Клюквенный-щербет-107-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:27,140 --> 00:01:32,730
Ако не си ти, може би някой е блъснал
и избягал.
2
00:01:32,790 --> 00:01:36,010
Кълна се. Невинен съм!
3
00:01:36,040 --> 00:01:38,780
Не съм направил нищо. Тате, спаси ме
от тук.
4
00:01:38,780 --> 00:01:39,910
Спаси ме.
5
00:01:39,910 --> 00:01:41,980
Добре, сине. Добре, добре.
6
00:01:41,980 --> 00:01:43,740
Успокой се. Добре.
7
00:01:51,170 --> 00:01:53,760
Ако позволите, аз съм до вратата.
8
00:01:54,920 --> 00:01:56,500
Добре, Йомер.
9
00:03:00,460 --> 00:03:01,940
Боже мой.
10
00:03:03,110 --> 00:03:04,860
Как е възможно това?
11
00:03:15,130 --> 00:03:16,420
Йомер.
12
00:03:16,470 --> 00:03:18,820
Колкото и да ти благодаря, ще бъде
малко.
13
00:03:19,080 --> 00:03:20,990
И теб притесниха.
14
00:03:21,110 --> 00:03:22,930
Съвсем не е важно, Хакан.
15
00:03:23,800 --> 00:03:25,240
Няма значение.
16
00:03:25,370 --> 00:03:28,560
Г-н Йомер, добре ли сте? Не изглеждате
много добре.
17
00:03:30,640 --> 00:03:32,540
Съвсем сте пребледнял.
18
00:03:33,900 --> 00:03:35,880
Не, не, добре съм.
19
00:03:36,870 --> 00:03:39,210
Не съм много свикнал на такава обстановка.
20
00:03:39,210 --> 00:03:42,160
Видях момчето така. Заради това.
21
00:03:42,160 --> 00:03:44,560
Разбира се, ти току-що стана баща.
22
00:03:47,440 --> 00:03:49,890
В каква ситуация попаднахме...
23
00:03:49,890 --> 00:03:51,890
Ако можех да разбера.
24
00:03:51,890 --> 00:03:53,450
Не се притеснявайте.
25
00:03:53,450 --> 00:03:58,270
За да спасим Фуркан, ще направим
всичко. Задължително ще намерим улики.
26
00:03:59,080 --> 00:04:00,990
Ще ви съобща за напредъка.
27
00:04:00,990 --> 00:04:02,300
С ваше позволение.
28
00:04:06,390 --> 00:04:08,170
Йомер, да закусим?
29
00:04:08,170 --> 00:04:10,290
Ще се събереш. И на теб ще ти е от
полза.
30
00:04:11,220 --> 00:04:13,770
Хакан, имам малко работа.
31
00:04:14,810 --> 00:04:16,250
Може ли следващия път?
32
00:04:16,250 --> 00:04:17,690
Разбира се, може.
33
00:04:17,800 --> 00:04:19,580
Още веднъж благодаря, благодаря.
34
00:04:20,100 --> 00:04:21,420
Няма значение.
35
00:04:22,510 --> 00:04:24,190
Ще направя всичко, което е в моите
ръце.
36
00:04:24,190 --> 00:04:26,320
Знам. Благодаря.
37
00:04:35,690 --> 00:04:37,810
Все още има добри хора.
38
00:04:53,790 --> 00:04:55,590
Каква съдба?
39
00:04:56,770 --> 00:04:58,610
Не можех да го направя.
40
00:05:00,290 --> 00:05:03,120
Не можех да убия Йешим.
41
00:07:00,700 --> 00:07:02,010
Здравейте.
42
00:07:02,160 --> 00:07:03,600
Здравейте.
43
00:07:03,710 --> 00:07:08,190
Майсторе, тук сякаш имаше табела
"Може да изскочи елен".
44
00:07:08,440 --> 00:07:10,320
Тук много често стават аварии.
45
00:07:10,320 --> 00:07:12,920
Вчера пак се удариха, днес ще обновяваме.
46
00:07:13,480 --> 00:07:15,200
Но табелата беше там, нали? Вярно
помня?
47
00:07:15,200 --> 00:07:20,070
Имаше, имаше. Тук е мъртва точка. Всички
минават, събарят табелите.
48
00:07:20,350 --> 00:07:22,330
- Благодаря.
- Моля.
49
00:07:40,770 --> 00:07:42,070
Боже мой.
50
00:07:56,660 --> 00:07:58,750
Много забавно.
51
00:07:58,750 --> 00:08:01,720
Като се сетя за лицето на Асил,
полудявам.
52
00:08:01,720 --> 00:08:03,110
Беше пребледнял. Видя ли го?
53
00:08:03,110 --> 00:08:07,410
Фатих, слушам го от снощи 1000
пъти. Много се изморих.
54
00:08:08,090 --> 00:08:11,040
Оплакваш ли се вместо да се
гордееш със съпруга си?
55
00:08:11,040 --> 00:08:13,650
Писнаха ми твоите византийски
игри.
56
00:08:13,650 --> 00:08:14,620
Не се интересувам.
57
00:08:14,620 --> 00:08:17,130
Наистина? А какво те
интересува, любов моя?
58
00:08:18,390 --> 00:08:20,070
Кажи, кажи. Не се сдържай.
59
00:08:21,280 --> 00:08:22,520
Нищо.
60
00:08:23,800 --> 00:08:25,960
Никога няма да ме подкрепиш,
нали?
61
00:08:26,040 --> 00:08:28,540
Никога няма да си до мен?
Никога няма да ръкопляскаш?
62
00:08:28,540 --> 00:08:32,040
Хората какво ли не биха дали да
имат съпруг като мен.
63
00:08:32,100 --> 00:08:33,250
Защо се смееш?
64
00:08:35,000 --> 00:08:37,560
Да кажем да те приберат ли?
65
00:08:37,560 --> 00:08:38,910
Наистина ли?
66
00:08:38,910 --> 00:08:41,350
Но после не плачи горко, защото
и преди се е случвало.
67
00:08:41,350 --> 00:08:43,770
Точно така ще плача много.
68
00:08:43,770 --> 00:08:46,520
Хайде. Не мога да се занимавам с
теб. Да слезем долу.
69
00:08:47,010 --> 00:08:48,060
Хайде.
70
00:08:58,830 --> 00:09:00,310
Добро утро.
71
00:09:00,440 --> 00:09:02,050
Добро утро, дъще.
72
00:09:03,200 --> 00:09:05,080
Да, добро утро.
73
00:09:05,080 --> 00:09:06,320
Добро утро.
74
00:09:08,440 --> 00:09:11,450
Младежи, днес сте слезли
щастливи, кълна се.
75
00:09:11,450 --> 00:09:14,220
Не говори. Колко сме щастливи,
колко сме щастливи.
76
00:09:14,220 --> 00:09:16,590
Кълна се, настроението ми е на
място.
77
00:09:16,590 --> 00:09:18,960
Кълна се, вчера видях Асил на
яхтата в такова състояние...
78
00:09:18,960 --> 00:09:20,760
Изпитах огромно удоволствие.
79
00:09:21,190 --> 00:09:25,110
Как се казва? Животът е такъв.
Не бива да си вярваш много.
80
00:09:25,160 --> 00:09:26,740
Особено ако срещу теб съм аз.
81
00:09:29,430 --> 00:09:31,660
Фатих, ние сме една компания.
82
00:09:32,780 --> 00:09:36,400
Там се разклати репутацията на
офиса на Унал. Не на Асил.
83
00:09:36,400 --> 00:09:38,710
Татко, недей, моля те. Какво
общо има това?
84
00:09:38,710 --> 00:09:41,110
И сред гостите нямаше чужди.
85
00:09:41,110 --> 00:09:46,670
Виж, той сам се захвана с някакви
дела, повярва в себе си, говореше
силно. И какво?
86
00:09:46,670 --> 00:09:48,870
Остана под всички тези думи.
87
00:09:48,870 --> 00:09:50,130
Не се справи.
88
00:09:50,310 --> 00:09:52,440
Получи се добре. Нека бъде
малко по-внимателен.
89
00:09:52,700 --> 00:09:54,650
Много си се фиксирал върху Асил.
90
00:09:54,740 --> 00:09:57,840
Разбира се, скъпа. Когато
съперникът е със зъби.
91
00:09:57,840 --> 00:10:02,120
Тези зъби ще му ги избия един
по един. Не се притеснявай,
любов моя.
92
00:10:02,190 --> 00:10:03,300
Стига вече.
93
00:10:03,300 --> 00:10:05,140
Хвалбите са грях.
94
00:10:05,350 --> 00:10:07,910
Господ ще даде беда, няма да
можем да се справим.
95
00:10:07,910 --> 00:10:11,570
Ако искаш да говорят за теб, нека
говорят за делата, които си
направил.
96
00:10:11,690 --> 00:10:12,780
Добре, татко.
97
00:10:13,690 --> 00:10:15,260
Добре.
98
00:10:15,380 --> 00:10:18,650
А аз отивам днес да наема
помещение за бутик.
99
00:10:20,180 --> 00:10:21,290
Какъв бутик?
100
00:10:21,290 --> 00:10:24,260
Любими, не исках да ви казвам,
докато не е сигурно.
101
00:10:24,500 --> 00:10:26,050
Аз създавам малък бизнес.
102
00:10:26,050 --> 00:10:28,400
Благодаря на баща ти, той ме подкрепя.
103
00:10:28,470 --> 00:10:32,920
Знаеш ли, аз не съм от хората, които
биха живели от парите на мъжа си,
без да работят.
104
00:10:33,930 --> 00:10:35,090
Наистина?
105
00:10:35,720 --> 00:10:36,660
Какво стана?
106
00:10:37,490 --> 00:10:38,660
Нищо.
107
00:10:38,940 --> 00:10:40,970
Разбира се, това е въпрос на избор.
108
00:10:40,970 --> 00:10:45,300
Може би, ако имах дете, щях да мисля
като Дога.
109
00:10:45,720 --> 00:10:49,290
Но, както знаете, аз няма да имам дете.
110
00:10:49,410 --> 00:10:51,470
Не е заради това, че имам дете.
111
00:10:51,470 --> 00:10:57,460
Не мога да работя заради несигурността
на Фатих. Защото във всеки колектив
той намира повод за ревност.
112
00:10:57,460 --> 00:10:59,950
Това няма нищо общо, скъпа моя.
113
00:11:00,320 --> 00:11:03,350
Да предположим, че си намерила работа.
Добре.
114
00:11:03,450 --> 00:11:05,450
Колко пари планираш да изкараш?
115
00:11:05,450 --> 00:11:08,350
Какво ще можеш да си купиш със
заплатата?
116
00:11:08,440 --> 00:11:10,240
Стой и гледай детето.
117
00:11:10,470 --> 00:11:15,500
Какво е това? Ти още не си завършила,
как ще работиш? Интересно ми е.
118
00:11:17,950 --> 00:11:19,170
Фатих.
119
00:11:19,800 --> 00:11:21,200
Не започвайте пак.
120
00:11:21,200 --> 00:11:23,030
Да, не се карайте сега.
121
00:11:23,030 --> 00:11:26,920
Дога може да идва в бутика ми, когато
си поиска.
122
00:11:27,410 --> 00:11:28,920
Мисля, че може.
123
00:11:29,330 --> 00:11:32,090
Добре. Да оставим Фатих.
124
00:11:32,090 --> 00:11:32,990
Какъв бутик?
125
00:11:32,990 --> 00:11:36,320
Скъпа, ще внасям марки от чужбина.
126
00:11:36,630 --> 00:11:39,220
Разбира се, ще бъдат неща, които ги
няма в Турция.
127
00:11:39,220 --> 00:11:40,430
Ще видите.
128
00:11:40,430 --> 00:11:43,070
Хората от висшето общество бързо ще
ги разграбят.
129
00:11:43,070 --> 00:11:48,170
Ако днес наема помещение, ще премина
към първите поръчки.
130
00:11:48,170 --> 00:11:50,530
Ще намеря кола и това е.
131
00:11:50,530 --> 00:11:52,100
Добре. Поздравявам те.
132
00:11:52,100 --> 00:11:53,250
Благодаря.
133
00:11:53,250 --> 00:11:54,450
Поздравления.
134
00:11:54,450 --> 00:11:56,050
Кога е откриването?
135
00:11:58,710 --> 00:12:01,090
Говорихме с Абдуллах.
136
00:12:01,090 --> 00:12:03,460
Той не гледа много топло на откриването.
137
00:12:04,080 --> 00:12:05,280
Защо, татко?
138
00:12:05,280 --> 00:12:08,280
Има и добри очи, и зли. Не трябва да
привличаме внимание.
139
00:12:08,280 --> 00:12:12,660
Всъщност той не иска да се говори,
че жената на Абдуллах Унал има бутик.
140
00:12:15,000 --> 00:12:16,320
Прав е, разбира се.
141
00:12:16,320 --> 00:12:20,010
Е, добре, нека няма откриване. Какво
толкова?
142
00:12:20,010 --> 00:12:23,640
Най-важното е да работя и да се
чувствам добре.
143
00:12:23,640 --> 00:12:27,310
Искам да се предпазя от лошите
преживени моменти.
144
00:12:27,310 --> 00:12:31,330
Иначе не се вманиачавам в парите,
които ще изкарам от 2 продадени неща.
145
00:12:31,330 --> 00:12:33,040
Добра идея си намислила.
146
00:12:33,040 --> 00:12:34,860
Благодаря, мили мои.
147
00:12:45,970 --> 00:12:47,720
Асил не е слязъл за закуска.
148
00:12:48,180 --> 00:12:49,720
Той излезе рано.
149
00:12:50,230 --> 00:12:52,000
Има ли той съвест да ни гледа в лицето?
150
00:12:52,610 --> 00:12:54,520
Какво беше това снощи?
151
00:12:55,200 --> 00:12:56,760
Бързо избяга, разбира се.
152
00:12:56,760 --> 00:12:59,080
Боже мой, колко преувеличи.
153
00:12:59,080 --> 00:13:01,200
На всеки може да се случи, каква е
вината на човека?
154
00:13:01,200 --> 00:13:02,970
Човек ще си помисли, че е танков
офицер.
155
00:13:02,970 --> 00:13:04,410
Това не може да бъде.
156
00:13:04,410 --> 00:13:08,640
Ако организираш такава вечер, трябва
да носиш отговорност.
157
00:13:08,910 --> 00:13:12,810
Добре, все пак не се нахвърляй
върху човека след първата грешка.
158
00:13:12,810 --> 00:13:14,660
Той няма да се обиди на няколко мои
думи.
159
00:13:14,920 --> 00:13:17,130
Той ще знае грешката си и няма да я
повтори.
160
00:13:17,130 --> 00:13:17,700
Да...
161
00:13:17,700 --> 00:13:20,710
Най-важното е да не ме прави повод
за обсъждане от хората.
162
00:13:20,710 --> 00:13:28,970
Разбира се, друго важно нещо е, че
много обичаш да даваш наставления.
Появи се възможност - действай.
163
00:13:30,930 --> 00:13:32,550
Мамо.
164
00:13:33,640 --> 00:13:37,600
Днес ще ходим ли на пазар, ако нямаш
работа?
165
00:13:42,090 --> 00:13:43,080
Ма...
166
00:13:43,910 --> 00:13:45,290
Мамо?
167
00:13:50,320 --> 00:13:53,220
Вчера Нурсема за първи път ме нарече
мама.
168
00:13:54,630 --> 00:13:57,820
Вчера за първи път проговори ли?
169
00:13:57,820 --> 00:14:00,070
"Мама" каза ли? Мама?
170
00:14:02,140 --> 00:14:03,830
Добре, добре, нищо не казвам.
171
00:14:03,830 --> 00:14:05,910
Сега така.
172
00:14:06,140 --> 00:14:08,160
Аз също се готвя да бъда майка.
173
00:14:09,600 --> 00:14:11,490
Не мога да отида на пазар, Нурсема.
174
00:14:11,960 --> 00:14:15,560
След вчерашния скандал трябва да
бъда в офиса.
175
00:14:15,560 --> 00:14:17,550
Ще отидем с теб друг път, добре ли е?
176
00:14:17,550 --> 00:14:18,620
Добре.
177
00:14:19,990 --> 00:14:22,410
Нали не отиваш за детски покупки?
178
00:14:23,070 --> 00:14:26,840
Няма да купувам неща за неродено
дете, разбира се.
179
00:14:27,060 --> 00:14:30,540
Защо каза това? Не разбрах.
180
00:14:32,280 --> 00:14:38,250
Това е на лошо. Да купуваш неща на
дете преди раждането. Не е ли на
лошо?
181
00:14:38,250 --> 00:14:42,740
Нека дойде внук, аз ще му донеса
целия свят в краката.
182
00:14:44,530 --> 00:14:47,000
Само говориш. Давай, давай, работата
не чака.
183
00:14:47,000 --> 00:14:49,060
Започна ли да бълнуваш за работа?
184
00:14:49,060 --> 00:14:52,300
Боже мой. Работим - лошо. Не работим
- също лошо.
185
00:14:52,300 --> 00:14:54,160
Да не урочасам, да не урочасам.
186
00:15:01,920 --> 00:15:03,440
Добре дошъл, г-н Йомер.
187
00:15:05,990 --> 00:15:07,360
Живот мой.
188
00:15:07,360 --> 00:15:10,220
Притеснявах се за теб. Защо не
отговаряш на обажданията?
189
00:15:12,430 --> 00:15:14,170
Бях зает, когато ми се обади.
190
00:15:14,170 --> 00:15:15,790
Не можах да отговоря, извинявай.
191
00:15:15,790 --> 00:15:16,850
Добре ли си?
192
00:15:16,850 --> 00:15:17,830
Всичко наред ли е?
193
00:15:17,830 --> 00:15:20,490
- Дали е на добро?
- Йомер, добре ли си?
194
00:15:20,570 --> 00:15:23,090
Г-н Йомер, да ви приготвя ли чиния
за закуска?
195
00:15:23,090 --> 00:15:25,460
Не искам нищо. Спокойно, моля.
196
00:15:28,120 --> 00:15:31,070
Севиляй, ще тръгваме, няма да
пречим.
197
00:15:31,070 --> 00:15:33,360
Хайде, живот мой. Седни тук. Хайде.
198
00:15:33,360 --> 00:15:34,600
Г-жо Сонмез.
199
00:15:34,600 --> 00:15:37,700
Извинете, затворническата обстановка
ме напрегна днес малко.
200
00:15:37,700 --> 00:15:39,550
Бъди спокоен, сине.
201
00:15:39,860 --> 00:15:43,350
Влез, мамо. Хайде, скъпи. Дай сакото.
202
00:15:48,520 --> 00:15:51,120
Какво стана, любов моя? Лоши новини?
203
00:15:53,010 --> 00:15:54,800
Любов моя, не ме плаши.
204
00:16:01,460 --> 00:16:03,050
Млад мъж.
205
00:16:04,130 --> 00:16:06,140
Просто седи там, Къвълджъм.
206
00:16:06,140 --> 00:16:08,270
Но ти каза, че може да е виновен.
207
00:16:09,530 --> 00:16:11,000
Какво стана, защо си промени мнението?
208
00:16:12,180 --> 00:16:13,570
Не знам.
209
00:16:16,170 --> 00:16:18,330
Когато отидох и видях момчето.
210
00:16:21,740 --> 00:16:24,070
Помислих си, че никога не би могъл да
го направи.
211
00:16:24,210 --> 00:16:25,420
Ах, Йомер.
212
00:16:26,890 --> 00:16:30,940
Да. Ако ти си в това състояние, не
мога да си представя какво е с Нилгюн и Хакан.
213
00:16:32,460 --> 00:16:34,770
На никого не пожелавам да преживее
това.
214
00:16:39,220 --> 00:16:40,420
Амин.
215
00:16:43,880 --> 00:16:49,880
Къвълджъм, не се чувствам добре.
216
00:16:50,890 --> 00:16:52,210
Може ли да се измия?
217
00:16:52,210 --> 00:16:53,520
Добре, скъпи.
218
00:16:53,670 --> 00:16:54,530
Добре.
219
00:16:58,240 --> 00:17:00,680
Моят Йомер с чувствително сърце.
220
00:17:00,680 --> 00:17:02,660
Той е толкова съкрушен.
221
00:17:40,200 --> 00:17:45,790
О, Господи, трябва да разкажа всичко
на Къвълджъм.
222
00:17:50,800 --> 00:17:52,560
Така не става.
223
00:17:53,620 --> 00:17:55,200
Така не става.
224
00:18:12,090 --> 00:18:14,700
Йомер е малко потиснат. Извинете.
225
00:18:14,700 --> 00:18:16,860
Няма проблем, г-жо Къвълджъм.
226
00:18:16,860 --> 00:18:19,710
Забелязах. Затова избягахме горе.
227
00:18:19,710 --> 00:18:25,350
Видя момчето и се разстрои.
228
00:18:25,350 --> 00:18:26,750
Е, разбира се.
229
00:18:26,750 --> 00:18:28,380
Наскоро му се е родило дете.
230
00:18:28,380 --> 00:18:30,420
Метехан е далеч оттук.
231
00:18:30,420 --> 00:18:33,120
Господ знае какви мисли са го
посетили.
232
00:18:33,120 --> 00:18:34,400
Много е тежко.
233
00:18:34,770 --> 00:18:38,210
Предлагам довечера да поканим Нилгюн
и съпруга ѝ на вечеря.
234
00:18:38,210 --> 00:18:40,650
Вкъщи ще им е непоносимо.
235
00:18:40,650 --> 00:18:43,560
Поне да поговорим. И те малко да се
отпуснат.
236
00:18:43,560 --> 00:18:44,750
Разбира се.
237
00:18:44,750 --> 00:18:47,740
Добре си го измислила. Ще споделим
скръбта им.
238
00:18:47,740 --> 00:18:49,950
А аз ще се приготвя добре, г-жо
Къвълджъм.
239
00:18:49,950 --> 00:18:52,910
Добре, Севиляй. Ще сложим
специална маса.
240
00:18:52,910 --> 00:18:54,490
Не се притеснявайте.
241
00:18:54,490 --> 00:18:56,520
Сега ще ѝ се обадя.
242
00:18:59,100 --> 00:19:00,500
Нилгюн, мила.
243
00:19:00,500 --> 00:19:01,890
Дъще, не яж.
244
00:19:01,890 --> 00:19:03,470
Това не трябва да се яде.
245
00:19:03,470 --> 00:19:04,740
Това не може.
246
00:19:04,740 --> 00:19:06,530
Да, това може.
247
00:19:06,530 --> 00:19:07,780
Да, дъще.
248
00:19:09,410 --> 00:19:10,090
Слушам.
249
00:19:10,090 --> 00:19:11,890
Г-н Абдулах, добър ден.
250
00:19:11,890 --> 00:19:15,430
Аз съм доктор Дениз, от психиатричната
болница "Сентра Вита".
251
00:19:15,430 --> 00:19:18,250
Добър ден, докторе. Слушам ви.
Нещо случи ли се?
252
00:19:18,250 --> 00:19:19,730
Не трябва да се тревожите.
253
00:19:19,730 --> 00:19:22,950
Само вчера през нощта към сутринта
в съседния регион имаше земетресение.
254
00:19:22,950 --> 00:19:24,250
Ще говоря по телефона.
255
00:19:24,250 --> 00:19:26,110
- Ела при мен.
- Докторе, извинете. Слушам.
256
00:19:26,210 --> 00:19:28,850
В нашата болница има разрушения
и ни се наложи да я напуснем.
257
00:19:28,850 --> 00:19:32,360
Всички болни преведохме в районни
и областни болници.
258
00:19:32,580 --> 00:19:35,110
Както знаете, имаме недостиг на места.
259
00:19:35,110 --> 00:19:36,840
О, Господи, нека това повече
не се повтори.
260
00:19:36,840 --> 00:19:37,830
Благодаря.
261
00:19:37,830 --> 00:19:38,970
Слава Богу, всички са живи.
262
00:19:38,970 --> 00:19:39,970
Слава Богу.
263
00:19:39,970 --> 00:19:45,360
По заповед на нашия главен лекар,
планираме да изпишем тези, които
са в стабилно и добро състояние.
264
00:19:45,360 --> 00:19:46,870
И Мустафа е един от тях.
265
00:19:46,870 --> 00:19:52,980
Но ако искате да остане, можем
да го преместим в държавна болница.
266
00:19:52,980 --> 00:19:55,120
Тоест, може да бъде изписан?
267
00:19:55,120 --> 00:19:56,030
Каквото и да се случи.
268
00:19:56,030 --> 00:19:58,600
Той така или иначе щеше да излезе
след две седмици.
269
00:19:58,600 --> 00:19:59,960
Той приема лекарства.
270
00:19:59,960 --> 00:20:01,450
Той е спокоен и тих.
271
00:20:01,450 --> 00:20:03,060
Не мисля, че ще възникнат проблеми.
272
00:20:03,060 --> 00:20:04,680
Той ще бъде под наблюдение.
273
00:20:04,910 --> 00:20:07,120
Той ще се вижда с лекар всяка седмица
в Истанбул.
274
00:20:07,120 --> 00:20:08,820
Добре, тогава ще дойда да го взема.
275
00:20:08,820 --> 00:20:10,700
Току-що взех Мустафа със себе си.
276
00:20:10,700 --> 00:20:14,170
Намираме се на двадесет километра
от старата болница. За ваша информация.
277
00:20:14,170 --> 00:20:15,150
Добре.
278
00:20:15,150 --> 00:20:17,030
Тогава скоро ще дойда, докторе.
279
00:20:17,030 --> 00:20:19,270
Слушай, този бутик и на теб ще
ти се отрази добре.
280
00:20:19,270 --> 00:20:21,670
Ще идваш и ще прекарваш време
там. Поне малко ще се разведриш.
281
00:20:21,670 --> 00:20:23,370
И няма да досаждаш на Фатих.
282
00:20:23,370 --> 00:20:27,540
Разхождайки се и забавлявайки се,
няма да забравя проблемите си, Ишил.
283
00:20:27,540 --> 00:20:29,520
Скъпа, защо си толкова настоятелна?
284
00:20:29,520 --> 00:20:31,570
В брака винаги е така.
285
00:20:31,570 --> 00:20:34,510
Понякога и на мен ми се случва
такова нещо, но после минава.
286
00:20:35,950 --> 00:20:37,910
Влез, скъпи. Влез.
287
00:20:44,360 --> 00:20:45,570
А какво се е случило?
288
00:20:47,530 --> 00:20:50,310
Освобождават болницата, където
се намира Мустафа.
289
00:20:50,800 --> 00:20:51,890
Какво?
290
00:20:52,520 --> 00:20:54,060
Мустафа направил ли е нещо?
291
00:20:54,060 --> 00:20:55,800
Не, какво говориш. Откъде накъде?
292
00:20:55,800 --> 00:20:58,020
В съседния регион имаше
земетресение.
293
00:20:58,770 --> 00:21:02,230
В сградата на болницата има разрушения.
В името на безопасността.
294
00:21:02,780 --> 00:21:04,550
Не мога да повярвам.
295
00:21:04,820 --> 00:21:06,550
И къде ще го преместят?
296
00:21:10,070 --> 00:21:11,560
Абдуллах, дори не си и помисляй.
297
00:21:11,560 --> 00:21:14,030
В тази къща има деца. Тук не може.
298
00:21:14,030 --> 00:21:15,250
Аз никога няма да се съглася.
299
00:21:15,250 --> 00:21:16,260
Е, чакайте.
300
00:21:16,260 --> 00:21:17,900
Дори не отидох и не го видях.
301
00:21:19,280 --> 00:21:23,820
Всъщност, ако той е заплашвал мен -
по-добре да е наблизо.
302
00:21:24,360 --> 00:21:26,430
Ако се съглася, ще привлека внимание.
303
00:21:27,200 --> 00:21:33,410
Скъпи, нормално е да реагираме
така след всичко, което се случи.
304
00:21:34,940 --> 00:21:38,800
И аз мисля, че на Мустафа не му е
мястото в къща, където има деца.
305
00:21:38,800 --> 00:21:40,150
Не.
306
00:21:40,290 --> 00:21:41,340
Имате право.
307
00:21:41,340 --> 00:21:44,290
Каквото и да кажете, прави сте.
Разбирам ви идеално.
308
00:21:46,230 --> 00:21:48,290
Но той ми е син.
