TranslateSubtitles.org

Брошенные-30-серия-SRT-1.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:18,230 --> 00:00:19,890
-Квартал Балат.
-Да.

2
00:00:20,000 --> 00:00:27,080
-Улица Берекет, Дом "Кълъч", апартамент 1,
Фатих, Истанбул...
-Да, да!

3
00:00:27,270 --> 00:00:30,130
Този дом го оставям на духовния си брат
Рифат Карабаг.

4
00:00:48,070 --> 00:00:49,800
От кого роди това дете?

5
00:00:49,800 --> 00:00:51,610
От кого е? Кой е Рифат?

6
00:00:51,650 --> 00:00:52,560
Нищо не съм направила.

7
00:00:52,560 --> 00:00:54,560
-Ти направи! Истината излезе наяве.
-Не знам.

8
00:00:54,610 --> 00:00:56,150
Не знам. Не съм го правила.

9
00:00:56,240 --> 00:00:57,640
-Не съм го раждала.
-Татко?

10
00:00:57,640 --> 00:00:58,870
Кой е този Рифат? Кой?

11
00:00:58,870 --> 00:01:01,840
Мамо... Той е техният татко.

12
00:01:04,470 --> 00:01:07,470
Но аз съм тук – неговата родна сестра.

13
00:01:07,470 --> 00:01:08,950
Духовен брат?

14
00:01:08,970 --> 00:01:10,740
Казвах ви.

15
00:01:10,770 --> 00:01:13,860
Никой от вас не повярва, но аз знаех.

16
00:01:15,880 --> 00:01:17,840
-Тишина, моля.
-Тихо.

17
00:01:17,840 --> 00:01:20,350
Седни. Кълна се, ще ти го завра в устата
с твоя обувка.

18
00:01:20,350 --> 00:01:21,600
Тишина, моля.

19
00:01:21,600 --> 00:01:23,750
Рифат Карабаг е ваш баща, нали?

20
00:01:23,750 --> 00:01:26,080
Опитвам се да се свържа с него от месец.

21
00:01:28,610 --> 00:01:30,250
Да.

22
00:01:30,600 --> 00:01:32,630
Той е наш баща.

23
00:01:33,620 --> 00:01:35,450
За съжаление, загубихме го.

24
00:01:35,450 --> 00:01:36,500
Разбирам.

25
00:01:37,410 --> 00:01:39,160
Приемете моите съболезнования.

26
00:01:39,170 --> 00:01:44,500
Тогава домът като законни наследници принадлежи
на вас заедно с вашите братя и сестри.

27
00:01:44,500 --> 00:01:46,290
Нека Господ ви прокълне.

28
00:01:46,290 --> 00:01:49,320
И теб, адвокате, нека Господ те прокълне.

29
00:01:49,320 --> 00:01:51,370
Хайде, мамо.

30
00:01:51,370 --> 00:01:53,180
Бъдете проклети.

31
00:01:53,180 --> 00:01:57,900
-Мамо, моля те.
-Да бъде проклет денят, в който дойдохте.

32
00:01:59,700 --> 00:02:01,630
Лешояди!

33
00:02:01,650 --> 00:02:04,230
Няма да ви позволя да се радвате,
лешояди.

34
00:02:04,250 --> 00:02:06,630
Ще ви изхвърля оттук.

35
00:02:06,760 --> 00:02:10,370
-Виж, записвам го тук.
-Плашиш децата, татко. Иди.

36
00:02:10,460 --> 00:02:12,860
Това дете ли е? Това дете ли е? Отдръпни се.

37
00:02:12,860 --> 00:02:14,300
Отдръпни се.

38
00:02:14,300 --> 00:02:16,040
Саадет, какво правиш тук?

39
00:02:16,040 --> 00:02:17,590
Саадет, иди.

40
00:02:17,590 --> 00:02:18,740
Саадет, иди.

41
00:02:18,740 --> 00:02:20,430
Бъдете проклети.

42
00:02:20,430 --> 00:02:24,250
-Ще си тръгнете оттук плачейки.
-Замълчи.

43
00:02:24,250 --> 00:02:26,110
Ще пълзите по земята.

44
00:02:26,110 --> 00:02:30,500
-Ти знаеш...
-Хайде...

45
00:02:30,500 --> 00:02:33,900
Добре-добре, сестричке, спокойно.

46
00:02:33,900 --> 00:02:36,210
-Хайде да вървим.
-Да вървите оттук.

47
00:02:36,210 --> 00:02:38,490
Ела тук.

48
00:02:49,720 --> 00:02:51,170
Джевдет.

49
00:02:51,340 --> 00:02:54,870
Джевдет, как можа да го направиш с майка си?
Джевдет!

50
00:02:54,870 --> 00:02:55,590
Мамо.

51
00:02:55,590 --> 00:02:57,710
По-добре да бях родила камък,
а не теб.

52
00:02:57,740 --> 00:02:58,190
Амин!

53
00:02:58,210 --> 00:03:00,890
Как можа да постъпиш така
със своите роднини, Джевдет?

54
00:03:00,890 --> 00:03:02,360
Какво правиш?

55
00:03:02,360 --> 00:03:04,240
- Бъди проклет.
- Мамо.

56
00:03:04,240 --> 00:03:06,660
За Бога, той е починал човек -
грях е.

57
00:03:06,660 --> 00:03:08,140
Боже мой.

58
00:03:08,140 --> 00:03:11,850
Снахо, какво говориш?
Ти изобщо мълчи. За какво говориш?

59
00:03:11,850 --> 00:03:14,360
Ти и синът ти - изобщо не
говорете, добре ли?

60
00:03:14,360 --> 00:03:15,630
Вие сте истинските виновници.

61
00:03:15,630 --> 00:03:19,970
Ако не бяхте пуснали тези
бедняци в сградата, нищо от
това нямаше да се случи.

62
00:03:19,970 --> 00:03:21,700
Мамо, стига, замълчи вече.

63
00:03:21,700 --> 00:03:24,270
Хайде, Неджла, ти от самото
начало се заяждаш с тях.

64
00:03:24,270 --> 00:03:25,840
О, тя казва заяждаш се.

65
00:03:25,840 --> 00:03:27,310
Не можеш ли да замълчиш,
моля те? В името на всичко свято.

66
00:03:27,310 --> 00:03:28,470
Именно така.

67
00:03:28,470 --> 00:03:31,230
Ваша е вината. Вината е ваша.

68
00:03:31,230 --> 00:03:33,640
- Нека Господ накаже и вас.
- Стига.

69
00:03:33,640 --> 00:03:34,650
Стига.

70
00:03:34,650 --> 00:03:38,500
Елате на себе си. Какво говорите
след починалия?

71
00:03:38,500 --> 00:03:41,950
Чичо ми остави тази къща на
техния баща.

72
00:03:42,030 --> 00:03:44,070
Елате на себе си най-накрая.

73
00:03:44,350 --> 00:03:46,090
Вървете. Вкъщи ще говорим.

74
00:03:46,090 --> 00:03:49,330
Вижте му държанието. Слушайте
какви думи.

75
00:03:49,330 --> 00:03:52,420
Какво, излетя ли, защото ти
остави магазина?

76
00:03:53,380 --> 00:03:54,900
Стига, мълчи-мълчи. Махай се.

77
00:03:54,900 --> 00:03:57,220
- За Бога...
- Върви.

78
00:03:57,220 --> 00:04:00,470
Имаме си къща. Никой няма да
ни изгони.

79
00:04:00,470 --> 00:04:05,040
- Имаме си къща. Никой няма да
ни изгони.
- Поздравления. Ето документите.

80
00:04:05,040 --> 00:04:07,020
Още веднъж поздравления.

81
00:04:07,020 --> 00:04:07,830
Поздравления.

82
00:04:07,830 --> 00:04:09,970
Слава Богу...

83
00:04:09,970 --> 00:04:12,160
Айде сега, нека сега ги
изгонят да видим.

84
00:04:12,160 --> 00:04:12,990
Фидан.

85
00:04:12,990 --> 00:04:13,910
Фидан, стига.

86
00:04:13,910 --> 00:04:17,540
Послушайте ме, деца. И вие
у дома поиграйте, добре ли?

87
00:04:17,540 --> 00:04:18,480
Добре.

88
00:04:18,510 --> 00:04:21,390
Самет. Никого повече няма да
безпокоим.

89
00:04:21,390 --> 00:04:23,270
Сестра ми е права.

90
00:04:23,270 --> 00:04:25,390
Не може да се радвате, сякаш
напук.

91
00:04:25,390 --> 00:04:27,370
Ние не сме като тях. Хайде да
вървим.

92
00:04:29,810 --> 00:04:32,640
Имаме си къща. Никой няма да
ни изгони.

93
00:04:32,640 --> 00:04:33,160
Девран?

94
00:04:33,160 --> 00:04:36,600
- Имаме си къща. Никой няма да
ни изгони.
- Да вървим в нашата къща.

95
00:04:36,600 --> 00:04:38,210
Нашата къща?

96
00:04:38,610 --> 00:04:40,570
Така ли ще живеем, Азизе?

97
00:04:40,570 --> 00:04:44,230
Без да казваме нищо, криейки
се като бежанци?

98
00:04:44,230 --> 00:04:45,440
Девран...

99
00:04:45,440 --> 00:04:48,290
Поне сега има място, което
можем да наречем наш дом.

100
00:04:48,290 --> 00:04:51,790
Преди час останахме на улицата.

101
00:04:51,790 --> 00:04:54,040
Най-големият ни проблем е решен.

102
00:04:54,390 --> 00:04:57,650
Бог да накаже тези лешояди.

103
00:04:57,650 --> 00:05:01,170
По-лесно щеше да е да остана на улицата,
отколкото да слушам това.

104
00:05:04,020 --> 00:05:07,650
Вижда се, че никога не си нощувал
на улицата, Девран.

105
00:05:10,550 --> 00:05:12,180
Сестро, хайде да тръгваме.

106
00:05:12,180 --> 00:05:13,070
Хайде.

107
00:05:13,540 --> 00:05:15,140
Хайде, хайде, хайде.

108
00:05:18,210 --> 00:05:20,080
Моля те, да тръгваме.

109
00:05:20,780 --> 00:05:24,510
Виж, разбирам какво чувстваш.
Повярвай ми, и аз имам тревоги.

110
00:05:25,290 --> 00:05:28,530
Но сега не нашите чувства са важни.

111
00:05:28,810 --> 00:05:34,790
Важно е тези деца да имат дом, където
да се чувстват в безопасност.

112
00:05:38,310 --> 00:05:39,810
Хайде.

113
00:05:40,520 --> 00:05:42,010
Моля те.

114
00:05:49,350 --> 00:05:53,550
Не се тревожи, миличък. Баща ти
ще оправи всичко.

115
00:05:53,650 --> 00:05:55,790
Болката също ще премине, разбира се.

116
00:05:55,790 --> 00:05:59,300
Но ще трябва да потерпиш няколко дни.

117
00:05:59,350 --> 00:06:01,180
Няма друг изход, синко.

118
00:06:01,310 --> 00:06:02,180
Какво да се прави?

119
00:06:02,430 --> 00:06:06,380
Възможно ли е това? Възможно ли е
да се случи такова нещо?

120
00:06:06,630 --> 00:06:11,580
Останахме в ръцете на тези млади.
Ще полудея, кълна се.

121
00:06:11,580 --> 00:06:16,770
Докато тези лешояди са тук - нямам
покой в този дом. Кълна ви се.

122
00:06:16,770 --> 00:06:20,120
Дайте ми два дни. За два дни ще
изгоня всички оттук.

123
00:06:20,120 --> 00:06:22,640
Какви два дни? Какви два дни? Сега
ще ти откъсна главата.

124
00:06:22,640 --> 00:06:25,870
Днес, веднага! Те ще си тръгнат днес,
точно сега.

125
00:06:26,700 --> 00:06:28,860
Нищо няма да правите.

126
00:06:33,180 --> 00:06:39,840
Виж ти, налиташ на баща си. Започна
много да говориш. Преминаваш граници.

127
00:06:39,840 --> 00:06:41,310
Виж, кълна се, аз ще те...

128
00:06:41,310 --> 00:06:42,740
Искаш ли магазина?

129
00:06:42,740 --> 00:06:43,550
Какво?

130
00:06:46,030 --> 00:06:49,280
Магазин и магазин. Какъв, какъв
магазин?

131
00:06:49,280 --> 00:06:51,620
Искаш ли или не магазина на
чичо ми?

132
00:06:51,620 --> 00:06:52,720
Братко...

133
00:06:54,680 --> 00:06:55,430
Е...

134
00:06:55,430 --> 00:06:57,260
Магазина на чичо ти - казах.

135
00:06:57,330 --> 00:06:58,470
На чичо?

136
00:07:03,510 --> 00:07:04,550
Братко.

137
00:07:08,060 --> 00:07:10,060
Ще ти дам този магазин, но...

138
00:07:10,190 --> 00:07:10,740
Да.

139
00:07:10,770 --> 00:07:13,130
Но каква е уловката?

140
00:07:13,180 --> 00:07:14,950
Но няма да докоснеш нито един от тях.

141
00:07:14,960 --> 00:07:18,000
Виж, този човек ще ме побърка. Боже
мой. Господи!

142
00:07:18,030 --> 00:07:21,770
Няма да отворите уста и да кажете
нито дума.

143
00:07:21,910 --> 00:07:24,190
Иначе сам знаеш какво ще стане, татко.

144
00:07:24,550 --> 00:07:30,200
Извинете. Тези условия се отнасят и
за къщата.

145
00:07:41,470 --> 00:07:42,590
Добре, засега.

146
00:07:43,440 --> 00:07:45,980
Да не ни заплашвате, а?

147
00:07:46,160 --> 00:07:49,300
С крака на жерав и жълто пиле.

148
00:07:49,360 --> 00:07:54,750
Не, не наричайте това заплаха. Ние
изграждаме нашия домашен покой.

149
00:07:54,750 --> 00:07:59,590
Мисля, че и аз трябва да изляза -
след брат ми. Ще ви е по-лесно да
говорите зад гърба ни.

150
00:07:59,590 --> 00:08:01,630
Виждаш ли?

