TranslateSubtitles.org

Thank-You,-Next_S01E05-EDIT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:17,916 --> 00:01:18,916
Лейла.

2
00:01:29,666 --> 00:01:30,916
Какво правиш тук?

3
00:01:36,208 --> 00:01:39,583
БЛАГОДАРЯ ТИ, СЛЕДВАЩ!

4
00:01:49,666 --> 00:01:50,666
Поздравления!

5
00:01:53,708 --> 00:01:54,666
Поздравления!

6
00:02:00,250 --> 00:02:02,791
Преди месеци намерих пръстена
в якето му случайно.

7
00:02:04,958 --> 00:02:08,333
Не ровех в джобовете ти.
Беше наистина случайно.

8
00:02:08,416 --> 00:02:11,833
-Когато осъзнах, се паникьосах.
-Ето. Опита ли го?

9
00:02:11,916 --> 00:02:15,041
Изпаднах в паника.
Но терапевтът ми каза да се изправя

10
00:02:15,125 --> 00:02:17,875
-Какво е това? Толкова е вкусно.
-И направих повече от това.

11
00:02:18,375 --> 00:02:20,083
Ще направя сватбената ви торта
още по-добра.

12
00:02:20,166 --> 00:02:22,791
Не мога да чакам толкова дълго.
Правете я от време на време.

13
00:02:22,875 --> 00:02:26,416
Няма да чакате твърде дълго.
Виж, всички се взират в теб.

14
00:02:26,500 --> 00:02:29,208
-Добре, Сарп, кажи и ти нещо.
-Да!

15
00:02:29,291 --> 00:02:31,958
-Хайде. Реч!
-Реч!

16
00:02:32,041 --> 00:02:34,541
-Хайде, скъпи ми съпруже.
-Реч!

17
00:02:35,791 --> 00:02:36,708
Ами…

18
00:02:37,833 --> 00:02:40,166
Момчета, наистина съм малко
объркан.

19
00:02:41,291 --> 00:02:42,666
Какво да кажа?

20
00:02:43,833 --> 00:02:44,833
Обичам те.

21
00:02:46,875 --> 00:02:47,875
Браво!

22
00:02:55,958 --> 00:02:57,250
Бебето ми!

23
00:02:57,333 --> 00:03:01,083
Между другото, много благодаря,
готвач Шейяз.

24
00:03:01,166 --> 00:03:02,708
Тортата е перфектна.

25
00:03:02,791 --> 00:03:05,125
-Нека го аплодираме.
-Да! Браво.

26
00:03:05,208 --> 00:03:06,416
Браво!

27
00:03:14,916 --> 00:03:17,916
-Няма да те безпокоя, ако плачеш.
-Да.

28
00:03:20,208 --> 00:03:23,208
Не можа да останеш на сватбата,
нали? Твърде много лоши спомени?

29
00:03:23,708 --> 00:03:26,375
Добре, скъпа. Ще тръгна рано утре.

30
00:03:26,458 --> 00:03:29,583
-Ще се срещнем в Бодрум.
-Съжалявам много. Съжалявам.

31
00:03:30,875 --> 00:03:32,041
Сватбата? Да.

32
00:03:33,000 --> 00:03:35,083
Ще ти кажа. Луда работа.

33
00:03:39,500 --> 00:03:40,500
И аз.

34
00:03:41,250 --> 00:03:44,833
Дефне, вземи новите чертежи със
себе си. Ще видим земята.

35
00:03:46,291 --> 00:03:47,708
Чао. До скоро.

36
00:03:52,000 --> 00:03:53,166
Защо бягаш?

37
00:03:54,416 --> 00:03:56,458
За да можеш да говориш свободно.

38
00:04:00,000 --> 00:04:01,625
Все още ми дължиш танц.

39
00:04:03,541 --> 00:04:04,541
Не.

40
00:04:31,250 --> 00:04:37,208
Убедих Белиз да направи сватба,
само за да мога да танцувам с теб.

41
00:04:39,625 --> 00:04:41,125
Сигурна съм, че си го направил.

42
00:04:44,833 --> 00:04:46,583
Странна вечер е, нали?

43
00:04:48,041 --> 00:04:49,541
Едва сега започваме.

44
00:04:55,833 --> 00:04:59,250
Тук е малко хладно. Сякаш има ветрец.

45
00:05:01,666 --> 00:05:02,666
Да.

46
00:05:04,791 --> 00:05:07,291
Започваш ли нов проект с Дефне?

47
00:05:10,916 --> 00:05:13,291
Не искам да говоря за бизнес точно
сега.

48
00:05:15,250 --> 00:05:16,250
Добре.

49
00:05:20,416 --> 00:05:22,583
Трудно ѝ е, нали?

50
00:05:22,666 --> 00:05:28,291
Тя отново ще пътува между Лос
Анджелис и Истанбул.

51
00:05:29,333 --> 00:05:32,208
-Всъщност, за съпруга ѝ е по-зле...
-Те се разведоха.

52
00:05:36,041 --> 00:05:37,875
-О?
-Да.

53
00:05:39,375 --> 00:05:41,750
Тя се опитва да се раздели от години.

54
00:05:43,250 --> 00:05:44,666
Най-накрая го направи.

55
00:05:48,416 --> 00:05:51,041
Това е чудесно. Поздравления.

56
00:05:53,375 --> 00:05:57,208
Най-накрая и двамата сте необвързани.

57
00:05:59,500 --> 00:06:03,083
-Добре ли си?
-Да. Благодаря много. Чудесно съм.

58
00:06:04,250 --> 00:06:05,791
Аз и Дефне не сме любовници.

59
00:06:06,750 --> 00:06:09,250
Бъдете любовници, ако искате.
Какво ме интересува?

60
00:06:11,833 --> 00:06:13,375
Няма никого в живота ми.

61
00:06:17,375 --> 00:06:20,041
Мисля, че никоя жена,
включително тези, за които си се женил,

62
00:06:20,541 --> 00:06:22,458
не е била истински в живота ти.

63
00:06:22,541 --> 00:06:23,583
Те не са могли.

64
00:06:23,666 --> 00:06:25,750
Сякаш просто са те държали зает

65
00:06:25,833 --> 00:06:30,500
докато първата ти любов, любовта
на живота ти, се върна при теб.

66
00:06:30,583 --> 00:06:32,375
Но най-накрая, най-сетне...

67
00:06:34,750 --> 00:06:38,250
Надявам се всичко да е наред
с Дефне,

68
00:06:39,583 --> 00:06:42,083
и никоя друга жена да не бъде
наранена.

