TranslateSubtitles.org

Captain-America_-Brave-New-World_2025_English-ELSUBTITLE.COM-ST_74321604.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:52,680 --> 00:00:54,660
Сър, предупреждение от една минута.

2
00:00:54,680 --> 00:00:56,500
Още веднъж поздравления.

3
00:00:56,530 --> 00:00:58,660
Чухте ли нещо от Бети,
от дъщеря ми?

4
00:00:58,680 --> 00:01:00,670
Не, сър.
Опитахме се да се свържем
с нея няколко пъти.

5
00:01:01,440 --> 00:01:02,460
Добре.

6
00:01:02,480 --> 00:01:03,570
Благодаря ви.

7
00:01:05,480 --> 00:01:07,490
Добре, Ню Хемпшир,

8
00:01:07,520 --> 00:01:09,530
остават броени моменти.

9
00:01:09,550 --> 00:01:11,660
Готови ли сте?

10
00:01:11,680 --> 00:01:14,610
Готови за Рос!
Готови за Рос!

11
00:01:14,630 --> 00:01:17,640
Готови за Рос!
Готови за Рос!

12
00:01:17,660 --> 00:01:20,680
Готови за Рос!
Готови за Рос!

13
00:01:21,450 --> 00:01:22,630
Дами и господа,

14
00:01:22,650 --> 00:01:26,660
следващият президент на
Съединените американски щати,

15
00:01:26,680 --> 00:01:29,490
Тадеус Рос!

16
00:01:49,570 --> 00:01:50,630
Благодаря ви.

17
00:01:52,560 --> 00:01:56,550
Тази вечер Америка проговори

18
00:01:56,570 --> 00:02:01,550
в едни от най-важните избори
в нашия живот.

19
00:02:01,570 --> 00:02:05,480
Разпознахме спешността
на този момент.

20
00:02:05,600 --> 00:02:09,650
От изчезването
на половината човечество

21
00:02:09,670 --> 00:02:12,640
до появата
на небесна маса

22
00:02:12,660 --> 00:02:14,640
в Индийския океан,

23
00:02:14,660 --> 00:02:18,660
заплахите, пред които сме
изправени, не показват признаци

24
00:02:18,680 --> 00:02:24,680
на забавяне.
Но единственият начин да ги
преодолеем е заедно!

25
00:02:26,440 --> 00:02:27,470
Тази вечер президентът Рос

26
00:02:27,490 --> 00:02:28,660
прегърна
темата за единството

27
00:02:28,680 --> 00:02:30,480
в своята реч за приемане,

28
00:02:30,500 --> 00:02:33,500
но неговото минало
разказва различна история,

29
00:02:33,530 --> 00:02:34,570
особено когато става въпрос
за работа с герои

30
00:02:34,590 --> 00:02:35,670
като Капитан Америка.

31
00:02:36,440 --> 00:02:38,550
Като двама от най-важните
лидери на нашата нация,

32
00:02:38,570 --> 00:02:40,560
някои се питат
дали могат да преодолеят

33
00:02:40,580 --> 00:02:42,670
своята понякога
бурна история

34
00:02:43,440 --> 00:02:44,630
за да се изправят пред
предизвикателствата пред себе си.

35
00:02:44,650 --> 00:02:45,630
Заповядайте, Кап.

36
00:02:45,650 --> 00:02:47,640
По време на престоя си като...

37
00:02:48,490 --> 00:02:50,440
Прибери си парите.
От заведението е.

38
00:02:51,550 --> 00:02:52,550
Благодаря, Чарли.

39
00:02:52,570 --> 00:02:54,490
...водещо до Рос

40
00:02:54,520 --> 00:02:56,660
да бъде заклеймен с прозвището
"Ловецът на Хълк".

41
00:02:56,680 --> 00:02:58,610
След Хълк
и унищожението на Харлем

42
00:02:58,630 --> 00:02:59,680
от Abomination,

43
00:03:00,450 --> 00:03:02,530
Рос беше критикуван за това,
което някои нарекоха

44
00:03:02,550 --> 00:03:05,610
"неоправдан изблик"
по време на пресконференция.

45
00:03:06,530 --> 00:03:09,520
Всъщност много хора обвиниха
Рос за съпътстващите щети,

46
00:03:09,540 --> 00:03:11,480
вярвайки, че е неговото
неуморно преследване

47
00:03:11,500 --> 00:03:13,670
на Хълк на Банер,
което доведе до буйството.

48
00:03:14,440 --> 00:03:16,480
Това също доведе до
отчуждаването на новоизбрания

49
00:03:16,500 --> 00:03:17,620
президент от
дъщеря му,

50
00:03:17,640 --> 00:03:21,520
доктор Бети Рос,
бившата приятелка на Брус Банер.

51
00:03:21,540 --> 00:03:22,670
Но в изненадващ обрат
на събитията,

52
00:03:23,440 --> 00:03:24,560
той успя да
промени разказа,

53
00:03:24,580 --> 00:03:26,560
и да заглуши
най-ожесточените си критици

54
00:03:26,580 --> 00:03:28,590
като залови
отговорния човек

55
00:03:28,610 --> 00:03:29,670
за Отвращението.

56
00:03:59,550 --> 00:04:00,550
Как сме долу?

57
00:04:00,570 --> 00:04:01,530
Е, наемници на SERPENT

58
00:04:01,550 --> 00:04:03,480
влязоха с пакет
преди около час.

59
00:04:03,610 --> 00:04:05,550
Предават го
на купувача всеки момент.

60
00:04:06,460 --> 00:04:07,440
Знаем ли какво носят?

61
00:04:07,460 --> 00:04:08,680
Това е класифицирано
от Белия дом.

62
00:04:09,450 --> 00:04:10,560
Разбира се, че е.

63
00:04:11,500 --> 00:04:13,450
Къде е Орел-Едно?
Имаме разрешение за удар.

64
00:04:13,470 --> 00:04:15,680
Орел-Едно навлиза
в целевото въздушно пространство.

65
00:04:19,570 --> 00:04:21,560
Качете тайните
точки за влизане в комплекса.

66
00:04:21,580 --> 00:04:24,480
Тайни? Наистина?
Сигурно си нов.

67
00:04:35,650 --> 00:04:36,650
Изчакай.

68
00:04:54,480 --> 00:04:55,570
Сам, екипът на SEAL
е на шест минути оттук.

69
00:04:55,590 --> 00:04:56,570
Разбрано.

70
00:05:14,560 --> 00:05:16,470
Как, по дяволите,
го направи това?

71
00:05:16,490 --> 00:05:17,620
Екипировката на Кап беше
подарък от вакандците

72
00:05:17,640 --> 00:05:18,620
за това, че им помогна.

73
00:05:18,640 --> 00:05:21,580
Чух, че дори опаковъчната
хартия е направена от вибраниум.

74
00:05:23,460 --> 00:05:25,560
Не, човече. Шегувам се. Хайде.

75
00:05:29,490 --> 00:05:32,450
Хоакин, Redwing открива
заложници вътре.

76
00:05:32,470 --> 00:05:33,620
-Влизам.
-Отрицателно.

77
00:05:33,640 --> 00:05:34,660
Пакетът е приоритетът.

78
00:05:34,680 --> 00:05:36,590
Накарайте
SEAL да проследят пакета.

79
00:05:36,610 --> 00:05:38,470
Аз съм при заложниците.

80
00:05:39,580 --> 00:05:41,620
Redwing, изпрати им сканиране
на сградата.

81
00:05:43,530 --> 00:05:44,530
Какво има?

82
00:05:44,550 --> 00:05:45,560
Това е Sidewinder.

83
00:05:45,580 --> 00:05:46,550
Той е шефът на SERPENT.

84
00:05:46,570 --> 00:05:48,500
Не би трябвало да е тук.

85
00:05:56,490 --> 00:05:57,620
Ах.

86
00:05:57,640 --> 00:05:59,660
Молиш се, Падре.

87
00:06:06,610 --> 00:06:07,680
Падре.

88
00:06:13,650 --> 00:06:17,540
Падре. Падре, Падре, Падре.

89
00:06:32,610 --> 00:06:33,630
Убийте ги.

90
00:06:34,520 --> 00:06:36,470
- Не. Не!
- Убийте ги един по един.

91
00:06:37,670 --> 00:06:38,650
Silencio!

92
00:06:38,670 --> 00:06:39,670
Капитан Америка е тук.

93
00:06:40,440 --> 00:06:40,650
Разбирате ли?

94
00:06:40,670 --> 00:06:42,610
Движете се, движете се, движете се!

95
00:06:42,630 --> 00:06:45,460
Vámonos, vámonos.

96
00:06:47,460 --> 00:06:48,630
Махнете пакета оттук.

97
00:07:20,500 --> 00:07:21,670
SERPENT се движи
с контейнера, Сам.

98
00:07:22,440 --> 00:07:23,630
Малко съм зает в момента!

99
00:07:50,620 --> 00:07:52,670
Redwing, по моя знак.

100
00:07:56,470 --> 00:07:57,470
Спри.

101
00:07:59,450 --> 00:08:00,670
Назад!
Или ще ги застреляме.

102
00:08:15,670 --> 00:08:18,460
SERPENT се отдалечава
с контейнера, Сам,

103
00:08:18,480 --> 00:08:19,620
а Sidewinder е
насочен към параклиса.

104
00:08:20,680 --> 00:08:22,550
Вече знам
какво се опитваш да направиш.

105
00:08:22,570 --> 00:08:24,490
Не можеш да бъдеш
на две места едновременно.

106
00:08:25,540 --> 00:08:26,630
Добре, този път.

107
00:08:26,650 --> 00:08:28,460
Но не се убивай.

108
00:08:28,480 --> 00:08:29,460
Без умиране. Разбрано.

109
00:08:39,500 --> 00:08:40,650
Купувачът не се появи.

110
00:08:40,670 --> 00:08:42,560
Изглежда, че имаш нужда
от по-добри клиенти.

111
00:08:42,580 --> 00:08:44,500
Не е нужно да се притесняваш.

112
00:08:44,530 --> 00:08:46,560
Ще намеря този, който
си изгуби времето.

113
00:08:46,580 --> 00:08:48,490
Имаш по-големи притеснения.

114
00:09:13,660 --> 00:09:15,600
Капитан Америка, за когото
сънувах, че убивам,

115
00:09:15,620 --> 00:09:16,620
беше по-голям от теб.

116
00:09:16,640 --> 00:09:18,570
Радвам се да разочаровам.

117
00:09:21,660 --> 00:09:23,620
Обзалагам се, че лесно се чупиш.

118
00:09:24,550 --> 00:09:25,580
Не чак толкова лесно.

119
00:09:38,550 --> 00:09:39,580
Не чак толкова трудно.

120
00:09:39,600 --> 00:09:41,530
Чух ти реброто.

121
00:09:41,550 --> 00:09:42,520
Трябва ли ти минута?

122
00:09:42,540 --> 00:09:44,570
Не. Не,
да приключваме с това.

123
00:09:44,590 --> 00:09:46,550
Имам работа за вършене днес.

124
00:10:01,640 --> 00:10:03,620
Уху!

125
00:10:05,670 --> 00:10:06,670
По дяволите.

126
00:10:07,440 --> 00:10:08,540
Никой не видя това.

127
00:10:10,490 --> 00:10:12,470
Сам, пакетът е осигурен.

128
00:10:18,650 --> 00:10:20,630
Ще добавя твоята звезда
към моята колекция.

129
00:10:31,470 --> 00:10:32,570
Трябва ли ти минута?

130
00:10:37,470 --> 00:10:38,500
Това и си помислих.

131
00:10:53,540 --> 00:10:54,640
Запазете нещо за нас, Кап.

132
00:10:55,650 --> 00:10:57,670
Той има счупена ръка,
така че бъдете нежни.

133
00:11:05,550 --> 00:11:06,550
"Винаги дръжте лицето си

134
00:11:06,570 --> 00:11:08,440
към слънцето,

135
00:11:08,460 --> 00:11:10,520
и сенките
ще останат зад вас."

136
00:11:10,540 --> 00:11:12,660
Цитатът беше идея на Бети.

137
00:11:12,680 --> 00:11:14,660
Тя все още не говори
с теб?

138
00:11:14,680 --> 00:11:15,680
Не.

139
00:11:16,450 --> 00:11:18,520
Тя не вярва, че съм
се променил.

140
00:11:18,640 --> 00:11:20,530
Наистина се промених.

141
00:11:22,590 --> 00:11:24,610
Не мисля, че ще получа
друг шанс.

142
00:11:25,670 --> 00:11:28,580
Наближавам края на
първите си сто дни, Лейла.

143
00:11:30,470 --> 00:11:31,600
Те ще ме определят.

144
00:11:33,560 --> 00:11:35,520
Този договор трябва да проработи.

145
00:11:40,490 --> 00:11:41,450
Здравейте.

146
00:11:41,470 --> 00:11:43,480
Г-н президент,
мисията беше успешна.

147
00:11:43,620 --> 00:11:45,440
Добре, разкажете ми.

148
00:11:45,570 --> 00:11:47,620
Кап и
екипът на SEAL спасиха заложниците.

149
00:11:47,640 --> 00:11:49,680
Пакетът е осигурен
и е на път за САЩ.

150
00:11:51,470 --> 00:11:52,480
Как е брат ти?

151
00:11:52,500 --> 00:11:53,640
О, уау, ти помниш.

152
00:11:53,660 --> 00:11:55,560
-Той е във Военновъздушните сили.
-Да.

153
00:11:55,580 --> 00:11:57,450
Вероятно заради теб.

154
00:11:57,580 --> 00:11:58,650
Опитвам се да не му
се сърдя заради това.

155
00:11:59,620 --> 00:12:00,590
Странно място е.

156
00:12:00,610 --> 00:12:02,460
-За предаване, нали?
-Мхм.

157
00:12:02,480 --> 00:12:04,440
Широко отворено, мек периметър.

158
00:12:04,620 --> 00:12:06,650
Мислиш ли, че купувачът
 някога е имал намерение да дойде?

159
00:12:06,670 --> 00:12:08,530
Мислиш ли, че SERPENT са изиграни?

160
00:12:08,550 --> 00:12:09,550
Какво казват?

161
00:12:09,570 --> 00:12:11,630
Същото. Договорът е анонимен.

162
00:12:11,650 --> 00:12:14,680
Петдесет милиона да откраднат
контейнера по пътя за Япония.

163
00:12:15,450 --> 00:12:16,620
След това да се появиш тук
и да се срещнеш с купувача.

164
00:12:17,490 --> 00:12:18,490
Хм.

165
00:12:20,540 --> 00:12:23,460
Кажете ни, ако проследите
Sidewinder.

166
00:12:23,480 --> 00:12:24,590
-Добра работа.
-Благодаря.

167
00:12:29,470 --> 00:12:31,660
Ще забележите, не умрях,

168
00:12:31,680 --> 00:12:34,440
а хората казват, че
не умрях със стил.

169
00:12:34,460 --> 00:12:35,480
Кой казва това?

170
00:12:35,610 --> 00:12:36,650
-Хората.
-Кои хора?

171
00:12:36,670 --> 00:12:37,660
Всички.

172
00:12:37,680 --> 00:12:39,560
Всички казват това.

173
00:12:40,440 --> 00:12:42,540
Виж, кажи ми, че не правя
старото ти оборудване чисто ново.

174
00:12:42,560 --> 00:12:44,660
Нахлузил си наколенките
наопаки.

175
00:12:44,680 --> 00:12:46,490
Шегувам се.

176
00:12:46,520 --> 00:12:47,630
Изглеждаш добре, човече.

177
00:12:47,650 --> 00:12:49,460
Добре. Приемам.

178
00:12:49,590 --> 00:12:50,580
Това означава, че най-накрая
ще ме запознаеш ли с

179
00:12:50,600 --> 00:12:51,590
Ант-мен?

180
00:12:51,610 --> 00:12:52,640
Не.

181
00:12:53,650 --> 00:12:54,660
Е, поне трябва
да ме научиш

182
00:12:54,680 --> 00:12:56,460
на въздушния си ритник, човече.

183
00:12:56,480 --> 00:12:59,520
Виж, ако ще бъда Falcon,
трябва да знам всичко.

184
00:12:59,540 --> 00:13:01,480
В никакъв случай
не си готов за това.

185
00:13:01,500 --> 00:13:03,460
Но имам човек, който ще
те научи на основите

186
00:13:03,480 --> 00:13:04,470
от нулата.

187
00:13:04,490 --> 00:13:05,490
Абсолютно.

188
00:13:05,520 --> 00:13:07,480
Той не е човек за общуване.

189
00:13:07,500 --> 00:13:09,450
Затова трябва да се научиш
да си държиш устата затворена.

190
00:13:09,470 --> 00:13:10,490
Можеш ли да го направиш?

191
00:13:12,560 --> 00:13:14,540
Той ще ме заобича, брат!
Майтапиш ли се?

192
00:13:14,560 --> 00:13:16,640
-Това не е правилният отговор.
-Той ще ме заобича.

193
00:13:23,640 --> 00:13:24,640
Какво става, ОG?

194
00:13:24,660 --> 00:13:26,480
Кой е хубавецът?

195
00:13:26,500 --> 00:13:27,680
"Хубавец"? Не си казал
на дядото за мен?

196
00:13:28,450 --> 00:13:29,450
Аз съм новият Falcon.

197
00:13:29,470 --> 00:13:30,630
-Не, не си.
-Да, аз съм.

198
00:13:30,650 --> 00:13:32,600
Това е Хоакин Торес.

199
00:13:32,620 --> 00:13:34,550
Работя с него
от три години.

200
00:13:34,570 --> 00:13:36,520
Все още не съм измислил
как да го накарам да млъкне.

201
00:13:36,540 --> 00:13:38,610
Какво правим тук?
Ортопедия? Ъ...

202
00:13:39,530 --> 00:13:41,630
Как да се научиш отново да ходиш
след счупено бедро?

203
00:13:44,680 --> 00:13:46,470
О, ш--

204
00:13:47,630 --> 00:13:49,470
О, по дяволите.

205
00:13:49,490 --> 00:13:50,590
Това е Исая Брадли.

206
00:13:50,610 --> 00:13:52,650
- Онзи Исая Брадли?

207
00:13:53,570 --> 00:13:55,440
Доведе ме при
забравения Капитан?

208
00:13:55,460 --> 00:13:56,460
Защо не каза нищо?

209
00:13:56,480 --> 00:13:58,470
За мен е удоволствие да се
запозная с вас.

210
00:13:58,490 --> 00:14:00,640
Вашите мисии в Корея
са легендарни.

211
00:14:00,660 --> 00:14:02,530
И какво, и след това,
няма действие?

