Elite.S08E01.NF.WEBRip.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:11,600 --> 00:01:13,840
Хей, всички! Добър вечер!
2
00:01:14,560 --> 00:01:19,560
Бих искал да предложа наздравица
за випускниците.
3
00:01:19,640 --> 00:01:25,280
Наздравица за нашата свобода
да правим каквото, по дяволите, искаме.
4
00:01:27,600 --> 00:01:33,000
И по-важното, наздравица за напускане
на това шибано училище веднъж завинаги!
5
00:01:48,480 --> 00:01:50,080
Момиче, ще повръщаш ли?
6
00:01:51,160 --> 00:01:52,160
Хайде.
7
00:01:55,920 --> 00:01:57,640
Ще ме накараш да се спъна.
8
00:02:01,680 --> 00:02:04,360
Какво си яла, по дяволите? Всичко е розово.
9
00:03:09,400 --> 00:03:12,240
{\an8}Не си ли малко стар,
за да си още в Лас Енсинас?
10
00:03:15,520 --> 00:03:20,000
{\an8}Можех да взема последната ти
заплата и да те спася от връщане.
11
00:03:30,080 --> 00:03:31,280
{\an8}Защо си тук?
12
00:03:33,040 --> 00:03:34,400
{\an8}Мама и татко знаят ли?
13
00:03:34,480 --> 00:03:37,080
{\an8}Да. Обадих се на татко.
Той каза, че ще си тук.
14
00:03:37,160 --> 00:03:40,120
{\an8}Тъй като мразиш това място,
дойдох да ти правя компания.
15
00:03:42,320 --> 00:03:44,400
{\an8}И да проверя дали се е променило.
16
00:03:48,080 --> 00:03:49,080
{\an8}Виждам.
17
00:04:09,280 --> 00:04:10,640
{\an8}Това е ново, обаче.
18
00:04:11,800 --> 00:04:13,520
{\an8}Нямам представа какво е това.
19
00:04:15,640 --> 00:04:17,280
Това е логото на Алумни.
20
00:04:17,360 --> 00:04:18,400
Какво?
21
00:04:18,480 --> 00:04:21,160
<i>Скъпи ученици,
с разрешението на Вирджиния,</i>
22
00:04:21,240 --> 00:04:22,800
<i>следващият час ще бъде посветен</i>
23
00:04:22,880 --> 00:04:27,240
<i>на опознаване на Алумни,
нашата нова и подобрена асоциация.</i>
24
00:04:27,320 --> 00:04:30,680
<i>Присъствието не е задължително,
но е силно препоръчително.</i>
25
00:04:30,760 --> 00:04:32,520
<i>Така че ще има проверка на присъствието.</i>
26
00:04:33,120 --> 00:04:36,520
<i>Това е брат ми, Ектор.
А аз съм Емилия. Ще ви чакаме.</i>
27
00:04:36,600 --> 00:04:39,320
<i>- Побързайте, ще закъснеете.</i>
- Какво, по дяволите?
28
00:04:43,760 --> 00:04:47,080
Бях ученик тук.
Защо не знам за Алумни?
29
00:04:47,600 --> 00:04:50,360
Ами, защото на учениците
със стипендии не е позволено.
30
00:04:50,440 --> 00:04:51,800
Откъде знаеш за това?
31
00:04:52,320 --> 00:04:55,080
Лу издърпа конците
и успя да ме вкара.
32
00:04:55,160 --> 00:04:57,720
Контактите, които имат, са невероятни.
33
00:04:58,240 --> 00:05:01,000
Алумни ми осигури стаж в ООН.
34
00:05:01,080 --> 00:05:02,480
Въпреки тези двамата.
35
00:05:03,080 --> 00:05:05,080
Ученик със стипендия като мен
36
00:05:05,600 --> 00:05:09,000
не беше идеалният представител
на Лас Енсинас в чужбина.
37
00:05:09,520 --> 00:05:12,320
Опитаха се да ме спрат по всякакъв начин.
38
00:05:12,400 --> 00:05:13,720
Тези двамата са лоша новина.
39
00:05:14,240 --> 00:05:15,520
Стойте далеч от тях.
40
00:05:24,840 --> 00:05:27,960
Наистина ли трябваше
да ремонтирате цяло крило?
41
00:05:29,160 --> 00:05:31,840
Каза, че ще купуваш само
нови мебели.
42
00:05:31,920 --> 00:05:35,400
Е, Алумни се нуждае от подходящо
пространство за новите си дейности.
43
00:05:35,480 --> 00:05:36,840
Какви нови дейности?
44
00:05:38,600 --> 00:05:40,840
Противоречиш, Вирджиния.
45
00:05:40,920 --> 00:05:44,160
Просто не разбирам защо ти е нужен
социален клуб,
46
00:05:44,240 --> 00:05:47,360
когато мога да управлявам Алумни
от папка на компютъра си с...
47
00:05:47,440 --> 00:05:51,360
Това е една от причините
да не си вече отговорна.
48
00:05:51,880 --> 00:05:52,720
Какво?
49
00:05:52,800 --> 00:05:56,680
Освен това, цялото това нещо е дарение
от нашите родители за Лас Енсинас.
50
00:05:58,000 --> 00:06:01,320
Ядосвай се колкото си искаш,
но нямаш думата в това.
51
00:06:01,400 --> 00:06:03,120
Сякаш някога е правила нещо.
52
00:06:04,080 --> 00:06:06,320
Хей... Искаш ли да кажеш нещо?
53
00:06:07,040 --> 00:06:11,760
Ще включа родителите си на високого-
ворител, за да чуят какво ще кажеш.
54
00:06:15,160 --> 00:06:16,880
Изглежда доста готино, нали?
55
00:06:16,960 --> 00:06:19,120
Супер привлекателно.
56
00:06:21,720 --> 00:06:22,720
Красиво.
57
00:06:25,360 --> 00:06:28,360
Е, Вирджиния.
Извинете ни, но трябва да тръгвате.
58
00:06:29,400 --> 00:06:32,200
Висшистите идват да разгледат мястото.
59
00:06:32,280 --> 00:06:34,880
Ще се чувстват неудобно с теб тук.
60
00:06:35,800 --> 00:06:37,080
Да ви изпратя ли?
61
00:06:37,840 --> 00:06:39,760
Няма нужда. Благодаря ви.
62
00:06:44,840 --> 00:06:48,120
Трябва да ѝ дадем да разбере, че
никой не идва тук неканен.
63
00:06:48,200 --> 00:06:49,480
Нито тя, нито някой друг.
64
00:06:55,320 --> 00:06:57,160
<i>Аз съм президентът на Алумни.</i>
65
00:06:57,240 --> 00:06:58,800
Напълно реновирано.
66
00:06:58,880 --> 00:07:00,280
Напълно реновирано.
67
00:07:00,360 --> 00:07:02,760
А тя е сестра ми, вицепрезидентът.
68
00:07:02,840 --> 00:07:05,360
Много скоро учебната година ще свърши.
69
00:07:05,440 --> 00:07:08,480
Надяваме се, че ще завършите и ще
напуснете Лас Енсинас.
70
00:07:08,560 --> 00:07:11,800
Но нито училището, нито ние искаме
да кажете "Сбогом",
71
00:07:11,880 --> 00:07:13,720
а "Кога ще се видим следващия път?"
72
00:07:14,320 --> 00:07:16,920
Положихме огромни усилия и похарчих-
ме много пари...
73
00:07:17,000 --> 00:07:18,080
Алумни си заслужаваше.
74
00:07:18,720 --> 00:07:20,480
Алумни си заслужаваше.
75
00:07:20,560 --> 00:07:23,440
Инвестирахме много в създаването на
пространство,
76
00:07:23,520 --> 00:07:25,600
където можем да се отпуснем, да бъдем
себе си,
77
00:07:25,680 --> 00:07:28,120
и удобно да прекарваме свободното
си време
78
00:07:28,200 --> 00:07:30,560
с единомисленици, да правим
някакво общуване...
