Dziewczyny-z Dubaju-2021-1080P-WEB-DL-XTO.M1125_Track05.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:20,458 --> 00:00:21,875
Филм, вдъхновен от истински събития.
2
00:00:21,958 --> 00:00:25,125
Базиран на прокурорски, съдебни
и полицейски архиви и разговори с героините.
3
00:00:25,208 --> 00:00:27,500
Благодарим на всички, които
споделиха своите истории с нас.
4
00:00:27,583 --> 00:00:29,958
Нека уважим желанието им
да останат извън светлината на прожекторите.
5
00:00:30,041 --> 00:00:32,208
Всяка прилика със събития
и лица е случайна.
6
00:00:42,916 --> 00:00:44,750
Той ги изчука всичките.
7
00:00:44,833 --> 00:00:49,250
Толкова добре ме изчука, че си
татуирах инициалите му на врата.
8
00:00:49,333 --> 00:00:53,083
Горко на мен! Какво да кажеш,
когато те чукат отзад?
9
00:00:53,166 --> 00:00:55,250
Какво да кажа? Бунтовна девойка.
10
00:00:59,291 --> 00:01:02,125
И аз го познавам.
Томечек, рекордьорът.
11
00:01:02,208 --> 00:01:03,750
Толкова ли е огромен?
12
00:01:03,833 --> 00:01:08,833
Знаеш ли колко пари изцеди майка му
миналата година? Около 150 хиляди.
13
00:01:08,916 --> 00:01:10,708
Истински меценат.
14
00:01:10,791 --> 00:01:16,416
Той обича проститутки, няма да се изненадам
ако се ожени за някоя един ден.
15
00:01:16,500 --> 00:01:20,083
Марианка, май всички по телевизията
вече са те чукали.
16
00:01:22,458 --> 00:01:24,875
Запомни едно, мила.
17
00:01:24,958 --> 00:01:27,958
Не те чукат нас, а ние ги чукаме тях.
18
00:01:28,750 --> 00:01:30,291
Таксито чака, философке.
19
00:01:34,750 --> 00:01:36,875
МОМИЧЕТА ЗА ПРОДАЖБА
20
00:01:44,250 --> 00:01:45,833
<i>Мога ли да те попитам нещо?</i>
21
00:01:47,083 --> 00:01:47,958
<i>Само бъди честна.</i>
22
00:01:48,791 --> 00:01:54,041
<i>Колко трябва да ти платят,</i>
<i>за да спиш с някого?</i>
23
00:01:54,875 --> 00:01:55,958
<i>Хиляда долара?</i>
24
00:01:56,833 --> 00:01:57,958
<i>Десет хиляди?</i>
25
00:01:59,208 --> 00:02:03,541
<i>Не е нужно да го казваш на глас.</i>
<i>Просто бъди честна със себе си.</i>
26
00:02:04,833 --> 00:02:05,958
<i>Бъди честна, моля те.</i>
27
00:02:23,000 --> 00:02:24,583
<i>Каква е цената ти?</i>
28
00:02:29,416 --> 00:02:32,833
<i>А ако е повече, отколкото изкарваш</i>
<i>за една година?</i>
29
00:02:34,250 --> 00:02:35,416
<i>Или за пет години?</i>
30
00:02:37,458 --> 00:02:38,625
<i>Бъди честна.</i>
31
00:02:44,125 --> 00:02:46,416
<i>А ако плати обучението ти в колеж?</i>
32
00:02:47,541 --> 00:02:50,666
<i>Или операцията, която</i>
<i>ще спаси живота на майка ти?</i>
33
00:02:53,958 --> 00:02:55,750
<i>А ако са красиви?</i>
34
00:03:00,083 --> 00:03:01,291
<i>Много красиви.</i>
35
00:03:09,291 --> 00:03:12,000
<i>А ако е някой, за когото така и
иначе би копнеела?</i>
36
00:03:18,375 --> 00:03:21,166
<i>А ако много обичаш секса?</i>
37
00:03:26,458 --> 00:03:28,208
<i>И най-важното:</i>
38
00:03:30,208 --> 00:03:32,583
<i>А ако никой никога не разбере?</i>
39
00:03:33,875 --> 00:03:35,458
НЯКЪДЕ БЛИЗО ДО ШЧЕЧИН
2000
40
00:03:35,541 --> 00:03:40,416
Един, два, три злоти. Четири, четири и
половина. Пак не стигат две и половина.
41
00:03:42,708 --> 00:03:43,708
Още половин и стотинка.
42
00:03:44,958 --> 00:03:48,333
Мамо, не можеш ли да ми дадеш от
касата?
43
00:03:48,416 --> 00:03:49,833
Ти луда ли си?
44
00:03:49,916 --> 00:03:52,750
То е само стотинка и половина,
никой няма да разбере.
45
00:03:52,833 --> 00:03:55,708
Аз ще знам, ти ще знаеш, Господ
ще знае.
46
00:03:56,958 --> 00:04:00,125
Горко на мен. Значи няма да ми
помогнеш за билета до Шчечин?
47
00:04:00,208 --> 00:04:02,250
По-добре забрави за Шчечин!
48
00:04:04,583 --> 00:04:07,041
Не забравяй, че имаш английски в 5!
49
00:04:08,666 --> 00:04:10,750
Ей, маце, покажи циците!
50
00:04:18,208 --> 00:04:19,583
Обаждане.
51
00:04:19,666 --> 00:04:22,583
Мамка му, нямам повече какво да заложа.
52
00:04:22,666 --> 00:04:26,750
-Винаги можеш да свалиш нещо.
-Какво мога за двадесет?
53
00:04:26,833 --> 00:04:28,041
Всичко.
54
00:04:28,125 --> 00:04:29,750
Ти си откачил!
55
00:04:29,833 --> 00:04:32,416
-Хайде, не се срамувай!
-Спокойно.
56
00:04:33,708 --> 00:04:35,125
Както желаете.
57
00:04:35,208 --> 00:04:36,041
Добре.
58
00:04:38,833 --> 00:04:41,958
Добавете тридесет и ще се съблека.
59
00:04:42,041 --> 00:04:43,291
Разбира се… Всичко.
60
00:04:45,833 --> 00:04:46,666
Мамка му.
61
00:04:56,416 --> 00:04:57,833
Момчета, набиране на средства!
62
00:04:58,583 --> 00:04:59,916
Разорен съм.
63
00:05:00,000 --> 00:05:01,083
Шест злоти.
64
00:05:02,875 --> 00:05:04,833
Мамка му, имаме само 26, нали?
65
00:05:05,833 --> 00:05:07,541
Добре.
66
00:05:12,458 --> 00:05:13,291
И така, Миси…
67
00:05:14,583 --> 00:05:16,000
покажи си циците!
68
00:05:21,666 --> 00:05:24,875
Съжалявам, момчета, може би следващия
път. До скоро!
69
00:05:28,291 --> 00:05:31,166
<i>Спечелих билет за Шчечин.</i>
70
00:05:31,250 --> 00:05:33,416
<i>Беше капка в морето, обаче.</i>
71
00:05:34,583 --> 00:05:36,666
<i>Това съм аз. Казвам се Еми.</i>
72
00:05:37,250 --> 00:05:41,000
<i>Наричат ме Миси, защото спечелих</i>
<i>конкурса за красота в осми клас.</i>
73
00:05:42,000 --> 00:05:44,625
<i>Не успях да повторя този подвиг.</i>
74
00:05:46,125 --> 00:05:47,708
Този път,
трябваше да е различно.
75
00:05:49,041 --> 00:05:52,166
Ако имах всички пари на света
76
00:05:54,458 --> 00:05:57,833
Не знам. Никога не съм имала.
77
00:05:59,000 --> 00:06:04,041
Нямах достатъчно да платя таксата за
участие и един господин ми зае
78
00:06:04,125 --> 00:06:05,833
двадесет злоти. Благодаря!
79
00:06:07,458 --> 00:06:11,291
И така, ако имах всички пари на света
80
00:06:11,375 --> 00:06:16,166
Щях да ги раздам всички
и всеки щеше да получи равен дял.
81
00:06:16,250 --> 00:06:18,750
Благодаря и аплодисменти за кандидата
под номер 7.
82
00:06:18,833 --> 00:06:23,041
Може би тогава, за един ден, хората
ще спрат да мислят, че парите са важни.
83
00:06:23,125 --> 00:06:27,583
Можеш да раздадеш всичките си пари,
ако не пипаш моите.
84
00:06:34,500 --> 00:06:37,833
Или по-добре ги похарчи
за чифт по-надеждни обувки на ток.
85
00:06:53,291 --> 00:06:54,583
Много скоро
86
00:06:55,833 --> 00:06:59,125
сцената ще принадлежи на единствената
87
00:07:00,208 --> 00:07:04,416
визия за красота, Мариана Киня,
88
00:07:04,500 --> 00:07:09,416
Мис Пролет 1999. Аплодисменти!
89
00:07:15,750 --> 00:07:17,458
Аз съм пълен неудачник.
90
00:07:24,791 --> 00:07:26,041
Моля те, не плачи.
91
00:07:26,791 --> 00:07:29,333
Не си неудачник.
Виждам красива жена.
92
00:07:30,125 --> 00:07:31,958
Красива жена с една обувка.
93
00:07:33,166 --> 00:07:38,125
Това бяхте вие. Вие платихте моята
такса за участие. Дори не ви благодарих.
94
00:07:38,208 --> 00:07:42,583
Красивите жени не трябва да се извиняват.
Освен това, не платих.
95
00:07:43,208 --> 00:07:46,166
Позволих си
да направя малка инвестиция.
96
00:07:46,250 --> 00:07:48,000
Благодаря все пак.
97
00:07:48,083 --> 00:07:50,458
Направихте комунизма очарователен.
98
00:07:50,541 --> 00:07:53,041
Горко ми, не помня какво казах.
99
00:07:53,125 --> 00:07:58,083
Жалко. Беше толкова освежаващо да чуя
нещо друго освен мир по света.
100
00:07:58,166 --> 00:07:59,708
Димитри.
101
00:07:59,791 --> 00:08:00,666
Еми.
102
00:08:01,583 --> 00:08:02,583
Гладна ли си?
103
00:08:12,125 --> 00:08:14,500
- Ммм, вкусно. Какво е това?
- Сурова риба.
104
00:08:22,041 --> 00:08:25,083
Виждам, че принцът ни намери
нашата Пепеляшка.
105
00:08:25,750 --> 00:08:27,708
Здравей, аз съм Мариана.
106
00:08:28,833 --> 00:08:32,541
Знам. Госпожице Мариана Киния.
Аз съм твой идол.
107
00:08:32,625 --> 00:08:34,125
Виж колко си мила.
108
00:08:35,083 --> 00:08:38,000
И ти искаш да бъдеш Мис, нали?
109
00:08:38,083 --> 00:08:40,041
По-скоро няма да се случи.
110
00:08:40,125 --> 00:08:41,958
Знаеш ли какво мисля?
111
00:08:43,375 --> 00:08:47,916
Трябва ти само малко сексапил,
за да повярваш наистина в себе си.
112
00:08:48,000 --> 00:08:51,541
Точно така. Истинска Мис трябва
да бъде истинска жена.
113
00:08:51,625 --> 00:08:56,666
За да успееш в шоубизнеса,
трябва да учиш наистина усилено.
114
00:09:00,416 --> 00:09:02,500
Първо, трябва да пораснеш.
115
00:09:02,583 --> 00:09:07,250
Ще пораснеш ли или ще се върнеш
в провинцията, за да мечтаеш за света?
116
00:09:13,916 --> 00:09:15,500
Е, дори не ме ужили.
117
00:09:16,458 --> 00:09:17,750
Чудесно.
118
00:09:22,666 --> 00:09:23,666
Знаеш ли?
119
00:09:24,875 --> 00:09:26,416
Харесваш ми.
120
00:09:27,833 --> 00:09:30,541
Аз и майка ми помагаме на момичета
като теб.
121
00:09:31,625 --> 00:09:35,291
Запомни, можеш да спечелиш много
пари.
122
00:09:39,458 --> 00:09:40,625
Красива е, нали?
123
00:09:41,833 --> 00:09:45,416
Можеш да бъдеш като нея.
Не си по-долу от нея.
124
00:09:46,041 --> 00:09:48,083
Мога да ти помогна, ако искаш.
125
00:09:49,625 --> 00:09:50,458
Как?
126
00:09:56,416 --> 00:09:57,833
Девствена ли си?
127
00:09:59,291 --> 00:10:00,291
Не.
128
00:10:01,458 --> 00:10:04,750
- Ох! Боли!
- Но аз те обичам, Еми!
129
00:10:04,833 --> 00:10:07,291
- Мамка му, и аз те обичам.
- Чакай!
130
00:10:07,916 --> 00:10:09,500
Технически, съм.
131
00:10:09,583 --> 00:10:11,750
Технически, бих могъл да бъда
твоят принц.
132
00:10:11,833 --> 00:10:14,833
Ще спечелиш пари за нови обувки.
Как ти звучи?
133
00:10:17,833 --> 00:10:20,250
- Не съм от тези.
- Наистина?
134
00:10:40,791 --> 00:10:43,000
Махнете си ръцете от нея!
135
00:10:43,083 --> 00:10:45,125
- Тя е само на седемнадесет.
- Мамо!
136
00:10:45,208 --> 00:10:47,708
Тя е на седемнадесет, разбрахте ли?
137
00:10:47,791 --> 00:10:49,875
Ще се обадя в полицията, това е
незаконно.
138
00:10:49,958 --> 00:10:52,416
Успокойте се, госпожо, няма да е
необходимо.
139
00:10:52,500 --> 00:10:56,083
- Моля! Какво правите тук?!
- Тихо! Тръгваме си. Сега!
140
00:10:56,166 --> 00:10:58,500
Моля, успокойте се, госпожо.
141
00:10:58,583 --> 00:11:01,958
Това е уважаван конкурс.
Тук не се случва нищо лошо.
142
00:11:02,041 --> 00:11:06,500
- Виждам какво става тук.
- Разбира се. Отразява се от пресата.
143
00:11:06,583 --> 00:11:09,958
Избираме Мис Пролет и вашата
дъщеря има
144
00:11:10,708 --> 00:11:12,083
талант.
145
00:11:12,166 --> 00:11:13,958
И шанс да се реализира в живота.
146
00:11:15,666 --> 00:11:18,458
Талант. Трябва да учиш,
не ти трябва талант.
147
00:11:18,541 --> 00:11:21,041
Бихте ли позволили на дъщеря си
да прави такива неща?
148
00:11:21,125 --> 00:11:22,458
Мариана, ела насам.
