Squid-Game_S03E02_The-Starry-Night.en.subtitles.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:18,810 --> 00:00:20,353
Чуваш ли ме?
2
00:00:20,437 --> 00:00:22,647
Добре, събудил се е.
3
00:00:24,315 --> 00:00:25,316
Какво правиш?
4
00:00:26,901 --> 00:00:28,069
Обеща.
5
00:00:29,195 --> 00:00:30,238
Обеща да ме оставиш да живея--
6
00:00:50,717 --> 00:00:52,552
Опитвам се да ти спася живота.
7
00:01:09,611 --> 00:01:13,114
ИГРА НА КАЛМАРИ 3
8
00:01:15,700 --> 00:01:19,996
ЕПИЗОД 2
ЗВЕЗДНАТА НОЩ
9
00:01:25,376 --> 00:01:26,586
Мамка му.
10
00:01:42,477 --> 00:01:44,229
Готов или не
11
00:01:44,896 --> 00:01:46,064
Идвам!
12
00:02:01,287 --> 00:02:02,288
Какво правиш?
13
00:02:09,295 --> 00:02:10,755
Това е…
14
00:02:10,839 --> 00:02:15,552
просто нещо, което да повиши
самочувствието и силата ми.
15
00:02:16,469 --> 00:02:18,721
Танос, тоя шибан задник.
16
00:02:19,389 --> 00:02:21,349
След всичките онези безплатни питиета,
които му взех в клуба,
17
00:02:21,432 --> 00:02:24,144
този копелдак се отнесе с мен
като с шибан идиот.
18
00:02:24,227 --> 00:02:26,729
Продължаваше да ме нарича "Нам-су",
за бога.
19
00:02:26,813 --> 00:02:28,523
"Хей, Нам-су." "Аз съм Нам-гю."
20
00:02:28,606 --> 00:02:30,024
"Нам-су." "Казах, че съм Нам-гю."
21
00:02:30,108 --> 00:02:32,986
"Нам-гю."
22
00:02:33,069 --> 00:02:36,489
Казах го на тоя майчин син толкова
много пъти, че ушите му сигурно кървяха.
23
00:02:37,198 --> 00:02:38,199
Шибан задник.
24
00:02:41,744 --> 00:02:42,662
Невероятният Мюнг-ги.
25
00:02:44,414 --> 00:02:45,915
Искаш ли един?
26
00:02:45,999 --> 00:02:47,041
Не.
27
00:02:47,125 --> 00:02:49,460
Щедър съм,
защото ти премахна Танос.
28
00:02:49,544 --> 00:02:50,545
Казах не.
29
00:02:53,256 --> 00:02:54,549
Не ме моли за един по-късно.
30
00:02:55,633 --> 00:02:59,053
Следвайте ме. Да отидем да убием
половината от човечеството.
31
00:04:31,562 --> 00:04:34,983
Сигурен ли си, че можеш да намериш
пътя навън?
32
00:04:35,066 --> 00:04:36,067
Шшт!
33
00:04:38,236 --> 00:04:39,904
Не разчитам на очите си, за да виждам
пътя.
34
00:04:42,323 --> 00:04:46,869
Следвам гласовете
на душите, които умряха тук.
35
00:04:49,122 --> 00:04:50,707
Или ме следвайте тихо,
36
00:04:52,375 --> 00:04:55,169
или се изгубете, ако не ми вярвате!
37
00:04:55,253 --> 00:04:58,506
Не, вярвам ти!
Ще те следвам, каквото и да става!
38
00:04:58,589 --> 00:05:00,049
-Аз също.
-Аз също!
39
00:05:00,133 --> 00:05:01,759
Аз… Аз също.
40
00:05:40,923 --> 00:05:42,300
Изплаши ме!
41
00:05:45,094 --> 00:05:46,804
Защо просто стоиш там?
42
00:05:46,888 --> 00:05:48,014
Ключът ми не става.
43
00:05:48,097 --> 00:05:49,390
Не става?
44
00:05:50,808 --> 00:05:51,976
Дръпни се.
45
00:06:12,330 --> 00:06:13,331
Да тръгваме.
46
00:06:29,013 --> 00:06:30,139
Може ли да погледна?
47
00:06:32,225 --> 00:06:33,976
Това е този. Може ли да го взема?
48
00:06:52,412 --> 00:06:53,496
Нека погледна.
49
00:06:56,499 --> 00:06:57,625
Какво има?
50
00:06:58,668 --> 00:07:00,837
Всяка врата има ключалка
с различна форма.
51
00:07:00,920 --> 00:07:03,506
Мисля, че са три.
Кръг, триъгълник и квадрат.
52
00:07:04,090 --> 00:07:06,759
Всеки от нас има една от тези форми.
