TranslateSubtitles.org

Брошенные-33-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:20,440 --> 00:00:21,930
Какво правиш тук?

2
00:00:23,250 --> 00:00:25,390
Дойдох за срещата на г-жа Фирузе.

3
00:00:25,760 --> 00:00:27,890
А ти какво правиш тук, Девран?

4
00:00:28,640 --> 00:00:29,540
Добре, сега ще обясня всичко.

5
00:00:29,550 --> 00:00:31,820
Какво ще обясняваш ти?

6
00:00:32,630 --> 00:00:35,340
 Мястото, където каза, че работиш,
този хотел ли е, Девран?

7
00:00:35,400 --> 00:00:38,320
- Казах, ще обясня, мила, изслушай
ме. - Пусни ме, пусни ме.

8
00:00:38,320 --> 00:00:39,290
Отговори.

9
00:00:39,290 --> 00:00:43,560
Тук ли работиш? С онзи убиец, с
онзи Явуз ли работиш, да?

10
00:00:43,560 --> 00:00:44,610
Добре, не викай.

11
00:00:44,610 --> 00:00:46,330
 Ти ме излъга.

12
00:00:46,330 --> 00:00:48,240
Как можа да постъпиш така с мен?

13
00:00:48,240 --> 00:00:50,570
Как можеш да работиш с този убиец?

14
00:00:50,570 --> 00:00:51,750
 Азизе,

15
00:00:51,750 --> 00:00:53,770
Не съм дошъл тук да работя.

16
00:00:53,770 --> 00:00:57,990
Дойдох в този хотел, за да свърша с
Явуз. Имам план, изслушай ме.

17
00:01:04,590 --> 00:01:05,560
Джемо.

18
00:01:12,350 --> 00:01:15,900
 Мястото, където казахте, че ще
работите заедно, наистина ли е това?

19
00:01:15,980 --> 00:01:18,590
 Сестро, да се приберем и да
поговорим там.

20
00:01:18,590 --> 00:01:20,120
Никъде няма да ходим.

21
00:01:20,120 --> 00:01:23,910
И двамата ме гледахте в очите и лъгахте.

22
00:01:23,910 --> 00:01:25,030
 Защо, защо?

23
00:01:25,030 --> 00:01:27,080
В името на общото благо - слушай,
ще ти разкажа.

24
00:01:27,080 --> 00:01:29,580
В името на общото благо ли стоиш
до Явуз?

25
00:01:30,630 --> 00:01:32,270
Сестро, успокой се, казах ти: ще
говорим вкъщи.

26
00:01:32,270 --> 00:01:33,760
Да се успокоя?

27
00:01:33,760 --> 00:01:34,970
Да се успокоя?

28
00:01:34,970 --> 00:01:37,840
Вие какво, не разбирате ли какво
правите?

29
00:01:37,840 --> 00:01:42,480
 Вие не само мен излъгахте, вие
потъпкахте паметта на мама и тате, Джемо.

30
00:01:42,480 --> 00:01:44,190
Азизе. Азизе, добре.

31
00:01:44,190 --> 00:01:44,970
Всичко.

32
00:01:44,970 --> 00:01:46,780
Добре, вижда се, че не си добре.

33
00:01:46,780 --> 00:01:49,180
Ще отложим срещата за друг път.

34
00:01:49,180 --> 00:01:51,070
Хайде, ела с мен, малко ще се
успокоиш.

35
00:01:51,070 --> 00:01:52,970
Мястото на Азизе е до семейството
й, г-жо Фирузе.

36
00:01:52,970 --> 00:01:53,900
Вие не се намесвайте.

37
00:01:54,580 --> 00:01:58,680
Доколкото разбирам, семейството й
в момента не й помага особено.

38
00:02:02,390 --> 00:02:03,860
Господин Девран.

39
00:02:04,290 --> 00:02:05,100
 Господин Явуз.

40
00:02:05,100 --> 00:02:06,140
Какъв Явуз, какъв Явуз?

41
00:02:06,140 --> 00:02:07,920
Господин Явуз е намушкан с нож.

42
00:02:11,020 --> 00:02:11,970
Какво?

43
00:02:12,190 --> 00:02:14,060
Като го видях в това състояние, не
знаех какво да правя.

44
00:02:14,750 --> 00:02:15,550
Умря ли?

45
00:02:15,610 --> 00:02:16,720
 Ей, покажете къде е той?

46
00:02:16,720 --> 00:02:17,900
Покажи.

47
00:02:26,430 --> 00:02:27,590
Тук.

48
00:02:32,880 --> 00:02:33,710
Какво е това, по дяволите?

49
00:02:34,470 --> 00:02:37,970
Не съм дошъл тук да работя. Дойдох
в този хотел, за да свърша с Явуз.

50
00:02:37,970 --> 00:02:39,870
Имам план, изслушай ме.

51
00:02:40,010 --> 00:02:42,050
Сине, какво е това? Кой го е направил?

52
00:02:42,100 --> 00:02:44,690
Някой изключи светлината. Когато
я включихме, г-н Явуз беше на пода.

53
00:02:44,690 --> 00:02:47,110
Спрете да говорите, той ще умре.

54
00:02:51,150 --> 00:02:53,280
Къде е намушкан?

55
00:02:53,280 --> 00:02:54,390
В гърба.

56
00:02:54,390 --> 00:02:56,960
Помогнете, да го обърнем така.

57
00:02:57,740 --> 00:03:01,180
Доктори, бърза помощ, извикайте.
Не стойте, бягайте.

58
00:03:04,410 --> 00:03:05,470
Азизе,

59
00:03:05,470 --> 00:03:06,090
Азизе.

60
00:03:06,090 --> 00:03:08,750
Трябва да спрем кръвта, трябва да
сложим тампон.

61
00:03:08,750 --> 00:03:10,390
Дръж това, притисни го така.

62
00:03:10,800 --> 00:03:13,220
Притискай, да притиснем, да.

63
00:03:18,870 --> 00:03:20,010
Притискай.

64
00:03:20,090 --> 00:03:22,860
Ти притисни, аз ще проверя пулса.

65
00:03:26,360 --> 00:03:27,520
Пулсът е много слаб.

66
00:03:27,520 --> 00:03:28,330
Оставете го, нека умре.

67
00:03:28,330 --> 00:03:29,400
Глупости говориш, Джемо.

68
00:03:29,400 --> 00:03:30,880
Защо, сестро, нима не искаме това
всички?

69
00:03:30,940 --> 00:03:32,560
Ще се отървем от него, и какво
лошо има в това?

70
00:03:32,560 --> 00:03:34,380
Джемо, млъкни, млъкни.

71
00:03:34,380 --> 00:03:36,670
Какво ти става, сестро, защитаваш
ли баща си?

72
00:03:38,720 --> 00:03:40,330
Млъкни.

73
00:03:43,530 --> 00:03:45,120
Азизе, притискай.

74
00:03:46,960 --> 00:03:49,920
Елате, той е жив, но много кръв
е загубил.

75
00:03:50,200 --> 00:03:51,920
Отдръпнете се, отдръпнете се, да
го вдигнем на носилката.

76
00:03:51,920 --> 00:03:53,270
Да.

77
00:03:53,680 --> 00:03:55,910
Извиках бърза помощ, тя е на път,
идва.

78
00:03:55,910 --> 00:03:57,600
Сложете го по-леко, бавно.

79
00:03:57,600 --> 00:03:59,140
Девран, какво се случи?

80
00:03:59,320 --> 00:04:01,040
Не знам, татко.

81
00:04:01,070 --> 00:04:02,470
Когато дойдохме, той вече беше
в това състояние.

82
00:04:02,470 --> 00:04:03,890
Девран, как се случи това?

83
00:04:03,890 --> 00:04:05,540
Татко, не знам.

84
00:04:05,540 --> 00:04:06,800
Аз също бях в ресторанта.

85
00:04:06,800 --> 00:04:08,100
Завивайте бавно, бавно.

86
00:04:08,100 --> 00:04:09,960
- Внимателно.
- Махнете ръцете си.

87
00:04:13,150 --> 00:04:13,940
Там всичко наред ли е?

88
00:04:13,940 --> 00:04:14,540
Готови сме.

89
00:04:14,540 --> 00:04:15,120
Готови ли сте?

90
00:04:15,120 --> 00:04:15,860
Готови.

91
00:04:15,860 --> 00:04:18,510
Раз, две, три.

92
00:04:20,830 --> 00:04:21,870
Пренасяйте бавно.

93
00:04:24,070 --> 00:04:24,870
Бавно.

94
00:04:25,390 --> 00:04:26,360
Бавно.

95
00:04:30,120 --> 00:04:30,940
Боже мой...

96
00:04:30,960 --> 00:04:31,560
Това липсваше.

97
00:04:31,830 --> 00:04:34,080
Чакай новини от мен, в никакъв
случай не прави нищо.

98
00:04:38,820 --> 00:04:39,710
Азизе.

99
00:04:41,170 --> 00:04:42,130
Не се тревожи.

100
00:04:42,550 --> 00:04:43,580
Аз ще се погрижа за него.

101
00:04:43,740 --> 00:04:44,210
Добре ли?

102
00:04:56,560 --> 00:04:57,600
Ти ли го направи?

103
00:05:01,060 --> 00:05:03,530
Аз нямам нищо общо, Азизе.

104
00:05:03,540 --> 00:05:05,980
- Не съм го направил.
- Кажи ми истината, Девран.

105
00:05:06,500 --> 00:05:08,220
Поне този път кажи истината.

106
00:05:08,230 --> 00:05:10,000
Който и да го е направил - има ли значение?

107
00:05:10,010 --> 00:05:10,740
Какво значение има?

108
00:05:11,690 --> 00:05:13,190
Надявам се да умре.

109
00:05:13,190 --> 00:05:14,520
Какво говориш?

110
00:05:14,760 --> 00:05:16,630
Ти не си такъв, събуди се, Джемо.

111
00:05:16,630 --> 00:05:17,980
А ти какво искаш да направя?

112
00:05:18,060 --> 00:05:20,040
Да оплаквам ли човека, който уби семейството ми?

113
00:05:20,050 --> 00:05:20,740
Какво трябва да правя?

114
00:05:20,750 --> 00:05:22,230
Знаеш ли какво искам?

115
00:05:22,610 --> 00:05:26,040
Да се върне брат ми, който и муха не би обидил.

116
00:05:26,180 --> 00:05:29,650
Брат ми и съпругът ми да не плетат интриги зад гърба ми.

117
00:05:30,120 --> 00:05:31,270
- Отдръпни се.
- Къде отиваш?

118
00:05:31,280 --> 00:05:32,540
В болницата.

119
00:05:33,460 --> 00:05:34,180
Азизе…

120
00:05:58,980 --> 00:06:00,180
По дяволите.

121
00:06:02,510 --> 00:06:03,930
Какво говориш, Зелиха?

122
00:06:04,200 --> 00:06:06,130
Какво значи „вече не съм Зелиха“?

123
00:06:06,690 --> 00:06:08,470
Какво значи „откажи се от мен“?

124
00:06:10,920 --> 00:06:12,530
Юсуф, че ме обичаш.

125
00:06:13,450 --> 00:06:16,290
Знам, сърцето ти не може иначе, но сега разбери:

126
00:06:18,020 --> 00:06:19,520
Пътищата ни се разделиха.

127
00:06:20,610 --> 00:06:21,730
Остави ме вече.

128
00:06:22,630 --> 00:06:24,330
Ти ли избра този път?

129
00:06:24,900 --> 00:06:27,520
Не можеш да ме зачеркнеш така, с един замах на перото.

130
00:06:27,560 --> 00:06:28,920
Не можеш!

131
00:06:30,600 --> 00:06:32,840
Кой ти го наби в главата, Зелиха? Кажи ми.

132
00:06:34,310 --> 00:06:35,920
Юсуф, моля те, тръгвай вече.

133
00:06:35,950 --> 00:06:36,860
Моля те, остави ме.

134
00:06:36,870 --> 00:06:38,500
Как да те оставя?

135
00:06:38,930 --> 00:06:40,560
Как да те оставя, Зелиха?

136
00:06:40,810 --> 00:06:45,980
Всяка сутрин се събуждам с мечти за теб, заспивайки вечер си представям твоя образ.

137
00:06:46,030 --> 00:06:47,220
Как да те оставя?

138
00:06:50,270 --> 00:06:52,130
Ще забравиш. Моля те, остави ме.

139
00:06:52,130 --> 00:06:53,720
Не е толкова просто, Зелиха.

140
00:06:54,440 --> 00:06:58,530
- Какво правиш тук изобщо? Чия е тази къща? Ало, какво, няма ли никого?
- Почакай…

141
00:06:58,680 --> 00:07:02,240
- Не, така не става, хайде, тръгваме си.
- Не, Юсуф.

142
00:07:02,300 --> 00:07:03,090
Ей, момче!

143
00:07:03,120 --> 00:07:03,940
Остави момичето.

144
00:07:03,980 --> 00:07:06,370
Това не е място, където можеш да си правиш номерата.

145
00:07:11,630 --> 00:07:12,410
Зелиха?!

146
00:07:20,210 --> 00:07:22,330
Юсуф, моля те, тръгвай вече.

147
00:07:38,540 --> 00:07:40,010
Хайде, момиче, влизай в къщата.

148
00:07:40,020 --> 00:07:41,910
Влизай, скъпа, влизай.

149
00:07:51,000 --> 00:07:51,970
Зелиха, мила.

150
00:07:52,840 --> 00:07:54,990
А ти казваше, че нямаш никого.

151
00:07:55,600 --> 00:07:56,650
Кой е този човек?

152
00:07:57,420 --> 00:07:59,010
Не, сестро Емине.

153
00:07:59,160 --> 00:08:03,170
Приключих, но той не разбира.
Затова го извиках, за да разбере.

154
00:08:05,560 --> 00:08:07,410
Сбърках, извинявай.

155
00:08:07,720 --> 00:08:09,770
Ах, Зелиха, ах…

156
00:08:11,250 --> 00:08:15,960
Ако всички следваха пътя на Аллах,
щеше ли да се стигне до това, красавице?

157
00:08:16,700 --> 00:08:18,810
Но ти си на прав път.

158
00:08:19,160 --> 00:08:20,790
Бъди спокойна.

159
00:08:20,870 --> 00:08:22,450
Но не забравяй:

160
00:08:23,020 --> 00:08:24,910
На този път ще дойде ден,

161
00:08:25,110 --> 00:08:26,660
когато дори най-любимите...

162
00:08:26,680 --> 00:08:29,620
И най-надеждните ще се обърнат
срещу теб.

163
00:08:30,000 --> 00:08:31,030
Дори,

164
00:08:31,950 --> 00:08:33,800
може би, собствените ти братя и
сестри.

165
00:08:34,950 --> 00:08:36,880
Когато настъпи този ден, знай:

166
00:08:37,860 --> 00:08:39,780
Тази врата е винаги отворена за теб.

167
00:08:42,450 --> 00:08:45,120
Аз също не знам какво ще кажат
братята и сестра ми.

168
00:08:46,480 --> 00:08:48,040
Аллах знае, дъще.

169
00:08:48,510 --> 00:08:50,050
Аллах знае.

170
00:08:58,660 --> 00:08:59,210
Балим,

171
00:08:59,220 --> 00:08:59,990
Сестричке,

172
00:09:00,020 --> 00:09:03,360
Не изхвърляй тези черупки след
употреба, добре? Ще ги настържем.

173
00:09:03,360 --> 00:09:04,530
Добре, сестро.

174
00:09:04,790 --> 00:09:05,520
Добре...

175
00:09:05,530 --> 00:09:07,450
Тогава да сложим и неговите семки.

176
00:09:07,640 --> 00:09:08,670
Остави това...

177
00:09:08,680 --> 00:09:11,010
А по-добре разкажи как реши въпроса
с отстраняването.

178
00:09:11,040 --> 00:09:12,000
Ще разкажа, добре.

179
00:09:12,010 --> 00:09:15,240
Но това ще остане между нас, нали?
Обещайте да не казвате на сестрите.

180
00:09:15,280 --> 00:09:17,100
Добре, обещавам, обещавам.

181
00:09:18,150 --> 00:09:19,070
Обещай.

182
00:09:19,300 --> 00:09:20,630
Какво пак си направила, интересно?

183
00:09:20,960 --> 00:09:21,620
Добре,

184
00:09:21,640 --> 00:09:22,550
Добре, обещавам.

185
00:09:22,900 --> 00:09:23,680
Давай, давай.

186
00:09:23,930 --> 00:09:25,820
Моят баджанак Девран дойде и оправи
всичко.

187
00:09:25,830 --> 00:09:28,330
В замяна ще запазя една негова тайна.

188
00:09:28,580 --> 00:09:29,720
Каква тайна?

189
00:09:30,280 --> 00:09:32,480
Оказва се, че братът и баджанакът
работят в хотела на Явуз.

190
00:09:32,480 --> 00:09:33,510
- Това е невъзможно!
Какво?

191
00:09:33,510 --> 00:09:36,130
- Не! Не, Явуз, това не може да бъде!
- Замълчи, не крещи!

192
00:09:36,130 --> 00:09:37,350
Ние тук правим нещо.

193
00:09:37,350 --> 00:09:39,520
- Те няма да успеят!
- Не крещи, не крещи!

194
00:09:39,520 --> 00:09:42,390
Какво пак крещите посред нощ? Какво
се е случило този път?

195
00:09:43,780 --> 00:09:44,590
Мълчи.

196
00:09:47,090 --> 00:09:48,160
Фидан!

197
00:09:49,390 --> 00:09:50,440
Брат ми…

198
00:09:50,440 --> 00:09:51,890
Девран…

199
00:09:51,890 --> 00:09:52,970
Почакай, стой.

200
00:09:53,060 --> 00:09:54,320
Сестра ви звъни.

201
00:09:55,560 --> 00:09:56,940
Да, дъще?

202
00:09:56,950 --> 00:09:58,180
Госпожо Хамиет.

203
00:09:58,720 --> 00:10:01,390
Не се тревожете, но се случи нещо.

204
00:10:01,670 --> 00:10:03,340
Трябва да дойдете в болницата.

205
00:10:03,360 --> 00:10:04,390
Какво се е случило?

206
00:10:04,760 --> 00:10:07,440
- Азизе, добре ли си? Девран?
- Сестра, сестро!

207
00:10:07,440 --> 00:10:09,060
Дай! Сестра, сестро!

208
00:10:09,060 --> 00:10:09,540
Сестра.

209
00:10:09,550 --> 00:10:11,270
Какво се случи?

210
00:10:12,230 --> 00:10:13,900
Добре сме…

211
00:10:13,960 --> 00:10:15,580
Явуз е ранен.

212
00:10:16,560 --> 00:10:17,830
Явуз?

213
00:10:20,780 --> 00:10:22,030
Какво стана със сина ми?

214
00:10:22,400 --> 00:10:24,670
По дяволите! Какво направих!?

215
00:10:25,370 --> 00:10:26,990
Как можа да допуснеш такава грешка,
Джемо?

216
00:10:27,020 --> 00:10:29,370
Как можа да го оставиш да те види?

217
00:10:29,780 --> 00:10:30,780
Спокойно.

218
00:10:30,820 --> 00:10:31,980
Спокойно, добре.

219
00:10:32,100 --> 00:10:33,770
Спокойно, не се страхувай, добре?

220
00:10:33,800 --> 00:10:35,420
Все едно ще умре.

221
00:10:35,760 --> 00:10:37,330
Дори и да не умре...

222
00:10:37,430 --> 00:10:39,150
Никой няма да те заподозре.

223
00:10:39,890 --> 00:10:41,700
Ти си инвалид, сине.

224
00:10:41,810 --> 00:10:42,870
Успокой се.

225
00:10:43,460 --> 00:10:44,790
Нищо няма да се случи.

226
00:10:44,860 --> 00:10:46,830
Никой няма да те заподозре.

227
00:10:47,600 --> 00:10:49,360
Продължавай да играеш ролята си.

228
00:10:49,540 --> 00:10:51,490
Седни в инвалидната си количка.

229
00:10:51,520 --> 00:10:53,510
Продължавай да се преструваш.

230
00:10:56,110 --> 00:10:57,110
Точно така.

231
00:11:01,600 --> 00:11:02,940
Вземи, изтрий.

232
00:11:08,800 --> 00:11:12,190
Девран, ще полудея.

233
00:11:12,200 --> 00:11:14,890
Ще полудея, как можа да направиш
такова нещо?

234
00:11:14,890 --> 00:11:17,720
Скъпа, кълна ти се, не съм го
направил.

235
00:11:17,760 --> 00:11:20,640
А и ако щях да го направя, веднага
щом излязох от болницата, щях да
застрелям този копелдак.

236
00:11:20,640 --> 00:11:22,420
Тогава защо беше в този хотел?

237
00:11:22,420 --> 00:11:23,700
Щях да отмъстя.

238
00:11:23,980 --> 00:11:26,730
Разбираш ли? Да отмъстя, но не с
нож, а с ума си.

239
00:11:26,730 --> 00:11:30,190
Девран, не ти ли казах: ако тръгнеш
да отмъщаваш, забрави за мен?

240
00:11:30,380 --> 00:11:32,870
Толкова лъжи ми наговори...

241
00:11:32,870 --> 00:11:36,550
А сега се кълнеш, че не си го
направил - как да ти повярвам?

242
00:11:36,550 --> 00:11:39,410
Направих го заради теб, разбра ли?
Направих го заради семейството ни.

243
00:11:39,950 --> 00:11:41,290
И какво правеше ти там?

244
00:11:41,810 --> 00:11:43,200
Кажи ми.

245
00:11:43,300 --> 00:11:46,300
- Или си се наговорила с Фирузе...
- Не знаех, че си там.

246
00:11:46,300 --> 00:11:46,930
Разбра ли?

247
00:11:46,940 --> 00:11:48,100
И Фирузе също не знаеше.

248
00:11:48,100 --> 00:11:49,100
Да, разбира се.

249
00:11:49,110 --> 00:11:50,260
Девран, не се измъквай.

250
00:11:50,300 --> 00:11:53,400
Не става дума за Фирузе, не за мен -
става дума за теб.

251
00:11:53,750 --> 00:11:55,560
Ти прободе човека с нож.

252
00:11:55,560 --> 00:11:57,800
Не съм го направил, казвам ти!
Не съм!

253
00:11:57,940 --> 00:12:00,000
- Кълна се, ще забия колата някъде.
- Девран.

254
00:12:00,360 --> 00:12:03,670
Скъпа, ако го бях направил, щях
да ти кажа с гордост.

255
00:12:03,670 --> 00:12:05,900
По дяволите, този тип е мой
заклет враг, ще го крия ли от теб?

256
00:12:05,900 --> 00:12:09,680
Доста добре умееш да криеш неща
от мен, Девран. Не се оправдавай с това.

257
00:12:09,680 --> 00:12:14,570
- Добре, тогава ме обвинявай само,
че съм лъгал. Не съм рязал никого.
- Кой тогава го е направил?

258
00:12:14,580 --> 00:12:16,380
 Не знам, не знам, по дяволите,
не знам.

259
00:12:30,490 --> 00:12:32,140
Какво стана, в какво състояние е?

260
00:12:32,330 --> 00:12:33,620
Откараха го в операционната.

261
00:12:33,640 --> 00:12:35,150
Състоянието е критично.

262
00:12:35,650 --> 00:12:38,990
Благодаря, че дойдохте, уморихте
се, но оттук нататък ще се оправим.

263
00:12:38,990 --> 00:12:40,050
Слушай, Девран.

264
00:12:40,190 --> 00:12:41,780
Не съм тук заради теб.

265
00:12:42,070 --> 00:12:43,370
А заради Азизе.

266
00:12:43,470 --> 00:12:45,500
Кога да си тръгна - решавам аз.

267
00:12:46,280 --> 00:12:47,550
 Не се тревожи вече.

268
00:12:47,550 --> 00:12:49,110
- Слушайте... 
- Девран.

269
00:12:49,820 --> 00:12:51,980
Вече говорихме с полицията в
болницата.

270
00:12:52,000 --> 00:12:54,160
Няма смисъл да оставаш тук.

271
00:12:54,420 --> 00:12:56,700
Ще отида да говоря с тези, които
са в хотела.

272
00:12:56,720 --> 00:12:57,900
Ще видя камерите.

273
00:12:57,900 --> 00:12:59,570
Ти също можеш да се върнеш в
хотела си.

274
00:13:01,020 --> 00:13:02,840
Боже мой.

275
00:13:03,040 --> 00:13:04,490
Добре, татко, иди в хотела.

276
00:13:04,500 --> 00:13:05,290
Аз ще остана.

277
00:13:05,380 --> 00:13:07,900
И съм готов да отговарям пред всички.

278
00:13:11,060 --> 00:13:11,950
Девран.

279
00:13:11,970 --> 00:13:14,940
Стига вдига шум.

280
00:13:15,540 --> 00:13:16,810
Добре.

281
00:13:19,170 --> 00:13:20,130
Явуз!

282
00:13:20,750 --> 00:13:21,730
 Явуз!

283
00:13:21,780 --> 00:13:23,150
Къде е синът ми?

284
00:13:23,150 --> 00:13:27,290
Госпожо Хамиет, спокойно,
спокойно. Отведоха го в операционната.

285
00:13:27,430 --> 00:13:29,120
Сега няма да можете да видите
сина си.

286
00:13:29,120 --> 00:13:30,060
Каква операция?

287
00:13:30,860 --> 00:13:32,580
- Какво се случи с Явуз?
- Госпожо Хамиет.

288
00:13:33,870 --> 00:13:35,910
Сина ви е наръган.

289
00:13:36,810 --> 00:13:38,480
Някой неизвестен...

290
00:13:39,160 --> 00:13:40,950
...го е ударил с нож в гърба.

291
00:13:41,370 --> 00:13:43,590
Явуз!

292
00:13:43,610 --> 00:13:45,880
Кой? Кой?

293
00:13:46,190 --> 00:13:47,300
Кой?

294
00:13:47,510 --> 00:13:50,260
Ти го направи, нали? Ти го направи.

295
00:13:50,270 --> 00:13:54,190
- Ще полудея сега. Не съм го правил.
- Добре, по-тихо.

296
00:13:54,440 --> 00:13:56,180
- Не съм го правил. 
- Тихо.

297
00:13:56,890 --> 00:13:58,860
Кълна ви се, ще намеря този, който
го е направил.

298
00:13:59,220 --> 00:14:00,330
Кълна се.

299
00:14:02,900 --> 00:14:04,870
Внимавайте, внимавайте.

300
00:14:07,580 --> 00:14:08,790
Всичко, всичко.

301
00:14:08,870 --> 00:14:10,620
Госпожо Хамиет, елате насам. Добре.

302
00:14:10,670 --> 00:14:12,070
Добре.

303
00:14:28,280 --> 00:14:30,370
Мамка му, дяволът пак ми шепти на ухо...

304
00:14:32,270 --> 00:14:36,070
Май напоследък много слушаш дявола, Девран.

305
00:14:36,170 --> 00:14:37,740
Какво ти говорят твоите дяволи?

306
00:14:37,900 --> 00:14:40,000
Казват ли ти: "Иди и се признай"?

307
00:14:40,730 --> 00:14:42,010
Коя си ти?

308
00:14:42,720 --> 00:14:44,160
Какво искаш от мен?

309
00:14:44,690 --> 00:14:45,520
Какво ти направих?

310
00:14:45,550 --> 00:14:47,010
Не на теб, а на любимия ми човек...

311
00:14:51,230 --> 00:14:53,010
На близките ми хора направи.

312
00:14:53,990 --> 00:14:58,100
Просто се опитвам да направя така,
че да не причиняваш вреда на никого.

313
00:14:59,250 --> 00:15:01,070
Затова ли доведе Азизе в хотела?

314
00:15:02,310 --> 00:15:04,410
Ти започна тази игра, Девран.

315
00:15:04,410 --> 00:15:10,550
Ти се опитваше да убедиш Азизе,
че съм убиец, затова я доведох.

316
00:15:10,550 --> 00:15:13,180
Защото не ти вярвам.

317
00:15:13,810 --> 00:15:15,650
Това се вижда в очите ти.

318
00:15:15,950 --> 00:15:18,250
Можеш да убиеш човек, без да мигнеш.

319
00:15:18,250 --> 00:15:21,450
Прекрасно, значи чувствата ни са взаимни.

320
00:15:21,560 --> 00:15:24,140
Това се вижда и в твоите очи.

321
00:15:25,070 --> 00:15:29,000
Ти ще удариш врага в гръб.

322
00:15:31,850 --> 00:15:33,380
Възможно е ти да си го направила.

323
00:15:33,620 --> 00:15:37,030
Затова доведе Азизе в хотела, за
да ни скараш.

324
00:15:37,420 --> 00:15:39,420
Очевидно се опитваш да отнемеш
Азизе от мен.

325
00:15:39,450 --> 00:15:43,180
И тук, по някаква причина, Явуз е
прострелян в гърба.

326
00:15:43,400 --> 00:15:45,350
Разбира се, кой ще бъде виновен?

327
00:15:45,350 --> 00:15:46,290
Девран Алаз.