149
00:11:24,500 --> 00:11:26,750
Добър вечер. Мариана Киния.
150
00:11:26,833 --> 00:11:28,208
А това е майка ми.
151
00:11:28,291 --> 00:11:30,750
Виждаш ли? Не причиняваме зло на хората.
152
00:11:31,666 --> 00:11:34,958
-Как можа да направиш това? Какъв срам!
-Трябва да те е срам.
153
00:11:35,041 --> 00:11:39,125
Не ми помагаш. Взех допълнителна
работа, да подреждам рафтове през нощта.
154
00:11:39,208 --> 00:11:42,500
Подреждане на рафтове?
Знам, че спиш с управителя.
155
00:11:42,583 --> 00:11:46,791
Сопол такъв!
Кожата ми се лющи заради тази работа.
156
00:11:49,375 --> 00:11:52,083
Само ме осъждаш,
а казват, че имам талант.
157
00:11:52,166 --> 00:11:56,833
Талант! Печелила ли си нещо? А?
Примери. Спечелила ли си поне бонбон?
158
00:11:59,625 --> 00:12:01,666
Не съм, защото се спънах.
159
00:12:01,750 --> 00:12:05,583
-Ако имах други обувки...
-Искаш други обувки, изкарай ги.
160
00:12:10,708 --> 00:12:11,833
Това момиче е красиво.
161
00:12:13,625 --> 00:12:15,166
Мамо!
162
00:12:15,250 --> 00:12:17,291
Трябваше да я помоля да се подпише.
163
00:12:24,458 --> 00:12:29,291
Знаеш ли, когато бях дете, мечтаех да
стана космонавт и да летя до луната.
164
00:12:33,291 --> 00:12:37,750
Бързо разбрах, че е глупаво.
Че няма да летя до луната.
165
00:12:40,791 --> 00:12:43,250
Не искам да правиш същите грешки.
166
00:12:45,166 --> 00:12:46,708
Не трябва ли да мечтая тогава?
167
00:12:47,791 --> 00:12:48,791
Не!
168
00:12:50,791 --> 00:12:52,375
Не трябва да се размечтаваш.
169
00:12:53,458 --> 00:12:56,125
Трябва да се наслаждаваш на това,
което имаш.
170
00:13:29,500 --> 00:13:32,416
<i>Мамо, трябва да потърся луната си.</i>
<i>Ще ти се обадя.</i>
171
00:13:41,000 --> 00:13:43,458
Така започна новият ми живот.
172
00:13:48,208 --> 00:13:52,166
<i>Пътят изглеждаше прав,</i>
<i>точно като този коридор.</i>
173
00:13:52,250 --> 00:13:55,166
<i>Дори не осъзнах, че влизам в лабиринт.</i>
174
00:13:58,375 --> 00:14:03,583
-Майка ми ще ме убие, че съм курва.
-Курва? Курвите ходят по улиците.
175
00:14:03,666 --> 00:14:06,916
Те нямат избор.
Ти имаш такъв: можеш да кажеш да или не.
176
00:14:07,708 --> 00:14:11,750
Какъв ти е проблемът?
Харесваш го, еби го и го накарай да плати.
177
00:14:11,833 --> 00:14:13,583
-Съчетание на полезното с приятното.
-Точно така!
178
00:14:13,666 --> 00:14:19,541
Можеш да бъдеш уплашена старица от
гората, която смята, че тялото ѝ е светилище
179
00:14:19,625 --> 00:14:23,875
на секс, или момиче, което се радва
на живота си и се възползва от него.
180
00:14:29,125 --> 00:14:31,208
Какво правиш?
181
00:14:31,291 --> 00:14:34,750
Повдигам зърната ти.
Това кара мъжете да полудяват.
182
00:14:35,875 --> 00:14:36,791
Тръгвай! Тръгвай!
183
00:15:49,250 --> 00:15:52,083
<i>Така открих призванието си.</i>
184
00:15:52,166 --> 00:15:55,541
<i>Бях наистина добра в това.</i>
<i>И научих доста бързо.</i>
185
00:15:56,125 --> 00:16:01,375
<i>Беше като преминаване от скутер към кола</i>
<i>от Формула 1.</i>
186
00:16:01,458 --> 00:16:02,666
Взе ли парите?
187
00:16:03,791 --> 00:16:06,375
-Как беше?
-Не беше чак толкова зле.
188
00:16:07,958 --> 00:16:08,958
Отлично.
189
00:16:11,041 --> 00:16:12,958
Половината са мои.
190
00:16:13,041 --> 00:16:16,625
Втората половина покрива стаята ти
и напитките в бара.
191
00:16:16,708 --> 00:16:18,000
Ти ли вземаш всичко?
192
00:16:18,083 --> 00:16:20,791
Досега оставаше безплатно при мен.
193
00:16:20,875 --> 00:16:25,125
Стига толкова.
Аз не съм ти майка, аз съм ти приятелка.
194
00:16:25,875 --> 00:16:28,541
Не забравяй, Еми, нищо не е безплатно.
195
00:16:28,625 --> 00:16:32,125
Мъжете плащат за среща.
Всички други неща се плащат допълнително.
196
00:16:32,208 --> 00:16:33,541
Като какво?
197
00:16:35,500 --> 00:16:41,208
Правиш се на мъртва и всичко, освен да
лежиш там като паднало дърво, се
198
00:16:41,833 --> 00:16:42,875
плаща допълнително.
199
00:16:44,166 --> 00:16:45,416
Иска анално.
200
00:16:46,041 --> 00:16:47,375
Допълнителна такса.
201
00:16:49,875 --> 00:16:52,083
ИЗВЕСТЕН СПОРТИСТ…
ПРИМЕРЕН ВДОВЕЦ
202
00:16:54,208 --> 00:16:58,625
<i>Иска да го гушкат</i>
<i>и да плаче в ръцете ти. Платено допълнително.</i>
203
00:16:58,708 --> 00:16:59,916
ЕКШЪН ФИЛМОВА ЗВЕЗДА
204
00:17:02,000 --> 00:17:05,958
<i>Човекът иска тройка с жена си.</i>
<i>Платено допълнително.</i>
205
00:17:06,041 --> 00:17:08,791
ГЕНЕРАЛЕН ДИРЕКТОР НА ТВ МРЕЖА
206
00:17:08,875 --> 00:17:10,666
<i>Облизване на п*тка - платено</i>
<i>допълнително.</i>
207
00:17:10,750 --> 00:17:12,958
КОНСЕРВАТИВЕН ПОЛИТИК
208
00:17:15,083 --> 00:17:16,583
<i>Групов секс…</i>
209
00:17:16,666 --> 00:17:18,125
Как е детето ти?
210
00:17:18,208 --> 00:17:21,625
Знаеш какво е. Детска градина,
вируси, такива неща…
211
00:17:21,708 --> 00:17:22,708
Да.
212
00:17:24,916 --> 00:17:26,083
Страхотно еба**о.
213
00:17:29,041 --> 00:17:32,166
-Знаеш ли как помага на футболистите?
-Полира им топките!
214
00:17:32,250 --> 00:17:35,458
ГОРДОСТТА НА ПОЛША
215
00:17:36,208 --> 00:17:38,458
Най-скъпият от всички…
216
00:17:39,041 --> 00:17:40,625
Без целувки.
217
00:17:40,708 --> 00:17:42,916
-Трябва да те целуна.
-Две хиляди.
218
00:17:44,791 --> 00:17:47,791
-Ти си узряла, Пепеляшке.
-Упражнението прави перфектни.
219
00:17:47,875 --> 00:17:50,083
БИВШ ГАНГСТЕР…
СЕГА ЧЛЕН НА ПАРЛАМЕНТА
220
00:18:05,750 --> 00:18:07,750
МОНТЕ КАРЛО
2005
221
00:18:25,625 --> 00:18:27,708
Щастие…
222
00:18:27,791 --> 00:18:29,708
като капки пот
223
00:18:30,250 --> 00:18:31,833
по кожата.
224
00:18:32,583 --> 00:18:34,666
Щастие
225
00:18:34,750 --> 00:18:35,791
като пясък
226
00:18:37,083 --> 00:18:38,708
то шепне.
227
00:18:38,791 --> 00:18:39,791
Красиво е.
228
00:18:41,125 --> 00:18:43,083
Дори не се римува.
229
00:18:43,166 --> 00:18:45,958
Това е хайку, идиот.
Не е нужно да се римува.
230
00:18:46,625 --> 00:18:49,833
Майната ти, нищо не знаеш за
японците.
231
00:18:49,916 --> 00:18:51,833
Марианка, виждаш ли онези мацки?
232
00:19:10,500 --> 00:19:11,750
Как можем да стигнем до там?
233
00:19:14,500 --> 00:19:16,000
Не сме по-лоши от тях.
234
00:19:17,791 --> 00:19:18,791
Забрави за това.
235
00:19:20,041 --> 00:19:22,125
Все едно
искаш да летиш до луната.
236
00:19:22,208 --> 00:19:25,750
Горката аз, говориш като майка ми.
237
00:19:25,833 --> 00:19:29,916
По-добре са бързи хапки с малка
лъжичка. Ще ядеш, но няма да се задавиш.
238
00:19:31,375 --> 00:19:32,583
Разбрах!
239
00:19:33,083 --> 00:19:39,416
Щастието шепне като пясък, но
няма да си купиш нищо за него.
240
00:19:39,500 --> 00:19:42,791
-Нова Шимборска.
-Обзалагам се, че съм. Ще направя кариера.
241
00:19:42,875 --> 00:19:46,000
-Даде ми ерекция.
-Поезията е по-добра от Виагра.
242
00:20:03,166 --> 00:20:05,916
Стой близо, винаги под ръка днес.
243
00:20:06,541 --> 00:20:07,833
Искам да те помириша.
244
00:20:09,791 --> 00:20:12,041
Не разбирам защо го правиш.
245
00:20:13,041 --> 00:20:16,458
Обичам да контролирам това, за което
съм платила.
246
00:20:17,541 --> 00:20:19,208
Десет хиляди?
247
00:20:19,291 --> 00:20:21,041
Преброй ги, ако не ми вярваш.
248
00:20:22,083 --> 00:20:25,000
Попитах те защо записваш всичко?
249
00:20:25,083 --> 00:20:27,875
Това е моето хоби. Какво е твоето?
250
00:20:31,625 --> 00:20:33,208
Твоите пари са моето хоби.
251
00:20:42,416 --> 00:20:45,375
Ами да сменим партньорите, Димитри.
252
00:20:45,458 --> 00:20:47,166
Плащам и се наслаждавам на привилегиите.
253
00:20:47,250 --> 00:20:50,166
Тези резервации са, знаеш ли…
254
00:20:50,250 --> 00:20:52,875
Платени допълнително!
255
00:20:52,958 --> 00:20:54,250
След малко се връщам.
256
00:20:56,458 --> 00:20:58,000
Идвам с теб.
257
00:20:58,875 --> 00:21:02,625
Ще си пудриш носа?
Имам страхотен прах.
258
00:21:02,708 --> 00:21:04,125
Добре.
259
00:21:04,208 --> 00:21:05,916
-Аз не нося бикини.
-И аз също.
260
00:21:06,000 --> 00:21:07,583
Кажи ми, как е лицето ми?
261
00:21:07,666 --> 00:21:09,458
Кокаинът не го ли съсипа?
262
00:21:09,541 --> 00:21:10,541
Няма начин.
263
00:21:10,625 --> 00:21:13,000
Обичам това нещо,
но ми дава целулит.
264
00:21:13,083 --> 00:21:15,875
Обезводнявам се
и лайната се появяват по краката.
265
00:21:29,375 --> 00:21:32,208
Трябваше да отидем да си пудрим носовете.
266
00:21:32,291 --> 00:21:34,583
Помниш ли онзи от яхтата?
267
00:21:34,666 --> 00:21:38,125
Мамка му, можех да сменям крушки
с краката си, когато го видя.
268
00:21:39,291 --> 00:21:40,291
Точно така.
269
00:21:42,250 --> 00:21:44,208
Това са парите на майка ми.
270
00:21:44,291 --> 00:21:45,875
Кой прави свирки? Тя или ти?
271
00:23:45,041 --> 00:23:49,166
Мамка му! Мамка му! Мамка му!
Бяха десет хиляди долара.
272
00:23:49,250 --> 00:23:51,791
-Ти си курва!
-Беше инвестиция.
273
00:23:51,875 --> 00:23:54,125
Ти съсипа всичко, глупава кучко!
274
00:23:54,208 --> 00:23:56,333
Димитри повече няма да те види.
Той ни отряза!
275
00:23:56,416 --> 00:23:59,500
Той ни намираше всеки клиент.
276
00:23:59,583 --> 00:24:02,125
Видя ли онази яхта!
Политиците нямат такива лодки!
277
00:24:02,875 --> 00:24:04,875
Ти дори не познаваш тези гадове.
278
00:24:04,958 --> 00:24:09,458
-Мариянка ще прокара пътека.
-Ти продаваш задника на дъщеря ми?
279
00:24:09,541 --> 00:24:13,333
Мислиш, че можеш да бъдеш аз?
Ти си изгуби ума!
280
00:24:13,416 --> 00:24:14,625
Боже!
281
00:24:14,708 --> 00:24:18,041
Една евтина курва съсипа целия ми бизнес.
282
00:24:18,708 --> 00:24:19,750
Шибани лайна.
283
00:24:22,958 --> 00:24:25,250
Защо те приютих?
284
00:24:26,041 --> 00:24:27,083
Здравей.
285
00:24:29,500 --> 00:24:30,708
Как беше?
286
00:24:31,375 --> 00:24:32,666
Той беше божествен.
287
00:24:32,750 --> 00:24:33,833
Плати ли?
288
00:24:34,541 --> 00:24:35,541
Не.
289
00:24:40,791 --> 00:24:44,083
Ще се развращаваш,
докато не ми върнеш и стотинка.
290
00:24:57,375 --> 00:24:58,375
Какво става?
291
00:24:58,458 --> 00:25:01,333
Онзи от яхтата иска да се срещне.
292
00:25:01,416 --> 00:25:03,666
Ще ни представиш. Да тръгваме!
293
00:25:03,750 --> 00:25:07,166
Мариянка, ти ще превеждаш.
И си дръж устата затворена!
294
00:25:42,250 --> 00:25:44,416
-Ти пак се издъни!
-Сам!
295
00:26:35,750 --> 00:26:38,500
Те в същата лига ли са като Мариянка?
296
00:26:38,583 --> 00:26:40,458
Хей, аз все още съм тук!
297
00:26:41,541 --> 00:26:42,958
Всички са секси.