212
00:14:02,550 --> 00:14:03,640
Искам да кажа, много неща са се
променили в света.

213
00:14:03,660 --> 00:14:05,500
Можехме да използваме
още един супервойник.

214
00:14:05,530 --> 00:14:06,580
Правителството на САЩ

215
00:14:06,600 --> 00:14:08,640
ме хвърли в затвора
за 30 години.

216
00:14:08,660 --> 00:14:11,670
Експериментираха с мен
десетилетия наред.

217
00:14:12,600 --> 00:14:14,530
Ужас, това е... гадно.

218
00:14:14,550 --> 00:14:15,600
Можем ли да започнем?

219
00:14:15,620 --> 00:14:16,580
Да го направим.

220
00:14:16,600 --> 00:14:18,490
Без вибраниеви крила,

221
00:14:19,540 --> 00:14:22,560
без щит,
без серум на супервойник.

222
00:14:24,480 --> 00:14:26,550
Искам да видя
дали има три в него.

223
00:14:26,570 --> 00:14:28,540
Вземи тези знамена, Сам!

224
00:14:29,550 --> 00:14:30,620
Капитан срещу Капитан!

225
00:14:36,680 --> 00:14:37,680
Това е едно.

226
00:14:38,680 --> 00:14:40,480
Давай!

227
00:14:40,660 --> 00:14:42,460
Ортопедично.

228
00:14:46,630 --> 00:14:47,680
Това са две.

229
00:14:55,490 --> 00:14:57,590
Съжалявам.
Какво казваше?

230
00:14:58,460 --> 00:15:00,450
Виждаш ли? Не е човек на хора.

231
00:15:00,470 --> 00:15:03,470
-В битка последният удар...
-Е единственият удар, който има
значение.

232
00:15:03,490 --> 00:15:04,670
Знам. Замълчи, но благодаря.

233
00:15:05,440 --> 00:15:06,620
Добре, стига толкова.
Включи ме. Готов съм.

234
00:15:07,490 --> 00:15:10,520
Капитан Америка не може
да си вземе пет минути. Давай.

235
00:15:11,500 --> 00:15:12,640
Трябва да вдигна това.

236
00:15:13,600 --> 00:15:14,680
Не си взимам пет минути.

237
00:15:18,580 --> 00:15:21,460
-Все още имаш пластмасата.
-Не! Аз не...

238
00:15:22,610 --> 00:15:24,540
Може би исках да е там.

239
00:15:25,520 --> 00:15:26,670
О, искаш ли да направя
текста по-голям?

240
00:15:27,440 --> 00:15:28,590
За да можеш да го прочетеш?

241
00:15:28,610 --> 00:15:30,520
Да, ще изчакам
Президента.

242
00:15:38,670 --> 00:15:40,440
Къде отиваш?

243
00:15:43,520 --> 00:15:44,540
Искаш ли да поговорим за това?

244
00:15:48,470 --> 00:15:51,600
Просто не ми се
връзва.

245
00:15:51,620 --> 00:15:55,500
Капитан Америка,
отговарящ на президента.

246
00:15:55,530 --> 00:15:57,660
Президента на страната,
която ти открадна живота?

247
00:15:57,680 --> 00:15:59,440
Не е само това.

248
00:15:59,460 --> 00:16:02,660
Говорим за
Тадеус "Тъндърболт" Рос.

249
00:16:02,680 --> 00:16:04,650
Копелето си спечели
този прякор.

250
00:16:04,670 --> 00:16:07,450
Виж, знам, Исая,
от първа ръка.

251
00:16:07,470 --> 00:16:09,590
Помниш ли,
Рос ме хвърли в Сала.

252
00:16:09,610 --> 00:16:12,540
Преследваше ме, Стив и
Наташа с години.

253
00:16:12,560 --> 00:16:13,530
Защо тогава
работиш за него?

254
00:16:14,530 --> 00:16:15,620
Докато го правиш,

255
00:16:15,640 --> 00:16:18,680
Капитан Америка
се застъпва за хора като него.

256
00:16:19,450 --> 00:16:21,570
Нямаш работа
да работиш за правителството.

257
00:16:21,590 --> 00:16:23,500
Виждаш ли какво става
навън?

258
00:16:23,680 --> 00:16:25,640
Държавата е загубена.

259
00:16:26,530 --> 00:16:27,660
Стоейки до
Президента,

260
00:16:27,680 --> 00:16:29,490
дори и да е Рос...

261
00:16:30,470 --> 00:16:31,640
това дава на хората надежда.

262
00:16:32,660 --> 00:16:34,570
Хайде сега,
оцени ме малко.

263
00:16:34,590 --> 00:16:36,580
Имам приятелка, която
работи в Белия дом.

264
00:16:36,600 --> 00:16:39,560
Ще ме уведоми, ако Рос
започне да действа своеволно.

265
00:16:41,500 --> 00:16:44,440
Нищо от това не означава,
че съм забравил за теб.

266
00:16:45,470 --> 00:16:46,600
Виждам какво правиш.

267
00:16:46,620 --> 00:16:48,470
Какво?

268
00:16:48,490 --> 00:16:49,610
Изкарваш онези
консултантски глупости.

269
00:16:51,670 --> 00:16:53,450
Слушай, повярвай ми.

270
00:16:53,470 --> 00:16:55,550
Очите ми са широко отворени
за това, добре ли?

271
00:16:55,570 --> 00:16:58,520
Знам, че Рос никога няма
да се промени,

272
00:16:59,590 --> 00:17:01,550
но той е Президентът.

273
00:17:02,590 --> 00:17:03,650
Та ще ми кажеш ли
какво искаше

274
00:17:03,670 --> 00:17:05,610
или планираш да
ме караш да гадая?

275
00:17:07,530 --> 00:17:09,620
Той покани Хоакин и мен
в Белия дом,

276
00:17:09,640 --> 00:17:12,540
и аз казах
при едно условие.

277
00:17:12,560 --> 00:17:14,610
Ако отправи покана
и към теб.

278
00:17:16,440 --> 00:17:17,530
Знам, че ще кажеш не,

279
00:17:18,580 --> 00:17:20,580
но ще означава много за мен,
ако беше там.

280
00:17:21,630 --> 00:17:22,640
Просто...

281
00:17:23,590 --> 00:17:25,500
трябва да ти вземем костюм.

282
00:17:25,530 --> 00:17:26,670
Имам си шибан костюм.

283
00:17:27,440 --> 00:17:28,500
Сериозно?

284
00:17:28,630 --> 00:17:29,600
Тогава защо винаги носиш

285
00:17:29,620 --> 00:17:31,520
този миризлив анцуг?

286
00:17:33,540 --> 00:17:35,460
Хайде,
ще дойдеш ли или какво?

287
00:17:42,570 --> 00:17:44,480
Виждаш ли, Исая? За това
говоря.

288
00:17:44,500 --> 00:17:46,660
Сега ще ходиш в
Белия дом. Виж ти.

289
00:17:46,680 --> 00:17:48,520
- Изглеждаш добре, OG.
- Леле, човече. Мамка му.

290
00:17:48,540 --> 00:17:50,440
Казах ти, че ще те извадя
от тези анцузи.

291
00:17:50,460 --> 00:17:51,620
Виж се сега, човече.

292
00:17:51,640 --> 00:17:54,470
Да, не знаех, че
Men's Warehouse
правеха такъв размер.

293
00:17:55,600 --> 00:17:57,650
Хей, с Фейт се оженихме
с него.

294
00:17:57,670 --> 00:17:59,580
Добре, добре, добре.

295
00:17:59,600 --> 00:18:00,600
Сигурен съм, че щеше
да се гордее.

296
00:18:00,620 --> 00:18:02,450
Надявам се.

297
00:18:03,550 --> 00:18:06,640
Странно е да влизаш
направо в бърлогата на звяра.

298
00:18:06,660 --> 00:18:07,620
Хей, сигурен съм,
че не е лесно.

299
00:18:07,640 --> 00:18:08,600
Не е.

300
00:18:08,620 --> 00:18:09,650
Затова и
трябва да отпразнуваме.

301
00:18:09,670 --> 00:18:12,530
Не ме интересува,
ако Рос командва.

302
00:18:12,550 --> 00:18:14,540
Ние сме почетни гости
в Белия дом, пич!

303
00:18:14,560 --> 00:18:15,660
- Кога се случва това?
- Точно така.

304
00:18:15,680 --> 00:18:17,540
И ни изпратиха лимузина, пич.

305
00:18:17,560 --> 00:18:18,610
Какво?

306
00:18:18,630 --> 00:18:20,550
И изглеждаме добре.

307
00:18:20,570 --> 00:18:21,530
- Да.
- Какво?

308
00:18:21,550 --> 00:18:23,550
Стара школа,
и си сложил парфюм.

309
00:18:23,570 --> 00:18:24,580
Какво?

310
00:18:24,600 --> 00:18:26,530
И си облякъл
този плат.

311
00:18:26,590 --> 00:18:28,650
И имаме хубави неща.

312
00:18:28,670 --> 00:18:31,450
Време е за парти.

313
00:18:41,590 --> 00:18:43,440
Капитан Америка!

314
00:18:43,460 --> 00:18:44,660
Капитане, капитане, елате тук.

315
00:18:44,680 --> 00:18:47,500
- Кап, елате тук!
- Г-н Брадли.

316
00:18:47,530 --> 00:18:48,530
Елате тук!

317
00:18:48,550 --> 00:18:49,660
-Ей, Исая. Виж това.
-О.

318
00:18:57,600 --> 00:19:01,540
Уау, пич, виж това!

319
00:19:03,550 --> 00:19:05,470
О, трябва да си направим снимка.

320
00:19:05,490 --> 00:19:06,490
Да го направим.

321
00:19:08,520 --> 00:19:09,620
Трес амигос на три.

322
00:19:09,640 --> 00:19:11,630
Уно, дос, трес. А!

323
00:19:13,670 --> 00:19:15,600
Да, това е новият
ми тапет. Виж това.

324
00:19:15,620 --> 00:19:16,630
- Доста добра.
- Добра ли е?

325
00:19:16,650 --> 00:19:17,610
Можеш ли да ми я изпратиш?

326
00:19:17,630 --> 00:19:19,520
Да, ще ти я пратя с
AirDrop веднага.

327
00:19:19,540 --> 00:19:21,520
Знаеш ли какво е
AirDrop, нали?

328
00:19:21,540 --> 00:19:23,540
Разбира се, знам
какво е AirDrop.

329
00:19:23,560 --> 00:19:25,500
Какво е AirDrop?

330
00:19:25,640 --> 00:19:26,640
Виждаш ли, трябва да го имаш.

331
00:19:26,660 --> 00:19:28,520
Просто натисни "Приеми"
и тя ще се появи.

332
00:19:28,540 --> 00:19:31,520
- Направих го.
- Извинете, господа.

333
00:19:31,540 --> 00:19:33,480
Президентът има нужда
от г-н Уилсън.

334
00:19:33,680 --> 00:19:35,590
Ще се видим вътре.

335
00:19:36,640 --> 00:19:37,610
-Хей.
-Хей.

336
00:19:37,630 --> 00:19:39,490
Сам, просто бъди непредубеден.

337
00:19:39,520 --> 00:19:41,480
Защо? В какво навлизам?

338
00:19:41,500 --> 00:19:43,580
Това не е снимката,
която направи.

339
00:19:43,600 --> 00:19:45,440
О, изпратих ти
грешната снимка.

340
00:19:45,460 --> 00:19:46,460
О, Боже мой.

341
00:19:46,640 --> 00:19:48,640
Е, това е
много добър довод.

342
00:19:48,660 --> 00:19:49,660
Ще го обмисля.

343
00:19:50,610 --> 00:19:51,630
Уилсън.

344
00:19:52,660 --> 00:19:54,600
Господа, може ли
да ни оставите насаме?

345
00:19:56,620 --> 00:19:57,620
Ъ...

346
00:19:59,680 --> 00:20:00,640
Благодаря.

347
00:20:01,640 --> 00:20:03,500
Лекарски заповеди.

348
00:20:03,640 --> 00:20:06,620
Не е съвсем пура,
но по-добре от този дъвков боклук.

349
00:20:06,640 --> 00:20:07,640
Хм.

350
00:20:07,660 --> 00:20:08,660
Благодаря, че дойдохте.

351
00:20:09,500 --> 00:20:10,570
Добре дошли в Белия дом.

352
00:20:10,590 --> 00:20:12,500
Е, благодаря ви
за поканата, сър.

353
00:20:12,530 --> 00:20:15,620
Трябва да призная, все още
свиквам с новия вид.

354
00:20:15,640 --> 00:20:19,620
Да, ами,
казаха да махна мустака

355
00:20:19,640 --> 00:20:21,470
или губя изборите.

356
00:20:23,480 --> 00:20:25,490
Благодаря за помощта ви
в Мексико.

357
00:20:25,520 --> 00:20:29,560
Извличането на този контейнер
може би спаси този договор.

358
00:20:29,580 --> 00:20:31,550
Просто си вършех работата, сър.

359
00:20:31,570 --> 00:20:32,630
Ти и аз не винаги сме
се съгласявали

360
00:20:32,650 --> 00:20:37,470
за това колко свобода
заслужават индивидите.

361
00:20:37,490 --> 00:20:38,660
Но това, което постигнахте

362
00:20:38,680 --> 00:20:41,450
ми даде причина
да преразгледам.

363
00:20:42,490 --> 00:20:46,500
Затова искам ти,
Капитан Америка,

364
00:20:46,530 --> 00:20:49,550
да ми помогнеш
да възстановя Отмъстителите.

365
00:20:50,650 --> 00:20:52,580
-Отмъстителите?
-Да, сър.

366
00:20:56,660 --> 00:20:59,480
Е, с
дължимото уважение, сър,

367
00:20:59,500 --> 00:21:01,620
когато приехте
Соковийските споразумения,

368
00:21:01,640 --> 00:21:03,460
разделихте Отмъстителите.

369
00:21:03,480 --> 00:21:04,490
Защо тази промяна в сърцето?

370
00:21:04,520 --> 00:21:07,440
Сега представлявам всички
американци.

371
00:21:08,640 --> 00:21:12,660
По дяволите, половината от тях
дори нямаше да бъдат
тук без Отмъстителите.

372
00:21:14,560 --> 00:21:15,680
Страната има нужда от това.

373
00:21:17,450 --> 00:21:19,600
И когато не сме съгласни как
да управляваме ситуация...

374
00:21:21,540 --> 00:21:22,610
какво се случва тогава?

375
00:21:23,540 --> 00:21:24,580
Измисляме го заедно.

376
00:21:26,640 --> 00:21:28,650
Вижте, не е нужно да ми
давате отговор сега.

377
00:21:29,560 --> 00:21:30,670
Само помислете за това.

378
00:21:37,530 --> 00:21:38,620
Министър-председателят Озаки.

379
00:21:38,640 --> 00:21:40,530
-Радвам се да ви видя, сър.
-И аз.

380
00:21:40,550 --> 00:21:41,600
Благодаря ви, че сте тук.

381
00:21:44,560 --> 00:21:45,570
Ето ни.

382
00:21:45,590 --> 00:21:48,480
Сам Уилсън,
министър-председател Озаки.

383
00:21:51,580 --> 00:21:53,500
Не е зле.

384
00:21:53,530 --> 00:21:54,560
Искате ли снимка?

385
00:21:54,580 --> 00:21:55,560
Разбира се.

386
00:21:55,580 --> 00:21:56,630
Сам, моля те.

387
00:21:58,660 --> 00:22:00,540
Сега,
застанете малко по-близо.

388
00:22:02,550 --> 00:22:04,460
-Благодаря ви, господа.
-Благодаря.

389
00:22:04,480 --> 00:22:05,570
Благодаря ви.

390
00:22:07,620 --> 00:22:08,620
Работи с мен, Сам.

391
00:22:09,620 --> 00:22:11,620
Ще покажем на света
по-добър път напред.

392
00:22:18,450 --> 00:22:19,630
Това беше неочаквано.

393
00:22:19,650 --> 00:22:21,560
Може би е възможност.

394
00:22:27,550 --> 00:22:28,550
И?

395
00:22:28,670 --> 00:22:29,640
Как беше?

396
00:22:29,660 --> 00:22:31,670
Той ме помоли
да рестартирам Отмъстителите.

397
00:22:32,640 --> 00:22:34,470
Чакай, какво сега?

398
00:22:34,490 --> 00:22:35,630
-Това е огромно, човече.
-Не знам.

399
00:22:36,630 --> 00:22:38,530
Ще трябва да работим за него.

400
00:22:38,550 --> 00:22:39,570
Дами и господа,

401
00:22:39,590 --> 00:22:43,470
Президентът на
Съединените щати, Тадеус Рос.

402
00:22:43,490 --> 00:22:45,610
Добър вечер на всички.
Добър вечер.

403
00:22:47,500 --> 00:22:49,660
За мен е голяма привилегия
да ви бъда домакин

404
00:22:49,680 --> 00:22:53,490
в Белия дом
в тази историческа вечер.

405
00:22:53,520 --> 00:22:58,440
Когато небесната маса
се появи в Индийския океан,

406
00:22:58,650 --> 00:23:01,570
направихме това, което често
правим.

407
00:23:01,590 --> 00:23:03,590
Спорихме за нея.

408
00:23:03,610 --> 00:23:07,470
Държави се втурнаха
да я обявят за своя,

409
00:23:07,490 --> 00:23:12,450
създавайки изследователски
центрове, за да експлоатират
нейните ресурси.

410
00:23:13,500 --> 00:23:15,500
Това, което беше открито
вътре в този остров,

411
00:23:15,530 --> 00:23:18,560
е нещо повече от
откритието
на хилядолетието.

412
00:23:19,540 --> 00:23:23,440
Нейните потенциални приложения
в технологиите, в медицината,

413
00:23:23,460 --> 00:23:25,650
в отбраната са неизмерими.

414
00:23:26,610 --> 00:23:30,600
Тя е дори по-неразрушима
от вибраниума.

415
00:23:31,580 --> 00:23:34,680
И не се контролира
от изолационистка нация.

416
00:23:36,530 --> 00:23:37,650
Дами и господа,

417
00:23:37,670 --> 00:23:39,560
представям ви...

418
00:23:40,520 --> 00:23:41,480
адамантиум.

419
00:23:45,660 --> 00:23:49,530
Първата и единствена
пречистена проба

420
00:23:49,550 --> 00:23:51,620
беше открадната от
японски минен обект.

421
00:23:51,640 --> 00:23:56,530
Но за щастие,
тя е възстановена
и се намира на сигурно място.

422
00:23:56,550 --> 00:24:01,500
И трябва да благодарим
на двама невероятно смели
мъже за това.

