TranslateSubtitles.org

The-Club_S01E10_Episode-10.en.subtitles.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:06,125 --> 00:00:09,708
СЕРИАЛ НА NETFLIX

2
00:01:08,500 --> 00:01:11,291
ЧАНТИ И ОБУВКИ НА ГОСПОДИН КОЕН

3
00:01:14,291 --> 00:01:15,583
Как си, Наджъ?

4
00:01:17,041 --> 00:01:18,125
Какво има?

5
00:01:26,041 --> 00:01:31,208
КЪЩАТА НА НАШИЯ ОСНОВАТЕЛ
БЕШЕ ПОВРЕДЕНА ПРИ БОМБЕН АТЕНТАТ

6
00:01:40,750 --> 00:01:42,375
КИПЪР Е ТУРСКИ

7
00:02:09,750 --> 00:02:11,333
Вземете днешните вестници!

8
00:02:11,416 --> 00:02:14,708
Къщата на Ататюрк е бомбардирана!
Прочетете за това в днешните вестници!

9
00:02:14,791 --> 00:02:16,750
Вземете днешните вестници!

10
00:02:16,833 --> 00:02:19,541
Къщата на Ататюрк е бомбардирана!
Прочетете за това в днешните вестници!

11
00:02:32,666 --> 00:02:34,166
Съберете се, братя.

12
00:02:34,750 --> 00:02:35,625
Хайде.

13
00:02:41,833 --> 00:02:43,250
Можете да го прочетете тук.

14
00:02:44,875 --> 00:02:46,708
Атакуваха къщата на Ататюрк!

15
00:02:46,791 --> 00:02:48,416
-Какво?
-Как смеят?

16
00:02:48,500 --> 00:02:49,583
В Солун!

17
00:02:51,208 --> 00:02:54,208
-"Солун е наш", казват те.
-Това е абсурдно!

18
00:02:54,291 --> 00:02:57,166
"Ще унищожим къщата на вашия
основател", казват гърците.

19
00:02:58,416 --> 00:03:02,250
"Кипър е наш.
Разбира се, и Истанбул", казват те.

20
00:03:03,958 --> 00:03:06,708
Те го наричат "Константин"
помежду си!

21
00:03:09,666 --> 00:03:10,625
Кои са те?

22
00:03:11,625 --> 00:03:12,500
Кои?

23
00:03:18,166 --> 00:03:20,541
Те са магазинерът от съседната врата.

24
00:03:24,541 --> 00:03:27,125
Разходете се
по Големия булевард на Пера!

25
00:03:29,166 --> 00:03:32,583
Най-изключителните
сгради и магазини са техни.

26
00:03:35,750 --> 00:03:37,166
Купуваме от тях.

27
00:03:37,791 --> 00:03:38,916
Купуваме обувки от тях.

28
00:03:39,416 --> 00:03:40,625
Купуваме рокли.

29
00:03:43,333 --> 00:03:45,458
Къде отиват парите ми обаче?

30
00:03:46,250 --> 00:03:47,416
Отиват там!

31
00:03:47,500 --> 00:03:48,833
Купуват тази бомба!

32
00:03:49,958 --> 00:03:53,166
Купува куршума,
с който застрелват брат ми в Кипър!

33
00:03:55,958 --> 00:03:59,000
Хайде да се разходим
по Големия булевард на Пера!

34
00:04:01,250 --> 00:04:04,291
Ти храниш змия
в пазвата си, братко!

35
00:04:18,291 --> 00:04:19,250
Какво става?

36
00:04:20,041 --> 00:04:22,166
Кой го хвърли това? Кой?

37
00:04:26,125 --> 00:04:27,041
Кой?

38
00:04:27,125 --> 00:04:29,625
Негодниците бомбардираха дома на
баща ни.

39
00:04:29,708 --> 00:04:31,125
Моля ви, хора.

40
00:04:31,208 --> 00:04:34,083
Знаете, че това няма
нищо общо с мен.

41
00:04:34,166 --> 00:04:37,083
Това е Истанбул, не Солун.
Не се поддавайте на това.

42
00:04:37,166 --> 00:04:39,000
Всички сме братя тук.

43
00:04:39,083 --> 00:04:41,500
Не се поддавайте. Не можете да
повярвате на това.

44
00:04:41,583 --> 00:04:44,375
Какъв е проблемът ти с моя магазин?
Това е прехраната ми!

