Розы-и-грехи-17-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:32,610 --> 00:00:34,430
Ти...
2
00:00:44,920 --> 00:00:47,220
Разпознах гласа ти.
3
00:00:49,540 --> 00:00:51,810
Ти и с такива неща ли се захвана?
4
00:00:52,880 --> 00:00:54,650
Ти ли устрои капана?
5
00:00:57,410 --> 00:00:59,970
Как разбра тогава, ако не си го
устроил ти?
6
00:01:03,120 --> 00:01:04,790
Не ме защитавай.
7
00:01:05,880 --> 00:01:08,640
Просто кажи кой е врагът ми,
това ще ми е достатъчно.
8
00:01:34,730 --> 00:01:36,020
Зейнеп, добре ли си?
9
00:01:36,400 --> 00:01:37,790
Къде са децата?
10
00:01:38,350 --> 00:01:40,680
Не се притеснявай, на безопасно
място са.
11
00:01:40,720 --> 00:01:44,380
Зейнеп, казах ти да си тръгнеш
и да не се обръщаш, защо се
излагаш на опасност?
12
00:01:44,380 --> 00:01:48,070
Трябваше да те оставя и да
си тръгна, когато беше в опасност?
13
00:01:48,120 --> 00:01:49,350
Не!
14
00:01:50,000 --> 00:01:52,130
Добре, всичко мина.
15
00:02:02,170 --> 00:02:03,300
Слава Богу.
16
00:02:04,460 --> 00:02:05,490
-Слава Богу.
-Всичко свърши.
17
00:02:05,500 --> 00:02:06,180
Всичко свърши.
18
00:02:20,720 --> 00:02:22,520
Давам ти още един шанс.
19
00:02:23,340 --> 00:02:31,060
Но ако тази сватба не се състои,
тези сълзи ще ги пролееш пред
труповете на Серхат и дъщерите си.
20
00:02:31,160 --> 00:02:34,280
Дай ми личната си карта.
21
00:02:34,340 --> 00:02:37,430
Добре, почакай.
22
00:02:52,050 --> 00:02:53,100
Вземи.
23
00:03:08,840 --> 00:03:11,840
Кои са тези хора? Кой ви каза
да отидете там?
24
00:03:11,890 --> 00:03:12,950
Отговаряй!
25
00:03:13,570 --> 00:03:15,660
Обади ни се нашият шеф - г-н
Неджати, г-н Тибет.
26
00:03:15,780 --> 00:03:17,330
Не можехме да му откажем.
27
00:03:17,630 --> 00:03:18,640
Невъзможно.
28
00:03:19,150 --> 00:03:21,340
Той ли излезе да защити Серхат?
29
00:03:21,380 --> 00:03:22,540
Добър ден.
30
00:03:31,870 --> 00:03:33,420
Кои са тези хора?
31
00:03:34,160 --> 00:03:35,770
Какво искат от вас?
32
00:03:36,650 --> 00:03:38,590
Не казаха, не знам.
33
00:03:39,010 --> 00:03:42,260
Някой ви мрази толкова много,
че е готов да убие.
34
00:03:42,380 --> 00:03:44,390
Кой е това? Тибет?
35
00:03:44,600 --> 00:03:46,330
Казах ви, че не са казали.
36
00:03:47,220 --> 00:03:49,430
А хората, които ви спасиха?
37
00:03:49,900 --> 00:03:53,170
А те чии хора са? С кого разговаряхте
по телефона?
38
00:03:55,340 --> 00:03:56,270
С баща ми.
39
00:03:58,750 --> 00:04:00,080
С баща ви?
40
00:04:03,000 --> 00:04:06,150
Мислех, че от много години не
поддържате връзка.
41
00:04:06,690 --> 00:04:08,110
Не поддържаме.
42
00:04:11,790 --> 00:04:14,210
За първи път чух гласа му, след
като ни напусна.
43
00:04:24,550 --> 00:04:30,390
Г-жо Беррак, сега ще почистя в
кухнята, после ще отида по магазините.
Направихте ли списък?
44
00:04:30,400 --> 00:04:31,520
Телефонът...
45
00:04:31,620 --> 00:04:32,600
Намерете ми телефона.
46
00:04:32,600 --> 00:04:35,330
- Тук е, какво се случи?
- Дай.
47
00:04:42,430 --> 00:04:44,280
Мамо, ще убият татко!
48
00:04:44,280 --> 00:04:47,130
Имат оръжия. Татко остана там.
49
00:04:47,140 --> 00:04:48,780
Хайде, успокой се.
50
00:04:48,780 --> 00:04:53,180
Мамо, как да се успокоя?! Казвам,
че ще убият татко! Не разбираш ли?!
51
00:04:55,260 --> 00:04:57,090
Сестра Зейнеп идва.
52
00:04:57,500 --> 00:04:59,460
Сестра Зейнеп идва.
53
00:05:00,180 --> 00:05:03,890
О, Господи, дано нищо да не се е случило с татко.
54
00:05:04,730 --> 00:05:05,960
Момичетата са там.
55
00:05:07,700 --> 00:05:10,150
Моля те, не казвай на никого, че говорих с баща ми.
56
00:05:11,150 --> 00:05:12,680
Разбира се, че няма да кажа.
57
00:05:14,250 --> 00:05:15,420
Разбира се.
58
00:05:24,960 --> 00:05:25,760
Татко!
59
00:05:26,270 --> 00:05:28,950
Мамо, татко е жив, нищо му няма!
60
00:05:33,420 --> 00:05:34,890
Слава Богу.
61
00:05:36,960 --> 00:05:38,450
Слава Богу.
62
00:05:39,290 --> 00:05:41,510
Ще ви донеса вода.
63
00:05:44,180 --> 00:05:45,420
Добре са.
64
00:05:47,050 --> 00:05:48,880
Татко!
65
00:05:48,970 --> 00:05:49,840
Всичко е наред.
66
00:05:49,900 --> 00:05:51,630
Татко, добре ли си?
67
00:05:54,190 --> 00:05:55,550
Татко, как се измъкна?
68
00:05:56,260 --> 00:05:58,280
Благодарение на сестра ти Зейнеп.
69
00:05:58,720 --> 00:06:00,770
Тя прегази хората с колата.
70
00:06:04,820 --> 00:06:08,180
Изплашихме се, че нещо ще ти се случи, братко Серхат.
71
00:06:08,320 --> 00:06:09,450
Ела тук.
72
00:06:12,710 --> 00:06:14,660
Няма да отида никъде и няма да ви оставя.
73
00:06:17,450 --> 00:06:18,410
Добре ли сте?
74
00:06:18,410 --> 00:06:19,730
Добре ли си?
75
00:06:21,000 --> 00:06:22,970
Бог да е доволен от теб, сестро.
76
00:06:22,970 --> 00:06:24,430
Няма защо, сестро.
77
00:06:24,460 --> 00:06:27,770
Какво сплотено семейство сте, да не ви урокисам.
Бог да ви пази.
78
00:06:27,880 --> 00:06:28,930
Благодаря.
79
00:06:29,260 --> 00:06:30,020
Амин.
80
00:06:39,460 --> 00:06:40,460
Любими.
81
00:06:42,530 --> 00:06:43,870
Как изглеждам?
82
00:06:45,310 --> 00:06:46,760
Много си красива.
83
00:06:47,020 --> 00:06:48,410
Благодаря.
84
00:06:49,160 --> 00:06:50,600
Между другото, огладнях.
85
00:06:50,650 --> 00:06:52,850
Сега ще поръчам доставка. Какво искаш?
86
00:06:53,890 --> 00:06:55,880
Ще поръчаш доставка?
87
00:06:58,170 --> 00:07:03,840
Джихан, откакто дойдох, ти поръчваш доставка.
88
00:07:03,970 --> 00:07:06,710
Защо не ходим по заведения с теб?
89
00:07:08,290 --> 00:07:10,680
Или се страхуваш, че ще ни видят?
90
00:07:10,870 --> 00:07:11,960
Да, така е.
91
00:07:13,210 --> 00:07:15,290
Ти дори си признаваш, Джихан.
92
00:07:16,280 --> 00:07:25,610
Ебру, колко пъти съм ти казвал. Ако ни видят заедно,
Азра ще го използва в съда и ще каже, че съм й изневерявал.
Делото ще се проточи.
93
00:07:26,160 --> 00:07:27,090
Това ли искаш?
94
00:07:27,100 --> 00:07:29,530
Азра избяга с брат ми.
95
00:07:29,700 --> 00:07:32,220
Мислиш ли, че тя може да каже такова нещо?
96
00:07:32,240 --> 00:07:34,330
Все пак ще бъдем внимателни.
97
00:07:34,770 --> 00:07:35,580
Добре.
98
00:07:37,950 --> 00:07:42,930
Тогава да отидем на някое не много елитно място.
99
00:07:43,930 --> 00:07:48,190
Знам едно много спокойно и мило кафене, да отидем там.
100
00:07:48,770 --> 00:07:53,000
Ебру, спрях да ходя на такива места, когато бях студент.
101
00:07:53,020 --> 00:07:55,610
Джихан, заради мен, моля те.
102
00:07:55,730 --> 00:07:58,890
Много ми е скучно, нека сменим
малко обстановката. Моля те.
103
00:07:58,980 --> 00:07:59,990
Добре.
104
00:08:02,970 --> 00:08:04,440
Много те обичам.
105
00:08:06,710 --> 00:08:08,000
Тогава, да тръгваме.
106
00:08:08,300 --> 00:08:10,710
Добре. Къде е това кафене?
107
00:08:10,770 --> 00:08:11,940
Но няма да се задържим дълго.
108
00:08:12,350 --> 00:08:15,430
Добре, вече правиш сметки.
109
00:08:18,010 --> 00:08:19,320
Хаял, Илкъм!
110
00:08:19,440 --> 00:08:20,440
Мамо.
111
00:08:20,960 --> 00:08:22,920
Добре ли сте? Мили мои.
112
00:08:23,060 --> 00:08:25,570
Много се изплаших да не ви се
е случило нещо.
113
00:08:26,470 --> 00:08:27,720
Мамо, добре сме.
114
00:08:27,850 --> 00:08:30,310
Сестра Зейнеп ни измъкна от там.
115
00:08:30,540 --> 00:08:33,270
И после спаси татко.
116
00:08:35,860 --> 00:08:37,690
Зейнеп е спасила баща ви?
117
00:08:38,040 --> 00:08:38,900
Да.
118
00:08:40,100 --> 00:08:42,530
Какво щях да правя, ако нещо ви
се беше случило?
119
00:08:42,750 --> 00:08:44,040
Много ли се изплашихте?
120
00:08:44,060 --> 00:08:46,140
Пребледняла сте.
121
00:08:47,280 --> 00:08:49,310
И аз много се изплаших, мамо.
122
00:08:50,800 --> 00:08:53,770
Всичко мина, красавице. Аз съм
до теб.
123
00:08:59,170 --> 00:09:00,570
Кой го направи това?
124
00:09:01,740 --> 00:09:07,530
Не знам, но не трябва да се страхуваш.
Ще изпратя охрана тук, ще ви
охраняват денонощно.
125
00:09:07,750 --> 00:09:08,800
Не е нужно.
126
00:09:08,800 --> 00:09:10,040
Какво значи не е нужно?
127
00:09:10,780 --> 00:09:12,740
Никой няма да ме нарани.
128
00:09:13,270 --> 00:09:15,340
Как може да си толкова сигурна?
Коя си ти?
129
00:09:18,780 --> 00:09:21,350
Аз не съм известен бизнесмен, като
Серхат.
130
00:09:21,380 --> 00:09:24,280
Кой би искал да нарани невинна
жена, която живее с дъщеря си?
131
00:09:24,400 --> 00:09:28,590
Дори и да не искаш, докато Илкъм
живее тук, тези хора ще са тук.
132
00:09:28,620 --> 00:09:29,460
Илкъм.
133
00:09:31,300 --> 00:09:32,240
До скоро, мамо.
134
00:09:32,330 --> 00:09:34,540
- До скоро.
- До скоро, татко.
135
00:09:35,220 --> 00:09:36,010
До скоро, Илкъм.
136
00:09:36,020 --> 00:09:37,080
До скоро.
137
00:09:37,620 --> 00:09:38,500
Тръгваме.
138
00:09:39,200 --> 00:09:40,240
Скъпа.
139
00:09:41,060 --> 00:09:42,110
Тръгваме.
140
00:10:01,290 --> 00:10:02,250
Здравей.
141
00:10:03,100 --> 00:10:04,370
Може ли да седна?
142
00:10:05,130 --> 00:10:05,870
Разбира се.
143
00:10:10,610 --> 00:10:14,810
Не яж сандвич, в нашия ресторант
има много вкусна храна.
144
00:10:15,180 --> 00:10:17,300
Когато работя, така е по-практично.
145
00:10:18,510 --> 00:10:20,510
- Приятен апетит.
- Благодаря.
146
00:10:20,570 --> 00:10:22,240
Ти работохолик ли си?
147
00:10:22,500 --> 00:10:23,220
Да.
148
00:10:24,460 --> 00:10:27,920
Опитвам се да се запозная с финансовата
структура на вашата компания.
149
00:10:27,950 --> 00:10:30,580
Как? Нямаме никакви нередности, нали?
150
00:10:31,460 --> 00:10:34,810
Няма нередности, но...
151
00:10:39,530 --> 00:10:42,580
Има сфери, от които само името
останало.
152
00:10:43,760 --> 00:10:45,590
Например, логистиката.
153
00:10:46,040 --> 00:10:48,280
Тя няма никаква дейност от
много години.
154
00:10:49,090 --> 00:10:55,760
Да, първоначално Серхат искаше
да се занимава и с логистика, но
след това вложи всички сили в
хотела и промени решението си.
155
00:10:56,650 --> 00:11:02,040
Собственик на всичко е г-н Серхат.
Мислех, че имате семейна компания.
156
00:11:02,440 --> 00:11:03,210
Не.
157
00:11:03,990 --> 00:11:05,820
Ние от баща ни нищо не получихме.
158
00:11:06,260 --> 00:11:09,100
Всичко направи Серхат.
159
00:11:09,840 --> 00:11:14,530
Аз и Джихан не сме акционери.
160
00:11:14,800 --> 00:11:17,700
Джихан не го познавам.
161
00:11:19,330 --> 00:11:22,260
Той наскоро си тръгна.
162
00:11:22,770 --> 00:11:23,480
Защо?
163
00:11:27,600 --> 00:11:30,970
Извинете. Зададох личен въпрос.
164
00:11:31,330 --> 00:11:35,560
Няма проблем. Но ще се радвам,
ако не ме питаш повече.
165
00:11:35,830 --> 00:11:37,460
Разбрах. Добре.
166
00:11:37,680 --> 00:11:39,980
Лична и неприятна тема.
167
00:11:40,110 --> 00:11:41,280
Повече няма да питам.
168
00:11:44,610 --> 00:11:46,380
Звъни собственикът на всичко.
169
00:11:47,800 --> 00:11:48,810
Да, Серхат.
170
00:11:50,050 --> 00:11:52,310
Братко, пристигнах в хотела. Ще
се срещнем в моя кабинет.
171
00:11:52,340 --> 00:11:53,860
Какво се случи? Защо имаш такъв
глас?
172
00:11:53,980 --> 00:11:54,890
Ще ти разкажа.
173
00:11:54,930 --> 00:11:56,690
Мислех, че ще се приберем у дома.
174
00:11:56,760 --> 00:11:58,220
Ще взема нещо и ще дойда.
175
00:11:58,240 --> 00:11:59,710
Вие ме почакайте там.
176
00:12:03,620 --> 00:12:05,740
Той за документите ли отиде?
177
00:12:07,160 --> 00:12:08,880
Това толкова ли е спешно?
178
00:12:16,480 --> 00:12:17,910
Нека г-н Неджип да отиде в моя
кабинет.
179
00:12:17,920 --> 00:12:19,040
Добре, г-н Серхат.
180
00:12:43,910 --> 00:12:47,340
Серхат, какво правиш?
181
00:12:49,240 --> 00:12:52,760
Когато пътувах към конния клуб,
те ми препречиха пътя и насочиха
пистолет към главата ми.
182
00:12:52,790 --> 00:12:55,780
Какво? Кой го направи?
183
00:12:55,940 --> 00:12:58,590
Не знам, но ще разбера.
184
00:12:59,100 --> 00:13:00,530
Седни, да поговорим.
185
00:13:00,570 --> 00:13:02,540
Не сега. Ела довечера вкъщи.
186
00:13:04,700 --> 00:13:06,310
Повикахте ме, г-н Серхат.
187
00:13:06,440 --> 00:13:10,430
Назначи няколко души около къщата.
И около къщата на Берак дори
птица да не прехвръкне.
188
00:13:10,440 --> 00:13:11,420
Прието.
189
00:13:11,900 --> 00:13:19,270
Г-н Неджип, разследвайте баща ми.
Искам да знам всичко: къде и с
кого работи.
190
00:13:19,550 --> 00:13:20,410
Всичко.
191
00:13:20,420 --> 00:13:22,540
Прието. Веднага ще се заема с
този случай, г-н Серхат.
192
00:13:25,280 --> 00:13:26,560
Откъде се взе това?
193
00:13:27,440 --> 00:13:30,240
От днешното нападение ме спаси
баща ми.
194
00:13:43,690 --> 00:13:45,760
Още дълго ли ще чакаме?
195
00:13:50,690 --> 00:13:51,960
Татко, сега ще се приберем у дома,
нали?
196
00:13:51,970 --> 00:13:53,160
Да, дъще.
197
00:13:56,380 --> 00:13:57,480
Серхат.
198
00:13:58,240 --> 00:14:00,150
Не ме гледай така. Влизай в колата.
199
00:14:00,160 --> 00:14:01,380
Серхат.
200
00:14:31,800 --> 00:14:32,810
Азра?
201
00:14:35,530 --> 00:14:36,940
Азра работи ли тук?
202
00:14:37,020 --> 00:14:37,800
Да.
203
00:14:38,280 --> 00:14:40,720
И как ти се струва? Права ли бях?
204
00:14:41,510 --> 00:14:43,490
Техните макарони също много ги хвалят.
205
00:14:44,190 --> 00:14:46,100
Ти нарочно ли ме доведе тук?
206
00:14:50,220 --> 00:14:56,120
Ебру, аз правя всичко да не провокирам
Азра, а ти демонстрираш отношенията ни.
207
00:14:56,140 --> 00:15:00,530
Нека се провокира. Тя живее в една
къща с брат ми.
208
00:15:06,630 --> 00:15:07,970
Тази маса е добра.
209
00:15:10,760 --> 00:15:13,750
Азра, обслужи тази маса.
210
00:15:19,340 --> 00:15:20,900
Може ли не аз да обслужвам?
211
00:15:22,340 --> 00:15:25,660
Аз ли да обслужвам? Защо тогава те
взех на работа?
212
00:15:27,630 --> 00:15:29,580
Добре, сега ще погледна.
213
00:15:32,080 --> 00:15:32,880
Извинете.
214
00:15:37,880 --> 00:15:39,330
Добре дошли.
215
00:15:39,630 --> 00:15:40,760
Здравей.
216
00:15:41,020 --> 00:15:43,660
Похвалих това място на приятеля си.
Не ме разочаровай, моля те.
217
00:15:43,740 --> 00:15:46,380
Първо ще взема вода, а после ще
гледам менюто.
218
00:15:47,040 --> 00:15:49,190
Добре, както искате.
219
00:15:50,220 --> 00:15:51,210
А вие?
