TranslateSubtitles.org

Далекий-город-33-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:51,030 --> 00:01:52,490
Алия, Джихан.

2
00:01:52,550 --> 00:01:53,650
Какво става, Наре?

3
00:01:53,650 --> 00:01:56,570
Братко, не знам, мама ме повика, дойдох.

4
00:01:56,710 --> 00:01:59,420
Аз я повиках, за да чуе и тя какво ще кажа.

5
00:02:03,850 --> 00:02:06,680
Щях да попитам: "За добро ли е?", но...

6
00:02:07,070 --> 00:02:10,020
За добро е, Кая, за добро. Седнете, и ти чуй.

7
00:02:13,680 --> 00:02:16,460
Добре, щом е така, да не се бавим.

8
00:02:18,950 --> 00:02:22,650
Да не се бавим е и моето най-голямо желание, Джихан.

9
00:02:28,640 --> 00:02:31,720
Годежният пръстен на Боран.

10
00:02:39,010 --> 00:02:42,180
На него пише твоето име, г-жо Алия.

11
00:02:57,350 --> 00:02:59,780
Ако Боран е жив, бракът ви ще бъде анулиран.

12
00:02:59,780 --> 00:03:01,940
Юридически е така.

13
00:03:03,300 --> 00:03:06,130
Щом си адвокат, кажи, истината ли говоря?

14
00:03:08,140 --> 00:03:10,190
Говорите истината, госпожо Садакат.

15
00:03:10,310 --> 00:03:14,360
Ако съпруг, регистриран като починал, по някакъв начин се окаже жив,

16
00:03:14,690 --> 00:03:17,800
то съществуващият брак ще бъде обявен за абсолютно невалиден.

17
00:03:17,800 --> 00:03:22,360
С други думи, вашият брак от самото начало се счита за недействителен.

18
00:03:23,110 --> 00:03:25,800
Чухте го от устата на вашия адвокат.

19
00:03:30,250 --> 00:03:36,080
Сега ще подпишете този протокол...

20
00:03:38,580 --> 00:03:45,250
и веднага ще се разведете.

21
00:04:22,040 --> 00:04:28,460
Ерол, извинявай, че те обезпокоихме, остави ни, моля те.

22
00:04:43,560 --> 00:04:45,650
Нима не сме наясно със ситуацията, мамо?

23
00:04:45,650 --> 00:04:47,230
Нима не знаем какво е положението ни?

24
00:04:47,230 --> 00:04:52,070
И ти го доведе, настани го там и той слушаше целия разговор, смутен и засрамен.

25
00:04:52,070 --> 00:04:53,500
Защо правиш това, мамо?

26
00:04:53,500 --> 00:04:55,600
Вече обсъдихме това със семейството.

27
00:04:56,000 --> 00:04:58,680
Всичко обсъдихме. Наясно сме със ситуацията, мамо.

28
00:04:58,680 --> 00:05:01,380
Щом сте знаели, тогава е още по-зле, Джихан.

29
00:05:03,410 --> 00:05:06,590
Щом е така, защо продължи? Защо не се разведе с тази жена?

30
00:05:06,660 --> 00:05:12,380
Не те ли беше срам да спиш в едно легло с нея, знаейки, че този брак е невалиден?

31
00:05:12,580 --> 00:05:15,110
Мамо, срамно е! Какви са тези думи, срамно!

32
00:05:15,150 --> 00:05:18,960
В смисъл "срамно"? Срам трябва да ги е тях, а не мен.

33
00:05:18,960 --> 00:05:27,440
Знаейки, че този брак е недействителен, щом Боран е жив, вие продължихте да живеете в една стая!

34
00:05:27,440 --> 00:05:28,780
Безнравствени, безсрамни.

35
00:05:28,800 --> 00:05:32,770
-Мамо.
-Не сме направили нищо срамно, г-жо Садакат.

36
00:05:33,030 --> 00:05:35,740
Вие сте последният човек, от когото ще се уча на морал.

37
00:05:35,890 --> 00:05:37,260
Ти ли ще ме наричаш безнравствена?

38
00:05:37,350 --> 00:05:39,350
Аз нищо не казвам, преценете сами.

39
00:05:39,680 --> 00:05:41,590
Кой доведе живота ми до такова състояние?

40
00:05:42,600 --> 00:05:44,760
Кой направи всичко това?

41
00:05:44,760 --> 00:05:48,350
Кой казваше, че ще се омъжиш за Джихан, откакто дойдох тук?

42
00:05:48,440 --> 00:05:52,420
Кой каза "искам внуче" пред всички, веднага щом се оженихме?

43
00:05:53,290 --> 00:05:56,550
Преди да говорите за морал, седнете и помислете за това, което сте направили.

44
00:05:56,620 --> 00:05:59,880
Откъде да знам, че ще се увлечеш толкова и веднага ще се съгласиш?

45
00:05:59,950 --> 00:06:03,280
Не съм аз увлечена. А знаете ли кой е увлечен? Боран.

46
00:06:03,600 --> 00:06:05,260
Той изпрати едно видео.

47
00:06:05,430 --> 00:06:09,310
В него той казва на Джихан, на брат си: "Ожени се за жена ми".

48
00:06:09,310 --> 00:06:10,840
Не съм аз увлечена.

49
00:06:10,920 --> 00:06:16,320
Боран изпрати това видео, защото мислеше, че ще го убият.

50
00:06:16,320 --> 00:06:17,630
Сега е жив!

51
00:06:17,740 --> 00:06:19,490
Как да знаех?!

52
00:06:19,490 --> 00:06:20,680
Нима знаех?!

53
00:06:20,900 --> 00:06:24,180
Нима знаехме? Как да знаехме? Каза
ли ни нещо?

54
00:06:24,180 --> 00:06:26,260
Той каза на непознат: "Ако оцелея,
скрий ме."

55
00:06:26,270 --> 00:06:31,070
Защо не каза на жена си? Защо не
се довери и не каза нищо на жена си?

56
00:06:31,490 --> 00:06:36,440
Дойдох тук, следвайки погребението
на човек, когото очевидно не познавах.

57
00:06:36,440 --> 00:06:38,320
Плача вече цяла година.

58
00:06:38,370 --> 00:06:42,920
Какво преживях тук заради него? Синът
ми преживя травми.

59
00:06:42,940 --> 00:06:44,920
Защо не ми каза нищо?

60
00:06:46,040 --> 00:06:48,590
Трябваше да си тръгна оттук точно
както дойдох. Пуснахте ли ме да си ида?

61
00:06:48,790 --> 00:06:53,160
Заплашихте ме със сина ми. Нима Боран
не ви познаваше?

62
00:06:53,360 --> 00:06:56,180
Нима Боран не знаеше, че ще направите
това?

63
00:06:57,380 --> 00:07:01,480
Кой ще отговори за всичко, което
преживяхме през цялото това време?

64
00:07:01,800 --> 00:07:03,510
Знаете ли кой ще отговори?

65
00:07:03,510 --> 00:07:05,440
Вие.

66
00:07:06,100 --> 00:07:09,190
Аз нямам пред кого да отговарям.

67
00:07:09,230 --> 00:07:11,320
А аз тогава със сигурност нямам пред
кого да отговарям.

68
00:07:12,180 --> 00:07:14,750
Именно ние преживяхме най-големите
страдания.

69
00:07:14,750 --> 00:07:16,740
Именно ние получихме най-силния
удар.

70
00:07:16,740 --> 00:07:17,840
Това сме ние.

71
00:07:18,190 --> 00:07:21,550
Заедно с мен е синът ми, заедно с мен
е Джихан.

72
00:07:21,550 --> 00:07:23,970
Ние със сигурност нямаме пред кого
да отговаряме.

73
00:07:28,920 --> 00:07:30,640
Ето я истината.

74
00:07:30,980 --> 00:07:36,270
Истината е, че Боран е жив и лежи
долу.

75
00:07:36,310 --> 00:07:40,010
Този брак е невалиден, веднага ще
се разведете.

76
00:07:40,010 --> 00:07:41,630
Той има завещание, мамо.

77
00:07:42,090 --> 00:07:44,880
Той ми повери Алия и Джихан, има
завещание.

78
00:07:45,070 --> 00:07:46,620
Боран ще живее.

79
00:07:47,050 --> 00:07:48,230
Той ще живее.

80
00:07:48,230 --> 00:07:51,900
Да, ние искаме той да живее, мамо,
опомни се!

81
00:07:52,090 --> 00:07:53,800
Това е единственото желание на всички
тук.

82
00:07:53,800 --> 00:07:57,090
Но, мамо, ситуацията е сложна, ще
трябва да почакаме, разбери.

83
00:07:57,090 --> 00:07:59,500
Ще трябва да почакаме, мамо, брат ми
е прав.

84
00:07:59,500 --> 00:08:00,550
Какво значи "брат ми е прав"?

85
00:08:00,550 --> 00:08:01,450
Какво означава това?

86
00:08:01,490 --> 00:08:04,800
Това ваше желание ли е? Значи, това
ваше желание ли е?

87
00:08:05,240 --> 00:08:07,960
Вие ще чакате смъртта му, ще желаете
това.

88
00:08:07,980 --> 00:08:13,210
Вие открито казвате, че чакате смъртта
му, за да продължи вашият съюз, нали?

89
00:08:15,420 --> 00:08:20,560
Вече не знам какво да ти кажа, честна
дума, много съм уморен от теб.

90
00:08:21,430 --> 00:08:25,900
Много съм уморен от това, че нарочно
причиняваш болка на всички тук.

91
00:08:26,150 --> 00:08:34,580
Много съм уморен от това, че докато
всички си почиват по стаите, ти се
шляеш тук и мислиш кого и зад чий гръб
да подставиш.

92
00:08:35,110 --> 00:08:38,810
Мамо, не знам на кого ще навредиш,
когато се обърна.

93
00:08:38,810 --> 00:08:40,700
Ама спри се вече.

94
00:08:42,480 --> 00:08:47,180
Мамо, напълно съм уморен от теб, жалко,
че си ми майка.

95
00:08:58,970 --> 00:09:05,470
Ти ме накара да го кажа, сега сама
решавай, ще има ли прошка или скръб.

96
00:09:08,170 --> 00:09:13,020
Ти събра тук толкова хора, уж за да
ни поставиш на място пред всички.

97
00:09:13,030 --> 00:09:16,370
Мамо, такова нещо няма, такъв свят
не съществува.

98
00:09:18,970 --> 00:09:23,160
Няма да се развеждам с Алия, няма
да се развеждаме, мамо.

99
00:09:25,460 --> 00:09:28,270
Няма да се развеждаме, г-жо Садакат.

100
00:09:28,760 --> 00:09:34,660
Добре. Добре, щом е така, тогава
ще отида в съда.

101
00:09:35,030 --> 00:09:37,410
Ще направя всичко необходимо, за да бъде
разтрогнат бракът ви.

102
00:09:37,430 --> 00:09:39,690
Ако не се разведете, съдията ще го
анулира.

103
00:09:39,690 --> 00:09:40,970
-Какъв съд, мамо? 
-Какво говориш, мамо.

104
00:09:40,990 --> 00:09:43,660
-Какво говориш? 
-Ще съдиш брат си,
какво правиш?

105
00:09:45,040 --> 00:09:46,780
Това ли ти хрумна?

106
00:09:47,160 --> 00:09:49,450
Изслушай ме внимателно.

107
00:09:49,450 --> 00:09:51,460
Кой лежи долу? Боран.

108
00:09:51,460 --> 00:09:52,930
На чие име?

109
00:09:52,930 --> 00:09:54,300
Омер Бакър.

110
00:09:54,300 --> 00:09:56,630
С какво ще се обърнеш към съда?

111
00:09:56,630 --> 00:09:58,840
Боран Албора е жив.

112
00:09:59,680 --> 00:10:01,530
Ще разкриеш Боран, мамо.

113
00:10:01,530 --> 00:10:03,180
Разбира се, че няма да го разкрия.

114
00:10:03,320 --> 00:10:08,210
Боран е тук, в имението, той е в
безопасност тук, синът ми е в безопасност.

115
00:10:08,250 --> 00:10:11,690
Мамо, сега ме слушай много внимателно,
запомни.

116
00:10:11,690 --> 00:10:15,360
Ще отидеш в съда и ще кажеш, че Боран
Албора е жив.

117
00:10:15,360 --> 00:10:18,890
Ще разкриеш сина си, а после кой ще
дойде?

118
00:10:19,060 --> 00:10:20,840
Доверениците на Сюлейман.

119
00:10:20,970 --> 00:10:27,070
Надим, Демир. Кой ще дойде, за да
завърши незавършеното си дело, мамо?

120
00:10:27,390 --> 00:10:29,340
Еджмел, нали?

121
00:10:29,620 --> 00:10:34,550
Мамо, виж, ти ми казваш: "Нека Боран
живее, мисля за сина си".

122
00:10:34,730 --> 00:10:37,060
Така ли мислиш за него, а, мамо?

123
00:10:37,310 --> 00:10:44,610
Ако наистина си съгласна на всичко
това и отидеш в съда, за да разкриеш
Боран само за да се разведем...

124
00:10:44,640 --> 00:10:47,570
Ти много мислиш за сина си, е, хайде.

125
00:10:47,840 --> 00:10:48,920
Хайде.

126
00:10:50,220 --> 00:10:51,830
Има ли какво да кажеш?

127
00:10:54,860 --> 00:11:09,230
Това не е Омер Бакър, това е Боран,
Боран Албора е жив, вие, знаейки това,
ще продължите този брак, така ли?

128
00:11:09,370 --> 00:11:11,470
Джихан, ще се разведеш с тази жена.

129
00:11:11,510 --> 00:11:20,310
Мамо, гордостта е голям грях, не го
прави, не греши, не рискувай живота
на Боран само за да ни разделиш. Виж.

130
00:11:21,310 --> 00:11:23,060
Това ли искаш, мамо?

131
00:11:23,560 --> 00:11:26,030
Наистина ли искаш да подпишем това?

132
00:11:26,290 --> 00:11:29,230
Цената на разкриването на Боран, а?

133
00:11:31,380 --> 00:11:35,030
Ти казваш на всички тук: "Мисля за
Боран повече от всички вас".

134
00:11:35,110 --> 00:11:38,980
Но за да ни разделиш, какво ще
направиш? Ще отидеш в съда, ще
разкриеш Боран.

135
00:11:41,350 --> 00:11:43,820
Значи, аз мисля за Боран повече от
теб, мамо.

136
00:11:43,820 --> 00:11:45,140
Прости.

137
00:11:46,040 --> 00:11:48,000
Няма да се разведа.

138
00:11:48,000 --> 00:11:49,810
Докато Боран не се изправи на крака.

139
00:11:49,810 --> 00:11:51,100
Алия.

140
00:11:54,410 --> 00:11:56,150
Няма да кажете нищо, а?

141
00:11:56,310 --> 00:11:59,350
Ще мълчите ли пред този позор?

142
00:11:59,350 --> 00:12:02,050
А какво друго да ти кажем, мамо, какво
друго да ти кажем?

143
00:12:02,050 --> 00:12:03,000
Погледни това състояние, какво, какво?

144
00:12:03,000 --> 00:12:05,030
Какво, какво? Какво, мамо?

145
00:12:05,160 --> 00:12:06,450
Какво да ти кажем?

146
00:12:06,450 --> 00:12:09,940
Ситуацията е сложна, а ти нападаш
хората.

147
00:12:10,010 --> 00:12:12,790
Мамо, всичко ще стане само по-лошо,
какво искаш?

148
00:12:12,790 --> 00:12:13,970
Какво да ти кажем?

149
00:12:13,970 --> 00:12:15,790
Нека Господ да постъпи с вас, както
сметне за добре.

150
00:12:15,950 --> 00:12:20,400
Нека Господ да постъпи с вас, както
сметне за добре. Да ви е срам!

151
00:12:20,790 --> 00:12:28,140
Дори никой да не е на моя страна,
Боран ще е до мен, ще съм до сина си,
ще му запазя живота.

152
00:12:28,140 --> 00:12:31,150
Този брак ще приключи!

153
00:12:34,270 --> 00:12:36,460
Ела тук, пис-пис.

154
00:12:36,530 --> 00:12:37,550
Ела тук, ела.

155
00:12:37,740 --> 00:12:39,200
Ела тук, пис-пис.

156
00:12:39,850 --> 00:12:44,170
Ела тук, ела, ела.

157
00:12:44,260 --> 00:12:46,840
Ела тук, ела.

158
00:12:48,970 --> 00:12:50,710
Ела тук, пис-пис. Ела.

159
00:12:50,770 --> 00:12:52,360
Ела тук, пис-пис.

160
00:13:12,570 --> 00:13:15,600
Ела тук, ела.

161
00:13:21,130 --> 00:13:23,580
Виж, имам още тук, ела.

162
00:13:23,640 --> 00:13:25,680
Всеки ден на закуска...ох!

163
00:13:25,760 --> 00:13:27,910
Яж, добър апетит.

164
00:13:41,680 --> 00:13:45,990
Ах, Джихан, къде си? Дори не успях
да мигна.

165
00:13:48,760 --> 00:13:51,100
Малкият ни господар с вас ли е?

166
00:13:51,150 --> 00:13:52,470
-Какво означава това?
-Какво?

167
00:13:52,800 --> 00:13:56,180
Той току-що беше в двора и изведнъж
изчезна.

168
00:13:57,580 --> 00:13:58,320
Джи...

169
00:13:58,430 --> 00:13:59,230
Дениз!

170
00:13:59,230 --> 00:14:00,020
Джихан!

171
00:14:00,020 --> 00:14:02,470
Виж, там, виж, там.

172
00:14:02,470 --> 00:14:05,690
Там, там, къде са мама и татко?

173
00:14:05,690 --> 00:14:07,390
Оставиха ли те сам?

174
00:14:07,390 --> 00:14:09,510
Много ти хареса, нали, сине?

175
00:14:09,760 --> 00:14:12,690
Изяж това, изяж това, а после ела
тук, добре?

176
00:14:12,750 --> 00:14:14,260
Яж.

177
00:14:15,930 --> 00:14:18,350
Добре? Виж, виж, и тук има.

178
00:14:18,610 --> 00:14:19,530
Вземи.

179
00:14:20,160 --> 00:14:25,130
Ти гледай, а аз ще чакам тук. Виж.
Виж, виж.

180
00:14:28,000 --> 00:14:32,200
Вземи, вземи, вземи.

181
00:14:33,770 --> 00:14:35,230
Господин Вургун.

182
00:14:40,930 --> 00:14:42,380
Господин Вургун.

183
00:14:44,870 --> 00:14:46,190
Боран.

184
00:14:54,640 --> 00:14:55,790
Дениз.

185
00:14:55,910 --> 00:14:57,000
Джихан.

186
00:14:57,580 --> 00:14:58,860
Дениз!

187
00:14:59,920 --> 00:15:01,380
Какво правиш?

188
00:15:01,510 --> 00:15:03,050
Какво правиш тук, сине?

189
00:15:03,090 --> 00:15:04,310
Какво правиш, малък?

190
00:15:04,310 --> 00:15:06,880
 Виж, хареса се на котката. Нали е
мил?

191
00:15:06,880 --> 00:15:08,300
Без да каже на никого...

192
00:15:08,300 --> 00:15:11,130
- Умю, какво прави това дете тук?
- Добре, не сега. Не отваряй вратата.

193
00:15:11,130 --> 00:15:14,400
- Добре, ще ти донеса котката.
- Идвам.

194
00:15:14,410 --> 00:15:15,510
Какво се случи?

195
00:15:15,960 --> 00:15:17,220
Госпожо Аля.

196
00:15:17,940 --> 00:15:18,970
Джихан.

197
00:15:19,560 --> 00:15:21,650
Госпожо Аля, трябва да видите.

198
00:15:21,860 --> 00:15:23,110
Какво става?

199
00:15:23,360 --> 00:15:24,750
Какво се случи? Какво е?

200
00:15:24,800 --> 00:15:26,460
- Какво се случи?
- Какво?

201
00:15:30,840 --> 00:15:33,100
- Кажи най-сетне какво става?
Какво става? - Говори.

202
00:15:33,230 --> 00:15:34,120
Какво става?

203
00:15:34,370 --> 00:15:35,410
Какво се случи?

204
00:15:35,420 --> 00:15:36,390
Той помръдна.

205
00:15:38,210 --> 00:15:38,910
Какво?

206
00:15:39,370 --> 00:15:40,610
Какво говориш?

207
00:15:40,660 --> 00:15:42,260
- Помръдна? - Сине.

208
00:15:42,260 --> 00:15:43,360
Лицето, очите помръднаха ли?

209
00:15:43,460 --> 00:15:45,780
- Пръстът помръдна. - Как така?

210
00:15:47,410 --> 00:15:48,330
Братко мой.

211
00:15:48,440 --> 00:15:49,310
Боран.

212
00:15:49,540 --> 00:15:50,450
Сине.

213
00:15:50,860 --> 00:15:52,170
Боран, сине.

214
00:15:52,290 --> 00:15:53,660
Дай да видя.

215
00:15:53,890 --> 00:15:55,330
Боран.

216
00:15:55,980 --> 00:15:57,250
Боран.

217
00:15:57,770 --> 00:15:59,510
Сине.

218
00:15:59,990 --> 00:16:01,150
Сине.

219
00:16:01,180 --> 00:16:02,650
Дай.

220
00:16:03,740 --> 00:16:05,420
- Отдръпни се малко. - Виж.

221
00:16:05,900 --> 00:16:07,250
Хайде, виж.

222
00:16:11,240 --> 00:16:12,990
Дай, дай това.

223
00:16:13,690 --> 00:16:15,620
- Отвори краката. - Ще отворим.

224
00:16:15,660 --> 00:16:16,760
Ето така.

225
00:16:18,970 --> 00:16:19,930
Какво ще кажеш?

226
00:16:23,760 --> 00:16:24,710
Снахо?

227
00:16:24,720 --> 00:16:25,910
Какво ще кажеш?

228
00:16:26,000 --> 00:16:27,310
Татко.

229
00:16:27,890 --> 00:16:29,620
Котката ми избяга.

230
00:16:30,200 --> 00:16:31,990
Каза "Татко"?

231
00:16:33,250 --> 00:16:34,180
Хайде.

232
00:16:34,180 --> 00:16:36,230
Не, няма да отида.

233
00:16:36,230 --> 00:16:39,530
- Джихан, сине, ела.
- Не, няма да отида.

234
00:16:39,530 --> 00:16:41,320
Пръстът се движи.

235
00:16:41,450 --> 00:16:47,100
Пръстът се движи. Пръстът на моя
Боран се движи, виждаш ли?
Виждаш ли? Пръстът се движи.

236
00:16:47,100 --> 00:16:49,560
- Пръстът се движи. - Брат, пръстът...

237
00:16:49,560 --> 00:16:51,740
- Брат. - Всичко, всичко, всичко.

238
00:16:51,750 --> 00:16:54,090
- Сине. - Брат.

239
00:16:54,090 --> 00:16:56,480
- Слава на Всевишния.
- Казах ти, ще се оправи.

240
00:16:56,480 --> 00:17:04,320
Сине, ще се оправиш. Ще се оправиш,
мили мой. Виж, сине, виж. Ти чакаше
гласа на сина си, нали?

241
00:17:04,320 --> 00:17:12,270
Миличък. Ти чакаше гласа на сина си,
нали? Ставай, сине. Ти ще се оправиш,
хайде.

242
00:17:12,270 --> 00:17:14,110
- Хайде, сине, ставай.
- Не го разклащайте.

243
00:17:14,110 --> 00:17:15,910
- Мамо, не така. - Сине, сине.

