Elite.S07E03.1080p.WEB.H264-GloriousMongoose.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,200
Имаш ли с кого да говориш?
2
00:00:18,280 --> 00:00:21,000
Просто искам да спра да съм невидим.
3
00:01:11,000 --> 00:01:12,200
{\an8}<i>Bebé.</i>
4
00:01:14,280 --> 00:01:16,240
{\an8}Хайде. Ще закъснееш.
5
00:01:25,480 --> 00:01:28,400
{\an8}Не се предавай. Това искат те.
6
00:01:32,840 --> 00:01:34,200
{\an8}Какво става?
7
00:01:35,120 --> 00:01:38,080
{\an8}Какво... Какво е това "ние" и "те"?
8
00:01:41,040 --> 00:01:44,840
{\an8}Увеличават натиска.
За да ни накарат да им предадем бизнеса.
9
00:01:46,400 --> 00:01:48,280
{\an8}Но никога няма да им се поддадем.
10
00:01:49,160 --> 00:01:50,800
{\an8}Ще останеш силен.
11
00:01:51,600 --> 00:01:53,200
{\an8}Далеч от Дидак.
12
00:01:55,080 --> 00:01:58,080
{\an8}Хайде.
Хайде. Ще те закарам на училище.
13
00:01:58,160 --> 00:01:59,480
{\an8}Както когато беше малък.
14
00:02:09,840 --> 00:02:13,560
ПАРТИ ЗА РОЖДЕНИЯ ДЕН НА САРА
15
00:02:13,640 --> 00:02:14,920
ТЕМА?
16
00:02:21,280 --> 00:02:24,240
БЛЯСЪК, ТЯЛОТО ТИ И ОСКЪДНО ОБЛЕКЛО
17
00:02:24,320 --> 00:02:27,400
Така че за партито,
просто снимаш видеоклипове и селфита,
18
00:02:27,480 --> 00:02:29,000
и ще ти платят за това?
19
00:02:29,080 --> 00:02:30,360
Bussin'.
20
00:02:30,440 --> 00:02:34,720
Партито за рождения ден е просто
извинение да отпразнуваме, че Иван се мести.
21
00:02:34,800 --> 00:02:36,440
- И да го развеселим.
- Точно така.
22
00:02:36,520 --> 00:02:37,520
Страхотна идея.
23
00:02:37,560 --> 00:02:40,040
Някакво здраво парти
може да ти се отрази добре.
24
00:02:40,120 --> 00:02:42,360
Дори и да е, за да скриеш колко си разбит.
25
00:02:42,440 --> 00:02:44,800
Фалшифицирай го, докато не стане, бейби.
26
00:02:59,360 --> 00:03:01,640
{\an8}Мисля, че
Иван ще бъде на това парти.
27
00:03:02,480 --> 00:03:04,280
{\an8}Можеш да отидеш. Да го опознаеш.
28
00:03:04,360 --> 00:03:07,880
Мамка му. Сигурно се шегуваш.
Не ме въвличай в глупостите си.
29
00:03:07,960 --> 00:03:11,360
Дори и да сме излезли от едно място,
Иван не ми е брат, добре ли?
30
00:03:11,440 --> 00:03:13,400
Не би ли искал да сме семейство,
трима ни?
31
00:03:13,480 --> 00:03:16,280
И така, семейство ли сме,
или по-скоро наследството те зове?
32
00:03:16,360 --> 00:03:19,096
Не е нужно да казваш първата мисъл,
която ти минава през главата.
33
00:03:19,120 --> 00:03:20,880
Е, казах да не ме въвличаш в това.
34
00:03:22,200 --> 00:03:24,600
Виж, той е там. Иди и му кажи.
35
00:03:24,680 --> 00:03:27,520
Кажи: "Здравей. Аз съм ти майка."
И приключи с това.
36
00:03:27,600 --> 00:03:29,520
Имаш мозък. Използвай го.
37
00:03:30,640 --> 00:03:32,240
Не мога да съм толкова директна.
38
00:03:32,760 --> 00:03:35,200
Ще го въведем постепенно,
преди да изложим всичко.
39
00:03:35,800 --> 00:03:39,120
Как би се почувствал, ако имаше
майка, която се появи от въздуха?
40
00:03:39,200 --> 00:03:41,400
Бих искал да се появи <i>нормална</i>.
41
00:03:42,840 --> 00:03:45,120
Клои, хайде, скъпа.
42
00:03:45,760 --> 00:03:48,680
Ние сме екип.
Моля те. Не мога да се справя без теб.
43
00:03:48,760 --> 00:03:51,000
Забрави. Отказвам се.
44
00:04:01,040 --> 00:04:04,200
МАМА: ПОЛУЧИ ЛИ ПОКАНА ЗА ПАРТИТО?
45
00:04:07,400 --> 00:04:08,400
Какво е това?
46
00:04:09,880 --> 00:04:11,080
За Соня е.
47
00:04:12,080 --> 00:04:14,480
Това е ретро устройство, което пуска музика.
48
00:04:14,560 --> 00:04:17,400
Направих й плейлист.
49
00:04:18,360 --> 00:04:19,760
Как споделяш песните на това?
50
00:04:19,800 --> 00:04:21,640
Не става така.
51
00:04:21,720 --> 00:04:23,800
- Не споделяш <i>това.</i> Използваш го за...
- Шшт!
52
00:04:25,320 --> 00:04:27,360
Ще ти кажа по-късно.
Сложно е.
53
00:04:41,920 --> 00:04:43,000
Какво, по дяволите?
54
00:04:44,200 --> 00:04:45,040
ПЛЕЙЛИСТ ЗА КЛОИ
55
00:04:45,120 --> 00:04:48,320
{\an8}Съжалявам. Мога ли да помогна?
Дете ли си, което има нужда от внимание?
56
00:04:48,400 --> 00:04:49,520
ПЛЕЙЛИСТЪТ БЕ ДОБАВЕН КЪМ МУЗИКАТА ТИ
57
00:04:49,600 --> 00:04:51,200
А, може ли да ми го върнеш?
58
00:04:52,560 --> 00:04:53,680
Благодаря ти.
59
00:04:53,760 --> 00:04:55,480
Споделих плейлист с теб.
60
00:04:56,400 --> 00:04:58,960
За да можеш да използваш песните
си на сквотър, за да завладееш сърцето ми?
61
00:04:59,520 --> 00:05:00,520
За да те опозная.
62
00:05:00,560 --> 00:05:02,560
Можем да общуваме чрез музика.
63
00:05:02,640 --> 00:05:04,520
Нямаше много говорене,
когато се сближихме.
64
00:05:04,600 --> 00:05:06,600
Съжалявам. Така ли го наричаш?
65
00:05:06,680 --> 00:05:09,520
Не говориш, но дразниш,
нали?
66
00:05:09,600 --> 00:05:12,680
Ами, дразня, защото големите жестове
принадлежат на романтичните комедии.
67
00:05:12,760 --> 00:05:15,800
Това е малък жест.
Имахме химия помежду си.
68
00:05:15,880 --> 00:05:18,800
- Шшт!
- Чувате ли това? Тишина.
69
00:05:19,960 --> 00:05:23,600
Само да знаеш,
тишината е любимата ми музика.
70
00:05:27,320 --> 00:05:30,720
И не е нужно да знам нищо повече
за теб след тези глупости.
71
00:05:49,840 --> 00:05:52,280
<i>Хей, слушай. Съжалявам.</i>
72
00:05:52,800 --> 00:05:53,920
<i>За какво?</i>
73
00:05:54,000 --> 00:05:56,640
Е, защото се отнесох с теб
по-скоро като с кърпичка, отколкото с мъж,
74
00:05:56,720 --> 00:05:58,040
и прекалих.
