TranslateSubtitles.org

Лейла-28-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,360 --> 00:00:07,420
<font size="52.002">Превод от
vk.com/dizimania</font>

2
00:00:17,400 --> 00:00:26,000
Наша обща отговорност е да
предотвратим насилието и
използването на детски труд, да
осигурим безопасно и надеждно
място за живеене. За всички наши
деца, които бяха отнети жестоко
и рано от нас...

 ДА НЕ ЗАБРАВИМ!

3
00:01:02,920 --> 00:01:03,870
Живот мой.

4
00:01:04,680 --> 00:01:05,460
Скъпи.

5
00:01:05,460 --> 00:01:06,580
Добро утро.

6
00:01:06,740 --> 00:01:07,960
Добро утро.

7
00:01:08,890 --> 00:01:10,760
Хайде, ставай. Да закусваме заедно.

8
00:01:11,340 --> 00:01:12,180
Добре.

9
00:01:12,200 --> 00:01:13,210
Чакаме те.

10
00:01:21,540 --> 00:01:22,920
Скъпа моя.

11
00:01:24,000 --> 00:01:25,560
Колко добре се събудих.

12
00:01:27,640 --> 00:01:30,140
Моето слънце изгря.

13
00:01:32,350 --> 00:01:33,660
Липсваше ми.

14
00:01:51,510 --> 00:01:54,910
Как обичам. Как я обичам.

15
00:01:54,930 --> 00:01:56,160
Бабо.

16
00:01:57,420 --> 00:01:58,440
Скъпа.

17
00:02:01,810 --> 00:02:02,910
Добро утро.

18
00:02:05,660 --> 00:02:07,930
-Скъпа дъще.
 -Мамо.

19
00:02:09,050 --> 00:02:10,090
Добро утро.

20
00:02:10,090 --> 00:02:13,960
Моя красива жена. Кралицата на
нашия дом. Добро утро.

21
00:02:13,960 --> 00:02:16,490
-Добро, скъпи. Добро утро.
 -Седни.

22
00:02:16,520 --> 00:02:17,760
Моя скъпа майко.

23
00:02:17,870 --> 00:02:19,160
Моята дъщеричка.

24
00:02:19,300 --> 00:02:21,620
Моята дребна. Моята дъщеричка.

25
00:02:21,620 --> 00:02:22,260
Да не урочасам.

26
00:02:22,260 --> 00:02:23,760
Да не урочасам.

27
00:02:23,770 --> 00:02:26,380
На нашата маса изгря слънце.

28
00:02:26,730 --> 00:02:27,960
Моята мамо.

29
00:02:27,960 --> 00:02:29,130
Много ми липсваше.

30
00:02:29,440 --> 00:02:32,360
Благодаря. А какво каза ти? И ти
каза комплимент.

31
00:02:32,360 --> 00:02:33,160
Ти си много красива.

32
00:02:33,160 --> 00:02:34,600
Благодаря.

33
00:02:34,600 --> 00:02:37,910
Всички най-добри гени на нашето
семейство.

34
00:02:37,910 --> 00:02:39,580
Любими, благодаря.

35
00:02:50,560 --> 00:02:52,970
-Мирише на нещо. Аз и сметана ли
сме?
 -Не.

36
00:02:53,480 --> 00:02:55,040
Всичко е прясно.

37
00:02:55,080 --> 00:02:56,100
Прясно?

38
00:02:56,240 --> 00:02:57,960
Добро утро, г-жо Нур.

39
00:02:57,960 --> 00:02:59,610
Направих палачинки за вас.

40
00:02:59,770 --> 00:03:02,330
Имаме три вида пай, хлябчета.

41
00:03:02,330 --> 00:03:05,150
Кроасани и яйце пашот с авокадо.

42
00:03:05,150 --> 00:03:06,260
Вие обичате.

43
00:03:06,350 --> 00:03:07,270
Каквото пожелаеш.

44
00:03:07,300 --> 00:03:08,200
Има всичко.

45
00:03:08,820 --> 00:03:10,980
Не искам нищо от това.

46
00:03:11,950 --> 00:03:14,420
Нека бъде по-артистично.

47
00:03:14,780 --> 00:03:16,400
Например, авокадо.

48
00:03:16,400 --> 00:03:18,660
Ако искаш нещо друго, ще го
приготвим.

49
00:03:18,660 --> 00:03:19,820
Ще приготвя. Незабавно.

50
00:03:19,820 --> 00:03:22,620
Нямам време. Да се насладим на момента.

51
00:03:23,500 --> 00:03:24,460
Какъв прекрасен ден.

52
00:03:24,460 --> 00:03:25,870
Успях ли?

53
00:03:27,990 --> 00:03:30,360
Сине, какво е това?

54
00:03:31,680 --> 00:03:32,590
Отдръпни се.

55
00:03:35,270 --> 00:03:36,960
Толкова се страхувах, че няма да успея.

56
00:03:36,960 --> 00:03:38,520
Какво правиш?

57
00:03:38,520 --> 00:03:42,020
Това е малко за моята маминка. Моята
 маминка.

58
00:03:42,020 --> 00:03:43,840
Добре е, че те има. Това е от твоите
 почитатели.

59
00:03:43,920 --> 00:03:45,460
Те стоят пред вратата.

60
00:03:46,190 --> 00:03:47,670
Те полудяха.

61
00:03:48,530 --> 00:03:49,920
Не миришат.

62
00:03:50,290 --> 00:03:52,570
Това е моят малък подарък.

63
00:03:52,840 --> 00:03:54,430
Малък подарък.

64
00:03:54,430 --> 00:03:56,570
Аз и баща ми сами избирахме и
 събирахме камъните.

65
00:03:56,570 --> 00:04:01,140
Човек едва не ослепя с лупа. Той до
 сутринта не спа.

66
00:04:02,280 --> 00:04:04,440
Налей на мама чай, глупак!

67
00:04:08,500 --> 00:04:11,200
Дживан, тези цветя вонят.

68
00:04:11,260 --> 00:04:12,720
Цветята трябва да миришат, мамо.

69
00:04:12,950 --> 00:04:13,730
Вонят.

70
00:04:14,180 --> 00:04:15,340
Добре. Да ги сменим?

71
00:04:15,340 --> 00:04:16,510
Като тоалетна.

72
00:04:16,510 --> 00:04:17,750
Мамо, моля за извинение.

73
00:04:18,080 --> 00:04:19,110
Бързичко да ги сменим?

74
00:04:19,110 --> 00:04:22,040
-Не, ти отдъхни после задължително
 да ги смениш.
 -Аз да отдъхна, да мамо?

75
00:04:22,080 --> 00:04:22,830
Да.

76
00:04:22,860 --> 00:04:25,050
Бахар, ела тук.

77
00:04:27,470 --> 00:04:30,750
Постави ги в чиста вода. Толкова
 чиста, че да можем да пием.

78
00:04:30,990 --> 00:04:31,660
Добре.

79
00:04:34,000 --> 00:04:36,340
Колко хубаво.

80
00:04:36,430 --> 00:04:40,110
Каква прекрасна маса. Защо?

81
00:04:42,110 --> 00:04:43,940
Всичко това вони.

82
00:04:49,120 --> 00:04:52,760
Ти си на бунище. Затова вони.
 Събуждай се.

83
00:04:53,740 --> 00:04:56,020
Още и вода след съдовете.

84
00:04:56,430 --> 00:04:59,380
Ще ви убия. Махайте се.

85
00:04:59,510 --> 00:05:00,930
Разкарайте се оттук.

86
00:05:01,350 --> 00:05:04,040
Бягай.

87
00:05:04,920 --> 00:05:06,250
Каква е тази миризма?

88
00:05:16,480 --> 00:05:17,880
Какво е това?

89
00:05:28,340 --> 00:05:31,640
Мразя този ад!

90
00:05:31,710 --> 00:05:34,080
Мразя!

91
00:05:45,370 --> 00:05:48,980
Аз дадох дума на себе си... малко
 момиче...

92
00:05:49,540 --> 00:05:53,420
В тази приказка ще загубят лошите, а
 добрите ще спечелят.

93
00:05:53,560 --> 00:05:57,310
Влюбените ще се съберат. Аз казах:
 "Лейла, аз ти обещавам."

94
00:05:57,860 --> 00:05:58,860
Аз спечелих.

95
00:05:59,470 --> 00:06:03,700
Спечелих. Но разбрах, че да спечелиш
 - това е да загубиш много.

96
00:06:04,700 --> 00:06:07,550
Бягайки за справедливост, може да
 нараниш любовта.

97
00:06:07,870 --> 00:06:09,710
Изпускаме живота.

98
00:06:12,850 --> 00:06:15,200
При някои победи има горчив вкус.

99
00:06:15,920 --> 00:06:18,100
И някои щастливи краища са горчиви.

100
00:06:21,450 --> 00:06:23,920
Щастието е изгубено и намерено.

101
00:06:24,590 --> 00:06:27,160
После пак изгубена играчка.

102
00:06:47,370 --> 00:06:49,650
Справедливостта рано или късно ще
тържествува.

103
00:06:50,490 --> 00:06:54,540
Но това, което ще загубим, търсейки
я, никога не се връща.

104
00:06:56,360 --> 00:06:58,700
Доверието е много крехко.

105
00:07:01,000 --> 00:07:03,050
Любовта е срамежлива.

106
00:07:03,530 --> 00:07:07,140
Веднъж счупено, не може да се поправи.

107
00:07:19,390 --> 00:07:20,460
Добре се получи.

108
00:07:20,640 --> 00:07:22,470
Това, че решихме да подишаме въздух.

109
00:07:22,470 --> 00:07:24,590
И тук малко ще поплача. Ще има
смяна на обстановката.

110
00:07:26,870 --> 00:07:28,120
Не глупей.

111
00:07:30,080 --> 00:07:32,240
Чудя се, как да те направя щастлива?

112
00:07:32,550 --> 00:07:34,630
Кажи, ще го направя.

113
00:07:35,760 --> 00:07:38,730
Когато ме питаш така, съм щастлива.

114
00:07:39,630 --> 00:07:41,080
Добре, че си до мен.

115
00:07:41,940 --> 00:07:43,620
Не ме оставяй без теб.

116
00:07:44,960 --> 00:07:46,450
Не се отдалечавай от мен.

117
00:07:46,660 --> 00:07:49,780
Нито за миг няма да се отдалеча от
теб. Това е сигурно.

118
00:07:51,340 --> 00:07:54,820
Ако можех да разреша оставащите
ни проблеми.

119
00:07:56,840 --> 00:07:58,720
Ти спаси живота ми.

120
00:07:59,750 --> 00:08:01,250
Не само тялото.

121
00:08:01,900 --> 00:08:03,560
Но и душата спаси.

122
00:08:05,000 --> 00:08:07,620
Ако не беше успял, нямаше да съм до
теб.

123
00:08:09,250 --> 00:08:11,260
Това не излиза от главата ми и за
миг.

124
00:08:11,660 --> 00:08:12,560
Всичко.

125
00:08:13,490 --> 00:08:14,660
Не се разстройвай.

126
00:08:15,920 --> 00:08:17,760
Не съм разстроен. Ядосан съм.

127
00:08:19,140 --> 00:08:21,860
Ядосвам се на себе си, че не ти
повярвах.

128
00:08:23,790 --> 00:08:27,840
Наистина не мислех, че Нур и Мали
са толкова лоши.

129
00:08:28,810 --> 00:08:29,740
Наистина.

130
00:08:29,860 --> 00:08:32,580
Не повярвах, защото си добър човек.

131
00:08:33,200 --> 00:08:40,970
На всеки му е трудно да приеме, че
родителите му са с черни сърца.

132
00:08:41,200 --> 00:08:42,520
Много трудно.

133
00:08:44,060 --> 00:08:45,830
Те се опитаха да те убият.

134
00:08:47,370 --> 00:08:53,020
Мама и татко. Нур и Мали се опитаха
да те убият.

135
00:08:53,180 --> 00:08:55,370
Те не само се опитаха да те убият.

136
00:08:55,930 --> 00:09:01,080
Те се опитаха да ми отнемат единственото
прекрасно, останало от детството ми.

137
00:09:01,930 --> 00:09:04,270
Те се опитаха да те отнемат.

138
00:09:06,260 --> 00:09:08,710
Мали ще отговори за това и ще понесе
наказание.

139
00:09:11,480 --> 00:09:14,590
В колата са намерени негови отпечатъци.
Полицията го издирва.

140
00:09:14,890 --> 00:09:16,980
Докато полицията не го намери. Аз
ще го намеря, любима.

141
00:09:17,890 --> 00:09:20,960
Ще го намеря, ще го накажа, а после
ще го предам на полицията.

142
00:09:22,570 --> 00:09:23,500
Той бяга.

143
00:09:25,060 --> 00:09:27,220
Това и очаквахме от Мали.

144
00:09:28,660 --> 00:09:29,560
Ще го намеря.

145
00:09:30,510 --> 00:09:31,620
Ще го проследя.

146
00:09:32,130 --> 00:09:34,940
Не знам как ще го направя, но ще
измисля нещо.

147
00:09:39,350 --> 00:09:41,180
Има изход, Дживан.

148
00:09:41,600 --> 00:09:42,500
Разказвай.

149
00:09:49,120 --> 00:09:52,850
Не знам дали ще помогне или не. Но
парите на Мали са у мен.

150
00:09:53,100 --> 00:09:53,960
Какви пари?

151
00:09:54,710 --> 00:09:56,760
Толкова много се случи, че не знаеш.

152
00:09:57,610 --> 00:10:01,730
Мали, като разбра, че ще става баща,
тръгна да краде.

153
00:10:01,980 --> 00:10:03,970
И изнесе пълна чанта с пари.

154
00:10:04,750 --> 00:10:10,090
После разбрахме, че това е игра на
Нур. И детето на Ферда умря заради това.

155
00:10:11,780 --> 00:10:14,120
И пълната чанта с пари е у теб?

156
00:10:14,120 --> 00:10:14,920
Да.

157
00:10:14,920 --> 00:10:17,140
Бахар я намери. Донесе ми я.

158
00:10:18,050 --> 00:10:20,280
И аз я занесох на мама. Там я крия.

159
00:10:22,200 --> 00:10:23,860
Намери я, Лейла.

160
00:10:24,360 --> 00:10:25,640
Ти намери изход.

161
00:10:28,610 --> 00:10:32,170
Мали ще си търси парите, както мухите
летят на боклука.

162
00:10:33,290 --> 00:10:34,920
Ти намери изход, любима.

163
00:10:56,810 --> 00:10:59,520
Госпожата се събуди.

164
00:11:01,010 --> 00:11:03,120
За закуска нищо ли няма?

165
00:11:03,120 --> 00:11:06,180
Приготвих ти шведска маса за закуска.

166
00:11:06,180 --> 00:11:08,570
Свърши. Следващия път.

167
00:11:09,080 --> 00:11:11,400
Ти знаеш, че хлябът тук не е безплатен.

168
00:11:15,710 --> 00:11:17,110
Аз записвам в дълг.

169
00:11:20,880 --> 00:11:24,980
Хайде, яж малко маслини. Подкрепи
се и отивай да работиш.

170
00:11:25,960 --> 00:11:29,460
Гюзиде, защо риташ падналия?

171
00:11:29,650 --> 00:11:33,350
Аз и без това съм тук временно. Няма
да остана дълго.

172
00:11:33,640 --> 00:11:35,960
Кълна се, аз също така говорех.

173
00:11:35,960 --> 00:11:37,380
Преди 20 години.

174
00:11:37,380 --> 00:11:39,890
Аз казвах, че съм временно. Няма
да се задържа дълго.

175
00:11:40,420 --> 00:11:46,320
И 20 години тези маслини живеят с
теб тук. Друго оправдание няма.

176
00:11:46,320 --> 00:11:50,390
Има ли топла вода? Искам да се
изкъпя. И къде си ми сложила нещата?

177
00:11:50,390 --> 00:11:52,380
Момиче, ти луда ли си?

178
00:11:53,610 --> 00:11:54,720
Кълна се.

179
00:11:55,970 --> 00:11:57,110
Какъв душ?

180
00:11:57,760 --> 00:12:01,290
Къпем се веднъж седмично.

181
00:12:01,360 --> 00:12:03,000
И това не е днес, а в неделя.

182
00:12:05,680 --> 00:12:07,190
Мали и Неджо къде са?

183
00:12:07,860 --> 00:12:08,880
В бягство ли са?

184
00:12:09,060 --> 00:12:12,890
Всички са *** , само ти си умна.

185
00:12:13,150 --> 00:12:15,410
Ако знаех, щях ли да кажа?

186
00:12:15,860 --> 00:12:18,070
Не ме обсъждай зад гърба ми.

187
00:12:18,070 --> 00:12:20,010
Яж и отивай да работиш.

188
00:12:20,010 --> 00:12:21,870
Ти си тук от 20 години.

189
00:12:22,040 --> 00:12:24,600
Това обяснява защо си ***.

190
00:12:27,840 --> 00:12:29,030
***.

191
00:12:41,400 --> 00:12:42,530
Телефон.

192
00:12:44,020 --> 00:12:44,940
Да.

193
00:12:45,990 --> 00:12:48,130
Защо не се сетих за това.

194
00:12:50,040 --> 00:12:53,340
Парите още не са у мен, но репутацията
още е у мен.

195
00:12:57,700 --> 00:13:01,040
Аз съм феноменът в социалните мрежи
Нур Йълдъз.

196
00:13:02,780 --> 00:13:04,540
Да не би да ми свършат идеите?

197
00:13:12,550 --> 00:13:15,380
Неджо, Нур я изхвърлиха на боклука.

198
00:13:15,380 --> 00:13:16,470
Какво говориш?

199
00:13:16,710 --> 00:13:18,020
Как? Кой?

200
00:13:18,080 --> 00:13:19,730
Откъде да знам как?

201
00:13:20,090 --> 00:13:22,660
Джино и Лейла докараха и
оставиха Нур тук.

202
00:13:23,130 --> 00:13:26,500
Те и от вас няма да се
откажат. Знайте.

203
00:13:26,740 --> 00:13:28,500
Ако ви намерят, няма да ви
оставят.

204
00:13:28,840 --> 00:13:32,210
Неджо, слушай ме внимателно.

205
00:13:32,720 --> 00:13:35,640
Не предавай Мали. Разбра ли?

206
00:13:35,800 --> 00:13:37,820
Нима Мали остана, за да го
предадеш?

207
00:13:38,050 --> 00:13:40,700
Скрихме се в планината. В такъв
мраз.

208
00:13:40,840 --> 00:13:42,520
Господи.

209
00:13:42,680 --> 00:13:48,690
А и между другото, ако намеря
хляб и го продам. Всички ще
продадем.

210
00:13:48,790 --> 00:13:50,680
Всичко казах, Неджо.

211
00:13:50,980 --> 00:13:53,480
Ако нещо се случи с Мали, ще
те заровя.

212
00:13:55,670 --> 00:13:56,800
Глупак.

213
00:13:57,970 --> 00:13:59,850
Хайде, сине. Хайде.

214
00:14:02,120 --> 00:14:02,980
Хайде.

215
00:14:07,620 --> 00:14:08,710
Мехмет Али.

216
00:14:09,030 --> 00:14:11,100
Ставай, сине.

217
00:14:11,170 --> 00:14:12,960
Ставай, вече е сутрин.

218
00:14:13,040 --> 00:14:13,860
Ставай.

219
00:14:14,700 --> 00:14:15,650
Хайде, сине.

220
00:14:15,940 --> 00:14:16,820
Хайде.

221
00:14:18,310 --> 00:14:19,420
Да помогна?

222
00:14:22,740 --> 00:14:27,140
Замръзнах в колата. Сутринта
удари мраз, нали?

223
00:14:28,580 --> 00:14:30,750
Трябваше да включиш парното,
кралю.

224
00:14:32,390 --> 00:14:34,810
-Дай това, гладен съм.
 -Почакай, почакай.

225
00:14:34,880 --> 00:14:36,300
Имаш ли пари?

226
00:14:36,830 --> 00:14:38,840
У нас казват, ако видя жив, ще
умра.

