниво.

517
00:31:30,994 --> 00:31:32,461
Да се движим!

518
00:31:59,555 --> 00:32:00,287
Поправи го.

519
00:32:00,322 --> 00:32:01,288
Опитвам се.

520
00:32:01,323 --> 00:32:02,189
По-бързо.

521
00:32:02,224 --> 00:32:03,391
Опитвам се!

522
00:32:03,425 --> 00:32:05,092
Часовникът тиктака.

523
00:32:12,300 --> 00:32:13,434
Какво прави?

524
00:32:13,468 --> 00:32:15,368
Той води армията си.

525
00:32:15,403 --> 00:32:16,469
Готово.

526
00:32:18,673 --> 00:32:20,574
Благодаря ти.

527
00:32:20,608 --> 00:32:22,175
Трябва да ги спрем!

528
00:32:27,015 --> 00:32:28,815
Уивър, вземи хлапето.

529
00:32:29,884 --> 00:32:32,285
Това нашествие започва сега.

530
00:32:38,092 --> 00:32:39,059
Карлос!

531
00:32:44,365 --> 00:32:44,897
Оръжие!

532
00:32:44,932 --> 00:32:46,699
Оръжие!

533
00:32:46,733 --> 00:32:48,000
Убийте всички!

534
00:33:31,143 --> 00:33:32,343
Уивър!

535
00:34:18,356 --> 00:34:19,288
Дилън!

536
00:34:22,725 --> 00:34:24,126
Аз избирам себе си!

537
00:34:24,161 --> 00:34:25,294
Келог, не!

538
00:34:36,806 --> 00:34:38,407
Не!

539
00:34:53,723 --> 00:34:56,158
Кийра, порталът се срива.

540
00:34:56,192 --> 00:34:58,126
Келог унищожи това бъдеще, когато
мина през него.

541
00:34:58,161 --> 00:35:00,162
Ще бъдеш добре, ще те измъкнем
оттук, Джак.

542
00:35:00,196 --> 00:35:02,463
Сега или никога.

543
00:35:02,498 --> 00:35:04,131
Слушай хлапето.

544
00:35:04,166 --> 00:35:05,766
Кийра?

545
00:35:05,801 --> 00:35:07,735
Кийра, моля те!

546
00:35:07,769 --> 00:35:09,270
Не.

547
00:35:15,177 --> 00:35:17,512
Кийра, моля те!

548
00:35:27,455 --> 00:35:29,156
Не е нужно да казваш нищо.

549
00:35:29,191 --> 00:35:32,292
Знам.

550
00:35:32,327 --> 00:35:34,294
Ще ти изградя по-добро бъдеще.

551
00:35:34,329 --> 00:35:37,297
Ще го направя за теб, Кийра Камерън.

552
00:35:37,332 --> 00:35:39,834
Благодаря ти.

553
00:35:50,478 --> 00:35:51,978
Благодаря ти.

554
00:36:07,527 --> 00:36:08,661
Трябва да се измъкнем оттук.

555
00:36:08,695 --> 00:36:10,764
Всички, отстъпвайте!

556
00:36:10,798 --> 00:36:12,331
Отстъпвайте!

557
00:36:23,885 --> 00:36:26,520
Жалко е да загубим Дилън и
всички тези полицаи.

558
00:36:26,555 --> 00:36:29,156
За какво?

559
00:36:29,190 --> 00:36:30,691
Кийра мъртва ли е?

560
00:36:32,794 --> 00:36:35,930
Алек?

561
00:36:35,964 --> 00:36:39,066
Може и да не е.

562
00:36:39,100 --> 00:36:41,568
Машината беше свързана с моето
бъдеще.

563
00:36:41,602 --> 00:36:44,271
Бъдещето, което беше унищожено
в момента, в който Келог мина,

564
00:36:44,305 --> 00:36:47,574
позволявайки на пътешественика да
се върне в своето време.

565
00:36:47,608 --> 00:36:50,743
Какво, по дяволите, се случи с Кийра?

566
00:36:50,778 --> 00:36:52,645
Няма как да знаем.

567
00:36:54,248 --> 00:36:58,651
Може да минат още 60 години, преди
да го разберем.

