wednesday.s02e06.1080p.web.h264-successfulcrab_Track04.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:20,353 --> 00:00:22,813
<i>BLACKPINK във вашия район</i>
2
00:00:22,814 --> 00:00:24,523
<i>Бях лошо момиче, знам го</i>
3
00:00:24,524 --> 00:00:26,233
<i>И съм толкова гореща, че ми трябва
вентилатор</i>
4
00:00:26,234 --> 00:00:28,319
<i>Не искам момче, трябва ми мъж</i>
5
00:00:30,238 --> 00:00:32,657
<i>Клик-клак! Бадда-бинг, бадда-бум</i>
6
00:01:11,946 --> 00:01:13,072
<i>Признай си.</i>
7
00:01:13,073 --> 00:01:15,950
<i>Това е Уензди Адамс,
която не знаехте, че ви трябва.</i>
8
00:01:32,592 --> 00:01:34,469
Предупредих те за идването на Тайлър.
9
00:01:35,053 --> 00:01:37,639
Казах ти да отмениш
процесията за възпоменание.
10
00:01:38,306 --> 00:01:40,016
Каква е твоята роля във всичко това?
11
00:01:40,600 --> 00:01:42,518
Примамих Тайлър от церемонията.
12
00:01:42,519 --> 00:01:44,436
Уензди имаше план да го контролира.
13
00:01:44,437 --> 00:01:46,314
Не се получи добре.
14
00:01:47,232 --> 00:01:50,067
Планът ми се развиваше
с прецизността на швейцарски часовник.
15
00:01:50,068 --> 00:01:52,903
Докато онзи втори Хайд не се появи
и не разби часовника.
16
00:01:52,904 --> 00:01:54,030
Двама Хайд?
17
00:01:55,406 --> 00:01:56,658
Освободена сте.
18
00:01:57,575 --> 00:02:00,285
Второто чудовище, кой по дяволите е това?
19
00:02:00,286 --> 00:02:02,205
Франсоаз Галпин, майката на Тайлър.
20
00:02:02,789 --> 00:02:05,165
Тя е мъртва от 15 години.
21
00:02:05,166 --> 00:02:06,959
Бях на погребението ѝ.
22
00:02:06,960 --> 00:02:09,753
Август Стоунхърст
е фалшифицирал смъртта на Франсоаз.
23
00:02:09,754 --> 00:02:12,673
Експериментирал е с нея
и други в мазето на Уилоу Хил.
24
00:02:12,674 --> 00:02:15,092
Дъщеря му Джуди
никога не е искала да разбереш.
25
00:02:15,093 --> 00:02:17,178
- Джуди е обявена за изчезнала.
- Уау.
26
00:02:17,679 --> 00:02:19,847
Защо чувам за това едва сега?
27
00:02:19,848 --> 00:02:22,391
Франсоаз и Тайлър си отидоха,
28
00:02:22,392 --> 00:02:24,893
без планове да се върнат в Йерихон.
29
00:02:24,894 --> 00:02:27,229
Франсоаз ми даде думата си
и аз ѝ вярвам.
30
00:02:27,230 --> 00:02:28,522
Хм.
31
00:02:28,523 --> 00:02:30,983
Звучи сякаш проблемът ни се разреши сам.
32
00:02:30,984 --> 00:02:35,320
Трябва да те арестувам тук
за подпомагане и укриване на убиец.
33
00:02:35,321 --> 00:02:37,573
Не се извинявам за действията си.
34
00:02:37,574 --> 00:02:39,658
Ти заповяда на заместниците си
да напуснат училището,
35
00:02:39,659 --> 00:02:41,910
за да могат да
спасят Нормитата в Pilgrim World.
36
00:02:41,911 --> 00:02:45,873
Да оставите Outcasts да се оправят сами?
Как мислите, че пресата ще приеме това?
37
00:02:45,874 --> 00:02:48,000
За щастие, никой не пострада,
38
00:02:48,001 --> 00:02:51,880
но от предпазливост
налагам полицейски час в цялото училище.
39
00:02:52,463 --> 00:02:56,842
Нашият гала вечер е зад ъгъла.
Така че, защо просто не вземем победата?
40
00:02:56,843 --> 00:02:59,596
Където има убийства и хаос,
41
00:03:00,096 --> 00:03:01,430
винаги ще намерите Адамс.
42
00:03:01,431 --> 00:03:03,766
Със смъртни звънчета.
43
00:03:23,453 --> 00:03:25,162
Браво, госпожице Адамс.
44
00:03:25,163 --> 00:03:29,875
Успяхте да освободите
не един, а двама Хайд от убежището.
45
00:03:29,876 --> 00:03:32,044
Надявах се,
след като Денят на мъртвите свърши,
46
00:03:32,045 --> 00:03:34,254
ще се върнете в отвъдното.
47
00:03:34,255 --> 00:03:35,840
Аз не танцувам.
48
00:03:36,591 --> 00:03:37,424
Никога.
49
00:03:37,425 --> 00:03:39,218
Галпините все още ли са в Йерихон?
50
00:03:39,219 --> 00:03:42,304
Сега ли да добавям кръвоследник в авто-
биографията си?
51
00:03:42,305 --> 00:03:44,056
Ти си моят духовен водач.
52
00:03:44,057 --> 00:03:45,724
Ами малко реални напътствия?
53
00:03:45,725 --> 00:03:47,935
Мога да ти кажа, че видението ти
не се е променило.
54
00:03:47,936 --> 00:03:51,481
Инид все още умира, и ти все
още си отговорен/а.
55
00:03:52,190 --> 00:03:53,316
Какво трябва да направя?
56
00:03:54,901 --> 00:03:57,946
Най-накрая малко позитивен ангажимент.
57
00:04:01,282 --> 00:04:04,284
Твоята психическа способност не е
просто наследена.
58
00:04:04,285 --> 00:04:07,287
Тя е сложно свързана
с твоите семейни връзки.
59
00:04:07,288 --> 00:04:10,249
Ескалиращото и неразрешено
напрежение с майка ти
60
00:04:10,250 --> 00:04:11,959
е това, което нарушава силата ти.
61
00:04:11,960 --> 00:04:13,335
Това е абсурдно.
62
00:04:13,336 --> 00:04:16,004
Родът на семейство Адамс винаги е
черпил сила
63
00:04:16,005 --> 00:04:17,757
от единството на членовете си.
64
00:04:18,341 --> 00:04:19,800
Искаш или не,
65
00:04:19,801 --> 00:04:22,761
ти си част от това духовно наследство.
66
00:04:22,762 --> 00:04:26,098
Но тази сила изисква емоционална
яснота.
67
00:04:26,099 --> 00:04:28,016
Нямам нужда да се занимавам с
каквито и да е емоции,
68
00:04:28,017 --> 00:04:29,351
и не е нужно да угаждам
69
00:04:29,352 --> 00:04:32,605
на сантименталната нужда на майка
ми да се вмъква в живота ми.
70
00:04:34,565 --> 00:04:37,651
Липсата ти на съчувствие е това,
което те прави слабото звено,
71
00:04:37,652 --> 00:04:39,152
в духовен план.
72
00:04:39,153 --> 00:04:40,654
Аз съм единствената връзка, която
има значение.
73
00:04:40,655 --> 00:04:43,783
Остави Тайлър и Франсоаз на
властите.
74
00:04:44,867 --> 00:04:47,829
Съсредоточи се върху поправянето
на връзката с майка си.
75
00:04:48,329 --> 00:04:52,292
Мис Адамс, с кого говорите?
76
00:04:56,129 --> 00:04:57,130
Професоре,
77
00:04:57,880 --> 00:04:59,841
преподавали ли сте някога на
Франсоаз Галпин?
78
00:05:01,050 --> 00:05:05,345
По онова време тя беше Франсоаз
Найт.
79
00:05:05,346 --> 00:05:09,474
Но науката не задържа интереса ѝ,
за разлика от брат ѝ.
80
00:05:09,475 --> 00:05:10,934
Франсоаз имаше брат?
81
00:05:10,935 --> 00:05:12,436
Исак.
82
00:05:12,437 --> 00:05:16,315
Той беше най-блестящият Да Винчи,
който съм срещал.
83
00:05:16,316 --> 00:05:17,941
Дължа му живота си.
84
00:05:17,942 --> 00:05:22,070
Той проектира тази система за
поддържане на живота за мен.
85
00:05:22,071 --> 00:05:23,572
Двамата сигурно сте били близки.
86
00:05:23,573 --> 00:05:25,115
Ха. Ха!
87
00:05:25,116 --> 00:05:28,285
Исак не се интересуваше от хора,
88
00:05:28,286 --> 00:05:30,621
но обичаше да играе на Бог.
89
00:05:31,914 --> 00:05:34,541
Казахте, че Да Винчита са обичали
Августус Стоунхърст.
90
00:05:34,542 --> 00:05:36,251
Исак беше ли един от неговите
ученици?
91
00:05:36,252 --> 00:05:39,297
Стоунхърст беше негов ментор.
92
00:05:40,173 --> 00:05:43,968
Той построи на Исак тази тайна
лаборатория в кулата Яго.
93
00:05:44,552 --> 00:05:47,095
Бяха като скачени съдове.
94
00:05:47,096 --> 00:05:50,849
До нощта, когато лабораторията
експлодира.
95
00:05:50,850 --> 00:05:52,267
Какво се случи с Исак?
96
00:05:52,268 --> 00:05:54,354
Тялото му никога не е било
намерено.
97
00:05:54,854 --> 00:05:56,396
Някои казват, че е избягал,
98
00:05:56,397 --> 00:05:59,734
други... че е погребан под
Дървото на черепите.
99
00:06:00,318 --> 00:06:05,406
Това е просто градска легенда, но
сте добре дошли да се опитате да
го изровите.
100
00:06:09,035 --> 00:06:11,828
Предлагам специална оферта за
отговорите за математическия тест
на Тюдор-Пол.
101
00:06:11,829 --> 00:06:12,788
Колко струва?
102
00:06:12,789 --> 00:06:15,291
Пет долара.
Гарантирано "А", или парите ви обратно.