45
00:04:44,458 --> 00:04:46,000
Моля ви, в името на Бога.

46
00:04:46,083 --> 00:04:47,625
Замълчи, мръсен грък!

47
00:04:48,208 --> 00:04:50,125
Внимавай, младежо.

48
00:04:50,208 --> 00:04:51,750
Аз съм ти по-възрастен--

49
00:04:53,250 --> 00:04:55,958
Кипър е турски
и ще остане турски!

50
00:04:56,041 --> 00:04:59,250
Кипър е турски
и ще остане турски!

51
00:04:59,333 --> 00:05:02,541
Кипър е турски
и ще си остане турски!

52
00:05:02,625 --> 00:05:04,875
Долу ЕОКА!

53
00:05:04,958 --> 00:05:11,875
Долу ЕОКА!

54
00:05:11,958 --> 00:05:14,291
Долу ЕОКА!

55
00:05:17,375 --> 00:05:21,458
Кипър е турски
и ще си остане турски!

56
00:05:25,708 --> 00:05:26,708
ДОЛУ ЕОКА

57
00:05:44,708 --> 00:05:48,625
Кипър е турски
и ще си остане турски!

58
00:05:48,708 --> 00:05:49,666
Може ли да вляза?

59
00:05:49,750 --> 00:05:52,125
Затварям. Върви си у дома, мила.

60
00:05:52,208 --> 00:05:53,750
-Моля ви!
-Това ще стане грозно.

61
00:05:53,833 --> 00:05:55,750
Трябва и ти да си вървиш.

62
00:06:53,708 --> 00:06:58,583
Кипър е турски
и ще си остане турски!

63
00:06:59,083 --> 00:07:00,625
Махнете се от пътя!

64
00:07:05,291 --> 00:07:06,708
Има ли протест?

65
00:07:07,291 --> 00:07:10,458
Гърците бомбардираха
къщата на Ататюрк в Солун.

66
00:07:13,541 --> 00:07:14,375
По дяволите.

67
00:07:14,458 --> 00:07:18,041
Кипър е турски
и ще си остане турски!

68
00:07:18,750 --> 00:07:20,750
Смърт за гръцките кучета!

69
00:07:22,875 --> 00:07:26,208
Не проявявайте милост към кучетата!

70
00:07:26,291 --> 00:07:28,208
Никаква милост!

71
00:07:28,875 --> 00:07:32,958
Кипър е турски
и ще остане турски!

72
00:07:33,041 --> 00:07:33,916
Хей! Спрете!

73
00:07:35,625 --> 00:07:36,666
Спрете!

74
00:07:36,750 --> 00:07:38,458
Пусни го! Оставете го!

75
00:07:38,541 --> 00:07:39,666
Спрете! Срамота!

76
00:07:40,166 --> 00:07:42,583
-Срамота!
-На чия страна си ти?

77
00:07:58,916 --> 00:08:00,291
Не вашата, по дяволите!

78
00:08:31,166 --> 00:08:32,750
Колата му е тук!

79
00:08:32,833 --> 00:08:34,375
Колата му е тук.

80
00:08:34,458 --> 00:08:35,875
Не я докосвайте!

81
00:11:05,500 --> 00:11:08,166
Кипър е турски
и ще остане турски!

82
00:11:08,250 --> 00:11:10,166
ГОВОРИ НА ТУРСКИ, ГРАЖДАНИНО!

83
00:11:10,250 --> 00:11:12,958
НЯМА ВРЪЩАНЕ НАЗАД!

84
00:11:24,041 --> 00:11:25,416
Спокойно, госпожо.

85
00:11:27,000 --> 00:11:28,041
Престанете.

86
00:11:29,083 --> 00:11:30,708
-Хайде сега.
-Не.

87
00:11:35,083 --> 00:11:37,375
Почти е готово. Не ядосвай Нико.

88
00:11:46,083 --> 00:11:49,291
О, докторе

89
00:11:49,375 --> 00:11:52,875
Мой най-скъп докторе

90
00:11:52,958 --> 00:11:59,458
Моля, намерете лек за проблемите ми

91
00:12:02,166 --> 00:12:07,333
Моля, елате и излекувайте раните ми

92
00:12:07,916 --> 00:12:12,166
Раните по мен

93
00:12:12,916 --> 00:12:15,333
Бахтияр, моля те, пусни ме! Бахтияр!

94
00:12:15,416 --> 00:12:16,250
Бахтияр!