328
00:15:46,500 --> 00:15:48,650
Защо бих направил това?

329
00:15:49,850 --> 00:15:50,450
Защо?

330
00:15:50,450 --> 00:15:52,490
Разгадах те, госпожо Фирузе.

331
00:15:53,070 --> 00:15:56,850
Опитваш се да отмъстиш за своя любим.

332
00:15:57,970 --> 00:16:01,090
Защото, според теб, аз съм убиецът
на чичо ти.

333
00:16:03,650 --> 00:16:05,990
Опитваш се да отнемеш Азизе от мен.

334
00:16:06,300 --> 00:16:09,310
Но това няма да се получи.

335
00:16:10,230 --> 00:16:14,770
Никой не може да ни раздели в този свят.

336
00:16:16,330 --> 00:16:17,180
Наистина ли?

337
00:16:19,570 --> 00:16:23,980
Всичко, което казваш, се случва
само във филми и сериали.

338
00:16:25,900 --> 00:16:27,200
Всяка любов умира.

339
00:16:27,200 --> 00:16:28,990
Нашата - не.

340
00:16:29,830 --> 00:16:32,020
Нашата няма да умре.

341
00:16:32,660 --> 00:16:34,310
Тя ще изгори.

342
00:16:34,950 --> 00:16:37,210
Не само нас.

343
00:16:38,350 --> 00:16:40,090
И тези, които я докоснат.

344
00:16:46,260 --> 00:16:48,140
Вие ли сте Девран Алаз?

345
00:16:48,300 --> 00:16:49,030
Аз съм.

346
00:16:49,030 --> 00:16:51,120
И вас трябва да ви разпитаме.

347
00:16:51,120 --> 00:16:51,940
Заповядайте.

348
00:16:51,940 --> 00:16:55,850
Първо се оправдайте сами.

349
00:16:56,160 --> 00:16:58,710
После ще видим.

350
00:16:58,980 --> 00:17:02,300
Ще видим как ще обясните появата
си в хотела на полицаите.

351
00:17:16,360 --> 00:17:18,450
Прав си, пич.

352
00:17:21,990 --> 00:17:23,790
Прав си.

353
00:17:24,140 --> 00:17:26,600
Ще си отмъстя.

354
00:17:28,630 --> 00:17:32,130
От този момент всеки ще получи своето.

355
00:17:39,060 --> 00:17:42,450
Доведете ми нашия човек от хотел Алаз.

356
00:17:42,700 --> 00:17:44,130
Незабавно.

357
00:17:50,480 --> 00:17:52,990
Мамо, мамо.

358
00:17:53,470 --> 00:17:55,510
Не започвай с "мамо".

359
00:17:55,790 --> 00:17:59,850
Значи, заради жена си ще се откажеш
от майка си? Така ли?

360
00:17:59,880 --> 00:18:01,310
Да, да, точно така.

361
00:18:01,310 --> 00:18:03,630
Мамо, не е така, както си мислиш.

362
00:18:03,630 --> 00:18:09,030
Stupid florist, тоест тази глупава
флористка е написала грешно.

363
00:18:09,080 --> 00:18:11,430
Останалото също е измислица на
флористката, Хашмет?

364
00:18:11,470 --> 00:18:12,800
Не, аз съм.

365
00:18:12,800 --> 00:18:13,840
Да.

366
00:18:17,060 --> 00:18:18,820
Срам те е.

367
00:18:18,820 --> 00:18:22,000
Мамо, сериозно ти говоря.

368
00:18:22,010 --> 00:18:23,940
Защо не искате да разберете?

369
00:18:23,940 --> 00:18:25,180
Вижте, ще се ядосам.

370
00:18:25,260 --> 00:18:28,450
Тоест, добре и красиво написаното
– това съм аз.

371
00:18:28,630 --> 00:18:31,010
Зле написаното – на флористката.

372
00:18:31,210 --> 00:18:33,250
Толкова ли е трудно да се разбере?

373
00:18:33,250 --> 00:18:35,040
Нали? Да, много просто.

374
00:18:35,170 --> 00:18:40,430
Само не разбирам едно... ти на никого
не изпращаш цветя.

375
00:18:41,040 --> 00:18:42,890
Е, с такива бележчици и прочие.

376
00:18:42,890 --> 00:18:43,330
Да.

377
00:18:43,330 --> 00:18:46,060
Я да видя тази бележка, тук нещо не е
чисто, ще разбера.

378
00:18:46,060 --> 00:18:48,680
-Не, не, не.
-Да, да, дай тук бележката, да видим.

379
00:19:00,860 --> 00:19:01,740
Той я глътна!

380
00:19:01,750 --> 00:19:02,860
Луд мъж!

381
00:19:03,240 --> 00:19:04,470
Ти изяде хартията, брат!

382
00:19:04,530 --> 00:19:05,640
Изяде.

383
00:19:06,810 --> 00:19:10,110
Ако трябваше отново, пак щях да я изям.

384
00:19:10,110 --> 00:19:15,300
Личният живот на един човек, мъж, не
може ей така да се излага на показ.

385
00:19:15,300 --> 00:19:17,760
Засрамих се, ядосах се.

386
00:19:18,910 --> 00:19:20,400
И изядох.

387
00:19:21,060 --> 00:19:23,830
Срам те е, Хашмет.

388
00:19:23,830 --> 00:19:28,650
Значи, ти на тази възраст искаш да
изгониш майка си на улицата, да?

389
00:19:28,730 --> 00:19:30,030
Ох, ох, ох.

390
00:19:30,030 --> 00:19:37,750
Мамо, ох, ох, ох, не е така, ясно ли
обяснявам? Исках да те изпратя на
почивка, а тази глупачка написа грешно.

391
00:19:37,900 --> 00:19:40,560
Аха, така ли е! Махай се оттук!

392
00:19:41,980 --> 00:19:46,180
Не, не, тук нещо не е чисто, почакай,
ще разбера.

393
00:19:46,260 --> 00:19:47,840
Ще ти счупя тези пръсти.

394
00:19:47,840 --> 00:19:48,720
Дяволица!

395
00:19:48,850 --> 00:19:54,570
Невероятно! Аллах-Аллах! Купих
цветя на жена си и тук такова се
започна!

396
00:19:54,620 --> 00:19:58,200
Наистина ли купи тези цветя за мен,
Хашмет, да вярвам ли?

397
00:19:58,200 --> 00:20:00,930
Believe me. Тоест, на турски - вярвай.

398
00:20:01,130 --> 00:20:02,230
Повярвай ми.

399
00:20:02,370 --> 00:20:11,600
Тоест, ти ми показа ножа в кухнята,
след това нашата любов толкова възрасна,
както се казва, така рязко възрасна.
Ясно ли обяснявам?

400
00:20:12,990 --> 00:20:14,890
Хайде, да поговорим в нашата стая.

401
00:20:15,080 --> 00:20:16,410
Чакай, чакай.

402
00:20:16,410 --> 00:20:17,740
Ще поговорим.

403
00:20:18,120 --> 00:20:22,440
Първо ще сложа цветята във вода,
ще поговорим.

404
00:20:22,440 --> 00:20:23,320
Сложи ги, мила.

405
00:20:23,880 --> 00:20:25,230
Чакай, чакай, чакай.

406
00:20:25,230 --> 00:20:26,900
Почакай. Къде отиваш?

407
00:20:26,900 --> 00:20:29,570
Не мислиш ли, че трябва да
поговорим двамата?

408
00:20:29,570 --> 00:20:32,010
Както ти каза, не трябва.

409
00:20:32,170 --> 00:20:33,410
Чакай, чакай.

410
00:20:33,410 --> 00:20:34,750
Ще поговорим.

411
00:20:35,280 --> 00:20:36,810
Купил си тези цветя на Фирузе.

412
00:20:36,810 --> 00:20:38,760
Спри, спри. Как говориш?

413
00:20:38,880 --> 00:20:40,640
Какъв е този тон? Какво става?
Няма такова нещо.

414
00:20:40,640 --> 00:20:41,610
Говори по-тихо.

415
00:20:41,640 --> 00:20:42,610
Добре, остави.

416
00:20:42,620 --> 00:20:44,450
Поне не ме лъжи мен, поне мен.

417
00:20:44,510 --> 00:20:45,630
Прочетох бележката.

418
00:20:45,670 --> 00:20:47,980
Там с черно на бяло пише "Фирузе"!

419
00:20:48,090 --> 00:20:49,180
Замълчи.

420
00:20:49,520 --> 00:20:51,560
Сега ситуацията е такава.

421
00:20:51,560 --> 00:20:55,690
Първо, аз изядох бележката,
нямаш доказателства.

422
00:20:55,690 --> 00:21:01,300
Второ, чичо ти се е влюбил.

423
00:21:01,320 --> 00:21:04,210
Той много я обича, разбираш ли?

424
00:21:04,390 --> 00:21:07,500
Нима чичо ти не трябва да е
щастлив?

425
00:21:07,500 --> 00:21:08,770
Помисли малко за мен.

426
00:21:08,770 --> 00:21:10,520
Всички се влюбват.

427
00:21:10,520 --> 00:21:13,020
Хашмет, мили мой Хашмет...

428
00:21:13,710 --> 00:21:16,010
Нима той не може да се влюби?
Не може да обича?

429
00:21:16,030 --> 00:21:17,410
Нима аз не мога да обичам?

430
00:21:17,770 --> 00:21:19,570
Махни си ръцете от мен.

431
00:21:19,620 --> 00:21:20,020
Добре.

432
00:21:20,020 --> 00:21:20,910
И ме изслушай.

433
00:21:20,910 --> 00:21:23,860
Чичо, ти току-що погълна тази
любов.

434
00:21:23,910 --> 00:21:26,900
Разбра ли? Ти изяде тази
отвратителна, мръсна, като чудовище,
хартийка.

435
00:21:26,900 --> 00:21:27,730
За съжаление.

436
00:21:27,950 --> 00:21:29,750
Нека си остане там, където си я
погълнал.

437
00:21:29,860 --> 00:21:31,630
Иначе не гарантирам.

438
00:21:31,630 --> 00:21:33,970
Ще отида и ще кажа всичко на
брат.

439
00:21:34,000 --> 00:21:35,750
Тогава забрави и за магазина, и
за всичко останало.

440
00:21:35,750 --> 00:21:36,760
Разбра ли?

441
00:21:36,760 --> 00:21:38,240
Толкова ли искаш да се влюбиш?

442
00:21:38,240 --> 00:21:38,900
Да.

443
00:21:38,900 --> 00:21:39,890
Искаш да обичаш?

444
00:21:39,890 --> 00:21:40,640
Да, за това говоря.

445
00:21:40,640 --> 00:21:42,780
Отлично. Ето там е жена ти.

446
00:21:42,780 --> 00:21:44,710
Разбра ли? Иди обичай жена си.

447
00:21:44,710 --> 00:21:46,270
Хашмет, ела тук.

448
00:21:46,330 --> 00:21:47,750
Иначе ще ти се случи нещо.
Иди вече.

449
00:21:47,760 --> 00:21:49,470
Кажи й: "Любов моя, миличка моя",
нещо такова.

450
00:21:52,320 --> 00:21:53,890
Ида, миличка моя.

451
00:21:54,080 --> 00:21:56,270
И това ли трябва да правим?

452
00:22:14,710 --> 00:22:15,680
Зелиха.

453
00:22:17,680 --> 00:22:18,720
Юсуф.

454
00:22:19,970 --> 00:22:22,280
Не се тревожи, няма да се карам.

455
00:22:22,490 --> 00:22:24,070
Тогава защо чакаше?

456
00:22:24,160 --> 00:22:25,090
За да поговорим.

457
00:22:25,090 --> 00:22:26,950
Юсуф, говорихме.

458
00:22:26,950 --> 00:22:30,480
Извиках те, за да ме видиш, да видиш,
че се отказах от теб.

459
00:22:32,060 --> 00:22:33,140
Защо?

460
00:22:33,940 --> 00:22:35,250
Защото си сложи забрадка?

461
00:22:35,250 --> 00:22:37,230
Изобщо не ме ли позна, Зелиха?

462
00:22:37,260 --> 00:22:38,700
Ако ми беше важно как изглеждаш…

463
00:22:38,700 --> 00:22:41,370
Нима щях да те обикна такава, каквато
те видях в парка?

464
00:22:44,110 --> 00:22:46,310
Юсуф, вече не мога да бъда тази,
която обичаш.

465
00:22:47,030 --> 00:22:49,600
Не съм на никого, разбери го най-
после.

466
00:22:55,290 --> 00:22:56,230
Добре.

467
00:22:59,100 --> 00:23:00,280
Как?

468
00:23:00,840 --> 00:23:02,090
Добре, не бъди.

469
00:23:03,130 --> 00:23:05,650
Отсега ще бъда този, когото искаш.

470
00:23:05,650 --> 00:23:07,560
Ако искаш…

471
00:23:08,460 --> 00:23:13,430
Приятел, ако искаш, другар.

472
00:23:15,970 --> 00:23:18,700
Само не ме гони от живота си.

473
00:23:19,930 --> 00:23:20,620
Юсуф.

474
00:23:20,620 --> 00:23:23,210
Зелиха, от този момент няма да правя
нищо, което не искаш.

475
00:23:23,210 --> 00:23:25,860
Дори няма да говоря, уста няма да
отворя.

476
00:23:27,800 --> 00:23:31,550
Щом това е твоят път, да вървим
заедно.

477
00:23:32,370 --> 00:23:33,450
Добре ли е?

478
00:24:09,210 --> 00:24:13,730
Айде де. Интересно каква глупава
парола си сложила.

479
00:24:16,780 --> 00:24:18,690
Дата на раждане.

480
00:24:23,090 --> 00:24:25,970
Шехназ, донеси, моля те, чай.

481
00:24:33,190 --> 00:24:34,410
Бахар?

482
00:24:36,640 --> 00:24:38,720
Дъще, какво правиш тук?

483
00:24:38,920 --> 00:24:45,420
Нищо, имаше една зелена блуза, нея
търсех.

484
00:24:45,700 --> 00:24:47,760
За какво ти е моята зелена блуза?

485
00:24:49,200 --> 00:24:52,420
Мамо, а за какво служи една блуза?
Ще я облека.

486
00:24:52,710 --> 00:24:56,130
Купих си панталон и ще си подхождат
много.

487
00:24:58,580 --> 00:25:01,260
Ти казваше, че стилът ми е отживял?

488
00:25:01,260 --> 00:25:02,200
Какво стана?

489
00:25:03,790 --> 00:25:06,730
Значи като порасна, ставам като теб.

490
00:25:09,980 --> 00:25:16,900
Красавице моя, колкото и да растеш,
винаги ще си моето малко бебе.

491
00:25:16,900 --> 00:25:19,540
И никога няма да те изоставя.

492
00:25:19,910 --> 00:25:23,510
Къде беше толкова време?

493
00:25:23,510 --> 00:25:27,010
Ами, имах важна работа, решавах я.

494
00:25:30,340 --> 00:25:32,290
Мамо, какво е това? Какво стана?

495
00:25:32,290 --> 00:25:33,620
-Стой.
-Добре ли си?

496
00:25:33,630 --> 00:25:35,330
Добре съм, не се тревожи.

497
00:25:35,330 --> 00:25:36,800
Нищо ми няма, добре ли е?

498
00:25:36,910 --> 00:25:38,300
Това не е моята кръв.

499
00:25:38,340 --> 00:25:40,930
Имаше инцидент, но се оправихме.

500
00:25:40,930 --> 00:25:42,810
Какъв инцидент?

501
00:25:43,930 --> 00:25:46,920
Това не е нещо, за което да
мислиш.

502
00:25:47,150 --> 00:25:49,380
Остави, другите да мислят,
добре ли?

503
00:25:55,790 --> 00:25:56,890
Азизе.

504
00:25:58,780 --> 00:26:00,000
Азизе, изчакай.

505
00:26:00,570 --> 00:26:02,130
Изчакай, да поговорим, преди
да се прибереш вкъщи.

506
00:26:02,130 --> 00:26:04,360
Нямам какво да говоря с теб,
Девран.

507
00:26:04,370 --> 00:26:05,540
А аз имам.

508
00:26:05,930 --> 00:26:08,130
Слушай, когато ти кажа защо
го направих, ще ме разбереш.

509
00:26:08,160 --> 00:26:09,580
Аз и така разбирам.

510
00:26:09,580 --> 00:26:11,570
Разбирам, но не приемам.

511
00:26:11,570 --> 00:26:13,580
Искаше да си върнеш предишната
сила.

512
00:26:13,580 --> 00:26:14,930
Затова влезе в онзи хотел.

513
00:26:14,930 --> 00:26:15,850
Противно на мен.

514
00:26:15,850 --> 00:26:18,350
Не противно на теб, а заради
теб.

515
00:26:18,350 --> 00:26:21,850
Девран, ако сега те пусна в
тази къща...

516
00:26:21,850 --> 00:26:24,050
Само за да няма повече проблеми
днес.

517
00:26:24,130 --> 00:26:25,580
Не изпитвай търпението ми.

518
00:26:26,380 --> 00:26:30,510
Освен това, никога няма да
забравя лъжите ти.

519
00:26:30,780 --> 00:26:33,190
Нарани ме там, където най-малко
очаквах.

520
00:26:33,270 --> 00:26:34,830
И тази рана никога няма да
заздравее.

521
00:26:34,900 --> 00:26:35,930
Ще заздравее.

522
00:26:36,300 --> 00:26:37,600
Но първо ме изслушай.

523
00:26:37,600 --> 00:26:38,940
Няма да те слушам.

524
00:26:38,940 --> 00:26:40,610
Трябва да видя децата.

525
00:26:42,680 --> 00:26:45,030
-Добре, ти иди, а аз ще отида
при Джемо. -Добре!

526
00:26:45,090 --> 00:26:48,040
Не ми пука за вас двамата.
Правете каквото искате.

527
00:26:51,530 --> 00:26:53,370
Нищо няма да се случи.

528
00:26:53,370 --> 00:26:54,790
Ще мре.

529
00:26:54,890 --> 00:26:56,460
Успокой се. Нищо няма да се
случи.

530
00:26:56,460 --> 00:26:58,270
Успокой се.

531
00:27:01,360 --> 00:27:02,620
Човек първо ще почука на
вратата.

532
00:27:02,620 --> 00:27:05,060
А ти какво ще направиш? Ще
станеш и ще отвориш?

533
00:27:06,410 --> 00:27:07,590
Кога дойде?

534
00:27:08,000 --> 00:27:09,410
Наскоро.

535
00:27:09,690 --> 00:27:11,790
Почакай малко, имаш някакви
странности...

536
00:27:19,620 --> 00:27:20,570
Как влезе тук?

537
00:27:20,590 --> 00:27:21,710
Какво питаш, Девран?

538
00:27:21,710 --> 00:27:22,780
Качиха ме от хотела.

539
00:27:22,780 --> 00:27:24,080
Не за това говоря.

540
00:27:24,710 --> 00:27:26,020
Как седна на дивана?

541
00:27:31,530 --> 00:27:32,810
Ти какво, ходиш ли, сине мой?

542
00:27:32,810 --> 00:27:33,870
Какво общо има това?

543
00:27:33,870 --> 00:27:35,580
Какви глупости говориш, Девран?

544
00:27:36,130 --> 00:27:37,510
Мамка му...

545
00:27:38,830 --> 00:27:39,530
Мамка му...

546
00:27:39,790 --> 00:27:41,810
Стоиш спокойно на краката си.
Ти ходиш, така ли?

547
00:27:44,690 --> 00:27:46,740
Ходя, мамка му, ходя.

548
00:27:46,780 --> 00:27:48,070
Мамка му, а Явуз...

549
00:27:48,090 --> 00:27:50,810
А Явуз го наръгах с нож, ни
капка не съжалявам.

550
00:27:51,520 --> 00:27:53,010
Сине, какво направи?

551
00:27:53,320 --> 00:27:54,300
Какво направи, Джемо?

552
00:27:54,300 --> 00:27:56,060
Отмъстих за мама и татко.

553
00:27:56,060 --> 00:27:59,050
Този негодник пред очите ми
ги уби и двамата.

554
00:27:59,050 --> 00:28:00,260
По дяволите...

555
00:28:00,780 --> 00:28:02,940
Синко, казах ти да изчакаш,
казах ти да изчакаш.

556
00:28:03,110 --> 00:28:04,560
Ние щяхме да се справим с
Явуз по различен начин.

557
00:28:04,630 --> 00:28:06,820
Не знаеш ли, че за мен нямаше
друг изход, Девран?

558
00:28:07,220 --> 00:28:11,160
Разбра ли? Не се опитвай да ми
четеш морал като сестра ми,
защото и сам знаеш.

559
00:28:11,480 --> 00:28:12,580
Явуз заслужаваше смърт.

560
00:28:12,580 --> 00:28:15,290
По дяволите, човекът, когото
нарече заслужил, те направи
убиец сега.

561
00:28:15,580 --> 00:28:16,870
Ти и мен хвърляш в огъня.

562
00:28:17,100 --> 00:28:19,870
Поради факта, че си инвалид,
никoй не те заподозря.

563
00:28:19,870 --> 00:28:20,970
А какво ще стане с мен?

564
00:28:21,690 --> 00:28:23,870
Всички пръсти сега сочат към мен.

565
00:28:30,470 --> 00:28:32,330
Само аз не знаех, така ли?

566
00:28:32,430 --> 00:28:34,730
Всички знаехте, че работят там.

567
00:28:34,730 --> 00:28:36,370
Сестра, честна дума, и аз току-що
разбрах.

568
00:28:36,420 --> 00:28:38,830
Много се ядосах на тях, но кой ме
слушаше?

569
00:28:38,840 --> 00:28:39,750
Ти млъкни.

570
00:28:39,750 --> 00:28:42,350
Моят син направи всичко за вас.

571
00:28:42,350 --> 00:28:44,330
Но вие всички сте неблагодарни,
разбира се.

572
00:28:44,330 --> 00:28:47,220
Разбира се, вие знаехте преди
всички, нали, госпожо Первин?

573
00:28:47,220 --> 00:28:48,930
Щях да се изненадам, ако беше
иначе.

574
00:28:49,030 --> 00:28:54,000
А ти, Фидан, как можеш да мълчиш
в такава ситуация?

575
00:28:56,550 --> 00:28:57,940
Не се сърди на нея, сестра.

576
00:28:58,080 --> 00:29:02,650
Зет ти Девран запази тайната ѝ,
затова сестра ти не можеше
да каже нищо.

577
00:29:04,980 --> 00:29:05,860
Каква тайна?

578
00:29:06,550 --> 00:29:09,070
А ти веднага издай това, което
казах, нали, сестричке?

579
00:29:09,070 --> 00:29:11,280
-Прости, сестра.
-Каква тайна, попитах, Фидан?

580
00:29:11,440 --> 00:29:20,760
Ами, имах случай с писане на
домашни срещу пари, затова ме
отстраниха от училище.

581
00:29:21,060 --> 00:29:27,000
Но моят зет дойде и уреди
всичко, затова и замълчах,
сестра.

582
00:29:27,000 --> 00:29:29,370
Виж, виж, виж, каква умница.

583
00:29:29,370 --> 00:29:31,740
Не мога да ви повярвам.

584
00:29:31,740 --> 00:29:35,610
Не мога да ви повярвам, как
можете да не ми кажете, аз съм
ви сестра.

585
00:29:35,610 --> 00:29:37,320
Аз съм ви сестра.

586
00:29:37,320 --> 00:29:38,660
Сестра, виждате ли!

587
00:29:38,730 --> 00:29:41,330
Ако беше така, щеше да си
седнеш до своите по-малки.

588
00:30:01,740 --> 00:30:02,640
Сестра?

589
00:30:02,990 --> 00:30:04,370
Сестра?

590
00:30:04,590 --> 00:30:05,900
Господи...

591
00:30:07,850 --> 00:30:09,670
Ето, моля.

592
00:30:11,030 --> 00:30:12,540
Зелиха?

593
00:30:20,340 --> 00:30:21,530
Всички те обвиняват?

594
00:30:21,530 --> 00:30:23,730
А кого другиго ще обвиняват?

595
00:30:24,340 --> 00:30:26,110
На първо място аз съм под
подозрение.

596
00:30:28,400 --> 00:30:30,070
Не се тревожи.

597
00:30:30,440 --> 00:30:32,350
Това дело няма да ти го окачат.

598
00:30:32,350 --> 00:30:35,620
Ако този копелдак не мръдне,
сам ще отида и ще се предам.

599
00:30:35,620 --> 00:30:37,870
Пак започваш да говориш
глупости.

600
00:30:38,460 --> 00:30:42,700
Синко, слушай, дали това куче
ще живее или ще умре — негова
работа.

601
00:30:43,070 --> 00:30:45,020
Няма да си отвориш устата и да кажеш
и дума.

602
00:30:45,020 --> 00:30:46,180
Щеше да е хубаво, ако се беше гътнал.

603
00:30:46,180 --> 00:30:47,190
Щеше да ни е лесно.

604
00:30:47,190 --> 00:30:49,220
Оправих се с камерите и всичко
останало, но ако оцелее...

605
00:30:49,220 --> 00:30:50,200
Какво?

606
00:30:50,720 --> 00:30:51,890
По дяволите...

607
00:30:52,480 --> 00:30:53,740
Той те е видял, нали?

608
00:30:56,380 --> 00:30:57,470
Но на мен ми е все едно.

609
00:30:57,510 --> 00:30:59,920
Когато тръгнах по този път, бях
готов за всичко, което може да се случи, Девран.

610
00:30:59,920 --> 00:31:01,750
По дяволите, сине, луд ли си? Луд ли си?

611
00:31:01,750 --> 00:31:03,660
Знаеш ли какво е затвор?

612
00:31:03,660 --> 00:31:04,930
Хайде стига, това е само половината от бедата.

613
00:31:04,930 --> 00:31:08,600
- Мислиш ли, че ако този тип се събуди,
ще те остави жив? -Казвам ти, все ми е едно, Девран!

614
00:31:08,910 --> 00:31:10,960
Казвам, нека прави каквото си иска.

615
00:31:10,960 --> 00:31:13,780
Добре, не съжаляваш себе си, разбрахме.

616
00:31:13,800 --> 00:31:15,390
Какво ще стане с твоите по-малки?

617
00:31:16,070 --> 00:31:17,520
Какво ще стане със сестра ти?

618
00:31:22,140 --> 00:31:24,360
Добре, направил си каквото трябваше да направиш.

619
00:31:25,550 --> 00:31:27,560
Останалото ще го оправя аз.

620
00:31:29,620 --> 00:31:30,670
Защо?

621
00:31:30,800 --> 00:31:32,100
Какво значи защо?

622
00:31:33,540 --> 00:31:36,850
Откакто се върна от болницата, се отнасям с теб като с д**мо.

623
00:31:36,850 --> 00:31:38,800
За всичко те обвинявам.

624
00:31:39,210 --> 00:31:41,530
Защо ми помагаш?

625
00:31:42,190 --> 00:31:44,340
Защото сме семейство.

626
00:31:44,340 --> 00:31:48,810
Ти си ми брат, искаш вярвай, искаш не.

627
00:31:49,780 --> 00:31:51,400
Нямаме избор.

628
00:31:51,800 --> 00:31:54,010
Няма да оставя сестра ти без теб.

629
00:31:54,800 --> 00:31:57,240
Въпреки че тя все още ме обвинява.

630
00:31:59,340 --> 00:32:00,450
Девран.

631
00:32:07,920 --> 00:32:09,190
Благодаря ти.

632
00:32:09,560 --> 00:32:10,360
Благодаря ти.

633
00:32:10,360 --> 00:32:13,410
Добре, сине, добре. Ще намерим изход.

634
00:32:13,970 --> 00:32:15,720
Ще се оправим.

635
00:32:16,530 --> 00:32:17,620
Дай Аллах.

636
00:32:32,450 --> 00:32:34,100
Това и очаквахме.

637
00:32:34,330 --> 00:32:36,970
И без това нямахме достатъчно
проблеми в живота, сега се добави и г-жа Зелиха.

638
00:32:36,970 --> 00:32:38,300
Говори истината, Фидан.

639
00:32:38,300 --> 00:32:39,430
Какво да говоря истината?

640
00:32:39,430 --> 00:32:41,840
Аз съм ти сестра, ще говориш с мен истината.

641
00:32:41,840 --> 00:32:43,570
Аллах-Аллах!

642
00:32:43,780 --> 00:32:46,410
Тя си е сложила забрадка, но езикът
ѝ все още е дълъг.

643
00:32:46,950 --> 00:32:48,220
Сестра.

644
00:32:48,220 --> 00:32:51,560
Сега така ли ще се обличаш?

645
00:33:00,030 --> 00:33:01,470
Да, Балъм.

646
00:33:07,290 --> 00:33:12,180
Сестра, нищо ли няма да кажеш?

647
00:33:19,510 --> 00:33:22,270
Ядоса ли ми се, защото се покрих?

648
00:33:31,390 --> 00:33:37,830
Ядосах се не защото се покри, а защото
толкова се отчужди от мен.

