Город-28-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:26,020 --> 00:01:29,140
Всички герои и събития в този
сериал не са свързани с реални
2
00:01:38,540 --> 00:01:40,820
Ти не си завършил никакво кръвно
отмъщение!
3
00:01:40,930 --> 00:01:42,890
Ти отиде и уби брат ми!
4
00:01:42,970 --> 00:01:44,620
Признай вече!
5
00:01:44,620 --> 00:01:46,160
- Признай вече!
- Не.
6
00:01:46,160 --> 00:01:47,200
- Признай!
- Не.
7
00:01:47,200 --> 00:01:52,070
- Не съм го направил, казвам ти!
- Надим! Надим!
8
00:01:52,110 --> 00:01:52,970
Ей!
9
00:02:03,470 --> 00:02:06,140
- Ей!
- Надим! Надим!
10
00:03:40,850 --> 00:03:42,690
Кая!
11
00:03:42,880 --> 00:03:44,760
- Кая!
- Татко!
12
00:03:48,180 --> 00:03:50,040
Кая!
13
00:03:53,280 --> 00:03:54,870
Татко!
14
00:04:08,220 --> 00:04:10,330
Кая!
15
00:04:25,910 --> 00:04:26,990
Кая.
16
00:04:27,870 --> 00:04:33,740
Джихан. Обадиха се по пътя, Кая
каза, че убиецът на Боран е Надим.
17
00:04:42,910 --> 00:04:44,520
Джихан.
18
00:04:46,000 --> 00:04:47,340
Тази кола...
19
00:04:48,260 --> 00:04:50,830
Колата, в която се качи Кая, Джихан?
20
00:04:53,730 --> 00:04:55,140
Джихан.
21
00:04:55,900 --> 00:05:01,040
Тази кола на Кая ли е?
22
00:05:01,220 --> 00:05:03,030
Джихан, спаси сина ми.
23
00:05:03,030 --> 00:05:05,220
Сина... Джихан!
24
00:05:05,220 --> 00:05:09,140
- Джихан! Синко!
- Зеррин. Остани тук, Зеррин.
25
00:05:09,140 --> 00:05:10,810
- Синко!
- Остани!
26
00:05:16,010 --> 00:05:17,490
Татко!
27
00:05:21,830 --> 00:05:23,340
Кая!
28
00:05:24,210 --> 00:05:25,830
- Синко.
- Кая.
29
00:05:25,830 --> 00:05:27,010
Кая.
30
00:05:27,010 --> 00:05:29,080
Кая. Синко.
31
00:05:29,080 --> 00:05:30,380
Кая.
32
00:05:30,380 --> 00:05:32,150
Синко.
33
00:05:32,150 --> 00:05:35,490
- Извади сина ми. Джихан, извади.
- Мамо, стой. Да стой!
34
00:05:35,490 --> 00:05:37,150
- Джихан, извади сина ми!
- Стой! Стой!
35
00:05:37,150 --> 00:05:40,130
- Кая извади! Извади сина ми,
извади!
- Мамо! Мамо, стой!
36
00:05:40,130 --> 00:05:42,630
Да стой де, сега ще го извадим!
37
00:05:42,630 --> 00:05:45,410
- Стой!
- Извади брат си, извади.
38
00:05:45,410 --> 00:05:46,880
Джихан, ти не можеш да отидеш там.
39
00:05:46,880 --> 00:05:50,920
- Да колата гори! Гори ти казвам!
- Спокойно! Спокойно!
- Извади Кая!
40
00:05:50,920 --> 00:05:53,470
- Кая извади!
- Да почакай!
41
00:05:53,470 --> 00:05:54,740
Мамо, да почакай де!
42
00:05:54,740 --> 00:05:56,710
Да почакай!
43
00:05:56,710 --> 00:05:59,330
Аз още ли ще се занимавам с теб?
Почакай!
44
00:05:59,330 --> 00:06:01,510
- Извади брат си.
- Брат.
45
00:06:02,350 --> 00:06:03,050
Брат.
46
00:06:03,170 --> 00:06:04,250
- Кая.
- Кая.
47
00:06:04,460 --> 00:06:07,440
- Хайде, хайде. Кая.
- Синко.
48
00:06:07,810 --> 00:06:09,080
Кая.
49
00:06:09,250 --> 00:06:10,700
- Синко.
- Кая.
50
00:06:10,740 --> 00:06:15,050
- Излизай. Кая. Кая. Дръж се, дръж
се.
- Синко.
51
00:06:15,390 --> 00:06:16,420
Хайде.
52
00:06:16,850 --> 00:06:17,980
Давай.
53
00:06:17,980 --> 00:06:20,360
- Внимателно. Внимателно.
- Слава на Аллах.
54
00:06:20,360 --> 00:06:22,750
- Сине.
- Кая. Хайде.
55
00:06:22,750 --> 00:06:26,060
- Кая.
- Слава на Аллах.
56
00:06:26,060 --> 00:06:28,390
Кая, хайде. Хайде.
57
00:06:28,390 --> 00:06:31,870
- Ела тук. Кая, боли ли те нещо?
- Слава на Аллах.
58
00:06:31,870 --> 00:06:34,260
- Има ли рана?
- Виж главата. Виж главата.
59
00:06:34,260 --> 00:06:35,770
Има ли рана? Има ли нещо?
60
00:06:35,770 --> 00:06:37,000
Това дълбока рана ли е?
61
00:06:37,000 --> 00:06:40,080
- Дълбока рана ли е? Стой.
- Брате.
62
00:06:40,370 --> 00:06:42,590
Добре ли си?
63
00:06:42,590 --> 00:06:43,750
Добре ли си, Кая?
64
00:06:43,750 --> 00:06:45,990
Няма нищо, няма нищо.
65
00:06:48,450 --> 00:06:49,660
Брате.
66
00:06:49,820 --> 00:06:51,070
Брате, извадих го.
67
00:06:51,420 --> 00:06:52,800
Дадох ти дума.
68
00:06:53,010 --> 00:06:54,930
Казах, че ще го доведа жив.
Извадих го жив.
69
00:06:54,930 --> 00:06:55,310
Добре.
70
00:06:55,310 --> 00:06:56,890
- Извадих го жив.
- Браво.
71
00:06:56,890 --> 00:07:00,210
- Мамо.
- Да беше го оставил да изгори
в колата. Защо го извади?
72
00:07:00,210 --> 00:07:03,440
- Дадох дума. На брат ми дадох
дума.
- Да. Да.
73
00:07:08,640 --> 00:07:10,430
Той е убиецът на брат Боран.
74
00:07:10,840 --> 00:07:12,270
Той е убиец.
75
00:07:12,510 --> 00:07:13,960
Той.
76
00:07:22,850 --> 00:07:24,470
Татко.
77
00:07:26,830 --> 00:07:27,970
Татко.
78
00:07:30,080 --> 00:07:31,200
Татко.
79
00:07:35,980 --> 00:07:39,360
- Той е убиецът на брат Боран.
- Добре, изчакай.
80
00:07:40,670 --> 00:07:42,500
Извадих го жив.
81
00:07:45,290 --> 00:07:47,120
Има пулс, но е слаб.
82
00:07:47,270 --> 00:07:48,060
Брате.
83
00:07:48,060 --> 00:07:49,500
- Джихан, застреляй го в главата.
- Брате. Брате.
84
00:07:49,500 --> 00:07:50,300
Мамо, спри.
85
00:07:50,300 --> 00:07:52,760
Брате, застреляй го в главата.
Той е убиецът на брат Боран.
86
00:07:52,760 --> 00:07:56,530
- Добре, ще говорим. Не може
в такова състояние.
- Застреляй го в главата, брате.
Застреляй го в главата.
87
00:07:56,530 --> 00:07:59,890
- Брате, напразно ли го извадих?
От горящата кола го извадих.
- Добре, момче, замълчи.
88
00:07:59,890 --> 00:08:05,490
- Остави, аз тогава ще стрелям.
- Момче, човекът е на ръба на
смъртта. Така не може.
Аллах-Аллах. Съберете се.
89
00:08:06,810 --> 00:08:08,170
Татко.
90
00:08:09,070 --> 00:08:10,660
Татко. Татко.
91
00:08:10,660 --> 00:08:12,030
- Кая.
- Зеррин.
92
00:08:12,030 --> 00:08:13,300
Татко.
93
00:08:13,410 --> 00:08:17,180
- Не се приближавай до колата.
Не се приближавай.
- Татко. Татко. Татко.
94
00:08:17,180 --> 00:08:18,610
Татко.
95
00:08:19,800 --> 00:08:21,490
Ти го направи.
96
00:08:21,490 --> 00:08:22,610
Ти го направи!
97
00:08:22,610 --> 00:08:23,780
Успокой се, защо крещиш?
98
00:08:23,780 --> 00:08:25,380
Момче, не ми крещи!
99
00:08:25,380 --> 00:08:27,740
Извадих баща ти от пожара,
не ме карай да съжалявам!
100
00:08:27,740 --> 00:08:29,900
- Не ме карай да стрелям в главата!
- Тихо.
101
00:08:30,040 --> 00:08:31,310
Стреляй в мен, момче.
102
00:08:31,310 --> 00:08:34,400
- Вие сте убийци, убийци! Баща ти уби Боран!
- Вие сте убийци!
103
00:08:34,400 --> 00:08:36,480
Всички ще отговаряте за това.
104
00:08:36,480 --> 00:08:40,050
Ако този човек не беше извадил
баща ти от колата, баща ти щеше да
гори сега.
105
00:08:40,050 --> 00:08:41,720
А ти щеше да събираш пепелта му.
106
00:08:41,950 --> 00:08:42,970
Разбра ли?
107
00:08:42,970 --> 00:08:43,920
Разбра ли?
108
00:08:43,920 --> 00:08:45,580
Бъди мъж, бъди мъж. Бъди човек.
109
00:08:45,580 --> 00:08:46,530
Хайде.
110
00:08:46,910 --> 00:08:48,050
Хайде.
111
00:08:48,050 --> 00:08:49,090
- Хайде, лъвче мое.
- Хайде, ставай.
112
00:08:49,090 --> 00:08:50,880
- Ставай. Ставай.
- Хайде, лъвче мое. Хайде, принце мой.
113
00:08:50,880 --> 00:08:51,870
Шахин, помогни.
114
00:08:51,870 --> 00:08:53,330
Хайде, принце мой. Хайде.
115
00:08:53,330 --> 00:08:54,590
Хайде, лъвче мое.
116
00:08:54,590 --> 00:08:56,240
Хайде, лъвче мое.
117
00:08:57,230 --> 00:08:58,480
Всичко свърши.
118
00:08:58,480 --> 00:09:00,820
- Всичко свърши.
- Още и ни чете конско.
119
00:09:07,530 --> 00:09:09,250
Вие почакайте още.
120
00:09:14,020 --> 00:09:16,080
Татко. Татко.
121
00:09:16,750 --> 00:09:17,460
Татко.
122
00:10:09,410 --> 00:10:12,840
Изгаряния 1-ва и 2-ра степен.
123
00:10:12,840 --> 00:10:14,250
Имате късмет.
124
00:10:14,250 --> 00:10:16,230
Дълбоките тъкани не са засегнати.
125
00:10:16,300 --> 00:10:18,330
Вероятността да останат белези е ниска.
126
00:10:19,370 --> 00:10:20,920
Ще се оправите до седмица.
127
00:10:21,280 --> 00:10:24,460
Слава на Аллах. Сине, боли ли те?
128
00:10:24,460 --> 00:10:25,320
Нека остане в миналото.
129
00:10:25,320 --> 00:10:26,740
- Благодаря.
- Благодаря. Благодаря.
130
00:10:26,740 --> 00:10:27,860
Благодаря.
131
00:10:27,860 --> 00:10:31,050
- Принце мой, ще легнеш ли? Хайде,
сине, внимателно.
- Да, хайде.
132
00:10:31,050 --> 00:10:33,240
- Внимателно. Внимателно.
- Мамо, добре съм, добре съм.
133
00:10:33,240 --> 00:10:34,920
Принце мой.
134
00:10:35,380 --> 00:10:37,550
Рожбо моя. Сине.
135
00:10:37,550 --> 00:10:39,940
Добре, тогава аз...
136
00:10:40,050 --> 00:10:42,500
Ще видя как е Джихан и ще дойда.
137
00:10:45,630 --> 00:10:46,870
Защо е тук?
138
00:10:46,980 --> 00:10:48,400
Уммю се обади.
139
00:10:48,480 --> 00:10:52,480
В имението е станал малък инцидент.
Той е паднал по стълбите.
140
00:10:53,050 --> 00:10:55,960
- Ще видя как е той и ще дойда.
- Паднал по стълбите?
141
00:10:55,960 --> 00:10:58,390
Ще дойда веднага.
142
00:11:01,640 --> 00:11:02,920
Братко.
143
00:11:05,270 --> 00:11:06,660
Ще дойда.
144
00:11:11,520 --> 00:11:12,590
Дъще.
145
00:11:12,750 --> 00:11:18,400
Внукът ми Джихан. Джихан Албора.
Претърпял е малък инцидент. Паднал е.
146
00:11:18,400 --> 00:11:19,840
Къде е сега?
147
00:11:19,840 --> 00:11:21,070
В стая 4.
148
00:11:21,070 --> 00:11:22,950
Добре. Как е състоянието му?
149
00:11:22,950 --> 00:11:24,330
В стаята ще ви дадат информация.
150
00:11:24,330 --> 00:11:26,500
- Добре.
- Много ли се интересувате от
състоянието му?
151
00:11:26,520 --> 00:11:29,210
Разбира се, интересно е. Той ми е внук.
152
00:11:29,490 --> 00:11:30,520
Как е той?
153
00:11:31,120 --> 00:11:32,880
Добре е, г-жо Садакат. Слава Богу, добре е.
154
00:11:32,880 --> 00:11:36,970
Слава Богу, мой Всевишни.
155
00:11:36,970 --> 00:11:38,600
Слава Богу.
156
00:11:38,600 --> 00:11:40,360
Вътре ли е в момента?
157
00:11:40,360 --> 00:11:43,510
- Вътре е. Наре е наблизо. Не, не можете да
влезете.
- Добре, ще отида.
158
00:11:44,660 --> 00:11:46,040
Какво означава, че не мога да вляза?
159
00:11:46,040 --> 00:11:47,920
Не можете да влезете. Не позволявам.
160
00:11:48,140 --> 00:11:52,600
Вижте, аз съм му баба. Той ми е внук.
Ще вляза и ще го видя.
161
00:11:54,400 --> 00:11:56,030
- Наре.
- Къде ходиш, мамо?
162
00:11:56,030 --> 00:11:57,220
Току-що ли дойде?
163
00:11:57,470 --> 00:12:02,110
Какво значи къде съм? Отидох... Кайя...
Твоят брат Джихан и аз.
164
00:12:02,170 --> 00:12:05,280
Какво ви разказвам? Ще видя внука си,
махни тази жена.
165
00:12:05,280 --> 00:12:07,330
Не ви позволявам да го видите.
166
00:12:07,770 --> 00:12:09,160
Не можете да видите.
167
00:12:11,070 --> 00:12:14,160
Причината? Аз... Защо?
168
00:12:14,160 --> 00:12:15,700
Аз съм му баба.
169
00:12:15,700 --> 00:12:17,690
Наистина? Баба?
170
00:12:17,690 --> 00:12:20,070
Заради вас Дениз е в болница.
171
00:12:20,130 --> 00:12:22,500
Вие сте причината за всичко това.
172
00:12:22,500 --> 00:12:23,730
Не можете да видите.
173
00:12:23,730 --> 00:12:26,590
- Аз нищо не съм направила.
- Заради вас е това.
174
00:12:27,000 --> 00:12:28,110
Какво става, мамо?
175
00:12:28,110 --> 00:12:28,950
Брат.
176
00:12:29,030 --> 00:12:30,530
Кога дойдохте?
177
00:12:30,930 --> 00:12:31,990
Добре ли си?
178
00:12:31,990 --> 00:12:33,920
Добре съм, добре съм. Какво става?
179
00:12:34,060 --> 00:12:35,360
Мама каза, че е паднал.
180
00:12:35,360 --> 00:12:36,280
Паднал.
181
00:12:36,280 --> 00:12:38,840
Братко, мама подготви стая за детето.
182
00:12:39,130 --> 00:12:42,930
Джихан видя това, избяга. А докато бягаше,
падна от стълбите.
183
00:12:43,080 --> 00:12:44,600
Няма нищо такова. Виж...
184
00:12:44,600 --> 00:12:47,630
- В тази стая ще се чисти.
- Нима не говорихме с теб, мамо?
185
00:12:47,630 --> 00:12:51,220
- Синко, нищо не съм направила.
- Мамо, как да говоря с теб още? Отговори
ми.
186
00:12:51,220 --> 00:12:52,750
Джихан, нищо не съм направила.
187
00:12:52,750 --> 00:12:55,110
- Джихан къде е?
- Вътре. Добре ли си?
- Стаята още дори не е освободена.
188
00:12:55,110 --> 00:12:56,250
- Добре съм.
- И аз ще отида.
189
00:12:56,250 --> 00:12:57,700
- Не ходи. Къде отиваш?
- Не.
190
00:12:57,700 --> 00:12:59,910
Докара детето до такова състояние. Още
ли ще го целуваш и прегръщаш?
191
00:13:04,180 --> 00:13:05,450
Какво гледаш?
192
00:13:09,380 --> 00:13:11,020
Забавлява ли те случващото се тук?
193
00:13:11,020 --> 00:13:12,510
Добре, стига.
194
00:13:13,010 --> 00:13:14,200
Остави.
195
00:13:17,410 --> 00:13:20,560
- Ще мине, когато сложим мехлем.
- Добре.
- Малчо.
196
00:13:21,110 --> 00:13:22,540
Миличък.
197
00:13:23,290 --> 00:13:26,260
Добре ли си? Боли ли те нещо? Нещо да те
безпокои, миличък?
198
00:13:30,170 --> 00:13:31,570
Миличък.
199
00:13:32,290 --> 00:13:35,070
Той не трябваше да има стая.
200
00:13:44,990 --> 00:13:47,730
Миличък, те направиха голяма грешка.
201
00:13:47,950 --> 00:13:50,540
Направихме голяма грешка. Сгрешихме.
202
00:13:50,540 --> 00:13:53,040
И аз не знаех. Но ще го поправя, добре?
203
00:13:53,090 --> 00:13:55,340
Всичко ще бъде, както искаш, добре?
204
00:14:02,310 --> 00:14:03,230
Как е състоянието му?
205
00:14:03,230 --> 00:14:05,180
Не се притеснявайте. Той е съвсем наред.
206
00:14:05,180 --> 00:14:07,080
Томографията също е нормална.
207
00:14:07,080 --> 00:14:11,200
Но ще задържим малкия господин още
няколко часа тук, после ще го изпишем.
208
00:14:11,200 --> 00:14:11,970
Нека остане в миналото.
209
00:14:11,970 --> 00:14:13,040
Благодаря. Благодаря.
210
00:14:22,030 --> 00:14:24,010
Заповядайте.
211
00:14:25,350 --> 00:14:28,610
- Сестрата е наблизо, добре? Аз съм
отвън наблизо. - Добре.
212
00:14:29,790 --> 00:14:31,250
Малък инцидент...
213
00:14:31,250 --> 00:14:33,700
- Да. - Виж. Този инцидент малък ли е?
214
00:14:33,700 --> 00:14:37,720
- Не е малък. - Скоро ще си поговорим
много накратко, мамо.
215
00:14:38,030 --> 00:14:40,020
Повече нищо няма да е нужно.
216
00:14:40,020 --> 00:14:42,010
Ти си чакай реда.
217
00:14:42,090 --> 00:14:44,380
Ти си чакай реда. Виж това дете.
218
00:14:44,520 --> 00:14:45,820
Добре ли си?
219
00:14:46,060 --> 00:14:47,190
Какво се случи?
220
00:14:48,520 --> 00:14:49,690
Ще бъда добре.
221
00:14:49,900 --> 00:14:50,890
А какво не се случи?
222
00:14:51,840 --> 00:14:52,980
Хайде, заповядайте.
223
00:14:54,470 --> 00:14:57,560
Моля, никой да не влиза в стаята на
сина ми.
224
00:15:09,330 --> 00:15:10,370
Кая.
