Thank-You,-Next_S01E05-EDIT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:17,916 --> 00:01:18,916
Лейла.
2
00:01:29,666 --> 00:01:30,916
Какво правиш тук?
3
00:01:36,208 --> 00:01:39,583
БЛАГОДАРЯ ТИ, СЛЕДВАЩ!
4
00:01:49,666 --> 00:01:50,666
Поздравления!
5
00:01:53,708 --> 00:01:54,666
Поздравления!
6
00:02:00,250 --> 00:02:02,791
Преди месеци намерих пръстена
в якето му случайно.
7
00:02:04,958 --> 00:02:08,333
Не ровех в джобовете ти.
Беше наистина случайно.
8
00:02:08,416 --> 00:02:11,833
-Когато осъзнах, се паникьосах.
-Ето. Опита ли го?
9
00:02:11,916 --> 00:02:15,041
Изпаднах в паника.
Но терапевтът ми каза да се изправя
10
00:02:15,125 --> 00:02:17,875
-Какво е това? Толкова е вкусно.
-И направих повече от това.
11
00:02:18,375 --> 00:02:20,083
Ще направя сватбената ви торта
още по-добра.
12
00:02:20,166 --> 00:02:22,791
Не мога да чакам толкова дълго.
Правете я от време на време.
13
00:02:22,875 --> 00:02:26,416
Няма да чакате твърде дълго.
Виж, всички се взират в теб.
14
00:02:26,500 --> 00:02:29,208
-Добре, Сарп, кажи и ти нещо.
-Да!
15
00:02:29,291 --> 00:02:31,958
-Хайде. Реч!
-Реч!
16
00:02:32,041 --> 00:02:34,541
-Хайде, скъпи ми съпруже.
-Реч!
17
00:02:35,791 --> 00:02:36,708
Ами…
18
00:02:37,833 --> 00:02:40,166
Момчета, наистина съм малко
объркан.
19
00:02:41,291 --> 00:02:42,666
Какво да кажа?
20
00:02:43,833 --> 00:02:44,833
Обичам те.
21
00:02:46,875 --> 00:02:47,875
Браво!
22
00:02:55,958 --> 00:02:57,250
Бебето ми!
23
00:02:57,333 --> 00:03:01,083
Между другото, много благодаря,
готвач Шейяз.
24
00:03:01,166 --> 00:03:02,708
Тортата е перфектна.
25
00:03:02,791 --> 00:03:05,125
-Нека го аплодираме.
-Да! Браво.
26
00:03:05,208 --> 00:03:06,416
Браво!
27
00:03:14,916 --> 00:03:17,916
-Няма да те безпокоя, ако плачеш.
-Да.
28
00:03:20,208 --> 00:03:23,208
Не можа да останеш на сватбата,
нали? Твърде много лоши спомени?
29
00:03:23,708 --> 00:03:26,375
Добре, скъпа. Ще тръгна рано утре.
30
00:03:26,458 --> 00:03:29,583
-Ще се срещнем в Бодрум.
-Съжалявам много. Съжалявам.
31
00:03:30,875 --> 00:03:32,041
Сватбата? Да.
32
00:03:33,000 --> 00:03:35,083
Ще ти кажа. Луда работа.
33
00:03:39,500 --> 00:03:40,500
И аз.
34
00:03:41,250 --> 00:03:44,833
Дефне, вземи новите чертежи със
себе си. Ще видим земята.
35
00:03:46,291 --> 00:03:47,708
Чао. До скоро.
36
00:03:52,000 --> 00:03:53,166
Защо бягаш?
37
00:03:54,416 --> 00:03:56,458
За да можеш да говориш свободно.
38
00:04:00,000 --> 00:04:01,625
Все още ми дължиш танц.
39
00:04:03,541 --> 00:04:04,541
Не.
40
00:04:31,250 --> 00:04:37,208
Убедих Белиз да направи сватба,
само за да мога да танцувам с теб.
41
00:04:39,625 --> 00:04:41,125
Сигурна съм, че си го направил.
42
00:04:44,833 --> 00:04:46,583
Странна вечер е, нали?
43
00:04:48,041 --> 00:04:49,541
Едва сега започваме.
44
00:04:55,833 --> 00:04:59,250
Тук е малко хладно. Сякаш има ветрец.
45
00:05:01,666 --> 00:05:02,666
Да.
46
00:05:04,791 --> 00:05:07,291
Започваш ли нов проект с Дефне?
47
00:05:10,916 --> 00:05:13,291
Не искам да говоря за бизнес точно
сега.
48
00:05:15,250 --> 00:05:16,250
Добре.
49
00:05:20,416 --> 00:05:22,583
Трудно ѝ е, нали?
50
00:05:22,666 --> 00:05:28,291
Тя отново ще пътува между Лос
Анджелис и Истанбул.
51
00:05:29,333 --> 00:05:32,208
-Всъщност, за съпруга ѝ е по-зле...
-Те се разведоха.
52
00:05:36,041 --> 00:05:37,875
-О?
-Да.
53
00:05:39,375 --> 00:05:41,750
Тя се опитва да се раздели от години.
54
00:05:43,250 --> 00:05:44,666
Най-накрая го направи.
55
00:05:48,416 --> 00:05:51,041
Това е чудесно. Поздравления.
56
00:05:53,375 --> 00:05:57,208
Най-накрая и двамата сте необвързани.
57
00:05:59,500 --> 00:06:03,083
-Добре ли си?
-Да. Благодаря много. Чудесно съм.
58
00:06:04,250 --> 00:06:05,791
Аз и Дефне не сме любовници.
59
00:06:06,750 --> 00:06:09,250
Бъдете любовници, ако искате.
Какво ме интересува?
60
00:06:11,833 --> 00:06:13,375
Няма никого в живота ми.
61
00:06:17,375 --> 00:06:20,041
Мисля, че никоя жена,
включително тези, за които си се женил,
62
00:06:20,541 --> 00:06:22,458
не е била истински в живота ти.
63
00:06:22,541 --> 00:06:23,583
Те не са могли.
64
00:06:23,666 --> 00:06:25,750
Сякаш просто са те държали зает
65
00:06:25,833 --> 00:06:30,500
докато първата ти любов, любовта
на живота ти, се върна при теб.
66
00:06:30,583 --> 00:06:32,375
Но най-накрая, най-сетне...
67
00:06:34,750 --> 00:06:38,250
Надявам се всичко да е наред
с Дефне,
68
00:06:39,583 --> 00:06:42,083
и никоя друга жена да не бъде
наранена.
