TranslateSubtitles.org

La.Vuida.De.Blanco.1996.E77.TVRip.MP4-NiCE.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:20,810 --> 00:00:25,830
Толкова мислех за теб.
Мечтаех да те видя.

2
00:00:26,410 --> 00:00:28,310
Струваше ми се, че това никога
няма да се случи.

3
00:00:28,390 --> 00:00:31,650
Толкова се страхувах да те загубя.

4
00:00:33,030 --> 00:00:35,230
Страхувах се, че повече няма да
видя очите ти.

5
00:00:35,231 --> 00:00:37,710
Ще чуя гласа ти.

6
00:00:37,711 --> 00:00:39,710
Никога няма да те докосна.

7
00:00:41,710 --> 00:00:43,490
Толкова много неща се случиха,
Диего.

8
00:00:44,030 --> 00:00:46,270
Живеех само заради децата.

9
00:00:47,010 --> 00:00:49,730
Напълно се отчаях.
Всичко е зад гърба ми.

10
00:00:50,350 --> 00:00:51,670
Няма от какво да се страхуваш.

11
00:00:52,870 --> 00:00:55,870
Наистина ли мислиш, че мога
да умра и да те оставя сама?

12
00:00:56,770 --> 00:00:57,770
Диего.

13
00:00:59,990 --> 00:01:01,850
Чувствам се много по-добре.

14
00:01:02,610 --> 00:01:04,450
Особено сега, когато си до мен.

15
00:01:06,190 --> 00:01:08,299
Единственото, което ме
притеснява е...

16
00:01:08,311 --> 00:01:10,890
желанието да разбера кой
негодник ме е застрелял.

17
00:01:11,470 --> 00:01:13,370
Не трябва да мислиш за това сега.

18
00:01:13,630 --> 00:01:15,950
Не мисли за нищо, което може
да те разстрои.

19
00:01:16,530 --> 00:01:17,910
Много се тревожа за теб.

20
00:01:20,030 --> 00:01:22,750
Не мога да не мисля за това,
което ми причиниха.

21
00:01:23,250 --> 00:01:24,810
Ами ако същото заплашва и теб?

22
00:01:25,890 --> 00:01:27,150
Не се тревожи за мен.

23
00:01:27,970 --> 00:01:30,370
С мен нищо няма да се
случи. Аз съм защитена.

24
00:01:31,250 --> 00:01:33,590
Не така, както бих искала.

25
00:01:34,370 --> 00:01:36,770
Но кой можеше да стреля по мен?

26
00:01:37,270 --> 00:01:42,690
Нямам врагове и никой няма
причини да ме мрази толкова.

27
00:01:43,850 --> 00:01:45,210
Сега искам само едно.

28
00:01:45,430 --> 00:01:47,670
Да се махна оттук и през цялото
време да бъда до теб.

29
00:01:49,970 --> 00:01:53,430
Единственото, което мога да чакам
сега, е твоето възстановяване.

30
00:01:53,830 --> 00:01:55,330
Всичко останало е маловажно.

31
00:01:56,230 --> 00:01:58,330
Айде е на наша страна сега.

32
00:01:59,070 --> 00:02:03,490
Искането за връщане на децата
ми е вече в съда и скоро ще започне

33
00:02:06,290 --> 00:02:09,290
разследването. Как искам да ти
помогна.

34
00:02:10,070 --> 00:02:12,170
Не ми харесва, че си сама сега.

35
00:02:13,250 --> 00:02:14,250
Не съм сама.

36
00:02:14,890 --> 00:02:17,750
Помагат ми сестра ти и
сеньор Бриньон.

37
00:02:19,690 --> 00:02:22,970
Алисия, искам да знаеш.

38
00:02:23,090 --> 00:02:26,810
Ще направя всичко възможно,
за да се оправя по-бързо.

39
00:02:28,730 --> 00:02:30,030
И отново да бъда до теб.

40
00:02:31,410 --> 00:02:33,250
Искам да защитавам нашата любов.

41
00:02:33,870 --> 00:02:37,590
Да те защитавам от всички,
които искат да ни причинят зло.

42
00:02:38,110 --> 00:02:40,470
Въпреки техния егоизъм.

43
00:02:41,930 --> 00:02:45,794
Въпреки човека, който се
опита да ме убие, аз

44
00:02:45,806 --> 00:02:49,930
ти се кълна, че нашите
мечти за любов ще се сбъднат.

45
00:02:50,990 --> 00:02:52,710
Кълна ти се във всичко свято.

46
00:02:53,470 --> 00:02:54,910
Вашата любов ще живее.

47
00:03:09,740 --> 00:03:13,658
Ерта и Колумбия представят
телевизионния многосериен

48
00:03:13,670 --> 00:03:17,740
филм "Вдовицата Бланка" по
мотиви от произведението

49
00:03:44,160 --> 00:03:46,252
на Хулио Хименес. Телевизионен
филм на Асвалдо Риос, Мария

50
00:03:46,264 --> 00:03:48,447
Елена Даурин, Консуела Лусардо,
Алваро Байо, Анна Мария Ойос,
Леонор

51
00:03:48,459 --> 00:03:50,678
Гонсалес Мина Хулио Делмар
Матео Рудос Сантяго Рудос

52
00:03:50,690 --> 00:03:53,000
Херардо Калеро, Даниел
Ариса, Анна Моника, Сандра Перес.

53
00:03:59,740 --> 00:04:02,040
Автор на сценария - Хавиер Каро.

54
00:04:04,180 --> 00:04:06,040
Композитор - Мигел Денерваяс.

55
00:04:07,280 --> 00:04:08,940
Оператор - Сезар Кантрерас.

56
00:04:13,920 --> 00:04:17,600
Продуцент - Хуга Леон Ферерт.

57
00:04:20,420 --> 00:04:22,800
Режисьор - Аурелио Валкарсел Корол.

58
00:04:26,980 --> 00:04:31,980
Илюминада, не забравяй, сега
ти носиш отговорност за децата.

59
00:04:33,380 --> 00:04:35,960
Не се отделяй от тях нито за миг.

60
00:04:37,240 --> 00:04:38,920
Не се притеснявайте, Доня Перфекта,
аз идвам.

61
00:04:38,921 --> 00:04:40,880
Аз ще ги откарам направо до вкъщи.

62
00:04:41,540 --> 00:04:42,620
Какво става, бабо?

63
00:04:43,780 --> 00:04:45,480
Нищо не става, не се притеснявай.

64
00:04:46,280 --> 00:04:47,740
Виждам, че си изнервена.

65
00:04:48,140 --> 00:04:50,300
Спри, дъще, ние ще слезем тук.

66
00:04:53,360 --> 00:04:56,300
Дръжте се добре, не огорчавайте
Илюминада.

67
00:04:57,360 --> 00:04:59,500
Къде отиваш, бабо?
Ти при чичо Диего ли отиваш?

68
00:05:00,380 --> 00:05:01,700
При него ще се отбия по-късно.

69
00:05:02,000 --> 00:05:05,060
А сега имам едно много важно нещо.

70
00:05:05,820 --> 00:05:08,300
Не забравяйте моите наставления.

71
00:05:15,900 --> 00:05:18,260
Спомняте ли си това, което ви каза
баба?

72
00:05:18,400 --> 00:05:20,020
Не смейте да се държите лошо.

73
00:05:20,520 --> 00:05:23,280
По-внимателно с вашите шеги,
не ви вярвам.

74
00:05:24,600 --> 00:05:25,900
Ние също не ти вярваме.

75
00:05:26,660 --> 00:05:28,560
Ние не ти вярваме.

76
00:05:30,440 --> 00:05:32,760
Лаурентина Урбина, вие
адвокат ли сте на Доня Перфекта?

77
00:05:34,640 --> 00:05:38,536
Аз съм нейният адвокат и дойдох
заедно с нея по призовка, която

78
00:05:38,548 --> 00:05:42,640
й изпратиха от съда във връзка с
иск, предявен от синьора Алисия Гуардиола.

79
00:05:42,641 --> 00:05:46,780
Това не е иск, а низост,
която няма да допусна.

80
00:05:47,960 --> 00:05:51,235
Наглостта и лицемерието на тази
жена стигнаха до предела и

81
00:05:51,247 --> 00:05:54,720
ние дойдохме тук да обясним в
какво е причината за такова поведение.

82
00:05:55,860 --> 00:05:58,340
Пригответе се да ни изслушате,
синьора съдия.

83
00:05:58,500 --> 00:06:01,115
Считам се в правото си да
защитя предоставеното

84
00:06:01,127 --> 00:06:03,520
ми от закона попечителство над
моите внуци.

85
00:06:05,440 --> 00:06:08,920
Вие ще разберете, че искът на
Алисия Гуардиола е неоснователен.

86
00:06:11,360 --> 00:06:13,240
Племенник на стария Хустин Бриньон?

87
00:06:13,960 --> 00:06:15,660
Не сте се объркали за Неполита.

88
00:06:16,140 --> 00:06:17,720
Той пристигна наскоро отдалеч.

89
00:06:17,860 --> 00:06:20,448
Вече разговарях с него няколко
пъти, но едва

90
00:06:20,460 --> 00:06:23,060
сега разбрах, че той е
племенник на този синьор.

91
00:06:24,460 --> 00:06:28,060
Но нали казвахте, че този
проклет старец няма роднини.

92
00:06:28,560 --> 00:06:29,820
Както виждате, един се появи.

93
00:06:29,920 --> 00:06:33,148
Той пристигна полека, изучаваше
обстановката, разпитваше

94
00:06:33,160 --> 00:06:36,280
и едва тогава каза, че Хустин
Бриньон е негов чичо.

95
00:06:36,405 --> 00:06:40,260
Доколкото разбрах, този човек
реши да остане в нашето селище.

96
00:06:40,740 --> 00:06:44,640
А това не е ли онзи, който дойде
вчера, разпитваше нас с Валерия.

97
00:06:45,340 --> 00:06:47,700
Струва ми се, той каза, че е
дошъл от Европа.

98
00:06:48,100 --> 00:06:50,660
Валерия, Валерия, ела тук.

99
00:06:52,060 --> 00:06:54,588
Ти помниш ли онзи познат, който
разговаряше с нас

100
00:06:54,600 --> 00:06:57,140
вчера вечерта, онзи, който е
отседнал в хотела Бриньон?

101
00:06:57,300 --> 00:06:59,020
Да, помня. Какво се случи?