225
00:15:10,490 --> 00:15:11,860
Добре ли си?
226
00:15:11,900 --> 00:15:13,900
- Какво се случи? - Добре съм, добре
съм, нищо няма.
227
00:15:13,900 --> 00:15:14,970
Добре ли си?
228
00:15:14,970 --> 00:15:16,450
Има ли нещо по краката ти?
229
00:15:16,450 --> 00:15:19,550
- Добре съм, казвам ти. - Как стигна
до това състояние?
230
00:15:19,550 --> 00:15:21,260
Снахо, кълна се, добре съм, благодаря.
231
00:15:21,260 --> 00:15:24,250
Добре е, добре е той. Всичко е наред.
Не се притеснявайте. Добре е, слава на Аллах.
232
00:15:24,500 --> 00:15:26,370
Братко, разкажи вече какво се случи?
233
00:15:26,560 --> 00:15:27,940
Да, Джихан.
234
00:15:30,190 --> 00:15:32,720
Хванаха Хамаду. Проговори.
235
00:15:38,820 --> 00:15:40,140
Кой, братко?
236
00:15:46,630 --> 00:15:47,780
Кой?
237
00:15:53,790 --> 00:15:54,980
Надим.
238
00:16:00,340 --> 00:16:03,090
Този безчестен уби моя Боран.
239
00:16:03,630 --> 00:16:05,070
Убиец.
240
00:16:08,820 --> 00:16:10,460
Надим уби Боран?
241
00:16:12,300 --> 00:16:14,140
Да, снахо. Убиецът е Надим.
242
00:16:15,970 --> 00:16:18,440
Излезе наяве, че татко не е убиец.
243
00:16:28,560 --> 00:16:30,250
Ти нещо направи ли, Джихан?
244
00:16:33,010 --> 00:16:34,840
Трябваше да го унищожим.
245
00:16:35,530 --> 00:16:37,760
В какво състояние е човекът? Ти нещо
направи ли?
246
00:16:38,310 --> 00:16:40,730
Аз с колата тръгнах след него.
247
00:16:40,960 --> 00:16:42,670
После го взех в колата.
248
00:16:42,670 --> 00:16:44,230
Водех го при брат ми.
249
00:16:45,650 --> 00:16:48,440
После той нападна волана ми, паднахме
в пропаст.
250
00:16:48,440 --> 00:16:49,520
Колата се взриви.
251
00:16:50,880 --> 00:16:52,710
Как се измъкна оттам?
252
00:16:52,950 --> 00:16:55,730
Измъкнах се. Слава на Аллах, Наре.
253
00:16:56,430 --> 00:16:59,110
Кая го извади от колата.
254
00:17:01,100 --> 00:17:03,560
Трябваше да го оставим. Трябваше да
изгори и да умре.
255
00:17:03,560 --> 00:17:04,500
Мамо.
256
00:17:04,690 --> 00:17:10,010
50 пъти казах. И ти беше там. Човекът
беше на ръба на смъртта. Защо да го
правя в такова състояние?
257
00:17:13,710 --> 00:17:15,170
Къде е Надим сега?
258
00:17:15,170 --> 00:17:16,650
В реанимацията.
259
00:17:16,830 --> 00:17:20,980
Включен е към вентилатор. Не се
знае дали ще излезе оттам или не.
На ръба на смъртта.
260
00:17:20,980 --> 00:17:23,080
Да даде Аллах да умре.
261
00:17:42,310 --> 00:17:45,150
Няма да оставя това на онези, които
го направиха на теб, татко.
262
00:17:46,070 --> 00:17:47,960
Всички ще унищожа.
263
00:17:49,770 --> 00:17:51,210
Не се тревожи.
264
00:18:02,380 --> 00:18:08,030
Ако не умре тук, ще му застреляте
главата. Ако вие не стреляте, аз ще
стрелям.
265
00:18:08,030 --> 00:18:10,250
Мамо, добре, стига вече. Стига.
266
00:18:10,250 --> 00:18:11,760
Стига.
267
00:18:11,760 --> 00:18:14,290
Виж, изобщо не си добре. Хайде, да
се покажем.
268
00:18:15,160 --> 00:18:18,510
- Не си добре. Сдържаш се.
- Добре, ще мине.
269
00:18:18,510 --> 00:18:21,190
Може да има счупени ребра, снахо.
Той падна от високо.
270
00:18:21,190 --> 00:18:23,380
Сине, защо не каза? Сине.
271
00:18:23,380 --> 00:18:24,120
Хайде, бързо.
272
00:18:24,120 --> 00:18:24,800
Хайде, Джихан.
273
00:18:24,800 --> 00:18:28,290
Добре. Първо ще изпишем този човек.
Обещавам, ще отидем, ще видим.
274
00:18:28,290 --> 00:18:30,730
Добре, така или ще го изпишат.
Хайде, тръгваме.
275
00:18:30,730 --> 00:18:32,530
Нека изпишат Кая, да тръгваме.
276
00:18:32,530 --> 00:18:34,070
Тръгваме, обещавам, добре.
277
00:18:51,100 --> 00:18:53,150
- Добре ли си?
- Добре съм.
278
00:18:53,370 --> 00:18:54,800
Благодаря.
279
00:18:59,960 --> 00:19:01,760
Убихте чичо ми.
280
00:19:01,980 --> 00:19:03,890
Направихте на баща ми по-лошо от
смъртта.
281
00:19:04,170 --> 00:19:05,820
Това няма да ви се размине!
282
00:19:05,820 --> 00:19:06,260
Хайде.
283
00:19:06,260 --> 00:19:07,910
Момче, виж, не говори много.
284
00:19:07,910 --> 00:19:09,360
Баща ти е там, където заслужава да
бъде.
285
00:19:09,360 --> 00:19:11,450
Ако говориш, ще те пратя при него.
286
00:19:12,390 --> 00:19:15,580
Няма да оставя жив.
287
00:19:15,580 --> 00:19:17,890
- Кого ще убиеш?
- Кая. Стой, момче.
288
00:19:17,890 --> 00:19:18,980
Махай се оттук.
289
00:19:18,980 --> 00:19:20,890
Аз ще ви покажа на всички. Вие
почакайте.
290
00:19:21,090 --> 00:19:22,260
Вие почакайте.
291
00:19:22,260 --> 00:19:24,710
Съвземи се вече! Кая извади баща ти.
292
00:19:24,710 --> 00:19:25,490
Замълчи!
293
00:19:25,890 --> 00:19:27,040
Ти Кая ли защитаваш пред мен?
294
00:19:27,080 --> 00:19:28,360
Момче, виж, не крещи на момичето!
295
00:19:28,360 --> 00:19:30,500
- Кая.
- Защо крещиш на момичето?
- Какво правиш?
296
00:19:30,500 --> 00:19:31,180
Не докосвай момичето!
297
00:19:31,180 --> 00:19:32,560
Не крещи на момичето!
298
00:19:32,560 --> 00:19:34,610
- Не я докосвай!
- Ти остави.
299
00:19:34,610 --> 00:19:36,750
- Не на момичето крещи.
- Не можеш да се държиш така!
300
00:19:36,750 --> 00:19:38,020
- Тя ще се държи като съпруга!
- Пуснете!
301
00:19:38,020 --> 00:19:39,650
- Ще ти откъсна главата.
- Дали пък?
302
00:19:39,650 --> 00:19:40,380
Зеррин, ела тук!
303
00:19:40,380 --> 00:19:42,260
- Добре, добре. Добре.
- Отдръпни се!
304
00:19:42,300 --> 00:19:44,240
- Пусни. Не си добре.
- Добре, стой, стой.
305
00:19:47,920 --> 00:19:48,900
Пусни.
306
00:19:50,650 --> 00:19:52,950
- Ще покажем на брат.
- Хайде, дъще.
307
00:19:52,950 --> 00:19:54,800
- Хайде, Наре. Влез.
- Седни.
308
00:19:55,640 --> 00:19:58,010
- Добре ли си? Дръж се за мен,
хайде. - Добре съм.
309
00:19:58,010 --> 00:19:59,050
- Добре.
- Хайде, тръгваме.
310
00:19:59,050 --> 00:19:59,910
Стой.
311
00:20:00,810 --> 00:20:02,190
Джихан, тръгваме.
312
00:20:02,190 --> 00:20:03,240
Боли.
313
00:20:05,240 --> 00:20:06,920
Хайде, бързо, тръгваме.
314
00:20:07,100 --> 00:20:07,900
Тръгваме.
315
00:20:13,190 --> 00:20:17,970
- Много ли те боли?
- Ами... Но ще мине. Задължително.
316
00:20:18,460 --> 00:20:19,960
Понякога ме боли.
317
00:20:54,320 --> 00:20:54,900
Ало?
318
00:20:55,170 --> 00:20:57,420
Зеррин, добре ли си?
319
00:20:58,370 --> 00:20:59,370
Добре съм.
320
00:20:59,530 --> 00:21:01,900
Кажи истината, Зеррин, направи
ли ти нещо?
321
00:21:02,550 --> 00:21:03,680
Не, не направи.
322
00:21:03,730 --> 00:21:06,940
Какво иска от теб? Защо те
притискаше така?
323
00:21:08,110 --> 00:21:12,180
Кая, много съм щастлива.
324
00:21:13,140 --> 00:21:16,160
Ти си жив, тук си.
325
00:21:17,970 --> 00:21:18,930
Знам.
326
00:21:19,340 --> 00:21:20,480
Видях те в какво състояние си.
327
00:21:22,110 --> 00:21:24,710
В лоши отношения сме, знам.
328
00:21:25,670 --> 00:21:27,900
Но никога не съм искала нещо
да ти се случи.
329
00:21:27,900 --> 00:21:28,960
Няма да искам.
330
00:21:30,370 --> 00:21:34,330
Не исках това да се превърне в
кръвна вражда.
331
00:21:35,010 --> 00:21:39,620
Опитвах се да обясня това на
Демир, опитвах се да попреча.
Истина е, опитвах се.
332
00:21:39,620 --> 00:21:41,560
Какво му разказваш, Зеррин?
333
00:21:41,800 --> 00:21:43,330
Какво се опитваш да обясниш?
334
00:21:43,990 --> 00:21:46,600
Бащата на това куче уби брат ми,
Зеррин.
335
00:21:46,880 --> 00:21:50,720
Как можеш да живееш в една къща
с убиеца на брат ми, Зеррин?
336
00:21:50,840 --> 00:21:53,570
Как можеш да дишаш под този
покрив?
337
00:21:53,720 --> 00:21:54,670
А, Зеррин?
338
00:21:54,670 --> 00:21:55,760
Кая...
339
00:21:57,410 --> 00:21:58,360
Затварям.
340
00:21:59,360 --> 00:22:02,070
Ти без да се притесняваш
разговаряш с този тип? Дай телефона.
341
00:22:02,070 --> 00:22:02,610
Пусни!
342
00:22:02,610 --> 00:22:03,350
Дай!
343
00:22:03,350 --> 00:22:05,690
Дай ми телефона! Отдръпни се!
344
00:22:06,610 --> 00:22:08,640
Ти тайно ли разговаряш с него?
345
00:22:08,640 --> 00:22:10,440
С човека, който се опита да
убие баща ми?
346
00:22:10,440 --> 00:22:12,890
Твоят баща е убиец.
347
00:22:12,890 --> 00:22:15,580
Казваш, че той е постъпил
правилно, Зеррин?
348
00:22:15,580 --> 00:22:16,910
Не говори глупости!
349
00:22:17,760 --> 00:22:21,260
Не забравяй, че Кая го извади
от тази кола.
350
00:22:22,060 --> 00:22:24,570
Освен това, не ти ли мразеше
баща си?
351
00:22:24,570 --> 00:22:26,350
Това е баща ми.
352
00:22:26,410 --> 00:22:27,830
Човекът, който ме отгледа.
353
00:22:28,090 --> 00:22:31,530
Никой не може да се меси в отношенията
ми с него, това са мои дела.
354
00:22:31,550 --> 00:22:34,260
Албора не може да докосне баща ми.
355
00:22:34,260 --> 00:22:35,680
Няма да позволя.
356
00:22:35,680 --> 00:22:37,570
Те съсипаха живота ми.
357
00:22:37,570 --> 00:22:39,500
Взеха ми всичко.
358
00:22:39,800 --> 00:22:42,050
Аз също ще им взема всичко.
359
00:22:42,220 --> 00:22:44,320
Човекът, когото обичаш...
360
00:22:44,600 --> 00:22:46,530
Ще взема живота му, Зерин.
361
00:22:46,770 --> 00:22:48,340
Лично аз!
362
00:22:48,940 --> 00:22:50,860
Ще го изпратя в гроба.
363
00:22:51,180 --> 00:22:52,440
В гроба!
364
00:22:57,560 --> 00:22:58,240
Не.
365
00:23:12,920 --> 00:23:14,330
Как е Джихан?
366
00:23:14,690 --> 00:23:15,620
Добре.
367
00:23:16,770 --> 00:23:18,740
Продължаваме да го следим.
368
00:23:19,230 --> 00:23:21,390
Но нищо сериозно не остана.
369
00:23:21,390 --> 00:23:22,560
Слава на Аллах.
370
00:23:23,940 --> 00:23:29,450
Алия, не знам дали да се извинявам
или да се ядосвам заради всичко.
371
00:23:29,960 --> 00:23:32,090
Но ще направя каквото трябва,
не се притеснявай.
372
00:23:32,090 --> 00:23:33,390
Какво ще направиш, Джихан?
373
00:23:33,390 --> 00:23:34,380
Ще видиш, когато се върнеш.
374
00:23:34,380 --> 00:23:35,470
Моля те.
375
00:23:35,470 --> 00:23:37,190
После ще говорим.
376
00:23:38,980 --> 00:23:40,210
Много ли боде?
377
00:23:40,950 --> 00:23:41,890
Много.
378
00:23:42,130 --> 00:23:46,070
Повиках травматолози, да го видят
и да направят нещо.
379
00:23:46,070 --> 00:23:49,860
Ще направим рентгенова снимка.
Да видим дали е счупено или натъртено.
380
00:23:50,050 --> 00:23:50,840
Добре.
381
00:23:50,840 --> 00:23:52,240
Всъщност всичко е ясно.
382
00:23:52,860 --> 00:23:53,840
Всичко е ясно?
383
00:23:54,350 --> 00:23:55,480
Тогава ти погледни.
384
00:23:55,990 --> 00:23:56,820
Вярно.
385
00:23:58,050 --> 00:23:59,540
Аз ли съм твоят личен лекар?
386
00:23:59,540 --> 00:24:02,610
Щеше да е добре, винаги става
по-лесно с теб.
387
00:24:04,370 --> 00:24:09,100
И като лекар, и като съпруга.
388
00:24:13,220 --> 00:24:16,000
Мини, като пациент.
389
00:24:16,000 --> 00:24:17,080
Добре.
390
00:24:17,080 --> 00:24:19,090
Ще те прегледам.
391
00:24:19,240 --> 00:24:21,710
- Затвори вратата.
- Хайде, хайде.
392
00:24:24,500 --> 00:24:25,940
Сваляй горното.
393
00:24:27,250 --> 00:24:28,470
Събличай се.
394
00:24:29,160 --> 00:24:30,280
Да се съблека?
395
00:24:33,400 --> 00:24:35,190
Пред теб е лекар, Джихан.
396
00:24:36,240 --> 00:24:38,320
Казвам го като професионалист.
397
00:24:38,320 --> 00:24:41,030
Олекна ми, г-жо лекар, благодаря.
398
00:24:41,350 --> 00:24:43,460
Всичките ми пациенти го казват.
399
00:24:43,660 --> 00:24:46,530
Дори когато правя инжекции, а те
седят спокойно.
400
00:24:46,680 --> 00:24:47,690
Мога да повярвам.
401
00:24:47,870 --> 00:24:50,650
Видях те как извади куршума.
402
00:24:55,250 --> 00:24:58,190
Шегата настрана, през какво
преминахме?
403
00:24:59,590 --> 00:25:04,870
Извади куршума, заши раната, а
сега ще гледаш ребрата ми.
404
00:25:05,160 --> 00:25:06,660
Не стоиш спокойно.
405
00:25:07,080 --> 00:25:07,700
Добре.
406
00:25:08,330 --> 00:25:09,120
Добре.
407
00:25:13,150 --> 00:25:15,310
Въпреки всичко, сега сме тук.
408
00:25:16,720 --> 00:25:18,020
Ставай.
409
00:25:19,480 --> 00:25:21,830
Вдигни си ръката.
410
00:25:21,830 --> 00:25:22,680
Така нормално ли е?
411
00:25:22,680 --> 00:25:26,060
Сега ще натискам, а ти дишай
дълбоко.
412
00:25:26,060 --> 00:25:28,140
И кажи, когато те боли, не мълчи.
413
00:25:28,940 --> 00:25:30,040
Започвам.
414
00:25:33,490 --> 00:25:34,460
Вдишай.
415
00:25:37,990 --> 00:25:38,990
Как е?
416
00:25:46,730 --> 00:25:47,950
Не?
417
00:25:48,370 --> 00:25:49,910
Дълбоко вдишай.
418
00:25:51,230 --> 00:25:52,650
Ето там.
419
00:25:52,650 --> 00:25:53,580
Счупено е.
420
00:25:53,580 --> 00:25:54,290
Счупено?
421
00:25:54,290 --> 00:25:56,770
Мисля, че е счупено, но на
рентген ще се види.
422
00:25:56,770 --> 00:25:58,080
Спускай, спускай.
423
00:26:00,050 --> 00:26:03,660
За това няма лечение. Няма
определено решение.
424
00:26:03,660 --> 00:26:07,070
- Ще ти дадат корсет, ако е
счупено, ще носиш.
- Ще нося корсет?
425
00:26:07,070 --> 00:26:08,300
Ще носиш корсет.
426
00:26:09,080 --> 00:26:10,850
Само така ще зарасне.
427
00:26:14,710 --> 00:26:16,400
Ще те боли.
428
00:26:16,400 --> 00:26:17,750
Винаги ме боли.
429
00:26:19,220 --> 00:26:22,130
Винаги ме боли, това е просто
болка, която се забелязва.
430
00:26:24,040 --> 00:26:25,170
Свикнал съм.
431
00:26:27,410 --> 00:26:31,250
Г-жо Алия, г-н доктор вика г-н
Джихан за рентген. Всичко е готово.
432
00:26:31,250 --> 00:26:32,540
Благодаря.
433
00:26:32,840 --> 00:26:36,100
Слизай за рентген, аз ще отида
при Дениз и ще дойда при теб.
434
00:26:36,100 --> 00:26:40,660
Ти не идвай, аз ще направя
всичко и ще се върна при теб.
435
00:26:40,660 --> 00:26:42,210
Хайде, Джихан. Да ти помогна ли?
436
00:26:42,210 --> 00:26:45,650
Аз ще дойда, ти не се разправяй,
иди при Джихан.
437
00:26:46,070 --> 00:26:48,960
Благодаря, ти помогна.
438
00:26:52,640 --> 00:26:54,130
Слушай доктора.
439
00:26:54,130 --> 00:26:55,810
Сега наляво.
440
00:26:55,810 --> 00:26:58,130
Внимавай да не блъснеш колата.
441
00:26:58,130 --> 00:26:59,470
- Няма да блъсна.
- Още веднъж наляво.
442
00:26:59,470 --> 00:27:02,450
Браво, играеш добре.
443
00:27:02,450 --> 00:27:03,960
Наляво.
444
00:27:04,740 --> 00:27:06,100
Г-н Джихан?
445
00:27:06,430 --> 00:27:08,170
Бързо възстановяване.
446
00:27:09,220 --> 00:27:12,130
Благодаря, но коя сте вие?
447
00:27:12,840 --> 00:27:15,340
Аз съм Мине, управител на тази
болница.
448
00:27:15,670 --> 00:27:18,660
Г-жо Мине, тук ли сте, аз след
две минути ще дойда.
449
00:27:18,660 --> 00:27:20,780
Добре, излизайте, аз ще
наглеждам.
450
00:27:23,420 --> 00:27:24,830
А ну-ка.
451
00:27:25,090 --> 00:27:26,580
Какво играеш?
452
00:27:26,580 --> 00:27:27,880
Мога ли да се присъединя?