649
00:33:41,070 --> 00:33:48,380
Сестра, щях да ти разкажа, но имаше
други неща.

650
00:33:58,640 --> 00:34:01,410
И без това сама на себе си много се ядосах.

651
00:34:04,870 --> 00:34:12,480
Преди да вземеш такова решение,
винаги идваше при мен.

652
00:34:17,560 --> 00:34:19,680
Как стигнахме дотук?

653
00:34:20,960 --> 00:34:23,000
Как не можах да ви видя?

654
00:34:25,600 --> 00:34:29,740
Щеше да видиш, ако не тичаше
след г-жа Фирузе.

655
00:34:30,270 --> 00:34:31,880
Лельо, ще млъкнеш ли?

656
00:34:36,900 --> 00:34:38,760
Аз съм ваша сестра.

657
00:34:42,110 --> 00:34:44,260
Всички сте израснали в ръцете ми.

658
00:34:52,010 --> 00:34:54,460
Не успях да удържа обещанието,
дадено на мама.

659
00:34:58,440 --> 00:35:01,040
Не можах да ви следя.

660
00:35:10,460 --> 00:35:11,650
Браво.

661
00:35:12,080 --> 00:35:13,050
Браво, Зелия.

662
00:35:13,050 --> 00:35:15,540
Постави отлична, дебела точка.

663
00:35:15,620 --> 00:35:17,900
Ти нищо не знаеш, Фидан.

664
00:35:18,780 --> 00:35:21,620
Никой от вас не ме разбира.

665
00:35:35,660 --> 00:35:37,880
Няма да плачеш, Азизе.

666
00:35:40,760 --> 00:35:44,150
Няма да плачеш, обеща си.

667
00:36:09,660 --> 00:36:11,400
Да, г-жо Фирузе.

668
00:36:11,410 --> 00:36:12,330
Азизе.

669
00:36:12,730 --> 00:36:13,960
Здравей, скъпа.

670
00:36:14,350 --> 00:36:15,990
Как си, какво направи?

671
00:36:18,440 --> 00:36:19,120
Всичко е наред.

672
00:36:23,180 --> 00:36:28,130
Добре съм, но утре искам да
поговоря с вас.

673
00:36:28,600 --> 00:36:31,030
Мога ли да не ходя на работа
известно време?

674
00:36:31,230 --> 00:36:35,600
Ако не сте съгласна, ще разбера,
ако искате, мога да напусна.

675
00:36:35,600 --> 00:36:36,500
Не говори глупости.

676
00:36:36,500 --> 00:36:39,170
Да не би да говорих за работа сега?

677
00:36:39,740 --> 00:36:40,940
Какво говориш!

678
00:36:41,250 --> 00:36:42,760
Толкова много неща преживя.

679
00:36:43,040 --> 00:36:45,970
Разбира се, че можеш да отсъстваш
колкото искаш.

680
00:36:46,500 --> 00:36:50,090
Наистина просто се притеснявах за теб.

681
00:36:52,060 --> 00:36:53,830
Благодаря, сега съм добре.

682
00:36:55,800 --> 00:36:57,530
Но всичките ми мисли са в болницата.

683
00:36:57,540 --> 00:36:59,200
Говорих с лекаря.

684
00:36:59,210 --> 00:37:00,920
Оперирали са го.

685
00:37:00,920 --> 00:37:03,120
Състоянието е стабилно.

686
00:37:03,790 --> 00:37:07,090
Но опасността за живота все още
съществува.

687
00:37:08,680 --> 00:37:12,120
Дай Боже, всичко ще бъде наред.

688
00:37:12,490 --> 00:37:13,790
Скъпа.

689
00:37:13,800 --> 00:37:15,760
Кой знае в какво състояние си сега...

690
00:37:15,880 --> 00:37:17,420
От една страна е баща ти.

691
00:37:17,530 --> 00:37:19,400
От друга страна е съпругът ти.

692
00:37:20,020 --> 00:37:21,470
Това е тежко.

693
00:37:21,820 --> 00:37:23,220
Много тежко.

694
00:37:25,390 --> 00:37:27,260
Той не ми е баща.

695
00:37:30,650 --> 00:37:31,830
Простете.

696
00:37:33,000 --> 00:37:34,870
Случайно е.

697
00:37:34,870 --> 00:37:36,220
Простете, моля ви.

698
00:37:36,260 --> 00:37:37,410
Но, слушай.

699
00:37:37,580 --> 00:37:40,440
Само на Девран не се сърди заради
това.

700
00:37:40,450 --> 00:37:42,220
И преди съм ти казвала.

701
00:37:43,100 --> 00:37:47,670
Човек, заради любимия и близките
си е способен на всичко.

702
00:37:52,700 --> 00:37:54,880
Да, способен е.

703
00:37:56,510 --> 00:37:58,310
Да, дори и въпреки любимите.

704
00:38:00,660 --> 00:38:03,130
Благодаря, че се обадихте, г-жо
Фирузе.

705
00:38:03,600 --> 00:38:04,900
Ще ви се обадя по-късно.

706
00:38:04,910 --> 00:38:05,760
Лека нощ.

707
00:38:05,770 --> 00:38:06,840
Лека нощ.

708
00:38:09,240 --> 00:38:10,120
И така.

709
00:38:11,590 --> 00:38:13,440
Има ли какво да ми разкажеш, Девран?

710
00:38:13,630 --> 00:38:15,390
Опитвам се.

711
00:38:15,680 --> 00:38:19,840
-Но ти не слушаш. -Защото ти
просто се оправдаваш пред мен.

712
00:38:19,930 --> 00:38:22,040
Искам истината.

713
00:38:22,100 --> 00:38:24,870
В тази къща всички крият нещо от
мен, стига вече.

714
00:38:25,110 --> 00:38:27,300
Колкото и да е болезнено.

715
00:38:28,580 --> 00:38:30,350
Кажи ми истината, Девран.

716
00:38:30,760 --> 00:38:32,310
Моля те, не ме лъжи.

717
00:38:36,410 --> 00:38:37,780
Ти ли го направи?

718
00:38:38,940 --> 00:38:41,330
Не, казвам ти, Азизе, не.

719
00:38:41,340 --> 00:38:42,910
Кой тогава?

720
00:38:42,920 --> 00:38:43,690
Кой?

721
00:38:46,410 --> 00:38:47,470
Не съм аз.

722
00:38:48,200 --> 00:38:52,440
-Стига. -Не, не е достатъчно, след
всички тези лъжи.

723
00:38:55,410 --> 00:38:58,580
Как да ти вярвам след това, Девран?

724
00:39:06,570 --> 00:39:08,580
Дори не можеш да се защитиш.

725
00:39:08,580 --> 00:39:12,320
Значи е вярно, значи наистина си
го направил ти.

726
00:39:12,440 --> 00:39:16,960
Ако случайно не бях отишла там,
щяхте да продължите да ме лъжете.

727
00:39:16,960 --> 00:39:18,390
Това не беше случайност.

728
00:39:18,740 --> 00:39:21,220
Тази жена нарочно те заведе там.

729
00:39:21,510 --> 00:39:24,610
Не виждаш ли, тя иска да ни
раздели.

730
00:39:25,620 --> 00:39:26,720
Наистина ли?

731
00:39:28,590 --> 00:39:30,640
Значи изобщо не си виновен, така
ли?

732
00:39:30,790 --> 00:39:33,040
Фирузе ли те уреди на тази работа,
Девран?

733
00:39:33,350 --> 00:39:36,260
Тя ли ти каза да отидеш да работиш
с главния враг на жена си?

734
00:39:37,680 --> 00:39:38,760
Добре.

735
00:39:40,380 --> 00:39:42,270
Азизе, добре.

736
00:39:42,280 --> 00:39:43,480
Имаш пълното право да си ядосана.

737
00:39:44,320 --> 00:39:47,040
Трябваше да ти разкажа всичко от
самото начало.

738
00:39:47,650 --> 00:39:48,790
Но ти нямаше да ме разбереш.

739
00:39:49,350 --> 00:39:52,460
И сега не ме разбираш, защото не
слушаш.

740
00:39:52,460 --> 00:39:54,520
А ти мен чуваше ли ме?

741
00:39:54,520 --> 00:39:58,510
Когато ти казах, да започнем всичко
отначало, да забравим за това отмъщение.

742
00:39:58,510 --> 00:39:59,810
Чу ли ме тогава?

743
00:39:59,830 --> 00:40:00,480
Добре.

744
00:40:05,600 --> 00:40:07,070
Да забравим за отмъщението?

745
00:40:07,990 --> 00:40:09,840
Лесно ти е да го кажеш.

746
00:40:10,620 --> 00:40:12,560
Тази омраза, този гняв.

747
00:40:12,560 --> 00:40:15,410
Не можеш да разбереш как това
изяжда човек отвътре.

748
00:40:16,830 --> 00:40:17,980
Но, какво да кажа...

749
00:40:17,990 --> 00:40:21,590
Надявам се, че някой ден ще можеш
да погледнеш на света през нашите очи.

750
00:40:21,600 --> 00:40:23,240
Какво значи през нашите?

751
00:40:42,980 --> 00:40:43,690
Джемо.

752
00:40:43,700 --> 00:40:45,410
Наистина не мога да говоря сега.

753
00:40:45,450 --> 00:40:46,440
Сестра, почакай.

754
00:40:46,450 --> 00:40:47,710
Вземете всички и слезте долу.

755
00:40:47,910 --> 00:40:48,900
Спешно е.

756
00:40:50,930 --> 00:40:52,990
Какво говориш?

757
00:40:53,100 --> 00:40:54,930
Свършила ли е?

758
00:40:58,590 --> 00:41:01,680
Значи, това е всичко? Всичко между вас
ли свърши?

759
00:41:01,680 --> 00:41:03,580
Сега просто приятели ли сте?

760
00:41:04,090 --> 00:41:06,910
Мога ли да се откажа толкова лесно от
Зелия, Мелис?

761
00:41:08,610 --> 00:41:10,600
А ти какво ще правиш?

762
00:41:12,030 --> 00:41:13,770
Тя ще ме смята за приятел.

763
00:41:14,900 --> 00:41:16,220
Ако настоявам.

764
00:41:16,590 --> 00:41:18,110
Мога да я загубя.

765
00:41:18,220 --> 00:41:19,870
Трябва да разбера.

766
00:41:20,650 --> 00:41:22,860
Ако тя наистина иска това.

767
00:41:23,930 --> 00:41:25,060
Това е нейно решение.

768
00:41:26,760 --> 00:41:29,970
Така е.

769
00:41:30,600 --> 00:41:32,290
Но как ще се държиш?

770
00:41:35,500 --> 00:41:36,980
Защото обичам.

771
00:41:38,180 --> 00:41:40,960
Дори да не ме иска до себе си, това
няма да има значение.

772
00:41:40,970 --> 00:41:42,860
Ще застана зад нея.

773
00:41:44,250 --> 00:41:46,340
Само така ще мога да я предпазя.

774
00:41:49,960 --> 00:41:50,900
Братко.

775
00:41:50,950 --> 00:41:54,090
Ето така спирам да вярвам.

776
00:41:54,290 --> 00:41:55,970
И тогава се появяваш ти.

777
00:41:58,210 --> 00:41:59,380
Хубаво е, че те има.

778
00:42:05,070 --> 00:42:06,140
Честно.

779
00:42:06,420 --> 00:42:08,980
Ако не беше ти, нямаше да остана тук
и за минута.

780
00:42:12,240 --> 00:42:13,410
Само аз ли?

781
00:42:14,860 --> 00:42:15,880
Да.

782
00:42:16,050 --> 00:42:19,530
Понякога, разбира се, той е тъп, но
има и друг.

783
00:42:26,380 --> 00:42:27,810
-Как се чувства.
-Да.

784
00:42:27,830 --> 00:42:28,700
Отговори.

785
00:42:28,780 --> 00:42:29,670
Сега.

786
00:42:30,550 --> 00:42:32,330
Ало, Джемо.

787
00:42:33,850 --> 00:42:35,960
Да, той е до мен, какво се е случило?

788
00:42:38,110 --> 00:42:40,330
Добре, ще дойдем.

789
00:42:40,370 --> 00:42:41,180
Довиждане.

790
00:42:42,600 --> 00:42:43,280
Какво стана?

791
00:42:44,060 --> 00:42:46,220
Той ни вика и двамата.

792
00:42:53,600 --> 00:42:56,370
Само пет минути, моля, да не
уморяваме болния.

793
00:43:23,260 --> 00:43:24,560
Сине.

794
00:43:28,920 --> 00:43:30,680
Моят Явуз.

795
00:43:32,100 --> 00:43:36,140
Господи, спаси сина ми.

796
00:43:37,100 --> 00:43:39,980
Всички негови грехове да бъдат на мен.

797
00:43:40,970 --> 00:43:44,460
Вземи живота ми, дай го на сина ми.

798
00:43:45,070 --> 00:43:47,750
Явуз, ставай, сине.

799
00:43:50,660 --> 00:43:53,610
Готова съм да простя всичко.

800
00:43:54,300 --> 00:44:01,150
Знам, всичко, което направи, направи го
заради самотата си.

801
00:44:02,780 --> 00:44:05,900
Аз съм виновна, че стана такъв.

802
00:44:06,180 --> 00:44:10,190
Аз очерних душата ти, сине.

803
00:44:10,210 --> 00:44:12,720
Прости ми, сине.

804
00:44:12,810 --> 00:44:14,390
Явуз.

805
00:44:15,720 --> 00:44:17,680
Ставай, сине.

806
00:44:17,690 --> 00:44:21,700
Ставай, имаме още много спорове.

807
00:44:21,710 --> 00:44:26,040
Ставай, сине.

808
00:44:27,710 --> 00:44:29,230
Явуз.

809
00:44:29,250 --> 00:44:33,960
Събуди се, сине.

810
00:44:41,930 --> 00:44:43,160
Какво стана, Джемо?

811
00:44:43,880 --> 00:44:45,310
Ще обясня всичко, сестро.

812
00:44:46,100 --> 00:44:49,590
Джемо, къде е Зелия?

813
00:44:56,720 --> 00:44:57,520
Тук съм.

814
00:45:00,180 --> 00:45:01,030
Зелия?

815
00:45:02,490 --> 00:45:06,080
Кажи каквото имаш и приключваме.

816
00:45:06,930 --> 00:45:08,160
Какво повече да кажа?

817
00:45:08,470 --> 00:45:09,460
Вече ти казах всичко.

818
00:45:10,450 --> 00:45:12,410
Каквото и да става, ти си моя половина.

819
00:45:14,210 --> 00:45:16,220
Но ще поговорим по този въпрос.

820
00:45:17,570 --> 00:45:19,740
Да, ще поговорим.

821
00:45:20,050 --> 00:45:21,050
Дълго, много дълго.

822
00:45:23,340 --> 00:45:26,320
Виждаш ли, невинаги е лошо.

823
00:45:28,150 --> 00:45:32,830
И защо ни събра тук, Джемо?

824
00:45:32,830 --> 00:45:33,680
Интересно ни е.

825
00:45:33,680 --> 00:45:34,320
Да, брат.

826
00:45:34,320 --> 00:45:36,240
Разкажи, и без това ти се ядосвам.

827
00:45:36,250 --> 00:45:37,900
Надявам се, че вече няма да се ядосваш.

828
00:45:49,200 --> 00:45:50,250
Брат.

829
00:46:01,300 --> 00:46:01,990
Брат.

830
00:46:02,000 --> 00:46:03,590
Стана ли?

831
00:46:03,960 --> 00:46:05,140
Джемо.

832
00:46:06,690 --> 00:46:07,790
Джемо.

833
00:46:08,000 --> 00:46:09,480
Джемо, знаех си.

834
00:46:09,510 --> 00:46:12,790
Знаех, че ще успееш.

835
00:46:12,840 --> 00:46:13,870
Джемо.

836
00:46:15,470 --> 00:46:18,450
Той стана, той стана.

837
00:46:21,180 --> 00:46:23,860
Той стана!

838
00:46:23,990 --> 00:46:27,510
Да те видя. Какво направи?

839
00:46:28,320 --> 00:46:36,360
-Братко мой! Братко мой, ти стана!
-Джемо!
-Казах ви, че брат ми ще стане!
-Браво!

840
00:46:36,380 --> 00:46:42,210
Аллах, благодаря Ти! Вдигна Джемо.
Няма да се отклоня от пътя Ти.

841
00:46:42,470 --> 00:46:44,090
Кога стана това?

842
00:46:45,260 --> 00:46:46,550
Наскоро.

843
00:46:48,150 --> 00:46:52,190
-Нали ви казах, че ще стане?
-Да!

844
00:46:52,350 --> 00:46:53,840
Слава на Аллах!

845
00:46:55,910 --> 00:46:57,410
Девран не го е направил.

846
00:47:12,500 --> 00:47:13,660
Ти го направи.

847
00:47:17,920 --> 00:47:20,220
Каквото и да е направил, е за да ме
защити.

848
00:47:32,130 --> 00:47:34,670
Май се поуспокоих, братко.

849
00:47:35,190 --> 00:47:38,780
Но при условие да тренираме, добре?

850
00:47:38,780 --> 00:47:42,800
Рано е, да мине време, добре?

851
00:47:43,390 --> 00:47:45,190
Ще почакаме малко за това.

852
00:47:45,210 --> 00:47:46,300
Добре.

853
00:47:47,520 --> 00:47:49,280
Азизе, добре ли си?

854
00:47:49,740 --> 00:47:50,510
Сестра.

855
00:47:50,510 --> 00:47:51,100
Сестра.

856
00:47:51,140 --> 00:47:51,660
Сестра.

857
00:47:51,670 --> 00:47:52,600
Какво стана, сестро?

858
00:47:52,610 --> 00:47:53,400
Какво се случи?

859
00:47:53,400 --> 00:47:55,200
-Излезте.
- Какво ти е?

860
00:47:56,790 --> 00:47:57,940
Сестра, какво стана?

861
00:47:57,940 --> 00:47:58,570
Излезте.

862
00:47:58,570 --> 00:47:59,910
-Излезте, момчета.
-Излезте.

863
00:47:59,970 --> 00:48:02,230
-Защо, сестро?
-Защо трябва да излизаме?

864
00:48:02,330 --> 00:48:03,240
Казах, излезте.

865
00:48:03,240 --> 00:48:04,130
Излезте навън.

866
00:48:04,130 --> 00:48:04,900
Деца, хайде.

867
00:48:04,900 --> 00:48:08,250
Ще излезем навън. Ще излезем
малко. Влез вътре, хайде.

868
00:48:08,430 --> 00:48:09,410
Фидан, хайде.

869
00:48:13,320 --> 00:48:14,610
Хайде. Внимавай.

870
00:48:58,290 --> 00:49:01,190
Как можа да го направиш това,
Джемо?

871
00:49:04,740 --> 00:49:08,430
Как можа да го направиш?

872
00:49:08,440 --> 00:49:13,000
Как можа да му позволиш да
разруши живота ти?

873
00:49:13,510 --> 00:49:17,960
Как можа да го направиш, когато
аз така се старая да ви държа заедно?

874
00:49:17,960 --> 00:49:19,830
Заклех се в онази нощ, сестро.

875
00:49:19,980 --> 00:49:21,840
Дадох си дума, че ще убия този
човек.

876
00:49:21,860 --> 00:49:24,460
А какво ще стане с обещанията,
които ми даде?

877
00:49:24,960 --> 00:49:31,130
"Сестра, никога няма да ви оставя,
винаги ще бъда до вас, сестро"!
Какво ще стане с тези думи?

878
00:49:34,100 --> 00:49:37,480
Ако влезеш в затвора, какво ще
правим без теб, Джемо?

879
00:49:42,280 --> 00:49:43,020
Има Девран.

880
00:49:43,020 --> 00:49:44,220
Не.

881
00:49:44,450 --> 00:49:45,800
Няма Девран.

882
00:49:46,080 --> 00:49:49,350
Няма го заради това, което ти
направи. Защото аз го обвиних.

883
00:49:49,420 --> 00:49:52,600
Крещях му, ругах го, обвинявах го,
няма го.

884
00:49:53,060 --> 00:49:55,200
Ти знаеш, че сега е невинен, така
че иди.

885
00:49:55,200 --> 00:49:57,300
Помоли за прошка, докато не е
станало твърде късно.

886
00:49:59,970 --> 00:50:01,000
Добре?

887
00:50:06,880 --> 00:50:08,750
Иди, помоли за прошка, сестро.

888
00:50:12,000 --> 00:50:13,270
Ще дойда.

889
00:50:13,440 --> 00:50:14,850
Добре?

890
00:50:16,470 --> 00:50:17,630
Ще дойда.

891
00:50:25,910 --> 00:50:27,930
Прости, сестро.

892
00:50:33,430 --> 00:50:34,680
Девран!

893
00:50:40,790 --> 00:50:42,640
Девран, къде си?

894
00:50:42,690 --> 00:50:44,570
Ти дори не можеш да се защитиш.

895
00:50:44,570 --> 00:50:48,130
Значи, това е истина, наистина
си го направил.

896
00:50:48,700 --> 00:50:53,100
Ако не се бях оказала там случайно,
щяхте просто да продължавате да
ме държите в неведение.

897
00:50:53,800 --> 00:50:54,530
Какво?

898
00:50:54,530 --> 00:50:55,430
Джемо?

899
00:50:55,430 --> 00:50:57,670
Татко, моля те, не крещи.

900
00:50:58,180 --> 00:51:00,710
Никой не знае и никой няма да
разбере, виж.

901
00:51:01,170 --> 00:51:02,570
Трябва да защитя Джемò.

902
00:51:02,570 --> 00:51:07,060
Разбираш ли, че, защитавайки
Джемò, ти сам ще отидеш на оня свят?

903
00:51:07,060 --> 00:51:09,650
Някак ще успея да докажа, че
не съм бил там…

904
00:51:09,730 --> 00:51:11,200
Но ако Узункая се събуди, Джемò
ще пострада.

905
00:51:11,200 --> 00:51:12,490
И какво ще правим?

906
00:51:12,580 --> 00:51:14,800
Имам някои идеи, ти засега не
действай.

907
00:51:15,010 --> 00:51:17,270
Провери ли охранителните камери?

908
00:51:17,450 --> 00:51:20,010
Каменоглавият каза, че се е
оправил, но не му вярвам.

909
00:51:20,120 --> 00:51:21,810
Добре, добре, не се тревожи.

910
00:51:21,810 --> 00:51:24,500
Ще отида при Азизе, не трябва да
остава сама.

911
00:51:25,120 --> 00:51:26,760
Ако нещо се случи, ще ти кажа.

912
00:51:29,770 --> 00:51:30,950
Девран!

913
00:51:36,700 --> 00:51:39,730
Азизе, слушай, ако пак започнеш
да се караш...

914
00:51:50,930 --> 00:51:53,590
Каменоглавият не успя да си държи
езика, нали?

915
00:51:55,310 --> 00:51:56,310
Девран...

916
00:51:58,990 --> 00:52:01,020
Девран, прости.

917
00:52:02,060 --> 00:52:04,700
Много съжалявам, извини ме.

918
00:52:08,530 --> 00:52:09,880
Защо не ми каза?

919
00:52:10,040 --> 00:52:11,670
Как да ти кажа, момиче?

920
00:52:11,960 --> 00:52:14,030
Дори да бях казал, щеше ли да ме
послушаш?

921
00:52:26,140 --> 00:52:30,960
Всичко се стовари наведнъж.

922
00:52:31,740 --> 00:52:35,070
Не знам какво да правя, Девран.

923
00:52:36,200 --> 00:52:47,710
Домът ми, семейството ми,
братята и сестрите ми – всичко
се руши, а сякаш нищо не мога да
задържа.

924
00:52:47,900 --> 00:52:54,880
От една страна Зелиха, от друга
децата, а Джемò…

925
00:52:57,400 --> 00:53:03,810
Девран, моля те, бъди до мен,
моля те, помогни ми, моля те, моля
те.

926
00:53:03,810 --> 00:53:04,930
Моля те.

927
00:53:04,950 --> 00:53:05,790
Ела тук.

928
00:53:18,760 --> 00:53:21,950
Не се страхувай, ще решим всичко
по малко.

929
00:53:24,300 --> 00:53:26,880
Нима мога да те зарежа?

930
00:53:28,410 --> 00:53:32,390
Можеш да ме наричаш убиец,
лъжец, както искаш.

931
00:53:33,470 --> 00:53:35,050
Но няма да те оставя.

932
00:53:37,370 --> 00:53:39,920
А за лъжеца си прав.

933
00:53:41,450 --> 00:53:44,050
Такова се случва, какво ли не става.

934
00:53:44,060 --> 00:53:45,860
В края на краищата, всичко е
в името на нашето семейство.

935
00:53:53,220 --> 00:53:57,940
Девран, какво ще стане с Джемò?

936
00:54:01,840 --> 00:54:03,410
Нищо няма да стане.

937
00:54:03,700 --> 00:54:05,190
Имай ми доверие.

938
00:54:06,600 --> 00:54:08,890
Но и с теб нищо няма да стане.

939
00:54:13,430 --> 00:54:15,330
Не се тревожи.

940
00:54:15,540 --> 00:54:17,510
Твоят съпруг има план.

941
00:54:36,480 --> 00:54:40,890
-През нощта стажантите остават
ли? -Някои, да.

942
00:54:55,440 --> 00:54:58,370
Може би самата съдба ни подхвърли
шанс.

943
00:55:00,060 --> 00:55:05,680
Може би Девран Алаз ще се изръси,
за да спаси шурея си.

944
00:55:15,760 --> 00:55:16,820
Децата заспаха ли?

945
00:55:17,370 --> 00:55:19,560
Притесниха се, но нищо не казах.

946
00:55:19,560 --> 00:55:21,630
-Добре. -Фидан ще ги сложи да
спят сега.

947
00:55:21,820 --> 00:55:24,150
Тоест, състоянието на Явуз е
критично, така ли?

948
00:55:24,250 --> 00:55:25,100
Може да умре всеки момент.

949
00:55:25,100 --> 00:55:26,490
На това се надяваме.

950
00:55:26,920 --> 00:55:28,180
Съгрешаваш, Джемò.

951
00:55:28,190 --> 00:55:29,820
А какво ще стане с греховете на
Явуз, Зелиха?

952
00:55:29,870 --> 00:55:32,440
Има ли някой на този свят, който
заслужава смъртта повече от Явуз?

953
00:55:32,440 --> 00:55:34,180
Ти не можеш да решаваш това!

954
00:55:34,180 --> 00:55:35,980
Не ти е дадено да отнемаш живот,
даден от Аллах!

955
00:55:35,990 --> 00:55:37,320
А животът на родителите ми?

956
00:55:37,730 --> 00:55:41,490
Зелиха, за пръв път мога да дишам
от нощта, в която загинаха.

957
00:55:41,550 --> 00:55:42,970
Най-накрая се успокоих.

958
00:55:42,970 --> 00:55:45,510
Убих не само Явуз, но и собствения
си гняв.

959
00:55:45,510 --> 00:55:48,370
Стига, млъкнете, никой още не е умрял.

960
00:55:50,240 --> 00:55:51,480
Джемо…

961
00:55:52,450 --> 00:55:54,290
Някой видя ли те?

962
00:55:59,530 --> 00:56:01,320
Как така? Кой?

963
00:56:04,000 --> 00:56:05,010
Явуз.

964
00:56:05,940 --> 00:56:07,310
Какво?

965
00:56:07,330 --> 00:56:09,040
Как така той е видял?

966
00:56:09,120 --> 00:56:12,060
Какво говориш, Джемо, защо не каза
по-рано?

967
00:56:12,060 --> 00:56:13,460
Какво ще правим сега, какво ще стане?

968
00:56:13,460 --> 00:56:15,560
Всъщност…

969
00:56:15,560 --> 00:56:18,060
Това не е чак такъв проблем.

970
00:56:18,990 --> 00:56:28,870
Ами... ако Явуз умре, той няма да
създаде проблеми на никого.

971
00:56:28,900 --> 00:56:29,820
Какво?

972
00:56:29,820 --> 00:56:30,500
Права е.

973
00:56:30,500 --> 00:56:31,710
Хайде да свършим работата, която
оставих незавършена.

974
00:56:31,710 --> 00:56:32,290
Юсуф.

975
00:56:32,290 --> 00:56:34,290
Джемо, не го прави, казвам ти, грях е.

976
00:56:34,340 --> 00:56:35,890
Не говори глупости, Джемо.

977
00:56:35,910 --> 00:56:37,410
Убийци ли сме?

978
00:56:37,410 --> 00:56:39,150
Но той е убиец.

979
00:56:45,940 --> 00:56:47,750
Не ме гледайте така.

980
00:56:47,750 --> 00:56:51,780
Всички тук прекрасно знаят какво ще
направи Явуз, когато се изправи.

981
00:56:51,780 --> 00:56:54,270
По-добре Явуз да изгори, отколкото
Джемо.

982
00:56:54,270 --> 00:56:55,370
Какво говориш?

983
00:56:55,370 --> 00:56:57,910
Когато Явуз изчезне, всичко ще се
оправи, сестро.

984
00:56:57,960 --> 00:56:59,420
Виж, ще се спася.