103
00:06:23,925 --> 00:06:24,926
Магазинът е затворен.
104
00:06:25,551 --> 00:06:26,552
Всички навън.
105
00:06:29,138 --> 00:06:31,391
Твоят зомби.
Кога за последно го видя?
106
00:06:33,309 --> 00:06:35,769
Знаеш ли, че моят уотърборд е в
килера ми.
107
00:06:35,770 --> 00:06:37,730
Точно до нейните скелети.
108
00:06:39,649 --> 00:06:42,025
Видях го в Пилгрим Уърлд, добре?
109
00:06:42,026 --> 00:06:44,277
Но Слърп вече го няма. Завинаги.
110
00:06:44,278 --> 00:06:45,571
Името му е Айзък Найт.
111
00:06:46,155 --> 00:06:47,030
Айзък Найт?
112
00:06:47,031 --> 00:06:48,741
И откъде знаеш, че го няма?
113
00:06:49,450 --> 00:06:50,868
Може би съм го пуснал да си върви.
114
00:06:51,994 --> 00:06:53,495
Не казвай на татко.
115
00:06:53,496 --> 00:06:55,080
Малко го излъгах.
116
00:06:55,081 --> 00:06:57,666
Какъв смел ход
за някой, който няма покер лице.
117
00:06:57,667 --> 00:06:58,793
Мислиш ли, че знае?
118
00:06:59,544 --> 00:07:02,046
Изрови всичко,
което можеш да намериш за Айзък Найт.
119
00:07:03,965 --> 00:07:06,842
Той просто се опитва да живее
живота си сега, когато има втори шанс.
120
00:07:06,843 --> 00:07:09,637
Сърцето ти е меко като черепа ти.
121
00:07:10,138 --> 00:07:12,056
Може ли твоят пилешки мозък да
си спомни нещо друго?
122
00:07:14,183 --> 00:07:15,518
Той изпусна това.
123
00:07:22,650 --> 00:07:24,402
Той търси сестра си.
124
00:07:28,281 --> 00:07:29,365
Хей.
125
00:07:31,117 --> 00:07:32,243
Спа ли добре?
126
00:07:34,078 --> 00:07:35,580
Наистина съм тук.
127
00:07:39,584 --> 00:07:42,043
Баща ти построи това място,
след като се роди.
128
00:07:42,044 --> 00:07:45,256
Той искаше някое близко място,
за да те предпази, в случай че аз, ъ...
129
00:07:46,340 --> 00:07:47,675
Е, знаеш.
130
00:07:50,386 --> 00:07:53,431
Помня погребението ти
като че ли беше вчера.
131
00:07:54,682 --> 00:07:57,018
Д-р Стоунхърст излъга баща ти.
132
00:07:57,727 --> 00:07:58,728
На всички.
133
00:08:06,652 --> 00:08:09,488
- Не ми вярваш ли?
- Ти освободи своя Хайд снощи.
134
00:08:09,489 --> 00:08:12,491
Това е нещо,
от което просто не се възстановяваш.
135
00:08:12,492 --> 00:08:14,702
Беше... беше, защото
нямаше господар.
136
00:08:17,371 --> 00:08:19,539
Значи ти си моят <i>господар</i> сега?
137
00:08:19,540 --> 00:08:20,625
Мхм.
138
00:08:21,959 --> 00:08:23,252
Е, сигурно си гладен.
139
00:08:28,633 --> 00:08:30,258
Искаш ли малко, ъ, палачинки?
140
00:08:30,259 --> 00:08:32,260
Те винаги бяха любимите ти, нали?
141
00:08:32,261 --> 00:08:34,597
Вече не съм дете,
затова спри да се опитваш да ме успокоиш.
142
00:08:36,516 --> 00:08:38,684
Никога повече не повишавай глас на мен.
143
00:08:42,271 --> 00:08:44,774
Сега ще... ще ти направя
тези палачинки.
144
00:08:45,650 --> 00:08:46,651
Сладка моя.
145
00:08:58,704 --> 00:08:59,539
Добре ли си?
146
00:09:00,915 --> 00:09:02,416
Да. Извинявай.
147
00:09:03,334 --> 00:09:04,626
Просто не спах много.
148
00:09:04,627 --> 00:09:06,754
Ти току-що се изправи срещу Хайд.
149
00:09:07,547 --> 00:09:09,590
Да. Сигурен съм, че е това.
150
00:09:14,220 --> 00:09:15,263
Майка ти пак ли?
151
00:09:16,305 --> 00:09:18,182
Тя звъни много напоследък.
152
00:09:18,849 --> 00:09:21,394
Семейна драма вкъщи.
Ще ѝ се обадя по-късно.
153
00:09:22,144 --> 00:09:24,230
Знаеш, че можеш да говориш с
мен за тези неща.
154
00:09:24,981 --> 00:09:26,857
Някои неща думите не могат да
поправят.
155
00:09:33,155 --> 00:09:35,949
Професор Капри.
Просто проверявах Инид.
156
00:09:35,950 --> 00:09:38,452
Сигурна съм, че устните на Инид
са добре.
157
00:09:39,829 --> 00:09:43,374
Знаеш, че на момчетата не им е
позволено да са сами в общежитието.
158
00:09:55,136 --> 00:09:57,305
Искаш ли да ми кажеш какво
се случи снощи?
159
00:10:00,266 --> 00:10:03,143
Знам. Трябваше да кажем на
някого за Хайд.
160
00:10:03,144 --> 00:10:05,562
Не. Не това. Какво се случи след това.
161
00:10:05,563 --> 00:10:06,731
В музикалната зала.
162
00:10:09,191 --> 00:10:11,902
Не знам за какво говорите.
163
00:10:13,696 --> 00:10:18,658
Инид, ти се трансформира в
върколак.
164
00:10:18,659 --> 00:10:21,162
Без пълнолуние. Видях те.
165
00:10:24,707 --> 00:10:25,916
Инид, всичко е наред.
166
00:10:28,002 --> 00:10:31,255
Това... Това означава, че можеш да
бъдеш Алфа.
167
00:10:34,133 --> 00:10:36,176
Чакайте. Аз?
168
00:10:36,177 --> 00:10:38,762
Не знаем, но виж фактите.
169
00:10:38,763 --> 00:10:40,555
Ти си късен цъфтеж.
170
00:10:40,556 --> 00:10:44,100
Първият път, когато се превърна
във върколак, беше под кървава луна, нали?
171
00:10:44,101 --> 00:10:48,647
Това са все класически признаци
на потенциален Алфа.
172
00:10:48,648 --> 00:10:51,441
Те са най-силните от нашия вид.
Много рядко.
173
00:10:51,442 --> 00:10:53,819
Ако си един от тях, трябва да
го контролираме.
174
00:10:57,531 --> 00:10:59,658
Но не завършват ли Алфите
обикновено сами?
175
00:10:59,659 --> 00:11:03,203
Съжалявам. Една минута. Това е
директор Дорт.
176
00:11:03,204 --> 00:11:04,996
Въвеждаме нов вечерен час.
177
00:11:04,997 --> 00:11:08,166
След вечеря,
всички са затворени в стаите си.
178
00:11:08,167 --> 00:11:11,628
Който не се съобрази,
ще бъде отстранен... от галата...
179
00:11:11,629 --> 00:11:12,837
О, Инид.
180
00:11:12,838 --> 00:11:14,256
Не се притеснявай.
181
00:11:14,757 --> 00:11:17,926
Има много невярна информация
182
00:11:17,927 --> 00:11:20,387
за това, че Алфите стават самотни
вълци,
183
00:11:20,388 --> 00:11:25,351
но стига да го овладеем, няма
за какво да се притесняваш.
184
00:11:26,352 --> 00:11:27,436
Добре?
185
00:11:36,445 --> 00:11:37,863
Дръпни.
186
00:11:42,743 --> 00:11:44,160
Сряда.
187
00:11:44,161 --> 00:11:47,665
Какво ви води чак дотук в такъв
ужасен ден?
188
00:11:48,249 --> 00:11:50,333
Имам нужда от помощ, за да
възстановя психическите си способности.
189
00:11:50,334 --> 00:11:53,253
Последният път, когато се намесих,
майка ти изгори тази книга със заклинания.
190
00:11:53,254 --> 00:11:55,004
Да, но ти си Рейвън.
191
00:11:55,005 --> 00:11:56,549
Трябва да знаеш друг начин.
192
00:11:57,550 --> 00:11:58,634
Дръпни.
193
00:12:04,432 --> 00:12:05,432
От време на време,
194
00:12:05,433 --> 00:12:09,060
засилвам психическото си зрение,
за да шпионирам стари врагове.
195
00:12:09,061 --> 00:12:13,107
Само няколко проблясъка на
страданието им. Обикновено ми оправя настроението.
196
00:12:13,691 --> 00:12:15,943
Спря да го използваш след това,
което се случи с леля Офелия.
197
00:12:17,695 --> 00:12:19,530
Това ли ти каза майка ти?
198
00:12:21,073 --> 00:12:23,199
Гълъбите могат да бъдат толкова
емоционални,
199
00:12:23,200 --> 00:12:28,997
винаги живеят в миналото и се
отдават на чувствата си.
200
00:12:28,998 --> 00:12:31,791
Направих избор да оставя всичко
това зад себе си.
201
00:12:31,792 --> 00:12:35,004
Жени като нас не могат да бъдат
обременени от семейство.
202
00:12:35,546 --> 00:12:38,966
Ковем си сами пътя, копаем си гроба.
203
00:12:42,011 --> 00:12:44,555
Това е един от Хайдовете, които
случайно освободих в Уилоу Хил.
204
00:12:45,639 --> 00:12:47,099
{\an8}Трябва да я намеря.
205
00:12:49,894 --> 00:12:53,230
Случвало ли ви се е да попаднете
на името Розалин Ротвуд?
206
00:12:54,190 --> 00:12:56,859
Професор Ротвуд беше легендарен Гарван.
207
00:12:57,735 --> 00:13:02,490
Преподаваше руни и древна криптология
по времето, когато бях в Невърмор.