69
00:06:49,625 --> 00:06:52,625
Обещах на някого да играя
халай. До скоро.

70
00:07:02,666 --> 00:07:03,666
Лейла!

71
00:07:04,166 --> 00:07:06,041
-Лейла.
-Само секунда. Идвам.

72
00:07:09,666 --> 00:07:11,625
Защо, по дяволите, се ожених?

73
00:07:13,333 --> 00:07:16,250
Виж, Сарп. Кълна се, че ще си
изкарам целия гняв върху теб.

74
00:07:16,333 --> 00:07:19,000
Щях да предложа брак,
а после щяхме да се мотаем известно време.

75
00:07:19,083 --> 00:07:22,041
Така се прави. Кой се жени
набързо?

76
00:07:22,125 --> 00:07:23,833
Не трябваше да казваш "да", тогава!

77
00:07:23,916 --> 00:07:27,375
Не ми дадоха шанс. Кой прави
изненадваща сватба?

78
00:07:31,166 --> 00:07:32,166
Какво става?

79
00:07:35,125 --> 00:07:38,458
-От сега нататък, Туба Тепелиоулу ни
напусна. -Защо?

80
00:07:39,208 --> 00:07:41,500
Взехме съпруга от врага. Какво друго?

81
00:07:41,583 --> 00:07:44,291
-Ето.
-Заповядай.

82
00:07:44,375 --> 00:07:47,333
Тя видя сватбените снимки
в социалните медии и полудя.

83
00:07:48,916 --> 00:07:50,833
Може ли да си взема чантата, моля?

84
00:07:51,625 --> 00:07:53,625
Сигурно ревнува заради Джем
Муратхан.

85
00:07:54,250 --> 00:07:56,250
-Защо да е?
-Не.

86
00:07:56,333 --> 00:07:59,291
-Има ли нещо, което не знаем?
-Не, няма.

87
00:07:59,791 --> 00:08:02,541
-Какво няма?
-Чичо, нищо не става. Няма начин.

88
00:08:02,625 --> 00:08:03,458
28 ПРОПУСНАТИ ОБАЖДАНИЯ

89
00:08:03,541 --> 00:08:06,750
-Толкова много пъти е звъняла!
-Може ли уиски? Един кубче лед.

90
00:08:13,333 --> 00:08:14,541
Добре, двойно става.

91
00:08:59,583 --> 00:09:00,875
Приятелю, любов моя!

92
00:09:02,208 --> 00:09:03,208
Добре дошъл.

93
00:09:03,833 --> 00:09:05,500
-Толкова закъснявам.
-И аз.

94
00:09:08,083 --> 00:09:09,875
Ти идваш в четвъртък, нали?

95
00:09:11,041 --> 00:09:12,541
Може да не успея да дойда.

96
00:09:14,000 --> 00:09:18,958
-На откриването на хотела. Защо не?
-Имам изслушване в Анкара.

97
00:09:19,041 --> 00:09:21,416
Добре. Иди сутринта
и се върни вечерта.

98
00:09:21,500 --> 00:09:23,291
Ще ме оставиш ли сам?

99
00:09:27,666 --> 00:09:29,291
БАЛЪМ
МОБИЛЕН

100
00:09:29,791 --> 00:09:32,541
Сигурен съм, че Балъм ще дойде с теб
така или иначе.

101
00:09:34,916 --> 00:09:37,541
- Защо не отговаряш? Хайде.
- Няма значение.

102
00:09:38,166 --> 00:09:40,000
Хайде, това е първата ми работа
в хотел.

103
00:09:40,083 --> 00:09:42,750
Ще бъде толкова готино.
Трябва да си там.

104
00:09:44,208 --> 00:09:45,416
Вие двамата в лоши отношения ли сте?

105
00:09:46,708 --> 00:09:47,958
Свърши се.

106
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
О?

107
00:09:51,291 --> 00:09:52,500
Не трая дълго.

108
00:09:54,125 --> 00:09:55,208
Е, това беше.

109
00:09:55,875 --> 00:09:57,833
И? Защо свърши?

110
00:09:57,916 --> 00:10:00,250
Тя попита накъде върви връзката.

111
00:10:00,333 --> 00:10:02,291
Твърде рано е, все пак.

112
00:10:02,375 --> 00:10:03,916
Човек би попитал, мила моя.

113
00:10:04,000 --> 00:10:07,958
Ако не знаеш какво става,
би искала отговор, нали?

114
00:10:08,541 --> 00:10:10,041
- Добро утро.
- Добро утро.

115
00:10:11,458 --> 00:10:15,208
Всички мъже са еднакви.
Щом свърши, свърши.

116
00:10:15,291 --> 00:10:18,166
Слушай. Ами ако се съберете пак,
докато сте приятели сега?

117
00:10:19,666 --> 00:10:23,500
- Това би било страхотно!
- Есра, не бъди глупава. Спри се.

118
00:10:23,583 --> 00:10:26,166
Току-що го извадих от системата си.
Изобщо не искам това.

119
00:10:26,250 --> 00:10:29,166
Запази го там за дъждовен ден, момиче.

120
00:10:29,666 --> 00:10:32,500
Казах не.
Не искам повече проблеми в живота си.

121
00:10:32,583 --> 00:10:34,791
- Много благодаря.
- Моля.

122
00:10:34,875 --> 00:10:35,958
О, Белиз?

123
00:10:36,041 --> 00:10:37,833
Какво прави тя тук по тъмно?

124
00:10:37,916 --> 00:10:40,375
- Добро утро, хора.
- Добро утро.

125
00:10:40,458 --> 00:10:42,166
Имам чудесна новина за вас.

126
00:10:42,708 --> 00:10:45,958
- Предполагам, всички са тук?
- Мурат е вкъщи, гледа дете.

127
00:10:46,041 --> 00:10:47,708
- Ще му предадеш.
- Разбира се.

128
00:10:47,791 --> 00:10:51,791
Добре. Прехвърлихме адвокат Белиз
Темур в нашата фирма.

129
00:10:51,875 --> 00:10:54,250
- О, това е страхотно.
- Белиз Темур Коркутер.

130
00:10:55,291 --> 00:10:58,208
- Поздравления. Най-добри пожелания.
- Благодаря.

131
00:10:58,291 --> 00:11:01,166
- Това е страхотно. Поздравления.
- Поздравления, Белиз, скъпа.

132
00:11:01,250 --> 00:11:06,208
И отсега нататък ще представляваме
г-н Джем.

133
00:11:06,291 --> 00:11:09,166
- Страхотно.
- О! Каква чудесна новина за начало
на деня.