985
00:56:59,420 --> 00:57:02,700
Девран ще си върне хотела, родителите
ми ще намерят покой.

986
00:57:02,700 --> 00:57:03,760
Не, не.

987
00:57:03,760 --> 00:57:05,100
Трябва да има друг начин.

988
00:57:05,710 --> 00:57:07,420
Добре, Месут, добре, благодаря.

989
00:57:07,420 --> 00:57:08,790
Ще се видим утре сутринта.

990
00:57:11,450 --> 00:57:12,960
Има друг начин.

991
00:57:16,260 --> 00:57:18,160
Ще изпратим Джемо в чужбина.

992
00:57:18,380 --> 00:57:19,280
Какво?

993
00:57:20,010 --> 00:57:21,290
Аз никъде няма да ходя.

994
00:57:21,290 --> 00:57:23,520
Няма да изпратя брат си никъде.

995
00:57:24,300 --> 00:57:25,850
Боже мой.

996
00:57:25,850 --> 00:57:27,640
Принудени сме, принудени.

997
00:57:27,640 --> 00:57:29,640
Мислите, че има друг начин, а?

998
00:57:29,640 --> 00:57:31,640
Ако Явуз се събуди, той веднага ще
назове името на Джемо.

999
00:57:31,640 --> 00:57:33,260
Сине мой, ще седнеш най-малко за
двадесет години.

1000
00:57:33,380 --> 00:57:34,980
Казах ти, Девран.

1001
00:57:34,980 --> 00:57:36,760
Аз заложих всичко на карта.

1002
00:57:36,780 --> 00:57:39,770
Мамка му, сине, опомни се, опомни се!

1003
00:57:40,140 --> 00:57:41,720
Седя месец на стола.

1004
00:57:41,770 --> 00:57:43,330
И едва не полудя.

1005
00:57:43,580 --> 00:57:46,600
Знаеш ли какво правят двадесет
години в четири стени на човек?

1006
00:57:46,600 --> 00:57:48,570
Няма да влезеш в затвора.

1007
00:57:57,900 --> 00:57:59,430
Девран е прав, Джемо.

1008
00:58:01,420 --> 00:58:05,040
Трябва да заминеш, поне за малко.

1009
00:58:05,090 --> 00:58:10,030
Как така е прав, сестро? Никога
не сме се разделяли, как ще се оправим?

1010
00:58:13,400 --> 00:58:15,260
И аз мисля, че това е най-доброто
решение, Зелиха.

1011
00:58:15,340 --> 00:58:16,470
Вече всичко е уредено.

1012
00:58:16,500 --> 00:58:18,650
Утре сутринта в шест часа ще
отлетиш за Тбилиси.

1013
00:58:18,800 --> 00:58:21,960
Там намерихме познат, той ще те
посрещне.

1014
00:58:22,300 --> 00:58:25,290
Приготви се, след няколко часа
трябва да тръгваш.

1015
00:58:26,730 --> 00:58:28,860
Сестро, какво ще правя там сам?

1016
00:58:29,690 --> 00:58:31,020
Джемо.

1017
00:58:36,760 --> 00:58:38,670
Няма да си сам.

1018
00:58:39,390 --> 00:58:40,620
И аз ще дойда.

1019
00:58:41,340 --> 00:58:42,190
Мелис?

1020
00:58:42,520 --> 00:58:43,690
Брат.

1021
00:58:43,980 --> 00:58:45,140
Моля те.

1022
00:58:49,100 --> 00:58:52,400
Сестро, ти каза, че ако се разделим,
всичко ще свърши.

1023
00:58:55,590 --> 00:58:57,500
Този път е различно, Джемо.

1024
00:58:58,670 --> 00:58:59,920
Трябва да заминеш.

1025
00:59:03,170 --> 00:59:05,990
Ако не се разделим този път, всичко
ще свърши.

1026
00:59:34,360 --> 00:59:38,210
Не се предавай, не се предавай,
Азизе.

1027
00:59:38,380 --> 00:59:41,540
Ако се предадеш, и братята и
сестрите ти ще се предадат.

1028
00:59:42,000 --> 00:59:43,830
Не се предавай.

1029
00:59:51,890 --> 00:59:53,160
Всичко ще мине, моя Азизе.

1030
00:59:54,940 --> 00:59:57,330
Просто ще бъдете малко разделени.

1031
00:59:59,020 --> 01:00:01,090
Може би този негодник ще умре.

1032
01:00:08,540 --> 01:00:10,450
Не се ли разстройваш заради него?

1033
01:00:12,700 --> 01:00:15,130
Не знам, Девран.

1034
01:00:15,490 --> 01:00:20,130
Повярвай ми, аз самата не знам
какво чувствам, какво мисля.

1035
01:00:20,560 --> 01:00:27,260
Ако Явуз умре, кръвта му ще бъде
върху всички ни, но ако оцелее, то брат ми...

1036
01:00:27,380 --> 01:00:29,110
Добре, добре.

1037
01:00:31,060 --> 01:00:33,240
Нищо няма да се случи с брат ти.

1038
01:00:33,240 --> 01:00:36,180
Няма да позволя на никой от вас
да пострада.

1039
01:00:37,340 --> 01:00:39,340
Достатъчно е да се довериш на
съпруга си.

1040
01:00:40,630 --> 01:00:42,860
Не на Фирузе, не на някой друг.

1041
01:00:49,920 --> 01:00:52,270
Доверявай се само на мен.

1042
01:01:01,140 --> 01:01:02,410
Кой си ти?

1043
01:01:05,260 --> 01:01:07,050
Кои сте вие? Какво искате?

1044
01:01:07,050 --> 01:01:09,430
Е, нека остане в миналото,
господин Ихсан.

1045
01:01:09,500 --> 01:01:10,240
Можеш да вървиш.

1046
01:01:10,240 --> 01:01:11,320
Кой си ти, попитах.

1047
01:01:11,320 --> 01:01:13,610
Не се тревожи, скоро ще разбереш.

1048
01:01:14,050 --> 01:01:17,760
Засега е достатъчно да знаеш,
че имаме общ враг.

1049
01:01:17,760 --> 01:01:19,160
Името му е Девран Алаз.

1050
01:01:20,620 --> 01:01:22,400
Ще унищожа този копелдак.

1051
01:01:22,880 --> 01:01:24,960
Ще му върна тъпкано за това, което
направи.

1052
01:01:25,810 --> 01:01:27,640
Надявам се и аз на това.

1053
01:01:38,450 --> 01:01:40,680
Хайде, да започваме.

1054
01:01:44,400 --> 01:01:45,710
Какво става?

1055
01:01:46,330 --> 01:01:47,320
Какво става?

1056
01:01:47,320 --> 01:01:48,500
Какво правиш? Какво е това?

1057
01:01:48,920 --> 01:01:52,720
Сортирам мръсните си дрехи,
взех прането.

1058
01:01:52,770 --> 01:01:54,300
Скъпа, реши ли да го направиш в
такъв час?

1059
01:01:54,400 --> 01:01:56,980
Мелис, каква е тази чанта, не
разбирам.

1060
01:01:56,980 --> 01:01:58,200
Тази чанта ли?

1061
01:01:58,340 --> 01:02:06,670
Вече не я използвам, нали нямам
училище и такива неща. Мислех,
може и нея да изхвърлим.

1062
01:02:06,690 --> 01:02:11,760
Добре, давай, изхвърляй. Давай,
изхвърляй. Да се освободим от
нашите товари, давай, изхвърляй.

1063
01:02:15,150 --> 01:02:17,670
Ще се освободим от нашите товари.

1064
01:02:18,390 --> 01:02:20,770
Вие ще се отървете от мен.

1065
01:02:46,050 --> 01:02:47,150
Джемо...

1066
01:02:51,700 --> 01:02:52,630
Не си отивай.

1067
01:02:54,950 --> 01:02:58,640
Където и да сме по света, Зелиха,
винаги ще бъда до теб.

1068
01:02:59,250 --> 01:03:00,270
Разбра ли?

1069
01:03:08,410 --> 01:03:10,590
Кажи на децата, че съм заминал за
лечение.

1070
01:03:11,520 --> 01:03:13,380
Не се притеснявай.

1071
01:03:17,770 --> 01:03:19,760
Но Зелиха не е добре.

1072
01:03:20,440 --> 01:03:22,420
Затова се грижи добре за нея,
добре?

1073
01:03:23,180 --> 01:03:28,910
Щом свършат тези проблеми, ще
се погрижа и за нея, не се
притеснявай.

1074
01:03:37,240 --> 01:03:38,210
Брат ми.

1075
01:03:45,040 --> 01:03:46,210
Брат ми.

1076
01:03:46,620 --> 01:03:48,770
Ще ми липсваш само ти.

1077
01:03:50,100 --> 01:03:53,380
Затова, докато се върнеш, не се
променяй много, добре?

1078
01:03:55,020 --> 01:03:56,450
Добре.

1079
01:04:08,740 --> 01:04:10,960
Добре, хайде, събирайте се.
Съвземете се.

1080
01:04:10,960 --> 01:04:13,520
Аз и Азизе ще ви изпратим до
летището, добре?

1081
01:04:13,520 --> 01:04:14,720
Хайде, да тръгваме вече.

1082
01:04:14,720 --> 01:04:16,320
Хайде.

1083
01:04:18,940 --> 01:04:21,950
Грижи се за сестра ми, добре?

1084
01:04:26,000 --> 01:04:27,880
Ти също се грижи за моята.

1085
01:04:36,870 --> 01:04:38,040
Хайде, хайде.

1086
01:04:38,070 --> 01:04:39,510
Ела тук, момче.

1087
01:04:41,490 --> 01:04:43,480
Юсуф, отвори вратата.

1088
01:04:43,510 --> 01:04:45,600
Не се натъжавай, не се
натъжавай.

1089
01:04:45,660 --> 01:04:47,490
Внимателно. Внимателно.

1090
01:04:49,320 --> 01:04:50,650
Бавно, бавно.

1091
01:04:50,650 --> 01:04:51,290
Бавно.

1092
01:04:51,760 --> 01:04:52,700
Месут, добре ли си?

1093
01:04:52,700 --> 01:04:54,590
Добре съм, господарю. Хайде, да
не закъсняваме, хайде.

1094
01:04:55,500 --> 01:04:56,600
Отваряй, багажника, отваряй.

1095
01:04:59,770 --> 01:05:02,970
Какво се събраха тук рано
сутринта?

1096
01:05:04,630 --> 01:05:06,220
Това не е ли Ремзие?

1097
01:05:06,260 --> 01:05:07,670
И Юсуф е там…

1098
01:05:07,680 --> 01:05:08,650
Ремзие!

1099
01:05:08,650 --> 01:05:09,640
Какво става, по дяволите?

1100
01:05:09,690 --> 01:05:11,450
Какво става там, момиче?

1101
01:05:11,450 --> 01:05:13,840
А, чия е тази кола? Накъде отиваш?

1102
01:05:13,840 --> 01:05:14,990
Чия е тази кола?

1103
01:05:15,030 --> 01:05:17,090
-Кажи нещо. Хайде.
-Хайде, влезте, влезте.
-Казвам ти!

1104
01:05:17,100 --> 01:05:18,420
-Кажи нещо.
-Измисли нещо.

1105
01:05:18,450 --> 01:05:19,960
-Измисли нещо.
-Ремзие, казвам ти!

1106
01:05:20,010 --> 01:05:24,370
Ами брат... брат ми ще ти разкаже,
бабо, няма нищо такова.

1107
01:05:24,430 --> 01:05:26,560
Да, да, ще разкажа.

1108
01:05:44,150 --> 01:05:45,810
О, Аллах, Ти защити Джемó.

1109
01:05:45,830 --> 01:05:47,000
Влизай в колата, влизай, Джемó.

1110
01:05:47,010 --> 01:05:47,680
Джемó.

1111
01:05:47,710 --> 01:05:48,730
Джемó.

1112
01:05:52,190 --> 01:05:53,720
Девран Алаз тук ли живее?

1113
01:05:53,750 --> 01:05:54,670
Аз съм.

1114
01:05:54,980 --> 01:05:55,960
Случило ли се е нещо?

1115
01:05:56,630 --> 01:05:59,000
-Девран.
-Ще дойдете с нас в участъка.

1116
01:05:59,110 --> 01:06:01,200
-Какво става, офицере?
-Девран.
-Минута, минута.

1117
01:06:01,200 --> 01:06:03,260
Добре, успокойте се, успокойте се.

1118
01:06:04,010 --> 01:06:07,320
Аз снощи дадох показания на
полицаите в болницата за този случай,
господин офицер.

1119
01:06:07,360 --> 01:06:08,070
Защо ме викат?

1120
01:06:08,150 --> 01:06:09,350
Не знам, господине.

1121
01:06:09,350 --> 01:06:11,470
Аз просто изпълнявам заповед, която
ми е дадена.

1122
01:06:11,620 --> 01:06:13,680
Хайде в участъка, там ще разберете
всичко. Моля.

1123
01:06:13,720 --> 01:06:15,760
-Не него, не него.
-Добре, добре.

1124
01:06:15,790 --> 01:06:17,170
Добре, не се намесвайте.

1125
01:06:17,170 --> 01:06:20,830
Юсуф, Месут. Както се разбрахме,
вие тръгвайте на път. Ясно?

1126
01:06:20,890 --> 01:06:22,090
Какво?

1127
01:06:22,090 --> 01:06:23,460
-Грешите.
-Джемó!

1128
01:06:23,490 --> 01:06:26,330
-Какво говориш? Джемó...
-Няма никаква грешка.

1129
01:06:26,530 --> 01:06:28,980
Ще отидем в участъка, ще се
разберем. Добре?

1130
01:06:29,170 --> 01:06:30,640
Хайде, и вие не закъснявайте.

1131
01:06:30,650 --> 01:06:31,420
Ще има задръстване и такива неща.

1132
01:06:31,420 --> 01:06:32,100
Ясно?

1133
01:06:32,100 --> 01:06:33,830
Девран, Девран.

1134
01:06:34,190 --> 01:06:35,640
Не се притеснявай, нищо няма да се
случи.

1135
01:06:35,640 --> 01:06:36,250
Добре?

1136
01:06:36,290 --> 01:06:38,310
Ти просто удръж този инат.

1137
01:06:40,260 --> 01:06:40,900
Господине, а аз?

1138
01:06:41,020 --> 01:06:42,690
Ти продължавай по пътя си.

1139
01:06:43,980 --> 01:06:44,890
Влизай.

1140
01:06:44,930 --> 01:06:45,900
Сестра.

1141
01:06:45,970 --> 01:06:48,420
Джемó, Джемó, ти чу Девран.

1142
01:06:48,420 --> 01:06:49,660
Девран го отвеждат.

1143
01:06:49,750 --> 01:06:50,760
Той ще се оправи с това.

1144
01:06:50,760 --> 01:06:53,120
-Джемó, можеш ли да спреш?
-Тръгвай, хайде.

1145
01:06:53,300 --> 01:06:55,170
-Хайде.
-Хайде, влизай в колата.

1146
01:06:55,210 --> 01:07:00,600
-Хайде, хайде.
-Какво правиш?
- Без Девран никъде няма да отида.

1147
01:07:05,260 --> 01:07:07,260
Операцията е отменена, ние никъде
не отиваме, хайде.

1148
01:07:07,260 --> 01:07:08,170
Хайде, вътре.

1149
01:07:08,420 --> 01:07:11,940
Мелис, стой, стой, накъде отиваш?

1150
01:07:12,020 --> 01:07:17,220
Неджла, хвани я, Неджла, тя сложи
чантата в колата, тя ще избяга.
1151
01:07:17,480 --> 01:07:20,500
Не, няма такова нещо, говори глупости,
разбира се, не е разбрала правилно.

1152
01:07:20,500 --> 01:07:25,340
Слушай ме, баба ти видя как взе чантата
си и я сложи в колата, събуди ме,

1153
01:07:25,390 --> 01:07:27,450
казвайки, че момичето бяга.
Чанта? Тази чанта, за която говориш?

1154
01:07:27,450 --> 01:07:29,360
Това е старата ми училищна чанта,
майко.

1155
01:07:29,410 --> 01:07:32,480
Не ми ли каза, че трябва да се
отървем от товара си, да се освободим?

1156
01:07:32,500 --> 01:07:34,600
Носех старата си училищна чанта,
Фидан.

1157
01:07:34,670 --> 01:07:37,090
Като те видях, я хвърлих в колата,
разбираш ли?

1158
01:07:38,830 --> 01:07:41,400
Ти излезе тук само по риза и чехли.

1159
01:07:41,400 --> 01:07:45,180
Ще влезеш ли в къщата? Върви си
вкъщи, върви си вече вкъщи.

1160
01:07:45,200 --> 01:07:46,000
Спи, ние сме в градината.
-Добре ли си? -Погледни ме.

1161
01:07:46,080 --> 01:07:47,400
Хайде, ще замръзнеш.

1162
01:07:47,400 --> 01:07:49,330
Да, благодаря.

1163
01:07:49,360 --> 01:07:51,080
-Ще бъдем всички заедно в градината.
-Добре.

1164
01:07:51,080 --> 01:07:51,940
Да.

1165
01:07:52,130 --> 01:07:54,680
Спи, спи вече. Колко е часът?

1166
01:07:55,360 --> 01:07:56,620
Спи.

1167
01:07:56,720 --> 01:07:58,890
Какво си позволяваш?

1168
01:07:58,920 --> 01:08:00,540
Сестра, не си хаби напразно дъха.

1169
01:08:00,540 --> 01:08:02,950
Няма да отида никъде, докато Девран
не дойде тук.

1170
01:08:03,300 --> 01:08:03,940
Разбра ли?

1171
01:08:04,360 --> 01:08:05,410
Какво стана?

1172
01:08:06,450 --> 01:08:09,870
-Не, отивам в полицейското управление,
ще се предам. -Джемо! Не, Джемо!

1173
01:08:09,910 --> 01:08:14,650
-Няма да ходиш никъде, слушай Девран,
ще чакаме, той каза, че ще се върне.

1174
01:08:14,700 --> 01:08:16,090
-Сестра, не разбираш ли?
Той ще поеме вината върху себе си.

1175
01:08:16,090 --> 01:08:17,210
Да ме пуснете!

1176
01:08:17,210 --> 01:08:19,520
Да, сине, не прави глупости, по дяволите.

1177
01:08:19,520 --> 01:08:20,860
Сине, не ме подлудявай.

1178
01:08:20,860 --> 01:08:23,990
-Джемо, така не може. -Спри, Джемо!

1179
01:08:24,080 --> 01:08:26,190
Джемо, Джемо, спри, моля те!

1180
01:08:26,210 --> 01:08:29,140
-Джемо, не, не, спри, стига. -По дяволите!

1181
01:08:29,180 --> 01:08:30,640
Няма да ходиш никъде.

1182
01:08:30,640 --> 01:08:32,980
Слушай, не знаем какво ще направи
Девран.

1183
01:08:32,980 --> 01:08:37,770
Но ако си тръгнеш, ако си признаеш,
знаем какво ще стане, Джемо, моля те.

1184
01:08:37,800 --> 01:08:40,340
Стига, добре, щом не си тръгваш, значи,
ще чакаме.

1185
01:08:40,340 --> 01:08:42,900
Влизай, влизай, хайде, Джемо.

1186
01:08:42,900 --> 01:08:45,210
Влизай, влизай тук.

1187
01:08:45,870 --> 01:08:46,720
Сестра!

1188
01:08:47,940 --> 01:08:50,020
Сестра, сестра, можеш ли да отвориш?

1189
01:08:50,060 --> 01:08:52,920
-И без това имаме достатъчно проблеми,
та и с теб да се занимаваме.

1190
01:08:52,940 --> 01:08:55,800
-Е, отвори де!
Няма да излезеш оттам, Джемо, мълчи.

1191
01:08:56,030 --> 01:08:58,070
Ни на крачка не се отдалечавайте оттук,
добре ли?

1192
01:08:58,070 --> 01:09:01,540
-Каквото и да казва, тази врата няма да
се отвори, ясно ли е?

1193
01:09:01,580 --> 01:09:02,290
-Разбира се, разбира се, никога.
Разбира се.

1194
01:09:02,290 --> 01:09:02,890
Сестра.

1195
01:09:02,890 --> 01:09:03,540
Юсуф.

1196
01:09:03,540 --> 01:09:04,520
Къде си?

1197
01:09:04,520 --> 01:09:05,720
При Девран.

1198
01:09:05,720 --> 01:09:07,520
Почакай, не ходи сама, ще дойдем
заедно.

1199
01:09:12,220 --> 01:09:13,050
Сестра.

1200
01:09:14,530 --> 01:09:16,000
Ти се занимавай със своите неща, Юсуф.

1201
01:09:16,230 --> 01:09:17,610
Аз и Месут ще дойдем.

1202
01:09:18,110 --> 01:09:20,600
Не искам да разбивам тази врата.

1203
01:09:20,600 --> 01:09:21,830
Мълчи.

1204
01:09:21,830 --> 01:09:24,600
Кажи на Фидан да приготви децата за училище.

1205
01:09:24,690 --> 01:09:26,380
Поне техният живот да не бъде разрушен.

1206
01:09:26,380 --> 01:09:28,760
Добре, добре, остави всичко на нас, не се тревожи за нас, добре?

1207
01:09:29,380 --> 01:09:30,980
Защо Девран отиде в участъка вместо мен?

1208
01:09:30,980 --> 01:09:33,480
-В най-подходящия момент!
-Джемо, моля те!
-Отворете!

1209
01:09:33,690 --> 01:09:34,570
Добро утро, госпожо Фирузе.

1210
01:09:34,570 --> 01:09:36,050
Добро утро, Юсуф.

1211
01:09:36,050 --> 01:09:38,940
Не можеш ли да дойдеш днес при нас и да останеш с Бахар?

1212
01:09:39,580 --> 01:09:41,920
Аз, честно казано, исках да поискам от вас днес почивен ден.

1213
01:09:41,920 --> 01:09:46,580
Знам, знам, имате много работа, но ако не беше необходимо, нямаше да ви моля.

1214
01:09:46,620 --> 01:09:48,740
Вчера видях Бахар малко странна.

1215
01:09:48,740 --> 01:09:50,720
Не я оставяй сама.

1216
01:10:00,090 --> 01:10:04,070
Добре, добре, не се тревожете, госпожо Фирузе.

1217
01:10:12,980 --> 01:10:13,900
Какво да правя?

1218
01:10:14,770 --> 01:10:15,350
Мелис.

1219
01:10:15,350 --> 01:10:17,230
Добре, разбрах.

1220
01:10:17,410 --> 01:10:18,490
Върви, Юсуф.

1221
01:10:18,810 --> 01:10:19,850
Добре.

1222
01:10:20,180 --> 01:10:21,120
Зелиха!

1223
01:10:21,650 --> 01:10:22,180
Зелиха!

1224
01:10:22,210 --> 01:10:23,560
Добре, Джемо.

1225
01:10:29,250 --> 01:10:30,570
Тайлан!

1226
01:10:30,770 --> 01:10:32,720
Вече два пъти въведох паролата погрешно.

1227
01:10:32,720 --> 01:10:33,860
Третият път ще ни разкрият.

1228
01:10:33,860 --> 01:10:36,370
Добре, забрави за сейфа, достатъчно са бижутата.

1229
01:10:36,500 --> 01:10:39,050
Но и те са в сейфа.

1230
01:10:39,050 --> 01:10:40,950
Опита ли да въведеш датата си на раждане?

1231
01:10:42,390 --> 01:10:44,790
Това, че мама ме обича, е показност.

1232
01:10:44,790 --> 01:10:46,440
Не мисля, че съм й толкова важна.

1233
01:10:46,440 --> 01:10:48,150
Давай, опитай, нищо страшно.

1234
01:10:48,550 --> 01:10:51,080
Добре, добре, Тайлан, добре.

1235
01:11:09,890 --> 01:11:12,210
Бахар, момиче, отговори.

1236
01:11:12,260 --> 01:11:13,830
Какво стана? Сейфът отвори ли се?

1237
01:11:13,830 --> 01:11:15,440
Отвори се.

1238
01:11:18,100 --> 01:11:20,100
Тя все още може да ме изненадва.

1239
01:11:20,440 --> 01:11:21,110
Ура!

1240
01:11:21,180 --> 01:11:25,140
Отлично. Вземи всичко, което има. Ела по-бързо. Незабавно.

1241
01:11:25,660 --> 01:11:26,570
Добре.

1242
01:11:28,610 --> 01:11:30,180
Много добре.

1243
01:11:42,590 --> 01:11:46,640
Ще ми кажете ли защо ме доведохте тук, господин комисар?

1244
01:11:47,630 --> 01:11:51,370
Счетоводителят на хотел "Alaz" Ихсан Шенол даде показания срещу вас.

1245
01:11:51,370 --> 01:11:55,060
Той казва, че сте се опитали да убиете Явуз Узункайя.

1246
01:11:55,060 --> 01:11:57,710
И още сте го заключили в склада.

1247
01:12:00,320 --> 01:12:01,690
Какво стана, господин Девран?

1248
01:12:01,720 --> 01:12:02,210
Това смешно ли е?

1249
01:12:02,210 --> 01:12:05,280
Не, не е смешно. Точно както и предполагах.

1250
01:12:05,280 --> 01:12:08,560
Работата е там, че Ихсан Шенол, разбира се, ще ме обвини.

1251
01:12:08,560 --> 01:12:10,810
Защото те перат пари заедно с Явуз.

1252
01:12:10,810 --> 01:12:12,720
А аз ги разобличих.

1253
01:12:12,970 --> 01:12:13,840
Продължавайте.

1254
01:12:13,840 --> 01:12:18,890
Ако Явуз не беше наранен с нож, този
Ихсан Шенол щеше да признае
престъплението си пред полицаите.

1255
01:12:18,910 --> 01:12:20,770
А аз го заключих в склада, за да не избяга.

1256
01:12:20,860 --> 01:12:23,110
Значи, вие не сте наранили Явуз
Узункайа с нож.

1257
01:12:23,200 --> 01:12:24,350
Не.

1258
01:12:24,350 --> 01:12:26,360
Тоест, аз нямам отношение към
мръсните дела.

1259
01:12:26,360 --> 01:12:28,640
Аз и не се опитвам да присвоя
чужди пари. Защо бих го направил?

1260
01:12:28,730 --> 01:12:31,320
Но господин Ихсан директно ви обвинява.

1261
01:12:31,790 --> 01:12:33,610
Иначе и не можеше да се очаква.

1262
01:12:33,610 --> 01:12:35,170
Послушайте, господин комисар.

1263
01:12:35,170 --> 01:12:38,880
С Явуз Узункайа имаме стари сметки.

1264
01:12:38,880 --> 01:12:41,700
Разбира се, кой първи идва на
ум като заподозрян?

1265
01:12:41,700 --> 01:12:42,620
Аз.

1266
01:12:42,620 --> 01:12:44,110
Но този въпрос е затворен.

1267
01:12:44,110 --> 01:12:47,440
Ако не беше затворен, нима щеше
да ме вземе на работа в хотела си?

1268
01:12:47,620 --> 01:12:50,780
Към това, по време на този инцидент
бях в ресторанта, имам много свидетели.

1269
01:12:51,140 --> 01:12:52,790
Тоест, ти казваш, че това го е
направил Ихсан?

1270
01:12:53,100 --> 01:12:56,370
Не, не това имам предвид, казвам,
проведете разследване.

1271
01:12:56,370 --> 01:12:58,260
Защото на всичко има доказателства.

1272
01:12:58,260 --> 01:13:02,250
Погледнете парите, които се
опитваха да присвоят, и сами решете.

1273
01:13:10,190 --> 01:13:11,680
Мелис!

1274
01:13:12,480 --> 01:13:15,240
Мелис, знам, че си отвън, честна дума.

1275
01:13:17,690 --> 01:13:19,320
Мелис, отвори!

1276
01:13:19,320 --> 01:13:22,330
Защо ме заключиха тук?

1277
01:13:24,350 --> 01:13:29,150
Джемо, успокой се, моля те, те са
прави, трябва да почакаме малко.

1278
01:13:29,160 --> 01:13:30,710
А какво, ако всичко легне на Девран?

1279
01:13:30,710 --> 01:13:33,440
А ако не е така, и ти сега напразно паникуваш?

1280
01:13:33,440 --> 01:13:40,090
-Моля те, заради мен, не постъпвай
опрометчиво, нека хората първо решат.
-Ти не разбираш, не мога да
сложа кръст на живота на Девран.

1281
01:13:40,190 --> 01:13:41,850
Тогава и аз идвам.

1282
01:13:42,310 --> 01:13:43,830
А ти какво ще правиш там?

1283
01:13:45,180 --> 01:13:47,550
Ти няма да признаеш ли?

1284
01:13:48,190 --> 01:13:49,980
Ние заедно ударихме Явуз с нож.

1285
01:13:49,980 --> 01:13:51,740
Не говори глупости, никой няма да
ти повярва.

1286
01:13:51,840 --> 01:13:52,600
Наистина ли?

