TranslateSubtitles.org

Elite.S07E03.1080p.WEB.H264-GloriousMongoose.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:16,000 --> 00:00:18,200
Имаш ли с кого да говориш?

2
00:00:18,280 --> 00:00:21,000
Просто искам да спра да съм невидим.

3
00:01:11,000 --> 00:01:12,200
{\an8}<i>Bebé.</i>

4
00:01:14,280 --> 00:01:16,240
{\an8}Хайде. Ще закъснееш.

5
00:01:25,480 --> 00:01:28,400
{\an8}Не се предавай. Това искат те.

6
00:01:32,840 --> 00:01:34,200
{\an8}Какво става?

7
00:01:35,120 --> 00:01:38,080
{\an8}Какво... Какво е това "ние" и "те"?

8
00:01:41,040 --> 00:01:44,840
{\an8}Увеличават натиска.
За да ни накарат да им предадем бизнеса.

9
00:01:46,400 --> 00:01:48,280
{\an8}Но никога няма да им се поддадем.

10
00:01:49,160 --> 00:01:50,800
{\an8}Ще останеш силен.

11
00:01:51,600 --> 00:01:53,200
{\an8}Далеч от Дидак.

12
00:01:55,080 --> 00:01:58,080
{\an8}Хайде.
Хайде. Ще те закарам на училище.

13
00:01:58,160 --> 00:01:59,480
{\an8}Както когато беше малък.

14
00:02:09,840 --> 00:02:13,560
ПАРТИ ЗА РОЖДЕНИЯ ДЕН НА САРА

15
00:02:13,640 --> 00:02:14,920
ТЕМА?

16
00:02:21,280 --> 00:02:24,240
БЛЯСЪК, ТЯЛОТО ТИ И ОСКЪДНО ОБЛЕКЛО

17
00:02:24,320 --> 00:02:27,400
Така че за партито,
просто снимаш видеоклипове и селфита,

18
00:02:27,480 --> 00:02:29,000
и ще ти платят за това?

19
00:02:29,080 --> 00:02:30,360
Bussin'.

20
00:02:30,440 --> 00:02:34,720
Партито за рождения ден е просто
извинение да отпразнуваме, че Иван се мести.

21
00:02:34,800 --> 00:02:36,440
- И да го развеселим.
- Точно така.

22
00:02:36,520 --> 00:02:37,520
Страхотна идея.

23
00:02:37,560 --> 00:02:40,040
Някакво здраво парти
може да ти се отрази добре.

24
00:02:40,120 --> 00:02:42,360
Дори и да е, за да скриеш колко си разбит.

25
00:02:42,440 --> 00:02:44,800
Фалшифицирай го, докато не стане, бейби.

26
00:02:59,360 --> 00:03:01,640
{\an8}Мисля, че
Иван ще бъде на това парти.

27
00:03:02,480 --> 00:03:04,280
{\an8}Можеш да отидеш. Да го опознаеш.

28
00:03:04,360 --> 00:03:07,880
Мамка му. Сигурно се шегуваш.
Не ме въвличай в глупостите си.

29
00:03:07,960 --> 00:03:11,360
Дори и да сме излезли от едно място,
Иван не ми е брат, добре ли?

30
00:03:11,440 --> 00:03:13,400
Не би ли искал да сме семейство,
трима ни?

31
00:03:13,480 --> 00:03:16,280
И така, семейство ли сме,
или по-скоро наследството те зове?

32
00:03:16,360 --> 00:03:19,096
Не е нужно да казваш първата мисъл,
която ти минава през главата.

33
00:03:19,120 --> 00:03:20,880
Е, казах да не ме въвличаш в това.

34
00:03:22,200 --> 00:03:24,600
Виж, той е там. Иди и му кажи.

35
00:03:24,680 --> 00:03:27,520
Кажи: "Здравей. Аз съм ти майка."
И приключи с това.

36
00:03:27,600 --> 00:03:29,520
Имаш мозък. Използвай го.

37
00:03:30,640 --> 00:03:32,240
Не мога да съм толкова директна.

38
00:03:32,760 --> 00:03:35,200
Ще го въведем постепенно,
преди да изложим всичко.

39
00:03:35,800 --> 00:03:39,120
Как би се почувствал, ако имаше
майка, която се появи от въздуха?

40
00:03:39,200 --> 00:03:41,400
Бих искал да се появи <i>нормална</i>.

41
00:03:42,840 --> 00:03:45,120
Клои, хайде, скъпа.

42
00:03:45,760 --> 00:03:48,680
Ние сме екип.
Моля те. Не мога да се справя без теб.

43
00:03:48,760 --> 00:03:51,000
Забрави. Отказвам се.

44
00:04:01,040 --> 00:04:04,200
МАМА: ПОЛУЧИ ЛИ ПОКАНА ЗА ПАРТИТО?

45
00:04:07,400 --> 00:04:08,400
Какво е това?

46
00:04:09,880 --> 00:04:11,080
За Соня е.

47
00:04:12,080 --> 00:04:14,480
Това е ретро устройство, което пуска музика.

48
00:04:14,560 --> 00:04:17,400
Направих й плейлист.

49
00:04:18,360 --> 00:04:19,760
Как споделяш песните на това?

50
00:04:19,800 --> 00:04:21,640
Не става така.

51
00:04:21,720 --> 00:04:23,800
- Не споделяш <i>това.</i> Използваш го за...
- Шшт!

52
00:04:25,320 --> 00:04:27,360
Ще ти кажа по-късно.
Сложно е.

53
00:04:41,920 --> 00:04:43,000
Какво, по дяволите?

54
00:04:44,200 --> 00:04:45,040
ПЛЕЙЛИСТ ЗА КЛОИ

55
00:04:45,120 --> 00:04:48,320
{\an8}Съжалявам. Мога ли да помогна?
Дете ли си, което има нужда от внимание?

56
00:04:48,400 --> 00:04:49,520
ПЛЕЙЛИСТЪТ БЕ ДОБАВЕН КЪМ МУЗИКАТА ТИ

57
00:04:49,600 --> 00:04:51,200
А, може ли да ми го върнеш?

58
00:04:52,560 --> 00:04:53,680
Благодаря ти.

59
00:04:53,760 --> 00:04:55,480
Споделих плейлист с теб.

60
00:04:56,400 --> 00:04:58,960
За да можеш да използваш песните
си на сквотър, за да завладееш сърцето ми?

61
00:04:59,520 --> 00:05:00,520
За да те опозная.

62
00:05:00,560 --> 00:05:02,560
Можем да общуваме чрез музика.

63
00:05:02,640 --> 00:05:04,520
Нямаше много говорене,
когато се сближихме.

64
00:05:04,600 --> 00:05:06,600
Съжалявам. Така ли го наричаш?

65
00:05:06,680 --> 00:05:09,520
Не говориш, но дразниш,
нали?

66
00:05:09,600 --> 00:05:12,680
Ами, дразня, защото големите жестове
принадлежат на романтичните комедии.

67
00:05:12,760 --> 00:05:15,800
Това е малък жест.
Имахме химия помежду си.

68
00:05:15,880 --> 00:05:18,800
- Шшт!
- Чувате ли това? Тишина.

69
00:05:19,960 --> 00:05:23,600
Само да знаеш,
тишината е любимата ми музика.

70
00:05:27,320 --> 00:05:30,720
И не е нужно да знам нищо повече
за теб след тези глупости.