453
00:27:27,880 --> 00:27:29,800
Не мога да играя с непознати.
454
00:27:29,800 --> 00:27:32,620
Току-що игра със сестрата.
455
00:27:32,620 --> 00:27:35,400
Тя е приятелка на майка ми.
456
00:27:37,530 --> 00:27:38,860
Разбрах.
457
00:27:40,030 --> 00:27:42,050
А аз съм приятелка на Джихан.
458
00:27:44,370 --> 00:27:45,860
На баща ми?
459
00:27:47,330 --> 00:27:49,320
При това близка.
460
00:27:52,150 --> 00:27:54,990
Защо не съм те виждал?
461
00:27:55,530 --> 00:27:58,630
Прав си, не сме се срещали често.
462
00:27:58,980 --> 00:28:01,460
Но може би сега ще се виждаме по-често.
463
00:28:05,650 --> 00:28:07,060
Защо?
464
00:28:09,840 --> 00:28:11,210
- Защото…
- Синко?
465
00:28:11,470 --> 00:28:13,760
Мамо, ти ли си?
466
00:28:13,760 --> 00:28:15,100
Да, добре ли си?
467
00:28:15,100 --> 00:28:16,240
Добре съм.
468
00:28:16,240 --> 00:28:18,200
Какво има?
469
00:28:18,610 --> 00:28:19,550
Нищо.
470
00:28:20,310 --> 00:28:22,940
Просто бях наблизо, да не е сам.
471
00:28:23,420 --> 00:28:28,900
- Мамо, знаеш ли, тя е близка приятелка на татко.
- Скъпи.
472
00:28:31,890 --> 00:28:33,260
Да.
473
00:28:33,740 --> 00:28:35,240
Близък приятел.
474
00:28:35,310 --> 00:28:37,500
Не съм я виждал преди.
475
00:28:37,500 --> 00:28:41,490
Тя каза, че сега ще я виждам по-често.
476
00:28:42,240 --> 00:28:44,000
Тя ще идва ли у нас?
477
00:28:46,220 --> 00:28:48,310
Докторе, извинете.
478
00:28:48,310 --> 00:28:53,150
- Аз ви го поверих.
- Права сте, но трябваше да изляза за 5 минути и госпожата беше тук.
479
00:28:54,340 --> 00:28:56,720
Синът ми трябва да си почива, излезте.
480
00:28:56,910 --> 00:28:58,680
Добре, спокойно.
481
00:28:59,440 --> 00:29:01,230
Просто исках да се сприятеля.
482
00:29:01,230 --> 00:29:04,030
Ти не си ми приятелка.
483
00:29:04,030 --> 00:29:06,550
Да, излизай.
484
00:29:07,670 --> 00:29:12,770
- Аз съм в коридора, сестрата повече няма да те остави, малчо.
- Извинете, докторе.
485
00:29:13,990 --> 00:29:16,390
Хайде да продължим да играем.
486
00:29:16,980 --> 00:29:18,640
Почакай.
487
00:29:18,640 --> 00:29:20,420
Къде отиваш? Къде бягаш?
488
00:29:20,420 --> 00:29:21,440
Къде да бягам?
489
00:29:21,440 --> 00:29:22,890
Какво се опитваш да направиш?
490
00:29:23,190 --> 00:29:26,160
Казах ти, опитвах се да се сприятеля със сина ти.
491
00:29:26,160 --> 00:29:29,940
Ако не бях влязла, щеше да му кажеш, че ще имаш дете от Джихан, нали?
492
00:29:32,050 --> 00:29:37,290
Много се радвам да чуя от твоите уста, че ще имам дете от Джихан.
493
00:29:37,400 --> 00:29:39,120
Провокираш ли ме?
494
00:29:39,120 --> 00:29:41,030
Защо да те провокирам?
495
00:29:41,030 --> 00:29:43,180
Г-жа Садакат и без това каза всичко.
496
00:29:43,260 --> 00:29:44,360
Няма нужда да казвам нищо.
497
00:29:44,360 --> 00:29:45,930
Какво толкова, Алия?
498
00:29:45,930 --> 00:29:48,880
Може пък да общуваме добре с него? Какво лошо има?
499
00:29:48,880 --> 00:29:54,130
Ти знаеш защо синът ми е в болница, и въпреки това щеше да кажеш всичко?
500
00:29:54,170 --> 00:29:55,570
Ти си невероятна.
501
00:29:55,570 --> 00:29:58,380
Готова ли си на всичко за целта? Какво правиш?
502
00:29:58,380 --> 00:30:00,790
Аз ли съм готова на всичко?
503
00:30:00,790 --> 00:30:03,100
Според мен ти вече нищо не виждаш.
504
00:30:03,830 --> 00:30:07,630
Алия, говори каквото искаш, и прави каквото искаш.
505
00:30:07,810 --> 00:30:10,370
Бременна съм и ще родя това дете.
506
00:30:10,370 --> 00:30:11,680
Раждай, Мине.
507
00:30:12,250 --> 00:30:15,590
Но не използвай сина ми в мръсните си игри.
508
00:30:15,710 --> 00:30:21,460
Виж. Ако става въпрос за сина ми, няма да пощадя никого, не забравяй.
509
00:30:21,540 --> 00:30:22,570
Не смей.
510
00:30:22,570 --> 00:30:24,170
Дръж се далеч от сина ми.
511
00:30:25,680 --> 00:30:32,190
Джихан идва, не му казвай за какво говорихме. Можеш да предположиш, че той е с теб. Не говори и си тръгвай оттук.
512
00:30:33,900 --> 00:30:35,830
Ти отново си много добра.
513
00:30:40,640 --> 00:30:41,590
Какво търси тя тук?
514
00:30:41,590 --> 00:30:44,710
- Питаше за Дениз. - Аллах-Аллах, защо?
515
00:30:44,710 --> 00:30:48,430
Просто така. А ти какво направи? Дай да видя.
516
00:30:49,450 --> 00:30:51,330
Права си.
517
00:30:51,430 --> 00:30:56,270
Има счупено ребро, докторът каза, че трябва да носи корсет. А аз казах, че няма да сложа.
518
00:30:57,770 --> 00:30:59,150
Какво значи, няма да сложа?
519
00:30:59,150 --> 00:31:01,070
Няма да сложа. Няма да сложа.
520
00:31:01,070 --> 00:31:03,270
Джихан, ще сложиш, без корсет не може.
521
00:31:03,270 --> 00:31:04,320
Ще сложиш.
522
00:31:04,460 --> 00:31:10,960
Ако Джихан се чувства добре и нямаш работа, да отидем в имението. Трябва да поговоря с някого там.
523
00:31:10,960 --> 00:31:13,480
Не сменяй темата, ще сложиш този корсет.
524
00:31:13,480 --> 00:31:15,070
- Добре. - Ще сложиш корсет.
525
00:31:15,290 --> 00:31:18,250
- Какво е това упорство? Имаш счупено.
- Добре, добре.
526
00:31:43,430 --> 00:31:45,310
Не ходи, аз ще го направя.
527
00:31:47,760 --> 00:31:48,970
Братко, добре ли си?
528
00:31:48,970 --> 00:31:49,800
Добре съм, добре съм.
529
00:31:49,800 --> 00:31:51,960
- Братко, добре дошъл. Всичко наред ли е?
- С добро съм дошъл.
530
00:31:51,960 --> 00:31:53,190
Добре съм. Добре съм.
531
00:31:53,190 --> 00:31:54,400
А ти как си?
532
00:31:54,400 --> 00:31:55,940
Добре съм, добре съм, Джихан, слава на Аллах.
533
00:31:55,940 --> 00:31:57,110
Добре съм, нищо няма.
534
00:31:57,370 --> 00:31:58,190
Кадир?
535
00:31:58,190 --> 00:31:59,120
А ти как си?
536
00:31:59,120 --> 00:32:00,290
Добре съм, слава на Аллах, добре съм.
537
00:32:00,290 --> 00:32:03,990
- Добре съм. Не се притеснявай. Ти как си, добре ли си?
- Няма проблеми.
538
00:32:03,990 --> 00:32:07,840
Принце мой, добре дошъл, слава на Аллах.
539
00:32:07,840 --> 00:32:09,360
С добро съм дошъл.
540
00:32:10,380 --> 00:32:11,460
Къде е мама?
541
00:32:11,460 --> 00:32:13,000
В стаята си.
542
00:32:15,140 --> 00:32:18,110
Джихан да бъде в стаята си, аз ще говоря с мама.
543
00:32:18,290 --> 00:32:20,230
Наре, Кая, и вие елате.
544
00:32:20,990 --> 00:32:23,180
Пакизе, ще заведеш Дениз в стаята?
545
00:32:23,940 --> 00:32:25,500
Пакизе, той е твой.
546
00:32:45,200 --> 00:32:47,400
Това дете, Джихан.
547
00:32:47,550 --> 00:32:52,160
Когато той влезе в тази стая, ти веднага му каза за детето.
548
00:32:54,240 --> 00:32:55,970
- Джихан, аз… - Слушай ме, мамо.
549
00:32:55,970 --> 00:32:59,180
Сърцето ми се разби, когато видях състоянието на това дете.
550
00:33:00,770 --> 00:33:02,430
Това ме разкъса на парчета.
551
00:33:03,230 --> 00:33:04,310
А ти?
552
00:33:04,620 --> 00:33:05,990
Не ти ли беше все едно?
553
00:33:06,830 --> 00:33:08,150
Все едно.
554
00:33:08,880 --> 00:33:12,650
Защото единственото, за което
ти не е все едно са твоите цели.
555
00:33:12,950 --> 00:33:15,090
Твоят инат, а?
556
00:33:15,180 --> 00:33:17,120
- Сине, аз...
- Слушай ме.
557
00:33:17,970 --> 00:33:21,330
Знаеш ли колко се опитах да
съвзема това дете?
558
00:33:22,520 --> 00:33:27,260
Цял ден говорих с него, опитвах
се да го убедя. А ти какво направи?
559
00:33:28,920 --> 00:33:29,960
Какво направи ти?
560
00:33:31,870 --> 00:33:33,010
- Аз...
- Мамо.
561
00:33:35,780 --> 00:33:39,480
Когато тази люлка пристигна тук,
веднага я изпратих обратно.
562
00:33:39,560 --> 00:33:41,030
Но ти...
563
00:33:41,520 --> 00:33:44,490
Защо тайно подготви тази стая, мамо?
564
00:33:44,970 --> 00:33:49,470
Аз подготвих тази стая по-рано, Джихан.
565
00:33:49,630 --> 00:33:53,590
Мислех, че ще промениш мнението
си. Все пак това е твоето дете.
566
00:33:53,960 --> 00:33:59,870
Момичетата трябваше да разберат.
После толкова неща се случиха.
567
00:34:00,110 --> 00:34:02,640
Колко още трябва да говоря с теб
по тази тема?
568
00:34:02,840 --> 00:34:05,840
Кажи, колко още трябва.
569
00:34:06,440 --> 00:34:07,780
Джихан, ти не разбираш.
570
00:34:07,780 --> 00:34:09,720
Ти също не разбираш, мамо.
571
00:34:09,720 --> 00:34:12,760
Няма и да разбереш. Защото ти не
спираш, и няма да спреш.
572
00:34:15,770 --> 00:34:17,750
Затова взех решение.
573
00:34:30,160 --> 00:34:31,690
Ще напуснеш този особняк.
574
00:34:48,360 --> 00:34:50,900
Ще се преместиш в друг особняк
в Мидят.
575
00:34:51,120 --> 00:34:54,830
Ти... Какво говориш?
576
00:34:54,830 --> 00:34:57,720
Чуваш ли какво говориш?
577
00:34:58,780 --> 00:34:59,680
Братко.
578
00:34:59,850 --> 00:35:01,390
Аз съм ти майка.
579
00:35:01,920 --> 00:35:03,340
Аз съм твоята майка.
580
00:35:03,340 --> 00:35:06,570
Не уважаваш майка си?
581
00:35:06,570 --> 00:35:10,510
Не си могъл да ослепееш толкова.
582
00:35:12,150 --> 00:35:13,450
Ще си тръгнеш.
583
00:35:15,460 --> 00:35:18,110
Това е моят дом.
584
00:35:19,340 --> 00:35:22,290
Аз съм господарката на клана Албора.
585
00:35:26,540 --> 00:35:29,870
Никаква сила няма да ме изкара
от моя дом.
586
00:35:30,930 --> 00:35:32,090
Добре.
587
00:35:32,530 --> 00:35:37,240
Щом ти не си тръгваш, мамо, тогава
ще си тръгнем ние.
588
00:35:38,880 --> 00:35:41,390
- Братко...
- Не се намесвайте.
589
00:35:41,630 --> 00:35:43,610
Хайде, Алия.
590
00:36:01,080 --> 00:36:02,350
Джихан...
591
00:36:03,770 --> 00:36:04,520
Мамо!
592
00:36:04,580 --> 00:36:05,760
- Мамо!
- Мамо!
593
00:36:06,350 --> 00:36:08,620
Мамо! Мамо!
- Мамо! Мамо!
594
00:36:08,620 --> 00:36:10,800
- Мамо, какво има?
- Мамо! Стой, стой. Мамо!
595
00:36:10,800 --> 00:36:12,110
- Мамо, ставай!
- Мамо.
596
00:36:12,110 --> 00:36:13,560
Мамо.
597
00:36:52,870 --> 00:36:53,470
Как е тя?
598
00:36:53,470 --> 00:36:54,400
В какво състояние е?
599
00:36:55,370 --> 00:36:56,920
Имаше много високо кръвно налягане.
600
00:36:57,020 --> 00:37:00,110
Но го понижихме с лекарства,
в момента състоянието и е стабилно.
601
00:37:02,130 --> 00:37:02,920
А сърцето?
602
00:37:03,080 --> 00:37:06,150
Има шумове в сърцето, но няма сериозен проблем.
603
00:37:06,430 --> 00:37:09,180
Утре така или иначе ще направя контрол.
604
00:37:09,570 --> 00:37:10,640
Добре.
605
00:37:11,410 --> 00:37:12,540
Мога ли да я видя?
606
00:37:12,730 --> 00:37:14,500
Дадохме й успокоително, спи.
607
00:37:14,600 --> 00:37:16,520
Ще е по-правилно да се видите с нея сутринта.
608
00:37:18,320 --> 00:37:19,010
Нека остане в миналото.
609
00:37:19,010 --> 00:37:20,020
Благодаря, докторе.
610
00:37:20,130 --> 00:37:21,530
Нека Ихтияр да ви закара.
611
00:37:21,530 --> 00:37:22,460
Закарай го вкъщи.
612
00:37:22,460 --> 00:37:24,820
- Добре, Джихан. Заповядайте, г-н.
- Много ви благодаря.
613
00:37:42,610 --> 00:37:44,300
Тя ще е добре, не се притеснявай.
614
00:37:48,960 --> 00:37:50,710
И без това й падна кръвното.
615
00:37:50,970 --> 00:37:52,830
Тоест, върна се в нормално състояние.
616
00:38:00,890 --> 00:38:02,490
Ще бъда при Дениз.
617
00:38:03,080 --> 00:38:04,040
Добре.
618
00:38:29,840 --> 00:38:31,040
Джихан.
619
00:38:35,380 --> 00:38:36,400
Джихан добре ли е?
620
00:38:36,400 --> 00:38:37,290
Добре е, той е добре.
621
00:38:39,780 --> 00:38:42,670
Сега е с Пакизе, аз също скоро ще отида.
622
00:38:42,670 --> 00:38:43,710
Добре.
623
00:38:50,210 --> 00:38:51,470
Много ли боли?
624
00:38:51,470 --> 00:38:53,130
Ами...
625
00:38:53,590 --> 00:38:55,680
Докато дойде ред на тази болка...
626
00:39:03,570 --> 00:39:05,010
Много съм разстроена.
627
00:39:07,110 --> 00:39:08,030
Защо?
628
00:39:09,430 --> 00:39:13,840
Много съм разстроена, най-много за теб.
629
00:39:14,690 --> 00:39:16,920
Защото е много сложно за теб, знам.
630
00:39:16,920 --> 00:39:18,770
Да вървиш срещу майка си.
631
00:39:19,380 --> 00:39:21,500
Да кажеш на майка си "махни се".
632
00:39:22,390 --> 00:39:24,730
В течение съм, че това не е просто дума.
633
00:39:25,210 --> 00:39:28,150
И в течение съм, че го правиш заради Дениз.
634
00:39:31,960 --> 00:39:34,790
И знам, че го правиш заради мен.
635
00:39:38,690 --> 00:39:40,290
Много благодаря.
636
00:39:43,110 --> 00:39:44,550
Не благодари.
637
00:39:46,020 --> 00:39:47,630
Направих го заради себе си.
638
00:39:49,880 --> 00:39:51,510
Защото вие сте моето семейство.
639
00:39:57,340 --> 00:39:58,900
Ти си моята жена.
640
00:39:59,540 --> 00:40:01,010
Джихан е моят син.
641
00:40:04,680 --> 00:40:07,120
Знам колко силно се бориш.
642
00:40:07,120 --> 00:40:08,760
В течение съм, виждам го.
643
00:40:09,290 --> 00:40:12,270
И виждам колко ти е тежко, когато се бориш.
644
00:40:14,800 --> 00:40:17,240
Каквото и да направиш, майка ти няма да спре.
645
00:40:17,940 --> 00:40:18,810
Ти знаеш това, нали?
646
00:40:18,810 --> 00:40:19,960
Тя няма да спре.
647
00:40:20,550 --> 00:40:21,950
Тя ще продължи.
648
00:40:22,160 --> 00:40:24,390
По някакъв начин ще ни изтощава.
649
00:40:25,010 --> 00:40:27,320
Ще продължим да се изтощаваме.
650
00:40:27,490 --> 00:40:29,200
И най-много Дениз.
651
00:40:35,190 --> 00:40:35,710
Добре съм.
652
00:40:35,710 --> 00:40:37,920
Бъди открита с мен.
653
00:40:40,920 --> 00:40:42,020
Бъди открита.
654
00:40:46,450 --> 00:40:48,150
Убиецът на Боран е намерен.
655
00:40:48,990 --> 00:40:54,510
Ти сам каза, че човек гледа смъртта в очите.
656
00:40:54,690 --> 00:40:57,760
Тоест, той не може да направи нищо... вече.
657
00:40:59,260 --> 00:41:01,370
За Дениз вече няма опасност.
658
00:41:01,370 --> 00:41:02,280
Недей.
659
00:41:04,030 --> 00:41:05,330
Недей.
660
00:41:06,640 --> 00:41:07,650
Хайде да заминем с него.
661
00:41:07,650 --> 00:41:08,930
Не, недей.
662
00:41:09,080 --> 00:41:10,070
Недей.
663
00:41:10,070 --> 00:41:11,130
Недей да го правиш.
664
00:41:11,130 --> 00:41:12,100
Моля те.
665
00:41:12,100 --> 00:41:16,480
Вече няма заплаха, вече няма никаква заплаха, и опасност няма.
666
00:41:16,480 --> 00:41:18,150
И аз исках да остана.
667
00:41:19,720 --> 00:41:23,310
Ти също видя как се стараех да остана въпреки всичко...
668
00:41:24,570 --> 00:41:25,990
Наистина много исках.
669
00:41:25,990 --> 00:41:26,810
Ти ще останеш.
670
00:41:26,810 --> 00:41:27,480
Аз не мога да остана.
671
00:41:27,480 --> 00:41:28,710
Вие ще останете.
672
00:41:28,710 --> 00:41:30,070
Недей да го правиш.
673
00:41:30,350 --> 00:41:32,280
Виж в какво състояние е майка ти.
674
00:41:32,280 --> 00:41:33,710
Винаги ще е така.
675
00:41:33,900 --> 00:41:35,670
А ако беше по-зле?
676
00:41:35,890 --> 00:41:38,270
А ако майка ти беше в още по-лошо състояние, какво щеше да правиш?
677
00:41:38,270 --> 00:41:40,180
Щеше ли да можеш да живееш с това угризение на съвестта?
678
00:41:40,180 --> 00:41:41,280
Защо?
679
00:41:41,560 --> 00:41:43,480
Защо да преживяваме такова нещо?
680
00:41:44,330 --> 00:41:46,360
Не искам да се занимаваш с това в такова състояние.