53
00:07:07,677 --> 00:07:08,886
Моята е кръг,
54
00:07:08,970 --> 00:07:11,139
на Джун-хи е триъгълник,
а твоята е квадрат.
55
00:07:11,222 --> 00:07:14,642
Не сме ли страхотен екип!
56
00:07:14,725 --> 00:07:16,060
Абсолютно.
57
00:07:16,769 --> 00:07:21,774
Знаех, че сме страхотен екип,
откакто ходим до тоалетната заедно.
58
00:07:21,858 --> 00:07:23,109
-Нали?
-Да.
59
00:07:23,985 --> 00:07:28,406
В такъв случай,
ти трябва да държиш нашите ключове, Хьон-джу.
60
00:07:28,489 --> 00:07:31,868
Така ще можем да се движим по-
ефективно.
61
00:07:31,951 --> 00:07:33,035
Ще бъде ли добре?
62
00:08:27,340 --> 00:08:28,424
Моля те, не ме убивай.
63
00:09:14,595 --> 00:09:16,806
Играч 310, елиминиран.
64
00:09:16,889 --> 00:09:19,183
Играч 260, отказва се.
65
00:09:28,818 --> 00:09:30,444
Спокойно!
66
00:09:31,862 --> 00:09:32,822
Аз също съм маркиращ.
67
00:09:51,674 --> 00:09:52,675
Насам.
68
00:10:12,862 --> 00:10:14,113
По дяволите!
69
00:10:17,199 --> 00:10:18,200
Върви натам.
70
00:10:21,203 --> 00:10:22,455
По дяволите.
71
00:10:33,341 --> 00:10:34,717
Ела да ме хванеш, шибаняк!
72
00:10:46,270 --> 00:10:48,981
Копеле мръсно.
73
00:10:52,860 --> 00:10:54,654
Какво, по дяволите, правиш?
74
00:10:54,737 --> 00:10:56,947
Помогни ми. Намушкай го!
75
00:10:57,657 --> 00:10:58,949
Казах да го намушкаш!
76
00:11:04,830 --> 00:11:06,499
Ела тук, копеле!
77
00:11:14,298 --> 00:11:15,466
Моля те, пощади ме.
78
00:11:16,092 --> 00:11:19,637
Имам жена и дете. Моля те.
79
00:11:19,720 --> 00:11:20,721
Чувам те.
80
00:11:22,390 --> 00:11:23,349
Задръж.
81
00:11:24,100 --> 00:11:25,101
Какво?
82
00:11:26,185 --> 00:11:29,438
Ако го убиеш, ще преминеш, а аз не.
83
00:11:29,522 --> 00:11:30,773
Ще убием друг.
84
00:11:30,856 --> 00:11:33,651
Как мога да съм сигурен, че ще
ми помогнеш със следващия?
85
00:11:34,193 --> 00:11:35,653
Ти вече ще си готов.
86
00:11:37,154 --> 00:11:38,406
Какво правим тогава?
87
00:11:39,865 --> 00:11:41,283
Ще го направим по едно и също време.
88
00:11:43,160 --> 00:11:44,453
Да го намушкаме по едно и също време?
89
00:11:49,625 --> 00:11:52,420
Уау, какъв разумен лайнар си.
90
00:11:56,215 --> 00:11:58,008
Едно, две, три.
91
00:12:02,513 --> 00:12:04,807
Играч 235, елиминиран.
92
00:12:18,195 --> 00:12:19,029
Насам!
93
00:12:19,113 --> 00:12:20,448
Защо ти…
94
00:12:27,705 --> 00:12:31,083
Мьонг-ги, видя ли
погледа в очите му, когато умря?
95
00:12:34,462 --> 00:12:35,921
Бавно губещ този блясък.
96
00:12:38,215 --> 00:12:41,385
Превръщайки се в куклени очи.
Същото беше и с тази кучка Се-ми.
97
00:12:41,969 --> 00:12:43,429
По дяволите, завладяващо, нали?
98
00:12:45,639 --> 00:12:46,640
Какво правиш?
99
00:12:48,058 --> 00:12:50,269
Можем да отворим вратите с това.
100
00:12:55,524 --> 00:12:56,442
Ставай.
101
00:12:57,151 --> 00:12:59,278
Убили сме само половин човек всеки.
102
00:13:03,407 --> 00:13:05,284
Толкова си шибано разумен.
103
00:13:08,370 --> 00:13:09,747
Почакай ме.
104
00:13:21,550 --> 00:13:23,636
Играч 105, елиминиран.
105
00:13:23,719 --> 00:13:25,387
Играч 096, преминава.
106
00:13:38,400 --> 00:13:40,820
Мамка му. Видя го, нали?