298
00:26:44,500 --> 00:26:47,875
Да си секси не е достатъчно.
Трябва също да имат…
299
00:26:47,958 --> 00:26:50,958
Не знам, онова нещо. Някакъв блясък!
300
00:26:51,041 --> 00:26:53,416
Моля те, Кара се гърчи като жираф.
301
00:26:54,916 --> 00:26:56,833
Сара! На колко си години?
302
00:26:58,083 --> 00:26:59,625
Аз ли?
303
00:26:59,708 --> 00:27:01,041
Ами… на деветнайсет.
304
00:27:02,416 --> 00:27:03,416
Какво?
305
00:27:03,500 --> 00:27:08,083
Видя ли мацките на яхтата?
Те не търсят авантюри за една нощ.
306
00:27:08,166 --> 00:27:12,083
Те искат да се забавляват, нещо,
което да обсъждат с приятелките.
307
00:27:12,166 --> 00:27:14,541
Роуз изглежда сякаш е смукала 200 члена.
308
00:27:14,625 --> 00:27:16,208
Скъпа,
309
00:27:16,291 --> 00:27:19,708
аз съм смукала 500!
Външността и курвите могат да лъжат.
310
00:27:20,458 --> 00:27:24,833
Мъжете обичат кич.
Парите са пари. Путката е путка.
311
00:27:24,916 --> 00:27:30,958
След като стандартите ти са толкова
високи, иди си намери перфектни мацки.
312
00:27:31,041 --> 00:27:33,625
-Ти тъп ли си, мамка му?
-Боже!
313
00:27:33,708 --> 00:27:36,000
-Какво е това!?
-Няма да повярваш!
314
00:27:36,083 --> 00:27:38,000
Обадиха ми се от едно списание!
315
00:27:38,083 --> 00:27:39,541
Ще бъда на корицата!
316
00:27:40,833 --> 00:27:42,875
Боже, намали това щастие!
317
00:28:00,875 --> 00:28:02,500
Добре. Сега!
318
00:28:02,583 --> 00:28:05,875
Сега! Чудесно, имаме Ню Йорк.
Това е добре.
319
00:28:05,958 --> 00:28:08,916
Бъди секси! Върви към мен. Като коте.
320
00:28:09,000 --> 00:28:12,041
Отлично! Великолепно!
321
00:28:12,125 --> 00:28:13,666
Момичето от 5 часа се е отказало.
322
00:28:13,750 --> 00:28:16,041
Добре, обади се на друга.
323
00:28:16,125 --> 00:28:19,250
Потърси най-добрите мацки в тази тетрадка.
324
00:28:19,333 --> 00:28:22,291
Но първо ми донеси лате.
325
00:28:22,375 --> 00:28:24,000
-Искаш ли кафе?
-Не.
326
00:28:24,083 --> 00:28:27,166
Точно така, пумите не пият кафе.
327
00:28:27,750 --> 00:28:29,041
Прекрасно!
328
00:28:29,125 --> 00:28:30,083
Действай!
329
00:28:30,166 --> 00:28:32,708
Удари тази пяна. И още задни части.
330
00:28:32,791 --> 00:28:36,166
Още задни части. Изпъчи ги.
Проклета красавица.
331
00:28:36,250 --> 00:28:38,166
Дай още. Прокрадни се към мен!
332
00:28:39,500 --> 00:28:40,500
Прекрасно!
333
00:28:42,916 --> 00:28:45,708
Косата. Отметни я настрана. Това е!
334
00:28:45,791 --> 00:28:48,375
Защо махаш? Пумите не махат.
335
00:28:48,458 --> 00:28:49,916
Ето списанията.
336
00:28:50,750 --> 00:28:51,791
Провери ги.
337
00:28:51,875 --> 00:28:55,750
Ако харесаш момиче, ще намериш
нейния номер в черната ми тетрадка.
338
00:29:02,625 --> 00:29:04,916
-Заповядай.
-Какво, по дяволите, тъпак?!
339
00:29:05,458 --> 00:29:07,416
Какво е това мляко?!
340
00:29:07,500 --> 00:29:10,458
Поръчах турско кафе.
Толкова ли е трудно да се разбере?
341
00:29:10,541 --> 00:29:12,958
Хей, това кафе е за мен.
342
00:29:17,541 --> 00:29:19,958
-Твоята кола.
-Много благодаря.
343
00:29:20,041 --> 00:29:22,041
И ми донеси турско кафе.
344
00:29:24,416 --> 00:29:25,875
Мамо?
345
00:29:26,541 --> 00:29:28,333
-Ще взема това.
-Толкова съм щастлива!
346
00:29:28,416 --> 00:29:30,541
И аз!
Добре дошла във Варшава!
347
00:29:32,875 --> 00:29:34,625
Купих си вестникарски бутик!
348
00:29:34,708 --> 00:29:36,750
Останаха ми пет хиляди.
349
00:29:36,833 --> 00:29:40,125
Запази ги. Поглези се
и си купи каквото искаш!
350
00:29:40,208 --> 00:29:41,625
Не, няма смисъл. Вземи ги.
351
00:29:41,708 --> 00:29:44,208
Мамо, моля те, направи нещо
само за себе си. Ела!
352
00:29:44,291 --> 00:29:48,166
Намерих стая с красива гледка
за теб.
353
00:29:48,250 --> 00:29:49,666
Няма да останем заедно?
354
00:29:51,083 --> 00:29:54,958
Аз съм на квартира, няма достатъчно
място и за двете ни.
355
00:29:55,041 --> 00:29:59,125
Работя наблизо, зад ъгъла,
и често ще идвам.
356
00:30:00,708 --> 00:30:02,625
Ти се промени.
357
00:30:02,708 --> 00:30:04,375
Вече съм блондинка.
358
00:30:05,750 --> 00:30:08,000
Какво трябва да правим там?
359
00:30:08,083 --> 00:30:12,708
Ски, парти, посещения на
ексклузивни места.
360
00:30:12,791 --> 00:30:15,791
Забавлявай се и изкарвай много пари!
361
00:30:15,875 --> 00:30:17,125
Ами сексът?
362
00:30:17,208 --> 00:30:19,125
Винаги можеш да кажеш "не".
363
00:30:19,208 --> 00:30:21,750
Освен ако принц не те покани.
364
00:30:21,833 --> 00:30:26,125
Момичета, видях тези момчета.
Те са супер секси и на нашата възраст.
365
00:30:26,208 --> 00:30:28,208
Не би ги изхвърлила от леглото.
366
00:30:35,916 --> 00:30:37,250
Това не е за мен.
367
00:30:37,833 --> 00:30:39,916
Аз съм Мис Померания, не съм курва!
368
00:30:40,000 --> 00:30:43,750
-Ти също не си звезда!
-Няма да опетни ореола ти!
369
00:30:43,833 --> 00:30:46,583
Хей, почакай.
Ще бъде страхотно приключение.
370
00:30:55,958 --> 00:30:57,750
Какво следва, Еми?
371
00:30:57,833 --> 00:30:59,875
Готова ли си да ми отнемеш някого?
372
00:30:59,958 --> 00:31:02,083
Или ще продължиш да се правиш на
силна?
373
00:31:03,416 --> 00:31:04,666
Някой за теб, Еми.
374
00:31:07,541 --> 00:31:08,666
Мамо!
375
00:31:09,166 --> 00:31:10,250
Мамо!
376
00:31:12,333 --> 00:31:16,166
-Моля те, изчакай, мамо!
-Остави ме на мира.
377
00:31:16,250 --> 00:31:18,958
-Мамо, успокой се.
-Остави ме!
378
00:31:19,041 --> 00:31:22,416
Мамо, това е само сценарий за
фотосесия!
379
00:31:23,791 --> 00:31:25,833
Спри да ме лъжеш, сопол!
380
00:31:26,416 --> 00:31:29,166
Мислиш ли, че не знам какво става?
381
00:31:29,250 --> 00:31:31,500
Наистина ли мислиш, че съм толкова
глупава?
382
00:31:32,833 --> 00:31:35,000
Да, мисля, че си глупава!
383
00:31:35,083 --> 00:31:38,625
Ти винаги се страхуваш, аз не.
Къде съм аз и къде си ти?
384
00:31:38,708 --> 00:31:41,416
Откъде мислиш, че дойдоха парите
за павилиона?
385
00:31:42,500 --> 00:31:44,125
Сладък Иисусе, дете, ти си
386
00:31:45,166 --> 00:31:46,250
курва.
387
00:31:48,833 --> 00:31:52,375
Каква беше ти, когато се чукаше
с управителя?
388
00:31:54,875 --> 00:31:56,083
Аз го обичах.
389
00:32:11,875 --> 00:32:16,000
<i>Всичко ще бъде наред. Ще можеш да</i>
<i>купиш на майка си къща на морето.</i>
390
00:32:16,958 --> 00:32:18,875
Майката винаги е майка.
391
00:32:19,958 --> 00:32:21,916
Твоята е много по-добра от моята.
392
00:32:24,250 --> 00:32:26,958
Никой не може да я понася. Дори
баща ми.
393
00:32:27,041 --> 00:32:28,833
Той напусна дома заради нея.
394
00:32:33,166 --> 00:32:35,458
Аз дори не успях да опозная моята.
395
00:32:35,541 --> 00:32:37,583
Чух, че играта на къща
396
00:32:38,583 --> 00:32:40,291
не му е била любима.
397
00:32:40,958 --> 00:32:46,041
Не е толкова зле. Моят ме хващаше
за циците, когато се прибираше пиян.
398
00:32:46,125 --> 00:32:47,416
Това бяха неговите игри.
399
00:32:50,708 --> 00:32:51,791
По дяволите!
400
00:32:54,458 --> 00:32:55,541
Мъжете са копелета.
401
00:32:58,875 --> 00:33:00,875
Няма такова нещо като любов.
402
00:33:02,958 --> 00:33:05,916
Ти го оплеска. Имаме само девет момичета.
403
00:33:06,000 --> 00:33:08,791
-И едната е плешива.
-Почакайте ме!
404
00:33:09,583 --> 00:33:10,750
Еми!
405
00:33:10,833 --> 00:33:12,333
Ето я и десетата.
406
00:33:12,416 --> 00:33:13,875
-Здрасти.
-Здрасти.
407
00:33:15,291 --> 00:33:16,750
Тя знае ли занаята?
408
00:33:16,833 --> 00:33:19,125
Казах ѝ.
Без да влизам в подробности.
409
00:33:19,750 --> 00:33:21,791
Ще ни съсипеш.
410
00:33:21,875 --> 00:33:25,375
Виж я нея и зайчетата -
никой няма да я избере.
411
00:33:26,833 --> 00:33:28,083
Хайде, Мариана.
412
00:33:31,666 --> 00:33:34,541
-Твоето гадже?
-Да, това е Янек.
413
00:33:34,625 --> 00:33:37,291
Обзалагам се, че един ден ще
стане звезден репортер.
414
00:33:37,375 --> 00:33:39,291
И той живее на твой гръб?
415
00:33:39,375 --> 00:33:40,875
Не, не точно.
416
00:33:41,375 --> 00:33:43,833
-Просто го подкрепям.
-Кой те подкрепя теб?
417
00:33:45,416 --> 00:33:46,416
Ти?
418
00:33:47,791 --> 00:33:52,083
Браво! Това е верният отговор.
Спечелихте почивка във Франция.
419
00:34:48,833 --> 00:34:51,041
-Вземаме тази!
-<i>C'est magnifique!</i>
420
00:34:52,250 --> 00:34:53,916
Горко ми!
421
00:34:54,000 --> 00:34:56,041
Да!
422
00:35:04,166 --> 00:35:05,166
Камила?
423
00:35:07,125 --> 00:35:10,500
-Не знам какво правя тук.
-Скъпа...
424
00:35:12,791 --> 00:35:15,875
Тук си, за да се забавляваш
и да изкарваш пари.
425
00:35:16,958 --> 00:35:18,791
Както говорихме.
426
00:35:18,875 --> 00:35:22,041
Момичетата ми казаха нещо друго.
Че ще трябва да...
427
00:35:22,833 --> 00:35:26,041
Мамка му, хайде,
не слушай какво говорят тези идиоти.
428
00:35:27,750 --> 00:35:29,208
Освен ако не харесваш някого.
429
00:35:30,458 --> 00:35:31,541
Ами Янек?
430
00:35:31,625 --> 00:35:34,416
Янек?
Пропиляваш си живота за един мъж?
431
00:35:35,250 --> 00:35:37,875
Трябва да ни плащат. Това е...
432
00:35:39,166 --> 00:35:41,416
Какво е? Можеш да го кажеш на глас.
433
00:35:41,500 --> 00:35:43,500
-Знаеш ли какво е?
-Знам!
434
00:35:44,958 --> 00:35:48,333
Ние сме момичета за продан, курви...
Разбира се!
435
00:35:48,416 --> 00:35:51,083
Всички, които ни завиждат, ще кажат
това.
436
00:35:51,750 --> 00:35:54,625
Искат да направят същото,
но ги е страх.
437
00:35:54,708 --> 00:35:57,833
Знаеш ли какво?
Не ни пука.
438
00:35:58,458 --> 00:35:59,458
Ела!
439
00:36:00,708 --> 00:36:02,708
Трябва да го кажеш на глас.
440
00:36:02,791 --> 00:36:04,083
Не ми пука!
441
00:36:04,166 --> 00:36:09,291
-Не ми пука!
-Не ми пука!
442
00:36:10,083 --> 00:36:12,500
Виж това!
Бил ли си някога в чужбина?
443
00:36:13,916 --> 00:36:15,625
Аз бях точно като теб.
444
00:36:16,750 --> 00:36:19,666
Бях ужасно уплашена,
когато напусках града си.
445
00:36:19,750 --> 00:36:21,166
После го разбрах.
446
00:36:22,458 --> 00:36:25,583
Който не рискува,
той не пие шампанско.
447
00:36:25,666 --> 00:36:28,541
Те? Те могат да пият бира и евтино
вино.
448
00:36:30,958 --> 00:36:32,041
Без мен.
449
00:36:34,125 --> 00:36:35,625
Без мен също.
450
00:37:08,875 --> 00:37:10,083
Еми.
451
00:37:17,875 --> 00:37:19,291
Рокси, трябва да се преоблечеш!
452
00:37:22,166 --> 00:37:24,750
Нямам нищо друго.
453
00:37:24,833 --> 00:37:27,500
Имам нещо хубаво. Ще ти го
заема. Ела.
454
00:39:51,250 --> 00:39:53,583
Мамка му, глезените ми са дебели!
455
00:39:53,666 --> 00:39:54,916
По дяволите!