71
00:05:49,840 --> 00:05:52,280
<i>Хей, слушай. Съжалявам.</i>

72
00:05:52,800 --> 00:05:53,920
<i>За какво?</i>

73
00:05:54,000 --> 00:05:56,640
Е, защото се отнесох с теб
по-скоро като с кърпичка, отколкото с мъж,

74
00:05:56,720 --> 00:05:58,040
и прекалих.

75
00:05:58,120 --> 00:05:59,200
Няма проблем.

76
00:05:59,720 --> 00:06:01,320
Честно казано, в началото бях "за".

77
00:06:01,840 --> 00:06:04,440
После не бях,
но заради мои си неща.

78
00:06:04,520 --> 00:06:07,160
- Не е твоя вина.
- Да, но знаем, че действах доста твърдо.

79
00:06:07,240 --> 00:06:08,840
- Да, така е.
- Да.

80
00:06:08,920 --> 00:06:12,480
Знам, че може да не изглежда така,
но съм невероятно социално неудобна.

81
00:06:12,560 --> 00:06:14,840
С хората съм
като слон в стъкларски магазин, знаеш ли?

82
00:06:14,920 --> 00:06:18,200
Ужасна съм в създаването на приятели.
И при първите впечатления.

83
00:06:18,280 --> 00:06:20,720
Никой не прави планове с мен.
Не ме канят на...

84
00:06:20,800 --> 00:06:22,360
Хей, ела на рождения ден на Сара.

85
00:06:22,440 --> 00:06:23,640
- Наистина?
- Разбира се.

86
00:06:24,240 --> 00:06:26,880
Искам да се запиша.
Но не съм поканена от нея.

87
00:06:26,960 --> 00:06:29,160
Ами, аз живея там, така че си поканен.

88
00:06:30,040 --> 00:06:30,880
Мм, страхотно.

89
00:06:30,960 --> 00:06:31,840
- Страхотно.
- Добре.

90
00:06:31,920 --> 00:06:33,800
- Ще се видим там.
- Да, страхотно.

91
00:06:38,280 --> 00:06:40,400
МАЙКА: ДА, БЯХ ПОКАНЕНА.

92
00:06:41,440 --> 00:06:45,360
Това, което наистина ме ядосва, е,
че всичко това ме отдалечава от Иса.

93
00:06:46,680 --> 00:06:48,320
И тя какво общо има с това?

94
00:06:51,200 --> 00:06:56,480
Луис, може би трябва да използвам това
приложение, за да говоря за личния си живот,

95
00:06:58,080 --> 00:06:59,280
Това е опция.

96
00:07:00,080 --> 00:07:01,800
Въпреки че си помислих, че може
да поискаш да се отвориш

97
00:07:01,880 --> 00:07:03,120
към истински човек.

98
00:07:04,720 --> 00:07:06,640
Оценявам го, наистина.

99
00:07:07,480 --> 00:07:09,120
Онзи ден бях разстроена.

100
00:07:09,640 --> 00:07:12,920
Но, ъ, предпочитам да не говоря за мен
или за семейството ми.

101
00:07:24,160 --> 00:07:25,160
Здравей.

102
00:07:26,800 --> 00:07:30,760
Просто да знаеш,
вратата ми винаги ще е отворена.

103
00:08:13,760 --> 00:08:14,920
Мамка му.

104
00:08:27,360 --> 00:08:29,160
- Това твое ли е?
- О, слава богу.

105
00:08:29,240 --> 00:08:31,400
- Остави го в офиса ми.
- Благодаря, Луис.

106
00:08:31,480 --> 00:08:32,720
Няма за какво.

107
00:08:40,960 --> 00:08:41,960
ХАЙДЕ. ГОВОРИ МИ.

108
00:08:42,040 --> 00:08:44,880
ТРЯБВА ДА ЗНАЕШ ИСТИНАТА
ВЕДНЪЖ ЗАВИНАГИ.

109
00:09:04,360 --> 00:09:06,240
Това е така, за да можем
да слушаме музика.

110
00:09:09,240 --> 00:09:12,440
И да превъртаме. Да се върнем във
времето. Към преди.

111
00:09:13,320 --> 00:09:15,560
Уау. Колко фино.

112
00:09:17,200 --> 00:09:19,600
В реалния живот нямаш втори шанс.

113
00:09:20,920 --> 00:09:23,160
Оня ден получихме втори шанс, нали?

114
00:09:23,800 --> 00:09:26,280
Не, аз бих нарекъл оня ден грешка.

115
00:09:39,520 --> 00:09:42,120
Добре, всички.
По местата си, моля.

116
00:09:42,200 --> 00:09:43,640
Започнете да отваряте приложението.

117
00:09:56,920 --> 00:09:58,360
Хей. Това микстейп ли е?

118
00:09:58,880 --> 00:10:00,920
Какво?

119
00:10:03,800 --> 00:10:05,080
Може ли?

120
00:10:15,200 --> 00:10:17,520
Може би не си толкова сам,
колкото си мислиш, а?

121
00:10:18,120 --> 00:10:19,440
Кой каза, че съм сам?

122
00:10:19,520 --> 00:10:22,160
Грешката е моя. Това прозвуча зловещо.

123
00:10:22,240 --> 00:10:26,200
Просто те наблюдавах.
Теб и другите студенти.

124
00:10:26,840 --> 00:10:28,800
Мамка му. Звучеше по-добре в главата
ми.

125
00:10:29,440 --> 00:10:30,800
- Какво...
- Спокойно.

126
00:10:30,880 --> 00:10:33,640
Ти си човекът, който
управлява приложението, нали? Омар, да?

127
00:10:33,720 --> 00:10:35,840
- Приятно ми е да се запознаем.
- Също.

128
00:10:36,600 --> 00:10:39,880
Аз съм Соня.
Яко е, че някой тук се интересува.

129
00:10:40,640 --> 00:10:43,400
Случайно да не търсите
доброволец?

130
00:10:43,480 --> 00:10:45,240
Не. Наистина съм добър помощник.

131
00:10:45,320 --> 00:10:48,640
И бихте могли да използвате някой,
който е близък със студентите.

132
00:10:48,720 --> 00:10:50,520
Оценявам предложението.

133
00:10:50,600 --> 00:10:52,960
Но вече се отклоних
твърде много от протокола.

134
00:10:54,160 --> 00:10:56,280
Трябваше да правя това от разстояние.

135
00:10:56,360 --> 00:10:58,720
Ако ни наблюдаваш така,
със сигурност си извратеняк.

136
00:10:58,800 --> 00:11:00,840
Не. Не, не. Не е това.

137
00:11:00,920 --> 00:11:02,360
Аз съм с Джоел.

138
00:11:10,200 --> 00:11:12,040
Понякога помощниците също се нуждаят
от помощ.

139
00:11:33,000 --> 00:11:34,600
Брандове ми писаха,

140
00:11:34,680 --> 00:11:37,560
казвайки, че са впечатлени
от партито и настояват за още.

141
00:11:37,640 --> 00:11:40,040
Казвам, пълен успех.

142
00:11:40,560 --> 00:11:44,280
В крайна сметка, между партито
и наема, направихме <i>куп</i> пари.

143
00:11:45,080 --> 00:11:46,360
Имаше право, скъпа.

144
00:11:47,000 --> 00:11:48,840
Скъпи. Не тук в училище.

145
00:11:48,920 --> 00:11:52,280
Виждали са ни полуголи в нашите истории.
Хайде. Една целувка.

146
00:11:53,280 --> 00:11:54,480
Извинете. Здравейте.

147
00:11:55,680 --> 00:11:58,280
Тази стая е само за ученици и персонал.

148
00:11:58,880 --> 00:12:02,080
- Аз съм неин приятел.
- Учиш или работиш тук?