95
00:12:16,333 --> 00:12:17,708
-Спри да крещиш!
-Моля те.

96
00:12:17,791 --> 00:12:19,708
-За твое добро е.
-Моля те.

97
00:12:19,791 --> 00:12:21,416
Ще ми благодариш по-късно.

98
00:12:21,500 --> 00:12:23,000
-Просто ме пусни.
-Движи се!

99
00:12:23,083 --> 00:12:25,583
Бахтияр! Бахтияр.

100
00:12:26,125 --> 00:12:28,416
Не си тръгвай! Моля те, не ме оставяй
тук!

101
00:12:30,583 --> 00:12:31,666
Бахтияр!

102
00:12:31,750 --> 00:12:33,750
Бахтияр, отвори! Бахтияр!

103
00:12:33,833 --> 00:12:36,791
Бахтияр, отвори вратата. Бахтияр!

104
00:12:39,000 --> 00:12:41,208
Хасан, Рашел идва ли тук?

105
00:12:41,291 --> 00:12:42,583
Не е.

106
00:12:42,666 --> 00:12:44,583
- Какво става?
- Не знам.

107
00:12:44,666 --> 00:12:47,541
- Другата врата?
- Заключих я. И тази ще заключа.

108
00:12:47,625 --> 00:12:50,375
Какъв безпорядък.
Г-н Орхан и Челеби също ги няма.

109
00:12:51,625 --> 00:12:53,083
Матилда! Добре ли си?

110
00:12:53,166 --> 00:12:56,166
Хората нападат магазините и
търговците.

111
00:12:56,250 --> 00:12:57,916
Къщата на Ататюрк е бомбардирана.

112
00:12:58,000 --> 00:12:59,666
Току-що го чух по радиото.

113
00:12:59,750 --> 00:13:00,875
Трябва да намеря Рашел.

114
00:13:00,958 --> 00:13:02,625
Не! Тя трябва да е добре.

115
00:13:02,708 --> 00:13:04,458
- Тя е с Исмет.
- Не е!

116
00:13:04,541 --> 00:13:05,916
Тъкмо бях там.

117
00:13:06,000 --> 00:13:08,250
Скараха се и тя си тръгна.

118
00:13:08,333 --> 00:13:10,541
- Ще дойда.
- Защити хората тук.

119
00:13:10,625 --> 00:13:13,583
Ще е тежка нощ.
Ще се върна с нея.

120
00:13:13,666 --> 00:13:14,541
Внимавай!

121
00:13:18,250 --> 00:13:23,625
Раните по мен

122
00:13:28,125 --> 00:13:29,291
И така, Орхан.

123
00:13:33,458 --> 00:13:34,375
Докъде бяхме стигнали?

124
00:13:37,291 --> 00:13:38,583
Нашето партньорство.

125
00:13:40,458 --> 00:13:41,625
Партньорство?

126
00:13:44,541 --> 00:13:45,375
Да.

127
00:13:46,541 --> 00:13:48,666
Обстоятелствата вече са различни.

128
00:13:51,333 --> 00:13:53,708
Не можем да го пренебрегнем, нали?

129
00:13:57,166 --> 00:13:58,291
Какво искаш?

130
00:14:05,083 --> 00:14:08,625
Значи, това е била къщата ти,
преди да се скриеш.

131
00:14:13,208 --> 00:14:15,833
Обзалагам се, че много си се
молил на този олтар.

132
00:14:20,583 --> 00:14:21,916
За какво се молеше?

133
00:14:26,625 --> 00:14:27,958
Какво искаш?

134
00:14:30,791 --> 00:14:31,750
Кажи ми.

135
00:14:32,666 --> 00:14:33,958
Бъди откровен с мен.

136
00:14:36,583 --> 00:14:39,125
Исках това, което беше твое...

137
00:14:41,125 --> 00:14:43,125
но това вече няма значение.

138
00:14:49,666 --> 00:14:52,250
Оказва се, че вече си мой, Нико.

139
00:14:56,708 --> 00:14:57,958
Не можеш да го докажеш.

140
00:14:59,166 --> 00:15:00,666
Доказателството лежи там.

141
00:15:14,291 --> 00:15:15,125
Не.

142
00:15:17,208 --> 00:15:18,416
Не. Остави го.

143
00:15:28,166 --> 00:15:29,041
Недей.

144
00:15:33,291 --> 00:15:34,208
Добре.

145
00:15:36,500 --> 00:15:37,791
Но ни пусни.