456
00:39:55,000 --> 00:39:57,250
Кой може да издържи четири часа?
457
00:39:57,333 --> 00:40:00,000
-Може би е голям боклук.
-Или е толкова добра.
458
00:40:03,125 --> 00:40:05,166
Най-накрая си тук.
459
00:40:11,875 --> 00:40:13,541
И как беше?
460
00:40:15,458 --> 00:40:16,333
Беше…
461
00:40:17,333 --> 00:40:21,041
най-магичната нощ в живота ми.
462
00:40:21,125 --> 00:40:22,875
Разбира се, престани с тези глупости!
463
00:40:22,958 --> 00:40:28,083
Влязох в стаята му, без да знам
какво да очаквам. Но се оказа…
464
00:40:28,166 --> 00:40:29,750
че той просто искаше да говори.
465
00:40:29,833 --> 00:40:34,458
Оказа се, че имаме един и същ
любим филм. Гледахме го.
466
00:40:34,541 --> 00:40:35,541
Кой?
467
00:40:35,625 --> 00:40:36,666
<i>Титаник.</i>
468
00:40:36,750 --> 00:40:39,750
А "Love Me Tender" е любимата
му песен.
469
00:40:39,833 --> 00:40:43,250
Той ми я пусна. И ми сготви
вечеря.
470
00:40:43,333 --> 00:40:46,208
Какво? Да не е някакъв пианист?
471
00:40:46,291 --> 00:40:47,291
Той пусна CD.
472
00:40:49,000 --> 00:40:51,375
Той ти сготви <i>вечеря</i>.
473
00:40:51,458 --> 00:40:53,541
Това е една от страстите му.
474
00:40:53,625 --> 00:40:57,666
Никога не съм срещала човек с
толкова много страсти.
475
00:40:57,750 --> 00:40:59,250
Хм. Чукахте ли се?
476
00:40:59,875 --> 00:41:01,125
-Не.
-Не?
477
00:41:02,416 --> 00:41:03,541
Ние се любихме.
478
00:41:04,833 --> 00:41:06,500
Тогава…
479
00:41:06,583 --> 00:41:09,625
лежахме там и си говорехме.
480
00:41:10,708 --> 00:41:13,250
Никога не съм чувствала такава връзка.
481
00:41:13,833 --> 00:41:15,750
-Тя е луда!
-И ми даде бакшиш.
482
00:41:15,833 --> 00:41:18,083
Не исках, но той настоя.
483
00:41:18,166 --> 00:41:19,833
-Познай колко?
-Колко?
484
00:41:21,083 --> 00:41:22,958
Две хиляди долара.
485
00:41:23,041 --> 00:41:27,125
Браво! Заслужи си го.
486
00:41:27,208 --> 00:41:30,625
-Петдесет процента за мен.
-По-скоро за мен.
487
00:41:32,166 --> 00:41:33,500
Камила е мое момиче.
488
00:42:51,416 --> 00:42:52,541
Кучка мръсна.
489
00:42:52,625 --> 00:42:54,166
Какво ти става?
490
00:42:54,250 --> 00:42:57,291
Не виждаш ли какво става? Еми
забива Сам.
491
00:42:58,833 --> 00:43:00,083
И какво от това?
492
00:43:00,166 --> 00:43:01,500
Мисли, тъпачке!
493
00:43:02,791 --> 00:43:04,458
Те са нейни клиенти, нейни момичета.
494
00:43:04,541 --> 00:43:07,541
Когато го осъзнаят, ние ще
изтеглим късата клечка.
495
00:43:08,666 --> 00:43:10,333
Преувеличаваш.
496
00:43:19,750 --> 00:43:20,875
Гледай и се учи.
497
00:43:20,958 --> 00:43:23,250
Никога не пропускай шанс да забиеш нож.
498
00:43:29,875 --> 00:43:31,250
Мислех, че си ти.
499
00:43:33,750 --> 00:43:35,416
Какво съвпадение!
500
00:43:41,125 --> 00:43:42,750
Искам да кажа, викай ми Дорота.
501
00:43:43,916 --> 00:43:48,791
Не е ли странно, че говорим насаме
чак сега?
502
00:43:49,500 --> 00:43:51,416
Боже, всички толкова бързаме.
503
00:43:56,166 --> 00:44:00,708
Между другото, забелязах, че ти
харесва компанията на моите момичета.
504
00:44:00,791 --> 00:44:04,208
Посредниците, Сам и Еми, ме притесняват.
505
00:44:07,916 --> 00:44:12,916
Вече видя какво мога да предложа,
но не знаеш какво имам като екстри.
506
00:44:15,708 --> 00:44:16,791
Да?
507
00:44:24,000 --> 00:44:25,458
Какво каза?
508
00:44:25,541 --> 00:44:27,208
Иска да си тръгваме.
509
00:44:27,291 --> 00:44:30,166
Ще се видим ли по-късно
510
00:44:30,250 --> 00:44:33,666
или иска да изчезнем?
511
00:44:33,750 --> 00:44:36,375
Сега се чуди защо още сме тук.
512
00:44:48,166 --> 00:44:50,000
Без коментари.
513
00:44:50,083 --> 00:44:53,291
Трябва да ухажваш другите тази нощ.
514
00:44:53,375 --> 00:44:56,625
- Кои други?
- Тези, които седят с него. Бизнесмените.
515
00:44:58,833 --> 00:44:59,875
Мамо!
516
00:44:59,958 --> 00:45:02,875
Какво? Те са директната връзка
със Сантино.
517
00:45:02,958 --> 00:45:07,625
-Привлечете вниманието им и към работа.
- Мислех, че се отказахме. Обеща!
518
00:45:08,791 --> 00:45:11,833
Тракаше за тази кучка.
А не за нас?
519
00:45:11,916 --> 00:45:14,083
Знаеш, че беше нещо друго.
520
00:45:14,166 --> 00:45:19,750
Мамка му, разорени сме, баща ти го няма.
Твой е шибаният дълг да издържаш майка си.
521
00:45:19,833 --> 00:45:23,750
Трябва да спасиш семейството.
Аз бих го направила, ако бях по-млада.
522
00:45:26,791 --> 00:45:28,666
Пораснете най-накрая, глупаци.
523
00:46:49,250 --> 00:46:50,458
Мамка му!
524
00:48:51,375 --> 00:48:54,583
Какво ти стана, че флиртуваше
с Карлито и Бахир?
525
00:48:54,666 --> 00:48:58,875
Надявах се да ги възбудя, Сантино
да научи за това и да стане ревнив.
526
00:48:58,958 --> 00:49:02,125
Боже, трябва да се уважаваме!
527
00:49:02,208 --> 00:49:05,416
Ти повреди всичко.
Вероятно ще ни изгонят.
528
00:49:06,083 --> 00:49:07,208
И спри да пиеш!
529
00:49:12,208 --> 00:49:16,166
А ти, мръснице? Играеш си трикове?
Отрязваш ме? Къде е Марианка?
530
00:49:16,250 --> 00:49:18,291
Не е твоя работа. И не съм.
531
00:49:18,375 --> 00:49:20,583
Знам, че кроиш нещо.
532
00:49:20,666 --> 00:49:25,750
Слушай, Еми, Сам получава голям дял.
Кой има нужда от него?
533
00:49:25,833 --> 00:49:27,958
Знам, че сме тук благодарение на теб.
534
00:49:28,041 --> 00:49:30,750
Помислете колко много можем да спечелим,
ако обединим силите си.
535
00:49:30,833 --> 00:49:34,375
Всичко, което получихме от теб, и
всичко, което получих от мен.
536
00:49:34,458 --> 00:49:38,333
Не забравяй Марианка.
Само си представете нас тримата и Сантино.
537
00:49:39,416 --> 00:49:41,750
Дялът на Сам не е твоя работа.
538
00:49:41,833 --> 00:49:44,291
Сантино го иска
и сме тук благодарение на него.
539
00:49:45,291 --> 00:49:47,833
Прояви лоялност поне веднъж в живота си.
540
00:49:50,375 --> 00:49:54,416
Той готвеше за мен,
пускаше любимата ми музика.
541
00:49:54,500 --> 00:49:56,458
И говорихме през цялото време.
542
00:49:56,541 --> 00:49:58,041
Имаше ли секс?
543
00:49:58,125 --> 00:50:00,166
Разбира се. Два пъти!
544
00:50:01,208 --> 00:50:02,208
Ти си луда!
545
00:50:12,125 --> 00:50:13,125
Марианка.
546
00:50:14,791 --> 00:50:15,833
Всичко наред ли е?
547
00:50:30,875 --> 00:50:31,875
Момичета, вън!
548
00:50:45,083 --> 00:50:46,583
Говорихте ли за бизнес?
549
00:50:48,083 --> 00:50:49,916
Изобщо не им пукаше за това.
550
00:50:56,291 --> 00:50:57,833
Не забравяй, скъпа...
551
00:50:59,958 --> 00:51:03,125
Сексът е преходен и илюзорен.
552
00:51:05,041 --> 00:51:08,166
Това, което правим през нощта,
е само сън през деня.
553
00:51:10,833 --> 00:51:12,750
Знаеш ли за какво говоря?
554
00:51:22,541 --> 00:51:27,041
Понякога се чувстваш напълно
контролиран, без да се страхуваш.
555
00:51:27,125 --> 00:51:28,875
И че светът е твой.
556
00:51:30,916 --> 00:51:34,625
В повечето случаи нищо не е
такова, каквото го приемаш.
557
00:51:56,375 --> 00:51:57,625
Честит рожден ден.
558
00:52:02,833 --> 00:52:04,000
Louboutin.
559
00:52:04,708 --> 00:52:06,416
Излезте. Оставете ни сами.
560
00:53:33,333 --> 00:53:37,250
Звучи като евтина утеха, когато
жена ти казва това, нали?
561
00:53:38,916 --> 00:53:43,500
Само когато чуеш това от мъж,
започваш да вярваш.
562
00:53:44,666 --> 00:53:46,416
Как мога да сложа две вътре?
563
00:53:46,500 --> 00:53:49,625
Една след друга. Като тампон.
564
00:53:49,708 --> 00:53:52,791
Добре, че си толкова слаба.
Никой няма да забележи парите.
565
00:53:58,291 --> 00:53:59,250
Момичета.
566
00:54:01,666 --> 00:54:03,625
Трябва да ви кажа нещо.
567
00:54:04,250 --> 00:54:05,250
Какво си…
568
00:54:06,666 --> 00:54:08,416
Ти си загуби ума?
569
00:54:08,500 --> 00:54:11,000
Няма да те чука никой!
570
00:54:11,083 --> 00:54:13,208
Стига! Изглежда добре!
571
00:54:14,500 --> 00:54:16,375
Какво искаш да ни кажеш?
572
00:54:20,125 --> 00:54:21,708
Няма да чукам повече.
573
00:54:21,791 --> 00:54:23,500
Ще позволя на други да чукат
вместо мен.
574
00:54:25,750 --> 00:54:27,125
Дори в двоен екип?
575
00:54:36,166 --> 00:54:38,583
Вече не се страхувах от нищо.
576
00:54:38,666 --> 00:54:42,375
Дори да мина през летището.
С половин милион долара в брой
577
00:54:42,458 --> 00:54:43,833
Трябва да имаш самочувствие.
578
00:55:14,875 --> 00:55:16,083
Беше прекрасна!
579
00:55:17,708 --> 00:55:19,208
Успя ли да убедиш някого?
580
00:55:19,291 --> 00:55:20,750
Двама са готови.
581
00:55:20,833 --> 00:55:23,791
Този с тюрбана изисква работа.
582
00:55:23,875 --> 00:55:26,708
-Гледай къде ходиш, идиот!
-Много съжалявам.
583
00:55:27,708 --> 00:55:29,000
Да го подържа ли вместо вас?
584
00:55:30,166 --> 00:55:32,500
-Извинете?
-Снимките.
585
00:55:32,583 --> 00:55:35,500
Не… Благодаря ви. Трябва да тръгвам.
586
00:55:38,958 --> 00:55:43,041
Сега ще видите последната снимка
на жените Хереро.
587
00:55:43,125 --> 00:55:45,500
Които моята фондация пое под
крилото си.
588
00:55:47,583 --> 00:55:49,750
Племето й я отхвърли.
589
00:55:49,833 --> 00:55:53,000
Тя щеше да умре без нашата помощ.
590
00:55:53,083 --> 00:55:56,500
Ето защо събираме средства
за почистващи препарати и храна.
591
00:55:57,541 --> 00:56:00,291
Началната цена е 5000 злоти.
592
00:56:00,375 --> 00:56:03,750
Тези глупаци имат твърде много
пари за разпиляване.
593
00:56:03,833 --> 00:56:05,916
Трябва да харчат повече
за полски момичета.
594
00:56:06,000 --> 00:56:10,250
Вече сме на 7000, дами и господа.
Надявам се, че ще ви насърчи да
наддавате.
595
00:56:10,333 --> 00:56:14,458
Не можеше да си позволите обувки,
когато дойдохте. Някой помогна ли?
596
00:56:14,541 --> 00:56:16,333
Даде пари за нищо?
597
00:56:16,416 --> 00:56:19,750
-13000! Сега имате само твърде…
-30000!
598
00:56:21,833 --> 00:56:25,458
Дами и господа, това са 30000!
Аплодисменти!
599
00:56:25,541 --> 00:56:29,125
30000! Веднъж, два пъти, продадено!
600
00:56:29,208 --> 00:56:32,041
На красивата дама на първия ред.
601
00:56:32,125 --> 00:56:34,375
И ти ли я загуби?
602
00:56:34,458 --> 00:56:36,666
Вече мога да си позволя повече
от обувки.
603
00:56:36,750 --> 00:56:38,833
- Добро утро.
- Добро утро.
604
00:56:40,375 --> 00:56:42,875
- Това е за вас, госпожо.
- Благодаря.
605
00:56:43,666 --> 00:56:44,833
Изглеждате страхотно.
606
00:56:47,291 --> 00:56:48,291
Готина кола.
607
00:56:49,666 --> 00:56:50,833
Благодаря.
608
00:56:50,916 --> 00:56:53,041
Направена е от стомана от танкове
на съюзниците.
609
00:56:55,458 --> 00:56:58,000
Водиш момиче на първа среща
в танк?
610
00:56:59,958 --> 00:57:01,375
Как смееш.
611
00:57:15,083 --> 00:57:16,333
Хайде да вземем моя.
612
00:57:19,166 --> 00:57:20,166
Скачай, хлапе!
613
00:57:39,125 --> 00:57:40,125
О, боже!
614
00:57:41,666 --> 00:57:42,875
Той се казва Цефир.