568
00:36:58,686 --> 00:37:01,788
Виж, какво ще правим с това, зависи
от нас.

569
00:37:01,822 --> 00:37:04,090
От всички нас.

570
00:37:04,124 --> 00:37:06,359
Имаме шанс да изградим нещо по-добро.

571
00:37:06,393 --> 00:37:07,727
За нея.

572
00:37:07,761 --> 00:37:09,462
Не, освен че сме прецакани.

573
00:37:09,497 --> 00:37:12,264
Келог премина.

574
00:37:12,299 --> 00:37:13,232
Кийра имаше представа,

575
00:37:13,266 --> 00:37:16,402
че Келог ще се опита да направи
нещо подобно.

576
00:37:16,436 --> 00:37:19,639
Използвахме оборудването на Пирон,
за да програмираме топката на Кийра.

577
00:37:19,673 --> 00:37:21,440
Като ни позволи да имаме достъп до
неговата система,

578
00:37:21,475 --> 00:37:24,977
Келог си помисли, че може да научи
как да програмира собствената си топка,

579
00:37:25,012 --> 00:37:26,145
но вместо това просто ни позволи

580
00:37:26,179 --> 00:37:27,513
да го захранваме с грешна информация

581
00:37:27,547 --> 00:37:29,515
относно това как да избира дати,

582
00:37:29,549 --> 00:37:32,551
което очевидно той прие за истина.

583
00:37:32,585 --> 00:37:34,286
Може би е мислел, че се връща
в деня, в който

584
00:37:34,321 --> 00:37:36,322
Кийра и Либер8 пристигнаха.

585
00:37:36,356 --> 00:37:37,756
Но не е.

586
00:37:37,790 --> 00:37:39,992
Не.

587
00:37:40,027 --> 00:37:43,829
И така, къде... кога отиде?

588
00:38:02,048 --> 00:38:03,381
О, боже мой.

589
00:38:13,759 --> 00:38:15,527
О, този малък гадняр.

590
00:38:32,210 --> 00:38:33,444
Не.

591
00:38:35,480 --> 00:38:36,681
Не.

592
00:38:36,715 --> 00:38:37,915
Не!

593
00:38:40,218 --> 00:38:42,152
Какво означава това?

594
00:38:42,187 --> 00:38:46,523
Не съм сигурен за какво говорите.

595
00:38:46,558 --> 00:38:48,693
Либер8 спечели.

596
00:38:48,727 --> 00:38:51,295
Какво е Либер8?

597
00:38:51,329 --> 00:38:53,664
Не, чакай.

598
00:38:53,699 --> 00:38:57,067
Сега си спомням историите.

599
00:38:57,101 --> 00:39:00,369
Чичо Джулиан ми разказваше за
младите си години

600
00:39:00,404 --> 00:39:03,539
протестирайки старите корпорации.

601
00:39:03,574 --> 00:39:08,478
Варварска и нецивилизована епоха,
според всички разкази.

602
00:39:08,512 --> 00:39:12,381
Но ти би трябвало да знаеш това,
нали?

603
00:39:12,416 --> 00:39:14,751
Ти би трябвало да го познаваш тогава.

604
00:39:18,589 --> 00:39:21,324
Кийра?

605
00:39:21,358 --> 00:39:22,825
Изпуснах го!

606
00:39:24,728 --> 00:39:25,961
Не исках да го изпусна!

607
00:39:25,996 --> 00:39:28,030
Предупредих те, Алек.

608
00:39:28,064 --> 00:39:33,201
Предупредих те, но както обикновено
не слушаш.

609
00:39:35,005 --> 00:39:37,172
Проработи.

610
00:39:37,206 --> 00:39:39,274
Чаках те, Кийра.

611
00:39:39,308 --> 00:39:42,044
В продължение на 60 години не знаех
дали умря в този ден

612
00:39:42,078 --> 00:39:44,546
в портала.

613
00:39:44,580 --> 00:39:47,349
Точно така, аз съм.

614
00:39:47,383 --> 00:39:50,785
Същият, който остави преди секунда,

615
00:39:50,819 --> 00:39:53,087
от твоя гледна точка.

616
00:39:53,122 --> 00:39:55,322
Алек?