146
00:15:38,833 --> 00:15:40,541
Можеш да вземеш всичко.

147
00:15:54,166 --> 00:15:55,125
Пусни ни.

148
00:15:57,583 --> 00:15:58,416
Добре.

149
00:16:01,833 --> 00:16:03,000
Нямаш право.

150
00:16:03,583 --> 00:16:04,541
Не го прави.

151
00:16:05,791 --> 00:16:09,458
Единственото право, което имаш в
тази страна,

152
00:16:10,791 --> 00:16:12,416
е да бъдеш мой роб, Нико.

153
00:17:08,166 --> 00:17:10,291
Колко дълго ще ме държиш тук?

154
00:17:11,041 --> 00:17:13,583
Бахтияр, пусни ме.

155
00:17:14,541 --> 00:17:16,541
Какво ти направих? За Бога.

156
00:17:16,625 --> 00:17:19,041
Днес никой не се интересува за
твоя Бог.

157
00:17:20,500 --> 00:17:22,375
Имам да уреждам друг резултат.

158
00:17:23,125 --> 00:17:24,666
-Бахтияр--
-Виж ме.

159
00:17:26,125 --> 00:17:27,166
Виж ме.

160
00:17:28,916 --> 00:17:30,625
Както ме видя онази нощ.

161
00:17:32,083 --> 00:17:35,291
Гледаше право през мен. Беше
толкова красива.

162
00:17:36,916 --> 00:17:39,250
Направи един беден селски момък
щастлив.

163
00:17:41,541 --> 00:17:43,083
Ти също ме видя.

164
00:17:45,541 --> 00:17:46,791
Ти също беше красива.

165
00:17:48,416 --> 00:17:50,041
Защо ме избягваше тогава?

166
00:17:50,125 --> 00:17:51,083
Просто ме пусни.

167
00:17:51,166 --> 00:17:52,791
-Спри да лъжеш.
-Бахтияр, стига.

168
00:17:52,875 --> 00:17:55,333
Не лъжа. Моля те! Не лъжа.

169
00:17:55,416 --> 00:17:56,958
-Ще ме видиш.
-Бахтияр.

170
00:17:57,041 --> 00:17:58,458
-Моля те!
-Всички ще ме видите.

171
00:17:59,333 --> 00:18:01,000
-Недей!
-Ще те накарам, ако трябва.

172
00:18:01,083 --> 00:18:03,000
Недей, Бахтияр. Пусни ме.

173
00:18:03,083 --> 00:18:04,416
-Спри.
-Пусни ме.

174
00:18:05,458 --> 00:18:06,541
Пусни ме!

175
00:18:07,291 --> 00:18:10,208
Пусни ме! Казах пусни ме! Пусни ме!

176
00:18:10,791 --> 00:18:12,541
Пусни ме! Недей!

177
00:18:13,875 --> 00:18:14,750
Спри!

178
00:18:18,125 --> 00:18:19,125
Тасула!

179
00:18:21,833 --> 00:18:24,208
Дръпни се! Махни се от пътя!
Дръпни се!

180
00:18:27,958 --> 00:18:28,791
Тасула!

181
00:18:29,291 --> 00:18:31,958
Пусни ме! Казах пусни ме!

182
00:18:32,041 --> 00:18:33,208
Дръпни се, идиот!

183
00:18:33,291 --> 00:18:34,125
Дръпни се!

184
00:18:34,916 --> 00:18:36,500
Тя е мое момиче! Пусни я!

185
00:18:36,583 --> 00:18:37,875
Помогни ми, Димитри!

186
00:18:40,916 --> 00:18:42,375
Ще ме убият, Димитри.

187
00:18:42,458 --> 00:18:43,541
Той също е грък!

188
00:18:47,416 --> 00:18:49,000
Димитри, ще ме убият!

189
00:18:49,083 --> 00:18:50,625
Аз съм турчин, човече!

190
00:18:51,125 --> 00:18:52,583
Аз съм турчин, идиоти!

191
00:18:52,666 --> 00:18:55,333
Аз съм турчин! Пуснете ме!
Оставете ме на мира!

192
00:19:08,333 --> 00:19:09,958
Пуснете ме! Аз съм турчин!

193
00:19:10,666 --> 00:19:11,958
Тасула! Аз съм турчин!

194
00:19:40,041 --> 00:19:41,416
Майко, свърши се.

195
00:19:42,250 --> 00:19:43,291
Свърши се.