244
00:17:15,910 --> 00:17:18,640
- Аз съм до теб. Хайде, сине.
- Не го клати.

245
00:17:18,640 --> 00:17:22,310
- Хайде, сине.
- Не го клатете, може да му стане лошо.

246
00:17:22,960 --> 00:17:24,130
Не клати, моля те.

247
00:17:24,130 --> 00:17:25,450
Алия, какво става?

248
00:17:25,450 --> 00:17:27,350
Вероятно е неволен рефлекс.

249
00:17:27,350 --> 00:17:29,350
Тоест това е добро или лошо, снахо?

250
00:17:29,350 --> 00:17:32,250
Нека не губим надежда, но ще трябва
да изчакаме.

251
00:17:32,250 --> 00:17:33,610
Засега няма промени.

252
00:17:33,610 --> 00:17:35,530
Добре, ще изчакаме. Ще изчакаме.

253
00:17:35,580 --> 00:17:37,530
Ти не искаш той да се оправи.

254
00:17:37,530 --> 00:17:38,890
Какво означава това?

255
00:17:38,890 --> 00:17:40,670
 Възможно ли е да се говори така?
Нищо подобно няма!

256
00:17:40,670 --> 00:17:42,310
- Кълна се, че го искам.
- Мамо, какво говориш?

257
00:17:42,310 --> 00:17:44,780
Ти не искаш синът ми да се оправи.

258
00:17:44,780 --> 00:17:46,390
Случвало ли се е това и преди?

259
00:17:46,390 --> 00:17:47,640
- Не е било.
- Може би е било.

260
00:17:47,720 --> 00:17:51,220
Може би, г-жо Садакат, той не е
виждал. За първи път е така.

261
00:17:51,220 --> 00:17:52,050
Обади ли се на доктора?

262
00:17:52,050 --> 00:17:52,550
Обадих се.

263
00:17:52,550 --> 00:17:53,090
Обадих се.

264
00:17:53,090 --> 00:17:55,320
 Добре. Той съобщи, съобщи.

265
00:17:55,320 --> 00:18:00,670
Синът ми, като чуе гласа на сина
си, непременно ще се изправи.
Хайде, сине.

266
00:18:00,670 --> 00:18:01,750
 Дай Боже!

267
00:18:01,750 --> 00:18:03,280
Хайде, сине. Гледай.

268
00:18:03,280 --> 00:18:07,190
Синът ти те чака отвън. Аз съм
тук. Аз съм наблизо, сине. Хайде,
родни.

269
00:18:07,650 --> 00:18:08,800
Хайде, Боран. Извикай го.

270
00:18:08,800 --> 00:18:09,650
Извикай Джихан.

271
00:18:09,650 --> 00:18:10,080
Какво?

272
00:18:10,080 --> 00:18:11,330
Мамо, това дете няма да влезе тук.

273
00:18:11,330 --> 00:18:12,830
- Виж, баща ти чака.
- Слушай, слушай.

274
00:18:12,830 --> 00:18:16,070
- Той не трябва да вижда баща си в
това състояние.
- Мамо, не може. Недей така.

275
00:18:16,070 --> 00:18:17,070
Мамо.

276
00:18:17,070 --> 00:18:18,740
Мамо, той е още малко дете. Недей.

277
00:18:18,740 --> 00:18:19,600
Джихан.

278
00:18:19,600 --> 00:18:21,270
Джихан, ела. Баба вика, ела.

279
00:18:21,270 --> 00:18:23,140
 Нека извика баща си.

280
00:18:23,140 --> 00:18:25,120
Това не е свързано. Кълна се, не
е свързано.

281
00:18:25,120 --> 00:18:27,860
- Така не може.
- Мамо, това дете няма да влезе тук.

282
00:18:27,860 --> 00:18:30,110
- Няма да го види в това състояние.
- Той чу гласа му.

283
00:18:30,110 --> 00:18:32,130
Виж, той няма да влезе в тази стая.

284
00:18:32,130 --> 00:18:34,090
- Чу го.
- Той не трябва да вижда баща си в
този вид.

285
00:18:34,090 --> 00:18:36,160
- Гласът му ще помогне.
- Няма да види.

286
00:18:36,160 --> 00:18:37,890
- Той ще каже „татко“.
- Моля те, недей така.

287
00:18:37,890 --> 00:18:38,890
Извикай моя внук.

288
00:18:38,890 --> 00:18:41,770
- Извикай моя внук.
- Не, не може. Той не трябва да
вижда това.

289
00:18:41,770 --> 00:18:43,400
- Не, откъде накъде?
- Отдръпни се.

290
00:18:43,400 --> 00:18:44,560
- Мамо, моля те.
- Пусни.

291
00:18:44,570 --> 00:18:45,790
Аз не разрешавам.

292
00:18:45,790 --> 00:18:47,420
Коя си ти, че да не разрешаваш?

293
00:18:47,420 --> 00:18:48,600
 Майка.

294
00:18:48,600 --> 00:18:50,090
- Стига.
- Нищо подобно.

295
00:18:50,090 --> 00:18:51,780
Стига. Нека излезе.

296
00:18:51,780 --> 00:18:54,800
- Пропуснете доктора.
- Брате, виж.

297
00:18:54,800 --> 00:18:57,210
- Добре, успокой се. Кълна се, той
си помръдна пръста.
- Виж, ще ти кажа.

298
00:18:57,210 --> 00:18:59,540
Добре, изчакай, виж.

299
00:18:59,540 --> 00:19:01,540
- Той си помръдна пръста, пръста.
- Джихан.

300
00:19:01,540 --> 00:19:02,610
Моят внук...

301
00:19:02,610 --> 00:19:04,400
Добре, има твърде много хора тук.

302
00:19:04,400 --> 00:19:05,830
Неволен рефлекс.

303
00:19:05,830 --> 00:19:06,870
Кая.

304
00:19:06,870 --> 00:19:07,590
Кая, Наре.

305
00:19:07,590 --> 00:19:10,330
- Моля те, излез. - Добре, тук
има твърде много хора.

306
00:19:10,330 --> 00:19:12,530
- Хайде, мамо. - Нека чуе гласа.

307
00:19:12,530 --> 00:19:15,030
- Извикай Джихан. - Мамо, не може.

308
00:19:20,710 --> 00:19:21,990
Джихан.

309
00:19:24,250 --> 00:19:24,940
Алия.

310
00:19:25,350 --> 00:19:27,400
Кажи на Ялчън това, което ми казваше.

311
00:19:34,310 --> 00:19:38,080
О, Господи Всемилостиви, чуй молитвите ми.

312
00:19:38,220 --> 00:19:41,560
Приеми молитвите ми. Нека синът ми
се изправи на крака.

313
00:19:41,740 --> 00:19:45,890
Нека синът ми се оправи. Нека ме
извика от тази врата. Нека каже
"мамо" и излезе.

314
00:19:45,890 --> 00:19:49,340
Господи, моля те, чуй молитвите ми.

315
00:19:49,340 --> 00:19:50,590
Ялчън.

316
00:19:51,460 --> 00:19:52,660
Ялчън.

317
00:19:54,140 --> 00:19:56,640
Реакцията на Боран беше неволна.
Това е неволен рефлекс.

318
00:19:56,650 --> 00:19:58,870
Тоест не съзнателна команда на мозъка.

319
00:19:59,220 --> 00:20:01,280
Това беше спинален рефлекс или...

320
00:20:01,720 --> 00:20:03,280
Мускулно съкращение.

321
00:20:03,290 --> 00:20:04,910
Тоест няма никакви промени?

322
00:20:04,940 --> 00:20:07,720
- За съжаление, не. - Какво говориш?
Ние видяхме с очите си!

323
00:20:07,790 --> 00:20:09,860
Той каза "тате".

324
00:20:09,870 --> 00:20:13,120
- Синът му го извика. Пръстът му
се помръдна. - Госпожо Садакат.

325
00:20:13,390 --> 00:20:14,530
Госпожо Садакат.

326
00:20:15,030 --> 00:20:16,510
Това не се случи, защото той чу.

327
00:20:16,520 --> 00:20:17,580
Боран не може да чува.

328
00:20:17,590 --> 00:20:18,620
Какво значи - не може да чува?

329
00:20:18,620 --> 00:20:20,700
Тази жена те кара да говориш така!

330
00:20:20,700 --> 00:20:23,580
- Тя ти внушава! Всички видяхте!
- Госпожо Садакат.

331
00:20:23,880 --> 00:20:25,730
Много съжалявам, но това е истината.

332
00:20:25,890 --> 00:20:32,250
Такава е истината. Каква истина? Ще
ти покажа, Ялчън. Ние сами видяхме
истината. Ние видяхме с очите си.
Ръката му се движеше.

333
00:20:32,380 --> 00:20:35,660
Той чу гласа на сина си. Ръката му
се движеше. Сина ми.

334
00:20:35,740 --> 00:20:37,620
Ще ви докажа. Джихан.

335
00:20:37,620 --> 00:20:40,520
- Ще докажа. Къде си, Джихан?
- Мамо.

336
00:20:40,700 --> 00:20:41,490
Не викай.

337
00:20:41,500 --> 00:20:42,120
Мамо.

338
00:20:42,130 --> 00:20:44,360
- Мамо. - Иди при баба.

339
00:20:44,370 --> 00:20:46,520
- Мамо, недей... - Дениз.

340
00:20:46,540 --> 00:20:49,730
- Пусни. Пусни! - Мамо, той е дете.

341
00:20:49,730 --> 00:20:52,310
- Малкият, хайде. - Мамо, какво
става?

342
00:20:52,310 --> 00:20:54,720
- Той се помръдна... - Хайде в нашата
стая.

343
00:20:54,720 --> 00:20:57,680
- Какво става? - Той ще разбере
всичко.

344
00:20:57,680 --> 00:20:59,170
- Ще чуе. - Няма да чуе.

345
00:20:59,170 --> 00:21:02,180
- Баба нещо иска да ми каже?
- Не я слушай.

346
00:21:02,220 --> 00:21:05,310
- Какво стана, бабо?
- Няма да стане така, мамо.

347
00:21:05,310 --> 00:21:07,130
- Доведете сина... - Ще мълчиш!

348
00:21:07,130 --> 00:21:09,140
Тогава ще се разведеш!

349
00:21:21,600 --> 00:21:24,230
Не, мамо, не се развеждайте.

350
00:21:24,640 --> 00:21:25,850
Не се развеждайте.

351
00:21:25,850 --> 00:21:28,730
- Хайде да говорим в стаята.
- Мамо, млъкни, млъкни, млъкни.

352
00:21:28,730 --> 00:21:30,200
 Защо се държиш така?

353
00:21:30,210 --> 00:21:30,960
Стига.

354
00:21:31,050 --> 00:21:33,900
- Ще се разведеш с тази жена.
- Какво искаш?

355
00:21:33,920 --> 00:21:36,570
 Всички ли трябва да вървят по твоя път?

356
00:21:36,590 --> 00:21:40,300
Ще се разведеш с тази жена. Той
чу гласа на сина ти - видяхте.

357
00:21:40,300 --> 00:21:43,540
- Всички видяхте.
- Мамо, не чу ли какво каза лекарят?

358
00:21:43,560 --> 00:21:45,340
И лекаря ли няма да послушаш, мамо?

359
00:21:45,370 --> 00:21:47,000
-Той си помръдна пръста, не видя ли?
-Мамо.

360
00:21:47,000 --> 00:21:49,960
Нямаш право да правиш това на това
малко дете.

361
00:21:49,980 --> 00:21:51,000
Не-не.

362
00:21:51,110 --> 00:21:55,720
Стига вече - ще заведеш това дете.
То ще види баща си. Ще чуе гласа му.

363
00:21:55,720 --> 00:21:58,320
Твоят по-голям брат ще се оправи,
твоят брат.

364
00:21:58,320 --> 00:22:03,090
Той ще оздравее - ще се разведеш
и ще заведеш детето при него.

365
00:22:04,080 --> 00:22:05,250
Ще се разведеш.

366
00:22:05,260 --> 00:22:06,120
 Мамо.

367
00:22:06,320 --> 00:22:10,110
Мамо, недей да правиш това, за Бога,
каква е тяхната вина? Помисли малко.

368
00:22:10,280 --> 00:22:11,490
Да помисля за тях?

369
00:22:11,510 --> 00:22:12,650
Кой ще помисли за мен?

370
00:22:12,690 --> 00:22:13,380
Кой за мен?

371
00:22:13,390 --> 00:22:16,430
Кой ще помисли за Боран? Кой ще
помисли за нас, а? Кой ще помисли?

372
00:22:16,480 --> 00:22:18,910
Не виждаш ли, през какво преминаваме?
Недей да правиш това.

373
00:22:19,060 --> 00:22:22,490
Повече не издържам. Никой не
издържа, моля те, недей да правиш.

374
00:22:22,490 --> 00:22:23,630
Вие не искате той да оздравее.

375
00:22:23,650 --> 00:22:25,070
 Защо да не искаме брат ни да оздравее?

376
00:22:25,070 --> 00:22:27,300
-Тогава защо не ме слушате?
-Мамо!

377
00:22:27,310 --> 00:22:28,330
Не слушате.

378
00:22:28,340 --> 00:22:30,580
 - Недей така. Виж, мамо, не издържам.
- Не ме слушате.

379
00:22:30,790 --> 00:22:32,420
Вие не слушате.

380
00:22:35,530 --> 00:22:37,370
- Дениз, моля те, послушай ме.
- Не.

381
00:22:37,370 --> 00:22:40,890
 - Хайде, миличък. Погледни ме.
- Роден, роден.

382
00:22:40,900 --> 00:22:42,020
Ставай, роден.

383
00:22:42,270 --> 00:22:43,130
Ставай.

384
00:22:43,320 --> 00:22:44,150
Ела насам.

385
00:22:44,230 --> 00:22:45,520
Какво стана, разкажи.

386
00:22:47,270 --> 00:22:48,040
Разкажи.

387
00:22:48,050 --> 00:22:50,400
Не искам да се развеждате.

388
00:22:52,700 --> 00:22:57,110
Загубих един баща, не искам да
загубя и теб.

389
00:22:57,120 --> 00:22:59,820
Не, не, не. Никога няма да ме загубиш.
Никога.

390
00:22:59,830 --> 00:23:01,360
Никога няма да загубиш.

391
00:23:12,340 --> 00:23:13,450
Мамо.

392
00:23:15,060 --> 00:23:16,690
И ти ела насам.

393
00:23:23,670 --> 00:23:25,270
Мамо, тате.

394
00:23:25,290 --> 00:23:26,600
Какво стана, говори.

395
00:23:26,870 --> 00:23:30,750
Ти, аз, тате - ще отидем на брега.

396
00:23:30,750 --> 00:23:34,590
Но освен нас няма да има никой там.
И само чайки...

397
00:23:37,360 --> 00:23:38,870
Хвърляй по-високо, по-високо.

398
00:23:38,890 --> 00:23:40,680
По-надалеч да хвърлиш - те ще вземат.

399
00:23:40,770 --> 00:23:42,890
Вие разрушихте живота ми.

400
00:23:43,260 --> 00:23:44,340
 Къде?

401
00:23:44,570 --> 00:23:46,650
Не се приближавай, ще се обадя в
полицията.

402
00:23:46,660 --> 00:23:47,690
Ще се обадиш в полицията?

403
00:23:47,770 --> 00:23:48,490
Да.

404
00:23:49,670 --> 00:23:54,430
Ако полицията дойде тук, няма да
е във твоя полза. Все пак имаш
доста досие.

405
00:23:54,590 --> 00:23:56,830
Защо се опитваш да уредиш такива
бракове?

406
00:23:56,830 --> 00:23:59,360
Не можеш ли да обичаш? Не можеш
ли да се влюбиш?

407
00:24:01,020 --> 00:24:02,960
Не е толкова лесно да се влюбиш.

408
00:24:03,350 --> 00:24:05,490
Точно обратното, много е лесно.
Пет секунди.

409
00:24:05,790 --> 00:24:06,660
Пет секунди?

410
00:24:06,700 --> 00:24:07,360
Да.

411
00:24:07,390 --> 00:24:11,970
Това е глупаво. Нима тези пет
секунди ще решат дали мога да
посветя живота си на жена?

412
00:24:12,670 --> 00:24:14,400
Защо трябва да посвещаваш целия
си живот?

413
00:24:15,630 --> 00:24:18,440
Когато обичам, искам да съм с нея
цял живот.

414
00:24:20,870 --> 00:24:22,230
Моля те.

415
00:24:23,740 --> 00:24:25,030
Моля те.

416
00:24:25,040 --> 00:24:26,340
Не сега.

417
00:24:26,350 --> 00:24:27,990
Не, сега.

418
00:24:28,000 --> 00:24:29,130
После.

419
00:24:30,110 --> 00:24:32,060
Сега.

420
00:24:32,060 --> 00:24:34,020
Погледни ме. Ще отидем.

421
00:24:34,020 --> 00:24:35,680
Добре? Но не сега.

422
00:24:35,690 --> 00:24:36,710
Моля те.

423
00:24:36,830 --> 00:24:37,780
Моля те.

424
00:24:39,660 --> 00:24:41,420
Махай се оттук.

425
00:24:41,700 --> 00:24:42,990
Стига вече.

426
00:24:42,990 --> 00:24:46,210
- Мамо, какво има? - Нищо не се
случва, ела тук.

427
00:24:46,210 --> 00:24:48,360
- Почакай, ще изляза. - Хайде.

428
00:24:48,630 --> 00:24:51,900
- Няма нищо, сине. - Какво става?

429
00:24:51,900 --> 00:24:54,220
Нищо не става. Не слушай нищо,
не слушай никого.

430
00:24:54,220 --> 00:24:58,420
Мамо, защо баба говори така?

431
00:24:58,850 --> 00:25:00,190
Оттук...

432
00:25:00,440 --> 00:25:03,070
Тя ще се махне оттук.

433
00:25:03,320 --> 00:25:05,050
-Мамо, какво правиш? Недей!
-Мамо, това ли е решението?

434
00:25:05,070 --> 00:25:07,390
-Мамо, това ли е решението, мамо?
-Стига вече! Стига.

435
00:25:07,390 --> 00:25:09,170
-Недей!
-Стига вече!

436
00:25:09,240 --> 00:25:12,700
-Стига! Тя ще си тръгне оттук!
-Мамо, в крайна сметка ти ще си
виновна!

437
00:25:12,720 --> 00:25:14,980
-Няма да я търпя!
-Мамо.

438
00:25:14,980 --> 00:25:17,520
Тя ще си тръгне оттук!

439
00:25:19,020 --> 00:25:20,600
-Мамо!
-Тя ще си тръгне!

440
00:25:20,710 --> 00:25:21,680
-Тя ще си тръгне оттук.
-Мамо!

441
00:25:21,700 --> 00:25:24,280
-Ще си тръгне!
-Мамо, моля те, недей. Мамо, моля
те.

442
00:25:24,280 --> 00:25:26,600
-Тя ще си тръгне веднага, веднага!
-Моля те!

443
00:25:26,700 --> 00:25:29,600
Тя ще си тръгне оттук, няма да
остане.

444
00:25:31,590 --> 00:25:36,200
Няма да остане тук повече, ще
отиде в ада!

445
00:25:44,590 --> 00:25:46,490
Братко, не, мама изпуши.

446
00:25:46,490 --> 00:25:47,660
Не я докосвайте.

447
00:25:47,660 --> 00:25:49,590
Нека чупи, руши, ще се успокои.

448
00:25:49,590 --> 00:25:50,760
Оставете я.

449
00:25:56,370 --> 00:25:56,990
Мамо.

450
00:25:56,990 --> 00:25:58,230
Оправете тук.

451
00:25:58,350 --> 00:25:59,670
Стига вече.

452
00:25:59,890 --> 00:26:01,410
Стига.

453
00:26:01,630 --> 00:26:03,470
Мамо...

454
00:26:20,000 --> 00:26:21,160
Миличък мой.

455
00:26:21,910 --> 00:26:22,960
Слушам.

456
00:26:23,730 --> 00:26:28,360
Не е като морето, но знам едно хубаво място.

457
00:26:28,360 --> 00:26:30,080
Наистина ли?

458
00:26:30,410 --> 00:26:31,960
Има и замък.

459
00:26:32,450 --> 00:26:33,300
Ще отидем ли?

460
00:26:33,300 --> 00:26:35,080
Да, ще отидем.

461
00:26:36,260 --> 00:26:37,720
Ще отидем.

462
00:26:39,040 --> 00:26:40,380
Ще отидем.

463
00:26:42,040 --> 00:26:43,170
Ела тук.

464
00:26:45,820 --> 00:26:48,260
Тя ще се махне от тук!

465
00:27:03,990 --> 00:27:06,180
Тя ще се махне от тук!

466
00:27:06,800 --> 00:27:07,980
Джихан!

467
00:27:07,980 --> 00:27:08,830
Джихан, къде?

468
00:27:08,830 --> 00:27:09,690
Мамо!

469
00:27:09,690 --> 00:27:11,760
-Мамо, спри.
-Джихан, къде водиш детето?

470
00:27:11,870 --> 00:27:13,910
Къде водиш детето, Джихан?

471
00:27:13,910 --> 00:27:14,670
Мамо!

472
00:27:14,720 --> 00:27:15,230
Джихан!

473
00:27:15,230 --> 00:27:15,830
Спри вече!

474
00:27:15,890 --> 00:27:17,390
-Не можеш да го вземеш.
-Добре, спри.

475
00:27:17,390 --> 00:27:18,680
Джихан, спри.

476
00:27:18,680 --> 00:27:19,860
-Недей!
-Те няма да избягат никъде.

477
00:27:19,880 --> 00:27:23,490
-Недей. Не вземай детето, не вземай детето, гледай, не вземай детето.
-Те не бягат!

478
00:27:23,550 --> 00:27:28,730
Ако вземеш детето, няма да те благословя!

479
00:27:28,730 --> 00:27:32,900
Всичко е заради теб, всичко е заради теб, ще те накарам да платиш за това.

480
00:27:33,000 --> 00:27:34,610
Ще те накарам да платиш за това. Джихан!

481
00:27:34,920 --> 00:27:37,150
Джихан, донеси детето тук.

482
00:27:37,660 --> 00:27:38,810
Джихан взима внука ми.

483
00:27:38,810 --> 00:27:39,370
Мамо, добре.

484
00:27:39,370 --> 00:27:40,800
Не можеш да го вземеш.

485
00:27:40,800 --> 00:27:42,040
-Мамо.
-Донеси го тук.

486
00:27:42,070 --> 00:27:44,360
-Стига, достатъчно.
-Джихан!

487
00:27:45,440 --> 00:27:48,030
Мамо, стига, дай на хората да си поемат дъх.

488
00:27:48,060 --> 00:27:51,000
Той не може да ме зареже, не може да зареже Боран.

489
00:27:51,000 --> 00:27:52,450
Какво чакаше, мамо?

490
00:27:52,450 --> 00:27:54,350
Какво чакаше, какво трябваше да направят тези хора?

491
00:27:54,350 --> 00:27:57,170
Превърна всичко в бойно поле, каква е вината им?

492
00:27:57,200 --> 00:27:59,120
Кой би искал всичко да бъде така? Стига!

493
00:27:59,260 --> 00:28:03,070
Какво говориш, какво говориш, защо те слушам?

494
00:28:03,150 --> 00:28:04,370
Защо те слушам?

495
00:28:04,370 --> 00:28:08,690
Спиш със сина на човека, който докара Боран до това състояние.

496
00:28:08,690 --> 00:28:11,290
Това е моя вина, защо изобщо те повиках, защо те слушам?

497
00:28:11,440 --> 00:28:13,100
Махай се от къщата ми, изчезвай. Хайде!

