Наследник-4-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:53,720 --> 00:01:54,750
Тимур.
2
00:01:55,240 --> 00:01:56,250
Тимур.
3
00:01:56,540 --> 00:01:57,960
-Тимур, какво стана?
-Юсуф.
4
00:02:02,450 --> 00:02:03,660
Юсуф.
5
00:02:04,940 --> 00:02:06,100
Юсуф?
6
00:02:14,180 --> 00:02:15,330
Какво стана?
7
00:02:32,160 --> 00:02:32,900
Ела тук.
8
00:02:32,900 --> 00:02:34,120
Пусни ме!
9
00:02:34,280 --> 00:02:35,040
Юсуф, тръгваме.
10
00:02:35,600 --> 00:02:39,060
Мълчи, добре? Тръгваме, тръгваме.
11
00:02:39,100 --> 00:02:40,550
Тръгваме, ще ти разкажа всичко.
12
00:02:46,300 --> 00:02:48,020
Какво стана, г-жо Рейхан? Къде е Тимур?
13
00:02:48,020 --> 00:02:49,440
Каза "Юсуф" и си тръгна.
14
00:02:59,660 --> 00:03:01,000
Везирът си отива.
15
00:03:04,070 --> 00:03:05,500
Везирът ще се оправи.
16
00:03:14,130 --> 00:03:15,390
Живот мой.
17
00:03:21,510 --> 00:03:22,900
Вървете натам.
18
00:03:28,130 --> 00:03:29,560
Яхя!
19
00:03:34,970 --> 00:03:38,570
Гледам, много си бърз. Не успя да
дойдеш, а вече сме компаньони и аз
дори не знаех за това.
20
00:03:38,570 --> 00:03:44,380
Винаги съм бил бърз, г-жо Дерия.
Или забравихте?
21
00:03:47,030 --> 00:03:49,060
-Кого погребах?!
-Тихо.
22
00:03:49,400 --> 00:03:51,500
На майка ти очите ѝ пресъхнаха от
сълзи!
23
00:03:51,560 --> 00:03:54,800
-Гюлшах се натъжи много! Все още е
тъжна!
-Не викай! Ела тук.
24
00:03:56,150 --> 00:03:57,580
Как можа да постъпиш така?
25
00:03:57,780 --> 00:04:00,300
Ти знаеш ли в какво състояние
изпаднаха хората заради теб?
26
00:04:00,300 --> 00:04:05,720
Братко, нямаме време, трябва да
тръгваш веднага! Моля те, послушай ме!
27
00:04:05,730 --> 00:04:07,380
Не ми разказвай истории.
28
00:04:07,490 --> 00:04:09,030
Хайде, ще те закарам при майка ти.
29
00:04:09,160 --> 00:04:10,630
А после можеш да правиш каквото
си поискаш.
30
00:04:10,630 --> 00:04:12,300
Това не е история, а истина!
31
00:04:12,350 --> 00:04:14,840
Ще те убият, ако те видят!
32
00:04:14,840 --> 00:04:16,220
За Бога, спри!
33
00:04:16,220 --> 00:04:20,080
Щели да го убият, видите ли! Кой
кого ще убие?
34
00:04:20,120 --> 00:04:22,840
Аз и без това умрях в деня, в който
те погребах!
35
00:04:22,870 --> 00:04:24,290
Кой кого ще убие?!
36
00:04:27,830 --> 00:04:30,470
***! Върви, върви, върви!
37
00:04:32,340 --> 00:04:33,450
Не трябва.
38
00:04:35,240 --> 00:04:36,160
Не трябва.
39
00:04:46,200 --> 00:04:52,070
Дерия, колко пъти да ти казвам? Не
знаех за сделката на баща ти с Тракялъ.
40
00:04:52,960 --> 00:04:54,020
Да и…
41
00:04:55,840 --> 00:04:58,830
Не разбрах защо това те вълнува
толкова много?
42
00:04:58,830 --> 00:05:02,150
Не трябва, все пак ще работим заедно.
43
00:05:02,160 --> 00:05:03,770
Разбира се, че това ме касае и мен.
44
00:05:08,600 --> 00:05:09,970
Заедно?
45
00:05:12,840 --> 00:05:18,340
Тогава да седнем заедно и да
обсъдим в по-подходящо време, Дерия.
46
00:05:20,140 --> 00:05:21,320
Яхя.
47
00:05:29,720 --> 00:05:30,760
Дерия.
48
00:05:36,060 --> 00:05:36,680
-Тимур!
-Везир!
49
00:05:36,680 --> 00:05:38,020
-Седни, седни!
-Не го докосвайте!
50
00:05:38,020 --> 00:05:39,570
-Заведете го при господина!
-Пусни ме!
51
00:05:39,570 --> 00:05:41,240
Не прави грешка!
52
00:05:41,240 --> 00:05:42,800
Везир, стой!
53
00:05:42,920 --> 00:05:43,920
Пусни ме!
54
00:05:43,920 --> 00:05:44,910
Пусни!
55
00:05:45,030 --> 00:05:45,730
Мамка му!
56
00:05:45,790 --> 00:05:46,840
Сабри!
57
00:05:48,360 --> 00:05:49,490
Какво има?
58
00:05:51,750 --> 00:05:54,750
Г-н Зафер, добре ли сте? Няма ли проблем?
59
00:05:54,750 --> 00:05:57,730
Няма проблем, гледай си работата.
А ти върви при господина.
60
00:06:09,720 --> 00:06:12,530
Той е луд, не трябва така да питаш.
61
00:06:12,530 --> 00:06:15,110
А какво казах? Да не би да казах нещо
лошо?
62
00:06:15,630 --> 00:06:17,920
Попитах дали има проблем, исках да
помогна.
63
00:06:17,920 --> 00:06:20,150
Недей, Реджеп, недей.
64
00:06:21,670 --> 00:06:25,170
Не знам какво стана, може би се е
скарал със снахата, затова се е ядосал
и е тръгнал.
65
00:06:27,860 --> 00:06:28,800
Да.
66
00:06:33,300 --> 00:06:35,710
На планината ли сме? Какво искате от
Тимур?
67
00:06:35,710 --> 00:06:36,740
Мълчи!
68
00:06:37,890 --> 00:06:40,240
Намери пусто място, веднага.
69
00:06:40,240 --> 00:06:41,220
Добре, брат.
70
00:06:41,250 --> 00:06:42,840
Какво ще правите на пусто място?
71
00:06:42,840 --> 00:06:45,180
Мълчи вече, мълчи!
72
00:06:48,570 --> 00:06:50,430
Брат, Тимур идва след нас.
73
00:06:54,890 --> 00:06:59,360
Само не му правете нищо, той ми е брат.
И как се забърках във всичко това?
74
00:06:59,420 --> 00:07:00,700
Да бъдете проклети.
75
00:07:00,700 --> 00:07:03,090
Сабри, не успя да опазиш един човек.
76
00:07:03,200 --> 00:07:04,920
Натискай, натискай газта.
77
00:07:06,220 --> 00:07:07,910
-Да отидем ли в склада, брат?
-Хайде.
78
00:07:07,960 --> 00:07:09,630
Спри колата!
79
00:07:10,690 --> 00:07:13,550
Откъде се взе, Юсуф? Откъде?
80
00:07:28,650 --> 00:07:30,560
Натискай газта, натискай, натискай.
81
00:07:30,850 --> 00:07:31,870
Везир!
82
00:07:31,970 --> 00:07:33,240
Тук съм!
83
00:07:34,020 --> 00:07:36,650
Тимур, тук съм, брат!
84
00:07:36,650 --> 00:07:38,570
Везир, само не правете нищо! Недей!
85
00:07:38,640 --> 00:07:40,500
Спри! Брат!
86
00:07:40,500 --> 00:07:41,560
Тук съм, Тимур!
87
00:07:41,560 --> 00:07:43,600
Само не му правете нищо!
88
00:07:43,600 --> 00:07:46,040
Сериозен съм, иначе всичко ще свърши!
89
00:07:50,530 --> 00:07:52,530
Ела тук, коленичи, давай!
90
00:07:54,120 --> 00:07:56,170
Везир! Везир, недей!
91
00:07:56,170 --> 00:07:57,680
Везир, пусни, пусни!
92
00:07:57,680 --> 00:07:58,470
-Не, не.
-Недей.
93
00:07:58,470 --> 00:07:59,290
Недей, дръпни се!
94
00:07:59,290 --> 00:08:00,460
Дръпни се!
95
00:08:00,460 --> 00:08:01,750
Не прави нищо!
96
00:08:01,750 --> 00:08:06,140
Казах ти, че ако видя твой познат, ще
го убия!
97
00:08:06,140 --> 00:08:08,820
Той не е виновен! Не знаех!
98
00:08:08,820 --> 00:08:10,550
Стой, стой, стой.
99
00:08:10,550 --> 00:08:11,780
Няма да направя нищо, добре!
100
00:08:11,780 --> 00:08:16,520
Моля те, моля те, той не е виновен! Не
знаех, наистина!
101
00:08:16,520 --> 00:08:17,810
Как го намери?
102
00:08:18,370 --> 00:08:20,010
Видях Фазъл на автогарата.
103
00:08:20,010 --> 00:08:20,900
Не лъжи!
104
00:08:20,900 --> 00:08:21,750
Той казва истината!
105
00:08:21,750 --> 00:08:24,370
Кълна се, истина е! Видях Фазъл
на автогарата.
106
00:08:24,370 --> 00:08:26,340
А после видях теб.
107
00:08:26,400 --> 00:08:28,150
Попитах за теб.
108
00:08:28,600 --> 00:08:30,230
Казах, че съм безработен.
109
00:08:30,230 --> 00:08:32,790
Казах, че съм майстор, после…
110
00:08:32,890 --> 00:08:36,910
Разбрах за сватбата и видях Тимур.
Това е всичко, кълна се, не знам
нищо повече!
111
00:08:36,910 --> 00:08:38,320
Така е, така.
112
00:08:38,320 --> 00:08:40,430
Везир, той казва истината.
113
00:08:43,430 --> 00:08:45,680
Не се приближавай, не се
приближавай, ще стрелям.
114
00:08:45,730 --> 00:08:47,640
Ще стрелям, и по теб ще стрелям.
115
00:08:48,520 --> 00:08:49,930
Няма да можеш да стреляш.
116
00:08:49,930 --> 00:08:52,110
Ще стрелям! Ще стрелям.
117
00:08:53,190 --> 00:08:54,260
Ще стрелям.
118
00:08:54,520 --> 00:08:56,070
Ще стрелям!
119
00:08:59,960 --> 00:09:01,070
Ще стрелям в себе си!
120
00:09:01,160 --> 00:09:02,210
Ще стрелям в себе си!
121
00:09:02,210 --> 00:09:03,470
Тимур, недей!
122
00:09:03,650 --> 00:09:04,290
Недей.
123
00:09:04,290 --> 00:09:06,800
Ще го направя заради теб. Ще
стрелям в главата си!
124
00:09:06,800 --> 00:09:08,650
Зюлфикар Карслъ ще дойде тук!
125
00:09:09,320 --> 00:09:12,840
Не можеш да убиваш без негово
разрешение!
126
00:09:13,320 --> 00:09:14,560
Чуваш ли?!
127
00:09:17,060 --> 00:09:19,830
Вие… Вие ме представихте на всички!
128
00:09:20,560 --> 00:09:23,430
Доведохте ме на автогарата като
Зафер Карслъ!
129
00:09:23,690 --> 00:09:25,490
Казахте, че съм техен син!
130
00:09:25,730 --> 00:09:27,570
Показахте ме на лидерите!
131
00:09:27,570 --> 00:09:30,240
Път назад няма! Ясно?
132
00:09:30,280 --> 00:09:32,100
Няма да можете да кажете утре,
че съм умрял.
133
00:09:32,100 --> 00:09:34,260
Зюлфикар Карслъ ще дойде тук!
134
00:09:34,260 --> 00:09:37,060
Ще говоря с него, иначе ще
стрелям в главата си.
135
00:09:41,290 --> 00:09:42,920
Звъни, давай, звъни!
136
00:09:43,740 --> 00:09:47,400
Давай! Звъни, ще говоря с него.
Ще стрелям в главата си!
137
00:09:47,400 --> 00:09:48,470
Звъни!
138
00:09:58,040 --> 00:10:03,450
Както казах, Зафер замина, а ние
със Сабри останахме като идиоти.
139
00:10:03,780 --> 00:10:07,980
Трябваше да тръгнем след тях, но
тогава щяха да заподозрят нещо.
140
00:10:07,980 --> 00:10:10,600
Зюлфикар също веднага си тръгна.
141
00:10:11,770 --> 00:10:13,660
Къде мислиш, че отидоха, Реджеп?
142
00:10:13,660 --> 00:10:15,040
Откъде да знам?
143
00:10:15,040 --> 00:10:16,490
Да отидем на автогарата?
144
00:10:16,600 --> 00:10:18,280
Всичко се случва там.
145
00:10:18,280 --> 00:10:22,250
Първо звънни на нашите момчета,
разбери дали има някой на
автогарата… Например Везир.
146
00:10:22,250 --> 00:10:23,720
Нека кажат.
147
00:10:36,730 --> 00:10:39,300
Ти ли му заповяда да убие брат ми?
148
00:10:47,400 --> 00:10:49,540
Някой друг знае ли, че е жив?
149
00:10:49,540 --> 00:10:51,850
Не, кълна се, никой не знае!
150
00:10:51,850 --> 00:10:53,520
Той случайно видя.
151
00:10:53,800 --> 00:10:55,550
Той не знаеше нищо.
152
00:10:55,800 --> 00:10:59,710
Г-н Зюлфикар, не направих ли всичко,
което искахте?
153
00:11:00,390 --> 00:11:02,480
Не изпълних ли всичко, както се
договорихме?
154
00:11:02,540 --> 00:11:06,100
И ще продължа да го правя, само не
пипайте брат ми.
155
00:11:06,210 --> 00:11:09,480
Нека остане с мен, той няма никой.
156
00:11:10,030 --> 00:11:14,300
Обещавам ви! Ще стана това, което
искате.
157
00:11:15,240 --> 00:11:17,590
Ако трябва, ще намеря парите, които
откраднахте.
158
00:11:17,720 --> 00:11:20,950
Можете да ми вярвате, няма да ви предам.
159
00:11:21,290 --> 00:11:23,210
Но той не е виновен за нищо.
160
00:11:24,130 --> 00:11:28,200
Ако направите нещо на брат ми... Тогава
няма да мога да живея.
161
00:11:28,670 --> 00:11:29,800
Моля ви.
162
00:11:51,710 --> 00:11:53,310
Баща ми имаше кон.
163
00:11:54,440 --> 00:11:58,710
Бял. Когато поиска да избяга, баща
ми извади пистолет...
164
00:11:58,770 --> 00:12:00,570
И стреля в него.
165
00:12:02,870 --> 00:12:07,050
Конят беше ранен, а аз умрях.
166
00:12:14,680 --> 00:12:18,730
Твой приятел направи грешка, като
дойде тук.
167
00:12:18,800 --> 00:12:24,280
Сега това е твоя отговорност.
168
00:12:26,320 --> 00:12:27,700
Ние не отговаряме за него.
169
00:12:32,180 --> 00:12:33,770
Везир, свали пистолета.
170
00:12:44,850 --> 00:12:50,510
Завържи му очите, нахрани го. Но ако
твоят приятел реши нещо да направи,
ще стрелям в него.
171
00:12:53,620 --> 00:12:55,080
И ти ще умреш.
172
00:13:01,620 --> 00:13:02,640
Момче.
173
00:13:10,850 --> 00:13:13,800
Обещавам ти, всичко ще се оправи.
Добре?
174
00:13:13,880 --> 00:13:15,640
Ще ти разкажа всичко.
175
00:13:15,680 --> 00:13:17,240
Умряхме от мъка.
176
00:13:17,240 --> 00:13:18,310
Знам.
177
00:13:20,830 --> 00:13:22,150
Ах, братко.
178
00:13:33,140 --> 00:13:36,960
Доведе при нас непознат като
наследник.
179
00:13:36,990 --> 00:13:40,490
Но как ще може да управлява всички
тези хора? Ето така ще бъде.
180
00:13:41,940 --> 00:13:46,280
Молих го да не го прави, но той не
ме слуша.
181
00:13:46,520 --> 00:13:48,340
Това са още добри дни, ще видите.
182
00:13:48,340 --> 00:13:50,870
Добре, че само ние забелязахме,
живот мой.
183
00:13:50,900 --> 00:13:52,720
Представи си как щяхме да се
изложим.
184
00:13:54,910 --> 00:13:57,080
Между другото, за какво си говореше
с Яхя?
185
00:13:59,000 --> 00:14:01,050
Поздравих го за нашето
сътрудничество, живот мой.
186
00:14:01,520 --> 00:14:05,060
За какво можех да говоря? Той ни
последва, затова го спрях.
187
00:14:05,060 --> 00:14:05,820
Добре.
188
00:14:06,630 --> 00:14:08,840
Е, някак си се измъкнахме, но...
189
00:14:09,010 --> 00:14:11,650
Наистина ме плаши състоянието на
баща ти, Дерия.
190
00:14:11,970 --> 00:14:16,410
Дерия, на г-н Зюлфикар днес наистина
му беше много зле.
191
00:14:16,760 --> 00:14:20,000
Това са страничните ефекти от
лекарствата, Рейхан.
192
00:14:21,360 --> 00:14:24,960
Болестта на г-н Зюлфикар е свързана
с имунитета, нали?
193
00:14:25,260 --> 00:14:26,050
Така е.
194
00:14:26,050 --> 00:14:30,210
А лекарствата така ли влияят? Той не
беше в себе си.
195
00:14:30,610 --> 00:14:31,970
Не.
196
00:14:32,190 --> 00:14:37,390
Не преувеличавай, Рейхан. Просто се
разсея, нали знаеш, а и трябва да
избягва стрес.
197
00:14:37,390 --> 00:14:39,700
Но ти виждаш какво се случва с нас.
198
00:14:39,740 --> 00:14:43,660
Ти не виждаш, затова не си свикнала,
а ние сме свикнали.
199
00:14:45,220 --> 00:14:46,260
Разбрах.
200
00:14:46,360 --> 00:14:51,740
Въпреки че дори и да си виждал преди,
пак се удивляваш. Например, аз пак
бях в шок, но няма нищо важно.
201
00:14:51,740 --> 00:14:52,610
Точно така е.
202
00:14:52,610 --> 00:14:55,200
Рейхан, не говори вкъщи, добре?
203
00:14:55,200 --> 00:14:58,630
Малката ще се изплаши, и другият също.
204
00:14:58,700 --> 00:15:00,850
Няма да ги плашим.
205
00:15:02,430 --> 00:15:03,530
Добре.
206
00:15:11,060 --> 00:15:14,550
Плуваме сред акули в море, наречено Есенлер.
207
00:15:14,550 --> 00:15:17,050
Какво направихме, за да не види никой раните ни, Везир?
208
00:15:17,050 --> 00:15:22,050
Доведохме човек от друго море и се престорихме, че е наш.
209
00:15:22,100 --> 00:15:25,630
Мислехме, че ще излекуваме раните си, а Тимур ще свикне с Есенлер…
210
00:15:25,940 --> 00:15:28,630
И ти виж през какво преминаваме пред очите на всички.
211
00:15:29,040 --> 00:15:32,370
Помолих те да решиш всичко идеално и да предприемеш всички необходими мерки.
212
00:15:33,300 --> 00:15:36,860
Ако нямахме късмет, щяха да ни разкъсат на малки парченца.
213
00:15:37,320 --> 00:15:39,310
Това ли е начинът, по който решаваш всичко без проблеми?
214
00:15:39,310 --> 00:15:41,980
Да бъда проклет, но ние организирахме всичко идеално.
215
00:15:41,980 --> 00:15:45,090
Дори шофьорите, които видяха Тимур на гарата в първия ден, ги изпратих на други автогари.
216
00:15:45,110 --> 00:15:46,990
Забраних им да влизат в Истанбул.
217
00:15:46,990 --> 00:15:49,640
А този човек щеше да се прибере в родината си.
218
00:15:52,740 --> 00:15:55,480
Всички спряха да се надяват на връщането на Тимур. Аз самият не разбрах как се случи това.
219
00:15:55,480 --> 00:15:58,430
Позволи ми да поправя грешката си.
220
00:15:58,820 --> 00:16:00,350
Този влак отдавна е заминал.
221
00:16:04,440 --> 00:16:09,020
Говори с тях, за да не допускат повече грешки.
222
00:16:09,700 --> 00:16:12,720
Хванахме се за клонка, Везир. Ако тя се счупи…
223
00:16:15,260 --> 00:16:16,920
Не ме карай да говоря.
224
00:16:21,860 --> 00:16:25,160
Рейхан, къде е татко? Къде е колата ми?
225
00:16:25,440 --> 00:16:27,330
Ще дойдат малко по-късно, Зафер.
226
00:16:27,330 --> 00:16:28,190
Защо? Какво се случи?
227
00:16:28,190 --> 00:16:30,700
Нищо не се е случило, отидоха на автогарата.
228
00:16:30,700 --> 00:16:32,040
Колко късно ще дойдат?
229
00:16:32,040 --> 00:16:36,770
Живот мой, един автобус се е повредил, татко отиде да види, скоро ще дойдат.
230
00:16:37,000 --> 00:16:39,830
Сестра, там има толкова много хора на автогарата. Защо татко се занимава с този въпрос?
231
00:16:39,870 --> 00:16:43,910
Тоест, това е нещо, което той трябва да реши. Ако не беше важно, нямаше да отиде.
232
00:16:44,170 --> 00:16:45,300
Къде е той?
233
00:16:45,890 --> 00:16:47,660
Татко го взе ли със себе си?
234
00:16:48,380 --> 00:16:52,340
Когато г-н Зюлфикар дойде, ти сам ще попиташ татко, добре?
235
00:16:52,340 --> 00:16:53,570
Погледна ли?
236
00:16:54,150 --> 00:16:55,220
Видеоклипа?
237
00:16:55,510 --> 00:16:59,170
Дженнет донесе, гледах веднъж с Дженнет.
238
00:16:59,170 --> 00:17:01,750
Преглеждах го около 10 пъти сам от самото начало.
239
00:17:01,750 --> 00:17:04,650
Как се чувстваше? Изплаши ли се?
240
00:17:05,210 --> 00:17:06,680
Бях развълнувана.
241
00:17:06,770 --> 00:17:08,380
Моята кола е много хубава.
242
00:17:09,130 --> 00:17:13,440
Дерия, къде е баща ти? Защо се върнахте рано?
243
00:17:13,600 --> 00:17:16,020
Не знам, сестро, скоро ще дойдат.
244
00:17:16,170 --> 00:17:17,370
Какво става?
245
00:17:18,010 --> 00:17:19,450
Появи се някой, който познава Тимур.
246
00:17:19,480 --> 00:17:20,290
Какво?!
247
00:17:21,790 --> 00:17:23,950
Разкажи, кой позна Тимур?