75
00:05:58,120 --> 00:05:59,200
Няма проблем.
76
00:05:59,720 --> 00:06:01,320
Честно казано, в началото бях "за".
77
00:06:01,840 --> 00:06:04,440
После не бях,
но заради мои си неща.
78
00:06:04,520 --> 00:06:07,160
- Не е твоя вина.
- Да, но знаем, че действах доста твърдо.
79
00:06:07,240 --> 00:06:08,840
- Да, така е.
- Да.
80
00:06:08,920 --> 00:06:12,480
Знам, че може да не изглежда така,
но съм невероятно социално неудобна.
81
00:06:12,560 --> 00:06:14,840
С хората съм
като слон в стъкларски магазин, знаеш ли?
82
00:06:14,920 --> 00:06:18,200
Ужасна съм в създаването на приятели.
И при първите впечатления.
83
00:06:18,280 --> 00:06:20,720
Никой не прави планове с мен.
Не ме канят на...
84
00:06:20,800 --> 00:06:22,360
Хей, ела на рождения ден на Сара.
85
00:06:22,440 --> 00:06:23,640
- Наистина?
- Разбира се.
86
00:06:24,240 --> 00:06:26,880
Искам да се запиша.
Но не съм поканена от нея.
87
00:06:26,960 --> 00:06:29,160
Ами, аз живея там, така че си поканен.
88
00:06:30,040 --> 00:06:30,880
Мм, страхотно.
89
00:06:30,960 --> 00:06:31,840
- Страхотно.
- Добре.
90
00:06:31,920 --> 00:06:33,800
- Ще се видим там.
- Да, страхотно.
91
00:06:38,280 --> 00:06:40,400
МАЙКА: ДА, БЯХ ПОКАНЕНА.
92
00:06:41,440 --> 00:06:45,360
Това, което наистина ме ядосва, е,
че всичко това ме отдалечава от Иса.
93
00:06:46,680 --> 00:06:48,320
И тя какво общо има с това?
94
00:06:51,200 --> 00:06:56,480
Луис, може би трябва да използвам това
приложение, за да говоря за личния си живот,
95
00:06:58,080 --> 00:06:59,280
Това е опция.
96
00:07:00,080 --> 00:07:01,800
Въпреки че си помислих, че може
да поискаш да се отвориш
97
00:07:01,880 --> 00:07:03,120
към истински човек.
98
00:07:04,720 --> 00:07:06,640
Оценявам го, наистина.
99
00:07:07,480 --> 00:07:09,120
Онзи ден бях разстроена.
100
00:07:09,640 --> 00:07:12,920
Но, ъ, предпочитам да не говоря за мен
или за семейството ми.
101
00:07:24,160 --> 00:07:25,160
Здравей.
102
00:07:26,800 --> 00:07:30,760
Просто да знаеш,
вратата ми винаги ще е отворена.
103
00:08:13,760 --> 00:08:14,920
Мамка му.
104
00:08:27,360 --> 00:08:29,160
- Това твое ли е?
- О, слава богу.
105
00:08:29,240 --> 00:08:31,400
- Остави го в офиса ми.
- Благодаря, Луис.
106
00:08:31,480 --> 00:08:32,720
Няма за какво.
107
00:08:40,960 --> 00:08:41,960
ХАЙДЕ. ГОВОРИ МИ.
108
00:08:42,040 --> 00:08:44,880
ТРЯБВА ДА ЗНАЕШ ИСТИНАТА
ВЕДНЪЖ ЗАВИНАГИ.
109
00:09:04,360 --> 00:09:06,240
Това е така, за да можем
да слушаме музика.
110
00:09:09,240 --> 00:09:12,440
И да превъртаме. Да се върнем във
времето. Към преди.
111
00:09:13,320 --> 00:09:15,560
Уау. Колко фино.
112
00:09:17,200 --> 00:09:19,600
В реалния живот нямаш втори шанс.
113
00:09:20,920 --> 00:09:23,160
Оня ден получихме втори шанс, нали?
114
00:09:23,800 --> 00:09:26,280
Не, аз бих нарекъл оня ден грешка.
115
00:09:39,520 --> 00:09:42,120
Добре, всички.
По местата си, моля.
116
00:09:42,200 --> 00:09:43,640
Започнете да отваряте приложението.
117
00:09:56,920 --> 00:09:58,360
Хей. Това микстейп ли е?
118
00:09:58,880 --> 00:10:00,920
Какво?
119
00:10:03,800 --> 00:10:05,080
Може ли?
120
00:10:15,200 --> 00:10:17,520
Може би не си толкова сам,
колкото си мислиш, а?
121
00:10:18,120 --> 00:10:19,440
Кой каза, че съм сам?
122
00:10:19,520 --> 00:10:22,160
Грешката е моя. Това прозвуча зловещо.
123
00:10:22,240 --> 00:10:26,200
Просто те наблюдавах.
Теб и другите студенти.
124
00:10:26,840 --> 00:10:28,800
Мамка му. Звучеше по-добре в главата
ми.
125
00:10:29,440 --> 00:10:30,800
- Какво...
- Спокойно.
126
00:10:30,880 --> 00:10:33,640
Ти си човекът, който
управлява приложението, нали? Омар, да?
127
00:10:33,720 --> 00:10:35,840
- Приятно ми е да се запознаем.
- Също.
128
00:10:36,600 --> 00:10:39,880
Аз съм Соня.
Яко е, че някой тук се интересува.
129
00:10:40,640 --> 00:10:43,400
Случайно да не търсите
доброволец?
130
00:10:43,480 --> 00:10:45,240
Не. Наистина съм добър помощник.
131
00:10:45,320 --> 00:10:48,640
И бихте могли да използвате някой,
който е близък със студентите.
132
00:10:48,720 --> 00:10:50,520
Оценявам предложението.
133
00:10:50,600 --> 00:10:52,960
Но вече се отклоних
твърде много от протокола.
134
00:10:54,160 --> 00:10:56,280
Трябваше да правя това от разстояние.
135
00:10:56,360 --> 00:10:58,720
Ако ни наблюдаваш така,
със сигурност си извратеняк.
136
00:10:58,800 --> 00:11:00,840
Не. Не, не. Не е това.
137
00:11:00,920 --> 00:11:02,360
Аз съм с Джоел.
138
00:11:10,200 --> 00:11:12,040
Понякога помощниците също се нуждаят
от помощ.
139
00:11:33,000 --> 00:11:34,600
Брандове ми писаха,
140
00:11:34,680 --> 00:11:37,560
казвайки, че са впечатлени
от партито и настояват за още.
141
00:11:37,640 --> 00:11:40,040
Казвам, пълен успех.
142
00:11:40,560 --> 00:11:44,280
В крайна сметка, между партито
и наема, направихме <i>куп</i> пари.
143
00:11:45,080 --> 00:11:46,360
Имаше право, скъпа.
144
00:11:47,000 --> 00:11:48,840
Скъпи. Не тук в училище.
145
00:11:48,920 --> 00:11:52,280
Виждали са ни полуголи в нашите истории.
Хайде. Една целувка.
146
00:11:53,280 --> 00:11:54,480
Извинете. Здравейте.
147
00:11:55,680 --> 00:11:58,280
Тази стая е само за ученици и персонал.
148
00:11:58,880 --> 00:12:02,080
- Аз съм неин приятел.
- Учиш или работиш тук?