69
00:06:49,625 --> 00:06:52,625
Обещах на някого да играя
халай. До скоро.
70
00:07:02,666 --> 00:07:03,666
Лейла!
71
00:07:04,166 --> 00:07:06,041
-Лейла.
-Само секунда. Идвам.
72
00:07:09,666 --> 00:07:11,625
Защо, по дяволите, се ожених?
73
00:07:13,333 --> 00:07:16,250
Виж, Сарп. Кълна се, че ще си
изкарам целия гняв върху теб.
74
00:07:16,333 --> 00:07:19,000
Щях да предложа брак,
а после щяхме да се мотаем известно време.
75
00:07:19,083 --> 00:07:22,041
Така се прави. Кой се жени
набързо?
76
00:07:22,125 --> 00:07:23,833
Не трябваше да казваш "да", тогава!
77
00:07:23,916 --> 00:07:27,375
Не ми дадоха шанс. Кой прави
изненадваща сватба?
78
00:07:31,166 --> 00:07:32,166
Какво става?
79
00:07:35,125 --> 00:07:38,458
-От сега нататък, Туба Тепелиоулу ни
напусна. -Защо?
80
00:07:39,208 --> 00:07:41,500
Взехме съпруга от врага. Какво друго?
81
00:07:41,583 --> 00:07:44,291
-Ето.
-Заповядай.
82
00:07:44,375 --> 00:07:47,333
Тя видя сватбените снимки
в социалните медии и полудя.
83
00:07:48,916 --> 00:07:50,833
Може ли да си взема чантата, моля?
84
00:07:51,625 --> 00:07:53,625
Сигурно ревнува заради Джем
Муратхан.
85
00:07:54,250 --> 00:07:56,250
-Защо да е?
-Не.
86
00:07:56,333 --> 00:07:59,291
-Има ли нещо, което не знаем?
-Не, няма.
87
00:07:59,791 --> 00:08:02,541
-Какво няма?
-Чичо, нищо не става. Няма начин.
88
00:08:02,625 --> 00:08:03,458
28 ПРОПУСНАТИ ОБАЖДАНИЯ
89
00:08:03,541 --> 00:08:06,750
-Толкова много пъти е звъняла!
-Може ли уиски? Един кубче лед.
90
00:08:13,333 --> 00:08:14,541
Добре, двойно става.
91
00:08:59,583 --> 00:09:00,875
Приятелю, любов моя!
92
00:09:02,208 --> 00:09:03,208
Добре дошъл.
93
00:09:03,833 --> 00:09:05,500
-Толкова закъснявам.
-И аз.
94
00:09:08,083 --> 00:09:09,875
Ти идваш в четвъртък, нали?
95
00:09:11,041 --> 00:09:12,541
Може да не успея да дойда.
96
00:09:14,000 --> 00:09:18,958
-На откриването на хотела. Защо не?
-Имам изслушване в Анкара.
97
00:09:19,041 --> 00:09:21,416
Добре. Иди сутринта
и се върни вечерта.
98
00:09:21,500 --> 00:09:23,291
Ще ме оставиш ли сам?
99
00:09:27,666 --> 00:09:29,291
БАЛЪМ
МОБИЛЕН
100
00:09:29,791 --> 00:09:32,541
Сигурен съм, че Балъм ще дойде с теб
така или иначе.
101
00:09:34,916 --> 00:09:37,541
- Защо не отговаряш? Хайде.
- Няма значение.
102
00:09:38,166 --> 00:09:40,000
Хайде, това е първата ми работа
в хотел.
103
00:09:40,083 --> 00:09:42,750
Ще бъде толкова готино.
Трябва да си там.
104
00:09:44,208 --> 00:09:45,416
Вие двамата в лоши отношения ли сте?
105
00:09:46,708 --> 00:09:47,958
Свърши се.
106
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
О?
107
00:09:51,291 --> 00:09:52,500
Не трая дълго.
108
00:09:54,125 --> 00:09:55,208
Е, това беше.
109
00:09:55,875 --> 00:09:57,833
И? Защо свърши?
110
00:09:57,916 --> 00:10:00,250
Тя попита накъде върви връзката.
111
00:10:00,333 --> 00:10:02,291
Твърде рано е, все пак.
112
00:10:02,375 --> 00:10:03,916
Човек би попитал, мила моя.
113
00:10:04,000 --> 00:10:07,958
Ако не знаеш какво става,
би искала отговор, нали?
114
00:10:08,541 --> 00:10:10,041
- Добро утро.
- Добро утро.
115
00:10:11,458 --> 00:10:15,208
Всички мъже са еднакви.
Щом свърши, свърши.
116
00:10:15,291 --> 00:10:18,166
Слушай. Ами ако се съберете пак,
докато сте приятели сега?
117
00:10:19,666 --> 00:10:23,500
- Това би било страхотно!
- Есра, не бъди глупава. Спри се.
118
00:10:23,583 --> 00:10:26,166
Току-що го извадих от системата си.
Изобщо не искам това.
119
00:10:26,250 --> 00:10:29,166
Запази го там за дъждовен ден, момиче.
120
00:10:29,666 --> 00:10:32,500
Казах не.
Не искам повече проблеми в живота си.
121
00:10:32,583 --> 00:10:34,791
- Много благодаря.
- Моля.
122
00:10:34,875 --> 00:10:35,958
О, Белиз?
123
00:10:36,041 --> 00:10:37,833
Какво прави тя тук по тъмно?
124
00:10:37,916 --> 00:10:40,375
- Добро утро, хора.
- Добро утро.
125
00:10:40,458 --> 00:10:42,166
Имам чудесна новина за вас.
126
00:10:42,708 --> 00:10:45,958
- Предполагам, всички са тук?
- Мурат е вкъщи, гледа дете.
127
00:10:46,041 --> 00:10:47,708
- Ще му предадеш.
- Разбира се.
128
00:10:47,791 --> 00:10:51,791
Добре. Прехвърлихме адвокат Белиз
Темур в нашата фирма.
129
00:10:51,875 --> 00:10:54,250
- О, това е страхотно.
- Белиз Темур Коркутер.
130
00:10:55,291 --> 00:10:58,208
- Поздравления. Най-добри пожелания.
- Благодаря.
131
00:10:58,291 --> 00:11:01,166
- Това е страхотно. Поздравления.
- Поздравления, Белиз, скъпа.
132
00:11:01,250 --> 00:11:06,208
И отсега нататък ще представляваме
г-н Джем.
133
00:11:06,291 --> 00:11:09,166
- Страхотно.
- О! Каква чудесна новина за начало
на деня.