248
00:17:23,950 --> 00:17:25,280
Не знаем, сестро.
249
00:17:25,280 --> 00:17:27,990
Везир веднага опакова този човек, баща ми го последва.
250
00:17:28,020 --> 00:17:30,820
И ние не знаем кой е, ще разберем, когато дойде.
251
00:17:30,820 --> 00:17:33,640
Освен това, аз и Яхия станахме
партньори.
252
00:17:34,500 --> 00:17:35,870
Откъде се взе това?
253
00:17:35,870 --> 00:17:38,930
Не разбрахме, този Сервет, Сервет
от Тракия.
254
00:17:38,930 --> 00:17:42,120
Качи се на сцената, взе микрофона,
пияница.
255
00:17:42,120 --> 00:17:44,120
И каза, че е прехвърлил фирмата
си.
256
00:17:44,120 --> 00:17:46,120
Половината на г-н, половината на
Яхия.
257
00:17:46,580 --> 00:17:48,430
Защо татко не ни каза?
258
00:17:48,430 --> 00:17:50,430
Той самият не знаеше, научи там.
259
00:17:51,030 --> 00:17:53,670
Сестра, много съм уморена, да
поговорим по-късно?
260
00:17:53,700 --> 00:17:57,220
Не, сестричке, първо разкажи,
после ще си починеш.
261
00:17:57,610 --> 00:17:58,890
Хайде да го направим така.
262
00:17:58,890 --> 00:18:01,540
Ще седнем, ще си поговорим и ще
си починем. Да седнем.
263
00:18:15,140 --> 00:18:16,510
Здравейте!
264
00:18:16,550 --> 00:18:18,070
Здравей, татко!
265
00:18:18,900 --> 00:18:19,750
Какво става?
266
00:18:19,750 --> 00:18:20,500
Какво прави той тук?
267
00:18:20,500 --> 00:18:22,280
Мълчи, не искам повече шум.
268
00:18:22,280 --> 00:18:25,440
Ако не сме те убили, трябва да
се постараеш да живееш.
269
00:18:25,530 --> 00:18:28,010
Това е Юсуф... Джесет... няма
значение.
270
00:18:28,070 --> 00:18:29,350
Той е твой сега.
271
00:18:31,100 --> 00:18:34,210
Няма да остана с този човек.
272
00:18:34,440 --> 00:18:38,510
Трябваше да помислиш за това,
преди да рискуваш живота на Тимур.
273
00:18:39,540 --> 00:18:42,540
Ако си заровил някого, не трябва
да се връщаш и да ровиш в гроба му.
274
00:18:42,540 --> 00:18:44,520
Иначе този гроб ще те завлече.
275
00:18:44,520 --> 00:18:46,560
Всеки твой дъх е благодарение на
Тимур.
276
00:18:46,560 --> 00:18:50,650
Не ме разстройвай, Азраил се
отказа, аз няма да се откажа.
277
00:19:01,700 --> 00:19:02,850
Какво гледаш?!
278
00:19:02,850 --> 00:19:06,520
И аз не съм във възторг от теб.
Чу ли думите на Везира, лягай да
спиш, не ме влудявай.
279
00:19:06,810 --> 00:19:08,310
Не говори с мен.
280
00:19:08,310 --> 00:19:09,520
Кучешката ти...
281
00:19:09,550 --> 00:19:12,390
Какво говориш?! Какво?!
282
00:19:12,390 --> 00:19:16,310
Брат Везир каза: "Ако температурата
в стаята се повиши, нека сами я
понижат".
283
00:19:16,310 --> 00:19:18,310
Ако отида там, ще я превърна в
морга.
284
00:20:38,210 --> 00:20:39,040
Добре дошъл, татко.
285
00:20:39,040 --> 00:20:40,140
Благодаря, дъще.
286
00:20:43,060 --> 00:20:44,580
Всичко наред ли е, татко?
287
00:20:44,700 --> 00:20:45,690
Всичко е наред.
288
00:20:45,690 --> 00:20:48,300
Всичко се реши, татко? Кой е той?
Какъв е той?
289
00:20:48,300 --> 00:20:53,250
Имаше малък проблем, но се
справихме, слава Богу.
290
00:20:53,370 --> 00:20:56,380
Ах, татко, ах, с какво си имаме
работа.
291
00:20:56,380 --> 00:20:59,260
Дъще, не се бавете. Казах, че
всичко е наред.
292
00:21:08,670 --> 00:21:10,860
Дерия, ще ми отговориш ли вече?
293
00:21:13,780 --> 00:21:16,040
Защо не каза на сестра си за
състоянието на баща?
294
00:21:16,040 --> 00:21:17,370
Защо крием?
295
00:21:19,350 --> 00:21:21,250
Какъв е смисълът да казваме,
Беязит?
296
00:21:21,540 --> 00:21:24,410
Какъв въпрос, Дерия? Те ще
разберат.
297
00:21:24,410 --> 00:21:25,700
Какво трябва да се направи...
298
00:21:25,720 --> 00:21:28,120
Ще вдигнат шум.
299
00:21:28,160 --> 00:21:30,570
Чувала съм много оплаквания в тази
къща, Беязит.
300
00:21:31,300 --> 00:21:34,020
Какво става с баща ми, първо
трябва да разбера аз.
301
00:21:36,730 --> 00:21:37,860
После това?
302
00:21:40,790 --> 00:21:46,340
После ще направя всичко нужно за това
семейство.
303
00:21:49,380 --> 00:21:52,020
В къщата ни има чужденец, когото той
доведе като син.
304
00:21:53,570 --> 00:21:56,320
Имаме партньор, за когото разбрахме
късно.
305
00:21:56,940 --> 00:22:00,360
Татко ти разбира, че вече не е такъв,
какъвто беше и няма да бъде.
306
00:22:00,460 --> 00:22:02,440
Той знае, че няма да може да управлява.
307
00:22:04,410 --> 00:22:05,950
И на теб няма да го даде.
308
00:22:07,770 --> 00:22:08,980
Няма да го даде.
309
00:22:11,080 --> 00:22:13,760
Какво прави с тези, които гладуват
през зимата?
310
00:22:13,760 --> 00:22:16,780
Дава им бучка захар, за да напълнят
стомасите си.
311
00:22:16,780 --> 00:22:18,560
Той ще постъпи така и с мен.
312
00:22:18,780 --> 00:22:22,040
Когато гласът ми се прореже, ще ми
даде бучка захар и ще ми даде надежда.
313
00:22:24,650 --> 00:22:27,040
Трябва да взема контрола в свои ръце.
314
00:22:29,960 --> 00:22:31,940
Ти можеш, Дерия.
315
00:22:33,640 --> 00:22:37,110
Баща ти казва, че в Есенлер жените
не слушат.
316
00:22:38,000 --> 00:22:40,230
Той не разбира, че времената са се
променили.
317
00:22:40,740 --> 00:22:42,540
Хората са се променили.
318
00:22:43,340 --> 00:22:44,820
Когато джобовете им се напълнят.
319
00:22:45,330 --> 00:22:47,400
Магазините ще работят добре.
320
00:22:47,400 --> 00:22:52,260
Ако след два дни не те нарекат капитан,
значи не се казвам Беязит.
321
00:22:54,820 --> 00:22:58,970
Мой капитане Дерия, на твое разположение
съм.
322
00:23:00,360 --> 00:23:02,230
Ще направя всичко за теб.
323
00:23:03,320 --> 00:23:04,610
Всичко, което поискаш.
324
00:23:31,360 --> 00:23:34,090
Не съм толкова талантлива в това като теб.
325
00:23:36,830 --> 00:23:38,090
Добре ли сте?
326
00:23:38,130 --> 00:23:39,600
Ти и твоят приятел?
327
00:23:43,470 --> 00:23:46,580
Да, добре сме.
328
00:23:47,380 --> 00:23:48,360
Радвам се.
329
00:24:00,160 --> 00:24:02,800
Струва ми се, че сега имаш нужда от
това повече.
330
00:24:07,890 --> 00:24:09,050
Май да.
331
00:24:10,960 --> 00:24:12,260
Лека нощ.
332
00:24:19,800 --> 00:24:21,190
Не знам нищо за никакъв траур.
333
00:24:21,190 --> 00:24:25,540
Ти каза, че Джесет вече няма нищо общо
с Истанбул, че ще се върне в родината си.
334
00:24:25,540 --> 00:24:27,320
Трябваше, трябваше, Везир.
335
00:24:27,350 --> 00:24:29,690
Щом е така, какво правеше на сватбата?
336
00:24:30,240 --> 00:24:33,970
Защо не го следиш? Това детски игри ли
са?
337
00:24:35,150 --> 00:24:39,460
Ако настоявах повече, щеше да заподозре.
338
00:24:39,460 --> 00:24:42,070
Освен това той видя колата ти в района.
339
00:24:42,070 --> 00:24:43,980
Навярно затова и се усъмни.
340
00:24:44,020 --> 00:24:44,820
Колата?
341
00:24:45,430 --> 00:24:48,870
Ако няма да ми казваш такива неща,
какво ще ми кажеш тогава, Арнавут?
342
00:24:48,870 --> 00:24:51,780
Той видя колата с Тимур вътре, какво
повече ти трябва?
343
00:24:52,730 --> 00:24:56,150
Ако не можеш да убедиш, трябваше да ми
кажеш, щяхме да го махнем от пътя.
344
00:24:56,810 --> 00:24:59,960
След години те помолих за едно нещо,
само за едно.
345
00:25:00,690 --> 00:25:02,470
Направих всичко, което можах.
346
00:25:02,470 --> 00:25:04,470
Значи трябва да можеш повече.
347
00:25:04,470 --> 00:25:06,730
Тук е заложен животът на всеки, ти го
знаеш.
348
00:25:12,200 --> 00:25:13,590
Слушай, Арнавут.
349
00:25:14,520 --> 00:25:16,520
Бях ти длъжен.
350
00:25:16,520 --> 00:25:19,550
Но ти подарих живота ти, сметката е
закрита.
351
00:25:20,300 --> 00:25:26,420
Ако следващият път това се отнася
за някой друг, няма да дойда да си
говоря.
352
00:25:34,890 --> 00:25:36,440
Какво става със случая на г-жа Айше?
353
00:25:36,610 --> 00:25:41,390
Да, да, ще бъде решено, имаме приятел,
който държи кафене...
354
00:25:41,420 --> 00:25:43,800
Търси работници, нещо такова...
355
00:25:43,800 --> 00:25:46,840
Насочихме го, ще започне днес или
утре.
356
00:25:58,280 --> 00:25:59,530
Ах, Юсуф.
357
00:26:09,140 --> 00:26:10,280
Идва.
358
00:26:10,520 --> 00:26:13,090
Какво стана с тази кола? Какво
направи?
359
00:26:13,090 --> 00:26:16,330
Имаше малък инцидент, просто малка
драскотина.
360
00:26:16,370 --> 00:26:17,380
Това.
361
00:26:18,020 --> 00:26:22,260
Аз карам от много години, колата
е моя отдавна. Огледай се, има ли
такава драскотина?
362
00:26:22,260 --> 00:26:25,010
Ще кажа истината, мъжете имат
проблеми с колата.
363
00:26:25,010 --> 00:26:27,030
Беше ясно, че не разбираш от коли.
364
00:26:27,030 --> 00:26:28,640
Няма да ползваш тази кола, не искам.
365
00:26:28,640 --> 00:26:31,060
Добре, г-н Зафер, както искате,
така ще бъде.
366
00:26:31,060 --> 00:26:33,090
Но, както казах, нищо страшно няма.
367
00:26:33,090 --> 00:26:35,000
Просто ще избършем повърхността
с вода.
368
00:26:35,000 --> 00:26:37,690
След това с шкурка ще заличим
драскотината хоризонтално.
369
00:26:37,690 --> 00:26:40,020
Ще покрием с паста и това е.
370
00:26:40,170 --> 00:26:42,370
Не пипай, не пипай, аз сам ще го
направя.
371
00:26:42,370 --> 00:26:43,910
И аз знам как да го направя.
372
00:26:43,910 --> 00:26:44,380
Добре.
373
00:26:44,410 --> 00:26:46,460
Гюлендам, донеси ми материалите.
374
00:26:50,670 --> 00:26:53,660
Чу ли, да? Вода, парцал, полиране.
375
00:26:53,660 --> 00:26:56,380
Шкурка, паста, всичко има в гаража.
376
00:26:57,430 --> 00:26:58,710
Сега ще дойда.
377
00:27:17,000 --> 00:27:19,540
Не искам повече да те виждам близо
до тази стая.
378
00:27:19,540 --> 00:27:22,170
Знаеш, Зафер няма да го хареса.
379
00:27:22,170 --> 00:27:24,170
И за мен и баща ми също.
380
00:27:31,270 --> 00:27:32,600
Намерил си правилните филми, нали?
381
00:27:33,450 --> 00:27:34,990
Обиждаш ме, Зафер.
382
00:27:35,020 --> 00:27:37,970
Кога съм грешил, приятелю.
383
00:27:39,060 --> 00:27:39,940
Да.
384
00:27:41,460 --> 00:27:44,040
Хайде, не се смей, 1200 давай.
385
00:27:44,610 --> 00:27:45,800
Какви са тези 1200, зетю?
386
00:27:45,800 --> 00:27:47,800
И миналия път не даде.
387
00:27:50,390 --> 00:27:51,880
Шега, шега.
388
00:27:51,880 --> 00:27:54,730
Моят единствен баджанак. Нима
ще взема от теб пари.
389
00:27:55,300 --> 00:27:56,710
Ще взема от сестра ти.
390
00:27:59,350 --> 00:28:00,690
Благодаря.
391
00:28:01,310 --> 00:28:02,600
Погледни и ми кажи.
392
00:28:02,640 --> 00:28:03,540
Добре.
393
00:28:04,720 --> 00:28:06,010
Колко време продължи това?
394
00:28:06,720 --> 00:28:08,800
Не разбрах, какво колко време
продължи?
395
00:28:08,800 --> 00:28:10,170
На сватбата.
396
00:28:10,170 --> 00:28:12,170
Колко ми трябваше, за да се съвзема?
397
00:28:13,330 --> 00:28:15,920
Нали казах, това не продължи дълго.
398
00:28:17,370 --> 00:28:19,190
Но никой на сватбата не разбра
нищо.
399
00:28:19,190 --> 00:28:20,270
Нашите?
400
00:28:21,010 --> 00:28:23,280
Те, разбира се, разбраха, че нещо
не е наред.
401
00:28:24,450 --> 00:28:26,110
Г-жа Дерия се изплаши много.
402
00:28:26,450 --> 00:28:32,100
Вероятно си помисли, че ситуацията с
Яхия ми е повлияла така.
403
00:28:32,130 --> 00:28:34,900
Иначе щеше да заговори за болестта.
404
00:28:35,810 --> 00:28:37,440
След сватбата не каза нищо.
405
00:30:40,000 --> 00:30:43,880
Все още ти се сърдя за вчера.
406
00:30:43,880 --> 00:30:45,750
Не ме ядосвай повече.
407
00:30:45,750 --> 00:30:47,560
Хайде да учим, хайде.
408
00:30:47,560 --> 00:30:49,320
Да не съм в начално училище?
409
00:30:49,320 --> 00:30:52,250
Учебните часове се променят, имам още
три часа до заниманието.
410
00:30:52,740 --> 00:30:56,690
И аз понякога ще ти помагам след
училище, добре ли? Не възразявай.
411
00:30:56,690 --> 00:31:01,170
Гюлшах, ти дори не умееш да вариш чай,
какво ще правиш тук?
412
00:31:01,170 --> 00:31:03,910
Освен това твоята работа е да учиш.
413
00:31:03,910 --> 00:31:06,310
Добре? Ако още веднъж...
414
00:31:06,310 --> 00:31:08,530
Идва, идва, началникът идва.
415
00:31:09,250 --> 00:31:10,640
Здравейте.
416
00:31:14,390 --> 00:31:16,290
Дъщеря ви също иска да работи?
417
00:31:16,290 --> 00:31:19,050
Не, не. Тя учи.
418
00:31:19,470 --> 00:31:22,430
Днес има занимания по-късно.
419
00:31:22,430 --> 00:31:24,260
Затова поиска да дойде с мен.
420
00:31:24,260 --> 00:31:27,010
Но и аз понякога ще помагам на мама.
421
00:31:28,600 --> 00:31:33,280
Г-жо Айше, наехме ви да помагате на
готвачите долу.
422
00:31:33,280 --> 00:31:36,010
Но това не е всичко.
423
00:31:36,010 --> 00:31:38,190
Има чистене.
424
00:31:38,190 --> 00:31:39,600
Има разнасяне на храна.
425
00:31:39,600 --> 00:31:43,040
Брат Бахри, извинявай, че те прекъсвам.
Жена ми току-що ми се обади, брат.
426
00:31:43,040 --> 00:31:44,860
Нашият най-малък има висока температура.
427
00:31:44,860 --> 00:31:47,690
Ако е възможно, ще ми позволиш ли да
си тръгна днес по-рано?
428
00:31:48,590 --> 00:31:51,010
Добре, брат, благодаря ти много.
Нека Всевишният бъде доволен от теб.
429
00:31:53,110 --> 00:31:55,860
Понякога готви като истински готвач.
430
00:31:56,710 --> 00:32:00,030
Но ако опитате ястията на мама...
431
00:32:00,030 --> 00:32:02,880
Ще уволните всичките си готвачи,
казвам ви.
432
00:32:02,880 --> 00:32:06,000
Майка ми прави халвата сладка, без да
добавя захар в нея.
433
00:32:12,260 --> 00:32:14,480
Брат Зафер, добре дошъл. Аз ще
полирам тогава.
434
00:32:14,480 --> 00:32:15,670
Полирай, полирай.
435
00:32:16,040 --> 00:32:17,030
Г-н Ефе.
436
00:32:17,300 --> 00:32:20,310
А какво беше онова миналия път,
когато каза вземи булката за ръка и т.н.?
437
00:32:20,750 --> 00:32:22,930
Красиво ли е човек да се намесва в
отношенията на мъж и жена?
438
00:32:22,930 --> 00:32:24,480
Това е автогара Есенлер, брат.
439
00:32:24,480 --> 00:32:28,660
Ако е женен, трябва да държи ръката на
съпругата си, а ако е пътник, дръжката.
440
00:32:28,910 --> 00:32:30,560
Ти го виж него.
441
00:32:31,180 --> 00:32:32,560
Магаренце.
442
00:32:35,570 --> 00:32:36,880
Зафер?
443
00:32:38,160 --> 00:32:39,650
Какво правите тук?
444
00:32:39,650 --> 00:32:41,420
Източната порта е в онази посока.
445
00:32:42,710 --> 00:32:44,560
На твоя сметка ли да запиша, брат?
446
00:32:47,160 --> 00:32:48,450
Нямам пари със себе си.
447
00:32:48,450 --> 00:32:50,160
Хайде, зарадвай детето.
448
00:32:54,820 --> 00:32:58,880
Зафер, трябва да имаш пари със себе си,
където и да си.
449
00:32:58,880 --> 00:33:00,970
Прав си, прав си.
450
00:33:01,030 --> 00:33:05,360
Боже, ще пожертвам колкото трябва за
нашия брат.
451
00:33:06,820 --> 00:33:08,290
Дръж, момче.
452
00:33:08,290 --> 00:33:10,680
Благодаря, братко. Бог да ти върне.
453
00:33:11,180 --> 00:33:14,660
Благодаря, Яхия, Бог да дава. Точно навреме дойде.
454
00:33:14,710 --> 00:33:18,040
Какво стана снощи, Зафер?
455
00:33:18,840 --> 00:33:21,210
Питам за сватбата, рязко си тръгна.
456
00:33:23,440 --> 00:33:26,370
Източната порта. Няма значение сватба или нещо друго.
457
00:33:26,370 --> 00:33:28,350
Нощем и денем сме на нокти.
458
00:33:28,880 --> 00:33:31,070
С този темп няма да успеем да завършим службата в армията.
459
00:33:32,120 --> 00:33:34,050
Няма значение, няма значение, знам.
460
00:33:34,430 --> 00:33:40,710
Не знам, щом остави жена си Рейхан и си тръгна, помислих, че е станало нещо важно.
461
00:33:41,150 --> 00:33:44,730
И партньорството ни не отпразнувахме спокойно.
462
00:33:44,950 --> 00:33:47,650
Да не би да бягаме някъде, партньор? Задължително ще отпразнуваме някак си.
463
00:33:47,720 --> 00:33:49,940
Току-що дойдох, всичко е на мен.
464
00:33:49,940 --> 00:33:53,050
Ще си отдъхна и тогава ще празнуваме като крале.
465
00:33:53,360 --> 00:33:54,380
Даваш ли дума?
466
00:33:54,910 --> 00:33:56,100
Партньорска дума.
467
00:33:57,330 --> 00:33:58,600
Добре ли е, капитане?
468
00:33:58,670 --> 00:34:00,290
Хайде, ще се чуем.
469
00:34:00,830 --> 00:34:02,750
Лека работа, Ефе. Ще се видим.
470
00:34:02,750 --> 00:34:04,670
Ще се видим, братко. Благодаря.
471
00:34:07,770 --> 00:34:12,100
Хайде бягай, г-н Зафер, бягай.
472
00:34:15,200 --> 00:34:17,920
Толкова пари ти дадох, излъскай и моите.
473
00:34:18,130 --> 00:34:19,760
Ще излъскам, братко.
474
00:34:49,650 --> 00:34:51,260
И теб ли изпратиха да ме пазиш?
475
00:34:51,260 --> 00:34:52,960
На автогарата няма пазачи.
476
00:34:52,960 --> 00:34:55,740
Общата сигурност осигуряват хората на Зюлфикар.
477
00:34:55,740 --> 00:34:58,610
На всеки вход и изход има охрана.
478
00:34:59,450 --> 00:35:00,380
А ти защо дойде?
479
00:35:00,380 --> 00:35:02,580
Г-н Везир каза: "Иди и контролирай тези двамата глупаци."
480
00:35:02,580 --> 00:35:06,000
Това пък какво е? Аз теб, аз него, той онзи, Махмуд Ахмет.
481
00:35:06,000 --> 00:35:07,710
Какво е това? Какъв прекрасен свят.
482
00:35:07,850 --> 00:35:09,350
Контролът приключи.
483
00:35:15,510 --> 00:35:18,340
Другарю, май имаш проблеми.
484
00:35:18,720 --> 00:35:20,240
Мислеше, че е луд, нали?
485
00:35:20,390 --> 00:35:23,250
Но не, работи му главата, знаеш ли?
486
00:35:23,250 --> 00:35:24,540
Нищо не забравя.
487
00:35:24,540 --> 00:35:29,290
Казва се Зибер. Говори открито, братче. Всичко казва направо.
488
00:35:44,680 --> 00:35:46,980
Фазил, ще ни оставиш ли?
489
00:36:00,630 --> 00:36:01,990
Момче, как така?