220
00:15:52,680 --> 00:15:56,190
Върна ли се към старата професия?
Поздравления.
221
00:15:59,130 --> 00:16:01,350
Тук добре ли плащат?
222
00:16:03,620 --> 00:16:05,700
Мога ли да взема поръчките ви?
223
00:16:07,960 --> 00:16:14,170
Трябва да работиш, защото трябва да
изплащаш дълга към Тибет, който взе.
224
00:16:20,490 --> 00:16:25,070
А там не е малка сумата. Той сигурно
ще накисне още лихви.
225
00:16:25,200 --> 00:16:28,400
Една минута, какъв е този дълг? За
какво говорите?
226
00:16:28,520 --> 00:16:30,610
На кого дължи брат ми?
227
00:16:35,640 --> 00:16:36,750
Ти не знаеш ли?
228
00:16:36,770 --> 00:16:37,360
Не.
229
00:16:42,160 --> 00:16:49,630
Мустафа, за да плати операцията на
майката на Азра, взе от Тибет 500 хил.
230
00:16:49,630 --> 00:16:50,470
Какво?
231
00:16:53,560 --> 00:16:56,140
Ти вкара брат ми в дългове, така ли?
232
00:16:56,200 --> 00:16:57,900
Ти каква змия си?
233
00:16:59,470 --> 00:17:01,990
Добре, този дълг е мой. Аз ще го върна.
234
00:17:01,990 --> 00:17:06,120
Трябва да е! И как ще го връщаш?
Като работиш като сервитьорка тук?
235
00:17:06,190 --> 00:17:07,960
Бог да те накаже, Азра.
236
00:17:07,960 --> 00:17:09,620
Мама и татко знаят ли?
237
00:17:10,500 --> 00:17:11,300
Не.
238
00:17:11,300 --> 00:17:13,960
Моля те, Ебру, и ти нищо не казвай.
239
00:17:13,960 --> 00:17:15,730
Слушай, г-н Ариф току-що прекара криза...
240
00:17:15,730 --> 00:17:16,590
Замълчи!
241
00:17:16,900 --> 00:17:18,790
Толкова ли се притесняваш за баща ми?
242
00:17:18,790 --> 00:17:22,890
Ако мислеше за семейството ми, нямаше
да вкараш брат ми в дългове заради теб.
243
00:17:22,960 --> 00:17:23,760
Добре.
244
00:17:23,760 --> 00:17:27,840
Ти по всякакъв начин ще намериш тези
пари и ще ги върнеш, чуваш ли ме?
245
00:17:30,290 --> 00:17:31,360
Добре.
246
00:17:32,600 --> 00:17:34,060
Добре. Обещавам.
247
00:17:36,070 --> 00:17:37,220
Ще донеса менюто.
248
00:17:37,220 --> 00:17:39,170
Не искам никакво меню.
249
00:17:40,010 --> 00:17:42,020
Ти така или иначе ми отби апетита.
250
00:17:42,330 --> 00:17:45,130
Джихан, да тръгваме оттук, иначе ще
й изскубя косата.
251
00:17:49,010 --> 00:17:53,110
Ох… А мястото, между другото,
наистина е красиво.
252
00:18:00,690 --> 00:18:02,970
Поне някакъв принос за дълга.
253
00:18:19,310 --> 00:18:20,160
Слушам те, Серхат.
254
00:18:20,190 --> 00:18:22,370
Веднага се прибирай вкъщи.
Трябва да поговорим.
255
00:18:22,410 --> 00:18:23,930
Какво се е случило? Има
ли проблем?
256
00:18:24,020 --> 00:18:26,710
Прибирай се вкъщи. Не по телефона.
257
00:18:27,990 --> 00:18:30,030
Ръцете ми треперят от яд.
258
00:18:30,140 --> 00:18:31,660
Глупак, идиот е брат ми.
259
00:18:31,660 --> 00:18:33,870
Как можа да постъпи така с
мама и татко?
260
00:18:34,710 --> 00:18:37,160
Ебру, спешно трябва да се
прибера вкъщи.
261
00:18:37,260 --> 00:18:40,310
Как така? Ще ме оставиш сама
в това състояние?
262
00:18:40,350 --> 00:18:44,370
Обади се Серхат, гласът му е
много лош. Сигурно се е случило
нещо сериозно.
263
00:18:44,370 --> 00:18:45,480
Добре.
264
00:18:50,820 --> 00:18:52,290
Ти си просто ужасна.
265
00:18:53,750 --> 00:18:55,750
Хайде, ще те кача в такси.
266
00:19:10,730 --> 00:19:12,260
Момичетата в стаите си ли са?
267
00:19:14,070 --> 00:19:19,210
Вижте, г-н Серхат. Дадохме
на полицията описание на тези
хора. Дадохме номера на колата.
268
00:19:19,330 --> 00:19:22,080
Сега да ги намерят е работа
на полицията.
269
00:19:22,080 --> 00:19:24,020
А да защитя семейството си -
е моя работа.
270
00:19:27,330 --> 00:19:31,480
Този пистолет няма да напусне
сейфа в кабинета, г-н Серхат.
271
00:19:31,770 --> 00:19:33,760
Не искам да е близо до децата.
272
00:19:37,830 --> 00:19:40,870
А баща ви май не е чак толкова
лош човек, колкото казвате.
273
00:19:42,860 --> 00:19:45,160
Той е по-лош, отколкото казах.
274
00:19:46,540 --> 00:19:48,320
Не ме е спасил просто така.
275
00:19:49,280 --> 00:19:50,840
Има сметки.
276
00:19:52,010 --> 00:19:53,420
Има план.
277
00:19:55,320 --> 00:19:57,410
Ще разберем какъв.
278
00:20:02,530 --> 00:20:08,520
Ако не бяха избягали… щеше
ли да ги прегазиш с колата?
279
00:20:08,750 --> 00:20:12,940
Разбира се. Никой няма право
да причинява вреда на тези,
които обичам.
280
00:20:14,510 --> 00:20:16,700
Аз също ли съм сред тях?
281
00:20:18,310 --> 00:20:22,560
Ако нещо се случи с вас… ще
нарани децата много.
282
00:20:24,620 --> 00:20:26,420
Затова ви спасих.
283
00:20:26,770 --> 00:20:31,420
И ще спасявам, разбира се.
Само не си приписвайте излишно.
284
00:20:35,500 --> 00:20:37,720
Най-накрая дойдохте.
285
00:20:41,990 --> 00:20:43,560
Мамо, да те питам нещо?
286
00:20:44,090 --> 00:20:45,060
Питай, скъпи.
287
00:20:47,130 --> 00:20:52,440
Ти изобщо свързваше ли се с
татко? Той да ти се е обаждал?
След онзи ден.
288
00:20:54,550 --> 00:20:56,070
Защо питаш за това?
289
00:20:57,060 --> 00:20:58,540
Просто ми хрумна.
290
00:20:58,680 --> 00:21:02,100
Ей така изведнъж си спомни
за баща си? Защо?
291
00:21:04,410 --> 00:21:07,320
Няма нищо. Ти кажи - общувахте ли?
292
00:21:07,390 --> 00:21:08,490
Никога.
293
00:21:08,990 --> 00:21:12,620
Нито гласа му съм чувала…
нито лицето му съм виждала.
294
00:21:14,320 --> 00:21:17,340
И дали е жив, или е умрял -
също не знам.
295
00:21:18,410 --> 00:21:20,290
По пътя му към ада.
296
00:21:20,450 --> 00:21:22,540
Аз, май ще тръгвам.
297
00:21:23,190 --> 00:21:26,020
Всъщност дойдох да говоря
с теб.
298
00:21:27,910 --> 00:21:28,800
С мен?
299
00:21:40,450 --> 00:21:42,930
Сестра Рефика, лека работа.
300
00:21:42,960 --> 00:21:43,900
Благодаря.
301
00:21:44,180 --> 00:21:46,140
Г-н Ариф е по-добре, надявам се?
302
00:21:46,140 --> 00:21:46,730
По-добре.
303
00:21:46,760 --> 00:21:50,330
А ти как си? Нищо сериозно? Здравето
ти е добре?
304
00:21:50,340 --> 00:21:53,300
Защо такива въпроси, Тюляй? Всичко
ни е добре.
305
00:21:53,300 --> 00:21:55,760
Сестра Рефика, няма какво да крия
от теб.
306
00:21:55,840 --> 00:21:59,060
Ебру много се притеснява за вас.
Помоли ме да отида да видя как сте.
307
00:21:59,120 --> 00:22:01,950
Момичето не си намира място, само
и само да чуе новини за вас.
308
00:22:01,950 --> 00:22:04,140
Ебру те помоли да разбереш за нас?
309
00:22:04,950 --> 00:22:06,850
Отидох у тях на чай и тя каза.
310
00:22:06,880 --> 00:22:08,510
А и те покани на гости.
311
00:22:09,110 --> 00:22:14,080
И още - г-н Джихан е наел къща
за дъщеря ти. Да я видиш, ще ахнеш.
312
00:22:14,090 --> 00:22:16,910
Явно пари за любовница не жали.
313
00:22:17,170 --> 00:22:20,340
А ти стоиш пред мен и се наслаждаваш
на всеки детайл.
314
00:22:20,380 --> 00:22:21,760
Върви вече, не ме изкарвай извън
себе си.
315
00:22:21,770 --> 00:22:23,460
Сестра Рефика, какво ти става.
316
00:22:23,480 --> 00:22:26,210
Може ли такова нещо да се мисли
и говори за дъщеря ти?
317
00:22:26,340 --> 00:22:28,550
А и не е задължително всичко да
остане така.
318
00:22:28,550 --> 00:22:32,850
В някакъв момент г-н Джихан ще се
разведе с жена си и ще се ожени за Ебру.
Всичко ще се оправи.
319
00:22:34,170 --> 00:22:35,380
Ще се жени?
320
00:22:35,410 --> 00:22:36,630
Да, бе.
321
00:22:37,040 --> 00:22:39,710
Той заради Ебру вече разруши семейството
си.
322
00:22:40,090 --> 00:22:42,550
Значи ще се оженят.
323
00:22:42,710 --> 00:22:48,180
А и кого г-н Джихан по-добра от
Ебру ще намери, кажи ми.
324
00:22:49,960 --> 00:22:51,340
Да даде Господ.
325
00:22:55,160 --> 00:22:56,400
Добре, чао.
326
00:22:56,410 --> 00:22:57,140
Чао.
327
00:23:01,140 --> 00:23:03,550
Ето така си поговорихме... Господи.
328
00:23:06,720 --> 00:23:09,200
Май на г-жа Зейнеп ѝ е скучно вкъщи.
329
00:23:09,740 --> 00:23:17,000
Затова ли решихте да заговорите за
това, че Зейнеп и Кадер няма да могат
да изкарат пари от сина ви?
330
00:23:18,550 --> 00:23:23,780
Считай, че съм го казала. Това не
е важно. Дойдох да поговорим за друго.
331
00:23:23,910 --> 00:23:24,950
За какво?
332
00:23:26,640 --> 00:23:30,230
Аз съм председател на благотворителния
фонд.
333
00:23:30,360 --> 00:23:33,220
И най-големият спонсор е Серхат.
334
00:23:33,910 --> 00:23:35,700
Утре имаме събрание.
335
00:23:36,270 --> 00:23:39,830
Трябва да присъстваш като съпруга
на Серхат Теджер.
336
00:23:39,830 --> 00:23:41,560
Не, няма да мога.
337
00:23:41,830 --> 00:23:45,750
Не съм свикнала на такива светски
събития на богаташи.
338
00:23:45,800 --> 00:23:47,430
Ще трябва да свикнеш.
339
00:23:47,820 --> 00:23:51,660
Щом си взела фамилията Теджер, ще
съответстваш.
340
00:23:56,250 --> 00:24:00,580
Аз не я нося от възторг. Взех тази
фамилия, за да спася Кадер. Г-н Серхат...
341
00:24:00,600 --> 00:24:03,470
Зейнеп, няма да споря с теб.
342
00:24:03,520 --> 00:24:06,700
Фамилията ти е Теджер? Теджер.
343
00:24:07,070 --> 00:24:10,620
Значи, ще участваш и в тези обществени
мероприятия.
344
00:24:11,320 --> 00:24:12,740
Ще ви оставя.
345
00:24:12,800 --> 00:24:14,740
Г-н Серхат...
346
00:24:17,450 --> 00:24:18,470
Не си тръгвайте.
347
00:24:18,660 --> 00:24:20,930
Имате за какво да си поговорите
свекърва и снаха.
348
00:24:20,930 --> 00:24:23,660
Не ме оставяйте насаме с майка ви,
г-н Серхат.
349
00:24:23,670 --> 00:24:26,540
Извинявай. В това не се бъркам.
350
00:24:26,650 --> 00:24:30,290
Аз, между другото, заради вас щях
да прегазя хора с колата.
351
00:24:30,880 --> 00:24:34,140
Какви хора? За какво говорите?
352
00:24:34,500 --> 00:24:35,540
Шегувам се.
353
00:24:40,560 --> 00:24:41,960
Г-н Серхат.
354
00:24:43,550 --> 00:24:45,430
Ще ми направиш ли кафе, скъпа?
355
00:24:45,430 --> 00:24:46,840
Разбира се, госпожо. Г-жо Зейнеп?
356
00:24:46,840 --> 00:24:48,000
Благодаря.
357
00:24:51,230 --> 00:24:54,100
Г-н Серхат, ако искате, влезте, аз
ще ви донеса.
358
00:24:54,110 --> 00:24:55,400
Благодаря, аз сам.
359
00:24:55,430 --> 00:24:57,040
Както желаете.
360
00:25:11,520 --> 00:25:16,090
Това не е празно светско
развлечение, както си мислиш.
361
00:25:16,570 --> 00:25:19,860
Ние даваме стипендии на момичета.
362
00:25:19,930 --> 00:25:25,600
И, за да съберем дарения,
организираме вечери.
363
00:25:36,850 --> 00:25:38,160
Какво се случи?
364
00:25:40,080 --> 00:25:42,890
Когато тайно пускаше в хотела
подозрителни хора, с кого работеше?
365
00:25:44,160 --> 00:25:46,180
Аз повече с никого не работя. Всичко
свърши.
366
00:25:46,180 --> 00:25:47,500
Как така - свърши?
367
00:25:48,220 --> 00:25:51,850
Днес един тип ми устрои засада.
Извадиха оръжие.
368
00:25:51,850 --> 00:25:53,760
Какво оръжие? За какво говориш,
Серхат?
369
00:25:53,760 --> 00:25:55,130
Кои са тези хора?
370
00:25:55,130 --> 00:25:58,380
Ти ще ми изброиш един по един всички,
с които си работил.
371
00:25:58,380 --> 00:26:01,400
Хората, с които работех, са в чужбина.
Не са те.
372
00:26:01,400 --> 00:26:03,320
Откъде си толкова сигурен?
373
00:26:04,250 --> 00:26:11,560
Ако бяха те, щяха да искат да вземат
хотела. Щяха да те притискат, за да
продължи делото. Защо да те убиват?
374
00:26:11,560 --> 00:26:13,650
На тях не им е нужно отмъщение, а
пари.
375
00:26:16,430 --> 00:26:18,150
Това могат ли да са хората на Тибет?
376
00:26:18,400 --> 00:26:20,730
Ти знаеш, че той те смята за виновен
за смъртта на детето си.
377
00:26:20,730 --> 00:26:23,570
Защо сега? Защо чака толкова дълго?
378
00:26:24,660 --> 00:26:26,400
Не знам, откъде да знам.
379
00:26:28,690 --> 00:26:30,480
И как се спаси?
380
00:26:32,200 --> 00:26:33,690
Благодарение на баща ми.
381
00:26:36,840 --> 00:26:38,240
Какво общо има баща ти?
382
00:27:02,320 --> 00:27:04,260
Може ли да си направим кино вечер?
383
00:27:05,430 --> 00:27:07,130
Аз ще приготвя пуканки.
384
00:27:07,890 --> 00:27:10,270
Само да няма филми с оръжие.
385
00:27:10,440 --> 00:27:14,350
Моя красавице, защо да ти показвам
такова нещо?
386
00:27:14,350 --> 00:27:16,390
Ще гледаме нещо весело, смешно.
387
00:27:16,500 --> 00:27:17,330
Аз съм с вас.
388
00:27:25,060 --> 00:27:26,090
Някой дойде.
389
00:27:26,150 --> 00:27:29,060
Дъще, спокойно. Това трябваше да
дойде чичо Джан.
390
00:27:29,060 --> 00:27:33,890
Хаял, не се бой. Отвън има охрана.
Дори в двора никой няма да може да
проникне.
391
00:27:33,890 --> 00:27:35,990
Никой няма да ви направи нищо, дъще.
392
00:27:35,990 --> 00:27:39,070
Но и ти бъди внимателен, добре ли?
393
00:27:39,120 --> 00:27:42,850
Ако нещо се случи с теб, какво ще
правя?
394
00:27:54,370 --> 00:27:56,610
Здравейте на всички. Приятен апетит.
395
00:27:56,610 --> 00:27:57,370
Добре дошъл.
396
00:27:57,370 --> 00:27:58,210
Добре дошъл, чичо.
397
00:27:58,210 --> 00:27:59,820
Благодаря, принцесо.
398
00:27:59,820 --> 00:28:01,980
Кадер, какво правиш, мила?
399
00:28:01,980 --> 00:28:05,820
Вечерям. После ще гледаме весел филм.
400
00:28:05,820 --> 00:28:08,230
Приятен апетит.
401
00:28:08,510 --> 00:28:12,470
Ще отидем в кабинета. Скоро идвам.
402
00:28:19,530 --> 00:28:23,040
Хаял, дояж.
403
00:28:29,920 --> 00:28:31,110
Какво каза баща ми?
404
00:28:31,230 --> 00:28:34,160
Наистина ми е много интересно. След
толкова години се обади - и какво каза?
405
00:28:34,160 --> 00:28:35,750
Ще ти кажа.
406
00:28:35,750 --> 00:28:39,390
Той все още ми действа на нервите.
Все още ме изкарва извън кожата, този тип.
407
00:28:40,260 --> 00:28:41,600
Какъв тип?
408
00:28:42,160 --> 00:28:43,590
Какво правиш тук?
409
00:28:46,110 --> 00:28:47,040
Аз го повиках.
410
00:28:47,670 --> 00:28:49,480
Ще седнем и ще поговорим.
411
00:29:07,510 --> 00:29:10,440
На колко метра се гмурна? Поне
извади пясъка.
412
00:29:11,930 --> 00:29:13,680
Берак знаеше.
413
00:29:13,960 --> 00:29:15,190
Какво знаеше?
414
00:29:16,940 --> 00:29:22,320
Тя знаеше, че се е случило нещо
лошо с дъщеря ѝ. Тя полудя преди да
разговаря с Илкъм по телефона.
415
00:29:24,040 --> 00:29:27,470
Обясни нормално, Тюляй, не разбрах.
416
00:29:27,470 --> 00:29:31,370
На теб всичко трябва да се дъвче.
417
00:29:31,370 --> 00:29:33,810
Казвам ти - г-н Серхат...
418
00:29:34,310 --> 00:29:39,060
Г-жа Берак, докато разговаряше по
телефона с Илкъм, вече знаеше за
случилото се. Престори се.
419
00:29:39,060 --> 00:29:41,860
Тя знаеше предварително, че се е
случило нещо лошо.
420
00:29:42,820 --> 00:29:46,720
Разбира се, че знаеше. Майчиното
сърце чувства.