79
00:07:30,640 --> 00:07:33,720
Това е уникално пространство, където
могат да влизат само избрани.
80
00:07:33,800 --> 00:07:36,600
И в момента набираме нови членове.
81
00:07:36,680 --> 00:07:40,480
Стълбовете на Лас Енсинас са
дисциплина, отлични постижения и заслуги.
82
00:07:40,560 --> 00:07:44,720
Нашите стълбове са
удоволствие, свобода и контакти.
83
00:07:45,360 --> 00:07:48,240
Ако искате да успеете, трябва някой
да ви спонсорира
84
00:07:48,320 --> 00:07:50,080
и да види дали сте материал за Алумни.
85
00:07:50,160 --> 00:07:52,720
Само един кандидат на спонсор.
86
00:07:52,800 --> 00:07:54,360
Така че започнете да търсите такъв сега.
87
00:07:54,440 --> 00:07:57,400
И запомнете, искаме Лас Енсинас...
88
00:08:14,280 --> 00:08:18,800
Искаме Лас Енсинас
да бъде част от живота ви завинаги.
89
00:08:19,320 --> 00:08:20,600
<i>"Част от живота ни."</i>
90
00:08:20,680 --> 00:08:23,040
Няма начин по дяволите
да искам Лас Енсинас в живота си.
91
00:08:23,120 --> 00:08:28,360
Последното нещо, от което се нуждая, е
да се присъединя към клуб, управляван
92
00:08:28,440 --> 00:08:31,160
от двама арогантни глупаци,
когато всичко, което искам, е да
93
00:08:31,240 --> 00:08:33,600
напусна това училище
и никога повече да не стъпя тук.
94
00:08:33,680 --> 00:08:34,960
Всички искаме това.
95
00:08:35,600 --> 00:08:36,960
Ще ми е тъжно да си тръгна.
96
00:08:37,040 --> 00:08:40,240
Няма да бъдете, щом си тръгнете.
Вярвайте ми.
97
00:08:42,640 --> 00:08:43,680
Здравей!
98
00:08:43,760 --> 00:08:44,760
Здрасти!
99
00:08:45,200 --> 00:08:46,720
- Как сте?
- Добре, а ти?
100
00:08:47,920 --> 00:08:50,360
Мамка му! Какво става с тези двамата?
Заедно ли са?
101
00:08:50,440 --> 00:08:51,440
Изглежда така.
102
00:08:52,040 --> 00:08:54,680
Съжаляваш, че я остави да си тръгне,
нали?
103
00:08:54,760 --> 00:08:58,080
Ако не си играеше с нея
и не беше толкова нерешителен...
104
00:08:58,160 --> 00:09:00,440
Ти ми го казваш, след като ти...
105
00:09:00,520 --> 00:09:01,840
След като аз какво?
106
00:09:01,920 --> 00:09:03,280
Ела с мен. Да поговорим.
107
00:09:03,360 --> 00:09:04,600
За какво? За Соня?
108
00:09:04,680 --> 00:09:06,720
За Бога, Нико. Остави я. Не.
109
00:09:06,800 --> 00:09:08,080
Може ли да я взема назаем за малко?
110
00:09:08,160 --> 00:09:09,960
- Мислиш ли, че ще оцелееш без нея?
- Не...
111
00:09:10,040 --> 00:09:11,360
- Не съм сигурен.
- Нито аз.
112
00:09:11,440 --> 00:09:12,720
Да, ще оцелееш. Хайде.
113
00:09:12,800 --> 00:09:14,000
Не...
114
00:09:14,960 --> 00:09:17,120
Спри да се паникьосваш
за документите си.
115
00:09:17,200 --> 00:09:19,480
Казва богата, бяла, испанска
девойка.
116
00:09:19,560 --> 00:09:21,240
Хей, не те отрязвам.
117
00:09:21,320 --> 00:09:24,680
Просто искам да спреш да се тревожиш
за едно и също нещо по цял ден.
118
00:09:24,760 --> 00:09:27,760
Първо, това няма да ти донесе
документите.
119
00:09:27,840 --> 00:09:30,120
И второ, ще се сдобиеш с язва.
120
00:09:36,960 --> 00:09:39,280
- Ами ако се оженим?
- Какво?
121
00:09:40,240 --> 00:09:42,320
Само заради документите. Не съм
толкова глупава.
122
00:09:43,600 --> 00:09:45,080
Не е като във филмите,
123
00:09:45,160 --> 00:09:47,320
където се подписваш,
и изведнъж си испанец.
124
00:10:08,120 --> 00:10:09,240
Съжалявам.
125
00:10:09,320 --> 00:10:13,920
Съжалявам, че прекъснах
каквото и да правихте.
126
00:10:14,000 --> 00:10:15,160
Забравих,
127
00:10:16,440 --> 00:10:17,760
че учиш тук.
128
00:10:21,120 --> 00:10:22,440
Познаваме ли се?
129
00:10:23,720 --> 00:10:24,840
Познавам те.
130
00:10:26,120 --> 00:10:27,480
От Инстаграм.
131
00:10:29,000 --> 00:10:31,800
Не те свързвах с Лас Енсинас.
132
00:10:32,560 --> 00:10:34,400
Когато те видях в Алумни,
133
00:10:35,280 --> 00:10:36,280
бях шокиран.
134
00:10:36,320 --> 00:10:37,520
О, добре. Добре.
135
00:10:38,160 --> 00:10:40,480
Приятно ми е да се запознаем.
Какво искаш?
136
00:10:40,560 --> 00:10:42,720
Не се защитавай.
Просто съм приятелски настроен.
137
00:10:42,800 --> 00:10:45,800
Полугол?
Не съм толкова сигурна в това.
138
00:10:45,880 --> 00:10:47,800
Буквално, съм полугол.
139
00:10:49,440 --> 00:10:50,440
От тук...
140
00:10:56,080 --> 00:10:57,320
до тук.
141
00:11:03,120 --> 00:11:06,120
Сериозно, бих искал да те спонсорирам
да се присъединиш към Алумни.
142
00:11:06,640 --> 00:11:08,720
А? Какво?
143
00:11:08,800 --> 00:11:12,960
Е, всички кандидати
се нуждаят от някой, който да се застъпи
за тях.
144
00:11:14,240 --> 00:11:16,240
Какъв по-добър спонсор от президента?
145
00:11:16,840 --> 00:11:18,240
Добре. Добре.
146
00:11:18,960 --> 00:11:21,960
Но първо, трябва
да се интересувам от присъединяване,
нали?
147
00:11:22,040 --> 00:11:23,200
Разбира се, че си.
148
00:11:24,680 --> 00:11:28,240
- Не бях мислил за това.
- Защо не би искал да се присъединиш?
149
00:11:31,280 --> 00:11:32,200
Кажи ми.
150
00:11:32,280 --> 00:11:34,440
Не е място за хора като мен.
151
00:11:34,520 --> 00:11:35,600
Хора като теб.
152
00:11:35,680 --> 00:11:38,080
Искам да кажа, това не е място за мен.
153
00:11:41,360 --> 00:11:43,520
Мисля, че си идеален за тук.
154
00:11:45,000 --> 00:11:46,120
Искаш ли да се изкъпеш?
155
00:11:47,320 --> 00:11:48,760
Искам да кажа, тук е горещо...
156
00:11:49,640 --> 00:11:50,720
Какво правиш?
157
00:11:52,240 --> 00:11:53,560
Можеш да гледаш.
158
00:11:56,680 --> 00:11:57,680
Това ми харесва.
159
00:12:02,840 --> 00:12:04,440
Какво означава татуировката?