196
00:19:47,375 --> 00:19:48,791
Той ни желаеше зло.

197
00:19:49,500 --> 00:19:50,541
Той беше лош човек.

198
00:19:50,625 --> 00:19:52,208
Да, беше, майко.

199
00:19:55,833 --> 00:19:57,583
Ами ако разберат, Нико?

200
00:19:57,666 --> 00:19:58,958
Не, майко.

201
00:20:03,958 --> 00:20:06,333
Ще се предам.

202
00:20:07,625 --> 00:20:08,666
Да, майко.

203
00:20:13,291 --> 00:20:16,125
Майката се жертва за детето си.

204
00:20:21,041 --> 00:20:22,125
Да, майко.

205
00:20:26,958 --> 00:20:28,000
Да, майко.

206
00:20:31,541 --> 00:20:32,458
Да, майко.

207
00:20:44,458 --> 00:20:45,333
Майко.

208
00:20:53,000 --> 00:20:54,041
Да, майко.

209
00:21:30,666 --> 00:21:32,583
Вече сме в безопасност, майко.

210
00:21:46,791 --> 00:21:47,666
Майко?

211
00:21:50,833 --> 00:21:51,750
Майко!

212
00:22:38,208 --> 00:22:39,125
Братко?

213
00:22:40,750 --> 00:22:41,625
Бахтияр.

214
00:22:44,000 --> 00:22:45,500
Какво ти направиха?

215
00:22:51,500 --> 00:22:52,541
Помощ!

216
00:22:53,166 --> 00:22:54,666
Помощ!

217
00:23:39,000 --> 00:23:42,041
Кипър е турски
и ще си остане турски!

218
00:23:42,541 --> 00:23:45,750
Кипър е турски
и ще си остане турски!

219
00:23:48,000 --> 00:23:50,583
Кипър е турски
и ще си остане турски!

220
00:23:51,916 --> 00:23:58,291
Кипър е турски
и ще си остане турски!

221
00:24:06,875 --> 00:24:10,458
Кипър е турски
и ще си остане турски!

222
00:24:10,541 --> 00:24:11,875
Рашел!

223
00:24:12,500 --> 00:24:15,250
Кипър е турски
и ще си остане турски!

224
00:24:15,333 --> 00:24:16,791
Рашел!

225
00:24:18,541 --> 00:24:24,375
Бях дъщеря

226
00:24:24,458 --> 00:24:30,958
На богато семейство

227
00:24:31,458 --> 00:24:36,458
Никога не съм знаела

228
00:24:36,541 --> 00:24:38,458
Майко!

229
00:24:39,083 --> 00:24:43,000
Какво е страдание

230
00:24:45,166 --> 00:24:51,291
Но тогава

231
00:24:51,375 --> 00:24:56,541
Се влюбих в теб, негоднико

232
00:24:57,250 --> 00:25:03,791
Ти ме направи

233
00:25:05,458 --> 00:25:08,291
Слугиня

234
00:25:08,375 --> 00:25:09,250
Айсел!

235
00:25:11,125 --> 00:25:12,000
Айсел!

236
00:25:12,083 --> 00:25:16,666
Бях дъщеря

237
00:25:17,750 --> 00:25:22,583
На богато семейство

238
00:25:23,708 --> 00:25:29,500
Никога не съм знаела

239
00:25:29,583 --> 00:25:33,791
Какво е страдание

240
00:25:35,208 --> 00:25:41,083
Но тогава

241
00:25:41,166 --> 00:25:47,000
Се влюбих в теб, негоднико

242
00:25:47,083 --> 00:25:53,666
Ти ме направи

243
00:25:55,750 --> 00:26:00,125
Слугиня

244
00:26:29,125 --> 00:26:35,791
Ти ме направи

245
00:26:36,958 --> 00:26:42,583
Слугиня

246
00:27:41,458 --> 00:27:42,583
- Мамо!
- Рашел.

247
00:27:43,375 --> 00:27:44,375
Дръж се.

248
00:27:44,458 --> 00:27:46,250
- Не мога!
- Добре е. Дръж се!

249
00:27:55,125 --> 00:27:56,500
Почти сме там.

250
00:27:57,375 --> 00:28:00,083
Почти сме там. Дръж се.
Почти сме, скъпа.

251
00:28:00,666 --> 00:28:02,875
Почти сме там. Хайде.

252
00:28:08,291 --> 00:28:09,583
Хасан, отвори!

