TranslateSubtitles.org

Клюквенный-щербет-97-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,360 --> 00:00:07,420
<font size="52.002">Превод от
vk.com/dizimania</font>

2
00:02:52,730 --> 00:02:54,960
- Хайде, лъвче мое. Хайде.
- Мамо, мамо.

3
00:03:00,870 --> 00:03:02,160
Скъпи гости.

4
00:03:02,840 --> 00:03:13,160
Прощавате ли всичко на тази, която си отива от нас и встъпва в безкраен път?

5
00:03:14,920 --> 00:03:16,170
Прощаваме.

6
00:03:16,480 --> 00:03:19,110
Нека Господ приеме вашето прощение.

7
00:03:19,110 --> 00:03:20,190
Амин.

8
00:03:20,190 --> 00:03:23,170
Нека гробът ѝ бъде просторен, а
нейното обиталище да стане Рая.

9
00:03:23,780 --> 00:03:25,010
Амин.

10
00:03:26,460 --> 00:03:28,330
*Молитва*

11
00:04:22,800 --> 00:04:23,850
Мамо.

12
00:04:25,130 --> 00:04:26,460
Мамо.

13
00:04:26,740 --> 00:04:29,100
Ах, синко.

14
00:04:30,480 --> 00:04:32,160
Как стана така?

15
00:04:36,130 --> 00:04:36,850
Мамо.

16
00:04:43,810 --> 00:04:44,670
Чичо.

17
00:04:45,090 --> 00:04:46,710
Хайде, Нурсема. Хайде.

18
00:04:47,720 --> 00:04:48,500
Хайде, Нурсема.

19
00:04:48,500 --> 00:04:51,540
Мамо.

20
00:04:53,380 --> 00:04:56,050
Мамо.

21
00:04:56,920 --> 00:04:58,970
Как така, мамо?

22
00:05:01,430 --> 00:05:04,580
Ще стана жертва за теб, мамо.

23
00:05:05,960 --> 00:05:07,240
Не може да бъде.

24
00:05:10,630 --> 00:05:12,710
Как така, мамо?

25
00:05:20,270 --> 00:05:21,470
Мамо.

26
00:05:21,650 --> 00:05:25,290
Как така, мамо?

27
00:05:30,810 --> 00:05:33,860
Мамо.

28
00:05:34,920 --> 00:05:40,410
Мамо, не може да бъде. Не може
да бъде, мамо.

29
00:06:40,750 --> 00:06:41,970
Любими.

30
00:06:51,900 --> 00:06:52,710
Аз съм тук.

31
00:06:54,330 --> 00:06:56,050
Ще бъдеш в ред.

32
00:06:58,010 --> 00:06:59,410
Ще те чакам.

33
00:07:00,690 --> 00:07:02,210
Ще бъдеш в пълен ред.

34
00:07:03,650 --> 00:07:04,970
Единствени мой.

35
00:07:26,380 --> 00:07:27,560
Мръснице.

36
00:07:27,750 --> 00:07:28,930
Мръснице.

37
00:07:32,540 --> 00:07:34,810
Аз това...

38
00:07:34,810 --> 00:07:36,150
Безчестна.

39
00:07:36,680 --> 00:07:37,460
Махни си ръката!

40
00:07:37,990 --> 00:07:39,080
Тръгвай.

41
00:07:42,200 --> 00:07:45,140
- Пусни.
- Какво правиш тук?

42
00:07:46,780 --> 00:07:47,730
Нурсема.

43
00:07:48,220 --> 00:07:50,570
Ако не бях видяла баща ти, щях
да умра.

44
00:07:50,570 --> 00:07:52,030
Бях принудена да дойда.

45
00:07:53,840 --> 00:07:55,010
Аз...

46
00:07:55,230 --> 00:07:59,210
Аз заради теб погребах майка си.

47
00:07:59,330 --> 00:08:00,980
Чу ли ме?

48
00:08:00,980 --> 00:08:03,920
Аз погребах майка си. Ти коя си?

49
00:08:03,920 --> 00:08:06,010
- Ти коя си?
- Нурсема.

50
00:08:06,010 --> 00:08:07,520
- Ще те убия!
- Нурсема.

51
00:08:07,870 --> 00:08:12,710
Ще те убия със собствените си ръце.

52
00:08:12,710 --> 00:08:15,430
Добре. Госпожо, може ли да си
тръгнете, моля?

53
00:08:16,070 --> 00:08:16,870
Срам те е.

54
00:08:16,870 --> 00:08:19,000
Поне оставете хората в този
труден ден.

55
00:08:19,000 --> 00:08:20,920
Мама умря заради теб.

56
00:08:20,920 --> 00:08:23,530
- Всичко, пусни! Пусни!
- Махай се оттук.

57
00:08:23,530 --> 00:08:25,270
- Махай се! Махай се оттук!
- Пусни!

58
00:08:25,270 --> 00:08:26,390
Махай се!

59
00:08:29,780 --> 00:08:31,040
Как може да дойде?

60
00:08:31,700 --> 00:08:32,890
Как може да дойде?

61
00:08:33,270 --> 00:08:36,500
Майка ми умря. Как може да дойде
тук?

62
00:08:37,580 --> 00:08:39,600
Нилай, Фираз е навън.

63
00:08:39,670 --> 00:08:41,360
Не оставай тук.

64
00:08:41,360 --> 00:08:43,000
Прибирай се вкъщи, гледай си
работата там.

65
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
Не мога. Няма да те оставя сам,
Мустафа.

66
00:08:45,000 --> 00:08:47,170
Поне веднъж ме послушай, жено!

67
00:08:51,920 --> 00:08:54,160
- Добре.
- Хайде.

68
00:08:54,160 --> 00:08:55,680
- Успокой се.
- Добре, хайде, момиче.

69
00:08:55,680 --> 00:08:56,900
- Да вървим.
- Хайде.

70
00:09:18,550 --> 00:09:20,370
Майка ми умря.

71
00:09:20,870 --> 00:09:22,550
Мама умря.

72
00:09:25,240 --> 00:09:30,890
Тя беше всичко за мен. Отиде си.
Отиде си родната ми.

73
00:09:30,890 --> 00:09:33,730
Нека Бог да е доволен от вас.
Добре дошли на всички.

74
00:09:34,950 --> 00:09:35,840
Как сте, сестро?

75
00:09:36,000 --> 00:09:36,880
Същото.

76
00:09:37,690 --> 00:09:38,610
Къде е брат?

77
00:09:39,070 --> 00:09:40,640
Искаше да остане с него.

78
00:09:40,800 --> 00:09:42,120
Тази жена беше в болницата.

79
00:09:42,120 --> 00:09:43,450
Отиде си.

80
00:09:43,450 --> 00:09:44,020
Кой?

81
00:09:44,020 --> 00:09:44,870
Ишил.

82
00:09:45,540 --> 00:09:48,440
Какъв човек си ти?

83
00:09:48,440 --> 00:09:51,970
Дори в такова състояние клюкарстваш?
Ще те унищожа.

84
00:09:51,970 --> 00:09:52,840
Сестра.

85
00:09:52,840 --> 00:09:53,720
Добре, жено.

86
00:09:53,720 --> 00:09:54,910
- Успокой се.
- Всичко, всичко, сестро.

87
00:09:54,910 --> 00:09:59,200
Нилай, Нилай, вечерта ще се молят,
да отидем да се подготвим в кухнята.

88
00:09:59,200 --> 00:10:00,430
Аз нищо не съм направила.

89
00:10:01,080 --> 00:10:02,980
Отиде си.

90
00:10:04,340 --> 00:10:06,260
Тя ми беше родна сестра.

91
00:10:07,270 --> 00:10:11,910
Беше всичко за мен. Отиде си
родната ми.

92
00:10:12,550 --> 00:10:15,410
Отиде си, отиде си.

93
00:10:15,410 --> 00:10:17,030
Всичко свърши, животе мой, всичко.

94
00:10:17,150 --> 00:10:20,470
Остави ни, отиде си снахата.

95
00:10:21,010 --> 00:10:23,180
Тя беше всичко за мен.

96
00:10:25,140 --> 00:10:27,750
Моята родна снаха.

97
00:10:28,190 --> 00:10:30,800
Боли ме, Кайхан, боли ме.

98
00:10:32,470 --> 00:10:34,830
Моята снаха.

99
00:10:34,920 --> 00:10:37,320
Моята силна снаха си отиде.

100
00:10:37,580 --> 00:10:40,890
Ще се кача горе, прикрийте ме за
малко.

101
00:10:40,890 --> 00:10:41,990
Добре, жено.

102
00:10:41,990 --> 00:10:44,340
Стига си повтаряла "жено, жено" пред хората.

103
00:12:02,050 --> 00:12:04,340
Татко.

104
00:12:04,700 --> 00:12:08,380
Татко, поне ти не ни оставяй, моля те.

105
00:12:10,940 --> 00:12:13,860
Поне ти не си тръгвай, моля те.

106
00:12:32,360 --> 00:12:33,730
Нурсема.

107
00:12:36,930 --> 00:12:42,460
Мери, ще остана малко сама, после ще дойда.

108
00:12:42,460 --> 00:12:45,710
Добре, влязох да видя дали имаш нужда от нещо.

109
00:12:45,710 --> 00:12:46,680
Добре.

110
00:13:12,400 --> 00:13:14,140
Мамо.

111
00:13:17,130 --> 00:13:18,340
Мамо.

112
00:13:18,480 --> 00:13:20,100
Дай ми сили.

113
00:13:26,100 --> 00:13:28,240
Приемете моите съболезнования още веднъж.

114
00:13:29,170 --> 00:13:31,350
Благодаря ти, Севиляй.

115
00:13:33,690 --> 00:13:35,520
Свършиха ли молитвите?

116
00:13:35,520 --> 00:13:37,810
Не, не издържах.

117
00:13:38,180 --> 00:13:42,270
Цял ден бях на крака, стана ми лошо, вдигна се.

118
00:13:42,270 --> 00:13:44,970
Това беше очаквано.

119
00:13:44,970 --> 00:13:47,240
Надявам се, че не стана грозно.

120
00:13:47,240 --> 00:13:48,460
Не, дъще.

121
00:13:48,560 --> 00:13:52,440
Всички знаят, че съм болна. А ти си бременна.

122
00:13:52,490 --> 00:13:55,700
Разбира се, скъпа. Всички знаят за вашето.

123
00:13:55,810 --> 00:13:57,500
Мери е там.

124
00:13:58,600 --> 00:14:00,590
Кълна се, все още не мога да го осъзная.

125
00:14:00,760 --> 00:14:02,890
Отиде си силна жена.

126
00:14:03,680 --> 00:14:06,530
Добре, сложих Алев да спи, ще видя как е тя.

127
00:14:08,260 --> 00:14:10,970
Жалко за останалите.

128
00:14:11,050 --> 00:14:12,130
Така е.

129
00:14:12,180 --> 00:14:13,790
Много е трудно.

130
00:14:14,380 --> 00:14:15,970
Това е сърцето.

131
00:14:15,970 --> 00:14:20,040
Не трябваше да я взимат от болницата след.

132
00:14:20,040 --> 00:14:21,650
Кълна се, така е, мамо.

133
00:14:23,370 --> 00:14:24,050
Мери?

134
00:14:24,050 --> 00:14:27,130
Мамо, току-що дойдохме оттам, не можеше да си.

135
00:14:34,590 --> 00:14:35,570
Ишъл?

136
00:14:36,750 --> 00:14:38,090
Знам.

137
00:14:38,310 --> 00:14:40,780
Вие ме мразите, но...

138
00:14:41,090 --> 00:14:43,330
Много се нуждая от теб, Къвълджъм.

139
00:14:44,160 --> 00:14:45,380
Може ли да вляза?

140
00:14:46,840 --> 00:14:48,230
Влез, разбира се.

141
00:14:50,080 --> 00:14:51,180
Влизай.

142
00:14:51,710 --> 00:14:53,150
Ишъл?

143
00:14:54,760 --> 00:14:56,270
Изгони ме, ако искаш.

144
00:14:57,590 --> 00:14:59,190
Ако искаш, крещи, но...

145
00:14:59,520 --> 00:15:01,080
Нямаше къде другаде да отида.

146
00:15:01,080 --> 00:15:02,560
Какво означава да ме изгониш?

147
00:15:02,560 --> 00:15:04,290
Седни тук.

148
00:15:13,720 --> 00:15:16,180
Нурсема ме изгони от болницата.

149
00:15:16,180 --> 00:15:17,950
Ти отиде в болницата, Ишъл?

150
00:15:23,640 --> 00:15:28,330
Колкото и да се мъчиш, това няма да промени.

151
00:15:29,490 --> 00:15:31,580
Всичко е заради мен.

152
00:15:31,580 --> 00:15:32,900
Дъще.

153
00:15:32,900 --> 00:15:39,610
Ако можехме да спрем това, което
животът поднася, внучката ми щеше
да расте с майка си.

154
00:15:39,850 --> 00:15:41,640
Аз просто се влюбих.

155
00:15:42,420 --> 00:15:43,980
Не исках някой да умира.

156
00:15:43,980 --> 00:15:46,870
Разбира се, че не искаше, защо да
искаш това?

157
00:15:46,870 --> 00:15:49,760
Не смей да се виниш така, дъще.

158
00:15:49,760 --> 00:15:53,350
Ишил, не трябва сега да нервираш
хората, които имат скръб.

159
00:15:53,350 --> 00:15:56,540
По-добре не попадай на никого пред
очите известно време.

160
00:15:56,600 --> 00:15:59,160
Ако те обидят, не може да кажеш, че
не са прави.

161
00:15:59,240 --> 00:16:01,410
Всички преживяват много тежък
период.

162
00:16:01,410 --> 00:16:04,750
Аз не отидох, за да се показвам.

163
00:16:05,010 --> 00:16:07,290
Те бяха на погребение.

164
00:16:08,370 --> 00:16:11,060
Щях да умра, ако не я бях видяла.

165
00:16:11,340 --> 00:16:14,150
Жалко за децата. Жалко.

166
00:16:14,260 --> 00:16:15,870
Те погребаха майка.

167
00:16:15,870 --> 00:16:17,940
Бащата е в реанимация.

168
00:16:18,450 --> 00:16:23,170
За всички започва много труден
период.

169
00:16:32,780 --> 00:16:34,940
За починалата Ал-Фатиха.

170
00:16:55,730 --> 00:16:57,570
Благодаря ти, учителю.

171
00:16:57,960 --> 00:16:58,930
Приемете моите съболезнования.

172
00:16:58,930 --> 00:17:00,160
На останалите желая търпение.

173
00:17:00,160 --> 00:17:01,690
Нека Господ да е доволен, хайде.

174
00:17:07,960 --> 00:17:08,960
Деца.

175
00:17:08,960 --> 00:17:11,020
Още веднъж приемете моите
съболезнования.

176
00:17:12,450 --> 00:17:15,520
Ако нещо потрябва, аз съм винаги
наблизо.

177
00:17:15,520 --> 00:17:16,640
Благодаря ви.

178
00:17:16,640 --> 00:17:18,970
Моля, смятайте ме за сестра.

179
00:17:30,820 --> 00:17:31,670
Зюлкар.

180
00:17:31,670 --> 00:17:32,330
Брат.

181
00:17:32,330 --> 00:17:33,290
Вземи това.

182
00:17:33,290 --> 00:17:35,090
Не искам да ям халвата на мама.

183
00:17:35,380 --> 00:17:37,440
Това е обичай, Мустафа.

184
00:17:37,960 --> 00:17:40,480
Откъде знаеш обичаите, мамо Севтап?

185
00:17:45,060 --> 00:17:47,080
Добре, добре, нека не яде.

186
00:17:47,080 --> 00:17:49,770
И аз не ядох халвата на мама.

187
00:17:49,770 --> 00:17:51,600
Понякога човек не може да приема.

188
00:18:00,070 --> 00:18:01,320
Аз тръгвам.

189
00:18:01,990 --> 00:18:04,160
Нурсема, ти нали ще останеш?

190
00:18:07,720 --> 00:18:10,490
Аз съм тук. Тук съм нужна.

191
00:18:10,510 --> 00:18:11,900
Нурсема.

192
00:18:12,020 --> 00:18:14,350
Ако искаш, иди. Не нарушавай своя
ред.

193
00:18:14,350 --> 00:18:16,810
Аз съм тук. Ще се заема с всичко.

194
00:18:16,810 --> 00:18:18,170
Какъв ред?

195
00:18:19,260 --> 00:18:21,230
Ти не разбираш от тези неща.

196
00:18:21,660 --> 00:18:23,490
Докато татко не се върне, аз ще съм
тук.

197
00:18:25,830 --> 00:18:26,860
Добре.

198
00:18:27,270 --> 00:18:28,720
И аз ще остана с теб.

199
00:18:28,720 --> 00:18:30,390
За да не оставаш сама.

200
00:18:30,480 --> 00:18:31,870
Добре тогава.

201
00:18:32,410 --> 00:18:33,430
С ваше позволение.

202
00:18:33,430 --> 00:18:34,910
С ваше позволение.

203
00:19:25,250 --> 00:19:27,760
Мустафа, добре ли си?

204
00:19:28,680 --> 00:19:29,420
Не.

205
00:19:34,950 --> 00:19:35,960
Брат.

206
00:19:39,990 --> 00:19:41,040
Сестра.

207
00:19:41,040 --> 00:19:41,590
Сестра.

208
00:19:44,380 --> 00:19:46,270
Мустафа е странен.

209
00:19:46,400 --> 00:19:47,730
Какво да прави, Нилай?

210
00:19:48,270 --> 00:19:49,260
Какво да прави?

211
00:19:49,740 --> 00:19:51,670
Погребахме мама, какво да прави?

212
00:19:53,040 --> 00:19:56,240
Добре, права си. Но той не е като теб или Фатих.

213
00:19:56,560 --> 00:19:58,550
Състезаваме ли се кой страда повече?

214
00:20:01,030 --> 00:20:05,120
Ако дори в такъв случай искаш
да се състезаваш, можеш да
дадеш първото място на мъжа си,
без проблем.

215
00:20:05,580 --> 00:20:07,220
Срам, срам.

216
00:20:07,220 --> 00:20:08,540
Фатих.

217
00:20:09,440 --> 00:20:11,070
Не ме разбрахте правилно.

218
00:20:11,070 --> 00:20:11,670
Какво?!

219
00:20:19,080 --> 00:20:22,740
Нилай, ела при мен, дъще, не говори
много. Ела.

220
00:20:24,450 --> 00:20:25,570
Невероятно.

221
00:20:25,720 --> 00:20:26,900
Ще отида при татко.

222
00:20:26,900 --> 00:20:29,760
Фатих, какво ще правиш там?

223
00:20:29,760 --> 00:20:31,690
Татко е в реанимация и така.

224
00:20:31,880 --> 00:20:33,530
Ще успокоя съвестта си, Дога.

225
00:20:34,160 --> 00:20:35,570
Има ли възражения?

226
00:20:35,920 --> 00:20:42,220
И така не бях с тях, поне сега
ще бъда до татко.

227
00:20:55,690 --> 00:21:02,200
Ако от една къща излезе един
ковчег, то още един ще излезе от
съда. Запиши си го някъде.

228
00:21:02,200 --> 00:21:03,930
Какво говориш, мамо?

229
00:21:05,820 --> 00:21:10,250
Говоря кой от децата на г-жа
Пембе ще се разведе първи.

230
00:21:11,090 --> 00:21:14,010
Струва ми се, че най-слабото звено
са Фатих и Дога.

231
00:21:14,860 --> 00:21:16,580
Боже опази.

232
00:21:16,690 --> 00:21:19,920
Напрегна ме, мамо. Ще отида да
видя Мустафа. Оф, мамо.

233
00:21:32,530 --> 00:21:35,590
Мустафа, хората започнаха да си
тръгват, да слезем долу, ако
искаш.

234
00:21:35,590 --> 00:21:38,810
Има толкова хора долу, оправете
се някак.

235
00:21:39,570 --> 00:21:40,840
Добре ли си?

236
00:21:40,840 --> 00:21:43,300
Не ме питай дали съм добре. Стига!

237
00:21:43,300 --> 00:21:45,590
Защо ми крещиш, Мустафа?

238
00:21:46,170 --> 00:21:48,180
Подиграваш ли ми се?

239
00:21:48,460 --> 00:21:49,330
Не.

240
00:21:50,670 --> 00:21:53,530
Мустафа, не ме разбираш правилно.

241
00:21:53,850 --> 00:21:59,070
Аз също се разстроих заради мама,
както и ти, Мустафа. Тя не се
различаваше от моята родна майка.

242
00:21:59,160 --> 00:22:01,810
Стига вече. Стига.

243
00:22:02,630 --> 00:22:05,370
Всички мълчахме. Ти, аз, всички ние.

244
00:22:06,750 --> 00:22:10,370
Добре, ще изпратя гостите, ще се
върна после.

245
00:22:19,820 --> 00:22:22,080
Забравихте го в колата.

246
00:22:22,080 --> 00:22:23,340
Значи е паднало.

247
00:22:24,890 --> 00:22:29,720
Не мога да повярвам, толкова се
изплаших, че я загубих.

248
00:22:30,990 --> 00:22:32,960
Това е моята верижка за късмет.

249
00:22:33,050 --> 00:22:36,480
Винаги е била късмет в най-
важните моменти от живота ми.

250
00:22:37,380 --> 00:22:40,100
Колко значение за една верижка.

251
00:22:43,790 --> 00:22:46,940
Сутрините, в които се събуждаме
заедно, са прекрасни.

252
00:22:47,250 --> 00:22:49,620
Сега сме там, където каза поетът.

253
00:22:50,210 --> 00:22:52,060
Идвам при теб като гост.

254
00:22:52,400 --> 00:22:54,020
Вътре в звука на морето.

255
00:22:54,020 --> 00:22:55,950
И светлината на слънцето.

256
00:22:56,380 --> 00:22:57,600
Изумен съм.

257
00:22:58,810 --> 00:23:01,630
Прочете ли ми стихотворение в
новия ни дом?

258
00:23:02,620 --> 00:23:05,050
Влезе в живота ми като стих, Ишил.

259
00:23:05,260 --> 00:23:07,950
След това винаги ще е така.

260
00:23:13,280 --> 00:23:15,240
Моля те, нищо да не ти се случи.

261
00:23:16,350 --> 00:23:17,650
Моля те.

262
00:23:35,440 --> 00:23:37,600
Мислех си за теб.

263
00:23:37,680 --> 00:23:38,560
Обаждах се.

264
00:23:38,560 --> 00:23:40,610
Реших да дойда, когато не отговори.

265
00:23:41,200 --> 00:23:42,820
Добре, че дойде.

266
00:23:45,410 --> 00:23:46,360
Хайде.

267
00:23:51,670 --> 00:23:53,370
Как е г-н Абдуллах?

268
00:23:53,370 --> 00:23:54,900
Успя ли да го посетиш?

269
00:23:54,900 --> 00:23:59,530
Отидох в болницата, Нурсема ме
изхвърли през вратата.

270
00:24:00,510 --> 00:24:02,370
Тъгуват, загубиха майка си.

271
00:24:02,370 --> 00:24:03,910
И на мен ме боли.

272
00:24:04,990 --> 00:24:06,610
Загубиха майка си, Ишил.

273
00:24:06,610 --> 00:24:09,220
Повярвай ми, все ми е едно.

274
00:24:09,220 --> 00:24:13,340
Ако това ме прави безсъвестна,
безсърдечна, нека.

275
00:24:13,340 --> 00:24:16,980
Любимият ми човек се бори за живот.

276
00:24:17,310 --> 00:24:19,430
А аз дори не мога да отида при него.

277
00:24:21,720 --> 00:24:24,310
Ти никога не си ме осъждала.

278
00:24:24,490 --> 00:24:25,640
Така казваше.

279
00:24:26,090 --> 00:24:27,880
Не те осъждам, Ишил.

280
00:24:28,830 --> 00:24:32,590
Тоест, и аз съм в шок.

281
00:24:32,590 --> 00:24:37,250
Докато Абдуллах не се върне към
живота, никой да не очаква от мен да
съм адекватна.

282
00:24:38,700 --> 00:24:41,290
Толкова ли го обичаш?

283
00:24:42,560 --> 00:24:46,670
Толкова, че мога да кажа, че не съм
обичала никого досега.

284
00:24:59,060 --> 00:25:00,160
Скъпи.

285
00:25:00,370 --> 00:25:01,730
Ще докарам колата до вратата.

286
00:25:01,770 --> 00:25:02,860
Добре, скъпи.

287
00:25:08,560 --> 00:25:11,010
Хайде, татко, да излезем.

288
00:25:11,430 --> 00:25:14,660
Да се приберем по-скоро вкъщи, не
искам повече да оставам тук.

289
00:25:14,760 --> 00:25:16,440
Внимавай.

290
00:25:16,440 --> 00:25:18,850
Внимавай, Фираз ще докара колата до
вратата.

291
00:25:24,560 --> 00:25:27,680
Нека Господ не те отнема от нас, татко.

292
00:25:28,680 --> 00:25:31,560
Слава Богу, че си добре.

293
00:25:41,740 --> 00:25:43,750
Носиш пръстена на мама.

294
00:25:47,900 --> 00:25:52,430
Дрехите й ги дадох на нуждаещи се.

295
00:25:54,480 --> 00:25:59,420
Някои неща взех за спомен.

296
00:26:02,650 --> 00:26:04,110
Добре си направила.

297
00:26:05,130 --> 00:26:06,140
Нурсема.

298
00:26:08,010 --> 00:26:13,010
Знам, че никога няма да ми простите.

299
00:26:13,490 --> 00:26:17,900
Разбирам, и няма да ви се сърдя.

300
00:26:18,420 --> 00:26:20,860
Ако трябва, ще се изнеса в друга къща.

301
00:26:22,090 --> 00:26:24,460
Сега не е време за такива
разговори, татко.

302
00:26:25,660 --> 00:26:27,630
Майка ми почина от естествена
смърт.

303
00:26:27,860 --> 00:26:29,540
Преживя сърдечен удар.

304
00:26:29,590 --> 00:26:30,970
Ти не си виновен.

305
00:26:34,300 --> 00:26:36,880
Ти си виновен за много неща, татко.

306
00:26:38,150 --> 00:26:40,770
Но не си виновен за смъртта на мама.

307
00:26:43,910 --> 00:26:46,230
Всички те чакат у дома, тръгваме.

308
00:26:48,250 --> 00:26:50,660
Първо искам да отида на друго място.

309
00:26:55,870 --> 00:26:57,210
Добре, сине.

310
00:26:57,360 --> 00:26:59,810
Ако имаш нужда от нещо, обади ми се.

311
00:26:59,860 --> 00:27:02,430
Скоро ще отида в компанията.

312
00:27:03,650 --> 00:27:05,350
Добре, до скоро.

313
00:27:07,040 --> 00:27:09,070
Г-н Абдулах беше изписан.