423
00:24:01,530 --> 00:24:05,680
Хоакин Торес и нашият
капитан Америка, Сам Уилсън.

424
00:24:17,480 --> 00:24:20,570
Това, което ще направим
след това с това откритие,

425
00:24:21,440 --> 00:24:24,480
ще определи
как историята ще ни съди.

426
00:24:24,590 --> 00:24:26,490
Ако ратифицираме този договор,

427
00:24:26,520 --> 00:24:29,630
заедно можем да произведем
достатъчно адамантиум,

428
00:24:29,650 --> 00:24:32,670
за да го разпространим
честно и справедливо
по целия свят.

429
00:24:36,590 --> 00:24:37,660
Господине, трябва да седнете.

430
00:24:40,550 --> 00:24:43,440
Исая! Какво правиш?

431
00:24:51,560 --> 00:24:52,560
Сам!

432
00:24:59,450 --> 00:25:00,560
- Господине, ранен ли сте?
- Не.

433
00:25:00,580 --> 00:25:02,480
Тръгвайте, тръгвайте, тръгвайте!

434
00:25:23,460 --> 00:25:24,680
Г-н президент, елате с мен.

435
00:25:56,650 --> 00:25:57,650
Шит.

436
00:26:12,570 --> 00:26:13,560
Исая!

437
00:26:30,650 --> 00:26:32,650
- На земята сега!
- Не мърдайте.

438
00:26:37,580 --> 00:26:38,680
Какво става?

439
00:26:39,600 --> 00:26:42,520
Не знам.
Но трябва да спреш.

440
00:26:45,520 --> 00:26:46,640
- Спри!
- Недей!

441
00:26:50,640 --> 00:26:53,650
Не мога да се върна вътре, Сам.

442
00:26:53,670 --> 00:26:56,530
Бягай, и ще е
по-лошо от това.

443
00:27:00,530 --> 00:27:02,440
Моля те, Исая.

444
00:27:17,480 --> 00:27:18,550
Хей, успокой се!

445
00:27:18,570 --> 00:27:20,670
Пази костюма ми.

446
00:27:21,440 --> 00:27:24,450
Моля те, пази костюма ми.

447
00:27:38,440 --> 00:27:39,590
Кап, не мога да те пусна.

448
00:27:40,670 --> 00:27:42,490
Хей!

449
00:27:42,520 --> 00:27:43,580
Сам!

450
00:27:43,600 --> 00:27:46,470
Господине, не можете-- не
можете--

451
00:27:47,450 --> 00:27:47,660
Господине!

452
00:27:48,550 --> 00:27:50,590
- Съжалявам, г-н президент.
- Хей, хей, хей.

453
00:27:50,610 --> 00:27:51,660
Той остава.

454
00:27:51,680 --> 00:27:53,550
Всички останали навън.

455
00:28:00,470 --> 00:28:01,640
Агент Тейлър, и ти също.

456
00:28:08,550 --> 00:28:09,590
Добре ли сте?

457
00:28:10,550 --> 00:28:12,500
Аз трябва да питам
вас това, господине.

458
00:28:12,530 --> 00:28:13,680
Не за първи път
стрелят по мен.

459
00:28:14,450 --> 00:28:15,560
Вижте, знам как
изглежда това, но...

460
00:28:18,590 --> 00:28:19,650
Може ли за минута?

461
00:28:21,610 --> 00:28:22,610
Тя остава.

462
00:28:24,600 --> 00:28:28,470
Запознайте се с Рут Бат-Сераф,
моят съветник по сигурността.

463
00:28:31,460 --> 00:28:33,500
Господине, няма начин
Исая да е направил това.

464
00:28:33,530 --> 00:28:35,450
-Освен, че го направи.
-Може би някой го е подтикнал.

465
00:28:35,470 --> 00:28:36,530
Наистина защитавате човек,

466
00:28:36,550 --> 00:28:38,590
който се опита да убие
президента пред...

467
00:28:38,610 --> 00:28:41,590
-Не знаем какво се е случило.
-Стига.

468
00:28:43,630 --> 00:28:44,600
Какво знаем?

469
00:28:45,470 --> 00:28:45,680
Имаше петима стрелци.

470
00:28:46,450 --> 00:28:47,640
Исая беше един от тях.

471
00:28:47,660 --> 00:28:49,680
Както и от Тайните служби
и действащи военни.

472
00:28:50,450 --> 00:28:52,590
Това беше координирана
терористична атака, господине.

473
00:28:58,580 --> 00:28:59,580
Какво друго имате?

474
00:29:00,460 --> 00:29:01,540
Песента,
която предшестваше стрелбата,

475
00:29:01,560 --> 00:29:03,480
смятаме, че е била сигнал
за атаката.

476
00:29:03,500 --> 00:29:05,450
Господине, Исая изглеждаше,
сякаш не се контролира.

477
00:29:05,470 --> 00:29:06,620
Нямаше представа къде е.

478
00:29:06,640 --> 00:29:08,580
И какво предлагате?

479
00:29:08,600 --> 00:29:09,650
Позволете ми да разследвам.

480
00:29:10,680 --> 00:29:13,490
Не мислите ли, че сте
твърде близко до това?

481
00:29:13,520 --> 00:29:15,520
Господине, вашият вътрешен
кръг е компрометиран.

482
00:29:15,540 --> 00:29:17,560
Съществува възможност
за нова атака сега.

483
00:29:17,580 --> 00:29:19,450
И какво точно
можете да предложите,

484
00:29:19,470 --> 00:29:21,670
което целият ни разузнавателен
и отбранителен апарат не може?

485
00:29:22,440 --> 00:29:23,580
Е, няма да седя и
да позволя на Исая...

486
00:29:23,600 --> 00:29:27,490
Вижте, знам колко е важен
Брадли за вас.

487
00:29:27,520 --> 00:29:29,470
Но помислете за оптиката.

488
00:29:30,550 --> 00:29:33,660
Капитан Америка провежда
лично разследване

489
00:29:33,680 --> 00:29:37,600
на приятел, който се е опитал
да убие президента.

490
00:29:37,620 --> 00:29:40,610
Исая пожертва всичко
за тази страна.

491
00:29:40,630 --> 00:29:42,680
Той е войник. Патриот.

492
00:29:43,450 --> 00:29:44,550
Нямаше причина да направи това.

493
00:29:44,570 --> 00:29:46,520
Имаше всяка причина.

494
00:29:46,540 --> 00:29:48,610
Брадли беше в затвора
заради спасяването на своите хора,

495
00:29:48,630 --> 00:29:51,480
експериментираха върху него
в продължение на 30 години.

496
00:29:51,500 --> 00:29:53,650
Нещата, които му бяха направени,
са достатъчни, за да накарат всеки да се

497
00:29:54,590 --> 00:29:56,590
счупи. Господине, поканихте ме тук
да работим заедно.

498
00:29:56,610 --> 00:29:59,560
-И така, нека работим заедно.
-Опасявам се, че тази оферта изтече

499
00:29:59,580 --> 00:30:01,530
когато вашият приятел се опита
да ме убие.

500
00:30:06,470 --> 00:30:10,570
Сам, не би трябвало дори
да си в тези ситуации.

501
00:30:11,520 --> 00:30:14,460
Ти не си Стив Роджърс.

502
00:30:16,620 --> 00:30:17,650
Рут,

503
00:30:17,670 --> 00:30:20,530
имаш пълната ми власт
да приключиш с този въпрос.

504
00:30:21,530 --> 00:30:23,660
Преди този договор
да бъде компрометиран повече.

505
00:30:27,560 --> 00:30:28,560
Това ли е?

506
00:30:29,640 --> 00:30:30,640
Свършено е с мен?

507
00:30:31,560 --> 00:30:32,600
Свършено е с теб.

508
00:30:32,620 --> 00:30:34,620
Това е глупост
и ти го знаеш.

509
00:30:34,640 --> 00:30:36,480
Това е политика.

510
00:30:36,670 --> 00:30:38,660
Затова по-добре се оправи, сине.

511
00:30:41,490 --> 00:30:42,660
"Сине." Кого наричаш "сине"?

512
00:30:42,680 --> 00:30:44,650
Сам. Какво, по дяволите,
правиш?

513
00:30:44,670 --> 00:30:46,460
Ще реабилитирам Исая.

514
00:30:46,480 --> 00:30:47,620
Ако нахлуеш там,
няма да му помогнеш.

515
00:30:47,640 --> 00:30:49,630
-Трябва да имаш Рос на своя страна.
-Рос?

516
00:30:50,530 --> 00:30:51,590
Отвори си очите.

517
00:30:51,610 --> 00:30:53,480
Предлагам да помогна,
а той ме отпраща.

518
00:30:53,500 --> 00:30:55,680
Рос е на своя страна.
Винаги е бил.

519
00:30:56,450 --> 00:30:58,460
Или не можеш да видиш това,
или не искаш.

520
00:30:58,480 --> 00:30:59,440
Хей.

521
00:31:00,470 --> 00:31:01,480
Не бъди такъв.

522
00:31:01,500 --> 00:31:02,670
И какъв човек е това?

523
00:31:03,440 --> 00:31:04,590
Този, който трябва да направи
нещата по трудния начин.

524
00:31:10,670 --> 00:31:12,610
Май съм аз този човек.

525
00:31:35,640 --> 00:31:38,450
Нацията остава
в повишена готовност.

526
00:31:38,470 --> 00:31:41,490
Министерството на правосъдието
посочи, че ще се преследва смъртна

527
00:31:41,520 --> 00:31:43,680
присъда срещу
Исая Брадли.

528
00:31:44,450 --> 00:31:45,630
Само пет минути, Кап.

529
00:31:48,620 --> 00:31:50,670
Може да ме изправят пред военен
съд за това.

530
00:31:51,440 --> 00:31:52,490
Оценявам го, Паюмо.

531
00:31:52,520 --> 00:31:53,520
Да, сър.

532
00:32:19,650 --> 00:32:21,550
Как си?

533
00:32:22,500 --> 00:32:24,470
Не много добре, братко Сам.

534
00:32:25,530 --> 00:32:26,530
Исая.

535
00:32:27,550 --> 00:32:28,550
Погледни ме в очите.

536
00:32:28,570 --> 00:32:30,630
Кажи ми, че не си
участвал в заговор да убиеш Рос.

537
00:32:30,650 --> 00:32:31,670
Разбира се, че не съм.

538
00:32:32,440 --> 00:32:33,460
Какво, по дяволите, се случи,

539
00:32:33,480 --> 00:32:34,610
че да стреляш
по президента?

540
00:32:34,630 --> 00:32:35,630
Не знам.

541
00:32:35,650 --> 00:32:37,630
Трябва да ми дадеш повече
от "Не знам".

542
00:32:38,580 --> 00:32:40,540
Има ли нещо,
което помниш?

543
00:32:40,670 --> 00:32:42,550
Подстригах се,

544
00:32:42,570 --> 00:32:44,640
взех си костюма от
химическото чистене и дойдох при теб.

545
00:32:46,560 --> 00:32:48,480
Пътувахме в лимузината,

546
00:32:49,650 --> 00:32:51,540
направихме си снимка.

547
00:32:51,560 --> 00:32:54,680
Но телефонът ми беше повреден.

548
00:32:55,450 --> 00:32:58,610
И после отидохме
в Източната стая.

549
00:33:00,490 --> 00:33:01,630
В един момент стоя там,

550
00:33:01,650 --> 00:33:03,650
а в следващия стоя
в този парк.

551
00:33:05,630 --> 00:33:08,550
Трябваше да си остана
в проклетия си дом,

552
00:33:08,570 --> 00:33:09,680
да си гледам работата.

553
00:33:10,450 --> 00:33:11,440
Не, не си виновен ти.

554
00:33:11,460 --> 00:33:12,590
Някой стои зад всичко това.

555
00:33:12,610 --> 00:33:16,610
Сам, най-малкото, което искам,
е това да те засегне.

556
00:33:24,600 --> 00:33:25,650
Освен това...

557
00:33:30,590 --> 00:33:33,680
Виж, този път няма бягство
за мен.

558
00:33:35,650 --> 00:33:37,610
Ще умра тук.

559
00:33:37,630 --> 00:33:39,560
Не, няма.

560
00:33:39,580 --> 00:33:40,640
Ще те измъкна.

561
00:33:45,540 --> 00:33:47,600
- Искаш ли да ми помогнеш?
- Разбира се.

562
00:33:49,660 --> 00:33:51,480
Не се връщай.

563
00:33:56,520 --> 00:33:57,520
Охрана.

564
00:34:15,490 --> 00:34:17,680
Сержант Паюмо, донесете ми
копие от този разговор.

565
00:34:19,490 --> 00:34:20,540
Искам да го разгледам пак.

566
00:34:20,560 --> 00:34:21,570
Да, госпожо.

567
00:34:21,590 --> 00:34:23,580
И добра работа с Уилсън.

568
00:34:23,600 --> 00:34:26,440
Уведомете ме,
ако дойде пак.

569
00:34:26,460 --> 00:34:27,460
Разбрано.

570
00:34:30,520 --> 00:34:31,520
Влезе ли?

571
00:34:31,540 --> 00:34:33,550
Мисля, че извърших
държавна измяна и шпионаж,

572
00:34:33,570 --> 00:34:36,630
но успях да вляза
в CCTV системата на Белия дом.

573
00:34:36,650 --> 00:34:38,480
Какво да търся?

574
00:34:38,500 --> 00:34:40,450
Когато Исая избухна
в Белия дом,

575
00:34:40,470 --> 00:34:41,680
това ме накара да се сетя
за един мой приятел.

576
00:34:42,450 --> 00:34:44,490
Беше контролиран
чрез ключови думи.

577
00:34:44,520 --> 00:34:46,550
Виждаш ли някакви непознати
да говорят с Исая?

578
00:34:46,570 --> 00:34:49,500
Не, ами, стигнахме дотам,
направихме снимка,

579
00:34:49,530 --> 00:34:51,530
изпратих му я с AirDrop,
но нищо лудо.

580
00:34:51,550 --> 00:34:53,590
Да, но каза, че телефонът му
се е повредил.

581
00:34:53,610 --> 00:34:54,630
А. Уау, уау, уау.

582
00:34:54,650 --> 00:34:56,450
Сам, мисля, че открих нещо.

583
00:34:57,530 --> 00:34:58,620
Какво е?

584
00:34:58,640 --> 00:35:01,450
Телефонът му сякаш
мига към него.

585
00:35:03,600 --> 00:35:05,470
О, по дяволите, и при мен
се случва същото

586
00:35:05,490 --> 00:35:06,570
на един от другите стрелци.

587
00:35:29,550 --> 00:35:31,520
Какво, по дяволите?

588
00:35:35,610 --> 00:35:37,660
Надзирател Купър, Рос тук.

589
00:35:37,680 --> 00:35:39,620
Затворникът, той в безопасност
ли е?

590
00:35:39,640 --> 00:35:42,650
Мога да потвърдя, че
затворникът е в килията си.

591
00:35:42,670 --> 00:35:44,560
Имаме ли наблюдение
върху копелето?

592
00:35:44,580 --> 00:35:45,570
Лично.

593
00:35:45,590 --> 00:35:47,520
Гледам го
в момента, сър.

594
00:35:47,540 --> 00:35:48,570
Благодаря, Купър.

595
00:35:50,490 --> 00:35:51,680
Благодаря, г-н президент.

596
00:35:58,520 --> 00:36:00,570
Продължавам да се връщам
в Мексико.

597
00:36:00,590 --> 00:36:01,620
Бяхме в Белия дом,

598
00:36:01,640 --> 00:36:03,460
защото купувачът
не се появи.

599
00:36:04,470 --> 00:36:07,620
Защо да наемаш SERPENT,
ако нямаш намерение да вземеш?

600
00:36:07,640 --> 00:36:09,610
Може би са очаквали
Капитан Америка да дойде.

601
00:36:09,630 --> 00:36:11,680
Ами ако купувачът поискаше
Капитан Америка да дойде?

602
00:36:12,450 --> 00:36:13,620
Ами ако искаха да ни видим
в Белия дом?

603
00:36:13,640 --> 00:36:15,470
Но как би могъл
купувачът да предвиди

604
00:36:15,490 --> 00:36:18,650
че ще получим поканата или
че ще поканиш Исая?

605
00:36:18,670 --> 00:36:20,660
Купувачът сигурно ни
наблюдава някак.

606
00:36:21,540 --> 00:36:22,650
Още нещо.

607
00:36:22,670 --> 00:36:26,560
Рут Бат-Сераф,
съветникът по сигурността

608
00:36:27,550 --> 00:36:28,660
на Рос, разбери какво можеш
за нея.

609
00:36:28,680 --> 00:36:30,460
Разбрано.

610
00:36:30,480 --> 00:36:31,550
Ще ти се обадя по-късно.

611
00:37:02,610 --> 00:37:04,450
Целта е елиминирана.

612
00:37:04,590 --> 00:37:06,590
Очаквайте доказателство за смърт.

613
00:37:10,500 --> 00:37:11,500
Хм.

614
00:37:31,640 --> 00:37:33,630
Няма начин да си дошъл чак
от Мексико

615
00:37:33,650 --> 00:37:35,500
само за да взривиш колата ми.

616
00:37:35,530 --> 00:37:37,530
Значи си се разбрал
с купувача.

617
00:37:38,680 --> 00:37:40,520
Свържи ме с него по телефона.

618
00:37:40,540 --> 00:37:42,450
Да видим
дали мога да разреша това.

619
00:37:42,470 --> 00:37:44,480
"Да разреша това"?

620
00:37:46,530 --> 00:37:47,680
Купувачът ми каза всичко.

621
00:37:48,630 --> 00:37:52,570
Спомена, че ако оцелееш
след гранатата,

622
00:37:52,590 --> 00:37:58,550
има 77% шанс
да се опиташ да ме разубедиш.

623
00:37:59,460 --> 00:38:00,440
Хм.

624
00:38:00,460 --> 00:38:01,500
Виж ти.

625
00:38:33,560 --> 00:38:35,660
Купувачът ми каза
доста неща всъщност.

626
00:38:35,680 --> 00:38:37,650
След като не се появи
в Мексико,

627
00:38:37,670 --> 00:38:40,580
той се съгласи да ми плати двойно
за да те премахна.

628
00:38:40,600 --> 00:38:45,500
Това, което не знае, е, че
бих те убил безплатно.

629
00:38:45,620 --> 00:38:50,550
Колко често получаваш шанс
да убиеш Капитан Америка?

630
00:39:02,500 --> 00:39:04,530
Отчаян си
без екипировката си.

631
00:39:09,660 --> 00:39:11,530
Не.

632
00:39:11,550 --> 00:39:12,640
Само малко по-гаден.

633
00:39:21,540 --> 00:39:22,500
Ало.