107
00:13:41,570 --> 00:13:43,823
Но остана скрит като плъх
и само гледаше?
108
00:13:43,906 --> 00:13:45,741
Трябваше да й помогнеш.
109
00:13:45,825 --> 00:13:48,118
Тази шибана кучка те харесваше.
110
00:13:48,202 --> 00:13:51,080
Затова бъди мъж този път, Мин-су.
Добре?
111
00:14:07,888 --> 00:14:09,056
Джун-хи.
112
00:14:13,060 --> 00:14:14,019
Джун-хи.
113
00:14:15,980 --> 00:14:17,064
Отстъпи.
114
00:14:18,482 --> 00:14:22,319
Просто трябва да убия тази шибана
кучка.
115
00:14:25,281 --> 00:14:28,951
Или ми дай старата вещица.
116
00:14:59,315 --> 00:15:00,316
Мамка му!
117
00:15:06,113 --> 00:15:07,531
Не.
118
00:15:20,085 --> 00:15:21,045
Това е триъгълник.
119
00:15:22,046 --> 00:15:23,255
Ти го отваряш.
120
00:15:23,339 --> 00:15:24,465
Отстъпи.
121
00:15:30,554 --> 00:15:32,723
Къде, по дяволите, е изходът?
122
00:15:34,934 --> 00:15:36,393
-Почакай малко.
-Шит.
123
00:15:36,477 --> 00:15:38,520
Не, хей! Чакай!
124
00:15:43,484 --> 00:15:44,652
Мамка му!
125
00:16:06,590 --> 00:16:07,758
Нека да погледна.
126
00:16:09,718 --> 00:16:10,886
Можеш ли да ходиш?
127
00:16:13,180 --> 00:16:15,849
Да вървим. Всеки, който е чул това,
ще тръгне насам.
128
00:16:20,562 --> 00:16:21,480
Внимавай.
129
00:16:22,773 --> 00:16:25,442
Играч 232, елиминиран.
130
00:16:25,526 --> 00:16:27,861
Играч 349, преминава.
131
00:16:57,850 --> 00:16:59,601
Това е. Там, виж!
132
00:17:00,185 --> 00:17:03,230
Тези очи. Куклени очи.
133
00:17:06,525 --> 00:17:08,360
Не е ли толкова невероятно
очарователно?
134
00:17:11,071 --> 00:17:13,657
Играч 411, елиминиран.
135
00:17:17,953 --> 00:17:19,621
Играч 124,
136
00:17:19,705 --> 00:17:22,374
Играч 333, преминава.
137
00:17:23,250 --> 00:17:24,626
Той премина.
138
00:17:25,210 --> 00:17:26,128
Кой?
139
00:17:27,004 --> 00:17:29,131
-Моят приятел.
-Твой приятел?
140
00:17:29,798 --> 00:17:32,426
Този, с когото си разменихте
отборите?
141
00:17:32,968 --> 00:17:36,305
Да, той каза, че
ще дойде да ми помогне, ако премине.
142
00:17:37,598 --> 00:17:40,059
Не разчитай на това.
Ще е трудно да ни намери.
143
00:17:40,142 --> 00:17:41,560
Той ми обеща.
144
00:17:42,144 --> 00:17:43,437
Той ще дойде.
145
00:17:43,520 --> 00:17:44,688
Невероятният Мьонг-ги.
146
00:17:45,397 --> 00:17:46,648
Къде отиваш?
147
00:17:48,067 --> 00:17:49,526
Трябва да намеря някого.
148
00:17:50,319 --> 00:17:51,904
Тази кучка, с която имаш нещо?
149
00:17:53,781 --> 00:17:56,825
Какво ще направиш, ако я намериш?
Ще я защитиш?
150
00:17:57,534 --> 00:17:59,536
Ще защитя тази кучка с теб.
151
00:18:01,288 --> 00:18:03,415
Ако я докоснеш, ще те убия.
152
00:18:05,167 --> 00:18:08,462
Беше толкова разумна, а сега
си пълна драма кралица.
153
00:18:13,383 --> 00:18:15,052
Това не е просто авантюра.
Влюбена си.
154
00:18:17,387 --> 00:18:19,431
Малък боклук, влюбен си в нея.
155
00:18:19,515 --> 00:18:21,058
Ти я обичаш, по дяволите.
156
00:18:22,226 --> 00:18:26,855
Бяхме влюбени, срещнахме се
157
00:18:26,939 --> 00:18:30,067
и се превърнахме в
незабравим спомен.
158
00:18:30,150 --> 00:18:31,568
Като тъжни романтични драми…
159
00:18:32,152 --> 00:18:33,487
Ще ти помогна да я намериш.
160
00:18:33,570 --> 00:18:35,072
Не ми трябва помощта ти.
