TranslateSubtitles.org

Лейла-27-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,360 --> 00:00:07,420
<font size="52.002">Превод от
vk.com/dizimania</font>

2
00:00:27,350 --> 00:00:29,000
Хайде, Ипек.

3
00:00:29,000 --> 00:00:30,120
Не искам да спя.

4
00:00:30,120 --> 00:00:33,680
Какво значи "Не искам да спя"?
Затваряй очи.

5
00:00:33,710 --> 00:00:34,470
Хайде.

6
00:00:37,880 --> 00:00:40,200
Мали, съобщи вече тази новина.

7
00:00:48,050 --> 00:00:52,060
Свърших с Лейля. Ще изчезна
за известно време.

8
00:00:56,390 --> 00:00:57,720
Не вярвам.

9
00:01:01,730 --> 00:01:03,090
Радвам се.

10
00:01:03,800 --> 00:01:05,590
Нур, не се радвай така.

11
00:01:05,660 --> 00:01:08,080
Наред е Туфан.

12
00:01:08,130 --> 00:01:09,790
Господи.

13
00:01:35,240 --> 00:01:38,240
Ало, искам да съобщя.

14
00:01:38,680 --> 00:01:40,490
За Туфан Йълдъз.

15
00:01:42,320 --> 00:01:46,110
Той претърпя злополука по
пътя за Килиос.

16
00:01:46,550 --> 00:01:48,870
Да. Той блъсна някого.

17
00:01:49,790 --> 00:01:51,130
Жена.

18
00:01:51,910 --> 00:01:55,770
Не знам, ранена ли е или мъртва.

19
00:02:01,000 --> 00:02:02,120
Повече нищо не знам.

20
00:02:27,430 --> 00:02:28,500
Туфан.

21
00:02:30,080 --> 00:02:31,800
Какво стана? Добре ли си?

22
00:02:34,130 --> 00:02:36,260
Кажи нещо. Не ме плаши.

23
00:02:37,650 --> 00:02:39,000
Няма нищо.

24
00:02:40,930 --> 00:02:42,160
Какво стана, синко.

25
00:02:42,700 --> 00:02:44,310
Ти реши ли проблема с тръбите?

26
00:02:44,430 --> 00:02:47,110
Реших. Бяха се спукали.
Оправиха ги.

27
00:02:47,510 --> 00:02:48,390
Добре.

28
00:02:48,660 --> 00:02:49,980
Какво реши той?

29
00:02:50,020 --> 00:02:51,340
Нищо, дъще.

30
00:02:52,230 --> 00:02:55,310
Тръбите се спукаха. Оправиха ги.

31
00:03:12,270 --> 00:03:13,720
Ти не уби Хилми.

32
00:03:13,810 --> 00:03:16,490
Ако искаш да знаеш кой го е
убил, ела на този адрес.

33
00:03:16,490 --> 00:03:18,810
Кой го направи? Кой?

34
00:03:22,120 --> 00:03:26,010
Аз казах, че този човек е странен.
Аз знам.

35
00:03:29,500 --> 00:03:30,720
Туфан.

36
00:03:32,510 --> 00:03:35,270
-Туфан.
- Кой ходи така?

37
00:03:35,700 --> 00:03:37,080
Туфан!

38
00:03:38,870 --> 00:03:40,130
Туфан!

39
00:03:40,660 --> 00:03:41,510
Какво става?

40
00:03:41,510 --> 00:03:42,610
Синко, какво става?

41
00:03:42,610 --> 00:03:43,760
Дживан, какво има?

42
00:03:43,840 --> 00:03:44,880
Къде е Туфан?

43
00:03:44,880 --> 00:03:45,930
Какво ще правиш? Какво стана?

44
00:03:45,930 --> 00:03:47,200
Къде е Туфан?

45
00:03:47,200 --> 00:03:49,370
Какво стана? За какво ти е Туфан?

46
00:03:50,170 --> 00:03:51,040
Туфан!

47
00:03:51,040 --> 00:03:53,520
-Господи.
- Нещо се случва.

48
00:03:54,720 --> 00:03:56,210
-Дживан, синко.
- Туфан!

49
00:03:56,240 --> 00:03:57,280
Дживан.

50
00:03:58,390 --> 00:03:59,300
Дживан.

51
00:03:59,480 --> 00:04:00,670
- Дживан.
- Какво става, сине?

52
00:04:00,770 --> 00:04:02,870
Как можа да направиш такова нещо?

53
00:04:02,870 --> 00:04:04,870
- Какво направих?
- Как можа да направиш такова нещо?

54
00:04:04,870 --> 00:04:07,270
Как можа да убиеш жена ми?

55
00:04:07,270 --> 00:04:10,110
Как можа да направиш такова нещо?
Дядо!

56
00:04:10,110 --> 00:04:11,140
Какво правиш?

57
00:04:11,140 --> 00:04:12,930
- Дядо.
- Пусни, сине.

58
00:04:12,930 --> 00:04:13,670
Слушай.

59
00:04:13,670 --> 00:04:15,430
- Как можа да направиш такова нещо?
- Какъв ти е проблемът?

60
00:04:15,450 --> 00:04:16,390
Дживан...

61
00:04:16,410 --> 00:04:18,880
Спри. Направи нещо. Сине мой.

62
00:04:18,880 --> 00:04:21,440
Дживан. Дживан, отвори вратата.

63
00:04:21,660 --> 00:04:24,470
Какво правиш, сине. Свести се.
Ще те убия.

64
00:04:24,790 --> 00:04:26,170
Ще те убия.

65
00:04:26,320 --> 00:04:28,000
Дживан, отвори вратата.

66
00:04:28,000 --> 00:04:31,380
Звънят на вратата. Кой е по това
време?

67
00:04:31,470 --> 00:04:33,050
Господи.

68
00:04:33,310 --> 00:04:34,910
Заповядайте, моля.

69
00:04:37,360 --> 00:04:38,760
Кои сте вие?

70
00:04:40,490 --> 00:04:43,190
Мамо, полицията дойде.

71
00:04:44,470 --> 00:04:45,990
Къде е Туфан Йълдъз?

72
00:04:46,230 --> 00:04:48,750
Той е горе. Заповядайте.

73
00:04:48,750 --> 00:04:51,230
Мамо, татко.

74
00:04:52,690 --> 00:04:54,150
Татко.

75
00:04:54,150 --> 00:04:56,000
Брат, полицията дойде.

76
00:04:56,000 --> 00:04:56,880
Какво се случи?

77
00:04:56,880 --> 00:04:58,190
Проклятие!

78
00:04:58,440 --> 00:04:59,720
Проклятие!

79
00:04:59,930 --> 00:05:01,410
Лейла ми умря.

80
00:05:01,410 --> 00:05:03,520
Сине, какво направи?

81
00:05:03,610 --> 00:05:05,260
Какво направи? Кажи бързо.

82
00:05:05,260 --> 00:05:07,500
Ще се оттласнем от това.

83
00:05:08,770 --> 00:05:10,990
Полицията дойде. Минутка, г-н
офицер.

84
00:05:10,990 --> 00:05:12,760
Секунда. Нека се успокоим.

85
00:05:12,760 --> 00:05:14,380
Господ да ви накаже.

86
00:05:14,380 --> 00:05:16,220
- Дживан, успокой се.
- Полицията дойде.

87
00:05:16,240 --> 00:05:17,950
Вие убихте Лейла.

88
00:05:17,960 --> 00:05:18,570
Моля.

89
00:05:18,600 --> 00:05:19,840
Туфан Йълдъз?

90
00:05:23,980 --> 00:05:25,840
Има някаква грешка, г-н офицер.

91
00:05:25,840 --> 00:05:27,840
Между другото, Туфан Йълдъз е той.

92
00:05:28,950 --> 00:05:31,140
Трябва да дойдете с нас в участъка.

93
00:05:34,100 --> 00:05:37,090
Господи, и това ли ни се случи?

94
00:05:37,090 --> 00:05:38,480
Проклятие.

95
00:05:38,890 --> 00:05:40,670
Господ да ви накаже.

96
00:05:44,850 --> 00:05:46,670
Господ да ви накаже.

97
00:05:46,870 --> 00:05:47,910
Дживан, моля те.

98
00:05:47,930 --> 00:05:49,400
Господ да ви накаже.

99
00:06:00,260 --> 00:06:03,720
Не правете това, моля ви.

100
00:06:03,720 --> 00:06:05,950
Не го правете. Синът ми е невинен.

101
00:06:05,950 --> 00:06:06,790
Мамо.

102
00:06:06,840 --> 00:06:07,950
Господи.

103
00:06:07,950 --> 00:06:10,480
Той не е направил нищо. Моля ви,
пуснете го.

104
00:06:10,480 --> 00:06:12,870
Мамо. Татко, ела тук.

105
00:06:12,870 --> 00:06:14,670
-Моля ви, не ми отнемайте сина.
-Мамо.

106
00:06:14,670 --> 00:06:16,550
-Мамо.
-Моля ви.

107
00:06:16,550 --> 00:06:19,820
Моля ви, пуснете сина ми.

108
00:06:19,870 --> 00:06:21,690
Беше много лошо.

109
00:06:21,690 --> 00:06:23,160
Полицията си върши работата.

110
00:06:23,160 --> 00:06:25,110
-Хайде, мамо.
-Отвеждат го, отвеждат го.

111
00:06:25,110 --> 00:06:27,790
Мамо, мамо! Татко. Мамо, ставай.

112
00:06:27,790 --> 00:06:30,210
-Татко, мамо.
-Тя пада. Пада.

113
00:06:30,210 --> 00:06:32,230
-Мамо.
-Няма ли никой?

114
00:06:33,470 --> 00:06:35,090
Закарайте ги вътре.

115
00:06:36,190 --> 00:06:37,320
Влез.

116
00:06:37,730 --> 00:06:39,820
Влезте. На жената й е лошо.

117
00:06:43,130 --> 00:06:46,000
Леля Сема сигурно се тревожи.

118
00:06:46,000 --> 00:06:47,870
Не казвай нищо на леля Сема.

119
00:06:47,880 --> 00:06:50,990
Не, ще кажа ли? Сърцето й ще
спре.

120
00:07:03,270 --> 00:07:04,440
Лельо Сема.

121
00:07:04,440 --> 00:07:06,570
Дъще, къде сте?

122
00:07:06,570 --> 00:07:10,070
Звъня на Лейля, не отговаря. И
ти не чуваш този телефон.

123
00:07:10,070 --> 00:07:13,450
Сигурно си е забравила телефона
в стаята.

124
00:07:13,450 --> 00:07:14,870
Сигурно не е чула.

125
00:07:14,960 --> 00:07:18,890
Да звъннем на Кюршат. Може той
да знае къде е тя.

126
00:07:19,430 --> 00:07:22,680
Лельо Сема, много ми се ходи до
тоалетната.

127
00:07:22,680 --> 00:07:24,350
Ще дойда и ще поговорим.

128
00:07:26,230 --> 00:07:28,500
Господи.

129
00:08:02,020 --> 00:08:05,040
Как стана това, Дживан? Не
разбирам.

130
00:08:05,180 --> 00:08:07,910
Ти отиде в полицията. Какво
казаха полицаите?

131
00:08:08,270 --> 00:08:11,980
Лейля умряла? Туфан я е убил?

132
00:08:12,280 --> 00:08:14,010
Нищо не разбрах, Дживан.

133
00:08:15,780 --> 00:08:18,770
Там е била колата на Туфан. Самият
него го няма. Избягал е.

134
00:08:22,070 --> 00:08:25,840
Колко пъти се опитвах да спра
Лейля. Колко пъти.

135
00:08:26,280 --> 00:08:28,940
И как се получи? Тя и себе си не
пожали.

136
00:08:28,940 --> 00:08:32,450
И Туфан ми е жал. Не знам какво
да кажа.

137
00:08:35,750 --> 00:08:40,660
Момиче, иди да плачеш на друго
място, не ми трябва хълцане.

138
00:08:41,230 --> 00:08:43,130
Тя и хълца в стаята.

139
00:08:44,260 --> 00:08:45,160
Дживан.

140
00:08:49,030 --> 00:08:50,810
Моето нещастно синче.

141
00:08:55,830 --> 00:08:58,580
Днес се случи нещастие. Това е
лошо.

142
00:09:01,540 --> 00:09:02,530
Бахар.

143
00:09:03,550 --> 00:09:04,870
Ало, Бахар.

144
00:09:21,020 --> 00:09:22,000
Дъще.

145
00:09:23,970 --> 00:09:25,340
Дъще.

146
00:09:25,340 --> 00:09:28,990
Моето малко момиченце.

147
00:09:31,630 --> 00:09:38,260
Туфан. Къде е Туфан, Бахар?

148
00:09:39,510 --> 00:09:42,350
Бахар, къде е Туфан?

149
00:09:44,780 --> 00:09:47,430
Лельо Сема, какво става?

150
00:09:47,430 --> 00:09:49,540
Какво става?

151
00:09:49,550 --> 00:09:50,260
Дъщеря.

152
00:09:50,740 --> 00:09:51,760
Говори.

153
00:09:52,530 --> 00:09:53,620
Моята дъщеря.

154
00:09:53,710 --> 00:09:54,870
Дъщеря.

155
00:09:55,230 --> 00:09:56,430
-Умря.
 - Какво?

156
00:09:56,430 --> 00:09:57,110
Какво?

157
00:09:57,110 --> 00:09:58,590
Туфан.

158
00:09:58,700 --> 00:10:00,200
Лейла.

159
00:10:02,320 --> 00:10:03,790
Лельо Сема, какво правиш?

160
00:10:03,830 --> 00:10:05,870
Отдръпни се.

161
00:10:05,870 --> 00:10:08,200
Не, не.

162
00:10:08,620 --> 00:10:09,350
Лельо Сема.

163
00:10:09,350 --> 00:10:10,880
Отдръпни се, казах ти.

164
00:10:11,470 --> 00:10:12,750
Какво каза тя?

165
00:10:12,750 --> 00:10:13,590
Какво казах аз?

166
00:10:13,590 --> 00:10:14,660
Почакай, почакай.

167
00:10:14,660 --> 00:10:18,020
Не казах ли, че ще ви унищожа, ако нещо се случи с дъщеря ми?

168
00:10:18,020 --> 00:10:19,390
Отдръпни се, казвам ти!

169
00:10:19,410 --> 00:10:21,040
-Отдръпни се.
 - Недей.

170
00:10:21,040 --> 00:10:23,480
-Моля те, недей.
 -Отдръпни се, казвам.

171
00:10:23,480 --> 00:10:29,000
-Преди да са заминали за участъка, ще ги хвана.

172
00:10:29,260 --> 00:10:31,030
Лельо Сема, почакай.

173
00:10:31,220 --> 00:10:32,130
Лельо Сема.

174
00:10:32,180 --> 00:10:34,060
-Спри.
 -Дъще, дъще.

175
00:10:34,060 --> 00:10:37,410
-Моля те, не се меси.
- Недей.

176
00:10:37,410 --> 00:10:38,170
Не се меси.

177
00:10:38,170 --> 00:10:39,090
Стой, стой.

178
00:10:39,090 --> 00:10:40,710
Отдръпни се. Отдръпни се.

179
00:10:56,230 --> 00:11:00,390
Дживан, леля Сема си тръгна. Има пистолет в ръцете си.

180
00:11:00,390 --> 00:11:02,660
Тя иска да убие Туфан. Бягай.

181
00:11:02,830 --> 00:11:05,730
Какво става, сине? Какво пак става?

182
00:11:11,790 --> 00:11:12,980
Кюршат.

183
00:11:20,880 --> 00:11:23,070
Кюршат, Лейла!

184
00:11:23,270 --> 00:11:26,440
Казват, че Лейла е умряла.

185
00:11:27,040 --> 00:11:29,640
Бягай. Помогни.

186
00:11:38,150 --> 00:11:39,430
Дръж.

187
00:11:39,780 --> 00:11:40,580
Благодаря.

188
00:12:27,700 --> 00:12:29,030
Кой е там, Гюзиде?

189
00:12:29,080 --> 00:12:30,830
Какво правят тук?

190
00:12:34,670 --> 00:12:35,780
Говори.

191
00:12:39,770 --> 00:12:40,810
Мамо.

192
00:12:42,760 --> 00:12:44,160
За Бога, скрий ме.

193
00:12:44,160 --> 00:12:48,180
Сине, какво си направил? Защо се страхуваш толкова?

194
00:12:48,180 --> 00:12:51,650
На кого си причинил болка? Какво направи? Говори.

195
00:12:51,890 --> 00:12:53,490
Защо се страхуваш толкова?

196
00:12:53,910 --> 00:12:56,450
Ако ме обичаш, скрий ме, мамо.

197
00:12:56,450 --> 00:12:59,530
Мали, какво си направил?

198
00:12:59,630 --> 00:13:00,890
Мамо, моля те.

199
00:13:00,890 --> 00:13:05,350
Ако ме обичаш, скрий ме. Моля те, мамо.

200
00:13:09,320 --> 00:13:11,540
 Не успях да стана майка на дъщеря си.

201
00:13:12,190 --> 00:13:13,980
Не успях да я спася.

202
00:13:18,130 --> 00:13:20,630
Ако можех да бъда майка, Лейля.

203
00:13:20,850 --> 00:13:22,700
Това нямаше да се случи.

204
00:13:38,500 --> 00:13:39,670
Туфан е арестуван.

205
00:13:39,670 --> 00:13:40,980
-Какво?
 -Какво?

206
00:13:40,980 --> 00:13:42,390
Какво значи арестуван?

207
00:13:43,130 --> 00:13:44,750
Какво значи арестуван?

208
00:13:44,750 --> 00:13:45,700
Ще отида и ще измъкна сина си.

209
00:13:45,730 --> 00:13:48,200
Не, не се опитвай напразно. Адвокат е с него.

210
00:13:49,320 --> 00:13:51,660
Има записи от камери за видеонаблюдение.

211
00:13:53,290 --> 00:13:55,600
Туфан е блъснал Лейля с колата.

212
00:13:56,480 --> 00:13:57,460
Какво?

213
00:14:00,040 --> 00:14:02,920
Боже, какво се случи? Лейля е мъртва?

214
00:14:02,920 --> 00:14:06,940
Синът ми не би направил такова нещо.

215
00:14:07,190 --> 00:14:09,560
Какво значи не би направил. Синът ти е убиец.

216
00:14:10,230 --> 00:14:11,590
За какво говориш?

217
00:14:11,710 --> 00:14:13,630
Не направи ли той същото с бащата на Лейля?

218
00:14:14,980 --> 00:14:16,480
Ще отида да видя сина си.

219
00:14:16,480 --> 00:14:19,500
До съда няма да можеш да го видиш. Забранено е.

220
00:14:21,140 --> 00:14:23,110
Туфан не можеше да го направи.

221
00:14:23,580 --> 00:14:24,700
Няма да повярвам.

222
00:14:27,960 --> 00:14:31,960
Туфан не можеше да направи това. Мамо, тате, кажете нещо.

223
00:14:33,520 --> 00:14:35,160
Не се надявай на никого.

224
00:14:35,470 --> 00:14:37,540
Този път справедливостта ще възтържествува.

225
00:14:39,690 --> 00:14:41,190
Поне този път.

226
00:15:05,070 --> 00:15:06,670
Лейля умря.

227
00:15:10,050 --> 00:15:11,810
Туфан е в затвора.

228
00:15:15,490 --> 00:15:17,710
Сега е ред на Неджо и Гюзиде.

229
00:15:18,540 --> 00:15:21,420
И до тях ще дойде редът.

230
00:15:27,310 --> 00:15:29,010
Браво. Ти си страхотен.

231
00:15:29,420 --> 00:15:30,930
Браво, момиче.

232
00:15:31,030 --> 00:15:33,230
Ще те изям!

233
00:15:33,280 --> 00:15:35,020
Ще те изям!

234
00:15:35,020 --> 00:15:36,250
Браво!

235
00:15:39,990 --> 00:15:41,670
Браво!

236
00:15:42,470 --> 00:15:44,030
Как го направи това!

237
00:15:44,410 --> 00:15:46,240
Как намери изход!

238
00:15:47,800 --> 00:15:51,430
Щастлива съм, Господи!

239
00:15:58,580 --> 00:16:01,680
Музика свири в главата ми, чуваш ли, сине?

240
00:17:17,550 --> 00:17:19,800
Приемете го вече!

241
00:17:22,780 --> 00:17:25,380
Вие не сте хора! Не сте хора!

242
00:17:28,280 --> 00:17:29,650
Какво става?

243
00:17:32,150 --> 00:17:33,930
Сърцето ми бие силно…

244
00:17:39,160 --> 00:17:41,860
Стой! Стой! Стой!

245
00:17:44,710 --> 00:17:47,470
Какво значи, бабо?

246
00:17:48,010 --> 00:17:51,570
Какво значи, че Лейля е оказала натиск и това се е случило?

247
00:17:51,570 --> 00:17:54,560
Вашият син е убиец! Убиец!

248
00:17:56,880 --> 00:17:59,070
Приемете го вече!

249
00:18:01,830 --> 00:18:07,160
Синът ми не може, какво ще прави в четири стени, Селман?

250
00:18:07,160 --> 00:18:08,810
Може ли още едно хапче?

251
00:18:08,810 --> 00:18:11,920
Не, татко, дай две, остави.

252
00:18:13,640 --> 00:18:15,760
Бабо, ще ти кажа какво ще прави.

253
00:18:16,840 --> 00:18:21,390
Той ще седне и ще понесе наказание
за това, което направи, като мъж.

254
00:18:24,920 --> 00:18:27,320
Всички станахте като Нур.

255
00:18:30,200 --> 00:18:31,880
Правите, а после…

256
00:18:35,160 --> 00:18:38,240
Мислите, че няма да понесете никакво
наказание за това.

257
00:18:39,370 --> 00:18:41,870
Как въпросът ме засегна?

258
00:18:41,870 --> 00:18:43,740
Какво направих?

259
00:18:44,830 --> 00:18:46,470
Нур, къде е Мали?

260
00:18:46,470 --> 00:18:47,320
Откъде да знам?