309
00:21:48,430 --> 00:21:49,780
Ах, скъпи ми.
310
00:21:49,890 --> 00:21:51,070
Прав си.
311
00:21:52,390 --> 00:21:55,670
Изведнъж постъпих необмислено.
312
00:21:55,940 --> 00:21:58,740
Ти отиди и виж в какво състояние е.
313
00:21:59,090 --> 00:22:00,940
После ще говорим.
314
00:22:01,470 --> 00:22:05,730
Щом трябва, ще дойде. Нищо не може
да се направи.
315
00:22:09,270 --> 00:22:11,630
Ишил, мила.
316
00:22:12,400 --> 00:22:16,150
Нека Господ да те държи винаги близо
до мен, в сърцето ми.
317
00:22:21,490 --> 00:22:22,690
Не говори така.
318
00:22:22,690 --> 00:22:24,150
Иначе ще се разплача.
319
00:22:24,550 --> 00:22:26,800
По-добре не се разстройвай.
320
00:22:27,140 --> 00:22:28,360
Отиди и се срещни с него.
321
00:22:28,360 --> 00:22:29,710
После ще помислим.
322
00:22:29,710 --> 00:22:30,800
Добре.
323
00:22:30,920 --> 00:22:34,560
Но ще прочета намаз и веднага ще
отида при него.
324
00:22:34,560 --> 00:22:36,180
Нека Господ приеме молитвите ти,
мили.
325
00:22:36,180 --> 00:22:38,120
На Нилай също трябва да съобщя.
326
00:22:38,120 --> 00:22:41,220
Да. По-добре да я взема по пътя и
да отидем заедно.
327
00:22:41,220 --> 00:22:43,700
И Мустафа ще се зарадва. Толкова е
влюбен в жена си.
328
00:22:44,020 --> 00:22:46,360
Много. Видяхме колко е влюбен.
329
00:22:46,780 --> 00:22:48,000
Кажи ми после.
330
00:22:48,000 --> 00:22:49,210
Добре.
331
00:22:57,300 --> 00:23:00,830
Ишил, добре ли си? Как се съгласи
толкова бързо?
332
00:23:00,830 --> 00:23:02,960
Скъпа, кажи ми, какво да направя?
333
00:23:02,960 --> 00:23:04,390
Мъжът ми е отчаян.
334
00:23:04,390 --> 00:23:06,360
Как да му откажа?
335
00:23:06,450 --> 00:23:07,600
Освен това още не се знае.
336
00:23:07,600 --> 00:23:08,900
Нека първо се види с него.
337
00:23:08,900 --> 00:23:13,750
В тази къща и без това не ми стига
въздухът, а сега и луд ще дойде.
338
00:23:13,750 --> 00:23:15,390
Мила, ще се справим.
339
00:23:15,390 --> 00:23:17,410
Няма да се занимаваме с него.
340
00:23:17,410 --> 00:23:19,840
Ще му организирам местенце в
пристройката. Ще живее там.
341
00:23:19,840 --> 00:23:22,360
А баща Абдулах със сигурност ще
се съгласи на това.
342
00:23:22,360 --> 00:23:23,490
Успокой се.
343
00:23:23,490 --> 00:23:26,110
Още не си видяла реката, а вече
навиваш панталоните.
344
00:23:26,110 --> 00:23:28,240
Ах, Ишил.
345
00:23:32,450 --> 00:23:36,000
Зюлкар, г-н Мустафа ще излезе от
болницата.
346
00:23:36,000 --> 00:23:37,190
Какво говориш?
347
00:23:37,610 --> 00:23:38,710
Тук ли ще дойде?
348
00:23:40,140 --> 00:23:41,570
Г-жа Ишил няма да позволи.
349
00:23:41,570 --> 00:23:42,870
Ти така си мисли.
350
00:23:42,870 --> 00:23:44,740
Няма да се учудя, ако тя сама го
посрещне на вратата.
351
00:23:44,740 --> 00:23:46,950
Нещо определено не е наред тук.
352
00:23:46,950 --> 00:23:48,110
4 М.
353
00:23:49,840 --> 00:23:52,320
Бъди внимателен с жени с принцип "4 М".
354
00:23:52,320 --> 00:23:54,360
Те не горят в огъня и не потъват във вода.
355
00:23:54,360 --> 00:23:56,150
Моля те, какво е "4 М"?
356
00:23:56,150 --> 00:23:58,710
Мъж, мъж, мъж, мъж.
357
00:23:58,710 --> 00:24:00,850
Нека Господ да ви вразуми всички.
358
00:24:12,890 --> 00:24:15,010
Нека Господ чуе молитвите ти, скъпи.
359
00:24:15,290 --> 00:24:17,080
Бог да те благослови, мила.
360
00:24:17,170 --> 00:24:20,690
Скъпи, може би сега не е времето.
361
00:24:21,580 --> 00:24:24,500
Но вече трябва да поръчам стоката.
362
00:24:24,500 --> 00:24:27,890
И трябва незабавно да платим парите.
363
00:24:28,190 --> 00:24:31,250
Да, ти сега си зает с Мустафа.
364
00:24:31,250 --> 00:24:35,150
Но да решим това преди заминаването ти.
365
00:24:35,150 --> 00:24:36,910
Разбира се, разбира се. И колко?
366
00:24:36,910 --> 00:24:38,590
Засега ще стигнат двадесет или тридесет.
367
00:24:38,590 --> 00:24:40,080
Двадесет, тридесет хиляди?
368
00:24:40,080 --> 00:24:41,410
Не, стотинки.
369
00:24:41,550 --> 00:24:45,280
Скъпи, за тридесет хиляди може да
се купи кърпа, но не и шал.
370
00:24:45,280 --> 00:24:47,870
Аз казвам, ще купя стока за целия бутик.
371
00:24:47,870 --> 00:24:50,120
А защо се учудваш толкова?
372
00:24:50,450 --> 00:24:55,440
Само петстотин хиляди долара. За
теб това са дребни суми.
373
00:24:55,440 --> 00:24:57,250
Мисля, че няма да ми откажеш.
374
00:24:57,250 --> 00:24:58,680
Не, скъпа. Как така.
375
00:24:58,680 --> 00:25:01,070
Просто се изненадах, защото не знаех.
376
00:25:01,070 --> 00:25:03,180
Петстотин хиляди долара.
377
00:25:03,180 --> 00:25:04,290
Толкова много.
378
00:25:04,720 --> 00:25:07,270
Любими, ти знаеш, аз ще купувам
маркови неща.
379
00:25:07,340 --> 00:25:15,180
А аз тук на всички угаждам. Опитвам
се да се разсея и започвам бизнес.
И наистина ще се обидя, ако започнеш
да смяташ всичко до стотинка.
380
00:25:15,180 --> 00:25:17,210
Не, не това казах.
381
00:25:17,210 --> 00:25:19,730
Добре, сега ще говоря с Юсуф по пътя.
382
00:25:19,730 --> 00:25:21,560
Ще ти ги преведат и утре ще бъдат
по сметката ти.
383
00:25:21,560 --> 00:25:22,680
Любими.
384
00:25:23,670 --> 00:25:25,190
Благодаря ти, скъпи.
385
00:25:25,950 --> 00:25:27,760
Много ти благодаря.
386
00:25:28,260 --> 00:25:30,610
Пази се. И ми съобщи новините.
387
00:25:30,610 --> 00:25:32,170
Благодаря. До скоро.
388
00:25:38,320 --> 00:25:40,080
Ще се взривя сега.
389
00:25:40,260 --> 00:25:42,650
Чувствам се като стогодишна старица.
390
00:25:44,010 --> 00:25:44,860
Е, добре.
391
00:25:45,250 --> 00:25:48,820
Ще е по-добре, ако подготвиш
сметната машина, Юсуфчик.
392
00:25:52,220 --> 00:25:54,860
Ало, любими.
393
00:25:55,210 --> 00:25:57,040
След половин час ще съм там.
394
00:25:57,260 --> 00:25:58,700
Ще се срещнем пред бутика.
395
00:25:58,700 --> 00:26:00,450
Имам много добри новини.
396
00:26:00,710 --> 00:26:01,760
Целувам те.
397
00:26:03,050 --> 00:26:06,770
Братко, това е истински лош късмет.
398
00:26:06,770 --> 00:26:08,000
Какъв лош късмет, Абидин?!
399
00:26:08,000 --> 00:26:09,810
Брат, на турски - нещастие!
400
00:26:09,810 --> 00:26:11,250
И аз това знам и се уча.
401
00:26:11,250 --> 00:26:14,330
Отлично, Абидине! Толкова се радвам
на познанията ти по езика! Абидине!
402
00:26:14,330 --> 00:26:17,660
Той ме опозори и унижи пред всички
гости!
403
00:26:17,660 --> 00:26:19,140
Май още не си разбрал?!
404
00:26:19,140 --> 00:26:20,810
Разбирам.
405
00:26:20,810 --> 00:26:21,830
Не се разстройвай.
406
00:26:21,830 --> 00:26:22,860
И с това ще се справим.
407
00:26:22,860 --> 00:26:24,390
Мислиш ли, че ми трябва това,
Абидине?!
408
00:26:24,390 --> 00:26:25,900
На мен ли ми трябва?
409
00:26:25,900 --> 00:26:27,580
Ще му отмъстя, Абидине. Разбра ли
ме?
410
00:26:27,580 --> 00:26:33,720
И да не ме наричат Асъм Йълдъръм,
ако не го накарам да отговаря за това!
411
00:26:33,720 --> 00:26:34,880
Разказвай, брат.
412
00:26:34,880 --> 00:26:35,800
Какъв е планът?
413
00:26:35,800 --> 00:26:40,230
Планът е под кръста. Само удар под
кръста. Друг избор няма.
414
00:26:40,230 --> 00:26:40,940
Това как?
415
00:26:40,940 --> 00:26:45,510
Този глупак Фатих си мисли, че от
тавана съм паднал.
416
00:26:45,510 --> 00:26:49,920
Та аз преди да дойда тук, изучих цялото
му родословно дърво и го конспектирах!
417
00:26:51,250 --> 00:26:55,270
Ще видиш, ще му изтрия носа.
418
00:26:55,270 --> 00:26:58,210
Виж, той ме кара да бъда лош.
419
00:26:58,210 --> 00:26:59,600
Аз не съм лош човек.
420
00:26:59,600 --> 00:27:01,950
Той ме принуждава да бъда такъв!
421
00:27:01,950 --> 00:27:05,880
Брат, кажи "застреляй" и ще го
застрелям.
422
00:27:05,880 --> 00:27:08,220
Кажи "убий" и ще го убия.
423
00:27:08,220 --> 00:27:11,220
Абидин, няма да го убия.
424
00:27:11,220 --> 00:27:13,570
Ще го замуча.
425
00:27:14,150 --> 00:27:15,370
Ти ме познаваш.
426
00:27:15,500 --> 00:27:16,390
Знам.
427
00:27:19,610 --> 00:27:21,560
Искам да те помоля за нещо.
428
00:27:23,240 --> 00:27:27,600
В най-кратък срок ще ми намериш човек.
429
00:27:27,600 --> 00:27:28,910
Както заповядаш, брат.
430
00:27:31,080 --> 00:27:32,470
Е, ще видим.
431
00:27:32,470 --> 00:27:34,510
Е, ще видим, г-н Фатих.
432
00:27:34,930 --> 00:27:36,250
Сам си го навлече.
433
00:27:37,530 --> 00:27:38,980
Ето, дръж.
434
00:27:42,880 --> 00:27:44,230
Само не това.
435
00:27:44,570 --> 00:27:51,160
Нилай, този мой мъж е много популярен
в Азербайджан.
436
00:27:52,030 --> 00:27:53,670
Мамо, забрави го.
437
00:27:53,730 --> 00:27:55,410
За Бога, та той ще те погледне ли?
438
00:27:56,550 --> 00:27:58,640
А какво има такова, което не може
да се погледне?
439
00:27:59,830 --> 00:28:02,600
Ти нямаш минуси, но той има плюсове,
мамо.
440
00:28:03,520 --> 00:28:05,130
Аз ще го обуздая.
441
00:28:05,130 --> 00:28:06,490
Бъди спокойна.
442
00:28:06,490 --> 00:28:09,840
Към това, нека стане, ако е за добро.
443
00:28:09,840 --> 00:28:11,430
А ако не е за добро…
444
00:28:11,430 --> 00:28:14,100
Не мога нищо да кажа, тъй като е
много богат!
445
00:28:15,040 --> 00:28:18,290
С много не ми се получава. Например
с този Мустакат.
446
00:28:18,290 --> 00:28:19,980
Е, нека по-добре бъде този безполезен
богаташ.
447
00:28:19,980 --> 00:28:21,510
Поне ще похарча парите му.
448
00:28:21,510 --> 00:28:23,300
Мамо, сега ще направим тест.
449
00:28:23,300 --> 00:28:24,340
Какъв тест, дъще?
450
00:28:24,340 --> 00:28:26,420
Тест "Праг на определяне на
безполезен избор".
451
00:28:26,420 --> 00:28:27,260
Хайде да започваме.
452
00:28:27,260 --> 00:28:27,950
Готова ли си?
453
00:28:27,950 --> 00:28:33,530
Хайде, по-бързо. Обичам тестовете за
отношения. В затвора имаше такива.
Само аз ги решавах.
454
00:28:33,530 --> 00:28:38,580
Мамо, замълчи, докато не чуеш нещо
по-безполезно от бившите ти.
455
00:28:39,250 --> 00:28:40,520
Започваме.
456
00:28:40,520 --> 00:28:41,380
Аз започвам.
457
00:28:42,280 --> 00:28:43,330
Бехлюл.
458
00:28:43,330 --> 00:28:48,260
Кой е пък Бехлюл? За какво говориш?
Той е ангелче в сравнение с другите.
459
00:28:48,260 --> 00:28:49,510
Мамо, не може да говориш.
460
00:28:49,510 --> 00:28:51,750
Мълчи, ако чуеш нещо достойно.
461
00:28:53,240 --> 00:28:53,800
Продължавам.
462
00:28:53,800 --> 00:28:54,790
Д-р Левент.
463
00:28:57,070 --> 00:28:57,990
Капитан Али.
464
00:28:58,910 --> 00:29:00,200
Оуз от "Листопад"?
465
00:29:01,480 --> 00:29:03,960
Аргун от "Забранена ябълка"?
466
00:29:04,210 --> 00:29:08,220
Мамо, той се е женил толкова пъти,
че влезе в историята.
467
00:29:09,860 --> 00:29:10,910
Паргалъ Ибрахим?
468
00:29:13,440 --> 00:29:16,250
Мамо, ти изключи всички лоши.
469
00:29:16,250 --> 00:29:19,450
Дъще, всички те са нищо за мен.
470
00:29:19,450 --> 00:29:21,950
Ти сега ли каза Паргалъ...
471
00:29:21,950 --> 00:29:24,800
Лошо ми става, като чуя името му.
472
00:29:24,800 --> 00:29:28,740
Ах, какво да правим в безсънни нощи?
473
00:29:28,740 --> 00:29:30,780
Трябва ми забавление.
474
00:29:30,780 --> 00:29:34,690
Мамо, опази Боже. Мамо, избави ме от
беда.
475
00:29:37,490 --> 00:29:38,340
Ти спомена за беда.
476
00:29:38,340 --> 00:29:39,740
Ето, звъни твоята беда.
477
00:29:39,740 --> 00:29:43,940
Няма да се изненадам, ако скоро в
този тест се появи името Абдуллах Унал.
478
00:29:43,940 --> 00:29:45,090
Почакай.
479
00:29:46,690 --> 00:29:47,810
Ало, татко.
480
00:29:47,810 --> 00:29:49,230
Здравей, дъще.
481
00:29:49,230 --> 00:29:50,180
Заета ли си?
482
00:29:50,180 --> 00:29:51,490
Здравей, татко.
483
00:29:51,490 --> 00:29:52,500
Слушам те.
484
00:29:53,230 --> 00:29:56,000
Помолих да подготвят хеликоптер.
485
00:29:56,260 --> 00:29:59,220
Ще отида в болницата за Мустафа.
Обади се неговият лекар.
486
00:29:59,220 --> 00:30:03,380
Решили са да освободят болницата
заради риска от земетресение.
487
00:30:03,570 --> 00:30:05,260
Мустафа може да бъде изписан.
488
00:30:05,830 --> 00:30:06,680
Какво?
489
00:30:06,970 --> 00:30:07,960
Но как?
490
00:30:07,960 --> 00:30:08,800
Да, да.
491
00:30:08,800 --> 00:30:12,230
Недалеч съм от дома ти. Мога да те
взема и да отидем заедно.
492
00:30:17,280 --> 00:30:19,070
Ало, Нилай? Там ли си, дъще?
493
00:30:20,350 --> 00:30:22,030
Да, татко.
494
00:30:22,700 --> 00:30:24,140
Просто се изненадах.
495
00:30:26,100 --> 00:30:27,630
Може би да не идвам?
496
00:30:27,630 --> 00:30:29,180
Не ме разочаровай, Нилай.
497
00:30:29,180 --> 00:30:31,550
На Мустафа ще му се отрази добре
да те види.
498
00:30:36,070 --> 00:30:37,620
Добре, татко.
499
00:30:38,260 --> 00:30:39,180
Благодаря ти, дъще.
500
00:30:39,180 --> 00:30:40,290
Ще се видим.
501
00:30:43,540 --> 00:30:44,920
Какво стана, дъще?!
502
00:30:44,920 --> 00:30:50,120
Мамо, баща Абдуллах отива в болницата, за
да вземе Мустафа.
503
00:30:51,680 --> 00:30:54,630
Заради риска от повторно земетресение,
трябва да се освободи сградата.
504
00:30:56,950 --> 00:31:02,280
Ти... можеш ли да се грижиш за
Абдуллах два часа?
505
00:31:02,980 --> 00:31:03,990
Добре, добре.
506
00:31:03,990 --> 00:31:06,410
А може да оставиш на сестра Хаят?
507
00:31:06,410 --> 00:31:08,500
Не, аз сама ще се погрижа. Не се
притеснявай. Върви.
508
00:31:08,500 --> 00:31:10,720
Мамо, ти сама си в облаците.
509
00:31:10,720 --> 00:31:14,090
Не искам да се притеснявам за сина
си. Доверявам го на теб.
510
00:31:14,090 --> 00:31:16,070
Не се тревожи. Всичко, тръгвай. Не
се притеснявай.
511
00:31:16,070 --> 00:31:16,690
Добре.
512
00:31:16,690 --> 00:31:18,820
Сега ще се приготвя и ще изляза.
513
00:31:18,820 --> 00:31:21,540
Между другото, скоро ще дойдат майсторите.
514
00:31:22,210 --> 00:31:24,130
Облечи нещо прилично.
515
00:31:24,450 --> 00:31:27,120
Не ходи из къщата като онази снаха
Фатмагюл!
516
00:31:28,740 --> 00:31:31,140
Извинете, какво има в дрехите и
външния ми вид?
517
00:31:32,820 --> 00:31:34,270
Хайде да играем!
518
00:31:42,010 --> 00:31:43,390
Любими.
519
00:31:44,540 --> 00:31:45,880
По-добре ли си?
520
00:31:46,500 --> 00:31:47,580
Не е зле.
521
00:31:47,800 --> 00:31:50,030
Може би да не ходиш днес на работа?
Почини си малко.
522
00:31:50,410 --> 00:31:53,400
Не, любима, работата се е натрупала
много, трябва да ходя. Скоро тръгвам.
523
00:31:53,400 --> 00:31:55,490
Омер, никога не съм те виждала такъв.
524
00:31:56,580 --> 00:31:59,660
Може би след раждането на Кемал стана
малко по-чувствителен?
525
00:32:03,050 --> 00:32:04,990
Любими. Какво стана с теб?
526
00:32:04,990 --> 00:32:07,320
Това се отнася не само до Фуркан.
527
00:32:07,320 --> 00:32:09,440
Има ли нещо, което не си ми разказал?
528
00:32:12,180 --> 00:32:13,240
Не знам...
529
00:32:13,550 --> 00:32:14,850
Днес е така.
530
00:32:15,540 --> 00:32:18,560
Ходих днес в затвора и това ме натъжи
малко. Навярно заради това.
531
00:32:20,400 --> 00:32:21,500
Къвълджъм.
532
00:32:23,760 --> 00:32:27,120
Има толкова много неща, които искам
да ти разкажа.
533
00:32:29,050 --> 00:32:33,990
Искам да седна и да си говоря с теб
дълго-дълго.
534
00:32:34,060 --> 00:32:35,700
Хайде да поговорим.
535
00:32:38,500 --> 00:32:40,210
Вечерта на спокойно място ли да отидем?
536
00:32:40,660 --> 00:32:44,410
Любими, тази вечер поканих Нилгюн. Но...
537
00:32:45,370 --> 00:32:46,700
А, така ли? Не знаех.
538
00:32:46,970 --> 00:32:48,440
Мога да отменя.
539
00:32:48,440 --> 00:32:49,710
Не, не, не трябва.
540
00:32:49,710 --> 00:32:50,400
Сигурен ли си?
541
00:32:50,400 --> 00:32:52,030
Сигурен съм. Нека дойдат.
542
00:32:52,660 --> 00:32:57,430
Добре, тогава утре вечер ще се срещнем
като съпруг и съпруга и ще говорим до сутринта.
543
00:33:10,000 --> 00:33:13,500
Дори и да кихнеш върху мен, ще го приема.
544
00:33:15,040 --> 00:33:15,590
Почакай, братко
545
00:33:15,590 --> 00:33:16,270
Обяснявам...
546
00:33:17,540 --> 00:33:22,870
Ако ми дадеш задача, няма ли да я свърша?
547
00:33:23,770 --> 00:33:24,770
Добре ли беше казано?
548
00:33:24,770 --> 00:33:26,780
Добре, добре.
549
00:33:26,780 --> 00:33:29,040
Но защо в началото това го изтърси?
550
00:33:29,040 --> 00:33:30,410
Нощем гледам сериали.
551
00:33:30,410 --> 00:33:31,320
Абидин, недей!
552
00:33:31,320 --> 00:33:35,390
Само не ми създавай проблеми,
като гледаш тия криминални
и бандитски сериали. Абидин!
553
00:33:35,820 --> 00:33:36,980
Дръж.
554
00:33:38,580 --> 00:33:41,120
Браво на теб! Справи се отлично.
555
00:33:41,120 --> 00:33:42,650
Браво!
556
00:33:44,400 --> 00:33:45,590
Как ти се виждам, брат?
557
00:33:45,700 --> 00:33:46,800
Ти гориш!
558
00:33:46,800 --> 00:33:48,940
Сега ще обърна всичко.
559
00:33:48,940 --> 00:33:50,820
Отдръпни се. Нека шоуто започне.
560
00:33:51,290 --> 00:33:53,990
Юсуф, вчерашното произшествие
не може да се остави така.
561
00:33:54,230 --> 00:33:55,800
Трябва да преминем в настъпление.
562
00:33:55,800 --> 00:33:57,250
Имате ли някакви идеи?
563
00:33:57,250 --> 00:33:58,140
Има.
564
00:33:58,140 --> 00:34:00,970
Как се казваше... Има един
странен тип до него, асистент.
565
00:34:00,970 --> 00:34:03,750
Ти иди говори с него, със сигурност
имат някакви недостатъци.
566
00:34:03,750 --> 00:34:05,490
Тоест каквото разбереш, ще
свърши работа.
567
00:34:05,490 --> 00:34:08,410
Г-н Фатих, докъде ще доведе
този конфликт в крайна сметка?
568
00:34:08,410 --> 00:34:11,470
Наистина, Юсуф, до какво ще
доведе този конфликт, не знам...
569
00:34:12,290 --> 00:34:14,480
Но Асил със сигурност ще
напусне тази компания.
570
00:34:18,390 --> 00:34:20,560
Кого да видя? Кого?
571
00:34:20,560 --> 00:34:21,590
Може ли?
572
00:34:21,590 --> 00:34:22,950
Заповядай.
573
00:34:23,090 --> 00:34:24,620
Юсуф, можеш да излезеш.
574
00:34:26,110 --> 00:34:27,400
Как си?
575
00:34:27,400 --> 00:34:29,110
Изглеждаш малко блед.
576
00:34:29,110 --> 00:34:30,530
Не, всичко е наред.
577
00:34:31,380 --> 00:34:33,300
Добре, случилото се си го
приел, значи.
578
00:34:33,460 --> 00:34:35,590
Нека го наречем недоразумение,
Фатих.
579
00:34:35,590 --> 00:34:36,610
Абидин.
580
00:34:36,820 --> 00:34:39,260
Забравил съм да проверя нивото
на горивото в резервоара.
581
00:34:39,260 --> 00:34:43,840
И точно в този момент се появи
бреговата охрана...
582
00:34:43,840 --> 00:34:46,080
Да кажем, че е било игра на
съдбата.
583
00:34:46,080 --> 00:34:49,680
А, ти... Дошъл си да се извиниш
за онази ситуация с яхтата. Не
трябваше.
584
00:34:51,350 --> 00:34:52,310
Ти...
585
00:34:52,310 --> 00:34:54,960
Много харесвам тези твои
състояния. Наистина.
586
00:34:54,960 --> 00:34:56,270
Но днес е моят ден.
587
00:34:56,270 --> 00:34:57,070
Нали съм прав?
588
00:34:57,070 --> 00:35:00,870
Прав си, разбира се. Истината
казваш. Дойдох, за да не си сам.
589
00:35:01,490 --> 00:35:02,890
Фатих!
590
00:35:05,530 --> 00:35:06,410
Аз...
591
00:35:06,410 --> 00:35:09,150
Дойдох да целуна ръка.
592
00:35:10,060 --> 00:35:10,880
Какво стана?
593
00:35:10,880 --> 00:35:12,270
Изненада ли се, нали?
594
00:35:14,370 --> 00:35:15,820
Аз съм справедлив човек.
595
00:35:16,130 --> 00:35:17,800
Правото на Цезаря.
596
00:35:17,800 --> 00:35:19,500
Суетата е важна.
597
00:35:21,120 --> 00:35:23,660
Не мога да повярвам. Какво чуват
тези уши?
598
00:35:24,390 --> 00:35:26,550
Знаеш ли кое е най-странното?
599
00:35:26,550 --> 00:35:29,610
Да тропаш с крака, да се цупиш,
да упорстваш - това е присъщо
на децата.
600
00:35:29,610 --> 00:35:31,400
Аз съм възрастен бизнесмен.
601
00:35:31,400 --> 00:35:33,590
Не за първи път губя, Фатих.
602
00:35:33,590 --> 00:35:35,570
И не за първи път се спъвам.
603
00:35:35,740 --> 00:35:37,450
Няма да се бавя.
604
00:35:38,770 --> 00:35:40,350
Признавам поражението.
605
00:35:40,850 --> 00:35:42,460
Разбира се, ако приемеш.
606
00:35:43,150 --> 00:35:44,790
О, наистина!
607
00:35:46,370 --> 00:35:50,950
И така, след като стойността ми се
признава, трябва да уважа мнението ви.
608
00:35:50,950 --> 00:35:51,710
Ето и отлично.
609
00:35:52,420 --> 00:35:54,010
Много благодаря.
610
00:35:54,010 --> 00:35:55,460
Аз не съм за война.
611
00:35:55,580 --> 00:35:57,120
Аз съм за мир.
612
00:35:57,980 --> 00:35:59,470
Тогава се договорихме.
613
00:35:59,620 --> 00:36:00,710
Договорихме се.
614
00:36:03,850 --> 00:36:05,230
Всичко реши ли се?
615
00:36:05,230 --> 00:36:06,380
Да.
616
00:36:06,930 --> 00:36:07,530
Добре.
617
00:36:10,920 --> 00:36:12,150
Нещо друго ще кажа...
618
00:36:12,150 --> 00:36:13,890
Искаш ли да го обявим официално?
619
00:36:13,890 --> 00:36:18,900
Не знам. Може да отидем някъде
на вечеря. Ако нямаш нищо против,
можеш да дойдеш с жена си.
620
00:36:18,900 --> 00:36:20,070
Как мислиш?
621
00:36:20,520 --> 00:36:21,160
Прието.
622
00:36:21,160 --> 00:36:22,200
Добре.
623
00:36:22,200 --> 00:36:24,580
Мястото и времето са при Абидин.
Той ще съобщи тогава.
624
00:36:24,580 --> 00:36:25,440
Супер.