149
00:12:12,840 --> 00:12:15,440
Мислиш, че помагаш,
но това го вбесява повече.
150
00:12:32,400 --> 00:12:34,360
Хей. Имам нужда от пълното ти внимание.
151
00:12:37,160 --> 00:12:39,400
Това се отнася и за теб под душа.
152
00:12:47,760 --> 00:12:50,160
Ще преподавам курс по самозащита
за жени.
153
00:12:50,240 --> 00:12:51,640
Това е извънкласно занимание.
154
00:12:52,160 --> 00:12:53,760
За да се запишете, уведомете ме.
155
00:12:53,840 --> 00:12:56,960
Кажете ми лично, чрез WhatsApp, DM,
както искате.
156
00:12:57,040 --> 00:12:58,720
Всяка жена трябва да го вземе.
157
00:12:58,800 --> 00:13:01,160
Защото има много вълци в гората.
158
00:13:01,240 --> 00:13:03,360
И трябва да сте подготвени.
159
00:13:17,520 --> 00:13:19,560
Това е тормоз, знаете ли.
160
00:13:20,400 --> 00:13:24,120
Не, грижа се за студент и следя.
Това е работата ми.
161
00:13:25,280 --> 00:13:27,280
Не се интересувате от класовете?
162
00:13:28,160 --> 00:13:29,680
Не обичам насилието.
163
00:13:30,200 --> 00:13:31,280
Защита.
164
00:13:31,800 --> 00:13:36,240
Може да не обичате насилието, но
някои го обичат. Трябва да сте защитени.
165
00:13:38,280 --> 00:13:39,280
Не сте ме разбрали правилно.
166
00:13:39,840 --> 00:13:41,640
Разбрах ви ясно и силно.
167
00:13:41,720 --> 00:13:44,160
Напускането на Раул не е опция.
168
00:13:45,160 --> 00:13:46,320
Не е.
169
00:13:46,400 --> 00:13:48,440
Тогава ето вашите възможности.
170
00:13:48,520 --> 00:13:52,880
Останете с него и се молете на
какъвто и бог да изберете,
171
00:13:53,400 --> 00:13:55,000
да ви пази. Или се научете
да се защитавате.
172
00:13:55,080 --> 00:13:56,880
В случай, че нещата се объркат.
173
00:13:59,040 --> 00:14:02,520
Когато преживях същия ад като теб,
аз избрах втория вариант.
174
00:14:16,320 --> 00:14:19,120
ПОСРЕДНИК: ВЕДНАГА ЩОМ ПЪРВОТО
ПЛАЩАНЕ Е ПО СМЕТКАТА МИ,
175
00:14:19,200 --> 00:14:20,240
ЩЕ ПОРЪЧАМ ИЗГОНВАНЕТО.
176
00:14:23,120 --> 00:14:24,040
Здравей, мамо.
177
00:14:24,120 --> 00:14:27,360
Скъпа. Току-що се срещнах с
Вирджиния. Прибираш ли се вкъщи?
178
00:14:27,440 --> 00:14:28,720
Нико, Ерик и аз излизаме.
179
00:14:30,720 --> 00:14:33,160
Няма да ходите в този социален
център, нали?
180
00:14:33,240 --> 00:14:34,680
- Не знам. Защо? - Не е безопасно.
181
00:14:34,720 --> 00:14:36,560
- Всеки момент ще ги евакуират.
- Хайде!
182
00:14:36,640 --> 00:14:39,920
Направих каквото можах, за да го
предотвратя, но ръцете ми са вързани.
183
00:14:40,000 --> 00:14:42,720
Няма да ходиш. Обещай ми.
184
00:14:59,560 --> 00:15:00,920
НИЕ ОСТАВАМЕ
185
00:15:01,000 --> 00:15:02,480
ИЗКУСТВО И ЖИЛИЩА ЗА ВСИЧКИ
186
00:15:02,560 --> 00:15:03,680
ОКУПИРАН СОЦИАЛЕН ЦЕНТЪР
187
00:15:05,160 --> 00:15:08,520
САМОУПРАВЛЯВАЩ СЕ СОЦИАЛЕН
ЦЕНТЪР
188
00:15:14,480 --> 00:15:16,600
Трябва да сме на партито, а не тук.
189
00:15:17,280 --> 00:15:18,360
Телефоните там.
190
00:15:18,440 --> 00:15:21,000
Ще имаме среща за организиране
на наблюдение, добре?
191
00:15:21,080 --> 00:15:22,560
Чакай. Наблюдение за какво?
192
00:15:22,640 --> 00:15:25,040
- Ченгетата са отвън. - Какво?
193
00:15:32,000 --> 00:15:32,920
ОСТАВЕТЕ ТЕЛЕФОНИТЕ ТУК
194
00:15:33,000 --> 00:15:34,840
НОВО СЪОБЩЕНИЕ
195
00:15:34,920 --> 00:15:39,840
{\an8}ЕЛА НА ПАРТИТО НА САРА.
МОЖЕМ ДА ПОГОВОРИМ ДА ЗАПОЧНЕМ ОТНАЧАЛО.
196
00:15:45,680 --> 00:15:47,520
Влюбихте се в подарък и песен?
197
00:15:47,600 --> 00:15:50,680
Малко глупаво за момиче умно като теб.
198
00:15:51,600 --> 00:15:54,440
Аз съм човек с емоции.
Потискането им няма да го улесни.
199
00:15:55,040 --> 00:15:55,920
Да.
200
00:15:56,000 --> 00:15:59,600
Ей, това е готина песен.
Може би да я добавиш в плейлиста
си с Ерик.
201
00:16:00,440 --> 00:16:03,560
Отървах се от него. Захванал съм се
с нещо друго.
202
00:16:14,720 --> 00:16:15,920
Хей!
203
00:16:16,000 --> 00:16:18,840
Какво има? Какво става?
204
00:16:18,920 --> 00:16:22,080
Нищо. Просто...
всичко това е твърде много за мен.
205
00:16:22,160 --> 00:16:24,840
Е, пий това. Хайде.
206
00:16:25,360 --> 00:16:28,840
Не знам дали е добра идея да се
напия с това, с което се справям.
207
00:16:29,360 --> 00:16:33,440
Има смисъл да се чувстваш зле,
след като напусна къщата си и всичко.
208
00:16:34,520 --> 00:16:36,680
Местил съм се много пъти
заради майка ми,
209
00:16:36,760 --> 00:16:38,320
и знам какво е.
210
00:16:38,400 --> 00:16:41,080
Да, но поне имаш майка си със
себе си.
211
00:16:41,160 --> 00:16:43,000
Сам не е същото.
212
00:16:48,240 --> 00:16:51,280
Боже, съжалявам.
Не се опитвам да бъда мрачен, но...
213
00:16:51,360 --> 00:16:53,960
Не, не.
Не си мрачен.
214
00:16:56,080 --> 00:16:58,440
Преди се местех постоянно с баща ми.
215
00:16:59,320 --> 00:17:03,520
Но този път е
много по-трудно.
216
00:17:03,600 --> 00:17:05,400
Да. Мога да си представя.
217
00:17:06,400 --> 00:17:10,240
Искам да кажа, не мога да си го
представя, но <i>се опитвам</i> да си го представя.
218
00:17:10,320 --> 00:17:11,640
Звучи наистина трудно.
219
00:17:14,600 --> 00:17:18,240
Няма да съм добра компания сега.
Отивам в стаята си за малко.
220
00:17:18,320 --> 00:17:20,720
- Да видя дали мога да изляза от
тази депресия. - Добре.