134
00:11:09,250 --> 00:11:10,625
- Поздравления.
- Благодаря.
135
00:11:10,708 --> 00:11:11,791
Поздравления.
136
00:11:11,875 --> 00:11:13,250
- Ако обичате…
- Разбира се.
137
00:11:14,041 --> 00:11:15,416
Толкова се радвам, Сарп!
138
00:11:19,250 --> 00:11:21,583
Ще се виждаме по-често отсега нататък.
139
00:11:24,625 --> 00:11:27,041
- Още веднъж, поздравления.
- Благодаря.
140
00:11:28,958 --> 00:11:31,125
И така, тази вечер вдигаме тост за Белиз.
141
00:11:31,208 --> 00:11:33,458
- Добре дошла на борда, Белиз.
- Благодаря.
142
00:11:33,541 --> 00:11:37,166
Чакай. Тъй като Джем Муратан е мой
шеф, вие сте мои адвокати сега.
143
00:11:37,250 --> 00:11:39,708
- Точно така.
- Тогава за нашето разрастващо се
семейство!
144
00:11:39,791 --> 00:11:42,625
Всички мъже в живота ти работят
за Джем Муратан.
145
00:11:42,708 --> 00:11:43,833
Забелязала ли си?
146
00:11:44,458 --> 00:11:46,083
- Хайде, Лейла.
- Давай.
147
00:11:47,166 --> 00:11:50,000
- За бъдещето на нашата фирма.
- За нашето бъдеще.
148
00:11:52,541 --> 00:11:53,958
Защо не пиеш?
149
00:11:56,250 --> 00:11:57,916
- Какво?
- Има ли друга изненада?
150
00:11:58,000 --> 00:11:59,666
Бременна ли си?
151
00:12:01,541 --> 00:12:03,416
Не е това, нали?
152
00:12:04,000 --> 00:12:05,458
Ами ако е, Сарп, мили?
153
00:12:06,583 --> 00:12:07,458
Не, аз...
154
00:12:08,208 --> 00:12:09,666
О, не мога да повярвам.
155
00:12:09,750 --> 00:12:11,208
Наистина ли си бременна?
156
00:12:11,791 --> 00:12:14,041
Защо си толкова изненадан?
И ти беше там.
157
00:12:20,166 --> 00:12:22,291
Поздравления, татко!
158
00:12:24,583 --> 00:12:26,250
-Много благодаря.
-Няма защо.
159
00:12:26,750 --> 00:12:27,833
-Лека нощ.
-Лека нощ.
160
00:12:27,916 --> 00:12:32,083
Спри да се цупиш. Всичко е наред.
Още не е сигурно.
161
00:12:32,166 --> 00:12:34,250
С моя късмет, сигурен съм, че е
бременна.
162
00:12:34,750 --> 00:12:38,833
Не бъди толкова неблагодарен. Намери
жена, която обичаш, и се ожени.
163
00:12:38,916 --> 00:12:41,500
Просто се наслаждавай. Оценявай го.
164
00:12:41,583 --> 00:12:44,333
Точно така. Виж нас, дори не можем
да си намерим някого за обичане.
165
00:12:44,416 --> 00:12:49,125
-Лейла. Ще те закарам до вкъщи.
-Не, ще отида с момичетата. Благодаря.
166
00:12:52,750 --> 00:12:53,666
Липсваш ми.
167
00:12:54,916 --> 00:12:59,416
Шеяз, виждаме се всеки ден.
Стана част от нашата банда.
168
00:12:59,500 --> 00:13:01,041
-Голяма част.
-Не това.
169
00:13:01,125 --> 00:13:02,291
Липсваме си.
170
00:13:05,500 --> 00:13:06,583
Звъни Зейнеп.
171
00:13:08,791 --> 00:13:09,791
Добре. После.
172
00:13:10,708 --> 00:13:12,416
Каза, че е свършено и с нея.
173
00:13:13,041 --> 00:13:15,708
"Каза, че е свършено с Лейла,
но тя все още е наоколо."
174
00:13:15,791 --> 00:13:19,125
"Каза, че е свършено и с нея.
Лъжеш ме."
175
00:13:19,208 --> 00:13:20,375
Това означава.
176
00:13:20,458 --> 00:13:24,583
-Значи, Мира винаги е била в живота
му. -Изненадани ли сме? Не.
177
00:13:24,666 --> 00:13:28,458
Това е резервна скамейка.
Подреждат жените като манекени.
178
00:13:35,208 --> 00:13:39,250
Разглезвате тези мъже.
Твърде много опции, голямо търсене.
179
00:13:39,333 --> 00:13:42,375
Ако толкова ги глезятe, ще ви
наредят като манекени.
180
00:13:42,458 --> 00:13:44,375
Ще ви наредят като идиоти даже.
181
00:13:47,083 --> 00:13:49,958
ШЕЯЗ
МОЖЕМ ЛИ ДА ПОГОВОРИМ?
182
00:14:02,458 --> 00:14:04,041
ОМЕР: ЗА КОЯ СТАВА ВЪПРОС?
183
00:14:07,291 --> 00:14:08,666
ЛЕЙЛА: ЗА ТАЗИ
184
00:14:21,958 --> 00:14:24,916
-Добро утро, хора!
-Добро утро.
185
00:14:25,000 --> 00:14:27,875
Лейла. Сарп добави Белиз
в групата в WhatsApp.
186
00:14:28,458 --> 00:14:31,416
О, не казвай това.
Предполагам, че това е краят на нашето
забавление.
187
00:14:31,500 --> 00:14:35,041
Но разбира се, създадох нова група
без Сарп и Белиз.
188
00:14:35,125 --> 00:14:36,000
Наистина?
189
00:14:36,583 --> 00:14:38,000
САРП И БЕЛИЗ НЕ СА В ТАЗИ ГРУПА
190
00:14:38,083 --> 00:14:39,875
-Добро утро!
-Добро утро.
191
00:14:39,958 --> 00:14:41,041
Добро утро, скъпа.
192
00:14:41,125 --> 00:14:43,875
Лейла, попита ли го? Бременна ли е?
193
00:14:43,958 --> 00:14:45,041
Не, още не.
194
00:14:45,125 --> 00:14:47,708
-Хайде. Към срещата.
-Да тръгваме.
195
00:14:49,583 --> 00:14:52,833
-Изглеждаш толкова красива днес.
-О, любов моя!
196
00:14:55,291 --> 00:14:58,166
Трябва да поискаме одобрението
на клиента.