615
00:57:44,791 --> 00:57:46,083
- Може ли?
- Разбира се.
616
00:57:47,916 --> 00:57:49,750
Не се страхувай. Докосни го.
617
00:57:50,791 --> 00:57:51,791
Сериозно.
618
00:57:53,166 --> 00:57:54,833
Той може да усети емоциите ти.
619
00:57:56,916 --> 00:57:57,875
Довери му се.
620
00:57:59,166 --> 00:58:00,958
Не съм добър в това.
621
00:58:01,041 --> 00:58:03,041
Това е ново за него, както е и за
теб.
622
00:58:04,916 --> 00:58:05,916
Нали?
623
00:58:08,750 --> 00:58:10,583
Той е толкова красив.
624
00:58:10,666 --> 00:58:12,208
И?
625
00:58:12,291 --> 00:58:13,833
Ще се опиташ ли да го опитомиш?
626
00:58:24,833 --> 00:58:26,958
Браво!
627
00:58:27,041 --> 00:58:28,250
Виждаш ли?
628
00:58:29,541 --> 00:58:30,375
Можеш да го направиш!
629
00:59:03,666 --> 00:59:07,500
Добре, момичета, тръгваме.
Не работим, а купонясваме тук.
630
00:59:07,583 --> 00:59:08,875
О, да!
631
00:59:08,958 --> 00:59:12,916
- Хей!
- Момичета, ще ме вземете ли за
това пътуване?
632
00:59:13,000 --> 00:59:15,125
Разбира се, скъпа!
633
00:59:17,541 --> 00:59:20,375
Винаги съм си мислела, че си
натоварена с пари.
634
00:59:21,541 --> 00:59:25,875
Момиче, моля те. Това е Полша.
Не мога да си позволя да снимам видео.
635
00:59:26,708 --> 00:59:28,041
Екипировката е под наем.
636
00:59:30,541 --> 00:59:31,416
Лудост!
637
00:59:31,500 --> 00:59:33,916
Знам как работи твоят бизнес!
638
00:59:34,000 --> 00:59:38,500
Можех да бъда най-добрата, без
връзки никога няма да успея от ТВ
до филм.
639
00:59:38,583 --> 00:59:42,541
И дори да успея, всеки мъж получава
два пъти повече от мен.
640
00:59:42,625 --> 00:59:45,708
Мамка му, феновете ти вярват, че
печелиш милиони.
641
00:59:45,791 --> 00:59:47,833
Такъв е животът.
642
00:59:47,916 --> 00:59:50,541
Хей, ела с нас. Опитай.
643
00:59:50,625 --> 00:59:54,750
Кой знае? Може дори да се влюбиш.
644
00:59:54,833 --> 00:59:57,833
Знаеш ли, мразя целия този
консуматорски свят.
645
00:59:59,875 --> 01:00:02,625
Затова искам да помагам на другите.
646
01:00:03,833 --> 01:00:07,125
Никога няма да продам душата си.
Да печелиш пари е добре.
647
01:00:07,208 --> 01:00:10,541
Но кой каза, че трябва да ги
печелиш само за себе си?
648
01:00:11,166 --> 01:00:15,791
Точно така! Най-добрият ми случай
досега беше откриването на красиво
момиче
649
01:00:15,875 --> 01:00:18,041
от малък град.
650
01:00:18,125 --> 01:00:22,208
Намерих ѝ работа във Варшава и я
видях да си купува собствен апартамент.
651
01:00:22,291 --> 01:00:23,791
И аз така мисля.
652
01:00:23,875 --> 01:00:26,666
Искам да кажа, не за моделите,
а за...
653
01:00:26,750 --> 01:00:29,750
Да подкрепяме другите, за да
успеят сами.
654
01:00:29,833 --> 01:00:31,125
-Точно така!
-Бартек?
655
01:00:33,833 --> 01:00:34,666
Мамо...
656
01:00:34,750 --> 01:00:36,083
-Добро утро.
-Това е...
657
01:00:36,166 --> 01:00:37,458
Емилия.
658
01:00:37,541 --> 01:00:38,750
Радвам се да се запознаем.
659
01:00:41,750 --> 01:00:44,208
Отдавна не сме виждали момиче тук.
660
01:00:44,291 --> 01:00:45,875
Ще останеш за вечеря.
661
01:00:45,958 --> 01:00:48,333
-Но ние...
-Точка!
662
01:00:48,416 --> 01:00:51,041
Вземи го. Баща ти ще се зарадва.
663
01:00:51,125 --> 01:00:52,750
Кой кон язди?
664
01:00:52,833 --> 01:00:55,291
-Цефир.
-Един от любимите ми.
665
01:00:55,375 --> 01:00:56,583
Истинска красавица.
666
01:00:56,666 --> 01:00:59,041
-Като всички араби!
-Като всички араби!
667
01:01:00,583 --> 01:01:04,208
Семейството ни от десетилетия
развъжда арабски коне.
668
01:01:04,291 --> 01:01:05,791
-Дявол да го вземе!
-И комари!
669
01:01:08,625 --> 01:01:12,625
Най-награждаваните коне в Европа
идва от нашата ферма.
670
01:01:13,208 --> 01:01:15,500
Поне в Източна Европа.
671
01:01:16,833 --> 01:01:17,708
Извинете ме.
672
01:01:17,791 --> 01:01:19,750
ОТ: ДОРОТА
КЪДЕ ПО ДЯВОЛИТЕ СИ?
673
01:01:20,625 --> 01:01:22,583
Най-добрият ни кон се казва Цефир.
674
01:01:22,666 --> 01:01:23,750
ДО: ДОРОТА
ЗАЕТ СЪМ. ТИ?
675
01:01:23,833 --> 01:01:27,375
Неговият баща също е роден в
нашата ферма.
676
01:01:27,458 --> 01:01:30,291
Надяваме се, че жребчетата на
Цефир също ще останат при нас.
677
01:01:30,375 --> 01:01:32,500
ДОРОТА: В ШИБАНИЯ МИС ПОЛША.
НАБИРАМ ЗА КАН!
678
01:01:32,583 --> 01:01:34,916
Това е наследството, сине мой.
679
01:01:35,000 --> 01:01:36,333
ДОРОТА: ВИЖ КОГО ХВАНАХМЕ:
680
01:01:36,416 --> 01:01:39,375
Каква е професията ви? Ако мога
да попитам.
681
01:01:39,458 --> 01:01:41,333
Управлявам модна агенция.
682
01:01:42,125 --> 01:01:45,000
Наистина ли? Мечтаех да бъда модел.
683
01:01:45,083 --> 01:01:47,458
Отминали времена.
684
01:01:49,458 --> 01:01:54,583
Създавам възможности за млади,
атрактивни жени, предимно от малки градове.
685
01:01:54,666 --> 01:01:56,750
Намирам ги и им уреждам работа.
686
01:01:56,833 --> 01:01:58,541
Толкова е благородно от ваша страна.
687
01:01:58,625 --> 01:02:00,625
ДО: ДОРОТА
СПРИ ДА МИ ПРАЩАШ ТАКИВА СТРИНИ.
688
01:02:00,708 --> 01:02:03,541
Вярвам, че всяка жена заслужава
шанс.
689
01:02:03,625 --> 01:02:05,958
Какво означава това в реалния живот?
690
01:02:08,500 --> 01:02:11,791
Моделите притежават нещо, за което
всички в бизнеса копнеят.
691
01:02:11,875 --> 01:02:15,375
Възможността да рекламират и
продават марка.
692
01:02:15,916 --> 01:02:19,125
Проблемът е, че те са продукти
едновременно.
693
01:02:19,208 --> 01:02:22,833
Те не знаят как да оценят продукта
и пазара -
694
01:02:22,916 --> 01:02:24,208
Извинете ме.
695
01:02:24,291 --> 01:02:26,583
ДОРОТА: ЕЛА ДА ИЗБЕРЕШ КУРВИ.
696
01:02:26,666 --> 01:02:31,875
Тогава се намесвам аз, агенцията,
и разговарям с клиентите.
697
01:02:31,958 --> 01:02:34,458
За да могат момичетата да се
фокусират върху творческата работа.
698
01:02:34,541 --> 01:02:36,958
Напомня ми на развъждане на коне.
699
01:02:39,166 --> 01:02:41,583
Има дори една поговорка.
700
01:02:42,250 --> 01:02:47,166
Най-хубавите създания на Аллах са
жените и конете.
701
01:02:48,000 --> 01:02:49,833
Полша е известна и с двете.
702
01:02:49,916 --> 01:02:51,750
- Хубава, нали?
- Много хубава.
703
01:02:51,833 --> 01:02:53,916
- Откъде я чу?
- Прочетох я.
704
01:02:54,000 --> 01:02:55,250
И къде?
705
01:02:55,958 --> 01:02:58,541
Сигурно е бил Шекспир.
706
01:02:58,625 --> 01:03:00,000
Шекспир!
707
01:03:00,083 --> 01:03:01,791
Ще донеса ябълков пай.
708
01:03:02,833 --> 01:03:04,916
- Да ти помогна ли?
- Моля те.
709
01:03:07,041 --> 01:03:09,291
- Свърши ли?
- Благодаря.
710
01:03:09,375 --> 01:03:10,375
Благодаря.
711
01:03:18,333 --> 01:03:20,083
Това сериозно ли е?
712
01:03:20,625 --> 01:03:21,666
Какво искаш да кажеш?
713
01:03:23,666 --> 01:03:25,916
Ако искаш да я чукаш, направи го.
714
01:03:29,750 --> 01:03:33,500
Тя ще бъде майка на децата ми.
Не би ли искал да станеш дядо?
715
01:03:34,458 --> 01:03:36,083
Мама би се радвала.
716
01:03:36,791 --> 01:03:38,583
Дори не се опитвай да се шегуваш
така.
717
01:03:39,375 --> 01:03:42,416
- Надявам се някой ден да те разсмея.
- Заповядай.
718
01:03:44,708 --> 01:03:46,458
Ще останеш ли за през нощта?
719
01:03:47,125 --> 01:03:48,208
Не.
720
01:03:49,666 --> 01:03:51,750
И двамата трябва да се върнем на
работа.
721
01:03:52,291 --> 01:03:55,791
Посред нощ? И двамата или само
госпожица Кол център?
722
01:03:55,875 --> 01:03:56,875
Збишек!
723
01:03:58,500 --> 01:04:01,208
- Какъв е проблемът ти?
- Губиш си времето.
724
01:04:01,291 --> 01:04:04,958
Губя време, когато правя неща,
които не са свързани с конете, нали?
725
01:04:05,583 --> 01:04:07,791
Докато аз го финансирам, така е.
726
01:04:08,833 --> 01:04:10,833
Извинете ме, трябва да се върна на
работа.
727
01:04:10,916 --> 01:04:13,000
Благодаря за вечерята.
728
01:04:13,083 --> 01:04:14,125
Ще те закарам.
729
01:04:14,208 --> 01:04:17,583
Не си прави труда.
Госпожица Кол център може да кара.
Довиждане.
730
01:04:33,791 --> 01:04:34,833
Камила!
731
01:04:36,125 --> 01:04:38,708
- Аз те взимам.
- Остави я на мира.
732
01:04:38,791 --> 01:04:40,916
Тя има достатъчно.
Не й разваляй живота.
733
01:04:41,000 --> 01:04:42,375
Ти й заповядваш ли?
734
01:04:42,458 --> 01:04:44,083
Обичам те, Камила.
735
01:04:44,166 --> 01:04:48,166
- Грижа ме е за теб. Ще намеря начин.
Моля те.
- Не е нужно.
736
01:04:48,250 --> 01:04:49,666
Нямаш ли самоуважение?
737
01:04:50,291 --> 01:04:54,166
Нямам ли самоуважение?
Нямам ли самоуважение?!
738
01:04:54,833 --> 01:04:57,083
Едва сега започнах да осъзнавам
стойността си.
739
01:04:57,916 --> 01:04:59,333
Няма да го получиш.
740
01:04:59,416 --> 01:05:00,541
Камила…
741
01:05:00,625 --> 01:05:02,416
Остави я на мира!
742
01:05:03,625 --> 01:05:04,458
- Съжалявам.
- Приятел!
743
01:05:08,000 --> 01:05:10,541
Тези писатели! Драма!
744
01:05:12,125 --> 01:05:13,791
Браво, скъпа!
745
01:05:23,708 --> 01:05:27,333
Остава само седмица до Кан и ни
липсват двадесет момичета.
746
01:05:27,416 --> 01:05:28,958
Какво, по дяволите, правиш?
747
01:05:29,041 --> 01:05:32,125
Защо трябва да се грижа за всичко?
748
01:05:32,208 --> 01:05:36,416
- Взех си един уикенд почивка...
- За да се чукаш с любовника си!
749
01:05:36,500 --> 01:05:39,708
Точно така.
За да се забавлявам с любовника си.
750
01:05:39,791 --> 01:05:41,916
Не можеш ли да се справиш с едно
единствено нещо?
751
01:05:42,000 --> 01:05:43,541
Остави я, Еми.
752
01:05:43,625 --> 01:05:44,708
Еми какво?
753
01:05:44,791 --> 01:05:48,083
Ще крещим ли в трио, или ще ме
оставите да кажа нещо?
754
01:05:48,166 --> 01:05:52,458
Целият шибан Кан се случва
благодарение на нещото, което аз започнах.
755
01:05:53,208 --> 01:05:54,666
Което аз започнах!
756
01:05:56,958 --> 01:05:58,458
Хлапе!
757
01:05:58,541 --> 01:06:04,000
Каквото и да правиш, ще си останеш
един шибан Thunderbird в бутилка Moët.
758
01:06:06,666 --> 01:06:09,000
Саудитците дори не искат да си там.
759
01:06:13,083 --> 01:06:14,083
Какво?
760
01:06:17,166 --> 01:06:19,750
Не искат да ходим там?
761
01:06:21,416 --> 01:06:23,833
Сантино каза, че само аз
трябва да отида този път.
762
01:06:27,166 --> 01:06:29,000
Откога знаеш това?
763
01:06:29,583 --> 01:06:33,416
Откакто Дорота говори със Сантино
в Куршевел и наруши правилата му.
764
01:06:33,500 --> 01:06:37,083
Толкова ми беше важно.
Дори си купих бански.
765
01:06:37,166 --> 01:06:39,791
Марианка, не зависи от мен,
знаеш го.
766
01:06:39,875 --> 01:06:41,916
Остави я, не й пука.
767
01:06:43,375 --> 01:06:46,000
Това ли наричаш лоялност.