421
00:29:47,080 --> 00:29:48,340
Ти си глупак?
422
00:29:49,140 --> 00:29:50,990
Берак има ли майчино сърце?
423
00:29:51,600 --> 00:29:52,590
Да...
424
00:29:52,850 --> 00:29:57,870
Има един човек, с когото тя се среща
- г-н Тибет. Може би е свързано с него?
425
00:29:59,200 --> 00:30:01,210
Трябва да помислим.
426
00:30:02,700 --> 00:30:04,010
"Трябва да помислим", казваш?
427
00:30:04,040 --> 00:30:05,680
Разбира се, че трябва.
428
00:30:06,400 --> 00:30:12,600
Не се напрягай, скъпи. Остави
размишленията на мен, моля те, не се
уморявай.
429
00:30:13,020 --> 00:30:16,900
Не. Трябва да го разбера.
430
00:30:16,930 --> 00:30:21,430
Ако всичко е така, както си мисля,
вече няма да се занимавам с дреболии,
Еркан.
431
00:30:21,430 --> 00:30:24,680
Ще спечеля голям куш и ще напусна
този пазар.
432
00:30:25,370 --> 00:30:26,880
От какъв пазар?
433
00:30:26,980 --> 00:30:29,730
Пазара на малки тайни, Еркан.
434
00:30:30,140 --> 00:30:33,630
Между другото, за малките тайни -
трябва да се обадя на Ебру.
435
00:30:40,810 --> 00:30:43,560
Ало, Тюляй. Има ли новини от родителите?
436
00:30:43,700 --> 00:30:47,870
Не, скъпа. Мама този път не каза нищо
конкретно. Но главните новини са за
твоята сестра.
437
00:30:47,920 --> 00:30:48,900
Какво се е случило?
438
00:30:49,010 --> 00:30:53,150
Не казах на вашите, защото на г-н Ариф
сърцето му пак се разстрои, но...
439
00:30:53,190 --> 00:30:57,570
Слушай. Сестра ти и семейството ѝ
бяха застреляни посред бял ден на пътя.
440
00:30:57,580 --> 00:30:58,530
Какво?
441
00:30:59,010 --> 00:31:01,270
Сестра ми добре ли е? Нищо ли ѝ няма?
442
00:31:01,270 --> 00:31:03,140
Добре са, живи и здрави. Нищо им няма.
443
00:31:03,140 --> 00:31:06,620
Но всъщност те са оцелели по чудо.
444
00:31:14,320 --> 00:31:15,400
Илкъм...
445
00:31:15,590 --> 00:31:17,830
Мамо, може ли да спя с теб днес?
446
00:31:19,900 --> 00:31:21,300
Разбира се, дъще.
447
00:31:22,600 --> 00:31:26,190
Докато не се почувстваш в безопасност,
ще спим заедно.
448
00:31:27,500 --> 00:31:29,460
А ти какво искаше да кажеш?
449
00:31:30,470 --> 00:31:31,720
Нищо...
450
00:31:32,240 --> 00:31:36,040
Исках да те попитам за мнението ти за
едно нещо, но сега не е моментът.
451
00:31:36,530 --> 00:31:37,730
За какво?
452
00:31:37,810 --> 00:31:40,040
Мамо, говори де, стана ми любопитно.
453
00:31:42,550 --> 00:31:50,350
Баща ти се ожени за Зейнеп, а ако и аз се
оженя, какво ще кажеш?
454
00:31:50,450 --> 00:31:51,920
Ще кажа, че е смешно.
455
00:31:52,440 --> 00:31:53,870
Сериозна съм, Илким.
456
00:31:57,230 --> 00:32:02,930
Мамо, баща ми и сестра Зейнеп не са истински
женени, това е формалност.
457
00:32:03,010 --> 00:32:05,070
Добре, тогава и аз ще се оженя формално.
458
00:32:05,070 --> 00:32:09,510
Мамо, не, кълна се, ако се омъжиш, ще избягам.
459
00:32:09,550 --> 00:32:12,270
Ще отида в интернат и никога повече няма да
ме видиш.
460
00:32:12,320 --> 00:32:16,760
Добре, добре, успокой се, мила моя, просто
те проверявах.
461
00:32:16,760 --> 00:32:18,480
Не ме проверявай, мамо.
462
00:32:25,350 --> 00:32:31,030
Илким, всъщност имам друга тема за разговор
с теб.
463
00:32:32,860 --> 00:32:36,630
Когато се разведохме с баща ти, от гордост
нищо не поисках.
464
00:32:36,630 --> 00:32:38,930
И той се възползва чудесно от това.
465
00:32:38,930 --> 00:32:42,190
Но после разбрах, че съм направила глупост.
466
00:32:42,270 --> 00:32:47,580
Не за себе си, а за да спася състоянието
на баща ти от Зейнеп и Кадер.
467
00:32:47,970 --> 00:32:53,880
Мамо, чуй, сестра Зейнеп не гони богатство.
468
00:32:54,020 --> 00:32:57,650
Тя ви казва така, но всички обичат парите.
469
00:32:59,170 --> 00:33:04,820
Слушай, мила моя, искам отново да подам иск
за подялба на имуществото с баща ти.
470
00:33:05,370 --> 00:33:07,380
Ще свидетелстваш ли за мен?
471
00:33:08,250 --> 00:33:09,940
Как да свидетелствам?
472
00:33:11,940 --> 00:33:17,100
Ще кажеш, че Зейнеп е дошла при баща ти,
когато аз бях в кома, а после са станали близки.
Това е всичко.
473
00:33:18,480 --> 00:33:21,310
Мамо, не искам да бъда между теб и татко.
474
00:33:21,310 --> 00:33:24,900
Мила моя, просто ще кажеш това, което си
видяла, това е всичко.
475
00:33:25,400 --> 00:33:27,940
Няма ли да направиш такова малко добро за
майка си?
476
00:33:34,880 --> 00:33:37,160
Мъж ми даде телефона.
477
00:33:38,240 --> 00:33:39,930
Чух гласа на баща си.
478
00:33:42,110 --> 00:33:43,770
"Сине", каза той.
479
00:33:49,000 --> 00:33:50,360
"Сине".
480
00:33:53,910 --> 00:33:55,600
След толкова години.
481
00:34:05,260 --> 00:34:07,920
Виждате ли, докато той е жив, никой не може
да ме убие.
482
00:34:08,060 --> 00:34:10,560
Добре. А как разбра?
483
00:34:11,000 --> 00:34:13,820
Тоест, как стана така, че изпрати хора точно
навреме?
484
00:34:14,070 --> 00:34:15,430
Не знам.
485
00:34:17,140 --> 00:34:19,440
И още казва: "Не се страхувай". Негодник.
486
00:34:23,950 --> 00:34:26,380
Ти виждал ли си го поне веднъж?
487
00:34:28,790 --> 00:34:30,290
Да, ние...
488
00:34:30,760 --> 00:34:34,830
Веднъж месечно се срещаме и гледаме футбол.
Правим вечер на баща и син.
489
00:34:35,320 --> 00:34:37,180
Какво говориш, Серхат?
490
00:34:37,640 --> 00:34:41,170
Колкото го ненавиждате вие, толкова и аз
ненавиждам баща си.
491
00:34:41,170 --> 00:34:42,110
Може би дори повече.
492
00:34:42,110 --> 00:34:44,240
Човече, няма да се сравняваш с нас.
493
00:34:44,240 --> 00:34:45,310
Чуваш ли ме?
494
00:34:45,520 --> 00:34:47,580
Ние не сме предатели като теб.
495
00:34:47,580 --> 00:34:50,140
Серхат днес едва не загина заради теб.
496
00:34:50,140 --> 00:34:51,250
Брат, добре.
497
00:34:51,250 --> 00:34:53,840
Остави го, Серхат, нека говори каквото иска.
498
00:34:55,310 --> 00:34:57,200
Какво отношение имам към този инцидент?
499
00:34:57,200 --> 00:34:58,800
Още се преструва на глупак.
500
00:34:58,810 --> 00:35:00,370
Ще полудея, сине.
501
00:35:00,550 --> 00:35:03,380
Ти превърна хотела в свърталище
за незаконни дела!
502
00:35:03,520 --> 00:35:05,680
Това са хора, с които ти си
имал работа.
503
00:35:05,680 --> 00:35:08,550
Нападнаха, защото Серхат
разруши схемите им.
504
00:35:08,610 --> 00:35:12,340
Аз съм този, който се хвърли
под куршумите, за да не пострада!
505
00:35:12,340 --> 00:35:13,210
Стига.
506
00:35:15,460 --> 00:35:17,120
Брат ми е прав.
507
00:35:18,530 --> 00:35:20,830
Той няма нищо общо.
508
00:35:21,920 --> 00:35:23,470
Благодаря ти, Серхат.
509
00:35:24,430 --> 00:35:26,250
Виж баща ми.
510
00:35:26,250 --> 00:35:29,040
От измамник се превърна в мафиот.
511
00:35:29,290 --> 00:35:31,340
Той беше в Русия за последно,
нали?
512
00:35:32,210 --> 00:35:34,590
Уж се занимаваше със строителство.
513
00:35:35,040 --> 00:35:37,820
После изчезна напълно.
514
00:35:37,970 --> 00:35:39,650
Кой знае кого е измамил там.
515
00:35:39,650 --> 00:35:42,180
Кой знае с какви типове се е
свързал.
516
00:35:43,580 --> 00:35:49,970
Серхат, а ако той е подстроил
това, за да се свърже с теб?
517
00:35:50,520 --> 00:35:54,290
Устрои засада и се престори,
че те спасява.
518
00:35:55,790 --> 00:35:57,900
Всичко очаквам от него.
519
00:36:03,310 --> 00:36:05,640
Може би и той е сътрудничил
на баща ми.
520
00:36:07,460 --> 00:36:11,630
Серхат, не му давай повече да пие,
започва да параноясва.
521
00:36:11,700 --> 00:36:12,550
Това не е ли лъжа?
522
00:36:15,270 --> 00:36:16,320
Това не е ли лъжа?
523
00:36:16,440 --> 00:36:19,140
От всички нас ти най-много
приличаш на баща ми.
524
00:36:19,290 --> 00:36:22,680
Знаеш ли какво? Ти си точно
негов син!
525
00:36:22,880 --> 00:36:24,970
Ти си точно негов син.
526
00:36:25,380 --> 00:36:27,780
Майка ми не ти ли каза, когато
влязoх в затвора?
527
00:36:27,780 --> 00:36:29,000
Че си одрал кожата на баща си.
528
00:36:29,090 --> 00:36:30,340
Ще те приключа!
529
00:36:30,340 --> 00:36:30,900
Това не е ли лъжа?
530
00:36:30,900 --> 00:36:33,310
-Ще те убия!
-Успокойте се!
531
00:36:38,910 --> 00:36:41,500
Сега не е време за караници.
532
00:36:44,750 --> 00:36:46,730
Баща ни е някъде около нас.
533
00:36:48,190 --> 00:36:50,310
Отново влиза в живота ни.
534
00:37:05,940 --> 00:37:11,720
Всички деца чакаха бащите
си да се приберат вечер.
535
00:37:14,950 --> 00:37:17,160
А аз се молех да не се връща.
536
00:37:18,270 --> 00:37:22,700
Лягах си рано, за да не се
срещна с него.
537
00:37:23,420 --> 00:37:25,480
А аз не лягах.
538
00:37:27,660 --> 00:37:31,610
Не спях от страх да не направи
нещо на майка ми.
539
00:37:34,220 --> 00:37:35,570
Той се върна.
540
00:37:37,740 --> 00:37:39,230
Какво иска от теб?
541
00:37:41,450 --> 00:37:42,340
Не знам.
542
00:37:55,030 --> 00:37:56,390
Връщай се в хотела.
543
00:37:57,460 --> 00:37:58,670
Какво?
544
00:38:01,740 --> 00:38:03,510
Сега е време да бъдем заедно.
545
00:38:04,700 --> 00:38:05,630
Как така?
546
00:38:07,100 --> 00:38:09,650
Серхат, той те предаде!
547
00:38:10,400 --> 00:38:15,460
Заради нашето нещастно детство
ти давам последен шанс.
548
00:38:16,990 --> 00:38:18,390
Използвай го разумно.
549
00:39:01,140 --> 00:39:01,770
Слушам те.
550
00:39:01,950 --> 00:39:04,050
Сестричке, научих от Тюляй.
551
00:39:04,090 --> 00:39:07,790
Преживя голяма опасност, добре ли сте, всичко наред ли е?
552
00:39:07,790 --> 00:39:10,280
Добре съм, добре съм, Ебру, но...
553
00:39:10,800 --> 00:39:12,500
Какво се случи с теб?
554
00:39:12,660 --> 00:39:15,340
Приятелюваш ли се с тази мерзавка на име Тюляй?
555
00:39:15,830 --> 00:39:17,760
Няма ли граница на падението ти?
556
00:39:17,900 --> 00:39:20,320
Разговарям с Тюляй не защото много искам, сестро.
557
00:39:20,920 --> 00:39:24,140
Търпя я само, за да получавам новини от вас.
558
00:39:24,880 --> 00:39:29,360
И докато се притеснявам за теб, тревожа се...
559
00:39:30,380 --> 00:39:33,110
Наистина ли ме питаш за това?
560
00:39:33,360 --> 00:39:35,550
Не се тревожи повече за семейството си.
561
00:39:36,210 --> 00:39:39,010
Няма по-голяма тъга от тази, която ни причини.
562
00:40:03,920 --> 00:40:09,560
Благодаря ти, Серхат, няма да те разочаровам, не се тревожи.
563
00:40:10,300 --> 00:40:11,360
Знам.
564
00:40:37,200 --> 00:40:40,110
Казват, че кръвта е по-гъста от водата.
565
00:40:41,130 --> 00:40:44,900
Брат не може просто да се откаже от брат.
566
00:40:45,630 --> 00:40:47,310
Помирихме се със Серхат.
567
00:40:48,140 --> 00:40:52,460
Не се тревожи, и ти скоро ще се помириш с Ебру.
568
00:40:53,380 --> 00:40:55,970
Не можеш да ми казваш какво да правя.
569
00:41:15,790 --> 00:41:18,960
Серхат, забрави ли какво направи този човек, братле?
570
00:41:19,120 --> 00:41:23,680
Да, разбирам те, този човек е наш брат, но е лъжец, ненадежден тип, в края на краищата.
571
00:41:23,840 --> 00:41:26,550
Как можеш да му простиш, как можеш да го поканиш отново в хотела?
572
00:41:26,550 --> 00:41:27,900
Не съм простил.
573
00:41:28,700 --> 00:41:30,330
И няма да простя.
574
00:41:30,330 --> 00:41:31,920
Тогава какво беше току-що?
575
00:41:31,920 --> 00:41:37,420
Трябва да разбера с кого работи брат ми и какви са неговите връзки.
576
00:41:37,980 --> 00:41:41,060
Нека дойде, нека се чувства в безопасност в хотела.
577
00:41:41,620 --> 00:41:43,900
Той отново ще възстанови своята схема.
578
00:41:44,230 --> 00:41:45,770
Защото му е в кръвта.
579
00:41:46,000 --> 00:41:49,140
Тоест, ние само ще научим неговите връзки, така ли?
580
00:41:49,770 --> 00:41:54,210
Ще следим всяка негова стъпка, всяко негово действие, без да даваме на брат ни да разбере.
581
00:41:54,210 --> 00:41:58,430
Виж, Серхат, искам да ми дадеш дума.
582
00:41:58,800 --> 00:42:02,950
Когато разбереш нещо, не тръгвай сам.
583
00:42:03,670 --> 00:42:05,340
Заедно сме в това, братко.
584
00:42:05,720 --> 00:42:07,060
Заедно сме.
585
00:42:08,380 --> 00:42:09,650
Тогава ще отивам.
586
00:42:13,090 --> 00:42:15,430
Нека Зейнеп също не знае това, за което говорихме.
587
00:42:15,470 --> 00:42:17,330
Само ти и аз.
588
00:42:21,740 --> 00:42:23,510
Тогава ще се видим в хотела.
589
00:42:24,700 --> 00:42:25,990
Лека нощ.
590
00:42:32,340 --> 00:42:34,450
Простихте на Джихан.
591
00:42:36,340 --> 00:42:37,440
Да.
592
00:42:38,080 --> 00:42:39,650
Той ще се върне в хотела.
593
00:42:41,160 --> 00:42:43,000
Тоест, лошата се оказа Ебру.
594
00:42:45,530 --> 00:42:47,030
Глупава Ебру.
595
00:42:49,990 --> 00:42:52,430
Момичетата ни чакат за филмова вечер.
596
00:43:13,400 --> 00:43:14,430
Мустафа.
597
00:43:14,430 --> 00:43:15,660
Какво стана?
598
00:43:16,380 --> 00:43:17,280
Почакай.
599
00:43:21,620 --> 00:43:25,420
Получих аванс, ти ще ходиш утре при Тибет, вземи и това.
600
00:43:27,300 --> 00:43:29,130
Добре, благодаря.
601
00:43:29,480 --> 00:43:31,290
Това достатъчно ли е?
602
00:43:31,290 --> 00:43:35,120
Не, не успях да събера всичко,
но останалата част ще платя
следващия месец, така ще му кажа.
603
00:43:36,790 --> 00:43:38,490
Ще се съгласи ли Тибет?
604
00:43:38,760 --> 00:43:42,150
Не знам, ще говоря. В крайна
сметка, дългът си е дълг.
605
00:43:42,150 --> 00:43:43,780
Ние не бягаме, ще платя.
606
00:43:43,780 --> 00:43:45,180
Разбира се.
607
00:43:46,860 --> 00:43:48,580
Ти още ли не си тръгнал?
608
00:43:48,580 --> 00:43:51,270
Сега тръгвам, мамо, лека нощ.
609
00:43:58,640 --> 00:44:03,330
Не те ли предупредих да не говориш
с Мустафа пред вратата?
610
00:44:03,330 --> 00:44:06,780
Съжалявам, трябваше да му кажа
нещо.
611
00:44:06,840 --> 00:44:08,510
Каквото и да имаш да казваш,
кажи го вътре.
612
00:44:09,350 --> 00:44:10,380
Добре.
613
00:44:15,700 --> 00:44:17,830
Кога се развеждате?
614
00:44:19,140 --> 00:44:21,270
Съдът е насрочен за 24-ти.
615
00:44:21,660 --> 00:44:23,800
Със сигурност се развеждате,
нали?
616
00:44:23,950 --> 00:44:27,370
Да, Джихан каза, че ще приключим
с едно изслушване.
617
00:44:27,390 --> 00:44:28,510
Дай Боже.
618
00:44:29,170 --> 00:44:34,400
Г-жо Рефика, ако питате, мислейки
дали Джихан ще се ожени за Ебру,
след като се разведе с мен...
619
00:44:35,120 --> 00:44:37,500
Моля ви, не го правете.
620
00:44:37,570 --> 00:44:40,400
Дори и Джихан да иска да се
ожени, не оставяйте Ебру.
621
00:44:40,400 --> 00:44:42,540
Нека тя още повече да не се
привързва към този човек.
622
00:44:42,540 --> 00:44:45,380
Ебру отдавна се е привързала
към Джихан.
623
00:44:45,900 --> 00:44:48,240
Ще бъде ли по-лошо, ако се
оженят?
624
00:44:53,620 --> 00:44:55,840
Нашият пуканки е готов.
625
00:44:59,250 --> 00:45:00,850
Напитките са от мен.
626
00:45:04,760 --> 00:45:06,360
Благодаря ти, брат Серхат.