151
00:08:01,630 --> 00:08:03,210
О, боже!

152
00:08:03,210 --> 00:08:05,250
Братко, виж ме, братко.

153
00:08:05,250 --> 00:08:07,330
Няма да ги слушаме, нали?

154
00:08:07,330 --> 00:08:09,990
Мамо, ще ги изгоним ли оттук, а?

155
00:08:10,020 --> 00:08:11,130
Разбира се.

156
00:08:11,130 --> 00:08:14,360
Нима ще се страхуваме от две дребосъчета, които съм къпала?

157
00:08:14,450 --> 00:08:15,610
Не.

158
00:08:16,990 --> 00:08:18,280
Не, няма да ги изгоним.

159
00:08:18,280 --> 00:08:19,980
Какво говориш, Хашмет?

160
00:08:19,980 --> 00:08:21,740
Какво значи "няма да ги изгоним"? Как да не ги изгоним?

161
00:08:21,740 --> 00:08:23,800
Те не могат да живеят тук, в този квартал.

162
00:08:23,800 --> 00:08:25,610
Но няма да ги изгоним.

163
00:08:25,610 --> 00:08:26,960
А сега - елате насам.

164
00:08:26,960 --> 00:08:27,410
Какво?

165
00:08:27,410 --> 00:08:28,330
Ела тук.

166
00:08:30,140 --> 00:08:34,200
Послушайте ме. Тоест много внимателно ме слушайте.

167
00:08:34,200 --> 00:08:37,220
Знаете ли какво ще направим с тях?

168
00:08:37,950 --> 00:08:39,930
Почакай...

169
00:08:39,930 --> 00:08:44,430
Послушайте ме... Тя си отиде ли?

170
00:08:44,430 --> 00:08:46,220
Да, да.

171
00:08:47,250 --> 00:08:51,740
Моят чичо. Виж, дори отсъствието му успя да зарадва толкова деца.

172
00:08:51,780 --> 00:08:53,950
Нека почива в мир.

173
00:08:57,190 --> 00:08:59,380
Това е бащата на Джевдет.

174
00:09:00,520 --> 00:09:02,170
Баща за всички.

175
00:09:02,380 --> 00:09:07,500
И как мислиш, ще можем ли да се справим с последствията от техните обиди?

176
00:09:07,590 --> 00:09:12,310
Магазинът ще отвлече бащата за известно време, а с останалото после ще се разберем.

177
00:09:12,360 --> 00:09:14,400
А какво ще правиш, когато дадеш магазина?

178
00:09:14,440 --> 00:09:16,260
Съгласих се на предложението на госпожа Фирузе.

179
00:09:16,260 --> 00:09:17,190
Утре вече ще започна.

180
00:09:17,190 --> 00:09:19,100
Шегуваш ли се?! Това е отлична новина!

181
00:09:19,120 --> 00:09:20,100
Толкова се радвам.

182
00:09:20,100 --> 00:09:21,450
Тихо, не викай.

183
00:09:21,450 --> 00:09:23,300
Нека никой не чуе.

184
00:09:23,330 --> 00:09:25,260
Поне за известно време.

185
00:09:26,900 --> 00:09:28,070
Не искам майка ми да се разстройва.

186
00:09:28,070 --> 00:09:30,730
Добре, добре, на никого няма да кажа.

187
00:09:31,120 --> 00:09:34,200
Но мисля, че снахата ще се зарадва, ако чуе.

188
00:09:34,200 --> 00:09:36,630
В края на краищата, ще имаш отлична работа.

189
00:09:38,920 --> 00:09:42,610
Това е още спорен въпрос.

190
00:09:43,290 --> 00:09:45,770
Ще бъда детегледачка за дъщерята на госпожа Фирузе.

191
00:09:45,770 --> 00:09:46,500
Как така?

192
00:09:46,500 --> 00:09:47,450
Тя малка ли е?

193
00:09:47,450 --> 00:09:50,090
Не, доста е пораснала и учи в университет.

194
00:09:51,100 --> 00:09:55,250
Но е лекомислена. Егоистична, вредна, разглезена.

195
00:09:55,250 --> 00:09:56,930
Просто е ненормална.

196
00:09:58,280 --> 00:10:00,770
Бог да дава търпение на брат ти.

197
00:10:09,040 --> 00:10:13,550
Ти можеше да убедиш Юсуф, но аз не ти вярвам.

198
00:10:13,580 --> 00:10:15,850
Напразно се нервиш.

199
00:10:15,930 --> 00:10:18,230
Пак ще ти стане лошо. Седни, дъще.

200
00:10:18,610 --> 00:10:20,330
Виж ме, мамо!

201
00:10:20,330 --> 00:10:23,470
Погледни ме и ми кажи истината!

202
00:10:23,730 --> 00:10:25,540
Аз дъщеря ли съм на Джевдет?

203
00:10:25,540 --> 00:10:27,240
Ах, ако беше така!

204
00:10:29,210 --> 00:10:30,370
Какво е това?!

205
00:10:31,690 --> 00:10:32,870
Но не е така.

206
00:10:35,660 --> 00:10:36,850
Седни тук.

207
00:10:36,920 --> 00:10:39,590
Побъди малко с мен.

208
00:10:40,670 --> 00:10:42,380
Изслушай ме, моя принцесо.

209
00:10:42,580 --> 00:10:45,970
С Джевдет така и не успяхме да
бъдем заедно.

210
00:10:45,970 --> 00:10:49,020
Той избра семейството си и ме избягваше.

211
00:10:49,020 --> 00:10:52,810
Обичахме се от разстояние.

212
00:10:55,400 --> 00:11:02,270
След брака ми с баща ти не съм го
виждала, нито съм общувала с него.
Баща ти е Танер.

213
00:11:02,480 --> 00:11:03,730
Дори не се съмнявай в това.

214
00:11:03,800 --> 00:11:07,400
Как можеш да обичаш мъж, с когото
не си имала нищо, повече от баща си?!

215
00:11:07,400 --> 00:11:08,460
Не разбирам.

216
00:11:08,480 --> 00:11:13,670
Защото истински можеш да обичаш
не с тялото, а с душата.

217
00:11:15,200 --> 00:11:21,780
Надявам се, много скоро ще разбереш,
че не обичаш истински този досаден Тайлян.

218
00:11:24,900 --> 00:11:30,390
Няма да се уча на истинска любов
от тази, която никога не я е изпитвала.

219
00:11:30,860 --> 00:11:32,260
Извинявай.

220
00:11:34,680 --> 00:11:36,790
И не ми трябва този Юсуф.

221
00:11:37,200 --> 00:11:38,660
Съжалявам, дъще.

222
00:11:38,660 --> 00:11:40,510
Не ти решаваш.

223
00:11:40,560 --> 00:11:42,430
Защо? Защо точно Юсуф?!

224
00:11:42,630 --> 00:11:43,990
Нали казах: не искам!

225
00:11:43,990 --> 00:11:44,920
Не ми хареса!

226
00:11:44,940 --> 00:11:46,080
Не е длъжен да ти харесва.

227
00:11:46,160 --> 00:11:47,410
Това не е задължително.

228
00:11:47,410 --> 00:11:48,820
Най-важното е доверието.

229
00:11:48,820 --> 00:11:52,150
И аз му се доверявам и те поверявам на него.

230
00:11:52,150 --> 00:11:55,450
Между другото, на дългоочакваното си
парти ще отидеш с Юсуф.

231
00:11:55,480 --> 00:11:55,910
Това е всичко.

232
00:11:55,930 --> 00:11:57,130
Ти пък?!

233
00:11:57,490 --> 00:12:00,590
Как можеш да се доверяваш така
на непознат човек?!

234
00:12:00,590 --> 00:12:02,340
Познавам Джевдет.

235
00:12:03,730 --> 00:12:11,130
И затова съм уверена, че Юсуф ще те
защити от себе си и от този нищожен Тайлян.

236
00:12:12,060 --> 00:12:14,690
Мамо, нали ти казах.

237
00:12:14,690 --> 00:12:16,140
С Тайлян се разделихме.

238
00:12:17,300 --> 00:12:18,560
Всичко, не сме заедно.

239
00:12:18,560 --> 00:12:19,210
Така ли?

240
00:12:19,210 --> 00:12:22,100
Да. Той няма да дойде на партито.

241
00:12:22,170 --> 00:12:25,670
Тоест, не е нужно да пращаш след
мен твоя дългокрак.

242
00:12:25,670 --> 00:12:26,630
Трябва, скъпа.

243
00:12:27,360 --> 00:12:28,500
Трябва.

244
00:12:29,210 --> 00:12:33,100
Защото той трябва да те защити
от самата теб.

245
00:12:37,710 --> 00:12:40,330
Това е нашата врата!

246
00:12:40,330 --> 00:12:42,830
Това е нашата маса.

247
00:12:42,830 --> 00:12:44,710
Този килим, тази стена!

248
00:12:44,710 --> 00:12:46,440
Всичко това е наше!

249
00:12:46,440 --> 00:12:47,630
Сестричке!

250
00:12:47,630 --> 00:12:51,360
Добре, сестричке, само да се радваме
малко по-тихо.

251
00:12:51,600 --> 00:12:52,490
- Добре.
- Стига вече.

252
00:12:52,550 --> 00:12:54,080
Замая ми се главата.

253
00:12:54,080 --> 00:12:55,350
Седнете вече.

254
00:12:55,350 --> 00:12:56,730
Разбрахме, вече имате дом.

255
00:12:56,840 --> 00:12:58,330
Нека се радват.

256
00:12:58,330 --> 00:12:59,840
Децата се изплашиха толкова.

257
00:12:59,840 --> 00:13:01,580
Радвайте се, дечица.

258
00:13:02,610 --> 00:13:06,900
Хайде да пием ароматен чай.

259
00:13:08,450 --> 00:13:13,480
Сестро, първо трябва да сменим
ключалката на вратата.

260
00:13:13,480 --> 00:13:16,900
Сякаш веднага ще се отървем от
негативите, ако сменим ключалката.

261
00:13:17,380 --> 00:13:18,940
Какво ти трябва?

262
00:13:19,550 --> 00:13:21,740
Кажи, какво те безпокои?

263
00:13:21,740 --> 00:13:23,440
Джемо, моля те.

264
00:13:23,440 --> 00:13:24,960
Девран, спри, моля те.

265
00:13:24,970 --> 00:13:27,140
Те няма да ни оставят на мира.

266
00:13:27,140 --> 00:13:30,000
Ако остана тук, или ще убия
някого, или ще полудея.

267
00:13:30,000 --> 00:13:33,270
Сега ли да живеем на улицата, за
да не засегнем гордостта на Девран?

268
00:13:33,300 --> 00:13:35,100
Каква гордост?!

269
00:13:35,100 --> 00:13:36,340
Не познавате ли тези хора?!

270
00:13:36,340 --> 00:13:37,850
Не ги ли чухте?!

271
00:13:37,850 --> 00:13:39,560
Радвате ли се на такива съседи?!

272
00:13:39,560 --> 00:13:40,960
Девран, стига!

273
00:13:41,910 --> 00:13:46,210
Достатъчно. Мислиш ли, че не знам
какво ни чака напред?!

274
00:13:46,450 --> 00:13:47,290
Знам.

275
00:13:47,290 --> 00:13:50,530
Виждала съм на какво са способни.

276
00:13:51,010 --> 00:13:54,400
Но за съжаление съм виждала и
по-лоши хора.

277
00:13:55,360 --> 00:13:57,510
Девран, ти живял ли си някога
на улицата?

278
00:13:59,560 --> 00:14:00,490
Не.

279
00:14:01,180 --> 00:14:02,380
И не трябва.

280
00:14:03,420 --> 00:14:06,940
Но за съжаление знам и какво е това.

281
00:14:08,350 --> 00:14:10,200
Всички знаем.

282
00:14:14,350 --> 00:14:18,070
Девран, ние в лют студ нощувахме
на улицата.

283
00:14:19,260 --> 00:14:21,560
Толкова силно се притискахме един
към друг.

284
00:14:21,560 --> 00:14:23,830
Ти дори не можеш да си представиш.

285
00:14:23,830 --> 00:14:26,040
Съгрявахме се със собствените си
тела.

286
00:14:26,040 --> 00:14:28,570
Защото нищо друго нямахме.

287
00:14:29,080 --> 00:14:32,120
Нямахме и залък хляб!

288
00:14:44,070 --> 00:14:49,040
Ядяхме това, което хората хвърляха
на бездомните котки, Девран.

289
00:14:51,880 --> 00:14:52,820
Разбра ли ме?

290
00:14:52,820 --> 00:14:55,180
Затова се радваме, да!

291
00:14:56,030 --> 00:14:58,900
Радваме се, че няма да живеем така.

292
00:14:58,900 --> 00:15:00,390
Не ни упреквай.

293
00:15:02,120 --> 00:15:05,370
И аз знам, че ще ни безпокоят.

294
00:15:05,370 --> 00:15:10,260
Но ще бъдем устойчиви, както винаги.

295
00:15:13,200 --> 00:15:15,480
Този дом ни е завещан от нашия чичо.

296
00:15:15,810 --> 00:15:17,590
Това е право на баща ни.

297
00:15:17,610 --> 00:15:19,770
И ние няма да си тръгнем никъде.

298
00:15:19,770 --> 00:15:20,840
Разбира се.

299
00:15:20,840 --> 00:15:23,010
Нека се страхуват тези, които ги
страхуват.

300
00:15:23,080 --> 00:15:25,760
Те още не познават Первин Алаз.

301
00:15:25,760 --> 00:15:27,580
Само да посмеят да ни закачат.

302
00:15:27,580 --> 00:15:29,380
Ще видиш какво ще им направя.

303
00:15:29,790 --> 00:15:35,430
Ако падне сълза от очите на
внучката ми, ще ги унищожа.

304
00:15:35,430 --> 00:15:36,320
Минута. Минута.

305
00:15:36,320 --> 00:15:41,850
Вие сте на една страна или ми се
струва?

306
00:15:42,760 --> 00:15:44,330
Струва ти се.

307
00:15:44,480 --> 00:15:48,750
Както казах, това е домът на баща ни.