102
00:06:59,420 --> 00:07:01,820
Оказва се, че е племенник
на този проклет старец.

103
00:07:02,340 --> 00:07:04,400
Разбирам защо ни разпитваше
толкова подробно.

104
00:07:04,401 --> 00:07:06,939
А ти, както обикновено,
развърза си езика и наговори

105
00:07:06,951 --> 00:07:08,980
толкова гадости за
Хустино Бриньоне.

106
00:07:09,500 --> 00:07:10,860
Изглежда, вие сте в Липридоне полит.

107
00:07:11,380 --> 00:07:14,020
Не ви осъждам. Със
мен се случи същото.

108
00:07:14,120 --> 00:07:17,700
Твърде много се разговорих, не
знам кой всъщност е този сеньор.

109
00:07:18,600 --> 00:07:20,400
Не ми пука за това.

110
00:07:20,520 --> 00:07:23,113
Казах само истината, а
освен това, и не смятам

111
00:07:23,125 --> 00:07:25,440
да крия, че мразя
този жалък старец.

112
00:07:25,560 --> 00:07:27,780
Точно както и Алисия Гвардио.

113
00:07:28,300 --> 00:07:31,160
Сигурни ли сте, че този
младеж е племенник на Хустино?

114
00:07:31,980 --> 00:07:32,980
Разбира се, че съм сигурен.

115
00:07:32,981 --> 00:07:36,820
Той сам ми каза, и после го
видях как влиза в дома на Хустино.

116
00:07:37,380 --> 00:07:40,160
В такъв случай, Алисия
Гвардио не е в добро положение.

117
00:07:40,220 --> 00:07:42,244
Неочаквано тя си има
съперник, който може

118
00:07:42,256 --> 00:07:44,200
да завладее
състоянието на нейния покровител.

119
00:07:45,740 --> 00:07:48,820
Дай Боже този младеж да
събере смелост да я постави на място.

120
00:07:49,680 --> 00:07:51,460
Не трябва да й вярва.

121
00:07:51,840 --> 00:07:55,340
Без да подозираме, ние й
дадохме лоши препоръки.

122
00:07:56,640 --> 00:08:00,060
Отдавна трябва да изхвърлят
тази жена от дома на Хустино.

123
00:08:00,700 --> 00:08:03,720
И да обяснят на всички, че
тя е само авантюристка.

124
00:08:04,580 --> 00:08:06,840
А аз казвам, че храната,
която сервират, е твърде мазна.

125
00:08:06,860 --> 00:08:08,480
Нямам намерение да се
тровя с какво да е.

126
00:08:08,600 --> 00:08:11,720
Така че, моля, махнете това и
ми донесете това, което поръчах.

127
00:08:12,060 --> 00:08:14,340
А не това, което е решил
да ми изпрати вашият готвач.

128
00:08:14,880 --> 00:08:17,008
Личи си, че храната не ви
доставя удоволствие, ако

129
00:08:17,020 --> 00:08:19,080
два или три пъти не
накарате да ви сменят ястието.

130
00:08:19,104 --> 00:08:20,184
Нали така, сеньор Хуслер?

131
00:08:20,740 --> 00:08:22,507
Защо влизате в разговори
с мен, след като знаете,

132
00:08:22,519 --> 00:08:24,340
че не ви броя за Пелагату?

133
00:08:24,820 --> 00:08:27,800
Съжалявам, разбира се, но
се казвам Мега Тео, а не Пелагату.

134
00:08:28,360 --> 00:08:30,620
А моето име е Хусстер, а не Хуслер.

135
00:08:30,621 --> 00:08:34,180
Не съм дошъл при вас, за да
се любувам на красивото ви лице.

136
00:08:34,181 --> 00:08:36,466
Просто искам да си
завършите закуската, а после

137
00:08:36,478 --> 00:08:38,680
заедно ще пренесем
вещите ви в стаята долу.

138
00:08:41,780 --> 00:08:42,780
Каква стая?

139
00:08:43,260 --> 00:08:46,600
Само не казвайте, че е същата
мишеловка, която ми показаха вчера.

140
00:08:47,000 --> 00:08:48,928
Вече казах на чичо, че
няма да се съглася да се преместя,

141
00:08:48,940 --> 00:08:50,840
освен ако не ме покани в
собствения си дом.

142
00:08:51,520 --> 00:08:54,197
За това ще трябва да
говорите с главния хустинит,

143
00:08:54,209 --> 00:08:57,100
защото той нареди да
преместят вещите ви в тази стая.

144
00:08:57,560 --> 00:09:00,540
Само опитайте, ще ви сложа
тази маса на главата.

145
00:09:00,620 --> 00:09:03,020
Какво има? Пак ли спорите?

146
00:09:03,840 --> 00:09:07,640
Дон Хустинито ми заповядва
едно, а сеньор Хуслер иска друго.

147
00:09:08,080 --> 00:09:11,640
Но когато капитанът заповядва,
морякът мълчи, и ще слушам старшия.

148
00:09:11,820 --> 00:09:15,220
Мегатео, моля те,
заеми се с нещо друго, аз ще оправя.

149
00:09:16,300 --> 00:09:17,300
Да, сеньора.

150
00:09:20,040 --> 00:09:23,235
Фабио, моля те,
набери се търпение, иначе

151
00:09:23,247 --> 00:09:26,740
Вашите отношения със сеньор
Бриньон няма да се подобрят.

152
00:09:27,340 --> 00:09:30,120
Защо не се подчините
на неговите заповеди?

153
00:09:30,121 --> 00:09:31,121
Аз ще се подчиня.

154
00:09:31,580 --> 00:09:34,920
И накрая ще ме накара да спя
в кухнята и да служа като портиер.

155
00:09:35,680 --> 00:09:36,840
Това няма да му позволя.

156
00:09:36,841 --> 00:09:38,320
Аз също имам достойнство.

157
00:09:38,820 --> 00:09:40,580
Той вече се съгласи да останете.

158
00:09:40,720 --> 00:09:44,280
Останалото ще е по-лесно, ако
проявите малко добра воля.

159
00:09:44,380 --> 00:09:46,700
Но запомнете силата, нищо няма
да постигнете със сила.

160
00:09:47,060 --> 00:09:49,940
Ако сеньор Бриньон нещо мрази,
това е човешката упоритост.

161
00:09:50,120 --> 00:09:51,120
Той е упорит.

162
00:09:51,580 --> 00:09:53,177
Или мислите, че е
справедливо вие,

163
00:09:53,189 --> 00:09:55,016
съвършено непознат човек, да
ползвате привилегията

164
00:09:55,028 --> 00:09:58,300
на жилищната сграда, а аз, неговият
единствен роднина, да съм тук?

165
00:09:58,301 --> 00:10:00,820
Това е абсурдно, сеньор Алисиев.

166
00:10:01,820 --> 00:10:05,300
Трябва да го убедите да не ми
създава никакви пречки.

167
00:10:07,280 --> 00:10:08,740
Изслушайте ме внимателно.

168
00:10:09,460 --> 00:10:12,280
Не съм длъжна да убеждавам
сеньор Бриньон в нищо.

169
00:10:12,400 --> 00:10:14,300
Не обичам да обсъждам заповедите
му.

170
00:10:14,600 --> 00:10:19,100
И ако се осмелявам да давам
съвети, то е защото сте ми симпатични.

171
00:10:19,380 --> 00:10:22,920
И бих искала да подобрите
отношенията си със сеньор Бриньон.

172
00:10:23,240 --> 00:10:24,240
Но без претенции.

173
00:10:24,340 --> 00:10:26,700
Казах ви, със сила
нищо няма да постигнете.

174
00:10:36,760 --> 00:10:39,780
Обикновена авантюристка, която
се представя за уважавана дама.

175
00:10:40,100 --> 00:10:41,240
Всъщност, не е така.

176
00:10:42,000 --> 00:10:43,880
Искате ли да знаете коя
е Алисия Гуардиола?

177
00:10:43,940 --> 00:10:45,320
Ще ви разкажем.

178
00:10:46,040 --> 00:10:48,999
Тази жена с хитри
трикове омъжи за себе си

179
00:10:49,011 --> 00:10:52,040
големия син на тази почтена
сеньора, която виждате тук.

180
00:10:52,540 --> 00:10:56,000
Но тя не го обичаше, не,
движеше я само суета.

181
00:10:57,800 --> 00:11:01,260
Тя тайно се омъжи за моя син
Амадор Бланко.

182
00:11:01,940 --> 00:11:04,429
Когато узнах за тази
катастрофа, аз

183
00:11:04,441 --> 00:11:07,280
реших да го лиша
от материална подкрепа.

184
00:11:08,280 --> 00:11:11,820
Не исках да използва
нашите пари.

185
00:11:12,180 --> 00:11:14,200
Естествено, това не й хареса.

186
00:11:14,460 --> 00:11:15,640
И какво предприе?

187
00:11:16,980 --> 00:11:24,400
С помощта на свои съучастници тя
отвлече сина ми и поиска откуп.

188
00:11:26,020 --> 00:11:30,300
Както разбирате, сеньора
Перфекта не пожела да плати.

189
00:11:30,640 --> 00:11:33,920
Резултатите не закъсняха.

190
00:11:33,921 --> 00:11:39,340
След известно време
намерихме Амадор мъртъв.

191
00:11:41,170 --> 00:11:42,907
По тази причина Алисия
Гуардиола беше

192
00:11:42,919 --> 00:11:45,080
осъдена на затвор, а съдът
по дела за

193
00:11:45,092 --> 00:11:47,248
непълнолетни прехвърли
правата по

194
00:11:47,260 --> 00:11:49,170
опека над децата
Дони и Перфекти.

195
00:11:50,260 --> 00:11:53,580
Сеньора Гуардиола и нейният
адвокат представиха документи,

196
00:11:53,592 --> 00:11:57,400
от които следва, че е била
освободена поради липса на доказателства.

197
00:11:57,920 --> 00:12:02,920
Не можете да я съдите, след
като законът я призна за невинна.

198
00:12:04,460 --> 00:12:05,960
Законът лесно може да бъде измамен.

199
00:12:06,680 --> 00:12:10,400
Кой знае каква хитрост е
използвала тази жена.

200
00:12:11,100 --> 00:12:15,000
Но все пак й дадоха срок и тя
прекара няколко години в затвора.