314
00:27:09,780 --> 00:27:11,640
Нека всичко остане в миналото.

315
00:27:12,100 --> 00:27:14,580
Няма да лъжа, зарадвах се.

316
00:27:14,690 --> 00:27:18,290
Всички се караме, изяждаме се един друг.

317
00:27:18,600 --> 00:27:21,440
Но се изплаших да не му се случи нещо.

318
00:27:21,440 --> 00:27:22,750
Всичко, което се случи, се случи
с г-жа Пембе.

319
00:27:22,750 --> 00:27:25,740
Няма какво да се направи, това е смърт.

320
00:27:26,100 --> 00:27:27,840
Нека Господ даде правилната смърт.

321
00:27:27,840 --> 00:27:28,970
Амин.

322
00:27:29,230 --> 00:27:30,850
Хайде, ще отидем в компанията.

323
00:27:31,300 --> 00:27:33,710
2 дни делата останаха без надзор.

324
00:27:33,910 --> 00:27:37,360
Семейното им възстановяване ще
отнеме много време.

325
00:27:51,220 --> 00:27:53,010
Възможно ли беше, г-жо Пембе?

326
00:27:57,180 --> 00:27:59,370
Дойдох късно, извинявай.

327
00:28:01,160 --> 00:28:07,660
Цял живот се молех Господ да ме
прибере преди теб.

328
00:28:10,900 --> 00:28:13,730
Мислех, че молитвите ми ще бъдат
чути.

329
00:28:17,660 --> 00:28:30,240
Ще бъдеш мой приятел, майка на
децата ми и в двата свята.

330
00:28:34,360 --> 00:28:38,570
Всевишни, изпълни мястото ѝ със светлина.

331
00:28:43,470 --> 00:28:45,260
Прости ми.

332
00:28:49,010 --> 00:28:50,590
Прости ми.

333
00:28:52,420 --> 00:28:53,630
Прости.

334
00:28:59,360 --> 00:29:01,000
Прости ми.

335
00:29:14,390 --> 00:29:16,590
Прости.

336
00:29:27,290 --> 00:29:28,670
Мамо.

337
00:29:35,820 --> 00:29:38,710
Хайде да се прибираме, татко.

338
00:29:51,440 --> 00:29:53,580
Къде са толкова време?

339
00:29:55,940 --> 00:29:57,750
Търпение.

340
00:29:59,510 --> 00:30:00,770
Какво има, братко?

341
00:30:02,750 --> 00:30:05,370
Уморих се от лицемерието, това е,
Фатих.

342
00:30:09,520 --> 00:30:10,350
Не разбрах?

343
00:30:10,350 --> 00:30:13,050
Много се тревожиш за татко, Дога?

344
00:30:14,970 --> 00:30:16,650
Мустафа, какво говориш?

345
00:30:17,060 --> 00:30:19,640
Добре, забрави, ти така или иначе
няма да разбереш.

346
00:30:20,970 --> 00:30:22,040
Има ли някакъв проблем, братко?

347
00:30:22,040 --> 00:30:25,870
Проблем няма, болката ни още е
прекалено прясна, нали?

348
00:30:25,930 --> 00:30:27,670
Да, прясна болка.

349
00:30:28,210 --> 00:30:29,350
Има и такова нещо.

350
00:30:29,350 --> 00:30:35,230
Когато нещо се случи, всички по
ред казват, ще мине с времето.

351
00:30:35,230 --> 00:30:36,250
Но това е лъжа.

352
00:30:36,420 --> 00:30:40,200
Времето не лекува. Всички лъжат.

353
00:30:40,590 --> 00:30:44,560
Когато човек разбере кой е причината

354
00:30:47,290 --> 00:30:49,920
за болката... Животът става по-труден.

355
00:30:53,290 --> 00:30:56,170
Ти ме виждаш като причина, Мустафа?

356
00:30:56,350 --> 00:30:57,850
Не, не точно.

357
00:30:57,850 --> 00:31:01,480
Но до известна степен, да, ти си виновна
за смъртта на мама.

358
00:31:06,660 --> 00:31:08,470
Братко, сега ли е моментът за това?

359
00:31:08,470 --> 00:31:09,980
Моментът за какво, Фатих?

360
00:31:10,080 --> 00:31:11,300
Моментът за какво, сине?

361
00:31:11,300 --> 00:31:17,050
Ако не се бяхте оженили, нито Алев
щеше да дойде в живота ни, нито Ишъл.

362
00:31:17,050 --> 00:31:18,990
Или нещо не помня правилно, Фатих?

363
00:31:19,250 --> 00:31:20,980
Мама не умря ли от сърце?

364
00:31:25,840 --> 00:31:30,850
Затова всички, които измориха сърцето
на мама, трябва да се чувстват виновни.

365
00:31:31,980 --> 00:31:33,740
Братко, стига, млъкни вече.

366
00:31:36,560 --> 00:31:37,910
Татко дойде.

367
00:31:37,910 --> 00:31:40,190
Моля те, не се дръж така пред него.

368
00:31:40,190 --> 00:31:41,440
И без това едва не го загубихме.

369
00:31:41,440 --> 00:31:43,760
По-добре той да беше умрял вместо мама.

370
00:31:44,480 --> 00:31:47,150
Мустафа, недей така, моля те.

371
00:31:55,360 --> 00:31:58,130
Татко, как си?

372
00:31:58,400 --> 00:31:59,370
Добре съм, сине.

373
00:31:59,780 --> 00:32:02,690
Татко, добре дошъл, да те пази Господ
за нас.

374
00:32:02,690 --> 00:32:03,930
Благодаря ти, дъще.

375
00:32:05,300 --> 00:32:07,310
Г-н Абдулах, нека остане зад гърба ни.

376
00:32:07,310 --> 00:32:08,600
Благодаря ти, Дога.

377
00:32:11,000 --> 00:32:12,550
Нека остане зад гърба ни.

378
00:32:13,880 --> 00:32:15,020
Благодаря ти, сине.

379
00:32:30,250 --> 00:32:31,860
Ходихме при мама.

380
00:32:32,990 --> 00:32:34,130
Сигурно е било трудно.

381
00:32:37,690 --> 00:32:40,340
Мустафа, ти си ми ядосан, и си прав.

382
00:32:40,460 --> 00:32:42,490
Не, татко, не съм ти ядосан.

383
00:32:42,630 --> 00:32:46,020
Ядосан съм им, че всички ти се подмазват.

384
00:32:49,090 --> 00:32:51,600
Братко, прекрачваш границите, знай го.

385
00:32:56,370 --> 00:33:00,190
Добре, да няма напрежение, току-що
излязохме от болницата.

386
00:33:04,720 --> 00:33:06,880
Добре, ти си добре, татко?

387
00:33:07,050 --> 00:33:07,860
Добре съм, добре съм.

388
00:33:07,860 --> 00:33:10,630
Нали казах, че два дни повече полежах.

389
00:33:10,630 --> 00:33:11,860
Виждате ли, че съм добре.

390
00:33:11,860 --> 00:33:14,460
Какво говориш, татко, трябва да си починеш.

391
00:33:14,650 --> 00:33:16,800
Ще се изкъпя и ще отида във фирмата.

392
00:33:16,800 --> 00:33:18,200
Татко, не, каква фирма?

393
00:33:18,200 --> 00:33:19,390
Не може, татко.

394
00:33:20,170 --> 00:33:20,950
Може, може.

395
00:33:20,950 --> 00:33:22,360
Нали казвам, че съм добре.

396
00:33:22,610 --> 00:33:25,090
Работата ще се отрази добре на сърцето ми.

397
00:33:25,520 --> 00:33:27,140
Добре, да ти помогна ли?

398
00:33:27,140 --> 00:33:29,760
Не идвайте след мен. Не трябва, край.

399
00:33:34,770 --> 00:33:36,590
И мама е такава.

400
00:33:36,590 --> 00:33:40,350
Те са от миналото поколение. Те не могат
да си почиват като нас, седейки.

401
00:33:40,860 --> 00:33:43,110
И ние ще отидем във фирмата, не се
притеснявайте.

402
00:33:43,550 --> 00:33:44,770
Много благодаря.

403
00:34:54,250 --> 00:34:55,380
Слушам.

404
00:34:56,330 --> 00:35:00,640
Знам, че ме помоли да не звъня, но
не издържах.

405
00:35:00,640 --> 00:35:02,290
Зает ли си?

406
00:35:02,410 --> 00:35:06,150
Не, току-що се прибрах, влязох в
стаята.

407
00:35:06,150 --> 00:35:07,940
Абдуллах, много ми липсваш.

408
00:35:08,350 --> 00:35:11,090
Ако още един ден не те видя, ще
умра.

409
00:35:11,090 --> 00:35:12,300
Не може днес, Ишил.

410
00:35:12,300 --> 00:35:15,250
Трябва да отида при г-жа Сонмез и
да взема дъщеря си.

411
00:35:16,260 --> 00:35:18,450
И в офиса трябва.

412
00:35:20,040 --> 00:35:22,280
Трябва ни време.

413
00:35:22,590 --> 00:35:23,730
Моля те, разбери ме.

414
00:35:23,730 --> 00:35:26,210
Разбирам, разбира се, разбирам.

415
00:35:26,210 --> 00:35:30,840
Просто искам да съм до теб, да те
подкрепя, и ти ме разбери.

416
00:35:30,840 --> 00:35:33,050
Повярвай, това е единственото ми
желание.

417
00:35:33,050 --> 00:35:35,030
Знам, знам, Ишил.

418
00:35:35,630 --> 00:35:37,420
Аз също искам да съм до теб.

419
00:35:37,620 --> 00:35:44,590
Тогава приключи и вечерта поне за
час ела при мен, моля те, Абдуллах.

420
00:35:44,730 --> 00:35:46,530
Не обещавам, ще видим.

421
00:35:50,770 --> 00:35:54,290
Добре, Фатих, скоро ще съм във
фирмата, ще се видим.

422
00:35:54,390 --> 00:35:55,400
Благодаря.

423
00:35:57,770 --> 00:36:03,950
Брат ми се върна вкъщи и не спира
дотук. Настоява да отиде във фирмата.

424
00:36:04,070 --> 00:36:06,700
Ето! Каква фирма в такова състояние?

425
00:36:06,700 --> 00:36:10,240
Да, всички така казват, но брат ми
не слуша никого.

426
00:36:10,240 --> 00:36:12,750
Той е от старата школа, няма да слуша.

427
00:36:12,750 --> 00:36:16,300
Трябваше да изчака още малко, защо
да бърза?

428
00:36:16,300 --> 00:36:20,070
Не, скъпа, познавам брат си, няма да
остави работата на другите.

429
00:36:20,070 --> 00:36:21,910
Той ще се отдаде изцяло на работата.

430
00:36:23,730 --> 00:36:25,770
Как са с Ишил, интересно?

431
00:36:25,770 --> 00:36:28,040
Вероятно няма да се виждат известно
време.

432
00:36:28,040 --> 00:36:30,800
Не са минали и 40 дни от смъртта ѝ,
срамно е!

433
00:36:30,800 --> 00:36:33,810
Мамо, те са възрастни хора, какво ни
засяга?

434
00:36:33,810 --> 00:36:36,150
Оттук нататък могат да навредят
само един на друг.

435
00:36:36,150 --> 00:36:38,040
Да, това също е вярно.

436
00:36:41,030 --> 00:36:45,520
Къвълджъм, май ти се появи коремче.

437
00:36:45,990 --> 00:36:47,430
Сериозно?

438
00:36:49,020 --> 00:36:52,360
Да, вече се забелязва.

439
00:36:53,090 --> 00:36:54,300
Нашият син е на път.

440
00:36:55,390 --> 00:36:56,570
Да не го урочасаме.

441
00:36:56,570 --> 00:36:58,010
Такъв е светът.

442
00:36:58,010 --> 00:37:02,370
Някой си отива, някой идва, и пак, и
пак.

443
00:37:02,370 --> 00:37:05,270
Интересно, дали ще видя внук?

444
00:37:05,270 --> 00:37:06,730
Пак започна!

445
00:37:06,730 --> 00:37:08,420
Лельо!

446
00:37:08,420 --> 00:37:12,840
Мамо, време е да се откажеш от тази
негативност.

447
00:37:12,840 --> 00:37:14,650
Разбира се, че ще видиш.

448
00:37:23,530 --> 00:37:24,920
Здравейте!

449
00:37:24,920 --> 00:37:26,860
Добре дошла, Берил!

450
00:37:27,140 --> 00:37:28,520
Благодаря.

451
00:37:28,520 --> 00:37:30,410
Интересувах се как сте.

452
00:37:30,760 --> 00:37:32,990
Е, оправяме се.

453
00:37:35,670 --> 00:37:37,510
Предполагах.

454
00:37:38,150 --> 00:37:40,660
Исках малко да се проветря.

455
00:37:41,710 --> 00:37:44,810
Вечерта ви чакам всички на вечеря,
Улке също ще бъде там.

456
00:37:44,810 --> 00:37:47,010
Ще се съберем и ще си прекараме
приятно.

457
00:37:47,010 --> 00:37:52,340
Берил, много благодаря, но нека не
ви затрудняваме днес.

458
00:37:52,340 --> 00:37:57,550
Имаме проблеми сега, по-добре да
се запознаем с г-н Улке в по-приятно
време.

459
00:37:57,550 --> 00:38:01,220
Добре, тогава се съвземете, после
ще го направим.

460
00:38:01,960 --> 00:38:03,570
Скъпа, аз съм в компания.

461
00:38:03,700 --> 00:38:04,840
Добре, скъпи.

462
00:38:07,090 --> 00:38:08,640
Гледай малкия.

463
00:38:08,640 --> 00:38:10,010
Добре.

464
00:38:11,340 --> 00:38:13,150
Хайде, до скоро.

465
00:38:13,720 --> 00:38:15,340
На всички довиждане.

466
00:38:15,500 --> 00:38:17,010
Ще се видим, сине.

467
00:38:24,070 --> 00:38:26,040
Не успяхме да задържим татко.

468
00:38:26,370 --> 00:38:28,340
Припряно изтича на работа.

469
00:38:28,680 --> 00:38:32,050
Каква е тази спешност за работа?

470
00:38:32,360 --> 00:38:36,790
Те са такива, скъпа, Омер е същият,
не могат без работа.

471
00:38:38,910 --> 00:38:41,330
И на теб благодаря.

472
00:38:41,950 --> 00:38:44,270
Нито ден не остави дома ни празен.

473
00:38:46,340 --> 00:38:48,890
Загубих сестра си, Нурсема.

474
00:38:49,000 --> 00:38:54,900
Не оставих дома празен, но сега ми
се струва толкова празен.

475
00:38:55,140 --> 00:38:57,220
Разбира се, болката ви е още много
прясна.

476
00:38:58,010 --> 00:39:03,830
Човек заради болката търси виновни,
това разбрахме сега.

477
00:39:04,760 --> 00:39:08,430
Не, просто търпението свършва.

478
00:39:09,710 --> 00:39:11,930
Вече не остава спокойствие да
приемаш.

479
00:39:11,990 --> 00:39:16,580
Нурсема, щом тук са всички твои,
да обсъдим.

480
00:39:17,010 --> 00:39:19,690
Мустафа изведнъж ме обяви за враг.

481
00:39:19,690 --> 00:39:21,150
Какво му направих?

482
00:39:21,240 --> 00:39:24,380
Според теб беше ли правилно да ме
обвиняваш? За Бога.

483
00:39:24,380 --> 00:39:28,560
Не знам дали е правилно или не, но
мога да го разбера.

484
00:39:32,210 --> 00:39:37,230
Но за това, разбира се, трябва сърце,
съвест и емпатия.

485
00:39:47,480 --> 00:39:48,540
Къде е брат?

486
00:39:48,540 --> 00:39:49,800
Нилай, виждала ли си го?

487
00:39:50,200 --> 00:39:51,660
Какво значи къде?

488
00:39:51,660 --> 00:39:53,360
Той се готвеше за работа.

489
00:39:53,360 --> 00:39:54,570
Не, него го няма.

490
00:39:55,050 --> 00:39:55,900
Какво?

491
00:39:56,030 --> 00:39:57,520
Не пътувахте ли заедно?

492
00:39:57,520 --> 00:40:03,560
Да, той не искаше да пътува с баща
си, аз го чаках, после ми се обадиха,
когато се върнах, него вече го нямаше.

493
00:40:03,560 --> 00:40:06,560
В името на Милостивия и Милосърдния,
защити ни!

494
00:40:07,930 --> 00:40:09,940
Брат, него го няма никъде. Той си е
тръгнал.

495
00:40:09,940 --> 00:40:11,390
О, Всевишни!

496
00:40:11,820 --> 00:40:12,900
Но той не ми каза нищо.

497
00:40:12,900 --> 00:40:14,330
О, Боже мой!

498
00:40:14,810 --> 00:40:18,470
О, Всевишни! Моят Мустафа и без това
не е наред, надявам се, че няма да си
навреди.

499
00:40:18,470 --> 00:40:20,230
О, Всевишни, дано не е беда.

500
00:40:20,230 --> 00:40:21,900
Спрете, изчакайте малко.

501
00:40:21,940 --> 00:40:24,820
Къде може да е? Къде е той?

502
00:40:26,720 --> 00:40:28,870
Добре, Нилай, успокой се.

503
00:40:28,870 --> 00:40:32,800
Ще го намеря и веднага ще ти кажа. Ще го прибера, успокой се.

504
00:40:32,800 --> 00:40:34,700
Къде ще го намериш, Фатих?

505
00:40:36,750 --> 00:40:40,050
Имам наум няколко места, ти се успокой, добре ли?

506
00:40:41,390 --> 00:40:42,110
Съобщи ни.

507
00:40:42,110 --> 00:40:44,350
Добре, сестро, вие се успокойте.

508
00:40:44,660 --> 00:40:49,510
Ти отричаше, но аз ти казах, че моят Мустафа не е добре!

509
00:40:49,510 --> 00:40:50,890
Как да е добре, Нилай?

510
00:40:50,890 --> 00:40:52,210
Майка му почина.

511
00:40:52,210 --> 00:40:53,870
Сестра Леман, но не така!

512
00:40:53,870 --> 00:40:55,080
Стига вече!

513
00:40:58,170 --> 00:41:00,950
Никой няма да се занимава с твоите маниакални идеи, седни вече!

514
00:41:06,900 --> 00:41:08,540
- Той не е добре, мамо. - Добре.

515
00:41:10,090 --> 00:41:11,650
Ще проверя Джемре.

516
00:41:20,390 --> 00:41:24,250
Мери, съвсем забравих какво е това.

517
00:41:24,760 --> 00:41:28,030
Ти си уморена, Къвълджъм, трябва да си починеш.

518
00:41:29,090 --> 00:41:30,810
Интересно ми е как е Ишъл?

519
00:41:31,160 --> 00:41:36,640
От една страна, не искам да се меся, а от друга - не мога да спра да мисля за нея, тя остана съвсем сама.

520
00:41:36,640 --> 00:41:38,370
Имам смесени чувства.

521
00:41:38,370 --> 00:41:40,510
Кълна се, и аз.

522
00:41:42,570 --> 00:41:44,750
Дога звъни.

523
00:41:44,750 --> 00:41:45,710
Дога?

524
00:41:45,710 --> 00:41:47,590
Мамичко, как си?

525
00:41:47,590 --> 00:41:50,850
Добре, мила, седим с Мери, при теб как са нещата?

526
00:41:50,850 --> 00:41:53,160
Не ти звъннах, защото при вас е лудница.

527
00:41:53,570 --> 00:41:54,780
Очаквах да ми се обадиш.

528
00:41:54,860 --> 00:41:56,020
Всичко ли е наред?

529
00:41:56,100 --> 00:41:57,460
Добре си направила.

530
00:41:57,730 --> 00:42:00,900
Както каза, лудница.

531
00:42:01,340 --> 00:42:02,330
А ти как си?

532
00:42:02,420 --> 00:42:03,700
Как да съм, мамо?

533
00:42:03,700 --> 00:42:08,620
Разбира се, че съм разстроена, но повече, може би, съм поразена.

534
00:42:09,030 --> 00:42:12,300
Трябва време да се свикне.

535
00:42:12,300 --> 00:42:13,720
Най-трудното изпитание за нейните деца, дъще.

536
00:42:13,720 --> 00:42:16,240
За всички останали животът ще си тече по обичайния начин.

537
00:42:16,690 --> 00:42:18,120
Ах, мамо.

538
00:42:18,530 --> 00:42:22,390
Опитвам се да разбера всички.

539
00:42:22,530 --> 00:42:25,860
Но Мустафа и Нурсема са много ядосани на мен.

540
00:42:25,860 --> 00:42:27,470
Фатих също не е добре.

541
00:42:27,810 --> 00:42:30,320
Не ме защитава, не застава зад мен.

542
00:42:30,750 --> 00:42:34,770
Сякаш аз убих майка им, такова е настроението.

543
00:42:35,230 --> 00:42:36,540
А ти в какво си виновна, Дога?

544
00:42:36,540 --> 00:42:40,090
Ами, мамо, всичко е както винаги.

545
00:42:41,170 --> 00:42:44,700
Ако не бях влязла в техния живот, нищо от това нямаше да се случи.

546
00:42:44,700 --> 00:42:48,850
О, Всевишни! Момичето, което въведе в нашия живот г-жа Пембе, едва не уби всички нас.

547
00:42:48,850 --> 00:42:50,720
И какво да правим сега?

548
00:42:50,720 --> 00:42:53,240
Как бързо забравят всичко.

549
00:42:54,040 --> 00:42:58,530
Ох, мамо, ако кажа нещо такова, ще стане скандал.

550
00:42:58,530 --> 00:43:00,180
Не казвай, не трябва.

551
00:43:00,180 --> 00:43:03,910
Не трябва да се караш с никого в
този превод, но и не се унижавай.

552
00:43:03,910 --> 00:43:08,990
Добре, не се тревожи, мамо. Хайде,
ще ти се обадя по-късно, ще говорим.

553
00:43:08,990 --> 00:43:10,080
Добре.

554
00:43:10,080 --> 00:43:12,250
Пиши ми новини, не ме оставяй в неведение.

555
00:43:12,250 --> 00:43:14,180
Добре, не се тревожи.

556
00:43:14,670 --> 00:43:15,980
Ти също се грижи за себе си.

557
00:43:15,980 --> 00:43:18,330
Добре, скъпа, целувам те.

558
00:43:20,160 --> 00:43:22,180
Същото, както винаги.

559
00:43:22,180 --> 00:43:23,250
Ето!

560
00:43:24,220 --> 00:43:26,830
Нека Всевишният помогне на Дога.
Какво да кажа?

561
00:43:27,230 --> 00:43:33,150
Мери, не искам да те наранявам с
напомяния, но има ли новини от Озкан?

562
00:43:33,150 --> 00:43:36,420
Не, Къвълджъм, той отново потъна
в земята.

563
00:43:36,420 --> 00:43:39,050
Не трябва да го оставяме така, нали?

564
00:43:39,050 --> 00:43:41,650
Заради проблемите нямах време,
но няма да го оставим.

565
00:43:41,650 --> 00:43:46,940
Не, не, не се тревожи, ще се приведа
в ред и ще реша всичко. Не се тревожи.

566
00:43:46,940 --> 00:43:48,760
Как да не се тревожа, Мери?

567
00:43:54,750 --> 00:43:56,720
Господине, добре дошли. Съболезнования.

568
00:43:56,720 --> 00:43:57,220
Благодаря.

569
00:43:57,220 --> 00:43:58,850
Най-накрая дойдохте, съболезнования.

570
00:43:58,850 --> 00:43:59,500
Благодаря.

571
00:43:59,500 --> 00:44:00,610
Съболезнования.

572
00:44:01,080 --> 00:44:02,140
Съболезнования.

573
00:44:02,140 --> 00:44:03,260
Благодаря.

574
00:44:03,380 --> 00:44:05,140
Добре дошъл, г-н Абдуллах.

575
00:44:05,140 --> 00:44:07,240
Колко е хубаво да ви видим отново
с нас.

576
00:44:07,240 --> 00:44:08,470
Нека всичко остане в миналото,
господине.

577
00:44:08,470 --> 00:44:09,420
Благодаря.

578
00:44:09,630 --> 00:44:10,980
Изплашихте ни.

579
00:44:11,210 --> 00:44:12,180
Още как!

580
00:44:12,180 --> 00:44:13,900
Между другото, съболезнования.

581
00:44:14,250 --> 00:44:15,940
Благодаря, Кайхан.

582
00:44:18,570 --> 00:44:19,840
Още веднъж нека всичко остане
зад гърба ви!

583
00:44:19,870 --> 00:44:21,040
Още веднъж нека всичко остане
в миналото.

584
00:44:21,690 --> 00:44:23,770
Г-н Абдуллах, бързо възстановяване.

585
00:44:24,060 --> 00:44:24,900
Благодаря.

586
00:44:24,900 --> 00:44:29,750
Няма да повярвате, но се зарадвах
да ви видя тук.

587
00:44:30,270 --> 00:44:31,340
Ще повярвам.

588
00:44:31,610 --> 00:44:34,690
Човек такова и на врага не би
пожелал.

589
00:44:35,020 --> 00:44:36,400
Да, амин.

590
00:44:37,190 --> 00:44:38,770
Съболезнования.

591
00:44:39,300 --> 00:44:41,120
Всички много се разстроихме.

592
00:44:41,400 --> 00:44:44,080
Не позволих на делата на компанията
да стоят.

593
00:44:44,200 --> 00:44:46,640
Не се притеснявайте за компанията.

594
00:44:47,430 --> 00:44:49,830
Когато сте тук, няма нужда да се
притеснявате.

595
00:44:51,990 --> 00:45:00,380
Знам, враждувахме, но сега децата
ни са женени, ние сме едно семейство.

596
00:45:00,380 --> 00:45:04,170
Не искам нашите отношения да им вредят.

597
00:45:05,860 --> 00:45:07,300
Този свят е временен.

598
00:45:07,500 --> 00:45:08,710
Благодаря.

599
00:45:08,840 --> 00:45:11,840
Ако имате нужда от нещо, аз съм тук.

600
00:45:12,350 --> 00:45:13,190
Благодаря.

601
00:45:13,460 --> 00:45:14,540
Добър ден.

602
00:45:14,580 --> 00:45:15,580
Добър ден.

603
00:45:27,480 --> 00:45:33,090
Ужасно е да живея там, където всички бяха против теб.

604
00:45:34,150 --> 00:45:37,680
Винаги ме защитаваше. Как ме остави и си отиде?

605
00:45:42,970 --> 00:45:45,900
Как ме остави така? Как?

606
00:45:53,240 --> 00:45:54,380
Брат.

607
00:45:58,120 --> 00:45:59,550
Как ме намери?

608
00:45:59,700 --> 00:46:01,480
Брат, какво правиш тук?