634
00:39:22,530 --> 00:39:23,650
Браво, капитане.

635
00:39:23,670 --> 00:39:26,540
Но няма да ти хареса
какво следва.

636
00:39:26,560 --> 00:39:27,600
Кой е това?

637
00:39:35,660 --> 00:39:38,520
Как да ти вярваме да водиш,

638
00:39:38,540 --> 00:39:41,590
когато дори не можеш да държиш
собствената си къща в ред?

639
00:39:43,490 --> 00:39:45,490
Имаме стрелците
под стража.

640
00:39:45,640 --> 00:39:48,460
Всичко, което искам,
е търпение.

641
00:39:48,480 --> 00:39:49,620
Търпение?

642
00:39:49,640 --> 00:39:51,540
От Ловецът на Хълк?

643
00:39:52,640 --> 00:39:54,540
Това беше много отдавна.

644
00:39:54,560 --> 00:39:56,520
Е, г-н Президент,

645
00:39:56,540 --> 00:39:59,670
вчера почти ме убиха
във вашия дом.

646
00:40:00,440 --> 00:40:03,560
А днес все още сте
заключен в бункера си.

647
00:40:03,580 --> 00:40:06,650
Не сте в позиция
да искате каквото и да е.

648
00:40:06,670 --> 00:40:07,670
Съгласен съм.

649
00:40:08,440 --> 00:40:10,610
Трябва да продължим този
разговор друг път.

650
00:40:10,630 --> 00:40:12,600
Господа, почакайте.

651
00:40:12,620 --> 00:40:13,670
Моля.

652
00:40:14,600 --> 00:40:17,620
Този договор е твърде важен,
за да го оставим да се разпадне.

653
00:40:17,640 --> 00:40:20,560
Дадохме обещание
на нашите хора.

654
00:40:20,580 --> 00:40:22,620
Дадохме обещание
на света.

655
00:40:23,650 --> 00:40:25,530
Трябва да надделеем.

656
00:40:26,680 --> 00:40:29,490
Ще ни трябва Япония, за да
продължим.

657
00:40:29,520 --> 00:40:32,500
И отсъствието на
министър-председателя Озаки

658
00:40:32,530 --> 00:40:33,610
говори много.

659
00:40:33,630 --> 00:40:35,660
Ще върна Япония
на масата.

660
00:40:35,680 --> 00:40:38,470
С Озаки се познаваме
от много време.

661
00:40:38,640 --> 00:40:40,630
Той се кандидатира
за преизбиране.

662
00:40:40,650 --> 00:40:43,670
Трябва да утвърди
лидерство по този договор.

663
00:40:44,610 --> 00:40:48,550
Добре, г-н президент,
ще останем търпеливи,

664
00:40:48,570 --> 00:40:51,500
докато се опитвате
да привлечете Япония.

665
00:40:51,600 --> 00:40:53,470
Но ако не успеете,

666
00:40:53,490 --> 00:40:56,590
ще трябва да вземем
мерки в свои ръце.

667
00:41:01,650 --> 00:41:03,500
Трябва да се измъквам оттук.

668
00:41:03,530 --> 00:41:04,500
Седнете.

669
00:41:04,530 --> 00:41:05,630
Господине, проверката не е
завършена.

670
00:41:06,580 --> 00:41:08,560
Колкото повече оставам тук,

671
00:41:09,490 --> 00:41:10,630
толкова по-слаб изглеждам.

672
00:41:21,460 --> 00:41:22,500
Какво, по дяволите, се случи
с теб?

673
00:41:23,680 --> 00:41:25,650
Sidewinder ме проследи.

674
00:41:25,670 --> 00:41:28,470
Е, изглежда, че
е направил много повече от това.

675
00:41:29,520 --> 00:41:30,650
Сега е в ареста.

676
00:41:33,590 --> 00:41:35,570
-Мамка му, добре ли си?
-Ще бъда.

677
00:41:35,590 --> 00:41:37,550
Последно обаждане, проследете
го.

678
00:41:38,620 --> 00:41:39,620
Добре.

679
00:41:46,440 --> 00:41:47,450
Йо, виж това.

680
00:41:47,620 --> 00:41:49,540
Съветникът на Рос,
Рут Бат-Сераф,

681
00:41:49,670 --> 00:41:52,590
тя е родена в Израел
и е обучена в Червената стая.

682
00:41:52,610 --> 00:41:53,600
Тя е бивша Вдовица.

683
00:41:53,620 --> 00:41:55,640
Това основно означава
да стоите далеч от пътя й.

684
00:41:55,660 --> 00:41:56,640
Повярвай ми.

685
00:41:56,660 --> 00:41:57,680
Да.

686
00:42:04,660 --> 00:42:06,450
Сега, това е странно.

687
00:42:06,470 --> 00:42:09,550
Исая имаше Рос
на мушка.

688
00:42:09,680 --> 00:42:11,490
Не можеше да пропусне.

689
00:42:11,520 --> 00:42:12,500
Не го разбирам.

690
00:42:12,530 --> 00:42:14,610
Защо да си прави всички
тези проблеми, само за да не
убие Рос?

691
00:42:15,490 --> 00:42:16,480
Не знам.

692
00:42:17,440 --> 00:42:18,460
О, по дяволите.

693
00:42:18,480 --> 00:42:20,540
Мисля, че открих последния
обадил се на Sidewinder.

694
00:42:20,680 --> 00:42:22,610
Това е в пустошта,
Западна Вирджиния.

695
00:42:22,630 --> 00:42:25,520
Просто е, като,
близо до някаква гора.

696
00:42:25,540 --> 00:42:27,530
Базата данни показва
само едно име.

697
00:42:27,550 --> 00:42:29,440
Лагер Ехо Едно.

698
00:42:30,550 --> 00:42:31,680
Няма сателитни снимки.

699
00:42:32,640 --> 00:42:34,530
Далеч от въздушния трафик.

700
00:42:35,540 --> 00:42:37,610
Няма инфраструктура
в района.

701
00:42:38,490 --> 00:42:39,600
-Смяташ ли, че е военно?
-Да.

702
00:42:39,620 --> 00:42:41,670
Това е място, където те изпращат
и никога не си тръгваш.

703
00:42:49,650 --> 00:42:51,600
Рос ми каза да стоя настрана.

704
00:42:52,480 --> 00:42:54,600
Е, той е само президентът
на Съединените щати.

705
00:43:09,480 --> 00:43:10,640
Не е нужно да идваш
с мен.

706
00:43:11,640 --> 00:43:14,470
Ами, знам.
Това го прави толкова благородно.

707
00:43:15,680 --> 00:43:17,560
Опаковайте колкото можете
да носите екипировка.

708
00:43:17,580 --> 00:43:19,480
Не знам
кога ще се върнем.

709
00:43:20,560 --> 00:43:22,630
Какво, искаш да кажеш като,
"точно сега" точно сега?

710
00:43:22,650 --> 00:43:24,440
Да.

711
00:43:24,680 --> 00:43:26,460
О, по дяволите. Добре.

712
00:43:26,620 --> 00:43:28,580
Е, дълъг е пътят
до Западна Вирджиния,

713
00:43:28,600 --> 00:43:29,670
така че ще ни трябват
малко закуски.

714
00:43:30,440 --> 00:43:31,590
Защо те поканих?

715
00:43:31,610 --> 00:43:33,460
Какво? Чакай, чакай, чакай.

716
00:43:36,460 --> 00:43:37,460
Почакай!

717
00:43:37,600 --> 00:43:38,670
Рут Бат-Сераф.

718
00:43:39,440 --> 00:43:41,470
Исая Брадли е
в арестна килия 14.

719
00:43:41,490 --> 00:43:43,460
-Другите стрелци са в 15.
-Добре.

720
00:43:43,480 --> 00:43:44,520
Имате ли нужда от ескорт?

721
00:43:45,470 --> 00:43:46,630
Мисля, че ще се оправя.

722
00:43:46,650 --> 00:43:48,470
-Благодаря.
-Да, госпожо.

723
00:43:56,470 --> 00:43:57,600
Бих искал да говоря с тях
един по един.

724
00:43:57,620 --> 00:43:59,580
Можеш ли... Извинете?

725
00:43:59,600 --> 00:44:01,680
Паюмо.
Говоря с теб. Ей.

726
00:44:04,490 --> 00:44:05,640
Спри! Хвърли оръжието!

727
00:44:07,650 --> 00:44:09,580
Паюмо, какво правиш?

728
00:44:10,460 --> 00:44:11,530
Хвърли го.

729
00:44:32,490 --> 00:44:33,590
Увеличете тази честота

730
00:44:33,610 --> 00:44:34,640
и съпротивление.

731
00:44:34,660 --> 00:44:36,490
Или правете каквото трябва,
за да стигнете до там,

732
00:44:36,520 --> 00:44:37,520
добре?

733
00:44:37,640 --> 00:44:40,640
Просто стой в лентата си.
Стой в лентата си. Започваме.

734
00:44:41,540 --> 00:44:42,540
Към трета база!

735
00:44:42,560 --> 00:44:44,540
Очите в целта.
Очите в целта, скъпа.

736
00:44:44,560 --> 00:44:46,600
-Това е достатъчно.
-Не мисли за скорост сега.

737
00:44:46,620 --> 00:44:48,520
Мисли за посока.
Мисли за намерение.

738
00:44:48,670 --> 00:44:51,460
Ако доктор Екълс попита,

739
00:44:51,640 --> 00:44:55,660
кажете й, че
изминах всичките пет мили.

740
00:44:58,640 --> 00:45:01,450
Този поглед.

741
00:45:01,550 --> 00:45:03,660
Кацаме в Токио
в 06:00.

742
00:45:05,560 --> 00:45:08,490
Все още ли мислиш, че
това е лоша идея?

743
00:45:08,520 --> 00:45:09,610
Господине, който и да е организирал
атаката

744
00:45:09,630 --> 00:45:11,630
срещу Белия дом все още е
на свобода.

745
00:45:11,650 --> 00:45:13,670
Международните пътувания
носят рискове за сигурността,

746
00:45:14,440 --> 00:45:15,490
които не можем да предвидим.

747
00:45:16,490 --> 00:45:19,460
Едва събрахме Конгреса
за това нещо.

748
00:45:19,640 --> 00:45:22,500
Ако загубим
нашите международни партньори,

749
00:45:23,440 --> 00:45:24,610
този договор е препечен.

750
00:45:26,460 --> 00:45:27,650
Трябва да направя това да работи.

751
00:45:29,530 --> 00:45:30,630
Три мили и малко.

752
00:45:30,650 --> 00:45:32,560
Ще уведомя д-р Екълс.

753
00:45:32,680 --> 00:45:34,440
Пет.

754
00:45:34,460 --> 00:45:35,640
-Пет.
-Пет.

755
00:45:35,660 --> 00:45:37,530
Имаме ли наблюдение над Уилсън?

756
00:45:37,550 --> 00:45:39,660
Той напусна базата преди няколко
часа с Хоакин Торес.

757
00:45:39,680 --> 00:45:41,440
Изхвърлиха
смартфоните си.

758
00:45:41,460 --> 00:45:42,560
Извън мрежата са.

759
00:45:42,580 --> 00:45:44,460
Не искам променлива там,

760
00:45:44,480 --> 00:45:45,620
която не мога да контролирам.

761
00:45:45,640 --> 00:45:48,480
Вземете екип,
вземете го и го доведете.

762
00:45:48,500 --> 00:45:49,600
-Да, сър.
-Да.

763
00:45:50,470 --> 00:45:51,660
Спешни новини
от Вашингтон,

764
00:45:51,680 --> 00:45:53,630
Президентът Рос пътува
за Япония

765
00:45:53,650 --> 00:45:55,680
само ден след като оцеля
след опит за покушение...

766
00:45:56,450 --> 00:45:58,500
Обзалагам се, че си играел
тази стара игра постоянно.

767
00:45:58,530 --> 00:45:59,530
По дяволите.
Това е трудно.

768
00:45:59,550 --> 00:46:00,530
Точно така.

769
00:46:00,550 --> 00:46:01,630
Дипломатическото посещение
с висок риск...

770
00:46:01,650 --> 00:46:03,520
Колко сме далеч
от лагер Ехо Едно?

771
00:46:04,450 --> 00:46:06,610
...относно контрола
над Небесния остров.

772
00:46:06,630 --> 00:46:09,440
На около час сме.

773
00:46:14,680 --> 00:46:17,500
Сам, по дяволите. Току-що
стреляха по затвора на Исая.

774
00:46:17,630 --> 00:46:19,470
Добре ли е той?

775
00:46:19,490 --> 00:46:20,660
Да, Исая е добре,
но другите...

776
00:46:21,530 --> 00:46:22,550
мъртви са.

777
00:46:22,570 --> 00:46:23,610
По дяволите.

778
00:46:24,560 --> 00:46:25,650
Трябва ли да се върнем?

779
00:46:28,440 --> 00:46:29,480
Не.

780
00:46:29,500 --> 00:46:30,490
Продължаваме.

781
00:46:30,520 --> 00:46:33,490
Купувачът е доста умен,
но няма да се хванем на въдицата.

782
00:46:33,520 --> 00:46:36,530
Единственият начин да помогнем
на Исая е да разберем кой стои

783
00:46:36,550 --> 00:46:37,660
зад това. И който и да стои
зад това,

784
00:46:38,570 --> 00:46:40,560
той не иска
да се приближаваме.

785
00:46:46,490 --> 00:46:47,470
Купър.

786
00:46:47,600 --> 00:46:48,600
Какво става?

787
00:46:48,620 --> 00:46:51,560
Г-н президент,
като предпазна мярка,

788
00:46:51,580 --> 00:46:53,450
преместих затворника в...

789
00:46:55,440 --> 00:46:59,480
Президент Рос,
липсват ми малките ни визити.

790
00:46:59,610 --> 00:47:00,650
Кажете ми нещо.

791
00:47:00,670 --> 00:47:03,500
Спирате ли понякога,
за да се запитате

792
00:47:03,530 --> 00:47:04,660
кой пуска музиката?

793
00:47:04,680 --> 00:47:06,480
Вие.

794
00:47:06,640 --> 00:47:08,530
Белия дом,

795
00:47:08,550 --> 00:47:09,650
опита за покушение.

796
00:47:09,670 --> 00:47:11,650
Това е един начин да се каже.

797
00:47:11,670 --> 00:47:14,680
Помогнах ти повече
от всеки друг.

798
00:47:15,450 --> 00:47:16,590
Само за да получиш каквото искаш.

799
00:47:16,610 --> 00:47:17,610
Какво искаш?

800
00:47:17,630 --> 00:47:21,540
Исках си живота обратно, но
вече е твърде късно за това.

801
00:47:21,560 --> 00:47:22,600
Трябва да--

802
00:47:22,620 --> 00:47:24,620
Трябва да разбереш
моята позиция.

803
00:47:24,640 --> 00:47:26,590
-Аз...
-О, разбирам.

804
00:47:27,460 --> 00:47:30,520
Остави ме да гния в този затвор.

805
00:47:30,540 --> 00:47:32,630
И беше мое проклятие
да наблюдавам предателството ти

806
00:47:32,650 --> 00:47:34,600
написано в вероятности.

807
00:47:35,610 --> 00:47:38,570
Сега аз вземам решенията.

808
00:47:38,590 --> 00:47:41,440
Остават толкова изненади.

809
00:47:41,460 --> 00:47:42,460
Когато свърша,

810
00:47:42,480 --> 00:47:45,470
всички ще знаят
какво представляваш,

811
00:47:45,490 --> 00:47:48,490
и Бети ще те презира
още повече.

812
00:47:49,460 --> 00:47:50,550
Довиждане, господин президент.

813
00:47:54,470 --> 00:47:55,530
Какво, по дяволите, става?

814
00:47:55,660 --> 00:47:57,570
Вкарвам те в единична килия.

815
00:47:57,590 --> 00:47:58,590
Да.

816
00:47:59,460 --> 00:48:01,560
Никой повече няма да ме
вкара в единична килия.

817
00:48:01,580 --> 00:48:02,660
Това е за твоя защита.

818
00:48:03,620 --> 00:48:06,620
Ще ти го кажа още веднъж
за твоя защита,

819
00:48:06,640 --> 00:48:09,550
няма да вляза
в кутия никога повече.

820
00:48:10,550 --> 00:48:12,630
Няма да мога да
гарантирам безопасността ти.

821
00:48:12,650 --> 00:48:14,640
Безопасността не е всичко,
за което я мислят.

822
00:48:16,500 --> 00:48:17,460
Все още ли мислиш,

823
00:48:17,480 --> 00:48:18,590
че имам нещо
общо с всичко това?

824
00:48:19,590 --> 00:48:20,570
Не знам.

825
00:48:26,640 --> 00:48:27,600
Господин президент.

826
00:48:27,620 --> 00:48:29,570
Трябва да спрете
всичко, което правите.

827
00:48:29,590 --> 00:48:31,490
Лагер Ехо Едно е
компрометиран.

828
00:48:31,650 --> 00:48:33,440
Да, господин президент.

829
00:49:00,660 --> 00:49:01,660
Това е.

830
00:49:02,620 --> 00:49:03,650
Лагер Ехо Едно.

831
00:49:06,450 --> 00:49:08,540
Телескопите трябва да са фасада.

832
00:49:08,560 --> 00:49:10,440
Трябва да видим
какво има отдолу.

833
00:49:13,670 --> 00:49:15,660
Имаме камери и охрана.

834
00:49:15,680 --> 00:49:18,500
Редуинг, срежи оградата
и зацикли кадрите.

835
00:49:23,590 --> 00:49:26,660
Да, имаме 28 секунди,
за да минем покрай охраната.

836
00:49:26,680 --> 00:49:28,610
Трябва да отворим вратата ръчно.

837
00:49:30,590 --> 00:49:32,650
Три, две, едно,

838
00:49:33,540 --> 00:49:34,490
тръгвай.

839
00:49:48,460 --> 00:49:48,670
15 секунди.

840
00:49:49,440 --> 00:49:50,590
Опитвам се, човече!

841
00:49:51,570 --> 00:49:52,580
Шит!

842
00:50:40,520 --> 00:50:41,620
Тук няма затворници.

843
00:51:30,540 --> 00:51:32,620
Защо има лаборатория
в този затвор?

844
00:51:40,650 --> 00:51:42,520
Какво, по дяволите, е това място?

845
00:52:55,460 --> 00:52:56,570
Какво, по дяволите?

846
00:53:03,580 --> 00:53:04,580
Озаки-сан,

847
00:53:04,600 --> 00:53:06,460
искам да ви уверя,

848
00:53:06,480 --> 00:53:09,520
че Америка остава ангажирана
да споделя нашия адамантиум

849
00:53:09,540 --> 00:53:11,490
с останалия свят.