201
00:12:15,260 --> 00:12:18,337
Тя трябва да е научила много
там и, след като пристигна в селото,

202
00:12:18,349 --> 00:12:21,640
използва уменията си, за да
продължи да измъчва жертвите си.

203
00:12:21,920 --> 00:12:24,920
Разкажете, Дани Перфекта, как
тази жена се появи в дома ви?

204
00:12:25,080 --> 00:12:26,400
Разкажете, сеньора съдия.

205
00:12:27,120 --> 00:12:29,777
С викове и проклятия тя
се опита да влезе

206
00:12:29,789 --> 00:12:32,140
в дома ми, за да ми
отнеме децата.

207
00:12:33,400 --> 00:12:34,580
Чуйте какво казва.

208
00:12:35,200 --> 00:12:38,240
Тази сеньора нахлу в чужд
дом, обиждайки неговите собственици.

209
00:12:38,700 --> 00:12:41,320
Но Дани Перфекта дори
и пръста си не помръдна.

210
00:12:42,300 --> 00:12:44,355
Тя не помисли за своята
защита, защото

211
00:12:44,367 --> 00:12:46,386
почувства състрадание
към тази жена

212
00:12:46,398 --> 00:12:48,409
и се опита да й обясни, че
със сила тя

213
00:12:48,421 --> 00:12:50,300
никога няма да може
да си върне децата.

214
00:12:50,400 --> 00:12:53,360
Само поради тази причина тя
й забрани да се среща с близнаците.

215
00:12:55,020 --> 00:12:57,000
Тя само би им навредила.

216
00:12:57,500 --> 00:12:59,220
Би им донесла много зло.

217
00:12:59,221 --> 00:13:03,236
И особено сега, когато тя се
ползва от подкрепата на този човек,

218
00:13:03,248 --> 00:13:07,220
Хустино Бриньон, който винаги ми е
завиждал и винаги ми е желал злини.

219
00:13:07,840 --> 00:13:10,683
Откакто те се обединиха,
Алисия у

220
00:13:10,695 --> 00:13:13,480
Гардиола показа колко е
опасна.

221
00:13:13,620 --> 00:13:16,381
Поне трима души в селото
биха могли да се оплачат от нея.

222
00:13:17,160 --> 00:13:20,606
И сега Алисия смее да
иска тези невинни деца, които

223
00:13:20,618 --> 00:13:23,860
са виновни само за това, че
са синове на подобна престъпница.

224
00:13:27,520 --> 00:13:29,650
Но, моля ви, докторе, тази
жена може да ви представи

225
00:13:29,662 --> 00:13:31,567
каквито и да е доказателства,
но ние бихме могли

226
00:13:31,579 --> 00:13:33,678
да ви представим още повече
доказателства срещу нея,

227
00:13:33,690 --> 00:13:36,120
потвърждаващи, че тя няма
никакви права над тези деца.

228
00:13:36,144 --> 00:13:38,671
Тя е бивша затворничка
престъпница, която се осмелява

229
00:13:38,683 --> 00:13:40,860
да напада достойни
хора, уважавани хора.

230
00:13:41,160 --> 00:13:44,500
И вие смятате, че такъв човек
може да има право на грижи за деца?

231
00:13:45,780 --> 00:13:47,726
Моля ви, докторе, ние сме
готови да ви представим

232
00:13:47,738 --> 00:13:49,650
всички доказателства и да
поканим тук

233
00:13:49,662 --> 00:13:51,896
всички необходими
свидетели, за да потвърдят, че

234
00:13:51,908 --> 00:13:53,780
ви казваме абсолютна
истина.

235
00:13:56,180 --> 00:13:57,780
Значи, вече няма да пътувате?

236
00:13:58,716 --> 00:13:59,716
Не заминавам.

237
00:13:59,740 --> 00:14:01,818
Донья Перфекта се отказа
от това пътуване,

238
00:14:01,830 --> 00:14:04,120
веднага щом научи, че Дон
Диего е тежко ранен.

239
00:14:04,500 --> 00:14:07,338
Това ужасно ядоса Дона
Лаурентина и Люминада,

240
00:14:07,350 --> 00:14:10,260
защото те бяха сигурни, че
тя ще продаде всичко.

241
00:14:11,340 --> 00:14:14,820
Сеньора Алисия много ще се
радва на тази новина, както и Сеньори

242
00:14:15,220 --> 00:14:17,325
Тайде. Те бяха ужасно
разочаровани, те смятаха, че

243
00:14:17,337 --> 00:14:19,700
Донья Перфекта ще замине и
ще отведе близнаците със себе си.

244
00:14:20,160 --> 00:14:21,940
Сега е техен ред да се разочароват.

245
00:14:22,340 --> 00:14:25,480
Те и не са си представяли, че
Донья Алисия ще поиска да върне

246
00:14:25,680 --> 00:14:27,020
децата. И какво ще правят?

247
00:14:27,120 --> 00:14:28,120
Чухте ли нещо?

248
00:14:30,320 --> 00:14:35,480
Много уважавам Дон Диего и Сеньори
Тайде, но много съжалявам Донью Перфекту.

249
00:14:35,540 --> 00:14:38,180
Не бих искала да я предам.

250
00:14:39,080 --> 00:14:41,129
Трябва Донья Перфекта сама да
не знае какво

251
00:14:41,141 --> 00:14:43,560
го прави, защото тази
безсрамна двойка я ръководи.

252
00:14:43,900 --> 00:14:45,480
Те напълно й замъглиха главата.

253
00:14:45,620 --> 00:14:48,560
Само затова се осмелих да
разкажа какво се случва.

254
00:14:48,960 --> 00:14:50,880
Понякога много съжалявам Доня
Перфекта.

255
00:14:51,020 --> 00:14:53,520
Тя се страхува да помисли,
че ще й отнемат внуците.

256
00:14:54,420 --> 00:14:57,540
Не знам кой от тях е
прав. Права е Доня Алисия.

257
00:14:57,541 --> 00:14:59,020
Това е много добра жена.

258
00:14:59,060 --> 00:15:01,380
Тя заслужава да бъде
до децата си.

259
00:15:01,780 --> 00:15:03,200
Това ви го казвам аз, Тересита.

260
00:15:03,740 --> 00:15:06,420
Защото я познавам от същия
ден, в който се появи в селото.

261
00:15:07,720 --> 00:15:11,040
Знаете колко сте ловък адвокат,
Дон Лаурентино.

262
00:15:11,540 --> 00:15:16,620
И с какви обещания се обърна
цялата Доня Алисия, това няма да й помогне.

263
00:15:17,860 --> 00:15:18,860
Няма да помогне.

264
00:15:19,320 --> 00:15:21,120
Според мен, не сте
справедлив към племенника си.

265
00:15:21,340 --> 00:15:23,340
Той е горд и вече успя да се
обиди на вас.

266
00:15:23,620 --> 00:15:24,980
Не знам как да се отнасям към него.

267
00:15:25,060 --> 00:15:26,160
Той е неприятен човек.

268
00:15:26,161 --> 00:15:28,500
Не постъпвате правилно с Фабио.

269
00:15:28,580 --> 00:15:30,200
Той се чувства унизен.

270
00:15:30,320 --> 00:15:32,940
Карате го да върши работа,
с която не е свикнал.

271
00:15:33,580 --> 00:15:34,640
А какво друго мога да направя?

272
00:15:35,500 --> 00:15:37,041
Може ли да го сложа на
олтара и

273
00:15:37,053 --> 00:15:38,960
да го обожавам само защото
е мой племенник?

274
00:15:39,580 --> 00:15:41,740
Ако остане, трябва да му дам
работа в хотела.

275
00:15:42,160 --> 00:15:44,432
Вече го помолих да замине,
но той категорично

276
00:15:44,444 --> 00:15:46,260
отказва да се
върне в Европа.

277
00:15:46,500 --> 00:15:49,160
Дори не взе билет от мен,
защото съм твърде капризен.

278
00:15:51,620 --> 00:15:55,391
Алисия, защо не го
убедите, че това село

279
00:15:55,403 --> 00:15:58,780
не е място за човек с
амбиции като неговите?

280
00:15:59,600 --> 00:16:02,820
Простете, сеньор Бриньон, но вече
не мога да се меся във вашите отношения.

281
00:16:03,080 --> 00:16:05,723
Той е напълно прав, когато
казва, че аз, чужд човек,

282
00:16:05,735 --> 00:16:08,580
живея в дома ви, докато
това право принадлежи на него.

283
00:16:08,920 --> 00:16:11,220
Правата се завоюват и вие ги
завоювахте.

284
00:16:11,260 --> 00:16:12,260
Какво направи той?

285
00:16:12,940 --> 00:16:14,400
Появи се и започна да изисква.

286
00:16:14,460 --> 00:16:15,560
Изисква и нищо повече.

287
00:16:15,660 --> 00:16:18,800
Освен това, ти не си ми
чужда. А той, да.

288
00:16:19,620 --> 00:16:21,880
И все пак трябва да оправим
тази ситуация.

289
00:16:21,881 --> 00:16:25,360
Всеки ден възникват спорове
между него и работниците на хотела.

290
00:16:26,320 --> 00:16:31,180
И трябваше да се появи, когато сме
толкова заети с това дело в семейния съд.

291
00:16:31,960 --> 00:16:34,140
Той иска да живее в тази къща.

292
00:16:34,820 --> 00:16:37,194
Ако си мисли, че тук ще
живее в по-голям лукс

293
00:16:37,206 --> 00:16:39,340
и с повече удобства,
отколкото в хотела, греши.

294
00:16:39,580 --> 00:16:41,420
Ще поговоря с него,
когато имам време.

295
00:16:41,620 --> 00:16:45,040
А сега имам по-важни неща
за вършене от капризите на разглезено момче.

296
00:16:47,600 --> 00:16:51,410
Много добре познавам
семейството на Алисия Гуардиола, защото

297
00:16:51,422 --> 00:16:55,460
общуваме от първия
ден на появяването й в селото.

298
00:16:56,180 --> 00:16:59,440
Тя пристигна в страшно
отчаяние, с желание да си върне децата.

299
00:17:00,700 --> 00:17:03,780
Но Перфекта Барасин не
й позволи да се срещне с децата.