768
01:06:46,083 --> 01:06:51,000
Така ни се отплаща за това,
че се грижим за нея, че я отгледахме.
769
01:06:51,083 --> 01:06:53,000
Това ли наричате възпитание?
770
01:06:53,083 --> 01:06:56,291
Ръководство как да лапаш пишки
и да вземеш повече пари?
771
01:06:56,375 --> 01:07:00,083
Безплатно ли останах тук?
Не, вие двамата живеехте от мен!
772
01:07:02,125 --> 01:07:03,875
Махай се от къщата ми.
773
01:07:07,833 --> 01:07:10,625
Махай се! Веднага!!!
774
01:07:14,750 --> 01:07:16,000
Камила?
775
01:07:22,416 --> 01:07:23,833
Но аз ще отида в Кан?
776
01:07:26,833 --> 01:07:29,291
Марианка, ще дойдеш ли с нас?
777
01:07:35,083 --> 01:07:36,208
Без майтап.
778
01:07:38,041 --> 01:07:39,000
Имаме пари.
779
01:07:40,708 --> 01:07:44,250
Имаме слава.
Ще се справим без тази кучка.
780
01:07:46,458 --> 01:07:48,958
Уау! Двойно съм благословен.
781
01:07:49,041 --> 01:07:50,541
Благодаря ти, че се съгласи.
782
01:07:51,625 --> 01:07:56,083
Имаме романтична вечеря
и среща с родителите ми зад гърба си.
783
01:07:57,875 --> 01:07:59,791
Съжителство - отметнато.
784
01:08:00,458 --> 01:08:03,000
Дори имаме дете, доста пораснало.
785
01:08:08,666 --> 01:08:10,666
Остава само сватба.
786
01:08:15,375 --> 01:08:17,833
Само за сватбената нощ ли става въпрос?
787
01:08:18,833 --> 01:08:19,833
Разбира се.
788
01:08:21,000 --> 01:08:24,375
Ако няма друг начин да те
вкарам в леглото, тогава…
789
01:08:25,625 --> 01:08:26,625
Разбираш.
790
01:08:36,750 --> 01:08:39,208
Не ми обръщайте внимание, мамо и тате.
791
01:08:41,166 --> 01:08:43,041
Мисля, че имам една.
792
01:08:43,125 --> 01:08:46,208
Тя знае занаята.
Не е зле, нали?
793
01:08:46,291 --> 01:08:47,708
Коя е тя?
794
01:08:47,791 --> 01:08:52,166
Коментира всички снимки от Куршевел.
Сякаш много е искала да бъде там.
795
01:08:52,250 --> 01:08:54,083
Кой друг ги коментира?
796
01:08:54,833 --> 01:08:57,541
Почакай малко… Да проверя.
797
01:08:57,625 --> 01:08:59,250
Ами тази?
798
01:08:59,958 --> 01:09:01,958
Тя е известна телевизионна водеща.
799
01:09:02,666 --> 01:09:04,958
Това е прясно месо.
800
01:09:05,041 --> 01:09:06,958
Искаш месо?
801
01:09:07,041 --> 01:09:08,416
-Не…
-Благодаря.
802
01:09:09,833 --> 01:09:12,041
Чудя се какво харесва.
803
01:09:12,125 --> 01:09:14,875
Изглежда сякаш
е пушила кол от раждането си.
804
01:09:16,541 --> 01:09:19,416
Виждал съм тази танцьорка и в ТВ шоу.
805
01:09:19,500 --> 01:09:21,583
Какво означава да пушиш кол?
806
01:09:22,625 --> 01:09:23,958
Да танцуваш полка.
807
01:09:24,041 --> 01:09:26,708
Защото този танц е дяволски бърз.
808
01:09:28,416 --> 01:09:30,416
Добре, върнете се на работа.
809
01:09:55,125 --> 01:09:57,083
-Здравейте!
-Здравей!
810
01:09:57,791 --> 01:10:00,375
Боже, познавам ви, вие сте онази певица!
811
01:10:00,458 --> 01:10:01,291
Аз ли? Не!
812
01:10:01,375 --> 01:10:04,416
-Обичам песните ви! Автограф, моля!
-Не съм аз.
813
01:10:05,208 --> 01:10:08,875
Четиридесет… Радвам се, че сте тук!
814
01:10:09,958 --> 01:10:11,583
Четиридесет и едно…
815
01:10:11,666 --> 01:10:13,416
Извинете, как се казвате?
816
01:10:13,500 --> 01:10:16,416
-Каквото искаш, скъпа.
-Глупаво!
817
01:10:16,500 --> 01:10:20,416
-Когато Сам разбере, свършено е.
-Добре!
818
01:10:20,500 --> 01:10:22,791
Четиридесет и три… Анджела четиридесет
и четири…
819
01:10:22,875 --> 01:10:24,583
-Четиридесет и пет…
-Добро утро!
820
01:10:24,666 --> 01:10:28,958
Четиридесет и шест… Четиридесет и
седем… Четиридесет и осем…
821
01:10:29,041 --> 01:10:33,125
Здрасти! Четиридесет и девет… Изглеждаш
прекрасно!
822
01:10:33,208 --> 01:10:36,583
-Още един човек.
-Само регистрираните.
823
01:10:39,750 --> 01:10:41,041
По дяволите, един липсва.
824
01:10:42,250 --> 01:10:44,500
-Извинете!
-Да?
825
01:10:44,583 --> 01:10:48,708
Имам един забавен въпрос. Ще правиш ли
минет за десет хиляди?
826
01:10:48,791 --> 01:10:50,458
-Извинете?!
-Евро.
827
01:11:02,083 --> 01:11:05,708
Момичета, не ходете в Кан сами или без
съгласието на домакина.
828
01:11:05,791 --> 01:11:09,791
Ако нашият домакин ви помоли да направите
нещо, подчинете се.
829
01:11:09,875 --> 01:11:14,791
Що се отнася до неговите гости, от вас
зависи да решите.
830
01:11:14,875 --> 01:11:18,708
Моля, останете разумни, но секси.
831
01:11:18,791 --> 01:11:20,541
-Разбира се!
-Като дами!
832
01:11:20,625 --> 01:11:21,916
Забавлявайте се като дама…
833
01:11:22,000 --> 01:11:25,708
Няма забавление без да се ебете!
834
01:11:59,375 --> 01:12:00,666
Толкова ми е скучно!
835
01:12:00,750 --> 01:12:05,708
-Не се оплаквай, плащат ти за това.
-Оплаквам ли се? Но пак е скучно.
836
01:12:07,208 --> 01:12:09,250
Защо не си оближем пичките?
837
01:12:10,208 --> 01:12:13,666
Бих правила свирки на всички тях безплатно.
Шибано целомъдрие!
838
01:12:14,500 --> 01:12:15,500
Еми.
839
01:13:00,875 --> 01:13:02,875
Хайде, момичета, да пазаруваме!
840
01:14:55,791 --> 01:14:58,500
ОТ: БАРТЕК
ПАК ЗАЕТА, ЛЮБОВ? ЛИПСВАШ МИ…
841
01:16:28,125 --> 01:16:29,833
Хайде, момичета, танцувайте!
842
01:17:03,291 --> 01:17:05,375
Еми, какво има предвид?
843
01:17:05,458 --> 01:17:08,583
Чухте ги: дръжте се смешно. Не е голяма
работа, нали?
844
01:17:08,666 --> 01:17:10,041
Освен ако не искате да пушите неговия кол.
845
01:18:01,666 --> 01:18:03,541
Какво, по дяволите? Изгуби ли си ума?
846
01:18:06,583 --> 01:18:07,833
-О, по дяволите!
-Добре ли си?
847
01:18:07,916 --> 01:18:09,500
Искаше да ме удариш, кучко?
848
01:18:10,291 --> 01:18:11,916
Спрете.
849
01:18:12,000 --> 01:18:15,500
Майната ти! Искаш ли да се биеш, кучко?
850
01:18:15,583 --> 01:18:17,083
-Спрете!
-Махайте се, по дяволите!
851
01:18:17,166 --> 01:18:18,625
Ти луда ли си, по дяволите?
852
01:18:18,708 --> 01:18:20,791
Това е готино! Хвърли го!
853
01:18:22,125 --> 01:18:23,666
Върни го! Върни го!
854
01:19:21,625 --> 01:19:23,416
Искам да се прибера вкъщи.
855
01:19:23,500 --> 01:19:26,166
Не съм се записвала да се събличам
за араби.
856
01:19:26,250 --> 01:19:28,208
Внезапно стана светица ли?
857
01:19:28,875 --> 01:19:32,458
Мислеше ли си, че ще ти плащам
300 евро на ден за слънчеви бани?
858
01:19:32,541 --> 01:19:35,791
Никой не спомена за секс с дебели
мъже. Само за забавление и култура.
859
01:19:35,875 --> 01:19:37,541
Досега с никого не си правила секс.
860
01:19:37,625 --> 01:19:40,375
Сигурна съм, че когато му дойде
времето, ще го направиш както трябва.
861
01:19:40,458 --> 01:19:43,958
Трябваше да съм хостеса.
Това е нещо друго.
862
01:19:44,750 --> 01:19:48,000
Ти си актриса. Това може да е ролята
на живота ти. Ще се справиш!
863
01:19:48,083 --> 01:19:49,875
Не правя порно.
864
01:19:51,416 --> 01:19:54,208
Да си показваш путката на сцената е
редно ли?
865
01:19:54,291 --> 01:19:57,125
На сцената е благородно изкуство.
Искам да се прибера вкъщи.
866
01:19:59,708 --> 01:20:01,500
Добре. Забрави за парите.
867
01:20:01,583 --> 01:20:03,541
-Знаеш ли какво? Не ми пука.
-Хмм.
868
01:20:03,625 --> 01:20:05,416
Няма да повярваш!
869
01:20:05,500 --> 01:20:08,458
Знаеш ли колко са?
Петдесет хиляди долара!
870
01:20:10,250 --> 01:20:13,708
-Десет за мен. Браво!
-Разбира се, мамо.
871
01:20:16,666 --> 01:20:19,166
И така, Азия? Сигурна ли си?
872
01:20:29,125 --> 01:20:32,000
-Ало?
<i>-Здравей. Обичаш ли изненади?</i>
873
01:20:32,541 --> 01:20:35,458
-Зависи, от какъв вид.
<i>-Тази ще ти хареса.</i>
874
01:20:35,541 --> 01:20:39,000
Слушай, скъпи,
ще ти се обадя по-късно. Работя. Чао.
875
01:21:01,583 --> 01:21:02,791
Изненада!
876
01:21:08,541 --> 01:21:10,208
Едва дочаках да го направя.
877
01:21:32,666 --> 01:21:37,333
-Бартек, на работа съм!
-Знам, извинявай, толкова много ми липсваше.
878
01:21:37,416 --> 01:21:41,416
Мислех, че ще работиш
и аз просто ще чакам твоя знак.
879
01:22:01,833 --> 01:22:02,833
Телефонът!
880
01:22:18,833 --> 01:22:20,375
Чакай, чакай.
881
01:22:21,791 --> 01:22:23,666
Вдигни, може да е важно.
882
01:22:35,041 --> 01:22:37,625
Бартек, трябва да се върна на работа.
883
01:22:40,708 --> 01:22:42,875
Не можеш да останеш тук, съжалявам.
884
01:22:53,250 --> 01:22:55,666
Добре, мога да си позволя друг хотел.
885
01:22:57,541 --> 01:22:59,250
Ще се видим, когато свърша!
886
01:24:23,541 --> 01:24:25,958
Момичета! Съблечете си бикините.
887
01:24:26,041 --> 01:24:27,791
-Какво?
-Съблечете си бикините.
888
01:24:29,416 --> 01:24:32,291
Добре, бикините долу, парите на
масата.
889
01:24:41,625 --> 01:24:43,041
Хайде, Малина!
890
01:24:45,125 --> 01:24:46,166
Какво има?
891
01:24:48,166 --> 01:24:52,666
Не мога да го направя. Срам ме е.
Не каза, че ще е така.
892
01:24:52,750 --> 01:24:55,333
Спри да се преструваш.
Искаше да дойдеш тук.
893
01:24:55,416 --> 01:24:57,666
-Не е заради това…
-За какво е?
894
01:24:57,750 --> 01:25:00,041
Имам следродилен белег
и не съм се обръснала.
895
01:27:01,958 --> 01:27:03,458
Той ще ме удави, Еми!
896
01:27:51,666 --> 01:27:55,666
Ако ни изпратите у дома, ще кажа на
всички, че ни казахте да правим групов секс.
897
01:27:55,750 --> 01:27:57,458
-Какво?
-Чу ме.
898
01:27:57,541 --> 01:27:59,500
Не съм ви казвала да правите секс с
някого.
899
01:27:59,583 --> 01:28:03,208
На кого ще повярват? На теб ли?
Или на отвлечено шестнадесетгодишно?
900
01:28:03,291 --> 01:28:07,083
-Каза, че си пълнолетна!
-Не изглеждам ли на осемнадесет?
901
01:28:07,166 --> 01:28:10,583
Еми! Виж какво ми дадоха, мамка му!
902
01:28:10,666 --> 01:28:11,791
Какво е това?
903
01:28:11,875 --> 01:28:13,625
Ще го хвърля в кофата за боклук.
904
01:28:13,708 --> 01:28:14,750
Или в музей.
905
01:28:14,833 --> 01:28:17,958
По-добре го провери. Може да струва
един Ламборгини.
906
01:28:18,041 --> 01:28:21,500
- Лаптопът ми изчезна!
- Мамка му, ограбиха ни!
907
01:28:21,583 --> 01:28:23,291
Пари, портфейл, всичко е изчезнало!
908
01:28:23,375 --> 01:28:24,750
Раницата ми я няма!
909
01:28:24,833 --> 01:28:26,750
- Какво, по дяволите?
- Раницата я няма!
910
01:28:26,833 --> 01:28:30,958
- Забавната с котката?
- Мамка му, държах всички пари там!
911
01:28:33,833 --> 01:28:37,208
Не мога да повярвам. Взеха дори
проклетите куфари.
912
01:28:37,916 --> 01:28:42,416
- Наистина ли ги държеше в раницата?
- Къде да ги държа? В бикините ли?
913
01:28:44,041 --> 01:28:45,208
Лесно дошло.
914
01:28:45,916 --> 01:28:46,916
Лесно си отишло.
915
01:29:08,666 --> 01:29:09,791
Движи се!
916
01:30:24,458 --> 01:30:27,833
- Ще ни върнат ли парите?
- Луда ли си? Кой?
917
01:30:27,916 --> 01:30:31,625
Не знам. Полицията? Може да ги
намерят в хотела.