850
00:53:11,520 --> 00:53:14,600
Вярвам, че Япония споделя
този ангажимент.

851
00:53:15,480 --> 00:53:17,460
Светът има нужда от този договор.

852
00:53:20,570 --> 00:53:22,550
Дипломацията сигурно е трудна
за теб.

853
00:53:23,490 --> 00:53:24,640
Човек в страна,

854
00:53:24,660 --> 00:53:27,530
толкова свикнала да взема
каквото си поиска със сила.

855
00:53:28,440 --> 00:53:29,550
Извинете?

856
00:53:29,570 --> 00:53:31,670
Как иначе да обясня кражбата
на нашия адамантий,

857
00:53:32,440 --> 00:53:35,460
само за да ни го върнете
във Вашингтон.

858
00:53:35,590 --> 00:53:38,590
Това, в което ни обвинявате, е
безпочвено

859
00:53:38,610 --> 00:53:40,630
и обидно.

860
00:53:40,650 --> 00:53:44,560
Значи информацията,
която моят разузнавателен екип

861
00:53:44,580 --> 00:53:45,680
получи и потвърди,

862
00:53:46,450 --> 00:53:47,630
е невярна?

863
00:53:52,660 --> 00:53:54,460
Аз...

864
00:54:00,480 --> 00:54:01,480
Глупак съм.

865
00:54:03,540 --> 00:54:06,650
Глупак съм, че преговарям
с някой толкова наивен,

866
00:54:06,670 --> 00:54:09,530
че не осъзнава,
че го играят.

867
00:54:10,490 --> 00:54:11,490
Наивен?

868
00:54:12,600 --> 00:54:14,540
Ако бях откраднал пробата,

869
00:54:14,670 --> 00:54:18,630
защо щях да заповядам на
капитан Америка да я върне?

870
00:54:18,650 --> 00:54:21,580
Предполагам,
че никога няма да разберем.

871
00:54:27,610 --> 00:54:30,620
Каквато и игра да играете,
Япония не иска да участва.

872
00:54:31,580 --> 00:54:33,490
Не ни изпитвайте, г-н Президент.

873
00:54:40,600 --> 00:54:42,640
Той има оптогенетични данни
за много хора.

874
00:54:43,580 --> 00:54:45,550
Не ме карай да търся думи,
Хоакин.

875
00:54:45,570 --> 00:54:47,490
Мисля, че е намерил начин да
вмъква команди

876
00:54:47,520 --> 00:54:48,520
в подсъзнанието на хората

877
00:54:48,540 --> 00:54:50,440
чрез проблясъци светлина.

878
00:54:50,580 --> 00:54:53,470
Тази песен "Г-н Блу" изглежда
е някакъв вид спусък.

879
00:54:53,490 --> 00:54:54,530
Контрол над ума.

880
00:54:55,450 --> 00:54:56,450
Да.

881
00:54:56,470 --> 00:54:57,630
Това обяснява Исая.

882
00:55:03,660 --> 00:55:05,640
И това е по-важно.

883
00:55:06,530 --> 00:55:07,530
Поемайте рискове.

884
00:55:07,680 --> 00:55:10,520
Използвайте тези невероятни
мозъци.

885
00:55:10,540 --> 00:55:12,560
Не бях
чак толкова зле изглеждащ, нали?

886
00:55:18,660 --> 00:55:20,520
Самюел Стърнс.

887
00:55:23,560 --> 00:55:26,460
Знаете ли, трудно ме е да ме
изненадаш.

888
00:55:28,530 --> 00:55:31,590
Имаше 89% шанс да се обърнеш,

889
00:55:31,610 --> 00:55:33,670
ако изложа Исая Брадли
на риск,

890
00:55:34,650 --> 00:55:36,620
и въпреки това, ти си тук.

891
00:55:38,500 --> 00:55:39,530
Ти си купувачът.

892
00:55:39,550 --> 00:55:40,550
Наистина.

893
00:55:40,570 --> 00:55:43,450
Наемането на SERPENT беше
необходима стъпка,

894
00:55:43,470 --> 00:55:46,490
за да се създаде верига
от статистически сигурности.

895
00:55:46,520 --> 00:55:48,470
Може би не си толкова умен,
колкото си мислиш.

896
00:55:48,680 --> 00:55:51,470
Всъщност съм.

897
00:55:51,490 --> 00:55:54,440
Умът ми вижда всичко,
всеки възможен изход.

898
00:55:54,660 --> 00:55:57,640
Значи наемаш SERPENT да открадне
адамантия,

899
00:55:57,660 --> 00:56:00,490
да застреля срещата на Рос,
обявявайки го

900
00:56:00,520 --> 00:56:02,540
и сега просто седиш тук
и чакаш.

901
00:56:03,530 --> 00:56:05,450
Защо искаш да убиеш Рос?

902
00:56:05,470 --> 00:56:09,440
Защо всички си мислят, че
искам да убия Рос?

903
00:56:09,570 --> 00:56:13,570
Дали защото ме затвори тук
без съд и присъда

904
00:56:13,590 --> 00:56:16,530
след като инфузия с гама
изкриви структурата

905
00:56:16,550 --> 00:56:17,550
на мозъка ми?

906
00:56:21,570 --> 00:56:23,500
Мамка му.

907
00:56:23,530 --> 00:56:26,460
След като Рос откри колко
полезен мога да бъда,

908
00:56:26,480 --> 00:56:29,490
ме държа тук 16 години,

909
00:56:29,520 --> 00:56:32,460
превръщайки ума ми в решаване
на проблемите му.

910
00:56:32,570 --> 00:56:35,680
Решенията ми му донесоха
най-високия пост в страната.

911
00:56:37,600 --> 00:56:40,670
Ако исках Рос мъртъв,
щеше да е мъртъв.

912
00:56:41,600 --> 00:56:43,440
Е, каквото и да правиш,

913
00:56:43,570 --> 00:56:46,540
нараняваш много хора,
включително и моя приятел.

914
00:56:46,560 --> 00:56:49,490
Така че това е последният шанс,
който ще ти дам да го спреш.

915
00:56:49,520 --> 00:56:51,480
Защо го защитаваш?

916
00:56:51,590 --> 00:56:54,520
Рос знае, че аз съм
отговорен за Белия дом,

917
00:56:54,540 --> 00:56:57,500
но все още позволява на
Исая да седи в затвора за това.

918
00:56:57,530 --> 00:56:58,620
Знаеш, че никога няма да се
промени.

919
00:56:59,530 --> 00:57:00,570
Остави ме да си свърша работата.

920
00:57:00,590 --> 00:57:02,450
Боя се, че не мога да направя това.

921
00:57:07,550 --> 00:57:10,530
Моля те, не бъди скучен!

922
00:57:17,660 --> 00:57:19,550
Мислиш ли, че ще ни спрат?

923
00:57:19,570 --> 00:57:20,660
За достатъчно дълго.

924
00:57:20,680 --> 00:57:22,600
Ти си очарователен проблем.

925
00:57:23,580 --> 00:57:25,670
Но скоро
ще те махнат от дъската,

926
00:57:26,440 --> 00:57:27,680
така че да не ме
изненадаш отново.

927
00:57:29,530 --> 00:57:31,540
Това е скапано, пич.
Дори не е техен избор.

928
00:57:31,560 --> 00:57:33,480
Знам.
Просто се опитай да неутрализираш.

929
00:58:40,650 --> 00:58:41,650
Долен тип.

930
00:58:57,560 --> 00:58:59,530
Отстъпете!

931
00:59:01,550 --> 00:59:02,660
Аз ще ги прибера.

932
00:59:03,540 --> 00:59:04,650
Аз ще се оправя с тези двамата.

933
00:59:06,660 --> 00:59:08,620
Добре.

934
00:59:33,590 --> 00:59:35,490
Какво по дяволите
правите тук?

935
00:59:35,520 --> 00:59:37,520
Е, това е, което
трябва да те питам.

936
00:59:37,620 --> 00:59:38,640
Къде е Стърнс?

937
00:59:40,550 --> 00:59:42,620
Ако Стърнс се е измъкнал,
трябва да поставим периметър,

938
00:59:42,640 --> 00:59:44,490
бариери по пътищата, въздушна
поддръжка.

939
00:59:44,520 --> 00:59:45,610
Не може да е отишъл далеч.

940
00:59:45,630 --> 00:59:46,680
Защо ни помагаш?

941
00:59:47,600 --> 00:59:49,640
Защото имахте право.
Мислех, че е очевидно.

942
00:59:50,590 --> 00:59:51,630
- Замръзни!
- О. Всичко е наред.

943
00:59:51,650 --> 00:59:54,450
Имаме заповед да вземем
Капитан Америка под стража.

944
00:59:54,470 --> 00:59:55,660
Вече имате един
Капитан Америка под стража.

945
00:59:55,680 --> 00:59:57,470
Искате ли друг?

946
00:59:57,490 --> 00:59:58,600
Арестувани сте
за проникване

947
00:59:58,620 --> 01:00:00,550
в ограничен
правителствен имот.

948
01:00:01,670 --> 01:00:03,480
Да си прав винаги
ли е така?

949
01:00:03,500 --> 01:00:04,560
През повечето време.

950
01:00:07,450 --> 01:00:09,520
Имам разрешителните.
Беше дълъг ден.

951
01:00:09,540 --> 01:00:11,650
Тя е бивша Черна вдовица.
Просто гръмни пича.

952
01:00:11,670 --> 01:00:14,470
Тези заповеди идват
от самия президент.

953
01:00:14,490 --> 01:00:15,580
Извадете ги от тук.

954
01:00:15,600 --> 01:00:16,670
Тогава просто ще му се обадим.

955
01:00:19,550 --> 01:00:20,570
Рут, освободи ни сега!

956
01:00:23,520 --> 01:00:24,620
О, шит, шит, шит, шит.
Пак ли?

957
01:00:24,640 --> 01:00:26,630
- Бягайте!
- Давай, давай, давай. Хайде.

958
01:00:34,630 --> 01:00:35,610
Тръгвай!

959
01:00:40,600 --> 01:00:41,600
Господин президент,

960
01:00:41,620 --> 01:00:44,450
Твърдението на Япония
изглежда е вярно.

961
01:00:44,580 --> 01:00:46,660
Опитваме се да определим
точката на пробива.

962
01:00:47,600 --> 01:00:49,650
Господине, трябва да кажем
нещо на екипа на Озаки.

963
01:00:49,670 --> 01:00:51,480
Трябва да спрем
кървенето.

964
01:00:51,500 --> 01:00:52,610
Имам нужда от малко време сам.

965
01:00:52,630 --> 01:00:54,460
Нямаме много време, господине.

966
01:00:54,480 --> 01:00:57,460
Озаки току-що реши да придвижи
флота си към Небесния остров.

967
01:00:57,640 --> 01:00:59,610
Той възнамерява да си осигури
адамантиума за себе си.

968
01:00:59,630 --> 01:01:00,630
Боже мой.

969
01:01:00,650 --> 01:01:02,640
Франция и Индия изготвят
стратегии за окупация...

970
01:01:02,660 --> 01:01:05,450
Господин президент, предлагам
незабавно да се върнем във DC.

971
01:01:05,470 --> 01:01:06,500
-Не, не съм съгласен.
-Незабавно.

972
01:01:06,530 --> 01:01:07,640
Ще загубим
възможността си с Озаки.

973
01:01:07,660 --> 01:01:09,600
Трябва да се прегрупираме и да
измислим различно решение.

974
01:01:09,620 --> 01:01:11,540
Не можем да направим това.
Не, абсолютно не!

975
01:01:11,560 --> 01:01:12,570
Трябва да поискаме
още една среща, господине.

976
01:01:12,590 --> 01:01:13,560
Ако се обадим на Озаки сега,

977
01:01:13,580 --> 01:01:15,590
и се опитаме да се свържем с
него, можем...

978
01:01:15,610 --> 01:01:17,490
Няма да пропуснем
възможността.

979
01:01:17,520 --> 01:01:18,680
Трябва да имаме
още една среща!

980
01:01:32,560 --> 01:01:37,550
Искам ударната група на самолето
носача Пет да бъде разгърната.

981
01:01:37,570 --> 01:01:39,440
Кажете им,
че съм на път натам сега.

982
01:01:39,460 --> 01:01:41,620
Господине, сериозно ли говорим
за поемане на контрол

983
01:01:41,640 --> 01:01:42,650
върху адамантиума на Япония?

984
01:01:42,670 --> 01:01:45,600
Няма да се прибера
с празни ръце.

985
01:01:45,620 --> 01:01:49,480
Ако само една държава ще
контролира адамантиума,

986
01:01:49,500 --> 01:01:50,670
това ще бъдем ние.

987
01:01:55,650 --> 01:01:57,610
Обади се!

988
01:02:00,560 --> 01:02:01,610
Тейлър!

989
01:02:01,630 --> 01:02:02,650
Президентът ме информира,

990
01:02:02,670 --> 01:02:04,480
че трябва да преместим
Ударна група Пет

991
01:02:04,500 --> 01:02:05,640
на Небесния остров
незабавно.

992
01:02:05,660 --> 01:02:09,650
Искам да пътувам към
Индийския океан до час.

993
01:02:09,670 --> 01:02:13,560
Господин президент,
това е изключително опасно.

994
01:02:14,560 --> 01:02:15,580
Ако избухне война...

995
01:02:15,600 --> 01:02:17,490
Бях генерал по време на война.

996
01:02:18,470 --> 01:02:20,530
Сега съм президент по време на
война.

997
01:02:23,530 --> 01:02:24,670
Да, господине, господин президент.

998
01:02:49,490 --> 01:02:50,530
Какво правим тук?

999
01:02:50,550 --> 01:02:52,640
Казваш, че заповедите на Рос са
да ни вземат под стража

1000
01:02:52,660 --> 01:02:54,600
затова помолих за услуга.

1001
01:02:55,560 --> 01:02:56,590
Благодаря, че го направихте.

1002
01:02:56,610 --> 01:02:59,530
Няма проблем, кеп. Ръководството
никога не слиза тук.

1003
01:02:59,550 --> 01:03:01,440
Терминалът е настроен,
готов за работа.

1004
01:03:01,670 --> 01:03:04,440
Сигурен ли си, че можеш
да нокаутираш контрола на Щернс?

1005
01:03:04,460 --> 01:03:05,540
Трябва да мога
да пусна програма

1006
01:03:05,560 --> 01:03:06,610
която блокира светлинните сигнали

1007
01:03:06,630 --> 01:03:09,520
които Щернс изпраща,
за да контролира хората.

1008
01:03:09,540 --> 01:03:11,560
Ами ако вече е
завладял някого?

1009
01:03:12,540 --> 01:03:13,590
Това е добър въпрос.

1010
01:03:18,440 --> 01:03:18,680
Ти луд ли си?

1011
01:03:26,540 --> 01:03:27,590
Тук сме на безопасно, поне.

1012
01:03:27,610 --> 01:03:29,490
Имаш ли някой,
на когото имаш доверие,

1013
01:03:29,520 --> 01:03:31,530
който може да погледне това
и да ми каже какво има вътре?

1014
01:03:31,550 --> 01:03:32,650
Разбира се, имам човек.

1015
01:03:32,670 --> 01:03:34,440
Ще се заема с това.

1016
01:03:34,460 --> 01:03:36,470
-Благодаря. Нашият човек ли е?
-Оттам.

1017
01:03:37,470 --> 01:03:38,470
Слушайте.

1018
01:03:42,490 --> 01:03:44,610
Изумен съм, че все още
стоиш прав. Хм.

1019
01:03:44,630 --> 01:03:47,640
Повечето мъже не оцеляват
след удар с брадва в корема.

1020
01:03:47,660 --> 01:03:49,540
Кевларена тъкан, предполагам?

1021
01:03:49,560 --> 01:03:50,610
Привилегии на работата.

1022
01:03:51,600 --> 01:03:54,520
Каза, че ще намериш човека,
който си загубил времето.

1023
01:03:54,650 --> 01:03:56,450
Искам да знам какво научи.

1024
01:03:56,470 --> 01:03:57,530
Самюел Щернс.

1025
01:03:57,550 --> 01:03:59,540
Ужасен човек,
не мислиш ли?

1026
01:03:59,560 --> 01:04:01,440
Виждал съм и по-лошо.

1027
01:04:01,460 --> 01:04:02,530
Не и без Отмъстителите.

1028
01:04:04,560 --> 01:04:05,680
Пълен имунитет и ще говоря.

1029
01:04:06,450 --> 01:04:07,500
Ти си луд.

1030
01:04:07,530 --> 01:04:08,530
Кого лъжеш?

1031
01:04:08,550 --> 01:04:10,450
Тук си, защото
нямаш други възможности.

1032
01:04:10,470 --> 01:04:11,650
Чу какво направи
на тези стрелци.

1033
01:04:12,530 --> 01:04:14,620
Човек като Щернс не обича
развързани краища на живо.

1034
01:04:16,520 --> 01:04:19,640
Намалена присъда,
Алънууд, моя килия.

1035
01:04:20,640 --> 01:04:22,480
Нека първо да чуя какво имаш.

1036
01:04:24,670 --> 01:04:27,630
Знаеш ли, моята стара част
намери Щернс

1037
01:04:27,650 --> 01:04:28,660
в останките на Харлем.

1038
01:04:29,630 --> 01:04:32,470
Казаха, че е бил заразен
с кръвта на Брус Банър,

1039
01:04:32,490 --> 01:04:33,660
но това не
му даде сила.

1040
01:04:33,680 --> 01:04:34,660
Какво му даде?

1041
01:04:34,680 --> 01:04:38,450
Ум, способен
на невъзможни изчисления.

1042
01:04:38,660 --> 01:04:40,620
Рос си е Рос,

1043
01:04:40,640 --> 01:04:42,470
той видя възможност.

1044
01:04:42,610 --> 01:04:45,590
Вместо да премахне гамата
от кръвта на Щернс,

1045
01:04:45,610 --> 01:04:47,660
той увеличи дозата.

1046
01:04:48,610 --> 01:04:51,600
Направи Щернс свой собствен
личен мозъчен тръст,

1047
01:04:52,480 --> 01:04:55,520
създавайки технологии
и оръжия за държавата.

1048
01:04:55,650 --> 01:04:57,600
Боже мой.

1049
01:04:57,620 --> 01:04:59,640
Защо Щернс
се съгласи на това?

1050
01:04:59,660 --> 01:05:02,560
Лагер Ехо Едно беше пръчката.

1051
01:05:02,580 --> 01:05:05,520
Представям си, че
прошката е била морковчето.

1052
01:05:07,550 --> 01:05:11,560
Рос казал на Стърнс, че ще го
освободи, когато стане президент.