300
00:17:05,260 --> 00:17:07,557
Тя я изхвърли на
улицата и се възползва

301
00:17:07,569 --> 00:17:09,248
със своето влияние, за да
реши възможностите й да

302
00:17:09,260 --> 00:17:13,260
намери убежище в това село
и по този начин да я принуди

303
00:17:14,020 --> 00:17:15,500
да напусне. Смятате ли, че
имате решение?

304
00:17:15,524 --> 00:17:18,143
Нека Дони Перфектол Барасин
прибегна до тази мярка.

305
00:17:18,260 --> 00:17:19,280
Мога да ви се закълна.

306
00:17:20,220 --> 00:17:23,887
Всеки ще ви каже, че тя
умее да манипулира хората

307
00:17:23,899 --> 00:17:27,440
и използва за това всички
възможни средства.

308
00:17:27,940 --> 00:17:29,820
Как Алисия Гуардиола попадна
във вашия дом?

309
00:17:29,960 --> 00:17:32,460
При какви условия й предоставихте
убежище?

310
00:17:33,220 --> 00:17:34,220
Нямаше условия.

311
00:17:34,740 --> 00:17:37,178
Просто я поканих в дома си,
след като видях,

312
00:17:37,190 --> 00:17:39,520
че няма къде да отиде
и е в опасност.

313
00:17:40,440 --> 00:17:43,760
Една самотна жена в това
село е изложена на огромен риск.

314
00:17:43,761 --> 00:17:46,114
След като поговорих с нея
и я опознах по-добре,

315
00:17:46,126 --> 00:17:48,760
се убедих, че тази жена
има нужда от помощ.

316
00:17:50,300 --> 00:17:54,020
И аз й предложих своята
подкрепа, напълно безкористна.

317
00:17:54,660 --> 00:17:57,360
И оттогава Алисия Гуардиола
живее във вашия дом?

318
00:17:57,720 --> 00:18:00,080
Няма да се разкайвам, че я
подкрепих.

319
00:18:01,760 --> 00:18:04,421
Напротив, благодаря на Бог,
че тя се появи в

320
00:18:04,433 --> 00:18:07,220
живота ми и ми помогна
да си върна здравето и вярата.

321
00:18:08,510 --> 00:18:11,820
Когато бях жив труп, никой
не се грижеше за мен.

322
00:18:12,180 --> 00:18:15,440
Така че нашата помощ
беше взаимна и искрена.

323
00:18:15,600 --> 00:18:18,440
Какви са отношенията между
вас и сеньора Гуардиола?

324
00:18:20,020 --> 00:18:22,580
Същите, каквито са между
баща и дъщеря.

325
00:18:23,200 --> 00:18:25,334
Нашите отношения се основават
на уважение и

326
00:18:25,346 --> 00:18:28,420
взаиморазбиране, на приятелство
и сърдечна привързаност.

327
00:18:30,120 --> 00:18:32,860
Никой не трябва да вижда
в това нещо лошо.

328
00:18:33,340 --> 00:18:35,340
Самата мисъл за това е
просто абсурдна.

329
00:18:36,940 --> 00:18:39,518
Заедно със сеньора Гуардиола
решихте да промените

330
00:18:39,530 --> 00:18:42,340
живота си и отворихте хотел,
който носи вашето име.

331
00:18:42,680 --> 00:18:45,200
Сеньора Гуардиола имаше ли
отношение към това решение?

332
00:18:46,360 --> 00:18:48,480
Тя ли ви накара да го приемете?

333
00:18:50,540 --> 00:18:54,249
Тя ме накара да погледна
по нов начин на живота си,

334
00:18:54,261 --> 00:18:57,740
да разбера, че още много
мога да постигна.

335
00:18:58,220 --> 00:18:59,620
А решението взех аз.

336
00:18:59,745 --> 00:19:03,220
Тя отговаря за хотела и
се разпорежда с вашето имущество.

337
00:19:03,380 --> 00:19:06,700
Това също ли е ваше лично
решение, сеньор Бриньон?

338
00:19:07,200 --> 00:19:08,200
Разбира се, че е мое.

339
00:19:08,360 --> 00:19:10,630
Тя никога нищо не е
искала и не е изисквала.

340
00:19:11,980 --> 00:19:14,643
Тя ме подкрепя като най-
грижовната и

341
00:19:14,655 --> 00:19:18,060
внимателна дъщеря, която
с цялата си душа обича баща си.

342
00:19:18,220 --> 00:19:20,440
Значи, вие напълно
се доверявате на Дона Алисия?

343
00:19:20,560 --> 00:19:21,760
Със затворени очи.

344
00:19:22,020 --> 00:19:24,840
Тя е най-необикновеният
човек, когото съм срещал.

345
00:19:25,160 --> 00:19:27,780
Мога да кажа за нея само хубави
неща.

346
00:19:27,781 --> 00:19:32,660
Тя е честна, искрена жена,
отговаряща за своите постъпки.

347
00:19:33,240 --> 00:19:36,862
Но преди всичко, тя е
примерна майка, която има

348
00:19:36,874 --> 00:19:40,280
само едно желание - да
върне децата си.

349
00:19:40,660 --> 00:19:42,500
Предполагам, че знаете за
нейното минало.

350
00:19:42,540 --> 00:19:45,065
Знаете ли, че тя е седяла
в затвора за

351
00:19:45,077 --> 00:19:48,360
отвличане и убийство
на сеньор Амадор Бланко?

352
00:19:48,980 --> 00:19:51,420
Престъпление, което тя
никога не е извършвала.

353
00:19:51,560 --> 00:19:55,780
И в което е несправедливо
обвинена от хора, които са я

354
00:19:57,400 --> 00:19:59,040
И кой искаше да я унищожи?

355
00:19:59,560 --> 00:20:04,100
Ако трябва да назова имена, ще ги
назова, защото от нищо не ме е страх.

356
00:20:04,620 --> 00:20:08,500
Перфекта Алборасин и нейният
адвокат, Лаурентина Урбина.

357
00:20:09,280 --> 00:20:14,040
Тя, Перфекта, никога не можа
да й прости брака със сина й.

358
00:20:14,480 --> 00:20:17,362
И веднага щом получи
възможност да си отмъсти,

359
00:20:17,374 --> 00:20:19,920
тя реши да я унищожи
и да вземе децата.

360
00:20:21,900 --> 00:20:25,180
Виждам, че познавате
много добре Доня Алисия Гуардио.

361
00:20:30,680 --> 00:20:34,615
Смятате ли, че ако съдът реши
в полза на Доня Алисия,

362
00:20:34,627 --> 00:20:38,680
тя ще може да удовлетвори
духовните и материални нужди

363
00:20:40,300 --> 00:20:42,180
Тя има всички условия за това.

364
00:20:43,140 --> 00:20:45,100
Духовни качества не й липсват.

365
00:20:45,540 --> 00:20:49,121
Тя е честна и вярна
жена, която обича

366
00:20:49,133 --> 00:20:52,580
децата си и е готова
да даде живота си за тях.

367
00:20:53,140 --> 00:20:57,700
Що се отнася до материалната
страна, тя може да разчита на

368
00:20:58,060 --> 00:21:01,640
Защото реших да я
назначя за наследница.

369
00:21:01,960 --> 00:21:04,720
Нямате ли роднини? Не.

370
00:21:05,740 --> 00:21:12,160
Тоест има племенник, когото
почти не познавам, но няма значение.

371
00:21:12,180 --> 00:21:17,240
Имам право да оставя
състоянието си на този, който го заслужава.

372
00:21:19,120 --> 00:21:20,980
А това е не коя да е, а Алисия.

373
00:21:21,480 --> 00:21:22,480
Само тя.

374
00:21:22,980 --> 00:21:24,180
Алисия Гуардио.

375
00:21:27,020 --> 00:21:29,420
Сигурна ли си в това, което казваш?

376
00:21:30,556 --> 00:21:32,580
Сигурна съм. Чух го.

377
00:21:33,020 --> 00:21:35,580
И дори Доня Перфекта
реши да изкаже мнението си.

378
00:21:35,960 --> 00:21:38,388
Затова ви казвам
да не се отчайвате

379
00:21:38,400 --> 00:21:40,460
и да не си мислите,
че майка ви ви е забравила.

380
00:21:40,461 --> 00:21:43,440
Виждате ли, майка ни се опитва
да ни върне чрез съда.

381
00:21:44,220 --> 00:21:48,220
Знаех си, тя действа, докато сме в ръцете
на Лаурентино и ненавистните илюминати.

382
00:21:48,920 --> 00:21:52,120
Не знам дали има право да
подава този иск, но го подаде.

383
00:21:52,440 --> 00:21:54,440
И Доня Перфекта е много притеснена.

384
00:21:55,080 --> 00:21:58,620
Сега разбираме защо постоянно
си шепнат със стареца Лаурентино.

385
00:21:59,040 --> 00:22:01,780
Моля ви, деца, нито дума
за това, което ви казах.

386
00:22:02,160 --> 00:22:04,754
Ще ме изгонят веднага, а аз
трябва да съм до вас,

387
00:22:04,766 --> 00:22:07,580
за да ви защитавам от
хората, които искат да ви отведат.

388
00:22:07,581 --> 00:22:09,080
Какво става тук?

389
00:22:09,680 --> 00:22:11,000
Нали ви пратихме да ги повикате.

390
00:22:11,180 --> 00:22:12,820
За какво толкова дълго
разговаряте с тях?

391
00:22:14,280 --> 00:22:15,880
Тя не разговаряше с нас за нищо.

392
00:22:16,760 --> 00:22:18,980
Тя просто чака да се
оправим и да си тръгнем.

393
00:22:19,160 --> 00:22:21,100
Все пак няма да ни
гони като магарета.

394
00:22:22,060 --> 00:22:23,500
Не ми противоречи.

395
00:22:24,300 --> 00:22:25,300
Вървете.

396
00:22:27,240 --> 00:22:30,120
А вие днес се забавихте
твърде много, като ходихте на пазар.

397
00:22:30,440 --> 00:22:31,580
Каква е причината, Тереса?

398
00:22:32,440 --> 00:22:34,360
Аз не съм машина, за да тичам напред-назад.

399
00:22:34,361 --> 00:22:39,800
Ако искате да ме следите, ще трябва
да ходите с мен на пазар.

400
00:22:40,160 --> 00:22:41,360
Бъдете внимателни.

401
00:22:41,800 --> 00:22:44,524
Не мислете, че ако Дони
Перфекто не смее да се

402
00:22:44,536 --> 00:22:47,440
раздели с вас, ще прекарате
целия си живот в тази къща.