681
00:41:46,360 --> 00:41:49,050
Не искам никога да се занимаваш с това. Аз...
682
00:41:49,370 --> 00:41:52,580
Не искам да се разстройваш заради такова нещо.
683
00:41:52,580 --> 00:41:54,900
Какво значи да се занимавам, Алия?
684
00:41:54,900 --> 00:41:55,960
Разбираш.
685
00:41:55,960 --> 00:41:59,710
Не разбирам, Алия. Какво значи да се занимавам? Нима сте в тежест за мен?
686
00:42:01,210 --> 00:42:04,610
Все още ли не знаеш какво значите за мен?
687
00:42:04,680 --> 00:42:06,000
Наистина ли не знаеш?
688
00:42:06,690 --> 00:42:07,460
Знам.
689
00:42:07,460 --> 00:42:09,570
Как иначе трябва да го покажа?
690
00:42:09,570 --> 00:42:11,660
Какво чакаш да направя, Алия?
691
00:42:11,950 --> 00:42:13,530
Слушай, ако... Слушай.
692
00:42:13,530 --> 00:42:19,180
Ако вземеш това дете и излезеш през тази врата, ще постъпиш с мен още по-зле, отколкото постъпваше мама.
693
00:42:19,200 --> 00:42:19,910
Недей да го правиш.
694
00:42:19,910 --> 00:42:21,060
Е, недей да го правиш.
695
00:42:21,060 --> 00:42:21,780
Недей.
696
00:42:21,780 --> 00:42:23,780
Стой, добре, добре. Добре.
697
00:42:24,380 --> 00:42:26,300
Добре, извинявай, сядай.
698
00:42:26,300 --> 00:42:27,820
Много ли? Силно ли те боли?
699
00:42:27,820 --> 00:42:29,490
- Когато вдишвам, ме боли.
- Сядай.
700
00:42:29,490 --> 00:42:30,870
Няма да сядам, целия съм в прах и кал.
701
00:42:30,870 --> 00:42:31,920
Няма проблем.
702
00:42:31,920 --> 00:42:33,910
Можеш ли да седнеш? Какъв прах?
Седни.
703
00:42:36,040 --> 00:42:37,830
И ми говориш за мотаене.
704
00:42:37,830 --> 00:42:40,970
Полегни малко на възглавницата,
но не много.
705
00:42:41,880 --> 00:42:42,530
Вратата?
706
00:42:42,530 --> 00:42:43,040
Кой?
707
00:42:43,040 --> 00:42:43,870
Някой дойде.
708
00:42:43,870 --> 00:42:46,070
- Госпожо Алия, заета ли сте?
- Влизай, влизай.
709
00:42:46,880 --> 00:42:48,420
Дойде вашата поръчка.
710
00:42:48,420 --> 00:42:49,700
Много благодаря.
711
00:42:49,700 --> 00:42:50,940
Нека остане в миналото.
712
00:42:50,940 --> 00:42:51,860
Благодаря.
713
00:42:54,950 --> 00:42:55,590
Какво е това?
714
00:42:55,590 --> 00:42:57,580
Точно навреме. Виж.
715
00:42:57,580 --> 00:42:58,910
- Какво е това, какво?
- Давай.
716
00:43:00,980 --> 00:43:03,350
- Аллах, дай ми сили.
- Свали ризата.
717
00:43:04,990 --> 00:43:06,900
Стой, ще ти помогна.
718
00:43:10,760 --> 00:43:12,780
Това е кройка... това е...
719
00:43:12,780 --> 00:43:14,190
Добре, ще кроя.
720
00:43:14,190 --> 00:43:15,460
Ще кроиш.
721
00:43:15,460 --> 00:43:16,200
Добре.
722
00:43:16,200 --> 00:43:17,500
- А сега...
- Възглавницата.
723
00:43:17,500 --> 00:43:19,630
Добре, махнах ти възглавницата,
махнах я.
724
00:43:19,630 --> 00:43:20,710
Ти...
725
00:43:21,790 --> 00:43:23,070
Вдигни ръце.
726
00:43:23,070 --> 00:43:24,080
Така ли?
727
00:43:38,860 --> 00:43:40,700
Разбира се, ще стяга малко.
728
00:43:44,620 --> 00:43:45,640
По-добре ли си?
729
00:43:46,890 --> 00:43:49,050
Когато ме гледаш, ми става по-
добре.
730
00:43:52,640 --> 00:43:54,340
Да сваля ли ръцете си?
731
00:43:55,120 --> 00:43:56,210
Да, сваляй.
732
00:43:56,600 --> 00:43:57,830
Сваляй ръцете.
733
00:43:58,320 --> 00:43:59,210
Ето така.
734
00:44:00,160 --> 00:44:01,330
Мамо.
735
00:44:01,540 --> 00:44:02,650
Сине?
736
00:44:04,220 --> 00:44:06,710
Какво стана? Какво правиш тук?
737
00:44:06,710 --> 00:44:08,170
Къде е Пакизе?
738
00:44:08,170 --> 00:44:10,400
Изпратих сестра Пакизе.
739
00:44:10,660 --> 00:44:11,980
Какво значи изпратих я?
740
00:44:11,980 --> 00:44:13,640
Какво означава това? Защо?
741
00:44:13,640 --> 00:44:17,210
Защото ще поговоря малко с татко.
742
00:44:22,690 --> 00:44:23,870
Разбира се.
743
00:44:24,020 --> 00:44:25,230
Добре, влизай.
744
00:44:26,410 --> 00:44:28,150
Събуй си чехлите.
745
00:44:28,150 --> 00:44:29,700
Това ще е разговор на леглото.
Ти седни.
746
00:44:29,700 --> 00:44:30,830
Бих ги вдигнал.
747
00:44:32,350 --> 00:44:34,600
И така, синът ми е тук. И така.
748
00:44:35,610 --> 00:44:39,530
Всъщност все още съм много разстроен.
749
00:44:40,300 --> 00:44:44,020
И знам, че и ти си разстроен.
750
00:44:45,860 --> 00:44:48,530
И знам, че ме обичаш.
751
00:44:52,730 --> 00:44:54,270
Не те обичам.
752
00:44:56,570 --> 00:44:58,860
Много те обичам.
753
00:44:59,920 --> 00:45:02,600
Аз също много те обичам.
754
00:45:06,240 --> 00:45:09,630
Вчера не се ли прегърнахме?
755
00:45:10,140 --> 00:45:12,150
Може ли да се прегърнем сега?
756
00:45:14,640 --> 00:45:15,880
Ела тук.
757
00:45:16,760 --> 00:45:19,270
Но внимателно, не така.
758
00:45:19,270 --> 00:45:21,430
- Добре, татко е малко болен.
- Добре.
759
00:46:06,560 --> 00:46:08,650
Братко, ще кажеш "не си отивай",
нали?
760
00:46:11,730 --> 00:46:15,390
Слушай, единствената причина за
твоя въпрос с Демир не е Надим.
761
00:46:16,580 --> 00:46:18,330
Тоест, дори не си и помисляй за
това.
762
00:46:18,500 --> 00:46:21,850
И ако се опита да те провокира,
ще стоиш настрана и ще запазиш
спокойствие.
763
00:46:21,850 --> 00:46:24,000
И няма да излизаш от имението
без хора.
764
00:46:24,230 --> 00:46:26,310
Кадир винаги ще е до теб, добре
ли е, момче?
765
00:46:26,720 --> 00:46:27,350
Добре, братко.
766
00:46:27,350 --> 00:46:28,250
Добре ли е, момче?!
767
00:46:28,250 --> 00:46:30,180
Добре, братко, както кажеш.
768
00:46:40,110 --> 00:46:41,250
Как?
769
00:46:43,130 --> 00:46:44,760
Тя спи горе.
770
00:46:45,010 --> 00:46:46,580
Сестра Юмю е до нея.
771
00:46:52,670 --> 00:46:54,550
А какво ще стане с мама?
772
00:46:54,550 --> 00:46:56,920
Слушай, наистина трябва да не
си отива, братко.
773
00:46:57,500 --> 00:46:59,230
Момче, и аз имам живот.
774
00:47:00,440 --> 00:47:01,650
И на мен ми е жал.
775
00:47:03,120 --> 00:47:05,450
Бих казал, че тя ме е родила, но...
776
00:47:09,930 --> 00:47:13,020
Тя трябва да знае, че ако загубя
Алия, тя ще загуби мен.
777
00:47:13,020 --> 00:47:14,350
Трябва да го разбере.
778
00:47:14,940 --> 00:47:16,030
Стига вече.
779
00:47:22,640 --> 00:47:23,560
Стига.
780
00:49:33,940 --> 00:49:35,120
Шахин.
781
00:49:35,400 --> 00:49:36,760
Здравей, Наре.
782
00:49:39,110 --> 00:49:42,730
За мен сега да мога да ти се
обадя е най-прекрасното нещо
на света.
783
00:49:46,590 --> 00:49:51,070
След последния ни разговор, когато
пътувах за Сирия, вътре в мен
имаше съмнение.
784
00:49:51,490 --> 00:49:53,750
Въпреки че вярвах на баща си, не
бях сигурен.
785
00:49:54,120 --> 00:49:56,330
Знаеш ли колко пъти се молих?
786
00:49:56,430 --> 00:49:58,850
Колко пъти се молих това да не
е баща ми.
787
00:49:58,850 --> 00:50:02,980
Едва сега, когато ми стана по-леко,
разбирам колко тежък е този страх.
788
00:50:03,690 --> 00:50:05,410
И аз много се изплаших, Шахин.
789
00:50:05,410 --> 00:50:06,790
Много се изплаших.
790
00:50:07,520 --> 00:50:10,890
Всяка нощ заспивах със страх, в
който не можех да призная дори
пред себе си.
791
00:50:11,230 --> 00:50:13,940
Но сега съм много щастлива, стана
ми по-леко.
792
00:50:14,360 --> 00:50:16,120
Не само заради нас.
793
00:50:16,450 --> 00:50:17,610
И заради баща ти.
794
00:50:18,680 --> 00:50:20,280
Най-много заради теб.
795
00:50:21,120 --> 00:50:25,010
Казах ти, че ако баща ми не се
окаже убиец, ще те помоля да
ми станеш жена.
796
00:50:27,860 --> 00:50:30,610
Вече дойде време за отговор.
797
00:50:37,040 --> 00:50:41,180
Ела утре в долината и ми дай
отговор на въпроса, който ти
зададох.
798
00:50:41,650 --> 00:50:45,120
Моля те, нека това е последният
път, когато ти казвам "да се
срещнем, Наре".
799
00:50:45,390 --> 00:50:47,140
Шахин, не е ли твърде рано?
800
00:50:47,140 --> 00:50:50,910
Наре, не е рано, дори закъсняхме
със събирането.
801
00:50:51,980 --> 00:50:56,890
Шахин, дори и баща ти да не е виновен,
то причините за нашето закъснение
са очевидни.
802
00:50:58,040 --> 00:51:00,240
Нашите семейства никога няма да го
приемат.
803
00:51:00,410 --> 00:51:01,620
И какво ще направим?
804
00:51:01,620 --> 00:51:04,390
Ще се върнем ли в самото начало,
защото те не го приемат?
805
00:51:04,390 --> 00:51:06,990
Ти пак ли ще станеш жена на друг
мъж, Наре?
806
00:51:07,940 --> 00:51:08,520
Не.
807
00:51:08,520 --> 00:51:09,950
Майка ти ще го направи.
808
00:51:09,950 --> 00:51:12,270
Дори ти да не го направиш, майка ти
ще го направи.
809
00:51:12,440 --> 00:51:15,070
Тя пак ще постави други на нашите
места.
810
00:51:15,070 --> 00:51:17,780
Вече е време да кажем на всички да
спрат, не се страхувай.
811
00:51:20,960 --> 00:51:24,010
Това е история, която трябваше да
започне преди години.
812
00:51:25,100 --> 00:51:28,970
Тя започна с теб и до безкрайност
ще продължи с теб.
813
00:51:29,940 --> 00:51:32,510
Ела утре, моля те.
814
00:51:41,560 --> 00:51:43,360
Ще бъда там, Шахин.
815
00:51:44,270 --> 00:51:45,710
Ще чакам.
816
00:52:05,140 --> 00:52:05,870
Може ли?
817
00:52:05,900 --> 00:52:07,630
Да, влизай.
818
00:52:09,810 --> 00:52:10,760
Добро утро.
819
00:52:11,060 --> 00:52:11,840
Добро утро.
820
00:52:11,840 --> 00:52:12,890
Добре ли си?
821
00:52:12,890 --> 00:52:13,730
Да, слава на Аллах.
822
00:52:13,730 --> 00:52:14,730
Слава на Аллах.
823
00:52:15,600 --> 00:52:16,380
А ти как си?
824
00:52:16,380 --> 00:52:18,920
Мамо, не се прави, че не ти пука за
мен.
825
00:52:24,770 --> 00:52:26,660
Мамо, виж, аз няма да отстъпя, знай
това.
826
00:52:27,060 --> 00:52:36,250
Продължавайки така, ти вредиш на
здравето си, но на мен това няма да
повлияе.
827
00:52:41,100 --> 00:52:42,610
Джихан.
828
00:52:46,900 --> 00:52:51,280
Каквото и да съм правила, съм го
правила заради теб, за твое добро.
829
00:52:53,340 --> 00:52:59,240
Направих го, за да може наследникът
на огромния клан да расте до семейството си.
830
00:52:59,580 --> 00:53:02,150
Нали казах, че ще се погрижа за
това дете, мамо?
831
00:53:02,150 --> 00:53:03,300
Казах.
832
00:53:03,670 --> 00:53:05,820
Казах, че ще се виждам с него? Казах.
833
00:53:06,170 --> 00:53:09,390
Но майката на това дете няма да
влезе в този палат.
834
00:53:10,150 --> 00:53:13,700
Тази жена няма да влезе в този палат,
мамо.
835
00:53:15,900 --> 00:53:24,570
Най-правилно е детето да расте с
майка си, затова те ще заминат да
живеят прекрасно в къщата, която ще им купя.
836
00:53:24,570 --> 00:53:28,390
Когато искаме да се видим, детето
ще идва тук, всичко.
837
00:53:33,640 --> 00:53:35,550
Мамо, женен съм! Женен!
838
00:53:35,800 --> 00:53:39,840
Оттук нататък ти ще приемеш това!
Оттук нататък ти ще се примириш с
това!
839
00:53:46,620 --> 00:53:56,290
Или ще приемеш всичко, което казах,
или ще взема Алия и Джихан, ще си
тръгна оттук и ти повече няма да ни видиш.
840
00:54:04,210 --> 00:54:05,520
Прие ли?
841
00:54:13,380 --> 00:54:14,680
Приех.
842
00:54:16,020 --> 00:54:17,380
Прекрасно.
843
00:54:19,260 --> 00:54:22,110
А сега последна молба към теб.
844
00:54:25,250 --> 00:54:28,440
Последно желание от мен към теб.
845
00:54:37,640 --> 00:54:39,850
Да натисна или не трябва?
846
00:54:39,850 --> 00:54:40,670
Да, сега натисни.
847
00:54:40,670 --> 00:54:41,660
Натискам.
848
00:54:42,130 --> 00:54:43,560
Добро утро.
849
00:54:43,560 --> 00:54:44,680
Добро утро.
850
00:54:47,160 --> 00:54:48,760
Няма ли никой?
851
00:54:48,820 --> 00:54:50,440
Сега ще дойдат.
852
00:54:53,200 --> 00:54:54,040
Добро утро.
853
00:54:54,040 --> 00:54:55,160
Добро утро.
854
00:54:55,270 --> 00:54:56,790
Къде е Джихан?
855
00:54:57,540 --> 00:54:58,680
Спи.
856
00:54:58,680 --> 00:54:59,830
Нека спи.
857
00:55:01,870 --> 00:55:02,730
Добро утро.
858
00:55:02,730 --> 00:55:05,260
- Юмю, Пакизе, оставете ни сами.
- Добре.
859
00:55:06,280 --> 00:55:07,740
Сами ще се разберем.
860
00:55:15,040 --> 00:55:16,410
Дали е за добро?
861
00:55:16,540 --> 00:55:18,150
За добро, за добро.
862
00:55:24,950 --> 00:55:27,060
Поговорихме с майка.
863
00:55:28,940 --> 00:55:32,200
Темата за детето повече няма да
се повдига в стените на този палат.
864
00:55:38,880 --> 00:55:41,660
Детето, което ще се роди, няма да
живее тук.
865
00:55:42,310 --> 00:55:45,920
И мама повече няма да я води в палата.
866
00:55:49,940 --> 00:55:57,220
И мама сама ще отиде и ще каже
всичко това на Мине.
867
00:55:59,210 --> 00:56:03,430
Всичко дума по дума така ще й разкаже.
868
00:56:04,320 --> 00:56:08,590
И Мине повече никога няма да се
надява на мама.
869
00:56:09,700 --> 00:56:10,980
Така ли, мамо?
870
00:56:17,730 --> 00:56:18,950
Така.
871
00:56:21,130 --> 00:56:22,030
Прекрасно.
872
00:56:22,460 --> 00:56:25,920
И така ще откараме мама сега на
преглед в болницата.
873
00:56:26,140 --> 00:56:29,330
Там в удобно време ще отидеш при
г-жа Мине да поговорите.
874
00:56:33,600 --> 00:56:34,940
Да.
875
00:56:35,650 --> 00:56:39,200
Ще изпратя Юмю и Пакизе, да налеят чай.
876
00:56:41,780 --> 00:56:44,250
Предай ми, моля те.
877
00:56:44,250 --> 00:56:45,940
Заповядайте, г-жо Алия, вашето кафе.
878
00:56:45,940 --> 00:56:46,760
Приятен апетит.
879
00:56:46,760 --> 00:56:48,400
Не преувеличавай.
880
00:56:51,330 --> 00:56:53,490
Мамо, ти нали така пиеш?
881
00:56:57,810 --> 00:56:59,380
Мамо, искаш ли?
882
00:57:04,990 --> 00:57:06,320
Приятен апетит.
883
00:57:20,520 --> 00:57:22,040
Бъди здрав.
884
00:57:24,020 --> 00:57:25,890
Хайде, ако сте готови, да тръгваме.
885
00:57:26,720 --> 00:57:27,740
Хайде.
886
00:57:29,480 --> 00:57:32,210
Вечерта ще идем да искаме момичето,
не забравяй.
887
00:57:32,470 --> 00:57:33,860
Днес ли е това?
888
00:57:33,980 --> 00:57:35,710
Аз ти казах, синко.
889
00:57:36,510 --> 00:57:41,570
Майката на момичето вече е
подготвила всичко, чакат ни.
890
00:57:41,570 --> 00:57:46,790
Ние след болницата ще идем да купим
пръстен, а след това ще обсъдим
всички детайли.
891
00:57:46,790 --> 00:57:47,970
Ще идем, ще помолим.
892
00:57:48,380 --> 00:57:52,600
Синко, ти и така не си във възторг от
това, по-добре помисли още веднъж
предварително и се откажи от това.
893
00:57:52,600 --> 00:57:54,020
Кая, откажи се!
894
00:57:54,020 --> 00:57:55,100
Не може.
895
00:57:55,100 --> 00:57:58,820
Вече дадохме дума, не може да се
откажем.
896
00:57:59,330 --> 00:58:02,350
И момичето за брат ти ще помолиш ти, Джихан.
897
00:58:09,080 --> 00:58:10,910
Ще идем всички заедно.
898
00:58:10,910 --> 00:58:12,100
Мамо!
899
00:58:14,020 --> 00:58:18,320
Мамо, ако само той се откаже, аз сам
ще ида да говоря, проблеми и обиди
няма да има.
900
00:58:18,320 --> 00:58:21,900
Синко, откажи се, ако не искаш, недей.
901
00:58:25,020 --> 00:58:26,350
Нека бъде за добро.
902
00:58:26,550 --> 00:58:30,690
Как ще пътуваме, ще се чуем, ще
обсъдим.
903
00:58:33,220 --> 00:58:34,270
Добре, тръгваме.
904
00:58:38,000 --> 00:58:39,100
Той е на теб.
905
00:58:50,140 --> 00:58:51,200
Крал.
906
00:58:52,200 --> 00:58:53,950
Не се намесвам, знаеш.
907
00:58:54,040 --> 00:58:56,280
Но в края на тази работа е сватба.