627
00:45:06,480 --> 00:45:07,820
Приятен апетит.
628
00:45:09,880 --> 00:45:11,400
Благодаря.
629
00:45:13,610 --> 00:45:14,410
Вземи, дъще.
630
00:45:14,410 --> 00:45:16,440
Благодаря.
631
00:45:19,610 --> 00:45:20,930
Пускай.
632
00:45:21,470 --> 00:45:22,450
Пускам.
633
00:45:23,080 --> 00:45:24,150
Готови ли сме?
634
00:45:24,150 --> 00:45:25,070
Да.
635
00:45:25,690 --> 00:45:27,630
Готови сме, давай.
636
00:45:52,650 --> 00:46:06,730
В момента, в който очите ни се
срещнаха, разбрах, че съм те
чакала цял живот.
637
00:46:06,730 --> 00:46:20,220
Дори и животът ми да приключи,
и светът да се обърне, няма да се
откажа от теб, след като намерих
сърцето си.
638
00:46:37,350 --> 00:46:51,150
В момента, в който очите ни се
срещнаха, разбрах, че съм те
чакала цял живот.
639
00:46:51,150 --> 00:47:04,720
Дори и животът ми да приключи,
и светът да се обърне, няма да се
откажа от теб, след като намерих
сърцето си.
640
00:47:04,720 --> 00:47:18,520
Дори и животът ми да приключи,
и светът да се обърне, няма да се
откажа от теб, след като намерих
сърцето си.
641
00:48:00,810 --> 00:48:01,640
Зейнеп?
642
00:48:01,640 --> 00:48:06,240
О, г-н Серхат, изплашихте ме.
643
00:48:10,240 --> 00:48:12,120
Ти какво правиш в тъмното?
644
00:48:12,640 --> 00:48:14,500
Не можах да заспя.
645
00:48:18,480 --> 00:48:21,990
Исках да пия вода, дойдох за
вода.
646
00:48:33,910 --> 00:48:35,760
Значи, не си могла да заспиш.
647
00:48:39,410 --> 00:48:40,490
Замръзна ли?
648
00:48:40,560 --> 00:48:42,160
Не, защо?
649
00:48:59,760 --> 00:49:00,600
Какво е това?
650
00:49:01,640 --> 00:49:03,600
Скоро е Денят на влюбените.
651
00:49:03,940 --> 00:49:06,240
В магазините сега всичко е такова.
652
00:49:09,640 --> 00:49:12,670
Всичко е със сърца, червени кутии.
653
00:49:15,190 --> 00:49:17,490
За теб ли е специален ден?
654
00:49:18,610 --> 00:49:22,420
Да, за мен е специален, важен ден.
655
00:49:23,390 --> 00:49:25,660
Всяка година с нетърпение чакам 14 февруари.
656
00:49:30,360 --> 00:49:35,190
Не повярвахте. Защо не вярвате? Това е истина.
657
00:49:36,790 --> 00:49:42,160
Значи някой е направил този ден специален за теб.
658
00:49:44,160 --> 00:49:48,230
Да, направил е.
659
00:49:50,610 --> 00:49:52,150
Има такъв човек.
660
00:49:59,840 --> 00:50:04,180
Майка ми. Майка ми продава цветя.
661
00:50:04,690 --> 00:50:08,790
Всеки ден след училище ходех да ѝ помагам.
662
00:50:09,090 --> 00:50:12,710
14 февруари е денят, когато имаме най-голям оборот.
663
00:50:13,060 --> 00:50:16,210
Затова с нетърпение чакахме този ден.
664
00:50:17,260 --> 00:50:19,960
А вие какво си помислихте?
665
00:50:20,210 --> 00:50:28,140
Че моите любими купуваха подаръци, правеха знаци?
666
00:50:29,440 --> 00:50:31,460
Аз бих направил.
667
00:50:31,460 --> 00:50:37,260
Сигурна съм, че сте го правили на бившите си.
668
00:50:37,260 --> 00:50:42,560
Навярно сте купували цял камион рози на бившата си.
669
00:50:44,740 --> 00:50:50,490
Кой знае, може би сте купували цветя от майка ми.
670
00:50:50,710 --> 00:50:55,760
Или аз съм ви продавала рози на 14 февруари.
671
00:50:58,090 --> 00:50:59,100
Не съм купувал.
672
00:50:59,710 --> 00:51:01,710
Защо сте толкова сигурен в това?
673
00:51:03,310 --> 00:51:06,440
Защото ако те бях видял, нямаше да мога да забравя.
674
00:51:29,840 --> 00:51:34,160
Лека нощ, г-н Серхат.
675
00:51:57,540 --> 00:51:58,850
Какво ти е, красавице?
676
00:51:59,590 --> 00:52:02,060
Толкова си красива, сестро Зейнеп.
677
00:52:02,060 --> 00:52:04,660
И аз като порасна ще си направя прическа като теб.
678
00:52:04,660 --> 00:52:07,860
Твоята коса ще е по-красива от моята.
679
00:52:07,860 --> 00:52:09,270
Моята къдричка.
680
00:52:14,610 --> 00:52:16,760
Добро утро, брат Серхат.
681
00:52:16,760 --> 00:52:18,190
-Добро утро.
- Добро утро.
682
00:52:18,190 --> 00:52:19,360
Добро утро.
683
00:52:29,610 --> 00:52:31,690
Подготви ли се за събранието във фонда?
684
00:52:33,040 --> 00:52:35,840
Реших да не излагам свекърва си.
685
00:52:35,840 --> 00:52:37,840
Вече свикна да я наричаш свекърва.
686
00:52:38,040 --> 00:52:42,140
Не, иронизирам, това е шега.
687
00:52:42,310 --> 00:52:47,590
Мама има работа днес, не можах да оставя Кадер при нея. Може ли да дойде с нас?
688
00:52:47,890 --> 00:52:52,960
В хотела има детска стая, ще помолим някой да я гледа.
689
00:52:52,960 --> 00:52:54,960
-Ако си готова, да тръгваме?
- Не.
690
00:52:54,960 --> 00:52:59,960
Изобщо не съм готова, за първи път ще съм толкова дълго до г-жа Севим.
691
00:53:00,190 --> 00:53:03,160
Не знам какво да правя.
692
00:53:03,610 --> 00:53:07,010
На събранието ще има не една Севим, а няколко.
693
00:53:08,340 --> 00:53:11,490
Знаете ли, много ми олекна, г-н Серхат.
694
00:53:11,490 --> 00:53:13,490
Ще ме разглеждат.
695
00:53:13,490 --> 00:53:16,690
Сигурен съм, че ще се справиш.
696
00:53:16,690 --> 00:53:18,260
Но не си сложила бижута.
697
00:53:18,260 --> 00:53:22,360
Сложих, ето обеците.
698
00:53:22,360 --> 00:53:24,360
Обеците са красиви.
699
00:53:31,210 --> 00:53:36,010
Но днес сложи това.
700
00:53:41,260 --> 00:53:47,690
Г-н Серхат, това са скъпи бижута, няма да ги сложа.
701
00:53:48,110 --> 00:53:49,990
Ще помогнеш ли?
702
00:53:58,240 --> 00:54:03,890
Очакват да носиш скъпи бижута.
703
00:54:24,490 --> 00:54:26,460
Джан, добро утро.
704
00:54:26,590 --> 00:54:27,810
Добро утро.
705
00:54:27,810 --> 00:54:30,710
Има ли събитие тук днес?
706
00:54:30,710 --> 00:54:34,510
Да, ще има събиране на фондацията,
която майка ми оглавява.
707
00:54:35,360 --> 00:54:38,140
Майка ми иска да представи Зейнеп
на висшето общество.
708
00:54:38,140 --> 00:54:40,740
Ще се радвам, ако помогнеш.
709
00:54:40,910 --> 00:54:42,740
-Разбира се.
- Добре, хайде.
710
00:54:49,090 --> 00:54:52,210
Да видим какво мисли Берак за това.
711
00:55:06,210 --> 00:55:08,990
Седеф, не си ли затрупана с работа
в хотела?
712
00:55:08,990 --> 00:55:10,990
Обаждаш ми се от скука.
713
00:55:10,990 --> 00:55:14,440
Не ти се обаждам от скука, а за
да се забавлявам, Берак.
714
00:55:14,440 --> 00:55:17,340
Докато ти падаш, Зейнеп се издига.
715
00:55:18,190 --> 00:55:21,140
Какви глупости говориш пак?
716
00:55:21,140 --> 00:55:26,140
Г-жа Севим ще представи новата си
снаха на висшето общество днес.
717
00:55:28,860 --> 00:55:31,840
Днес ще има ли събиране на
фондацията?
718
00:55:31,840 --> 00:55:34,740
Вече не ти съобщават за това?
719
00:55:34,740 --> 00:55:38,140
Може би трябва да си намериш ново
хоби? Ще ти се отрази добре.
720
00:55:38,140 --> 00:55:40,140
Моето хоби е да се забавлявам с теб.
721
00:55:40,990 --> 00:55:45,560
Признай си, като видя Зейнеп за
първи път, не си помисли, че ще
стигне толкова далеч.
722
00:55:47,140 --> 00:55:51,340
Както се казва, тихите води са
най-опасни.
723
00:55:53,340 --> 00:55:58,940
Хайде, Берак, покажи се, развали
деня на Зейнеп.
724
00:55:58,940 --> 00:56:06,840
Щом представяте новата си снаха
на обществото, защо да лишавате
другата снаха, нали, г-жо Севим?
725
00:56:09,890 --> 00:56:13,660
Тюляй! Тюляй!
726
00:56:15,740 --> 00:56:17,580
Слушам ви, г-жо Берак.
727
00:56:18,690 --> 00:56:21,210
Дай ми телефонния номер на Ебру.
728
00:56:21,210 --> 00:56:23,060
За какво ви е номерът на Ебру?
729
00:56:23,060 --> 00:56:25,960
Какво ти влиза в работата, трябва
ли да давам обяснения?
730
00:56:28,460 --> 00:56:30,760
Ще ви го изпратя със съобщение.
731
00:56:41,940 --> 00:56:43,860
Най-накрая.
732
00:56:46,640 --> 00:56:49,210
И на вас добро утро, г-жо Севим.
733
00:56:49,210 --> 00:56:51,210
Да видя.
734
00:56:55,790 --> 00:56:59,390
Красиво, хареса ми.
735
00:56:59,640 --> 00:57:02,890
Изискано и утончено.
736
00:57:03,760 --> 00:57:08,990
Това е единствената положителна
фраза, която сте произнесли, откакто
се познаваме.
737
00:57:09,240 --> 00:57:11,590
И може би ще бъде последната.
738
00:57:11,590 --> 00:57:15,690
Веднага щом приключи събранието,
ще се върнем към предишните
отношения.
739
00:57:15,810 --> 00:57:17,310
Ти също ли идваш с нас?
740
00:57:17,310 --> 00:57:20,810
Да, има игрална зала там, ще
остана там.
741
00:57:21,160 --> 00:57:24,510
Добре, да вървим.
742
00:57:25,190 --> 00:57:27,760
Добре дошли.
743
00:57:27,760 --> 00:57:29,760
-Хайде.
- Хайде.
744
00:57:31,110 --> 00:57:39,160
Между другото, пред хората ме
наричай майко Севим, а не г-жо Севим.
745
00:57:39,940 --> 00:57:40,960
Хайде.
746
00:57:41,240 --> 00:57:43,810
Няма. Няма да я наричам майка.
747
00:57:44,060 --> 00:57:46,710
Не ми казвай. Кажи го на майка.
748
00:57:46,790 --> 00:57:50,210
Ще говорите по пътя. Г-н Серхат,
кажете й..
749
00:57:56,790 --> 00:57:59,010
Май не можеш да си скубеш правилно
веждите.
750
00:57:59,010 --> 00:58:03,410
Тук сякаш са обрасли.
751
00:58:03,410 --> 00:58:04,760
Толкова ли е зле?
752
00:58:04,760 --> 00:58:06,760
Не, не.
753
00:58:06,760 --> 00:58:11,090
Искаш да кажеш да. Ще можеш ли
да го поправиш?
754
00:58:13,340 --> 00:58:16,240
Май се получи.
755
00:58:21,360 --> 00:58:22,540
Ало.
756
00:58:22,540 --> 00:58:24,540
Аз съм, Берак.
757
00:58:25,490 --> 00:58:28,060
Защо ми звъниш? Затвори.
758
00:58:28,060 --> 00:58:30,060
Почакай, не затваряй.
759
00:58:30,240 --> 00:58:33,560
Ще участваш ли във вечерта, на
която ще представят сестра ти?
760
00:58:36,190 --> 00:58:38,260
Какво светско общество, за какво
говориш?
761
00:58:38,260 --> 00:58:41,160
Сестра ми не се интересува от това.
762
00:58:41,160 --> 00:58:44,360
Сестра ти се промени много, откакто
се омъжи за Серхат.
763
00:58:44,510 --> 00:58:48,760
Днес тя ще участва в събрание на
фонда в хотела.
764
00:58:48,760 --> 00:58:52,860
Г-жа Севим ще я представи на всички
като снаха.
765
00:58:52,860 --> 00:58:56,360
А на мен какво ми пука?
766
00:58:56,440 --> 00:59:00,690
А, разбрах те.
767
00:59:01,090 --> 00:59:06,240
Ядосала си се, завиждаш и искаш да
ме използваш.
768
00:59:06,240 --> 00:59:12,440
Но няма да стане, Берак. Иди и сама
си разпали огъня.
769
00:59:12,440 --> 00:59:14,540
Може би и Азра ще отиде.
770
00:59:15,360 --> 00:59:18,760
Не говори глупости, каква Азра?
Развеждат се.
771
00:59:18,760 --> 00:59:20,760
Но никой не знае за това.
772
00:59:20,760 --> 00:59:24,560
Когато аз и Серхат се разведохме,
това стана обществено достояние.
773
00:59:24,560 --> 00:59:27,790
Видя ли новините за развода на
Джихан?
774
00:59:28,360 --> 00:59:30,960
Те крият развода от всички.
775
00:59:30,960 --> 00:59:35,960
Затова няма да се изненадам, ако
Азра участва като снаха на г-жа Севим.
776
00:59:35,960 --> 00:59:37,460
Млъкни.
777
00:59:37,540 --> 00:59:40,660
Джихан те крие като мръсна тайна.
778
00:59:40,890 --> 00:59:45,360
Какво направи? Нае ли ти къща
далеч от дома?
779
00:59:49,740 --> 00:59:52,840
Няма да бъда твоя тайна, Джихан.
780
00:59:52,840 --> 00:59:56,340
Всички ще разберат чия си.
781
01:00:04,210 --> 01:00:05,690
Какво е това?
782
01:00:05,990 --> 01:00:14,010
Половината от първоначалната вноска,
остатъка ще събера до другия месец,
783
01:00:14,690 --> 01:00:18,910
извинете. Ако очакваш да кажа
"и на това благодаря", няма да го дочакаш.
784
01:00:19,960 --> 01:00:22,440
Казах ти го в самото начало, Мустафа.
785
01:00:22,440 --> 01:00:25,940
Ще си поискам парите навреме.
786
01:00:26,590 --> 01:00:31,110
Вземи това и донеси, добавяйки
остатъка.
787
01:00:32,910 --> 01:00:35,410
Но как да ги намеря?
788
01:00:35,410 --> 01:00:40,410
Трябваше да мислиш преди да подпишеш
разписката, а не сега.
789
01:01:15,420 --> 01:01:17,800
Интересно, какво се е случило?
790
01:01:19,830 --> 01:01:24,230
Ариф? Колко бързо свърши работа.
791
01:01:24,360 --> 01:01:27,430
От злоба ми треперят ръцете, затворих
магазина и се прибрах вкъщи.
792
01:01:27,430 --> 01:01:30,030
Какво се е случило, Ариф?
793
01:01:30,030 --> 01:01:33,230
Видях днес хазяина.
794
01:01:33,230 --> 01:01:36,730
Исках да се извиня, че закъснях с
плащането.
795
01:01:36,730 --> 01:01:40,830
А той каза, че няма никакво
закъснение и той е получил парите.
796
01:01:42,010 --> 01:01:46,430
Рефика, откъде намери пари и плати
наема?
797
01:01:46,430 --> 01:01:49,330
Дядо Месут, парите ти са тук.
798
01:01:49,330 --> 01:01:51,630
Мама спеше, когато татко остави
парите и си тръгна.
799
01:01:52,860 --> 01:01:56,630
Аз те питам, Рефика. Къде намери
пари?
800
01:01:57,280 --> 01:01:58,930
Къде можех да намеря, Ариф?
801
01:01:59,880 --> 01:02:03,180
Дадох от спестяванията си.
802
01:02:03,180 --> 01:02:06,380
Много се разстрои, че цветята изгоряха.
803
01:02:06,480 --> 01:02:12,280
Откъде спестявания? Подиграваш ли
се с мен?
804
01:02:13,880 --> 01:02:20,110
Рефика, ти пак нещо криеш от мен.
Казвай.
805
01:02:20,110 --> 01:02:23,910
Кажи истината, откъде намери тези
пари?
806
01:02:24,060 --> 01:02:26,810
Ебру я уволниха от работа.
807
01:02:26,880 --> 01:02:30,630
Дадоха ѝ обезщетение. Платих от
тези пари.
808
01:02:31,330 --> 01:02:35,230
Колко работи там? Какво обезщетение?
809
01:02:35,230 --> 01:02:38,130
Мислите ли, че съм глупав?
810
01:02:38,130 --> 01:02:41,930
Парите, които донесе Ебру, са пари
на Джихан.
811
01:02:42,180 --> 01:02:48,680
Рефика, не те ли беше срам, когато
взе неговите пари?
812
01:02:48,730 --> 01:02:52,180
Ариф, тогава не знаех, че между тях
има нещо.
813
01:02:52,180 --> 01:02:55,980
Ще живея ли в тази къща за сметка
на парите на този подлец?
814
01:02:57,110 --> 01:03:01,360
Рефика, как можа да ни позволиш да
изпаднем в това състояние?
815
01:03:01,360 --> 01:03:03,560
О, Господи, запази разума ми.
816
01:03:03,560 --> 01:03:07,060
Ариф, не се ядосвай, моля те. Боя се,
че нещо ще се случи със сърцето ти.
817
01:03:07,060 --> 01:03:09,960
Послушай ме, Рефика...
818
01:03:09,960 --> 01:03:14,960
Сега в тази къща няма да влязат не
само нейните пари, но и името ѝ няма
да се произнася в къщата.
819
01:03:14,960 --> 01:03:17,860
Ариф, къде отиваш?
820
01:03:30,160 --> 01:03:32,030
Липсва ми стаята ми.
821
01:03:32,030 --> 01:03:36,280
И? Каква е новата ми длъжност?
822
01:03:36,310 --> 01:03:43,110
Вероятно, докато не спечеля доверието
на Серхат, няма да съм на сериозна длъжност.
823
01:03:43,110 --> 01:03:45,110
Не говори глупости.
824
01:03:45,110 --> 01:03:48,610
Нима Серхат е такъв човек? Той каза,
че е простил - значи е простил.
825
01:03:48,610 --> 01:03:50,610
И това е всичко.
826
01:03:50,610 --> 01:03:54,110
Какъвто беше преди, такъв си и останал.
827
01:04:03,880 --> 01:04:08,810
Дойдох при г-н Серхат. Никъде не го
намерих.
828
01:04:09,180 --> 01:04:12,730
Той още не е дошъл. Ще те запозная
с брата.
