TranslateSubtitles.org

Dziewczyny-z Dubaju-2021-1080P-WEB-DL-XTO.M1125_Track05.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:20,458 --> 00:00:21,875
Филм, вдъхновен от истински събития.

2
00:00:21,958 --> 00:00:25,125
Базиран на прокурорски, съдебни
и полицейски архиви и разговори с героините.

3
00:00:25,208 --> 00:00:27,500
Благодарим на всички, които
споделиха своите истории с нас.

4
00:00:27,583 --> 00:00:29,958
Нека уважим желанието им
да останат извън светлината на прожекторите.

5
00:00:30,041 --> 00:00:32,208
Всяка прилика със събития
и лица е случайна.

6
00:00:42,916 --> 00:00:44,750
Той ги изчука всичките.

7
00:00:44,833 --> 00:00:49,250
Толкова добре ме изчука, че си
татуирах инициалите му на врата.

8
00:00:49,333 --> 00:00:53,083
Горко на мен! Какво да кажеш,
когато те чукат отзад?

9
00:00:53,166 --> 00:00:55,250
Какво да кажа? Бунтовна девойка.

10
00:00:59,291 --> 00:01:02,125
И аз го познавам.
Томечек, рекордьорът.

11
00:01:02,208 --> 00:01:03,750
Толкова ли е огромен?

12
00:01:03,833 --> 00:01:08,833
Знаеш ли колко пари изцеди майка му
миналата година? Около 150 хиляди.

13
00:01:08,916 --> 00:01:10,708
Истински меценат.

14
00:01:10,791 --> 00:01:16,416
Той обича проститутки, няма да се изненадам
ако се ожени за някоя един ден.

15
00:01:16,500 --> 00:01:20,083
Марианка, май всички по телевизията
вече са те чукали.

16
00:01:22,458 --> 00:01:24,875
Запомни едно, мила.

17
00:01:24,958 --> 00:01:27,958
Не те чукат нас, а ние ги чукаме тях.

18
00:01:28,750 --> 00:01:30,291
Таксито чака, философке.

19
00:01:34,750 --> 00:01:36,875
МОМИЧЕТА ЗА ПРОДАЖБА

20
00:01:44,250 --> 00:01:45,833
<i>Мога ли да те попитам нещо?</i>

21
00:01:47,083 --> 00:01:47,958
<i>Само бъди честна.</i>

22
00:01:48,791 --> 00:01:54,041
<i>Колко трябва да ти платят,</i>
<i>за да спиш с някого?</i>

23
00:01:54,875 --> 00:01:55,958
<i>Хиляда долара?</i>

24
00:01:56,833 --> 00:01:57,958
<i>Десет хиляди?</i>

25
00:01:59,208 --> 00:02:03,541
<i>Не е нужно да го казваш на глас.</i>
<i>Просто бъди честна със себе си.</i>

26
00:02:04,833 --> 00:02:05,958
<i>Бъди честна, моля те.</i>

27
00:02:23,000 --> 00:02:24,583
<i>Каква е цената ти?</i>

28
00:02:29,416 --> 00:02:32,833
<i>А ако е повече, отколкото изкарваш</i>
<i>за една година?</i>

29
00:02:34,250 --> 00:02:35,416
<i>Или за пет години?</i>

30
00:02:37,458 --> 00:02:38,625
<i>Бъди честна.</i>

31
00:02:44,125 --> 00:02:46,416
<i>А ако плати обучението ти в колеж?</i>

32
00:02:47,541 --> 00:02:50,666
<i>Или операцията, която</i>
<i>ще спаси живота на майка ти?</i>

33
00:02:53,958 --> 00:02:55,750
<i>А ако са красиви?</i>

34
00:03:00,083 --> 00:03:01,291
<i>Много красиви.</i>

35
00:03:09,291 --> 00:03:12,000
<i>А ако е някой, за когото така и
иначе би копнеела?</i>

36
00:03:18,375 --> 00:03:21,166
<i>А ако много обичаш секса?</i>

37
00:03:26,458 --> 00:03:28,208
<i>И най-важното:</i>

38
00:03:30,208 --> 00:03:32,583
<i>А ако никой никога не разбере?</i>

39
00:03:33,875 --> 00:03:35,458
НЯКЪДЕ БЛИЗО ДО ШЧЕЧИН
2000

40
00:03:35,541 --> 00:03:40,416
Един, два, три злоти. Четири, четири и
половина. Пак не стигат две и половина.

41
00:03:42,708 --> 00:03:43,708
Още половин и стотинка.

42
00:03:44,958 --> 00:03:48,333
Мамо, не можеш ли да ми дадеш от
касата?

43
00:03:48,416 --> 00:03:49,833
Ти луда ли си?

44
00:03:49,916 --> 00:03:52,750
То е само стотинка и половина,
никой няма да разбере.

45
00:03:52,833 --> 00:03:55,708
Аз ще знам, ти ще знаеш, Господ
ще знае.

46
00:03:56,958 --> 00:04:00,125
Горко на мен. Значи няма да ми
помогнеш за билета до Шчечин?

47
00:04:00,208 --> 00:04:02,250
По-добре забрави за Шчечин!

48
00:04:04,583 --> 00:04:07,041
Не забравяй, че имаш английски в 5!

49
00:04:08,666 --> 00:04:10,750
Ей, маце, покажи циците!

50
00:04:18,208 --> 00:04:19,583
Обаждане.

51
00:04:19,666 --> 00:04:22,583
Мамка му, нямам повече какво да заложа.

52
00:04:22,666 --> 00:04:26,750
-Винаги можеш да свалиш нещо.
-Какво мога за двадесет?

53
00:04:26,833 --> 00:04:28,041
Всичко.

54
00:04:28,125 --> 00:04:29,750
Ти си откачил!

55
00:04:29,833 --> 00:04:32,416
-Хайде, не се срамувай!
-Спокойно.

56
00:04:33,708 --> 00:04:35,125
Както желаете.

57
00:04:35,208 --> 00:04:36,041
Добре.

58
00:04:38,833 --> 00:04:41,958
Добавете тридесет и ще се съблека.

59
00:04:42,041 --> 00:04:43,291
Разбира се… Всичко.

60
00:04:45,833 --> 00:04:46,666
Мамка му.

61
00:04:56,416 --> 00:04:57,833
Момчета, набиране на средства!

62
00:04:58,583 --> 00:04:59,916
Разорен съм.

63
00:05:00,000 --> 00:05:01,083
Шест злоти.

64
00:05:02,875 --> 00:05:04,833
Мамка му, имаме само 26, нали?

65
00:05:05,833 --> 00:05:07,541
Добре.

66
00:05:12,458 --> 00:05:13,291
И така, Миси…

67
00:05:14,583 --> 00:05:16,000
покажи си циците!

68
00:05:21,666 --> 00:05:24,875
Съжалявам, момчета, може би следващия
път. До скоро!

69
00:05:28,291 --> 00:05:31,166
<i>Спечелих билет за Шчечин.</i>

70
00:05:31,250 --> 00:05:33,416
<i>Беше капка в морето, обаче.</i>

71
00:05:34,583 --> 00:05:36,666
<i>Това съм аз. Казвам се Еми.</i>

72
00:05:37,250 --> 00:05:41,000
<i>Наричат ме Миси, защото спечелих</i>
<i>конкурса за красота в осми клас.</i>

73
00:05:42,000 --> 00:05:44,625
<i>Не успях да повторя този подвиг.</i>

74
00:05:46,125 --> 00:05:47,708
Този път,
трябваше да е различно.

75
00:05:49,041 --> 00:05:52,166
Ако имах всички пари на света

76
00:05:54,458 --> 00:05:57,833
Не знам. Никога не съм имала.

77
00:05:59,000 --> 00:06:04,041
Нямах достатъчно да платя таксата за
участие и един господин ми зае

78
00:06:04,125 --> 00:06:05,833
двадесет злоти. Благодаря!

79
00:06:07,458 --> 00:06:11,291
И така, ако имах всички пари на света

80
00:06:11,375 --> 00:06:16,166
Щях да ги раздам всички
и всеки щеше да получи равен дял.

81
00:06:16,250 --> 00:06:18,750
Благодаря и аплодисменти за кандидата
под номер 7.

82
00:06:18,833 --> 00:06:23,041
Може би тогава, за един ден, хората
ще спрат да мислят, че парите са важни.

83
00:06:23,125 --> 00:06:27,583
Можеш да раздадеш всичките си пари,
ако не пипаш моите.

84
00:06:34,500 --> 00:06:37,833
Или по-добре ги похарчи
за чифт по-надеждни обувки на ток.

85
00:06:53,291 --> 00:06:54,583
Много скоро

86
00:06:55,833 --> 00:06:59,125
сцената ще принадлежи на единствената

87
00:07:00,208 --> 00:07:04,416
визия за красота, Мариана Киня,

88
00:07:04,500 --> 00:07:09,416
Мис Пролет 1999. Аплодисменти!

89
00:07:15,750 --> 00:07:17,458
Аз съм пълен неудачник.

90
00:07:24,791 --> 00:07:26,041
Моля те, не плачи.

91
00:07:26,791 --> 00:07:29,333
Не си неудачник.
Виждам красива жена.

92
00:07:30,125 --> 00:07:31,958
Красива жена с една обувка.

93
00:07:33,166 --> 00:07:38,125
Това бяхте вие. Вие платихте моята
такса за участие. Дори не ви благодарих.

94
00:07:38,208 --> 00:07:42,583
Красивите жени не трябва да се извиняват.
Освен това, не платих.

95
00:07:43,208 --> 00:07:46,166
Позволих си
да направя малка инвестиция.

96
00:07:46,250 --> 00:07:48,000
Благодаря все пак.

97
00:07:48,083 --> 00:07:50,458
Направихте комунизма очарователен.

98
00:07:50,541 --> 00:07:53,041
Горко ми, не помня какво казах.

99
00:07:53,125 --> 00:07:58,083
Жалко. Беше толкова освежаващо да чуя
нещо друго освен мир по света.

100
00:07:58,166 --> 00:07:59,708
Димитри.

101
00:07:59,791 --> 00:08:00,666
Еми.

102
00:08:01,583 --> 00:08:02,583
Гладна ли си?

103
00:08:12,125 --> 00:08:14,500
- Ммм, вкусно. Какво е това?
- Сурова риба.

104
00:08:22,041 --> 00:08:25,083
Виждам, че принцът ни намери
нашата Пепеляшка.

105
00:08:25,750 --> 00:08:27,708
Здравей, аз съм Мариана.

106
00:08:28,833 --> 00:08:32,541
Знам. Госпожице Мариана Киния.
Аз съм твой идол.

107
00:08:32,625 --> 00:08:34,125
Виж колко си мила.

108
00:08:35,083 --> 00:08:38,000
И ти искаш да бъдеш Мис, нали?

109
00:08:38,083 --> 00:08:40,041
По-скоро няма да се случи.

110
00:08:40,125 --> 00:08:41,958
Знаеш ли какво мисля?

111
00:08:43,375 --> 00:08:47,916
Трябва ти само малко сексапил,
за да повярваш наистина в себе си.

112
00:08:48,000 --> 00:08:51,541
Точно така. Истинска Мис трябва
да бъде истинска жена.

113
00:08:51,625 --> 00:08:56,666
За да успееш в шоубизнеса,
трябва да учиш наистина усилено.

114
00:09:00,416 --> 00:09:02,500
Първо, трябва да пораснеш.

115
00:09:02,583 --> 00:09:07,250
Ще пораснеш ли или ще се върнеш
в провинцията, за да мечтаеш за света?

116
00:09:13,916 --> 00:09:15,500
Е, дори не ме ужили.

117
00:09:16,458 --> 00:09:17,750
Чудесно.

118
00:09:22,666 --> 00:09:23,666
Знаеш ли?

119
00:09:24,875 --> 00:09:26,416
Харесваш ми.

120
00:09:27,833 --> 00:09:30,541
Аз и майка ми помагаме на момичета
като теб.

121
00:09:31,625 --> 00:09:35,291
Запомни, можеш да спечелиш много
пари.

122
00:09:39,458 --> 00:09:40,625
Красива е, нали?

123
00:09:41,833 --> 00:09:45,416
Можеш да бъдеш като нея.
Не си по-долу от нея.

124
00:09:46,041 --> 00:09:48,083
Мога да ти помогна, ако искаш.

125
00:09:49,625 --> 00:09:50,458
Как?

126
00:09:56,416 --> 00:09:57,833
Девствена ли си?

127
00:09:59,291 --> 00:10:00,291
Не.

128
00:10:01,458 --> 00:10:04,750
- Ох! Боли!
- Но аз те обичам, Еми!

129
00:10:04,833 --> 00:10:07,291
- Мамка му, и аз те обичам.
- Чакай!

130
00:10:07,916 --> 00:10:09,500
Технически, съм.

131
00:10:09,583 --> 00:10:11,750
Технически, бих могъл да бъда
твоят принц.

132
00:10:11,833 --> 00:10:14,833
Ще спечелиш пари за нови обувки.
Как ти звучи?

133
00:10:17,833 --> 00:10:20,250
- Не съм от тези.
- Наистина?

134
00:10:40,791 --> 00:10:43,000
Махнете си ръцете от нея!

135
00:10:43,083 --> 00:10:45,125
- Тя е само на седемнадесет.
- Мамо!

136
00:10:45,208 --> 00:10:47,708
Тя е на седемнадесет, разбрахте ли?

137
00:10:47,791 --> 00:10:49,875
Ще се обадя в полицията, това е
незаконно.

138
00:10:49,958 --> 00:10:52,416
Успокойте се, госпожо, няма да е
необходимо.

139
00:10:52,500 --> 00:10:56,083
- Моля! Какво правите тук?!
- Тихо! Тръгваме си. Сега!

140
00:10:56,166 --> 00:10:58,500
Моля, успокойте се, госпожо.

141
00:10:58,583 --> 00:11:01,958
Това е уважаван конкурс.
Тук не се случва нищо лошо.

142
00:11:02,041 --> 00:11:06,500
- Виждам какво става тук.
- Разбира се. Отразява се от пресата.

143
00:11:06,583 --> 00:11:09,958
Избираме Мис Пролет и вашата
дъщеря има

144
00:11:10,708 --> 00:11:12,083
талант.

145
00:11:12,166 --> 00:11:13,958
И шанс да се реализира в живота.

146
00:11:15,666 --> 00:11:18,458
Талант. Трябва да учиш,
не ти трябва талант.

147
00:11:18,541 --> 00:11:21,041
Бихте ли позволили на дъщеря си
да прави такива неща?

148
00:11:21,125 --> 00:11:22,458
Мариана, ела насам.