253
00:28:11,333 --> 00:28:13,208
Отвори вратата, Хасан!

254
00:28:14,333 --> 00:28:15,750
Ще ни пуснат ли?

255
00:28:15,833 --> 00:28:18,208
-Отворете!
-Хасан, отвори вратата!

256
00:28:19,000 --> 00:28:20,708
Мамо!

257
00:28:20,791 --> 00:28:22,583
Дръж се, Рашел. Дръж се.

258
00:28:22,666 --> 00:28:24,916
Ще бъдеш добре. Ще отворят.

259
00:28:25,000 --> 00:28:27,291
-Отворете!
-Ще ни убият!

260
00:28:27,375 --> 00:28:29,375
-Отвори!
-Отворете, моля ви!

261
00:28:29,458 --> 00:28:31,041
Отвори вратата!

262
00:28:31,125 --> 00:28:33,458
-Отворете!
-Отвори вратата!

263
00:28:33,541 --> 00:28:36,333
-Ще ни убият!
-Моля ви, в името на Бога!

264
00:28:43,500 --> 00:28:45,208
Отвори вратата!

265
00:28:46,125 --> 00:28:48,375
-Помощ!
-Хасан, отвори!

266
00:28:48,458 --> 00:28:51,500
…предизвика възмущение сред някои.

267
00:28:51,583 --> 00:28:54,666
Безредиците в районите на Бейоглу,
Фатих и Адалар

268
00:28:54,750 --> 00:28:57,625
все още не са били посрещнати с
какъвто и да е отговор от властите.

269
00:28:57,708 --> 00:28:59,083
Какво става, Хасан?

270
00:29:01,500 --> 00:29:02,583
Тук ли са?

271
00:29:02,666 --> 00:29:05,958
-Искат да отворя.
-Недей. Убиват хора.

272
00:29:06,666 --> 00:29:08,500
Мисля, че някой извика името ми.

273
00:29:08,583 --> 00:29:09,541
Кой?

274
00:29:09,625 --> 00:29:10,500
Не знам.

275
00:29:17,291 --> 00:29:19,416
Хасан, отвори! Аз съм, Матилда!

276
00:29:20,000 --> 00:29:23,458
Това е Матилда. Помогнете ми.
Нека отворим тази врата.

277
00:29:24,083 --> 00:29:25,666
Не. Г-н Селим, не можем.

278
00:29:25,750 --> 00:29:27,000
-Пусни, Хасан.
-Не.

279
00:29:27,083 --> 00:29:28,541
Хасан, това е Матилда!

280
00:29:28,625 --> 00:29:29,625
Има и други.

281
00:29:29,708 --> 00:29:31,541
-Хайде! Тя е.
-Има и други.

282
00:29:31,625 --> 00:29:33,541
Ще разгромят клуба и ще ни убият.

283
00:29:33,625 --> 00:29:35,208
-Съвземете се!
-Ще ни убият!

284
00:29:35,833 --> 00:29:37,041
Селим!

285
00:29:43,583 --> 00:29:44,541
Отдръпнете се.

286
00:29:45,125 --> 00:29:46,458
Какво правиш?

287
00:29:57,250 --> 00:29:59,208
Хайде! Отвори вече!

288
00:30:10,125 --> 00:30:11,541
Отвори вратата, Хасан.

289
00:30:16,791 --> 00:30:17,708
Не можем.

290
00:30:19,541 --> 00:30:20,833
Хасан, отвори.

291
00:30:23,250 --> 00:30:25,125
Челеби, Матилда е там.

292
00:30:48,666 --> 00:30:49,791
Пусни! Движи се!

293
00:30:50,416 --> 00:30:51,250
Челеби!

294
00:30:52,833 --> 00:30:53,666
Пусни!

295
00:30:56,875 --> 00:30:59,416
-Отворете!
-Хасан, отвори вратата!

296
00:30:59,500 --> 00:31:01,541
-Хасан!
-Отворете!

297
00:31:02,416 --> 00:31:04,416
Хасан, отвори вратата.

298
00:31:05,666 --> 00:31:06,500
Мамо…

299
00:31:15,750 --> 00:31:17,583
Хасан!

300
00:31:17,666 --> 00:31:20,041
-Отворете!
-Отвори вратата, Хасан!

301
00:31:48,958 --> 00:31:50,291
- Спокойно.
- Всичко е наред.

302
00:31:50,375 --> 00:31:51,750
Там. Там!