498
00:28:13,210 --> 00:28:14,240
Изчезвай от тук.

499
00:28:14,240 --> 00:28:15,740
Мамо, ще идвам, за да виждам брат Боран.

500
00:28:15,830 --> 00:28:19,060
Няма да видиш Боран, няма да идваш да видиш Боран.

501
00:28:19,200 --> 00:28:22,470
Ще можеш да дойдеш чак след като
Джихан се разведе с тази жена.

502
00:28:22,530 --> 00:28:25,780
Мамо, остави я, грях е да не го
вижда, когато е в такова състояние.

503
00:28:25,890 --> 00:28:26,780
Какво значи грях?

504
00:28:26,780 --> 00:28:29,860
Не говори така, сякаш брат ти умира,
той ще живее, Боран ще живее.

505
00:28:29,960 --> 00:28:35,270
Слушай, Джихан не показва моя
внук на Боран заради тази жена.

506
00:28:35,270 --> 00:28:37,010
Ако чуе гласа му, ще се изправи.

507
00:28:37,130 --> 00:28:39,090
Мамо, няма такова нещо, няма!

508
00:28:39,130 --> 00:28:40,680
Не, съвземи се!

509
00:28:40,740 --> 00:28:42,690
Той взе детето, отведе го.

510
00:28:42,960 --> 00:28:46,390
Какво още правиш тук?! Какво още
правиш тук?! Махай се!

511
00:28:46,510 --> 00:28:48,870
Изчезвай от къщата ми и повече не
се връщай!

512
00:28:51,400 --> 00:28:53,240
Моя е вината, че изобщо те повиках.

513
00:28:58,060 --> 00:28:59,590
Тя все още гледа.

514
00:29:03,370 --> 00:29:07,840
Какво гледате?! Какво гледате? Тук
ли играят спектакъл?

515
00:29:08,020 --> 00:29:09,790
Гледайте си работата!

516
00:29:23,730 --> 00:29:26,670
Няма любов по-истинска от
майчината.

517
00:29:27,820 --> 00:29:29,420
Дори и любовта към мъжа.

518
00:29:33,220 --> 00:29:34,760
Това е истина.

519
00:29:34,950 --> 00:29:38,920
Всичко, което направих, беше за да
отвори очи синът ми, за да живее.

520
00:29:39,140 --> 00:29:46,890
Но тази змия постави любовта над
майчинството, не дава на внука ми
да види Боран, за да не отвори очи.

521
00:29:47,060 --> 00:29:51,410
Алия също е майка, г-жо Садакат,
тя също прави всичко за детето си.

522
00:29:51,530 --> 00:29:58,180
Тогава трябва да помни за
майчинството си. Никоя майка не
крие детето си от бащата.

523
00:29:58,180 --> 00:30:01,190
Това, което е правилно, може да е
различно за всички, г-жо Садакат.

524
00:30:03,060 --> 00:30:08,860
Понякога една майка се дистанцира
дори от най-близките, за да защити
детето си.

525
00:30:09,830 --> 00:30:14,310
Какво ти става? Не беше ли на
страната на Боран?

526
00:30:15,380 --> 00:30:18,010
Г-жа Алия и на теб ли ти замъгли
ума?

527
00:30:18,080 --> 00:30:20,130
Просто казвам това, което виждам.

528
00:30:22,190 --> 00:30:23,720
Ще ти задам един въпрос.

529
00:30:24,060 --> 00:30:25,800
Имаш ли деца?

530
00:30:27,750 --> 00:30:28,900
Не.

531
00:30:29,210 --> 00:30:30,160
Не.

532
00:30:30,340 --> 00:30:32,830
Не всичко може да се научи от книги.

533
00:30:33,020 --> 00:30:34,290
Г-н Вургун.

534
00:30:37,180 --> 00:30:40,000
Не разсъждавай за това, което не
знаеш.

535
00:30:49,910 --> 00:30:53,860
Понякога този, който не знае нищо,
вижда най-добре, г-жо Садакат.

536
00:31:10,000 --> 00:31:13,500
Мамо, татко, вижте птиците!

537
00:31:17,050 --> 00:31:20,080
Да, много са красиви!

538
00:31:24,780 --> 00:31:28,430
Татко, добре е, че ме доведе тук.

539
00:31:28,430 --> 00:31:30,570
Това място е като вълшебен филм.

540
00:31:30,770 --> 00:31:34,780
Но виж, отсега нататък ще ме
водиш тук, добре?

541
00:31:35,850 --> 00:31:36,880
Добре.

542
00:31:42,980 --> 00:31:46,030
Няма да се разделите, нали?

543
00:31:49,440 --> 00:31:51,670
Да наблюдаваме още малко? Ела тук.

544
00:31:51,870 --> 00:31:53,890
Хайде, хванете се за ръце.

545
00:31:53,890 --> 00:31:55,060
Дениз.

546
00:31:56,960 --> 00:31:58,250
Сине.

547
00:31:58,360 --> 00:32:00,680
Хайде! Хванете се за ръце.

548
00:32:00,840 --> 00:32:02,930
Да се хванем за ръце, хайде.

549
00:32:03,080 --> 00:32:03,560
Добре.

550
00:32:03,560 --> 00:32:04,510
Дениз.

551
00:32:15,190 --> 00:32:17,800
Няма да се разделите, нали?

552
00:32:20,820 --> 00:32:28,070
Малък господарю, ела тук, ела, ела.
Ела при мен, седни тук.

553
00:32:59,780 --> 00:33:00,880
Алия.

554
00:33:03,080 --> 00:33:09,080
Аз се влюбих в теб, когато затъвахме
в блатото, а не когато всичко беше наред.

555
00:33:09,800 --> 00:33:12,840
Затова тази любов е толкова ценна.

556
00:33:13,080 --> 00:33:21,300
Алия, ако някога пуснеш ръката ми,
ще се удавим, знай това.

557
00:33:38,540 --> 00:33:41,100
Ти си много специален човек, Алия.

558
00:33:41,450 --> 00:33:42,890
Ти си много различна от другите.

559
00:33:42,990 --> 00:33:44,720
Ти си смела и справедлива.

560
00:33:44,720 --> 00:33:47,300
Имаш толкова много неща, че не мога
да ги изброя.

561
00:33:48,800 --> 00:33:54,670
Колкото и неща да има вътре в мен,
които те описват, аз се влюбих във всичко.

562
00:33:58,460 --> 00:34:00,110
Съжалявам.

563
00:34:00,160 --> 00:34:01,880
Обичам те, Алия.

564
00:34:22,590 --> 00:34:24,020
Аз го обичам.

565
00:34:34,120 --> 00:34:35,450
Ела колкото се може по-скоро.

566
00:34:39,050 --> 00:34:40,620
Ела по-бързо.

567
00:34:53,610 --> 00:34:54,920
Ще чакам.

568
00:35:02,020 --> 00:35:03,910
Сложи си и шапката.

569
00:35:05,110 --> 00:35:07,710
Хайде, капитане, дръж щурвала.

570
00:35:12,810 --> 00:35:13,840
И?

571
00:35:14,070 --> 00:35:16,710
Е, обичаш ли много мама и татко,
малък господарю?

572
00:35:16,740 --> 00:35:18,710
Да, много.

573
00:35:22,960 --> 00:35:24,030
Татко.

574
00:35:24,080 --> 00:35:25,890
Ресул, нали?

575
00:35:25,920 --> 00:35:26,700
Не.

576
00:35:26,810 --> 00:35:27,770
Не, Диджле.

577
00:35:28,870 --> 00:35:30,640
Ние сме много спокойни.

578
00:35:31,670 --> 00:35:32,400
Слушай...

579
00:35:32,720 --> 00:35:35,110
Не гледай, че е толкова тих.

580
00:35:35,570 --> 00:35:39,190
Тази река има такава любовна история,

581
00:35:39,700 --> 00:35:41,440
че приказките си почиват.

582
00:35:41,960 --> 00:35:43,380
Искаш ли да я чуеш?

583
00:35:43,420 --> 00:35:44,380
Да.

584
00:35:45,270 --> 00:35:47,050
Ето, виждаш ли тази река...

585
00:35:47,140 --> 00:35:48,130
Диджле.

586
00:35:49,700 --> 00:35:51,740
Тя се ражда далеч, в планините.

587
00:35:51,920 --> 00:35:53,330
Пътят й е дълъг,

588
00:35:53,370 --> 00:35:54,990
 течението бързо.

589
00:35:59,280 --> 00:36:00,610
А Фърат,

590
00:36:01,010 --> 00:36:02,460
Той е по-спокоен.

591
00:36:02,570 --> 00:36:04,080
От дълбините тече.

592
00:36:04,670 --> 00:36:07,340
И двете реки започват на различни
места…

593
00:36:07,940 --> 00:36:10,970
но винаги се търсят една друга.

594
00:36:16,140 --> 00:36:18,610
Понякога между тях застават планини.

595
00:36:22,200 --> 00:36:25,070
Понякога пътищата им се разделят.

596
00:36:27,830 --> 00:36:29,670
Така минават години…

597
00:36:29,790 --> 00:36:33,150
но те никога не се отказват една
от друга.

598
00:36:39,600 --> 00:36:43,060
И най-накрая...

599
00:36:43,080 --> 00:36:45,730
Преди да стигнат до морето, се срещат.

600
00:36:50,640 --> 00:36:52,620
Когато са заедно...

601
00:36:52,700 --> 00:36:55,470
Тези земи се изпълват с плодородие.

602
00:36:55,870 --> 00:36:57,860
Животът разцъфтява.

603
00:37:00,870 --> 00:37:02,390
Много е красиво.

604
00:37:02,580 --> 00:37:05,130
Точно като мама и татко.

605
00:37:17,680 --> 00:37:20,640
Хайде, капитане, завърти така.

606
00:37:20,650 --> 00:37:25,260
- Браво, капитане.
- Тате, виж, виж!

607
00:37:25,400 --> 00:37:27,020
Аз управлявам.

608
00:37:45,250 --> 00:37:47,980
- Харесва ми.
- Много вкусно се е приготвило,
нали? Да.

609
00:37:48,060 --> 00:37:51,640
- Аз го приготвих, всичко е особено
вкусно. - Наистина?

610
00:37:51,650 --> 00:37:53,370
Да, много.

611
00:37:54,030 --> 00:37:55,260
Хайде, хайде.

612
00:37:55,260 --> 00:37:58,600
- По-малко говори, повече работи.
- Ето така.

613
00:37:58,880 --> 00:38:02,760
Нещата в стаята са събрани. Като
се върнеш, всичко ще е на местата си.

614
00:38:08,200 --> 00:38:09,350
Добре.

615
00:38:21,500 --> 00:38:28,000
Ако Дениз види Боран, какво ще
стане… какво ще почувства, в какво
състояние ще бъде… като се сетя,
направо полудявам.

616
00:38:28,000 --> 00:38:30,530
А ако майка ти го покаже тайно?

617
00:38:30,540 --> 00:38:32,010
Не, не, не.

618
00:38:32,020 --> 00:38:34,810
Веднага щом се върна, ще говоря с
нея. Няма да направи такова нещо,
не се тревожи.

619
00:38:34,810 --> 00:38:36,180
А тя ще послуша ли?

620
00:38:36,570 --> 00:38:40,380
Сякаш не познаваш г-жа Саадет.
Когато е слушала и сега няма.

621
00:38:40,380 --> 00:38:41,940
Добре, тогава какво да правим, кажи.

622
00:38:41,950 --> 00:38:42,590
Какво да правим?

623
00:38:42,590 --> 00:38:44,010
Какво искаш да направиш?

624
00:38:44,030 --> 00:38:46,140
Аз не искам… не от голямо желание...

625
00:38:48,390 --> 00:38:49,770
но дай да заминем.

626
00:38:49,920 --> 00:38:51,500
Аз и Дениз да заминем.

627
00:38:51,680 --> 00:38:53,220
Отново ти за твоето…

628
00:38:53,220 --> 00:38:54,840
Джихан, поне...

629
00:38:54,840 --> 00:38:55,920
Докато Боран...

630
00:38:55,920 --> 00:38:59,230
Докато Боран не се почувства по-
добре, докато не се изправи на крака,
дай да не оставаме в имението.

631
00:38:59,270 --> 00:39:02,860
Не че съвсем далеч просто в друга
къща, на друго място.

632
00:39:02,860 --> 00:39:03,980
В момент, когато Боран е в такова
състояние?

633
00:39:04,460 --> 00:39:05,310
Да.

634
00:39:05,640 --> 00:39:08,140
Именно защото, за да не го види в
такова състояние, аз искам да заминем.

635
00:39:08,670 --> 00:39:12,980
Сега нищо не мога да направя за него,
само наблюдавам.

636
00:39:12,980 --> 00:39:18,480
Но и в друга къща ще мога да следя
състоянието му. За Боран повече
нищо не мога да направя.

637
00:39:18,800 --> 00:39:21,390
Но за сина си – много.

638
00:39:22,660 --> 00:39:24,570
Трябва да го защитя.

639
00:39:24,580 --> 00:39:26,670
Аз също трябва да защитавам, Алия.

640
00:39:27,230 --> 00:39:31,740
Именно затова казвам, че зад
портите е опасно, отвън е опасно.

641
00:39:31,740 --> 00:39:33,060
Не трябва...

642
00:39:33,300 --> 00:39:36,760
И аз ти обещавам: докато Боран не
дойде в съзнание, мама....

643
00:39:36,800 --> 00:39:38,960
Няма да може да го покаже на Джихан.

644
00:39:40,720 --> 00:39:45,820
Не искам да излизате от имението.
Не искам да заминаваш.

645
00:39:46,140 --> 00:39:47,950
Аз също не искам, Джихан.

646
00:39:51,420 --> 00:39:53,430
Това дете свикна с мен.

647
00:39:53,660 --> 00:39:57,110
То ме заобича. Аз също много го
обичам. Аз също свикнах.

648
00:39:58,570 --> 00:40:00,960
И ако той е така привързан към мен,

649
00:40:01,460 --> 00:40:03,060
Какво ще стане, ако Боран се събуди?

650
00:40:04,340 --> 00:40:05,300
Това е дете.

651
00:40:05,720 --> 00:40:06,530
Ами...

652
00:40:07,280 --> 00:40:10,430
Нима появата на Боран няма да му
повлияе?

653
00:40:10,450 --> 00:40:12,050
Няма ли да го докосне?

654
00:40:13,040 --> 00:40:14,190
Какво ще правим?

655
00:40:21,690 --> 00:40:23,320
А ти какво предлагаш?

656
00:40:23,410 --> 00:40:28,530
Казах "не си тръгвай". Как сега да
ви държа далеч? Да отблъсна?

657
00:40:28,810 --> 00:40:30,930
Да отвикна? Да свиквам наново?

658
00:40:30,940 --> 00:40:31,470
Не...

659
00:40:31,700 --> 00:40:33,560
Не знам, Алия. Не знам.

660
00:40:33,560 --> 00:40:37,800
Нищо не знам. Просто ти се изливам.
Защото в главата ми

661
00:40:37,820 --> 00:40:40,810
- Всичко се обърка.
- И аз не знам, Джихан.

662
00:40:41,390 --> 00:40:44,150
Не знам какво да правя, какво да мисля.

663
00:40:50,210 --> 00:40:50,900
Виж...

664
00:40:51,340 --> 00:40:52,780
Когато Борaн се събуди,

665
00:40:53,020 --> 00:40:57,710
и Джихан поиска да бъде с баща си,
избере него, няма какво да кажа. Той е баща.

666
00:40:57,810 --> 00:40:59,130
Разбира се, че ще избере него.

667
00:40:59,540 --> 00:41:01,320
Но не знам какво ще правим.

668
00:41:01,520 --> 00:41:03,020
Какво ще стане с мен, не знам.

669
00:41:04,460 --> 00:41:06,530
А ако Борaн те поиска?

670
00:41:10,640 --> 00:41:12,740
Ти си неговата законна съпруга.

671
00:41:12,990 --> 00:41:13,840
Не.

672
00:41:16,190 --> 00:41:18,900
Аз не съм съпруга на Боран. Аз съм
твоя съпруга.

673
00:41:20,560 --> 00:41:21,560
Да.

674
00:41:22,530 --> 00:41:24,140
Ти го каза пред майка му.

675
00:41:24,160 --> 00:41:27,630
Казах. И пак ще кажа. Винаги ще
кажа. На всички ще кажа.

676
00:41:27,640 --> 00:41:28,770
И аз ще кажа.

677
00:41:29,010 --> 00:41:31,510
Аз и казвам. Аз не съм съпруга на
Боран.

678
00:41:31,520 --> 00:41:32,830
Аз съм твоя съпруга.

679
00:41:36,680 --> 00:41:38,300
Когато Борaн се събуди,

680
00:41:39,070 --> 00:41:43,050
ти все още ще бъдеш негова законна
съпруга и нашият брак ще бъде анулиран.

681
00:41:48,540 --> 00:41:50,510
Ще трябва да се разведем.

682
00:41:51,090 --> 00:41:52,350
Ще се разведеш?

683
00:41:52,850 --> 00:41:53,860
Ще се разведа.

684
00:41:55,620 --> 00:41:58,250
Ако Борaн се събуди, ще се разведа
с него, Джихан.

685
00:42:11,310 --> 00:42:12,470
А ако той те поиска?

686
00:42:12,470 --> 00:42:14,030
Аз не искам!

687
00:42:14,590 --> 00:42:18,830
А защо никой не пита какво искам аз?
Аз не искам!

688
00:42:19,800 --> 00:42:22,500
Аз искам да бъда до този, когото обичам.

689
00:42:30,280 --> 00:42:32,560
Не знам дали това има значение за теб,

690
00:42:34,750 --> 00:42:36,330
Огромно значение има.

691
00:42:36,340 --> 00:42:37,250
Наистина?

692
00:42:40,950 --> 00:42:42,770
А от какво се страхуваш, Джихан?

693
00:42:42,790 --> 00:42:44,340
Защо мрънкаш?

694
00:42:44,590 --> 00:42:46,760
Къде биеш?

695
00:42:47,640 --> 00:42:50,100
Искаш ли да ти кажа от какво се
страхуваш?

696
00:42:50,110 --> 00:42:53,540
Страхуваш се, че когато Боран се
събуди, няма да можеш да останеш до мен.

697
00:42:54,430 --> 00:42:57,000
Страхуваш се, че няма да ти стигне
смелост.

698
00:42:57,030 --> 00:43:00,030
- Не...
- Страхуваш се, че няма да можеш да
се доближиш до мен.

699
00:43:01,370 --> 00:43:03,790
Страхуваш се да се изправиш лице в
лице с Боран.

700
00:43:08,820 --> 00:43:13,360
Заради това, че няма да ти стигне
мъжество да стоиш до мен, аз няма да
стоя до Боран.

701
00:43:17,030 --> 00:43:18,850
Няма да отида при Боран.

702
00:43:20,110 --> 00:43:22,980
Ако не ти стиска, ще взема сина си
и ще си тръгна.

703
00:43:35,280 --> 00:43:36,350
Заповядай, малък господине.

704
00:43:36,350 --> 00:43:37,980
Внимавай, горещо е.

705
00:43:37,980 --> 00:43:40,170
- Добре, добре.
- Браво, гледай пред себе си.

706
00:43:40,260 --> 00:43:42,410
Ей, герой!

707
00:43:42,420 --> 00:43:44,120
Всичко е станало вкусно.

708
00:43:46,060 --> 00:43:48,610
Малкият господин сам го приготви.

709
00:43:49,000 --> 00:43:51,290
Вие какво, карате ли се?

710
00:43:52,780 --> 00:43:53,840
Не.

711
00:43:54,900 --> 00:43:58,110
Не казахте ли, че не сте скарани,
че няма да се развеждате?

712
00:43:58,120 --> 00:44:03,290
Тсс, сине, какво говориш? Просто
седим и чакаме вечерята.

713
00:44:03,290 --> 00:44:07,480
Какво общо има това? Хайде,
да вървим, гладни сме, ще ядем.

714
00:44:07,490 --> 00:44:07,870
Хайде.

715
00:44:07,870 --> 00:44:11,030
- Не, няма да ям, загубих апетит!
- Моля те, не прави така.

716
00:44:11,030 --> 00:44:11,610
Ела тук.

717
00:44:11,640 --> 00:44:12,230
Хайде.

718
00:44:12,580 --> 00:44:13,250
Седни.

719
00:44:13,290 --> 00:44:15,730
Хайде де, сядай бързо, нямам
търпение. Ела насам.

720
00:44:15,850 --> 00:44:16,570
Ела.

721
00:44:16,930 --> 00:44:17,610
Ела.

722
00:44:17,740 --> 00:44:19,620
Най-вкусното ще е за теб.

723
00:44:19,630 --> 00:44:21,530
- Да вземем чинии.
- Добре.

724
00:44:21,530 --> 00:44:23,370
Да ядем.

725
00:44:23,820 --> 00:44:27,150
Кое е най-вкусното? Кое месо ти
хареса? Пилешкото?

726
00:44:27,160 --> 00:44:27,700
Да.

727
00:44:27,780 --> 00:44:31,010
- Тогава едно крилце за теб.
- Изяж го цялото, добре ли?

728
00:44:31,020 --> 00:44:32,140
И още едно крилце...

729
00:44:32,530 --> 00:44:33,130
За теб.

730
00:44:33,130 --> 00:44:33,980
За мен.

731
00:44:33,980 --> 00:44:35,820
- И едно за мама.
- За мама.

732
00:44:35,820 --> 00:44:39,910
И не само месо, ще ядеш и
зеленчуци. Виж какви красиви
патладжани си приготвил.

733
00:44:39,910 --> 00:44:40,950
Режи.

734
00:44:40,980 --> 00:44:42,080
С лявата, ето така, с лявата.

735
00:44:42,080 --> 00:44:42,610
Добре.

736
00:44:42,610 --> 00:44:44,480
Да ти помогна да нарежеш?

737
00:44:44,490 --> 00:44:45,490
Не.

738
00:45:30,280 --> 00:45:32,170
Добре дошъл, братко.

739
00:45:43,560 --> 00:45:44,550
Да не урочасам.

740
00:45:45,790 --> 00:45:47,320
Да не урочасам.

741
00:45:48,060 --> 00:45:50,270
Най-после успяхте да дойдете.

742
00:45:50,780 --> 00:45:52,740
Мамо, тихо, детето спи.

743
00:45:57,300 --> 00:46:00,040
-Братко, стаята ти е оправена.
- Добре.

744
00:46:43,980 --> 00:46:45,860
Какво пак става със сестра ми?
Пак е много ядосана.

745
00:46:45,870 --> 00:46:48,370
-Попитах я, а тя нищо не казва.
- Да преминем към въпроса.

746
00:46:49,340 --> 00:46:52,080
Еджмел и Демир ще извършат
доставката тази нощ.

747
00:46:52,130 --> 00:46:57,380
Вече съобщих на жандармите. Ще
извършат операция, ще ги заловят.

748
00:46:58,300 --> 00:47:01,160
Аз, Музафер и Кадир ще бъдем там.

749
00:47:01,160 --> 00:47:02,720
Добре, и аз ще бъда там.

750
00:47:03,110 --> 00:47:06,560
А Шахин? Братко, с Шахин няма
да се случи нищо, нали?

751
00:47:07,920 --> 00:47:09,540
Той ще чака на онзи връх.

752
00:47:09,910 --> 00:47:11,740
И с Еджмел няма да се случи нищо.

753
00:47:11,840 --> 00:47:14,980
Ако някой пострада, ще е шофьорът.

754
00:47:14,980 --> 00:47:18,590
Виж, за мен е важно дрогата да
не мине оттам.