625
00:36:25,440 --> 00:36:26,830
Вечерта ще се срещнем.
626
00:36:32,080 --> 00:36:33,540
Това е всичко.
627
00:36:33,990 --> 00:36:36,010
Влачи се пред мен.
628
00:36:40,150 --> 00:36:41,240
Женичке.
629
00:36:41,330 --> 00:36:42,780
Вечерта имаме планове.
630
00:36:42,920 --> 00:36:45,570
Добре си измислила тази вечеря.
631
00:36:46,020 --> 00:36:47,870
Може и Дога да поканим, мамо?
632
00:36:47,870 --> 00:36:49,400
А, покани, разбира се.
633
00:36:49,400 --> 00:36:52,030
- Ако нямат работа, ще дойдат.
- Ще се опитам да се обадя.
634
00:36:57,100 --> 00:36:58,510
Слушам, мамо.
635
00:36:58,510 --> 00:36:59,850
Дога, как си?
636
00:36:59,850 --> 00:37:01,980
Добре, както ти е известно.
637
00:37:01,980 --> 00:37:03,790
Ти как си? Всичко е наред?
638
00:37:03,790 --> 00:37:04,950
Добре, добре.
639
00:37:04,950 --> 00:37:08,890
При нас довечера на вечеря ще
дойдат доктор Нилгюн и съпругът ѝ.
640
00:37:08,890 --> 00:37:10,640
Ако не сте заети, исках и вас да
поканя.
641
00:37:10,640 --> 00:37:12,470
И за вас ще е от полза промяна.
642
00:37:13,100 --> 00:37:13,960
Мамо.
643
00:37:13,960 --> 00:37:17,540
Ти се опитваш да ме сдобриш с
Фатих, какво ли?
644
00:37:17,540 --> 00:37:19,140
Дога, откъде ти хрумна това?
645
00:37:19,140 --> 00:37:23,460
Не знам. Не е в твой стил, нас на
вечеря да каниш.
646
00:37:23,690 --> 00:37:25,480
Глупости говориш.
647
00:37:25,480 --> 00:37:26,880
Добре, мамо.
648
00:37:26,880 --> 00:37:29,450
Фатих ми се обади току-що.
649
00:37:29,450 --> 00:37:33,110
На вечеря сме поканени, оказва се.
Трябва да отидем.
650
00:37:33,650 --> 00:37:35,250
Всичко наред ли е с теб?
651
00:37:35,250 --> 00:37:36,550
Не знам.
652
00:37:36,860 --> 00:37:38,200
Искаш ли да поговорим?
653
00:37:38,200 --> 00:37:39,990
Мамо, не сега.
654
00:37:39,990 --> 00:37:42,570
После ще си говорим дълго. Добре?
655
00:37:42,660 --> 00:37:43,960
Не се тревожи за мен.
656
00:37:43,960 --> 00:37:46,710
Просто съм малко разстроена.
657
00:37:46,710 --> 00:37:50,580
Ще се видя с Мелиса, ще пия кафе
и ще си почина малко.
658
00:37:50,580 --> 00:37:52,110
Тоест, не се тревожи за мен.
659
00:37:52,110 --> 00:37:53,910
Ако беше така, Дога.
660
00:37:53,910 --> 00:37:55,250
Но, за съжаление, не е.
661
00:37:55,250 --> 00:37:58,250
Няма значение на колко години
сме, все пак се тревожим.
662
00:37:58,250 --> 00:38:00,700
Когато Джемре порасне, ще ме
разбереш по-добре.
663
00:38:00,700 --> 00:38:01,700
Правилно.
664
00:38:01,970 --> 00:38:03,260
И ти си права.
665
00:38:03,740 --> 00:38:06,340
Сега ще затворя, утре пак ще
се чуем.
666
00:38:06,340 --> 00:38:08,060
Добре. До скоро.
667
00:38:09,740 --> 00:38:10,620
Какво стана?
668
00:38:10,620 --> 00:38:12,870
Поканили са ги на друго място,
оказва се, мамо.
669
00:38:12,870 --> 00:38:14,720
Защо си толкова разстроена?
670
00:38:14,720 --> 00:38:16,650
Дога ми се струва, че не се
чувства добре.
671
00:38:16,650 --> 00:38:18,130
Има нещо странно, но ще видим.
672
00:38:18,130 --> 00:38:21,990
Ай, Къвълджъм, не викай, моля
те, проблеми.
673
00:38:22,140 --> 00:38:24,530
Затъжила се е може би,
настроението ѝ се е влошило.
674
00:38:24,530 --> 00:38:27,180
Случва се понякога на всички.
675
00:38:29,580 --> 00:38:30,790
Сестра.
676
00:38:32,080 --> 00:38:33,590
Пак си права.
677
00:38:35,400 --> 00:38:36,730
Още нищо не съм казала.
678
00:38:36,730 --> 00:38:38,310
Знам.
679
00:38:38,630 --> 00:38:40,960
Поемам цялата отговорност.
680
00:38:41,960 --> 00:38:44,140
Това не трябваше да се случи.
681
00:38:44,830 --> 00:38:47,340
Даде повод за разговори на тези
хора, Асил.
682
00:38:47,340 --> 00:38:48,490
Знам, сестро.
683
00:38:48,490 --> 00:38:50,690
Но бъди сигурна, че това е
първият и последен път.
684
00:38:50,690 --> 00:38:52,190
Повече няма да се повтори.
685
00:38:52,480 --> 00:38:54,110
Ти най-важното е да ми вярваш.
686
00:38:54,340 --> 00:38:56,110
Имам една идея.
687
00:38:56,820 --> 00:39:02,330
Не искам да виждам как тази
ситуация се превръща в състезание
по уриниране между двама мъже.
688
00:39:02,750 --> 00:39:06,760
Открито обясних защо те извиках
тук.
689
00:39:07,090 --> 00:39:08,920
Не ме излагай.
690
00:39:10,410 --> 00:39:12,010
Както вече казах.
691
00:39:12,010 --> 00:39:13,570
Първи и последен път.
692
00:39:13,570 --> 00:39:14,230
Само така.
693
00:39:14,230 --> 00:39:15,440
Надявам се.
694
00:39:15,440 --> 00:39:17,770
Не искам и ти да пострадаш тук.
695
00:39:19,120 --> 00:39:20,200
В никакъв случай.
696
00:39:21,760 --> 00:39:24,900
Разбрах добре кой стои пред мен,
сестро.
697
00:39:25,270 --> 00:39:29,550
Аз също от този момент ще се
отнасям към него по същия начин.
698
00:39:30,420 --> 00:39:31,540
Ще видим.
699
00:39:32,590 --> 00:39:34,120
Ти се съсредоточи върху работата
си.
700
00:39:34,280 --> 00:39:36,970
Не превръщай Фатих в обсебен.
701
00:39:36,970 --> 00:39:38,870
Той и без това нищо не разбира.
702
00:39:38,870 --> 00:39:40,210
Работата не я знае.
703
00:39:40,210 --> 00:39:42,660
Това се опитваме да обясним.
704
00:39:43,040 --> 00:39:44,860
Не му напомпай егото.
705
00:39:46,180 --> 00:39:47,610
Много добре разбра всичко.
706
00:39:49,340 --> 00:39:52,020
- Аха, тук.
- Точно. Виж.
707
00:39:52,020 --> 00:39:53,290
Стой, стой.
708
00:39:53,290 --> 00:39:55,150
Хайде, още навътре погледни ти.
709
00:39:59,250 --> 00:40:00,640
Воала!
710
00:40:06,210 --> 00:40:07,700
Прелестно.
711
00:40:08,110 --> 00:40:10,360
Не оправдава съвсем цената си,
нали?
712
00:40:10,360 --> 00:40:16,290
Ай, скъпи, не е много престижно
място да продаваме скъпи неща.
Но ще измисля нещо.
713
00:40:16,600 --> 00:40:21,050
Г-жо Ишъл, вие май не сте в
течение за кризата с имотите?
714
00:40:21,920 --> 00:40:26,970
Освен това ти ще кажеш 200 хиляди,
а ние за 35 хиляди ще го дадем.
715
00:40:26,970 --> 00:40:29,900
А остатъка... в джобната банка.
716
00:40:31,440 --> 00:40:34,400
- Ти си ужасен. Ужасен.
- А ти какво си мислеше?
717
00:40:35,050 --> 00:40:39,070
Аз също поръчах стока.
718
00:40:39,070 --> 00:40:41,280
Каза, че ни притискат за пари.
719
00:40:41,280 --> 00:40:42,070
Лео.
720
00:40:42,070 --> 00:40:45,160
Само за един ден точно 30
милиона ще са в джоба ни.
721
00:40:45,160 --> 00:40:46,240
Какво?
722
00:40:46,240 --> 00:40:47,610
30?
723
00:40:49,020 --> 00:40:50,950
Утре парите ще са в сметката ми.
724
00:40:50,950 --> 00:40:52,100
Ти виж Апо.
725
00:40:52,100 --> 00:40:53,410
Здрав мъжага.
726
00:40:53,410 --> 00:40:55,740
Ох, я стига, какъв здрав?
727
00:40:56,210 --> 00:40:58,340
Хората заради жена какво ли не правят.
728
00:40:58,340 --> 00:41:02,920
Още повече, че ме раниха в
корема. Не забравяй.
729
00:41:02,920 --> 00:41:05,430
Ишъл, и на теб "здравей" казваме,
а ти "бях ранена" казваш.
730
00:41:05,430 --> 00:41:06,250
Това нормално ли е?
731
00:41:06,250 --> 00:41:08,420
Скъпа, разбира се, че не е
нормално.
732
00:41:08,420 --> 00:41:10,120
Но ти не преувеличаваш ли малко?
733
00:41:10,120 --> 00:41:13,160
Виж, и без това използваме
мъжа, както можем. Какво друго
можем да направим?!
734
00:41:13,160 --> 00:41:19,010
Виж, остана съвсем малко. Ти
през това време се старай да
изглеждаш благодарна.
735
00:41:19,010 --> 00:41:21,260
Не се притеснявай, и без това се
държа като ангел.
736
00:41:21,260 --> 00:41:22,660
Ангел?
737
00:41:22,660 --> 00:41:24,240
И ти в едно изречение?
738
00:41:24,240 --> 00:41:25,180
Не знам.
739
00:41:25,620 --> 00:41:29,400
На мен ми се струва, че си повече
като красивия ми малък дявол.
740
00:41:29,400 --> 00:41:30,610
Луда.
741
00:41:30,930 --> 00:41:32,040
Слушай.
742
00:41:32,040 --> 00:41:34,540
Хайде бързичко да приключваме
нашето шоу и да се изнасяме оттук.
743
00:41:34,540 --> 00:41:35,090
Добре.
744
00:41:35,090 --> 00:41:37,800
И този луд син скоро излиза.
745
00:41:37,800 --> 00:41:39,230
Как излиза?
746
00:41:39,230 --> 00:41:41,360
Лудостта толкова краткотрайно
явление ли е?
747
00:41:41,360 --> 00:41:43,900
Тоест полежа малко и вече се
оправи, така ли?
748
00:41:43,900 --> 00:41:46,210
О, не, какво оздравяване? Няма
да се оправи той.
749
00:41:46,210 --> 00:41:47,410
Божа работа.
750
00:41:47,410 --> 00:41:48,550
Теб какво те засяга?
751
00:41:48,550 --> 00:41:49,360
Не обръщай внимание.
752
00:41:49,360 --> 00:41:52,160
Дори и да се приближи, най-лошото ще
изтърпиш.
753
00:41:52,160 --> 00:41:54,060
Няма друг изход.
754
00:41:54,370 --> 00:41:55,330
Добре.
755
00:41:55,330 --> 00:41:57,400
Трябва да запълниш всичко тук в най-
скоро време, ясно?
756
00:41:57,400 --> 00:41:59,690
- Добре, добре.
- Трябва да купим маркови неща.
757
00:41:59,690 --> 00:42:02,120
Ако купим маркови неща, какво ще ни
остане тогава?
758
00:42:02,120 --> 00:42:03,960
Ах, не за това говоря, Лео.
759
00:42:03,960 --> 00:42:05,890
Всичко е фалшиво.
760
00:42:05,890 --> 00:42:08,120
Напълни го с евтини неща и това е.
761
00:42:08,120 --> 00:42:11,790
Аха, сега намери копия в Истанбул, Лео.
762
00:42:11,790 --> 00:42:12,710
Лео!
763
00:42:12,710 --> 00:42:15,130
Отиди на пазара за елита. И това ли
трябва аз да направя?
764
00:42:15,130 --> 00:42:17,280
Между другото, можем да погледнем там.
765
00:42:17,280 --> 00:42:18,220
Добре.
766
00:42:18,220 --> 00:42:21,630
Тогава ще погледна къде е най-близкия
пазар за елита.
767
00:42:21,630 --> 00:42:24,210
Ти уреди въпросите за наема.
768
00:42:24,210 --> 00:42:26,880
Утре, когато парите дойдат, ще направим
второ нападение.
769
00:42:27,620 --> 00:42:28,480
Ела тук.
770
00:42:28,480 --> 00:42:31,000
Какво правиш? Ами ако някой види?
771
00:42:31,150 --> 00:42:31,940
Ишъл.
772
00:42:31,940 --> 00:42:37,220
В квартал за наем от 35 хиляди, процентът
на разпознаване е нулев.
773
00:42:37,220 --> 00:42:38,630
Приближи се.
774
00:42:38,630 --> 00:42:40,730
Хайде, хайде, хайде.
775
00:42:43,720 --> 00:42:46,390
- Слушам.
- Скъпи, свободен ли си?
776
00:42:51,020 --> 00:42:52,190
Всъщност...
777
00:42:54,170 --> 00:42:56,600
Не съм много свободен, но...
778
00:42:56,600 --> 00:42:58,460
Случило ли се е нещо?
779
00:42:59,570 --> 00:43:01,770
Не беше ли в компанията?
780
00:43:01,770 --> 00:43:04,930
Не, срещнах се с приятели.
781
00:43:04,930 --> 00:43:06,230
Нещо важно ли имаше?
782
00:43:06,230 --> 00:43:09,040
Не, обадих се, за да чуя гласа ти.
783
00:43:09,570 --> 00:43:11,210
Много ми липсваш.
784
00:43:13,200 --> 00:43:14,910
И ти ли ми липсваш?
785
00:43:14,910 --> 00:43:16,640
Можем ли да говорим по-късно?
786
00:43:17,580 --> 00:43:18,200
Добре.
787
00:43:18,200 --> 00:43:21,590
Явно има някой наблизо. Не можеш да
говориш. Срамуваш се.
788
00:43:22,230 --> 00:43:23,740
Целувам те, любими.
789
00:43:23,740 --> 00:43:25,010
И аз теб.
790
00:43:25,610 --> 00:43:26,900
Добре дошли.
791
00:43:27,580 --> 00:43:28,900
Със жена си ли разговаряше?
792
00:43:30,300 --> 00:43:31,680
Малко напомняне.
793
00:43:32,260 --> 00:43:34,880
Свързани с дома и жена разговори няма.
794
00:43:37,640 --> 00:43:39,120
Добре, добре.
795
00:43:48,280 --> 00:43:50,190
Майстори.
796
00:43:50,190 --> 00:43:52,800
Заповядайте на масата, сготвих ви пилаф
от задушен боб.
797
00:43:54,380 --> 00:43:56,380
Заповядайте, заповядайте.
798
00:44:05,090 --> 00:44:06,600
Сестра, тези цветя ядливи ли са?
799
00:44:06,600 --> 00:44:08,500
Да, цветята могат да се ядат.
800
00:44:08,500 --> 00:44:11,800
Виж, направила е дизайн от авокадо.
801
00:44:11,800 --> 00:44:13,930
Сестро, има ли кола?
802
00:44:13,930 --> 00:44:14,750
Кола?
803
00:44:14,750 --> 00:44:16,660
Да сте живи и здрави!
804
00:44:16,660 --> 00:44:18,610
Толкова часове правих дизайн, казвам.
805
00:44:18,610 --> 00:44:21,150
Щяха да ни стигнат и поръчаните 3
лахмаджуна.
806
00:44:21,150 --> 00:44:22,300
Постара се.
807
00:44:22,300 --> 00:44:23,800
Но няма да се наядем с това.
808
00:44:23,800 --> 00:44:27,230
Добре, вие започнете, лахмаджунът
ще дойде след това.
809
00:44:27,550 --> 00:44:29,670
Каквото имаше в хладилника, направих
цяла концепция.
810
00:44:29,670 --> 00:44:32,790
В социалните мрежи, ако го направят,
на всички им харесва.
811
00:44:32,790 --> 00:44:34,570
А когато аз го правя, защо не е
така?!
812
00:44:34,570 --> 00:44:36,100
Положихте усилия, но...
813
00:44:38,480 --> 00:44:40,920
Гледай напред, няма да те обидя.
814
00:44:42,880 --> 00:44:46,770
Светът е ад за чувствителните сърца.
815
00:44:49,330 --> 00:44:50,820
Ало.
816
00:44:52,300 --> 00:44:54,230
"Каменна пещ - дом на лахмаджуна" ли
е това?
817
00:44:54,230 --> 00:44:56,040
Колко броя ще бъдат?
818
00:44:56,090 --> 00:44:57,940
По 3 броя, сестро.
819
00:44:59,000 --> 00:45:01,620
6 броя лахмаджун.
820
00:45:02,390 --> 00:45:03,130
Татко.
821
00:45:03,130 --> 00:45:05,600
Сега Мустафа сериозно ли ще се
прибере вкъщи?
822
00:45:05,600 --> 00:45:06,930
Чух доктора, дъще.
823
00:45:06,930 --> 00:45:09,320
Няма повече смисъл да остава тук.
824
00:45:09,320 --> 00:45:11,020
А какво ще кажат хората у дома?
825
00:45:11,020 --> 00:45:12,220
Не се притеснявай за това.
826
00:45:12,220 --> 00:45:12,990
Ето тук.
827
00:45:19,600 --> 00:45:21,200
Пристигнахме ли?
828
00:45:22,130 --> 00:45:23,610
Оздравявай.
829
00:45:23,610 --> 00:45:24,500
Благодаря.
830
00:45:25,220 --> 00:45:26,330
Всичко наред ли е, Мустафа?
831
00:45:26,330 --> 00:45:31,020
Добре съм, татко. Особено, че дори не
почувствах земетресението. Сградата
е повредена, оказа се, вероятно затова
не го усетих.
832
00:45:31,450 --> 00:45:32,540
Уплашихте ли се?
833
00:45:32,540 --> 00:45:33,890
Разбира се, че се уплашихме.
834
00:45:35,920 --> 00:45:37,610
Ти също ли се уплаши, Нилай?
835
00:45:37,610 --> 00:45:39,300
Разбира се.
836
00:45:40,860 --> 00:45:42,560
Не знам, мислех, че няма да дойдете.
837
00:45:42,560 --> 00:45:44,240
Възможно ли е такова нещо, сине?
838
00:45:44,390 --> 00:45:46,200
Много благодаря.
839
00:45:46,200 --> 00:45:47,410
Мустафа.
840
00:45:47,410 --> 00:45:51,310
Дойдохме тук не само да те видим,
но и да те приберем вкъщи.
841
00:45:53,060 --> 00:45:53,910
Как?
842
00:45:53,910 --> 00:45:56,170
Докторът каза, че вече можеш да бъдеш
изписан.
843
00:45:59,990 --> 00:46:01,420
На свобода?
844
00:46:03,300 --> 00:46:05,480
Мога ли да изляза, тоест точно сега?
845
00:46:06,780 --> 00:46:08,410
Оздравял е, слава Богу.
846
00:46:08,840 --> 00:46:10,190
Оздравял е, слава Богу.
847
00:46:10,190 --> 00:46:13,550
Сега, ако искаме, можем ли да излезем
навън?
848
00:46:31,930 --> 00:46:33,190
Ами давай.
849
00:46:33,320 --> 00:46:35,020
Събери си нещата и да тръгваме.
850
00:46:35,020 --> 00:46:36,770
Нищо няма да взема оттук, татко.
851
00:46:36,770 --> 00:46:41,850
Има само дневник, който писах на
сина си, ще го взема и ще излезем.
Искам да започна всичко отначало.
852
00:46:41,850 --> 00:46:45,720
Мустафа, ти писа ли дневник за
нашия син?
853
00:46:45,720 --> 00:46:50,480
Да, докато бях тук, писах нещо,
обръщайки се към него. Дай Боже,
в бъдеще ще го прочете.
854
00:46:54,330 --> 00:46:56,520
Хайде да вървим.
855
00:46:57,050 --> 00:46:58,070
Добре.
856
00:47:00,720 --> 00:47:02,380
Благодаря.
857
00:47:03,360 --> 00:47:05,450
Виж колко добре се получи всичко.
858
00:47:05,450 --> 00:47:08,190
Момиче, а кога не съм държала на
дадената дума?
859
00:47:08,830 --> 00:47:10,920
Защото си великолепна.
860
00:47:12,030 --> 00:47:13,770
Как е баба ти, Дога?
861
00:47:13,770 --> 00:47:15,670
Добре, тоест, по-добре.
862
00:47:15,670 --> 00:47:16,930
Ох, слава на Всевишния!
863
00:47:16,930 --> 00:47:20,730
Знаеш ли, тази болест не се лекува.
864
00:47:20,730 --> 00:47:22,620
Но поне не се влошава.
865
00:47:22,620 --> 00:47:26,590
Докторът ѝ даде задачи, тя ги
изпълнява, много помага.
866
00:47:26,590 --> 00:47:28,550
Скъпа моя!
867
00:47:31,260 --> 00:47:32,520
О, Фираз?
868
00:47:38,260 --> 00:47:39,930
Дога?
869
00:47:41,890 --> 00:47:42,850
Как си, момиче?
870
00:47:42,850 --> 00:47:43,760
Добре съм. А ти?
871
00:47:43,760 --> 00:47:45,510
И аз съм добре, какво правиш?
872
00:47:45,510 --> 00:47:47,730
Нищо, пием кафе, а ти какво правиш?
873
00:47:47,730 --> 00:47:51,590
Срещи по работа, знаеш.
874
00:47:51,830 --> 00:47:53,690
Моя приятелка - Мелиса.
875
00:47:53,690 --> 00:47:54,210
Здравейте.
876
00:47:54,210 --> 00:47:55,280
Здравейте.
877
00:47:57,140 --> 00:47:58,920
Хайде да пием кафе заедно.
878
00:47:58,920 --> 00:48:00,370
Да си поговорим малко отново.
879
00:48:00,370 --> 00:48:01,360
Добре, съгласна съм.
880
00:48:01,530 --> 00:48:02,480
Добре.
881
00:48:02,570 --> 00:48:03,430
Тогава аз тръгвам.
882
00:48:03,430 --> 00:48:03,950
Хайде.
883
00:48:03,950 --> 00:48:04,760
До скоро.
884
00:48:04,760 --> 00:48:06,230
Лека работа.
885
00:48:12,850 --> 00:48:13,490
А това кой е?
886
00:48:13,490 --> 00:48:15,230
Съпругът на моята зълва.
887
00:48:16,110 --> 00:48:17,970
Жалко за момичето.
888
00:48:18,220 --> 00:48:19,910
Защо говориш така?
889
00:48:19,910 --> 00:48:21,260
Не видя ли?
890
00:48:21,260 --> 00:48:23,910
Той пребледня, когато те видя!
891
00:48:23,910 --> 00:48:25,290
Не се глупи, скъпа.
892
00:48:25,290 --> 00:48:26,800
Защо трябва да реагира така на мен?
893
00:48:26,800 --> 00:48:28,290
А ти помисли.
894
00:48:28,570 --> 00:48:32,920
През деня във фоайето на хотела
какво може да има той?
895
00:48:32,920 --> 00:48:35,270
Не се глупи, Мелиса, откъде накъде?
896
00:48:35,270 --> 00:48:37,000
Защо е глупост?
897
00:48:37,000 --> 00:48:38,240
Той не е ли мъж?
898
00:48:38,240 --> 00:48:40,100
Всички са еднакви.
899
00:48:44,850 --> 00:48:45,790
Г-н Фатих.
900
00:48:45,790 --> 00:48:46,860
Да.
901
00:48:47,060 --> 00:48:50,300
Г-н Абдуллах ще изтегли пари от
сметката на фирмата утре, нужен е
вашият подпис.
902
00:48:50,300 --> 00:48:51,290
Добре, давай.
903
00:48:52,440 --> 00:48:53,630
Заповядайте.
904
00:48:56,510 --> 00:48:57,730
Какво е това?
905
00:48:58,500 --> 00:49:00,920
Какво е това? Имаме ли такава
сума? Какво ще прави с нея?
906
00:49:00,920 --> 00:49:02,380
Не знам, г-н.
907
00:49:03,480 --> 00:49:05,250
О, Всевишни.
908
00:49:05,440 --> 00:49:08,020
Той няма да похарчи всичко това за
заведението на Ишил, нали?
909
00:49:08,020 --> 00:49:08,920
Той не ми е казвал нищо.
910
00:49:10,250 --> 00:49:11,360
О, Всевишни!
911
00:49:12,290 --> 00:49:13,510
Стой, ще се обадя на баща ми.
912
00:49:13,510 --> 00:49:16,250
Няма да се свържете с него, той
отиде да вземе Мустафа с хеликоптер.
913
00:49:16,250 --> 00:49:18,020
Те вече се връщат.
914
00:49:18,020 --> 00:49:18,540
Какво?
915
00:49:18,910 --> 00:49:20,070
А аз защо не знам?
916
00:49:20,070 --> 00:49:23,820
Заради земетресението беше взето
решение да се освободи болницата.
917
00:49:24,240 --> 00:49:26,680
О, Всевишни! Тоест, брат ми ще се
върне у дома?
918
00:49:26,680 --> 00:49:28,700
Да, докторът каза така последния път.
919
00:49:29,510 --> 00:49:31,730
Свършено е с нас, наистина е свършено.
920
00:49:32,390 --> 00:49:33,740
Чичо тук ли е?
921
00:49:33,740 --> 00:49:35,390
Да, той е в кабинета си.
922
00:49:35,750 --> 00:49:36,530
Добре.
923
00:49:38,500 --> 00:49:41,470
Какво преживяваме, какво?
924
00:49:42,250 --> 00:49:43,330
С ваше позволение.
925
00:49:51,150 --> 00:49:52,150
Чичо?
926
00:49:54,310 --> 00:49:55,710
Хайде, Фатих.
927
00:49:57,350 --> 00:49:58,440
Добре ли си?
928
00:50:01,500 --> 00:50:03,210
Да, добре съм.
929
00:50:03,520 --> 00:50:07,070
Кълна се, не мисля така, изглеждаш
разстроен.
930
00:50:07,160 --> 00:50:08,740
Не, малко съм уморен, затова.
931
00:50:08,740 --> 00:50:09,700
Нормално, разбира се.
932
00:50:09,700 --> 00:50:13,170
Много хора не си доспиват, когато се
появи бебе.
933
00:50:13,890 --> 00:50:15,500
Да, прав си.
934
00:50:15,500 --> 00:50:19,560
Не знам дали си в течение на
случващото се, но татко отиде да
вземе брат ми.
935
00:50:20,290 --> 00:50:20,880
Как така?
936
00:50:20,880 --> 00:50:25,600
Не знам, в района на болницата е имало
земетресение, трябваше евакуация,
пуснали са го у дома.
937
00:50:26,140 --> 00:50:31,440
Вече знам какво ме чака. Сега ще си
дойде вкъщи, пак ще има спорове,
проблеми, няма да мога да изляза от това.
938
00:50:31,440 --> 00:50:34,920
Синко, но това е неговият син, да
остави ли баща ти на улицата?
939
00:50:34,920 --> 00:50:37,430
Добре, но това, което направи брат ми!
940
00:50:37,430 --> 00:50:39,380
Нали знаем всичко, не ме карай да
говоря.
941
00:50:39,380 --> 00:50:43,440
Фатих, но ако вече му е по-добре, той
няма да е винаги в болницата.
942
00:50:43,440 --> 00:50:48,850
Не знам, чичо, всичко се оправи и
почти махнаха Асиля, беше щастлив
и пак всичко е зле!
943
00:50:48,850 --> 00:50:51,470
Фатих, не се занимавай с този мъж!
944
00:50:51,470 --> 00:50:53,870
Не се занимавай, това все пак не е
бойно поле.