221
00:17:21,560 --> 00:17:22,760
- Ще се видим.
- По-късно.
222
00:17:27,520 --> 00:17:30,040
{\an8}МАЙКА: ИВАН Е ПРЕЖИВЯЛ МНОГО
И ВСЕ ОЩЕ СТРАДА.
223
00:17:30,120 --> 00:17:31,680
{\an8}ДА ГО ОСТАВИМЕ НА МИРА.
224
00:17:33,360 --> 00:17:36,200
<i>Ти си луда.
Защо майка ми ще убие Амазона?</i>
225
00:17:36,280 --> 00:17:37,320
<i>Не знам, Иса.</i>
226
00:17:37,400 --> 00:17:39,960
<i>За да ни раздели, предполагам.
И изглежда, че работи.</i>
227
00:17:40,040 --> 00:17:42,440
<i>И защо да вярваме
на твоя брат психопат?</i>
228
00:17:42,520 --> 00:17:45,040
<i>Защото е семейство?
Но не можем да повярваме на майка ми?</i>
229
00:17:45,120 --> 00:17:46,560
<i>Е, моят "брат психопат"</i>
230
00:17:46,640 --> 00:17:48,480
<i>също казва, че майка ти
е била зад стрелбата.</i>
231
00:17:48,560 --> 00:17:50,240
- Да. Не, не.
- Какво?
232
00:17:50,320 --> 00:17:52,720
- Не, честно казано. Не мога да
понеса това. - Знам, че изглежда лудо.
233
00:17:52,800 --> 00:17:54,400
- Иса, слушай!
- Трябва да си тръгнеш.
234
00:17:54,480 --> 00:17:55,600
Звучи лудо...
235
00:17:55,680 --> 00:17:57,520
Не, не <i>звучи</i> така.
<i>Така е</i>.
236
00:17:57,600 --> 00:17:59,760
Да. Знам това.
Не знам кой какво е направил.
237
00:18:00,360 --> 00:18:02,360
Не знам на кого да вярвам, Иса.
238
00:18:02,840 --> 00:18:04,960
Но ти видя какво се случи
с Пау и майка ти.
239
00:18:07,960 --> 00:18:10,160
<i>Но не ме отблъсквай, моля те.</i>
240
00:18:10,800 --> 00:18:14,000
<i>Борим се в един и същ отбор.
Не им позволявай да застанат между нас.</i>
241
00:18:15,000 --> 00:18:17,560
<i>Не им позволявай да спечелят.</i>
242
00:18:19,000 --> 00:18:21,640
Може би са прави
и е най-добре да не оставаме заедно.
243
00:18:24,800 --> 00:18:26,960
Тогава звучи, че вече са спечелили.
244
00:18:42,040 --> 00:18:42,880
По дяволите.
245
00:18:42,960 --> 00:18:46,200
- Какво има?
- Мисля, че тези двамата току-що се разделиха.
246
00:18:46,920 --> 00:18:49,400
Ако не говорят,
няма да получим информация за техните семейства.
247
00:18:49,480 --> 00:18:51,320
Е, хей. Това е за най-добро.
248
00:18:51,400 --> 00:18:54,120
Току-що ни отказаха
съдебната заповед за подслушване.
249
00:19:01,800 --> 00:19:04,920
Ще ходиш ли
като еднорожна диария?
250
00:19:08,800 --> 00:19:11,520
- Ще поема в 12:00, добре?
- Да, разбира се.
251
00:19:13,760 --> 00:19:17,320
- Мислех, че си почиваш днес.
- Той покрива смяната ми за няколко часа.
252
00:19:17,400 --> 00:19:18,440
Това е всичко.
253
00:19:23,240 --> 00:19:26,280
Виждаш ли? Отбиваш се от работа,
за да ходиш на техните партита.
254
00:19:26,880 --> 00:19:28,760
Какво следва? Пропускане на час?
255
00:19:28,840 --> 00:19:31,720
- Загуба на стипендията?
- Скъпа, ти ме дразниш.
256
00:19:31,800 --> 00:19:33,880
- Не те дразня.
- Мамка му! Цял ден мърморене.
257
00:19:33,960 --> 00:19:37,000
"Не прави това.
Нито пък онова. Нито Лас Енсинас."
258
00:19:37,080 --> 00:19:38,720
Стига. Моля те. Махни се от главата ми.
259
00:19:38,760 --> 00:19:40,520
Ако ми вярваш, ми вярваш.
260
00:19:44,360 --> 00:19:45,560
Ела с мен тази вечер.
261
00:19:47,120 --> 00:19:50,640
Ела с мен. Ела на партито
и ще видиш, че няма за какво да се тревожиш.
262
00:19:52,920 --> 00:19:54,680
Бил съм на много от тези партита.
263
00:19:55,480 --> 00:19:57,000
И нямам работа там.
264
00:19:57,960 --> 00:19:58,960
Върви.
265
00:20:00,000 --> 00:20:01,160
Върви и се забавлявай.
266
00:20:11,440 --> 00:20:13,400
Здравей. Добър вечер.
267
00:20:13,920 --> 00:20:16,040
Тя трябва да се шегува, по дяволите.
268
00:20:16,120 --> 00:20:17,400
Здравейте, момичета.
269
00:20:17,480 --> 00:20:20,600
О, Боже мой. Разкошно. О, моля те.
Обожавам го.
270
00:20:22,760 --> 00:20:23,840
Здравейте.
271
00:20:24,440 --> 00:20:25,880
Защо си тук, по дяволите?
272
00:20:25,960 --> 00:20:28,680
Не живееш, ако не нахлуеш
на добро парти от време на време, скъпа.
273
00:20:28,760 --> 00:20:30,520
Не, мамо. Тръгваш си веднага.
274
00:20:30,600 --> 00:20:33,000
Нямаш никакъв интерес
да ми помогнеш с брат си.
275
00:20:33,080 --> 00:20:35,360
О, Боже мой, мамо.
Ще спреш ли да казваш, че е мой брат?
276
00:20:35,440 --> 00:20:37,040
Добре, както кажеш.
277
00:20:37,120 --> 00:20:39,000
Ако няма да си свършиш работата,
махни се от пътя ми.
278
00:20:39,080 --> 00:20:41,360
Ще правя каквото си искам. Не се меси.
279
00:20:48,080 --> 00:20:49,600
Ура!
280
00:20:54,200 --> 00:20:56,680
<i>Отказвам да те загубя завинаги.</i>
281
00:20:58,040 --> 00:20:59,720
<i>Дори да е необходимо.</i>
282
00:20:59,800 --> 00:21:02,880
<i>Позволете ми да живея с надеждата,
че един ден ще се срещнем отново.</i>
283
00:21:04,240 --> 00:21:05,240
Хей там.
284
00:21:05,960 --> 00:21:07,280
Защо си сам?
285
00:21:09,240 --> 00:21:10,680
Госпожо, защо сте тук?
286
00:21:10,760 --> 00:21:13,680
О, Иване. Моля те, не бъди толкова
официален. Ти и аз сме приятели.
287
00:21:13,760 --> 00:21:14,840
Нали така?
288
00:21:15,840 --> 00:21:18,720
- Ами...
- Искаш ли? Добре ли си?
289
00:21:19,600 --> 00:21:21,960
Това гласово съобщение звучеше
много напрегнато.
290
00:21:22,600 --> 00:21:23,720
Така е, да.
291
00:21:24,360 --> 00:21:25,920
Или беше, предполагам.
292
00:21:26,000 --> 00:21:27,560
Някаква отдавна изгубена любов?
