Черное-сердце-29-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,360 --> 00:00:07,420
<font size="52.002">Превод от
vk.com/dizimania</font>
2
00:00:24,290 --> 00:00:25,130
Мамо!
3
00:00:26,760 --> 00:00:27,930
Къде беше, мамо?
4
00:00:28,000 --> 00:00:30,800
Толкова пъти ти писахме и се обаждахме.
Какво правиш?
5
00:00:30,840 --> 00:00:31,870
Притеснявахме се.
6
00:00:32,780 --> 00:00:35,650
Трябва да обсъдя с теб нещо много
важно, Тахсин.
7
00:00:36,890 --> 00:00:38,400
Въпреки че Нух е тук.
8
00:00:39,230 --> 00:00:41,410
Може би вече ти е казал.
9
00:00:41,860 --> 00:00:43,560
Но е по-добре да чуеш и от мен.
10
00:00:46,020 --> 00:00:47,280
Седни, седни, да поговорим.
11
00:00:51,030 --> 00:00:52,060
Халил дойде.
12
00:00:52,730 --> 00:00:55,910
Бащата на децата ми, първо ги
намери тях.
13
00:00:57,310 --> 00:00:59,250
После дойде при мен.
14
00:01:01,410 --> 00:01:04,710
Вместо да потъне в земята от срам...
15
00:01:05,000 --> 00:01:06,240
Той се оправдава.
16
00:01:06,780 --> 00:01:10,040
Оправдава се. Уж не ме е изнасилил.
17
00:01:10,180 --> 00:01:11,840
Уж аз съм го изоставила.
18
00:01:12,590 --> 00:01:14,920
Той ми каза толкова лъжи.
19
00:01:17,420 --> 00:01:21,600
А после, разбира се, и децата
опита да измами.
20
00:01:22,500 --> 00:01:24,820
Но децата не повярваха. Нали, Нух?
21
00:01:28,070 --> 00:01:30,110
Не, не повярваха.
22
00:01:36,730 --> 00:01:38,500
Ти би ли повярвал, Тахсин?
23
00:01:38,650 --> 00:01:40,780
Ако Халил беше дошъл при теб...
24
00:01:41,300 --> 00:01:43,570
И ти беше казал така...
25
00:01:43,700 --> 00:01:45,150
Ти би ли му повярвал?
26
00:01:48,820 --> 00:01:52,180
Кажи, Тахсин. Би ли се усъмнил в мен?
27
00:01:57,260 --> 00:01:58,200
Сумру...
28
00:02:01,480 --> 00:02:03,480
Да, и ти се съмняваш.
29
00:02:04,350 --> 00:02:05,160
Не.
30
00:02:08,180 --> 00:02:09,110
Да, да.
31
00:02:10,800 --> 00:02:13,480
Видях, видях реакцията ти.
32
00:02:14,180 --> 00:02:16,460
Видях това изражение в очите ти.
33
00:02:17,060 --> 00:02:18,940
- Не, Сумру...
- Ти не ми вярваш.
34
00:02:20,100 --> 00:02:22,580
Не мога да повярвам, наистина, не
мога да повярвам!
35
00:02:24,340 --> 00:02:27,760
- Сумру...
- Щом и ти се съмняваш в мен...
36
00:02:28,400 --> 00:02:30,250
Тогава всичко свърши, Тахсин.
37
00:02:30,250 --> 00:02:31,330
Не, какво говориш?
38
00:02:31,330 --> 00:02:32,510
Не ме докосвай.
39
00:02:33,090 --> 00:02:34,090
Всичко свърши!
40
00:02:34,630 --> 00:02:37,580
Какво говориш, Сумру? Не си ме
разбрала. Какво говори тя?
41
00:02:38,370 --> 00:02:39,180
Мамо.
42
00:02:39,910 --> 00:02:40,530
За момент, изслушай.
43
00:02:40,530 --> 00:02:41,820
Мамо...
44
00:02:42,640 --> 00:02:43,360
Повяр...
45
00:02:57,820 --> 00:02:58,760
Какво правиш?
46
00:02:59,140 --> 00:03:02,670
Не си ме разбрала правилно, аз нищо
не казах. Къде отиваш?
47
00:03:02,670 --> 00:03:03,820
Тахсин, пусни ме.
48
00:03:03,820 --> 00:03:06,450
- Аз нищо не казах!
- Пусни ме!
49
00:03:07,000 --> 00:03:08,080
Сумру.
50
00:03:13,930 --> 00:03:14,850
Сумру.
51
00:03:30,620 --> 00:03:32,630
Не заслужавам всичко това.
52
00:03:33,110 --> 00:03:36,250
Не заслужавам всичко това.
53
00:03:37,360 --> 00:03:40,760
Синът ми не ми повярва, Тахсин не повярва.
54
00:03:40,760 --> 00:03:43,260
Те вярват на него, не на мен!
55
00:03:55,560 --> 00:03:56,920
Къде си, Сумру?
56
00:03:57,460 --> 00:03:58,700
Къде си?
57
00:04:04,540 --> 00:04:08,150
Отговори, моля те, отговори!
58
00:04:16,420 --> 00:04:17,810
Разбира се, няма да отговори.
59
00:04:18,150 --> 00:04:20,660
Няма да отговори, Тахсин Йенишехирли.
60
00:04:20,790 --> 00:04:24,320
Как можеш да се съмняваш в Сумру, в любимата си?
61
00:04:25,830 --> 00:04:28,580
Сякаш малко болка изпита, та още и ти!
62
00:04:29,840 --> 00:04:33,100
Сумру, прости ми, моля те.
63
00:04:55,220 --> 00:04:56,530
Хайде, мила.
64
00:04:58,150 --> 00:05:02,090
Абонатът е временно недостъпен.
65
00:05:02,090 --> 00:05:04,090
Изключила си телефона, Сумру?
66
00:05:04,410 --> 00:05:06,760
Включи телефона.
67
00:05:06,970 --> 00:05:09,210
Включи, включи!
68
00:05:18,440 --> 00:05:19,350
Нух!
69
00:05:20,120 --> 00:05:21,320
Нух, синко!
70
00:05:21,660 --> 00:05:24,610
Боже, бърза помощ...
71
00:05:30,680 --> 00:05:32,530
Нух! Нух!
72
00:05:34,640 --> 00:05:36,680
Нух, Нух.
73
00:05:36,910 --> 00:05:38,190
Нух, бърза помощ...
74
00:05:38,190 --> 00:05:39,460
Какво стана?
75
00:05:39,460 --> 00:05:41,650
Синко, ставай, ставай.
76
00:05:42,340 --> 00:05:44,060
Нух, ставай, ставай.
77
00:05:44,060 --> 00:05:44,970
Ще извикам бърза помощ.
78
00:05:44,970 --> 00:05:46,570
Не, не трябва.
79
00:05:46,570 --> 00:05:49,700
- Нух, не може така.
- Момент, добре съм, добре съм.
80
00:05:49,700 --> 00:05:50,410
Добре съм.
81
00:05:53,040 --> 00:05:55,800
Добре съм, сестро. На никого не казвай.
82
00:05:55,800 --> 00:05:57,420
Синко, може ли така?
83
00:05:57,930 --> 00:06:00,240
Почакай, почакай.
84
00:06:00,240 --> 00:06:01,950
Просто съм гладен, затова паднах.
85
00:06:01,950 --> 00:06:05,150
Млад човек ще припадне ли просто така?
86
00:06:05,190 --> 00:06:06,190
Трябва да отидеш на лекар.
87
00:06:06,190 --> 00:06:08,460
- Почакай.
- Да отидем в болница, ставай, Нух.
88
00:06:08,460 --> 00:06:12,090
Сестро, изслушай ме, от сутринта не съм ял.
89
00:06:12,090 --> 00:06:14,940
Затова се случи, приготви ми нещо.
90
00:06:15,300 --> 00:06:16,600
Всичко е наред.
91
00:06:16,600 --> 00:06:20,170
- Ставай.
- Както казах, просто съм гладен.
92
00:06:20,170 --> 00:06:22,120
Дай ми шоколад или нещо сладко.
93
00:06:23,880 --> 00:06:25,960
Всичко е наред, хайде.
94
00:06:26,940 --> 00:06:27,820
Благодаря.
95
00:06:29,960 --> 00:06:30,530
Трябва в болница...
96
00:06:30,530 --> 00:06:33,380
Момент, не звъни на никого, моля те, изслушай ме.
97
00:06:33,380 --> 00:06:35,180
Нищо не казвай на Мелек.
98
00:06:35,760 --> 00:06:38,840
Добре ли е? На брат Тахсин, на мама...
99
00:06:39,050 --> 00:06:41,790
Нищо не казвай. Добре ли е, сестро?
100
00:06:41,790 --> 00:06:43,600
- Добре, но иди на лекар.
- Добре...
101
00:06:43,600 --> 00:06:46,170
Изслушай ме, имам лекар.
102
00:06:46,530 --> 00:06:49,660
Но ще отида още веднъж заради този случай.
103
00:06:49,660 --> 00:06:51,290
Добре ли? Приготви да ядем.
104
00:06:51,290 --> 00:06:53,290
- Добре, сега ще донеса.
- Благодаря.
105
00:07:02,040 --> 00:07:03,440
Къде си, Сумру?
106
00:07:04,340 --> 00:07:05,970
Къде си, заради Бога?
107
00:07:08,490 --> 00:07:09,330
Нух.
108
00:07:10,860 --> 00:07:12,740
Брат, какво стана, намери ли мама?
109
00:07:12,820 --> 00:07:16,230
Не, не, скъпи мой.
110
00:07:16,480 --> 00:07:20,800
Карам бързо, но не я виждам. Явно тя кара много бързо.
111
00:07:20,800 --> 00:07:22,280
А ти звъня ли?
112
00:07:22,710 --> 00:07:24,220
Звънях, но е недостъпна.
113
00:07:24,590 --> 00:07:26,900
Тя е изключила телефона.
114
00:07:27,040 --> 00:07:29,900
Боже мой, къде е отишла?
115
00:07:29,900 --> 00:07:32,100
Не знам, не знам, Нух.
116
00:07:32,520 --> 00:07:35,870
Отишла е при приятелка или при някого? Не знам.
117
00:07:36,750 --> 00:07:41,170
Какво да правя, брат? Да стоя ли просто вкъщи? Кажи, какво да направя.
118
00:07:41,170 --> 00:07:43,170
Няма какво да правиш, скъпи мой.
119
00:07:43,420 --> 00:07:46,690
Чакай вкъщи, може да се успокои и да се върне.
120
00:07:46,850 --> 00:07:47,700
Добре ли?
121
00:07:47,950 --> 00:07:49,610
Добре, брат.
122
00:07:56,330 --> 00:07:57,670
Къде си, Сумру?
123
00:07:58,140 --> 00:07:59,820
Къде си?
124
00:08:10,640 --> 00:08:12,030
Яж, мили, яж.
125
00:08:13,560 --> 00:08:16,240
Скъпи мой, единствен мой.
126
00:08:17,090 --> 00:08:19,760
Толкова се гордеех с теб днес, Месут.
127
00:08:19,780 --> 00:08:21,450
Браво, братче.
128
00:08:22,870 --> 00:08:26,100
- Сестра, ще кажа нещо.
- Кажи, скъпи мой.
129
00:08:26,920 --> 00:08:30,000
След конкурса дойде директорът на колежа в Кападокия.
130
00:08:30,000 --> 00:08:31,230
Поздрави ме.
131
00:08:31,230 --> 00:08:33,630
Разбира се, че ще поздрави, ти стана пръв.
132
00:08:34,040 --> 00:08:35,230
Той каза...
133
00:08:35,260 --> 00:08:36,080
Какво каза?
134
00:08:36,260 --> 00:08:38,760
Предложи стипендия, за да уча при тях.
135
00:08:38,810 --> 00:08:41,850
Това е супер, Месо! Браво!
136
00:08:41,950 --> 00:08:43,580
Но трябва да оставам там.
137
00:08:48,140 --> 00:08:49,870
Не може ли да се пътува през деня?
138
00:08:49,870 --> 00:08:51,870
Може, но е много далече.
139
00:08:52,220 --> 00:08:56,430
- Къде?
- Някъде след Султансазлъгъ.
140
00:08:58,000 --> 00:09:01,060
Сестра, искам да уча и да оставам там.
141
00:09:02,920 --> 00:09:07,790
Тоест, искаш да кажеш, че ще ме оставиш тук сама.
142
00:09:07,940 --> 00:09:09,920
Не говори така.
143
00:09:10,590 --> 00:09:13,710
Сестра, не ми харесва тук.
144
00:09:13,920 --> 00:09:15,580
Толкова много хора в една къща.
145
00:09:15,580 --> 00:09:19,570
Всички постоянно се карат, не мога да се съсредоточа върху уроците.
146
00:09:19,830 --> 00:09:23,040
И ще има стипендия, няма да се налага да харчиш пари за мен.
147
00:09:23,670 --> 00:09:25,560
Моето цвете.
148
00:09:25,950 --> 00:09:28,520
Ти и за разходите мислиш ли?
149
00:09:30,840 --> 00:09:36,570
Добре, ако така ще бъде най-добре за твоето бъдеще...
150
00:09:36,570 --> 00:09:38,060
Може ли?
151
00:09:39,780 --> 00:09:43,250
Ще ми липсваш много, но нищо не мога.
152
00:09:43,250 --> 00:09:45,040
Ще идвам през уикендите, сестро.
153
00:09:45,120 --> 00:09:46,070
Добре.
154
00:09:49,950 --> 00:09:51,710
Миличък мой.
155
00:09:52,380 --> 00:09:53,840
Не, не.
156
00:09:53,840 --> 00:09:56,570
Това е невъзможно, нещо не е наред.
157
00:09:56,570 --> 00:09:58,820
Какво не е наред?
158
00:09:59,680 --> 00:10:01,960
Добре дошла, г-жо Нихает!
159
00:10:01,960 --> 00:10:04,550
Радвам се да ви видя, как сте?
160
00:10:04,550 --> 00:10:06,890
За какво говорихте?
161
00:10:06,920 --> 00:10:08,040
И аз искам да знам.
162
00:10:08,160 --> 00:10:11,630
Братът на снахата, която успя да влезе
в семейство Шансалан.
163
00:10:11,630 --> 00:10:14,730
Коя? Толкова много успяха да влязат
в това семейство.
164
00:10:14,730 --> 00:10:17,250
Кой говори за Джанан и Бюнямин,
скъпа?
165
00:10:17,250 --> 00:10:19,590
Просто имат късмет.
166
00:10:19,590 --> 00:10:23,400
Г-жо Нихает, Есат Шансалан...
167
00:10:23,540 --> 00:10:26,180
Платил на журито, за да спечели
братът на жена му в конкурса?
168
00:10:26,200 --> 00:10:27,200
Какво направи?
169
00:10:27,200 --> 00:10:28,860
Точно, точно!
170
00:10:28,930 --> 00:10:32,570
Братът на прислугата яде леща
и булгур.
171
00:10:32,570 --> 00:10:36,050
Мозъкът му е толкова развит, че спечели
олимпиадата по математика?
172
00:10:36,050 --> 00:10:38,470
Есат Шансалан със сигурност е виждал
журито.
173
00:10:38,470 --> 00:10:42,120
Разбира се, че има нужда от авторитет,
щом се е оженил за прислуга.
174
00:10:47,110 --> 00:10:51,170
Момичета, кълна се, толкова съм
изненадана!
175
00:10:52,680 --> 00:10:56,750
Толкова съм забавна. Не виждате ли?
176
00:10:56,800 --> 00:10:59,710
Клюкарствате за Есат Шансалан.
177
00:11:00,080 --> 00:11:01,950
Той е моят внук!
178
00:11:03,850 --> 00:11:06,860
Г-жо Нихает, не ни разбрахте правилно.
179
00:11:06,860 --> 00:11:08,220
Просто се шегуваме.
180
00:11:08,220 --> 00:11:09,540
Какво не разбрах?
181
00:11:10,070 --> 00:11:12,720
Всичко казахте!
182
00:11:12,740 --> 00:11:14,420
Какво не разбрах?
183
00:11:15,010 --> 00:11:17,310
Толкова ме изненадахте, наистина.
184
00:11:17,480 --> 00:11:19,170
С какъв ум?
185
00:11:19,420 --> 00:11:21,320
С какъв ум, за Бога?
186
00:11:21,320 --> 00:11:31,850
Тоест, искате да кажете, че братът
на прислугата не може да стане първи
в конкурса по математика.
187
00:11:32,490 --> 00:11:34,940
Ще попитам нещо.
188
00:11:34,940 --> 00:11:40,670
Есма не може да стане снаха в семейство
Шансалан, защото е работила там
като прислуга?
189
00:11:43,000 --> 00:11:45,120
Нима сме в Индия?
190
00:11:46,400 --> 00:11:48,000
Имаме ли касти тук?
191
00:11:48,250 --> 00:11:51,030
Не дай Боже!
192
00:11:51,450 --> 00:11:53,010
Да ви кажа ли нещо?
193
00:11:54,990 --> 00:12:00,060
Моята снаха Есма, за която клюкарствате
тук...
194
00:12:00,430 --> 00:12:03,250
Толкова съм доволна от снаха си, не
си представяте.
195
00:12:03,250 --> 00:12:09,020
От сутрин до вечер благодаря на Бога,
че ми е пратил такава снаха като Есма.
196
00:12:09,020 --> 00:12:11,820
Тя е умна, учтива.
197
00:12:11,820 --> 00:12:14,320
Знае как да се държи, как да се облича.
198
00:12:14,320 --> 00:12:18,320
Съвсем не прилича на вас, кълна се!
199
00:13:02,590 --> 00:13:09,030
Момичета, кълна се, може да се помисли,
че самите вие сте от кралско семейство.
200
00:13:09,030 --> 00:13:12,000
Кога започна да ви интересува
аристокрацията?
201
00:13:14,530 --> 00:13:16,580
Просто съм изненадана.
202
00:13:18,260 --> 00:13:19,650
Ще кажа нещо.
203
00:13:20,440 --> 00:13:22,220
Не сте ли дошли от село?
204
00:13:23,490 --> 00:13:24,500
И двете.
205
00:13:25,010 --> 00:13:27,220
Да, дойдохте от село.
206
00:13:27,220 --> 00:13:32,040
Откога преценявате благородството?
207
00:13:32,920 --> 00:13:38,220
Г-жо Нихает, не го казахме, защото Есма е родена в село и е прислужница.
208
00:13:38,220 --> 00:13:41,730
Тогава защо го казахте?
209
00:13:42,970 --> 00:13:45,580
И то пред мен!
210
00:13:47,040 --> 00:13:49,740
Сега ще ви покажа клюки.
211
00:13:49,740 --> 00:13:51,940
Вижте как се клюкарства.
212
00:13:51,940 --> 00:13:56,630
Трябва да е много мило, много.
213
00:13:56,740 --> 00:14:02,530
Нали синът ти е в затвора в Кайсери, вкаран е за измама.
214
00:14:05,850 --> 00:14:09,410
Сина ѝ е вкаран за измама, кълна се.
215
00:14:09,440 --> 00:14:15,160
Тя ходи всяка седмица при сина си, а лъже приятелите си...
216
00:14:15,160 --> 00:14:17,910
Казва, че ще ходи на басейн, на пазар.
217
00:14:18,490 --> 00:14:21,300
Лъже и лъже.
218
00:14:22,060 --> 00:14:23,410
Кога ще излезе?
219
00:14:24,010 --> 00:14:26,180
Нима ти говорим така?
220
00:14:26,280 --> 00:14:29,370
Казваме ли, че синът ти е вкаран за измама?
221
00:14:29,550 --> 00:14:30,940
Това е клюката.
222
00:14:33,330 --> 00:14:37,700
Не прави така, и твоят ред ще дойде.
223
00:14:38,000 --> 00:14:39,770
Как е мъжът ти, мой цвят?
224
00:14:43,960 --> 00:14:47,920
Какви са му отношенията с оная жена от бара? Детето порасна ли?
225
00:14:47,920 --> 00:14:49,420
От колко години е?
226
00:14:49,420 --> 00:14:52,260
Какво? Какво говорите, г-жо Нихает?
227
00:14:52,340 --> 00:14:54,850
Виждаш ли как реагираш.
228
00:14:55,580 --> 00:14:57,510
Знаеш ли каква е там историята?
229
00:14:57,510 --> 00:15:00,570
Мъжът ѝ започна да се среща с жена от бара.
230
00:15:00,600 --> 00:15:02,380
И имат дете.
231
00:15:02,460 --> 00:15:04,990
Детето сигурно е на 2-3 години.
232
00:15:05,080 --> 00:15:09,320
Няма да повярваш, у дома е имало скандал.
233
00:15:09,420 --> 00:15:11,010
А тя има дъщери.
234
00:15:11,540 --> 00:15:14,400
Сега ще стане дума за наследство, да...
235
00:15:14,400 --> 00:15:18,030
Това е истинската клюка!
236
00:15:18,800 --> 00:15:21,000
Е, как? Хареса ли ти?
237
00:15:23,380 --> 00:15:25,450
Ще ви дам един съвет.
238
00:15:25,780 --> 00:15:27,720
Запомнете го.
239
00:15:28,940 --> 00:15:35,030
Ако искате да седите в имения...
240
00:15:35,030 --> 00:15:41,340
Тогава не хвърляйте камъни по чуждите къщи.
241
00:15:41,410 --> 00:15:50,700
Те също са хора, изведнъж ги ядосате и от тези къщи ще долети камък..
242
00:15:51,400 --> 00:15:54,880
А после ще останете без покрив, без дом.
243
00:15:54,880 --> 00:15:56,240
Не дай, Боже.
244
00:15:58,300 --> 00:16:00,730
И как можах да общувам с вас?
245
00:16:01,910 --> 00:16:06,130
Как можах да седя и да говоря с вас?
246
00:16:07,460 --> 00:16:09,560
Кълна се, и мен ме е срам.
247
00:16:10,640 --> 00:16:11,480
Ало?
248
00:16:12,140 --> 00:16:13,180
Да?
249
00:16:17,350 --> 00:16:18,760
Невъзпитани.
250
00:16:18,860 --> 00:16:21,090
Те са невъзпитани, невъзпитани.
251
00:16:21,260 --> 00:16:22,380
Какво стана, мамо?
252
00:16:22,380 --> 00:16:23,590
Защо си ядосана?
253
00:16:23,590 --> 00:16:26,530
За Бога, толкова нагли хора.
254
00:16:26,740 --> 00:16:29,780
Поставих ги на място, вразумих ги.
255
00:16:29,830 --> 00:16:32,080
Къде си, дъще? Какво правиш?
Вкъщи ли си?
256
00:16:32,080 --> 00:16:34,000
Не, не съм вкъщи.
257
00:16:34,420 --> 00:16:35,810
В града съм...
258
00:16:36,270 --> 00:16:38,460
Трябва да ти кажа нещо, мамо.
259
00:16:39,200 --> 00:16:41,000
Какво стана, Сумру?
260
00:16:41,730 --> 00:16:45,830
Нещо се случи, но не се притеснявай.
261
00:16:46,170 --> 00:16:50,900
Какви са тези думи? Кажи вече,
какво се случи?
262
00:16:51,440 --> 00:16:55,010
Мамо, разделих се с Тахсин.
263
00:16:56,090 --> 00:16:56,970
Какво?
264
00:16:57,970 --> 00:16:58,880
Защо?
265
00:16:59,480 --> 00:17:00,930
Какво се случи? Какво направи той?
266
00:17:02,590 --> 00:17:04,460
Викаше ли, обиждаше ли?
267
00:17:04,460 --> 00:17:05,640
Измами ли те?
268
00:17:05,700 --> 00:17:07,120
Защо го остави?
269
00:17:08,230 --> 00:17:09,700
Халил дойде, мамо.
270
00:17:11,820 --> 00:17:14,070
Само не казвай, че бащата на
децата...
271
00:17:14,380 --> 00:17:16,080
Да, той.
272
00:17:18,580 --> 00:17:20,280
А защо дойде, дъще?
273
00:17:21,010 --> 00:17:22,660
Какво иска от вас?
274
00:17:22,660 --> 00:17:27,280
Този мерзавец дойде и първо
намери децата.
275
00:17:27,870 --> 00:17:30,040
Нека Бог да постъпи с нея както
знае.
276
00:17:30,040 --> 00:17:32,250
Нека Бог да постъпи с нея както
знае.
277
00:17:32,420 --> 00:17:37,480
Ще ти кажа нещо, а при какво тук
е Тахсин? Защо го остави и си тръгна?
278
00:17:37,540 --> 00:17:39,140
Защо напусна дома си?
279
00:17:39,140 --> 00:17:43,800
Мамо, той отричаше. Халил всичко
отричаше.
280
00:17:43,800 --> 00:17:46,850
Той първо намери децата, излъга ги.
281
00:17:46,850 --> 00:17:50,840
После се появи на пътя ми и всичко
отричаше.
282
00:17:51,180 --> 00:17:53,860
Той постоянно лъже гледайки ме в
лицето.
283
00:17:53,860 --> 00:17:57,170
А Тахсин му повярва и мисли, че
аз лъжа.
284
00:17:57,210 --> 00:18:00,720
Как така? Той така ли ти каза в
лицето?
285
00:18:01,350 --> 00:18:04,120
Каза ли, че не ти вярва? Така ли
каза?
286
00:18:04,120 --> 00:18:08,390
Не, не каза. Но разбрах по погледа
му, по стойката му.
287
00:18:08,640 --> 00:18:10,260
И Нух също.
288
00:18:10,520 --> 00:18:11,470
И Нух?
289
00:18:11,750 --> 00:18:12,820
И Нух, да.
290
00:18:12,820 --> 00:18:14,030
Срам за тях.
291
00:18:15,550 --> 00:18:18,370
И на Нух и на Тахсин срам.
292
00:18:18,370 --> 00:18:20,190
Агънце мое, къде си?
293
00:18:20,280 --> 00:18:21,500
Сега ще дойда при теб.
294
00:18:21,500 --> 00:18:22,370
Къде си?
295
00:18:22,370 --> 00:18:24,440
Не, мамо, не идвай.
296
00:18:24,440 --> 00:18:26,770
Сега съм на път.