149
00:12:12,840 --> 00:12:15,440
Мислиш, че помагаш,
но това го вбесява повече.

150
00:12:32,400 --> 00:12:34,360
Хей. Имам нужда от пълното ти внимание.

151
00:12:37,160 --> 00:12:39,400
Това се отнася и за теб под душа.

152
00:12:47,760 --> 00:12:50,160
Ще преподавам курс по самозащита
за жени.

153
00:12:50,240 --> 00:12:51,640
Това е извънкласно занимание.

154
00:12:52,160 --> 00:12:53,760
За да се запишете, уведомете ме.

155
00:12:53,840 --> 00:12:56,960
Кажете ми лично, чрез WhatsApp, DM,
както искате.

156
00:12:57,040 --> 00:12:58,720
Всяка жена трябва да го вземе.

157
00:12:58,800 --> 00:13:01,160
Защото има много вълци в гората.

158
00:13:01,240 --> 00:13:03,360
И трябва да сте подготвени.

159
00:13:17,520 --> 00:13:19,560
Това е тормоз, знаете ли.

160
00:13:20,400 --> 00:13:24,120
Не, грижа се за студент и следя.
Това е работата ми.

161
00:13:25,280 --> 00:13:27,280
Не се интересувате от класовете?

162
00:13:28,160 --> 00:13:29,680
Не обичам насилието.

163
00:13:30,200 --> 00:13:31,280
Защита.

164
00:13:31,800 --> 00:13:36,240
Може да не обичате насилието, но
някои го обичат. Трябва да сте защитени.

165
00:13:38,280 --> 00:13:39,280
Не сте ме разбрали правилно.

166
00:13:39,840 --> 00:13:41,640
Разбрах ви ясно и силно.

167
00:13:41,720 --> 00:13:44,160
Напускането на Раул не е опция.

168
00:13:45,160 --> 00:13:46,320
Не е.

169
00:13:46,400 --> 00:13:48,440
Тогава ето вашите възможности.

170
00:13:48,520 --> 00:13:52,880
Останете с него и се молете на
какъвто и бог да изберете,

171
00:13:53,400 --> 00:13:55,000
да ви пази. Или се научете
да се защитавате.

172
00:13:55,080 --> 00:13:56,880
В случай, че нещата се объркат.

173
00:13:59,040 --> 00:14:02,520
Когато преживях същия ад като теб,
аз избрах втория вариант.

174
00:14:16,320 --> 00:14:19,120
ПОСРЕДНИК: ВЕДНАГА ЩОМ ПЪРВОТО
ПЛАЩАНЕ Е ПО СМЕТКАТА МИ,

175
00:14:19,200 --> 00:14:20,240
ЩЕ ПОРЪЧАМ ИЗГОНВАНЕТО.

176
00:14:23,120 --> 00:14:24,040
Здравей, мамо.

177
00:14:24,120 --> 00:14:27,360
Скъпа. Току-що се срещнах с
Вирджиния. Прибираш ли се вкъщи?

178
00:14:27,440 --> 00:14:28,720
Нико, Ерик и аз излизаме.

179
00:14:30,720 --> 00:14:33,160
Няма да ходите в този социален
център, нали?

180
00:14:33,240 --> 00:14:34,680
- Не знам. Защо? - Не е безопасно.

181
00:14:34,720 --> 00:14:36,560
- Всеки момент ще ги евакуират.
- Хайде!

182
00:14:36,640 --> 00:14:39,920
Направих каквото можах, за да го
предотвратя, но ръцете ми са вързани.

183
00:14:40,000 --> 00:14:42,720
Няма да ходиш. Обещай ми.

184
00:14:59,560 --> 00:15:00,920
НИЕ ОСТАВАМЕ

185
00:15:01,000 --> 00:15:02,480
ИЗКУСТВО И ЖИЛИЩА ЗА ВСИЧКИ

186
00:15:02,560 --> 00:15:03,680
ОКУПИРАН СОЦИАЛЕН ЦЕНТЪР

187
00:15:05,160 --> 00:15:08,520
САМОУПРАВЛЯВАЩ СЕ СОЦИАЛЕН
ЦЕНТЪР

188
00:15:14,480 --> 00:15:16,600
Трябва да сме на партито, а не тук.

189
00:15:17,280 --> 00:15:18,360
Телефоните там.

190
00:15:18,440 --> 00:15:21,000
Ще имаме среща за организиране
на наблюдение, добре?

191
00:15:21,080 --> 00:15:22,560
Чакай. Наблюдение за какво?

192
00:15:22,640 --> 00:15:25,040
- Ченгетата са отвън. - Какво?

193
00:15:32,000 --> 00:15:32,920
ОСТАВЕТЕ ТЕЛЕФОНИТЕ ТУК

194
00:15:33,000 --> 00:15:34,840
НОВО СЪОБЩЕНИЕ

195
00:15:34,920 --> 00:15:39,840
{\an8}ЕЛА НА ПАРТИТО НА САРА.
МОЖЕМ ДА ПОГОВОРИМ ДА ЗАПОЧНЕМ ОТНАЧАЛО.

196
00:15:45,680 --> 00:15:47,520
Влюбихте се в подарък и песен?

197
00:15:47,600 --> 00:15:50,680
Малко глупаво за момиче умно като теб.

198
00:15:51,600 --> 00:15:54,440
Аз съм човек с емоции.
Потискането им няма да го улесни.

199
00:15:55,040 --> 00:15:55,920
Да.

200
00:15:56,000 --> 00:15:59,600
Ей, това е готина песен.
Може би да я добавиш в плейлиста
си с Ерик.

201
00:16:00,440 --> 00:16:03,560
Отървах се от него. Захванал съм се
с нещо друго.

202
00:16:14,720 --> 00:16:15,920
Хей!

203
00:16:16,000 --> 00:16:18,840
Какво има? Какво става?

204
00:16:18,920 --> 00:16:22,080
Нищо. Просто...
всичко това е твърде много за мен.

205
00:16:22,160 --> 00:16:24,840
Е, пий това. Хайде.

206
00:16:25,360 --> 00:16:28,840
Не знам дали е добра идея да се
напия с това, с което се справям.

207
00:16:29,360 --> 00:16:33,440
Има смисъл да се чувстваш зле,
след като напусна къщата си и всичко.

208
00:16:34,520 --> 00:16:36,680
Местил съм се много пъти
заради майка ми,

209
00:16:36,760 --> 00:16:38,320
и знам какво е.

210
00:16:38,400 --> 00:16:41,080
Да, но поне имаш майка си със
себе си.

211
00:16:41,160 --> 00:16:43,000
Сам не е същото.

212
00:16:48,240 --> 00:16:51,280
Боже, съжалявам.
Не се опитвам да бъда мрачен, но...

213
00:16:51,360 --> 00:16:53,960
Не, не.
Не си мрачен.

214
00:16:56,080 --> 00:16:58,440
Преди се местех постоянно с баща ми.

215
00:16:59,320 --> 00:17:03,520
Но този път е
много по-трудно.

216
00:17:03,600 --> 00:17:05,400
Да. Мога да си представя.

217
00:17:06,400 --> 00:17:10,240
Искам да кажа, не мога да си го
представя, но <i>се опитвам</i> да си го представя.

218
00:17:10,320 --> 00:17:11,640
Звучи наистина трудно.

219
00:17:14,600 --> 00:17:18,240
Няма да съм добра компания сега.
Отивам в стаята си за малко.

220
00:17:18,320 --> 00:17:20,720
- Да видя дали мога да изляза от
тази депресия. - Добре.