945
00:50:53,870 --> 00:50:55,480
Не съм аз, а той започна, чичо!
946
00:50:55,480 --> 00:50:58,170
Ако той не беше започнал, всичко това
нямаше да се случи.
947
00:50:58,170 --> 00:51:00,470
Фатих, моля те, не се дръж като
дете. За Бога.
948
00:51:00,470 --> 00:51:01,940
Животът е много кратък.
949
00:51:01,940 --> 00:51:05,630
Кой може да гарантира, че утре с
нас няма да се случи нищо?
950
00:51:05,720 --> 00:51:07,150
Не говори така, чичо! Опази Боже.
951
00:51:07,150 --> 00:51:11,790
Може да се случи да съжаляваш за
това цял живот.
952
00:51:12,710 --> 00:51:14,650
Имаш ли някакъв проблем, чичо?
953
00:51:15,090 --> 00:51:16,120
Не, казах ти.
954
00:51:17,870 --> 00:51:21,170
Просто никога не си говорил за
това преди, бях изненадан.
955
00:51:22,330 --> 00:51:29,440
Не знам, Фатих, случва се човек
да е много тъжен, да не може да
се отърве от мрака в душата си.
956
00:51:30,020 --> 00:51:33,470
Посред нощ не можеш да заспиш,
мислиш и мислиш.
957
00:51:33,470 --> 00:51:34,790
Какво те мъчи?
958
00:51:34,790 --> 00:51:36,470
Не, говоря по принцип.
959
00:51:36,770 --> 00:51:40,860
Дори това, на което винаги си
вярвал, може да те остави.
960
00:51:40,860 --> 00:51:42,980
Затова нищо не трябва да се
счита за постоянно.
961
00:51:42,980 --> 00:51:44,790
Дори това, в което много вярваш.
962
00:51:45,730 --> 00:51:47,510
Всичко може да излезе извън контрол.
963
00:51:47,970 --> 00:51:54,870
А после остава само следата от
твоето присъствие в сърцата на
любимите.
964
00:51:55,900 --> 00:52:01,440
Наистина, чичо, браво, заговори
като поет.
965
00:52:02,500 --> 00:52:03,590
Послушай ме.
966
00:52:04,350 --> 00:52:07,800
Не си губи живота в тези празни
проблеми. Гледай напред.
967
00:52:17,260 --> 00:52:18,580
Къде отиваме?
968
00:52:18,580 --> 00:52:22,790
Първо ще отидем до Нилай, ще
вземем внука, а после вкъщи, сине.
969
00:52:22,790 --> 00:52:25,850
Не отивам никъде, татко, щастлива
съм в дома си.
970
00:52:26,550 --> 00:52:31,630
Няма да оставя и сина си, ще
водя Абдуллах при баща му.
971
00:52:32,660 --> 00:52:34,080
Възможно ли е такова нещо, дъще?
972
00:52:34,080 --> 00:52:37,550
Татко, мястото ми е до жена ми,
ако позволиш.
973
00:52:37,950 --> 00:52:39,750
Не искам да преча на никого.
974
00:52:40,480 --> 00:52:43,050
Защо така? На кого ще пречиш?
975
00:52:43,850 --> 00:52:46,470
Нилай, мога ли да остана при теб?
976
00:52:46,470 --> 00:52:49,400
Кълна се, няма да направя нищо,
което да разстрои теб или сина ни.
977
00:52:53,090 --> 00:52:57,920
Не съм толкова жестока, че да
разделя син от баща. Разбира се,
остани.
978
00:52:58,120 --> 00:52:59,670
Благодаря ти.
979
00:53:01,740 --> 00:53:04,030
Щеше да е по-добре, ако бяхте
до мен.
980
00:53:04,150 --> 00:53:07,280
Не се тревожи, татко, ще се
грижа за него.
981
00:53:07,450 --> 00:53:14,250
Добре, оставете ги да бъдат насаме
няколко дни. Отдъхнете си малко,
после пак ще говорим.
982
00:53:16,750 --> 00:53:19,800
Загубих огнището си, татко, и
отново го намерих.
983
00:53:19,800 --> 00:53:22,360
Ще направя всичко, за да го
запазя.
984
00:53:24,560 --> 00:53:27,600
О, Всевишни, благодаря, благодаря!
985
00:53:27,710 --> 00:53:33,340
Можеш ли да повярваш, Фираз?
Татко се обади и каза, че брат
ми е освободен. Не мога да повярвам!
986
00:53:34,140 --> 00:53:37,610
Най-накрая! Да отидем утре при
тях, моля те, скъпи!
987
00:53:37,610 --> 00:53:39,520
При Нилай ще остане.
988
00:53:39,520 --> 00:53:40,430
Добре.
989
00:53:41,160 --> 00:53:43,150
Добре, спокойно, да вървим.
990
00:53:43,630 --> 00:53:46,480
Готова ли си да видиш Мустафа?
991
00:53:46,720 --> 00:53:47,920
Разбира се, че съм готова.
992
00:53:48,710 --> 00:53:50,510
Той не го е направил нарочно.
993
00:53:51,150 --> 00:53:52,880
Дори не помни нищо!
994
00:53:52,880 --> 00:53:55,970
Той е моята душа, кръв, как да
му се ядосвам?
995
00:53:56,230 --> 00:53:58,240
Добре, хайде, да тръгваме.
996
00:53:58,240 --> 00:53:59,450
Да тръгваме.
997
00:53:59,740 --> 00:54:02,370
Ще кажа и още нещо!
998
00:54:02,510 --> 00:54:04,580
- Знаеш ли какво направих днес?
- Какво направи?
999
00:54:04,580 --> 00:54:06,120
Отидох да пазарувам.
1000
00:54:07,650 --> 00:54:09,540
Купих всичко необходимо за
калиграфия.
1001
00:54:09,930 --> 00:54:12,470
Ще започна да рисувам отново, Фираз.
1002
00:54:13,280 --> 00:54:16,850
И първата работа ще посветя на любовта.
1003
00:54:17,230 --> 00:54:18,590
Вече започнах.
1004
00:54:18,770 --> 00:54:22,230
Когато завърша, може да я закачим
в твоя кабинет в офиса.
1005
00:54:22,330 --> 00:54:23,690
Да покажа ли?
1006
00:54:24,620 --> 00:54:25,600
Може.
1007
00:54:28,600 --> 00:54:30,270
Още не е готова, разбира се.
1008
00:54:31,220 --> 00:54:33,470
Нарекла съм я "Любов и изцеление".
1009
00:54:34,040 --> 00:54:40,410
Когато човек обича някого и
чувства, че му влияе добре, трябва
да се бори за любовта си, нали?
1010
00:54:41,130 --> 00:54:42,950
Можем да се спънем.
1011
00:54:44,540 --> 00:54:51,600
Тоест по пътя може да има дупки и
провали. Пътят е дълъг, можем да
грешим.
1012
00:54:52,140 --> 00:54:55,630
Но след катастрофа никой не
изоставя колата.
1013
00:54:55,930 --> 00:54:57,640
Поправят я.
1014
00:54:57,990 --> 00:54:59,200
Снова заводят.
1015
00:55:00,030 --> 00:55:02,570
Искаш да кажеш, че всяка кола има
втори живот?
1016
00:55:05,750 --> 00:55:07,790
Знаеш ли, терапията много ми помогна.
1017
00:55:09,030 --> 00:55:10,750
Чувствам се много добре.
1018
00:55:10,750 --> 00:55:19,550
Затова искам да се върна към
своето хоби, към нашата любов.
1019
00:55:29,460 --> 00:55:31,270
Много те разстроих.
1020
00:55:32,250 --> 00:55:35,610
Обиждах те, пренебрегвах те, знам.
1021
00:55:36,800 --> 00:55:38,310
Но ми се довери.
1022
00:55:38,720 --> 00:55:43,190
Дай ми да поправя всичко, както
се получи.
1023
00:55:45,130 --> 00:55:52,930
С уважение, постепенно, с търпение.
1024
00:55:56,110 --> 00:55:57,390
Фираз.
1025
00:55:58,480 --> 00:56:00,420
Няма да изоставяме нашата кола.
1026
00:56:16,570 --> 00:56:18,760
Той наистина ли се прибира вкъщи?
1027
00:56:18,760 --> 00:56:19,950
Наистина се прибира.
1028
00:56:19,950 --> 00:56:22,890
Не разбирам, защо татко не ми
каза нищо предварително?
1029
00:56:23,660 --> 00:56:24,880
Фатих!
1030
00:56:25,160 --> 00:56:29,110
Човекът, който искаше да ни убие,
се прибира вкъщи. А ти за това
ли мислиш?
1031
00:56:29,110 --> 00:56:31,650
Дога, моля те, не се хващай за
мен! Няма да се занимавам с теб.
1032
00:56:31,650 --> 00:56:32,950
О, млъкни вече!
1033
00:56:32,950 --> 00:56:36,140
Така че, ако не беше се оправил,
татко нямаше да го доведе.
1034
00:56:36,140 --> 00:56:39,630
Едва се търпя, не ми оказвайте
допълнителен натиск!
1035
00:56:40,500 --> 00:56:42,490
Ами ако отново те нападне?
1036
00:56:42,490 --> 00:56:46,070
Той нищо не помни, вече колко
дни обсъждаме това.
1037
00:56:46,070 --> 00:56:47,340
Всевишни, помогни!
1038
00:56:47,340 --> 00:56:48,950
Помълчете поне 2 минути!
1039
00:56:51,160 --> 00:56:57,170
Ишил, исках да попитам още нещо.
Татко утре прави банков превод
от името на компанията.
1040
00:56:57,170 --> 00:57:00,100
Ти имаш ли нещо общо с това?
1041
00:57:00,100 --> 00:57:01,390
А какво има, скъпи?
1042
00:57:01,390 --> 00:57:03,320
Ти и нашите разходи ли ще броиш?
1043
00:57:03,690 --> 00:57:07,670
Разбира се, той се смята за много
важен.
1044
00:57:07,670 --> 00:57:15,110
Фатих, може да живеем в една
къща, добре, компанията също ти
оглави, разбрахме.
1045
00:57:15,110 --> 00:57:16,720
Но твоят татко още не е умрял.
1046
00:57:18,040 --> 00:57:19,570
Той е глава на семейството.
1047
00:57:19,570 --> 00:57:22,190
Навярно няма да иска разрешение от теб.
1048
00:57:22,190 --> 00:57:25,080
- И така никой…
- Госпожо, пристигнахме.
1049
00:57:26,140 --> 00:57:28,450
Добре, успокойте се, той и без
това нищо не помни.
1050
00:57:28,450 --> 00:57:29,440
Хайде.
1051
00:57:29,550 --> 00:57:31,030
Хайде.
1052
00:57:35,390 --> 00:57:36,660
Добър вечер.
1053
00:57:36,660 --> 00:57:37,890
Татко?
1054
00:57:37,890 --> 00:57:39,160
А къде е брат ми?
1055
00:57:39,160 --> 00:57:40,560
Не го пуснаха ли?
1056
00:57:40,560 --> 00:57:42,000
Ти каза, че идвате?
1057
00:57:42,000 --> 00:57:43,480
Той не искаше да остане тук.
1058
00:57:44,400 --> 00:57:46,000
Слава Богу!
1059
00:57:50,270 --> 00:57:52,750
Съжалявам, но в къщата има две деца.
1060
00:57:52,750 --> 00:57:54,870
Все пак трябва да мислим и за тях.
1061
00:57:54,870 --> 00:57:57,100
Разбира се, Дога също е права.
1062
00:57:57,100 --> 00:57:59,170
Но ние сме семейство, ще го оправим.
1063
00:57:59,170 --> 00:58:01,600
За Мустафа ще е по-добре пред очите ни.
1064
00:58:01,600 --> 00:58:03,860
Нека Всевишният те благослови, Ишил.
1065
00:58:04,490 --> 00:58:08,160
Той искаше да бъде със семейството си, ще е при Нилай.
1066
00:58:09,110 --> 00:58:11,560
Но колко дълго ще могат да живеят в тази къща?
1067
00:58:11,560 --> 00:58:14,130
Добре, но Мустафа е добре, нали?
1068
00:58:14,130 --> 00:58:15,360
Той е на себе си?
1069
00:58:15,360 --> 00:58:18,110
Сякаш изобщо не е боледувал, нищо не помни.
1070
00:58:18,110 --> 00:58:19,580
Добре, татко, хвала на Всевишния.
1071
00:58:19,580 --> 00:58:21,820
Най-важното е да е здрав.
1072
00:58:21,820 --> 00:58:22,850
Точно така.
1073
00:58:22,850 --> 00:58:25,150
И ние ще отидем при тях утре, скъпа.
1074
00:58:25,150 --> 00:58:29,550
Не бързай толкова, стой, да се съвземе!
1075
00:58:29,720 --> 00:58:32,960
Боже мой! Няма да създаваме тълпа там.
1076
00:58:32,960 --> 00:58:36,290
Не, трябва да отидем, да отидем всички заедно.
1077
00:58:39,060 --> 00:58:40,700
Вие казахте, че той не помни.
1078
00:58:40,700 --> 00:58:43,490
Може би този път ще ме обикне. Няма да има предразсъдъци.
1079
00:58:43,490 --> 00:58:44,700
Затова казвам.
1080
00:58:44,700 --> 00:58:45,990
Хайде на масата.
1081
00:58:45,990 --> 00:58:47,930
Не, татко, няма да вечеряме.
1082
00:58:47,930 --> 00:58:50,750
Асил разбра грешката си, дойде, помоли за прошка.
1083
00:58:50,750 --> 00:58:54,520
Те ни поканиха на вечеря с Дога тази вечер. Ще отидем при него.
1084
00:58:54,520 --> 00:58:56,420
Боже мой, виж го Асил!
1085
00:58:56,420 --> 00:58:59,290
Не приличаше на човек, който ще наведе глава.
1086
00:58:59,290 --> 00:59:00,740
Ние го принудихме.
1087
00:59:01,480 --> 00:59:03,110
Добре, хубаво, приятен апетит.
1088
00:59:03,110 --> 00:59:04,850
Ще хапнем насаме с жена ми.
1089
00:59:04,850 --> 00:59:06,300
Приятен апетит.
1090
00:59:07,110 --> 00:59:08,480
Ще се приготвя.
1091
00:59:08,480 --> 00:59:09,480
И аз идвам.
1092
00:59:09,480 --> 00:59:10,840
Хайде.
1093
00:59:10,840 --> 00:59:13,170
Добър вечер, сестричке!
1094
00:59:13,630 --> 00:59:15,030
Къде сте?
1095
00:59:15,030 --> 00:59:17,510
Оставихте ме сама на масата!
1096
00:59:17,510 --> 00:59:20,490
Съжалявам, малко се заприказвахме.
1097
00:59:21,030 --> 00:59:22,880
Да имате още много разговори!
1098
00:59:22,880 --> 00:59:23,830
Амин.
1099
00:59:23,830 --> 00:59:28,510
Няма да остана за вечеря, поканих Фатих и жена му да се срещнем.
1100
00:59:28,510 --> 00:59:30,830
Те също се съгласиха, благодаря им. Ще хапнем навън.
1101
00:59:30,830 --> 00:59:32,510
Откъде накъде изведнъж, Асил?
1102
00:59:32,510 --> 00:59:34,760
Сестра Асуде, помислих малко.
1103
00:59:34,810 --> 00:59:38,410
На тази фирма не ѝ трябва война, а
примирие.
1104
00:59:38,410 --> 00:59:40,150
Аз направих първата крачка, като
по-възрастен.
1105
00:59:40,150 --> 00:59:43,480
Благодаря на Фатих, не ме обиди,
прие ме.
1106
00:59:43,480 --> 00:59:45,460
Затова ще отидем на вечеря.
1107
00:59:45,460 --> 00:59:47,330
Радвам се за вас.
1108
00:59:48,060 --> 00:59:49,460
Ти знаеш какво правиш.
1109
00:59:49,460 --> 00:59:50,500
Разбира се.
1110
00:59:51,850 --> 00:59:53,200
Няма да ви карам да чакате.
1111
00:59:53,850 --> 00:59:55,730
Приятна вечер, господине.
1112
00:59:55,830 --> 00:59:57,380
Приятна вечер.
1113
00:59:59,430 --> 01:00:00,480
Хайде.
1114
01:00:01,530 --> 01:00:04,110
Добър вечер, началник.
1115
01:00:04,110 --> 01:00:06,520
И на теб, Абидин, всичко готово ли
е?
1116
01:00:06,520 --> 01:00:08,160
Да, разбира се.
1117
01:00:08,160 --> 01:00:10,200
А най-важното?
1118
01:00:10,200 --> 01:00:12,790
Ще кажа на турски, това е готово
най-добре.
1119
01:00:12,790 --> 01:00:14,470
Браво, Абидин.
1120
01:00:14,720 --> 01:00:16,330
Браво, Абидин!
1121
01:00:17,400 --> 01:00:19,420
Всичко наоколо е твърде спокойно.
1122
01:00:23,820 --> 01:00:27,660
Малко ще разваля живота на
всички и ще ми стане добре.
1123
01:00:33,860 --> 01:00:36,210
Значи брат ти се е оправил,
Нурсема?
1124
01:00:36,210 --> 01:00:39,920
Много се радвам, нека Всевишният
не изпитва никого така.
1125
01:00:39,920 --> 01:00:40,560
Амин.
1126
01:00:40,560 --> 01:00:42,110
Амин.
1127
01:00:42,110 --> 01:00:43,460
Видяхте ли го?
1128
01:00:43,460 --> 01:00:45,580
Не, още не съм го виждала.
1129
01:00:45,580 --> 01:00:47,640
Дай Боже, утре с Фираз ще отидем.
1130
01:00:47,640 --> 01:00:48,920
А къде е той?
1131
01:00:48,920 --> 01:00:50,250
Отишъл е при Нилай.
1132
01:00:50,670 --> 01:00:52,400
Не искаше да се прибира.
1133
01:00:52,400 --> 01:00:54,700
И Ишъл няма да иска, той е прав.
1134
01:00:55,760 --> 01:00:58,710
Ишъл не може да решава такова
нещо, Фираз.
1135
01:00:58,710 --> 01:01:04,260
Нурсема, не се обиждай, но като
стана дума, казвам.
1136
01:01:04,410 --> 01:01:06,050
Тя има право.
1137
01:01:06,050 --> 01:01:07,960
Да, ти не обичаш Ишъл.
1138
01:01:07,960 --> 01:01:09,930
Но има Дога, Фатих.
1139
01:01:09,930 --> 01:01:11,240
В къщата има деца!
1140
01:01:11,240 --> 01:01:15,140
Брат ти се лекуваше в най-добрата
клиника в Турция.
1141
01:01:15,140 --> 01:01:17,110
Той повече на никого няма да
навреди.
1142
01:01:17,110 --> 01:01:20,070
Той и така нищо не помни, жалко.
1143
01:01:20,070 --> 01:01:21,670
Не може така.
1144
01:01:22,960 --> 01:01:24,170
Дай Боже.
1145
01:01:26,430 --> 01:01:29,140
Татко ще умре за теб.
1146
01:01:30,410 --> 01:01:32,330
Много ми липсваше! Много!
1147
01:01:32,620 --> 01:01:34,420
Даваш ли на татко да яде крекер?
1148
01:01:34,420 --> 01:01:37,290
Даваш ли на татко да яде крекер?
1149
01:01:39,030 --> 01:01:44,260
Хайде, сбогувай се, за да го сложа
да спи, докато не е минало времето.
Иначе после дълго ще се занимавам с
него.
1150
01:01:44,260 --> 01:01:46,360
Но много ми липсваше, мамо Севтап.
1151
01:01:46,910 --> 01:01:49,130
И той те липсва, как иначе?
1152
01:01:49,180 --> 01:01:50,750
Моят невинен син.
1153
01:01:50,750 --> 01:01:52,110
Ти стана съвсем голям.
1154
01:01:52,110 --> 01:01:53,930
Стана съвсем голям!
1155
01:01:53,930 --> 01:01:55,590
Стана голям.
1156
01:01:55,590 --> 01:01:57,080
Хайде, тръгваме.
1157
01:01:57,080 --> 01:01:58,770
Тръгваме си.
1158
01:01:58,870 --> 01:02:00,900
Тръгваме да спим.
1159
01:02:00,900 --> 01:02:02,180
Чао-чао.
1160
01:02:02,180 --> 01:02:03,370
Чао-чао.
1161
01:02:03,370 --> 01:02:04,620
Хайде.
1162
01:02:13,450 --> 01:02:16,460
Колкото и да се извинявам за
постъпките си, ще е малко.
1163
01:02:16,740 --> 01:02:18,940
Но аз наистина не помня какво
съм правил.
1164
01:02:19,760 --> 01:02:23,490
Изпитвам само силно чувство
за вина. И това е.
1165
01:02:23,490 --> 01:02:25,450
Очевидно е, че съм вършил лоши
неща.
1166
01:02:27,830 --> 01:02:30,220
Липсваше ми не само синът ми,
но и ти.
1167
01:02:31,540 --> 01:02:35,830
Има само няколко неща, които
не можах да забравя, въпреки
всичките лекарства, които ми
даваха.
1168
01:02:37,500 --> 01:02:39,280
И какво?
1169
01:02:39,860 --> 01:02:43,100
Твоята усмивка, твоят смях,
шегите.
1170
01:02:43,780 --> 01:02:45,570
Как ми казваше "моят Мустафа".
1171
01:02:45,570 --> 01:02:49,200
Как винаги безусловно беше до
мен, независимо от всичко. Ето
такива неща.
1172
01:02:49,200 --> 01:02:50,260
Мустафа.
1173
01:02:50,260 --> 01:02:53,410
До последния момент никога не
се отказах от теб.
1174
01:02:54,810 --> 01:02:57,370
И никога не спрях да казвам
"моят Мустафа".
1175
01:02:58,480 --> 01:03:00,580
Но...
1176
01:03:01,380 --> 01:03:03,070
Ти направи такива неща...
1177
01:03:03,070 --> 01:03:06,360
Нилай, какво направих? Никой не
казва. Поне ти кажи.
1178
01:03:06,360 --> 01:03:07,570
Няма значение.
1179
01:03:07,570 --> 01:03:09,660
Всичко мина. По това време не
беше добре.
1180
01:03:09,660 --> 01:03:11,350
Не беше ти.
1181
01:03:11,350 --> 01:03:14,520
Сега си същият, както във
времената, когато те опознах.
1182
01:03:15,700 --> 01:03:19,180
Не се обиждай, но все още съм
много нащрек, Мустафа.
1183
01:03:19,180 --> 01:03:23,870
Дори и да не знам причината, по
погледите на околните разбирам,
че съм направил нещо лошо.
1184
01:03:23,870 --> 01:03:26,030
Изпитвам само силно чувство за
вина.
1185
01:03:26,250 --> 01:03:29,310
Но единственото, което е важно
за мен - това си ти и нашият син,
Нилай.
1186
01:03:29,310 --> 01:03:31,790
Моля те, дай ми шанс, ще
получа твоето прощение.
1187
01:03:31,790 --> 01:03:32,710
Мустафа.
1188
01:03:33,010 --> 01:03:35,300
Аз и така те простих.
1189
01:03:35,680 --> 01:03:36,910
Но...
1190
01:03:37,490 --> 01:03:40,890
Ще трябва да свикна. Ти също
ме разбери.
1191
01:03:41,770 --> 01:03:44,540
Разбирам. Все едно както кажеш,
така ще бъде. Съгласен съм.
1192
01:03:44,660 --> 01:03:49,030
Повярвай ми, не ми беше никак
лесно да те пусна тук.
1193
01:03:50,730 --> 01:03:55,820
Главното е да ме простиш ти, да
прости нашето дете. А после
ще затворим всички врати отвътре.
1194
01:03:58,800 --> 01:04:00,800
Заспа веднага щом го сложих да
спи.
1195
01:04:00,800 --> 01:04:02,540
Сякаш на батерия.
1196
01:04:02,540 --> 01:04:04,700
Знае времето за сън.
1197
01:04:04,890 --> 01:04:06,780
Да не му е уроки, той съвсем
израсна.
1198
01:04:07,970 --> 01:04:09,620
Да не му е уроки.
1199
01:04:14,930 --> 01:04:16,020
Любими.
1200
01:04:16,020 --> 01:04:18,480
Виж, ти се молеше да се събереш
със сина си.
1201
01:04:18,480 --> 01:04:19,570
Молитвите се сбъднаха.
1202
01:04:19,570 --> 01:04:21,180
Хайде, усмихни се малко.
1203
01:04:22,720 --> 01:04:24,800
Ето така, моя любими с хубава усмивка.
1204
01:04:24,800 --> 01:04:25,840
Слава Богу.
1205
01:04:26,290 --> 01:04:27,240
Любими.
1206
01:04:28,180 --> 01:04:30,080
Между другото, направих поръчки.
1207
01:04:30,560 --> 01:04:32,830
След няколко дни ще пристигнат.
1208
01:04:32,830 --> 01:04:35,070
Утре ще докарат мостри.
1209
01:04:35,270 --> 01:04:37,850
Дано си заслужава парите, които платихме.
1210
01:04:38,400 --> 01:04:40,660
Да няма прахосничество. Да не вършим грях.
1211
01:04:40,660 --> 01:04:41,840
Грях?
1212
01:04:41,840 --> 01:04:42,590
Да.
1213
01:04:42,590 --> 01:04:45,200
Ти вършиш благородно дело, не се шашкай.
1214
01:04:45,610 --> 01:04:48,850
Живот мой, аз те представям. Имаме и врагове, и приятели.
1215
01:04:48,850 --> 01:04:51,560
Ишил, не съм сигурен за този район.
1216
01:04:52,070 --> 01:04:55,810
Според теб на такова място могат да се продават толкова скъпи неща?
1217
01:04:56,280 --> 01:04:59,470
Живот мой, знаеш ли, аз нарочно предпочетох такова място.
1218
01:04:59,680 --> 01:05:02,980
Колкото по-недостъпно, толкова по-ценно.
1219
01:05:02,980 --> 01:05:03,690
Боже мой.
1220
01:05:03,690 --> 01:05:04,750
Наистина.
1221
01:05:04,750 --> 01:05:10,010
Ако някакво нещо има два екземпляра, но единият е във Фезан... Всички бягом ще се отправят към Фезан.
1222
01:05:10,110 --> 01:05:11,980
Не разбирам от това.
1223
01:05:11,980 --> 01:05:13,260
Щом казваш.
1224
01:05:14,750 --> 01:05:16,580
Живот мой, довери ми се.
1225
01:05:16,580 --> 01:05:18,200
Как да не се доверя?
1226
01:05:19,290 --> 01:05:22,020
Ти толкова ми помогна за Мустафа.
1227
01:05:22,020 --> 01:05:24,100
Ако на твое място беше някой друг...
1228
01:05:26,000 --> 01:05:28,240
Още веднъж се възхитих на твоите качества.
1229
01:05:28,240 --> 01:05:30,450
И за мен също не е никак лесно, любими.
1230
01:05:31,180 --> 01:05:33,350
Но аз много те обичам.
1231
01:05:33,610 --> 01:05:35,310
Ти си моят приоритет.
1232
01:05:35,310 --> 01:05:38,910
Моето семейство. Абдулах, аз прочувствах щастието заедно с теб.
1233
01:05:38,910 --> 01:05:41,330
И изобщо нямам намерение да го губя.
1234
01:05:41,750 --> 01:05:43,200
Ти главно бъди щастлив.
1235
01:05:43,200 --> 01:05:45,000
Аз съм готова да се справя с всичко.
1236
01:05:45,000 --> 01:05:48,380
- Нека Господ не разваля нашето щастие.
- Амин, любими.
1237
01:05:50,250 --> 01:05:51,280
Къвълджъм.
1238
01:05:51,280 --> 01:05:54,130
Ти много се умори, много благодаря.
1239
01:05:54,130 --> 01:05:55,480
Благодаря Севиляй.
1240
01:05:55,480 --> 01:05:56,640
Подготвихме се с удоволствие.
1241
01:05:56,640 --> 01:05:58,250
Вие сте наши приятели.
1242
01:05:58,250 --> 01:05:59,380
Благодаря.
1243
01:05:59,970 --> 01:06:01,040
Омер.
1244
01:06:01,040 --> 01:06:03,960
Благодаря, че не ме остави сам в такъв труден ден.
1245
01:06:04,270 --> 01:06:05,790
Това силно му повлия.