609
00:46:02,100 --> 00:46:06,650
Защо дойде сам, без да кажеш на никого?
Телефонът е изключен, всички се тревожехме.

610
00:46:07,800 --> 00:46:10,050
Едва днес взех телефона в ръце, Фатих.

611
00:46:10,580 --> 00:46:12,670
После погледнах последните обаждания.

612
00:46:14,660 --> 00:46:18,570
Мама ми се обаждаше, не отговорих.

613
00:46:21,350 --> 00:46:22,350
Защо се обаждаше?

614
00:46:22,350 --> 00:46:23,470
Защо не отговорих?

615
00:46:23,470 --> 00:46:24,890
Не помня.

616
00:46:25,240 --> 00:46:29,210
И името на мама е написано с червено там.

617
00:46:32,270 --> 00:46:35,260
Това ме унищожи, Фатих.

618
00:46:35,460 --> 00:46:37,710
Знам, брат, знам.

619
00:46:39,570 --> 00:46:41,700
Натиснах, обадих се на мама.

620
00:46:43,250 --> 00:46:45,160
Телефонът започна да звъни.

621
00:46:47,240 --> 00:46:53,610
Приближих телефона до ухото си,
вдруг, има такава вероятност, аз съм идиот!

622
00:46:56,550 --> 00:47:00,060
Но не, Фатих, не отговориха.

623
00:47:01,900 --> 00:47:05,570
Звънях, звънях, звънях.

624
00:47:05,680 --> 00:47:07,240
Никой не отговори.

625
00:47:08,120 --> 00:47:11,000
Сякаш мама ме наказваше.

626
00:47:11,000 --> 00:47:15,460
"Не ми отговаряше, а сега аз не ти отговарям".

627
00:47:18,560 --> 00:47:20,000
Ах, брат!

628
00:47:22,000 --> 00:47:24,510
После дойдох да поговоря тук.

629
00:47:25,690 --> 00:47:27,550
Да разкажа на мама.

630
00:47:28,550 --> 00:47:32,110
Понякога някой ни звъни, а ние не отговаряме.

631
00:47:32,440 --> 00:47:34,900
Така че, е възможно този човек да звъни
за последен път.

632
00:47:35,330 --> 00:47:38,390
Ето такъв е животът жесток.

633
00:47:39,390 --> 00:47:44,180
Мама ми звъня, а аз не отговорих! Кой знае
какво щеше да ми каже?

634
00:47:44,180 --> 00:47:46,960
Недей така, брат, откъде да знаеш?

635
00:47:46,960 --> 00:47:48,460
Това е съвпадение.

636
00:47:48,460 --> 00:47:53,270
Не ме съжалявай, Фатих! Последното, от
което имам нужда сега, е да ме смяташ за жалък.

637
00:47:53,270 --> 00:47:55,490
Каква жал? За какво говориш?

638
00:47:55,490 --> 00:47:58,390
Защо правиш така? Преживяваме една болка.

639
00:47:58,590 --> 00:48:00,540
Ние сме еднакви.

640
00:48:00,540 --> 00:48:02,220
А това е смърт, смърт!

641
00:48:02,560 --> 00:48:05,290
Тя не избира кого и кога да удари.

642
00:48:07,850 --> 00:48:12,490
Ако избираше, какво щеше да прави моята
майка тук?

643
00:48:13,920 --> 00:48:16,130
Аз съм по-разочарован от вас.

644
00:48:18,120 --> 00:48:19,610
Хайде, да тръгваме.

645
00:48:19,610 --> 00:48:21,860
Аз съм по-разочарован от вас!

646
00:48:21,860 --> 00:48:22,930
Брат, не говори глупости!

647
00:48:22,930 --> 00:48:23,610
Така!

648
00:48:23,610 --> 00:48:30,940
На всички ни е болно, всички сме унищожени,
но хората преживяват скръбта по различен начин,

649
00:48:32,820 --> 00:48:34,100
Тя е и моя майка.

650
00:48:34,300 --> 00:48:36,540
Да, знам.

651
00:48:36,940 --> 00:48:41,630
До мен винаги е била само тя, Фатих,
само тя!

652
00:48:41,770 --> 00:48:44,930
Майка ти почина, а аз загубих
единствената опора.

653
00:48:46,810 --> 00:48:49,170
Не знам как да живея без нея.

654
00:48:51,290 --> 00:48:55,660
- А ние знаем ли? - Имате сила
да продължите да живеете!

655
00:48:56,510 --> 00:48:57,680
Аз дори това нямам!

656
00:48:59,980 --> 00:49:02,930
Тя е единственият човек, който не
ме е унижавал.

657
00:49:03,200 --> 00:49:06,590
Ако съм живял до днес, то е
благодарение на майка ми!

658
00:49:06,590 --> 00:49:09,170
Тя ме защитаваше от собствения ми
баща.

659
00:49:10,140 --> 00:49:12,620
От баща, който никога не ме е
обичал.

660
00:49:12,620 --> 00:49:20,480
Недей така, братко, и мен
унищожаваш! Имаш син, твоето лъвче.
Имаш прекрасно семейство, трябва

661
00:49:20,480 --> 00:49:21,630
Остави!

662
00:49:27,300 --> 00:49:30,590
Дано аз да лежах под тази земя
вместо майка ми.

663
00:49:30,710 --> 00:49:33,930
Ставай вече и не смей да говориш
повече така.

664
00:49:34,930 --> 00:49:37,930
Ако няма нашата майка, сега има мен.

665
00:49:38,420 --> 00:49:39,220
Хайде.

666
00:49:40,890 --> 00:49:42,040
Тръгваме си.

667
00:49:51,510 --> 00:49:52,720
Хайде.

668
00:50:10,660 --> 00:50:11,910
Ало, Фатих?

669
00:50:12,150 --> 00:50:13,120
Намери ли го?

670
00:50:13,980 --> 00:50:16,110
Нека Господ да е доволен от теб.

671
00:50:16,180 --> 00:50:17,890
Дай му телефона, за да чуя гласа му.

672
00:50:19,840 --> 00:50:20,990
Добре, добре.

673
00:50:20,990 --> 00:50:22,150
Ще се видим.

674
00:50:25,730 --> 00:50:27,200
Фатих намери моя Мустафа.

675
00:50:27,200 --> 00:50:29,440
Слава на Всевишния.

676
00:50:29,680 --> 00:50:30,800
Къде беше?

677
00:50:30,800 --> 00:50:32,800
Беше на гроба на майка си.

678
00:50:33,970 --> 00:50:34,880
И?

679
00:50:34,970 --> 00:50:36,780
Защо не поговорихте?

680
00:50:36,780 --> 00:50:38,010
Или сте скарани?

681
00:50:38,010 --> 00:50:41,690
Не, сега е много разстроен, иначе
нямаме проблеми.

682
00:50:42,130 --> 00:50:45,350
Момичета, и двете ви очакват
тежки времена.

683
00:50:45,350 --> 00:50:47,400
Проявете разбиране към мъжете си.

684
00:50:47,400 --> 00:50:50,410
Каквото и да кажат, съгласявайте се
и това е.

685
00:50:50,410 --> 00:50:56,360
Казват, че животът на жената се
изплъзва при смъртта на бащата, а

686
00:50:57,270 --> 00:50:58,870
Леман е права.

687
00:50:59,060 --> 00:51:01,800
Добре, но ние на никого нищо не
казваме.

688
00:51:01,800 --> 00:51:04,160
В най-лошия случай аз и Дога се ядем
една друга.

689
00:51:05,300 --> 00:51:07,290
Господи, Всевишни.

690
00:51:07,290 --> 00:51:08,940
Е, момичета.

691
00:51:09,660 --> 00:51:12,590
Оф, Нилай, заради Бога, не ме
разсмивай.

692
00:51:12,590 --> 00:51:15,470
Че ще ме урочасат, че се смея.

693
00:51:15,930 --> 00:51:19,910
Но сега такива разклатени нерви
могат да бъдат в къща, в която има

694
00:51:25,470 --> 00:51:27,190
Здраве на ръцете ти, Хаят.

695
00:51:27,400 --> 00:51:28,620
Благодаря, сестро Хаят.

696
00:51:28,760 --> 00:51:30,160
Приятен апетит.

697
00:51:30,280 --> 00:51:32,620
Господи, Всевишни.

698
00:51:33,170 --> 00:51:37,470
Казваха, че втори сърдечен удар няма
да преживее, значи е вярно.

699
00:51:38,640 --> 00:51:41,370
Отиде си си силната ми снаха, отиде
си.

700
00:51:41,410 --> 00:51:43,380
Ще отида в кухнята.

701
00:51:46,570 --> 00:51:47,750
Сестра?

702
00:51:49,750 --> 00:51:52,160
Те наистина ли се смеят, Зюлкар.

703
00:51:53,510 --> 00:51:58,480
Сестра ми стана пръст, а те се забавляват.

704
00:51:58,620 --> 00:52:01,380
Не напразно са казали, горко на
този, който е оставил.

705
00:52:01,520 --> 00:52:04,670
Сестра, моля те, сигурно си ме
разбрала погрешно.

706
00:52:04,700 --> 00:52:07,020
Тоест, сега ли е моментът за смях?
Сигурно не са се смели.

707
00:52:07,020 --> 00:52:09,720
Не, видях какво видях.

708
00:52:09,880 --> 00:52:11,120
Всички се забавляват.

709
00:52:11,280 --> 00:52:13,440
Тази жена толкова много е
допринесла за живота им.

710
00:52:13,440 --> 00:52:14,480
Срам за тях.

711
00:52:14,480 --> 00:52:17,510
Сестра Хаят, моля те, не плачи, и
аз се разстройвам.

712
00:52:18,560 --> 00:52:22,360
Дойдох да видя дали нещо не
липсва. Както знаете, много хора идват.

713
00:52:23,340 --> 00:52:24,190
Сестра Хаят?

714
00:52:24,190 --> 00:52:26,870
Сестра ми си отиде, а всички се
забавляват.

715
00:52:26,960 --> 00:52:29,340
Тази жена не заслужаваше това.

716
00:52:29,660 --> 00:52:31,110
Сестра Хаят.

717
00:52:34,840 --> 00:52:36,200
Ти не ни разбра правилно.

718
00:52:36,200 --> 00:52:38,600
Това беше нервен смях, повярвай.

719
00:52:38,880 --> 00:52:40,300
Иначе сега не е време за смях.

720
00:52:40,300 --> 00:52:42,400
Какво има, г-жо Нилай?

721
00:52:42,610 --> 00:52:46,720
Но като ви видях така, не можах
да понеса липсата на сестра.

722
00:52:46,720 --> 00:52:50,140
Всички сме много разстроени. И
знам колко си разстроена ти.

723
00:52:50,140 --> 00:52:52,020
Ах, не знаехме.

724
00:52:52,020 --> 00:52:54,130
Подценихме този пристъп.

725
00:52:54,600 --> 00:52:57,410
Откъде да знаем, че ще се случи
втори път?

726
00:52:57,550 --> 00:53:01,250
Сестра Хаят, иди да се измиеш, за
да се съвземеш.

727
00:53:01,250 --> 00:53:05,570
Хайде, сестро. Хайде, минавай,
сестра моя. Иди, сестро.

728
00:53:08,790 --> 00:53:09,930
Зюлкар.

729
00:53:11,080 --> 00:53:13,010
Снахата каза същото.

730
00:53:13,010 --> 00:53:13,800
Какво каза?

731
00:53:13,800 --> 00:53:15,460
Каза, че сърцето я е взело от
втория път.

732
00:53:15,460 --> 00:53:20,210
Може ли да се брои колко пъти
смъртта е ударила, когато е
почукала на вратата, пощальон ли е, Нилай?

733
00:53:20,210 --> 00:53:23,010
Мама си отиде от първия път.

734
00:53:23,120 --> 00:53:24,880
Нека Господ прости греховете ни,
Нилай.

735
00:53:24,880 --> 00:53:26,850
Кълна се, че изобщо не съм
спокойна, Зюлкар.

736
00:53:26,850 --> 00:53:27,690
Защо?

737
00:53:27,900 --> 00:53:31,670
Ти дойде и стана за нея дете,
което е по-близо от родните деца, не се разстройвай, Нилай.

738
00:53:34,530 --> 00:53:36,450
Сестра, ти откъде се появи?

739
00:53:39,500 --> 00:53:41,610
Какво пак въртите?

740
00:53:42,580 --> 00:53:45,130
Какво има, сестро? Какво можем да
въртим, моля те.

741
00:53:45,130 --> 00:53:47,410
Заспала съм, оказва се, защо не
ме събудиш?

742
00:53:48,350 --> 00:53:50,290
Не исках да те будя, сестро.

743
00:53:51,330 --> 00:53:52,470
Къде е брат?

744
00:53:52,520 --> 00:53:55,340
Фатих го намери до гроба на мама.

745
00:53:59,990 --> 00:54:04,570
Вечерта ще приготвя маса, която
ще бъде толкова вкусна, колкото масата на майка ми.

746
00:54:05,020 --> 00:54:06,960
Тази маса ще ни обедини.

747
00:54:07,780 --> 00:54:08,920
Ще ни излекува.

748
00:54:10,410 --> 00:54:11,600
Чу ли, Зюлкар?

749
00:54:13,660 --> 00:54:14,940
Нека нищо да не липсва.

750
00:54:14,940 --> 00:54:16,990
Добре, сестро, ти изобщо не се
притеснявай.

751
00:54:21,220 --> 00:54:23,050
Видя ли пръстена на пръста ѝ?

752
00:54:23,050 --> 00:54:25,120
Тя сложи пръстена на майката на Пембе.

753
00:54:25,320 --> 00:54:27,130
Идва малката Пембе, Нилай.

754
00:54:27,130 --> 00:54:28,700
Тя дори с нокът не може да стане като нея.

755
00:54:28,840 --> 00:54:31,620
Добре, не може, но ще ни накара да
страдаме, бъди наясно.

756
00:54:32,990 --> 00:54:34,580
Какво да ти предложа?

757
00:54:34,580 --> 00:54:39,690
Няма да взема нищо, пих много, докато
работих, благодаря. И не искам да ви
отнемам много време.

758
00:54:39,690 --> 00:54:40,950
Какво ти става?

759
00:54:40,950 --> 00:54:44,820
На първо място, много съм разстроена от
случилото се в хотела.

760
00:54:46,930 --> 00:54:48,770
Всички бяхме много разтърсени от това.

761
00:54:49,480 --> 00:54:54,320
Надявам се, че няма да сметнете за
неподходящо това, което ще кажа сега.

762
00:54:54,690 --> 00:54:59,180
Седя си в магазина, но както е известно,
хотелът лови мухи.

763
00:54:59,270 --> 00:55:06,020
И персоналът е в голяма несигурност,
заради това дали хотелът ще остане
или ще затвори.

764
00:55:06,380 --> 00:55:08,100
Всъщност и на мен ми е интересно.

765
00:55:08,620 --> 00:55:09,990
Много си права.

766
00:55:10,930 --> 00:55:12,350
Ние също малко пренебрегвахме това
място.

767
00:55:12,350 --> 00:55:15,140
Но засега не мисля да го затварям.

768
00:55:15,140 --> 00:55:17,920
Разбира се, ще продължим работа, когато
намерим нов директор.

769
00:55:17,920 --> 00:55:20,080
Ишъл няма ли да се върне на работа?

770
00:55:20,080 --> 00:55:23,900
Кълна се, каквото и да кажа по този
въпрос, ще излъжа, Дефне.

771
00:55:24,090 --> 00:55:26,390
Както е известно, това е чувствителна
ситуация.

772
00:55:27,220 --> 00:55:27,670
Разбира се.

773
00:55:27,670 --> 00:55:30,250
Разбира се, и аз ви разбирам.

774
00:55:30,310 --> 00:55:32,800
Но честно казано, трябва да мисля и за
себе си.

775
00:55:32,800 --> 00:55:39,610
Добре, ако не бързаш, изчакай малко,
продължи работата си, ще оправя нещата.

776
00:55:39,610 --> 00:55:41,270
Това...

777
00:55:41,270 --> 00:55:44,270
Доверието ми във вас е безкрайно.

778
00:55:44,270 --> 00:55:49,940
Не дойдох да кажа, че напускам, а
исках да поговоря с вас, за да разбера
какво ще се случи по-нататък.

779
00:55:49,940 --> 00:55:52,390
Тогава ще изчакаме малко.

780
00:55:53,390 --> 00:55:56,340
Разбира се, както кажете, имам ви доверие.

781
00:55:56,340 --> 00:55:57,470
Благодаря.

782
00:55:59,030 --> 00:56:00,570
Сутринта ходихме на гробището.

783
00:56:02,000 --> 00:56:03,470
Добре сте направили.

784
00:56:09,360 --> 00:56:11,480
Татко, брат ми не е добре.

785
00:56:11,480 --> 00:56:13,310
Никой от нас не е добре.

786
00:56:13,310 --> 00:56:15,510
Да, прав си, но...

787
00:56:17,520 --> 00:56:19,660
Той сякаш не е много в себе си.

788
00:56:19,660 --> 00:56:20,900
Фатих.

789
00:56:22,390 --> 00:56:25,990
Състоянието на брат ти е известно, той е
по-чувствителен от вас.

790
00:56:26,500 --> 00:56:28,970
Той е по-крехък от вас и винаги ще бъде
такъв.

791
00:56:29,410 --> 00:56:31,670
Загубата на майка е много трудно, сине.

792
00:56:32,860 --> 00:56:38,020
Мустафа загуби не само майка си, но и
този, който напълно вярваше и му се
доверяваше.

793
00:56:38,020 --> 00:56:42,550
Този, който се опитваше да запълни
цялата празнота, която има в него.

794
00:56:45,340 --> 00:56:46,510
Вярно.

795
00:56:46,750 --> 00:56:49,550
Вие нямате никой друг освен един друг,
дете мое.

796
00:56:50,340 --> 00:56:53,160
Затова се подкрепяйте напълно.

797
00:56:54,240 --> 00:56:56,500
Разбира се, това най-много се стовари
върху теб.

798
00:56:57,380 --> 00:56:59,690
Добре, татко, няма да го изпускам от
очи, не се притеснявай.

799
00:57:00,540 --> 00:57:04,100
А още този въпрос с хотела, сякаш
остава без внимание.

800
00:57:04,270 --> 00:57:07,840
Добре, там е Метехан, но знаеш, че той
не разбира от това.

801
00:57:07,840 --> 00:57:11,620
Затова утре отиди там, за да не изглежда, че сме го изоставили.

802
00:57:11,620 --> 00:57:13,950
Татко, да го продадем и готово.

803
00:57:13,950 --> 00:57:15,500
Не може.

804
00:57:16,410 --> 00:57:21,950
Слушай, татко, не смей да казваш, че пак ще назначиш тази жена за директор там, или ще загубиш всичките си деца, мама умря в този хотел.

805
00:57:21,950 --> 00:57:23,280
Фатих.

806
00:57:23,280 --> 00:57:25,610
Не мисля за такова нещо, синко.

807
00:57:26,240 --> 00:57:28,710
Добре тогава, аз си тръгвам.

808
00:57:28,710 --> 00:57:30,910
Аз днес ще отида при г-жа Сонмез.

809
00:57:31,290 --> 00:57:34,530
Ще поговоря с Мери, ще се опитам да я убедя да се върне у дома.

810
00:57:34,530 --> 00:57:35,930
Без нея не се получава.

811
00:57:36,850 --> 00:57:40,090
Целият режим на Алев се е развалил, детето е опустошено.

812
00:57:40,680 --> 00:57:42,600
Всички сме опустошени, татко.

813
00:57:42,710 --> 00:57:43,580
Вярно.

814
00:57:43,950 --> 00:57:45,100
Лека работа.

815
00:57:45,410 --> 00:57:46,090
Благодаря.

816
00:57:51,960 --> 00:57:52,580
Здравейте.

817
00:57:52,580 --> 00:57:53,370
Здравейте.

818
00:57:53,560 --> 00:57:54,970
Приемете моите съболезнования.

819
00:57:56,120 --> 00:57:57,400
Нека остане в миналото.

820
00:57:57,590 --> 00:57:58,960
Благодаря.

821
00:57:58,960 --> 00:58:01,180
Наистина много се разстроих, когато чух за това.

822
00:58:03,100 --> 00:58:07,250
Всички сме разстроени, но какво правите в офиса, във фирмата?

823
00:58:07,250 --> 00:58:10,650
Това, дойдох да се видя с г-жа Асуде.

824
00:58:11,250 --> 00:58:14,650
Както знаете, моят магазин продължава работа, но е известно състоянието на хотела.

825
00:58:14,650 --> 00:58:16,980
Дойдох да попитам какво и как ще бъде по-нататък.

826
00:58:16,980 --> 00:58:20,730
Да, да, и ние току-що говорихме за това с татко.

827
00:58:21,260 --> 00:58:23,630
Утре аз принудително ще отида до хотела.

828
00:58:23,630 --> 00:58:25,620
Моля, отбийте се и в моя магазин.

829
00:58:28,060 --> 00:58:31,460
Минах на "ти", надявам се, че това няма да е проблем.

830
00:58:31,460 --> 00:58:33,500
Не, не обърнах особено внимание.

831
00:58:33,770 --> 00:58:35,250
Да и какви могат да бъдат проблемите?

832
00:58:35,250 --> 00:58:36,720
Аз утре ще се отбия, приятен ден.

833
00:58:36,890 --> 00:58:37,930
Приятен ден.

834
00:58:41,140 --> 00:58:42,280
Ситуацията е такава, татко.

835
00:58:42,370 --> 00:58:46,150
Както ти разказах, в хотела няма никой, не приемаме резервации.

836
00:58:46,410 --> 00:58:48,130
Имаме нужда от новини от вас.

837
00:58:48,130 --> 00:58:49,320
Да.

838
00:58:49,320 --> 00:58:51,320
Ето само че е много добре, че си там.

839
00:58:51,320 --> 00:58:53,060
В хотела има поне някой от нас.

840
00:58:53,060 --> 00:58:56,070
Има някой от нас, но какви права имам за управление, татко, моля ти се?

841
00:58:56,960 --> 00:58:58,770
Аз ще се заема с това, не се притеснявай.

842
00:58:59,120 --> 00:59:00,850
Ти видя ли днес моя брат във фирмата?

843
00:59:00,850 --> 00:59:02,100
Видях.

844
00:59:02,100 --> 00:59:03,870
Видях, той изглежда доста уморен.

845
00:59:04,840 --> 00:59:05,980
Как може да не е уморен?

846
00:59:06,230 --> 00:59:07,690
Той току-що излезе от болницата.

847
00:59:07,690 --> 00:59:09,540
Е, да си беше отишъл направо у дома, защо е дошъл тук?

848
00:59:09,540 --> 00:59:11,660
Той не може да си почива, синко, аз познавам брат си.

849
00:59:11,660 --> 00:59:14,180
Домът сега сигурно му се струва, че се стоварва върху него, той няма да може да остане у дома.

850
00:59:14,180 --> 00:59:17,240
Татко, той едва не умря, защо идва тук? Това не е ли странно?

851
00:59:18,210 --> 00:59:20,600
Но на кого говоря аз всъщност?

852
00:59:20,730 --> 00:59:22,290
Вие сте работохолици.

853
00:59:22,940 --> 00:59:24,860
Унали са такива, какво да се прави.

854
00:59:26,580 --> 00:59:28,180
Вечерта ще отидем при брат ми.

855
00:59:28,940 --> 00:59:31,360
В тази къща има траур, не можем да
ги оставим сами.

856
00:59:31,580 --> 00:59:33,610
Ще дойда, татко, както ти прецениш за
добре.

857
00:59:34,140 --> 00:59:34,860
Да.

858
00:59:36,560 --> 00:59:40,970
Ах, Къвълджъм, тези лекарства ме
приспиват.

859
00:59:41,070 --> 00:59:43,610
Не чувам дори нещо да избухне до мен.

860
00:59:43,610 --> 00:59:45,200
Пак спах цял ден.

861
00:59:45,200 --> 00:59:48,470
Мамо, значи тялото ти има нужда да
поспи, затова спи, какво хубаво нещо.

862
00:59:48,470 --> 00:59:54,030
Моята султанка си ляга да спи и
става по-красива. Вижте, има руж.

863
00:59:54,060 --> 00:59:55,370
Остави.

864
00:59:59,460 --> 01:00:00,980
Г-н Абдуллах, здравейте.

865
01:00:00,980 --> 01:00:04,660
Г-жо Севиляй, добър ден, не сте ли
заета?

866
01:00:04,660 --> 01:00:06,530
Разбира се, заповядайте.

867
01:00:11,780 --> 01:00:14,090
Г-н Абдуллах, нека остане в миналото.

868
01:00:14,180 --> 01:00:15,890
И приемете моите съболезнования.

869
01:00:15,890 --> 01:00:17,030
Благодаря.

870
01:00:17,030 --> 01:00:18,160
Заповядайте.

871
01:00:18,300 --> 01:00:21,210
Постой малко, за да видя лицето ти.

872
01:00:22,570 --> 01:00:23,880
Г-н Абдуллах?

873
01:00:25,050 --> 01:00:26,430
Добре дошъл.

874
01:00:26,430 --> 01:00:27,790
Добър ден.

875
01:00:28,360 --> 01:00:30,330
Добре дошъл, г-н Абдуллах.

876
01:00:30,590 --> 01:00:32,710
Дойдох без да предупредя, извинете.

877
01:00:32,710 --> 01:00:33,780
Какво говорите?

878
01:00:33,780 --> 01:00:35,380
Как може да има такова нещо?
Влезте, моля.

879
01:00:35,380 --> 01:00:37,360
Много ми липсва дъщеря ми.

880
01:00:37,550 --> 01:00:38,740
Заповядайте, седнете.

881
01:00:38,740 --> 01:00:40,010
Алев.

882
01:00:40,120 --> 01:00:41,380
Алев.

883
01:00:44,120 --> 01:00:46,410
Да ви я сложа на ръцете ли?

884
01:00:46,530 --> 01:00:47,530
Благодаря.

885
01:00:47,530 --> 01:00:48,760
За нищо.

886
01:00:51,060 --> 01:00:53,710
Алев, миличка моя.

887
01:00:53,710 --> 01:00:56,770
- Единствената ми, татко дойде.
- Г-н Абдуллах, желаете ли кафе?

888
01:00:56,770 --> 01:00:59,000
Не искам нищо, благодаря.

889
01:01:01,150 --> 01:01:03,130
Още веднъж приемете нашите
съболезнования.

890
01:01:03,130 --> 01:01:04,300
- Приемете нашите съболезнования.
- Приемете нашите съболезнования.

891
01:01:04,300 --> 01:01:05,680
Благодаря.

892
01:01:05,680 --> 01:01:12,860
Г-н Абдуллах, докато трябваше ние
да дойдем да ви навестим, вие дойдохте
и ни засрамихте.