261
00:18:47,320 --> 00:18:49,750
Не е ли твой съпруг? Трябва да знаеш!

262
00:18:49,750 --> 00:18:51,960
Говори нормално с мен!

263
00:18:52,400 --> 00:18:53,730
Унищожихте семейството!

264
00:18:53,730 --> 00:18:56,730
Ти унищожи сина ми, Нур!

265
00:18:56,730 --> 00:18:58,610
Татко, аз ли прегазих Лейла?

266
00:18:58,620 --> 00:19:00,070
Аз ли убих Хилми?

267
00:19:00,550 --> 00:19:04,280
Стига! Затворете си устите!

268
00:19:21,620 --> 00:19:26,050
Години наред ме смятахте за ваш
син, няма да мога да се отплатя.

269
00:19:26,440 --> 00:19:38,710
Но видях истинските ви лица,
унищожихте любовта и лоялността ми…

270
00:19:44,830 --> 00:19:51,860
Взехте ми най-ценното, взехте Лейла…

271
00:19:52,280 --> 00:19:53,390
Дживан?

272
00:19:53,740 --> 00:19:56,690
Дживан, много съжалявам.

273
00:19:57,470 --> 00:20:01,830
Не знаем дали Туфан го е направил…

274
00:20:01,920 --> 00:20:03,800
Ще ти кажа какво знам, дядо.

275
00:20:04,420 --> 00:20:15,020
Вие построихте живот на несправедливост,
но и това не е ваш живот, от самото
начало беше така, грешахте и мен
ме карахте да греша.

276
00:20:16,350 --> 00:20:21,410
Вие построихте семейство на
нещастието на други хора, бабо.

277
00:20:22,730 --> 00:20:32,040
Дядо, ти беше началник на полицията,
месечна заплата 20 хиляди лири, ризата
на теб струва 20 хиляди лири…

278
00:20:38,050 --> 00:20:39,240
Бабо?

279
00:20:40,010 --> 00:20:55,510
Ти преди спестяваше, постоянно мислеше
как ще живеем, но сега имаш имение,
прислуга, злато, ти се промени…

280
00:20:57,090 --> 00:21:01,680
Лельо, кой фризьор живее като теб, кажи?

281
00:21:04,690 --> 00:21:12,780
Само и само да не преживяваме
всичко това, само и само да можех
да бъда онзи малък Дживан.

282
00:21:13,670 --> 00:21:25,720
Бяхте най-доброто ми семейство,
постъпвахте несправедливо, лъжехте,
вършехте неща…

283
00:21:28,150 --> 00:21:32,780
Заслужихте си всичко това, абсолютно.

284
00:21:32,880 --> 00:21:36,940
Дживан, сине, не постъпвай
несправедливо…

285
00:21:36,940 --> 00:21:43,420
Дядо, спри, утре след погребението
на Лейла аз взимам Ипек и заминавам.

286
00:21:48,560 --> 00:21:51,120
Ако се приближите към нас…

287
00:21:53,460 --> 00:21:55,040
Ще бъде много зле.

288
00:21:59,730 --> 00:22:00,860
Не смейте!

289
00:22:07,620 --> 00:22:09,570
Синът ми ви затвори устите!

290
00:22:10,670 --> 00:22:13,500
Ще те унищожа!

291
00:22:14,520 --> 00:22:18,130
В най-неподходящия момент…

292
00:22:19,980 --> 00:22:24,210
Дживан, говори с мен, сине, сподели
болката си, моля те!

293
00:22:24,210 --> 00:22:26,280
Дживан, почакай, моля те!

294
00:22:26,280 --> 00:22:28,760
В името на майчиното ми мляко…

295
00:22:28,760 --> 00:22:30,020
Какво мляко?

296
00:22:30,020 --> 00:22:32,220
Ти не ме кърми!

297
00:22:32,700 --> 00:22:36,190
9 месеца те носих под сърцето си,
не заслужавам ли?

298
00:22:40,400 --> 00:22:42,080
Сине, моля те!

299
00:22:48,020 --> 00:22:50,220
Мамо? Мамо, добре ли си?

300
00:22:50,270 --> 00:22:53,660
Синът ми си отиде! Синът ми си отиде!

301
00:22:53,700 --> 00:22:57,280
Синът ми си отиде! Синът ми си отиде!

302
00:22:57,340 --> 00:22:59,530
Остана сам!

303
00:22:59,530 --> 00:23:03,200
Какво ще прави без мен?

304
00:23:03,200 --> 00:23:07,040
Животът му е унищожен!

305
00:23:07,320 --> 00:23:09,930
Мамо, съвземи се! Добре ли си?

306
00:23:09,930 --> 00:23:12,920
Гади ми се!

307
00:23:13,260 --> 00:23:15,560
Зле ми е!

308
00:23:15,560 --> 00:23:16,480
Татко?

309
00:23:16,480 --> 00:23:20,270
Ферда, какво ще правим?

310
00:23:21,000 --> 00:23:22,680
Унищожени сме!

311
00:23:22,680 --> 00:23:24,490
Унищожени сме!

312
00:23:24,490 --> 00:23:25,350
Хатидже?

313
00:23:25,350 --> 00:23:25,970
Хатидже?

314
00:23:25,970 --> 00:23:28,980
-Унищожен син...
-Не лудей, спри!

315
00:23:28,980 --> 00:23:30,630
-Хатидже.
-Сина ми!

316
00:23:30,630 --> 00:23:31,800
-Хатидже.
-Какво ще прави там?

317
00:23:31,800 --> 00:23:33,760
-Хатидже. Не лудей!
-Какво ще прави там?

318
00:23:33,760 --> 00:23:36,380
Не лудей, не лудей!

319
00:23:37,380 --> 00:23:39,360
Стой! Стой! Стой!

320
00:23:41,820 --> 00:23:45,330
Селман, синът ни си отиде! Отиде!

321
00:23:45,840 --> 00:23:49,280
Няма да оставя сина ни, ще отида при него…

322
00:23:49,320 --> 00:23:50,520
Дъще, следи майка си!

323
00:23:50,520 --> 00:23:54,180
Татко, какво ще правя?

324
00:23:55,200 --> 00:23:58,650
Селман, спаси сина ми!

325
00:23:59,090 --> 00:24:03,270
Мамо, мамо! Добре!

326
00:24:21,670 --> 00:24:23,340
В крайна сметка, аз…

327
00:24:25,060 --> 00:24:31,820
Не станах такъв човек сама, животът го направи…

328
00:24:37,880 --> 00:24:40,230
Винаги съм била такава.

329
00:24:46,890 --> 00:24:49,760
Детството ми мина в затвора.

330
00:24:52,980 --> 00:24:55,730
Какво е загубило малко дете в затвора?

331
00:24:57,280 --> 00:25:03,020
Майка ми беше неадекватна, баща ми изобщо го нямаше.

332
00:25:13,920 --> 00:25:15,460
После…

333
00:25:16,060 --> 00:25:23,220
Гюзиде ме взе, аз избягах от майка си и не я видях повече.

334
00:25:25,640 --> 00:25:39,450
Тя беше луда, да, но беше трудно да си разделен с майка си като малко дете…

335
00:25:45,960 --> 00:25:49,610
Тя ме заведе на сметище и Неджо започна да ме малтретира.

336
00:25:49,740 --> 00:26:04,630
После се запознах с Мали и бях щастлива, след това, съвсем малка забременях от Мали, а той просто изчезна.

337
00:26:05,700 --> 00:26:08,640
Родих те сама съвсем.

338
00:26:12,090 --> 00:26:15,060
Нима бих те оставила на Гюзиде?

339
00:26:16,920 --> 00:26:22,430
Оставих там сърцето си, но бях принудена.

340
00:26:23,150 --> 00:26:34,720
Това е истина, нямаше да мога да те отгледам, нямах пари, нямах храна. Нямах семейство, как да ти стана семейство?

341
00:26:36,680 --> 00:26:48,860
Оставих те, създадох нова Нур, аз сама започнах да пиша своята история.

342
00:26:48,920 --> 00:27:00,510
Преминах през тунели, дори не мога да ти обясня какво преживях, но не те оставих там, разбираш ли?

343
00:27:02,770 --> 00:27:06,080
Защо да те вземам, ако не те обичах?

344
00:27:07,370 --> 00:27:11,350
Ти не познаваше майка си, защо да те вземам оттам?

345
00:27:13,280 --> 00:27:17,920
Създадох всички нужни условия и те взех.

346
00:27:19,920 --> 00:27:22,390
Не те оставих на никого.

347
00:27:32,130 --> 00:27:33,950
Какво искаш?

348
00:27:34,090 --> 00:27:35,650
Защо разказваш?

349
00:27:40,690 --> 00:27:42,080
Не знам.

350
00:27:45,030 --> 00:27:46,810
Не знам, много е странно.

351
00:27:46,810 --> 00:27:48,050
Лейла…

352
00:27:53,040 --> 00:27:54,500
Тя почина и…

353
00:27:58,500 --> 00:28:00,340
Толкова странно…

354
00:28:00,510 --> 00:28:04,550
Има смърт и аз разбрах това…

355
00:28:07,220 --> 00:28:13,130
Днес те има, а утре те няма,
амбициите са празни…

356
00:28:19,640 --> 00:28:24,220
Каза, че ще заминеш с Ипек и аз…

357
00:28:26,490 --> 00:28:28,840
Уморена съм, Дживан, наистина.

358
00:28:29,280 --> 00:28:33,380
Уморена съм, чувствам се уморена.

359
00:28:33,400 --> 00:28:41,080
Не мога без децата, не мога
без вас, не мога без теб.

360
00:28:44,860 --> 00:28:47,190
Не мога без теб.

361
00:28:51,680 --> 00:28:53,270
Вземи ме при теб…

362
00:29:02,630 --> 00:29:09,810
Позволи ми да започна отначало,
моля те, вземи ме при теб…

363
00:29:18,290 --> 00:29:24,030
Ще можеш ли след толкова грехове?

364
00:29:33,510 --> 00:29:40,830
Ако ти си до мен, ще мога, от
сега нататък има само моите деца…

365
00:29:46,460 --> 00:29:51,620
Позволи ми да започна отначало,
Дживан, моля те…

366
00:29:53,770 --> 00:29:54,670
Добре.

367
00:29:57,520 --> 00:29:58,670
Съгласен съм.

368
00:30:00,330 --> 00:30:01,670
Благодаря.

369
00:30:02,050 --> 00:30:03,460
Благодаря.

370
00:30:05,640 --> 00:30:16,860
Тогава събирай си багажа, утре
след погребението на Лейла
ще заминем оттук заедно.

371
00:30:22,490 --> 00:30:23,180
Добре.

372
00:30:23,180 --> 00:30:24,410
Ще направим така.

373
00:30:24,720 --> 00:30:26,050
Добре.

374
00:30:28,450 --> 00:30:29,390
Между другото…

375
00:30:32,430 --> 00:30:36,200
Всичко, което беше на името на
Лейла, премина на мое име.

376
00:30:39,580 --> 00:30:40,900
Не знам.

377
00:30:43,380 --> 00:30:46,070
Разбирам тези въпроси, но…

378
00:30:47,470 --> 00:30:50,760
Какво мислиш да направиш, сине?

379
00:30:52,690 --> 00:30:56,480
Ще прехвърля пълномощното,
ще го дам на дядо преди погребението.

380
00:31:00,980 --> 00:31:05,650
А после ще заминем заедно.

381
00:31:08,930 --> 00:31:10,940
Ще заминем заедно.

382
00:31:12,190 --> 00:31:13,330
Ето.

383
00:31:15,330 --> 00:31:19,170
Ти знаеш най-добре как да постъпиш,
аз съм съгласна.

384
00:31:20,100 --> 00:31:21,130
Добре.

385
00:31:38,780 --> 00:31:40,680
Моля те, не се връщай.

386
00:31:42,450 --> 00:31:45,650
Моля те, не се връщай, ако нещо
е останало вътре в теб.

387
00:31:47,060 --> 00:31:50,230
Моля те, да не ми се налага
да се обръщам.

388
00:31:50,910 --> 00:31:53,000
Моля те, не се връщай.

389
00:31:53,930 --> 00:31:55,210
Дживан.

390
00:32:00,490 --> 00:32:01,650
Ти…

391
00:32:04,220 --> 00:32:06,890
Трябва да ти кажа нещо, като
твоя майка.

392
00:32:07,100 --> 00:32:10,300
Не искам да ме разбереш погрешно,
но…

393
00:32:12,410 --> 00:32:14,950
Когато излезе през вратата,
си помислих…

394
00:32:17,620 --> 00:32:20,580
Разбирам те прекрасно, с мръсни
пари…

395
00:32:23,640 --> 00:32:27,070
Не искаш да дадеш бъдеще на
Ипек, разбирам те.

396
00:32:27,090 --> 00:32:31,920
Искам да постъпим така, както
ти решиш, но…

397
00:32:33,270 --> 00:32:34,460
Но…

398
00:32:37,430 --> 00:32:39,470
Глупави ли сме?

399
00:32:40,520 --> 00:32:45,170
После с Ипек нещо ще се случи,
заради тези пари…

400
00:32:45,740 --> 00:32:48,100
Защо трябва да ги даваме?

401
00:32:51,430 --> 00:32:53,570
Можеш да ми се довериш.

402
00:32:54,630 --> 00:32:59,360
Приеми го като застраховка, няма да
го докосна за нищо на света.

403
00:32:59,360 --> 00:33:02,030
Надявам се, че ме разбра.

404
00:33:03,460 --> 00:33:07,120
Ако нещо се случи на Ипек.

405
00:33:11,430 --> 00:33:17,040
Така си помислих, ако нещо се
случи, да бъде на сигурно.

406
00:33:19,140 --> 00:33:26,110
Тогава ще направим така, утре преди
погребението ще ти предам пълномощно.

407
00:33:26,150 --> 00:33:27,480
Пълномощно.

408
00:33:30,090 --> 00:33:32,100
След това ще заминем.

409
00:33:35,390 --> 00:33:38,320
Да, няма какво да правим тук.

410
00:33:40,170 --> 00:33:42,880
Искам да свалиш тази тежест от себе си.

411
00:33:42,880 --> 00:33:44,260
Да.

412
00:33:44,850 --> 00:33:46,260
Много съм уморен.

413
00:33:48,840 --> 00:33:50,630
Права си.

414
00:33:51,550 --> 00:33:53,710
Тогава, така ще направим, уговорихме се.

415
00:33:55,030 --> 00:33:56,020
Добре.

416
00:34:02,500 --> 00:34:04,380
Да те прегърна ли?

417
00:35:19,090 --> 00:35:24,360
Аз и Ипек отиваме на погребението,
като се върнем, ще излезем всички.

418
00:35:26,780 --> 00:35:29,500
Пълномощното и документите са в този
файл.

419
00:35:37,080 --> 00:35:38,670
Боже мой.

420
00:35:48,500 --> 00:35:51,630
Не мога да повярвам, моето лъвче.

421
00:35:51,920 --> 00:35:57,690
Маминото ми синче. Не мога да
повярвам, той всичко е решил.

422
00:36:00,310 --> 00:36:04,770
Браво на теб, Нур. Браво!

423
00:36:04,910 --> 00:36:11,420
Ти си умна жена, знаеш как да постъпваш.
Браво на теб!

424
00:36:12,840 --> 00:36:17,740
Нур! Колко съм умна, справих се.

425
00:36:18,040 --> 00:36:19,930
Справих се най-накрая.

426
00:36:20,110 --> 00:36:22,020
Боже мой.

427
00:36:23,680 --> 00:36:28,460
Днес е рожденият ми ден. Само аз и
ти знаем за това.

428
00:36:28,520 --> 00:36:31,480
Синко, какво ли няма да празнуваме заедно.

429
00:36:31,480 --> 00:36:36,220
Боже мой, много чаках този момент,
много се стараех, измъчих се.

430
00:36:36,910 --> 00:36:38,340
Боже мой.

431
00:36:41,490 --> 00:36:45,810
Документите са при мен! При мен! Най-накрая.

432
00:36:48,800 --> 00:36:49,900
И така.

433
00:37:00,480 --> 00:37:03,490
Добро утро, Бахар. Уволнена си.

434
00:37:05,260 --> 00:37:08,840
Скъпа Кадер, не се радвай, и ти си уволнена.

435
00:37:10,360 --> 00:37:11,970
Къде са всички?

436
00:37:12,880 --> 00:37:15,470
До Хатидже, долу.

437
00:37:15,660 --> 00:37:17,140
Ще отида там.

438
00:37:17,530 --> 00:37:19,270
Прибери си кофата.

439
00:37:26,170 --> 00:37:28,610
Няма ли новини от Мали?

440
00:37:28,640 --> 00:37:30,410
Няма, татко, няма.

441
00:37:33,950 --> 00:37:36,920
Хайде, хапни нещо, Хатидже.

442
00:37:37,030 --> 00:37:42,120
Не искам, и миризмата не ми харесва, махни.

443
00:37:42,150 --> 00:37:46,100
Хатидже, трябва да хапнеш нещо,
за да си изпиеш лекарствата.

444
00:37:46,130 --> 00:37:47,080
Добре.

445
00:37:47,130 --> 00:37:51,140
Добро утро, мое мило семейство. Добър
апетит, мамо.

446
00:37:56,290 --> 00:37:58,950
Вчера Дживан каза много хубави речи.

447
00:37:58,950 --> 00:38:04,610
Но имаше пропуски, ще ги допълня.

448
00:38:06,210 --> 00:38:11,210
Мамо, ако ме нямаше в живота ви...

449
00:38:11,450 --> 00:38:17,420
Тези златни бижута, които носите,
щяха да се видят само на събрания.

450
00:38:18,930 --> 00:38:20,210
Нали съм права?

451
00:38:21,010 --> 00:38:26,240
Толкова време мина, вашите ръце,
може и краката.

452
00:38:26,240 --> 00:38:29,560
Вратът, навсякъде злато, нали?

453
00:38:29,580 --> 00:38:33,100
И ти, татко, това се отнася и за теб.

454
00:38:33,340 --> 00:38:40,570
Тоест парите за луксозните коли,
които караш...

455
00:38:40,580 --> 00:38:42,460
Ти получи благодарение на мен.

456
00:38:43,410 --> 00:38:47,160
Не е ли така? Аз не мисля така.

457
00:38:47,160 --> 00:38:48,950
Говоря по фактите.

458
00:38:49,950 --> 00:38:53,780
Към теб друг подход ще покажа,
имаш друга история.

459
00:38:53,890 --> 00:38:56,450
Ти мислиш ли как Мали те взе за жена?

460
00:38:56,550 --> 00:38:59,190
Ако не бях аз, Ферда.

461
00:38:59,720 --> 00:39:04,570
Помисли сега, Мали щеше ли да се
ожени за теб.

462
00:39:08,640 --> 00:39:13,590
Какво става, какво говориш?

463
00:39:13,600 --> 00:39:18,600
Сега ще обясня всичко, татко, моля
те, почакай малко, не ме прекъсвай.

464
00:39:19,810 --> 00:39:25,800
Отидох и казах на Мали, че искам той
да се ожени за това момиче.

465
00:39:26,210 --> 00:39:31,550
Аз го реших и той дойде и се ожени за
теб. За да бъде част от това семейство.

466
00:39:31,800 --> 00:39:34,500
Аз направих така, че Мали да се ожени
за теб.

467
00:39:43,850 --> 00:39:50,170
Общо взето, за да търпя вашия син...

468
00:39:50,190 --> 00:39:53,930
За да потърпя още малко, години...

469
00:39:53,930 --> 00:39:56,880
Позволих ви да живеете в тази къща.

470
00:39:56,910 --> 00:39:59,740
Затова очаквам от вас думи на
благодарност.

471
00:40:00,700 --> 00:40:02,320
Какво говориш?

472
00:40:02,320 --> 00:40:03,480
Какво говориш?

473
00:40:03,480 --> 00:40:04,040
Почакай.

474
00:40:04,040 --> 00:40:07,970
Говоря за Туфан, вашият любим син.

475
00:40:08,610 --> 00:40:12,500
Благодарение на вас, той вече много
години не знае кой е.

476
00:40:12,530 --> 00:40:14,770
Неговата глупава глупост.

477
00:40:14,770 --> 00:40:17,540
Освен това, няма чужди, дума между нас.

478
00:40:17,690 --> 00:40:20,970
Търпях неговата тъпост.

479
00:40:20,970 --> 00:40:23,410
- Ще те унищожа.
- Почакай.

480
00:40:23,640 --> 00:40:24,930
Седни, за секунда.

481
00:40:25,910 --> 00:40:26,830
Нека говори.

482
00:40:26,830 --> 00:40:29,800
Искам да ви благодаря.

483
00:40:30,820 --> 00:40:34,640
Ако не бях аз, вашият този син.

484
00:40:34,700 --> 00:40:39,380
Такъв палат, такъв луксозен живот,
такъв елитен живот.

485
00:40:39,410 --> 00:40:42,250
Той не би могъл да постигне, разбирате ли.

486
00:40:43,050 --> 00:40:47,700
Да се върнем към главната тема, вие
ще напуснете тази къща.

487
00:40:47,700 --> 00:40:49,280
Вероятно вече сте разбрали.

488
00:40:49,330 --> 00:40:54,340
Благодаря ви за всичко, но, моето
любимо семейство...

489
00:40:56,180 --> 00:40:58,970
Сънят свърши, ясно ли е?

490
00:41:03,180 --> 00:41:09,740
Добре ли си? Какво изпи? Кажи, да
разберем, какво изпи?

491
00:41:09,740 --> 00:41:12,640
С главата всичко наред ли е? Какво става?

492
00:41:15,690 --> 00:41:19,930
Аз дори вода още не съм изпила, татко.
Просто добре се наспах.

493
00:41:20,200 --> 00:41:23,530
Така ще ви обясня, след като Лейля си
отиде.

494
00:41:23,550 --> 00:41:26,730
Всичко автоматично премина към Дживан.

495
00:41:26,730 --> 00:41:31,410
Дживан ми даде пълномощно, за да
продаде цялото имущество.