490
00:36:02,470 --> 00:36:04,430
Фазил те е спасил?
491
00:36:05,830 --> 00:36:07,130
Точно така.
492
00:36:07,220 --> 00:36:10,730
Тъкмо Байро щеше да стреля по мен, Фазил уби всички.
493
00:36:10,800 --> 00:36:14,640
А после вече за автогарата и останалото, знаеш.
494
00:36:17,490 --> 00:36:18,870
Момче, аз…
495
00:36:19,780 --> 00:36:23,030
Разбирам през какво те накарах да минеш. Разочаровах те.
496
00:36:23,080 --> 00:36:25,800
И така, щом се събудих, избягах в нашия квартал.
497
00:36:26,060 --> 00:36:27,270
Не се получи.
498
00:36:27,400 --> 00:36:29,770
Момче, как се съгласи на това?
499
00:36:32,150 --> 00:36:34,400
Момче, те имаха хора навсякъде…
500
00:36:37,470 --> 00:36:40,510
Казаха, че ако някой види, ще убием, заплашваха.
501
00:36:41,440 --> 00:36:42,510
И още…
502
00:36:43,840 --> 00:36:47,610
Казаха, че ще се погрижат за
семейството ми.
503
00:36:47,900 --> 00:36:51,190
Казаха, че ще покрият всичките
им нужди.
504
00:36:51,270 --> 00:36:53,090
Казаха, че ще се погрижат добре.
505
00:36:54,270 --> 00:36:55,740
Не знам, ето защо аз…
506
00:36:56,440 --> 00:36:57,600
Как да кажа…
507
00:37:00,100 --> 00:37:06,020
Помислих и си казах: "Тимур,
каква полза от теб, докато си жив?".
508
00:37:07,750 --> 00:37:08,880
Може би…
509
00:37:09,320 --> 00:37:11,260
Ще има полза, ако си мъртъв.
510
00:37:12,500 --> 00:37:14,040
Не говори така.
511
00:37:17,970 --> 00:37:19,360
Добре е, приятелю…
512
00:37:19,770 --> 00:37:22,340
Но какви проблеми имат тези хора
с теб?
513
00:37:23,450 --> 00:37:28,400
Просто синът на този Зюлфикар
Карслъ, момчето е малко…
514
00:37:28,580 --> 00:37:32,880
Болен ли е, странен. Не може
да излезе навън и т.н. И той не е добре.
515
00:37:32,900 --> 00:37:39,370
И за да не отиде главенството
на тази автогара при друг, разхождам се тук, като наследник.
516
00:37:39,370 --> 00:37:41,600
Аз съм Зафер, а фамилията е Карълъ.
517
00:37:41,700 --> 00:37:44,000
Момче, да го *** вашето
главенство.
518
00:37:46,060 --> 00:37:49,030
Ако синът му е болен, нека
отиде в болница. Какво ни интересува?
519
00:37:50,160 --> 00:37:51,200
Слушай ме.
520
00:37:52,610 --> 00:37:54,800
Ще кажа на мама Айше.
521
00:37:55,350 --> 00:37:57,490
Ще кажа така и така.
522
00:37:57,730 --> 00:37:59,780
Нека тя събере всички вещи.
523
00:38:00,320 --> 00:38:02,480
Първо ще ги обезопасим.
524
00:38:02,800 --> 00:38:05,530
А после и себе си. Какво ще кажеш?
525
00:38:06,260 --> 00:38:07,750
Скъпи мой приятелю.
526
00:38:08,520 --> 00:38:10,550
Дори пункт за събиране на такси
няма да преминем.
527
00:38:10,550 --> 00:38:11,940
Казвам ти.
528
00:38:14,040 --> 00:38:16,880
Те имат хора навсякъде, момче.
Те са много силни.
529
00:38:17,660 --> 00:38:19,510
И аз не знам какво ще правим.
530
00:38:20,170 --> 00:38:22,330
Но ни трябва време.
531
00:38:22,370 --> 00:38:24,730
Първо трябва да спечелим доверието
им.
532
00:38:25,240 --> 00:38:28,400
А после ще намерим някакъв изход.
533
00:38:33,430 --> 00:38:36,770
Но как те намерих? Сякаш сам
те предадох на тях.
534
00:38:36,770 --> 00:38:38,320
Ние сме братя.
535
00:38:38,460 --> 00:38:39,540
Да, братя.
536
00:38:39,670 --> 00:38:43,100
Възможно е да не сме от една кръв,
но имаме една душа.
537
00:38:43,100 --> 00:38:44,540
Разбира се, така е.
538
00:38:46,220 --> 00:38:47,820
Мой скъпи братко.
539
00:38:48,420 --> 00:38:50,300
Много ми липсваше.
540
00:38:52,130 --> 00:38:54,560
Момче, наистина, как ме намери?
541
00:38:54,630 --> 00:38:55,930
Заради брат Саим.
542
00:38:56,720 --> 00:38:58,090
А брат Саим какво общо има?
543
00:38:58,460 --> 00:39:02,790
Казах му, че съм видял кола с
отворен покрив в нашия район.
544
00:39:03,800 --> 00:39:05,260
А той ми казва, че едва ли е
единствена по рода си.
545
00:39:05,280 --> 00:39:07,310
А колко има такива коли.
546
00:39:07,400 --> 00:39:10,930
Когато казах, че видях номера,
той веднага се сети.
547
00:39:11,130 --> 00:39:14,710
Каза, че Везир е идвал и питал
за Тимур.
548
00:39:14,880 --> 00:39:18,600
Заподозрях нещо от думите му, а
после добре помислих.
549
00:39:18,750 --> 00:39:20,850
Ти и сам знаеш, аз съм умен.
550
00:39:21,280 --> 00:39:24,260
Помислих, те се занимават с
автобуси.
551
00:39:24,260 --> 00:39:26,800
А къде има автобуси – на автогарата.
552
00:39:26,880 --> 00:39:28,390
И веднага дойдох тук.
553
00:39:28,960 --> 00:39:33,260
А тук вече, дали Бог помогна, дали
нещо, но видях Фазъл.
554
00:39:33,290 --> 00:39:36,460
Гледам, той говори с Везир. В този
момент разбрах.
555
00:39:36,640 --> 00:39:38,630
Че в тази работа нещо не е наред.
556
00:39:43,820 --> 00:39:46,380
Момче, искаш да кажеш, че брат
Саим също е замесен в това?
557
00:39:51,180 --> 00:39:52,300
Брат?
558
00:39:53,580 --> 00:39:55,330
Какво има? Какво правиш тук?
559
00:39:55,330 --> 00:39:57,060
Тогава не успяхме да говорим.
560
00:39:57,110 --> 00:40:00,390
Разпитах всички наоколо, казаха,
че си тук.
561
00:40:01,040 --> 00:40:03,180
Не успяхме да ти благодарим
както трябва.
562
00:40:03,180 --> 00:40:04,330
Тимур.
563
00:40:04,610 --> 00:40:05,430
Слушам, брат.
564
00:40:05,490 --> 00:40:08,540
Пристигнаха пресни плодове и
зеленчуци.
565
00:40:08,560 --> 00:40:13,710
Можеш ли да отидеш със списъка
ни за седмицата и да купиш, докато
сутринта хората не са изкупили всичко?
566
00:40:13,800 --> 00:40:15,760
-Добре, брат. Да занеса ли?
-Не, аз ще занеса.
567
00:40:15,760 --> 00:40:17,760
Ще направя всичко и ще
прибера тук.
568
00:40:19,340 --> 00:40:20,570
Не мърдай.
569
00:40:24,560 --> 00:40:26,400
Той със сигурност е замесен в това.
570
00:40:26,570 --> 00:40:30,430
Дори майка ти заподозря и не взе
парите, които Саим изпрати.
571
00:40:31,140 --> 00:40:33,390
В смисъл? Момент. Майка не е
взела пари?
572
00:40:33,390 --> 00:40:35,470
Не е взела. Момче, ти майка си
не познаваш ли?
573
00:40:35,620 --> 00:40:37,600
Това не се е уложило в главата ѝ.
574
00:40:37,650 --> 00:40:41,680
Даде ми парите и каза да ги върна
на брат Саим.
575
00:40:44,200 --> 00:40:45,310
Тимур?
576
00:40:45,810 --> 00:40:47,320
Какво стана? Къде си?
577
00:40:52,260 --> 00:40:54,510
Сякаш потъна в земята.
578
00:41:01,890 --> 00:41:03,820
Елате тук, г-н Везир.
579
00:41:08,130 --> 00:41:11,170
Везир, ела с мен, трябва спешно
да поговорим.
580
00:41:17,850 --> 00:41:19,870
Това ли уговаряхме с вас?
581
00:41:20,980 --> 00:41:22,530
Майка ми не прие парите.
582
00:41:22,530 --> 00:41:24,000
Да, знаем.
583
00:41:24,000 --> 00:41:25,320
Как така знаете?
584
00:41:25,430 --> 00:41:27,220
Тя си намери работа.
585
00:41:27,220 --> 00:41:28,600
Но ще оправим нещата, не се
притеснявай.
586
00:41:28,600 --> 00:41:31,200
Как да не се притеснявам? Какво
говориш, брат?
587
00:41:31,260 --> 00:41:32,390
Не ме ядосвай.
588
00:41:32,390 --> 00:41:35,070
В каква *** съм попаднал, кажи
ми?
589
00:41:35,070 --> 00:41:36,580
Защо съм в това състояние?
590
00:41:36,580 --> 00:41:37,670
Кажи ми.
591
00:41:37,760 --> 00:41:38,800
За кого?
592
00:41:38,800 --> 00:41:42,140
За майка си и сестра си, нали?
593
00:41:42,310 --> 00:41:46,950
И? Ако Джесет не беше казал,
нямаше да знам, че майка не е
взела парите.
594
00:41:47,020 --> 00:41:48,780
Възможно ли е такова нещо, брат?
595
00:41:48,880 --> 00:41:51,200
Това ли уговаряхме? Каква дума
ми дадохте?
596
00:41:51,200 --> 00:41:52,380
Ние държим на думата си.
597
00:41:52,380 --> 00:41:52,930
И къде?
598
00:41:52,930 --> 00:41:54,540
Стипендията на Гюлшах ще
започне този месец.
599
00:41:54,540 --> 00:41:56,960
Просто отложихме малко, за да
не привличаме внимание.
600
00:41:56,960 --> 00:41:59,830
И майка ти не приема всичко, което
ѝ предлагат, тя започва да разпитва.
601
00:42:00,370 --> 00:42:01,920
Добре? Ще го оправим.
602
00:42:01,920 --> 00:42:02,950
Имаме план.
603
00:42:02,950 --> 00:42:04,720
Опитваме се да направим всичко както трябва.
604
00:42:04,720 --> 00:42:06,670
Просто прави каквото зависи от теб.
605
00:42:06,670 --> 00:42:08,430
Нашето споразумение не е едностранно.
606
00:42:08,430 --> 00:42:08,950
Знаеш.
607
00:42:08,950 --> 00:42:10,900
Аз върша своята част от работата предостатъчно.
608
00:42:10,900 --> 00:42:13,050
Ти си върши каквото зависи от теб.
609
00:42:13,250 --> 00:42:14,210
И то възможно най-бързо.
610
00:42:14,210 --> 00:42:18,220
Отлично, знаеш задълженията си, нали? Добре.
611
00:42:18,480 --> 00:42:22,330
Не искам повече да виждам около теб някой,
който те познава.
612
00:42:22,350 --> 00:42:22,990
Ясно?
613
00:42:22,990 --> 00:42:27,000
В рамките на границите, представени за
теб, първо ти сам трябва да повярваш, че
си Зафер.
614
00:42:27,120 --> 00:42:28,090
Не забравяй.
615
00:42:28,370 --> 00:42:31,210
Вече не става въпрос само за твоя живот, Тимур.
616
00:42:32,170 --> 00:42:35,440
Помисли за майка си и сестра си.
617
00:42:35,840 --> 00:42:37,150
Помисли за Джесет.
618
00:42:37,540 --> 00:42:39,950
Помисли за всички, които имат нужда от защита.
619
00:42:43,450 --> 00:42:45,880
Щеше да знаеш колко хора са минали през
тази автогара.
620
00:42:48,280 --> 00:42:49,840
Но по-добре да не знаеш.
621
00:42:54,360 --> 00:42:58,140
Той пак ме заплаши. Да ви *** тая автогара
и вас.
622
00:43:05,710 --> 00:43:07,900
Стига де, не ме гледай така.
623
00:43:07,900 --> 00:43:10,850
И на мен ми става некомфортно, когато
правиш така.
624
00:43:18,410 --> 00:43:19,010
Какво?
625
00:43:19,010 --> 00:43:20,360
Нещо се е случило с теб.
626
00:43:20,360 --> 00:43:21,390
Какво например?
627
00:43:21,640 --> 00:43:25,020
Не знам, но сякаш си засияла и си станала
по-красива.
628
00:43:25,020 --> 00:43:27,790
Станала си както преди. Направо си се подмладила.
629
00:43:28,810 --> 00:43:29,760
Наистина ли?
630
00:43:30,370 --> 00:43:31,560
Да не се изчерви?
631
00:43:33,520 --> 00:43:34,980
Погледни ме.
632
00:43:36,050 --> 00:43:38,080
Нещо си направила с лицето.
633
00:43:38,080 --> 00:43:39,930
Казвай, хванах те. Кой и какво ти е направил?
634
00:43:39,930 --> 00:43:42,790
Шуле, не говори глупости, преувеличаваш.
635
00:43:43,390 --> 00:43:45,040
Освен това не се изчервих, а се обидих.
636
00:43:45,040 --> 00:43:47,490
Преди да не съм ти се струвала стара и грозна?
Това ли се опитваш да кажеш?
637
00:43:47,490 --> 00:43:49,900
Добре, може би малко.
638
00:43:52,940 --> 00:43:55,360
Сега остави моето лице и разказвай.
639
00:43:57,080 --> 00:43:58,950
Несъмнено ще имаме проблеми на границата.
640
00:43:58,950 --> 00:43:59,750
Я стига.
641
00:43:59,750 --> 00:44:02,690
Но ние и преди предполагахме това, нали знаеш.
642
00:44:04,890 --> 00:44:06,770
Виж, аз всичко разузнах.
643
00:44:06,770 --> 00:44:08,920
И дори намерих посолството.
644
00:44:08,920 --> 00:44:10,510
Но всички казват едно и също.
645
00:44:10,510 --> 00:44:13,160
Доан няма работа и образование.
646
00:44:13,190 --> 00:44:15,060
Плюс съдимост.
647
00:44:15,400 --> 00:44:18,440
Но ще продължим да опитваме, добре?
648
00:44:19,750 --> 00:44:22,160
Аз така или иначе ще си взема Доан при мен.
649
00:44:22,320 --> 00:44:24,020
Ще се преструваме, че работи.
650
00:44:24,020 --> 00:44:27,540
Не знам, например ще сложим пари в картата.
651
00:44:28,260 --> 00:44:32,080
Всъщност, има време до освобождаването му.
Ще уредя всичко дотогава.
652
00:44:32,120 --> 00:44:34,820
Ще се намери решение. Имаме още време.
653
00:44:34,820 --> 00:44:36,800
На теб също няма да ти е лесно.
654
00:44:36,800 --> 00:44:40,000
В Европа сега нещата не са както преди.
655
00:44:40,000 --> 00:44:42,840
Ако чакам, това ще ни вкара в задънена улица.
656
00:44:42,880 --> 00:44:44,590
Ти не работиш.
657
00:44:44,590 --> 00:44:46,760
Нямаме какво да предоставим като залог.
658
00:44:46,760 --> 00:44:50,180
Разбира се, щеше да ни е много по-лесно,
ако ти работеше.
659
00:44:50,670 --> 00:44:52,650
Мисля по този въпрос, Шуле.
660
00:44:52,830 --> 00:44:53,800
Ще го уредя.
661
00:44:53,800 --> 00:44:56,890
Ще се върна на работа, не се тревожи.
662
00:44:56,890 --> 00:44:58,230
Как така?
663
00:45:13,900 --> 00:45:16,040
Дойдох, г-жо Кудрет. Какво има?
664
00:45:16,850 --> 00:45:20,200
Занеси това на Зафер, Гюлендам? В киносалона.
665
00:45:21,980 --> 00:45:23,120
Разбира се.
666
00:45:48,900 --> 00:45:51,230
Това е филм за карате. Филм за карате.
667
00:45:51,370 --> 00:45:52,720
Това е филм за карате.
668
00:45:53,240 --> 00:45:55,920
Филм за карате. Това беше филм за карате.
669
00:45:56,430 --> 00:46:00,560
Гюлендам, защо дойде тук? И не почука,
преди да влезеш.
670
00:46:02,980 --> 00:46:04,980
Донесох ви кекс.
671
00:46:05,160 --> 00:46:07,600
Не съм искала кекс, благодаря.
672
00:46:17,750 --> 00:46:19,040
Гюлендам?
673
00:46:19,780 --> 00:46:20,910
Добре ли си?
674
00:46:21,020 --> 00:46:22,340
Да, добре съм.
675
00:46:22,340 --> 00:46:23,400
Какво се случи?
676
00:46:23,490 --> 00:46:24,650
Това…
677
00:46:24,730 --> 00:46:25,830
Разтревожих се.
678
00:46:25,830 --> 00:46:27,790
Разтревожи се? Защо?
679
00:46:29,500 --> 00:46:33,710
Изпуснах го, когато го занасях на г-н Зафер.
А той гледаше филм.
680
00:46:33,740 --> 00:46:35,170
Ти беше със Зафер?
681
00:46:35,170 --> 00:46:36,350
Да.
682
00:46:36,810 --> 00:46:38,830
Г-жа Кудрет каза да отида и да занеса.
683
00:46:39,760 --> 00:46:40,920
Тя каза.
684
00:46:42,880 --> 00:46:44,010
Боже мой.
685
00:46:44,960 --> 00:46:46,720
Хубавице моя, какво се случи?
686
00:46:47,650 --> 00:46:49,710
-Г-жо Рейхан, добре дошли.
-Благодаря.
687
00:46:49,710 --> 00:46:53,140
Исках да те питам нещо. Видя ли Сабри?
Той в градината ли е?
688
00:46:53,340 --> 00:46:56,270
Не, Сабри не е тук, той отиде за г-н
Зюлфикар.
689
00:46:56,270 --> 00:46:57,770
А, отново.
690
00:46:58,260 --> 00:47:01,350
Кълна се, той напоследък само това прави,
вози кола.
691
00:47:01,350 --> 00:47:04,030
Да, напоследък е много уморен, и аз забелязах.
692
00:47:04,110 --> 00:47:07,950
А аз по тази причина му се нахвърлих
миналия път, когато се разстроих.
693
00:47:08,010 --> 00:47:09,180
Какво се случи?
694
00:47:12,410 --> 00:47:14,820
Миналата нощ лежим с него.
695
00:47:14,860 --> 00:47:17,330
А той нещо мърмори до мен, все говори нещо.
696
00:47:17,330 --> 00:47:19,710
Аз не мога да разбера. Блондинка казва,
хайде казва.
697
00:47:19,770 --> 00:47:21,600
Аз отначало не разбрах, че той насън мърмори.
698
00:47:21,600 --> 00:47:24,920
После, когато каза блондинка, аз как се
вбесих.
699
00:47:24,990 --> 00:47:27,540
Хванах го за гърдите, толкова бях ядосана.
700
00:47:27,540 --> 00:47:30,100
Кръвното ми се вдигна, пулсира ми всичко.
701
00:47:30,100 --> 00:47:33,440
Казвам му: "Сабри, ти ходиш ли
с други жени? Какво говориш?"
702
00:47:33,520 --> 00:47:34,570
Аз какво говоря?
703
00:47:34,720 --> 00:47:36,080
И ме гледа.
704
00:47:36,080 --> 00:47:38,040
С глупаво лице ме гледа.
705
00:47:39,100 --> 00:47:41,870
Толкова ми стана жал за него,
горкият ми.
706
00:47:41,920 --> 00:47:48,410
И казва: "Цвете, пред мен
хората, жълто светнало, а
707
00:47:48,480 --> 00:47:51,230
те не тръгват и затова се ядосвам."
Той все още мисли за задръстването.
Дори насън работи.
708
00:47:51,230 --> 00:47:53,430
Виж, ти напразно му се кара.
709
00:47:53,570 --> 00:47:54,580
Карах му се.
710
00:47:54,670 --> 00:47:55,910
Вярно.
711
00:47:56,170 --> 00:47:59,550
Но човек, когато е ядосан, не
вижда нищо, моля те, извини го.
712
00:47:59,550 --> 00:48:00,310
Вярно.
713
00:48:00,310 --> 00:48:02,400
Знам как да се реванширам пред него.
714
00:48:02,480 --> 00:48:03,800
Колко се отплеснах.
715
00:48:03,800 --> 00:48:05,260
Извинете. Вървете горе и си починете.
716
00:48:05,260 --> 00:48:07,370
Нищо страшно. Хайде, ще се видим.
717
00:48:10,770 --> 00:48:14,860
Мамо, виж, това не е луксозно
място, но има много посетители.
718
00:48:15,700 --> 00:48:18,610
Не можах да кажа нищо до този мъж.
719
00:48:18,910 --> 00:48:22,410
Защо говориш вместо мен?
720
00:48:23,420 --> 00:48:27,610
Мамо, това лошо ли е? Нека знае,
че готвиш отлично.
721
00:48:27,860 --> 00:48:30,820
Може би ще обучаваш техните
готвачи. Лошо ли е?
722
00:48:30,820 --> 00:48:32,910
Не е ли време да ходиш да учиш?
723
00:48:32,910 --> 00:48:36,070
Време е. Не се притеснявай, шеф Айше.
724
00:48:38,150 --> 00:48:41,260
Гюлшах, работата е моя грижа.
725
00:48:41,260 --> 00:48:42,860
А ученето е твоя.
726
00:48:42,860 --> 00:48:43,920
Разбра ли?
727
00:48:44,340 --> 00:48:48,680
Не скланяй главата ми и не измъчвай
душата на брат си.
728
00:48:51,330 --> 00:48:52,550
Мамо.
729
00:48:53,410 --> 00:48:54,880
Не се притеснявай.
730
00:48:55,350 --> 00:48:57,530
И за вчера се извинявам.
731
00:48:58,150 --> 00:49:00,490
Знаеш, че не съм говорила така с никого.
732
00:49:00,990 --> 00:49:02,950
И когато се получи така…
733
00:49:03,410 --> 00:49:05,340
То случайно се изтръгна.
734
00:49:06,170 --> 00:49:07,800
Но няма да се повтори.
735
00:49:08,330 --> 00:49:09,560
Обещавам.
736
00:49:12,770 --> 00:49:14,910
Хайде, ти на училище.
737
00:49:15,110 --> 00:49:17,540
А ти вкъщи, утре трябва да се работи.
738
00:49:19,220 --> 00:49:21,700
Мила моя. Хайде.
739
00:49:22,050 --> 00:49:23,410
Хайде.