149
00:11:24,500 --> 00:11:26,750
Добър вечер. Мариана Киния.

150
00:11:26,833 --> 00:11:28,208
А това е майка ми.

151
00:11:28,291 --> 00:11:30,750
Виждаш ли? Не причиняваме зло на хората.

152
00:11:31,666 --> 00:11:34,958
-Как можа да направиш това? Какъв срам!
-Трябва да те е срам.

153
00:11:35,041 --> 00:11:39,125
Не ми помагаш. Взех допълнителна
работа, да подреждам рафтове през нощта.

154
00:11:39,208 --> 00:11:42,500
Подреждане на рафтове?
Знам, че спиш с управителя.

155
00:11:42,583 --> 00:11:46,791
Сопол такъв!
Кожата ми се лющи заради тази работа.

156
00:11:49,375 --> 00:11:52,083
Само ме осъждаш,
а казват, че имам талант.

157
00:11:52,166 --> 00:11:56,833
Талант! Печелила ли си нещо? А?
Примери. Спечелила ли си поне бонбон?

158
00:11:59,625 --> 00:12:01,666
Не съм, защото се спънах.

159
00:12:01,750 --> 00:12:05,583
-Ако имах други обувки...
-Искаш други обувки, изкарай ги.

160
00:12:10,708 --> 00:12:11,833
Това момиче е красиво.

161
00:12:13,625 --> 00:12:15,166
Мамо!

162
00:12:15,250 --> 00:12:17,291
Трябваше да я помоля да се подпише.

163
00:12:24,458 --> 00:12:29,291
Знаеш ли, когато бях дете, мечтаех да
стана космонавт и да летя до луната.

164
00:12:33,291 --> 00:12:37,750
Бързо разбрах, че е глупаво.
Че няма да летя до луната.

165
00:12:40,791 --> 00:12:43,250
Не искам да правиш същите грешки.

166
00:12:45,166 --> 00:12:46,708
Не трябва ли да мечтая тогава?

167
00:12:47,791 --> 00:12:48,791
Не!

168
00:12:50,791 --> 00:12:52,375
Не трябва да се размечтаваш.

169
00:12:53,458 --> 00:12:56,125
Трябва да се наслаждаваш на това,
което имаш.

170
00:13:29,500 --> 00:13:32,416
<i>Мамо, трябва да потърся луната си.</i>
<i>Ще ти се обадя.</i>

171
00:13:41,000 --> 00:13:43,458
Така започна новият ми живот.

172
00:13:48,208 --> 00:13:52,166
<i>Пътят изглеждаше прав,</i>
<i>точно като този коридор.</i>

173
00:13:52,250 --> 00:13:55,166
<i>Дори не осъзнах, че влизам в лабиринт.</i>

174
00:13:58,375 --> 00:14:03,583
-Майка ми ще ме убие, че съм курва.
-Курва? Курвите ходят по улиците.

175
00:14:03,666 --> 00:14:06,916
Те нямат избор.
Ти имаш такъв: можеш да кажеш да или не.

176
00:14:07,708 --> 00:14:11,750
Какъв ти е проблемът?
Харесваш го, еби го и го накарай да плати.

177
00:14:11,833 --> 00:14:13,583
-Съчетание на полезното с приятното.
-Точно така!

178
00:14:13,666 --> 00:14:19,541
Можеш да бъдеш уплашена старица от
гората, която смята, че тялото ѝ е светилище

179
00:14:19,625 --> 00:14:23,875
на секс, или момиче, което се радва
на живота си и се възползва от него.

180
00:14:29,125 --> 00:14:31,208
Какво правиш?

181
00:14:31,291 --> 00:14:34,750
Повдигам зърната ти.
Това кара мъжете да полудяват.

182
00:14:35,875 --> 00:14:36,791
Тръгвай! Тръгвай!

183
00:15:49,250 --> 00:15:52,083
<i>Така открих призванието си.</i>

184
00:15:52,166 --> 00:15:55,541
<i>Бях наистина добра в това.</i>
<i>И научих доста бързо.</i>

185
00:15:56,125 --> 00:16:01,375
<i>Беше като преминаване от скутер към кола</i>
<i>от Формула 1.</i>

186
00:16:01,458 --> 00:16:02,666
Взе ли парите?

187
00:16:03,791 --> 00:16:06,375
-Как беше?
-Не беше чак толкова зле.

188
00:16:07,958 --> 00:16:08,958
Отлично.

189
00:16:11,041 --> 00:16:12,958
Половината са мои.

190
00:16:13,041 --> 00:16:16,625
Втората половина покрива стаята ти
и напитките в бара.

191
00:16:16,708 --> 00:16:18,000
Ти ли вземаш всичко?

192
00:16:18,083 --> 00:16:20,791
Досега оставаше безплатно при мен.

193
00:16:20,875 --> 00:16:25,125
Стига толкова.
Аз не съм ти майка, аз съм ти приятелка.

194
00:16:25,875 --> 00:16:28,541
Не забравяй, Еми, нищо не е безплатно.

195
00:16:28,625 --> 00:16:32,125
Мъжете плащат за среща.
Всички други неща се плащат допълнително.

196
00:16:32,208 --> 00:16:33,541
Като какво?

197
00:16:35,500 --> 00:16:41,208
Правиш се на мъртва и всичко, освен да
лежиш там като паднало дърво, се

198
00:16:41,833 --> 00:16:42,875
плаща допълнително.

199
00:16:44,166 --> 00:16:45,416
Иска анално.

200
00:16:46,041 --> 00:16:47,375
Допълнителна такса.

201
00:16:49,875 --> 00:16:52,083
ИЗВЕСТЕН СПОРТИСТ…
ПРИМЕРЕН ВДОВЕЦ

202
00:16:54,208 --> 00:16:58,625
<i>Иска да го гушкат</i>
<i>и да плаче в ръцете ти. Платено допълнително.</i>

203
00:16:58,708 --> 00:16:59,916
ЕКШЪН ФИЛМОВА ЗВЕЗДА

204
00:17:02,000 --> 00:17:05,958
<i>Човекът иска тройка с жена си.</i>
<i>Платено допълнително.</i>

205
00:17:06,041 --> 00:17:08,791
ГЕНЕРАЛЕН ДИРЕКТОР НА ТВ МРЕЖА

206
00:17:08,875 --> 00:17:10,666
<i>Облизване на п*тка - платено</i>
<i>допълнително.</i>

207
00:17:10,750 --> 00:17:12,958
КОНСЕРВАТИВЕН ПОЛИТИК

208
00:17:15,083 --> 00:17:16,583
<i>Групов секс…</i>

209
00:17:16,666 --> 00:17:18,125
Как е детето ти?

210
00:17:18,208 --> 00:17:21,625
Знаеш какво е. Детска градина,
вируси, такива неща…

211
00:17:21,708 --> 00:17:22,708
Да.

212
00:17:24,916 --> 00:17:26,083
Страхотно еба**о.

213
00:17:29,041 --> 00:17:32,166
-Знаеш ли как помага на футболистите?
-Полира им топките!

214
00:17:32,250 --> 00:17:35,458
ГОРДОСТТА НА ПОЛША

215
00:17:36,208 --> 00:17:38,458
Най-скъпият от всички…

216
00:17:39,041 --> 00:17:40,625
Без целувки.

217
00:17:40,708 --> 00:17:42,916
-Трябва да те целуна.
-Две хиляди.

218
00:17:44,791 --> 00:17:47,791
-Ти си узряла, Пепеляшке.
-Упражнението прави перфектни.

219
00:17:47,875 --> 00:17:50,083
БИВШ ГАНГСТЕР…
СЕГА ЧЛЕН НА ПАРЛАМЕНТА

220
00:18:05,750 --> 00:18:07,750
МОНТЕ КАРЛО
2005

221
00:18:25,625 --> 00:18:27,708
Щастие…

222
00:18:27,791 --> 00:18:29,708
като капки пот

223
00:18:30,250 --> 00:18:31,833
по кожата.

224
00:18:32,583 --> 00:18:34,666
Щастие

225
00:18:34,750 --> 00:18:35,791
като пясък

226
00:18:37,083 --> 00:18:38,708
то шепне.

227
00:18:38,791 --> 00:18:39,791
Красиво е.

228
00:18:41,125 --> 00:18:43,083
Дори не се римува.

229
00:18:43,166 --> 00:18:45,958
Това е хайку, идиот.
Не е нужно да се римува.

230
00:18:46,625 --> 00:18:49,833
Майната ти, нищо не знаеш за
японците.

231
00:18:49,916 --> 00:18:51,833
Марианка, виждаш ли онези мацки?

232
00:19:10,500 --> 00:19:11,750
Как можем да стигнем до там?

233
00:19:14,500 --> 00:19:16,000
Не сме по-лоши от тях.

234
00:19:17,791 --> 00:19:18,791
Забрави за това.

235
00:19:20,041 --> 00:19:22,125
Все едно
искаш да летиш до луната.

236
00:19:22,208 --> 00:19:25,750
Горката аз, говориш като майка ми.

237
00:19:25,833 --> 00:19:29,916
По-добре са бързи хапки с малка
лъжичка. Ще ядеш, но няма да се задавиш.

238
00:19:31,375 --> 00:19:32,583
Разбрах!

239
00:19:33,083 --> 00:19:39,416
Щастието шепне като пясък, но
няма да си купиш нищо за него.

240
00:19:39,500 --> 00:19:42,791
-Нова Шимборска.
-Обзалагам се, че съм. Ще направя кариера.

241
00:19:42,875 --> 00:19:46,000
-Даде ми ерекция.
-Поезията е по-добра от Виагра.

242
00:20:03,166 --> 00:20:05,916
Стой близо, винаги под ръка днес.

243
00:20:06,541 --> 00:20:07,833
Искам да те помириша.

244
00:20:09,791 --> 00:20:12,041
Не разбирам защо го правиш.

245
00:20:13,041 --> 00:20:16,458
Обичам да контролирам това, за което
съм платила.

246
00:20:17,541 --> 00:20:19,208
Десет хиляди?

247
00:20:19,291 --> 00:20:21,041
Преброй ги, ако не ми вярваш.

248
00:20:22,083 --> 00:20:25,000
Попитах те защо записваш всичко?

249
00:20:25,083 --> 00:20:27,875
Това е моето хоби. Какво е твоето?

250
00:20:31,625 --> 00:20:33,208
Твоите пари са моето хоби.

251
00:20:42,416 --> 00:20:45,375
Ами да сменим партньорите, Димитри.

252
00:20:45,458 --> 00:20:47,166
Плащам и се наслаждавам на привилегиите.

253
00:20:47,250 --> 00:20:50,166
Тези резервации са, знаеш ли…

254
00:20:50,250 --> 00:20:52,875
Платени допълнително!

255
00:20:52,958 --> 00:20:54,250
След малко се връщам.

256
00:20:56,458 --> 00:20:58,000
Идвам с теб.

257
00:20:58,875 --> 00:21:02,625
Ще си пудриш носа?
Имам страхотен прах.

258
00:21:02,708 --> 00:21:04,125
Добре.

259
00:21:04,208 --> 00:21:05,916
-Аз не нося бикини.
-И аз също.

260
00:21:06,000 --> 00:21:07,583
Кажи ми, как е лицето ми?

261
00:21:07,666 --> 00:21:09,458
Кокаинът не го ли съсипа?

262
00:21:09,541 --> 00:21:10,541
Няма начин.

263
00:21:10,625 --> 00:21:13,000
Обичам това нещо,
но ми дава целулит.

264
00:21:13,083 --> 00:21:15,875
Обезводнявам се
и лайната се появяват по краката.

265
00:21:29,375 --> 00:21:32,208
Трябваше да отидем да си пудрим носовете.

266
00:21:32,291 --> 00:21:34,583
Помниш ли онзи от яхтата?

267
00:21:34,666 --> 00:21:38,125
Мамка му, можех да сменям крушки
с краката си, когато го видя.

268
00:21:39,291 --> 00:21:40,291
Точно така.

269
00:21:42,250 --> 00:21:44,208
Това са парите на майка ми.

270
00:21:44,291 --> 00:21:45,875
Кой прави свирки? Тя или ти?

271
00:23:45,041 --> 00:23:49,166
Мамка му! Мамка му! Мамка му!
Бяха десет хиляди долара.

272
00:23:49,250 --> 00:23:51,791
-Ти си курва!
-Беше инвестиция.

273
00:23:51,875 --> 00:23:54,125
Ти съсипа всичко, глупава кучко!

274
00:23:54,208 --> 00:23:56,333
Димитри повече няма да те види.
Той ни отряза!

275
00:23:56,416 --> 00:23:59,500
Той ни намираше всеки клиент.

276
00:23:59,583 --> 00:24:02,125
Видя ли онази яхта!
Политиците нямат такива лодки!

277
00:24:02,875 --> 00:24:04,875
Ти дори не познаваш тези гадове.

278
00:24:04,958 --> 00:24:09,458
-Мариянка ще прокара пътека.
-Ти продаваш задника на дъщеря ми?

279
00:24:09,541 --> 00:24:13,333
Мислиш, че можеш да бъдеш аз?
Ти си изгуби ума!

280
00:24:13,416 --> 00:24:14,625
Боже!

281
00:24:14,708 --> 00:24:18,041
Една евтина курва съсипа целия ми бизнес.

282
00:24:18,708 --> 00:24:19,750
Шибани лайна.

283
00:24:22,958 --> 00:24:25,250
Защо те приютих?

284
00:24:26,041 --> 00:24:27,083
Здравей.

285
00:24:29,500 --> 00:24:30,708
Как беше?

286
00:24:31,375 --> 00:24:32,666
Той беше божествен.

287
00:24:32,750 --> 00:24:33,833
Плати ли?

288
00:24:34,541 --> 00:24:35,541
Не.

289
00:24:40,791 --> 00:24:44,083
Ще се развращаваш,
докато не ми върнеш и стотинка.

290
00:24:57,375 --> 00:24:58,375
Какво става?

291
00:24:58,458 --> 00:25:01,333
Онзи от яхтата иска да се срещне.

292
00:25:01,416 --> 00:25:03,666
Ще ни представиш. Да тръгваме!

293
00:25:03,750 --> 00:25:07,166
Мариянка, ти ще превеждаш.
И си дръж устата затворена!

294
00:25:42,250 --> 00:25:44,416
-Ти пак се издъни!
-Сам!

295
00:26:35,750 --> 00:26:38,500
Те в същата лига ли са като Мариянка?

296
00:26:38,583 --> 00:26:40,458
Хей, аз все още съм тук!

297
00:26:41,541 --> 00:26:42,958
Всички са секси.