908
00:58:56,280 --> 00:58:57,550
Ще съжаляваш цял живот.
909
00:58:57,550 --> 00:59:00,820
Дай Аллах да вземеш правилното
решение.
910
00:59:02,440 --> 00:59:03,940
Дай Аллах, Кадир.
911
00:59:12,620 --> 00:59:17,090
Скоро баща ти ще излезе, а аз нямам
една нормална рокля.
912
00:59:17,090 --> 00:59:18,330
Стой тук, стой.
913
00:59:21,100 --> 00:59:22,580
Благодаря ти, скъпи.
914
00:59:24,490 --> 00:59:26,160
С името на Аллах.
915
00:59:28,430 --> 00:59:29,900
Дъще, давай.
916
00:59:29,950 --> 00:59:31,320
И на детето ще вземем нещо.
917
00:59:31,320 --> 00:59:32,760
Мамо, още е рано.
918
00:59:32,760 --> 00:59:35,870
Много е навреме, давай, тръгваме.
919
00:59:38,460 --> 00:59:40,190
До скоро, брат.
920
00:59:40,190 --> 00:59:40,970
До скоро.
921
00:59:46,090 --> 00:59:47,040
Давай.
922
00:59:56,200 --> 00:59:57,220
Наре?
923
00:59:57,640 --> 00:59:59,420
Шахин, скоро ще изляза.
924
00:59:59,760 --> 01:00:00,900
Чакам.
925
01:00:00,980 --> 01:00:01,980
Идвам.
926
01:00:48,280 --> 01:00:49,320
Ти дойде ли?
927
01:00:49,660 --> 01:00:50,830
Дойдох.
928
01:00:52,420 --> 01:00:55,030
Твоята усмивка осветява целия ми свят.
929
01:00:57,390 --> 01:01:00,240
Знаеш ли колко години чаках тази
усмивка?
930
01:01:00,560 --> 01:01:02,210
Знам, Шахин.
931
01:01:03,080 --> 01:01:05,070
Знам, чака много дълго.
932
01:01:05,880 --> 01:01:08,630
Никой не би чакал така, както ти.
933
01:01:08,970 --> 01:01:10,280
Чаках.
934
01:01:10,880 --> 01:01:14,680
Чаках, защото знаех, душата ми винаги
е знаела.
935
01:01:15,320 --> 01:01:18,450
Знаеше, че пак ще видя тази усмивка.
936
01:01:18,450 --> 01:01:20,330
Никога повече няма да те пусна.
937
01:01:20,550 --> 01:01:21,560
Аз също.
938
01:01:23,610 --> 01:01:25,480
Дойдох, Шахин.
939
01:01:25,480 --> 01:01:27,520
Дори и да е късно, дойдох.
940
01:01:28,230 --> 01:01:31,310
И сега сърцето ми отново бие, като в
детството.
941
01:01:33,790 --> 01:01:36,530
Знам, моя Наре, знам.
942
01:01:37,010 --> 01:01:40,930
Затова без излишни разговори ще ти
задам главния въпрос.
943
01:01:42,390 --> 01:01:47,880
Защото историята на нашата любов е
написана не с думи, а с мълчание и
биеенето на нашите сърца.
944
01:01:50,110 --> 01:01:53,060
До края на дните си искам да остана в
това сърце.
945
01:01:54,950 --> 01:01:56,130
Аз също.
946
01:02:17,120 --> 01:02:18,840
Ще се омъжиш ли за мен?
947
01:02:25,160 --> 01:02:26,440
Шахин!
948
01:02:40,900 --> 01:02:42,320
Шахин, да.
949
01:02:42,320 --> 01:02:44,380
Стотици, хиляди пъти "да"!
950
01:02:44,380 --> 01:02:46,290
Милион пъти "да"!
951
01:02:57,510 --> 01:02:58,910
Ела тук.
952
01:03:00,030 --> 01:03:01,460
Дай ръка.
953
01:03:02,570 --> 01:03:03,880
Шахин, не този.
954
01:03:03,880 --> 01:03:05,610
Друг пръст.
955
01:03:05,610 --> 01:03:06,700
От вълнение.
956
01:03:15,880 --> 01:03:16,900
Шахин.
957
01:03:19,860 --> 01:03:23,280
Помниш ли, като деца си дадохме дума.
958
01:03:23,360 --> 01:03:26,890
Трябваше точно тук да ти предложа,
а ти да се съгласиш.
959
01:03:27,390 --> 01:03:33,070
А след като пръстенът е на пръста
ти, ще направим това, което отдавна
искаме. Помниш ли?
960
01:03:33,070 --> 01:03:34,160
Да, Шахин.
961
01:03:34,700 --> 01:03:35,870
Хайде.
962
01:03:35,870 --> 01:03:38,550
Щом пръстенът е у теб, трябва да
спазим обещанието.
963
01:04:46,280 --> 01:04:47,140
Докторе?
964
01:04:47,690 --> 01:04:55,080
Да, състоянието е добро, сърдечният
ритъм е нормален, няма за какво да
се притеснявате, г-н Джихан.
965
01:04:55,940 --> 01:04:56,880
Благодаря, докторе.
966
01:04:57,000 --> 01:05:01,720
Г-жа Садакат трябва да следи
кръвното си, останалите процедури
ще ги предпиша.
967
01:05:01,720 --> 01:05:02,950
Благодаря, докторе.
968
01:05:02,950 --> 01:05:03,640
Оздравявайте.
969
01:05:03,640 --> 01:05:04,860
Благодаря, докторе.
970
01:05:11,940 --> 01:05:15,100
Оздравявайте, трябва да отивам на
регистратурата.
971
01:05:17,200 --> 01:05:18,840
Нека всичко остане в миналото, г-жо
Садакат.
972
01:05:18,840 --> 01:05:19,790
Надявам се, че сте добре?
973
01:05:19,790 --> 01:05:20,950
Да, добре съм.
974
01:05:20,950 --> 01:05:22,640
Дай Аллах, да бъде още по-добре.
975
01:05:25,950 --> 01:05:27,880
Добре, че дойде, Мине.
976
01:05:28,150 --> 01:05:30,760
Мама има какво да ти каже, нали?
977
01:05:34,730 --> 01:05:37,070
Поговорете, аз ще чакам тук.
978
01:05:54,030 --> 01:05:55,560
О, Всевишни.
979
01:05:55,560 --> 01:05:57,260
О, Всевишни.
980
01:05:57,700 --> 01:06:01,610
Шахин, всичко се нормализира, какво
ще правим сега?
981
01:06:02,120 --> 01:06:03,650
Ще се оженим.
982
01:06:03,910 --> 01:06:05,530
Колко лесно го казваш.
983
01:06:05,530 --> 01:06:09,080
Все тая дали ще го кажа лесно или
сложно, нищо не се променя.
984
01:06:09,080 --> 01:06:10,440
Нямаме друг избор.
985
01:06:10,840 --> 01:06:13,450
От много години така или иначе вървим
към това.
986
01:06:14,620 --> 01:06:17,840
А сега ще седнем заедно на тази маса
за сключване на брак.
987
01:06:18,120 --> 01:06:19,960
Или ще изчезнем.
988
01:06:20,020 --> 01:06:21,660
Няма да поискаме разрешение?
989
01:06:22,140 --> 01:06:25,220
Не, тайно ще отидем и ще сключим брак.
990
01:06:25,220 --> 01:06:27,770
Когато се оженим, никой нищо не може
да ни направи.
991
01:06:28,070 --> 01:06:29,930
Те ще бъдат принудени да приемат.
992
01:06:33,640 --> 01:06:34,660
Твоята майка?
993
01:06:36,760 --> 01:06:38,920
Твоята майка няма да ме приеме.
994
01:06:39,420 --> 01:06:42,750
Твоята майка също не прие Алия, но
момичето се противопоставя.
995
01:06:42,880 --> 01:06:44,530
Значи, ако има желание, всичко е
възможно.
996
01:06:47,050 --> 01:06:50,210
И аз ли да запаля вратата?
997
01:06:54,720 --> 01:06:56,620
Но ние няма да можем да се оженим.
998
01:06:56,620 --> 01:06:57,440
Защо?
999
01:06:57,440 --> 01:07:00,980
Все още не са готови документите след
смъртта на Йозкан.
1000
01:07:02,370 --> 01:07:05,750
Ще поискаме удостоверение от болницата
и така ще се оженим.
1001
01:07:08,210 --> 01:07:10,120
Никой няма да разбере.
1002
01:07:13,870 --> 01:07:15,510
Ще се оженим.
1003
01:07:19,740 --> 01:07:25,240
Колкото и да се опитвам, Джихан е
много решителен и няма да промени
мнението си.
1004
01:07:25,650 --> 01:07:28,580
Ти и детето няма да влезете в
имението.
1005
01:07:29,780 --> 01:07:31,870
Какво говорите, г-жо Садакат?
1006
01:07:32,470 --> 01:07:34,110
Какво ми казахте?
1007
01:07:34,490 --> 01:07:37,210
Грижи се за детето, останалото е
мой проблем.
1008
01:07:37,360 --> 01:07:40,380
Не казахте ли, че ще оправите
всичко? Какво означава това?
1009
01:07:40,380 --> 01:07:41,460
Добре, успокой се.
1010
01:07:41,770 --> 01:07:44,490
Успокой се, не повишавай тон.
Съвземи се.
1011
01:07:46,050 --> 01:07:48,340
Сякаш много ми харесва това.
1012
01:07:49,540 --> 01:07:52,070
Тази жена не си тръгна въпреки
теб.
1013
01:07:53,630 --> 01:07:58,960
Джихан не се отказва от нея. Г-жа
Алия успя да привърже сина ми към
себе си.
1014
01:07:59,130 --> 01:08:02,120
Очите на Джихан дори не те виждат,
какво мога да направя?
1015
01:08:03,280 --> 01:08:05,710
Тази тема е затворена за него.
1016
01:08:07,030 --> 01:08:10,060
Джихан ще поеме отговорност за
детето.
1017
01:08:10,810 --> 01:08:13,560
Ще ви наеме къща, ще живеете там.
1018
01:08:14,120 --> 01:08:16,410
Не може да идвате в имението.
1019
01:08:16,820 --> 01:08:19,500
Събери се, съвземи се.
1020
01:08:19,500 --> 01:08:21,170
Ще загубиш детето.
1021
01:08:21,460 --> 01:08:23,620
Първо роди детето.
1022
01:08:25,620 --> 01:08:27,510
Започнете да живеете в тази къща.
1023
01:08:28,760 --> 01:08:30,690
По-нататък ще видим.
1024
01:08:36,520 --> 01:08:37,400
Хайде.
1025
01:09:01,360 --> 01:09:02,450
Доволна ли си?
1026
01:09:02,450 --> 01:09:04,410
Доволна ли си? Ти победи.
1027
01:09:04,410 --> 01:09:07,850
Ти победи, виждаш ли? Аз останах
в такова състояние. Щастлива ли си,
Алия?
1028
01:09:13,100 --> 01:09:16,610
Аз нищо не съм направила. Ние сме
в болницата. Изпълнявам служебните
си задължения. Отдръпни се.
1029
01:09:16,610 --> 01:09:20,310
Нищо не ти липсва, нали? Нищо не
ти липсва. И още и мен превъзпитавай.
1030
01:09:20,310 --> 01:09:22,670
Аз просто се опитвам да покажа
границите. Махни се от тук.
1031
01:09:22,670 --> 01:09:27,150
Как успя да повлияеш на Джихан,
че дори и самата г-жа Садакат ти
служи.
1032
01:09:27,150 --> 01:09:28,170
Браво.
1033
01:09:29,470 --> 01:09:31,900
Никой не й служи, Мине.
1034
01:09:32,180 --> 01:09:33,900
Защото тя не се нуждае от това.
1035
01:09:34,220 --> 01:09:36,560
Тя всичко сама може да реши.
1036
01:09:36,740 --> 01:09:40,630
Но за теб всички достъпни служби
се затвориха.
1037
01:09:41,380 --> 01:09:43,160
И тази врата я затворих аз.
1038
01:10:39,120 --> 01:10:39,990
Добре ли сте?
1039
01:10:39,990 --> 01:10:41,610
Излез вън!
1040
01:10:45,900 --> 01:10:47,860
Излез вън!
1041
01:10:50,200 --> 01:10:52,890
Виж, г-жо Мине, виж.
1042
01:10:56,470 --> 01:11:02,980
Те угасиха моето огнище, преминаха
към теб, кълна се.
1043
01:11:03,880 --> 01:11:06,920
Ние от сега нататък сме в една лодка,
г-жо Мине.
1044
01:11:07,250 --> 01:11:12,120
Единият набира вода, другият тихо
потъва.
1045
01:11:13,370 --> 01:11:14,940
Не губи себе си.
1046
01:11:15,410 --> 01:11:18,900
Отмъщението е ястие, което се
сервира студено.
1047
01:11:19,170 --> 01:11:21,630
Ти дори още не си седнала на масата.
1048
01:11:21,810 --> 01:11:23,580
Помисли малко.
1049
01:11:23,750 --> 01:11:25,320
Стари тетрадки, например.
1050
01:11:27,210 --> 01:11:30,480
Имаше думи, които ти прошепна синът
на доктора.
1051
01:11:32,870 --> 01:11:35,300
Ти знаеш нещо, от което Джихан
много се страхува.
1052
01:11:35,300 --> 01:11:38,250
Каквото и да е, то е голяма
заплаха за Джихан.
1053
01:11:38,840 --> 01:11:42,020
С този ключ ще разбереш защо
Джихан ме преследва.
1054
01:11:42,020 --> 01:11:44,090
Какво е това? Ключове от какво?
1055
01:11:44,790 --> 01:11:46,180
От болницата.
1056
01:11:50,370 --> 01:11:52,390
Има ли промени?
1057
01:11:53,790 --> 01:11:55,260
Няма.
1058
01:11:56,840 --> 01:11:58,150
Няма.
1059
01:11:59,970 --> 01:12:04,640
Но всичко може да се промени.
1060
01:12:10,480 --> 01:12:13,570
Всичко може да се промени.
1061
01:12:13,570 --> 01:12:16,170
Много добра фраза.
1062
01:12:17,220 --> 01:12:18,770
Хайде, нека бъде.
1063
01:12:50,440 --> 01:12:51,590
Лека работа.
1064
01:12:51,590 --> 01:12:53,540
Добра работа.
1065
01:12:53,780 --> 01:12:56,100
Сине, виж.
1066
01:12:56,100 --> 01:12:59,800
Може би трябваше да купим с друг
камък, този ми се вижда малък.
1067
01:13:02,060 --> 01:13:05,200
Голям ще е трудно да се носи,
мамо. Хайде.
1068
01:13:05,320 --> 01:13:07,350
Хайде.
1069
01:13:08,720 --> 01:13:13,260
Тогова, когото не харесваш, го
срещаш на площада, казват.
1070
01:13:13,260 --> 01:13:15,250
Срещнахме се отново, Фидан.
1071
01:13:15,250 --> 01:13:17,930
Този твой отровен език...
1072
01:13:18,690 --> 01:13:21,570
Нека този твой език, който клевети,
да се откъсне.
1073
01:13:21,850 --> 01:13:25,040
Ти караше хората да повръщат кръв,
че Еджмел е убиец.
1074
01:13:25,040 --> 01:13:26,610
Какво стана? Не те ли е срам, а?
1075
01:13:26,610 --> 01:13:28,530
Взела си пакети, разхождаш се тук.
1076
01:13:28,530 --> 01:13:31,950
- Мамо, хайде.
- Отново мед се лее от устата ти,
Фидан.
1077
01:13:32,250 --> 01:13:36,900
Няма от какво да се срамувам.
А време за теб още по-малко нямам.
1078
01:13:39,080 --> 01:13:48,080
Отивам да искам за сина си, за
Кая, дъщерята на Салих Ондерлиоглу
- Ипек, да даде Аллах.
1079
01:13:52,760 --> 01:13:53,970
Слава на Аллах.
1080
01:13:53,970 --> 01:13:55,770
Слава на Всевишния Аллах!
1081
01:13:56,160 --> 01:13:57,350
Слава на Аллах.
1082
01:13:59,340 --> 01:14:01,060
Ще направя дарение.
1083
01:14:01,060 --> 01:14:03,090
Направи, за своите грехове.
1084
01:14:04,390 --> 01:14:05,180
Хайде, давай.
1085
01:14:05,180 --> 01:14:07,300
След това всеки тръгва по своя път.
1086
01:14:28,270 --> 01:14:30,620
Тази баклава така не става.
1087
01:14:30,800 --> 01:14:33,250
- Сложете в сребърните подноси,
които купих.
- Добре.
1088
01:14:33,250 --> 01:14:34,060
Добре.
1089
01:14:34,060 --> 01:14:36,190
Добре. Добре, г-жо Садакат.
Стъпвай, Пакизе.
1090
01:14:49,720 --> 01:14:52,820
Ах, Зеррин. Ах.
1091
01:15:13,220 --> 01:15:14,580
Брат.
1092
01:15:16,040 --> 01:15:17,120
Добре ли си?
1093
01:15:27,290 --> 01:15:28,590
Добре съм.
1094
01:15:33,460 --> 01:15:38,990
Пред вратата на Демир аз казах, че
ще забравя Зеррин.
1095
01:15:41,040 --> 01:15:42,910
Каза, че няма да е лесно.
1096
01:15:42,910 --> 01:15:44,300
Няма.
1097
01:15:44,630 --> 01:15:45,620
И не се получава.
1098
01:15:45,690 --> 01:15:47,550
Изобщо не се получава лесно.
1099
01:15:51,820 --> 01:15:55,070
Но след като стъпих на необратим
път.
1100
01:15:57,060 --> 01:15:58,590
Ще го направя, брат.
1101
01:15:59,950 --> 01:16:01,110
Ще го направя.
1102
01:16:01,160 --> 01:16:03,970
Как се казва това момиче? Ипек?
1103
01:16:04,110 --> 01:16:07,180
Мислиш ли, че можеш да бъдеш щастлив с това момиче?
1104
01:16:08,280 --> 01:16:09,440
Кой знае?
1105
01:16:10,830 --> 01:16:13,530
Ако забравя Зеррин, може би...
1106
01:16:15,200 --> 01:16:16,690
Но ако забравя.
1107
01:16:26,370 --> 01:16:28,830
Човек какво ли не забравя, сине.
1108
01:16:30,210 --> 01:16:32,610
Ако трябва, и ти ще забравиш.
1109
01:16:34,160 --> 01:16:35,880
Или няма да забравиш.
1110
01:17:21,250 --> 01:17:22,940
Това е.
1111
01:17:23,570 --> 01:17:25,520
Стана, както искаше.
1112
01:17:35,160 --> 01:17:36,610
Заповядай.
1113
01:17:37,680 --> 01:17:38,930
Наре?
1114
01:17:40,480 --> 01:17:42,090
Колко си красива.
1115
01:17:42,370 --> 01:17:44,190
И ти си красива.
1116
01:17:44,440 --> 01:17:45,510
Благодаря.
1117
01:17:45,610 --> 01:17:46,920
Не знам...
1118
01:17:46,920 --> 01:17:48,820
Толкова се подготвих, но...
1119
01:17:49,640 --> 01:17:51,650
Той го прави, за да забрави Зеррин,
нали знаеш.
1120
01:17:51,780 --> 01:17:52,750
Да.
1121
01:17:55,520 --> 01:17:58,840
Аз също съм правила същата грешка.
Не искам краят да е подобен.
1122
01:18:00,030 --> 01:18:01,650
Права си, но...
1123
01:18:02,630 --> 01:18:05,310
Той няма да се откаже. Няма какво
да се прави.
1124
01:18:08,640 --> 01:18:10,250
Добре ли си?
1125
01:18:13,520 --> 01:18:16,150
Аля, май ще поправя тази грешка.
1126
01:18:17,730 --> 01:18:19,460
Какво? Как?
1127
01:18:20,310 --> 01:18:22,500
Утре със Шахин ще се женим.
1128
01:18:23,280 --> 01:18:24,140
Какво?
1129
01:18:25,020 --> 01:18:26,950
- Само че е много тайно.
- Добре. Какво?
1130
01:18:26,950 --> 01:18:28,170
Какво говориш?
1131
01:18:28,170 --> 01:18:30,960
Ти какво... Как така?