160
00:12:07,960 --> 00:12:09,360
Това е нещо университетско.
161
00:12:10,560 --> 00:12:12,080
Мини през клуба, добре?
162
00:12:12,600 --> 00:12:15,320
Ще те разведа.
Можеш да ни опознаеш първо.
163
00:13:02,680 --> 00:13:04,400
ВИДЕО РАЗГОВОР
164
00:13:20,120 --> 00:13:23,040
ВХОДЯЩ ВИДЕО РАЗГОВОР
165
00:13:39,720 --> 00:13:41,160
Не мога да повярвам, човече.
166
00:13:41,240 --> 00:13:43,520
- Ти...
- Наистина ли, Клоуи. Помисли си.
167
00:13:43,600 --> 00:13:46,160
Чуваш ли се?
Каква услуга е това?
168
00:13:46,240 --> 00:13:49,880
Не, няма да оставя Ерик.
Защо да го правя? Добре сме.
169
00:13:49,960 --> 00:13:52,120
Не можеш да му дадеш стабилността,
от която се нуждае.
170
00:13:52,200 --> 00:13:54,440
- Извинете? Откъде знаеш това?
- Клоуи...
171
00:13:55,480 --> 00:13:57,480
Искат ни в полицейското управление.
172
00:13:58,680 --> 00:13:59,680
Ще говорим по-късно.
173
00:14:02,040 --> 00:14:03,080
Мамо?
174
00:14:03,160 --> 00:14:05,640
Телефонът ти беше изключен.
Какво трябваше да направя?
175
00:14:10,240 --> 00:14:14,480
{\an8}Историята ѝ не може да е толкова
убедителна, ако полицаите я разпитват.
176
00:14:14,560 --> 00:14:15,600
{\an8}КАКВО СЕ СЛУЧИ, САРА?
177
00:14:15,680 --> 00:14:16,800
{\an8}ДА, КАКВО СЕ СЛУЧИ?
178
00:14:16,880 --> 00:14:19,480
{\an8}Какво мисля, че се е случило?
Не мисля. Знам.
179
00:14:19,560 --> 00:14:22,920
{\an8}Клоуи бутна Раул през ръба,
буквално или психологически.
180
00:14:23,000 --> 00:14:24,480
{\an8}Не ме интересува. Тя беше.
181
00:14:26,680 --> 00:14:28,760
Имам ли доказателства? Нямам, скъпа.
182
00:14:28,840 --> 00:14:31,120
<i>Ако имах, тя щеше да е заключена.</i>
183
00:14:31,800 --> 00:14:34,040
<i>Нямам доказателства, но нямам
и съмнения.</i>
184
00:14:34,120 --> 00:14:36,400
<i>Знам, че някой трябва да е видял нещо.</i>
185
00:14:37,000 --> 00:14:40,160
<i>Така че, моля ви, ако гледате това
видео и сте видели нещо,</i>
186
00:14:40,240 --> 00:14:41,560
<i>каквото и да е било,</i>
187
00:14:41,640 --> 00:14:43,280
<i>моля, обадете се.</i>
188
00:14:47,080 --> 00:14:50,520
Колко пъти ще ни разпитват?
Идват за нас.
189
00:14:50,600 --> 00:14:53,320
- Ще напуснем страната.
- Не, не пак.
190
00:14:53,400 --> 00:14:54,320
Имаме ли други опции?
191
00:14:54,400 --> 00:14:55,880
И така, изоставяме Иван?
192
00:14:55,960 --> 00:14:57,880
Той не иска да чува за нас.
193
00:14:58,480 --> 00:15:00,720
И му обещах да си тръгна, така че...
194
00:15:00,800 --> 00:15:02,280
Кога обеща това?
195
00:15:02,360 --> 00:15:03,880
Не знам. Преди да си тръгне.
196
00:15:04,400 --> 00:15:05,640
В замяна на какво?
197
00:15:06,240 --> 00:15:08,280
Не даваш обещания просто така.
198
00:15:08,360 --> 00:15:10,120
В замяна на нищо, скъпа.
199
00:15:10,640 --> 00:15:13,320
Ако синът ми не иска да ме вижда,
просто ще си тръгна.
200
00:15:13,400 --> 00:15:16,200
- За Буенос Айрес.
- Тогава защо още не си тръгнала?
201
00:15:19,280 --> 00:15:23,640
Исках да изчакам да се върне,
за да опитам да се сближа отново.
202
00:15:23,720 --> 00:15:25,000
Това всъщност е вярно.
203
00:15:25,080 --> 00:15:27,800
Но цялата част
"в замяна на нищо" не е.
204
00:15:27,880 --> 00:15:28,880
Е, добре...
205
00:15:29,560 --> 00:15:31,560
Не знам защо изобщо питам.
206
00:15:31,640 --> 00:15:32,920
Слушай ме, скъпа.
207
00:15:33,000 --> 00:15:36,480
Мислила ли си, че цялата тази
история с твоя психо бивш
208
00:15:36,560 --> 00:15:40,760
и неговото рекордно свободно падане
е знак, че трябва да си тръгнем?
209
00:15:42,520 --> 00:15:43,520
Виж, мамо.
210
00:15:44,480 --> 00:15:48,320
За първи път започвам да се вписвам.
Чудесно се разбирам с един човек.
211
00:15:48,400 --> 00:15:52,120
Ти и аз отново се разбираме.
Няма да си тръгна.
212
00:15:53,360 --> 00:15:55,200
Говори с адвоката на бащата на Иван.
213
00:15:55,280 --> 00:15:57,200
- Хосе Луис?
- Помоли го да ни представлява...
214
00:15:57,280 --> 00:15:59,000
Знаеш ли колко взима?
215
00:15:59,080 --> 00:16:01,720
- Добре, тогава да го зарежем и да
сключим добра сделка! - Ти...
216
00:16:04,040 --> 00:16:04,880
Хей!
217
00:16:04,960 --> 00:16:07,120
Поисках препоръки от Lake Club,
218
00:16:07,200 --> 00:16:10,640
и те имаха само добри неща
да кажат за теб.
219
00:16:10,720 --> 00:16:14,360
Ще се гордея да те имам
като мой бар-мениджър.
220
00:16:14,880 --> 00:16:16,600
Няма много гордост в заплатата.
221
00:16:16,680 --> 00:16:18,920
Ще ти дам повишение. Обещавам.
222
00:16:19,000 --> 00:16:20,440
А междувременно?
223
00:16:21,000 --> 00:16:22,680
Излагането ще бъде достатъчно.
224
00:16:23,320 --> 00:16:26,000
Точно така. Същата стара история.
225
00:16:26,520 --> 00:16:27,600
Ела ли утре?
226
00:16:30,760 --> 00:16:32,400
Наистина експлоатираш нуждаещите
се.
227
00:16:33,960 --> 00:16:35,920
Добре дошъл на борда, сър.
228
00:16:58,160 --> 00:17:00,920
Ако не си готов,
не е нужно да правиш това точно сега.
229
00:17:01,000 --> 00:17:02,200
Няма за къде да бързаме.
230
00:17:02,280 --> 00:17:04,040
Не, трябва да се върна към живота си.
231
00:17:04,120 --> 00:17:06,280
Но ти не ми изглеждаш готов.
232
00:17:06,360 --> 00:17:07,720
<i>Аз</i> съм готов. Матео казва така.
233
00:17:07,800 --> 00:17:09,640
Този твой терапевт не е...
234
00:17:09,720 --> 00:17:11,080
Просто не го харесваш.
235
00:17:11,160 --> 00:17:12,200
Ти си голяма болка.
236
00:17:12,280 --> 00:17:14,440
Ето ни пак, баща и син.
237
00:17:18,080 --> 00:17:19,160
Какво?
238
00:17:20,840 --> 00:17:22,040
Четиримата.
239
00:17:23,320 --> 00:17:24,360
Заедно.