740
00:49:27,280 --> 00:49:29,360
Татко, все още не сме намерили
парите в брой.
741
00:49:29,360 --> 00:49:31,890
Това са отчетите за заплатите.
742
00:49:32,660 --> 00:49:35,250
А това е за разхода на гориво.
Виж, ако искаш.
743
00:49:35,250 --> 00:49:38,450
Татко, ти и сам ще видиш, но
цифрите са наистина ужасни.
744
00:49:39,800 --> 00:49:43,220
С тези темпове няма да ни стигнат
дори за застраховка на автобусите.
745
00:49:44,330 --> 00:49:50,170
Виж, имаме още дълг, погледни,
сякаш е планина, а отдолу - ДДС и
746
00:49:50,240 --> 00:49:54,140
подоходен данък.
В тази таблица все още не са
включени всички разходи.
747
00:49:55,410 --> 00:49:56,890
Това от Самсун ли е?
748
00:49:56,890 --> 00:49:59,620
Защото той работеше на две смени,
там е най-много.
749
00:49:59,970 --> 00:50:02,740
Татко, спешно трябва да намерим пари.
750
00:50:03,750 --> 00:50:06,780
Какво ще правим? Може ли да продадем
автобус? Поне няколко.
751
00:50:06,830 --> 00:50:07,760
Какво ще кажеш?
752
00:50:07,810 --> 00:50:09,590
Какво казваш, дъще?
753
00:50:11,280 --> 00:50:13,000
Самите "Източни порти".
754
00:50:13,090 --> 00:50:14,680
Фирма, която е толкова стара.
755
00:50:14,720 --> 00:50:17,930
Ще погасява дълга за сметка на
използване на капитала?
756
00:50:18,150 --> 00:50:19,400
Възможно ли е такова нещо?
757
00:50:20,550 --> 00:50:22,580
После всички ще говорят за нас.
758
00:50:23,770 --> 00:50:26,220
Всички дебнат, не виждаш ли?
759
00:50:26,470 --> 00:50:28,350
Не можем да продадем автобуса
преди изборите.
760
00:50:28,350 --> 00:50:29,400
Разбира се, татко.
761
00:50:32,100 --> 00:50:33,750
Ще намерим изход.
762
00:50:34,110 --> 00:50:35,520
Добре, но как, татко?
763
00:50:35,520 --> 00:50:39,350
Имаме дългове, има сметки, които
трябва да платим, и те растат.
764
00:50:39,350 --> 00:50:40,400
Това Афион ли е?
765
00:50:40,460 --> 00:50:43,870
Да, станаха 7 200.
766
00:50:44,530 --> 00:50:45,840
Първо…
767
00:50:47,320 --> 00:50:49,540
Автобусите на Сервет.
768
00:50:50,520 --> 00:50:53,800
Не знам, списък на депото и
всичко, първо ще го получим.
769
00:50:53,800 --> 00:50:56,770
Ще подготвим протокол, няма да
го протакаме помежду си.
770
00:50:56,770 --> 00:50:57,470
Добре, татко.
771
00:50:57,470 --> 00:50:59,080
Ще направим всичко въз основа на
това.
772
00:51:00,070 --> 00:51:01,880
Трябва да отговоря.
773
00:51:04,420 --> 00:51:05,200
Беязит.
774
00:51:05,200 --> 00:51:06,280
Слушам, татко.
775
00:51:06,340 --> 00:51:07,410
Слушам.
776
00:51:08,350 --> 00:51:09,610
Деря, здравей.
777
00:51:09,610 --> 00:51:11,050
Прегледах докладите на баща ти.
778
00:51:11,050 --> 00:51:12,080
Да, слушам.
779
00:51:12,080 --> 00:51:14,400
Не знам как да ти го кажа.
780
00:51:14,400 --> 00:51:17,140
Не, говори. Да не знам е по-лошо.
781
00:51:17,200 --> 00:51:20,180
Показах докладите и на други мои
приятели-лекари.
782
00:51:22,030 --> 00:51:24,610
За съжаление, в главата на баща
ти има тумор.
783
00:51:26,950 --> 00:51:30,560
Бих искала да кажа нещо хубаво,
но туморът е на опасно място.
784
00:51:31,140 --> 00:51:34,200
Деря, на баща ти му остава малко
време, съжалявам.
785
00:51:36,360 --> 00:51:38,620
Вижте, вижте, това е целият разход.
786
00:51:43,660 --> 00:51:44,970
Благодаря, Гюзин.
787
00:51:50,180 --> 00:51:51,450
Деря.
788
00:52:05,140 --> 00:52:10,560
Дъще, ако можеш да осигуриш
ранен транспорт за тракийците.
789
00:52:12,040 --> 00:52:14,310
Ще ни стане много по-лесно.
790
00:52:17,170 --> 00:52:18,390
Добре, татко.
791
00:52:22,020 --> 00:52:22,690
Беязит.
792
00:52:22,690 --> 00:52:23,640
Слушам.
793
00:52:57,440 --> 00:53:00,130
Сервет толкова крещя и руга, и
какво от това.
794
00:53:00,230 --> 00:53:01,620
Спаси ли фирмата?
795
00:53:01,670 --> 00:53:07,470
Не. Каквото и да става, не е
нормално да се предава толкова рано.
796
00:53:08,460 --> 00:53:13,170
Така говореха, че има огромен
дълг, брат.
797
00:53:13,250 --> 00:53:14,750
Ако питате мен.
798
00:53:14,750 --> 00:53:20,650
Сервет остави всичките си
проблеми и дългове на Заро.
799
00:53:20,650 --> 00:53:22,970
А половината на Яхя.
800
00:53:23,450 --> 00:53:25,320
А това е друга история.
801
00:53:25,320 --> 00:53:28,220
Той дойде сякаш ще отнеме автогарата
на Заро.
802
00:53:28,320 --> 00:53:29,900
А после станаха партньори.
803
00:53:30,110 --> 00:53:32,360
Какво правят тези чичо и племенник,
изобщо не разбирам.
804
00:53:32,360 --> 00:53:35,120
Честно казано, и аз не разбрах
нищо.
805
00:53:35,520 --> 00:53:39,060
Но този Яхя е като черна кутия.
806
00:53:39,090 --> 00:53:43,140
Мисля, че Заро също като нас се
опитва да разбере кой е той и какво
представлява.
807
00:53:44,550 --> 00:53:49,090
Татко умира. Зюлфикар Карсалъ
умира.
808
00:53:49,230 --> 00:53:50,470
Не, не говори така.
809
00:53:50,470 --> 00:53:55,190
За всичко има изход. Има методи
на лечение, не говори така.
810
00:53:55,810 --> 00:53:59,170
Щом той…не разбирам, щом умира...
811
00:53:59,350 --> 00:54:02,870
Защо тогава доведе чужд човек в
семейството ни?
812
00:54:02,870 --> 00:54:05,110
Не мисли, не мисли за това, моля
те.
813
00:54:08,890 --> 00:54:10,820
Аз…аз…
814
00:54:10,970 --> 00:54:17,070
Мисля, че на татко в главата се
е объркало всичко заради болестта,
иначе никой не би направил подобно
нещо.
815
00:54:17,670 --> 00:54:20,770
Мисля, че той се е объркал заради
болестта.
816
00:54:21,310 --> 00:54:23,210
Той пак го направи, Беязит.
817
00:54:23,870 --> 00:54:25,590
Пак го направи.
818
00:54:25,840 --> 00:54:28,510
Той ни излъга и го скри от нас.
819
00:54:28,820 --> 00:54:32,020
-Лиши ни от себе си. Пак, пак го
направи.
-Стига, стига, не прави така.
820
00:54:32,020 --> 00:54:34,090
-Пак го направи, пак.
-Недей.
821
00:54:34,090 --> 00:54:35,140
Всичко ще мине.
822
00:54:35,740 --> 00:54:39,730
Ще мине. Погледни ме. Можеш ли
да ме погледнеш, Дерия?
823
00:54:39,810 --> 00:54:41,860
Нищо няма да се случи с баща ти,
ясно?
824
00:54:43,160 --> 00:54:50,420
Но ако се случи, ти ще държиш на
крака семейството си. Ти ще защитаваш
Догукапъ.
825
00:54:50,710 --> 00:54:52,830
Не можеш така да се измъчваш.
826
00:54:54,970 --> 00:54:57,700
Прав си, да, прав си...
827
00:54:57,950 --> 00:54:58,910
Прав си.
828
00:55:00,140 --> 00:55:01,300
Прав си.
829
00:55:02,550 --> 00:55:04,990
Ще разкажеш ли за това на сестра
си Дженет?
830
00:55:07,350 --> 00:55:10,650
Не, не, не, не мога да им кажа.
831
00:55:10,650 --> 00:55:12,800
Не мога да им кажа. Те просто ще
бъдат унищожени!
832
00:55:12,800 --> 00:55:15,240
Помисли за Дженет.
833
00:55:15,240 --> 00:55:18,040
Ако след мама загуби и татко.
834
00:55:18,040 --> 00:55:20,400
Тя няма да издържи, няма да може
да се съвземе.
835
00:55:20,440 --> 00:55:26,520
Дерия, това не е ситуация, която
може да се остави на самотек. Трябва
да се вземат някакви мерки.
836
00:55:26,940 --> 00:55:28,870
Не, не, не...
837
00:55:29,840 --> 00:55:31,080
Не...
838
00:55:33,790 --> 00:55:38,140
В Есенлер всички гледат на Тимур
като на наследник на баща си.
839
00:55:38,800 --> 00:55:43,480
Ако нещо се случи с татко, не мога
да оставя семейството си на съвестта
на чужд човек.
840
00:55:44,300 --> 00:55:46,640
Аз трябва да бъда начело на всички
дела.
841
00:55:47,040 --> 00:55:48,400
И какво ще правиш?
842
00:55:49,340 --> 00:55:51,610
Ще получа пълномощно от семейството
си.
843
00:55:52,920 --> 00:55:54,600
Генерално пълномощно?
844
00:55:55,840 --> 00:55:57,290
Те няма да се съгласят.
845
00:55:57,800 --> 00:55:59,950
Ако ги попитам, няма да се
съгласят.
846
00:56:00,510 --> 00:56:02,750
Ще кажа, че е за партньорството
с Яхя.
847
00:56:03,360 --> 00:56:06,080
Те и без това не искат да идват
в Есенлер.
848
00:56:06,080 --> 00:56:08,080
Те и не четат това, което им давам.
849
00:56:08,450 --> 00:56:09,980
Добре ли си, Дерия?
850
00:56:11,070 --> 00:56:13,150
Имам ли друг изход?
851
00:56:14,020 --> 00:56:16,510
Ще го направя, без да превръщам
къщата си в погребална агенция.
852
00:56:17,240 --> 00:56:20,380
И ще го направя, без да притеснявам
никого.
853
00:56:27,190 --> 00:56:30,820
Яхя, ти ме познаваш. Не обичам да
обикалям около въпроса.
854
00:56:30,820 --> 00:56:32,430
Сега се чудя...
855
00:56:32,430 --> 00:56:37,040
Защо не станеш партньор с чичо си и
не се наслаждаваш на автогарата.
856
00:56:37,640 --> 00:56:40,780
Ти се изправяш срещу него и си
създаваш проблеми?
857
00:56:41,700 --> 00:56:47,070
Братко, ако става въпрос за бизнес.
858
00:56:47,310 --> 00:56:51,140
Тогава няма да познавам роднини, нито
чичовци.
859
00:56:51,690 --> 00:56:53,740
Да, дори и баща си няма да позная!
860
00:56:54,000 --> 00:56:57,950
Чичо ти постъпи неправилно с г-н
Сервет.
861
00:56:58,110 --> 00:57:02,960
А той дойде при мен, за да спаси
половината от стоката си.
862
00:57:02,960 --> 00:57:05,970
-И аз... направих това, което сърцето
ми заповяда.
863
00:57:06,350 --> 00:57:12,780
Ако става въпрос да вървиш по пътя,
който смяташ за правилен, не знам къде
864
00:57:13,070 --> 00:57:17,490
са спирачките. Просто се търкалям надолу
и това е.
865
00:57:17,740 --> 00:57:19,360
Ние сме в Есенлер.
866
00:57:19,530 --> 00:57:21,020
А не в база за отдих.
867
00:57:21,020 --> 00:57:22,940
Тук има някои правила.
868
00:57:22,940 --> 00:57:24,940
Тук е по-трудно да спечелиш доверието
на хората, отколкото да преплуваш морето
869
00:57:25,210 --> 00:57:28,220
по време на буря.
870
00:57:28,260 --> 00:57:29,930
Приятел винаги казва горчивата истина.
871
00:57:31,020 --> 00:57:36,750
Братко, знаеш, че ценя мнението ти.
872
00:57:37,150 --> 00:57:42,580
Но... да кажем, че всичко се случи
много бързо.
873
00:57:42,580 --> 00:57:45,570
Добре, да приемем.
874
00:57:46,270 --> 00:57:51,810
Тоест, сега автобусите са наши.
875
00:57:52,050 --> 00:57:58,200
Хората от много години се занимават с
контрабанда на части.
876
00:57:58,280 --> 00:58:00,380
Имат стабилна основа.
877
00:58:04,430 --> 00:58:07,000
А ти се занимаваш с гориво.
878
00:58:07,680 --> 00:58:11,680
Братко, да работим заедно.
879
00:58:12,230 --> 00:58:14,750
И ти предложи условията.
880
00:58:17,740 --> 00:58:23,530
Ти говориш добре, но тези дела не са
като контрабанда с хора.
881
00:58:23,600 --> 00:58:28,360
И на чичо ти изобщо няма да му хареса
да работим заедно. Разбираш ли, нали?
882
00:58:28,360 --> 00:58:31,740
Това остави на мен.
883
00:58:33,720 --> 00:58:34,880
Наистина ли?
884
00:58:36,910 --> 00:58:38,180
Е, какво да се прави...
885
00:58:38,180 --> 00:58:41,070
Ще помислим, ще разсъдим.
886
00:58:41,110 --> 00:58:42,730
Ще помислим.
887
00:58:48,070 --> 00:58:55,670
Братко, ние се нуждаем един от друг на
тази автогара. Помисли добре.
888
00:59:04,340 --> 00:59:05,630
Лека работа!
889
00:59:05,670 --> 00:59:06,470
Благодаря.
890
00:59:08,270 --> 00:59:09,280
Е, какво?
891
00:59:12,860 --> 00:59:14,850
Намерил си вертикална шлифовъчна
машина.
892
00:59:14,850 --> 00:59:15,960
Но ти така каза.
893
00:59:15,960 --> 00:59:17,390
Не, казах хоризонтална.
894
00:59:18,230 --> 00:59:19,470
И какво ще стане сега?
895
00:59:19,470 --> 00:59:21,820
Ще поправим, не се притеснявай.
896
00:59:30,140 --> 00:59:34,600
Вчера ли отиде на автогарата, за да
поправиш повредения автобус?
897
00:59:35,210 --> 00:59:36,640
Какъв автобус?
898
00:59:36,730 --> 00:59:38,470
Автобусът се повреди.
899
00:59:38,470 --> 00:59:41,680
И ти снощи отиде с баща си на
автогарата да помогнеш.
900
00:59:43,770 --> 00:59:46,000
Не, аз отидох по друга работа.
901
00:59:46,390 --> 00:59:47,300
За какво?
902
00:59:47,300 --> 00:59:49,300
За да помогна на един приятел.
903
00:59:55,310 --> 00:59:58,260
Ти не би ли отишъл да помогнеш
на приятел?
904
00:59:59,080 --> 01:00:00,110
Би отишъл.
905
01:00:00,880 --> 01:00:02,010
И веднъж отидох.
906
01:00:02,270 --> 01:00:03,220
При кого?
907
01:00:04,350 --> 01:00:05,580
При Яхя.
908
01:00:06,450 --> 01:00:09,940
Като дете той скри играчките си.
909
01:00:10,060 --> 01:00:11,870
В коридорите на гарата.
910
01:00:11,870 --> 01:00:15,440
И после се уплаши сам да се
върне за тях.
911
01:00:15,440 --> 01:00:17,110
Предложих да отидем заедно.
912
01:00:18,370 --> 01:00:19,870
И ти отиде?
913
01:00:20,580 --> 01:00:21,610
Да.
914
01:00:23,000 --> 01:00:24,520
Уплаших се, но отидох.
915
01:00:24,940 --> 01:00:26,240
Заради приятел.
916
01:00:33,650 --> 01:00:34,840
Браво.
917
01:00:38,170 --> 01:00:39,390
Какво ще стане с нея сега?
918
01:00:40,190 --> 01:00:41,340
Ще решим.
919
01:00:41,420 --> 01:00:44,030
Може да извикаме механик?
920
01:00:45,020 --> 01:00:47,680
Разбирам от тези неща.
921
01:00:48,460 --> 01:00:49,630
Ще решим.
922
01:00:53,470 --> 01:00:56,790
Влизайки в това имение, приех
всичките ви условия.
923
01:00:57,010 --> 01:01:02,310
Но после ме помолихте да играя
ролята на съпруга и съпруга с
непознат човек. И на това се съгласих.
924
01:01:02,970 --> 01:01:07,130
Но сега се нуждая от някаква
истина в моя лъжлив живот,
г-н Зюлфикяр.
925
01:01:07,130 --> 01:01:11,000
Не мога да стана такава жена,
която до края на живота си седи
вкъщи и живее така.
926
01:01:11,410 --> 01:01:13,650
Рейхан, дъще, всичко това го
направих, за да те защитя!
927
01:01:13,650 --> 01:01:16,640
Г-н Зюлфикяр, моля ви, позволете
ми да завърша.
928
01:01:17,160 --> 01:01:21,440
Казвахте, че съм в опасност извън
дома и Есенлер.
929
01:01:22,200 --> 01:01:25,260
Искам да отворя магазин на гарата
в Есенлер.
930
01:01:25,260 --> 01:01:27,030
Можете така да ме защитите.
931
01:01:27,030 --> 01:01:31,180
Дъще, клиентите, търговците,
които са там.
932
01:01:31,180 --> 01:01:33,580
Не познават твоята продукция.
933
01:01:33,580 --> 01:01:37,160
Те ядат симит, хляб.
934
01:01:37,160 --> 01:01:38,390
Яглама.
935
01:01:39,150 --> 01:01:40,420
Катмер.
936
01:01:40,890 --> 01:01:42,040
Палачинки.
937
01:01:42,080 --> 01:01:43,290
Бюреци.
938
01:01:43,620 --> 01:01:44,640
Базлама.
939
01:01:44,680 --> 01:01:45,500
Аха.
940
01:01:47,290 --> 01:01:50,040
Знам къде и какво да продавам,
г-н Зюлфикяр.
941
01:01:54,010 --> 01:01:55,790
Добре, ще помисля.
942
01:01:55,850 --> 01:01:56,620
Добре.
943
01:02:02,560 --> 01:02:04,500
-Благодаря.
-За нищо.
944
01:02:07,390 --> 01:02:08,970
Благодаря, Несрин.
945
01:02:09,360 --> 01:02:11,000
Не ставай, моля те.
946
01:02:16,920 --> 01:02:19,190
Разкажи, какво се случи на
сватбата?
947
01:02:19,190 --> 01:02:21,750
Кой разпозна Тимур? И как го
намери?
948
01:02:22,000 --> 01:02:23,960
Не е толкова важен човек,
г-жо Кудрет.
949
01:02:23,960 --> 01:02:25,960
Ние и без това вече всичко
решихме. Не се притеснявайте.
950
01:02:26,120 --> 01:02:27,930
Как да не се притеснявам, Везир?
951
01:02:27,930 --> 01:02:30,890
Той стигна до сватбата. Значи го е
следил.
952
01:02:33,040 --> 01:02:35,170
Тимур ли е могъл да съобщи?
953
01:02:35,360 --> 01:02:37,810
Не. И той много се изплаши.
954
01:02:38,360 --> 01:02:40,240
Тимур няма шанс за грешка.
955
01:02:40,280 --> 01:02:42,050
И той го разбира това.
956
01:02:43,070 --> 01:02:45,490
А ти как допусна такава грешка?
957
01:02:47,240 --> 01:02:48,850
Съвсем не очаквах.
958
01:02:50,480 --> 01:02:52,470
Ти подкопа доверието ми, Везир.
959
01:02:52,780 --> 01:02:54,590
Какво значи това, г-жо Кудрет?
960
01:02:55,870 --> 01:02:58,680
По-добре да умра, отколкото да
загубя вашето доверие.
961
01:03:04,250 --> 01:03:05,380
Простете ми.
962
01:03:06,330 --> 01:03:08,120
Ти не умирай, Везир.
963
01:03:11,540 --> 01:03:13,490
Тогава не е простил.
964
01:03:27,160 --> 01:03:28,880
Дерия, добре ли си?
965
01:03:31,580 --> 01:03:33,660
Пак се замисли. За какво мислиш?
966
01:03:36,440 --> 01:03:38,940
Трябва да махна Тимур от пътя.
967
01:03:39,020 --> 01:03:43,320
Живот мой, ако го пуснем, той ще
си отиде, без да погледне назад.
968
01:03:43,320 --> 01:03:47,440
Той сам каза, че е там, за да
защити семейството си.
969
01:03:47,480 --> 01:03:48,400
Зная.
970
01:03:48,840 --> 01:03:51,220
Мога да намеря изгоден път и за
двама ни.
971
01:03:51,220 --> 01:03:55,910
Това, което е изгодно за теб, не
е изгодно за него и обратното.
972
01:03:55,910 --> 01:03:57,910
Тимур няма да рискува семейството
си.
973
01:03:58,310 --> 01:04:00,670
А аз мисля, че имаме еднакви цели.
974
01:04:00,670 --> 01:04:02,710
Искам да защитавам моята зима и
всичко.
975
01:04:03,410 --> 01:04:06,810
Ако се договори с мен, ще
придобие и свобода, и семейство.
976
01:04:07,910 --> 01:04:09,790
Трябва да го убедя.
977
01:04:14,390 --> 01:04:16,170
Ти...
978
01:04:20,800 --> 01:04:22,720
Как вкусно мирише косата ти.
979
01:04:25,630 --> 01:04:30,180
Ако те целуна веднъж, вторият се
затяга.
980
01:04:32,720 --> 01:04:36,070
И по-нататък същото.
981
01:04:38,590 --> 01:04:43,000
-Там, където започва тялото...
-Баязит.
982
01:04:45,270 --> 01:04:46,780
Съвсем не съм в настроение..
983
01:05:02,030 --> 01:05:03,760
Брат, сигурен ли си, че това ще
сработи?
984
01:05:03,760 --> 01:05:06,120
Ясно е, че нещо знаеш, но...
985
01:05:07,930 --> 01:05:11,290
Хайде да не създаваме враг в
собствения си дом, Везир.
986
01:05:12,570 --> 01:05:16,880
Нека си мисли, че е получил
всичко. Няма проблем.