1053
01:05:11,580 --> 01:05:13,680
И все пак, ето ни.

1054
01:05:16,470 --> 01:05:19,620
Значи Стърнс те наел
да откраднеш адамантий от Япония,

1055
01:05:19,640 --> 01:05:21,660
знаейки, че това ще
раздели двете страни.

1056
01:05:24,600 --> 01:05:26,680
Той ни плати
чрез черен фонд на ЦРУ.

1057
01:05:27,450 --> 01:05:29,610
Това може да унищожи договора
и да започне война.

1058
01:05:30,480 --> 01:05:32,570
И Рос ще бъде обвинен
за хаоса.

1059
01:05:33,480 --> 01:05:35,540
Как мислите, че човек
с нрава на Рос

1060
01:05:35,560 --> 01:05:38,580
ще се справи, ако бъде хванат
в капан?

1061
01:05:40,440 --> 01:05:43,530
Ако избягаш от Алънвуд,
ще те намеря.

1062
01:05:43,550 --> 01:05:46,520
Когато избягам, капитане,

1063
01:05:46,640 --> 01:05:48,600
няма да се измъкнеш жив.

1064
01:05:50,560 --> 01:05:51,680
-Знаеше ли?
-Разбира се, че не.

1065
01:05:52,450 --> 01:05:54,470
Но Рос вече не е
този човек.

1066
01:05:54,490 --> 01:05:56,560
Никой от нас не трябва да бъде
определян от миналото си.

1067
01:05:56,580 --> 01:05:59,490
Кап, на моя човек му трябват 24
часа на хапчетата.

1068
01:05:59,520 --> 01:06:00,580
Добре. Трябва да стигнем до DC

1069
01:06:00,600 --> 01:06:02,560
и да кажем на Рос
какво планира Стърнс.

1070
01:06:02,580 --> 01:06:03,660
Президентът Рос не е в DC.

1071
01:06:04,550 --> 01:06:05,670
Той е на USS Milius.

1072
01:06:06,440 --> 01:06:07,630
Те току-що се преместиха
в Индийския океан.

1073
01:06:07,650 --> 01:06:09,640
Японските военни кораби също са
в близост.

1074
01:06:09,660 --> 01:06:12,480
По дяволите. Обличайте се.
Трябва да се движим.

1075
01:06:19,450 --> 01:06:20,450
С какво мога да ви помогна?

1076
01:06:20,470 --> 01:06:21,520
Здравейте, адмирале.

1077
01:06:21,540 --> 01:06:23,470
Мога ли да използвам телефона
ви?

1078
01:06:23,490 --> 01:06:25,450
Здравей, скъпа.
Кой е на вратата?

1079
01:06:30,440 --> 01:06:31,500
Боже мой.

1080
01:06:31,530 --> 01:06:32,670
Виждал ли си
нещо подобно?

1081
01:06:33,440 --> 01:06:34,500
Не, не съм.

1082
01:07:01,520 --> 01:07:03,480
Нека аз да говоря,
иначе няма да послуша.

1083
01:07:03,500 --> 01:07:05,550
Не съм виждал Рос такъв
от армията.

1084
01:07:05,570 --> 01:07:06,590
По-добре да се опомни.

1085
01:07:06,610 --> 01:07:09,600
Защото каквото и да планира
Стърнс, скоро ще се случи.

1086
01:07:11,530 --> 01:07:13,640
Искам флотилия от F-18,
готова за катапулт.

1087
01:07:13,660 --> 01:07:16,440
Ако обърнат този кораб,
искам...

1088
01:07:17,620 --> 01:07:19,440
Какво прави той тук?

1089
01:07:19,460 --> 01:07:21,440
Казах ти да не се
замесваш, Уилсън.

1090
01:07:21,460 --> 01:07:22,520
Аз го доведох, сър.

1091
01:07:22,540 --> 01:07:23,540
Искам го вън от тук!

1092
01:07:23,560 --> 01:07:25,590
Сър, вие ме помолихте
да ръководя това разследване,

1093
01:07:25,610 --> 01:07:28,590
-а ситуацията е...
-Не си прави труда да се оправдаваш.

1094
01:07:28,610 --> 01:07:31,450
Имаше проста работа
и се провали.

1095
01:07:31,470 --> 01:07:32,470
Господин Президент,

1096
01:07:33,490 --> 01:07:35,600
открихме разузнавателна
информация в Camp Echo One,

1097
01:07:35,620 --> 01:07:38,500
която може да изложи на риск
милиони животи.

1098
01:07:38,530 --> 01:07:40,540
Сега, вие и аз знаем, че
Исая е невинен.

1099
01:07:41,610 --> 01:07:44,480
Ще се радвам да водя
този разговор публично,

1100
01:07:44,500 --> 01:07:45,500
ако желаете.

1101
01:07:52,630 --> 01:07:55,480
Това е лудост.
Япония трябва да е наша--

1102
01:07:55,500 --> 01:07:57,550
Чакал?

1103
01:07:57,570 --> 01:07:58,620
Чакал, чуваш ли ме?

1104
01:08:04,550 --> 01:08:05,650
Бързо, Уилсън.

1105
01:08:07,590 --> 01:08:09,580
Флотът на Япония е по петите ми

1106
01:08:09,600 --> 01:08:11,580
и се опитвам да стигна
до този остров преди тях.

1107
01:08:11,600 --> 01:08:13,440
Точно това иска той.

1108
01:08:13,460 --> 01:08:16,440
Щернс дърпа конците на всичко.

1109
01:08:16,460 --> 01:08:17,670
Кражбата на SERPENT
на адамантиума,

1110
01:08:18,440 --> 01:08:19,570
атаката срещу Белия дом.

1111
01:08:19,590 --> 01:08:21,520
Изтичането на информация от ЦРУ
към Япония.

1112
01:08:22,500 --> 01:08:24,530
Той настройва теб и Япония
един срещу друг,

1113
01:08:24,550 --> 01:08:26,530
за да се увери, че
този момент ще се случи.

1114
01:08:26,550 --> 01:08:28,580
Как, по дяволите, успя
да направи всичко това от затвора?

1115
01:08:28,600 --> 01:08:31,610
Контрол над ума.
Той създаде технология,

1116
01:08:31,630 --> 01:08:33,520
която му позволи
да контролира умовете

1117
01:08:33,540 --> 01:08:34,650
на всеки, когото набележи.

1118
01:08:35,490 --> 01:08:36,640
Включително може би и вас, сър.

1119
01:08:42,590 --> 01:08:44,640
Чувствате ли се
както обикновено напоследък?

1120
01:08:51,490 --> 01:08:52,620
Разбира се, че се чувствам.

1121
01:08:52,640 --> 01:08:54,630
Но той има
вашите данни, сър. Защо?

1122
01:08:54,650 --> 01:08:55,660
Не знам.

1123
01:08:56,600 --> 01:09:00,480
Ако може да контролира умове,
със сигурност може да хаква файлове.

1124
01:09:00,500 --> 01:09:03,520
Дневниците показват, че сте
посещавали лагер Ехо Едно многократно.

1125
01:09:03,540 --> 01:09:07,650
За да се уверите, че
ценен затворник е в безопасност.

1126
01:09:07,670 --> 01:09:09,490
Да, но сканиранията, ЕКГ-то,

1127
01:09:09,520 --> 01:09:11,470
кръвните изследвания
бяха взети там, сър.

1128
01:09:11,490 --> 01:09:12,500
Това е нелепо.

1129
01:09:12,530 --> 01:09:14,440
Господин Президент,
отговорете на въпроса.

1130
01:09:14,460 --> 01:09:16,480
Не съм длъжен да ти отговарям!

1131
01:09:16,500 --> 01:09:17,540
Защо посещавате таен обект,

1132
01:09:17,560 --> 01:09:19,490
-в нищото...?
-Уилсън, спри!

1133
01:09:19,520 --> 01:09:20,570
Заповядвам ти да спреш!

1134
01:09:20,590 --> 01:09:22,470
-...за да проведете тези тестове?
-Заповядвам ти да спреш!

1135
01:09:22,490 --> 01:09:24,560
-Защо?
-Защото умирах,

1136
01:09:24,580 --> 01:09:25,620
по дяволите!

1137
01:09:30,470 --> 01:09:32,680
Защото сърцето ми отказа!

1138
01:09:34,650 --> 01:09:37,460
Никой не можеше да го разбере,
докато той не го направи.

1139
01:09:41,660 --> 01:09:45,470
Тези неща
ме поддържат жив.

1140
01:09:46,530 --> 01:09:49,470
А в замяна му дадох надежда,

1141
01:09:49,490 --> 01:09:51,460
че може да си върне
живота обратно.

1142
01:09:52,520 --> 01:09:55,580
Той получи лаборатория,
която да свърши работата.

1143
01:09:56,540 --> 01:09:58,550
Дори се опитах
да го преместя, но...

1144
01:09:58,570 --> 01:10:00,490
Но не можехте да рискувате
да загубите хапчетата.

1145
01:10:06,470 --> 01:10:08,660
След като вашият приятел Хълк
и Отвращението

1146
01:10:08,680 --> 01:10:12,650
унищожиха Харлем,
някой трябваше да понесе вината.

1147
01:10:13,540 --> 01:10:14,600
Щернс беше просто...

1148
01:10:15,590 --> 01:10:17,530
неизбежна жертва.

1149
01:10:20,670 --> 01:10:23,540
Посветих
целия си живот

1150
01:10:24,520 --> 01:10:26,470
на служба на тази страна.

1151
01:10:30,470 --> 01:10:32,470
Единственият човек, който има
значение...

1152
01:10:33,600 --> 01:10:35,650
...изглежда не разбира.

1153
01:10:36,670 --> 01:10:43,540
Бети никога не ми прости, че
изпратих армията след Банер.

1154
01:10:46,460 --> 01:10:48,450
Трябваше да оцелея...

1155
01:10:52,670 --> 01:10:55,550
...за да може дъщеря ми да знае,

1156
01:10:55,570 --> 01:10:57,660
че има повече
в баща ѝ.

1157
01:10:58,680 --> 01:11:00,670
Че аз съм същият човек, който
я водеше

1158
01:11:01,440 --> 01:11:02,610
да гледа цъфтежа на черешите.

1159
01:11:04,580 --> 01:11:06,550
Тя все още може, сър.

1160
01:11:08,670 --> 01:11:10,560
Знам какво е да...

1161
01:11:12,650 --> 01:11:15,440
...чувстваш, че имаш
какво да доказваш.

1162
01:11:16,580 --> 01:11:18,590
Всички виждат само
едно нещо.

1163
01:11:20,550 --> 01:11:22,590
Но когато показваш,
че има повече в теб,

1164
01:11:23,550 --> 01:11:25,600
не става въпрос за
когато времената са лесни.

1165
01:11:26,540 --> 01:11:28,680
Става въпрос за моменти като
този.

1166
01:11:31,460 --> 01:11:34,460
Сега сме тук, защото Щернс
иска отмъщение

1167
01:11:34,480 --> 01:11:36,570
и не му пука дали
ще предизвика война.

1168
01:11:36,590 --> 01:11:38,660
Играем точно
по неговата свирка.

1169
01:11:39,550 --> 01:11:41,550
Господин президент, два от
нашите F-18

1170
01:11:41,570 --> 01:11:43,630
току-що стреляха
по японския флот.

1171
01:11:46,610 --> 01:11:48,610
Продължавайте да викате
тези пилоти.

1172
01:11:49,630 --> 01:11:52,450
Щетите
по японския флот са минимални.

1173
01:11:52,610 --> 01:11:54,520
Подгответе системите
за противовъздушна отбрана.

1174
01:11:54,540 --> 01:11:56,540
Какво, по дяволите,
правят тези пилоти?

1175
01:11:56,560 --> 01:11:57,560
Извикайте ги обратно.

1176
01:11:57,580 --> 01:11:58,580
Опитахме, сър.

1177
01:11:58,600 --> 01:12:00,460
Чакъл и Уискей
не отговарят.

1178
01:12:00,480 --> 01:12:02,470
Трябва да вдигнем
нашите птици във въздуха.

1179
01:12:02,490 --> 01:12:04,490
Имате два готови
за полет сега, сър.

1180
01:12:06,440 --> 01:12:06,650
Тръгвайте.

1181
01:12:21,670 --> 01:12:23,520
Щернс се добра до нашите
пилоти

1182
01:12:23,540 --> 01:12:24,610
преди да изключа системата.

1183
01:12:25,570 --> 01:12:27,630
Трябва да свалим японците
от въздуха.

1184
01:12:28,480 --> 01:12:30,500
Дръжте се близо
и не се оставяйте да ви убият.

1185
01:12:30,530 --> 01:12:31,670
Без умиране, копирано.

1186
01:12:38,450 --> 01:12:39,640
Върнете се във флота си.

1187
01:12:57,630 --> 01:12:59,660
Чакъл се насочва към
японския флот.

1188
01:13:01,500 --> 01:13:03,440
Мамка му! Току-що стреля по
тях.

1189
01:13:03,640 --> 01:13:06,470
Господин президент,
не изпращайте повече изтребители.

1190
01:13:06,490 --> 01:13:08,600
Трябва Япония да види, че се
опитваме да деескалираме.

1191
01:13:23,530 --> 01:13:25,610
Сър,
шест японски ракети наближават.

1192
01:13:28,580 --> 01:13:29,680
Изстреляйте ракети
за прехващане.

1193
01:13:42,520 --> 01:13:44,550
По дяволите, две се промъкнаха.

1194
01:13:44,570 --> 01:13:45,670
Вземи тази отдясно.

1195
01:13:52,540 --> 01:13:53,660
Редуинг, малко помощ.

1196
01:14:13,620 --> 01:14:16,490
Сър, трябва да убедите Япония
да приземи самолетите си.

1197
01:14:20,520 --> 01:14:22,440
Това очаквахме

1198
01:14:22,460 --> 01:14:23,440
от президентството на Рос.

1199
01:14:23,460 --> 01:14:26,640
Господин министър-председател,
двама от нашите пилоти излязоха
извън контрол.

1200
01:14:26,660 --> 01:14:29,470
Отменете самолетите си.
Били сме манипулирани.

1201
01:14:29,490 --> 01:14:30,450
Разбира се.

1202
01:14:30,590 --> 01:14:31,550
От теб.

1203
01:14:31,570 --> 01:14:33,660
Криеш убийците си
зад Капитан Америка.

1204
01:14:35,460 --> 01:14:38,580
Той се опитва
да ги свали сега, сър.

1205
01:14:38,600 --> 01:14:41,600
Ако тези пилоти не
получават заповеди от вас,

1206
01:14:41,620 --> 01:14:45,450
тогава кой им дава
техните команди?

1207
01:14:46,640 --> 01:14:47,660
Това и аз си помислих.

1208
01:14:52,590 --> 01:14:53,640
Господин президент?

1209
01:14:58,500 --> 01:15:01,530
А,
сега стигаме донякъде.

1210
01:15:01,550 --> 01:15:05,440
Този огън в корема.
Яростта.

1211
01:15:05,460 --> 01:15:07,460
Защо просто не я изпуснеш?

1212
01:15:07,480 --> 01:15:08,560
Добре ли сте, сър?

1213
01:15:10,520 --> 01:15:12,610
Просто ми трябва момент.

1214
01:15:18,620 --> 01:15:20,550
Хоакин,
Уиски идва към теб.

1215
01:15:20,570 --> 01:15:21,680
Разбрано.

1216
01:15:29,440 --> 01:15:32,520
Сам, щом свършим,
ще трябва да ме научиш на ходовете си!

1217
01:15:39,470 --> 01:15:41,490
Височина. Височина.

1218
01:15:44,680 --> 01:15:45,650
Височина.

1219
01:15:48,520 --> 01:15:49,670
Уиски е далеч.
Изпратете спасителен екип.

1220
01:15:50,440 --> 01:15:51,550
Прието, изпращам спасителен екип.

1221
01:15:51,570 --> 01:15:53,550
Два японски изтребителя идват
зад теб.

1222
01:15:53,570 --> 01:15:55,540
Защо, по дяволите,
все още ни преследват?

1223
01:15:55,560 --> 01:15:56,560
Опитваме се да им помогнем.

1224
01:15:56,580 --> 01:15:59,480
Защото Рос няма да им каже
кой наистина стои зад това.

1225
01:16:02,610 --> 01:16:05,470
Цялата тази омраза,
която се опитваш да скриеш,

1226
01:16:05,610 --> 01:16:09,570
цялата тази грозота,
все още е там, Рос,

1227
01:16:10,450 --> 01:16:12,640
тлееща зад очите.

1228
01:16:29,600 --> 01:16:31,560
Хоакин,
отивам след Чакала.

1229
01:16:33,480 --> 01:16:35,550
Разбрано.
Ще ги държа заети.

1230
01:16:40,600 --> 01:16:42,600
Какво ми направи,
копеле?

1231
01:16:42,620 --> 01:16:46,470
Това, за което се споразумяхме.
Може би малко повече.

1232
01:16:46,600 --> 01:16:47,630
Ти ме отрови!

1233
01:16:47,650 --> 01:16:49,670
Спри да пиеш хапчетата тогава.

1234
01:16:50,440 --> 01:16:52,490
Но и двамата знаем, че няма.

1235
01:16:52,520 --> 01:16:56,500
Дай ми това, което искам.
Спри да се бориш.

1236
01:16:56,530 --> 01:16:57,600
Не!

1237
01:17:28,500 --> 01:17:30,590
Сам, Чакала
току-що изстреля последните си ракети!

1238
01:17:35,640 --> 01:17:37,600
Хванах една.
Отивам след другата.

1239
01:17:37,620 --> 01:17:39,660
- Махни се! Аз ще я взема!
- Не, не! Аз я хванах.

1240
01:17:39,680 --> 01:17:41,500
-Махни се!
-Аз я хванах.

1241
01:17:44,580 --> 01:17:45,660
Хоакин!

1242
01:17:53,640 --> 01:17:55,550
Хоакин е долу!
Отивам след него.

1243
01:17:55,570 --> 01:17:56,620
Ще изпратим екип за търсене и
спасяване.

1244
01:17:56,640 --> 01:17:58,560
Трябва да спреш Чакала.

1245
01:17:58,580 --> 01:17:59,600
По дяволите!

1246
01:17:59,620 --> 01:18:01,680
Слагам край
на това сега.

1247
01:18:02,450 --> 01:18:03,670
Предай се на яростта си.

1248
01:18:04,630 --> 01:18:07,660
Взимам твоето наследство,
докато говорим.

1249
01:18:07,680 --> 01:18:10,550
Хайде, Рос.
Почти си там.