161
00:18:35,155 --> 00:18:38,909
Ами ако се сблъскаш със Син,
докато се опитваш да я намериш?
162
00:18:38,992 --> 00:18:39,993
Какво ще направиш?
163
00:18:44,456 --> 00:18:46,208
Кой го интересува? Вече преминах.
164
00:18:46,291 --> 00:18:48,544
Не, твърде си мек.
165
00:18:48,627 --> 00:18:51,630
Невероятният Мюнг-ги от MG Coin.
Затова фалира.
166
00:18:55,509 --> 00:18:57,427
Джун-хи! Джун-хи…
167
00:19:06,478 --> 00:19:08,147
Играч 400, елиминиран.
168
00:19:09,189 --> 00:19:13,193
Невероятният Мюнг-ги, трябва да
убием всеки член на Синия отбор.
169
00:19:13,819 --> 00:19:15,112
Помисли за това.
170
00:19:15,195 --> 00:19:18,323
Правилото беше да убиеш един
човек, за да преминеш.
171
00:19:18,407 --> 00:19:20,993
Не казаха, че не можем да убием
повече от един.
172
00:19:21,076 --> 00:19:23,662
Така че, ако убием повече от тези
задници,
173
00:19:23,745 --> 00:19:26,707
няма да останат достатъчно, за
да бъдат убити от червените.
174
00:19:26,790 --> 00:19:31,003
Това означава, че за всеки син,
който убием, елиминираме и червен.
175
00:19:31,086 --> 00:19:34,047
И това ще увеличи наградата с
дяловете на двама души.
176
00:19:36,175 --> 00:19:37,176
Разбра ли?
177
00:19:39,595 --> 00:19:40,888
Какво, по дяволите, мислиш?
178
00:19:41,722 --> 00:19:43,098
Доста разумно, нали?
179
00:20:25,265 --> 00:20:28,101
Играч 394, елиминиран.
180
00:20:28,185 --> 00:20:30,729
Играч 336, премина.
181
00:20:51,208 --> 00:20:52,834
Мамка му!
182
00:21:46,722 --> 00:21:48,181
Задръжте още малко.
183
00:21:51,351 --> 00:21:52,352
Насам.
184
00:21:56,565 --> 00:21:57,691
Седнете за минута.
185
00:21:59,901 --> 00:22:00,902
Нека да погледна.
186
00:22:05,741 --> 00:22:06,908
Изкълчено ли е?
187
00:22:06,992 --> 00:22:09,369
Глезенът й може да е счупен.
188
00:22:11,788 --> 00:22:12,831
Какво да правим?
189
00:22:12,914 --> 00:22:14,333
Не трябва да стъпва на него.
190
00:22:15,542 --> 00:22:18,920
Засега нека се скрием тук и да
видим как ще се развият нещата.
191
00:22:20,339 --> 00:22:21,882
Не го правете само заради мен.
192
00:22:24,843 --> 00:22:26,678
Ще се скрия тук сама.
193
00:22:27,471 --> 00:22:29,556
Трябва да отидете да намерите
изхода.
194
00:22:29,639 --> 00:22:31,391
Аз ще…
195
00:22:31,475 --> 00:22:32,851
остана тук с нея.
196
00:22:32,934 --> 00:22:35,270
-Какво?
-Трябва да вървиш, Хюн-джу.
197
00:22:36,229 --> 00:22:40,692
Вече бяхме достатъчна тежест за
теб.
198
00:22:51,995 --> 00:22:54,498
-О, боже мой.
-Какво има?
199
00:22:54,581 --> 00:22:55,874
Боже мой.
200
00:22:55,957 --> 00:22:57,417
Водите й изтекоха.
201
00:22:57,501 --> 00:22:59,503
Какво… Какво да правим?
202
00:23:38,542 --> 00:23:39,835
Моля, не ме убивайте.
203
00:23:44,548 --> 00:23:47,134
Господине, не ме ли помните?
204
00:23:47,843 --> 00:23:49,219
Когато играхме на Смесена игра,
205
00:23:49,803 --> 00:23:53,390
влязохме в тази стая заедно
като трима.
206
00:23:53,473 --> 00:23:56,059
Тук сте с майка си, нали?
207
00:23:56,143 --> 00:23:58,812
И аз имам болна майка отвън.
208
00:23:58,895 --> 00:24:02,274
Тя има рак.
В болница е в момента.
209
00:24:07,904 --> 00:24:10,198
Моля ви, пощадете ме.
210
00:24:33,388 --> 00:24:34,431
Мри!
211
00:24:48,028 --> 00:24:50,780
Играч 172, елиминиран.
212
00:24:50,864 --> 00:24:52,949
Играч 203, преминава.