987
01:05:17,920 --> 01:05:21,410
Вместо да му казваме челно, че
няма да му дадем да живее тук.
988
01:05:22,170 --> 01:05:24,010
Той трябва сам да разбере.
989
01:05:24,100 --> 01:05:25,970
Той полека ще разбере.
990
01:05:26,620 --> 01:05:28,860
Разбрах, брат. С твое позволение.
991
01:05:32,540 --> 01:05:36,920
Той изведнъж така подскочи.
Полицията почна да му крещи да
не бяга.
992
01:05:36,920 --> 01:05:38,270
А аз чакам наготово.
993
01:05:38,270 --> 01:05:43,320
Като мина покрай мен, му подхвърлих
подноса от чая под краката, той
падна като чувал веднага.
994
01:05:43,360 --> 01:05:46,260
Полицията го взе.
995
01:05:46,320 --> 01:05:47,460
Добре...
996
01:05:48,510 --> 01:05:50,270
Ще разкажеш после.
997
01:05:50,920 --> 01:05:51,760
Къде?
998
01:05:52,280 --> 01:05:53,290
Къде?
999
01:05:53,860 --> 01:05:54,680
Имам работа.
1000
01:05:54,680 --> 01:05:55,890
А ти остани тук.
1001
01:05:55,890 --> 01:05:58,520
Сериозно? Ти съвсем ме превърна
в марионетка!
1002
01:05:58,520 --> 01:06:00,410
Тръгвай, ела, седни, стани! Какво
става?
1003
01:06:00,410 --> 01:06:01,460
Защо оставам с него?
1004
01:06:01,460 --> 01:06:03,020
И така ме изкарва извън нерви!
1005
01:06:03,020 --> 01:06:05,360
Хванал човека с помощта на
поднос за чай и т.н.
1006
01:06:05,360 --> 01:06:06,430
А на теб той така ли ти разказа?
1007
01:06:08,330 --> 01:06:11,880
Добре, ще отида да пия чай с
приятеля си от детинство, Яхия.
1008
01:06:11,880 --> 01:06:15,260
Добре, добре. Ела с мен, да видим
магазина на г-жа Рейхан.
1009
01:06:16,510 --> 01:06:17,960
Как така?
1010
01:06:21,440 --> 01:06:24,600
Везир, кажи де! Какъв магазин?
Какво става?
1011
01:06:24,600 --> 01:06:26,150
Ще видиш.
1012
01:06:26,150 --> 01:06:28,150
Щом ще видя, кажи!
1013
01:06:28,730 --> 01:06:30,610
Понякога задаваш толкова много
въпроси.
1014
01:06:30,610 --> 01:06:33,070
А вие все едно отговаряте!
1015
01:06:35,680 --> 01:06:36,650
Добре дошли, г-жо Рейхан.
1016
01:06:36,690 --> 01:06:38,090
Благодаря.
1017
01:06:39,200 --> 01:06:40,780
Заповядайте.
1018
01:06:46,120 --> 01:06:48,530
Всъщност, тук и преди е имало
столова.
1019
01:06:48,650 --> 01:06:52,480
Но собственикът остаря, разболя
се, а после и съвсем остави това.
1020
01:06:53,050 --> 01:06:57,080
Разбира се, имаше и такива, които
искаха да наемат, но ви провървя.
1021
01:06:57,140 --> 01:07:01,530
Добре. Тогава може би всичко е
готово и няма да ни се налага да се
занимаваме?
1022
01:07:02,470 --> 01:07:03,960
Какво да лъжа.
1023
01:07:03,960 --> 01:07:07,050
Г-н Зюлфикяр много ме изненада,
а особено след последния ни разговор.
1024
01:07:07,050 --> 01:07:09,780
Не очаквах, че ще стане толкова
бързо.
1025
01:07:13,740 --> 01:07:14,730
Тук?
1026
01:07:15,700 --> 01:07:16,760
Да.
1027
01:07:27,040 --> 01:07:29,770
Рейхан, сигурна ли си?
1028
01:07:39,670 --> 01:07:40,640
Заповядайте.
1029
01:07:55,980 --> 01:07:59,150
Тоест, това е единственият магазин
в Есенлер, който мога да използвам?
1030
01:07:59,150 --> 01:08:00,160
Да?
1031
01:08:00,160 --> 01:08:02,190
Да, само той е свободен.
1032
01:08:02,190 --> 01:08:04,600
Всъщност, има и такива, които са
в по-добро състояние, но...
1033
01:08:04,600 --> 01:08:07,070
Те са на долните етажи.
Местоположението е неудобно.
1034
01:08:07,070 --> 01:08:08,270
Е, разбира се.
1035
01:08:09,380 --> 01:08:11,900
Г-н ви даде всичко най-добро,
което имаше.
1036
01:08:12,990 --> 01:08:15,430
Разбрах. Много благодаря!
1037
01:08:18,500 --> 01:08:20,320
Аз тогава ще взема тези ключове.
1038
01:08:24,730 --> 01:08:26,250
Можете да вървите.
1039
01:08:27,010 --> 01:08:28,100
Разбира се.
1040
01:08:32,010 --> 01:08:33,210
Поздравления.
1041
01:08:36,430 --> 01:08:39,720
Сабри, не оставяй г-жа Рейхан сама.
1042
01:08:39,760 --> 01:08:40,960
Добре, г-н.
1043
01:08:58,110 --> 01:08:59,060
Чай?
1044
01:09:06,780 --> 01:09:11,580
Г-н Салих използваше това място
като склад.
1045
01:09:13,790 --> 01:09:16,890
А миналата седмица провериха
поръчките.
1046
01:09:18,430 --> 01:09:20,440
Добре. Тогава ще направим така.
1047
01:09:20,440 --> 01:09:25,010
Ще съобщите на купувачите, че
се забавяме с няколко дни. Трябва
да направим инвентаризация.
1048
01:09:25,010 --> 01:09:27,290
И ние сме на линия с вас.
1049
01:09:27,290 --> 01:09:27,970
Добре.
1050
01:09:27,970 --> 01:09:28,940
Много благодаря.
1051
01:09:28,940 --> 01:09:29,800
Моля.
1052
01:09:32,980 --> 01:09:35,640
Много красив склад!
1053
01:09:35,640 --> 01:09:37,640
-Приятен ден, г-н Синан.
-Приятен ден.
1054
01:09:37,810 --> 01:09:40,020
Желаем ви приятен ден!
1055
01:09:40,020 --> 01:09:40,940
Приятен ден.
1056
01:09:40,970 --> 01:09:42,120
Приятен ден.
1057
01:09:44,190 --> 01:09:49,500
Г-жо Дерия, защо работите, без да ме
уведомите?
1058
01:09:49,680 --> 01:09:51,210
Не сметнах за нужно.
1059
01:09:51,710 --> 01:09:53,390
А вие сметнете.
1060
01:09:53,790 --> 01:09:56,460
Сега половината пътища са мои.
1061
01:09:56,640 --> 01:09:59,000
Не можете да правите опис без мое
знание.
1062
01:09:59,000 --> 01:10:00,440
Трябва да ме уведомявате.
1063
01:10:00,440 --> 01:10:01,970
Ти си нерешителен, Яхя.
1064
01:10:01,970 --> 01:10:04,790
Това все още не е такъв сериозен
проблем, но...
1065
01:10:04,790 --> 01:10:06,630
Не ти е важна работата.
1066
01:10:06,630 --> 01:10:09,280
Имаш други проблеми, а работата
е само повод.
1067
01:10:12,620 --> 01:10:14,150
И какви са моите проблеми?
1068
01:10:14,150 --> 01:10:15,070
Какви?
1069
01:10:15,100 --> 01:10:16,400
Какви?
1070
01:10:18,400 --> 01:10:19,960
Да се въртя около теб?
1071
01:10:19,960 --> 01:10:20,970
А нима не е така?
1072
01:10:20,970 --> 01:10:21,770
Да?
1073
01:10:21,770 --> 01:10:22,870
Да.
1074
01:10:22,870 --> 01:10:26,050
Но аз не искам да се въртиш около
мен.
1075
01:10:29,600 --> 01:10:31,300
Минутка, минутка.
1076
01:10:32,600 --> 01:10:34,520
Г-жо Дерия, можете ли да дойдете?
1077
01:10:37,290 --> 01:10:38,380
Г-жо Дерия!
1078
01:10:39,320 --> 01:10:41,750
Погледни ме!
1079
01:10:41,960 --> 01:10:44,490
Какви са обидите? Какво е това
фукане? Какво отмъщение?
1080
01:10:44,490 --> 01:10:46,810
Не трябва ли аз да се отнасям
така към теб?
1081
01:10:46,810 --> 01:10:48,570
Остави ме и си отиде!
1082
01:10:48,570 --> 01:10:51,640
Дори не си направи труда да съобщи!
1083
01:10:51,640 --> 01:10:53,320
Говориш глупости! Вземи се в ръце!
1084
01:10:53,320 --> 01:10:55,310
Погледни ме!
1085
01:10:55,310 --> 01:10:57,250
Ела тук! Ела тук!
1086
01:11:05,940 --> 01:11:11,980
"Не искам да се въртиш около мен.."
Стига де!
1087
01:11:12,060 --> 01:11:15,820
Аз те познавам най-добре на този
свят.
1088
01:11:16,410 --> 01:11:20,000
Особено този твой...не мога да
произнеса думата "мъж."
1089
01:11:20,040 --> 01:11:21,300
Културен мъж.
1090
01:11:21,450 --> 01:11:23,690
Той е културна змия!
1091
01:11:24,360 --> 01:11:26,060
Аз те познавам, аз!
1092
01:11:26,060 --> 01:11:28,520
Ти ме познаваше преди.
1093
01:11:28,520 --> 01:11:31,140
Аз се промених, но ти остана същият.
1094
01:11:31,760 --> 01:11:34,370
А също знам защо дойде тук.
1095
01:11:34,370 --> 01:11:36,700
Но няма да ти позволя да разрушиш
Есенлер.
1096
01:11:37,080 --> 01:11:38,620
Ще си тръгнеш оттук.
1097
01:11:38,690 --> 01:11:40,470
Или ще те изпроводят.
1098
01:11:43,840 --> 01:11:46,310
Ти ли ще ме изпроводиш?
1099
01:11:46,810 --> 01:11:48,980
Ти?
1100
01:11:49,210 --> 01:11:51,460
Това ще е трудно.
1101
01:11:51,600 --> 01:11:54,190
Защото си страхливка!
1102
01:11:57,100 --> 01:12:01,050
Уплаши се от баща си.
1103
01:12:02,010 --> 01:12:04,730
От баща си се уплаши...
1104
01:12:04,730 --> 01:12:06,830
Дори на баща си не можа да кажеш.
1105
01:12:06,830 --> 01:12:08,690
Сви опашка.
1106
01:12:08,690 --> 01:12:10,220
И дойде при нас.
1107
01:12:10,220 --> 01:12:12,220
А после дойде новината.
1108
01:12:12,680 --> 01:12:14,000
Това лъжа ли е?
1109
01:12:19,610 --> 01:12:24,600
Защо не искаш? Моля те. Недей, много го обичам.
1110
01:12:24,950 --> 01:12:29,770
Казах всичко! Или ще се омъжиш за
Беязит възможно най-скоро, или се
махай оттук при този тип.
1111
01:12:29,940 --> 01:12:34,380
-Яхя не е ли син на чичо Мухарем?
-Казах всичко!
1112
01:12:35,210 --> 01:12:36,590
Решението е твое!
1113
01:12:37,680 --> 01:12:44,270
Ако заминеш с него, знай, че няма
да те пусна нито вкъщи, нито в офиса.
1114
01:12:45,760 --> 01:12:48,630
Или Айген, или този тип.
1115
01:12:55,680 --> 01:12:58,540
Вложи твърде много смисъл, братко.
1116
01:12:58,540 --> 01:13:00,460
Но в младостта се случва така.
1117
01:13:00,460 --> 01:13:02,810
Но кръвта още кипи, нали?
1118
01:13:06,180 --> 01:13:10,140
Аз свърших работата си, останалото
зависи от теб.
1119
01:13:10,540 --> 01:13:12,630
Здраве на ръцете ви, г-жо Дерия!
Благодаря много.
1120
01:13:12,630 --> 01:13:15,920
Само следващия път съобщавайте,
моля ви.
1121
01:13:17,300 --> 01:13:18,910
Добре, както казах.
1122
01:13:22,550 --> 01:13:25,840
Кафенето е обрано от някой близък,
а не от чужд, нали?
1123
01:13:25,840 --> 01:13:26,820
Тоест?
1124
01:13:26,820 --> 01:13:27,960
Ето какво.
1125
01:13:28,170 --> 01:13:33,220
Зафер ми разказа за уведомленията,
които Яхя скрил заедно с останалите.
1126
01:13:34,610 --> 01:13:39,580
Ако тук има човек, който най-добре
познава гарата, има и втори човек,
Яхя.
1127
01:13:39,720 --> 01:13:41,960
Но ние продължаваме да го следим.
1128
01:13:42,030 --> 01:13:43,210
Но няма полза.
1129
01:13:43,210 --> 01:13:46,410
Защото не трябва да показвате, че
подозирате.
1130
01:13:46,410 --> 01:13:48,080
И заради това няма да панирам.
1131
01:13:48,080 --> 01:13:51,530
Но защо да се издава, след като
сме почти на финала?
1132
01:13:51,640 --> 01:13:52,800
Да.
1133
01:13:53,900 --> 01:13:57,620
Но ако не хвърлим стръв, те със
сигурност няма да се хванат никъде.
1134
01:13:57,710 --> 01:13:59,310
Какво имаш предвид?
1135
01:13:59,810 --> 01:14:04,710
Помниш ли изоставения автобус с
фиктивни номера?
1136
01:14:07,790 --> 01:14:09,880
Ето колата, с която са изнесли
парите от гарата, братко.
1137
01:14:09,880 --> 01:14:11,910
Тук са я оставили. Какво да правим?
1138
01:14:21,720 --> 01:14:24,400
Има ли промени, Везир?
1139
01:14:24,400 --> 01:14:28,960
Братко, в деня на кражбата на пари
всичко проверихме.
1140
01:14:28,960 --> 01:14:30,300
Един от документите се оказа фалшив.
1141
01:14:30,300 --> 01:14:33,120
Когато намерихме колата, тя вече
беше изоставена.
1142
01:14:33,120 --> 01:14:37,970
Сега разследваме, но ако искаш,
мога да ги докарам до паркинга, за
да не пътувате надалеч.
1143
01:14:40,010 --> 01:14:44,690
Какво няма да правим? Няма да си
припомняме цялата история.
1144
01:14:45,880 --> 01:14:46,970
Да. А какво ще бъде?
1145
01:14:46,980 --> 01:14:49,390
Ще го използваме като стръв.
1146
01:15:01,580 --> 01:15:06,000
Нали нападна дома на Тимур. Тогава
знаеше ли какво ще се случи?
1147
01:15:06,140 --> 01:15:06,750
Точно така.
1148
01:15:06,750 --> 01:15:09,350
А какво щеше да стане, ако бях
продължил да те бия?
1149
01:15:09,350 --> 01:15:10,550
И теб щях да убия.
1150
01:15:10,550 --> 01:15:12,270
И мен ли щеше да убиеш?
1151
01:15:12,840 --> 01:15:15,350
Толкова ли е лесно да убиеш човек?
1152
01:15:16,230 --> 01:15:19,650
Когато му дойде времето, ще убиеш, за
да останеш жив.
1153
01:15:22,140 --> 01:15:23,710
И той ще убие.
1154
01:15:30,180 --> 01:15:31,430
Готови ли сте?
1155
01:15:33,190 --> 01:15:34,860
Тогава започваме.
1156
01:15:50,050 --> 01:15:52,020
Джесет, бъдете по-внимателни.
1157
01:15:56,730 --> 01:15:57,970
Поздравления.
1158
01:15:57,970 --> 01:16:00,310
Убедихте г-н да заплашва открито.
1159
01:16:00,440 --> 01:16:02,470
Само че това не е нашият метод.
1160
01:16:02,730 --> 01:16:05,340
Моли се планът ти да проработи.
1161
01:16:08,090 --> 01:16:11,660
Хвърлихме стръвта. Сега чакаме рибата.
1162
01:16:11,690 --> 01:16:12,840
А ако не доплува?
1163
01:16:13,570 --> 01:16:17,900
Ако не доплува, ще си скубем косите.
1164
01:16:24,130 --> 01:16:28,910
Синът на шофьора на Фетих има сватба.
Дадох му почивен ден. И повиках
1165
01:16:29,170 --> 01:16:31,100
резервен шофьор. Нямах възможност да
те попитам.
1166
01:16:31,100 --> 01:16:32,660
Добре си направил.
1167
01:16:32,820 --> 01:16:37,230
Да подготвим подарък. После, ако имаме
време, ще отидем да го поздравим.
1168
01:16:37,230 --> 01:16:39,290
Хайде. Трябва да вървим.
1169
01:16:44,610 --> 01:16:45,730
Говори, Иксал.
1170
01:16:45,730 --> 01:16:48,220
Братко, нападнаха склада в Гебзе.
1171
01:16:49,010 --> 01:16:50,200
Кой?
1172
01:16:50,200 --> 01:16:53,320
Братко, не знаем кой е.
1173
01:16:53,420 --> 01:16:55,380
Какво търсят?
1174
01:16:55,380 --> 01:16:58,320
Не знам. Претърсват наоколо.
1175
01:16:58,430 --> 01:17:00,570
Добре, затваряй. Ядем.
1176
01:17:01,810 --> 01:17:04,350
Реджеп, нападнаха склада в Гебзе.
1177
01:17:04,350 --> 01:17:05,370
Кой?
1178
01:17:05,370 --> 01:17:08,140
Откъде да знам кой. Приготви колата,
да отидем да видим.
1179
01:17:08,140 --> 01:17:09,520
Да не говориш сериозно?
1180
01:17:09,750 --> 01:17:11,540
Господи.
1181
01:17:12,360 --> 01:17:14,310
Господи.
1182
01:17:23,380 --> 01:17:27,460
Какво ще правим, Реджеп, складът чист
ли беше?
1183
01:17:27,500 --> 01:17:29,600
Складът е чист.
1184
01:17:30,340 --> 01:17:33,030
Но това не е ли колата за превоз на
пари?
1185
01:17:33,030 --> 01:17:34,110
Тя е, тя е.
1186
01:17:35,160 --> 01:17:37,550
Господи, какво става?
1187
01:17:39,210 --> 01:17:39,690
Слушам.
1188
01:17:39,690 --> 01:17:43,180
Братко, веднага ти се обадих. Нападнаха
склада в Сапанджа.
1189
01:17:43,180 --> 01:17:44,490
-Сапанджа.
-Какво ще заповядаш?
1190
01:17:44,530 --> 01:17:46,460
Какво да правим? Да убиваме?
1191
01:17:46,960 --> 01:17:48,080
Складът чист ли е?
1192
01:17:48,080 --> 01:17:49,210
Чист е.
1193
01:17:49,230 --> 01:17:51,210
Добре. Чакайте новини от мен.
1194
01:17:51,770 --> 01:17:53,270
Господи.
1195
01:17:53,870 --> 01:17:55,470
Господи.
1196
01:17:55,920 --> 01:17:56,760
Ало.
1197
01:17:56,760 --> 01:17:59,050
Реджеп, нападнаха склада в Ава.
1198
01:17:59,060 --> 01:18:00,210
Ава.
1199
01:18:00,600 --> 01:18:02,310
Телефонът на брат Яхия е зает.
1200
01:18:02,310 --> 01:18:05,630
Складът е чист. Но какво да правим? Има
ли заповеди?
1201
01:18:05,630 --> 01:18:10,520
Г-н Яхя, звънят ви. Спешно е. Телефоните
ви са заети. Какво да правя?
1202
01:18:10,550 --> 01:18:13,090
Изключвай и ти изключвай.
1203
01:18:16,450 --> 01:18:17,680
Разбрах.
1204
01:18:20,250 --> 01:18:26,350
Реджеп, слушай ме внимателно.
1205
01:18:34,680 --> 01:18:35,800
Слушам.
1206
01:18:43,300 --> 01:18:46,800
Брат, колата тръгна. Ние сме след
нея. Ще ти съобщя.
1207
01:18:47,590 --> 01:18:48,800
Добре, брат.
1208
01:18:53,820 --> 01:18:57,170
Татко, адвокатите подготвят договор
за прехвърляне на пътищата в Тракия.
1209
01:18:57,170 --> 01:19:00,080
Като го завършат ще ти го пратя.
Упълномощения от компанията тръгна.
1210
01:19:00,130 --> 01:19:02,090
Да се договорим възможно най-скоро.
1211
01:19:03,890 --> 01:19:05,520
Вече нямаме търпение да чакаме.
1212
01:19:05,520 --> 01:19:08,180
Добре. Ще побързам. Още...
1213
01:19:10,360 --> 01:19:11,380
Казвай.
1214
01:19:12,310 --> 01:19:15,630
Тимур е в договора за партньорство
с Яхя...
1215
01:19:16,290 --> 01:19:18,930
Като Зафер ще се подпише за първи път.
1216
01:19:22,420 --> 01:19:23,130
Да.
1217
01:19:23,130 --> 01:19:26,060
Мисля, че е по-рисковано, отколкото
предполагахме.
1218
01:19:30,250 --> 01:19:31,170
Защо?
1219
01:19:31,460 --> 01:19:34,270
Не всички наши дела са легални.
1220
01:19:34,380 --> 01:19:37,520
Ако нещо се случи и започне
разследване.
1221
01:19:37,520 --> 01:19:39,700
Имаме два изхода.
1222
01:19:39,860 --> 01:19:45,380
Първо - обявяваме непознат човек
за Зафер и го правим партньор във всичко.
1223
01:19:45,380 --> 01:19:50,680
Второ - рискуваме, разкривайки се
пред Тимур.
1224
01:19:53,030 --> 01:19:57,600
Ако Тимур не се подпише под
договора за партньорство на събрание,
където ще е Яхя...
1225
01:19:59,160 --> 01:20:00,610
Ще бъде подозрително.
1226
01:20:01,060 --> 01:20:04,450
Тимур вече е тук. И трябва да се
отнасяме както трябва.
1227
01:20:05,150 --> 01:20:06,580
Няма друг изход.
1228
01:20:08,330 --> 01:20:09,460
Добре, татко.
1229
01:20:24,130 --> 01:20:28,110
Брат, нападнахме складовете на Яхя
и изплашихме хората му.
1230
01:20:28,110 --> 01:20:30,170
Сега чакаме да премине към действие.
1231
01:20:31,030 --> 01:20:32,580
Ще почакаме - ще видим.
1232
01:20:33,710 --> 01:20:37,630
Знам, че не му е времето. Но показах
магазина на г-жа Рейхан.
1233
01:20:38,800 --> 01:20:41,900
Не й хареса, но изглежда решителна.
1234
01:20:43,650 --> 01:20:45,290
Ентусиазмът й.