1287
01:13:52,960 --> 01:13:57,030
Тоест, ще повярват на човек,
който току-що е станал от инвалидна
количка, а на мен няма да повярват, така ли?

1288
01:13:57,420 --> 01:13:59,020
Е, ти решаваш.

1289
01:13:59,360 --> 01:14:01,430
Решението е твое.

1290
01:14:02,680 --> 01:14:06,740
Ако сега излезеш през тази врата,
ще погубиш и двама ни.

1291
01:14:11,220 --> 01:14:13,300
Не можех да остана там, сестро.

1292
01:14:13,350 --> 01:14:16,600
Аз просто исках брат ми да се изправи на крака.

1293
01:14:16,670 --> 01:14:19,620
Исках да се жертвам заради него.

1294
01:14:20,050 --> 01:14:24,330
Но той извърши грях.

1295
01:14:25,490 --> 01:14:33,160
Тоест, ти се покри не заради
Аллах, а заради брата, така ли?

1296
01:14:33,660 --> 01:14:40,030
Опази Аллах, ти се опитваше да
търгуваш с Всевишния.

1297
01:14:41,040 --> 01:14:42,670
Не е така, сестро.

1298
01:14:42,670 --> 01:14:44,140
Нямах лоши намерения.

1299
01:14:44,140 --> 01:14:45,770
Аллах и така всичко знае.

1300
01:14:46,630 --> 01:14:53,030
Слушай, дъще, ние не се покриваме
ни заради човек, ни заради
светски блага.
1301
01:14:53,140 --> 01:15:00,740
Покриването без да се очаква
някаква полза е проява на
покорство пред Аллах.

1302
01:15:01,500 --> 01:15:03,370
Знам, сестро.

1303
01:15:03,370 --> 01:15:07,390
Аз така или иначе се старая
да вървя по Неговия път.

1304
01:15:09,660 --> 01:15:16,540
Твоят брат може да е извършил
грешка, дори грях, но това
не те касае.

1305
01:15:16,610 --> 01:15:22,870
Твоите сметки са само с Него,
а Неговите сметки са само с Него.

1306
01:15:24,700 --> 01:15:28,300
Въпросът не е в това да се
покриваш или не.

1307
01:15:28,460 --> 01:15:34,850
Важно е да го правиш заради
Аллах, само заради Аллах.

1308
01:15:38,910 --> 01:15:44,380
Не се разстройвай повече, Аллах
е Прощаващ, Той обича да прощава.

1309
01:15:46,640 --> 01:15:55,040
Сестра Емине, аз се задушавам
в тази къща, а до теб... до теб
се чувствам като птица.

1310
01:15:55,760 --> 01:16:02,150
Ах, Зелиха, Аллах на всеки
очертава свой път, Зелиха.

1311
01:16:02,590 --> 01:16:04,860
Дори на братя и сестри.

1312
01:16:05,720 --> 01:16:10,940
Кой знае, може би и за теб е
дойшло време да създадеш свое
собствено огнище?

1313
01:16:11,040 --> 01:16:12,520
Какво ще кажеш?

1314
01:16:21,360 --> 01:16:24,340
Месут, къде се забавиха, може
ли да видим?

1315
01:16:24,450 --> 01:16:26,410
Сега ще дойдат, госпожо, да даде
Аллах.

1316
01:16:26,830 --> 01:16:28,820
Но те не идват.

1317
01:16:33,430 --> 01:16:34,630
А, госпожо Азизе.

1318
01:16:35,370 --> 01:16:36,480
Девран.

1319
01:16:41,530 --> 01:16:42,690
Нека остане в миналото, господине.

1320
01:16:42,900 --> 01:16:43,640
Благодаря, скъпи.

1321
01:16:43,810 --> 01:16:45,130
Какво казаха, какво се случи?

1322
01:16:45,130 --> 01:16:46,380
Всичко е наред, оправихме всичко.

1323
01:16:48,210 --> 01:16:49,270
Джемо?

1324
01:16:50,180 --> 01:16:52,160
Те не знаят за Джемо.

1325
01:16:52,320 --> 01:16:54,460
Те ще вкарат този, когото аз
нарекох престъпник.

1326
01:16:55,840 --> 01:16:57,240
Кого?

1327
01:16:57,240 --> 01:16:59,640
Главния счетоводител на хотела
- Ихсан.

1328
01:17:00,860 --> 01:17:02,890
Как така? Той е невинен?

1329
01:17:02,900 --> 01:17:03,920
Какъв невинен е той, Азизе?

1330
01:17:03,920 --> 01:17:05,290
Този човек има криминално минало.

1331
01:17:05,290 --> 01:17:07,330
Сега е ясно защо Явуз го е взел
на работа.

1332
01:17:07,330 --> 01:17:09,840
Искаше да изгори Девран, за да
се спаси, но ние попречихме.

1333
01:17:09,890 --> 01:17:11,800
Сам си изкопа гроба.

1334
01:17:11,800 --> 01:17:14,890
Това, че такъв човек ще бъде
вътре, ще е от полза за всички.

1335
01:17:14,890 --> 01:17:17,690
-Но все пак...
-Никакви "но", момиче, слушай
баща ми.

1336
01:17:18,070 --> 01:17:18,900
Слушай.

1337
01:17:19,620 --> 01:17:20,550
Добре.

1338
01:17:21,230 --> 01:17:22,970
Девран, ще отида в болницата.

1339
01:17:22,970 --> 01:17:24,690
Ще разберем какво става с Явуз.

1340
01:17:24,690 --> 01:17:25,420
Добре.

1341
01:17:25,440 --> 01:17:27,450
Добре, ще съобщим на Джемо и
ще дойдем.

1342
01:17:27,450 --> 01:17:29,270
Добре, давайте, нека остане в
миналото.

1343
01:17:32,570 --> 01:17:34,330
Толкова се страхувах, че ще те
загубя.

1344
01:17:34,330 --> 01:17:36,380
Толкова лесно няма да се отървеш
от мен.

1345
01:17:36,380 --> 01:17:38,270
Не ти ли казах да ми се довериш?

1346
01:17:39,610 --> 01:17:41,030
Това, което правиш, е ***.

1347
01:17:41,030 --> 01:17:41,580
Какво се случи?

1348
01:17:41,580 --> 01:17:43,140
Как този мъж избяга от склада,
по дяволите?

1349
01:17:43,250 --> 01:17:45,020
Сигурно някой го е пуснал, не знам.

1350
01:17:45,040 --> 01:17:46,190
Млъкни!

1351
01:17:46,190 --> 01:17:47,950
Млъкни, не говори повече.

1352
01:17:48,930 --> 01:17:49,960
Благодари на Азизе.

1353
01:17:51,960 --> 01:17:53,070
Тръгваме, любима.

1354
01:18:02,560 --> 01:18:05,590
Не очаквах, че ще се измъкнеш
толкова лесно, Девран Алаз.

1355
01:18:05,590 --> 01:18:08,540
Сега резултатът е два на един.
Хайде.

1356
01:18:11,080 --> 01:18:12,880
Тръгваме, Ялчън.

1357
01:18:16,340 --> 01:18:18,130
Ти почакай отвън.

1358
01:18:23,480 --> 01:18:24,580
Слушам.

1359
01:18:24,600 --> 01:18:26,330
Хашмет, слушам.

1360
01:18:29,850 --> 01:18:30,810
Здравей!

1361
01:18:31,430 --> 01:18:32,410
Как сте?

1362
01:18:32,610 --> 01:18:35,090
Здравей, как си, Фирузе?

1363
01:18:35,110 --> 01:18:38,010
Добре, добре. А ти как си,
всичко наред ли е?

1364
01:18:38,020 --> 01:18:41,400
Не, не. Ако моята снощна
изненада беше стигнала до теб,

1365
01:18:41,400 --> 01:18:43,400
и аз щях да съм много щастлив,
знаеш ли?

1366
01:18:44,940 --> 01:18:45,830
На мен?

1367
01:18:46,270 --> 01:18:47,260
Каква изненада?

1368
01:18:47,270 --> 01:18:49,320
Аз ти изпратих цветя, но...

1369
01:18:49,330 --> 01:18:51,810
Но този stupid florist...

1370
01:18:51,810 --> 01:18:55,840
На турски "тъп цветар" - объркал
адреса.

1371
01:18:55,840 --> 01:18:57,070
На нашия адрес докарал.

1372
01:18:57,070 --> 01:18:59,260
Представяш ли си, през нощта
почти си навлякохме проблеми?

1373
01:19:00,170 --> 01:19:01,320
О, Боже мой.

1374
01:19:01,330 --> 01:19:03,160
Да-да,

1375
01:19:03,160 --> 01:19:05,680
Но аз оправих всичко. Всичко е
нормално.

1376
01:19:05,680 --> 01:19:08,190
Още малко и нашите отношения
щяха да се разкрият.

1377
01:19:08,430 --> 01:19:09,220
О, не.

1378
01:19:09,570 --> 01:19:13,370
Добре, че нищо такова не се
случи. Защото много щях да се
разстроя.

1379
01:19:13,780 --> 01:19:19,360
След толкова години най-накрая
се усмихнахме един на друг, поне
сега покоят ни да не се нарушава,
нали?

1380
01:19:19,360 --> 01:19:19,910
 Добре.

1381
01:19:19,910 --> 01:19:23,230
Добре, ти не се притеснявай. Аз
ще уредя всичко, добре ли?

1382
01:19:23,900 --> 01:19:26,830
Сега се държа със Сюхейля
ласкаво, мило.

1383
01:19:26,830 --> 01:19:28,210
Знаеш ли защо?

1384
01:19:28,380 --> 01:19:30,000
 И заради моя син Юсуф,

1385
01:19:30,000 --> 01:19:33,340
И заради нас двамата, заради
нашите отношения. Разбираш ли
ме?

1386
01:19:33,340 --> 01:19:34,590
Добре, нека бъде така.

1387
01:19:34,830 --> 01:19:37,190
Главното е нищо да не се
развали.

1388
01:19:37,190 --> 01:19:38,450
Слушай, аз какво си помислих

1389
01:19:38,630 --> 01:19:42,840
Може би да се видим тази вечер?
И да поговорим, и да те видя. Какво
ще кажеш?

1390
01:19:42,840 --> 01:19:46,590
Хашмет, ние не можем да се виждаме
всеки път, когато ни хрумне, нали?

1391
01:19:46,600 --> 01:19:47,710
И къде въобще ще се видим?

1392
01:19:47,720 --> 01:19:53,980
Ако е само късно през нощта, в
моето кафене. Така никой няма
да види. Какво ще кажеш?

1393
01:19:53,990 --> 01:19:57,830
Ще спуснем кепенците, всичко
ще е отлично.

1394
01:19:59,290 --> 01:20:00,850
Всъщност...

1395
01:20:01,860 --> 01:20:03,190
Добре, съгласна съм.

1396
01:20:06,380 --> 01:20:07,210
 Разбрахме ли се?

1397
01:20:07,210 --> 01:20:08,720
Ще дойда късно.

1398
01:20:08,770 --> 01:20:11,080
Ще се видим, когато всички се
успокоят.

1399
01:20:11,250 --> 01:20:12,260
Добре.

1400
01:20:12,590 --> 01:20:14,360
Супер, добре.

1401
01:20:18,200 --> 01:20:20,820
Всички вие сте убийци на Джевдет.

1402
01:20:21,070 --> 01:20:22,040
И ти,

1403
01:20:22,060 --> 01:20:23,320
И майка ти,

1404
01:20:23,360 --> 01:20:24,640
И Девран.

1405
01:20:24,650 --> 01:20:27,000
Докато Джевдет е под земята,

1406
01:20:27,290 --> 01:20:29,760
никой от вас няма да има покой.

1407
01:20:35,090 --> 01:20:36,890
Какво правиш тук, а?

1408
01:20:36,900 --> 01:20:39,410
Подслушваш до вратата? Не мога ли да
се обръсна спокойно?

1409
01:20:39,420 --> 01:20:42,240
Какво правиш, а? С кого говореше,
кажи, скъпи? Какви са тези гласове?

1410
01:20:42,930 --> 01:20:44,730
Ъ-ъ, с никого.

1411
01:20:44,760 --> 01:20:50,140
Тоест, просто: не съм говорил с
никого. Разглеждах телефона. Гледах
клипове.

1412
01:20:50,760 --> 01:20:52,000
Дай да видим и ние.

1413
01:20:52,020 --> 01:20:55,400
- Гледай на твоя телефон.
- Ще видя какви са клиповете.

1414
01:20:55,400 --> 01:20:56,510
Запомни.

1415
01:20:56,750 --> 01:20:59,580
Не приличам на наивната ти жена,
разбра ли?

1416
01:20:59,630 --> 01:21:00,980
Ако си ти този цвете...

1417
01:21:00,990 --> 01:21:04,840
Не си изпратил Фирузе... то нека
Аллах те накаже още сега?

1418
01:21:05,470 --> 01:21:07,170
Нека накаже още сега?

1419
01:21:08,100 --> 01:21:09,520
Нека Аллах те прокълне.

1420
01:21:09,530 --> 01:21:11,210
Шайтан.

1421
01:21:11,260 --> 01:21:13,950
Мръсен шайтан.

1422
01:21:15,020 --> 01:21:16,140
Да-да.

1423
01:21:16,220 --> 01:21:19,140
Нещо не е наред, но почакай, ще
разбера, ще видя какво ще стане.

1424
01:21:21,660 --> 01:21:24,050
Да, онзи шикозен особняк в края на
улицата.

1425
01:21:24,230 --> 01:21:25,590
Пристигнахте ли?

1426
01:21:26,060 --> 01:21:27,500
Добре, слизам.

1427
01:21:44,770 --> 01:21:45,630
Какво има?

1428
01:21:45,650 --> 01:21:47,310
Къде отиваш, сякаш бягаш?

1429
01:21:48,300 --> 01:21:49,980
Какво бягане, Юсуф?

1430
01:21:50,480 --> 01:21:51,600
Отивам при Едже.

1431
01:21:51,620 --> 01:21:52,890
Ще остана при тях.

1432
01:21:52,970 --> 01:21:55,960
Моминско парти, пижамено парти и
т.н.

1433
01:21:56,230 --> 01:21:57,750
Майка ми вече знае.

1434
01:21:59,580 --> 01:22:00,630
Струва ми се, че тя не знае.

1435
01:22:00,790 --> 01:22:03,080
Не говори глупости. Да не би да лъжа?

1436
01:22:03,090 --> 01:22:03,700
Не знам.

1437
01:22:05,860 --> 01:22:07,530
Мама каза, че Бахар е вкъщи,

1438
01:22:07,980 --> 01:22:10,030
Но се държи някак си странно.

1439
01:22:10,280 --> 01:22:11,510
Оказа се, че е била права.

1440
01:22:11,750 --> 01:22:13,210
Ти се държиш малко странно.

1441
01:22:14,370 --> 01:22:16,220
Всъщност вие се държите странно.

1442
01:22:16,230 --> 01:22:17,660
Отдръпни се оттук, таксито чака.

1443
01:22:18,540 --> 01:22:20,920
Ако отиваш при Едже, ще те закарам.

1444
01:22:22,400 --> 01:22:24,240
Но ти, изглежда, отиваш при Тайлян.

1445
01:22:24,290 --> 01:22:26,000
Не, не.

1446
01:22:28,500 --> 01:22:32,510
Щом не вярваш. Добре, тогава закарай
ти.

1447
01:22:32,590 --> 01:22:35,010
Като излезем, ще пратим такси.

1448
01:22:43,040 --> 01:22:44,010
Бахар.

1449
01:22:44,430 --> 01:22:46,250
Добре ли си? Какво се случи, какво
ти има?

1450
01:22:46,250 --> 01:22:47,940
Не знам,

1451
01:22:48,060 --> 01:22:49,610
Главата ми се върти.

1452
01:22:52,820 --> 01:22:54,050
Глупава Бахар.

1453
01:22:54,270 --> 01:22:56,420
Разбира се, че не си взех лекарството.

1454
01:22:56,840 --> 01:22:58,950
Сестра Шехназ.

1455
01:22:59,200 --> 01:23:02,530
Сестра Шехназ, ще ми донесеш ли лекарството от стаята?

1456
01:23:03,940 --> 01:23:06,400
Юсуф явно не чува.

1457
01:23:06,470 --> 01:23:07,700
Ти ще донесеш ли?

1458
01:23:07,710 --> 01:23:09,460
Добре, ела, не стой.

1459
01:23:10,360 --> 01:23:11,750
Чакай вътре в колата.

1460
01:23:12,830 --> 01:23:13,880
Внимавай.

1461
01:23:17,110 --> 01:23:18,470
И не забравяй водата.

1462
01:23:18,500 --> 01:23:20,740
Добре, добре, чакай. Веднага ще донеса.

1463
01:23:49,070 --> 01:23:51,120
Разкрихме Явуз.

1464
01:23:51,440 --> 01:23:54,180
И спасихме Джем. Два заека с един изстрел.

1465
01:23:54,200 --> 01:23:56,660
Ще вземем хотела - ще станат три.

1466
01:23:56,710 --> 01:23:58,280
Точно толкова деца ми трябват.

1467
01:24:02,590 --> 01:24:04,580
Защо си толкова нервен?

1468
01:24:06,510 --> 01:24:08,690
Надявам се, че всичко ще е както казваш, Девран.

1469
01:24:09,150 --> 01:24:12,710
Но с това, че Явуз видя Джем - не знам какво да правя.

1470
01:24:12,720 --> 01:24:17,550
Не се тревожи, забрави. Ще кажем, че е враждебен, ще кажем, че клевети.

1471
01:24:17,560 --> 01:24:20,130
Ще се разправим с него. Не се тревожи, нищо няма да се случи.

1472
01:24:20,140 --> 01:24:21,220
Дано Бог даде.

1473
01:24:24,040 --> 01:24:24,950
Какво е това, по дяволите?

1474
01:24:26,900 --> 01:24:29,090
"Знам, че Явуз е намушкан от Джем.

1475
01:24:29,090 --> 01:24:30,770
Ако не искаш да кажа на полицията,

1476
01:24:30,780 --> 01:24:33,130
приготви тридесет хиляди долара и чакай да ти се обадя."

1477
01:24:33,130 --> 01:24:34,320
- Какво?
- Какво?!

1478
01:24:36,220 --> 01:24:39,330
По дяволите! Още някой е видял Джем. Какво ще правим?

1479
01:24:39,330 --> 01:24:42,730
Почакай секунда, секунда. Клиент ли е или някой от персонала?

1480
01:24:43,030 --> 01:24:44,560
Може ли да погледна снимката, госпожо Азизе?

1481
01:24:45,980 --> 01:24:47,210
Добре-добре.

1482
01:24:47,250 --> 01:24:49,590
Снимано е в съблекалнята. Значи със сигурност е някой от персонала.

1483
01:24:49,600 --> 01:24:52,420
- Да, това е съблекалнята.
- Виждате ли, госпожо Азизе? Ето там.

1484
01:24:52,420 --> 01:24:53,090
Да-да, ето там.

1485
01:24:53,090 --> 01:24:56,160
- Аз и шкафчетата разпознах.
- Какви сте ми умнички,

1486
01:24:56,590 --> 01:24:59,070
Браво и на двамата. Веднага всичко разгадаха.

1487
01:24:59,070 --> 01:25:00,620
Да, ние, разбира се, и така се досетихме.

1488
01:25:00,630 --> 01:25:01,860
Кой може да е това, а? Кой, сине?

1489
01:25:01,870 --> 01:25:03,200
Девран, какво ще правим?

1490
01:25:03,200 --> 01:25:07,510
Ако Джем научи това, ще полудее. Той пак ще започне да твърди, че ще се предаде на полицията.

1491
01:25:07,800 --> 01:25:10,300
Ще решим този въпрос, без да казваме на Джем.

1492
01:25:12,900 --> 01:25:13,970
Колкото и да поиска.

1493
01:25:13,970 --> 01:25:17,550
Какво значи "колкото и да поиска", Девран? Имаме ли такива пари?

1494
01:25:17,580 --> 01:25:19,380
Кой каза, че ще плащаме?

1495
01:25:20,480 --> 01:25:21,700
Хайде да те закараме до вкъщи.

1496
01:25:21,860 --> 01:25:23,840
 Джем да не остава сам. Останалото оставете на мен.

1497
01:25:23,850 --> 01:25:24,950
Няма да те пусна сам.

1498
01:25:24,950 --> 01:25:27,740
Ей, момиче, няма да тръгна с теб на среща с изнудвач! За Бога.

1499
01:25:27,750 --> 01:25:29,140
Той не е сам, госпожо Азизе. Аз също ще бъда.

1500
01:25:29,150 --> 01:25:30,650
 Казах ти, че ще дойда.

1501
01:25:30,740 --> 01:25:34,840
Нали не казахте ли, че е някой
от персонала? Колко опасно може да е?

1502
01:25:34,850 --> 01:25:37,310
Ох! Азизе, и твоят брат беше
от персонала.

1503
01:25:37,320 --> 01:25:38,820
Може ли да кажа нещо?

1504
01:25:38,830 --> 01:25:41,700
Ако нищо не се случи, това момиче
ще ме убие с упорството си.

1505
01:25:48,040 --> 01:25:48,680
Бахар.

1506
01:25:54,680 --> 01:25:56,640
Ох, Бахар, ох.

1507
01:26:00,730 --> 01:26:02,300
Къде е Бахар? Видя ли Бахар?

1508
01:26:02,310 --> 01:26:03,670
Госпожа Бахар замина с такси.

1509
01:26:03,730 --> 01:26:06,330
- Мамка му. Отвори вратата.
- Добре.

1510
01:26:09,460 --> 01:26:10,570
Свако, излезе ли?

1511
01:26:10,580 --> 01:26:12,640
Излезе, но възникна проблем.

1512
01:26:12,810 --> 01:26:15,110
- Има свидетел, иска пари.
- Какво?

1513
01:26:15,120 --> 01:26:15,900
Кой?

1514
01:26:16,030 --> 01:26:17,260
Не знам, ще разберем.

1515
01:26:17,330 --> 01:26:18,630
Добре, дай ми да знам също.

1516
01:26:18,630 --> 01:26:20,120
Тъкмо се канех да излизам,
имам работа.

1517
01:26:20,120 --> 01:26:23,290
Юсуф, трябва спешно да вземеш
Джемо от дома и да го отведеш
на друго място, разбра ли?

1518
01:26:23,290 --> 01:26:25,970
- Имам важна работа...
- Имам познат в Сарийер, говорих с него.

1519
01:26:25,970 --> 01:26:28,910
Няколко часа ще остане там,
а после сутринта ще отлети.

1520
01:26:28,920 --> 01:26:29,710
Слушай,

1521
01:26:29,790 --> 01:26:32,020
В никакъв случай не му казвай,
че някой го е видял, ясно?

1522
01:26:32,030 --> 01:26:32,650
Добре.

1523
01:26:32,760 --> 01:26:34,880
- Добре, свако.
- Добре.

1524
01:26:45,070 --> 01:26:46,680
Тя все пак ще отиде при Тайлян.

1525
01:26:48,330 --> 01:26:49,970
Оттам и при Едже ще отиде.

1526
01:26:50,850 --> 01:26:52,450
Какво лошо може да се случи?

1527
01:27:07,190 --> 01:27:08,200
Хашмет,

1528
01:27:08,290 --> 01:27:09,840
защо още си вкъщи?

1529
01:27:09,860 --> 01:27:11,340
Няма ли да ходиш в кафенето?

1530
01:27:13,840 --> 01:27:16,030
Аз, честно казано, не мога да
оставя жена си и да си тръгна.

1531
01:27:16,960 --> 01:27:17,660
Защо?

1532
01:27:17,690 --> 01:27:21,250
Защото вечерта в кафенето
има голямо мероприятие.

1533
01:27:21,280 --> 01:27:24,540
Ще работя цяла нощ. Няма да те видя.

1534
01:27:24,670 --> 01:27:28,190
Ако не виждам жена си през нощта,
то поне през деня ще прекарвам
време с нея.

1535
01:27:28,230 --> 01:27:31,240
Господи, ако той цял ден ще е
вкъщи, аз си тръгвам.

1536
01:27:31,460 --> 01:27:35,090
Мамо, мамо, моля те, изчакай.

1537
01:27:35,090 --> 01:27:38,870
Тфу на теб.

1538
01:27:38,870 --> 01:27:41,150
Мамичко, една минутка, послушай.

1539
01:27:41,150 --> 01:27:44,800
Ти ме разбра погрешно, мамо.

1540
01:27:45,090 --> 01:27:45,980
Какво пък.

1541
01:27:45,980 --> 01:27:49,610
Той иска да изхвърли майка си от дома.

1542
01:27:51,110 --> 01:27:53,860
Ще видите вие какво е да
изхвърлите от дома.

1543
01:27:54,220 --> 01:27:57,760
Време е да ви преподам урок.

1544
01:28:06,460 --> 01:28:09,080
Не мога нормално да седна.

1545
01:28:09,080 --> 01:28:10,980
Ти не се напрягай, женичке,
аз всичко ще направя.

1546
01:28:13,610 --> 01:28:23,440
Хашмет, някъде може и да повярвам,
че любовта ти се е възродила,
но нещо вътре в мен е спокойно.

1547
01:28:23,440 --> 01:28:25,010
Тишина.

1548
01:28:25,010 --> 01:28:29,070
Ти по-добре успокой вътрешния си
глас, знаеш ли защо?

1549
01:28:29,250 --> 01:28:33,030
Тогова Хашмет го няма вече,
Хашмет много се е променил.

1550
01:28:36,120 --> 01:28:37,460
Добре.

1551
01:28:38,590 --> 01:28:40,980
Отдавна не сме ходили никъде
заедно.

1552
01:28:40,980 --> 01:28:44,660
Тогава покани жена си на вечеря.

1553
01:28:44,660 --> 01:28:46,870
Още тази вечер.

1554
01:28:48,460 --> 01:28:53,130
Тази вечер не мога, много
важна организация за рожден ден е.

1555
01:28:53,160 --> 01:28:57,730
Казах, че ще съм там довечера,
иначе бих те поканил, където искаш.

1556
01:28:57,820 --> 01:28:59,330
Скъпа моя.

1557
01:28:59,790 --> 01:29:03,980
Гледате шишчета, а готвите боб.

1558
01:29:15,390 --> 01:29:23,280
Ще си тръгна сама, преди да
ме изгоните, да видим как ще сте без мен.

1559
01:29:30,690 --> 01:29:32,050
Отговори.

1560
01:29:32,710 --> 01:29:39,780
Саадет, кажи ми, коя от
нашите съседки-вдовици има нещо?

1561
01:29:39,780 --> 01:29:43,150
В какъв смисъл, сестро Ремзие?

1562
01:29:43,190 --> 01:29:45,000
В смисъл на болест?

1563
01:29:45,010 --> 01:29:47,600
Защо са ми болни?

1564
01:29:47,600 --> 01:29:49,900
Не ме интересуват тези, които
са с единия крак в гроба.

1565
01:29:49,900 --> 01:29:52,240
Трябват ми здрави.

1566
01:29:52,240 --> 01:29:54,340
Но защо питаш?

1567
01:29:55,700 --> 01:29:59,790
Саадет, реших да се омъжа.

1568
01:30:01,030 --> 01:30:04,310
Ти? Да се омъжиш?

1569
01:30:04,940 --> 01:30:07,610
Не си отваряй устата.

1570
01:30:07,610 --> 01:30:10,090
Нямам място в тази къща.

1571
01:30:10,810 --> 01:30:16,240
Слушай, знаеш ме, не ми трябват пари.

1572
01:30:16,290 --> 01:30:24,350
Но да има рамо, на което да
се облегна, и до края на живота да не се тревожа.

1573
01:30:24,350 --> 01:30:26,460
Трябва ми добър човек.

1574
01:30:26,460 --> 01:30:29,790
Сериозно ли, сестро Рамзие,
на твоите години?

1575
01:30:29,790 --> 01:30:31,500
Какво има на моите години?

1576
01:30:31,500 --> 01:30:33,540
Нима нямам право на щастие?

1577
01:30:33,540 --> 01:30:39,410
Не в този смисъл, разбира се,
че имаш право, но като попита така внезапно, не разбрах.

1578
01:30:39,480 --> 01:30:42,200
Добре, тогава състави списък.

1579
01:30:42,200 --> 01:30:43,750
Слушай.

1580
01:30:43,750 --> 01:30:47,790
Само не казвай на никого.

1581
01:30:57,600 --> 01:31:00,410
Ето, ще напусна тази къща, тогава ще видите.

1582
01:31:00,410 --> 01:31:04,580
Ще ме молите още дълго.

1583
01:31:04,580 --> 01:31:06,440
Неблагодарници.

1584
01:31:07,630 --> 01:31:10,480
Тъй като беше рано сутринта,
целият кухненски персонал беше тук, г-н Девран.

1585
01:31:10,480 --> 01:31:11,470
И сервитьорите също.

1586
01:31:11,470 --> 01:31:15,640
От чистачките бяха само тези,
които бяха на смяна.

1587
01:31:17,290 --> 01:31:19,360
Така не става, твърде много хора.