308
00:15:50,000 --> 00:15:51,460
Тоест, нашият.

309
00:15:51,580 --> 00:15:53,670
Принадлежи на шестима ни.

310
00:16:32,210 --> 00:16:34,280
Как да се справя?

311
00:16:34,560 --> 00:16:36,090
Как да забравя тези думи?

312
00:16:37,290 --> 00:16:39,250
Как да живея?

313
00:16:41,580 --> 00:16:43,660
Но къде ще отида?

314
00:16:44,360 --> 00:16:46,410
Как ще оставя Азра?

315
00:16:57,270 --> 00:16:59,090
Вървете, вървете.

316
00:16:59,090 --> 00:17:00,910
Какво правиш, Джемо?

317
00:17:01,010 --> 00:17:03,090
И без това му е зле.

318
00:17:03,090 --> 00:17:05,190
Защо го каза това?

319
00:17:05,190 --> 00:17:06,630
Да, Девран е твой съпруг.

320
00:17:06,630 --> 00:17:07,800
А тези двамата?

321
00:17:07,800 --> 00:17:10,990
И без това имаме много проблеми,
трябва и за тях да се тревожим.

322
00:17:12,020 --> 00:17:13,440
Неблагодарник!

323
00:17:13,440 --> 00:17:14,100
Прав си.

324
00:17:14,100 --> 00:17:16,060
-Аз ви дадох работа!
-Какво да кажа?

325
00:17:16,120 --> 00:17:17,350
Така ли ми благодариш?!

326
00:17:17,680 --> 00:17:19,550
Ние паднахме, а ти веднага ни
упрекваш!

327
00:17:19,570 --> 00:17:23,060
Дори нямаше да ни поздравиш, ако
нямаше нужда от нас!

328
00:17:23,060 --> 00:17:24,090
Работа ни дала, видите ли.

329
00:17:24,580 --> 00:17:26,850
Ако тези жени останат тук, ще
живея в мазето.

330
00:17:26,850 --> 00:17:27,740
За Бога.

331
00:17:27,740 --> 00:17:28,770
Спрете, моля ви.

332
00:17:28,770 --> 00:17:30,290
Сега ще дойдат отгоре, сестро.

333
00:17:30,320 --> 00:17:32,300
Не ни трябват те.

334
00:17:32,300 --> 00:17:35,490
И сами се справяме чудесно и се
караме.

335
00:17:35,490 --> 00:17:36,680
Благодаря, Джемо.

336
00:17:37,110 --> 00:17:39,970
Между другото, това е единственото
място тук, което ни принадлежи!

337
00:17:40,050 --> 00:17:42,090
Затова ще живееш тук.

338
00:17:42,280 --> 00:17:43,280
Децата огладняха.

339
00:17:43,280 --> 00:17:44,860
Ще приготвя нещо.

340
00:17:48,930 --> 00:17:50,760
Братко, внимателно.

341
00:18:08,030 --> 00:18:09,810
Това е Мелис.

342
00:18:26,870 --> 00:18:30,930
Дойдохме да поздравим.

343
00:18:30,930 --> 00:18:32,920
А къде са всички? Джемо?

344
00:18:33,360 --> 00:18:34,510
Те са си вкъщи.

345
00:18:34,510 --> 00:18:35,920
В стаите си.

346
00:18:35,920 --> 00:18:38,380
Май не уцелихме момента.

347
00:18:38,380 --> 00:18:39,660
Добре, ще си вървим.

348
00:18:39,660 --> 00:18:40,440
Да.

349
00:18:40,440 --> 00:18:44,690
Не се страхувайте, че нашите ще ви
закачат. Оправих всичко.

350
00:18:45,540 --> 00:18:46,990
Как оправи?

351
00:18:48,720 --> 00:18:53,740
Брат ти даде магазина на чичо ти,
за да ви остави на мира.

352
00:18:57,310 --> 00:18:58,990
Благодаря ти, Юсуф.

353
00:18:59,900 --> 00:19:01,420
Бог да те благослови.

354
00:19:01,680 --> 00:19:03,890
Винаги ни помагаш.

355
00:19:08,100 --> 00:19:09,890
Няма за какво. Винаги се радвам
да помогна.

356
00:19:10,530 --> 00:19:12,250
И още нещо.

357
00:19:12,280 --> 00:19:15,120
Ела при мен. Не искам да влизам
с обувки. Ще ти кажа нещо.

358
00:19:16,150 --> 00:19:19,030
Искам да направя нещо за Джемо.

359
00:19:19,410 --> 00:19:22,670
И имам нужда от вашата помощ.

360
00:19:32,030 --> 00:19:36,330
Скъпи мои съседи.

361
00:19:36,330 --> 00:19:38,720
Отделете ми пет минути.

362
00:19:38,720 --> 00:19:43,470
Точно преди месец в нашия район
се случи трагедия.

363
00:19:43,470 --> 00:19:46,680
И от този ден не мога да спя спокойно.

364
00:19:46,680 --> 00:19:51,500
Не знам какво правихте вие, но аз
не съм спал и минута!

365
00:19:51,500 --> 00:19:57,080
-Ясно. Завещанието е прочетено,
отец Джевдет не му е оставил и грош.
-Това искам да кажа!

366
00:19:57,160 --> 00:20:09,810
Защо това се случи на брат ми,
истинския собственик на кафене Услу,
на шивача Мехмет и на малкото дете
на сестричката ми?!

367
00:20:09,810 --> 00:20:13,370
Защо тези прекрасни хора не са до
нас сега?!

368
00:20:13,370 --> 00:20:14,200
Да почиват в мир.

369
00:20:14,200 --> 00:20:17,620
-Да почиват в мир.
-Да им е лека пръстта.

370
00:20:17,660 --> 00:20:21,110
Те са убийците на детето ми! Разбрахте
ли?

371
00:20:21,610 --> 00:20:23,300
Не мога да издържа!

372
00:20:23,320 --> 00:20:29,150
Вие бихте ли издържали такава скръб?!
Каква пустота!

373
00:20:29,150 --> 00:20:31,860
Колко ми е зле!

374
00:20:32,170 --> 00:20:34,780
А аз какво да правя?!

375
00:20:34,780 --> 00:20:38,160
Загубих сина и внука си!

376
00:20:38,180 --> 00:20:42,830
И какво стана с тези, които го направиха?

377
00:20:42,970 --> 00:20:43,780
Нищо!

378
00:20:43,780 --> 00:20:45,440
Нищо не стана!

379
00:20:45,440 --> 00:20:49,830
И сега те, сякаш нищо не е било, си
седят вкъщи!

380
00:20:49,830 --> 00:20:55,240
А на горния етаж плачат майка ми,
сестричката ми и племенницата ми!

381
00:20:55,290 --> 00:20:59,330
Той се смили и им даде къщата.

382
00:20:59,880 --> 00:21:01,550
Ах, мой Джевдет.

383
00:21:01,550 --> 00:21:03,600
Ако знаеше, дали щеше да постъпи
така!

384
00:21:03,600 --> 00:21:05,370
Брат. Брат.

385
00:21:05,390 --> 00:21:08,850
-Той ги съжали и им даде къщата.
-Да.

386
00:21:08,990 --> 00:21:10,780
И аз ги съжалявах.

387
00:21:10,780 --> 00:21:12,480
Тя много ги съжаляваше!

388
00:21:12,480 --> 00:21:14,170
Но какво направиха те?!

389
00:21:14,880 --> 00:21:17,790
Те искаха да откраднат гривната ми!

390
00:21:18,730 --> 00:21:20,380
Какво значи, да откраднат гривната?

391
00:21:20,380 --> 00:21:21,890
-Саадет знае.
-Знам.

392
00:21:21,900 --> 00:21:26,750
Съжалявах ги и затова не казах на
никого.

393
00:21:28,370 --> 00:21:30,480
Обидно ми е!

394
00:21:30,800 --> 00:21:32,100
Много обидно!

395
00:21:32,100 --> 00:21:34,680
Другари, боли!

396
00:21:35,640 --> 00:21:42,580
Страх ме е! Страх ме е! Но не за себе си.

397
00:21:42,750 --> 00:21:47,170
Страх ме е за нашите майки, деца и
сестрички!

398
00:21:47,260 --> 00:21:52,690
Нима можем да кажем, че на никого
повече няма да се случи такова нещо?!

399
00:21:52,690 --> 00:21:53,730
Не можем.

400
00:21:53,730 --> 00:21:55,540
Те са проблемни!

401
00:21:55,540 --> 00:21:57,740
Те са лоши хора.

402
00:21:58,030 --> 00:21:59,340
Канибали!

403
00:21:59,410 --> 00:22:00,920
Те са кръвожадни!

404
00:22:00,980 --> 00:22:05,530
Сега и вие бъдете внимателни!

405
00:22:05,530 --> 00:22:08,840
Затваряйте широко прозорците и вратите!

406
00:22:08,890 --> 00:22:14,130
Те, гледайки ви в очите, могат да
свалят от вас дори бельото!

407
00:22:14,130 --> 00:22:15,140
Нищо себе си!

408
00:22:15,140 --> 00:22:15,540
Да, бе!

409
00:22:15,540 --> 00:22:16,850
И какво ще правим?

410
00:22:16,850 --> 00:22:18,950
Не знаех, че са крадци.

411
00:22:19,780 --> 00:22:21,720
Какво да правим, Гюлай?

412
00:22:21,810 --> 00:22:23,830
Трябва да ги изгоним оттук.

413
00:22:23,830 --> 00:22:24,400
Да.

414
00:22:24,440 --> 00:22:26,620
Да ни опази Господ от техните
зли намерения!

415
00:22:26,620 --> 00:22:35,540
Опази, Господи! В името на Господа,
Милостивия, Милосърдния. (Чете молитва).

416
00:22:35,540 --> 00:22:38,260
О, Господи, приеми нашите молитви!

417
00:22:38,310 --> 00:22:41,610
-Защити ни от тези лоши хора!
-Амин.

418
00:22:41,630 --> 00:22:45,220
-Амин.
-О, Господи! Благодаря за вашите
молитви!

419
00:22:45,240 --> 00:22:51,780
Бъдете всички защитени от тези
противни негодници!

420
00:22:51,780 --> 00:22:52,400
Амин!

421
00:22:52,400 --> 00:22:55,540
-Амин.
-Амин!

422
00:22:55,550 --> 00:23:01,210
Разкажете всичко това на всички
в околността.

423
00:23:01,210 --> 00:23:05,680
За да не се здрависва никой с тях.

424
00:23:05,740 --> 00:23:07,090
Това е всичко!

425
00:23:07,140 --> 00:23:09,600
Ние сме съседи. Кажете на всички.

426
00:23:09,680 --> 00:23:14,890
-Сега ще отидем, добре ли е? Ще
се видим.
-Ще се видим.

427
00:23:14,900 --> 00:23:21,570
-Хайде да пием чай.
-Сега ще разкажем на сестра Севим,
мамо!

428
00:23:22,330 --> 00:23:23,610
Какъв ни е слоганът?

429
00:23:23,620 --> 00:23:25,830
Нито хляб, нито вода за тях.

430
00:23:27,740 --> 00:23:29,610
Боже мой.

431
00:23:29,630 --> 00:23:30,540
Боже мой, да.

432
00:23:30,540 --> 00:23:33,790
Тъкмо бях приготвил пръчка, за
да извикам кучето.

433
00:23:33,790 --> 00:23:36,810
Какъв безсрамен човек си ти,
братко мой.

434
00:23:36,850 --> 00:23:38,300
Ти вече завзе моя дом.

435
00:23:38,350 --> 00:23:41,080
-Сега си дошъл да завземеш моя
магазин?
-Махни се, ***, нямам време за теб.

436
00:23:41,350 --> 00:23:42,620
Моят проблем е с него.

437
00:23:42,720 --> 00:23:44,890
Ти ела насам, да излезем. Да
поговорим.

438
00:23:45,020 --> 00:23:46,020
Ела насам, ела. Няма да те бия.

439
00:23:46,080 --> 00:23:48,170
За добро ли е? Какво става?

440
00:23:48,200 --> 00:23:49,960
Хайде да поговорим тук, братко.

441
00:23:50,030 --> 00:23:51,830
Нямам какво да крия от когото и да е.

442
00:23:51,830 --> 00:23:52,280
Нали?

443
00:23:52,280 --> 00:23:52,940
Тръгвай, ***.

444
00:23:55,240 --> 00:23:56,720
Виждате ли!

445
00:23:56,750 --> 00:23:59,290
Този човек се държи като истински бандит.

446
00:23:59,290 --> 00:24:00,960
Хашмет, затвори си устата.

447
00:24:00,960 --> 00:24:02,030
Твърде много говориш.

448
00:24:02,030 --> 00:24:03,270
Той е прав, братко!

449
00:24:03,270 --> 00:24:05,620
Тук какво, планинска глуш ли е?
Пусни ръката ми.

450
00:24:06,990 --> 00:24:09,890
Добре, тогава. Ще кажа пред всички.

451
00:24:10,020 --> 00:24:11,580
Днес трима ме нападнаха.

452
00:24:12,310 --> 00:24:15,510
Моторист ми открадна парите и избяга.

453
00:24:15,880 --> 00:24:19,620
Ти знаеш по-добре от мен, че в такива
мръсни дела са замесени псета като него.

454
00:24:20,400 --> 00:24:20,940
Пес!

455
00:24:21,100 --> 00:24:22,440
Сякаш той е единственото псе, което
създава проблеми!

456
00:24:23,590 --> 00:24:24,850
Остави го в миналото, братко.

457
00:24:24,930 --> 00:24:28,580
Но аз нямам нищо общо с
споменатите от теб събития. Точка.

458
00:24:28,660 --> 00:24:32,110
Аз съм тук и си гледам работата.
Управлявам сериозен бизнес.

459
00:24:32,140 --> 00:24:34,480
Мамка му, мислиш ли, че не знаем
какъв си ти?!

460
00:24:34,570 --> 00:24:36,580
Навремето открадна гривната на Азизе.

461
00:24:36,600 --> 00:24:40,070
Когато г-н чичо почина, ти забогатя.
Какво замисляш, сине?

462
00:24:40,190 --> 00:24:41,610
С какви пари, по дяволите, отвори
това кафене?