297
00:18:26,980 --> 00:18:27,860
Какво значи на път?
298
00:18:27,870 --> 00:18:28,900
Къде си?
299
00:18:29,160 --> 00:18:34,240
Мамо, аз не само Тахсин, но и
Кападокия напуснах.
300
00:18:34,240 --> 00:18:38,360
Не искам да се намирам близо до
хора, които не ми вярват.
301
00:18:38,400 --> 00:18:42,370
Добре, напуснете Кападокия. Добре.
302
00:18:42,370 --> 00:18:44,500
Но аз ще бъда с теб.
303
00:18:44,630 --> 00:18:45,910
Хайде да бъдем заедно.
304
00:18:46,270 --> 00:18:48,800
Къде си, Сумру? Моля те, кажи къде си?
305
00:18:48,800 --> 00:18:50,800
Добре съм, мамо. Добре ли е?
306
00:18:50,800 --> 00:18:51,560
Добре.
307
00:18:51,560 --> 00:18:52,740
Ще ти звъня често.
308
00:18:52,760 --> 00:18:53,860
Не се тревожи.
309
00:18:53,900 --> 00:18:56,230
Сумру, недей. Моля те.
310
00:19:03,620 --> 00:19:05,100
Ех, дъще.
311
00:19:10,780 --> 00:19:12,330
Моето дете.
312
00:19:14,240 --> 00:19:16,320
Майсторе, искам 2,5.
313
00:19:16,620 --> 00:19:19,840
Само искам люти чушки.
314
00:19:20,000 --> 00:19:21,530
Жена, ще ти стигне ли една?
315
00:19:22,400 --> 00:19:23,770
Ще стигне, разбира се.
316
00:19:23,770 --> 00:19:26,760
Вече следя храненето. Не ям толкова.
317
00:19:27,850 --> 00:19:29,600
Ще поръчам 1,5. Ако не ядеш, аз ще ям.
318
00:19:29,600 --> 00:19:30,540
Казах ти, че ще ми стигне.
319
00:19:30,540 --> 00:19:32,190
Добре, аз ще ям.
320
00:19:32,190 --> 00:19:34,890
2 броя по 1,5. Да има много сос.
321
00:19:35,100 --> 00:19:35,680
Добре ли е?
322
00:19:35,680 --> 00:19:36,840
Джихан е дошъл.
323
00:19:37,560 --> 00:19:38,680
Майсторе, минута.
324
00:19:40,200 --> 00:19:43,760
Няма ли да каже, че ядем шишчета
отделно от домашните?
325
00:19:43,760 --> 00:19:45,760
Не знам, откъде да знам?
326
00:19:46,220 --> 00:19:49,350
Джихан, братко, говоря с майстор Хади.
327
00:19:49,370 --> 00:19:50,840
Поръчвам шишчета, да поръчам ли и на теб?
328
00:19:50,840 --> 00:19:52,210
Твоята свекърва обича.
329
00:19:52,210 --> 00:19:56,480
Остави сега шишчетата, веднага събери
всички, трябва да кажа нещо много спешно.
330
00:20:17,060 --> 00:20:17,920
Любими.
331
00:20:18,820 --> 00:20:19,730
-Душа моя.
-Моя единствена.
332
00:20:20,940 --> 00:20:25,360
Душа моя, дано не се е случило нищо лошо,
че ни събра всички тук.
333
00:20:26,400 --> 00:20:27,740
Ще разкажа, моя единствена.
334
00:20:28,440 --> 00:20:31,680
Ще разкажа. Леля Нихает я няма?
335
00:20:31,680 --> 00:20:33,820
Няма. Есат също го няма.
336
00:20:33,820 --> 00:20:35,090
Това и аз го знам.
337
00:20:35,860 --> 00:20:41,510
Джихан, ако пак е свързано с дългове,
няма къде да отидем, братко.
338
00:20:41,510 --> 00:20:43,880
Бунямине, не е за това.
339
00:20:43,880 --> 00:20:46,000
Никъде не заминаваме оттук, не се тревожи.
340
00:20:50,220 --> 00:20:53,600
Харика, тази новина най-много ще те
повлияе.
341
00:20:54,420 --> 00:20:56,360
Най-много ще се натъжиш ти, но...
342
00:20:56,480 --> 00:20:57,670
Какво се е случило, братко?
343
00:21:01,880 --> 00:21:03,150
Загубихме баща ми.
344
00:21:03,800 --> 00:21:04,540
Какво?
345
00:21:13,030 --> 00:21:16,200
За съжаление, загубихме баща ни.
346
00:21:16,480 --> 00:21:17,680
Братко, не.
347
00:21:17,900 --> 00:21:20,240
Баща ми нямаше да умре. Баща ми нямаше
да умре.
348
00:21:20,260 --> 00:21:21,310
Душа моя.
349
00:21:24,160 --> 00:21:25,820
Съболезнования.
350
00:21:26,540 --> 00:21:27,820
Съболезнования, душа моя.
351
00:21:27,840 --> 00:21:28,760
Благодаря ти.
352
00:21:29,370 --> 00:21:30,770
Татко.
353
00:21:31,940 --> 00:21:32,840
Татко.
354
00:21:34,210 --> 00:21:42,570
Кападокия! Великата Кападокия загуби
своя крал.
355
00:21:44,020 --> 00:21:44,960
Добре, добре.
356
00:21:44,980 --> 00:21:49,680
Загубих баща си, Джанан. Не успях да
го прегърна както трябва, загубих го, Джанан.
357
00:21:50,780 --> 00:21:51,450
Добре.
358
00:21:51,460 --> 00:21:52,840
Как се случи това?
359
00:21:52,870 --> 00:21:58,050
Душата ми напусна душата ми, Всевишни.
Душата ми напусна душата ми.
360
00:21:58,050 --> 00:21:59,210
Джанан!
361
00:21:59,210 --> 00:22:01,210
Добре, не плачи.
362
00:22:03,820 --> 00:22:04,680
Татко.
363
00:22:05,340 --> 00:22:08,800
Татко. Моят татко не е мъртъв.
364
00:22:09,600 --> 00:22:10,640
Скъпа моя.
365
00:22:11,050 --> 00:22:15,390
Братко, той не е умрял.
366
00:22:50,940 --> 00:22:53,050
Току-що си оправих живота.
367
00:22:55,160 --> 00:22:56,740
Ти всичко провали.
368
00:22:57,860 --> 00:22:58,910
Както винаги си правил.
369
00:22:58,930 --> 00:22:59,820
Винаги.
370
00:23:01,200 --> 00:23:03,630
Както винаги си правил, сега пак те няма.
371
00:23:05,000 --> 00:23:07,220
Ти ме остави с това чувство.
372
00:23:08,930 --> 00:23:10,530
Ти ми провали живота.
373
00:23:11,670 --> 00:23:13,430
Ти ми провали живота.
374
00:23:23,240 --> 00:23:24,240
Добре, добре, ставай.
375
00:23:24,240 --> 00:23:25,070
Бюнямин.
376
00:23:26,140 --> 00:23:27,300
Изслушай ме за секунда.
377
00:23:28,170 --> 00:23:29,220
Почакай, да чуем.
378
00:23:29,240 --> 00:23:30,910
Слушай, успокой се.
379
00:23:30,910 --> 00:23:31,960
Джихан, не очаквах.
380
00:23:31,960 --> 00:23:33,310
Добре, добре.
381
00:23:33,310 --> 00:23:34,310
Боже...
382
00:23:35,220 --> 00:23:37,490
Знам, много сме разстроени.
383
00:23:37,640 --> 00:23:38,940
И това е нормално.
384
00:23:38,940 --> 00:23:40,190
Още ще се разстройваме.
385
00:23:40,190 --> 00:23:42,150
Но имаме неща, които трябва да направим.
386
00:23:45,370 --> 00:23:47,810
Трябва да отида до Анкара и да взема
тялото на баща ми.
387
00:23:47,810 --> 00:23:49,060
-И аз идвам.
-Ти...
388
00:23:49,920 --> 00:23:51,020
Ти не идваш.
389
00:23:51,020 --> 00:23:54,060
Той е и мой баща, Джихан.
390
00:23:54,060 --> 00:23:55,290
Ти не идваш, казах.
391
00:23:55,750 --> 00:23:56,990
Знаеш ли защо?
392
00:23:57,280 --> 00:23:59,100
Защото погребението на баща ми е утре.
393
00:23:59,100 --> 00:24:04,100
Цяла Кападокия ще е там, някой трябва
да организира това.
394
00:24:04,100 --> 00:24:05,960
Този човек си ти. Разбра ли?
395
00:24:05,960 --> 00:24:07,140
Затова ти не идваш.
396
00:24:07,520 --> 00:24:09,520
Разбрах, разбрах, разбрах.
397
00:24:09,880 --> 00:24:10,840
Не се тревожи.
398
00:24:10,840 --> 00:24:13,760
Тук съм, ще организирам всичко добре.
399
00:24:13,760 --> 00:24:20,970
Джамията, молитвите, имамите, до това,
което ще сложим на ковчега.
400
00:24:20,970 --> 00:24:21,410
Добре.
401
00:24:21,410 --> 00:24:22,640
Всичко е на мен.
402
00:24:22,640 --> 00:24:25,460
Знам, че ще се справиш.
403
00:24:25,750 --> 00:24:30,520
Само трябва да знаеш, че баща ми ще
бъде погребан до семейството си, до дядо.
404
00:24:30,520 --> 00:24:31,900
Трябва да го оправиш и това е.
405
00:24:31,900 --> 00:24:34,140
Добре, ще оправя нещата.
406
00:24:34,140 --> 00:24:37,390
Джихан, звънях на Есат, но не успях
да се свържа с него.
407
00:24:37,390 --> 00:24:38,710
Как ще му съобщим?
408
00:24:38,710 --> 00:24:40,180
Няма да успееш да се свържеш с него,
сестро.
409
00:24:40,180 --> 00:24:42,460
Аз ще се свържа с него, не се притеснявай.
410
00:24:44,520 --> 00:24:47,540
Сестро, искаш ли да дойдеш с мен
в Анкара?
411
00:24:48,580 --> 00:24:49,290
- Да.
- Добре.
412
00:24:49,290 --> 00:24:51,620
Добре, добре, не плачи.
413
00:24:51,620 --> 00:24:54,920
Душа моя, ще ти приготвя багажа.
Добре?
414
00:24:54,970 --> 00:24:56,250
Добре, благодаря ти, единствена моя.
415
00:25:00,200 --> 00:25:01,110
Бюнямин.
416
00:25:01,980 --> 00:25:03,910
От коя джамия ще го вземат?
417
00:25:03,910 --> 00:25:06,700
Мусала. Джамията Мусала.
418
00:25:06,700 --> 00:25:09,960
Тя е голяма и чиста. Чиста и хубава джамия.
419
00:25:09,980 --> 00:25:12,830
Ако кажеш Дутдук, тя е малко стара,
историческа.
420
00:25:12,830 --> 00:25:13,910
Няма да стигне за нашите хора.
421
00:25:13,910 --> 00:25:18,300
Защото това е Самет Шансалан и цяла
Кападокия ще бъде там.
422
00:25:18,330 --> 00:25:19,180
Добре.
423
00:25:19,600 --> 00:25:21,520
Няма значение къде, оправи го ти.
424
00:25:21,520 --> 00:25:22,340
Добре, не се притеснявай.
425
00:25:22,340 --> 00:25:23,300
Хайде, ще се видим.
426
00:25:23,300 --> 00:25:27,100
- Карайте внимателно, като пристигнете,
обадете се. - Обадете се като стигнете.
427
00:25:27,120 --> 00:25:28,670
За момент. Исках...
428
00:25:28,690 --> 00:25:31,070
Спри, изслушай ме.
429
00:25:31,070 --> 00:25:33,110
Браво, продължавай в същия дух.
430
00:25:33,110 --> 00:25:35,030
Ти си много силен, издръжлив.
431
00:25:35,030 --> 00:25:36,160
Добре, жено, имам работа.
432
00:25:36,160 --> 00:25:38,540
Почакай, за момент, да те целуна.
433
00:25:46,640 --> 00:25:51,040
Абонатът не е на разположение.
434
00:25:52,920 --> 00:25:53,870
Какво направи, Есат?
435
00:25:53,870 --> 00:25:55,680
Взе 1 000 000 и избяга?
436
00:25:56,450 --> 00:25:58,720
За какво ще ти стигнат тези пари?
437
00:26:01,480 --> 00:26:03,090
Какво ще кажа на Халил?
438
00:26:13,600 --> 00:26:15,120
Изключила е и това е.
439
00:26:23,140 --> 00:26:25,100
Хикмет, обади се вече, обади се.
440
00:26:26,410 --> 00:26:27,730
Защо не се обаждаш?
441
00:26:32,760 --> 00:26:36,430
Абонатът не е на разположение. Моля,
опитайте по-късно.
442
00:26:38,560 --> 00:26:39,880
Есат.
443
00:26:45,320 --> 00:26:48,530
Абонатът не е на разположение. Моля,
опитайте по-късно.
444
00:26:51,450 --> 00:26:53,290
Какво правите вие?
445
00:26:53,740 --> 00:26:58,340
Разбрахте се помежду си и ще ме изоставите?
446
00:26:58,460 --> 00:26:59,420
А?
447
00:27:01,630 --> 00:27:03,560
Халил Чакърджа ще се хване ли на това?
448
00:27:04,180 --> 00:27:05,160
Ще се хване ли?
449
00:27:09,970 --> 00:27:11,540
Не, брат, не.
450
00:27:11,560 --> 00:27:12,910
Ти какво, да не би да знаеш повече от мен?
451
00:27:12,910 --> 00:27:15,540
Аз съм Шансалан, все едно не знам къде е
нашето гробище.
452
00:27:15,540 --> 00:27:19,580
Нашето гробище е Шейриислам Хайръ Ефенди.
453
00:27:19,580 --> 00:27:21,110
Не, господине, не.
454
00:27:21,160 --> 00:27:24,300
Не е гробището Аслъ. Слушай ме!
455
00:27:28,140 --> 00:27:30,340
Приготвям масата, сестро Тюркян.
456
00:27:30,920 --> 00:27:32,100
Каква маса, момиче?
457
00:27:32,100 --> 00:27:34,500
Хора в това състояние ще ядат ли?
458
00:27:34,620 --> 00:27:37,550
Ако си много гладна, иди да ядеш в кухнята.
459
00:27:39,080 --> 00:27:43,580
Шеннур, Тюркян, загубихме баща си.
460
00:27:46,820 --> 00:27:50,820
Откъснаха парче от душата ни.
461
00:27:50,850 --> 00:27:55,100
Много сме разстроени, но на празен стомах не бива.
462
00:27:55,220 --> 00:27:57,540
Трябва да се държим. Нали?
463
00:27:57,580 --> 00:28:01,810
Ако са останали зеленчуци от вчера,
ще е по-вкусно, ако ги разделим.
464
00:28:01,810 --> 00:28:06,280
Пригответе масата. Дори и да е трудно,
ще хапнем по малко. Хайде по-бързо.
465
00:28:06,280 --> 00:28:08,160
Това си и помислих, господин Бюнямин.
466
00:28:08,160 --> 00:28:09,990
Това казваше и Шеннур.
467
00:28:09,990 --> 00:28:14,510
На празен стомах не бива, разбира се,
в такъв тежък ден.
468
00:28:14,510 --> 00:28:15,920
Ще приготвим масата.
469
00:28:15,920 --> 00:28:17,920
Хайде, Шеннур, какво стоиш?
470
00:28:17,960 --> 00:28:25,160
Тюркян, направи още салата, че иначе
на сухо не върви.
471
00:28:25,160 --> 00:28:26,400
Разбира се, господин Бюнямин.
472
00:28:28,740 --> 00:28:30,440
Какво се смееш?
473
00:28:35,070 --> 00:28:38,030
Не, но ти много се разстрои, сестро Джанан.
474
00:28:38,030 --> 00:28:41,720
Господин Самет много обичаше. Затова се смея.
475
00:28:46,320 --> 00:28:48,400
Момиче, той ми беше свекър.
476
00:28:50,780 --> 00:28:51,810
Разбра ли?
477
00:28:52,240 --> 00:28:55,540
Този човек беше баща на мъжа ми.
478
00:28:55,540 --> 00:28:58,020
Престани, сестро Джанан, моля те.
479
00:28:58,070 --> 00:29:02,380
Това, че брат Бюнямин е Шансалан,
разбрахме преди по-малко от шест месеца.
480
00:29:02,380 --> 00:29:04,230
Кога се появи толкова любов в теб?
481
00:29:04,230 --> 00:29:08,460
Есма, когато се ядосвам, ръцете и краката
ми започват да треперят.
482
00:29:08,460 --> 00:29:10,070
Сега треперят.
483
00:29:10,070 --> 00:29:14,900
Ако не знаехме предишното ти състояние,
ако не знаехме, щях да повярвам.
484
00:29:14,900 --> 00:29:20,690
Не казваше ли, че господин Самет не струва
и грош. Единственото, за което мисли, е да яде.
485
00:29:20,690 --> 00:29:21,370
Човекът умря!
486
00:29:21,370 --> 00:29:23,090
И какво, че умря! Ангел ли стана?
487
00:29:23,090 --> 00:29:25,020
-Не говори поне зад гърба му, безсрамнице.
-Не говоря!
488
00:29:25,020 --> 00:29:26,710
Ти си неблагодарна жена!
489
00:29:26,710 --> 00:29:28,530
-Ти говореше!
-Сега ще те унищожа.
490
00:29:28,530 --> 00:29:31,810
-Джанан!Джанан!
-Какво правите? Какво правите?
491
00:29:31,810 --> 00:29:34,730
В този дом човек умря, проявете уважение.
492
00:29:34,730 --> 00:29:36,120
Тя няма уважение!
493
00:29:36,120 --> 00:29:37,790
-Тя няма!
-Джанан!
494
00:29:39,830 --> 00:29:40,690
Добре!
495
00:29:40,690 --> 00:29:44,850
Какво правите? Какво стана, какво не
си поделихте?
496
00:29:46,320 --> 00:29:47,590
-Не ме гледай.
-Какво става?
497
00:29:47,790 --> 00:29:49,390
Мълчи, Джанан!
498
00:29:49,980 --> 00:29:52,030
Те тук шоу направиха, бабо.
499
00:29:52,640 --> 00:29:53,900
Какво стана, Бюнямин?
500
00:29:53,900 --> 00:29:55,330
Какво стана? Моля ви се.
501
00:29:59,430 --> 00:30:00,570
Лельо Нихает.
502
00:30:00,590 --> 00:30:01,350
Да.
503
00:30:04,320 --> 00:30:05,490
Какво се е случило?
504
00:30:06,000 --> 00:30:07,660
Загубихме татко.
505
00:30:10,070 --> 00:30:12,590
Много съм разстроена.
506
00:30:12,590 --> 00:30:14,140
Боже. Боже.
507
00:30:14,140 --> 00:30:15,350
Приемете моите съболезнования.
508
00:30:15,800 --> 00:30:18,320
Съболезнования на всички.
509
00:30:18,320 --> 00:30:23,720
Той беше баща на внуците ми.
И беше мой зет.
510
00:30:23,720 --> 00:30:25,760
-Съболезнования, бабо.
- Съболезнования.
511
00:30:26,100 --> 00:30:27,880
Съболезнования.
512
00:30:28,010 --> 00:30:29,890
Съболезнования на всички.
513
00:30:29,890 --> 00:30:32,300
Съболезнования на всички, наистина.
514
00:30:36,940 --> 00:30:38,690
Ела с мен.
515
00:30:39,200 --> 00:30:39,910
Хайде.
516
00:30:40,120 --> 00:30:43,870
Бюнямин, исках да кажа, че
ти поверявам момичетата, но се отказах.
517
00:30:45,200 --> 00:30:46,520
Не ме гледай.
518
00:30:46,600 --> 00:30:49,160
Какво става? За Бога.
519
00:30:49,160 --> 00:30:51,280
Не ме гледай, ще те убия!
520
00:30:51,280 --> 00:30:52,190
Не те гледам!
521
00:30:52,220 --> 00:30:53,240
Не гледай!
522
00:31:05,480 --> 00:31:06,890
Твоят баща пристигна.
523
00:31:08,480 --> 00:31:10,840
Да, вярно е. Пристигна, бабо.
524
00:31:11,260 --> 00:31:14,090
Откъде знаеш? Майка ти ли ти каза?
525
00:31:14,260 --> 00:31:16,410
Защо го криете от мен?
526
00:31:16,890 --> 00:31:20,180
Как можете да криете такава важна
тема от мен?
527
00:31:22,740 --> 00:31:24,270
Тя се раздели с Тахсин.
528
00:31:24,770 --> 00:31:25,340
Какво?
529
00:31:25,340 --> 00:31:27,770
Да! И е много обидена на Нух.
530
00:31:28,980 --> 00:31:30,560
Те не и повярваха.
531
00:31:32,310 --> 00:31:34,390
Те не повярваха на жената.
532
00:31:35,230 --> 00:31:37,680
Тя го усети по очите, по очите.
533
00:31:37,710 --> 00:31:41,330
Жената чувства. Жената чувства.
534
00:31:42,150 --> 00:31:44,330
Тя се обърна и си тръгна.
535
00:31:44,720 --> 00:31:46,850
Знаеш ли къде е майка ми сега?
536
00:31:46,850 --> 00:31:48,140
Не мога да се свържа с нея.
537
00:31:48,180 --> 00:31:49,090
Не знам.
538
00:31:49,770 --> 00:31:52,810
Ако ми бяхте казали всичко това,
щях да знам.
539
00:32:08,470 --> 00:32:10,020
Къде е господин Туфан?
540
00:32:10,040 --> 00:32:11,290
Вътре е, господин Бюнямин.
541
00:32:11,290 --> 00:32:14,520
-Той трябва да дойде тук спешно.
-Пак дойде нашият.
542
00:32:15,360 --> 00:32:17,120
Кой викаше?
543
00:32:17,330 --> 00:32:18,650
О, господин Бюнямин.
544
00:32:18,830 --> 00:32:20,210
Вие ли викахте?
545
00:32:20,210 --> 00:32:22,210
Аз виках, кой друг?
546
00:32:22,210 --> 00:32:24,070
Моля. Има ли някакъв проблем?
547
00:32:24,070 --> 00:32:27,380
Има, разбира се. Има.
548
00:32:27,770 --> 00:32:33,640
Туфан, събери веднага целия
персонал, нека всички се съберат.
549
00:32:33,700 --> 00:32:36,740
Тези, които не работят, ако могат,
нека дойдат.
550
00:32:36,900 --> 00:32:37,680
Веднага.
551
00:32:37,740 --> 00:32:38,970
Добре, господине.
552
00:32:39,590 --> 00:32:41,520
Госпожо Пънар, целият персонал…
553
00:32:42,190 --> 00:32:45,560
Какво крещиш? Тук има гости.
554
00:32:46,440 --> 00:32:48,740
Това е организационно място.
555
00:32:48,740 --> 00:32:50,610
Изпрати някого да дойде.
556
00:32:51,540 --> 00:32:52,930
Добре, господине.
557
00:32:52,980 --> 00:32:55,310
Каква е темата? Нещо сериозно?
558
00:32:55,550 --> 00:32:56,980
Сериозно.
559
00:33:01,170 --> 00:33:03,400
Загубихме Самет Шансалан.
560
00:33:03,980 --> 00:33:04,670
Какво?
561
00:33:05,410 --> 00:33:07,780
Аз му дадох здрав бъбрек, знаеш.
562
00:33:08,000 --> 00:33:09,920
За да му бъде живот.
563
00:33:10,480 --> 00:33:13,590
Но не се получи.
564
00:33:15,600 --> 00:33:16,550
Какво се случи?
565
00:33:17,600 --> 00:33:18,240
Какво се случи?
566
00:33:18,240 --> 00:33:19,270
Езикът ли си глътнал?
567
00:33:19,370 --> 00:33:21,530
Как мислиш, какво ще стане по-нататък?
568
00:33:21,530 --> 00:33:23,530
Ще говорим за всичко. Хайде.
569
00:33:23,630 --> 00:33:25,030
Бързо. Бързо. Събери всички.
570
00:33:25,030 --> 00:33:28,160
Добре. Съболезнования, господин
Бюнямин.
571
00:33:28,520 --> 00:33:30,030
Сега ще съобщя на другарите.
572
00:33:30,030 --> 00:33:32,760
Благодаря, хайде, по-бързо. По-бързо.
573
00:33:37,840 --> 00:33:39,380
Дъще, ела.
574
00:33:42,400 --> 00:33:43,230
Дръж.
575
00:33:44,500 --> 00:33:46,060
Не, тежко е, остави.
576
00:33:46,060 --> 00:33:49,850
Ще дойдат технически служители,
това трябва да се махне от тук.
577
00:33:51,960 --> 00:33:53,460
Аз съм Бюнямин Шансалан.
578
00:33:53,840 --> 00:33:58,830
Баща ми Самет Шансалан почина, ще
се събираме всички, и ти ела.
579
00:33:59,470 --> 00:34:03,720
Падна ми захарта. Имате ли дюнер
с пилешко?
580
00:34:03,720 --> 00:34:04,760
Не, за съжаление.
581
00:34:05,220 --> 00:34:06,050
А дюнер с месо?
582
00:34:06,080 --> 00:34:06,640
Не.
583
00:34:08,080 --> 00:34:08,940
Добре.
584
00:34:10,150 --> 00:34:11,640
А има ли говеждо?
585
00:34:11,640 --> 00:34:12,220
Има.
586
00:34:12,220 --> 00:34:14,030
Добре, добре, пригответе ми.
587
00:34:14,030 --> 00:34:15,500
Кажи, началникът иска.
588
00:34:15,520 --> 00:34:16,500
Направете го вкусно.
589
00:34:16,700 --> 00:34:17,730
Нощта е дълга.
590
00:34:17,730 --> 00:34:21,300
Трябва да се поддържаме, ще се
наложи да ядем.
591
00:34:21,330 --> 00:34:23,660
Добре? И сметана подайте заедно с
нея.
592
00:34:23,660 --> 00:34:25,110
Добре, господине, картофи да
подадем?
593
00:34:25,110 --> 00:34:25,920
Не, не.
594
00:34:26,130 --> 00:34:26,550
Добре.