240
00:17:25,400 --> 00:17:26,760
Спорим, както обикновено.
241
00:17:26,840 --> 00:17:28,440
Но заедно.
242
00:17:31,040 --> 00:17:33,440
Ще летя обратно
за Ню Йорк след няколко дни.
243
00:17:34,040 --> 00:17:37,720
Точно така, скъпи.
Нека се насладя на този момент.
244
00:17:38,520 --> 00:17:41,600
Не ми позволяваш
дори един момент на спокойствие.
245
00:17:42,120 --> 00:17:43,160
О, мамо.
246
00:17:45,240 --> 00:17:47,520
Нека занесем нещата на Омар в
стаята му.
247
00:17:50,040 --> 00:17:51,080
Ела.
248
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
Дай го тук.
249
00:18:01,040 --> 00:18:02,040
Какво е това?
250
00:18:02,600 --> 00:18:03,600
Мамка му, Омар!
251
00:18:03,680 --> 00:18:04,920
Какво правиш тук?
252
00:18:07,040 --> 00:18:08,040
Надя?
253
00:18:08,760 --> 00:18:11,240
Да. Радвам се да се срещнем
лично.
254
00:18:11,320 --> 00:18:12,480
Мамка му!
255
00:18:13,280 --> 00:18:14,640
Омар, чакай.
256
00:18:14,720 --> 00:18:16,280
Извинете ме. Съжалявам.
257
00:18:16,360 --> 00:18:17,240
Омар!
258
00:18:17,320 --> 00:18:19,840
Виж, не мога да намеря нищо,
което мога да си позволя.
259
00:18:19,920 --> 00:18:22,400
Ти беше с родителите си,
затова попитах Далмар.
260
00:18:22,480 --> 00:18:24,400
Не ме ли попита за стаята ми?
261
00:18:24,920 --> 00:18:28,400
Мислех, че сме готини и не исках
да те притеснявам.
262
00:18:28,480 --> 00:18:31,960
Но не помисли да се преместиш
в стаята на Иван, нали?
263
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
Защо тук?
264
00:18:38,680 --> 00:18:41,360
Защото... още се чувствам като
у дома си.
265
00:18:42,040 --> 00:18:43,760
Все още се чувствам като у дома
си с вас, момчета.
266
00:18:43,840 --> 00:18:44,720
Хей, Омар...
267
00:18:44,800 --> 00:18:47,640
Надя, не се меси, моля те.
268
00:18:48,240 --> 00:18:49,640
- Не ти.
- Надя?
269
00:18:50,240 --> 00:18:52,800
- Приятно ми е да се запознаем, аз...
- Мамка му, Далмар!
270
00:18:55,280 --> 00:18:57,640
Значи през цялото време аз съм
плащал за стаята,
271
00:18:57,720 --> 00:18:59,440
а ти си останал безплатно?
272
00:19:01,200 --> 00:19:02,800
Виж. Не се тревожи, добре?
273
00:19:02,880 --> 00:19:05,200
Ще си взема нещата и ще спя на
дивана.
274
00:19:05,280 --> 00:19:07,240
Това каза, преди да се върна вкъщи.
275
00:19:07,320 --> 00:19:10,760
- Знам.
- Да, е, забрави за дивана.
Съжалявам.
276
00:19:11,640 --> 00:19:12,840
Стига, Омар.
277
00:19:12,920 --> 00:19:15,320
- Слушай я.
- Не се меси, по дяволите!
278
00:19:21,720 --> 00:19:23,360
Жоел, обичам те.
279
00:19:23,920 --> 00:19:25,080
Много те обичам.
280
00:19:25,160 --> 00:19:26,720
Но това е моята къща.
281
00:19:26,800 --> 00:19:28,760
Трябва да имам спокойствие тук.
282
00:19:29,280 --> 00:19:31,560
А това, че си наоколо,
283
00:19:31,640 --> 00:19:34,320
само ще обърка главата ми, сърцето
ми,
284
00:19:34,400 --> 00:19:36,960
и цялата работа, която съм
вършил с месеци.
285
00:19:37,960 --> 00:19:40,560
Трябва да разбереш. Трябва да се
защитя.
286
00:19:44,400 --> 00:19:45,520
Добре.
287
00:19:45,600 --> 00:19:47,520
Добре, ще си тръгна.
288
00:19:48,600 --> 00:19:50,200
Хайде. Покажи малко съчувствие,
човече.
289
00:19:50,280 --> 00:19:52,840
Ами малко съчувствие за мен,
Далмар?
290
00:19:54,720 --> 00:19:56,880
Хей, хлапе. Чу сина ми.
291
00:19:56,960 --> 00:19:57,960
Татко.
292
00:19:59,360 --> 00:20:01,960
- Махай се оттук.
- Да, ще си взема нещата и...
293
00:20:02,040 --> 00:20:05,320
Няма как. Толкова късно през
нощта? Можеш да спиш с мен.
294
00:20:05,840 --> 00:20:08,280
Няма много място, но... Виж.
295
00:20:08,360 --> 00:20:09,960
Остави ме на мира, Далмар!
296
00:20:10,800 --> 00:20:13,840
Това е моята стая. Мога да правя,
каквото си искам. Има ли проблем?
297
00:20:34,680 --> 00:20:37,040
Не трябваше да отваряш отново
заведението.
298
00:20:37,120 --> 00:20:38,640
То генерира само загуби.
299
00:20:38,720 --> 00:20:40,720
Това ще се промени, мамо.
300
00:20:42,360 --> 00:20:45,320
Защо не приемеш, че сме напълно
фалирали?
301
00:20:45,400 --> 00:20:47,680
Продай всичко и да се
измъкваме от тук.
302
00:20:48,200 --> 00:20:51,120
- Ще го оправя пак. Вярвай ми.
- Да? Как?
303
00:20:51,200 --> 00:20:54,120
С твоето обширно обучение по финанси?
304
00:20:54,200 --> 00:20:56,600
Твоите революционни бизнес идеи?
305
00:20:56,680 --> 00:20:58,520
Нямаш никаква шибана представа.
306
00:20:59,840 --> 00:21:03,960
Отгоре на това, твърде горд си,
за да ме помолиш за помощ или съвет.
307
00:21:04,040 --> 00:21:05,920
- Не знам.
- Ще бъда долу.
308
00:21:07,080 --> 00:21:09,800
Мамка му! Тези двамата?
309
00:21:10,480 --> 00:21:12,200
Това е семейство Кравец!
310
00:21:13,640 --> 00:21:15,480
Познаваш ли ги?
311
00:21:15,560 --> 00:21:16,920
Да, от училище.
312
00:21:17,000 --> 00:21:20,720
Е, те ходеха там.
Но сега управляват асоциацията.
313
00:21:20,800 --> 00:21:21,640
Разбирам.
314
00:21:21,720 --> 00:21:23,600
Какво? Известни ли са или нещо?
315
00:21:23,680 --> 00:21:24,720
<i>Кравицови?</i>
316
00:21:25,240 --> 00:21:26,720
Те са едно от семействата,
317
00:21:26,800 --> 00:21:29,520
за които може да се каже, че са
де факто собственици на тази страна.
318
00:21:29,600 --> 00:21:33,160
Създали са състоянието си през 60-те
години, с помощта на...
319
00:21:33,240 --> 00:21:34,240
Е, нали знаеш.
320
00:21:35,160 --> 00:21:36,480
Не, не знам.
321
00:21:36,560 --> 00:21:39,520
Хайде, скъпа.
Местната версия на Видела...
322
00:21:41,280 --> 00:21:42,920
<i>Не знам кого имаш предвид.</i>
323
00:21:43,000 --> 00:21:45,520
Хайде де! Не си ли учила Гражданската
война?
324
00:21:45,600 --> 00:21:47,240
Още не сме стигнали до там.