755
00:47:18,590 --> 00:47:20,880
Дай Боже, да не мине.

756
00:47:21,290 --> 00:47:23,750
Стари, в никакъв случай.

757
00:47:23,750 --> 00:47:25,190
Добре, брат.

758
00:47:40,450 --> 00:47:42,480
Добре, отивам да се оправям, чао.

759
00:47:42,880 --> 00:47:44,460
Какво стана?

760
00:47:45,060 --> 00:47:47,390
Шофьора са го откарали в болница.

761
00:47:47,790 --> 00:47:49,700
Резервният шофьор не знае пътя.

762
00:47:49,760 --> 00:47:52,090
Трябва и аз да съм в камиона през
нощта.

763
00:47:56,600 --> 00:48:00,440
Сине, намери някой. Защо се
занимаваш с опасни неща?

764
00:48:01,960 --> 00:48:04,060
Господ да пази, ако има нападение,
какво ще правим?

765
00:48:04,060 --> 00:48:05,770
Шахин, майка ти е права. Толкова
ли е нужно?

766
00:48:06,000 --> 00:48:10,270
Трябва. Граничният път е труден,
никой освен мен не знае тази линия.

767
00:48:13,510 --> 00:48:15,190
Една грешка и всичко гори.

768
00:48:15,210 --> 00:48:18,440
Бъдете внимателни. Винаги носете
радиостанцията със себе си.

769
00:48:18,680 --> 00:48:19,750
Добре, тръгвам, чао.

770
00:48:19,750 --> 00:48:21,840
Шахин, бъди нащрек.

771
00:48:22,480 --> 00:48:25,830
Ще поддържаме връзка, ще знам за
най-малкия проблем.

772
00:48:30,010 --> 00:48:31,870
Е, приятен апетит.

773
00:48:32,000 --> 00:48:33,850
Хайде, сине, Бог да ти помага.

774
00:48:33,850 --> 00:48:35,200
Благодаря, мамо.

775
00:48:43,390 --> 00:48:51,410
Еджмел, в този камион няма наркотици,
нали?

776
00:48:51,430 --> 00:48:52,820
Какво говориш?

777
00:48:52,820 --> 00:48:56,060
Няма такова нещо. Пази Боже.

778
00:48:56,640 --> 00:48:59,280
В този камион е синът ми!

779
00:48:59,870 --> 00:49:05,850
Ако нещо му се случи, ще ти съсипя
къщата.

780
00:49:05,850 --> 00:49:08,520
Казах ти, че няма нищо, няма!

781
00:49:08,700 --> 00:49:12,400
Тя все още говори. Дори и да имаше,
какво щеше да направиш?

782
00:49:12,750 --> 00:49:14,130
Вижте ѝ поведението.

783
00:49:14,220 --> 00:49:16,280
Вижте какво говори.

784
00:49:16,470 --> 00:49:18,830
Прости, Господи, прости!

785
00:49:19,060 --> 00:49:20,750
Моето поведение ли?

786
00:49:21,220 --> 00:49:23,720
Ти благодаря на моето поведение!

787
00:49:24,420 --> 00:49:25,550
***...

788
00:49:25,720 --> 00:49:26,850
Виждате ли, моето поведение...

789
00:49:29,270 --> 00:49:31,510
Малкото котле има голяма дръжка.

790
00:49:32,880 --> 00:49:35,540
И водата в него бързо завира.

791
00:49:36,200 --> 00:49:37,970
Ще те разкъсам на парчета.

792
00:49:46,910 --> 00:49:48,620
Хайде, ще тръгвам вече.

793
00:49:49,190 --> 00:49:50,450
Шахин, може би да не тръгваш?

794
00:49:50,730 --> 00:49:53,060
Не се тревожи, нищо няма да стане.

795
00:49:55,260 --> 00:49:57,960
Изобщо не ми харесва тази история
с камиона.

796
00:50:03,160 --> 00:50:04,720
Няма нищо, нали?

797
00:50:04,720 --> 00:50:06,480
Недей така, Наре.

798
00:50:06,760 --> 00:50:09,090
Знаеш какво превозвам и какво не.

799
00:50:09,090 --> 00:50:11,610
Знаеш каква дума давам.

800
00:50:14,700 --> 00:50:15,670
Добре.

801
00:50:17,370 --> 00:50:19,940
Тогава бъди много внимателен, добре?

802
00:50:25,380 --> 00:50:26,600
До скоро.

803
00:50:26,600 --> 00:50:27,370
Пази се.

804
00:50:27,420 --> 00:50:28,210
Добре.

805
00:50:28,290 --> 00:50:29,540
Пази се.

806
00:51:05,530 --> 00:51:07,350
Скоро ще отида в офиса.

807
00:51:07,400 --> 00:51:10,140
Ако има и най-малък проблем, обади ми
се, добре?

808
00:51:10,140 --> 00:51:13,070
-Добре, братко, и ти се пази.
-Хайде, сине.

809
00:51:49,090 --> 00:51:53,180
Демон Еджмел превозва наркотици, нали?

810
00:51:54,330 --> 00:51:56,400
Да, мамо, занимавам се с това.

811
00:52:03,250 --> 00:52:04,630
Ти се успокои.

812
00:52:04,970 --> 00:52:06,240
Ти се подиграваш с мен.

813
00:52:06,290 --> 00:52:10,470
Не, не се подигравам, ти там всичко
разруши.

814
00:52:11,670 --> 00:52:12,870
Ти се успокои.

815
00:52:13,250 --> 00:52:16,340
Ако знаех, че това ще помогне, щях
да разруша имението.

816
00:52:16,940 --> 00:52:18,970
Всичко, което правех, го правех за
своите деца.

817
00:52:22,480 --> 00:52:28,900
Мамо, ако всичко това е за децата, то
Джихан също е твое дете, той е твой внук.

818
00:52:29,060 --> 00:52:31,810
Мамо, защо постъпваш така, заради
Бога?

819
00:52:32,180 --> 00:52:35,420
Той не трябва да вижда Боран, недей
да го правиш.

820
00:52:36,790 --> 00:52:39,500
Джихан, ти го наричаш просто Боран,
не можеш да го наречеш баща.

821
00:52:39,620 --> 00:52:42,220
Мамо, той е негов баща, разбира се,
кой друг?

822
00:52:42,380 --> 00:52:46,370
Той е негов баща, но да направим добро.

823
00:52:46,500 --> 00:52:51,350
Докато Боран не се изправи на крака,
нека аз да бъда негов баща, мамо, недей
да го правиш, недей, недей.

824
00:52:51,710 --> 00:52:53,360
Тогава изпрати жена си.

825
00:53:01,750 --> 00:53:05,330
Джихан няма да влезе в тази стая, мамо.

826
00:53:05,330 --> 00:53:06,690
Разбра ли?

827
00:53:07,020 --> 00:53:10,130
А какво ще направиш, ако го хвана за
ръка и го завлека там?

828
00:53:10,840 --> 00:53:17,610
Когато Боран е в такова състояние, ти
ще ме отстраниш от него и ще ме изгониш
от имението?

829
00:53:17,870 --> 00:53:24,460
Когато Боран отново е в такова състояние,
ти ще се обърнеш от брат си, ще вземеш
жена си и децата и ще си тръгнеш?

830
00:53:24,520 --> 00:53:25,960
Това ли ти хрумна?

831
00:53:26,750 --> 00:53:27,950
Само това ли?

832
00:53:29,030 --> 00:53:31,520
Ще ти кажа какво ще направя.

833
00:53:32,640 --> 00:53:36,010
Ще отведа Алия в участъка, хващайки
я за ръка.

834
00:53:36,220 --> 00:53:39,150
Ще я накарам да признае, че ти уби
Мине, мамо.

835
00:53:49,920 --> 00:53:56,940
Ти и това ли ще направиш на майка си
заради тази жена?

836
00:54:03,840 --> 00:54:08,200
Ти ще отнемеш майка си от Боран и ще
я изпратиш в затвора?

837
00:54:08,450 --> 00:54:12,170
Джихан няма да влезе в тази стая, мамо.

838
00:54:14,880 --> 00:54:25,510
Ти предаде своя по-голям брат и майка
заради тази жена.

839
00:54:51,690 --> 00:54:55,370
За да сломя майка си, трябваше да се
държат като нея, прости.

840
00:55:02,500 --> 00:55:06,240
Скоро ще отида в офиса, трябва да се
преоблека.

841
00:56:13,390 --> 00:56:23,370
Ти...ти ще видиш, г-жо Алия, ще видиш,
ще си намериш белята.

842
00:57:24,380 --> 00:57:25,390
Говори, Наре.

843
00:57:25,430 --> 00:57:28,180
Кая, как сте там, как е мама?

844
00:57:28,210 --> 00:57:30,160
Алия и брат ми се върнаха, какво става?

845
00:57:30,270 --> 00:57:32,070
Всичко е същото.

846
00:57:32,180 --> 00:57:33,450
Те се върнаха.

847
00:57:33,560 --> 00:57:34,870
А брат Боран?

848
00:57:35,420 --> 00:57:37,470
Няма промени.

849
00:57:37,870 --> 00:57:40,750
Наре, трябва да затворя сега, скоро
ще изчезне връзката.

850
00:57:40,750 --> 00:57:42,550
Защо, къде си?

851
00:57:42,570 --> 00:57:45,800
Остави ме. Шахин... къде е Шахин?

852
00:57:46,370 --> 00:57:49,510
На границата, на превоза. И ти ли
пътуваш към границата?

853
00:57:49,540 --> 00:57:50,850
Наре, трябва да затварям.

854
00:57:50,890 --> 00:57:52,700
Кая, почакай малко, малко, не
затваряй.

855
00:57:53,120 --> 00:57:56,540
Притеснявам се за Шахин, и той е
на границата, в камиона за превоз.

856
00:57:56,540 --> 00:57:58,750
В камиона за превоз?

857
00:57:59,080 --> 00:58:01,430
По дяволите, защо се е качил в
този камион за превоз?

858
00:58:01,460 --> 00:58:03,640
Случило ли се е нещо? Кая, какво
се е случило, случило ли се е нещо?

859
00:58:03,680 --> 00:58:08,540
На шофьора му прилоша, а резервният
шофьор не знаеше пътя, затова той пътува с него.

860
00:58:08,540 --> 00:58:09,480
Какво се е случило, случило ли се
е нещо?

861
00:58:09,480 --> 00:58:11,320
Добре, Наре, трябва да затварям сега.

862
00:58:11,480 --> 00:58:13,610
Кая, почакай малко, не затваряй.

863
00:58:13,610 --> 00:58:14,780
Има ли нещо?

864
00:58:15,920 --> 00:58:18,030
-Жандармерията ще спре този камион.
-Кая.

865
00:58:18,040 --> 00:58:20,630
Има наркотици, Наре, наркотици.

866
00:58:20,630 --> 00:58:21,790
Какво?

867
00:58:24,480 --> 00:58:30,600
Кая, Кая, той няма да го направи.
Кая, Шахин няма да го направи, ти знаеш. Това е работа на Еджмел, той няма да го направи.

868
00:58:30,640 --> 00:58:34,590
Ти познаваш Шахин, Кая, моля те.
Кая, направи нещо.

869
00:58:34,710 --> 00:58:36,990
Кая, моля те, моля те, умолявам те.

870
00:58:37,000 --> 00:58:38,800
Добре, добре, Наре, успокой се.

871
00:58:38,830 --> 00:58:39,860
-Успокой се.
-Скоро връзката ще прекъсне.

872
00:58:39,860 --> 00:58:41,280
Добре, слушай ме.

873
00:58:41,280 --> 00:58:43,550
Еджмел няма да разбере нищо, Наре.

874
00:58:43,570 --> 00:58:44,430
Чуваш ли ме?

875
00:58:44,430 --> 00:58:46,780
Еджмел няма да разбере нищо, Наре.

876
00:58:46,830 --> 00:58:48,210
Останалото ще реша сам.

877
00:58:48,210 --> 00:58:48,810
Добре.

878
00:58:48,820 --> 00:58:51,090
Кая, моля те, помогни ми.

879
00:58:52,120 --> 00:58:54,140
Кая, спаси Шахин, моля те.

880
00:58:54,190 --> 00:58:56,440
Добре, добре, Наре, давай.

881
00:59:04,050 --> 00:59:11,890
О, Господи, моля те, моля те, моля те.
Моля те.

882
00:59:23,680 --> 00:59:25,590
Ще се върна късно.

883
00:59:48,950 --> 00:59:49,880
Кая.

884
00:59:50,040 --> 00:59:52,780
Братко, Шахин е в камиона с товара.

885
00:59:53,630 --> 00:59:56,680
Братко, слушай, ти познаваш Шахин,
това не е негова работа.

886
00:59:56,680 --> 00:59:59,090
Очевидно е, че е попаднал в играта
на Еджмел и Демир.

887
00:59:59,320 --> 01:00:02,400
Братко, слушай, момчето ще изгори.

888
01:00:02,400 --> 01:00:05,220
Добре, предупреди Шахин, докато
жандармерията не е затворила пътя.

889
01:00:05,220 --> 01:00:07,110
И камиона също закарайте в склада,
и аз пътувам.

890
01:00:07,110 --> 01:00:08,810
Ще се срещнем там, добре ли е?

891
01:00:08,930 --> 01:00:11,010
Добре, добре, братко.

892
01:00:11,010 --> 01:00:13,620
И не забравяй да съобщиш на Еджмел,
покани и него.

893
01:00:13,620 --> 01:00:14,540
Слушам.

894
01:00:14,540 --> 01:00:15,580
Давай.

895
01:00:55,130 --> 01:00:57,230
Затворили са пътя, господине.

896
01:00:58,390 --> 01:01:00,590
Добре, спри, спри.

897
01:01:19,870 --> 01:01:21,240
Какво става, Кая, какво се е случило?

898
01:01:21,280 --> 01:01:22,960
Защо сте затворили пътя?

899
01:01:22,960 --> 01:01:25,270
Жандармерията има изненада за теб
напред, Шахин.

900
01:01:25,270 --> 01:01:26,090
Жандармерията?

901
01:01:28,280 --> 01:01:29,640
Кой донесе?

902
01:01:29,640 --> 01:01:30,660
Ние.

903
01:01:30,970 --> 01:01:32,350
Какво говориш, мамицата ти?

904
01:01:32,960 --> 01:01:34,700
Предадохте ли ме?

905
01:01:34,890 --> 01:01:36,450
Какво предателство, Шахин?

906
01:01:36,450 --> 01:01:38,640
А? Какво предателство, сине?

907
01:01:38,730 --> 01:01:40,090
В камиона има наркотици, Шахин.

908
01:01:40,090 --> 01:01:41,910
Какви наркотици, мамицата ти?
Няма нищо такова.

909
01:01:41,980 --> 01:01:43,160
-Не, Шахин.
-Не, мамицата ти, не.

910
01:01:43,200 --> 01:01:43,630
Шахин.

911
01:01:43,630 --> 01:01:44,310
Сине, не.

912
01:01:44,310 --> 01:01:45,430
Повярвай ми.

913
01:01:45,430 --> 01:01:46,550
Повярвай ми, Шахин.

914
01:01:46,550 --> 01:01:47,970
В камиона има наркотици.

915
01:01:47,970 --> 01:01:49,240
Сине.

916
01:01:49,240 --> 01:01:50,520
Шахин.

917
01:01:50,520 --> 01:01:52,880
Някога да съм те лъгал, сине?

918
01:01:53,290 --> 01:01:55,260
Довери ми се.

919
01:01:55,790 --> 01:01:56,640
Чичо.

920
01:01:56,640 --> 01:01:57,540
Мини в камиона.

921
01:01:57,540 --> 01:01:59,010
Покажи пътя.

922
01:02:00,470 --> 01:02:01,590
Хайде.

923
01:02:02,500 --> 01:02:05,080
Тръгваме оттук, преди жандармите
да ни хванат, Шахин.

924
01:02:05,200 --> 01:02:06,610
Хайде, сине.

925
01:02:06,610 --> 01:02:07,520
Хайде, Шахин.

926
01:02:07,520 --> 01:02:08,330
Хайде, сине.

927
01:02:08,330 --> 01:02:09,780
Шахин.

928
01:02:38,510 --> 01:02:40,160
Внимавайте, хайде.

929
01:02:53,120 --> 01:02:55,750
Вашите хора ще останат тук, г-н
Еджмел.

930
01:02:56,220 --> 01:02:58,120
И вие оставете оръжията си.

931
01:03:06,220 --> 01:03:07,400
Моля.

932
01:03:19,010 --> 01:03:20,660
Шахин!

933
01:03:21,280 --> 01:03:22,610
Спокойно, добре съм.

934
01:03:22,610 --> 01:03:25,270
-Сине!
-Добре, спокойно. Добре съм, добре
съм, не се приближавай.

935
01:03:25,410 --> 01:03:26,080
Добре съм.

936
01:03:26,080 --> 01:03:26,750
Добре ли си?

937
01:03:26,750 --> 01:03:28,610
-Добре съм, успокой се, добре.
-С теб случи ли се нещо?

938
01:03:28,910 --> 01:03:30,070
Татко, ела тук.

939
01:03:39,360 --> 01:03:43,800
Как смеете да конфискувате камиона
ми?

940
01:03:44,580 --> 01:03:46,940
Разбойници ли сте?

941
01:03:48,480 --> 01:03:50,770
В камиона има наркотици, татко.

942
01:03:51,210 --> 01:03:52,280
Какво?

943
01:03:52,280 --> 01:03:54,030
Така казват.

944
01:03:54,680 --> 01:03:59,290
Мамицата му, няма наркотици в
камиона!

945
01:04:01,910 --> 01:04:03,050
Не крещи, мамицата ти!

946
01:04:08,840 --> 01:04:10,500
Отворете камиона.

947
01:04:15,890 --> 01:04:17,950
Извадете ги, донесете ги тук.

948
01:04:18,200 --> 01:04:20,540
Донесете ги, сложете ги пред очите
на Шахин, донесете.

949
01:04:20,540 --> 01:04:21,920
Нека види добре.

950
01:04:27,970 --> 01:04:29,980
Почакай, почакай, скоро ще видиш.

951
01:04:30,110 --> 01:04:31,290
Кая, отвори го.

952
01:04:46,960 --> 01:04:48,370
Виж, това е чай.

953
01:04:48,850 --> 01:04:49,830
И това е чай.

954
01:04:58,280 --> 01:05:01,360
Но какъв чай е, не знам, Шахин, погледни.

955
01:05:02,990 --> 01:05:04,110
Вземи.

956
01:05:18,770 --> 01:05:20,260
Преместете всичко.

957
01:05:24,640 --> 01:05:26,440
Какво е това, татко?

958
01:05:26,800 --> 01:05:28,160
Какво е това?

959
01:05:28,880 --> 01:05:30,000
Какво е това, татко?!

960
01:05:30,120 --> 01:05:32,490
-Какво е това?
-Как можа да го направиш?!

961
01:05:32,490 --> 01:05:37,530
-Как можа да го направиш?!N-Не знам нищо! Остави!

962
01:05:37,980 --> 01:05:41,210
Устроиха ни капан, по дяволите! Този товар не е мой!

963
01:05:41,210 --> 01:05:44,150
-Този товар не е мой!
-По дяволите, как тогава тази отрова попадна тук?

964
01:05:44,600 --> 01:05:46,760
Синът ми те пита нещо.

965
01:05:46,900 --> 01:05:50,860
Отговори! Ти щеше да унищожиш сина ми!

966
01:05:51,490 --> 01:05:52,770
Той също е тук.

967
01:05:54,320 --> 01:05:55,800
Хасан!

968
01:05:56,790 --> 01:05:58,810
Те подхлъзнаха този товар.

969
01:05:58,960 --> 01:06:04,520
Той ме предаде по същия начин и ме вкара в затвора, а сега щеше да вкара и теб.

970
01:06:06,270 --> 01:06:11,640
Кълна се, Господ знае и всички виждат какво става, г-н Еджмел.

971
01:06:15,600 --> 01:06:21,180
Шахин, моли се, че те измъкнахме от там, преди да те хванат със стоката.

972
01:06:21,300 --> 01:06:24,720
Ако не беше Джихан, сега щеше да си в затвора.

973
01:06:29,150 --> 01:06:34,070
Еджмел, ти се свърза с Демир, нали?

974
01:06:35,250 --> 01:06:39,480
Ядосваш се, че прекарвам стоки през тези земи, нали?

975
01:06:40,760 --> 01:06:44,980
Не спиш през нощта, мислейки, че ще заема твоето място.

976
01:06:46,370 --> 01:06:50,270
Само така можеш да правиш капани.

977
01:06:51,990 --> 01:06:53,510
Капани правиш ти.

978
01:06:55,540 --> 01:07:00,610
Засада също правиш ти. Защото не можеш да стоиш на краката си иначе.

979
01:07:00,740 --> 01:07:02,950
Защото си подлец.

980
01:07:03,380 --> 01:07:04,380
***...

981
01:07:13,200 --> 01:07:14,740
Заливай с бензин.

982
01:08:46,850 --> 01:08:56,380
Нито баща ми, нито неговият баща, т.е. дядо ми, не разрешаваха да се прекарва отрова през Албора.

983
01:08:56,730 --> 01:08:59,060
И аз няма да разреша, Еджмел.

984
01:08:59,690 --> 01:09:04,680
Няма да ти позволя да изливаш и разпространяваш мръсотията си по тези земи.

985
01:09:04,680 --> 01:09:09,240
Ще предупредя децата си, а те ще предупредят своите деца.

986
01:09:09,360 --> 01:09:17,440
Няма да позволя на теб и такива като теб да изливате отрова по тези земи, Еджмел.

987
01:09:18,110 --> 01:09:20,610
Още не е свършило, г-н Джихан.

988
01:09:25,440 --> 01:09:31,390
Ще изгоря теб и рода ти в този огън.

989
01:09:33,700 --> 01:09:37,470
Ако и да изгориш нещо, ще изгориш само този човек.

990
01:09:39,330 --> 01:09:44,980
Шахин, виж с какъв дявол си имаш работа.

991
01:09:45,910 --> 01:09:49,210
Няма да мога да те защитавам всеки път, сине мой.

992
01:09:51,000 --> 01:09:54,110
Избери си мястото, вземи решение.

993
01:09:59,090 --> 01:10:00,520
Хайде.

994
01:10:40,120 --> 01:10:42,440
Шахин, успокой се, моля те.

995
01:10:59,840 --> 01:11:01,000
Жалко...

996
01:11:02,150 --> 01:11:04,890
Вие го направихте заедно.

997
01:11:05,010 --> 01:11:05,740
Какво?

998
01:11:09,190 --> 01:11:10,980
Говори!

999
01:11:11,720 --> 01:11:14,040
Ти щеше да унищожиш сина ми, нали?

1000
01:11:14,080 --> 01:11:19,690
Какво говориш? Шахин е мой син. Ако знаех, щях ли да го пратя в този камион?

1001
01:11:19,910 --> 01:11:23,970
Сине, опитват се да ни натопят.
Разбери го!

1002
01:11:24,010 --> 01:11:25,180
Какво да разбира той?

1003
01:11:25,380 --> 01:11:26,760
Какво да разбира той?

1004
01:11:26,840 --> 01:11:28,160
Не чу ли брат ми?

1005
01:11:28,620 --> 01:11:31,580
Брат ми не действа подмолно.
Мръсните дела са ваши.

1006
01:11:31,580 --> 01:11:32,250
Затвори си устата!

1007
01:11:32,270 --> 01:11:33,920
-Какво значи "затвори си устата"?
-Не се приближавай, татко.

1008
01:11:33,920 --> 01:11:37,340
Ако жандармерията беше разбрала
преди брат ми, Шахин щеше да е
зад решетките.