595
00:34:26,580 --> 00:34:27,140
Хайде.
596
00:34:27,160 --> 00:34:27,660
Добре.
597
00:34:53,810 --> 00:34:54,830
Какво правиш тук?
598
00:34:54,830 --> 00:34:56,800
Никой ли не те видя кога влезе?
599
00:34:56,830 --> 00:34:58,420
Няма значение кой вижда.
600
00:34:58,980 --> 00:35:00,630
Телефонът ти е наблизо.
601
00:35:00,630 --> 00:35:02,630
Звъня ти, звъня ти, а не вдигаш.
602
00:35:02,630 --> 00:35:04,260
Звъня на Есат, и той не вдига.
603
00:35:04,260 --> 00:35:06,450
Какво става? Какво правите?
604
00:35:06,450 --> 00:35:09,120
Имате ли план? Искате ли да ме
оставите навън? Какво става?
605
00:35:09,120 --> 00:35:09,910
Халил, не говори глупости.
606
00:35:09,910 --> 00:35:11,870
Успокой се. Дали бих постъпила
така с теб?
607
00:35:11,870 --> 00:35:13,300
Не ми ли вярваш?
608
00:35:13,300 --> 00:35:14,200
Тогава какво?
609
00:35:14,200 --> 00:35:16,330
Почакай, успокой се.
610
00:35:20,670 --> 00:35:22,050
Да, Туфан.
611
00:35:22,100 --> 00:35:23,420
Госпожо Хикмет, какво става?
612
00:35:23,420 --> 00:35:24,880
Нищо не става.
613
00:35:24,900 --> 00:35:27,190
Господин Самет. Почина.
614
00:35:28,460 --> 00:35:31,330
Да, загубихме брат ми, за съжаление.
615
00:35:31,870 --> 00:35:32,570
Какво?
616
00:35:35,440 --> 00:35:37,860
Всичко продължава, няма проблеми.
617
00:35:38,630 --> 00:35:40,940
Добре, изплаших се, че ще има
промени в плана.
618
00:35:40,940 --> 00:35:43,090
Няма промени.
619
00:35:43,690 --> 00:35:46,540
Имам няколко неща тук и след
това всичко.
620
00:35:46,620 --> 00:35:50,890
Добре, мислех, че всичките ни
планове отидоха по дяволите.
621
00:35:50,890 --> 00:35:52,490
Не, казвам ти.
622
00:35:52,490 --> 00:35:54,760
Май не знаеш за кого работиш.
623
00:35:54,820 --> 00:35:55,900
Всичко продължава.
624
00:35:55,900 --> 00:35:58,380
Важното е да не правим така, че
другата страна да се усъмни.
625
00:35:58,380 --> 00:35:59,830
Освен това, всичко продължава.
626
00:35:59,850 --> 00:36:00,970
Добре, госпожо.
627
00:36:12,660 --> 00:36:13,780
Растрои ли се?
628
00:36:16,900 --> 00:36:17,860
Растроих се.
629
00:36:19,250 --> 00:36:21,100
Все пак ми е брат.
630
00:36:21,100 --> 00:36:22,630
Той направи много лоши неща, да.
631
00:36:22,630 --> 00:36:23,630
Но се растроих.
632
00:36:23,990 --> 00:36:27,000
Щях да ти кажа да не се
растройваш, но пак ще се.
633
00:36:29,160 --> 00:36:30,170
Аз съм до теб.
634
00:36:30,430 --> 00:36:31,330
Знам.
635
00:36:31,380 --> 00:36:35,520
Но... От друга страна си мисля,
добре че се появи.
636
00:36:36,050 --> 00:36:37,680
В труден момент.
637
00:36:38,020 --> 00:36:39,850
Ти ми влияеш толкова добре.
638
00:36:41,170 --> 00:36:42,310
И ти на мен.
639
00:36:45,900 --> 00:36:49,700
И? Кога заминаваме?
640
00:36:49,700 --> 00:36:50,850
Кога тръгваме?
641
00:36:50,890 --> 00:36:52,100
Утре или вдругиден?
642
00:36:52,200 --> 00:36:54,030
Не толкова бързо, Халил.
643
00:36:54,030 --> 00:36:54,930
За съжаление.
644
00:36:55,460 --> 00:36:56,510
Защо?
645
00:36:57,080 --> 00:37:01,720
Току-що каза на Туфан, че всичко е
наред, че планът продължава.
646
00:37:01,720 --> 00:37:10,310
Да, планът продължава, но ако
заминем веднага, Тахсин няма да
плати чека.
647
00:37:11,090 --> 00:37:12,840
Как? Как няма да плати?
648
00:37:12,880 --> 00:37:14,460
Той ми даде чек за месец.
649
00:37:14,500 --> 00:37:15,480
Как така?
650
00:37:16,250 --> 00:37:18,290
Хикмет, не мога да повярвам.
651
00:37:18,350 --> 00:37:21,430
Как можа да вземеш чек за месец?
652
00:37:21,690 --> 00:37:25,240
Успокой се, той няма пари.
653
00:37:25,260 --> 00:37:27,260
В касата няма 5 000 000 рубли.
654
00:37:27,560 --> 00:37:29,080
Няма пари, какво да направя?
655
00:37:29,080 --> 00:37:30,290
И знаеш ли какво друго ми каза.
656
00:37:30,290 --> 00:37:33,800
Каза, че е готов да чака, докато
не се ожени за Сумру, ще чака с месеци.
657
00:37:33,800 --> 00:37:35,900
А какво трябва да кажа на човек,
който говори така?
658
00:37:36,060 --> 00:37:40,750
Брат ми внезапно почина, документите
в моите ръце ще бъдат недействителни.
659
00:37:42,060 --> 00:37:43,280
Къде е този чек? Ще погледна.
660
00:37:43,280 --> 00:37:45,880
Какво ще гледаш? Нима ходя с чек в ръце?
661
00:37:45,880 --> 00:37:46,710
А какво направи ти?
662
00:37:46,710 --> 00:37:48,390
Той е в банката. В касата.
663
00:37:49,200 --> 00:37:49,960
На безопасно място?
664
00:37:49,960 --> 00:37:52,880
Да, на безопасно. Можеш ли малко
да ми имаш доверие?
665
00:37:56,100 --> 00:37:57,760
А какво направи с наставника?
666
00:37:58,800 --> 00:38:00,030
От него не успях да взема.
667
00:38:00,460 --> 00:38:02,060
Но 5 милиона аз ги взех.
668
00:38:06,950 --> 00:38:10,260
Ще ти остане ли нещо от
наследството на брат ти?
669
00:38:10,260 --> 00:38:13,320
Нищо няма да остане, това ме ядосва.
670
00:38:13,620 --> 00:38:17,180
Добре, нека децата му вземат,
имат право, това са негови деца.
671
00:38:17,380 --> 00:38:18,480
Но Сумру.
672
00:38:18,480 --> 00:38:19,710
Това ме безпокои.
673
00:38:19,710 --> 00:38:21,220
Темата със Сумру.
674
00:38:21,220 --> 00:38:24,650
Тя изобщо не му е никой, но
претендира за всички пари.
675
00:38:24,650 --> 00:38:26,870
Как тя има право на това?
676
00:38:26,990 --> 00:38:29,090
Какво тогава остава за мен?
Аз съм Шансалан!
677
00:38:29,090 --> 00:38:30,870
Какво ми остава? Нищо!
678
00:38:30,920 --> 00:38:34,330
Половината от тази къща. Виждаш
в какво състояние съм.
679
00:38:37,780 --> 00:38:38,750
Хикмет.
680
00:38:42,150 --> 00:38:43,030
Забрави.
681
00:38:44,830 --> 00:38:46,590
Забрави.
682
00:38:51,190 --> 00:38:52,590
Нали казват...
683
00:38:53,930 --> 00:38:55,990
Който на желанията си мярка поставя...
684
00:38:56,390 --> 00:38:57,980
Той много ще придобие.
685
00:38:58,610 --> 00:39:00,730
Кой го е казал?
686
00:39:01,660 --> 00:39:02,790
Нашите предци.
687
00:39:06,100 --> 00:39:07,430
Кой знае.
688
00:39:08,730 --> 00:39:14,360
Може би, г-жа Сумру няма да
успее да изяде това наследство.
689
00:39:15,330 --> 00:39:16,610
Какво означава това?
690
00:39:18,950 --> 00:39:21,830
Живот... живот...
691
00:39:22,180 --> 00:39:26,830
Всичко се случва тук: и нещастни
случаи стават, и други неща.
692
00:39:27,780 --> 00:39:32,490
Трябва да умееш да приемаш
от живота неговите подаръци.
693
00:39:32,600 --> 00:39:33,940
Трябва да се обича.
694
00:39:34,550 --> 00:39:37,880
От устата ти капе мед.
695
00:39:41,370 --> 00:39:42,770
Ще ти задам въпрос.
696
00:39:45,160 --> 00:39:46,280
Ти влюби ли се в мен?
697
00:39:50,430 --> 00:39:52,420
Добре, добре, не отговаряй.
698
00:39:54,080 --> 00:39:55,760
Какво да правя сега?
699
00:39:58,460 --> 00:39:59,750
Как какво ще правиш?
700
00:40:03,550 --> 00:40:05,650
Май се влюбих в теб.
701
00:40:11,110 --> 00:40:12,400
Това е временно.
702
00:40:17,750 --> 00:40:19,150
Май не.
703
00:40:24,320 --> 00:40:25,750
Мисля за теб през цялото време.
704
00:40:28,510 --> 00:40:29,990
Завинаги, изглежда.
705
00:40:33,790 --> 00:40:35,330
Ще поживеем и ще видим.
706
00:40:48,650 --> 00:40:50,060
Добре дошла, г-жо Мелек.
707
00:40:50,360 --> 00:40:51,830
Благодаря.
708
00:40:56,570 --> 00:40:58,650
Заведи ме там.
709
00:40:58,850 --> 00:41:00,990
Ах, дъще, ах, Сумру.
710
00:41:00,990 --> 00:41:02,990
Каква болка си преживяла.
711
00:41:03,030 --> 00:41:09,510
Бабо, не се разстройвай. Мама
се обади днес, ти чу гласа ѝ -
с нея всичко е наред.
712
00:41:10,580 --> 00:41:14,410
Ах, Мелек, как не ми каза.
Кажи.
713
00:41:14,410 --> 00:41:15,770
Как не казах?
714
00:41:15,770 --> 00:41:20,740
Как не каза, че този дявол е
тук? Нима бих ѝ позволила да
говори с него.
715
00:41:21,150 --> 00:41:23,770
Бих го хванала за гърлото.
716
00:41:23,770 --> 00:41:27,590
Бабо, не знаехме... за да не
се разстройваш...
717
00:41:27,590 --> 00:41:31,280
Господи, за да не се
разстройвам. Душата ми изгорихте.
718
00:41:31,280 --> 00:41:32,800
Душата изгорихте.
719
00:41:32,800 --> 00:41:36,330
Хайде, хайде. Дръж ме, синко,
хайде.
720
00:41:40,800 --> 00:41:42,110
Добре дошла, Мелек.
721
00:41:42,110 --> 00:41:44,600
-Благодаря,
-Добре дошла, г-жо Нихает.
722
00:41:44,600 --> 00:41:45,980
Кой е в къщата?
723
00:41:46,010 --> 00:41:47,800
В хола, почива си.
724
00:41:47,860 --> 00:41:48,650
Почива си?
725
00:41:48,650 --> 00:41:49,850
Почива си...
726
00:41:49,850 --> 00:41:52,910
Почива си, да? Защо? Много ли
се е уморил?
727
00:41:52,910 --> 00:41:54,050
Много ли се е уморил?
728
00:41:54,050 --> 00:41:56,250
Мелек, Мелек.
729
00:42:11,310 --> 00:42:12,110
Нух?
730
00:42:17,250 --> 00:42:18,130
Мелек.
731
00:42:20,450 --> 00:42:22,540
Май си почиваш.
732
00:42:22,540 --> 00:42:24,330
Извинявай, че те обезпокоихме.
733
00:42:24,330 --> 00:42:26,270
Ти лягай, лягай.
734
00:42:26,270 --> 00:42:29,280
Няма нищо, заспах случайно.
735
00:42:30,390 --> 00:42:31,910
Лягай, синко, лягай.
736
00:42:33,090 --> 00:42:34,490
Лягай.
737
00:42:37,560 --> 00:42:38,780
Къде е дъщеря ми?
738
00:42:39,550 --> 00:42:41,600
Нух, къде е дъщеря ми?
739
00:42:41,650 --> 00:42:43,080
Къде отиде дъщеря ми?
740
00:42:43,080 --> 00:42:46,120
Не знам. Брат Тахсин каза и
на мен да остана вкъщи.
741
00:42:46,120 --> 00:42:47,850
Той каза, че ще я потърси.
742
00:42:47,850 --> 00:42:52,770
Брат Тахсин търси, а ти си
дойшъл и лежиш тук.
743
00:42:52,850 --> 00:42:54,640
Колко хубаво.
744
00:42:59,990 --> 00:43:02,210
Бабо, нищо не казахме.
745
00:43:02,950 --> 00:43:07,050
Кълна се в хляба, кълна се...
746
00:43:07,050 --> 00:43:09,610
Нищо не казахме нито за г-н
Халил, нито за нея.
747
00:43:09,610 --> 00:43:12,470
По очите и поведението ни...
748
00:43:12,720 --> 00:43:16,060
Какви са тези глупости.
749
00:43:22,580 --> 00:43:24,450
Г-жо Нихает, добре дошла.
750
00:43:25,380 --> 00:43:26,840
И на теб добре дошла, Мелек.
751
00:43:27,930 --> 00:43:32,970
Тахсин, моля ти се, да не би да съм
дошла с добро?
752
00:43:35,730 --> 00:43:37,440
Права сте каквото и да кажете.
753
00:43:38,410 --> 00:43:41,660
Братко, добре, Нух.
754
00:43:41,730 --> 00:43:44,050
Мозъкът му не работи добре.
755
00:43:44,510 --> 00:43:47,270
А ти? Как постъпи така?
756
00:43:47,770 --> 00:43:51,770
Ти познаваш мама. Как не повярва на
мама?
757
00:43:53,210 --> 00:43:57,210
Мелек, не повярвах... за миг аз
просто така...
758
00:43:58,130 --> 00:43:59,550
Да бъда проклет.
759
00:43:59,550 --> 00:44:03,220
Какво говориш, братко Тахсин? Защо
се съгласяваш толкова лесно с всичко?
760
00:44:03,540 --> 00:44:06,590
Нима казахме нещо за г-н Халил?
761
00:44:06,680 --> 00:44:07,660
Не казахме.
762
00:44:08,270 --> 00:44:14,740
Или не знам, казахме ли, че тя е
лъжкиня, че клевети?
763
00:44:15,090 --> 00:44:18,450
Не казахме. Какво правиш сега?
764
00:44:18,450 --> 00:44:20,450
Нима трябва нещо да се каже?
765
00:44:21,470 --> 00:44:22,730
Сюмрю е глупава ли?
766
00:44:22,730 --> 00:44:24,320
А, стига де.
767
00:44:24,550 --> 00:44:26,620
Или вие мъжете.
768
00:44:27,480 --> 00:44:30,570
Смятате всички жени за глупави?
769
00:44:30,570 --> 00:44:33,330
Не, аз така... не...
770
00:44:33,330 --> 00:44:37,340
Слушай ме, ние жените...
771
00:44:37,620 --> 00:44:42,030
По извивката на устните ви, блясъка
на очите ви.
772
00:44:42,790 --> 00:44:44,950
От миризмата...
773
00:44:46,150 --> 00:44:49,130
Ние четем намеренията.
774
00:44:49,130 --> 00:44:53,090
Всички жени от такава възраст се
научихме на това.
775
00:44:53,360 --> 00:44:54,780
По принуда на съдбата.
776
00:44:55,110 --> 00:44:58,360
Попитайте момичетата наоколо.
777
00:44:59,530 --> 00:45:02,740
Няма да намерите нито една, която
да не е преминала през такова обучение.
778
00:45:04,520 --> 00:45:08,410
Как гледа мъжът... Какво крие този
поглед?
779
00:45:08,410 --> 00:45:12,380
Какъв смисъл носи - знаем ние всичко.
780
00:45:12,510 --> 00:45:16,630
Ако и да не виждаме, чувстваме. Бог
ни показва, ние чувстваме.
781
00:45:16,630 --> 00:45:18,260
Чувстваме със сърцето.
782
00:45:19,050 --> 00:45:20,890
Добре, оставете.
783
00:45:21,100 --> 00:45:23,260
Вие няма да разберете.
784
00:45:24,580 --> 00:45:26,230
Сега ми кажете.
785
00:45:28,210 --> 00:45:29,840
Не повярвахте на дъщеря ми.
786
00:45:32,260 --> 00:45:33,540
Единият - син.
787
00:45:36,080 --> 00:45:38,650
Другият - този, на когото тя е поверила
живота си.
788
00:45:39,440 --> 00:45:41,170
Кажи, г-н Нух.
789
00:45:42,220 --> 00:45:43,770
Ти повярва ли на мама?
790
00:45:44,910 --> 00:45:51,890
Казаното от татко... тоест г-н Халил,
не е чак толкова нелогично.
791
00:45:53,570 --> 00:45:55,150
Срам за теб.
792
00:45:58,130 --> 00:45:58,990
Срам.
793
00:45:59,930 --> 00:46:01,200
Срам.
794
00:46:06,250 --> 00:46:09,210
Вие, г-н Тахсин?
795
00:46:10,250 --> 00:46:14,360
Слушайте, г-жо Нихает, както казах в
самото начало.
796
00:46:14,880 --> 00:46:19,160
Аз за миг замръзнах... обърках се...
няма да лъжа.
797
00:46:19,160 --> 00:46:20,360
Обърках се за миг.
798
00:46:20,360 --> 00:46:21,250
Браво.
799
00:46:21,780 --> 00:46:23,240
Богу, браво.
800
00:46:23,240 --> 00:46:26,470
Аз ви поздравявам и двамата. Наистина
ви поздравявам.
801
00:46:27,860 --> 00:46:30,860
Невероятно. Жена дойде...
802
00:46:30,970 --> 00:46:33,690
Казва: "Изнасилиха ме".
803
00:46:35,350 --> 00:46:37,170
Крие го цял живот.
804
00:46:38,840 --> 00:46:39,850
Срамува се.
805
00:46:40,310 --> 00:46:42,680
Дори на майка си не казва.
806
00:46:43,340 --> 00:46:45,490
Не може да каже от срам.
807
00:46:46,410 --> 00:46:48,560
На вас казва, а вие...
808
00:46:51,350 --> 00:46:53,350
Вие, като всички мъже...
809
00:46:54,320 --> 00:46:55,790
Не повярвахте на нея...
810
00:46:56,030 --> 00:46:58,280
Повярвахте на мъжа.
811
00:46:58,340 --> 00:46:59,910
На този мерзавец.
812
00:47:00,010 --> 00:47:00,960
На бащата.
813
00:47:05,560 --> 00:47:08,070
Бабо, знаеш ли кое е най-горчивото?
814
00:47:08,790 --> 00:47:11,250
Човекът, на когото вярва, нарича баща.
815
00:47:11,250 --> 00:47:13,910
Когато и да си подаде носа от техния затвор.
816
00:47:13,910 --> 00:47:16,630
Отново се оказва зад решетките.
817
00:47:16,630 --> 00:47:21,810
Ако започнем да изброяваме
престъпленията му, може килим до
вратата да постелем, Нух.
818
00:47:24,470 --> 00:47:25,990
Ти прекрасно го знаеш това.
819
00:47:30,600 --> 00:47:33,810
Добре, добре, жалко.
820
00:47:34,390 --> 00:47:36,140
Наистина, жалко.
821
00:47:36,140 --> 00:47:37,840
Сега няма какво повече да се говори.
822
00:47:37,840 --> 00:47:39,010
Няма какво да говорим.
823
00:47:39,010 --> 00:47:42,740
- Бабо. Мелек, чуйте.
-Спри, за Бога. Хайде, дъще, хайде.
824
00:47:42,740 --> 00:47:43,610
Г-жо Нихает.
825
00:47:43,610 --> 00:47:45,420
Аз ще я намеря.
826
00:47:46,960 --> 00:47:49,220
И нямам какво повече да кажа, Нух.
827
00:47:49,390 --> 00:47:51,630
Когато намериш майка ми.
828
00:47:51,790 --> 00:47:55,550
Когато нейното сърце не успокоиш,
когато тя те прости.
829
00:47:55,640 --> 00:48:00,160
Тогава ще имаш близначка Мелек.
830
00:48:00,240 --> 00:48:03,150
До тогава никаква Мелек няма.
831
00:48:03,150 --> 00:48:04,070
Мелек, не се глупави.
832
00:48:04,070 --> 00:48:06,010
Не, брате, вие...
833
00:48:06,030 --> 00:48:08,950
Мелек, г-жо Нихает, аз ще намеря
Сумру. Аз ви обещавам.
834
00:48:09,060 --> 00:48:10,110
Тахсин.
835
00:48:11,050 --> 00:48:12,380
Чух.
836
00:48:14,590 --> 00:48:16,850
Дъщеря ми много е страдала, много.
837
00:48:17,540 --> 00:48:21,510
От днес нататък няма да ѝ позволя
да страда.
838
00:48:22,290 --> 00:48:23,830
Дори и това да си ти.
839
00:48:25,560 --> 00:48:27,790
Стига, не си прави труда.
840
00:48:28,680 --> 00:48:30,410
Тя има прекрасна дъщеря.
841
00:48:31,770 --> 00:48:33,480
Тя има прекрасна майка.
842
00:48:34,340 --> 00:48:37,070
Ще се справим. Стой си на мястото.
843
00:48:52,250 --> 00:48:56,370
Мамо, баба също е до теб.
844
00:48:56,480 --> 00:48:59,010
Много се тревожим за теб.
845
00:48:59,240 --> 00:49:01,510
Моля те, не ни карай да се
притесняваме. Добре?
846
00:49:01,900 --> 00:49:04,740
Ние сме до теб, каквото и да се случи.
847
00:49:04,840 --> 00:49:06,590
Много те обичаме.
848
00:49:06,730 --> 00:49:09,730
Мелек, кажи, че съжалявам.
849
00:49:13,260 --> 00:49:14,810
Тя чува, брат.
850
00:49:14,810 --> 00:49:15,970
Това беше запис.
851
00:49:19,510 --> 00:49:20,650
Хайде, дъще, тръгваме.
852
00:49:26,610 --> 00:49:28,950
Покойният е вложил много труд.
853
00:49:33,450 --> 00:49:35,410
Купихме го заедно с татко.
854
00:49:37,530 --> 00:49:39,290
Това не е на добре.
855
00:49:52,880 --> 00:49:54,190
Приятели.
856
00:50:03,140 --> 00:50:03,970
Нов...
857
00:50:07,860 --> 00:50:10,080
Хотел "Нов шанс".
858
00:50:10,900 --> 00:50:14,060
Ценни служители.
859
00:50:14,340 --> 00:50:16,330
В очите ви....
860
00:50:17,020 --> 00:50:20,170
Защо сме се събрали тук посред нощ?
861
00:50:20,260 --> 00:50:23,280
Този въпрос се чете.
862
00:50:23,970 --> 00:50:25,790
Имам тъжна новина за вас.
863
00:50:26,790 --> 00:50:27,990
Бъдете силни.
864
00:50:29,230 --> 00:50:30,490
С прискърбие...
865
00:50:31,490 --> 00:50:37,600
С трепет в сърцето искам да споделя
с вас тази новина.
866
00:50:38,100 --> 00:50:39,870
Уважаван бизнесмен.
867
00:50:43,020 --> 00:50:45,460
Покровител на всички ни.
868
00:50:46,090 --> 00:50:50,250
Дори брат, баща.
869
00:50:50,360 --> 00:50:53,830
Моят роден баща, Самет Шансалан...
870
00:50:54,710 --> 00:50:57,890
Напусна този свят.
871
00:50:58,670 --> 00:50:59,910
Какво означава това?
872
00:50:59,910 --> 00:51:02,410
Какво означава това? Не разбрах?
873
00:51:02,410 --> 00:51:03,550
Какво?
874
00:51:03,550 --> 00:51:05,810
Починал.
875
00:51:05,850 --> 00:51:06,800
Не разбрах.
876
00:51:06,800 --> 00:51:08,270
Скъпи приятели.
877
00:51:10,410 --> 00:51:14,930
Чувам вашата болка, дълбока скръб.
878
00:51:14,930 --> 00:51:17,280
И виждам, че не можете да се
примирите.
879
00:51:17,930 --> 00:51:22,240
Но какво можем да направим ние?
880
00:51:22,870 --> 00:51:25,900
Значи, Всевишният.
881
00:51:25,900 --> 00:51:30,270
Обикнал Самет Шансалан повече от нас.
882
00:51:30,960 --> 00:51:33,740
И го прибрал при себе си.
883
00:51:33,740 --> 00:51:34,960
Какво друго можем да кажем освен това?
884
00:51:36,230 --> 00:51:38,990
Какво можеш да кажеш? Какво можем
да направим?
885
00:51:39,990 --> 00:51:42,110
Можем да направим нещо.
886
00:51:43,040 --> 00:51:44,510
Можем да направим нещо.
887
00:51:47,060 --> 00:51:49,510
На Самет Шансалан...
888
00:51:51,060 --> 00:51:53,270
На Самет Шансалан...
889
00:51:54,660 --> 00:51:59,360
На Самет Шансалан да проведем достойни
за него...
890
00:52:01,780 --> 00:52:02,980
Какво ще кажем?
891
00:52:03,270 --> 00:52:06,600
Да наречем това "отдаване на почит"
ще бъде най-добре.
892
00:52:06,600 --> 00:52:07,950
-Поздравление не може.
-Не може.
893
00:52:07,950 --> 00:52:09,130
"Отдаване на почит" може.
894
00:52:09,130 --> 00:52:09,730
Добре.
895
00:52:09,840 --> 00:52:15,150
На отиването на Самет Шансалан по
достоен за него начин...
896
00:52:15,150 --> 00:52:19,230
Можем да отдадем почит. Какво можем
да направим за това? Много е лесно.