463
00:24:41,650 --> 00:24:44,030
Пусни нашия човек от квартала! Пусни!

464
00:24:44,030 --> 00:24:45,270
Направете нещо!

465
00:24:45,290 --> 00:24:46,800
Направете нещо!

466
00:24:47,270 --> 00:24:48,410
Пусни човека.

467
00:24:48,470 --> 00:24:49,410
Махай се, не си навличай проблеми.

468
00:24:49,420 --> 00:24:51,460
Емрах е син на нашия квартал, а ти кой си?

469
00:24:51,760 --> 00:24:52,800
Уау!

470
00:24:52,920 --> 00:24:58,820
Дори да е куче, казвате, че е куче на
квартала, дори да ви изгори квартала, така ли?

471
00:25:00,470 --> 00:25:01,700
Това ли е вашата солидарност?

472
00:25:01,700 --> 00:25:02,660
Отлично.

473
00:25:04,150 --> 00:25:05,440
Точно така.

474
00:25:05,510 --> 00:25:06,860
Тоест, точно така.

475
00:25:06,860 --> 00:25:10,030
Хайде, мамка му, тръгвай! Хайде, сине!
Хайде, тръгвай!

476
00:25:10,120 --> 00:25:11,640
Метеорит те е ударил по челото. Иди на лекар.

477
00:25:11,650 --> 00:25:14,040
-Това третото око се е появило на грешното
място. -Хайде, напред!

478
00:25:14,250 --> 00:25:15,030
Хайде!

479
00:25:20,310 --> 00:25:21,820
Какво правите?

480
00:25:27,380 --> 00:25:28,650
Хайде!

481
00:25:31,280 --> 00:25:32,310
Чия е тази каска?

482
00:25:32,310 --> 00:25:32,860
А?

483
00:25:32,970 --> 00:25:33,660
Тази…

484
00:25:34,550 --> 00:25:38,180
Каква каска? Откъде да знам чия е
каската, братко? Боже мой.

485
00:25:38,310 --> 00:25:39,850
Хиляди хора влизат и излизат оттук всеки ден.

486
00:25:39,850 --> 00:25:41,660
Какво, да ги записвам ли?

487
00:25:41,660 --> 00:25:43,670
-Момчета, ваша ли е тази каска? -Не!

488
00:25:43,670 --> 00:25:44,650
Не.

489
00:25:44,660 --> 00:25:47,750
Не, някой е забравил и си е тръгнал.
После ще я…

490
00:25:47,760 --> 00:25:48,930
Ти го направи, нали?

491
00:25:49,600 --> 00:25:51,120
Ти ми открадна парите.

492
00:25:53,290 --> 00:25:55,390
Няма да ти го оставя, сине.

493
00:25:55,680 --> 00:25:56,920
Няма да оставя.

494
00:26:03,700 --> 00:26:05,280
Боже мой!

495
00:26:05,280 --> 00:26:06,760
Виждате ли, да?

496
00:26:07,380 --> 00:26:14,680
Хвана нашия човек от квартала за гушата,
би, би, едва не го уби!

497
00:26:14,680 --> 00:26:15,150
Да.

498
00:26:15,150 --> 00:26:19,060
Но кое е важното тук? Солидарността на
нашия квартал!

499
00:26:19,100 --> 00:26:19,950
Човекът е прав!

500
00:26:20,000 --> 00:26:22,240
-Брат Хашмет е прав! -Вие стояхте точно пред него!

501
00:26:22,280 --> 00:26:23,100
Браво!

502
00:26:23,100 --> 00:26:25,210
Браво, браво!

503
00:26:25,430 --> 00:26:26,830
Какъв ни е лозунгът?

504
00:26:26,880 --> 00:26:28,780
Нито хляб, нито вода за тях.

505
00:26:28,780 --> 00:26:31,640
Нито хляб, нито вода, нито хляб,
нито вода.

506
00:26:31,640 --> 00:26:33,420
-Нито хляб, нито вода за тях.
-Бог да ви възнагради, братя мои.

507
00:26:33,430 --> 00:26:34,620
Не си струва да благодариш, братко.

508
00:26:34,620 --> 00:26:36,440
Виждаш ли как ме оклевети?

509
00:26:36,440 --> 00:26:38,580
Виж в какво състояние ме докара.

510
00:26:39,330 --> 00:26:41,460
Честна дума, нервите ми се разклатиха.

511
00:26:41,550 --> 00:26:43,920
Братко, ще се поразходя, ако нямаш
нищо против.

512
00:26:49,140 --> 00:26:52,000
Виж как ръцете ми треперят от злоба.

513
00:27:02,070 --> 00:27:03,590
Ало, братко Явуз.

514
00:27:03,590 --> 00:27:04,780
Надявам се, че си добре.

515
00:27:04,880 --> 00:27:06,940
Стига приказки, казвай какво е станало.

516
00:27:06,940 --> 00:27:11,980
Работата е там, братко, че Девран
ме заподозря и нахлу в заведението ни.

517
00:27:12,120 --> 00:27:14,220
Но, слава Богу, брат Хашмет пое
нещата в свои ръце.

518
00:27:14,220 --> 00:27:16,150
Твоят зет се изложи напълно.

519
00:27:16,150 --> 00:27:17,550
Отлично!

520
00:27:18,480 --> 00:27:20,000
Отлично, но дали е за добро?

521
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
Какво му е на кучето Хашмет до него?

522
00:27:22,040 --> 00:27:24,300
Той е много ядосан заради това,
че живеят в къщата му.

523
00:27:24,300 --> 00:27:27,760
Но трябваше да видиш как влезе в
кафенето, качи се на стол и настрои
хората срещу тях.

524
00:27:27,760 --> 00:27:29,610
Той се опитва да изгони твоите.

525
00:27:29,610 --> 00:27:31,570
Ето така, нека ги изгони.

526
00:27:31,910 --> 00:27:34,790
Нека ги изгони, за да имат нужда
от моята помощ.

527
00:27:35,560 --> 00:27:37,120
Добре, добре.

528
00:27:37,120 --> 00:27:38,520
Сега е ясно какво ще правим.

529
00:27:38,520 --> 00:27:39,660
Заповядвай, братко, какво ще правим?

530
00:27:39,690 --> 00:27:42,110
Ще разпалим искрата, която запали
Хашмет.

531
00:27:42,110 --> 00:27:47,510
Ти ще направиш всичко необходимо,
за да унижиш този Девран в очите на
хората и да го затвориш някъде.

532
00:27:47,760 --> 00:27:49,770
Последният удар ще нанеса аз.

533
00:27:49,770 --> 00:27:51,110
Разбра ли?

534
00:28:11,670 --> 00:28:16,910
Сестра, забравихме да ти кажем.
В училище трябва да ни дадат спортни
екипи.

535
00:28:16,910 --> 00:28:19,070
Те искат пари от нас.

536
00:28:19,070 --> 00:28:22,180
Сестра, но те са толкова красиви,
да вземем ли?

537
00:28:22,180 --> 00:28:23,650
-Ще вземем ли? Хайде да вземем.
-Моля те.

538
00:28:23,700 --> 00:28:25,920
Ще вземем! Ще вземем! Ще вземем!

539
00:28:25,960 --> 00:28:28,560
Имах домашно, забравих. Приятен
апетит на всички.

540
00:28:28,580 --> 00:28:30,850
Не можете ли да говорите без да крещите?

541
00:28:31,900 --> 00:28:34,040
Задължително ли ще ме накарате да се
занимавам с тези хора?

542
00:28:35,510 --> 00:28:37,020
Аз ще се разправя с тези отгоре.

543
00:28:37,020 --> 00:28:39,300
Ако е необходимо, ще предупредя и
най-малките си.

544
00:28:40,180 --> 00:28:42,810
Девран, моля те, не си тръгвай.

545
00:28:42,810 --> 00:28:43,850
Моля те.

546
00:28:44,350 --> 00:28:46,520
Девран също е част от това семейство.

547
00:28:46,520 --> 00:28:49,010
Ако има нещо, което трябва да се
предупреди, той също може да
предупреди всички.

548
00:28:49,010 --> 00:28:51,620
Но сега, мисля, че няма нищо, което
да изисква предупреждение.

549
00:28:52,230 --> 00:28:54,220
Не се забърквай с тях.

550
00:28:54,260 --> 00:28:56,410
Запуши си ушите, забрави.

551
00:28:56,540 --> 00:28:58,970
По-добре да беше го направила ти.

552
00:28:59,000 --> 00:28:59,590
Да.

553
00:28:59,690 --> 00:29:00,790
Добре.

554
00:29:00,830 --> 00:29:04,010
Утре ще поработим и ще купим
вашите анцузи, добре?

555
00:29:04,020 --> 00:29:05,420
-Ура!
-Ура!

556
00:29:05,440 --> 00:29:06,710
Ура!

557
00:29:06,830 --> 00:29:08,140
Ще поработите?

558
00:29:08,780 --> 00:29:10,150
Каза, че ще напуснеш работа.

559
00:29:10,550 --> 00:29:11,890
Каква работа?

560
00:29:11,890 --> 00:29:13,530
Ние нищо не знаем.

561
00:29:13,560 --> 00:29:16,190
Не се меси, не се меси.

562
00:29:17,150 --> 00:29:18,460
Азизе?

563
00:29:18,460 --> 00:29:21,280
Със Зелиха сутрин мием чинии в
закусвалнята.

564
00:29:21,280 --> 00:29:22,690
Боже!

565
00:29:23,380 --> 00:29:25,860
Тоест, по-добре да продължа.

566
00:29:26,410 --> 00:29:27,510
Не може.

567
00:29:27,880 --> 00:29:29,130
Утре ще си намеря работа и ще
уреда всичко.

568
00:29:29,130 --> 00:29:30,500
И повече няма да се уморяваш.

569
00:29:30,500 --> 00:29:32,510
Ти ще работиш и аз ще работя.

570
00:29:32,510 --> 00:29:34,050
Колко сме тук, Девран.

571
00:29:34,070 --> 00:29:35,400
Нищо подобно.

572
00:29:35,400 --> 00:29:39,200
Булка от семейство Алаз не може
да мие мръсните чинии на хората.

573
00:29:39,250 --> 00:29:40,190
Нищо подобно!

574
00:29:40,270 --> 00:29:44,860
Все още говориш "булка от семейство
Алаз", вместо да се тревожиш!

575
00:29:45,270 --> 00:29:47,340
Няма нищо срамно или тъжно.

576
00:29:47,340 --> 00:29:49,410
Опитвам се честно да работя и да
печеля пари.

577
00:29:49,410 --> 00:29:51,260
-Какво има в това?
-Ако казах не, значи не.

578
00:29:51,360 --> 00:29:52,560
Послушай ме поне веднъж, поне веднъж!

579
00:29:52,560 --> 00:29:53,840
Девран, съвземи се най-накрая.

580
00:29:53,840 --> 00:29:55,290
Плашиш децата.

581
00:29:59,660 --> 00:30:01,250
Няма причини за гордост.

582
00:30:01,250 --> 00:30:01,870
Зетко.

583
00:30:01,910 --> 00:30:02,860
Възможно ли е такова нещо?

584
00:30:02,870 --> 00:30:04,540
Девран Алаз е въплъщение на
самата гордост.

585
00:30:05,500 --> 00:30:08,340
Можем да загубим всичко, но не и нея.

586
00:30:16,740 --> 00:30:22,040
Азизе, не се разстройвай, дъще,
всички ще помогнем.

587
00:30:22,140 --> 00:30:23,970
Кой каквото има, това ще даде.

588
00:30:24,310 --> 00:30:26,600
А какво ни е останало да дадем, Хамиет?

589
00:30:26,880 --> 00:30:28,770
Ако искаш, ще дам брачния си пръстен.

590
00:30:28,820 --> 00:30:32,130
Не си чак толкова невинна, Первин.

591
00:30:32,280 --> 00:30:35,780
Можеш да измамиш всички, но мен не.

592
00:30:36,560 --> 00:30:39,750
Няма да споря с теб преди лягане.

593
00:30:40,520 --> 00:30:41,940
Приятен апетит.

594
00:30:42,190 --> 00:30:44,970
Не остана никакъв апетит благодарение
на вас.

595
00:31:08,080 --> 00:31:12,380
Няма да дам златото си на по-
младите Азизе.

596
00:31:12,950 --> 00:31:15,560
Нека си оближат дланите.

597
00:31:34,420 --> 00:31:37,020
Не ме гледай толкова злобно, сякаш
сме врагове, Девран.

598
00:31:37,020 --> 00:31:37,990
Това не е злоба.

599
00:31:38,990 --> 00:31:40,440
Това е същата обида.

600
00:31:41,270 --> 00:31:44,080
Дори ти не ме разбра.

601
00:31:45,940 --> 00:31:52,010
От няколко дни, откакто си с теб, не
правя нищо друго, освен да се опитвам
да разбера всички, Девран.

602
00:31:52,060 --> 00:31:53,480
Ти ме стъпка, Азизе.

603
00:31:53,480 --> 00:31:58,400
Ако имаме трудни времена, и двамата
трябва да работим, как бих могла да
те стъпча по този начин?

604
00:31:58,400 --> 00:32:00,550
Престани, Азизе, виж "трудни времена".

605
00:32:00,550 --> 00:32:04,030
Казваше и преди, че ще работиш,
за да не зависиш от съпруга си, и
сега го казваш.

606
00:32:04,030 --> 00:32:06,490
Защото Азизе знае най-доброто.
А съпругът? Кой е той, че да го
слуша?

607
00:32:06,490 --> 00:32:08,630
Значи проблемът е, че не те послушах?

608
00:32:08,630 --> 00:32:10,730
В цялата тази ситуация само това те
дразни, нали?

609
00:32:10,730 --> 00:32:11,300
Да.

610
00:32:11,300 --> 00:32:14,690
Защото не ми остана нищо друго,
освен думата ми.

611
00:32:15,160 --> 00:32:16,900
А него вече никой не го слуша, защо?

612
00:32:17,080 --> 00:32:20,010
Защото Девран Алаз вече не е човек,
когото трябва да слушат.