134
00:11:09,250 --> 00:11:10,625
- Поздравления.
- Благодаря.

135
00:11:10,708 --> 00:11:11,791
Поздравления.

136
00:11:11,875 --> 00:11:13,250
- Ако обичате…
- Разбира се.

137
00:11:14,041 --> 00:11:15,416
Толкова се радвам, Сарп!

138
00:11:19,250 --> 00:11:21,583
Ще се виждаме по-често отсега нататък.

139
00:11:24,625 --> 00:11:27,041
- Още веднъж, поздравления.
- Благодаря.

140
00:11:28,958 --> 00:11:31,125
И така, тази вечер вдигаме тост за Белиз.

141
00:11:31,208 --> 00:11:33,458
- Добре дошла на борда, Белиз.
- Благодаря.

142
00:11:33,541 --> 00:11:37,166
Чакай. Тъй като Джем Муратан е мой
шеф, вие сте мои адвокати сега.

143
00:11:37,250 --> 00:11:39,708
- Точно така.
- Тогава за нашето разрастващо се
семейство!

144
00:11:39,791 --> 00:11:42,625
Всички мъже в живота ти работят
за Джем Муратан.

145
00:11:42,708 --> 00:11:43,833
Забелязала ли си?

146
00:11:44,458 --> 00:11:46,083
- Хайде, Лейла.
- Давай.

147
00:11:47,166 --> 00:11:50,000
- За бъдещето на нашата фирма.
- За нашето бъдеще.

148
00:11:52,541 --> 00:11:53,958
Защо не пиеш?

149
00:11:56,250 --> 00:11:57,916
- Какво?
- Има ли друга изненада?

150
00:11:58,000 --> 00:11:59,666
Бременна ли си?

151
00:12:01,541 --> 00:12:03,416
Не е това, нали?

152
00:12:04,000 --> 00:12:05,458
Ами ако е, Сарп, мили?

153
00:12:06,583 --> 00:12:07,458
Не, аз...

154
00:12:08,208 --> 00:12:09,666
О, не мога да повярвам.

155
00:12:09,750 --> 00:12:11,208
Наистина ли си бременна?

156
00:12:11,791 --> 00:12:14,041
Защо си толкова изненадан?
И ти беше там.

157
00:12:20,166 --> 00:12:22,291
Поздравления, татко!

158
00:12:24,583 --> 00:12:26,250
-Много благодаря.
-Няма защо.

159
00:12:26,750 --> 00:12:27,833
-Лека нощ.
-Лека нощ.

160
00:12:27,916 --> 00:12:32,083
Спри да се цупиш. Всичко е наред.
Още не е сигурно.

161
00:12:32,166 --> 00:12:34,250
С моя късмет, сигурен съм, че е
бременна.

162
00:12:34,750 --> 00:12:38,833
Не бъди толкова неблагодарен. Намери
жена, която обичаш, и се ожени.

163
00:12:38,916 --> 00:12:41,500
Просто се наслаждавай. Оценявай го.

164
00:12:41,583 --> 00:12:44,333
Точно така. Виж нас, дори не можем
да си намерим някого за обичане.

165
00:12:44,416 --> 00:12:49,125
-Лейла. Ще те закарам до вкъщи.
-Не, ще отида с момичетата. Благодаря.

166
00:12:52,750 --> 00:12:53,666
Липсваш ми.

167
00:12:54,916 --> 00:12:59,416
Шеяз, виждаме се всеки ден.
Стана част от нашата банда.

168
00:12:59,500 --> 00:13:01,041
-Голяма част.
-Не това.

169
00:13:01,125 --> 00:13:02,291
Липсваме си.

170
00:13:05,500 --> 00:13:06,583
Звъни Зейнеп.

171
00:13:08,791 --> 00:13:09,791
Добре. После.

172
00:13:10,708 --> 00:13:12,416
Каза, че е свършено и с нея.

173
00:13:13,041 --> 00:13:15,708
"Каза, че е свършено с Лейла,
но тя все още е наоколо."

174
00:13:15,791 --> 00:13:19,125
"Каза, че е свършено и с нея.
Лъжеш ме."

175
00:13:19,208 --> 00:13:20,375
Това означава.

176
00:13:20,458 --> 00:13:24,583
-Значи, Мира винаги е била в живота
му. -Изненадани ли сме? Не.

177
00:13:24,666 --> 00:13:28,458
Това е резервна скамейка.
Подреждат жените като манекени.

178
00:13:35,208 --> 00:13:39,250
Разглезвате тези мъже.
Твърде много опции, голямо търсене.

179
00:13:39,333 --> 00:13:42,375
Ако толкова ги глезятe, ще ви
наредят като манекени.

180
00:13:42,458 --> 00:13:44,375
Ще ви наредят като идиоти даже.

181
00:13:47,083 --> 00:13:49,958
ШЕЯЗ
МОЖЕМ ЛИ ДА ПОГОВОРИМ?

182
00:14:02,458 --> 00:14:04,041
ОМЕР: ЗА КОЯ СТАВА ВЪПРОС?

183
00:14:07,291 --> 00:14:08,666
ЛЕЙЛА: ЗА ТАЗИ

184
00:14:21,958 --> 00:14:24,916
-Добро утро, хора!
-Добро утро.

185
00:14:25,000 --> 00:14:27,875
Лейла. Сарп добави Белиз
в групата в WhatsApp.

186
00:14:28,458 --> 00:14:31,416
О, не казвай това.
Предполагам, че това е краят на нашето
забавление.

187
00:14:31,500 --> 00:14:35,041
Но разбира се, създадох нова група
без Сарп и Белиз.

188
00:14:35,125 --> 00:14:36,000
Наистина?

189
00:14:36,583 --> 00:14:38,000
САРП И БЕЛИЗ НЕ СА В ТАЗИ ГРУПА

190
00:14:38,083 --> 00:14:39,875
-Добро утро!
-Добро утро.

191
00:14:39,958 --> 00:14:41,041
Добро утро, скъпа.

192
00:14:41,125 --> 00:14:43,875
Лейла, попита ли го? Бременна ли е?

193
00:14:43,958 --> 00:14:45,041
Не, още не.

194
00:14:45,125 --> 00:14:47,708
-Хайде. Към срещата.
-Да тръгваме.

195
00:14:49,583 --> 00:14:52,833
-Изглеждаш толкова красива днес.
-О, любов моя!

196
00:14:55,291 --> 00:14:58,166
Трябва да поискаме одобрението
на клиента.