227
00:14:38,840 --> 00:14:40,480
Ще те бия с пари, Неджо.

228
00:14:40,480 --> 00:14:41,050
Гледай.

229
00:14:41,050 --> 00:14:42,200
Това ще се случи.

230
00:14:42,200 --> 00:14:43,870
Нур - 1, ти - 2.

231
00:14:44,010 --> 00:14:47,740
Само за това говорите.

232
00:14:48,060 --> 00:14:50,740
Изхвърлиха Нур на боклука.

233
00:14:51,620 --> 00:14:53,440
Тя ще намери изход и ще се
спаси.

234
00:14:53,740 --> 00:14:55,080
И ние ще намерим.

235
00:14:56,100 --> 00:14:57,710
Да направим ли нещо заедно?

236
00:14:58,070 --> 00:14:59,110
Мехмет Али.

237
00:14:59,720 --> 00:15:02,300
Да извършим ли нещо и да
избягаме оттук?

238
00:15:02,300 --> 00:15:04,030
Да се изгубим. Какво ще кажеш?

239
00:15:04,030 --> 00:15:08,280
Първо - толкова ли съм глупав,
че да тръгна с теб по един път?

240
00:15:08,280 --> 00:15:11,410
Второ - веднъж съм се опарил от
млякото, сега и на айрян духам.

241
00:15:11,410 --> 00:15:14,520
Не ми говори поговорки. Кажи
по-добре имаш ли свободен
телефон?

242
00:15:14,520 --> 00:15:15,600
Няма да дам телефон.

243
00:15:15,600 --> 00:15:16,860
Аз казвам свободен.

244
00:15:16,860 --> 00:15:20,190
Сине, *** змия ни се е изплъзнала,
а ние търсим щъркел.

245
00:15:20,190 --> 00:15:22,560
А ти все още говориш за
телефона. Какво ще правиш с
телефона?

246
00:15:22,560 --> 00:15:25,240
Ще звънна на Ферде. Ще намеря
пари.

247
00:15:26,140 --> 00:15:27,420
Това е друго нещо.

248
00:15:27,640 --> 00:15:30,560
Да направим така. Все пак ще
се върнем в бараката.

249
00:15:31,280 --> 00:15:33,760
Там има телефон. Ще го вземем...

250
00:15:33,760 --> 00:15:35,110
Къде е тази барака?

251
00:15:35,300 --> 00:15:36,540
На бунището.

252
00:15:36,680 --> 00:15:38,970
Ще се върнем на бунището и
 веднага ще ни хванат като плъхове?

253
00:15:38,970 --> 00:15:40,600
А какво ще правим тук?

254
00:15:40,600 --> 00:15:43,060
Какво ще правим тук в планината,
 сине?

255
00:15:43,290 --> 00:15:46,080
Ще копаем корени? Какво ще
 правим?

256
00:15:46,140 --> 00:15:49,150
Това е, примерно, колкото и да се
 вие въженцето...

257
00:15:50,100 --> 00:15:51,860
Например, хванаха ни.

258
00:15:52,240 --> 00:15:55,520
Ние сме плъхове. Ще намерим как
 да избягаме.

259
00:15:55,600 --> 00:15:56,710
Разбра ли?

260
00:15:59,990 --> 00:16:03,040
Не забравяй, ***.

261
00:16:04,700 --> 00:16:06,560
Кюршат ще дойде с теб?

262
00:16:06,560 --> 00:16:09,300
Да, да. Ще дойде, любима. Нали
 си говорех при теб.

263
00:16:09,300 --> 00:16:12,480
Откъде да знам, бъдете
 внимателни. На тези чакали не
може да се вярва.

264
00:16:12,480 --> 00:16:14,480
Ако те са чакали, то и ние сме
 чакали.

265
00:16:15,240 --> 00:16:16,600
Не се тревожи, любима.

266
00:16:16,600 --> 00:16:17,340
Ще се тревожа.

267
00:16:17,340 --> 00:16:19,040
Не се тревожи за нас.

268
00:16:36,670 --> 00:16:45,530
И така, любими последователи,
 здравейте, добре дошли в моя живот.

269
00:16:45,530 --> 00:16:55,480
Сега съм на сметището, но не
 съм дошла тук, за да помагам на
хора, дошла съм да изпробвам друг
 живот.

270
00:16:55,610 --> 00:17:10,900
Моите 1242 последователя, дойдох
 тук без стотинка, така че чакам
вашата помощ, бръкнете в джобовете
 и започнете да ми изпращате пари.

271
00:17:10,920 --> 00:17:17,610
Корзол 123 казва: „Танц на корема
 и ще изпратим“.

272
00:17:18,290 --> 00:17:19,720
Не е смешно, между другото.

273
00:17:19,720 --> 00:17:27,920
Ще ви покажа какво се случва тук.
 Хората събират боклук. Бръкнете
в джобовете.

274
00:17:27,920 --> 00:17:31,460
Г-н Музафер казва: „Стана ли
 просякиня, Нур?“.

275
00:17:32,660 --> 00:17:35,810
Какво те интересува, жалък? Какво
 те интересува?

276
00:17:37,290 --> 00:17:38,560
Луд!

277
00:17:38,730 --> 00:17:40,380
Последователите стават по-малко.

278
00:17:40,380 --> 00:17:50,950
Почакайте, не си тръгвайте, къде
 отивате? Забавлението тепърва
започва, виждате ли хората отзад?
 Не си тръгвайте!

279
00:17:51,680 --> 00:17:53,570
Някой изпрати пари…

280
00:17:55,600 --> 00:18:01,150
Лейла Караджа изпрати 1000 лири,
 Лейла, много благодаря, колко си
щедра.

281
00:18:01,150 --> 00:18:12,460
Но твоите 1000 лири няма да ме
 направят богата и няма да ме
накарат да се почувствам безценна,
 имай предвид, не съм паднала, на
крака съм, разбираш ли?

282
00:18:16,870 --> 00:18:18,560
Мамо, не си ли готова?

283
00:18:18,560 --> 00:18:20,040
Какво има в ръцете ти?

284
00:18:20,270 --> 00:18:26,230
Дъще, не ми създавай проблеми,
 моля те, какъв е смисълът да
отиваме при друг лекар?

285
00:18:26,230 --> 00:18:32,270
После и при друг ще отидем, докато
 не намерим изход, ще обиколим
всички лекари на света, мамо.

286
00:18:32,270 --> 00:18:33,030
Лейла?

287
00:18:33,030 --> 00:18:42,180
Мамо, моля те, заради мен, не се
 предавай, ще намерим изход,
добре?

288
00:18:43,540 --> 00:18:44,070
Добре.

289
00:18:44,070 --> 00:18:44,820
Добре?

290
00:18:44,820 --> 00:18:45,820
Добре.

291
00:18:48,210 --> 00:18:51,990
Ти се приготви. Остави това и се
 приготви.

292
00:18:51,990 --> 00:18:52,540
Хайде.

293
00:18:52,540 --> 00:18:53,160
Добре.

294
00:18:53,490 --> 00:18:55,640
-Боже мой.
-Хайде, мамо.

295
00:19:05,360 --> 00:19:10,420
Ще изпробвам всички пътища заради
 теб, няма да те оставя повече сама.

296
00:19:23,450 --> 00:19:24,440
Всичко…

297
00:19:26,540 --> 00:19:28,240
Спира ми дъха.

298
00:19:33,280 --> 00:19:34,810
Аз идвам, ти продължавай.

299
00:19:54,850 --> 00:19:55,850
Влизай.

300
00:19:57,460 --> 00:19:57,970
Минава.

301
00:19:57,970 --> 00:19:59,290
Имаше телефон, къде е той?

302
00:19:59,290 --> 00:20:02,120
Стой. Стой.

303
00:20:10,670 --> 00:20:12,710
Вземи, когато няма.

304
00:20:20,470 --> 00:20:22,000
Трябва да взема…

305
00:20:25,350 --> 00:20:31,560
Ферда, жено, на никого не казвай,
че пиша, липсваш ми.

306
00:20:32,870 --> 00:20:42,460
Съжалявам, че те разстроих,
понякога ще се обаждам, за да
чуя гласа ти, моля, пиши ми.

307
00:20:43,400 --> 00:20:44,650
Обичам те.

308
00:20:54,320 --> 00:20:56,880
Може и да не изпращаш.

309
00:20:56,950 --> 00:20:59,690
Не се нуждая от вашите пари.

310
00:20:59,980 --> 00:21:10,160
Можете да си тръгвате,
абонати, който остане, той ще
остане. Махайте се. Бъдете проклети,
чухте ли?

311
00:21:10,160 --> 00:21:13,200
Бъдете проклети!

312
00:21:14,690 --> 00:21:15,960
Кой звъни?

313
00:21:18,010 --> 00:21:19,660
Ало?

314
00:21:19,790 --> 00:21:20,830
Фейза?

315
00:21:20,830 --> 00:21:23,130
Г-жо Нур, какво има?

316
00:21:23,130 --> 00:21:25,010
Какво правиш на сметището?

317
00:21:25,010 --> 00:21:25,840
Какво става?

318
00:21:27,060 --> 00:21:43,050
Реших да изпробвам друг живот,
а и в семейството има малки
проблеми, затова дойдох на
сметището, за да преобразя живота си.

319
00:21:43,050 --> 00:21:49,700
На мен ми се стори друго, но
добре, няма ли да дойдеш на
съвещанието?

320
00:21:49,700 --> 00:21:59,850
Не, ще дойда, ще си взема мястото,
важното е Арзу да се уволни, аз
ще стана директор, а ти съветник,
Фейза, не забравяй.

321
00:21:59,850 --> 00:22:07,290
Аз и ти ще харчим пари на дами,
които са харчили пари на мъжете
си, ти не се притеснявай.

322
00:22:07,290 --> 00:22:11,190
Нур, която познавам. Ще чакам,
ще се видим.

323
00:22:11,190 --> 00:22:13,740
Идвам, чакай ме.

324
00:22:13,740 --> 00:22:14,920
Ще се видим.

325
00:22:15,840 --> 00:22:16,920
Да.

326
00:22:20,820 --> 00:22:30,530
Не съм жалка, да се върнем към
работата. Работете, събирайте.

327
00:22:33,160 --> 00:22:34,640
Животът е сложно нещо.

328
00:22:47,280 --> 00:22:49,750
По-добре да нямаше такъв човек,
като теб.

329
00:22:49,750 --> 00:22:50,960
Къде си?

330
00:22:51,020 --> 00:22:57,510
Отговори, да си проклет, как
можа да постъпиш така?

331
00:22:57,640 --> 00:23:00,730
Ти ми унищожи живота, на дъното
на кой ад си?

332
00:23:01,430 --> 00:23:07,230
В колата на брата намериха отпечатъци,
ти би я убил, ако Дживан не беше
успял?

333
00:23:08,000 --> 00:23:10,710
Наистина ли искахте да прехвърлите
вината на брата?

334
00:23:10,710 --> 00:23:14,570
Бъдете проклети, проклет да е
денят, в който се запознахме.

335
00:23:23,020 --> 00:23:25,430
Гюзиде, къде са ми вещите?

336
00:23:25,460 --> 00:23:28,920
Току-що ги донесоха от химическото
чистене, те са в гардероба…

337
00:23:29,000 --> 00:23:32,750
Колко си смешна, къде са ми
вещите, Гюзиде?

338
00:23:32,750 --> 00:23:34,720
Къде могат да бъдат? Там!

339
00:23:35,090 --> 00:23:36,520
Там?

340
00:23:36,660 --> 00:23:38,820
Сложих ги под бутилките…

341
00:23:41,690 --> 00:23:43,100
Какво е това?

342
00:23:43,480 --> 00:23:46,150
Бъдете проклети, какво е това?

343
00:23:46,150 --> 00:23:47,880
Какво става със сакото, Гюзиде?

344
00:23:49,910 --> 00:23:55,730
Съжалявам, наистина, децата
намериха на сметището сладко,
явно са го изцапали.

345
00:23:56,670 --> 00:23:59,290
Те не са деца, а дяволи.

346
00:23:59,290 --> 00:24:01,310
Подбирай изразите!

347
00:24:01,600 --> 00:24:03,760
Ще ви унищожа!

348
00:24:04,630 --> 00:24:07,050
Божие наказание сте!

349
00:24:08,960 --> 00:24:13,450
Изпариха се мигновено…

350
00:24:17,010 --> 00:24:18,640
И не се появявай.

351
00:24:18,730 --> 00:24:23,700
Боже мой, Нур изхвърлиха на боклука…

352
00:24:29,060 --> 00:24:38,360
Така става, важно е какъв ще бъдеш,
а не какъв си…

353
00:24:40,090 --> 00:24:46,620
Нямам истина освен теб, Ферда.
Обичах само теб и ще обичам.

354
00:24:50,070 --> 00:24:59,070
Ферда, помниш ли, когато отидохме
на птичите острови, като се оженихме,

355
00:24:59,070 --> 00:25:02,990
Помниш ли какво ми каза там?
Каза, че искаш да останеш тук завинаги.

356
00:25:03,020 --> 00:25:14,340
Тогава не успях, но сега ще докажа
невиността си, а после ще те взема и

357
00:25:15,810 --> 00:25:17,520
ще отидем там и ще живеем там.
Ръцете горе!

358
00:25:21,640 --> 00:25:24,680
Ти се шегуваш ли? Да не урочасам.

359
00:25:24,720 --> 00:25:30,410
Сине, забавлявам се, какво има?
Не може ли?

360
00:25:33,490 --> 00:25:34,480
Какво стана?

361
00:25:34,530 --> 00:25:35,540
Нищо.

362
00:25:35,640 --> 00:25:36,920
Дай ми пари?

363
00:25:37,040 --> 00:25:38,970
За какво ти трябват пари? Какво ще
купиш?

364
00:25:38,970 --> 00:25:40,000
Цветя.

365
00:25:40,590 --> 00:25:41,720
Цветя?

366
00:25:41,720 --> 00:25:43,980
Какво има?

367
00:25:44,020 --> 00:25:47,870
Сине, нямаме какво да *** ядем, за
какво са ти цветя?

368
00:25:47,900 --> 00:25:58,840
Неджо, това е инвестиция, ти просто
не разбираш, ще купя цветя на Ферда,

369
00:25:58,840 --> 00:25:59,720
за да можем после аз и ти да ядем,
разбираш ли? Дай ми пари…

370
00:25:59,770 --> 00:26:00,930
Разбрах.

371
00:26:01,530 --> 00:26:08,920
Няма пари за ядене, но трябва да се
купят цветя, нали? Разбрах.

372
00:26:10,320 --> 00:26:16,640
Това е всичко, което имам. Вземи и
инвестирай.

373
00:26:19,440 --> 00:26:21,130
Инвестиция, нали?

374
00:26:32,360 --> 00:26:35,760
Брат, можеш ли да ме закараш до
спирката?

375
00:26:35,760 --> 00:26:39,550
Скачай... назад, назад…

376
00:26:40,810 --> 00:26:42,210
Ей ти...

377
00:26:52,330 --> 00:26:54,160
Боже мой.

378
00:26:57,000 --> 00:26:58,370
Всичко!

379
00:27:12,540 --> 00:27:17,700
Така и ще се махна оттук, дай Боже!

380
00:27:30,580 --> 00:27:34,780
Докторе, какво ще кажете? За мен е
много важно вашето мнение.

381
00:27:35,370 --> 00:27:39,330
За да мога да кажа нещо, трябва да
изуча всичко от самото начало.

382
00:27:39,350 --> 00:27:42,590
Разбира се, веднага, добре ли?

383
00:27:42,770 --> 00:27:43,740
Добре.

384
00:27:43,790 --> 00:27:47,160
Всичко не е толкова лошо, нали?

385
00:27:47,160 --> 00:27:53,390
На мама казаха същото, гледайки
снимките, вие казвате, че трябва да

386
00:27:53,390 --> 00:27:57,820
снимаме всичко отново, нали?
Както казах, за да ви кажа нещо, трябва

387
00:27:57,820 --> 00:27:58,760
да изуча всичко.
Разбира се.

388
00:27:58,780 --> 00:27:59,680
Добре.

389
00:27:59,980 --> 00:28:03,380
Има нови методи на лечение, ще опитаме,
ако е необходимо.

390
00:28:03,380 --> 00:28:04,340
Ще опитаме.

391
00:28:04,920 --> 00:28:06,940
Но не мога да давам никакви надежди
сега…

392
00:28:06,940 --> 00:28:15,540
Все пак се надяваме, майка ми е много
силна, тя ще преживее всичко това.

393
00:28:23,180 --> 00:28:29,820
Ще опитаме.
Сине, по този начин днес се повози и

394
00:28:30,860 --> 00:28:34,520
на маршрутка, невероятен срам.
Не се притеснявай, няма да ти се налага

395
00:28:35,860 --> 00:28:44,020
да се занимаваш с всичко това.
Как ще пътувам с такива нокти? Срам.

396
00:28:44,750 --> 00:28:48,500
Въпреки че ми е все едно. Карай, умираш
ли?

397
00:29:40,070 --> 00:29:41,580
Руж…

398
00:29:48,930 --> 00:29:50,310
Г-жо, момент?

399
00:29:50,600 --> 00:29:51,560
Какво има?

400
00:29:51,630 --> 00:29:52,900
Моля, излезте!

401
00:29:52,900 --> 00:29:53,890
Защо?

402
00:29:54,030 --> 00:29:57,700
Не ме ли помниш? Аз съм Нур Йълдъз!

403
00:29:58,620 --> 00:29:59,800
Какво става?

404
00:29:59,860 --> 00:30:03,080
Той не ме позна, не позна Нур Йълдъз!

405
00:30:03,300 --> 00:30:04,860
Добре, ти си гледай работата.

406
00:30:05,050 --> 00:30:07,670
Г-жо Нур, добре дошли, извинете,
той не ви позна!

407
00:30:07,670 --> 00:30:09,330
Невероятно!

408
00:30:09,840 --> 00:30:12,300
Защо не позна? Какво не е наред?

409
00:30:12,300 --> 00:30:21,370
Не ме следи, оценява по външния
вид, невероятно просто!

410
00:30:21,790 --> 00:30:25,270
Ти не разбираш от мода, затова и
не знаеш нищо!

411
00:30:25,290 --> 00:30:39,120
В Париж всички ходят така,
спрете да се държите така:
чехли, панталони, сако и палто.
Аз съм с чехли, може ли да обясня
на всички?

412
00:30:39,120 --> 00:30:41,070
Светът е такъв…

413
00:30:41,070 --> 00:30:45,620
Разбира се, моля, какво да ви
покажа? Нов сезон ли да видите?

414
00:30:45,620 --> 00:30:49,000
Ще погледна, разбира се, имам
съвещание, трябва да успея.

415
00:30:49,190 --> 00:30:50,230
Кафе?

416
00:30:50,380 --> 00:30:51,600
Може.

417
00:30:52,230 --> 00:30:54,000
Веднага ще донеса.

418
00:30:58,380 --> 00:31:00,840
Дъще, сложи мляко.

419
00:31:00,840 --> 00:31:02,160
Разбира се, г-жо.

420
00:31:11,970 --> 00:31:14,810
Спри, водата завря, изключвай.

421
00:31:14,810 --> 00:31:16,830
Това трябва да се изхвърли вече.

422
00:31:17,360 --> 00:31:20,800
Не изхвърляй, ще дадем на нашите
приятели от улицата.

423
00:31:20,800 --> 00:31:24,960
Не, не, аз повече не мога. Аз
ще го оставя.

424
00:31:24,980 --> 00:31:26,790
Аз не мога да го направя.

425
00:31:26,790 --> 00:31:28,220
Значи се отказваш?

426
00:31:28,480 --> 00:31:30,600
Добре, както искаш.

427
00:31:37,030 --> 00:31:38,340
Какво правиш?

428
00:31:38,600 --> 00:31:40,340
Ти каза, че няма да готвиш.

429
00:31:42,330 --> 00:31:44,780
- Да, но...
- Няма никакво "но".

430
00:31:45,140 --> 00:31:47,600
Още при първата трудност ти се
отказа.