1250
01:18:10,680 --> 01:18:15,590
Можеш да разкъсаш флота им с
голи ръце,

1251
01:18:15,610 --> 01:18:17,500
и да убие Капитан Америка.

1252
01:18:22,650 --> 01:18:23,620
О, шит.

1253
01:18:30,550 --> 01:18:32,670
Освободи чудовището
вътре в теб.

1254
01:18:41,460 --> 01:18:43,560
Височина, височина, височина.

1255
01:18:44,440 --> 01:18:46,610
Височина, височина, височина.

1256
01:18:47,490 --> 01:18:49,500
Освободи гнева си.

1257
01:18:49,530 --> 01:18:51,450
Освободи омразата си.

1258
01:18:51,470 --> 01:18:52,590
Редуинг, стабилизирай!

1259
01:18:57,680 --> 01:19:00,520
Нищо не може да те спре, Рос.

1260
01:19:00,540 --> 01:19:02,460
Можеш да ги смачкаш всички.

1261
01:19:17,480 --> 01:19:18,530
Г-н Президент?

1262
01:19:19,650 --> 01:19:22,520
Господине. Добре ли сте?

1263
01:19:22,540 --> 01:19:24,650
Капитан Америка неутрализира
непокорните пилоти.

1264
01:19:24,670 --> 01:19:26,670
Япония изтегля
самолетите си.

1265
01:19:28,640 --> 01:19:30,580
Върнете Озаки на линия.

1266
01:19:30,600 --> 01:19:32,480
Можем да оправим това.

1267
01:19:50,470 --> 01:19:51,520
Къде е Хоакин?

1268
01:19:51,540 --> 01:19:53,440
Медицинската евакуация
тъкмо стигна до него.

1269
01:19:53,460 --> 01:19:54,550
Слава Богу.

1270
01:20:02,660 --> 01:20:04,600
Криза беше избегната на косъм

1271
01:20:04,620 --> 01:20:06,530
когато кратък въздушен бой
избухна

1272
01:20:06,550 --> 01:20:08,580
между японски
и американски военни сили

1273
01:20:08,600 --> 01:20:10,560
над Селестиал Айлънд.

1274
01:20:10,580 --> 01:20:12,570
Лейтенант от ВВС на САЩ
Хоакин Торес

1275
01:20:12,590 --> 01:20:14,570
беше свален
по време на схватката,

1276
01:20:14,590 --> 01:20:15,640
и сега е на операция в

1277
01:20:15,660 --> 01:20:18,560
Националния военномедицински
център "Уолтър Рийд".

1278
01:20:18,580 --> 01:20:20,580
Състоянието му е критично.

1279
01:20:20,600 --> 01:20:21,650
Дай ми тази скоба.

1280
01:20:21,670 --> 01:20:23,460
Ще трябва да го опаковаме!

1281
01:20:23,600 --> 01:20:24,600
Налягането е стабилно.

1282
01:20:24,620 --> 01:20:26,440
Засмукване!

1283
01:20:27,550 --> 01:20:29,520
Не виждам нищо.
Още засмукване.

1284
01:20:30,460 --> 01:20:31,480
Ретрактори.

1285
01:20:36,450 --> 01:20:37,590
Това е самостоятелна стая.

1286
01:20:39,620 --> 01:20:40,680
Махай се.

1287
01:20:47,470 --> 01:20:48,480
И аз ми липсваше.

1288
01:20:55,440 --> 01:20:59,600
Мразя да го призная,
радвам се, че си тук.

1289
01:21:06,630 --> 01:21:09,440
Изглеждаше добре там
на тази шеста позиция.

1290
01:21:09,650 --> 01:21:11,520
Но тогава видях това.

1291
01:21:12,570 --> 01:21:14,620
Докторите трябваше да
рестартират сърцето му.

1292
01:21:16,630 --> 01:21:18,440
Те не знаят дали...

1293
01:21:21,480 --> 01:21:22,550
Това не е твоя вина.

1294
01:21:23,640 --> 01:21:25,570
Кара ме да мисля за Стив.

1295
01:21:26,680 --> 01:21:29,670
Колко извънземни нашествия
спря той?

1296
01:21:30,440 --> 01:21:31,490
Две.

1297
01:21:31,520 --> 01:21:32,500
Две.

1298
01:21:34,470 --> 01:21:35,480
Уау.

1299
01:21:37,570 --> 01:21:39,660
Какво ме накара да си мисля,
че мога да следвам това?

1300
01:21:42,670 --> 01:21:47,480
Трябваше да взема серума.
Като Стив, като теб.

1301
01:21:48,650 --> 01:21:49,650
Защо?

1302
01:21:52,680 --> 01:21:56,550
Защото всичко това започва
да изглежда по-голямо от мен.

1303
01:21:58,480 --> 01:22:03,480
Рос ме помоли да възстановя
Отмъстителите, Бък.

1304
01:22:03,500 --> 01:22:05,440
Но Хоакин е тук,

1305
01:22:05,460 --> 01:22:08,460
Айзая е в затвора,
а Стърнс...

1306
01:22:09,500 --> 01:22:13,500
Имах го. Имах Стърнс
точно в ръцете си.

1307
01:22:14,540 --> 01:22:15,600
И той се измъкна.

1308
01:22:16,480 --> 01:22:18,580
Той почти ни тласна
до ръба на войната,

1309
01:22:18,600 --> 01:22:20,440
защото аз не бях...

1310
01:22:22,520 --> 01:22:23,680
Кажи каквото трябва.

1311
01:22:29,600 --> 01:22:31,590
Стив направи грешка.

1312
01:22:32,660 --> 01:22:34,490
Не, не е.

1313
01:22:34,520 --> 01:22:36,470
Той ти даде този щит

1314
01:22:36,660 --> 01:22:39,440
не защото
си най-силният,

1315
01:22:39,460 --> 01:22:40,540
а защото си ти.

1316
01:22:44,600 --> 01:22:46,580
Мислиш си, че ако имаше
този серум

1317
01:22:46,600 --> 01:22:49,450
щеше да можеш да защитиш
всички, за които те е грижа.

1318
01:22:49,590 --> 01:22:52,440
Стив го имаше, но не успя.

1319
01:22:53,440 --> 01:22:55,580
Ти си човешко същество
и даваш най-доброто от себе си.

1320
01:22:56,650 --> 01:22:58,600
Стив даде на хората
в какво да вярват.

1321
01:22:58,620 --> 01:22:59,620
Но ти...

1322
01:23:00,600 --> 01:23:03,440
Ти им даваш
към какво да се стремят.

1323
01:23:06,680 --> 01:23:08,640
Твоите спичрайтъри
помогнаха ли ти с това?

1324
01:23:08,660 --> 01:23:10,550
Да, така е.
Завършекът, малко.

1325
01:23:10,570 --> 01:23:11,550
Е, хареса ли ти?

1326
01:23:11,570 --> 01:23:13,600
Не, не, беше добре.
Твърдо Б-плюс.

1327
01:23:13,620 --> 01:23:15,680
-Емоционално.
-Да, много. Усетих го.

1328
01:23:16,450 --> 01:23:17,480
Но точно колкото трябва.

1329
01:23:17,500 --> 01:23:18,470
Да.

1330
01:23:19,610 --> 01:23:21,640
Слушай, трябва да хвана самолет.

1331
01:23:21,660 --> 01:23:24,570
Имам набиране на средства
за кампания. Толкова е тъпо.

1332
01:23:29,490 --> 01:23:31,440
Всичко ще бъде наред, човече.

1333
01:23:37,480 --> 01:23:38,520
Благодаря, Бък.

1334
01:23:39,580 --> 01:23:41,480
Обичам те, приятелю.

1335
01:23:50,600 --> 01:23:52,500
-Това беше...
-Да.

1336
01:23:52,650 --> 01:23:56,500
Бъдещият конгресмен
Джеймс Бюканън Барнс.

1337
01:24:00,540 --> 01:24:03,500
По-висок е в реалния живот,
хубава усмивка също,

1338
01:24:03,530 --> 01:24:05,660
добро количество зъби,
страхотна стойка.

1339
01:24:05,680 --> 01:24:07,640
Той е на 110 години.

1340
01:24:08,550 --> 01:24:09,520
Мога да работя с това.

1341
01:24:09,540 --> 01:24:10,610
Докато разследването

1342
01:24:10,630 --> 01:24:12,640
на опита за убийство
в Белия дом

1343
01:24:12,660 --> 01:24:14,500
и шокиращата стрелба в

1344
01:24:14,530 --> 01:24:17,500
Съвместната база Анакостия-
Болинг все още е в ход,

1345
01:24:17,530 --> 01:24:19,560
Айзая Брадли ще се яви

1346
01:24:19,580 --> 01:24:20,610
пред военен съдия
утре.

1347
01:24:20,630 --> 01:24:21,640
Имам нужда от въздух.

1348
01:24:21,660 --> 01:24:24,520
Това е зашеметяващ
спад от благодат за човек,

1349
01:24:24,540 --> 01:24:27,480
изваден от сенките
от Капитан Америка.

1350
01:24:27,500 --> 01:24:29,570
Само две години след като
беше оневинен

1351
01:24:29,590 --> 01:24:30,650
за несправедливи обвинения,

1352
01:24:30,670 --> 01:24:34,470
Брадли сега се оказва
в единична килия

1353
01:24:34,490 --> 01:24:37,550
и е изправен пред
възможна смъртна присъда.

1354
01:24:49,490 --> 01:24:51,560
Добре, нулиране.
Да започнем отначало.

1355
01:24:53,580 --> 01:24:54,590
Говори ми.

1356
01:24:54,610 --> 01:24:56,530
Дънфи,
провери ли доклада ми?

1357
01:24:56,550 --> 01:24:57,570
Добре,
какво виждам?

1358
01:24:57,590 --> 01:24:59,500
Тези хапчета, които ми даде,

1359
01:24:59,530 --> 01:25:00,580
те са заредени
с гама радиация,

1360
01:25:00,600 --> 01:25:02,620
проектирани да бъдат
абсорбирани в кръвта.

1361
01:25:02,640 --> 01:25:04,520
Откъде, по дяволите,
взе тези?

1362
01:25:04,540 --> 01:25:06,470
Мамка му. Трябва да се обадя.

1363
01:25:13,640 --> 01:25:17,650
Този звук в момента
влияе на равновесието ти.

1364
01:25:18,560 --> 01:25:20,460
Когато завъртя този бутон,

1365
01:25:20,610 --> 01:25:22,640
това ще наруши
сърдечния ти ритъм.

1366
01:25:23,600 --> 01:25:26,460
Не изпитвам удоволствие
от смъртта ти,

1367
01:25:26,590 --> 01:25:28,650
но не мога да позволя
да се обадиш на капитана.

1368
01:25:28,670 --> 01:25:31,600
Кой си ти?

1369
01:25:32,610 --> 01:25:34,550
Не е ли очевидно?

1370
01:25:35,500 --> 01:25:36,650
Аз съм героят.

1371
01:25:59,470 --> 01:26:00,530
Сър.

1372
01:26:02,560 --> 01:26:03,630
Агент Тейлър.

1373
01:26:04,520 --> 01:26:05,520
Просто исках да ви уведомя,

1374
01:26:05,540 --> 01:26:06,580
че всеки гост
е проверен,

1375
01:26:06,600 --> 01:26:08,600
и също така направихме три
обхода на Розовата градина.

1376
01:26:09,480 --> 01:26:10,480
Благодаря ви.

1377
01:26:11,460 --> 01:26:12,630
-Ще се видим там.
-Да, сър.

1378
01:26:32,620 --> 01:26:34,500
Ало?

1379
01:26:34,680 --> 01:26:37,560
Здравей? Здрасти.

1380
01:26:38,640 --> 01:26:40,560
Аз... как си?

1381
01:26:42,610 --> 01:26:44,490
Съжалявам,
трябваше да се обадя

1382
01:26:44,520 --> 01:26:46,540
след атаката
в Белия дом.

1383
01:26:46,560 --> 01:26:47,640
Добре ли си?

1384
01:26:47,660 --> 01:26:48,660
Ох...

1385
01:26:49,570 --> 01:26:50,620
Добре съм.

1386
01:26:51,500 --> 01:26:53,530
Много се радвам
да чуя гласа ти.

1387
01:26:55,550 --> 01:26:57,440
Не вярвах, че ще отговориш.

1388
01:26:58,560 --> 01:27:02,640
Бети, аз... знам, че съм допуснал
много грешки.

1389
01:27:04,560 --> 01:27:09,590
Но се опитвам да се променя,
да бъда по-добър човек.

1390
01:27:11,440 --> 01:27:12,440
Хм...

1391
01:27:13,490 --> 01:27:17,580
Може би можем да се...
да се разходим някой път?

1392
01:27:18,540 --> 01:27:23,560
Да видим цъфналите вишни,
както в старите дни.

1393
01:27:27,440 --> 01:27:30,630
Да. Това би било хубаво.

1394
01:27:32,680 --> 01:27:36,460
Добре. Обичам те.

1395
01:27:37,440 --> 01:27:38,470
Довиждане, татко.

1396
01:27:58,600 --> 01:27:59,620
Моля.

1397
01:28:00,640 --> 01:28:02,490
Добър ден на всички.

1398
01:28:05,590 --> 01:28:07,450
Когато встъпих в длъжност,

1399
01:28:07,470 --> 01:28:12,540
обещах, че ще създадем
истински, траен мир.

1400
01:28:13,560 --> 01:28:17,600
Днес започваме
да осъществяваме това.

1401
01:28:19,480 --> 01:28:20,620
Капитан Америка...

1402
01:28:23,610 --> 01:28:24,680
бихте ли били така любезни

1403
01:28:25,450 --> 01:28:29,520
да утешите един огорчен човек
в края на силите си?

1404
01:28:29,540 --> 01:28:31,460
Това правите, нали?

1405
01:28:32,540 --> 01:28:33,580
Предполагам, че имаме пет
минути

1406
01:28:33,600 --> 01:28:35,610
докато военните полицаи не
измъкнат задника ти оттук.

1407
01:28:35,630 --> 01:28:39,480
Ти провали големия ми финал
в Индийския океан.

1408
01:28:39,500 --> 01:28:41,500
И сега съм принуден
да се предам,

1409
01:28:41,530 --> 01:28:42,530
за да получа това, което искам.

1410
01:28:42,550 --> 01:28:44,610
Е, ако чакаш
извинение,

1411
01:28:44,630 --> 01:28:46,440
ще сме тук доста време.

1412
01:28:46,460 --> 01:28:47,660
Чакам те да осъзнаеш,

1413
01:28:47,680 --> 01:28:49,680
че и двамата искаме
едно и също нещо,

1414
01:28:50,560 --> 01:28:52,640
светът да види Рос такъв,
какъвто е в действителност.

1415
01:28:53,550 --> 01:28:58,450
Горд съм да кажа, че нашият
договор най-накрая ще бъде

1416
01:28:58,580 --> 01:29:00,490
Ще отговоря на няколко въпроса.

1417
01:29:00,630 --> 01:29:02,480
Господине, какво ще кажете
за докладите,

1418
01:29:02,500 --> 01:29:03,680
че отношенията с Япония се
разпаднаха

1419
01:29:04,450 --> 01:29:05,440
заради вашето отношение

1420
01:29:05,460 --> 01:29:06,630
към опита за убийство
в Белия дом?

1421
01:29:06,650 --> 01:29:09,600
Въпреки измислиците,
които някои използваха,

1422
01:29:09,620 --> 01:29:11,560
за да ни настроят един срещу
друг,

1423
01:29:11,580 --> 01:29:14,590
нашите връзки се оказаха силни.

1424
01:29:14,610 --> 01:29:17,440
Ти поддържаше Рос жив години
наред.

1425
01:29:17,650 --> 01:29:20,580
Не го уби, когато имаше шанс
в Белия дом.

1426
01:29:21,640 --> 01:29:23,520
Както аз го виждам,

1427
01:29:24,570 --> 01:29:27,590
инцидентът в Индийския океан
не беше за започване на война.

1428
01:29:28,680 --> 01:29:30,640
Ти искаше да унищожиш
наследството му.

1429
01:29:31,650 --> 01:29:33,440
Да.

1430
01:29:34,570 --> 01:29:36,520
Но не си разбрал
как.

1431
01:29:36,540 --> 01:29:37,670
Хапчетата.

1432
01:29:38,440 --> 01:29:39,550
Имам човек и за това.

1433
01:29:40,480 --> 01:29:41,610
Вече не.

1434
01:29:42,580 --> 01:29:44,590
Вярно ли е, че враждебните
действия в Индийския океан

1435
01:29:44,610 --> 01:29:46,590
станаха, защото
японците откриха,

1436
01:29:46,610 --> 01:29:48,490
че всъщност вашето
правителство

1437
01:29:48,520 --> 01:29:50,470
плати на наемническата група
SERPENT

1438
01:29:50,490 --> 01:29:51,640
да откраднат техния адамантий?

1439
01:29:52,640 --> 01:29:54,540
Не сме им плащали.

1440
01:29:54,560 --> 01:29:56,530
Рос ме превърна в чудовище.

1441
01:29:56,650 --> 01:29:59,600
Редно е и аз да направя
същото с него.

1442
01:30:00,610 --> 01:30:01,670
Защо не се усмихваш?

1443
01:30:02,550 --> 01:30:04,520
-На земята!
-Стой!

1444
01:30:09,600 --> 01:30:11,500
Използвал ли си някога
този голям мозък,

1445
01:30:11,530 --> 01:30:14,530
за да помислиш, че може би
грешиш за Рос?

1446
01:30:14,660 --> 01:30:15,660
Искаш ли да се обзаложим?

1447
01:30:15,680 --> 01:30:16,650
Да.

1448
01:30:18,540 --> 01:30:20,530
-Къде отиваш?
-Да го спра.

1449
01:30:21,530 --> 01:30:22,670
На земята веднага.

1450
01:30:24,560 --> 01:30:25,620
Имате право да запазите
мълчание...

1451
01:30:25,640 --> 01:30:26,680
Капитан Америка!

1452
01:30:27,590 --> 01:30:31,560
Ако съм прав за Рос,
ще умреш.

1453
01:30:32,460 --> 01:30:33,570
Ще умреш!

1454
01:30:34,660 --> 01:30:37,480
Г-н Президент,
Д-р Самюъл Стърнс

1455
01:30:37,500 --> 01:30:38,640
току-що се предаде.

1456
01:30:39,540 --> 01:30:41,540
Той твърди, че сте му
обещали помилване,

1457
01:30:41,560 --> 01:30:44,480
ако работи по секретни
правителствени проекти за вас.

1458
01:30:44,500 --> 01:30:45,520
Това е лъжа.