1009
01:11:37,390 --> 01:11:40,410
Те сами се обадиха в жандармерията!

1010
01:11:40,410 --> 01:11:44,600
Те искат да ни скарат. Разбери го,
Шахин!

1011
01:11:44,660 --> 01:11:46,120
Но ти идваше в имението.

1012
01:11:50,080 --> 01:11:53,280
Чух със собствените си уши.
Не работехте ли заедно?

1013
01:11:53,560 --> 01:11:56,560
В тази сделка нямаше никакъв
наркотик.

1014
01:11:56,560 --> 01:12:00,250
Имаше дизелово гориво, чай и
електроника.

1015
01:12:00,250 --> 01:12:02,610
Защо сътрудничиш на този негодник?

1016
01:12:02,610 --> 01:12:05,130
Не знаеш ли, че този негодник
превозва наркотици?

1017
01:12:05,180 --> 01:12:08,580
Приятелю, не се сърди на татко.

1018
01:12:08,660 --> 01:12:10,200
Това е неприлично.

1019
01:12:10,750 --> 01:12:14,220
Аз сам ги подложих там, без негово
знание.

1020
01:12:27,880 --> 01:12:29,060
Ти подложи?

1021
01:12:29,260 --> 01:12:31,910
Как можа да направиш такова нещо?

1022
01:12:32,190 --> 01:12:34,390
Защо го правиш това?

1023
01:12:34,390 --> 01:12:37,150
-Какво говориш?! Какво говориш?!
-Ще те убия!

1024
01:12:37,170 --> 01:12:38,610
-Ще те убия!
-Какво правиш?

1025
01:12:38,640 --> 01:12:40,220
Аз бях в камиона! ***!

1026
01:12:40,270 --> 01:12:42,500
-Пусни!
-Тогава не трябваше да се качваш
там!

1027
01:12:42,520 --> 01:12:44,550
Тогава не трябваше да се качваш в
камиона, защо се качи там, сине?

1028
01:12:44,640 --> 01:12:47,650
Как посмя да се опиташ да вкараш
наркотици?

1029
01:12:47,650 --> 01:12:49,280
Как ги подложи в камиона?

1030
01:12:49,280 --> 01:12:51,080
Както подложих, така подложих.

1031
01:12:51,080 --> 01:12:52,050
Трябваше да се събудиш.

1032
01:12:52,250 --> 01:12:54,050
Освен това, ти издаде и стоките.

1033
01:12:54,050 --> 01:12:56,670
Ако стоките бяха при нас, щях да
ти дам твоя дял.

1034
01:12:56,670 --> 01:12:58,660
Ти щеше да се засили още повече,
а, Шахо!

1035
01:12:58,670 --> 01:13:00,820
-Ела тук, сине! Шахин!
-Добре.

1036
01:13:00,880 --> 01:13:01,830
Стига.

1037
01:13:01,880 --> 01:13:02,850
Мини насам!

1038
01:13:03,300 --> 01:13:05,830
Повече никакви сделки и въпросът
приключва.

1039
01:13:05,830 --> 01:13:08,450
-Зерин, хайде, тръгваме си.
-Боже мой!

1040
01:13:08,600 --> 01:13:09,640
Зерин, ела тук.

1041
01:13:09,900 --> 01:13:10,850
Ела тук, ще пътуваш с нас.

1042
01:13:10,860 --> 01:13:11,610
-Добре, добре, братко.
-Пусни я!

1043
01:13:11,610 --> 01:13:13,110
-Тръгвай.
-Остави я, нека си върви!

1044
01:13:13,110 --> 01:13:13,140


1045
01:13:13,140 --> 01:13:14,010
Добре.

1046
01:13:14,390 --> 01:13:18,470
Тя носи неговото дете в корема си,
тя е негова жена!

1047
01:13:19,580 --> 01:13:22,120
-Хайде, по колите.
-Зерин. Зерин, ела тук, не си тръгвай.

1048
01:13:57,750 --> 01:14:00,660
Чувствам се като бездомник, Наре.

1049
01:14:01,610 --> 01:14:05,970
Каквото и да правя, където и да
отида, земята се изплъзва изпод
краката ми.

1050
01:14:09,350 --> 01:14:11,780
Сякаш не принадлежа никъде.

1051
01:14:15,100 --> 01:14:19,560
Най-много ме боли, че споделих
с теб това чувство на неприкаяност.

1052
01:14:48,950 --> 01:14:50,150
Коза, какво гледаш? Хайде, излизай.

1053
01:14:50,150 --> 01:14:51,780
А ако брат ми беше в затвора?

1054
01:14:51,960 --> 01:14:55,160
Демир, този път наистина щях да
те убия със собствените си ръце.

1055
01:14:55,210 --> 01:14:58,300
Аз се омъжих за теб, за да не
изгние брат ми в затвора!

1056
01:14:58,400 --> 01:15:00,570
Не знаех, че е в камиона, не знаех.

1057
01:15:00,620 --> 01:15:01,900
Какво щеше да се промени, ако знаеше?

1058
01:15:01,910 --> 01:15:05,480
Какво щеше да се промени, ако
знаеше? Сякаш не знам, че ти би

1059
01:15:06,030 --> 01:15:07,200
направил същото!
Мръсен тип.

1060
01:15:07,200 --> 01:15:09,090
Не съм аз мръсният.

1061
01:15:09,090 --> 01:15:11,460
Мръсните са тези, които ме доведоха
до това състояние.

1062
01:15:11,850 --> 01:15:14,240
Никой не прояви милост към мен.

1063
01:15:14,280 --> 01:15:15,860
И аз няма да го направя.

1064
01:15:16,670 --> 01:15:20,030
Баща ми ме предаде, Джихан
разруши живота ми.

1065
01:15:20,140 --> 01:15:22,030
А после под заплахи ми каза да се
разведа.

1066
01:15:22,170 --> 01:15:23,800
Каза да се разведа!

1067
01:15:24,060 --> 01:15:25,420
Няма да спра, Зеррин!

1068
01:15:25,930 --> 01:15:27,370
Няма да спра!

1069
01:15:28,180 --> 01:15:31,430
Докато не заровя Джихан и Кая в
земята, няма да имам покой.

1070
01:15:31,640 --> 01:15:38,680
И до този ден пред вас ще стои не
Демир като човек, а чудовище,

1071
01:15:38,720 --> 01:15:39,840
живеещо само за отмъщение.
Разбра ли?

1072
01:15:40,560 --> 01:15:41,430
Разбра ли?

1073
01:16:13,590 --> 01:16:15,260
Говори, Еджмел.

1074
01:16:17,030 --> 01:16:21,840
Дори и в трудна ситуация не ме издаде,
браво!

1075
01:16:23,650 --> 01:16:27,980
Ти ще възстановиш загубата ми, а аз ще
направя така, че ти винаги да се усмихваш,

1076
01:16:28,060 --> 01:16:32,470
Еджмел.
Но това не е достатъчно, губим сила,
Еджмел.

1077
01:16:37,220 --> 01:16:43,630
За да направим път от тези земи,
трябва да унищожим и Джихан, и Кая.

1078
01:16:43,830 --> 01:16:48,970
Прав си, но не се притеснявай, и аз
имам нещо наум.

1079
01:16:49,180 --> 01:16:51,670
Скоро няма да може да изправи гръб.

1080
01:16:52,490 --> 01:16:54,870
Хайде да поговорим за това очи в очи.

1081
01:16:55,010 --> 01:16:56,360
Добре.

1082
01:17:05,750 --> 01:17:10,940
Г-н Джихан, ти се смяташ за
пазител на тези земи...

1083
01:17:11,990 --> 01:17:15,690
Но истинският пазител на гроба ти
ще бъда аз.

1084
01:17:18,820 --> 01:17:20,900
Аз ще бъда.

1085
01:17:37,570 --> 01:17:38,980
Вие си почивайте.

1086
01:17:39,020 --> 01:17:40,080
Старец.

1087
01:17:46,130 --> 01:17:48,510
Тя пак ще ни измъчи.

1088
01:18:03,720 --> 01:18:10,130
Ако отровата минава през тези земи,
то е заради теб, ти си причината.

1089
01:18:10,490 --> 01:18:15,540
Ти стана причина за това. Ти сам даде
земята на Шахин, ти го направи.

1090
01:18:15,580 --> 01:18:18,950
Сега те ще отровят цялата тази земя.

1091
01:18:19,330 --> 01:18:27,020
Те ще опозорят Албора. Ти сам даде
ключа от блатото, ти отвори блатото.

1092
01:18:27,180 --> 01:18:29,380
Те ще изцапат Албора в кал.

1093
01:18:29,510 --> 01:18:32,000
Мамо, през тези земи не са минали
никакви наркотици.

1094
01:18:32,000 --> 01:18:33,270
Засега.

1095
01:18:34,080 --> 01:18:36,130
Какво ще правите? Тази земя е тяхна.

1096
01:18:36,400 --> 01:18:39,610
Докога ще пречите? Земята е в
техните ръце.

1097
01:18:39,610 --> 01:18:41,700
Ти знаеш ли кога се случи това?

1098
01:18:42,230 --> 01:18:45,530
Това се случи, когато г-жа Алия стъпи
тук.

1099
01:18:45,760 --> 01:18:48,740
-Мамо, стига.
-Това се случи, когато тя стъпи на
тази земя.

1100
01:18:53,480 --> 01:18:56,430
Ти се отвърна от Боран.

1101
01:18:56,640 --> 01:18:58,220
Мамо, внимавай какво говориш.

1102
01:18:58,220 --> 01:19:02,510
Обърна гръб на Боран, вече не те познавам.

1103
01:19:02,780 --> 01:19:06,330
Ти си мое дете, моят син Джихан, когото родих...

1104
01:19:07,360 --> 01:19:08,000
Мамо.

1105
01:19:08,000 --> 01:19:12,240
Или този, който заби нож в гърба на това семейство?

1106
01:19:14,090 --> 01:19:15,810
Мамо, иди в стаята си.

1107
01:19:45,890 --> 01:19:47,350
Лека нощ.

1108
01:19:56,950 --> 01:19:58,470
Не се връщай на този стол.

1109
01:20:04,020 --> 01:20:07,320
Нито той, нито ние имаме сили да носим този товар.

1110
01:20:25,560 --> 01:20:27,740
Нямаме сили.

1111
01:21:14,780 --> 01:21:16,610
Мога ли да ти помогна?

1112
01:21:16,760 --> 01:21:18,340
Не искам.

1113
01:21:18,340 --> 01:21:19,640
Не искаш?

1114
01:21:21,860 --> 01:21:25,700
Погледни ме, още ли сме скарани, синко?

1115
01:21:25,750 --> 01:21:29,440
Да, скарани сме, ще бъдем скарани, докато не се сдобрите с татко.

1116
01:21:29,440 --> 01:21:32,800
Но аз и татко не сме скарани, скъпи, не прави така.

1117
01:21:33,220 --> 01:21:34,270
Ето го.

1118
01:21:34,450 --> 01:21:36,330
-Синко.
-Хайде, мамо, сдобрете се, чакам.

1119
01:21:36,430 --> 01:21:40,960
Синко, сега ли му е времето? Не сме скарани, повярвай ни.

1120
01:21:40,980 --> 01:21:43,410
Сякаш не разбирам! Скарани сте.

1121
01:21:43,420 --> 01:21:45,410
Джихан, какво става, синко?

1122
01:21:45,500 --> 01:21:47,920
Станали сте някакви странни.

1123
01:21:50,630 --> 01:21:52,970
Ти ела тук, ще те приведем в ред.

1124
01:21:53,220 --> 01:21:54,710
Закуската е готова, г-жо Алия, г-н Джихан.

1125
01:21:54,730 --> 01:21:57,940
Ще закусвам с теб днес, Пакизе.

1126
01:21:59,350 --> 01:22:00,820
И ние ще дойдем, добре.

1127
01:22:00,930 --> 01:22:03,060
-И ние ще сме там.
-Не, вие не идвате.

1128
01:22:03,440 --> 01:22:04,630
Хайде, Пакизе.

1129
01:22:05,030 --> 01:22:06,980
Нека да хапне нещо.

1130
01:22:31,570 --> 01:22:33,260
Имаше ли някакви промени?

1131
01:22:33,420 --> 01:22:34,600
Не.

1132
01:22:44,820 --> 01:22:48,430
Джихан няма да влезе в тази стая, мамо.

1133
01:22:48,440 --> 01:22:51,270
Какво ще направиш, ако го хвана за ръка и го завлека там?

1134
01:22:51,270 --> 01:22:54,240
Ще отведа Алия в участъка, хващайки я за ръка.

1135
01:22:54,330 --> 01:22:57,230
Ще я накарам да признае, че ти уби Мине, мамо.

1136
01:23:17,240 --> 01:23:19,360
Ало, Фатош, дъще, как си?

1137
01:23:19,360 --> 01:23:21,480
Добре, г-жо Садакат, много благодаря.

1138
01:23:21,690 --> 01:23:22,510
Благодаря ви.

1139
01:23:22,510 --> 01:23:24,400
Благодарение на вас започнах работа в отделението.

1140
01:23:24,430 --> 01:23:25,780
Бог да ви благослови.

1141
01:23:25,780 --> 01:23:32,380
Глупости, дъще. Майката защитава и обгрижва децата си, храни ги, ако са гладни.

1142
01:23:32,380 --> 01:23:36,790
Уредихме те в гинекологичното отделение на болницата, нали?

1143
01:23:36,790 --> 01:23:38,150
Да, да, г-жо Садакат.

1144
01:23:38,160 --> 01:23:40,390
Аз съм медицинска сестра на вашата снаха, г-жа Алия.

1145
01:23:41,640 --> 01:23:45,390
Много добре, дъще, много добре. Имам молба към теб.

1146
01:23:45,390 --> 01:23:48,600
Ще те посетя днес, за да те навестя, добре ли е?

1147
01:23:49,400 --> 01:23:51,810
Разбира се, с удоволствие.

1148
01:23:51,810 --> 01:23:53,600
Както желаете.

1149
01:23:55,380 --> 01:23:56,640
Добре.

1150
01:24:00,070 --> 01:24:05,250
Ще се видим, г-жо Алия, ще се видим.

1151
01:24:10,770 --> 01:24:12,720
Госпожо Алия, ще ядете ли яйца?

1152
01:24:13,230 --> 01:24:15,920
- Благодаря.
- Има горещи бюреци.

1153
01:24:16,150 --> 01:24:17,530
Здраве на ръцете ти.

1154
01:24:17,680 --> 01:24:20,150
Сестра Юмю, дай ми, дай, тези
страдания да свършат.

1155
01:24:20,170 --> 01:24:21,640
Давам, скъпи, вземи.

1156
01:24:21,640 --> 01:24:22,350
Благодаря.

1157
01:24:22,430 --> 01:24:24,200
Приятен апетит.

1158
01:24:58,110 --> 01:25:01,860
Г-н Вургун каза, че Боран има
нужда от някои материали.

1159
01:25:02,150 --> 01:25:04,310
Знам, днес ще се занимая с това.

1160
01:25:08,060 --> 01:25:10,690
Кая, погрижи се за тази работа,
синко.

1161
01:25:11,210 --> 01:25:14,890
Отиди в нашата болница, вземи
всичко необходимо и веднага
докарай.

1162
01:25:27,760 --> 01:25:30,450
Добре, ще донеса, мамо, добре.

1163
01:25:30,810 --> 01:25:33,390
Насрочили сте сватбата за края
на месеца.

1164
01:25:34,800 --> 01:25:37,960
Да, не можем да танцуваме тук,
докато брат Боран е тук.

1165
01:25:38,540 --> 01:25:41,430
Не е чудно, всичко може да се
очаква от вас.

1166
01:25:46,520 --> 01:25:47,660
А датата насрочена ли е?

1167
01:25:47,940 --> 01:25:49,490
Ще насрочим.

1168
01:25:49,590 --> 01:25:53,070
Побързай, свърши тази работа
възможно най-скоро.

1169
01:25:53,560 --> 01:26:02,770
Мамо, ами ако Боран не се
събуди и Ипек види Боран в
този имот, когато се премести
тук, какво ще стане тогава?

1170
01:26:02,810 --> 01:26:07,470
Дотогава синът ми ще се изправи
на крака и ще се възстанови.

1171
01:26:07,470 --> 01:26:10,420
Мамо, не знаем. Тц, не знаем.

1172
01:26:10,530 --> 01:26:12,000
Нека да отложим.

1173
01:26:13,040 --> 01:26:16,160
Ще останем за известно време
в имението в Мидят, братко.

1174
01:26:16,230 --> 01:26:18,230
Така ще е по-добре.

1175
01:26:19,890 --> 01:26:22,770
Виж, ще бъде добре, дори много
добре.

1176
01:26:23,130 --> 01:26:25,590
Когато Боран се възстанови, вие
ще се върнете при нас.

1177
01:26:25,610 --> 01:26:27,380
Ще бъдем всички заедно, а?

1178
01:26:27,710 --> 01:26:29,180
Всички заедно.

1179
01:26:31,200 --> 01:26:34,470
Отново ще бъдем всички заедно,
както преди.

1180
01:26:34,470 --> 01:26:35,820
Дай Боже.

1181
01:26:53,450 --> 01:26:55,220
Дай ми бюрек.

1182
01:26:59,700 --> 01:27:02,420
А, и още сирене дай.

1183
01:27:39,130 --> 01:27:41,360
Все още не сме говорили за
случая на Зеррин.

1184
01:27:41,490 --> 01:27:42,830
Да.

1185
01:27:43,620 --> 01:27:47,250
Сред всички тези грижи така и
не можахме да поговорим.

1186
01:27:47,440 --> 01:27:53,690
Но ние говорихме, в деня, в
който дойде в болницата и
след това си тръгна, всичките
тримата седнахме с Наре и
разговаряхме.

1187
01:27:53,930 --> 01:27:56,320
Дълго говорихме, Зеррин всичко
разказа.

1188
01:27:57,190 --> 01:28:00,010
Преди всичко, тя категорично не
иска Кая да знае.

1189
01:28:00,110 --> 01:28:02,360
Тя казва, че Демир никога няма
да се разведе с нея.

1190
01:28:02,470 --> 01:28:04,120
Защо? Причината?

1191
01:28:05,960 --> 01:28:09,320
Омъжила се е заради отмъщение,
но сега нещата не са така,
каза тя.

1192
01:28:09,320 --> 01:28:13,900
Тоест, изглежда, че го харесвам,
каза тя.

1193
01:28:13,950 --> 01:28:15,000
Какво?

1194
01:28:21,310 --> 01:28:23,150
Кажи ми, че нещата ще станат
още по-зле.

1195
01:28:23,150 --> 01:28:25,170
Наре каза същото.

1196
01:28:25,410 --> 01:28:29,350
Той и без това загуби Шейда,
сега ще направи всичко, за да
не загуби Зеррин.

1197
01:28:29,710 --> 01:28:32,720
Тоест, Демир няма да се разведе,
каквото и да правиш.

1198
01:28:32,880 --> 01:28:35,260
И сега да кажем на Кая е
безсмислено.

1199
01:28:35,400 --> 01:28:38,320
Това само ще го обърка, няма да
даде нищо.

1200
01:28:38,320 --> 01:28:44,060
Той ще се жени, ще отиде и ще
се раздели с Ипек, а след това
семейството на Ипек ще ви
нападне.

1201
01:28:44,060 --> 01:28:47,990
Да приемем, че ще се справиш,
ще се съберат ли, ще бъдат ли
Зерин и Кая заедно?

1202
01:28:48,090 --> 01:28:54,820
Не, и двамата ще бъдат много
съкрушени, затова да не говорим.

1203
01:28:56,850 --> 01:28:58,510
Ти стана Албора.

1204
01:28:59,780 --> 01:29:01,850
Какво говориш, за Бога?

1205
01:29:02,640 --> 01:29:06,850
Добре, няма да казваме на Кая,
ще изчакаме, ще се спрем.

1206
01:29:07,070 --> 01:29:08,210
Ще помисля.

1207
01:29:08,210 --> 01:29:09,630
За какво ще мислиш?

1208
01:29:11,280 --> 01:29:14,830
Предсказа толкова неща,
предскажи какво ще стане.

1209
01:29:14,920 --> 01:29:19,340
Вече мога да предскажа за какво
мислиш, затова и питам, за какво
ще мислиш?

1210
01:29:19,340 --> 01:29:23,410
Братко, отивам в болницата,
трябва ли ти нещо?

1211
01:29:24,100 --> 01:29:26,750
Кадир, ще се видим, отивам в
болницата.

1212
01:29:31,140 --> 01:29:32,120
Синко!

1213
01:29:32,150 --> 01:29:35,190
Спри, стой, не искам.

1214
01:29:38,830 --> 01:29:40,590
Синко, моля те, не прави така с
мен.

1215
01:29:40,700 --> 01:29:43,980
Не, не се приближавайте до мен,
докато не се сдобрите.

1216
01:29:46,310 --> 01:29:47,180
Да не целувам ли?

1217
01:29:47,180 --> 01:29:48,370
Не целувай.

1218
01:29:50,320 --> 01:29:51,100
Добре.

1219
01:30:02,530 --> 01:30:04,010
Какво? Аз също ли?

1220
01:30:04,080 --> 01:30:05,920
Да, ти също не се приближавай.

1221
01:30:07,650 --> 01:30:10,160
Добре, тогава аз ще тръгвам, ще
тръгваме.

1222
01:30:10,600 --> 01:30:15,250
Те да останат, искам да говоря с
тях.

1223
01:30:20,010 --> 01:30:22,750
Хайде, да вървим. Да вървим.

1224
01:30:22,840 --> 01:30:24,070
Хайде, елате, викат ви.

1225
01:30:24,100 --> 01:30:26,410
Хайде, елате тук!

1226
01:30:27,800 --> 01:30:29,790
Ти можеш да отидеш в офиса.

1227
01:30:29,790 --> 01:30:31,080
Те ще дойдат по-късно.

1228
01:30:31,120 --> 01:30:32,980
Съжалявам, шефе, не помислих.

1229
01:30:32,990 --> 01:30:34,220
Хайде, и вие вървете.

1230
01:30:34,220 --> 01:30:35,420
За какво ще говорим?

1231
01:30:35,520 --> 01:30:38,240
Откъде да знам за какво ще
говорите, синко, вървете.

1232
01:30:38,690 --> 01:30:41,060
Той вече се учи да бъде мъж.

1233
01:30:43,560 --> 01:30:45,230
Разкажете ми после.

1234
01:30:48,470 --> 01:30:49,400
За добро ли е?

1235
01:30:49,400 --> 01:30:50,920
Имам работа.

1236
01:31:01,360 --> 01:31:02,730
Слушаме те, малък шефе.

1237
01:31:02,810 --> 01:31:04,650
И така, какво става в този
имение?

1238
01:31:04,730 --> 01:31:07,550
-Нищо не става.
-Нищо не става, Джихан мой.

1239
01:31:07,620 --> 01:31:10,460
Не, мама и татко не се разбират
един с друг.

1240
01:31:10,510 --> 01:31:14,000
-Не. Честна дума, разбираха се.
Днес видях.
-Да, и аз видях.

1241
01:31:14,000 --> 01:31:15,760
Не, не ме лъжете.

1242
01:31:15,770 --> 01:31:17,820
Мама и татко се скараха.

1243
01:31:17,820 --> 01:31:19,880
Миличък мой, такова нещо понякога
се случва.

1244
01:31:19,880 --> 01:31:22,320
Аз и Музафер понякога се караме.

1245
01:31:22,320 --> 01:31:24,820
-Караме се.
-Аха, и ние се караме.