829
01:04:12,860 --> 01:04:16,530
Джихан. Г-жа Пелин е нашият финансов
консултант.
830
01:04:16,530 --> 01:04:18,610
Поздравления, г-жо Пелин.
831
01:04:18,610 --> 01:04:20,610
Благодаря.
832
01:04:22,010 --> 01:04:25,130
Сега ще ти дам информация за последните
покупки.
833
01:04:25,130 --> 01:04:27,130
Добре.
834
01:04:35,010 --> 01:04:38,580
Забравих си телефона в кабинета.
835
01:04:38,580 --> 01:04:40,360
Ти иди, аз сега ще дойда.
836
01:04:40,360 --> 01:04:42,360
Добре.
837
01:04:52,960 --> 01:04:55,130
Какво правиш тук, Пелин?
838
01:04:55,130 --> 01:04:58,430
Защо се устрои в компанията на Серхат?
839
01:04:58,430 --> 01:05:01,330
Г-н Неджати има някои планове.
840
01:05:01,330 --> 01:05:04,530
Дойдох, за да създам условия за тях.
841
01:05:04,610 --> 01:05:07,130
Това твое завръщане беше изненада.
842
01:05:07,130 --> 01:05:10,630
Г-н Неджати много ще се ядоса, че
не си съобщил.
843
01:05:10,630 --> 01:05:13,530
Аз вече не работя с него.
844
01:05:14,460 --> 01:05:17,630
Това не може да бъде.
845
01:05:17,630 --> 01:05:22,630
Ти не можеш да завършиш, докато г-н
Неджати не поиска, ти много добре го
знаеш.
846
01:05:23,560 --> 01:05:27,110
Добре, хубаво е, че се върна.
847
01:05:27,210 --> 01:05:30,530
Трябваше ми човек, който има правомощия
в сферата на логистиката.
848
01:05:30,530 --> 01:05:32,530
Логистика?
849
01:05:32,910 --> 01:05:34,830
Какво планираш?
850
01:05:34,830 --> 01:05:38,930
Плановете не ги правя аз. Аз съм
само посредник.
851
01:05:39,030 --> 01:05:44,060
Между другото, ще поговорим
някой път с теб и Тибет.
852
01:05:44,060 --> 01:05:46,660
Нека всички знаят своите
задължения.
853
01:05:57,930 --> 01:05:58,810
Добре дошли.
854
01:05:58,810 --> 01:06:00,810
Здравей, Седеф.
855
01:06:00,960 --> 01:06:03,630
- Всичко готово ли е?
- Разбира се, че да.
856
01:06:03,760 --> 01:06:04,980
- Добре дошли.
- Здравей.
857
01:06:04,980 --> 01:06:06,980
-Мамо, добре дошла.
- Здравей.
858
01:06:07,280 --> 01:06:09,580
Седеф, можеш ли да останеш с
Кадер за няколко часа?
859
01:06:09,580 --> 01:06:10,660
Аз ли?
860
01:06:12,980 --> 01:06:14,680
Аз и децата не се разбираме
добре.
861
01:06:14,680 --> 01:06:15,950
Ти говореше друго.
862
01:06:17,110 --> 01:06:20,230
Когато Берак беше в кома,
каза, че ще се грижиш за Хаял
и Илкъм.
863
01:06:21,840 --> 01:06:22,560
Ами...
864
01:06:22,560 --> 01:06:27,260
Не се оправдавай, пак не бих
ти поверила дете.
865
01:06:30,510 --> 01:06:32,280
Кадер, имаш ли нужда от приятел?
866
01:06:32,660 --> 01:06:34,380
Аз съм тук.
867
01:06:34,380 --> 01:06:36,210
Г-н Джан, няма ли да ви е трудно?
868
01:06:36,210 --> 01:06:39,480
Ще поиграем и ще си изкараме
чудесно.
869
01:06:39,480 --> 01:06:42,080
Кадер, нали?
870
01:06:42,210 --> 01:06:46,160
Г-н Серхат, адвокатът ви е готов
да говори с вас в кабинета ви.
871
01:06:46,160 --> 01:06:48,160
Приятна среща.
872
01:06:52,080 --> 01:06:55,560
- Аз ще отида в ресторанта.
- Аз също ще дойда.
873
01:06:56,630 --> 01:06:58,610
Сестра Зейнеп, много е горещо.
874
01:06:58,610 --> 01:07:00,610
Да свалим връхните дрехи.
875
01:07:05,310 --> 01:07:10,460
Пелин, ще те запозная с едно
много мило момиче.
876
01:07:20,280 --> 01:07:24,410
Трябва спешно да отговоря на
съобщение.
877
01:07:28,630 --> 01:07:31,380
Готово ли е? Дай да го взема.
878
01:07:31,430 --> 01:07:33,980
- Благодаря, г-н Джихан.
- Ела с мен.
879
01:07:49,910 --> 01:07:51,660
Колеги.
880
01:07:52,030 --> 01:08:00,830
Много се гордеем, че до днес
сме помогнали на стотици момичета
да получат образование.
881
01:08:00,830 --> 01:08:07,030
Но не спираме дотук, продължаваме
със същото настроение.
882
01:08:08,160 --> 01:08:10,830
Благодаря.
883
01:08:10,830 --> 01:08:17,630
Още повече, днешният ден има
специално значение за мен.
884
01:08:18,180 --> 01:08:27,260
Искам да ви запозная със съпругата
на моя по-малък син Зейнеп Теджер
и моята любима снаха.
885
01:08:27,260 --> 01:08:29,180
- Добре дошли.
- Приятно ми е да се запознаем.
886
01:08:29,180 --> 01:08:30,430
Добре дошла.
887
01:08:30,430 --> 01:08:33,030
И на мен ми е приятно. Благодаря.
888
01:08:33,030 --> 01:08:34,580
Заповядай, седни.
889
01:08:34,580 --> 01:08:39,210
Гледах вашите интервюта.
Отговорихте толкова добре на
въпросите.
890
01:08:39,660 --> 01:08:41,210
Благодаря.
891
01:08:41,910 --> 01:08:46,210
Между другото, много си подхождате
с г-н Серхат. Поздравления.
892
01:08:46,210 --> 01:08:49,110
Благодаря.
893
01:08:49,910 --> 01:08:51,260
Да, много си подхождате.
894
01:08:51,260 --> 01:08:53,260
Благодаря.
895
01:09:06,680 --> 01:09:10,530
Това е г-жа Берак. Г-н Серхат е
заповядал да не влиза в хотела.
896
01:09:10,660 --> 01:09:12,830
Не се намесвай, нека влезе.
897
01:09:12,830 --> 01:09:14,530
Г-жо Седеф, как може така?
898
01:09:14,530 --> 01:09:17,430
Аз те покривам, когато трябва.
899
01:09:17,430 --> 01:09:19,430
А ти скрий това.
900
01:09:19,430 --> 01:09:21,430
Ако Серхат попита, ние нищо не
сме видели.
901
01:09:21,430 --> 01:09:22,280
Добре ли е?
902
01:09:24,180 --> 01:09:32,430
Гордея се с нея не само като
нейна свекърва, но и като жена.
903
01:09:32,660 --> 01:09:37,730
Тя е образована и може да
стои на собствените си крака.
904
01:09:37,730 --> 01:09:42,430
Въпреки че се омъжи за Серхат,
тя не се отказа от професията си.
905
01:09:42,830 --> 01:09:44,030
Тя е учителка.
906
01:09:44,030 --> 01:09:46,330
Наистина ли? Отлично.
907
01:09:46,330 --> 01:09:51,030
Тя, като нас, се е посветила на
образованието.
908
01:09:51,030 --> 01:09:51,760
Много добре.
909
01:09:51,760 --> 01:09:54,060
Снаха, достойна за вашето семейство.
910
01:09:54,060 --> 01:09:55,710
Много благодаря.
911
01:09:55,710 --> 01:10:00,860
Мамо Севим, сигурно си забравила,
че Зейнеп дойде в тази къща като бавачка.
912
01:10:00,860 --> 01:10:04,360
Извинете, госпожо Севим.
913
01:10:07,930 --> 01:10:10,630
Берак, не те очаквахме.
914
01:10:10,630 --> 01:10:12,930
Но аз също съм член на този фонд.
915
01:10:12,930 --> 01:10:16,730
Няма да зарежа отговорностите
си, само защото се разведох със Серхат.
916
01:10:18,580 --> 01:10:21,680
Госпожо Севим, не сме я канили.
917
01:10:24,230 --> 01:10:32,080
Ако ще украсяваме фонда, можем
ли да купуваме цветя от майка ти, Зейнеп?
918
01:10:37,210 --> 01:10:42,660
Майката на Зейнеп има цветарски
магазин на улицата.
919
01:10:44,160 --> 01:10:47,580
Разбира се, че можете да
вземате цветя от майка ми.
920
01:10:47,580 --> 01:10:50,780
Защото цветята на мама са
много красиви.
921
01:10:53,680 --> 01:10:57,530
Ще ви кажа и с какво се занимава
баща ми.
922
01:10:57,710 --> 01:11:02,830
Докато госпожа Берак не каза.
Татко продава кестени.
923
01:11:04,080 --> 01:11:09,560
Той не се интересува от зимата,
студа, снега и продава кестени.
924
01:11:09,560 --> 01:11:15,160
Но сега си е взел почивка, защото
някои диваци са му развалили сергията.
925
01:11:15,160 --> 01:11:18,660
Сега продава понички.
926
01:11:20,260 --> 01:11:28,360
Гордея се с тяхната трудолюбивост
и техните усилия.
927
01:11:32,060 --> 01:11:36,810
Госпожо Зейнеп, не е нужно да се
оправдавате.
928
01:11:40,160 --> 01:11:45,160
Вашите родители заслужават похвала.
929
01:11:45,510 --> 01:11:49,560
Те са възпитали толкова добър човек.
930
01:12:09,030 --> 01:12:12,280
Когато госпожа Берак се развеждаше,
тя се отказа от всичките си права.
931
01:12:12,280 --> 01:12:15,180
Но сега твърди, че е била измамена.
932
01:12:15,180 --> 01:12:18,980
Тя иска подялбата на имуществото
да бъде разгледана отново.
933
01:12:18,980 --> 01:12:20,980
Какво означава това?
934
01:12:20,980 --> 01:12:25,380
Тя казва, че сте я измамили
относно несъгласието.
935
01:12:25,380 --> 01:12:27,680
Но истинската причина е вашата изневяра.
936
01:12:27,680 --> 01:12:29,980
Вие сте ѝ изневерили.
937
01:12:29,980 --> 01:12:31,510
Аз съм ѝ изневерил?
938
01:12:31,510 --> 01:12:37,710
Да. Госпожа Берак твърди, че
връзката ви със Зейнеп е започнала,
939
01:12:37,710 --> 01:12:38,960
когато тя е била в кома.
Тя луда ли е?
940
01:12:39,110 --> 01:12:44,780
Тя предаде чрез адвокат, че може
да направи компромис, ако получи дял
941
01:12:44,780 --> 01:12:46,780
от акциите в компанията.
Няма да ѝ дам нищо.
942
01:12:46,780 --> 01:12:51,480
Господин Серхат, ако делото се
проточи, може да стане по-зле.
943
01:12:51,680 --> 01:12:56,180
Госпожа Берак каза, че има свидетели.
944
01:12:56,310 --> 01:12:58,780
Кои са тези свидетели?
945
01:12:59,610 --> 01:13:02,010
Една от тях е Тюляй Сунай.
946
01:13:02,010 --> 01:13:06,710
Жената, на която тя даде детето
си и която биеше детето. Продължаваме.
947
01:13:06,980 --> 01:13:09,460
Джансу Гюлден.
948
01:13:09,810 --> 01:13:14,780
Нашата стара прислужница, която
ѝ предаваше информация за това как живеем.
949
01:13:15,460 --> 01:13:18,930
И...
950
01:13:19,110 --> 01:13:21,530
Кой още?
951
01:13:22,380 --> 01:13:23,530
Твоята дъщеря е Илким.
952
01:13:27,310 --> 01:13:28,260
Какво?
953
01:13:53,410 --> 01:13:54,630
Къде си тръгнала?
954
01:13:54,760 --> 01:13:57,100
Мислиш ли, че ще влезеш в
този хотел, миличка?
955
01:13:57,100 --> 01:13:58,710
Махай се оттук, коя си ти въобще?
956
01:13:58,710 --> 01:14:00,030
Хайде без спорове.
957
01:14:00,040 --> 01:14:02,850
Това е строга заповед на Серхат.
За теб в този хотел входът е забранен.
958
01:14:02,940 --> 01:14:07,310
Този Серхат - това е Серхат Теджер?
Съпругът на сестра ми, Серхат Теджер.
959
01:14:07,310 --> 01:14:09,110
Махни се от пътя ми, ще вляза вътре.
960
01:14:09,110 --> 01:14:10,500
Г-н Волкан!
961
01:14:10,500 --> 01:14:11,550
Г-н Волкан!
962
01:14:11,550 --> 01:14:13,070
Махни ръката ми, какво правиш?
963
01:14:13,070 --> 01:14:14,110
Г-н Волкан!
964
01:14:14,740 --> 01:14:16,000
И аз много се радвам на
запознанството.
965
01:14:16,000 --> 01:14:17,500
Изглеждате прекрасно.
966
01:14:17,500 --> 01:14:19,680
Благодаря, вие сте прекрасна.
967
01:14:19,680 --> 01:14:20,290
Благодаря.
968
01:14:20,290 --> 01:14:21,580
Много се радвам, че се запознахме,
до скоро.
969
01:14:21,580 --> 01:14:23,850
Много благодаря.
970
01:14:23,850 --> 01:14:25,260
-Радвам се за запознанството.
-Приятен ден.
971
01:14:25,260 --> 01:14:26,390
Благодаря.
972
01:14:26,390 --> 01:14:27,110
Всичко хубаво.
973
01:14:27,110 --> 01:14:28,940
Благодаря.
974
01:14:30,560 --> 01:14:33,460
Какви изящни украшения имаш, Зейнеп.
975
01:14:33,460 --> 01:14:35,470
За какво говориш?
976
01:14:35,470 --> 01:14:38,710
Този комплект го избрах още
преди да изпадна в кома.
977
01:14:39,570 --> 01:14:42,530
А Серхат ти го подари нарочно,
за да ме дразни, колко мило.
978
01:14:47,880 --> 01:14:50,460
Хайде, Зейнеп.
979
01:14:51,430 --> 01:14:54,460
Снахата и свекървата са толкова
добри.
980
01:14:57,710 --> 01:14:59,450
Хайде, скъпа.
981
01:15:07,280 --> 01:15:08,740
Слушам те, Серхат.
982
01:15:08,770 --> 01:15:09,980
Берак, къде си?
983
01:15:10,260 --> 01:15:11,430
В хотела съм.
984
01:15:11,880 --> 01:15:14,200
Какво значи "в хотела"? Какво
правиш тук?
985
01:15:14,230 --> 01:15:18,220
Дойдох на събрание на
благотворителния фонд. Надявам се,
че няма нищо лошо?
986
01:15:18,220 --> 01:15:19,910
Остани там.
987
01:15:22,330 --> 01:15:24,460
Не ме разбирате.
988
01:15:24,460 --> 01:15:26,010
Ще отида на събранието.
989
01:15:26,010 --> 01:15:27,560
Не ме пипайте.
990
01:15:27,680 --> 01:15:28,360
Ебру.
991
01:15:28,460 --> 01:15:29,390
Аз казах - добре.
992
01:15:31,300 --> 01:15:32,280
Моля.
993
01:15:35,670 --> 01:15:36,860
Казвам - добре.
994
01:15:42,990 --> 01:15:44,570
Ще видите още.
995
01:15:45,540 --> 01:15:46,870
Сестрата на Ебру.
996
01:15:48,340 --> 01:15:49,360
Кадер.
997
01:15:49,640 --> 01:15:51,080
Скъпа.
998
01:15:52,700 --> 01:15:53,380
Ебру.
999
01:15:53,400 --> 01:15:57,160
Сестра, кажи им нещо, не ме пускат
вътре.
1000
01:15:59,000 --> 01:16:01,300
Какво правиш тук?
1001
01:16:02,000 --> 01:16:08,510
Има събрание на фондацията... И като
кандидат за Теджер, аз, разбира се, трябва
1002
01:16:19,370 --> 01:16:20,340
Беррак.
1003
01:16:21,670 --> 01:16:22,630
Какво стана?
1004
01:16:23,420 --> 01:16:25,340
Ти прекрасно знаеш какво стана.
1005
01:16:25,400 --> 01:16:27,750
Нямаш ли и капка майчински чувства?
1006
01:16:27,750 --> 01:16:30,210
Как можа да въвлечеш Илким в такъв
скандал?
1007
01:16:30,210 --> 01:16:33,440
Заради своята алчност реши да я
направи свидетел?
1008
01:16:34,110 --> 01:16:38,140
Илким просто се опитва да помогне на
своята обидена майка.
1009
01:16:38,820 --> 01:16:41,260
Няма да въвличаш дъщеря ми в това
дело.
1010
01:16:42,320 --> 01:16:45,250
Илким ще каже това, което е видяла,
Серхат.
1011
01:16:45,590 --> 01:16:51,460
А ако не искаш всичко да стане мръсно
— ще ми дадеш моя дял в хотела.
1012
01:16:52,210 --> 01:16:54,100
Махай се оттук.
1013
01:17:03,510 --> 01:17:09,060
Зейнеп, извини ме, но това е строга
заповед от Серхат. Не мога да пусна
1014
01:17:09,110 --> 01:17:11,220
Да млъкнеш ти, кой си въобще?
1015
01:17:12,700 --> 01:17:14,440
Сестра, Азра вътре ли е?
1016
01:17:14,460 --> 01:17:21,080
Ебру, съвсем ли ослепя от своята
алчност? Какво правиш там, откъдето те
1017
01:17:25,210 --> 01:17:27,480
Серхат, г-н Серхат.
1018
01:17:36,230 --> 01:17:39,250
Казах ти, че не искам да те виждам
тук.
1019
01:17:41,140 --> 01:17:43,180
Сестра, ти нищо ли няма да кажеш?
1020
01:17:43,180 --> 01:17:44,370
Няма.
1021
01:17:44,700 --> 01:17:46,530
Няма да ти кажа нищо.
1022
01:17:47,180 --> 01:17:49,600
Вече ми писна да се срамувам от теб.
1023
01:17:51,450 --> 01:17:52,470
Много ми писна.
1024
01:17:59,600 --> 01:18:00,820
Хайде, Кадер.
1025
01:18:20,150 --> 01:18:22,350
Сестра Ебру плачеше ли?
1026
01:18:23,300 --> 01:18:24,550
Влизай, красавице.
1027
01:18:33,290 --> 01:18:34,250
Правилно си постъпила.
1028
01:18:49,600 --> 01:18:55,910
Мама вече е с мазоли по ръцете — баща
ти оттук пеша отива до другия край на
1029
01:18:55,970 --> 01:18:57,280
А ти коя си?
1030
01:18:57,280 --> 01:19:00,060
Заради теб веднъж вече престъпих
гордостта си.
1031
01:19:00,110 --> 01:19:04,940
Приближих се към човек, поисках пари.
Дори не мога да го погледна в лицето.
1032
01:19:12,920 --> 01:19:17,820
Защо започнах да чувам името му
твърде често? Какво имате с него?
1033
01:19:17,820 --> 01:19:19,140
Обясни ми.
1034
01:19:21,590 --> 01:19:23,960
Стана ли му любовница?