197
00:15:04,375 --> 00:15:05,500
ОРИГИНАЛНАТА СЪДЕБНА ВАКАНЦИЯ

198
00:15:05,583 --> 00:15:08,541
ФУНДА: ВИЖТЕ ЛИЦЕТО НА САРП.
ТОВА НЯМА ДА ЗАВЪРШИ ДОБРЕ,
КАЗВАМ ВИ.

199
00:15:08,625 --> 00:15:10,291
ЕСРА: НЯМА ДА ВИДИМ ГОДИШНИНАТА ИМ

200
00:15:10,375 --> 00:15:11,791
Белиз ще поеме случая.

201
00:15:11,875 --> 00:15:13,666
ЛЕЙЛА: ТИ СИ ЖЕСТОК!

202
00:15:13,750 --> 00:15:15,958
Взех и актовете за уреждане на Гаспар.

203
00:15:16,041 --> 00:15:18,958
Добре. Изземването и събирането
на заеми ще спрат.

204
00:15:19,041 --> 00:15:20,500
Продажбата на обезпеченията също.

205
00:15:20,583 --> 00:15:22,291
САРП: СЪЗДАДЕ ЛИ НОВА ГРУПА?

206
00:15:23,458 --> 00:15:27,875
- Сарп. Какво имаш?
- Утре сутрин ще отида в съда.

207
00:15:27,958 --> 00:15:30,208
СЪДЕБНА ПОЧИВКА
САРП: СЪЗДАДЕ ЛИ НОВА ГРУПА?

208
00:15:30,291 --> 00:15:32,833
- Ще бъда там до петък вечерта.
- Добре.

209
00:15:32,916 --> 00:15:38,375
Изпълнителният директор на Juno
Chemistry ще бъде тук, за да поиска

210
00:15:38,458 --> 00:15:40,000
САРП: ТЯ НЕ Е БРЕМЕННА!

211
00:15:41,500 --> 00:15:42,333
Лейла, скъпа?

212
00:15:43,041 --> 00:15:44,958
- Свободна ли си?
- Свободна съм, ще го направя.

213
00:15:45,666 --> 00:15:47,458
Поех случая на Есра.

214
00:15:47,541 --> 00:15:49,375
ЛЕЙЛА: НЯМАШ ЛИ СРАМ?

215
00:15:49,458 --> 00:15:50,583
САРП: НЕ

216
00:15:51,083 --> 00:15:54,291
За съжаление, единственият ми
случай тази седмица е да гледам

217
00:15:56,250 --> 00:15:59,541
Единственият ми случай миналата
седмица беше да гледам деца, но не

218
00:15:59,625 --> 00:16:00,958
ЛЕЙЛА: НАДЯВАМ СЕ ДА ИМАШ ЧЕТИРИ
ДЕЦА!

219
00:16:04,041 --> 00:16:06,708
САРП: НАДЯВАМ СЕ ДА ГИ РОДИШ

220
00:16:07,875 --> 00:16:10,375
САРП: СЕГА СЪМ ПО-ВНИМАТЕЛЕН!

221
00:16:10,458 --> 00:16:12,666
ЛЕЙЛА: ПРЕПРАЩАМ ТОВА НА БЕЛИЗ!

222
00:16:12,750 --> 00:16:15,875
Ще бъда между Картал и Шишли цяла
седмица. Невъзможно е.

223
00:16:16,750 --> 00:16:20,750
Лейла, ти си свободна, нали?
Търгът на Sirena Winery е твой.

224
00:16:21,916 --> 00:16:23,333
Добре, разбира се. Добре.

225
00:16:23,416 --> 00:16:25,833
- Много благодаря, Лейла.
- Няма за какво.

226
00:16:25,916 --> 00:16:28,083
ВИНАРНА SIRENA
СОБСТВЕНИК: ДЖЕМ МУРАТХАН

227
00:16:28,166 --> 00:16:29,541
О, чакай. Не.

228
00:16:31,416 --> 00:16:33,875
- Бих искал да се откажа от това.
- Защо?

229
00:16:38,375 --> 00:16:40,791
Г-н Джем има безценна колекция.

230
00:16:40,875 --> 00:16:43,708
Той чака търга на тази рядка винарска
изба от известно време.

231
00:16:43,791 --> 00:16:46,458
Дефне разбра, че има търг за
3000 бутилки.

232
00:16:46,541 --> 00:16:48,625
Тя иска да изненада г-н Джем.

233
00:16:48,708 --> 00:16:50,000
Търгът е в Урла.

234
00:16:50,541 --> 00:16:54,583
- Значи Джем Муратхан няма да е там?
- Не, ти ще отидеш там с Дефне.

235
00:16:57,000 --> 00:16:58,291
Добре, добре.

236
00:16:58,375 --> 00:17:00,708
- Много благодаря, Лейла.
- Няма за какво.

237
00:17:04,291 --> 00:17:05,625
Заповядайте. Седнете.

238
00:17:05,708 --> 00:17:08,333
Бил съм на много търгове преди,

239
00:17:08,416 --> 00:17:10,750
но не знам за винените търгове.

240
00:17:11,541 --> 00:17:13,958
Доверявам ти се за детайлите.

241
00:17:14,041 --> 00:17:15,666
Много ви благодаря.

242
00:17:15,750 --> 00:17:18,958
Между другото, тук съм. Къде си ти?
На път ли си?

243
00:17:19,041 --> 00:17:21,083
Не се притеснявай,
ще те информирам за всичко.

244
00:17:21,166 --> 00:17:23,458
Но за съжаление, не мога да бъда
на търга.

245
00:17:24,125 --> 00:17:25,208
Защо?

246
00:17:26,125 --> 00:17:29,333
Защото току-що разбрах, че Нил
Катманоглу ще бъде там.

247
00:17:30,583 --> 00:17:33,125
Коя беше Нил Катманоглу?
О, втората съпруга.

248
00:17:33,875 --> 00:17:34,750
Да.

249
00:17:34,833 --> 00:17:36,791
Не се харесваме особено.

250
00:17:37,291 --> 00:17:40,083
По-скоро, тя не може да понесе
дори да чуе името ми.

251
00:17:40,166 --> 00:17:42,666
Тя ще вдигне цената излишно,
ако съм там.

252
00:17:45,750 --> 00:17:47,791
Така че, ти си сама.

253
00:17:49,083 --> 00:17:52,458
Но не знае ли тя, че Джем
Муратан е собственик на "Сирена"?

254
00:17:52,541 --> 00:17:55,250
Не може. "Сирена" е нова компания.

255
00:17:55,333 --> 00:17:58,458
Името на вашата фирма е
във формулярите за кандидатстване.