893
01:01:12,860 --> 01:01:14,080
Какво говорите?

894
01:01:14,080 --> 01:01:15,010
Как може да има такова нещо?

895
01:01:15,980 --> 01:01:18,180
Всъщност аз...

896
01:01:19,440 --> 01:01:21,860
Дойдох, за да убедя Мери и да ги
отведа вкъщи.

897
01:01:26,400 --> 01:01:27,940
Г-н Абдуллах, аз...

898
01:01:27,940 --> 01:01:32,320
Мери, моля те, не ни обиждай, имаме
нужда от теб повече от всякога.

899
01:01:33,020 --> 01:01:34,730
Върви, дъще, върви.

900
01:01:35,180 --> 01:01:38,410
Върви, често ще идваме, за да видим
Алев.

901
01:01:41,070 --> 01:01:44,760
Много ви благодаря за вашето
разбиране.

902
01:01:44,760 --> 01:01:45,980
Няма за какво.

903
01:01:46,590 --> 01:01:48,260
Добре, г-н Абдулах, ще отида.

904
01:01:48,450 --> 01:01:50,100
Благодаря ти, Мери.

905
01:01:50,470 --> 01:01:53,090
Ще отида да събера нещата на
Алев.

906
01:01:53,780 --> 01:01:54,930
Чакам.

907
01:01:58,370 --> 01:02:01,460
Г-н Абдулах, какво ще стане сега?

908
01:02:01,530 --> 01:02:03,910
Ще се ожените ли за Ишил?

909
01:02:04,220 --> 01:02:05,360
Мамо.

910
01:02:05,490 --> 01:02:08,430
Дъще, останаха ли тайни по този
въпрос?

911
01:02:11,950 --> 01:02:15,670
Първо дъщеря ми, а сега г-жа Пембе.

912
01:02:15,760 --> 01:02:17,260
Горко на този, който е оставил.

913
01:02:17,260 --> 01:02:20,850
Г-н Абдулах, простете на майка ми,
това е заради лекарствата.

914
01:02:21,660 --> 01:02:22,210
Какво говорите?

915
01:02:36,640 --> 01:02:38,500
Радваме се, че се върнахте у дома,
Мери.

916
01:02:38,680 --> 01:02:40,100
Благодаря, Мустафа.

917
01:02:41,160 --> 01:02:45,040
Кълна се, че на малката целият
дневен ред се преобърна.

918
01:02:46,020 --> 01:02:49,840
Нищо няма да стане, не се притеснявай,
тя е дете, ще свикне.

919
01:02:51,110 --> 01:02:53,700
Нейното положение не се различава
от положението на Джемре.

920
01:02:59,310 --> 01:03:02,890
Г-н Абдулах, дай Боже и от нас да
имаме внуче.

921
01:03:07,260 --> 01:03:08,850
Сега ли е моментът за това?

922
01:03:09,760 --> 01:03:10,790
Не.

923
01:03:11,480 --> 01:03:12,930
Просто исках малко да разведря
обстановката.

924
01:03:12,930 --> 01:03:15,790
Обстановката няма да се разреди
толкова лесно, Фираз.

925
01:03:15,790 --> 01:03:18,060
Според мен по-добре не се изгаряй
напразно.

926
01:03:18,060 --> 01:03:19,010
Вярно.

927
01:03:20,050 --> 01:03:21,910
Огънят изгаря мястото, където
попадне.

928
01:03:22,130 --> 01:03:24,840
Никой няма да изгори като нас,
не се притеснявайте.

929
01:03:26,820 --> 01:03:29,330
Защо в тази къща постоянно ни
мъмрят?

930
01:03:29,510 --> 01:03:30,900
Сякаш сме убили майка ви.

931
01:03:30,900 --> 01:03:35,770
Дори и да не е така, на тази маса
седят всички, които са причина за
това.

932
01:03:39,540 --> 01:03:40,560
Мустафа.

933
01:03:48,280 --> 01:03:49,510
Добър вечер.

934
01:03:51,830 --> 01:03:53,040
Добре дошъл, Омер.

935
01:03:53,040 --> 01:03:54,550
- Добър вечер.
- С добро си дошъл, брате.

936
01:03:54,550 --> 01:03:56,010
Да не ви прекъснахме вечерята?

937
01:03:56,010 --> 01:03:59,090
Не, не, свършихме, ставаме.
Нали така, деца?

938
01:03:59,090 --> 01:04:00,270
Благодаря ти, сине.

939
01:04:01,880 --> 01:04:02,950
Добре дошъл, Омер.

940
01:04:02,950 --> 01:04:04,210
С добро си дошла, Мери.

941
01:04:04,210 --> 01:04:04,900
Как си, чичо?

942
01:04:04,900 --> 01:04:06,300
Благодаря ти, Фатих.

943
01:04:06,900 --> 01:04:07,820
Как върви, брате?

944
01:04:07,820 --> 01:04:08,900
А как може да бъде?

945
01:04:08,900 --> 01:04:11,240
Дори и да не е никак, успях да
си взема дъщерята.

946
01:04:12,520 --> 01:04:13,510
Влез.

947
01:04:17,160 --> 01:04:18,080
Не се страхувай.

948
01:04:18,900 --> 01:04:20,250
Нищо няма да се случи.

949
01:04:21,570 --> 01:04:26,280
Но се напрегнах. Ако мислиш, че
можеш да се издъниш, по-добре
изчезни за известно време.

950
01:04:26,650 --> 01:04:28,340
Иди на почивка.

951
01:04:29,100 --> 01:04:32,490
Случаят се затвори със сърдечен
удар. Няма да се отвори повече.

952
01:04:33,770 --> 01:04:41,060
Когато вляза в тази къща и стана
съпруга на г-н Абдулах, ще получиш

953
01:04:45,120 --> 01:04:47,640
наградата си за това сътрудничество
в пълна степен. Не се притеснявай.
Ако кажеш: "Ще умра, но няма да

954
01:04:47,750 --> 01:04:49,900
се разведа"...
Ще ти кажат: "Тогава умри".

955
01:04:54,550 --> 01:04:57,370
Отново останахме двамата.

956
01:04:57,500 --> 01:04:59,410
Омер го няма ли днес?

957
01:04:59,460 --> 01:05:00,790
Не, мамо.

958
01:05:00,880 --> 01:05:03,600
Той и Метехан отидоха заедно да
посетят г-н Абдулах.

959
01:05:03,600 --> 01:05:06,120
Утре следобед също ще отидем.

960
01:05:06,160 --> 01:05:07,890
Така не става, все едно сме чужди.

961
01:05:07,890 --> 01:05:09,140
Ще отидем, мамо.

962
01:05:09,770 --> 01:05:10,590
Къвълджъм.

963
01:05:10,590 --> 01:05:11,920
Видя ли Ишъл?

964
01:05:11,920 --> 01:05:14,550
Не, не съм я виждала. За последно
я видях с теб.

965
01:05:15,470 --> 01:05:16,470
Къвълджъм.

966
01:05:17,360 --> 01:05:19,960
Това момиче също се счита за наша
дъщеря.

967
01:05:20,090 --> 01:05:22,630
Да, виновна е. Много се ядосвам,
но...

968
01:05:22,680 --> 01:05:24,750
Тя преживява трудни дни.

969
01:05:24,990 --> 01:05:27,990
Тоест... Обади ѝ се. Да разберем
какво прави.

970
01:05:27,990 --> 01:05:29,740
Честно казано, мамо, не осъждам,
но...

971
01:05:29,740 --> 01:05:32,050
Не мога да кажа, че съм изстинала.

972
01:05:32,050 --> 01:05:33,230
Дъще.

973
01:05:33,380 --> 01:05:37,450
Нима сме палачи, за да екзекутираме
всеки, който прави грешка?

974
01:05:37,450 --> 01:05:40,560
Според мен тя преживява много
трудни дни.

975
01:05:40,630 --> 01:05:44,900
Обади ѝ се както трябва.

976
01:05:45,150 --> 01:05:46,610
Ще се обадя, мамо.

977
01:05:58,050 --> 01:05:58,900
Ало.

978
01:05:58,900 --> 01:05:59,920
Къвълджъм.

979
01:05:59,920 --> 01:06:01,140
Как си, Ишъл?

980
01:06:01,140 --> 01:06:04,540
Няма да лъжа, стана ми по-добре,
когато видях името ти на екрана

981
01:06:04,570 --> 01:06:08,840
на телефона.
Отдавна не си се обаждала. Притес-
нявахме се, мама каза да ти се обадя.

982
01:06:10,480 --> 01:06:12,710
Искаш да кажеш, че сама нямаше да
се обадиш?

983
01:06:13,030 --> 01:06:15,150
Как може да има такова нещо, скъпа?
Не говори глупости.

984
01:06:15,330 --> 01:06:16,010
Как си ти?

985
01:06:16,010 --> 01:06:17,000
Добре ли си?

986
01:06:17,000 --> 01:06:18,680
Как да съм, Къвълджъм?

987
01:06:18,780 --> 01:06:20,690
Все още съм в шок, разбира се.

988
01:06:20,810 --> 01:06:22,970
Но се опитвам да се съвзема.

989
01:06:23,270 --> 01:06:25,700
Все пак животът продължава.

990
01:06:25,700 --> 01:06:27,810
Да. Така е.

991
01:06:27,920 --> 01:06:29,970
Можем ли да направим нещо за теб?

992
01:06:29,970 --> 01:06:31,230
Ядосвай ми се.

993
01:06:31,400 --> 01:06:34,770
Крещи, ругай, но не ме лишавай от
приятелството си. Моля те.

994
01:06:34,940 --> 01:06:37,150
Дори твоето обаждане ми се отрази
толкова добре.

995
01:06:37,880 --> 01:06:38,960
Ще се чуваме още.

996
01:06:38,960 --> 01:06:40,240
Не се притеснявай.

997
01:06:40,240 --> 01:06:41,360
Пази се.

998
01:06:41,360 --> 01:06:42,390
Добре.

999
01:06:42,390 --> 01:06:44,560
Предай много поздрави на моята
султанка Сьонмез.

1000
01:06:44,560 --> 01:06:46,210
Целувам ви много.

1001
01:06:46,890 --> 01:06:47,840
Ще предам.

1002
01:06:47,840 --> 01:06:49,500
И ние те целуваме.

1003
01:06:49,500 --> 01:06:51,950
Ако имаш нужда от нещо, кажи.

1004
01:06:52,110 --> 01:06:52,780
Добре.

1005
01:06:52,780 --> 01:06:53,970
Много благодаря.

1006
01:06:54,100 --> 01:06:55,290
Ще се видим.

1007
01:06:56,360 --> 01:06:58,560
Не мога да опиша с думи колко се
 зарадва, че ѝ се обадих.

1008
01:06:58,560 --> 01:07:00,320
Как да не се зарадва?

1009
01:07:00,640 --> 01:07:02,800
Тя сега влезе в огъня.

1010
01:07:02,800 --> 01:07:04,330
Ще видим докъде ще стигне.

1011
01:07:04,330 --> 01:07:06,260
Мамо, важното е да не се месим.

1012
01:07:06,260 --> 01:07:08,990
Виж, Доа все още изслушва
 оплакванията в тази къща.

1013
01:07:13,890 --> 01:07:15,730
Метехан, в хотела ли си?

1014
01:07:16,900 --> 01:07:18,160
В хотела съм, братко.

1015
01:07:18,800 --> 01:07:20,040
Каква е обстановката там?

1016
01:07:20,250 --> 01:07:23,990
Честно казано, не можем да
 приемаме резервации заради случилото се.

1017
01:07:24,160 --> 01:07:25,500
Ще бъде добре, ако някой помогне.

1018
01:07:25,500 --> 01:07:29,220
Мама сигурно се занимава с това.
 Не бързайте.

1019
01:07:29,220 --> 01:07:32,390
Не. Не трябва да има
 едностранен интерес.

1020
01:07:32,580 --> 01:07:34,320
Фатих ще дойде утре.

1021
01:07:35,630 --> 01:07:36,400
Добре.

1022
01:07:36,470 --> 01:07:38,160
И аз мога да дойда, Фатих, ако искаш.

1023
01:07:38,160 --> 01:07:39,840
Не, не, чичо. Няма нужда.

1024
01:07:39,960 --> 01:07:41,460
Аз ще уредя нещата, ти се
 занимавай със своите дела.

1025
01:07:54,660 --> 01:07:56,000
Мустафа?

1026
01:07:56,450 --> 01:07:57,980
Защо се смееш, сине?

1027
01:07:58,110 --> 01:08:01,910
Нищо, татко. Просто малко
 нервите ми са разклатени.

1028
01:08:03,010 --> 01:08:04,070
Мустафа, какво стана?

1029
01:08:04,070 --> 01:08:05,590
Животът.

1030
01:08:05,590 --> 01:08:08,020
Колко бързо се връща в
 предишното си състояние, нали?

1031
01:08:09,450 --> 01:08:12,170
Стоим си така прекрасно и
 обсъждаме хотела.

1032
01:08:21,660 --> 01:08:22,840
Добре. Аз ще тръгвам.

1033
01:08:22,840 --> 01:08:24,600
Не се притеснявайте, изобщо не се
 притеснявайте.

1034
01:08:24,600 --> 01:08:28,020
Вие продължавайте да спасявате
 хотела, в който умря мама.

1035
01:08:28,100 --> 01:08:30,870
Защото ми е малко гадно.

1036
01:08:32,550 --> 01:08:34,310
Мустафа, къде? Още е рано.

1037
01:08:34,310 --> 01:08:36,280
Нилай, трябва ли да ти се отчитам?

1038
01:08:36,500 --> 01:08:37,620
И още казва, че е рано.

1039
01:08:37,620 --> 01:08:39,000
Освен това, не казах, че ще спя.

1040
01:08:39,000 --> 01:08:40,030
Казах, че ще бъда в стаята.

1041
01:08:40,030 --> 01:08:40,880
Отдръпни се.

1042
01:08:40,880 --> 01:08:42,880
Боже мой.

1043
01:08:49,510 --> 01:08:52,950
Не обръщай внимание на реакцията
 му, скъпа.

1044
01:08:53,060 --> 01:08:56,010
Той се обиди на разговорите за
 работа. Не е заради теб.

1045
01:08:56,070 --> 01:09:00,000
Всъщност не казахме нищо, за
 което трябва да се обиждаме.

1046
01:09:00,750 --> 01:09:02,940
Всеки си има характер.

1047
01:09:03,020 --> 01:09:05,750
Трябва да бъдем малко по-
 внимателни, когато говорим.

1048
01:09:10,410 --> 01:09:14,830
Ти си прекрасен ангел.

1049
01:09:15,280 --> 01:09:19,610
Цвете във всяко сърце.

1050
01:09:19,770 --> 01:09:23,770
Ти си прекрасен ангел.

1051
01:09:23,810 --> 01:09:28,180
Желание във всяко сърце.

1052
01:09:28,600 --> 01:09:32,850
Какво мило дете си ти.

1053
01:09:32,890 --> 01:09:37,610
Спи, спи. Зеницата на моето око.

1054
01:09:37,810 --> 01:09:39,400
Моля за прошка.

1055
01:09:39,400 --> 01:09:42,220
Да не отнеме Господ твоя живот,
Мустафа.

1056
01:09:42,220 --> 01:09:44,950
Стоеше там толкова тихо.
Изплаших се внезапно.

1057
01:09:44,950 --> 01:09:47,400
Ти пееше много красиво, не исках
да те прекъсвам.

1058
01:09:47,400 --> 01:09:48,600
Моля за прошка.

1059
01:09:48,650 --> 01:09:50,510
Това е приспивна песен.

1060
01:09:50,510 --> 01:09:55,320
Колкото и години да има човек,
приспивната винаги успокоява,
нали?

1061
01:09:55,650 --> 01:09:57,410
Като мамина ласка.

1062
01:09:57,600 --> 01:09:58,990
Ах, Мустафа.

1063
01:09:59,670 --> 01:10:06,830
Кой знае какви бури имаш вътре.
Разбирам те. Ех, да имах
вълшебна пръчка, с която да ти
помогна.

1064
01:10:06,830 --> 01:10:08,350
Щеше да ти подхожда.

1065
01:10:08,350 --> 01:10:09,550
Вълшебна пръчка?

1066
01:10:09,550 --> 01:10:11,610
Да. Като на необичайните герои
във филмите.

1067
01:10:16,150 --> 01:10:20,200
Ти, след като ме наруга долу, се
смееш тук с Мери?

1068
01:10:20,200 --> 01:10:21,370
Какво говориш?

1069
01:10:21,370 --> 01:10:22,380
Нилай.

1070
01:10:22,380 --> 01:10:24,780
Скъпа, виж, сега изобщо не е
моментът.

1071
01:10:24,780 --> 01:10:27,460
Не смей да ме наричаш скъпа.
Писна ми от твоето лицемерие!

1072
01:10:27,460 --> 01:10:28,560
Какво говориш?

1073
01:10:28,560 --> 01:10:29,720
Какво говориш? Какво говориш?

1074
01:10:29,720 --> 01:10:31,150
Не проявявай неуважение към Мери.

1075
01:10:31,150 --> 01:10:32,380
Братко, какво става?

1076
01:10:32,520 --> 01:10:33,550
Нищо не става.

1077
01:10:33,550 --> 01:10:35,350
Нилай днес ще остане при майка си.

1078
01:10:35,350 --> 01:10:36,230
Какво?

1079
01:10:36,770 --> 01:10:38,600
Мустафа, не се глупави!

1080
01:10:39,190 --> 01:10:40,260
Братко, ти луд ли си?

1081
01:10:40,260 --> 01:10:41,390
Луд съм! Има какво да кажеш?

1082
01:10:41,390 --> 01:10:42,800
Писна ми от нейното мрънкане!

1083
01:10:42,800 --> 01:10:45,160
Казвам, че не искам да виждам
лицето ти! Насила ли ще ме
принудиш? Хайде!

1084
01:10:45,160 --> 01:10:46,480
Хайде!

1085
01:10:46,950 --> 01:10:48,620
Мустафа, ти ме прогонваш?

1086
01:10:48,620 --> 01:10:51,060
Да, така правя. Хайде! Хайде!

1087
01:10:51,920 --> 01:10:53,630
Нилай, стой, моля те!

1088
01:10:53,630 --> 01:10:54,700
- Братко.
- Успокой се.

1089
01:10:54,700 --> 01:10:56,320
Братко, какво правиш?

1090
01:10:56,320 --> 01:11:00,780
Срам да ти е! Ще си взема сина и
ще си тръгна! Много ще съжаляваш!
Много!

1091
01:11:00,780 --> 01:11:05,010
- Нилай, стой, заради Бога.
- Моята кола ли ще вземеш, когато
ще си тръгваш, или на Зюлкара?

1092
01:11:05,010 --> 01:11:06,080
Не отговори.

1093
01:11:06,080 --> 01:11:08,690
Мустафа, можеш ли да отидеш и да
помолиш за прошка от Нилай?
Незабавно!

1094
01:11:08,690 --> 01:11:11,700
Не, тя ще помоли за прошка от нас.
Тя не може така да идва и да
разговаря с нас, както си иска.

1095
01:11:11,700 --> 01:11:13,160
Майка ми почина!

1096
01:11:13,160 --> 01:11:14,860
О, Господи Всемогъщи.

1097
01:11:15,880 --> 01:11:18,140
Какво става? Какво става?

1098
01:11:23,340 --> 01:11:24,750
Отдръпни се, сестро.

1099
01:11:24,750 --> 01:11:25,870
Къде?

1100
01:11:25,870 --> 01:11:27,590
На дъното на ада!

1101
01:11:27,590 --> 01:11:28,880
Хайде!

1102
01:11:29,300 --> 01:11:31,660
Това е дом на опело! Няма да търпя никого!

1103
01:11:31,660 --> 01:11:34,040
Мустафа, иди да вземеш жена си!

1104
01:11:34,040 --> 01:11:36,690
Доа, и ти си иди у дома при майка си.
Хайде, моля те.

1105
01:11:36,690 --> 01:11:38,840
Братко, моля те, не прави такива неща.

1106
01:11:38,840 --> 01:11:40,620
Стига. Отдръпни се.

1107
01:11:40,620 --> 01:11:41,850
Не се бъркай в моите работи, Фатих.

1108
01:11:41,850 --> 01:11:44,000
Трябваше да го направя отдавна.

1109
01:11:45,850 --> 01:11:47,420
Фатих, хайде, и ти минавай.

1110
01:11:52,780 --> 01:11:54,050
Нурсема.

1111
01:11:56,200 --> 01:11:57,320
Спокойно.

1112
01:11:57,510 --> 01:11:58,210
Моля те.

1113
01:11:58,920 --> 01:12:03,250
Толкова ли е трудно да си отвориш устата
и да ме защитиш? Толкова ли е трудно?

1114
01:12:03,250 --> 01:12:05,120
Доа, не виждаш ли състоянието на
брат си?

1115
01:12:05,120 --> 01:12:06,400
Твоят брат е полудял!

1116
01:12:06,400 --> 01:12:08,370
Държи се, сякаш аз убих майка ти!

1117
01:12:08,370 --> 01:12:09,310
Добре, но...

1118
01:12:09,310 --> 01:12:10,680
Виж, разбирам.

1119
01:12:10,850 --> 01:12:14,890
Но съм сигурен, че щеше да чувстваш
същото като мен, ако го беше видяла днес
на гробището.

1120
01:12:15,170 --> 01:12:18,430
Той преживява някои емоции малко
по-различно. По-тежко.

1121
01:12:19,670 --> 01:12:24,450
Знаеш, брат ми е малко... Слаб.

1122
01:12:24,850 --> 01:12:28,060
Мисля, че този път силно подценяваш
състоянието на брат си, Фатих.

1123
01:12:28,250 --> 01:12:31,030
Той не е на такъв етап, който може да се
нарече слабост или наивност.

1124
01:12:31,380 --> 01:12:32,760
Той е душевноболен!

1125
01:12:32,760 --> 01:12:35,140
- Има нужда от терапия!
- Как говориш?

1126
01:12:35,780 --> 01:12:38,970
Опомнете се! Загубихме майка, разбирате
ли това?

1127
01:12:38,970 --> 01:12:40,550
Какво да кажа на брат си, например?

1128
01:12:40,810 --> 01:12:45,240
"Умря ти майка, ти полудя, иди на
терапия, лекувай се. Върни се, като се
оправиш", - така ли да му кажа? Какво
да кажа?

1129
01:12:45,360 --> 01:12:49,050
Колко още неуважение трябва да проявят
към мен, за да им кажеш да спрат, Фатих?

1130
01:12:49,050 --> 01:12:51,930
Не разбираш.

1131
01:12:52,640 --> 01:12:59,590
Ти си моя жена. Понякога трябва да си ми
по-близка от брат ми и сестра ми. Сега имам
нужда от твоята помощ.

1132
01:13:00,300 --> 01:13:02,820
Имам нужда от твоята помощ. Хайде да
не се караме, моля те.

1133
01:13:02,950 --> 01:13:05,020
Имам нужда от теб.

1134
01:13:08,750 --> 01:13:10,050
Прав си.

1135
01:13:10,680 --> 01:13:12,860
Прав си, извинявам се.

1136
01:13:13,470 --> 01:13:15,520
Ще направя всичко, което е по силите ми.

1137
01:13:16,100 --> 01:13:17,130
Моля те.

1138
01:13:20,590 --> 01:13:22,040
Спокойно.

1139
01:13:23,510 --> 01:13:25,650
Хайде, ще сляза долу, за да не е грозно
спрямо чичо.

1140
01:13:25,650 --> 01:13:27,630
Ще видя как е Джемре и ще дойда.

1141
01:13:27,630 --> 01:13:28,480
Благодаря.

1142
01:13:45,520 --> 01:13:47,110
Не.

1143
01:13:47,360 --> 01:13:50,490
Не. В тази къща няма никакво спокойствие.

1144
01:13:55,210 --> 01:13:57,850
Изхвърли ме на улицата с малко дете.

1145
01:13:57,850 --> 01:14:01,630
Още и за това, че казах нещо на Мери.

1146
01:14:01,770 --> 01:14:07,880
Нилай, виждаш му състоянието, моля те.
Отнеси се по-снизходително. Сега ли е
подходящото време за ревност?

1147
01:14:07,880 --> 01:14:09,380
Моят Мустафа не е наред.

1148
01:14:09,380 --> 01:14:10,850
Нима не познавам мъжа си?

1149
01:14:10,850 --> 01:14:12,520
Той не е с ума си, Зюлкяр.

1150
01:14:12,520 --> 01:14:13,620
Да не чувам такива.

1151
01:14:13,620 --> 01:14:14,710
Сериозно съм.

1152
01:14:14,710 --> 01:14:18,990
В тази къща никой не ме приема
на сериозно, но после всичките ми
думи една по една се сбъдват.

1153
01:14:18,990 --> 01:14:21,270
Моят Мустафа си отиде, а вместо
него дойде някой друг.

1154
01:14:21,270 --> 01:14:23,000
Погледът е съвсем друг.

1155
01:14:23,000 --> 01:14:25,830
О, Боже мой, само да не си навреди.

1156
01:14:25,830 --> 01:14:28,940
Боже опази. Не си навличай беди,
моля те.

1157
01:14:28,940 --> 01:14:30,190
И не съм до него.

1158
01:14:30,190 --> 01:14:32,120
Как да помогна на Мустафа?

1159
01:14:32,120 --> 01:14:35,840
Нилай, ние познаваме Мустафа.
Той със сигурност ще дойде сутринта
и ще те вземе.

1160
01:14:35,900 --> 01:14:39,730
И аз така мисля. Но той дори
сина си не пожали.

1161
01:14:39,730 --> 01:14:44,040
О, Господи, с какво ни изпитваш?
Едно свършва, друго започва.

1162
01:14:44,300 --> 01:14:45,340
Зюлкар, гледай.

1163
01:14:45,490 --> 01:14:48,600
Дори ако птица мине оттам, веднага
ми съобщаваш, добре?

1164
01:14:48,600 --> 01:14:51,770
Добре, племеннице, ти не се
притеснявай. Предавам те на Господ.
Хайде, излизай.

1165
01:14:51,770 --> 01:14:53,620
Ще ти предам малкия.

1166
01:14:53,950 --> 01:14:58,190
Работата с комплекта на жениха също
не излезе. Трябва да си намеря
друга работа.

1167
01:14:58,650 --> 01:15:01,120
Няма да ти позволя да работиш
отново в публични домове.

1168
01:15:02,390 --> 01:15:03,350
Мой мустакатко.

1169
01:15:03,350 --> 01:15:07,230
Добре, не публичен дом, но мисля
за някое прилично заведение.

1170
01:15:07,230 --> 01:15:10,030
Опитваш се да ме накараш да
преживявам преди лягане ли?

1171
01:15:10,030 --> 01:15:11,890
Сериозно ли? Не разбирам.