221
00:17:21,560 --> 00:17:22,760
- Ще се видим.
- По-късно.

222
00:17:27,520 --> 00:17:30,040
{\an8}МАЙКА: ИВАН Е ПРЕЖИВЯЛ МНОГО
И ВСЕ ОЩЕ СТРАДА.

223
00:17:30,120 --> 00:17:31,680
{\an8}ДА ГО ОСТАВИМЕ НА МИРА.

224
00:17:33,360 --> 00:17:36,200
<i>Ти си луда.
Защо майка ми ще убие Амазона?</i>

225
00:17:36,280 --> 00:17:37,320
<i>Не знам, Иса.</i>

226
00:17:37,400 --> 00:17:39,960
<i>За да ни раздели, предполагам.
И изглежда, че работи.</i>

227
00:17:40,040 --> 00:17:42,440
<i>И защо да вярваме
на твоя брат психопат?</i>

228
00:17:42,520 --> 00:17:45,040
<i>Защото е семейство?
Но не можем да повярваме на майка ми?</i>

229
00:17:45,120 --> 00:17:46,560
<i>Е, моят "брат психопат"</i>

230
00:17:46,640 --> 00:17:48,480
<i>също казва, че майка ти
е била зад стрелбата.</i>

231
00:17:48,560 --> 00:17:50,240
- Да. Не, не.
- Какво?

232
00:17:50,320 --> 00:17:52,720
- Не, честно казано. Не мога да
понеса това. - Знам, че изглежда лудо.

233
00:17:52,800 --> 00:17:54,400
- Иса, слушай!
- Трябва да си тръгнеш.

234
00:17:54,480 --> 00:17:55,600
Звучи лудо...

235
00:17:55,680 --> 00:17:57,520
Не, не <i>звучи</i> така.
<i>Така е</i>.

236
00:17:57,600 --> 00:17:59,760
Да. Знам това.
Не знам кой какво е направил.

237
00:18:00,360 --> 00:18:02,360
Не знам на кого да вярвам, Иса.

238
00:18:02,840 --> 00:18:04,960
Но ти видя какво се случи
с Пау и майка ти.

239
00:18:07,960 --> 00:18:10,160
<i>Но не ме отблъсквай, моля те.</i>

240
00:18:10,800 --> 00:18:14,000
<i>Борим се в един и същ отбор.
Не им позволявай да застанат между нас.</i>

241
00:18:15,000 --> 00:18:17,560
<i>Не им позволявай да спечелят.</i>

242
00:18:19,000 --> 00:18:21,640
Може би са прави
и е най-добре да не оставаме заедно.

243
00:18:24,800 --> 00:18:26,960
Тогава звучи, че вече са спечелили.

244
00:18:42,040 --> 00:18:42,880
По дяволите.

245
00:18:42,960 --> 00:18:46,200
- Какво има?
- Мисля, че тези двамата току-що се разделиха.

246
00:18:46,920 --> 00:18:49,400
Ако не говорят,
няма да получим информация за техните семейства.

247
00:18:49,480 --> 00:18:51,320
Е, хей. Това е за най-добро.

248
00:18:51,400 --> 00:18:54,120
Току-що ни отказаха
съдебната заповед за подслушване.

249
00:19:01,800 --> 00:19:04,920
Ще ходиш ли
като еднорожна диария?

250
00:19:08,800 --> 00:19:11,520
- Ще поема в 12:00, добре?
- Да, разбира се.

251
00:19:13,760 --> 00:19:17,320
- Мислех, че си почиваш днес.
- Той покрива смяната ми за няколко часа.

252
00:19:17,400 --> 00:19:18,440
Това е всичко.

253
00:19:23,240 --> 00:19:26,280
Виждаш ли? Отбиваш се от работа,
за да ходиш на техните партита.

254
00:19:26,880 --> 00:19:28,760
Какво следва? Пропускане на час?

255
00:19:28,840 --> 00:19:31,720
- Загуба на стипендията?
- Скъпа, ти ме дразниш.

256
00:19:31,800 --> 00:19:33,880
- Не те дразня.
- Мамка му! Цял ден мърморене.

257
00:19:33,960 --> 00:19:37,000
"Не прави това.
Нито пък онова. Нито Лас Енсинас."

258
00:19:37,080 --> 00:19:38,720
Стига. Моля те. Махни се от главата ми.

259
00:19:38,760 --> 00:19:40,520
Ако ми вярваш, ми вярваш.

260
00:19:44,360 --> 00:19:45,560
Ела с мен тази вечер.

261
00:19:47,120 --> 00:19:50,640
Ела с мен. Ела на партито
и ще видиш, че няма за какво да се тревожиш.

262
00:19:52,920 --> 00:19:54,680
Бил съм на много от тези партита.

263
00:19:55,480 --> 00:19:57,000
И нямам работа там.

264
00:19:57,960 --> 00:19:58,960
Върви.

265
00:20:00,000 --> 00:20:01,160
Върви и се забавлявай.

266
00:20:11,440 --> 00:20:13,400
Здравей. Добър вечер.

267
00:20:13,920 --> 00:20:16,040
Тя трябва да се шегува, по дяволите.

268
00:20:16,120 --> 00:20:17,400
Здравейте, момичета.

269
00:20:17,480 --> 00:20:20,600
О, Боже мой. Разкошно. О, моля те.
Обожавам го.

270
00:20:22,760 --> 00:20:23,840
Здравейте.

271
00:20:24,440 --> 00:20:25,880
Защо си тук, по дяволите?

272
00:20:25,960 --> 00:20:28,680
Не живееш, ако не нахлуеш
на добро парти от време на време, скъпа.

273
00:20:28,760 --> 00:20:30,520
Не, мамо. Тръгваш си веднага.

274
00:20:30,600 --> 00:20:33,000
Нямаш никакъв интерес
да ми помогнеш с брат си.

275
00:20:33,080 --> 00:20:35,360
О, Боже мой, мамо.
Ще спреш ли да казваш, че е мой брат?

276
00:20:35,440 --> 00:20:37,040
Добре, както кажеш.

277
00:20:37,120 --> 00:20:39,000
Ако няма да си свършиш работата,
махни се от пътя ми.

278
00:20:39,080 --> 00:20:41,360
Ще правя каквото си искам. Не се меси.

279
00:20:48,080 --> 00:20:49,600
Ура!

280
00:20:54,200 --> 00:20:56,680
<i>Отказвам да те загубя завинаги.</i>

281
00:20:58,040 --> 00:20:59,720
<i>Дори да е необходимо.</i>

282
00:20:59,800 --> 00:21:02,880
<i>Позволете ми да живея с надеждата,
че един ден ще се срещнем отново.</i>

283
00:21:04,240 --> 00:21:05,240
Хей там.

284
00:21:05,960 --> 00:21:07,280
Защо си сам?

285
00:21:09,240 --> 00:21:10,680
Госпожо, защо сте тук?

286
00:21:10,760 --> 00:21:13,680
О, Иване. Моля те, не бъди толкова
официален. Ти и аз сме приятели.

287
00:21:13,760 --> 00:21:14,840
Нали така?

288
00:21:15,840 --> 00:21:18,720
- Ами...
- Искаш ли? Добре ли си?

289
00:21:19,600 --> 00:21:21,960
Това гласово съобщение звучеше
много напрегнато.

290
00:21:22,600 --> 00:21:23,720
Така е, да.

291
00:21:24,360 --> 00:21:25,920
Или беше, предполагам.

292
00:21:26,000 --> 00:21:27,560
Някаква отдавна изгубена любов?