197
00:15:04,375 --> 00:15:05,500
ОРИГИНАЛНАТА СЪДЕБНА ВАКАНЦИЯ
198
00:15:05,583 --> 00:15:08,541
ФУНДА: ВИЖТЕ ЛИЦЕТО НА САРП.
ТОВА НЯМА ДА ЗАВЪРШИ ДОБРЕ,
КАЗВАМ ВИ.
199
00:15:08,625 --> 00:15:10,291
ЕСРА: НЯМА ДА ВИДИМ ГОДИШНИНАТА ИМ
200
00:15:10,375 --> 00:15:11,791
Белиз ще поеме случая.
201
00:15:11,875 --> 00:15:13,666
ЛЕЙЛА: ТИ СИ ЖЕСТОК!
202
00:15:13,750 --> 00:15:15,958
Взех и актовете за уреждане на Гаспар.
203
00:15:16,041 --> 00:15:18,958
Добре. Изземването и събирането
на заеми ще спрат.
204
00:15:19,041 --> 00:15:20,500
Продажбата на обезпеченията също.
205
00:15:20,583 --> 00:15:22,291
САРП: СЪЗДАДЕ ЛИ НОВА ГРУПА?
206
00:15:23,458 --> 00:15:27,875
- Сарп. Какво имаш?
- Утре сутрин ще отида в съда.
207
00:15:27,958 --> 00:15:30,208
СЪДЕБНА ПОЧИВКА
САРП: СЪЗДАДЕ ЛИ НОВА ГРУПА?
208
00:15:30,291 --> 00:15:32,833
- Ще бъда там до петък вечерта.
- Добре.
209
00:15:32,916 --> 00:15:38,375
Изпълнителният директор на Juno
Chemistry ще бъде тук, за да поиска
210
00:15:38,458 --> 00:15:40,000
САРП: ТЯ НЕ Е БРЕМЕННА!
211
00:15:41,500 --> 00:15:42,333
Лейла, скъпа?
212
00:15:43,041 --> 00:15:44,958
- Свободна ли си?
- Свободна съм, ще го направя.
213
00:15:45,666 --> 00:15:47,458
Поех случая на Есра.
214
00:15:47,541 --> 00:15:49,375
ЛЕЙЛА: НЯМАШ ЛИ СРАМ?
215
00:15:49,458 --> 00:15:50,583
САРП: НЕ
216
00:15:51,083 --> 00:15:54,291
За съжаление, единственият ми
случай тази седмица е да гледам
217
00:15:56,250 --> 00:15:59,541
Единственият ми случай миналата
седмица беше да гледам деца, но не
218
00:15:59,625 --> 00:16:00,958
ЛЕЙЛА: НАДЯВАМ СЕ ДА ИМАШ ЧЕТИРИ
ДЕЦА!
219
00:16:04,041 --> 00:16:06,708
САРП: НАДЯВАМ СЕ ДА ГИ РОДИШ
220
00:16:07,875 --> 00:16:10,375
САРП: СЕГА СЪМ ПО-ВНИМАТЕЛЕН!
221
00:16:10,458 --> 00:16:12,666
ЛЕЙЛА: ПРЕПРАЩАМ ТОВА НА БЕЛИЗ!
222
00:16:12,750 --> 00:16:15,875
Ще бъда между Картал и Шишли цяла
седмица. Невъзможно е.
223
00:16:16,750 --> 00:16:20,750
Лейла, ти си свободна, нали?
Търгът на Sirena Winery е твой.
224
00:16:21,916 --> 00:16:23,333
Добре, разбира се. Добре.
225
00:16:23,416 --> 00:16:25,833
- Много благодаря, Лейла.
- Няма за какво.
226
00:16:25,916 --> 00:16:28,083
ВИНАРНА SIRENA
СОБСТВЕНИК: ДЖЕМ МУРАТХАН
227
00:16:28,166 --> 00:16:29,541
О, чакай. Не.
228
00:16:31,416 --> 00:16:33,875
- Бих искал да се откажа от това.
- Защо?
229
00:16:38,375 --> 00:16:40,791
Г-н Джем има безценна колекция.
230
00:16:40,875 --> 00:16:43,708
Той чака търга на тази рядка винарска
изба от известно време.
231
00:16:43,791 --> 00:16:46,458
Дефне разбра, че има търг за
3000 бутилки.
232
00:16:46,541 --> 00:16:48,625
Тя иска да изненада г-н Джем.
233
00:16:48,708 --> 00:16:50,000
Търгът е в Урла.
234
00:16:50,541 --> 00:16:54,583
- Значи Джем Муратхан няма да е там?
- Не, ти ще отидеш там с Дефне.
235
00:16:57,000 --> 00:16:58,291
Добре, добре.
236
00:16:58,375 --> 00:17:00,708
- Много благодаря, Лейла.
- Няма за какво.
237
00:17:04,291 --> 00:17:05,625
Заповядайте. Седнете.
238
00:17:05,708 --> 00:17:08,333
Бил съм на много търгове преди,
239
00:17:08,416 --> 00:17:10,750
но не знам за винените търгове.
240
00:17:11,541 --> 00:17:13,958
Доверявам ти се за детайлите.
241
00:17:14,041 --> 00:17:15,666
Много ви благодаря.
242
00:17:15,750 --> 00:17:18,958
Между другото, тук съм. Къде си ти?
На път ли си?
243
00:17:19,041 --> 00:17:21,083
Не се притеснявай,
ще те информирам за всичко.
244
00:17:21,166 --> 00:17:23,458
Но за съжаление, не мога да бъда
на търга.
245
00:17:24,125 --> 00:17:25,208
Защо?
246
00:17:26,125 --> 00:17:29,333
Защото току-що разбрах, че Нил
Катманоглу ще бъде там.
247
00:17:30,583 --> 00:17:33,125
Коя беше Нил Катманоглу?
О, втората съпруга.
248
00:17:33,875 --> 00:17:34,750
Да.
249
00:17:34,833 --> 00:17:36,791
Не се харесваме особено.
250
00:17:37,291 --> 00:17:40,083
По-скоро, тя не може да понесе
дори да чуе името ми.
251
00:17:40,166 --> 00:17:42,666
Тя ще вдигне цената излишно,
ако съм там.
252
00:17:45,750 --> 00:17:47,791
Така че, ти си сама.
253
00:17:49,083 --> 00:17:52,458
Но не знае ли тя, че Джем
Муратан е собственик на "Сирена"?
254
00:17:52,541 --> 00:17:55,250
Не може. "Сирена" е нова компания.
255
00:17:55,333 --> 00:17:58,458
Името на вашата фирма е
във формулярите за кандидатстване.