1246
01:31:24,840 --> 01:31:28,410
Не, никога да не се карат, да
бъдат както преди.

1247
01:31:28,510 --> 01:31:31,060
Да направим нещо, за да се
сдобрят.

1248
01:31:31,060 --> 01:31:36,430
Джихан мой, не може да се
бъркаме между мъж и жена.
Разбра ли?

1249
01:31:36,530 --> 01:31:38,380
-Добре.
-Много правилно говори.

1250
01:31:38,420 --> 01:31:41,290
Тогава да направим романтична
вечеря.

1251
01:31:41,340 --> 01:31:48,210
Свещи, торта, салфетки във формата на
сърца, цветя.

1252
01:31:48,370 --> 01:31:49,960
Много красива вечеря.

1253
01:31:49,960 --> 01:31:52,640
Тогава сложете и табела с подсветка.

1254
01:31:52,640 --> 01:31:55,270
Табела за парти за помирение. С
подсветка.

1255
01:31:55,270 --> 01:31:57,960
-Кадир!
-Да, ще е много хубаво. Бей!

1256
01:31:58,000 --> 01:31:59,570
-Бей.
-Аха, бей.

1257
01:31:59,680 --> 01:32:02,450
Сега ще те пребием тук, Кадир.

1258
01:32:02,800 --> 01:32:07,290
Джиханчо, скъпи, напоследък майка ти
и баща ти много работят.

1259
01:32:07,290 --> 01:32:08,450
Разбра ли?

1260
01:32:08,450 --> 01:32:12,620
Говоря за тази маса, за романтичната
вечеря…

1261
01:32:12,620 --> 01:32:15,240
Може ли да го отложим, да го направим
друг път?

1262
01:32:15,260 --> 01:32:18,740
Не, тогава ще останат скарани, няма да
се помирят.

1263
01:32:18,740 --> 01:32:20,530
Честна дума, ще се обидя на всички
ви.

1264
01:32:20,530 --> 01:32:21,900
Джихан, не говори така!

1265
01:32:21,930 --> 01:32:22,950
Не се обиждай, слънчице.

1266
01:32:22,950 --> 01:32:24,680
Тогава ще направим така.

1267
01:32:24,680 --> 01:32:27,930
Сега ни дай малко време, малък
владетелю.

1268
01:32:27,970 --> 01:32:32,070
-Ние, като съвет, ще се съберем, ще
вземем решение и ще те извикаме, добре?
-Добре.

1269
01:32:32,120 --> 01:32:34,750
Но бързо, баща ми ви чака.

1270
01:32:36,340 --> 01:32:37,950
Правилно казва.

1271
01:32:38,890 --> 01:32:39,730
Правилно казва.

1272
01:32:39,770 --> 01:32:42,490
Боже, вижте тази походка.

1273
01:32:42,520 --> 01:32:43,310
Малкият Джихан!

1274
01:32:43,360 --> 01:32:44,650
Какво значи "джуниър"?

1275
01:32:44,690 --> 01:32:46,210
Малък, малък.

1276
01:32:46,300 --> 01:32:48,680
Добре, чакайте, какво говорех...

1277
01:32:48,810 --> 01:32:52,750
-Ако сложим тази маса, г-жа Садакат ще
ни изгони.
-Ще ни изгони!

1278
01:32:52,750 --> 01:32:56,240
Какво гонене? Не просто ще ни изгони.
Ще ни заколи, ще ни заколи.

1279
01:32:56,330 --> 01:32:57,980
Ето, моля.

1280
01:32:57,980 --> 01:33:02,520
Това ли е важно сега? Вечерята, масата...
Възможно ли е, когато Боран лежи тук?

1281
01:33:02,580 --> 01:33:05,860
И без това положението на Джихан с
невястата е ужасно.

1282
01:33:05,910 --> 01:33:07,160
Може да им е от полза.

1283
01:33:08,210 --> 01:33:11,320
Виж, той чака. Сега ще заплаче, ще се
разстрои.

1284
01:33:11,350 --> 01:33:12,640
Тогава какво ще правим?

1285
01:33:12,640 --> 01:33:14,400
Отново се връщам в началото.

1286
01:33:14,500 --> 01:33:17,230
-Казвам, че г-жа Садакат ще ни изгони.
-Ще ни изгони!

1287
01:33:17,290 --> 01:33:19,570
Няма да може да ни изгони. Защото
няма да види.

1288
01:33:19,570 --> 01:33:20,460
Как така няма да види?

1289
01:33:20,460 --> 01:33:21,520
Тя отива на помен вечерта.

1290
01:33:21,570 --> 01:33:22,610
-Отива на помен?
-Да.

1291
01:33:22,650 --> 01:33:23,360
Наистина?

1292
01:33:23,390 --> 01:33:26,290
Бързо ще приготвим нещо, ще им
стигне.

1293
01:33:26,340 --> 01:33:27,440
Може.

1294
01:33:27,490 --> 01:33:28,900
Това променя всичко, сине.

1295
01:33:28,940 --> 01:33:33,280
Добре, тогава... малък шефе, бихте ли
дойшли?

1296
01:33:36,030 --> 01:33:37,740
Какво, решихте ли?

1297
01:33:37,740 --> 01:33:40,650
Сега, господине, нашият съвет реши.

1298
01:33:42,780 --> 01:33:44,020
Ще направим маса за десет души.

1299
01:33:44,030 --> 01:33:46,090
-Ще направим!
-Ура! Ура! Ура!

1300
01:33:46,100 --> 01:33:47,660
Моят лъв!

1301
01:33:47,720 --> 01:33:49,920
-Колко се зарадва той!
-Ще подготвим всичко, Джихане.

1302
01:33:49,920 --> 01:33:52,100
Торта от нас.

1303
01:33:59,640 --> 01:34:03,620
Мой Джихане, това... трябваше.

1304
01:34:03,630 --> 01:34:06,050
Честна дума, трябваше. Детето е много настоятелно.

1305
01:34:06,100 --> 01:34:06,870
Разбира се, разбира се.

1306
01:34:06,870 --> 01:34:13,540
Брат, има свещи, салфетки, салфетки във формата на сърце, цветя.

1307
01:34:17,040 --> 01:34:19,140
Няма ли да ги сложим?

1308
01:34:21,490 --> 01:34:23,060
Няма да ги сложите ли?

1309
01:34:24,900 --> 01:34:25,550
Няма да ги сложим.

1310
01:34:25,550 --> 01:34:28,030
Няма да ги сложим. А тортата във формата на сърце?

1311
01:34:30,290 --> 01:34:31,700
И нея няма да сложим.

1312
01:34:31,700 --> 01:34:32,630
Няма да сложим, Кадир.

1313
01:34:32,630 --> 01:34:33,310
И нея няма да сложим.

1314
01:34:33,310 --> 01:34:34,550
Няма да сложим.

1315
01:34:37,840 --> 01:34:39,530
Мой Джихане.

1316
01:34:40,080 --> 01:34:41,720
Знаем, че това е много сложна ситуация.

1317
01:34:41,720 --> 01:34:43,200
-Много.
-Много сложна ситуация.

1318
01:34:43,210 --> 01:34:44,930
Но не можахме да откажем на детето.

1319
01:34:44,930 --> 01:34:46,820
-Не можахме.
-Не можахме.

1320
01:34:46,830 --> 01:34:49,820
-То е и ваше дете, нали?
-Разбира се, то е и наша душа.

1321
01:34:49,910 --> 01:34:51,770
Ще направим каквото поиска, нищо не можем да направим.

1322
01:34:51,770 --> 01:34:53,080
Разбира се, добре.

1323
01:34:53,080 --> 01:34:54,440
Тогава ще тръгваме.

1324
01:34:54,440 --> 01:34:54,970
Добре.

1325
01:34:54,970 --> 01:34:55,730
Проста маса.

1326
01:34:55,730 --> 01:34:57,360
Да, проста маса, Кадир. Да тръгваме.

1327
01:34:57,460 --> 01:35:02,100
Стари, ти го... Кадир, не се изказвай твърде много.

1328
01:35:02,230 --> 01:35:06,400
-Добре.
-Тръгвай, Кадир, да тръгваме, да тръгваме. Твърде много се занимаваш със сърцето и с всичко. Хайде.

1329
01:35:06,470 --> 01:35:09,960
-Трябва да не я буташ, а да я дръпнеш към себе си, колко години сме тук.
-Да, добре. Хайде.

1330
01:35:36,920 --> 01:35:39,390
Как си, доволна ли си от болницата?

1331
01:35:39,720 --> 01:35:42,290
Правилно направихме, че те взехме тук, нали?

1332
01:35:43,390 --> 01:35:44,620
Майка ти добре ли е?

1333
01:35:46,920 --> 01:35:49,650
Казаха ѝ, че бъбреците ѝ отказват.

1334
01:35:49,650 --> 01:35:52,660
Започнахме лечение навреме, слава Богу.

1335
01:35:52,660 --> 01:35:56,040
Иначе отдавна щеше да си отиде в другия свят.

1336
01:35:59,210 --> 01:36:01,900
Сега е твой ред да правиш добро.

1337
01:36:03,020 --> 01:36:08,840
Ако правиш каквото ти кажа, лечението на майка ти ще продължи.

1338
01:36:09,560 --> 01:36:14,740
Освен това, ще прехвърля къщата, в която живеете, на твое име, за да живеете спокойно.

1339
01:36:14,860 --> 01:36:20,970
Ако не го направиш, забрави за този добър спокоен живот, забрави и за лечението на майка си.

1340
01:36:21,430 --> 01:36:24,740
Знаеш, че тези лекарства са трудни за намиране.

1341
01:36:29,930 --> 01:36:40,390
Сега ми покажи кой пациент ще създаде проблеми на госпожа Аля, ще я опозори и ще я вкара в затвора. Хайде.

1342
01:36:43,430 --> 01:36:47,220
Спринцовки, комплект за капене, интеркалатори, епруветки за кръв, катетри...

1343
01:36:47,240 --> 01:36:49,090
Брат, как ще запомня всичко това?

1344
01:36:49,110 --> 01:36:53,060
Ще отида да потърся отзад, ще намеря, ще ти донеса. Ще ти го дам в пакет.

1345
01:36:53,060 --> 01:36:54,050
Добре ли?

1346
01:36:54,050 --> 01:36:55,610
Значи, не можеш да запомниш.

1347
01:36:55,610 --> 01:36:57,300
Дай ми телефона.

1348
01:36:57,330 --> 01:36:58,300
Добре, вземи, но ела бързо.

1349
01:36:58,300 --> 01:36:58,650
Добре.

1350
01:36:58,650 --> 01:37:00,500
Хайде, покажи се.

1351
01:37:13,870 --> 01:37:15,460
Не е нужно да ходя.

1352
01:37:17,130 --> 01:37:18,320
Не ходи.

1353
01:37:18,500 --> 01:37:20,970
Казваш, че има съсирване.

1354
01:37:21,010 --> 01:37:26,580
Ако не се получи, кръвотечението
 ще продължи, рискована операция.
Правилно ли разбирам?

1355
01:37:26,580 --> 01:37:29,170
Да, и цялата вина ще падне върху
 госпожа Алия.

1356
01:37:29,240 --> 01:37:31,300
Но това е малък риск, нали?

1357
01:37:31,340 --> 01:37:34,920
-Но пациентката може да умре, г-жо
 Садакат. -Това не е нещо, за което
трябва да мислиш.

1358
01:37:35,020 --> 01:37:38,100
Това е огромна болница. Те ще вземат
 мерки.

1359
01:37:38,220 --> 01:37:42,680
Не се тревожи, твоята единствена
 грижа е мама.

1360
01:37:43,370 --> 01:37:46,190
Чу ли? Мисли за мама, дъще.

1361
01:37:46,220 --> 01:37:51,780
Гледай я. Останалото остави на мен.
 Хайде, направи каквото трябва.
Хайде.

1362
01:37:51,910 --> 01:37:54,590
Хайде, дъще, ще мислиш за мама.

1363
01:38:18,000 --> 01:38:19,770
Какво стана, защо сте тук?

1364
01:38:19,790 --> 01:38:21,750
Още и питаш.

1365
01:38:21,750 --> 01:38:24,110
Заради теб болестта ми се
 обостри.

1366
01:38:24,270 --> 01:38:26,250
Дойдох на преглед при лекар.

1367
01:38:31,890 --> 01:38:33,820
Прости, Господи!

1368
01:38:35,730 --> 01:38:37,050
Минавай.

1369
01:38:40,220 --> 01:38:42,020
Сядай.

1370
01:38:45,590 --> 01:38:48,080
Разкопчай, моля те, копчето.

1371
01:39:08,990 --> 01:39:10,460
И така.

1372
01:39:12,520 --> 01:39:13,710
Започваме.

1373
01:39:39,850 --> 01:39:43,980
Сърцебиенето е нормално, развитието
 също е нормално, не се тревожи.

1374
01:39:44,690 --> 01:39:47,630
Брат Джихан на никого не е казал,
 нали, сестра Алия?

1375
01:39:47,640 --> 01:39:49,090
Не е казал, не се тревожи.

1376
01:39:49,090 --> 01:39:51,240
Нека не казва, моля те, убеди го.

1377
01:39:51,240 --> 01:39:56,330
Демир с всеки ден става по-зле, и
 аз повече няма да издържа, ако
така продължи и нататък.

1378
01:39:56,330 --> 01:39:57,700
Не говори глупости.

1379
01:39:57,700 --> 01:40:02,790
Не прави така, не разстройвай
 детето, не разстройвай себе си,
всичко ще бъде добре, нали?

1380
01:40:03,510 --> 01:40:05,640
Добре, ще вървя. Тогава ще вървя.

1381
01:40:05,760 --> 01:40:06,850
Ще те изпратя.

1382
01:40:06,850 --> 01:40:08,100
Да вървим.

1383
01:40:14,390 --> 01:40:15,520
Кая?

1384
01:40:21,470 --> 01:40:22,570
Здравей, снахо.

1385
01:40:22,800 --> 01:40:23,860
Здравей.

1386
01:40:25,060 --> 01:40:26,040
Здравей.

1387
01:40:26,480 --> 01:40:27,630
Здравей.

1388
01:40:27,690 --> 01:40:29,510
Надявам се, всичко е наред.

1389
01:40:29,770 --> 01:40:31,380
В смисъл, с детето.

1390
01:40:32,190 --> 01:40:33,320
Наред е, наред е.

1391
01:40:33,420 --> 01:40:34,930
Наред е, наред е.

1392
01:40:35,430 --> 01:40:37,000
Добре, слава богу.

1393
01:40:37,000 --> 01:40:38,380
Зеррин!

1394
01:40:39,250 --> 01:40:41,340
Какво крещиш в болницата, какво
 крещиш?

1395
01:40:41,360 --> 01:40:42,660
Какво правиш тук?

1396
01:40:42,660 --> 01:40:43,400
А?

1397
01:40:43,680 --> 01:40:45,290
Какво правиш тук?

1398
01:40:45,290 --> 01:40:46,240
Защото той е тук, нали?

1399
01:40:46,380 --> 01:40:48,060
-Тръгвай. Тръгвай, тръгваме си.
-Не говори глупости.

1400
01:40:48,060 --> 01:40:48,350
Тръгвай.

1401
01:40:48,350 --> 01:40:49,270
- Добре, добре, остави.
- Сине, изслушай ме...

1402
01:40:49,280 --> 01:40:49,970
Затвори си устата!

1403
01:40:50,100 --> 01:40:51,440
- Ще те убия!
- В болница сме...

1404
01:40:51,470 --> 01:40:51,830
Ще те убия.

1405
01:40:51,830 --> 01:40:52,870
В кабинета ми, в кабинета ми.

1406
01:40:52,870 --> 01:40:53,610
Снахо.

1407
01:40:53,660 --> 01:40:55,410
Сине, послушай, в кабинета.

1408
01:40:58,840 --> 01:40:59,700
Кая.

1409
01:41:04,630 --> 01:41:06,210
Защо крещиш?

1410
01:41:08,100 --> 01:41:10,160
Кая имаше работа и затова дойде в
болницата.

1411
01:41:10,160 --> 01:41:11,680
Зерин дойде за преглед, за проверка.

1412
01:41:11,680 --> 01:41:13,760
Сега се срещнаха тук.

1413
01:41:13,910 --> 01:41:15,110
Виж, това момиче е бременно.

1414
01:41:15,110 --> 01:41:16,680
Няма да я разстройваш или обиждаш.

1415
01:41:16,680 --> 01:41:18,840
И не я дърпай за ръката, пусни я.

1416
01:41:23,520 --> 01:41:24,690
Браво.

1417
01:41:25,410 --> 01:41:26,570
Ако нещо се случи, ми се обади.

1418
01:41:26,570 --> 01:41:27,960
Добре.

1419
01:41:28,800 --> 01:41:30,450
Търпение, търпение.

1420
01:41:47,290 --> 01:41:49,210
Какво правиш?

1421
01:41:49,880 --> 01:41:51,200
Просто погледнах.

1422
01:41:51,200 --> 01:41:53,190
Може ли да се гледа досието на
пациент?

1423
01:41:55,350 --> 01:41:57,300
Бебето е в петия месец, нали?

1424
01:41:58,070 --> 01:41:59,230
Да.

1425
01:42:00,150 --> 01:42:02,910
Значи, веднага са направили бебе,
когато са се оженили?

1426
01:42:05,400 --> 01:42:07,010
И това се случва.

1427
01:42:09,760 --> 01:42:12,890
Трябва да отида на преглед на
пациентите, Кая.

1428
01:42:16,060 --> 01:42:17,440
Лека работа!

1429
01:42:19,560 --> 01:42:21,500
И на теб лека работа!

1430
01:42:27,240 --> 01:42:31,350
Магаре, чуй ме, кълна се, ще полудея,
кълна се, ще полудея, отговори.

1431
01:42:31,490 --> 01:42:33,020
Защо Кая беше там?

1432
01:42:33,100 --> 01:42:34,590
Казахте за бебето, нали?

1433
01:42:34,590 --> 01:42:35,820
Ходихте заедно на преглед.

1434
01:42:35,830 --> 01:42:39,090
Стига, никой нищо не е казал. Кая
нищо не знае.

1435
01:42:39,180 --> 01:42:41,430
Защо ходиш при Алия, когато имаш
собствен лекар?

1436
01:42:41,430 --> 01:42:44,220
Само за да бъдеш до този Кая.

1437
01:42:44,330 --> 01:42:45,530
Стига вече!

1438
01:42:45,530 --> 01:42:47,980
Стига си ме притискала, казвам ти,
няма нищо такова.

1439
01:42:47,980 --> 01:42:49,620
Повече няма да ходиш в тази болница.

1440
01:42:49,640 --> 01:42:51,130
Госпожа Алия няма да те види.

1441
01:42:51,130 --> 01:42:52,820
Няма да отидеш.

1442
01:42:52,820 --> 01:42:53,740
Спри колата.

1443
01:42:53,790 --> 01:42:55,060
Стой си на мястото!

1444
01:42:55,100 --> 01:42:57,040
- Казах спри!
- Какво правиш?

1445
01:42:57,130 --> 01:42:58,140
Спри!

1446
01:42:58,250 --> 01:43:00,440
Спокойно, добре, спокойно.

1447
01:43:00,440 --> 01:43:01,930
Спокойно.

1448
01:43:04,990 --> 01:43:05,520
Ето!

1449
01:43:07,690 --> 01:43:08,610
Къде отиваш?

1450
01:43:08,610 --> 01:43:10,160
Не смей да ме следваш!

1451
01:43:10,340 --> 01:43:11,780
Коза!

1452
01:43:12,070 --> 01:43:14,690
И довечера няма да дойдеш, нали?

1453
01:43:14,690 --> 01:43:15,290
Коза!

1454
01:43:15,340 --> 01:43:16,580
Зерин!

1455
01:43:17,050 --> 01:43:18,150
Това момиче ще ме подлуди.

1456
01:43:18,150 --> 01:43:20,170
Кълна се в Корана, ще ме подлуди!

1457
01:43:26,660 --> 01:43:28,040
Зерин!

1458
01:43:28,160 --> 01:43:29,560
Зерин!

1459
01:43:29,640 --> 01:43:30,310
Зерин!

1460
01:43:32,930 --> 01:43:34,240
Зерин!

1461
01:43:41,010 --> 01:43:42,760
Видя ли кой я отвлече?

1462
01:43:42,840 --> 01:43:44,100
Кая я отвлече?

1463
01:43:44,430 --> 01:43:45,260
Кая?

1464
01:43:45,380 --> 01:43:46,100
Не видях.

1465
01:43:46,100 --> 01:43:47,380
Ще го унищожа.

1466
01:43:47,380 --> 01:43:49,100
Ще го унищожа.

1467
01:43:59,860 --> 01:44:01,220
Къде е тази кола?

1468
01:44:01,220 --> 01:44:03,270
Къде е тази кола? Къде?

1469
01:44:03,270 --> 01:44:04,380
Къде?

1470
01:44:05,790 --> 01:44:07,980
Коза, къде си?

1471
01:44:08,260 --> 01:44:11,250
Мамка му, Кая, ще те убия!

1472
01:44:11,590 --> 01:44:13,580
Кълна се, ще те убия.

1473
01:44:18,390 --> 01:44:19,220
Какво има?

1474
01:44:19,800 --> 01:44:20,650
Не викай.

1475
01:44:20,830 --> 01:44:22,530
Все още ли не си се успокоил?

1476
01:44:22,530 --> 01:44:24,740
Ела във фирмата, трябва да поговорим.

1477
01:44:24,820 --> 01:44:26,740
Каква фирма, Еджмел, каква фирма?

1478
01:44:26,810 --> 01:44:28,300
Зерин е отвлечена.

1479
01:44:29,030 --> 01:44:29,970
Какво?

1480
01:44:30,920 --> 01:44:32,150
Мамка му, какво говориш?

1481
01:44:32,230 --> 01:44:33,120
Кой я отвлече?

1482
01:44:33,300 --> 01:44:36,180
Не знам, хванаха я пред университета. Не видях лицето му.

1483
01:44:36,190 --> 01:44:38,380
Но съм сигурен, че е дело на псето Кая.

1484
01:44:38,380 --> 01:44:40,050
Със сигурност той го е направил.

1485
01:44:50,410 --> 01:44:51,760
О, Господи...

1486
01:44:56,350 --> 01:44:57,360
Шахин!

1487
01:44:57,600 --> 01:44:58,560
Шахин!

1488
01:44:58,560 --> 01:45:00,130
Какво става пак?

1489
01:45:00,130 --> 01:45:01,730
Зерин е отвлечена.

1490
01:45:01,890 --> 01:45:02,520
Какво?

1491
01:45:02,640 --> 01:45:03,750
Какво става?

1492
01:45:03,750 --> 01:45:05,990
Демир се обади, Зерин е отвлечена.

1493
01:45:05,990 --> 01:45:07,870
Какво говориш, татко, кой я отвлече?

1494
01:45:07,930 --> 01:45:09,630
Кой друг? Те.

1495
01:45:09,850 --> 01:45:12,770
Само този негодник Кая може да направи това.

1496
01:45:12,800 --> 01:45:16,360
Бог да те накаже, Кая.

1497
01:45:16,930 --> 01:45:21,880
Ако не срина имението им до основи, да не се казвам Еджмел Албора.

1498
01:45:23,370 --> 01:45:25,180
Демир също идва, на път е.

1499
01:45:25,180 --> 01:45:26,840
Хайде. Тръгваме, Шахин.

1500
01:45:26,970 --> 01:45:28,560
И аз идвам.

1501
01:45:28,790 --> 01:45:30,590
- Хайде, Наре.
- Шахин.