918
01:30:31,708 --> 01:30:33,958
Не виждаш ли? Персоналът на хотела
може да ни е обрал.
919
01:30:34,041 --> 01:30:36,458
Сантино със сигурност щеше да ги
върне. Трябва да го видя!
920
01:30:36,541 --> 01:30:38,083
ОТ: БАРТЕК
НЯКОГА ЩЕ МИ СЕ ОБАДИШ ЛИ?
921
01:30:38,166 --> 01:30:41,333
Събуди се най-накрая! Никога
повече няма да се качиш на тази яхта.
922
01:30:41,416 --> 01:30:42,708
Еми, моля те, не ме оставяй.
923
01:30:42,791 --> 01:30:44,416
ДО: БАРТЕК. ИЗВИНЯВАЙ, ЗАНИМАВАМ
СЕ С БЪРКОТИЯ.
924
01:30:44,500 --> 01:30:45,958
Утре отплуваш. Аз съм разорена.
925
01:30:46,041 --> 01:30:47,750
Не ти ли казах да не идваш?
926
01:30:47,833 --> 01:30:52,166
Ти настояваше като тъпа путка.
Позволих ти като друга тъпа путка.
927
01:30:52,250 --> 01:30:54,541
Майка ми казваше:
Нежните сърца трябва да са корави.
928
01:30:54,625 --> 01:30:56,166
БАРТЕК: РАБОТАТА ТИ ИЗГЛЕЖДА КАТО
ЕБАНЕ.
929
01:30:56,250 --> 01:30:57,833
Искам да се прибера вкъщи тогава.
930
01:31:01,791 --> 01:31:03,416
Върни ми паспорта.
931
01:31:12,083 --> 01:31:14,500
На пет години ли си, кучко?
932
01:31:14,583 --> 01:31:18,416
Имаш една седмица да намериш
клиенти и да компенсираш загубите.
933
01:31:18,500 --> 01:31:20,125
Включително моя дял, разбра ли?
934
01:31:49,916 --> 01:31:51,000
Дорота?
935
01:31:53,250 --> 01:31:55,583
Познай кой току-що ме остави на студа.
936
01:32:02,833 --> 01:32:06,541
Не съм сигурен дали го знаеш, но
там в морето няма правила.
937
01:32:07,500 --> 01:32:09,958
Аллах не вижда какво се случва там.
938
01:32:10,041 --> 01:32:14,541
Затова тъмните желания и най-
дивите копнежи се задоволяват тук.
939
01:32:41,625 --> 01:32:48,416
<i>Обвит съм в слава и кожено палто</i>
940
01:32:50,708 --> 01:32:57,041
<i>Ще си купя имение и платноходка</i>
941
01:32:58,500 --> 01:33:04,916
<i>Мъже в краката ми се тълпят</i>
942
01:33:08,541 --> 01:33:13,875
<i>Колелото на късмета</i>
943
01:33:13,958 --> 01:33:16,333
<i>Продължава да се върти</i>
944
01:33:16,416 --> 01:33:19,458
<i>Парите</i>
945
01:33:20,875 --> 01:33:23,875
<i>Сладки пари</i>
946
01:33:25,666 --> 01:33:29,666
<i>Загубен съм</i>
947
01:33:29,750 --> 01:33:32,083
<i>Моля, покажете ми пътя</i>
948
01:33:34,500 --> 01:33:41,458
<i>Парите, сладки пари</i>
949
01:33:43,666 --> 01:33:48,500
<i>Толкова съм загубен</i>
950
01:33:52,375 --> 01:33:56,541
<i>Моля, покажете ми пътя!</i>
951
01:34:09,875 --> 01:34:12,291
<i>Сантино най-сетне пристигна.</i>
952
01:34:12,375 --> 01:34:16,416
<i>Той долетя с чичо си,</i>
<i>който трябваше да обяви наследника.</i>
953
01:34:16,500 --> 01:34:19,833
<i>А аз броях спечелените долари</i>
<i>в ума си.</i>
954
01:34:21,416 --> 01:34:25,333
<i>Парите...</i>
955
01:34:25,416 --> 01:34:28,875
<i>Сладките пари!</i>
956
01:34:30,125 --> 01:34:34,375
<i>Толкова съм изгубена...</i>
957
01:34:34,458 --> 01:34:38,166
<i>Моля те, покажи ми пътя!</i>
958
01:35:51,791 --> 01:35:54,916
ДО: ДОРОТА
КАКВО СТАВА?
959
01:35:59,291 --> 01:36:03,000
ОТ: ДОРОТА. НИЩО ОСОБЕНО.
ТОЙ СЕ ИЗСИРА ВЪРХУ ТЕБ, А ТИ
ИГРАЕШ КОТКА.
960
01:36:05,750 --> 01:36:08,375
ДО: ДОРОТА
НЕ СЪМ СИГУРНА ДАЛИ ЩЕ СЕ СПРАВЯ.
961
01:36:13,541 --> 01:36:17,541
ОТ: ДОРОТА
ИЗСЕРИ СЕ ВЪРХУ НЕГО И ГО НАКАРАЙ
ДА СИ ПЛАТИ!
962
01:37:38,166 --> 01:37:40,625
- Какво има?
- Еми, не мога да го направя!
963
01:37:40,708 --> 01:37:42,083
Но защо?
964
01:37:42,166 --> 01:37:44,750
Аз никога... Не мога да го направя.
Съжалявам!
965
01:37:44,833 --> 01:37:47,500
- Аз съм девствена. Не мога.
- Девствена си?
966
01:37:47,583 --> 01:37:53,208
Момиче, ще спечелиш още повече!
Юстина вече два пъти си е правила
възстановяване на химена.
967
01:37:57,333 --> 01:38:00,083
- Кажи, че си в цикъл, ако питат!
- Какво правиш?
968
01:38:00,166 --> 01:38:01,875
Те никога няма да докоснат
нечисто момиче.
969
01:38:02,833 --> 01:38:04,708
Хайде, отивай там.
970
01:38:10,291 --> 01:38:12,875
Нека най-накрая действам!
971
01:38:13,541 --> 01:38:16,375
Държиш се като дете!
Време е да пораснеш!
972
01:39:10,208 --> 01:39:12,375
Седни! Седни!
973
01:39:28,458 --> 01:39:31,708
Партито свърши, Бахир!
974
01:45:16,958 --> 01:45:19,916
<i>Тук е Еми. Не мога да говоря сега.</i>
<i>Не оставяйте съобщение.</i>
975
01:46:42,208 --> 01:46:43,500
Колко взе?
976
01:46:44,875 --> 01:46:46,750
- Шестстотин.
- Колко?
977
01:46:46,833 --> 01:46:47,833
Шестстотин!
978
01:46:48,875 --> 01:46:52,875
- Какво ще правиш с тях?
- Не знам къде да ги скрия.
979
01:46:52,958 --> 01:46:55,875
- Вземи ги, но не ги губи!
- Добре!
980
01:47:05,791 --> 01:47:08,958
Еми! Съжалявам, държах се като
идиот.
981
01:47:10,041 --> 01:47:13,125
Обичам те!
Накарах те да попаднеш в беда.
Прости ми.
982
01:47:16,166 --> 01:47:18,166
Това е за теб, ела.
983
01:47:32,833 --> 01:47:34,375
Направи ли това за мен?
984
01:47:37,583 --> 01:47:40,500
- Трябва да ти кажа нещо.
- И аз.
985
01:47:40,583 --> 01:47:43,208
- Почакай, важно е.
- Знам всичко.
986
01:47:44,416 --> 01:47:46,250
- И разбирам.
- Знаеш ли?
987
01:47:48,416 --> 01:47:49,791
И ти го знаеш също.
988
01:47:49,875 --> 01:47:52,416
- Но не знаеш коя съм аз.
- Знам.
989
01:47:55,250 --> 01:47:58,000
Ти си аз, аз съм ти.
990
01:47:59,750 --> 01:48:01,875
Ще летиш ли с мен до луната?
991
01:48:03,625 --> 01:48:05,291
Винаги съм искала да летя там.
992
01:48:08,583 --> 01:48:09,583
Почакай.
993
01:51:07,291 --> 01:51:10,291
<i>Смъртта на Камила Б.,</i>
<i>чието тяло беше намерено</i>
994
01:51:10,375 --> 01:51:13,375
<i>близо до Кан преди 6 месеца,</i>
<i>остава мистерия.</i>
995
01:51:27,083 --> 01:51:30,833
<i>През целия си живот се опитваш</i>
<i>да разбереш какво наистина искаш.</i>
996
01:51:30,916 --> 01:51:33,875
<i>Но в крайна сметка се придържаш</i>
<i>към един път.</i>
997
01:51:33,958 --> 01:51:36,166
<i>Едва когато се отклониш от него,</i>
998
01:51:36,250 --> 01:51:39,375
<i>забелязваш други пътища,</i>
<i>които винаги са били там.</i>
999
01:51:39,458 --> 01:51:42,541
<i>Започваш да гледаш</i>
<i>на същия свят по различен начин.</i>
1000
01:51:42,625 --> 01:51:45,666
<i>И човекът, който някога си бил,</i>
<i>става съвършен непознат.</i>
1001
01:51:45,750 --> 01:51:46,875
ВАРШАВА
2010
1002
01:51:46,958 --> 01:51:49,500
<i>Годините минаваха,</i>
<i>започнах да забравям коя бях.</i>
1003
01:51:49,583 --> 01:51:52,125
<i>Но никога не спрях</i>
<i>да гледам през рамо.</i>
1004
01:51:54,500 --> 01:51:55,583
Добро утро!
1005
01:51:57,125 --> 01:51:58,125
Мога ли да ви помогна?
1006
01:52:07,250 --> 01:52:08,583
Кой беше това?
1007
01:52:08,666 --> 01:52:09,708
Не знам.
1008
01:52:14,166 --> 01:52:16,375
Страхувах се, че е събирач на дългове.
1009
01:52:18,375 --> 01:52:19,833
Какъв събирач на дългове?
1010
01:52:19,916 --> 01:52:22,791
Скъпа, не можеш да се обвиняваш
за рецесията.
1011
01:52:24,083 --> 01:52:25,791
И преди съм била бедна.
1012
01:52:30,583 --> 01:52:32,791
Мога да се погрижа за всичко.
1013
01:52:37,958 --> 01:52:40,208
Какво правиш?
1014
01:52:41,375 --> 01:52:42,833
-Какво?
-Ти луда ли си?
1015
01:52:45,083 --> 01:52:46,666
Имаш ли само една мисъл в главата?
1016
01:53:02,625 --> 01:53:06,041
-Мамо!
-Здравей!
1017
01:53:06,125 --> 01:53:09,541
-Взех си кон.
-Красив е.
1018
01:53:09,625 --> 01:53:12,166
-Кой ти го даде?
-Онзи мъж.
1019
01:55:40,625 --> 01:55:43,125
И тя намерила принца?
1020
01:55:43,208 --> 01:55:45,708
Тя не знаела как изглежда принц.
1021
01:55:45,791 --> 01:55:50,375
И танцувала с всеки мъж на бала.
Танцувала и танцувала
1022
01:55:50,458 --> 01:55:52,416
и толкова се уморила,
1023
01:55:52,500 --> 01:55:55,000
че решила да си направи свой бал.
1024
01:55:56,541 --> 01:55:58,791
-Обичам те.
-И аз те обичам!
1025
01:55:58,875 --> 01:56:00,500
-Чао.
-Чао.
1026
01:56:00,583 --> 01:56:02,125
По-полека деца!
1027
01:56:02,208 --> 01:56:04,333
Здравей, скъпа!
1028
01:56:04,416 --> 01:56:06,458
Имате красива дъщеря.
1029
01:56:07,958 --> 01:56:11,916
Искаме да говорим за бизнес.
Знаем, че Сам ти е направил оферта.
1030
01:56:12,000 --> 01:56:13,750
Твой е, ако го искаш.
1031
01:56:13,833 --> 01:56:16,166
Ще се радваме, но той не иска
да говори с нас.
1032
01:56:16,250 --> 01:56:18,458
Еми, направи го в името на
старите времена.
1033
01:56:18,541 --> 01:56:22,666
Не е нужно нищо да правиш.
Ще намерим всички момичета.
1034
01:56:22,750 --> 01:56:25,208
Хайде, рецесията ни удари.
1035
01:56:25,750 --> 01:56:28,041
Нищо ли не си спестила?
1036
01:56:28,125 --> 01:56:32,083
Знаеш ли, момичета като нас дават
две неща лесно: глава и пари.
1037
01:56:35,958 --> 01:56:36,833
Извинете ме.
1038
01:56:38,500 --> 01:56:42,208
Радвам се да те видя, но не можеш
да влезеш два пъти в една и съща река.
1039
01:56:54,791 --> 01:56:56,708
Здравей, дебелак!
1040
01:56:56,791 --> 01:56:58,833
Скоро ще си получиш обяда.
1041
01:57:16,666 --> 01:57:19,958
Сега знаем
какво наистина правиш за препитание,
Емилия.
1042
01:57:22,333 --> 01:57:25,125
Няма да ти позволя да разрушиш
семейството ми.
1043
01:57:26,125 --> 01:57:28,666
Това засяга мен и Бартек.
Къде са те?
1044
01:57:29,375 --> 01:57:32,916
Мислех, че е заложил
на грешния кон от самото начало.
1045
01:57:36,375 --> 01:57:38,541
Нищо не знаеш. Обичам го.
1046
01:57:40,875 --> 01:57:44,000
Само шампиони се вписват в нашето
семейство.
1047
01:57:45,375 --> 01:57:48,375
А ти си подходяща само за езда.
1048
01:58:00,375 --> 01:58:03,041
Не си добре дошла повече в дома ни.
1049
01:58:09,291 --> 01:58:12,833
Съжалявам, съпругът ви
отведе Камилка преди няколко часа.
1050
01:58:15,541 --> 01:58:16,916
Преди няколко часа?
1051
01:58:22,666 --> 01:58:23,750
Сбогом.
1052
01:58:30,833 --> 01:58:32,083
Вече можеш да излезеш.
1053
01:58:36,083 --> 01:58:37,958
Тихо.
1054
01:58:38,041 --> 01:58:39,041
Тихо.
1055
01:58:43,166 --> 01:58:46,541
Моля те, Бартек.
Знаеш, че ви обичам и двамата.
1056
01:58:47,416 --> 01:58:50,083
Не ни го причинявайте, моля ви!
1057
01:58:50,166 --> 01:58:52,208
Опитах се да ти кажа толкова пъти.
1058
01:58:52,291 --> 01:58:55,958
Винаги сменяше темата
и никога не ме слушаше.