403
00:22:47,460 --> 00:22:51,400
Най-малката ви грешка и ще
бъдете уволнени.

404
00:22:53,720 --> 00:22:55,460
Алисия, мислите ли, че ще успеете?

405
00:22:56,200 --> 00:22:59,740
Разбира се, Еде, надявам се и
вярвам, че ще си върна децата.

406
00:23:00,400 --> 00:23:04,560
Поне вашият иск ще наруши
плановете на майка ми и Лаурентино.

407
00:23:05,800 --> 00:23:07,160
За това не се тревожете.

408
00:23:07,360 --> 00:23:10,120
Знам, че Дони
Перфекто отказа да замине.

409
00:23:10,300 --> 00:23:13,660
Сигурна ли сте? Тереса
разказа това на Мегатео.

410
00:23:14,320 --> 00:23:17,320
Тя се отказа от идеята да
продаде фабриките и другите планове.

411
00:23:18,380 --> 00:23:20,740
Решението й беше силно
повлияно от случая с Диего.

412
00:23:22,320 --> 00:23:26,280
Дони Перфекто беше потресена,
когато разбра, че са искали да го убият.

413
00:23:26,380 --> 00:23:30,720
Слава Богу, мислех, че
Лаурентино ще измами майка ми.

414
00:23:31,080 --> 00:23:32,460
Той се интересува само от пари.

415
00:23:33,160 --> 00:23:34,380
Как намерихте Диего?

416
00:23:34,800 --> 00:23:37,607
Диего е много слаб, но
благодарение на Божията

417
00:23:37,619 --> 00:23:40,820
помощ, надявам се,
че скоро ще се оправи.

418
00:23:41,320 --> 00:23:43,320
Срещата с него ми донесе
голяма полза.

419
00:23:43,460 --> 00:23:45,480
Най-накрая успях да говоря с него.

420
00:23:45,860 --> 00:23:48,560
Честно казано, почти не
спях през нощта.

421
00:23:49,440 --> 00:23:51,300
Надявам се, и на мен да ми
позволят да го посетя.

422
00:23:51,660 --> 00:23:53,260
Имам толкова много да му кажа.

423
00:23:57,070 --> 00:23:59,830
Трябва да поговорим много сериозно.

424
00:24:00,090 --> 00:24:02,850
Разбира се, трябва да
поговорим и то колкото се може по-скоро.

425
00:24:04,250 --> 00:24:06,350
Кой е този младеж с Дон Хустино?

426
00:24:07,090 --> 00:24:09,990
Фабио Хустер, неговият
племенник. Той живееше в Европа.

427
00:24:10,406 --> 00:24:11,406
Племенник?

428
00:24:11,430 --> 00:24:13,950
Не знаех, че Дон
Хустино има роднини.

429
00:24:14,370 --> 00:24:16,890
Той пристигна наскоро и му
създава много проблеми.

430
00:24:17,330 --> 00:24:19,650
И двамата са твърде упорити и
не могат да се разберат за нищо.

431
00:24:20,570 --> 00:24:22,510
Дано всичко се оправи по-бързо.

432
00:24:23,110 --> 00:24:24,810
Чувствам се много неловко.

433
00:24:25,490 --> 00:24:28,810
Повтарям ви още веднъж, Доня
Перфекта, няма за какво да се тревожите.

434
00:24:28,890 --> 00:24:33,110
Бъдете сигурни, тази жена
няма да постигне нищо със своя иск.

435
00:24:33,470 --> 00:24:35,370
Не трябва да се успокояваме Лаурентино.

436
00:24:35,950 --> 00:24:38,231
Тя и Хустино
Бриньон ще намерят глупаци,

437
00:24:38,243 --> 00:24:40,970
които ще свидетелстват
в тяхна полза.

438
00:24:41,450 --> 00:24:43,110
А ние ще имаме още повече свидетели.

439
00:24:43,810 --> 00:24:47,670
Ако се наложи, ще накараме половината
село да отиде в съда и да даде показания.

440
00:24:48,650 --> 00:24:50,170
Тази жена има много врагове.

441
00:24:50,430 --> 00:24:53,410
И ние ще ги използваме, за да
поставим тази сеньора на място.

442
00:24:53,685 --> 00:24:56,942
В крайна сметка, съдията
сама ще се убеди, че

443
00:24:56,954 --> 00:25:00,550
Алисия Гуардерло е
най-лошата от престъпниците.

444
00:25:01,410 --> 00:25:04,610
Тя няма да успее да ни отнеме близнаците.

445
00:25:06,010 --> 00:25:08,000
Не желая да оставам
в този хотел, още

446
00:25:08,012 --> 00:25:10,270
по-малко, ако ме
преместят в друга стая.

447
00:25:10,310 --> 00:25:13,630
В този свинарник, който ти ми
отреди, така не се постъпва дори с враг.

448
00:25:14,290 --> 00:25:16,057
А още повече, с
единствения роднина,

449
00:25:16,069 --> 00:25:17,310
който имаш на света.

450
00:25:17,770 --> 00:25:20,106
Относно това, че съм твой
единствен роднина,

451
00:25:20,118 --> 00:25:22,130
и със всички права, нищо не е
решено.

452
00:25:22,380 --> 00:25:25,330
И не ми харесва това, че
говориш за това на Алисия.

453
00:25:25,630 --> 00:25:27,290
Не и казвам нищо, освен истината.

454
00:25:27,950 --> 00:25:31,330
Ако тя може да живее в твоя дом,
аз още повече имам причина да се

455
00:25:31,690 --> 00:25:35,130
настаня там. И няма да ме вкараш
в капан, а още повече няма да

456
00:25:36,990 --> 00:25:39,303
ме накараш да работя като слуга.
И онези пет типа хора, като този,

457
00:25:39,315 --> 00:25:41,910
който вече не понасям, този тип
има име.

458
00:25:42,150 --> 00:25:45,250
И си длъжен да го уважаваш,
защото аз много обичам този човек.

459
00:25:47,460 --> 00:25:50,770
Мегатео, спри да подслушваш
неща, които не те засягат.

460
00:25:50,870 --> 00:25:52,770
Займи се по-добре с работата си.

461
00:25:53,890 --> 00:25:55,970
Да, Духустини, както заповядате.

462
00:25:56,750 --> 00:26:00,310
А ако толкова желаеш да се
настаниш в моята къща, добре.

463
00:26:01,110 --> 00:26:03,150
Ще ти предоставя тази привилегия.

464
00:26:04,250 --> 00:26:06,670
Още утре ще се преместиш
в стаята, която е към двора.

465
00:26:07,510 --> 00:26:10,490
Но те предупреждавам, това не
е по-добре, отколкото да останеш

466
00:26:11,450 --> 00:26:16,530
тук, в хотела. Ще видим как
ще се държиш, Макделинито.

467
00:26:26,350 --> 00:26:28,900
За какво мислиш, Филипе? Защо
не спиш?

468
00:26:30,340 --> 00:26:31,740
Мисля за мама.

469
00:26:32,100 --> 00:26:35,240
Ако ни я върнеха, щяхме да отидем
далеч и да бъдем много щастливи.

470
00:26:35,840 --> 00:26:37,780
Но на баба щеше да й е зле.

471
00:26:39,120 --> 00:26:42,120
А ако всичко беше обратното,
щеше да е още по-зле.

472
00:26:42,560 --> 00:26:45,366
Щяхме да загубим мама, чичо
Диего и всички останали,

473
00:26:45,378 --> 00:26:48,080
защото баба щеше да ни
отведе много далеч.

474
00:26:48,900 --> 00:26:51,320
Не искам да й се случи нещо лошо.

475
00:26:51,321 --> 00:26:52,980
Но това ще се случи, Дуван.

476
00:26:53,400 --> 00:26:55,300
Ще видиш каква съдба ни очаква.

477
00:26:56,180 --> 00:26:59,860
Веднага щом съдът вземе решение,
няма да се колебая, илюминати.

478
00:27:00,520 --> 00:27:03,661
Когато съм сигурна, че
внуците ще останат с мен,

479
00:27:03,673 --> 00:27:06,700
ще започнем отново да
осъществяваме нашите планове.

480
00:27:07,100 --> 00:27:08,440
Да се махнем оттук по-далеч.

481
00:27:09,240 --> 00:27:13,460
А ако вашите внуци са против и
не искат да се отделят от Алисия

482
00:27:14,400 --> 00:27:17,400
и Диего? Те са с характер,
много са упорити.

483
00:27:18,080 --> 00:27:21,500
Ще трябва да се подчинят. Сега
са малки.

484
00:27:26,700 --> 00:27:28,752
Но когато дойде време, когато
те ще разберат всичко

485
00:27:28,764 --> 00:27:30,688
и ще са в състояние да
узнаят истината, каквато

486
00:27:30,700 --> 00:27:32,900
и да е жестока тя за тях,
някой ден те ще узнаят, че

487
00:27:32,912 --> 00:27:34,700
Алисия е убила баща им.

488
00:27:35,240 --> 00:27:38,380
И когато това се случи, те няма
да искат и да чуят за нея.

489
00:27:41,960 --> 00:27:45,200
Ето оръжието, което пазя
срещу Алисия Гуардиола.

490
00:27:45,640 --> 00:27:47,280
Децата смятат, че тя е добра.

491
00:27:47,281 --> 00:27:53,600
Но щом узнаят истината, няма
да могат да й простят.

492
00:27:54,300 --> 00:27:55,780
Можеш да бъдеш сигурна в това.

493
00:27:57,420 --> 00:27:59,540
Никога няма да й простят.

494
00:28:01,740 --> 00:28:03,440
Колко се радвам да те видя отново.

495
00:28:05,120 --> 00:28:06,120
А аз още повече.

496
00:28:06,300 --> 00:28:08,220
Нямаш представа какво ми се
случваше.

497
00:28:08,880 --> 00:28:09,960
Как се изплаших.

498
00:28:10,040 --> 00:28:12,608
Не можех да се успокоя за минута,
дори

499
00:28:12,620 --> 00:28:15,640
тогава, когато Алисия ми
каза, че ти е по-добре.

500
00:28:16,340 --> 00:28:19,960
Нямаш представа колко е приятно
да чувствам твоята нежна целувка.

501
00:28:20,180 --> 00:28:22,810
Защото напоследък ти беше
много недоволна от мен.