256
00:17:59,333 --> 00:18:03,500
Лейла, каквото и да е нужно,
трябва да спечелиш този търг за Джем.

257
00:18:08,583 --> 00:18:09,958
Разчитам на теб.

258
00:18:14,375 --> 00:18:16,083
Но дръжте очите си върху Нил.

259
00:18:17,791 --> 00:18:19,875
Тя е много амбициозна и напориста.

260
00:18:19,958 --> 00:18:22,333
Ще стигне до всякакви крайности,
за да получи това, което иска.

261
00:18:23,208 --> 00:18:28,708
Най-големият ви съперник е фирмата
на Нил, винарна "Хабанеро". Запомнете това.

262
00:18:29,541 --> 00:18:33,250
И, моля, не издавайте нищо.
Тя има усет към нещата.

263
00:18:57,416 --> 00:18:58,625
Здравейте.

264
00:19:01,083 --> 00:19:02,083
Здравейте.

265
00:19:03,333 --> 00:19:04,625
Лейла Тайлан, нали?

266
00:19:05,291 --> 00:19:07,708
Вие сте един от адвокатите
в "Тайлан и Сомер".

267
00:19:08,458 --> 00:19:09,666
Представлявате Джем.

268
00:19:14,000 --> 00:19:14,833
Аз…

269
00:19:14,916 --> 00:19:19,000
Както виждате, не само Джем Муратан
има приятели тук. И аз също.

270
00:19:22,708 --> 00:19:24,541
Нека не играем тази игра.

271
00:19:25,041 --> 00:19:27,041
Много добре знаете коя съм и аз.

272
00:19:29,291 --> 00:19:32,416
Да. Приятно ми е да се запознаем.

273
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
И на мен също.

274
00:19:44,458 --> 00:19:47,583
ЛЕЙЛА: ТЯ ЗНАЕ КОЯ СЪМ…

275
00:19:53,333 --> 00:19:56,541
Уважаеми участници,
дългоочакваният търг

276
00:19:56,625 --> 00:19:59,583
за избата на винарна "Кофоглу",
носител на златен медал от IWC,

277
00:19:59,666 --> 00:20:04,333
с наследство от 3000 бутилки,
сега ще започне.

278
00:20:04,916 --> 00:20:06,083
Пожелавам на всички успех.

279
00:20:10,375 --> 00:20:11,750
ДЕФНЕ: КАЗАХ ТИ, ЧЕ НЯМА ДА Е ЛЕСНО

280
00:20:11,833 --> 00:20:13,833
Нашата начална оферта е 15
милиона лири.

281
00:20:15,583 --> 00:20:19,250
И имаме незабавна оферта
от 15 от винарна "Сирена". По-високи оферти?

282
00:20:20,083 --> 00:20:22,625
Винарна "Хабанеро" каза 19. По-високи?

283
00:20:23,916 --> 00:20:26,500
Имаме 21. "Чатанга" го вдигна на 21.

284
00:20:26,583 --> 00:20:27,416
-21 милиона?
-ПРОДЪЛЖАВАЙ

285
00:20:27,500 --> 00:20:28,791
Има ли по-високи оферти?

286
00:20:28,875 --> 00:20:30,125
А "Сирена" казва 23.

287
00:20:32,416 --> 00:20:33,625
Имаме 25.

288
00:20:34,625 --> 00:20:36,500
Имаме 28. Има ли по-високи оферти?

289
00:20:37,166 --> 00:20:38,458
Имаме 29.

290
00:20:38,541 --> 00:20:41,041
Имаме 32 милиона. Има ли по-високи?

291
00:20:41,125 --> 00:20:43,000
Имаме 35. Има ли по-високи оферти?

292
00:20:43,708 --> 00:20:45,291
Вече имаме 38.

293
00:20:45,958 --> 00:20:47,583
Имаме 40 милиона. 43.

294
00:20:48,208 --> 00:20:50,041
Имаме 44. Има ли по-високи оферти?

295
00:20:51,291 --> 00:20:54,250
Г-н Гюнеш каза 45.
Благодаря ви, Гюнеш Бюлентоглу.

296
00:20:54,333 --> 00:20:56,541
Има ли по-високи оферти? Първо наддаване...

297
00:20:56,625 --> 00:20:58,625
Винарна "Хабанеро" каза 47.

298
00:20:58,708 --> 00:21:01,208
Първо наддаване за "Хабанеро". Има?

299
00:21:01,708 --> 00:21:05,083
"Сирена" каза 48. Първо наддаване за
"Сирена". Има ли по-високи оферти?

300
00:21:05,166 --> 00:21:08,458
Винарна "Хабанеро" казва 49.
Благодаря ви, г-жо Нил.

301
00:21:08,541 --> 00:21:14,083
Тази рядка и изящна колекция,
която чакахме с години да продадем

302
00:21:14,166 --> 00:21:15,833
ще бъде продадена на винарна Хабанеро.

303
00:21:15,916 --> 00:21:16,916
Веднъж…

304
00:21:18,291 --> 00:21:20,125
Втори път…

305
00:21:21,166 --> 00:21:23,375
50! 50 милиона!

306
00:21:23,458 --> 00:21:28,208
Колекционерът Гюнеш Бюлентоглу
предлага 50 милиона, скъпи участници.

307
00:21:28,291 --> 00:21:29,166
СЕГА Е 50!

308
00:21:29,250 --> 00:21:32,083
Има ли по-високи оферти? Веднъж…
Втори път…

309
00:21:32,166 --> 00:21:33,291
ДЕФНЕ: СПРЕТЕ!

310
00:21:33,875 --> 00:21:34,750
Последен шанс.

311
00:21:35,791 --> 00:21:38,083
Продадено! Поздравления, г-н Гюнеш.

312
00:21:47,708 --> 00:21:49,750
Мисля, че и двамата загубихме.

313
00:21:49,833 --> 00:21:52,208
За мен загубата на Джем е победа.

314
00:22:01,875 --> 00:22:03,541
За нищо ли дойдох тук?

315
00:22:03,625 --> 00:22:05,875
Печелехме. Защо ме спря?

316
00:22:06,375 --> 00:22:10,750
Не се притеснявай, спечелихме.
Бяхме последният участник.

317
00:22:16,125 --> 00:22:18,625
Каква почетна победа.
Поздравления.

318
00:22:28,041 --> 00:22:30,250
Лейла, позволете ми да ви представя
г-н Гюнеш.

319
00:22:30,750 --> 00:22:32,416
Какво си мислиш, че правиш?

320
00:22:33,166 --> 00:22:34,500
Ти ме подведе.