256
00:17:59,333 --> 00:18:03,500
Лейла, каквото и да е нужно,
трябва да спечелиш този търг за Джем.
257
00:18:08,583 --> 00:18:09,958
Разчитам на теб.
258
00:18:14,375 --> 00:18:16,083
Но дръжте очите си върху Нил.
259
00:18:17,791 --> 00:18:19,875
Тя е много амбициозна и напориста.
260
00:18:19,958 --> 00:18:22,333
Ще стигне до всякакви крайности,
за да получи това, което иска.
261
00:18:23,208 --> 00:18:28,708
Най-големият ви съперник е фирмата
на Нил, винарна "Хабанеро". Запомнете това.
262
00:18:29,541 --> 00:18:33,250
И, моля, не издавайте нищо.
Тя има усет към нещата.
263
00:18:57,416 --> 00:18:58,625
Здравейте.
264
00:19:01,083 --> 00:19:02,083
Здравейте.
265
00:19:03,333 --> 00:19:04,625
Лейла Тайлан, нали?
266
00:19:05,291 --> 00:19:07,708
Вие сте един от адвокатите
в "Тайлан и Сомер".
267
00:19:08,458 --> 00:19:09,666
Представлявате Джем.
268
00:19:14,000 --> 00:19:14,833
Аз…
269
00:19:14,916 --> 00:19:19,000
Както виждате, не само Джем Муратан
има приятели тук. И аз също.
270
00:19:22,708 --> 00:19:24,541
Нека не играем тази игра.
271
00:19:25,041 --> 00:19:27,041
Много добре знаете коя съм и аз.
272
00:19:29,291 --> 00:19:32,416
Да. Приятно ми е да се запознаем.
273
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
И на мен също.
274
00:19:44,458 --> 00:19:47,583
ЛЕЙЛА: ТЯ ЗНАЕ КОЯ СЪМ…
275
00:19:53,333 --> 00:19:56,541
Уважаеми участници,
дългоочакваният търг
276
00:19:56,625 --> 00:19:59,583
за избата на винарна "Кофоглу",
носител на златен медал от IWC,
277
00:19:59,666 --> 00:20:04,333
с наследство от 3000 бутилки,
сега ще започне.
278
00:20:04,916 --> 00:20:06,083
Пожелавам на всички успех.
279
00:20:10,375 --> 00:20:11,750
ДЕФНЕ: КАЗАХ ТИ, ЧЕ НЯМА ДА Е ЛЕСНО
280
00:20:11,833 --> 00:20:13,833
Нашата начална оферта е 15
милиона лири.
281
00:20:15,583 --> 00:20:19,250
И имаме незабавна оферта
от 15 от винарна "Сирена". По-високи оферти?
282
00:20:20,083 --> 00:20:22,625
Винарна "Хабанеро" каза 19. По-високи?
283
00:20:23,916 --> 00:20:26,500
Имаме 21. "Чатанга" го вдигна на 21.
284
00:20:26,583 --> 00:20:27,416
-21 милиона?
-ПРОДЪЛЖАВАЙ
285
00:20:27,500 --> 00:20:28,791
Има ли по-високи оферти?
286
00:20:28,875 --> 00:20:30,125
А "Сирена" казва 23.
287
00:20:32,416 --> 00:20:33,625
Имаме 25.
288
00:20:34,625 --> 00:20:36,500
Имаме 28. Има ли по-високи оферти?
289
00:20:37,166 --> 00:20:38,458
Имаме 29.
290
00:20:38,541 --> 00:20:41,041
Имаме 32 милиона. Има ли по-високи?
291
00:20:41,125 --> 00:20:43,000
Имаме 35. Има ли по-високи оферти?
292
00:20:43,708 --> 00:20:45,291
Вече имаме 38.
293
00:20:45,958 --> 00:20:47,583
Имаме 40 милиона. 43.
294
00:20:48,208 --> 00:20:50,041
Имаме 44. Има ли по-високи оферти?
295
00:20:51,291 --> 00:20:54,250
Г-н Гюнеш каза 45.
Благодаря ви, Гюнеш Бюлентоглу.
296
00:20:54,333 --> 00:20:56,541
Има ли по-високи оферти? Първо наддаване...
297
00:20:56,625 --> 00:20:58,625
Винарна "Хабанеро" каза 47.
298
00:20:58,708 --> 00:21:01,208
Първо наддаване за "Хабанеро". Има?
299
00:21:01,708 --> 00:21:05,083
"Сирена" каза 48. Първо наддаване за
"Сирена". Има ли по-високи оферти?
300
00:21:05,166 --> 00:21:08,458
Винарна "Хабанеро" казва 49.
Благодаря ви, г-жо Нил.
301
00:21:08,541 --> 00:21:14,083
Тази рядка и изящна колекция,
която чакахме с години да продадем
302
00:21:14,166 --> 00:21:15,833
ще бъде продадена на винарна Хабанеро.
303
00:21:15,916 --> 00:21:16,916
Веднъж…
304
00:21:18,291 --> 00:21:20,125
Втори път…
305
00:21:21,166 --> 00:21:23,375
50! 50 милиона!
306
00:21:23,458 --> 00:21:28,208
Колекционерът Гюнеш Бюлентоглу
предлага 50 милиона, скъпи участници.
307
00:21:28,291 --> 00:21:29,166
СЕГА Е 50!
308
00:21:29,250 --> 00:21:32,083
Има ли по-високи оферти? Веднъж…
Втори път…
309
00:21:32,166 --> 00:21:33,291
ДЕФНЕ: СПРЕТЕ!
310
00:21:33,875 --> 00:21:34,750
Последен шанс.
311
00:21:35,791 --> 00:21:38,083
Продадено! Поздравления, г-н Гюнеш.
312
00:21:47,708 --> 00:21:49,750
Мисля, че и двамата загубихме.
313
00:21:49,833 --> 00:21:52,208
За мен загубата на Джем е победа.
314
00:22:01,875 --> 00:22:03,541
За нищо ли дойдох тук?
315
00:22:03,625 --> 00:22:05,875
Печелехме. Защо ме спря?
316
00:22:06,375 --> 00:22:10,750
Не се притеснявай, спечелихме.
Бяхме последният участник.
317
00:22:16,125 --> 00:22:18,625
Каква почетна победа.
Поздравления.
318
00:22:28,041 --> 00:22:30,250
Лейла, позволете ми да ви представя
г-н Гюнеш.
319
00:22:30,750 --> 00:22:32,416
Какво си мислиш, че правиш?
320
00:22:33,166 --> 00:22:34,500
Ти ме подведе.