502
00:28:24,240 --> 00:28:25,240
Забрави за това.

503
00:28:25,760 --> 00:28:28,498
Щом всичко ми стана ясно,
нито за секунда не се усъмних

504
00:28:28,510 --> 00:28:31,200
да застана на твоя страна и на
страната на Алисия.

505
00:28:32,220 --> 00:28:34,760
Всичко, всичко. Не са нужни
подробности.

506
00:28:35,100 --> 00:28:37,040
Знам какво означава това за теб.

507
00:28:39,060 --> 00:28:41,980
Доколкото разбирам, майка ни
отново те ненавижда.

508
00:28:42,560 --> 00:28:45,040
Да. Не иска да знае за мен.

509
00:28:45,640 --> 00:28:46,640
Но не я виня.

510
00:28:46,860 --> 00:28:50,220
Вероятно са ѝ замътили
главата, Лаурентина и Илюминатите.

511
00:28:50,640 --> 00:28:54,484
Нямаш представа колко ми се
иска да стана от това легло и да

512
00:28:54,496 --> 00:28:58,200
изпратя тази двойка направо в
ада, щом тя винаги доказва на

513
00:28:58,900 --> 00:29:02,820
майка, че греши. Готов съм да
направя всичко възможно, за да

514
00:29:03,180 --> 00:29:04,720
я разубедя в тези хора. Това
няма да е лесно, Диего.

515
00:29:04,920 --> 00:29:09,300
Особено сега, когато майка е
още по-настроена против Алисия.

516
00:29:09,400 --> 00:29:11,260
Но да не говорим за проблеми.

517
00:29:11,980 --> 00:29:15,200
Кажи ми, какво е здравето на
най-красивия брат?

518
00:29:15,680 --> 00:29:18,180
Май още малко и нямаше да се
срещнем вече.

519
00:29:18,620 --> 00:29:19,980
За щастие това не се случи.

520
00:29:21,140 --> 00:29:22,720
Вече ли е известно кой стреля
по мен?

521
00:29:24,240 --> 00:29:26,120
Лейтенант Риос започна
разследване.

522
00:29:26,220 --> 00:29:28,460
Но ти знаеш каква е
полицията в селището.

523
00:29:29,020 --> 00:29:32,163
Ако отначало нищо не
намират, постепенно

524
00:29:32,175 --> 00:29:35,800
забравят за престъплението и
то остава ненаказано.

525
00:29:36,360 --> 00:29:38,180
С мен това няма да се случи,
сестричке.

526
00:29:38,780 --> 00:29:41,840
Щом стана от леглото, кълна
се, ще проведа разследване.

527
00:29:41,980 --> 00:29:43,980
Няма да чакам да ме нападнат
отново.

528
00:29:45,400 --> 00:29:47,940
Диего, моля те, не говори така,
страх ме е за теб.

529
00:29:48,700 --> 00:29:49,700
Добре, не трябва.

530
00:29:50,540 --> 00:29:51,540
Всичко е наред.

531
00:29:52,100 --> 00:29:54,000
Разбрах, че живееш в имението.

532
00:29:54,060 --> 00:29:56,640
Как вървят нещата там?
Повече или по-малко нормално.

533
00:29:56,760 --> 00:29:58,780
Бласин и Керубин се занимават
с всичко.

534
00:29:59,140 --> 00:30:00,500
Малко мога да им помогна.

535
00:30:00,560 --> 00:30:02,120
Ти знаеш, аз понятие си нямам.

536
00:30:02,180 --> 00:30:04,900
Нито от домашни животни,
нито от работници.

537
00:30:06,600 --> 00:30:09,760
Но ти умееш да пееш и да
побеждаваш. Това е много важно.

538
00:30:09,835 --> 00:30:12,440
Не ти ли се струва? Да пееш
и да побеждаваш.

539
00:30:13,140 --> 00:30:14,140
Разбирам.

540
00:30:14,520 --> 00:30:18,140
Трябваше да оставиш кариерата
си заради това, което се случва.

541
00:30:20,280 --> 00:30:23,080
Предполагам, че ти е по-зле
от мен сега.

542
00:30:24,900 --> 00:30:27,240
Разбира се, че се притеснявам.

543
00:30:27,800 --> 00:30:29,960
Понякога получавам ужасни
депресии.

544
00:30:30,360 --> 00:30:31,740
Но ще издържа.

545
00:30:32,060 --> 00:30:34,800
Ще остана тук, докато
всичко не се проясни.

546
00:30:35,640 --> 00:30:37,740
Възможно е решението на съда
да промени ситуацията.

547
00:30:37,741 --> 00:30:41,441
И въпреки че майка ми ще трябва
да понесе тежък удар, надявам

548
00:30:41,453 --> 00:30:45,660
се, че решението ще бъде в
полза на Алисия.

549
00:30:47,300 --> 00:30:50,400
Аз също се надявам, че Алисия
ще успее да задържи победата

550
00:30:51,120 --> 00:30:53,448
на Айде. Въпреки че понякога
ми се струва ужасно несправедливо,

551
00:30:53,460 --> 00:30:55,800
че не мога да бъда до нея,
да я подкрепя.

552
00:30:56,880 --> 00:30:58,160
Това е ужасно, сестричке.

553
00:30:59,000 --> 00:31:00,420
Сеньор Бриньон ѝ помага.

554
00:31:00,460 --> 00:31:03,202
Въпреки че напоследък той
самият има проблеми

555
00:31:03,214 --> 00:31:05,500
с роднина, който изведнъж
дойде.

556
00:31:05,600 --> 00:31:06,600
Роднина?

557
00:31:08,916 --> 00:31:10,940
Племенник. Неприятен такъв.

558
00:31:11,180 --> 00:31:14,120
Май се казва Фабио.

559
00:31:14,980 --> 00:31:16,020
Проклета Макделинита.

560
00:31:16,620 --> 00:31:18,220
Не напразно не исках да го
пускам в къщата.

561
00:31:19,020 --> 00:31:20,140
Сега виждам.

562
00:31:21,640 --> 00:31:24,428
Как смее да ви изгонва от
вашата стая, когато

563
00:31:24,440 --> 00:31:27,240
аз казах, че неговата стая
гледа към двора?

564
00:31:28,200 --> 00:31:30,240
Моля ви, сеньор Бриньон, не
се натъжавайте.

565
00:31:30,520 --> 00:31:33,340
Той иска друга стая с
изглед към улицата.

566
00:31:33,620 --> 00:31:36,060
Нека я търсят на друго
място, но не и тук.

567
00:31:36,135 --> 00:31:39,200
Сега веднага ще покажа на
този нахалник къде му е мястото.

568
00:31:40,700 --> 00:31:42,000
Дон Хустино, моля ви.

569
00:31:42,840 --> 00:31:47,400
За мен не е проблем да сменя
стаята, ако мога да му доставя удоволствие.

570
00:31:47,820 --> 00:31:50,040
Нека майка му му доставя
удоволствие.

571
00:31:50,200 --> 00:31:51,880
Сигурно сега се пържи в ада.

572
00:31:52,860 --> 00:31:54,260
Дон Хустино, овладейте се.

573
00:31:54,360 --> 00:31:55,770
Слушайте, Алисия, вие
обещахте да не

574
00:31:55,782 --> 00:31:57,580
се намесвате в моите
отношения с този човек.

575
00:31:57,680 --> 00:31:59,100
Отлично, затова и не се
намесвайте.

576
00:31:59,500 --> 00:32:01,820
Вие сте в моята къща и аз
командвам тук.

577
00:32:02,400 --> 00:32:08,140
А не някой си появил се
Макделинито, който иска да ни

578
00:32:11,510 --> 00:32:13,750
наложи своите порядки.
Какво правиш, Фабио Хустер Бриньон?

579
00:32:15,190 --> 00:32:16,350
Нима не разбра, чичо?

580
00:32:17,090 --> 00:32:18,650
Изхвърлям покъщнината на
Алисия от стаята.

581
00:32:19,070 --> 00:32:21,227
Не бихте ли могли да ми
изпратите от хотела

582
00:32:21,239 --> 00:32:23,890
няколко работници, за да ми
помогнат?

583
00:32:24,330 --> 00:32:26,070
Слушай ме, безсрамни наглецо.

584
00:32:27,390 --> 00:32:30,070
Ти няма да изгониш оттук
Алисия, защото това е нейната стая.

585
00:32:30,170 --> 00:32:33,430
Ако искаш да живееш в тази
къща, ще заемеш мястото,

586
00:32:34,010 --> 00:32:35,790
което съм ти отделил.
Работата е там, че не ми харесва тази стая.

587
00:32:36,490 --> 00:32:39,650
Сега се вижда, че там е
твърде студено, и освен това,

588
00:32:40,190 --> 00:32:41,310
гледката от прозореца е ужасна.
Това е просто кочина.

589
00:32:42,610 --> 00:32:45,374
Ако тази стая ти
напомня на кочина,

590
00:32:45,386 --> 00:32:47,710
напълни я с цветя и я
превърни в градина.

591
00:32:48,030 --> 00:32:50,490
Но оттук нищо няма да вземеш.

592
00:32:51,550 --> 00:32:53,831
Чичо, според теб справедливо
ли е това, което правиш с мен?

593
00:32:54,030 --> 00:32:56,278
Как можеш да дадеш най-
добрата стая на съвсем

594
00:32:56,290 --> 00:32:58,550
чужд човек, а мен да ме
поставиш в най-лошата част на къщата?

595
00:32:59,070 --> 00:33:00,550
Все пак аз съм ти единственият роднина.

596
00:33:01,530 --> 00:33:03,969
Кога най-накрая ще разбереш,
че не ми пука, че ти си

597
00:33:03,981 --> 00:33:06,570
моят единствен роднина, а
Алисия за мен е всичко.

598
00:33:07,770 --> 00:33:09,770
Това е човек, който ми е
помогнал както никой друг.

599
00:33:09,930 --> 00:33:11,570
Изисквам да я уважаваш.

600
00:33:12,210 --> 00:33:15,290
Не смей да произнасяш нито
дума, която би я засегнала или била неприятна.

601
00:33:17,790 --> 00:33:18,790
Какъв е този вид?

602
00:33:19,390 --> 00:33:22,390
Как смееш да ходиш из къщата
ми облечена... Какво говоря?

603
00:33:22,670 --> 00:33:24,230
Облечена. Когато си почти гола.