897
00:52:20,040 --> 00:52:21,000
Дай ръка.
898
00:52:25,100 --> 00:52:29,200
Като служители на хотел "Нов шанс",
като се хванем за ръце...
899
00:52:29,200 --> 00:52:31,200
Ще обединим нашите сили.
900
00:52:31,710 --> 00:52:33,460
Хванете се за ръце.
901
00:52:35,160 --> 00:52:37,570
Нашият народ...
902
00:52:37,620 --> 00:52:39,770
Големи страдания...
903
00:52:39,770 --> 00:52:43,320
За да облекчим поне малко...
904
00:52:43,320 --> 00:52:47,180
Локум, халва... приготвяйки това...
905
00:52:47,180 --> 00:52:49,490
Безплатно...
906
00:52:49,490 --> 00:52:52,120
Ще раздадем на хората.
907
00:52:52,430 --> 00:52:54,670
Сестра Айшенур, ти знаеш, баща ми...
908
00:52:54,670 --> 00:52:56,670
Много обичаше твоите сладкиши.
909
00:52:56,670 --> 00:52:57,910
Тюляй, господине.
910
00:52:58,720 --> 00:53:01,200
Моля те, сестра Айшенур.
911
00:53:01,200 --> 00:53:06,400
-Тези сладкиши са прекрасни.
-Тюляй, господине.
912
00:53:06,710 --> 00:53:08,290
Добре, добре.
913
00:53:09,950 --> 00:53:11,160
Както подобава...
914
00:53:12,330 --> 00:53:17,630
В нашите молитви за душата на моя
покойен баща Самет Шансалан.
915
00:53:17,670 --> 00:53:20,070
Ще помолим за прошка.
916
00:53:20,750 --> 00:53:22,390
Мои скъпи служители.
917
00:53:23,790 --> 00:53:26,430
На всички поднасям съболезнования.
918
00:53:26,880 --> 00:53:29,290
Аз моля Всевишния...
919
00:53:30,140 --> 00:53:36,120
Да не остави без благословия нашия
скъпоценен баща.
920
00:53:36,240 --> 00:53:39,400
Аз ви напълно се доверявам.
921
00:53:39,710 --> 00:53:43,300
Нека нашите молби бъдат приети.
922
00:53:44,670 --> 00:53:46,370
Защо ръкопляскаш, братко?
923
00:53:47,200 --> 00:53:50,020
Това е погребална реч, не може да
се ръкопляска.
924
00:53:51,370 --> 00:53:53,750
Не може да се ръкопляска. И така!
925
00:54:01,290 --> 00:54:03,400
Донесоха ли? Дай да погледна.
926
00:54:05,970 --> 00:54:08,770
Донесоха, донеси. Бързо ги
занесете.
927
00:54:10,900 --> 00:54:12,970
Бюнямин Шансалан. Прекрасно.
928
00:54:13,400 --> 00:54:14,560
Всичко пристигна, нали?
929
00:54:14,560 --> 00:54:15,280
Всичко.
930
00:54:15,280 --> 00:54:17,520
Добре. Няма да ги държим под дъжда.
По-бързо.
931
00:54:17,520 --> 00:54:22,530
Бюнямин Шансалан, Джихан
Шансалан. Останалите до тях сложете.
932
00:54:22,530 --> 00:54:23,210
Както кажеш.
933
00:54:23,210 --> 00:54:25,440
Добре. Да спуснем и тези бързо.
Няма да ги държим под дъжда.
934
00:54:25,440 --> 00:54:28,370
Ти също помогни с нещо, Туфан,
за Бога.
935
00:54:28,370 --> 00:54:29,080
Носи, носи.
936
00:54:29,080 --> 00:54:30,770
По-бързо, не ги дръжте под дъжда.
937
00:54:31,080 --> 00:54:33,710
Бюнямин Шансалан, Джихан
Шансалана.
938
00:54:33,710 --> 00:54:35,710
Джанан Шансалан. В този вид.
939
00:54:35,930 --> 00:54:38,060
-Подреждаме пред вратата.
-Добре.
940
00:54:38,490 --> 00:54:40,040
Хайде.
941
00:54:40,670 --> 00:54:48,510
Почина успешен бизнесмен Самет
Шансалан.
942
00:54:48,510 --> 00:54:54,230
Тялото му ще бъде изнесено от
джамията утре.
943
00:54:54,230 --> 00:55:00,780
В хотел "Нов шанс". Ще бъде
прочетена молитва.
944
00:55:00,780 --> 00:55:03,460
Съобщение за народа.
945
00:55:05,200 --> 00:55:06,020
Свърши ли?
946
00:55:09,340 --> 00:55:10,140
И това е всичко?
947
00:55:10,410 --> 00:55:11,200
И това е всичко.
948
00:55:11,910 --> 00:55:14,070
Пънар, ти нали написа всичко.
949
00:55:14,280 --> 00:55:15,950
Той не каза, че ще раздават
сладкиши.
950
00:55:15,950 --> 00:55:18,010
Г-н Бюнямин, може да са забравили.
951
00:55:18,010 --> 00:55:22,180
Как можаха да забравят? Всичко
написах и предадох. Пънар!
952
00:55:22,180 --> 00:55:23,590
Но такива неща не се казват.
953
00:55:23,590 --> 00:55:27,110
Моля те, не ми казвай какво се казва
и какво не.
954
00:55:27,110 --> 00:55:27,840
Влизай вътре.
955
00:55:27,840 --> 00:55:29,190
Бързо, бързо, бързо.
956
00:55:29,190 --> 00:55:31,860
Освободете двора на хотела.
Бързо махнете колата.
957
00:55:31,890 --> 00:55:32,600
Добре.
958
00:55:33,130 --> 00:55:33,910
Добре.
959
00:55:38,160 --> 00:55:41,040
Бюнямин Шансалан, Джанан... не е така.
960
00:55:41,040 --> 00:55:44,760
Бюнямин Шансалан, Джанан
Шансалан до мен.
961
00:55:44,760 --> 00:55:46,740
Джихан и Мелек Шансалан са до тази врата.
962
00:55:46,740 --> 00:55:49,900
Разбрахте ли? Бюнямин Шансалан,
Джихан, Мелек Шансалан.
963
00:55:49,900 --> 00:55:51,050
Джанан Шансалан.
964
00:55:51,050 --> 00:55:52,460
-Добре. Добре, г-н.
-Хайде.
965
00:55:52,460 --> 00:55:53,040
Сменяйте бързо.
966
00:55:53,040 --> 00:55:54,390
Хайде, момчета.
967
00:56:05,110 --> 00:56:07,310
Сумру, стаята ти е готова.
968
00:56:07,970 --> 00:56:11,790
Но яж нещо преди да си легнеш.
Какво ще кажеш?
969
00:56:11,790 --> 00:56:14,290
Ти си моята душа. Благодаря ти.
970
00:56:14,290 --> 00:56:18,150
Но не трябваше да се затрудняваш,
притесних те посред нощ.
971
00:56:18,580 --> 00:56:21,290
Виж тези думи.
972
00:56:21,290 --> 00:56:23,560
Повече да не съм чула това.
973
00:56:23,890 --> 00:56:25,410
Хайде, яж.
974
00:56:25,410 --> 00:56:29,640
Вземи си горещ душ, поспи си и
до сутринта всичко ще е наред.
975
00:56:29,860 --> 00:56:31,800
Директорката на училището,
учителката Айтен.
976
00:56:32,090 --> 00:56:34,290
Виж, и ти не си забравила.
977
00:56:34,910 --> 00:56:39,160
Класическа фраза, ако нещо се е
случило на някого. "Яж нещо".
978
00:56:39,160 --> 00:56:42,550
Вземи си горещ душ и си лягай.
979
00:56:42,550 --> 00:56:44,460
До сутринта нищо няма да остане,
мое агънце.
980
00:56:46,090 --> 00:56:47,850
Ако беше така, но...
981
00:56:48,320 --> 00:56:49,880
Не става така.
982
00:56:49,880 --> 00:56:53,560
Ядосваш се, разстройваш се, крещиш
от гняв.
983
00:56:53,710 --> 00:56:55,510
Може би малко минава.
984
00:56:57,050 --> 00:56:58,530
Но обидата остава.
985
00:56:58,530 --> 00:57:00,990
Сърцето ми вече е уморено, Налян.
986
00:57:01,650 --> 00:57:03,070
Много съм обидена.
987
00:57:03,070 --> 00:57:05,110
Мила моя приятелко, душа моя.
988
00:57:07,070 --> 00:57:10,730
Че всичко това съм си го измислила...
989
00:57:10,730 --> 00:57:15,200
Помислиха моите роднини, моите
близнаци, Тахсин.
990
00:57:15,580 --> 00:57:19,170
Не мога да го приема по никакъв начин.
991
00:57:19,270 --> 00:57:21,040
Наистина съм много обидена.
992
00:57:21,040 --> 00:57:23,040
Ще мине, приятелко, ще мине.
993
00:57:23,040 --> 00:57:27,770
Виждам, че онази млада, уплашена
Сумру си е отишла.
994
00:57:27,870 --> 00:57:31,540
На нейно място е дошла силна,
уверена жена.
995
00:57:31,540 --> 00:57:34,220
И няма нищо, с което Сумру да не
може да се справи.
996
00:57:34,220 --> 00:57:37,170
Да, наистина съм се променила.
997
00:57:37,340 --> 00:57:38,430
Променила съм се.
998
00:57:39,110 --> 00:57:43,430
Но вече знам, че отново ще мога
да се изправя на крака.
999
00:57:43,750 --> 00:57:44,580
Така е.
1000
00:57:44,580 --> 00:57:47,890
Да настъпи сутринта, ще се разходим
с теб из Коня.
1001
00:57:47,890 --> 00:57:49,700
После ще отидем в моето училище,
ако искаш.
1002
00:57:49,700 --> 00:57:53,280
Добре, все ми е едно. Ти си следвай
твоя график.
1003
00:57:53,700 --> 00:57:56,310
И без това нямам никакви задачи.
1004
00:57:56,760 --> 00:57:57,990
Как така нямаш задачи?
1005
00:57:57,990 --> 00:57:59,150
Имам ли?
1006
00:57:59,620 --> 00:58:00,930
Ако искаш...
1007
00:58:01,110 --> 00:58:01,890
Какво?
1008
00:58:02,560 --> 00:58:06,290
Сумру, ти ми трябваш в училище.
1009
00:58:07,660 --> 00:58:10,270
По повеление на Всевишния и по
словото на пророка.
1010
00:58:10,540 --> 00:58:12,290
Ще станеш заместник-директорка?
1011
00:58:12,290 --> 00:58:14,290
Добре, промених се...
1012
00:58:15,240 --> 00:58:18,250
Но си все така луда, Налян.
1013
00:58:19,020 --> 00:58:21,940
Аз съм луда. Само документ не ми
достига.
1014
00:58:23,010 --> 00:58:25,100
Представи си, тази лудата е отворила
училище.
1015
00:58:25,710 --> 00:58:26,570
Сумру.
1016
00:58:26,940 --> 00:58:29,390
Трябва ми някой умен.
1017
00:58:29,880 --> 00:58:32,990
Моля те, да поработим заедно!
1018
00:58:32,990 --> 00:58:36,890
Никога не съм получавала такова
предложение, Налян!
1019
00:58:38,080 --> 00:58:40,630
Щом се усмихваш така, значи си
съгласна.
1020
00:58:41,350 --> 00:58:44,600
По-скоро не си се променила много.
Познавам тази усмивка.
1021
00:58:44,910 --> 00:58:46,170
Това значи, че си съгласна!
1022
00:58:46,170 --> 00:58:49,600
Налян, знаеш ли, че от много години
не съм преподавала.
1023
00:58:49,600 --> 00:58:53,620
Ти сама каза, че си станала глава на
фирма.
1024
00:58:54,200 --> 00:58:55,180
Станах!
1025
00:58:55,180 --> 00:58:57,370
Добре, а ти по-рано работила ли си?
1026
00:58:57,370 --> 00:58:58,370
Не!
1027
00:59:00,120 --> 00:59:00,960
Значи, готово!
1028
00:59:09,700 --> 00:59:12,260
Това е истинска наглост.
1029
00:59:12,260 --> 00:59:16,780
Какво ти казах? Черното село такова
не е виждало.
1030
00:59:17,200 --> 00:59:18,270
Как ти е тестото?
1031
00:59:18,270 --> 00:59:19,040
Много добре!
1032
00:59:19,040 --> 00:59:21,570
Както ти каза. Да поръчам още?
1033
00:59:21,570 --> 00:59:23,340
Първо това ще изям. Кълна се, ще
гълтна още.
1034
00:59:24,360 --> 00:59:26,710
Стой. Звънят от фирмата.
1035
00:59:27,000 --> 00:59:28,480
Да видим, дали е на добро?
1036
00:59:30,430 --> 00:59:31,270
Ало?
1037
00:59:31,270 --> 00:59:33,630
Здравейте, с г-жа Севиляй ли говоря?
1038
00:59:33,960 --> 00:59:35,000
Аз съм, заповядайте!
1039
00:59:35,000 --> 00:59:37,140
Здравейте, г-жо Севиляй, аз съм Джейда.
1040
00:59:37,140 --> 00:59:38,890
Аз съм секретарката на г-н Андач!
1041
00:59:38,890 --> 00:59:41,470
Вие дойдохте вчера на интервю. Затова
звъня.
1042
00:59:41,800 --> 00:59:43,010
Заповядайте, слушам ви!
1043
00:59:43,010 --> 00:59:45,680
Г-н Андач иска да се види с вас отново!
1044
00:59:45,780 --> 00:59:50,290
Затова се обадих. Той ще бъде тук в
един часа на обяд. Моли да ви предам!
1045
00:59:50,800 --> 00:59:53,120
Добре, ще дойда в един часа. Благодаря!
1046
00:59:53,120 --> 00:59:57,500
Добре, освен това, струва ми се, че сте
приета на работа.
1047
00:59:57,780 --> 00:59:58,860
Наистина?
1048
00:59:58,860 --> 00:59:59,870
Струва ми се, да!
1049
01:00:00,910 --> 01:00:03,130
Дай Боже да е така! Благодаря ви.
1050
01:00:03,130 --> 01:00:04,900
Всичко добро! До скоро.
1051
01:00:05,530 --> 01:00:06,760
Какво каза? Какво каза?
1052
01:00:06,830 --> 01:00:10,800
Ще отида в един часа. Секретарката
каза, че са ме наели. Ще видим.
1053
01:00:11,210 --> 01:00:13,210
Ще видим, малката ми. Поздравления.
1054
01:00:13,520 --> 01:00:14,360
Но...
1055
01:00:14,930 --> 01:00:17,050
Не знам, Севиляй.
1056
01:00:17,110 --> 01:00:21,030
Какво не знаеш? Това е прекрасна
работа, не се притеснявай.
1057
01:00:21,030 --> 01:00:23,120
Мед мой, прекрасна моя приятелко.
1058
01:00:23,230 --> 01:00:26,690
Човекът е твой брат, ако застанеш
пред него...
1059
01:00:26,690 --> 01:00:29,760
-И кажеш, че си му сестра. Не може
ли така? -Не!
1060
01:00:32,490 --> 01:00:34,700
Не става, защото не искам.
1061
01:00:36,400 --> 01:00:38,900
Спри. Не искам разочарования.
1062
01:00:39,760 --> 01:00:43,640
По-скоро, Мине сега нищо не
разбира. Не съм в състояние.
1063
01:00:47,910 --> 01:00:49,920
Харика беше права!
1064
01:00:52,370 --> 01:00:54,970
Не знам какво е преживял татко.
1065
01:00:56,230 --> 01:00:58,320
Но знам, че не ме е искал.
1066
01:00:59,870 --> 01:01:01,510
И мога да се примиря с това!
1067
01:01:02,160 --> 01:01:05,800
По-скоро, опитвам се да го разбера.
1068
01:01:06,250 --> 01:01:09,740
Той не е длъжен да ме обича, не е
длъжен.
1069
01:01:09,920 --> 01:01:10,910
Но!
1070
01:01:12,150 --> 01:01:14,040
Лош ли е или добър?
1071
01:01:14,040 --> 01:01:17,650
Той беше безразличен към всичко.
1072
01:01:20,280 --> 01:01:21,900
Не разбирам това.
1073
01:01:25,890 --> 01:01:28,290
Не знам, може би той е знаел всичко.
1074
01:01:30,640 --> 01:01:33,530
Може би е знаел колко ме боли.
1075
01:01:38,210 --> 01:01:41,310
Мине, искам брат ми да ме обикне.
1076
01:01:42,390 --> 01:01:45,000
Искам да поиска да ме опознае!
1077
01:01:45,720 --> 01:01:48,780
Ако ме видеше пред него...
1078
01:01:48,780 --> 01:01:52,460
Гледам го, за да го опозная.
1079
01:01:53,810 --> 01:01:57,670
Какво ще стане, ако кажа, че съм му
сестра?
1080
01:01:58,200 --> 01:02:00,150
Всичко може да се обърка!
1081
01:02:00,200 --> 01:02:03,470
Не искам да се обърка всичко. Поне
този път не.
1082
01:02:05,870 --> 01:02:11,440
Към това, той може да е лош.
1083
01:02:14,340 --> 01:02:15,970
Но сякаш не е!
1084
01:02:18,340 --> 01:02:20,320
Не знам. Нищо.
1085
01:02:20,440 --> 01:02:22,530
Ако е така, ще се върнем!
1086
01:02:23,380 --> 01:02:26,470
По-скоро, слушай, щом си тук.
1087
01:02:26,470 --> 01:02:30,160
Щом анализът е направен, щом вече
си обмислила всичко.
1088
01:02:30,160 --> 01:02:33,300
Разбирам! Кълна се, уважавам,
уважавам.
1089
01:02:33,300 --> 01:02:36,800
Но се замислих, относно твоето
заминаване, Севиляй.
1090
01:02:36,850 --> 01:02:38,640
Какво точно?
1091
01:02:38,640 --> 01:02:40,820
Има малък детайл.
1092
01:02:40,820 --> 01:02:43,100
Знаеш ли, че тук обитават дяволи?
1093
01:02:43,220 --> 01:02:44,760
Душа моя, пари, пари.
1094
01:02:46,390 --> 01:02:50,700
Севиляй, разбирам те. Кълна се,
разбирам.
1095
01:02:50,700 --> 01:02:54,710
Но има малка подробност, която
изпускаш.
1096
01:02:54,710 --> 01:02:56,710
Имаш права върху това имущество!
1097
01:02:56,710 --> 01:02:59,480
Остави лош ли е брат ти или добър.
На теб какво ти е?
1098
01:02:59,760 --> 01:03:02,220
Още и седиш, сякаш ти е все едно.
1099
01:03:02,220 --> 01:03:04,220
Искаш ли още? Аз поръчвам.
1100
01:03:05,610 --> 01:03:06,880
Добре, поръчай!
1101
01:03:15,030 --> 01:03:16,070
Всичко хубаво.
1102
01:03:16,740 --> 01:03:18,280
Добре дошли!
1103
01:03:18,580 --> 01:03:20,810
Радвам се да ви видя! А г-н Назъм?
1104
01:03:20,980 --> 01:03:24,340
Той тук ли е? Не е ли зает? Мога ли да се видя с него за 5 минути?
1105
01:03:24,340 --> 01:03:26,900
Той е тук, но доколкото знам, вие не сте записан.
1106
01:03:26,900 --> 01:03:28,400
Да, нямам запис.
1107
01:03:28,840 --> 01:03:32,700
Но няма да отнеме много време. Имаме семеен въпрос.
1108
01:03:32,700 --> 01:03:34,540
-Можете ли да съобщите?
-Разбира се!
1109
01:03:37,550 --> 01:03:39,880
Бетюл, ето този...
1110
01:03:40,820 --> 01:03:43,630
Назъм, здравей! Имаш ли 5 минути да поговорим?
1111
01:03:46,920 --> 01:03:48,250
Добре, може!
1112
01:03:49,500 --> 01:03:51,050
Можеш ли да ни оставиш, Бетюл?
1113
01:03:51,050 --> 01:03:52,050
Разбира се.
1114
01:03:56,830 --> 01:03:59,780
Съжалявам, че дойдох така внезапно, но.
1115
01:04:00,650 --> 01:04:03,580
Нищо, но нямам време, Нух!
1116
01:04:04,370 --> 01:04:05,730
Какво да направим?
1117
01:04:06,880 --> 01:04:09,950
Ще ме поканиш ли? Или ще стоим?
1118
01:04:12,140 --> 01:04:13,010
Моля те!
1119
01:04:13,040 --> 01:04:14,280
Благодаря!
1120
01:04:22,390 --> 01:04:28,340
Назъм, дойдох тук, само защото...
1121
01:04:28,340 --> 01:04:30,760
Всъщност, аз съм тук заради Севиляй.
1122
01:04:31,310 --> 01:04:33,150
Вероятно си представяш, че...
1123
01:04:34,660 --> 01:04:36,280
От много време Севиляй просто...
1124
01:04:36,890 --> 01:04:41,290
Не, по-скоро, мислех, че е при брат си.
1125
01:04:43,020 --> 01:04:45,170
Притеснявах се. Разочаровах се!
1126
01:04:45,300 --> 01:04:49,240
По-скоро, помислих да говоря с Джихан. Да направя нещо.
1127
01:04:49,300 --> 01:04:52,880
Но момчето има толкова много работа. Много!
1128
01:04:53,330 --> 01:04:57,730
Той работи много. Но Севиляй няма други познати.
1129
01:04:57,950 --> 01:04:59,200
Това момиче е съвсем само.
1130
01:04:59,200 --> 01:05:01,520
Разбираш ли проблема ми?
1131
01:05:01,520 --> 01:05:05,190
Боже опази, ако нещо се случи с нея. Ако има нужда от помощ.
1132
01:05:05,540 --> 01:05:07,320
А ако трябва да се свържем.
1133
01:05:07,320 --> 01:05:11,830
Тя няма никого, затова няма да усложнявам. По-скоро, къде може да бъде?
1134
01:05:11,840 --> 01:05:13,240
По-скоро, тези братя.
1135
01:05:15,480 --> 01:05:17,110
Къде са те, къде?
1136
01:05:17,110 --> 01:05:19,640
Къде мога да я намеря?
1137
01:05:19,810 --> 01:05:24,060
Искаш да ти кажа местонахождението на братята, за да намериш Севиляй, нали?
1138
01:05:29,080 --> 01:05:32,360
Съжалявам, не мога да споделя тази информация с теб.
1139
01:05:34,310 --> 01:05:36,410
Какво значи не можеш да споделиш с мен?
1140
01:05:37,730 --> 01:05:40,580
Ако Севиляй и Джихан разрешат.
1141
01:05:41,000 --> 01:05:42,740
Тогава ще седнем и ще поговорим!
1142
01:05:43,770 --> 01:05:45,010
Назъм, слушай!
1143
01:05:50,330 --> 01:05:53,970
Боже, укроти гнева ми! Дойдох при теб.
1144
01:05:54,130 --> 01:05:56,550
Добре ли е? Помолих по човешки.
1145
01:05:56,650 --> 01:05:58,810
Ако не казваш.
1146
01:06:00,080 --> 01:06:03,250
Струва ми се, че не трябва да изпитваш късмета си. Обясних ли?
1147
01:06:06,580 --> 01:06:10,510
Слушай, Нух! По човешки те поканих.
1148
01:06:10,730 --> 01:06:12,740
Седна като човек.
1149
01:06:12,860 --> 01:06:15,600
Обясних ти любезно защо не става!
1150
01:06:16,390 --> 01:06:18,220
Струва ми се, че не трябва да изпитваш късмета си!
1151
01:06:19,960 --> 01:06:26,650
Момче, на кого говоря? А ако нещо
се случи на момичето, ще поемеш ли отговорност?
1152
01:06:26,650 --> 01:06:29,060
Севиляй е умно момиче.
1153
01:06:29,270 --> 01:06:31,910
Ако има нужда от нещо, ще се
обади на Джихан. Не се притеснявай.
1154
01:06:31,910 --> 01:06:34,280
Струва ми се, че те има много!
1155
01:06:34,480 --> 01:06:37,970
Струва ми се, че взимаш много
повече, отколкото трябва? Кажи ми.
1156
01:06:37,970 --> 01:06:39,410
За добро ли е, момче?
1157
01:06:39,410 --> 01:06:42,430
-Какво има? Отново ли се ядоса?
-Не!
1158
01:06:42,430 --> 01:06:43,410
Но очите ти не казват така!
1159
01:06:43,410 --> 01:06:45,410
Какво казват очите ми? Не съм ядосан!
1160
01:06:45,410 --> 01:06:47,060
-Искаш да удариш!
-Не, няма да го направя.
1161
01:06:47,060 --> 01:06:48,400
-Хайде, бий до зачервяване!
-Не, няма да го направя!
1162
01:06:48,400 --> 01:06:51,250
-Хайде, хайде, бий! Хайде!
-Не, защо да бия? Не!
1163
01:06:51,850 --> 01:06:54,640
Не съм ядосан. Дойдох тук по човешки.
1164
01:06:54,710 --> 01:06:57,450
Добре? Прие ме с уважение.
1165
01:06:57,450 --> 01:07:00,640
Поговорихме. Нищо не казваш. Добре!
1166
01:07:00,970 --> 01:07:02,880
Ще си тръгна.
1167
01:07:03,060 --> 01:07:04,500
Без да ти развалям лицето.
1168
01:07:06,440 --> 01:07:08,330
Нека Бог да даде успех!
1169
01:07:21,650 --> 01:07:23,640
Не, не!
1170
01:07:55,170 --> 01:07:56,240
Здравейте!
1171
01:07:57,790 --> 01:07:59,510
Дойдох по-рано.
1172
01:07:59,510 --> 01:08:01,390
Няма проблем. Добре дошли.
1173
01:08:01,390 --> 01:08:04,180
Г-н Андач е в кабинета. Ще му съобщя.
1174
01:08:04,190 --> 01:08:05,280
Благодаря ви!
1175
01:08:17,420 --> 01:08:18,740
Той ви очаква!
1176
01:08:18,800 --> 01:08:20,540
Добре, благодаря!
1177
01:08:23,880 --> 01:08:24,830
Влизайте!