1246
01:06:05,930 --> 01:06:07,110
Сякаш е негов син.
1247
01:06:07,420 --> 01:06:10,930
Да го бяхте видели, когато току-що се прибра вкъщи.
1248
01:06:11,410 --> 01:06:12,990
Той беше съкрушен.
1249
01:06:13,320 --> 01:06:15,700
Вие споделихте нашите проблеми.
1250
01:06:16,510 --> 01:06:17,790
Какво говорите.
1251
01:06:19,350 --> 01:06:20,270
Омер.
1252
01:06:20,270 --> 01:06:26,440
Ако погледнеш отстрани... Сине мой
е невинен, нали?
1253
01:06:26,440 --> 01:06:29,290
Той и на мравка не би навредил.
1254
01:06:29,290 --> 01:06:32,860
Извинявам се.
1255
01:06:32,860 --> 01:06:36,600
Разплаках се на тази хубава маса. Но
сърцето ми се къса.
1256
01:06:36,600 --> 01:06:39,570
Нилгюн, защо се извиняваш за сълзи?
1257
01:06:39,570 --> 01:06:42,190
Нали затова са събиранията с приятели?
1258
01:06:43,870 --> 01:06:45,880
Ах, мила моя.
1259
01:06:46,250 --> 01:06:47,600
Благодаря.
1260
01:06:48,530 --> 01:06:49,500
Омер.
1261
01:06:49,500 --> 01:06:51,730
Ти нищо не каза.
1262
01:06:54,350 --> 01:06:57,140
Аз съм сигурен, че Фуркан е невинен.
1263
01:06:58,100 --> 01:07:00,190
И ние вярваме на детето си.
1264
01:07:03,460 --> 01:07:06,770
Ще направя всичко по силите си, за
да го освободя.
1265
01:07:07,890 --> 01:07:09,220
Обещавам.
1266
01:07:10,260 --> 01:07:11,290
Скъпи.
1267
01:07:13,290 --> 01:07:15,570
Днес проведох среща с адвоката.
1268
01:07:15,570 --> 01:07:20,550
Той каза, че някой може да го е блъснал
и да е избягал.
1269
01:07:20,660 --> 01:07:22,280
Този вариант не бива да се изключва.
1270
01:07:22,280 --> 01:07:26,640
В крайна сметка цялото внимание
се насочи към Фуркан заради това, че
се е скарал. Но...
1271
01:07:26,640 --> 01:07:31,310
- Никой не го е видял на моста, нали?
- Не. Но там няма и камери.
1272
01:07:31,310 --> 01:07:33,970
Не, всъщност имаше камери зад бара.
1273
01:07:33,970 --> 01:07:38,470
Но тъй като времето беше много ветровито,
всички системи се повредиха.
1274
01:07:38,990 --> 01:07:41,720
На адвоката ни хрумна интересна идея.
1275
01:07:42,280 --> 01:07:45,530
Ако някой го е блъснал и избягал...
1276
01:07:45,530 --> 01:07:49,600
Определено трябва да има повредена
броня на колата.
1277
01:07:50,870 --> 01:07:56,650
Ще съставим списък на тези, които
са ремонтирали брони на коли в тези
дни.
1278
01:07:58,240 --> 01:07:59,750
Брат, нека остане в миналото.
1279
01:07:59,750 --> 01:08:00,840
Дойде му краят на предния капак.
1280
01:08:00,840 --> 01:08:02,880
Не ми говори. Така стана.
1281
01:08:02,880 --> 01:08:06,880
Снощи тук имаше такава буря,
в автокъщите е пълно с народ.
1282
01:08:07,160 --> 01:08:09,740
Шегата настрана. Надявам се,
че не е някаква сериозна авария?
1283
01:08:10,520 --> 01:08:15,300
А, не, дори не може да се нарече
авария. Минавах и изведнъж се появи
животно, ударих го.
1284
01:08:15,300 --> 01:08:17,270
Дай Боже, да не е умряло. Бедното.
1285
01:08:17,270 --> 01:08:18,670
В тези места често се случва.
1286
01:08:18,670 --> 01:08:20,010
Пътищата покрай гората са опасни.
1287
01:08:20,010 --> 01:08:21,580
Но не се притеснявай, ще оправим.
1288
01:08:21,580 --> 01:08:22,640
Кога ще е готово?
1289
01:08:22,640 --> 01:08:24,160
Утре ще е при теб.
1290
01:08:24,160 --> 01:08:25,950
Ако нещо се обърка, ще ти се обадя.
1291
01:08:26,410 --> 01:08:27,000
Добре.
1292
01:08:27,000 --> 01:08:29,190
Кажи име и фамилия, да запишем.
1293
01:08:31,610 --> 01:08:33,990
Може пък да го намерим така, нали, Омер?
1294
01:08:36,990 --> 01:08:38,360
Разбира се, разбира се.
1295
01:08:38,560 --> 01:08:39,780
Възможно е.
1296
01:08:41,620 --> 01:08:43,430
Извинете.
1297
01:08:45,330 --> 01:08:48,150
Сигурно съм се отровил с нещо във
фирмата.
1298
01:08:49,160 --> 01:08:50,780
Ще се кача горе, ако позволите.
1299
01:08:50,780 --> 01:08:52,590
Не изглеждаш добре, Омер.
1300
01:08:52,590 --> 01:08:54,330
Виж, ръцете ти треперят, виждам.
1301
01:08:54,330 --> 01:08:57,060
Попаднах на доктора.
1302
01:08:59,550 --> 01:09:01,420
- С ваше позволение.
- Да дойда ли, скъпи?
1303
01:09:01,420 --> 01:09:02,680
Няма нужда.
1304
01:09:10,660 --> 01:09:12,030
О, Господи.
1305
01:09:15,960 --> 01:09:18,620
Всички ще разберат всичко.
1306
01:09:21,520 --> 01:09:23,250
О, Господи.
1307
01:09:23,770 --> 01:09:26,110
Моля, помогни ми.
1308
01:09:28,270 --> 01:09:29,440
Моля.
1309
01:09:45,740 --> 01:09:48,090
Добър вечер, добре дошли.
1310
01:09:48,090 --> 01:09:49,680
- Благодаря. Здравейте.
- Здравейте.
1311
01:09:49,680 --> 01:09:51,100
Фатих.
1312
01:09:51,440 --> 01:09:52,620
Благодаря.
1313
01:09:53,190 --> 01:09:56,110
- Може би да кажем "снаха Дога"...
- По-добре не казвай.
1314
01:09:57,240 --> 01:09:59,580
Ти си много щастлив. И красива, и хумористична.
1315
01:09:59,580 --> 01:10:00,430
Моля, заповядайте.
1316
01:10:00,430 --> 01:10:01,460
Знам.
1317
01:10:02,090 --> 01:10:04,340
- Затруднихте се, благодаря.
- Моля.
1318
01:10:04,740 --> 01:10:06,110
Моля ви.
1319
01:10:06,820 --> 01:10:08,410
Фатих.
1320
01:10:11,760 --> 01:10:15,570
Асил, извинявай, закъсняхме малко. Накарахме те да чакаш.
1321
01:10:15,570 --> 01:10:19,680
Съвсем не е важно. Ти прояви мъдрост и дойде тук. Няма проблеми.
1322
01:10:22,740 --> 01:10:24,080
Любима Дога.
1323
01:10:24,080 --> 01:10:27,100
С Фатих първоначално малко се сдърпахме, скарахме се.
1324
01:10:27,100 --> 01:10:28,160
Чух.
1325
01:10:28,930 --> 01:10:32,420
Фатих? Разказваш ли на жена си за мен?
1326
01:10:32,420 --> 01:10:34,750
Не мога да спра да говоря за теб.
1327
01:10:35,420 --> 01:10:38,790
Но ние вече буквално се уморихме да се караме.
1328
01:10:38,790 --> 01:10:40,040
Не аз, Асил.
1329
01:10:40,350 --> 01:10:41,480
Ти се умори.
1330
01:10:41,640 --> 01:10:44,380
Възможно е, малко съм уморен.
1331
01:10:44,380 --> 01:10:46,970
Защото тази фирма вече се нуждае от помирение.
1332
01:10:46,970 --> 01:10:48,200
Радвам се, че го разбра.
1333
01:10:49,090 --> 01:10:51,380
Между другото, скоро ще дойде моята приятелка.
1334
01:10:51,380 --> 01:10:52,710
Това няма ли да бъде проблем за вас?
1335
01:10:52,710 --> 01:10:54,950
Не, скъпи, какво говориш. Нека дойде.
1336
01:10:54,950 --> 01:10:56,730
Разбира се, скъпи. Какви могат да бъдат проблеми?
1337
01:10:56,730 --> 01:11:01,350
Тя е заседнала в задръстване. Истанбул, какво да се прави. Но знам какво ще яде.
1338
01:11:01,350 --> 01:11:02,920
Ако искате, вие също предварително погледнете менюто.
1339
01:11:02,920 --> 01:11:05,750
- Решете.
- Не, по-добре да изчакаме. За да не е грозно.
1340
01:11:05,750 --> 01:11:07,300
Съвсем не е важно. Знам.
1341
01:11:07,300 --> 01:11:08,910
Дори не се притеснявайте.
1342
01:11:13,620 --> 01:11:14,740
Фатих.
1343
01:11:14,740 --> 01:11:19,450
Наистина, ти си невероятно щастлив. В любовта успешен, в работата успешен.
1344
01:11:20,100 --> 01:11:22,700
Какво гледаш? Завиждам, Боже мой.
1345
01:11:22,700 --> 01:11:26,380
Всевишният те е надарил с всичко. Струва ми се, че това е моето изпитание.
1346
01:11:26,380 --> 01:11:28,400
Какъв човек си ти.
1347
01:11:34,180 --> 01:11:37,630
- Извинете, тези лекарства ме карат да спя.
- Няма нищо.
1348
01:11:37,630 --> 01:11:39,390
И ние заспиваме като кокошки.
1349
01:11:39,390 --> 01:11:41,510
Вече няма какво да се прави.
1350
01:11:41,990 --> 01:11:43,860
Наскоро звъня татко Абдулах.
1351
01:11:43,860 --> 01:11:45,790
Искат да дойдат утре.
1352
01:11:45,790 --> 01:11:48,110
Фатих, Дога, Ишъл.
1353
01:11:48,230 --> 01:11:49,830
Нямаш нищо против, Мустафа?
1354
01:11:49,830 --> 01:11:51,400
Не, скъпа, нямам нищо против.
1355
01:11:51,400 --> 01:11:54,740
Как може да имам? Бог да прости.
Ще изминат толкова път,
ще дойдат тук.
Бог да е доволен.
1356
01:12:00,430 --> 01:12:02,220
Той не помни нищо.
1357
01:12:05,190 --> 01:12:06,770
Мустафа.
1358
01:12:07,620 --> 01:12:09,810
Помниш ли Ишъл?
1359
01:12:09,810 --> 01:12:12,040
Разбира се, че я помня, Ниляй.
Не съм чак толкова...
1360
01:12:13,280 --> 01:12:15,200
Мама тогава току-що беше починала.
1361
01:12:15,470 --> 01:12:17,870
Тогава не исках баща ми да се жени.
1362
01:12:17,870 --> 01:12:19,030
Това е нормално.
1363
01:12:20,620 --> 01:12:22,040
Но това е животът на баща ми.
1364
01:12:22,040 --> 01:12:23,100
Не мога да се меся.
1365
01:12:23,100 --> 01:12:26,210
Той винаги ме е подкрепял и аз
трябва да го подкрепям.
1366
01:12:26,350 --> 01:12:27,760
Мамо, видя ли?
1367
01:12:27,760 --> 01:12:29,430
Добре, добре.
1368
01:12:29,720 --> 01:12:34,690
Ще донеса спално бельо, възглавница.
Както знаеш, къщата е малка,
други стаи нямаме.
1369
01:12:34,690 --> 01:12:36,090
Добре, добре.
1370
01:12:36,820 --> 01:12:37,920
Бог да е доволен.
1371
01:12:37,920 --> 01:12:39,570
От всички ни.
1372
01:12:42,470 --> 01:12:44,360
Мустафа.
1373
01:12:44,680 --> 01:12:48,130
Не ѝ обръщай внимание.
Ще поспиш тук няколко дни.
1374
01:12:48,130 --> 01:12:51,360
Ниляй дори мен ме прости,
теб ли няма да прости? Забрави.
1375
01:12:51,510 --> 01:12:53,450
А защо? Да не сте ѝ направили
нещо?
1376
01:12:58,460 --> 01:12:59,290
Какво има?
1377
01:12:59,290 --> 01:13:01,150
Какво? Какво има?
1378
01:13:01,470 --> 01:13:03,930
Просто е прекрасно.
1379
01:13:06,020 --> 01:13:08,160
Мамо, ти луда ли си?
1380
01:13:08,160 --> 01:13:09,350
Защо се смееш?
1381
01:13:09,760 --> 01:13:11,380
Нищо, нищо.
1382
01:13:11,380 --> 01:13:16,790
Ти се заеми със спалното бельо.
О, Господи.
1383
01:13:16,840 --> 01:13:18,840
Ще постеля. Бог да е доволен.
1384
01:13:19,830 --> 01:13:21,210
Лека нощ.
1385
01:13:21,210 --> 01:13:22,550
Лека нощ.
1386
01:13:29,830 --> 01:13:32,710
Надявам се поне за десерта да
успее.
1387
01:13:32,710 --> 01:13:34,070
Дойде.
1388
01:13:41,080 --> 01:13:44,380
Живот мой, Бог да прости. Къде
закъсня?
1389
01:13:47,780 --> 01:13:50,360
Трябваше да ги посрещнем.
1390
01:13:52,000 --> 01:13:53,800
Ще ви запозная.
1391
01:13:56,350 --> 01:13:58,350
Моята приятелка - Айлин.
1392
01:14:16,830 --> 01:14:19,000
Здравейте, добре дошли.
1393
01:14:19,000 --> 01:14:21,030
Здравейте, г-жо Айлин. Благодаря.
1394
01:14:22,800 --> 01:14:24,120
Здравейте.
1395
01:14:24,280 --> 01:14:26,890
Мисля, че решихте за цвета?
1396
01:14:27,030 --> 01:14:29,140
Това решение ще го вземе жена ми.
1397
01:14:29,140 --> 01:14:30,400
Важно е да ѝ хареса.
1398
01:14:31,100 --> 01:14:35,920
Защото това е нейното пространство.
Какъв цвят диван иска, такъв ще
бъде.
1399
01:14:41,300 --> 01:14:45,140
Погледни ме. Какво правиш?
Какво правиш до жена ми?
1400
01:14:45,140 --> 01:14:47,620
- Обадиха ми се и ме поканиха.
- Гледай.
1401
01:14:47,620 --> 01:14:50,510
Искам повече да не те виждам да
говориш с жена ми. Няма да говориш.
1402
01:14:50,510 --> 01:14:53,570
Нито с нея, нито с някой друг от
семейството ми. Разбра ли?
1403
01:14:54,000 --> 01:14:55,780
Фатих, казвам ти, не аз поисках това.
1404
01:14:55,780 --> 01:14:57,760
- Дога се обади и ме попита дали мога
да дойда. - Замълчи.
1405
01:14:57,760 --> 01:14:58,990
Какво трябваше да кажа?
1406
01:14:58,990 --> 01:15:01,660
"Бях с твоя съпруг, така че не мога
да дойда"?
1407
01:15:01,660 --> 01:15:03,050
Фатих?
1408
01:15:15,740 --> 01:15:17,910
Колко тесен е светът.
1409
01:15:17,910 --> 01:15:20,320
Как така? Познавате ли се? С Дога
или Фатих?
1410
01:15:21,750 --> 01:15:22,820
- Дога, спри. - Извинете.
1411
01:15:22,820 --> 01:15:24,020
- Дога. - Замълчи.
1412
01:15:24,020 --> 01:15:25,420
- Дога, за момент. - Замълчи, замълчи.
1413
01:15:25,920 --> 01:15:28,660
Ще се оправям с теб, Асил.
1414
01:15:28,660 --> 01:15:31,180
- Какво стана? - Ще се оправям с теб.
1415
01:15:31,190 --> 01:15:32,010
Добре, но какво стана?
1416
01:15:32,010 --> 01:15:33,170
Какво стана, Фатих?
1417
01:15:33,170 --> 01:15:35,570
Не, какво се случи? Не разбрах, Фатих.
1418
01:15:35,800 --> 01:15:37,240
Фатих.
1419
01:15:37,240 --> 01:15:38,940
Моят Фатих.
1420
01:15:41,090 --> 01:15:43,710
Толкова ми писна, да пием нещо.
Бързо, влез.
1421
01:15:45,620 --> 01:15:47,130
Дете мое, ела тук.
1422
01:15:48,270 --> 01:15:49,490
Какво ще пием?
1423
01:15:51,350 --> 01:15:52,870
И аз така мисля.
1424
01:15:53,360 --> 01:15:58,670
Душа моя, любов моя, хванах се на
гнусната игра на подлеца Асил.
Кълна се, не знаех.
1425
01:15:58,670 --> 01:16:00,430
Мълчи, Фатих, мълчи.
1426
01:16:00,430 --> 01:16:02,290
Защо Асил е подлец, Фатих?
1427
01:16:02,290 --> 01:16:04,480
Ако има някой подлец тук, това си ти.
1428
01:16:04,480 --> 01:16:06,270
Ти ме опозори.
1429
01:16:06,270 --> 01:16:08,970
Казвам ти, че той го направи нарочно.
И защо се опозори?
1430
01:16:08,970 --> 01:16:10,270
Защо не ми вярваш?
1431
01:16:10,270 --> 01:16:12,790
Ти се вземаш твърде насериозно, Фатих.
1432
01:16:13,020 --> 01:16:17,240
Сякаш няма други неща за правене,
освен да търси и доведе тази Айлин,
нали?
1433
01:16:17,240 --> 01:16:20,060
Дога, моля те, не говори така. Това
изобщо не ти подхожда.
1434
01:16:20,060 --> 01:16:22,570
Единственото нещо, което не ми
подхожда, Фатих...
1435
01:16:22,570 --> 01:16:23,730
Това си ти.
1436
01:16:23,730 --> 01:16:28,860
- Разбра ли? Ти. Не искам да съм с теб,
Фатих. Не искам. Разбери го вече. -
Прекрасно.
1437
01:16:28,870 --> 01:16:29,440
Разбери.
1438
01:16:29,440 --> 01:16:31,050
Разбрах. Сега разбрах.
1439
01:16:31,050 --> 01:16:33,080
Тази ситуация с Айлин ти е от полза.
1440
01:16:33,080 --> 01:16:35,360
Опитваш се да обърнеш кризата в
своя полза, нали?
1441
01:16:35,360 --> 01:16:38,730
Мамка му, Фатих.
1442
01:16:38,730 --> 01:16:42,110
Заради тази жена загубих детето си.
1443
01:16:42,110 --> 01:16:44,900
Млякото ми дойде, а дъщеря ми не
беше до мен.
1444
01:16:44,900 --> 01:16:47,610
Вземаше справки, че съм луда.
1445
01:16:47,610 --> 01:16:50,340
Знаеш ли какво преживях?
1446
01:16:50,340 --> 01:16:54,240
Не ме ли прости, след като всичко това
се случи?
1447
01:16:54,240 --> 01:16:56,380
Не се ли върна при мен?
1448
01:16:56,380 --> 01:16:57,570
Още и тичешком.
1449
01:16:57,570 --> 01:17:00,410
Да бъде проклет денят, в който се
сдобрих с теб.
1450
01:17:00,410 --> 01:17:04,220
Живот мой, виж. Права си, добре.
1451
01:17:04,220 --> 01:17:06,920
Но аз нищо не знаех за днес.
1452
01:17:06,920 --> 01:17:08,700
Не знаех нищо. Защо правиш така?
1453
01:17:08,700 --> 01:17:10,260
Защо не ми вярваш?
1454
01:17:10,260 --> 01:17:13,040
Мълчи, Фатих, добре ли? Просто мълчи.
1455
01:17:13,860 --> 01:17:17,520
Утре... Утре ще питам Асил за това.
1456
01:17:17,850 --> 01:17:20,170
Ти само можеш да търсиш виновен отстрани.
1457
01:17:20,170 --> 01:17:21,780
Дога, стига. Мълчи вече. Стига.
1458
01:17:21,780 --> 01:17:24,020
Фатих, и аз мисля, че вече стига! Стига!
1459
01:17:24,020 --> 01:17:28,020
Не мога да повярвам! Ти сега създаде
проблем заради жена, която не е била от
толкова години?
1460
01:17:28,020 --> 01:17:30,300
Ти на това се фиксира сега, Дога? Моля те.
1461
01:17:30,300 --> 01:17:32,680
Аз се фиксирах на това да не съм с теб,
Фатих.
1462
01:17:32,760 --> 01:17:36,280
Разбра ли? Аз се фиксирам на това, че
съм с теб. Фиксирам се на това, че те
простих.
1463
01:17:36,850 --> 01:17:37,740
Наистина?
1464
01:17:37,910 --> 01:17:38,610
Шикарно.
1465
01:17:42,920 --> 01:17:44,160
Приспособих се към вас.
1466
01:17:44,230 --> 01:17:48,000
От много време не съм се застоявала до
толкова късно.
1467
01:17:48,000 --> 01:17:50,390
Но прекрасна нощ се получи, нали, мамо?
1468
01:17:50,390 --> 01:17:51,500
Много.
1469
01:17:51,990 --> 01:17:54,080
Какви прекрасни хора.
1470
01:17:54,460 --> 01:17:58,850
Нека Господ по-скоро да донесе решение
на техните проблеми.
1471
01:17:58,850 --> 01:17:59,940
Надявам се.
1472
01:18:00,520 --> 01:18:03,320
Ще лягам, деца. Лека нощ.
1473
01:18:03,320 --> 01:18:05,190
- Лека нощ, мамичко.
- Лека нощ.
1474
01:18:12,720 --> 01:18:14,540
Как е коремът ти?
1475
01:18:15,090 --> 01:18:16,240
Не е зле.
1476
01:18:16,650 --> 01:18:18,230
Много ме напрегна.
1477
01:18:18,830 --> 01:18:21,250
Бъди добре, ти ни трябваш.
1478
01:18:24,220 --> 01:18:25,560
Къвълджъм.
1479
01:18:25,560 --> 01:18:26,720
Кажи, любими.
1480
01:18:28,460 --> 01:18:29,840
Много те обичам.
1481
01:18:32,220 --> 01:18:33,240
Скъпи мой.
1482
01:18:33,240 --> 01:18:35,260
И аз теб много обичам.
1483
01:18:37,630 --> 01:18:38,860
Цялото семейство.
1484
01:18:40,450 --> 01:18:41,550
Моя Кемал.
1485
01:18:41,980 --> 01:18:44,040
Всеки момент, в който живея с вас.
1486
01:18:45,660 --> 01:18:46,780
Всяко място.
1487
01:18:48,890 --> 01:18:50,130
Много обичам.
1488
01:18:55,760 --> 01:18:57,820
Много се страхувам да не ви загубя.
1489
01:18:59,170 --> 01:19:01,640
Следродилната депресия и теб ли застигна?
1490
01:19:01,640 --> 01:19:03,750
Любими, ти ще умреш от емпатия.
1491
01:19:03,750 --> 01:19:06,080
При мен свърши, сега при теб ли започна?
1492
01:19:08,010 --> 01:19:09,160
Може би от това.
1493
01:19:12,180 --> 01:19:15,080
Обичам твоето чувствително сърце.
1494
01:19:15,550 --> 01:19:17,640
Именно това обичам в теб.
1495
01:19:17,770 --> 01:19:21,590
Ти преживяваш чуждия проблем, като свой,
живот мой.
1496
01:19:21,590 --> 01:19:22,740
Това е.
1497
01:19:27,020 --> 01:19:29,460
Мразя те, Фатих.
1498
01:19:29,460 --> 01:19:30,890
Мразя те.
1499
01:19:30,890 --> 01:19:32,790
Дога, защо крещиш на целия дом? Виж.
1500
01:19:32,790 --> 01:19:36,320
Ти си виновен и се възмущаваш още. Мразя
те. Махай се!
1501
01:19:36,320 --> 01:19:38,450
Какви са тези изпълнения?
Болна ли си, Доа?
1502
01:19:38,450 --> 01:19:40,300
Ти си болният! Ти си болният!
1503
01:19:40,300 --> 01:19:42,680
- Така ли? Тогава нямаше да се
сдобряваш, защо се сдобри?
- Боже мой.
1504
01:19:42,680 --> 01:19:43,680
Разведете се тогава.
1505
01:19:43,680 --> 01:19:45,630
Боже мой. Как говориш?
1506
01:19:45,630 --> 01:19:47,110
Какво става?
1507
01:19:47,110 --> 01:19:48,620
Питай Фатих.
1508
01:19:48,960 --> 01:19:50,610
Ишил, не питай нищо, не
питай нищо сега.
1509
01:19:50,610 --> 01:19:53,190
- Доа, слушай. Ти не слушаш.
- Няма да слушам.
1510
01:19:55,700 --> 01:19:57,290
Ще умра от негативизъм.
1511
01:19:58,110 --> 01:19:59,820
Господ да те накаже.
1512
01:19:59,820 --> 01:20:02,560
Господ да те накаже.
1513
01:20:02,560 --> 01:20:04,040
Господ да те накаже.
1514
01:20:04,040 --> 01:20:05,680
Мразя те!
1515
01:20:05,680 --> 01:20:07,510
Мразя те, Фатих!
1516
01:20:07,510 --> 01:20:09,300
Мразя!
1517
01:20:10,150 --> 01:20:12,950
Крещи, крещи. Не са чули още.
Крещи, крещи, още малко крещи.
1518
01:20:12,950 --> 01:20:14,690
Млъкни! Млъкни!
1519
01:20:14,690 --> 01:20:15,690
Махай се!
1520
01:20:15,690 --> 01:20:21,830
Махай се, казвам ти! Махай
се! Махай се! Махай се!
1521
01:20:24,990 --> 01:20:27,540
Всичко? Свърши ли
представлението?
1522
01:20:28,820 --> 01:20:30,080
Ако е свършило, ще спя.
1523
01:20:31,130 --> 01:20:36,190
Ако твоето отсъствие на
гордост е свършило, искам да
се разведем, Фатих.
1524
01:20:36,190 --> 01:20:37,790
Иди и се развеждай.
1525
01:20:37,790 --> 01:20:38,670
Стига.
1526
01:20:38,670 --> 01:20:40,420
С теб ли ще се занимавам?
Иди и се развеждай.
1527
01:20:40,420 --> 01:20:46,370
Боже мой. Капризи. Но
забрави за това да вземеш
Джемре и да нарушиш тук покоя.
1528
01:20:46,370 --> 01:20:47,800
Преди си пробвала.
1529
01:20:47,800 --> 01:20:49,690
Не се получи. Знаеш какво беше.
1530
01:20:49,690 --> 01:20:50,980
Ти...
1531
01:20:50,980 --> 01:20:55,450
Ти си толкова низък човек,
че да използваш срещу мен
моите травми от миналото.
1532
01:20:55,450 --> 01:20:57,740
Ти си мерзавец! Мразя те!
1533
01:20:57,740 --> 01:20:58,800
Мразя.
1534
01:20:58,800 --> 01:21:01,540
Доа, аз и се извинявам, а ти
сякаш разбираш от добро.
1535
01:21:01,980 --> 01:21:04,340
Говоря с теб на понятен ти език.
1536
01:21:04,340 --> 01:21:06,190
Ти не разбираш.
1537
01:21:06,190 --> 01:21:07,030
Добре?
1538
01:21:07,250 --> 01:21:08,580
Между другото.
1539
01:21:08,580 --> 01:21:11,420
Няма да ти позволя да
устроиш криза в семейството.
1540
01:21:11,900 --> 01:21:16,230
Твоето време изтече, Фатих.
Ясно? Отдръпни се, отдръпни се.
1541
01:21:16,670 --> 01:21:18,550
Вземай сакото и се махай!
1542
01:21:18,550 --> 01:21:19,520
Стига.
1543
01:21:19,520 --> 01:21:21,930
Всеки път едно и също. Времето
изтече. Какво време?
1544
01:21:21,930 --> 01:21:24,170
Ето аз давам толкова време.
Не, тук толкова време.