431
00:31:47,810 --> 00:31:49,950
Това значи да се провалиш от
самото начало, Бахар.

432
00:31:50,800 --> 00:31:53,740
Не губи напразно своето и чуждо
време.

433
00:31:54,990 --> 00:31:58,960
Кухнята е сложно нещо. Не
подхожда на тези, които нямат
сили и търпение.

434
00:31:59,470 --> 00:32:03,450
Ти ще бъдеш силна. Трябва да
мислиш, че това е поражение във
война.

435
00:32:03,540 --> 00:32:07,050
Ти падна ли? Трябва да станеш още
по-силна.

436
00:32:07,250 --> 00:32:10,540
Само така ще стигнеш до нещо,
разбра ли?

437
00:32:10,790 --> 00:32:11,720
Разбрах.

438
00:32:12,960 --> 00:32:14,910
Браво. Продължавай в същия дух.

439
00:32:17,630 --> 00:32:18,710
Слушам.

440
00:32:21,410 --> 00:32:24,660
Да? Добре, веднага идвам.

441
00:32:32,150 --> 00:32:34,080
Това ви изпратиха, г-жо Ферда.

442
00:32:41,160 --> 00:32:44,840
Г-жо Ферда, това ви изпратиха.

443
00:32:45,640 --> 00:32:49,000
Какво е това? Дай да видя.

444
00:32:52,010 --> 00:32:54,590
Добре, Кадер, благодаря, можеш да
вървиш.

445
00:32:54,590 --> 00:32:56,230
Не стой над главата ми.

446
00:33:00,800 --> 00:33:07,700
Моя Ферда, душа моя, построиха
ми капан, моля те, повярвай ми.

447
00:33:07,720 --> 00:33:10,950
Позволи да ти разкажа всичко.

448
00:33:11,000 --> 00:33:14,090
Помогни ни. Аз не мога да живея
без теб.

449
00:33:14,110 --> 00:33:15,840
Не се отказвай от нас.

450
00:33:15,870 --> 00:33:20,840
Много чакам нашата среща, душо моя,
много ми липсваш.

451
00:33:26,710 --> 00:33:28,080
Ферда.

452
00:33:29,140 --> 00:33:31,240
Колко са красиви. От кого са?

453
00:33:32,390 --> 00:33:36,120
Един мой клиент ги изпрати.
Направи ми удоволствие.

454
00:33:36,150 --> 00:33:37,210
Прекрасно.

455
00:33:38,710 --> 00:33:39,870
Къде отиваш?

456
00:33:39,970 --> 00:33:41,910
Имам една работа.

457
00:33:44,000 --> 00:33:45,270
Искаш ли да подишаш въздух?

458
00:33:45,270 --> 00:33:46,940
Не, благодаря.

459
00:34:07,230 --> 00:34:09,250
Какво правите тук?

460
00:34:09,250 --> 00:34:11,240
Не викай, не викай.

461
00:34:11,240 --> 00:34:14,310
Всички ще чуят сега, не е нужно.

462
00:34:15,420 --> 00:34:16,750
Защо дойде?

463
00:34:16,750 --> 00:34:19,020
Ще ти кажа, хайде.

464
00:34:19,020 --> 00:34:21,500
Хайде, влизай, все едно е къщата
на майка ти.

465
00:34:21,500 --> 00:34:23,740
Хайде, хайде. Замръзнах.

466
00:34:23,870 --> 00:34:25,990
Много замръзнах.

467
00:34:28,280 --> 00:34:30,760
Има ли нещо? Какво е това?

468
00:34:30,860 --> 00:34:32,310
Това е.

469
00:34:32,360 --> 00:34:34,150
Това е за децата, остави го.

470
00:34:35,160 --> 00:34:38,840
Сине, почакай, първо на баща си.

471
00:34:38,920 --> 00:34:40,200
Как така.

472
00:34:41,400 --> 00:34:43,060
Искаш ли кисело мляко?

473
00:34:43,060 --> 00:34:43,930
Не.

474
00:34:43,930 --> 00:34:45,840
Махайте се от тук!

475
00:34:45,840 --> 00:34:50,130
Ако Нур дойде и ви види тук, не
само вас ще изгори.

476
00:34:50,130 --> 00:34:54,320
Заедно с вас и мен. Не искам да
имам проблеми заради вас.

477
00:34:54,320 --> 00:34:56,390
Тя си отиде, мамо, не се притеснявай.

478
00:34:56,570 --> 00:35:00,880
Виж как ни остави.

479
00:35:00,910 --> 00:35:04,520
Не разбирам, как ни отнемаш всичко.

480
00:35:04,550 --> 00:35:07,090
Какво трябваше да направя? Джино
е моят внук.

481
00:35:07,120 --> 00:35:08,930
Заради твоя внук, ние...

482
00:35:08,930 --> 00:35:12,230
Заради твоя внук, твоят мъж и син
сега са като бежанци.

483
00:35:12,230 --> 00:35:15,760
Погледнете го, мъж видите ли.

484
00:35:15,800 --> 00:35:18,360
Дявол, не е заради теб.

485
00:35:18,360 --> 00:35:22,400
Вие двамата не станахте такива,
които да изкарат две копейки,
заради това е всичко.

486
00:35:22,430 --> 00:35:25,270
Мамо, заради Бога, заради теб ни
заловиха.

487
00:36:16,230 --> 00:36:20,270
Г-жо Нур, това е последното,
предлагам да го премерите.

488
00:36:20,360 --> 00:36:23,440
Да, харесват ми тези, давайте.

489
00:36:23,570 --> 00:36:24,680
Вземи, скъпа.

490
00:36:25,890 --> 00:36:28,870
А какво ще кажете за тези?

491
00:36:28,960 --> 00:36:32,790
Поради това, че са в черен цвят,
моделът е загубил своята красота.

492
00:36:32,790 --> 00:36:35,290
Това е между нас.

493
00:36:36,620 --> 00:36:39,780
Това сако искам, в кремав цвят.

494
00:36:39,780 --> 00:36:40,670
Добре.

495
00:36:40,980 --> 00:36:42,560
Това ще подготвим.

496
00:36:44,540 --> 00:36:47,910
Забравих си портфейла вкъщи,
запишете го на името на Туфан.

497
00:36:48,040 --> 00:36:50,970
Добре. Кое бихте искали да облечете
първо?

498
00:36:50,970 --> 00:36:54,190
С розовата риза ще облека този
в кремаво.

499
00:36:54,220 --> 00:36:55,640
- Разбира се.
 - Добре.

500
00:36:59,340 --> 00:37:00,760
Аз нося.

501
00:37:23,320 --> 00:37:25,650
Благодаря ти, скъпа.

502
00:37:25,870 --> 00:37:27,170
Благодаря.

503
00:37:27,170 --> 00:37:29,670
Можеш ли да донесеш и вашия
фирмен парфюм?

504
00:37:29,670 --> 00:37:31,760
Искам да е ясно, че съм излязла
оттук.

505
00:37:31,760 --> 00:37:33,490
Добре, веднага ще донеса.

506
00:37:37,670 --> 00:37:39,150
Къде оставате сега?

507
00:37:39,150 --> 00:37:43,920
Боже мой, да кажем да отидеш и
да разкажеш това на внука.

508
00:37:43,920 --> 00:37:46,140
Не, няма да ти кажем това.

509
00:37:46,140 --> 00:37:48,370
Не бъди глупав.

510
00:37:58,510 --> 00:37:59,430
Ето.

511
00:38:00,310 --> 00:38:03,630
Добър човек идва тогава, когато
говорят за него. Джихан пристигна.

512
00:38:03,670 --> 00:38:05,550
Какво? Как?

513
00:38:05,690 --> 00:38:09,280
Какво гледате? Идете да се
скриете.

514
00:38:09,560 --> 00:38:10,620
Да вървим натам.

515
00:38:10,620 --> 00:38:13,810
Остави тенджерата. Не яж всичко.

516
00:38:15,880 --> 00:38:16,870
Влизай.

517
00:38:22,590 --> 00:38:23,700
Джино.

518
00:38:24,520 --> 00:38:26,000
Хайде, сине, добре дошъл.

519
00:38:26,000 --> 00:38:27,050
Как си, Гюзиде?

520
00:38:27,050 --> 00:38:30,680
Добре, сине, всичко е както знаеш.

521
00:38:30,710 --> 00:38:31,790
Хайде, седни, ще сложа чай.

522
00:38:31,790 --> 00:38:33,940
Не, няма да остана дълго.

523
00:38:34,780 --> 00:38:36,440
Изгубили сте му следата.

524
00:38:36,470 --> 00:38:39,040
Да, но непременно ще го намерим.

525
00:38:39,940 --> 00:38:42,980
Джино, аз не повлиях на това,
нали знаеш?

526
00:38:43,050 --> 00:38:46,060
Знам, дойдох по друг въпрос.

527
00:38:46,400 --> 00:38:47,520
Какво има?

528
00:38:49,140 --> 00:38:53,370
Твоят син е толкова умен, че взе
парите и ги остави вкъщи.

529
00:38:53,480 --> 00:38:55,690
Лейла намери, разказа на Кюршат.

530
00:38:56,210 --> 00:39:00,790
Ето сега мисля, какво да правим с
тези пари, къде да ги изпратим.

531
00:39:00,800 --> 00:39:02,900
Искаме да ги дарим.

532
00:39:04,820 --> 00:39:06,480
Направи списък, Гюзиде.

533
00:39:07,170 --> 00:39:12,620
Храна, дрехи, какво е нужно за
къщата, какво искаш.

534
00:39:12,640 --> 00:39:13,510
За децата?

535
00:39:13,550 --> 00:39:14,550
Да, за децата.

536
00:39:14,600 --> 00:39:19,440
Всичко тук ще възстановим, на
децата ще купим нови легла.

537
00:39:19,700 --> 00:39:21,840
Всичко ще обновим тук.

538
00:39:21,950 --> 00:39:26,190
Джино, Бог да те възнагради,
благодаря ти, сине.

539
00:39:26,930 --> 00:39:27,640
Лъв мой.

540
00:39:27,640 --> 00:39:31,180
Добре, аз ще тръгвам вече. Кюршат
ще дойде да вземе списъка от теб.

541
00:39:31,180 --> 00:39:31,530
Добре.

542
00:39:31,530 --> 00:39:32,310
Той ще уреди нещата.

543
00:39:32,310 --> 00:39:33,320
Нека идва.

544
00:39:39,190 --> 00:39:42,000
Донесох парфюма, г-жо Нур, мога
ли да го дам?

545
00:39:42,000 --> 00:39:43,290
Да, разбира се.

546
00:39:44,960 --> 00:39:46,140
Благодаря.

547
00:39:46,150 --> 00:39:47,420
Моля.

548
00:41:04,740 --> 00:41:07,790
Какво направи? Какво каза на г-жа
Гюзиде.

549
00:41:07,910 --> 00:41:10,980
За г-жа Гюзиде да защити сина си
е над всичко.

550
00:41:11,630 --> 00:41:13,460
За г-жа Гюзиде, синът ѝ е слабото
място.

551
00:41:13,970 --> 00:41:18,000
Защото не успя да ми бъде майка
някога, не успя да защити Неджо.

552
00:41:18,010 --> 00:41:20,720
Тя обвинява себе си за всичко.

553
00:41:20,740 --> 00:41:22,230
В такъв случай, тя ще разкаже
всичко на Мали?

554
00:41:22,230 --> 00:41:23,430
Да.

555
00:41:24,410 --> 00:41:29,000
Мали и Неджо са бежанци. Те
нямат нищо, така или иначе ще ги
хванем.

556
00:41:29,020 --> 00:41:32,100
Сега най-важното е да не ги
изпуснем.

557
00:41:32,220 --> 00:41:34,830
Няма да ги изпуснем, със сигурност.

558
00:41:36,890 --> 00:41:38,180
Твоята страна готова ли е?

559
00:41:38,370 --> 00:41:40,750
Всички са готови, не се тревожи.

560
00:41:41,990 --> 00:41:46,490
Тогава остава да се скрием до
капана и да чакаме.

561
00:41:46,490 --> 00:41:47,510
Да.

562
00:41:55,050 --> 00:41:56,780
И така, момичета.

563
00:41:59,620 --> 00:42:02,230
Здравей, Нур. Здравей.

564
00:42:02,730 --> 00:42:06,150
Г-жа Нур ще плати в брой за
всичко това, нали?

565
00:42:06,190 --> 00:42:10,360
Покупките на г-жа Нур искахме да
запишем на името на г-н Туфан.

566
00:42:11,450 --> 00:42:14,520
Разбрах, но това е невъзможно.

567
00:42:14,520 --> 00:42:18,610
Не мисля, че г-н Туфан ще плати.
Нур, оправи проблемите, ако имаш.

568
00:42:18,650 --> 00:42:23,110
Просто г-н Туфан, без да ѝ
разреши дори да си събере нещата,
изгони Нур от дома.

569
00:42:25,330 --> 00:42:26,420
Нали?

570
00:42:29,790 --> 00:42:33,080
Тоест, всичко, което е избрала
г-жа Нур, тя трябва да си плати.

571
00:42:33,080 --> 00:42:34,450
Туфан няма да плати.

572
00:42:36,820 --> 00:42:39,500
Бях принудена да ви го кажа.

573
00:42:43,300 --> 00:42:49,470
Този изобщо не ми подхожда. Стой
някакси странно.

574
00:42:49,500 --> 00:42:51,570
Както и поискахте, това е вискоза.

575
00:42:51,570 --> 00:42:54,160
Вискоза или нещо друго, каква
разлика.

576
00:42:54,500 --> 00:42:56,330
Да не би да лъжа?

577
00:42:56,330 --> 00:42:58,260
Не, не това имах предвид.

578
00:42:58,260 --> 00:43:01,190
Тогава изобщо не говори.

579
00:43:01,190 --> 00:43:03,770
Защо още обсъждаме това. Към
това, всичко тук се е променило.

580
00:43:03,770 --> 00:43:06,740
Всичко е различно, преди беше
по-добре.

581
00:43:06,740 --> 00:43:10,040
Вижте какви хора влизат. Стана
закусвалня.

582
00:43:10,080 --> 00:43:11,850
Просто сарай.

583
00:43:13,070 --> 00:43:18,640
Няма визия. Когато няма визия,
така се получава.

584
00:43:19,980 --> 00:43:21,420
Не можете да излезете, г-жо.

585
00:43:23,590 --> 00:43:25,680
Г-жо Нур, нека свалим първо това,
което е на вас.

586
00:43:25,680 --> 00:43:27,830
Поставяте ме в сложно положение.

587
00:43:27,830 --> 00:43:31,110
Сега ще скъсам всичко, което съм
облякла. Възможно ли е такова нещо?

588
00:43:31,110 --> 00:43:35,130
Приличам ли на човек, който ще
открадне вашата мръсна тъкан?

589
00:43:35,130 --> 00:43:36,530
Какво неуважение.

590
00:43:36,530 --> 00:43:39,260
Нур, успокой се, защо крещиш.

591
00:43:39,260 --> 00:43:41,120
Възможно ли е такова нещо?

592
00:43:41,880 --> 00:43:46,280
Доколкото си спомням, Арзу беше в
същата ситуация.

593
00:43:46,650 --> 00:43:48,390
Издадоха се същите звуци при
излизане.

594
00:43:48,430 --> 00:43:50,580
Нещо излезе от чантата ѝ, какво
беше това?

595
00:43:51,850 --> 00:43:53,180
Бъди проклета.

596
00:43:53,180 --> 00:43:55,540
Не проклинай.

597
00:43:55,880 --> 00:43:57,020
Не проклинай.

598
00:43:57,090 --> 00:43:59,840
Свали всичко това, че ще се
наречеш и крадец.

599
00:44:00,500 --> 00:44:01,470
Хайде.

600
00:44:03,750 --> 00:44:05,540
Благодаря, че съобщихте.

601
00:44:05,540 --> 00:44:06,660
Моля.

602
00:44:12,810 --> 00:44:15,460
Г-жо Арзу, как сте?

603
00:44:17,090 --> 00:44:18,730
Аз също съм добре.

604
00:44:19,750 --> 00:44:22,170
Заради един въпрос ви безпокоя.

605
00:44:24,890 --> 00:44:26,280
Ти си луд.

606
00:44:26,460 --> 00:44:27,880
От сутринта.

607
00:44:27,880 --> 00:44:29,190
Предадоха.

608
00:44:29,190 --> 00:44:30,060
Отлично.

609
00:44:31,110 --> 00:44:32,680
Ще ти кажа нещо.

610
00:44:32,700 --> 00:44:34,080
Слушам, брат.

611
00:44:34,080 --> 00:44:34,980
Какво?

612
00:44:37,640 --> 00:44:42,870
Нали има Мали. Когато го хванем,
имам с него малък въпрос.

613
00:44:43,060 --> 00:44:46,890
Не се обиждай, това е баща ти, но
няма да оставя докато не питам.

614
00:44:47,510 --> 00:44:50,720
Фидан се изплаши много, когато този
човек опря оръжие.

615
00:44:51,300 --> 00:44:53,570
Момичето едва не умря от страх.

616
00:44:54,190 --> 00:44:59,790
Не се притеснявай, че човекът, за
който се извиняваш, е мой баща.

617
00:45:00,530 --> 00:45:03,750
Той опита да убие жена ми. Какво
говориш.

618
00:45:03,770 --> 00:45:07,560
Затова преди да го предам на
полицията, и аз ще имам дело.

619
00:45:07,630 --> 00:45:09,100
И ти ще оправиш.

620
00:45:09,200 --> 00:45:10,030
Благодаря.

621
00:45:13,440 --> 00:45:14,980
Тук ще скрием, нали?

622
00:45:16,920 --> 00:45:18,140
Тук добре ли е?

623
00:45:18,140 --> 00:45:19,000
- Да.
 - Какво ще кажеш?

624
00:45:19,000 --> 00:45:20,240
Добре.

625
00:45:21,650 --> 00:45:24,300
Ето така. Ето така.

626
00:45:24,760 --> 00:45:27,310
- Хайде, да излезем вече.
 - Хайде.

627
00:45:44,180 --> 00:45:45,980
Вие ли купувате това?

628
00:45:48,400 --> 00:45:49,400
Боже мой.

629
00:45:49,400 --> 00:45:52,610
Г-жо Нур. Г-жо Нур.

630
00:45:53,910 --> 00:45:55,320
- Какво правите?
 - Спрете.

631
00:45:55,320 --> 00:45:56,980
Оставете ми палтото.

632
00:45:57,090 --> 00:46:00,550
Вечно женско насилие. Вечно женско
насилие.

633
00:46:06,440 --> 00:46:08,250
Да ти налея и на теб чай?

634
00:46:10,900 --> 00:46:12,850
Трябва да взема тези пари.

635
00:46:14,730 --> 00:46:19,630
Ти си луд, сине. Поумней малко.

636
00:46:20,420 --> 00:46:22,130
Не чу ли какво каза Джино?

637
00:46:22,130 --> 00:46:23,550
Не се меси, Гюзиде.

638
00:46:23,550 --> 00:46:25,320
Ти не се меси.

639
00:46:27,720 --> 00:46:31,390
Сине, няма да има добро от тези
пари, нали знаеш.

640
00:46:31,430 --> 00:46:33,560
Знам, мамо, разбира се знам.

641
00:46:33,650 --> 00:46:34,160
Добре.

642
00:46:34,160 --> 00:46:37,320
Погледни ме, в ужасно състояние съм.

643
00:46:37,390 --> 00:46:38,670
Какво да правя сега.

644
00:46:38,720 --> 00:46:42,900
Той няма друг изход, Гюзиде. Ще
вземе парите, ще направи добро.

645
00:46:42,900 --> 00:46:46,120
По този начин ще се очистят парите.

646
00:46:46,120 --> 00:46:49,970
Поне веднъж дай правилен съвет
на това дете.

647
00:46:49,970 --> 00:46:50,980
Поне веднъж.

648
00:46:51,010 --> 00:46:54,860
Гюзиде, ти не разбираш къде живееш.