1588
01:31:19,360 --> 01:31:23,220
Ако искате, ще отида да
поговоря с техните началници, за да разбера кой и по кое време каква работа е вършил.

1589
01:31:23,220 --> 01:31:26,430
А ако изнудвачът е самият
началник?

1590
01:31:26,430 --> 01:31:27,810
Това също е вярно.

1591
01:31:27,810 --> 01:31:30,770
Единственият начин да
разберем кой е, е да се срещнем с него.

1592
01:31:35,040 --> 01:31:36,030
Звъни.

1593
01:31:37,140 --> 01:31:39,200
Вдигни.

1594
01:31:41,510 --> 01:31:42,050
Ало.

1595
01:31:42,050 --> 01:31:44,150
Сега е време да вземеш решение,
Девран Алаз.

1596
01:31:44,150 --> 01:31:48,590
Съгласен ли си да дадеш парите?
Или да споделя тези кадри с правоохранителните органи?

1597
01:31:48,900 --> 01:31:50,490
Кажете да.

1598
01:31:50,490 --> 01:31:51,750
Съгласен съм.

1599
01:31:51,750 --> 01:31:53,750
Кажи къде и как?

1600
01:31:53,750 --> 01:31:56,600
След два часа на строежа Сазлъ
Босна.

1601
01:31:56,600 --> 01:31:58,090
Вход 5, втори етаж.

1602
01:31:58,090 --> 01:31:59,930
Чакай ме там, ще ти се обадя.

1603
01:31:59,930 --> 01:32:00,980
Добре.

1604
01:32:03,470 --> 01:32:06,410
Какви пари, Девран?

1605
01:32:06,410 --> 01:32:09,160
По-добре да съобщим в полицията.

1606
01:32:09,160 --> 01:32:10,420
В полицията?

1607
01:32:10,420 --> 01:32:12,480
Какво ще им кажем?

1608
01:32:12,480 --> 01:32:14,900
Офицер, брат ни закла някого.

1609
01:32:14,900 --> 01:32:19,080
А този урод ни изнудваше, затова дойдохме при вас преди него.

1610
01:32:19,080 --> 01:32:21,100
Добре, добре.

1611
01:32:21,100 --> 01:32:24,310
Търся решение, което няма да ти създаде неприятности.

1612
01:32:24,890 --> 01:32:26,830
Хайде де, красавице.

1613
01:32:26,830 --> 01:32:31,110
Наказанието за заплаха на Девран Алаз започва най-малко със сто удара.

1614
01:32:31,580 --> 01:32:34,340
Месут, намери чанта и я напълни с хартия.

1615
01:32:34,340 --> 01:32:35,520
Както кажете.

1616
01:32:43,640 --> 01:32:47,020
Скъпа, не се тревожи, всичко ще бъде наред.

1617
01:32:48,020 --> 01:32:50,480
Девран, какво ще правиш?

1618
01:32:50,480 --> 01:32:52,300
А какво ще направя, ще дам парите и ще взема снимките.

1619
01:32:52,300 --> 01:32:54,580
Имам предвид онзи човек.

1620
01:32:55,130 --> 01:32:56,200
Ще го убиеш ли?

1621
01:32:56,200 --> 01:32:57,400
Какво убийство?

1622
01:32:57,400 --> 01:32:59,060
Момичето ми, аз убиец ли съм?

1623
01:32:59,060 --> 01:33:01,120
Изненадваш ме, Азизе.

1624
01:33:01,350 --> 01:33:05,080
Добре, разбира се, че не, сама не знам какво говоря от вълнение.

1625
01:33:05,080 --> 01:33:06,900
Прости ми.

1626
01:33:07,010 --> 01:33:11,920
Но искам да разбера как ще решиш този проблем.

1627
01:33:11,920 --> 01:33:13,710
Не мисли, вече всичко съм измислил.

1628
01:33:13,950 --> 01:33:16,800
Слушай, Девран Алаз си е на мястото, момичето ми.

1629
01:33:16,800 --> 01:33:18,680
Не е мое, да внасям хляб в къщата.

1630
01:33:18,680 --> 01:33:21,550
Ще припадна от вълнение, а ти все още се шегуваш, Девран.

1631
01:33:22,000 --> 01:33:23,650
Ние сме такива.

1632
01:33:23,650 --> 01:33:27,170
Добре, а ти повече не се тревожи, защото ти не идваш.

1633
01:33:27,750 --> 01:33:29,150
Не, аз идвам.

1634
01:33:29,450 --> 01:33:32,430
Каквото и да се случи, искам да го видя.

1635
01:33:32,430 --> 01:33:33,380
Аз също идвам.

1636
01:33:33,380 --> 01:33:35,290
Все още не ми вярваш, нали?

1637
01:33:35,290 --> 01:33:37,660
Само на теб вярвам, Девран.

1638
01:33:37,660 --> 01:33:40,800
Но, ние това го правим заради моя брат.

1639
01:33:40,800 --> 01:33:42,900
Не искам да попаднеш в беда.

1640
01:33:42,900 --> 01:33:44,790
Затова, аз ще бъда наблизо.

1641
01:33:46,450 --> 01:33:54,900
Но, ако дори и сега решим този проблем, Явуз като се събуди, ще каже, че това е направил Джемо.

1642
01:33:55,560 --> 01:33:58,940
А ние ще се молим да не се събуди, Азизе.

1643
01:34:23,550 --> 01:34:26,920
Как е Явуз, какво ново?

1644
01:34:27,420 --> 01:34:28,380
Нищо.

1645
01:34:30,990 --> 01:34:33,960
Неизвестно е дори дали ще се събуди или не.

1646
01:34:39,760 --> 01:34:43,220
Хамиет, много съжалявам.

1647
01:34:47,030 --> 01:34:49,440
Твоят син много съгреши.

1648
01:34:50,460 --> 01:34:54,470
Но все пак, надявам се, Господ да ти прости.

1649
01:34:54,470 --> 01:34:56,160
Ти си майка все пак.

1650
01:34:56,180 --> 01:34:59,000
Той те остави в старчески дом.

1651
01:34:59,350 --> 01:35:02,180
И все още го оплакваш.

1652
01:35:05,230 --> 01:35:07,910
Дървото беше ударено с брадва.

1653
01:35:09,030 --> 01:35:12,070
Той каза, че дръжката е част от тялото ми.

1654
01:35:12,540 --> 01:35:14,510
Твоето дете.

1655
01:35:16,530 --> 01:35:18,770
Познавам тази болка.

1656
01:35:19,300 --> 01:35:22,490
Не дай Боже никому изпитания с деца.

1657
01:35:23,460 --> 01:35:28,310
Всичко, което се случи с нашите деца,
това е наша вина.

1658
01:35:28,570 --> 01:35:31,890
Аз съм виновна, че Явуз стана такъв.

1659
01:35:37,130 --> 01:35:44,220
Но ако Девран го е направил, ще взема
още един грях на душата си.

1660
01:35:45,660 --> 01:35:47,460
Девран не е виновен.

1661
01:35:49,500 --> 01:35:52,720
Кой тогава? Кой?

1662
01:36:03,680 --> 01:36:07,920
Джемо, може ли да седнеш вече? Виж,
Девран също излезе. Отпусни се вече.

1663
01:36:08,050 --> 01:36:11,330
А защо тогава не идват? Мелис, те
нещо не казват.

1664
01:36:11,520 --> 01:36:12,040
Джемо!

1665
01:36:12,040 --> 01:36:13,070
Джемо...

1666
01:36:13,070 --> 01:36:13,920
Какво става?

1667
01:36:14,550 --> 01:36:15,280
Хайде, тръгваме.

1668
01:36:15,280 --> 01:36:15,940
-Брат?
-Къде?

1669
01:36:15,940 --> 01:36:16,570
Защо?

1670
01:36:16,690 --> 01:36:21,180
-Не знам. Девран пусна геолокация.
Ще чакаме там. А после през нощта…
-Няма да се крия вечно. За Бога, какво
става?

1671
01:36:21,180 --> 01:36:23,620
-Нека някой каже. Стига вече!
-На теб ти стига!

1672
01:36:23,670 --> 01:36:26,820
Хората сега планини местят, за да
спасят твоя задник. Ти знаеш ли това?

1673
01:36:26,820 --> 01:36:27,930
А какво правят?

1674
01:36:32,620 --> 01:36:33,930
Нещо се е случило, нали?

1675
01:36:34,270 --> 01:36:36,500
Нещо се е случило и никой не ми казва.

1676
01:36:36,950 --> 01:36:39,700
Няма да оставя никого насаме с
проблемите му и няма да избягам.

1677
01:36:40,130 --> 01:36:43,050
Така че не си губи думите, няма да
ходя никъде.

1678
01:36:43,440 --> 01:36:47,130
Боже, дай ми търпение, Боже, дай ми
търпение.

1679
01:36:57,570 --> 01:36:59,360
Броеницата на чичо ми.

1680
01:37:03,650 --> 01:37:04,660
Откъде я имаш?

1681
01:37:04,660 --> 01:37:06,240
Беше у псето на Явуз.

1682
01:37:06,830 --> 01:37:07,960
Не, беше у Емрах.

1683
01:37:07,960 --> 01:37:11,470
Може....може, подобни, нали?

1684
01:37:11,510 --> 01:37:12,510
Емрах?

1685
01:37:17,130 --> 01:37:18,500
Той работи за Явуз.

1686
01:37:18,540 --> 01:37:22,500
Почакайте, Емрах, Явуз... какво общо
имат един с друг?

1687
01:37:22,730 --> 01:37:24,440
Сега ще те убия, Емрах.

1688
01:37:24,440 --> 01:37:28,090
Юсуф, никога не бих помислил, че ще
го кажа, но сега не му е времето.

1689
01:37:28,220 --> 01:37:31,030
Какво ще кажем, когато попитат,
откъде имаме броеницата?

1690
01:37:34,780 --> 01:37:36,490
Ще те натопим.

1691
01:37:45,660 --> 01:37:48,150
Значи ти си изпратил цветя на
снаха ми.

1692
01:37:48,150 --> 01:37:50,370
Измамник си ти.

1693
01:37:50,430 --> 01:37:52,560
А аз нали ти казах, знаеш ли, аз така
си и мислех.

1694
01:37:52,640 --> 01:37:54,810
Аз казах, че той не може да изпрати
тези цветя на снаха ми.

1695
01:37:55,030 --> 01:37:58,080
Само на мъжа му развалиха цялата работа.

1696
01:37:58,110 --> 01:37:59,580
Точно.

1697
01:38:00,290 --> 01:38:02,140
Какво пишеше под хартията?

1698
01:38:02,140 --> 01:38:04,380
Пише "Фирузе", Фирузе.

1699
01:38:05,080 --> 01:38:08,340
Знаеш ли какво ще ти кажа? Никога
не съм заплашвал цветарки.

1700
01:38:08,360 --> 01:38:10,300
Това ми е за първи път, скъпа Неджла.

1701
01:38:10,300 --> 01:38:13,890
- Емрах, какво правиш? Щеше да
ме целунеш пред всички.
- Добре.

1702
01:38:13,890 --> 01:38:14,730
Всичко, всичко.

1703
01:38:15,240 --> 01:38:23,440
Но начина, по който казваш
"скъпа Неджла"... поздравления!

1704
01:38:23,530 --> 01:38:25,490
Виж колко бързо свикна.

1705
01:38:25,490 --> 01:38:27,660
Какво да кажа? Госпожо Неджла?

1706
01:38:27,660 --> 01:38:31,070
Не, не казвай "госпожо". Не обичам
така.

1707
01:38:32,410 --> 01:38:35,410
Между другото, благодаря и за това,
Емруш.

1708
01:38:35,660 --> 01:38:36,970
Емруш?

1709
01:38:37,400 --> 01:38:41,190
Да, съкратих го така, стана мило.

1710
01:38:41,540 --> 01:38:44,280
Въпреки че, технически, това не е
точно съкращение.

1711
01:38:44,280 --> 01:38:47,750
Добре, от сега нататък ще те
наричам Емруш.

1712
01:38:47,770 --> 01:38:49,460
Емруш там, Емруш тук, разбрахме
ли се?

1713
01:38:49,460 --> 01:38:51,830
Разбира се, Емруш, живот мой.

1714
01:38:52,150 --> 01:38:54,820
Добре, а сега изчезни, добре ли е?

1715
01:38:54,910 --> 01:38:57,260
За да не се провали изненадата,
която готвя на брат ми за вечерта.

1716
01:38:57,260 --> 01:38:59,620
А, изненада? Каква изненада?

1717
01:39:01,360 --> 01:39:04,180
Вечерта всички вечеряме заедно.

1718
01:39:04,850 --> 01:39:05,730
Тази вечер?

1719
01:39:05,990 --> 01:39:09,490
Я стига. Имах важни неща за днес.

1720
01:39:09,490 --> 01:39:11,510
Трябваше да отида в болницата.

1721
01:39:12,260 --> 01:39:15,210
Мой приятел претърпя лека авария.

1722
01:39:15,230 --> 01:39:18,150
Но виж какво говориш? "Лека".

1723
01:39:18,150 --> 01:39:19,880
Ако е лека, тогава няма нужда да
ходиш.

1724
01:39:19,880 --> 01:39:22,240
Ако беше смъртна опасност, тогава
трябваше да отидеш.

1725
01:39:22,300 --> 01:39:25,570
Но няма да ходиш. Вечерта сме
заедно. Разбрахме ли се? Хайде.

1726
01:39:26,040 --> 01:39:29,130
Добре, добре. Хайде, скъпа.

1727
01:39:29,130 --> 01:39:30,640
Неджла.

1728
01:39:31,590 --> 01:39:33,030
Хайде, глупак.

1729
01:39:35,660 --> 01:39:38,260
Всъщност, дори и да беше смърт,
щеше да е добре.

1730
01:39:39,140 --> 01:39:41,020
Кафенето ще остане само за мен.

1731
01:39:41,170 --> 01:39:42,760
Парите на Явуз също ще бъдат мои.

1732
01:39:43,240 --> 01:39:46,610
По дяволите, щях да изживея този
живот. Щях да го изживея!

1733
01:39:50,560 --> 01:39:51,880
Как е Джемо, Зелиха?

1734
01:39:51,880 --> 01:39:53,800
При сестра Емине съм, сестро.

1735
01:39:53,800 --> 01:39:55,880
Мелис е с Джемо, не се тревожи.

1736
01:39:55,880 --> 01:39:58,250
Какво говориш, Зелиха? Сега ли е
моментът за сестра Емине?

1737
01:39:58,250 --> 01:40:00,590
Казах ти да останеш с Джемо!

1738
01:40:04,930 --> 01:40:09,740
Сестро, щях да се моля за Джемо, но…

1739
01:40:11,080 --> 01:40:14,990
Ако ще се молиш, моли се до брата
си, сестричке, моля те.

1740
01:40:16,120 --> 01:40:18,320
Какво стана, какъв е проблемът?

1741
01:40:18,940 --> 01:40:20,190
Зелиха…

1742
01:40:22,070 --> 01:40:25,310
Веднага щом се разреши този случай,
ще се заема и с нея.

1743
01:40:31,540 --> 01:40:32,720
Говори, Девран, говори.

1744
01:40:32,720 --> 01:40:36,170
Не, честна дума, казвам си "не
говори, не говори". Задържам в себе
си, но не мога повече.

1745
01:40:36,300 --> 01:40:39,620
Момичето ми, ако не работеше за
тази Фирузе, ако не беше занемарила
малките, това нямаше да се случи.

1746
01:40:39,620 --> 01:40:42,930
Не, и аз имах брада, но не ни
слушат.

1747
01:40:43,340 --> 01:40:47,000
Не беше ли ти този, който казваше:
"Какво може да направи този в
хотела?", Девран?

1748
01:40:47,000 --> 01:40:47,710
Аз.

1749
01:40:48,280 --> 01:40:50,570
Единствената ми грешка в момента.

1750
01:40:51,610 --> 01:40:54,230
Мисля, че още не сме в положение
да се шегуваме по тази тема.

1751
01:40:54,230 --> 01:40:55,860
Това означава ли "Замълчи, Девран"?

1752
01:40:55,990 --> 01:41:00,440
Честно казано, толкова ми липсваха
ви вашите препирни, че, моля,
не мълчете, продължете още малко.

1753
01:41:01,030 --> 01:41:06,550
Момиче, виж, ти се смееш, ще се
смееш, смей се, не се сдържай,
смей се, смей се, момиче.

1754
01:41:06,870 --> 01:41:10,670
Сериозно? Можеш да се смееш дори
в такава ситуация, браво на теб.

1755
01:41:13,380 --> 01:41:18,000
Прав беше, Девран, трябваше да
те послушам и да не работя.

1756
01:41:18,000 --> 01:41:22,140
Ето така, честна дума, настроението
ми се подобри, Месут, чу ли?

1757
01:41:22,140 --> 01:41:24,810
Ако чакаш да го кажа, ще чакаш
още дълго.

1758
01:41:24,990 --> 01:41:25,910
Моля те.

1759
01:41:27,300 --> 01:41:32,240
Слушай, моето момиче, сега
преживяваме най-големия проблем
на нашия век – проблема с липсата
на общуване.

1760
01:41:32,330 --> 01:41:36,070
Не ти казах да не работиш, казах
да не миеш чинии, казах да не
работиш до тази жена.

1761
01:41:36,100 --> 01:41:38,460
Между тези двете има хиляди други
варианти.

1762
01:41:38,460 --> 01:41:42,010
Разбира се, защото всички варианти
бяха изложени пред мен, но аз
избрах точно тези двата.

1763
01:41:42,010 --> 01:41:43,400
Ти си нетърпелива, много.

1764
01:41:43,400 --> 01:41:45,320
Виж, не трябваше да бързаш и да
чакаш съпруга си.

1765
01:41:45,380 --> 01:41:47,210
Виж как той решава проблемите.

1766
01:41:47,220 --> 01:41:49,500
Точно така, на крак, с хиляди лъжи.

1767
01:41:50,170 --> 01:41:55,750
Между другото, брадата, която
остави, надявайки се, че ще те
послушам, изобщо не ти отиваше,
имай предвид.

1768
01:41:55,750 --> 01:41:57,310
Честна дума, извинявай.

1769
01:41:57,310 --> 01:42:01,210
Съжалявам, че не можах да се
обръсна, когато бях в кома в
реанимацията.

1770
01:42:01,210 --> 01:42:05,970
Но значи, харесвате състоянието
ми по-особено, а, госпожо Азизе?

1771
01:42:06,090 --> 01:42:07,010
Чу ли, Месут?

1772
01:42:07,060 --> 01:42:07,480
Чух.

1773
01:42:07,760 --> 01:42:10,950
Дори когато си ядосана, не можеш
да откъснеш очи от мен.

1774
01:42:11,580 --> 01:42:12,240
Разбира се.

1775
01:42:12,240 --> 01:42:13,130
Права си.

1776
01:42:13,130 --> 01:42:15,330
Ако бях на твое място, и аз не
бих могъл да откъсна очи.

1777
01:42:17,860 --> 01:42:20,000
Недей така, Девран, добре.

1778
01:42:27,930 --> 01:42:31,000
Какво стана, момиче, добре ли си,
всичко наред ли е?

1779
01:42:31,170 --> 01:42:33,190
Извинете, това...

1780
01:42:35,100 --> 01:42:37,540
Сестра ми малко се ядоса, че съм
тук.

1781
01:42:38,140 --> 01:42:39,990
Аз, май, ще тръгвам.

1782
01:42:41,920 --> 01:42:45,240
Не се сърди на сестра си, момиче,
тя, навярно, се притеснява за теб.

1783
01:42:45,390 --> 01:42:48,590
Макар че дойде и видя, на какво
място си, но...

1784
01:42:48,590 --> 01:42:49,920
Това е сестра все пак.

1785
01:42:50,230 --> 01:42:51,690
Дори не е нужно да се казва.

1786
01:42:51,690 --> 01:42:54,280
Можеш да дойдеш тук, когато
пожелаеш.

1787
01:42:54,790 --> 01:42:56,690
Благодаря, сестро Емине.

1788
01:42:57,520 --> 01:42:58,740
С ваше позволение, Ходжа.

1789
01:42:58,750 --> 01:43:00,010
Аз ще се погрижа за брат си.

1790
01:43:00,070 --> 01:43:01,880
Позволение твое, Зелиха.

1791
01:43:02,750 --> 01:43:05,880
Семейството е важно за всички нас,
Зелиха.

1792
01:43:06,230 --> 01:43:09,410
Нали не правим ли всичко за тяхното
благополучие?

1793
01:43:10,650 --> 01:43:13,450
Разбира се, ти ще се погрижиш за
своето семейство.

1794
01:43:14,390 --> 01:43:17,090
Ако имаш нужда от нашата помощ,
кажи.

1795
01:43:17,260 --> 01:43:19,870
Не, много благодаря. Молете се,
това е достатъчно.

1796
01:43:19,870 --> 01:43:21,510
Аллах да ви възнагради.

1797
01:43:21,510 --> 01:43:23,600
Аллах да те възнагради.

1798
01:43:23,600 --> 01:43:25,010
Хайде, момиче.

1799
01:43:26,260 --> 01:43:28,430
Не се напрягайте.

1800
01:43:40,070 --> 01:43:42,250
Много се привързах към това момиче,
Ходжа.

1801
01:43:42,700 --> 01:43:44,880
Тогава по-бързо реши този въпрос,
Емине.

1802
01:43:44,880 --> 01:43:47,160
От седмици не постигаш напредък.

1803
01:43:48,740 --> 01:43:53,600
Но нали казахте да ѝ дадем време,
за да свикне с нас.

1804
01:43:53,600 --> 01:44:00,850
Да свикне, но Ахмет ще дойде, а
девойката все още не знае.

1805
01:44:02,740 --> 01:44:11,180
Простете, Ходжа, но брат ви още не
знае, че ще го жените, нали?

1806
01:44:12,360 --> 01:44:14,030
Ако знаеше, щеше ли да дойде?

1807
01:44:15,490 --> 01:44:23,450
Добре, Ходжа. Да приемем, че сме
убедили Зелиха. Но ако Ахмет не я иска?

1808
01:44:23,510 --> 01:44:24,840
Ще я иска.

1809
01:44:27,900 --> 01:44:29,440
Не мисли за това.

1810
01:44:31,930 --> 01:44:41,120
Зелиха е толкова красива, че Ахмет
ще я хареса и обикне. И е наивна, ще я
управляваме.

1811
01:44:43,320 --> 01:44:46,280
Опитахме всички начини да го
върнем в родината.

1812
01:44:46,280 --> 01:44:49,850
Не успяхме да го спасим от този
безпътен, скитнически живот.

1813
01:44:49,980 --> 01:44:53,860
Остава само да го оженим за момиче,
което ще обикне.

1814
01:44:56,320 --> 01:45:01,850
Единственият начин да го вържем тук,
да го върнем на правия път, е любовта.

1815
01:45:04,460 --> 01:45:07,360
Разбра ли? Затова побързай.

1816
01:45:13,750 --> 01:45:18,740
Скъпи, мили, видя ли Самет и Балъм,
братче? Още ли са в клас?

1817
01:45:18,800 --> 01:45:21,740
Не бяха на последните два часа, казаха,
че ще се прибират вкъщи.

1818
01:45:23,430 --> 01:45:25,970
Сигурен ли си? Те не се прибират без
мен.

1819
01:45:26,010 --> 01:45:27,800
Какво ме интересува, не знам.

1820
01:45:36,560 --> 01:45:39,260
Лимонада, има лимонада.

1821
01:45:39,260 --> 01:45:40,430
Лимонада.

1822
01:45:40,430 --> 01:45:44,080
Братко, а ако онова момче, което ни
се ядоса, дойде тук?

1823
01:45:44,100 --> 01:45:45,580
Всички улици не са негови, Балъм.

1824
01:45:45,580 --> 01:45:47,920
Той не работи тук. Работи там.

1825
01:45:48,370 --> 01:45:50,460
-Но той каза: "Ще ви намеря".
-Не се страхувай, Балъм.

1826
01:45:50,510 --> 01:45:51,930
Той няма да дойде тук.

1827
01:45:53,100 --> 01:45:57,010
-Лимонада!
-Прясна лимонада!

1828
01:45:58,360 --> 01:45:59,820
Братко, братко, той идва.

1829
01:45:59,860 --> 01:46:01,970
-Братко, давай, давай.
-Балъм, стой.

1830
01:46:02,050 --> 01:46:03,940
-Давай, братко!
-Оставете го, ще му покажа.

1831
01:46:04,270 --> 01:46:05,590
-Давай, Балъм, давай.
-Елате тук!

1832
01:46:05,590 --> 01:46:06,670
-Не бягайте.
-Давай!

1833
01:46:06,700 --> 01:46:07,760
-Давай.
-Давай, Балъм.

1834
01:46:07,760 --> 01:46:11,580
-Докога ще бягате? Елате тук!
-Братко, давай, по-бързо!

1835
01:46:11,710 --> 01:46:12,870
Елате тук!

1836
01:46:14,850 --> 01:46:18,140
Магазинът е отворен! Столовете и
масите са изкарани на улицата!

1837
01:46:18,180 --> 01:46:21,150
Ето какво става, когато дадеш агнето
на вълка!

1838
01:46:24,260 --> 01:46:28,660
За Бога, Мелис! Какво е това? Оставила
си всичко така!

1839
01:46:29,180 --> 01:46:32,200
Не мога да ѝ се сърдя, дадохме ѝ коз
в ръцете.

1840
01:46:32,360 --> 01:46:33,640
Добре.

1841
01:46:33,880 --> 01:46:34,880
Сега...

1842
01:46:37,650 --> 01:46:44,450
Ако седнем на тази маса, ще се виждаме
твърде много, не е подходяща, чакай.

1843
01:46:45,060 --> 01:46:47,000
Ще я отдръпнем.

1844
01:46:47,960 --> 01:46:50,380
Да видим.

1845
01:46:55,400 --> 01:46:57,450
Сега, Фирузе...

1846
01:46:58,720 --> 01:47:01,370
Имам лош профил оттук, не става.

1847
01:47:01,830 --> 01:47:03,600
Ще мина оттук.

1848
01:47:03,650 --> 01:47:06,210
Сега, скъпа Фирузе... обяснявам ли
разбираемо?

1849
01:47:08,240 --> 01:47:10,700
Дойдохме!

1850
01:47:10,980 --> 01:47:11,890
Но...

1851
01:47:12,670 --> 01:47:14,100
Защо дойдохте?

1852
01:47:14,280 --> 01:47:17,830
-Успешна работа.
-Успешна, успешна, но...

1853
01:47:17,830 --> 01:47:19,440
За добро ли е? Защо дойдохте? Това питам.

1854
01:47:19,490 --> 01:47:22,930
Скъпи Хашмет, Неджла ни е приготвила
изненада за вечерта.

1855
01:47:23,010 --> 01:47:25,790
Като чух това, веднага реших да дойда
при теб и да ти разкажа.

1856
01:47:26,950 --> 01:47:29,470
Аз ти казах, скъпа.

1857
01:47:29,560 --> 01:47:34,370
Днес е рожденият ден, казах ти, че
вечерта тук ще има работа.

1858
01:47:36,090 --> 01:47:43,140
Ти...ти си началник, ти си началник
и ще работиш тук?

1859
01:47:43,220 --> 01:47:45,010
Повикай Мелис, нека тя се занимава
с делата.

1860
01:47:45,050 --> 01:47:49,760
Слушай, не приемам възражения, вечерта
всички вечеряме заедно.

1861
01:47:49,760 --> 01:47:51,920
Хашмет, момичето се въодушеви.

1862
01:47:51,920 --> 01:47:53,830
Тя направи резервация.

1863
01:47:53,830 --> 01:47:55,710
Аз също се въодушевих.

1864
01:47:55,710 --> 01:47:59,840
Ти какво...ще натъжиш ли жена си?

1865
01:47:59,840 --> 01:48:02,330
Ти съвсем не си такъв мъж, няма да
я натъжиш.

1866
01:48:02,770 --> 01:48:07,900
Вижте, вие не разбирате, job! На
турски това значи, че тук има работа,
работа.

1867
01:48:07,970 --> 01:48:13,500
Хайде де, Хашмет, веднъж на четиридесет
години да отидем някъде двамата, а
ти се запали по работата.

1868
01:48:13,530 --> 01:48:15,260
Да отидем, какво има?

1869
01:48:15,260 --> 01:48:18,610
Намери някой да стои тук, всичко,
готово.

1870
01:48:18,610 --> 01:48:20,770
Точно така! Ето и всичко.

1871
01:48:21,990 --> 01:48:25,060
А ако, не дай Аллах, не се получи...

1872
01:48:25,260 --> 01:48:31,650
После невярна информация ще стигне
до ушите на неподходящи хора, опази
Аллах!

1873
01:48:31,650 --> 01:48:32,650
Какво значи това, Неджла?

1874
01:48:32,660 --> 01:48:34,240
Сега, минутка, минутка, добре.

1875
01:48:34,240 --> 01:48:35,920
Правим така.

1876
01:48:36,590 --> 01:48:37,900
Отиваме да вечеряме заедно.

1877
01:48:37,900 --> 01:48:38,900
Аз вечерям.