496
00:41:31,410 --> 00:41:32,850
Отдаде ми.

497
00:41:32,890 --> 00:41:35,660
А аз от името на правомощията, които
той ми даде.

498
00:41:35,690 --> 00:41:38,810
Изгонвам ви от този палат.

499
00:41:38,810 --> 00:41:40,530
Успях ли правилно да ви го съобщя?

500
00:41:43,970 --> 00:41:45,330
Ще си тръгнете оттук.

501
00:41:45,330 --> 00:41:47,570
Разбира се, аз не съм жесток човек.

502
00:41:47,570 --> 00:41:52,370
Разбира се, аз не съм човек, който
би се отнесъл неуважително към
вашата благословия.

503
00:41:52,370 --> 00:41:56,510
Изконсумирайте всичко пред вас.

504
00:41:56,590 --> 00:42:00,840
Няма да ви изпратя оттук гладни,
ще си тръгнете сити от този дом.

505
00:42:00,900 --> 00:42:01,440
Татко.

506
00:42:01,440 --> 00:42:03,250
Татко, татко.

507
00:42:03,310 --> 00:42:05,080
Всичко е зад гърба ти, няма
никакъв татко.

508
00:42:05,080 --> 00:42:09,260
Няма татко, няма мама, няма съпруг.
Брат също си отиде, разбра ли?

509
00:42:09,340 --> 00:42:12,640
Отсега нататък, приятен път ви желая!

510
00:42:12,640 --> 00:42:14,350
Тези страници са затворени.

511
00:42:14,580 --> 00:42:17,710
Заминавате оттук, само ще ви кажа
още нещо...

512
00:42:17,730 --> 00:42:21,050
Банално е, но трябва да го кажа.

513
00:42:21,050 --> 00:42:24,610
Ако усложните всичко, ще бъда
принудена да извикам полиция.

514
00:42:24,610 --> 00:42:26,950
Не се излагайте пред всички, заради мен.

515
00:42:26,950 --> 00:42:32,280
Напълнете стомаха си сутринта и си
тръгвайте.

516
00:42:32,490 --> 00:42:35,120
На всички всичко добро, приятен апетит.

517
00:43:25,560 --> 00:43:30,660
Сбогом, скучно семейство! Сбогом, имение.

518
00:43:35,730 --> 00:43:37,200
Ръката падна.

519
00:43:39,510 --> 00:43:40,680
Браво.

520
00:43:41,250 --> 00:43:43,550
Сега ще видим.

521
00:43:45,930 --> 00:43:49,250
Дживан, да, сине. Къде си?

522
00:43:49,270 --> 00:43:50,650
На път съм, пътувам.

523
00:43:50,990 --> 00:43:52,900
Добре, чакам, скъпи.

524
00:44:17,950 --> 00:44:19,610
Не се получи това семейство.

525
00:44:20,550 --> 00:44:24,060
Не се получи, някак не стана.

526
00:44:24,600 --> 00:44:27,750
Погледнете лицата им.

527
00:44:33,080 --> 00:44:38,250
Сбогом, скучен мой съпруг.
Господ ме спаси.

528
00:44:39,280 --> 00:44:40,830
Сбогом.

529
00:44:47,150 --> 00:44:49,870
Хатидже, ти винаги ме мъчеше.

530
00:44:50,240 --> 00:44:55,110
Татко, ти беше добър човек, но
ме притискаше.

531
00:44:56,580 --> 00:45:00,560
Ой, Фердан, още и си сложи ръка на
живота.

532
00:45:03,750 --> 00:45:09,410
Дживан, всички са на една страна, ти
на друга, винаги си бил специален
за мен.

533
00:45:10,320 --> 00:45:12,420
Но ти избра Лейла.

534
00:45:15,940 --> 00:45:18,540
Можехме да имаме съвсем друг живот.

535
00:45:20,010 --> 00:45:21,410
Съвсем друг.

536
00:45:22,640 --> 00:45:24,770
И ти ме загуби, сине.

537
00:45:37,360 --> 00:45:39,950
Това ще го взема, много красиво
изглеждам.

538
00:45:48,830 --> 00:45:52,650
Днес е рожденият ми ден. Добре, че
съм се родила.

539
00:45:53,790 --> 00:45:55,790
Добре, че съм аз.

540
00:45:57,090 --> 00:46:03,480
За моите богати, щастливи,
благословени години.

541
00:46:07,140 --> 00:46:10,920
Имам 2 желания.

542
00:46:13,080 --> 00:46:17,100
Искам всички, които не ме обичат, да
умрат. Всички!

543
00:46:17,960 --> 00:46:21,450
Второто, нека бъда вечно млада.

544
00:46:22,520 --> 00:46:26,920
Ако е възможно, нека бъда вечно млада.

545
00:47:01,830 --> 00:47:03,460
Честит рожден ден, Нур.

546
00:47:34,370 --> 00:47:36,210
Фидан, добре ли си?

547
00:47:36,520 --> 00:47:38,800
Успокой се, ще излезем оттук.

548
00:47:40,710 --> 00:47:43,350
Успокой се, не се страхувай.

549
00:47:43,350 --> 00:47:45,840
Успокой се, аз съм до теб. Ще
излезем, успокой се.

550
00:47:49,510 --> 00:47:51,170
Всичко, всичко.

551
00:47:55,380 --> 00:47:56,520
Идваме.

552
00:47:59,660 --> 00:48:03,600
Добре ли си? Добре ли си, Фидан,
кажи нещо.

553
00:48:04,870 --> 00:48:08,920
Всичко мина, всичко. Всичко мина,
аз съм до теб.

554
00:48:13,690 --> 00:48:15,700
Този капан не е за нас, сигурна съм.

555
00:48:15,700 --> 00:48:19,510
Те го направиха за Лейла. Ще
използват нашите телефони, ще видиш.

556
00:48:19,670 --> 00:48:21,150
Такси.

557
00:48:22,480 --> 00:48:23,610
Идваме.

558
00:48:30,870 --> 00:48:32,680
Приятелю, мога ли да използвам
телефона ти?

559
00:48:32,680 --> 00:48:35,290
Батерията ми падна.

560
00:48:46,860 --> 00:48:48,250
Ще бъдем там след 5 минути.

561
00:48:48,250 --> 00:48:49,530
Добре.

562
00:48:56,360 --> 00:48:58,440
Приятелю, лека работа.

563
00:48:58,910 --> 00:49:01,880
Ограбиха ни, откраднаха ни
телефоните, може ли да ползваме твоя?

564
00:49:01,880 --> 00:49:02,670
Разбира се.

565
00:49:02,670 --> 00:49:03,630
Благодаря.

566
00:49:05,300 --> 00:49:08,480
Как животът в сметището оформи
твоя характер?

567
00:49:08,480 --> 00:49:10,660
Какви ценности придоби?

568
00:49:11,690 --> 00:49:14,630
Липсата на каквото и да било.

569
00:49:15,030 --> 00:49:16,850
А ценности?

570
00:49:17,340 --> 00:49:19,030
Ценности...

571
00:49:23,010 --> 00:49:24,480
Съжалявам, сестричке.

572
00:49:26,020 --> 00:49:26,660
Слушам.

573
00:49:26,660 --> 00:49:30,440
Дживан, слушай. Лейла ни изпрати
в някакъв склад и там имаше телефон.

574
00:49:30,440 --> 00:49:32,260
Опитвахме се с Фидан да намерим
този телефон.

575
00:49:32,260 --> 00:49:34,670
После дойде човек и опря пистолет
в главата ми.

576
00:49:34,670 --> 00:49:35,710
И ни взеха телефоните.

577
00:49:35,710 --> 00:49:37,310
Дживан, ще направят нещо с Лейла.

578
00:49:37,310 --> 00:49:39,140
Дживан, на бензиностанция сме,
побързай.

579
00:49:39,140 --> 00:49:41,230
Брат. Брат, къде отиваш?

580
00:49:41,410 --> 00:49:43,490
Брат. Бра...

581
00:49:48,320 --> 00:49:50,320
Лейла, отговори де.

582
00:49:50,900 --> 00:49:52,750
Отговори де, любима.

583
00:50:03,110 --> 00:50:04,680
Любима, къде си?

584
00:50:08,940 --> 00:50:10,620
Не мога да се свържа с теб.

585
00:50:18,960 --> 00:50:20,100
Добре ли си?

586
00:50:26,570 --> 00:50:28,040
Къде си?

587
00:51:14,720 --> 00:51:15,700
***.

588
00:51:15,800 --> 00:51:16,910
Туфан?

589
00:51:17,110 --> 00:51:18,140
Не!

590
00:51:30,550 --> 00:51:31,650
Лейла!

591
00:51:34,220 --> 00:51:35,800
Лейла, добре ли си?

592
00:51:36,640 --> 00:51:37,620
Дживан!

593
00:51:37,620 --> 00:51:39,810
Хубавице моя, добре ли си? Стани!

594
00:51:39,810 --> 00:51:42,170
Дживан! Той се преобърна...

595
00:51:42,300 --> 00:51:43,840
Да, преобърна се, да...

596
00:51:44,220 --> 00:51:46,230
Добре ли си? Всичко наред ли е?

597
00:51:47,450 --> 00:51:49,780
Говори ми, Лейла.

598
00:51:50,150 --> 00:51:51,230
Лейла!

599
00:51:52,230 --> 00:51:53,430
Добре ли си?

600
00:52:05,810 --> 00:52:08,300
Туфан! Това беше колата на Туфан!

601
00:52:08,300 --> 00:52:11,940
-Стой, стой, ела тук! Успокой се!
-Това е колата му! Да видим!

602
00:52:11,960 --> 00:52:13,050
Не, ела тук!

603
00:52:13,050 --> 00:52:13,710
Да видим, Дживан!

604
00:52:13,710 --> 00:52:16,280
Любима, ела тук, влез в колата!

605
00:52:28,100 --> 00:52:30,030
-Ела тук! Аз ще видя!
-Не, не ходи там!

606
00:52:30,030 --> 00:52:32,910
Аз ще видя, моля ти се, не се страхувай!

607
00:52:37,520 --> 00:52:39,110
Ще се върна бързо!

608
00:52:39,110 --> 00:52:41,870
Любима, ще дойда! Веднага ще дойда!
Моля ти се!

609
00:52:54,820 --> 00:52:57,870
Заключи вратите! Заключи! Сега ще
дойда!

610
00:53:36,390 --> 00:53:37,550
Дживан!

611
00:53:39,130 --> 00:53:40,350
Дживан!

612
00:54:07,650 --> 00:54:09,090
Дживан!

613
00:54:17,310 --> 00:54:18,610
Не!

614
00:54:19,530 --> 00:54:21,640
В колата е празно! Той избяга!

615
00:54:21,880 --> 00:54:23,490
Той се преобърна.

616
00:54:23,630 --> 00:54:24,760
Избяга!

617
00:54:24,940 --> 00:54:26,940
Къде избяга? Как избяга?

618
00:54:26,940 --> 00:54:29,790
Не знам...но земята е цялата в кръв.

619
00:54:29,810 --> 00:54:34,480
Ти...тебе те блъсна Туфан? Видя ли?

620
00:54:36,420 --> 00:54:38,120
Това беше колата на Туфан.

621
00:54:38,630 --> 00:54:41,270
А това беше Туфан? Любима, това беше
баща ми?

622
00:54:45,040 --> 00:54:46,630
Това не беше Туфан.

623
00:54:48,480 --> 00:54:49,780
Не Туфан...

624
00:54:50,120 --> 00:54:53,100
А кой иска да ти навреди?

625
00:54:53,270 --> 00:54:55,790
Още повече с колата на баща ми!

626
00:54:56,230 --> 00:54:57,520
Отиваме в болницата, любима.

627
00:54:57,520 --> 00:54:58,660
Не, не, аз съм добре!

628
00:54:58,660 --> 00:55:02,150
-Не може, любима!
-Не, Дживан, в болницата няма да ходим!

629
00:55:02,150 --> 00:55:03,680
Тогава ще те закарам вкъщи.

630
00:55:03,740 --> 00:55:05,270
И вкъщи няма да ходим.

631
00:55:05,600 --> 00:55:06,800
Ще отидем на друго място.

632
00:55:06,800 --> 00:55:07,830
Какво?

633
00:55:08,920 --> 00:55:10,220
На сметището.

634
00:55:13,070 --> 00:55:13,950
Хайде.

635
00:55:13,950 --> 00:55:15,180
Не разбирам...

636
00:55:15,240 --> 00:55:16,890
Ще ти обясня.

637
00:55:18,010 --> 00:55:19,690
Ще обясня, хайде.

638
00:55:20,630 --> 00:55:22,540
Ти си добре, нали? Всичко е наред?

639
00:55:22,540 --> 00:55:23,930
Не, аз съм добре.

640
00:55:24,090 --> 00:55:25,930
Почакай, ще махна колата ти.

641
00:55:41,120 --> 00:55:43,030
Кой си ти...

642
00:56:00,010 --> 00:56:02,340
Абонатът е недостъпен...

643
00:56:02,340 --> 00:56:05,710
Можете да оставите съобщение след сигнала.

644
00:56:07,090 --> 00:56:10,650
Знам...в това вече няма никакъв смисъл.

645
00:56:13,940 --> 00:56:16,180
Но искам да ме чуеш, Серап.

646
00:56:20,570 --> 00:56:24,000
Ако имах шанс за едно желание...

647
00:56:26,560 --> 00:56:29,740
Бих искал да върна момента, когато
прегазих Хилми.

648
00:56:36,800 --> 00:56:41,030
Ако не беше този момент, то и Нур нямаше
да е в живота ми.

649
00:56:43,110 --> 00:56:46,260
Сам си съсипах живота.

650
00:57:23,220 --> 00:57:24,310
Мали?

651
00:57:24,530 --> 00:57:25,790
Мали, какво ти е?

652
00:57:25,790 --> 00:57:27,070
Скрий ме.

653
00:57:27,610 --> 00:57:28,660
Мали...

654
00:57:29,310 --> 00:57:31,870
-Скрий ме!
-Не!

655
00:57:32,790 --> 00:57:34,040
Тук не може!

656
00:57:34,800 --> 00:57:38,310
Хайде, облегни се на мен. Да идем
до колибата на Неджо.

657
00:57:38,310 --> 00:57:40,580
Полицията го търси. Празно е.

658
00:57:41,180 --> 00:57:44,110
Какво направи, сине?

659
00:57:58,870 --> 00:58:00,400
Проклятие!

660
00:58:01,310 --> 00:58:02,940
Проклятие!

661
00:58:06,500 --> 00:58:08,230
Проклятие!

662
00:58:12,600 --> 00:58:16,350
Постой, постой, сине, постой...

663
00:58:20,760 --> 00:58:22,610
Всичко, всичко, всичко...

664
00:58:25,550 --> 00:58:27,310
Как се случи това?

665
00:58:27,310 --> 00:58:28,990
Претърпях инцидент.

666
00:58:40,830 --> 00:58:43,140
Господи...

667
00:58:46,310 --> 00:58:47,750
Не може така.

668
00:58:49,950 --> 00:58:51,750
Трябва да зашием раната.

669
00:58:52,660 --> 00:58:55,860
Какво ти се случи?! Какво?! Не
разбирам!

670
00:59:02,860 --> 00:59:05,290
Къде са те? Къде?!

671
00:59:17,540 --> 00:59:22,870
Всичко, всичко, всичко...

672
00:59:23,650 --> 00:59:26,050
Как се случи това? Как?

673
00:59:26,050 --> 00:59:27,680
Претърпях инцидент

674
00:59:27,680 --> 00:59:29,070
Какъв инцидент? Разкажи ми.

675
00:59:29,070 --> 00:59:32,840
Просто претърпях инцидент, мамо!
За Бога, направи нещо!

676
00:59:33,310 --> 00:59:35,800
Мали! Мали!

677
00:59:37,780 --> 00:59:42,640
Слушай, ще боли, много ще боли!

678
00:59:42,680 --> 00:59:44,440
-Разбра ли?
-Добре, давай.

679
00:59:47,720 --> 00:59:50,670
Сега ще сложа спирт.

680
00:59:53,180 --> 00:59:54,870
Господи, помогни...

681
00:59:56,920 --> 00:59:58,380
Всичко, всичко.

682
00:59:58,380 --> 00:59:59,190
Внимавай!

683
00:59:59,240 --> 01:00:00,710
Всичко, всичко!

684
01:00:01,260 --> 01:00:02,310
Всичко, всичко!

685
01:00:02,310 --> 01:00:04,470
Спокойно, спокойно.

686
01:00:14,060 --> 01:00:17,550
Господи, помогни...

687
01:00:18,790 --> 01:00:20,230
Господи, помогни...

688
01:00:26,570 --> 01:00:28,060
Господи, помогни...

689
01:00:47,020 --> 01:00:51,430
Тихо, тихо! Децата спят,
навярно, Дживан. Не ги буди.

690
01:01:02,770 --> 01:01:03,870
Няма я?

691
01:01:05,210 --> 01:01:06,230
Няма.

692
01:01:06,450 --> 01:01:09,520
Защо по това време децата тук
спят, а къде е тази жена?

693
01:01:09,520 --> 01:01:10,850
Да идем да видим в колибата на Неджо.

694
01:01:10,850 --> 01:01:12,580
Не, не, постой, за секунда.

695
01:01:14,180 --> 01:01:17,180
Първо обясни защо дойдохме тук,
обясни.

696
01:01:20,280 --> 01:01:23,060
Лейла, можеш ли вече да
разкажеш? Ще полудея!

697
01:01:23,220 --> 01:01:27,230
Ако Кюршат не ми беше се обадил
и не ми беше казал къде си, може
би и нямаше да ти се обадя!

698
01:01:27,270 --> 01:01:29,880
Ако не те бях намерил, може би,
отдавна вече...

699
01:01:29,920 --> 01:01:31,610
Дживан...

700
01:01:31,610 --> 01:01:33,960
Не, не...

701
01:01:34,550 --> 01:01:37,720
Успя, намери ме. Добре съм.

702
01:01:37,990 --> 01:01:40,980
Успокой се, моля те.

703
01:01:42,890 --> 01:01:44,570
Хайде да видим.

704
01:01:44,570 --> 01:01:46,670
-Ще разкажеш ли?
-Ще разкажа, хайде.

705
01:01:47,460 --> 01:01:49,290
-Хайде, да се разходим, да се
разходим.
-Добре.

706
01:01:56,570 --> 01:01:57,680
Всичко е наред. Всичко е наред.

707
01:01:57,680 --> 01:01:58,770
Не наливай повече.

708
01:01:58,770 --> 01:02:00,300
Трябва да се стерилизира, за да не
се зарази с нищо.

709
01:02:00,510 --> 01:02:02,030
Иначе ще е по-зле.

710
01:02:02,670 --> 01:02:03,830
Всичко е наред.

711
01:02:09,760 --> 01:02:11,780
Трябва ми болкоуспокояващо, мамо.

712
01:02:14,560 --> 01:02:17,910
Добре, ще отида да видя в
операционната.

713
01:02:23,560 --> 01:02:26,380
След това помолих Кюршат и Фидан
за помощ.

714
01:02:26,410 --> 01:02:31,430
Оставих ги там. Получих съобщение
от Кюршат и набързо излязох. Откъде
можех да знам, че е капан?

715
01:02:31,450 --> 01:02:35,660
Боже мой, много ме боли, мамо! Няма
ли нищо?

716
01:02:40,130 --> 01:02:41,040
Мали!

717
01:02:41,790 --> 01:02:45,890
Тук няма болкоуспокояващи. Ще се
прибера вкъщи и ще ти донеса,
добре?

718
01:02:46,010 --> 01:02:48,730
Ти бъди спокоен. Бързо ще се
върна, чакай.

719
01:02:48,940 --> 01:02:49,990
Скоро ще се върна.

720
01:02:50,590 --> 01:02:51,770
Мали...

721
01:02:59,930 --> 01:03:01,330
Кой е там, Гюзиде?

722
01:03:01,330 --> 01:03:03,120
Какво правят те тук?

723
01:03:06,890 --> 01:03:08,000
Говори де!

724
01:03:13,890 --> 01:03:14,920
Мамо...

725
01:03:16,870 --> 01:03:18,160
За Бога, скрий ме.

726
01:03:18,160 --> 01:03:19,710
Сине, какво направи?

727
01:03:20,390 --> 01:03:24,170
Защо се страхуваш толкова? На кого
навреди?

728
01:03:24,190 --> 01:03:25,800
Какво направи? Кажи!

729
01:03:25,990 --> 01:03:27,700
Защо се страхуваш толкова?

730
01:03:27,970 --> 01:03:30,510
Ако ме обичаш поне малко, скрий
ме, мамо.

731
01:03:30,560 --> 01:03:33,550
Не знам как са го направили, но са
откраднали колата на Туфан.

732
01:03:33,590 --> 01:03:37,720
Мали трябвало да ме блъсне, а
вината да стоварят на Туфан!
Разбира се, не го е измислил сам!

733
01:03:38,130 --> 01:03:40,640
Нур... Защо не се приберем вкъщи,
за да се разправим с нея?

734
01:03:40,640 --> 01:03:45,100
Как да го направим, Дживан? Тя е
такава змия, така е нагласила всичко,
че отново ще се измъкне суха.

735
01:03:45,130 --> 01:03:48,200
Трябва да направим нещо, така че
Нур вече да не може да се спаси.

736
01:03:51,510 --> 01:03:53,550
Какво правите тук?

737
01:03:53,810 --> 01:03:56,130
А ти какво правиш в хижата на Неджо?

738
01:03:56,720 --> 01:03:59,350
На човек му е зле. Донесох
хапчета.

739
01:04:03,620 --> 01:04:06,660
Хайде да отидем вкъщи. Ще ви
направя чай.

740
01:04:06,660 --> 01:04:07,760
Тук е добре...

741
01:04:10,500 --> 01:04:13,450
Хайде да пием чай у дома, тук няма
нищо!

742
01:04:13,450 --> 01:04:14,350
Джино?

743
01:04:15,990 --> 01:04:19,410
Ти разказвай, разказвай. Обичаш
лъжите, г-жо Гюзиде.