321
00:22:35,000 --> 00:22:37,333
Лейла, успокой се.
Щеше да се издадеш, ако знаеше.
322
00:22:37,416 --> 00:22:40,958
Ти ме излъга. Белиз също ме излъга.
Така ли правите бизнес?
323
00:22:41,041 --> 00:22:42,625
Белиз също не знаеше.
324
00:22:45,041 --> 00:22:48,625
Не мога да повярвам, че ни
поставихте в тази ситуация.
325
00:22:50,458 --> 00:22:53,833
Никога не съм се чувствала толкова
измамена през целия си живот.
326
00:22:53,916 --> 00:22:57,333
Той и Дефне се обединиха
и ме направиха на глупак.
327
00:22:57,416 --> 00:23:00,416
Не мисля, че Джем знае.
Дефне искаше да го изненада--
328
00:23:00,500 --> 00:23:04,250
Няма изненада. Джем Муратан
определено знаеше за това.
329
00:23:04,333 --> 00:23:05,625
Това намирисва на него.
330
00:23:05,708 --> 00:23:08,416
Как иначе би могла да похарчи
толкова много пари?
331
00:23:09,208 --> 00:23:12,333
О! Как попаднах в този капан?
332
00:23:12,416 --> 00:23:16,500
Защо го приемаш толкова лично?
Не разбирам защо си толкова разстроена.
333
00:23:16,583 --> 00:23:19,916
Така ли правим бизнес, Фунда? А?
334
00:23:20,000 --> 00:23:21,791
Това е чиста измама.
335
00:23:21,875 --> 00:23:26,666
Той лъжеше през цялото време.
Дефне и той са като пръст и нокът.
336
00:23:26,750 --> 00:23:29,708
-Така че затова си разстроена. Разбирам.
-ФУНДА!
337
00:23:30,291 --> 00:23:33,666
Можеш ли да спреш да се държиш
глупаво за Бога? За какво говориш?
338
00:23:33,750 --> 00:23:36,250
Добре, скъпа. Какво ще кажеш за това,
Лейлош?
339
00:23:36,333 --> 00:23:39,375
Остани там няколко дни.
Ще си починеш.
340
00:23:39,458 --> 00:23:40,833
-Ще ти се отрази добре.
-Да.
341
00:23:40,916 --> 00:23:44,875
Полудявам.
Наистина ще полудея в края на краищата.
342
00:23:44,958 --> 00:23:46,833
Какво толкова има в Джем Муратан?
343
00:23:46,916 --> 00:23:50,875
-Тя прави всичко за него.
-ЛЕЙЛА!
344
00:23:51,916 --> 00:23:54,000
Надут! Разбира се, че става нахален.
345
00:23:54,083 --> 00:23:56,916
Дори виното му е голяма работа.
346
00:23:57,000 --> 00:23:58,791
-Държи се надменно като--
-ЛЕЙЛА!
347
00:23:58,875 --> 00:24:01,583
Недей. Джем Муратан е зад теб.
348
00:24:01,666 --> 00:24:02,666
Какво?
349
00:24:06,500 --> 00:24:11,208
Не се опитвай да се извиняваш.
Не казвай нищо. Не искам да го чуя.
350
00:24:13,250 --> 00:24:15,416
Не го разбирам. Защо да се извинявам?
351
00:24:16,625 --> 00:24:18,375
Нямаш никакво угризение, а?
352
00:24:20,333 --> 00:24:23,125
Да. В крайна сметка получих нещо,
което много исках.
353
00:24:24,291 --> 00:24:27,000
И няма правила, за да спечелиш,
така ли е?
354
00:24:27,875 --> 00:24:29,875
Браво. Това всичко е заради теб.
355
00:24:36,708 --> 00:24:38,416
Защо си толкова ядосан на мен?
356
00:24:39,666 --> 00:24:43,208
Защото винаги правиш едно и също.
Познавам те вече.
357
00:24:44,125 --> 00:24:47,833
Ти направи същото на жена си
по време на развода. Измами Туба.
358
00:24:47,916 --> 00:24:50,041
Очевидно е защо ти и Дефне
не можете да се разделите.
359
00:24:50,125 --> 00:24:51,416
Защото сте еднакви.
360
00:24:51,500 --> 00:24:53,875
-Лейла, скъпа. Успокой се.
-Стига.
361
00:24:56,166 --> 00:24:58,958
Не те интересува кого поставяш
в неудобно положение.
362
00:25:00,208 --> 00:25:01,208
Слушай.
363
00:25:01,916 --> 00:25:03,666
Изобщо не ме познаваш.
364
00:25:06,125 --> 00:25:08,625
Вече ти казах.
С Дефне не сме любовници.
365
00:25:10,833 --> 00:25:11,833
Пусни ме.
366
00:25:14,500 --> 00:25:16,791
Бях лудо влюбен
в жените, за които се жениx.
367
00:25:16,875 --> 00:25:19,333
Никога не съм мамил никого,
никога не съм изневерявал на никого.
368
00:25:21,833 --> 00:25:23,375
Добре, пусни ми ръката.
369
00:25:30,083 --> 00:25:33,416
Толкова бързо се ядосваш,
не знам как да се доближа до теб.
370
00:25:34,750 --> 00:25:36,458
Добре, стой далеч от мен.
371
00:25:38,541 --> 00:25:39,625
Това е невъзможно.
372
00:25:42,500 --> 00:25:44,083
Толкова много те харесвам.
373
00:25:51,750 --> 00:25:55,916
И нашият играч
използва картата за флирт отново.
374
00:25:57,500 --> 00:25:59,208
Добре, признавам, флиртувам.
375
00:26:00,166 --> 00:26:02,666
Но не съм нахален. Дай ми това.
376
00:26:04,916 --> 00:26:09,000
Вината се товарят в самолета.
След час излитаме.
377
00:26:10,333 --> 00:26:11,166
Хайде.
378
00:26:13,666 --> 00:26:15,666
Няма да ходя никъде. Ще остана тук.
379
00:26:18,291 --> 00:26:21,000
Идва голяма буря.
Не мога да те оставя тук.
380
00:26:22,375 --> 00:26:23,375
Хайде.
381
00:26:27,291 --> 00:26:28,291
Добре.
382
00:26:29,333 --> 00:26:30,333
Твое решение е.
383
00:26:32,541 --> 00:26:34,291
Ще предложа, но няма да настоявам.
384
00:27:05,500 --> 00:27:07,708
Ще пропусна. Може да не ми понесе.
385
00:27:08,208 --> 00:27:12,875
Никога не съм пил вино
на стойност 17 000 лири.