325
00:21:47,320 --> 00:21:48,560
Това обяснява много.
326
00:21:49,320 --> 00:21:50,360
Да видим, миличка.
327
00:21:50,440 --> 00:21:54,960
Волдеморт, Онзи-който-не-бива-да-
бъде-назоваван, управлява тази страна.
328
00:21:55,040 --> 00:21:57,720
По време на диктатурата няколко
семейства се забогатяха.
329
00:21:57,800 --> 00:22:01,440
А след като той умря? Те станаха
по-богати. Познай кое беше това семейство.
330
00:22:01,520 --> 00:22:02,440
Кравицови.
331
00:22:02,520 --> 00:22:03,520
Точно така.
332
00:22:03,880 --> 00:22:08,520
Те притежават строителни компании,
хотели, банки, авиокомпании, фондове...
333
00:22:08,600 --> 00:22:11,480
Супермаркети, футболни отбори,
частни магистрали,
334
00:22:11,560 --> 00:22:14,480
адвокатски кантори и ти отиваш
при някакъв натрапник,
335
00:22:14,560 --> 00:22:16,120
когато има Кравец наоколо?
336
00:22:16,200 --> 00:22:18,320
Трябва ли да се продам на него
за 100 камили?
337
00:22:18,400 --> 00:22:21,600
Сто камили?
Този човек би платил сто милиарда!
338
00:22:21,680 --> 00:22:23,880
- Той ги има и ти си струваш.
- Така ли?
339
00:22:24,480 --> 00:22:28,080
Той е богат.
Също така, не можеш да отречеш, че е сладък.
340
00:22:28,160 --> 00:22:29,920
И много гей също.
341
00:22:30,000 --> 00:22:33,560
Е, тогава поглеждаш в друга посока.
Парите на педерастите са също толкова.
342
00:22:33,640 --> 00:22:34,800
Не казвай "педерасти".
343
00:22:34,880 --> 00:22:37,200
Добре, мила. Гейове, хомосексуалисти.
344
00:22:38,720 --> 00:22:40,680
Каза ли адвокатски кантори?
345
00:22:41,560 --> 00:22:43,640
Инвестиционни фондове...
346
00:22:54,360 --> 00:22:57,960
ДОЛУ СЪМ, В БАРА.
ЕЛА БЪРЗО. СТАВА ВЪПРОС ЗА БАЩА ТИ.
347
00:23:28,920 --> 00:23:29,960
Какво е това?
348
00:23:31,040 --> 00:23:33,760
Номерът на телефона,
който промъкнах за баща ти.
349
00:23:34,560 --> 00:23:36,240
И защо правиш това?
350
00:23:36,960 --> 00:23:40,680
Ти ми помогна да го арестувам,
така че ще ти помогна да поддържате връзка.
351
00:23:40,760 --> 00:23:42,160
Услуга за услуга.
352
00:23:43,520 --> 00:23:44,600
Добре, благодаря.
353
00:23:45,800 --> 00:23:46,800
Иса...
354
00:23:48,320 --> 00:23:51,080
Щях да ти кажа,
но ти не отговаряш на обажданията ми
355
00:23:51,160 --> 00:23:52,720
или на съобщенията ми...
356
00:23:53,600 --> 00:23:57,600
Не искам никакъв контакт с теб, Луис.
Не знам защо не го разбираш.
357
00:23:57,680 --> 00:24:00,760
- Не разбирам защо не можем да сме
приятели. - Не искам да бъда.
358
00:24:02,440 --> 00:24:04,760
Няма смисъл. И не искам.
359
00:24:05,480 --> 00:24:07,880
Това ни урежда, нали?
360
00:24:07,960 --> 00:24:11,280
Не звъни. Не пиши.
Не искам нищо общо с теб.
361
00:24:11,360 --> 00:24:13,720
Въпреки акцента ми,
мисля, че съм доста ясна.
362
00:24:14,560 --> 00:24:15,560
Благодаря.
363
00:24:55,680 --> 00:24:56,920
Хей! Какво има?
364
00:24:57,960 --> 00:25:00,480
Нищо. Ставай, иначе ще закъснееш.
365
00:25:06,560 --> 00:25:08,760
ИСПАНСКО ПРАВИТЕЛСТВО
СЛУЖБА ПО ИМИГРАЦИЯ
366
00:25:08,840 --> 00:25:11,160
ДОБРОВОЛНО ЗАВРЪЩАНЕ
367
00:25:13,280 --> 00:25:14,560
О, по дяволите.
368
00:25:24,600 --> 00:25:26,880
Няма друг начин да получа документите.
369
00:25:26,960 --> 00:25:29,280
Ще ме изхвърлят от
проклетата страна.
370
00:25:31,080 --> 00:25:32,360
Искаш ли да се ожениш?
371
00:25:33,400 --> 00:25:35,600
- Предпочитам да бъда депортиран.
- Хей!
372
00:25:35,680 --> 00:25:37,520
Щях да те направя много щастлив,
Далмар.
373
00:25:38,240 --> 00:25:39,360
Щеше да ме докараш до лудост.
374
00:25:40,320 --> 00:25:41,320
Какъв глупак.
375
00:25:42,760 --> 00:25:47,080
"Съдействието на полицията може да
помогне в процеса на легализация."
376
00:25:47,960 --> 00:25:53,400
Лесно. Разбираме за някакво лошо
престъпление и го докладвате.
377
00:25:55,000 --> 00:25:56,200
Не се притеснявай, нали?
378
00:25:56,720 --> 00:25:58,360
Ще измислим нещо.
379
00:25:58,440 --> 00:25:59,440
Ще видиш.
380
00:26:00,440 --> 00:26:01,920
Точно така. Трябва да ходя на училище.
381
00:26:04,200 --> 00:26:07,560
О, ще дойда и ще взема някои неща
тази вечер, добре?
382
00:26:07,640 --> 00:26:10,320
Казах ти, можеш да останеш тук,
колкото ти е необходимо.
383
00:26:12,000 --> 00:26:15,440
Не, добре съм. Не искам да виждам
тъжната физиономия на Омар всеки ден.
384
00:26:16,280 --> 00:26:18,040
Но къде ще останеш?
385
00:26:20,280 --> 00:26:23,000
Иван ме оставя да използвам стаята
му, докато се върне.
386
00:26:23,080 --> 00:26:25,600
О! Вие двамата оправихте ли се?
Вие...?
387
00:26:25,680 --> 00:26:27,320
Да, всъщност...
388
00:26:27,880 --> 00:26:30,840
Оправихме се. И двамата се увлякохме
с егото си,
389
00:26:31,560 --> 00:26:32,960
но сме добре, всъщност.
390
00:26:55,440 --> 00:26:58,680
Мога да спонсорирам само един от вас.
Да видим какво имате да предложите.
391
00:27:00,680 --> 00:27:02,560
Като собственик на Isadora House,
392
00:27:02,640 --> 00:27:06,800
мога да ви предложа места,
отделно от клуба, разбира се,
393
00:27:06,880 --> 00:27:10,640
където можем да се разхлаждаме,
да се отпуснем и да си прекараме
394
00:27:10,720 --> 00:27:13,000
уникално. Удоволствие, свобода и контакти
395
00:27:13,080 --> 00:27:17,080
в най-великата империя за нощен живот
на пълно разположение на Alumni,
396
00:27:17,160 --> 00:27:19,120
когато имате нужда от това, разбира се.
397
00:27:19,200 --> 00:27:22,040
Добре. Благодаря, Исадора.
398
00:27:22,560 --> 00:27:23,560
Клои?
399
00:27:24,000 --> 00:27:24,920
Да?
400
00:27:25,000 --> 00:27:26,640
Какво би предложила на Alumni?
401
00:27:27,160 --> 00:27:28,160
Ами...