213
00:24:57,078 --> 00:25:00,207
Поемете дълбоко въздух и издишайте.
214
00:25:00,290 --> 00:25:01,541
Едно, две…
215
00:25:02,626 --> 00:25:04,336
О, боже мой. Тихо.
216
00:25:04,419 --> 00:25:07,380
-Хей! Спрете!
-Едно, две, три. Натиснете.
217
00:25:07,464 --> 00:25:10,550
Това е. Да, още малко.
218
00:25:11,635 --> 00:25:13,053
Хюн-джу.
219
00:25:13,595 --> 00:25:15,180
Ела, дръж ръката на Джун-хи.
220
00:25:15,764 --> 00:25:16,765
Добре.
221
00:25:18,683 --> 00:25:21,144
Готови ли сте?
Добре, трябва да натиснете отново.
222
00:25:21,228 --> 00:25:24,731
Едно, две, три!
223
00:25:37,953 --> 00:25:40,413
Мисля, че сме били тук и преди.
224
00:25:41,039 --> 00:25:43,833
Наистина ли чувате тези гласове?
225
00:25:43,917 --> 00:25:44,918
Тссс!
226
00:25:53,843 --> 00:25:54,844
Това е тази врата!
227
00:25:57,639 --> 00:26:00,809
Чувам ги да ме викат оттам.
228
00:26:08,275 --> 00:26:09,276
Кръг.
229
00:26:12,821 --> 00:26:15,156
Ключът ми вибрира.
230
00:26:15,991 --> 00:26:17,659
Това е изходът!
231
00:26:17,742 --> 00:26:19,369
Вярвам ти, морски шамане.
232
00:26:30,880 --> 00:26:32,048
Госпожо?
233
00:26:42,642 --> 00:26:44,185
Играч 006, елиминиран.
234
00:26:45,437 --> 00:26:47,105
Играч 447, елиминиран.
235
00:27:19,888 --> 00:27:21,473
Долен боклук.
236
00:27:21,556 --> 00:27:24,225
Мислиш ли, че можеш да ми навредиш?
237
00:27:30,357 --> 00:27:31,483
Недей да правиш това.
238
00:27:32,359 --> 00:27:33,985
Ще изчистя цялата ти лоша карма.
239
00:27:34,903 --> 00:27:35,904
Ти…
240
00:27:37,030 --> 00:27:39,699
Търсиш го, нали?
Играч 388.
241
00:27:40,742 --> 00:27:42,911
Този, който те предаде.
242
00:27:42,994 --> 00:27:44,663
Видях го.
243
00:27:46,665 --> 00:27:48,500
Преди малко беше точно отвън.
244
00:27:49,709 --> 00:27:50,877
Нарани си крака.
245
00:27:51,961 --> 00:27:54,339
Тръгна натам,
оставяйки кървава следа.
246
00:27:57,008 --> 00:27:58,218
Иди го убий.
247
00:28:00,387 --> 00:28:02,222
Иди го убий.
248
00:28:03,890 --> 00:28:07,977
Ако го убиеш,
цялата ти лоша карма ще се изчисти.
249
00:28:35,964 --> 00:28:37,674
Виждам главата.
250
00:28:37,757 --> 00:28:38,925
Добре, още едно напъване.
251
00:28:39,008 --> 00:28:42,554
Едно, две, три!
252
00:28:47,225 --> 00:28:49,811
Играч 440, елиминиран.
253
00:28:49,894 --> 00:28:52,355
Играч 192, продължава.
254
00:28:52,897 --> 00:28:53,898
Извинете.
255
00:28:55,734 --> 00:28:57,026
Виждали ли сте Се-ми?
256
00:28:57,694 --> 00:29:00,488
Висока е, с къса коса.
257
00:29:00,572 --> 00:29:03,158
Нам-гю се опитва да я убие.
Трябва да я намеря!
258
00:29:03,992 --> 00:29:06,828
Трябва да я намеря.
Моля ви, помогнете ми!
259
00:29:37,525 --> 00:29:38,943
О, небесни и земни богове…
260
00:29:40,820 --> 00:29:42,614
ИЗХОД
261
00:29:42,697 --> 00:29:43,698
Благодаря ви.
262
00:31:18,793 --> 00:31:23,339
Бяхме влюбени, срещнахме се
263
00:31:23,423 --> 00:31:26,092
и се превърнахме в незабравимо…
264
00:31:31,139 --> 00:31:35,310
Бяхме влюбени, срещнахме се
265
00:31:35,393 --> 00:31:37,729
и се превърнахме в незабравимо…
266
00:31:45,153 --> 00:31:47,405
и се превърнахме в незабравимо…
267
00:31:49,866 --> 00:31:52,660
Хей, спиш ли?