613
00:32:21,090 --> 00:32:23,680
Един от твоите роднини ме мрази,
другият ме съжалява.

614
00:32:23,680 --> 00:32:25,700
Девран, недей.

615
00:32:25,700 --> 00:32:30,970
Ако не спреш да се съжаляваш, никой
от нас няма да може да се съвземе,
недей така.

616
00:32:32,340 --> 00:32:34,680
Не разбираш.

617
00:32:35,690 --> 00:32:37,570
Не разбираш и никога няма да разбереш.

618
00:32:37,640 --> 00:32:42,950
Помниш ли, каза ми, че не знам какво
е да гладувам, да спя на улицата?

619
00:32:43,270 --> 00:32:44,880
Наистина не знам.

620
00:32:45,730 --> 00:32:48,660
Но и ти не знаеш какво преживях аз.

621
00:32:48,660 --> 00:32:55,200
Азизе, паднах от такава височина, че
твоите утешения и лъжливи усмивки
не са достатъчни, за да съберат
останките ми.

622
00:33:01,390 --> 00:33:09,290
Добре, добре, щом е така, повече
няма да се опитвам да те утеша.

623
00:33:09,370 --> 00:33:13,690
Защото брат ми е с увредени крака,
а сестра ми - с увреден разум.

624
00:33:13,750 --> 00:33:16,560
Те наистина имат нужда от тези
утешения и смях.

625
00:33:16,770 --> 00:33:20,110
И имат нужда от пари, затова трябва
да работя.

626
00:33:20,240 --> 00:33:25,030
Не за да не те слушам, а за да спазя
обещанието, което дадох на всички
ви.

627
00:33:35,590 --> 00:33:37,240
Ще полудея.

628
00:33:37,350 --> 00:33:39,740
Кълна се, ще полудея.

629
00:33:42,720 --> 00:33:43,730
Татко.

630
00:33:43,730 --> 00:33:46,300
Татко, кажи ми добри новини, или
наистина ще полудея.

631
00:33:46,370 --> 00:33:50,040
Ако беше така, но няма да е толкова
просто, колкото си мислехме, сине.

632
00:33:50,040 --> 00:33:52,230
Кланът е на страната на Кеви.

633
00:33:52,230 --> 00:33:53,350
Ще бъдем търпеливи.

634
00:33:53,400 --> 00:33:56,340
Татко, не ми казвай да чакам, трябва
да си намеря работа.

635
00:33:56,380 --> 00:33:59,830
Нима нямаме никакви приятели,
познати?

636
00:34:01,970 --> 00:34:05,220
Има Вейсел от мраморите, той също е
собственик на хотел.

637
00:34:05,260 --> 00:34:07,620
Иди при него, сега ще говоря с него.

638
00:34:07,620 --> 00:34:08,670
Добре.

639
00:34:16,000 --> 00:34:20,410
Знаете ли какво ще ви кажа, Джемо ще
бъде в шок.

640
00:34:20,770 --> 00:34:22,770
Много добре си го измислила, Мелис.

641
00:34:22,770 --> 00:34:24,660
Джемо не трябваше да остава в една
къща с тези жени.

642
00:34:24,660 --> 00:34:25,870
Знам.

643
00:34:25,870 --> 00:34:29,210
Колко пъти е казвал, че ги мрази и
двете.

644
00:34:34,380 --> 00:34:35,330
Зелиха.

645
00:34:36,230 --> 00:34:39,210
-Какво да правя? Да си тръгна?
-Тръгвай.

646
00:34:43,040 --> 00:34:45,860
Вече събрах всички боклуци и отивам
да ги изхвърля.

647
00:34:46,180 --> 00:34:47,350
Не, аз ще ги изхвърля.

648
00:34:47,350 --> 00:34:48,490
Не, скъпа, защо?

649
00:34:48,490 --> 00:34:51,950
И без това ръцете ми са мръсни, ще
ги изхвърля и веднага се връщам.

650
00:35:09,650 --> 00:35:11,260
Утре започвам работа.

651
00:35:14,100 --> 00:35:16,730
Бог да ти е на помощ, радвам се за теб.

652
00:35:19,440 --> 00:35:21,000
Ще изкарам добри пари.

653
00:35:21,000 --> 00:35:23,320
След месец ще се преместя в друга къща.

654
00:35:25,470 --> 00:35:27,190
Поздравления.

655
00:35:35,080 --> 00:35:41,020
Зелиха, нали разбираш, че започнах тази работа само за да можем да се оженим.

656
00:35:41,400 --> 00:35:44,290
Юсуф, моля те, да не говорим за едни и същи теми.

657
00:35:44,300 --> 00:35:46,760
Това, което наричаш една и съща тема, е нашето бъдеще.

658
00:35:46,770 --> 00:35:50,930
Какво мислиш за нашето бъдеще, какви са ти мислите?

659
00:35:51,020 --> 00:35:54,160
Това е мястото, където сърцата ни бяха едно.

660
00:35:54,240 --> 00:35:56,240
Когато две сърца стават едно цяло...

661
00:35:56,270 --> 00:35:58,280
Раят изглежда като колиба.

662
00:35:58,370 --> 00:36:00,110
Тогава нека бъде колиба.

663
00:36:01,050 --> 00:36:05,580
Разкайвам се, разкайвам се, Боже.

664
00:36:05,920 --> 00:36:06,690
Зелиха.

665
00:36:06,690 --> 00:36:07,780
Не ме докосвай.

666
00:36:07,780 --> 00:36:11,430
Колко пъти съм те молила, не ме докосвай, колко пъти?

667
00:36:11,890 --> 00:36:13,110
Стига.

668
00:36:13,110 --> 00:36:14,840
Всичко, стига, Зелиха.

669
00:36:14,880 --> 00:36:16,700
Ти си моята душа, моята единствена.

670
00:36:16,700 --> 00:36:19,550
Не мога да те виждам такава.

671
00:36:19,550 --> 00:36:21,400
Хайде да направим нещо, да отидем на лекар.

672
00:36:21,400 --> 00:36:22,930
Не ме докосвай.

673
00:36:23,500 --> 00:36:28,400
Не ме докосвай, аз повече нищо не искам от теб.

674
00:36:28,400 --> 00:36:30,550
Не ми говори за бъдещето.

675
00:36:31,950 --> 00:36:35,940
За мен след онази нощ няма нищо.

676
00:36:39,640 --> 00:36:42,560
Значи мога да отида на партито само с Юсуф.

677
00:36:44,040 --> 00:36:46,350
Това е заповед на г-жа Фирузе.

678
00:36:46,350 --> 00:36:48,580
Надявам се, че не си казала, че е рожденият ден на Тайлан.

679
00:36:48,580 --> 00:36:50,110
Не се тъпи.

680
00:36:50,110 --> 00:36:51,930
Фиру мисли, че са се разделили.

681
00:36:54,370 --> 00:36:58,020
А какво ще прави този глупак от Балата на партито?

682
00:37:02,610 --> 00:37:05,650
Слушай, този новия, млад ли е?

683
00:37:05,650 --> 00:37:06,480
На колко години е?

684
00:37:06,480 --> 00:37:08,340
Къде учи, не знаеш ли, не сте говорили?

685
00:37:08,590 --> 00:37:11,770
-Какъв цвят са му очите, каква зодия е? -Точно.

686
00:37:11,800 --> 00:37:14,260
Нали знаеш, аз съм Телец, а мъжете Телци са много добри.

687
00:37:14,500 --> 00:37:19,200
Почакай, най-важният въпрос, красив ли е?

688
00:37:20,860 --> 00:37:26,430
Момичета, аз ви казвам, той е глупак от района, дори и да е красив, какво от това?

689
00:37:26,430 --> 00:37:28,600
Това би била любов като във филмите.

690
00:37:28,600 --> 00:37:30,540
Богато момиче и бедно момче.

691
00:37:30,540 --> 00:37:33,940
Скъпа, това е най-известният стереотип.

692
00:37:33,940 --> 00:37:35,890
А и е много вълнуващо.

693
00:37:37,740 --> 00:37:39,350
За Бога, млъкнете вече.

694
00:37:39,350 --> 00:37:40,890
Наистина.

695
00:37:40,890 --> 00:37:43,560
Аз за тези стереотипи много пъти съм слушала от майка си.

696
00:37:43,560 --> 00:37:49,090
Можете ли да повярвате, тя вярва на непознат човек повече от мен, не е ли смешно.

697
00:37:49,740 --> 00:37:53,160
Той ще ме защити от Тайлан.

698
00:37:53,940 --> 00:37:55,190
Знаеш ли, тя е права.

699
00:37:55,190 --> 00:37:56,790
Нищо не може да се направи.

700
00:37:56,790 --> 00:38:01,060
Тя е разбрала, че няма да може да те раздели с Тайлан, наела е за пари доносник.

701
00:38:01,060 --> 00:38:02,890
Аплодисменти.

702
00:38:02,890 --> 00:38:05,530
Не е толкова просто, скъпа.

703
00:38:07,770 --> 00:38:13,070
Ще го накарам да мълчи, както
накарах всички преди него.

704
00:38:13,070 --> 00:38:15,810
Всеки има слабо място.

705
00:38:15,810 --> 00:38:18,910
Ще видим какъв е този Юсуф.

706
00:38:19,500 --> 00:38:23,270
Покайвам се, Господи. Покайвам
се, Господи. Покайвам се, Господи.

707
00:38:23,270 --> 00:38:27,660
Покайвам се, покайвам се...

708
00:38:27,740 --> 00:38:29,310
Господи, спаси.

709
00:38:40,190 --> 00:38:44,850
Господи, помилуй, прости греховете
ми.

710
00:38:46,360 --> 00:38:48,440
Покайвам се, Господи. Покайвам
се, Господи.

711
00:38:48,440 --> 00:38:49,890
Дъще, добре ли си?

712
00:38:50,680 --> 00:38:51,950
Не се страхувай.

713
00:38:52,510 --> 00:38:53,890
Добре ли си?

714
00:38:54,880 --> 00:38:56,430
Просто се разсеях.

715
00:38:56,480 --> 00:38:58,280
Молех се.

716
00:39:00,680 --> 00:39:02,800
Бог да те благослови.

717
00:39:03,090 --> 00:39:07,070
Разбира се, моли се, но така
не може.

718
00:39:07,330 --> 00:39:09,820
Това е домът на Господ Бог.

719
00:39:10,070 --> 00:39:15,580
Ако влезем тук така, ангелите
пазители ще избягат.

720
00:39:15,780 --> 00:39:19,720
Да не урочасам. Много ти прилича.

721
00:39:19,810 --> 00:39:21,810
Малко се разсеях.

722
00:39:21,820 --> 00:39:24,930
Не ми беше добре, иначе знаех
за това.

723
00:39:24,930 --> 00:39:28,290
Разбира се, дъще, ти знаеш.

724
00:39:28,850 --> 00:39:33,200
Имаш ли някакъв проблем? Какво
има?

725
00:39:37,040 --> 00:39:38,830
Не съм чужда.

726
00:39:38,830 --> 00:39:40,500
Не се страхувай.

727
00:39:41,550 --> 00:39:44,060
Видях те и вчера.

728
00:39:44,290 --> 00:39:49,130
Но този път видях, че проблемите
ти са извън възможностите ти.

729
00:39:50,290 --> 00:39:52,130
Затова дойдох при теб.

730
00:39:52,130 --> 00:39:54,650
Тук ли работите, в джамията?

731
00:39:54,650 --> 00:39:59,330
Не, но всяка вечер идвам и мета
тук, за благо.

732
00:40:00,340 --> 00:40:02,500
Как така, без пари?

733
00:40:03,720 --> 00:40:05,240
Какво са парите, дъще?

734
00:40:06,920 --> 00:40:12,930
Ако извърша каквото и да е дело
за благоволението на Господ Бог,
то това е най-голямата награда
за мен.

735
00:40:14,600 --> 00:40:19,940
Човек се очиства от греховете
си само с приближаване към Господ
Бог с добро.

736
00:40:22,620 --> 00:40:24,420
Колко красиво казахте.

737
00:40:24,420 --> 00:40:27,500
Винаги съм тук и се казвам Емине.

738
00:40:27,500 --> 00:40:30,090
Ела, когато пожелаеш.

739
00:40:30,680 --> 00:40:34,290
Ясно е, че имаш рана на душата,
за която не можеш да говориш.

740
00:40:34,290 --> 00:40:40,740
Искаш ли, ела и се разбери с
това, искаш ли, прави добро и
се приближавай към своя Господ Бог.

741
00:40:41,720 --> 00:40:46,710
Помни, че с всяко изпитание
идва облекчение.

742
00:40:46,710 --> 00:40:48,970
Както сама пожелаеш.

743
00:40:54,300 --> 00:41:05,800
Разбуних жителите на този район,
че кълна се, ако Девран и Азизе
поставят паметник тук, никой
дори няма да се приближи до него.

744
00:41:05,800 --> 00:41:06,980
А вие какво направихте?

745
00:41:06,980 --> 00:41:08,630
А какво да правим?

746
00:41:08,630 --> 00:41:12,610
Да кажем, че си поговорихме
със Саадет и с някои други нужни
хора.

747
00:41:12,730 --> 00:41:14,410
Отлично.

748
00:41:14,410 --> 00:41:17,150
Дай пет, браво.

749
00:41:17,150 --> 00:41:23,120
Слушайте, ако тази Саадет си
отвори устата, няма да остане
човек, който да не ги намрази.

750
00:41:23,120 --> 00:41:25,050
Само един човек е достатъчен.

751
00:41:25,050 --> 00:41:27,090
Все се опитвам да мълча, но...

752
00:41:27,090 --> 00:41:29,720
-Тогава не говори, не говори, мълчи.

753
00:41:29,740 --> 00:41:30,810
Не, все пак ще кажа.

754
00:41:30,810 --> 00:41:34,480
Не е ли грях това, което правите? За бога!

755
00:41:34,550 --> 00:41:37,260
Клюкарстваме ли или лъжем?

756
00:41:37,280 --> 00:41:40,830
Не заради тях ли брат ти Джевдет отиде в другия свят?

757
00:41:40,890 --> 00:41:43,370
Точно така, тоест, точно така.