402
00:27:28,720 --> 00:27:31,240
желанието ми да стана един от вас.
403
00:27:31,880 --> 00:27:35,320
Ще дам най-доброто от себе си, за
да донеса страхотни вибрации.
404
00:27:35,400 --> 00:27:38,360
Ще помогна на клуба да се развие
по всякакъв начин, по който мога.
405
00:27:38,960 --> 00:27:40,400
Завършилите ще бъдат мой приоритет.
406
00:27:42,160 --> 00:27:43,680
Това е много хубаво.
407
00:27:43,760 --> 00:27:46,160
Но как можем да го тестваме?
408
00:27:46,640 --> 00:27:47,840
Не е осезаемо.
409
00:27:47,920 --> 00:27:49,920
Не е нещо, за което можем да те
държим отговорен.
410
00:27:50,800 --> 00:27:51,880
Благодаря ви и на двамата.
411
00:27:52,680 --> 00:27:54,200
Ще ви уведомя кого ще избера.
412
00:28:47,160 --> 00:28:48,200
Мамка му...
413
00:30:13,720 --> 00:30:15,120
Ектор, искам да се прибера вкъщи.
414
00:30:15,640 --> 00:30:18,120
Ще изпия няколко питиета, ще
направя едно обаждане и ще тръгваме.
415
00:30:18,200 --> 00:30:21,000
- Имам милион неща за правене.
- Еми, отпусни се.
416
00:30:21,080 --> 00:30:22,880
- Какво искаш?
- Нищо.
417
00:30:44,640 --> 00:30:45,960
Какво е това?
418
00:30:46,040 --> 00:30:47,120
Ще го изгоня.
419
00:30:49,680 --> 00:30:52,240
Можем да говорим с Вирджиния,
за да го изгони и тя.
420
00:30:52,320 --> 00:30:54,280
Защо? Той не наранява никого.
421
00:30:54,800 --> 00:30:55,800
Виж го.
422
00:30:56,200 --> 00:30:57,200
Горкият.
423
00:30:57,240 --> 00:30:59,680
Точно. Той е беден.
Защо се навърта тук?
424
00:30:59,760 --> 00:31:02,840
- Той е стипендиант и ние...
- Еми, стига.
425
00:31:03,360 --> 00:31:04,560
Ще се видим вкъщи.
426
00:31:05,880 --> 00:31:07,280
Толкова ли си хлътнала по него?
427
00:31:07,360 --> 00:31:08,960
Не ревнувай.
428
00:31:09,480 --> 00:31:11,280
Ще спя с теб, ако искаш.
429
00:31:12,320 --> 00:31:14,520
Няма да се прибереш. Не съм идиот.
430
00:31:27,920 --> 00:31:31,200
Исадора, трима от нашите
доставчици вече не искат да ни обслужват.
431
00:31:31,280 --> 00:31:34,040
Гледайки общите суми за
миналия месец, виждам защо.
432
00:31:34,600 --> 00:31:35,600
Кажи ми истината.
433
00:31:36,160 --> 00:31:39,480
Никога няма да получа това
повишение, защото планираш да затвориш клуба.
434
00:31:39,560 --> 00:31:40,560
Не.
435
00:31:40,640 --> 00:31:43,280
Какво искаш да кажеш?
Просто сме в труден период, скъпа.
436
00:31:43,920 --> 00:31:45,120
Просто труден период.
437
00:32:01,040 --> 00:32:02,040
Братовчед!
438
00:32:03,320 --> 00:32:05,680
- Нико, ела тук!
- Не, недей...
439
00:32:05,760 --> 00:32:06,600
Какво има?
440
00:32:06,680 --> 00:32:08,200
Той е тук, за да ме провери.
441
00:32:08,280 --> 00:32:10,040
Какво става, момчета? Какво става,
братовчеде?
442
00:32:10,120 --> 00:32:11,880
- Здравей.
- Справяме се чудесно, пич.
443
00:32:11,960 --> 00:32:13,840
Седнете и пийнете нещо с нас.
444
00:32:13,920 --> 00:32:17,000
Опитайте се да се отпуснете
и спрете да се държите като баща ми.
445
00:32:17,080 --> 00:32:20,000
- Просто се грижа за теб.
- Ами, недей.
446
00:32:20,080 --> 00:32:23,080
Не знам, забавлявай се, излез
на дансинга и флиртувай малко.
447
00:32:24,080 --> 00:32:27,200
Но ако тя се влюби в теб, не
си играй с нея, моля те.
448
00:32:27,280 --> 00:32:28,520
Пак започваме.
449
00:32:28,600 --> 00:32:32,000
- Сам си го нагласи.
- Писна ми да се заяждаш с мен.
450
00:32:33,840 --> 00:32:35,320
Отивам до тоалетната.
451
00:32:35,800 --> 00:32:37,800
- Ще ми липсваш ли?
- Да.
452
00:32:50,000 --> 00:32:51,920
Кога ще полетят глави?
453
00:32:52,800 --> 00:32:55,680
- Какво?
- Кога ще започнеш да уволняваш?
454
00:32:55,760 --> 00:32:57,640
Това ще е най-кратката ми работа.
455
00:33:03,320 --> 00:33:04,760
Хей, Клои. Какво?
456
00:33:04,840 --> 00:33:07,920
Хайде, Нико. Престани вече.
457
00:33:08,880 --> 00:33:11,520
Сериозно, няма да го направя.
Няма.
458
00:33:12,520 --> 00:33:15,080
Не виждаш ли, че е по-добре
от всякога?
459
00:33:15,160 --> 00:33:17,640
- Разбира се. Затова.
- Е, ето ти отговора.
460
00:33:17,720 --> 00:33:21,480
Сега лети високо, но може да се
разбие заради теб.
461
00:33:22,440 --> 00:33:24,440
Защо си толкова несправедлив към мен?
462
00:33:25,040 --> 00:33:28,720
Сериозно, не виждаш ли, че му
помагам? Защото е така.
463
00:33:28,800 --> 00:33:30,440
Извинете? Ти?
464
00:33:30,520 --> 00:33:31,520
Да, аз.
465
00:33:31,560 --> 00:33:34,680
Той е добре заради хапчетата
и терапията, не заради теб.
466
00:33:35,280 --> 00:33:38,880
Ти си обратното на решение.
Ти си проблем. Нестабилен си.
467
00:33:38,960 --> 00:33:41,040
Ти си токсичен. Ти си разрушителен.
468
00:33:41,120 --> 00:33:43,160
Мамка му, май Ерик беше прав все пак.
469
00:33:43,240 --> 00:33:46,320
Имаш нужда от приятелка или
някой да ти обърне внимание.
470
00:33:47,440 --> 00:33:50,120
Виж, разбирам, че ти липсват
Росио и Дидак,
471
00:33:50,200 --> 00:33:53,000
и че това, че не си залепен за
Ерик по цял ден, те обърква.
472
00:33:53,080 --> 00:33:56,760
Но, скъпи, и го казвам с цялата
любов, която знаеш, че имам към теб,
473
00:33:56,840 --> 00:33:59,040
остави останалите от нас да сме щастливи.
474
00:34:00,800 --> 00:34:01,800
Хайде сега. Върви.
475
00:34:02,240 --> 00:34:03,320
Остави ме с нея.
476
00:34:04,240 --> 00:34:06,240
Върви. Не виждаш ли, че е разстроена?
477
00:34:14,240 --> 00:34:15,440
Какъв задник.
478
00:34:15,960 --> 00:34:17,920
- Просто го игнорирай.
- Какъв задник.
479
00:34:18,400 --> 00:34:21,080
Решението не е да се уволняват
хора и да се затваря.
480
00:34:21,160 --> 00:34:24,400
Напротив, всъщност. Трябва
да вземем Isadora House...
481
00:34:25,040 --> 00:34:26,320
и да го направим огромен, пич.