649
00:46:55,040 --> 00:46:58,510
Това е сметище, но ние не сме боклук.

650
00:46:58,540 --> 00:47:02,610
Ти летиш в облаците, но не е така.

651
00:47:02,610 --> 00:47:04,610
Тук е сметище, а ние сме бежанци.

652
00:47:04,610 --> 00:47:06,880
Запомни това, добре ли?

653
00:47:07,090 --> 00:47:08,950
Хайде, сине, да вървим.

654
00:47:09,480 --> 00:47:11,520
Ти остани, аз ще отида.

655
00:47:11,520 --> 00:47:13,540
Сине, няма да ти открадна парите, не се притеснявай.

656
00:47:13,540 --> 00:47:16,490
Не заради това говоря, татко. Ще се оправя.

657
00:47:16,500 --> 00:47:19,610
Не се притеснявай, добре? Мамо, благодаря.

658
00:47:19,620 --> 00:47:20,490
Бъди внимателен.

659
00:47:20,490 --> 00:47:21,480
Добре.

660
00:47:23,620 --> 00:47:25,010
Гюзиде.

661
00:47:26,500 --> 00:47:30,850
Всичко това е заради теб. Всичко е заради теб.

662
00:47:46,020 --> 00:47:47,160
Нур.

663
00:47:48,270 --> 00:47:49,380
Фейза.

664
00:47:50,590 --> 00:47:52,440
Какво се случи с теб? Какъв вид е това?

665
00:47:53,850 --> 00:47:55,400
Замръзнах.

666
00:47:56,590 --> 00:47:59,960
Вода пийни, Боже мой.

667
00:48:00,390 --> 00:48:02,000
Първо ще се съвзема.

668
00:48:04,620 --> 00:48:06,570
Ще разкажеш ли какво се случи?

669
00:48:12,550 --> 00:48:17,220
Какво да разказвам? Туфан ме изхвърли на улицата.

670
00:48:17,280 --> 00:48:19,090
Защо не ми звъниш?

671
00:48:19,140 --> 00:48:23,170
За какво да ти звъня? Ти ще можеш ли да ме върнеш обратно вкъщи.

672
00:48:23,190 --> 00:48:24,990
Бог да ги накаже.

673
00:48:25,000 --> 00:48:29,310
Каква безчовечност, ти си и бременна.

674
00:48:29,480 --> 00:48:31,180
Да, сладка моя, именно.

675
00:48:31,190 --> 00:48:35,490
Ще оправим въпроса с Арзу, ще накарам Туфан да съжалява, че се е родил.

676
00:48:35,500 --> 00:48:39,660
Бившата му - Серап, имаме много техни общи видеа с целувки.

677
00:48:39,660 --> 00:48:42,570
Ще видим какво ще стане с развода.

678
00:48:43,020 --> 00:48:45,240
Да, ще оправим.

679
00:48:47,390 --> 00:48:50,160
Искам да вземем всичко, абсолютно всичко.

680
00:48:50,300 --> 00:48:55,460
Заклех се в имението, за това че ме доведоха до това състояние.

681
00:48:55,550 --> 00:48:58,720
Ще накарам всички да съжаляват, ще видиш.

682
00:48:59,200 --> 00:49:03,000
Сега трябва да се съсредоточа върху списъка.

683
00:49:03,780 --> 00:49:07,970
Ще оправим тази работа. Хайде вътре.

684
00:49:08,570 --> 00:49:11,260
Не разбирам, защо провеждаме съвещание тук.

685
00:49:13,970 --> 00:49:15,710
Какво искам да ви кажа...

686
00:49:16,880 --> 00:49:19,880
Заедно сме силни.

687
00:49:21,280 --> 00:49:24,980
Ние сме жени, хора, които твърдо стоят на краката си.

688
00:49:25,280 --> 00:49:27,640
Да не сме дошли да поседим.

689
00:49:28,800 --> 00:49:31,870
Така казах, тъй като самата аз съм на крака.

690
00:49:31,990 --> 00:49:34,990
Както и да е, този дом се счита и за мой, не е ли така, г-жо Арзу?

691
00:49:34,990 --> 00:49:38,970
Почти роднини станахме.

692
00:49:39,120 --> 00:49:40,740
Боже мой.

693
00:49:42,990 --> 00:49:49,030
След като е така, искам да поговорим сериозно.

694
00:49:54,230 --> 00:49:58,760
Трябваше днес да обсъдим много важна тема.

695
00:49:58,760 --> 00:50:01,200
Не е ли така, г-жо Арзу? Затова се събрахме.

696
00:50:01,280 --> 00:50:05,440
Да, колкото се може по-скоро да започнем, да не губим време напразно.

697
00:50:05,440 --> 00:50:10,030
Разбира се, всички имат много работа, по-скоро да обсъдим този въпрос.

698
00:50:10,030 --> 00:50:13,860
Г-жа Арзу заради натоварения график на работа предаде на мен председателството в асоциацията.

699
00:50:13,860 --> 00:50:18,120
Тя искаше, и вече се развълнувах, когато чух това.

700
00:50:18,320 --> 00:50:24,450
Затова днес искам да кажа, че
приемам това предложение, и
исках да ви съобщя за това.

701
00:50:26,340 --> 00:50:31,580
Да, обсъждахме това, но ти
пропусна един момент.

702
00:50:32,100 --> 00:50:36,360
Както знаеш, това е общество,
и то има членове.

703
00:50:36,500 --> 00:50:39,330
Ако някой иска да стане
председател.

704
00:50:39,380 --> 00:50:42,640
Трябва да вземе съгласието на
другите членове.

705
00:50:42,900 --> 00:50:43,660
Разбира се.

706
00:50:43,920 --> 00:50:46,000
Г-жо Арзу, вашата гостенка
пристигна.

707
00:50:46,440 --> 00:50:48,930
Прекрасно, повикай я.

708
00:50:49,150 --> 00:50:50,270
Каква гостенка?

709
00:50:50,270 --> 00:50:51,700
Сега ще видиш.

710
00:50:55,510 --> 00:50:57,040
Извинете, за закъснението.

711
00:50:57,040 --> 00:50:58,490
Няма значение.

712
00:50:58,490 --> 00:51:00,580
Току-що започнахме.

713
00:51:02,350 --> 00:51:05,760
С пристигането на г-жата, сме
всички на линия.

714
00:51:06,960 --> 00:51:11,170
Освен това, Нур обяви, че иска
да стане председател.

715
00:51:11,860 --> 00:51:12,830
Да?

716
00:51:13,210 --> 00:51:14,550
Прекрасно, браво.

717
00:51:14,600 --> 00:51:15,860
Да.

718
00:51:16,360 --> 00:51:19,120
Да преминем към гласуването,
дами? Какво ще кажете?

719
00:51:20,390 --> 00:51:23,240
Тези, които са за
председателството на Нур Йълдъз?

720
00:51:43,890 --> 00:51:48,500
Вижда се, че ще продължа да бъда
председател. Нищо не се е променило.

721
00:51:50,320 --> 00:51:52,760
Е, да бъде за добро, какво да
кажем?

722
00:51:53,480 --> 00:51:57,780
Нур...дами, между другото, може
би сте гледали предаването...

723
00:51:57,780 --> 00:52:02,290
Много съжалявам. Туфан те
изгони от къщи.

724
00:52:03,920 --> 00:52:08,400
Добре ли си? Имаш ли нужда от
нещо? Говоря много искрено.

725
00:52:09,250 --> 00:52:12,980
Имам огромна къща. Ако искаш
да вземеш душ...

726
00:52:32,390 --> 00:52:34,280
Ще оставя риболова, приятелю.

727
00:52:34,530 --> 00:52:36,050
Защо така?

728
00:52:36,120 --> 00:52:39,050
Стоя на едно място, ходя като
скитник.

729
00:52:39,210 --> 00:52:40,930
Колко още може така?

730
00:52:41,090 --> 00:52:43,430
Ти много се влюби във Фидан,
приятелю.

731
00:52:43,430 --> 00:52:44,800
Не, бе, човек.

732
00:52:45,450 --> 00:52:48,850
Няма нищо такова. Ако имаше
нещо, щях да го усетя и да ти кажа.

733
00:52:49,560 --> 00:52:51,840
Кюршат, Фидан не обича риба,
нали?

734
00:52:53,240 --> 00:52:55,140
Ти се грижи за себе си,
подлец!

735
00:54:25,470 --> 00:54:27,110
Ура!

736
00:54:30,460 --> 00:54:32,160
Безмозъчен...

737
00:55:14,040 --> 00:55:17,290
Не се отчайвай. Още не е
свършено.

738
00:55:17,320 --> 00:55:19,580
Може би трябва да използваме
друга стратегия.

739
00:55:19,580 --> 00:55:20,870
Каква например?

740
00:55:21,000 --> 00:55:22,170
Това още не знам.

741
00:55:22,170 --> 00:55:27,260
Поне нещо знайте! Поне нещо
решете в този живот без Нур!

742
00:55:33,880 --> 00:55:38,720
Можеш да извадиш Нур от кофата
за боклук, но боклука от Нур никога!

743
00:55:41,310 --> 00:55:44,100
Направи тук игра със малкия си
ум.

744
00:55:44,100 --> 00:55:48,560
И на това се научи от мен. Все
пак ти беше моя ученичка.

745
00:55:48,560 --> 00:55:51,050
Сега твоята ученичка живее в
твоето имение, Нур.

746
00:55:51,480 --> 00:55:54,540
Твоето его се вижда от космоса,
но в джоба си нямаш дори 5 стотинки.

747
00:55:55,690 --> 00:55:58,250
Пари нямам, но за сметка на
това имам глава.

748
00:56:01,280 --> 00:56:02,800
Закарай ме на сметището.

749
00:56:04,100 --> 00:56:06,600
Дори нямаш пари да отидеш на
сметището, нали?

750
00:56:06,770 --> 00:56:11,330
Да, нямам пари! Закарай ме на
сметището и карай нормално.

751
00:56:11,330 --> 00:56:13,240
Не удряй нищо.

752
00:56:13,280 --> 00:56:14,570
Страхуваш ли се?

753
00:56:14,780 --> 00:56:16,830
Виж какво си спомних.

754
00:56:16,950 --> 00:56:23,370
Ако Мали не се беше отказал онази
нощ и ме беше прегазил, нямаше да
съм тук сега.

755
00:56:23,410 --> 00:56:25,550
Какъв звяр си ти!

756
00:56:25,570 --> 00:56:28,640
Съвсем ли нямаш съвест? Бременна
съм.

757
00:56:28,640 --> 00:56:30,360
Освен това съм бременна от твоя
шурей!

758
00:56:30,360 --> 00:56:33,610
Не, вече всички козове свършиха, а
сега реши да използваш шурея?

759
00:56:33,610 --> 00:56:35,980
Ти се подиграваш с бебето в корема
ми.

760
00:56:35,980 --> 00:56:38,550
Казвам ти за нероденото бебе.

761
00:56:38,550 --> 00:56:41,840
Аз съм с него и живеем на сметището!

762
00:56:41,870 --> 00:56:43,900
В теб няма ли грам жал?

763
00:56:43,950 --> 00:56:46,680
А в теб има ли? Ти пожела ли ме?

764
00:56:46,750 --> 00:56:49,340
Ти пожали ли сина си? Дъщеря си
Ипек?

765
00:56:49,540 --> 00:56:51,890
Какво ли не прави Ипек, за да ти
угоди.

766
00:56:51,970 --> 00:56:53,950
Ти поне веднъж била ли си й майка?

767
00:56:53,980 --> 00:56:58,000
И забременя само за да не се раздели
Туфан с теб! Знам!

768
00:56:58,190 --> 00:57:01,640
Няма да се вържа, Нур! Дори не се
опитвай да ме убеждаваш!

769
00:57:02,590 --> 00:57:06,950
Върви, с удоволствие ще те хвърля
на сметището!

770
00:57:46,460 --> 00:57:47,760
Какво прави той?

771
00:57:48,400 --> 00:57:50,250
Звъни, звъни!

772
00:57:50,940 --> 00:57:55,080
Звъни на 112. Сега 112 включва всички
спешни повиквания, не забравяй.

773
00:57:55,270 --> 00:57:56,890
Знам, другарю.

774
00:58:00,240 --> 00:58:02,280
112-център за спешни повиквания.

775
00:58:02,620 --> 00:58:04,280
Искам да направя донос.

776
00:58:07,060 --> 00:58:08,050
Какво е това пък?

777
00:58:08,520 --> 00:58:10,190
Шамфъстък и сушен стафиди.

778
00:58:10,750 --> 00:58:12,030
Сложи го, сложи го.

779
00:58:12,580 --> 00:58:14,920
-А белият с какво е?
-Къпини.

780
00:58:14,940 --> 00:58:17,410
С къпини Ферда обича. Сложи и него.

781
00:58:18,690 --> 00:58:19,720
Те с шамфъстък ли са?

782
00:58:19,720 --> 00:58:20,620
Да.

783
00:58:20,670 --> 00:58:22,170
Сложи и него.

784
00:58:44,930 --> 00:58:46,800
Защо не отговаряш, Дживан?

785
00:58:49,670 --> 00:58:51,030
Защо не отговори?

786
00:58:52,590 --> 00:58:54,800
Много ми трябваш.

787
00:58:55,580 --> 00:58:56,860
Колко, брат?

788
00:58:56,940 --> 00:58:59,770
4500 лири.

789
00:58:59,770 --> 00:59:01,240
Струва ли си, мислиш ли?

790
00:59:02,350 --> 00:59:03,400
С карта ли плащане?

791
00:59:03,480 --> 00:59:04,810
В брой, в брой.

792
00:59:07,840 --> 00:59:10,690
На, вземи.

793
00:59:17,670 --> 00:59:18,980
Г-н, тези пари са фалшиви.

794
00:59:18,980 --> 00:59:20,170
Как фалшиви?

795
00:59:22,680 --> 00:59:24,070
Какво говориш, момче?

796
00:59:24,320 --> 00:59:25,540
И тези са фалшиви.

797
00:59:26,990 --> 00:59:28,500
Какво означава това, момче?

798
00:59:34,100 --> 00:59:34,920
Видя!

799
00:59:34,920 --> 00:59:36,270
Той ни видя!

800
01:00:01,940 --> 01:00:02,840
Какво правиш, синко?!

801
01:00:02,840 --> 01:00:05,220
Извинете! Кюршат, помогни!

802
01:00:05,220 --> 01:00:06,700
Лельо, извинявай.

803
01:00:20,830 --> 01:00:21,590
Давай!

804
01:00:21,590 --> 01:00:22,530
Къде е той?

805
01:00:23,490 --> 01:00:25,500
Ти погледни там, а аз нагоре
ще отида.

806
01:00:25,500 --> 01:00:26,290
Добре.

807
01:01:06,150 --> 01:01:06,620
Какво?

808
01:01:06,620 --> 01:01:07,510
Няма го!

809
01:01:07,710 --> 01:01:08,820
Изпуснахме го!

810
01:01:22,600 --> 01:01:23,670
Джино?

811
01:01:24,580 --> 01:01:25,790
Джино, добре ли си?

812
01:01:25,830 --> 01:01:26,630
Джино!

813
01:01:31,540 --> 01:01:32,720
Добре ли си?

814
01:01:32,860 --> 01:01:35,260
Добре съм, добре съм, Кюршат.

815
01:01:35,790 --> 01:01:36,740
Добре съм...

816
01:01:36,870 --> 01:01:39,130
Кюршат, всичко е наред.

817
01:01:59,210 --> 01:02:01,490
Закарах Нур на сметището и
се върнах.

818
01:02:02,080 --> 01:02:03,250
А къде беше тя?

819
01:02:03,320 --> 01:02:07,350
Опитваше се да излезе от
сметището. Загледала се е във фонда.

820
01:02:07,630 --> 01:02:09,710
Но аз направих това, което
трябваше да направя.

821
01:02:10,990 --> 01:02:15,280
А вие, г-н Туфан? Кога ще
направите това, което трябва?

822
01:02:16,520 --> 01:02:19,300
Опитвам се да се убедя, Лейла.

823
01:02:22,250 --> 01:02:28,130
Яжте супата, докато е топла.
Леща с бадеми. Аз я приготвих, защото Дживан я обича.

824
01:02:29,620 --> 01:02:32,980
Ще ви помогна, г-н Туфан, за
да се убедите.

825
01:02:33,040 --> 01:02:38,300
Например, на 8 години бях
много уверена в това, че ще си отмъстя на Нур.

826
01:02:39,500 --> 01:02:42,710
Много обичах да готвя с баща
ми, затова станах готвач.

827
01:02:44,760 --> 01:02:46,270
Наблюдавах ви.

828
01:02:47,660 --> 01:02:50,590
Известният футболист Туфан
Йълдъз и неговата съпруга Нур.

829
01:02:50,930 --> 01:02:54,090
Туфан стана бизнесмен.

830
01:02:54,210 --> 01:02:57,100
На събития, навсякъде със
своята съпруга.

831
01:02:58,080 --> 01:03:01,990
Аз гледах Нур. С кого и какво
прави тя.

832
01:03:02,280 --> 01:03:06,190
Затова се уредих да работя в
този ресторант, за да ме види тя. И тя ме видя.

833
01:03:07,540 --> 01:03:10,310
Тоест, аз се захванах с тази
работа не вчера, г-н Туфан.

834
01:03:10,390 --> 01:03:13,140
Аз живях живот, за да ви накарам
да си платите.

835
01:03:15,770 --> 01:03:17,400
Лейла, погледни това.

836
01:03:23,370 --> 01:03:27,930
Възможно е баща ти, Хилми да
не е убит от мен.

837
01:03:29,720 --> 01:03:32,160
Това съобщение ми дойде в
нощта, когато Мали се опита да те убие.

838
01:03:32,160 --> 01:03:33,550
И това е игра на Нур.

839
01:03:35,530 --> 01:03:39,900
Тя поиска просто да ви заснеме.
Вие се хванахте на въдицата й.

840
01:03:41,020 --> 01:03:42,800
В това исках да се убедя.

841
01:03:42,800 --> 01:03:47,030
Г-н Туфан, писна ми отново и
отново да говорим за едно и също, наистина.

842
01:03:47,160 --> 01:03:51,040
Моля ви, сбогувайте се тази
вечер със семейството си, а аз ще отида с майка...

843
01:03:56,080 --> 01:03:58,370
С майка ще прекарам още малко
време.

844
01:03:59,720 --> 01:04:01,820
С г-жа Сема добре ли е всичко?
Нещо случи ли се?

845
01:04:04,030 --> 01:04:08,230
Тя е болна. Много болна...

846
01:04:10,320 --> 01:04:12,140
И й остава малко време.

847
01:04:15,850 --> 01:04:16,910
Много съжалявам.

848
01:04:17,030 --> 01:04:20,260
Както и своята биологична
майка, аз и нея ще я загубя рано.

849
01:04:20,610 --> 01:04:25,140
И на мен много ми е мъчно. Но
аз се занимавам тук с вас, а не с нея.

850
01:04:27,040 --> 01:04:29,280
Много съжалявам. Ако мога с нещо да помогна...

851
01:04:29,280 --> 01:04:33,230
Не. Не, просто направете това,
което трябва да направите.

852
01:04:54,480 --> 01:04:57,010
Моята Ипек? Какво правиш?

853
01:05:00,720 --> 01:05:02,990
Ще вечеряме ли заедно днес?

854
01:05:03,310 --> 01:05:04,990
А мама ще дойде ли?

855
01:05:05,580 --> 01:05:07,480
Попитай брат си за това, Ипек.

856
01:05:07,840 --> 01:05:10,740
Може ли да вечеряме тримата?
Ти, аз и Дживан?

857
01:06:05,340 --> 01:06:09,800
Трябва да я взема в най-
скоро време. Тази нощ трябва да я взема.

858
01:06:09,960 --> 01:06:12,780
Какво мърмориш под носа си?

859
01:06:13,640 --> 01:06:16,080
Какви дяволски планове имаш
отново?

860
01:06:16,080 --> 01:06:19,720
Какви дяволски планове мога да
имам? Аз съм дяволица.