298
00:26:44,500 --> 00:26:47,875
Да си секси не е достатъчно.
Трябва също да имат…

299
00:26:47,958 --> 00:26:50,958
Не знам, онова нещо. Някакъв блясък!

300
00:26:51,041 --> 00:26:53,416
Моля те, Кара се гърчи като жираф.

301
00:26:54,916 --> 00:26:56,833
Сара! На колко си години?

302
00:26:58,083 --> 00:26:59,625
Аз ли?

303
00:26:59,708 --> 00:27:01,041
Ами… на деветнайсет.

304
00:27:02,416 --> 00:27:03,416
Какво?

305
00:27:03,500 --> 00:27:08,083
Видя ли мацките на яхтата?
Те не търсят авантюри за една нощ.

306
00:27:08,166 --> 00:27:12,083
Те искат да се забавляват, нещо,
което да обсъждат с приятелките.

307
00:27:12,166 --> 00:27:14,541
Роуз изглежда сякаш е смукала 200 члена.

308
00:27:14,625 --> 00:27:16,208
Скъпа,

309
00:27:16,291 --> 00:27:19,708
аз съм смукала 500!
Външността и курвите могат да лъжат.

310
00:27:20,458 --> 00:27:24,833
Мъжете обичат кич.
Парите са пари. Путката е путка.

311
00:27:24,916 --> 00:27:30,958
След като стандартите ти са толкова
високи, иди си намери перфектни мацки.

312
00:27:31,041 --> 00:27:33,625
-Ти тъп ли си, мамка му?
-Боже!

313
00:27:33,708 --> 00:27:36,000
-Какво е това!?
-Няма да повярваш!

314
00:27:36,083 --> 00:27:38,000
Обадиха ми се от едно списание!

315
00:27:38,083 --> 00:27:39,541
Ще бъда на корицата!

316
00:27:40,833 --> 00:27:42,875
Боже, намали това щастие!

317
00:28:00,875 --> 00:28:02,500
Добре. Сега!

318
00:28:02,583 --> 00:28:05,875
Сега! Чудесно, имаме Ню Йорк.
Това е добре.

319
00:28:05,958 --> 00:28:08,916
Бъди секси! Върви към мен. Като коте.

320
00:28:09,000 --> 00:28:12,041
Отлично! Великолепно!

321
00:28:12,125 --> 00:28:13,666
Момичето от 5 часа се е отказало.

322
00:28:13,750 --> 00:28:16,041
Добре, обади се на друга.

323
00:28:16,125 --> 00:28:19,250
Потърси най-добрите мацки в тази тетрадка.

324
00:28:19,333 --> 00:28:22,291
Но първо ми донеси лате.

325
00:28:22,375 --> 00:28:24,000
-Искаш ли кафе?
-Не.

326
00:28:24,083 --> 00:28:27,166
Точно така, пумите не пият кафе.

327
00:28:27,750 --> 00:28:29,041
Прекрасно!

328
00:28:29,125 --> 00:28:30,083
Действай!

329
00:28:30,166 --> 00:28:32,708
Удари тази пяна. И още задни части.

330
00:28:32,791 --> 00:28:36,166
Още задни части. Изпъчи ги.
Проклета красавица.

331
00:28:36,250 --> 00:28:38,166
Дай още. Прокрадни се към мен!

332
00:28:39,500 --> 00:28:40,500
Прекрасно!

333
00:28:42,916 --> 00:28:45,708
Косата. Отметни я настрана. Това е!

334
00:28:45,791 --> 00:28:48,375
Защо махаш? Пумите не махат.

335
00:28:48,458 --> 00:28:49,916
Ето списанията.

336
00:28:50,750 --> 00:28:51,791
Провери ги.

337
00:28:51,875 --> 00:28:55,750
Ако харесаш момиче, ще намериш
нейния номер в черната ми тетрадка.

338
00:29:02,625 --> 00:29:04,916
-Заповядай.
-Какво, по дяволите, тъпак?!

339
00:29:05,458 --> 00:29:07,416
Какво е това мляко?!

340
00:29:07,500 --> 00:29:10,458
Поръчах турско кафе.
Толкова ли е трудно да се разбере?

341
00:29:10,541 --> 00:29:12,958
Хей, това кафе е за мен.

342
00:29:17,541 --> 00:29:19,958
-Твоята кола.
-Много благодаря.

343
00:29:20,041 --> 00:29:22,041
И ми донеси турско кафе.

344
00:29:24,416 --> 00:29:25,875
Мамо?

345
00:29:26,541 --> 00:29:28,333
-Ще взема това.
-Толкова съм щастлива!

346
00:29:28,416 --> 00:29:30,541
И аз!
Добре дошла във Варшава!

347
00:29:32,875 --> 00:29:34,625
Купих си вестникарски бутик!

348
00:29:34,708 --> 00:29:36,750
Останаха ми пет хиляди.

349
00:29:36,833 --> 00:29:40,125
Запази ги. Поглези се
и си купи каквото искаш!

350
00:29:40,208 --> 00:29:41,625
Не, няма смисъл. Вземи ги.

351
00:29:41,708 --> 00:29:44,208
Мамо, моля те, направи нещо
само за себе си. Ела!

352
00:29:44,291 --> 00:29:48,166
Намерих стая с красива гледка
за теб.

353
00:29:48,250 --> 00:29:49,666
Няма да останем заедно?

354
00:29:51,083 --> 00:29:54,958
Аз съм на квартира, няма достатъчно
място и за двете ни.

355
00:29:55,041 --> 00:29:59,125
Работя наблизо, зад ъгъла,
и често ще идвам.

356
00:30:00,708 --> 00:30:02,625
Ти се промени.

357
00:30:02,708 --> 00:30:04,375
Вече съм блондинка.

358
00:30:05,750 --> 00:30:08,000
Какво трябва да правим там?

359
00:30:08,083 --> 00:30:12,708
Ски, парти, посещения на
ексклузивни места.

360
00:30:12,791 --> 00:30:15,791
Забавлявай се и изкарвай много пари!

361
00:30:15,875 --> 00:30:17,125
Ами сексът?

362
00:30:17,208 --> 00:30:19,125
Винаги можеш да кажеш "не".

363
00:30:19,208 --> 00:30:21,750
Освен ако принц не те покани.

364
00:30:21,833 --> 00:30:26,125
Момичета, видях тези момчета.
Те са супер секси и на нашата възраст.

365
00:30:26,208 --> 00:30:28,208
Не би ги изхвърлила от леглото.

366
00:30:35,916 --> 00:30:37,250
Това не е за мен.

367
00:30:37,833 --> 00:30:39,916
Аз съм Мис Померания, не съм курва!

368
00:30:40,000 --> 00:30:43,750
-Ти също не си звезда!
-Няма да опетни ореола ти!

369
00:30:43,833 --> 00:30:46,583
Хей, почакай.
Ще бъде страхотно приключение.

370
00:30:55,958 --> 00:30:57,750
Какво следва, Еми?

371
00:30:57,833 --> 00:30:59,875
Готова ли си да ми отнемеш някого?

372
00:30:59,958 --> 00:31:02,083
Или ще продължиш да се правиш на
силна?

373
00:31:03,416 --> 00:31:04,666
Някой за теб, Еми.

374
00:31:07,541 --> 00:31:08,666
Мамо!

375
00:31:09,166 --> 00:31:10,250
Мамо!

376
00:31:12,333 --> 00:31:16,166
-Моля те, изчакай, мамо!
-Остави ме на мира.

377
00:31:16,250 --> 00:31:18,958
-Мамо, успокой се.
-Остави ме!

378
00:31:19,041 --> 00:31:22,416
Мамо, това е само сценарий за
фотосесия!

379
00:31:23,791 --> 00:31:25,833
Спри да ме лъжеш, сопол!

380
00:31:26,416 --> 00:31:29,166
Мислиш ли, че не знам какво става?

381
00:31:29,250 --> 00:31:31,500
Наистина ли мислиш, че съм толкова
глупава?

382
00:31:32,833 --> 00:31:35,000
Да, мисля, че си глупава!

383
00:31:35,083 --> 00:31:38,625
Ти винаги се страхуваш, аз не.
Къде съм аз и къде си ти?

384
00:31:38,708 --> 00:31:41,416
Откъде мислиш, че дойдоха парите
за павилиона?

385
00:31:42,500 --> 00:31:44,125
Сладък Иисусе, дете, ти си

386
00:31:45,166 --> 00:31:46,250
курва.

387
00:31:48,833 --> 00:31:52,375
Каква беше ти, когато се чукаше
с управителя?

388
00:31:54,875 --> 00:31:56,083
Аз го обичах.

389
00:32:11,875 --> 00:32:16,000
<i>Всичко ще бъде наред. Ще можеш да</i>
<i>купиш на майка си къща на морето.</i>

390
00:32:16,958 --> 00:32:18,875
Майката винаги е майка.

391
00:32:19,958 --> 00:32:21,916
Твоята е много по-добра от моята.

392
00:32:24,250 --> 00:32:26,958
Никой не може да я понася. Дори
баща ми.

393
00:32:27,041 --> 00:32:28,833
Той напусна дома заради нея.

394
00:32:33,166 --> 00:32:35,458
Аз дори не успях да опозная моята.

395
00:32:35,541 --> 00:32:37,583
Чух, че играта на къща

396
00:32:38,583 --> 00:32:40,291
не му е била любима.

397
00:32:40,958 --> 00:32:46,041
Не е толкова зле. Моят ме хващаше
за циците, когато се прибираше пиян.

398
00:32:46,125 --> 00:32:47,416
Това бяха неговите игри.

399
00:32:50,708 --> 00:32:51,791
По дяволите!

400
00:32:54,458 --> 00:32:55,541
Мъжете са копелета.

401
00:32:58,875 --> 00:33:00,875
Няма такова нещо като любов.

402
00:33:02,958 --> 00:33:05,916
Ти го оплеска. Имаме само девет момичета.

403
00:33:06,000 --> 00:33:08,791
-И едната е плешива.
-Почакайте ме!

404
00:33:09,583 --> 00:33:10,750
Еми!

405
00:33:10,833 --> 00:33:12,333
Ето я и десетата.

406
00:33:12,416 --> 00:33:13,875
-Здрасти.
-Здрасти.

407
00:33:15,291 --> 00:33:16,750
Тя знае ли занаята?

408
00:33:16,833 --> 00:33:19,125
Казах ѝ.
Без да влизам в подробности.

409
00:33:19,750 --> 00:33:21,791
Ще ни съсипеш.

410
00:33:21,875 --> 00:33:25,375
Виж я нея и зайчетата -
никой няма да я избере.

411
00:33:26,833 --> 00:33:28,083
Хайде, Мариана.

412
00:33:31,666 --> 00:33:34,541
-Твоето гадже?
-Да, това е Янек.

413
00:33:34,625 --> 00:33:37,291
Обзалагам се, че един ден ще
стане звезден репортер.

414
00:33:37,375 --> 00:33:39,291
И той живее на твой гръб?

415
00:33:39,375 --> 00:33:40,875
Не, не точно.

416
00:33:41,375 --> 00:33:43,833
-Просто го подкрепям.
-Кой те подкрепя теб?

417
00:33:45,416 --> 00:33:46,416
Ти?

418
00:33:47,791 --> 00:33:52,083
Браво! Това е верният отговор.
Спечелихте почивка във Франция.

419
00:34:48,833 --> 00:34:51,041
-Вземаме тази!
-<i>C'est magnifique!</i>

420
00:34:52,250 --> 00:34:53,916
Горко ми!

421
00:34:54,000 --> 00:34:56,041
Да!

422
00:35:04,166 --> 00:35:05,166
Камила?

423
00:35:07,125 --> 00:35:10,500
-Не знам какво правя тук.
-Скъпа...

424
00:35:12,791 --> 00:35:15,875
Тук си, за да се забавляваш
и да изкарваш пари.

425
00:35:16,958 --> 00:35:18,791
Както говорихме.

426
00:35:18,875 --> 00:35:22,041
Момичетата ми казаха нещо друго.
Че ще трябва да...

427
00:35:22,833 --> 00:35:26,041
Мамка му, хайде,
не слушай какво говорят тези идиоти.

428
00:35:27,750 --> 00:35:29,208
Освен ако не харесваш някого.

429
00:35:30,458 --> 00:35:31,541
Ами Янек?

430
00:35:31,625 --> 00:35:34,416
Янек?
Пропиляваш си живота за един мъж?

431
00:35:35,250 --> 00:35:37,875
Трябва да ни плащат. Това е...

432
00:35:39,166 --> 00:35:41,416
Какво е? Можеш да го кажеш на глас.

433
00:35:41,500 --> 00:35:43,500
-Знаеш ли какво е?
-Знам!

434
00:35:44,958 --> 00:35:48,333
Ние сме момичета за продан, курви...
Разбира се!

435
00:35:48,416 --> 00:35:51,083
Всички, които ни завиждат, ще кажат
това.

436
00:35:51,750 --> 00:35:54,625
Искат да направят същото,
но ги е страх.

437
00:35:54,708 --> 00:35:57,833
Знаеш ли какво?
Не ни пука.

438
00:35:58,458 --> 00:35:59,458
Ела!

439
00:36:00,708 --> 00:36:02,708
Трябва да го кажеш на глас.

440
00:36:02,791 --> 00:36:04,083
Не ми пука!

441
00:36:04,166 --> 00:36:09,291
-Не ми пука!
-Не ми пука!

442
00:36:10,083 --> 00:36:12,500
Виж това!
Бил ли си някога в чужбина?

443
00:36:13,916 --> 00:36:15,625
Аз бях точно като теб.

444
00:36:16,750 --> 00:36:19,666
Бях ужасно уплашена,
когато напусках града си.

445
00:36:19,750 --> 00:36:21,166
После го разбрах.

446
00:36:22,458 --> 00:36:25,583
Който не рискува,
той не пие шампанско.

447
00:36:25,666 --> 00:36:28,541
Те? Те могат да пият бира и евтино
вино.

448
00:36:30,958 --> 00:36:32,041
Без мен.

449
00:36:34,125 --> 00:36:35,625
Без мен също.

450
00:37:08,875 --> 00:37:10,083
Еми.

451
00:37:17,875 --> 00:37:19,291
Рокси, трябва да се преоблечеш!

452
00:37:22,166 --> 00:37:24,750
Нямам нищо друго.

453
00:37:24,833 --> 00:37:27,500
Имам нещо хубаво. Ще ти го
заема. Ела.

454
00:39:51,250 --> 00:39:53,583
Мамка му, глезените ми са дебели!

455
00:39:53,666 --> 00:39:54,916
По дяволите!