1235
01:20:47,420 --> 01:20:50,150
Няма да е задълго, скоро ще се
умори. Не се притеснявай.
1236
01:20:58,930 --> 01:21:03,730
Кълна се, пръстите ти са вълшебни.
1237
01:21:08,090 --> 01:21:10,690
Този *** никъде не бърза.
1238
01:21:11,300 --> 01:21:12,570
Сигурни ли сме, че ще тръгне?
1239
01:21:12,570 --> 01:21:13,870
Сигурни сме.
1240
01:21:14,720 --> 01:21:16,760
Ако Тимур е казал, значи знае нещо.
1241
01:21:24,140 --> 01:21:25,460
Зафер.
1242
01:21:27,670 --> 01:21:28,710
Да поговорим ли?
1243
01:21:28,710 --> 01:21:31,040
-Трябва да тръгвам - имам работа.
- Няма да е дълго.
1244
01:21:31,080 --> 01:21:33,380
Няма да ти отнема много време. Не
се притеснявай.
1245
01:21:43,440 --> 01:21:45,470
Слушам те, Дерия.
1246
01:21:47,290 --> 01:21:51,660
Ще говоря открито, Тимур.
1247
01:21:52,530 --> 01:21:54,320
Ти предпочиташ името Тимур, нали?
1248
01:21:55,500 --> 01:21:59,880
Ти искаш да се махнеш оттук, а аз
искам да се отърва от теб.
1249
01:22:00,790 --> 01:22:02,040
Добре.
1250
01:22:02,760 --> 01:22:04,510
Как ще го направиш?
1251
01:22:04,760 --> 01:22:06,200
Ще ме заплашваш ли?
1252
01:22:06,250 --> 01:22:08,520
Защото татко вече използва всички заплахи.
1253
01:22:08,520 --> 01:22:11,190
Аз вярвам не в заплахи, а в стимул.
1254
01:22:11,980 --> 01:22:13,850
Твоят билет съм аз.
1255
01:22:14,440 --> 01:22:17,540
Ако се договориш с мен, ще постигнеш
свобода и пари.
1256
01:22:17,540 --> 01:22:21,340
Говоря за голяма сума, с която ще
можеш да издържаш семейството си.
1257
01:22:21,960 --> 01:22:23,240
А какво в замяна?
1258
01:22:23,240 --> 01:22:25,580
Няма да правиш нищо, без да се
посъветваш с мен.
1259
01:22:25,650 --> 01:22:28,580
Всичко ще ми казваш. Ще споделяш
с мен.
1260
01:22:32,160 --> 01:22:33,430
Дори и така.
1261
01:22:34,350 --> 01:22:35,250
Разбрах.
1262
01:22:35,690 --> 01:22:38,370
Искаш да седнеш на мястото на татко.
1263
01:22:38,410 --> 01:22:42,070
Това е естествено.
1264
01:22:45,010 --> 01:22:47,040
Ти сега разбираш ли какво става?
1265
01:22:47,770 --> 01:22:51,660
Татко се бори за репутацията си. И
той ще нападне с цялата си сила.
1266
01:22:52,650 --> 01:22:56,900
Виждам. И знам, че това е твоят план.
1267
01:22:59,830 --> 01:23:02,510
Тогава откъде реши, че ще предам татко?
1268
01:23:03,010 --> 01:23:05,280
Знам, че ти не можеш да предадеш татко.
1269
01:23:06,090 --> 01:23:08,800
Това, което искам от теб - е за благото
на всички нас.
1270
01:23:09,130 --> 01:23:12,830
Твоето семейство... за благото на
моето семейство.
1271
01:23:20,870 --> 01:23:22,180
На всички.
1272
01:23:50,400 --> 01:23:51,790
Добре ли сте?
1273
01:23:52,390 --> 01:23:53,310
Добре съм.
1274
01:23:53,670 --> 01:23:55,180
Май ви боли врата?
1275
01:23:55,180 --> 01:23:56,320
Добре съм.
1276
01:23:59,690 --> 01:24:03,040
Тук малко боли.
1277
01:24:03,360 --> 01:24:04,980
Предполагах.
1278
01:24:12,810 --> 01:24:15,420
Дай ми за настроение.
1279
01:24:26,350 --> 01:24:27,390
Тук?
1280
01:24:27,430 --> 01:24:29,040
Там. Точно там.
1281
01:24:29,400 --> 01:24:30,600
Точно там.
1282
01:24:55,110 --> 01:24:56,780
Всичко, стига.
1283
01:25:08,600 --> 01:25:11,180
Най-накрая свърши.
1284
01:25:11,270 --> 01:25:12,440
Добре.
1285
01:25:16,680 --> 01:25:18,600
Още махни космите на гърдите.
1286
01:25:19,360 --> 01:25:20,630
Какво става?
1287
01:25:33,770 --> 01:25:35,540
Още и това ще направи.
1288
01:25:36,590 --> 01:25:37,780
Какво става там?
1289
01:25:40,560 --> 01:25:41,770
Той още ли не е излязъл?
1290
01:25:41,770 --> 01:25:44,030
Човек, ако можеше, щеше да го
уреди...
1291
01:25:44,420 --> 01:25:45,530
Господи.
1292
01:25:45,530 --> 01:25:48,280
- Боже опази.
-Няма да преживея такива неща.
1293
01:25:50,800 --> 01:25:53,350
Надявам се, че няма да слезе по-ниско
от гърба.
1294
01:25:54,860 --> 01:25:56,080
А ако слезе?
1295
01:25:58,230 --> 01:25:59,830
Ако слезе...
1296
01:26:00,740 --> 01:26:03,270
Ще трябва да гледаме.
1297
01:26:11,930 --> 01:26:15,460
Братко, Яхя защо още е тук и е толкова
спокоен?
1298
01:26:17,280 --> 01:26:18,810
Той не е спокоен.
1299
01:26:21,560 --> 01:26:22,790
Съвсем не е спокоен.
1300
01:26:22,790 --> 01:26:25,390
Но той казва, че аз съм тук и не ме е
страх.
1301
01:26:25,520 --> 01:26:29,240
И баща му беше такъв. Винаги с високо
вдигната глава.
1302
01:26:29,510 --> 01:26:32,460
Или ще свали тази глава, или ще падне
на колене.
1303
01:26:35,150 --> 01:26:37,880
Отишъл е в индустриалната зона, където
са складовете.
1304
01:26:57,560 --> 01:26:59,180
Колата му е тук.
1305
01:27:01,400 --> 01:27:02,380
Какво ще правим?
1306
01:27:02,380 --> 01:27:05,850
Ще чакаме. Ще чакаме г-н.
1307
01:27:06,490 --> 01:27:08,500
Всички складове са тук.
1308
01:27:09,250 --> 01:27:12,360
Не знаем кой къде е. Не можем да
влезем на сляпо.
1309
01:27:15,560 --> 01:27:17,240
Тогава ще почакаме.
1310
01:27:20,390 --> 01:27:21,700
Все едно.
1311
01:27:25,610 --> 01:27:27,550
За първи път ли ви крадат?
1312
01:27:28,300 --> 01:27:29,000
Не.
1313
01:27:29,000 --> 01:27:31,500
Тогава за първи път ли ви крадат такава
голяма сума?
1314
01:27:31,560 --> 01:27:33,550
Няма значение колко е откраднато.
1315
01:27:33,570 --> 01:27:34,740
А какво има значение?
1316
01:27:34,740 --> 01:27:40,310
Няма разлика между открадната 1 лира
и 1 000 000 лири от Зюлфикар Карслъ.
1317
01:27:40,760 --> 01:27:42,670
Репутацията е по-важна.
1318
01:27:58,910 --> 01:27:59,940
Къде е Реджеп?
1319
01:28:00,080 --> 01:28:05,500
Кълна се, не разбрахме. Колата е тук,
а него го няма.
1320
01:28:09,010 --> 01:28:10,430
На кого са тези складове?
1321
01:28:10,430 --> 01:28:12,330
Всеки регион има свой склад.
1322
01:28:13,050 --> 01:28:14,990
Трябва да погледнем във всички.
1323
01:28:15,310 --> 01:28:18,040
Брат, да не съобщаваме на лидерите?
1324
01:28:20,530 --> 01:28:22,800
Чупете всичко. Чупете.
1325
01:28:41,450 --> 01:28:42,710
Това е Зира, брат
1326
01:28:46,200 --> 01:28:48,770
-Излизаме.
-Ще видим в следващия.
1327
01:29:01,900 --> 01:29:03,760
Това е Диербакърларов.
1328
01:29:16,120 --> 01:29:18,490
Не, излизаме.
1329
01:29:24,440 --> 01:29:29,290
Брат, останаха 2 склада. Единият е на
Коня, а другият на Сервет.
1330
01:29:30,720 --> 01:29:32,660
Ясно. Хайде.
1331
01:29:40,470 --> 01:29:41,880
Ай.
1332
01:29:43,520 --> 01:29:45,970
Брат, този не може да се разбие.
1333
01:29:48,970 --> 01:29:50,730
Как ще го отворим?
1334
01:30:33,160 --> 01:30:38,760
Разказвай, Реджеп. Как мина?
1335
01:30:40,780 --> 01:30:45,070
Реджеп, слушай ме внимателно.
1336
01:30:48,660 --> 01:30:53,730
Те търсят парите. Опитват се да
поставят капан.
1337
01:30:54,200 --> 01:30:59,100
Щом играят, и ние ще играем.
1338
01:31:00,350 --> 01:31:01,890
Хайде.
1339
01:31:06,120 --> 01:31:08,020
Както казахте, капитане.
1340
01:31:08,020 --> 01:31:11,210
Започнаха да ме следят.
1341
01:31:11,260 --> 01:31:15,700
През това време Бебо започна да
превозва парите.
1342
01:31:18,080 --> 01:31:21,080
Аз ги разсейвах, докато Бебо не се
обади.
1343
01:31:21,160 --> 01:31:24,900
Дори си оправих косата на гърба.
1344
01:32:00,490 --> 01:32:02,070
Всичко.
1345
01:32:05,290 --> 01:32:08,040
И когато дойде новината, отидох в
индустриалната зона.
1346
01:32:08,220 --> 01:32:13,170
Те са след мен. Поставих колата пред
склада.
1347
01:32:13,610 --> 01:32:19,320
Побъбрих малко пред склада. После ги
следих.
1348
01:32:19,720 --> 01:32:24,650
А после фокус мокус. Смених имиджа.
1349
01:32:24,700 --> 01:32:27,180
Виж в каква ситуация сме.
1350
01:32:35,320 --> 01:32:37,550
Нека никой не ме вижда в този вид.
1351
01:32:58,340 --> 01:33:02,740
След това, както казах, дойдох
да те взема.
1352
01:33:08,610 --> 01:33:11,150
Капитане, вътре всичко гори.
1353
01:33:11,600 --> 01:33:17,220
Толкова се мотахме, но накрая
пак със собствените си ръце
предадохме тези пари, какво
излезе от това дело?
1354
01:33:17,220 --> 01:33:21,710
Парите дадохме на полицията
за дълговете на Зюлфикар.
1355
01:33:21,910 --> 01:33:23,560
А какво получихме ние?
1356
01:33:23,930 --> 01:33:25,560
Доверие. Доверие.
1357
01:33:25,830 --> 01:33:27,140
Така е.
1358
01:33:27,140 --> 01:33:29,730
Но поне част да бяхме оставили.
1359
01:33:29,730 --> 01:33:32,220
Част похарчихме за сватбата,
Реджеп.
1360
01:33:33,740 --> 01:33:36,080
Ако потрябва, пак ще вземем.
1361
01:33:36,770 --> 01:33:42,630
Трябваха ни не пари, а доверието
на автогарата и го спечелихме
с помощта на Всевишния.
1362
01:33:43,120 --> 01:33:44,490
Разбихме ли сейфа?
1363
01:33:44,490 --> 01:33:45,380
Разбихме го.
1364
01:33:45,380 --> 01:33:47,660
Подкопахме ли репутацията на
Зюлфикар?
1365
01:33:47,660 --> 01:33:48,760
Подкопахме я.
1366
01:33:48,760 --> 01:33:54,080
Договорихме ли се с тракийците
безценица?
1367
01:33:55,250 --> 01:33:57,040
Станахме ли партньори на
Зюлфикар?
1368
01:33:57,040 --> 01:33:57,920
Станахме.
1369
01:33:57,920 --> 01:34:02,230
И убихме два заека с един изстрел.
1370
01:34:02,250 --> 01:34:03,240
Какво още?
1371
01:34:03,340 --> 01:34:10,700
Сега Зюлфикар ще каже, че не е
замесен и сам лично ще предаде
собствените си пари.
1372
01:34:11,220 --> 01:34:15,150
А ние ще се облегнем на облегалката
на креслото и ще се наслаждаваме
на живота, Реджеп.
1373
01:34:16,230 --> 01:34:17,920
Да, виж, виж, той пристигна.
1374
01:34:17,920 --> 01:34:18,730
Виж.
1375
01:34:18,910 --> 01:34:23,290
От време на време, о влюбена.
1376
01:34:24,030 --> 01:34:25,070
Ех, тези краища.
1377
01:34:25,650 --> 01:34:28,920
Автогара, мъгла, в джоба загуба...
1378
01:34:28,930 --> 01:34:30,410
Ето как е.
1379
01:34:30,410 --> 01:34:39,330
О възлюбена, ах тази възлюбена,
която намери парите и избяга,
о възлюбена.
1380
01:34:39,360 --> 01:34:42,400
Ой, Сервет, забравихме за Сервет!
1381
01:34:42,400 --> 01:34:44,400
Събрахме пари за откуп.
1382
01:34:45,350 --> 01:34:47,270
Не сме забравили, Реджеп, не сме
забравили.
1383
01:34:47,270 --> 01:34:49,870
Ще го намерим преди всички.
1384
01:34:50,080 --> 01:34:53,440
Както казах, съседният склад е
нашият общ склад с нашия учител
Хюсеинон.
1385
01:34:53,440 --> 01:34:59,010
Дойдохме тази вечер за инвентаризация,
а вие, съвпадение, се появихте.
1386
01:34:59,100 --> 01:35:00,370
Що се отнася до парите?
1387
01:35:04,560 --> 01:35:06,460
Нямаме нищо общо с тях.
1388
01:35:07,700 --> 01:35:10,940
Складът е на тракийците, това е
складът на Сервет.
1389
01:35:12,580 --> 01:35:16,080
Ще поискаме от прокурора заповед
за арест на г-н Сервет.
1390
01:35:17,270 --> 01:35:19,410
Г-н офицер, кой съобщи?
1391
01:35:19,580 --> 01:35:21,020
Все още не знаем.
1392
01:35:21,020 --> 01:35:24,140
Ако има новини, ще ви съобщим,
г-н Зюлфикар.
1393
01:35:24,650 --> 01:35:26,840
Като млади често пътувахме с
вашите автобуси.
1394
01:35:27,250 --> 01:35:28,100
Благодаря ви, всичко добро.
1395
01:35:32,450 --> 01:35:34,970
Е това е нещо, чичо.
1396
01:35:35,120 --> 01:35:37,500
Чухме новината и веднага дойдохме.
1397
01:35:37,500 --> 01:35:40,240
Как е възможно да се решите на
такова нещо?
1398
01:35:40,560 --> 01:35:41,590
Вярно.
1399
01:35:42,890 --> 01:35:43,990
Няма значение.
1400
01:35:44,730 --> 01:35:46,110
Не се безпокойте.
1401
01:35:46,880 --> 01:35:50,620
Така или иначе, виновният ще бъде
намерен и истината ще излезе.
1402
01:35:56,080 --> 01:35:58,010
Да ги оставим, нека офицерите
си вършат работата.
1403
01:35:58,010 --> 01:36:03,560
Брат, в края на краищата, истината
има навика да излиза, виж.
1404
01:36:09,570 --> 01:36:11,280
Вече бяхме близо.
1405
01:36:14,720 --> 01:36:16,030
Приготви се.
1406
01:36:23,930 --> 01:36:24,980
Как...
1407
01:36:26,260 --> 01:36:27,590
Брат.
1408
01:36:27,610 --> 01:36:28,710
Брат.
1409
01:36:30,140 --> 01:36:31,390
Извинете.
1410
01:36:34,960 --> 01:36:37,110
Много съжалявам.
1411
01:36:39,060 --> 01:36:41,910
Стори ми се, че сте някой друг.
1412
01:36:44,100 --> 01:36:45,500
Извинявам се.
1413
01:36:45,500 --> 01:36:47,440
Добре, няма проблем.
1414
01:36:57,060 --> 01:36:59,780
Татко. По-добре Рейхан да си
беше останала вкъщи.
1415
01:37:00,130 --> 01:37:02,730
Това няма да отнеме много време,
Кудрет.
1416
01:37:03,960 --> 01:37:05,930
И Рейхан ще откаже.
1417
01:37:06,440 --> 01:37:08,000
Ще намериш решение.
1418
01:37:09,250 --> 01:37:10,700
Но не казвай на Зафер.
1419
01:37:12,420 --> 01:37:15,140
Добре, татко, ще намеря изход,
не се тревожи.
1420
01:37:17,140 --> 01:37:19,820
Аз тръгвам, дъще, Бог да те пази.
1421
01:37:20,590 --> 01:37:22,360
Успех в работата, татко.
1422
01:37:28,330 --> 01:37:29,870
Успех в работата, баща ми.
1423
01:37:30,740 --> 01:37:32,110
Благодаря ти, сине мой.
1424
01:37:43,170 --> 01:37:44,460
Гюлендам.
1425
01:37:47,950 --> 01:37:49,220
Госпожо Кудрет?
1426
01:37:49,220 --> 01:37:50,550
Какво правиш?
1427
01:37:51,380 --> 01:37:52,970
Наблюдавах г-н Зафер.
1428
01:37:52,970 --> 01:37:55,020
В случай че има нужда от нещо.
Отдалеч.
1429
01:37:55,100 --> 01:37:58,120
Не го гледай отдалеч, Гюлендам,
отиди и попитай.
1430
01:37:58,210 --> 01:38:00,310
Не оставяй Зафер сам, нека не
се чувства самотен.
1431
01:38:00,400 --> 01:38:05,620
Забавлявай го,разсей го,намери
нещо да се отвлече.Това е твоята
най-важна задача.
1432
01:38:07,980 --> 01:38:09,980
Слушам, госпожо Кудрет.
1433
01:38:18,470 --> 01:38:19,480
Г-н Зафер!
1434
01:38:19,480 --> 01:38:20,590
Гюлендам.
1435
01:38:20,900 --> 01:38:22,440
Уплаши ме, какво се е случило?
1436
01:38:22,440 --> 01:38:24,240
Мога ли да ви помогна?
1437
01:38:25,200 --> 01:38:26,940
Гюлендам, можеш ли да караш кола?
1438
01:38:26,940 --> 01:38:27,680
Не.
1439
01:38:27,680 --> 01:38:29,680
Тогава не можеш да ми помогнеш.
1440
01:38:32,100 --> 01:38:33,970
Може ли да ви задам въпрос?
1441
01:38:33,970 --> 01:38:35,080
Да, питай.
1442
01:38:35,170 --> 01:38:38,950
Кои са ви любимите мелодрами?
1443
01:38:44,260 --> 01:38:46,320
Опорно-двигателната система…
1444
01:38:47,480 --> 01:38:49,000
Извинявам се, преподавателю.
1445
01:38:49,000 --> 01:38:49,760
Мога ли да вляза?
1446
01:38:49,760 --> 01:38:51,030
Влизай, но повече да не се
повтаря.
1447
01:38:51,030 --> 01:38:52,160
Добре.
1448
01:38:53,880 --> 01:38:59,820
Опорно-двигателната система дава
форма на тялото, осигурява баланс,
опора и движение.
1449
01:38:59,850 --> 01:39:01,680
Какво правиш тук?
1450
01:39:01,680 --> 01:39:02,750
Искате да кажете как влязох в
часа?
1451
01:39:02,750 --> 01:39:04,660
Момиче, това армия ли е? Това е
университет.
1452
01:39:04,660 --> 01:39:06,300
На входа никой не те контролира.
1453
01:39:06,300 --> 01:39:08,410
Който иска, може да влезе в час.
1454
01:39:08,640 --> 01:39:10,660
Защо не отговаряш на моите обаждания?
1455
01:39:10,660 --> 01:39:12,960
Вчера ти изпратих толкова съобщения,
а ти не отговори на нито едно.
1456
01:39:12,960 --> 01:39:15,770
Дженет, замълчи, преподавателят ще
чуе.
1457
01:39:15,770 --> 01:39:16,850
Хайде, кажи.
1458
01:39:16,920 --> 01:39:19,080
Ако не кажеш сега, ще извикам.
1459
01:39:19,760 --> 01:39:22,560
Дженет, добре, мълчи, преподавателят
ще чуе.
1460
01:39:23,360 --> 01:39:28,000
Заради цялата история с нафтата,
майка ми е много ядосана.
1461
01:39:28,120 --> 01:39:29,790
Дори не успях да направя нищо.
1462
01:39:30,350 --> 01:39:31,540
Това ли беше?
1463
01:39:31,670 --> 01:39:34,470
А аз си помислих, че не те харесвам
и т.н.
1464
01:39:34,670 --> 01:39:36,330
Добре, ще го решим.
1465
01:39:36,650 --> 01:39:38,000
Ще омекотим сърцето на майка ти.
1466
01:39:38,000 --> 01:39:43,030
Разбира се, нашият г-н Зюлфикар лично
би искал да ви покани на среща, но
щом дори не отговаряте на телефона.
1467
01:39:43,030 --> 01:39:44,700
Ох, този прекрасен свят.
1468
01:39:44,700 --> 01:39:47,270
Първо, без наше знание, организира
атака срещу нашите складове.
1469
01:39:47,420 --> 01:39:50,720
А сега трябва да дойдем и да изслушаме
оправданията на вашия г-н?
1470
01:39:50,900 --> 01:39:55,230
Не смейте... Не смейте да ме бъркате
със Сервет.
1471
01:39:55,840 --> 01:40:03,630
И предайте на вашия г-н, че нито
едно семейство на тази автогара повече
няма да позволи да атакуват стоките им.
1472
01:40:03,830 --> 01:40:07,180
И откъде въобще дойде тази
самодейност с разбиването на складове?
1473
01:40:08,020 --> 01:40:15,290
Предай на г-н Заро, че отсега нататък
срещите ще се провеждат не когато
той иска, а когато искаме ние.
1474
01:40:17,300 --> 01:40:18,200
Добре.
1475
01:40:19,090 --> 01:40:20,130
Разбрах.
1476
01:40:29,720 --> 01:40:31,990
Ти ни поднесе свиня, Везир.
1477
01:40:32,070 --> 01:40:34,390
А сега бягай да спасяваш твоя г-н.
1478
01:40:35,650 --> 01:40:39,840
Слушай, ако ни дадат ремонта на
тези автобуси, щяхме да се къпем
в пари.
1479
01:40:39,840 --> 01:40:42,820
Виж, по документи повечето от тях
са мои.