321
00:22:35,000 --> 00:22:37,333
Лейла, успокой се.
Щеше да се издадеш, ако знаеше.

322
00:22:37,416 --> 00:22:40,958
Ти ме излъга. Белиз също ме излъга.
Така ли правите бизнес?

323
00:22:41,041 --> 00:22:42,625
Белиз също не знаеше.

324
00:22:45,041 --> 00:22:48,625
Не мога да повярвам, че ни
поставихте в тази ситуация.

325
00:22:50,458 --> 00:22:53,833
Никога не съм се чувствала толкова
измамена през целия си живот.

326
00:22:53,916 --> 00:22:57,333
Той и Дефне се обединиха
и ме направиха на глупак.

327
00:22:57,416 --> 00:23:00,416
Не мисля, че Джем знае.
Дефне искаше да го изненада--

328
00:23:00,500 --> 00:23:04,250
Няма изненада. Джем Муратан
определено знаеше за това.

329
00:23:04,333 --> 00:23:05,625
Това намирисва на него.

330
00:23:05,708 --> 00:23:08,416
Как иначе би могла да похарчи
толкова много пари?

331
00:23:09,208 --> 00:23:12,333
О! Как попаднах в този капан?

332
00:23:12,416 --> 00:23:16,500
Защо го приемаш толкова лично?
Не разбирам защо си толкова разстроена.

333
00:23:16,583 --> 00:23:19,916
Така ли правим бизнес, Фунда? А?

334
00:23:20,000 --> 00:23:21,791
Това е чиста измама.

335
00:23:21,875 --> 00:23:26,666
Той лъжеше през цялото време.
Дефне и той са като пръст и нокът.

336
00:23:26,750 --> 00:23:29,708
-Така че затова си разстроена. Разбирам.
-ФУНДА!

337
00:23:30,291 --> 00:23:33,666
Можеш ли да спреш да се държиш
глупаво за Бога? За какво говориш?

338
00:23:33,750 --> 00:23:36,250
Добре, скъпа. Какво ще кажеш за това,
Лейлош?

339
00:23:36,333 --> 00:23:39,375
Остани там няколко дни.
Ще си починеш.

340
00:23:39,458 --> 00:23:40,833
-Ще ти се отрази добре.
-Да.

341
00:23:40,916 --> 00:23:44,875
Полудявам.
Наистина ще полудея в края на краищата.

342
00:23:44,958 --> 00:23:46,833
Какво толкова има в Джем Муратан?

343
00:23:46,916 --> 00:23:50,875
-Тя прави всичко за него.
-ЛЕЙЛА!

344
00:23:51,916 --> 00:23:54,000
Надут! Разбира се, че става нахален.

345
00:23:54,083 --> 00:23:56,916
Дори виното му е голяма работа.

346
00:23:57,000 --> 00:23:58,791
-Държи се надменно като--
-ЛЕЙЛА!

347
00:23:58,875 --> 00:24:01,583
Недей. Джем Муратан е зад теб.

348
00:24:01,666 --> 00:24:02,666
Какво?

349
00:24:06,500 --> 00:24:11,208
Не се опитвай да се извиняваш.
Не казвай нищо. Не искам да го чуя.

350
00:24:13,250 --> 00:24:15,416
Не го разбирам. Защо да се извинявам?

351
00:24:16,625 --> 00:24:18,375
Нямаш никакво угризение, а?

352
00:24:20,333 --> 00:24:23,125
Да. В крайна сметка получих нещо,
което много исках.

353
00:24:24,291 --> 00:24:27,000
И няма правила, за да спечелиш,
така ли е?

354
00:24:27,875 --> 00:24:29,875
Браво. Това всичко е заради теб.

355
00:24:36,708 --> 00:24:38,416
Защо си толкова ядосан на мен?

356
00:24:39,666 --> 00:24:43,208
Защото винаги правиш едно и също.
Познавам те вече.

357
00:24:44,125 --> 00:24:47,833
Ти направи същото на жена си
по време на развода. Измами Туба.

358
00:24:47,916 --> 00:24:50,041
Очевидно е защо ти и Дефне
не можете да се разделите.

359
00:24:50,125 --> 00:24:51,416
Защото сте еднакви.

360
00:24:51,500 --> 00:24:53,875
-Лейла, скъпа. Успокой се.
-Стига.

361
00:24:56,166 --> 00:24:58,958
Не те интересува кого поставяш
в неудобно положение.

362
00:25:00,208 --> 00:25:01,208
Слушай.

363
00:25:01,916 --> 00:25:03,666
Изобщо не ме познаваш.

364
00:25:06,125 --> 00:25:08,625
Вече ти казах.
С Дефне не сме любовници.

365
00:25:10,833 --> 00:25:11,833
Пусни ме.

366
00:25:14,500 --> 00:25:16,791
Бях лудо влюбен
в жените, за които се жениx.

367
00:25:16,875 --> 00:25:19,333
Никога не съм мамил никого,
никога не съм изневерявал на никого.

368
00:25:21,833 --> 00:25:23,375
Добре, пусни ми ръката.

369
00:25:30,083 --> 00:25:33,416
Толкова бързо се ядосваш,
не знам как да се доближа до теб.

370
00:25:34,750 --> 00:25:36,458
Добре, стой далеч от мен.

371
00:25:38,541 --> 00:25:39,625
Това е невъзможно.

372
00:25:42,500 --> 00:25:44,083
Толкова много те харесвам.

373
00:25:51,750 --> 00:25:55,916
И нашият играч
използва картата за флирт отново.

374
00:25:57,500 --> 00:25:59,208
Добре, признавам, флиртувам.

375
00:26:00,166 --> 00:26:02,666
Но не съм нахален. Дай ми това.

376
00:26:04,916 --> 00:26:09,000
Вината се товарят в самолета.
След час излитаме.

377
00:26:10,333 --> 00:26:11,166
Хайде.

378
00:26:13,666 --> 00:26:15,666
Няма да ходя никъде. Ще остана тук.

379
00:26:18,291 --> 00:26:21,000
Идва голяма буря.
Не мога да те оставя тук.

380
00:26:22,375 --> 00:26:23,375
Хайде.

381
00:26:27,291 --> 00:26:28,291
Добре.

382
00:26:29,333 --> 00:26:30,333
Твое решение е.

383
00:26:32,541 --> 00:26:34,291
Ще предложа, но няма да настоявам.

384
00:27:05,500 --> 00:27:07,708
Ще пропусна. Може да не ми понесе.

385
00:27:08,208 --> 00:27:12,875
Никога не съм пил вино
на стойност 17 000 лири.