456
00:39:55,000 --> 00:39:57,250
Кой може да издържи четири часа?

457
00:39:57,333 --> 00:40:00,000
-Може би е голям боклук.
-Или е толкова добра.

458
00:40:03,125 --> 00:40:05,166
Най-накрая си тук.

459
00:40:11,875 --> 00:40:13,541
И как беше?

460
00:40:15,458 --> 00:40:16,333
Беше…

461
00:40:17,333 --> 00:40:21,041
най-магичната нощ в живота ми.

462
00:40:21,125 --> 00:40:22,875
Разбира се, престани с тези глупости!

463
00:40:22,958 --> 00:40:28,083
Влязох в стаята му, без да знам
какво да очаквам. Но се оказа…

464
00:40:28,166 --> 00:40:29,750
че той просто искаше да говори.

465
00:40:29,833 --> 00:40:34,458
Оказа се, че имаме един и същ
любим филм. Гледахме го.

466
00:40:34,541 --> 00:40:35,541
Кой?

467
00:40:35,625 --> 00:40:36,666
<i>Титаник.</i>

468
00:40:36,750 --> 00:40:39,750
А "Love Me Tender" е любимата
му песен.

469
00:40:39,833 --> 00:40:43,250
Той ми я пусна. И ми сготви
вечеря.

470
00:40:43,333 --> 00:40:46,208
Какво? Да не е някакъв пианист?

471
00:40:46,291 --> 00:40:47,291
Той пусна CD.

472
00:40:49,000 --> 00:40:51,375
Той ти сготви <i>вечеря</i>.

473
00:40:51,458 --> 00:40:53,541
Това е една от страстите му.

474
00:40:53,625 --> 00:40:57,666
Никога не съм срещала човек с
толкова много страсти.

475
00:40:57,750 --> 00:40:59,250
Хм. Чукахте ли се?

476
00:40:59,875 --> 00:41:01,125
-Не.
-Не?

477
00:41:02,416 --> 00:41:03,541
Ние се любихме.

478
00:41:04,833 --> 00:41:06,500
Тогава…

479
00:41:06,583 --> 00:41:09,625
лежахме там и си говорехме.

480
00:41:10,708 --> 00:41:13,250
Никога не съм чувствала такава връзка.

481
00:41:13,833 --> 00:41:15,750
-Тя е луда!
-И ми даде бакшиш.

482
00:41:15,833 --> 00:41:18,083
Не исках, но той настоя.

483
00:41:18,166 --> 00:41:19,833
-Познай колко?
-Колко?

484
00:41:21,083 --> 00:41:22,958
Две хиляди долара.

485
00:41:23,041 --> 00:41:27,125
Браво! Заслужи си го.

486
00:41:27,208 --> 00:41:30,625
-Петдесет процента за мен.
-По-скоро за мен.

487
00:41:32,166 --> 00:41:33,500
Камила е мое момиче.

488
00:42:51,416 --> 00:42:52,541
Кучка мръсна.

489
00:42:52,625 --> 00:42:54,166
Какво ти става?

490
00:42:54,250 --> 00:42:57,291
Не виждаш ли какво става? Еми
забива Сам.

491
00:42:58,833 --> 00:43:00,083
И какво от това?

492
00:43:00,166 --> 00:43:01,500
Мисли, тъпачке!

493
00:43:02,791 --> 00:43:04,458
Те са нейни клиенти, нейни момичета.

494
00:43:04,541 --> 00:43:07,541
Когато го осъзнаят, ние ще
изтеглим късата клечка.

495
00:43:08,666 --> 00:43:10,333
Преувеличаваш.

496
00:43:19,750 --> 00:43:20,875
Гледай и се учи.

497
00:43:20,958 --> 00:43:23,250
Никога не пропускай шанс да забиеш нож.

498
00:43:29,875 --> 00:43:31,250
Мислех, че си ти.

499
00:43:33,750 --> 00:43:35,416
Какво съвпадение!

500
00:43:41,125 --> 00:43:42,750
Искам да кажа, викай ми Дорота.

501
00:43:43,916 --> 00:43:48,791
Не е ли странно, че говорим насаме
чак сега?

502
00:43:49,500 --> 00:43:51,416
Боже, всички толкова бързаме.

503
00:43:56,166 --> 00:44:00,708
Между другото, забелязах, че ти
харесва компанията на моите момичета.

504
00:44:00,791 --> 00:44:04,208
Посредниците, Сам и Еми, ме притесняват.

505
00:44:07,916 --> 00:44:12,916
Вече видя какво мога да предложа,
но не знаеш какво имам като екстри.

506
00:44:15,708 --> 00:44:16,791
Да?

507
00:44:24,000 --> 00:44:25,458
Какво каза?

508
00:44:25,541 --> 00:44:27,208
Иска да си тръгваме.

509
00:44:27,291 --> 00:44:30,166
Ще се видим ли по-късно

510
00:44:30,250 --> 00:44:33,666
или иска да изчезнем?

511
00:44:33,750 --> 00:44:36,375
Сега се чуди защо още сме тук.

512
00:44:48,166 --> 00:44:50,000
Без коментари.

513
00:44:50,083 --> 00:44:53,291
Трябва да ухажваш другите тази нощ.

514
00:44:53,375 --> 00:44:56,625
- Кои други?
- Тези, които седят с него. Бизнесмените.

515
00:44:58,833 --> 00:44:59,875
Мамо!

516
00:44:59,958 --> 00:45:02,875
Какво? Те са директната връзка
със Сантино.

517
00:45:02,958 --> 00:45:07,625
-Привлечете вниманието им и към работа.
- Мислех, че се отказахме. Обеща!

518
00:45:08,791 --> 00:45:11,833
Тракаше за тази кучка.
А не за нас?

519
00:45:11,916 --> 00:45:14,083
Знаеш, че беше нещо друго.

520
00:45:14,166 --> 00:45:19,750
Мамка му, разорени сме, баща ти го няма.
Твой е шибаният дълг да издържаш майка си.

521
00:45:19,833 --> 00:45:23,750
Трябва да спасиш семейството.
Аз бих го направила, ако бях по-млада.

522
00:45:26,791 --> 00:45:28,666
Пораснете най-накрая, глупаци.

523
00:46:49,250 --> 00:46:50,458
Мамка му!

524
00:48:51,375 --> 00:48:54,583
Какво ти стана, че флиртуваше
с Карлито и Бахир?

525
00:48:54,666 --> 00:48:58,875
Надявах се да ги възбудя, Сантино
да научи за това и да стане ревнив.

526
00:48:58,958 --> 00:49:02,125
Боже, трябва да се уважаваме!

527
00:49:02,208 --> 00:49:05,416
Ти повреди всичко.
Вероятно ще ни изгонят.

528
00:49:06,083 --> 00:49:07,208
И спри да пиеш!

529
00:49:12,208 --> 00:49:16,166
А ти, мръснице? Играеш си трикове?
Отрязваш ме? Къде е Марианка?

530
00:49:16,250 --> 00:49:18,291
Не е твоя работа. И не съм.

531
00:49:18,375 --> 00:49:20,583
Знам, че кроиш нещо.

532
00:49:20,666 --> 00:49:25,750
Слушай, Еми, Сам получава голям дял.
Кой има нужда от него?

533
00:49:25,833 --> 00:49:27,958
Знам, че сме тук благодарение на теб.

534
00:49:28,041 --> 00:49:30,750
Помислете колко много можем да спечелим,
ако обединим силите си.

535
00:49:30,833 --> 00:49:34,375
Всичко, което получихме от теб, и
всичко, което получих от мен.

536
00:49:34,458 --> 00:49:38,333
Не забравяй Марианка.
Само си представете нас тримата и Сантино.

537
00:49:39,416 --> 00:49:41,750
Дялът на Сам не е твоя работа.

538
00:49:41,833 --> 00:49:44,291
Сантино го иска
и сме тук благодарение на него.

539
00:49:45,291 --> 00:49:47,833
Прояви лоялност поне веднъж в живота си.

540
00:49:50,375 --> 00:49:54,416
Той готвеше за мен,
пускаше любимата ми музика.

541
00:49:54,500 --> 00:49:56,458
И говорихме през цялото време.

542
00:49:56,541 --> 00:49:58,041
Имаше ли секс?

543
00:49:58,125 --> 00:50:00,166
Разбира се. Два пъти!

544
00:50:01,208 --> 00:50:02,208
Ти си луда!

545
00:50:12,125 --> 00:50:13,125
Марианка.

546
00:50:14,791 --> 00:50:15,833
Всичко наред ли е?

547
00:50:30,875 --> 00:50:31,875
Момичета, вън!

548
00:50:45,083 --> 00:50:46,583
Говорихте ли за бизнес?

549
00:50:48,083 --> 00:50:49,916
Изобщо не им пукаше за това.

550
00:50:56,291 --> 00:50:57,833
Не забравяй, скъпа...

551
00:50:59,958 --> 00:51:03,125
Сексът е преходен и илюзорен.

552
00:51:05,041 --> 00:51:08,166
Това, което правим през нощта,
е само сън през деня.

553
00:51:10,833 --> 00:51:12,750
Знаеш ли за какво говоря?

554
00:51:22,541 --> 00:51:27,041
Понякога се чувстваш напълно
контролиран, без да се страхуваш.

555
00:51:27,125 --> 00:51:28,875
И че светът е твой.

556
00:51:30,916 --> 00:51:34,625
В повечето случаи нищо не е
такова, каквото го приемаш.

557
00:51:56,375 --> 00:51:57,625
Честит рожден ден.

558
00:52:02,833 --> 00:52:04,000
Louboutin.

559
00:52:04,708 --> 00:52:06,416
Излезте. Оставете ни сами.

560
00:53:33,333 --> 00:53:37,250
Звучи като евтина утеха, когато
жена ти казва това, нали?

561
00:53:38,916 --> 00:53:43,500
Само когато чуеш това от мъж,
започваш да вярваш.

562
00:53:44,666 --> 00:53:46,416
Как мога да сложа две вътре?

563
00:53:46,500 --> 00:53:49,625
Една след друга. Като тампон.

564
00:53:49,708 --> 00:53:52,791
Добре, че си толкова слаба.
Никой няма да забележи парите.

565
00:53:58,291 --> 00:53:59,250
Момичета.

566
00:54:01,666 --> 00:54:03,625
Трябва да ви кажа нещо.

567
00:54:04,250 --> 00:54:05,250
Какво си…

568
00:54:06,666 --> 00:54:08,416
Ти си загуби ума?

569
00:54:08,500 --> 00:54:11,000
Няма да те чука никой!

570
00:54:11,083 --> 00:54:13,208
Стига! Изглежда добре!

571
00:54:14,500 --> 00:54:16,375
Какво искаш да ни кажеш?

572
00:54:20,125 --> 00:54:21,708
Няма да чукам повече.

573
00:54:21,791 --> 00:54:23,500
Ще позволя на други да чукат
вместо мен.

574
00:54:25,750 --> 00:54:27,125
Дори в двоен екип?

575
00:54:36,166 --> 00:54:38,583
Вече не се страхувах от нищо.

576
00:54:38,666 --> 00:54:42,375
Дори да мина през летището.
С половин милион долара в брой

577
00:54:42,458 --> 00:54:43,833
Трябва да имаш самочувствие.

578
00:55:14,875 --> 00:55:16,083
Беше прекрасна!

579
00:55:17,708 --> 00:55:19,208
Успя ли да убедиш някого?

580
00:55:19,291 --> 00:55:20,750
Двама са готови.

581
00:55:20,833 --> 00:55:23,791
Този с тюрбана изисква работа.

582
00:55:23,875 --> 00:55:26,708
-Гледай къде ходиш, идиот!
-Много съжалявам.

583
00:55:27,708 --> 00:55:29,000
Да го подържа ли вместо вас?

584
00:55:30,166 --> 00:55:32,500
-Извинете?
-Снимките.

585
00:55:32,583 --> 00:55:35,500
Не… Благодаря ви. Трябва да тръгвам.

586
00:55:38,958 --> 00:55:43,041
Сега ще видите последната снимка
на жените Хереро.

587
00:55:43,125 --> 00:55:45,500
Които моята фондация пое под
крилото си.

588
00:55:47,583 --> 00:55:49,750
Племето й я отхвърли.

589
00:55:49,833 --> 00:55:53,000
Тя щеше да умре без нашата помощ.

590
00:55:53,083 --> 00:55:56,500
Ето защо събираме средства
за почистващи препарати и храна.

591
00:55:57,541 --> 00:56:00,291
Началната цена е 5000 злоти.

592
00:56:00,375 --> 00:56:03,750
Тези глупаци имат твърде много
пари за разпиляване.

593
00:56:03,833 --> 00:56:05,916
Трябва да харчат повече
за полски момичета.

594
00:56:06,000 --> 00:56:10,250
Вече сме на 7000, дами и господа.
Надявам се, че ще ви насърчи да
наддавате.

595
00:56:10,333 --> 00:56:14,458
Не можеше да си позволите обувки,
когато дойдохте. Някой помогна ли?

596
00:56:14,541 --> 00:56:16,333
Даде пари за нищо?

597
00:56:16,416 --> 00:56:19,750
-13000! Сега имате само твърде…
-30000!

598
00:56:21,833 --> 00:56:25,458
Дами и господа, това са 30000!
Аплодисменти!

599
00:56:25,541 --> 00:56:29,125
30000! Веднъж, два пъти, продадено!

600
00:56:29,208 --> 00:56:32,041
На красивата дама на първия ред.

601
00:56:32,125 --> 00:56:34,375
И ти ли я загуби?

602
00:56:34,458 --> 00:56:36,666
Вече мога да си позволя повече
от обувки.

603
00:56:36,750 --> 00:56:38,833
- Добро утро.
- Добро утро.

604
00:56:40,375 --> 00:56:42,875
- Това е за вас, госпожо.
- Благодаря.

605
00:56:43,666 --> 00:56:44,833
Изглеждате страхотно.

606
00:56:47,291 --> 00:56:48,291
Готина кола.

607
00:56:49,666 --> 00:56:50,833
Благодаря.

608
00:56:50,916 --> 00:56:53,041
Направена е от стомана от танкове
на съюзниците.

609
00:56:55,458 --> 00:56:58,000
Водиш момиче на първа среща
в танк?

610
00:56:59,958 --> 00:57:01,375
Как смееш.

611
00:57:15,083 --> 00:57:16,333
Хайде да вземем моя.

612
00:57:19,166 --> 00:57:20,166
Скачай, хлапе!

613
00:57:39,125 --> 00:57:40,125
О, боже!

614
00:57:41,666 --> 00:57:42,875
Той се казва Цефир.