482
00:34:26,400 --> 00:34:28,600
Гигантски, голям, запомнящ се.
483
00:34:28,680 --> 00:34:32,000
Трябва да наемем повече хора.
Това трябва да направим.
484
00:34:32,080 --> 00:34:35,000
Скъпа, трябва да харчиш пари,
за да правиш пари.
485
00:34:35,080 --> 00:34:36,600
Пари, които нямаш.
486
00:34:36,680 --> 00:34:38,440
Искаш ли малко клюки, за да те
развеселя?
487
00:34:38,960 --> 00:34:40,040
Моля.
488
00:34:40,600 --> 00:34:42,480
Исадора е разорена, момиче.
489
00:34:43,640 --> 00:34:45,240
- Какво?
- Кълна се.
490
00:34:45,320 --> 00:34:46,320
Сериозно?
491
00:34:47,080 --> 00:34:48,360
<i>Мога да взема заеми.</i>
492
00:34:48,440 --> 00:34:49,920
Още? Имаш около пет.
493
00:34:50,000 --> 00:34:51,680
Да, още. Колкото са ни нужни.
494
00:34:51,760 --> 00:34:53,960
Мога също да намеря инвеститори
чрез Alumni.
495
00:34:54,040 --> 00:34:57,200
Чрез Alumni? Клубът за бивши
студенти?
496
00:34:57,280 --> 00:34:58,480
Да. И?
497
00:34:58,560 --> 00:35:01,360
Създадоха този ексклузивен клуб
в училище.
498
00:35:01,440 --> 00:35:04,840
Имат влиятелни членове, така че
мисля, че мога да намеря инвеститори.
499
00:35:04,920 --> 00:35:06,200
Значи е разорена?
500
00:35:06,280 --> 00:35:09,600
Далмар ми каза. Каза, че Омар го
споменал по-рано.
501
00:35:09,680 --> 00:35:13,000
Омар е супер притеснен, че може
да го уволнят,
502
00:35:13,080 --> 00:35:15,360
защото компанията е без пари.
503
00:35:16,080 --> 00:35:18,800
Но Иса казва на всички, че
се справя страхотно.
504
00:35:18,880 --> 00:35:20,720
Всичко е игра.
505
00:35:20,800 --> 00:35:22,000
Сериозно ли?
506
00:35:22,680 --> 00:35:24,000
Знаеш ли какво?
507
00:35:24,080 --> 00:35:26,960
Ти ще увеличиш работната ни сила.
508
00:35:27,040 --> 00:35:30,840
Искам сервитьори. Искам танцьори.
Искам охрана.
509
00:35:30,920 --> 00:35:33,040
Искам чистачи, моля. Това е важно.
510
00:35:33,120 --> 00:35:36,320
Ще направим Isadora House огромен.
511
00:35:36,400 --> 00:35:37,760
Обичам те.
512
00:35:39,040 --> 00:35:40,040
Иса...
513
00:36:04,440 --> 00:36:05,880
- Здравей.
- Какво има?
514
00:36:05,960 --> 00:36:07,360
Бихме ли могли да сменим масите?
515
00:36:08,040 --> 00:36:09,280
Има ли проблем?
516
00:36:09,360 --> 00:36:12,160
Да, предпочитаме такава с повече светлина.
517
00:36:14,760 --> 00:36:17,240
Нали тъмното е по-добро
за целувки, нали?
518
00:36:19,120 --> 00:36:20,040
Съжалявам.
519
00:36:20,120 --> 00:36:22,480
Прекалих.
Съжалявам. Напълно непрофесионално.
520
00:36:22,560 --> 00:36:24,240
Ще изпратя някой веднага.
521
00:36:24,320 --> 00:36:26,720
Не, Омар. Не "веднага". Сега.
522
00:36:26,800 --> 00:36:29,000
Много съм зает. Можеш ли да
почакаш десет минути?
523
00:36:33,120 --> 00:36:34,800
Ако го направиш сега, 100 долара?
524
00:36:37,520 --> 00:36:38,520
Какво ще кажеш?
525
00:36:42,960 --> 00:36:45,680
За бога. Добре, момиче.
526
00:36:46,840 --> 00:36:47,760
Благодаря.
527
00:36:47,840 --> 00:36:51,840
Не, остави го там.
Аз ще се погрижа за това. Само секунда.
528
00:36:51,920 --> 00:36:53,120
- Добре.
- Да.
529
00:37:08,080 --> 00:37:09,920
ПРИХОДИ И РАЗХОДИ ПО МЕСЕЦИ
530
00:38:26,120 --> 00:38:26,960
Какво?
531
00:38:27,040 --> 00:38:28,040
Хей...
532
00:38:30,080 --> 00:38:31,080
Какво, по дяволите?
533
00:38:31,560 --> 00:38:33,360
Как спа, скрит пътник?
534
00:38:33,440 --> 00:38:36,800
Клубът е готин в крайна сметка, а?
Тук можеш да правиш каквото си искаш.
535
00:38:36,880 --> 00:38:38,920
Можеш да се чувстваш като у дома си.
536
00:38:42,560 --> 00:38:44,320
Няма къде да отидеш.
537
00:38:45,080 --> 00:38:46,760
Или ме търсеше?
538
00:38:47,880 --> 00:38:48,880
А?
539
00:38:52,720 --> 00:38:54,200
Пусни ме.
540
00:38:54,280 --> 00:38:57,120
Виждаш ли всичко това?
Тук е, за да правиш каквото искаш с него.
541
00:38:58,560 --> 00:38:59,640
Безплатно е.
542
00:39:00,560 --> 00:39:02,720
Напълно достъпно за всички членове.
543
00:39:02,800 --> 00:39:06,000
Ако искаш спонсор, знаеш.
544
00:39:06,720 --> 00:39:07,760
Остани за през нощта.
545
00:39:08,280 --> 00:39:09,320
Можеш да бъдеш мой гост.
546
00:39:13,760 --> 00:39:15,000
В замяна на какво?
547
00:39:17,640 --> 00:39:19,240
Защо би направил това за мен?
548
00:39:19,320 --> 00:39:21,120
А? Какво искаш в замяна?
549
00:39:21,200 --> 00:39:23,440
Искам да те видя да се наслаждаваш
на това с нас.
550
00:39:24,320 --> 00:39:27,080
Това е основната цел на Alumni. Удоволствие.
551
00:39:28,560 --> 00:39:30,880
Да опознаеш хора като нас и да имаш...
552
00:39:30,960 --> 00:39:33,000
Да, но аз не съм като вас.
553
00:39:35,160 --> 00:39:37,600
Но можеш да станеш един от нас тук.
554
00:39:48,840 --> 00:39:49,960
Добро утро!
555
00:39:51,480 --> 00:39:53,200
Добро утро, Исадора.
556
00:39:54,920 --> 00:39:55,920
Заповядай.
557
00:39:56,760 --> 00:40:00,000
Благодаря. Какво е това?
Документите за присъединяване към Alumni?
558
00:40:01,360 --> 00:40:02,400
Твоето счетоводство.
559
00:40:05,000 --> 00:40:06,160
Червени числа.
560
00:40:06,240 --> 00:40:07,800
Още червени числа.
561
00:40:07,880 --> 00:40:09,160
И още червени числа.
562
00:40:10,560 --> 00:40:13,280
Изглежда като списък с пропуснати
обаждания.
563
00:40:14,440 --> 00:40:15,880
Откъде взе това?
564
00:40:16,520 --> 00:40:17,600
От истината.
565
00:40:18,120 --> 00:40:20,400
Не от приказката, която
ми продаде вчера.
566
00:40:21,320 --> 00:40:25,160
Фалирали лъжци не са типа профил,
който бих искал да спонсорирам, честно.
567
00:40:26,000 --> 00:40:27,240
Приятен ден.