268
00:31:52,744 --> 00:31:54,329
Събуди се.
269
00:31:54,412 --> 00:31:57,332
Хей, събуди се. Хайде.
270
00:31:57,999 --> 00:32:01,002
Хайде да играем. Скучно ми е.
271
00:32:01,085 --> 00:32:02,837
Казах да се събудиш!
272
00:32:03,671 --> 00:32:04,797
Тръгваме.
273
00:32:10,219 --> 00:32:11,971
Преструваш ли се, че спиш?
274
00:32:12,055 --> 00:32:13,222
Хайде, тръгваме.
275
00:32:14,807 --> 00:32:16,976
Първо да го събудя.
276
00:32:17,060 --> 00:32:18,353
Все едно.
277
00:32:18,436 --> 00:32:19,437
Хей!
278
00:32:20,063 --> 00:32:24,859
Невероятният Мюнг-ги.
Играй с мен, играй с мен.
279
00:32:45,964 --> 00:32:47,799
Наистина ли има изход?
280
00:32:48,758 --> 00:32:51,552
Боговете на небето и земята ме
доведоха до него.
281
00:32:51,636 --> 00:32:53,137
Защо тогава не излезе?
282
00:32:53,888 --> 00:32:55,974
Трябват ти и трите ключа, за
да го отвориш.
283
00:32:56,599 --> 00:32:59,602
Аз имам кръга, ти имаш другите
два. Сега можем да го отворим.
284
00:32:59,686 --> 00:33:00,812
Сигурен ли си?
285
00:33:01,771 --> 00:33:03,690
Защо иначе щях да те взема
със себе си?
286
00:33:04,899 --> 00:33:05,900
Почакай.
287
00:33:06,442 --> 00:33:08,569
Откъде знаеш пътя обаче?
288
00:33:09,862 --> 00:33:11,489
На мен всичко ми изглежда еднакво.
289
00:33:11,572 --> 00:33:13,282
Идиот.
290
00:33:15,326 --> 00:33:16,661
Не виждам пътя.
291
00:33:18,246 --> 00:33:21,457
Слушам гласовете на боговете
на небето и земята.
292
00:33:36,597 --> 00:33:38,850
-Толкова си близо. Бутни пак.
-Още малко.
293
00:33:56,576 --> 00:33:58,036
Малка принцеса е.
294
00:34:07,086 --> 00:34:08,755
Хюн-джу, вземи бебето.
295
00:34:30,902 --> 00:34:31,903
Джун-хи.
296
00:35:44,058 --> 00:35:45,393
Мамка му!
297
00:36:45,494 --> 00:36:47,496
ИЗХОД
298
00:37:38,547 --> 00:37:39,507
Хюн-джу!
299
00:37:40,508 --> 00:37:41,759
Намерих изхода.
300
00:37:41,842 --> 00:37:43,678
Можем да се измъкнем заедно
оттук.
301
00:37:43,761 --> 00:37:45,346
Хайде, побързай.
302
00:38:20,047 --> 00:38:21,382
Невероятният Мьонг-ги!
303
00:38:22,008 --> 00:38:23,926
Взе ли още една?
304
00:38:28,389 --> 00:38:29,390
Да.
305
00:38:32,560 --> 00:38:34,020
Какво става?
306
00:38:34,937 --> 00:38:36,522
Останало ли е нещо там?
307
00:38:36,605 --> 00:38:37,857
Не, няма.
308
00:38:39,817 --> 00:38:43,195
-MG Coin, мой роб, аз съм Танос.
-Да тръгваме по друг път.
309
00:38:43,279 --> 00:38:46,365
Трябва да убием половината
човечество, но времето ни изтича.
310
00:40:51,365 --> 00:40:53,993
Хьон-джу каза, че е намерила
изхода.
311
00:40:54,618 --> 00:40:56,662
Сигурна съм, че е някъде наблизо.
312
00:40:57,746 --> 00:41:00,458
Не можем ли просто да останем
тук, докато свърши?
313
00:41:00,541 --> 00:41:01,709
Това е твърде опасно.
314
00:41:02,334 --> 00:41:04,879
Някой ще чуе бебето и ще
дойде за нас.
315
00:41:21,562 --> 00:41:24,899
Наистина е имало изход.
316
00:41:32,531 --> 00:41:33,866
Глупак.
317
00:41:35,075 --> 00:41:36,494
Вече ти казах.
318
00:41:37,244 --> 00:41:38,954
Трябват ти и трите ключа, за да
го отвориш.
319
00:41:49,548 --> 00:41:52,551
Скъпи богове на небето и земята.
Благодаря ви.
320
00:41:55,179 --> 00:41:56,347
Тъпа кучка.
321
00:41:57,389 --> 00:41:59,141
Не!