293
00:21:28,080 --> 00:21:30,280
Това ли е причината да пропускаш
собственото си парти?

294
00:21:30,360 --> 00:21:31,440
Не е мое парти.

295
00:21:31,520 --> 00:21:34,360
Всяко парти може да бъде твое,
ако се постараеш, скъпо момче.

296
00:21:37,520 --> 00:21:39,000
Разкажи ми за съобщението.

297
00:21:39,080 --> 00:21:41,000
Кой беше? Или кой е?

298
00:21:46,080 --> 00:21:47,080
Бившият ми.

299
00:21:47,520 --> 00:21:50,160
- И човекът, за когото казват, че ме е
сгазил.
- Кой казва това?

300
00:21:53,400 --> 00:21:54,720
Следователите.

301
00:21:54,800 --> 00:21:56,360
И доказателствата.

302
00:21:57,600 --> 00:21:58,600
Но аз не вярвам.

303
00:21:59,640 --> 00:22:03,200
Затова продължавам да се вманиачавам,
опитвайки се да разбера какво наистина се случи.

304
00:22:03,720 --> 00:22:06,640
А ако истината
не е това, което искаш да бъде?

305
00:22:07,520 --> 00:22:10,800
Е, ъ-ъ... не знам.

306
00:22:11,320 --> 00:22:14,560
В този живот не трябва да търсиш
истината, освен ако не си наистина готов.

307
00:22:14,640 --> 00:22:16,160
Иначе не рови.

308
00:22:21,160 --> 00:22:23,120
Ако не е отговорът, който искам, тогава...

309
00:22:25,400 --> 00:22:27,040
Никога няма да бъда същата.

310
00:22:27,120 --> 00:22:28,920
Точно така.

311
00:22:29,000 --> 00:22:31,240
Моят съвет, който не сте искали...

312
00:22:31,320 --> 00:22:34,600
Продължавай напред
с убеждението, че гаджето ти <i>не</i> го е направил.

313
00:22:34,680 --> 00:22:36,240
И тогава можеш да го пуснеш.

314
00:22:37,640 --> 00:22:39,240
Докато продължаваш да гледаш в миналото,

315
00:22:39,280 --> 00:22:41,720
задавайки въпроси,
които е по-добре да останат неразгадани,

316
00:22:41,800 --> 00:22:44,840
пропускаш всички
други красиви неща в живота си.

317
00:22:44,920 --> 00:22:48,320
Не знам
какви са тези неща.

318
00:22:49,600 --> 00:22:51,560
Ще ги видиш. Повярвай ми.

319
00:22:52,080 --> 00:22:54,440
Когато излезеш
изпод сянката на миналото,

320
00:22:54,520 --> 00:22:55,880
тогава ще го видиш.

321
00:22:57,680 --> 00:23:02,200
Както и да е, навън има парти,
което те чака с твоето име на него.

322
00:23:02,960 --> 00:23:04,160
Съвсем буквално.

323
00:23:21,560 --> 00:23:24,120
<i>Единствената ми възможност е да изчезна.</i>

324
00:23:25,280 --> 00:23:27,160
<i>Или поне така ми казват.</i>

325
00:23:29,040 --> 00:23:31,200
<i>И така, докато не се видим отново...</i>

326
00:23:33,600 --> 00:23:36,400
<i>Обичам те.</i>

327
00:23:37,080 --> 00:23:40,480
<i>- Обичам те толкова много, Иван.</i>
- Обичам те толкова много, Патрик.

328
00:23:41,840 --> 00:23:43,360
{\an8}ИЗТРИЙ СЪОБЩЕНИЕ
ОТКАЗ - ИЗТРИЙ

329
00:23:43,440 --> 00:23:44,480
{\an8}ИЗТРИЙ

330
00:24:06,440 --> 00:24:09,760
Дори собствената ми майка не дойде.
Не знам защо твоята дойде.

331
00:24:10,440 --> 00:24:14,000
Тя е мой гост. Не се притеснявай,
добре? Имам предвид, и двете са.

332
00:24:14,080 --> 00:24:15,600
Много ми помагат.

333
00:24:16,120 --> 00:24:18,480
Не се притеснявай за това. Това е важното.

334
00:24:18,560 --> 00:24:19,720
И прости на Сара.

335
00:24:19,800 --> 00:24:23,200
Бяхме под стрес,
поемайки ролята на организатори на партито.

336
00:24:23,280 --> 00:24:25,920
Всичко е наред. Добре? Наздраве.

337
00:24:27,400 --> 00:24:30,240
- Честит рожден ден!
- Искаш ли питие? Добре.

338
00:24:30,760 --> 00:24:33,080
- Здравей. Чин-чин.
- Наздраве.

339
00:24:35,680 --> 00:24:36,760
- Искаш ли да танцуваш?
- Ъ-ъ.

340
00:24:36,840 --> 00:24:37,680
По-късно.

341
00:24:37,760 --> 00:24:39,360
Добре. По-късно.

342
00:24:41,000 --> 00:24:43,200
Виж го. Колко е щастлив.

343
00:24:43,280 --> 00:24:45,600
Това му се отразява добре,
да сме край него.

344
00:24:45,680 --> 00:24:48,440
Поздравления. Мисията е изпълнена.
Така че сега можеш да си тръгнеш.

345
00:24:48,520 --> 00:24:51,320
Хей. Отпусни се. Всичко е наред.

346
00:24:51,400 --> 00:24:54,240
Искам да те видя да танцуваш.
Искам да те видя да се смееш.

347
00:24:54,320 --> 00:24:55,400
Знаеш ли какво, мамо?

348
00:24:55,920 --> 00:24:58,440
Ако можеше,
вероятно и ти щеше да ме изоставиш.

349
00:24:58,520 --> 00:25:01,000
- Хей, хей, хей. Какво става?
- Хм.

350
00:25:02,080 --> 00:25:05,360
Скъпа моя, с Иван
сърцето ми беше разбито.

351
00:25:05,440 --> 00:25:07,520
Тогава се появи ти
и ми даде втори шанс.

352
00:25:07,600 --> 00:25:09,640
Награда за утеха. Това ли е?

353
00:25:09,720 --> 00:25:12,600
Чувстваше се виновна, че го
изостави, а аз бях като покаяние.

354
00:25:13,480 --> 00:25:16,560
Ако го беше задържала,
нямаше дори да съществувам. Знам това.

355
00:25:17,080 --> 00:25:18,960
Виж ме, скъпа. Виж ме.

356
00:25:20,520 --> 00:25:22,360
Ти си най-важното нещо
в живота ми.

357
00:25:22,440 --> 00:25:24,560
Чуваш ли ме? Най-важното нещо.

358
00:25:25,040 --> 00:25:26,800
Искам да ти дам по-добро бъдеще.

359
00:25:26,880 --> 00:25:30,160
Добре, тогава, може ли да
се измъкнем оттук и да се приберем?

360
00:25:30,240 --> 00:25:31,240
- О, не.
- Заедно?

361
00:25:31,320 --> 00:25:33,320
Направих толкова добър прогрес.

362
00:25:33,400 --> 00:25:36,760
Но можеш да си тръгнеш, ако искаш,
добре?

363
00:25:58,440 --> 00:26:01,200
Казах ти, че ще се случат
красиви неща, нали?

364
00:26:01,280 --> 00:26:02,680
Е, ето едно.

365
00:26:15,920 --> 00:26:16,920
Какво става?

366
00:26:18,400 --> 00:26:20,200
Знам, че не трябва,
но трябва да ти кажа,

367
00:26:20,280 --> 00:26:21,560
изглеждаш красива.