568
00:40:38,800 --> 00:40:41,000
Всичко, за да влезеш в клуба.
569
00:40:41,080 --> 00:40:42,800
Дори да изложиш съученик.
570
00:40:43,640 --> 00:40:44,840
Поздравления.
571
00:40:44,920 --> 00:40:46,920
- Аз ще ти бъда спонсор.
- Благодаря ти.
572
00:40:48,160 --> 00:40:49,960
Исадора не ти е приятелка, нали?
573
00:40:50,640 --> 00:40:53,840
- Какво?
- Да продадеш съученик, мога да
толерирам.
574
00:40:54,440 --> 00:40:55,840
Но никога приятел.
575
00:40:56,360 --> 00:40:59,960
В клуба искаме атмосфера
на добри вибрации и единство.
576
00:41:00,040 --> 00:41:02,440
Не искаме забиване на нож в гърба
или токсични лайна.
577
00:41:06,680 --> 00:41:09,520
- Защо ми предлагате работата?
- Имаш нужда от парите.
578
00:41:09,600 --> 00:41:12,160
<i>Не ме искаш вкъщи, но на работа
е добре?</i>
579
00:41:12,240 --> 00:41:13,680
Просто искам да ти помогна.
580
00:41:13,760 --> 00:41:15,480
Не казвам, че не се нуждая,
581
00:41:15,560 --> 00:41:18,880
но не искам да ми помагаш само защото
се чувстваш виновен.
582
00:41:18,960 --> 00:41:21,320
О, Жоел, не бъди толкова упорит.
583
00:41:25,080 --> 00:41:26,160
Какво видя?
584
00:41:30,240 --> 00:41:32,520
Ще помисля и ще ти кажа. Чао.
585
00:41:33,000 --> 00:41:34,640
Но Жоел, не...
586
00:41:38,920 --> 00:41:40,280
Благодаря ти.
587
00:42:02,240 --> 00:42:03,240
Какво?
588
00:42:03,720 --> 00:42:04,560
Какво има?
589
00:42:04,640 --> 00:42:05,640
Не, нищо.
590
00:42:08,560 --> 00:42:10,440
Не, кажи ми. Какво има, Иване?
591
00:42:14,400 --> 00:42:16,440
Имаме много да си говорим, нали?
592
00:42:16,920 --> 00:42:20,200
Знам, но може ли да го направим
друг път?
593
00:42:21,120 --> 00:42:22,840
В момента искам само това.
594
00:42:29,000 --> 00:42:32,200
Какво? Какво става, Иване?
595
00:42:34,600 --> 00:42:36,240
Защо ме заряза?
596
00:42:37,440 --> 00:42:38,880
Не съм те зарязал.
597
00:42:39,480 --> 00:42:41,520
И как наричаш това, което направи?
598
00:42:42,280 --> 00:42:44,720
Че не се появи, не ме уведоми,
599
00:42:45,560 --> 00:42:46,880
не отговаряш на обажданията ми...
600
00:42:46,960 --> 00:42:47,800
Мамка му...
601
00:42:47,880 --> 00:42:48,880
И какво от това?
602
00:42:49,720 --> 00:42:50,760
Това не е ли истината?
603
00:42:51,360 --> 00:42:52,440
Сериозно?
604
00:42:52,520 --> 00:42:55,680
Не можеше ли това да почака?
Казах ти да се откажеш.
605
00:42:55,760 --> 00:42:57,920
Но аз държа това в себе си
от седмици...
606
00:42:58,000 --> 00:43:01,000
Ами аз?
Аз те чакам от седмици!
607
00:43:01,080 --> 00:43:04,960
И на мен ми липсваше, Джоел,
но не можех да го направя...
608
00:43:05,040 --> 00:43:07,160
Не исках да съм твоят ръчен багаж.
609
00:43:07,760 --> 00:43:09,320
- Какво?
- Какво имаш предвид?
610
00:43:09,400 --> 00:43:11,120
Какво щях да правя там, Иване?
611
00:43:11,200 --> 00:43:14,000
Щях да бъда с теб само когато
имаш свободно време,
612
00:43:14,080 --> 00:43:15,160
като някакъв издържан мъж.
613
00:43:15,240 --> 00:43:18,560
Джоел, можеше да правиш
каквото си поискаш. Всичко.
614
00:43:18,640 --> 00:43:21,720
Курс по английски,
за да го подобриш малко.
615
00:43:21,800 --> 00:43:24,720
- Чуваш ли се?
- Пътувай. Африка е хубава.
616
00:43:24,800 --> 00:43:27,960
Чуваш ли се?
Това буквално е да имаш издържан мъж!
617
00:43:28,040 --> 00:43:30,280
Извинявай, ако исках да остана
618
00:43:30,360 --> 00:43:33,200
и да опитам да завърша годината
без чужда помощ.
619
00:43:34,840 --> 00:43:37,520
Без чужда помощ?
Аз плащам обучението ти.
620
00:43:42,120 --> 00:43:42,960
Виж, Джоел...
621
00:43:43,040 --> 00:43:45,080
Майната ти, Иване. Майната ти.
622
00:43:49,560 --> 00:43:50,920
Мамка му...
623
00:43:59,200 --> 00:44:00,040
Какво има?
624
00:44:00,120 --> 00:44:01,640
Искам да ме спонсорираш.
625
00:44:06,560 --> 00:44:07,560
Искам да се присъединя.
626
00:44:08,800 --> 00:44:11,680
Добре. Седни,
и да поговорим за това.
627
00:44:13,000 --> 00:44:14,000
Хайде.
628
00:44:20,800 --> 00:44:23,840
Може да си луднала по него,
но все пак трябва да го тестваш.
629
00:44:23,920 --> 00:44:26,240
Ще го направя. Какво ще правиш на твоя?
630
00:44:26,320 --> 00:44:29,040
Искам да се забавлявам.
Затова създадохме клуба.
631
00:44:29,120 --> 00:44:30,560
Защо не поиграем малко?
632
00:44:31,040 --> 00:44:31,880
На какво да играем?
633
00:44:31,960 --> 00:44:35,040
Нека ги избутаме докрай.
Те са толкова нетърпеливи да се включат.
634
00:44:35,120 --> 00:44:38,720
Едната буквално предаде съученичката
си, а другият дойде да ти се моли.
635
00:44:38,800 --> 00:44:40,440
Той не се молеше, Еми.
636
00:44:41,200 --> 00:44:43,560
Нека ги тестваме наистина.
637
00:44:43,640 --> 00:44:45,520
Да видим дали наистина го искат.
638
00:44:45,600 --> 00:44:48,400
Да видим докъде са готови да стигнат.
639
00:44:48,480 --> 00:44:49,480
Ектор!
640
00:44:51,080 --> 00:44:53,960
Докрай. Ако влезе,
можеш да правиш каквото си искаш.
641
00:44:54,040 --> 00:44:57,640
Наистина? И няма да се месиш?
642
00:44:58,240 --> 00:44:59,560
Перфектно тогава.
643
00:44:59,640 --> 00:45:01,240
Докрай. Хайде.
644
00:45:04,840 --> 00:45:05,840
Хей!
645
00:45:07,240 --> 00:45:09,120
- Ще те изпратя.
- Искаш ли да те закарам?
646
00:45:09,200 --> 00:45:11,640
- Не, не се притеснявай.
- О, да.
647
00:45:12,200 --> 00:45:13,720
Ти нямаш дом, нали?
648
00:45:14,440 --> 00:45:16,800
- Никога не обясни защо...
- Искаш ли да пийнем нещо?
649
00:45:19,040 --> 00:45:20,800
За какво става въпрос?
650
00:45:24,200 --> 00:45:25,800
Добре. Да вървим.
651
00:48:36,320 --> 00:48:39,120
Превод на субтитрите:
Тони Наваро и Мередит Канела