322
00:42:01,560 --> 00:42:03,896
Копеле такова!
323
00:42:03,979 --> 00:42:06,690
Ще бъдеш сварен в огньовете на
ада!
324
00:42:08,567 --> 00:42:13,113
Боговете на небето и земята ще
разбият черепа ти, ще строшат гръбнака ти,
325
00:42:13,197 --> 00:42:17,535
и ще раздробят всичките ти органи!
326
00:42:19,745 --> 00:42:20,788
Извинете.
327
00:42:30,798 --> 00:42:32,091
Виждали ли сте Се-ми?
328
00:42:35,344 --> 00:42:37,471
Братко, аз…
329
00:42:38,013 --> 00:42:40,683
Много исках да се справя добре.
330
00:42:43,435 --> 00:42:44,520
Аз…
331
00:42:44,603 --> 00:42:47,606
Никога не съм служил в морската
пехота. Лъжа беше.
332
00:42:48,482 --> 00:42:51,068
Дори не съм служил в армията.
Дори не съм държал пистолет.
333
00:42:51,151 --> 00:42:53,654
Дори татуировката ми е фалшива.
334
00:42:54,196 --> 00:42:57,366
Излъгах, за да мога да бъда с
вас, момчета.
335
00:42:59,076 --> 00:43:01,245
Мислех си, че ако съм един от вас,
336
00:43:01,328 --> 00:43:03,289
дори жалък неудачник като мен…
337
00:43:04,748 --> 00:43:07,001
би могъл да направи всичко.
338
00:43:10,212 --> 00:43:11,630
Ти си виновен.
339
00:43:13,424 --> 00:43:15,551
Братко.
340
00:43:16,760 --> 00:43:21,348
Щях да върна списанията. Кълна
се.
341
00:43:21,432 --> 00:43:24,643
Бях ги събрал и щях да ги върна.
342
00:43:28,606 --> 00:43:29,607
Но изведнъж…
343
00:43:32,860 --> 00:43:35,362
Изведнъж ме обзе страх.
344
00:43:38,907 --> 00:43:40,534
Всичко е твоя вина!
345
00:43:43,120 --> 00:43:44,955
Ти ги уби!
346
00:43:45,039 --> 00:43:47,541
Ти си този, който ги уби всички!
347
00:43:47,625 --> 00:43:48,751
Ти!
348
00:43:52,046 --> 00:43:55,257
Съжалявам. Толкова съжалявам.
349
00:43:56,258 --> 00:43:57,593
Пощади ме!
350
00:43:57,676 --> 00:44:00,679
Моля те, не ме убивай.
351
00:44:02,431 --> 00:44:04,183
Мамка ти мръсна!
352
00:44:23,786 --> 00:44:26,163
Играч 350, елиминиран.
353
00:44:26,246 --> 00:44:28,290
Играч 353, пас.
354
00:44:45,349 --> 00:44:46,850
ИЗХОД
355
00:44:48,686 --> 00:44:50,771
Нам-гю се опитва да убие Се-ми.
356
00:44:53,399 --> 00:44:54,817
Трябва да я намеря.
357
00:44:55,484 --> 00:44:57,277
Трябва да намеря Се-ми.
358
00:44:58,320 --> 00:45:00,364
Трябва да намеря Се-ми.
359
00:45:04,076 --> 00:45:07,287
Моля ви, помогнете ми да я
намеря. Трябва да я намеря.
360
00:45:07,371 --> 00:45:09,665
Трябва да я намеря.
361
00:45:09,748 --> 00:45:11,583
Помогнете ми.
362
00:45:13,794 --> 00:45:16,547
Трябваше да станеш призрак
отдавна.
363
00:45:18,090 --> 00:45:19,591
Но оцеля
364
00:45:21,051 --> 00:45:22,428
като се облагодетелстваше от
другите.
365
00:45:23,387 --> 00:45:24,805
Безсрамник…
366
00:45:24,888 --> 00:45:26,473
Шибан неудачник.
367
00:45:29,560 --> 00:45:31,478
Ти просто се кри и наблюдаваше?
368
00:45:34,940 --> 00:45:37,109
Тази кучка те харесваше.
369
00:45:39,486 --> 00:45:41,405
Как смееш?
370
00:45:42,823 --> 00:45:44,950
За какъв ме мислиш?
371
00:45:46,660 --> 00:45:47,995
Махай се!
372
00:45:54,460 --> 00:45:55,753
Как смееш?
373
00:45:56,462 --> 00:45:59,298
За какъв ме мислиш…
374
00:46:09,266 --> 00:46:10,601
Мин-су.
375
00:46:21,612 --> 00:46:24,364
-Се-ми.
-Играч 380, елиминиран.