368
00:26:25,160 --> 00:26:28,440
Дидак, само го правиш по-трудно.
Имам нужда от пространство.

369
00:26:28,520 --> 00:26:30,120
Уважавай границите ми, моля те.

370
00:26:36,400 --> 00:26:38,520
Какво стана? Нещо нередно ли е?

371
00:26:38,600 --> 00:26:40,640
Нищо не е наред или нередно, знаеш ли?

372
00:26:40,720 --> 00:26:42,880
Накратко, не сме заедно.

373
00:26:43,560 --> 00:26:44,560
Всъщност...

374
00:26:45,040 --> 00:26:47,320
Скъпи мои! Всички!

375
00:26:47,400 --> 00:26:49,640
Здравейте! Как сте? Тайм-аут.

376
00:26:49,720 --> 00:26:53,560
А, за всички вас, които клюкарствате
и зяпате, нека потвърдя, добре?

377
00:26:53,640 --> 00:26:55,040
Дидак и аз вече не сме заедно.

378
00:26:56,520 --> 00:26:59,640
Сега, към важното. Любов моя?

379
00:27:02,320 --> 00:27:04,000
Наздраве за Сара, скъпи мои!

380
00:27:28,320 --> 00:27:30,480
Беше малко драматична там.

381
00:27:30,560 --> 00:27:32,920
<i>О, хайде. Трябваше да е правдоподобно.</i>

382
00:27:33,680 --> 00:27:36,880
<i>Ако никой не знае, че сме заедно,
никой не може да ни раздели.</i>

383
00:27:37,440 --> 00:27:39,400
Чакай. Може ли да ти кажа нещо?

384
00:27:39,920 --> 00:27:44,360
Днес, по-рано, когато се карахме,
чувствах, че те губя.

385
00:27:46,800 --> 00:27:48,480
Все още ли правиш подслушването?

386
00:27:48,560 --> 00:27:50,560
Луис, отхвърлиха заповедта.

387
00:27:50,640 --> 00:27:52,240
Да. Да, Луена. Наясно съм.

388
00:27:53,520 --> 00:27:54,520
Незаконно е.

389
00:27:56,080 --> 00:28:00,640
<i>Започнах да мисля и обикновено
приемаме най-близките си хора за даденост.</i>

390
00:28:01,560 --> 00:28:03,720
<i>И днес се уплаших.</i>

391
00:28:04,440 --> 00:28:09,760
Така че няма да те отблъсна,
но ще трябва да се правим на глупави.

392
00:28:09,840 --> 00:28:12,560
Докато не можем да разберем тази
драма между двете ни семейства.

393
00:28:12,640 --> 00:28:14,760
- Разбира се. Да. Има логика.
- Мхм?

394
00:28:14,840 --> 00:28:15,680
- Да.
- Да.

395
00:28:15,760 --> 00:28:17,960
- Да, има.
- Мхм.

396
00:28:18,560 --> 00:28:20,000
Всичко за теб, скъпа.

397
00:28:20,600 --> 00:28:22,840
Скъпа? Умирам.

398
00:28:32,520 --> 00:28:33,800
Какво става?

399
00:28:34,320 --> 00:28:35,560
- А?
- Хм?

400
00:28:38,800 --> 00:28:40,680
Добре. Това е достатъчно.

401
00:28:40,760 --> 00:28:42,040
Приключих за днес.

402
00:28:56,760 --> 00:28:58,800
Майната ти!

403
00:28:58,880 --> 00:29:00,560
- Върви в ада!
- Върви си у дома!

404
00:29:00,640 --> 00:29:02,600
- Махайте се оттук!
- Оставете ни на мира!

405
00:29:02,680 --> 00:29:03,960
Синове на кучки!

406
00:29:07,640 --> 00:29:11,560
Те не могат да влязат още,
но са тук, за да се опитат да ни
махнат.

407
00:29:17,360 --> 00:29:20,120
- Синове на кучки!
- Какво, по дяволите, правите?

408
00:29:20,200 --> 00:29:23,400
- Спокойно. Просто не ги удряй.
- Хей. Не сме се съгласявали на
нападение, Ерик.

409
00:29:23,480 --> 00:29:26,680
Защитаваме това място.
Не можем да си тръгнем, докато не
ги изгоним.

410
00:29:26,760 --> 00:29:27,880
Махам се оттук.

411
00:29:27,960 --> 00:29:30,400
Махай се оттук, свиньо!

412
00:29:30,480 --> 00:29:32,480
- Махайте се оттук!
- Махайте се!

413
00:29:37,800 --> 00:29:38,960
Братчед!

414
00:29:39,560 --> 00:29:42,720
Хей. Внимавай.
Мини през задния вход. По-безопасно
е.

415
00:29:44,840 --> 00:29:46,320
{\an8}НОВО СЪОБЩЕНИЕ

416
00:29:46,400 --> 00:29:47,280
{\an8}НЯМА БАТЕРИЯ

417
00:29:47,360 --> 00:29:48,360
{\an8}О, мамка му.

418
00:29:51,280 --> 00:29:52,520
{\an8}ПОЛИЦИЯ

419
00:29:54,120 --> 00:29:55,320
Мамицата им!

420
00:30:18,880 --> 00:30:20,440
НЕ НА СПЕКУЛАТА

421
00:30:32,960 --> 00:30:34,240
Майната на полицията!

422
00:30:43,440 --> 00:30:44,600
Вземете нещо.

423
00:30:44,680 --> 00:30:46,560
Те не могат да ни видят да носим
същите дрехи.

424
00:30:46,640 --> 00:30:49,560
А какво щеше да стане, ако бяхме
наранили някого?

425
00:30:49,640 --> 00:30:53,960
Все още ми е противоречиво да
използвам сила като форма на защита.

426
00:30:54,040 --> 00:30:58,040
Противоречията не винаги са лоши.
Изправяш се пред тях, когато правиш
смели неща.

427
00:30:58,800 --> 00:31:02,600
О, говорейки за... противоречия,

428
00:31:03,600 --> 00:31:06,120
защо
продължаваш да критикуваш Лас
Енсинас,

429
00:31:06,720 --> 00:31:08,760
а харесваш някого като Клои?

430
00:31:10,840 --> 00:31:14,360
Тя не е това, което си мислех, че
е.

431
00:31:15,600 --> 00:31:17,040
Но и Лас Енсинас не е.

432
00:31:17,760 --> 00:31:19,480
- Не съвсем.
- О, не?

433
00:31:20,000 --> 00:31:21,000
Не.

434
00:31:21,920 --> 00:31:24,720
Мислех, че ще е само материализъм
и позьори.

435
00:31:25,320 --> 00:31:27,080
Но не мислех,
че ще намеря някой като теб.

436
00:31:30,720 --> 00:31:34,000
Ти си единственият човек
в това училище, който се осмелява
да бъде истински.

437
00:31:34,880 --> 00:31:37,040
Дори братовчед ми,
след всичко, през което е преминал,

438
00:31:37,120 --> 00:31:39,000
просто иска да се впише сред всички
тях.

439
00:31:39,520 --> 00:31:40,960
<i>Всички</i> искат да се впишат.

440
00:31:41,480 --> 00:31:44,400
Аз не. Поне,
не там, където ми казват.

441
00:31:45,560 --> 00:31:47,440
Нито аз.

442
00:31:47,520 --> 00:31:51,640
Въпреки че, днес, за първи път от
дълго време, се почувствах, че
принадлежа.