861
01:06:20,020 --> 01:06:22,960
Точно така! Ти си дяволица!

862
01:06:31,530 --> 01:06:32,870
Мамо?

863
01:06:33,550 --> 01:06:35,780
Събирайте се, ще ви заведа на
вечеря тази вечер.

864
01:06:35,810 --> 01:06:38,570
Защо, сине?

865
01:06:38,570 --> 01:06:40,540
Вкъщи ще ядем, Туфо, забрави.

866
01:06:40,540 --> 01:06:44,650
Мамо, отдавна не сме вечеряли
като семейство. Днес ще отидем.

867
01:06:47,390 --> 01:06:50,620
Какво става, Туфо? Всичко наред ли е?

868
01:06:50,960 --> 01:06:54,920
Нищо, мамо, какво може да бъде?
Отървахме се и от Нур. Как да не отпразнуваме?

869
01:06:56,960 --> 01:06:58,800
Вярно!

870
01:06:58,800 --> 01:07:00,710
Кажи и на татко да се приготви,
добре?

871
01:07:00,710 --> 01:07:02,430
Добре, ще кажа.

872
01:07:02,910 --> 01:07:05,540
Какво правиш тук?! Как смееш да
идваш тук?!

873
01:07:05,540 --> 01:07:07,930
Все пак щеше да се върнеш тук.

874
01:07:07,930 --> 01:07:10,220
Дойдох тук заради теб,
божие наказание!

875
01:07:10,220 --> 01:07:12,380
Каза ми, че Лейла е умряла!

876
01:07:12,380 --> 01:07:15,590
Трябваше ли да си стоя със скръстени ръце, докато ме подкопаваш?!

877
01:07:17,280 --> 01:07:21,590
Предателка! Хубаво ли беше,
когато изпращаше полицията?!

878
01:07:21,590 --> 01:07:23,050
***!

879
01:07:23,600 --> 01:07:25,510
Ти уби баща ми!

880
01:07:25,510 --> 01:07:27,950
Кълна се, ще те убия!

881
01:07:27,950 --> 01:07:28,470
Какво се случи?!

882
01:07:28,470 --> 01:07:29,840
Какво значи, какво се случи?!

883
01:07:29,840 --> 01:07:33,700
Ти изпрати полицията и какво?
Не си ми равна!

884
01:07:33,700 --> 01:07:34,770
Не смееш да ме докосваш!

885
01:07:34,770 --> 01:07:36,700
Ще те приключа!

886
01:07:36,700 --> 01:07:38,300
Какво правите?!

887
01:07:38,330 --> 01:07:39,540
Какво правите?!

888
01:07:39,540 --> 01:07:41,750
Стига! Махнете се оттук!

889
01:07:41,820 --> 01:07:43,910
Попаднахме в една ***!

890
01:07:44,370 --> 01:07:46,710
Вместо да мислите как да
избягате оттук.

891
01:07:46,710 --> 01:07:49,090
Гризете се един друг,
безмозъчни!

892
01:07:54,540 --> 01:07:56,430
Той е като мишка.

893
01:07:56,480 --> 01:07:59,510
Крие се някъде, и само пробвай
да го намериш.

894
01:07:59,650 --> 01:08:03,260
Не искам да казвам, какво
казвах, любими, но аз казах!

895
01:08:03,370 --> 01:08:05,580
Трябваше да сложим истински пари.

896
01:08:06,080 --> 01:08:11,100
Не можах да рискувам. Ако беше
избягал с толкова пари, никога повече нямаше да можем да намерим Мали.

897
01:08:11,100 --> 01:08:13,540
Сега поне знаем, че е някъде тук.

898
01:08:13,820 --> 01:08:17,780
Вярно говориш. Да, прав си,
ще го намерим.

899
01:08:18,190 --> 01:08:21,110
Ще го намерим, ще го намерим.

900
01:08:21,110 --> 01:08:22,180
Ще намерим.

901
01:08:23,840 --> 01:08:27,600
Той изпрати цветя на Ферда. Мисля,
че се надява на нея.

902
01:08:28,080 --> 01:08:31,050
Но аз следя Ферда. И предупредих
момичетата също.

903
01:08:32,280 --> 01:08:34,960
Нур излезе от сметището, отиде в
дома на Арзу.

904
01:08:35,340 --> 01:08:38,390
Разбира се, тя и на тях се надява.
Натиска всички бутони!

905
01:08:38,390 --> 01:08:40,870
Какво говориш? И какво е правила
в дома на Арзу?

906
01:08:40,870 --> 01:08:43,680
Нищо не направи...тоест, не успя
да направи.

907
01:08:43,680 --> 01:08:46,050
И аз самата я закарах обратно на
сметището.

908
01:08:48,570 --> 01:08:49,590
Братко.

909
01:08:49,660 --> 01:08:50,760
Скъпа, влизай.

910
01:08:51,000 --> 01:08:55,190
Братко, питам татко - няма отговор!
Питам сестра ми Ели - тя казва
питай брат си!

911
01:08:55,270 --> 01:08:57,190
Братко, къде е мама?

912
01:09:02,670 --> 01:09:06,070
Права си, мила. Трябва да поговоря
с теб.

913
01:09:06,790 --> 01:09:10,380
За начало знай, че с мама всичко е
наред. Бъди спокойна.

914
01:09:10,650 --> 01:09:13,630
Засега се качи горе, скоро ще дойда
да поговорим, добре?

915
01:09:21,050 --> 01:09:23,270
И Ипек ще заведем на вечеря днес.

916
01:09:24,270 --> 01:09:26,390
После ще й разкажем цялата истина.

917
01:09:26,770 --> 01:09:29,730
Ще й разкажем, че аз съм нейна
сестра, какъв човек е майка й.

918
01:09:29,730 --> 01:09:31,030
Не, не, не.

919
01:09:31,030 --> 01:09:34,470
Не можем да постъпим така. Сега
не е моментът, когато детето е в
такова състояние, Лейла.

920
01:09:35,310 --> 01:09:38,900
Моля те. Да отидем заедно на вечеря,
но да не говорим.

921
01:09:38,950 --> 01:09:40,620
Добре, нека бъде така.

922
01:09:42,590 --> 01:09:45,500
Но колкото повече отлагаме.

923
01:09:45,500 --> 01:09:48,220
Толкова повече Нур ще използва
Ипек, Дживан.

924
01:09:49,930 --> 01:09:51,180
Помисли за това.

925
01:09:51,180 --> 01:09:53,010
Добре, добре.

926
01:09:59,310 --> 01:10:01,460
Майка ти е допуснала някои грешки,
мила.

927
01:10:01,460 --> 01:10:02,780
Нашата майка!

928
01:10:03,200 --> 01:10:07,580
Нашата майка трябва да помисли за
грешките си, да си вземе урок.

929
01:10:07,610 --> 01:10:10,180
Затова тя ще остане известно време
далеч от нас, трябва да бъде сама.

930
01:10:10,200 --> 01:10:11,350
Мама в затвора ли е?

931
01:10:11,350 --> 01:10:16,120
Не, не, тя не е в затвора. Но сега
се намира сякаш в затвор.

932
01:10:16,210 --> 01:10:18,420
Наказвате ли мама?

933
01:10:18,470 --> 01:10:21,410
Мила, за съжаление, тя плаща за
своите грешки.

934
01:10:21,460 --> 01:10:23,720
Искам да видя мама! Ще си събера
нещата и ще си тръгна!

935
01:10:23,720 --> 01:10:26,330
Не, мила, не мога да ти позволя да
го направиш, моля те.

936
01:10:26,790 --> 01:10:29,790
Разбирам те прекрасно, но не го
прави.

937
01:10:30,020 --> 01:10:34,330
Всички твои близки и любими хора
са до теб.

938
01:10:34,850 --> 01:10:37,420
И вечерта ще отидем на вечеря. Ти,
аз, Фидан, Еля.

939
01:10:37,420 --> 01:10:38,540
Не искам!

940
01:10:39,060 --> 01:10:42,390
Мила, моля те, недей, не прави така.

941
01:10:42,630 --> 01:10:46,790
Защо не ми вярваш? Нали не просто
така го казвам. Довери ми се.

942
01:10:48,330 --> 01:10:49,670
Ще умра за теб.

943
01:11:00,190 --> 01:11:02,770
Всички извадете скритите си пари
и ги сложете тук.

944
01:11:02,770 --> 01:11:03,830
Господи...

945
01:11:03,830 --> 01:11:05,200
Хайде!

946
01:11:05,200 --> 01:11:06,830
Ще сложа, но...

947
01:11:06,830 --> 01:11:09,770
Тя отдавна си е прибрала всичко,
няма да извади нищо, знам.

948
01:11:09,790 --> 01:11:11,780
Ти първо себе си виж!

949
01:11:12,090 --> 01:11:14,150
Правете каквото казва Гюзиде, хайде.

950
01:11:16,360 --> 01:11:18,270
Вземи всичко, което има!

951
01:11:20,600 --> 01:11:23,630
Потърси малко, трябва да има още.

952
01:11:23,850 --> 01:11:27,930
А ти чорапите провери, виж колко има.

953
01:11:27,930 --> 01:11:29,100
Гюзиде.

954
01:11:31,040 --> 01:11:31,870
Дръж.

955
01:11:32,380 --> 01:11:33,800
Ето.

956
01:11:34,420 --> 01:11:36,570
Ето, това е всичко.

957
01:11:36,660 --> 01:11:38,980
Какво е това? Какво е това?

958
01:11:39,420 --> 01:11:44,170
Срамота, толкова много неща направихте.

959
01:11:44,170 --> 01:11:45,840
Но имате само такова количество пари?

960
01:11:45,880 --> 01:11:48,890
Да, толкова! Питай сина си защо толкова пари!

961
01:11:48,890 --> 01:11:51,130
Заради теб! Как защо?

962
01:11:51,130 --> 01:11:53,730
Твоят син ми направи клопка!

963
01:11:53,730 --> 01:11:56,800
Ако не беше направил, сега тук щеше да има чанта с пари.

964
01:11:56,800 --> 01:12:00,860
Къде щеше да има чанта? Говориш за чанта, която, като идиот, остави у дома, Мали?

965
01:12:00,860 --> 01:12:03,890
Добре, аз съм глупав. А ти защо си тук?

966
01:12:04,160 --> 01:12:06,680
Стига, спрете!

967
01:12:07,370 --> 01:12:11,310
Ще започнете да се ядете от глад, но все още спорите!

968
01:12:12,720 --> 01:12:15,610
Каква чанта? Къде е тя?

969
01:12:17,080 --> 01:12:21,830
Ако разделим наполовина, ще кажа къде е тя.

970
01:12:22,040 --> 01:12:23,200
Кажи.

971
01:12:24,280 --> 01:12:25,200
И?

972
01:12:25,630 --> 01:12:26,230
Добре.

973
01:12:26,230 --> 01:12:28,770
Той се съгласи, ти чу ли! Той се съгласи!

974
01:12:29,910 --> 01:12:33,320
Ако той направи обратното, ти ще отговаряш!

975
01:12:34,000 --> 01:12:35,600
Добре, добре, ще проследя.

976
01:12:35,700 --> 01:12:37,030
Ще делим.

977
01:12:38,520 --> 01:12:39,600
Къде?

978
01:12:39,600 --> 01:12:42,170
Къде могат да бъдат парите? В дома на Сема!

979
01:12:42,230 --> 01:12:46,110
Това е логично! Лейла със сигурност е скрила чантата там!

980
01:12:48,270 --> 01:12:49,770
Ще погледна тази вечер.

981
01:12:49,770 --> 01:12:52,500
Само не си създавай проблем, иначе ще имаш работа с Дживан, Мали!

982
01:12:52,500 --> 01:12:55,320
Той и без това ме предаде на полицията. Какво още ще направи? Ще ме убие ли?

983
01:12:55,320 --> 01:12:59,640
Ако можеше, той не може да го направи. Кой от нас може да каже такова нещо?

984
01:12:59,640 --> 01:13:01,800
Къде ще ходиш? И мен ме откарай, имам едно дело.

985
01:13:04,770 --> 01:13:06,650
-Какво дело?
-Какво дело?

986
01:13:10,880 --> 01:13:12,080
Вас какво ви интересува?

987
01:13:12,410 --> 01:13:13,660
Вас какво ви интересува?

988
01:13:15,380 --> 01:13:17,040
Боже мой.

989
01:13:19,070 --> 01:13:22,810
Боже мой, стоят над душата.

990
01:13:22,840 --> 01:13:24,490
На нея все ѝ е малко.

991
01:13:27,370 --> 01:13:28,510
Влизай.

992
01:13:30,460 --> 01:13:32,070
Както преди, нали?

993
01:13:32,070 --> 01:13:33,090
Да.

994
01:13:33,490 --> 01:13:34,890
Няма никой.

995
01:13:34,890 --> 01:13:38,430
Да, защото собственикът затвори заведението за нас.

996
01:13:38,530 --> 01:13:39,790
Наистина?

997
01:13:39,790 --> 01:13:42,720
Може би искат да се върнеш, затова са го направили?

998
01:13:42,720 --> 01:13:44,410
Ако можеше.

999
01:13:44,410 --> 01:13:46,610
Седнете, седнете.

1000
01:13:46,720 --> 01:13:47,340
Ще седна…

1001
01:13:47,340 --> 01:13:48,560
Сядай, сестричке.

1002
01:13:49,350 --> 01:13:52,760
Искам да ви покажа всичките си
способности тази вечер.

1003
01:13:52,760 --> 01:13:54,280
Но ми трябват помощници.

1004
01:13:54,280 --> 01:13:55,280
Аз.

1005
01:13:56,080 --> 01:13:57,100
Ипек?

1006
01:13:58,080 --> 01:14:00,160
Добре, ще помогна.

1007
01:14:00,250 --> 01:14:04,680
Но знаеш, че не умея много в
кухнята.

1008
01:14:04,680 --> 01:14:05,800
Ще помогна на Ипек.

1009
01:14:06,460 --> 01:14:07,810
Добре, да вървим.

1010
01:14:07,810 --> 01:14:09,300
Ипек ще се справи.

1011
01:14:09,620 --> 01:14:11,620
-Скъпа моя.
-Да, идвам.

1012
01:14:11,960 --> 01:14:13,000
Колко е хубаво!

1013
01:14:13,000 --> 01:14:14,890
Много хубаво се е получило.

1014
01:14:17,610 --> 01:14:19,130
Това не е ли…

1015
01:14:19,130 --> 01:14:21,640
Братко, не мога да повярвам.

1016
01:14:21,640 --> 01:14:22,950
Какво стана?

1017
01:14:24,440 --> 01:14:25,940
Селман.

1018
01:14:27,350 --> 01:14:30,070
Ти си полудял, като нея.

1019
01:14:30,110 --> 01:14:32,770
-Шегувам се, шегувам се.
-Какво става? За какво говориш?

1020
01:14:32,770 --> 01:14:37,890
Татко, брат ни водеше тук на
вечеря, когато го взеха в клуба.

1021
01:14:41,350 --> 01:14:43,030
Това ли е мястото?

1022
01:14:43,170 --> 01:14:44,590
Постепенно си спомня.

1023
01:14:44,590 --> 01:14:48,460
Наистина, да. Сине, после не сме
ли идвали тук?

1024
01:14:48,460 --> 01:14:50,890
Татко е прав, празнувахме тук
преминаването ми в друг отбор.

1025
01:14:50,890 --> 01:14:53,870
Да. Туфо, вземи това, сине.

1026
01:14:54,600 --> 01:14:56,160
Хайде, мамо, хайде.

1027
01:14:57,110 --> 01:14:59,340
Нищо не се е променило!

1028
01:14:59,340 --> 01:15:00,610
Заповядай, братко.

1029
01:15:00,990 --> 01:15:02,390
Добре дошъл, г-н Туфан.

1030
01:15:02,390 --> 01:15:03,520
Благодаря, радваме се да ви видим.

1031
01:15:03,520 --> 01:15:03,900
Заповядай.

1032
01:15:03,900 --> 01:15:04,890
Хайде, татко.

1033
01:15:05,900 --> 01:15:06,760
Да.

1034
01:15:07,210 --> 01:15:08,230
Заповядай, братко, благодаря.

1035
01:15:08,230 --> 01:15:12,340
Видя ли как ни разпознаха?

1036
01:15:17,400 --> 01:15:21,800
Боже мой! Туфо!

1037
01:15:23,940 --> 01:15:28,330
Виждаш ли? Колко е красиво!

1038
01:15:28,640 --> 01:15:30,040
Здравей, братко.

1039
01:15:30,100 --> 01:15:30,750
Добре дошъл.

1040
01:15:30,750 --> 01:15:32,800
-Здравей, сине, здравей.
-Здравей.

1041
01:15:32,910 --> 01:15:33,660
Радваме се да ви видим.

1042
01:15:33,660 --> 01:15:37,920
Извинете, господине. Можете ли
да оставите палтото си?

1043
01:15:38,730 --> 01:15:40,510
-Моля.
-Благодаря.

1044
01:15:41,270 --> 01:15:43,000
Мамо, и вие също.

1045
01:15:43,270 --> 01:15:45,030
Не го давай, Селман.

1046
01:15:45,260 --> 01:15:45,900
Заповядай, братко.

1047
01:15:45,900 --> 01:15:47,100
Мамо, дайте го.

1048
01:15:47,100 --> 01:15:48,460
Дъще, ще го загубят!

1049
01:15:48,460 --> 01:15:49,320
Дай го, мамо, дай го.

1050
01:15:49,320 --> 01:15:51,610
Не ни излагай пред нас!

1051
01:15:51,610 --> 01:15:54,210
Ти дори във филми ли не си виждала?
Не разбирам.

1052
01:15:54,210 --> 01:15:57,560
Сякаш ти знаеш толкова много,
Селман!

1053
01:15:58,190 --> 01:15:59,230
Дръж, брат. Благодаря.

1054
01:15:59,230 --> 01:16:02,470
Извинете, ето, вземете.

1055
01:16:04,000 --> 01:16:05,090
Какво е това? Защо ми е това?

1056
01:16:05,090 --> 01:16:07,560
Когато си тръгвате, ще ви дам нещата,
това е вашият номер, г-н.

1057
01:16:14,360 --> 01:16:15,690
Хайде, мамо, хайде.

1058
01:16:16,240 --> 01:16:20,090
Туфо, тук наистина нищо не се е
променило, все същото е.

1059
01:16:52,900 --> 01:16:54,560
Къде са те?

1060
01:16:55,240 --> 01:16:57,200
Къде са могли всички да отидат?

1061
01:17:04,210 --> 01:17:07,930
Всяка вечер молех да вечеряме в
някакво заведение.

1062
01:17:07,930 --> 01:17:11,600
Нито веднъж не ме заведоха, но щом
излязох от къщи, те отидоха да празнуват.

1063
01:17:11,660 --> 01:17:13,190
Предатели.

1064
01:17:13,450 --> 01:17:16,360
Те са такива, тези семейства са такива.

1065
01:17:16,360 --> 01:17:20,930
Ценят безполезните хора. Нима ще
ценят мен?

1066
01:17:22,520 --> 01:17:24,390
Надявам се да се задавите.

1067
01:17:26,470 --> 01:17:27,240
Мамо.

1068
01:17:27,240 --> 01:17:27,740
Мамо.

1069
01:17:27,740 --> 01:17:28,600
Наздраве.

1070
01:17:30,290 --> 01:17:31,580
Мамо, добре ли си?

1071
01:17:32,400 --> 01:17:33,630
Пий вода, пий.

1072
01:17:33,630 --> 01:17:35,160
Пий вода, пий.

1073
01:17:35,550 --> 01:17:37,250
-Пий.
-Ах, мамо.

1074
01:17:41,040 --> 01:17:46,040
Какво означава това? Какво означава
това, че ще се предадеш?

1075
01:17:46,520 --> 01:17:50,240
Това е последната ни обща вечеря.

1076
01:17:54,430 --> 01:17:55,150
Туфан.