1480
01:40:42,960 --> 01:40:45,500
Искаш ли да ти дам няколко?
1481
01:40:48,610 --> 01:40:52,310
А ти преди казваше, че трябва да
спечелим доверието им.
1482
01:40:52,540 --> 01:40:54,270
Парите се намериха.
1483
01:40:54,340 --> 01:40:56,230
Това не се ли брои?
1484
01:40:56,230 --> 01:40:57,870
Но той беше заловен.
1485
01:40:58,000 --> 01:41:00,270
Синко, парите се намериха, намериха
се.
1486
01:41:00,270 --> 01:41:02,910
Благодарение на кого? Благодарение
на теб.
1487
01:41:03,130 --> 01:41:04,670
Ако и след това не ни вярват.
1488
01:41:04,670 --> 01:41:09,370
Може би сме им направили впечатление,
но доверието е друго нещо.
1489
01:41:09,460 --> 01:41:14,320
Както виждам, в този живот Зюлфикар
вярва само на един човек - Везир.
1490
01:41:14,540 --> 01:41:17,040
Накратко, братко, те постоянно ще
ни проверяват.
1491
01:41:17,040 --> 01:41:19,260
Не се предавай, мой шейх, не се
предавай.
1492
01:41:19,810 --> 01:41:21,480
И какво да правим?
1493
01:41:22,610 --> 01:41:24,960
Да бъдем нащрек и да издържим
всички изпити.
1494
01:41:25,310 --> 01:41:27,340
Между другото, вече имаме съюзник.
1495
01:41:27,340 --> 01:41:29,190
Дерия, дъщерята на Зюлфикар, която
работи тук.
1496
01:41:29,190 --> 01:41:30,240
Дерия?
1497
01:41:31,200 --> 01:41:34,000
Може ли дъщерята на лъв да бъде
съюзник?
1498
01:41:34,570 --> 01:41:37,460
Ако иска да "изяде" баща си, още
как може.
1499
01:42:00,810 --> 01:42:05,800
Май никой друг няма да дойде, учителю
Хюсеин.
1500
01:42:05,880 --> 01:42:07,900
Няма да дойдат, да не бъдат благословени.
1501
01:42:08,350 --> 01:42:13,400
Те носят вода на Сервета, сега дойде
и нашият ред - кипят от гняв.
1502
01:42:13,930 --> 01:42:15,330
Нахвърлиха се върху г-н.
1503
01:42:15,330 --> 01:42:17,970
По-добре просто да нахлуя в склада.
1504
01:42:18,310 --> 01:42:21,890
А сега той използва това в своя
полза на изборите.
1505
01:42:23,430 --> 01:42:27,710
А сега се представя като спасител.
1506
01:42:28,690 --> 01:42:30,740
На изборите е неудържим.
1507
01:42:31,760 --> 01:42:33,000
Разбрах.
1508
01:42:33,300 --> 01:42:36,130
Историята със склада му изигра най-
добра услуга.
1509
01:42:36,160 --> 01:42:39,580
Ще го обвиниш, че се опитва да
натисне семейството.
1510
01:42:40,450 --> 01:42:42,910
А сега и ферзейската нафта поскъпна.
1511
01:42:42,910 --> 01:42:47,550
Ще събере всички около себе си и
ще ни притисне както трябва.
1512
01:42:53,120 --> 01:42:54,850
Да видим какво може да се направи,
учителю.
1513
01:42:55,990 --> 01:42:57,440
Няма да оставим нещата така.
1514
01:42:58,560 --> 01:43:03,850
Ако трябва, ще отидем при всеки и
ще обясним нашия проблем.
1515
01:43:12,460 --> 01:43:13,700
Влизай, Яхя. Добре дошъл.
1516
01:43:14,430 --> 01:43:16,120
Благодаря, чичо.
1517
01:43:17,600 --> 01:43:25,130
Боже, Боже, никой не дойде.
1518
01:43:28,870 --> 01:43:30,640
Благодаря на приятелите, че дойдоха,
Яхя.
1519
01:43:30,640 --> 01:43:32,220
Важното е, че вие сте тук.
1520
01:43:35,390 --> 01:43:36,700
Как се казва?
1521
01:43:36,910 --> 01:43:41,300
Приятелите обогатяват, приятелите
струват повече от враговете.
1522
01:43:44,180 --> 01:43:46,770
Добре казано, чичо, истината е.
1523
01:43:47,600 --> 01:43:54,420
Идва ден, и този, когото познаваше
по-добре от себе си, вече ти е чужд.
1524
01:43:56,130 --> 01:44:07,290
Честно казано, чичо, не съм аз
човекът, който ще те учи, но на твое
място, щях да дам пример с всички
тези бунтовници, един по един.
1525
01:44:07,370 --> 01:44:13,920
За да имам отговор на тези, които
ще обикалят прага ми, опитвайки се
да откъснат парче, когато утре отново
се изправя на крака.
1526
01:44:40,150 --> 01:44:44,240
Беязит, какво става? Търсеше ме.
1527
01:44:47,040 --> 01:44:49,560
Започнала си процеса на инвентаризация
при тракийците.
1528
01:44:49,990 --> 01:44:51,580
Защо не ме изчака?
1529
01:44:51,910 --> 01:44:56,930
Беязит, тази автогара е истински
ад, а ти мислиш за това?
1530
01:44:56,990 --> 01:44:59,370
Ти ли преследваш тази работа?
1531
01:45:00,420 --> 01:45:03,010
Това е дребна работа.
1532
01:45:03,070 --> 01:45:07,160
Инвентаризацията не е работа, където
трябва да присъстваме и двамата.
1533
01:45:07,230 --> 01:45:09,520
Не ми пука за инвентаризацията, Деря.
1534
01:45:09,520 --> 01:45:11,590
Притеснявам се за Яхя.
1535
01:45:11,840 --> 01:45:14,180
Какво общо има този тип с място, където
мен ме няма.
1536
01:45:15,750 --> 01:45:17,340
Той е чул и е дошъл.
1537
01:45:17,460 --> 01:45:19,750
Тръгнах си оттам веднага щом дойде.
1538
01:45:20,020 --> 01:45:21,980
-И още, какво е това изобщо?
-Какво означава "какво е това"?
1539
01:45:21,980 --> 01:45:23,960
Току-що научих. Този тип веднага
изплува до теб.
1540
01:45:23,980 --> 01:45:25,720
Казвам ти, че не съм го викала. Не
разбираш ли?
1541
01:45:25,720 --> 01:45:26,410
Не разбирам.
1542
01:45:26,460 --> 01:45:28,080
Не разбирам какво общо има този тип
с теб.
1543
01:45:28,080 --> 01:45:29,670
Говориш глупости.
1544
01:45:29,670 --> 01:45:30,180
Говоря глупости.
1545
01:45:30,180 --> 01:45:31,350
-Да, говориш глупости.
-Аз говоря глупости?
1546
01:45:31,350 --> 01:45:32,010
Да, ти.
1547
01:45:32,010 --> 01:45:34,240
Този тип е наред, а аз говоря
глупости, така ли?
1548
01:45:34,240 --> 01:45:34,770
Говориш глупости.
1549
01:45:34,770 --> 01:45:36,700
Поведението му вкъщи и всичко
останало - нормално е.
1550
01:45:36,700 --> 01:45:40,420
Това, че ме спира на автогарата с
усмивка и ме пита за теб - това
нормално ли е?
1551
01:45:40,420 --> 01:45:43,080
Той те поздравява от сватбата.
Мен ме игнорира.
1552
01:45:44,550 --> 01:45:47,490
Аз искам да съм вежлив, отговарям
на поздрава. А той бръмчи, като муха
и ми намига.
1553
01:45:47,940 --> 01:45:48,760
Сега си измисляш.
1554
01:45:48,760 --> 01:45:50,190
-Не, той го прави, видях го.
-Не съм видяла, нито виждам.
1555
01:45:50,190 --> 01:45:53,570
Ти всичко си измисляш. Освен това,
той е противен. Винаги е бил такъв.
1556
01:45:54,110 --> 01:45:54,850
Винаги?
1557
01:45:54,850 --> 01:45:56,030
Да, винаги.
1558
01:45:57,680 --> 01:46:00,620
Не бяхте ли приятели от детинство?
Как го направи?
1559
01:46:01,680 --> 01:46:03,770
Виждала ли си го след детството?
Откъде знаеш, че не се е променил?
1560
01:46:03,770 --> 01:46:05,530
Стига вече, какво става?
1561
01:46:05,530 --> 01:46:08,350
Нахвърляш се върху мен заради
тема, която няма нищо общо с мен.
1562
01:46:08,350 --> 01:46:11,800
Недей така, и още, не ми харесва
тази ревност. Недей, ставаш много
неприятна.
1563
01:46:13,370 --> 01:46:16,120
И на мен не ми харесва това.
1564
01:46:16,680 --> 01:46:18,060
Браво.
1565
01:46:18,640 --> 01:46:21,150
Браво, тъкмо навреме, браво.
1566
01:46:21,680 --> 01:46:25,150
Казвам ти, баща ми умира, а ти ми
отговаряш с Яхия? Сериозно ли?
1567
01:46:25,770 --> 01:46:28,410
Яхия да се маха, не ми пука за
него.
1568
01:46:41,850 --> 01:46:43,210
Какво направи?
1569
01:46:43,310 --> 01:46:45,170
Подготви ли пълномощните?
1570
01:46:45,210 --> 01:46:46,510
Подготвих ги.
1571
01:46:47,420 --> 01:46:49,280
Ще го накарам да ги подпише довечера.
1572
01:46:51,760 --> 01:46:53,140
Дерия, не знам.
1573
01:46:54,480 --> 01:46:56,760
По-скоро, баща ти ще разбере.
1574
01:46:56,760 --> 01:46:58,200
Тогава ще видим.
1575
01:46:59,550 --> 01:47:04,060
Ще взема подписа от Дженнет и от
сестра ми. После ще мислим.
1576
01:47:06,480 --> 01:47:08,130
Поемам всичко в свои ръце.
1577
01:47:10,370 --> 01:47:16,300
Татко казваше, че трябва да
направим всичко, за да защитим
семейството.
1578
01:47:17,360 --> 01:47:18,890
Спокойна съм.
1579
01:47:21,730 --> 01:47:22,910
Спокойна съм.
1580
01:47:24,950 --> 01:47:26,210
Сабри, добре, спри.
1581
01:47:26,250 --> 01:47:28,230
Спри, казвам ти. Спри.
1582
01:47:28,240 --> 01:47:30,630
Държиш се като непослушно дете.
1583
01:47:30,690 --> 01:47:31,850
Тръгвай вече.
1584
01:47:32,140 --> 01:47:34,030
Боже мой.
1585
01:47:34,030 --> 01:47:37,070
Между другото, захарта ти се е
покачила. Знаеш ли?
1586
01:47:37,070 --> 01:47:40,080
"Лягаме си, любима.", "Ставаме,
животе мой." Не даваш на човек да
си поеме въздух.
1587
01:47:40,080 --> 01:47:40,640
Това лошо ли е?
1588
01:47:40,660 --> 01:47:41,550
Разбира се, че е лошо.
1589
01:47:41,600 --> 01:47:42,880
Ти дори не питаш.
1590
01:47:42,880 --> 01:47:44,500
Може би не искам.
1591
01:47:44,610 --> 01:47:46,920
Може би днес имам специален ден.
1592
01:47:46,920 --> 01:47:48,320
Принуждаваш човека.
1593
01:47:48,320 --> 01:47:50,220
Може би ме боли главата, Боже мой.
1594
01:47:50,220 --> 01:47:52,500
Съжалявам, лекарят нищо не каза.
1595
01:47:52,500 --> 01:47:54,520
Това е друго нещо.
1596
01:47:54,520 --> 01:47:55,430
Какво говориш?
1597
01:47:55,430 --> 01:47:56,570
Все още го правиш.
1598
01:47:56,630 --> 01:47:57,580
Добре.
1599
01:47:57,890 --> 01:47:59,460
Добре, г-жо Несрин.
1600
01:48:04,380 --> 01:48:05,730
Сабри.
1601
01:48:07,660 --> 01:48:10,630
Сабри, ще ми стане лошо.
1602
01:48:10,910 --> 01:48:12,300
Сабри.
1603
01:48:14,550 --> 01:48:16,140
Погледни ме.
1604
01:48:16,510 --> 01:48:17,950
Скарахме ли се?
1605
01:48:19,480 --> 01:48:24,000
Душа моя, красива моя.
1606
01:48:25,500 --> 01:48:27,140
Погледни ме.
1607
01:48:27,340 --> 01:48:28,880
Не се обиждай.
1608
01:48:28,880 --> 01:48:30,590
Ти нямаш нищо общо.
1609
01:48:31,310 --> 01:48:33,830
Днес не съм в настроение.
1610
01:48:38,290 --> 01:48:40,290
Какво има? Кой какво каза?
1611
01:48:40,380 --> 01:48:41,870
Нищо.
1612
01:48:42,440 --> 01:48:43,300
Добре.
1613
01:48:43,820 --> 01:48:48,850
Просто не съм спала много, малко
съм уморена.
1614
01:48:49,150 --> 01:48:51,200
Сънувах един сън.
1615
01:48:51,430 --> 01:48:54,080
В съня имаше мъж и жена.
1616
01:48:54,360 --> 01:48:57,120
Жените ме гледаха така.
1617
01:48:58,220 --> 01:49:00,970
Казаха, че няма да имаш дете.
1618
01:49:02,880 --> 01:49:04,290
Разстроих се.
1619
01:49:05,180 --> 01:49:06,710
Жалко.
1620
01:49:10,140 --> 01:49:12,200
Красавице моя.
1621
01:49:13,300 --> 01:49:15,310
Защо се притесняваш толкова?
1622
01:49:15,520 --> 01:49:16,540
Не знам.
1623
01:49:16,540 --> 01:49:19,380
Току-що започнахме. Опитваме.
1624
01:49:19,870 --> 01:49:21,250
Какво каза лекарят?
1625
01:49:21,290 --> 01:49:23,300
Няма да се отказваме.
1626
01:49:23,890 --> 01:49:26,210
Не трябва да губим надежда.
1627
01:49:29,570 --> 01:49:32,500
Опитваме, днес е вторият ден.
1628
01:49:33,320 --> 01:49:35,640
Утре трети, после четвърти.
1629
01:49:35,680 --> 01:49:36,520
Да?
1630
01:49:36,660 --> 01:49:38,860
Наистина, ще се получи.
1631
01:49:38,890 --> 01:49:39,910
Ще се получи, разбира се.
1632
01:49:39,980 --> 01:49:41,630
Ще се получи, дай Боже.
1633
01:49:45,460 --> 01:49:47,000
Ще отида в кухнята.
1634
01:49:47,420 --> 01:49:48,560
Да.
1635
01:49:52,010 --> 01:49:53,150
Сабри?
1636
01:49:54,020 --> 01:49:58,050
Това ще мине до вечерта. Не
забравяй.
1637
01:50:00,810 --> 01:50:02,530
Добре.
1638
01:50:04,260 --> 01:50:05,520
Седни, моля те.
1639
01:50:05,520 --> 01:50:06,350
Добре дошли.
1640
01:50:06,350 --> 01:50:07,920
И ти, дъще.
1641
01:50:09,180 --> 01:50:11,570
Извинявай, накарах те да чакаш.
1642
01:50:12,050 --> 01:50:14,230
Не можем да ходим на автогарата.
1643
01:50:14,260 --> 01:50:16,380
Проблемите не свършват. Само
оплаквания.
1644
01:50:16,380 --> 01:50:18,930
Няма да ви отнемам много време.
1645
01:50:21,200 --> 01:50:23,510
Ти вчера дойде и видя помещението.
1646
01:50:23,980 --> 01:50:25,180
Какво мислиш?
1647
01:50:25,180 --> 01:50:29,260
Видях, благодаря ви много.
1648
01:50:29,260 --> 01:50:31,630
Всъщност не очаквах.
1649
01:50:31,630 --> 01:50:34,740
Изненадахте ме и ме зарадвахте.
1650
01:50:34,740 --> 01:50:37,700
Харесва ми помещението, бих
искала да го отворя, ако нямате
нищо против.
1651
01:50:39,200 --> 01:50:40,220
Да?
1652
01:50:42,660 --> 01:50:46,850
Притеснявах се, че няма по-добро място.
1653
01:50:47,820 --> 01:50:50,220
Точно това си и помислих.
1654
01:50:50,220 --> 01:50:55,680
Всъщност, ако имаше по-добро, щеше
да го предложиш.
1655
01:50:56,540 --> 01:50:58,940
Ти видя мястото, където работя.
1656
01:50:58,940 --> 01:51:01,380
И аз положих усилия да го отворя.
1657
01:51:01,380 --> 01:51:03,740
Това място ще проработи, не се
притеснявай.
1658
01:51:06,240 --> 01:51:07,890
Ще се постараеш много.
1659
01:51:08,350 --> 01:51:10,390
Без това нищо няма да се получи.
1660
01:51:10,620 --> 01:51:13,470
Търпение, усилие, работа.
1661
01:51:13,470 --> 01:51:15,340
Имам увереност в себе си.
1662
01:51:20,710 --> 01:51:21,760
Как мина?
1663
01:51:21,790 --> 01:51:22,880
Работи.
1664
01:51:23,010 --> 01:51:23,890
Всичко е наред.
1665
01:51:23,920 --> 01:51:24,770
Рейхан?
1666
01:51:25,180 --> 01:51:27,550
За добро ли е? Има ли още проблем
с помещението?
1667
01:51:27,550 --> 01:51:29,490
Да, отварям го.
1668
01:51:29,490 --> 01:51:30,930
Може ли да поговорим?
1669
01:51:31,640 --> 01:51:32,940
Да поговорим.
1670
01:51:33,840 --> 01:51:36,990
Хайде... Недей да го правиш.
1671
01:51:36,990 --> 01:51:38,270
Какво да не правя?
1672
01:51:38,270 --> 01:51:41,920
Това е откриване. Разбираш ли в
какво ни забърка?
1673
01:51:42,190 --> 01:51:43,360
Нас?
1674
01:51:43,360 --> 01:51:44,250
Нас?
1675
01:51:44,250 --> 01:51:46,770
Какво ти става? Това е моят живот
и мой бизнес.
1676
01:51:47,200 --> 01:51:49,330
Не е така.
1677
01:51:49,580 --> 01:51:51,830
Решенията, които вземаш, влияят
и на мен.
1678
01:51:51,830 --> 01:51:56,560
Трябва да играем пред хора. Помисли
ли за това?
1679
01:51:56,560 --> 01:51:58,560
Няма да има такова нещо.
1680
01:51:59,430 --> 01:52:02,340
Освен това, това място не ти подхожда.
1681
01:52:03,100 --> 01:52:05,010
На мен не подхожда, а на теб ли?
1682
01:52:05,110 --> 01:52:08,290
Ти ли решаваш какво ми подхожда,
а какво не?
1683
01:52:08,320 --> 01:52:11,710
Ти... Кой си? Какво право имаш?
1684
01:52:11,750 --> 01:52:13,700
Детството ми мина тук.
1685
01:52:13,700 --> 01:52:14,980
А ти какво знаеш?
1686
01:52:15,890 --> 01:52:17,340
Какво знаеш?
1687
01:52:19,550 --> 01:52:21,960
Боже мой.
1688
01:52:32,240 --> 01:52:34,480
Не можеше ли да почака, Дерия?
1689
01:52:34,480 --> 01:52:36,050
Готвя се за утрешния ден. Има ли
време?
1690
01:52:36,050 --> 01:52:38,390
Знам, сестро, но това е работа. Какво
да се прави?
1691
01:52:38,390 --> 01:52:39,780
Добре, какво има? Разказвай.
1692
01:52:39,780 --> 01:52:43,010
Трябва подпис за срещата с Яхя.
1693
01:52:43,010 --> 01:52:47,360
Има толкова документи, за да вземем
компанията. Ако искаш да отидеш при тях...
1694
01:52:47,360 --> 01:52:49,890
То подпиши там, но си помислих, че
няма да отидеш.
1695
01:52:49,920 --> 01:52:52,730
Разбрах, както винаги, дела.
1696
01:52:55,340 --> 01:52:57,730
Имам толкова работа в кухнята.
1697
01:52:58,320 --> 01:53:00,020
Благодаря.
1698
01:53:16,730 --> 01:53:17,590
Какво?
1699
01:53:20,710 --> 01:53:21,880
Подпиши.
1700
01:53:23,200 --> 01:53:25,040
Няма да подпиша, докато не прочета.
1701
01:53:26,130 --> 01:53:29,640
Не разбрах. Дженнет?
1702
01:53:31,020 --> 01:53:32,560
Сестра, къде?
1703
01:53:32,760 --> 01:53:33,920
Тук.
1704
01:53:35,390 --> 01:53:36,300
Добре.
1705
01:53:36,990 --> 01:53:38,180
Отлично.
1706
01:53:40,550 --> 01:53:44,590
-Несрин, това е за старчески дом,
а това е в детски дом.
-Добре.
1707
01:53:44,640 --> 01:53:46,550
Да извадим кутиите, които вече са
готови.
1708
01:53:46,550 --> 01:53:50,130
Давай, кажи Сабри да вземе всичко.
Останалото по-късно.
1709
01:53:50,130 --> 01:53:51,480
Добре, г-жо Кудрет.
1710
01:53:51,660 --> 01:53:55,350
Г-жо Кудрет, сега правим халва от
вчерашните продукти.
1711
01:53:55,350 --> 01:53:57,290
Няма ли да се захароса утре?
1712
01:53:57,290 --> 01:54:00,530
Не, защото ще я сложим в тези
контейнери и ще ги затворим плътно.
1713
01:54:00,550 --> 01:54:03,090
Въздух няма да влезе вътре и тя ще
запази свежестта си.
1714
01:54:03,090 --> 01:54:06,280
Гюлендам, помогни на Несрин. Скоро
ще дойда при вас.
1715
01:54:12,990 --> 01:54:15,380
Рейхан, ако си уморена, мога да
помогна.
1716
01:54:15,380 --> 01:54:16,460
Не, не съм уморена.
1717
01:54:16,460 --> 01:54:19,250
Още повече, днес имате много
работа, не се притеснявайте.
1718
01:54:19,580 --> 01:54:20,560
Лека работа.
1719
01:54:20,590 --> 01:54:21,520
Благодаря.
1720
01:54:28,330 --> 01:54:29,860
Рейхан, лека работа.
1721
01:54:32,580 --> 01:54:34,240
Днес ме разбра погрешно.
1722
01:54:35,200 --> 01:54:36,930
Искам да кажа, защо да се меся в
твоите дела?
1723
01:54:36,930 --> 01:54:38,190
Но, исках да кажа...
1724
01:54:39,440 --> 01:54:44,180
Несрин, г-н Тимур ще яде. Занеси в
стаята му.
1725
01:54:44,210 --> 01:54:45,120
Добре.
1726
01:55:10,640 --> 01:55:14,830
Везир, отговаряй на моите въпроси
само с "да" или "не".