604
00:33:25,810 --> 00:33:26,810
А какво лошо има?

605
00:33:27,770 --> 00:33:30,050
Няма да местя мебели с
костюм на Игалстике, нали?

606
00:33:31,570 --> 00:33:34,130
Сеньор Бриньон, бихте ли
ме придружили за минутка?

607
00:33:41,046 --> 00:33:42,046
Успокойте се.

608
00:33:42,070 --> 00:33:43,950
Помнете, тези изблици на гняв
са вредни за вас.

609
00:33:44,730 --> 00:33:47,610
Ако той си мисли, че може да
преобърне къщата ми с краката

610
00:33:47,611 --> 00:33:50,130
нагоре, ще го изгоня. Дори
няма да му позволя да живее

611
00:33:50,830 --> 00:33:53,450
в най-затънтената стая на хотел.
И нека селото казва, че съм

612
00:33:54,290 --> 00:33:55,790
подъл и жесток старец.
Успокойте се и седнете за минутка.

613
00:33:55,810 --> 00:33:56,910
Искам да поговоря с вас.

614
00:33:58,230 --> 00:33:59,770
Бъдете внимателни с племенника.

615
00:33:59,870 --> 00:34:02,290
Когато той казва, че съм ви
чужда, донякъде е прав.

616
00:34:02,910 --> 00:34:06,510
Да, много се обикнахме и ще
пронесем тази любов през целия

617
00:34:06,511 --> 00:34:10,450
си живот. Но дай Боже,
един ден да си върна децата.

618
00:34:10,850 --> 00:34:13,750
Ще се омъжа за Диего и
отново ще останете сам.

619
00:34:14,150 --> 00:34:16,630
И тогава много ще ви
липсва Фабио.

620
00:34:17,710 --> 00:34:19,350
По-добре е да си сам,
отколкото в лоша компания.

621
00:34:19,830 --> 00:34:20,830
Добре, чичо.

622
00:34:21,630 --> 00:34:23,390
Ще живея в стаята с
прозорците към двора.

623
00:34:23,490 --> 00:34:25,149
Не искам да те натъжавам,
не искам с появяването си в

624
00:34:25,161 --> 00:34:27,110
къщата да ти създавам
проблеми.

625
00:34:27,770 --> 00:34:30,670
Щом настояваш, но помогни на
тази синьора да се настани.

626
00:34:32,070 --> 00:34:34,330
Но не мога да свърша
цялата работа сам.

627
00:34:35,750 --> 00:34:36,750
Алисия!

628
00:34:37,750 --> 00:34:40,150
Бъдете любезна и повикайте двама
или трима работници от хотела.

629
00:34:40,710 --> 00:34:42,510
Алисия няма да повика никого.

630
00:34:42,930 --> 00:34:46,090
Никой няма да помогне в
дело, което се отнася само до теб.

631
00:34:46,350 --> 00:34:48,330
Сеньор Бриньон, днес
в хотела няма много работа.

632
00:34:48,430 --> 00:34:50,070
Бихме могли да повикаме някого.

633
00:34:50,810 --> 00:34:51,810
Само не Пелагату.

634
00:34:52,490 --> 00:34:53,490
Какъв Пелагату?

635
00:34:54,230 --> 00:34:55,750
Този глупак, когото толкова цениш.

636
00:34:55,774 --> 00:34:57,014
Просто не го понасям.

637
00:34:57,310 --> 00:34:59,364
Ако говориш за Мегатео,
предупреждавам те, той е

638
00:34:59,376 --> 00:35:01,630
единственият човек, който
може да ти помогне.

639
00:35:01,710 --> 00:35:07,650
Той е единственият, на когото
ще позволя да влезе в тази

640
00:35:08,110 --> 00:35:11,370
къща, само ако той самият
иска. Защото ти лично ще

641
00:35:17,830 --> 00:35:20,390
трябва да го помолиш за тази услуга.
Какво мислиш, Едит? Според

642
00:35:23,150 --> 00:35:25,350
мен е превъзходно.
Той е, видяхте ли, това е той.

643
00:35:25,970 --> 00:35:26,970
Кой?

644
00:35:27,170 --> 00:35:29,150
Този, който излезе сега от
къщата на Хустин Бриньон?

645
00:35:29,350 --> 00:35:31,670
Да, той е племенникът на вампира.

646
00:35:32,050 --> 00:35:34,098
Говори се, че току-що се
е върнал от Европа

647
00:35:34,110 --> 00:35:36,270
и е много образован и
възпитан човек.

648
00:35:37,230 --> 00:35:40,230
Съвсем не прилича на
грубия си некултурен чичо.

649
00:35:41,090 --> 00:35:43,373
Може би е възпитан и
достоен, но дрехите му,

650
00:35:43,385 --> 00:35:45,730
според мен, изглеждат
съвсем не елегантно.

651
00:35:46,950 --> 00:35:50,750
Едит! В Европа не се обличат
като тук.

652
00:35:51,190 --> 00:35:52,850
Там почти всички ходят по бельо.

653
00:35:52,970 --> 00:35:54,390
Това е напълно естествено.

654
00:35:55,450 --> 00:35:56,530
Мисля, че е забележителен.

655
00:35:57,670 --> 00:35:58,670
Ти ли мислиш така, дъще?

656
00:36:00,010 --> 00:36:01,490
Разбира се, той е толкова красив.

657
00:36:03,170 --> 00:36:05,470
Мъжът, за когото съм мечтала
цял живот.

658
00:36:07,630 --> 00:36:10,450
Мамо! Мисля, че намерих моя принц.

659
00:36:14,230 --> 00:36:16,334
Без позволението на Дония Висел
или Дона

660
00:36:16,346 --> 00:36:18,990
Хустино, не мога да ви помогна,
синьор Хуслер.

661
00:36:19,610 --> 00:36:22,552
Именно чичо ми разпореди така,
а ако това не се беше случило, аз

662
00:36:22,564 --> 00:36:25,730
имам тук толкова власт, колкото и
те, така че не обсъждай заповедите ми.

663
00:36:26,010 --> 00:36:27,010
Хайде, Пелагато.

664
00:36:27,610 --> 00:36:28,610
Имам много работа.

665
00:36:28,770 --> 00:36:34,210
Преместването ми в къщата на чичо
е много по-важно от всички твои дела.

666
00:36:34,211 --> 00:36:37,210
И не ме карай да повтарям, започвам
да се ядосвам.

667
00:36:38,890 --> 00:36:41,530
Това е човекът, за когото ви
говорих, Доний Перфекта.

668
00:36:42,390 --> 00:36:43,390
Сигурна ли сте?

669
00:36:44,980 --> 00:36:47,440
Тази сутрин лейтенантът ми каза за
това.

670
00:36:47,452 --> 00:36:49,570
Риус, а той винаги вижда и знае
всичко.

671
00:36:50,190 --> 00:36:51,950
Този човек е племенник на Хустин
Бриньон.

672
00:36:52,030 --> 00:36:52,550
Какво ще кажете?

673
00:36:52,890 --> 00:36:55,270
В последните часове
неочаквано се появяват роднини.

674
00:36:56,050 --> 00:37:00,530
Можех да предполагам всичко за
Хустино, но че има племенник?

675
00:37:01,710 --> 00:37:04,650
Трябва да е син на Магдалена. Кой
друг може да е?

676
00:37:05,530 --> 00:37:07,570
Магдалена? Коя е тази Магдалена?

677
00:37:09,570 --> 00:37:10,690
Сестрата на Хустино.

678
00:37:11,110 --> 00:37:13,270
Преди много години тя замина за Европа.

679
00:37:13,750 --> 00:37:15,550
Вие поне познавахте ли добре това
семейство?

680
00:37:17,330 --> 00:37:20,070
Нека не говорим повече за това,
Лаурентино.

681
00:37:20,350 --> 00:37:22,790
Не ни пука за семейството на този
жальк старец.

682
00:37:23,170 --> 00:37:24,710
По-добре да вземем илюминатата.

683
00:37:26,290 --> 00:37:27,290
Тръгваме.

684
00:37:27,610 --> 00:37:30,170
Не, не мисля, че вече е излязла от
съда.

685
00:37:30,530 --> 00:37:33,530
Предполагам, че все още е при съдията.

686
00:37:34,110 --> 00:37:37,550
И ще трябва да почакаме още малко.

687
00:37:37,730 --> 00:37:39,510
Само да се получи.

688
00:37:40,570 --> 00:37:46,170
Всякакви показания в наша полза са
много важни, а показанията на

689
00:37:49,550 --> 00:37:51,649
илюминатата още повече. С подкрепата
на този стар сеньор, който

690
00:37:51,661 --> 00:37:53,443
й покровителства, Алис Гвардиола

691
00:37:53,455 --> 00:37:55,420
се опитва да изглежда дама, но
всъщност

692
00:37:55,432 --> 00:37:57,550
е безсрамна и нахална особа, какви
млади.

693
00:37:57,690 --> 00:38:01,638
Всички наоколо се питат какво й
предлага Хустин Бриньон,

694
00:38:01,650 --> 00:38:05,090
издържа я, подарява й
скъпоценности и скъпи дрехи.

695
00:38:05,750 --> 00:38:08,270
Защото не я е обикнал като дъщеря.

696
00:38:08,690 --> 00:38:11,110
Не, сеньора, разбира се, че го е
омаяла.

697
00:38:12,490 --> 00:38:16,393
Първо го убедила да я приюти в
дома си, а след това тя останала там,

698
00:38:16,405 --> 00:38:20,490
за да има възможност да завладее
състоянието на сеньор Бриньон.

699
00:38:21,190 --> 00:38:24,110
Това е всичко. Това е вашето
предположение.

700
00:38:24,930 --> 00:38:26,990
Лесно правите заключенията си.

701
00:38:26,991 --> 00:38:31,190
Не ви ли се струва, сеньорита
Турбина, когато става въпрос за

702
00:38:31,850 --> 00:38:32,850
Алисия Гуардиола? Вярно е.

703
00:38:33,450 --> 00:38:37,218
Тази жена е свикнала да използва
мъжете, за да постига целите си,

704
00:38:37,230 --> 00:38:40,950
да вземем само покойния й съпруг,
най-големия син на Доня Перфекта.

705
00:38:41,270 --> 00:38:44,352
Тя се омъжи за него заради
изгода и когато той стана

706
00:38:44,364 --> 00:38:47,210
безполезен за нея, заповяда да
го отвлекат и убият.