1878
01:48:38,900 --> 01:48:40,800
После веднага идвам в заведението.

1879
01:48:40,930 --> 01:48:43,720
Защото трябва да преброя сметките
и всичко останало.

1880
01:48:43,730 --> 01:48:44,580
Защо?

1881
01:48:44,580 --> 01:48:45,360
Прехраната.

1882
01:48:45,360 --> 01:48:46,430
Прехраната е важна.

1883
01:48:46,430 --> 01:48:49,340
Да, знам, че въпросът за прехраната
е много важен, братко.

1884
01:49:02,290 --> 01:49:03,440
Месут, тук ли е?

1885
01:49:03,440 --> 01:49:04,330
Тук е, господарю, огледах.

1886
01:49:04,350 --> 01:49:05,570
Добре, останете тук.

1887
01:49:05,570 --> 01:49:07,740
Девран, няма да отидеш там сам!

1888
01:49:07,760 --> 01:49:09,020
Момиче, той каза да дойда сам.

1889
01:49:09,020 --> 01:49:10,520
Какво е това? Вървим на стадо.

1890
01:49:10,520 --> 01:49:11,890
-Вие оставате тук с Месут.
-Какво?

1891
01:49:11,890 --> 01:49:14,030
Какво значи "на стадо"?

1892
01:49:14,030 --> 01:49:15,310
Ами цялото семейство.

1893
01:49:15,310 --> 01:49:16,380
Всички заедно.

1894
01:49:17,630 --> 01:49:18,210
Добре.

1895
01:49:18,210 --> 01:49:19,210
Добре, минутка, минутка.

1896
01:49:19,210 --> 01:49:20,700
Почакай, ще кажа нещо.

1897
01:49:23,160 --> 01:49:24,610
Имаш ли...

1898
01:49:24,610 --> 01:49:25,210
Какво?

1899
01:49:25,370 --> 01:49:27,000
Ами той наблизо ли е?

1900
01:49:27,000 --> 01:49:27,780
Какво говориш, момиче мое?

1901
01:49:29,120 --> 01:49:31,230
Е, пистолет... имаш ли пистолет?

1902
01:49:33,510 --> 01:49:35,190
За добро ли е?

1903
01:49:35,460 --> 01:49:37,550
Какво стана с "Ти не си убиец,
Девран!"?

1904
01:49:37,570 --> 01:49:39,330
Казвам ли ти да станеш убиец?

1905
01:49:39,330 --> 01:49:40,850
Казвам ти да се защитиш.

1906
01:49:40,850 --> 01:49:42,160
Не се притеснявай.

1907
01:49:42,160 --> 01:49:43,070
Довери се на съпруга си.

1908
01:49:43,070 --> 01:49:44,340
Виж, виж.

1909
01:49:48,400 --> 01:49:51,630
Недей! Колкото повече правиш
така, толкова повече се изнервям.
Моля те.

1910
01:49:51,630 --> 01:49:53,620
Е, след като се подготвих морално...

1911
01:49:53,790 --> 01:49:55,350
Хайде. Ще се видим, душо моя.

1912
01:49:55,430 --> 01:49:56,970
Месут, кълна се, че ми липсваха
тези дни.

1913
01:49:57,080 --> 01:49:58,320
Девран, Девран.

1914
01:49:58,320 --> 01:50:00,290
Виж... Между другото, ще кажа
нещо.

1915
01:50:00,290 --> 01:50:02,760
Дръж пистолета там, където ти
е най-удобно да го вземеш.

1916
01:50:02,760 --> 01:50:03,720
Добре?

1917
01:50:03,720 --> 01:50:05,120
И предпазителят да е отворен.

1918
01:50:05,120 --> 01:50:05,980
Добре.

1919
01:50:11,310 --> 01:50:12,440
Девран, Девран.

1920
01:50:12,440 --> 01:50:12,950
Какво?

1921
01:50:12,950 --> 01:50:14,330
Не забравяй какво ти казах.

1922
01:50:14,370 --> 01:50:15,450
Ще бъдеш внимателен.

1923
01:50:15,450 --> 01:50:16,060
Добре?

1924
01:50:16,060 --> 01:50:17,700
Ще бъда, добре.

1925
01:50:19,720 --> 01:50:20,610
Месут.

1926
01:50:20,630 --> 01:50:23,170
Месут. Месут. Ме...

1927
01:50:24,460 --> 01:50:25,430
Скоро ще се върна.

1928
01:50:25,430 --> 01:50:27,410
Стой тук тихо.

1929
01:50:27,920 --> 01:50:29,470
Девран, не прави глупости.

1930
01:50:29,470 --> 01:50:31,510
Не прави глупости, отвори вратата,
Девран.

1931
01:50:31,510 --> 01:50:32,110
Месут.

1932
01:50:32,110 --> 01:50:32,810
Месут.

1933
01:50:32,810 --> 01:50:33,350
Месут.

1934
01:50:33,350 --> 01:50:35,680
Но вие винаги правите едно и също.

1935
01:50:37,920 --> 01:50:40,780
Постоянно плетете нещо зад гърба
ми.

1936
01:50:47,890 --> 01:50:49,730
Къде сте?

1937
01:50:50,120 --> 01:50:52,310
Къде можахте да отидете?

1938
01:50:54,440 --> 01:50:58,010
-Балъм, бягай, хайде, хайде!
-Брат, той идва, идва!

1939
01:50:59,950 --> 01:51:02,740
-Добре, хайде, бягай, хайде,
сестра. -Боли.

1940
01:51:04,080 --> 01:51:06,550
Не ви ли казах, че тук няма да
продавате нищо?

1941
01:51:06,660 --> 01:51:08,880
Какво те засяга? Не продаваме
твоя стока!

1942
01:51:09,000 --> 01:51:11,690
Пусни ме, този път няма да ти
счупя главата, а черепа!

1943
01:51:11,690 --> 01:51:12,230
Брат!

1944
01:51:12,360 --> 01:51:13,800
Счупи, мамка му, счупи!

1945
01:51:13,950 --> 01:51:15,350
Нахалник!

1946
01:51:16,230 --> 01:51:17,310
Брат.

1947
01:51:18,070 --> 01:51:19,610
Пусни, пусни брат ми!

1948
01:51:19,630 --> 01:51:21,950
Брат, брат, брат.

1949
01:51:21,950 --> 01:51:24,660
-Хайде, стани и ми счупи главата!
-Оставете ни!

1950
01:51:24,700 --> 01:51:26,790
Оставете ни! Какво искате от нас?

1951
01:51:26,810 --> 01:51:27,680
Брат, добре ли си?

1952
01:51:27,710 --> 01:51:28,820
Дай да погледна.

1953
01:51:29,150 --> 01:51:30,760
Брат, тече ти кръв от носа, брат!

1954
01:51:30,890 --> 01:51:31,910
Брат, добре ли си?

1955
01:51:31,910 --> 01:51:32,560
Брат!

1956
01:51:32,720 --> 01:51:33,860
Брат!

1957
01:51:37,290 --> 01:51:38,620
Самет!

1958
01:51:38,620 --> 01:51:39,950
Сестра! Сестра!

1959
01:51:39,950 --> 01:51:42,840
-Братче!
-Сестра!

1960
01:51:42,880 --> 01:51:44,150
-Сестра! Сестра!
-Какво стана тук?

1961
01:51:44,160 --> 01:51:46,230
Той бяга! Удари брат ми!

1962
01:51:46,340 --> 01:51:47,780
-На брат ми тече кръв от носа.
-Какво?

1963
01:51:47,820 --> 01:51:49,410
Братче! Самет, братче!

1964
01:51:49,420 --> 01:51:51,930
Братче, какво стана? Какво стана?

1965
01:51:56,090 --> 01:51:58,470
Не бягай! Не бягай! Ела тук!
Не бягай!

1966
01:52:10,630 --> 01:52:12,170
Да, къде си?

1967
01:52:12,220 --> 01:52:15,550
Няма значение къде съм. Хвърли
чантата и си тръгни.

1968
01:52:15,550 --> 01:52:18,050
Не, така не става.

1969
01:52:18,050 --> 01:52:20,150
Откъде да знам, че не си копирал
записите?

1970
01:52:20,150 --> 01:52:23,530
Няма как да знаеш. Нямаш друг избор,
освен да се довериш.

1971
01:52:24,710 --> 01:52:26,930
Виж, дойдох дотук.

1972
01:52:27,340 --> 01:52:29,750
Ела при мен, да приключим с този
случай лице в лице.

1973
01:52:29,930 --> 01:52:32,550
Ти ще изтриеш записа, а аз ще
ти дам парите.

1974
01:52:32,550 --> 01:52:34,780
Трябва да съм сигурен, че
доказателствата са унищожени.

1975
01:52:34,820 --> 01:52:36,770
Нямаме такава сделка, господин
Девран.

1976
01:52:38,290 --> 01:52:39,650
Ти кой си, синко?

1977
01:52:41,030 --> 01:52:42,780
Очевидно работиш в моя хотел.

1978
01:52:43,170 --> 01:52:45,200
Познаваш ме, ял си моя хляб.

1979
01:52:46,190 --> 01:52:49,150
Няма да наема човек, който ще
опетни хотела ми по този начин.

1980
01:52:49,450 --> 01:52:50,460
Явуз ли те нае?

1981
01:52:50,460 --> 01:52:52,720
Твоят зет намушка моя шеф.

1982
01:52:52,810 --> 01:52:54,740
И кой от нас е безчестен?

1983
01:52:58,460 --> 01:52:59,260
Слушай, брат…

1984
01:52:59,260 --> 01:53:00,730
Не губи време, Девран Алаз!

1985
01:53:00,890 --> 01:53:03,250
Ще оставиш ли чантата или не?

1986
01:53:03,250 --> 01:53:05,170
Добре, оставям я.

1987
01:53:05,170 --> 01:53:06,890
Но първо ми кажи нещо.

1988
01:53:06,930 --> 01:53:09,300
Явуз ли те нае или аз?

1989
01:53:09,360 --> 01:53:10,230
Ти ме нае.

1990
01:53:10,230 --> 01:53:13,570
А, тогава кажи, че постъпих като
магаре.

1991
01:53:13,830 --> 01:53:14,840
Добре, добре.

1992
01:53:14,840 --> 01:53:15,920
Оставям чантата.

1993
01:53:15,920 --> 01:53:17,580
Добре, остави чантата и излез.

1994
01:53:17,580 --> 01:53:18,890
Трябва да видя, че си излязъл.

1995
01:53:18,890 --> 01:53:19,390
Добре.

1996
01:53:19,390 --> 01:53:21,360
Оставих я, слизам долу.

1997
01:53:21,730 --> 01:53:23,210
Спази си думата.

1998
01:53:46,370 --> 01:53:48,280
Тоя е негодник!

1999
01:53:54,570 --> 01:53:57,520
За глупачка ли ме имате, а?

2000
01:54:16,150 --> 01:54:18,650
Проклятие!

2001
01:54:23,160 --> 01:54:25,480
Хванах те!

2002
01:54:25,680 --> 01:54:30,180
Мамка му, ако съм те наел, ако ме
 познаваш, защо ме изнудваш, куче?

2003
01:54:30,280 --> 01:54:31,950
Господин Девран, бях принуден.

2004
01:54:31,950 --> 01:54:33,420
Свършено е с теб, синко.

2005
01:54:34,860 --> 01:54:36,060
Стой! Мамка му!

2006
01:54:36,100 --> 01:54:37,020
Месут, бягай!

2007
01:54:37,200 --> 01:54:38,670
Бягай! Бягай де! Бяга!

2008
01:54:38,690 --> 01:54:39,720
Азизе, дойде точно навреме!

2009
01:54:39,780 --> 01:54:40,490
Какво искаш?

2010
01:54:40,550 --> 01:54:43,170
Не можа ли да изчакаш две минути
 в колата, човекът бяга! Месут, бягай!

2011
01:54:43,170 --> 01:54:44,930
Мамка му! Ела тук!

2012
01:55:02,840 --> 01:55:03,930
Махни се, Месут!

2013
01:55:06,340 --> 01:55:07,650
Кълна се, оправих нещата!

2014
01:55:08,000 --> 01:55:09,880
Оправи нещата? Ти ли?

2015
01:55:10,500 --> 01:55:12,030
Момиче, как излезе от колата?

2016
01:55:12,080 --> 01:55:15,530
Я стига сега как съм излязла,
 Девран, ако не бях аз, щеше да

2017
01:55:15,530 --> 01:55:18,280
изпуснеш човека. Никога повече
 не си помисляй да си играеш така

2018
01:55:18,440 --> 01:55:21,650
с мен. Какво значи "изпуснал",
 проваляш внимателно обмислените

2019
01:55:21,700 --> 01:55:22,760
ми планове, момиче мое! А, имал си
 план?

2020
01:55:22,790 --> 01:55:25,610
Разбира се, че имах план, направихме
 така, че той да избяга тук.

2021
01:55:25,610 --> 01:55:28,780
Ами ако го беше ударила по главата
 така, че да се пръсне, и той нямаше

2022
01:55:28,850 --> 01:55:30,320
да може да си излее душата тук?
 Нали така, Месут? Кажи нещо, животно!

2023
01:55:30,340 --> 01:55:31,980
Да, всичко е точно така, както го
 обмислихме.

2024
01:55:31,980 --> 01:55:32,670
Точно така.

2025
01:55:32,930 --> 01:55:34,410
А аз чаках да кажеш "не".

2026
01:55:37,630 --> 01:55:39,330
Не ме разсейвай.

2027
01:55:40,620 --> 01:55:41,140
Говори.

2028
01:55:41,140 --> 01:55:43,760
Простете, не ме убивайте.

2029
01:55:43,760 --> 01:55:45,630
Моля ви, кълна се.

2030
01:55:45,630 --> 01:55:48,540
Кълна се в майка си, на никого нищо
 няма да кажа.

2031
01:55:48,540 --> 01:55:50,190
Ако не бях принуден, нямаше да го
 направя.

2032
01:55:50,190 --> 01:55:52,610
-Мамка му, синко, аз ще те...
-Девран, Девран. Девран, добре.

2033
01:55:53,490 --> 01:55:56,000
Имах дълг от карти. Бях отчаян.

2034
01:55:56,000 --> 01:55:57,460
Затова извърших тази подлост.

2035
01:55:57,460 --> 01:55:58,670
Виж, той дори си признава.

2036
01:55:58,670 --> 01:56:00,850
Ако лъжа, Аллах да ме накаже.

2037
01:56:00,950 --> 01:56:03,920
Господин Девран, или ще наложат
 възбрана на къщата, или ще дойдат

2038
01:56:03,920 --> 01:56:06,890
лихвари. Ако майка ми разбере,
 сърцето й ще спре.

2039
01:56:07,110 --> 01:56:08,940
Замълчи вече! Замълчи!

2040
01:56:08,940 --> 01:56:10,890
Заплатата ми и без това беше под
 възбрана.

2041
01:56:10,890 --> 01:56:15,840
По-добре да бях умрял, отколкото
 да се окажа в такова положение

2042
01:56:15,840 --> 01:56:17,220
пред вас! Много се срамувам.

2043
01:56:18,160 --> 01:56:20,950
Господин Девран, вижте, тук. Всичко
 е тук.

2044
01:56:24,430 --> 01:56:27,670
Други копия няма. Кълна се, няма.

2045
01:56:28,860 --> 01:56:30,230
Много съжалявам.

2046
01:56:30,230 --> 01:56:33,100
Ще говорим за този дълг утре.

2047
01:56:33,160 --> 01:56:35,920
А дотогава ще си държиш езика зад
 зъбите.

2048
01:56:35,920 --> 01:56:38,880
Иначе, кълна се в Корана, ще ти
 затворя устата така, че никога

2049
01:56:38,930 --> 01:56:42,370
повече да не се отвори. Няма да
 отворя. Няма да отворя. Кълна се

2050
01:56:42,370 --> 01:56:44,360
в майка си, няма да отворя. Много
 благодаря, господин Девран.

2051
01:56:44,360 --> 01:56:45,730
Не замесвай майка си в това.

2052
01:56:46,480 --> 01:56:47,930
Хайде, копеле.

2053
01:56:48,810 --> 01:56:51,500
-Върви, върви!
-Разбира се. Разбира се, разбира се.

2054
01:56:56,090 --> 01:56:58,880
Ти си най-милостивият човек, когото познавам.

2055
01:56:58,890 --> 01:57:03,930
Е, скъпа Азизе, знаем какво е нужда.

2056
01:57:03,980 --> 01:57:05,400
Разбираме положението.

2057
01:57:05,870 --> 01:57:07,520
Макар че не съм спал на улицата.

2058
01:57:08,690 --> 01:57:09,830
Хайде.

2059
01:57:14,700 --> 01:57:15,890
Поздравления.

2060
01:57:16,660 --> 01:57:17,740
Томографията е чиста.

2061
01:57:17,740 --> 01:57:20,040
И показателите се нормализираха.

2062
01:57:20,040 --> 01:57:22,660
Ще събудим г-н Явуз след няколко часа.

2063
01:57:22,660 --> 01:57:24,130
Слава на Аллах!

2064
01:57:24,160 --> 01:57:24,880
Бързо възстановяване!

2065
01:57:24,970 --> 01:57:26,780
Много благодаря, докторе, благодаря.

2066
01:57:27,500 --> 01:57:29,080
О, Аллах, слава на Теб!

2067
01:57:29,130 --> 01:57:30,560
Слава на Аллах!

2068
01:57:30,740 --> 01:57:33,060
И с този случай се справихме.

2069
01:57:33,380 --> 01:57:35,960
Казах ти, довери се на мъжа си.

2070
01:57:36,040 --> 01:57:37,260
Всичко, случаят е закрит.

2071
01:57:37,300 --> 01:57:38,700
Повече нищо няма да се случи.

2072
01:57:38,700 --> 01:57:40,410
-Дай Аллах.
-Влизай. Влизай в колата.

2073
01:57:43,220 --> 01:57:45,900
Дай Аллах, това ще е добра новина.

2074
01:57:48,210 --> 01:57:48,900
Г-жо Хамиет?

2075
01:57:48,990 --> 01:57:50,530
Азизе.

2076
01:57:50,720 --> 01:57:54,180
Слава на Аллах, дъще, Явуз се оправя.

2077
01:57:54,180 --> 01:57:57,050
След няколко часа ще го събудят.

2078
01:57:57,510 --> 01:57:59,300
Ще го събудят?

2079
01:58:01,280 --> 01:58:03,620
Това не е чак толкова добра новина.

2080
01:58:03,750 --> 01:58:06,580
Добре, но Девран не ти желае зло.

2081
01:58:06,630 --> 01:58:10,850
-Ако човек говори така, значи знае нещо, нали?
-Стига вече с тази тема, казах си думата.

2082
01:58:12,260 --> 01:58:13,530
Какво стана, Мелис?

2083
01:58:13,530 --> 01:58:14,780
Добре ли си, Джемо?

2084
01:58:14,780 --> 01:58:16,130
Забрави за мен, ти откъде си?

2085
01:58:16,130 --> 01:58:20,280
-Бях при сестра Емине, а вие защо...
-Коя е сестра Емине сред целия този хаос?

2086
01:58:20,290 --> 01:58:21,540
Молех се, Джемо.

2087
01:58:21,540 --> 01:58:23,100
Молех се за теб.

2088
01:58:23,100 --> 01:58:26,410
Как говориш, когато трябва да се молиш и да се покаеш?

2089
01:58:26,720 --> 01:58:28,330
Погледни ме, Зелиха, не ме подлудявай.

2090
01:58:28,330 --> 01:58:31,250
Казвам си, тя търси изход за себе си, така се справя с проблемите си.

2091
01:58:31,370 --> 01:58:33,280
Но ти ставаш все по-зле.

2092
01:58:33,280 --> 01:58:34,630
С кого се срещаш?

2093
01:58:34,630 --> 01:58:36,630
Защо нападаш момичето, братче?

2094
01:58:37,140 --> 01:58:38,670
Да не би случилото се да е вина на Зелиха?

2095
01:58:38,670 --> 01:58:40,330
Стига да обвинявате хората, Джемо.

2096
01:58:40,330 --> 01:58:42,190
Тук всички работим заради теб.

2097
01:58:42,210 --> 01:58:44,240
Успокой се, моля те, добре?

2098
01:58:45,100 --> 01:58:47,120
Минавай. Минавай, сестро, минавай.

2099
01:58:48,580 --> 01:58:49,220
Какво стана, гномче?

2100
01:58:49,220 --> 01:58:52,900
Никой от вас не се грижи за тези деца.
Никой от вас.

2101
01:58:52,930 --> 01:58:55,980
Какво стана, сине? Какво стана,
сине? Би ли се?

2102
01:58:55,980 --> 01:58:57,050
Сине, кажи ми какво се случи?

2103
01:58:57,050 --> 01:58:57,900
Балим, какво се случи, сестро?

2104
01:58:57,930 --> 01:59:00,180
Добре, брат ми има проблеми...

2105
01:59:00,180 --> 01:59:01,710
Но къде си ти, Зелиха?

2106
01:59:01,710 --> 01:59:05,280
Тези деца се прибраха, преоблякоха
се и отново излязоха.

2107
01:59:05,280 --> 01:59:06,170
Къде беше ти?

2108
01:59:06,170 --> 01:59:08,010
Защо не знаеш, Зелиха, защо?

2109
01:59:08,010 --> 01:59:10,490
Не знам, защото децата са
твоя отговорност, Фидан.

2110
01:59:10,550 --> 01:59:12,460
Вие ходите на училище и се
връщате заедно!

2111
01:59:12,490 --> 01:59:14,290
Те напуснаха училище по-рано.

2112
01:59:14,380 --> 01:59:17,500
Отишли да продават лимонада и се
сбили.

2113
01:59:17,910 --> 01:59:18,970
Каква лимонада, сине?

2114
01:59:18,970 --> 01:59:20,960
-Какво е това?
-Каква лимонада?

2115
01:59:20,980 --> 01:59:22,760
Какво правите изобщо?

2116
01:59:22,760 --> 01:59:25,200
В какво се забърквате без нас, Балим?

2117
01:59:25,330 --> 01:59:27,830
Ако беше вкъщи, щеше да знаеш,
Зелиха. Но те няма.

2118
01:59:27,830 --> 01:59:31,170
Само се занимаваш с това, че ти промиват мозъка.

2119
01:59:31,240 --> 01:59:32,220
Не говори глупости, Фидан.

2120
01:59:32,220 --> 01:59:33,500
Не говоря глупости.

2121
01:59:33,500 --> 01:59:35,350
Ти не разбираш, Зелиха.

2122
01:59:35,350 --> 01:59:39,420
Но полека, ден след ден, ти изтриваш
всички ни от главата си.

2123
01:59:39,440 --> 01:59:42,640
-Замълчи, Фидан.
-Събуди се, Зелиха. Събуди се.
-Фидан не е ли права? Фидан не е ли права?

2124
01:59:43,740 --> 01:59:46,410
Вие не можете да решавате какво да
правя. Разбрахте ли?

2125
01:59:46,460 --> 01:59:49,140
Само вие сте най-умните! Само вие
мислите за всички!

2126
01:59:49,330 --> 01:59:50,450
-Стига вече.
-Зелиха.

2127
01:59:50,450 --> 01:59:51,830
Спрете, спрете.

2128
01:59:51,980 --> 01:59:53,860
-Какво правите?
-Вече не знам какво да правя, сине.

2129
01:59:54,180 --> 01:59:56,680
Сине, колкото повече се отнасяте
така с момичето, толкова повече я тласкате към другата страна.

2130
01:59:56,700 --> 01:59:57,550
А какво да правим?

2131
01:59:57,550 --> 02:00:00,130
Трябва да ѝ помагате, да бъдете до нея.

2132
02:00:00,280 --> 02:00:01,620
Запазете спокойствие.

2133
02:00:01,620 --> 02:00:03,620
Бъдете по-разбиращи.

2134
02:00:03,620 --> 02:00:05,240
Добре, братле?

2135
02:00:05,870 --> 02:00:06,470
И ти също.

2136
02:00:15,010 --> 02:00:17,550
О, Аллах, в тази къща всичко е като
барутен погреб!

2137
02:00:17,560 --> 02:00:18,880
Какво ти се случи пак, момиче?

2138
02:00:18,900 --> 02:00:19,940
Какво правиш?

2139
02:00:19,970 --> 02:00:21,380
Зелиха, къде отиваш?

2140
02:00:21,380 --> 02:00:24,410
Отървавате се от мен, всички се отървавате.

2141
02:00:24,760 --> 02:00:28,340
Да не се ядосваш ти, дъще, седни, разкажи ми всичко.

2142
02:00:28,340 --> 02:00:29,030
Пусни!

2143
02:00:29,030 --> 02:00:30,260
Пусни, остави ме на мира.

2144
02:00:30,260 --> 02:00:32,550
Вън, давай вън, вън, вън.

2145
02:00:32,550 --> 02:00:33,950
О, Аллах!

2146
02:00:34,010 --> 02:00:37,410
Просто лудница. Всеки си има
проблеми.

2147
02:00:38,120 --> 02:00:40,550
Не оставиха разум, не оставиха.

2148
02:00:46,910 --> 02:00:49,030
Лоши новини стигнаха до мама.

2149
02:00:49,120 --> 02:00:52,310
Но ти не се страхувай, аз със
собствените си ръце ще взема Джемо.

2150
02:00:52,310 --> 02:00:54,270
Никой няма да ни го отнеме.

2151
02:00:54,760 --> 02:00:56,600
Откарайте ме в болницата, Девран.

2152
02:00:56,600 --> 02:00:57,680
В болницата?

2153
02:00:57,680 --> 02:00:58,750
Защо?

2154
02:00:59,110 --> 02:01:00,610
Трябва да съм там.

2155
02:01:21,240 --> 02:01:22,440
Не отговаря ли?

2156
02:01:22,860 --> 02:01:26,420
Бих казала, че не чува, но Бахар никога
не си изключва звука на телефона.

2157
02:01:28,770 --> 02:01:30,220
Юсуф също не отговаря.

2158
02:01:30,220 --> 02:01:31,540
Бахар също няма училище днес.

2159
02:01:31,590 --> 02:01:35,730
Шехназ, това момиче, когато напускаше
къщата, не ти ли каза накъде отива?

2160
02:01:35,900 --> 02:01:41,160
Не, но я видях да излиза от стаята ти,
нищо не каза.

2161
02:01:41,930 --> 02:01:47,050
Юсуф дойде и каза, че Бахар не си е
изпила лекарствата и си тръгна, като

2162
02:01:47,050 --> 02:01:49,640
взе лекарството и водата. Не, ако е с
Юсуф, няма проблем.

2163
02:01:49,640 --> 02:01:51,950
Но не мога да се свържа с нито един от
тях.

2164
02:01:53,520 --> 02:01:56,170
Ох, Бахар, ох, винаги е едно и също.

2165
02:01:56,780 --> 02:01:59,790
Къде си, дъще, къде си?

2166
02:02:11,410 --> 02:02:15,470
Да си тръгнеш ей така....ох, не знам,
Тайлян.

2167
02:02:15,570 --> 02:02:20,340
Тоест, въпреки всичко, бих се чувствала
по-спокойна, ако поне се бях сбогувала.

2168
02:02:21,060 --> 02:02:23,770
Не говори глупости, няма да отговориш,
нали?

2169
02:02:23,810 --> 02:02:27,680
Виж, ако разбере, че сме тук, няма да
можем да заминем, недей.

2170
02:02:28,550 --> 02:02:30,370
Ще се обадиш от мястото, където ще
отидем, скъпа.

2171
02:02:30,370 --> 02:02:33,210
Все пак не планираме да изчезнем
напълно от живота им.

2172
02:02:33,510 --> 02:02:35,100
Първо ще напуснем страната.

2173
02:02:35,850 --> 02:02:38,170
После можем да им кажем.

2174
02:02:38,590 --> 02:02:41,120
Няма за какво да се притесняваш,
довери ми се.

2175
02:02:41,120 --> 02:02:44,090
Помисли си, никакво майчинско
попечителство, никакъв натиск от бащата.

2176
02:02:44,090 --> 02:02:45,750
Напълно сме свободни.

2177
02:02:45,750 --> 02:02:47,170
Можем да правим всичко, което пожелаем.

2178
02:02:50,530 --> 02:02:51,910
Разбира се, че си прав.

2179
02:02:52,690 --> 02:02:54,450
Винаги съм искала това.

2180
02:02:54,740 --> 02:02:56,900
Но, Тайлян, не знам...

2181
02:02:56,900 --> 02:03:00,260
Да си тръгнем ей така, без да се
сбогуваме, е някак си странно.

2182
02:03:00,260 --> 02:03:03,740
Момиче мое, в това е смисълът на бягството.

2183
02:03:08,280 --> 02:03:11,070
Бахар, ако не искаш да заминеш, кажи
директно.

2184
02:03:11,440 --> 02:03:13,200
Не искам да те принуждавам.

2185
02:03:15,260 --> 02:03:17,290
Не, искам.

2186
02:03:19,060 --> 02:03:20,810
Изпий си кафето.