615
00:57:44,791 --> 00:57:46,083
- Може ли?
- Разбира се.

616
00:57:47,916 --> 00:57:49,750
Не се страхувай. Докосни го.

617
00:57:50,791 --> 00:57:51,791
Сериозно.

618
00:57:53,166 --> 00:57:54,833
Той може да усети емоциите ти.

619
00:57:56,916 --> 00:57:57,875
Довери му се.

620
00:57:59,166 --> 00:58:00,958
Не съм добър в това.

621
00:58:01,041 --> 00:58:03,041
Това е ново за него, както е и за
теб.

622
00:58:04,916 --> 00:58:05,916
Нали?

623
00:58:08,750 --> 00:58:10,583
Той е толкова красив.

624
00:58:10,666 --> 00:58:12,208
И?

625
00:58:12,291 --> 00:58:13,833
Ще се опиташ ли да го опитомиш?

626
00:58:24,833 --> 00:58:26,958
Браво!

627
00:58:27,041 --> 00:58:28,250
Виждаш ли?

628
00:58:29,541 --> 00:58:30,375
Можеш да го направиш!

629
00:59:03,666 --> 00:59:07,500
Добре, момичета, тръгваме.
Не работим, а купонясваме тук.

630
00:59:07,583 --> 00:59:08,875
О, да!

631
00:59:08,958 --> 00:59:12,916
- Хей!
- Момичета, ще ме вземете ли за
това пътуване?

632
00:59:13,000 --> 00:59:15,125
Разбира се, скъпа!

633
00:59:17,541 --> 00:59:20,375
Винаги съм си мислела, че си
натоварена с пари.

634
00:59:21,541 --> 00:59:25,875
Момиче, моля те. Това е Полша.
Не мога да си позволя да снимам видео.

635
00:59:26,708 --> 00:59:28,041
Екипировката е под наем.

636
00:59:30,541 --> 00:59:31,416
Лудост!

637
00:59:31,500 --> 00:59:33,916
Знам как работи твоят бизнес!

638
00:59:34,000 --> 00:59:38,500
Можех да бъда най-добрата, без
връзки никога няма да успея от ТВ
до филм.

639
00:59:38,583 --> 00:59:42,541
И дори да успея, всеки мъж получава
два пъти повече от мен.

640
00:59:42,625 --> 00:59:45,708
Мамка му, феновете ти вярват, че
печелиш милиони.

641
00:59:45,791 --> 00:59:47,833
Такъв е животът.

642
00:59:47,916 --> 00:59:50,541
Хей, ела с нас. Опитай.

643
00:59:50,625 --> 00:59:54,750
Кой знае? Може дори да се влюбиш.

644
00:59:54,833 --> 00:59:57,833
Знаеш ли, мразя целия този
консуматорски свят.

645
00:59:59,875 --> 01:00:02,625
Затова искам да помагам на другите.

646
01:00:03,833 --> 01:00:07,125
Никога няма да продам душата си.
Да печелиш пари е добре.

647
01:00:07,208 --> 01:00:10,541
Но кой каза, че трябва да ги
печелиш само за себе си?

648
01:00:11,166 --> 01:00:15,791
Точно така! Най-добрият ми случай
досега беше откриването на красиво
момиче

649
01:00:15,875 --> 01:00:18,041
от малък град.

650
01:00:18,125 --> 01:00:22,208
Намерих ѝ работа във Варшава и я
видях да си купува собствен апартамент.

651
01:00:22,291 --> 01:00:23,791
И аз така мисля.

652
01:00:23,875 --> 01:00:26,666
Искам да кажа, не за моделите,
а за...

653
01:00:26,750 --> 01:00:29,750
Да подкрепяме другите, за да
успеят сами.

654
01:00:29,833 --> 01:00:31,125
-Точно така!
-Бартек?

655
01:00:33,833 --> 01:00:34,666
Мамо...

656
01:00:34,750 --> 01:00:36,083
-Добро утро.
-Това е...

657
01:00:36,166 --> 01:00:37,458
Емилия.

658
01:00:37,541 --> 01:00:38,750
Радвам се да се запознаем.

659
01:00:41,750 --> 01:00:44,208
Отдавна не сме виждали момиче тук.

660
01:00:44,291 --> 01:00:45,875
Ще останеш за вечеря.

661
01:00:45,958 --> 01:00:48,333
-Но ние...
-Точка!

662
01:00:48,416 --> 01:00:51,041
Вземи го. Баща ти ще се зарадва.

663
01:00:51,125 --> 01:00:52,750
Кой кон язди?

664
01:00:52,833 --> 01:00:55,291
-Цефир.
-Един от любимите ми.

665
01:00:55,375 --> 01:00:56,583
Истинска красавица.

666
01:00:56,666 --> 01:00:59,041
-Като всички араби!
-Като всички араби!

667
01:01:00,583 --> 01:01:04,208
Семейството ни от десетилетия
развъжда арабски коне.

668
01:01:04,291 --> 01:01:05,791
-Дявол да го вземе!
-И комари!

669
01:01:08,625 --> 01:01:12,625
Най-награждаваните коне в Европа
идва от нашата ферма.

670
01:01:13,208 --> 01:01:15,500
Поне в Източна Европа.

671
01:01:16,833 --> 01:01:17,708
Извинете ме.

672
01:01:17,791 --> 01:01:19,750
ОТ: ДОРОТА
КЪДЕ ПО ДЯВОЛИТЕ СИ?

673
01:01:20,625 --> 01:01:22,583
Най-добрият ни кон се казва Цефир.

674
01:01:22,666 --> 01:01:23,750
ДО: ДОРОТА
ЗАЕТ СЪМ. ТИ?

675
01:01:23,833 --> 01:01:27,375
Неговият баща също е роден в
нашата ферма.

676
01:01:27,458 --> 01:01:30,291
Надяваме се, че жребчетата на
Цефир също ще останат при нас.

677
01:01:30,375 --> 01:01:32,500
ДОРОТА: В ШИБАНИЯ МИС ПОЛША.
НАБИРАМ ЗА КАН!

678
01:01:32,583 --> 01:01:34,916
Това е наследството, сине мой.

679
01:01:35,000 --> 01:01:36,333
ДОРОТА: ВИЖ КОГО ХВАНАХМЕ:

680
01:01:36,416 --> 01:01:39,375
Каква е професията ви? Ако мога
да попитам.

681
01:01:39,458 --> 01:01:41,333
Управлявам модна агенция.

682
01:01:42,125 --> 01:01:45,000
Наистина ли? Мечтаех да бъда модел.

683
01:01:45,083 --> 01:01:47,458
Отминали времена.

684
01:01:49,458 --> 01:01:54,583
Създавам възможности за млади,
атрактивни жени, предимно от малки градове.

685
01:01:54,666 --> 01:01:56,750
Намирам ги и им уреждам работа.

686
01:01:56,833 --> 01:01:58,541
Толкова е благородно от ваша страна.

687
01:01:58,625 --> 01:02:00,625
ДО: ДОРОТА
СПРИ ДА МИ ПРАЩАШ ТАКИВА СТРИНИ.

688
01:02:00,708 --> 01:02:03,541
Вярвам, че всяка жена заслужава
шанс.

689
01:02:03,625 --> 01:02:05,958
Какво означава това в реалния живот?

690
01:02:08,500 --> 01:02:11,791
Моделите притежават нещо, за което
всички в бизнеса копнеят.

691
01:02:11,875 --> 01:02:15,375
Възможността да рекламират и
продават марка.

692
01:02:15,916 --> 01:02:19,125
Проблемът е, че те са продукти
едновременно.

693
01:02:19,208 --> 01:02:22,833
Те не знаят как да оценят продукта
и пазара -

694
01:02:22,916 --> 01:02:24,208
Извинете ме.

695
01:02:24,291 --> 01:02:26,583
ДОРОТА: ЕЛА ДА ИЗБЕРЕШ КУРВИ.

696
01:02:26,666 --> 01:02:31,875
Тогава се намесвам аз, агенцията,
и разговарям с клиентите.

697
01:02:31,958 --> 01:02:34,458
За да могат момичетата да се
фокусират върху творческата работа.

698
01:02:34,541 --> 01:02:36,958
Напомня ми на развъждане на коне.

699
01:02:39,166 --> 01:02:41,583
Има дори една поговорка.

700
01:02:42,250 --> 01:02:47,166
Най-хубавите създания на Аллах са
жените и конете.

701
01:02:48,000 --> 01:02:49,833
Полша е известна и с двете.

702
01:02:49,916 --> 01:02:51,750
- Хубава, нали?
- Много хубава.

703
01:02:51,833 --> 01:02:53,916
- Откъде я чу?
- Прочетох я.

704
01:02:54,000 --> 01:02:55,250
И къде?

705
01:02:55,958 --> 01:02:58,541
Сигурно е бил Шекспир.

706
01:02:58,625 --> 01:03:00,000
Шекспир!

707
01:03:00,083 --> 01:03:01,791
Ще донеса ябълков пай.

708
01:03:02,833 --> 01:03:04,916
- Да ти помогна ли?
- Моля те.

709
01:03:07,041 --> 01:03:09,291
- Свърши ли?
- Благодаря.

710
01:03:09,375 --> 01:03:10,375
Благодаря.

711
01:03:18,333 --> 01:03:20,083
Това сериозно ли е?

712
01:03:20,625 --> 01:03:21,666
Какво искаш да кажеш?

713
01:03:23,666 --> 01:03:25,916
Ако искаш да я чукаш, направи го.

714
01:03:29,750 --> 01:03:33,500
Тя ще бъде майка на децата ми.
Не би ли искал да станеш дядо?

715
01:03:34,458 --> 01:03:36,083
Мама би се радвала.

716
01:03:36,791 --> 01:03:38,583
Дори не се опитвай да се шегуваш
така.

717
01:03:39,375 --> 01:03:42,416
- Надявам се някой ден да те разсмея.
- Заповядай.

718
01:03:44,708 --> 01:03:46,458
Ще останеш ли за през нощта?

719
01:03:47,125 --> 01:03:48,208
Не.

720
01:03:49,666 --> 01:03:51,750
И двамата трябва да се върнем на
работа.

721
01:03:52,291 --> 01:03:55,791
Посред нощ? И двамата или само
госпожица Кол център?

722
01:03:55,875 --> 01:03:56,875
Збишек!

723
01:03:58,500 --> 01:04:01,208
- Какъв е проблемът ти?
- Губиш си времето.

724
01:04:01,291 --> 01:04:04,958
Губя време, когато правя неща,
които не са свързани с конете, нали?

725
01:04:05,583 --> 01:04:07,791
Докато аз го финансирам, така е.

726
01:04:08,833 --> 01:04:10,833
Извинете ме, трябва да се върна на
работа.

727
01:04:10,916 --> 01:04:13,000
Благодаря за вечерята.

728
01:04:13,083 --> 01:04:14,125
Ще те закарам.

729
01:04:14,208 --> 01:04:17,583
Не си прави труда.
Госпожица Кол център може да кара.
Довиждане.

730
01:04:33,791 --> 01:04:34,833
Камила!

731
01:04:36,125 --> 01:04:38,708
- Аз те взимам.
- Остави я на мира.

732
01:04:38,791 --> 01:04:40,916
Тя има достатъчно.
Не й разваляй живота.

733
01:04:41,000 --> 01:04:42,375
Ти й заповядваш ли?

734
01:04:42,458 --> 01:04:44,083
Обичам те, Камила.

735
01:04:44,166 --> 01:04:48,166
- Грижа ме е за теб. Ще намеря начин.
Моля те.
- Не е нужно.

736
01:04:48,250 --> 01:04:49,666
Нямаш ли самоуважение?

737
01:04:50,291 --> 01:04:54,166
Нямам ли самоуважение?
Нямам ли самоуважение?!

738
01:04:54,833 --> 01:04:57,083
Едва сега започнах да осъзнавам
стойността си.

739
01:04:57,916 --> 01:04:59,333
Няма да го получиш.

740
01:04:59,416 --> 01:05:00,541
Камила…

741
01:05:00,625 --> 01:05:02,416
Остави я на мира!

742
01:05:03,625 --> 01:05:04,458
- Съжалявам.
- Приятел!

743
01:05:08,000 --> 01:05:10,541
Тези писатели! Драма!

744
01:05:12,125 --> 01:05:13,791
Браво, скъпа!

745
01:05:23,708 --> 01:05:27,333
Остава само седмица до Кан и ни
липсват двадесет момичета.

746
01:05:27,416 --> 01:05:28,958
Какво, по дяволите, правиш?

747
01:05:29,041 --> 01:05:32,125
Защо трябва да се грижа за всичко?

748
01:05:32,208 --> 01:05:36,416
- Взех си един уикенд почивка...
- За да се чукаш с любовника си!

749
01:05:36,500 --> 01:05:39,708
Точно така.
За да се забавлявам с любовника си.

750
01:05:39,791 --> 01:05:41,916
Не можеш ли да се справиш с едно
единствено нещо?

751
01:05:42,000 --> 01:05:43,541
Остави я, Еми.

752
01:05:43,625 --> 01:05:44,708
Еми какво?

753
01:05:44,791 --> 01:05:48,083
Ще крещим ли в трио, или ще ме
оставите да кажа нещо?

754
01:05:48,166 --> 01:05:52,458
Целият шибан Кан се случва
благодарение на нещото, което аз започнах.

755
01:05:53,208 --> 01:05:54,666
Което аз започнах!

756
01:05:56,958 --> 01:05:58,458
Хлапе!

757
01:05:58,541 --> 01:06:04,000
Каквото и да правиш, ще си останеш
един шибан Thunderbird в бутилка Moët.

758
01:06:06,666 --> 01:06:09,000
Саудитците дори не искат да си там.

759
01:06:13,083 --> 01:06:14,083
Какво?

760
01:06:17,166 --> 01:06:19,750
Не искат да ходим там?

761
01:06:21,416 --> 01:06:23,833
Сантино каза, че само аз
трябва да отида този път.

762
01:06:27,166 --> 01:06:29,000
Откога знаеш това?

763
01:06:29,583 --> 01:06:33,416
Откакто Дорота говори със Сантино
в Куршевел и наруши правилата му.

764
01:06:33,500 --> 01:06:37,083
Толкова ми беше важно.
Дори си купих бански.

765
01:06:37,166 --> 01:06:39,791
Марианка, не зависи от мен,
знаеш го.

766
01:06:39,875 --> 01:06:41,916
Остави я, не й пука.

767
01:06:43,375 --> 01:06:46,000
Това ли наричаш лоялност.