293
00:21:28,080 --> 00:21:30,280
Това ли е причината да пропускаш
собственото си парти?
294
00:21:30,360 --> 00:21:31,440
Не е мое парти.
295
00:21:31,520 --> 00:21:34,360
Всяко парти може да бъде твое,
ако се постараеш, скъпо момче.
296
00:21:37,520 --> 00:21:39,000
Разкажи ми за съобщението.
297
00:21:39,080 --> 00:21:41,000
Кой беше? Или кой е?
298
00:21:46,080 --> 00:21:47,080
Бившият ми.
299
00:21:47,520 --> 00:21:50,160
- И човекът, за когото казват, че ме е
сгазил.
- Кой казва това?
300
00:21:53,400 --> 00:21:54,720
Следователите.
301
00:21:54,800 --> 00:21:56,360
И доказателствата.
302
00:21:57,600 --> 00:21:58,600
Но аз не вярвам.
303
00:21:59,640 --> 00:22:03,200
Затова продължавам да се вманиачавам,
опитвайки се да разбера какво наистина се случи.
304
00:22:03,720 --> 00:22:06,640
А ако истината
не е това, което искаш да бъде?
305
00:22:07,520 --> 00:22:10,800
Е, ъ-ъ... не знам.
306
00:22:11,320 --> 00:22:14,560
В този живот не трябва да търсиш
истината, освен ако не си наистина готов.
307
00:22:14,640 --> 00:22:16,160
Иначе не рови.
308
00:22:21,160 --> 00:22:23,120
Ако не е отговорът, който искам, тогава...
309
00:22:25,400 --> 00:22:27,040
Никога няма да бъда същата.
310
00:22:27,120 --> 00:22:28,920
Точно така.
311
00:22:29,000 --> 00:22:31,240
Моят съвет, който не сте искали...
312
00:22:31,320 --> 00:22:34,600
Продължавай напред
с убеждението, че гаджето ти <i>не</i> го е направил.
313
00:22:34,680 --> 00:22:36,240
И тогава можеш да го пуснеш.
314
00:22:37,640 --> 00:22:39,240
Докато продължаваш да гледаш в миналото,
315
00:22:39,280 --> 00:22:41,720
задавайки въпроси,
които е по-добре да останат неразгадани,
316
00:22:41,800 --> 00:22:44,840
пропускаш всички
други красиви неща в живота си.
317
00:22:44,920 --> 00:22:48,320
Не знам
какви са тези неща.
318
00:22:49,600 --> 00:22:51,560
Ще ги видиш. Повярвай ми.
319
00:22:52,080 --> 00:22:54,440
Когато излезеш
изпод сянката на миналото,
320
00:22:54,520 --> 00:22:55,880
тогава ще го видиш.
321
00:22:57,680 --> 00:23:02,200
Както и да е, навън има парти,
което те чака с твоето име на него.
322
00:23:02,960 --> 00:23:04,160
Съвсем буквално.
323
00:23:21,560 --> 00:23:24,120
<i>Единствената ми възможност е да изчезна.</i>
324
00:23:25,280 --> 00:23:27,160
<i>Или поне така ми казват.</i>
325
00:23:29,040 --> 00:23:31,200
<i>И така, докато не се видим отново...</i>
326
00:23:33,600 --> 00:23:36,400
<i>Обичам те.</i>
327
00:23:37,080 --> 00:23:40,480
<i>- Обичам те толкова много, Иван.</i>
- Обичам те толкова много, Патрик.
328
00:23:41,840 --> 00:23:43,360
{\an8}ИЗТРИЙ СЪОБЩЕНИЕ
ОТКАЗ - ИЗТРИЙ
329
00:23:43,440 --> 00:23:44,480
{\an8}ИЗТРИЙ
330
00:24:06,440 --> 00:24:09,760
Дори собствената ми майка не дойде.
Не знам защо твоята дойде.
331
00:24:10,440 --> 00:24:14,000
Тя е мой гост. Не се притеснявай,
добре? Имам предвид, и двете са.
332
00:24:14,080 --> 00:24:15,600
Много ми помагат.
333
00:24:16,120 --> 00:24:18,480
Не се притеснявай за това. Това е важното.
334
00:24:18,560 --> 00:24:19,720
И прости на Сара.
335
00:24:19,800 --> 00:24:23,200
Бяхме под стрес,
поемайки ролята на организатори на партито.
336
00:24:23,280 --> 00:24:25,920
Всичко е наред. Добре? Наздраве.
337
00:24:27,400 --> 00:24:30,240
- Честит рожден ден!
- Искаш ли питие? Добре.
338
00:24:30,760 --> 00:24:33,080
- Здравей. Чин-чин.
- Наздраве.
339
00:24:35,680 --> 00:24:36,760
- Искаш ли да танцуваш?
- Ъ-ъ.
340
00:24:36,840 --> 00:24:37,680
По-късно.
341
00:24:37,760 --> 00:24:39,360
Добре. По-късно.
342
00:24:41,000 --> 00:24:43,200
Виж го. Колко е щастлив.
343
00:24:43,280 --> 00:24:45,600
Това му се отразява добре,
да сме край него.
344
00:24:45,680 --> 00:24:48,440
Поздравления. Мисията е изпълнена.
Така че сега можеш да си тръгнеш.
345
00:24:48,520 --> 00:24:51,320
Хей. Отпусни се. Всичко е наред.
346
00:24:51,400 --> 00:24:54,240
Искам да те видя да танцуваш.
Искам да те видя да се смееш.
347
00:24:54,320 --> 00:24:55,400
Знаеш ли какво, мамо?
348
00:24:55,920 --> 00:24:58,440
Ако можеше,
вероятно и ти щеше да ме изоставиш.
349
00:24:58,520 --> 00:25:01,000
- Хей, хей, хей. Какво става?
- Хм.
350
00:25:02,080 --> 00:25:05,360
Скъпа моя, с Иван
сърцето ми беше разбито.
351
00:25:05,440 --> 00:25:07,520
Тогава се появи ти
и ми даде втори шанс.
352
00:25:07,600 --> 00:25:09,640
Награда за утеха. Това ли е?
353
00:25:09,720 --> 00:25:12,600
Чувстваше се виновна, че го
изостави, а аз бях като покаяние.
354
00:25:13,480 --> 00:25:16,560
Ако го беше задържала,
нямаше дори да съществувам. Знам това.
355
00:25:17,080 --> 00:25:18,960
Виж ме, скъпа. Виж ме.
356
00:25:20,520 --> 00:25:22,360
Ти си най-важното нещо
в живота ми.
357
00:25:22,440 --> 00:25:24,560
Чуваш ли ме? Най-важното нещо.
358
00:25:25,040 --> 00:25:26,800
Искам да ти дам по-добро бъдеще.
359
00:25:26,880 --> 00:25:30,160
Добре, тогава, може ли да
се измъкнем оттук и да се приберем?
360
00:25:30,240 --> 00:25:31,240
- О, не.
- Заедно?
361
00:25:31,320 --> 00:25:33,320
Направих толкова добър прогрес.
362
00:25:33,400 --> 00:25:36,760
Но можеш да си тръгнеш, ако искаш,
добре?
363
00:25:58,440 --> 00:26:01,200
Казах ти, че ще се случат
красиви неща, нали?
364
00:26:01,280 --> 00:26:02,680
Е, ето едно.
365
00:26:15,920 --> 00:26:16,920
Какво става?
366
00:26:18,400 --> 00:26:20,200
Знам, че не трябва,
но трябва да ти кажа,
367
00:26:20,280 --> 00:26:21,560
изглеждаш красива.