386
00:27:14,166 --> 00:27:16,208
Не ти ли е любопитно
за какво се бори?

387
00:27:21,625 --> 00:27:23,250
Мисля, че е глупост.

388
00:27:23,333 --> 00:27:25,416
Аз не бих се борил за това за себе си.

389
00:27:26,416 --> 00:27:27,416
Но...

390
00:27:29,208 --> 00:27:31,083
И на мен ми е любопитно.

391
00:27:38,958 --> 00:27:40,208
О, какво е това?

392
00:27:49,583 --> 00:27:50,500
Прости ли ми?

393
00:27:57,291 --> 00:28:00,833
Нека стигна до дъното на бутилката,
тогава ще ти кажа.

394
00:28:08,708 --> 00:28:10,083
Много благодаря.

395
00:28:12,041 --> 00:28:15,500
Не е нужно да ми благодариш.
Ще трябва да напишеш голям чек за това.

396
00:28:16,750 --> 00:28:19,000
Става късно. Няма да се качвам.

397
00:28:20,958 --> 00:28:22,916
И без това не те поканих.

398
00:28:23,750 --> 00:28:24,750
До скоро.

399
00:28:25,250 --> 00:28:29,208
Надявам се, ако е възможно,
да не се видим до откриването.

400
00:28:33,375 --> 00:28:34,916
Значи, ще дойдеш на откриването?

401
00:28:35,625 --> 00:28:36,625
Радвам се.

402
00:29:21,041 --> 00:29:23,000
ХОТЕЛ "МУРАТХАН РАНЧ"

403
00:29:27,125 --> 00:29:29,125
ХОТЕЛ "МУРАТХАН РАНЧ"

404
00:29:44,583 --> 00:29:46,208
О, той е толкова секси!

405
00:29:46,291 --> 00:29:49,166
Той е невероятно харизматичен.

406
00:29:49,250 --> 00:29:54,500
Какво щеше да направиш, ако ти
беше казал една десета от това,
което каза на Лейла?

407
00:29:54,583 --> 00:29:56,708
-Щях да го подлудя!
-Какво, по дяволите?

408
00:29:57,291 --> 00:29:59,875
Липсваш ми, дори когато си до мен.

409
00:29:59,958 --> 00:30:01,083
Любов, той спи.

410
00:30:01,166 --> 00:30:02,500
Да видя момчето ми.

411
00:30:03,708 --> 00:30:04,916
Да, спи.

412
00:30:09,541 --> 00:30:10,916
Лейла е тук.

413
00:30:27,416 --> 00:30:31,208
Уау! Изглежда толкова красива!

414
00:30:35,916 --> 00:30:37,541
Мислех, че си промени решението.

415
00:30:38,291 --> 00:30:39,833
Ето ме.

416
00:30:41,375 --> 00:30:44,500
Браво, Йoмер.
Това място е страхотно. Поздравления.

417
00:30:45,041 --> 00:30:48,083
Аз имам техническите решения,
останалото е работа на Дефне.

418
00:30:48,166 --> 00:30:50,750
Лейла, мила, добре дошла.
Толкова се радвам, че си тук.

419
00:30:50,833 --> 00:30:52,500
Йoмер ме помоли да дойда.

420
00:30:52,583 --> 00:30:54,916
Звънях ти много пъти.
Не ми отговори.

421
00:30:55,000 --> 00:30:56,750
Все още ли си ми ядосана?

422
00:30:57,708 --> 00:30:58,583
Да.

423
00:30:59,166 --> 00:31:00,291
Ти си толкова мила.

424
00:31:01,083 --> 00:31:03,791
-Йoмер, мили, викат ни.
-Добре.

425
00:31:03,875 --> 00:31:05,958
-Забавлявайте се.
-Благодаря.

426
00:31:07,083 --> 00:31:08,208
Ще се върна. Остани наоколо.

427
00:31:10,791 --> 00:31:11,791
Кучко.

428
00:31:15,041 --> 00:31:16,833
Сега партито започва.

429
00:31:18,250 --> 00:31:19,625
Добре дошла, красавице.

430
00:31:20,833 --> 00:31:22,958
Здравей. Поздравления, Феяз.

431
00:31:23,916 --> 00:31:24,916
Феяз?

432
00:31:26,208 --> 00:31:29,416
-Какво стана? Защо ме понижи?
-Няма такова нещо.

433
00:31:29,500 --> 00:31:32,750
Както и да е, очаквам да опиташ
менюто тази седмица.

434
00:31:32,833 --> 00:31:35,208
Искам да кажа, очакваме те. Добре?

435
00:31:37,958 --> 00:31:39,708
Ела тук. Ела, ела.

436
00:31:39,791 --> 00:31:41,041
-Толкова си красива!
-Любов!

437
00:31:41,125 --> 00:31:42,375
-Вижте ви!
-Добре дошла.

438
00:31:42,458 --> 00:31:43,625
Здравейте.

439
00:31:44,541 --> 00:31:47,083
По един приятел на всяка стъпка.

440
00:31:47,166 --> 00:31:49,000
-Колко си късметлийка!
-Замълчи.

441
00:31:49,083 --> 00:31:51,750
Джем Муратхан не можеше да откъсне
поглед от вратата.

442
00:31:51,833 --> 00:31:53,541
Той наистина е влюбен в теб.

443
00:31:53,625 --> 00:31:55,291
-Замълчи!
-Какво имаш предвид да замълча--

444
00:31:59,875 --> 00:32:01,833
О! Чичо.

445
00:32:02,666 --> 00:32:03,625
Това е непрофесионално.

446
00:32:03,708 --> 00:32:08,166
Също така бих искал да запомните
какво сте казали за него от първия ден.

447
00:32:08,250 --> 00:32:11,000
Нищо не се случва, чичо.
Говорят глупости.

448
00:32:11,083 --> 00:32:12,958
Това е всичко, което имам да кажа,
Лейла, мила.

449
00:32:20,958 --> 00:32:22,625
Искам тази нощ да свърши сега.

450
00:32:23,541 --> 00:32:24,541
Здравейте отново.

451
00:32:25,833 --> 00:32:27,125
Добре дошли на всички.

452
00:32:29,333 --> 00:32:32,125
Този хотел е моята история.

453
00:32:33,125 --> 00:32:35,666
В продължение на няколко поколения,
моето семейство

454
00:32:35,750 --> 00:32:40,166
живя в тази сграда, в това ранчо
и посрещаше много видни гости.

455
00:32:40,916 --> 00:32:42,791
Този хотел е моят дом.