768
01:06:46,083 --> 01:06:51,000
Така ни се отплаща за това,
че се грижим за нея, че я отгледахме.

769
01:06:51,083 --> 01:06:53,000
Това ли наричате възпитание?

770
01:06:53,083 --> 01:06:56,291
Ръководство как да лапаш пишки
и да вземеш повече пари?

771
01:06:56,375 --> 01:07:00,083
Безплатно ли останах тук?
Не, вие двамата живеехте от мен!

772
01:07:02,125 --> 01:07:03,875
Махай се от къщата ми.

773
01:07:07,833 --> 01:07:10,625
Махай се! Веднага!!!

774
01:07:14,750 --> 01:07:16,000
Камила?

775
01:07:22,416 --> 01:07:23,833
Но аз ще отида в Кан?

776
01:07:26,833 --> 01:07:29,291
Марианка, ще дойдеш ли с нас?

777
01:07:35,083 --> 01:07:36,208
Без майтап.

778
01:07:38,041 --> 01:07:39,000
Имаме пари.

779
01:07:40,708 --> 01:07:44,250
Имаме слава.
Ще се справим без тази кучка.

780
01:07:46,458 --> 01:07:48,958
Уау! Двойно съм благословен.

781
01:07:49,041 --> 01:07:50,541
Благодаря ти, че се съгласи.

782
01:07:51,625 --> 01:07:56,083
Имаме романтична вечеря
и среща с родителите ми зад гърба си.

783
01:07:57,875 --> 01:07:59,791
Съжителство - отметнато.

784
01:08:00,458 --> 01:08:03,000
Дори имаме дете, доста пораснало.

785
01:08:08,666 --> 01:08:10,666
Остава само сватба.

786
01:08:15,375 --> 01:08:17,833
Само за сватбената нощ ли става въпрос?

787
01:08:18,833 --> 01:08:19,833
Разбира се.

788
01:08:21,000 --> 01:08:24,375
Ако няма друг начин да те
вкарам в леглото, тогава…

789
01:08:25,625 --> 01:08:26,625
Разбираш.

790
01:08:36,750 --> 01:08:39,208
Не ми обръщайте внимание, мамо и тате.

791
01:08:41,166 --> 01:08:43,041
Мисля, че имам една.

792
01:08:43,125 --> 01:08:46,208
Тя знае занаята.
Не е зле, нали?

793
01:08:46,291 --> 01:08:47,708
Коя е тя?

794
01:08:47,791 --> 01:08:52,166
Коментира всички снимки от Куршевел.
Сякаш много е искала да бъде там.

795
01:08:52,250 --> 01:08:54,083
Кой друг ги коментира?

796
01:08:54,833 --> 01:08:57,541
Почакай малко… Да проверя.

797
01:08:57,625 --> 01:08:59,250
Ами тази?

798
01:08:59,958 --> 01:09:01,958
Тя е известна телевизионна водеща.

799
01:09:02,666 --> 01:09:04,958
Това е прясно месо.

800
01:09:05,041 --> 01:09:06,958
Искаш месо?

801
01:09:07,041 --> 01:09:08,416
-Не…
-Благодаря.

802
01:09:09,833 --> 01:09:12,041
Чудя се какво харесва.

803
01:09:12,125 --> 01:09:14,875
Изглежда сякаш
е пушила кол от раждането си.

804
01:09:16,541 --> 01:09:19,416
Виждал съм тази танцьорка и в ТВ шоу.

805
01:09:19,500 --> 01:09:21,583
Какво означава да пушиш кол?

806
01:09:22,625 --> 01:09:23,958
Да танцуваш полка.

807
01:09:24,041 --> 01:09:26,708
Защото този танц е дяволски бърз.

808
01:09:28,416 --> 01:09:30,416
Добре, върнете се на работа.

809
01:09:55,125 --> 01:09:57,083
-Здравейте!
-Здравей!

810
01:09:57,791 --> 01:10:00,375
Боже, познавам ви, вие сте онази певица!

811
01:10:00,458 --> 01:10:01,291
Аз ли? Не!

812
01:10:01,375 --> 01:10:04,416
-Обичам песните ви! Автограф, моля!
-Не съм аз.

813
01:10:05,208 --> 01:10:08,875
Четиридесет… Радвам се, че сте тук!

814
01:10:09,958 --> 01:10:11,583
Четиридесет и едно…

815
01:10:11,666 --> 01:10:13,416
Извинете, как се казвате?

816
01:10:13,500 --> 01:10:16,416
-Каквото искаш, скъпа.
-Глупаво!

817
01:10:16,500 --> 01:10:20,416
-Когато Сам разбере, свършено е.
-Добре!

818
01:10:20,500 --> 01:10:22,791
Четиридесет и три… Анджела четиридесет
и четири…

819
01:10:22,875 --> 01:10:24,583
-Четиридесет и пет…
-Добро утро!

820
01:10:24,666 --> 01:10:28,958
Четиридесет и шест… Четиридесет и
седем… Четиридесет и осем…

821
01:10:29,041 --> 01:10:33,125
Здрасти! Четиридесет и девет… Изглеждаш
прекрасно!

822
01:10:33,208 --> 01:10:36,583
-Още един човек.
-Само регистрираните.

823
01:10:39,750 --> 01:10:41,041
По дяволите, един липсва.

824
01:10:42,250 --> 01:10:44,500
-Извинете!
-Да?

825
01:10:44,583 --> 01:10:48,708
Имам един забавен въпрос. Ще правиш ли
минет за десет хиляди?

826
01:10:48,791 --> 01:10:50,458
-Извинете?!
-Евро.

827
01:11:02,083 --> 01:11:05,708
Момичета, не ходете в Кан сами или без
съгласието на домакина.

828
01:11:05,791 --> 01:11:09,791
Ако нашият домакин ви помоли да направите
нещо, подчинете се.

829
01:11:09,875 --> 01:11:14,791
Що се отнася до неговите гости, от вас
зависи да решите.

830
01:11:14,875 --> 01:11:18,708
Моля, останете разумни, но секси.

831
01:11:18,791 --> 01:11:20,541
-Разбира се!
-Като дами!

832
01:11:20,625 --> 01:11:21,916
Забавлявайте се като дама…

833
01:11:22,000 --> 01:11:25,708
Няма забавление без да се ебете!

834
01:11:59,375 --> 01:12:00,666
Толкова ми е скучно!

835
01:12:00,750 --> 01:12:05,708
-Не се оплаквай, плащат ти за това.
-Оплаквам ли се? Но пак е скучно.

836
01:12:07,208 --> 01:12:09,250
Защо не си оближем пичките?

837
01:12:10,208 --> 01:12:13,666
Бих правила свирки на всички тях безплатно.
Шибано целомъдрие!

838
01:12:14,500 --> 01:12:15,500
Еми.

839
01:13:00,875 --> 01:13:02,875
Хайде, момичета, да пазаруваме!

840
01:14:55,791 --> 01:14:58,500
ОТ: БАРТЕК
ПАК ЗАЕТА, ЛЮБОВ? ЛИПСВАШ МИ…

841
01:16:28,125 --> 01:16:29,833
Хайде, момичета, танцувайте!

842
01:17:03,291 --> 01:17:05,375
Еми, какво има предвид?

843
01:17:05,458 --> 01:17:08,583
Чухте ги: дръжте се смешно. Не е голяма
работа, нали?

844
01:17:08,666 --> 01:17:10,041
Освен ако не искате да пушите неговия кол.

845
01:18:01,666 --> 01:18:03,541
Какво, по дяволите? Изгуби ли си ума?

846
01:18:06,583 --> 01:18:07,833
-О, по дяволите!
-Добре ли си?

847
01:18:07,916 --> 01:18:09,500
Искаше да ме удариш, кучко?

848
01:18:10,291 --> 01:18:11,916
Спрете.

849
01:18:12,000 --> 01:18:15,500
Майната ти! Искаш ли да се биеш, кучко?

850
01:18:15,583 --> 01:18:17,083
-Спрете!
-Махайте се, по дяволите!

851
01:18:17,166 --> 01:18:18,625
Ти луда ли си, по дяволите?

852
01:18:18,708 --> 01:18:20,791
Това е готино! Хвърли го!

853
01:18:22,125 --> 01:18:23,666
Върни го! Върни го!

854
01:19:21,625 --> 01:19:23,416
Искам да се прибера вкъщи.

855
01:19:23,500 --> 01:19:26,166
Не съм се записвала да се събличам
за араби.

856
01:19:26,250 --> 01:19:28,208
Внезапно стана светица ли?

857
01:19:28,875 --> 01:19:32,458
Мислеше ли си, че ще ти плащам
300 евро на ден за слънчеви бани?

858
01:19:32,541 --> 01:19:35,791
Никой не спомена за секс с дебели
мъже. Само за забавление и култура.

859
01:19:35,875 --> 01:19:37,541
Досега с никого не си правила секс.

860
01:19:37,625 --> 01:19:40,375
Сигурна съм, че когато му дойде
времето, ще го направиш както трябва.

861
01:19:40,458 --> 01:19:43,958
Трябваше да съм хостеса.
Това е нещо друго.

862
01:19:44,750 --> 01:19:48,000
Ти си актриса. Това може да е ролята
на живота ти. Ще се справиш!

863
01:19:48,083 --> 01:19:49,875
Не правя порно.

864
01:19:51,416 --> 01:19:54,208
Да си показваш путката на сцената е
редно ли?

865
01:19:54,291 --> 01:19:57,125
На сцената е благородно изкуство.
Искам да се прибера вкъщи.

866
01:19:59,708 --> 01:20:01,500
Добре. Забрави за парите.

867
01:20:01,583 --> 01:20:03,541
-Знаеш ли какво? Не ми пука.
-Хмм.

868
01:20:03,625 --> 01:20:05,416
Няма да повярваш!

869
01:20:05,500 --> 01:20:08,458
Знаеш ли колко са?
Петдесет хиляди долара!

870
01:20:10,250 --> 01:20:13,708
-Десет за мен. Браво!
-Разбира се, мамо.

871
01:20:16,666 --> 01:20:19,166
И така, Азия? Сигурна ли си?

872
01:20:29,125 --> 01:20:32,000
-Ало?
<i>-Здравей. Обичаш ли изненади?</i>

873
01:20:32,541 --> 01:20:35,458
-Зависи, от какъв вид.
<i>-Тази ще ти хареса.</i>

874
01:20:35,541 --> 01:20:39,000
Слушай, скъпи,
ще ти се обадя по-късно. Работя. Чао.

875
01:21:01,583 --> 01:21:02,791
Изненада!

876
01:21:08,541 --> 01:21:10,208
Едва дочаках да го направя.

877
01:21:32,666 --> 01:21:37,333
-Бартек, на работа съм!
-Знам, извинявай, толкова много ми липсваше.

878
01:21:37,416 --> 01:21:41,416
Мислех, че ще работиш
и аз просто ще чакам твоя знак.

879
01:22:01,833 --> 01:22:02,833
Телефонът!

880
01:22:18,833 --> 01:22:20,375
Чакай, чакай.

881
01:22:21,791 --> 01:22:23,666
Вдигни, може да е важно.

882
01:22:35,041 --> 01:22:37,625
Бартек, трябва да се върна на работа.

883
01:22:40,708 --> 01:22:42,875
Не можеш да останеш тук, съжалявам.

884
01:22:53,250 --> 01:22:55,666
Добре, мога да си позволя друг хотел.

885
01:22:57,541 --> 01:22:59,250
Ще се видим, когато свърша!

886
01:24:23,541 --> 01:24:25,958
Момичета! Съблечете си бикините.

887
01:24:26,041 --> 01:24:27,791
-Какво?
-Съблечете си бикините.

888
01:24:29,416 --> 01:24:32,291
Добре, бикините долу, парите на
масата.

889
01:24:41,625 --> 01:24:43,041
Хайде, Малина!

890
01:24:45,125 --> 01:24:46,166
Какво има?

891
01:24:48,166 --> 01:24:52,666
Не мога да го направя. Срам ме е.
Не каза, че ще е така.

892
01:24:52,750 --> 01:24:55,333
Спри да се преструваш.
Искаше да дойдеш тук.

893
01:24:55,416 --> 01:24:57,666
-Не е заради това…
-За какво е?

894
01:24:57,750 --> 01:25:00,041
Имам следродилен белег
и не съм се обръснала.

895
01:27:01,958 --> 01:27:03,458
Той ще ме удави, Еми!

896
01:27:51,666 --> 01:27:55,666
Ако ни изпратите у дома, ще кажа на
всички, че ни казахте да правим групов секс.

897
01:27:55,750 --> 01:27:57,458
-Какво?
-Чу ме.

898
01:27:57,541 --> 01:27:59,500
Не съм ви казвала да правите секс с
някого.

899
01:27:59,583 --> 01:28:03,208
На кого ще повярват? На теб ли?
Или на отвлечено шестнадесетгодишно?

900
01:28:03,291 --> 01:28:07,083
-Каза, че си пълнолетна!
-Не изглеждам ли на осемнадесет?

901
01:28:07,166 --> 01:28:10,583
Еми! Виж какво ми дадоха, мамка му!

902
01:28:10,666 --> 01:28:11,791
Какво е това?

903
01:28:11,875 --> 01:28:13,625
Ще го хвърля в кофата за боклук.

904
01:28:13,708 --> 01:28:14,750
Или в музей.

905
01:28:14,833 --> 01:28:17,958
По-добре го провери. Може да струва
един Ламборгини.

906
01:28:18,041 --> 01:28:21,500
- Лаптопът ми изчезна!
- Мамка му, ограбиха ни!

907
01:28:21,583 --> 01:28:23,291
Пари, портфейл, всичко е изчезнало!

908
01:28:23,375 --> 01:28:24,750
Раницата ми я няма!

909
01:28:24,833 --> 01:28:26,750
- Какво, по дяволите?
- Раницата я няма!

910
01:28:26,833 --> 01:28:30,958
- Забавната с котката?
- Мамка му, държах всички пари там!

911
01:28:33,833 --> 01:28:37,208
Не мога да повярвам. Взеха дори
проклетите куфари.

912
01:28:37,916 --> 01:28:42,416
- Наистина ли ги държеше в раницата?
- Къде да ги държа? В бикините ли?

913
01:28:44,041 --> 01:28:45,208
Лесно дошло.

914
01:28:45,916 --> 01:28:46,916
Лесно си отишло.

915
01:29:08,666 --> 01:29:09,791
Движи се!

916
01:30:24,458 --> 01:30:27,833
- Ще ни върнат ли парите?
- Луда ли си? Кой?

917
01:30:27,916 --> 01:30:31,625
Не знам. Полицията? Може да ги
намерят в хотела.