208
00:13:03,365 --> 00:13:04,824
Бях аматьорски иманяр,
209
00:13:04,825 --> 00:13:07,952
затова възприех този клас
като пиявица към кръв.
210
00:13:07,953 --> 00:13:11,206
Всъщност, родителите ти живеят
в старата ѝ къща.
211
00:13:11,207 --> 00:13:14,959
Тя организираше тайни вечеринки
в стаята си за сеанси.
212
00:13:14,960 --> 00:13:17,379
Може и да сервираше стар шери,
213
00:13:18,172 --> 00:13:21,049
но психическото ѝ зрение
беше изключително.
214
00:13:21,050 --> 00:13:23,511
Какво общо има това
с моята ситуация?
215
00:13:25,846 --> 00:13:30,142
Ротвуд е погребана
в гробището на Невърмор.
216
00:13:30,851 --> 00:13:34,521
Надгробният ѝ камък е пропит
с нейната тъмна енергия.
217
00:13:34,522 --> 00:13:38,108
Ако Гарван рецитира надписа,
гравиран отдолу,
218
00:13:38,776 --> 00:13:41,195
ще ти бъде дадено временно зрение.
219
00:13:45,157 --> 00:13:46,450
Благодаря ти, бабо.
220
00:13:47,785 --> 00:13:51,663
Аз съм последният човек, който би дал
съвет, а ти последният, който би го приел,
221
00:13:51,664 --> 00:13:54,792
но... действай внимателно, мила моя.
222
00:13:57,044 --> 00:13:58,212
Дръпни.
223
00:14:05,845 --> 00:14:06,846
Ох.
224
00:14:10,850 --> 00:14:13,268
О, ето те и теб.
225
00:14:13,269 --> 00:14:15,562
Дорт превърна вечерята в TED беседа
за безопасност в кампуса.
226
00:14:15,563 --> 00:14:17,606
Трябваше да избягам.
227
00:14:19,191 --> 00:14:22,443
- Къде се измъкваш?
- В гробището на Невърмор.
228
00:14:22,444 --> 00:14:24,196
Ало? Вечерен час!
229
00:14:24,697 --> 00:14:27,448
Ако не се върнеш, целият пансион
няма да бъде допуснат до галата.
230
00:14:27,449 --> 00:14:29,450
Може и да си отпаднала от оркестъра,
231
00:14:29,451 --> 00:14:32,161
но аз репетирам танца си
от седмици.
232
00:14:32,162 --> 00:14:35,748
Няма да се крия в стаята, докато
Тайлър и майка му са навън.
233
00:14:35,749 --> 00:14:37,333
Ще ги намеря.
234
00:14:37,334 --> 00:14:38,543
Как точно?
235
00:14:38,544 --> 00:14:42,298
Това е на база необходимост да се знае.
След снощи, не е нужно да знаеш.
236
00:14:43,424 --> 00:14:46,634
Мислила ли си, че всички
просто се стараем да дадем най-доброто?
237
00:14:46,635 --> 00:14:50,680
Да дадеш най-доброто, означава, че
планираш да се провалиш и да ме уведомиш.
238
00:14:50,681 --> 00:14:52,849
Фактът, че можеш да си толкова
арогантна,
239
00:14:52,850 --> 00:14:55,393
и въпреки това да вземаш толкова
много лоши решения, е потресаващ.
240
00:14:55,394 --> 00:14:58,646
Как трябваше да знам, че майката
на Тайлър е още жива?
241
00:14:58,647 --> 00:15:00,773
Не трябваше! В това е целият смисъл.
242
00:15:00,774 --> 00:15:04,986
Твоят комплекс на пироман-пожарникар
си е там в черно на бяло.
243
00:15:04,987 --> 00:15:08,198
Отприщваш хаос, само за да можеш
да го потушиш и да се чувстваш превъзходна.
244
00:15:09,199 --> 00:15:11,911
Мислиш, че си силна сега, защото
най-накрая се превърна във върколак?
245
00:15:12,953 --> 00:15:15,956
Нямаш представа на какво съм способна.
246
00:15:16,749 --> 00:15:18,625
Сега кой звучи арогантно?
247
00:15:18,626 --> 00:15:21,837
Поставяла ли си се някога на мястото
на някой друг, за да усетиш какво чувства?
248
00:15:23,672 --> 00:15:26,799
Обувките ми са пълни
със счупени стъкла и бръснарски ножчета.
249
00:15:26,800 --> 00:15:29,094
Ще изтечеш за две крачки.
250
00:15:56,705 --> 00:15:59,374
Капри обикаля ли от къща на къща
и прави проверки на общежитията?
251
00:15:59,375 --> 00:16:00,709
Колко време, докато се качи тук?
252
00:16:02,836 --> 00:16:05,296
Това едва ли е достатъчно време,
за да стигна до гробището и обратно.
253
00:16:05,297 --> 00:16:07,298
Няма да пропусна тази гала!
254
00:16:07,299 --> 00:16:10,761
Буквално ще завлека Уензди обратно
за плитките, ако трябва!
255
00:16:25,776 --> 00:16:27,151
"В сянката на Гарвана,
256
00:16:27,152 --> 00:16:29,904
дари ме с ползването на твоето
мимолетно зрение."
257
00:16:29,905 --> 00:16:34,159
"Бъди предупреден. Ако погледът ми
бъде развален, смъртоносен трик ще
изиграя."
258
00:17:03,772 --> 00:17:06,025
Как смееш да влизаш в покоите ми
непоканен?
259
00:17:07,234 --> 00:17:08,402
Аз съм Гарван.
260
00:17:10,154 --> 00:17:12,071
Такъв, чиито крила бяха подрязани.
261
00:17:12,072 --> 00:17:15,533
Баба ми каза, че ако прочета
надписа на гроба ти,
262
00:17:15,534 --> 00:17:17,119
ти ще ми дадеш второ зрение.
263
00:17:18,704 --> 00:17:19,705
Естър.
264
00:17:21,582 --> 00:17:23,917
Толкова отчаяна за моето одобрение.
265
00:17:24,877 --> 00:17:29,047
Но тя никога не е имала какво е
необходимо, за да бъде наистина велик
Гарван.
266
00:17:29,048 --> 00:17:34,010
Тя жадуваше толкова много за семейство,
че се влюби до уши в един търговец.
267
00:17:34,011 --> 00:17:36,971
Не усещам нито една от тези
сантименталности в теб.
268
00:17:36,972 --> 00:17:41,018
Не. Пукнатината в твоята монохромна
броня е
269
00:17:41,518 --> 00:17:42,895
непосилната арогантност.
270
00:17:44,605 --> 00:17:46,314
Направо вониш на това.
271
00:17:46,315 --> 00:17:48,692
Тайлър и Франсоаз Галпин.
272
00:17:49,193 --> 00:17:50,194
Трябва да ги намеря.
273
00:17:51,361 --> 00:17:54,490
Няма време за губене. Живот виси на
косъм.
274
00:17:55,657 --> 00:17:58,744
Какво си готова да понесеш, за да
разкриеш истината?
275
00:18:00,496 --> 00:18:02,288
Дръж ръката си над пламъка
276
00:18:02,289 --> 00:18:05,374
и твоето психическо зрение временно
ще се поднови.
277
00:18:05,375 --> 00:18:06,751
Но внимавай.
278
00:18:06,752 --> 00:18:08,836
Ако отдръпнеш дланта си от пламъка,
279
00:18:08,837 --> 00:18:11,924
ще развалиш погледа на Гарвана и...
280
00:18:13,133 --> 00:18:15,302
ще има цена, която да платиш.
281
00:18:27,815 --> 00:18:30,526
Уензди, къде си?
282
00:18:33,570 --> 00:18:35,947
Уензди!
283
00:18:35,948 --> 00:18:37,533
Трябва да се върнем!
284
00:18:39,409 --> 00:18:41,578
<i>Ще има цена, която да платиш.</i>
285
00:19:08,939 --> 00:19:10,065
Не.
286
00:19:10,566 --> 00:19:12,442
Не, не, не, не, не.
287
00:19:16,446 --> 00:19:17,697
Инид?
288
00:19:17,698 --> 00:19:20,075
Какво, по дяволите, се случи с мен?
289
00:19:23,662 --> 00:19:25,247
Защо се взирам в...
290
00:19:26,165 --> 00:19:27,166
мен?
291
00:19:28,417 --> 00:19:30,418
Защото по някакъв начин сме си
разменили телата.
292
00:19:30,419 --> 00:19:31,795
Не разбирам.
293
00:19:33,255 --> 00:19:36,507
Бяхме на гробището и сега сме тук, и
сега е сутрин.
294
00:19:36,508 --> 00:19:38,176
Как, по дяволите, се случи това?
295
00:19:38,177 --> 00:19:40,220
Ти развали погледа на Гарвана.
296
00:19:40,721 --> 00:19:42,346
Сега играе мръсен трик.
297
00:19:42,347 --> 00:19:43,849
Как да се върнем обратно?
298
00:19:44,349 --> 00:19:47,019
Винаги си мислиш, че си най-умният
човек в стаята.
299
00:19:47,519 --> 00:19:49,396
Ще те оставя да го измислиш.
300
00:19:50,522 --> 00:19:51,398
Уензди?
301
00:19:52,357 --> 00:19:53,400
С кого говориш?
302
00:19:55,277 --> 00:19:56,820
Очевидно, с мен. В час ли си?
303
00:19:58,614 --> 00:20:03,242
Добре, каквото и да си направил,
трябва да го поправиш. Веднага!
304
00:20:03,243 --> 00:20:05,494
Нищо от това нямаше да се случи,
ако ме беше оставил на мира.
305
00:20:05,495 --> 00:20:08,040
Сериозно ли ме обвиняваш?
306
00:20:11,335 --> 00:20:13,961
Чувствам се толкова студено
и неудобно.
307
00:20:13,962 --> 00:20:15,714
Вероятно е фабричната ти настройка.
308
00:20:16,340 --> 00:20:19,008
- А на мен ми е топло и влажно.
- Върколаците са горещи.