1178
01:08:26,490 --> 01:08:27,720
Г-н Андач?
1179
01:08:28,240 --> 01:08:30,810
Севиляй, добре дошла!
1180
01:08:31,240 --> 01:08:32,350
Здравейте!
1181
01:08:32,350 --> 01:08:34,990
Влизай, как си?
1182
01:08:34,990 --> 01:08:39,090
Добре съм! Радвам се, че се обадихте.
1183
01:08:39,950 --> 01:08:40,870
Не е ли така?
1184
01:08:41,760 --> 01:08:44,040
Какво те зарадва?
1185
01:08:45,310 --> 01:08:50,350
По-точно, работата! Това е прекрасно.
Обичам да работя.
1186
01:08:50,350 --> 01:08:56,570
Колко прекрасно! Рядко се срещат
такива, които наистина искат да работят. Особено, в нашето време.
1187
01:08:57,690 --> 01:08:58,750
Да седнем ли?
1188
01:08:58,830 --> 01:08:59,820
Може!
1189
01:09:00,120 --> 01:09:00,900
Заповядай!
1190
01:09:13,720 --> 01:09:15,900
Всъщност, ти ме привлече, Севиляй.
1191
01:09:17,500 --> 01:09:18,490
Не е ли така?
1192
01:09:19,680 --> 01:09:24,860
Мисля, може би да започнем? Искам
да видя твоето изкуство.
1193
01:09:24,860 --> 01:09:26,000
Да се опознаем!
1194
01:09:26,050 --> 01:09:27,270
Много бих искала.
1195
01:09:28,040 --> 01:09:29,920
Тогава добре ли е?
1196
01:09:30,580 --> 01:09:33,760
По-точно, добре ли е? Приета ли
съм на работа?
1197
01:09:34,230 --> 01:09:34,990
Да!
1198
01:09:35,620 --> 01:09:38,690
Добре, прекрасно. Кога да започна?
1199
01:09:38,690 --> 01:09:40,620
Сега, вече започна!
1200
01:09:40,620 --> 01:09:42,360
Как сега?
1201
01:09:42,360 --> 01:09:43,540
Сега, точно сега!
1202
01:09:43,540 --> 01:09:45,050
Ако нямаш нищо против!
1203
01:09:45,050 --> 01:09:48,200
Не, по-скоро, нямам против.
1204
01:09:48,770 --> 01:09:50,480
Тогава те поздравявам!
1205
01:09:51,210 --> 01:09:53,280
Много се радвам! Благодаря!
1206
01:09:53,280 --> 01:09:55,810
Ще ти покажат кабинета. Настанявай се.
1207
01:09:56,670 --> 01:10:00,670
Но ще ти кажа нещо! Не мисли, че
ще седиш.
1208
01:10:00,670 --> 01:10:03,490
През повечето време ще си в тази
стая.
1209
01:10:04,650 --> 01:10:06,250
До мен!
1210
01:10:06,250 --> 01:10:11,010
Добре, разбира се, няма проблем.
Тогава ще отида в кабинета. Ще
успея да се запозная с хората.
1211
01:10:11,560 --> 01:10:12,460
Поздравления!
1212
01:10:12,480 --> 01:10:13,580
Благодаря!
1213
01:10:26,470 --> 01:10:27,700
Всичко добро!
1214
01:10:27,740 --> 01:10:28,520
Заповядайте!
1215
01:10:28,900 --> 01:10:32,770
Аз съм Нур Чакърджа. Пренасочена
съм тук от психолога Фюрия Еринч.
1216
01:10:32,770 --> 01:10:36,350
Г-жа Фюрия се обади! Очаква ви
лекар, г-н Кудрет. Заповядайте!
1217
01:10:36,350 --> 01:10:37,770
Разбира се, може! Благодаря!
1218
01:10:46,130 --> 01:10:55,910
Сякаш, не знам как да го обясня.
Сякаш в главата ми има някаква топка.
1219
01:10:55,950 --> 01:11:02,010
Сякаш тази топка се затваря и се
изключват всички сигнали.
1220
01:11:02,990 --> 01:11:04,730
Всичко е в тъмнина!
1221
01:11:05,520 --> 01:11:10,970
Трудно ми е да виждам или чувам.
Очите ми сълзят!
1222
01:11:11,180 --> 01:11:13,230
Трудно ми е!
1223
01:11:13,720 --> 01:11:18,700
Ръцете ми сякаш изтръпват.
1224
01:11:18,700 --> 01:11:22,220
Краката, тялото. Чувствам се много
уморен.
1225
01:11:22,780 --> 01:11:25,710
Когато се случи за първи път, не
обърнах внимание.
1226
01:11:25,710 --> 01:11:28,960
Г-н лекар, мислех, че е защото съм
нервен.
1227
01:11:29,790 --> 01:11:31,950
Може би бях гладен.
1228
01:11:31,950 --> 01:11:34,300
Помислих си, може би захарта ми
скача, но.
1229
01:11:34,800 --> 01:11:37,990
Това започна да се случва често.
1230
01:11:37,990 --> 01:11:41,500
А когато се случи, човек все пак се
плаши.
1231
01:11:41,660 --> 01:11:43,910
Колкото и да се сдържа.
1232
01:11:44,320 --> 01:11:46,210
Не е вярно, ако кажа, че не се
изплаших.
1233
01:11:46,320 --> 01:11:48,330
Сигурно и главоболията също се
случват.
1234
01:11:48,330 --> 01:11:51,810
Браво! Колко хубаво, че ми напомнихте.
Всеки ден.
1235
01:11:51,810 --> 01:11:54,030
По-скоро, това не е обикновено
главоболие.
1236
01:11:54,030 --> 01:11:56,420
Наистина, сякаш главата ми се
разкъсва.
1237
01:11:56,420 --> 01:12:01,850
Взимах болкоуспокояващи, лекарства,
за да утихне болката.
1238
01:12:02,350 --> 01:12:03,590
Но е вярно.
1239
01:12:04,670 --> 01:12:07,730
Още загуба на съзнание, тъмнина в
очите.
1240
01:12:07,730 --> 01:12:10,950
Това предизвиква дискомфорт.
1241
01:12:12,880 --> 01:12:17,580
Резултатите ще бъдат готови утре.
Можем да ви ги изпратим по пощата, но.
1242
01:12:17,580 --> 01:12:21,000
Г-н лекар може да ви покани още
веднъж!
1243
01:12:21,000 --> 01:12:24,280
Разбрах! Тогава ще изчакаме
резултатите.
1244
01:12:24,550 --> 01:12:28,410
Ще дойда утре. Сам ще отида за тях
и ще се срещна с лекаря.
1245
01:12:28,410 --> 01:12:29,950
Договорихме се, нека остане в миналото!
1246
01:12:29,980 --> 01:12:31,270
Благодаря ви!
1247
01:12:39,990 --> 01:12:41,210
Ще успея!
1248
01:12:43,080 --> 01:12:44,110
Ще се справя!
1249
01:12:46,520 --> 01:12:48,550
Какво ли не успя да направиш.
1250
01:12:51,140 --> 01:12:53,220
Все пак тя е твоя дъщеря, нали?
1251
01:12:57,710 --> 01:12:59,740
Идвам, Сумру. Идвам.
1252
01:13:00,180 --> 01:13:02,380
Какво мислиш?
1253
01:13:02,380 --> 01:13:04,810
Прекрасно! Възхитена съм.
1254
01:13:05,400 --> 01:13:07,530
Липсваха ли ти детските гласове?
1255
01:13:07,530 --> 01:13:09,470
Много ми липсваха! Как иначе?
1256
01:13:11,630 --> 01:13:13,940
Виж кой идва! Ще те запозная.
1257
01:13:14,490 --> 01:13:16,340
Учителят Суна! Г-н Тефик?
1258
01:13:16,340 --> 01:13:16,970
Заповядайте!
1259
01:13:17,010 --> 01:13:19,830
-Това е г-н Тефик, учител по
математика. -Здравейте!
1260
01:13:19,830 --> 01:13:20,910
-Добре дошли! -Г-жо Суна!
1261
01:13:20,910 --> 01:13:21,970
-Запознайте се! -Здравейте!
1262
01:13:21,970 --> 01:13:23,970
Г-жа Сумру е моя приятелка от
факултета.
1263
01:13:24,030 --> 01:13:26,330
Приехме я от Кападокия.
1264
01:13:26,390 --> 01:13:28,290
Тя е помощник-директор.
1265
01:13:28,290 --> 01:13:30,150
Нали така? Поздравления.
1266
01:13:30,210 --> 01:13:31,930
Радвам се, че се запознахме.
1267
01:13:31,930 --> 01:13:33,870
Радвам се!
1268
01:13:34,100 --> 01:13:39,730
Радвам се, че се запознах с вас,
а също и че ще работя в такова
прекрасно училище.
1269
01:13:39,730 --> 01:13:42,030
Г-жа Сумру също е преподавател.
1270
01:13:42,030 --> 01:13:43,630
Голям късмет имаме.
1271
01:13:43,660 --> 01:13:44,750
О, да!
1272
01:13:45,030 --> 01:13:47,430
Тогава ще почерпя учителите с чай.
1273
01:13:47,430 --> 01:13:48,820
-Ела с мен. -Добре.
1274
01:14:01,710 --> 01:14:03,710
В името на Бог.
1275
01:14:03,710 --> 01:14:06,140
Дано бъдат приети молитвите ни.
1276
01:14:06,910 --> 01:14:07,950
Съболезнования!
1277
01:14:08,940 --> 01:14:11,340
Тук са близките на Самет
Шансалан.
1278
01:14:11,980 --> 01:14:13,050
Благодаря!
1279
01:14:15,460 --> 01:14:17,170
Моите съболезнования.
1280
01:14:18,200 --> 01:14:19,930
Моите съболезнования.
1281
01:14:24,720 --> 01:14:25,680
Моите съболезнования.
1282
01:14:26,360 --> 01:14:27,750
Благодаря, Бог да е доволен от вас!
1283
01:14:29,040 --> 01:14:30,160
Моите съболезнования.
1284
01:14:31,350 --> 01:14:33,990
Моите съболезнования.
1285
01:14:35,020 --> 01:14:37,030
Г-н, какво искате да кажете?
1286
01:14:42,260 --> 01:14:43,950
Харика, къде е Есат?
1287
01:14:45,010 --> 01:14:46,410
Не знам, лельо.
1288
01:14:46,460 --> 01:14:47,810
Как така не знаеш?
1289
01:14:48,030 --> 01:14:49,400
Къде е това дете?
1290
01:14:49,400 --> 01:14:52,030
Не трябва ли да е на погребението
на баща си?
1291
01:14:52,060 --> 01:14:56,650
Лельо? Татко спи на онзи камък.
1292
01:14:57,470 --> 01:14:59,390
Наистина ли мислиш за Есат?
1293
01:14:59,580 --> 01:15:03,510
Той е и мой брат.
1294
01:15:05,440 --> 01:15:07,520
Сестра Нихайет, къде е този
младеж?
1295
01:15:07,840 --> 01:15:10,420
Къде е? Да не е паднал?
1296
01:15:10,670 --> 01:15:13,150
Явно Джихан го е изпратил някъде.
1297
01:15:13,530 --> 01:15:15,090
Стой, почакай!
1298
01:15:15,400 --> 01:15:20,030
Джихан! Джихан! Къде е Есат?
1299
01:15:20,230 --> 01:15:21,930
Не съобщихте ли, сине?
1300
01:15:22,850 --> 01:15:25,410
Казаха. Скоро ще дойде.
1301
01:15:25,410 --> 01:15:26,880
Ще го доведат по-късно.
1302
01:15:27,320 --> 01:15:28,690
Ще го доведат ли?
1303
01:15:28,880 --> 01:15:31,390
Какво означава това? Какво означава
това, сине?
1304
01:15:31,890 --> 01:15:33,580
Ще видите, веднага щом пристигне.
1305
01:16:04,290 --> 01:16:05,250
Какво става?
1306
01:16:05,250 --> 01:16:06,180
Г-н Есат, моите съболезнования!
1307
01:16:06,180 --> 01:16:08,180
-Г-н Есат, моите съболезнования!
-Боже мой!
1308
01:16:08,510 --> 01:16:11,110
-Дойдохте с полицията!
-Защо ви доведоха?
1309
01:16:11,470 --> 01:16:12,990
Ще обясните ли нещо?
1310
01:16:13,020 --> 01:16:13,900
Есат?
1311
01:16:19,140 --> 01:16:20,090
Есат?
1312
01:16:21,350 --> 01:16:22,390
Есат?
1313
01:16:23,640 --> 01:16:26,020
-Братко, какво става с Есат?
-Спокойно!
1314
01:16:26,020 --> 01:16:27,930
Сестра, спокойно, ще поговорим!
1315
01:16:27,930 --> 01:16:29,490
Братко, какво става с Есат?
Какво става с Есат?
1316
01:16:29,490 --> 01:16:31,050
Харика, ще поговорим по-късно.
1317
01:16:31,050 --> 01:16:34,340
Не, братко. Моля те, кажи сега.
Моля те!
1318
01:16:38,180 --> 01:16:39,890
Баща ми спи там.
1319
01:16:39,890 --> 01:16:44,090
-Баща ми спи на студен камък, а
брат ми е арестуван.
-Харика, добре.
1320
01:16:44,090 --> 01:16:47,640
-Какво става с брат ми? Какво става
с брат ми?
-Ще обясните ли това?
1321
01:16:47,640 --> 01:16:49,820
Г-н Есат, дойдохте заедно с полицията.
1322
01:16:49,820 --> 01:16:51,520
Какво направи?
1323
01:16:51,520 --> 01:16:53,220
Добре, да тръгваме!
1324
01:16:56,070 --> 01:16:57,000
Бабо.
1325
01:16:57,690 --> 01:17:00,960
-Какво направи, Есат? Какво?
-Добре, Харика, добре.
1326
01:17:00,960 --> 01:17:02,760
Какво направи пак, Есат?
1327
01:17:02,760 --> 01:17:05,770
-Душо моя! Хайде да подишаме.
-Какво направи пак?
1328
01:17:05,800 --> 01:17:08,180
Какво направи? Какво?
1329
01:17:29,770 --> 01:17:31,080
Добре, единствена моя!
1330
01:17:34,380 --> 01:17:37,960
Добре, хайде. Стой тук!
1331
01:17:38,190 --> 01:17:41,910
Харика, дръж се. Не падай, добре?
1332
01:17:43,660 --> 01:17:46,130
Не!
1333
01:17:46,860 --> 01:17:49,480
Ти се унищожи, унищожи се.
1334
01:17:49,480 --> 01:17:51,930
Ще полудея.
1335
01:17:52,790 --> 01:17:55,390
Много съм уморена, Джанан! Много.
1336
01:17:55,390 --> 01:17:59,220
Права си, права си, Харика. Права си.
1337
01:18:02,520 --> 01:18:08,440
Не знам дали да тъгувам за смъртта
на татко или да се притеснявам за Есат.
1338
01:18:11,410 --> 01:18:15,310
Харика, и аз се притеснявам за Есат.
1339
01:18:16,150 --> 01:18:19,140
Вдишай още малко, хубаво!
1340
01:18:19,140 --> 01:18:21,010
Ще ти стане по-добре, добре?
1341
01:18:21,150 --> 01:18:24,190
Какво направи този луд, какво
направи пак?
1342
01:18:24,190 --> 01:18:25,910
Кой знае в какво се е забъркал.
1343
01:18:25,910 --> 01:18:28,370
Джанан, татко почина.
1344
01:18:28,970 --> 01:18:33,750
Татко почина! Аз ще го погребвам,
какво ли не преживявам?
1345
01:18:33,750 --> 01:18:36,190
Не, не, Харика. Виж ме.
1346
01:18:36,190 --> 01:18:39,960
Погледни ме. Виж! Ти ще преживееш
болката, чуваш ли?
1347
01:18:39,960 --> 01:18:42,370
Няма да държиш всичко в себе си,
недей!
1348
01:18:42,410 --> 01:18:45,270
И крещи, и викай. Прави, каквото
искаш.
1349
01:18:45,270 --> 01:18:48,480
Но ти ще преживееш болката, добре?
1350
01:18:51,410 --> 01:18:52,820
Вземи, помириши!
1351
01:18:52,820 --> 01:18:54,650
Добре, Джанан, добре.
1352
01:18:54,650 --> 01:18:55,380
Не искам!
1353
01:18:55,380 --> 01:18:57,050
Оправих, оправих, единствена моя.
1354
01:18:57,050 --> 01:19:00,460
Харика, слушай, ако ти е по-добре.
1355
01:19:00,460 --> 01:19:02,760
Може да отидеш при тях, ако искаш.
1356
01:19:03,310 --> 01:19:07,470
Към това, да попитаме Джихан за Есат.
Няма да седим тук.
1357
01:19:07,930 --> 01:19:09,920
Джанан, къде е мама?
1358
01:19:11,800 --> 01:19:14,910
Къде е майка ми, когато се случва
това?
1359
01:19:14,910 --> 01:19:16,180
Наистина ли?
1360
01:19:18,540 --> 01:19:20,470
Или по-скоро, къде е тази жена?
1361
01:19:21,210 --> 01:19:23,110
Не, може би тя не знае.
1362
01:19:23,770 --> 01:19:26,410
Но как може да е така? Леля Нихайет
е тук.
1363
01:19:26,470 --> 01:19:29,650
Мелек е тук. Вероятно са ѝ съобщили.
1364
01:19:29,650 --> 01:19:35,860
Не, не мисля, че ѝ прилича. Нищо
не искам да кажа.
1365
01:19:35,860 --> 01:19:37,610
Все пак тя е почти моя свекърва.
1366
01:19:38,720 --> 01:19:42,000
Казах ти, аз се обадих!
1367
01:19:42,650 --> 01:19:45,310
Писах ѝ.
1368
01:19:45,310 --> 01:19:49,350
Тя разбра, че татко е починал.
Веднага го изключи!
1369
01:19:53,520 --> 01:19:57,590
Не. Тя толкова години беше женена
за него.
1370
01:19:58,780 --> 01:20:00,470
Тя не го е ценила?
1371
01:20:01,010 --> 01:20:04,110
Дори един ден не е бил прекрасен?
1372
01:20:07,750 --> 01:20:10,770
Не искам да си отварям устата, Харика.
Съжалявам, но.
1373
01:20:10,770 --> 01:20:13,310
Права си, права си!
1374
01:20:13,390 --> 01:20:15,420
Нямам никого.
1375
01:20:16,400 --> 01:20:19,180
Останах сама, съвсем сама.
1376
01:20:19,200 --> 01:20:23,040
Не, не, не може да бъде. Аз съм тук.
1377
01:20:23,460 --> 01:20:26,390
Какво означава, че няма никого?
Това възможно ли е? Аз съм до теб.
1378
01:20:26,390 --> 01:20:29,570
Винаги ще бъда до теб. Аз те подкрепям.
1379
01:20:29,570 --> 01:20:33,240
И брат Бунями също. Той е до теб.
1380
01:20:33,570 --> 01:20:36,970
Не говори така, иначе ще се натъжим.
1381
01:20:40,660 --> 01:20:44,250
Добре, зле ми е, Джанан. Ще припадна.
1382
01:20:44,250 --> 01:20:46,910
Добре, дишай!
1383
01:20:46,910 --> 01:20:49,560
И тук също, хубавичко!
1384
01:20:50,000 --> 01:20:50,950
Не!
1385
01:20:51,550 --> 01:20:53,870
-Не, ще припадна.
-Припадаш?
1386
01:20:53,910 --> 01:20:55,060
Какво да направя?
1387
01:20:56,120 --> 01:20:57,160
Стой! Стой!
1388
01:21:00,230 --> 01:21:01,130
Добре ли си?
1389
01:21:10,270 --> 01:21:12,830
Аз съм в това състояние на погребението
на баща си. Радваш ли се?
1390
01:21:13,370 --> 01:21:14,340
Много.
1391
01:21:15,210 --> 01:21:16,770
Ако бях го направил по-рано.
1392
01:21:40,070 --> 01:21:42,990
Извади ме, иначе ще стане лошо.
1393
01:22:04,050 --> 01:22:06,260
Какъв е този вид?
1394
01:22:06,830 --> 01:22:09,150
Дойде заедно с полицията. Жалко!
1395
01:22:09,150 --> 01:22:09,950
Мълчи!
1396
01:22:10,050 --> 01:22:11,530
-Мълчи!
-Жалко.
1397
01:22:21,110 --> 01:22:21,930
По-скоро!
1398
01:22:22,440 --> 01:22:23,710
Благодаря, чичо.
1399
01:22:24,720 --> 01:22:25,910
Моите съболезнования.
1400
01:22:26,360 --> 01:22:27,780
Благодаря ти, че дойде, чичо.
1401
01:22:50,190 --> 01:22:51,390
Приемете моите съболезнования.
1402
01:22:51,390 --> 01:22:54,460
Всеки човек трябва да следва
своето намерение и вяра.
1403
01:22:56,220 --> 01:23:18,420
Молитва.
1404
01:23:22,560 --> 01:23:24,540
Как познавахте покойния?
1405
01:23:24,540 --> 01:23:25,970
Добър човек.
1406
01:23:25,970 --> 01:23:27,360
Простете му.
1407
01:23:27,360 --> 01:23:28,380
Прощаваме.
1408
01:23:28,380 --> 01:23:29,450
Простете му.
1409
01:23:29,470 --> 01:23:30,310
Прощаваме.
1410
01:23:30,310 --> 01:23:31,240
Простете му.
1411
01:23:31,240 --> 01:23:31,770
Прощаваме.
1412
01:23:31,790 --> 01:23:32,920
Приемете моите съболезнования.
1413
01:23:33,690 --> 01:23:39,210
Нека Бог смили нашия брат Самет
Шансалан и да пребъде в рая.
1414
01:23:39,470 --> 01:23:40,740
Нека душата му почива в мир.
1415
01:23:41,070 --> 01:23:42,380
А той какво прави тук?
1416
01:23:42,880 --> 01:23:43,700
Кой?
1417
01:23:44,960 --> 01:23:45,860
Халил.
1418
01:23:46,470 --> 01:23:47,560
Г-н Халил.
1419
01:23:47,720 --> 01:23:52,180
Нека Бог му помогне в този път,
на който е тръгнал.
1420
01:23:52,970 --> 01:23:55,710
Да се помолим на Бог.
1421
01:24:04,280 --> 01:24:05,800
-Мерзавец!
-Бабо!?
1422
01:24:05,800 --> 01:24:07,460
Ти си просто Мерзавец!
1423
01:24:08,090 --> 01:24:09,800
-Г-жо, какво правите?
-Махай се оттук!
1424
01:24:10,160 --> 01:24:12,530
Махай се оттук! Махай се!
1425
01:24:12,530 --> 01:24:13,590
Добре, успокой се, бабо.
1426
01:24:13,590 --> 01:24:14,290
Моля ви, успокойте се.
1427
01:24:14,290 --> 01:24:16,310
Лельо Нихает, спокойно.
1428
01:24:22,450 --> 01:24:25,290
Г-жо Нихает, аз ще го накажа.
1429
01:24:25,290 --> 01:24:27,290
Аз ще му дам наказание,
не се притеснявайте.
1430
01:24:27,650 --> 01:24:29,400
Ти ще накажеш, така ли?
1431
01:24:30,340 --> 01:24:31,620
Ти ще накажеш?
1432
01:24:31,980 --> 01:24:34,070
Ти не повярва на дъщеря ми.
1433
01:24:35,230 --> 01:24:39,090
Ти наказа дъщеря ми.
Махни се оттук!
1434
01:24:46,470 --> 01:24:48,040
Те са луди.
1435
01:24:48,140 --> 01:24:49,580
Всички са полудели.
1436
01:24:49,700 --> 01:24:50,850
Ти погледни жената.
1437
01:24:51,160 --> 01:24:52,560
Дори не се посрами от възрастта си.
1438
01:24:52,560 --> 01:24:54,210
-На колко години си то.
-Халил! Халил!
1439
01:24:56,480 --> 01:24:59,490
Какво си мислиш, че правиш?
Какво правиш тук?
1440
01:24:59,490 --> 01:25:01,100
Ти загуби ли си разсъдъка?
1441
01:25:01,100 --> 01:25:05,450
Ти вместо да питаш за моя
разсъдък, иди и питай за
1442
01:25:05,450 --> 01:25:07,010
разсъдъка на тази старица.
Тя на голо място нападна мен.
1443
01:25:07,010 --> 01:25:08,640
Ти забрави за тази старица.
1444
01:25:08,790 --> 01:25:11,090
Какво правиш на това погребение?
1445
01:25:11,090 --> 01:25:13,870
Звънях на Есат, но той не отговаря.
А на теб и без това не ти пука.
1446
01:25:13,870 --> 01:25:17,650
Какво казахме от самото начало?
Че ще се доверяваме един на друг!
1447
01:25:19,620 --> 01:25:22,000
Джихан засади Есат.
1448
01:25:22,180 --> 01:25:24,710
Момчето с полицията дойде
на погребението.
1449
01:25:25,730 --> 01:25:26,230
Какво?
1450
01:25:26,230 --> 01:25:27,030
Какво какво?
1451
01:25:28,040 --> 01:25:29,610
Така беше.
1452
01:25:31,450 --> 01:25:33,340
Всички са напрегнати и без това.
1453
01:25:33,340 --> 01:25:36,030
Какво правиш тук? Защо дойде?
1454
01:25:36,030 --> 01:25:39,430
Хикмет, минута-минута...какво общо има
това...Есат?
1455
01:25:39,430 --> 01:25:41,210
Защо Есат е в затвора?
1456
01:25:43,370 --> 01:25:45,660
Това няма ли връзка с нашите дела?
1457
01:25:45,710 --> 01:25:46,590
Не знам.
1458
01:25:50,350 --> 01:25:51,600
Ще проговори ли?
1459
01:25:51,650 --> 01:25:53,430
И това не знам, Халил.
1460
01:25:55,690 --> 01:25:57,750
Добре, добре.
1461
01:25:58,520 --> 01:26:00,610
Ще бъдем спокойни, добре ли?
1462
01:26:01,110 --> 01:26:02,560
Хикмет, права си.
1463
01:26:02,720 --> 01:26:06,120
Не трябваше да идвам тук, права си.