918
01:30:31,708 --> 01:30:33,958
Не виждаш ли? Персоналът на хотела
може да ни е обрал.

919
01:30:34,041 --> 01:30:36,458
Сантино със сигурност щеше да ги
върне. Трябва да го видя!

920
01:30:36,541 --> 01:30:38,083
ОТ: БАРТЕК
НЯКОГА ЩЕ МИ СЕ ОБАДИШ ЛИ?

921
01:30:38,166 --> 01:30:41,333
Събуди се най-накрая! Никога
повече няма да се качиш на тази яхта.

922
01:30:41,416 --> 01:30:42,708
Еми, моля те, не ме оставяй.

923
01:30:42,791 --> 01:30:44,416
ДО: БАРТЕК. ИЗВИНЯВАЙ, ЗАНИМАВАМ
СЕ С БЪРКОТИЯ.

924
01:30:44,500 --> 01:30:45,958
Утре отплуваш. Аз съм разорена.

925
01:30:46,041 --> 01:30:47,750
Не ти ли казах да не идваш?

926
01:30:47,833 --> 01:30:52,166
Ти настояваше като тъпа путка.
Позволих ти като друга тъпа путка.

927
01:30:52,250 --> 01:30:54,541
Майка ми казваше:
Нежните сърца трябва да са корави.

928
01:30:54,625 --> 01:30:56,166
БАРТЕК: РАБОТАТА ТИ ИЗГЛЕЖДА КАТО
ЕБАНЕ.

929
01:30:56,250 --> 01:30:57,833
Искам да се прибера вкъщи тогава.

930
01:31:01,791 --> 01:31:03,416
Върни ми паспорта.

931
01:31:12,083 --> 01:31:14,500
На пет години ли си, кучко?

932
01:31:14,583 --> 01:31:18,416
Имаш една седмица да намериш
клиенти и да компенсираш загубите.

933
01:31:18,500 --> 01:31:20,125
Включително моя дял, разбра ли?

934
01:31:49,916 --> 01:31:51,000
Дорота?

935
01:31:53,250 --> 01:31:55,583
Познай кой току-що ме остави на студа.

936
01:32:02,833 --> 01:32:06,541
Не съм сигурен дали го знаеш, но
там в морето няма правила.

937
01:32:07,500 --> 01:32:09,958
Аллах не вижда какво се случва там.

938
01:32:10,041 --> 01:32:14,541
Затова тъмните желания и най-
дивите копнежи се задоволяват тук.

939
01:32:41,625 --> 01:32:48,416
<i>Обвит съм в слава и кожено палто</i>

940
01:32:50,708 --> 01:32:57,041
<i>Ще си купя имение и платноходка</i>

941
01:32:58,500 --> 01:33:04,916
<i>Мъже в краката ми се тълпят</i>

942
01:33:08,541 --> 01:33:13,875
<i>Колелото на късмета</i>

943
01:33:13,958 --> 01:33:16,333
<i>Продължава да се върти</i>

944
01:33:16,416 --> 01:33:19,458
<i>Парите</i>

945
01:33:20,875 --> 01:33:23,875
<i>Сладки пари</i>

946
01:33:25,666 --> 01:33:29,666
<i>Загубен съм</i>

947
01:33:29,750 --> 01:33:32,083
<i>Моля, покажете ми пътя</i>

948
01:33:34,500 --> 01:33:41,458
<i>Парите, сладки пари</i>

949
01:33:43,666 --> 01:33:48,500
<i>Толкова съм загубен</i>

950
01:33:52,375 --> 01:33:56,541
<i>Моля, покажете ми пътя!</i>

951
01:34:09,875 --> 01:34:12,291
<i>Сантино най-сетне пристигна.</i>

952
01:34:12,375 --> 01:34:16,416
<i>Той долетя с чичо си,</i>
<i>който трябваше да обяви наследника.</i>

953
01:34:16,500 --> 01:34:19,833
<i>А аз броях спечелените долари</i>
<i>в ума си.</i>

954
01:34:21,416 --> 01:34:25,333
<i>Парите...</i>

955
01:34:25,416 --> 01:34:28,875
<i>Сладките пари!</i>

956
01:34:30,125 --> 01:34:34,375
<i>Толкова съм изгубена...</i>

957
01:34:34,458 --> 01:34:38,166
<i>Моля те, покажи ми пътя!</i>

958
01:35:51,791 --> 01:35:54,916
ДО: ДОРОТА
КАКВО СТАВА?

959
01:35:59,291 --> 01:36:03,000
ОТ: ДОРОТА. НИЩО ОСОБЕНО.
ТОЙ СЕ ИЗСИРА ВЪРХУ ТЕБ, А ТИ
ИГРАЕШ КОТКА.

960
01:36:05,750 --> 01:36:08,375
ДО: ДОРОТА
НЕ СЪМ СИГУРНА ДАЛИ ЩЕ СЕ СПРАВЯ.

961
01:36:13,541 --> 01:36:17,541
ОТ: ДОРОТА
ИЗСЕРИ СЕ ВЪРХУ НЕГО И ГО НАКАРАЙ
ДА СИ ПЛАТИ!

962
01:37:38,166 --> 01:37:40,625
- Какво има?
- Еми, не мога да го направя!

963
01:37:40,708 --> 01:37:42,083
Но защо?

964
01:37:42,166 --> 01:37:44,750
Аз никога... Не мога да го направя.
Съжалявам!

965
01:37:44,833 --> 01:37:47,500
- Аз съм девствена. Не мога.
- Девствена си?

966
01:37:47,583 --> 01:37:53,208
Момиче, ще спечелиш още повече!
Юстина вече два пъти си е правила
възстановяване на химена.

967
01:37:57,333 --> 01:38:00,083
- Кажи, че си в цикъл, ако питат!
- Какво правиш?

968
01:38:00,166 --> 01:38:01,875
Те никога няма да докоснат
нечисто момиче.

969
01:38:02,833 --> 01:38:04,708
Хайде, отивай там.

970
01:38:10,291 --> 01:38:12,875
Нека най-накрая действам!

971
01:38:13,541 --> 01:38:16,375
Държиш се като дете!
Време е да пораснеш!

972
01:39:10,208 --> 01:39:12,375
Седни! Седни!

973
01:39:28,458 --> 01:39:31,708
Партито свърши, Бахир!

974
01:45:16,958 --> 01:45:19,916
<i>Тук е Еми. Не мога да говоря сега.</i>
<i>Не оставяйте съобщение.</i>

975
01:46:42,208 --> 01:46:43,500
Колко взе?

976
01:46:44,875 --> 01:46:46,750
- Шестстотин.
- Колко?

977
01:46:46,833 --> 01:46:47,833
Шестстотин!

978
01:46:48,875 --> 01:46:52,875
- Какво ще правиш с тях?
- Не знам къде да ги скрия.

979
01:46:52,958 --> 01:46:55,875
- Вземи ги, но не ги губи!
- Добре!

980
01:47:05,791 --> 01:47:08,958
Еми! Съжалявам, държах се като
идиот.

981
01:47:10,041 --> 01:47:13,125
Обичам те!
Накарах те да попаднеш в беда.
Прости ми.

982
01:47:16,166 --> 01:47:18,166
Това е за теб, ела.

983
01:47:32,833 --> 01:47:34,375
Направи ли това за мен?

984
01:47:37,583 --> 01:47:40,500
- Трябва да ти кажа нещо.
- И аз.

985
01:47:40,583 --> 01:47:43,208
- Почакай, важно е.
- Знам всичко.

986
01:47:44,416 --> 01:47:46,250
- И разбирам.
- Знаеш ли?

987
01:47:48,416 --> 01:47:49,791
И ти го знаеш също.

988
01:47:49,875 --> 01:47:52,416
- Но не знаеш коя съм аз.
- Знам.

989
01:47:55,250 --> 01:47:58,000
Ти си аз, аз съм ти.

990
01:47:59,750 --> 01:48:01,875
Ще летиш ли с мен до луната?

991
01:48:03,625 --> 01:48:05,291
Винаги съм искала да летя там.

992
01:48:08,583 --> 01:48:09,583
Почакай.

993
01:51:07,291 --> 01:51:10,291
<i>Смъртта на Камила Б.,</i>
<i>чието тяло беше намерено</i>

994
01:51:10,375 --> 01:51:13,375
<i>близо до Кан преди 6 месеца,</i>
<i>остава мистерия.</i>

995
01:51:27,083 --> 01:51:30,833
<i>През целия си живот се опитваш</i>
<i>да разбереш какво наистина искаш.</i>

996
01:51:30,916 --> 01:51:33,875
<i>Но в крайна сметка се придържаш</i>
<i>към един път.</i>

997
01:51:33,958 --> 01:51:36,166
<i>Едва когато се отклониш от него,</i>

998
01:51:36,250 --> 01:51:39,375
<i>забелязваш други пътища,</i>
<i>които винаги са били там.</i>

999
01:51:39,458 --> 01:51:42,541
<i>Започваш да гледаш</i>
<i>на същия свят по различен начин.</i>

1000
01:51:42,625 --> 01:51:45,666
<i>И човекът, който някога си бил,</i>
<i>става съвършен непознат.</i>

1001
01:51:45,750 --> 01:51:46,875
ВАРШАВА
2010

1002
01:51:46,958 --> 01:51:49,500
<i>Годините минаваха,</i>
<i>започнах да забравям коя бях.</i>

1003
01:51:49,583 --> 01:51:52,125
<i>Но никога не спрях</i>
<i>да гледам през рамо.</i>

1004
01:51:54,500 --> 01:51:55,583
Добро утро!

1005
01:51:57,125 --> 01:51:58,125
Мога ли да ви помогна?

1006
01:52:07,250 --> 01:52:08,583
Кой беше това?

1007
01:52:08,666 --> 01:52:09,708
Не знам.

1008
01:52:14,166 --> 01:52:16,375
Страхувах се, че е събирач на дългове.

1009
01:52:18,375 --> 01:52:19,833
Какъв събирач на дългове?

1010
01:52:19,916 --> 01:52:22,791
Скъпа, не можеш да се обвиняваш
за рецесията.

1011
01:52:24,083 --> 01:52:25,791
И преди съм била бедна.

1012
01:52:30,583 --> 01:52:32,791
Мога да се погрижа за всичко.

1013
01:52:37,958 --> 01:52:40,208
Какво правиш?

1014
01:52:41,375 --> 01:52:42,833
-Какво?
-Ти луда ли си?

1015
01:52:45,083 --> 01:52:46,666
Имаш ли само една мисъл в главата?

1016
01:53:02,625 --> 01:53:06,041
-Мамо!
-Здравей!

1017
01:53:06,125 --> 01:53:09,541
-Взех си кон.
-Красив е.

1018
01:53:09,625 --> 01:53:12,166
-Кой ти го даде?
-Онзи мъж.

1019
01:55:40,625 --> 01:55:43,125
И тя намерила принца?

1020
01:55:43,208 --> 01:55:45,708
Тя не знаела как изглежда принц.

1021
01:55:45,791 --> 01:55:50,375
И танцувала с всеки мъж на бала.
Танцувала и танцувала

1022
01:55:50,458 --> 01:55:52,416
и толкова се уморила,

1023
01:55:52,500 --> 01:55:55,000
че решила да си направи свой бал.

1024
01:55:56,541 --> 01:55:58,791
-Обичам те.
-И аз те обичам!

1025
01:55:58,875 --> 01:56:00,500
-Чао.
-Чао.

1026
01:56:00,583 --> 01:56:02,125
По-полека деца!

1027
01:56:02,208 --> 01:56:04,333
Здравей, скъпа!

1028
01:56:04,416 --> 01:56:06,458
Имате красива дъщеря.

1029
01:56:07,958 --> 01:56:11,916
Искаме да говорим за бизнес.
Знаем, че Сам ти е направил оферта.

1030
01:56:12,000 --> 01:56:13,750
Твой е, ако го искаш.

1031
01:56:13,833 --> 01:56:16,166
Ще се радваме, но той не иска
да говори с нас.

1032
01:56:16,250 --> 01:56:18,458
Еми, направи го в името на
старите времена.

1033
01:56:18,541 --> 01:56:22,666
Не е нужно нищо да правиш.
Ще намерим всички момичета.

1034
01:56:22,750 --> 01:56:25,208
Хайде, рецесията ни удари.

1035
01:56:25,750 --> 01:56:28,041
Нищо ли не си спестила?

1036
01:56:28,125 --> 01:56:32,083
Знаеш ли, момичета като нас дават
две неща лесно: глава и пари.

1037
01:56:35,958 --> 01:56:36,833
Извинете ме.

1038
01:56:38,500 --> 01:56:42,208
Радвам се да те видя, но не можеш
да влезеш два пъти в една и съща река.

1039
01:56:54,791 --> 01:56:56,708
Здравей, дебелак!

1040
01:56:56,791 --> 01:56:58,833
Скоро ще си получиш обяда.

1041
01:57:16,666 --> 01:57:19,958
Сега знаем
какво наистина правиш за препитание,
Емилия.

1042
01:57:22,333 --> 01:57:25,125
Няма да ти позволя да разрушиш
семейството ми.

1043
01:57:26,125 --> 01:57:28,666
Това засяга мен и Бартек.
Къде са те?

1044
01:57:29,375 --> 01:57:32,916
Мислех, че е заложил
на грешния кон от самото начало.

1045
01:57:36,375 --> 01:57:38,541
Нищо не знаеш. Обичам го.

1046
01:57:40,875 --> 01:57:44,000
Само шампиони се вписват в нашето
семейство.

1047
01:57:45,375 --> 01:57:48,375
А ти си подходяща само за езда.

1048
01:58:00,375 --> 01:58:03,041
Не си добре дошла повече в дома ни.

1049
01:58:09,291 --> 01:58:12,833
Съжалявам, съпругът ви
отведе Камилка преди няколко часа.

1050
01:58:15,541 --> 01:58:16,916
Преди няколко часа?

1051
01:58:22,666 --> 01:58:23,750
Сбогом.

1052
01:58:30,833 --> 01:58:32,083
Вече можеш да излезеш.

1053
01:58:36,083 --> 01:58:37,958
Тихо.

1054
01:58:38,041 --> 01:58:39,041
Тихо.

1055
01:58:43,166 --> 01:58:46,541
Моля те, Бартек.
Знаеш, че ви обичам и двамата.

1056
01:58:47,416 --> 01:58:50,083
Не ни го причинявайте, моля ви!

1057
01:58:50,166 --> 01:58:52,208
Опитах се да ти кажа толкова пъти.

1058
01:58:52,291 --> 01:58:55,958
Винаги сменяше темата
и никога не ме слушаше.