368
00:26:25,160 --> 00:26:28,440
Дидак, само го правиш по-трудно.
Имам нужда от пространство.
369
00:26:28,520 --> 00:26:30,120
Уважавай границите ми, моля те.
370
00:26:36,400 --> 00:26:38,520
Какво стана? Нещо нередно ли е?
371
00:26:38,600 --> 00:26:40,640
Нищо не е наред или нередно, знаеш ли?
372
00:26:40,720 --> 00:26:42,880
Накратко, не сме заедно.
373
00:26:43,560 --> 00:26:44,560
Всъщност...
374
00:26:45,040 --> 00:26:47,320
Скъпи мои! Всички!
375
00:26:47,400 --> 00:26:49,640
Здравейте! Как сте? Тайм-аут.
376
00:26:49,720 --> 00:26:53,560
А, за всички вас, които клюкарствате
и зяпате, нека потвърдя, добре?
377
00:26:53,640 --> 00:26:55,040
Дидак и аз вече не сме заедно.
378
00:26:56,520 --> 00:26:59,640
Сега, към важното. Любов моя?
379
00:27:02,320 --> 00:27:04,000
Наздраве за Сара, скъпи мои!
380
00:27:28,320 --> 00:27:30,480
Беше малко драматична там.
381
00:27:30,560 --> 00:27:32,920
<i>О, хайде. Трябваше да е правдоподобно.</i>
382
00:27:33,680 --> 00:27:36,880
<i>Ако никой не знае, че сме заедно,
никой не може да ни раздели.</i>
383
00:27:37,440 --> 00:27:39,400
Чакай. Може ли да ти кажа нещо?
384
00:27:39,920 --> 00:27:44,360
Днес, по-рано, когато се карахме,
чувствах, че те губя.
385
00:27:46,800 --> 00:27:48,480
Все още ли правиш подслушването?
386
00:27:48,560 --> 00:27:50,560
Луис, отхвърлиха заповедта.
387
00:27:50,640 --> 00:27:52,240
Да. Да, Луена. Наясно съм.
388
00:27:53,520 --> 00:27:54,520
Незаконно е.
389
00:27:56,080 --> 00:28:00,640
<i>Започнах да мисля и обикновено
приемаме най-близките си хора за даденост.</i>
390
00:28:01,560 --> 00:28:03,720
<i>И днес се уплаших.</i>
391
00:28:04,440 --> 00:28:09,760
Така че няма да те отблъсна,
но ще трябва да се правим на глупави.
392
00:28:09,840 --> 00:28:12,560
Докато не можем да разберем тази
драма между двете ни семейства.
393
00:28:12,640 --> 00:28:14,760
- Разбира се. Да. Има логика.
- Мхм?
394
00:28:14,840 --> 00:28:15,680
- Да.
- Да.
395
00:28:15,760 --> 00:28:17,960
- Да, има.
- Мхм.
396
00:28:18,560 --> 00:28:20,000
Всичко за теб, скъпа.
397
00:28:20,600 --> 00:28:22,840
Скъпа? Умирам.
398
00:28:32,520 --> 00:28:33,800
Какво става?
399
00:28:34,320 --> 00:28:35,560
- А?
- Хм?
400
00:28:38,800 --> 00:28:40,680
Добре. Това е достатъчно.
401
00:28:40,760 --> 00:28:42,040
Приключих за днес.
402
00:28:56,760 --> 00:28:58,800
Майната ти!
403
00:28:58,880 --> 00:29:00,560
- Върви в ада!
- Върви си у дома!
404
00:29:00,640 --> 00:29:02,600
- Махайте се оттук!
- Оставете ни на мира!
405
00:29:02,680 --> 00:29:03,960
Синове на кучки!
406
00:29:07,640 --> 00:29:11,560
Те не могат да влязат още,
но са тук, за да се опитат да ни
махнат.
407
00:29:17,360 --> 00:29:20,120
- Синове на кучки!
- Какво, по дяволите, правите?
408
00:29:20,200 --> 00:29:23,400
- Спокойно. Просто не ги удряй.
- Хей. Не сме се съгласявали на
нападение, Ерик.
409
00:29:23,480 --> 00:29:26,680
Защитаваме това място.
Не можем да си тръгнем, докато не
ги изгоним.
410
00:29:26,760 --> 00:29:27,880
Махам се оттук.
411
00:29:27,960 --> 00:29:30,400
Махай се оттук, свиньо!
412
00:29:30,480 --> 00:29:32,480
- Махайте се оттук!
- Махайте се!
413
00:29:37,800 --> 00:29:38,960
Братчед!
414
00:29:39,560 --> 00:29:42,720
Хей. Внимавай.
Мини през задния вход. По-безопасно
е.
415
00:29:44,840 --> 00:29:46,320
{\an8}НОВО СЪОБЩЕНИЕ
416
00:29:46,400 --> 00:29:47,280
{\an8}НЯМА БАТЕРИЯ
417
00:29:47,360 --> 00:29:48,360
{\an8}О, мамка му.
418
00:29:51,280 --> 00:29:52,520
{\an8}ПОЛИЦИЯ
419
00:29:54,120 --> 00:29:55,320
Мамицата им!
420
00:30:18,880 --> 00:30:20,440
НЕ НА СПЕКУЛАТА
421
00:30:32,960 --> 00:30:34,240
Майната на полицията!
422
00:30:43,440 --> 00:30:44,600
Вземете нещо.
423
00:30:44,680 --> 00:30:46,560
Те не могат да ни видят да носим
същите дрехи.
424
00:30:46,640 --> 00:30:49,560
А какво щеше да стане, ако бяхме
наранили някого?
425
00:30:49,640 --> 00:30:53,960
Все още ми е противоречиво да
използвам сила като форма на защита.
426
00:30:54,040 --> 00:30:58,040
Противоречията не винаги са лоши.
Изправяш се пред тях, когато правиш
смели неща.
427
00:30:58,800 --> 00:31:02,600
О, говорейки за... противоречия,
428
00:31:03,600 --> 00:31:06,120
защо
продължаваш да критикуваш Лас
Енсинас,
429
00:31:06,720 --> 00:31:08,760
а харесваш някого като Клои?
430
00:31:10,840 --> 00:31:14,360
Тя не е това, което си мислех, че
е.
431
00:31:15,600 --> 00:31:17,040
Но и Лас Енсинас не е.
432
00:31:17,760 --> 00:31:19,480
- Не съвсем.
- О, не?
433
00:31:20,000 --> 00:31:21,000
Не.
434
00:31:21,920 --> 00:31:24,720
Мислех, че ще е само материализъм
и позьори.
435
00:31:25,320 --> 00:31:27,080
Но не мислех,
че ще намеря някой като теб.
436
00:31:30,720 --> 00:31:34,000
Ти си единственият човек
в това училище, който се осмелява
да бъде истински.
437
00:31:34,880 --> 00:31:37,040
Дори братовчед ми,
след всичко, през което е преминал,
438
00:31:37,120 --> 00:31:39,000
просто иска да се впише сред всички
тях.
439
00:31:39,520 --> 00:31:40,960
<i>Всички</i> искат да се впишат.
440
00:31:41,480 --> 00:31:44,400
Аз не. Поне,
не там, където ми казват.
441
00:31:45,560 --> 00:31:47,440
Нито аз.
442
00:31:47,520 --> 00:31:51,640
Въпреки че, днес, за първи път от
дълго време, се почувствах, че
принадлежа.