744
01:04:19,440 --> 01:04:22,450
Къде е Неджо? Къде?

745
01:04:23,520 --> 01:04:24,990
Разкажи.

746
01:04:25,790 --> 01:04:27,250
Добре, добре.

747
01:04:29,850 --> 01:04:35,780
Полицията е тук. Търсят Неджо. И
той не може да се върне тук, у дома.

748
01:04:36,140 --> 01:04:40,750
И реших да дойда да видя, той има
някъде тук тайник, пари.

749
01:04:40,780 --> 01:04:42,550
Реших да видя, но не намерих.

750
01:04:42,580 --> 01:04:44,490
Хайде, хайде. Хайде да ви направя
чай.

751
01:04:44,490 --> 01:04:47,890
Чай ще се отрази добре, чай е
логично.

752
01:04:47,890 --> 01:04:52,640
Но да търсим заедно парите. Неджо
със сигурност ги е скрил някъде.
Ти не можеш да ги намериш, но...

753
01:04:53,920 --> 01:04:55,760
Аз ще ги намеря за две минути.

754
01:04:58,470 --> 01:05:02,280
Лейла, можеш ли да ни заключиш,
след като излезеш?

755
01:05:03,770 --> 01:05:04,880
Джино!

756
01:05:11,330 --> 01:05:13,400
Джино, тук няма нищо.

757
01:05:14,850 --> 01:05:15,810
-Има...
-Хайде с мен.

758
01:05:15,810 --> 01:05:18,310
-Джино, хайде!
-Не, възможно ли е? Просто не си
успяла да намериш.

759
01:05:18,310 --> 01:05:21,460
Има сладкиш за чай! Хайде, Джино!

760
01:05:32,270 --> 01:05:34,750
Джино, слушай, навсякъде
погледнах!

761
01:05:34,750 --> 01:05:36,440
Просто искам да ти помогна!

762
01:05:36,440 --> 01:05:38,820
Но не искам да ми помагаш!

763
01:05:38,820 --> 01:05:41,690
Да тръгваме оттук, не мога повече!

764
01:05:41,690 --> 01:05:43,270
Хайде! Но възможно ли е така?

765
01:05:43,270 --> 01:05:45,920
Джино, вече ме ядосваш! Спри!

766
01:05:45,920 --> 01:05:47,030
Ела тук!

767
01:05:47,030 --> 01:05:49,250
-Тук някъде...помня!
-Джино!

768
01:05:49,310 --> 01:05:50,580
Излез оттам!

769
01:05:51,110 --> 01:05:52,360
Джино!

770
01:05:52,810 --> 01:05:54,080
Сякаш тук...

771
01:05:57,640 --> 01:05:58,410
Ти!

772
01:05:58,410 --> 01:06:00,080
Стой, стой, недей!

773
01:06:00,080 --> 01:06:01,780
Той е ранен! Пусни го!

774
01:06:01,780 --> 01:06:03,910
-Джино, пусни го!
-Значи реши да убива!

775
01:06:04,410 --> 01:06:06,100
Джино, той е ранен!

776
01:06:07,220 --> 01:06:08,260
Недей, Джино!

777
01:06:08,330 --> 01:06:10,840
Синко, ще станеш убиец на баща?!

778
01:06:10,840 --> 01:06:12,440
Синко, ще станеш убиец на баща?!

779
01:06:12,440 --> 01:06:13,570
Дживан! Дживан!

780
01:06:13,660 --> 01:06:16,580
Ти дори не си боклук!

781
01:06:16,580 --> 01:06:17,750
Дори не си боклук!

782
01:06:17,750 --> 01:06:19,210
-Джино!
-Ти дори не си боклук!

783
01:06:19,210 --> 01:06:21,310
Махни се!

784
01:06:21,340 --> 01:06:22,710
Дживан!

785
01:06:22,710 --> 01:06:25,130
Дживан, спри! Недей!

786
01:06:25,130 --> 01:06:26,210
Ще те убия!

787
01:06:26,210 --> 01:06:28,080
Не! Дживан! Дживан, спри!

788
01:06:28,080 --> 01:06:29,950
-Не. Стой. Не.
-Ще те убия!

789
01:06:29,950 --> 01:06:31,790
Джино!

790
01:06:33,510 --> 01:06:34,620
Стой!

791
01:06:35,250 --> 01:06:36,260
Стой!

792
01:06:38,710 --> 01:06:40,520
Ти не си му съдник.

793
01:06:42,650 --> 01:06:44,620
Не прави това нито на себе си,
нито на нас.

794
01:06:47,280 --> 01:06:48,670
Недей, любими...

795
01:06:51,490 --> 01:06:53,660
Хайде, Ипек, в леглото.

796
01:06:53,740 --> 01:06:55,130
Не искам да спя.

797
01:06:55,130 --> 01:06:57,250
Какво значи, не искам да спя?

798
01:06:57,250 --> 01:06:58,700
Хайде, лягай в леглото.

799
01:06:58,700 --> 01:07:00,430
Мамо, на кого си ядосана?

800
01:07:00,430 --> 01:07:05,580
Ядосана съм на всички, на къщата,
на семейството, на Мали. Ако не
заспиш сега, ще се ядосам и на теб.

801
01:07:05,580 --> 01:07:06,970
Но, мамо, не искам да спя!

802
01:07:06,970 --> 01:07:10,750
Ипек, лягай, моля те! И без
това не съм добре!

803
01:07:12,610 --> 01:07:13,750
Хайде!

804
01:07:21,970 --> 01:07:26,860
Нур...тя е виновна. Тя ме
принуди.

805
01:07:26,860 --> 01:07:28,290
Престани!

806
01:07:28,420 --> 01:07:33,050
Ако не бях аз, щеше да
смачкаш Лейла! Нур да не е
опряла пистолет до главата ти?!

807
01:07:33,520 --> 01:07:36,470
Ти...ти не познаваш Нур,
Дживан!

808
01:07:36,470 --> 01:07:38,460
Мълчи вече...

809
01:07:38,810 --> 01:07:39,760
Мълчи.

810
01:07:39,760 --> 01:07:42,450
Нур щеше да убие Лейла.

811
01:07:42,450 --> 01:07:45,150
Ти мозък нямаш ли?! Нур
искала да убие Лейла!

812
01:07:45,150 --> 01:07:48,720
А теб те използва като пионка?!
Нали?

813
01:07:50,120 --> 01:07:54,230
Извиваше се като червей, докато
не ми каза, че си ми баща!

814
01:07:54,430 --> 01:07:56,780
Опитваше се да играеш ролята
на баща!

815
01:07:56,780 --> 01:07:58,270
Това ли е бащинството ти?!

816
01:07:59,330 --> 01:08:03,190
Бащинството ти е да навредиш
на любимата жена на сина си?!
Говори!

817
01:08:03,490 --> 01:08:06,300
Добре! Убий ме! И Нур убий!

818
01:08:07,050 --> 01:08:11,240
Стани убиец на родители! Но
пак няма да можеш да се
отървеш от нас, Дживан!

819
01:08:12,860 --> 01:08:16,140
Твоите гени сме ние! Ние сме
твоят род!

820
01:08:16,230 --> 01:08:20,730
Замълчи вече! Сега ще те убия
аз!

821
01:08:22,880 --> 01:08:27,980
Виж ме, виж ме, успокой се,
добре?

822
01:08:28,070 --> 01:08:30,840
Не им позволявай да ти го
правят.

823
01:08:33,230 --> 01:08:37,510
Лейла, прости ми, моля те, че не
ти вярвах, че нямах доверие!

824
01:08:37,630 --> 01:08:39,300
Простих ти.

825
01:08:40,140 --> 01:08:43,100
Няма да могат да те направят
да приличаш на тях!

826
01:08:43,230 --> 01:08:46,190
Мислех, че в тях е останала
капка съвест!

827
01:08:46,320 --> 01:08:50,030
Мислех, че в тях е останала
частица любов, но не, не...

828
01:08:50,180 --> 01:08:54,090
В теб има толкова, че стига за
всички, Дживан.

829
01:08:54,380 --> 01:08:55,550
Всичко...

830
01:08:56,310 --> 01:08:59,630
Не сме приключили с теб. Няма
да можеш да избягаш никъде.

831
01:08:59,720 --> 01:09:01,990
Няма да си изцапам ръцете,
убивайки те.

832
01:09:03,850 --> 01:09:09,110
Но ще направя всичко, за да
изгниеш в затвора до края на
живота си!

833
01:09:09,670 --> 01:09:12,350
-Обади се в полицията, Лейла,
обади се!
-Не звъни, Лейла!

834
01:09:12,390 --> 01:09:14,010
Звъни, звъни, Лейла, веднага.

835
01:09:14,010 --> 01:09:16,760
5 минути! Не звъни в
полицията!

836
01:09:16,760 --> 01:09:20,990
Ще ти кажа нещо. И звъннете
след 5 минути, ако звъннете.

837
01:09:20,990 --> 01:09:22,740
Не звъни сега, Лейла.

838
01:09:23,330 --> 01:09:26,540
Звъня, Дживан.

839
01:09:29,730 --> 01:09:34,290
Почакай, нека каже какво иска.
Говори, давай.

840
01:09:35,250 --> 01:09:36,700
Мога да кажа само на теб.

841
01:09:37,660 --> 01:09:38,640
Звъни, Лейла, звъни.

842
01:09:38,640 --> 01:09:43,950
Не звъни, Лейла! Казвам само 5
минути! Ще ти кажа нещо, а
после правете каквото искате!

843
01:09:52,320 --> 01:09:54,620
Ще покаже ли видеото с Нур?

844
01:09:54,920 --> 01:09:56,270
Не знам...

845
01:09:56,950 --> 01:09:59,720
Вярвам ти. Разбери какво има.

846
01:09:59,830 --> 01:10:02,670
Не се тревожи, не се тревожи...

847
01:10:31,260 --> 01:10:32,720
Намери ли телефона?

848
01:10:33,520 --> 01:10:35,050
Разбира се, на място е.

849
01:10:35,050 --> 01:10:36,240
Ти също излез.

850
01:11:04,910 --> 01:11:07,540
Стой, къде отиваш? Стой, стой.

851
01:11:08,810 --> 01:11:10,400
Никъде.

852
01:11:32,350 --> 01:11:33,860
Ти гледа ли, а?

853
01:11:34,720 --> 01:11:36,650
Аз нищо не знам.

854
01:11:38,560 --> 01:11:40,340
Гюзиде, слушай.

855
01:11:40,760 --> 01:11:43,370
Няма да гледам, че си майка на Гюзиде,
ще се оправя с теб!

856
01:11:43,370 --> 01:11:45,360
Ще ми кажеш! Какво има на това видео?

857
01:11:45,360 --> 01:11:46,850
Има ли нещо, което се отнася до мен,
кажи.

858
01:11:46,850 --> 01:11:48,190
Махни ръцете си.

859
01:11:48,720 --> 01:11:51,130
Дори и да умра, няма да кажа. Ясно?

860
01:11:51,970 --> 01:11:55,150
Аз със сигурност ще погледна, ще видя
какво има там.

861
01:11:55,360 --> 01:11:58,640
Бой се от мен, бой се.

862
01:12:00,440 --> 01:12:03,080
Всичко започна онази нощ.

863
01:12:06,100 --> 01:12:09,380
Нур стовари Хилми върху мен.

864
01:12:10,150 --> 01:12:12,450
Направи ме свое кученце след онази нощ.

865
01:12:15,680 --> 01:12:17,800
А ти нямаш ли ум?

866
01:12:20,210 --> 01:12:22,580
Не можеш ли да движиш ръцете и
краката си?

867
01:12:23,760 --> 01:12:28,880
По-добре да ѝ беше попречил, а не да
снимаш това видео!

868
01:12:29,600 --> 01:12:32,400
Ти не можеш ли да движиш ръцете и
краката си?!

869
01:12:32,900 --> 01:12:36,920
Ти нямаш ли ум?! Защо не попречи?!

870
01:12:37,580 --> 01:12:40,440
Въпреки че ти мислеше за себе си,
гарантира си безопасност!

871
01:12:40,440 --> 01:12:41,930
Ти имаше коз в ръцете си!

872
01:12:41,930 --> 01:12:43,910
Ти просто гледаше, а?!

873
01:12:43,910 --> 01:12:47,180
Не аз го убих, аз нямам вина, Дживан.

874
01:12:47,480 --> 01:12:49,880
Ти посегна на живота на Лейля.

875
01:12:49,880 --> 01:12:50,880
Ти...

876
01:12:52,430 --> 01:12:57,370
Ти посегна на живота на Лейля!

877
01:12:57,520 --> 01:12:59,240
Ти посегна на живота на Лейля!

878
01:12:59,240 --> 01:12:59,600
Мали.

879
01:12:59,600 --> 01:13:00,910
Не трябва, не трябва.

880
01:13:00,910 --> 01:13:04,920
Гюзиде, не трябва, не се намесвай в
отношенията на Мали и Дживан.

881
01:13:04,920 --> 01:13:07,090
Ти се опита да убиеш Лейля!

882
01:13:15,960 --> 01:13:19,310
Ти посегна на живота на Лейля!

883
01:13:23,680 --> 01:13:26,340
Тогава ме убий, както казваше.

884
01:13:26,920 --> 01:13:28,390
Зарови ме сред боклука.

885
01:13:28,440 --> 01:13:30,410
Нур също ще бъде доволна.

886
01:13:31,150 --> 01:13:36,950
Дживан, Нур искаше да убие Лейля,
защото всички документи са на името на
Лейля.

887
01:13:36,950 --> 01:13:38,410
Тя всичко планира.

888
01:13:38,410 --> 01:13:41,160
Тя искаше да стовари вината на Туфан.

889
01:13:42,520 --> 01:13:46,750
Убий ме, ако искаш, но и Нур убий.

890
01:13:47,040 --> 01:13:48,770
Не ме изпращай сам.

891
01:13:59,420 --> 01:14:01,490
Лейля няма да гледа това видео.

892
01:14:01,810 --> 01:14:04,800
Тя няма да види, няма да узнае за това.

893
01:14:06,270 --> 01:14:11,010
Няма да позволя на жена ми да полудее
и да стане убиец.

894
01:14:12,160 --> 01:14:16,660
Първо ще се оправя с Нур, а после с теб.

895
01:14:40,090 --> 01:14:42,800
Съгласен съм, ще действам по твоя план.

896
01:14:50,730 --> 01:14:54,320
Не общувай с никого, нито с мама, нито с
Фидан.

897
01:14:54,320 --> 01:14:56,320
Ще чакаш тук, ще останеш тук.

898
01:14:56,320 --> 01:14:58,110
Всички ще мислят, че си умряла.

899
01:14:58,110 --> 01:14:58,870
Добре.

900
01:14:58,870 --> 01:15:00,550
Ще бъдеш до Мали.

901
01:15:01,390 --> 01:15:03,120
Не можем да му позволим да избяга.

902
01:15:04,040 --> 01:15:07,800
Добре, съгласен съм. Какво показа
 на телефона?

903
01:15:08,960 --> 01:15:11,360
Какво имаше там? Нещо свързано с
 мен ли?

904
01:15:12,910 --> 01:15:15,870
Никога няма да разбереш, няма да
 ти кажа, любима.

905
01:15:16,600 --> 01:15:17,780
Защо?

906
01:15:19,360 --> 01:15:20,710
Любима, довери ми се.

907
01:15:21,170 --> 01:15:25,200
Нур ще остане на улицата без пукнат
 лев до утре вечерта.

908
01:15:25,270 --> 01:15:29,420
Повярвай ми. Справедливостта, за
 която се бори от самото начало,
 ще възтържествува.

909
01:15:29,880 --> 01:15:30,580
Добре ли е?

910
01:15:30,580 --> 01:15:33,990
Добре, Дживан, вярвам ти. Но кажи,
 какво имаше в телефона?

911
01:15:36,710 --> 01:15:38,180
Любима, дай ми време.

912
01:15:38,180 --> 01:15:39,490
Какво време?

913
01:15:39,490 --> 01:15:41,020
Нека всичко това приключи.

914
01:15:42,520 --> 01:15:45,290
И тогава ще помисля как да ти
 кажа, добре ли е?

915
01:15:45,990 --> 01:15:47,710
За какво ще мислиш? Не разбирам,
 кажи.

916
01:15:47,710 --> 01:15:48,920
Не настоявай, довери ми се.

917
01:15:48,920 --> 01:15:50,080
Дживан, можеш ли да кажеш?

918
01:15:50,080 --> 01:15:51,630
Лейла, повярвай ми.

919
01:15:53,640 --> 01:15:55,370
-Вярвам ти, Дживан.
-Добре.

920
01:15:55,440 --> 01:15:56,370
Добре.

921
01:15:58,440 --> 01:15:59,550
Мали.

922
01:16:02,570 --> 01:16:04,940
Вземи телефона и пиши на Нур.

923
01:16:05,960 --> 01:16:11,880
Напиши, че си оправил нещата с
 Лейла и ще се скриеш за известно
 време, давай.

924
01:16:17,990 --> 01:16:19,660
Давай, чакам, пиши.

925
01:16:31,790 --> 01:16:35,370
Оправих нещата с Лейла. Ще
 изчезна за известно време.

926
01:16:46,620 --> 01:16:50,850
Оправих нещата с Лейла. Ще
 изчезна за известно време.

927
01:16:55,690 --> 01:16:57,200
Не мога да повярвам.

928
01:17:00,980 --> 01:17:02,560
Толкова се радвам!

929
01:17:03,020 --> 01:17:06,820
Не се радвай много, Нур, има и
 Туфан.

930
01:17:07,560 --> 01:17:10,890
Ало? Искам да подам сигнал.

931
01:17:11,080 --> 01:17:12,930
Става въпрос за Туфан Йълдъз.

932
01:17:13,150 --> 01:17:17,070
Заради него стана инцидент в гората,
 на пътя за Килиос.

933
01:17:17,380 --> 01:17:18,380
Да.

934
01:17:18,480 --> 01:17:20,800
Той е блъснал жена.

935
01:17:26,820 --> 01:17:27,890
Какво...

936
01:17:28,080 --> 01:17:29,260
Туфан?

937
01:17:29,470 --> 01:17:30,540
Не.

938
01:18:01,610 --> 01:18:02,950
Стига!

939
01:18:03,710 --> 01:18:04,950
Стига!

940
01:18:06,110 --> 01:18:08,640
Вие не сте мои родители! Стига!

941
01:19:15,510 --> 01:19:16,860
Туфан!

942
01:19:23,440 --> 01:19:24,750
Туфан!

943
01:19:25,460 --> 01:19:28,460
Кой се качва така по стълбите?

944
01:19:29,600 --> 01:19:30,860
Туфан!

945
01:19:31,350 --> 01:19:32,150
Какво става?

946
01:19:32,150 --> 01:19:33,250
Сине, какво става?!

947
01:19:33,250 --> 01:19:34,100
Дживан, какво става?

948
01:19:34,100 --> 01:19:35,450
Къде е Туфан?!

949
01:19:35,450 --> 01:19:37,350
Какво се е случило, внуче? Защо
 ти е Туфан?

950
01:19:37,350 --> 01:19:38,220
Туфан!

951
01:19:38,710 --> 01:19:40,320
-Нещо се случва!
-Боже мой!

952
01:19:40,320 --> 01:19:41,850
-Дживан, внук...
-Туфан!

953
01:19:41,850 --> 01:19:43,060
Дживан!

954
01:19:43,800 --> 01:19:45,060
Дживан!

955
01:19:45,160 --> 01:19:46,480
-Дживан.
-Какво става, синко?

956
01:19:46,480 --> 01:19:48,440
-Дживан...
-Как можа да направиш такова нещо?

957
01:19:48,440 --> 01:19:50,480
-Какво направих?
-Как можа да направиш такова нещо?

958
01:19:50,480 --> 01:19:52,950
Как можа да убиеш жена ми?!

959
01:19:52,950 --> 01:19:53,550
Синко?

960
01:19:53,550 --> 01:19:54,150
Дядо!

961
01:19:54,150 --> 01:19:55,900
Пусни, внук!

962
01:19:55,900 --> 01:19:57,270
-Как можа?!
-Какво искаш?! Какво искаш?!

963
01:19:57,270 --> 01:19:58,210
Дживан, какво се случи?!

964
01:19:58,210 --> 01:20:00,500
-Не затваряй, стой, стой!
-Направете нещо!

965
01:20:00,500 --> 01:20:01,980
Какво правиш, синко? Полудя ли?
Опомни се.

966
01:20:01,980 --> 01:20:03,590
-Ще те убия.
-Дживан, отвори вратата!

967
01:20:03,590 --> 01:20:04,900
Ще те убия!

968
01:20:04,900 --> 01:20:07,000
Ти уби жена ми!

969
01:20:07,100 --> 01:20:09,700
Как можа да направиш такова нещо?!
Говори!

970
01:20:09,700 --> 01:20:10,620
Дживан...

971
01:20:10,620 --> 01:20:11,960
Татко, изслушай ме.

972
01:20:11,960 --> 01:20:13,900
Не казвай нищо, добре ли е?

973
01:20:13,900 --> 01:20:15,040
Не трябва.

974
01:20:15,870 --> 01:20:17,740
Знам, че не си направил нищо.

975
01:20:21,280 --> 01:20:25,310
Нур заповяда да убият Лейла,
искаше да прехвърли вината върху теб.

976
01:20:25,310 --> 01:20:27,670
Добре ли е? Разбра ли всичко?

977
01:20:28,310 --> 01:20:29,420
Добре.

978
01:20:29,750 --> 01:20:35,170
Татко, ще ти разкажа всичко. Кълна
се, ще разкажа всичко, но не сега.

979
01:20:35,670 --> 01:20:38,210
Нур трябва да мисли, че Лейла е
мъртва.

980
01:20:38,390 --> 01:20:40,130
За Бога, не ме изоставяй по средата
на пътя.

981
01:20:40,130 --> 01:20:41,510
Полицията пристигна!

982
01:20:41,510 --> 01:20:43,310
Отварям вратата, добре ли е?