456
00:32:44,291 --> 00:32:49,083
Моят дядо е роден на горния етаж,
в стаята вдясно от стълбите.

457
00:32:49,583 --> 00:32:53,625
Родителите ми се сгодиха в тази зала.

458
00:32:53,708 --> 00:32:58,541
Имаха голяма сватба
в лозето до голямата градина.

459
00:33:01,291 --> 00:33:04,916
Така че, този хотел е моят семеен
албум.

460
00:33:05,666 --> 00:33:08,208
Винаги си спомням детството си
с претъпкани маси.

461
00:33:08,291 --> 00:33:09,958
Спомням си го с радост.

462
00:33:11,250 --> 00:33:13,958
Спомням си го със смеха на майка ми.

463
00:33:14,041 --> 00:33:16,416
-Г-жо Нил, как сте?
-Г-жо Нил, добре дошли.

464
00:33:16,916 --> 00:33:21,041
И затова този хотел винаги е бил
толкова важен за мен.

465
00:33:21,125 --> 00:33:22,250
Нещо се случва.

466
00:33:22,791 --> 00:33:26,708
-С годините сградата остаря.
-Чичо. Виж, нещо става там.

467
00:33:26,791 --> 00:33:27,791
Г-жа Нил е тук.

468
00:33:29,583 --> 00:33:31,541
Видя ли я?

469
00:33:33,041 --> 00:33:34,500
Но винаги ни е държал заедно.

470
00:33:37,833 --> 00:33:39,541
И ще продължи да го прави.

471
00:33:41,250 --> 00:33:43,291
КАКВО ПРАВЯТ?
ТОЙ Е ШОКИРАН!

472
00:33:43,375 --> 00:33:44,583
Приветствам ви всички още веднъж.

473
00:33:52,125 --> 00:33:54,958
-Г-жо Нил, добре дошли.
-Г-жо Туба, добре дошли.

474
00:33:55,041 --> 00:33:56,375
Написах книга.

475
00:33:57,458 --> 00:33:59,291
Нил и аз я написахме донякъде
заедно.

476
00:34:00,666 --> 00:34:03,708
-Ще бъде публикувана скоро.
-Какво е заглавието й?

477
00:34:05,708 --> 00:34:08,583
Те кръстиха книгата "Да живееш
с нарцисист".

478
00:34:09,708 --> 00:34:11,541
Те наистина откраднаха неговата
вечер.

479
00:34:11,625 --> 00:34:13,333
Това е отмъщение за търга.

480
00:34:13,416 --> 00:34:17,208
Ще ги съдим. Ще спрем тази книга
да бъде публикувана.

481
00:34:17,291 --> 00:34:19,666
"Харемът на Джем Муратан."

482
00:34:21,708 --> 00:34:23,625
Не съм аз.
Това казват тук. Виж.

483
00:34:23,708 --> 00:34:26,250
Кой знае какви истории ще си
измислят за Джем?

484
00:34:27,958 --> 00:34:31,291
-Ще ги разкъсам.
-Разкъсай ги, любов моя.

485
00:35:02,458 --> 00:35:03,458
Глупости.

486
00:35:04,583 --> 00:35:07,041
Есра, трябва да тръгваме, преди
малкият да се събуди.

487
00:35:07,125 --> 00:35:09,541
-Къде е Лейля?
-Току-що беше тук.

488
00:35:09,625 --> 00:35:10,916
-Любов моя.
-Да?

489
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
-Да тръгваме, преди да се събуди.
-Защо?

490
00:35:13,083 --> 00:35:17,875
Имаме неща за вършене. Да тръгваме.
Няма да спим до пет.

491
00:35:18,791 --> 00:35:21,083
-Обади се за колата и уведоми
Лейля. -Да тръгваме.

492
00:35:23,083 --> 00:35:24,083
Ела, скъпа.

493
00:35:40,250 --> 00:35:42,000
Дойдох да се срещна с Нощта.

494
00:35:43,666 --> 00:35:45,541
Лейля. Нощ.

495
00:35:48,583 --> 00:35:49,583
Ето.

496
00:35:50,958 --> 00:35:53,666
Толкова си красива.

497
00:35:53,750 --> 00:35:55,625
Ти си толкова красиво момиче.

498
00:35:56,750 --> 00:35:58,166
Защото тя също е Лейля.

499
00:36:03,083 --> 00:36:05,375
Мисля, че тази вечер беше успешна.

500
00:36:07,750 --> 00:36:11,416
В речта си казахте, че този хотел
е вашият семеен албум.

501
00:36:13,416 --> 00:36:15,333
Тези жени също са в този албум,
нали?

502
00:36:17,000 --> 00:36:18,875
Каквото и да казват хората, аз
мисля, че

503
00:36:19,625 --> 00:36:22,250
е страхотно, че все още имате
връзка с тях.

504
00:36:32,041 --> 00:36:33,041
Аз и ти…

505
00:36:35,041 --> 00:36:36,375
Наистина ли мислиш, че няма да
се получи?

506
00:36:39,833 --> 00:36:42,541
Видях края на този филм още в
самото начало.

507
00:36:50,500 --> 00:36:51,916
Няма ли никаква надежда?

508
00:36:55,583 --> 00:36:56,583
Не.

509
00:36:59,958 --> 00:37:00,791
Добре.

510
00:37:03,250 --> 00:37:04,791
Тогава няма да настоявам.

511
00:37:28,750 --> 00:37:30,666
Есра? Идвам.

512
00:37:43,500 --> 00:37:46,875
-Има ключ в ключалката. Не се отваря.
-За бога!

513
00:37:46,958 --> 00:37:48,291
-Лейла!
-Обадете ѝ се.

514
00:37:48,375 --> 00:37:50,208
Лейла, добре ли си, миличка?

515
00:37:54,166 --> 00:37:55,166
Лейла?

516
00:37:58,833 --> 00:38:00,208
Защо носиш това?

517
00:38:00,708 --> 00:38:02,583
Защото подхожда на ситуацията ми.

518
00:38:03,083 --> 00:38:04,166
Точно като мен е.

519
00:38:04,958 --> 00:38:06,250
Разкъсана на парчета.

520
00:38:06,791 --> 00:38:08,250
Наранена.

521
00:38:14,291 --> 00:38:15,291
Лейла!

522
00:38:16,125 --> 00:38:17,208
Младоженецът е тук.

523
00:38:18,916 --> 00:38:19,875
Лейла!

524
00:38:19,958 --> 00:38:21,625
Лейла, миличка, защо би казала--

525
00:38:21,708 --> 00:38:23,041
Какво става?
Powered by translatesubtitles.org