443
00:31:56,840 --> 00:31:58,000
Какво има?
444
00:31:58,080 --> 00:32:00,520
Твоята татуировка. Току-що я
забелязах.
445
00:32:00,600 --> 00:32:03,720
- Това е татуировка. Това е всичко.
- Знам какво означава.
446
00:32:06,160 --> 00:32:07,480
Хайде, движете се!
447
00:32:14,560 --> 00:32:15,640
Тръгваме!
448
00:32:25,040 --> 00:32:27,200
Мамка му. Другият път.
449
00:32:40,320 --> 00:32:41,440
Тръгваме!
450
00:33:07,000 --> 00:33:09,400
Ей! Ей!
451
00:33:34,440 --> 00:33:36,160
Какво? Здравеняк ли?
452
00:33:38,120 --> 00:33:40,760
- Невинен съм! Чакайте, не съм направил
нищо!
- Разбира се.
453
00:33:40,840 --> 00:33:42,760
- Влизай в шибания ван.
- Моля те, пусни ме! Ерик!
454
00:33:43,360 --> 00:33:45,480
Ерик!
455
00:34:19,880 --> 00:34:21,040
Всичко наред ли е?
456
00:34:22,160 --> 00:34:24,280
Да. Чакам съобщение от Омар.
457
00:34:24,360 --> 00:34:25,960
И защо не дойде?
458
00:34:26,640 --> 00:34:29,600
Виж, искам да кажа,
не искам да ти развалям вечерта, Иване.
459
00:34:30,120 --> 00:34:31,720
Изобщо не ми разваляш нищо.
460
00:34:32,240 --> 00:34:34,560
И ако искаш да говориш за това,
ще бъда тук.
461
00:34:34,640 --> 00:34:37,240
Мм. Добре.
462
00:34:39,000 --> 00:34:42,680
Ще си казваме разни неща
при едно условие.
463
00:34:42,760 --> 00:34:43,760
Какво?
464
00:34:44,880 --> 00:34:46,360
Трябва да танцуваме.
465
00:34:46,440 --> 00:34:48,040
Добре, да танцуваме.
466
00:34:54,960 --> 00:34:58,480
<i>Напълно разбирам, че Омар е
травмиран и не може да го преодолее,</i>
467
00:34:58,560 --> 00:35:02,600
но той трябва да разбере, че
влизането в Лас Енсинас беше голяма работа.
468
00:35:08,720 --> 00:35:11,000
<i>И какво лошо има
в промяната? А?</i>
469
00:35:11,560 --> 00:35:13,920
Защо трябва да се примиря
с живот, който е напълно скапан?
470
00:35:18,400 --> 00:35:21,200
<i>Изтриването на гласовото съобщение
беше трудно за мен.</i>
471
00:35:21,280 --> 00:35:23,160
<i>Но не можеш да живееш в миналото.</i>
472
00:35:24,160 --> 00:35:25,160
Точно така.
473
00:35:30,320 --> 00:35:33,920
<i>Искам да кажа, такъв е животът.
Променя се от един момент в друг.</i>
474
00:35:34,400 --> 00:35:35,400
<i>Вижте ме.</i>
475
00:35:35,440 --> 00:35:38,440
Всичко, което можем да направим,
е да гледаме напред към бъдещето.
476
00:35:41,360 --> 00:35:45,400
- И да се наслаждаваме на моментите
между тях.
- Като този.
477
00:36:51,280 --> 00:36:53,200
Ще видя дали мога да се обадя
на Нико от улицата.
478
00:36:53,280 --> 00:36:54,360
Тук няма обхват.
479
00:36:54,440 --> 00:36:56,440
Ако го видиш,
моля те, кажи му да ме изчака.
480
00:36:56,520 --> 00:36:59,440
Скъпа, не мислиш ли, че има
причина да не отговаря?
481
00:36:59,520 --> 00:37:03,080
Колкото и шансове да му даваш
и каквото и да казва,
482
00:37:03,160 --> 00:37:04,960
ако си приоритет за някого,
той ще го покаже.
483
00:37:05,560 --> 00:37:07,680
И той ще се отнася с теб като с
кучешки лайна отново и отново.
484
00:37:07,760 --> 00:37:10,760
И ще си кажеш: "Един ден,
залагам, че ще забележи."
485
00:37:10,840 --> 00:37:13,800
Но не. Сякаш си невидим.
486
00:37:15,800 --> 00:37:18,400
Повярвай ми. Трахни някой друг, за
да го забравиш.
487
00:37:18,480 --> 00:37:20,640
Значи си го измислила.
488
00:37:21,160 --> 00:37:23,480
За теб ебането е начин
да се отървеш от проблемите си.
489
00:37:24,080 --> 00:37:27,680
Не става въпрос за ебане, Клои.
Става въпрос за изграждане на връзки.
490
00:37:27,760 --> 00:37:30,560
С любов, привързаност. Чувала ли
си за това?
491
00:37:30,640 --> 00:37:33,840
Май не. Защото когато ти предложа,
ти хапеш ръката ми.
492
00:37:33,920 --> 00:37:36,760
- Не съм по това.
- Страх те е да си уязвима.
493
00:37:36,840 --> 00:37:38,680
Няма да позволиш на никого да те
види отвътре,
494
00:37:38,760 --> 00:37:41,200
в случай че открият, че не си толкова
празна, колкото си мислят.
495
00:37:41,280 --> 00:37:44,040
И трябва да започнеш да бъдеш
отговорна за чувствата си.
496
00:37:44,120 --> 00:37:45,600
Не го казвам, за да те нараня,
497
00:37:45,680 --> 00:37:47,720
а за да видя
дали ще се събудиш един ден.
498
00:38:02,680 --> 00:38:03,800
О, здрасти!
499
00:38:03,880 --> 00:38:07,080
Тук ли си, за да купонясваш с нас?
Това не е против протокола, нали?
500
00:38:08,480 --> 00:38:10,160
А, Джоел е горе, нали?
501
00:38:12,240 --> 00:38:13,560
Да, защо? Какво има?
502
00:38:24,080 --> 00:38:25,600
Танцуваха, това е всичко.
503
00:38:26,120 --> 00:38:27,120
Подвеждаща снимка.
504
00:38:32,600 --> 00:38:33,600
Наистина ли?
505
00:38:34,600 --> 00:38:37,080
Полудявам, мамка му.
506
00:38:37,920 --> 00:38:41,120
Какво, по дяволите, правя, а?
Или му вярвам, или не.
507
00:38:42,360 --> 00:38:44,800
Хей, да се поразходим. Да се
разхладим.
508
00:38:59,880 --> 00:39:00,920
Виждала ли си Соня?
509
00:39:01,000 --> 00:39:04,760
Ами, всъщност, тя току-що си
тръгна. Омръзна ѝ да чака.
510
00:39:07,280 --> 00:39:10,560
Но влизай. Тази бутилка вика
твоето и моето име.
511
00:39:24,960 --> 00:39:26,520
Ъ, мога ли да... да използвам...
телефона ти?
512
00:39:26,600 --> 00:39:28,600
Трябва да се обадя на Соня, а
батерията ми падна.
513
00:39:28,680 --> 00:39:32,280
Скъпа, не мислиш ли, че вече
направи достатъчно щети?
514
00:39:32,360 --> 00:39:35,320
Стига с това. Остави я на мира.
515
00:39:35,400 --> 00:39:38,040
Просто пий и се забавлявай.
Повярвай ми.
516
00:39:42,480 --> 00:39:44,320
- Чакай, братовчед ми и...
- Братовчед ти, какво?