376
00:46:25,866 --> 00:46:29,244
-Не.
-Играч 380, елиминиран.
377
00:46:29,328 --> 00:46:32,498
-Се-ми, не!
-Играч 380, елиминиран.
378
00:46:32,581 --> 00:46:34,958
-Не!
-Играч 380, елиминиран.
379
00:46:39,338 --> 00:46:40,923
Задръжте я за секунда.
380
00:47:02,945 --> 00:47:04,112
Г-жо Джанг…
381
00:47:08,992 --> 00:47:11,453
Аз ли съм виновен? Аз ли съм
виновен?
382
00:47:13,330 --> 00:47:14,581
А ти?
383
00:47:14,665 --> 00:47:16,583
Как така само ти се върна
жива?
384
00:47:25,217 --> 00:47:26,218
Ти беше.
385
00:47:27,344 --> 00:47:29,263
Всичко беше твое дело, нали?
386
00:47:29,847 --> 00:47:32,641
Ти ни измами всички, за да
можеш да спечелиш играта.
387
00:47:35,853 --> 00:47:40,023
Ти ги уби.
Ти ги уби всички, копеле такова!
388
00:48:10,554 --> 00:48:11,722
Йонг-сик.
389
00:48:24,985 --> 00:48:26,069
Не.
390
00:48:26,153 --> 00:48:27,154
Разкарай се.
391
00:48:28,030 --> 00:48:30,157
Йонг-сик, не. Не можеш да го
направиш.
392
00:48:30,741 --> 00:48:33,160
Разкарай се. Не можех да го
направя.
393
00:48:33,243 --> 00:48:35,537
Не можех да убия никого.
394
00:48:36,413 --> 00:48:37,915
Така че ще умра.
395
00:48:38,498 --> 00:48:39,917
Мамо, ще умра.
396
00:48:40,667 --> 00:48:42,169
Ще умра.
397
00:48:42,753 --> 00:48:45,505
Ще умра.
Не можех да убия никого, мамо.
398
00:48:45,589 --> 00:48:46,715
Никого.
399
00:48:47,758 --> 00:48:49,509
Тогава ме намушкай.
400
00:48:50,677 --> 00:48:52,804
Живях достатъчно дълго.
401
00:48:54,932 --> 00:48:56,433
Йонг-сик,
402
00:48:57,184 --> 00:48:59,645
просто ме промуши с ножа.
403
00:48:59,728 --> 00:49:04,191
Тогава ти, Джун-хи и нейното
бебе ще оцелеете.
404
00:49:25,712 --> 00:49:27,798
Не се приближавай повече.
405
00:49:40,352 --> 00:49:43,230
Умри!
406
00:50:15,971 --> 00:50:17,639
Твоя е вината.
407
00:50:20,767 --> 00:50:22,394
Твоя е…
408
00:50:57,220 --> 00:50:58,597
Как мога…
409
00:51:00,682 --> 00:51:03,268
Как мога да направя това на теб,
мамо?
410
00:51:03,852 --> 00:51:06,354
Йонг-сик, слушай ме.
411
00:51:06,438 --> 00:51:08,106
Всичко е наред.
412
00:51:08,815 --> 00:51:10,442
Така че, моля те…
413
00:51:10,525 --> 00:51:11,943
Моля те, просто ме убий.
414
00:51:12,027 --> 00:51:13,487
Джун-хи, махай се оттук!
415
00:51:13,570 --> 00:51:14,529
-Бързо!
-Остава една минута.
416
00:51:14,613 --> 00:51:16,740
-Йонг-сик, просто го направи.
-Остава една минута.
417
00:51:16,823 --> 00:51:18,575
Пусни я да мине и ме промуши.
418
00:51:32,297 --> 00:51:33,340
Съжалявам.
419
00:51:51,983 --> 00:51:53,110
Мамо.
420
00:52:17,425 --> 00:52:19,803
Играта приключи.
421
00:52:32,440 --> 00:52:34,317
Аз съм виновен.
422
00:53:00,969 --> 00:53:02,429
Мамо, аз…
423
00:53:07,684 --> 00:53:08,810
Аз…
424
00:53:25,118 --> 00:53:26,453
Съжалявам.
425
00:53:27,829 --> 00:53:29,331
Съжалявам.
426
00:53:42,761 --> 00:53:44,221
Не!
427
00:53:45,222 --> 00:53:46,473
Моля те, пощади сина ми!
428
00:53:46,556 --> 00:53:48,225
Аз го направих това с него!
429
00:53:48,308 --> 00:53:50,560
Не!
430
00:53:54,189 --> 00:53:56,608
Играч 007, елиминиран.
431
00:56:24,589 --> 00:56:29,594
Превод на субтитрите: Yoonjung Song