1132
01:18:30,960 --> 01:18:32,440
Иначе няма да можем да се съберем.
1133
01:18:32,440 --> 01:18:34,420
Няма какво повече да се прави.
1134
01:18:34,730 --> 01:18:36,160
Аля, на брат ми не казвай.
1135
01:18:36,160 --> 01:18:38,100
Няма да кажеш ти. Знам.
1136
01:18:38,620 --> 01:18:43,230
- Наре, от други ли да научи?
- Не. Не. Веднага ще дойдем и ще
кажем, като се оженим.
1137
01:18:46,250 --> 01:18:48,350
Беля на главата.
1138
01:18:50,820 --> 01:18:53,530
Бъди винаги щастлива. Нека не те
боли.
1139
01:18:54,170 --> 01:18:56,750
Това искам. Нека не ме боли.
1140
01:18:58,620 --> 01:19:01,150
Толкова повече ме болеше. Всеки ден.
1141
01:19:01,240 --> 01:19:02,370
Ти знаеш.
1142
01:19:03,250 --> 01:19:06,650
Да отида ли? Ще е опасно, но...
1143
01:19:07,180 --> 01:19:08,600
Идваме.
1144
01:19:09,550 --> 01:19:11,830
Ще е опасно. Много бих искала, но...
1145
01:19:11,960 --> 01:19:13,580
Намерихме свидетели.
1146
01:19:15,480 --> 01:19:16,770
Джихан.
1147
01:19:16,770 --> 01:19:18,020
Хайде, хайде, хайде.
1148
01:19:21,220 --> 01:19:22,200
Наре, за добро ли е?
1149
01:19:22,200 --> 01:19:25,470
Братко, дойдох при Аля, но вече излизам.
1150
01:19:25,470 --> 01:19:29,480
Като се съберете и дойдете, ще бъда
долу. Там ще се видим.
1151
01:19:35,230 --> 01:19:36,580
Тя има ли проблем?
1152
01:19:36,580 --> 01:19:37,690
Не.
1153
01:19:37,850 --> 01:19:40,920
За Кая се тревожи. Притеснена е за него.
1154
01:19:45,390 --> 01:19:47,770
Дрехите са красиви.
1155
01:19:51,480 --> 01:19:52,760
И твоите.
1156
01:19:52,760 --> 01:19:54,590
Не, не.
1157
01:19:59,010 --> 01:20:00,150
Хайде, да тръгваме.
1158
01:20:00,150 --> 01:20:00,850
Да вървим.
1159
01:20:00,850 --> 01:20:02,060
Хайде.
1160
01:20:17,440 --> 01:20:18,570
Заповядайте, госпожо.
1161
01:20:18,570 --> 01:20:20,270
Благодаря ти, дъще.
1162
01:20:20,270 --> 01:20:21,070
Да не урочасаме.
1163
01:20:21,070 --> 01:20:21,630
Благодаря.
1164
01:20:21,630 --> 01:20:23,410
- Заповядайте.
- Благодаря ти, дъще.
1165
01:20:27,290 --> 01:20:28,990
С видрите е сложно, но...
1166
01:20:29,380 --> 01:20:31,160
С кафето съм добър.
1167
01:20:31,390 --> 01:20:32,780
Внимавай да не разлееш.
1168
01:20:36,720 --> 01:20:38,040
Благодаря.
1169
01:20:38,790 --> 01:20:40,320
Засега е обикновено.
1170
01:20:40,380 --> 01:20:42,300
После ще видим.
1171
01:20:43,340 --> 01:20:44,440
Заповядайте.
1172
01:20:46,660 --> 01:20:47,960
Здраве на ръцете ти.
1173
01:20:47,960 --> 01:20:48,510
Благодаря.
1174
01:20:48,510 --> 01:20:49,700
Приятен апетит.
1175
01:21:53,160 --> 01:21:53,900
Г-н Демир.
1176
01:21:54,020 --> 01:21:54,710
Казвай.
1177
01:21:54,710 --> 01:21:56,760
Дойдоха в имението да искат момичето.
1178
01:21:57,800 --> 01:21:59,110
Има ли охрана наоколо?
1179
01:21:59,110 --> 01:21:59,740
Има.
1180
01:21:59,740 --> 01:22:01,600
Но повечето са в двора, в градината.
1181
01:22:01,600 --> 01:22:03,540
Г-н Кая ще бъде лесна плячка.
1182
01:22:11,700 --> 01:22:12,870
Не ходи ти.
1183
01:22:12,870 --> 01:22:14,280
Сам ще реша.
1184
01:22:30,670 --> 01:22:31,810
Г-н Салих.
1185
01:22:33,230 --> 01:22:35,750
Изпихме кафе, ядохме десерти.
1186
01:22:35,930 --> 01:22:37,920
Благодарим. Благодарим.
1187
01:22:38,440 --> 01:22:39,670
Нека преминем към същественото.
1188
01:22:42,140 --> 01:22:50,270
По заповед на Аллах, с позволение на Пророка, тук сме, за да поискаме дъщеря ви Ипек за нашия син Кая, ако сте съгласни.
1189
01:22:51,080 --> 01:22:52,870
Ние ви уважаваме.
1190
01:22:53,020 --> 01:22:55,750
Дойдохме с добро, донесохме благословия.
1191
01:22:57,230 --> 01:22:59,160
Като семейство преценихме, че е подходящо.
1192
01:22:59,530 --> 01:23:03,110
Но все пак искаме и дъщеря ни да е съгласна.
1193
01:23:03,430 --> 01:23:06,070
Ипек. Дъще. Скъпа дъще.
1194
01:23:06,070 --> 01:23:09,620
Ти също ли си съгласна с този брак?
1195
01:23:19,170 --> 01:23:20,420
Да, татко.
1196
01:23:21,870 --> 01:23:25,330
Тогава нека бъде за добро за всички ни.
1197
01:23:25,330 --> 01:23:26,020
Заповядайте.
1198
01:23:26,020 --> 01:23:28,380
Поздравления.
1199
01:23:28,510 --> 01:23:30,500
Донесете пръстените. Хайде.
1200
01:23:31,210 --> 01:23:32,560
Добре.
1201
01:23:33,760 --> 01:23:35,450
Влез.
1202
01:23:35,450 --> 01:23:36,990
Ела тук.
1203
01:23:59,820 --> 01:24:01,650
Сине, поздравления.
1204
01:24:52,960 --> 01:24:54,120
Зерин.
1205
01:25:03,000 --> 01:25:06,540
В името на Аллах. Поздравления.
1206
01:25:09,390 --> 01:25:11,550
Музафер, донесете бижутата.
1207
01:25:30,460 --> 01:25:32,380
- Поздравления.
- Благодаря, благодаря.
1208
01:25:32,380 --> 01:25:33,740
- Поздравления.
- Г-жо Садакат.
1209
01:25:33,740 --> 01:25:35,950
- Благодаря. Благодаря. Поздравления.
- Поздравления.
1210
01:25:35,950 --> 01:25:37,880
- Поздравления.
- Поздравления.
1211
01:25:37,880 --> 01:25:39,350
Г-н Кая.
1212
01:25:39,350 --> 01:25:41,510
Сгодихте се.
1213
01:25:44,580 --> 01:25:46,160
Ти се усмихна.
1214
01:25:46,630 --> 01:25:48,410
Не мога да повярвам. Ти се усмихна.
1215
01:25:49,760 --> 01:25:50,940
Поздравления.
1216
01:25:50,940 --> 01:25:51,690
Благодаря.
1217
01:25:51,690 --> 01:25:52,940
И на теб.
1218
01:25:54,620 --> 01:25:56,110
Да се прегърнем ли?
1219
01:25:57,970 --> 01:25:59,500
Добре, не се страхувай.
1220
01:25:59,500 --> 01:26:01,060
Прегръдка в чест на поздравлението.
1221
01:26:31,930 --> 01:26:33,110
Зерин.
1222
01:26:36,400 --> 01:26:37,400
Целувка, дъще.
1223
01:26:37,400 --> 01:26:39,490
- Давай.
- Давай, целуни ръката на баща си.
Давай.
1224
01:26:39,490 --> 01:26:41,460
- Давай, сине.
- Благодаря.
1225
01:26:44,190 --> 01:26:45,580
Поздравления.
1226
01:28:07,960 --> 01:28:09,260
Кая.
1227
01:28:13,600 --> 01:28:15,820
Простих ти.
1228
01:28:17,690 --> 01:28:20,200
Себе си не можах да простя.
1229
01:28:21,470 --> 01:28:24,260
Простих ти.
1230
01:28:36,830 --> 01:28:38,750
Извини.
1231
01:28:44,900 --> 01:28:47,620
Бяхме обречени на раздяла още преди раждането.
1232
01:28:49,720 --> 01:28:52,610
Прости, че не бях толкова смела,
колкото теб.
1233
01:29:08,140 --> 01:29:10,610
- Зерин, недей. Зерин, недей.
- Пусни.
1234
01:29:10,610 --> 01:29:12,370
- Недей.
- Пусни ме.
1235
01:29:12,370 --> 01:29:14,190
- Пусни ме. Пусни!
- Недей!
1236
01:29:14,190 --> 01:29:15,740
Заради теб и така.
1237
01:29:15,740 --> 01:29:19,080
Всичко е заради теб, не разбираш ли?
1238
01:29:19,080 --> 01:29:22,020
Всичко унищожи ти!
1239
01:29:22,020 --> 01:29:24,660
Мисли за детето.
1240
01:29:24,660 --> 01:29:26,670
Мисли за детето, ако за себе си
не мислиш.
1241
01:29:26,670 --> 01:29:30,560
Искам да умра точно защото мисля
за детето.
1242
01:29:31,490 --> 01:29:34,760
Нито аз, нито той няма да станем
твои жертви.
1243
01:29:35,610 --> 01:29:42,570
Не можах да кажа на Кая. Не можах
да кажа, че го обичам също като него.
Пусни.
1244
01:29:42,570 --> 01:29:47,450
- Не можах да кажа.
- Добре, добре, добре.
1245
01:29:47,450 --> 01:29:48,470
Добре.
1246
01:29:49,420 --> 01:29:52,190
Зерин. Зерин, идваме.
1247
01:30:07,490 --> 01:30:09,220
Идваме. Внимавай.
1248
01:30:12,920 --> 01:30:14,300
Внимавай.
1249
01:30:14,390 --> 01:30:15,970
Седни тук.
1250
01:30:16,420 --> 01:30:18,370
Седни.
1251
01:30:25,550 --> 01:30:26,920
Коза.
1252
01:30:27,250 --> 01:30:29,500
За Бога, не ме плаши.
1253
01:30:29,950 --> 01:30:31,060
Добре ли си?
1254
01:30:34,830 --> 01:30:37,310
Казах ти да не го правиш.
1255
01:30:39,870 --> 01:30:41,860
Исках да си тръгна, а ти...
1256
01:30:42,690 --> 01:30:44,400
Защо ме спаси?
1257
01:30:44,890 --> 01:30:48,530
Казах ти, че не мога да живея
без Кая.
1258
01:30:49,670 --> 01:30:53,630
Той няма да може да живее, а не ти.
1259
01:30:54,600 --> 01:30:55,710
Какво?
1260
01:30:55,710 --> 01:30:57,400
Тръгнах да го убия.
1261
01:30:57,500 --> 01:30:59,680
За да отмъстя за баща си.
1262
01:30:59,680 --> 01:31:00,970
Ти...
1263
01:31:00,970 --> 01:31:05,160
Разбрах колко съм прав, че искам
смъртта му, като видях сълзите ти.
1264
01:31:06,520 --> 01:31:08,220
Той отрови живота ти.
1265
01:31:09,450 --> 01:31:11,690
Той превърна баща ти в жив мъртвец.
1266
01:31:12,200 --> 01:31:13,460
Нарани те.
1267
01:31:15,130 --> 01:31:17,300
А на мен остави злоба.
1268
01:31:26,340 --> 01:31:31,090
Ще изтрия това куче от твоя и
от моя живот.
1269
01:31:31,610 --> 01:31:33,120
Завинаги.
1270
01:31:34,870 --> 01:31:36,730
Ще направя всичко, което е нужно.
1271
01:31:38,390 --> 01:31:45,450
И този път никога... Никога няма
да отстъпя.
1272
01:31:54,610 --> 01:31:55,960
Демир.
1273
01:31:55,960 --> 01:31:57,530
Демир.
1274
01:31:57,530 --> 01:31:58,930
Демир.
1275
01:31:58,930 --> 01:32:00,190
Демир.
1276
01:32:00,700 --> 01:32:02,520
Спри, Демир.
1277
01:32:04,470 --> 01:32:05,360
Отвори.
1278
01:32:05,360 --> 01:32:08,200
Демир, отвори. Отвори.
1279
01:32:08,200 --> 01:32:10,450
Моля те, отвори. Отвори вратата.
1280
01:32:10,450 --> 01:32:14,020
Моля те, не прави нищо на Кая.
Моля те.
1281
01:32:16,380 --> 01:32:19,220
Моля те, недей.
1282
01:32:35,190 --> 01:32:37,960
- Добре дошли.
- Добре дошли, г-жо Алия.
1283
01:32:38,320 --> 01:32:39,880
Заспа ли Дениз?
1284
01:32:39,880 --> 01:32:41,750
- Веднага заспа.
- Благодаря.
1285
01:32:58,910 --> 01:32:59,920
Кралят.
1286
01:33:03,620 --> 01:33:04,980
Пристигнахме.
1287
01:33:20,260 --> 01:33:21,670
Кая.
1288
01:33:21,790 --> 01:33:25,280
Младоженец. Умю и Пакизе чакат да
те поздравят.
1289
01:33:25,280 --> 01:33:26,610
Хайде, мой принце.
1290
01:33:27,560 --> 01:33:28,750
Хайде.
1291
01:33:34,210 --> 01:33:38,550
Синко. Поздравления. Нека Аллах
дари щастие.
1292
01:33:38,740 --> 01:33:40,040
Нека е на добро.
1293
01:33:40,040 --> 01:33:41,200
Благодаря.
1294
01:33:41,200 --> 01:33:44,800
Ще е на добро, разбира се. Аллах ще
осчастливи, синко, нали?
1295
01:33:44,870 --> 01:33:48,270
Момичето е умно, грамотно, видно.
1296
01:33:48,270 --> 01:33:49,800
Нали, Джихан?
1297
01:33:54,260 --> 01:33:55,590
Да се качваме. Хайде.
1298
01:33:57,070 --> 01:33:58,730
Хайде. Хайде, синко.
1299
01:34:10,330 --> 01:34:12,360
Как ще излезеш сутринта?
1300
01:34:14,030 --> 01:34:15,800
Утре ще говорим.
1301
01:35:33,040 --> 01:35:35,660
Ти много се опитваше да защитиш.
1302
01:35:36,930 --> 01:35:38,560
Много се занимаваше.
1303
01:35:44,220 --> 01:35:45,960
Занимаваше се...
1304
01:35:48,140 --> 01:35:50,610
Но той се изгуби в своето решение.
1305
01:35:53,180 --> 01:35:58,840
Дай Аллах, това момиче да стане
клон, който ще го накара да се
държи за живота. И той силно ще
се държи за нея. Какво да кажа?
1306
01:35:59,590 --> 01:36:00,420
Да.
1307
01:36:01,550 --> 01:36:03,500
Но...
1308
01:36:04,230 --> 01:36:06,520
Клон, за който се хвана със сила...
1309
01:36:08,170 --> 01:36:09,930
Ръка, която взе със сила.
1310
01:36:09,930 --> 01:36:11,940
Може да пусне в един ден.
1311
01:36:16,140 --> 01:36:17,830
Или себе си.
1312
01:36:24,820 --> 01:36:28,440
За съжаление, понякога така със
сила започва.
1313
01:36:33,850 --> 01:36:35,450
От омраза.
1314
01:36:36,370 --> 01:36:37,850
От необходимост.
1315
01:36:39,340 --> 01:36:43,030
Но човек се държи най-много за
това, от което се опитваше да избяга.
1316
01:36:49,390 --> 01:36:51,990
Времето ще покаже.
1317
01:37:07,080 --> 01:37:13,100
Ще дойде време, и аз ще ти покажа,
ще пусна ли тази ръка, която ти
държиш или не.
1318
01:37:31,390 --> 01:37:33,260
Застудя, да влезем ли?
1319
01:37:51,190 --> 01:37:52,530
Алия, това ти ли си?
1320
01:37:54,550 --> 01:37:55,120
Влизай.
1321
01:37:55,120 --> 01:37:56,180
Наре?
1322
01:37:56,990 --> 01:37:57,870
Как?
1323
01:38:02,390 --> 01:38:04,520
Ти си много красива булка.
1324
01:38:08,840 --> 01:38:10,820
Няма да си развалям прическата.
1325
01:38:13,810 --> 01:38:16,320
Как ще излезеш, без да се
показваш на г-жа Садакат?
1326
01:38:16,320 --> 01:38:18,330
Мама я няма в имението.
1327
01:38:18,480 --> 01:38:21,250
Шахин скоро ще дойде, ще те
вземе от задния вход.
1328
01:38:23,280 --> 01:38:25,860
Много исках да бъда с теб.
1329
01:38:27,100 --> 01:38:30,080
Нищо, ще ми е достатъчно това, че
си тук сега.
1330
01:38:33,920 --> 01:38:36,170
Само ти ме изпращаш от този дом.
1331
01:38:37,220 --> 01:38:38,790
Добре е, че те има.
1332
01:38:38,870 --> 01:38:40,130
И теб също.
1333
01:38:40,740 --> 01:38:41,910
Всичко ще бъде наред.
1334
01:38:42,810 --> 01:38:43,820
Дай Аллах.
1335
01:38:45,720 --> 01:38:46,810
Шахин.
1336
01:38:47,840 --> 01:38:49,680
Шахин пристигна.
1337
01:38:50,390 --> 01:38:54,160
Хайде да те изведем, за да не те
види някой. Стой, да видя има ли
някой там.
1338
01:38:54,160 --> 01:38:55,200
Добре.
1339
01:38:59,570 --> 01:39:00,600
Минавай.
1340
01:39:03,580 --> 01:39:04,740
Хайде.
1341
01:39:15,880 --> 01:39:17,220
Г-жо Умю.
1342
01:39:18,780 --> 01:39:20,260
Да, аз съм Умю.
1343
01:39:21,040 --> 01:39:22,360
Ти не ни видя.
1344
01:39:24,840 --> 01:39:26,080
Не видях.
1345
01:39:30,250 --> 01:39:32,750
Задръж хората на задния вход.
1346
01:39:32,750 --> 01:39:35,110
Добре, само по-бавно вървете.
1347
01:39:39,890 --> 01:39:40,930
Готова ли си?
1348
01:39:43,810 --> 01:39:45,090
Хюсран.
1349
01:39:45,700 --> 01:39:47,190
Какво правиш там?
1350
01:39:52,830 --> 01:39:56,380
Г-жо Наре. Пратих, няма никой отвън.
1351
01:39:56,380 --> 01:40:01,220
Г-жо Наре, толкова съжалявам, че
си тръгвате, но много искам да сте
щастлива.
1352
01:40:01,220 --> 01:40:03,640
- Поверявам ви на Аллах.
- Благодаря ти, сестро Умю.
1353
01:40:03,640 --> 01:40:04,410
Болна благодарност.
1354
01:40:04,410 --> 01:40:05,460
Добре е, че си тук.
1355
01:40:05,460 --> 01:40:07,130
Хайде, да вървим.
1356
01:40:07,450 --> 01:40:08,500
Внимавай.
1357
01:40:40,860 --> 01:40:42,060
Бъди щастлива.
1358
01:40:42,060 --> 01:40:42,980
Хайде.
1359
01:41:04,090 --> 01:41:05,230
Ще тръгваме.
1360
01:41:07,790 --> 01:41:09,380
Гледайте се един друг.
1361
01:41:25,520 --> 01:41:26,470
Джихан?
1362
01:41:31,950 --> 01:41:33,240
Алия?
1363
01:41:34,640 --> 01:41:35,640
Какво има?
1364
01:41:35,780 --> 01:41:39,420
Дениз поиска яйце, погледнах
дали има яйца.
1365
01:41:39,420 --> 01:41:41,040
Добре, а къде са яйцата?