1459
01:30:45,540 --> 01:30:47,660
Президент Рос,

1460
01:30:47,680 --> 01:30:48,680
липсват ми малките ни посещения.

1461
01:30:49,450 --> 01:30:50,610
Какво искаш?

1462
01:30:50,630 --> 01:30:52,480
Исках си живота обратно,

1463
01:30:52,500 --> 01:30:53,580
но вече е твърде късно
за това.

1464
01:30:53,600 --> 01:30:54,610
Сър...

1465
01:30:54,630 --> 01:30:56,440
Помогнах ви
повече от всеки друг.

1466
01:30:56,460 --> 01:30:57,560
Добре, нека обясня.

1467
01:30:57,580 --> 01:30:58,620
Трябва да знаят.

1468
01:30:58,640 --> 01:31:00,580
Трябва да разберете
моята позиция.

1469
01:31:00,600 --> 01:31:04,480
О, разбирам.
Оставихте ме да гния в този затвор.

1470
01:31:04,500 --> 01:31:05,610
Оставете ме на мира!

1471
01:31:05,630 --> 01:31:07,580
- Оставете ме! Пуснете ме!
- Господине! Господине!

1472
01:31:07,600 --> 01:31:08,680
Не мога да ви позволя.

1473
01:31:09,450 --> 01:31:11,450
-Не можете да ме пуснете? Да ме
пуснете? -Не мога...

1474
01:31:11,470 --> 01:31:14,660
Всички ще знаят
какъв сте всъщност.

1475
01:31:14,680 --> 01:31:17,490
И Бети ще ви мрази
още повече.

1476
01:31:17,520 --> 01:31:18,680
Господине, моля ви.

1477
01:31:28,620 --> 01:31:29,630
Сър.

1478
01:31:36,520 --> 01:31:37,640
О, Боже мой.

1479
01:31:58,640 --> 01:32:00,540
Откога са червени?

1480
01:32:05,620 --> 01:32:07,450
Президент Рос?

1481
01:32:10,570 --> 01:32:11,630
Агент Тейлър, да стреляме ли?

1482
01:32:48,470 --> 01:32:49,660
Това искаше Стърнс.

1483
01:32:59,650 --> 01:33:00,660
Боже мой.

1484
01:33:06,670 --> 01:33:08,570
Сам, трябва да измъкна тези
хора оттук.

1485
01:33:08,590 --> 01:33:09,630
Задайте периметър
около Белия дом.

1486
01:33:38,550 --> 01:33:39,590
Не.

1487
01:33:39,610 --> 01:33:41,530
Отстъпете. Отстъпете!

1488
01:33:48,470 --> 01:33:49,480
На земята!

1489
01:33:51,670 --> 01:33:53,490
Сам, дронове наближават.

1490
01:34:38,500 --> 01:34:40,470
Рут, трябва да изчистите
Хайнс Пойнт.

1491
01:34:40,490 --> 01:34:41,610
Ще примамя Рос там.

1492
01:34:41,630 --> 01:34:43,680
Сам, ти луд ли си?
Той ще те убие.

1493
01:34:44,450 --> 01:34:45,480
Направи го!

1494
01:35:42,500 --> 01:35:44,550
Все още можеш да се бориш,
Рос.

1495
01:35:44,570 --> 01:35:46,450
Виждаш ли къде си?

1496
01:35:48,600 --> 01:35:50,460
Помниш ли това място?

1497
01:35:51,490 --> 01:35:53,460
Преди идваше тук
с Бети.

1498
01:35:56,540 --> 01:35:57,570
Това не проработи.

1499
01:36:06,520 --> 01:36:07,520
Добре.

1500
01:36:07,540 --> 01:36:08,560
Искаш ме?

1501
01:36:09,630 --> 01:36:11,470
Ела и ме хвани!

1502
01:37:59,600 --> 01:38:01,630
Сам?
Сам, чуваш ли ме?

1503
01:38:02,560 --> 01:38:03,640
Сам, добре ли си?

1504
01:38:10,610 --> 01:38:13,440
Моля те, кажи ми, че съм
нокаутирал този копелдак.

1505
01:38:19,670 --> 01:38:20,670
Шит.

1506
01:38:26,580 --> 01:38:28,480
Подкреплението е на пет
минути.

1507
01:38:28,500 --> 01:38:30,500
Не, кажи им да изчакат.

1508
01:38:30,530 --> 01:38:31,600
Какво?

1509
01:38:41,520 --> 01:38:42,640
Трябваше да взема този серум.

1510
01:38:42,660 --> 01:38:44,620
Бъки говори глупости.

1511
01:38:49,460 --> 01:38:50,580
Ще загубя този залог.

1512
01:38:57,640 --> 01:38:58,650
Рос.

1513
01:38:58,670 --> 01:39:01,640
И двамата знаем, че можеш
да ме нокаутираш с един удар,

1514
01:39:02,550 --> 01:39:04,480
но не мисля, че искаш
да го направиш.

1515
01:39:11,660 --> 01:39:14,670
Знам, че си вършил
ужасни неща.

1516
01:39:16,650 --> 01:39:18,460
Сега, може и да съм луд...

1517
01:39:19,530 --> 01:39:21,590
но мисля, че се опитваш
да се промениш.

1518
01:39:22,600 --> 01:39:24,600
Сега е моментът да го
докажеш на света.

1519
01:39:25,640 --> 01:39:27,440
Докажи го на Бети.

1520
01:40:22,540 --> 01:40:25,440
Армията прехвърля Стърнс
в защитено съоръжение.

1521
01:40:26,560 --> 01:40:27,670
Трябва да те закараме
в болницата.

1522
01:40:29,450 --> 01:40:31,450
Има място, където трябва
да отидем първо.

1523
01:40:43,560 --> 01:40:44,670
Това са три, старче.

1524
01:40:47,450 --> 01:40:48,560
Казах ти, че ще те измъкна.

1525
01:40:49,560 --> 01:40:50,620
Толкова ли ти отне?

1526
01:40:55,460 --> 01:40:56,500
Благодаря ти, Сам.

1527
01:40:56,640 --> 01:40:58,470
Разчитай на мен.

1528
01:40:58,490 --> 01:41:00,440
Имам няколко счупени кости,
така че...

1529
01:41:03,610 --> 01:41:05,450
Хайде, г-н Брадли.

1530
01:41:05,470 --> 01:41:07,460
Имаме малко документация
за попълване,

1531
01:41:07,480 --> 01:41:09,440
и тогава сте свободни да си
вървите.

1532
01:41:15,590 --> 01:41:17,460
Световните преговори
продължават

1533
01:41:17,480 --> 01:41:20,490
в надпреварата във
въоръжаването за новия елемент

1534
01:41:20,520 --> 01:41:23,580
докато навлизаме в смелия
нов свят на адамантиум.

1535
01:41:23,600 --> 01:41:25,660
Обратно в столицата на
нашата нация, беше направена

1536
01:41:25,680 --> 01:41:28,440
първата копка за
възстановяването на Белия дом,

1537
01:41:28,460 --> 01:41:30,600
което е важна стъпка
към нормализиране

1538
01:41:30,620 --> 01:41:31,590
за страната.

1539
01:41:50,480 --> 01:41:51,500
Насам.

1540
01:41:59,530 --> 01:42:03,480
Господин Президент.
Как са ви жилищата?

1541
01:42:10,660 --> 01:42:12,640
Умишлено неудобни.

1542
01:42:14,520 --> 01:42:16,530
Чух, че храната също
не е станала по-добра.

1543
01:42:16,550 --> 01:42:18,520
Чухте правилно.

1544
01:42:19,450 --> 01:42:20,530
Брадли е излязъл?

1545
01:42:20,550 --> 01:42:21,520
Да, сър.

1546
01:42:21,630 --> 01:42:22,660
Това е добре.

1547
01:42:23,540 --> 01:42:25,540
Господин Президент, за
вашите кръвни изследвания.

1548
01:42:25,560 --> 01:42:27,670
Изглежда, че Стърнс е повишил
нивото на гама

1549
01:42:28,440 --> 01:42:29,670
в тези хапчета с течение на
времето.

1550
01:42:30,440 --> 01:42:32,570
Натрупа се в тялото ви
с течение на годините.

1551
01:42:32,590 --> 01:42:33,550
Това доведе до твоето...

1552
01:42:33,570 --> 01:42:35,460
Доведе до моя малък изблик.

1553
01:42:35,600 --> 01:42:37,600
Ето защо трябва да съм тук.

1554
01:42:39,650 --> 01:42:41,670
Добри, солидни стени са това.

1555
01:42:42,440 --> 01:42:43,460
Да.

1556
01:42:43,640 --> 01:42:44,670
Но трябва да кажа,

1557
01:42:45,550 --> 01:42:46,590
не беше нищо да те видя,

1558
01:42:46,610 --> 01:42:49,550
как поемаш пълна
отговорност за действията си.

1559
01:42:50,460 --> 01:42:54,450
Да се откажеш от офиса си.
Да приемеш присъдата си.

1560
01:42:54,470 --> 01:42:56,470
Трябваше да позволя на страната
да продължи напред.

1561
01:42:57,540 --> 01:42:59,590
Япония реши да спазва
договора, между другото.

1562
01:42:59,610 --> 01:43:00,570
И ние.

1563
01:43:01,560 --> 01:43:03,580
Споразуменията Озаки-Рос.

1564
01:43:04,530 --> 01:43:05,540
Ти успя.

1565
01:43:06,440 --> 01:43:07,600
Сам, защо си тук?

1566
01:43:08,630 --> 01:43:09,630
Сър?

1567
01:43:11,610 --> 01:43:13,570
Бяхме от различни страни
на това нещо

1568
01:43:13,590 --> 01:43:14,660
на всяка стъпка от пътя.

1569
01:43:16,630 --> 01:43:18,600
Виж, ако не можем да видим
доброто един в друг,

1570
01:43:20,440 --> 01:43:21,550
вече сме загубили битката.

1571
01:43:23,480 --> 01:43:26,540
Освен това исках да се уверя,
че един стар войник е добре.

1572
01:43:28,670 --> 01:43:32,550
Ще се радвам да остана, но
изглежда, че имаш друг посетител.

1573
01:43:41,600 --> 01:43:42,640
Здравей, татко.

1574
01:43:46,630 --> 01:43:50,450
Предполагам, че трябва да ти дам
отсрочка за тази разходка.

1575
01:43:51,560 --> 01:43:52,600
Всичко е наред.

1576
01:43:54,610 --> 01:43:56,680
Можем просто да поседнем и да
поговорим за малко.

1577
01:43:59,440 --> 01:44:00,490
Бих се радвал.

1578
01:44:01,670 --> 01:44:03,470
И аз също.

1579
01:44:16,610 --> 01:44:18,450
Как е детето днес?

1580
01:44:18,470 --> 01:44:21,480
Все още е малко извън себе си,
но е по-добре.

1581
01:44:22,550 --> 01:44:23,610
Ще ви оставя двамата да се
наваксате.

1582
01:44:23,630 --> 01:44:25,680
Хей, накъде си тръгнал?
Обратно към Балтимор?

1583
01:44:26,570 --> 01:44:27,570
Не.

1584
01:44:28,530 --> 01:44:31,570
Взех билети за мен и Рут за
днешния мач, край корта.

1585
01:44:32,450 --> 01:44:34,490
Това е най-малкото, което мога
да направя, за да ме изкараш.

1586
01:44:34,520 --> 01:44:35,650
Знаеш ли,
щастлив съм, че намери приятел,

1587
01:44:35,670 --> 01:44:37,650
толкова мрънкащ, колкото си ти,
с когото да ходиш на мачове.

1588
01:44:40,490 --> 01:44:41,490
Кажи го пак.

1589
01:44:44,600 --> 01:44:47,470
Аз играя.
Разбрах те.

1590
01:44:53,470 --> 01:44:55,600
Соколът се пробужда.

1591
01:44:57,550 --> 01:44:58,630
Не мога да ти позволя
да се забавляваш сам.

1592
01:45:04,540 --> 01:45:06,550
Съжалявам, че се издъних.

1593
01:45:06,570 --> 01:45:08,530
Издъни се? Махай се оттук.

1594
01:45:08,550 --> 01:45:09,590
Аз го направих.

1595
01:45:10,470 --> 01:45:11,580
Ти никога не си се провалял
както аз.

1596
01:45:12,650 --> 01:45:14,600
Никога не са те
сваляли от небето

1597
01:45:14,620 --> 01:45:17,610
и не си се забил
в Индийския океан.

1598
01:45:18,600 --> 01:45:20,450
Ти винаги си на ниво.

1599
01:45:22,450 --> 01:45:23,450
Да.

1600
01:45:25,470 --> 01:45:26,680
Защото ако не съм на ниво...

1601
01:45:31,520 --> 01:45:32,560
Чувствам се сякаш разочаровах

1602
01:45:32,580 --> 01:45:35,520
всички останали, които се
борят за място на тази маса.

1603
01:45:38,540 --> 01:45:40,450
Това е напрежение, човече.

1604
01:45:42,470 --> 01:45:43,580
Тежи ти.

1605
01:45:46,660 --> 01:45:49,540
Кара те да се чудиш дали
някога ще бъдеш просто...

1606
01:45:51,540 --> 01:45:52,600
достатъчен.

1607
01:46:01,680 --> 01:46:03,440
Където израснах,

1608
01:46:04,540 --> 01:46:06,600
успявах да виждам герои
само онлайн.

1609
01:46:07,470 --> 01:46:08,560
Или по телевизията.

1610
01:46:10,450 --> 01:46:11,600
Винаги ми се струваше толкова
далеч.

1611
01:46:13,440 --> 01:46:15,540
И продължавах да си мисля,
че може би ако се измъкна

1612
01:46:16,640 --> 01:46:18,500
от Маями,
знаеш ли, може би един ден

1613
01:46:18,530 --> 01:46:20,440
бих могъл да бъда...
Не казвай Ант-Мен.

1614
01:46:23,530 --> 01:46:24,670
Не, човече.

1615
01:46:29,450 --> 01:46:30,490
Исках да бъда като теб.

1616
01:46:31,630 --> 01:46:32,590
Ами...

1617
01:46:32,610 --> 01:46:34,440
Сам Уилсън.

1618
01:46:35,530 --> 01:46:39,540
Защото този човек?
Този човек никога няма да се

1619
01:46:41,560 --> 01:46:43,450
откаже.
Това напрежение, тази

1620
01:46:43,470 --> 01:46:44,480
отговорност, за която
говориш?

1621
01:46:44,650 --> 01:46:46,560
И аз искам това, човече.

1622
01:46:56,440 --> 01:46:57,620
Знаеш, че всичко е
въпрос на време, нали?

1623
01:46:58,680 --> 01:47:03,560
Контролирай въртенето си,
след това натисни ускорителя,

1624
01:47:07,680 --> 01:47:10,470
преди да ритнеш.
- Не. - Да.

1625
01:47:10,490 --> 01:47:11,590
Не. Това е...

1626
01:47:12,470 --> 01:47:13,480
Това е.

1627
01:47:14,480 --> 01:47:15,670
Трябва да ме свалят от
небето по-често.

1628
01:47:16,440 --> 01:47:17,520
Да, ще те.

1629
01:47:17,540 --> 01:47:19,560
Добре.

1630
01:47:20,550 --> 01:47:22,550
Знаеш ли, ще се върнеш
от това.

1631
01:47:23,450 --> 01:47:24,450
Знам.

1632
01:47:25,570 --> 01:47:29,630
И когато дойде това време,
увери се, че костюмът е готов,

1633
01:47:29,650 --> 01:47:31,670
защото Рос беше прав
за едно нещо.

1634
01:47:32,660 --> 01:47:35,470
Светът се нуждае от
Отмъстителите.

1635
01:47:35,490 --> 01:47:37,550
-Сериозно? -Да.

1636
01:47:37,570 --> 01:47:39,450
По дяволите, да.

1637
01:47:40,660 --> 01:47:42,460
Не мислех за това преди,

1638
01:47:42,480 --> 01:47:43,660
но сега, след като ти го
спомена...

1639
01:47:43,680 --> 01:47:44,640
О, Боже.

1640
01:47:44,660 --> 01:47:46,540
...тъй като крилата
са повредени,

1641
01:47:46,560 --> 01:47:48,440
мислех си какво би могло да
направи...

1642
01:47:48,460 --> 01:47:49,460
Не.

1643
01:47:49,480 --> 01:47:50,440
Не чу

1644
01:47:50,460 --> 01:47:52,440
какво щях да те попитам.
-Не. Каквото и да попиташ,

1645
01:47:52,460 --> 01:47:54,520
не.
Просто казвам, може би имаш,

1646
01:47:54,540 --> 01:47:55,650
като, вакандците на
бързо набиране

1647
01:47:55,670 --> 01:47:57,480
и можеш да ми уредиш...

1648
01:47:57,500 --> 01:48:00,660
Подобрение на крилата.

1649
01:48:02,480 --> 01:48:04,600
Ще помолиш вакандците за
помощ?

1650
01:48:04,620 --> 01:48:05,590
Да.

1651
01:48:05,610 --> 01:48:07,530
Това е най-Маями нещото
на света.

1652
01:48:07,550 --> 01:48:10,470
Шегуваш ли се? Ще ме
оправят, човече. Йо.

1653
01:50:57,060 --> 01:50:58,990
Казах ти, че ще загубиш
този залог.

1654
01:51:00,240 --> 01:51:01,630
Искаш ли да знаеш
какво е смешно?

1655
01:51:02,180 --> 01:51:04,550
Нямам настроение
за твоите шеги.

1656
01:51:04,680 --> 01:51:07,580
Уби много добри хора,
опитвайки се да си отмъстиш.

1657
01:51:07,600 --> 01:51:10,540
Повярвай ми, нямаме
еднакво чувство за хумор.

1658
01:51:10,830 --> 01:51:13,660
Споделяме един и същ свят,
нали?

1659
01:51:14,290 --> 01:51:16,390
Този свят, за който би
умрял, за да го спасиш?

1660
01:51:18,550 --> 01:51:19,600
Идва.

1661
01:51:20,530 --> 01:51:22,500
Виждал съм го
в вероятностите,

1662
01:51:22,520 --> 01:51:24,500
виждал съм го ясно като
бял ден.

1663
01:51:25,540 --> 01:51:28,490
Всички вие, герои,
които защитавате този свят...

1664
01:51:29,440 --> 01:51:31,040
мислите ли, че сте
единствените?

1665
01:51:32,350 --> 01:51:34,460
Мислите ли, че това е
единственият свят?

1666
01:51:36,330 --> 01:51:37,530
Ще видим какво ще се случи

1667
01:51:37,550 --> 01:51:42,060
когато трябва да защитите
това място от другите.
Powered by translatesubtitles.org