1172
01:15:13,700 --> 01:15:15,510
Кой е това в такъв час?

1173
01:15:15,730 --> 01:15:16,810
Ти ли си повикала някого вкъщи?

1174
01:15:16,810 --> 01:15:17,850
Боже опази.

1175
01:15:17,850 --> 01:15:19,130
Защо да викам някого?

1176
01:15:19,130 --> 01:15:20,100
Остани на линия.

1177
01:15:20,540 --> 01:15:22,130
Заедно ще видим.

1178
01:15:22,130 --> 01:15:23,550
Ще остана, разбира се.

1179
01:15:26,720 --> 01:15:28,180
Нилай?

1180
01:15:28,180 --> 01:15:30,580
На добро ли е? Какво правиш тук в
такъв час?

1181
01:15:30,920 --> 01:15:32,740
Нилай ли е дошла?

1182
01:15:33,690 --> 01:15:36,680
Изключвам. Хайде, мой мустакатко.
Ще се видим, хайде.

1183
01:15:36,880 --> 01:15:37,620
Добре.

1184
01:15:39,890 --> 01:15:40,850
Нилай.

1185
01:15:40,850 --> 01:15:42,310
Какво се е случило? На добро ли е?

1186
01:15:42,310 --> 01:15:44,640
Мамо, Мустафа ме изгони от къщи.

1187
01:15:44,640 --> 01:15:45,670
Какво?

1188
01:15:45,970 --> 01:15:47,600
Ще остана тук тази нощ.

1189
01:15:48,270 --> 01:15:49,990
Влизай вътре, влизай.

1190
01:15:50,260 --> 01:15:54,290
О, Господи, какво пак е сътворила
твоята майка? Какво е сътворила?

1191
01:15:55,000 --> 01:15:58,200
Какво се е случило? Влизай, разказвай.
Влизай.

1192
01:15:58,280 --> 01:15:59,920
Какво пак е сътворила твоята майка?

1193
01:16:00,830 --> 01:16:03,620
Какво съм направила, за да заслужа това?

1194
01:16:04,540 --> 01:16:06,970
И на мен ми е интересно какво си
направила.

1195
01:16:06,970 --> 01:16:08,610
Какво си направила, Нилай?

1196
01:16:08,740 --> 01:16:13,260
Какво се е случило? Ти знаеш ли,
какво се е случило?

1197
01:16:13,780 --> 01:16:15,660
Ах, Нилай. Ах, Нилай.

1198
01:16:15,660 --> 01:16:17,470
Значи, тя е извела момчето.

1199
01:16:19,510 --> 01:16:23,170
Тогава, доколкото разбрах, инцидентът
се е случил заради Мери.

1200
01:16:23,430 --> 01:16:24,720
Нилай също е добра.

1201
01:16:24,720 --> 01:16:26,140
Обсебила се с Мери.

1202
01:16:26,870 --> 01:16:29,170
О, Боже мой, дай ми търпение.

1203
01:16:30,060 --> 01:16:33,880
Само дето Мустафа наистина преживява
метаморфоза.

1204
01:16:33,990 --> 01:16:36,250
Затова трябва да внимаваме какво излиза
от устата.

1205
01:16:36,250 --> 01:16:38,520
Но може ли да изгониш момиче от къщата?

1206
01:16:38,790 --> 01:16:41,400
Това е обичайното състояние на Нилай.
Не е нещо ново.

1207
01:16:41,400 --> 01:16:42,840
Едва сега ли видя?

1208
01:16:44,500 --> 01:16:45,700
Добре.

1209
01:16:46,730 --> 01:16:48,550
Да забравим за всичко това.

1210
01:16:48,660 --> 01:16:50,510
Брат ти е в много лошо състояние.

1211
01:16:51,980 --> 01:16:53,200
Разбирам.

1212
01:16:53,310 --> 01:16:54,870
Отидох при Джемре.

1213
01:16:54,870 --> 01:16:56,440
Всички си тръгнаха.

1214
01:16:58,170 --> 01:17:00,300
Не е нужно да се обясняваш.

1215
01:17:00,530 --> 01:17:02,110
Не се оправдавай с детето.

1216
01:17:02,430 --> 01:17:04,620
Не очакваме от никого специално внимание.

1217
01:17:06,900 --> 01:17:09,370
Нека никой не си излива гнева върху
Доа.

1218
01:17:13,210 --> 01:17:15,760
Добре. Вече е късно.

1219
01:17:16,150 --> 01:17:17,280
Нурсема, да спим ли?

1220
01:17:17,280 --> 01:17:18,320
Уморена си.

1221
01:17:18,320 --> 01:17:19,770
Не съм уморена.

1222
01:17:21,310 --> 01:17:22,450
Уморена е, сигурно, дъщеря ти.

1223
01:17:22,450 --> 01:17:24,030
Нека Господ бъде доволен от теб.

1224
01:17:24,030 --> 01:17:25,850
И от теб да е доволен, татко.

1225
01:17:26,150 --> 01:17:27,600
Хайде, лека нощ.

1226
01:17:27,600 --> 01:17:28,600
Благодаря.

1227
01:17:34,840 --> 01:17:36,230
Доа.

1228
01:17:36,970 --> 01:17:38,870
Не им обръщай внимание, дъще.

1229
01:17:41,820 --> 01:17:43,610
Какво ще правим с Нилай?

1230
01:17:43,610 --> 01:17:46,390
Излезе от къщи посред нощ с детето си.

1231
01:17:46,540 --> 01:17:48,310
Може би това ще е урок за Нилай.

1232
01:17:48,310 --> 01:17:50,120
Утре сутринта ще отида и ще я взема.

1233
01:17:51,030 --> 01:17:52,140
Не се притеснявай.

1234
01:17:52,550 --> 01:17:54,010
Ще бъде много хубаво, татко.

1235
01:17:54,440 --> 01:17:56,680
- Да спим ли?
- Може.

1236
01:17:57,120 --> 01:17:57,840
Лека нощ.

1237
01:17:57,840 --> 01:17:59,940
- Лека нощ.
- Лека нощ.

1238
01:18:21,010 --> 01:18:22,260
Красавице моя.

1239
01:18:24,090 --> 01:18:26,640
Фираз, съвсем не е моментът.

1240
01:18:28,560 --> 01:18:29,990
Нурсема.

1241
01:18:30,890 --> 01:18:32,700
Много се изморяваше цяла седмица.

1242
01:18:33,520 --> 01:18:35,290
А какво да правя, ако не се изморявам?

1243
01:18:36,570 --> 01:18:38,820
Да оставя полето на снахите ли?

1244
01:18:39,770 --> 01:18:41,300
Едната е по-добра от другата.

1245
01:18:41,300 --> 01:18:42,630
Не.

1246
01:18:42,630 --> 01:18:45,030
Разбира се, не казвам да оставяме нещо
на някого.

1247
01:18:45,910 --> 01:18:48,000
Но не се мъчи толкова много, красавице
моя.

1248
01:18:49,630 --> 01:18:51,520
Да се приберем ли утре вкъщи?

1249
01:18:51,820 --> 01:18:54,140
Понякога ще идваш.

1250
01:18:54,990 --> 01:18:56,270
Не мога да си тръгна.

1251
01:18:57,460 --> 01:18:59,200
Ти върви.

1252
01:18:59,480 --> 01:19:01,030
Не мога да си тръгна. Как да си
 тръгна?

1253
01:19:01,120 --> 01:19:03,350
Не виждаш ли? Нужни са им моите
 грижи.

1254
01:19:03,350 --> 01:19:05,280
Аз също няма да те оставя.

1255
01:19:07,230 --> 01:19:11,180
Ще заминем заедно, когато се
 почувстваш добре.

1256
01:19:11,870 --> 01:19:13,100
Няма проблем.

1257
01:19:17,930 --> 01:19:19,790
Лека нощ.

1258
01:19:33,260 --> 01:19:35,950
Днес бях на погребение, Кайхан.

1259
01:19:36,020 --> 01:19:37,550
Как е там?

1260
01:19:38,800 --> 01:19:40,460
Много зле, много.

1261
01:19:41,040 --> 01:19:43,960
Кълна се, не знам как ще се
 съберат.

1262
01:19:44,630 --> 01:19:46,730
Не можеш да умреш с мъртвия,
 Леман.

1263
01:19:47,270 --> 01:19:49,170
В крайна сметка ще свикнат.

1264
01:19:49,920 --> 01:19:51,390
Малко е сложно.

1265
01:19:52,190 --> 01:19:53,520
Виж, Кайхан.

1266
01:19:53,520 --> 01:19:55,480
Дори аз не мога да се съвзема.

1267
01:19:56,000 --> 01:19:57,780
Тя ми беше най-близка.

1268
01:19:58,280 --> 01:19:59,580
Така е, Леман.

1269
01:19:59,650 --> 01:20:00,870
Така е.

1270
01:20:01,710 --> 01:20:05,250
Г-н Абдуллах беше днес в офиса.

1271
01:20:05,950 --> 01:20:07,520
Да го удари гръм.

1272
01:20:07,620 --> 01:20:09,610
Какво направи човекът, моля те?

1273
01:20:10,030 --> 01:20:11,630
Какво друго да направи, Кайхан?

1274
01:20:12,280 --> 01:20:13,920
Разби сърцето на снахата.

1275
01:20:13,920 --> 01:20:17,160
Много разстрои жената. Стана
 причина за смъртта й, причина.

1276
01:20:17,350 --> 01:20:22,250
Ако умираха от разбито сърце,
 нямаше да има здрави хора.

1277
01:20:22,480 --> 01:20:23,510
Виж ме.

1278
01:20:23,690 --> 01:20:25,510
Защо защитаваш брат си?

1279
01:20:25,900 --> 01:20:29,650
Кълна се, ако смяташ да правиш
 така, ще ти извадя очите.

1280
01:20:29,650 --> 01:20:32,930
Прости, Всевишни. Какво говориш,
 Леман?

1281
01:20:32,930 --> 01:20:35,860
Какво мога да направя с подобно
 нещо, моля те?

1282
01:20:37,080 --> 01:20:38,470
По-добре да предупредя.

1283
01:20:39,730 --> 01:20:41,540
Освен това, човекът беше много
 разстроен.

1284
01:20:41,540 --> 01:20:43,530
Как да не е разстроен, Кайхан.

1285
01:20:43,530 --> 01:20:48,010
Леман, може ли човек да желае
 смъртта на жена си?

1286
01:20:48,100 --> 01:20:50,660
Ако не желае, не трябваше да
 съгрешава.

1287
01:20:50,660 --> 01:20:52,710
Това са различни неща.

1288
01:20:52,710 --> 01:20:55,390
Човекът и без това се върна от
 оня свят, ти също знаеш, Леман.

1289
01:20:56,640 --> 01:20:58,320
Господ е справедлив.

1290
01:20:58,450 --> 01:21:00,670
Леман, и в теб се е вселил дявол.

1291
01:21:00,670 --> 01:21:01,940
Ще се всели.

1292
01:21:02,150 --> 01:21:04,270
Боли ме, боли ме.

1293
01:21:04,360 --> 01:21:06,200
Все пак не говори така.

1294
01:21:06,780 --> 01:21:08,540
Вижда ли се с тази змия?

1295
01:21:08,540 --> 01:21:09,790
Попитах.

1296
01:21:09,790 --> 01:21:12,050
Попитах го как е. Отговори, че се
 моли за моето здраве.

1297
01:21:12,050 --> 01:21:16,150
Откъде да знам, моля те?

1298
01:21:16,280 --> 01:21:18,060
Със сигурност се виждат.

1299
01:21:19,440 --> 01:21:23,840
Мъжете, като си тръгват от
 погребението на жените си, се
 подстригват.

1300
01:21:34,150 --> 01:21:38,700
Какво направих? Боже мой. Странно
 ме гледаш, Леман.

1301
01:21:39,480 --> 01:21:41,320
Учителката Леман се е вманиачила по
мен.

1302
01:21:41,320 --> 01:21:46,160
Ах, снахо, ах. Отиде си силна жена.
Отиде си.

1303
01:21:47,590 --> 01:21:50,190
Отиде си моята родна, отиде си.

1304
01:22:01,350 --> 01:22:03,370
Толкова се подготвях.

1305
01:22:04,200 --> 01:22:06,190
Те не благоволиха да дойдат.

1306
01:22:06,450 --> 01:22:08,010
Не им харесвам.

1307
01:22:10,420 --> 01:22:12,470
Аз и Къвълджъм сме еднакви.

1308
01:22:13,000 --> 01:22:16,190
Не, те трябваше да се запознаят с
теб и не благоволиха да го направят.

1309
01:22:18,420 --> 01:22:19,780
Не може така.

1310
01:22:20,870 --> 01:22:23,590
Аз съм им най-близка, трябва да ми
обръщат внимание.

1311
01:22:24,390 --> 01:22:25,770
Не може.

1312
01:22:28,410 --> 01:22:30,530
Ти също коментирай нещо, Юлкю.

1313
01:22:32,820 --> 01:22:36,740
Щом мълчиш, значи си на същото мнение
като мен, нали?

1314
01:22:43,790 --> 01:22:46,720
За честта тогава, мой скъпи любими.

1315
01:23:09,000 --> 01:23:11,640
Знаех, че ще дойдеш.

1316
01:23:14,520 --> 01:23:16,390
Не можах да стоя вкъщи.

1317
01:23:19,390 --> 01:23:20,710
Влизай.

1318
01:23:20,710 --> 01:23:22,730
Бедничкият ми. Влизай.

1319
01:23:22,730 --> 01:23:23,440
Влизай.

1320
01:23:23,440 --> 01:23:24,730
Влизай.

1321
01:23:30,830 --> 01:23:31,980
Искаш ли нещо?

1322
01:23:31,980 --> 01:23:33,670
Какво да ти донеса?

1323
01:23:33,670 --> 01:23:35,300
- Не.
- Искаш ли нещо да пиеш?

1324
01:23:35,300 --> 01:23:36,470
Гладен ли си?

1325
01:23:36,470 --> 01:23:38,380
Не искам, ела, седни.

1326
01:23:40,730 --> 01:23:43,300
Толкова ми липсваше.

1327
01:23:43,300 --> 01:23:46,880
Ти си до мен и ми се струва, че целият
свят е мой.

1328
01:23:53,020 --> 01:23:54,500
Скъпи.

1329
01:23:55,020 --> 01:23:56,140
Добре ли си?

1330
01:23:58,720 --> 01:24:00,600
Много се извинявам.

1331
01:24:00,680 --> 01:24:02,100
Плачи, мили.

1332
01:24:02,290 --> 01:24:03,670
Плачи, единствен мой.

1333
01:24:04,280 --> 01:24:05,790
Плачи, живот мой.

1334
01:24:06,680 --> 01:24:08,520
Трудно е винаги да си силен.

1335
01:24:09,240 --> 01:24:10,690
Поплачи, отпусни се.

1336
01:24:11,300 --> 01:24:12,150
Поплачи.

1337
01:24:13,180 --> 01:24:14,930
Винаги съм до теб.

1338
01:24:15,770 --> 01:24:17,290
Винаги до теб.

1339
01:24:19,690 --> 01:24:21,810
Преживя много сложни неща.

1340
01:24:22,240 --> 01:24:24,650
Много сложни неща преживя.

1341
01:24:25,500 --> 01:24:26,820
Но всичко ще мине.

1342
01:24:28,020 --> 01:24:29,990
С всичко ще се справим.

1343
01:24:30,470 --> 01:24:32,680
Аз съм тук.

1344
01:24:33,470 --> 01:24:35,250
Ще се справим.

1345
01:24:36,710 --> 01:24:38,000
Ще се справим.

1346
01:24:47,240 --> 01:24:48,770
Берил, добре дошла.

1347
01:24:49,170 --> 01:24:50,790
Добре дошла, Берил.

1348
01:24:53,630 --> 01:24:54,850
Добре ли си?

1349
01:24:56,080 --> 01:24:57,950
Идвам от болницата.

1350
01:24:59,120 --> 01:25:00,390
Не можах да се прибера вкъщи.

1351
01:25:00,390 --> 01:25:02,110
Намерих себе си тук.

1352
01:25:02,110 --> 01:25:03,400
Дали е за добро?

1353
01:25:03,400 --> 01:25:04,630
Още от сутринта.

1354
01:25:04,800 --> 01:25:06,350
Има ли някакъв проблем, дъще?

1355
01:25:08,300 --> 01:25:09,650
Имаше.

1356
01:25:10,080 --> 01:25:12,170
Но остана в миналото.

1357
01:25:12,240 --> 01:25:14,010
По-точно, така си мислехме.

1358
01:25:14,120 --> 01:25:15,210
Нещо ли се случи?

1359
01:25:16,770 --> 01:25:19,010
Имам рак.

1360
01:25:24,010 --> 01:25:26,910
Диагностицираха ме на 30 години.

1361
01:25:27,380 --> 01:25:28,870
После мина.

1362
01:25:28,870 --> 01:25:31,070
После пак се върна, пак мина.

1363
01:25:31,390 --> 01:25:35,010
Започнах алтернативен метод на
 лечение.

1364
01:25:35,820 --> 01:25:37,830
5 години всичко беше наред.

1365
01:25:39,430 --> 01:25:41,930
Но днес разбрах, че имам метастази.

1366
01:25:43,450 --> 01:25:45,260
Много се разстроих, Берил.

1367
01:25:46,020 --> 01:25:48,470
Не знам какво да кажа.

1368
01:25:48,470 --> 01:25:51,200
Това е болестта на нашето време,
 дъще.

1369
01:25:51,820 --> 01:25:53,480
Сега добре ли си?

1370
01:25:53,480 --> 01:25:56,250
Всъщност бях напълно добре, докато
 не отидох на лекар.

1371
01:25:56,250 --> 01:25:59,740
Толкова съм уморена да живея лице
 в лице със смъртта.

1372
01:25:59,820 --> 01:26:02,960
Не знам как отново ще разкажа
 всичко това на Улке.

1373
01:26:04,790 --> 01:26:07,790
Ако разкажа историята на живота
 си, ще стане цял роман, знаете ли?

1374
01:26:07,890 --> 01:26:12,100
Много е трудно, разбирам, но ти си
 силна и издръжлива, Берил.

1375
01:26:12,100 --> 01:26:13,480
Сигурна съм, че ще се справиш.

1376
01:26:13,480 --> 01:26:15,010
Ще се справиш.

1377
01:26:15,650 --> 01:26:16,860
Къвълджъм.

1378
01:26:17,250 --> 01:26:21,070
Берил може да бъде страхотен гост
 в твоето предаване.

1379
01:26:23,670 --> 01:26:26,710
Мамо, това е много своеобразен и
 тежък период.

1380
01:26:26,710 --> 01:26:30,440
Не знам дали Берил ще иска да
 разказва личното си на всички.

1381
01:26:30,960 --> 01:26:38,740
Всъщност ще се радвам да разкажа
 на други пациенти какво съм
 преживяла и алтернативните методи
 на лечение, които съм пробвала,
 Къвълджъм.

1382
01:26:39,160 --> 01:26:41,800
Ако ми дадеш тази възможност.

1383
01:26:41,800 --> 01:26:44,280
Това ще бъде лекарство за
 разваленото ми настроение.

1384
01:26:44,560 --> 01:26:47,330
Аз затова и водя това предаване.

1385
01:26:47,330 --> 01:26:48,650
Каква възможност?

1386
01:26:48,870 --> 01:26:50,900
Тогава ще се обадя днес на г-жа
 Асуде.

1387
01:26:50,900 --> 01:26:53,460
Ако тя се съгласи, можем веднага
 да снимаме, ако искаш.

1388
01:26:53,460 --> 01:26:54,620
Наистина ли?

1389
01:26:54,620 --> 01:26:55,510
Да.

1390
01:26:55,610 --> 01:26:57,830
Не смей да се разстройваш, Берил.

1391
01:26:58,110 --> 01:26:59,920
Ти си млада жена.

1392
01:26:59,920 --> 01:27:01,510
И ще се справиш с това.

1393
01:27:01,670 --> 01:27:03,030
Благодаря, сестро Сьонмез.

1394
01:27:03,030 --> 01:27:06,050
Ще вървя. Трябва да поговоря с Улке.

1395
01:27:06,050 --> 01:27:08,950
Ще е труден разговор. Пожелайте ми
 късмет, добре?

1396
01:27:09,150 --> 01:27:10,890
Всичко ще бъде наред, не се
 притеснявай.

1397
01:27:12,490 --> 01:27:14,250
Дръж.

1398
01:27:14,250 --> 01:27:15,430
Дръж.

1399
01:27:15,430 --> 01:27:16,950
Яйца. Ще ги ядеш ли?

1400
01:27:16,950 --> 01:27:18,270
Добре, после ще ядеш.

1401
01:27:18,270 --> 01:27:19,850
Не, кълна се.

1402
01:27:20,100 --> 01:27:21,700
Нито обаждания, нито съобщения.

1403
01:27:21,700 --> 01:27:24,810
Дъще, човекът току-що стана.
Изчакай.

1404
01:27:24,810 --> 01:27:26,510
Сигурно са на масата.

1405
01:27:26,540 --> 01:27:30,330
Изчакай, нека се съвземе. Ще
дойде веднага тук, не се тревожи.

1406
01:27:30,330 --> 01:27:31,710
Мамо.

1407
01:27:31,710 --> 01:27:34,840
Възможно ли е да се е влюбил в
Мери?

1408
01:27:34,840 --> 01:27:36,540
Ти ме надмина във фантазиите.

1409
01:27:36,540 --> 01:27:38,760
Дъще, Мери е правилната жена.

1410
01:27:38,890 --> 01:27:41,650
И аз съм плакала немалко в нейните
обятия.

1411
01:27:42,110 --> 01:27:45,760
Момчето загуби майка си. Споделяли
са мъката си, какво друго да правят?

1412
01:27:45,760 --> 01:27:48,280
Моят мъж не може да плаче в
обятията на друга, мамо.

1413
01:27:49,090 --> 01:27:49,950
Добре.

1414
01:27:49,950 --> 01:27:53,170
Тогава ти ще плачеш в обятията
на майка си.

1415
01:27:53,500 --> 01:27:55,990
Не успях да ти обясня.

1416
01:27:55,990 --> 01:27:59,490
Мъжът желае жена, която не хленчи.

1417
01:27:59,560 --> 01:28:01,140
Не успях да те науча на това.

1418
01:28:02,120 --> 01:28:03,130
Не.

1419
01:28:03,290 --> 01:28:04,570
Сине.

1420
01:28:04,720 --> 01:28:06,420
Яж.

1421
01:28:06,420 --> 01:28:07,060
Не яде.

1422
01:28:07,060 --> 01:28:09,420
Той е разтревожен, като мен. Как да
яде?

1423
01:28:13,090 --> 01:28:14,980
Мустафа, говори ли с жена си, сине?

1424
01:28:15,600 --> 01:28:16,710
С коя, татко?

1425
01:28:19,180 --> 01:28:21,300
С Нилай, сине, с коя друга?

1426
01:28:22,140 --> 01:28:23,870
Не, татко, не съм говорил.

1427
01:28:23,870 --> 01:28:25,040
Нека постои малко там.

1428
01:28:25,040 --> 01:28:26,340
Може да се вразуми.

1429
01:28:29,800 --> 01:28:30,720
Брат.

1430
01:28:30,720 --> 01:28:31,870
Не може така.

1431
01:28:33,850 --> 01:28:36,790
Мустафа, Нилай много се е
разстроила, навярно.

1432
01:28:39,830 --> 01:28:42,990
Един умира, друг побеждава в тази
къща?

1433
01:28:47,030 --> 01:28:50,910
Мама първо си отиде, после Нилай,
затова казах.

1434
01:28:53,220 --> 01:28:54,530
Брат, какви са тези думи?

1435
01:29:00,000 --> 01:29:01,090
Нурсема.

1436
01:29:01,090 --> 01:29:02,750
Искам да се прибера днес.

1437
01:29:02,750 --> 01:29:05,020
Ще вземем малко вещи, добре ли?

1438
01:29:09,480 --> 01:29:10,400
Нурсема.

1439
01:29:10,400 --> 01:29:12,270
Съберете се и се връщайте у дома.

1440
01:29:12,270 --> 01:29:14,050
Вашият ред се наруши.

1441
01:29:14,090 --> 01:29:17,130
Връзката ви с г-жа Асуде тепърва
се оправи, нека не се разваля.

1442
01:29:17,410 --> 01:29:18,280
Добре ли, дъще?

1443
01:29:19,130 --> 01:29:20,560
Не, ще съм тук.

1444
01:29:20,690 --> 01:29:22,150
Идват хора.

1445
01:29:23,690 --> 01:29:24,760
Нурсема.

1446
01:29:24,870 --> 01:29:28,530
Ти решавай делата, аз все ще съм
тук. Идват не непознати.

1447
01:29:28,530 --> 01:29:30,930
Ти не разбираш от погребения.

1448
01:29:32,330 --> 01:29:34,330
Добре, както знаеш.

1449
01:29:40,880 --> 01:29:42,140
Слушам, татенце.

1450
01:29:42,140 --> 01:29:44,610
Ало, хубава дъще. Как си? Как си ти?

1451
01:29:44,610 --> 01:29:46,820
Какво да правя, татко?

1452
01:29:46,860 --> 01:29:48,070
Както си знаеш.

1453
01:29:48,070 --> 01:29:48,990
Хора идват.

1454
01:29:48,990 --> 01:29:49,880
Всичко е както винаги.

1455
01:29:49,880 --> 01:29:51,180
Виж какво ще ти кажа.

1456
01:29:51,180 --> 01:29:52,600
Времето е много хубаво.

1457
01:29:52,600 --> 01:29:56,230
Може ли като баща и дъщеря
да се срещнем в кафене и
да пием вкусно кафе?

1458
01:29:56,230 --> 01:29:58,200
А оттам ще отида в офиса.

1459
01:29:58,250 --> 01:30:00,640
Може, кълна се. И аз ще
сменя обстановката.

1460
01:30:00,640 --> 01:30:04,330
Добре, тогава да се срещнем
в кафене близо до теб. Добре,
дъще?

1461
01:30:04,330 --> 01:30:05,110
Добре.

1462
01:30:05,110 --> 01:30:08,060
Слушай, вземи внучката ми,
поне нея да видя.

1463
01:30:08,060 --> 01:30:09,650
Моята красива принцеса.

1464
01:30:09,650 --> 01:30:11,810
Добре, тате, ще се видим.

1465
01:30:16,210 --> 01:30:18,540
Моята красива дъщеря.

1466
01:30:18,540 --> 01:30:20,220
Дядо ти е липсвал, а?

1467
01:30:20,220 --> 01:30:22,280
Ще видим ли дядо?

1468
01:30:23,890 --> 01:30:25,020
Живот мой, излизам.

1469
01:30:25,020 --> 01:30:26,410
Добре, скъпи.