1464
01:26:07,230 --> 01:26:08,890
Но не успя да се сдържиш.
1465
01:26:10,120 --> 01:26:10,910
Защо?
1466
01:26:13,020 --> 01:26:15,590
Дойде на погребението, за да видиш
Сумру?
1467
01:26:16,670 --> 01:26:17,590
Още какво.
1468
01:26:17,610 --> 01:26:18,770
Какво "още какво"?
1469
01:26:19,230 --> 01:26:20,170
Какво "още какво"?
1470
01:26:20,170 --> 01:26:23,490
До днес всичко, на което казвах
"още какво" - ми се случи.
1471
01:26:35,280 --> 01:26:36,450
Благодаря ти, дъще.
1472
01:26:37,250 --> 01:26:39,200
Имате ли нужда от нещо, г-жо Нихает?
1473
01:26:39,230 --> 01:26:40,150
Не.
1474
01:26:40,860 --> 01:26:42,610
Мисля, че кръвното ми се вдигна.
1475
01:26:44,920 --> 01:26:48,380
Все още съм в шок как се ядоса г-жа
Нихает.
1476
01:26:48,440 --> 01:26:52,010
Ако е вярно, то колко много е
преживяла г-жа Сумру.
1477
01:26:52,010 --> 01:26:53,110
За какво говорят?
1478
01:26:53,110 --> 01:26:54,380
Виж, жената все още не се е съвзела.
1479
01:26:54,380 --> 01:26:57,210
Не знам, отделихме се за пет минути.
Какво се е случило интересно?
1480
01:26:58,470 --> 01:27:00,180
Май кръвното ѝ се е вдигнало.
1481
01:27:00,180 --> 01:27:01,850
Бабо, добре ли си?
1482
01:27:01,910 --> 01:27:02,850
Бабо?
1483
01:27:03,790 --> 01:27:06,450
Бабо...добре ли си? Какво се случи?
1484
01:27:06,560 --> 01:27:07,880
Защо си в това състояние?
1485
01:27:08,070 --> 01:27:09,330
Ах, дъще.
1486
01:27:09,330 --> 01:27:10,860
Ах, моя Сумру.
1487
01:27:10,940 --> 01:27:14,350
Ах, каква болка е изпитала, Всевишни.
Каква болка.
1488
01:27:15,890 --> 01:27:17,080
Мама дойде ли?
1489
01:27:19,430 --> 01:27:20,950
Мама си замина.
1490
01:27:22,980 --> 01:27:23,940
Харика.
1491
01:27:27,540 --> 01:27:28,800
Къде замина?
1492
01:27:30,390 --> 01:27:31,910
Уважаеми братя.
1493
01:27:32,020 --> 01:27:40,060
Покойният ще бъде погребан в семейния
гроб.
1494
01:27:40,490 --> 01:27:42,010
Можете да вземете ковчега.
1495
01:27:42,870 --> 01:27:43,990
Позволявате ли?
1496
01:27:44,070 --> 01:27:46,090
Не, Есат. Ти ще дойдеш с нас.
1497
01:27:46,340 --> 01:27:47,120
Вземи.
1498
01:27:50,340 --> 01:27:52,370
Дори не мога да подкрепя баща си.
1499
01:27:52,970 --> 01:27:54,080
Ще си платиш.
1500
01:27:56,850 --> 01:27:58,570
Заплашваш ли ме?
1501
01:28:01,700 --> 01:28:03,220
Командире, ще позволиш ли?
1502
01:28:07,030 --> 01:28:09,730
Слушай, ако ме заплашваш, не трябва така.
1503
01:28:10,010 --> 01:28:11,010
А ето така.
1504
01:28:13,720 --> 01:28:15,870
Всичко, което си направил досега…
1505
01:28:16,730 --> 01:28:18,590
Ще изложа всичко едно по едно.
1506
01:28:19,860 --> 01:28:23,150
Ще изложа всичко навън, за което
мълчах, защото си ми брат.
1507
01:28:24,040 --> 01:28:25,190
Ще отида при прокурора.
1508
01:28:25,960 --> 01:28:27,180
Ще предам всички документи.
1509
01:28:27,180 --> 01:28:28,640
Ще подготвя показанията си.
1510
01:28:29,350 --> 01:28:30,760
Има ли място, където си попаднал?
1511
01:28:31,190 --> 01:28:32,470
Няма да можеш да излезеш от там.
1512
01:28:33,510 --> 01:28:36,120
Ще пълзиш и ще изгниеш там.
1513
01:28:37,410 --> 01:28:38,540
Разбираш ли ме?
1514
01:28:39,810 --> 01:28:41,210
Ето така трябва да се заплашва.
1515
01:29:41,690 --> 01:29:43,060
Ето тук ще поставя.
1516
01:29:45,470 --> 01:29:46,800
Аз ще ги взема.
1517
01:29:46,910 --> 01:29:48,000
Веднага ще ги поставя и ще дойда.
1518
01:29:48,040 --> 01:29:48,750
Добре.
1519
01:30:29,670 --> 01:30:31,510
Няма да си разваляш настроението,
Сумру.
1520
01:30:31,660 --> 01:30:34,950
Каквото и да чуеш, ти взе решение.
1521
01:30:38,420 --> 01:30:41,280
Няма да те слушам, Тахсин. Няма.
1522
01:30:46,790 --> 01:30:51,650
Мамо, виж, баба също е до мен и много
се тревожим за теб.
1523
01:30:51,650 --> 01:30:53,800
Моля те, не ни карай да се тревожим,
добре?
1524
01:30:53,850 --> 01:30:56,470
До теб сме, каквото и да се случи.
1525
01:30:56,530 --> 01:30:58,190
И още много те обичаме.
1526
01:30:58,350 --> 01:31:01,410
Мелек, можеш ли да кажеш, че и аз
много съжалявам?
1527
01:31:02,110 --> 01:31:04,170
Изобщо не очаквах това от теб, Тахсин.
1528
01:31:04,190 --> 01:31:05,430
Изобщо не очаквах.
1529
01:31:09,060 --> 01:31:10,150
Боже мой.
1530
01:31:10,710 --> 01:31:13,220
Защо Харика е изпратила толкова
съобщения?
1531
01:31:15,640 --> 01:31:17,430
Мамо, къде си?
1532
01:31:17,430 --> 01:31:18,920
Защо телефонът ти е изключен?
1533
01:31:18,920 --> 01:31:22,560
Мамо, татко умря. Татко умря.
1534
01:31:31,210 --> 01:31:34,370
Включи вече този телефон. Включи
вече, включи.
1535
01:31:34,370 --> 01:31:36,550
Той беше твой съпруг тридесет години.
1536
01:31:36,550 --> 01:31:38,140
Баща на децата ти.
1537
01:31:38,280 --> 01:31:39,910
Е, не.
1538
01:31:40,340 --> 01:31:41,750
Той умря и ти се отърва от него.
1539
01:31:43,540 --> 01:31:46,980
Мамо, погребението ще бъде след
обедната молитва.
1540
01:31:47,710 --> 01:31:51,230
Може би ще искаш да изпълниш своя
последен дълг.
1541
01:31:51,930 --> 01:31:53,390
Затова реших да ти съобщя.
1542
01:31:57,650 --> 01:32:00,070
Сумру? Сумру, добре ли си?
1543
01:32:03,350 --> 01:32:04,930
Налян, Самет умря.
1544
01:32:04,950 --> 01:32:07,310
Какво? Приеми моите съболезнования.
1545
01:32:07,830 --> 01:32:12,400
Наистина не знам какво да чувствам,
какво да мисля и какво да правя.
1546
01:32:12,520 --> 01:32:13,430
Знам.
1547
01:32:13,610 --> 01:32:16,680
Сега ще отидем в кухнята и ще си
приготвим вкусни кюфтета.
1548
01:32:16,680 --> 01:32:18,200
А после ще ги изядем с апетит.
1549
01:32:18,730 --> 01:32:21,620
Налян, не мога да простя на Самет.
1550
01:32:21,720 --> 01:32:23,860
Това ме прави лош човек ли?
1551
01:32:24,020 --> 01:32:25,760
Трябва ли да му простя?
1552
01:32:25,790 --> 01:32:26,960
Защо да го правя?
1553
01:32:29,630 --> 01:32:31,210
Тогава нека Бог да му прости.
1554
01:32:31,650 --> 01:32:33,000
Аз няма да простя.
1555
01:32:33,130 --> 01:32:34,840
Хайде, хайде да отидем в кухнята.
1556
01:32:38,790 --> 01:32:41,280
Миналия път каза, че ще ходиш до
Сингапур? Какво стана с това?
1557
01:32:42,110 --> 01:32:43,820
Ще отидем в Сингапур следващия
месец.
1558
01:32:43,820 --> 01:32:45,100
Защо? Има ли нещо нередно?
1559
01:32:45,340 --> 01:32:48,320
Не, не че нещо не е наред, просто
договорът не беше готов, както исках.
1560
01:32:48,320 --> 01:32:49,330
Ще го преработят и ще замина.
1561
01:32:49,330 --> 01:32:51,380
Казваш, че нямаш свободно време?
1562
01:32:51,380 --> 01:32:53,130
Не, приятелю. А ти имаш ли?
1563
01:32:53,370 --> 01:32:53,920
Не.
1564
01:32:55,230 --> 01:32:55,930
Влез.
1565
01:32:57,910 --> 01:32:59,770
Извинете, че безпокоя.
1566
01:33:01,630 --> 01:33:03,200
Влез, Севиляй, няма значение.
1567
01:33:04,480 --> 01:33:07,220
Г-н Андач, казахте да донеса
документите, които ще бъдат изпратени...
1568
01:33:07,220 --> 01:33:09,480
В министерството на търговията на
Италия, когато са готови за подписване.
1569
01:33:09,750 --> 01:33:10,400
Хайде.
1570
01:33:11,130 --> 01:33:11,840
Заповядайте.
1571
01:33:12,530 --> 01:33:13,840
Имам писалка, благодаря.
1572
01:33:16,840 --> 01:33:17,700
Къде е другото?
1573
01:33:17,700 --> 01:33:19,210
Отзад.
1574
01:33:21,680 --> 01:33:22,470
Нещо друго?
1575
01:33:22,470 --> 01:33:23,030
Не.
1576
01:33:23,250 --> 01:33:24,140
Благодаря.
1577
01:33:34,060 --> 01:33:36,580
Еха, нищо себе си.
1578
01:33:36,580 --> 01:33:38,010
Андач, това брат ли ти е?
1579
01:33:38,790 --> 01:33:39,400
Какво?
1580
01:33:39,400 --> 01:33:41,750
Говоря за момичето, тази твоята нова
асистентка.
1581
01:33:41,870 --> 01:33:43,970
Бомба направо, бомба!
1582
01:33:44,110 --> 01:33:45,540
Тя е поразителна.
1583
01:33:45,540 --> 01:33:47,030
Какво има? Много ли ти хареса?
1584
01:33:47,030 --> 01:33:49,510
Какво значи хареса? Просто съм поразен.
1585
01:33:49,860 --> 01:33:51,680
И дори ще ти кажа нещо.
1586
01:33:51,680 --> 01:33:54,010
Брат, ако за теб разбира се няма проблем,
то…
1587
01:33:54,010 --> 01:33:56,010
Има проблем, приятелю.
1588
01:34:00,590 --> 01:34:02,670
Г-н Андач изглежда добър човек.
1589
01:34:02,670 --> 01:34:06,140
Той не се държи като шеф.
1590
01:34:07,130 --> 01:34:08,630
Много е искрен.
1591
01:34:10,170 --> 01:34:11,260
Той такъв ли е?
1592
01:34:11,590 --> 01:34:12,520
Такъв е.
1593
01:34:12,590 --> 01:34:17,580
Като приятел, като брат, разбира се,
освен в моментите, когато е ядосан.
1594
01:34:17,610 --> 01:34:19,320
Обикновено е много учтив.
1595
01:34:19,320 --> 01:34:22,590
Но, когато е ядосан, няма да искаш да
си близо до него.
1596
01:34:22,650 --> 01:34:24,060
Силно ли крещи?
1597
01:34:24,090 --> 01:34:25,770
Не, никога в живота си не крещи.
1598
01:34:26,010 --> 01:34:31,050
Но ще ти каже такова нещо, така ще те
погледне, че ще искаш да крещи.
1599
01:34:31,050 --> 01:34:33,130
Но той и трябва да бъде такъв.
1600
01:34:33,130 --> 01:34:35,820
Иначе, как ще ръководи такива големи
компании?
1601
01:34:35,820 --> 01:34:39,840
Вярно. И така, служителите го
харесват, доколкото разбрах.
1602
01:34:39,840 --> 01:34:41,840
Вярно, най-вече го харесват.
1603
01:34:41,840 --> 01:34:43,460
Защо казахте "най-вече"?
1604
01:34:43,940 --> 01:34:47,970
Защото кара близките си да
работят много.
1605
01:34:47,970 --> 01:34:50,630
Мисли, че всички са работохолици
като него.
1606
01:34:50,660 --> 01:34:55,310
Прекарва часове в съвещания, до
дълбоко през нощта делови срещи.
1607
01:34:56,340 --> 01:34:58,850
Не се замисля, че тези хора някой
ги чака у дома.
1608
01:34:59,190 --> 01:35:02,300
Но Бог вижда, възвръщаемост за
това също дава.
1609
01:35:03,000 --> 01:35:03,760
Разбрах.
1610
01:35:05,920 --> 01:35:06,980
Благодаря.
1611
01:35:06,980 --> 01:35:08,250
На вас благодаря.
1612
01:35:08,250 --> 01:35:08,990
Лека работа.
1613
01:35:09,010 --> 01:35:09,850
И на вас.
1614
01:35:32,440 --> 01:35:33,320
Здравей.
1615
01:35:35,950 --> 01:35:37,070
Лека работа.
1616
01:35:38,370 --> 01:35:39,090
Благодаря.
1617
01:35:41,460 --> 01:35:42,620
Мога ли да седна?
1618
01:35:54,770 --> 01:35:56,770
Ти винаги ли работиш до това
време?
1619
01:35:58,700 --> 01:36:01,870
Имам няколко досиета, които
трябва да подготвя за утре.
1620
01:36:03,170 --> 01:36:04,460
Тоест, зает си?
1621
01:36:04,870 --> 01:36:05,690
Малко.
1622
01:36:07,000 --> 01:36:07,750
Ясно.
1623
01:36:08,920 --> 01:36:10,370
Ще се опитам накратко.
1624
01:36:13,780 --> 01:36:15,180
Нещо ли се е случило?
1625
01:36:15,220 --> 01:36:16,460
Нещо ли се е случило?
1626
01:36:17,940 --> 01:36:19,490
Назъм, а според теб не се ли е
случило?
1627
01:36:22,760 --> 01:36:24,010
Баща ми почина.
1628
01:36:26,090 --> 01:36:28,270
Днес погребах баща си.
1629
01:36:30,310 --> 01:36:33,240
Есат дойде на погребението заедно
с полицията.
1630
01:36:34,030 --> 01:36:37,070
Мислехме, че Есат е в Анталия и
откъде се появи.
1631
01:36:37,590 --> 01:36:40,190
Питам брат Джихан, но той нищо
не казва.
1632
01:36:40,190 --> 01:36:42,320
Постоянно мълчи. Моля те, кажи
нещо.
1633
01:36:42,320 --> 01:36:43,910
Защо задържаха Есат?
1634
01:36:48,290 --> 01:36:49,080
Не знам.
1635
01:36:49,670 --> 01:36:50,620
Не знаеш?
1636
01:36:50,780 --> 01:36:51,460
Аха.
1637
01:36:55,120 --> 01:36:56,980
Назъм, недей, моля те.
1638
01:36:57,210 --> 01:37:00,750
Ти си едновременно най-близкият
приятел на брат ми и негов адвокат.
1639
01:37:01,110 --> 01:37:03,390
Не може да бъде, че не знаеш това.
1640
01:37:03,570 --> 01:37:06,970
Никой нищо не ми казва, на ръба
съм да си загубя ума.
1641
01:37:06,970 --> 01:37:08,220
Моля те, кажи ми нещо.
1642
01:37:08,220 --> 01:37:11,140
Какво направи Есат? Защо го
арестуваха? Моля те.
1643
01:37:12,130 --> 01:37:13,700
Казах ти, че не знам, Харика.
1644
01:37:14,930 --> 01:37:16,750
Дори и най-малка представа нямам.
1645
01:37:16,960 --> 01:37:20,540
Какво е направил...защо го
задържаха и арестуваха...
1646
01:37:20,600 --> 01:37:22,100
Джихан и на мен нищо не каза.
1647
01:37:29,680 --> 01:37:30,470
Назъм.
1648
01:37:30,920 --> 01:37:31,630
Слушам.
1649
01:37:32,230 --> 01:37:34,610
Защо все още се отнасяш към
мен така?
1650
01:37:36,280 --> 01:37:37,470
Ти знаеш, Харика.
1651
01:37:38,870 --> 01:37:41,390
Заради онази дреболия от онзи ден?
1652
01:37:41,690 --> 01:37:44,270
Така ли се държиш с мен, защото казах, че Севиляй е паразит?
1653
01:37:44,450 --> 01:37:48,630
Виж, Харика, първо, не е дреболия.
1654
01:37:49,060 --> 01:37:52,020
Второ, не е само заради случилото се онзи ден.
1655
01:37:52,850 --> 01:37:54,220
Знаеш ли в какво е проблемът?
1656
01:37:54,780 --> 01:37:57,010
В начина, по който виждаш хората.
1657
01:37:57,190 --> 01:37:59,030
Как се отнасяш към тях.
1658
01:37:59,490 --> 01:38:01,340
Стойността, която им придаваш.
1659
01:38:01,430 --> 01:38:03,420
Уважението, което проявяваш към тях.
1660
01:38:04,090 --> 01:38:05,500
В това е нашият проблем.
1661
01:38:05,560 --> 01:38:09,450
Добре, но наистина не съм мислила, че Севиляй може да се разстрои толкова.
1662
01:38:09,490 --> 01:38:11,300
Но трябва да мислиш.
1663
01:38:12,140 --> 01:38:15,180
Извинявай, но ако казваш на човек, че е паразит...
1664
01:38:15,180 --> 01:38:19,150
Че има всичко благодарение на вас и ви седи на врата...
1665
01:38:19,340 --> 01:38:25,340
Тогава трябва да мислиш за неговите чувства, преживявания и дори за неговата чест и гордост.
1666
01:38:25,340 --> 01:38:25,840
Назъм, аз...
1667
01:38:25,840 --> 01:38:27,710
И не говоря само за Севиляй.
1668
01:38:28,500 --> 01:38:30,850
Трябва да мислиш за всички.
1669
01:38:30,920 --> 01:38:34,280
От паркиращия пред вратата до продавача на щанда.
1670
01:38:34,280 --> 01:38:36,500
За приятели, за близки, за всички.
1671
01:38:36,590 --> 01:38:38,620
Трябва да мислиш за всички.
1672
01:38:39,080 --> 01:38:40,140
Знаеш ли защо?
1673
01:38:40,900 --> 01:38:42,940
Защото всички сме хора.
1674
01:38:45,220 --> 01:38:47,770
Назъм, вече не знам какво правя.
1675
01:38:50,280 --> 01:38:51,750
Баща ми почина.
1676
01:38:52,570 --> 01:38:54,490
Мама ме остави и замина.
1677
01:38:55,150 --> 01:38:56,640
Есат е в затвора.
1678
01:38:57,450 --> 01:38:59,740
Брат ми Джихан не говори с мен.
1679
01:39:00,240 --> 01:39:02,700
Ако не беше погребението, дори нямаше да ме погледне.
1680
01:39:04,010 --> 01:39:06,260
Назъм, нямам никого.
1681
01:39:07,040 --> 01:39:10,890
Съвсем сама съм, Назъм. Нямам никого.
1682
01:39:14,230 --> 01:39:16,650
Виж, искам да поправя някои неща.
1683
01:39:17,060 --> 01:39:18,990
Искам да поправя някои неща.
1684
01:39:18,990 --> 01:39:20,520
Но не знам какво да правя.
1685
01:39:20,950 --> 01:39:22,890
Как ще живея така, Назъм?
1686
01:39:22,890 --> 01:39:24,650
Ела тук, ела тук.
1687
01:39:25,380 --> 01:39:27,360
Ела тук, ще ти помогна.
1688
01:39:29,500 --> 01:39:31,880
Не плачи повече, аз съм до теб, Харика, добре ли е?
1689
01:39:34,690 --> 01:39:37,600
Аз съм до теб, обещавам. Обещавам.
1690
01:39:40,910 --> 01:39:41,940
Бюнямин.
1691
01:39:42,770 --> 01:39:45,430
Защо Джихан ни събра тук, знаеш ли?
1692
01:39:45,470 --> 01:39:46,850
За какво ще говори?
1693
01:39:46,850 --> 01:39:49,130
Той нищо не каза, лельо Нихает.
1694
01:39:49,400 --> 01:39:53,020
Обади се и каза да съберем цялото семейство тук, че ще дойде в залата.
1695
01:39:53,220 --> 01:39:57,590
Каза, че ще каже нещо важно и повече нищо не каза.
1696
01:39:57,590 --> 01:39:59,520
И на теб нищо ли не ти каза?
1697
01:39:59,520 --> 01:40:01,780
Не, не, не каза. Ако беше казал, щях да ви разкажа.
1698
01:40:07,460 --> 01:40:09,030
Г-жо Нихает, вашата вода.
1699
01:40:09,260 --> 01:40:10,170
Благодаря, дъще.
1700
01:40:10,170 --> 01:40:11,110
За здраве.
1701
01:40:11,110 --> 01:40:12,170
Не успяхме да научим.
1702
01:40:13,730 --> 01:40:16,160
Не успяхме да ви научим на нищо.
1703
01:40:16,160 --> 01:40:18,970
Защо я носиш в чаша, от която пиете?
1704
01:40:19,030 --> 01:40:21,740
Ти даваш вода на г-жа Нихает.
1705
01:40:21,820 --> 01:40:23,700
Използвай друга чаша.
1706
01:40:23,700 --> 01:40:25,700
Постави я на подноса.
1707
01:40:26,590 --> 01:40:29,780
Извинете, г-жо Джанан. Следващият път ще внимавам повече.
1708
01:40:30,380 --> 01:40:31,950
Добре де, дай Боже.
1709
01:40:32,090 --> 01:40:33,150
Всичко е наред, Джанан.
1710
01:40:41,380 --> 01:40:44,540
Харика, ела, дъще. Влез и седни.
1711
01:40:44,740 --> 01:40:46,590
Защо брат Джихан ни събра всички?
1712
01:40:46,630 --> 01:40:47,800
Не знам, мила.
1713
01:40:47,850 --> 01:40:49,040
Скоро ще разберем.
1714
01:40:50,930 --> 01:40:53,740
Струва ми се, че е заради Есат.
1715
01:40:53,950 --> 01:41:00,430
Може би е, че Есат дойде на погребението с полицаи.
1716
01:41:00,750 --> 01:41:01,720
Есма.
1717
01:41:03,420 --> 01:41:06,320
Имаш ли мисли за съпруга си?
1718
01:41:10,230 --> 01:41:13,210
Ако имаше мисли, Джанан, щеше да ги сподели, нали?
1719
01:41:13,230 --> 01:41:15,660
Защото говорим за едно и също нещо.
1720
01:41:16,110 --> 01:41:16,790
Вярно.
1721
01:41:17,970 --> 01:41:18,660
Нали?
1722
01:41:19,960 --> 01:41:21,860
Може би се срамува.
1723
01:41:23,480 --> 01:41:26,810
Може би съпругът ѝ е извършил престъпление, от което тя ще се изчерви.
1724
01:41:27,550 --> 01:41:28,800
Какво ще каже?
1725
01:41:29,280 --> 01:41:32,660
Ще каже, че съпругът ѝ е извършил престъпление? Нима може така?"
1726
01:41:33,330 --> 01:41:36,750
Нямам от какво да се срамувам, брат Бюнямин.
1727
01:41:37,190 --> 01:41:40,150
Ако Есат е извършил престъпление, то това се отнася до него.
1728
01:41:40,150 --> 01:41:41,540
А не до мен или до детето ми.
1729
01:41:41,560 --> 01:41:42,490
Разбрано?
1730
01:41:43,130 --> 01:41:44,120
Вярно говориш.
1731
01:41:44,740 --> 01:41:46,180
Престъплението е негова лична работа.
1732
01:41:47,830 --> 01:41:49,410
Браво, дъще.
1733
01:41:50,270 --> 01:41:51,110
Браво.
1734
01:41:55,100 --> 01:41:55,710
Влизай.
1735
01:41:58,330 --> 01:41:59,420
Добър вечер.
1736
01:41:59,500 --> 01:42:01,250
-Добър вечер, Джихан.
-Добър вечер.
1737
01:42:02,100 --> 01:42:04,490
Какво става, сине? Защо сме се събрали тук?
1738
01:42:07,570 --> 01:42:10,980
Коя е тази г-жа? Или това се отнася до това, за което ще говориш?
1739
01:42:11,770 --> 01:42:12,650
Лельо?
1740
01:42:13,890 --> 01:42:15,280
Лельо, какво правиш тук?
1741
01:42:15,280 --> 01:42:16,570
Каква леля?
1742
01:42:16,720 --> 01:42:18,540
Теб ли ще питам, кога ще идвам тук?
1743
01:42:18,540 --> 01:42:20,130
Не теб, а леля си…
1744
01:42:20,130 --> 01:42:21,590
Лельо, какво правиш тук?
1745
01:42:21,730 --> 01:42:23,430
Есма, ще говорим за това.
1746
01:42:24,120 --> 01:42:27,000
Аз ще питам. Какво правиш тук?
1747
01:42:27,180 --> 01:42:28,740
Какъв въпрос?
1748
01:42:29,870 --> 01:42:31,310
Брат ми почина.
1749
01:42:31,310 --> 01:42:34,100
Идвам от погребението. Разбира се, ще вляза в къщата, където скърбят.
1750
01:42:34,100 --> 01:42:36,790
Добре, седни в ъгъла и си мълчи и си тъжи.
1751
01:42:37,760 --> 01:42:38,970
Ще седна.