2187
02:03:20,940 --> 02:03:23,150
Ще отида до тоалетната и ще се върна,
добре ли е?

2188
02:03:23,530 --> 02:03:24,590
Добре.

2189
02:03:51,920 --> 02:03:53,940
Юсуф, сине, къде сте?

2190
02:03:53,940 --> 02:03:57,190
Звъня и звъня, не отговаряте, хиляди
неща ми минават през ума.

2191
02:03:57,190 --> 02:04:01,120
Извинете, госпожо Фирузе. Не чух, бях
зает.

2192
02:04:01,120 --> 02:04:05,030
-Колко пъти звънях, сине. Човек поне
ще се обади. -Абсолютно сте права.

2193
02:04:05,060 --> 02:04:06,130
Извинете. Заради Джемо е.

2194
02:04:06,130 --> 02:04:07,360
Какво стана с Джемо? Има ли проблем?

2195
02:04:07,360 --> 02:04:11,060
Не, не, няма толкова голям проблем.
Решаваме го.

2196
02:04:11,060 --> 02:04:15,010
Добре. Добре. Бахар... тя също не
отговаря на обажданията.

2197
02:04:16,610 --> 02:04:18,300
Каза ми, че е при Едже, но...

2198
02:04:19,300 --> 02:04:21,000
Остави ли я при Едже?

2199
02:04:23,620 --> 02:04:25,650
Да, да. Да, оставих я.

2200
02:04:25,810 --> 02:04:28,120
Добре, добре. Ако си я оставил, няма
проблем.

2201
02:04:28,140 --> 02:04:30,620
Но сега иди и чакай до вратата. 
В никакъв случай да не излиза оттам.

2202
02:04:30,660 --> 02:04:33,470
Добре, добре, госпожо Фирузе. 
Лека вечер.

2203
02:04:33,610 --> 02:04:35,040
Лека вечер.

2204
02:04:36,330 --> 02:04:39,220
Дано Аллах, тя е при Едже, дано Аллах.

2205
02:04:42,920 --> 02:04:44,040
Слушам те, Юсуф.

2206
02:04:44,290 --> 02:04:46,950
Къде си, момиче? Звъня ти от сутринта,
а ти не отговаряш.

2207
02:04:47,050 --> 02:04:49,330
Виж, майка ти полудява от притеснение.
Жената ми звъни.

2208
02:04:49,330 --> 02:04:54,340
Слушай ме, ти каза, че си при Едже и аз
така и казах на нея. Ти там ли си, наистина?
Не лъжеш ли?

2209
02:04:54,570 --> 02:04:55,950
Виж, ако ми усложниш живота...

2210
02:04:55,950 --> 02:04:57,020
Не, Юсуф.

2211
02:04:58,050 --> 02:05:00,040
Аз съм на летището заедно с Тайлан.

2212
02:05:00,150 --> 02:05:01,370
Заминаваме.

2213
02:05:01,900 --> 02:05:04,580
Заминавате? Къде заминавате?

2214
02:05:05,220 --> 02:05:09,170
В чужбина. Благодаря ти за всичко.

2215
02:05:09,250 --> 02:05:13,400
Ако се бяхме срещнали в друг живот,
в други обстоятелства, може би...

2216
02:05:14,020 --> 02:05:17,130
-Може би, щяхме да бъдем много добри
приятели, но... -Не говори глупости, Бахар,
не говори глупости.

2217
02:05:17,140 --> 02:05:19,500
Виж, в никакъв случай недей да правиш
това. Ти ме чуваш ли? Виж, в никакъв случай.

2218
02:05:19,500 --> 02:05:21,170
Пази се, Юсуф.

2219
02:05:21,170 --> 02:05:22,310
Сбогом.

2220
02:05:24,920 --> 02:05:26,350
По дяволите.

2221
02:05:26,790 --> 02:05:29,790
По дяволите... по дяволите!

2222
02:05:30,400 --> 02:05:31,340
Джемо!

2223
02:05:33,100 --> 02:05:34,650
-Хайде, тръгваме си.
-Какво става, Девран?

2224
02:05:34,740 --> 02:05:37,110
Синко, повече не задавай въпроси, не
задавай. И не ми противоречи.

2225
02:05:37,120 --> 02:05:38,900
Ти ще заминеш, ще се скриеш.

2226
02:05:39,060 --> 02:05:40,340
Явуз ще се събуди.

2227
02:05:40,500 --> 02:05:41,780
Тоест, той е добре?

2228
02:05:41,780 --> 02:05:42,540
Кога?

2229
02:05:42,540 --> 02:05:43,730
Скоро.

2230
02:05:44,020 --> 02:05:45,400
Хайде, хайде, хайде.

2231
02:05:45,400 --> 02:05:48,000
Джемо, моля те, дай да заминем.

2232
02:05:48,230 --> 02:05:51,210
Ти няма да си сам. Аз ще бъда до теб.
Моля те.

2233
02:05:51,290 --> 02:05:53,370
Пригответе се. Заминаваме. Личните ви
карти с вас ли са?

2234
02:05:53,620 --> 02:05:55,810
С нас са, но сестра ми няма ли да дойде?
Сестра ми...

2235
02:06:18,340 --> 02:06:24,420
Азизе, Аллах ни го дари, синът ми ще
се оправи!

2236
02:06:29,850 --> 02:06:31,230
Аз мога ли да го видя?

2237
02:06:31,620 --> 02:06:35,130
Разбира се, че ще видиш. Това е твое
право. Влизай.

2238
02:06:35,710 --> 02:06:37,270
Мамо! Мамо!

2239
02:06:37,270 --> 02:06:40,010
Сестра, моите мама и татко умряха ли?

2240
02:06:40,010 --> 02:06:44,100
-Аз съм убиец, а те жертви, така ли?
-Не се страхувайте, никой няма да може
да ви навреди.

2241
02:06:44,130 --> 02:06:46,710
-Този човек открадна от мен родната ми
дъщеря. -Мамо!

2242
02:06:46,730 --> 02:06:53,140
-Кой, Азизе? Кой е жертва?
-Ти си убиец. Ти си убиецът на моите
родители. -Мамо!

2243
02:06:53,580 --> 02:06:57,580
Ти няма да посмееш да докоснеш моите
братя и сестри!

2244
02:06:57,580 --> 02:06:58,910
Иначе ще те убия!

2245
02:07:10,620 --> 02:07:11,480
Хайде, елате насам.

2246
02:07:11,480 --> 02:07:12,700
Месут, сядай в колата.

2247
02:07:12,750 --> 02:07:14,070
Хайде, не се бавете и вие.

2248
02:07:14,070 --> 02:07:15,430
Хайде, влизай, влизай насам.

2249
02:07:15,430 --> 02:07:17,130
Хайде, сядайте, сядайте и вие.

2250
02:07:19,360 --> 02:07:21,970
Мамка му, пич, не се бави, когато решим
този случай, ти ще се върнеш. Хайде, сядай.

2251
02:07:22,410 --> 02:07:23,330
Хайде, хайде.

2252
02:07:23,850 --> 02:07:25,860
Мелис, сигурна ли си?

2253
02:07:26,000 --> 02:07:27,540
Разбира се, разбира се, да, сигурна.

2254
02:07:27,600 --> 02:07:29,110
Все пак не отиваме завинаги, братко.

2255
02:07:29,140 --> 02:07:31,850
Ще се върнем, но кажи нещо на твоите.

2256
02:07:31,850 --> 02:07:32,170
Добре ли е?

2257
02:07:32,170 --> 02:07:34,190
-Добре, хайде, внимавайте.
-Хайде, хайде.

2258
02:07:34,260 --> 02:07:37,100
Шуре, не съм ли ти нужен, сигурен ли си?

2259
02:07:37,260 --> 02:07:39,230
Не, не, шуре, гледай си работата.

2360
02:07:39,560 --> 02:07:40,930
Хайде, пали, Месут.

2261
02:07:41,080 --> 02:07:42,810
Хайде, карайте внимателно.

2262
02:07:48,300 --> 02:07:50,850
Кога за последно вечеряхме в ресторант, Хашмет?

2263
02:07:52,480 --> 02:07:55,630
Не е нужно да се прави много... Понякога излизаме.

2264
02:07:55,650 --> 02:07:57,940
В момента не мога да се сетя.

2265
02:07:58,730 --> 02:08:02,490
Разбира се, че излизаме. Или с майка ти, или със сестра ти.

2266
02:08:02,490 --> 02:08:04,740
Излизали ли сме някога двамата?

2267
02:08:08,160 --> 02:08:09,700
Къде се забави, Неджла?

2268
02:08:09,700 --> 02:08:13,860
Кълна се, ако не беше ти, отдавна да съм отлетял.

2269
02:08:13,950 --> 02:08:15,130
Хашмет.

2270
02:08:15,980 --> 02:08:17,050
Отговори.

2271
02:08:17,050 --> 02:08:22,190
-Сега, ще отговоря, ще помисля...
-Тя дойде!

2272
02:08:22,330 --> 02:08:23,970
Омръзна ли ти? Какво стана?

2273
02:08:24,340 --> 02:08:25,130
Дойдоха...

2274
02:08:25,230 --> 02:08:26,470
А, и Мелис дойде ли?

2275
02:08:29,130 --> 02:08:31,850
Сюхейла, кажи, виждаш ли същото, което и аз, любима?

2276
02:08:31,890 --> 02:08:33,090
-Да, Хашмет.
-Разбрах.

2277
02:08:35,470 --> 02:08:37,610
Дявол да го вземе!

2278
02:08:37,710 --> 02:08:41,050
-Махайте се! Махайте се!
-Нищо не можеш да направиш!

2279
02:08:41,080 --> 02:08:43,710
-Нищо не можеш да направиш.
-Братко, по-леко.

2280
02:08:45,970 --> 02:08:50,360
Разбрах от цветарката на кого си изпратил тези цветя.

2281
02:08:50,470 --> 02:08:52,030
Ти ги изпрати на Фирузе.

2282
02:08:52,120 --> 02:08:57,680
Сега ще седиш на тази маса със сестра си и новото й гадже, сякаш нищо не е било.

2283
02:08:57,680 --> 02:09:01,640
И ще понесеш наказание за това, че ме опозори пред целия квартал.

2284
02:09:02,460 --> 02:09:03,050
Хайде, любими.

2285
02:09:03,060 --> 02:09:04,740
Добър вечер, братко.

2286
02:09:05,900 --> 02:09:06,990
Снахо.

2287
02:09:08,170 --> 02:09:09,540
Добър вечер, скъпа снахо.

2288
02:09:09,540 --> 02:09:10,850
Добър вечер.

2289
02:09:11,100 --> 02:09:11,580
Емрах.

2290
02:09:14,770 --> 02:09:16,730
Снахо моя, как си?

2291
02:09:16,750 --> 02:09:18,450
Добре съм, Неджла, добре дошла.

2292
02:09:18,470 --> 02:09:19,540
Благодаря.

2293
02:09:22,080 --> 02:09:27,830
-Виж, виж, той си остана там. От шока е в шок. Ела тук, братко.
-Той е в шок, в шок!

2294
02:09:28,000 --> 02:09:30,150
Нека всички седнем заедно, да се опознаем.

2295
02:09:30,150 --> 02:09:33,250
Да поговорим от сърце, като семейство.

2296
02:09:33,250 --> 02:09:34,660
Иди, братко мой, иди.

2297
02:09:34,660 --> 02:09:37,380
Скъпи мой, ела тук, ела.

2298
02:09:38,890 --> 02:09:40,540
Само погледни!

2299
02:09:40,540 --> 02:09:48,030
-Виж, каква чудесна четворка се получи, просто великолепно.
-Колко красиво каза.

2300
02:10:06,550 --> 02:10:08,930
Тази врата все още ли е отворена за мен?

2301
02:10:10,040 --> 02:10:12,910
Винаги, дъще, винаги.

2302
02:10:21,290 --> 02:10:23,730
Какво ще кажа на тази жена?

2303
02:10:23,820 --> 02:10:27,610
Тя каза: "Имам ти доверие", повери
ми дъщеря си, а дъщерята бяга.

2304
02:10:28,340 --> 02:10:30,270
Какво ще кажа, по дяволите?

2305
02:10:30,550 --> 02:10:33,180
Вдигни поне телефона, вдигни.

2306
02:10:35,230 --> 02:10:38,310
Юсуф, не ми даваш мира.

2307
02:10:46,970 --> 02:10:49,410
Номерът, който набирате, е
временно недостъпен.

2308
02:10:49,410 --> 02:10:52,460
-Недостъпен?
-Моля, опитайте по-късно.

2309
02:10:55,270 --> 02:10:57,210
Може би няма обхват?

2310
02:10:59,700 --> 02:11:02,320
Номерът, който набирате, е
временно недостъпен.

2311
02:11:02,320 --> 02:11:04,570
Моля, опитайте по-късно.

2312
02:11:04,640 --> 02:11:08,910
Не. Не, не, не, Тайлан.

2313
02:11:17,930 --> 02:11:21,010
Не можеше да ми го направиш, Тайлан.

2314
02:11:21,150 --> 02:11:24,470
Не, не.

2315
02:11:28,230 --> 02:11:29,330
Не.

2316
02:11:44,470 --> 02:11:46,070
Прости ми.

2317
02:11:49,800 --> 02:11:58,200
Въпреки всичко, което направи, аз
пак не ти желаех смъртта.

2318
02:11:59,900 --> 02:12:08,260
Но заради брат ми, заради него ще
направя всичко.

2319
02:12:10,310 --> 02:12:11,680
От този момент ти си майка.

2320
02:12:11,680 --> 02:12:14,590
Недей, мамо, моля те, недей, мамо.

2321
02:12:14,610 --> 02:12:15,810
Мамо! Мамо!

2322
02:12:15,970 --> 02:12:20,050
Мамо. Не, не, мамо, мамо.

2323
02:12:20,320 --> 02:12:22,900
Ще си уредим сметките, Балатлъ!

2324
02:12:23,010 --> 02:12:26,020
Това, което е мое, или е мое, или е
ничие.

2325
02:12:26,020 --> 02:12:28,570
Не, не.

2326
02:12:39,570 --> 02:12:40,770
Не мога.

2327
02:12:43,120 --> 02:12:45,670
Не мога да съм краят на някого.

2328
02:12:45,670 --> 02:12:47,000
Не мога.

2329
02:12:49,110 --> 02:12:50,600
Не мога.

2330
02:13:08,700 --> 02:13:09,760
Ти...

2331
02:13:18,740 --> 02:13:20,940
Значи, си дошъл на себе си.

2332
02:13:26,740 --> 02:13:28,960
Значи, няма да умреш.

2333
02:13:34,070 --> 02:13:36,740
Разбираш ли какво говоря?

2334
02:13:47,810 --> 02:13:49,050
Моля те..

2335
02:13:49,570 --> 02:13:51,420
Не унищожавай брат ми.

2336
02:13:54,420 --> 02:13:55,610
Моля те..

2337
02:13:58,730 --> 02:14:00,100
Моля те..

2338
02:14:13,000 --> 02:14:16,600
Скоро ще го събудят, точно това и
чакаме.

2339
02:14:23,220 --> 02:14:24,030
Дошъл е на себе си.

2340
02:14:24,030 --> 02:14:26,010
О, Аллах, слава на Тебе, събуди се.

2341
02:14:26,010 --> 02:14:27,850
Докторе, сестро, елате тук.

2342
02:14:28,020 --> 02:14:30,740
-Идваме.
-О, събудил се е, събудил се е, синът
ми се събуди.

2343
02:14:30,860 --> 02:14:35,640
О, Аллах, слава на Тебе! О, Аллах,
слава на Тебе!

2344
02:14:35,940 --> 02:14:37,460
Слава на Аллах!

2345
02:14:38,130 --> 02:14:40,160
Съобщете, когато пациентът напълно
дойде в съзнание.

2346
02:14:40,220 --> 02:14:41,230
И ще вземем показания от него.

2347
02:14:41,290 --> 02:14:43,680
Добре, благодаря много.

2348
02:14:46,170 --> 02:14:48,920
Слава на Аллах, събуди се, слава на
Аллах!

2349
02:14:49,850 --> 02:14:51,710
Слава на Аллах!

2350
02:15:21,700 --> 02:15:22,830
Бахар?

2351
02:15:23,360 --> 02:15:24,500
Юсуф!

2352
02:15:29,590 --> 02:15:33,950
Той избяга. Избяга, вземайки
всички пари.

2353
02:15:38,760 --> 02:15:41,390
Добре, добре, спри, не плачи.

2354
02:15:43,510 --> 02:15:45,230
Ти си добре, останалото няма
значение.

2355
02:15:55,100 --> 02:15:56,010
Хайде.

2356
02:15:56,010 --> 02:15:58,220
Не искам да се прибирам, Юсуф.

2357
02:15:59,290 --> 02:16:02,340
Няма да мога да погледна
майка си в очите, не мога.

2358
02:16:29,130 --> 02:16:30,580
Добре, можеш да дойдеш...

2359
02:16:30,580 --> 02:16:32,110
Разбира се.

2360
02:16:42,760 --> 02:16:46,080
Братко, ще взема един картоф.

2361
02:16:47,470 --> 02:16:49,060
Нека не се ядосва.

2362
02:16:49,720 --> 02:16:51,260
Дявол.

2363
02:16:57,590 --> 02:16:58,190
Слушам.

2364
02:16:58,290 --> 02:17:02,590
Хашмет, къде си? Дойдох,
чакам те.

2365
02:17:02,680 --> 02:17:04,800
Какво? Как?

2366
02:17:04,800 --> 02:17:05,850
Какво стана, Хашмет?

2367
02:17:05,850 --> 02:17:06,900
Какво стана, братко?

2368
02:17:07,120 --> 02:17:10,450
Добре, добре, успокойте се,
не се паникьосвайте, идвам.

2369
02:17:10,520 --> 02:17:12,040
Добре, чакам, ела.

2370
02:17:12,070 --> 02:17:13,310
Хашмет, къде отиваш?

2371
02:17:13,440 --> 02:17:16,800
Нашият Селим, знаеш ли,
имаше инцидент в магазина.

2372
02:17:16,800 --> 02:17:18,990
Трябва да отида и да се
намеся, добре, успокойте се.

2373
02:17:18,990 --> 02:17:21,140
Братко, и аз ще дойда, ще
ти помогна.

2374
02:17:21,290 --> 02:17:23,720
Ти седни, по дяволите, седни.

2375
02:17:23,790 --> 02:17:27,340
Ще ти уредя аз после, Емрах,
ще ти уредя.

2376
02:17:27,340 --> 02:17:29,050
Баба Яга. Какъв нос...

2377
02:17:29,060 --> 02:17:31,200
Боже мой.

2378
02:17:31,240 --> 02:17:33,920
Боже мой, виж това.

2379
02:17:35,030 --> 02:17:36,750
Кой е този Селим?

2380
02:17:36,750 --> 02:17:38,720
Фризьорът на нашия район.

2381
02:17:39,040 --> 02:17:40,650
Боже мой, изобщо не го познавам.

2382
02:17:40,690 --> 02:17:42,740
А вие какво?

2383
02:17:43,150 --> 02:17:44,240
В смисъл?

2384
02:17:44,240 --> 02:17:45,580
Казвайки "вие какво", снахо?

2385
02:17:45,630 --> 02:17:49,450
Тоест, правите ли го, за да
ядосате Хашмет?

2386
02:17:49,450 --> 02:17:52,000
Или всъщност има нещо там?

2387
02:17:52,000 --> 02:17:54,280
Не мога да повярвам.

2388
02:17:54,280 --> 02:17:55,610
Виж ти.

2389
02:17:55,610 --> 02:17:58,450
Как разбра снаха ми, че има
нещо между нас!

2390
02:17:58,500 --> 02:18:03,720
Ти си просто като сврака, снахо,
очите ти все бягат. Да не те урочасам!

2391
02:18:04,000 --> 02:18:06,520
Но знаеш ли какво не разбирам,
снахо?

2392
02:18:06,600 --> 02:18:11,520
Когато става въпрос за нас,
виждаш и разбираш всичко.

2393
02:18:11,520 --> 02:18:14,440
А когато става въпрос за моя
брат, си сляпа за всичко.

2394
02:18:15,110 --> 02:18:19,210
Снахо, слушай, този човек
използва всички ни за.

2395
02:18:19,270 --> 02:18:22,440
Разбра ли? Но стига вече.
Време е да сложим край на това.

2396
02:18:22,440 --> 02:18:24,360
Обявявам му война.

2397
02:18:25,480 --> 02:18:26,570
Любими.

2398
02:18:29,230 --> 02:18:34,180
И Емрах е мой главен съюзник
като мое гадже.

2399
02:18:34,180 --> 02:18:35,900
Ще го унищожа.

2400
02:18:35,900 --> 02:18:38,700
Съжалявам, скъпа снахо, но
брат Хашмет също много кръв.

2401
02:18:38,700 --> 02:18:41,780
Затова ще го види и ще се примири.

2402
02:18:41,780 --> 02:18:43,080
Нали, Неджляш?

2403
02:18:43,250 --> 02:18:44,360
Точно така, скъпи.

2404
02:18:44,470 --> 02:18:47,830
Скъпа снахо, чуй ме, брат ми те
нарани най-много.

2405
02:18:47,900 --> 02:18:51,510
Затова ела и ти на наша страна.

2406
02:18:51,510 --> 02:18:55,850
Скъпа Неджла, душата си отива,
навикът не си отива. (*пословица)

2407
02:18:55,920 --> 02:19:01,540
Хашмет трябва да бъде приет такъв,
какъвто е, но аз няма да плета интриги.

2408
02:19:01,630 --> 02:19:06,490
Това не може да бъде, това не
може да бъде, ще полудея!

2409
02:19:06,500 --> 02:19:08,760
-Кълна се, снахо, ти си наивна!
-Не крещи.

2410
02:19:08,810 --> 02:19:13,790
Ти ме караш да крещя посред
ресторанта. Твоят мъж, когото...

2411
02:19:13,790 --> 02:19:15,470
-Неджла.
-Една минута.

2412
02:19:15,600 --> 02:19:20,360
Знаеш ли, че цветята, които си
мислеше, че ти ги е подарил...

2413
02:19:20,360 --> 02:19:22,720
Неджла, какво правиш, право в лицето?

2414
02:19:22,720 --> 02:19:24,690
Моля те, скъпи, нека знае.

2415
02:19:28,190 --> 02:19:29,120
Знам.

2416
02:19:34,360 --> 02:19:40,780
Но ми е по-удобно така, виж, той
сега ходи след мен по петите.

2417
02:19:41,070 --> 02:19:44,090
Минутка... как...

2418
02:19:44,540 --> 02:19:47,480
Как знаеш? Казваш "знам"?

2419
02:19:47,680 --> 02:19:54,570
Скъпа Неджла, живеем в една къща
от много години, и аз се научих.

2420
02:19:54,660 --> 02:20:01,760
Хашмет отвън гърми и блести, но
мълниите летят само в мен.

2421
02:20:04,190 --> 02:20:05,690
Разбра ли?

2422
02:20:05,950 --> 02:20:09,920
Охо, сестричке, ти също не си
толкоз проста!

2423
02:20:09,960 --> 02:20:11,100
Приятен апетит.

2424
02:20:11,390 --> 02:20:12,820
Добре.

2425
02:20:12,820 --> 02:20:14,340
Не мога да повярвам.

2426
02:20:14,340 --> 02:20:16,380
Шокиран съм.

2427
02:20:21,360 --> 02:20:25,420
Как можахме да се съберем чак
днес? Как е възможно това?

2428
02:20:25,610 --> 02:20:31,230
Сюхейла в ресторанта, Фирузе в
кафенето, Господи Боже мой!

2429
02:20:31,310 --> 02:20:34,350
Въпреки че станах като Казанова...

2430
02:20:35,220 --> 02:20:36,900
Това е същата жена от миналия път?

2431
02:20:36,900 --> 02:20:37,860
Точно тя е.

2432
02:20:37,940 --> 02:20:41,010
Какво правиш? Фирузе, какво правиш?

2433
02:20:41,100 --> 02:20:42,360
Къде си?

2434
02:20:42,360 --> 02:20:43,950
Аз тук се вкамених като дърво.

2435
02:20:43,970 --> 02:20:45,820
Тя е бивша любов на бащата на
Джевдет.

2436
02:20:45,970 --> 02:20:47,720
Саадет каза.

2437
02:20:47,720 --> 02:20:48,570
Вярно.

2438
02:20:48,570 --> 02:20:50,130
Какво прави тя при Хашмет?

2439
02:20:50,450 --> 02:20:51,820
Извинете, бихте ли погледнали?

2440
02:20:51,820 --> 02:20:52,830
Ние сме приятели.

2441
02:20:52,830 --> 02:20:54,540
Нека няма недоразумения.

2442
02:20:57,580 --> 02:20:59,990
Какво правите? Какво гледате?

2443
02:21:00,040 --> 02:21:03,050
Дамата е дошла да пазарува.

2444
02:21:03,050 --> 02:21:04,240
Да не би да е гладно куче, като вас?

2445
02:21:04,270 --> 02:21:07,960
Тя има пари. Разбирате ли? Тя
има пари. Ще пазарува.

2446
02:21:08,000 --> 02:21:10,330
Гледайте, ако пуснете клюки, ще
ви пребия.

2447
02:21:10,430 --> 02:21:11,650
Върви, върви.

2448
02:21:11,650 --> 02:21:13,100
Прости, Господи! Какво ни е грижа?

2449
02:21:13,260 --> 02:21:14,370
Хайде, хайде.

2450
02:21:14,370 --> 02:21:15,090
Хашмет!

2451
02:21:15,120 --> 02:21:15,690
Махай се оттук!

2452
02:21:15,810 --> 02:21:16,600
Хашмет!

2453
02:21:16,720 --> 02:21:18,600
Ела тук, ела, ела, ела.

2454
02:21:18,600 --> 02:21:20,340
Какво правиш, интересно?

2455
02:21:20,340 --> 02:21:21,800
Привличаш още повече внимание.

2456
02:21:21,800 --> 02:21:23,030
Влизай вътре, влизай вътре.

2457
02:21:23,060 --> 02:21:25,630
Нали ти казах, че ще се видим късно!

2458
02:21:26,050 --> 02:21:27,770
Не издържах и дойдох.

2459
02:21:27,930 --> 02:21:29,100
Какво да направя?

2460
02:21:31,040 --> 02:21:32,420
Добре.

2461
02:21:32,420 --> 02:21:33,630
Имам много спешна работа.

2462
02:21:33,630 --> 02:21:35,320
Ти влизай вътре, почакай. Ще дойда.

2463
02:21:35,320 --> 02:21:36,590
Какво става, Хашмет, а?

2464
02:21:36,670 --> 02:21:38,860
Какво става, какво става? Кажи.

2465
02:21:38,990 --> 02:21:41,220
Не получи разрешение от жена си, а?

2466
02:21:41,990 --> 02:21:43,520
Почакай, ще отида да поговоря.

2467
02:21:43,520 --> 02:21:45,660
Добре, добре, добре, добре, добре.

2468
02:21:45,660 --> 02:21:48,780
Ти влизай вътре, ще поговоря с нея,
влизай вътре, влизай.

2469
02:22:05,930 --> 02:22:07,900
Виж, остани тук, плачи до сутринта.

2470
02:22:08,020 --> 02:22:09,780
Никой не може да те упрекне.

2471
02:22:10,390 --> 02:22:12,530
По въпроса за парите ще се оправим
утре.

2472
02:22:12,530 --> 02:22:13,500
Добре?

2473
02:22:15,360 --> 02:22:17,170
Благодаря ти, Юсуф.

2474
02:22:17,840 --> 02:22:20,070
Какво бих правила без теб?

2475
02:22:21,750 --> 02:22:23,140
Добре, давай.

2476
02:22:25,380 --> 02:22:28,700
Виж, ти почакай тук, ще дойда след
час, добре?

2477
02:22:43,700 --> 02:22:44,890
Татко?

2478
02:22:52,210 --> 02:22:53,710
Мамо?

2479
02:23:01,760 --> 02:23:04,510
Какво разказва толкова време? Стига
вече.

2480
02:23:04,650 --> 02:23:07,200
Значи има какво да разказва, Вахап ага.

2481
02:23:11,970 --> 02:23:15,330
Не се бой, Джемо и Мелис скоро ще
се качат в самолета.

2482
02:23:15,580 --> 02:23:17,050
Дай Аллах.

2483
02:23:17,060 --> 02:23:21,480
Месут също е с тях, щом се качат в
самолета, ще съобщи.

2484
02:23:21,970 --> 02:23:23,790
Няма да могат да вземат Джемо.

2485
02:23:24,610 --> 02:23:25,530
Добре.

2486
02:23:25,840 --> 02:23:26,770
Добре.

2487
02:23:30,410 --> 02:23:33,590
Г-н Явуз каза, че е видял нападателя
си.

2488
02:23:34,890 --> 02:23:36,270
Какво каза Явуз?

2489
02:23:36,590 --> 02:23:38,490
Кой го е направил?

2490
02:23:42,550 --> 02:23:43,840
Девран Алаз.
Powered by translatesubtitles.org