1470
01:30:26,410 --> 01:30:28,490
Можеш ли да ме изчакаш
няколко минути?

1471
01:30:28,490 --> 01:30:31,850
Ще се срещнем с татко, ще
пием кафе. Ще излезем с теб.

1472
01:30:31,850 --> 01:30:33,090
Разбира се, ще изчакам.

1473
01:30:38,110 --> 01:30:41,650
- Дойде твоят. Ставай,
ставай, ставай.
- Да не е брат Халюк?

1474
01:30:41,650 --> 01:30:46,420
Не, не му е времето. Бягай,
бягай. Момиче. Запомни
малко лицето.

1475
01:30:46,420 --> 01:30:49,090
- Поне малко цвят да придам
на лицето си.
- Мамо, какво правиш?

1476
01:30:49,090 --> 01:30:51,500
Ако имаше инжекция за
кокетство, щях да си сложа!

1477
01:30:51,500 --> 01:30:53,030
Човекът вече се е превърнал
в дърво, бягай.

1478
01:30:53,030 --> 01:30:53,670
Отваряй давай.

1479
01:30:53,670 --> 01:30:55,130
Добре, добре.

1480
01:30:58,450 --> 01:30:59,410
Татко?

1481
01:30:59,590 --> 01:31:00,120
Нилай.

1482
01:31:00,120 --> 01:31:01,750
Какво правиш тук?

1483
01:31:01,750 --> 01:31:04,870
Г-н Абдуллах, моля, г-н, моля.

1484
01:31:04,870 --> 01:31:06,350
Добър ден, г-жо Севтап.

1485
01:31:06,350 --> 01:31:07,110
Заповядайте.

1486
01:31:07,110 --> 01:31:09,050
Ще ви дам чехли.

1487
01:31:09,050 --> 01:31:12,250
Мамо, остави чехлите.
Татко, влизай.

1488
01:31:12,660 --> 01:31:14,520
Заповядайте, заповядайте.

1489
01:31:17,410 --> 01:31:18,290
Насам.

1490
01:31:18,290 --> 01:31:19,980
Татко, насам.

1491
01:31:20,550 --> 01:31:22,020
Благодаря.

1492
01:31:27,230 --> 01:31:29,320
Мустафа ли те изпрати, татко?

1493
01:31:29,390 --> 01:31:30,620
Сам не можа ли да дойде?

1494
01:31:30,620 --> 01:31:32,340
Да си прибере жената и сина.

1495
01:31:33,280 --> 01:31:36,060
Нилай, всъщност не Мустафа ме
изпрати.

1496
01:31:36,920 --> 01:31:38,250
Как така?

1497
01:31:38,290 --> 01:31:44,980
Като баща си помислих, че ще
ме послушаш и ще се върнеш
у дома.

1498
01:31:44,980 --> 01:31:47,090
Дойдох пред краката ти, като
възрастен мъж.

1499
01:31:47,230 --> 01:31:49,880
Ще послуша, разбира се.
Ще послуша.

1500
01:31:51,180 --> 01:31:54,420
Знаеш, Мустафа е различен от
брат си и сестра си.

1501
01:31:54,420 --> 01:31:56,340
Ти най-добре знаеш това, като негова
съпруга.

1502
01:31:56,340 --> 01:31:58,250
По-слаб, по-чувствителен.

1503
01:31:58,640 --> 01:32:02,490
Затова преживява някои неща по-трудно.

1504
01:32:04,510 --> 01:32:05,610
Знам, татко.

1505
01:32:06,260 --> 01:32:08,740
И той беше най-свързан с майка си.

1506
01:32:09,220 --> 01:32:11,490
Затова това му повлия повече.

1507
01:32:11,750 --> 01:32:18,480
Каквото и да е направил Мустафа, трябва
да си до него сега, като негова съпруга,
дъще.

1508
01:32:19,080 --> 01:32:21,450
Аз и без това постоянно говоря.

1509
01:32:21,740 --> 01:32:24,030
Винаги съм до Мустафа, татко.

1510
01:32:24,160 --> 01:32:25,450
Той ме изгони.

1511
01:32:26,880 --> 01:32:29,780
Той изгони, аз дойдох да те взема.

1512
01:32:29,950 --> 01:32:32,190
Хайде, събери си нещата, ще те закарам
вкъщи.

1513
01:32:32,190 --> 01:32:34,660
Имам работа в компанията. Хайде, дъще.

1514
01:32:34,820 --> 01:32:36,880
Хайде, дъще, хайде.

1515
01:32:37,630 --> 01:32:40,040
Добре, тогава ще се приготвя, татко.

1516
01:32:45,030 --> 01:32:49,440
Красива дъще, пак си в лошо настроение.

1517
01:32:49,440 --> 01:32:50,280
Нещо да се е случило?

1518
01:32:50,280 --> 01:32:52,300
Какво може да бъде, татко?

1519
01:32:52,300 --> 01:32:54,380
В тази къща свършват ли проблемите?

1520
01:32:55,000 --> 01:32:55,770
Ти каза къща.

1521
01:32:55,770 --> 01:32:57,630
За Бога, млъкни, млъкни.

1522
01:32:57,630 --> 01:33:00,650
Ти пропусна имението, скъпа Дога.

1523
01:33:00,790 --> 01:33:04,820
Татко, аз обясних на всички поотделно.
Моля те, и ти не започвай.

1524
01:33:05,590 --> 01:33:09,170
Това и без това е най-голямото ми
съжаление в живота - да загубя тази
къща.

1525
01:33:09,170 --> 01:33:11,540
Сигурно искаше да кажеш, най-глупавото
нещо, което си направила.

1526
01:33:11,540 --> 01:33:12,500
Татко.

1527
01:33:14,390 --> 01:33:15,790
Добре, дъще, добре.

1528
01:33:15,830 --> 01:33:18,530
Но трябва да се събереш, да се опомниш.

1529
01:33:20,170 --> 01:33:22,800
Ти загуби имението, не губи поне
съпруга си.

1530
01:33:22,800 --> 01:33:25,440
Това какво общо има?

1531
01:33:25,900 --> 01:33:27,560
Слушай, дъще.

1532
01:33:28,040 --> 01:33:32,430
Когато мъжете губят майка си, получават
голям удар.

1533
01:33:33,710 --> 01:33:35,500
Кой няма да получи удар?

1534
01:33:35,890 --> 01:33:36,810
Не е така.

1535
01:33:37,540 --> 01:33:39,910
Моята майка почина.

1536
01:33:39,910 --> 01:33:43,660
Започват да мислят, че животът е празен,
че животът е кратък, дъще.

1537
01:33:43,920 --> 01:33:46,240
Твоят съпруг и без това е непостоянен.

1538
01:33:46,240 --> 01:33:48,870
Затова, бъди с него в добри отношения,
добре ли?

1539
01:33:48,870 --> 01:33:51,310
Слушай, няма много богати женихи
наоколо.

1540
01:33:51,310 --> 01:33:54,550
Намерихме двама, трети път няма да
намерим, ще ти кажа така.

1541
01:33:54,550 --> 01:33:56,910
Какво говориш?

1542
01:33:56,910 --> 01:34:02,800
Добре, Фатих е нещастен и малко
напрегнат, но това е нормално сега, татко.

1543
01:34:02,990 --> 01:34:06,310
Но не мисля, че Фатих ще направи
такова нещо.

1544
01:34:06,590 --> 01:34:10,940
Тоест, ние сме напрегнати заради
напрежението вкъщи, това е всичко.

1545
01:34:10,940 --> 01:34:17,410
Като говориш за напрежение, вземи Фатих
и елате при нас довечера. Да вечеряме
заедно.

1546
01:34:17,410 --> 01:34:20,220
И ще бъде добре, ако той излезе от
къщи, единствена моя.

1547
01:34:20,220 --> 01:34:22,690
Вие и без това изобщо не идвате.

1548
01:34:23,050 --> 01:34:23,750
Добре.

1549
01:34:24,120 --> 01:34:25,220
Може, ще дойдем.

1550
01:34:25,220 --> 01:34:27,150
Ето така, моя красива дъще.

1551
01:34:27,150 --> 01:34:29,840
Ще се обадя веднага на Леман, да
приготви вкусни ястия.

1552
01:34:29,840 --> 01:34:30,850
Добре.

1553
01:34:38,610 --> 01:34:39,750
Лека работа.

1554
01:34:39,750 --> 01:34:40,530
Братко, добре дошъл.

1555
01:34:40,530 --> 01:34:41,830
Метехан, как си?

1556
01:34:41,830 --> 01:34:43,180
Благодаря, а ти?

1557
01:34:43,690 --> 01:34:45,240
Също.

1558
01:34:45,240 --> 01:34:51,610
Между другото, започнах да търся
някой, който да се занимава с хотела.

1559
01:34:51,780 --> 01:34:53,390
Защото хотелът е много хубав. Не
искам да пропада напразно.

1560
01:34:53,390 --> 01:34:55,360
Разбира се, братко, и аз така мисля.

1561
01:34:55,440 --> 01:34:56,960
Ще пиеш ли нещо? Да те почерпя ли?

1562
01:34:56,960 --> 01:34:57,970
Не, не, благодаря.

1563
01:34:57,970 --> 01:34:59,630
Ще отида в компанията.

1564
01:34:59,630 --> 01:35:02,530
Реших да мина да видя магазините
и да те видя между другото.

1565
01:35:02,530 --> 01:35:03,220
Добре си направил.

1566
01:35:03,220 --> 01:35:04,520
Това място ти е поверено.

1567
01:35:04,520 --> 01:35:06,360
Не мисли за това.

1568
01:35:06,360 --> 01:35:07,870
Трябва ли ти нещо?

1569
01:35:08,060 --> 01:35:09,030
Ела по-често.

1570
01:35:09,430 --> 01:35:11,010
Ще бъде добре и за настроението.

1571
01:35:11,360 --> 01:35:12,240
Лека работа.

1572
01:35:12,240 --> 01:35:13,270
Благодаря.

1573
01:35:24,860 --> 01:35:25,860
Лека работа.

1574
01:35:25,860 --> 01:35:26,970
Благодаря.

1575
01:35:26,970 --> 01:35:27,960
Добре дошла.

1576
01:35:27,960 --> 01:35:29,940
Благодаря, как върви работата?

1577
01:35:30,470 --> 01:35:33,820
Продажби няма, но има поръчки.

1578
01:35:33,820 --> 01:35:36,360
Попаднахме в такова време.

1579
01:35:36,360 --> 01:35:37,610
Колко хубаво.

1580
01:35:38,590 --> 01:35:45,940
Може да ти се стори глупаво, но
мисля да запазя скръбта за г-жа Пембе.

1581
01:35:45,940 --> 01:35:48,290
Нейната смърт много повлия и на мен.

1582
01:35:51,520 --> 01:35:53,960
Мислейки за това, направих няколко
ангела.

1583
01:35:54,250 --> 01:35:56,470
За да подкрепя периода на скръб.

1584
01:35:56,470 --> 01:35:59,910
Тук са 6 ангела, искам да ти ги дам.

1585
01:36:00,030 --> 01:36:02,400
Вземи си и на Дога.

1586
01:36:02,530 --> 01:36:06,930
И ако приемат, то на Нурсеме, Мустафа
и г-н Абдулах.

1587
01:36:07,550 --> 01:36:12,800
Малко се изненадах. Не ги ли
направи, за да ги продадеш?

1588
01:36:13,260 --> 01:36:18,800
Не, и така г-жа Асуде плаща пари,
за да стоя тук. Още и да се занимавам
със своето нещо.

1589
01:36:19,490 --> 01:36:22,440
Моля те, приеми този малък подарък.

1590
01:36:23,400 --> 01:36:24,920
Добре, хайде, благодаря.

1591
01:36:24,920 --> 01:36:26,870
Тогава ще ги опаковам.

1592
01:36:26,870 --> 01:36:28,510
Мога да помогна, ако искаш.

1593
01:36:28,510 --> 01:36:29,410
Разбира се.

1594
01:36:32,450 --> 01:36:33,240
Тези, нали?

1595
01:36:38,870 --> 01:36:40,300
Нека ви бъдат за добро.

1596
01:36:40,680 --> 01:36:41,720
Благодаря.

1597
01:36:42,360 --> 01:36:43,500
Ще пиеш ли нещо?

1598
01:36:43,500 --> 01:36:44,520
Благодаря.

1599
01:36:44,520 --> 01:36:46,400
Ще отида в компанията, имам събрания.

1600
01:36:46,400 --> 01:36:48,130
Друг път.

1601
01:36:48,290 --> 01:36:49,660
Нека бъде за добро.

1602
01:36:50,020 --> 01:36:51,620
Много благодаря, много си внимателен.

1603
01:36:53,230 --> 01:36:55,050
Предай поздрави на домашните.

1604
01:36:55,860 --> 01:36:56,820
Ще предам.

1605
01:36:56,820 --> 01:36:57,660
Пак ще чакам.

1606
01:36:57,660 --> 01:36:58,410
Чао.

1607
01:36:58,680 --> 01:36:59,510
Чао.

1608
01:37:05,970 --> 01:37:08,070
Намерихте ли този Йозкан?

1609
01:37:08,600 --> 01:37:10,520
Да, г-н Йомер, търсим го.

1610
01:37:10,520 --> 01:37:13,890
Търсихме навсякъде, където може да
замине в чужбина, но няма.

1611
01:37:13,890 --> 01:37:15,920
Ще го намеря, не се притеснявайте.

1612
01:37:15,920 --> 01:37:17,420
Задължително ще се намери.

1613
01:37:17,510 --> 01:37:18,450
Благодаря.

1614
01:37:18,540 --> 01:37:19,620
С ваше позволение.

1615
01:37:36,700 --> 01:37:38,200
Слушам те, Йомер.

1616
01:37:38,200 --> 01:37:39,050
Мери, здравей.

1617
01:37:39,050 --> 01:37:40,140
Свободна ли си?

1618
01:37:40,140 --> 01:37:41,990
Да, свободна съм, разбира се.

1619
01:37:42,450 --> 01:37:44,540
Имам прекрасни новини за теб.

1620
01:37:44,540 --> 01:37:46,110
Намерих Йозкан.

1621
01:37:46,250 --> 01:37:48,020
И върнах всички пари.

1622
01:37:48,320 --> 01:37:49,560
Ще ти ги изпратя.

1623
01:37:49,670 --> 01:37:52,590
Но, моля те, не питай как го намерих.

1624
01:37:52,930 --> 01:37:54,580
Реших го по свой начин.

1625
01:37:55,000 --> 01:37:56,390
Можеш да ми вярваш.

1626
01:37:56,580 --> 01:37:58,330
Йомер, какво говориш?

1627
01:37:58,330 --> 01:38:01,940
Йозкан ще понесе наказание за
това, което направи, не се притеснявай.

1628
01:38:02,010 --> 01:38:04,500
Много благодаря.

1629
01:38:04,530 --> 01:38:06,400
Успя ли да попиташ?

1630
01:38:06,400 --> 01:38:08,580
Защо постъпи така с мен?

1631
01:38:08,680 --> 01:38:09,840
Това не попитах.

1632
01:38:09,950 --> 01:38:14,530
Но можеш да бъдеш сигурна, Йозкан
повече няма да може да направи това.

1633
01:38:14,530 --> 01:38:18,220
Изпрати ми сега твоята сметка, ще
ти преведа парите.

1634
01:38:18,920 --> 01:38:22,410
Между другото, моля за твоето
извинение още веднъж, защото аз
стана причина за това, Мери.

1635
01:38:22,410 --> 01:38:25,170
Добре, сега ще изпратя. Още веднъж
благодаря.

1636
01:38:25,170 --> 01:38:27,110
Чакам сметката, добре?

1637
01:38:31,430 --> 01:38:34,150
Нека това бъде урок за теб, Мери.

1638
01:38:36,120 --> 01:38:40,650
Не мога да повярвам, че станах
част от програма, която гледах с възторг.

1639
01:38:40,650 --> 01:38:42,180
Съвсем не се вълнувай.

1640
01:38:42,180 --> 01:38:45,590
Тук сме, за да заснемем и изслушаме
твоя опит.

1641
01:38:45,590 --> 01:38:49,540
Ако има някакви моменти, колегите
ще ги изтрият после.

1642
01:38:49,540 --> 01:38:51,690
Цялата се доверявам на теб.

1643
01:38:51,940 --> 01:38:56,740
Ако и г-н Юлкю беше дошъл, такъв
хубав момент щеше да бъде за вас.

1644
01:38:56,820 --> 01:38:59,580
Той е много уморен днес.

1645
01:38:59,580 --> 01:39:02,060
Не успява да навакса моята енергия.

1646
01:39:02,540 --> 01:39:04,850
Това, което ти е от полза, е
твоята енергия.

1647
01:39:04,850 --> 01:39:06,710
Ако си готова, да започваме.

1648
01:39:06,860 --> 01:39:09,120
Хайде, започваме да снимаме, приятели.

1649
01:39:09,120 --> 01:39:10,570
Г-жо Къвълджъм, готови сме.

1650
01:39:10,570 --> 01:39:16,470
На всички отново здравейте. Ние сме
отново пред вас в нашата програма.
Нашата днешна гостенка е Берил.

1651
01:39:16,470 --> 01:39:19,760
Тя е моя съседка и близка приятелка.

1652
01:39:19,760 --> 01:39:24,010
Нека не се бавим и да започнем да
слушаме историята на Берил.

1653
01:39:24,010 --> 01:39:26,330
След това ще имам въпроси към нея.

1654
01:39:26,330 --> 01:39:27,480
Здравейте.

1655
01:39:27,480 --> 01:39:35,730
На първо място, искам да благодаря
на скъпата Къвълджъм, моята близка
приятелка, че ми даде такъв шанс.

1656
01:39:35,730 --> 01:39:36,700
Много съм благодарна.

1657
01:39:36,700 --> 01:39:40,220
В млада възраст се запознах с болестта
рак.

1658
01:39:40,220 --> 01:39:44,290
Започнах дълъг път на лечение тогава,
разбира се.

1659
01:39:44,290 --> 01:39:48,320
Химиотерапия, лъчетерапия, всичко
беше направено.

1660
01:39:48,320 --> 01:39:50,170
След 2 години се излекувах.

1661
01:39:50,170 --> 01:39:52,430
Всичко изглеждаше идеално.

1662
01:39:52,540 --> 01:39:56,520
Но, след години, болестта се върна и
се прояви.

1663
01:39:56,520 --> 01:40:00,100
И този път реших да приема
алтернативни методи на лечение.

1664
01:40:00,100 --> 01:40:07,390
През този период разбрах колко е
важно да слушам тялото си и да се
лекувам по естествен начин.

1665
01:40:07,510 --> 01:40:08,490
И се излекувах.

1666
01:40:08,490 --> 01:40:11,240
Тоест, ти победи отново рака, както
разбрах.

1667
01:40:11,240 --> 01:40:13,260
Да, това беше чудо.

1668
01:40:13,600 --> 01:40:16,730
Но това проклятие дойде и ме намери
отново.

1669
01:40:16,730 --> 01:40:18,680
Този път се разпространи в мозъка.

1670
01:40:18,750 --> 01:40:20,690
Но аз никога няма да се предам.

1671
01:40:20,690 --> 01:40:25,380
Защото имам страхотни приятели.

1672
01:40:36,940 --> 01:40:38,200
Слушам те, любов моя.

1673
01:40:38,200 --> 01:40:39,820
Скъпи, как си?

1674
01:40:39,820 --> 01:40:41,950
Добре съм, в компания съм, работя.

1675
01:40:41,950 --> 01:40:43,190
Ти как си?

1676
01:40:43,190 --> 01:40:47,550
Аз също съм добре. Бях с татко. Сега
излязох и се прибирам. Какво искам
да ти кажа.

1677
01:40:47,550 --> 01:40:49,870
Татко ни покани на вечеря.

1678
01:40:49,870 --> 01:40:52,060
Казах, че ще дойдем, удобно ли ти е?

1679
01:40:52,170 --> 01:40:54,360
Може, любов моя, ще отидем.

1680
01:40:54,360 --> 01:40:56,000
Добре, супер.

1681
01:40:56,000 --> 01:41:01,350
Джемре ще я оставя вкъщи, сестра
Хаят ще се погрижи. Ние също ще
хапнем и ще си тръгнем, няма да се
задържаме много.

1682
01:41:01,350 --> 01:41:02,840
Добре, любов моя, добре.

1683
01:41:02,940 --> 01:41:04,240
Както искаш.

1684
01:41:04,240 --> 01:41:07,150
Фразата, която най-много обичам да
чувам от теб.

1685
01:41:07,150 --> 01:41:09,650
Много се страхувах, че ще я загубим,
Фатих.

1686
01:41:09,650 --> 01:41:12,240
Не, любов моя, ние нищо не губим.

1687
01:41:12,310 --> 01:41:14,470
Просто преминаваме през труден
период.

1688
01:41:14,600 --> 01:41:15,860
Прав си.

1689
01:41:16,000 --> 01:41:17,910
Тогава ще ме вземеш вечерта.

1690
01:41:18,160 --> 01:41:20,030
Целувам те, лека работа.

1691
01:41:20,030 --> 01:41:21,830
Добре, разбира се, ще те взема. Аз
също те целувам.

1692
01:41:28,540 --> 01:41:29,770
Мустафа.

1693
01:41:30,500 --> 01:41:31,710
Върна се.

1694
01:41:33,230 --> 01:41:35,000
Върнах се, разбира се.

1695
01:41:35,820 --> 01:41:37,630
Знам, че ме изгони от злоба.

1696
01:41:37,630 --> 01:41:40,430
Няма да се обиждам на това, което
правиш от болка.

1697
01:41:40,430 --> 01:41:42,550
Отсега нататък ще бъда по-внимателна.

1698
01:41:43,620 --> 01:41:44,480
Дай Боже.

1699
01:41:46,720 --> 01:41:48,680
Защо не отиде на работа?

1700
01:41:49,110 --> 01:41:51,880
Реших да поседя, скоро ще отида.

1701
01:41:51,880 --> 01:41:53,270
Добре, както искаш.

1702
01:41:53,270 --> 01:41:56,210
Да доведа ли Абдулах при теб? Спеше в стаята.

1703
01:41:57,070 --> 01:41:59,210
Не буди детето, ще го видя по-късно.

1704
01:41:59,830 --> 01:42:01,500
Добре, аз ще бъда вътре.

1705
01:42:12,600 --> 01:42:13,980
Добър ден, сестро.

1706
01:42:17,290 --> 01:42:18,310
Добре дошла.

1707
01:42:18,440 --> 01:42:21,820
Когато татко Абдулах настоя толкова, реших да дойда.

1708
01:42:27,150 --> 01:42:29,720
Дори не ме гледай, Нилай! За Бога.

1709
01:42:29,720 --> 01:42:32,440
Всеки път накрая сама съжаляваш, че започна.

1710
01:42:32,520 --> 01:42:35,910
Защо тогава правиш неща, които ме изнервят?

1711
01:42:35,990 --> 01:42:38,540
Нилай, полудя ли? Какво направих?

1712
01:42:38,540 --> 01:42:42,560
Спрете, стига! А ти мълчи, мълчи вече!

1713
01:42:48,350 --> 01:42:51,800
Нурсема, няма ли да се прибираш?

1714
01:42:51,830 --> 01:42:57,660
Виж, тук не остана работа, върни се
в дома си, не нарушавай спокойствието си.

1715
01:42:57,980 --> 01:42:59,690
Не, няма да отида никъде.

1716
01:43:01,470 --> 01:43:02,510
Кой е това?

1717
01:43:02,510 --> 01:43:03,760
А кой ще е?

1718
01:43:03,760 --> 01:43:05,600
Хората идват да изкажат съболезнования.

1719
01:43:11,400 --> 01:43:13,220
Г-жо Асуде, добре дошли.

1720
01:43:13,220 --> 01:43:14,070
Благодаря.

1721
01:43:14,070 --> 01:43:15,120
Добре дошли.

1722
01:43:15,120 --> 01:43:15,680
Благодаря.

1723
01:43:15,680 --> 01:43:16,800
Добре дошла.

1724
01:43:23,440 --> 01:43:24,470
Заповядайте.

1725
01:43:30,480 --> 01:43:32,920
Исках да ви посетя преди офиса.

1726
01:43:33,020 --> 01:43:36,420
Как сте, нещо трябва ли ви?

1727
01:43:36,420 --> 01:43:38,090
Нека Всевишният бъде доволен от вас.

1728
01:43:38,150 --> 01:43:39,750
Благодаря, че помислихте.

1729
01:43:45,920 --> 01:43:49,680
Мустафа, и ти ли си вкъщи? Не отиде
ли в компанията?

1730
01:43:50,310 --> 01:43:52,120
С мен ли се разправяте?

1731
01:43:59,540 --> 01:44:01,710
Не, скъпи, не, разбира се.

1732
01:44:02,370 --> 01:44:05,530
Скоро ще отида, не се притеснявайте,
работа ще бъде свършена.

1733
01:44:07,420 --> 01:44:12,350
Мустафа е чувствителен сега, не се
обиждайте, г-жо Асуде.

1734
01:44:17,310 --> 01:44:18,750
Г-жо Асуде.

1735
01:44:19,730 --> 01:44:24,010
И вие не обичахте майка ми, затова
вашето вълнение не изглежда искрено.

1736
01:44:24,690 --> 01:44:28,710
Може би вместо това да се заемете с
офисните дела?

1737
01:44:28,710 --> 01:44:30,130
Имате толкова много работа!

1738
01:44:45,320 --> 01:44:47,630
Не се сърдете на брат ми.

1739
01:44:48,100 --> 01:44:49,180
Той е ранен.

1740
01:44:50,300 --> 01:44:55,830
Това не е просто рана, Нурсема, това
е травма, която трябва да се лекува.

1741
01:44:55,880 --> 01:44:59,780
Иначе ще става само по-голяма и ще
го погълне.

1742
01:45:00,170 --> 01:45:02,360
И вие ще останете под този товар.

1743
01:45:03,180 --> 01:45:06,460
Просто ни трябва малко време.

1744
01:45:07,180 --> 01:45:09,580
Какво да ви предложа, г-жо Асуде?

1745
01:45:09,720 --> 01:45:11,070
Бих изпила кафе.

1746
01:45:11,260 --> 01:45:14,330
Сестра Хаят, ще дойдеш ли?

1747
01:45:14,580 --> 01:45:16,380
Е, как е? Хареса ли ти?

1748
01:45:16,380 --> 01:45:18,430
Във възторг съм!

1749
01:45:18,430 --> 01:45:21,280
Това ще счупи рекорди, ще видиш!

1750
01:45:21,760 --> 01:45:24,080
Мисля, че отзвукът ще бъде огромен.

1751
01:45:24,080 --> 01:45:28,970
Докато всички крият болести, ти
каза всичко толкова открито.

1752
01:45:28,970 --> 01:45:30,590
Добър ли беше разговорът?