1752
01:42:41,020 --> 01:42:43,500
Добре, щом всички сме тук, да преминем към въпроса.
1753
01:42:43,730 --> 01:42:45,230
Защо Есат е задържан?
1754
01:42:46,890 --> 01:42:49,740
Това и предполагахме, че ще стане въпрос за Есат.
1755
01:42:49,740 --> 01:42:52,530
Да, да, говорихме си за това.
1756
01:42:58,920 --> 01:42:59,990
Разказвай, лельо.
1757
01:43:00,390 --> 01:43:05,120
Преди няколко седмици Есат дойде в селото, в къщата ми.
1758
01:43:05,350 --> 01:43:10,940
Аз, като леля на Есма, много се зарадвах, мислейки, че е дошъл да ме посети.
1759
01:43:11,020 --> 01:43:14,860
Дори без да говорим, той ме попита дали имам нужда от пари.
1760
01:43:15,120 --> 01:43:16,990
А аз казах, разбира се, че имам нужда, кой ли не.
1761
01:43:16,990 --> 01:43:18,060
Лельо.
1762
01:43:18,690 --> 01:43:21,120
Премини към същественото, давай, не се бави.
1763
01:43:21,670 --> 01:43:26,410
Той каза, че има предложение, и ако се съглася, ще ме засипе с пари.
1764
01:43:26,410 --> 01:43:28,300
Разкажи на всички какво предложи.
1765
01:43:29,850 --> 01:43:32,600
Есат щеше да доведе Есма при мен.
1766
01:43:34,030 --> 01:43:36,390
И оттам щеше да я отвлече.
1767
01:43:36,390 --> 01:43:38,260
Щеше да иска от вас откуп.
1768
01:43:39,690 --> 01:43:41,780
И на мен щеше да даде част.
1769
01:43:51,400 --> 01:43:52,450
Нищо себе си.
1770
01:43:52,670 --> 01:43:53,770
Е, как да кажа.
1771
01:43:54,260 --> 01:43:59,460
Тоест, Есма е отвлечена от Есат.
1772
01:44:03,900 --> 01:44:04,750
Лельо!
1773
01:44:05,600 --> 01:44:06,450
Лельо!
1774
01:44:06,450 --> 01:44:07,760
Аз послушах дявола и го направих.
1775
01:44:07,760 --> 01:44:09,570
Ти си дяволът.
1776
01:44:09,730 --> 01:44:11,450
Ти си дяволът.
1777
01:44:11,730 --> 01:44:13,300
Аз съм твоя племенница.
1778
01:44:13,530 --> 01:44:15,600
Бях заключена в хамбара.
1779
01:44:15,900 --> 01:44:17,410
Спах в хамбара, знаеш ли?
1780
01:44:17,410 --> 01:44:18,540
Съвсем гладна.
1781
01:44:18,850 --> 01:44:22,170
Плаках, крещях толкова силно, колкото мога.
1782
01:44:22,170 --> 01:44:25,510
Почти умрях от страх, че нещо ще се случи с детето и ще умре.
1783
01:44:25,510 --> 01:44:26,830
А ти какво правеше?
1784
01:44:26,860 --> 01:44:28,710
Преброяваше парите?
1785
01:44:28,860 --> 01:44:31,620
Как ти позволи съвестта?
1786
01:44:31,620 --> 01:44:33,650
Как ти позволи съвестта такова нещо?
1787
01:44:33,650 --> 01:44:34,130
Всичко.
1788
01:44:34,130 --> 01:44:34,730
-Проклятие.
-Всичко.
1789
01:44:34,730 --> 01:44:38,030
-Не знаех, не знаех.
-Добре, успокой се. Седни, седни.
1790
01:44:40,060 --> 01:44:41,870
Проклятие.
1791
01:44:41,870 --> 01:44:44,330
Лельо, ще ти се обадя.
1792
01:44:44,380 --> 01:44:46,000
Ще дойдеш и ще свидетелстваш.
1793
01:44:46,250 --> 01:44:50,780
Ако не ми отговориш на повикванията и изчезнеш, ще те изпратя при Есат, ясно?
1794
01:44:51,550 --> 01:44:52,340
Изчезвай.
1795
01:44:55,750 --> 01:44:56,680
Ей, богу.
1796
01:44:57,030 --> 01:44:58,070
Ей, богу.
1797
01:44:58,250 --> 01:45:00,150
Да ви кажа ли нещо?
1798
01:45:00,150 --> 01:45:03,590
Всички трябва да се отнасяте към мен с повече уважение.
1799
01:45:05,530 --> 01:45:07,460
Какви лели има, вижте.
1800
01:45:10,560 --> 01:45:13,390
Хайде, хайде, и с теб сега ще поговорим, хайде.
1801
01:45:20,780 --> 01:45:21,910
Изпий малко вода.
1802
01:45:22,080 --> 01:45:23,700
Не се разстройвай, скъпа.
1803
01:45:32,670 --> 01:45:33,460
Какво се случи?
1804
01:45:34,030 --> 01:45:35,690
Ти замесена ли си в това дело?
1805
01:45:35,940 --> 01:45:36,860
В какво дело?
1806
01:45:37,390 --> 01:45:39,460
Много добре знаеш за какво говоря.
1807
01:45:39,650 --> 01:45:41,370
Ти ли подтикна Есат?
1808
01:45:42,380 --> 01:45:43,640
Да, аз подтикнах.
1809
01:45:43,790 --> 01:45:46,450
Казах му да закара бременната си жена
при леля ѝ.
1810
01:45:46,450 --> 01:45:48,760
А след това да я отвлече от там.
1811
01:45:48,810 --> 01:45:53,020
След това му казах да поиска от
теб един милион, за да си го поделим.
1812
01:45:53,260 --> 01:45:54,630
За глупава ли ме смяташ?
1813
01:45:54,630 --> 01:45:55,450
Леля.
1814
01:45:56,720 --> 01:45:58,210
Бълнуваш.
1815
01:45:58,380 --> 01:46:00,650
Изобщо не съм замесена в това дело.
1816
01:46:01,130 --> 01:46:01,870
Така ли?
1817
01:46:01,880 --> 01:46:02,680
Така.
1818
01:46:03,670 --> 01:46:04,720
Интересно.
1819
01:46:05,280 --> 01:46:08,810
Ти с такава скорост поемаш
попечителството над баща си...
1820
01:46:08,870 --> 01:46:11,770
Искаш от мен пет милиона долара,
заплашваш.
1821
01:46:11,770 --> 01:46:15,370
Това не е достатъчно и ти искаш
да ти прехвърля хотела.
1822
01:46:16,000 --> 01:46:19,180
И когато всичко това се случва, какво
съвпадение на обстоятелства.
1823
01:46:19,180 --> 01:46:22,220
Есме е отвлечена и искат от мен
един милион долара.
1824
01:46:22,980 --> 01:46:24,080
Интересно, нали?
1825
01:46:24,470 --> 01:46:29,180
Струва ми се, че тези милиони ще
се съберат и ще се случат по-лоши неща.
1826
01:46:29,210 --> 01:46:30,660
Ти параноик ли си?
1827
01:46:31,530 --> 01:46:32,980
Какво е това въображение?
1828
01:46:33,340 --> 01:46:36,280
Въображение или не, усещам нещо
нередно.
1829
01:46:36,280 --> 01:46:38,330
Надявам се, зад това да няма нищо.
1830
01:46:38,640 --> 01:46:41,530
Няма да има нищо, аз поисках от
вас пет милиона долара.
1831
01:46:42,050 --> 01:46:45,280
Поисках акта за собственост на офиса.
И това е всичко.
1832
01:46:45,280 --> 01:46:48,450
Не мога да се занимавам с един милион,
с тези малки пари.
1833
01:46:50,180 --> 01:46:51,110
Добре, добре.
1834
01:46:51,190 --> 01:46:52,420
Казваш, че нямаш нищо общо?
1835
01:46:52,450 --> 01:46:53,230
Нямам нищо общо.
1836
01:46:54,420 --> 01:46:55,510
Надявам се, че е така.
1837
01:46:56,050 --> 01:46:59,030
Ако ти и Есат въртите нещо зад гърба
ми.
1838
01:46:59,320 --> 01:47:01,500
И аз разбера за това, ще стане много
лошо.
1839
01:47:01,990 --> 01:47:03,470
И дори знаеш ли какво ще стане?
1840
01:47:04,160 --> 01:47:06,210
Ти ще отидеш при Есат в затвора.
1841
01:47:06,670 --> 01:47:09,790
Ще пълзиш там и ще прекараш там
живота си. Разбра ли ме?
1842
01:47:09,810 --> 01:47:10,670
Разбрах.
1843
01:47:11,270 --> 01:47:12,130
Чудесно.
1844
01:47:12,860 --> 01:47:13,730
Джихан.
1845
01:47:17,500 --> 01:47:18,220
Казвай.
1846
01:47:20,130 --> 01:47:25,650
Много ми омръзна, че във всеки проблем
ме обвинявате мен.
1847
01:47:26,390 --> 01:47:27,090
Наистина ли?
1848
01:47:27,090 --> 01:47:27,840
Наистина.
1849
01:47:28,380 --> 01:47:30,020
Добре, тогава помисли над това.
1850
01:47:30,460 --> 01:47:32,050
Защо първо теб виним.
1851
01:47:38,200 --> 01:47:39,550
Братко Сейфи.
1852
01:47:40,070 --> 01:47:43,600
Това е фотокопие на личната
карта на Сумру.
1853
01:47:43,600 --> 01:47:45,150
Има и номер на колата.
1854
01:47:45,150 --> 01:47:46,530
И друга информация.
1855
01:47:46,530 --> 01:47:47,720
Трябва ли ви нещо друго?
1856
01:47:47,720 --> 01:47:49,870
Засега това е достатъчно, г-н
Тахсин.
1857
01:47:50,500 --> 01:47:53,520
От този момент започваме да
търсим г-жа Сумру.
1858
01:47:55,710 --> 01:47:59,870
Братко Сейфи, как ще стане това?
Наистина ли ще намерим мама?
1859
01:47:59,870 --> 01:48:01,500
Не се притеснявай, братко.
1860
01:48:01,500 --> 01:48:03,500
Ще направя каквото и да е, но
ще намеря майка ти.
1861
01:48:03,500 --> 01:48:06,060
И колко време ще отнеме?
1862
01:48:06,060 --> 01:48:08,140
Малко е трудно да се предвиди.
1863
01:48:08,140 --> 01:48:11,480
Но както казах, ще направя всичко
по силите си и дори повече, братко.
1864
01:48:11,550 --> 01:48:12,350
Благодаря.
1865
01:48:12,990 --> 01:48:16,110
Ще тръгвам. Ще ви информирам за
напредъка.
1866
01:48:16,110 --> 01:48:17,010
Благодаря, Сейфи.
1867
01:48:17,180 --> 01:48:18,380
-Брат, ще се видим.
-Не се притеснявай.
1868
01:48:18,420 --> 01:48:19,110
Благодаря.
1869
01:48:29,110 --> 01:48:32,530
И какво ще правим, братко? Така
ли ще седим и ще чакаме?
1870
01:48:32,530 --> 01:48:34,090
А какво друго да правим, освен да
чакаме, Нух?
1871
01:48:34,730 --> 01:48:36,160
Знаем ли къде е Сумру?
1872
01:48:36,430 --> 01:48:38,970
Къде отиде? Какво прави? В какво
състояние е сега? Знаем ли?
1873
01:48:38,970 --> 01:48:39,780
Ще чакаме.
1874
01:48:39,790 --> 01:48:40,600
Какво става, братко?
1875
01:48:41,810 --> 01:48:44,550
Защо се държиш така? Защо
повишаваш тон?
1876
01:48:44,920 --> 01:48:47,210
Обиден ли си ми? Ядосан ли си ми?
Какво става?
1877
01:48:47,240 --> 01:48:48,790
Ядосан, лъв мой.
1878
01:48:49,150 --> 01:48:50,390
Ядосан съм ти.
1879
01:48:50,660 --> 01:48:51,860
И на себе си съм ядосан.
1880
01:48:51,860 --> 01:48:53,380
На себе си още повече съм ядосан.
1881
01:48:53,890 --> 01:48:55,250
Защото те послушах.
1882
01:48:55,520 --> 01:48:59,160
Трябваше да разкъсам този мерзавец
в деня, когато дойде тук.
1883
01:49:00,340 --> 01:49:02,200
Послушах те, ти се намеси.
1884
01:49:02,560 --> 01:49:06,200
Трябваше да му изкрещя в лицето,
че Сумру няма да направи такова
нещо и няма да излъже.
1885
01:49:06,200 --> 01:49:09,310
И на теб трябваше да ти кажа, че
той клевети майка ти.
1886
01:49:09,730 --> 01:49:10,710
А аз какво направих?
1887
01:49:11,420 --> 01:49:14,550
Засъмнявах се. Напълних се сам.
1888
01:49:15,620 --> 01:49:18,190
Натъжих Сумру и я обидих.
1889
01:49:18,810 --> 01:49:25,410
Братко, добре, но когато дойде
и ме попита, аз ти казах какво е
станало.
1890
01:49:25,770 --> 01:49:29,550
Нух, майка ти избяга заради нас.
1891
01:49:29,810 --> 01:49:32,210
Тя си тръгна заради нас с теб.
1892
01:49:32,900 --> 01:49:34,590
Разочаровахме я.
1893
01:49:34,780 --> 01:49:36,120
Унищожихме жената.
1894
01:49:58,570 --> 01:49:59,610
Хайде, Сумру.
1895
01:50:00,610 --> 01:50:02,470
Отговори на обаждането, хайде.
1896
01:50:17,590 --> 01:50:18,460
Сумру.
1897
01:50:20,290 --> 01:50:21,220
Единствена моя.
1898
01:50:22,330 --> 01:50:23,180
Скъпа.
1899
01:50:25,240 --> 01:50:26,470
Много си ядосана.
1900
01:50:27,730 --> 01:50:28,940
Много си разгневена.
1901
01:50:30,830 --> 01:50:34,190
Разочаровал съм те, знам.
1902
01:50:35,580 --> 01:50:37,090
И нямам какво да кажа.
1903
01:50:38,870 --> 01:50:40,210
Каквото и да кажеш, права си.
1904
01:50:41,660 --> 01:50:42,900
Но знай едно нещо.
1905
01:50:44,430 --> 01:50:47,900
По-ядосан съм на себе си, отколкото на теб.
1906
01:50:48,980 --> 01:50:50,160
Много ядосан.
1907
01:50:52,250 --> 01:50:54,770
Бог да ме прокълне, че се усъмних дори за миг...
1908
01:50:55,750 --> 01:51:01,280
Гледайки в прекрасните ти очи.
1909
01:51:03,080 --> 01:51:06,380
За това, че не те подкрепих без въпроси.
1910
01:51:07,290 --> 01:51:09,330
Мразя се.
1911
01:51:10,470 --> 01:51:14,470
Сумру. Искаше ми се да бях умрял тогава.
1912
01:51:16,110 --> 01:51:19,130
Да бях умрял, за да не те разочаровам.
1913
01:51:19,660 --> 01:51:21,130
Да не те разстройвам.
1914
01:51:21,660 --> 01:51:22,880
Да не те наранявам.
1915
01:51:26,270 --> 01:51:30,210
Виж, няма да моля за прошка.
1916
01:51:32,130 --> 01:51:36,680
Но, моля те, дай ми шанс да направя
всичко, за да ме простиш.
1917
01:51:39,640 --> 01:51:41,530
Много те обичам.
1918
01:51:42,410 --> 01:51:45,000
Повече от себе си.
1919
01:51:53,700 --> 01:51:54,830
Свари чай.
1920
01:51:55,430 --> 01:51:57,820
Здраве на ръцете ти, благодаря.
1921
01:52:06,000 --> 01:52:10,590
-Седни, да пием.
-Сумру, моя единствена, душо.
Много си ядосана.
1922
01:52:11,180 --> 01:52:13,260
Много съм разстроен.
1923
01:52:13,370 --> 01:52:14,820
Да.
1924
01:52:14,820 --> 01:52:16,540
Съвсем не съм разстроена.
1925
01:52:16,540 --> 01:52:20,020
Заради едно СМС, че съжалява.
1926
01:52:20,020 --> 01:52:23,580
Обидата и тъгата ми не са минали.
1927
01:52:23,660 --> 01:52:28,320
Душо, права си, но. Не казах да се
сдобряваме.
1928
01:52:28,390 --> 01:52:30,800
Казах, че мъжът е много разстроен.
1929
01:52:31,290 --> 01:52:33,220
Права си. Прости ми.
1930
01:52:33,220 --> 01:52:34,950
Какво ти става.
1931
01:52:39,080 --> 01:52:42,690
Мамо. Татко почина, писах ти
няколко пъти.
1932
01:52:42,690 --> 01:52:45,790
Добре, не дойде. Върни се заради Есат.
1933
01:52:45,790 --> 01:52:50,540
Есат е задържан. Той отвлече Есма
и поиска откуп.
1934
01:52:50,580 --> 01:52:51,390
Какво?
1935
01:52:52,450 --> 01:52:54,800
Но ти не знаеш, нали?
1936
01:52:54,800 --> 01:52:59,230
Есма е отвлечена, мамо. Някой се
обади и поиска откуп от милион долара.
1937
01:52:59,230 --> 01:53:02,730
Нашите платиха, прибраха Есма.
1938
01:53:02,730 --> 01:53:05,440
А се оказва, че всичко това е направил Есат.
1939
01:53:05,440 --> 01:53:07,840
Брат Джихан го хвана, когато искал
да избяга с парите.
1940
01:53:07,840 --> 01:53:09,740
Мамо, моля те, възможно най-скоро.
1941
01:53:10,700 --> 01:53:13,990
Сине... И това ли направи?
1942
01:53:14,260 --> 01:53:15,300
Какво ще правиш?
1943
01:53:15,300 --> 01:53:16,510
Ще се върнеш ли?
1944
01:53:16,640 --> 01:53:20,160
Налян, защо да се връщам? Не чу ли
какво направи Есат?
1945
01:53:20,160 --> 01:53:22,160
Отвлякъл е бременната си жена.
1946
01:53:22,600 --> 01:53:25,280
И поискал откуп от собственото си семейство.
1947
01:53:25,710 --> 01:53:28,380
Добре. Но той е в затвора сега.
1948
01:53:28,580 --> 01:53:30,060
Е, и какво от това.
1949
01:53:30,230 --> 01:53:32,260
Ще си понесе наказанието.
1950
01:53:32,310 --> 01:53:34,090
Няма да ходя никъде.
1951
01:54:04,140 --> 01:54:09,660
Не можах да кажа нищо от днешния
стрес, но...
1952
01:54:12,270 --> 01:54:13,650
Съжалявам.
1953
01:54:14,580 --> 01:54:15,520
Благодаря.
1954
01:54:18,160 --> 01:54:19,250
Може ли да седна?
1955
01:54:21,120 --> 01:54:22,600
Ако искаш.
1956
01:54:41,290 --> 01:54:42,340
Харика.
1957
01:54:46,180 --> 01:54:48,750
С Нух сме неразделни.
1958
01:54:49,430 --> 01:54:54,690
Когато сте близнаци... Чувствата...
1959
01:54:54,690 --> 01:54:58,680
Всичко, всичко заедно. Заедно плачеш.
1960
01:54:58,780 --> 01:55:00,410
Заедно се смееш.
1961
01:55:01,860 --> 01:55:08,440
Но. Имаме нещо общо, което не знаехме.
1962
01:55:11,160 --> 01:55:13,590
Имаме още брат и сестра.
1963
01:55:14,510 --> 01:55:15,800
Есат и ти.
1964
01:55:16,620 --> 01:55:22,170
Ние сме 4 деца, които не знаехме
един за друг. От една майка.
1965
01:55:25,650 --> 01:55:29,470
Дойде ли да ми кажеш нещо, което
вече знам, Мелек?
1966
01:55:30,330 --> 01:55:33,210
Не. Както казах.
1967
01:55:33,830 --> 01:55:37,020
С Нух сме неразделни.
1968
01:55:37,570 --> 01:55:38,970
Той е моята душа.
1969
01:55:39,650 --> 01:55:41,150
Моето всичко.
1970
01:55:42,260 --> 01:55:46,150
Но, виж. Не говоря с моя близнак.
1971
01:55:46,460 --> 01:55:48,860
Защото той обиди мама.
1972
01:55:50,210 --> 01:55:52,270
Не се виждам с него.
1973
01:55:53,190 --> 01:55:57,620
Винаги сме един до друг, независимо от
всичко.
1974
01:55:57,620 --> 01:55:59,850
Ето. Виж.
1975
01:56:00,350 --> 01:56:02,220
Обидени сме.
1976
01:56:04,090 --> 01:56:09,630
Сигурна съм, че мислиш същото за Есат.
1977
01:56:10,220 --> 01:56:11,850
Имам брат.
1978
01:56:12,230 --> 01:56:17,510
Брат ми ще е зад гърба ми като планина.
1979
01:56:18,630 --> 01:56:20,310
Но, той е в затвора.
1980
01:56:21,840 --> 01:56:23,720
Няма да може, дори и да иска.
1981
01:56:25,340 --> 01:56:26,360
Да.
1982
01:56:28,600 --> 01:56:30,240
Да...
1983
01:56:32,610 --> 01:56:34,650
Начинът, по който се срещнахме.
1984
01:56:35,410 --> 01:56:37,760
Никой от нас не беше във възторг един
от друг.
1985
01:56:38,180 --> 01:56:43,110
Ако се замислим за първата среща, това
е нормално.
1986
01:56:44,230 --> 01:56:44,970
Нормално.
1987
01:56:45,770 --> 01:56:46,590
Но.
1988
01:56:47,950 --> 01:56:51,000
Обичаме ли се или не.
1989
01:56:51,860 --> 01:56:56,970
Ние сме сестри. Не можем да променим
тази истина.
1990
01:56:58,450 --> 01:57:01,530
Дори и да искаме. Виж, Нух го няма.
1991
01:57:02,510 --> 01:57:05,090
Няма го моя близнак. Есат го няма.
1992
01:57:05,670 --> 01:57:07,970
Ако утре се случи нещо с теб, с мен.
1993
01:57:09,290 --> 01:57:11,550
Ще се затичаме една към друга.
1994
01:57:12,010 --> 01:57:15,770
Ние сме сестри.
1995
01:57:16,220 --> 01:57:21,770
Добре, не казвам, че ще сме като скачени
съдове.
1996
01:57:22,040 --> 01:57:26,900
Да се прегръщаме и прочие. Не мога
да те моля за това.
1997
01:57:27,830 --> 01:57:28,590
Но.
1998
01:57:34,910 --> 01:57:38,820
Поне да приемем, че сме сестри.
1999
01:57:40,660 --> 01:57:42,500
Мисля, че това можем да направим.
2000
01:57:44,510 --> 01:57:46,110
Аз също мисля така.
2001
01:57:51,860 --> 01:57:52,940
Сестра.
2002
01:57:54,450 --> 01:57:56,910
Първо да намерим мама, а?
2003
01:57:58,030 --> 01:58:01,660
Ти познаваш нейни приятели, имаш номера.
2004
01:58:02,010 --> 01:58:03,800
Обадих се.
2005
01:58:03,850 --> 01:58:07,270
На всички. На леля Дерия, на Найле.
2006
01:58:07,270 --> 01:58:10,270
Никой не знае нищо за мама.
2007
01:58:31,230 --> 01:58:32,700
Не разбрах.
2008
01:58:33,630 --> 01:58:35,080
Как хванаха Есат?
2009
01:58:36,150 --> 01:58:39,250
Джихан ли го е заподозрял?
2010
01:58:39,250 --> 01:58:41,350
Каза ли да го следи?
2011
01:58:41,580 --> 01:58:44,440
Както и да е, хванаха го. Не знам.
2012
01:58:45,300 --> 01:58:47,560
Джихан подозира мен.
2013
01:58:48,080 --> 01:58:49,600
В това е работата.
2014
01:58:50,170 --> 01:58:53,440
Защо се вманиачаваш? Остави го.
2015
01:58:53,660 --> 01:58:56,740
Какво толкова? Има ли доказателства? Не.
2016
01:58:56,740 --> 01:58:57,850
Какво може да направи?
2017
01:58:58,490 --> 01:58:59,700
Не се вманиачавай.
2018
01:58:59,700 --> 01:59:03,450
Не знам. Есат може да издаде.
2019
01:59:04,570 --> 01:59:08,460
Може да каже, че аз и леля работим заедно, че тя е в играта.
2020
01:59:19,510 --> 01:59:21,050
Знаеш ли какво да направиш?
2021
01:59:22,740 --> 01:59:24,910
Навести Есат.
2022
01:59:25,730 --> 01:59:31,940
Кажи му, скъпи племеннико. Твоята част е при мен.
2023
01:59:33,070 --> 01:59:35,190
Щом осребря чека.
2024
01:59:36,470 --> 01:59:37,930
Ще ти отделя парите.
2025
01:59:38,210 --> 01:59:39,840
Като излезеш, ще ти ги дам.
2026
01:59:40,980 --> 01:59:43,010
Похвали го.
2027
01:59:43,450 --> 01:59:47,120
Моят прекрасен, умен. Много ти вярвам.
2028
01:59:48,900 --> 01:59:50,390
Няма да каже нищо.
2029
01:59:51,460 --> 01:59:53,040
И малко ще поседи там.
2030
01:59:53,410 --> 01:59:54,640
Скоро ще излезе.
2031
01:59:56,040 --> 01:59:58,840
Прав си. Ако получи парите.
2032
01:59:59,170 --> 02:00:00,280
Тогава няма да каже нищо.
2033
02:00:02,450 --> 02:00:04,720
Знаеш ли.
2034
02:00:05,630 --> 02:00:08,150
Наследството, което ти остана от брат ти.
2035
02:00:08,510 --> 02:00:10,690
Можеш да вземеш много за себе си.
2036
02:00:14,890 --> 02:00:15,900
Как?
2037
02:00:16,750 --> 02:00:20,070
Първо да намерим адвокат.
2038
02:00:20,590 --> 02:00:22,680
С добър захват.
2039
02:00:22,730 --> 02:00:25,820
После това, което ти е останало от баща ти.
2040
02:00:25,970 --> 02:00:30,230
А брат ти го е записал на себе си. Ще претендираш за всичко.