386
00:27:14,166 --> 00:27:16,208
Не ти ли е любопитно
за какво се бори?
387
00:27:21,625 --> 00:27:23,250
Мисля, че е глупост.
388
00:27:23,333 --> 00:27:25,416
Аз не бих се борил за това за себе си.
389
00:27:26,416 --> 00:27:27,416
Но...
390
00:27:29,208 --> 00:27:31,083
И на мен ми е любопитно.
391
00:27:38,958 --> 00:27:40,208
О, какво е това?
392
00:27:49,583 --> 00:27:50,500
Прости ли ми?
393
00:27:57,291 --> 00:28:00,833
Нека стигна до дъното на бутилката,
тогава ще ти кажа.
394
00:28:08,708 --> 00:28:10,083
Много благодаря.
395
00:28:12,041 --> 00:28:15,500
Не е нужно да ми благодариш.
Ще трябва да напишеш голям чек за това.
396
00:28:16,750 --> 00:28:19,000
Става късно. Няма да се качвам.
397
00:28:20,958 --> 00:28:22,916
И без това не те поканих.
398
00:28:23,750 --> 00:28:24,750
До скоро.
399
00:28:25,250 --> 00:28:29,208
Надявам се, ако е възможно,
да не се видим до откриването.
400
00:28:33,375 --> 00:28:34,916
Значи, ще дойдеш на откриването?
401
00:28:35,625 --> 00:28:36,625
Радвам се.
402
00:29:21,041 --> 00:29:23,000
ХОТЕЛ "МУРАТХАН РАНЧ"
403
00:29:27,125 --> 00:29:29,125
ХОТЕЛ "МУРАТХАН РАНЧ"
404
00:29:44,583 --> 00:29:46,208
О, той е толкова секси!
405
00:29:46,291 --> 00:29:49,166
Той е невероятно харизматичен.
406
00:29:49,250 --> 00:29:54,500
Какво щеше да направиш, ако ти
беше казал една десета от това,
което каза на Лейла?
407
00:29:54,583 --> 00:29:56,708
-Щях да го подлудя!
-Какво, по дяволите?
408
00:29:57,291 --> 00:29:59,875
Липсваш ми, дори когато си до мен.
409
00:29:59,958 --> 00:30:01,083
Любов, той спи.
410
00:30:01,166 --> 00:30:02,500
Да видя момчето ми.
411
00:30:03,708 --> 00:30:04,916
Да, спи.
412
00:30:09,541 --> 00:30:10,916
Лейла е тук.
413
00:30:27,416 --> 00:30:31,208
Уау! Изглежда толкова красива!
414
00:30:35,916 --> 00:30:37,541
Мислех, че си промени решението.
415
00:30:38,291 --> 00:30:39,833
Ето ме.
416
00:30:41,375 --> 00:30:44,500
Браво, Йoмер.
Това място е страхотно. Поздравления.
417
00:30:45,041 --> 00:30:48,083
Аз имам техническите решения,
останалото е работа на Дефне.
418
00:30:48,166 --> 00:30:50,750
Лейла, мила, добре дошла.
Толкова се радвам, че си тук.
419
00:30:50,833 --> 00:30:52,500
Йoмер ме помоли да дойда.
420
00:30:52,583 --> 00:30:54,916
Звънях ти много пъти.
Не ми отговори.
421
00:30:55,000 --> 00:30:56,750
Все още ли си ми ядосана?
422
00:30:57,708 --> 00:30:58,583
Да.
423
00:30:59,166 --> 00:31:00,291
Ти си толкова мила.
424
00:31:01,083 --> 00:31:03,791
-Йoмер, мили, викат ни.
-Добре.
425
00:31:03,875 --> 00:31:05,958
-Забавлявайте се.
-Благодаря.
426
00:31:07,083 --> 00:31:08,208
Ще се върна. Остани наоколо.
427
00:31:10,791 --> 00:31:11,791
Кучко.
428
00:31:15,041 --> 00:31:16,833
Сега партито започва.
429
00:31:18,250 --> 00:31:19,625
Добре дошла, красавице.
430
00:31:20,833 --> 00:31:22,958
Здравей. Поздравления, Феяз.
431
00:31:23,916 --> 00:31:24,916
Феяз?
432
00:31:26,208 --> 00:31:29,416
-Какво стана? Защо ме понижи?
-Няма такова нещо.
433
00:31:29,500 --> 00:31:32,750
Както и да е, очаквам да опиташ
менюто тази седмица.
434
00:31:32,833 --> 00:31:35,208
Искам да кажа, очакваме те. Добре?
435
00:31:37,958 --> 00:31:39,708
Ела тук. Ела, ела.
436
00:31:39,791 --> 00:31:41,041
-Толкова си красива!
-Любов!
437
00:31:41,125 --> 00:31:42,375
-Вижте ви!
-Добре дошла.
438
00:31:42,458 --> 00:31:43,625
Здравейте.
439
00:31:44,541 --> 00:31:47,083
По един приятел на всяка стъпка.
440
00:31:47,166 --> 00:31:49,000
-Колко си късметлийка!
-Замълчи.
441
00:31:49,083 --> 00:31:51,750
Джем Муратхан не можеше да откъсне
поглед от вратата.
442
00:31:51,833 --> 00:31:53,541
Той наистина е влюбен в теб.
443
00:31:53,625 --> 00:31:55,291
-Замълчи!
-Какво имаш предвид да замълча--
444
00:31:59,875 --> 00:32:01,833
О! Чичо.
445
00:32:02,666 --> 00:32:03,625
Това е непрофесионално.
446
00:32:03,708 --> 00:32:08,166
Също така бих искал да запомните
какво сте казали за него от първия ден.
447
00:32:08,250 --> 00:32:11,000
Нищо не се случва, чичо.
Говорят глупости.
448
00:32:11,083 --> 00:32:12,958
Това е всичко, което имам да кажа,
Лейла, мила.
449
00:32:20,958 --> 00:32:22,625
Искам тази нощ да свърши сега.
450
00:32:23,541 --> 00:32:24,541
Здравейте отново.
451
00:32:25,833 --> 00:32:27,125
Добре дошли на всички.
452
00:32:29,333 --> 00:32:32,125
Този хотел е моята история.
453
00:32:33,125 --> 00:32:35,666
В продължение на няколко поколения,
моето семейство
454
00:32:35,750 --> 00:32:40,166
живя в тази сграда, в това ранчо
и посрещаше много видни гости.
455
00:32:40,916 --> 00:32:42,791
Този хотел е моят дом.