1753
01:45:30,590 --> 01:45:33,100
Много красив, наистина.

1754
01:45:39,600 --> 01:45:40,090
Скъпа?

1755
01:45:40,090 --> 01:45:41,530
Любими, добре дошъл.

1756
01:45:41,530 --> 01:45:42,820
Благодаря.

1757
01:45:43,490 --> 01:45:44,500
Скъпи?

1758
01:45:44,500 --> 01:45:46,560
За най-красивата майка на света.

1759
01:45:48,090 --> 01:45:49,720
Благодаря.

1760
01:45:50,000 --> 01:45:51,870
Добре дошъл, Йомер.

1761
01:45:52,220 --> 01:45:54,000
Благодаря, г-жо Сьонмез.

1762
01:45:54,840 --> 01:45:55,790
Маргаритки?

1763
01:45:55,790 --> 01:45:57,350
Любимите ми цветя!

1764
01:45:57,350 --> 01:45:58,350
Вече ли е сезонът?

1765
01:45:58,350 --> 01:45:59,590
Да, започна.

1766
01:45:59,590 --> 01:46:02,330
И аз, като видях цветар, веднага
си купих.

1767
01:46:02,330 --> 01:46:04,760
Къвълджъм обожава такива маргаритки.

1768
01:46:05,170 --> 01:46:08,220
Любими, благодарение на теб,
почувствахме пролетта.

1769
01:46:08,290 --> 01:46:09,580
Г-н Йомер.

1770
01:46:10,040 --> 01:46:11,010
Благодаря, Севиляй.

1771
01:46:11,010 --> 01:46:12,880
Севиляй, ще ги сложиш ли във ваза?

1772
01:46:12,880 --> 01:46:13,650
Разбира се.

1773
01:46:13,650 --> 01:46:14,660
Благодаря.

1774
01:46:15,260 --> 01:46:17,140
Е, какво направихте?

1775
01:46:17,430 --> 01:46:18,270
Какво да правим?

1776
01:46:18,270 --> 01:46:21,260
Свалихте предаване с Берил.

1777
01:46:21,930 --> 01:46:23,470
По-точно, тя беше гост.

1778
01:46:24,670 --> 01:46:25,820
И за какво говорихте?

1779
01:46:25,960 --> 01:46:30,870
Берил разказа за проблемите си
със здравето, имала е болест.

1780
01:46:31,610 --> 01:46:33,660
Бързо възстановяване. Какво има?

1781
01:46:34,220 --> 01:46:35,300
Рак.

1782
01:46:35,650 --> 01:46:37,210
Тумор в главния мозък.

1783
01:46:37,360 --> 01:46:38,510
Сериозно?

1784
01:46:38,510 --> 01:46:39,570
Не знаех.

1785
01:46:39,570 --> 01:46:41,140
И аз не знаех.

1786
01:46:41,250 --> 01:46:47,590
Излекувах се преди много години,
но се появиха други проблеми,
сега удариха мозъка.

1787
01:46:47,590 --> 01:46:49,830
Бог да даде изцеление.

1788
01:46:51,470 --> 01:46:55,430
Но съм добре, настроението ми е
добро, пълна съм с надежди!

1789
01:46:55,800 --> 01:47:01,100
Йомер, няма да повярваш колко
сила, вяра и надежда има в нея.

1790
01:47:01,170 --> 01:47:02,810
Толкова добър разговор беше!

1791
01:47:02,880 --> 01:47:07,350
Тя разказа толкова добре какво е
да останеш сам с мислите за смъртта.

1792
01:47:07,750 --> 01:47:08,990
Ще го гледаш.

1793
01:47:09,230 --> 01:47:10,080
Разбира се.

1794
01:47:10,080 --> 01:47:11,410
Ще го гледаме заедно.

1795
01:47:11,410 --> 01:47:14,070
Но и с това ще се справя, ще видите!

1796
01:47:14,220 --> 01:47:15,360
Бог да даде!

1797
01:47:15,820 --> 01:47:17,450
Бог да даде! Бог да даде!

1798
01:47:17,450 --> 01:47:20,590
Възхитен съм от силата и
твърдостта на Берил.

1799
01:47:20,590 --> 01:47:27,140
Мисля, че това ще даде огромна
надежда на други болни.

1800
01:47:27,180 --> 01:47:28,280
Благодаря, Йомер.

1801
01:47:28,280 --> 01:47:31,110
Но тогава не се напрягай повече.

1802
01:47:31,110 --> 01:47:32,720
Да, точно така!

1803
01:47:32,720 --> 01:47:34,340
Тогава най-после ще си тръгна.

1804
01:47:34,850 --> 01:47:37,900
Улкъ е много тъжен вкъщи, чака ме.

1805
01:47:37,990 --> 01:47:39,730
Поздрави на г-н Улкъ!

1806
01:47:39,730 --> 01:47:42,450
Моля те, не ставай, чужда ли съм?

1807
01:47:42,450 --> 01:47:44,080
Добре, чао.

1808
01:47:44,080 --> 01:47:45,330
Севилай!

1809
01:47:48,240 --> 01:47:51,420
Какво жизнерадостно момиче!

1810
01:47:51,530 --> 01:47:53,070
Наистина, и аз се натъжих.

1811
01:47:53,070 --> 01:47:54,680
Надявам се скоро да се оправи.

1812
01:47:54,680 --> 01:47:55,710
И аз.

1813
01:47:56,140 --> 01:47:57,860
Имам добра новина за вас.

1814
01:47:59,020 --> 01:48:02,420
Разреших проблема с парите на Мери и
ги преведох по сметката ѝ.

1815
01:48:02,420 --> 01:48:03,730
О, как?

1816
01:48:03,730 --> 01:48:08,110
Този крадец и мошеник хванат ли е?

1817
01:48:08,110 --> 01:48:10,170
Да, г-жо Сонмез, да.

1818
01:48:10,800 --> 01:48:12,470
И как го намери?

1819
01:48:12,470 --> 01:48:14,000
Кое-как се разбрахме.

1820
01:48:14,510 --> 01:48:15,510
Йомер!

1821
01:48:16,060 --> 01:48:18,570
Не си хванал Йозкан, а сам си платил,
нали?

1822
01:48:18,570 --> 01:48:21,140
Скъпа, тази тема е преувеличена.

1823
01:48:21,430 --> 01:48:27,670
Да можех не само човешки, но и по
закон да накажа.

1824
01:48:27,750 --> 01:48:30,960
Правилно си постъпил, Йомер.

1825
01:48:30,960 --> 01:48:35,410
Горкото момиче страдаше: всичките ѝ
пари отидоха!

1826
01:48:35,410 --> 01:48:36,680
Мамо!

1827
01:48:36,680 --> 01:48:38,490
А какво, лъжа ли е?

1828
01:48:40,910 --> 01:48:43,730
Да, скъпи, днес съм много уморена.

1829
01:48:43,730 --> 01:48:47,150
Искахме да отидем днес при вашите, но
можем ли да го отложим за утре?

1830
01:48:47,470 --> 01:48:49,360
Може, разбира се, скъпа, почивай.

1831
01:48:49,440 --> 01:48:53,250
И без това ходя всяка вечер при тях, не
ги оставям сами. И днес ще отида, не ги
оставям сами.

1832
01:48:53,250 --> 01:48:55,820
- Добре.
- Правилно правиш, Йомер.

1833
01:48:55,950 --> 01:49:02,640
40 дни не трябва да се оставя къщата
празна. Надявам се, че и аз с Къвълджъм
ще можем да отидем.

1834
01:49:02,640 --> 01:49:04,050
Ще отидем, мамо.

1835
01:49:04,210 --> 01:49:05,510
Г-жо Сонмез, благодаря ви.

1836
01:49:05,580 --> 01:49:06,840
Бог да е доволен.

1837
01:49:06,900 --> 01:49:08,190
Няма за какво, синко.

1838
01:49:08,510 --> 01:49:11,900
Е, май оправих всичко.

1839
01:49:13,980 --> 01:49:16,120
Стой, ще се обадя на синчето.

1840
01:49:17,930 --> 01:49:19,530
Нека дойде.

1841
01:49:22,690 --> 01:49:23,890
Ало, синко?

1842
01:49:23,960 --> 01:49:25,220
Как си?

1843
01:49:25,870 --> 01:49:28,550
Благодаря, синко, и аз съм добре,
готвям.

1844
01:49:28,820 --> 01:49:33,710
Виж, довечера брат ти Фатих и Дога ще
дойдат при нас, искаш ли и ти да дойдеш?

1845
01:49:35,120 --> 01:49:36,440
Добре, синко.

1846
01:49:36,540 --> 01:49:38,760
Не закъснявай, чакам.

1847
01:49:38,930 --> 01:49:41,560
Хайде, лека работа, синко!

1848
01:49:46,150 --> 01:49:47,910
Пристигнах!

1849
01:49:49,380 --> 01:49:51,890
Днес си рано, скъпи.

1850
01:49:53,700 --> 01:49:54,610
Дойдох да помогна.

1851
01:49:54,610 --> 01:49:57,830
Ах, Каихан, колко хубаво!

1852
01:49:57,830 --> 01:50:00,330
Каза в последната минута, не знам
какво да хвана.

1853
01:50:00,330 --> 01:50:03,870
Тук съм, роза моя, сега ще решим
всичките ти проблеми. Не се тревожи.

1854
01:50:03,870 --> 01:50:05,790
И какво ще правиш?

1855
01:50:06,600 --> 01:50:07,620
Ще подкрепям.

1856
01:50:07,620 --> 01:50:10,480
Скъпи, поне да вземеше нещо в
ръце, да помогнеш.

1857
01:50:10,480 --> 01:50:12,200
Нима моето присъствие не е
достатъчно?

1858
01:50:12,200 --> 01:50:13,610
Леман, моля ти се.

1859
01:50:13,640 --> 01:50:22,240
Докато ти готвиш, аз ще ти разкажа
всички клюки наоколо, ще бъдеш в шок.
Дори няма да разбереш как времето лети!

1860
01:50:22,240 --> 01:50:25,270
Ей, ти даваш, Каихан. Е, и какво?
Какво има там?

1861
01:50:25,270 --> 01:50:26,990
Не питай.

1862
01:50:26,990 --> 01:50:32,710
Съдейки по разговорите в компанията,
нашият Мустафа е съвсем зле.

1863
01:50:32,710 --> 01:50:34,430
Как така?

1864
01:50:34,430 --> 01:50:36,810
Ту му работи главата, ту не.

1865
01:50:36,810 --> 01:50:40,060
Горкият, животът му винаги е бил
най-труден.

1866
01:50:40,060 --> 01:50:47,650
Животът не само на него е труден.
Боже мой. Е, не може да се говори за
отделни хора, животът сам по себе си е труден, Леман.

1867
01:50:47,670 --> 01:50:50,430
Какво да кажа, скъпи? Нека бъде
за добро.

1868
01:50:50,430 --> 01:50:51,770
Амин. Амин.

1869
01:50:57,250 --> 01:50:58,800
Ало, Ишъл?

1870
01:50:58,910 --> 01:51:02,260
Ало, скъпа, реших да се обадя, докато
съм свободна.

1871
01:51:02,260 --> 01:51:05,530
Да, и аз исках да ти се обадя, но
никак не намирах време.

1872
01:51:05,970 --> 01:51:09,350
Защо не успя да намериш? Там ли
те нахапаха?

1873
01:51:09,350 --> 01:51:10,980
Не, не е заради това.

1874
01:51:10,980 --> 01:51:13,180
Въображението ми се развихри, работя.

1875
01:51:13,180 --> 01:51:15,380
Знам, скъпа, шегувам се.

1876
01:51:15,630 --> 01:51:17,500
Е? Има ли новини?

1877
01:51:17,500 --> 01:51:20,610
Не, без теб тук е скучно.

1878
01:51:20,740 --> 01:51:22,450
И какво ще направят сега?

1879
01:51:22,450 --> 01:51:24,670
Днес дойде Фатих.

1880
01:51:26,020 --> 01:51:27,170
Защо?

1881
01:51:27,330 --> 01:51:28,570
За какво?

1882
01:51:28,570 --> 01:51:32,500
Навярно е дошъл да контролира работата.

1883
01:51:33,740 --> 01:51:37,610
Тоест, дойде, показа се и си тръгна?
Много разбира сякаш.

1884
01:51:38,560 --> 01:51:39,880
А ти какво правиш?

1885
01:51:39,880 --> 01:51:41,120
Какво да правя?

1886
01:51:41,120 --> 01:51:42,400
Полудявам.

1887
01:51:42,700 --> 01:51:46,560
Сега съм като осъдена, седя без
работа и не мога да се появявам там.

1888
01:51:47,250 --> 01:51:48,100
Права си.

1889
01:51:48,100 --> 01:51:53,650
Понякога си казвам "Ишъл, представи
си, че си на почивка", но не става.

1890
01:51:53,970 --> 01:51:54,880
Не се получава.

1891
01:51:54,880 --> 01:51:56,650
Може да поговориш с твоя?

1892
01:51:56,710 --> 01:51:59,110
Не, скъпа, сега е невъзможно.

1893
01:51:59,260 --> 01:52:01,500
И как да му кажа, че искам да работя?

1894
01:52:01,610 --> 01:52:02,730
Човекът и без това е разстроен.

1895
01:52:03,390 --> 01:52:05,310
Вярно, да.

1896
01:52:05,380 --> 01:52:07,160
Не, разбрах.

1897
01:52:07,200 --> 01:52:09,960
Докато има деца там, ми е трудно
да отида.

1898
01:52:09,960 --> 01:52:12,400
Така само вкъщи ще мога да седя.

1899
01:52:27,330 --> 01:52:28,550
Дефне?

1900
01:52:28,730 --> 01:52:30,020
Какво правиш тук?

1901
01:52:30,200 --> 01:52:33,240
Чакам такси, в такова време идват бавно.

1902
01:52:33,340 --> 01:52:34,900
Ако искаш, мога да те закарам аз.

1903
01:52:35,120 --> 01:52:36,620
Не, не, то скоро ще дойде.

1904
01:52:36,620 --> 01:52:38,760
Не се глупи, студено е навън, хайде.

1905
01:52:39,610 --> 01:52:40,670
Добре.

1906
01:52:40,710 --> 01:52:41,960
Хайде, давай.

1907
01:52:43,600 --> 01:52:45,980
Много сте любезен, г-н.

1908
01:52:45,980 --> 01:52:47,410
Винаги.

1909
01:52:52,600 --> 01:52:53,740
Благодаря.

1910
01:52:56,020 --> 01:52:58,210
Студено е.

1911
01:53:02,760 --> 01:53:04,700
И така, къде да те закарам?

1912
01:53:05,060 --> 01:53:06,520
Нова ли ти е колата?

1913
01:53:06,520 --> 01:53:07,560
Просто блести.

1914
01:53:07,560 --> 01:53:09,890
Да, нова е, подарък от татко.

1915
01:53:10,160 --> 01:53:12,320
Ще кажеш ли къде да те закарам?

1916
01:53:12,450 --> 01:53:15,310
Всъщност сега ще умра от глад,
цял ден нищо не съм яла.

1917
01:53:15,960 --> 01:53:17,770
Имаш ли време, да хапнем нещо?

1918
01:53:18,110 --> 01:53:20,180
Ей така говориш.

1919
01:53:20,180 --> 01:53:23,800
Или не, остави ме до някой бюфет,
аз ще стигна оттам.

1920
01:53:23,860 --> 01:53:27,700
Не, всъщност ме поканиха да ям
на едно прекрасно място.

1921
01:53:27,700 --> 01:53:31,780
И дори да дойдеш с мен, мога да
ти се закълна, че ще опиташ
великолепни ястия.

1922
01:53:31,780 --> 01:53:33,820
И дори мога да го гарантирам.

1923
01:53:33,820 --> 01:53:34,990
Някакво ново място?

1924
01:53:34,990 --> 01:53:37,650
Напротив, старо място.

1925
01:53:38,250 --> 01:53:39,740
Добре, хайде тогава.

1926
01:53:49,140 --> 01:53:50,470
Фатиха я няма, нали?

1927
01:53:50,610 --> 01:53:53,040
Отидоха на вечеря при Кайхан.

1928
01:53:53,400 --> 01:53:54,910
Сега ли му е времето за това?

1929
01:53:58,060 --> 01:53:59,960
Сестрата взе знамето в ръцете си.

1930
01:54:05,070 --> 01:54:06,260
Моля?

1931
01:54:07,590 --> 01:54:11,070
Няма нищо, просто излязоха на
вечеря.

1932
01:54:13,610 --> 01:54:16,330
Разбира се, ще се разсеят малко.

1933
01:54:16,510 --> 01:54:18,630
И брат Кайхан е много смешен човек.

1934
01:54:19,230 --> 01:54:21,270
Доста се смея с него във фирмата.

1935
01:54:22,700 --> 01:54:24,550
В това е проблемът, Фираз.

1936
01:54:26,080 --> 01:54:29,420
Мехмет Акиф има една фраза, която
много обичам, израснали сме с нея.

1937
01:54:30,520 --> 01:54:33,360
"Дори да не плачеш, то поне се засрами
да се смееш".

1938
01:54:37,210 --> 01:54:39,260
Човек не винаги се смее от веселие.

1939
01:54:39,460 --> 01:54:41,950
Понякога се смее, за да бъде
това като лепенка за болката му.

1940
01:54:42,250 --> 01:54:45,400
И какво казваше Етгар Керет?

1941
01:54:45,680 --> 01:54:47,580
"Шегата е оръжие на слабия".

1942
01:54:47,580 --> 01:54:50,020
За какво говорите? Не разбирам.

1943
01:54:50,020 --> 01:54:52,540
Това място се превърна в културна
програма.

1944
01:54:52,540 --> 01:54:54,620
Кълна се, страх ме е да кажа
заглавията на книгите, които съм
чела.

1945
01:54:54,620 --> 01:54:56,190
Ами потруди се, Нилай.

1946
01:54:56,310 --> 01:54:57,600
Тя говори за книги.

1947
01:55:05,820 --> 01:55:10,070
Сестра Хаят гледа детето горе,
ще отворя.

1948
01:55:18,820 --> 01:55:19,880
Омер, добре дошъл.

1949
01:55:19,890 --> 01:55:20,870
С добро съм дошъл.

1950
01:55:20,870 --> 01:55:22,150
Ще ти кажа нещо.

1951
01:55:23,370 --> 01:55:28,360
Много благодаря ти, че го направи,
Омер. Занимаваше се с това сякаш
нямаш друга работа.

1952
01:55:30,090 --> 01:55:33,140
Мери, за мен това беше важен въпрос.

1953
01:55:33,820 --> 01:55:36,900
Ако не го бях решил, нямаше да мога
да се успокоя.

1954
01:55:37,410 --> 01:55:41,550
Ти се занимава и го реши сред толкова
много проблеми, благодаря.

1955
01:55:41,550 --> 01:55:44,350
Няма за какво, ние сме семейство.

1956
01:55:45,070 --> 01:55:46,300
Минавай.

1957
01:55:52,310 --> 01:55:58,320
Приготвих ви шикозен пай, яжте
горещ, преди да съм си тръгнала, ще
го видя.

1958
01:55:58,360 --> 01:56:00,340
Здраве на ръцете ти, Севиляй.

1959
01:56:00,370 --> 01:56:04,680
За да сваля килограми след раждането,
ще те накарам и теб да поработиш,
Севиляй, бъди в течение.

1960
01:56:04,680 --> 01:56:07,850
Да не ви урочасам, г-жо Къвълджъм.

1961
01:56:08,590 --> 01:56:12,840
Севиляй, можеш ли да приготвиш една
чиния и да я спуснеш долу за Берил?

1962
01:56:12,840 --> 01:56:18,550
Това момиче никога не идва при нас
с празни ръце, а и празни чинии ще
ѝ занесеш.

1963
01:56:18,550 --> 01:56:23,970
Сестричке, ти изобщо не се притеснявай,
аз и за нея приготвих чиния, сега ще
я занеса, когато си тръгвам.

1964
01:56:24,060 --> 01:56:25,300
Благодаря ти, мила.

1965
01:56:25,900 --> 01:56:28,660
Хайде, приятен апетит, хубава вечер.

1966
01:56:28,660 --> 01:56:30,690
- Здраве на ръцете ти, Севиляй, ще
се видим. - Хубава вечер.

1967
01:56:30,690 --> 01:56:32,130
Хубава вечер.

1968
01:56:32,130 --> 01:56:34,020
Мамо, внимавай, много е горещ.

1969
01:56:34,020 --> 01:56:34,940
Опарих се.

1970
01:56:49,280 --> 01:56:50,770
Добре дошла.

1971
01:56:50,770 --> 01:56:52,470
Здравейте, г-жо Берил.

1972
01:56:52,470 --> 01:56:56,170
Донесох ви това, изпратиха ме
г-жа Къвълджъм и сестра Сонмез.

1973
01:56:56,170 --> 01:56:59,030
Ай, мила, благодаря им.

1974
01:56:59,080 --> 01:57:02,830
Минавай за няколко минути, имам
прясно сварен чай, изпий една чаша
и тогава ще си тръгваш.

1975
01:57:02,830 --> 01:57:04,680
Няма да ви притеснявам.

1976
01:57:04,680 --> 01:57:06,580
Как така? Хайде, минавай, минавай.

1977
01:57:10,730 --> 01:57:12,040
Минавай, минавай.

1978
01:57:12,040 --> 01:57:14,330
Седни там.

1979
01:57:18,020 --> 01:57:20,010
Сега ще донеса чай.

1980
01:57:35,760 --> 01:57:38,450
Ето така, заповядай.

1981
01:57:38,450 --> 01:57:40,080
Благодаря.

1982
01:57:40,510 --> 01:57:42,580
Приятен апетит.

1983
01:57:42,940 --> 01:57:44,650
Г-н Улък не е ли вкъщи?

1984
01:57:45,050 --> 01:57:47,280
Не, той и чая си не изпи, виж.

1985
01:57:47,280 --> 01:57:49,700
Обадиха му се и той веднага си тръгна.

1986
01:57:50,200 --> 01:57:51,770
Той архитект ли е, нали?

1987
01:57:51,770 --> 01:57:53,950
Архитект, но е работохолик.

1988
01:57:54,020 --> 01:57:56,650
Но ти го остави, пий си чая, хайде.

1989
01:57:56,790 --> 01:57:58,830
А този пай мирише великолепно.

1990
01:57:59,160 --> 01:58:01,660
Ще опитам, много вкусно мирише.

1991
01:58:01,660 --> 01:58:03,620
Дръж, живот мой, заповядай.

1992
01:58:03,620 --> 01:58:05,160
Къде се запропасти този младеж?

1993
01:58:05,160 --> 01:58:07,330
Сега точно за това си мислех, щях
да му звънна, живот мой.

1994
01:58:07,330 --> 01:58:08,210
Сега ще дойде.

1995
01:58:09,490 --> 01:58:11,560
- Дойде, дойде. - Ще отворя и ще дойда.

1996
01:58:11,560 --> 01:58:16,800
Дойде, но на тази маса имаме истински
звезди, които никога не идват.

1997
01:58:16,910 --> 01:58:18,340
Какво ти става, братко Кайхан?

1998
01:58:18,420 --> 01:58:20,500
Татко, нали дойдохме.

1999
01:58:21,980 --> 01:58:23,000
Сине.

2000
01:58:24,720 --> 01:58:26,160
Та-дам.

2001
01:58:26,440 --> 01:58:27,430
Мир вам.

2002
01:58:27,430 --> 01:58:29,020
И на теб мир, сине, добре дошъл.

2003
01:58:29,020 --> 01:58:30,360
С добри намерения дойдох.

2004
01:58:31,160 --> 01:58:32,890
Метехан, не мога да ти повярвам.

2005
01:58:32,890 --> 01:58:34,400
Здравейте.

2006
01:58:34,400 --> 01:58:35,500
Здравей, дъще.

2007
01:58:35,500 --> 01:58:37,630
Мислех, че ще отидем в дома на
твоя приятел.

2008
01:58:37,630 --> 01:58:39,450
Но аз не съм казвал такова нещо.

2009
01:58:39,780 --> 01:58:41,710
Просто казах, че ще ядем много
вкусни ястия.

2010
01:58:41,710 --> 01:58:43,510
Ти сама ще вземаш решение.

2011
01:58:43,510 --> 01:58:45,630
Не знаех, че ще дойдете заедно.

2012
01:58:45,790 --> 01:58:51,230
Г-жо Леман, прочетете, дойдох като
неочакван гост, но повярвайте, и аз не знаех.

2013
01:58:51,230 --> 01:58:53,370
- Нищо, дъще, нищо.
- Защо стоите на вратата?!

2014
01:58:53,370 --> 01:58:54,840
Идваме, любов моя, идваме!

2015
01:58:54,840 --> 01:58:56,230
Влизайте, моля, влизайте.

2016
01:58:57,110 --> 01:58:58,510
Приятна вечер.

2017
01:58:58,990 --> 01:59:02,620
Имаме гости.

2018
01:59:02,620 --> 01:59:03,380
Здравейте.

2019
01:59:03,380 --> 01:59:03,940
Здравейте.

2020
01:59:03,940 --> 01:59:05,200
Добре дошъл, здравей.

2021
01:59:05,200 --> 01:59:07,570
Здравей, и ти си тук, оказа се.

2022
01:59:07,570 --> 01:59:08,770
Да.

2023
01:59:09,170 --> 01:59:11,730
Заповядай тук, седнете, сине.

2024
01:59:12,510 --> 01:59:13,670
Приятен апетит.

2025
01:59:13,670 --> 01:59:15,020
Седни, дете, седни.

2026
01:59:15,020 --> 01:59:16,830
А ти седни тук, дете.

2027
01:59:16,830 --> 01:59:18,380
Ще взема прибори и ще дойда.

2028
01:59:18,380 --> 01:59:19,760
Добре, мамо.

2029
01:59:20,220 --> 01:59:22,950
Извинете, дойдох без покана.

2030
01:59:22,950 --> 01:59:27,700
Но Метехан каза, че ще отидем да ядем,
но не знаех, че ще дойдем в дома на семейство.

2031
01:59:27,700 --> 01:59:29,250
Нашият е малко бърз.

2032
01:59:29,250 --> 01:59:30,460
Брат.

2033
01:59:37,490 --> 01:59:38,380
И?

2034
01:59:38,380 --> 01:59:40,030
Ти даде ли моите подаръци?

2035
01:59:41,330 --> 01:59:42,800
Какви подаръци?

2036
01:59:44,410 --> 01:59:46,000
Това...

2037
01:59:46,000 --> 01:59:47,900
Просто днес се отбих в хотела.

2038
01:59:48,280 --> 01:59:53,630
Там Дефне даде за вас няколко
ангела, които тя сама прави.

2039
01:59:54,330 --> 01:59:57,110
Но те останаха в офиса, утре ще ги
занеса вкъщи.