1545
01:21:24,170 --> 01:21:26,170
Имаш толкова време да се
разделиш с Гьоркем.
1546
01:21:26,170 --> 01:21:30,520
Но животът не тече по това
време, което ти поставяш,
Доа, добре ли?
1547
01:21:30,520 --> 01:21:32,560
Бъди в течение. Забий си го
това в главата.
1548
01:21:33,030 --> 01:21:38,040
В течение съм, че не си
във възторг от мен. Но ние
сме едно семейство. Това не е
лесно. Това не са детски играчки,
ясно ли?
1549
01:21:38,210 --> 01:21:42,970
Ако търпя нещо, то не е от
любов. А защото има Джемре,
търпя. Знай.
1550
01:21:42,970 --> 01:21:44,480
Но и любовта не отричам.
1551
01:21:44,480 --> 01:21:47,080
Но ако търпя всички тези капризи...
1552
01:21:47,080 --> 01:21:49,850
То е само заради дъщеря ми. Опомни се.
1553
01:21:53,740 --> 01:21:55,190
Малко остана.
1554
01:21:56,070 --> 01:21:58,320
Малко остана, няма да търпиш.
1555
01:21:58,320 --> 01:22:00,110
Можеш ли да събереш тук, Дога?
1556
01:22:00,110 --> 01:22:01,590
Моля. Давай.
1557
01:22:05,280 --> 01:22:06,900
На колко години си?
1558
01:22:23,010 --> 01:22:26,740
Мразя те, Фатих! Мразя те.
1559
01:22:34,250 --> 01:22:35,930
Аз не съм го направил.
1560
01:22:36,860 --> 01:22:38,570
Не съм направил нищо.
1561
01:22:46,890 --> 01:22:48,290
Живот мой.
1562
01:22:49,190 --> 01:22:50,620
Добре ли си, Ймер?
1563
01:22:50,930 --> 01:22:51,430
Какво?
1564
01:22:51,430 --> 01:22:53,190
Кошмар ли сънува?
1565
01:22:54,300 --> 01:22:55,430
Къвълджъм.
1566
01:22:56,050 --> 01:22:57,790
Къвълджъм.
1567
01:22:58,370 --> 01:23:00,160
Лош сън сънувах, май.
1568
01:23:00,160 --> 01:23:01,960
Почакай, любими, почакай.
1569
01:23:02,690 --> 01:23:04,560
Пийни.
1570
01:23:05,200 --> 01:23:06,580
Спокойно.
1571
01:23:10,980 --> 01:23:12,700
Добре, спокойно, спокойно.
1572
01:23:12,700 --> 01:23:14,170
Живот мой, всичко е наред.
1573
01:23:18,650 --> 01:23:21,410
Викаше "Не съм го направил, не съм".
1574
01:23:21,410 --> 01:23:23,240
Какво видя?
1575
01:23:28,130 --> 01:23:29,260
Хайде, лягай.
1576
01:23:29,260 --> 01:23:32,070
Спокойно, мина. Хайде.
1577
01:23:33,530 --> 01:23:35,220
Добре ли си, любими?
1578
01:23:35,220 --> 01:23:36,600
Добре съм.
1579
01:23:37,090 --> 01:23:39,340
- Лягай.
- Лягай, добре, ти лягай.
1580
01:23:39,630 --> 01:23:40,930
Добре съм.
1581
01:23:41,720 --> 01:23:42,900
Добре съм.
1582
01:23:48,170 --> 01:23:50,030
Няма да мога да живея така.
1583
01:23:50,030 --> 01:23:52,380
Господи, помогни ми.
1584
01:23:55,930 --> 01:23:57,840
Как ме намери?
1585
01:23:59,190 --> 01:24:01,160
Бъди сигурна, беше много лесно.
1586
01:24:01,700 --> 01:24:04,500
Главният въпрос не е как те намерих.
1587
01:24:04,500 --> 01:24:07,240
А защо прие това предложение, нали?
1588
01:24:07,240 --> 01:24:08,110
Да.
1589
01:24:08,110 --> 01:24:09,570
Какъв е въпросът?
1590
01:24:09,570 --> 01:24:12,250
Първо - трябвали са ми пари.
1591
01:24:12,250 --> 01:24:14,780
Второ - влюбвах се в този тъп Фатих.
1592
01:24:17,470 --> 01:24:19,490
Тогава много ме болеше.
1593
01:24:19,580 --> 01:24:22,420
Исках да видя как го боли.
1594
01:24:22,420 --> 01:24:24,520
Много логичен отговор.
1595
01:24:24,520 --> 01:24:26,860
Значи, събрахме се в обща точка.
1596
01:24:26,860 --> 01:24:27,590
Отлично.
1597
01:24:27,590 --> 01:24:30,880
Тогава за всички разбити сърца да пием?
1598
01:24:30,880 --> 01:24:31,960
Да пием.
1599
01:24:32,730 --> 01:24:36,870
Или почакай. В тези разбити сърца е
и Фатих. Това изобщо не ми харесва.
1600
01:24:36,870 --> 01:24:38,930
Сигурно сега прави погром у дома.
1601
01:24:38,930 --> 01:24:41,250
Плаче с глас, като дете.
1602
01:24:43,930 --> 01:24:45,160
Да направим ли така?
1603
01:24:45,980 --> 01:24:49,220
За всички глупаци, които се
осмелиха да се борят с мен,
да пием ли?
1604
01:24:49,220 --> 01:24:50,060
Как?
1605
01:24:50,060 --> 01:24:50,830
Подходящо е за мен.
1606
01:24:50,830 --> 01:24:51,860
И за мен.
1607
01:24:56,180 --> 01:24:57,930
Яж десерта, сладка.
1608
01:25:09,310 --> 01:25:10,820
Добро утро.
1609
01:25:11,010 --> 01:25:11,930
Добро утро.
1610
01:25:12,400 --> 01:25:13,750
Рано си станал.
1611
01:25:13,750 --> 01:25:14,220
Да.
1612
01:25:14,270 --> 01:25:15,540
Свикнал съм, предполагам, не знам.
1613
01:25:15,540 --> 01:25:17,060
Направих чай, ще пиеш ли?
1614
01:25:17,060 --> 01:25:17,630
Не.
1615
01:25:17,630 --> 01:25:19,280
Ще приготвя млякото на Абдулах.
1616
01:25:19,280 --> 01:25:21,200
Къде е? Покажи, аз ще го
приготвя.
1617
01:25:21,200 --> 01:25:22,260
Не трябва.
1618
01:25:22,260 --> 01:25:23,430
Аз ще го направя.
1619
01:25:27,680 --> 01:25:28,340
Кой?
1620
01:25:28,340 --> 01:25:29,580
Нурсема звъни.
1621
01:25:29,580 --> 01:25:31,390
Добре, ти говори тогава.
1622
01:25:34,890 --> 01:25:35,920
Нурсема.
1623
01:25:35,920 --> 01:25:37,140
Братко.
1624
01:25:38,260 --> 01:25:39,960
Слава на Господ.
1625
01:25:39,960 --> 01:25:41,540
Амин, скъпа моя, амин.
1626
01:25:41,540 --> 01:25:42,810
Как си, братко?
1627
01:25:42,810 --> 01:25:45,720
Кълна се, не ти се обадих
вчера, мислейки, че си уморен.
1628
01:25:45,810 --> 01:25:48,800
Но сутринта не издържах,
обадих се. Едва дочаках утрото.
1629
01:25:48,800 --> 01:25:49,950
Не те ли събудих?
1630
01:25:49,950 --> 01:25:51,420
Не, момиче, не ме събуди.
1631
01:25:51,420 --> 01:25:54,890
От няколко дни ставам рано.
Пия чай сам.
1632
01:25:54,890 --> 01:25:56,040
Ти как си?
1633
01:25:56,040 --> 01:25:57,090
Добре, слава Богу.
1634
01:25:57,090 --> 01:25:59,070
Като чух гласа ти, стана още
по-добре.
1635
01:25:59,880 --> 01:26:00,710
Това…
1636
01:26:00,710 --> 01:26:03,420
Татко каза, че не си искал да
се прибереш вкъщи.
1637
01:26:03,420 --> 01:26:04,330
Не исках.
1638
01:26:04,330 --> 01:26:06,350
По-точно Нилай не искаше.
1639
01:26:06,350 --> 01:26:09,420
А на мен ми се стори, че ще
бъде по-правилно да остана
близо до тях.
1640
01:26:10,130 --> 01:26:12,350
Добре се е получило, братко.
Добре се е получило.
1641
01:26:12,350 --> 01:26:15,290
И няма да виждаш лицето на
тази противна Ишил.
1642
01:26:15,420 --> 01:26:18,640
Прости, Всевишни. Не говори
така, Нурсема. Грях е.
1643
01:26:19,760 --> 01:26:20,810
Добре, братко.
1644
01:26:20,810 --> 01:26:24,040
Тогава след обяд ще дойдем с
Фираз, добре ли е?
1645
01:26:24,040 --> 01:26:26,020
Добре, момиче, добре, чакам ви.
1646
01:26:26,020 --> 01:26:27,220
Добре, братко, давай.
1647
01:26:27,220 --> 01:26:28,720
Поверявам те на Господ.
1648
01:26:31,250 --> 01:26:34,820
Живот мой, много се извинявам.
Извинявай. Събудих ли те?
1649
01:26:35,220 --> 01:26:37,500
На брат ми звънях, чака ни.
1650
01:26:37,500 --> 01:26:38,600
Да вървим ли?
1651
01:26:39,090 --> 01:26:40,150
Да тръгваме.
1652
01:26:40,150 --> 01:26:42,270
Добре. Добре. Тогава ще се приготвя.
1653
01:26:43,500 --> 01:26:45,100
Фатих пак ли дойде късно?
1654
01:26:45,100 --> 01:26:46,390
Не е късно.
1655
01:26:46,390 --> 01:26:48,930
Но дойдоха с катастрофа.
1656
01:26:49,950 --> 01:26:51,200
Попитах какво се е случило.
1657
01:26:51,200 --> 01:26:52,170
Никой не отговори.
1658
01:26:52,170 --> 01:26:54,100
О, Господи.
1659
01:26:54,150 --> 01:26:55,870
Спокойствието не им дава покой.
1660
01:26:55,870 --> 01:26:58,220
Кълна се, момичето повтаря, че
ще се разведе.
1661
01:26:58,220 --> 01:27:00,190
Не знам как ще се оправи сега.
1662
01:27:00,190 --> 01:27:00,950
Разглезеност.
1663
01:27:00,950 --> 01:27:02,510
Повече нищо.
1664
01:27:07,480 --> 01:27:09,040
Добро утро.
1665
01:27:09,040 --> 01:27:10,100
Добро утро.
1666
01:27:10,100 --> 01:27:10,910
Добро утро.
1667
01:27:10,910 --> 01:27:12,700
Добро утро, скъпи.
1668
01:27:16,650 --> 01:27:17,900
На добро ли е?
1669
01:27:17,900 --> 01:27:19,340
Лицата са кисели.
1670
01:27:19,340 --> 01:27:20,320
Не.
1671
01:27:20,320 --> 01:27:21,510
Няма нищо.
1672
01:27:21,510 --> 01:27:22,350
Няма нищо?
1673
01:27:23,000 --> 01:27:23,820
Какво има?
1674
01:27:23,820 --> 01:27:25,540
Ако има нещо, кажи, дъще.
1675
01:27:25,540 --> 01:27:27,480
Какво има? Какви са тези
луди номера?
1676
01:27:30,570 --> 01:27:34,190
Познайте с кого Асил дойде
вчера на вечеря.
1677
01:27:34,340 --> 01:27:35,490
С кого?
1678
01:27:35,690 --> 01:27:37,040
Дога, моля те.
1679
01:27:37,040 --> 01:27:38,100
С Айлин.
1680
01:27:38,100 --> 01:27:39,310
Айлин коя е?
1681
01:27:39,310 --> 01:27:40,380
Коя е тази?
1682
01:27:40,380 --> 01:27:44,120
Разбира се, нормално е да не
помните.
1683
01:27:44,490 --> 01:27:47,460
Защото тези дни ги преживявах сама.
1684
01:27:47,960 --> 01:27:52,230
Айлин е жената, с която синът ви
ми изневери, когато бях бременна.
1685
01:27:55,030 --> 01:27:56,190
Какво говориш?
1686
01:27:56,190 --> 01:27:57,280
Дога.
1687
01:27:57,280 --> 01:27:59,720
Моля. Мерзавецът Асил го направи
нарочно.
1688
01:27:59,720 --> 01:28:02,460
- За да ме остави в трудно положение.
- Фатих, млъкни! Затвори си устата!
1689
01:28:03,710 --> 01:28:04,860
Стига!
1690
01:28:05,810 --> 01:28:07,280
Какво става с вас?
1691
01:28:08,350 --> 01:28:12,040
Вижте, за първи и последен път
казвам, като по-възрастен.
1692
01:28:12,540 --> 01:28:14,180
Асил нарочно я е довел.
1693
01:28:14,180 --> 01:28:15,610
Или не я е довел нарочно.
1694
01:28:15,610 --> 01:28:16,850
Не знам.
1695
01:28:17,330 --> 01:28:18,920
Имате проблеми помежду си.
1696
01:28:18,920 --> 01:28:20,480
Решете ги или не ги решавайте.
1697
01:28:20,480 --> 01:28:22,650
И това не знам. И не мога да се
намесвам.
1698
01:28:22,800 --> 01:28:26,130
Но какви са тези викове пред
по-възрастните "Млъкни" и прочие?
1699
01:28:28,450 --> 01:28:29,480
Дъще.
1700
01:28:29,980 --> 01:28:31,740
Ти знаеше за жената.
1701
01:28:31,940 --> 01:28:34,610
Да, и ѝ прости, върна се у дома, нали?
1702
01:28:34,610 --> 01:28:35,330
Точно така.
1703
01:28:35,330 --> 01:28:36,610
Погледни ме.
1704
01:28:36,610 --> 01:28:38,040
И с двамата говоря.
1705
01:28:38,040 --> 01:28:38,820
Добре.
1706
01:28:42,650 --> 01:28:44,100
Успокой се, живот мой.
1707
01:28:44,100 --> 01:28:45,330
Хайде, хайде.
1708
01:28:45,620 --> 01:28:48,140
Завършвайте закуската. Ще отидем да
видим Мустафа.
1709
01:28:48,400 --> 01:28:50,970
Повече не искам притеснения в тази
къща.
1710
01:28:50,970 --> 01:28:52,330
Моля.
1711
01:28:55,910 --> 01:28:57,970
Омер днес рано си тръгна, изглежда.
1712
01:28:57,970 --> 01:29:01,540
Имаше работа във фирмата, мамо, там
ще закуси.
1713
01:29:01,540 --> 01:29:06,630
Г-жо Къвълджъм, не се притеснявайте,
но ми се стори, че Кемал има температура.
1714
01:29:06,630 --> 01:29:08,190
Хайде.
1715
01:29:08,190 --> 01:29:10,240
Хайде, хайде, хайде.
1716
01:29:10,740 --> 01:29:13,770
- Севиляй, ще донесеш ли термометър?
- Добре.
1717
01:29:13,770 --> 01:29:14,690
Хайде.
1718
01:29:16,210 --> 01:29:17,850
Да, температура е.
1719
01:29:17,950 --> 01:29:19,590
Може би зъби растат?
1720
01:29:19,590 --> 01:29:21,350
Не, мамо, не е ли още рано?
1721
01:29:21,350 --> 01:29:21,940
Дъще.
1722
01:29:21,940 --> 01:29:23,980
При всички деца е различно.
1723
01:29:23,980 --> 01:29:26,070
Не се паникьосвай.
1724
01:29:26,070 --> 01:29:27,900
Мамо, Кемал се роди рано.
1725
01:29:27,900 --> 01:29:30,570
Той не е като нормално дете.
1726
01:29:32,060 --> 01:29:36,850
Какво ти става, синко? Вдигна
температура? Какво стана?
1727
01:29:36,850 --> 01:29:39,310
Добре, добре.
1728
01:29:39,310 --> 01:29:40,370
Температура.
1729
01:29:40,370 --> 01:29:44,560
Севиляй, ти донеси лекарство за
понижаване на температурата. Ако не се
понижи, ще се обадим на Нилгюн.
1730
01:29:44,560 --> 01:29:45,580
- Добре.
- Добре.
1731
01:29:45,580 --> 01:29:46,730
Дъще.
1732
01:29:46,730 --> 01:29:48,700
Не се изнервяй.
1733
01:29:48,700 --> 01:29:50,550
Още много ще се вдига температура.
1734
01:29:50,550 --> 01:29:52,160
Да се понижава, да се вдига.
1735
01:29:52,160 --> 01:29:54,520
Май си забравила как се гледа дете.
1736
01:29:54,520 --> 01:29:58,560
Мамо, за първи път гледам дете, като
Кемал. Не се притеснявай, не съм забравила
нищо.
1737
01:29:58,560 --> 01:30:00,690
И на теб нищо не може да се каже.
1738
01:30:00,690 --> 01:30:01,830
Мамо, страх ме е.
1739
01:30:01,830 --> 01:30:05,380
Не ме притискай, моля те. Това не е в
моите ръце.
1740
01:30:06,630 --> 01:30:11,500
Г-н Сурея, има някои моменти относно
катастрофата, които не се връзват в
главата ми.
1741
01:30:11,500 --> 01:30:12,200
Моля.
1742
01:30:12,200 --> 01:30:12,990
Слушам ви.
1743
01:30:12,990 --> 01:30:16,640
Вчера Хакан беше у нас, говорихме с него.
1744
01:30:17,540 --> 01:30:20,350
Имаше тема с капака.
1745
01:30:20,680 --> 01:30:24,350
Ако Фуркан е невинен, а ние вярваме в
това.
1746
01:30:24,350 --> 01:30:28,070
На колата на човека, който се е ударил,
със сигурност има повреда.
1747
01:30:29,060 --> 01:30:31,410
А на колата на Фуркан има ли повреда?
1748
01:30:31,410 --> 01:30:32,450
За съжаление, да.
1749
01:30:32,450 --> 01:30:35,320
Фуркан по-рано е попадал в катастрофа и
не го е поправил.
1750
01:30:35,320 --> 01:30:39,100
За нещастие, и на неговия капак има
повреда.
1751
01:30:39,100 --> 01:30:40,470
И никъде не е записано.
1752
01:30:40,470 --> 01:30:42,690
Сега е невъзможно да се докаже.
1753
01:30:42,690 --> 01:30:43,810
Както казах.
1754
01:30:43,810 --> 01:30:49,340
Ако е друг, то на колата му има или
повреда, или следи от ремонт.
1755
01:30:49,450 --> 01:30:51,270
Задължително трябва да има.
1756
01:30:51,270 --> 01:30:52,610
Но това е Истанбул.
1757
01:30:52,870 --> 01:30:55,340
Хиляди аварии на ден. Как ще се
намери?
1758
01:30:55,340 --> 01:31:01,290
Това, как загиналата Йешим падна от
моста, получените травми - всичко това
се отразява в отговора на аутопсията.
1759
01:31:01,530 --> 01:31:04,760
Тоест, знаем как е получила удар.
1760
01:31:04,760 --> 01:31:08,040
И можем да намерим къде е бил удара
на колата.
1761
01:31:08,040 --> 01:31:09,530
Ако има късмет.
1762
01:31:12,680 --> 01:31:13,930
Разбрах.
1763
01:31:14,360 --> 01:31:15,940
Да видим, ще опитаме.
1764
01:31:15,990 --> 01:31:17,970
Да кажем, че сме намерили човека.
1765
01:31:19,220 --> 01:31:20,340
Какво ще бъде неговото наказание?
1766
01:31:20,590 --> 01:31:22,050
Да блъсне и да избяга?
1767
01:31:22,720 --> 01:31:23,600
Разбира се, затвор.
1768
01:31:27,230 --> 01:31:29,100
А ако не знае, че е блъснал?
1769
01:31:29,620 --> 01:31:32,150
Ако си мисли, че е блъснал животно?
1770
01:31:32,150 --> 01:31:32,940
Това възможно ли е?
1771
01:31:32,940 --> 01:31:35,670
Г-н Йомер, това не смекчава
наказанието.
1772
01:31:35,670 --> 01:31:37,850
В крайна сметка умря младо момиче.
1773
01:31:37,850 --> 01:31:38,980
Това е нещастен случай.
1774
01:31:38,980 --> 01:31:40,750
Никой не би искал такъв изход.
1775
01:31:40,750 --> 01:31:43,020
Но в крайна сметка настъпи смърт.
1776
01:31:43,020 --> 01:31:45,510
Възможно е този, който е блъснал, да е
бил пиян.
1777
01:31:45,510 --> 01:31:48,820
Ако е така, той ще понесе сурово
наказание.
1778
01:31:48,880 --> 01:31:51,180
Общо - 10 години.
1779
01:31:51,180 --> 01:31:55,310
Ще направим всичко възможно, за да
понесе най-суровото наказание.
1780
01:32:00,800 --> 01:32:02,090
Непременно.
1781
01:32:13,150 --> 01:32:14,970
- Те дойдоха.
- Те дойдоха.
1782
01:32:14,970 --> 01:32:17,410
Аз ще отворя. Стойте.
1783
01:32:21,490 --> 01:32:24,270
Добре дошли. Моля, влизайте.
Влизайте.
1784
01:32:24,270 --> 01:32:25,620
Благодаря.
1785
01:32:28,080 --> 01:32:31,420
Пак сте накупили толкова много неща.
1786
01:32:31,420 --> 01:32:32,930
Моля, влизайте.
1787
01:32:34,270 --> 01:32:35,560
Мустафа.
1788
01:32:40,630 --> 01:32:41,990
Татко.
1789
01:32:46,670 --> 01:32:48,000
Фатих.
1790
01:32:49,020 --> 01:32:50,530
Толкова ми липсваше.
1791
01:32:51,770 --> 01:32:52,680
И на мен.
1792
01:33:01,960 --> 01:33:03,200
Дога.
1793
01:33:04,090 --> 01:33:05,510
Оздравявай.
1794
01:33:06,190 --> 01:33:07,510
Благодаря. Добре дошли.
1795
01:33:21,070 --> 01:33:22,680
Добре дошла, Ишъл.
1796
01:33:22,680 --> 01:33:25,290
Бог да ви благослови, че дойдохте.
1797
01:33:26,380 --> 01:33:27,530
Благодаря.
1798
01:33:27,530 --> 01:33:28,470
Оздравявай.
1799
01:33:28,470 --> 01:33:29,310
Благодаря.
1800
01:33:32,870 --> 01:33:36,590
Не стойте. Имам току-що направен чай
и мога да приготвя кафе.
1801
01:33:36,590 --> 01:33:37,690
Може чай.
1802
01:33:37,690 --> 01:33:38,450
Заповядайте, седнете.
1803
01:33:38,450 --> 01:33:40,620
Заповядайте, влизайте.
1804
01:33:44,060 --> 01:33:45,120
След малко се връщам.
1805
01:33:52,100 --> 01:33:53,830
Нилай, как си?
1806
01:33:53,830 --> 01:33:55,110
Добре дочака съпруга си.
1807
01:33:55,110 --> 01:33:56,040
Добре съм.
1808
01:33:56,040 --> 01:33:58,120
И Мустафа е много по-добре.
1809
01:33:58,120 --> 01:33:59,760
Слава Богу.
1810
01:34:10,120 --> 01:34:14,200
Не помня какво направих, но се
извинявам на всички ви за всичко.
1811
01:34:15,590 --> 01:34:18,370
И нека Господ да ви благослови,
че не се отказахте от мен.
1812
01:34:18,370 --> 01:34:21,730
Мустафа, какво значи да се
откажем от теб? Възможно ли е?
1813
01:34:21,730 --> 01:34:23,520
Това е просто болест. Премина и
всичко е зад гърба ни.
1814
01:34:23,520 --> 01:34:25,910
Тя е изпратена от Господ, а не от
Божи раб.
1815
01:34:26,900 --> 01:34:28,750
Разбира се, ако и аз си спомнях
всичко.
1816
01:34:28,750 --> 01:34:29,650
Е, добре.
1817
01:34:29,650 --> 01:34:34,510
Така е по-добре, братко. Ти не
помниш нищо и ще започнеш от нулата.
1818
01:34:38,670 --> 01:34:40,430
Ти изобщо не помниш нищо?
1819
01:34:47,410 --> 01:34:49,790
Какво има? Просто си говорим.
1820
01:34:50,110 --> 01:34:52,410
Не мога да кажа, че нищо не помня.
1821
01:34:54,440 --> 01:34:59,270
При мен изплуват откъси от живота,
но след смъртта на майка ми не помня.
1822
01:35:05,450 --> 01:35:07,940
Заповядайте, господа.
1823
01:35:07,940 --> 01:35:09,400
Благодаря.
1824
01:35:09,400 --> 01:35:10,630
Благодаря.
1825
01:35:11,930 --> 01:35:12,930
Благодаря ти, мила.
1826
01:35:12,930 --> 01:35:14,430
Заповядайте, вземете.
1827
01:35:14,430 --> 01:35:19,230
Мустафа, кога ще се върнете вкъщи?
1828
01:35:19,930 --> 01:35:23,900
Татко, както Нилай позволи. Мисля,
че моето място е до нея.
1829
01:35:26,940 --> 01:35:29,180
А къде е Абдулах?
1830
01:35:30,840 --> 01:35:31,970
Той спи.
1831
01:35:32,630 --> 01:35:35,860
Не съм виждал сина си от месеци, за
когото тъгувах дори когато спеше.
1832
01:35:35,860 --> 01:35:37,870
Искам да бъда малко с него.
1833
01:35:41,540 --> 01:35:44,240
Мустафа, не се притеснявай за мен.
1834
01:35:45,000 --> 01:35:46,920
Това е домът на баща ти.
1835
01:35:47,120 --> 01:35:49,150
Винаги сте добре дошли.
1836
01:35:50,660 --> 01:35:52,190
Нека Господ да те благослови.
1837
01:35:56,400 --> 01:36:00,450
Боже мой, кой би си помислил?
1838
01:36:03,700 --> 01:36:06,420
Днес имам важни събрания.
1839
01:36:06,420 --> 01:36:11,680
Имам много работа. Братко, пак ще
дойда и ще си поговорим. Ще пътуваме.
1840
01:36:13,670 --> 01:36:16,980
- Ще пием чай и ще пътуваме заедно.
- Да допием чая.
1841
01:36:16,980 --> 01:36:18,390
Добре.
1842
01:36:18,390 --> 01:36:20,740
Ние дойдохме да се видим с Мустафа.
1843
01:36:20,740 --> 01:36:23,060
Не трябва да седим тук толкова много
хора в първия ден.
1844
01:36:23,060 --> 01:36:24,680
Имам работа в бутика.
1845
01:36:25,740 --> 01:36:27,710
Ишил, какво има? Какъв бутик?
1846
01:36:27,710 --> 01:36:30,760
Ти знаеш, аз съм звезда, мила.
1847
01:36:30,760 --> 01:36:33,720
Отварям бутик, за да продавам
маркови дрехи.
1848
01:36:33,720 --> 01:36:35,400
Между другото, днес ще ми докарат
мостри.
1849
01:36:35,400 --> 01:36:37,080
И най-красивите ще запазя за вас.
1850
01:36:37,080 --> 01:36:39,350
Аз най-много се зарадвах на това.
1851
01:36:39,750 --> 01:36:41,010
Добре, да тръгваме.
1852
01:36:41,910 --> 01:36:44,380
Хайде, побързайте. Добре, да тръгваме.
1853
01:36:44,380 --> 01:36:48,750
Вие, богатите, бързо си отивате.
А, вие сте богати.
1854
01:36:48,750 --> 01:36:52,040
Току-що дойдохте и вече си тръгвате.
1855
01:36:52,040 --> 01:36:53,460
Просто искахме да се видим.
1856
01:36:53,460 --> 01:36:56,620
Ако е рекъл Господ, скоро ще
дойдем за по-дълго.
1857
01:36:57,360 --> 01:36:58,490
Някого чакате ли?
1858
01:36:58,490 --> 01:37:00,630
Нурсема трябва да дойде, татко.
1859
01:37:00,630 --> 01:37:01,660
Аз ще отворя.
1860
01:37:12,980 --> 01:37:13,870
Нурсема.
1861
01:37:13,870 --> 01:37:15,430
Братко!
1862
01:37:15,430 --> 01:37:16,800
Братко.