1077
01:17:55,150 --> 01:18:00,930
Татко, мили татко… Мамо, Ферда…

1078
01:18:00,990 --> 01:18:05,300
Много ви обичам всички, но ви моля
да се отнесете с уважение към решението ми.

1079
01:18:05,730 --> 01:18:07,930
Сами виждате какво се случи с нас.

1080
01:18:08,010 --> 01:18:09,690
И продължава да се случва.

1081
01:18:09,960 --> 01:18:11,100
Туфо.

1082
01:18:11,120 --> 01:18:14,150
Моля те, подкрепи ме.

1083
01:18:15,940 --> 01:18:16,760
Моля те.

1084
01:18:16,760 --> 01:18:19,010
Заедно ще се измъкнем от този кошмар.

1085
01:18:21,190 --> 01:18:24,760
Обещавам ви, ще имаме много такива
маси.

1086
01:18:24,760 --> 01:18:26,940
Очакват ни прекрасни дни.

1087
01:18:27,090 --> 01:18:28,360
Недей така, мамо.

1088
01:18:28,540 --> 01:18:31,640
Сине, какво говориш? Какво говориш?

1089
01:18:31,640 --> 01:18:33,870
Татко, моля те.

1090
01:18:33,950 --> 01:18:37,080
Хайде, вижте каква превъзходна маса,
яжте, докато е топло.

1091
01:18:37,080 --> 01:18:38,440
Приятен апетит.

1092
01:18:38,520 --> 01:18:41,400
Селман, кажи нещо, моля те.

1093
01:18:41,400 --> 01:18:44,120
Нима в момента сме в състояние да ядем?

1094
01:18:44,820 --> 01:18:48,500
Татко, моля те, заради мен.

1095
01:18:51,740 --> 01:18:54,510
Хайде, Ферда. Приятен апетит.

1096
01:19:01,800 --> 01:19:05,890
И аз много ми липсвахте, много.

1097
01:19:09,140 --> 01:19:14,120
Но какво мога да направя? Засега трябва
да стоя настрана, ще трябва да ме търпите.

1098
01:19:16,370 --> 01:19:22,220
Дойдох от толкова ужасно място, че дори
в тоалетната не бихте влезли там. Толкова е зле.

1099
01:19:23,520 --> 01:19:27,540
Ухапете цялото семейство Йълдъз,
докато ме няма, добре?

1100
01:19:28,630 --> 01:19:32,060
Не говоря за звезди, а за Туфан
Йълдъз. Разбрахте ли?

1101
01:19:32,140 --> 01:19:33,510
Разбра ли.

1102
01:19:35,090 --> 01:19:36,850
Само дъщеря ми не закачайте.

1103
01:19:37,540 --> 01:19:42,080
Защото аз съм майката на Ипек.
Ясно?

1104
01:19:43,860 --> 01:19:49,080
Неси, браво, бъдете послушни.

1105
01:19:49,300 --> 01:19:51,970
Между другото, не се притеснявайте,
няма да ви оставя тук.

1106
01:19:52,570 --> 01:19:55,800
Всички мога да оставя в този живот,
но вас - не.

1107
01:19:56,850 --> 01:19:58,780
Добре, имаме много работа.

1108
01:21:22,680 --> 01:21:23,600
Г-жо Нур?

1109
01:21:31,900 --> 01:21:35,450
Липсва ми Ипек, исках да взема нещо
от нейните вещи.

1110
01:21:35,860 --> 01:21:39,980
Извинете, но г-н Туфан заповяда
да не ви пускаме вкъщи, ако дойдете.

1111
01:21:39,980 --> 01:21:42,430
Но вие вече влязохте.

1112
01:21:42,430 --> 01:21:47,530
Каза още, че нищо не можете да
вземете от тази къща, затова ще ви
помоля да излезете.

1113
01:21:47,970 --> 01:21:49,820
Ти луда ли си? Това съм аз, аз.

1114
01:21:49,820 --> 01:21:51,710
Говорете нормално с мен!

1115
01:21:52,860 --> 01:21:55,540
Махнете се сами, иначе ще трябва
да се намеся.

1116
01:21:55,540 --> 01:21:58,320
Да се намесиш? Струва ми се, че
забрави коя стои пред теб.

1117
01:21:58,320 --> 01:22:01,000
Аз все още съм твоя началница!

1118
01:22:01,000 --> 01:22:03,050
Вие не сте моя началница, г-жо Нур!

1119
01:22:03,050 --> 01:22:05,200
Ще ти разкъсам устата!

1120
01:22:05,250 --> 01:22:06,790
Говори нормално с мен!

1121
01:22:11,290 --> 01:22:14,400
Излезте, иначе ще трябва да
приложа груба сила.

1122
01:22:14,400 --> 01:22:16,270
Хайде, да видим дали ще ти се получи.

1123
01:22:16,270 --> 01:22:19,570
Хайде, да видим дали ще ти се получи!

1124
01:22:20,190 --> 01:22:23,240
Добре, както искате, но не
забравяйте, че изпълнявам заповеди.

1125
01:22:23,240 --> 01:22:24,580
Излез, излез!

1126
01:22:24,580 --> 01:22:26,650
-Не стоях както трябва, иначе щях
да те ударя! -Излез, излез!

1127
01:22:26,650 --> 01:22:28,310
-Не стоиш от правилната страна.
-Г-жо Нур, излезте.

1128
01:22:28,520 --> 01:22:29,910
Излезте, излезте!

1129
01:22:29,910 --> 01:22:32,250
-Само вижте нейните действия!
-Излезте, излезте!

1130
01:22:32,250 --> 01:22:34,440
Вижте, бие своята началница.

1131
01:22:34,440 --> 01:22:34,740
Излезте!

1132
01:22:34,740 --> 01:22:36,990
Записах ти името, и ти ще получиш.

1133
01:22:37,360 --> 01:22:39,200
Записах всичко това.

1134
01:22:39,490 --> 01:22:41,930
Слушай, имам херния, ще те разкъсам!

1135
01:22:41,930 --> 01:22:44,080
Слизайте, слизайте!

1136
01:22:44,810 --> 01:22:46,350
Всичко, пусни!

1137
01:22:46,350 --> 01:22:47,540
Много говорите.

1138
01:22:47,540 --> 01:22:48,010
Г-жо Нур.

1139
01:22:48,010 --> 01:22:50,580
Почакай, чехълът падна, минутка!

1140
01:22:50,580 --> 01:22:52,050
Тогава не ги хвърляйте.

1141
01:22:52,050 --> 01:22:56,410
-Минутка. Защо правиш така?
-Г-жо Нур, може ли вече да си
тръгнете?

1142
01:22:56,610 --> 01:22:57,660
Слушайте…

1143
01:22:58,120 --> 01:22:59,320
Излезте.

1144
01:22:59,710 --> 01:23:01,840
А ако си бях ударила главата във
вратата?

1145
01:23:01,840 --> 01:23:03,750
-Нищо нямаше да се случи.
-Можех да се ударя!

1146
01:23:03,750 --> 01:23:05,190
Ще се видим, приятна вечер.

1147
01:23:08,530 --> 01:23:10,320
Светлокоса предателка.

1148
01:23:13,080 --> 01:23:15,810
Те станаха банда, банда!

1149
01:23:20,570 --> 01:23:22,250
Вкъщи няма никой.

01:23:51,640 --> 01:23:53,920
Мамо, моля те, недей, не се
разстройвай.

01:23:53,970 --> 01:23:55,220
Добре, добре.

01:23:55,900 --> 01:23:56,970
Добре.

01:23:57,390 --> 01:24:00,860
Селман, вземи палтото.

01:24:00,860 --> 01:24:04,840
Не тъгувайте вече, не искам да
ви запомня такива, не трябва.

01:24:09,080 --> 01:24:11,780
Дръж, Ферда. Благодаря ти.

01:24:15,080 --> 01:24:18,640
Брате, какво ще правя без теб?

01:24:20,280 --> 01:24:22,670
Недей така, ти не си сама,
Ферда.

01:24:22,670 --> 01:24:25,170
Има татко, мама, Дживан, Ипек.

01:24:25,170 --> 01:24:27,450
Вие трябва да ме подкрепяте.

01:24:28,410 --> 01:24:29,450
Хайде.

01:24:32,600 --> 01:24:37,020
Да помогна ли? Да помогна да
се облечеш.

01:24:37,640 --> 01:24:39,030
Задръж.

01:24:40,740 --> 01:24:42,810
Веднага ли ще се приберем?

01:24:46,640 --> 01:24:48,500
Защо се смеете, братко?

01:24:48,500 --> 01:24:50,290
Как се смеем? Как?

01:24:50,370 --> 01:24:53,290
Не знам, сякаш с намек.

01:24:53,290 --> 01:24:54,320
Сестра Фидан…

01:24:54,320 --> 01:24:59,050
Хубавице моя, те са се намерили
и не знаят какво правят, не обръщай
внимание.

01:24:59,550 --> 01:25:01,770
Аз пък знам какви проблеми имате…

01:25:01,770 --> 01:25:04,400
Лельо Сема, ние нямаме проблеми.

01:25:04,400 --> 01:25:08,260
Не, не, разбира се. Можете да
вървите, не се притеснявайте.

01:25:08,260 --> 01:25:10,970
Тоест, синът и дъщерята ще ме
закарат до вкъщи.

01:25:10,970 --> 01:25:12,940
Не, лельо Сема. Как може така?

01:25:12,940 --> 01:25:14,400
Може, може, вървете.

01:25:14,400 --> 01:25:16,490
Само не се бавете.

01:25:16,590 --> 01:25:17,380
Добре.

01:25:17,380 --> 01:25:18,160
Приятна вечер.

01:25:18,160 --> 01:25:19,690
-Приятна вечер.
-Приятна вечер и на вас.

01:25:19,690 --> 01:25:21,260
Приятна вечер, Фидан.

01:25:21,260 --> 01:25:22,880
Приятна вечер, приятелко моя.

01:25:23,260 --> 01:25:24,930
Приятна вечер, приятелю Кюршат.

01:25:26,160 --> 01:25:28,140
Брате, искам да спя.

01:25:28,140 --> 01:25:29,900
Тогава да ставаме, мила.

01:25:30,340 --> 01:25:31,510
Ипек иска да спи.

01:25:31,510 --> 01:25:35,220
Добре, тогава да вървим. Първо
ще закараме Ипек, а после мама.

01:25:35,220 --> 01:25:39,300
Разбира се, разбира се, хайде,
за да може хубавицата да поспи.

01:26:05,840 --> 01:26:06,920
Благодаря.

01:26:10,260 --> 01:26:15,120
Ипек, мила, нека брат и сестра да
те доведат при мен, добре ли е?

01:26:15,270 --> 01:26:16,420
Добре, лельо Сема.

01:26:16,420 --> 01:26:17,740
Мила моя.

01:26:22,720 --> 01:26:24,450
Всичко беше отлично.

01:28:08,180 --> 01:28:09,050
Благодаря.

01:28:09,050 --> 01:28:10,740
Няма за какво, лельо Сема.

01:28:11,000 --> 01:28:12,330
Пристигнахме.

01:28:12,560 --> 01:28:14,320
Наложи се да дойдете до тук…

01:28:14,320 --> 01:28:16,440
Какво говориш, лельо Сема?

01:28:17,350 --> 01:28:18,440
Мамо.

01:28:20,240 --> 01:28:23,270
Беше прекрасна вечер и много
вкусна вечеря.

01:28:23,270 --> 01:28:24,080
Благодаря.

1200
01:28:24,080 --> 01:28:26,110
Да повторим още веднъж, когато поискаш.

1201
01:28:26,110 --> 01:28:28,210
Разбира се, разбира се, дай Боже да повторим.

1202
01:28:28,210 --> 01:28:30,180
Заповядайте, седнете, за да ви видя.

1203
01:28:30,180 --> 01:28:33,320
Мамо, ние искаме да видим как влизаш
в къщата, хайде.

1204
01:28:33,650 --> 01:28:36,320
Добре, добре. Лека нощ!

1205
01:28:36,320 --> 01:28:38,060
Лека нощ, лельо Сема.

1206
01:28:42,500 --> 01:28:43,830
Лека нощ.

1207
01:28:51,650 --> 01:28:52,760
Дживан?

1208
01:28:53,980 --> 01:28:56,320
Любими, какво стана? Добре ли си?

1209
01:28:56,320 --> 01:28:58,310
Какво стана? Ще ти донеса вода, почакай.

1210
01:29:13,580 --> 01:29:14,730
Боже.

1211
01:29:19,760 --> 01:29:21,030
Какво стана?

1212
01:29:21,120 --> 01:29:22,940
Сигурно нещо е заседнало в гърлото.

1213
01:29:27,360 --> 01:29:28,640
Горкият.

1214
01:29:30,000 --> 01:29:31,610
-Да шофирам ли аз?
-Благодаря.

1215
01:29:31,610 --> 01:29:33,070
Заради кашлицата.

1216
01:29:33,080 --> 01:29:34,110
Не знам, изплаших се.

1217
01:29:34,110 --> 01:29:35,580
Не, разбира се, не говори глупости.

1218
01:29:35,580 --> 01:29:38,600
Ще видим как леля Сема влезе
в къщата и ще тръгнем.

1219
01:29:38,600 --> 01:29:40,440
Тя сега ще помаха с ръка.

1220
01:29:48,970 --> 01:29:51,520
Не заключих ли вратата?

1221
01:29:55,740 --> 01:29:57,400
Боже мой.

1222
01:29:58,890 --> 01:30:00,160
Боже мой.

1223
01:30:04,620 --> 01:30:05,810
Мали?

1224
01:30:06,540 --> 01:30:07,560
Мали?

1225
01:30:09,520 --> 01:30:11,750
Мали! Лейла, майка ти.

1226
01:30:14,820 --> 01:30:15,950
Мамо!

1227
01:30:21,320 --> 01:30:23,170
Мали! Мали!

1228
01:30:24,350 --> 01:30:25,700
Ела тук!

1229
01:30:25,820 --> 01:30:27,420
***!

1230
01:30:27,750 --> 01:30:28,780
Аз ще те…

1231
01:30:28,780 --> 01:30:30,080
Къде бягаш?!

1232
01:30:31,970 --> 01:30:34,250
Къде бягаш?! Ще те убия!

1233
01:30:34,250 --> 01:30:35,670
*** да те вземе!

1234
01:30:54,130 --> 01:30:55,440
Дъще, почакай, ще го сваля.

1235
01:30:55,440 --> 01:30:56,200
Свалих го, мамо.

1236
01:30:56,200 --> 01:30:58,740
Дъще, нищо не е станало, успокой се.

1237
01:30:58,740 --> 01:31:01,290
-Вие ли се свят? Добре ли си?
-Не, не, добре съм, добре съм.

1238
01:31:01,290 --> 01:31:03,670
Само тук ме боли малко.

1239
01:31:03,800 --> 01:31:05,150
Къде? Да сложа ли лед?

1240
01:31:05,150 --> 01:31:06,220
Може.

1241
01:31:06,220 --> 01:31:08,930
-Сега, почакай.
-Божие наказание.

1242
01:31:08,970 --> 01:31:10,200
Ще го убия със собствените си ръце.

1243
01:31:10,200 --> 01:31:11,760
Всичко, успокой се.

1244
01:31:13,090 --> 01:31:14,630
-Какво стана?
-Лельо Сема, добре ли сте?

1245
01:31:14,630 --> 01:31:15,280
Добре съм.

1246
01:31:15,280 --> 01:31:16,320
Какво става? Избяга ли?

1247
01:31:16,320 --> 01:31:16,980
Спокойно!

1248
01:31:16,980 --> 01:31:17,710
Избяга!

1249
01:31:18,380 --> 01:31:19,780
-Това беше ясно.
-Не е нужно.

1250
01:31:19,780 --> 01:31:21,910
Добре, вървете, бъдете спокойни!

1251
01:31:21,910 --> 01:31:24,560
Не, не, няма да се приберем!
Ще останем тук, нали, Дживан?

1252
01:31:24,560 --> 01:31:25,190
Разбира се.

1253
01:31:25,190 --> 01:31:28,770
Не, душа моя. Да не съм дете?
Просто ще се заключа и ще стоя.

1254
01:31:28,770 --> 01:31:30,200
Вървете, моля ви.

1255
01:31:30,220 --> 01:31:32,980
Не, не, темата е затворена.
Оставаме тук, лельо Сема!

1256
01:31:34,470 --> 01:31:37,650
Боже мой. Добре...

1257
01:31:37,650 --> 01:31:39,080
Ще донеса вода.

1258
01:31:39,410 --> 01:31:41,390
Какво да направим? Да се преоблечем?

1259
01:31:41,710 --> 01:31:43,700
Добре, дъще, добре. Успокой се.

1260
01:31:43,700 --> 01:31:44,740
Добре съм!

1261
01:31:45,070 --> 01:31:46,460
Ще ти помогна.

1262
01:31:49,920 --> 01:31:51,160
Г-н Туфан?

1263
01:31:52,280 --> 01:31:56,160
Не успях да ви заваря сам,
трябва да ви кажа нещо важно.

1264
01:31:56,740 --> 01:31:57,680
Какво има, Бахар?

1265
01:31:58,320 --> 01:31:59,630
Дойде г-жа Нур!

1266
01:32:00,220 --> 01:32:01,400
Какво значи дойде г-жа Нур?

1267
01:32:01,980 --> 01:32:04,100
-Чух гласове в стаята на Ипек, после...
-Добре.

1268
01:32:04,130 --> 01:32:06,260
Минута, ела, да поговорим в стаята.

1269
01:32:08,110 --> 01:32:09,250
Разкажи!

1270
01:32:15,720 --> 01:32:19,640
Дъще, обичам те повече от живота.

1271
01:32:19,640 --> 01:32:21,250
Ти си моето семейство.

1272
01:32:21,250 --> 01:32:24,520
Ти си част от моя живот!
За Бога, Ферда.

1273
01:32:24,770 --> 01:32:27,340
Каквото и да си чула,
каквото и да си чула...

1274
01:32:27,340 --> 01:32:31,420
Не вярвай, без да ме изслушаш.
Всичко не е така, както мислиш.

1275
01:32:36,890 --> 01:32:37,840
Как?

1276
01:32:42,670 --> 01:32:45,810
Вие поискахте...

1277
01:32:46,200 --> 01:32:48,820
-Надявам се, не направих нещо лошо.
-Не, не.

1278
01:32:48,820 --> 01:32:51,790
Направи правилно, Бахар.
Благодаря ти.

1279
01:32:53,300 --> 01:32:54,370
Можеш да излезеш.

1280
01:32:55,020 --> 01:32:55,830
Благодаря.

1281
01:32:58,310 --> 01:33:00,440
Стой, дъще, стой. Туфо?

1282
01:33:00,600 --> 01:33:01,640
Какво има, мамо?

1283
01:33:01,850 --> 01:33:02,990
Няма го татко!

1284
01:33:03,220 --> 01:33:04,420
Какво значи няма, мамо?

1285
01:33:04,420 --> 01:33:06,110
Сине, няма го. Баща ти си отиде.

1286
01:33:06,200 --> 01:33:07,600
Как така няма, мамо?
Къде може да е отишъл?

1287
01:33:07,600 --> 01:33:10,420
Сине, отидох в спалнята.
Там нищо не се чува.

1288
01:33:10,440 --> 01:33:12,640
Помислих си, къде е този човек.
Отидох в коридора.

1289
01:33:12,660 --> 01:33:15,620
Обиколих цялата къща,
няма го. Баща ти си отиде.

1290
01:33:17,060 --> 01:33:19,300
Какво има? Ти нещо знаеш ли?

1291
01:33:19,300 --> 01:33:20,360
Къде е отишъл?

1292
01:33:20,880 --> 01:33:21,950
Ще погледна, мамо, добре.

1293
01:33:21,950 --> 01:33:22,940
Къде ще гледаш, сине?

1294
01:33:22,940 --> 01:33:24,620
Мамо, спокойно. Ще погледна, добре.

1295
01:33:24,650 --> 01:33:26,570
Къде отиваш, Туфо?

1296
01:33:26,640 --> 01:33:28,200
Туфо, ела тук.