517
00:39:44,400 --> 00:39:45,880
- И Соня.
- Соня, какво?
518
00:39:46,400 --> 00:39:48,240
Не, нищо. Искам да кажа, че
той е този, по когото си падаш.
519
00:39:48,320 --> 00:39:49,320
"Той, той..."
520
00:39:49,400 --> 00:39:50,680
Ще видим.
521
00:39:50,760 --> 00:39:52,600
Ти помагаш на братовчед си
да те отмъкне пред теб ли?
522
00:39:52,680 --> 00:39:53,800
Сериозно ли, Нико?
523
00:39:53,880 --> 00:39:56,200
Не, просто казвам, че е
естествено да го харесваш.
524
00:39:56,280 --> 00:39:58,760
- Ъ-хъ. Разбира се.
- Защото Ерик е страхотен и красив.
525
00:39:58,840 --> 00:40:00,320
- Той е страхотен.
- Пълен пакет.
526
00:40:00,400 --> 00:40:01,560
Но ще видим.
527
00:40:01,640 --> 00:40:05,440
Братовчед ти е невероятен
в леглото, но съм сигурна, че ти си още по-добър.
528
00:40:13,760 --> 00:40:14,920
Нека обясня за секунда.
529
00:40:15,000 --> 00:40:17,136
- Виж, когато аз правя секс...
- Какво трябва да обясняваш, скъпи?
530
00:40:17,160 --> 00:40:18,760
Затвори си устата и се наведе.
531
00:41:15,960 --> 00:41:17,440
Твърде е много, знаеш ли?
532
00:41:18,400 --> 00:41:20,400
Не е само Джоел. Приложението е.
533
00:41:21,840 --> 00:41:24,120
Просто не съм сигурен, че съм
най-подходящият човек за това.
534
00:41:24,200 --> 00:41:27,920
- Ти си. Ти си грижовен и...
- Ами ако не се справя добре?
535
00:41:28,440 --> 00:41:30,280
И нещо се случи на някого?
536
00:41:30,360 --> 00:41:34,240
Но ти не можеш да бъдеш
отговорен. Не за другите хора.
537
00:41:41,000 --> 00:41:42,240
Не можеш да казваш на никого.
538
00:41:44,320 --> 00:41:46,960
Ако все още поддържаш
предложението си да помогнеш,
539
00:41:47,040 --> 00:41:49,360
бих искал да разбера кой
праща тези съобщения.
540
00:41:49,440 --> 00:41:51,920
ПРОСТО ИСКАМ ДА СПРА ДА БЪДА
НЕВИДИМ.
541
00:41:52,000 --> 00:41:53,880
Имате ли представа кой е?
542
00:41:54,480 --> 00:41:56,600
И той ще се отнася с теб като
с мръсен парцал отново и отново.
543
00:41:56,640 --> 00:41:58,600
И ти ще си казваш: "Един ден,
залагам, че ще ме забележи."
544
00:41:58,640 --> 00:42:01,960
Но не. Все едно си невидим.
545
00:42:03,680 --> 00:42:04,840
Имам идея.
546
00:42:17,640 --> 00:42:18,720
Чао, красавец.
547
00:42:18,800 --> 00:42:21,400
Аз, ъ-ъ... трябва да ходя на работа.
548
00:42:34,120 --> 00:42:36,760
Хей! Виждал ли си братовчед ми
някъде?
549
00:42:37,600 --> 00:42:39,480
Ъм, ъ-ъ, не съм.
550
00:43:02,480 --> 00:43:03,480
Нико!
551
00:43:15,560 --> 00:43:17,080
Арестуваха Росио.
552
00:43:18,000 --> 00:43:19,000
Какво?
553
00:43:19,040 --> 00:43:20,280
Не можех да направя нищо.
554
00:43:20,800 --> 00:43:22,200
Значи избяга? И я остави?
555
00:43:22,280 --> 00:43:24,680
Какво трябваше да направя?
Да ме арестуват ли?
556
00:43:24,760 --> 00:43:27,840
Просто исках да не си вреш носа,
и да се пазиш от опасности.
557
00:43:27,920 --> 00:43:30,200
И аз и моите приятели. Толкова
ли беше трудно?
558
00:43:34,920 --> 00:43:35,840
А ти?
559
00:43:35,920 --> 00:43:38,560
Какво правеше ти,
докато я арестуваха?
560
00:43:51,080 --> 00:43:54,680
Мислех, че може би си си тръгнала.
Съжалявам за това, което казах.
561
00:43:54,760 --> 00:43:56,120
Клои!
562
00:43:58,760 --> 00:44:02,720
Аз, ъ, не исках да те нараня,
а да видя дали ще се събудиш.
563
00:44:02,800 --> 00:44:04,560
Казах ти, че не е добър човек.
564
00:44:06,640 --> 00:44:07,840
Мислех, че може да имаш нужда
от помощ,
565
00:44:07,880 --> 00:44:10,880
но сега виждам, че си просто
шибана кучка и насилник.
566
00:44:55,000 --> 00:44:58,160
{\an8}ПЛЕЙЛИСТ ЗА КЛОИ ОТ ЕРИК
567
00:45:59,760 --> 00:46:01,720
Не обичам да се карам
с теб.
568
00:46:15,880 --> 00:46:19,840
Обичам те. Без значение какво.
569
00:46:22,720 --> 00:46:23,760
И аз теб.
570
00:46:24,360 --> 00:46:28,600
Страх ме е да не те загубя.
571
00:47:36,400 --> 00:47:39,640
{\an8}БЯХТЕ ДОБАВЕНИ
В ГРУПАТА ЗА САМОЗАЩИТА НА ЛАС
572
00:47:43,800 --> 00:47:47,840
ЕНСИНАС. КУРСОВЕТЕ ЗАПОЧВАТ
УТРЕ.
573
00:47:48,400 --> 00:47:52,080
Благодаря ви, че сте наши
прекрасни гости в тази вечер.
574
00:47:52,600 --> 00:47:55,400
Но това не би било рожден ден
без подарък, нали?
575
00:48:00,080 --> 00:48:04,800
Тази вечер видяхме много блясък,
но още един скъпоценен камък.
576
00:48:10,120 --> 00:48:12,720
След всичко,
което преживяхме,
577
00:48:13,320 --> 00:48:14,960
нищо няма да ни раздели.
578
00:48:23,680 --> 00:48:25,080
<i>Готова? Удар.</i>
579
00:48:26,080 --> 00:48:27,680
Готова? Удар.
580
00:48:29,000 --> 00:48:30,680
Готова? Удар.
581
00:48:31,400 --> 00:48:33,120
Готова? Удар.
582
00:48:34,080 --> 00:48:35,480
Готова? Удар.
583
00:48:35,560 --> 00:48:36,680
СПОРТНА ЗОНА
584
00:48:36,760 --> 00:48:38,560
Готова? Удар.
585
00:48:39,320 --> 00:48:40,760
Готова? Удар.
586
00:48:43,040 --> 00:48:44,040
<i>Сара.</i>
587
00:48:45,040 --> 00:48:46,400
Ще се омъжиш ли за мен?
588
00:48:50,920 --> 00:48:52,880
<i>Тогава ето ти възможностите.</i>
589
00:48:52,960 --> 00:48:57,280
<i>Остани с него и се моли на който
искаш бог, че ще те пази в безопасност.</i>
590
00:48:59,240 --> 00:49:00,960
<i>Или се научи да се защитаваш.</i>
591
00:49:01,680 --> 00:49:03,160
<i>В случай, че нещата се объркат.</i>