309
00:20:19,009 --> 00:20:20,719
Ние сме горещокръвни същества.
310
00:20:21,386 --> 00:20:23,180
О, боже мой, о, боже мой, о, боже мой!
311
00:20:24,306 --> 00:20:27,935
Като гледам как тялото ми се
изкривява заради емоциите ти, ми се повдига.
312
00:20:29,770 --> 00:20:31,479
Никой не може да ни види така, ясно?
313
00:20:31,480 --> 00:20:33,481
Ще се престорим, че имаме
заразна болест,
314
00:20:33,482 --> 00:20:35,067
и ще кажем, че трябва да ни
карантинират.
315
00:20:38,862 --> 00:20:40,613
Няма да излезеш през тази врата.
316
00:20:40,614 --> 00:20:42,698
Връщам се на гроба на Ротвуд.
317
00:20:42,699 --> 00:20:43,742
Уензди?
318
00:20:46,662 --> 00:20:47,662
Страх ме е.
319
00:20:47,663 --> 00:20:50,666
- Ще си върнеш тялото.
- Обещаваш?
320
00:20:59,633 --> 00:21:00,925
Какво ще правим?
321
00:21:00,926 --> 00:21:02,843
На никого няма да казваме.
322
00:21:02,844 --> 00:21:05,054
Това трябва да остане наша тайна.
323
00:21:05,055 --> 00:21:06,639
Трябва да стоиш далеч от Бруно.
324
00:21:06,640 --> 00:21:08,641
И трябва да избягваш семейството
ми на всяка цена.
325
00:21:08,642 --> 00:21:09,810
Особено майка ми.
326
00:21:10,894 --> 00:21:12,561
Ще се справим, нали?
327
00:21:12,562 --> 00:21:14,982
Искам да кажа, колко е трудно
да се държиш като Уензди Адамс?
328
00:21:17,401 --> 00:21:18,442
Инид!
329
00:21:18,443 --> 00:21:20,486
Тук съм. Запазих ти място.
330
00:21:20,487 --> 00:21:21,697
Идвам, момчета!
331
00:21:27,077 --> 00:21:29,120
Вземи кафе. Седни сам.
332
00:21:29,121 --> 00:21:30,372
Не се забърквай в неприятности.
333
00:21:30,998 --> 00:21:32,249
Скоро ще се върна.
334
00:21:38,630 --> 00:21:39,631
Хм.
335
00:21:44,344 --> 00:21:46,595
Плитките ти са страхотни, Илайз.
336
00:21:46,596 --> 00:21:48,640
А тези обувки са супер, София.
337
00:21:51,643 --> 00:21:53,186
Браво, малка психопатка.
338
00:21:53,812 --> 00:21:57,356
Просто ти носех сутрешното кафе,
както винаги правя.
339
00:21:57,357 --> 00:21:58,734
Наистина ли?
340
00:21:59,860 --> 00:22:00,861
Искам да кажа...
341
00:22:01,778 --> 00:22:03,529
Точно така. Разбира се.
342
00:22:03,530 --> 00:22:06,657
Все още не мога да намеря
досиетата на ученика Исак Найт.
343
00:22:06,658 --> 00:22:07,743
Кой е Исак Найт?
344
00:22:08,618 --> 00:22:10,077
Зомбито на Пъгсли.
345
00:22:10,078 --> 00:22:15,334
А, да! Ясно. Явно страдам от
крайна липса на кофеин.
346
00:22:15,959 --> 00:22:18,503
Дъгов фурацино с допълнителна
струйка сос от стек, моля.
347
00:22:20,756 --> 00:22:24,134
Мога да татуирам поръчката си на
челото ти, ако това ще помогне.
348
00:22:28,472 --> 00:22:30,223
Мислех, че си алергична към цветове.
349
00:22:33,101 --> 00:22:35,936
Искам да кажа, просто казвам това,
за да поддържам
350
00:22:35,937 --> 00:22:38,857
трагичния самотник, готик момиче
естетиката.
351
00:22:40,525 --> 00:22:42,444
Ще те хвана по-късно. Или никога.
352
00:22:59,669 --> 00:23:00,962
Уоу, уоу. Енид, чакай.
353
00:23:01,671 --> 00:23:02,798
Аз съм.
354
00:23:05,384 --> 00:23:07,385
Каза, че ти харесваше, когато
те изненадвах.
355
00:23:07,386 --> 00:23:10,097
Опитай пак и ще те подложа на
истинска болка и страдание.
356
00:23:27,572 --> 00:23:29,573
Това е лудост!
357
00:23:29,574 --> 00:23:31,868
Всъщност съм алергична към цвят.
358
00:23:32,369 --> 00:23:33,537
Сряда.
359
00:23:34,204 --> 00:23:36,622
Май не мога да говоря в момента.
360
00:23:36,623 --> 00:23:38,125
О, боже.
361
00:23:38,917 --> 00:23:40,584
Не съм виждала кожата ти
да се обрива така
362
00:23:40,585 --> 00:23:44,214
откакто Пъгсли оцвети
вътрешността на любимата ти маска.
363
00:23:44,714 --> 00:23:47,050
Хм. Имам точното лекарство.
364
00:24:00,439 --> 00:24:01,440
Уау!
365
00:24:01,940 --> 00:24:03,942
Този крем е невероятен.
366
00:24:05,527 --> 00:24:09,739
- Какво има в него?
- Пчелен восък, коприва и пепел.
367
00:24:11,366 --> 00:24:12,199
Пепел?
368
00:24:12,200 --> 00:24:15,077
Остъргана от дъното
на пещ за крематориум.
369
00:24:15,078 --> 00:24:17,621
Един от тайните за красота
на баба ти.
370
00:24:17,622 --> 00:24:20,917
Въпреки че придава на кожата ти
онзи прекрасен трупноподобен блясък.
371
00:24:22,711 --> 00:24:23,712
Е, добре...
372
00:24:24,379 --> 00:24:25,337
Благодаря, мамо.
373
00:24:25,338 --> 00:24:26,505
Мамо?
374
00:24:26,506 --> 00:24:27,841
Това е ново.
375
00:24:28,425 --> 00:24:31,260
Хм. Нещо е различно
в теб днес.
376
00:24:31,261 --> 00:24:33,637
Виждам го в очите ти.
377
00:24:33,638 --> 00:24:37,100
Все едно духът ти е по-лек.
378
00:24:37,809 --> 00:24:41,145
Е, аз просто се опитвам
да прегърна неизбежния си разпад
379
00:24:41,146 --> 00:24:42,898
с щипка ентусиазъм.
380
00:24:44,483 --> 00:24:47,068
Защо не си взе хапчетата
си с умбра гъби?
381
00:24:47,694 --> 00:24:51,280
Знаеш, че рискуваш
алергична реакция, ако пропуснеш ден.
382
00:24:51,281 --> 00:24:53,200
О. Вярно.
383
00:24:54,159 --> 00:24:55,910
Рецептата ми изтече.
384
00:24:55,911 --> 00:24:59,788
Е, за щастие, спрях се в аптеката
и взех твоята рецепта.
385
00:24:59,789 --> 00:25:01,957
Това ще го изчисти веднага.
386
00:25:01,958 --> 00:25:03,876
Разбрах. Чао.
387
00:25:03,877 --> 00:25:06,378
След като обръщаш нова страница...
388
00:25:06,379 --> 00:25:09,591
Може би би искала да дойдеш
на семейна вечеря в къщата тази вечер?
389
00:25:11,092 --> 00:25:12,426
О.
390
00:25:12,427 --> 00:25:14,386
Ъ, тази вечер не е добър момент
за мен.
391
00:25:14,387 --> 00:25:15,763
Пъгсли ще дойде.
392
00:25:15,764 --> 00:25:17,223
И баща ти е тук от града,
393
00:25:17,224 --> 00:25:20,351
и знаеш колко много
семейните вечери топлят сърцето му.
394
00:25:20,352 --> 00:25:22,436
Ще се радвам да дойда, мамо.
395
00:25:22,437 --> 00:25:23,979
Искам да кажа, майко.
396
00:25:23,980 --> 00:25:25,481
Но не мога.
397
00:25:25,482 --> 00:25:27,399
Директор Дорт току-що издаде вечерен час.
398
00:25:27,400 --> 00:25:30,110
Е, вече говорих с него
399
00:25:30,111 --> 00:25:32,446
и той даде пропуск на теб и Пъгсли
за тази вечер.
400
00:25:32,447 --> 00:25:34,949
Не е ли прекрасно?
401
00:25:34,950 --> 00:25:36,701
Лърч ще те вземе в 7:00.
402
00:25:38,161 --> 00:25:39,538
Не закъснявай.
403
00:26:03,478 --> 00:26:07,065
За пореден път си се заблудила
в неизследвана територия.
404
00:26:07,691 --> 00:26:09,442
Не мога да кажа, че не те предупредих.
405
00:26:11,027 --> 00:26:12,069
Добре.
406
00:26:12,070 --> 00:26:13,530
Как да отменя това?
407
00:26:14,447 --> 00:26:16,116
Нямам ни най-малка представа.
408
00:26:17,993 --> 00:26:22,121
Но предвид склонността ми
към щателни проучвания,
409
00:26:22,122 --> 00:26:24,456
открих, че други два Гарвана
410
00:26:24,457 --> 00:26:28,712
са имали дързостта да се впуснат
в това безразсъдно начинание преди теб.
411
00:26:29,212 --> 00:26:32,757
- Какво се случи с тях?
- И двамата бяха мъртви до 24 часа.
412
00:26:33,883 --> 00:26:35,259
Браво, госпожице Адамс.
413
00:26:35,260 --> 00:26:39,222
Изглежда, че в крайна сметка
ще бъдеш отговорна за ранната смърт на Инид.
414
00:26:40,265 --> 00:26:41,808
Както и за собствената си.
415
00:27:54,798 --> 00:27:57,216
- Готова за още един, мила?
- Ммм.
416
00:27:57,217 --> 00:27:59,009
- Вкусно ли е?
- Да.
417
00:27:59,010 --> 00:28:01,054
- Харесва ли ти?