456
00:32:44,291 --> 00:32:49,083
Моят дядо е роден на горния етаж,
в стаята вдясно от стълбите.
457
00:32:49,583 --> 00:32:53,625
Родителите ми се сгодиха в тази зала.
458
00:32:53,708 --> 00:32:58,541
Имаха голяма сватба
в лозето до голямата градина.
459
00:33:01,291 --> 00:33:04,916
Така че, този хотел е моят семеен
албум.
460
00:33:05,666 --> 00:33:08,208
Винаги си спомням детството си
с претъпкани маси.
461
00:33:08,291 --> 00:33:09,958
Спомням си го с радост.
462
00:33:11,250 --> 00:33:13,958
Спомням си го със смеха на майка ми.
463
00:33:14,041 --> 00:33:16,416
-Г-жо Нил, как сте?
-Г-жо Нил, добре дошли.
464
00:33:16,916 --> 00:33:21,041
И затова този хотел винаги е бил
толкова важен за мен.
465
00:33:21,125 --> 00:33:22,250
Нещо се случва.
466
00:33:22,791 --> 00:33:26,708
-С годините сградата остаря.
-Чичо. Виж, нещо става там.
467
00:33:26,791 --> 00:33:27,791
Г-жа Нил е тук.
468
00:33:29,583 --> 00:33:31,541
Видя ли я?
469
00:33:33,041 --> 00:33:34,500
Но винаги ни е държал заедно.
470
00:33:37,833 --> 00:33:39,541
И ще продължи да го прави.
471
00:33:41,250 --> 00:33:43,291
КАКВО ПРАВЯТ?
ТОЙ Е ШОКИРАН!
472
00:33:43,375 --> 00:33:44,583
Приветствам ви всички още веднъж.
473
00:33:52,125 --> 00:33:54,958
-Г-жо Нил, добре дошли.
-Г-жо Туба, добре дошли.
474
00:33:55,041 --> 00:33:56,375
Написах книга.
475
00:33:57,458 --> 00:33:59,291
Нил и аз я написахме донякъде
заедно.
476
00:34:00,666 --> 00:34:03,708
-Ще бъде публикувана скоро.
-Какво е заглавието й?
477
00:34:05,708 --> 00:34:08,583
Те кръстиха книгата "Да живееш
с нарцисист".
478
00:34:09,708 --> 00:34:11,541
Те наистина откраднаха неговата
вечер.
479
00:34:11,625 --> 00:34:13,333
Това е отмъщение за търга.
480
00:34:13,416 --> 00:34:17,208
Ще ги съдим. Ще спрем тази книга
да бъде публикувана.
481
00:34:17,291 --> 00:34:19,666
"Харемът на Джем Муратан."
482
00:34:21,708 --> 00:34:23,625
Не съм аз.
Това казват тук. Виж.
483
00:34:23,708 --> 00:34:26,250
Кой знае какви истории ще си
измислят за Джем?
484
00:34:27,958 --> 00:34:31,291
-Ще ги разкъсам.
-Разкъсай ги, любов моя.
485
00:35:02,458 --> 00:35:03,458
Глупости.
486
00:35:04,583 --> 00:35:07,041
Есра, трябва да тръгваме, преди
малкият да се събуди.
487
00:35:07,125 --> 00:35:09,541
-Къде е Лейля?
-Току-що беше тук.
488
00:35:09,625 --> 00:35:10,916
-Любов моя.
-Да?
489
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
-Да тръгваме, преди да се събуди.
-Защо?
490
00:35:13,083 --> 00:35:17,875
Имаме неща за вършене. Да тръгваме.
Няма да спим до пет.
491
00:35:18,791 --> 00:35:21,083
-Обади се за колата и уведоми
Лейля. -Да тръгваме.
492
00:35:23,083 --> 00:35:24,083
Ела, скъпа.
493
00:35:40,250 --> 00:35:42,000
Дойдох да се срещна с Нощта.
494
00:35:43,666 --> 00:35:45,541
Лейля. Нощ.
495
00:35:48,583 --> 00:35:49,583
Ето.
496
00:35:50,958 --> 00:35:53,666
Толкова си красива.
497
00:35:53,750 --> 00:35:55,625
Ти си толкова красиво момиче.
498
00:35:56,750 --> 00:35:58,166
Защото тя също е Лейля.
499
00:36:03,083 --> 00:36:05,375
Мисля, че тази вечер беше успешна.
500
00:36:07,750 --> 00:36:11,416
В речта си казахте, че този хотел
е вашият семеен албум.
501
00:36:13,416 --> 00:36:15,333
Тези жени също са в този албум,
нали?
502
00:36:17,000 --> 00:36:18,875
Каквото и да казват хората, аз
мисля, че
503
00:36:19,625 --> 00:36:22,250
е страхотно, че все още имате
връзка с тях.
504
00:36:32,041 --> 00:36:33,041
Аз и ти…
505
00:36:35,041 --> 00:36:36,375
Наистина ли мислиш, че няма да
се получи?
506
00:36:39,833 --> 00:36:42,541
Видях края на този филм още в
самото начало.
507
00:36:50,500 --> 00:36:51,916
Няма ли никаква надежда?
508
00:36:55,583 --> 00:36:56,583
Не.
509
00:36:59,958 --> 00:37:00,791
Добре.
510
00:37:03,250 --> 00:37:04,791
Тогава няма да настоявам.
511
00:37:28,750 --> 00:37:30,666
Есра? Идвам.
512
00:37:43,500 --> 00:37:46,875
-Има ключ в ключалката. Не се отваря.
-За бога!
513
00:37:46,958 --> 00:37:48,291
-Лейла!
-Обадете ѝ се.
514
00:37:48,375 --> 00:37:50,208
Лейла, добре ли си, миличка?
515
00:37:54,166 --> 00:37:55,166
Лейла?
516
00:37:58,833 --> 00:38:00,208
Защо носиш това?
517
00:38:00,708 --> 00:38:02,583
Защото подхожда на ситуацията ми.
518
00:38:03,083 --> 00:38:04,166
Точно като мен е.
519
00:38:04,958 --> 00:38:06,250
Разкъсана на парчета.
520
00:38:06,791 --> 00:38:08,250
Наранена.
521
00:38:14,291 --> 00:38:15,291
Лейла!
522
00:38:16,125 --> 00:38:17,208
Младоженецът е тук.
523
00:38:18,916 --> 00:38:19,875
Лейла!
524
00:38:19,958 --> 00:38:21,625
Лейла, миличка, защо би казала--
525
00:38:21,708 --> 00:38:23,041
Какво става?