1059
01:58:58,291 --> 01:58:59,958
По дяволите, не!

1060
01:59:00,041 --> 01:59:01,875
Говори ми, страхливецо!

1061
01:59:16,750 --> 01:59:21,833
Уредих всичко със Сам.
И имам план.

1062
01:59:22,541 --> 01:59:25,833
Ще използвам парите, които ще
спечеля, за да започна отначало.

1063
01:59:26,416 --> 01:59:29,458
Ще взема Камилка от Бартек
и ще се преместя в Канада.

1064
01:59:30,750 --> 01:59:31,916
Така че, момичета,

1065
01:59:32,958 --> 01:59:37,083
на вас и на момичетата от Дубай,
които ще ми помогнат да си върна
дъщеря си.

1066
01:59:37,166 --> 01:59:40,791
Еми, не забравяй,
че светът никога не прощава на
проститутките.

1067
01:59:40,875 --> 01:59:44,875
Трябва да си простим.
Кой друг, ако не ние, супер
проститутките?

1068
02:00:31,833 --> 02:00:34,000
НЯКЪДЕ БЛИЗО ДО ДУБАЙ
ДВОРЕЦЪТ НА САУДИТИТЕ

1069
02:00:34,083 --> 02:00:36,375
Хайде, момичета, още един последен
път.

1070
02:02:27,750 --> 02:02:28,625
Тръгвайте.

1071
02:02:31,125 --> 02:02:31,958
Тръгвайте!

1072
02:06:03,250 --> 02:06:05,833
Тръгваме си. Трябва да тръгваме
сега!

1073
02:06:05,916 --> 02:06:06,791
Спокойно!

1074
02:06:06,875 --> 02:06:10,541
Виждала ли си някога бургер,
покрит с 32-каратово злато?

1075
02:06:10,625 --> 02:06:13,958
-Трябва да вървим!
-Вземи се в ръце! Винаги имаш
проблеми!

1076
02:06:14,041 --> 02:06:17,208
Да вземем момичетата.
Сантино е мъртъв, Бахир е начело.

1077
02:06:17,291 --> 02:06:18,416
Знам.

1078
02:06:20,208 --> 02:06:21,583
Какво?

1079
02:06:21,666 --> 02:06:26,708
Знаех, че няма да дойдеш,
така че Сам купи твоя секс запис
от Димитри.

1080
02:06:26,791 --> 02:06:29,375
Той покри всички разходи. Отгоре на
това!

1081
02:06:29,958 --> 02:06:32,666
Трябваше да приемеш
първоначалната оферта на Сам.

1082
02:06:33,375 --> 02:06:35,166
Сега…

1083
02:06:35,250 --> 02:06:36,583
Парти!

1084
02:06:36,666 --> 02:06:39,166
Ако все още можеш.

1085
02:06:39,250 --> 02:06:43,833
Точно така! Забавлявай се като дама!
Няма забавление без секс!

1086
02:10:33,833 --> 02:10:36,208
<i>Колко можеш да понесеш за любовта?</i>

1087
02:10:38,166 --> 02:10:39,791
<i>Колко можеш да издържиш?</i>

1088
02:10:39,875 --> 02:10:41,041
ВАРШАВА

1089
02:10:43,041 --> 02:10:46,125
<i>Никой никога не ме е обичал заради
това, което съм.</i>

1090
02:10:48,833 --> 02:10:52,458
<i>И аз обичах някого много.</i>

1091
02:10:58,916 --> 02:11:00,041
Стой! Полиция!

1092
02:11:04,166 --> 02:11:05,750
Махнете ръцете си от мен!

1093
02:11:06,833 --> 02:11:08,458
Ръката! Сега!

1094
02:11:08,541 --> 02:11:09,541
Махнете се от мен!

1095
02:11:14,208 --> 02:11:15,166
Мамо!

1096
02:11:20,375 --> 02:11:21,250
Мамо!

1097
02:11:42,916 --> 02:11:46,666
ЖИВОТ И СМЪРТ НА НЕВИННОСТТА

1098
02:11:48,875 --> 02:11:49,916
Добро утро!

1099
02:11:50,833 --> 02:11:52,125
С какво мога да ви помогна?

1100
02:12:27,666 --> 02:12:29,750
Това беше идеята на Еми от самото
начало.

1101
02:12:30,500 --> 02:12:33,000
Тя ме обра, за да създаде този бизнес.

1102
02:12:33,083 --> 02:12:34,750
Очаквах концерт, госпожо.

1103
02:12:34,833 --> 02:12:37,375
Нещо като хостеса… Или нещо друго.

1104
02:12:37,458 --> 02:12:39,541
Никой не спомена секс в началото.

1105
02:12:39,625 --> 02:12:42,083
Ако знаех, никога нямаше да се съглася.

1106
02:12:42,166 --> 02:12:43,750
Не съм се съгласявала за нищо.

1107
02:12:43,833 --> 02:12:46,125
Чак когато пристигнахме в Кан

1108
02:12:46,208 --> 02:12:48,791
се оказа какво е планирала всъщност.

1109
02:12:48,875 --> 02:12:52,833
Вместо нормални партита, тя ни каза
да се чукаме със стари араби.

1110
02:12:52,916 --> 02:12:56,166
Правих свирки, макар и неохотно.

1111
02:12:56,250 --> 02:12:58,958
Печех се. Обичам да се пека!

1112
02:12:59,041 --> 02:13:02,083
Нямаше ми позволено да пуша.
А съм пристрастена.

1113
02:13:02,166 --> 02:13:05,208
Нямаше нищо вместо това.
Голямо шибано нищо.

1114
02:13:05,291 --> 02:13:07,208
Получих определена сума пари.

1115
02:13:07,291 --> 02:13:08,625
Не съм взела пари.

1116
02:13:08,708 --> 02:13:10,208
Бях там, за да изкарам пари.

1117
02:13:10,291 --> 02:13:13,666
Не ми плащаха за това.
На Еми плащаха.

1118
02:13:13,750 --> 02:13:14,750
Тя вземаше 50%.

1119
02:13:14,833 --> 02:13:17,583
Музикантите в Полша изкарват жълти
стотинки в наши дни.

1120
02:13:17,666 --> 02:13:22,625
След като вече говорим за това, искам
да кажа, че Еми вземаше 70% от бакшишите.

1121
02:13:23,666 --> 02:13:25,041
Еми съсипа живота ми.

1122
02:13:26,875 --> 02:13:28,541
Тя просто съсипа живота ми.

1123
02:13:28,625 --> 02:13:30,000
Тези партита бяха отвратителни!

1124
02:13:30,083 --> 02:13:33,375
Предпочитам да не навлизам в подробности.
Освен ако не е необходимо.

1125
02:13:33,458 --> 02:13:35,666
Мислех, че си изкарвам страхотно.

1126
02:13:35,750 --> 02:13:38,791
Знаеш ли, че трябваше да ми зашият
разреза след Кан?

1127
02:13:38,875 --> 02:13:41,166
Може ли малко вода, моля?

1128
02:13:41,250 --> 02:13:45,625
Посещавах терапия. Вземах хапчета за
сън, антидепресанти. Нищо не помогна.

1129
02:13:45,708 --> 02:13:46,750
Нищо не помага.

1130
02:13:46,833 --> 02:13:50,750
И не е като да
мога да водя нормален живот сега.

1131
02:13:50,833 --> 02:13:52,833
Да, опитах да се самоубия.

1132
02:13:54,416 --> 02:13:55,541
Два пъти.

1133
02:13:56,708 --> 02:14:00,583
Тя е отговорна за смъртта на Камила.
Беше толкова мило момиче.

1134
02:14:02,250 --> 02:14:06,125
Превърна я в проститутка.
И след това я остави без пукната пара.

1135
02:14:07,291 --> 02:14:12,166
Мариянка ще ти каже. Мариянка ще
каже, че е нейна вината. На Еми е вината!

1136
02:14:12,250 --> 02:14:14,083
Не е нейна вината.

1137
02:14:14,166 --> 02:14:16,041
Защо всички тези мъже не са тук?

1138
02:14:17,291 --> 02:14:21,125
Женени политици, спортисти, звезди,
свещеници, араби?

1139
02:14:21,208 --> 02:14:24,500
Те ни плащат, правят каквото си искат
и все още се третират като светци.

1140
02:14:24,583 --> 02:14:27,541
Когато нас ни няма,
търговията се прехвърля в мрежата.

1141
02:14:28,916 --> 02:14:32,291
Никога няма да спрете това, на мъжете
е позволено да правят всичко.

1142
02:14:33,083 --> 02:14:34,250
Нали?

1143
02:14:45,250 --> 02:14:48,583
Исках да спася момичетата от бедност
и безнадеждност.

1144
02:14:48,666 --> 02:14:52,375
-Исках да помогна, не съм чудовище.
-Затова ли им каза да проституират?

1145
02:14:54,000 --> 02:14:55,583
Извинете,

1146
02:14:55,666 --> 02:14:56,708
извинете, госпожо.

1147
02:14:57,875 --> 02:15:00,625
-Имате ли баща?
-Не, госпожо, нямам.

1148
02:15:01,500 --> 02:15:03,291
Израснала съм в сиропиталище.

1149
02:15:12,500 --> 02:15:14,125
Харесвате ли гангстерски филми?

1150
02:15:15,833 --> 02:15:17,750
Да, и? Какъв е смисълът?

1151
02:15:17,833 --> 02:15:19,500
Всички ги обичат.

1152
02:15:20,166 --> 02:15:24,125
Въпреки че убиват, изнасилват и
изтезават, хората пак ги обичат.

1153
02:15:25,750 --> 02:15:29,083
Нас ни мразят. Ще има ли някога
филм за нас?

1154
02:15:30,666 --> 02:15:31,666
Съмнявам се.

1155
02:15:33,166 --> 02:15:36,291
Оправдавай се както искаш.
Няма да промениш фактите.

1156
02:15:37,041 --> 02:15:38,625
Имаш дъщеря, нали?

1157
02:15:44,875 --> 02:15:48,000
Искаш ли някой ден тя да срещне
някой като теб?

1158
02:16:02,833 --> 02:16:03,833
Мамо!

1159
02:16:20,625 --> 02:16:21,750
Еми!

1160
02:16:30,000 --> 02:16:31,791
Мамо, толкова съжалявам.

1161
02:16:32,708 --> 02:16:34,375
Прости ми, моля те.

1162
02:16:36,791 --> 02:16:38,291
Ти трябва да ми простиш.

1163
02:16:39,958 --> 02:16:42,791
-Никога не съм била добра майка.
-Мамо!

1164
02:16:47,416 --> 02:16:48,541
Исках...

1165
02:16:54,750 --> 02:16:56,875
Бих променила много неща.

1166
02:16:56,958 --> 02:17:00,000
Ще го променим, мамо! Скоро ще
изляза.

1167
02:17:00,083 --> 02:17:02,833
Обичам те повече от всякога.

1168
02:17:06,291 --> 02:17:07,291
Ало?

1169
02:17:09,083 --> 02:17:10,125
Мамо?

1170
02:17:12,791 --> 02:17:15,500
Извинете, нищо не чувам!

1171
02:17:15,583 --> 02:17:19,583
-Не те чувам, мамо!
-Обичам те такава, каквато си, Еми.

1172
02:17:19,666 --> 02:17:21,333
Мамо, и аз те обичам!

1173
02:17:21,416 --> 02:17:23,125
Точно такава, каквато си!

1174
02:17:24,833 --> 02:17:27,458
Обичам те точно такава, каквато си!

1175
02:17:35,958 --> 02:17:38,375
ВРОЦЛАВ
2011

1176
02:17:57,833 --> 02:18:02,375
<i>Казвала съм си цял живот да не</i>
<i>съжалявам за нищо…</i>

1177
02:18:04,583 --> 02:18:06,041
<i>…затова днес,</i>

1178
02:18:07,083 --> 02:18:08,625
<i>съжалявам за всичко.</i>

1179
02:18:12,166 --> 02:18:15,583
<i>Съжалявам, че не бях с майка ми,</i>
<i>когато умираше.</i>

1180
02:18:18,041 --> 02:18:21,708
<i>Съжалявам, че не вдигнах</i>
<i>обаждането от приятеля ми.</i>

1181
02:18:25,125 --> 02:18:28,791
<i>Съжалявам, че не казах на Сам,</i>
<i>че Камила е негова дъщеря.</i>

1182
02:18:31,291 --> 02:18:35,291
<i>Съжалявам, че не довърших</i>
<i>приказката на бебето си през последната</i>
<i>ни нощ заедно.</i>

1183
02:18:35,375 --> 02:18:37,208
НЯКЪДЕ БЛИЗО ДО ШЧЕЧИН

1184
02:18:37,291 --> 02:18:39,000
<i>Бих ѝ казала,</i>

1185
02:18:39,083 --> 02:18:43,500
<i>че нито принцът, нито дворецът</i>
<i>са направили принцесата щастлива.</i>

1186
02:18:43,583 --> 02:18:44,500
МИС КУРВА

1187
02:18:44,583 --> 02:18:48,875
<i>Че е твърде късно за нея да разбере</i>
<i>какво наистина може да я направи щастлива.</i>

1188
02:18:50,750 --> 02:18:52,125
Две и половина не ти достигат.

1189
02:18:53,166 --> 02:18:54,625
Имам само един злоти.

1190
02:19:00,708 --> 02:19:02,333
<i>Може ли да те попитам нещо?</i>

1191
02:19:04,958 --> 02:19:06,583
Каква ти е цената?

1192
02:19:08,958 --> 02:19:12,416
Над 250 000 жени в Полша на възраст
между 18 и 25 години

1193
02:19:12,500 --> 02:19:14,375
са участвали в транзакционен секс
през 2020 г.

1194
02:19:14,458 --> 02:19:16,666
Социалните медии се използват
като платформа за търговия със секс

1195
02:19:16,750 --> 02:19:18,583
от всеки десети от женските си
потребители.

1196
02:19:18,666 --> 02:19:20,750
Приблизително 50% от тях са
непълнолетни.

1197
02:19:20,833 --> 02:19:24,333
Трафикът на хора с цел принудителна
проституция е най-бързо развиващият
се клон

1198
02:19:24,416 --> 02:19:26,166
на организираната престъпност в света.

1199
02:19:26,250 --> 02:19:30,666
Годишно близо 1 милион души
биват трафикирани и сексуално малтретирани.

1200
02:19:30,750 --> 02:19:32,708
По-голямата част от тях са жени и
деца.

1201
02:19:32,791 --> 02:19:38,333
2 юни е обявен за Международен
ден на секс работниците.
Powered by translatesubtitles.org