983
01:20:43,310 --> 01:20:44,260
Добре.

984
01:20:45,520 --> 01:20:47,720
Ти уби жена ми!

985
01:20:51,000 --> 01:20:54,640
Да бъде проклет! В крайна сметка и
това се случи!

986
01:20:54,770 --> 01:20:55,320
Синко.

987
01:20:55,320 --> 01:20:57,100
-Полицията пристигна. Минутка, г-н
полицай... -Какво направи?

988
01:20:57,100 --> 01:20:58,490
Какво направи, кажи бързо.

989
01:20:58,490 --> 01:21:00,050
Вие убихте Лейла.

990
01:21:00,050 --> 01:21:00,740
Моля.

991
01:21:00,740 --> 01:21:06,440
Туфан Йълдъз, трябва да дойдете с
нас в полицейското управление.

992
01:21:10,260 --> 01:21:12,750
Нямам нищо общо с това, г-н
полицай.

993
01:21:13,580 --> 01:21:17,670
Има ли свидетел, който може да
потвърди, че не сте бил там по това време?

994
01:21:18,690 --> 01:21:19,650
Не, но...

995
01:21:19,650 --> 01:21:21,730
Все пак ще проверите отпечатъците,
нали?

996
01:21:21,730 --> 01:21:24,330
Не е толкова трудно да се докаже,
че не г-н Туфан е направил това.

997
01:21:24,440 --> 01:21:25,160
Слушайте.

998
01:21:25,160 --> 01:21:28,480
Ще продължа. По-добре да изчакаме
прокурора, добре ли е?

999
01:21:30,030 --> 01:21:31,770
Лельо Сема...

1000
01:21:34,120 --> 01:21:35,920
Приемете моите съболезнования.

1001
01:21:37,360 --> 01:21:38,880
Какво казваш, дъще?

1002
01:21:40,040 --> 01:21:44,280
Лейля е умряла, г-н Дживан току-що каза.

1003
01:21:46,180 --> 01:21:47,480
Дъще.

1004
01:21:49,150 --> 01:21:54,190
Дъще, мила моя, мила моя...

1005
01:21:56,740 --> 01:21:58,470
Туфан...

1006
01:21:58,850 --> 01:22:04,280
Къде е Туфан, Бахар? Къде е Туфан, Бахар?!

1007
01:22:05,260 --> 01:22:08,120
Той току-що си тръгна, замина за участъка.

1008
01:22:17,640 --> 01:22:18,400
Дживан.

1009
01:22:18,400 --> 01:22:21,630
Дживан, леля Сема тръгна с пистолет.

1010
01:22:21,630 --> 01:22:24,170
Каза, че ще убие Туфан, бягай, бягай!

1011
01:22:24,280 --> 01:22:27,400
Какво става, сине? Какво пак се случи, сине?!

1012
01:22:39,970 --> 01:22:40,740
Какво се случи?

1013
01:22:40,740 --> 01:22:42,870
Трябва да спреш леля Сема.

1014
01:22:43,230 --> 01:22:46,260
Тя мисли, че си умряла и иска да убие Туфан.

1015
01:22:46,260 --> 01:22:47,170
Какво?

1016
01:22:47,600 --> 01:22:49,630
Изключвай, изключвай, добре.

1017
01:22:50,480 --> 01:22:51,670
Какво се случи?

1018
01:22:57,540 --> 01:22:58,920
Нещо се случи.

1019
01:23:06,140 --> 01:23:08,300
Ах, мамо! Ах, мамо!

1020
01:23:33,790 --> 01:23:35,880
Г-жо Гюзиде, какво има?

1021
01:23:35,920 --> 01:23:37,000
-Какво правиш?
-Неджо.

1022
01:23:37,060 --> 01:23:39,920
 Бог те изпрати, отвори вратата, отвори.

1023
01:23:39,920 --> 01:23:41,020
Какво се случи?

1024
01:23:41,020 --> 01:23:44,360
-Почакай, сега ще отворя.
-Отвори, отвори, всичко ще ти разкажа.

1025
01:23:45,990 --> 01:23:47,510
Отвори, отвори.

1026
01:23:47,690 --> 01:23:49,120
Отворих, почакай.

1027
01:23:57,790 --> 01:24:00,560
Какво се случи? Какво ти е, сине?

1028
01:24:00,950 --> 01:24:02,210
Разкажи!

1029
01:24:03,760 --> 01:24:05,150
Ще разкажа.

1030
01:24:17,650 --> 01:24:18,790
Мамо.

1031
01:24:19,120 --> 01:24:21,060
Мамо, мамо.

1032
01:24:21,460 --> 01:24:22,700
Мамо.

1033
01:24:23,350 --> 01:24:24,720
Мамо, аз дойдох.

1034
01:24:25,330 --> 01:24:27,560
Аз съм тук, добре съм, до теб съм.

1035
01:24:27,560 --> 01:24:28,620
Лейля.

1036
01:24:28,680 --> 01:24:30,020
Добре съм, добре съм.

1037
01:24:32,050 --> 01:24:33,920
Ти искаш да ме убиеш?

1038
01:24:34,370 --> 01:24:37,670
Ти искаш да ме убиеш? Каква е тази игра, Лейля?

1039
01:24:38,040 --> 01:24:41,950
Ти искаш да ме убиеш? Как можеш да постъпваш така с мен?

1040
01:24:41,950 --> 01:24:45,280
Прости ми, прости, моля те.

1041
01:24:45,400 --> 01:24:46,880
Трябваше да го направя.

1042
01:24:47,120 --> 01:24:49,440
Не можех да ти кажа, извинявай.

1043
01:24:49,440 --> 01:24:50,950
Как можа?

1044
01:24:51,020 --> 01:24:53,170
Извинявай, прости ми.

1045
01:24:53,350 --> 01:24:55,800
Прости ми, това повече няма да се повтори, прости.

1046
01:24:55,800 --> 01:24:57,780
Как можа да направиш такова нещо?

1047
01:24:58,010 --> 01:25:03,740
Нямам никой освен теб, Лейля. Как можа да постъпиш така с мен?

1048
01:25:03,740 --> 01:25:04,640
Не плачи, моля те.

1049
01:25:04,640 --> 01:25:08,330
Как можа да направиш такова нещо, Лейля?

1050
01:25:08,560 --> 01:25:09,900
Извинявай.

1051
01:25:19,510 --> 01:25:21,350
Боже мой, боже мой.

1052
01:25:21,490 --> 01:25:24,470
Аз се изхождам върху работата ти.

1053
01:25:25,760 --> 01:25:28,040
Поне веднъж направи нещо както трябва.

1054
01:25:28,170 --> 01:25:30,790
Поне веднъж направи нещо както трябва
без мен.

1055
01:25:30,840 --> 01:25:32,190
Нямам думи!

1056
01:25:33,090 --> 01:25:35,070
Поне веднъж застани на страната на
истината.

1057
01:25:35,070 --> 01:25:38,720
Не казваш, че това е твоя вина. Той е
такъв заради теб!

1058
01:25:38,720 --> 01:25:41,550
Какво направих, Гюзиде? Какво направих?

1059
01:25:41,740 --> 01:25:46,350
Мамо, тате, в тази възраст мозъкът
може да бъде като гъба.

1060
01:25:46,350 --> 01:25:48,760
Вие си мислите, че не разбирам, но аз
всичко разбирам!

1061
01:25:48,790 --> 01:25:50,720
Може да ми се развали психиката.

1062
01:25:50,720 --> 01:25:52,670
Ти смешен ли си, сине?

1063
01:25:52,780 --> 01:25:57,250
Не говори глупости, ставай, ставай, ще
ни хванат тук.

1064
01:25:57,250 --> 01:25:58,510
Бързо, тръгваме.

1065
01:25:58,510 --> 01:25:59,960
Вляво, вляво, тате.

1066
01:25:59,960 --> 01:26:01,640
Ще ни хванат.

1067
01:26:02,200 --> 01:26:04,250
-Тате, вляво, моля те.
-Добре.

1068
01:26:04,250 --> 01:26:05,170
Аз не мога да стъпвам.

1069
01:26:05,170 --> 01:26:06,710
Боже мой! Твоята майка е от тази страна,
затова.

1070
01:26:06,710 --> 01:26:08,300
Аз какво, да се облегна на мама ли?

1071
01:26:08,300 --> 01:26:09,260
Сине.

1072
01:26:09,260 --> 01:26:10,040
Добре, тръгваме.

1073
01:26:10,040 --> 01:26:11,700
Стой, стой.

1074
01:26:11,700 --> 01:26:12,100
Добре.

1075
01:26:12,100 --> 01:26:13,290
Стой.

1076
01:26:15,470 --> 01:26:17,810
Не успях да бъда добра майка за дъщеря
си.

1077
01:26:18,300 --> 01:26:20,160
Не успях да я защитя.

1078
01:26:20,930 --> 01:26:23,450
Ако можех да бъда добра майка за моята
Лейля…

1079
01:26:23,650 --> 01:26:25,420
Това нямаше да се случи.

1080
01:26:29,080 --> 01:26:32,730
Мамо, моля те, не говори така.

1081
01:26:33,150 --> 01:26:36,810
Съжалявам, моля те, но нямах друг изход,
трябва да се отърва от Нур.

1082
01:26:36,810 --> 01:26:39,960
Лельо Сема, повярвай, искахме да ти
кажем, но не можехме.

1083
01:26:40,130 --> 01:26:41,720
Прости ни.

1084
01:26:42,550 --> 01:26:44,210
Не ви прощавам.

1085
01:26:53,190 --> 01:26:54,410
Нур си отиде ли?

1086
01:26:54,440 --> 01:26:55,620
Остана съвсем малко.

1087
01:26:55,740 --> 01:26:59,930
Вече казах това на Лейля, тя ще излезе
от нашия живот до утре вечерта, повярвай.

1088
01:27:00,560 --> 01:27:01,660
Да.

1089
01:27:02,240 --> 01:27:03,460
Обещавам.

1090
01:27:04,890 --> 01:27:10,190
И без това ще ме мъчи съвестта. Нека
да не приключваме всичко тук.

1091
01:27:10,330 --> 01:27:13,410
Още ще те накараме да страдаш от
гризения на съвестта, сестро.

1092
01:27:13,800 --> 01:27:14,940
Мълчи.

1093
01:27:15,640 --> 01:27:17,980
Любима, ще се отбия при Туфан.

1094
01:27:17,980 --> 01:27:18,960
-Добре ли?
-Добре.

1095
01:27:19,000 --> 01:27:19,870
Всичко ще мине.

1096
01:27:19,870 --> 01:27:23,930
Кюршат, можеш ли да ми дадеш ключовете
за колата? Ще закараш мама.

1097
01:27:24,020 --> 01:27:25,570
Разбира се, разбира се, ще закарам.

1098
01:27:26,380 --> 01:27:28,100
Мамо, нека Кюршат да ви закара до вкъщи.

1099
01:27:28,100 --> 01:27:31,160
Как? Ти няма ли да дойдеш с нас?

1100
01:27:31,750 --> 01:27:35,540
Ти ще отидеш в този палат? Ако си
тръгнала натам сама, сега ще започна да се карам!

1101
01:27:35,540 --> 01:27:38,620
Не, не в имението. Имам друга
работа, ще я свърша и ще дойда.

1102
01:27:38,620 --> 01:27:40,850
А къде отиваш, ако не в имението?

1103
01:27:41,230 --> 01:27:42,500
На сметището.

1104
01:27:45,240 --> 01:27:46,710
Имам ти доверие.

1105
01:27:48,630 --> 01:27:49,480
Моля.

1106
01:28:08,360 --> 01:28:09,890
Как си, татко?

1107
01:28:10,260 --> 01:28:14,210
Дадох показания, адвокатът е там.

1108
01:28:16,650 --> 01:28:17,740
Дживан.

1109
01:28:19,650 --> 01:28:23,530
Ще разбера, ако не ми повярваш.

1110
01:28:24,020 --> 01:28:25,390
Това е моя вина.

1111
01:28:27,210 --> 01:28:28,980
Устроиха ми капан.

1112
01:28:30,160 --> 01:28:33,180
Полицаите взеха телефона, щях
да ти покажа съобщенията.

1113
01:28:33,180 --> 01:28:35,000
Има и записи.

1114
01:28:37,440 --> 01:28:39,410
Случаят с Хилми беше ужасна
злополука.

1115
01:28:40,090 --> 01:28:43,440
Направих най-голямата грешка
в живота си, че го оставих там, сине.

1116
01:28:47,560 --> 01:28:50,990
Дживан, направил съм много
грешки, но никого не съм убивал.

1117
01:28:50,990 --> 01:28:52,370
Не мога да убия.

1118
01:28:53,610 --> 01:28:56,340
Особено жена ти, никога.

1119
01:28:56,990 --> 01:29:00,120
Дори не бих си помислил, Дживан,
това е ужасно.

1120
01:29:00,880 --> 01:29:05,480
Знам, татко. Знам, че не си ти,
успокой се.

1121
01:29:12,770 --> 01:29:16,730
Благодаря ти, сине. Ти ме
отърва от товар.

1122
01:29:21,000 --> 01:29:22,280
И така. Здравейте.

1123
01:29:22,280 --> 01:29:23,970
Здравейте, здравейте.

1124
01:29:24,470 --> 01:29:26,500
Сега ще ви отведат в съда.

1125
01:29:26,500 --> 01:29:29,320
Тоест, ще образуват дело, но
съдията ще ви пусне.

1126
01:29:29,320 --> 01:29:30,780
Кога ще го пуснат?

1127
01:29:30,780 --> 01:29:33,500
Г-н Туфан ще може да се върне
у дома след съда.

1128
01:29:33,500 --> 01:29:36,560
Не може у дома. Няма да се
върнеш у дома, татко.

1129
01:29:36,880 --> 01:29:39,070
Всички трябва да мислят, че си
арестуван.

1130
01:29:39,070 --> 01:29:41,940
Всички. Иначе всичко ще се
обърка.

1131
01:29:42,070 --> 01:29:43,160
Моля те.

1132
01:29:43,640 --> 01:29:45,720
Добре, сине, както искаш.

1133
01:29:52,300 --> 01:29:53,720
Пази се.

1134
01:29:55,600 --> 01:29:56,900
Благодаря ти, сине.

1135
01:30:11,370 --> 01:30:13,260
Да го проклинам!

1136
01:30:16,920 --> 01:30:18,710
Да го проклинам.

1137
01:30:21,010 --> 01:30:23,140
Гюзиде, Гюзиде!

1138
01:30:23,230 --> 01:30:24,440
Гюзиде!

1139
01:30:27,230 --> 01:30:28,580
Гюзиде!

1140
01:30:31,090 --> 01:30:32,360
Гюзиде!

1141
01:30:35,100 --> 01:30:36,210
Гюзиде!

1142
01:30:38,010 --> 01:30:42,240
Лейла, спри, какво правиш?
Децата спят, почакай.

1143
01:30:42,560 --> 01:30:43,590
Децата.

1144
01:30:44,170 --> 01:30:46,520
Мама ангел Гюзиде.

1145
01:30:48,230 --> 01:30:50,660
Ти не мислиш за децата.

1146
01:30:50,780 --> 01:30:53,180
Ти не мислиш за никой освен
за себе си.

1147
01:30:53,180 --> 01:30:56,770
Ако мислеше за децата, за
начало сина си щеше да си го вземеш.

1148
01:30:57,370 --> 01:31:00,450
Нямаше да родиш от такъв човек
като Неджо.

1149
01:31:00,510 --> 01:31:05,320
А щом роди, нямаше да позволиш
да бъде кукла на Нур.

1150
01:31:05,630 --> 01:31:07,670
Как говориш с мен?

1151
01:31:08,770 --> 01:31:09,920
Коя си ти?

1152
01:31:10,370 --> 01:31:11,370
Махай се оттук.

1153
01:31:11,470 --> 01:31:13,800
Аз съм едно от онези деца, с които играеше на семейство.

1154
01:31:14,840 --> 01:31:17,510
Които превърна в свои играчки.

1155
01:31:21,150 --> 01:31:23,170
Аз ви бях майка.

1156
01:31:23,690 --> 01:31:25,230
Обичах ви.

1157
01:31:25,280 --> 01:31:26,660
Защитавах ви.

1158
01:31:26,670 --> 01:31:29,990
Не лъжи! Не лъжи повече!

1159
01:31:31,310 --> 01:31:34,880
Ако ме обичаше дори малко, нямаше да помогнеш на Мали да избяга.

1160
01:31:34,950 --> 01:31:36,370
Той почти се блъсна в мен!

1161
01:31:36,730 --> 01:31:38,290
Почти ме уби!

1162
01:31:38,440 --> 01:31:39,710
Какво направи ти?

1163
01:31:40,220 --> 01:31:41,840
Коя си ти, Гюзиде?

1164
01:31:42,220 --> 01:31:43,810
Майка на убиец?

1165
01:31:44,690 --> 01:31:47,360
Той е мой роден син.

1166
01:31:51,480 --> 01:31:53,400
Аз защитих детето си.

1167
01:31:53,870 --> 01:31:56,810
Ти си разбрала погрешно какво е майчинство.

1168
01:31:58,550 --> 01:32:02,150
Майките, когато децата им правят грешки, не ги прикриват.

1169
01:32:02,280 --> 01:32:04,440
А им пречат да направят грешка.

1170
01:32:04,440 --> 01:32:06,880
А когато ги направят, ги предават на правосъдието.

1171
01:32:07,770 --> 01:32:14,050
А ти какво направи? Тези майки търпят, чакат. А ти?

1172
01:32:14,050 --> 01:32:17,240
Не успях да го отгледам, да го защитя!

1173
01:32:17,710 --> 01:32:18,960
Не успях да го обичам.

1174
01:32:19,010 --> 01:32:20,190
Да го защитя.

1175
01:32:20,300 --> 01:32:21,840
Да го прегърна.

1176
01:32:21,980 --> 01:32:24,210
Не успях да го направя човек.

1177
01:32:24,540 --> 01:32:27,020
Веднъж той поиска помощ от мен.

1178
01:32:27,020 --> 01:32:29,020
Какво трябваше да направя? Да се обърна и да си тръгна?

1179
01:32:29,110 --> 01:32:31,110
Ако трябва, ще лежа в затвора заради него.

1180
01:32:31,110 --> 01:32:33,600
Но поне веднъж ще помогна на детето си.

1181
01:32:34,500 --> 01:32:38,730
И няма да се извинявам за това. Разбра ли?

1182
01:32:39,250 --> 01:32:40,630
Тази нощ, когато всичко ще бъде предрешено.

1183
01:32:42,510 --> 01:32:46,080
Ти вече не си моя майка, Гюзиде.

1184
01:32:46,990 --> 01:32:51,700
Или ще ми кажеш къде е Мали, или знам как да го намеря.

1185
01:32:51,840 --> 01:32:53,650
Намери го.

1186
01:32:53,970 --> 01:32:55,080
Намери го.

1187
01:32:58,600 --> 01:33:01,830
Тези коси не са побелели от удоволствие, дъще!

1188
01:33:02,220 --> 01:33:06,900
А от болка, страдание. Няма значение, нека бъде още един повече.

1189
01:33:07,200 --> 01:33:09,150
Нека, Лейля.

1190
01:33:18,670 --> 01:33:20,200
Ало, Дживан.

1191
01:33:20,240 --> 01:33:21,070
Да.

1192
01:33:21,450 --> 01:33:24,910
Мали е избягал, Гюзиде не казва къде е.

1193
01:33:27,050 --> 01:33:29,070
Добре, идвам. Чакай.

1194
01:33:29,710 --> 01:33:30,670
Чакам.

1195
01:33:31,560 --> 01:33:36,910
Хайде. Когато Дживан попита къде е Мали, какво ще кажеш на внука си?

1196
01:33:36,910 --> 01:33:38,120
Много интересно.

1197
01:33:43,470 --> 01:33:46,560
Сине, как успя да стигнеш толкова далеч.

1198
01:33:47,840 --> 01:33:49,340
Влизай.

1199
01:33:49,340 --> 01:33:50,450
Седни.

1200
01:33:50,450 --> 01:33:54,610
Заговори убиецът Неджо.

1201
01:33:55,280 --> 01:33:58,550
Не започвай, беше злополука.

1202
01:33:58,550 --> 01:34:00,150
И това също.

1203
01:34:00,620 --> 01:34:04,610
Не? Ако се замислиш, това, че
съм жив, е злополука.

1204
01:34:07,820 --> 01:34:09,710
Не знам, Неджо.

1205
01:34:09,770 --> 01:34:12,550
Стори ми се, че мога.

1206
01:34:12,550 --> 01:34:16,040
Какво ще стане, казах си? Нищо.
Потеглих, натиснах газта.

1207
01:34:16,370 --> 01:34:19,490
Лейля беше пред мен.

1208
01:34:20,410 --> 01:34:23,070
Не можах. Излетях долу.

1209
01:34:23,070 --> 01:34:27,180
Мали, Джино дойде, срещнахме се.

1210
01:34:27,180 --> 01:34:29,930
Едва не се сблъскахме. Не си ли
казал така?

1211
01:34:29,930 --> 01:34:33,590
Джино дойде, но аз все пак можех
да я блъсна.

1212
01:34:33,680 --> 01:34:34,640
Не можах.

1213
01:34:35,310 --> 01:34:36,370
Не можах.

1214
01:34:37,520 --> 01:34:39,600
Това наричаме съвест.

1215
01:34:39,730 --> 01:34:41,830
Съвестта не позволи.

1216
01:34:42,200 --> 01:34:45,200
Добре, разбрах всичко.

1217
01:34:45,380 --> 01:34:47,380
Като си вързан за Нур с въже.

1218
01:34:47,590 --> 01:34:49,600
Слизаш ли в тази яма, синко?

1219
01:34:49,600 --> 01:34:52,180
Навсякъде има въжета, не ги ли
виждам?

1220
01:34:52,210 --> 01:34:54,320
Ако говорим за слизане в яма.

1221
01:34:54,360 --> 01:34:58,380
Нямам смелостта и потенциала да
започна нов живот от нулата.