1059
01:58:58,291 --> 01:58:59,958
По дяволите, не!
1060
01:59:00,041 --> 01:59:01,875
Говори ми, страхливецо!
1061
01:59:16,750 --> 01:59:21,833
Уредих всичко със Сам.
И имам план.
1062
01:59:22,541 --> 01:59:25,833
Ще използвам парите, които ще
спечеля, за да започна отначало.
1063
01:59:26,416 --> 01:59:29,458
Ще взема Камилка от Бартек
и ще се преместя в Канада.
1064
01:59:30,750 --> 01:59:31,916
Така че, момичета,
1065
01:59:32,958 --> 01:59:37,083
на вас и на момичетата от Дубай,
които ще ми помогнат да си върна
дъщеря си.
1066
01:59:37,166 --> 01:59:40,791
Еми, не забравяй,
че светът никога не прощава на
проститутките.
1067
01:59:40,875 --> 01:59:44,875
Трябва да си простим.
Кой друг, ако не ние, супер
проститутките?
1068
02:00:31,833 --> 02:00:34,000
НЯКЪДЕ БЛИЗО ДО ДУБАЙ
ДВОРЕЦЪТ НА САУДИТИТЕ
1069
02:00:34,083 --> 02:00:36,375
Хайде, момичета, още един последен
път.
1070
02:02:27,750 --> 02:02:28,625
Тръгвайте.
1071
02:02:31,125 --> 02:02:31,958
Тръгвайте!
1072
02:06:03,250 --> 02:06:05,833
Тръгваме си. Трябва да тръгваме
сега!
1073
02:06:05,916 --> 02:06:06,791
Спокойно!
1074
02:06:06,875 --> 02:06:10,541
Виждала ли си някога бургер,
покрит с 32-каратово злато?
1075
02:06:10,625 --> 02:06:13,958
-Трябва да вървим!
-Вземи се в ръце! Винаги имаш
проблеми!
1076
02:06:14,041 --> 02:06:17,208
Да вземем момичетата.
Сантино е мъртъв, Бахир е начело.
1077
02:06:17,291 --> 02:06:18,416
Знам.
1078
02:06:20,208 --> 02:06:21,583
Какво?
1079
02:06:21,666 --> 02:06:26,708
Знаех, че няма да дойдеш,
така че Сам купи твоя секс запис
от Димитри.
1080
02:06:26,791 --> 02:06:29,375
Той покри всички разходи. Отгоре на
това!
1081
02:06:29,958 --> 02:06:32,666
Трябваше да приемеш
първоначалната оферта на Сам.
1082
02:06:33,375 --> 02:06:35,166
Сега…
1083
02:06:35,250 --> 02:06:36,583
Парти!
1084
02:06:36,666 --> 02:06:39,166
Ако все още можеш.
1085
02:06:39,250 --> 02:06:43,833
Точно така! Забавлявай се като дама!
Няма забавление без секс!
1086
02:10:33,833 --> 02:10:36,208
<i>Колко можеш да понесеш за любовта?</i>
1087
02:10:38,166 --> 02:10:39,791
<i>Колко можеш да издържиш?</i>
1088
02:10:39,875 --> 02:10:41,041
ВАРШАВА
1089
02:10:43,041 --> 02:10:46,125
<i>Никой никога не ме е обичал заради
това, което съм.</i>
1090
02:10:48,833 --> 02:10:52,458
<i>И аз обичах някого много.</i>
1091
02:10:58,916 --> 02:11:00,041
Стой! Полиция!
1092
02:11:04,166 --> 02:11:05,750
Махнете ръцете си от мен!
1093
02:11:06,833 --> 02:11:08,458
Ръката! Сега!
1094
02:11:08,541 --> 02:11:09,541
Махнете се от мен!
1095
02:11:14,208 --> 02:11:15,166
Мамо!
1096
02:11:20,375 --> 02:11:21,250
Мамо!
1097
02:11:42,916 --> 02:11:46,666
ЖИВОТ И СМЪРТ НА НЕВИННОСТТА
1098
02:11:48,875 --> 02:11:49,916
Добро утро!
1099
02:11:50,833 --> 02:11:52,125
С какво мога да ви помогна?
1100
02:12:27,666 --> 02:12:29,750
Това беше идеята на Еми от самото
начало.
1101
02:12:30,500 --> 02:12:33,000
Тя ме обра, за да създаде този бизнес.
1102
02:12:33,083 --> 02:12:34,750
Очаквах концерт, госпожо.
1103
02:12:34,833 --> 02:12:37,375
Нещо като хостеса… Или нещо друго.
1104
02:12:37,458 --> 02:12:39,541
Никой не спомена секс в началото.
1105
02:12:39,625 --> 02:12:42,083
Ако знаех, никога нямаше да се съглася.
1106
02:12:42,166 --> 02:12:43,750
Не съм се съгласявала за нищо.
1107
02:12:43,833 --> 02:12:46,125
Чак когато пристигнахме в Кан
1108
02:12:46,208 --> 02:12:48,791
се оказа какво е планирала всъщност.
1109
02:12:48,875 --> 02:12:52,833
Вместо нормални партита, тя ни каза
да се чукаме със стари араби.
1110
02:12:52,916 --> 02:12:56,166
Правих свирки, макар и неохотно.
1111
02:12:56,250 --> 02:12:58,958
Печех се. Обичам да се пека!
1112
02:12:59,041 --> 02:13:02,083
Нямаше ми позволено да пуша.
А съм пристрастена.
1113
02:13:02,166 --> 02:13:05,208
Нямаше нищо вместо това.
Голямо шибано нищо.
1114
02:13:05,291 --> 02:13:07,208
Получих определена сума пари.
1115
02:13:07,291 --> 02:13:08,625
Не съм взела пари.
1116
02:13:08,708 --> 02:13:10,208
Бях там, за да изкарам пари.
1117
02:13:10,291 --> 02:13:13,666
Не ми плащаха за това.
На Еми плащаха.
1118
02:13:13,750 --> 02:13:14,750
Тя вземаше 50%.
1119
02:13:14,833 --> 02:13:17,583
Музикантите в Полша изкарват жълти
стотинки в наши дни.
1120
02:13:17,666 --> 02:13:22,625
След като вече говорим за това, искам
да кажа, че Еми вземаше 70% от бакшишите.
1121
02:13:23,666 --> 02:13:25,041
Еми съсипа живота ми.
1122
02:13:26,875 --> 02:13:28,541
Тя просто съсипа живота ми.
1123
02:13:28,625 --> 02:13:30,000
Тези партита бяха отвратителни!
1124
02:13:30,083 --> 02:13:33,375
Предпочитам да не навлизам в подробности.
Освен ако не е необходимо.
1125
02:13:33,458 --> 02:13:35,666
Мислех, че си изкарвам страхотно.
1126
02:13:35,750 --> 02:13:38,791
Знаеш ли, че трябваше да ми зашият
разреза след Кан?
1127
02:13:38,875 --> 02:13:41,166
Може ли малко вода, моля?
1128
02:13:41,250 --> 02:13:45,625
Посещавах терапия. Вземах хапчета за
сън, антидепресанти. Нищо не помогна.
1129
02:13:45,708 --> 02:13:46,750
Нищо не помага.
1130
02:13:46,833 --> 02:13:50,750
И не е като да
мога да водя нормален живот сега.
1131
02:13:50,833 --> 02:13:52,833
Да, опитах да се самоубия.
1132
02:13:54,416 --> 02:13:55,541
Два пъти.
1133
02:13:56,708 --> 02:14:00,583
Тя е отговорна за смъртта на Камила.
Беше толкова мило момиче.
1134
02:14:02,250 --> 02:14:06,125
Превърна я в проститутка.
И след това я остави без пукната пара.
1135
02:14:07,291 --> 02:14:12,166
Мариянка ще ти каже. Мариянка ще
каже, че е нейна вината. На Еми е вината!
1136
02:14:12,250 --> 02:14:14,083
Не е нейна вината.
1137
02:14:14,166 --> 02:14:16,041
Защо всички тези мъже не са тук?
1138
02:14:17,291 --> 02:14:21,125
Женени политици, спортисти, звезди,
свещеници, араби?
1139
02:14:21,208 --> 02:14:24,500
Те ни плащат, правят каквото си искат
и все още се третират като светци.
1140
02:14:24,583 --> 02:14:27,541
Когато нас ни няма,
търговията се прехвърля в мрежата.
1141
02:14:28,916 --> 02:14:32,291
Никога няма да спрете това, на мъжете
е позволено да правят всичко.
1142
02:14:33,083 --> 02:14:34,250
Нали?
1143
02:14:45,250 --> 02:14:48,583
Исках да спася момичетата от бедност
и безнадеждност.
1144
02:14:48,666 --> 02:14:52,375
-Исках да помогна, не съм чудовище.
-Затова ли им каза да проституират?
1145
02:14:54,000 --> 02:14:55,583
Извинете,
1146
02:14:55,666 --> 02:14:56,708
извинете, госпожо.
1147
02:14:57,875 --> 02:15:00,625
-Имате ли баща?
-Не, госпожо, нямам.
1148
02:15:01,500 --> 02:15:03,291
Израснала съм в сиропиталище.
1149
02:15:12,500 --> 02:15:14,125
Харесвате ли гангстерски филми?
1150
02:15:15,833 --> 02:15:17,750
Да, и? Какъв е смисълът?
1151
02:15:17,833 --> 02:15:19,500
Всички ги обичат.
1152
02:15:20,166 --> 02:15:24,125
Въпреки че убиват, изнасилват и
изтезават, хората пак ги обичат.
1153
02:15:25,750 --> 02:15:29,083
Нас ни мразят. Ще има ли някога
филм за нас?
1154
02:15:30,666 --> 02:15:31,666
Съмнявам се.
1155
02:15:33,166 --> 02:15:36,291
Оправдавай се както искаш.
Няма да промениш фактите.
1156
02:15:37,041 --> 02:15:38,625
Имаш дъщеря, нали?
1157
02:15:44,875 --> 02:15:48,000
Искаш ли някой ден тя да срещне
някой като теб?
1158
02:16:02,833 --> 02:16:03,833
Мамо!
1159
02:16:20,625 --> 02:16:21,750
Еми!
1160
02:16:30,000 --> 02:16:31,791
Мамо, толкова съжалявам.
1161
02:16:32,708 --> 02:16:34,375
Прости ми, моля те.
1162
02:16:36,791 --> 02:16:38,291
Ти трябва да ми простиш.
1163
02:16:39,958 --> 02:16:42,791
-Никога не съм била добра майка.
-Мамо!
1164
02:16:47,416 --> 02:16:48,541
Исках...
1165
02:16:54,750 --> 02:16:56,875
Бих променила много неща.
1166
02:16:56,958 --> 02:17:00,000
Ще го променим, мамо! Скоро ще
изляза.
1167
02:17:00,083 --> 02:17:02,833
Обичам те повече от всякога.
1168
02:17:06,291 --> 02:17:07,291
Ало?
1169
02:17:09,083 --> 02:17:10,125
Мамо?
1170
02:17:12,791 --> 02:17:15,500
Извинете, нищо не чувам!
1171
02:17:15,583 --> 02:17:19,583
-Не те чувам, мамо!
-Обичам те такава, каквато си, Еми.
1172
02:17:19,666 --> 02:17:21,333
Мамо, и аз те обичам!
1173
02:17:21,416 --> 02:17:23,125
Точно такава, каквато си!
1174
02:17:24,833 --> 02:17:27,458
Обичам те точно такава, каквато си!
1175
02:17:35,958 --> 02:17:38,375
ВРОЦЛАВ
2011
1176
02:17:57,833 --> 02:18:02,375
<i>Казвала съм си цял живот да не</i>
<i>съжалявам за нищо…</i>
1177
02:18:04,583 --> 02:18:06,041
<i>…затова днес,</i>
1178
02:18:07,083 --> 02:18:08,625
<i>съжалявам за всичко.</i>
1179
02:18:12,166 --> 02:18:15,583
<i>Съжалявам, че не бях с майка ми,</i>
<i>когато умираше.</i>
1180
02:18:18,041 --> 02:18:21,708
<i>Съжалявам, че не вдигнах</i>
<i>обаждането от приятеля ми.</i>
1181
02:18:25,125 --> 02:18:28,791
<i>Съжалявам, че не казах на Сам,</i>
<i>че Камила е негова дъщеря.</i>
1182
02:18:31,291 --> 02:18:35,291
<i>Съжалявам, че не довърших</i>
<i>приказката на бебето си през последната</i>
<i>ни нощ заедно.</i>
1183
02:18:35,375 --> 02:18:37,208
НЯКЪДЕ БЛИЗО ДО ШЧЕЧИН
1184
02:18:37,291 --> 02:18:39,000
<i>Бих ѝ казала,</i>
1185
02:18:39,083 --> 02:18:43,500
<i>че нито принцът, нито дворецът</i>
<i>са направили принцесата щастлива.</i>
1186
02:18:43,583 --> 02:18:44,500
МИС КУРВА
1187
02:18:44,583 --> 02:18:48,875
<i>Че е твърде късно за нея да разбере</i>
<i>какво наистина може да я направи щастлива.</i>
1188
02:18:50,750 --> 02:18:52,125
Две и половина не ти достигат.
1189
02:18:53,166 --> 02:18:54,625
Имам само един злоти.
1190
02:19:00,708 --> 02:19:02,333
<i>Може ли да те попитам нещо?</i>
1191
02:19:04,958 --> 02:19:06,583
Каква ти е цената?
1192
02:19:08,958 --> 02:19:12,416
Над 250 000 жени в Полша на възраст
между 18 и 25 години
1193
02:19:12,500 --> 02:19:14,375
са участвали в транзакционен секс
през 2020 г.
1194
02:19:14,458 --> 02:19:16,666
Социалните медии се използват
като платформа за търговия със секс
1195
02:19:16,750 --> 02:19:18,583
от всеки десети от женските си
потребители.
1196
02:19:18,666 --> 02:19:20,750
Приблизително 50% от тях са
непълнолетни.
1197
02:19:20,833 --> 02:19:24,333
Трафикът на хора с цел принудителна
проституция е най-бързо развиващият
се клон
1198
02:19:24,416 --> 02:19:26,166
на организираната престъпност в света.
1199
02:19:26,250 --> 02:19:30,666
Годишно близо 1 милион души
биват трафикирани и сексуално малтретирани.
1200
02:19:30,750 --> 02:19:32,708
По-голямата част от тях са жени и
деца.
1201
02:19:32,791 --> 02:19:38,333
2 юни е обявен за Международен
ден на секс работниците.