443
00:31:56,840 --> 00:31:58,000
Какво има?

444
00:31:58,080 --> 00:32:00,520
Твоята татуировка. Току-що я
забелязах.

445
00:32:00,600 --> 00:32:03,720
- Това е татуировка. Това е всичко.
- Знам какво означава.

446
00:32:06,160 --> 00:32:07,480
Хайде, движете се!

447
00:32:14,560 --> 00:32:15,640
Тръгваме!

448
00:32:25,040 --> 00:32:27,200
Мамка му. Другият път.

449
00:32:40,320 --> 00:32:41,440
Тръгваме!

450
00:33:07,000 --> 00:33:09,400
Ей! Ей!

451
00:33:34,440 --> 00:33:36,160
Какво? Здравеняк ли?

452
00:33:38,120 --> 00:33:40,760
- Невинен съм! Чакайте, не съм направил
нищо!
- Разбира се.

453
00:33:40,840 --> 00:33:42,760
- Влизай в шибания ван.
- Моля те, пусни ме! Ерик!

454
00:33:43,360 --> 00:33:45,480
Ерик!

455
00:34:19,880 --> 00:34:21,040
Всичко наред ли е?

456
00:34:22,160 --> 00:34:24,280
Да. Чакам съобщение от Омар.

457
00:34:24,360 --> 00:34:25,960
И защо не дойде?

458
00:34:26,640 --> 00:34:29,600
Виж, искам да кажа,
не искам да ти развалям вечерта, Иване.

459
00:34:30,120 --> 00:34:31,720
Изобщо не ми разваляш нищо.

460
00:34:32,240 --> 00:34:34,560
И ако искаш да говориш за това,
ще бъда тук.

461
00:34:34,640 --> 00:34:37,240
Мм. Добре.

462
00:34:39,000 --> 00:34:42,680
Ще си казваме разни неща
при едно условие.

463
00:34:42,760 --> 00:34:43,760
Какво?

464
00:34:44,880 --> 00:34:46,360
Трябва да танцуваме.

465
00:34:46,440 --> 00:34:48,040
Добре, да танцуваме.

466
00:34:54,960 --> 00:34:58,480
<i>Напълно разбирам, че Омар е
травмиран и не може да го преодолее,</i>

467
00:34:58,560 --> 00:35:02,600
но той трябва да разбере, че
влизането в Лас Енсинас беше голяма работа.

468
00:35:08,720 --> 00:35:11,000
<i>И какво лошо има
в промяната? А?</i>

469
00:35:11,560 --> 00:35:13,920
Защо трябва да се примиря
с живот, който е напълно скапан?

470
00:35:18,400 --> 00:35:21,200
<i>Изтриването на гласовото съобщение
беше трудно за мен.</i>

471
00:35:21,280 --> 00:35:23,160
<i>Но не можеш да живееш в миналото.</i>

472
00:35:24,160 --> 00:35:25,160
Точно така.

473
00:35:30,320 --> 00:35:33,920
<i>Искам да кажа, такъв е животът.
Променя се от един момент в друг.</i>

474
00:35:34,400 --> 00:35:35,400
<i>Вижте ме.</i>

475
00:35:35,440 --> 00:35:38,440
Всичко, което можем да направим,
е да гледаме напред към бъдещето.

476
00:35:41,360 --> 00:35:45,400
- И да се наслаждаваме на моментите
между тях.
- Като този.

477
00:36:51,280 --> 00:36:53,200
Ще видя дали мога да се обадя
на Нико от улицата.

478
00:36:53,280 --> 00:36:54,360
Тук няма обхват.

479
00:36:54,440 --> 00:36:56,440
Ако го видиш,
моля те, кажи му да ме изчака.

480
00:36:56,520 --> 00:36:59,440
Скъпа, не мислиш ли, че има
причина да не отговаря?

481
00:36:59,520 --> 00:37:03,080
Колкото и шансове да му даваш
и каквото и да казва,

482
00:37:03,160 --> 00:37:04,960
ако си приоритет за някого,
той ще го покаже.

483
00:37:05,560 --> 00:37:07,680
И той ще се отнася с теб като с
кучешки лайна отново и отново.

484
00:37:07,760 --> 00:37:10,760
И ще си кажеш: "Един ден,
залагам, че ще забележи."

485
00:37:10,840 --> 00:37:13,800
Но не. Сякаш си невидим.

486
00:37:15,800 --> 00:37:18,400
Повярвай ми. Трахни някой друг, за
да го забравиш.

487
00:37:18,480 --> 00:37:20,640
Значи си го измислила.

488
00:37:21,160 --> 00:37:23,480
За теб ебането е начин
да се отървеш от проблемите си.

489
00:37:24,080 --> 00:37:27,680
Не става въпрос за ебане, Клои.
Става въпрос за изграждане на връзки.

490
00:37:27,760 --> 00:37:30,560
С любов, привързаност. Чувала ли
си за това?

491
00:37:30,640 --> 00:37:33,840
Май не. Защото когато ти предложа,
ти хапеш ръката ми.

492
00:37:33,920 --> 00:37:36,760
- Не съм по това.
- Страх те е да си уязвима.

493
00:37:36,840 --> 00:37:38,680
Няма да позволиш на никого да те
види отвътре,

494
00:37:38,760 --> 00:37:41,200
в случай че открият, че не си толкова
празна, колкото си мислят.

495
00:37:41,280 --> 00:37:44,040
И трябва да започнеш да бъдеш
отговорна за чувствата си.

496
00:37:44,120 --> 00:37:45,600
Не го казвам, за да те нараня,

497
00:37:45,680 --> 00:37:47,720
а за да видя
дали ще се събудиш един ден.

498
00:38:02,680 --> 00:38:03,800
О, здрасти!

499
00:38:03,880 --> 00:38:07,080
Тук ли си, за да купонясваш с нас?
Това не е против протокола, нали?

500
00:38:08,480 --> 00:38:10,160
А, Джоел е горе, нали?

501
00:38:12,240 --> 00:38:13,560
Да, защо? Какво има?

502
00:38:24,080 --> 00:38:25,600
Танцуваха, това е всичко.

503
00:38:26,120 --> 00:38:27,120
Подвеждаща снимка.

504
00:38:32,600 --> 00:38:33,600
Наистина ли?

505
00:38:34,600 --> 00:38:37,080
Полудявам, мамка му.

506
00:38:37,920 --> 00:38:41,120
Какво, по дяволите, правя, а?
Или му вярвам, или не.

507
00:38:42,360 --> 00:38:44,800
Хей, да се поразходим. Да се
разхладим.

508
00:38:59,880 --> 00:39:00,920
Виждала ли си Соня?

509
00:39:01,000 --> 00:39:04,760
Ами, всъщност, тя току-що си
тръгна. Омръзна ѝ да чака.

510
00:39:07,280 --> 00:39:10,560
Но влизай. Тази бутилка вика
твоето и моето име.

511
00:39:24,960 --> 00:39:26,520
Ъ, мога ли да... да използвам...
телефона ти?

512
00:39:26,600 --> 00:39:28,600
Трябва да се обадя на Соня, а
батерията ми падна.

513
00:39:28,680 --> 00:39:32,280
Скъпа, не мислиш ли, че вече
направи достатъчно щети?

514
00:39:32,360 --> 00:39:35,320
Стига с това. Остави я на мира.

515
00:39:35,400 --> 00:39:38,040
Просто пий и се забавлявай.
Повярвай ми.

516
00:39:42,480 --> 00:39:44,320
- Чакай, братовчед ми и...
- Братовчед ти, какво?