1222
01:34:59,410 --> 01:35:02,460
По дяволите. Не познавам никого
освен Нур.

1223
01:35:02,500 --> 01:35:03,630
Нямам никого.

1224
01:35:03,940 --> 01:35:06,470
Ти не уби Лейля.

1225
01:35:06,820 --> 01:35:09,210
Нур също я няма за теб..

1226
01:35:10,100 --> 01:35:11,600
Запомни това.

1227
01:35:11,930 --> 01:35:16,640
Измамник, безчестен, лъжлив, да,
всичко това съм аз.

1228
01:35:17,560 --> 01:35:19,000
Но не съм убиец.

1229
01:35:35,210 --> 01:35:36,340
Гюзиде.

1230
01:35:38,080 --> 01:35:39,800
Внук ти дойде, излез.

1231
01:35:42,360 --> 01:35:43,500
Моля.

1232
01:35:50,030 --> 01:35:52,300
Хайде.

1233
01:35:55,950 --> 01:35:57,080
Душа моя.

1234
01:35:58,320 --> 01:36:01,570
Бабо. Душа моя. Кажи.

1235
01:36:01,570 --> 01:36:04,660
Къде е този мой безполезен баща,
къде си го скрила?

1236
01:36:04,660 --> 01:36:08,780
Не питай, синко. Неджо го взе, не
знам.

1237
01:36:12,500 --> 01:36:15,710
Разбирам, Мали е единственият ти.
Приемам.

1238
01:36:15,710 --> 01:36:18,720
Но и ти приеми. Според теб Мали
стана ли човек?

1239
01:36:19,740 --> 01:36:24,490
Само защото е твое дете. Толкова
много го обичаш. Не, дори не го обичаш.
Чувстваш вина.

1240
01:36:26,880 --> 01:36:31,930
Защото е мъж, който сам не може да
си помогне.

1241
01:36:32,320 --> 01:36:36,430
Не би искала нещата да са такива.
Познавам те.

1242
01:36:39,520 --> 01:36:42,680
Аз съм от твоята кръв, твой внук.

1243
01:36:45,100 --> 01:36:47,790
Не приличам на него, няма да бъда
като него.

1244
01:36:49,540 --> 01:36:51,080
Не приличаш, синко.

1245
01:36:53,550 --> 01:36:56,840
Ти беше най-чистият на тази
помия.

1246
01:36:58,370 --> 01:36:59,750
Най-чистият.

1247
01:37:02,660 --> 01:37:04,360
Тогава кажи, бабо.

1248
01:37:04,920 --> 01:37:05,920
Избери.

1249
01:37:13,700 --> 01:37:16,540
Или ще ми кажеш къде се крие Мали.

1250
01:37:17,160 --> 01:37:19,770
Или ще те запиша при Нур и Мали.

1251
01:37:23,320 --> 01:37:25,400
Имаш един внук.

1252
01:37:25,690 --> 01:37:26,960
Ще го загубиш.

1253
01:37:27,590 --> 01:37:28,630
Недей.

1254
01:37:35,860 --> 01:37:36,880
Избирай.

1255
01:37:45,710 --> 01:37:47,110
Много съм щастлива.

1256
01:37:48,600 --> 01:37:52,270
Ти ли изпращаш заявки към Вселената,
любима, за да намерим склада?

1257
01:37:54,100 --> 01:37:57,850
Не, не така. За това, че ти ме
намери на сметището.

1258
01:37:58,440 --> 01:38:03,090
Че те намерих след толкова години,
след загубата. Че се оженихме.
Аз съм голям късметлия.

1259
01:38:04,110 --> 01:38:09,630
Никой не би ни приел така с
нашите рани.

1260
01:38:10,760 --> 01:38:13,670
Нито мен, нито теб никой не би
обикнал така.

1261
01:38:14,760 --> 01:38:18,270
Чувствата ни са взаимни.

1262
01:38:24,240 --> 01:38:28,540
Прилича на мястото, за което
говореше майката на Гюзиде.

1263
01:38:29,530 --> 01:38:30,360
Да, Дживан. Тук.

1264
01:38:30,360 --> 01:38:32,900
На правилното място сме.

1265
01:38:33,350 --> 01:38:34,790
Както тя разказваше.

1266
01:38:51,790 --> 01:38:55,870
Как не ми хрумна да купя нещо?
Ще умра от глад.

1267
01:38:57,640 --> 01:39:00,860
Бахар, направи тост с доматена
паста и сирене.

1268
01:39:02,310 --> 01:39:04,720
И лимоновия кекс на Лейла донеси.

1269
01:39:05,000 --> 01:39:08,210
Тази сладурана как готви!

1270
01:39:08,470 --> 01:39:11,440
Господи. Колко е вкусно.

1271
01:39:14,650 --> 01:39:18,920
А тази ваничка! Ах, каква ваничка!

1272
01:39:19,160 --> 01:39:21,990
Не бих излязъл до вечерта.

1273
01:39:21,990 --> 01:39:23,990
Благодарение на мен и вана видя.

1274
01:39:37,310 --> 01:39:38,200
***.

1275
01:39:52,140 --> 01:39:52,930
Какво стана?

1276
01:40:17,520 --> 01:40:18,880
Дживан, бягат!

1277
01:40:18,880 --> 01:40:21,080
Дживан! Бягай.

1278
01:40:32,010 --> 01:40:33,800
По-бързо, по-бързо.

1279
01:40:47,380 --> 01:40:49,620
Лейла, внимавай, какво правиш?

1280
01:40:49,620 --> 01:40:51,550
Така ли караш? По-тихо.

1281
01:40:51,550 --> 01:40:53,140
Когато намерих колата, да.

1282
01:40:54,080 --> 01:40:55,410
Газ, Неджо, газ.

1283
01:41:00,020 --> 01:41:01,600
За Бога, по-тихо.

1284
01:41:06,370 --> 01:41:07,400
По-тихо.

1285
01:41:07,770 --> 01:41:09,120
Газ, газ.

1286
01:41:12,110 --> 01:41:13,230
Какво е това?

1287
01:41:13,540 --> 01:41:14,720
Какво е това?

1288
01:41:14,990 --> 01:41:15,560
Отдалечи се.

1289
01:41:15,560 --> 01:41:18,020
Добре, накъде да се отдалечи?
Разтоварва.

1290
01:41:18,020 --> 01:41:19,250
Ще мина от друго място.

1291
01:41:19,280 --> 01:41:23,820
Спокойно, с такива нерви куче, котка
ще сгазиш. За Бога, любима, спри.

1292
01:41:25,040 --> 01:41:26,290
Минахме.

1293
01:41:26,290 --> 01:41:27,480
Всичко.

1294
01:41:27,520 --> 01:41:30,970
Този път да, но, Дживан няма да
те остави.

1295
01:41:31,010 --> 01:41:32,860
И Лейла също.

1296
01:41:32,860 --> 01:41:37,730
Нур няма да те остави, докато
това дело не се реши, нашите
"опашки" са хванати.

1297
01:41:44,040 --> 01:41:46,570
Търпение, любима. Още малко.

1298
01:41:47,340 --> 01:41:49,170
Утре се отърваваме от тази Нур.

1299
01:41:49,170 --> 01:41:52,130
А Мали задължително ще хвана.
Не се притеснявай.

1300
01:41:52,130 --> 01:41:54,210
А ако Мали изпревари Нур?

1301
01:41:55,040 --> 01:42:00,290
Ако каже, че си играят с теб,
накарали са те да изпратиш това
съобщение, целият ни план пропада,
Дживан.

1302
01:42:02,220 --> 01:42:05,470
Мали сега не е в състояние да
мисли за нещо, освен за собствения
си живот.

1303
01:42:05,750 --> 01:42:09,090
А още по-малко за Нур.

1304
01:42:09,090 --> 01:42:10,530
Мали няма тази смелост.

1305
01:42:10,880 --> 01:42:13,230
Ти следи Нур.

1306
01:42:14,000 --> 01:42:15,500
Съвсем неясно.

1307
01:42:17,020 --> 01:42:19,470
Тази нощ е последната ни раздяла,
Лейла.

1308
01:42:21,080 --> 01:42:22,970
Повече никога.

1309
01:42:25,210 --> 01:42:26,680
Това е последното.

1310
01:42:27,330 --> 01:42:28,630
Нека бъде така.

1311
01:42:30,040 --> 01:42:31,600
Стига вече.

1312
01:42:36,360 --> 01:42:37,230
Фидан.

1313
01:42:37,230 --> 01:42:38,240
Лейла.

1314
01:42:39,370 --> 01:42:40,950
Какво правеше на сметището?

1315
01:42:42,120 --> 01:42:45,460
Защо реши да строиш всички тези
планове? Ще разкажеш ли?

1316
01:42:49,060 --> 01:42:51,670
Добре, този път не излъга.

1317
01:42:53,070 --> 01:42:54,330
Казах, че ще се върна.

1318
01:42:54,730 --> 01:42:56,050
Върнах се, мамо.

1319
01:42:57,770 --> 01:42:58,920
Извини ме.

1320
01:42:59,050 --> 01:43:02,890
Прости. Всеки ден ще моля за
прошка, докато не ми простиш.

1321
01:43:03,450 --> 01:43:04,540
Моля за прошка.

1322
01:43:05,250 --> 01:43:06,990
Моля те, прости ми.

1323
01:43:07,050 --> 01:43:09,200
Не, ще умра.

1324
01:43:09,690 --> 01:43:11,800
Ще си отида "с отворени очи".
Нищо.

1325
01:43:13,030 --> 01:43:16,480
Как казваш ти. Опази Боже. Какви
са тези думи?

1326
01:43:18,420 --> 01:43:19,270
Мамо.

1327
01:43:29,280 --> 01:43:30,830
Тя много ти се сърди.

1328
01:43:31,120 --> 01:43:31,900
Много.

1329
01:43:33,970 --> 01:43:35,740
Това не е само злоба.

1330
01:43:36,620 --> 01:43:37,960
Нещо друго.

1331
01:43:42,000 --> 01:43:43,000
Мамо.

1332
01:43:49,250 --> 01:43:50,840
Мамо, какво ти е?

1333
01:43:52,820 --> 01:43:56,860
Нещо не е наред с теб. Защо не
говориш?

1334
01:43:57,360 --> 01:44:00,040
Нур утре вече няма да е в нашия
живот.

1335
01:44:00,120 --> 01:44:01,500
Няма.

1336
01:44:02,220 --> 01:44:03,940
Кълна се, няма да бъде.

1337
01:44:03,940 --> 01:44:07,380
Утре цялата война свършва. Всичко.

1338
01:44:09,040 --> 01:44:11,410
Вземай сестра си и заминавайте
оттук.

1339
01:44:12,520 --> 01:44:14,220
А аз ще замина за Мерсин.

1340
01:44:15,170 --> 01:44:18,340
Там имаме стари приятели.
Роднини.

1341
01:44:19,280 --> 01:44:21,200
Ще отида при тях.

1342
01:44:21,240 --> 01:44:22,310
Какво става?

1343
01:44:22,360 --> 01:44:23,640
Откъде дойде това?

1344
01:44:23,640 --> 01:44:25,970
Дай дума, че ще вземеш сестра си
и ще заминеш.

1345
01:44:25,970 --> 01:44:28,590
Защо? Кажи, какво се случи?

1346
01:44:28,590 --> 01:44:29,440
Ще заминеш.

1347
01:44:29,440 --> 01:44:32,650
Защо? Нещо ти се е случило.

1348
01:44:32,650 --> 01:44:34,650
Защо плачеш? Кажи.

1349
01:44:35,790 --> 01:44:38,180
Какво ти е? Криеш нещо, говори.

1350
01:44:38,410 --> 01:44:40,850
Говори, аз не познавам ли майка
си? Говори.

1351
01:44:41,340 --> 01:44:42,360
Мамо.

1352
01:44:42,760 --> 01:44:43,820
Какво има?

1353
01:44:43,820 --> 01:44:44,770
Какво ти е?

1354
01:44:46,630 --> 01:44:51,730
Не ми остава много да живея.

1355
01:45:47,410 --> 01:45:48,840
Какво става?

1356
01:45:58,050 --> 01:46:00,200
Благодаря за всичко, г-н адвокат.

1357
01:46:00,200 --> 01:46:00,990
Няма за какво.

1358
01:46:01,010 --> 01:46:01,910
Туфан.

1359
01:46:03,530 --> 01:46:05,390
Ще го освободят под гаранция, татко.

1360
01:46:09,290 --> 01:46:10,620
Слава Богу.

1361
01:46:11,300 --> 01:46:13,770
Всичко ли? Можем ли да се върнем у дома?

1362
01:46:13,770 --> 01:46:16,870
Всичко, не се притеснявай, още веднъж, нека остане в миналото.

1363
01:46:17,040 --> 01:46:18,680
Благодаря.

1364
01:46:18,680 --> 01:46:20,220
Благодаря. Ще се видим.

1365
01:46:20,930 --> 01:46:22,590
Татко, трябва да поговорим.

1366
01:46:22,590 --> 01:46:26,530
Всичко ще разкажа. Но знай, ще направим всичко, каквото иска Дживан.

1367
01:46:26,530 --> 01:46:28,820
Не показвай на никого нищо.

1368
01:46:30,790 --> 01:46:31,760
Добре.

1369
01:46:36,550 --> 01:46:39,360
Добре. Добре.

1370
01:46:39,360 --> 01:46:43,000
Ще ти намеря добър лекар. Ще те закарам в най-добрите болници. Не може.

1371
01:46:43,000 --> 01:46:45,710
На думите на един човек ли ще се осланяме? Не.

1372
01:46:45,710 --> 01:46:47,800
Ще ти намеря най-добрия лекар, добре ли?

1373
01:46:47,800 --> 01:46:50,710
Ходих при всички лекари.

1374
01:46:50,710 --> 01:46:53,360
Друг град, друга държава.

1375
01:46:53,360 --> 01:46:54,240
Всичко, каквото е нужно.

1376
01:46:54,240 --> 01:46:57,290
Бях навсякъде, всички казват едно и също.

1377
01:46:57,290 --> 01:46:59,260
Прие ли го?

1378
01:46:59,400 --> 01:47:00,980
Прие ли го?

1379
01:47:01,290 --> 01:47:02,530
Мамо, не.

1380
01:47:02,530 --> 01:47:05,410
Не. Ще те закарам при най-добрите лекари.

1381
01:47:05,410 --> 01:47:06,440
Добре, успокой се.

1382
01:47:06,440 --> 01:47:08,650
Не се притеснявай. Кога разбра?

1383
01:47:08,650 --> 01:47:11,120
Кога? Защо не ми каза?

1384
01:47:11,120 --> 01:47:12,530
Кога разбра?

1385
01:47:12,530 --> 01:47:13,280
Успокой се.

1386
01:47:13,280 --> 01:47:15,940
Какво! Какво? Спокойна съм.

1387
01:47:16,190 --> 01:47:19,220
Спокойна съм.

1388
01:47:20,830 --> 01:47:24,600
Оставих те сама. Моля за прошка.

1389
01:47:25,040 --> 01:47:27,450
Не. Не. Не.

1390
01:47:27,450 --> 01:47:28,780
Защо не ми каза?

1391
01:47:28,920 --> 01:47:31,750
Защо не знам? Защо не каза?

1392
01:47:31,750 --> 01:47:33,710
Щеше ли да има разлика от това, че ще кажа?

1393
01:47:33,710 --> 01:47:35,480
Очите ти бяха замъглени от мъст.

1394
01:47:35,480 --> 01:47:36,720
Мамо!

1395
01:47:36,720 --> 01:47:38,650
Имаше прекрасна работа.

1396
01:47:38,730 --> 01:47:40,080
Казах, че си най-добрият шеф.

1397
01:47:40,080 --> 01:47:42,420
Казах, че си най-талантливият шеф в Турция.

1398
01:47:42,420 --> 01:47:44,000
Но не се получи.

1399
01:47:44,150 --> 01:47:47,100
Казах, ето, тя видя Дживан, омъжи се.

1400
01:47:47,100 --> 01:47:48,720
Но не се получи…

1401
01:47:49,370 --> 01:47:52,750
Прости, че те разочаровах.

1402
01:47:53,580 --> 01:47:56,450
Прости!

1403
01:47:57,630 --> 01:47:59,810
Ти нищо не направи.

1404
01:47:59,810 --> 01:48:03,450
Не, виж ме, момент, момент!

1405
01:48:03,450 --> 01:48:05,080
Още не сме умрели, седни тук.

1406
01:48:05,080 --> 01:48:06,910
Успокой се, нищо не е свършило.

1407
01:48:06,910 --> 01:48:10,140
Няма да ходя никъде, имам много
неща да свърша.

1408
01:48:10,140 --> 01:48:13,930
Имам много работи, много работи,
които трябва да свържа!

1409
01:48:13,930 --> 01:48:15,460
Добре, виждаш ли?

1410
01:48:15,460 --> 01:48:17,080
Ще свържеш всичко това едно по едно!

1411
01:48:17,210 --> 01:48:18,790
Имаш време, нали?

1412
01:48:18,790 --> 01:48:20,710
Няма смърт! Каква смърт?

1413
01:48:20,710 --> 01:48:24,100
Да, умно, силно момиче.

1414
01:48:24,100 --> 01:48:26,530
Мое умно, силно момиче…

1415
01:48:26,530 --> 01:48:28,320
Мамо, не! Мамо, не!

1416
01:48:28,320 --> 01:48:30,970
Не можеш да ме оставиш!

1417
01:48:32,660 --> 01:48:34,210
Няма да ходя никъде.

1418
01:48:34,610 --> 01:48:36,330
Няма да ходя никъде.

1419
01:48:36,510 --> 01:48:37,690
Още не съм умряла.

1420
01:48:38,160 --> 01:48:40,070
Не ме пускай.

1421
01:48:40,580 --> 01:48:42,570
Мамо, прости ми…

1422
01:48:43,000 --> 01:48:45,850
Мамо, прости ми…

1423
01:48:46,480 --> 01:48:47,570
Добре.

1424
01:49:14,120 --> 01:49:19,140
„Абонатът е недостъпен, моля,
опитайте по-късно“.

1425
01:49:24,700 --> 01:49:30,200
Нур, звъня на Мали, а той не отговаря!

1426
01:49:30,340 --> 01:49:33,670
Лейла умря, брат му е задържан,
съпругът ми го няма никъде.

1427
01:49:33,670 --> 01:49:35,050
Къде е той? Ти знаеш.

1428
01:49:35,050 --> 01:49:37,860
Откъде да знам къде е Мали, Ферда?

1429
01:49:37,860 --> 01:49:38,570
Господи Боже мой.

1430
01:49:38,570 --> 01:49:40,320
Аз също звънях, телефонът му е изключен.

1431
01:49:40,320 --> 01:49:43,440
Но ти познаваш Мали, той изчезва
в критични ситуации.

1432
01:49:43,490 --> 01:49:45,280
Още ли не разбра това?

1433
01:49:46,510 --> 01:49:48,980
В този случай има нещо, но ще видим.

1434
01:49:49,560 --> 01:49:50,430
Ще излезе наяве.

1435
01:49:50,430 --> 01:49:52,470
Ще излезе, ще излезе, не се тревожи.

1436
01:49:53,790 --> 01:49:56,120
Тези ситуации много ме натовариха.

1437
01:49:56,120 --> 01:49:59,960
Още от сутринта дясното ми око трепери.

1438
01:50:00,200 --> 01:50:02,880
В стаята съм, ще почина малко.

1439
01:50:03,060 --> 01:50:05,280
Но съм в стаята, ако има нещо!

1440
01:50:05,660 --> 01:50:06,930
В стаята.

1441
01:50:10,110 --> 01:50:11,990
Утре дай Боже тази работа ще свърши, татко.

1442
01:50:11,990 --> 01:50:13,720
Днес ще остана в къщата на Дживан.

1443
01:50:13,800 --> 01:50:17,740
А какво ще стане утре? Ще се спасим ли?

1444
01:50:17,930 --> 01:50:23,910
Слушай, момче, ако от първия път
не стане, после ще е по-зле.

1445
01:50:23,910 --> 01:50:25,470
Знам, татко, знам.

1446
01:50:25,610 --> 01:50:30,050
Този път няма да стане, ще се разведа
възможно най-скоро.

1447
01:50:30,810 --> 01:50:33,510
Значи Нур и Мали са устроили капан.

1448
01:50:34,090 --> 01:50:35,630
А какво ще стане с Ферда?

1449
01:50:35,630 --> 01:50:37,290
Със сестра ти…

1450
01:50:39,900 --> 01:50:42,060
За това също ще питаме, татко.

1451
01:50:42,110 --> 01:50:44,030
И с Ферда ще се оправим.

1452
01:50:44,080 --> 01:50:46,550
Първо да свърши това, да се
спасим от това нещо.

1453
01:50:46,630 --> 01:50:48,990
Добре, г-н адвокат, добре.

1454
01:50:50,250 --> 01:50:52,470
Добре, утре ще се чуем.

1455
01:50:53,610 --> 01:50:55,200
Ти беше ли тук?

1456
01:50:56,450 --> 01:50:58,400
Говорих с адвоката.

1457
01:50:58,730 --> 01:50:59,970
Какво казва?

1458
01:51:00,890 --> 01:51:02,810
Лоши неща казва.

1459
01:51:03,570 --> 01:51:07,670
Това не е инцидент, а убийство.

1460
01:51:09,560 --> 01:51:11,240
Съдба е, тате.

1461
01:51:13,960 --> 01:51:18,200
Бившият съпруг имаше случайност, избяга и се спаси.

1462
01:51:20,320 --> 01:51:22,540
Но на Лейля и се върна бумеранг.

1463
01:51:23,280 --> 01:51:25,240
И това си има наказание.

1464
01:51:26,980 --> 01:51:28,650
Тя ще си го понесе.

1465
01:51:30,120 --> 01:51:31,250
Жалко.

1466
01:51:33,770 --> 01:51:35,600
Бог да я прости.

1467
01:51:43,100 --> 01:51:44,800
Ще си го понесе.

1468
01:51:45,620 --> 01:51:47,750
Бог ще те накаже.