- По-хубаво, отколкото помня.
418
00:28:18,446 --> 00:28:20,614
Не, не може да бъде. Невъзможно е.
419
00:28:20,615 --> 00:28:22,158
Франсоаз...
420
00:28:24,536 --> 00:28:26,788
Това ли е начинът да поздравиш
брат си?
421
00:28:27,288 --> 00:28:28,623
Ти умря.
422
00:28:30,208 --> 00:28:31,501
Държах те.
423
00:28:32,377 --> 00:28:33,503
В обятията си.
424
00:28:35,380 --> 00:28:36,923
Свали пистолета.
425
00:28:38,717 --> 00:28:40,968
Спомняш ли си Четвърти юли?
426
00:28:40,969 --> 00:28:43,805
Татко те хвана с това Норми хлапе.
427
00:28:44,556 --> 00:28:45,557
Дилън.
428
00:28:46,725 --> 00:28:48,643
Той ти удари толкова силно.
429
00:28:49,728 --> 00:28:51,813
Беше по-силно от фойерверките.
430
00:28:52,313 --> 00:28:54,691
Това беше първият път, когато
се трансформира.
431
00:29:04,117 --> 00:29:07,203
Прекарах живота си, мечтайки
за този момент.
432
00:29:08,872 --> 00:29:11,416
Молейки се да те видя отново.
433
00:29:17,630 --> 00:29:18,798
Тайлър,
434
00:29:19,716 --> 00:29:21,384
това е чичо ти Исак.
435
00:29:22,761 --> 00:29:23,803
Ммм.
436
00:29:30,059 --> 00:29:31,060
Здравей.
437
00:29:32,687 --> 00:29:33,980
Тайлър.
438
00:29:36,232 --> 00:29:37,650
Приятно ми е да се запознаем.
439
00:29:45,909 --> 00:29:46,951
Какво има?
440
00:29:51,372 --> 00:29:52,707
Това е нашето състояние.
441
00:29:53,917 --> 00:29:54,918
Да бъдеш Хайд.
442
00:29:56,044 --> 00:29:57,879
Живях по-дълго от повечето.
443
00:29:58,463 --> 00:29:59,880
Все още мога да ти помогна.
444
00:29:59,881 --> 00:30:01,800
Винаги това е била моята мечта.
445
00:30:02,509 --> 00:30:04,343
Да убия чудовището вътре в теб.
446
00:30:04,344 --> 00:30:06,345
Нуждая се само от правилното
оборудване.
447
00:30:06,346 --> 00:30:07,347
Ресурси.
448
00:30:08,431 --> 00:30:10,767
Д-р Стоунхърст открадна дневниците ти.
449
00:30:11,810 --> 00:30:15,063
И е изградил версия на твоята
машина в Уилоу Хил.
450
00:30:15,563 --> 00:30:19,067
Но я е извратил, за да даде нашите
способности на Нормита.
451
00:30:19,818 --> 00:30:23,029
Дъщеря му Джуди, тя продължава
неговото изследване.
452
00:30:23,947 --> 00:30:25,323
Тя ме издирва.
453
00:30:26,574 --> 00:30:27,575
Е,
454
00:30:28,535 --> 00:30:29,619
Джуди...
455
00:30:30,119 --> 00:30:31,287
пенсионирана.
456
00:30:33,832 --> 00:30:34,833
Завинаги.
457
00:30:37,836 --> 00:30:39,712
Ако тази машина съществува,
458
00:30:40,213 --> 00:30:41,672
мога да те спася.
459
00:30:41,673 --> 00:30:43,215
Не може да си сериозен.
460
00:30:43,216 --> 00:30:47,177
Искаш да се върнем в Уилоу
Хил? Мястото, от което току-що
461
00:30:47,178 --> 00:30:49,054
избягахме? Да, искам.
462
00:30:49,055 --> 00:30:53,893
Но първо, трябва да посетя
един стар приятел...
463
00:30:55,186 --> 00:30:56,396
в Невърмор.
464
00:31:35,602 --> 00:31:36,935
Инид?
465
00:31:36,936 --> 00:31:39,188
Защо не ми каза, че играеш?
466
00:31:40,189 --> 00:31:41,774
Правя го само когато трябва
да мисля.
467
00:31:42,734 --> 00:31:45,695
Звучиш като да канализираш
вътрешната си Уензди.
468
00:31:48,364 --> 00:31:50,115
Нямаш представа.
469
00:31:50,116 --> 00:31:52,827
Трябва да поговорим за
твоята ситуация.
470
00:31:53,620 --> 00:31:54,661
Моята ситуация?
471
00:31:54,662 --> 00:31:57,831
Отричането няма да я промени.
472
00:31:57,832 --> 00:32:00,918
Има и допълнителни рискове
за потенциална Алфа
473
00:32:00,919 --> 00:32:02,711
в първия им лунен цикъл.
474
00:32:02,712 --> 00:32:03,796
Алфа.
475
00:32:04,714 --> 00:32:05,715
Точно така.
476
00:32:07,091 --> 00:32:10,844
По-добре се отправете към
клетките на Лупин преди залез.
477
00:32:10,845 --> 00:32:13,513
Просто играйте безопасно. Знам,
че се притесняваш да си вълк единак,
478
00:32:13,514 --> 00:32:16,684
но трябва да знаем с какво
си имаме работа първо.
479
00:32:29,572 --> 00:32:31,239
Това е Розалин Ротвуд.
480
00:32:31,240 --> 00:32:35,410
Професор Орлов каза, че е
преподавала в тази стая едно време-
481
00:32:35,411 --> 00:32:37,371
И е живяла в къщата на майка ми.
482
00:32:37,372 --> 00:32:38,455
Какво?
483
00:32:38,456 --> 00:32:40,791
Искам да кажа, госпожа Адамс.
484
00:32:40,792 --> 00:32:45,129
Всъщност обещах, че ще се
отбия за чай този следобед.
485
00:32:45,630 --> 00:32:47,173
Вече закъснявам.
486
00:32:49,759 --> 00:32:51,093
Действайте бързо.
487
00:32:51,094 --> 00:32:54,263
Искам да сте заключени в
клетките на Лупин до залез.
488
00:33:00,687 --> 00:33:01,688
Мамо...
489
00:33:04,482 --> 00:33:05,650
Госпожо Адамс?
490
00:33:54,282 --> 00:33:56,117
Как майка ми е могла да чете
такива глупости?
491
00:34:04,542 --> 00:34:06,919
<i> Уензди... </i>
492
00:34:20,641 --> 00:34:21,642
Безразсъдно дете.
493
00:34:23,061 --> 00:34:25,103
Кажи ми как мога да разваля
това проклятие.
494
00:34:25,104 --> 00:34:30,942
За да си върнеш собствената
плът, трябва да си готов да умреш
495
00:34:30,943 --> 00:34:33,612
в тази заемна кожа. Имаш
време до зори да разкриеш
496
00:34:33,613 --> 00:34:36,031
най-съкровените тайни на живота,
в който си влязъл.
497
00:34:36,032 --> 00:34:37,824
Инид Синклер.
498
00:34:37,825 --> 00:34:40,327
Какво правиш тук, да се
шматкаш наоколо?
499
00:34:40,328 --> 00:34:41,537
Как смееш?
500
00:34:42,663 --> 00:34:43,873
Госпожо Адамс.
501
00:34:46,292 --> 00:34:47,460
Тези книги...
502
00:34:48,795 --> 00:34:50,128
Ти ли си ги написал?
503
00:34:50,129 --> 00:34:51,797
Това не е твоя работа.
504
00:34:51,798 --> 00:34:53,883
Просто Уензди никога не го е
споменавала.
505
00:34:55,510 --> 00:34:58,345
Ами, има много части от живота
ми, които не споделям с дъщеря си,
506
00:34:58,346 --> 00:35:00,389
и бих искал да остане така.
507
00:35:01,474 --> 00:35:03,768
Уензди те е навила да направиш
това, нали?
508
00:35:04,352 --> 00:35:07,938
Хм? Това друг опит ли е да си
възвърне способността?
509
00:35:07,939 --> 00:35:11,776
Да се навърташ в запрашената
стая за сеанси на Ротвууд?
510
00:35:13,653 --> 00:35:16,531
Можеш да кажеш на Уензди, че
ще обсъдим това на вечеря довечера.
511
00:35:17,824 --> 00:35:19,117
Вече можеш да вървиш.
512
00:35:30,336 --> 00:35:32,963
{\an8}Едва оцелях след разговор
с г-жа Адамс.
513
00:35:32,964 --> 00:35:36,092
Тя ще ме прозре. Трябва да дойдеш.
514
00:35:40,471 --> 00:35:41,931
Ще ходиш на група за подкрепа?
515
00:35:45,351 --> 00:35:48,771
"Някои от вашите части.
Помагаме ви да се почувствате цялостни."
516
00:35:51,232 --> 00:35:54,861
Ако някой знае какво е да не се
чувстваш цялостен днес, това съм аз.
517
00:35:57,029 --> 00:35:59,072
Добре, ако трябва да отида,
518
00:35:59,073 --> 00:36:00,575
трябва да намеря малко информация
за Адамс.
519
00:36:14,380 --> 00:36:15,590
Романа на Уензди.
520
00:36:17,758 --> 00:36:19,093
Колко зле може да е?
521
00:36:25,474 --> 00:36:26,558
Евелин.
522
00:36:26,559 --> 00:36:28,811
Това е персонажът, който е
базиран на мен, нали?
523
00:36:29,812 --> 00:36:32,898
"Пристрастена към тенденции,
обичаща дъгата, зависима от
524
00:36:32,899 --> 00:36:36,819
социалните медии, чиито... вкусове
към дрехите и музиката са отвратително
525
00:36:37,695 --> 00:36:41,114
нападение срещу културата"?
"Въпреки способностите си на Лупин,
526
00:36:41,115 --> 00:36:44,493
Евелин е слаба както по тяло, така
и по ум, нуждаеща се от... съжалението
527
00:36:47,705 --> 00:36:49,707
и защитата на Вайпър."