2041
02:00:30,700 --> 02:00:37,480
Но, не накуп. А за всяко право на наследяване отделно производство.
2042
02:00:38,300 --> 02:00:39,030
Добре ли?
2043
02:00:39,370 --> 02:00:44,710
Много дела. Ще кажеш, че брат ти е използвал слабостта на баща ни.
2044
02:00:45,240 --> 02:00:47,290
И е взел това, което по право е мое.
2045
02:00:52,250 --> 02:00:53,410
А после?
2046
02:00:53,660 --> 02:00:55,200
После...
2047
02:00:58,230 --> 02:01:01,290
Ще седнеш срещу Джихан.
2048
02:01:03,030 --> 02:01:05,330
И ще се пазариш.
2049
02:01:06,190 --> 02:01:07,890
За да затворите делата без съд.
2050
02:01:10,370 --> 02:01:12,610
Останалото е твое.
2051
02:01:20,200 --> 02:01:21,770
Останалото е моя грижа.
2052
02:01:22,310 --> 02:01:23,490
Твоя грижа.
2053
02:01:44,810 --> 02:01:45,660
Любима.
2054
02:01:46,820 --> 02:01:47,740
Не си спала?
2055
02:01:53,520 --> 02:01:55,140
За мама мислиш, нали?
2056
02:01:55,740 --> 02:01:56,710
Да.
2057
02:01:56,710 --> 02:01:59,040
За мама, на която всички вие
първоначално, дори ти...
2058
02:01:59,120 --> 02:02:01,480
Не вярвахте. Клеветехте я.
2059
02:02:01,750 --> 02:02:04,270
За нея мисля.
2060
02:02:04,520 --> 02:02:08,450
Любима, виж. Аз не не вярвах.
2061
02:02:09,080 --> 02:02:14,540
Просто се съмнявах. Да, не
трябваше. Но беше само съмнение.
2062
02:02:15,210 --> 02:02:19,310
Заради това съмнение мама си отиде.
2063
02:02:19,670 --> 02:02:20,990
Добре, права си.
2064
02:02:21,810 --> 02:02:24,490
Права си, каквото и да казваш.
2065
02:02:25,680 --> 02:02:27,970
Знам, не трябваше да мисля така за
жената, която познавам от години.
2066
02:02:28,440 --> 02:02:33,210
Извинявай. Права си. Истината е,
извинявай.
2067
02:02:33,590 --> 02:02:35,040
Истината е, извинявай.
2068
02:02:37,190 --> 02:02:41,350
Добре, и аз се извинявам. Защото
натиснах те прекалено много.
2069
02:02:42,120 --> 02:02:43,250
Извинявай.
2070
02:02:43,870 --> 02:02:47,160
Но, любими. Аз не мога.
2071
02:02:47,240 --> 02:02:49,610
Не мога да се свържа с мама.
2072
02:02:49,690 --> 02:02:53,930
Звъня, не отговаря. Пращам SMS,
не отговаря.
2073
02:02:53,930 --> 02:02:56,010
А ако нещо се е случило с нея?
2074
02:02:56,070 --> 02:02:58,230
А ако мама си навреди?
2075
02:02:58,230 --> 02:03:00,750
-Не ми е спокойно. Вътрешно не ми
е спокойно. -Добре.
2076
02:03:00,750 --> 02:03:01,850
Джихан.
2077
02:03:02,490 --> 02:03:04,690
Добре, разбирам, притесняваш се за
мама.
2078
02:03:05,380 --> 02:03:08,500
Но, ти не познаваш ли мама?
2079
02:03:08,790 --> 02:03:10,540
Не познавам ли сестра Сумру?
2080
02:03:10,590 --> 02:03:14,050
Тя е много силна и няма да си
навреди.
2081
02:03:14,190 --> 02:03:18,320
И няма да позволи на други да ѝ
навредят. Ти знаеш това.
2082
02:03:18,340 --> 02:03:19,430
Недей така.
2083
02:03:20,020 --> 02:03:23,340
Аз само ще се срещна с бебето.
2084
02:03:23,650 --> 02:03:27,240
Ами ако загубя мама?
2085
02:03:27,240 --> 02:03:28,450
Няма да стане така.
2086
02:03:29,170 --> 02:03:32,120
Няма да загубим сестра Сумру, тя е
много силна жена.
2087
02:03:32,290 --> 02:03:33,590
Недей, моля те.
2088
02:03:33,680 --> 02:03:34,610
Недей.
2089
02:03:35,100 --> 02:03:36,190
Дай Боже.
2090
02:03:36,890 --> 02:03:41,470
Дай Боже. Ако можех да се свържа,
да чуя.
2091
02:03:41,470 --> 02:03:44,660
Ако имаше вест, щеше да ми е по-
лесно. Но, няма. Няма.
2092
02:03:45,340 --> 02:03:46,580
Обади се на Нух.
2093
02:03:47,440 --> 02:03:48,870
Или на брат Тахсин.
2094
02:03:49,090 --> 02:03:51,030
Може те да знаят. Да има някаква
вест.
2095
02:03:51,030 --> 02:03:52,890
Аз с Нух не говоря.
2096
02:03:52,920 --> 02:03:53,520
Какво?
2097
02:03:54,680 --> 02:03:55,360
Защо?
2098
02:03:55,460 --> 02:03:58,910
Как защо? За какво говорихме тези
дни?
2099
02:03:59,430 --> 02:04:06,110
Този, който не вярва на майка ми, а
вярва на този г-н, не може да ми е брат.
2100
02:04:06,420 --> 02:04:09,030
Не може. Той повярва на този мерзавец.
2101
02:04:09,360 --> 02:04:13,500
Първо мама ще прости на Нух, после
ще говоря с него.
2102
02:04:13,900 --> 02:04:15,920
Няма да говоря с него.
2103
02:04:16,290 --> 02:04:17,850
Ако мама прости...
2104
02:04:19,580 --> 02:04:20,670
Ще прости.
2105
02:04:21,910 --> 02:04:24,580
Сестра Сумру, която познавам,
определено ще прости.
2106
02:04:25,090 --> 02:04:26,200
Ще прости.
2107
02:04:27,930 --> 02:04:28,890
Не се натъжавай.
2108
02:04:30,590 --> 02:04:31,570
Джихан.
2109
02:04:33,770 --> 02:04:34,590
Кажи, любима.
2110
02:04:35,060 --> 02:04:36,370
Ще я намерим, нали?
2111
02:04:36,740 --> 02:04:37,840
Ще я намерим.
2112
02:04:38,410 --> 02:04:39,430
Ще я намерим.
2113
02:04:39,860 --> 02:04:41,500
А ако не я намерим?
2114
02:04:41,570 --> 02:04:42,880
Ще я намерим, единствена.
2115
02:04:43,270 --> 02:04:45,470
Нашето бебе ще се роди.
2116
02:04:45,790 --> 02:04:47,520
Баба ще бъде наблизо.
2117
02:04:47,870 --> 02:04:48,650
Добре?
2118
02:04:50,180 --> 02:04:51,500
Обещай.
2119
02:04:52,010 --> 02:04:53,010
Обещавам.
2120
02:04:54,160 --> 02:04:55,360
Обещавам, моя единствена.
2121
02:05:02,970 --> 02:05:04,010
Татко обещава.
2122
02:05:25,870 --> 02:05:27,360
Какво е това време.
2123
02:05:30,830 --> 02:05:31,730
Добро утро.
2124
02:05:36,520 --> 02:05:37,610
Добро утро.
2125
02:05:38,390 --> 02:05:40,270
Какво става? Защо ме гледаш така?
2126
02:05:41,500 --> 02:05:42,500
Чакам.
2127
02:05:43,340 --> 02:05:46,460
Дойде при мен рано сутринта.
2128
02:05:46,460 --> 02:05:49,770
Или искаш нещо от мен, или нещо
ще кажеш.
2129
02:05:49,940 --> 02:05:51,200
Аз чакам.
2130
02:05:51,480 --> 02:05:55,530
Точно така, Мелек. По-точно, дойдох
да поискам нещо.
2131
02:05:57,370 --> 02:06:06,510
Можеш ли да се обадиш на Назъм и
да попиташ кои са братята на Севиляй?
Ходих да говоря с Назъм.
2132
02:06:06,610 --> 02:06:08,180
Без разрешението на Джихан...
2133
02:06:13,010 --> 02:06:14,790
Защо го направи?
2134
02:06:14,790 --> 02:06:16,420
Майка ни изчезна.
2135
02:06:16,720 --> 02:06:17,450
Нух.
2136
02:06:17,660 --> 02:06:19,830
Майка ни никъде я няма.
2137
02:06:19,830 --> 02:06:22,130
Телефонът й е изключен. Не се
обажда и не пише.
2138
02:06:22,130 --> 02:06:24,380
Не знаем къде е и как е.
2139
02:06:24,380 --> 02:06:26,920
И сега единственият ти проблем
е Севиляй?
2140
02:06:26,920 --> 02:06:28,920
Аз да не би да не се тревожа за
мама?
2141
02:06:29,480 --> 02:06:30,980
Не мисля ли за нея?
2142
02:06:31,050 --> 02:06:34,560
Няма я и Севиляй я няма. Тя ме
блокира.
2143
02:06:34,560 --> 02:06:38,680
Трябваше да мислиш за това, преди
да отровиш живота на Севиляй.
2144
02:06:38,680 --> 02:06:41,230
Трябваше да мислиш, преди да я
загубиш.
2145
02:06:41,230 --> 02:06:43,070
Не след като мама изчезна, Нух.
2146
02:06:43,930 --> 02:06:45,150
Съвземи се.
2147
02:06:46,710 --> 02:06:47,230
Мелек.
2148
02:06:47,230 --> 02:06:49,580
Освободи.
2149
02:07:05,760 --> 02:07:06,700
Сейфи.
2150
02:07:08,360 --> 02:07:09,320
Г-н Тахсин.
2151
02:07:09,320 --> 02:07:11,930
Здравей, брат. Има ли новини за Сумру.
2152
02:07:11,930 --> 02:07:12,700
Да.
2153
02:07:12,970 --> 02:07:15,910
Намерих в кой град е, г-н Тахсин.
2154
02:07:15,930 --> 02:07:16,640
И?
2155
02:07:16,750 --> 02:07:18,470
-Г-жа Сумру е в Коня сега.
-Какво?
2156
02:07:18,620 --> 02:07:19,440
Коня?
2157
02:07:19,440 --> 02:07:19,990
Да.
2158
02:07:19,990 --> 02:07:21,550
Центъра или село?
2159
02:07:21,570 --> 02:07:22,560
Центъра.
2160
02:07:23,080 --> 02:07:27,390
Виж. Тук.
2161
02:07:28,680 --> 02:07:31,880
Тя е теглила пари от банкомат на улица
Налотчу.
2162
02:07:32,750 --> 02:07:35,810
И на друга, как се качва в кола.
2163
02:07:35,810 --> 02:07:39,280
-Сейфи, възможно ли е тя да е напуснала
Коня? - Не.
2164
02:07:39,340 --> 02:07:44,360
Има снимка от влизането, но няма
излизане. Г-жа Сумру е все още там.
2165
02:07:44,680 --> 02:07:46,500
А адрес? Кой хотел?
2166
02:07:46,500 --> 02:07:49,150
Все още не знаем, но търсим.
2167
02:07:49,210 --> 02:07:51,940
Скоро ще намерим, не се притеснявайте.
2168
02:07:51,980 --> 02:07:53,330
Има ли друга информация?
2169
02:07:53,330 --> 02:07:55,850
Сега не, но както казах, търсим.
2170
02:07:55,980 --> 02:07:57,850
Добре, Сейфи. Благодаря.
2171
02:07:58,910 --> 02:08:00,630
Г-н Тахсин.
2172
02:08:00,630 --> 02:08:02,550
В момента нямаме адрес.
2173
02:08:02,550 --> 02:08:05,000
Коня е голям град. Ако позволите, ще
продължим да търсим.
2174
02:08:05,000 --> 02:08:06,890
Не мога да стоя със скръстени ръце.
2175
02:08:10,800 --> 02:08:12,510
Подали ли сме жалба?
2176
02:08:12,510 --> 02:08:14,570
Предадох я на секретаря днес, г-н Назъм.
2177
02:08:14,600 --> 02:08:15,320
Прекрасно.
2178
02:08:17,710 --> 02:08:20,420
Има ли списък със днешните заседания?
2179
02:08:20,420 --> 02:08:21,470
В папката.
2180
02:08:21,620 --> 02:08:22,350
Благодаря.
2181
02:08:27,600 --> 02:08:29,040
Лека работа.
2182
02:08:29,040 --> 02:08:31,650
Мелек, добре дошла.
2183
02:08:32,350 --> 02:08:34,130
-Благодаря. Как си, Назъм? - Добре.
2184
02:08:34,130 --> 02:08:35,710
Благодаря, а ти?
2185
02:08:35,710 --> 02:08:37,400
И аз съм добре.
2186
02:08:37,400 --> 02:08:39,300
Заповядай, седнете.
2187
02:08:39,300 --> 02:08:41,980
Добре дошла, г-жо Мелек. Какво ще пиете?
2188
02:08:42,140 --> 02:08:44,270
Не искам нищо, благодаря.
2189
02:08:46,710 --> 02:08:51,790
Назъм, изведнъж дойдох в офиса ти,
без предупреждение.
2190
02:08:51,790 --> 02:08:53,790
Имаш ли спешна работа?
2191
02:08:53,790 --> 02:08:55,790
Не говори глупости, добре е, че дойде.
2192
02:08:55,790 --> 02:08:58,590
И доведох племенника си.
2193
02:09:02,300 --> 02:09:04,130
Нищо ли не се е случило?
2194
02:09:05,610 --> 02:09:08,370
Притеснявам се за Севиляй.
2195
02:09:08,370 --> 02:09:12,650
Звъня, телефонът й е изключен. Не можем
да се свържем.
2196
02:09:12,820 --> 02:09:17,390
Знаеш ли, Севиляй има 2 братя.
2197
02:09:17,510 --> 02:09:21,180
Може би, ако имаш техните адреси или имена.
2198
02:09:21,180 --> 02:09:24,090
Можеш ли да ми ги кажеш?
2199
02:09:24,860 --> 02:09:27,090
Нух ме попита същото.
2200
02:09:27,430 --> 02:09:29,010
Не каза.
2201
02:09:29,320 --> 02:09:30,990
Както разбрах.
2202
02:09:31,730 --> 02:09:36,060
Казах, че не мога да кажа, докато
Джихан и Севиляй не позволят.
2203
02:09:36,080 --> 02:09:36,990
Прав си.
2204
02:09:37,040 --> 02:09:38,570
Прав си.
2205
02:09:38,910 --> 02:09:41,990
Не мога да се обадя на Севиляй.
2206
02:09:41,990 --> 02:09:45,110
Но и без позволението на Джихан
няма да направя такова нещо.
2207
02:09:51,570 --> 02:09:52,660
Лека работа.
2208
02:09:52,660 --> 02:09:53,580
Благодаря. Слушам.
2209
02:09:53,880 --> 02:09:57,400
Вчера правих ЯМР. Днес трябваше
да излязат резултатите.
2210
02:09:57,400 --> 02:09:58,970
Разбира се, ще видим. Как се
казвате?
2211
02:09:58,970 --> 02:10:00,470
Нух Чакърджа.
2212
02:10:03,080 --> 02:10:04,610
Резултатите са готови.
2213
02:10:04,610 --> 02:10:06,030
Моля ви да изчакате, г-н Нух.
2214
02:10:06,090 --> 02:10:07,760
Добре. Благодаря.
2215
02:10:16,050 --> 02:10:16,800
Слушам.
2216
02:10:17,490 --> 02:10:18,240
Нух.
2217
02:10:18,620 --> 02:10:21,150
Не го правя заради теб.
2218
02:10:21,490 --> 02:10:24,290
Какво означава това? Какво
означава, че не го правя заради теб?
2219
02:10:24,560 --> 02:10:26,930
Правя го заради Севиляй.
2220
02:10:26,930 --> 02:10:30,870
Защото и аз се тревожа за Севиляй.
2221
02:10:30,920 --> 02:10:33,060
Слушай ме внимателно.
2222
02:10:33,330 --> 02:10:35,930
Севиляй има 2 братя.
2223
02:10:35,930 --> 02:10:38,210
Единият Андач, вторият Яман Алтън.
2224
02:10:38,210 --> 02:10:41,480
Яман живее в Америка, а Андач
в Истанбул.
2225
02:10:41,830 --> 02:10:45,420
Сега ще ти изпратя адреса.
2226
02:10:45,490 --> 02:10:47,360
Но още веднъж повтарям, Нух.
2227
02:10:47,650 --> 02:10:50,170
Правя го заради Севиляй.
2228
02:10:50,390 --> 02:10:51,160
Добре ли?
2229
02:11:09,450 --> 02:11:10,470
Г-н Нух.
2230
02:11:15,250 --> 02:11:16,170
Влезте.
2231
02:11:18,350 --> 02:11:20,330
Г-н Андач, викахте ли ме?
2232
02:11:20,490 --> 02:11:23,270
Виках. Влез, седни.
2233
02:11:31,500 --> 02:11:34,140
Севиляй, тази вечер имаш ли планове?
2234
02:11:35,350 --> 02:11:37,030
Не, защо питате?
2235
02:11:37,030 --> 02:11:40,110
Защото ще работим. Има някои
неща, които трябва да завършим.
2236
02:11:40,110 --> 02:11:42,110
Затова ще съм тук до късно.
2237
02:11:42,320 --> 02:11:44,160
И те моля да останеш. Добре ли?
2238
02:11:44,980 --> 02:11:47,000
Добре, ще остана. Няма проблем.
2239
02:11:49,940 --> 02:11:51,450
Няма проблем?
2240
02:11:51,850 --> 02:11:56,110
Не, ще си тръгна, когато свърши
работата. Няма проблем.
2241
02:11:56,230 --> 02:11:57,070
Прекрасно.
2242
02:11:58,400 --> 02:12:01,820
Веднага щом те видях, разбрах, че
ще можеш да свършиш тази работа.
2243
02:12:01,930 --> 02:12:03,010
Ти не ме излъга.
2244
02:12:04,430 --> 02:12:05,680
Благодаря.
2245
02:12:06,010 --> 02:12:08,280
Приличаме си със теб, Севиляй.
2246
02:12:09,270 --> 02:12:12,830
Тоест не мислим за това кога
ще свърши работният ден.
2247
02:12:13,270 --> 02:12:14,900
Ще работя, докато не свърши работата.
2248
02:12:15,700 --> 02:12:16,950
И аз така.
2249
02:12:16,950 --> 02:12:19,590
Забелязах. Затова и казах.
2250
02:12:29,260 --> 02:12:30,150
Ако трябва да съм честен...
2251
02:12:30,150 --> 02:12:31,550
Ало. Как си, Дженгиз?
2252
02:12:33,810 --> 02:12:34,640
Да.
2253
02:12:39,740 --> 02:12:40,850
Говори, слушам те.
2254
02:12:51,510 --> 02:12:52,950
Приличаме ли си?
2255
02:12:53,640 --> 02:12:54,990
Защото сме брат и сестра.
2256
02:13:03,370 --> 02:13:04,870
Къде си, Сумру?
2257
02:13:05,580 --> 02:13:07,030
Къде си?
2258
02:13:15,170 --> 02:13:16,840
Сейфи, има ли новини?
2259
02:13:16,840 --> 02:13:21,740
Има, г-н Тахсин. Разбрахме адреса
на г-жа Сумру. Изпращам го.
2260
02:13:21,770 --> 02:13:23,790
Благодаря. Изпращай.
2261
02:13:34,610 --> 02:13:35,710
Чакай, Сумру.
2262
02:13:36,390 --> 02:13:37,860
Чакай, моля те.
2263
02:13:54,710 --> 02:13:56,630
Въведе ли данните за баланса,
които ти дадох?
2264
02:13:56,630 --> 02:14:00,240
Да. Първите три месеца
завърших, сега ще започна другите.
2265
02:14:03,010 --> 02:14:04,970
Започваме. Почакай.
2266
02:14:16,200 --> 02:14:18,570
Колко часа седим, вече всичко изтръпна.
2267
02:14:19,260 --> 02:14:21,730
И ти се умори, нали?
2268
02:14:22,580 --> 02:14:24,310
Не, не съм се уморила.
2269
02:14:24,310 --> 02:14:26,520
Уморила си се, виждам.
2270
02:14:26,710 --> 02:14:28,560
Ставай и ти. Отпусни се малко.
2271
02:14:28,870 --> 02:14:29,690
Хайде.
2272
02:14:29,920 --> 02:14:31,310
Не е нужно наистина.
2273
02:14:31,540 --> 02:14:36,600
Севиляй, може да работим до сутринта.
Как ще издържим без почивка?
2274
02:14:38,200 --> 02:14:40,640
Ставай. Седни на дивана.
2275
02:14:41,030 --> 02:14:42,930
Отпусни се, почини си малко.
2276
02:14:45,510 --> 02:14:46,290
Хайде.
2277
02:15:00,180 --> 02:15:01,790
Ще пием ли нещо?
2278
02:15:03,520 --> 02:15:04,610
Аз не пия.
2279
02:15:06,930 --> 02:15:07,680
Скъпа.
2280
02:15:09,270 --> 02:15:10,930
Не казвам да изпием бутилка.
2281
02:15:11,120 --> 02:15:12,070
Няколко глътки.
2282
02:15:17,820 --> 02:15:21,190
И не може постоянно да се работи.
2283
02:15:29,540 --> 02:15:30,590
Няколко глътки.
2284
02:15:50,680 --> 02:15:52,170
Здравейте.
2285
02:15:52,170 --> 02:15:54,130
Слушам. Но компанията е затворена.
2286
02:15:54,210 --> 02:15:55,000
Утре сутринта.
2287
02:15:55,000 --> 02:15:57,480
Не, не ми трябват услугите
на компанията.
2288
02:15:58,860 --> 02:16:01,300
Срам ме е, но ми се ходи до тоалетна.
2289
02:16:01,590 --> 02:16:04,080
Ако позволите, ще отида.
2290
02:16:04,080 --> 02:16:05,190
Не.
2291
02:16:05,950 --> 02:16:09,490
Пия лекарства.
2292
02:16:09,770 --> 02:16:11,970
И те предизвикват силни позиви
до тоалетната.
2293
02:16:12,340 --> 02:16:16,990
Затова трябва по-често да ходя.
Ако не бях в трудно положение,
нямаше да моля. Позволете, моля.
2294
02:16:16,990 --> 02:16:19,670
Разбирам, но, г-н, това е
обществена организация.
2295
02:16:19,670 --> 02:16:21,520
Извинете. Отидете на друго място.
2296
02:16:21,520 --> 02:16:26,250
Бих си тръгнал, но други места няма.
Всичко е затворено.
2297
02:16:26,410 --> 02:16:30,410
Проявете човечност. За няколко
минути. Наистина трудно търпя.
2298
02:16:31,640 --> 02:16:32,740
-Само бързо.
- Добре.
2299
02:16:32,740 --> 02:16:34,000
-Там. Бързо отидете и се върнете.
- Добре.
2300
02:16:34,000 --> 02:16:35,370
Благодаря.
2301
02:16:41,350 --> 02:16:42,390
Слушам те, любима.
2302
02:16:42,770 --> 02:16:44,510
Не, скъпа, днес съм на смяна.
2303
02:16:59,940 --> 02:17:00,890
Сумру.
2304
02:17:28,640 --> 02:17:31,750
- Тръгвам, стана късно.
- Севиляй.
2305
02:17:32,700 --> 02:17:34,560
- Севиляй, чакай. Севиляй.
2306
02:17:35,010 --> 02:17:35,720
Севиляй!
2307
02:17:35,720 --> 02:17:36,240
Пусни ме.
2308
02:17:36,240 --> 02:17:37,570
Севиляй, къде?!
2309
02:17:37,570 --> 02:17:38,940
Аз съм ти сестра.
2310
02:17:40,090 --> 02:17:42,100
Стига си ми говорил за братство.
2311
02:17:42,100 --> 02:17:42,900
Хайде.
2312
02:17:42,920 --> 02:17:43,980
Не ме докосвай.
2313
02:17:44,000 --> 02:17:45,870
Севиляй, виж...
2314
02:17:47,070 --> 02:17:48,890
Севиляй. Севиляй. Севиляй.
2315
02:17:49,500 --> 02:17:50,230
Севиляй.
2316
02:17:54,090 --> 02:17:54,830
Нух.
2317
02:17:54,830 --> 02:17:55,870
Кой си ти?
2318
02:17:56,360 --> 02:17:58,050
Какво правиш тук? Кой си ти?
2319
02:17:58,070 --> 02:17:59,370
Аз съм сянката на това момиче.
2320
02:17:59,370 --> 02:18:00,410
Нух.
2321
02:18:00,460 --> 02:18:01,480
Не се приближавай.
2322
02:18:06,110 --> 02:18:07,120
Кой си ти?
2323
02:18:07,160 --> 02:18:08,570
Ще те убия.
2324
02:18:09,300 --> 02:18:11,180
Недей. Недей.
2325
02:18:11,210 --> 02:18:12,010
Минавай!
2326
02:18:12,780 --> 02:18:13,860
Кой си ти?
2327
02:18:14,840 --> 02:18:16,130
Кой си ти?
2328
02:18:17,210 --> 02:18:18,530
Кой си ти?
2329
02:18:18,610 --> 02:18:19,670
Кой си ти?
2330
02:18:19,710 --> 02:18:21,070
Ще те убия.
2331
02:18:21,160 --> 02:18:23,680
Ще те убия.
2332
02:18:23,710 --> 02:18:25,010
Ще убия.
2333
02:18:25,230 --> 02:18:26,650
Кой си ти?
2334
02:18:26,990 --> 02:18:28,510
Ще те убия!
2335
02:18:39,570 --> 02:18:40,700
Край.
2336
02:18:43,580 --> 02:18:44,470
Мамка му.
2337
02:18:45,290 --> 02:18:47,700
Пусни! Махни ръката си!
2338
02:18:47,700 --> 02:18:48,780
Пусни! Махни!
2339
02:18:49,290 --> 02:18:50,650
Ще те убия!