517
00:39:44,400 --> 00:39:45,880
- И Соня.
- Соня, какво?

518
00:39:46,400 --> 00:39:48,240
Не, нищо. Искам да кажа, че
той е този, по когото си падаш.

519
00:39:48,320 --> 00:39:49,320
"Той, той..."

520
00:39:49,400 --> 00:39:50,680
Ще видим.

521
00:39:50,760 --> 00:39:52,600
Ти помагаш на братовчед си
да те отмъкне пред теб ли?

522
00:39:52,680 --> 00:39:53,800
Сериозно ли, Нико?

523
00:39:53,880 --> 00:39:56,200
Не, просто казвам, че е
естествено да го харесваш.

524
00:39:56,280 --> 00:39:58,760
- Ъ-хъ. Разбира се.
- Защото Ерик е страхотен и красив.

525
00:39:58,840 --> 00:40:00,320
- Той е страхотен.
- Пълен пакет.

526
00:40:00,400 --> 00:40:01,560
Но ще видим.

527
00:40:01,640 --> 00:40:05,440
Братовчед ти е невероятен
в леглото, но съм сигурна, че ти си още по-добър.

528
00:40:13,760 --> 00:40:14,920
Нека обясня за секунда.

529
00:40:15,000 --> 00:40:17,136
- Виж, когато аз правя секс...
- Какво трябва да обясняваш, скъпи?

530
00:40:17,160 --> 00:40:18,760
Затвори си устата и се наведе.

531
00:41:15,960 --> 00:41:17,440
Твърде е много, знаеш ли?

532
00:41:18,400 --> 00:41:20,400
Не е само Джоел. Приложението е.

533
00:41:21,840 --> 00:41:24,120
Просто не съм сигурен, че съм
най-подходящият човек за това.

534
00:41:24,200 --> 00:41:27,920
- Ти си. Ти си грижовен и...
- Ами ако не се справя добре?

535
00:41:28,440 --> 00:41:30,280
И нещо се случи на някого?

536
00:41:30,360 --> 00:41:34,240
Но ти не можеш да бъдеш
отговорен. Не за другите хора.

537
00:41:41,000 --> 00:41:42,240
Не можеш да казваш на никого.

538
00:41:44,320 --> 00:41:46,960
Ако все още поддържаш
предложението си да помогнеш,

539
00:41:47,040 --> 00:41:49,360
бих искал да разбера кой
праща тези съобщения.

540
00:41:49,440 --> 00:41:51,920
ПРОСТО ИСКАМ ДА СПРА ДА БЪДА
НЕВИДИМ.

541
00:41:52,000 --> 00:41:53,880
Имате ли представа кой е?

542
00:41:54,480 --> 00:41:56,600
И той ще се отнася с теб като
с мръсен парцал отново и отново.

543
00:41:56,640 --> 00:41:58,600
И ти ще си казваш: "Един ден,
залагам, че ще ме забележи."

544
00:41:58,640 --> 00:42:01,960
Но не. Все едно си невидим.

545
00:42:03,680 --> 00:42:04,840
Имам идея.

546
00:42:17,640 --> 00:42:18,720
Чао, красавец.

547
00:42:18,800 --> 00:42:21,400
Аз, ъ-ъ... трябва да ходя на работа.

548
00:42:34,120 --> 00:42:36,760
Хей! Виждал ли си братовчед ми
някъде?

549
00:42:37,600 --> 00:42:39,480
Ъм, ъ-ъ, не съм.

550
00:43:02,480 --> 00:43:03,480
Нико!

551
00:43:15,560 --> 00:43:17,080
Арестуваха Росио.

552
00:43:18,000 --> 00:43:19,000
Какво?

553
00:43:19,040 --> 00:43:20,280
Не можех да направя нищо.

554
00:43:20,800 --> 00:43:22,200
Значи избяга? И я остави?

555
00:43:22,280 --> 00:43:24,680
Какво трябваше да направя?
Да ме арестуват ли?

556
00:43:24,760 --> 00:43:27,840
Просто исках да не си вреш носа,
и да се пазиш от опасности.

557
00:43:27,920 --> 00:43:30,200
И аз и моите приятели. Толкова
ли беше трудно?

558
00:43:34,920 --> 00:43:35,840
А ти?

559
00:43:35,920 --> 00:43:38,560
Какво правеше ти,
докато я арестуваха?

560
00:43:51,080 --> 00:43:54,680
Мислех, че може би си си тръгнала.
Съжалявам за това, което казах.

561
00:43:54,760 --> 00:43:56,120
Клои!

562
00:43:58,760 --> 00:44:02,720
Аз, ъ, не исках да те нараня,
а да видя дали ще се събудиш.

563
00:44:02,800 --> 00:44:04,560
Казах ти, че не е добър човек.

564
00:44:06,640 --> 00:44:07,840
Мислех, че може да имаш нужда
от помощ,

565
00:44:07,880 --> 00:44:10,880
но сега виждам, че си просто
шибана кучка и насилник.

566
00:44:55,000 --> 00:44:58,160
{\an8}ПЛЕЙЛИСТ ЗА КЛОИ ОТ ЕРИК

567
00:45:59,760 --> 00:46:01,720
Не обичам да се карам
с теб.

568
00:46:15,880 --> 00:46:19,840
Обичам те. Без значение какво.

569
00:46:22,720 --> 00:46:23,760
И аз теб.

570
00:46:24,360 --> 00:46:28,600
Страх ме е да не те загубя.

571
00:47:36,400 --> 00:47:39,640
{\an8}БЯХТЕ ДОБАВЕНИ
В ГРУПАТА ЗА САМОЗАЩИТА НА ЛАС

572
00:47:43,800 --> 00:47:47,840
ЕНСИНАС. КУРСОВЕТЕ ЗАПОЧВАТ
УТРЕ.

573
00:47:48,400 --> 00:47:52,080
Благодаря ви, че сте наши
прекрасни гости в тази вечер.

574
00:47:52,600 --> 00:47:55,400
Но това не би било рожден ден
без подарък, нали?

575
00:48:00,080 --> 00:48:04,800
Тази вечер видяхме много блясък,
но още един скъпоценен камък.

576
00:48:10,120 --> 00:48:12,720
След всичко,
което преживяхме,

577
00:48:13,320 --> 00:48:14,960
нищо няма да ни раздели.

578
00:48:23,680 --> 00:48:25,080
<i>Готова? Удар.</i>

579
00:48:26,080 --> 00:48:27,680
Готова? Удар.

580
00:48:29,000 --> 00:48:30,680
Готова? Удар.

581
00:48:31,400 --> 00:48:33,120
Готова? Удар.

582
00:48:34,080 --> 00:48:35,480
Готова? Удар.

583
00:48:35,560 --> 00:48:36,680
СПОРТНА ЗОНА

584
00:48:36,760 --> 00:48:38,560
Готова? Удар.

585
00:48:39,320 --> 00:48:40,760
Готова? Удар.

586
00:48:43,040 --> 00:48:44,040
<i>Сара.</i>

587
00:48:45,040 --> 00:48:46,400
Ще се омъжиш ли за мен?

588
00:48:50,920 --> 00:48:52,880
<i>Тогава ето ти възможностите.</i>

589
00:48:52,960 --> 00:48:57,280
<i>Остани с него и се моли на който
искаш бог, че ще те пази в безопасност.</i>

590
00:48:59,240 --> 00:49:00,960
<i>Или се научи да се защитаваш.</i>

591
00:49:01,680 --> 00:49:03,160
<i>В случай, че нещата се объркат.</i>
Powered by translatesubtitles.org