707
00:38:47,330 --> 00:38:48,430
Но това не й е достатъчно.

708
00:38:48,810 --> 00:38:52,890
Сега се опитва да омотае Диего
Бланко, другия син на Доня Перфекта.

709
00:38:54,070 --> 00:38:55,150
Какви са отношенията им?

710
00:38:55,250 --> 00:38:57,570
Тя го е заплела в паяжината си.

711
00:38:57,850 --> 00:39:01,010
Но не защото го обича, а за
да отмъсти на Доня Перфекта.

712
00:39:01,330 --> 00:39:02,630
Тя няма съвест.

713
00:39:02,910 --> 00:39:05,797
Тя води вулгарен, безсрамен
роман пред очите на

714
00:39:05,809 --> 00:39:08,650
децата си, които развращава
с поведението си.

715
00:39:11,930 --> 00:39:15,822
И ако трябва да изразя мнението
си за поведението на тази особа,

716
00:39:15,834 --> 00:39:19,930
то можете да смятате, че по-
ужасна и скандална от нея не може да има.

717
00:39:24,490 --> 00:39:28,910
Тази мечтателка си мисли, че
е хванала късмета, като е намерила

718
00:39:29,470 --> 00:39:33,430
проходим адвокат. Разбира се,
той й помогна да състави иска,

719
00:39:34,270 --> 00:39:37,655
който тя подаде в съда. В
невежеството си тя не може

720
00:39:37,667 --> 00:39:40,930
да разбере, че това няма да
е достатъчно, за да си върне правата

721
00:39:41,910 --> 00:39:45,090
над децата. А освен това, тя
не разбира, че цялата тази

722
00:39:45,102 --> 00:39:48,120
завера ще й излезе през носа,
защото ще завърши много зле за нея.

723
00:39:48,910 --> 00:39:52,410
Разбирате ли, в такива случаи
една наглост не е достатъчна,

724
00:39:52,770 --> 00:39:54,690
Доня Перфекта. Умът и знанията
са много по-важни.

725
00:39:54,691 --> 00:39:57,850
Веднага се вижда, че тези
качества й липсват.

726
00:39:59,070 --> 00:40:01,770
И на тези, които я подкрепят, също.

727
00:40:02,990 --> 00:40:05,810
Дъщеря ми вече изрази
мнението си в съда.

728
00:40:05,950 --> 00:40:10,650
Мисля, че е излишно да казвам,
че тя размаза по истината тази особа.

729
00:40:11,330 --> 00:40:15,401
Предполагам, тя е говорила само
истината, защото в този случай

730
00:40:15,413 --> 00:40:19,330
няма нужда да се преувеличава
и фалшифицира, за да не може

731
00:40:20,010 --> 00:40:22,290
по-късно никой да ни опровергае.
За мен можете да бъдете

732
00:40:22,550 --> 00:40:23,990
спокойни, Доня Перфекта. Казах
само истината.

733
00:40:26,450 --> 00:40:28,339
Алисия Гуардиола ще бъде
повече от

734
00:40:28,351 --> 00:40:30,631
достатъчно, за да може
всеки съдия да разбере,

735
00:40:30,643 --> 00:40:34,450
че Алисия Гуардиола няма морално
право да иска децата си.

736
00:40:46,300 --> 00:40:48,980
Какво има, сеньор
Бриньон? Какъв е този ужасен шум?

737
00:40:49,560 --> 00:40:50,700
Това е Магделѝнитов.

738
00:40:51,320 --> 00:40:53,000
Нервите ми просто не издържат.

739
00:40:53,260 --> 00:40:55,380
Още от сутринта започна да
се занимава със стаята си.

740
00:40:56,040 --> 00:40:58,320
И ето, че настана вечерта,
а той още не е приключил.

741
00:40:58,900 --> 00:41:01,340
Нима ще можем да заспим при
този ужасен шум?

742
00:41:01,600 --> 00:41:04,450
Той сам ли е или някой
му помага? Мега Тео.

743
00:41:04,660 --> 00:41:06,300
От време на време чувам как се карат.

744
00:41:08,080 --> 00:41:11,080
По-добре влезте и вижте какво
има, докато не е развалил цялата къща.

745
00:41:14,020 --> 00:41:16,380
Мега Тео, какво се е случило?
Защо си в този вид?

746
00:41:16,440 --> 00:41:19,120
Това е Дон Хуслер. Той иска
да пребоядиса стените.

747
00:41:19,140 --> 00:41:20,860
Сторило му се е, че аз работя зле.

748
00:41:21,040 --> 00:41:24,320
И той толкова силно удари по
стълбата, че аз излях върху себе си

749
00:41:25,176 --> 00:41:26,176
цялата боя от кофата. Негодник.

750
00:41:26,200 --> 00:41:28,920
Сеньор Бриньон, моля ви, не
забравяйте какво ви казах.

751
00:41:33,300 --> 00:41:36,320
Не го правете сами, защото
вече няма да му помагам.

752
00:41:36,940 --> 00:41:39,340
Може да ме довърши, ако
продължа да работя с него.

753
00:41:39,520 --> 00:41:41,440
Честно казано, съчувствам
ви, Дон Хустиниете.

754
00:41:41,900 --> 00:41:43,700
Трябва да бъдете възнаградени
с такъв племенник.

755
00:41:44,400 --> 00:41:45,400
Успокой се.

756
00:41:46,720 --> 00:41:47,720
Можеш да вървиш.

757
00:41:48,080 --> 00:41:51,460
Достатъчно направи и
дълго търпя изцепките му.

758
00:41:52,140 --> 00:41:53,200
Да, сеньор.

759
00:41:54,460 --> 00:41:56,740
Сеньор Бриньон, седнете, моля.

760
00:41:57,960 --> 00:41:59,940
Опитайте се да забравите за
вашия племенник.

761
00:42:00,020 --> 00:42:01,400
Може би ще свърши работата.

762
00:42:05,400 --> 00:42:07,560
Този негодник ще разруши цялата къща.

763
00:42:08,200 --> 00:42:11,080
Не го понасям. Не понасям.

764
00:42:14,140 --> 00:42:17,460
Значи, сама сте чули, че
сеньорита Елюминада е била в съда?

765
00:42:17,960 --> 00:42:20,680
Тя каза, че просто е
размазала Доня Алисия по стената.

766
00:42:20,900 --> 00:42:23,220
Представяте ли си как я е
описала?

767
00:42:23,980 --> 00:42:25,637
Само Бог знае кого
още ще призоват, за да

768
00:42:25,649 --> 00:42:27,700
говорят гадости за нея.

769
00:42:28,200 --> 00:42:29,820
А какво друго ти казаха
съвестните хора?

770
00:42:30,000 --> 00:42:32,353
Не мога повече да се бавя,
ако ме видят тук, да

771
00:42:32,365 --> 00:42:34,680
още и с вас в къщата, ще
се вдигне скандал.

772
00:42:34,856 --> 00:42:35,856
Успокойте се, Тересита.

773
00:42:35,880 --> 00:42:39,460
Дори и да ви видят, само
ми кажете, ще има място

774
00:42:39,760 --> 00:42:41,640
за вас в този хотел.
Смятате ли, че ще ми дадат работа в хотела?

775
00:42:42,800 --> 00:42:46,460
Тересита, можете да не се
съмнявате, вратите му винаги са отворени за вас.

776
00:42:48,080 --> 00:42:52,500
Дори можете да си намерите
съпруг тук, защото лично

777
00:42:52,960 --> 00:42:55,380
аз съм готов на всичко за вас.
Само кажете, толкова мечтая за това.

778
00:42:56,920 --> 00:42:58,740
Мегата, бихте ли се оженили за мен.

779
00:42:59,476 --> 00:43:01,640
Да се оженя? Специално
да се оженя - не.

780
00:43:02,140 --> 00:43:04,500
Нали знаете, това са го
измислили жените-свещеници.

781
00:43:04,860 --> 00:43:07,280
А когато са го решавали,
нас, мъжете, ни нямаше наблизо.

782
00:43:10,260 --> 00:43:12,760
Тересита, не се сърдете!
Тересита!

783
00:43:13,620 --> 00:43:19,740
Значи, слугинята на
семейство Бланко ти е казала,

784
00:43:20,460 --> 00:43:24,060
че Елеминада Урбина е ходила
в съда. И си представяш какви

785
00:43:24,480 --> 00:43:27,932
гадости е говорила за доня
Алисия. И как не се превърна

786
00:43:27,944 --> 00:43:31,100
в жаба след всичките си
думи, мисля, че ще се усложни.

787
00:43:32,120 --> 00:43:34,252
Тези хора могат да се
обърнат към всеки човек,

788
00:43:34,264 --> 00:43:36,700
най-непредсказуемия, само
и само да навредят на Алисия.

789
00:43:37,500 --> 00:43:39,520
На ваше място бих говорил
с адвокат.

790
00:43:39,780 --> 00:43:40,780
Това го предвидихме.

791
00:43:40,900 --> 00:43:44,200
В документа, предаден в съда,
има списък на хора, които могат да ми помогнат.

792
00:43:44,680 --> 00:43:47,700
Не е нужно да ви казвам,
доктор Пантохов, че вашето

793
00:43:48,680 --> 00:43:50,502
име също е в списъка.
Осмелихме се да ви включим в списъка,

794
00:43:50,514 --> 00:43:52,820
надявам се, че любезно ще
ни окажете помощ.

795
00:43:53,480 --> 00:43:55,000
Не е нужно да ме молите, Дун Хустина.

796
00:43:55,100 --> 00:43:57,060
С удоволствие ще отида в
съда и ще дам показания.

797
00:43:57,510 --> 00:44:00,060
Само кажете за какво да не
говоря, а за какво да замълча.

798
00:44:01,700 --> 00:44:03,040
Не трябва да мълчите за нищо.

799
00:44:03,320 --> 00:44:04,760
Говорете само истината.

800
00:44:05,060 --> 00:44:08,480
Ако спечеля това дело, то
ще е без измама и лъжа.

801
00:44:09,080 --> 00:44:11,280
Моля ви, говорете само истината.

802
00:44:27,060 --> 00:44:33,060
И нищо няма да е наред, без
вас, Алисия.

803
00:44:34,680 --> 00:44:37,060
Когато аз най-накрая се намерих.
Powered by translatesubtitles.org