1863
01:37:39,700 --> 01:37:42,740
Братко. Братко. Да те видя.
1864
01:37:42,740 --> 01:37:45,280
- Стига, стига. Стига, стига.
- Братко.
1865
01:37:45,300 --> 01:37:49,910
Стига, стига. Стига, стига. Стига.
1866
01:37:53,970 --> 01:37:55,540
Аз може да съм убиец.
1867
01:37:55,540 --> 01:37:58,250
Няма друг начин да разбера със
сигурност.
1868
01:37:59,120 --> 01:38:02,090
О, Господи, не мога да живея с угризения.
1869
01:38:02,830 --> 01:38:04,750
Трябва да се предам на местопрестъплението.
1870
01:38:05,620 --> 01:38:08,760
А ако са десет-петнадесет
години, както каза адвокатът?
1871
01:38:08,760 --> 01:38:11,110
За себе си изобщо не се страхувам.
1872
01:38:12,590 --> 01:38:15,690
Какво ще правят без мен Кемал и Къвълджъм?
1873
01:38:16,640 --> 01:38:18,850
Трябва да разкажа всичко на Къвълджъм.
1874
01:38:22,650 --> 01:38:24,030
Така няма да стане.
1875
01:38:30,560 --> 01:38:31,970
Слушам те, Юсуф.
1876
01:38:31,970 --> 01:38:35,140
Г-н Йомер, трябва да се подпишете.
Чакам ви.
1877
01:38:35,690 --> 01:38:38,040
Съвсем забравих.
1878
01:38:38,790 --> 01:38:41,380
Добре, идвам веднага. Ще бъда
там след десет-петнадесет минути.
1879
01:38:42,860 --> 01:38:44,160
Стой, сестро. Стой.
1880
01:38:44,610 --> 01:38:45,920
Той излезе.
1881
01:38:46,760 --> 01:38:49,530
Сестро, ако знаеше какво се случи.
1882
01:38:49,530 --> 01:38:50,580
Какво се случи, Асъм?
1883
01:38:50,580 --> 01:38:52,860
Аз поканих Фатих и жена му.
1884
01:38:52,860 --> 01:38:53,510
И?
1885
01:38:53,510 --> 01:38:59,140
И реших да поканя моята приятелка,
за да не стои сама, докато се
виждаме с него. Да се пообщува.
1886
01:38:59,140 --> 01:39:00,360
Добре си го измислил.
1887
01:39:00,360 --> 01:39:02,280
Ама не, сестро.
1888
01:39:02,280 --> 01:39:03,710
Какво се случи, Асъм? За какво
говориш?
1889
01:39:03,710 --> 01:39:08,700
Момичето, което поканих, е бившата
на Фатих.
1890
01:39:08,700 --> 01:39:12,860
Тогава много се караха, биеха и
се разделиха. Дога видя момичето.
1891
01:39:12,860 --> 01:39:14,040
Ядоса се и си тръгна.
1892
01:39:14,040 --> 01:39:15,410
Какво говориш?
1893
01:39:15,410 --> 01:39:19,120
Само не ми казвай, че си го
направил нарочно.
1894
01:39:19,120 --> 01:39:20,770
Това е под кръста.
1895
01:39:20,770 --> 01:39:23,480
Сестро, моля ти се. Откъде да
знам?
1896
01:39:23,480 --> 01:39:26,080
Сестро, честно, кълна се.
1897
01:39:26,080 --> 01:39:27,440
Кълна се, че е съвпадение.
1898
01:39:27,440 --> 01:39:29,550
Нищо себе си.
1899
01:39:29,550 --> 01:39:31,330
Виждаш ли как се стекоха нещата.
1900
01:39:31,330 --> 01:39:33,350
А Фатих какво направи?
1901
01:39:33,350 --> 01:39:35,290
Разбира се, той се ядоса. Какво
друго да направи? Той винаги е такъв.
1902
01:39:35,290 --> 01:39:40,390
Дойдох сам, развях бял флаг и
обявих мир. Той си помисли, че го
1903
01:39:40,390 --> 01:39:42,400
Аз ли следя бельото му?
1904
01:39:43,140 --> 01:39:45,410
Такъв е животът.
1905
01:39:45,410 --> 01:39:49,120
Ако направиш грешка, тя ще те
намери дори след четиридесет години.
1906
01:39:49,120 --> 01:39:51,920
Да, нямам какво друго да правя.
1907
01:39:51,920 --> 01:39:56,010
Нямам друга работа, освен да
следя с кого се е срещал Фатих в
1908
01:39:56,010 --> 01:39:58,240
- Ай, Асил.
- Той е още дете.
1909
01:40:02,020 --> 01:40:04,680
Добре ми е, че видях брат си.
1910
01:40:05,530 --> 01:40:08,400
Той е добре. Благодаря на Бог. Не
е ли така, Фираз?
1911
01:40:08,400 --> 01:40:09,330
Да, да.
1912
01:40:09,330 --> 01:40:10,680
Аз също мисля, че Мустафа е добре.
1913
01:40:10,680 --> 01:40:14,330
Слава Богу. Благодаря ти, Всевишни.
1914
01:40:17,580 --> 01:40:18,120
Какво има?
1915
01:40:18,120 --> 01:40:19,120
Ти ли ми се смееш?
1916
01:40:19,120 --> 01:40:19,790
Аха.
1917
01:40:19,790 --> 01:40:24,160
Май никога няма да се отървеш от това.
1918
01:40:24,160 --> 01:40:25,840
Не ти ли харесва?
1919
01:40:26,800 --> 01:40:29,630
Преди ти харесваше.
1920
01:40:30,000 --> 01:40:32,030
Очевидно си се уморил от мен.
1921
01:40:32,540 --> 01:40:34,400
Не съм казал такова нещо, Нурсема.
1922
01:40:34,400 --> 01:40:38,120
Но това, че не си казал, не означава,
че не си го помислил.
1923
01:40:38,240 --> 01:40:39,700
Може ли да не анализираме?
1924
01:40:42,510 --> 01:40:44,260
Казвай къде да те оставя?
1925
01:40:45,820 --> 01:40:47,520
Ще се прибера. А ти няма ли?
1926
01:40:47,520 --> 01:40:49,720
Не, трябва да отида в офиса.
1927
01:40:50,220 --> 01:40:51,310
Добре.
1928
01:40:51,960 --> 01:40:54,260
Ще се радвам, ако ме закараш до вкъщи.
1929
01:40:54,760 --> 01:40:56,120
Добре.
1930
01:41:04,250 --> 01:41:07,660
Ела тук! Ще те унищожа! Ела тук!
Ти си негодник!
1931
01:41:07,660 --> 01:41:09,630
Вземи се в ръце! Какво правиш?!
1932
01:41:09,630 --> 01:41:10,940
Паднах.
1933
01:41:11,330 --> 01:41:12,340
Фатих!
1934
01:41:12,340 --> 01:41:12,900
Ела тук!
1935
01:41:12,900 --> 01:41:14,010
- Фатих!
- Брат!
1936
01:41:14,010 --> 01:41:15,220
Фатих!
1937
01:41:15,220 --> 01:41:17,660
- Абидин! Абидин!
- Стига!
1938
01:41:17,660 --> 01:41:19,390
Какво правите?! Полудели ли сте?!
1939
01:41:19,390 --> 01:41:21,990
Сестра, аз ти казах всичко! Какво
още?! Той пак се държи като дете!
1940
01:41:21,990 --> 01:41:23,410
Вече ми дойде до гуша!
1941
01:41:23,410 --> 01:41:25,210
Този човек ще напусне компанията
още днес!
1942
01:41:25,210 --> 01:41:26,990
Ти ли решаваш това?!
1943
01:41:26,990 --> 01:41:28,680
Господа, вие сте в компанията!
1944
01:41:28,680 --> 01:41:30,190
Моля ви! Всички ни гледат!
1945
01:41:30,190 --> 01:41:31,440
Всички на работа!
1946
01:41:31,440 --> 01:41:32,900
Представлението свърши!
1947
01:41:32,900 --> 01:41:35,740
Чичо, знаеш ли какво направи той?
1948
01:41:35,740 --> 01:41:38,700
Той покани мен и жена ми на вечеря,
а той доведе Айлин там!
1949
01:41:38,700 --> 01:41:39,510
А коя е Айлин?
1950
01:41:39,510 --> 01:41:40,680
Откъде да знам?!
1951
01:41:40,680 --> 01:41:42,780
Тя е бивша на Фатих!
1952
01:41:42,780 --> 01:41:43,880
Откъде Асълу знае това?!
1953
01:41:43,880 --> 01:41:45,110
Той какво, свещ ли е държал?!
1954
01:41:45,110 --> 01:41:46,360
Ти не се меси, че ще съжаляваш!
1955
01:41:46,360 --> 01:41:47,890
И какво ще стане?!
1956
01:41:47,890 --> 01:41:49,600
Ще се обиди и няма да играе, сестро!
1957
01:41:49,600 --> 01:41:50,450
Да те хвана ли аз сега…
1958
01:41:50,450 --> 01:41:53,250
- Стига! Успокой се! Достатъчно!
Хайде! - Абидин, стига.
1959
01:41:53,250 --> 01:41:54,300
Махни го, Йoмер. Махни го.
1960
01:41:54,300 --> 01:41:56,840
- Ще се видим още. - Стига! Хайде.
1961
01:42:00,470 --> 01:42:01,680
Видя ли това, сестро?
1962
01:42:01,680 --> 01:42:02,800
Видя ли?
1963
01:42:02,800 --> 01:42:04,870
До гуша ми дойде!
1964
01:42:04,870 --> 01:42:06,280
Агресивен е като куче!
1965
01:42:06,280 --> 01:42:07,330
Какво е това?
1966
01:42:07,330 --> 01:42:08,780
То и така беше ясно.
1967
01:42:08,780 --> 01:42:10,650
Хайде, стига. Да вървим.
1968
01:42:10,650 --> 01:42:13,440
- Фатих, сядай! - Той нарочно
го направи, чичо! Нарочно!
1969
01:42:13,440 --> 01:42:15,090
Разбра, че не може да се справи с мен!
1970
01:42:15,090 --> 01:42:16,380
Той получи гол от мен!
1971
01:42:16,380 --> 01:42:18,980
И затова доведе това момиче при нас!
1972
01:42:18,980 --> 01:42:20,720
- Стой. - Ще кажа нещо! Позволи ми.
1973
01:42:20,720 --> 01:42:22,460
А може той да е познавал момичето отпреди!
1974
01:42:22,460 --> 01:42:23,450
Няма как, чичо!
1975
01:42:23,450 --> 01:42:25,930
Възможно ли е такова нещо?! Нали
казвам, че го направи нарочно!
1976
01:42:25,930 --> 01:42:28,310
Фатих, какво е намислил Асълу според теб?!
1977
01:42:28,310 --> 01:42:33,520
Мислиш ли, че се ядоса заради яхтата
и разбра всичко за теб, за да ти
развали отношенията с Дога?!
1978
01:42:33,520 --> 01:42:34,490
Точно така!
1979
01:42:34,490 --> 01:42:35,460
Точно така е, чичо!
1980
01:42:35,460 --> 01:42:38,410
Фатих, ще ти кажа нещо като твой чичо.
1981
01:42:39,080 --> 01:42:40,980
Много си се възгордял!
1982
01:42:40,980 --> 01:42:43,030
Защо му е да прави нещо подобно?!
1983
01:42:43,030 --> 01:42:44,430
Чичо, добре ли си?!
1984
01:42:44,430 --> 01:42:48,450
Той не можа да се примири с тази загуба
и разбра, че не може да се справи с
мен в работата и затова ме провокира!
Не го ли разбираш?!
1985
01:42:48,450 --> 01:42:50,950
Фатих, говоря ти като твой чичо!
1986
01:42:50,950 --> 01:42:53,400
Спри да се правиш на важен!
1987
01:42:53,400 --> 01:42:54,940
Това не е твой увеселителен парк!
1988
01:42:54,940 --> 01:42:55,920
Това е компания!
1989
01:42:55,920 --> 01:42:57,270
Бога ми, моля те!
1990
01:42:57,270 --> 01:42:58,870
Не мога да повярвам.
1991
01:42:59,950 --> 01:43:01,420
Не разбираш, чичо, нали?
1992
01:43:01,850 --> 01:43:02,760
Не ми вярваш?!
1993
01:43:02,760 --> 01:43:04,190
Моят роден чичо не ми вярва!
Така ли?!
1994
01:43:04,190 --> 01:43:07,570
Правя ти това предупреждение, именно
защото съм ти роден чичо!
1995
01:43:07,570 --> 01:43:08,890
Казвам ти истината!
1996
01:43:08,890 --> 01:43:09,880
Свести се най-накрая!
1997
01:43:09,880 --> 01:43:11,790
Моля те, спри да упорстваш!
1998
01:43:11,790 --> 01:43:13,910
И без това си имам достатъчно проблеми!
1999
01:43:13,910 --> 01:43:15,060
Моля те!
2000
01:43:25,860 --> 01:43:27,570
Къвълджъм, тъкмо се канех да ти звънна.
2001
01:43:27,570 --> 01:43:30,280
Скъпи, можеш ли да се прибереш
по-рано днес?
2002
01:43:30,280 --> 01:43:32,500
Разбира се, скъпа. Какво се е
случило? Какво има?
2003
01:43:32,500 --> 01:43:33,800
Кемал има температура.
2004
01:43:33,800 --> 01:43:37,100
След лекарството му спада, но
аз се паникьосвам.
2005
01:43:37,100 --> 01:43:39,220
А когато се паникьосвам, мама
мърмори.
2006
01:43:39,220 --> 01:43:41,140
Когато тя мърмори, аз се
нервирам още повече.
2007
01:43:41,510 --> 01:43:44,710
Ако се прибереш, ще ми стане
много по-добре.
2008
01:43:44,710 --> 01:43:45,690
Скъпа, не се паникьосвай.
2009
01:43:45,690 --> 01:43:46,430
Скоро ще дойда.
2010
01:43:46,430 --> 01:43:47,740
Добре? А звънна ли на Нилгюн?
2011
01:43:47,740 --> 01:43:53,500
Да, звъннах. Тя каза, че всичко е
под контрол. Засега няма новини.
Но знаеш, че се паникьосвам.
2012
01:43:53,500 --> 01:43:55,160
Добре, тръгвам веднага.
2013
01:43:55,160 --> 01:43:56,670
Не се паникьосвай. Добре?
2014
01:43:56,670 --> 01:43:57,750
Добре, скъпи.
2015
01:43:57,750 --> 01:43:59,020
Благодаря ти, че те има.
2016
01:44:09,580 --> 01:44:11,020
Толкова много ми липсваш.
2017
01:44:11,020 --> 01:44:12,350
Днес нямам никакви новини от теб.
2018
01:44:12,350 --> 01:44:13,230
Добре ли си?
2019
01:44:13,370 --> 01:44:16,490
Просто напиши "Добре съм". Ще
ми е достатъчно.
2020
01:44:25,670 --> 01:44:28,560
Демет, не трябваше да се влюбваш
толкова много в мен.
2021
01:44:30,270 --> 01:44:32,800
Ти се появи тогава, когато бях
зле. Много зле.
2022
01:44:33,730 --> 01:44:36,690
Преди няколко месеца
2023
01:44:40,480 --> 01:44:41,660
И какво?
2024
01:44:46,030 --> 01:44:47,940
Донеси ми кафе.
2025
01:44:48,160 --> 01:44:49,490
Ще донеса.
2026
01:44:49,660 --> 01:44:50,940
Сега, женичке.
2027
01:45:24,440 --> 01:45:26,190
Добре ли сте?
2028
01:45:26,340 --> 01:45:27,570
Майка ми.
2029
01:45:41,620 --> 01:45:43,370
Моля, изпийте го.
2030
01:45:51,570 --> 01:45:52,750
Да оздравява.
2031
01:45:52,750 --> 01:45:54,340
Благодаря.
2032
01:45:55,710 --> 01:46:00,650
На майка ми ѝ стана лошо.
2033
01:46:02,680 --> 01:46:04,490
Не мога да я загубя.
2034
01:46:05,650 --> 01:46:07,540
Боже опази.
2035
01:46:07,680 --> 01:46:09,310
Не трябва веднага да мислите
за лошото.
2036
01:46:09,310 --> 01:46:10,480
А какво да правя?
2037
01:46:10,480 --> 01:46:11,390
Какво?
2038
01:46:11,390 --> 01:46:13,670
Какво да правя, ако не мисля
за лошото?
2039
01:46:15,430 --> 01:46:17,560
Например, помислете за най-
хубавото.
2040
01:46:19,690 --> 01:46:24,110
Наскоро аз се изненадах, а сега
вие.
2041
01:46:24,110 --> 01:46:25,430
Такъв е животът.
2042
01:46:29,390 --> 01:46:31,600
Г-жо Демет, не трябва да се
притеснявате.
2043
01:46:31,600 --> 01:46:33,280
Майка ви е в стабилно състояние.
2044
01:46:33,280 --> 01:46:34,510
Слава Богу.
2045
01:46:35,250 --> 01:46:36,950
Слава Богу.
2046
01:46:37,560 --> 01:46:39,510
Слава Богу.
2047
01:46:39,880 --> 01:46:41,830
Слава Богу.
2048
01:46:42,610 --> 01:46:44,030
Благодаря.
2049
01:47:13,920 --> 01:47:15,260
Здравейте.
2050
01:47:15,260 --> 01:47:18,420
- Спомняте ли си ме? Аз съм от
миналата седмица... - Спомням си.
2051
01:47:19,760 --> 01:47:21,100
Как е майка ти?
2052
01:47:21,240 --> 01:47:22,850
Помниш ли?
2053
01:47:23,400 --> 01:47:24,680
Имам добра памет.
2054
01:47:24,680 --> 01:47:26,010
Майка ми е добре.
2055
01:47:26,340 --> 01:47:29,360
Много ви благодаря за онзи ден.
2056
01:47:29,360 --> 01:47:31,540
Много ни помогнахте.
2057
01:47:31,540 --> 01:47:33,350
А, не, какво съм направил?
2058
01:47:33,820 --> 01:47:35,020
Възможно ли е?
2059
01:47:35,020 --> 01:47:37,340
За мен беше много важно.
2060
01:47:37,430 --> 01:47:38,500
А вие?
2061
01:47:38,640 --> 01:47:40,270
Защо сте тук?
2062
01:47:42,380 --> 01:47:45,160
Ако кажа, че тук лежи цяла
армия от наши, няма да преувелича.
2063
01:47:45,160 --> 01:47:47,480
Вие от клана ли сте?
2064
01:47:48,630 --> 01:47:49,720
Не.
2065
01:47:49,860 --> 01:47:53,070
Не точно, но наистина изглежда
така, да.
2066
01:47:53,150 --> 01:47:54,510
Оздравяване на всички.
2067
01:47:55,560 --> 01:47:58,000
Между другото, имате прекрасни зъби.
2068
01:47:59,700 --> 01:48:00,810
Какво?
2069
01:48:00,930 --> 01:48:02,120
Зъбите.
2070
01:48:02,300 --> 01:48:04,080
Вие робовладелци ли сте?
2071
01:48:04,180 --> 01:48:08,540
Не, просто работя във фирма,
която прави фасети.
2072
01:48:08,540 --> 01:48:12,260
Затова първото нещо, което виждам,
са зъбите на човека.
2073
01:48:12,470 --> 01:48:14,040
А, професионална деформация?
2074
01:48:14,040 --> 01:48:15,820
Да, нещо такова.
2075
01:48:16,640 --> 01:48:18,070
Но моите са истински.
2076
01:48:18,990 --> 01:48:20,410
Разбрах.
2077
01:48:21,250 --> 01:48:23,150
Още веднъж благодаря.
2078
01:48:23,300 --> 01:48:25,180
Че ме разсмяхте.
2079
01:48:25,460 --> 01:48:26,440
Наистина ли?
2080
01:48:29,370 --> 01:48:31,460
Ако имате нужда от нещо, звънете.
2081
01:48:32,580 --> 01:48:33,860
Аз съм Демет.
2082
01:48:37,640 --> 01:48:38,620
Фираз.
2083
01:48:46,220 --> 01:48:49,920
Демет в най-трудните дни
стана мое изцеление, помогна ми.
2084
01:48:50,540 --> 01:48:52,510
Но колко дълго ще продължи това?
2085
01:48:56,580 --> 01:48:58,780
Ти толкова ме зарадва днес.
2086
01:48:58,780 --> 01:49:00,250
Поискай каквото искаш.
2087
01:49:00,250 --> 01:49:04,200
Любими, моето най-голямо
желание е твоето спокойствие.
2088
01:49:05,060 --> 01:49:06,290
Скъпа моя.
2089
01:49:07,700 --> 01:49:09,060
Как е бизнесът?
2090
01:49:09,060 --> 01:49:10,680
Всичко е наистина прекрасно!
2091
01:49:10,680 --> 01:49:17,980
Вече преведох парите, които изпрати,
получих всички данни, скоро ще взема стоката.
2092
01:49:17,980 --> 01:49:19,120
Прекрасно.
2093
01:49:19,580 --> 01:49:23,030
Ще се обадя на това момче,
служителя.
2094
01:49:23,030 --> 01:49:24,240
Звъни давай.
2095
01:49:24,870 --> 01:49:27,610
Ти виж моето положение!
2096
01:49:27,610 --> 01:49:35,490
Ти идваш от самия Амстердам
и пазаруваш тук на евтин пазар
посред града!
2097
01:49:36,850 --> 01:49:39,400
Ето така хората се излагат.
2098
01:49:39,400 --> 01:49:40,520
Това е красиво.
2099
01:49:40,520 --> 01:49:41,290
Добре дошъл, братко.
2100
01:49:41,290 --> 01:49:43,260
Ще ми дадеш ли онова?
2101
01:49:43,260 --> 01:49:45,120
- Това?
- Да.
2102
01:49:45,560 --> 01:49:47,080
Изглежда като нещо красиво.
2103
01:49:47,080 --> 01:49:48,660
Да, красиво е.
2104
01:49:49,410 --> 01:49:50,510
Като оригинала.
2105
01:49:50,510 --> 01:49:51,750
Всички размери ли има?
2106
01:49:51,750 --> 01:49:52,710
Разбира се, брат!
2107
01:49:52,710 --> 01:49:54,820
Ще взема много, кажи ми цена на едро!
2108
01:49:54,820 --> 01:49:56,270
- Разбира се.
- В брой ще платя.
2109
01:49:56,270 --> 01:49:59,580
- Ще уредим, г-н.
- Добре, тогава дай ми всички размери.
2110
01:50:05,370 --> 01:50:09,870
О, нашата Хюрем султан звъни на роба си на пазара! Говорете, г-жо!
2111
01:50:09,870 --> 01:50:12,910
Добър ден, г-н Алпарслан, аз съм Ишил Унал.
2112
01:50:12,910 --> 01:50:14,730
Звънях относно превода.
2113
01:50:14,730 --> 01:50:16,900
Съвсем си влязла в роля!
2114
01:50:16,900 --> 01:50:20,430
Вече започна да объркваш реалност и измислица.
2115
01:50:20,430 --> 01:50:23,560
Може би и ушите ти просто не чуват нормално.
2116
01:50:25,360 --> 01:50:26,260
Колко прекрасно.
2117
01:50:26,260 --> 01:50:28,160
Какво е прекрасно? Какво?
2118
01:50:28,160 --> 01:50:31,070
Прекрасно, благодаря ви!
2119
01:50:31,070 --> 01:50:32,640
Как ще се оправите там?
2120
01:50:32,640 --> 01:50:34,230
Тя все още играе!
2121
01:50:34,230 --> 01:50:37,020
Излизам, г-жо, след 2 часа ще бъдем там.
2122
01:50:37,110 --> 01:50:41,180
Прекрасно, още веднъж лека работа, благодаря.
2123
01:50:44,600 --> 01:50:53,040
Скъпи, ще отида да се изкъпя, да се преоблека, всичко ще пристигне след 2 часа, останалото в рамките на два дни.
2124
01:50:53,090 --> 01:50:55,690
Любими, много благодаря!
2125
01:50:56,440 --> 01:50:57,700
Скъпа моя.
2126
01:50:58,010 --> 01:50:59,770
Ти само бъди щастлива.
2127
01:51:00,510 --> 01:51:06,270
Любими, ако този продукт се разпродаде веднага, ще закупим нов, нали?
2128
01:51:06,480 --> 01:51:12,360
Нека първо се продаде, нека започне да идва печалба, аз винаги ще те подкрепям.
2129
01:51:14,690 --> 01:51:15,870
Няма да се забавя.
2130
01:51:15,870 --> 01:51:16,940
Хайде.
2131
01:51:28,000 --> 01:51:33,130
Да кажа ли Хюрем, Кьосем или ти ще разкриеш истинското име, Асуде султан?
2132
01:51:33,130 --> 01:51:34,160
"Мамо" кажи!
2133
01:51:34,160 --> 01:51:38,410
Това твое напрежение пречи на чувството ми за хумор!
2134
01:51:38,480 --> 01:51:40,150
Не съм те молила да бъдеш комик.
2135
01:51:40,150 --> 01:51:41,830
И за всичко имаш отговор!
2136
01:51:41,830 --> 01:51:43,000
Разбира се!
2137
01:51:46,480 --> 01:51:47,890
Фатих нападна Асил.
2138
01:51:47,890 --> 01:51:50,180
Обади му се и го покани на вечеря.
2139
01:51:50,180 --> 01:51:52,580
И на теб, и на него ще му бъде от полза.
2140
01:51:52,580 --> 01:51:55,230
Мамо, за какво говориш? Какво значи нападна? Той не е ли нормален?
2141
01:51:55,230 --> 01:51:57,160
А ти какво мислиш?
2142
01:51:57,340 --> 01:51:59,630
Права си, глупав въпрос.
2143
01:51:59,760 --> 01:52:02,220
Те ще воюват, това е ясно.
2144
01:52:02,860 --> 01:52:04,400
Фатих завижда на Асил.
2145
01:52:04,400 --> 01:52:05,840
Асил няма нищо общо.
2146
01:52:06,550 --> 01:52:08,200
Ти бъди до Асил.
2147
01:52:08,200 --> 01:52:11,810
Добре, и без това не искам да се прибирам, да тръгваме.
2148
01:52:11,810 --> 01:52:13,030
Знам.
2149
01:52:13,030 --> 01:52:15,540
Добре, ще отида на вечеря с него.
2150
01:52:15,540 --> 01:52:16,830
Добре тогава.
2151
01:52:17,860 --> 01:52:20,320
Тогава си тръгвам, нямаш нищо против?
2152
01:52:20,320 --> 01:52:21,290
Не.
2153
01:52:21,290 --> 01:52:22,580
Тръгвам.
2154
01:52:24,720 --> 01:52:27,570
Султанке, моя скъпа майко.
2155
01:52:33,160 --> 01:52:35,900
Бурята вече дава да се усети.
2156
01:52:37,250 --> 01:52:39,470
Нещо ще ни се случи, но…
2157
01:52:41,030 --> 01:52:42,940
Той реагира по съвсем друг начин на теб.
2158
01:52:42,940 --> 01:52:44,870
Виж как здраво е заспал.
2159
01:52:45,800 --> 01:52:47,290
Душата на татко си!
2160
01:52:50,750 --> 01:52:52,710
Много ме е страх, Йомер.
2161
01:52:52,710 --> 01:52:54,190
От какво, скъпа?
2162
01:52:54,370 --> 01:52:56,690
Кемал е добре, спи.
2163
01:52:56,690 --> 01:52:57,770
Не е това.
2164
01:52:58,630 --> 01:53:01,270
Страх ме е, че ще се случи нещо лошо.
2165
01:53:01,360 --> 01:53:04,940
Не само с Кемал, но и на теб, на мен, на нас.
2166
01:53:07,110 --> 01:53:09,960
Скъпа, Боже опази, откъде ти хрумна?
2167
01:53:10,310 --> 01:53:11,820
Това не е ново чувство.
2168
01:53:11,820 --> 01:53:14,390
Винаги така мисля.
2169
01:53:14,560 --> 01:53:19,080
Толкова се стараех и сега ме е страх, че целият ми живот ще бъде унищожен.
2170
01:53:19,080 --> 01:53:22,720
Всичките ми мечти са тук, в тази къща.
2171
01:53:22,730 --> 01:53:25,980
Може би още не съм свикнала толкова с всичко това?