1469
01:51:47,950 --> 01:51:50,130
Бог ще те накаже.

1470
01:51:56,010 --> 01:51:57,290
Може ли да вляза?

1471
01:51:57,810 --> 01:51:58,890
Разбира се.

1472
01:52:01,930 --> 01:52:03,410
Има ли проблеми, дядо?

1473
01:52:03,540 --> 01:52:05,010
Не, няма.

1474
01:52:08,630 --> 01:52:10,450
Дай Боже да няма.

1475
01:52:12,510 --> 01:52:14,010
Нур повярва.

1476
01:52:14,060 --> 01:52:16,290
Господи, да не развали плана, Боже мой.

1477
01:52:16,290 --> 01:52:22,030
Не, няма, но тази нощ няма да
спим заради това.

1478
01:52:23,690 --> 01:52:25,480
Да махнем това наказание от нас.

1479
01:52:25,510 --> 01:52:39,020
Да махнем това наказание от нас
и аз ще намеря пътя на твоето прощение за нас.

1480
01:53:13,010 --> 01:53:15,770
Днес аз ще те закарам на
училище, Ипек, бъгче.

1481
01:53:17,120 --> 01:53:22,090
Може ли преди училище да
отидем в любимото ти кафене и да си поръчаме кафе?

1482
01:53:22,090 --> 01:53:23,660
Но на никого няма да кажем.

1483
01:53:23,890 --> 01:53:25,740
Братко, какво криете от мен?

1484
01:53:25,740 --> 01:53:27,030
Какво например, бъгче?

1485
01:53:27,030 --> 01:53:30,090
Какво стана вчера? Защо си
тръгна, без да останеш за репортажа?

1486
01:53:30,180 --> 01:53:31,690
Е, ще приключим.

1487
01:53:31,820 --> 01:53:34,470
Добре, а защо се скарахте с баща?

1488
01:53:34,850 --> 01:53:38,250
Между възрастните се случва, ще
повярваш, ще разбереш, повярвай ми.

1489
01:53:39,750 --> 01:53:41,140
Добре, разбрах.

1490
01:53:41,140 --> 01:53:43,680
А къде е сестра Еля? Защо я няма?

1491
01:53:43,830 --> 01:53:46,130
Или пак са се скарали с мама?

1492
01:53:46,150 --> 01:53:49,990
На моите приятели в квартала
няма такова нещо. Защо при нас има?

1493
01:53:49,990 --> 01:53:51,990
Защото всички семейства са
различни вероятно…

1494
01:53:54,250 --> 01:53:57,450
Добре, разбрах, продължаваш да
ме смяташ за глупава.

1495
01:53:57,480 --> 01:53:59,370
Моята Ипек, не те смятам за глупава.

1496
01:53:59,370 --> 01:54:02,850
Просто се опитвам да те
защитя, но си права, права…

1497
01:54:02,850 --> 01:54:04,610
Ще отговоря на всички твои въпроси.

1498
01:54:04,690 --> 01:54:05,180
Обещавам.

1499
01:54:05,180 --> 01:54:06,320
Кога?

1500
01:54:06,530 --> 01:54:09,540
Ако кажеш „когато пораснеш“,
то стига вече наистина, не казвай!

1501
01:54:11,310 --> 01:54:14,040
Няма да кажа. Няма да го кажа така.

1502
01:54:14,200 --> 01:54:20,770
Днес иди на училище, слушай
уроците, а вечерта ще отговоря.

1503
01:54:20,930 --> 01:54:22,540
Ще завършим репортажа ти.

1504
01:54:22,540 --> 01:54:23,590
Обещавам.

1505
01:54:25,590 --> 01:54:26,990
Няма да те пусна, докато не се
усмихнеш.

1506
01:54:27,180 --> 01:54:28,860
Няма да те пусна, докато не се
усмихнеш!

1507
01:54:28,860 --> 01:54:29,850
Хайде.

1508
01:54:35,440 --> 01:54:40,710
"С Ипек отидохме на погребението.
Когато се върнем, ще излезем.

1509
01:54:43,140 --> 01:54:45,860
Пълномощното и документите са в
тази папка".

1510
01:54:53,440 --> 01:54:55,120
А, не...

1511
01:55:00,810 --> 01:55:05,890
След смъртта на Лейла документите
автоматично преминаха към Дживан.

1512
01:55:05,890 --> 01:55:12,070
А Дживан, като даде пълномощно,
разбира се, прехвърли всичко.

1513
01:55:12,070 --> 01:55:18,010
И аз, основавайки се на това право,
ви гоня от този квартал.

1514
01:55:18,010 --> 01:55:19,610
Обясних ли ви?

1515
01:55:23,030 --> 01:55:26,360
След това нека пътят ви бъде открит.

1516
01:55:26,360 --> 01:55:28,140
Тази тетрадка е затворена.

1517
01:55:28,310 --> 01:55:29,530
Махате се оттук.

1518
01:55:29,530 --> 01:55:32,280
На всички любов и приятен апетит!

1519
01:55:39,560 --> 01:55:40,770
Селман...

1520
01:55:44,420 --> 01:55:45,970
Селман...

1521
01:55:59,460 --> 01:56:01,870
Какво има? Какво става?

1522
01:56:02,110 --> 01:56:04,320
Г-жа Нур ни изгони.

1523
01:56:04,580 --> 01:56:05,670
Какво?

1524
01:56:07,410 --> 01:56:09,920
Г-жа Нур ви е изгонила, така ли?

1525
01:56:16,660 --> 01:56:24,260
Събирайте багажа, тръгваме заедно.

1526
01:56:24,910 --> 01:56:27,740
Какво говориш, Селман?

1527
01:56:27,900 --> 01:56:31,370
Татко, толкова ли е лесно? Къде ще
отидем? Какво ще правим?

1528
01:56:31,370 --> 01:56:33,120
Дъще, правете каквото ви казвам.

1529
01:56:33,470 --> 01:56:35,010
Хайде, тръгваме, добре ли е?

1530
01:56:35,010 --> 01:56:35,740
Хайде, ставайте!

1531
01:56:35,780 --> 01:56:37,340
Хайде, всички да събират багажа!

1532
01:56:37,340 --> 01:56:38,830
Тръгваме заедно, хайде!

1533
01:56:38,830 --> 01:56:40,470
Хайде! Ставай, ставай!

1534
01:56:40,470 --> 01:56:41,290
Селман...

1535
01:56:41,290 --> 01:56:42,270
Ставай!

1536
01:57:05,010 --> 01:57:08,330
Мамо... Красивата ми мамо...

1537
01:57:10,530 --> 01:57:12,090
Не ме пускай.

1538
01:57:14,600 --> 01:57:16,930
И ти не ме оставяй сама.

1539
01:57:30,050 --> 01:57:34,240
Мамо! Не ме оставяй сама!

1540
01:57:35,820 --> 01:57:37,220
Моля те...

1541
01:57:47,110 --> 01:57:49,560
Нямам никой друг освен теб.

1542
01:57:51,540 --> 01:57:53,060
Прости ми.

1543
01:57:54,580 --> 01:57:56,810
Днес ще приключа всичко.

1544
01:57:57,030 --> 01:57:58,570
Ще удържа обещанието.

1545
01:58:00,370 --> 01:58:02,530
Пак ще стана твоя дъщеря.

1546
01:58:03,300 --> 01:58:06,870
Пак ще стана твоя невинна дъщеря,
пак ще стана Лейла.

1547
01:58:35,110 --> 01:58:39,730
Господи, Господи, помогни.

1548
01:58:41,050 --> 01:58:47,660
Помогни на дъщеря ми и я предпази
от лошото.

1549
01:59:14,660 --> 01:59:16,220
Много съжалявам.

1550
01:59:17,780 --> 01:59:20,390
Не знам какво да кажа и какво да
правя.

1551
01:59:22,890 --> 01:59:24,810
Бъди наблизо, това е достатъчно.

1552
01:59:25,350 --> 01:59:28,710
Аз съм наблизо, но нека свърши,
Лейла.

1553
01:59:30,380 --> 01:59:31,680
Ще свърши.

1554
01:59:32,940 --> 01:59:34,580
Днес ще свърши.

1555
01:59:36,750 --> 01:59:38,920
Когато Нур свърши, всичко ще
свърши.

1556
01:59:45,040 --> 01:59:47,200
Днес изпращам Нур на сметището.

1557
01:59:48,060 --> 01:59:49,380
Днес ще свърши.

1558
01:59:49,570 --> 01:59:50,940
Добре.

1559
01:59:52,170 --> 01:59:53,780
Не оставяй мама сама, Фидан.

1560
01:59:53,780 --> 01:59:54,980
Никога.

1561
02:00:12,010 --> 02:00:13,600
Какво означава това?

1562
02:00:13,820 --> 02:00:16,780
Какво означава събирайте си
багажа? Няма да събирам.

1563
02:00:16,780 --> 02:00:19,400
Няма да събирам нищо и никъде
няма да ходя, Селман.

1564
02:00:19,400 --> 02:00:20,940
Ето така ще си седя.

1565
02:00:20,940 --> 02:00:22,460
Хатидже, успокой се.

1566
02:00:22,460 --> 02:00:24,530
Успокой се и слушай.

1567
02:00:25,640 --> 02:00:28,280
И за момичето наговорихме,
Селман.

1568
02:00:29,880 --> 02:00:33,470
В толкова млада възраст си отиде
красавицата ми.

1569
02:00:33,600 --> 02:00:36,250
Как се радвах, когато дойде в
този дом.

1570
02:00:36,250 --> 02:00:37,880
Но тя ни предупреждаваше.

1571
02:00:37,950 --> 02:00:40,280
Тя казваше, че тази Нур ни е
заслепила.

1572
02:00:40,280 --> 02:00:42,050
Ето ти на.

1573
02:00:42,050 --> 02:00:43,490
Но ние не я послушахме.

1574
02:00:44,260 --> 02:00:46,590
И какво стана сега? Тя умря и
чак сега придоби ценност.

1575
02:00:46,590 --> 02:00:47,920
Селман.

1576
02:00:47,920 --> 02:00:51,550
Виждаш ли, как Нур ни изхвърли
зад вратата?

1577
02:00:51,890 --> 02:00:53,250
Но аз няма да си тръгна.

1578
02:00:53,340 --> 02:00:56,140
Няма да си тръгна! Хайде да
видим.

1579
02:00:56,140 --> 02:00:59,600
Ако може, нека ме вземе и сама
да ме изхвърли.

1580
02:00:59,600 --> 02:01:00,740
Хайде да видим.

1581
02:01:00,800 --> 02:01:03,660
Хатидже, какво правиш? Какво
правиш?

1582
02:01:03,660 --> 02:01:04,880
Съвземи се.

1583
02:01:05,440 --> 02:01:07,360
Ако казвам, че си тръгваме,
значи си тръгваме.

1584
02:01:07,360 --> 02:01:09,520
Тръгваме си от този палат.

1585
02:01:10,120 --> 02:01:11,440
Погледни ме.

1586
02:01:12,880 --> 02:01:15,080
Защо си толкова радостен?

1587
02:01:15,200 --> 02:01:17,080
Защо искаш да си тръгнем?

1588
02:01:17,220 --> 02:01:18,720
Какво става? Разкажи ми това,
което знаеш.

1589
02:01:18,720 --> 02:01:22,530
Какво става? Какво става,
Селман? И на мен кажи, моля те.

1590
02:01:22,530 --> 02:01:26,490
Хатидже, довери ми се, толкова
години съм ти мъж.

1591
02:01:26,570 --> 02:01:28,610
Ако казвам, че си тръгваме,
значи си тръгваме.

1592
02:01:28,610 --> 02:01:29,890
Значи, има причина.

1593
02:01:29,890 --> 02:01:32,180
Поне веднъж се съгласи с нещо
без възражения, жено.

1594
02:01:32,180 --> 02:01:33,160
Ти нещо знаеш?

1595
02:01:33,160 --> 02:01:34,790
Хайде, кажи, моля те, разкажи
ми какво се е случило.

1596
02:01:34,790 --> 02:01:36,130
-Хатидже.
-Какво се е случило, моля те.

1597
02:01:36,130 --> 02:01:38,240
Хатидже, виж, ми става лошо,
моля те.

1598
02:01:38,240 --> 02:01:38,530
Добре.

1599
02:01:38,530 --> 02:01:40,900
Хайде, събирай се, колкото се
може по-скоро си тръгваме от този
палат.

1600
02:01:40,900 --> 02:01:41,840
Хайде.

1601
02:02:05,620 --> 02:02:07,480
И какво, дъще? Събра ли си?

1602
02:02:07,480 --> 02:02:09,450
Не съм си събрала, татко, и няма.

1603
02:02:09,450 --> 02:02:11,380
Какво, на пикник ли отиваме?

1604
02:02:11,530 --> 02:02:14,370
Дъще, принудени сме да си тръгнем.

1605
02:02:14,370 --> 02:02:16,870
Татко, защо напускаме къщата, в
която живяхме толкова години,
само защото Нур го иска?

1606
02:02:16,870 --> 02:02:19,480
Ти защо не възразяваш?

1607
02:02:21,090 --> 02:02:23,520
Дъще. Моя прекрасна дъще.

1608
02:02:23,520 --> 02:02:25,000
Виж, довери ми се.

1609
02:02:25,000 --> 02:02:27,130
Добре? Прави каквото ти казвам.

1610
02:02:27,380 --> 02:02:29,630
Моля те, събери тези чанти.

1611
02:02:29,630 --> 02:02:32,460
Хайде да излезем от тази къща
колкото се може по-скоро.

1612
02:02:34,530 --> 02:02:35,630
Татко.

1613
02:02:36,560 --> 02:02:39,370
Не въртиш нещо, нали? Виж, кажи
истината.

1614
02:02:39,370 --> 02:02:41,080
Дъще, какво мога да въртя?

1615
02:02:41,080 --> 02:02:42,930
Хайде, моля те, събери се по-
бързо.

1616
02:02:42,930 --> 02:02:45,100
Хайде, хайде, чакам.

1617
02:03:17,350 --> 02:03:18,690
Туфо?

1618
02:03:20,800 --> 02:03:22,050
Туфо?

1619
02:03:22,150 --> 02:03:24,100
Ела тук, мамо, ела.

1620
02:03:27,040 --> 02:03:30,930
Миличък. Какво правиш тук, синко?

1621
02:03:37,160 --> 02:03:38,970
Господи, помилуй.

1622
02:03:39,720 --> 02:03:41,200
Лейла?

1623
02:03:44,960 --> 02:03:46,280
Татко?

1624
02:03:50,050 --> 02:03:51,070
Ще ти разкажа, мамо.

1625
02:03:51,070 --> 02:03:52,580
Всичко ще разкажа.

1626
02:04:04,810 --> 02:04:05,920
Дживан.

1627
02:04:06,380 --> 02:04:08,250
Всички поотделно, ти отделно.

1628
02:04:08,250 --> 02:04:09,980
За мен винаги си бил специален.

1629
02:04:09,980 --> 02:04:11,880
Но ти избра Лейла.

1630
02:04:12,140 --> 02:04:14,620
Можехме да имаме съвсем друг
живот.

1631
02:04:16,130 --> 02:04:18,190
И ти ме загуби, синко.

1632
02:04:22,390 --> 02:04:24,240
Днес е моят рожден ден.

1633
02:04:24,330 --> 02:04:26,310
Добре, че съм се родила.

1634
02:04:27,760 --> 02:04:29,550
Добре, че съществувам.

1635
02:04:29,860 --> 02:04:35,010
Пожелавам си богати, щастливи,
плодородни и забележителни
години.

1636
02:04:56,700 --> 02:04:58,420
Честит рожден ден, Нур.

1637
02:05:02,970 --> 02:05:04,190
Туфан.

1638
02:05:16,400 --> 02:05:17,510
Уау.

1639
02:05:18,280 --> 02:05:19,360
Браво.

1640
02:05:20,320 --> 02:05:22,160
Разбрах, добре.

1641
02:05:24,910 --> 02:05:28,470
Цялото семейство се обединихте и
изиграхте игра с мен.

1642
02:05:34,710 --> 02:05:38,690
Браво. Извършихте прекрасна
работа. Забележително.

1643
02:05:45,440 --> 02:05:46,960
Браво, Дживан.

1644
02:05:52,670 --> 02:05:54,350
Вие спечелихте.

1645
02:05:58,350 --> 02:05:59,480
Вие спечелихте.

1646
02:05:59,480 --> 02:06:00,230
Минутка, минутка.

1647
02:06:00,230 --> 02:06:03,010
-Минутка, какво става? Добре, пусни
ме, нали си тръгвам. -Добре, ще
си тръгнеш.

1648
02:06:03,080 --> 02:06:04,750
Остави това, а после ще отидеш.

1649
02:06:04,750 --> 02:06:05,080
Остави.

1650
02:06:05,080 --> 02:06:05,920
-Какво правиш? -Нур.

1651
02:06:05,920 --> 02:06:06,930
Всичко, пусни.

1652
02:06:06,930 --> 02:06:07,640
Нур, можеш ли да пуснеш?

1653
02:06:07,640 --> 02:06:08,320
Какво правиш?

1654
02:06:08,320 --> 02:06:09,570
-Можеш ли да пуснеш?
-Пусни ми чантата.

1655
02:06:09,570 --> 02:06:11,180
Нур. Остави.

1656
02:06:11,250 --> 02:06:11,860
Добре.

1657
02:06:11,860 --> 02:06:12,560
И това свали.

1658
02:06:12,560 --> 02:06:14,730
Не, как да сваля, не виждаш ли
какво е времето.

1659
02:06:14,730 --> 02:06:16,430
Нур, сваляй, давай.

1660
02:06:19,610 --> 02:06:22,010
Добре, сега правиш глупост.

1661
02:06:22,500 --> 02:06:23,840
Добре, добре.

1662
02:06:24,470 --> 02:06:24,880
Добре.

1663
02:06:24,880 --> 02:06:25,690
Дръж.

1664
02:06:26,390 --> 02:06:27,230
Добре, аз си тръгвам.

1665
02:06:27,230 --> 02:06:28,530
Стой, стой, стой, за минутка.

1666
02:06:28,530 --> 02:06:30,380
Свали, обувките също свали.

1667
02:06:30,410 --> 02:06:33,150
Дъще, донеси от къщи чехли
и една жилетка донеси.

1668
02:06:33,150 --> 02:06:34,700
Татко, добре ли си? Какво правиш?

1669
02:06:34,700 --> 02:06:35,690
Сваляй, сваляй, дъще.

1670
02:06:35,690 --> 02:06:36,860
-Обувките също свали.
-Нур, сваляй.

1671
02:06:36,860 --> 02:06:38,790
Свали, бижутата също сваляй.

1672
02:06:39,040 --> 02:06:39,920
Сваляй, Нур.

1673
02:06:39,920 --> 02:06:40,960
Добре.

1674
02:06:49,580 --> 02:06:51,280
Ти си заслужи това.

1675
02:06:51,790 --> 02:06:53,110
Хайде.

1676
02:06:53,360 --> 02:06:54,770
По-бързо.

1677
02:06:54,820 --> 02:06:56,360
Срам те да е.

1678
02:06:56,360 --> 02:06:57,510
Добре.

1679
02:06:58,080 --> 02:07:00,000
Вие наистина сте болни.

1680
02:07:00,640 --> 02:07:02,610
Всички сте полудели.

1681
02:07:09,210 --> 02:07:10,330
Добре.

1682
02:07:15,150 --> 02:07:16,600
И колието свали.

1683
02:07:18,250 --> 02:07:20,070
Ферда, вземи го.

1684
02:07:21,430 --> 02:07:23,670
Давай, давай, по-бързо, по-
бързо, давай.

1685
02:07:25,740 --> 02:07:27,520
Замръзнахме, Селман.

1686
02:07:27,520 --> 02:07:28,780
Да, да.

1687
02:07:29,680 --> 02:07:30,130
Дай.

1688
02:07:30,130 --> 02:07:31,090
Сега можеш да вървиш.

1689
02:07:31,090 --> 02:07:32,580
Срам да ви е.

1690
02:07:32,980 --> 02:07:34,820
Теб трябва да те е срам.

1691
02:07:34,820 --> 02:07:37,020
Нека Бог те накаже, Нур.

1692
02:07:37,020 --> 02:07:40,550
Не сме били такива хора, но ти
това заслужи, дъще.

1693
02:07:40,550 --> 02:07:41,640
Ти това заслужи.

1694
02:07:41,640 --> 02:07:42,790
-Да те накаже Бог.
-Хайде.

1695
02:07:42,790 --> 02:07:44,530
-Срам да те е.
-Аха, разбира се, добре.

1696
02:07:44,670 --> 02:07:47,110
Честит Рожден Ден, Нур.

1697
02:07:54,720 --> 02:07:57,680
Предстои ти дълъг път, давай.

1698
02:08:02,600 --> 02:08:04,120
Аз няма да загубя.

1699
02:08:04,350 --> 02:08:06,150
Аз няма да загубя.

1700
02:08:06,530 --> 02:08:08,780
Всички ще отговаряте за това.

1701
02:08:10,990 --> 02:08:13,460
Ще взема всичко, чак до сакото ти, тате.

1702
02:08:14,120 --> 02:08:15,520
Селман, да вървим.

1703
02:08:18,650 --> 02:08:20,190
Идвам след малко, скъпа.

1704
02:08:21,030 --> 02:08:22,290
Къде отиваш, Дживан?

1705
02:08:22,290 --> 02:08:24,020
Заповядай, ще се върна веднага.

1706
02:08:27,240 --> 02:08:28,890
Какво правиш, Дживан?

1707
02:08:28,890 --> 02:08:30,580
Защо? Защо?

1708
02:08:35,090 --> 02:08:36,320
Нур.

1709
02:08:38,480 --> 02:08:40,750
Какво ще кажеш? Щастлив ли си, Дживан?

1710
02:08:41,100 --> 02:08:43,280
Заслужаваш всичко това, но е малко.

1711
02:08:43,280 --> 02:08:44,650
Ще се върнеш на сметището.