2040
01:59:57,170 --> 02:00:01,910
Но така не може, да ги возиш насам-натам,
ще изгубят енергията си. Трябваше веднага да ги занесеш вкъщи.

2041
02:00:01,910 --> 02:00:03,970
Какъв е този ангел?

2042
02:00:04,030 --> 02:00:05,580
А, нищо особено.

2043
02:00:05,580 --> 02:00:10,110
Дълго разказвах на Фатих, той ще
ти разкаже, няма да се намесвам.

2044
02:00:14,180 --> 02:00:15,590
Здраве на ръцете ти.

2045
02:00:15,960 --> 02:00:19,050
Хайде, яжте, докато е горещо, деца,
започвайте. Приятен апетит.

2046
02:00:19,050 --> 02:00:21,580
Може ли да взема това? Просто съм
много гладна, извинете.

2047
02:00:21,580 --> 02:00:23,370
Вземи, дъще, вземи каквото искаш.

2048
02:00:23,370 --> 02:00:25,800
Всичко изглежда просто великолепно.

2049
02:00:25,800 --> 02:00:27,360
Вземи, дъще, вземи.

2050
02:00:27,360 --> 02:00:29,530
Хайде да започваме.

2051
02:00:29,530 --> 02:00:31,330
Приятен апетит, скъпи.

2052
02:00:31,330 --> 02:00:32,990
Благодаря, любов моя, и на теб.

2053
02:00:34,480 --> 02:00:35,550
Искаш ли долма?

2054
02:00:35,550 --> 02:00:36,880
Да, ще си взема по-късно.

2055
02:00:46,380 --> 02:00:48,140
Защо Мустафа го няма?

2056
02:00:48,460 --> 02:00:50,260
Той е в стаята, затворен вътре.

2057
02:00:52,340 --> 02:00:53,500
Иди и доведи мъжа си.

2058
02:00:53,500 --> 02:00:56,450
Виж, дойде чичо му, а него го
няма никъде, това не е красиво.

2059
02:00:57,460 --> 02:00:59,170
Не, не си струва, братко.

2060
02:00:59,490 --> 02:01:01,810
Може би детето иска да си почине.

2061
02:01:01,950 --> 02:01:05,520
Той със сигурност получава
утеха от Мери. Ще отида да видя.

2062
02:01:05,520 --> 02:01:06,900
Нилай!

2063
02:01:07,780 --> 02:01:10,460
Не разваляй всичко наоколо
точно преди лягане.

2064
02:01:10,580 --> 02:01:13,130
Утре никой няма да дойде да
те вземе от мама.

2065
02:01:20,190 --> 02:01:23,950
Мустафа е добре, а аз се тревожа
напразно, така ли?

2066
02:01:25,780 --> 02:01:27,190
Какво общо има Мери?

2067
02:01:27,500 --> 02:01:29,520
О, защо я гледаш, чичо?

2068
02:01:29,520 --> 02:01:31,350
Тя просто търси за какво да се
закачи.

2069
02:01:36,700 --> 02:01:37,720
Къде е той?

2070
02:01:40,240 --> 02:01:41,740
Знам къде е той.

2071
02:01:42,130 --> 02:01:44,090
Той е със сигурност с Мери.

2072
02:02:02,390 --> 02:02:03,790
Къде е той?

2073
02:02:17,270 --> 02:02:18,450
Мустафа?

2074
02:02:20,580 --> 02:02:22,160
Искам да остана сам.

2075
02:02:32,380 --> 02:02:34,700
А аз искам да ти бъда полезен.

2076
02:02:36,300 --> 02:02:38,320
Тези възглавници миришат на мама.

2077
02:02:40,310 --> 02:02:44,230
Сменят ги всеки ден, Мустафа,
как може да миришат?

2078
02:02:44,520 --> 02:02:46,950
Чичо Омер дойде, той е долу.

2079
02:02:46,950 --> 02:02:49,250
Слез за половин час, защото
не е красиво пред човека.

2080
02:02:51,400 --> 02:02:54,420
Не искам да виждам никого,
оставете ме на мира.

2081
02:02:55,340 --> 02:02:56,650
Какво да кажа на татко?

2082
02:02:56,650 --> 02:02:58,000
Казвай каквото искаш!

2083
02:02:58,000 --> 02:03:00,000
Излез вече от тази стая, Нилай!

2084
02:03:13,250 --> 02:03:16,920
Защо се карате? Какъв срам.

2085
02:03:16,920 --> 02:03:19,120
Не искам повече да слушам такова
нещо.

2086
02:03:19,120 --> 02:03:19,620
Добре?

2087
02:03:20,360 --> 02:03:21,450
Много е срамно.

2088
02:03:22,100 --> 02:03:24,500
Г-жо Емине, на добро ли е?
Какво се е случило?

2089
02:03:24,730 --> 02:03:28,210
И двамата се караха на улицата.
Взех ги и ги доведох.

2090
02:03:28,210 --> 02:03:29,770
Не ви ли казах?

2091
02:03:29,770 --> 02:03:31,360
Че не трябва да се карате.

2092
02:03:31,360 --> 02:03:33,150
Мамо, нищо не съм направил.

2093
02:03:33,150 --> 02:03:34,540
Той ме удари с топката в лицето.

2094
02:03:34,540 --> 02:03:35,510
Не съм хвърлял.

2095
02:03:35,510 --> 02:03:36,690
Хвърли.

2096
02:03:37,570 --> 02:03:38,770
Лъжец.

2097
02:03:38,900 --> 02:03:40,860
Ти си лъжец.

2098
02:03:43,670 --> 02:03:44,580
Глупав.

2099
02:03:44,580 --> 02:03:45,880
Ти си глупав.

2100
02:03:45,880 --> 02:03:48,390
Сега ще се ядосам.

2101
02:03:49,310 --> 02:03:52,700
Имаме гости, какво става? Не
може така да се крещи.

2102
02:03:52,700 --> 02:03:54,630
Това е случайност, случва се.

2103
02:03:56,330 --> 02:03:59,180
Мустафа нощем се напикава в леглото.

2104
02:04:00,730 --> 02:04:02,290
Фатих.

2105
02:04:08,190 --> 02:04:10,760
Елате насам.

2106
02:04:12,290 --> 02:04:13,290
Погледни ме.

2107
02:04:13,370 --> 02:04:17,420
Никога повече не смей да разказваш
за недостатъците на брат си.

2108
02:04:17,420 --> 02:04:19,310
Няма да му се подиграваш.

2109
02:04:19,500 --> 02:04:21,260
Мустафа е твой брат.

2110
02:04:21,460 --> 02:04:23,770
Винаги ще го защитаваш.

2111
02:04:23,770 --> 02:04:24,920
Разбра ли?

2112
02:04:24,920 --> 02:04:27,860
Мамо, не се ядосвай, не се
разстроих.

2113
02:04:31,500 --> 02:04:32,700
Деца.

2114
02:04:33,400 --> 02:04:36,550
Ако се разстройвате един друг,
много ще се разстроя.

2115
02:04:38,130 --> 02:04:41,080
Повече никакви оплаквания, лоши
думи.

2116
02:04:41,080 --> 02:04:42,200
Разбрахте ли?

2117
02:04:42,200 --> 02:04:43,460
- Добре.
- Добре, мамо.

2118
02:04:45,610 --> 02:04:47,050
Хайде, помирете се.

2119
02:04:48,070 --> 02:04:50,190
Мои прекрасни деца.

2120
02:04:53,000 --> 02:04:54,100
Синко.

2121
02:04:54,100 --> 02:04:55,690
Синко.

2122
02:05:34,740 --> 02:05:36,820
Коя е тя, че да ти подарява
подарък?

2123
02:05:36,950 --> 02:05:41,120
Не, не разбирам, откога се появи
такава искреност?

2124
02:05:41,120 --> 02:05:45,660
Живот мой, значи, момичето има такъв
характер, тя е искрен човек.

2125
02:05:45,740 --> 02:05:49,670
Към това, взех подаръка, но го оставих
в офиса. Не му придавам значение.

2126
02:05:49,670 --> 02:05:52,440
Защото не можа честно да го
принесеш, нали, Фатих?

2127
02:05:52,440 --> 02:05:55,470
Защо го криеш от мен? Защо криеш?

2128
02:05:55,470 --> 02:05:56,250
Глупав си.

2129
02:05:56,250 --> 02:05:57,890
Какво съм глупав?

2130
02:05:58,300 --> 02:06:01,460
Фатих, не можеш ли да живееш
спокойно?

2131
02:06:01,630 --> 02:06:04,460
Това момиче първо дойде за ръка с
Фираз.

2132
02:06:04,460 --> 02:06:08,140
После се оказва на семейната
маса с Метехан.

2133
02:06:08,140 --> 02:06:10,280
А след това ти подарява подаръци.

2134
02:06:10,530 --> 02:06:14,000
Вече оставих следенето кой ще е
следващият.

2135
02:06:16,940 --> 02:06:19,730
Ще пуснеш сега допълнителна карта
още.

2136
02:06:20,930 --> 02:06:22,830
Дога, ела на себе си. Нямам ли си
глава?

2137
02:06:22,830 --> 02:06:23,500
А имаш ли?

2138
02:06:23,500 --> 02:06:24,380
Стига.

2139
02:06:24,710 --> 02:06:25,690
Стига, не преувеличавай.

2140
02:06:26,490 --> 02:06:27,580
Боже мой.

2141
02:06:27,580 --> 02:06:30,710
Твърде силно говорех по повод на
майка ти.

2142
02:06:30,710 --> 02:06:32,150
Много силно говорех.

2143
02:06:32,150 --> 02:06:36,570
Помниш ли, че Нилай каза за развод
след първата грешка?

2144
02:06:36,570 --> 02:06:38,250
Добре.

2145
02:06:38,250 --> 02:06:39,120
Добре, Дога.

2146
02:06:39,120 --> 02:06:41,990
Нямам какво да ти говоря. Ти влезе
в грешния път.

2147
02:06:41,990 --> 02:06:43,820
Ти сега не си на правилното място.
Не мога да се занимавам с теб, не.

2148
02:06:43,820 --> 02:06:46,550
Тогава кажи нещо, което ще ме
успокои, Фатих.

2149
02:06:46,550 --> 02:06:48,150
Защо ти подари подарък?

2150
02:06:48,150 --> 02:06:49,270
Не на мен.

2151
02:06:49,450 --> 02:06:50,570
Не на мен, а на всички подари.

2152
02:06:50,570 --> 02:06:51,200
Защо?

2153
02:06:51,200 --> 02:06:52,140
Откъде да знам?

2154
02:06:52,350 --> 02:06:53,120
Растрои се.

2155
02:06:53,120 --> 02:06:55,530
Коя е тя, че да се разстройва за нас?

2156
02:06:55,530 --> 02:06:58,280
Добре, Дога, ще изхвърля в боклука
всичко, което тя подари, добре?

2157
02:06:58,280 --> 02:06:59,080
Не се тревожи.

2158
02:06:59,080 --> 02:07:00,510
Какво е това? Съвсем се увлече.

2159
02:07:00,510 --> 02:07:01,780
И така ще го изхвърлиш.

2160
02:07:01,780 --> 02:07:03,770
Виж, моля те, сега се прибираме.

2161
02:07:03,770 --> 02:07:07,440
Хората страдат. Имаме сериозни
задачи. Няма да бъдем начело.

2162
02:07:07,440 --> 02:07:11,890
Ако не натискаш всеки бутон, който
ти попадне... Няма да сме начело, Фатих.

2163
02:07:12,840 --> 02:07:14,900
Виж, внимавай.

2164
02:07:33,230 --> 02:07:35,240
Търпение за мен.

2165
02:07:40,990 --> 02:07:42,530
Добър вечер.

2166
02:07:44,400 --> 02:07:45,910
Брат Омер, добре дошъл.

2167
02:07:45,910 --> 02:07:47,610
Благодаря, Дога.

2168
02:07:48,060 --> 02:07:48,930
Как си, Фатих?

2169
02:07:48,930 --> 02:07:49,960
Добре, чичо. Ти как си?

2170
02:07:50,290 --> 02:07:52,370
Добър вечер. Какво става, деца?

2171
02:07:52,460 --> 02:07:54,040
Биха ли ви или ядохте?

2172
02:07:54,940 --> 02:07:56,980
Не. Добре сме, тате, нищо няма.

2173
02:07:58,690 --> 02:08:00,560
Мустафа изобщо не е добре.

2174
02:08:00,980 --> 02:08:02,530
Той ме изгони от стаята.

2175
02:08:03,390 --> 02:08:05,280
Души възглавниците, чаршафите.

2176
02:08:05,480 --> 02:08:07,270
Казва, че мирише на мама, но...

2177
02:08:07,440 --> 02:08:09,580
Чаршафите миришат на климатик.

2178
02:08:11,940 --> 02:08:16,330
Може би миризмата на климатика
му напомня нещо, свързано с мама.

2179
02:08:18,890 --> 02:08:20,030
Ще погледна.

2180
02:08:20,030 --> 02:08:21,050
Стой, дъще, стой.

2181
02:08:21,050 --> 02:08:22,210
Ще погледна.

2182
02:08:22,420 --> 02:08:24,050
Виж, татенце, виж.

2183
02:08:24,180 --> 02:08:26,020
Ще се събере, когато те види.

2184
02:08:29,480 --> 02:08:30,860
Ах, миличката ми.

2185
02:08:30,860 --> 02:08:32,770
Ах, красавицата ми.

2186
02:08:37,590 --> 02:08:39,330
Браво.

2187
02:08:41,530 --> 02:08:43,150
Здравей, какво правиш?

2188
02:08:45,540 --> 02:08:46,610
Мустафа.

2189
02:08:46,610 --> 02:08:50,650
Исках да сляза долу, за да
приготвя мляко на Алев.

2190
02:08:51,180 --> 02:08:52,590
Не слизай.

2191
02:08:53,060 --> 02:08:54,170
Как?

2192
02:08:55,770 --> 02:08:58,710
Може ли да не слизаш, да останеш
тук и да поговорим малко с теб?

2193
02:08:59,350 --> 02:09:01,350
Мустафа, добре ли си?

2194
02:09:01,630 --> 02:09:03,380
Изпоти се.

2195
02:09:04,100 --> 02:09:05,000
Не.

2196
02:09:07,200 --> 02:09:09,140
Скарахте ли се с Нилай?

2197
02:09:09,580 --> 02:09:10,460
Не.

2198
02:09:11,590 --> 02:09:14,240
Търся миризмата на мама в тази
къща, Мери.

2199
02:09:14,240 --> 02:09:16,110
Ще те попитам, ти знаеш.

2200
02:09:16,980 --> 02:09:18,580
Можем да запазим нечий глас.

2201
02:09:18,580 --> 02:09:20,160
Можем да запазим снимка.

2202
02:09:20,160 --> 02:09:21,390
Можем да запазим видео.

2203
02:09:21,390 --> 02:09:23,610
Защо не можем да запазим миризма?

2204
02:09:25,560 --> 02:09:27,520
Ти също не знаеш.

2205
02:09:27,890 --> 02:09:30,210
Никога не съм се чувствал толкова безпомощен.

2206
02:09:31,130 --> 02:09:34,280
Аз също бих искала да усетя
миризмата на мама.

2207
02:09:34,280 --> 02:09:35,920
Разбирам те, Мустафа.

2208
02:09:36,380 --> 02:09:37,960
Как се справи ти?

2209
02:09:38,870 --> 02:09:41,690
Беше трудно. Изобщо не е лесно
да се справиш с това.

2210
02:09:42,490 --> 02:09:46,020
Ти нямаше късмет, че това се случи
толкова внезапно.

2211
02:09:46,050 --> 02:09:53,770
Мама беше болна. Затова успях
малко да се подготвя. Мустафа, ти си в шок.

2212
02:09:54,270 --> 02:09:55,470
Виж, ти си в шок.

2213
02:09:55,470 --> 02:09:57,270
Но ти ще се справиш.

2214
02:09:57,270 --> 02:09:59,330
Добре? С това може да се
справиш. Повярвай ми.

2215
02:10:02,120 --> 02:10:04,480
Само ти ме разбираш.

2216
02:10:13,570 --> 02:10:14,810
Какво правите?

2217
02:10:14,810 --> 02:10:16,260
Г-н Абдуллах.

2218
02:10:16,260 --> 02:10:17,810
- Повярвайте.
- Махай се, Мери!

2219
02:10:17,810 --> 02:10:19,750
Какво правите пред детето?

2220
02:10:20,240 --> 02:10:21,660
Ти луд ли си, сине?

2221
02:10:21,660 --> 02:10:23,960
Ако жена ти дойде сега, какво
ще стане?

2222
02:10:23,960 --> 02:10:27,680
Ти ли ще ме учиш на морал, г-н
Абдуллах?

2223
02:10:27,680 --> 02:10:28,890
Какво?

2224
02:10:28,890 --> 02:10:31,050
Ами твоя срам?

2225
02:10:31,050 --> 02:10:34,250
Ти обичаше ли мен или мама толкова
силно, колкото обичаш това дете,
г-н Абдуллах?

2226
02:10:34,960 --> 02:10:38,500
Убиецът на мама е твоята
разпуснатост!

2227
02:10:38,500 --> 02:10:40,480
Какво говориш? Какво говориш?

2228
02:10:40,480 --> 02:10:43,050
Какво ще направиш, тате? Какво
ще направиш?

2229
02:10:43,310 --> 02:10:45,690
Ще ме биеш ли, тате? Ще ме
биеш ли?

2230
02:10:45,690 --> 02:10:47,880
- Какво ще направиш? Ще си тръгнеш
ли от вкъщи, тате? - Мустафа.

2231
02:10:47,880 --> 02:10:49,910
Тате. Не ме докосвай!

2232
02:10:50,420 --> 02:10:52,490
Какво ще направиш?

2233
02:10:53,760 --> 02:10:55,280
Какво ще направиш?

2234
02:10:55,280 --> 02:10:56,660
- В друга къща ли ще отидеш?
- Мустафа!

2235
02:10:56,660 --> 02:10:58,800
Ще бъдеш ли с друга жена?

2236
02:10:58,800 --> 02:11:00,210
Какво ще направиш, тате?

2237
02:11:01,930 --> 02:11:03,640
- Мустафа.
- Какво ще направиш, тате?

2238
02:11:03,640 --> 02:11:04,780
Какво ще направиш?

2239
02:11:04,780 --> 02:11:06,370
Мама... Пусни!

2240
02:11:06,370 --> 02:11:07,440
Мама не е умряла!

2241
02:11:07,440 --> 02:11:11,050
- Убиха я! Мама не е умряла, убиха
я! - Сине, не прави така.

2242
02:11:11,050 --> 02:11:12,090
Мама не е умряла!

2243
02:11:12,090 --> 02:11:13,160
Убиха я!

2244
02:11:13,160 --> 02:11:14,770
Всички сте виновни!

2245
02:11:14,770 --> 02:11:16,140
Всички!

2246
02:11:16,140 --> 02:11:17,960
Всички сте виновни!

2247
02:11:17,960 --> 02:11:19,040
Убийци!

2248
02:11:19,040 --> 02:11:22,780
- Убийци! Убийци! Убийци!
- Г-н Абдуллах. Г-н Абдуллах, той има нервен срив.

2249
02:11:22,780 --> 02:11:25,330
- Тя не умря, убиха я!
- Мери, повикай помощ!

2250
02:11:25,330 --> 02:11:26,540
- Убийци!
- Помоли за помощ.

2251
02:11:26,540 --> 02:11:28,900
- Сине, недей така.
- Не ме пипай!

2252
02:11:28,900 --> 02:11:30,800
Не пипай! Не пипай!

2253
02:11:30,800 --> 02:11:32,280
Убийци!

2254
02:11:32,280 --> 02:11:33,800
Убийци!

2255
02:11:33,800 --> 02:11:36,160
Майка ми не умря, убиха я!

2256
02:11:36,160 --> 02:11:37,130
Мустафа.

2257
02:11:37,130 --> 02:11:38,570
Не ме пипай!

2258
02:11:38,570 --> 02:11:39,930
Всички сте виновни!

2259
02:11:39,930 --> 02:11:41,040
Всички!

2260
02:11:41,140 --> 02:11:43,100
Убийци!

2261
02:11:43,440 --> 02:11:45,310
Убийци!

2262
02:11:45,310 --> 02:11:47,110
Всички сте виновни!

2263
02:11:47,110 --> 02:11:48,460
Всички!

2264
02:11:48,460 --> 02:11:49,750
Всички!

2265
02:11:49,750 --> 02:11:51,690
Мамо!

2266
02:11:53,520 --> 02:11:56,290
Мамо!

2267
02:12:01,460 --> 02:12:04,330
Мамо!

2268
02:12:06,900 --> 02:12:10,110
Мамо!

2269
02:12:10,550 --> 02:12:12,130
Мустафа има нервен срив!

2270
02:12:12,130 --> 02:12:13,650
- Какво?
- Обадете се на лекар, спешно!

2271
02:12:13,650 --> 02:12:14,300
Сестра Хаят.

2272
02:12:14,300 --> 02:12:15,590
Мустафа!

2273
02:12:15,590 --> 02:12:17,380
Мустафа!

2274
02:12:29,400 --> 02:12:31,790
Мамо!

2275
02:12:32,080 --> 02:12:33,650
Мамо!

2276
02:12:33,770 --> 02:12:35,790
- Мустафа.
- Мамо!

2277
02:12:35,790 --> 02:12:36,740
Братко!

2278
02:12:36,740 --> 02:12:38,430
Мамо!

2279
02:12:38,430 --> 02:12:39,790
Мустафа!

2280
02:12:39,790 --> 02:12:41,130
- Не се приближавайте до мен!
- Братко!

2281
02:12:41,130 --> 02:12:42,140
Не ме пипай!

2282
02:12:42,140 --> 02:12:43,360
Не ме пипай!

2283
02:12:43,360 --> 02:12:45,750
- Махайте се оттук! Убийци!
- Добре, добре, добре.

2284
02:12:45,750 --> 02:12:46,550
Махни си ръката!

2285
02:12:46,550 --> 02:12:49,690
- Не пипай! Всички сте убийци! Всички!
- Мустафа. Мустафа, недей така.

2286
02:12:49,690 --> 02:12:51,150
- Вие убихте майка ми!
- Мустафа.

2287
02:12:51,150 --> 02:12:53,310
Майка ми не умря, убиха я!

2288
02:12:53,310 --> 02:12:56,170
- Майка ми не умря, убиха я!
- Тихо, недей така.

2289
02:12:56,170 --> 02:12:58,480
Вие убихте. Всички сте убийци.

2290
02:12:58,480 --> 02:13:00,200
Всички сте отговорни за това.

2291
02:13:00,200 --> 02:13:02,130
- Бог да прокълне Боглах! Не ме пипай!
- Братко, тихо.

2292
02:13:02,130 --> 02:13:04,580
Не пипай, махни се! Махни ръката си, не ме пипай.

2293
02:13:04,580 --> 02:13:06,630
Не пипай! Не пипай, казах!

2294
02:13:06,630 --> 02:13:08,070
Махни се!

2295
02:13:08,070 --> 02:13:11,920
- Майка ми не умря, убиха я. Всички сте виновни.
- Добре, добре.

2296
02:13:12,290 --> 02:13:13,970
Не ме пипайте.

2297
02:13:13,970 --> 02:13:16,040
Майка ми не умря, убиха я.

2298
02:13:16,040 --> 02:13:17,660
Махайте се оттук!

2299
02:13:17,660 --> 02:13:20,190
- Махайте се оттук!
- Добре, не те пипаме. Добре.

2300
02:13:20,190 --> 02:13:21,840
Махайте се.

2301
02:13:22,310 --> 02:13:24,260
Не ме докосвай! Не ме докосвай!

2302
02:13:24,260 --> 02:13:25,350
Не докосвай!

2303
02:13:25,350 --> 02:13:26,030
Не докосвай.

2304
02:13:26,030 --> 02:13:29,190
- Добре.
- Махни ръката си!

2305
02:13:29,930 --> 02:13:32,440
Не докосвай!

2306
02:13:32,560 --> 02:13:34,960
Дога, пусни. Дога, пусни.

2307
02:13:37,680 --> 02:13:39,390
Не се приближавай! Не се
приближавай!

2308
02:13:39,390 --> 02:13:40,690
Пусни ме!

2309
02:13:40,690 --> 02:13:43,630
- Пусни!
- Мустафа. Мустафа, всичко е
наред.

2310
02:13:44,970 --> 02:13:46,960
Пусни ме.

2311
02:13:46,960 --> 02:13:48,680
Майка ми не умря, убиха я.

2312
02:13:48,680 --> 02:13:50,160
Майка ми беше убита.

2313
02:13:50,160 --> 02:13:51,590
Майка ми не е умряла.

2314
02:13:51,590 --> 02:13:52,470
Тя беше убита.

2315
02:13:52,500 --> 02:13:54,600
- Майка ми не умря, убиха я.
- Добре.

2316
02:13:54,600 --> 02:13:58,300
Майка ми не е умряла. Ти я уби,
ти я уби.

2317
02:14:05,970 --> 02:14:08,510
Майка ми не е умряла.

2318
02:15:08,760 --> 02:15:11,190
Майка ми не умря, убиха я.

2319
02:15:12,770 --> 02:15:15,480
Майка ми не умря, убиха я.

2320
02:15:21,640 --> 02:15:23,260
Нека остане в миналото.

2321
02:15:23,730 --> 02:15:25,370
Ще хоспитализирам пациента.

2322
02:15:26,070 --> 02:15:28,380
Той ще трябва да остане тук
за известно време затворен.

2323
02:15:28,700 --> 02:15:30,520
Той преживява тежък пристъп.

2324
02:15:34,160 --> 02:15:38,450
За да започне лечението, е
необходимо съгласието и подписа
на семейството.

2325
02:15:47,850 --> 02:15:50,150
Майка ми не е умряла.

2326
02:15:54,720 --> 02:15:56,220
Той ще се оправи, нали?

2327
02:16:01,670 --> 02:16:03,930
Твърде рано е да се каже каквото
и да е.

2328
02:16:04,290 --> 02:16:06,350
Ще направим всичко по силите си.

2329
02:16:06,900 --> 02:16:12,180
Но ще бъде трудно да се върне в
предишното си състояние.

2330
02:16:22,490 --> 02:16:23,840
Благодаря.

2331
02:16:24,450 --> 02:16:25,950
Още веднъж, нека остане в
миналото.

2332
02:16:30,240 --> 02:16:31,950
Майка ми не е умряла.

2333
02:16:32,050 --> 02:16:33,580
Убиха я.

2334
02:16:35,400 --> 02:16:37,090
Какво преживяваме?

2335
02:16:42,570 --> 02:16:43,920
Всичко.

2336
02:17:47,690 --> 02:17:49,120
Мамо?

2337
00:00:07,420 --> 00:00:09,420
Powered by translatesubtitles.org