1366
01:41:43,020 --> 01:41:45,310
Не са снесли, явно не е имало,
не взех.
1367
01:41:48,640 --> 01:41:51,040
Ще погледна.
1368
01:41:51,040 --> 01:41:55,260
Има други яйца, не трябва.
Хайде, хайде.
1369
01:41:55,790 --> 01:41:57,220
Джихан.
1370
01:41:59,970 --> 01:42:01,270
Това е колата на Шахин.
1371
01:42:01,700 --> 01:42:02,790
Да.
1372
01:42:03,890 --> 01:42:04,850
Наре е там?
1373
01:42:05,920 --> 01:42:07,000
Там е.
1374
01:42:07,130 --> 01:42:08,270
Какво става, Алия?
1375
01:42:10,970 --> 01:42:12,260
Алия?
1376
01:42:13,410 --> 01:42:15,280
Те ще се женят, не им пречи.
1377
01:42:17,560 --> 01:42:20,320
Те ще се женят. Няма да можеш
да им попречиш.
1378
01:42:22,160 --> 01:42:23,780
Какво ще правиш?
1379
01:42:24,130 --> 01:42:25,350
Не им пречи.
1380
01:42:25,350 --> 01:42:26,800
Няма да можеш да им попречиш.
1381
01:42:26,800 --> 01:42:31,850
- Трябваше да знам, трябваше
да знам. - Тя не каза да не пречиш.
1382
01:42:31,850 --> 01:42:33,000
Ерол.
1383
01:42:33,200 --> 01:42:36,080
Джихан, имам лоши новини.
1384
01:42:36,300 --> 01:42:37,670
Какво? Казвай, давай.
1385
01:42:38,370 --> 01:42:42,540
Еджмел... излиза от затвора.
1386
01:42:44,130 --> 01:42:45,880
Еджмел излиза от затвора?
1387
01:42:46,610 --> 01:42:47,440
Какво?
1388
01:42:47,800 --> 01:42:50,270
Освобождават го заради здравето.
1389
01:42:50,270 --> 01:42:52,460
Те пазеха в тайна изявлението.
1390
01:42:52,460 --> 01:42:53,790
Затваряй, добре.
1391
01:42:53,790 --> 01:42:55,120
Какво? Какво се случи?
1392
01:42:55,830 --> 01:42:58,880
Еджмел излиза, скриха излизането
му.
1393
01:43:03,100 --> 01:43:04,260
Само това не достигаше.
1394
01:43:04,260 --> 01:43:05,350
Само това не достигаше.
1395
01:43:05,350 --> 01:43:08,260
Иска ми се да изругая, но не мога.
По дяволите всичко!
1396
01:43:28,500 --> 01:43:30,090
Какво направи, Угур?
1397
01:43:30,090 --> 01:43:31,030
Угур.
1398
01:43:31,030 --> 01:43:34,010
Къде го скри, Угур?
1399
01:43:37,220 --> 01:43:39,540
Не, не!
1400
01:43:41,510 --> 01:43:43,150
Добре ли сте, госпожо Мине?
1401
01:43:45,020 --> 01:43:46,320
Добре.
1402
01:43:49,240 --> 01:43:51,990
Защо тези ключове са у вас?
1403
01:43:52,160 --> 01:43:54,530
Техническият екип ги търси от дни.
1404
01:43:56,590 --> 01:43:58,110
А какво отварят?
1405
01:43:58,110 --> 01:44:00,120
Ключовете за поддръжка на асансьора.
1406
01:44:00,120 --> 01:44:02,220
Отваряме ги веднъж годишно за контрол.
1407
01:44:02,220 --> 01:44:06,360
И утре трябваше да ги отворим, но ги
изгубихме. Добре, че ги намерих.
1408
01:44:08,420 --> 01:44:09,770
Те са в мен.
1409
01:44:09,890 --> 01:44:11,330
Добре, добре.
1410
01:44:17,600 --> 01:44:18,810
Добро утро.
1411
01:44:18,810 --> 01:44:20,320
Добро утро. Добро утро.
1412
01:44:20,320 --> 01:44:21,790
Какво има? Защо ме повика?
1413
01:44:22,380 --> 01:44:24,060
Вчера имахме годеж.
1414
01:44:24,500 --> 01:44:27,450
Помислих си, че днес ще се повозим
заедно.
1415
01:44:27,880 --> 01:44:35,930
Ще се повозим, но аз имам работа, не
знам как.
1416
01:44:35,930 --> 01:44:37,930
А аз имам университет.
1417
01:44:37,930 --> 01:44:39,710
Мисля да го пропусна.
1418
01:44:40,680 --> 01:44:41,450
Да го пропуснеш?
1419
01:44:41,450 --> 01:44:44,160
Да, ти не си ли правил така?
1420
01:44:48,330 --> 01:44:49,380
Добре.
1421
01:44:49,980 --> 01:44:51,100
Това…
1422
01:44:52,130 --> 01:44:54,140
Добре, да тръгваме тогава.
1423
01:45:09,060 --> 01:45:10,570
Какво?
1424
01:45:10,860 --> 01:45:12,980
Ти не си ли мой годеник?
1425
01:45:13,720 --> 01:45:14,450
Заповядай.
1426
01:45:17,300 --> 01:45:19,280
Минавай.
1427
01:45:19,280 --> 01:45:21,030
Ипек, здравей.
1428
01:45:22,160 --> 01:45:23,410
Записа ли лекциите?
1429
01:45:23,620 --> 01:45:27,920
- Днес няма да дойда на лекции. Можете
ли да записвате вместо мен? - Добре, ще
го направим.
1430
01:45:27,920 --> 01:45:28,950
- Благодаря.
- Кой е този приятел?
1431
01:45:28,950 --> 01:45:29,550
Здравей.
1432
01:45:29,550 --> 01:45:31,110
- Здравей.
- Ще ви запозная.
1433
01:45:48,840 --> 01:45:54,100
- Стой. Стой. Стой, стой. Свали го.
Да тръгваме.
- Ще го убия.
1434
01:45:54,100 --> 01:45:56,080
- Демир, стой!
- Ще го убия!
1435
01:45:56,080 --> 01:45:58,810
Демир, погледни ме, погледни ме.
1436
01:45:58,810 --> 01:46:00,380
Ще остана при теб.
1437
01:46:01,770 --> 01:46:03,060
Повече няма да си тръгна.
1438
01:46:03,060 --> 01:46:04,800
Няма да казвам лоши думи.
1439
01:46:04,800 --> 01:46:06,480
Кълна се, ще остана при теб.
1440
01:46:06,480 --> 01:46:09,090
Моля те, не прави нищо на Кая.
1441
01:46:10,570 --> 01:46:12,530
Ти ще бъдеш баща на детето ми.
1442
01:46:13,010 --> 01:46:15,480
Обещавам, никъде няма да си тръгна.
1443
01:46:17,860 --> 01:46:21,960
Ти и детето ще бъдете до мен до смъртта
ми?
1444
01:46:21,960 --> 01:46:22,950
Обещаваш ли?
1445
01:46:22,950 --> 01:46:24,620
Ще останем, обещавам.
1446
01:48:21,010 --> 01:48:23,930
Тайната, която г-жа Садакат е крила с
години.
1447
01:48:24,170 --> 01:48:27,330
Бащата на Боран не е Азем, а Еджмел.
1448
01:48:34,440 --> 01:48:41,090
Това знаеше само баща ми, който лекуваше
Садакат, когато беше бременна.
1449
01:48:41,890 --> 01:48:47,330
Всички доклади, които е писал, са вътре
в тази кутия.
1450
01:48:56,730 --> 01:49:01,800
Ето че се хвана, г-жо Садакат.
1451
01:49:12,110 --> 01:49:13,670
В колко часа?
1452
01:49:13,670 --> 01:49:14,850
Не знам.
1453
01:49:20,130 --> 01:49:20,880
Стой.
1454
01:49:20,880 --> 01:49:21,940
Защо, Аля?
1455
01:49:21,940 --> 01:49:22,690
Стой, стой.
1456
01:49:22,690 --> 01:49:24,890
- Аля, какво говориш? Защо?
- Стой, стой.
1457
01:49:24,890 --> 01:49:25,860
Стой.
1458
01:49:25,860 --> 01:49:26,820
Аля.
1459
01:49:36,260 --> 01:49:37,320
Стой.
1460
01:49:40,090 --> 01:49:41,240
Ти...
1461
01:49:44,500 --> 01:49:45,270
Не смей.
1462
01:49:45,270 --> 01:49:46,130
Свали.
1463
01:49:46,460 --> 01:49:48,600
Джихан! Джихан, това е той.
1464
01:49:48,600 --> 01:49:50,130
Това е той, той!
1465
01:49:50,130 --> 01:49:51,470
Кой? Кой?
1466
01:49:51,470 --> 01:49:52,780
Хамада.
1467
01:49:56,190 --> 01:49:57,270
Какво?
1468
01:49:58,450 --> 01:49:59,990
Не този, когото хванахте.
1469
01:49:59,990 --> 01:50:04,360
Подставили са ви. Излъгали са
ви. Това не е Надим. Той знае всичко.
1470
01:50:04,360 --> 01:50:05,460
Той бяга.
1471
01:50:07,510 --> 01:50:10,850
Той знае кой е убиецът на Боран.
Моля те, тръгвайте.
1472
01:50:10,850 --> 01:50:11,950
Тръгвайте след него.
1473
01:50:11,950 --> 01:50:13,260
Еджмел?
1474
01:50:14,730 --> 01:50:15,920
Еджмел.
1475
01:50:17,800 --> 01:50:19,780
Кажи на Наре да не се омъжва.
1476
01:50:19,780 --> 01:50:20,770
Върни се в имението.
1477
01:50:20,770 --> 01:50:21,710
Върни се в имението.
1478
01:50:31,230 --> 01:50:32,740
Давай, давай.
1479
01:50:45,250 --> 01:50:48,730
Шахин Албора, без какъвто и да е
натиск...
1480
01:50:48,730 --> 01:50:52,950
По свое желание, приемате ли Наре
Албора за съпруга?
1481
01:51:01,130 --> 01:51:02,030
Да.
1482
01:51:06,220 --> 01:51:13,220
Наре Албора, без какъвто и да е
натиск... По свое желание, приемате ли
Шахин Албора за съпруг?
1483
01:51:30,200 --> 01:51:31,220
Да.
1484
01:51:34,420 --> 01:51:37,530
Вие свидетелствате ли?
1485
01:51:37,530 --> 01:51:38,850
- Да.
- Да.
1486
01:51:40,290 --> 01:51:41,020
Г-жо Наре.
1487
01:52:00,910 --> 01:52:05,690
Със силата, дадена ми от
общината на Мидят, аз ви обявявам
за съпруг и съпруга.
1488
01:52:05,690 --> 01:52:07,040
Бъдете поверени един на друг.
1489
01:53:14,310 --> 01:53:15,660
Наре.
1490
01:53:15,770 --> 01:53:17,820
Ало, ти звъня. Бяхме на никях.
1491
01:53:18,230 --> 01:53:19,630
Аля, оженихме се.
1492
01:53:22,160 --> 01:53:23,530
Поздравления, скъпа.
1493
01:53:24,220 --> 01:53:25,610
Много те поздравявам.
1494
01:53:25,610 --> 01:53:26,900
Благодаря.
1495
01:53:44,830 --> 01:53:46,860
В името на Аллах, Всемилостивия и
Милосърдния.
1496
01:53:46,860 --> 01:53:48,840
Добре дошли, г-жо Садакат.
1497
01:53:48,840 --> 01:53:49,790
С добре дошла.
1498
01:53:49,790 --> 01:53:51,270
Наре горе ли е?
1499
01:53:52,500 --> 01:53:55,010
Г-жа Наре си тръгна, но...
1500
01:53:55,010 --> 01:53:56,240
Къде отиде?
1501
01:53:56,380 --> 01:53:58,460
Аз не знам, тя не ми е казвала.
1502
01:53:58,460 --> 01:54:02,230
Г-жо Садакат, г-жо Мине е пред
вратата, иска да се види с вас.
1503
01:54:02,230 --> 01:54:05,640
Всевишни, запази разума ми.
1504
01:54:05,640 --> 01:54:09,240
Добре, извикай я, да влезе. Умю,
давай, момиче, работи.
1505
01:54:09,240 --> 01:54:09,650
Хайде.
1506
01:54:09,650 --> 01:54:10,870
Аллах, дай ми търпение.
1507
01:54:11,380 --> 01:54:14,520
Аллах, дай ми търпение, ще се
справим с това. Хайде.
1508
01:54:23,920 --> 01:54:26,720
Здравейте, г-жо Садакат.
1509
01:54:26,860 --> 01:54:30,260
Сигурно бременността те прави
забравителна.
1510
01:54:30,260 --> 01:54:32,280
Казах ти доста открито.
1511
01:54:32,280 --> 01:54:34,770
Няма да идваш в това имение.
1512
01:54:34,770 --> 01:54:40,140
Защо да съм забравителна, след
като каза силни думи и ме изхвърли
1513
01:54:40,140 --> 01:54:41,310
като наивна глупачка? Няма да
забравя.
1514
01:54:41,310 --> 01:54:45,230
Болката от това, което направи,
като бик се е загнездила тук. Как да
1515
01:54:46,070 --> 01:54:47,770
забравя? Но познай какво се случи.
1516
01:54:48,990 --> 01:54:51,250
Ситуацията се промени.
1517
01:54:55,160 --> 01:54:56,780
Какво казахте?
1518
01:54:56,780 --> 01:54:58,930
Ден след ден.
1519
01:54:58,930 --> 01:55:00,080
Нали така?
1520
01:55:00,210 --> 01:55:03,020
Е, този ден е днес, г-жо Садакат.
1521
01:55:06,930 --> 01:55:07,820
Защо?
1522
01:55:07,820 --> 01:55:09,290
Какво се е случило?
1523
01:55:11,220 --> 01:55:13,040
Случиха се прекрасни неща.
1524
01:55:13,940 --> 01:55:14,780
Говори.
1525
01:55:14,780 --> 01:55:16,080
Няма да кажа.
1526
01:55:16,310 --> 01:55:17,670
Нека дойде Алия.
1527
01:55:18,290 --> 01:55:20,300
Нека дойде Алия и ще поговорим.
1528
01:55:20,680 --> 01:55:23,010
Вижте, тя и без това идва.
1529
01:55:23,010 --> 01:55:24,710
Добрият човек идва на думата.
1530
01:55:24,710 --> 01:55:25,740
Добре.
1531
01:55:25,740 --> 01:55:26,340
Добре.
1532
01:55:26,340 --> 01:55:32,370
Хайде, ето че и г-жа Алийе дойде.
Говори каквото щеше, в лицето ѝ,
1533
01:55:32,370 --> 01:55:33,770
и после си върви по живо, по здраво.
Хайде. Какво има?
1534
01:55:34,630 --> 01:55:38,790
Ако пак кажеш нещо за детето си,
аз вече казах всичко.
1535
01:55:39,040 --> 01:55:40,930
Няма нищо повече, моля те.
1536
01:55:40,930 --> 01:55:42,450
Стига вече.
1537
01:55:42,450 --> 01:55:46,550
Не, този път дойдох да кажа за
твоето дете.
1538
01:55:48,900 --> 01:55:50,460
Какво дрънкаш?
1539
01:55:52,340 --> 01:55:53,700
Говори.
1540
01:55:54,150 --> 01:55:57,630
А ако кажа за Угур, когото се опитвахте да накарате да мълчи?
1541
01:56:10,360 --> 01:56:17,600
А ако кажа за това, че разбрах
малката ви тайна, от която се
1542
01:56:23,340 --> 01:56:25,370
страхувахте толкова, че бяхте
готова да убиете, г-жо Садакат? Мълчи,
1543
01:56:27,660 --> 01:56:28,840
мълчи. Не, тук не може.
1544
01:56:28,840 --> 01:56:31,200
- Махни ръката си! - Тук не може,
върви!
1545
01:56:31,200 --> 01:56:32,970
Върви! Върви нагоре!
1546
01:58:45,230 --> 01:58:46,050
Да?
1547
01:58:46,300 --> 01:58:48,430
С Хамада е свършено, г-н.
1548
01:58:49,310 --> 01:58:50,460
Отлично.
1549
01:58:50,970 --> 01:58:52,680
Незабавно се махнете от погледа ми.
1550
01:59:12,620 --> 01:59:13,980
Веднага разказвай.
1551
01:59:13,980 --> 01:59:15,920
Веднага разказвай какво разбра?
1552
01:59:16,780 --> 01:59:18,250
Говори, какво разбра?
1553
01:59:18,980 --> 01:59:19,630
Говори.
1554
01:59:19,730 --> 01:59:23,080
Угур ми остави малък подарък преди
да умре.
1555
01:59:23,190 --> 01:59:27,200
Днес успях да го отворя и научих
някаква истина, г-жо Садакат.
1556
01:59:27,550 --> 01:59:28,920
Какво разбра? Говори.
1557
01:59:32,020 --> 01:59:34,630
Че Боран е син на Еджмел.
1558
01:59:48,240 --> 01:59:52,040
И че Дениз-Джихан е внук на Еджмел.
1559
01:59:57,660 --> 01:59:59,810
Ще мълчиш!
1560
02:00:00,180 --> 02:00:01,880
Никога няма да го казваш!
1561
02:00:03,520 --> 02:00:04,900
Добре.
1562
02:00:05,210 --> 02:00:06,340
Ще мълча.
1563
02:00:11,080 --> 02:00:12,760
Но с едно условие.
1564
02:00:14,980 --> 02:00:19,150
Нали ме изхвърлихте бременна в
онзи ден?
1565
02:00:19,710 --> 02:00:22,100
А сега Аля ще напусне този палат.
1566
02:00:24,240 --> 02:00:26,310
Аля ще се върне в Канада.
1567
02:00:26,490 --> 02:00:29,690
Ако не замине, ще отида при Еджмел.
1568
02:00:29,770 --> 02:00:34,370
И ще разкажа една по една цялата
истина, която знам, всичко е записано.
1569
02:00:34,370 --> 02:00:35,480
Браво.
1570
02:00:36,390 --> 02:00:37,220
Виж.
1571
02:00:38,060 --> 02:00:41,350
Погледни жената, която държеше
зад гърба си, само за да ме изпратиш.
1572
02:00:41,750 --> 02:00:44,410
Тя те побеждава с твоята тайна,
виждаш ли?
1573
02:00:48,510 --> 02:00:50,470
Гордей се с резултата от труда си!
1574
02:00:54,380 --> 02:00:55,560
А ако преминем към теб.
1575
02:00:55,560 --> 02:01:01,440
Колко е горчиво, че само за да
останеш в този палат, падна толкова
ниско, че да удряш под кръста!
1576
02:01:02,620 --> 02:01:04,300
Ти си майка!
1577
02:01:04,780 --> 02:01:06,710
Каква майка си ти?!
1578
02:01:07,600 --> 02:01:08,940
Срам за теб!
1579
02:01:11,100 --> 02:01:13,320
Изобщо не бях такава.
1580
02:01:13,320 --> 02:01:14,040
Наистина ли?
1581
02:01:14,040 --> 02:01:14,950
Да.
1582
02:01:14,950 --> 02:01:17,500
Вие трябва да се срамувате, че ме
доведохте до такова жалко състояние.
1583
02:01:17,500 --> 02:01:19,030
Сега ли ти хрумна за моето
майчинство?
1584
02:01:19,030 --> 02:01:21,680
Постоянно казваш "майка, майка,
майка".
1585
02:01:21,680 --> 02:01:23,420
И в онзи ден бях майка.
1586
02:01:23,420 --> 02:01:31,400
Хайде сега да видим как може да се
заплашва една майка с раздяла с
детето й!
1587
02:01:34,860 --> 02:01:35,870
Ще видим.
1588
02:01:39,260 --> 02:01:40,430
Ти...
1589
02:01:43,600 --> 02:01:45,740
Трябва да заминеш.
1590
02:01:51,520 --> 02:01:53,380
Ако мислиш за детето си, трябва
да заминеш.
1591
02:01:53,380 --> 02:01:54,260
Мълчи.
1592
02:01:55,820 --> 02:02:00,060
Слушай, няма да кажеш и дума за
моя син!
1593
02:02:00,360 --> 02:02:03,220
Мисля за сина си, мисля за него
повече от всичко!