758
00:41:44,320 --> 00:41:45,880
 Знаеш ли какво стана наскоро?

759
00:41:46,000 --> 00:41:49,720
Девран нахлу в кафенето и се опита да удуши горкия Емрах.

760
00:41:49,840 --> 00:41:51,610
Невероятно!

761
00:41:51,820 --> 00:41:55,570
Но този горкия Емрах не е ли твой враг сега? Какво те интересува?

762
00:41:55,690 --> 00:41:59,970
Какво те интересува? Всъщност, какво те интересува? Това е друго, това е друго. Разбираш ли ме?

763
00:42:00,120 --> 00:42:05,420
В края на краищата, той е нашият местен луд. Нашият съсед. Удивително. Какво ти става?

764
00:42:05,640 --> 00:42:09,630
Ела тук и яж плодове. Вземи витамини. Съвсем си изсъхнала, изсъхнала. Помълчи поне.

765
00:42:09,630 --> 00:42:11,280
Не се ядосвай, братко мой. Вземи.

766
00:42:11,500 --> 00:42:14,670
Не, не. Нужни са ми не витамини, а спокойствие.

767
00:42:14,900 --> 00:42:16,890
А в този дом, за съжаление, никога не е имало.

768
00:42:16,900 --> 00:42:18,500
Лягам да спя. Лека нощ.

769
00:42:18,530 --> 00:42:19,880
Чуй какво говори.

770
00:42:19,980 --> 00:42:22,620
Сякаш ние нарушаваме спокойствието в къщата.

771
00:42:22,640 --> 00:42:26,550
Синът ми похарчи цяло състояние за плодове от всякакъв вид.

772
00:42:26,650 --> 00:42:30,030
Вместо да цени такъв мъж, още се възмущава! Неблагодарна!

773
00:42:30,160 --> 00:42:32,990
Остави я, мамо, остави, нека прави каквото иска, остави я.

774
00:42:33,050 --> 00:42:37,230
Знаеш ли какво направих с тях? Записах ги на кредит. Кеко си мисли, че ще получи пари.

775
00:42:39,390 --> 00:42:43,990
Утре е велик ден. Тоест, утре за тези канибали долу...

776
00:42:44,110 --> 00:42:46,520
Този район ще стане по-лош от ада.

777
00:42:47,370 --> 00:42:49,970
Това няма да е достатъчно, няма да е достатъчно.

778
00:42:50,100 --> 00:42:57,860
Такова нещо ще им направя, че ще кажат: "Господи, по-добре да лежахме в ада".

779
00:42:58,030 --> 00:42:59,230
 Burn in hell! (Горете в ада!)

780
00:43:00,330 --> 00:43:02,200
Burn in hell. Кажи нормално!

781
00:43:02,300 --> 00:43:03,240
 Burn in...

782
00:43:03,240 --> 00:43:04,490
-Burn in hell! 
-Синко.

783
00:43:04,580 --> 00:43:07,970
-Правилно ли казах? 
-Стига, стига. Стига вече!

784
00:43:09,300 --> 00:43:12,530
Welcome to house, г-н Юсуф. Тоест, добре дошъл у дома.

785
00:43:12,530 --> 00:43:14,520
Ти въобще разбираш ли колко е часът? Колко е часът?

786
00:43:14,560 --> 00:43:16,080
Татко, и без това ме боли главата.

787
00:43:16,110 --> 00:43:17,470
Не искам още и с теб да се занимавам.

788
00:43:17,950 --> 00:43:19,260
Остави ме на мира.

789
00:43:19,830 --> 00:43:22,480
Синко, ето какво се случва, когато прекарваш толкова време с онези отдолу.

790
00:43:22,480 --> 00:43:24,230
Разбира се, че ще те боли главата, всички са нещастни.

791
00:43:24,230 --> 00:43:26,180
Това няма нищо общо с тях, татко.

792
00:43:26,180 --> 00:43:28,180
Остави хората на мира, ти получи магазина.

793
00:43:28,230 --> 00:43:29,990
Боже мой, казах ли нещо?

794
00:43:29,990 --> 00:43:32,720
Не, ако те боли главата, иди да поспиш.

795
00:43:32,720 --> 00:43:33,660
Толкова си странен.

796
00:43:33,660 --> 00:43:35,960
Утре трябва да ставаме рано, давай, ще отворим магазина.

797
00:43:35,960 --> 00:43:37,380
Аз утре няма да дойда.

798
00:43:37,480 --> 00:43:39,330
Какво значи, аз утре няма да дойда?

799
00:43:39,400 --> 00:43:42,910
Ти не идваш в магазина, не общуваш с онези отдолу, не прекарваш време с тях.

800
00:43:42,910 --> 00:43:44,850
Какво замисляш, синко? Какво друго може да ти се върти в главата?

801
00:43:44,850 --> 00:43:45,380
Или ти...

802
00:43:45,920 --> 00:43:46,920
Слушай ме, Юсуф.

803
00:43:46,990 --> 00:43:49,920
Ти не отиваш при тази Фирузе,
носеща нещастия, нали?

804
00:43:50,010 --> 00:43:51,490
Още какво!

805
00:43:51,570 --> 00:43:55,440
Е, ние сме добре, но той не
би направил това на майка си.

806
00:43:55,460 --> 00:43:56,980
Аз съм възрастен мъж.

807
00:43:56,980 --> 00:43:58,920
Сам решавам с кого да работя.

808
00:43:58,920 --> 00:44:00,220
Виж, тази Фирузе...

809
00:44:00,220 --> 00:44:03,260
Тази Фирузе ми даде шанс.

810
00:44:04,090 --> 00:44:07,890
И да не сте казали и дума на
майка ми за това.

811
00:44:09,010 --> 00:44:12,090
Боже мой, или, или, или?

812
00:44:12,930 --> 00:44:14,810
Или ще продам този магазин.

813
00:44:15,840 --> 00:44:19,500
Ще кажа, щом не става така,
сам ще си създам възможност.

814
00:44:20,940 --> 00:44:22,060
Лека нощ.

815
00:44:22,270 --> 00:44:23,060
Лека нощ!

816
00:44:23,090 --> 00:44:25,890
Не е нужно излишно напрежение.

817
00:44:26,060 --> 00:44:27,320
Добре.

818
00:44:30,840 --> 00:44:32,930
Утре ще се срещна с Вейсел ага.

819
00:44:33,180 --> 00:44:35,650
Надявам се, че няма да е толкова
хлъзгав, колкото Хюсеин.

820
00:44:36,330 --> 00:44:39,100
Не всички ще ни обърнат гръб,
скъпи.

821
00:44:39,320 --> 00:44:40,920
Вейсел ще ти помогне.

822
00:44:41,020 --> 00:44:43,930
Но първо кажи на жена си...

823
00:44:44,610 --> 00:44:46,680
Слушам ви, госпожо Первин, кажете
сами.

824
00:44:46,760 --> 00:44:48,720
Какво пак направи тази жена?

825
00:44:51,180 --> 00:44:53,050
Още ли питаш?

826
00:44:53,160 --> 00:44:56,850
Говоря за това, че упорстваш да
миеш чужди мръсни съдове.

827
00:44:56,880 --> 00:44:58,310
Не може, Азизе.

828
00:44:58,310 --> 00:44:59,450
Няма да ти позволя!

829
00:44:59,450 --> 00:45:02,200
Не помня да съм искала вашето
разрешение, госпожо Первин.

830
00:45:02,340 --> 00:45:04,630
Но ако сега разрешите, ще си
легна.

831
00:45:04,630 --> 00:45:06,050
Лека нощ.

832
00:45:14,050 --> 00:45:15,620
Ще упорстваш, така ли, Азизе?

833
00:45:15,640 --> 00:45:17,120
Ти упорстваш, Девран.

834
00:45:17,120 --> 00:45:19,420
Аз правя това, което ще е от
полза за всички.

835
00:45:19,420 --> 00:45:22,780
Почакай, почакай още един ден.
Утре ще се срещна с този човек.

836
00:45:23,150 --> 00:45:25,340
Какво значи, да миеш чинии,
момиче? Ти си Азизе Алаз!

837
00:45:25,340 --> 00:45:26,540
Да, така е.

838
00:45:26,540 --> 00:45:30,280
И отсега нататък ще се прославим
с това, че от никого не зависим.

839
00:45:30,280 --> 00:45:31,960
Ето защо ще работя.

840
00:45:32,360 --> 00:45:33,850
Лека нощ.

841
00:45:34,570 --> 00:45:35,770
Добре, работи.

842
00:45:36,410 --> 00:45:37,680
Ти с никого няма да се съветваш.

843
00:45:37,680 --> 00:45:39,940
Ако ще правиш това, което
искаш, не е нужно да говориш със
съпруга си.

844
00:45:39,940 --> 00:45:43,400
Е, ако моят съпруг не каже нещо
разумно, по-добре да не говори.

845
00:45:43,430 --> 00:45:44,380
Аз...

846
00:46:11,280 --> 00:46:16,130
Говори, Зелиха, говори, какво
искаше да кажеш, сестричке,
гледаш ме, откакто дойдохме, говори.

847
00:46:17,250 --> 00:46:21,470
Сестро, ти ще продължиш да
работиш тук, въпреки брат Девран?

848
00:46:21,950 --> 00:46:23,530
В крайна сметка, той е твой съпруг.

849
00:46:23,750 --> 00:46:27,150
Права си, Девран е мой съпруг,
а не мой господар.

850
00:46:28,100 --> 00:46:29,290
Не се намесвай.

851
00:46:29,940 --> 00:46:31,380
Права си, сестро.

852
00:46:31,780 --> 00:46:34,510
В края на краищата само Господ може да
застане между съпруг и съпруга.

853
00:46:34,770 --> 00:46:36,050
Извинявам се.

854
00:46:39,110 --> 00:46:42,610
Сестричке, възможно ли е такова
нещо?

855
00:46:42,650 --> 00:46:45,130
Разбира се, трябва да кажеш, ако си
видяла нещо нередно.

856
00:46:45,130 --> 00:46:46,870
Но в това няма нищо лошо.

857
00:46:47,490 --> 00:46:52,230
И като цяло, трябва да работя не само
аз, но и всички ние.

858
00:46:54,150 --> 00:46:56,240
Хайде, работата е много, не се
разсейвай, хайде.

859
00:46:56,240 --> 00:46:56,880
Добре.

860
00:47:10,980 --> 00:47:11,610
Сестра.

861
00:47:18,400 --> 00:47:19,710
Здравейте.

862
00:47:20,100 --> 00:47:23,100
Тъкмо исках да се видя с вас след
работа.

863
00:47:23,120 --> 00:47:25,550
Какво се е случило, какво имаш да ми
казваш?

864
00:47:25,890 --> 00:47:30,740
Е, досега бяхте доволни от нас, то
ест нямаше проблеми.

865
00:47:30,740 --> 00:47:35,760
Помислих си, може би да идваме и през
деня, то ест можем да идваме.

866
00:47:35,830 --> 00:47:36,960
Не, не идвайте.

867
00:47:36,960 --> 00:47:39,020
И като цяло, повече не идвайте.

868
00:47:47,590 --> 00:47:49,050
Защо? Направихме ли нещо нередно?

869
00:47:49,050 --> 00:47:50,310
Не се нуждая от услугите ви, сестрице!

870
00:47:50,320 --> 00:47:52,290
Трябва ли и да ви обяснявам?

871
00:47:52,840 --> 00:47:54,530
Ето, вземете си заплащането.

872
00:47:55,270 --> 00:47:56,290
Всичко хубаво.

873
00:47:56,800 --> 00:47:58,370
Благодаря.

874
00:47:58,370 --> 00:47:59,400
Хайде, Зелиха.

875
00:48:28,170 --> 00:48:30,130
Сине, защо се притесняваш като дете?

876
00:48:30,500 --> 00:48:32,080
Непозната работа ли е?

877
00:48:32,440 --> 00:48:34,500
Ти управляваш хотела от 15-годишен.

878
00:48:34,650 --> 00:48:36,570
Дали Вейсел ще намери някой по-добър
от теб?

879
00:48:37,140 --> 00:48:39,010
Е, с Бог.

880
00:48:43,510 --> 00:48:52,000
Мир вам...

881
00:48:54,490 --> 00:48:56,130
Добре дошъл, Девран.

882
00:48:56,570 --> 00:48:57,740
Влизай, сядай.

883
00:48:57,740 --> 00:48:59,820
Виж, уважаемият ти тъст също е тук.

884
00:48:59,820 --> 00:49:02,060
Благодаря, но не идвам с добри
намерения, Вейсел ага.

885
00:49:02,700 --> 00:49:04,440
Какво правиш тук, Узункая?

886
00:49:04,460 --> 00:49:06,110
Виждаш, Вейсел ага.

887
00:49:06,210 --> 00:49:09,310
Настъпиха ужасни времена, младите
съвсем престанаха да уважават старците.

888
00:49:09,460 --> 00:49:12,540
Тук се опитваме да го извадим от
дупката, в която е попаднал.

889
00:49:12,540 --> 00:49:13,980
А той ни говори такива неща.

890
00:49:14,070 --> 00:49:16,900
Трябва да обсъдим и да решим стари
разногласия.

891
00:49:16,900 --> 00:49:18,890
Девран, ти търсиш работа.

892
00:49:18,930 --> 00:49:20,430
Работи със своя тъст.

893
00:49:20,430 --> 00:49:22,040
Освен това, аз му съобщих.

894
00:49:22,360 --> 00:49:23,930
И Явуз дойде.

895
00:49:25,490 --> 00:49:26,570
Разбрах.

896
00:49:26,570 --> 00:49:28,710
Това интервю свърши, дори без да е
започнало.

897
00:49:29,120 --> 00:49:30,920
Само ще ти кажа нещо, Вейсел ага.

898
00:49:31,080 --> 00:49:34,170
За да стане този тип мой тъст, първо
трябва да стане човек.

899
00:49:34,170 --> 00:49:35,820
Внимавай какво говориш, зетко.

900
00:49:35,820 --> 00:49:37,550
Моето търпение също има предел.

901
00:49:37,550 --> 00:49:42,330
Не знам за твоето търпение, но се
чудя дали има предел на наглостта ти?