303
00:31:51,833 --> 00:31:52,666
Добре.

304
00:31:54,041 --> 00:31:56,708
Спокойно. Хайде. Седни.

305
00:31:57,291 --> 00:31:58,708
- Успокой се, мила.
- Спокойно.

306
00:31:58,791 --> 00:32:00,375
Мамо, време е!

307
00:32:00,958 --> 00:32:03,291
- Да я преместим насам.
- Седни.

308
00:32:07,416 --> 00:32:08,666
Добре ли си?

309
00:32:08,750 --> 00:32:10,083
Ражда, Селим.

310
00:32:14,416 --> 00:32:15,541
Да отидем в стаята ми.

311
00:32:15,625 --> 00:32:17,208
Хайде. Ела.

312
00:32:17,291 --> 00:32:18,541
Спокойно. Хайде.

313
00:32:20,000 --> 00:32:21,000
Не мога!

314
00:32:21,083 --> 00:32:23,125
Хайде. Спокойно.

315
00:32:23,208 --> 00:32:24,041
Дръжте я.

316
00:32:24,125 --> 00:32:25,125
Да вървим.

317
00:32:42,125 --> 00:32:44,916
Къде беше, а?

318
00:32:47,416 --> 00:32:51,458
Ражда. Помогнете ни.
Не позволявайте нищо да й се случи.

319
00:32:55,708 --> 00:32:57,708
Добре. Ще помогна.

320
00:32:57,791 --> 00:32:59,166
- Направете нещо.
- Добре.

321
00:33:02,625 --> 00:33:06,041
Г-жо Хатидже!
Били сте акушерка, нали?

322
00:33:09,250 --> 00:33:10,375
Добре…

323
00:33:10,875 --> 00:33:13,000
- Какво има?
- Хвани я за ръката.

324
00:33:16,708 --> 00:33:18,916
- Трябва да сме по-бързи.
- Отстъпете. Освободете път.

325
00:33:19,000 --> 00:33:21,250
- Успокой се.
- Тук съм, Рашел.

326
00:33:21,333 --> 00:33:22,583
- Тук съм.
- Всичко е наред.

327
00:33:22,666 --> 00:33:24,000
Не мога!

328
00:33:24,083 --> 00:33:26,250
- Къде да я заведем?
- На сцената.

329
00:33:26,333 --> 00:33:28,791
Вземете нещо, което да сложим
под нея!

330
00:33:28,875 --> 00:33:30,958
Вземете чистите ми кърпи.

331
00:33:31,041 --> 00:33:32,458
Шюкрийе! Фериха!

332
00:33:32,541 --> 00:33:35,625
- Сварете вода и донесете кърпи.
- Бързо! Сварете вода!

333
00:33:41,125 --> 00:33:42,208
Излезте.

334
00:33:42,291 --> 00:33:43,666
Оставете ни сами.

335
00:33:43,750 --> 00:33:45,541
Всичко е наред, мила. Всичко е
наред.

336
00:33:45,625 --> 00:33:47,125
- Дръж се.
- Всичко е наред.

337
00:33:47,708 --> 00:33:49,250
Поемай дълбоко въздух, мила.

338
00:33:49,333 --> 00:33:50,416
Вдишай.

339
00:33:50,500 --> 00:33:51,333
Издишай.

340
00:33:54,125 --> 00:33:55,250
Тук съм.

341
00:33:58,208 --> 00:33:59,208
Точно тук съм.

342
00:34:01,416 --> 00:34:02,541
Тук съм.

343
00:34:06,083 --> 00:34:07,041
Тук съм.

344
00:34:24,791 --> 00:34:25,750
Какво става?

345
00:34:26,333 --> 00:34:27,583
Рашел е.

346
00:34:27,666 --> 00:34:28,666
Ражда.

347
00:34:31,083 --> 00:34:33,833
Господи, смили се и спаси Рашел.

348
00:34:34,333 --> 00:34:35,166
Амин.

349
00:34:36,041 --> 00:34:37,541
Амин. Надявам се, че ще бъде
добре.

350
00:34:38,666 --> 00:34:40,750
Ще бъде. И ти също.

351
00:34:45,500 --> 00:34:46,333
Твой брат?

352
00:34:50,416 --> 00:34:51,541
Оставих брат си…

353
00:34:54,166 --> 00:34:55,166
…в селото.

354
00:34:57,041 --> 00:34:58,291
Казва се Бахтияр.