Наистина ли Уензди се чувства
така за мен?
528
00:36:57,882 --> 00:36:59,091
Това е!
529
00:37:01,344 --> 00:37:05,097
Ако Уензди иска отвратително
нападение... ще получи такова.
530
00:37:14,565 --> 00:37:18,903
<i>BLACKPINK in your area</i>
531
00:37:27,161 --> 00:37:27,995
Здравей!
532
00:37:41,926 --> 00:37:44,136
Какво, по дяволите, става тук?
533
00:37:46,597 --> 00:37:50,393
Май на Уензди Адамс най-накрая
ѝ е изключила бушона?
534
00:38:15,710 --> 00:38:17,962
По-зле е от миналия път!
535
00:38:41,819 --> 00:38:45,072
Трябва да затворя, любов моя.
536
00:38:49,827 --> 00:38:51,162
Енид. Хей.
537
00:38:51,871 --> 00:38:54,372
Току-що говорех с майка ми
във Филипините.
538
00:38:54,373 --> 00:38:56,708
Ти и майка ти сте ужасно близки.
539
00:38:56,709 --> 00:38:57,834
"Липсваш ми."
540
00:38:57,835 --> 00:39:00,378
"Липсват ми разходките ни по плажа."
541
00:39:00,379 --> 00:39:03,548
"Най-много ми липсват сладките
ти устни."
542
00:39:03,549 --> 00:39:06,009
Или това е приятелката ти, която
не спомена,
543
00:39:06,010 --> 00:39:08,471
в акт на традиционна,
мизогинистична измама?
544
00:39:09,555 --> 00:39:10,722
Откъде знаеш тагалог?
545
00:39:10,723 --> 00:39:14,477
Научих го, когато бях на осем от
Дату, моят филипински инструктор по фехтовка.
546
00:39:15,353 --> 00:39:17,730
Той също ме научи как да кастрирам
с нож боло.
547
00:39:19,940 --> 00:39:21,983
Щях да ти кажа, но е сложно.
548
00:39:21,984 --> 00:39:24,737
Тогава нека го опростя. Свършено е.
549
00:39:25,696 --> 00:39:29,075
Никога повече не ми говори, ти,
двуличен Лотарио.
550
00:39:29,742 --> 00:39:31,535
Достатъчно ясно ли беше това за теб?
551
00:39:32,536 --> 00:39:35,163
Инид! Клетките на Лупин, веднага!
552
00:39:35,164 --> 00:39:36,373
Закъсняваш.
553
00:39:36,374 --> 00:39:38,625
Не мога да отида.
Въпрос на живот и смърт е.
554
00:39:38,626 --> 00:39:42,171
Може да е въпрос на твой живот
или смърт, ако не отидеш. Хайде.
555
00:39:51,263 --> 00:39:52,264
Хмм.
556
00:39:58,187 --> 00:39:59,480
Толкова си струва.
557
00:40:02,066 --> 00:40:03,984
Защо си от страната на Инид
в стаята?
558
00:40:05,903 --> 00:40:07,321
Не е твоя работа.
559
00:40:08,364 --> 00:40:09,364
Какво искаш?
560
00:40:09,365 --> 00:40:12,534
Като човек, който е прекарал
часове обсесивно да те изучава,
561
00:40:12,535 --> 00:40:13,911
знам, че нещо не е наред.
562
00:40:14,495 --> 00:40:15,662
Ужасно не е наред.
563
00:40:15,663 --> 00:40:18,957
Твоят K-pop танц в Link
беше явен вик за помощ.
564
00:40:18,958 --> 00:40:21,669
Предполагам, че е ПТСР от
твоята кома.
565
00:40:22,378 --> 00:40:24,296
Или може би дори тумор в мозъка.
566
00:40:25,131 --> 00:40:26,424
Добре съм, Агнес.
567
00:40:27,007 --> 00:40:28,426
Няма нужда от притеснение.
568
00:40:28,926 --> 00:40:31,303
Знаеш, че предпочитам да зигзаг,
когато другите следват права линия.
569
00:40:34,432 --> 00:40:36,224
Кога се сдоби с телефон?
570
00:40:36,225 --> 00:40:37,517
Ъ...
571
00:40:37,518 --> 00:40:39,019
На Инид е.
572
00:40:39,728 --> 00:40:40,895
Тя го остави.
573
00:40:40,896 --> 00:40:42,188
Хм.
574
00:40:42,189 --> 00:40:44,817
Няма електроника в клетките на
Лупин.
575
00:40:45,609 --> 00:40:46,985
Вероятно е умно.
576
00:40:46,986 --> 00:40:49,612
Никой не иска
снимките им на върколаци да станат
вирусни.
577
00:40:49,613 --> 00:40:51,865
Защо би била в клетките на Лупин?
578
00:40:51,866 --> 00:40:53,324
Няма пълнолуние.
579
00:40:53,325 --> 00:40:56,661
Капри я заключи там.
Веднага след като скъса с Бруно.
580
00:40:56,662 --> 00:40:59,497
Изхвърли това глупаво куче като
котешка тоалетна от вчера.
581
00:40:59,498 --> 00:41:02,500
Скъсала е с Бруно?
582
00:41:02,501 --> 00:41:03,585
Защо?
583
00:41:03,586 --> 00:41:06,254
Кажи ми веднага,
страшен малък пълзач такъв!
584
00:41:06,255 --> 00:41:09,216
Защо ти пука за нейната
прегрята YA върколашка драма?
585
00:41:10,593 --> 00:41:13,803
Ако Инид знаеше, че се опитваш
да я спасиш от смърт,
586
00:41:13,804 --> 00:41:15,931
тогава може би тя щеше да има
за какво да вие.
587
00:41:17,349 --> 00:41:19,643
Какво имаш предвид, опитвам
да я спася от смърт?
588
00:41:20,436 --> 00:41:23,689
Твоето предчувствие... разбира се.
589
00:41:28,861 --> 00:41:29,904
О...
590
00:41:30,946 --> 00:41:33,324
Не мога да повярвам, че би ми го
направила.
591
00:41:38,162 --> 00:41:40,663
Започвам да мисля, че Инид е
проблемът.
592
00:41:40,664 --> 00:41:43,959
Твоята обсесия да я спасяваш
те накара да се счупиш.
593
00:41:44,627 --> 00:41:47,045
- Ох.
- Кой може да те вини?
594
00:41:47,046 --> 00:41:51,966
Да живееш с безразсъден, обсебен
от момчета, клиширан човек като
Инид Синклер.
595
00:41:51,967 --> 00:41:54,594
Достатъчно е да вкара всеки
в усмирителна риза.
596
00:41:54,595 --> 00:41:56,847
Може би е време да я отрежеш.
597
00:41:58,641 --> 00:42:00,017
Като лош пръст.
598
00:42:00,684 --> 00:42:03,312
Аз със сигурност съм повече от
готова да бъда най-добра приятелка
с теб.
599
00:42:05,814 --> 00:42:07,690
Ти не знаеш нищо за мен.
600
00:42:07,691 --> 00:42:11,110
Ти си просто сикофантичен
губещ, когото използвам, когато е
удобно.
601
00:42:11,111 --> 00:42:13,112
Но ние не сме приятели.
602
00:42:13,113 --> 00:42:14,405
Дори не те харесвам.
603
00:42:14,406 --> 00:42:16,616
Всъщност, искам просто да
стоиш невидим.
604
00:42:16,617 --> 00:42:17,826
Завинаги!
605
00:42:28,170 --> 00:42:33,424
Както може би сте чули,
Лиса вече не е в нашата група.
606
00:42:33,425 --> 00:42:37,179
Тя се събра отново с торса си.
607
00:42:38,055 --> 00:42:40,558
Всички подкрепяме нейното решение.
608
00:42:41,058 --> 00:42:42,268
Но помнете,
609
00:42:43,394 --> 00:42:45,353
ние сме цели,
610
00:42:45,354 --> 00:42:47,106
точно такива, каквито сме.
611
00:42:49,233 --> 00:42:50,984
Извинете, аз...
612
00:42:50,985 --> 00:42:52,777
Съжалявам, че прекъсвам.
613
00:42:52,778 --> 00:42:55,321
Знам, че технически не съм част
от тялото,
614
00:42:55,322 --> 00:42:58,659
но... на знака пишеше: "Всички са
добре дошли."
615
00:42:59,243 --> 00:43:00,661
И те са.
616
00:43:01,161 --> 00:43:05,332
Така че, моля, споделете каквото
имате на ум.
617
00:43:09,378 --> 00:43:12,172
Мислех, че в Nevermore,
618
00:43:13,299 --> 00:43:14,967
най-накрая ще бъда видяна.
619
00:43:17,428 --> 00:43:18,971
Ще имам истински приятели.
620
00:43:21,140 --> 00:43:22,433
Но истината е,
621
00:43:23,559 --> 00:43:25,561
че се чувствам по-невидима от всякога.
622
00:43:27,146 --> 00:43:31,191
Искаме да знаеш, че всички
те виждаме, Агнес.
623
00:43:34,111 --> 00:43:36,488
Чувствай се като у дома си.
624
00:43:38,532 --> 00:43:41,285
Имаме още един новобранец.
625
00:43:42,328 --> 00:43:44,121
Добре дошъл, Нещо.
626
00:43:50,127 --> 00:43:52,630
Какво бихте искали да споделите
с групата?
627
00:43:54,131 --> 00:43:57,509
Нямате представа откъде
сте дошли?
628
00:43:59,094 --> 00:44:01,804
Когато сте били намерени от семейство
Адамс,
629
00:44:01,805 --> 00:44:07,144
единствената следа за вашето минало
е сребърен пръстен с печат.
630
00:44:08,312 --> 00:44:13,233
Е, имате късмет, че имате хора,
които се грижат за вас.
631
00:44:14,109 --> 00:44:17,488
Може би никога няма да разберем
за кого сме били прикрепени.
632
00:44:18,364 --> 00:44:22,325
Не можете да се видите като придатък,
633
00:44:22,326 --> 00:44:25,203
а като цялостна личност,
634
00:44:25,204 --> 00:44:28,582
заслужаваща любов и уважение.