1712
02:08:44,650 --> 02:08:47,200
Ще събираш боклук, както в детството, Нур.

1713
02:08:47,450 --> 02:08:49,290
За нищо на света няма да се върна там.

1714
02:08:49,890 --> 02:08:51,060
Ще се върнеш.

1715
02:08:53,250 --> 02:08:54,240
Гледай.

1716
02:09:04,200 --> 02:09:07,320
Или ще се върнеш на сметището, или в затвора.

1717
02:09:07,330 --> 02:09:08,480
Трети вариант няма.

1718
02:09:12,670 --> 02:09:14,140
Няма да стигне, стой.

1719
02:09:15,220 --> 02:09:17,760
Къде е колието на Лейла с ангелчето?
Къде го скри?

1720
02:09:19,410 --> 02:09:20,440
Казвай.

1721
02:09:26,890 --> 02:09:28,970
През какво преминахме само?

1722
02:09:32,740 --> 02:09:33,810
Мина, мамо.

1723
02:09:33,810 --> 02:09:35,080
-Вече всичко мина, мамо.
-Синко.

1724
02:09:35,080 --> 02:09:36,050
Ела тук, единствени ми.

1725
02:09:36,050 --> 02:09:38,060
Синко мой.

1726
02:09:38,100 --> 02:09:38,860
Прекрасен синко.

1727
02:09:38,860 --> 02:09:40,360
Единствени ми.

1728
02:09:40,360 --> 02:09:42,090
-Ела тук, дъще.
-Дъще, ела.

1729
02:09:42,140 --> 02:09:43,100
Ела.

1730
02:09:43,210 --> 02:09:47,080
Господи, благослови децата ми.

1731
02:09:47,720 --> 02:09:50,940
Не ни разделяй един от друг, Всевишни.

1732
02:09:50,980 --> 02:09:53,410
Скъпи ми, скъпи.

1733
02:09:53,970 --> 02:09:57,220
Отпред е световноизвестно кафене.

1734
02:09:57,440 --> 02:10:00,540
Ще ме почерпите кавурма, г-н Мехмет-Али.

1735
02:10:00,820 --> 02:10:03,800
Зад нас има толкова викове, а ти все още
мислиш за кавурма.

1736
02:10:05,300 --> 02:10:07,880
Махай се оттук. Ти виж я само.

1737
02:10:08,500 --> 02:10:10,380
Остави кучетата.

1738
02:10:10,380 --> 02:10:12,210
Гладна мечка не играе.

1739
02:10:12,440 --> 02:10:14,470
Мечката играе, когато е сита.

1740
02:10:14,470 --> 02:10:16,460
Ще ядем, за да играем.

1741
02:10:23,880 --> 02:10:26,360
Проклятие. Те откъде се взеха.

1742
02:10:27,630 --> 02:10:28,810
Закопчай колана, Неджо, закопчай.

1743
02:10:28,810 --> 02:10:31,220
Стой, синко, стой, успокой се.

1744
02:10:31,220 --> 02:10:35,900
Няма да спрат възрастен човек със
сияйно лице като мен, не се тревожи.

1745
02:10:35,900 --> 02:10:37,360
Ти ли си със сияйно лице?

1746
02:10:37,360 --> 02:10:39,490
Успокой се, всичко е нормално.

1747
02:10:41,100 --> 02:10:43,420
Успешна работа, г-н полицай, лека работа.

1748
02:10:43,420 --> 02:10:44,460
Какво правиш?

1749
02:10:44,460 --> 02:10:45,400
Успешна работа.

1750
02:10:45,400 --> 02:10:46,510
Какво правиш?

1751
02:10:46,570 --> 02:10:48,180
Успешна работа.

1752
02:10:51,540 --> 02:10:53,960
Какъв си ти човек? Кълна се, какъв
си ти човек, наистина?

1753
02:10:53,960 --> 02:10:55,910
Не ти ли казах, синко?

1754
02:10:56,240 --> 02:10:58,130
Давай, г-н Мехмет-Али.

1755
02:10:58,180 --> 02:11:01,180
Да ядем кавурма, за да дойдем на себе си.

1756
02:11:02,270 --> 02:11:03,580
Кажи го пак.

1757
02:11:03,670 --> 02:11:04,800
Кавурма.

1758
02:11:33,940 --> 02:11:37,800
Виж какво преживяхме заради
това, което направи Нур.

1759
02:11:38,560 --> 02:11:40,650
Тя ме докладва и аз се укрих.

1760
02:11:40,650 --> 02:11:44,760
И при теб нещата са зле заради
всички проблеми, които тя ти докара.

1761
02:11:45,190 --> 02:11:47,620
Бог да я накаже многократно.

1762
02:11:47,760 --> 02:11:49,440
А сега какво ще правим, тате?

1763
02:11:50,430 --> 02:11:55,760
Тате? Сега съм тате, така ли?

1764
02:11:55,950 --> 02:11:57,130
Сега.

1765
02:11:57,290 --> 02:11:59,350
Сега, баща и син.

1766
02:11:59,500 --> 02:12:01,830
Някое време изобщо няма да се разделят.

1767
02:12:01,830 --> 02:12:04,090
Винаги ще се крием заедно.

1768
02:12:04,580 --> 02:12:05,770
Баща и син.

1769
02:12:22,210 --> 02:12:23,810
За какво си говорихте?

1770
02:12:25,250 --> 02:12:28,140
Трябваше да науча нещо преди
Нур да отиде на бунището.

1771
02:12:28,220 --> 02:12:29,480
И аз научих.

1772
02:12:29,690 --> 02:12:30,750
Какво?

1773
02:12:31,710 --> 02:12:34,060
Нур повече няма да се появи в
живота ти, повече няма да я видиш.

1774
02:12:34,060 --> 02:12:36,750
Отървах се от нея, тя ще отиде на
бунището, всичко свърши.

1775
02:12:37,000 --> 02:12:38,400
Как така, Дживан?

1776
02:12:39,060 --> 02:12:40,130
Не ми ли вярваш?

1777
02:12:40,130 --> 02:12:41,280
Вярвам ти, но...

1778
02:12:41,280 --> 02:12:43,210
Тя ще си отиде, Нур ще отиде на бунището.

1779
02:12:43,420 --> 02:12:44,920
Ще отиде на бунището?

1780
02:12:45,430 --> 02:12:46,680
Как ще отиде?

1781
02:12:46,680 --> 02:12:49,520
Тя ще се върне. Ще намери начин,
по някакъв начин пак ще се спаси.

1782
02:12:49,520 --> 02:12:50,340
Ще отиде.

1783
02:12:50,720 --> 02:12:52,510
Добре, сега не това е нашата тема.

1784
02:12:54,180 --> 02:12:56,280
Дадох ти обещание, помниш ли?

1785
02:12:56,310 --> 02:12:58,180
Че ще те защитя от всички и от всичко.

1786
02:12:58,180 --> 02:13:01,090
Казах, че ще те защитя от всички
опасности, от всички в тази къща.

1787
02:13:02,110 --> 02:13:04,070
Аз удържах на обещанието си, сякаш.

1788
02:13:13,160 --> 02:13:14,480
Моето колие.

1789
02:13:17,180 --> 02:13:18,910
Дживан, как го взе?

1790
02:13:19,910 --> 02:13:21,830
Как я накара да каже къде е? Тя не би казала.

1791
02:13:21,830 --> 02:13:23,220
Каза и това е.

1792
02:13:28,200 --> 02:13:29,520
Тя не би казала.

1793
02:13:29,520 --> 02:13:30,850
Каза.

1794
02:13:31,660 --> 02:13:32,850
Каза.

1795
02:13:35,460 --> 02:13:36,880
Благодаря ти много.

1796
02:13:38,460 --> 02:13:39,920
Ти си моето всичко.

1797
02:13:40,240 --> 02:13:41,470
Дживан.

1798
02:15:35,540 --> 02:15:37,060
Как си, Кадер?

1799
02:15:37,760 --> 02:15:39,410
От колко време не сме се виждали?

1800
02:15:46,780 --> 02:15:50,500
Съдейки по това, че не си се скрила като
хлебарка някъде, полицията не те гони.

1801
02:15:52,010 --> 02:15:53,940
Какво правиш тук?

1802
02:15:53,940 --> 02:15:55,490
Загуби ли се?

1803
02:15:56,060 --> 02:15:57,960
Или си изгуби ума?

1804
02:15:58,000 --> 02:16:00,320
Макар че ти отдавна се оправи с това.

1805
02:16:00,820 --> 02:16:03,100
Реших да се върна към същността си.

1806
02:16:03,100 --> 02:16:05,610
Знаеш ли, напоследък това е много модерно.

1807
02:16:06,220 --> 02:16:10,720
За да се върнеш към същността си, първо трябва да се върнеш в тъжните дни от миналото си.

1808
02:16:10,720 --> 02:16:13,070
И когато се съвземеш, си напълно обновен.

1809
02:16:13,070 --> 02:16:15,850
Нещо такова. Върнах се към корените си, виж.

1810
02:16:17,490 --> 02:16:19,220
Изгониха ли те?

1811
02:16:23,100 --> 02:16:25,310
Изгониха ме.

1812
02:16:25,780 --> 02:16:29,940
Нур се върна на сметището.

1813
02:16:31,870 --> 02:16:33,780
Но това не е завръщане, Нур.

1814
02:16:33,780 --> 02:16:36,390
Това е падение.

1815
02:16:37,280 --> 02:16:43,660
Ако продължаваш да говориш за това, ще се обадя след няколко минути и ще те предам на полицията.

1816
02:16:43,660 --> 02:16:44,910
Внимавай какво говориш.

1817
02:16:44,910 --> 02:16:48,400
Звъни. Звъни. Какво чакаш?

1818
02:16:48,780 --> 02:16:51,250
Аз също имам какво да им разкажа. Звъни.

1819
02:16:51,340 --> 02:16:52,280
Хайде.

1820
02:16:52,580 --> 02:16:55,250
Добре, Гузиде. Уморена съм.

1821
02:16:55,270 --> 02:16:59,020
Гузиде, просто исках да полежа.

1822
02:17:00,260 --> 02:17:04,600
Готви ли нещо? Огладнях.

1823
02:17:09,500 --> 02:17:11,940
Колко съм замръзнала.

1824
02:17:11,940 --> 02:17:16,290
Каква безсрамна фамилия.

1825
02:17:16,310 --> 02:17:18,350
Дори якето ми свалиха.

1826
02:17:18,350 --> 02:17:21,140
Прилепнаха към ушите ми, за да вземат бижутата ми.

1827
02:17:21,220 --> 02:17:23,000
Толкова са гладни.

1828
02:17:23,560 --> 02:17:24,810
Какво правиш?

1829
02:17:24,810 --> 02:17:26,060
Облечи това.

1830
02:17:26,520 --> 02:17:28,880
Гузиде, полудя ли?

1831
02:17:28,960 --> 02:17:33,060
Тук е сметище. Тук трябва да заслужиш храната.

1832
02:17:33,260 --> 02:17:35,820
Искаш ли да ядеш? Искаш ли легло?

1833
02:17:36,020 --> 02:17:39,620
Ще работиш, ще събираш материали и ще донесеш вечерта.

1834
02:17:39,620 --> 02:17:43,590
Ще претегля и ще видя 1 лъжица ще сложа или 2.

1835
02:17:43,750 --> 02:17:47,860
Полудя ли, Гузиде? За няколко дни дойдох да се събера с мислите си.

1836
02:17:47,900 --> 02:17:50,660
Полудя ли? Аз съм гост тук.

1837
02:17:50,660 --> 02:17:54,620
Дръж, това е твоят чувал. Не приемаме гости.

1838
02:17:54,780 --> 02:17:57,820
Или ще работиш, или се махай.

1839
02:17:58,200 --> 02:18:00,700
Хайде. Обличай се. Събирай се.

1840
02:18:05,130 --> 02:18:07,720
Моля те, не ме изпращай там, Гузиде.

1841
02:18:07,860 --> 02:18:09,200
Казвам ти.

1842
02:18:09,200 --> 02:18:14,370
Прекарах живота си така, че да не се връщам там и да не събирам боклук.

1843
02:18:14,430 --> 02:18:17,140
Не мога отново да попадна там. Разбери това!

1844
02:18:17,140 --> 02:18:20,500
Но ти се върна, Нур. Ти си тук.

1845
02:18:21,610 --> 02:18:24,920
Колкото по-бързо свикнеш с тази мисъл, толкова по-добре за теб.

1846
02:18:25,340 --> 02:18:26,920
Хайде, иди да си събираш боклука.

1847
02:18:28,620 --> 02:18:32,260
Може да ти провърви и да намериш някой просрочен консерв.

1848
02:18:48,600 --> 02:18:49,800
Виж това.

1849
02:18:50,820 --> 02:18:54,910
Аз кашмир обличам, коприна обличам. А това е полиестер.

1850
02:18:55,330 --> 02:18:57,530
Аз не обличам полиестер.

1851
02:19:04,710 --> 02:19:09,120
Аз ще облека вътре. Каквото ще да става.

1852
02:19:15,510 --> 02:19:18,040
Ето така. Отива ти.

1853
02:19:18,740 --> 02:19:21,220
Бъди по-внимателен.

1854
02:19:24,560 --> 02:19:26,530
Дай поне ботушите.

1855
02:19:26,660 --> 02:19:29,980
Няма ботуши. Това е сметище- тук нищо не е безплатно.

1856
02:19:29,980 --> 02:19:31,450
И това трябва да заслужиш.

1857
02:19:31,880 --> 02:19:34,330
Завърши работата си до тъмно.

1858
02:19:34,590 --> 02:19:37,720
Тук се навъртат огромни плъхове, с размерите на котка.

1859
02:21:06,250 --> 02:21:07,300
Какво прави тя?

1860
02:21:07,300 --> 02:21:09,960
Лельо, пред теб има стъклени бутилки.

1861
02:21:11,150 --> 02:21:13,830
Ти събирай.

1862
02:21:14,660 --> 02:21:18,180
Сама знаеш, на когото торбата е празна, на него и стомахът е празен.

1863
02:21:18,510 --> 02:21:21,060
Добре, остави.

1864
02:21:26,120 --> 02:21:27,320
Какво е това?

1865
02:21:28,180 --> 02:21:30,250
Тяло на плъх.

1866
02:21:36,680 --> 02:21:38,220
Много смешно.

1867
02:21:41,820 --> 02:21:44,550
Отпадъци от магазина. Бягаме.

1868
02:21:53,300 --> 02:21:55,310
Отдръпни се. Слез оттам.

1869
02:21:55,310 --> 02:21:57,250
Слез оттам.

1870
02:21:57,250 --> 02:21:58,400
Слез оттам.

1871
02:21:58,430 --> 02:21:59,500
Слез оттам.

1872
02:21:59,820 --> 02:22:00,550
Остави.

1873
02:22:00,550 --> 02:22:01,410
Боже мой.

1874
02:22:01,410 --> 02:22:04,020
Дете, остави. Без това ще го хвърля. Слез оттам.

1875
02:22:06,510 --> 02:22:08,060
Давай, давай.

1876
02:22:08,220 --> 02:22:09,570
Отдръпнете се.

1877
02:22:09,760 --> 02:22:10,650
Остави.

1878
02:22:13,460 --> 02:22:14,570
Слез оттам.

1879
02:22:16,910 --> 02:22:18,230
Отдръпнете се.

1880
02:22:18,230 --> 02:22:20,010
-Отдръпнете се.
 -Това е мое.

1881
02:22:20,010 --> 02:22:21,140
Отдръпнете се.

1882
02:22:21,780 --> 02:22:24,020
Остави това.

1883
02:22:27,130 --> 02:22:29,160
Почакай.

1884
02:22:29,160 --> 02:22:30,430
Оставете това.

1885
02:23:35,950 --> 02:23:37,470
Излизай.

1886
02:23:52,700 --> 02:23:55,890
Какво е това място? Защо дойдохме тук?

1887
02:24:09,460 --> 02:24:10,480
Там.

1888
02:24:12,180 --> 02:24:13,380
Нур.

1889
02:24:15,010 --> 02:24:18,850
Нур, която изостави и теб и мен на сметището. там.

1890
02:24:26,300 --> 02:24:27,350
Хайде.

1891
02:24:28,110 --> 02:24:30,000
Хайде и ще живеем.

1892
02:25:14,230 --> 02:25:15,490
Ах, Нур.

1893
02:25:16,300 --> 02:25:18,470
Златото навсякъде е злато.

1894
02:25:20,140 --> 02:25:23,750
И на сметището. и в имението.

1895
02:25:29,270 --> 02:25:30,700
Какво е това?

1896
02:25:37,780 --> 02:25:41,550
Аз съм Нур. Аз никога не губя.

1897
02:25:43,550 --> 02:25:46,950
Ще намеря изход. Какво е това?

1898
02:25:59,680 --> 02:26:01,520
Ти не си Нур.

1899
02:26:08,040 --> 02:26:10,060
Ти не си Нур.

1900
02:26:13,120 --> 02:26:14,640
Дживан.

1901
02:26:15,710 --> 02:26:19,300
Дживан. Дживан. Сине.

1902
02:26:21,590 --> 02:26:22,820
Дживан.

1903
02:26:26,870 --> 02:26:27,990
Сине.

1904
02:26:48,700 --> 02:26:50,840
Дойде ли да вземеш майка си?

1905
02:26:53,820 --> 02:26:54,910
Дживан.

1906
02:26:59,410 --> 02:27:01,100
Новият стил ти подхожда.

1907
02:27:05,560 --> 02:27:07,320
Подиграваш ли се?

1908
02:27:07,880 --> 02:27:10,330
Не съм дошъл тук да се подигравам, Нуур.

1909
02:27:10,870 --> 02:27:13,740
Дойдох да кажа, че си взех това,
което открадна от мен.

1910
02:27:16,690 --> 02:27:17,810
Да.

1911
02:27:19,010 --> 02:27:21,060
Да, няма да върна баща си назад.

1912
02:27:24,180 --> 02:27:25,960
Но Дживан е наблизо.

1913
02:27:34,400 --> 02:27:40,600
Дживан избра да не е твой син,
а мой съпруг.

1914
02:27:44,540 --> 02:27:45,670
Дживан.

1915
02:27:49,700 --> 02:27:50,940
Сине.

1916
02:27:52,340 --> 02:27:54,560
Ти си милостив.

1917
02:27:57,340 --> 02:28:00,580
Имаш добро сърце. Ти си милостив.

1918
02:28:01,020 --> 02:28:03,130
Няма да оставиш майка си тук.

1919
02:28:06,060 --> 02:28:08,130
Ти само ме роди.

1920
02:28:08,660 --> 02:28:11,890
Ти не беше моя майка. Ти не си
моята майка.

1921
02:28:18,480 --> 02:28:20,630
Това е мястото, което заслужаваш.

1922
02:28:26,690 --> 02:28:28,160
Ще останеш тук.

1923
02:28:29,140 --> 02:28:30,230
Дживан.

1924
02:28:33,250 --> 02:28:34,430
Дживан.

1925
02:28:35,470 --> 02:28:36,810
Дживан.

1926
02:28:39,090 --> 02:28:40,770
Не ме оставяй.

1927
02:28:41,780 --> 02:28:44,300
Дживан, аз никога не съм те
оставяла.

1928
02:28:44,620 --> 02:28:49,680
Дживан, никога. Никога не съм
оставяла.

1929
02:28:50,140 --> 02:28:52,220
Дживан.

1930
02:28:52,830 --> 02:28:56,220
Дживан, не заминавай. Дживан.

1931
02:28:56,550 --> 02:28:57,410
Дживан!

1932
02:28:57,410 --> 02:28:59,610
Не заминавай.

1933
02:28:59,610 --> 02:29:01,820
Моля те.

1934
02:29:01,820 --> 02:29:06,640
Дживан, не заминавай. Сине, не
заминавай.

1935
02:29:07,870 --> 02:29:11,340
Дживан! Не заминавай.

1936
02:29:12,000 --> 02:29:13,960
Не заминавай, Дживан!

1937
02:29:14,340 --> 02:29:16,260
Дживан! Не заминавай.

1938
02:29:16,260 --> 02:29:20,220
Аз, Лейла. Живот, който започна
като приказка.

1939
02:29:20,220 --> 02:29:23,800
Единствена на майка си и обичана
от баща си.

1940
02:29:23,980 --> 02:29:26,250
Лейла, приказка, която се превърна
в кошмар.

1941
02:29:26,280 --> 02:29:31,720
Попаднах в ръцете на предателски
вълк. Победих дракон. Влязох в
дома на магьосник.

1942
02:29:31,970 --> 02:29:37,300
Намерих принц и го загубих.
Борих се с майка със зло сърце.

1943
02:29:38,160 --> 02:29:40,920
Дадох си обещание на 8 години.

1944
02:29:41,010 --> 02:29:46,220
Заклех се да отмъстя за злото,
което отне живота ми и открадна
детството ми.

1945
02:29:48,660 --> 02:29:51,080
Не заминавай. Моля те. Дживан!

1946
02:29:51,390 --> 02:29:53,420
Дживан!

1947
02:29:53,510 --> 02:29:55,500
Дживан! Не заминавай.

1948
02:29:55,900 --> 02:29:58,600
Не ме оставяй.

1949
02:29:58,600 --> 02:30:00,490
Нуур!

1950
02:30:08,580 --> 02:30:09,780
Не заминавай.

1951
02:30:14,350 --> 02:30:17,080
Моля те, не си тръгвай!

1952
02:30:21,340 --> 02:30:25,480
Дживан!

1953
02:30:25,480 --> 02:30:27,740
Не ме оставяй!

1954
02:30:29,440 --> 02:30:32,890
Във всички приказки с хубав
край лошите губят.

1955
02:30:32,910 --> 02:30:34,910
Справедливостта ще възтържествува.

1956
02:30:35,210 --> 02:30:38,360
Всички момичета заслужават добър край.

1957
02:30:38,630 --> 02:30:41,580
Да. Да, аз съм Лейла.

1958
02:30:42,010 --> 02:30:44,730
Аз съм Лейла, която си написа
щастлив край.
Powered by translatesubtitles.org