1035
01:19:23,960 --> 01:19:26,310
Мамо, знаеш ли какво направи дъщеря
ти?
1036
01:19:26,310 --> 01:19:27,960
Тя пусна убийци в хотела.
1037
01:19:27,960 --> 01:19:28,700
Какво?
1038
01:19:28,700 --> 01:19:30,340
Нищо подобно.
1039
01:19:31,250 --> 01:19:33,840
Поради неопитност сбърках, мамо.
1040
01:19:33,980 --> 01:19:37,780
Но гледам — ти вече си Зейнеп Теджер,
сестра.
1041
01:19:40,180 --> 01:19:43,570
Ти, като Зейнеп Теджер, постъпи
правилно.
1042
01:19:44,970 --> 01:19:49,350
Не съм се променила. Аз съм все същата
Зейнеп.
1043
01:20:30,850 --> 01:20:33,070
Ще те закарам, където трябва.
1044
01:20:33,280 --> 01:20:36,580
Не търси такси в такова състояние,
със сълзи на очите.
1045
01:20:36,780 --> 01:20:38,620
Махай се, Беррак.
1046
01:20:40,990 --> 01:20:46,120
Не на мен трябва да се ядосваш. Ние сме
в един отбор.
1047
01:20:46,490 --> 01:20:47,500
Сади се.
1048
01:20:50,050 --> 01:20:50,810
Хайде.
1049
01:20:59,670 --> 01:21:02,170
Имаме за какво да си поговорим.
1050
01:21:26,150 --> 01:21:27,290
Татко?
1051
01:21:27,750 --> 01:21:29,510
Дъще, да поговорим малко.
1052
01:21:29,510 --> 01:21:31,040
За какво?
1053
01:21:32,060 --> 01:21:33,800
Да седнем тук.
1054
01:21:51,040 --> 01:21:54,210
Знаеш ли, майка ми подава иск срещу мен.
1055
01:21:55,020 --> 01:22:02,510
И ще каже, че сме започнали да се
срещаме със Зейнеп, когато е била в кома.
1056
01:22:03,800 --> 01:22:06,300
Тя те е включила в списъка със
свидетели.
1057
01:22:06,860 --> 01:22:11,820
Ядоса ли ми се? Тоест, и мен ли ще
ме зачеркнеш като майка ми?
1058
01:22:11,860 --> 01:22:14,510
Илкъм, как мога да те зачеркна?
1059
01:22:15,140 --> 01:22:17,310
Ти си моя дъщеря.
1060
01:22:18,050 --> 01:22:20,900
И винаги ще бъдеш.
1061
01:22:21,330 --> 01:22:28,250
Илкъм, дори да запаля целия свят,
пак ще застана зад гърба ти, дъще.
1062
01:22:28,370 --> 01:22:29,440
Татко…
1063
01:22:30,860 --> 01:22:33,740
Все ми е едно, че в съда ще свидетелстваш
срещу мен.
1064
01:22:35,000 --> 01:22:37,990
Притеснявам се само да не се
разстройваш заради това, дъще.
1065
01:22:39,190 --> 01:22:43,980
Не заставай между мен и майка ти.
Само за това се притеснявам.
1066
01:22:44,760 --> 01:22:50,780
Нали казах на мама – ще видим. Дори
и да давах показания, нямаше да кажа,
1067
01:22:50,780 --> 01:22:54,400
че сте имали отношения. Щях да кажа,
че сестра Зейнеп дойде при нас и беше
1068
01:22:54,580 --> 01:22:55,490
наша бавачка.
1069
01:22:56,600 --> 01:22:58,320
Знам.
1070
01:23:00,780 --> 01:23:08,520
Ти няма да лъжеш. Ако, за да
подкрепиш майка си, искаш да
1071
01:23:10,130 --> 01:23:11,920
свидетелстваш против мен –
свидетелствай. Няма да се обидя. Но
1072
01:23:13,270 --> 01:23:22,990
ти помисли добре. И знай: каквото и
да се случи… ти си най-ценното за мен.
1073
01:23:23,890 --> 01:23:25,740
Ти си моята душа.
1074
01:23:26,430 --> 01:23:28,420
И ти си моята душа. Много те обичам.
1075
01:23:31,900 --> 01:23:32,710
Знам.
1076
01:23:43,820 --> 01:23:45,940
Ще тръгвам сега, добре ли е, мила?
1077
01:23:46,850 --> 01:23:48,110
И не мръзни.
1078
01:23:49,190 --> 01:23:51,040
Добре. Довиждане, татко.
1079
01:24:00,380 --> 01:24:02,270
Г-н Серхат. Г-н Серхат.
1080
01:24:03,050 --> 01:24:08,490
Знаете ли, аз работя с г-жа Берак.
От сутрин до вечер съм до нея.
1081
01:24:08,640 --> 01:24:17,970
Ако тя замисля нещо срещу вас, ако
има някакви планове… Нали знаете,
1082
01:24:18,670 --> 01:24:20,810
особено когато е ядосана, става
опасна. Мога веднага да ви уведомя.
1083
01:24:21,310 --> 01:24:24,520
А вие после, разбира се, няма да ме
забравите.
1084
01:24:48,090 --> 01:24:49,890
Вие решавате.
1085
01:24:59,710 --> 01:25:01,100
Благодаря.
1086
01:25:06,930 --> 01:25:08,170
Къде отиваш?
1087
01:25:09,460 --> 01:25:12,090
Мислех си да поговорим на кафе, но…
1088
01:25:12,090 --> 01:25:17,400
Берак. След всичко, което направи на
семейството ми, аз ли ще ти сервирам
1089
01:25:17,900 --> 01:25:23,220
турско кафе?
1090
01:25:24,920 --> 01:25:32,570
Добре. Тогава ще поговорим тук.
1091
01:25:33,120 --> 01:25:38,740
Зейнеп. Тя вече не е сестрата, която
познаваш. Видя ли как те замени заради
1092
01:25:38,790 --> 01:25:43,020
мъжа си? В болницата не ти позволи
да посетиш болния баща. Изгониха те
1093
01:25:43,400 --> 01:25:46,300
от къщата. От семейството. А Зейнеп
– винаги на пиедестал.
1094
01:25:46,310 --> 01:25:47,680
Накратко.
1095
01:25:49,190 --> 01:25:52,630
И ти ли не искаш да нанесеш удар на
Зейнеп?
1096
01:25:56,270 --> 01:25:57,560
Искам.
1097
01:25:59,130 --> 01:26:02,010
Тогава имам предложение.
1098
01:26:07,950 --> 01:26:09,240
Казват, че днес е бил наситен ден.
1099
01:26:09,260 --> 01:26:12,140
Да, бях в игралната зала с Кадер.
1100
01:26:14,530 --> 01:26:17,810
Кадер ли е малкото момиче до теб?
1101
01:26:17,810 --> 01:26:21,760
Да. Исках да ви запозная, но ти сякаш избяга.
1102
01:26:21,840 --> 01:26:27,240
Да, извинявай. Трябваше спешно да проведа
среща.
1103
01:26:27,240 --> 01:26:28,730
Нищо страшно.
1104
01:26:29,330 --> 01:26:30,880
Кадер е дъщеря на Зейнеп.
1105
01:26:31,730 --> 01:26:38,570
Не е родна. Това е дълга история, ще ти
разкажа някой път.
1106
01:26:38,760 --> 01:26:40,170
Добре.
1107
01:26:40,170 --> 01:26:42,100
Често ли идват тук?
1108
01:26:42,100 --> 01:26:43,950
Понякога.
1109
01:26:45,700 --> 01:26:49,070
Следващия път ме предупреди предварително.
Ще си наглася графика.
1110
01:26:49,070 --> 01:26:50,160
Добре.
1111
01:26:50,680 --> 01:26:51,680
Слушам те, Джихан.
1112
01:26:51,900 --> 01:26:52,970
Трябва да поговорим.
1113
01:26:53,020 --> 01:26:54,520
Зает съм, по-късно.
1114
01:26:54,580 --> 01:26:56,840
Не, важно е. В кабинета съм.
1115
01:26:56,840 --> 01:26:58,020
Добре, идвам.
1116
01:27:09,890 --> 01:27:13,740
И така, какво предлагаш? Как трябва да
удавя сестра си?
1117
01:27:13,820 --> 01:27:15,730
Съдя Серхат.
1118
01:27:16,380 --> 01:27:18,370
Бъди мой свидетел.
1119
01:27:18,660 --> 01:27:22,560
Кажи в съда, че връзката им със Зейнеп е
започнала, когато аз бях в кома.
1120
01:27:22,930 --> 01:27:26,220
Нека и Зейнеп плати. Като теб.
1121
01:27:29,520 --> 01:27:31,670
- Слушай ме, Берак.
- Какво правиш?
1122
01:27:31,750 --> 01:27:32,450
Пусни косата ми.
1123
01:27:32,450 --> 01:27:34,100
Слушай внимателно.
1124
01:27:34,980 --> 01:27:39,540
Между мен и сестра ми може да има лоши
отношения. Но не съм толкова подла, че да
я продам на теб.
1125
01:27:39,540 --> 01:27:40,450
Разбра ли ме?
1126
01:27:40,450 --> 01:27:41,620
Пусни.
1127
01:27:42,460 --> 01:27:48,320
Семейство Теджер - а Зейнеп сега е част
от него - ще избърше краката си в теб и
ще продължи напред.
1128
01:27:48,320 --> 01:27:50,150
А после ще дойдеш при мен.
1129
01:27:50,150 --> 01:27:53,650
Берак, махай се оттук, иначе ще те смачкам
като парцал.
1130
01:27:53,650 --> 01:27:54,620
Хайде.
1131
01:28:07,320 --> 01:28:08,840
Безсрамница.
1132
01:28:29,560 --> 01:28:32,350
Какви изящни украшения имаш, Зейнеп.
1133
01:28:33,430 --> 01:28:36,530
Този комплект го избрах още преди да
изпадна в кома.
1134
01:28:36,530 --> 01:28:40,440
А Серхат ти го е подарил назло на мен,
колко мило.
1135
01:29:13,960 --> 01:29:18,690
Какво искаш, Ебру? Какво искаш? Звъниш
ли, за да говорим за скандала, който
устрои в хотела?
1136
01:29:18,990 --> 01:29:23,640
Нищо не съм ти направила, всичко, което
стана, ти си го направи сама.
1137
01:29:23,640 --> 01:29:27,600
Сестрата, която познавам, дори да ми се
ядоса, щеше да ме защити пред чужди.
1138
01:29:27,940 --> 01:29:30,180
Нямаше да ме остави в такава глупава
ситуация.
1139
01:29:30,180 --> 01:29:33,310
Ебру, която познавам, не би изложила
семейството си.
1140
01:29:33,620 --> 01:29:35,870
Нямаше да се върне там, откъдето я изгониха.
1141
01:29:35,870 --> 01:29:37,260
Какви са тези амбиции?
1142
01:29:37,260 --> 01:29:38,850
Добре, сестро.
1143
01:29:39,170 --> 01:29:40,690
Нека бъде на твоето.
1144
01:29:41,340 --> 01:29:43,840
Аз всъщност не за това ти звънях.
1145
01:29:44,700 --> 01:29:46,390
А защо тогава звъня?
1146
01:29:47,080 --> 01:29:51,440
Берак ще заведе дело, твърдейки, че ти
и г-н Серхат сте имали връзка отдавна.
1147
01:29:52,810 --> 01:29:55,580
Тя ще твърди, че сте били двойка, когато
тя е била в кома.
1148
01:29:55,580 --> 01:29:58,050
Истинска мерзавка.
1149
01:29:58,050 --> 01:30:01,380
Вече не се учудвам на постъпките ѝ, тя
е лъжкиня!
1150
01:30:03,100 --> 01:30:05,440
Тя ме помоли да свидетелствам.
1151
01:30:05,440 --> 01:30:06,390
Какво?
1152
01:30:08,350 --> 01:30:09,630
Не се притеснявай.
1153
01:30:10,230 --> 01:30:12,560
Отпратих я надалеч, като ѝ отвърнах.
1154
01:30:15,640 --> 01:30:18,110
Тоест, не съм паднала толкова ниско,
сестричке.
1155
01:30:45,390 --> 01:30:48,060
Братко, откъде намери тази Пелин?
1156
01:30:48,360 --> 01:30:50,260
Тя дойде по препоръка ли?
1157
01:30:50,760 --> 01:30:51,640
Защо попита?
1158
01:30:52,290 --> 01:30:53,240
За да разбера.
1159
01:30:55,970 --> 01:30:59,380
Братко, спри да търсиш подводен камък
във всичко, което казвам.
1160
01:30:59,380 --> 01:31:03,320
Като се има предвид какво направи,
дали поведението ми не е нормално?
1161
01:31:03,530 --> 01:31:07,780
Братко, просто се интересувам от
хората, които дойдоха, докато ме нямаше,
какъв е проблемът?
1162
01:31:08,270 --> 01:31:10,280
Г-н Али търсеше някой в счетоводството.
1163
01:31:10,320 --> 01:31:11,670
Той сам намери Пелин.
1164
01:31:11,670 --> 01:31:13,310
И ние също наскоро се запознахме.
1165
01:31:14,670 --> 01:31:19,710
Добре, разследвахте ли с какво се
е занимавала преди, къде е работила?
1166
01:31:19,830 --> 01:31:21,970
Както е известно, преживяхме толкова
много неща.
1167
01:31:22,390 --> 01:31:25,970
Сега трябва да сме много внимателни
с тези, които наемаме.
1168
01:31:25,970 --> 01:31:27,490
Не се притеснявай.
1169
01:31:27,490 --> 01:31:31,720
Серхат сега иска дори чистачката,
която ще наемат в хотела, да бъде
проверявана внимателно.
1170
01:31:31,720 --> 01:31:32,680
Добре.
1171
01:31:34,570 --> 01:31:36,280
Добре, радвам се.
1172
01:31:37,220 --> 01:31:40,510
В края на краищата, счетоводството
е много важен отдел.
1173
01:31:40,910 --> 01:31:45,340
Оттам също може всичко да се срине
и да обвините мен, не дай Боже.
1174
01:31:57,300 --> 01:31:59,210
Ако дадеш 100 лири, ще е достатъчно.
1175
01:32:00,270 --> 01:32:02,320
Благодаря, благодаря.
1176
01:32:19,230 --> 01:32:20,500
Лека работа!
1177
01:32:20,670 --> 01:32:21,960
Благодаря.
1178
01:32:22,190 --> 01:32:23,250
Е, какво?
1179
01:32:23,250 --> 01:32:25,530
Успя ли да събереш пари за Тибет?
1180
01:32:25,530 --> 01:32:26,440
Не.
1181
01:32:26,440 --> 01:32:28,310
Звънях на всички, които познавам.
1182
01:32:28,310 --> 01:32:30,300
Не успях да събера тази сума.
1183
01:32:36,800 --> 01:32:38,190
Той звъни.
1184
01:32:38,190 --> 01:32:39,180
Звъни?
1185
01:32:39,700 --> 01:32:41,230
И какво ще му кажеш?
1186
01:32:41,720 --> 01:32:43,630
Няма да отговоря, Азра.
1187
01:32:49,060 --> 01:32:50,820
Мустафа, какво ще правим?
1188
01:32:50,820 --> 01:32:52,590
Как ще намерим парите?
1189
01:32:53,300 --> 01:32:56,130
Не знам, имаше собственик на
ресторант, където работех през лятото.
1190
01:32:56,130 --> 01:32:58,880
Той каза, звънни, ако изпаднеш в беда,
ще му звънна като последна надежда.
1191
01:32:58,880 --> 01:33:00,420
Може би ще даде назаем.
1192
01:33:00,420 --> 01:33:02,830
Добре, да кажем, че някак си решихме
този въпрос.
1193
01:33:02,830 --> 01:33:04,580
А какво ще правим по-нататък, Мустафа?
1194
01:33:04,580 --> 01:33:07,050
Азра, не знам, и аз за това мисля.
1195
01:33:07,050 --> 01:33:08,800
Не ме притискай, моля те.
1196
01:33:16,710 --> 01:33:22,150
Съжалявам, знам, че ти създадох
огромни проблеми.
1197
01:33:22,540 --> 01:33:26,030
Съжалявам, бях ядосан не на теб.
1198
01:33:26,360 --> 01:33:28,160
Някак си ще се справим.
1199
01:33:39,020 --> 01:33:41,520
Слушам ви, г-н Тибет, вие ме търсихте.
1200
01:33:41,540 --> 01:33:46,910
Това момче-търговец, на което дадохме
назаем, Мустафа, не отговаря на моите
обаждания.
1201
01:33:46,910 --> 01:33:50,360
Погрижете се за него, да разбере, че
няма къде да избяга от мен.
1202
01:33:50,360 --> 01:33:52,000
Както заповядате.
1203
01:33:59,330 --> 01:34:00,520
Г-н Серхат.
1204
01:34:06,120 --> 01:34:08,100
Берак ще ме съди.
1205
01:34:08,190 --> 01:34:09,430
Знам.
1206
01:34:10,330 --> 01:34:13,220
Тя ще каже, че сме имали връзка,
когато е била в кома.
1207
01:34:13,790 --> 01:34:14,830
Мръсница.
1208
01:34:17,440 --> 01:34:22,240
Тя помоли Ебру да свидетелства.
1209
01:34:22,670 --> 01:34:23,770
Сестра ти?
1210
01:34:24,730 --> 01:34:26,280
Какво каза Ебру?
1211
01:34:26,280 --> 01:34:27,790
Какво можеше да каже Ебру?
1212
01:34:28,070 --> 01:34:29,790
Разбира се, тя не се съгласи.
1213
01:34:30,340 --> 01:34:34,840
Ебру е егоистична, наивна, глупава,
но не иска да ми навреди.
1214
01:34:35,930 --> 01:34:39,700
Сестра ми няма да ме намушка в гърба
като брат ти.
1215
01:34:39,810 --> 01:34:44,560
Сега ли ще сравняваме кой от нашите
братя и сестри е по-подъл, по-безчестен?
1216
01:34:44,810 --> 01:34:48,500
Не разбирам, Ебру и брат ти са
извършили едно и също престъпление.
1217
01:34:48,650 --> 01:34:50,330
Направиха едно и също нещо.
1218
01:34:50,330 --> 01:34:54,140
Но брат ти някак си се измъкна и
продължава да живее живота си.
1219
01:34:54,320 --> 01:34:57,290
А Ебру? Ебру все още плаща за това.
1220
01:34:58,750 --> 01:35:02,280
Има причини, поради които отново
допуснах брат си в живота си.
1221
01:35:02,280 --> 01:35:03,910
Няма да го обсъждам с теб.
1222
01:35:03,910 --> 01:35:05,610
Няма.
1223
01:35:06,150 --> 01:35:10,570
Тогава нека го обсъдим, г-н Серхат.
1224
01:35:10,630 --> 01:35:11,630
Какво е това?
1225
01:35:11,790 --> 01:35:15,030
Берак избра това за себе си, преди да
падне в кома.
1226
01:35:15,060 --> 01:35:16,210
Тя сама го поиска.
1227
01:35:17,060 --> 01:35:18,700
Ти нарочно ми го сложи.
1228
01:35:19,210 --> 01:35:23,680
Искаше да го сложа, за да стигне до
Берак, за да се ядоса, да ревнува.
1229
01:35:23,780 --> 01:35:26,390
Сега говориш пълни глупости.
1230
01:35:26,990 --> 01:35:28,540
Не говоря глупости.