1297
01:33:28,360 --> 01:33:29,510
Туфо!

1298
01:33:29,810 --> 01:33:31,380
Боже!

1299
01:33:53,530 --> 01:33:57,610
Дори мама ти каза, че този човек
изглежда като модел. Няма да те погледне.

1300
01:33:57,610 --> 01:34:01,230
Ферда, никой не видя в теб това,
което аз виждах.

1301
01:34:01,230 --> 01:34:04,150
А ти си толкова красива и наивна.

1302
01:34:04,150 --> 01:34:07,490
Няма да си простя, че те накарах
да изживееш това.

1303
01:34:07,790 --> 01:34:10,850
Ти си единствената в мислите ми.

1304
01:34:13,730 --> 01:34:14,700
Какво правиш?

1305
01:34:14,700 --> 01:34:15,720
Какво правиш?

1306
01:34:16,050 --> 01:34:18,260
Нищо, чаках автобуса, не дойде.

1307
01:34:20,510 --> 01:34:23,840
Какво има? Виждам всичките ти
32 зъба.

1308
01:34:26,940 --> 01:34:30,080
Ти какво, представи си се в
имението ли? Какво стана?

1309
01:34:30,080 --> 01:34:33,680
Изпратих съобщение на Ферда.
Доколкото знаеш, това е последният
ни коз.

1310
01:34:33,930 --> 01:34:35,800
Цветята подействаха, нали?

1311
01:34:35,800 --> 01:34:42,270
Всъщност, почти се получи. Просто
се опитвах да я убедя.

1312
01:34:43,040 --> 01:34:43,790
Ого!

1313
01:34:45,420 --> 01:34:47,140
Беда се задава.

1314
01:34:47,140 --> 01:34:48,970
Какво направи, Мали? Кажи.

1315
01:34:48,970 --> 01:34:51,060
Какво направих, момиче? Отидох
в дома им.

1316
01:34:51,060 --> 01:34:52,580
Познай кого срещнах?

1317
01:34:52,670 --> 01:34:54,800
Твоята любима снаха и нашия син.

1318
01:34:54,800 --> 01:34:55,980
Вещицата Сема?

1319
01:34:55,980 --> 01:34:59,440
Какво вещицата Сема? Веднъж я
ударих, тя се свлече на пода!

1320
01:34:59,440 --> 01:35:01,690
Точно така ***, Божие наказание!

1321
01:35:01,690 --> 01:35:05,060
Сякаш имах друг изход.

1322
01:35:05,060 --> 01:35:06,760
Какво ти е?

1323
01:35:06,760 --> 01:35:10,580
Ясно е, че и при теб нещата не са
добре. Но ако ти си Нур, която
познавам, то...

1324
01:35:10,580 --> 01:35:13,770
Явно си прибрала някъде пари.
Няма изход ли?

1325
01:35:13,770 --> 01:35:16,840
Не пари. Те не тежат много, но
струват много.

1326
01:35:17,170 --> 01:35:19,030
Аха, диамант?

1327
01:35:26,100 --> 01:35:28,040
Не, помисли така.

1328
01:35:28,400 --> 01:35:30,920
Ти дойде тук с нищо.

1329
01:35:30,920 --> 01:35:33,310
Това е, вероятно, нещо ценно.

1330
01:35:33,310 --> 01:35:35,310
И очевидно не е там, където може
да се стигне толкова лесно до него.

1331
01:35:35,310 --> 01:35:38,760
Боже, насълзих се! Прекрасно
представление. И?

1332
01:35:38,850 --> 01:35:41,090
Кълна се, и аз съм изненадан.

1333
01:35:41,090 --> 01:35:44,160
Да помислим, къде може да е?

1334
01:35:44,300 --> 01:35:46,280
Например, няма да я поставиш в
стаята си.

1335
01:35:46,280 --> 01:35:48,440
Неджо провери всичко, Туфан също
е там.

1336
01:35:50,270 --> 01:35:52,620
При Дживан няма да я поставиш,
защото е опасно..

1337
01:35:52,620 --> 01:35:55,020
Нали? Какво общо имат Хатидже и
Селман?

1338
01:35:55,020 --> 01:35:58,050
Добре, няма да я поставиш в нашата
стая. Какво общо имаме ние? Какво
остана там?

1339
01:35:58,920 --> 01:36:00,560
Остава стаята на Ипек, Нур.

1340
01:36:08,140 --> 01:36:09,560
Оф, Мали!

1341
01:36:10,810 --> 01:36:13,800
Писна ми от теб. Гади ми се.

1342
01:36:14,590 --> 01:36:15,820
Глупости.

1343
01:36:16,040 --> 01:36:20,040
Кълна се, Неджо, казах, че бащата
на Селман замисля нещо.

1344
01:36:20,570 --> 01:36:23,740
Но тя няма да ни разстрои.

1345
01:36:23,740 --> 01:36:25,100
Не се притеснявай, всичко е наред.

1346
01:36:25,300 --> 01:36:26,330
Спасихме се.

1347
01:36:27,360 --> 01:36:28,560
Да ти дам стафиди?

1348
01:36:28,600 --> 01:36:29,690
Не ям стафиди.

1349
01:36:52,110 --> 01:36:53,040
Татко?

1350
01:36:53,070 --> 01:36:53,950
Какво правиш?

1351
01:36:58,620 --> 01:37:00,010
Как ме намери?

1352
01:37:00,790 --> 01:37:02,050
Не беше трудно.

1353
01:37:06,760 --> 01:37:09,040
Туфан, тръгвай оттук.

1354
01:37:10,880 --> 01:37:12,460
Можеш ли да ме изслушаш?

1355
01:37:12,460 --> 01:37:13,960
Ти ще ме изслушаш.

1356
01:37:16,440 --> 01:37:18,820
За да не се стига до това...

1357
01:37:19,050 --> 01:37:20,400
Опитвахме се.

1358
01:37:21,840 --> 01:37:23,800
Цялото семейство, всички заедно.

1359
01:37:24,650 --> 01:37:25,500
Но...

1360
01:37:27,310 --> 01:37:28,700
Не успяхме, сине.

1361
01:37:29,700 --> 01:37:30,500
Татко.

1362
01:37:30,600 --> 01:37:31,400
Сине.

1363
01:37:32,090 --> 01:37:33,200
Изслушай ме.

1364
01:37:33,520 --> 01:37:34,620
Тръгвай оттук.

1365
01:37:35,730 --> 01:37:37,540
Аз изживях това, което трябваше.

1366
01:37:38,320 --> 01:37:39,580
Не е нужно.

1367
01:37:40,600 --> 01:37:43,090
От този момент искам само едно.

1368
01:37:45,760 --> 01:37:48,970
Семейството ми да е щастливо.

1369
01:37:49,060 --> 01:37:52,550
Не искам друго, тръгвай оттук,
Туфан, тръгвай.

1370
01:37:53,780 --> 01:37:54,830
Добре, татко.

1371
01:37:55,750 --> 01:37:57,560
-Сине, върви.
-Татко.

1372
01:37:57,620 --> 01:37:58,790
Изслушай ме.

1373
01:37:58,930 --> 01:38:01,130
Знам какво искаш да направиш.

1374
01:38:02,740 --> 01:38:04,760
Ако на Дживан му се беше
случило същото...

1375
01:38:04,970 --> 01:38:08,130
Щях да постъпя като теб.

1376
01:38:10,480 --> 01:38:12,320
Но ако Дживан кажеше, че разбира.

1377
01:38:12,530 --> 01:38:15,480
Че всичко това от самото
начало е грешка.

1378
01:38:16,250 --> 01:38:20,030
Ако кажеше, че поправянето на
тази грешка ще свали товар от него...

1379
01:38:20,260 --> 01:38:21,850
Щях да отстъпя, татко.

1380
01:38:22,470 --> 01:38:23,180
Аз.

1381
01:38:23,860 --> 01:38:26,670
Знам, че направеното от мен
е грешка, татко.

1382
01:38:27,230 --> 01:38:28,090
Остави.

1383
01:38:28,670 --> 01:38:29,950
Остави, дай ми да се предам.

1384
01:38:30,120 --> 01:38:31,750
Остави, дай ми да се разплатя.

1385
01:38:31,810 --> 01:38:33,020
За да ми е по-спокойно.

1386
01:38:34,050 --> 01:38:35,940
Искам да се спася от мъките
на съвестта.

1387
01:38:36,420 --> 01:38:37,590
Моля, можете да влезете.

1388
01:38:38,670 --> 01:38:39,570
Ще вървя.

1389
01:38:39,600 --> 01:38:40,400
Сине.

1390
01:38:50,950 --> 01:38:52,800
Обичам те, татко.

1391
01:38:53,670 --> 01:38:55,180
Добре, че си мой татко.

1392
01:38:55,640 --> 01:38:57,220
Остави ме.

1393
01:39:13,210 --> 01:39:14,350
Добре, татко.

1394
01:39:14,820 --> 01:39:16,010
Остави ме.

1395
01:39:16,060 --> 01:39:17,830
Остави, за да се спасим от това
, татко.

1396
01:39:20,170 --> 01:39:21,150
Татко?

1397
01:39:23,410 --> 01:39:24,510
Татко, остави.

1398
01:39:24,590 --> 01:39:25,610
Не.

1399
01:39:27,230 --> 01:39:27,980
Татко.

1400
01:39:29,300 --> 01:39:30,630
Не си тръгвай, сине.

1401
01:39:30,810 --> 01:39:31,570
Хайде!

1402
01:39:31,760 --> 01:39:32,530
Татко.

1403
01:39:34,070 --> 01:39:35,960
Ще се спасим от това.

1404
01:39:42,830 --> 01:39:44,040
Добре, татко.

1405
01:40:38,490 --> 01:40:40,050
Аз съм Туфан Йълдъз.

1406
01:40:41,040 --> 01:40:43,910
Предизвиках катастрофа на 10 ноември
2010 г.

1407
01:40:45,010 --> 01:40:46,850
Аз съм причината за смъртта на човек.

1408
01:40:47,670 --> 01:40:49,070
Признавам.

1409
01:41:09,620 --> 01:41:10,790
Селман?

1410
01:41:14,730 --> 01:41:15,580
Туфо?

1411
01:41:57,810 --> 01:42:00,580
Момичета, вие сте млади.

1412
01:42:00,580 --> 01:42:03,910
Какво има, защо мълчите.
Не ми е добре.

1413
01:42:04,290 --> 01:42:07,830
Дживан тръгна, без да закусва.

1414
01:42:08,550 --> 01:42:10,310
Да ви кажа ли нещо?

1415
01:42:10,450 --> 01:42:11,970
Ето какво измислих.

1416
01:42:12,370 --> 01:42:14,440
Моята покойна майка.

1417
01:42:14,930 --> 01:42:19,300
Веднага включваше радиото, щом
се събудеше.

1418
01:42:19,300 --> 01:42:21,980
Цял ден свиреше.

1419
01:42:21,980 --> 01:42:24,300
Как така? Яли сте с музика?

1420
01:42:24,300 --> 01:42:26,220
Да, всеки ден.

1421
01:42:26,220 --> 01:42:27,500
По-скоро, каквото попадне.

1422
01:42:27,500 --> 01:42:30,800
Няма значение, дали класическа,
или естрадна музика.

1423
01:42:30,800 --> 01:42:31,740
Шансон.

1424
01:42:31,810 --> 01:42:35,650
Спомням си, казваше, че баба правела
така. Какво правеше, мамо.

1425
01:42:35,650 --> 01:42:38,240
Да, дъще. И ти много обичаше.

1426
01:42:38,240 --> 01:42:40,430
Така слушаше.

1427
01:42:40,430 --> 01:42:41,950
Да, помня.

1428
01:42:44,630 --> 01:42:46,190
Добре, тогава...

1429
01:42:47,490 --> 01:42:53,050
Тъй като приключихме със закуската.
Да тръгнем заедно с красавиците.

1430
01:42:53,050 --> 01:42:55,950
Да се насладим на кафе, какво ще
кажете?

1431
01:42:56,500 --> 01:42:59,480
Добре, аз ще разтребя масата.
Кафето е от мен.

1432
01:42:59,810 --> 01:43:01,330
Добре, давай.

1433
01:43:02,360 --> 01:43:04,310
Аз ще си почина.

1434
01:43:12,810 --> 01:43:16,970
Лейла, ела тук, дъще!

1435
01:43:24,760 --> 01:43:25,650
Мамо?

1436
01:43:26,200 --> 01:43:27,130
Душа моя!

1437
01:43:29,830 --> 01:43:31,290
Прекрасна моя дъще.

1438
01:43:31,580 --> 01:43:32,720
Ти си моята единствена дъщеря.

1439
01:43:32,740 --> 01:43:33,790
Моя прекрасна майко.

1440
01:43:35,470 --> 01:43:37,150
Искам да ти кажа нещо.

1441
01:43:37,590 --> 01:43:38,560
Казвай!

1442
01:43:39,700 --> 01:43:40,790
Вчера вечерта.

1443
01:43:41,800 --> 01:43:44,850
Не, не, не така. Говоря за вечерята.

1444
01:43:45,250 --> 01:43:46,620
Беше толкова прекрасно.

1445
01:43:46,920 --> 01:43:49,410
Хареса ли ти, пак ще организираме.

1446
01:43:49,460 --> 01:43:51,380
Само кажи, ще направим.

1447
01:43:51,380 --> 01:43:53,210
Не е до яденето, а до теб.

1448
01:43:54,830 --> 01:43:55,690
Как?

1449
01:43:56,570 --> 01:43:58,840
Знаеш ли какво видях на тази вечеря?

1450
01:43:59,560 --> 01:44:02,810
Моята предишна, позитивна и
усмихната Лейла.

1451
01:44:03,620 --> 01:44:05,910
Сякаш се потопих в миналото.

1452
01:44:07,790 --> 01:44:11,910
Момичето, което вярва в себе си.

1453
01:44:13,570 --> 01:44:15,960
Видях Лейла, която стои на
собствените си крака.

1454
01:44:17,470 --> 01:44:19,520
Искам всичко да се върне назад.

1455
01:44:19,890 --> 01:44:22,550
За да си спомниш, да разбереш.

1456
01:44:23,710 --> 01:44:26,200
Искам всичко да е както преди.

1457
01:44:28,790 --> 01:44:31,240
Аз съм същата Лейла, мамо.

1458
01:44:32,190 --> 01:44:33,030
Да.

1459
01:44:33,030 --> 01:44:33,910
Може ли!

1460
01:44:34,460 --> 01:44:36,230
Може, ако така искаш...

1461
01:44:38,570 --> 01:44:39,760
Забрави.

1462
01:44:40,670 --> 01:44:44,130
Нека тази тема се затвори тук.
Моля те, не живей с омраза, моля.

1463
01:44:44,130 --> 01:44:46,460
Случи се каквото се случи.
Моля те, остави го.

1464
01:44:49,230 --> 01:44:50,130
Забрави!

1465
01:45:01,990 --> 01:45:03,230
Лейла!

1466
01:45:03,960 --> 01:45:06,070
Лейла, моля те.

1467
01:45:06,480 --> 01:45:09,140
Поплачи, успокой се.

1468
01:45:09,140 --> 01:45:11,780
Успокой се, успокой се.

1469
01:45:19,290 --> 01:45:22,510
Мамо, недей така. Дай го на мен.

1470
01:45:28,950 --> 01:45:30,890
Хатидже, недей така.

1471
01:45:30,980 --> 01:45:32,750
Недей, добре.

1472
01:45:33,070 --> 01:45:34,570
Да излезем навън.

1473
01:45:34,650 --> 01:45:35,790
Да подишаме, хайде.

1474
01:45:35,790 --> 01:45:37,490
За Бога, оставете ме.

1475
01:45:37,490 --> 01:45:40,660
Моля ви, оставете ме, ако така
искате, вървете сами.

1476
01:45:40,660 --> 01:45:42,280
Оставете ме.

1477
01:45:44,670 --> 01:45:45,910
Какво се случи?

1478
01:45:45,980 --> 01:45:47,500
Какво се случи? Какво има?

1479
01:45:47,500 --> 01:45:49,500
Ние трябва да те питаме какво има?

1480
01:45:52,560 --> 01:45:53,800
Дядо, какво има?

1481
01:45:54,200 --> 01:45:56,640
Попитай жена си.

1482
01:45:56,640 --> 01:45:59,150
Тя ще ти разкаже какво се е
случило. Добре ли?

1483
01:45:59,390 --> 01:46:00,920
Случи се това, което искахте, сине.

1484
01:46:01,850 --> 01:46:06,550
Баща ти отиде и се призна в
полицията.

1485
01:46:06,750 --> 01:46:07,740
Как така?

1486
01:46:09,260 --> 01:46:11,280
Той направи това, което жена ти
искаше.

1487
01:46:11,540 --> 01:46:12,510
Обади се.

1488
01:46:12,920 --> 01:46:14,440
Съобщи новините.

1489
01:46:15,270 --> 01:46:17,010
Адвокатът наскоро се обади.

1490
01:46:17,310 --> 01:46:20,640
Водят го при прокурора, после в затвора.

1491
01:46:34,600 --> 01:46:37,220
Раних Хилми Йълмаз, който се
оказа под колата.

1492
01:46:37,450 --> 01:46:38,910
Напуснах местопроизшествието.

1493
01:47:04,720 --> 01:47:07,880
Взето е решение относно Туфан Йълдъз.

1494
01:47:23,840 --> 01:47:25,800
Тези записи ще те спасят, татко.

1495
01:47:25,880 --> 01:47:29,670
Татко, ти си моят герой.
Подозирах те.

1496
01:47:29,830 --> 01:47:32,210
Ти си човекът, спасил живота ми.

1497
01:47:32,590 --> 01:47:37,440
Подозирах човека, който стоеше
зад гърба ми.

1498
01:47:38,520 --> 01:47:39,970
Това не беше ти.

1499
01:47:40,530 --> 01:47:42,810
Ти си чист, както винаги, татко.

1500
01:47:44,080 --> 01:47:45,410
Ами какво стана с Нур?

1501
01:47:45,640 --> 01:47:50,050
Нур. Моят ад в този живот, тази,
която ме роди.

1502
01:47:50,510 --> 01:47:55,060
С какво ще се различаваш от тях,
ако позволиш невинен да влезе в
затвора.

1503
01:47:55,060 --> 01:47:57,770
Джино, тогава с какво ще се
различаваш от майка си и баща си?

1504
01:47:59,440 --> 01:48:00,730
Можете да го отведете.

1505
01:48:05,520 --> 01:48:07,510
Г-н прокурор, трябва да ме чуете.

1506
01:48:07,610 --> 01:48:08,430
Какво има?

1507
01:48:08,470 --> 01:48:09,270
Дживан?

1508
01:48:09,640 --> 01:48:11,510
Има малко недоразумение.

1509
01:48:12,030 --> 01:48:13,110
Позволете.

1510
01:48:14,280 --> 01:48:15,050
Дживан!

1511
01:48:24,220 --> 01:48:25,540
Има ли новини?

1512
01:48:26,100 --> 01:48:28,520
Ако имаше, щях да ти кажа,
Хатидже.

1513
01:48:29,790 --> 01:48:32,360
Татко, може ли да се обадим на
адвокат?

1514
01:48:33,220 --> 01:48:35,640
Дъще, може ли така просто да се
обадим на адвокат?

1515
01:48:35,640 --> 01:48:38,320
Обадихме се, адвокатът каза, че
ще разкаже всичко.

1516
01:48:40,030 --> 01:48:41,140
Какво се е случило?

1517
01:48:47,130 --> 01:48:49,210
Съпругът ти не ти ли съобщи
новините?

1518
01:48:49,460 --> 01:48:51,110
Какви новини, г-жо Хатидже?

1519
01:48:51,550 --> 01:48:54,500
Туфан си тръгна и призна.

1520
01:48:55,110 --> 01:48:58,710
Можеш да празнуваш, както искаш.

1521
01:48:59,980 --> 01:49:03,960
Не искам това, г-жо Хатидже.

1522
01:49:06,010 --> 01:49:07,310
Ти не искаше това, дъще?