635
00:44:29,375 --> 00:44:33,420
Ние сме повече от
просто сумата от нашите части.
636
00:44:34,588 --> 00:44:36,423
Но понякога,
637
00:44:36,924 --> 00:44:40,344
частите са по-големи от цялото.
638
00:44:47,559 --> 00:44:49,519
Да!
639
00:44:49,520 --> 00:44:52,188
Браво, Лърч.
640
00:44:52,189 --> 00:44:53,898
Надмина себе си.
641
00:44:53,899 --> 00:44:54,942
Мхм.
642
00:44:59,947 --> 00:45:01,448
Вкусно.
643
00:45:05,536 --> 00:45:06,536
Ммм.
644
00:45:06,537 --> 00:45:08,080
О, уау.
645
00:45:11,417 --> 00:45:12,418
Да.
646
00:45:18,716 --> 00:45:20,467
Напомни ми какво е това пак?
647
00:45:21,343 --> 00:45:25,555
Скъпи, не разпознаваш ли любимото
семейно ястие?
648
00:45:25,556 --> 00:45:27,140
- Пътен боклук пай.
- Мхм.
649
00:45:27,141 --> 00:45:28,267
Разбира се.
650
00:45:29,393 --> 00:45:30,394
Вкусно!
651
00:45:31,854 --> 00:45:33,938
- Какво има вътре?
- Опосум.
652
00:45:33,939 --> 00:45:36,107
Малък пич изскочи точно пред нас.
653
00:45:36,108 --> 00:45:38,152
Лърч мина два пъти отгоре му.
654
00:45:38,652 --> 00:45:39,986
Направи го крехко. О, да.
655
00:45:39,987 --> 00:45:43,322
Той също добави малко останал енот,
656
00:45:43,323 --> 00:45:47,410
което придава този
специален горски аромат, който обожавате.
657
00:45:47,411 --> 00:45:48,662
Ммм.
658
00:45:52,332 --> 00:45:56,085
Сега, когато сме всички тук заедно,
време е за сериозен разговор.
659
00:45:56,086 --> 00:46:00,631
С баща ти се опитахме да внушим
нашите семейни ценности на вас децата.
660
00:46:00,632 --> 00:46:02,760
Но поставяме граница на лъжата.
661
00:46:03,635 --> 00:46:06,053
Мислех, че казахте, че лъжата
е важно житейско умение.
662
00:46:06,054 --> 00:46:09,015
Да, като в бизнеса, политиката,
663
00:46:09,016 --> 00:46:10,767
журито... това е голям проблем.
664
00:46:10,768 --> 00:46:14,146
Вие двамата ни лъжете.
665
00:46:14,646 --> 00:46:17,857
И ще ви дам един шанс да се изповядате.
666
00:46:17,858 --> 00:46:21,820
- Все още има наказание, нали?
- Разбира се. Не бъдете глупави.
667
00:46:25,157 --> 00:46:26,617
Излъгах ви за Slurp.
668
00:46:27,451 --> 00:46:30,662
Видях го в Pilgrim World,
и го пуснах да си върви.
669
00:46:31,538 --> 00:46:32,539
Много съжалявам, тате.
670
00:46:33,957 --> 00:46:35,292
Та, ъ-ъ...
671
00:46:36,126 --> 00:46:37,920
ще получа ли стелажа или желязната
дева?
672
00:46:38,754 --> 00:46:39,755
Ще хвърлим монета за това.
673
00:46:40,589 --> 00:46:42,216
Хайде. Да вървим.
674
00:46:43,550 --> 00:46:45,426
Моля, извинете ни.
675
00:46:45,427 --> 00:46:47,638
Дами, насладете се на вечерята.
676
00:46:48,972 --> 00:46:54,685
По-рано хванах Енид в тайната стая
за сеанси на Розалин Ротвуд.
677
00:46:54,686 --> 00:46:56,605
Имате ли представа защо шпионира?
678
00:46:57,689 --> 00:46:59,608
Нямам, всъщност.
679
00:47:00,192 --> 00:47:01,193
Хм.
680
00:47:02,611 --> 00:47:06,030
Виждам този объркан поглед в очите ти.
681
00:47:06,031 --> 00:47:08,116
Същият поглед, който забелязах тази
сутрин.
682
00:47:08,700 --> 00:47:11,369
И сега има смисъл.
683
00:47:11,370 --> 00:47:13,871
Твоята обсесия
да си върнеш способността
684
00:47:13,872 --> 00:47:16,958
най-накрая те накара да си изгубиш ума.
685
00:47:16,959 --> 00:47:17,917
Какво?
686
00:47:17,918 --> 00:47:19,502
Но не се притеснявай.
687
00:47:19,503 --> 00:47:21,839
Ще накарам Лърч да оправи стаята за гости.
688
00:47:22,381 --> 00:47:25,091
Не, това... това...
това наистина не е необходимо.
689
00:47:25,092 --> 00:47:28,803
Отново усещам присъствието ти.
Покажи се.
690
00:47:28,804 --> 00:47:30,471
Изисквам го.
691
00:47:30,472 --> 00:47:33,641
Все още си толкова непоносимо властна,
каквато беше в 10-ти клас.
692
00:47:33,642 --> 00:47:34,810
Лариса?
693
00:47:35,477 --> 00:47:37,228
- Коя е Лариса?
- Шшт!
694
00:47:37,229 --> 00:47:39,188
Мортиша, радвам се да те видя.
695
00:47:39,189 --> 00:47:40,690
О, току-що си спомних. Аз--
696
00:47:40,691 --> 00:47:41,817
Седнете.
697
00:47:44,069 --> 00:47:47,281
Аз съм новият духовен водач на Уензди.
698
00:47:48,115 --> 00:47:49,156
Чакайте.
699
00:47:49,157 --> 00:47:51,660
Ако си неин водач, защо тя
не може да те види?
700
00:47:52,244 --> 00:47:54,662
По предложение на твоята любима майка,
701
00:47:54,663 --> 00:47:57,748
Уензди се опита да придобие
временен втори поглед
702
00:47:57,749 --> 00:48:00,502
при надгробния камък на Розалин
Ротвуд.
703
00:48:02,087 --> 00:48:05,339
Затова изпрати Инид да търси
отговори
704
00:48:05,340 --> 00:48:07,925
в спиритичната стая на Ротвуд.
705
00:48:07,926 --> 00:48:09,553
Само че това не беше Инид.
706
00:48:10,429 --> 00:48:11,763
Беше Уензди.
707
00:48:14,182 --> 00:48:15,058
Инид?
708
00:48:15,893 --> 00:48:17,811
Ти ли си там вътре?
709
00:48:18,395 --> 00:48:19,688
Къде е Уензди?
710
00:48:21,064 --> 00:48:23,316
Затворена в клетките на Лупин
до сутринта.
711
00:48:23,317 --> 00:48:24,567
Ще бъде твърде късно.
712
00:48:24,568 --> 00:48:27,613
Имат време само до зазоряване
да оправят това.
713
00:48:28,113 --> 00:48:30,239
Не можем да им помогнем, Мортиша.
714
00:48:30,240 --> 00:48:32,325
Те трябва да се спасят сами.
715
00:48:32,326 --> 00:48:33,451
Госпожо Адамс, аз--
716
00:48:33,452 --> 00:48:37,706
Трябва да освободите Уензди
и да оправите това заедно преди
717
00:48:39,249 --> 00:48:40,626
зазоряване.
Това е единственият ви шанс.
718
00:49:04,775 --> 00:49:07,152
Надявам се, че не закъснявам за
срещата.
719
00:49:13,659 --> 00:49:14,785
Здравейте, професоре.
720
00:49:16,954 --> 00:49:20,122
Не разпознавате ли вашата
звездна ученичка?
721
00:49:20,123 --> 00:49:22,042
Невъзможно.
722
00:49:22,709 --> 00:49:26,088
Айзък Найт изчезна
723
00:49:26,672 --> 00:49:27,880
преди 30 години.
724
00:49:27,881 --> 00:49:31,009
Поправка, професоре. Аз умрях
преди 30 години.
725
00:49:32,761 --> 00:49:35,389
Никога не подценявайте силата
на науката.
726
00:49:36,848 --> 00:49:38,516
Нали това ми казахте?
727
00:49:38,517 --> 00:49:40,686
Науката няма нищо общо с това.
728
00:49:41,728 --> 00:49:44,730
Ти си извращение на природата.
729
00:49:44,731 --> 00:49:46,692
Казва говорещата глава в буркан.
730
00:49:49,277 --> 00:49:50,779
Но ти си жив само...
731
00:49:52,030 --> 00:49:53,281
заради мен.
732
00:49:54,574 --> 00:49:59,705
Моето изобретение ти даде 30
години заето време.
733
00:50:02,457 --> 00:50:04,418
А сега съм дошъл да си го взема.
734
00:50:05,252 --> 00:50:07,337
Айзък! Недей!
735
00:50:09,047 --> 00:50:11,049
Не! Спри!
736
00:50:12,592 --> 00:50:13,635
Айзък!
737
00:50:21,309 --> 00:50:23,061
Не се притеснявайте, професоре.
738
00:50:24,187 --> 00:50:28,942
Не бих позволил такъв велик ум
да отиде на вятъра.
739
00:51:28,794 --> 00:51:30,669
Ммм.
740
00:51:30,670 --> 00:51:32,089
Какво е това?
741
00:51:34,341 --> 00:51:36,592
Източник на енергия за машината
в Уилоу Хил.
742
00:51:36,593 --> 00:51:39,137
Тъй като цялата им електрическа
система беше изгоряла.
743
00:51:43,475 --> 00:51:44,476
Тайлър.
744
00:51:45,560 --> 00:51:46,937
Провери отвън.
745
00:52:18,051 --> 00:52:19,052
Добре?
746
00:52:19,845 --> 00:52:21,095
- Нищо няма.
- Добре.
747
00:52:21,096 --> 00:52:22,180
Колани.
748
00:52:23,682 --> 00:52:24,683
Тайлър.