355
00:34:59,125 --> 00:35:00,458
Ще го харесаш.

356
00:35:09,833 --> 00:35:10,875
Хайде.

357
00:35:33,875 --> 00:35:37,791
Никога не им омръзваше да
разказват как са наредили масата.

358
00:35:39,500 --> 00:35:43,541
Всеки един от тях казваше,
че това е негова идея, но…

359
00:35:44,208 --> 00:35:45,291
Не ми пука.

360
00:35:46,333 --> 00:35:49,541
За мен тази маса беше наредена
за рождения ми ден.

361
00:35:52,041 --> 00:35:55,083
Кой може да празнува рождения
си ден в деня, в който е роден?

362
00:35:56,916 --> 00:35:57,958
Същата нощ,

363
00:35:58,458 --> 00:35:59,750
онази ужасна нощ,

364
00:36:00,291 --> 00:36:02,458
тази страна загуби много от
своите цветове.

365
00:36:02,958 --> 00:36:07,750
Алчни сенки погълнаха
техните животи, мечти, надежди.

366
00:36:08,958 --> 00:36:12,458
Но не всичките. Не можаха да
се отърват от всички тях.

367
00:36:13,208 --> 00:36:15,416
Които и ръце да запалиха тези
свещи…

368
00:36:16,041 --> 00:36:19,125
…въпреки тъмнината
и тези сенки,

369
00:36:19,208 --> 00:36:21,916
ясно е, че са го направили, за
да не угаснат никога.

370
00:36:27,208 --> 00:36:29,458
Бях на тази маса с години.

371
00:36:30,000 --> 00:36:31,708
Гостите се смениха.

372
00:36:31,791 --> 00:36:34,208
Тези, които запалиха свещите,
се смениха.

373
00:36:34,791 --> 00:36:36,500
Но усмивката по лицата им,

374
00:36:36,583 --> 00:36:39,250
надеждата в очите им, никога
не се промениха.

375
00:36:41,666 --> 00:36:42,833
Времената ще се променят.

376
00:36:43,416 --> 00:36:45,833
Предстоят още по-тъмни нощи.

377
00:36:45,916 --> 00:36:46,958
Те не знаеха.

378
00:36:48,250 --> 00:36:49,958
И не ги интересуваше.

379
00:36:51,083 --> 00:36:53,083
Каквото и да се случи след това,

380
00:36:53,166 --> 00:36:55,875
знаеха, че ще се срещнат на
тази маса.

381
00:37:01,916 --> 00:37:04,041
Нямаше място за негодувание.

382
00:37:05,875 --> 00:37:09,125
Масата беше над тях, над всички
нас.

383
00:37:14,750 --> 00:37:19,083
На тази маса майка ми промени
съдбата си.

384
00:37:39,958 --> 00:37:41,916
Ще дойдеш ли с мен в Америка?

385
00:37:45,291 --> 00:37:46,458
Не мога, Исхак.

386
00:37:47,666 --> 00:37:49,125
Семейството ми е тук.

387
00:38:02,208 --> 00:38:04,125
Изкъпахме бебето. Готова е.

388
00:38:04,208 --> 00:38:05,541
Кой иска да я види?

389
00:38:05,625 --> 00:38:07,250
-Аз!
-Да вървим!

390
00:38:08,083 --> 00:38:09,333
Аз първи!

391
00:38:11,041 --> 00:38:12,416
Толкова е красива.

392
00:38:28,333 --> 00:38:29,916
Майка ми все казваше:

393
00:38:30,000 --> 00:38:32,041
"Невъзможно е.
Не можеш да си спомняш това."

394
00:38:32,125 --> 00:38:35,291
"Измисляш си го. Току-що си се
родила."

395
00:38:35,375 --> 00:38:37,833
Но се кълна, че си го спомням.

396
00:38:37,916 --> 00:38:39,208
Всичките.

397
00:38:41,458 --> 00:38:47,500
Спомням си любопитните,
емоционални, весели,

398
00:38:47,583 --> 00:38:49,125
загрижени и изпълнени с надежда
очи, които ме гледаха.

399
00:38:49,916 --> 00:38:51,958
Спомням си всеки член

400
00:38:52,041 --> 00:38:53,833
на моето избрано семейство.

401
00:39:07,833 --> 00:39:09,333
С изключение на един.

402
00:39:32,666 --> 00:39:33,625
Моят баща.
Powered by translatesubtitles.org