1727
01:55:15,010 --> 01:55:16,140
Добре, братко.
1728
01:55:18,370 --> 01:55:20,550
Не се канеше да ходиш на
фризьор, нали?
1729
01:55:21,370 --> 01:55:22,380
Не, братко.
1730
01:55:23,920 --> 01:55:25,470
В хотела ли отиде?
1731
01:55:27,140 --> 01:55:28,350
Да, братко.
1732
01:55:31,020 --> 01:55:34,470
Човекът, с когото се видя, беше
там?
1733
01:55:38,910 --> 01:55:39,970
Да, братко.
1734
01:55:53,690 --> 01:55:54,800
Татко.
1735
01:55:56,160 --> 01:55:57,170
Сине.
1736
01:55:59,030 --> 01:56:00,530
Няма никой вкъщи.
1737
01:56:00,660 --> 01:56:02,160
Всички си тръгнаха, татко.
1738
01:56:03,040 --> 01:56:04,300
Знам, сине.
1739
01:56:05,310 --> 01:56:06,770
Да се прегърнем ли, татко?
1740
01:56:10,240 --> 01:56:11,600
Хайде, сине.
1741
01:56:15,540 --> 01:56:16,430
Сине.
1742
01:56:30,540 --> 01:56:31,870
Да поговорим ли, татко?
1743
01:56:31,920 --> 01:56:33,520
Да поговорим, сине.
1744
01:56:35,010 --> 01:56:36,850
На никого ли няма да кажем?
1745
01:56:38,320 --> 01:56:39,960
Няма, сине.
1746
01:56:44,160 --> 01:56:45,970
Мога ли да взема снимка?
1747
01:57:11,020 --> 01:57:16,500
Не говорим, за да не натъжим
Дженнет, но това ми се отразява добре.
1748
01:57:22,000 --> 01:57:24,000
Мама много те обичаше, сине.
1749
01:57:26,050 --> 01:57:28,210
Много силно обичаше.
1750
01:57:32,830 --> 01:57:34,810
Тя никога не съкращаваше името ти.
1751
01:57:37,220 --> 01:57:41,900
На висок казваше името ти:
"Зафер, Зафер".
1752
01:57:45,700 --> 01:57:47,280
Тя много обичаше очите ти.
1753
01:57:49,120 --> 01:57:50,570
Косата ти...
1754
01:57:53,890 --> 01:57:56,590
Винаги плачеше, когато я галеше.
1755
01:58:04,350 --> 01:58:06,560
Тя искаше да станеш инженер.
1756
01:58:08,260 --> 01:58:10,210
"Моят Зафер ще стане инженер."
1757
02:01:34,600 --> 02:01:38,720
Зафер едва започна да се оправя
и нещо пак се случи.
1758
02:01:38,720 --> 02:01:40,720
Желанието на Рейхан да работи...
1759
02:01:40,830 --> 02:01:43,310
Това е наша работа, не се тревожете,
г-жо Кудрет.
1760
02:01:45,760 --> 02:01:49,340
Ще уредя всички дела и после ще
отидем за няколко дни при Дженнет.
1761
02:01:49,340 --> 02:01:51,050
Вземи под внимание, Везир.
1762
02:01:51,050 --> 02:01:53,500
Разбира се, г-жо Кудрет, както желаете.
1763
02:01:54,600 --> 02:01:56,980
Нека бъде за здравето на майката.
1764
02:01:57,060 --> 02:02:00,420
Тя беше щастлива да види как някой
опитва от нейното угощение.
1765
02:02:01,330 --> 02:02:04,400
Да не бъдат щастливи в седемте
света тези, които постъпват така.
1766
02:02:07,730 --> 02:02:09,980
Как да постъпим, г-жо Кудрет?
1767
02:02:10,020 --> 02:02:12,920
Трябва да отидете на автогарата за
набиране на служители на компанията.
1768
02:02:12,920 --> 02:02:15,220
Да изпратим ли кола? Как е по-добре?
1769
02:02:15,220 --> 02:02:18,340
Няма нужда. Деря каза да не се
притесняваме и помоли за документи.
1770
02:02:19,330 --> 02:02:21,010
Какъв избор направихте?
1771
02:02:21,060 --> 02:02:24,020
Не знам, просто подписахме.
1772
02:02:24,340 --> 02:02:26,480
Вече не е нужно да идваме.
1773
02:02:33,270 --> 02:02:38,140
Щяхме да ходим в сервиза, но тъй
като автобусът беше стар, ни върнаха.
1774
02:02:39,310 --> 02:02:42,700
Братко, тази врата е винаги отворена
за теб.
1775
02:02:42,750 --> 02:02:43,780
Не се притеснявай.
1776
02:02:44,420 --> 02:02:46,050
Ето ти нов автобус.
1777
02:02:46,050 --> 02:02:49,830
Г-н, трябва да внесете вноска,
галериите не дават стока без гарант.
1778
02:02:50,840 --> 02:02:53,510
Не се страхувай, избери един…
1779
02:02:54,150 --> 02:02:57,140
Ако питат за гарант, ще кажеш, че е
за нашата компания.
1780
02:02:57,140 --> 02:02:57,640
Добре?
1781
02:02:57,640 --> 02:02:59,840
-Нека Бог е доволен от теб, г-н.
-От всички нас.
1782
02:02:59,840 --> 02:03:02,970
-Нека изпълни всичките ти желания.
-Всички наши, братко, всички наши.
1783
02:03:02,970 --> 02:03:04,720
А, стига де, а, стига де.
1784
02:03:04,770 --> 02:03:08,870
Нека Бог изпълни желанията на
търпеливите хора, а останалото да е
1785
02:03:08,870 --> 02:03:09,790
Давай.
1786
02:03:12,760 --> 02:03:13,890
Добре дошъл.
1787
02:03:14,670 --> 02:03:16,640
Щом си ме намерил тук, нещо се е
случило.
1788
02:03:16,640 --> 02:03:18,090
Важно е, братко.
1789
02:03:18,470 --> 02:03:21,500
Г-жа Деря е получила пълномощно от
жителите на имението.
1790
02:03:23,250 --> 02:03:24,980
И какво от това?
1791
02:03:25,190 --> 02:03:28,070
Братко, попитах адвокат, това не е за
протокола.
1792
02:03:28,200 --> 02:03:32,670
Тя е получила пълномощно, към което
се отнасят всичките им права.
1793
02:03:33,760 --> 02:03:36,160
Тоест, ако иска, дори теб може да
свали.
1794
02:04:08,600 --> 02:04:11,730
Братко, това Зафер Карслъ ли е?
1795
02:04:13,130 --> 02:04:14,630
Лека работа.
1796
02:04:14,970 --> 02:04:17,370
Да, а ти кой си?
1797
02:04:18,190 --> 02:04:19,800
Приятел, земляци сме.
1798
02:04:20,100 --> 02:04:21,670
Ти от Карс ли си?
1799
02:04:27,500 --> 02:04:29,250
Благодаря ти, братко.
1800
02:04:43,340 --> 02:04:43,980
Аз побегнах.
1801
02:04:43,980 --> 02:04:45,440
Хайде, внимавай.
1802
02:05:10,740 --> 02:05:12,580
Ти ли си Зафер Карслъ?
1803
02:05:18,710 --> 02:05:19,800
Понякога.
1804
02:05:33,170 --> 02:05:35,460
Зафер, кой е това?
1805
02:05:39,390 --> 02:05:41,930
Ела, погледни отблизо.
1806
02:05:44,430 --> 02:05:45,370
Кой?
1807
02:05:47,020 --> 02:05:48,610
Зафер…
1808
02:05:49,660 --> 02:05:51,370
Това е брат ми Селим.
1809
02:05:51,730 --> 02:05:54,580
А, Селим.
1810
02:05:57,220 --> 02:05:59,830
Кълна се, ако те бях видял в Карс, нямаше да те позная.
1811
02:06:01,040 --> 02:06:02,280
Момче мое.
1812
02:06:02,410 --> 02:06:06,760
Много бих искал да седнем тримата и да поговорим…
1813
02:06:06,760 --> 02:06:09,650
Но снаха ти те чака вкъщи, да не я караме да чака.
1814
02:06:09,650 --> 02:06:11,080
Само обещай.
1815
02:06:11,080 --> 02:06:12,920
Обещавам, обещавам.
1816
02:06:14,810 --> 02:06:19,300
Зафер, карай полека.
1817
02:06:19,760 --> 02:06:21,300
Точно така.
1818
02:06:22,300 --> 02:06:28,370
Братко мой, да вървим, да вървим.
1819
02:06:39,830 --> 02:06:42,540
Да вървим, да вървим.
1820
02:06:49,280 --> 02:06:50,330
Ти…
1821
02:06:51,170 --> 02:06:54,060
Колко си ненормален.
1822
02:06:54,640 --> 02:06:58,240
Защо реши да стреляш по Зафер точно на автогарата?
1823
02:06:58,360 --> 02:07:00,200
И въобще откъде се взе?
1824
02:07:00,320 --> 02:07:02,110
Едва не провали всичко.
1825
02:07:02,110 --> 02:07:04,530
Не ти ли казваше, че е лесно да го убиеш?
1826
02:07:04,540 --> 02:07:07,870
Не ти ли казваше, че няма да умре, докато не изпита същото като нас?
1827
02:07:07,870 --> 02:07:09,520
Не ти ли казваше това всичко, братко?
1828
02:07:09,630 --> 02:07:12,810
Не ти ли казваше, че първо ще убием сина му?
1829
02:07:13,330 --> 02:07:16,740
Но не, сега разбирам защо ме затвори в Родината.
1830
02:07:18,330 --> 02:07:25,020
Докато тук ходи този Зафер, ти ходиш с него и се смееш.
1831
02:07:26,500 --> 02:07:27,620
Селим…
1832
02:07:27,690 --> 02:07:29,860
Ти, братко…
1833
02:07:30,260 --> 02:07:33,220
Не мисли, че съм размислил заради това, че ме спря.
1834
02:07:33,220 --> 02:07:41,050
Селим, братко мой, не говори глупости.
1835
02:07:41,150 --> 02:07:44,140
-Какво постигаме?
-Какво постигаш ти?
1836
02:07:44,220 --> 02:07:47,660
Не е ясно какво ти е работата. Какво постигаш?
1837
02:07:48,000 --> 02:07:50,830
Добре аз, добре мама…
1838
02:07:52,880 --> 02:07:55,450
Но тебе дори пред паметта на татко не те ли е срам?
1839
02:07:55,800 --> 02:07:59,780
Не те ли беше срам, когато стана техен съдружник, братко?
1840
02:07:59,780 --> 02:08:02,840
За колко те купиха?
1841
02:08:09,540 --> 02:08:11,480
Ръката стана по-лека.
1842
02:08:16,430 --> 02:08:20,070
Май те засегна, а?
1843
02:08:20,580 --> 02:08:25,060
В Карс се задушавах от гняв. А ти какво правеше, братко?
1844
02:08:26,010 --> 02:08:31,700
Селим, колко струва един куршум?
1845
02:08:32,310 --> 02:08:35,010
Зафер и без това стана цел.
1846
02:08:35,560 --> 02:08:38,230
Аз се оказах сред тях, сред тях.
1847
02:08:38,230 --> 02:08:41,040
Тогава натисни спусъка, натисни! Какво чакаш?
1848
02:08:41,040 --> 02:08:42,180
Натисни спусъка, братко!
1849
02:08:42,180 --> 02:08:45,830
Всичко е просто! Просто!
1850
02:08:45,970 --> 02:08:47,560
Какво не разбираш?
1851
02:08:47,610 --> 02:08:51,420
Тази автогара ще стане наша!
1852
02:08:51,990 --> 02:08:54,230
Тук е душата на татко!
1853
02:08:55,770 --> 02:08:59,950
Той ще загуби автогарата, сине…
1854
02:08:59,980 --> 02:09:05,430
Тогава ще изпита същото като нас.
1855
02:09:05,680 --> 02:09:07,800
А после ще умре.
1856
02:09:09,260 --> 02:09:11,100
Всичко е просто, просто.
1857
02:09:11,130 --> 02:09:12,650
Много просто.
1858
02:09:13,060 --> 02:09:14,950
Син или баща…
1859
02:09:17,110 --> 02:09:21,540
Все ми е едно, брат. Знаеш ли?
1860
02:09:29,430 --> 02:09:30,890
Магаре…
1861
02:09:36,090 --> 02:09:38,220
Това е брат, брат.
1862
02:09:43,650 --> 02:09:50,630
Тук не може да се ходи с оръжие,
за това гонят от автогарата.
1863
02:09:51,500 --> 02:09:53,630
Това е пистолетът на татко.
1864
02:09:54,370 --> 02:09:58,130
Той го повери на нас двамата.
1865
02:09:59,000 --> 02:10:02,810
Той ще ни трябва, когато му дойде
времето.
1866
02:10:03,350 --> 02:10:07,340
Но сега, докато не преминем моста…
1867
02:10:07,670 --> 02:10:09,920
Ще наричаме мечката чичо.
1868
02:10:10,490 --> 02:10:14,160
Всичко е просто, много просто.
1869
02:10:55,490 --> 02:10:56,550
Рейхан.
1870
02:10:57,350 --> 02:10:58,830
Ще кажа нещо и ще си тръгна.
1871
02:10:59,270 --> 02:11:04,050
Тимур, не се старай напразно, сега
ще работя в Есенлер.
1872
02:11:04,350 --> 02:11:06,600
Разбрах го.
1873
02:11:07,770 --> 02:11:12,150
Но той нарочно ти дава това място,
защото не иска да те вижда там.
1874
02:11:12,450 --> 02:11:14,530
Колко месеца живея в тази къща?
1875
02:11:14,800 --> 02:11:17,460
Мислиш ли, че не съм разбрала?
1876
02:11:17,540 --> 02:11:18,980
Но няма да се предам.
1877
02:11:19,260 --> 02:11:23,150
А ти, искаш стой настрана, можеш
да се скриеш или да избягаш…
1878
02:11:23,160 --> 02:11:24,800
Прави каквото искаш, това е твой
проблем.
1879
02:11:25,270 --> 02:11:26,770
Ти така си мислиш.
1880
02:11:26,820 --> 02:11:30,990
Това ще стане наш общ проблем и
животът ни ще стане още по-труден.
1881
02:11:34,120 --> 02:11:35,540
Нашият живот?
1882
02:11:38,770 --> 02:11:43,020
Нашият живот… Сега общ…
1883
02:11:43,050 --> 02:11:48,190
Нас с теб ни свързва само това, че
ни се налага да живеем в тази къща.
1884
02:11:48,220 --> 02:11:50,300
Няма никакъв наш живот.
1885
02:11:51,280 --> 02:11:54,100
Ти изобщо не ме слушаш.
1886
02:11:54,680 --> 02:11:57,810
Към това, нима сега имаме много
лек живот?
1887
02:11:57,900 --> 02:12:01,910
Ти наистина ли искаш да седя вкъщи,
когато се случва всичко това?
Наистина ще полудея!
1888
02:12:02,930 --> 02:12:10,590
Изобщо не съм мислил за това! Защо
се държиш така, сякаш съм казал това?
1889
02:12:10,620 --> 02:12:14,770
Слушай, този магазин е единственото
място, където мога да бъда свободна.
1890
02:12:14,790 --> 02:12:15,920
Разбираш ли?
1891
02:12:16,640 --> 02:12:20,400
Ако не ти харесва, не ходи наоколо
и това е.
1892
02:12:27,750 --> 02:12:29,120
Сестра, какво става?
1893
02:12:29,350 --> 02:12:31,060
Не знам, Дженнет.
1894
02:12:32,560 --> 02:12:34,090
Той нищо ли не ви е казал?
1895
02:12:34,090 --> 02:12:36,500
Не, помислихме, че ти знаеш, щом
си ни повикала.
1896
02:12:36,500 --> 02:12:40,170
Той помоли да се събере цялото
семейство в хола, каза, че трябва
да поговорим.
1897
02:12:41,220 --> 02:12:45,640
Никой нищо не знае, обстановката е
напрегната, татко ни кара да чакаме.
1898
02:12:45,640 --> 02:12:47,710
Усещам миризма на беда.
1899
02:12:48,390 --> 02:12:49,740
Сега не е време за шеги.
1900
02:12:49,740 --> 02:12:51,130
Аз не се шегувам.
1901
02:12:51,740 --> 02:12:57,050
Бащините думи са предшественици
на катастрофата.
1902
02:12:57,210 --> 02:13:00,510
Защото последния път ни говори
за Тимур.
1903
02:13:00,510 --> 02:13:02,510
Надявам се, че няма нищо лошо,
Дженет.
1904
02:13:02,510 --> 02:13:03,650
Надявам се.
1905
02:13:21,150 --> 02:13:22,660
Татко, какво става?
1906
02:13:33,800 --> 02:13:37,060
Татко, за Бога, кажи нещо, не
ни плаши.
1907
02:13:38,390 --> 02:13:39,540
Защо?
1908
02:13:42,070 --> 02:13:43,980
Добре е понякога да се страхуваш.
1909
02:13:50,050 --> 02:13:52,450
Казват, че този, който се страхува,
майка му не плаче.
1910
02:13:54,180 --> 02:13:56,080
Страхливите живеят дълго.
1911
02:14:00,410 --> 02:14:05,160
Казват, че никога не знаеш кой
какво ще направи, но...
1912
02:14:06,780 --> 02:14:09,730
Обикновено най-силният удар
нанасят близките.
1913
02:14:18,700 --> 02:14:21,060
Татко, какво става? Можеш ли
да кажеш вече?
1914
02:14:23,330 --> 02:14:24,540
Кажи.
1915
02:14:27,110 --> 02:14:29,250
Сестра ми пита, разкажи.
1916
02:14:33,850 --> 02:14:35,180
Татко, аз...
1917
02:14:35,330 --> 02:14:37,510
Дъщеря ми ще разкаже, Беязит.
1918
02:14:39,700 --> 02:14:45,440
Дъщеря ми ще обясни всичко.
1919
02:14:49,820 --> 02:14:51,310
Защо мълчиш?
1920
02:14:54,780 --> 02:14:57,030
Защо мълчиш?!
1921
02:14:59,000 --> 02:15:03,920
Ако си имал смелостта да го
направиш, трябва да имаш смелостта
да се оправдаеш!
1922
02:15:05,700 --> 02:15:08,310
Дерия, какво става? Какво е това?
1923
02:15:08,320 --> 02:15:09,520
Нищо важно.
1924
02:15:14,780 --> 02:15:16,340
Това е нашето пълномощно.
1925
02:15:16,390 --> 02:15:17,960
Какво има, татко? И преди сме
правили така.
1926
02:15:17,980 --> 02:15:21,720
Не е същото, дадохте пълномощно
на сестра си...
1927
02:15:22,090 --> 02:15:28,250
Дадохте ѝ власт, сега тя сама
може да взема решения в компанията!
1928
02:15:28,900 --> 02:15:30,060
Сестра.
1929
02:15:30,190 --> 02:15:31,610
Какво направи?
1930
02:15:36,280 --> 02:15:37,990
Иска да стане главна.
1931
02:15:39,480 --> 02:15:41,430
Иска да стане главна.
1932
02:15:43,060 --> 02:15:46,270
Сега има власт, може да свали
баща си.
1933
02:15:46,810 --> 02:15:50,890
Искаш да кажеш, че ще ме свалиш,
ако не си тръгна. Така ли, г-жо
Дерия?!
1934
02:15:51,220 --> 02:15:54,380
Не, татко. Защо ѝ е да го прави?
1935
02:15:54,380 --> 02:15:55,700
Разбира се, татко. Възможно ли
е такова нещо?
1936
02:15:55,700 --> 02:15:57,220
Дерия, кажи нещо!
1937
02:15:57,220 --> 02:15:58,410
Всичко, сестра Кудрет, всичко.
1938
02:15:58,410 --> 02:16:01,910
Мислех, че съм виждал много
предателства.
1939
02:16:01,960 --> 02:16:04,010
-Когато брат или сестра...
-Недей, татко!
1940
02:16:04,010 --> 02:16:05,830
Спри, недей, недей!
1941
02:16:05,830 --> 02:16:09,470
Аз напротив, защитавам семейството!
1942
02:16:09,610 --> 02:16:11,750
Защитавам нашето дело! Не съм
ви предала!
1943
02:16:11,750 --> 02:16:13,880
-Защитих нашето семейство!
-Я стига!
1944
02:16:13,940 --> 02:16:15,910
Коя си ти? Кого и от кого защитаваш?!
1945
02:16:15,910 --> 02:16:17,220
Татко, какво стана? Защо крещите?
1946
02:16:17,220 --> 02:16:20,910
Аз те защитавам от твоите тайни,
недей!
1947
02:16:21,000 --> 02:16:25,700
Слушай, внимавай с думите, иначе
ще направя нещо, не ме ядосвай.
1948
02:16:25,820 --> 02:16:28,030
Татко, прочетох отчетите! Ти...
1949
02:16:28,030 --> 02:16:29,080
-Замълчи!
-Татко!
1950
02:16:29,080 --> 02:16:29,650
Татко!
1951
02:16:29,820 --> 02:16:30,950
- Татко!
- Млъкни!
1952
02:16:30,950 --> 02:16:31,650
Татко, татко.
1953
02:16:31,650 --> 02:16:32,610
Татко!
1954
02:16:34,840 --> 02:16:35,670
- Татко!
- Татко!
1955
02:16:35,670 --> 02:16:36,150
Татко!
1956
02:16:36,150 --> 02:16:37,010
- Татко!
- Татко!
1957
02:16:37,010 --> 02:16:37,820
Татко!
1958
02:16:38,610 --> 02:16:40,570
Татко! Татко!
1959
02:16:40,720 --> 02:16:42,060
Татко, татко!
1960
02:16:42,060 --> 02:16:43,550
Татко! Отвори очи!
1961
02:16:43,550 --> 02:16:44,610
- Татко!
- Татко!
1962
02:16:45,130 --> 02:16:46,220
- Татко!
- Татко!
1963
02:16:46,220 --> 02:16:46,930
Сабри!
1964
02:16:46,930 --> 02:16:48,060
Татко, чуваш ли?!
1965
02:16:48,060 --> 02:16:49,320
Татко, чуваш ли?!
1966
02:16:49,320 --> 02:16:50,200
Татко!
1967
02:16:50,200 --> 02:16:50,800
Татко!
1968
02:16:50,800 --> 02:16:52,650
- Татко, отвори очи!
- Сабри, бърза помощ!
1969
02:16:52,650 --> 02:16:54,570
Обадете се на бърза помощ!
Спешно!
1970
02:16:54,780 --> 02:16:55,700
Татко!
1971
02:16:55,700 --> 02:16:57,700
- Татко…
- Татко! Отвори очи!
1972
02:16:57,700 --> 02:16:58,580
- Татко!
- Татко!
1973
02:16:58,580 --> 02:17:00,580
- Обадете се на бърза помощ!
- Татко!