749
00:52:57,591 --> 00:53:00,260
Малкият ти пълзящ ми разказа
за видението ти за моята смърт.
750
00:53:01,344 --> 00:53:02,721
Благодаря за доверието.
751
00:53:06,850 --> 00:53:09,351
Знам също, че ако не се
върнем до зори,
752
00:53:09,352 --> 00:53:10,895
и двамата ще умрем.
753
00:53:10,896 --> 00:53:13,273
И няма да си отида,
изглеждайки така.
754
00:53:21,656 --> 00:53:24,909
<i>Сряда... Знам, че в момента
не сме приятели,</i>
755
00:53:24,910 --> 00:53:26,620
но ги намерих.
756
00:53:27,495 --> 00:53:30,581
Намерих Тайлър Галпин и
Айзък Найт.
757
00:53:30,582 --> 00:53:33,042
Взех си урок от твоята
детективска книга.
758
00:53:33,043 --> 00:53:35,921
В момента се крия в техния
багажник заедно с един много...
759
00:53:36,922 --> 00:53:37,964
много мъртъв труп.
760
00:53:38,548 --> 00:53:40,216
Поне някой е свършил работата.
761
00:53:40,217 --> 00:53:42,802
Агнес, луда ли си?
Излез веднага от там!
762
00:53:43,386 --> 00:53:44,304
Не.
763
00:53:44,804 --> 00:53:45,805
Твърде късно е.
764
00:53:47,432 --> 00:53:49,392
Споделям местоположението
си с теб сега.
765
00:53:54,189 --> 00:53:57,024
- Отиват към Уилоу Хил.
- Трябва да се върнем.
766
00:53:57,025 --> 00:53:59,152
След като спасим Агнес и
свалим Галпинови.
767
00:54:17,879 --> 00:54:20,673
Най-накрая мога да изпълня
обещанието, което ти дадох.
768
00:54:20,674 --> 00:54:24,427
- Хм.
- Да те освободя от това
ужасно проклятие.
769
00:54:26,638 --> 00:54:27,639
Ето.
770
00:54:30,308 --> 00:54:32,769
- Трябва да те обезопасим за
процедурата.
- Да.
771
00:54:34,771 --> 00:54:37,190
Мислиш ли, че да си Хайд е проклятие?
772
00:54:38,275 --> 00:54:40,402
Това е най-свободното,
което съм се чувствал.
773
00:54:42,153 --> 00:54:44,739
Така наречената свобода си
има цена.
774
00:54:45,323 --> 00:54:48,410
Всяка трансформация има
човешка цена.
775
00:54:49,202 --> 00:54:51,204
Докато накрая не открадне
живота ти.
776
00:54:53,957 --> 00:54:57,710
Проектирах тази машина, за
да премахвам способностите.
777
00:54:57,711 --> 00:55:01,213
{\an8}Ако мога да отнема
страната на Хайд на майка ти,
778
00:55:01,214 --> 00:55:03,049
{\an8}мога да я спра да умре.
779
00:55:30,076 --> 00:55:31,577
Някой друг е тук.
780
00:55:31,578 --> 00:55:32,787
Ъ...
781
00:55:42,839 --> 00:55:44,966
Малката шпионка е една от
приятелите на Сряда.
782
00:55:45,800 --> 00:55:47,552
Какво искаш да направя с нея?
783
00:55:49,429 --> 00:55:50,847
Затворете я в клетка.
784
00:55:52,098 --> 00:55:54,059
Ще имам нужда от закуска,
след като свърша.
785
00:55:57,187 --> 00:55:59,397
Насам! Лабораторията е през
тази врата.
786
00:56:00,398 --> 00:56:02,484
Ах!
787
00:56:16,790 --> 00:56:18,500
Чувствай се като у дома си.
788
00:56:19,918 --> 00:56:22,045
Ще се разправим с това
копеле от Невърмор по-късно.
789
00:56:23,922 --> 00:56:25,215
Готова ли си, Франсоаз?
790
00:56:55,578 --> 00:56:56,621
Сряда!
791
00:57:10,301 --> 00:57:11,761
Вижте кой се появи.
792
00:57:12,637 --> 00:57:14,596
Не ме забравяйте.
793
00:57:14,597 --> 00:57:16,933
- Остави я на мира!
- Няма пълнолуние да те спаси--
794
00:57:30,238 --> 00:57:31,239
Сряда?
795
00:57:32,991 --> 00:57:35,576
Трябва да се успокоиш,
иначе ще се превърнеш във вълк.
796
00:57:35,577 --> 00:57:37,829
Твърде късно. Махайте се!
797
00:58:10,403 --> 00:58:12,238
Сряда.
798
00:58:36,346 --> 00:58:37,847
Тайлър, не!
799
00:58:49,275 --> 00:58:51,528
Сряда? Сряда!
800
00:58:52,320 --> 00:58:54,113
Сряда, трябва да тръгваме сега!
801
00:59:08,378 --> 00:59:09,546
Да тръгваме!
802
00:59:11,089 --> 00:59:13,007
Тръгвай! Трябва да се махаме!
803
00:59:26,604 --> 00:59:27,605
Добре ли си?
804
00:59:33,194 --> 00:59:34,904
Благодаря ти, че ми спаси живота.
805
00:59:37,365 --> 00:59:40,410
Просто се запитах: "Какво би
направила Инид?"
806
00:59:42,912 --> 00:59:46,456
Значи сте си разменили телата.
Знаех, че нещо не е наред.
807
00:59:46,457 --> 00:59:49,167
Държа се много странно цял ден.
808
00:59:49,168 --> 00:59:52,088
А току-що я нарече Уензди там,
така че...
809
00:59:52,839 --> 00:59:54,257
ние сме все още приятели.
810
00:59:55,425 --> 00:59:58,802
Добре, не се притеснявай. Всичко
е наред. И на мен ми е трудно.
811
00:59:58,803 --> 01:00:01,848
Но ще свикнем с този нов вид
заедно.
812
01:00:04,517 --> 01:00:07,520
Не, ако мога да го предотвратя.
Агнес, върни се в Невърмор.
813
01:00:08,813 --> 01:00:10,063
Ъм...
814
01:00:10,064 --> 01:00:11,399
Къде отиваме?
815
01:00:18,781 --> 01:00:19,781
Сега какво?
816
01:00:19,782 --> 01:00:21,158
Ротвуд каза, че трябва да
разкрием
817
01:00:21,159 --> 01:00:23,870
най-съкровените тайни от живота,
в който сме влезли.
818
01:00:30,585 --> 01:00:32,295
Добре.
819
01:00:32,837 --> 01:00:33,838
Аз ще съм първа.
820
01:00:35,548 --> 01:00:37,508
Знаеш ли какво обичам в това
да съм Уензди?
821
01:00:38,426 --> 01:00:39,719
Твоята безстрашност.
822
01:00:40,803 --> 01:00:43,931
Освен когато става дума за майка
ти. Но... разбирам.
823
01:00:45,099 --> 01:00:47,018
Тя може да е доста.
824
01:00:48,269 --> 01:00:50,605
Страхуваш се, че никога няма да
те приеме за това, което си.
825
01:00:51,773 --> 01:00:54,858
Че твоята тъмнина е твърде
голяма, за да я проумее.
826
01:00:54,859 --> 01:00:57,819
Ще станеш разочарованието, за
което тя никога няма да иска да говори.
827
01:00:57,820 --> 01:00:59,237
Точно като леля ти.
828
01:00:59,238 --> 01:01:01,074
Усещам го в костите ти.
829
01:01:02,408 --> 01:01:03,868
Затова я отблъскваш.
830
01:01:05,244 --> 01:01:07,747
Но може би тя има какво да те
научи повече, отколкото си мислиш.
831
01:01:13,878 --> 01:01:16,589
Най-хубавото на това да си Инид е
твоята тиха сила.
832
01:01:17,340 --> 01:01:19,634
Мислиш, че да си Алфа ще означава,
че ще си сам.
833
01:01:20,468 --> 01:01:21,928
Няма да позволя това да се случи.
834
01:01:22,428 --> 01:01:25,180
Трябва да спреш да се стараеш
толкова много за хора, които не го заслужават.
835
01:01:25,181 --> 01:01:28,558
Като Бруно, който сбърка
твоята доброта за слабост.
836
01:01:28,559 --> 01:01:29,685
Не е така.
837
01:01:29,686 --> 01:01:31,187
Това е твоята сила.
838
01:01:31,979 --> 01:01:33,690
Която едва успях да понеса една
нощ.
839
01:01:38,653 --> 01:01:41,030
Съжалявам, че някога съм те
подценявала.
840
01:01:56,254 --> 01:01:57,255
О, Боже мой.
841
01:01:58,297 --> 01:01:59,589
Уензди!
842
01:01:59,590 --> 01:02:00,633
Живи сме!
843
01:02:02,009 --> 01:02:04,554
Чувствам се толкова топло и
пухкаво!
844
01:02:05,805 --> 01:02:07,806
А аз се чувствам студена като труп.
845
01:02:07,807 --> 01:02:11,853
Което означава, че аз съм аз, а ти
си ти! А!
846
01:02:15,148 --> 01:02:16,149
Инид.
847
01:02:17,275 --> 01:02:19,985
Защо не се върнеш в общежитието
и не се преоблечеш?
848
01:02:19,986 --> 01:02:21,319
Веднага ще дойда след теб.
849
01:02:21,320 --> 01:02:24,407
Добра идея.
Определено ще ми е нужна вана с пяна.
850
01:02:36,961 --> 01:02:40,131
Предусещането за неизбежната
смърт на Инид вече го няма.
851
01:02:40,715 --> 01:02:42,341
Защо си с такова мрачно лице?
852
01:02:43,509 --> 01:02:46,679
Твоите действия днес изложиха
на риск още един живот.
853
01:02:48,931 --> 01:02:49,849
Последвай ме.
854
01:03:04,530 --> 01:03:06,824
Един Аддамс трябва да умре.
855
01:03:07,950 --> 01:03:09,619
Въпросът е...
856
01:03:11,120 --> 01:03:12,789
...кой?