1594
02:02:03,220 --> 02:02:04,660
Мисля за него повече, отколкото
за каквото и да било друго.
1595
02:02:04,660 --> 02:02:06,280
Мисля за него повече, отколкото
за живота си.
1596
02:02:06,280 --> 02:02:07,480
Добре.
1597
02:02:07,920 --> 02:02:09,270
Тогава остави Джихан и заминавай.
1598
02:02:09,270 --> 02:02:10,770
Не разбираш ли?
1599
02:02:10,770 --> 02:02:12,890
Колко месеца минаха, не схващаш
ли?! Слушай!
1600
02:02:12,890 --> 02:02:15,030
Не разбираш ли през какво преминаваме?!
1601
02:02:15,030 --> 02:02:17,940
Няма да замина никъде без сина си!
1602
02:02:17,940 --> 02:02:20,060
Дори светът да рухне, няма да замина!
1603
02:02:21,150 --> 02:02:26,950
Добре, тогава ще отида при Еджмел и
ще му разкажа всичко, което знам.
Всички ще узнаят цялата истина.
1604
02:02:27,700 --> 02:02:28,810
Замълчи!
1605
02:02:29,210 --> 02:02:31,070
Затвори си устата! Ще си затвориш устата!
1606
02:02:31,070 --> 02:02:32,490
Г-жо Садакат.
1607
02:02:34,030 --> 02:02:36,500
Г-н Еджмел е излязъл от затвора.
1608
02:02:57,950 --> 02:03:00,430
Той е пред вратата, какво да правим?
1609
02:03:03,110 --> 02:03:04,320
Добре.
1610
02:03:05,780 --> 02:03:10,130
Кажи на хората да не го пускат по-
нататък от градината. Хайде.
1611
02:03:32,830 --> 02:03:34,810
Наистина е дошъл.
1612
02:03:34,810 --> 02:03:39,090
Слушайте, с две думи ще проваля
цялата ви игра. Сами ще си мислите
за това, което ще се случи после.
1613
02:03:41,360 --> 02:03:43,010
Замълчи.
1614
02:03:43,420 --> 02:03:44,830
Не смей.
1615
02:03:50,570 --> 02:03:52,740
Стой там, не минавай по-нататък!
1616
02:03:53,580 --> 02:03:55,070
Садакат!
1617
02:03:55,360 --> 02:03:57,600
Виж, вече съм на свобода!
1618
02:03:57,990 --> 02:03:59,780
Слава на този, който ме събра отново
с нея.
1619
02:04:01,170 --> 02:04:03,130
Казвай каквото искаш!
1620
02:04:04,710 --> 02:04:10,580
Дойдох да изкопая ада ти с ръцете,
които изкопаха гроба ми, Садакат!
1621
02:04:11,080 --> 02:04:13,640
Но сега сянката ти дойде!
1622
02:04:13,850 --> 02:04:16,570
Ще се страхуваш от мен, от мен!
1623
02:04:17,620 --> 02:04:20,090
Махай се, куче, негодник!
1624
02:04:20,090 --> 02:04:21,710
Върви си от вратата ми!
1625
02:04:21,780 --> 02:04:24,180
Тихо.
1626
02:04:25,070 --> 02:04:28,180
Няма да успееш да ме изгониш толкова
лесно зад тези врати.
1627
02:04:28,180 --> 02:04:29,870
Не се заблуждавай, Садакат.
1628
02:04:41,010 --> 02:04:42,860
Ще се срещнем.
1629
02:04:44,350 --> 02:04:46,340
Още ще се срещнем.
1630
02:05:13,860 --> 02:05:14,860
Добре.
1631
02:05:17,180 --> 02:05:19,140
Добре, вземи и внука ми и заминавайте.
1632
02:05:24,120 --> 02:05:26,030
Вземи сина си и се махайте оттук.
1633
02:05:29,090 --> 02:05:32,580
Вземи внука ми и се махайте оттук,
ако Еджмел разбере, ще го вземе.
1634
02:05:32,580 --> 02:05:34,910
Ще вземе детето от ръцете ни.
1635
02:05:39,590 --> 02:05:41,110
Той е негово продължение.
1636
02:05:48,240 --> 02:05:54,260
Няма да си затвориш очите пред
загубата на сина си, за да не пуснеш
Джихан, нали?
1637
02:06:15,870 --> 02:06:20,950
Ще взема всички мерки за сигурност
за вас.
1638
02:06:22,130 --> 02:06:23,910
Ще ви защитавам там, където отидете.
1639
02:06:26,340 --> 02:06:28,140
Вземи внука ми и заминавайте.
1640
02:07:34,330 --> 02:07:35,970
Бях на границата, не успях да отговоря.
1641
02:07:36,120 --> 02:07:37,460
Телефонът нямаше обхват.
1642
02:07:37,860 --> 02:07:41,290
Тези хора звъняха, Алия. За добро ли
е? Какво се е случило? Еджмел до вратата
дойде.
1643
02:07:41,290 --> 02:07:43,310
Мине е в имението. Какво става там?
1644
02:07:44,660 --> 02:07:47,830
Какво стана с Хамада? Това кажи първо.
1645
02:07:47,950 --> 02:07:50,000
Не успях. Убиха го.
1646
02:07:55,210 --> 02:07:57,830
Ако убиецът е Еджмел, няма да можем
да докажем.
1647
02:07:58,060 --> 02:08:01,280
Добре, ти сега бъди спокойна. Казах
на Кая. Те пътуват натам.
1648
02:08:01,480 --> 02:08:03,920
Ще дойдат в имението. Не смееш да
излизаш.
1649
02:08:04,000 --> 02:08:07,160
И изпрати Мине от имението. Тази
жена да си тръгне оттам.
1650
02:08:08,350 --> 02:08:09,720
Вече няма да мога да я изпратя.
1651
02:08:10,300 --> 02:08:12,530
Альо, какво значи, че не мога да
изпратя? Говорихме за това.
1652
02:08:12,530 --> 02:08:14,980
За тази жена няма място в това
имение.
1653
02:08:15,520 --> 02:08:16,770
Мине знае.
1654
02:08:17,980 --> 02:08:19,440
Какво знае?
1655
02:08:20,280 --> 02:08:22,150
За Дениз...
1656
02:08:22,910 --> 02:08:25,660
Че Дениз е внук на Еджмел, знае.
1657
02:08:29,150 --> 02:08:31,010
Как? Откъде е разбрала?
1658
02:08:31,010 --> 02:08:36,660
Разбрала е. От Уур е разбрала.
Нещо е оставил, отишъл си.
Разбрала е.
1659
02:08:36,660 --> 02:08:38,900
Знае. Знае.
1660
02:08:44,520 --> 02:08:45,830
Джихан.
1661
02:08:49,510 --> 02:08:51,740
Принудена съм да си тръгна.
1662
02:08:56,430 --> 02:09:00,060
Знаеш ли какво каза г-жа Саадет?
Каза да си взема сина и да замина.
1663
02:09:00,060 --> 02:09:03,680
Еджмел ще поиска. Как Мине ще
отиде и ще каже, Еджмел ще поиска.
1664
02:09:03,680 --> 02:09:05,470
Сина ми ще поиска.
1665
02:09:05,470 --> 02:09:06,990
Няма да мога.
1666
02:09:07,400 --> 02:09:08,910
Принудени сме да заминем.
1667
02:09:09,020 --> 02:09:11,820
Не. Няма такова нещо. Няма да
заминаваш никъде.
1668
02:09:13,110 --> 02:09:14,620
Повече няма да можем.
1669
02:09:14,620 --> 02:09:17,460
Альо, няма да заминаваш никъде.
Чакай, идвам там, добре ли?
1670
02:09:17,460 --> 02:09:19,750
Няма да заминаваш никъде. Чуваш
ли?
1671
02:09:19,920 --> 02:09:22,060
Джихан, виж, ще се оправя с Мине.
1672
02:09:22,060 --> 02:09:23,520
Оправях се с Мине.
1673
02:09:23,520 --> 02:09:26,380
И с майка ти се оправях. И ще се
справя.
1674
02:09:26,460 --> 02:09:28,450
Но става дума за сина ми.
1675
02:09:28,450 --> 02:09:29,760
Трябва да го защитя.
1676
02:09:29,760 --> 02:09:31,270
И за мен е така.
1677
02:09:31,270 --> 02:09:35,040
И за мен е така. Казах ти, че ще
защитя това дете. Ще защитя.
1678
02:09:37,420 --> 02:09:39,380
Джихан, край.
1679
02:09:41,720 --> 02:09:45,150
Альо. Няма да заминаваш. Какво не
разбираш?
1680
02:09:45,860 --> 02:09:47,010
Джихан.
1681
02:09:48,750 --> 02:09:51,290
Альо. Ако заминеш, няма да ти
простя.
1682
02:10:01,520 --> 02:10:03,270
Не прощавай.
1683
02:10:06,870 --> 02:10:09,140
Аз ти прощавам за всичко.
1684
02:10:10,840 --> 02:10:12,580
Ти не прощавай.
1685
02:10:25,640 --> 02:10:28,050
Няма да заминаваш никъде. Не
можеш да заминеш.
1686
02:10:28,140 --> 02:10:29,850
Не можеш да заминеш никъде.
1687
02:10:31,940 --> 02:10:33,790
Няма да заминеш.
1688
02:11:11,610 --> 02:11:13,470
Може би няма да пътувате?
1689
02:11:14,910 --> 02:11:16,360
Благословете.
1690
02:11:16,360 --> 02:11:18,540
Може би няма да пътувате, г-жо
Альо?
1691
02:11:37,680 --> 02:11:39,220
Снахо?
1692
02:11:39,220 --> 02:11:40,700
На добро ли е? Какво става?
1693
02:11:42,990 --> 02:11:45,250
Заминаваме, чичо.
1694
02:11:46,120 --> 02:11:48,430
Как заминавате? На добро ли е,
снахо?
1695
02:11:49,450 --> 02:11:50,510
Заминаваме.
1696
02:11:50,720 --> 02:11:53,830
- Снахо, възможно ли е такова нещо?
Изчакайте брат си.
- Той е наясно, знае.
1697
02:11:54,130 --> 02:11:56,450
Не се притеснявай. Всичко...
1698
02:11:56,740 --> 02:11:58,510
- Всичко знае.
- Кая.
1699
02:12:01,450 --> 02:12:03,580
Оставете ги, нека заминат.
1700
02:12:08,430 --> 02:12:11,040
Все пак ще се върнем, нали, мамо?
1701
02:12:14,550 --> 02:12:16,150
Снаха.
1702
02:12:19,910 --> 02:12:21,200
Пази се.
1703
02:12:24,310 --> 02:12:25,940
Бъди послушен.
1704
02:12:33,000 --> 02:12:35,470
Братко, Кадир, много благодаря.
1705
02:12:43,620 --> 02:12:45,050
Мой принц.
1706
02:12:46,200 --> 02:12:48,000
Твоят чичо е тук, добре ли е?
1707
02:14:49,570 --> 02:14:51,010
Г-жо Алия, здравейте.
1708
02:14:51,060 --> 02:14:52,450
Аз съм Джихан Албора.
1709
02:14:53,570 --> 02:14:55,420
Най-накрая се освободихте.
1710
02:14:57,650 --> 02:14:59,160
Извиняваме се, малко закъсняхме.
1711
02:14:59,160 --> 02:15:00,340
Невъзпитан.
1712
02:15:01,430 --> 02:15:03,290
Тук не е Канада.
1713
02:15:03,360 --> 02:15:04,640
Виж, тук е Мардин.
1714
02:15:08,850 --> 02:15:11,690
Ако изляза, наистина ще те нараня.
1715
02:15:11,690 --> 02:15:14,720
Нищо себе си. Ти стана Албора.
1716
02:15:20,090 --> 02:15:22,010
Уважаеми пътници.
1717
02:15:22,010 --> 02:15:27,390
Започна регистрацията за полет 019
за Франкфурт.
1718
02:15:27,640 --> 02:15:33,550
Молим пътниците да преминат на
паспортен контрол.
1719
02:15:34,490 --> 02:15:37,470
Дениз. Дениз.
1720
02:15:38,080 --> 02:15:40,480
Дениз, синко, давай. Време е да
тръгваме.
1721
02:15:40,480 --> 02:15:43,400
Мамо, много ми се спи.
1722
02:15:43,400 --> 02:15:48,380
Знам, единствени мой. Ще поспиш вътре.
Обещавам. Давай.
1723
02:15:51,960 --> 02:15:53,280
Дръж се.
1724
02:16:24,660 --> 02:16:30,810
Жена ми Алия Албора е много добра
съпруга. В същото време, грижовна и
самоотвержена майка.
1725
02:16:30,810 --> 02:16:37,270
Много добър и уважаван доктор. В
същото време, за мен най-важното е,
много смела жена.
1726
02:16:38,210 --> 02:16:41,290
Гордея се с уважаемата Алия Албора.
1727
02:16:41,290 --> 02:16:43,830
И я обичам.
1728
02:16:47,160 --> 02:16:48,310
Приятен път.
1729
02:16:51,940 --> 02:16:53,040
Г-жо.
1730
02:16:54,440 --> 02:16:55,850
Моля.
1731
02:16:56,770 --> 02:16:58,200
Г-жо, моля.
1732
02:17:04,430 --> 02:17:06,070
Г-жо.
1733
02:17:08,710 --> 02:17:10,170
Заминаваме. Хайде.
1734
02:17:13,580 --> 02:17:15,120
Добре дошли.
1735
02:17:19,450 --> 02:17:21,520
Можете ли да погледнете в камерата?
1736
02:17:24,340 --> 02:17:25,820
Благодаря.
1737
02:17:26,640 --> 02:17:27,890
Приятен път.
1738
02:18:06,930 --> 02:18:08,090
Братко, извинявай.
1739
02:18:08,090 --> 02:18:10,180
- На добро ли е?
- Трябва спешно да мина.
1740
02:18:10,360 --> 02:18:11,580
Извинявай.
1741
02:18:11,580 --> 02:18:12,990
Ще погледнеш ли?
1742
02:18:32,180 --> 02:18:34,420
Още малко поспи, добре ли е?
1743
02:18:34,420 --> 02:18:36,140
Аз съм точно тук.
1744
02:18:36,140 --> 02:18:37,480
Точно тук.
1745
02:18:38,300 --> 02:18:40,360
Можете ли да погледнете в камерата?
1746
02:18:44,980 --> 02:18:46,280
Алия!
1747
02:18:54,660 --> 02:18:56,890
Г-н. Ако сте пътник, застанете на
опашката.
1748
02:18:56,890 --> 02:18:58,800
Аз не съм пътник. Просто ще говоря
с жена си.
1749
02:18:58,800 --> 02:19:00,720
- Джихан.
- Без паспорт и билет не можете да
минете.
1750
02:19:00,720 --> 02:19:02,370
Алия, трябва да поговорим.
1751
02:19:02,560 --> 02:19:05,320
Можеш ли да си тръгнеш, моля? Вече
минах. Моля те.
1752
02:19:05,320 --> 02:19:09,260
Алия, не може. Алия. Събуди Джихан,
айде да поговорим тук. Хайде.
1753
02:19:09,260 --> 02:19:11,190
Г-н, отдръпнете се.
1754
02:19:11,190 --> 02:19:11,960
- Добре.
- Добре.
1755
02:19:11,960 --> 02:19:15,770
Ще поговоря с жена си и ще си
тръгна. Алия, заради Аллах, хайде.
1756
02:19:16,200 --> 02:19:17,230
Моля те, Джихан.
1757
02:19:17,230 --> 02:19:18,450
Моля те.
1758
02:19:18,450 --> 02:19:20,540
Алия, не си тръгвай. Ела тук, да
поговорим.
1759
02:19:20,540 --> 02:19:21,920
Джихан, моля те.
1760
02:19:22,000 --> 02:19:23,250
Вече говорихме.
1761
02:19:23,690 --> 02:19:25,490
Няма какво повече да говорим.
1762
02:19:29,210 --> 02:19:29,980
Има какво.
1763
02:19:29,980 --> 02:19:32,340
- Не се глупи. Не трябва. Не трябва.
- Г-н.
1764
02:19:32,340 --> 02:19:34,080
- Г-н, излезте.
- Добре. Добре.
1765
02:19:34,080 --> 02:19:35,020
Не създавайте проблеми.
1766
02:19:35,020 --> 02:19:39,580
- Няма да мина. Заради Аллах,
позволете ми. Ще поговоря със жена си просто.
- Вие създавате проблеми.
1767
02:19:39,580 --> 02:19:42,420
- Моля ви, излезте.
- Вие също имате жена, деца. Не трябва.
1768
02:19:42,420 --> 02:19:45,960
Просто 2 минути ще поговоря. По-нататък
няма да ходя. Само 2 минути.
1769
02:19:45,960 --> 02:19:47,130
Само 2 минути.
1770
02:19:47,130 --> 02:19:49,420
- Благодаря. Благодаря.
- Много благодаря. Благодаря.
1771
02:19:49,560 --> 02:19:51,020
Какво правиш? Полудя ли?
1772
02:19:51,020 --> 02:19:55,550
Полудя ли, Алия. Тук така ли
може да се идва? Алия, защо не ми съобщаваш?
Алия, какво правиш тук?
1773
02:19:55,550 --> 02:19:56,860
Принудена съм да дойда.
1774
02:19:56,860 --> 02:19:58,260
- Защо си принудена?
- Принудена съм да замина.
1775
02:19:58,260 --> 02:19:59,420
Защо си принудена?
1776
02:19:59,420 --> 02:20:00,500
Защо си принудена? Кажи.
1777
02:20:00,500 --> 02:20:02,610
Ако не замина, Мине ще проговори.
1778
02:20:02,610 --> 02:20:03,500
Нека говори.
1779
02:20:03,500 --> 02:20:04,650
При Еджмел ще отиде.
1780
02:20:04,650 --> 02:20:05,680
Нека отиде.
1781
02:20:05,680 --> 02:20:06,670
Ще каже, че това е негов внук.
1782
02:20:06,670 --> 02:20:07,250
Нека каже.
1783
02:20:07,250 --> 02:20:07,910
Джихан.
1784
02:20:07,910 --> 02:20:09,140
Нека каже!
1785
02:20:09,140 --> 02:20:09,800
Нека каже!
1786
02:20:09,800 --> 02:20:12,250
- Не трябва. Джихан.
- На всичко съм съгласен.
1787
02:20:12,250 --> 02:20:14,060
- Джихан, недей.
- Ще направя.
1788
02:20:14,690 --> 02:20:18,000
Алия, ти бъди до мен, ще се изправя
срещу целия свят.
1789
02:20:18,160 --> 02:20:20,100
Само ти бъди до мен.
1790
02:20:20,280 --> 02:20:22,050
Не трябва, не заминавай.
1791
02:20:24,370 --> 02:20:25,100
Не заминавай.
1792
02:20:25,100 --> 02:20:26,610
Уважаеми пътници.
1793
02:20:26,610 --> 02:20:31,450
Завършва качването на полет 019 за
Франкфурт.
1794
02:20:31,450 --> 02:20:36,900
Без закъснения молим да се приближат
пътниците към изход международни линии B08.
1795
02:20:36,900 --> 02:20:38,580
Не трябва, не заминавай.
1796
02:20:38,740 --> 02:20:40,880
- Принудена съм да замина.
- Алия. Алия. Алия.
1797
02:20:40,880 --> 02:20:42,380
Алия. Алия. Алия.
1798
02:20:42,380 --> 02:20:44,780
Не ти обещавам градина с рози, Алия.
1799
02:20:44,780 --> 02:20:47,280
Възможно е всичко да бъде по-лошо,
отколкото преди.
1800
02:20:47,280 --> 02:20:48,520
Не знам.
1801
02:20:50,530 --> 02:20:53,090
Може би ще поставят мини по пътя ни. Нека поставят.
1802
02:20:53,090 --> 02:20:54,850
Ще паднем, ще станем.
1803
02:20:55,200 --> 02:20:56,700
Може би няма да можем да станем.
1804
02:20:56,780 --> 02:20:58,200
Не знам.
1805
02:20:58,860 --> 02:21:00,940
Но не искам да си тръгваш, Аля.
1806
02:21:08,780 --> 02:21:10,680
Защото те обичам.