902
00:49:42,530 --> 00:49:46,910
Мамка му, нима човек ще изпрати
майка си в старчески дом?

903
00:49:46,930 --> 00:49:50,980
Девран, в края на краищата, Явуз
ти е като баща.

904
00:49:50,980 --> 00:49:52,000
Не те ли е срам, сине?

905
00:49:52,000 --> 00:49:53,670
Вижте го този срам.

906
00:49:54,030 --> 00:50:00,430
Този, смятан за мой баща, ми
поставя пречки. Но аз търся работа,

907
00:50:01,260 --> 00:50:02,560
за да мога да изхранвам майката,
която той изгони на улицата.

908
00:50:03,720 --> 00:50:05,550
Ето какво означава да си човек.
Не ти ще ни учиш на човечност!

909
00:50:05,550 --> 00:50:06,700
Ти ще се учиш от мен.

910
00:50:06,750 --> 00:50:08,440
А ето ти и първият урок.

911
00:50:10,310 --> 00:50:13,280
Стига, Девран, стига, стига, спри.
Девран, стига!

912
00:50:13,280 --> 00:50:14,280
Стига!

913
00:50:14,690 --> 00:50:16,540
Всичко! Не ти е тук обор!

914
00:50:16,620 --> 00:50:18,270
Дойде да просиш помощ, а вдигаш скандал.

915
00:50:18,350 --> 00:50:19,020
Срамно е.

916
00:50:19,030 --> 00:50:22,600
Да таковам аз теб и оказаната
ти помощ...

917
00:50:23,740 --> 00:50:26,150
Вижте тази наглост, тези маниери.

918
00:50:26,150 --> 00:50:28,040
Ние, хората, протегнахме ръка за помощ.

919
00:50:28,040 --> 00:50:30,080
Нахранихме ви, псета!

920
00:50:30,150 --> 00:50:31,190
Баща му е същият.

921
00:50:31,190 --> 00:50:34,870
Нямат и пукнат грош, а все си мислят,
че думата на Алазов е закон.

922
00:50:35,280 --> 00:50:37,080
Не можаха да приемат.

923
00:50:37,940 --> 00:50:40,350
Знам как да го накарам да приеме.

924
00:50:40,350 --> 00:50:42,330
Той се скри под полата на дъщеря ми.

925
00:50:43,050 --> 00:50:46,150
И още се прави на важен, като
казва, че е взел майка ми вкъщи.

926
00:50:46,930 --> 00:50:49,260
Ще отидем тази вечер, ще посетим
къщата му.

927
00:50:49,260 --> 00:50:51,420
Я стига, Явуз, не ходи.

928
00:50:51,420 --> 00:50:53,830
Той и без това е достатъчно унижен.

929
00:50:53,830 --> 00:50:55,900
Не, Вейсел ага, не.

930
00:50:56,240 --> 00:50:58,630
Ако беше достатъчно унижен, нямаше
да постъпва така.

931
00:50:59,290 --> 00:51:00,690
Ще отида при дъщеря си.

932
00:51:00,690 --> 00:51:03,350
Ще направя такова предложение.

933
00:51:03,670 --> 00:51:05,990
Тогава ще видиш какво е унижение.

934
00:51:06,530 --> 00:51:10,060
Ще го таковам.

935
00:51:11,060 --> 00:51:12,600
Мерзавец.

936
00:51:12,890 --> 00:51:14,390
Дано поне едно наше дело да мине гладко!

937
00:51:14,390 --> 00:51:15,590
Дано поне едно наше дело да мине гладко!

938
00:51:15,590 --> 00:51:17,070
Къде е този Месут?

939
00:51:21,470 --> 00:51:23,150
Не, братко, продължавай.

940
00:51:24,670 --> 00:51:26,570
Мамка му, сине, глух ли си? Нали
казах, продължавай.

941
00:51:28,070 --> 00:51:29,900
Г-н Девран, аз съм.

942
00:51:31,200 --> 00:51:31,920
Сине, какво е това?

943
00:51:32,040 --> 00:51:36,210
Това... това е новата ми печалба.

944
00:51:42,160 --> 00:51:43,640
Г-н Девран, да не сте се разсърдили?

945
00:51:43,690 --> 00:51:46,020
Направих го, без да ви питам, но
ако не искате…

946
00:51:46,020 --> 00:51:47,280
Защо да се сърдя, синко.

947
00:51:47,510 --> 00:51:48,980
Ти също трябва да се занимаваш
със своя работа, разбира се.

948
00:51:48,980 --> 00:51:49,860
Благодаря ви, господарю мой.

949
00:51:50,840 --> 00:51:52,250
Какво направихте? Как мина срещата?

950
00:51:52,250 --> 00:51:54,570
И изпод този камък излезе Явуз.

951
00:51:54,690 --> 00:51:57,240
Мамка му, той се закле да ме
превърне в убиец!

952
00:51:57,240 --> 00:51:58,750
Това е неговата цел, господарю.

953
00:51:58,750 --> 00:52:00,870
Да ви раздели с близките ви.

954
00:52:00,870 --> 00:52:04,590
Не се тревожете, ще го намерим
под камък, който не може да мръдне.

955
00:52:07,060 --> 00:52:08,750
Какво стана с откраднатите
пари, господарю?

956
00:52:09,700 --> 00:52:12,380
Когато лъвът стане агне, чакалите
се нареждат на опашка.

957
00:52:12,650 --> 00:52:14,080
Разбира се, че Емрах го е направил.

958
00:52:14,190 --> 00:52:16,060
Лъвът няма да стане агне,
господарю Девран.

959
00:52:16,450 --> 00:52:18,460
Кожата може да се смени,
но кръвта не се променя.

960
00:52:19,450 --> 00:52:20,600
Истината говориш, дявол да го вземе.

961
00:52:20,790 --> 00:52:22,070
Кълна се, истината говориш.

962
00:52:22,180 --> 00:52:24,400
Провери този Емрах, виж какво
яде, какво пие.

963
00:52:24,520 --> 00:52:25,860
От там ще намерим нишката към парите.

964
00:52:26,990 --> 00:52:29,970
Разбира се. Както желаете. Ще видя
когато върна колата през нощта.

965
00:52:33,300 --> 00:52:36,080
Мамка му, като казаха "лъв", за
миг се взехме за лъвове. Остави -
ще реша аз този случай.

966
00:52:36,080 --> 00:52:37,270
Не, какво говорите, господарю?
Аз ще се заема с това.

967
00:52:37,290 --> 00:52:40,650
Остави, ти въртиш волана без
почивка. И с моите проблеми ли
ще се занимаваш?

968
00:52:40,660 --> 00:52:42,180
Аз ще се оправя, господарю. Това
е моята работа.

969
00:52:44,730 --> 00:52:45,610
Вече не е.

970
00:52:47,300 --> 00:52:50,000
Ще се научим да решаваме
проблемите си сами.

971
00:52:56,190 --> 00:52:57,100
Готова съм.

972
00:53:01,260 --> 00:53:02,020
Добре, добре.

973
00:53:03,640 --> 00:53:04,840
А моят тоалет как е?

974
00:53:05,210 --> 00:53:06,050
Хареса ли ти?

975
00:53:06,070 --> 00:53:08,400
Аз не разбирам много от това.
Сигурно е добър.

976
00:53:11,410 --> 00:53:12,660
Но аз разбирам.

977
00:53:12,850 --> 00:53:17,480
Браво. И за разлика от другите,
ти не си облякъл черен костюм и
не се правиш на шофьор.

978
00:53:18,290 --> 00:53:18,860
Прекрасно.

979
00:53:19,540 --> 00:53:20,690
Нищо излишно.

980
00:53:20,810 --> 00:53:23,170
Както обикновено изглеждам.
Хайде, сядай.

981
00:53:32,090 --> 00:53:33,590
Ти ли ще отвориш?

982
00:53:33,960 --> 00:53:34,740
Хайде.

983
00:53:44,700 --> 00:53:46,270
Много си любезен.

984
00:53:47,890 --> 00:53:49,160
Юсуф.

985
00:53:52,670 --> 00:53:53,790
Ела насам.

986
00:53:54,430 --> 00:53:56,220
Кажи му да не се бави.

987
00:53:56,840 --> 00:53:58,210
Ще закъснеем.

988
00:54:07,790 --> 00:54:08,740
Слушам, госпожо Фирузе.

989
00:54:09,110 --> 00:54:10,420
Изпратих ти съобщение.

990
00:54:11,460 --> 00:54:16,330
Трябва да изтеглиш на телефона
си приложение, свързано с
болестта на Бахар. Ако нивото
на захарта се повиши,

991
00:54:16,330 --> 00:54:17,780
от там ще дойде известие.

992
00:54:17,780 --> 00:54:19,000
Добре. Добре, ще го изтегля.

993
00:54:19,560 --> 00:54:22,030
И още нещо - с алкохола...

994
00:54:22,270 --> 00:54:23,900
Много внимаваме с това, Юсуф.

995
00:54:23,920 --> 00:54:27,900
Тази вечер ще има парти, където
тя ще отиде с приятели.

996
00:54:29,200 --> 00:54:30,010
Моля те...

997
00:54:30,250 --> 00:54:31,670
Нека не пие.

998
00:54:32,740 --> 00:54:34,610
За Бога, бъди много внимателен.

999
00:54:34,680 --> 00:54:37,420
Тя може внезапно да изгуби
контрол.

1000
00:54:38,340 --> 00:54:39,600
Има и още един човек.

1001
00:54:40,210 --> 00:54:41,260
Името му е Тайлян.

1002
00:54:41,390 --> 00:54:42,830
Изобщо не му вярвам.

1003
00:54:43,330 --> 00:54:45,850
Ако този човек дойде на партито,

1004
00:54:45,880 --> 00:54:48,430
веднага вземи Бахар и се върнете.

1005
00:54:49,160 --> 00:54:50,670
Ами, ще кажа...

1006
00:54:51,200 --> 00:54:53,890
а дъщеря ти не изглежда като човек,
който ще ме слуша.

1007
00:54:54,060 --> 00:54:55,060
Точно така.

1008
00:54:56,080 --> 00:54:57,730
И си прав.

1009
00:54:57,990 --> 00:55:02,920
Добре, ако този негодник дойде на
партито, веднага ми се обаждаш.

1010
00:55:03,700 --> 00:55:05,340
Аз ще се оправя с тази луда.

1011
00:55:06,600 --> 00:55:10,560
Не се притеснявайте. Свикнал съм с
луди. Ще ви се обадя.

1012
00:55:14,750 --> 00:55:16,880
Ако няма нищо друго, ще вървя,
госпожо Фирузе.

1013
00:55:17,310 --> 00:55:19,650
Юсуф, поверявам дъщеря си първо на
Бог,

1014
00:55:19,710 --> 00:55:21,310
а после на теб.

1015
00:55:21,800 --> 00:55:22,930
Не се притеснявайте.

1016
00:55:45,400 --> 00:55:48,040
Изглежда, не си много разговорлив.

1017
00:55:50,200 --> 00:55:50,970
Да.

1018
00:55:51,230 --> 00:55:52,300
Има проблем?

1019
00:55:52,340 --> 00:55:53,450
Не...

1020
00:55:53,560 --> 00:55:56,370
просто след като ще прекарваме толкова
време заедно,

1021
00:55:56,530 --> 00:55:57,850
няма да навреди да се опознаем, нали?

1022
00:55:57,890 --> 00:56:01,240
Кой е Юсуф? Какъв човек е той? С какво
се занимава?

1023
00:56:01,320 --> 00:56:02,320
Разкажи ми.

1024
00:56:02,320 --> 00:56:03,510
Добре, ще се запознаем.

1025
00:56:05,540 --> 00:56:11,010
Юсуф Кълъч, на 25 години, скоро ще се
жени. Затова има нужда от тази работа.

1026
00:56:11,190 --> 00:56:14,990
Той не иска да се занимава с глупости.
Затова не е много разговорлив.

1027
00:56:15,110 --> 00:56:16,980
Това е достатъчно да знаеш.

1028
00:56:19,330 --> 00:56:21,370
Значи, имаш господарка.

1029
00:56:22,300 --> 00:56:25,690
Не господарка, имам любима.

1030
00:56:26,670 --> 00:56:27,710
Поне красива ли е?

1031
00:56:27,710 --> 00:56:28,580
Да.

1032
00:56:30,030 --> 00:56:31,460
Въпросите свършиха ли?

1033
00:56:33,100 --> 00:56:34,150
Добре, добре.

1034
00:56:34,150 --> 00:56:35,360
Свършиха.

1035
00:56:35,360 --> 00:56:37,830
Който говори с теб, сам си е виновен.

1036
00:56:38,620 --> 00:56:43,380
Между другото, след училище работата
ми не свършва. Вечерта отиваме на парти.

1037
00:56:44,430 --> 00:56:46,700
Знам, госпожа Фирузе каза.

1038
00:56:49,540 --> 00:56:51,810
А какво друго каза госпожа Фирузе?

1039
00:56:51,810 --> 00:56:56,540
Да не яде нищо, да не пие нищо.
Задължително да се върне у дома до
полунощ.

1040
00:56:56,540 --> 00:56:58,740
Иначе ще се превърне в тиква - така ли
каза тя?

1041
00:56:58,740 --> 00:56:59,780
Точно така.

1042
00:56:59,860 --> 00:57:05,540
Но ти не си на госпожа Фирузе, а мой
шофьор.

1043
00:57:06,140 --> 00:57:09,300
Затова каквото кажа, това ще правиш.

1044
00:57:10,180 --> 00:57:12,360
Иначе този ден ще бъде за теб и първи,
и последен тук.

1045
00:57:17,110 --> 00:57:18,440
Пусни ме!

1046
00:57:18,490 --> 00:57:22,570
Сине, познавам я, познавам я. Това е
Фирузе. Кажи на тези кучета...

1047
00:57:22,660 --> 00:57:25,660
Мога да направя голям скандал. Не ме
стискай за ръката.

1048
00:57:27,920 --> 00:57:28,720
Пусни ме.

1049
00:57:28,810 --> 00:57:30,510
Нека дойде. Познаваме се.

1050
00:57:35,940 --> 00:57:39,970
Какво искаш от сина ми, а? Какво искаш
от сина ми?