1231
01:35:29,400 --> 01:35:33,760
Ти ме използва, за да накараш Берак да
ревнува, да ядосаш.
1232
01:35:33,760 --> 01:35:37,200
Ако направиш нещо подобно отново,
г-н Серхат...
1233
01:35:37,720 --> 01:35:38,380
Говори.
1234
01:36:13,480 --> 01:36:15,110
Чух какво каза на Джан.
1235
01:36:17,110 --> 01:36:19,310
Не ми харесва, че плетеш интриги зад
гърба ми.
1236
01:36:19,310 --> 01:36:20,540
Знай това.
1237
01:36:23,700 --> 01:36:27,760
Слушай ме внимателно, Пелин.
1238
01:36:28,470 --> 01:36:30,880
За Неджати няма повече перспективи
от мен.
1239
01:36:31,150 --> 01:36:32,170
Знай това.
1240
01:36:32,170 --> 01:36:34,460
Тази работа е свършена, отказах се.
1241
01:36:34,700 --> 01:36:36,460
Серхат е мой брат.
1242
01:36:36,830 --> 01:36:39,200
Няма да му навредя повече.
1243
01:36:39,300 --> 01:36:43,220
И никога повече няма да докарам
семейството си до такъв страх.
1244
01:36:43,620 --> 01:36:44,900
Така ли?
1245
01:36:45,810 --> 01:36:46,610
Добре.
1246
01:36:49,360 --> 01:36:52,610
Но мисля, че трябва да го видиш,
преди да вземеш решение.
1247
01:37:12,300 --> 01:37:13,850
Откъде го взе?
1248
01:37:16,820 --> 01:37:18,610
Няма значение откъде го взех.
1249
01:37:19,430 --> 01:37:23,720
Просто знай докъде можем да стигнем,
това е достатъчно.
1250
01:37:29,420 --> 01:37:32,290
И не се опитвай повече да предприемаш
никакви стъпки срещу мен.
1251
01:37:34,990 --> 01:37:36,410
Много ще съжаляваш.
1252
01:37:45,140 --> 01:37:49,790
Г-н Джихан, добре ли сте? Много сте пребледнял.
1253
01:37:50,240 --> 01:37:55,520
Показвах на г-н Джихан сметките на
хотела и те не са много утешителни.
1254
01:37:57,290 --> 01:38:00,170
Хотелът работи много под своя потенциал.
1255
01:38:00,170 --> 01:38:01,190
Да.
1256
01:38:02,610 --> 01:38:04,210
Това наистина е ужасна ситуация.
1257
01:38:05,620 --> 01:38:07,670
Трябва да работим по-усърдно.
1258
01:38:07,860 --> 01:38:09,220
Разбира се.
1259
01:38:09,950 --> 01:38:13,770
Заедно ще изведем хотела на заслуженото
място.
1260
01:38:14,240 --> 01:38:16,280
Освен това, сега и аз съм в екипа.
1261
01:38:28,020 --> 01:38:29,020
Какво става?
1262
01:38:29,020 --> 01:38:31,670
Видеото, което гледахте, наистина ли
беше свързано с хотела?
1263
01:38:33,530 --> 01:38:35,440
Коя си ти?
1264
01:38:36,330 --> 01:38:38,420
Коя си ти? Коя си ти?
1265
01:38:38,420 --> 01:38:46,700
За каква се мислиш? Как можеш да ми
задаваш такъв въпрос? Ти ли си
съсобственик на този хотел? Коя си ти?
1266
01:38:50,640 --> 01:38:51,740
Нахална!
1267
01:38:57,500 --> 01:38:59,850
Аз ще ти покажа, Джихан.
1268
01:39:12,600 --> 01:39:15,790
Прекарахме много добре времето си с брат
Джан днес, знаете ли?
1269
01:39:15,790 --> 01:39:19,100
След като играхме на криеница, играхме
на настолна игра.
1270
01:39:19,100 --> 01:39:20,140
И аз спечелих.
1271
01:39:20,590 --> 01:39:22,650
Браво, миличка.
1272
01:39:22,650 --> 01:39:24,580
Чичо ми нарочно ти поддаде.
1273
01:39:24,690 --> 01:39:26,820
Когато бях малка, той винаги ми поддаваше.
1274
01:39:26,990 --> 01:39:29,180
Спечелих честно, по право.
1275
01:39:29,180 --> 01:39:31,010
Така каза брат Джан.
1276
01:39:31,120 --> 01:39:32,880
Ако той е казал така, значи е така.
1277
01:39:33,630 --> 01:39:34,600
Нали, Зейнеп?
1278
01:39:41,300 --> 01:39:44,620
А баба не се ли канеше да се откаже от
председателството на асоциацията?
1279
01:39:45,990 --> 01:39:47,970
Тя мислеше за това известно време, но...
1280
01:39:48,150 --> 01:39:50,510
Дори се канеше да предаде делата на
майка ми.
1281
01:39:51,590 --> 01:39:55,340
Въпреки че, сега, сигурно няма да ги предаде.
1282
01:39:57,400 --> 01:40:01,650
Може би, след баба, ти ще станеш
председател, сестро Зейнеп.
1283
01:40:02,600 --> 01:40:04,270
Няма да стана, Хаял.
1284
01:40:04,910 --> 01:40:08,050
Не съм хвърлила око на нищо, което
майка ти е искала.
1285
01:40:12,660 --> 01:40:14,360
Свърши ли да ядеш сарми?
1286
01:40:14,890 --> 01:40:16,440
Хайде да си измием зъбите.
1287
01:40:16,480 --> 01:40:17,920
Приятен апетит.
1288
01:40:17,920 --> 01:40:18,770
Приятен апетит.
1289
01:40:18,770 --> 01:40:20,000
И на вас.
1290
01:40:48,290 --> 01:40:49,810
На добро ли е?
1291
01:40:52,660 --> 01:40:53,140
Заповядайте.
1292
01:40:53,240 --> 01:40:54,910
Чичо, повикай, моля те, Мустафа.
1293
01:40:57,600 --> 01:40:59,730
Защо ти е Мустафа, синко, какво стана?
1294
01:40:59,730 --> 01:41:02,300
Аз съм му приятел, трябва да обсъдим
нещо.
1295
01:41:02,850 --> 01:41:05,460
Добре, татко, добре, аз сам ще се оправя.
1296
01:41:06,050 --> 01:41:07,210
Мустафа.
1297
01:41:07,920 --> 01:41:09,480
Синко, кой е този човек?
1298
01:41:10,470 --> 01:41:12,590
Всичко е наред, татко, сега ще поговоря
и ще реша всичко.
1299
01:41:12,740 --> 01:41:14,300
Не се тревожи.
1300
01:41:14,440 --> 01:41:16,500
Не мисли за това, сядай, че вечерята ще
изстине.
1301
01:41:16,760 --> 01:41:17,820
Идвам веднага.
1302
01:41:24,960 --> 01:41:27,360
Кълна се, не ми хареса този човек,
Рефика.
1303
01:41:27,440 --> 01:41:30,360
Той казва, че е приятел, но откъде
познава Мустафа?
1304
01:41:30,360 --> 01:41:31,670
Откъде да знам?
1305
01:41:37,570 --> 01:41:39,350
Да, какъв е проблемът?
1306
01:41:40,440 --> 01:41:42,480
Ти знаеш какъв е проблемът.
1307
01:41:42,770 --> 01:41:44,720
Г-н Тибет ти даде време до утре.
1308
01:41:44,950 --> 01:41:46,880
Решихме да напомним.
1309
01:41:47,380 --> 01:41:49,740
Добре, щях да дойда утре сутринта...
1310
01:41:49,810 --> 01:41:52,190
Напомнихте, вървете си, не
притеснявайте семейството ми.
1311
01:41:53,170 --> 01:41:54,410
Това още не е нищо.
1312
01:41:54,740 --> 01:41:58,020
Истинската тревога ще възникне,
ако не си платиш дълга, братко.
1313
01:41:58,020 --> 01:41:59,370
Разбра ли?
1314
01:41:59,370 --> 01:42:00,490
Бъди по-умен.
1315
01:42:00,990 --> 01:42:01,900
Разбрах.
1316
01:42:35,890 --> 01:42:38,400
Мустафа, кои са тези хора, синко?
1317
01:42:38,400 --> 01:42:39,850
Какво искат от теб?
1318
01:42:41,370 --> 01:42:44,630
Погледни ме, Мустафа, не ми
харесаха тези хора.
1319
01:42:44,830 --> 01:42:51,410
Ако си се забъркал в нещо, кажи,
за да знаем и да можем да измислим
нещо.
1320
01:42:51,410 --> 01:42:55,070
Боже опази, синко, кажи нещо, не
ни побърквай.
1321
01:42:55,140 --> 01:42:57,220
Хайде, всичко е наред, успокойте се.
1322
01:42:57,350 --> 01:42:59,440
Татко, не вдигай шум.
1323
01:42:59,580 --> 01:43:00,590
Ти виж.
1324
01:43:01,640 --> 01:43:04,310
Това са хора на собственика на нашия
строеж.
1325
01:43:04,750 --> 01:43:07,710
Аз съм пазач, там нещо се е случило,
те питат дали съм видял нещо.
1326
01:43:07,790 --> 01:43:10,020
Казах, че нищо не съм видял и това е,
край на историята, това е всичко.
1327
01:43:10,060 --> 01:43:12,120
Ти работиш на строеж, където
се случват произшествия?
1328
01:43:12,480 --> 01:43:14,650
Добре, добре, добре, всичко свърши.
1329
01:43:14,900 --> 01:43:17,660
Всичко, от утре на този строеж не
може да се работи.
1330
01:43:17,920 --> 01:43:18,770
Татко, недей.
1331
01:43:18,770 --> 01:43:21,110
Казах, всичко свърши, Мустафа, всичко
свърши.
1332
01:43:24,410 --> 01:43:26,160
Не ми харесаха тези хора.
1333
01:43:26,160 --> 01:43:28,570
Не искам да работиш там, където са
те.
1334
01:43:28,570 --> 01:43:30,790
Обади се утре и кажи, че повече
няма да дойдеш.
1335
01:43:35,250 --> 01:43:36,940
Чуваш ли ме, Мустафа?
1336
01:43:38,040 --> 01:43:41,430
Един път поне да ме послушате!
1337
01:43:41,680 --> 01:43:43,740
Добре, татко, добре. Добре.
1338
01:43:46,190 --> 01:43:48,190
Нищо не си ял.
1339
01:44:38,740 --> 01:44:40,100
Добре дошла.
1340
01:44:40,250 --> 01:44:41,630
Здравей.
1341
01:44:51,250 --> 01:44:52,180
Аз ще взема.
1342
01:44:53,750 --> 01:44:55,660
Ние така сме се научили от мама.
1343
01:44:56,140 --> 01:44:58,920
Днес си направила скандал в хотела.
1344
01:44:59,030 --> 01:45:00,550
Дойде ли до теб?
1345
01:45:00,550 --> 01:45:02,030
Да.
1346
01:45:02,370 --> 01:45:04,930
Бирдже каза, когато донесе документите.
1347
01:45:04,930 --> 01:45:05,840
Бирдже?
1348
01:45:06,620 --> 01:45:07,420
Как?
1349
01:45:09,020 --> 01:45:10,430
Върна ли се в хотела?
1350
01:45:10,950 --> 01:45:13,740
Да. Сдобрихме се със Серхат.
1351
01:45:13,950 --> 01:45:15,220
Защо не знам?
1352
01:45:15,490 --> 01:45:16,780
Вече разбрах.
1353
01:45:17,310 --> 01:45:20,920
Колко хубаво. Значи, ти получи
прошка.
1354
01:45:22,370 --> 01:45:24,980
А аз останах виновна в тази история.
1355
01:45:25,240 --> 01:45:26,710
На мен никой не ми прощава.
1356
01:45:27,010 --> 01:45:28,670
Никой дори не ме поглежда в лицето.
1357
01:45:28,670 --> 01:45:30,170
Какво да правя, Ебру?
1358
01:45:30,170 --> 01:45:33,260
Да моля ли семейството ти, за да ти
простят?
1359
01:45:33,300 --> 01:45:34,580
Това не е мой проблем.
1360
01:45:40,700 --> 01:45:41,870
Приготвих ти храна.
1361
01:45:42,850 --> 01:45:44,090
Влизай.
1362
01:45:45,510 --> 01:45:46,230
Хайде.
1363
01:45:52,040 --> 01:45:53,370
Каква е тази маса?
1364
01:45:55,100 --> 01:45:55,960
Какво е това?
1365
01:45:59,290 --> 01:46:05,670
Може ли да натрошим хляб в супата?
Въпреки че и това няма да стане, сложила
си бял хляб.
1366
01:46:06,780 --> 01:46:08,780
Ти все още ли ядеш бял хляб?
1367
01:46:09,270 --> 01:46:10,750
Излишни калории.
1368
01:46:13,490 --> 01:46:15,170
И салатата е обикновена.
1369
01:46:16,340 --> 01:46:18,180
Ако не ти харесва, не яж, Джихан.
1370
01:46:24,400 --> 01:46:25,360
Какво е това?
1371
01:46:29,460 --> 01:46:34,690
Или... ще ми предложиш ли брак?
1372
01:46:35,460 --> 01:46:36,810
Защо не е в кутия?
1373
01:46:43,000 --> 01:46:44,350
Азра?
1374
01:46:49,770 --> 01:46:50,580
Какво е това?
1375
01:46:52,540 --> 01:46:54,480
Какво прави това в джоба ти?
1376
01:46:55,500 --> 01:46:57,870
Ти все още ли носиш нейния пръстен?
1377
01:47:00,040 --> 01:47:01,880
Забравих. Няма за какво да се ядосваш.
1378
01:47:01,900 --> 01:47:06,270
Добре, щом няма какво да се преувеличава,
тогава ще го изхвърля.
1379
01:47:06,270 --> 01:47:08,170
Ебру, какво правиш? Не прави глупости.
1380
01:47:08,850 --> 01:47:10,180
Ебру, спри.
1381
01:47:10,190 --> 01:47:11,370
Дай го насам.
1382
01:47:11,910 --> 01:47:13,990
Ти луда ли си? Дай го насам.
1383
01:47:14,000 --> 01:47:18,610
Когато аз съм в живота ти, ти ще изтриеш
всичко, свързано с нея.
1384
01:47:18,620 --> 01:47:20,100
Ебру, дай го насам.
1385
01:47:20,380 --> 01:47:22,190
Не ме ядосвай, дай го.
1386
01:47:26,160 --> 01:47:27,220
Защо си толкова ядосана?
1387
01:47:27,220 --> 01:47:28,630
Заради теб!
1388
01:47:30,310 --> 01:47:32,950
Ще изхвърля този пръстен тогава,
когато поискам.
1389
01:47:32,950 --> 01:47:35,180
Ти не можеш да ми указваш.
1390
01:47:42,220 --> 01:47:47,790
Опитвам се да не забелязвам твоята
простотия, но ти всеки път успяваш да
влошиш нещата.
1391
01:47:47,790 --> 01:47:49,200
Стига вече, уморих се.
1392
01:47:49,700 --> 01:47:52,540
Ти ме нарече простачка?
1393
01:47:53,110 --> 01:47:54,480
Отегчи ли ти се с мен за два дни?
1394
01:47:54,480 --> 01:47:56,190
Да, отегчих се. Съвземи се.
1395
01:47:56,200 --> 01:47:59,460
Недей, утре ще се върна при семейството
си.
1396
01:48:00,010 --> 01:48:02,070
Сякаш ще те приемат.
1397
01:48:03,740 --> 01:48:07,840
Мислиш ли, че имам нужда от теб?
1398
01:48:09,470 --> 01:48:12,870
Не съм самотна, и изобщо нямам нужда
от теб.
1399
01:49:44,340 --> 01:49:46,060
Тези украшения не са избирани от Берак.
1400
01:49:47,590 --> 01:49:49,780
Дори и да са ѝ харесвали, не знам.
1401
01:49:52,280 --> 01:49:53,610
Спри, Зейнеп.
1402
01:49:55,660 --> 01:49:59,780
Нима бих те използвал, за да предизвикам
ревнивост у Берак?
1403
01:50:01,220 --> 01:50:02,640
Нима съм такъв човек?
1404
01:50:06,250 --> 01:50:11,590
Тоест, повярвах на лъжите ѝ?
1405
01:50:13,410 --> 01:50:14,700
Точно така.
1406
01:50:18,970 --> 01:50:23,400
Ти не си пешка във войната ми с Берак.
1407
01:50:27,440 --> 01:50:28,860
Ти си различна.
1408
01:50:31,090 --> 01:50:32,180
Ти си ценна.
1409
01:50:34,720 --> 01:50:35,740
Ти си специална.
1410
01:50:43,850 --> 01:50:45,530
Мислех си...
1411
01:50:45,560 --> 01:50:48,440
Нашият брак може да е формалност.
1412
01:50:50,340 --> 01:50:58,950
Но нашето доверие един към друг, нашата
вяра - са истински.
1413
01:51:01,370 --> 01:51:02,830
Поне за мен.
1414
01:51:03,270 --> 01:51:05,600
За мен също са истински.
1415
01:51:26,310 --> 01:51:31,890
Тогава, дори да е формално, не отдръпвай
ръката, която ми подаде.
1416
01:51:38,340 --> 01:51:49,700
Не изпитвай доверието ми в теб...
вярата ми... Не се съмнявай.
1417
01:51:50,550 --> 01:51:51,720
Повече няма да има такова нещо.
1418
01:51:55,500 --> 01:51:56,870
Повече няма.
1419
01:52:04,790 --> 01:52:06,480
Хайде повече да не говорим за това.
1420
01:52:12,210 --> 01:52:15,140
Щях да взема...
1421
01:54:07,450 --> 01:54:08,680
Къде са момичетата?
1422
01:54:09,300 --> 01:54:12,650
Още не са готови. Сестрински
бижута.
1423
01:54:12,820 --> 01:54:16,960
След училище ще те взема и заедно ще
отидем при адвоката. Може и ти да трябва да дадеш пълномощно.
1424
01:54:16,960 --> 01:54:17,890
Добре, ще отидем.
1425
01:54:17,890 --> 01:54:19,430
Зейнеп.
1426
01:54:20,460 --> 01:54:22,610
Искам да разбереш нещо много добре.
1427
01:54:22,630 --> 01:54:26,930
Когато делото стигне до съда, Берак
ще стане отвратителна.
1428
01:54:27,290 --> 01:54:30,950
Нека. Мога да очаквам всичко от нея.
Това не е проблем.
1429
01:54:31,340 --> 01:54:35,810
Ще те клевети. Това ще попадне в пресата.
1430
01:54:35,810 --> 01:54:38,270
Нека прави каквото иска, г-н Серхат.
1431
01:54:38,270 --> 01:54:42,070
Няма да се срина от ударите ѝ. Не
се притеснявайте.
1432
01:54:43,030 --> 01:54:44,300
Добре.
1433
01:55:01,600 --> 01:55:02,950
Какво искаш, Тибет?
1434
01:55:02,970 --> 01:55:08,070
Добро утро. Имаш ли бяла рокля?
Или да купя и да изпратя?
1435
01:55:08,100 --> 01:55:10,240
Какво говориш от сутринта?
1436
01:55:10,340 --> 01:55:13,020
Все пак имаме регистрация на брака.
Помислих си, че може да дойдеш с бяло.
1437
01:55:13,090 --> 01:55:14,500
Регистрация?
1438
01:55:15,490 --> 01:55:17,990
Май губиш паметта си, Берак.