2172
01:53:27,110 --> 01:53:28,460
Нещо може да се случи
2173
01:53:28,460 --> 01:53:30,890
Чувствам, че нещо ще се случи.
2174
01:53:31,300 --> 01:53:32,930
Нищо няма да стане, Къвълджъм.
2175
01:53:33,280 --> 01:53:36,770
Йомер, сега си ми най-необходим.
2176
01:53:36,770 --> 01:53:39,390
Твоето спокойствие и мен ме успокоява.
2177
01:53:39,880 --> 01:53:41,960
Нуждаем се от теб.
2178
01:53:42,050 --> 01:53:46,000
Моля те, дай ми дума, че винаги ще бъдеш до мен, добре?
2179
01:53:49,900 --> 01:53:55,340
Къвълджъм, говориш всичко това, просто защото детето има температура?
2180
01:53:55,340 --> 01:53:58,150
За първи път съм отворена за страховете си.
2181
01:53:58,330 --> 01:54:01,750
Дай дума, че винаги ще бъдеш до мен.
2182
01:54:02,280 --> 01:54:03,870
Ще останеш с нас.
2183
01:54:04,630 --> 01:54:08,080
Вижте, г-н Йомер, става въпрос за млада блъсната девойка.
2184
01:54:08,080 --> 01:54:10,880
Възможно е блъсналият да е бил пиян.
2185
01:54:10,880 --> 01:54:14,150
Ако е така, то наказанието е още по-силно.
2186
01:54:14,290 --> 01:54:16,590
В най-добрия случай 10 години!
2187
01:54:27,350 --> 01:54:29,380
Няма да ви изоставя.
2188
01:54:30,410 --> 01:54:31,540
Няма да мога.
2189
01:54:33,260 --> 01:54:35,810
Но и Фуркан някак ще спася.
2190
01:54:42,830 --> 01:54:44,180
Скъпи?
2191
01:54:44,180 --> 01:54:52,130
О, сестра Ишил, добре дошла! Идеи, да вървим! Виж как всичко тук сияе, виж. Виж!
2192
01:54:52,130 --> 01:54:53,260
Ще умра.
2193
01:54:53,260 --> 01:54:55,300
Какво, уморен ли си?
2194
01:54:56,010 --> 01:54:57,330
Умора?
2195
01:54:57,330 --> 01:54:59,240
Едва не умрях, не умрях!
2196
01:54:59,240 --> 01:55:00,650
Колко жалко!
2197
01:55:00,650 --> 01:55:03,200
Стой, да видя какво си купил.
2198
01:55:03,200 --> 01:55:04,970
Всичко е много хубаво.
2199
01:55:09,360 --> 01:55:11,720
Колко си доволен от положението.
2200
01:55:11,720 --> 01:55:15,180
И кога ще дойде всичко останало сега, мебели, техника?
2201
01:55:16,230 --> 01:55:18,110
Ще бъде тук до вечерта, г-жо.
2202
01:55:18,110 --> 01:55:19,530
Прекрасно.
2203
01:55:22,300 --> 01:55:23,430
А това какво е?
2204
01:55:23,430 --> 01:55:25,060
Нали каза и за дома нещо да намерим.
2205
01:55:25,060 --> 01:55:26,410
А, вярно!
2206
01:55:26,410 --> 01:55:28,500
Колко си умен!
2207
01:55:28,500 --> 01:55:29,330
Гледай ме.
2208
01:55:29,330 --> 01:55:31,010
Да отбележим ли тогава?
2209
01:55:31,010 --> 01:55:33,360
Разбира се, да отбележим сега.
2210
01:55:33,360 --> 01:55:34,720
Минутка.
2211
01:55:36,850 --> 01:55:38,690
Можем да затворим.
2212
01:55:38,690 --> 01:55:42,130
- Какво правиш, луд?
- Ето така!
2213
01:55:43,940 --> 01:55:44,820
Благодаря.
2214
01:55:46,920 --> 01:55:47,950
Кой е там?
2215
01:55:49,010 --> 01:55:51,520
Купих ти това.
2216
01:55:51,650 --> 01:55:52,490
Наистина?
2217
01:55:52,490 --> 01:55:56,300
Нямаш нищо, което да носиш вкъщи.
2218
01:55:56,620 --> 01:56:00,360
Купих ти кърпа и бельо.
2219
01:56:01,800 --> 01:56:03,760
Отказахте се от мен, нали?
2220
01:56:05,790 --> 01:56:10,400
Не искам да те разстройвам, но да.
2221
01:56:10,400 --> 01:56:13,080
Нилай, ако не искаш да ме виждаш,
мога да си тръгна.
2222
01:56:13,080 --> 01:56:16,800
Мустафа, съгласих се заради сина.
2223
01:56:17,810 --> 01:56:19,650
Вече не ме ли обичаш?
2224
01:56:19,650 --> 01:56:21,550
Възможно ли е такова нещо?
2225
01:56:22,090 --> 01:56:23,810
Просто се разстройвам.
2226
01:56:24,810 --> 01:56:26,370
Жал ти е за мен.
2227
01:56:26,370 --> 01:56:30,710
Щом мама Севтап излезе с детето,
исках да поговорим.
2228
01:56:32,520 --> 01:56:35,130
Не искам да съм в тежест, Нилай,
добре?
2229
01:56:35,190 --> 01:56:39,230
Мустафа, виж, не съм от тези
капризни жени.
2230
01:56:39,420 --> 01:56:46,320
Никога не съм отричала, не съм
се противопоставяла, приемах.
2231
01:56:47,170 --> 01:56:49,200
Всичко правех заради семейството.
2232
01:56:49,670 --> 01:56:51,650
Времето не щади никого.
2233
01:56:52,400 --> 01:56:54,600
С времето и този подход може
да се промени.
2234
01:56:54,600 --> 01:56:56,720
Само ти да си добре.
2235
01:56:56,880 --> 01:56:57,870
Добре съм.
2236
01:56:57,870 --> 01:57:00,640
Ето, колко прекрасно!
2237
01:57:00,920 --> 01:57:07,790
Не мисли много, не се зацикляй.
2238
01:57:09,050 --> 01:57:10,960
Ще те спечеля отново, Нилай.
2239
01:57:10,960 --> 01:57:15,340
Недей да спечелваш, не губи
това, което е твое.
2240
01:57:17,500 --> 01:57:21,580
Обличай новите дрехи, останалото
ще изпера.
2241
01:57:22,950 --> 01:57:25,510
Трябва ли ти още нещо?
2242
01:57:27,000 --> 01:57:29,360
Можеш ли да ми купиш семки, Нилай?
2243
01:57:31,060 --> 01:57:32,230
Благодаря.
2244
01:57:35,180 --> 01:57:40,210
Забрави всичко, но не и семките!
Всевишни, търпение!
2245
01:57:47,070 --> 01:57:50,720
Първите подаръци от бутика
за семейството ми.
2246
01:57:51,240 --> 01:57:53,910
Ишил, много е красиво, благодаря.
2247
01:57:53,910 --> 01:57:55,500
За здраве, носи ги със здраве.
2248
01:57:55,500 --> 01:57:57,030
Успех в работата ти.
2249
01:57:57,030 --> 01:57:58,800
Скъпи, благодарение на теб.
2250
01:57:58,800 --> 01:58:04,220
Да, да, благодаря Ишил, гледам
всички детайли, всичко е добре.
2251
01:58:04,220 --> 01:58:07,080
Разбира се, ще го доведа до края.
2252
01:58:07,080 --> 01:58:08,680
Почакайте, аз дори ще се разширя.
2253
01:58:09,990 --> 01:58:12,730
Все пак не тичай толкова много, бързо ще се измориш.
2254
01:58:14,150 --> 01:58:17,060
Точно чаках Фатих да направи някакъв негативен коментар.
2255
01:58:17,080 --> 01:58:18,020
Наистина ли?
2256
01:58:18,020 --> 01:58:20,760
И аз чаках Дога да започне да се заяжда с мен.
2257
01:58:20,760 --> 01:58:21,850
Ето!
2258
01:58:21,850 --> 01:58:24,300
Аз предлагам поне един ден да не спорите.
2259
01:58:24,300 --> 01:58:26,580
Добре, не се бавете.
2260
01:58:26,580 --> 01:58:28,610
Да вървим към масата. Още веднъж благодаря.
2261
01:58:28,610 --> 01:58:29,350
Скъпи мой.
2262
01:58:37,480 --> 01:58:38,590
Г-н Фираз?
2263
01:58:38,590 --> 01:58:39,480
Какво, братко?
2264
01:58:39,480 --> 01:58:44,350
Сине, наистина ли смяташ, че това е подходящото място за разговор?
2265
01:58:44,350 --> 01:58:48,690
Ти си потънал в себе си, ясно е, че има проблем.
2266
01:58:48,690 --> 01:58:50,090
Кажи вече.
2267
01:58:50,090 --> 01:58:56,060
Имам познат, мой приятел е, обичам го, добър човек.
2268
01:58:56,960 --> 01:58:59,400
Той е попаднал в капан.
2269
01:58:59,400 --> 01:59:00,900
Загнан е в ъгъл.
2270
01:59:00,900 --> 01:59:02,440
Боже мой. И какъв е неговият проблем?
2271
01:59:02,440 --> 01:59:04,740
Брат, този брат е женен.
2272
01:59:04,740 --> 01:59:07,130
Много обича жена си, влюбен е в нея.
2273
01:59:07,250 --> 01:59:08,680
И е добър човек.
2274
01:59:08,680 --> 01:59:10,400
Но има такъв проблем.
2275
01:59:10,400 --> 01:59:16,290
Отношенията вътре в семейството на жена му влияят и на техните отношения.
2276
01:59:16,290 --> 01:59:20,040
Още и тази емоционална празнота, и така нататък.
2277
01:59:20,040 --> 01:59:22,730
Той се вижда с някого, за да прекара време.
2278
01:59:23,180 --> 01:59:24,090
Хванали са го.
2279
01:59:24,090 --> 01:59:24,880
Не.
2280
01:59:24,880 --> 01:59:25,890
Скоро ще го хванат.
2281
01:59:25,890 --> 01:59:27,180
Не за това става въпрос!
2282
01:59:27,180 --> 01:59:28,280
Сине, за какво тогава става въпрос?
2283
01:59:28,280 --> 01:59:30,800
Не днес, утре, всички знаят, всичко точно ще се разкрие.
2284
01:59:30,800 --> 01:59:33,960
Това не може да се скрие, точно ще стане известно, това е задължително.
2285
01:59:38,370 --> 01:59:43,270
Сине, ти разбираш ли, че да се разхождаш е едно, а да изживяваш отношения е съвсем друго нещо.
2286
01:59:43,270 --> 01:59:46,380
В живота на този приятел само един човек ли има?
2287
01:59:46,380 --> 01:59:47,500
Аха.
2288
01:59:51,030 --> 01:59:52,760
Добре, този приятел ти ли си?
2289
01:59:52,760 --> 01:59:58,810
О, Всевишни, какво извади, татко, за какво говориш? Няма нищо такова!
2290
01:59:58,810 --> 02:00:03,250
Сине, ти ме погледни! И виж как лъжеш!
2291
02:00:03,250 --> 02:00:05,110
За някакъв приятел ми говориш!
2292
02:00:05,110 --> 02:00:08,650
Имам такъв приятел, господине, не се смей.
2293
02:00:09,160 --> 02:00:10,680
Добре.
2294
02:00:11,220 --> 02:00:13,290
Щом, имаш нужда от съвет, давам.
2295
02:00:13,310 --> 02:00:14,970
Давай. Ще предам на приятеля.
2296
02:00:15,090 --> 02:00:17,350
Жената на този твой приятел...
2297
02:00:17,350 --> 02:00:20,860
Не е ли човек, който се е родил с негативизъм към усмивката?
2298
02:00:20,860 --> 02:00:22,200
Аз…
2299
02:00:22,200 --> 02:00:26,860
Не познавам много жената на приятеля, нищо не мога да кажа.
2300
02:00:27,870 --> 02:00:29,310
Разбрах.
2301
02:00:33,430 --> 02:00:34,930
Фираз.
2302
02:00:36,400 --> 02:00:37,090
Брат.
2303
02:00:37,090 --> 02:00:41,020
Жена, която не се усмихва и не носи
спокойствие...
2304
02:00:41,110 --> 02:00:43,190
Ще изсуши мъжа, пич.
2305
02:00:43,190 --> 02:00:44,930
Ще го довърши, ще го убие.
2306
02:00:44,930 --> 02:00:46,080
Кълна се.
2307
02:00:47,170 --> 02:00:49,260
Ако все още хване този мъж.
2308
02:00:53,590 --> 02:00:55,530
Кажи на приятеля...
2309
02:00:56,500 --> 02:00:59,720
Ако не обича, ако е сигурен...
2310
02:01:01,450 --> 02:01:02,880
Нека се разведе.
2311
02:01:04,450 --> 02:01:05,370
Тоест...
2312
02:01:05,550 --> 02:01:08,000
Нека не очерня живота. Добре?
2313
02:01:08,820 --> 02:01:10,520
Кажи, че брат ти е казал това.
2314
02:01:16,940 --> 02:01:20,730
Какво е това? Фатих прави изцепки.
Какво е това? Какво се случи?
2315
02:01:20,730 --> 02:01:25,830
Откакто дойдох тук, се занимавам
с децата. Ще полудея.
2316
02:01:25,830 --> 02:01:27,990
Не всичко се върти около теб.
2317
02:01:27,990 --> 02:01:30,620
Нещо не се върти около теб, брат.
2318
02:01:30,620 --> 02:01:32,750
Така е, така е.
2319
02:01:32,750 --> 02:01:34,830
Така е. Аз съм на експедиция.
2320
02:01:34,830 --> 02:01:36,750
Нямам време.
2321
02:01:38,360 --> 02:01:40,770
Вижте тук.
2322
02:01:43,730 --> 02:01:44,750
Влез.
2323
02:01:46,820 --> 02:01:49,320
Г-жо Ишъл, това пристигна.
2324
02:01:50,780 --> 02:01:52,220
Добре, остави го там.
2325
02:01:52,220 --> 02:01:53,980
И не копирай повече така.
2326
02:01:53,980 --> 02:01:55,910
Искам да знам какво и кога
пристига.
2327
02:01:56,020 --> 02:01:57,410
Добре, г-жо.
2328
02:02:00,190 --> 02:02:01,360
Къде е г-н Абдулах?
2329
02:02:01,360 --> 02:02:02,910
В кабинета.
2330
02:02:02,910 --> 02:02:03,620
Добре.
2331
02:02:03,620 --> 02:02:05,830
Ако излезе, искам да знам, докато
не дойде.
2332
02:02:05,830 --> 02:02:07,090
Добре, г-жо.
2333
02:02:21,760 --> 02:02:23,720
Проклятие.
2334
02:03:09,530 --> 02:03:18,470
"Тортата позната ли е, убиецо? Утре
сутринта ще ти се обадя. Ако отговориш на телефона, ще направиш добре. Ще кажа какво искам."
2335
02:03:20,050 --> 02:03:21,790
Да бъде проклет.
2336
02:03:22,780 --> 02:03:24,340
Да бъде проклет.
2337
02:03:24,800 --> 02:03:26,580
Лудак.
2338
02:03:42,030 --> 02:03:46,020
Опитвам се да се свържа с Фираз.
Не знаете ли нищо?
2339
02:03:46,560 --> 02:03:48,110
Излязоха с Асил.
2340
02:03:50,560 --> 02:03:52,930
Вие знаете, а аз не.
2341
02:03:53,230 --> 02:03:55,930
Между Асил и Фатих възникна някаква
напрегната ситуация.
2342
02:03:55,930 --> 02:03:58,820
Казах на Фираз да излезе малко
с Асил.
2343
02:03:59,820 --> 02:04:01,430
Вие казахте?
2344
02:04:01,640 --> 02:04:02,520
Да.
2345
02:04:02,520 --> 02:04:04,080
Има ли някакви проблеми?
2346
02:04:05,240 --> 02:04:07,420
Г-жо Асуде, Фираз все пак е женен.
2347
02:04:07,420 --> 02:04:09,890
Има съпруга, която го чака у дома.
2348
02:04:09,890 --> 02:04:13,030
На делови срещи също ли да не
ходи? Това ли искате да кажете?
2349
02:04:13,030 --> 02:04:14,490
Не казвам нищо подобно.
2350
02:04:14,490 --> 02:04:16,730
И според мен вие прекрасно
разбирате това.
2351
02:04:18,060 --> 02:04:21,420
Не смятате ли, че трябваше да ме
уведоми? Не е ли редно според вас?
2352
02:04:21,420 --> 02:04:22,560
Ох, животе мой.
2353
02:04:22,560 --> 02:04:24,150
Това е между теб и Фираз.
2354
02:04:24,150 --> 02:04:25,630
Не мога да се намесвам.
2355
02:04:27,560 --> 02:04:28,900
Виж, Нурсема.
2356
02:04:28,900 --> 02:04:30,910
Виж, не исках да го казвам, но...
2357
02:04:30,970 --> 02:04:36,520
Няма да решиш нищо с гняв и обиди.
2358
02:04:36,520 --> 02:04:39,500
Бракът означава да си по-толерантен.
2359
02:04:39,590 --> 02:04:42,300
А Фираз беше доста толерантен към теб.
2360
02:04:42,300 --> 02:04:44,000
Сега ли е мой ред?
2361
02:04:44,490 --> 02:04:48,800
Омъжи се за Фираз, знаейки какъв е.
2362
02:04:48,890 --> 02:04:54,520
Фираз е дете, което има нужда от внимание и похвала.
2363
02:04:56,970 --> 02:04:59,810
Може би вие сте го отгледали такъв, г-жо Асуде?
2364
02:05:00,230 --> 02:05:01,840
- Аз?
- Да, вие.
2365
02:05:01,840 --> 02:05:06,380
Може би Фираз толкова много се нуждае от похвала, защото постоянно го принизявате?
2366
02:05:06,380 --> 02:05:07,900
Не!
2367
02:05:09,360 --> 02:05:14,070
Аз, като майка, трябва да му говоря
за грешките му, за да се поправи!
2368
02:05:14,070 --> 02:05:15,580
Поправи ли се, г-жо Асуде?
2369
02:05:15,580 --> 02:05:16,910
Виж, Нурсема.
2370
02:05:17,640 --> 02:05:22,350
Ако и да съм допуснала грешка, то е
само в това, че прекалено го разглезих.
2371
02:05:22,350 --> 02:05:23,780
Съвсем не мисля.
2372
02:05:23,780 --> 02:05:25,300
Нурсема.
2373
02:05:26,440 --> 02:05:28,560
Знаеш ли кога пораства човек?
2374
02:05:29,430 --> 02:05:32,430
Когато спре да обвинява родителите
си за това, което му се е случило.
2375
02:05:34,150 --> 02:05:36,270
А ти все още си дете.
2376
02:05:36,750 --> 02:05:39,310
Научи се да поемаш отговорност
за собствената си съдба.
2377
02:06:01,130 --> 02:06:03,720
Мама ще остане днес при сестра Дуду.
2378
02:06:04,110 --> 02:06:06,200
Имат си момичешки събирания.
2379
02:06:06,950 --> 02:06:07,950
Коя е това?
2380
02:06:08,030 --> 02:06:09,770
Приятелка на мама.
2381
02:06:11,540 --> 02:06:13,810
Нилай, не те ли е страх да оставаш
насаме с мен?
2382
02:06:14,680 --> 02:06:16,530
Още какво, Мустафа мой.
2383
02:06:18,470 --> 02:06:20,290
Каза "Мустафа мой".
2384
02:06:20,290 --> 02:06:23,660
- Навик.
- Да, навик.
2385
02:06:26,440 --> 02:06:29,630
Повярвай ми, не знам как направих
така, че толкова много да те нараня.
2386
02:06:29,630 --> 02:06:31,140
Знам.
2387
02:06:32,340 --> 02:06:36,130
В едно телевизионно предаване чух
за теорията на счупеното стъкло.
2388
02:06:36,130 --> 02:06:38,650
Помислих си: "Ах, и с мен се случи
такова нещо".
2389
02:06:38,820 --> 02:06:39,830
Какво е това? Никога не съм чувал.
2390
02:06:39,830 --> 02:06:46,310
Никой не обръща внимание на това,
което вече е било счупено преди.
2391
02:06:46,310 --> 02:06:49,080
Не се страхува да навреди.
2392
02:06:50,280 --> 02:06:53,040
Ако зад гърба ми стоеше баща.
2393
02:06:53,240 --> 02:06:55,570
Ако имах нормална майка.
2394
02:06:56,610 --> 02:07:00,130
Не би могъл да постъпиш така с мен, Мустафа.
2395
02:07:13,620 --> 02:07:18,140
Никога повече няма да плачеш заради
мен, Нилай. Кълна ти се.
2396
02:07:36,550 --> 02:07:41,480
Къде е възглавницата, спалното бельо?
Ще ги взема, ще постеля тук.
2397
02:07:42,620 --> 02:07:44,680
Иди, легни в стаята.
2398
02:07:44,680 --> 02:07:46,350
Не се тъпчи тук.
2399
02:07:46,700 --> 02:07:48,020
Честно?
2400
02:07:49,610 --> 02:07:50,770
Истината ли казваш?
2401
02:07:50,770 --> 02:07:52,220
Да.
2402
02:07:52,220 --> 02:07:53,810
Добре, добре. Ще направя така.
2403
02:07:54,110 --> 02:07:55,440
Нека Господ да е доволен.
2404
02:08:05,480 --> 02:08:07,050
Хайде.
2405
02:08:12,270 --> 02:08:14,360
Тъпчо чичо.
2406
02:08:15,200 --> 02:08:19,590
Ти нарушаваш правилата, а на мен ми
пишат глоба.
2407
02:08:19,590 --> 02:08:23,830
Стоях на червено, светна зелено.
2408
02:08:23,830 --> 02:08:28,790
Пътувах си, а някакъв човек се
блъсна в мен от другата страна.
2409
02:08:29,010 --> 02:08:31,080
Каза: "Тъпак!".
2410
02:08:40,040 --> 02:08:41,890
Не разбра, нали, Нурсема?
2411
02:08:41,890 --> 02:08:43,810
Не, не разбрах.
2412
02:08:44,280 --> 02:08:45,730
Аз разбрах.
2413
02:08:45,730 --> 02:08:47,510
Какво разбра?
2414
02:08:49,210 --> 02:08:51,510
Не се смеем на едни и същи неща.
2415
02:08:52,780 --> 02:08:53,960
Как?
2416
02:08:59,590 --> 02:09:01,320
Нурсема.
2417
02:09:03,340 --> 02:09:07,360
Преди се смееше на мен.
2418
02:09:07,700 --> 02:09:12,660
Понякога, но много силно.
2419
02:09:13,280 --> 02:09:17,610
После исках да се смеем заедно.
2420
02:09:18,490 --> 02:09:21,380
Но ти не ме разбра.
2421
02:09:23,230 --> 02:09:26,400
Много пъти ти звънях вечер, знаеш
ли? Много звънях.
2422
02:09:29,380 --> 02:09:32,110
Извинете. Ядосахте ли се, г-жо
Нурсема?
2423
02:09:32,230 --> 02:09:34,960
Знаеш ли какво се случва...
2424
02:09:35,620 --> 02:09:37,970
Например, напоследък всички ми се
ядосват много.
2425
02:09:38,050 --> 02:09:42,680
Но защо, например, никой...
2426
02:09:43,470 --> 02:09:46,880
Не ме приема такъв, какъвто съм?
Например.
2427
02:09:47,280 --> 02:09:51,590
Живот мой, хайде. Вземи си душ,
ако искаш. Ще се съвземеш.
2428
02:09:54,870 --> 02:09:57,700
Г-жа Нурсема прояви мъдрост.
2429
02:09:58,960 --> 02:10:00,580
И това ще направя.
2430
02:10:01,060 --> 02:10:04,010
Нурсема. Виж какво ще ти кажа.
2431
02:10:04,010 --> 02:10:06,560
Сутринта ще ми се караш, добре ли?
2432
02:10:06,560 --> 02:10:10,580
Ще ми изпратиш едно такова огромно
съобщение.
2433
02:10:10,580 --> 02:10:13,670
Което никога не чета.
2434
02:10:14,030 --> 02:10:15,690
Да ти кажа ли нещо?
2435
02:10:16,780 --> 02:10:21,850
Ти все ми пращаш огромни съобщения
след всяка наша караница, нали?
2436
02:10:24,620 --> 02:10:26,990
Не чета нито едно от тях.
2437
02:10:34,690 --> 02:10:36,510
А какво? Да излъжа ли?
2438
02:10:36,510 --> 02:10:38,720
Нито един мъж не чете.
2439
02:10:41,470 --> 02:10:43,590
Например, аз се събуждам сутринта.
2440
02:10:43,590 --> 02:10:48,950
Светът се завъртя току-що. Отидох
и се върнах.
2441
02:10:48,950 --> 02:10:51,280
Сутрин се събуждам, например,
гледам.
2442
02:10:51,280 --> 02:10:55,000
Нурсема е пратила едно такова
съобщение. 3 абзаца.
2443
02:10:56,190 --> 02:10:58,110
После си мисля.
2444
02:10:58,110 --> 02:11:00,500
Трябва да се извиня.
2445
02:11:00,620 --> 02:11:04,410
Веднага взимам телефона и казвам:
"Жена, извинявай".
2446
02:11:07,880 --> 02:11:09,790
Но да ти кажа ли нещо, Нурсема?
2447
02:11:12,850 --> 02:11:17,580
Май много ми омръзна да се извинявам.
2448
02:11:20,610 --> 02:11:21,410
Много.
2449
02:11:23,760 --> 02:11:25,410
Например, ми е интересно.
2450
02:11:27,140 --> 02:11:28,660
Мисля си.
2451
02:11:29,700 --> 02:11:31,780
Защо, например?
2452
02:11:34,030 --> 02:11:41,390
Защо никой не ме обича такъв, какъвто съм?
2453
02:11:44,110 --> 02:11:46,460
Питам се.
2454
02:12:02,470 --> 02:12:05,340
Дано не умра, докато не се обади.
2455
02:12:31,270 --> 02:12:35,060
Нурсема пак е писала много.
2456
02:12:36,600 --> 02:12:38,380
Много те обичам...
2457
02:12:39,880 --> 02:12:41,430
Такъв, какъвто си.
2458
02:13:04,750 --> 02:13:05,830
Добро утро.
2459
02:13:05,830 --> 02:13:07,410
Добро утро.
2460
02:13:08,610 --> 02:13:11,050
Менемен. Твоят най-любим.
2461
02:13:11,450 --> 02:13:17,740
Питките са горещи. Чушлетата, както
обичаш, ги събрахме от градината.
2462
02:13:49,400 --> 02:13:50,750
Не ми ли се сърдиш?
2463
02:13:54,850 --> 02:13:57,080
Не, а какво се е случило?
2464
02:14:40,090 --> 02:14:41,130
Казвай.
2465
02:14:46,350 --> 02:14:47,760
Убиец.
2466
02:14:48,990 --> 02:14:51,320
Всички улики са у мен.
2467
02:14:57,190 --> 02:14:58,420
Какво искаш?
2468
02:14:58,420 --> 02:15:00,730
За това си помисли сама.
2469
02:15:00,860 --> 02:15:03,410
Можеш да изгниеш в затвора до
края на живота си.
2470
02:15:03,630 --> 02:15:05,230
Пострадай още малко.
2471
02:15:08,040 --> 02:15:09,790
Божие наказание.
2472
02:15:09,970 --> 02:15:11,700
Какво искаш, питам?
2473
02:15:12,510 --> 02:15:13,830
Чакай.
2474
02:15:19,020 --> 02:15:21,550
Мърша! Мърша!
2475
02:15:21,550 --> 02:15:23,990
Кой е това? Кой?
2476
02:15:24,640 --> 02:15:26,440
Със сигурност е лудият Мустафа.
2477
02:15:26,440 --> 02:15:27,970
Точно така.
2478
02:15:41,300 --> 02:15:42,820
Как?
2479
02:15:43,290 --> 02:15:45,040
Всичко се получи така, както искахте?
2480
02:15:47,080 --> 02:15:49,090
А как иначе?
2481
02:15:54,170 --> 02:15:56,170
Прекрасно се получи.
2482
02:15:56,530 --> 02:15:58,300
Прекрасно.