1523
01:49:07,580 --> 01:49:09,410
Ти искаше да е така.

1524
01:49:11,590 --> 01:49:15,600
Исках, г-н Селман, исках да
възтържествува справедливостта.

1525
01:49:15,730 --> 01:49:22,010
Но докато справедливостта
възтържествува, костите на баща
ми отдавна изчезнаха под гроба.

1526
01:49:27,970 --> 01:49:29,890
Мога да ви прехвърля имуществото.

1527
01:49:30,070 --> 01:49:34,790
Синът ми да гние в затвора, а ти
тук говориш за имущество.

1528
01:49:34,790 --> 01:49:38,030
Кълна се, че нямаш съвест, дъще.

1529
01:49:38,030 --> 01:49:40,790
Но вие искахте, искахте
имуществото.

1530
01:49:40,790 --> 01:49:42,380
Аз казвам, че ще го дам.

1531
01:49:44,150 --> 01:49:47,730
Вашият син може да е в затвора,
но поне е жив.

1532
01:49:49,590 --> 01:49:53,210
По-скоро, той ще понесе
наказание, ще можете да го
прегърнете.

1533
01:49:53,600 --> 01:49:58,940
Казвате, че съм безсъвестна. Но
тогава, когато Нур ви изхвърли
от дома, аз не просто седях и
наблюдавах.

1534
01:49:59,020 --> 01:50:00,700
Можех, но не го направих.

1535
01:50:00,740 --> 01:50:04,110
Спасихме ви заедно с Дживан,
спасихме ви от Нур.

1536
01:50:04,170 --> 01:50:06,570
Г-н Селман, от Нур, която толкова
много обичахте.

1537
01:50:07,470 --> 01:50:11,720
Ще ви кажа още нещо, спасих Нур
от смъртта.

1538
01:50:13,690 --> 01:50:17,650
Според вас, кой може да е искал
да убие Нур? Познайте.

1539
01:50:19,530 --> 01:50:20,380
Мали.

1540
01:50:20,860 --> 01:50:21,730
Твоят съпруг.

1541
01:50:22,670 --> 01:50:25,090
Какво говориш, ти луда ли си.

1542
01:50:29,900 --> 01:50:33,950
Ферда, в историята, в която ти
загуби детето си.

1543
01:50:35,380 --> 01:50:36,840
Всичко това беше капан на Нура.

1544
01:50:37,810 --> 01:50:40,930
Колко пъти ви казах. Не повярвахте.

1545
01:50:41,600 --> 01:50:45,390
Мали разбра това. Заключи Нур в
хладилника.

1546
01:50:45,920 --> 01:50:49,560
После ми се обади, защото е
страхлив човек.

1547
01:50:50,970 --> 01:50:54,550
Аз спасих Нур, когато отидох
там. Да, исках Нур да умре.

1548
01:50:54,660 --> 01:50:56,660
Но се сетих за нейното дете.

1549
01:50:56,750 --> 01:50:59,070
Защото то не е виновно за нищо!

1550
01:51:00,910 --> 01:51:05,630
Твоят внук, твоят единствен внук.

1551
01:51:08,940 --> 01:51:13,000
По-добре не ми чети конско, че той
ще понесе наказание.

1552
01:51:13,000 --> 01:51:16,170
От този момент нататък няма да
бъдем принудени да се виждаме.

1553
01:51:17,190 --> 01:51:20,850
Ще вземем Ипек и ще заминем с
Дживан.

1554
01:51:21,690 --> 01:51:22,550
Ето така.

1555
01:51:23,560 --> 01:51:24,690
Не се притеснявай.

1556
01:51:47,930 --> 01:51:53,280
Както във филмите, толкова болка
ще преживееш.

1557
01:51:56,870 --> 01:51:58,970
Толкова и за после няма да
остане!

1558
01:51:59,800 --> 01:52:01,840
Ти не си толкова късметлия, Мали.

1559
01:52:06,770 --> 01:52:08,730
Мали, веднага ми се обади.

1560
01:52:29,800 --> 01:52:35,620
Ти ме разочарова, знаеш ли, че ме
караш да се притеснявам?

1561
01:52:41,040 --> 01:52:47,540
Ферда, сега мисля само за едно и
това е, че те накарах да страдаш.

1562
01:52:47,620 --> 01:52:51,930
За нищо не мисля, нито за себе
си, нито за другите.

1563
01:52:52,060 --> 01:52:54,220
В мислите ми си само ти.

1564
01:52:54,540 --> 01:52:59,830
Край съм, Мали. Честно, вече се
уморих, съвсем сама останах.

1565
01:53:00,010 --> 01:53:08,300
Знам, че не съм до теб сега, но
обещавам, че ще съм винаги до теб.

1566
01:53:08,340 --> 01:53:13,160
Момиче, права си за всичко, което
казваш, за което мислиш.

1567
01:53:13,770 --> 01:53:15,830
Но те моля да ми повярваш, Ферда.

1568
01:53:15,830 --> 01:53:21,000
Моята вина е, че не можах да се
измъкна от властта на Нур. И ме
обявиха за виновен за всичко.

1569
01:53:21,000 --> 01:53:22,810
Затова ми се наложи да избягам.

1570
01:53:22,810 --> 01:53:24,600
Какво ще стане сега?

1571
01:53:26,560 --> 01:53:32,700
Казах ѝ всичко, искам да започна
нов живот с теб, само двамата.

1572
01:53:32,940 --> 01:53:34,270
Как ще се получи това?

1573
01:53:34,270 --> 01:53:36,900
Ферда, кажи ми, искаш ли го или
не?

1574
01:53:39,960 --> 01:53:40,960
Не знам.

1575
01:53:40,960 --> 01:53:43,350
Ферда, не мога да живея без теб.

1576
01:53:43,350 --> 01:53:50,520
Ако кажеш, че няма да дойдеш, че
им вярваш, тогава нека се застрелям
сега, тогава няма смисъл от живота ми.

1577
01:53:50,520 --> 01:53:53,040
Мали, не говори глупости.

1578
01:53:54,090 --> 01:53:55,370
Тогава кажи „да“.

1579
01:54:03,800 --> 01:54:04,940
Не знам.

1580
01:54:04,980 --> 01:54:07,490
Ферда, заради Бога, кажи „да“

1581
01:54:08,630 --> 01:54:09,920
Добре, да.

1582
01:54:12,520 --> 01:54:14,730
Тогава трябва да направиш нещо за
нас.

1583
01:54:15,010 --> 01:54:15,900
Какво?

1584
01:54:16,020 --> 01:54:24,670
В стаята на Ипек в едно чекмедже
има касичка, в която Нур е запазила
злато за себе си.

1585
01:54:24,670 --> 01:54:26,170
Трябва да ги вземеш и да дойдеш.

1586
01:54:26,590 --> 01:54:27,840
Мали, какво говориш.

1587
01:54:27,840 --> 01:54:29,130
Момиче, не се ядосвай.

1588
01:54:29,130 --> 01:54:34,770
Това, което Нур е събирала тайно,
не се смята, че отнемаме от семейството.

1589
01:54:35,290 --> 01:54:38,840
Те ще бъдат нашето начало на нов
живот.

1590
01:54:38,900 --> 01:54:41,320
Трябва да ги вземеш със сигурност,
добре ли е?

1591
01:54:41,950 --> 01:54:42,950
Добре.

1592
01:54:43,280 --> 01:54:50,200
Ще ти пратя адрес, където ще се
срещнем, заради Бога, направи това,
което казах, чакам новини, добре?

1593
01:54:50,200 --> 01:54:51,080
Добре.

1594
01:54:51,960 --> 01:54:53,400
Обичам те.

1595
01:55:10,520 --> 01:55:14,640
Кои са тези хора, как можеш да
продължаваш да говориш с него?

1596
01:55:31,990 --> 01:55:32,770
Ало.

1597
01:55:32,770 --> 01:55:37,030
Ало, Фидан. Имаше нещо, което ми
беше поверено от мен, можеш ли да
ми го изпратиш?

1598
01:55:39,650 --> 01:55:42,610
Лейла, недей, спри вече, моля те,
спри.

1599
01:55:42,610 --> 01:55:44,920
Изпрати го, Фидан, не се мотай.

1600
01:55:45,020 --> 01:55:47,570
Говоря за твое добро, сестро.

1601
01:55:47,570 --> 01:55:51,720
Чашата с вода се напълни много пъти,
винаги мълчах, но сега няма.

1602
01:55:51,760 --> 01:55:53,300
Свали, казах ти. Веднага.

1603
01:55:58,690 --> 01:55:59,850
Стига вече.

1604
01:56:03,200 --> 01:56:06,630
Ипек, тетка. Ти ли си тук?

1605
01:56:06,630 --> 01:56:08,410
А къде да съм?

1606
01:56:08,890 --> 01:56:13,750
Вярно, не те видях долу, реших да
видя какво правиш.

1607
01:56:13,750 --> 01:56:15,190
Правя си уроците.

1608
01:56:18,350 --> 01:56:21,080
Добре, прави, дай да те целуна,
единствена моя.

1609
01:56:21,890 --> 01:56:23,080
Лека работа.

1610
01:56:33,160 --> 01:56:34,280
Хайде де.

1611
01:58:21,860 --> 01:58:23,120
Кой ли е това.

1612
01:58:41,920 --> 01:58:45,170
Туфо, Туфо.

1613
01:58:45,830 --> 01:58:47,340
Мила моя майчице.

1614
01:58:47,920 --> 01:58:51,920
Сине! Туфо! Господи!

1615
01:58:58,640 --> 01:59:00,080
Господи.

1616
01:59:00,570 --> 01:59:01,390
Туфан.

1617
01:59:01,390 --> 01:59:01,800
Татко.

1618
01:59:01,800 --> 01:59:03,000
Сине.

1619
01:59:06,160 --> 01:59:08,770
Как стана това? Разкажете.

1620
01:59:11,220 --> 01:59:12,630
Разкажете.

1621
01:59:12,780 --> 01:59:14,760
Аз ще разкажа, татко. Всичко ще
разкажа.

1622
01:59:14,760 --> 01:59:15,750
Брат!

1623
01:59:15,800 --> 01:59:16,800
Ферда!

1624
01:59:17,160 --> 01:59:19,070
Как дойде?

1625
01:59:20,000 --> 01:59:22,410
Ще разкажа. Всичко подробно ще
разкажа.

1626
01:59:22,410 --> 01:59:27,060
Слава на всевишния. Господи.

1627
01:59:27,300 --> 01:59:30,740
Ай, Туфо. Хайде хайде, влезте в
хола.

1628
01:59:30,740 --> 01:59:35,000
Не, мамо, малко да подишам искам,
ще отидем в градината. Добре?

1629
01:59:35,000 --> 01:59:36,180
Добре. Хайде.

1630
01:59:36,180 --> 01:59:38,680
Кадер, дъще, донеси ни нещо да
наметнем.

1631
01:59:38,920 --> 01:59:41,560
Слава на Всевишния.

1632
01:59:49,600 --> 01:59:51,000
Как стана това?

1633
01:59:51,720 --> 01:59:57,260
Съдът реши да го признае за
невинен поради липса на улики.

1634
02:00:01,540 --> 02:00:03,580
Направих го в името на
справедливостта.

1635
02:00:05,770 --> 02:00:10,320
Исках да питам с тези, които
направиха това с баща ми.

1636
02:00:10,320 --> 02:00:11,890
Исках да отмъстя.

1637
02:00:12,000 --> 02:00:12,880
Тоест?

1638
02:00:14,780 --> 02:00:16,780
Похарчих живота си за това.

1639
02:00:19,550 --> 02:00:22,170
Това ли е съвест? Това ли е
справедливост?

1640
02:00:22,170 --> 02:00:23,390
Как може да се случи това?

1641
02:00:24,050 --> 02:00:26,210
Как можеха да го освободят?

1642
02:00:31,610 --> 02:00:33,110
Как могло да стане това?

1643
02:00:39,180 --> 02:00:44,300
Не мога да дишам, ще отида да
се проветря, моля те не ме следвай.

1644
02:00:49,270 --> 02:00:51,010
Синко, какво говориш?

1645
02:00:51,110 --> 02:00:52,950
Тя наистина ли го е направила?

1646
02:00:53,710 --> 02:00:57,400
Виждаш ли как ни въртеше през цялото
това време.

1647
02:00:58,180 --> 02:01:02,010
Унищожи сина ми, унищожи го.

1648
02:01:02,220 --> 02:01:06,030
Не мога да повярвам как човек може
да убие съпруга си.

1649
02:01:06,470 --> 02:01:08,230
Моля ви, бъдете по-тихи.

1650
02:01:08,230 --> 02:01:11,400
Обещах на Дживан, никой не знае,
чувате ли?

1651
02:01:11,450 --> 02:01:12,970
Лейла не трябва да узнае това.

1652
02:01:28,560 --> 02:01:30,520
Лейла, какво се е случило?

1653
02:01:30,520 --> 02:01:31,180
Какво се е случило?

1654
02:01:31,180 --> 02:01:34,750
Разкажи! За Бога, разкажи.

1655
02:02:41,590 --> 02:02:48,780
Всичко беше напразно.
Справедливостта, за която жертвах
всичко, любимите ми, я няма.

1656
02:02:48,780 --> 02:02:51,730
Виж, Туфан излезе, освободиха го.

1657
02:02:51,920 --> 02:02:55,370
Не разбрах, мислех, че е свързано
с Нур и Мали.

1658
02:02:55,560 --> 02:02:57,450
Как? Как е могъл да излезе оттам?

1659
02:02:59,000 --> 02:03:05,930
15 години минаха, недостиг на
доказателства, взеха решение да
го освободят.

1660
02:03:06,170 --> 02:03:09,160
Сърцето ми се свива, не мога да
дишам, кълна се.

1661
02:03:09,160 --> 02:03:11,870
Ако няма справедливост в този
свят, защо живеем изобщо?

1662
02:03:18,180 --> 02:03:19,820
Къде отиваш, Лейла?

1663
02:03:19,870 --> 02:03:21,050
В прокуратурата.

1664
02:03:21,050 --> 02:03:24,080
Искам да разбера, защо убиеца
на баща ми са освободили.

1665
02:03:27,310 --> 02:03:28,510
Да дойда ли и аз, Мали?

1666
02:03:28,510 --> 02:03:31,680
Не, в никакъв случай, ако Ферда
те види, делото пропада.

1667
02:03:31,680 --> 02:03:35,440
Ще отида да взема парите, ще ѝ
кажа утре да се видим, и ще я
забравя.

1668
02:03:35,440 --> 02:03:39,890
Като вземеш парите, веднага ми
се обади, ще организирам
паспортите.

1669
02:03:39,930 --> 02:03:42,480
Сине, аз погледнах, има Тайланд.

1670
02:03:42,480 --> 02:03:49,770
Много евтино, много стаи, ще ни
бъде много весело. Добре?

1671
02:03:49,800 --> 02:03:51,560
Като се разберем с това дело.

1672
02:03:51,560 --> 02:03:54,700
Ще се разберем. Ще се разберем.
Не се притеснявай.

1673
02:03:55,120 --> 02:03:56,560
Успех.

1674
02:04:32,430 --> 02:04:33,840
Няма нищо, няма.

1675
02:04:35,080 --> 02:04:40,740
Нима дяволът Нур ще остави злато
тук? Няма нищо тук.

1676
02:06:24,090 --> 02:06:26,120
Хайде де, вдигни слушалката.

1677
02:06:31,600 --> 02:06:32,490
Ало.

1678
02:06:32,830 --> 02:06:34,360
Ферда, къде си?

1679
02:07:19,650 --> 02:07:23,350
Аз цял живот живях, за да понесе
наказание убиеца на баща ми.

1680
02:07:25,320 --> 02:07:26,710
Убиеца на баща ми.

1681
02:07:26,710 --> 02:07:30,480
За да понесе наказание Туфан
Йълдъз, който открадна детството
ми.

1682
02:07:30,520 --> 02:07:32,710
За да възтържествува
справедливостта.

1683
02:07:33,030 --> 02:07:37,140
Уважаеми прокурор, знам, че тази
молба е много неправилна.

1684
02:07:37,200 --> 02:07:40,750
Не можете да направите такова
нещо, но моля, кажете ми нещо.

1685
02:07:40,750 --> 02:07:42,290
Трябва да чуя поне нещо.

1686
02:07:42,290 --> 02:07:43,880
Защо Туфан е на свобода?

1687
02:07:43,880 --> 02:07:45,570
Защо не получи наказание?

1688
02:07:45,570 --> 02:07:47,790
Моля, кажете ми нещо. Моля ви.

1689
02:07:47,790 --> 02:07:50,580
Г-жо Лейла, не мога да ви дам
такава информация.

1690
02:07:53,560 --> 02:07:56,150
Но ще проявя инициатива и ще
направя изключение.

1691
02:07:57,800 --> 02:07:59,330
Много благодаря.

1692
02:07:59,750 --> 02:08:02,860
Много благодаря, много благодаря.
Благодаря ви.

1693
02:08:13,650 --> 02:08:17,680
Туфан Йълдъз го пуснаха, защото
той не е убиецът на баща ви.

1694
02:08:25,530 --> 02:08:26,590
Нур.

1695
02:09:00,180 --> 02:09:02,890
Нашите служители на
правоохранителните органи търсят
Нур Йълдъз навсякъде.

1696
02:09:03,670 --> 02:09:05,690
Можете да бъдете сигурни, че ще
я намерим.

1697
02:09:16,090 --> 02:09:17,460
Идвам, Нур.

1698
02:09:19,370 --> 02:09:20,840
Лейла идва.

1699
02:09:32,200 --> 02:09:35,000
Слава тебе, Господи.

1700
02:09:35,670 --> 02:09:38,850
Господи, този дъжд ще донесе благодат.

1701
02:09:39,450 --> 02:09:41,310
Дай ми изход.

1702
02:09:41,790 --> 02:09:43,770
Моля те.

1703
02:09:52,890 --> 02:09:54,480
Какво е това?

1704
02:10:21,880 --> 02:10:22,980
Татко.

1705
02:10:27,550 --> 02:10:29,610
Болеше ли го много, когато умираше?

1706
02:10:38,040 --> 02:10:39,850
Какво искаше от баща ми?

1707
02:10:43,010 --> 02:10:45,190
Аз бях единствената му Лейла.

1708
02:10:47,540 --> 02:10:49,980
Какво искаше от баща ми?

1709
02:10:58,310 --> 02:11:00,500
Не се наситих на баща ми, Нур.

1710
02:11:04,560 --> 02:11:06,850
Оказва се, че ти си убила баща ми.

1711
02:11:10,820 --> 02:11:12,300
Ти го направи.

1712
02:11:17,180 --> 02:11:18,480
Разбрах.

1713
02:11:21,250 --> 02:11:23,560
Ти и това направи, аз разбрах.

1714
02:11:33,910 --> 02:11:34,960
Да.

1715
02:11:35,430 --> 02:11:36,560
Отговаряй.

1716
02:11:42,790 --> 02:11:45,650
Болеше ли го много? Отговаряй.

1717
02:11:52,810 --> 02:11:54,260
Да, Нур.

1718
02:11:57,960 --> 02:12:00,210
Да, аз ти зададох въпрос!

1719
02:12:00,290 --> 02:12:01,670
Отговаряй!

1720
02:12:01,860 --> 02:12:04,430
Болеше ли много татко!?

1721
02:12:07,760 --> 02:12:11,300
Болеше ли много татко, когато умираше!?

1722
02:12:16,420 --> 02:12:18,040
Кажи де!

1723
02:12:20,980 --> 02:12:22,450
Не помня.

1724
02:12:23,230 --> 02:12:24,980
Това не е отговор!

1725
02:12:27,250 --> 02:12:28,880
Това не е отговор!

1726
02:12:36,740 --> 02:12:38,600
А сега ще те убия.

1727
02:12:51,560 --> 02:12:53,810
Ще умреш, Нур.

1728
02:12:55,220 --> 02:12:56,830
Това беше краят.

1729
02:13:07,250 --> 02:13:09,130
Сега ще умреш.
Powered by translatesubtitles.org