617
00:39:55,357 --> 00:40:00,194
О, Алек!

618
00:40:00,228 --> 00:40:07,068
Знам, току що беше с мен!

619
00:40:07,102 --> 00:40:09,003
Това е толкова странно.

620
00:40:09,038 --> 00:40:11,605
Представи си какво е за мен.

621
00:40:16,211 --> 00:40:18,111
Ти го направи.

622
00:40:18,146 --> 00:40:20,347
Ти го направи.

623
00:40:21,783 --> 00:40:24,218
Сам?

624
00:40:24,252 --> 00:40:28,222
Той тук ли е?

625
00:40:28,256 --> 00:40:30,658
Ще те заведа при него.

626
00:40:35,863 --> 00:40:38,932
Емили лобираше в кметството за това,
преди да си отиде.

627
00:40:38,966 --> 00:40:40,200
Бяхте ли заедно?

628
00:40:40,234 --> 00:40:43,336
Всеки ден до края.

629
00:40:43,370 --> 00:40:46,106
Полиция?

630
00:40:46,140 --> 00:40:48,175
Не CPS?

631
00:40:48,209 --> 00:40:50,510
CPS никога не се формира.

632
00:40:50,544 --> 00:40:54,647
Нямаше срив, нямаше въстание,
нямаше революция.

633
00:40:54,682 --> 00:40:56,149
Нямаше корпоративен конгрес.

634
00:40:56,184 --> 00:40:59,952
И няма корпоративен конгрес.

635
00:40:59,986 --> 00:41:02,688
Джулиан, Едуард и аз се погрижихме
за това.

636
00:41:02,723 --> 00:41:05,024
Невероятно.

637
00:41:05,058 --> 00:41:06,992
Заради теб е, Кийра.

638
00:41:08,895 --> 00:41:10,863
А Сам?

639
00:41:10,897 --> 00:41:12,098
Ето там.

640
00:41:16,203 --> 00:41:17,203
Сам.

641
00:41:17,237 --> 00:41:17,869
Зададох времевите координати
възможно най-близо

642
00:41:17,903 --> 00:41:20,639
до годината, в която си тръгна.

643
00:41:20,673 --> 00:41:25,544
Знаех, че ще имаш нужда от някои
корекции.

644
00:41:25,578 --> 00:41:28,580
Не си ли ядосана?

645
00:41:28,615 --> 00:41:31,617
Не, как бих могла да бъда?

646
00:41:31,651 --> 00:41:34,819
Ти ми даде най-големия подарък.

647
00:41:34,854 --> 00:41:37,187
Трябва да го видя.

648
00:41:39,858 --> 00:41:42,159
Ти направи по-добър свят, Кийра.

649
00:41:42,193 --> 00:41:43,661
Какво?

650
00:41:43,695 --> 00:41:46,264
Мислехме, че си умряла онзи ден.

651
00:41:46,298 --> 00:41:48,065
Карлос, Джулиан и аз се посветихме

652
00:41:48,099 --> 00:41:51,902
да изградим по-добро бъдеще.

653
00:41:51,936 --> 00:41:56,707
И насочихме цивилизацията,
вдъхновени от твоята жертва.

654
00:41:56,742 --> 00:41:59,743
Но Сам?

655
00:41:59,778 --> 00:42:04,181
Това е цената за превръщането на
света в по-добро място.

656
00:42:04,215 --> 00:42:09,386
Този Сам ще израсне в
свят, свободен от насилие,

657
00:42:09,420 --> 00:42:13,190
свободен от революция, свободен от
корупция.

658
00:42:13,224 --> 00:42:16,593
Бъдещето му е светло.

659
00:42:16,627 --> 00:42:21,063
И това е заради теб, Кийра.

660
00:42:21,098 --> 00:42:24,133
Това е цената на любовта.

661
00:42:24,168 --> 00:42:28,004
Истинската любов.

662
00:42:28,038 --> 00:42:32,541
Ще разбереш с времето.

663
00:43:12,422 --> 00:43:15,537
_

664
00:43:15,561 --> 00:43:17,561
- синхр. и корекции от Caio -
- www.MY-SUBS.com -
Powered by translatesubtitles.org