1502
01:45:31,420 --> 01:45:33,160
Възможно ли е това?

1503
01:45:33,810 --> 01:45:35,320
Не знам, Наре, ще видим, хайде.

1504
01:45:35,390 --> 01:45:36,740
Почакай, ще взема телефона.

1505
01:45:36,770 --> 01:45:38,790
Добре, аз ще приготвя колата.

1506
01:45:42,320 --> 01:45:42,950
Наре.

1507
01:45:42,950 --> 01:45:45,000
Братко, Зеррин е отвлечена.

1508
01:45:45,680 --> 01:45:46,690
Излизай.

1509
01:45:50,720 --> 01:45:52,270
Казват, Кая я е отвлякъл.

1510
01:45:52,280 --> 01:45:53,730
Той наблизо ли е?

1511
01:45:53,730 --> 01:45:54,890
Не.

1512
01:45:54,890 --> 01:45:58,400
Братко, Еджмел, Демир, всички
пътуват към имението, побързай.

1513
01:45:58,480 --> 01:45:59,330
Затваряй.

1514
01:46:06,520 --> 01:46:08,490
В момента абонатът е недостъпен.

1515
01:46:08,560 --> 01:46:11,020
Опитайте да се обадите по-късно.

1516
01:46:20,010 --> 01:46:20,600
Джихан?

1517
01:46:20,600 --> 01:46:23,830
Алия, Кая трябваше да дойде в
болницата. Дойде ли?

1518
01:46:23,830 --> 01:46:26,640
Дойде, но вече си тръгна, какво
се е случило? Нещо ли се е случило?

1519
01:46:27,970 --> 01:46:29,450
Зеррин е отвлечена.

1520
01:46:29,500 --> 01:46:30,300
Какво?

1521
01:46:33,010 --> 01:46:34,710
Зеррин беше тук, дойде на преглед.

1522
01:46:34,770 --> 01:46:37,460
Кая точно тогава дойде.

1523
01:46:37,770 --> 01:46:41,480
След това видя нейната карта,
погледна ехографията на Зеррин.

1524
01:46:41,480 --> 01:46:45,080
Задаваше подозрителни въпроси,
но не мисля, че нещо е разбрал.

1525
01:46:45,260 --> 01:46:48,570
Джихан, интересно, разбрал ли е?
Отвлякъл ли я е?

1526
01:46:49,260 --> 01:46:52,210
Не знам, не знам, сега ще отида
в имението.

1527
01:46:52,210 --> 01:46:55,450
Този Еджмел, Демир, всички, които
има, сега отиват там.

1528
01:46:55,570 --> 01:46:58,490
Дениз е в имението. Затваряй,
затваряй.

1529
01:47:02,600 --> 01:47:03,990
Хайде.

1530
01:47:04,100 --> 01:47:05,630
- Сложи и това.
- Госпожо Алия?

1531
01:47:05,690 --> 01:47:07,920
Пакизе, веднага заведи Дениз в
стаята му.

1532
01:47:07,940 --> 01:47:10,000
Да не излиза никъде, идвам.

1533
01:47:10,000 --> 01:47:11,040
Разбира се.

1534
01:47:11,290 --> 01:47:12,400
Разбира се, госпожо Алия.

1535
01:47:13,620 --> 01:47:17,030
- Джихан, ти идваш с мен. Хайде,
остави това.
- Какво става? Какво става, Пакизе?

1536
01:47:17,070 --> 01:47:18,490
- После ще направим, после.
- Пакизе.

1537
01:47:18,520 --> 01:47:19,910
- После ще продължим.
- Но аз не съм свършил.

1538
01:47:19,920 --> 01:47:22,410
- Добре, после ще продължим.
- После ще продължим.

1539
01:47:22,410 --> 01:47:27,000
- Добре, дете, аз ще ти направя още
веднъж.
- Но аз още не съм свършил.

1540
01:47:27,020 --> 01:47:30,400
- Не се притеснявай, аз ще ти
направя още веднъж.
- Аз още не съм свършил.

1541
01:47:30,420 --> 01:47:34,410
- Аз ще ти направя още веднъж.
- Не можахте ли да изчакате малко?

1542
01:47:58,420 --> 01:48:00,180
Садакат!

1543
01:48:00,820 --> 01:48:03,180
Садакат, излизай!

1544
01:48:03,830 --> 01:48:05,820
Излизай, къде си?

1545
01:48:07,290 --> 01:48:08,360
Садакат!

1546
01:48:11,000 --> 01:48:14,980
Демоне, какво правиш в моя дом?

1547
01:48:15,270 --> 01:48:19,020
Вратата към ада отворена ли е
останала, а? Дяволе, какво правиш?

1548
01:48:19,060 --> 01:48:21,900
Как можахте да го пуснете?

1549
01:48:22,580 --> 01:48:26,080
Ти, куче, какво искаш, скимтиш
пред вратата ми, дяволе!

1550
01:48:26,200 --> 01:48:27,810
Говори, куче.

1551
01:48:28,960 --> 01:48:31,250
Къде е този чакал на име Кая?

1552
01:48:31,310 --> 01:48:33,220
Нека се покаже.

1553
01:48:35,580 --> 01:48:41,020
Ти не си този, който ще вика сина
ми и ще дава заповеди.

1554
01:48:43,610 --> 01:48:45,540
Ти кой си, куче, че да заповядваш
на сина ми?

1555
01:48:45,540 --> 01:48:50,800
Само аз, само Садакат Албора може
да заповяда на децата си да дойдат.

1556
01:48:53,380 --> 01:48:55,790
Чакай, идвам, демоне.

1557
01:48:55,980 --> 01:48:58,550
Ти, безроднико.

1558
01:48:59,340 --> 01:49:03,450
Ти, демоне, дойде в дома ми и лаеш.

1559
01:49:03,810 --> 01:49:05,650
Какво правиш в дома ми?

1560
01:49:05,650 --> 01:49:07,580
Мамо, трябва да видим Кая. Кая тук ли
е?

1561
01:49:07,610 --> 01:49:09,960
-Оставете Кая, за Бога!
-Мамо, ситуацията е сериозна.

1562
01:49:10,040 --> 01:49:13,340
Да, за Бога, замълчете, какво правите
тук, какво искате?

1563
01:49:13,540 --> 01:49:16,610
Този подлец Кая отвлече дъщеря ми.

1564
01:49:16,760 --> 01:49:20,440
Стига си се крил като мишка, кажи
му да се покаже.

1565
01:49:20,830 --> 01:49:26,450
Синът ми никога не би се забъркал в
такова нещо, никога не би направил такъв
срам.

1566
01:49:26,550 --> 01:49:31,310
Слушай ме сега, синът ти свикна да
твори срам!

1567
01:49:31,370 --> 01:49:35,050
Забрави ли, да? Не той ли отвлече
дъщеря ми от сватбата?

1568
01:49:35,100 --> 01:49:40,440
Това беше много отдавна, много.
Много вода изтече оттогава.

1569
01:49:40,440 --> 01:49:44,290
Твоята дъщеря се омъжи, синът ми
се сгоди.

1570
01:49:44,490 --> 01:49:46,030
Към това, имате ли доказателства,
имате ли свидетели?

1571
01:49:46,070 --> 01:49:49,300
Виж ти, още и пита доказателства, без
срам.

1572
01:49:49,440 --> 01:49:51,750
Ти знаеш и аз знам.

1573
01:49:51,750 --> 01:49:52,470
Той го направи.

1574
01:49:52,470 --> 01:49:54,530
Стига де, не сме видели как го е направил.

1575
01:49:54,530 --> 01:49:57,050
Има начин да разберем, ще поговорим
с Кая лице в лице.

1576
01:49:57,050 --> 01:50:00,740
Виж ти, нямате доказателства, нямате
свидетели, клеветите, да?

1577
01:50:00,740 --> 01:50:02,840
Хайде, махайте се оттук, хайде.

1578
01:50:03,190 --> 01:50:07,220
Кажи му да дойде тук, той ще отговори.

1579
01:50:07,820 --> 01:50:11,770
Ти кой си, куче, че да изискваш отговор
от сина ми?

1580
01:50:11,770 --> 01:50:15,170
Ти кой си, че да изискваш отговор от
сина ми?

1581
01:50:15,170 --> 01:50:18,900
Ние ще поискаме отговор, ние на никого
не отговаряме.

1582
01:50:18,900 --> 01:50:21,180
Ние сме Албора.

1583
01:50:25,400 --> 01:50:29,840
Ясно, с вас по човешки не може да се
говори.

1584
01:50:29,950 --> 01:50:31,660
Тогава ще говорят пушките!

1585
01:50:31,680 --> 01:50:33,420
-Не! Не!
-Не смей! Добре!

1586
01:50:33,510 --> 01:50:35,170
-Тя казва, че го няма, няма!
-Добре, спокойно.

1587
01:50:35,190 --> 01:50:36,920
-Хайде, не спирайте, хайде.
-Успокойте се.

1588
01:50:36,940 --> 01:50:39,610
-Вие разбирате само така.
-Добре, спокойно.

1589
01:50:39,670 --> 01:50:41,210
Свали оръжието, сине.

1590
01:50:52,230 --> 01:50:54,110
Еджмел!

1591
01:50:56,790 --> 01:50:58,750
Къде е този Кая?

1592
01:50:58,860 --> 01:51:00,570
Добре, свали го.

1593
01:51:01,350 --> 01:51:05,100
Не е тук, ако искаш да стреляш, стреляй
в мен.

1594
01:51:05,480 --> 01:51:08,200
Този Кая ще дойде тук.

1595
01:51:08,360 --> 01:51:10,510
Не е тук. Какво не разбираш?

1596
01:51:10,620 --> 01:51:14,530
Или стреляй, или свали оръжието,
Еджмел.

1597
01:51:15,470 --> 01:51:16,420
Не.

1598
01:51:36,160 --> 01:51:37,180
Кая!

1599
01:51:37,380 --> 01:51:38,910
-Какво крещиш, по дяволите?
-Къде е жена ми, сине?

1600
01:51:38,960 --> 01:51:40,670
-Какво говориш?
-Къде е жена ми, по дяволите?

1601
01:51:40,690 --> 01:51:41,590
Къде е жена ми, синко?

1602
01:51:41,590 --> 01:51:44,190
-Къде е жена ми, по дяволите?
-Пусни! Пусни!

1603
01:51:44,520 --> 01:51:45,580
Пусни ме, по дяволите!

1604
01:51:46,540 --> 01:51:47,540
Къде е жена ми, синко?

1605
01:51:47,540 --> 01:51:48,570
Какво говориш, синко?

1606
01:51:48,610 --> 01:51:50,140
-Къде е жена ми, синко?
-Не знам!

1607
01:51:50,140 --> 01:51:51,520
Къде е жена ми, по дяволите?

1608
01:51:51,940 --> 01:51:53,020
Пусни!

1609
01:51:53,220 --> 01:51:54,360
Пусни!

1610
01:51:58,150 --> 01:52:00,320
Къде е жена ми, ***? Къде?

1611
01:52:00,470 --> 01:52:02,050
Ще те убия, по дяволите!

1612
01:52:02,050 --> 01:52:03,330
-Ще те убия, синко!
-Демир!

1613
01:52:03,360 --> 01:52:04,530
Демир, Демир!

1614
01:52:06,660 --> 01:52:09,100
-Ти му каза за детето! Ти каза!
-Синко, слушай.

1615
01:52:09,180 --> 01:52:10,030
Ти му каза за детето.

1616
01:52:10,070 --> 01:52:11,260
-Не съм казвал!
-Ти каза!

1617
01:52:11,300 --> 01:52:12,770
-Демир, той не знае.
-Ти каза.

1618
01:52:13,020 --> 01:52:15,020
Ти си идиот, или какво?! Той не знае! Не знае!

1619
01:52:15,060 --> 01:52:16,910
-Джихан!
-Стой там!

1620
01:52:16,940 --> 01:52:18,210
-Какво говориш?
-Стой там!

1621
01:52:18,240 --> 01:52:19,380
-Какво говориш?
-Стой!

1622
01:52:19,470 --> 01:52:21,600
-Стой, синко.
-Какво говориш? Кой отвлече Зерин?

1623
01:52:21,620 --> 01:52:23,130
-Кая.
-Кадир, дръж го!

1624
01:52:23,370 --> 01:52:24,110
Кая!

1625
01:52:24,150 --> 01:52:25,250
-Какво говориш?
-Синко!

1626
01:52:25,250 --> 01:52:26,680
Добре, добре, Кая, добре.

1627
01:52:26,700 --> 01:52:28,760
Ти луд ли си? Ако бях отвлякъл, щях ли да съм тук?

1628
01:52:28,760 --> 01:52:30,390
-Къде е тогава?
-Ти ли я отвлече, синко?

1629
01:52:30,400 --> 01:52:31,040
Шахин.

1630
01:52:31,200 --> 01:52:33,080
Не съм я отвличал, не знам!

1631
01:52:33,120 --> 01:52:35,650
Кая, това вярно ли е?

1632
01:52:35,740 --> 01:52:37,840
Какво значи "вярно ли е"?! Не знам, казвам!

1633
01:52:37,860 --> 01:52:39,230
Ти беше в болницата, синко.

1634
01:52:39,230 --> 01:52:40,560
Ти ни проследи!

1635
01:52:40,660 --> 01:52:42,480
Бях в болницата, в склада.

1636
01:52:42,530 --> 01:52:45,260
-Всички видяха, снахата също видя.
-Той беше в болницата.

1637
01:52:45,260 --> 01:52:47,230
Ти беше в колата, синко, в минивана.

1638
01:52:47,270 --> 01:52:49,400
И Ипек беше там, Ипек също видя.

1639
01:52:49,400 --> 01:52:50,390
Какъв миниван?

1640
01:52:50,390 --> 01:52:51,870
По дяволите, какъв миниван?

1641
01:52:51,870 --> 01:52:52,970
Ипек.

1642
01:52:54,300 --> 01:52:55,210
Какъв миниван?

1643
01:52:55,210 --> 01:52:56,390
Тогава къде е тя?

1644
01:52:56,600 --> 01:53:00,270
-Къде я отвлече, къде я скри, по дяволите?
-Стой! Стой!

1645
01:53:00,310 --> 01:53:02,010
-Не знам.
-Стой! Назад!

1646
01:53:02,110 --> 01:53:04,130
Ти сам чу със собствените си уши, той казва, че не е направил това.

1647
01:53:04,130 --> 01:53:05,360
Взимай си клеветите и се махай!

1648
01:53:05,420 --> 01:53:09,270
-Ти го направи! ***!
-Спрете се вече!

1649
01:53:09,780 --> 01:53:10,270
Махай се.

1650
01:53:10,360 --> 01:53:11,740
Ти го направи.

1651
01:53:11,860 --> 01:53:13,270
Ти го направи.

1652
01:53:13,270 --> 01:53:14,330
Хайде!

1653
01:53:14,450 --> 01:53:18,470
Защо ми е твоята дъщеря? Имам прекрасна
снаха тук. Хайде.

1654
01:53:19,160 --> 01:53:25,470
Кая, Кая, мили мой, заради Бога, ако
знаеш, кажи, ти ли го направи.

1655
01:53:25,540 --> 01:53:28,170
Снахо, слушай, кълна се, не съм го
направил.

1656
01:53:28,210 --> 01:53:32,320
Кълна се в Господ и Корана, не знам,
но ти обещавам, ще я намеря.

1657
01:53:34,120 --> 01:53:37,590
-Кой тогава го е направил?
-Снахо, добре, снахо, хайде, Шахин.

1658
01:53:39,720 --> 01:53:43,550
-Заради Бога, тя е и нашето дете,
Шахин, и ние ще търсим, хайде, тръгвайте.
-Той казва, че не го е направил.

1659
01:53:43,680 --> 01:53:45,640
-Съобщете ни. Ела насам.
-Разпръснете се, Старче, разпръснете се.

1660
01:53:45,720 --> 01:53:46,130
Хайде.

1661
01:53:46,180 --> 01:53:47,420
В Корана се кълна, те го направиха.

1662
01:53:47,420 --> 01:53:48,690
Да се качваш вече в колата!

1663
01:53:48,830 --> 01:53:50,750
-Качвайте се в колата.
-Господ да ти вземе душата.

1664
01:53:50,770 --> 01:53:52,180
Хайде, хайде.

1665
01:53:52,360 --> 01:53:54,080
Кая, ти не си го направил, нали?

1666
01:53:54,150 --> 01:53:56,530
Наре, слушай...

1667
01:53:56,600 --> 01:53:58,490
Кълна се, не съм го направил.

1668
01:53:58,640 --> 01:54:00,160
Кълна се.

1669
01:54:00,160 --> 01:54:01,790
-Добре ли е?
-Добре е.

1670
01:54:01,800 --> 01:54:02,800
Хайде тръгвай!

1671
01:54:06,920 --> 01:54:08,480
Не ме гледай така.

1672
01:54:08,730 --> 01:54:10,200
Аз не съм го направил.

1673
01:54:10,720 --> 01:54:11,420
Хайде.

1674
01:54:11,590 --> 01:54:12,080
Тръгваме.

1675
01:54:12,140 --> 01:54:13,280
Скоро ще се върна, добре.

1676
01:54:15,570 --> 01:54:16,570
Сине, гледай.

1677
01:54:16,930 --> 01:54:19,660
Повече никога не насочвай оръжие към
брат ми.

1678
01:54:19,660 --> 01:54:21,550
Кълна се, ще те унищожа.

1679
01:54:21,620 --> 01:54:23,770
Той нищо не знае, затова мълчи. Не се
съсипвай.

1680
01:54:23,860 --> 01:54:27,260
Аз ще му покажа. Аз ще му покажа.

1681
01:54:29,550 --> 01:54:31,130
Кая, сине, хайде да вървим.

1682
01:54:31,240 --> 01:54:34,690
Ипек, трябва да намеря този миниван.

1683
01:54:35,000 --> 01:54:36,160
Какъв беше цветът му?

1684
01:54:36,160 --> 01:54:38,290
Видя ли номерата? Кажи ми, хайде.

1685
01:54:38,440 --> 01:54:40,740
Теб какво те интересува? Теб какво те
интересува?

1686
01:54:41,420 --> 01:54:45,030
Ипек, видя ли номерата? Кажи ми, хайде.

1687
01:54:45,280 --> 01:54:47,170
Ипек, не казвай, дъще.

1688
01:54:51,790 --> 01:54:57,360
Ипек, това не е нещо, което може да се
разбере погрешно, добре?

1689
01:54:57,360 --> 01:54:59,680
Става въпрос за живота на Зеррин.

1690
01:54:59,680 --> 01:55:01,230
Ако си видяла номера, кажи ми. Хайде.

1691
01:55:01,230 --> 01:55:02,430
Видя ли?

1692
01:55:06,790 --> 01:55:07,530
Говори.

1693
01:55:10,140 --> 01:55:13,310
47B6933.

1694
01:55:13,530 --> 01:55:15,580
47B6933.

1695
01:55:15,580 --> 01:55:16,710
54

1696
01:55:16,710 --> 01:55:18,340
693354, добре ли е?

1697
01:55:18,400 --> 01:55:19,160
Добре е.

1698
01:55:24,000 --> 01:55:24,850
Ще вървя.

1699
01:55:24,850 --> 01:55:27,050
Дъще, Ипек.

1700
01:55:27,270 --> 01:55:28,490
Виждаш ли какво направи?

1701
01:55:28,490 --> 01:55:29,750
Какво те интересува теб?

1702
01:55:29,750 --> 01:55:32,230
До какво състояние докара тази
девойка? Тя е твоя снаха!

1703
01:55:32,260 --> 01:55:33,510
Какво те интересува Зеррин?

1704
01:55:33,510 --> 01:55:37,180
Момичето се омъжи и си тръгна,
а ти си сгоден, какво те засяга?

1705
01:55:38,450 --> 01:55:39,220
Братко.

1706
01:55:39,690 --> 01:55:41,690
Трябва да намеря този микробус.

1707
01:55:42,130 --> 01:55:44,380
Моля те, трябва да го намеря.

1708
01:55:45,670 --> 01:55:46,780
Ще дойдеш с мен.

1709
01:55:46,900 --> 01:55:48,520
Ела с мен.

1710
01:55:50,950 --> 01:55:53,350
Защо не отговори, когато ти
звънях, сине?

1711
01:55:53,480 --> 01:55:55,930
Братко, бях под земята в склада,
нямаше връзка.

1712
01:55:58,340 --> 01:56:00,250
Братко, моля те, не съм го направил.

1713
01:56:00,640 --> 01:56:02,870
Ти вече си го правил, Кая.

1714
01:56:03,050 --> 01:56:05,130
Защо да ти вярвам сега, кажи.

1715
01:56:05,410 --> 01:56:06,570
Кажи, сине.

1716
01:56:06,860 --> 01:56:09,460
Братко, момичето се омъжи,
замина, забременя.

1717
01:56:09,590 --> 01:56:11,960
Ще се женя, защо да го правя, братко?

1718
01:56:16,390 --> 01:56:19,850
Стари, Кадир, той ще дойде с вас
и запишете този номер някъде.

1719
01:56:20,010 --> 01:56:21,090
Тръгвайте, търсете, давай.

1720
01:56:21,090 --> 01:56:22,120
Добре, Джихан.

1721
01:56:22,120 --> 01:56:23,840
Джихан, не го прави това.

1722
01:56:23,840 --> 01:56:24,990
Джихан, какво правиш?

1723
01:56:24,990 --> 01:56:26,340
Защо позволяваш да се случи това?

1724
01:56:26,340 --> 01:56:27,100
Мамо.

1725
01:56:27,100 --> 01:56:27,550
Виж.

1726
01:56:27,550 --> 01:56:28,440
Мамо, виж.

1727
01:56:28,440 --> 01:56:33,100
Момичето се омъжи и си тръгна,
синът ми е сгоден, какво ни
засяга чуждо момиче, какво ни е?

1728
01:56:33,100 --> 01:56:33,920
Какво ни е?

1729
01:56:33,940 --> 01:56:37,540
Добре, хайде, главата ти кърви,
хайде.

1730
01:56:38,010 --> 01:56:40,980
-Ще обработим раната.
-Добре.

1731
01:56:43,290 --> 01:56:48,880
Брат, слушай ме, сине, веднага
отиди там и претърси всеки сантиметър.

1732
01:56:49,010 --> 01:56:52,150
Кажи на Мамая също да влезе на
входа на Мардин, добре ли е?

1733
01:56:52,150 --> 01:56:56,780
На входа на Мардин трябва да гледате
всяка сянка, сине мой, ще намерите
снаха си.

1734
01:56:56,780 --> 01:56:58,740
Хайде, хайде.

1735
01:56:58,790 --> 01:57:04,680
Коза, коза, ако не те намеря,
кълна се в Корана, ще изгоря
целия свят!

1736
01:57:04,680 --> 01:57:07,710
Ще изгоря целия свят.

1737
01:57:15,240 --> 01:57:17,820
Кой можеше да го направи това?
Никой ли не ти идва на ум, татко?

1738
01:57:17,820 --> 01:57:20,300
Не. Този мерзавец Кая го направи.

1739
01:57:20,600 --> 01:57:23,830
Освен тях никой не би се осмелил.

1740
01:57:28,810 --> 01:57:30,320
О, Господи...

1741
01:57:31,430 --> 01:57:35,030
Ти ни унищожи, Кая...

1742
01:57:35,260 --> 01:57:38,080
Ах, Кая...

1743
01:57:39,040 --> 01:57:40,780
Ах, Кая...

1744
01:57:41,110 --> 01:57:43,130
Ах, Кая, ах...

1745
01:57:43,390 --> 01:57:48,820
Снахо, снахо, недей така, колко
пъти момчето каза, че не го е
направил, ти чу.