1439
01:55:18,570 --> 01:55:23,980
Казах, че ще подам молба за брак.
Ето, подадох. И назначих дата за днес.
1440
01:55:24,380 --> 01:55:27,520
Нямам търпение да стана твой съпруг,
любима.
1441
01:55:27,530 --> 01:55:32,210
Не ме наричай "любима". Ти ме принуди
да кажа "да" с заплахи.
1442
01:55:32,640 --> 01:55:36,730
Казах, че ми трябва време, за да приема
този брак. Дори не съм говорила с Илким.
1443
01:55:36,780 --> 01:55:38,870
Ще говориш, ще говориш.
1444
01:55:39,140 --> 01:55:43,030
Ще ти направя такава сватба, че целият
Истанбул ще говори за нея.
1445
01:55:44,220 --> 01:55:49,500
Слушай, а може да направим сватбата
в хотела на Серхат? Какво ще кажеш?
Ще му стане още по-зле, ще полудее.
1446
01:55:49,520 --> 01:55:54,700
Тибет, моля те. Казах, че ми трябва
време. Моля те, да не бързаме.
1447
01:55:54,700 --> 01:55:58,530
Имаш три часа. Приготви се и ме чакай,
г-жо булка.
1448
01:56:05,810 --> 01:56:07,080
Какво да правя?
1449
01:56:14,540 --> 01:56:19,520
Илким. Искам да ти кажа нещо, но без
подигравки.
1450
01:56:20,290 --> 01:56:23,900
Ако е нещо жалко - ще се смея. Нали
ме знаеш.
1451
01:56:27,380 --> 01:56:29,030
Много ми липсваше.
1452
01:56:30,480 --> 01:56:31,570
Уау.
1453
01:56:32,610 --> 01:56:34,750
Добре, смей се.
1454
01:56:38,050 --> 01:56:43,790
И аз не вярвах, че ще го кажа,
но и ти ми липсваше.
1455
01:56:46,220 --> 01:56:50,680
Щом ти липсвам толкова, ела си
у дома.
1456
01:56:50,780 --> 01:56:55,650
Може и да се върна. Само не казвай
на баща ми. Трябва да помисля.
1457
01:56:55,650 --> 01:56:59,310
Мисли, мисли. Само мъничко, става
ли?
1458
01:56:59,360 --> 01:57:04,840
И ако се върнеш, цял месец ще
търпя глупостите ти, няма да се
караме.
1459
01:57:04,840 --> 01:57:06,110
Ти си глупава.
1460
01:57:08,300 --> 01:57:09,430
Хаял.
1461
01:57:14,800 --> 01:57:15,940
Обичам те.
1462
01:57:19,760 --> 01:57:21,280
И аз те обичам.
1463
01:57:33,210 --> 01:57:34,730
Слава Богу.
1464
01:57:38,210 --> 01:57:38,850
Влез.
1465
01:57:41,000 --> 01:57:42,930
Снощи изпрати хората си в дома ми.
1466
01:57:42,940 --> 01:57:43,780
И какво?
1467
01:57:44,040 --> 01:57:47,690
- За да тормозят семейството ми...
- Първо да питам - донесе ли парите?
1468
01:57:50,680 --> 01:57:52,100
Както си и мислех.
1469
01:57:54,550 --> 01:57:57,590
Дайте ми още малко време, ще
уредя всичко.
1470
01:57:58,460 --> 01:57:59,880
Няма да можеш.
1471
01:58:00,010 --> 01:58:02,640
Продавайки плодове и зеленчуци,
този дълг няма да го изплатиш.
1472
01:58:02,700 --> 01:58:07,680
Хайде да ти намеря добра работа,
ще изкарваш много и ще погасиш
дълга. Какво ще кажеш?
1473
01:58:09,980 --> 01:58:11,240
Каква работа?
1474
01:58:11,560 --> 01:58:13,320
За детайлите ще говорим после.
1475
01:58:14,450 --> 01:58:19,390
Днес имаш голям късмет. В чест
на сватбата ми няма да ти покажа
лошата си страна.
1476
01:58:29,620 --> 01:58:30,920
Ти ли ме викахте?
1477
01:58:31,120 --> 01:58:31,930
Аз те извиках.
1478
01:58:32,600 --> 01:58:33,290
Седни.
1479
01:58:40,230 --> 01:58:42,080
Берак ме дава под съд.
1480
01:58:42,590 --> 01:58:43,720
По какво?
1481
01:58:44,600 --> 01:58:47,390
Накратко казано, иска повече
пари и част от печалбата на хотела.
1482
01:58:47,680 --> 01:58:49,020
Ненаситна.
1483
01:58:49,800 --> 01:58:52,530
Ти беше дори щедър с нея след
всичко, което тя направи.
1484
01:58:52,530 --> 01:58:54,530
Друг на твое място щеше да
постъпи иначе.
1485
01:58:54,530 --> 01:58:58,330
В съда иска да ме оклевети мен и
Зейнеп.
1486
01:58:58,330 --> 01:59:02,130
Че уж съм й изневерил със Зейнеп.
1487
01:59:03,300 --> 01:59:05,760
Ще покаже върха на двуличието.
1488
01:59:06,080 --> 01:59:08,080
Подготвила е свидетели.
1489
01:59:09,880 --> 01:59:12,880
Иска да ме изплаши със срам и да
сключим сделка.
1490
01:59:14,150 --> 01:59:17,900
Но аз няма да се поддам. Аз ще я
опозоря.
1491
01:59:18,180 --> 01:59:21,100
И ти ще бъдеш мой свидетел в съда.
1492
01:59:21,230 --> 01:59:22,150
За какво?
1493
01:59:22,900 --> 01:59:26,100
Не се притеснявай, не те моля да
лъжеш.
1494
01:59:26,230 --> 01:59:30,330
Достатъчно е да разкажеш в съда,
че Берак ми е изневерила и тайно
е родила дете.
1495
01:59:30,550 --> 01:59:34,180
Съгласна съм. Ще направя всичко
за теб.
1496
01:59:34,400 --> 01:59:38,930
Благодаря. Ще отида да взема
Зейнеп, няма да се връщам в хотела.
1497
01:59:38,980 --> 01:59:41,800
-Ако има нещо, ми се обадете.
-Добре.
1498
01:59:53,630 --> 01:59:55,550
Нека докарат колата.
1499
01:59:55,550 --> 01:59:56,360
Добре, господине.
1500
02:00:00,780 --> 02:00:01,860
Г-н Серхат.
1501
02:00:04,700 --> 02:00:08,460
Трябва да махнем охраната от
дома на г-жа Берак.
1502
02:00:08,560 --> 02:00:09,410
Защо?
1503
02:00:09,930 --> 02:00:14,330
Г-жа Берак ги изгони всичките,
стоят на съседната улица.
1504
02:00:14,330 --> 02:00:18,130
Казала е, че ще извика полиция,
ако ги види там.
1505
02:00:19,380 --> 02:00:21,950
Добре, ще намеря друг начин.
1506
02:00:21,950 --> 02:00:22,620
Добре.
1507
02:00:58,150 --> 02:00:59,320
Мамо.
1508
02:01:06,750 --> 02:01:08,600
Само не ми казвай, че си се върнала.
1509
02:01:08,600 --> 02:01:10,600
Мамо, върнах се.
1510
02:01:10,600 --> 02:01:13,800
Моля те, прости ми, разкайвам се.
1511
02:01:13,800 --> 02:01:17,000
Върнала си се? А къде си се
върнала, Ебру?
1512
02:01:17,000 --> 02:01:18,630
Имаш ли къде да се върнеш?
1513
02:01:18,680 --> 02:01:20,430
Раната все още кърви.
1514
02:01:20,430 --> 02:01:22,730
Мамо, права си.
1515
02:01:22,730 --> 02:01:25,200
Но те моля, прости.
1516
02:01:25,250 --> 02:01:28,990
Ако искаш, бий ме, заключи ме
в стаята, но ме пусни вкъщи, моля те.
1517
02:01:29,020 --> 02:01:31,650
Млъкни. Как да те пусна вкъщи?
1518
02:01:31,830 --> 02:01:35,280
Баща ти забрани дори да се
произнася името ти в тази къща.
1519
02:01:35,280 --> 02:01:36,400
Мамо.
1520
02:01:36,400 --> 02:01:38,700
Върви там, където избяга.
1521
02:01:38,700 --> 02:01:40,700
И повече не идвай тук.
1522
02:02:59,680 --> 02:03:03,400
Какво направих. Ебру, Ебру.
1523
02:03:05,550 --> 02:03:07,330
Ебру.
1524
02:03:13,350 --> 02:03:17,000
Ебру, Ебру.
1525
02:03:21,750 --> 02:03:23,180
Ебру.
1526
02:03:40,400 --> 02:03:42,930
Отговори де, Ебру.
1527
02:03:45,950 --> 02:03:50,900
Какво направих, какво направих?
1528
02:03:51,530 --> 02:03:53,180
Какво направих?
1529
02:04:05,830 --> 02:04:10,150
Г-н Серхат, извинете, че ви
накарах да чакате, говорих с родител.
1530
02:04:10,150 --> 02:04:12,450
Няма проблем. Но кафето може
да е изстинало.
1531
02:04:12,450 --> 02:04:14,450
Благодаря. А къде са момичетата?
1532
02:04:14,590 --> 02:04:15,930
Изпратих ги с шофьора.
1533
02:04:15,930 --> 02:04:17,930
Правилно сте направили.
1534
02:04:17,930 --> 02:04:20,050
Срещата с адвоката ще е дълга?
1535
02:04:20,100 --> 02:04:25,430
Може би. Ще даде няколко съвета
как да се справим с мръсотията,
която ще ни излее Берак.
1536
02:04:25,550 --> 02:04:29,750
Нека Берак прави каквото си
иска. Днес видях как Хаял и Илкъм
се прегърнаха.
1537
02:04:29,900 --> 02:04:32,050
-Дори Берак не може да ми
развали настроението. - Кой?
1538
02:04:33,000 --> 02:04:34,650
Хаял и Илкъм се прегърнаха?
1539
02:04:36,030 --> 02:04:40,200
Сигурна ли си? Не съм ги виждал
да се прегръщат, дори когато
бяха малки.
1540
02:04:40,250 --> 02:04:49,300
Както ви казах. Щом Берак не ги
провокира, сестринската им връзка
укрепва. Всичко се оправя, г-н Серхат.
1541
02:04:49,400 --> 02:04:52,580
Само "г-н" не се е оправил.
1542
02:04:52,850 --> 02:04:58,500
Когато се страхуваш и паникуваш,
ме наричаш Серхат.
1543
02:04:58,750 --> 02:05:04,100
После се успокояваш и пак "г-н
Серхат".
1544
02:05:04,730 --> 02:05:07,800
По време на нападението в хотела
ме нарече Серхат.
1545
02:05:07,800 --> 02:05:11,300
Нарече Серхат, когато ги нападна.
1546
02:05:12,000 --> 02:05:14,500
Не мисли, че не съм забелязал.
1547
02:05:16,500 --> 02:05:19,550
Сега съм спокойна, Серхат.
1548
02:05:21,950 --> 02:05:25,000
Толкова странно се получава.
1549
02:05:25,000 --> 02:05:27,300
Но ще свикна.
1550
02:05:27,480 --> 02:05:29,000
Аз вече свикнах.
1551
02:05:44,000 --> 02:05:46,680
Майка мисля, че дойде.
1552
02:05:56,350 --> 02:05:59,880
Добре, утре ще подадем молба да
вземем Кадер.
1553
02:05:59,880 --> 02:06:01,550
Не искам това дете.
1554
02:06:01,550 --> 02:06:04,150
Освен това ти не си ѝ баща, какво
те засяга?
1555
02:06:04,230 --> 02:06:10,500
Честно казано, не ме интересува
какво искаш. Ще бъде както кажа.
Ти си моя жена.
1556
02:06:10,500 --> 02:06:13,400
Никога няма да бъда твоя съпруга
наистина.
1557
02:06:13,700 --> 02:06:16,930
Оженихме се, Берак, такива са
условията на брака.
1558
02:06:18,280 --> 02:06:19,830
Какво?
1559
02:06:24,080 --> 02:06:25,550
Това вярно ли е?
1560
02:06:25,560 --> 02:06:26,360
Илким.
1561
02:06:26,500 --> 02:06:30,300
Мамо, това вярно ли е?
1562
02:06:30,380 --> 02:06:31,550
Илким.
1563
02:06:31,550 --> 02:06:34,150
Мамо, питам те, това вярно ли е?
1564
02:06:34,150 --> 02:06:37,450
Дъще, ще ти обясня всичко, седни,
ще ти обясня всичко.
1565
02:06:37,450 --> 02:06:39,930
Пусни! Какво ще обясниш?
1566
02:06:39,930 --> 02:06:42,830
Всичко е ясно! Вие се оженихте!
1567
02:06:42,830 --> 02:06:44,670
Мразя те!
1568
02:06:44,710 --> 02:06:46,080
Илким, Илким!
1569
02:06:46,080 --> 02:06:48,380
-Илким, не си тръгвай.
- Берак.
1570
02:06:48,380 --> 02:06:49,450
Берак, погледни ме.
1571
02:06:49,450 --> 02:06:52,650
-Да си проклет, всичко е заради теб!
- Успокой се, моля те!
1572
02:06:52,650 --> 02:06:54,950
Не знаем какво е чула.
1573
02:06:54,950 --> 02:06:58,450
Ако е разбрала, че не съм баща на
Кадер,
1574
02:06:58,580 --> 02:07:01,980
Нямам сили, разбираш ли? Уморена
съм, каквото ще да става!
1575
02:07:01,980 --> 02:07:04,580
Проклятие.
1576
02:07:08,330 --> 02:07:11,080
Илким.
1577
02:07:23,700 --> 02:07:25,500
Илким!
1578
02:07:29,380 --> 02:07:31,180
Илким!
1579
02:08:07,800 --> 02:08:10,600
Добро утро, здравейте, г-жо Илким.
1580
02:08:13,430 --> 02:08:16,180
Къде тича?
1581
02:08:28,250 --> 02:08:31,330
Той тича след Илким ли?
1582
02:08:37,980 --> 02:08:39,730
Дъще.
1583
02:08:39,730 --> 02:08:42,030
Татко!
1584
02:08:42,030 --> 02:08:44,330
Илким, какво се е случило? Защо
гласът ти е такъв?
1585
02:08:45,200 --> 02:08:49,030
Татко, мама се е омъжила за чичо
Тибет.
1586
02:08:50,530 --> 02:08:54,330
Добре, дъще, кажи къде си сега?
Ще дойда да те взема.
1587
02:08:54,330 --> 02:08:58,580
Мама искаше да обясни, но не искам
да я слушам, мамо.
1588
02:08:58,580 --> 02:09:00,880
Ще поговорим, дъще, ти кажи къде
се намираш сега.
1589
02:09:00,880 --> 02:09:03,780
Татко, не знам, на улицата, където
живее мама.
1590
02:09:03,780 --> 02:09:06,380
Искам да се върна у дома.
1591
02:09:06,550 --> 02:09:07,600
Добре, дъще.
1592
02:09:07,730 --> 02:09:13,430
Илким, зад къщата на мама има голям
парк, иди там, ще дойдем, добре?
1593
02:09:13,430 --> 02:09:15,430
Добре.
1594
02:09:33,450 --> 02:09:35,350
Илким.
1595
02:09:37,180 --> 02:09:38,900
Илким!
1596
02:09:57,580 --> 02:09:59,780
Добре, г-н Серхат.
1597
02:11:10,950 --> 02:11:14,050
Мамо, няма да се върна, докато не
поправя грешките си.
1598
02:11:14,050 --> 02:11:16,650
Съжалявам за всичко, което трябваше
да преживеете заради мен.
1599
02:12:45,380 --> 02:12:48,280
Не отговаря, г-н Серхат.
1600
02:12:49,480 --> 02:12:51,430
Обади се още веднъж, Зейнеп.
1601
02:12:57,700 --> 02:13:01,980
Обадете се на бърза помощ! Къде са?
1602
02:13:01,980 --> 02:13:06,380
Идват. Познавате ли я? Обадихме
се.
1603
02:13:06,380 --> 02:13:09,580
Обадих се на бърза помощ, ще дойде.
1604
02:13:56,550 --> 02:13:59,950
Илким, Илким!
1605
02:14:01,380 --> 02:14:03,680
-Илким.
- Илким!
1606
02:14:03,680 --> 02:14:04,950
Илким, какво се случи?
1607
02:14:04,950 --> 02:14:07,850
Какво се случи, защо дъщеря ми
припадна? Илким!
1608
02:14:07,850 --> 02:14:08,520
Какво се случи?
1609
02:14:08,540 --> 02:14:11,050
Кола я удари и избяга, не можахме
да видим номера.
1610
02:14:11,070 --> 02:14:13,870
Обадихте ли се на бърза помощ?
Обадихте ли се на бърза помощ?
1611
02:14:13,920 --> 02:14:16,180
-Илким.
- Обадихме се, идва.
1612
02:14:16,180 --> 02:14:19,380
Къде е? Кога се обадихте?
1613
02:14:19,380 --> 02:14:21,680
Тук.
1614
02:14:21,680 --> 02:14:25,780
Всичко е наред, всичко е наред.
1615
02:14:27,200 --> 02:14:29,400
Всичко ще мине, дъще, всичко
ще мине.
1616
02:14:29,400 --> 02:14:31,700
Всичко ще мине.
1617
02:14:32,650 --> 02:14:35,200
Илким, Илким.
1618
02:14:35,580 --> 02:14:37,500
Дъще, добре ли си, Илким?
1619
02:14:37,630 --> 02:14:40,400
Кажи нещо, дъще, добре ли си?
1620
02:14:40,400 --> 02:14:42,130
Кажи нещо, дъще.
1621
02:14:42,130 --> 02:14:44,430
Не се предавай, ще се оправиш.
1622
02:14:44,550 --> 02:14:47,630
Дъще, бърза помощ ще дойде скоро,
ще се оправиш.
1623
02:14:47,630 --> 02:14:49,030
Татко, боли ме.
1624
02:14:49,030 --> 02:14:51,330
Дъще, всичко ще мине, ще мине.
1625
02:14:51,330 --> 02:14:52,850
Всичко ще мине.
1626
02:14:53,630 --> 02:14:55,930
Ще мине, Серхат.
1627
02:14:55,930 --> 02:14:58,530
Ще мине, Серхат.
1628
02:15:00,200 --> 02:15:02,500
Къде е тази бърза помощ, къде, къде?
1629
02:15:02,500 --> 02:15:04,300
Къде е бърза помощта, къде?
1630
02:15:04,300 --> 02:15:05,880
Хайде!
1631
02:15:06,750 --> 02:15:09,380
Дъще, изчакай.
1632
02:15:09,380 --> 02:15:13,480
-Татко.
-Дъще, говори.
1633
02:15:15,750 --> 02:15:20,480
По-добре да бях останала с теб.
1634
02:15:20,480 --> 02:15:23,180
Какви са тези думи, дъще? Ние сме
заедно.
1635
02:15:23,180 --> 02:15:26,380
Нищо няма да се случи, нищо няма
да се случи.
1636
02:15:32,750 --> 02:15:37,480
Не се натъжавай, остана малко,
дръж се.
1637
02:15:41,330 --> 02:15:42,780
Илким!
1638
02:15:42,780 --> 02:15:44,480
Илким, моля те, не ме оставяй!
1639
02:15:44,480 --> 02:15:49,180
Моля те, не ме оставяй! Илким!