1051
00:57:39,980 --> 00:57:41,240
Това не е ли достатъчно?

1052
00:57:42,430 --> 00:57:46,850
Малко ли ти е това, което ни
 причини? Това, което ми причини?

1053
00:57:47,280 --> 00:57:48,590
Закъсня, Хашмет.

1054
00:57:49,210 --> 00:57:51,140
Очаквах те по-рано.

1055
00:57:51,720 --> 00:57:53,670
Седни, да предложим нещо.

1056
00:57:54,060 --> 00:57:55,140
Добре.

1057
00:57:59,640 --> 00:58:01,930
Какво ще седя? Господи.

1058
00:58:02,040 --> 00:58:03,690
Дойдох да кажа следното:

1059
00:58:04,550 --> 00:58:06,830
Остави сина ми на мира, Фирузе.

1060
00:58:10,540 --> 00:58:12,980
Хашмет, ще ти кажа само веднъж.

1061
00:58:13,090 --> 00:58:15,960
Затова ме слушай внимателно.

1062
00:58:17,000 --> 00:58:19,820
Нямам друга цел, освен да
 помогна на Юсуф.

1063
00:58:19,860 --> 00:58:20,370
Разбра ли?

1064
00:58:20,450 --> 00:58:25,790
Аха, аха. Знам те аз. Знам те.
 Джевдет си отиде и ти веднага се

1065
00:58:25,860 --> 00:58:29,330
появи. Какво стана? Той завеща ли
 да отделиш Юсуф от баща му?

1066
00:58:29,340 --> 00:58:32,100
Това ли ти беше завещано? Това
 ли се опитваш да постигнеш?

1067
00:58:35,220 --> 00:58:36,320
Честно казано, Хашмет,

1068
00:58:36,670 --> 00:58:40,370
Доколкото разбирам, ти се справяш
 с това много по-добре от нас.

1069
00:58:41,270 --> 00:58:42,520
Ти си каза твоето.

1070
00:58:42,810 --> 00:58:44,400
И дори нищо не пиеш.

1071
00:58:44,710 --> 00:58:46,480
Ако позволиш, имам работа.

1072
00:58:50,010 --> 00:58:52,410
Ти изобщо не си се променила,
 жено.

1073
00:58:52,630 --> 00:58:55,280
И преди думите ми не значеха
 нищо.

1074
00:58:55,400 --> 00:58:58,830
Сега те все още не значат нищо.
 Ти стоиш пред мен като стена.

1075
00:58:58,830 --> 00:59:00,840
Ти също изобщо не си се променил,
 Хашмет.

1076
00:59:02,480 --> 00:59:03,200
Тоест...

1077
00:59:03,320 --> 00:59:05,660
Ти все още се фукаш пред мен.

1078
00:59:06,410 --> 00:59:07,790
Но не можеш да стоиш прав.

1079
00:59:11,180 --> 00:59:12,310
Добре...

1080
00:59:13,040 --> 00:59:16,590
Слушай, не съм дошъл тук, за да
 отварям стари сметки.

1081
00:59:16,610 --> 00:59:19,860
"Stay away for my son".

1082
00:59:20,350 --> 00:59:22,580
Знаеш, че английският ми е отличен.

1083
00:59:22,650 --> 00:59:26,680
Тоест на турски: "Дръж се далеч
 от сина ми". Разбра ли? Добре?

1084
00:59:26,800 --> 00:59:27,710
Окей.

1085
00:59:28,050 --> 00:59:30,120
Е, Фирузе, добре ли е? Кажи нещо.

1086
00:59:30,740 --> 00:59:32,960
Фирузе, добре ли е?

1087
00:59:36,080 --> 00:59:37,130
Добре ли е?

1088
00:59:37,390 --> 00:59:38,480
Добре ли е?

1089
00:59:41,300 --> 00:59:45,840
Жената ни постави в неудобно
 положение. Все още се смея като

1090
00:59:45,850 --> 00:59:48,300
идиот. А ти каква жена си?

1091
00:59:49,810 --> 00:59:51,620
Много красива жена.

1092
00:59:57,770 --> 01:00:00,370
Зелиха, купи тези евтините. Нямаме
 много пари.

1093
01:00:00,370 --> 01:00:01,670
Добре, сестро.

1094
01:00:02,660 --> 01:00:04,930
Защо ни уволни?

1095
01:00:05,080 --> 01:00:07,260
Нищо не разбрах. Работехме толкова
 добре.

1096
01:00:08,630 --> 01:00:10,410
Виж доматите - 70 лири.

1097
01:00:11,480 --> 01:00:12,290
Зелиха.

1098
01:00:12,790 --> 01:00:15,680
Сестричке, пропуснах ли нещо? Ако
 да, кажи.

1099
01:00:15,880 --> 01:00:18,870
Не, сестро, не съм правила нищо.
 През цялото време бях с теб.

1100
01:00:18,880 --> 01:00:20,940
Но тогава защо?

1101
01:00:22,160 --> 01:00:24,440
Ни плащаме за нашите грехове.

1102
01:00:24,730 --> 01:00:26,000
Така е било писано от Бога...

1103
01:00:26,000 --> 01:00:28,390
Хайде, Зелиха, стига, стига.

1104
01:00:28,730 --> 01:00:29,620
Стига.

1105
01:00:29,750 --> 01:00:33,300
Нямаме грях. Това, което се случи,
не е наша вина. Съвземи се.

1106
01:00:33,870 --> 01:00:35,220
Виж ги.

1107
01:00:35,870 --> 01:00:38,160
Малко им беше какво сътвориха в
квартала...

1108
01:00:38,200 --> 01:00:40,010
Сега пък се нахвърлиха един на друг.

1109
01:00:40,050 --> 01:00:41,990
Убиха бащата на Джевдет...

1110
01:00:42,000 --> 01:00:43,840
И без срам се настаниха в дома му.

1111
01:00:43,850 --> 01:00:45,380
Какво говорите?

1112
01:00:45,460 --> 01:00:47,700
Кажете ни го в лицето. Какво
говорите?

1113
01:00:47,700 --> 01:00:49,520
Истината говорят.

1114
01:00:49,630 --> 01:00:52,020
Те са прокълнати.

1115
01:00:52,290 --> 01:00:54,200
Безсрамници. И още искат обяснение.

1116
01:00:54,210 --> 01:00:56,560
Ние ли сме безсрамници? Истинските
безсрамници сте вие.

1117
01:00:56,570 --> 01:00:58,410
- Сестро.
- Какво става? Какво става тук?

1118
01:01:00,220 --> 01:01:00,850
Слушайте.

1119
01:01:01,000 --> 01:01:03,480
Не искам скандали в магазина ми.

1120
01:01:03,550 --> 01:01:04,880
Добре ли? Махайте се.

1121
01:01:04,890 --> 01:01:08,170
Аз ли вдигам скандал? Какво ни
казаха жените не чу ли?

1122
01:01:08,170 --> 01:01:10,610
- Добре, добре, сестро. Слушай, грешим.
- Зелиха.

1123
01:01:10,670 --> 01:01:11,830
Дай ми го това.

1124
01:01:11,930 --> 01:01:13,940
Нямам стока, която да ви продам.

1125
01:01:13,960 --> 01:01:16,190
Не купувайте от мен.

1126
01:01:16,320 --> 01:01:17,230
Махайте се.

1127
01:01:17,520 --> 01:01:18,200
Хайде.

1128
01:01:18,210 --> 01:01:18,840
Тръгваме.

1129
01:01:18,910 --> 01:01:21,080
Махайте се. И още ме гледат в лицето.

1130
01:01:21,140 --> 01:01:23,000
Повече да не сте идвали в магазина ми.

1131
01:01:24,950 --> 01:01:26,110
Този етаж.

1132
01:01:26,640 --> 01:01:28,990
Мелис, стой, ще ти кажа нещо.

1133
01:01:29,090 --> 01:01:31,980
Слушай, чувам всякакви диви неща
за тях.

1134
01:01:32,200 --> 01:01:35,100
Какви? Кои? Какво си чула?

1135
01:01:35,120 --> 01:01:38,850
Не знам, май са опасни. Джемо е
непочтен.

1136
01:01:38,860 --> 01:01:40,240
Нарушиха спокойствието на квартала.

1137
01:01:40,240 --> 01:01:43,040
Много скоро аз ще наруша спокойствието
на този квартал...

1138
01:01:43,050 --> 01:01:45,770
Добре, сестро Севда, не вярвай на
всичко, което чуваш.

1139
01:01:45,770 --> 01:01:47,060
Аз гарантирам за Джемо.

1140
01:01:47,180 --> 01:01:48,460
Сигурна ли си?

1141
01:01:52,680 --> 01:01:53,560
Влизай, дъще.

1142
01:01:53,590 --> 01:01:55,010
Джемо е в хола.

1143
01:02:04,080 --> 01:02:05,340
Защо дойдоха?

1144
01:02:05,350 --> 01:02:07,810
Защо? За лечението на момчето.

1145
01:02:09,140 --> 01:02:11,920
Е, значи напразно се стараят.

1146
01:02:12,810 --> 01:02:14,600
Остави това,

1147
01:02:15,580 --> 01:02:19,390
И по-добре разкажи за собствените
си номера, г-жо Первин.

1148
01:02:20,680 --> 01:02:23,280
Ти криеш ли пари от сина си?

1149
01:02:23,410 --> 01:02:25,830
Какво! Откъде го измисли това?

1150
01:02:25,850 --> 01:02:27,240
Боже опази!

1151
01:02:27,660 --> 01:02:29,200
Аз да имам пари?

1152
01:02:29,250 --> 01:02:31,810
- Че да ги крия?
- Не ме лъжи.

1153
01:02:32,070 --> 01:02:33,000
Видях.

1154
01:02:33,030 --> 01:02:34,470
Не си видяла правилно.

1155
01:02:34,600 --> 01:02:35,900
Няма такова нещо.

1156
01:02:37,030 --> 01:02:40,090
Отворете вратата. Отворете вратата.

1157
01:02:41,960 --> 01:02:43,390
Къде е тази Ремзие?

1158
01:02:43,990 --> 01:02:47,790
- Какво крещиш, жено? Обор ли е?
- Млъкни, жено.

1159
01:02:47,890 --> 01:02:49,440
Къде е Ремзие?

1160
01:02:49,450 --> 01:02:50,640
А, тази луда ли е или какво?

1161
01:02:50,810 --> 01:02:52,700
Жено, не си ли ти Ремзие?

1162
01:02:52,710 --> 01:02:55,560
Добре, че каза, че не знаех.

1163
01:02:55,680 --> 01:02:57,640
За малката Ремзие говоря.

1164
01:02:57,720 --> 01:03:00,240
На внучката си дадох името.

1165
01:03:01,420 --> 01:03:03,370
Тук е тя. Ето я. Ремзие.

1166
01:03:03,370 --> 01:03:04,990
Една не стигаше.

1167
01:03:05,810 --> 01:03:07,060
Ремзие.

1168
01:03:08,230 --> 01:03:10,640
Да, бабо. Какво става, защо крещиш?

1169
01:03:10,640 --> 01:03:11,820
И ти питаш.

1170
01:03:11,900 --> 01:03:13,050
 Виж това.

1171
01:03:13,100 --> 01:03:14,200
Бързо се прибирай вкъщи.

1172
01:03:14,230 --> 01:03:15,850
Какво ни е? Какво говорите?

1173
01:03:15,860 --> 01:03:18,300
Млъкни. Какво им е?

1174
01:03:18,320 --> 01:03:22,050
Какво е това? Две момичета и едно момче. Заключили сте се в стаята.

1175
01:03:22,080 --> 01:03:23,170
 Боже опази.

1176
01:03:23,190 --> 01:03:24,630
Подбирай си думите, жено.

1177
01:03:24,640 --> 01:03:26,580
Не виждаш ли, че момчето е болно?

1178
01:03:26,690 --> 01:03:28,140
Голямата Ремзие е права.

1179
01:03:28,270 --> 01:03:31,280
Кълна се, дойдох само защото Мелис настоя, лельо Ремзие.

1180
01:03:31,460 --> 01:03:32,970
Хайде, хайде, прибирай се вкъщи.

1181
01:03:33,010 --> 01:03:35,770
И повече с този безнравствен човек не се срещай.

1182
01:03:35,770 --> 01:03:38,630
Бабо, какво говориш? Какво говориш?

1183
01:03:38,640 --> 01:03:39,690
Мелис, аз ще тръгвам.

1184
01:03:39,700 --> 01:03:42,950
Не, не, за минута, няма да ходиш никъде. Баба вече си тръгваше. Сестра Севда, изчакайте минутка.

1185
01:03:42,960 --> 01:03:44,190
Аз ще отида, после ще се върна.

1186
01:03:44,190 --> 01:03:46,210
Хайде, дъще, хайде. Хайде, дъще.

1187
01:03:46,220 --> 01:03:48,440
Накара я да избяга. Сега щастлива ли си?

1188
01:03:49,420 --> 01:03:51,970
Ти още ли говориш?

1189
01:03:52,190 --> 01:03:53,360
Хайде вкъщи.

1190
01:03:53,520 --> 01:03:58,080
Няма да позволя някой да каже, че внучката ми се събира с инвалиди.

1191
01:03:58,260 --> 01:03:59,020
Тръгвай.

1192
01:04:01,960 --> 01:04:02,760
Бабо.

1193
01:04:02,770 --> 01:04:04,530
Стига. Излезте от стаята на момчето.

1194
01:04:04,640 --> 01:04:07,050
Махайте се от тази къща. Хайде.

1195
01:04:07,540 --> 01:04:08,200
Вървете.

1196
01:04:08,200 --> 01:04:10,500
Да, да, аз също мисля, че е по-добре да си тръгнем възможно най-скоро.

1197
01:04:11,850 --> 01:04:13,020
Джемо.

1198
01:04:13,700 --> 01:04:15,140
Много се извинявам.

1199
01:04:16,690 --> 01:04:18,600
Ремзие, тръгваме.

1200
01:04:20,570 --> 01:04:23,460
Жената е права. Какво правят момичета и момче тук...
Powered by translatesubtitles.org