1746
01:57:53,510 --> 01:57:56,960
Сърцето ми гори.

1747
01:58:11,980 --> 01:58:17,730
О, Господи... О, Господи, Ти си велик!

1748
01:58:22,230 --> 01:58:27,310
Братко, виж, няма да оставим нито
един ъгъл в Мардин, който да не
сме проверили.

1749
01:58:27,580 --> 01:58:31,820
Ако трябва, ще влезем във всяка
дупка, ще излезем, но ще намерим
този микробус.

1750
01:58:32,030 --> 01:58:33,350
Виж, ще го намерим, братко.

1751
01:58:33,530 --> 01:58:34,610
Ще го намерим.

1752
01:58:34,610 --> 01:58:35,990
Ще го намерим, братко.

1753
01:58:36,110 --> 01:58:36,780
Ще го намерим.

1754
01:58:36,850 --> 01:58:39,710
По дяволите, къде си, Зеррин, къде си?

1755
01:58:48,440 --> 01:58:52,330
Няма да боли много, но със сигурност
ще го почувстваш.

1756
01:58:55,120 --> 01:58:57,370
Вярвам, че Кая казва истината.

1757
01:58:57,530 --> 01:58:59,380
Мисля, че той не го е направил.

1758
01:59:01,740 --> 01:59:06,360
Госпожа Садакат също казва, че не е
го направила, но когато става въпрос
за госпожа Садакат, например...

1759
01:59:06,920 --> 01:59:08,560
Не вярвам.

1760
01:59:10,000 --> 01:59:11,850
Може би тя е направила нещо?

1761
01:59:14,190 --> 01:59:18,560
Ако знаеше за детето и направи нещо
подобно, тогава добре, може би щях да
кажа...

1762
01:59:18,610 --> 01:59:21,910
В момента няма ситуация, която да го
изисква, тя не го е направила.

1763
01:59:24,140 --> 01:59:26,760
Добре, трябва да попитам, ще попитам
веднъж.

1764
01:59:26,980 --> 01:59:28,270
Последен въпрос.

1765
01:59:28,420 --> 01:59:32,110
Когато обсъждахме това сутринта, ти
каза, че ще помислиш.

1766
01:59:32,360 --> 01:59:34,520
Дори попитах за какво ще мислиш.

1767
01:59:35,170 --> 01:59:40,100
Да, наскоро каза на Зеррин, че това
дете е на Албора.

1768
01:59:40,460 --> 01:59:42,410
Ти не си направил нищо, нали?

1769
01:59:45,010 --> 01:59:47,340
В момента съжалявам, че не съм.

1770
01:59:50,000 --> 01:59:51,100
Браво.

1771
01:59:55,720 --> 01:59:57,110
Това е всичко.

1772
02:00:00,910 --> 02:00:02,410
Боли ли те ръката?

1773
02:00:02,520 --> 02:00:05,520
Не, няма нищо. Благодаря.

1774
02:00:06,080 --> 02:00:08,000
Моля.

1775
02:00:13,130 --> 02:00:14,790
Мамо, татко.

1776
02:00:14,790 --> 02:00:16,240
Кой дойде?

1777
02:00:16,240 --> 02:00:18,300
Татко, какво ти се случи?

1778
02:00:18,450 --> 02:00:19,630
На татко не му се е случило нищо.

1779
02:00:19,630 --> 02:00:23,710
Имаше малка раничка. Оправих я,
мина. Нищо страшно.

1780
02:00:23,840 --> 02:00:27,430
Мамо, отвън се чуваха изстрели.

1781
02:00:27,460 --> 02:00:30,760
Сестра Пакизе каза, че сте ловили
птици.

1782
02:00:30,760 --> 02:00:32,400
Нали казахте, че не трябва да се
ловят?

1783
02:00:32,400 --> 02:00:33,010
Да.

1784
02:00:33,050 --> 02:00:34,250
Тя ли каза така?

1785
02:00:34,320 --> 02:00:41,360
Ами, веднага щом чух този изстрел,
изтичах и казах, че Джихан има точна
заповед.

1786
02:00:41,470 --> 02:00:44,800
Казах, че ловът е строго забранен.

1787
02:00:44,820 --> 02:00:47,940
Те отговориха: "А, не знаехме" и се
извиниха.

1788
02:00:48,190 --> 02:00:49,250
Отлично!

1789
02:00:50,090 --> 02:00:52,200
Късмет ли е? Какъв е този оживен
разговор?

1790
02:00:52,220 --> 02:00:54,330
Кавгата свърши, можем ли да те
целунем сега?

1791
02:00:54,330 --> 02:00:57,340
Вечерта на тавана ви чака изненада.

1792
02:00:57,340 --> 02:00:59,890
Но се облечете добре, добре?

1793
02:01:00,000 --> 02:01:01,170
Боже мой!

1794
02:01:02,960 --> 02:01:04,510
Какво е това сега?

1795
02:01:05,270 --> 02:01:10,680
За да ни сдобри, той се обедини с тези
в кухнята и приготви храна на терасата,
постави масата и всичко останало.

1796
02:01:10,680 --> 02:01:13,690
Затова тича от сутринта.

1797
02:01:21,120 --> 02:01:22,980
Какво ще правим?

1798
02:01:25,190 --> 02:01:26,680
Ще го направим щастлив.

1799
02:01:28,280 --> 02:01:30,230
Ще се преструваме, че нищо не знаем.

1800
02:01:31,230 --> 02:01:33,140
Ще го следваме.

1801
02:02:05,440 --> 02:02:06,420
Моят Джихан.

1802
02:02:08,070 --> 02:02:12,460
Не успяхме да я намерим. Но хората
продължават да търсят.

1803
02:02:39,980 --> 02:02:41,410
Тя си отиде...

1804
02:02:48,830 --> 02:02:50,510
Тя си отиде ли?

1805
02:02:50,570 --> 02:02:53,670
Отиде си, отиде си...

1806
02:02:57,390 --> 02:03:00,190
Тя си отиде, Шахин!

1807
02:03:01,080 --> 02:03:03,050
Ще я намерим, малко търпение, мамо.

1808
02:03:03,150 --> 02:03:05,090
Тя си отиде ли?

1809
02:03:05,340 --> 02:03:09,940
Тя си отиде, синко, отиде си...

1810
02:03:11,110 --> 02:03:16,440
Тя си отиде ли? Тя си отиде, синко!

1811
02:03:17,750 --> 02:03:21,680
-Зерин!
-Мамо, спри, спокойно. Добре, ще я
намерим. Тя не е отишла никъде.

1812
02:03:21,710 --> 02:03:23,830
Малко търпение, мамо, ще намерим.

1813
02:03:32,240 --> 02:03:33,970
Татко!

1814
02:03:35,060 --> 02:03:35,990
Ти ли направи това?

1815
02:03:35,990 --> 02:03:38,050
-Какво говориш, синко?
-Ти ли я отвлече?

1816
02:03:38,190 --> 02:03:39,460
Какво говориш, синко?

1817
02:03:39,470 --> 02:03:40,200
Ти ли отвлече Зерин?

1818
02:03:40,230 --> 02:03:42,370
Синко, аз нищо не знам, какво говориш?

1819
02:03:42,440 --> 02:03:53,760
Виж, ако лъжеш, и Зерин е при теб,
и с нея се случи нещо, виж, виж,
дори адът ще ти се стори рай.

1820
02:03:54,010 --> 02:03:57,030
Сам ще те закопая там.

1821
02:03:57,310 --> 02:04:00,570
Какво говориш, синко, казвам ти,
че нищо не знам.

1822
02:04:25,980 --> 02:04:29,690
Хайде, хайде, поставете, ще
повикам родителите си.

1823
02:04:29,880 --> 02:04:33,360
Е, хайде, Джихан, бягай, докато ние
се оправяме тук, ти иди викай, хайде.

1824
02:04:33,360 --> 02:04:35,610
-Кадир, ела тук.
-Дръж това.

1825
02:04:35,690 --> 02:04:37,800
-Аз го направих.
-Сега ще донеса супа.

1826
02:04:37,820 --> 02:04:41,200
-Дръж нормално!
-Боже мой.

1827
02:04:41,200 --> 02:04:42,650
Какво правиш?

1828
02:04:45,030 --> 02:04:46,090
Мамо.

1829
02:04:46,220 --> 02:04:47,290
Синко?

1830
02:04:47,360 --> 02:04:50,150
Мамо, помолих те да се преоблечеш.

1831
02:04:50,340 --> 02:04:52,720
Но какво не е наред с мен?

1832
02:04:52,770 --> 02:04:54,310
Къде е баща ми?

1833
02:04:54,380 --> 02:04:56,510
Баща ти е в стаята, виж, ето го идва.

1834
02:04:57,590 --> 02:05:00,580
Татко, ти също не си се преоблякъл.

1835
02:05:00,990 --> 02:05:04,500
Е, ние сме си у дома, никъде не
излизаме, така ни е удобно.

1836
02:05:04,500 --> 02:05:07,040
Към това, ние сме и така красиво
облечени.

1837
02:05:07,040 --> 02:05:08,260
Не станахме да се преобличаме.

1838
02:05:08,310 --> 02:05:12,550
И после, нали най-важното е, че
всички сме заедно?

1839
02:05:13,130 --> 02:05:14,350
Сега нагоре ли се качваме?

1840
02:05:14,380 --> 02:05:15,050
Да.

1841
02:05:15,050 --> 02:05:20,470
-Добре, тогава ще си измия ръцете
и веднага ще дойда.
-Мамо, давай по-бързо, давай, давай.

1842
02:05:32,210 --> 02:05:33,420
Юмю?

1843
02:05:34,050 --> 02:05:35,910
Г-жо Садакат?

1844
02:05:37,430 --> 02:05:39,250
Какво има там?

1845
02:05:39,250 --> 02:05:40,620
Това...

1846
02:05:41,190 --> 02:05:42,670
Къде го носиш това?

1847
02:05:42,700 --> 02:05:45,180
Това, аз...

1848
02:05:45,700 --> 02:05:47,710
Аз никъде не нося.

1849
02:05:48,340 --> 02:05:51,580
Какво замисляте там зад гърба ми, а?

1850
02:05:51,580 --> 02:05:54,380
Г-жо Садакат, ние нищо не правим.

1851
02:05:54,560 --> 02:05:56,580
Нищо не сме направили.

1852
02:05:57,750 --> 02:06:01,460
Г-жо Садакат, не е така, както изглежда.

1853
02:06:03,700 --> 02:06:06,660
Г-жо Садакат. Г-жо Садакат.

1854
02:06:06,720 --> 02:06:08,350
Г-жо Садакат.

1855
02:06:11,610 --> 02:06:13,630
Каква е тази клоунада?

1856
02:06:13,630 --> 02:06:16,790
Каква е тази клоунада, Умю?

1857
02:06:18,800 --> 02:06:22,110
Това ли приготвихте за Джихан и г-жа Алия?

1858
02:06:25,230 --> 02:06:31,840
Синът ми долу усеща миризмата на пръст, а вие...

1859
02:06:32,530 --> 02:06:36,300
Те ще седят на тази маса в лукс и удоволствие, нали?

1860
02:06:36,720 --> 02:06:38,800
Не ви ли е срам?

1861
02:06:39,730 --> 02:06:42,210
Не ви ли е срам?

1862
02:06:43,740 --> 02:06:46,090
Не ви ли е срам?!

1863
02:06:46,370 --> 02:06:49,060
Изобщо! Какъв срам?!

1864
02:06:49,110 --> 02:06:50,460
Какво става?

1865
02:06:50,460 --> 02:06:53,100
Не ви ли е срам!

1866
02:06:54,020 --> 02:06:56,400
И това ли направихте с мен.

1867
02:06:57,290 --> 02:06:59,730
Да ви е срам!

1868
02:07:01,860 --> 02:07:03,700
-Алия.
-Хайде в стаята.

1869
02:07:03,820 --> 02:07:06,270
-Не, имам изненада за теб.
-Знам, знам.

1870
02:07:06,280 --> 02:07:09,230
-После, после.
-Но не се съпротивлявай, хайде, хайде.

1871
02:07:43,210 --> 02:07:47,220
Умю, Пакизе, старецо, Кадир, оставете ни.

1872
02:07:50,430 --> 02:07:53,190
Благодаря, здраве на ръцете ви, извинете.

1873
02:07:53,200 --> 02:07:55,030
Старецо, ще поговорим.

1874
02:07:55,030 --> 02:07:56,530
Хайде, Кадир.

1875
02:08:02,300 --> 02:08:06,220
Възползвахте се от отсъствието ми и наредихте маса тук?

1876
02:08:06,940 --> 02:08:12,790
Ще ядете тук в лукс и удоволствие, докато Боран лежи долу?

1877
02:08:12,900 --> 02:08:14,570
Не ви ли е срам?

1878
02:08:14,810 --> 02:08:19,590
Мамо, това дете просто искаше да е щастливо и ние му угодихме, това е.

1879
02:08:19,710 --> 02:08:21,170
Това не е твоя идея.

1880
02:08:21,170 --> 02:08:24,860
Сигурно Алия го е измислила, на нея й е хрумнало.

1881
02:08:24,860 --> 02:08:30,060
А ти й угаждаш, ти й угаждаш, как можа, как те мами?

1882
02:08:30,120 --> 02:08:35,240
Тази жена ви върти всички, върти ви всички.

1883
02:08:35,240 --> 02:08:37,700
Алия нищо не знаеше, мамо, и аз също.

1884
02:08:38,200 --> 02:08:41,260
Детето искаше да сме всички заедно, да сме щастливи.

1885
02:08:41,260 --> 02:08:42,780
Затова и го направи.

1886
02:08:42,780 --> 02:08:49,400
Щастието на това дете, нашето щастие зависи само от срещата му с баща му.

1887
02:08:49,400 --> 02:08:52,890
Той ще събуди баща си, ще отиде да поговори, баща му ще се събуди.

1888
02:08:52,890 --> 02:08:55,520
Тогава всички ще сме щастливи.

1889
02:08:57,480 --> 02:08:59,140
Виж, Джихан.

1890
02:08:59,140 --> 02:09:01,700
Това не го направи ти, но аз ще го направя.

1891
02:09:02,140 --> 02:09:07,220
Ще го направя, остана съвсем малко, Джихан, виж, толкова остана, ще го направя, имай предвид.

1892
02:09:12,440 --> 02:09:14,310
Ние не сме ти врагове, мамо.

1893
02:09:22,860 --> 02:09:25,360
Ние не сме ти врагове.

1894
02:10:04,870 --> 02:10:06,670
-Но аз приготвих храна.
-Добре.

1895
02:10:06,730 --> 02:10:08,960
Права си, права си.

1896
02:10:10,680 --> 02:10:13,750
Тази вечер трябваше да е прекрасна! Защо не отидохме?

1897
02:10:13,780 --> 02:10:15,700
Слънчице мое, добре. Още малко..

1898
02:10:15,920 --> 02:10:16,600
Виж.

1899
02:10:16,600 --> 02:10:19,980
Татко, защо не отидохме? Какво стана?

1900
02:10:22,010 --> 02:10:24,250
Имаше инцидент, масата се преобърна.

1901
02:10:25,040 --> 02:10:27,360
Как се е преобърнал?

1902
02:10:28,360 --> 02:10:29,810
От вятъра.

1903
02:10:34,650 --> 02:10:36,760
Но той не може да се преобърне,
той е много тежък.

1904
02:10:36,760 --> 02:10:41,530
Вярно, но вятърът беше много,
много силен, той преобърна масата.

1905
02:10:41,530 --> 02:10:42,820
Ще направим по-добре.

1906
02:10:43,030 --> 02:10:44,250
Не.

1907
02:10:44,250 --> 02:10:45,940
Но ще направим заедно.

1908
02:10:45,940 --> 02:10:48,580
Не, искам да се сдобрите.

1909
02:10:48,580 --> 02:10:50,630
Бъдете както преди.

1910
02:10:53,650 --> 02:10:57,200
Ела тук при мен, какво значи
"бъдете както преди"?

1911
02:10:57,200 --> 02:10:59,790
Ние и така сме както преди, ние
и така...

1912
02:11:00,440 --> 02:11:03,730
Ние не сме в свада, защо се
измъчваш заради това?

1913
02:11:03,730 --> 02:11:05,400
Не, вие сте в свада.

1914
02:11:05,400 --> 02:11:06,940
Не, ние ли сме в свада?

1915
02:11:07,050 --> 02:11:08,090
Не.

1916
02:11:08,340 --> 02:11:09,620
Вие сте в свада.

1917
02:11:09,620 --> 02:11:11,540
Тогава се прегърнете, хайде.

1918
02:11:11,540 --> 02:11:12,230
-Сине.
-Прегърнете се.

1919
02:11:12,230 --> 02:11:12,810
Джихан.

1920
02:11:12,990 --> 02:11:16,400
Сине, за какво е това, малък?

1921
02:11:17,640 --> 02:11:20,380
Вижте, вие не се прегръщате,
защото сте в свада.

1922
02:11:20,380 --> 02:11:21,550
Не, ние не сме в свада.

1923
02:11:21,550 --> 02:11:22,670
Вие сте в свада.

1924
02:11:23,640 --> 02:11:25,610
Сине, ние не сме в свада.

1925
02:11:25,870 --> 02:11:27,440
Тогава се прегърнете, хайде.

1926
02:11:27,520 --> 02:11:28,270
-Недей така, сине.
-Хайде.

1927
02:11:28,280 --> 02:11:29,210
Джихан.

1928
02:11:29,210 --> 02:11:29,880
Добре.

1929
02:11:29,930 --> 02:11:30,920
Аз ще се прегърна.

1930
02:11:30,980 --> 02:11:31,410
Добре.

1931
02:11:31,410 --> 02:11:32,490
Хайде.

1932
02:12:25,280 --> 02:12:26,240
Добре дошли.

1933
02:12:26,240 --> 02:12:27,730
Вие се сдобрихте.

1934
02:13:18,700 --> 02:13:20,360
Ти направи ли това, което те
помолих?

1935
02:13:20,420 --> 02:13:21,720
Да, г-жо Садакат.

1936
02:13:25,150 --> 02:13:27,160
Браво.

1937
02:13:31,110 --> 02:13:33,810
Това ти поиска, г-жо Алия.

1938
02:13:34,330 --> 02:13:37,100
Това ти поиска.

1939
02:13:55,710 --> 02:13:57,180
Лека нощ.

1940
02:13:58,390 --> 02:14:00,100
Лека нощ.

1941
02:14:23,160 --> 02:14:30,890
Не се тревожете. На вашата матка
няма да бъде причинена вреда.
Дори след операцията, ако
пожелаете, ще можете да родите дете.

1942
02:14:31,910 --> 02:14:33,870
Отвори вратата.

1943
02:15:18,030 --> 02:15:19,400
-Искате ли?
-Благодаря, Пакизе.

1944
02:15:19,450 --> 02:15:21,140
Благодаря.

1945
02:15:21,830 --> 02:15:22,500
Добро утро.

1946
02:15:22,940 --> 02:15:23,900
Добро утро.

1947
02:15:23,900 --> 02:15:25,210
Добро утро, братко.

1948
02:15:28,080 --> 02:15:29,690
Подай хляба.

1949
02:15:30,650 --> 02:15:31,950
И налей чай.

1950
02:15:32,110 --> 02:15:34,650
-И сложи бюрек, той е горещ и
вкусен. -Не, не искам.

1951
02:15:34,650 --> 02:15:35,790
Благодаря.

1952
02:15:38,300 --> 02:15:41,400
Все още не са намерили минивана,
търсят го.

1953
02:15:41,610 --> 02:15:43,790
Знам, брат, говорих с тях.

1954
02:15:44,120 --> 02:15:46,880
Сега с Кадир ще отидем да търсим,
ще проверим навсякъде.

1955
02:15:47,210 --> 02:15:49,040
Определено ще го намерим.

1956
02:15:49,290 --> 02:15:53,970
Вместо да се занимаваш с тази
Зерин, вместо да се мотаеш с нея,
заеми се с Боран, той е долу.

1957
02:15:54,120 --> 02:15:55,770
Занимаваме се, мамо.

1958
02:15:56,210 --> 02:15:58,230
Къде е Джихан? Детето не дойде
за закуска.

1959
02:15:58,230 --> 02:15:59,730
Спи.

1960
02:16:01,180 --> 02:16:03,120
И снахата я няма, брат.

1961
02:16:04,720 --> 02:16:08,720
Тя имаше операция, тръгна рано
сутринта.

1962
02:16:19,550 --> 02:16:20,450
Алия?

1963
02:16:22,980 --> 02:16:24,950
Снахо, добре ли си, нещо ли се
е случило?

1964
02:16:26,720 --> 02:16:28,530
Не съм добре.

1965
02:16:31,390 --> 02:16:33,130
Случи се нещо много лошо, Джихан.

1966
02:16:33,130 --> 02:16:33,840
Какво се е случило?

1967
02:16:33,840 --> 02:16:36,400
-Случи се нещо много лошо. Сега
се случи нещо много лошо.
-Какво се е случило?

1968
02:16:36,420 --> 02:16:37,850
-Добре, какво се е случило?
-На добро ли е?

1969
02:16:37,880 --> 02:16:40,170
На добро ли е?

1970
02:16:43,270 --> 02:16:44,120
Моят Джихан.

1971
02:16:45,260 --> 02:16:46,470
Полиция е на вратата.

1972
02:16:46,800 --> 02:16:47,630
Полиция?

1973
02:16:47,720 --> 02:16:48,560
Полиция?

1974
02:16:48,620 --> 02:16:49,930
Добре, обади се, нека влязат.

1975
02:16:49,990 --> 02:16:51,310
Влезте.

1976
02:16:55,500 --> 02:16:56,740
Алия, какво се е случило?

1977
02:17:00,190 --> 02:17:01,450
На добро ли е?

1978
02:17:01,450 --> 02:17:02,100
Добро утро.

1979
02:17:02,100 --> 02:17:04,550
-Здравейте, добре дошли, офицерe!
-Благодаря, здравейте.

1980
02:17:04,660 --> 02:17:06,140
Добре дошли! Успешна служба!

1981
02:17:06,180 --> 02:17:06,800
Какво се е случило?

1982
02:17:06,860 --> 02:17:09,330
Дойдохме във връзка с инцидента
в болница "Йонджа".

1983
02:17:09,420 --> 02:17:13,810
Тук сме по жалба, че сте изложили
на опасност живота на пациентката
Гюлер Хашметлиоглу.

1984
02:17:13,810 --> 02:17:17,040
Жалба. За кого е жалбата?

1985
02:17:19,180 --> 02:17:20,890
За Садакат Албора.

1986
02:17:40,740 --> 02:17:42,580
Това не може да бъде.

1987
02:17:43,160 --> 02:17:46,740
Нищо подобно. Има някаква грешка.
Това не може да бъде.

1988
02:17:46,770 --> 02:17:47,970
Няма нищо такова.

1989
02:17:47,970 --> 02:17:54,340
Госпожо Садакат, ще дойдете с
нас в участъка по обвинение в
излагане на опасност живота на
Гюлер Хашметлиоглу.

1990
02:18:02,940 --> 02:18:04,470
Не съм правила нищо подобно.

1991
02:18:04,470 --> 02:18:06,120
Не съм излагала живота на никого
на риск.

1992
02:18:06,130 --> 02:18:09,250
Нищо подобно! И кой може да се
оплаче от мен?

1993
02:18:09,300 --> 02:18:13,060
Кой би се осмелил на такова
нещо?

1994
02:18:14,830 --> 02:18:17,460
Аз се оплаках.
Powered by translatesubtitles.org